"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "sitecopy-0.16.6/po/fr.po" (16 Jul 2008, 49493 Bytes) of archive /linux/www/sitecopy-0.16.6.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
    3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
    4 #
    5 #, fuzzy
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: sitecopy 0.9.3\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: sitecopy@lyra.org\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2008-07-16 16:31+0100\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2000-01-31 00:00+0100\n"
   12 "Last-Translator: Sylvain Glaize <mokona@puupuu.org>\n"
   13 "Language-Team: fr\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=latin-1\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 
   18 #: src/console_fe.c:119
   19 msgid "Show changes to"
   20 msgstr "Montrer les changements sur"
   21 
   22 #: src/console_fe.c:119
   23 msgid "showing changes to"
   24 msgstr "changements sur"
   25 
   26 #: src/console_fe.c:119 src/console_fe.c:120
   27 msgid "local"
   28 msgstr "local"
   29 
   30 #: src/console_fe.c:120
   31 msgid "Synchronize"
   32 msgstr "Synchroniser"
   33 
   34 #: src/console_fe.c:120
   35 msgid "synchronizing"
   36 msgstr "synchronisation"
   37 
   38 #: src/console_fe.c:125
   39 msgid "Fetch"
   40 msgstr "Recupérer"
   41 
   42 #: src/console_fe.c:125
   43 msgid "fetching"
   44 msgstr "recupération"
   45 
   46 #: src/console_fe.c:125 src/console_fe.c:126 src/console_fe.c:127
   47 msgid "remote"
   48 msgstr "distant"
   49 
   50 #: src/console_fe.c:126 gnome/init.c:198
   51 msgid "Update"
   52 msgstr "Mise à jour"
   53 
   54 #: src/console_fe.c:126
   55 msgid "updating"
   56 msgstr "mise à jour en cours"
   57 
   58 #: src/console_fe.c:127
   59 msgid "Verify"
   60 msgstr "Vérifier"
   61 
   62 #: src/console_fe.c:127
   63 msgid "verifying"
   64 msgstr "vérification"
   65 
   66 #: src/console_fe.c:128
   67 msgid "Catch up"
   68 msgstr "Ratraper"
   69 
   70 #: src/console_fe.c:128
   71 msgid "catching up"
   72 msgstr "ratrapage"
   73 
   74 #: src/console_fe.c:128 src/console_fe.c:129
   75 msgid "stored"
   76 msgstr "archivé"
   77 
   78 #: src/console_fe.c:129
   79 msgid "Initialize"
   80 msgstr "Initialiser"
   81 
   82 #: src/console_fe.c:129
   83 msgid "initializing"
   84 msgstr "initialisation"
   85 
   86 #: src/console_fe.c:134
   87 msgid ""
   88 "You should never see this message.\n"
   89 "Please contact the maintainer at sitecopy@lyra.org\n"
   90 msgstr ""
   91 "Vous ne devriez jamais voir ce message.\n"
   92 "Contactez sitecopy@lyra.org s'il vous plait\n"
   93 
   94 #: src/console_fe.c:196
   95 #, c-format
   96 msgid "%s: Error: No site called `%s' found - skipping.\n"
   97 msgstr "%s: Erreur: Aucun site du nom de `%s' trouvé - site ignoré.\n"
   98 
   99 #: src/console_fe.c:214
  100 #, c-format
  101 msgid "%s: No valid sites specified.\n"
  102 msgstr "%s: Aucun site valide spécifié.\n"
  103 
  104 #: src/console_fe.c:216
  105 #, c-format
  106 msgid "%s: No sites specified.\n"
  107 msgstr "%s: Aucun site spécifié.\n"
  108 
  109 #: src/console_fe.c:218 src/console_fe.c:369 src/console_fe.c:529
  110 #, c-format
  111 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  112 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
  113 
  114 #: src/console_fe.c:228
  115 #, c-format
  116 msgid "%s: %c%s site `%s' (on %s in %s)\n"
  117 msgstr "%s: %c%s le site `%s' (sur %s dans %s)\n"
  118 
  119 #: src/console_fe.c:249
  120 #, c-format
  121 msgid "* These items have been added since the last update:\n"
  122 msgstr "* Ces entrées ont été ajoutées depuis la dernière mise à jour:\n"
  123 
  124 #: src/console_fe.c:254 src/console_fe.c:285
  125 #, c-format
  126 msgid "dir:"
  127 msgstr "rép:"
  128 
  129 #: src/console_fe.c:261
  130 #, c-format
  131 msgid "* These items have been changed since the last update:\n"
  132 msgstr "* Ces entrées ont été modifiées depuis la dernière mise à jour.\n"
  133 
  134 #: src/console_fe.c:263
  135 #, c-format
  136 msgid "  Changes to items in [brackets] are ignored during updates.\n"
  137 msgstr "  Les changements des objets entre [crochets] sont ignorés durant la mise à jour.\n"
  138 
  139 #: src/console_fe.c:277
  140 #, c-format
  141 msgid "* These items have been deleted, but will be left on the server:\n"
  142 msgstr "* Ces objets ont été détruits, mais seront laissés sur le serveur:\n"
  143 
  144 #: src/console_fe.c:279
  145 #, c-format
  146 msgid "* These items have been deleted since the last update:\n"
  147 msgstr "* Ces objets ont été détruits depuis la dernière mise à jour:\n"
  148 
  149 #: src/console_fe.c:292
  150 #, c-format
  151 msgid "* These items have been moved since the last update:\n"
  152 msgstr "* Ces objets ont été déplacés depuis la dernière mise à jour:\n"
  153 
  154 #: src/console_fe.c:310 src/console_fe.c:322
  155 #, fuzzy
  156 msgid "Ignored"
  157 msgstr "archivé"
  158 
  159 #: src/console_fe.c:312
  160 msgid "Maintained for executables"
  161 msgstr ""
  162 
  163 #: src/console_fe.c:314
  164 msgid "Always maintained"
  165 msgstr ""
  166 
  167 #: src/console_fe.c:324
  168 msgid "Maintained"
  169 msgstr ""
  170 
  171 #: src/console_fe.c:326
  172 msgid "Followed"
  173 msgstr ""
  174 
  175 #: src/console_fe.c:337
  176 #, c-format
  177 msgid ""
  178 "Site: %s\n"
  179 "\tServer: %s"
  180 msgstr ""
  181 "Site: %s\n"
  182 "\tServeur: %s"
  183 
  184 #: src/console_fe.c:339
  185 #, c-format
  186 msgid "  Port: "
  187 msgstr "  Port: "
  188 
  189 #: src/console_fe.c:341
  190 #, c-format
  191 msgid "(default)\n"
  192 msgstr ""
  193 
  194 #: src/console_fe.c:343
  195 #, c-format
  196 msgid "%d\n"
  197 msgstr "%d\n"
  198 
  199 #: src/console_fe.c:345
  200 #, c-format
  201 msgid "\tProtocol: %s    Username: %s\n"
  202 msgstr "\tProtocol: %s    Utilisateur: %s\n"
  203 
  204 #: src/console_fe.c:348
  205 msgid "(unspecified)"
  206 msgstr ""
  207 
  208 #: src/console_fe.c:350
  209 #, c-format
  210 msgid "\tPassive mode FTP will not be used.\n"
  211 msgstr "\tLe FTP en mode passif ne sera pas utilisé.\n"
  212 
  213 #: src/console_fe.c:351
  214 #, c-format
  215 msgid ""
  216 "\tRemote directory: %s\n"
  217 "\tLocal directory: %s\n"
  218 msgstr ""
  219 "\tRépertoire distant: %s\n"
  220 "\tRépertoire local: %s\n"
  221 
  222 #: src/console_fe.c:353
  223 #, c-format
  224 msgid "\tPermissions: %s     Symlinks: %s\n"
  225 msgstr "\tPermissions: %s     Liens symboliques: %s\n"
  226 
  227 #: src/console_fe.c:356
  228 #, c-format
  229 msgid "\tRemote files will not be deleted.\n"
  230 msgstr "\tLes fichiers distants ne seront pas détruits.\n"
  231 
  232 #: src/console_fe.c:358
  233 #, c-format
  234 msgid "\tFiles will be moved remotely if moved locally.\n"
  235 msgstr "\tLes fichiers seront déplacés à distance s'ils ont été déplacés localement.\n"
  236 
  237 #: src/console_fe.c:367
  238 #, c-format
  239 msgid "%s: Error: Only specify ONE operation mode at a time.\n"
  240 msgstr ""
  241 
  242 #: src/console_fe.c:489
  243 #, c-format
  244 msgid "%s: Error: Debug channel %s not known.\n"
  245 msgstr ""
  246 
  247 #: src/console_fe.c:497
  248 #, fuzzy, c-format
  249 msgid "%s: Warning: Could not open `%s' to use as logfile.\n"
  250 msgstr "%s: Erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s.\n"
  251 
  252 #: src/console_fe.c:540
  253 #, c-format
  254 msgid "%s: Error: Dry run mode is currently only supported for updates.\n"
  255 msgstr ""
  256 
  257 #: src/console_fe.c:556
  258 #, c-format
  259 msgid ""
  260 "%s: Warning: Only %d sites can be specified on the command line!\n"
  261 "Extra entries are being skipped.\n"
  262 msgstr ""
  263 "%s: Attention: Seuls %d sites peuvent être spécifiés sur la ligne de commande!\n"
  264 "Les entrées supplémentaires sont ignorées.\n"
  265 
  266 #: src/console_fe.c:581
  267 msgid "WARNING: Server certificate is not trusted."
  268 msgstr ""
  269 
  270 #: src/console_fe.c:584
  271 #, c-format
  272 msgid "Certificate was issued for server `%s'.\n"
  273 msgstr ""
  274 
  275 #: src/console_fe.c:586
  276 msgid "WARNING: Certificate does not specify a server"
  277 msgstr ""
  278 
  279 #: src/console_fe.c:588
  280 #, c-format
  281 msgid "Fingerprint: %s\n"
  282 msgstr ""
  283 
  284 #: src/console_fe.c:591
  285 #, c-format
  286 msgid "Issued to: %s\n"
  287 msgstr ""
  288 
  289 #: src/console_fe.c:595
  290 #, c-format
  291 msgid "Issued by: %s\n"
  292 msgstr ""
  293 
  294 #: src/console_fe.c:598
  295 #, c-format
  296 msgid "Do you wish to accept this certificate? (y/n) "
  297 msgstr ""
  298 
  299 #: src/console_fe.c:607
  300 msgid "server"
  301 msgstr ""
  302 
  303 #: src/console_fe.c:607
  304 msgid "proxy server"
  305 msgstr ""
  306 
  307 #: src/console_fe.c:613
  308 #, c-format
  309 msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
  310 msgstr ""
  311 
  312 #: src/console_fe.c:616
  313 #, c-format
  314 msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
  315 msgstr ""
  316 
  317 #: src/console_fe.c:619
  318 msgid "Username: "
  319 msgstr ""
  320 
  321 #: src/console_fe.c:624
  322 #, fuzzy, c-format
  323 msgid "Username: %s\n"
  324 msgstr "\tProtocol: %s    Utilisateur: %s\n"
  325 
  326 #: src/console_fe.c:626 src/console_fe.c:650
  327 msgid "Password: "
  328 msgstr ""
  329 
  330 #: src/console_fe.c:636
  331 #, fuzzy, c-format
  332 msgid "Retrying: ["
  333 msgstr "vérification"
  334 
  335 #: src/console_fe.c:647
  336 #, c-format
  337 msgid "%s: Encrypted client certificate configured%s%s.\n"
  338 msgstr ""
  339 
  340 #: src/console_fe.c:682
  341 #, c-format
  342 msgid "Create %s/"
  343 msgstr "Créé %s/"
  344 
  345 #: src/console_fe.c:684
  346 #, c-format
  347 msgid "Delete %s/"
  348 msgstr "Efface %s/"
  349 
  350 #: src/console_fe.c:692
  351 #, fuzzy, c-format
  352 msgid "Upload %s (%s bytes)"
  353 msgstr "Envoie %s"
  354 
  355 #: src/console_fe.c:694
  356 #, c-format
  357 msgid "Delete %s"
  358 msgstr "Efface %s"
  359 
  360 #: src/console_fe.c:695
  361 #, c-format
  362 msgid "Move %s->%s"
  363 msgstr "Déplace %s->%s"
  364 
  365 #: src/console_fe.c:699
  366 #, c-format
  367 msgid ""
  368 "%s: in fe_can_update/file_file\n"
  369 "%s"
  370 msgstr ""
  371 "%s: dans fe_can_update/file_file\n"
  372 "%s"
  373 
  374 #: src/console_fe.c:706
  375 #, c-format
  376 msgid "Change %s"
  377 msgstr "Change %s"
  378 
  379 #: src/console_fe.c:707
  380 #, c-format
  381 msgid "Create %s"
  382 msgstr "Créé %s"
  383 
  384 #: src/console_fe.c:708
  385 #, c-format
  386 msgid "Remove %s"
  387 msgstr "Enlève %s"
  388 
  389 #: src/console_fe.c:711
  390 #, c-format
  391 msgid ""
  392 "%s: in fe_can_update/file_link\n"
  393 "%s"
  394 msgstr ""
  395 "%s: dans fe_can_update/file_link\n"
  396 "%s"
  397 
  398 #: src/console_fe.c:717
  399 #, c-format
  400 msgid "? (y/n) "
  401 msgstr "? (y=oui/n=non)"
  402 
  403 #: src/console_fe.c:726
  404 #, c-format
  405 msgid "Checksumming %s: ["
  406 msgstr "Calcul de la somme de contrôle %s: ["
  407 
  408 #: src/console_fe.c:741 src/console_fe.c:852 src/console_fe.c:913
  409 #, c-format
  410 msgid "] done.\n"
  411 msgstr "] fait.\n"
  412 
  413 #: src/console_fe.c:743 src/console_fe.c:915
  414 #, c-format
  415 msgid ""
  416 "] failed:\n"
  417 "%s\n"
  418 msgstr ""
  419 "] échoué:\n"
  420 "%s\n"
  421 
  422 #: src/console_fe.c:753
  423 #, fuzzy, c-format
  424 msgid "Setting permissions on %s%s: "
  425 msgstr "Placement des permissions sur %s: "
  426 
  427 #: src/console_fe.c:763 src/console_fe.c:841 src/console_fe.c:907
  428 #, c-format
  429 msgid "done.\n"
  430 msgstr "fait.\n"
  431 
  432 #: src/console_fe.c:765 src/console_fe.c:909
  433 #, fuzzy, c-format
  434 msgid ""
  435 "failed:\n"
  436 "%s\n"
  437 msgstr ""
  438 "] échoué:\n"
  439 "%s\n"
  440 
  441 #: src/console_fe.c:784 src/console_fe.c:871
  442 #, c-format
  443 msgid "Creating %s/: "
  444 msgstr "Création de %s/: "
  445 
  446 #: src/console_fe.c:786 src/console_fe.c:873
  447 #, c-format
  448 msgid "Deleting %s/: "
  449 msgstr "Effacement de %s/: "
  450 
  451 #: src/console_fe.c:793
  452 #, c-format
  453 msgid "Uploading %s: ["
  454 msgstr "Mise à jour de %s: ["
  455 
  456 #: src/console_fe.c:796 src/console_fe.c:815 src/console_fe.c:883
  457 #, c-format
  458 msgid "Deleting %s: "
  459 msgstr "Effacement de %s: "
  460 
  461 #: src/console_fe.c:799 src/console_fe.c:886
  462 #, c-format
  463 msgid "Moving %s->%s: "
  464 msgstr "Déplacement %s->%s: "
  465 
  466 #: src/console_fe.c:803
  467 #, c-format
  468 msgid ""
  469 "%s: in fe_updating/file_file\n"
  470 "%s"
  471 msgstr ""
  472 "%s: dans fe_updating/file_file\n"
  473 "%s"
  474 
  475 #: src/console_fe.c:811
  476 #, c-format
  477 msgid "Changing %s: "
  478 msgstr "Changement de %s: "
  479 
  480 #: src/console_fe.c:813
  481 #, c-format
  482 msgid "Creating %s: "
  483 msgstr "Création de %s: "
  484 
  485 #: src/console_fe.c:817
  486 #, c-format
  487 msgid ""
  488 "%s: in fe_updating/file_link\n"
  489 "%s"
  490 msgstr ""
  491 "%s: dans fe_updating/file_link\n"
  492 "%s"
  493 
  494 #: src/console_fe.c:834
  495 #, fuzzy, c-format
  496 msgid "Failed to update %s:%c%s\n"
  497 msgstr ""
  498 "Mise à jour échouée sur %s:\n"
  499 "%s\n"
  500 
  501 #: src/console_fe.c:843
  502 #, fuzzy, c-format
  503 msgid "failed:%c%s\n"
  504 msgstr ""
  505 "] échoué:\n"
  506 "%s\n"
  507 
  508 #: src/console_fe.c:855
  509 #, fuzzy, c-format
  510 msgid "] failed:%c%s\n"
  511 msgstr ""
  512 "] échoué:\n"
  513 "%s\n"
  514 
  515 #: src/console_fe.c:880
  516 #, c-format
  517 msgid "Downloading %s: ["
  518 msgstr "Chargement de %s: ["
  519 
  520 #: src/console_fe.c:925
  521 #, fuzzy
  522 msgid "Changed on server"
  523 msgstr "Change %s"
  524 
  525 #: src/console_fe.c:928
  526 msgid "Added on server"
  527 msgstr ""
  528 
  529 #: src/console_fe.c:936
  530 #, fuzzy, c-format
  531 msgid "%s: %s\n"
  532 msgstr ""
  533 "%s: dans issue_error\n"
  534 "%s"
  535 
  536 #: src/console_fe.c:956
  537 #, c-format
  538 msgid "Directory: %s/\n"
  539 msgstr "Répertoire: %s/\n"
  540 
  541 #: src/console_fe.c:961
  542 #, fuzzy, c-format
  543 msgid "File: %s - size %s%s\n"
  544 msgstr "Fichier: %s - taille %ld\n"
  545 
  546 #: src/console_fe.c:963
  547 msgid " (ASCII)"
  548 msgstr ""
  549 
  550 #: src/console_fe.c:966
  551 #, c-format
  552 msgid "Link: %s - target %s\n"
  553 msgstr "Lien: %s - cible %s\n"
  554 
  555 #: src/console_fe.c:979 gnome/init.c:402
  556 #, c-format
  557 msgid "%s: Error: Could not open rcfile: %s.\n"
  558 msgstr "%s: Erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s.\n"
  559 
  560 #: src/console_fe.c:983 gnome/init.c:407
  561 #, c-format
  562 msgid ""
  563 "%s: rcfile corrupt at line %d:\n"
  564 "%s\n"
  565 msgstr ""
  566 "%s: erreur dans le fichier de ressources à la ligne %d:\n"
  567 "%s\n"
  568 
  569 #: src/console_fe.c:1002
  570 #, c-format
  571 msgid ""
  572 "%s: Could not read directory for `%s':\n"
  573 "\t%s\n"
  574 msgstr ""
  575 "%s: Impossible de lire le répertoire pour `%s':\n"
  576 "\t%s\n"
  577 
  578 #: src/console_fe.c:1006
  579 #, c-format
  580 msgid "%s: Server not specified in site `%s'.\n"
  581 msgstr "%s: serveur non spécifié sur le site `%s'.\n"
  582 
  583 #: src/console_fe.c:1010
  584 #, c-format
  585 msgid "%s: Remote directory not specified in site `%s'.\n"
  586 msgstr "%s: répertoire distant non spécifi§e sur le site `%s'.\n"
  587 
  588 #: src/console_fe.c:1014
  589 #, c-format
  590 msgid "%s: Local directory not specified in site `%s'.\n"
  591 msgstr "%s: répertoire local non spécifié sur le site `%s'.\n"
  592 
  593 #: src/console_fe.c:1018
  594 #, c-format
  595 msgid "%s: Invalid port used in site `%s'.\n"
  596 msgstr "%s: port invalide utilisé sur le site `%s'.\n"
  597 
  598 #: src/console_fe.c:1022
  599 #, c-format
  600 msgid "%s: %s cannot maintain symbolic links (site `%s').\n"
  601 msgstr "%s: %s ne peut pas garder les liens symboliques (site `%s').\n"
  602 
  603 #: src/console_fe.c:1026
  604 #, c-format
  605 msgid "%s: Cannot use a relative remote directory in %s (site `%s').\n"
  606 msgstr "%s: Ne peut pas utiliser de répertoire relatif sur %s (site `%s').\n"
  607 
  608 #: src/console_fe.c:1029
  609 #, c-format
  610 msgid "%s: File permissions are not supported in %s (site `%s').\n"
  611 msgstr "%s: les permissions de fichier ne sont pas supporté sur %s (site `%s').\n"
  612 
  613 #: src/console_fe.c:1032
  614 #, fuzzy, c-format
  615 msgid ""
  616 "%s: Safe mode cannot be used in conjunction with nooverwrite (site `%s').\n"
  617 msgstr "%s: le mode sécurisé ne peut pas être utilisé avec le remplacement de fichiers (site `%s').\n"
  618 
  619 #: src/console_fe.c:1035
  620 #, c-format
  621 msgid ""
  622 "%s: Safe mode cannot be used in conjunction with tempupload (site `%s').\n"
  623 msgstr "%s: le mode sécurisé ne peut pas être utilisé avec la mise à jour temporaire (site `%s').\n"
  624 
  625 #: src/console_fe.c:1038
  626 #, c-format
  627 msgid "%s: Can only check for renamed files when checksumming (site `%s').\n"
  628 msgstr "%s: peut seulement vérifier les fichiers renommés lors du calcul de la somme de contrôle (site %s).\n"
  629 
  630 #: src/console_fe.c:1041
  631 #, fuzzy, c-format
  632 msgid "%s: The protocol `%s' is unsupported (site `%s').\n"
  633 msgstr "%s: les permissions de fichier ne sont pas supporté sur %s (site `%s').\n"
  634 
  635 #: src/console_fe.c:1048
  636 #, c-format
  637 msgid "%s: Unhandled error %d in site `%s' - please contact the maintainer.\n"
  638 msgstr "%s: erreur non traité %d sur le site `%s' - contactez le responsable du projet s'il vous plait.\n"
  639 
  640 #: src/console_fe.c:1066
  641 #, fuzzy, c-format
  642 msgid ""
  643 "%s: Error: Corrupt site storage file for `%s':\n"
  644 "%s: %s\n"
  645 msgstr "%s: erreur: fichier de mise à jour corrompu sur `%s'.\n"
  646 
  647 #: src/console_fe.c:1075
  648 #, c-format
  649 msgid ""
  650 "%s: Error: No storage file for `%s'.\n"
  651 "%s: Use --init, --catchup or --fetch to create a storage file.\n"
  652 msgstr ""
  653 "%s: erreur: aucun fichier de mise à jour pour `%s'.\n"
  654 "%s: utilisez --init, --catchup ou --fetch pour créer ce fichier.\n"
  655 
  656 #: src/console_fe.c:1088
  657 #, c-format
  658 msgid "%s: Skipping site `%s'.\n"
  659 msgstr "%s: ignore le site `%s'.\n"
  660 
  661 #: src/console_fe.c:1103
  662 #, c-format
  663 msgid "%s: %s completed successfully.\n"
  664 msgstr "%s: %s. Succès.\n"
  665 
  666 #: src/console_fe.c:1109
  667 #, fuzzy, c-format
  668 msgid "%s: %s unsupported for %s.\n"
  669 msgstr "%s: %s non implémenté pour %s.\n"
  670 
  671 #: src/console_fe.c:1114
  672 #, c-format
  673 msgid "%s: Errors occurred while %s the %s site.\n"
  674 msgstr "%s: des erreurs ont eu lieu lors du traitement (%s) sur le site %s.\n"
  675 
  676 #: src/console_fe.c:1119
  677 #, fuzzy, c-format
  678 msgid "%s: Error: Could not resolve remote hostname (%s).\n"
  679 msgstr "%s: erreur: impossible de trouver le nom de l'hôte distant.\n"
  680 
  681 #: src/console_fe.c:1125
  682 #, fuzzy, c-format
  683 msgid "%s: Error: Could not resolve hostname of proxy server (%s).\n"
  684 msgstr "%s: erreur: impossible de trouver le nom de l'hôte distant.\n"
  685 
  686 #: src/console_fe.c:1131
  687 #, fuzzy, c-format
  688 msgid "%s: Error: Could not connect to proxy server (%s port %d).\n"
  689 msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter à l'hôte distant.\n"
  690 
  691 #: src/console_fe.c:1134
  692 #, fuzzy, c-format
  693 msgid "%s: Error: Could not connect to server (%s port %d).\n"
  694 msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter à l'hôte distant.\n"
  695 
  696 #: src/console_fe.c:1140
  697 #, c-format
  698 msgid "%s: Error: Could not authorise user on server.\n"
  699 msgstr "%s: erreur: impossible d'entrer sur le serveur avec cet utilisateur.\n"
  700 
  701 #: src/console_fe.c:1145
  702 #, fuzzy, c-format
  703 msgid "%s: Error: %s\n"
  704 msgstr ""
  705 "%s: dans issue_error\n"
  706 "%s"
  707 
  708 #: src/console_fe.c:1149
  709 #, fuzzy, c-format
  710 msgid "%s: Error: Could not authorise user on proxy server (%s).\n"
  711 msgstr "%s: erreur: impossible d'entrer sur le serveur avec cet utilisateur.\n"
  712 
  713 #: src/console_fe.c:1154
  714 #, c-format
  715 msgid ""
  716 "%s: in issue_error\n"
  717 "%s"
  718 msgstr ""
  719 "%s: dans issue_error\n"
  720 "%s"
  721 
  722 #: src/console_fe.c:1168
  723 #, c-format
  724 msgid "%s: Error: Environment variable HOME not set.\n"
  725 msgstr "%s: erreur: la variable d'environnement HOME n'est pas déterminée.\n"
  726 
  727 #: src/console_fe.c:1176
  728 #, c-format
  729 msgid "%s: Error: Could not open rcfile: %s\n"
  730 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
  731 
  732 #: src/console_fe.c:1179
  733 #, c-format
  734 msgid "%s: Error: rcfile permissions allow other users to read your rcfile.\n"
  735 msgstr "%s: erreur: les permissions sur votre fichier de ressources permet à d'autres utilisateurs de le lire.\n"
  736 
  737 #: src/console_fe.c:1180 src/console_fe.c:1192
  738 #, c-format
  739 msgid "%s: Set the permissions to 0600.\n"
  740 msgstr "%s: changez les permissions en 0600.\n"
  741 
  742 #: src/console_fe.c:1183
  743 #, c-format
  744 msgid "%s: Error: Could not open storage directory: %s\n"
  745 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de mise à jour: %s\n"
  746 
  747 #: src/console_fe.c:1184
  748 #, c-format
  749 msgid ""
  750 "%s: You need to create this directory and set the permissions to 0700.\n"
  751 msgstr "%s: vous devez créer ce répertoire et changer ses permissions en 0700.\n"
  752 
  753 #: src/console_fe.c:1187
  754 #, c-format
  755 msgid "%s: Error: storage directory permissions incorrect.\n"
  756 msgstr "%s: erreur: permissions du répertoire du fichier de mise à jour incorrect.\n"
  757 
  758 #: src/console_fe.c:1188
  759 #, c-format
  760 msgid "%s: Set the permissions to 0700.\n"
  761 msgstr "%s: changez les permissions en 0700.\n"
  762 
  763 #: src/console_fe.c:1191
  764 #, c-format
  765 msgid "%s: Error: ~/.netrc permissions incorrect.\n"
  766 msgstr "%s: erreur: permissions de ~/.netrc incorrectes.\n"
  767 
  768 #: src/console_fe.c:1197
  769 #, c-format
  770 msgid ""
  771 "%s: init_paths gave %d\n"
  772 "%s"
  773 msgstr ""
  774 "%s: init_paths a donné %d\n"
  775 "%s"
  776 
  777 #: src/console_fe.c:1204
  778 #, c-format
  779 msgid "%s: Error: Could not parse ~/.netrc.\n"
  780 msgstr "%s: erreur: impossible de comprendre ~/.netrc.\n"
  781 
  782 #: src/console_fe.c:1222 src/console_fe.c:1321
  783 #, c-format
  784 msgid "%s: Nothing to do - no changes found.\n"
  785 msgstr "%s: rien à faire - aucune modification trouvée.\n"
  786 
  787 #: src/console_fe.c:1231
  788 #, c-format
  789 msgid ""
  790 "%s: Error: Could not open storage file for writing (%s)\n"
  791 "%s: Error: %s\n"
  792 "%s: Will not update site `%s'.\n"
  793 msgstr ""
  794 
  795 #: src/console_fe.c:1255
  796 #, fuzzy, c-format
  797 msgid ""
  798 "%s: Warning: Current state method differs from stored in site `%s'.\n"
  799 "%s: All existing files will appear changed (use catchup?).\n"
  800 msgstr ""
  801 "%s: attention: la méthode spécifiée est différente de celle enregistrée sur le site `%s'.\n"
  802 "%s: tous les fichiers existants seront marqués comme changés (Ratraper?).\n"
  803 
  804 #: src/console_fe.c:1261
  805 #, fuzzy, c-format
  806 msgid "%s: The remote site needs updating (%d items to update).\n"
  807 msgstr "%s: le site distant à besoin d'une mise à jour.\n"
  808 
  809 #: src/console_fe.c:1263
  810 #, fuzzy, c-format
  811 msgid "%s: The remote site needs updating (1 item to update).\n"
  812 msgstr "%s: le site distant à besoin d'une mise à jour.\n"
  813 
  814 #: src/console_fe.c:1266
  815 #, c-format
  816 msgid "%s: The remote site does not need updating.\n"
  817 msgstr "%s: le site distant n'a pas besoin de mise à jour.\n"
  818 
  819 #: src/console_fe.c:1274
  820 #, c-format
  821 msgid "%s: All the files and directories are marked as NOT updated remotely.\n"
  822 msgstr "%s: tous les fichiers et les répertoires sont marqués comme NON mis à jours sur le site distant,\n"
  823 
  824 #: src/console_fe.c:1279
  825 #, c-format
  826 msgid "%s: All the files and and directories are marked as updated remotely.\n"
  827 msgstr "%s: tous les fichiers et répertoires sont marqués comme mis à jours sur le site distant.\n"
  828 
  829 #: src/console_fe.c:1288
  830 #, fuzzy, c-format
  831 msgid ""
  832 "%s: Failed to fetch file listing for site `%s':\n"
  833 "%s: %s\n"
  834 msgstr "%s: erreur dans la récupération de la liste des fichiers.\n"
  835 
  836 #: src/console_fe.c:1302
  837 #, fuzzy, c-format
  838 msgid ""
  839 "%s: Failed to fetch file listing to verify site `%s':\n"
  840 "%s: %s\n"
  841 msgstr "%s: erreur dans la récupération de la liste des fichiers.\n"
  842 
  843 #: src/console_fe.c:1309
  844 #, c-format
  845 msgid "%s: Verify found %d files missing from server.\n"
  846 msgstr ""
  847 
  848 #: src/console_fe.c:1312
  849 #, fuzzy, c-format
  850 msgid "%s: Remote site not synchronized with stored state.\n"
  851 msgstr "%s: répertoire distant non spécifi§e sur le site `%s'.\n"
  852 
  853 #: src/console_fe.c:1325
  854 #, c-format
  855 msgid ""
  856 "%s: Refusing to delete all local files with a synchronize operation.\n"
  857 "%s: Use --update to update the remote site.\n"
  858 msgstr ""
  859 
  860 #: src/console_fe.c:1333
  861 #, c-format
  862 msgid ""
  863 "%s: in act_on_site\n"
  864 "%s"
  865 msgstr ""
  866 "%s: dans act_on_site\n"
  867 "%s"
  868 
  869 #: src/console_fe.c:1344
  870 #, c-format
  871 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [MODE] [sitename]...\n"
  872 msgstr "Utilisation: %s [OPTIONS] [MODE] [nom du site]...\n"
  873 
  874 #: src/console_fe.c:1346
  875 #, c-format
  876 msgid "Options: \n"
  877 msgstr "Options: \n"
  878 
  879 #: src/console_fe.c:1349
  880 #, fuzzy, c-format
  881 msgid ""
  882 "  -d, --debug=KEY[,KEY] Turn debugging on for each KEY, which may be:\n"
  883 "     socket, files, rcfile, ftp, http, httpbody, rsh, sftp, xml, xmlparse, "
  884 "cleartext\n"
  885 "     Warning: cleartext displays (normally hidden) passwords in plain text\n"
  886 "  -g, --logfile=FILE    Append debugging messages to FILE (else use stderr)\n"
  887 msgstr ""
  888 "  -d, --debug=NIVEAU    Place le niveau de debug au niveau NIVEAU, qui est "
  889 "la somme de:\n"
  890 " 1=socket, 2=fichiers, 4=ressources, 8=WebDAV, 16=FTP 32=XML, 128=HTTP-auth\n"
  891 " 256=affiche les détails de motdepasse/authentification en texte brut.\n"
  892 
  893 #: src/console_fe.c:1356
  894 #, fuzzy, c-format
  895 msgid ""
  896 "  -r, --rcfile=FILE     Use alternate run control file\n"
  897 "  -p, --storepath=PATH  Use alternate site storage directory\n"
  898 "  -y, --prompting       Request confirmation before making each update\n"
  899 "  -a, --allsites        Perform the operation on ALL defined sites\n"
  900 "  -k, --keep-going      Carry on an update regardless of errors\n"
  901 "  -o, --show-progress   Display total percentage file transfer complete\n"
  902 "  -q, --quiet           Be quiet while performing the operation\n"
  903 "  -qq, --silent         Be silent while perforing the operation\n"
  904 "  -n, --dry-run         Display but do not carry out the operation\n"
  905 "Operation modes:\n"
  906 "  -l, --list            List changes between remote and local sites "
  907 "(default)\n"
  908 "  -ll, --flatlist       Flat list of changes between remote and local sites\n"
  909 "  -v, --view            Display a list of the site definitions\n"
  910 "  -i, --initialize      Mark all files and directories as not updated\n"
  911 "  -f, --fetch           Find out what files are on the remote site\n"
  912 "  -e, --verify          Verify stored state of site matches real remote "
  913 "state\n"
  914 "  -c, --catchup         Mark all files and directories as updated\n"
  915 "  -s, --synchronize     Update the local site from the remote site\n"
  916 "  -u, --update          Update the remote site\n"
  917 "  -h, --help            Display this help message\n"
  918 "  -V, --version         Display version information\n"
  919 "Please send feature requests and bug reports to sitecopy@lyra.org\n"
  920 msgstr ""
  921 "  -r, --rcfile=FICHIER    Utiliser un autre fichier de ressources\n"
  922 "  -p, --storepath=CHEMIN  Utiliser un autre répertoire de mise à jour\n"
  923 "  -y, --prompting         Demande confirmation avant chaque changement\n"
  924 "  -a, --allsites          Effectue l'opération sur TOUS les sites définis\n"
  925 "  -k, --keep-going        Continue la mise à jour même en cas d'erreur\n"
  926 "  -o, --show-progress     Affiche le pourcentage des transferts de fichier\n"
  927 "  -q, --quiet             Silence lors des opérations\n"
  928 "  -qq, --silent           Encore plus silencieux\n"
  929 "Mode d'opérations:\n"
  930 "  -l, --list              Liste les changements entre le site distant et "
  931 "local (defaut)\n"
  932 "  -ll, --flatlist         Liste `plate' des changements entre le site "
  933 "distant et local\n"
  934 "  -v, --view              Affiche une liste des définitions de site\n"
  935 "  -i, --initialize        Marque tous les fichiers et répertoires comme non mis à jour.\n"
  936 "  -f, --fetch             Liste les fichiers du site distant\n"
  937 "  -c, --catchup           Marque tous les fichiers et répertoires comme mis à jour\n"
  938 "  -s, --synchronize       Met à jour le site local à partir du fichier distant\n"
  939 "  -u, --update            Met à jour le site distant\n"
  940 "  -h, --help              Affiche ce message d'aide\n"
  941 "  -V, --version           Affiche des informations sur la version\n"
  942 "Envoyez vos demande de fonctionnalités et les rapports de bugs (en anglais) à sitecopy@lyra.org\n"
  943 
  944 #: src/sitestore.c:326
  945 #, c-format
  946 msgid "Invalid checksum at line %d"
  947 msgstr ""
  948 
  949 #: src/sitestore.c:371
  950 #, c-format
  951 msgid "Boolean missing in 'ascii' at line %d"
  952 msgstr ""
  953 
  954 #: src/sitestore.c:396
  955 #, c-format
  956 msgid "Size overflow (%s) in '%s' at line %d"
  957 msgstr ""
  958 
  959 #: src/davdriver.c:195
  960 msgid "The connection timed out."
  961 msgstr ""
  962 
  963 #: src/davdriver.c:224
  964 #, fuzzy
  965 msgid "Could not write SSL certificate"
  966 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
  967 
  968 #: src/davdriver.c:244
  969 msgid "SSL support has not be compiled in."
  970 msgstr ""
  971 
  972 #: src/davdriver.c:252
  973 #, fuzzy, c-format
  974 msgid "Could not load certificate `%s'."
  975 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
  976 
  977 #: src/davdriver.c:290
  978 #, fuzzy, c-format
  979 msgid "Could not read SSL client certificate '%s'."
  980 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
  981 
  982 #: src/davdriver.c:303
  983 #, fuzzy, c-format
  984 msgid "Could not decrypt SSL client certificate '%s'."
  985 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
  986 
  987 #: src/davdriver.c:325
  988 msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
  989 msgstr ""
  990 
  991 #: src/davdriver.c:330
  992 msgid "The server does not support the executable live property."
  993 msgstr ""
  994 
  995 #: src/davdriver.c:376 src/davdriver.c:443 src/davdriver.c:480 src/ftp.c:888
  996 #: src/ftp.c:972
  997 #, fuzzy
  998 msgid "Could not open file"
  999 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1000 
 1001 #: src/davdriver.c:411
 1002 #, fuzzy, c-format
 1003 msgid "Could not stat file: %s"
 1004 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1005 
 1006 #: src/davdriver.c:670
 1007 msgid "Could not access resource"
 1008 msgstr ""
 1009 
 1010 #: src/sites.c:160
 1011 msgid "Could not set modification time of local file."
 1012 msgstr ""
 1013 
 1014 #: src/sites.c:308
 1015 msgid ""
 1016 "Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
 1017 "If this message persists, turn off safe mode."
 1018 msgstr ""
 1019 
 1020 #: src/sites.c:515
 1021 msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
 1022 msgstr ""
 1023 
 1024 #: src/sites.c:828
 1025 msgid "Could not examine file."
 1026 msgstr ""
 1027 
 1028 #: src/sites.c:871
 1029 msgid "Could not checksum file"
 1030 msgstr ""
 1031 
 1032 #: src/sites.c:887
 1033 msgid "The target of the symlink could not be read."
 1034 msgstr ""
 1035 
 1036 #: src/common.c:113
 1037 msgid "Unknown system error"
 1038 msgstr "Erreur système inconnue"
 1039 
 1040 #: src/ftp.c:153
 1041 #, c-format
 1042 msgid "%s: connection was closed by server."
 1043 msgstr ""
 1044 
 1045 #: src/ftp.c:157
 1046 #, c-format
 1047 msgid "%s: connection timed out."
 1048 msgstr ""
 1049 
 1050 #: src/ftp.c:195
 1051 #, fuzzy
 1052 msgid "Could not read response line"
 1053 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1054 
 1055 #: src/ftp.c:229
 1056 #, fuzzy
 1057 msgid "Cannot parse MDTM response; wrong length."
 1058 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1059 
 1060 #: src/ftp.c:236
 1061 #, fuzzy
 1062 msgid "Cannot parse MDTM response."
 1063 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1064 
 1065 #: src/ftp.c:260
 1066 #, fuzzy
 1067 msgid "Could not find address in PASV response"
 1068 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1069 
 1070 #: src/ftp.c:267
 1071 #, fuzzy
 1072 msgid "Could not parse PASV response"
 1073 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1074 
 1075 #: src/ftp.c:276
 1076 msgid "Invalid IP address in PASV response"
 1077 msgstr ""
 1078 
 1079 #: src/ftp.c:296
 1080 #, fuzzy
 1081 msgid "Malformed EPSV response"
 1082 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1083 
 1084 #: src/ftp.c:304
 1085 #, fuzzy
 1086 msgid "Malformed port in EPSV response"
 1087 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1088 
 1089 #: src/ftp.c:449
 1090 msgid "Error sending file"
 1091 msgstr ""
 1092 
 1093 #: src/ftp.c:463 src/ftp.c:489
 1094 msgid "Error reading file"
 1095 msgstr ""
 1096 
 1097 #: src/ftp.c:480
 1098 #, fuzzy
 1099 msgid "Could not send file"
 1100 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1101 
 1102 #: src/ftp.c:510 src/ftp.c:991
 1103 msgid "Error writing to file"
 1104 msgstr ""
 1105 
 1106 #: src/ftp.c:516
 1107 msgid "Receiving file"
 1108 msgstr ""
 1109 
 1110 #: src/ftp.c:532
 1111 #, fuzzy
 1112 msgid "Could not connect passive data socket"
 1113 msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter à l'hôte distant.\n"
 1114 
 1115 #: src/ftp.c:647
 1116 msgid "Active open failed: could not determine address of control socket"
 1117 msgstr ""
 1118 
 1119 #: src/ftp.c:659
 1120 #, fuzzy
 1121 msgid "Active open failed: could not create socket"
 1122 msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter à l'hôte distant.\n"
 1123 
 1124 #: src/ftp.c:667
 1125 msgid "Active open failed: could not bind to address"
 1126 msgstr ""
 1127 
 1128 #: src/ftp.c:677
 1129 msgid "Active open failed: could not determine address of data socket"
 1130 msgstr ""
 1131 
 1132 #: src/ftp.c:684
 1133 #, fuzzy
 1134 msgid "Could not determine bound port number for data socket"
 1135 msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter à l'hôte distant.\n"
 1136 
 1137 #: src/ftp.c:727
 1138 msgid "Active open failed: could not accept connection"
 1139 msgstr ""
 1140 
 1141 #: src/ftp.c:800
 1142 msgid "Error closing data socket"
 1143 msgstr ""
 1144 
 1145 #: src/ftp.c:894
 1146 #, fuzzy
 1147 msgid "Could not determine length of file"
 1148 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1149 
 1150 #: src/ftp.c:905
 1151 #, fuzzy
 1152 msgid "Could not rewind to beginning of file"
 1153 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1154 
 1155 #: src/ftp.c:1152
 1156 #, fuzzy
 1157 msgid "Could not read 'LIST' response."
 1158 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1159 
 1160 #: src/ftp.c:1161
 1161 #, fuzzy, c-format
 1162 msgid "Parse error in LIST response: %s"
 1163 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1164 
 1165 #: gnome/init.c:51
 1166 msgid "_New site..."
 1167 msgstr ""
 1168 
 1169 #: gnome/init.c:51 gnome/init.c:171
 1170 msgid "Create a new site definition"
 1171 msgstr ""
 1172 
 1173 #: gnome/init.c:54
 1174 msgid "_Open..."
 1175 msgstr ""
 1176 
 1177 #: gnome/init.c:54
 1178 msgid "Open a new rc file. (EXPERIMENTAL)."
 1179 msgstr ""
 1180 
 1181 #: gnome/init.c:57
 1182 msgid "_Save Sites"
 1183 msgstr ""
 1184 
 1185 #: gnome/init.c:57 gnome/init.c:177
 1186 msgid "Save the current site definitions"
 1187 msgstr ""
 1188 
 1189 #: gnome/init.c:60
 1190 msgid "Sav_e Sites As..."
 1191 msgstr ""
 1192 
 1193 #: gnome/init.c:60
 1194 msgid "Save the current site definitions to a file."
 1195 msgstr ""
 1196 
 1197 #: gnome/init.c:63
 1198 #, fuzzy
 1199 msgid "_Delete this site"
 1200 msgstr "Efface %s"
 1201 
 1202 #: gnome/init.c:63
 1203 msgid "Delete the selected site entry"
 1204 msgstr ""
 1205 
 1206 #: gnome/init.c:69
 1207 msgid "E_xit"
 1208 msgstr ""
 1209 
 1210 #: gnome/init.c:69 gnome/init.c:202
 1211 msgid "Exit the program"
 1212 msgstr ""
 1213 
 1214 #: gnome/init.c:78
 1215 #, fuzzy
 1216 msgid "_Initialise site"
 1217 msgstr "Initialiser"
 1218 
 1219 #: gnome/init.c:78
 1220 msgid "All files will be uploaded if a site is initialised"
 1221 msgstr ""
 1222 
 1223 #: gnome/init.c:81
 1224 #, fuzzy
 1225 msgid "'_Catchup' site"
 1226 msgstr "Ratraper"
 1227 
 1228 #: gnome/init.c:81
 1229 msgid "Records the site as already updated."
 1230 msgstr ""
 1231 
 1232 #: gnome/init.c:84
 1233 msgid "_Fetch site listing"
 1234 msgstr ""
 1235 
 1236 #: gnome/init.c:84
 1237 msgid "Figures out which files are new/changed from the actual remote site."
 1238 msgstr ""
 1239 
 1240 #: gnome/init.c:88
 1241 #, fuzzy
 1242 msgid "_Resynchronize site"
 1243 msgstr "synchronisation"
 1244 
 1245 #: gnome/init.c:88
 1246 msgid "Copies newer files from the remote site to the local drive."
 1247 msgstr ""
 1248 
 1249 #: gnome/init.c:91
 1250 msgid "_Update site..."
 1251 msgstr ""
 1252 
 1253 #: gnome/init.c:91
 1254 msgid "Apply the local site's changes to the remote site."
 1255 msgstr ""
 1256 
 1257 #: gnome/init.c:94
 1258 msgid "Update _ALL sites"
 1259 msgstr ""
 1260 
 1261 #: gnome/init.c:94 gnome/init.c:137
 1262 msgid "Performs the required operations on all site definitions. (TODO)."
 1263 msgstr ""
 1264 
 1265 #: gnome/init.c:98
 1266 msgid "Rescan local directory"
 1267 msgstr ""
 1268 
 1269 #: gnome/init.c:98
 1270 #, fuzzy
 1271 msgid "Re-reads the local directory of the selected site."
 1272 msgstr "%s: répertoire local non spécifié sur le site `%s'.\n"
 1273 
 1274 #: gnome/init.c:106
 1275 msgid "_Required updates"
 1276 msgstr ""
 1277 
 1278 #: gnome/init.c:106
 1279 msgid "Displays a brief report of any required updates."
 1280 msgstr ""
 1281 
 1282 #: gnome/init.c:109
 1283 msgid "Site web-r_eport"
 1284 msgstr ""
 1285 
 1286 #: gnome/init.c:109
 1287 msgid ""
 1288 "Generates a web page detailing the changes required on the selected site."
 1289 msgstr ""
 1290 
 1291 #: gnome/init.c:112
 1292 msgid "Prin_t site info..."
 1293 msgstr ""
 1294 
 1295 #: gnome/init.c:112
 1296 msgid "Print information about the selected site"
 1297 msgstr ""
 1298 
 1299 #: gnome/init.c:119
 1300 msgid "_Backup files status"
 1301 msgstr ""
 1302 
 1303 #: gnome/init.c:119
 1304 msgid "Save the 'state' of your local files, in case of accident."
 1305 msgstr ""
 1306 
 1307 #: gnome/init.c:122
 1308 msgid "Restore files status..."
 1309 msgstr ""
 1310 
 1311 #: gnome/init.c:122 gnome/init.c:129
 1312 msgid "If a backup has previously been made, it will be restored."
 1313 msgstr ""
 1314 
 1315 #: gnome/init.c:126
 1316 msgid "_Backup site definitions"
 1317 msgstr ""
 1318 
 1319 #: gnome/init.c:126
 1320 msgid "Backup your site definitions, in case you delete your sites."
 1321 msgstr ""
 1322 
 1323 #: gnome/init.c:129
 1324 msgid "Restore site definitions..."
 1325 msgstr ""
 1326 
 1327 #: gnome/init.c:137
 1328 msgid "Preferences..."
 1329 msgstr ""
 1330 
 1331 #: gnome/init.c:146
 1332 msgid "_About XSitecopy"
 1333 msgstr ""
 1334 
 1335 #: gnome/init.c:146
 1336 msgid "Information about XSitecopy"
 1337 msgstr ""
 1338 
 1339 #: gnome/init.c:158
 1340 msgid "_File"
 1341 msgstr ""
 1342 
 1343 #: gnome/init.c:159
 1344 #, fuzzy
 1345 msgid "_Operations"
 1346 msgstr "Options: \n"
 1347 
 1348 #: gnome/init.c:160
 1349 msgid "_Reports"
 1350 msgstr ""
 1351 
 1352 #: gnome/init.c:161
 1353 msgid "_Settings"
 1354 msgstr ""
 1355 
 1356 #: gnome/init.c:162
 1357 msgid "_Backup"
 1358 msgstr ""
 1359 
 1360 #: gnome/init.c:163
 1361 msgid "_Help"
 1362 msgstr ""
 1363 
 1364 #: gnome/init.c:171
 1365 msgid "New site"
 1366 msgstr ""
 1367 
 1368 #: gnome/init.c:174
 1369 msgid "Open"
 1370 msgstr ""
 1371 
 1372 #: gnome/init.c:174
 1373 msgid "Open a new site definitions file."
 1374 msgstr ""
 1375 
 1376 #: gnome/init.c:177
 1377 msgid "Save"
 1378 msgstr ""
 1379 
 1380 #: gnome/init.c:180
 1381 #, fuzzy
 1382 msgid "Delete site"
 1383 msgstr "Efface %s"
 1384 
 1385 #: gnome/init.c:180
 1386 msgid "Delete the selected site"
 1387 msgstr ""
 1388 
 1389 #: gnome/init.c:185
 1390 #, fuzzy
 1391 msgid "Initialise"
 1392 msgstr "Initialiser"
 1393 
 1394 #: gnome/init.c:185
 1395 msgid "Initialise the site (mark all files as needing to be updated)."
 1396 msgstr ""
 1397 
 1398 #: gnome/init.c:188
 1399 #, fuzzy
 1400 msgid "Catch-up"
 1401 msgstr "Ratraper"
 1402 
 1403 #: gnome/init.c:188
 1404 msgid "Mark all of the selected site's files as updated."
 1405 msgstr ""
 1406 
 1407 #: gnome/init.c:194
 1408 #, fuzzy
 1409 msgid "Download"
 1410 msgstr "Chargement de %s: ["
 1411 
 1412 #: gnome/init.c:194
 1413 msgid "Download newer files from the remote site. (Use with care)"
 1414 msgstr ""
 1415 
 1416 #: gnome/init.c:198
 1417 msgid "Updates the selected site"
 1418 msgstr ""
 1419 
 1420 #: gnome/init.c:202
 1421 msgid "Quit"
 1422 msgstr ""
 1423 
 1424 #: gnome/init.c:412
 1425 #, fuzzy, c-format
 1426 msgid "%s: Error: Could not read rcfile: %s.\n"
 1427 msgstr "%s: Erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s.\n"
 1428 
 1429 #: gnome/main.c:184
 1430 msgid ""
 1431 "Debugging level (sum of: 1=socket, 2=files, 4=rcfile, 8=WebDAV, 16=FTP, "
 1432 "32=XML, 64=GNOME )"
 1433 msgstr ""
 1434 
 1435 #: gnome/misc.c:580
 1436 #, fuzzy, c-format
 1437 msgid "Server not specified in site `%s'.\n"
 1438 msgstr "%s: serveur non spécifié sur le site `%s'.\n"
 1439 
 1440 #: gnome/misc.c:584
 1441 #, fuzzy, c-format
 1442 msgid "Remote directory not specified in site `%s'.\n"
 1443 msgstr "%s: répertoire distant non spécifi§e sur le site `%s'.\n"
 1444 
 1445 #: gnome/misc.c:588
 1446 #, fuzzy, c-format
 1447 msgid "Local directory not specified in site `%s'.\n"
 1448 msgstr "%s: répertoire local non spécifié sur le site `%s'.\n"
 1449 
 1450 #: gnome/misc.c:592
 1451 #, fuzzy, c-format
 1452 msgid ""
 1453 "Could not read directory for `%s':\n"
 1454 "\t%s\n"
 1455 msgstr ""
 1456 "%s: Impossible de lire le répertoire pour `%s':\n"
 1457 "\t%s\n"
 1458 
 1459 #: gnome/misc.c:596
 1460 #, fuzzy, c-format
 1461 msgid "Invalid port used in site `%s'.\n"
 1462 msgstr "%s: port invalide utilisé sur le site `%s'.\n"
 1463 
 1464 #: gnome/misc.c:600
 1465 #, fuzzy, c-format
 1466 msgid "Protocol '%s' cannot maintain symbolic links (site `%s').\n"
 1467 msgstr "%s: %s ne peut pas garder les liens symboliques (site `%s').\n"
 1468 
 1469 #: gnome/misc.c:604
 1470 #, fuzzy, c-format
 1471 msgid "Cannot use a relative remote directory protocol '%s' (site `%s').\n"
 1472 msgstr "%s: Ne peut pas utiliser de répertoire relatif sur %s (site `%s').\n"
 1473 
 1474 #: gnome/misc.c:607
 1475 #, c-format
 1476 msgid "%s's protocol does not currently support maintaining permissions."
 1477 msgstr ""
 1478 
 1479 #: gnome/misc.c:611
 1480 #, fuzzy, c-format
 1481 msgid "Could not find 'relative' local directory"
 1482 msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter à l'hôte distant.\n"
 1483 
 1484 #: lib/neon/ne_redirect.c:92
 1485 #, fuzzy
 1486 msgid "Could not parse redirect destination URL"
 1487 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1488 
 1489 #: lib/neon/ne_gnutls.c:162
 1490 #, c-format
 1491 msgid "[unprintable:#%lu]"
 1492 msgstr ""
 1493 
 1494 #: lib/neon/ne_gnutls.c:188
 1495 msgid "[unprintable]"
 1496 msgstr ""
 1497 
 1498 #: lib/neon/ne_gnutls.c:696 lib/neon/ne_openssl.c:419
 1499 msgid "Server certificate was missing commonName attribute in subject name"
 1500 msgstr ""
 1501 
 1502 #: lib/neon/ne_gnutls.c:736 lib/neon/ne_openssl.c:638
 1503 #, fuzzy, c-format
 1504 msgid "SSL negotiation failed: %s"
 1505 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1506 
 1507 #: lib/neon/ne_gnutls.c:745
 1508 msgid "Server did not send certificate chain"
 1509 msgstr ""
 1510 
 1511 #: lib/neon/ne_openssl.c:451
 1512 #, c-format
 1513 msgid "Certificate verification error: %s"
 1514 msgstr ""
 1515 
 1516 #: lib/neon/ne_openssl.c:657
 1517 msgid "SSL server did not present certificate"
 1518 msgstr ""
 1519 
 1520 #: lib/neon/ne_openssl.c:666
 1521 msgid "Server certificate changed: connection intercepted?"
 1522 msgstr ""
 1523 
 1524 #: lib/neon/ne_session.c:356 lib/neon/ne_session.c:367
 1525 msgid "[invalid date]"
 1526 msgstr ""
 1527 
 1528 #: lib/neon/ne_session.c:380
 1529 msgid "certificate is not yet valid"
 1530 msgstr ""
 1531 
 1532 #: lib/neon/ne_session.c:381
 1533 msgid "certificate has expired"
 1534 msgstr ""
 1535 
 1536 #: lib/neon/ne_session.c:382
 1537 msgid "certificate issued for a different hostname"
 1538 msgstr ""
 1539 
 1540 #: lib/neon/ne_session.c:383
 1541 msgid "issuer is not trusted"
 1542 msgstr ""
 1543 
 1544 #: lib/neon/ne_session.c:388
 1545 msgid "Server certificate verification failed: "
 1546 msgstr ""
 1547 
 1548 #: lib/neon/ne_socket.c:514 lib/neon/ne_socket.c:568 lib/neon/ne_socket.c:671
 1549 msgid "Connection closed"
 1550 msgstr ""
 1551 
 1552 #: lib/neon/ne_socket.c:578 lib/neon/ne_socket.c:683
 1553 msgid "Secure connection truncated"
 1554 msgstr ""
 1555 
 1556 #: lib/neon/ne_socket.c:590 lib/neon/ne_socket.c:695
 1557 #, fuzzy, c-format
 1558 msgid "SSL error: %s"
 1559 msgstr ""
 1560 "%s: dans issue_error\n"
 1561 "%s"
 1562 
 1563 #: lib/neon/ne_socket.c:593
 1564 #, c-format
 1565 msgid "SSL error code %d/%d/%lu"
 1566 msgstr ""
 1567 
 1568 #: lib/neon/ne_socket.c:676
 1569 #, fuzzy, c-format
 1570 msgid "SSL alert received: %s"
 1571 msgstr ""
 1572 "%s: dans issue_error\n"
 1573 "%s"
 1574 
 1575 #: lib/neon/ne_socket.c:691
 1576 msgid "SSL socket read failed"
 1577 msgstr ""
 1578 
 1579 #: lib/neon/ne_socket.c:790
 1580 msgid "Line too long"
 1581 msgstr ""
 1582 
 1583 #: lib/neon/ne_socket.c:935 lib/neon/ne_socket.c:941
 1584 msgid "Host not found"
 1585 msgstr ""
 1586 
 1587 #: lib/neon/ne_socket.c:1048
 1588 msgid "Connection timed out"
 1589 msgstr ""
 1590 
 1591 #: lib/neon/ne_socket.c:1210
 1592 msgid "Socket descriptor number exceeds FD_SETSIZE"
 1593 msgstr ""
 1594 
 1595 #: lib/neon/ne_socket.c:1270
 1596 msgid "Socket family not supported"
 1597 msgstr ""
 1598 
 1599 #: lib/neon/ne_socket.c:1493
 1600 msgid "Client certificate verification failed"
 1601 msgstr ""
 1602 
 1603 #: lib/neon/ne_socket.c:1509
 1604 msgid "SSL disabled due to lack of entropy"
 1605 msgstr ""
 1606 
 1607 #: lib/neon/ne_socket.c:1516
 1608 msgid "SSL disabled due to library version mismatch"
 1609 msgstr ""
 1610 
 1611 #: lib/neon/ne_socket.c:1522
 1612 #, fuzzy
 1613 msgid "Could not create SSL structure"
 1614 msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter à l'hôte distant.\n"
 1615 
 1616 #: lib/neon/ne_request.c:194
 1617 #, fuzzy, c-format
 1618 msgid "%s: connection was closed by proxy server"
 1619 msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter à l'hôte distant.\n"
 1620 
 1621 #: lib/neon/ne_request.c:197
 1622 #, c-format
 1623 msgid "%s: connection was closed by server"
 1624 msgstr ""
 1625 
 1626 #: lib/neon/ne_request.c:202
 1627 #, c-format
 1628 msgid "%s: connection timed out"
 1629 msgstr ""
 1630 
 1631 #: lib/neon/ne_request.c:307
 1632 msgid "offset invalid"
 1633 msgstr ""
 1634 
 1635 #: lib/neon/ne_request.c:312
 1636 #, fuzzy, c-format
 1637 msgid "Could not seek to offset %s of request body file: %s"
 1638 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1639 
 1640 #: lib/neon/ne_request.c:360
 1641 msgid "Could not send request body"
 1642 msgstr ""
 1643 
 1644 #: lib/neon/ne_request.c:699
 1645 msgid "Could not read chunk size"
 1646 msgstr ""
 1647 
 1648 #: lib/neon/ne_request.c:706
 1649 #, fuzzy
 1650 msgid "Could not parse chunk size"
 1651 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1652 
 1653 #: lib/neon/ne_request.c:743
 1654 msgid "Could not read response body"
 1655 msgstr ""
 1656 
 1657 #: lib/neon/ne_request.c:759
 1658 #, fuzzy
 1659 msgid "Could not read chunk delimiter"
 1660 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1661 
 1662 #: lib/neon/ne_request.c:762
 1663 msgid "Chunk delimiter was invalid"
 1664 msgstr ""
 1665 
 1666 #: lib/neon/ne_request.c:868
 1667 msgid "Could not read status line"
 1668 msgstr ""
 1669 
 1670 #: lib/neon/ne_request.c:890
 1671 #, fuzzy
 1672 msgid "Could not parse response status line"
 1673 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1674 
 1675 #: lib/neon/ne_request.c:902
 1676 #, fuzzy
 1677 msgid "Could not read interim response headers"
 1678 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1679 
 1680 #: lib/neon/ne_request.c:936
 1681 msgid "Could not send request"
 1682 msgstr ""
 1683 
 1684 #: lib/neon/ne_request.c:984 lib/neon/ne_request.c:1002
 1685 #: lib/neon/ne_request.c:1012
 1686 msgid "Error reading response headers"
 1687 msgstr ""
 1688 
 1689 #: lib/neon/ne_request.c:1030
 1690 msgid "Response header too long"
 1691 msgstr ""
 1692 
 1693 #: lib/neon/ne_request.c:1112
 1694 msgid "Response exceeded maximum number of header fields"
 1695 msgstr ""
 1696 
 1697 #: lib/neon/ne_request.c:1129
 1698 #, fuzzy, c-format
 1699 msgid "Could not resolve hostname `%s': %s"
 1700 msgstr "%s: erreur: impossible de trouver le nom de l'hôte distant.\n"
 1701 
 1702 #: lib/neon/ne_request.c:1260
 1703 msgid "Unknown transfer-coding in response"
 1704 msgstr ""
 1705 
 1706 #: lib/neon/ne_request.c:1271
 1707 msgid "Invalid Content-Length in response"
 1708 msgstr ""
 1709 
 1710 #: lib/neon/ne_request.c:1344
 1711 #, fuzzy, c-format
 1712 msgid "Could not write to file: %s"
 1713 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1714 
 1715 #: lib/neon/ne_request.c:1417
 1716 #, fuzzy, c-format
 1717 msgid "Could not create SSL connection through proxy server: %s"
 1718 msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter à l'hôte distant.\n"
 1719 
 1720 #: lib/neon/ne_request.c:1464
 1721 #, fuzzy
 1722 msgid "Could not create socket"
 1723 msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter à l'hôte distant.\n"
 1724 
 1725 #: lib/neon/ne_request.c:1526
 1726 #, fuzzy
 1727 msgid "Could not connect to proxy server"
 1728 msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter à l'hôte distant.\n"
 1729 
 1730 #: lib/neon/ne_request.c:1527
 1731 #, fuzzy
 1732 msgid "Could not connect to server"
 1733 msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter à l'hôte distant.\n"
 1734 
 1735 #: lib/neon/ne_xml.c:280
 1736 #, fuzzy, c-format
 1737 msgid "XML parse error at line %d: invalid element name"
 1738 msgstr ""
 1739 "%s: erreur dans le fichier de ressources à la ligne %d:\n"
 1740 "%s\n"
 1741 
 1742 #: lib/neon/ne_xml.c:452
 1743 #, fuzzy
 1744 msgid "Unknown error"
 1745 msgstr "Erreur système inconnue"
 1746 
 1747 #: lib/neon/ne_xml.c:537
 1748 msgid "Invalid Byte Order Mark"
 1749 msgstr ""
 1750 
 1751 #: lib/neon/ne_xml.c:625
 1752 #, fuzzy, c-format
 1753 msgid "XML parse error at line %d: %s"
 1754 msgstr ""
 1755 "%s: erreur dans le fichier de ressources à la ligne %d:\n"
 1756 "%s\n"
 1757 
 1758 #: lib/neon/ne_props.c:371 lib/neon/ne_props.c:435
 1759 msgid "Response exceeds maximum property count"
 1760 msgstr ""
 1761 
 1762 #: lib/neon/ne_compress.c:184
 1763 #, c-format
 1764 msgid "%s: %s (code %d)"
 1765 msgstr ""
 1766 
 1767 #: lib/neon/ne_compress.c:232
 1768 #, fuzzy
 1769 msgid "Could not inflate data"
 1770 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1771 
 1772 #: lib/neon/ne_compress.c:293
 1773 #, fuzzy
 1774 msgid "Could not initialize zlib"
 1775 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1776 
 1777 #: lib/neon/ne_xmlreq.c:36
 1778 #, fuzzy, c-format
 1779 msgid "Could not parse response: %s"
 1780 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1781 
 1782 #: lib/neon/ne_basic.c:98
 1783 #, fuzzy, c-format
 1784 msgid "Could not determine file size: %s"
 1785 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1786 
 1787 #: lib/neon/ne_basic.c:149
 1788 msgid "Response did not include requested range"
 1789 msgstr ""
 1790 
 1791 #: lib/neon/ne_basic.c:183
 1792 msgid "Range is not satisfiable"
 1793 msgstr ""
 1794 
 1795 #: lib/neon/ne_basic.c:188
 1796 msgid "Resource does not support ranged GET requests"
 1797 msgstr ""
 1798 
 1799 #: lib/neon/ne_auth.c:130
 1800 #, fuzzy, c-format
 1801 msgid "Could not authenticate to server: %s"
 1802 msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter à l'hôte distant.\n"
 1803 
 1804 #: lib/neon/ne_auth.c:135
 1805 #, fuzzy, c-format
 1806 msgid "Could not authenticate to proxy server: %s"
 1807 msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter à l'hôte distant.\n"
 1808 
 1809 #: lib/neon/ne_auth.c:358
 1810 #, c-format
 1811 msgid "rejected %s challenge"
 1812 msgstr ""
 1813 
 1814 #: lib/neon/ne_auth.c:374
 1815 msgid "missing realm in Basic challenge"
 1816 msgstr ""
 1817 
 1818 #: lib/neon/ne_auth.c:469
 1819 msgid "invalid Negotiate token"
 1820 msgstr ""
 1821 
 1822 #: lib/neon/ne_auth.c:492
 1823 msgid "GSSAPI authentication error: "
 1824 msgstr ""
 1825 
 1826 #: lib/neon/ne_auth.c:505
 1827 #, c-format
 1828 msgid "GSSAPI failure (code %u)"
 1829 msgstr ""
 1830 
 1831 #: lib/neon/ne_auth.c:540
 1832 msgid "ignoring empty Negotiate continuation"
 1833 msgstr ""
 1834 
 1835 #: lib/neon/ne_auth.c:555
 1836 msgid "Negotiate response verification failed: invalid response header token"
 1837 msgstr ""
 1838 
 1839 #: lib/neon/ne_auth.c:577
 1840 #, c-format
 1841 msgid "Negotiate response verification failure: %s"
 1842 msgstr ""
 1843 
 1844 #: lib/neon/ne_auth.c:697
 1845 msgid "unknown algorithm in Digest challenge"
 1846 msgstr ""
 1847 
 1848 #: lib/neon/ne_auth.c:701
 1849 msgid "incompatible algorithm in Digest challenge"
 1850 msgstr ""
 1851 
 1852 #: lib/neon/ne_auth.c:705
 1853 msgid "missing parameter in Digest challenge"
 1854 msgstr ""
 1855 
 1856 #: lib/neon/ne_auth.c:709
 1857 msgid "initial Digest challenge was stale"
 1858 msgstr ""
 1859 
 1860 #: lib/neon/ne_auth.c:716
 1861 msgid "stale Digest challenge with new algorithm or realm"
 1862 msgstr ""
 1863 
 1864 #: lib/neon/ne_auth.c:728
 1865 #, fuzzy
 1866 msgid "could not parse domain in Digest challenge"
 1867 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1868 
 1869 #: lib/neon/ne_auth.c:1036
 1870 msgid "Digest mutual authentication failure: missing parameters"
 1871 msgstr ""
 1872 
 1873 #: lib/neon/ne_auth.c:1041
 1874 msgid "Digest mutual authentication failure: client nonce mismatch"
 1875 msgstr ""
 1876 
 1877 #: lib/neon/ne_auth.c:1051
 1878 msgid "Digest mutual authentication failure: could not parse nonce count"
 1879 msgstr ""
 1880 
 1881 #: lib/neon/ne_auth.c:1056
 1882 #, c-format
 1883 msgid "Digest mutual authentication failure: nonce count mismatch (%u not %u)"
 1884 msgstr ""
 1885 
 1886 #: lib/neon/ne_auth.c:1099
 1887 msgid "Digest mutual authentication failure: request-digest mismatch"
 1888 msgstr ""
 1889 
 1890 #: lib/neon/ne_auth.c:1225
 1891 #, c-format
 1892 msgid "ignored %s challenge"
 1893 msgstr ""
 1894 
 1895 #: lib/neon/ne_auth.c:1304
 1896 #, fuzzy
 1897 msgid "could not parse challenge"
 1898 msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 1899 
 1900 #: lib/neon/ne_207.c:198
 1901 #, c-format
 1902 msgid ""
 1903 "Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
 1904 "Status line was: %s"
 1905 msgstr ""
 1906 
 1907 #: lib/neon/ne_locks.c:584
 1908 msgid "LOCK response missing Lock-Token header"
 1909 msgstr ""
 1910 
 1911 #: lib/neon/ne_locks.c:759
 1912 #, c-format
 1913 msgid "Response missing activelock for %s"
 1914 msgstr ""
 1915 
 1916 #: lib/neon/ne_locks.c:801
 1917 #, c-format
 1918 msgid "No activelock for <%s> returned in LOCK refresh response"
 1919 msgstr ""
 1920 
 1921 #: lib/rpmatch.c:79
 1922 msgid "^[yY]"
 1923 msgstr "[yY=oui]"
 1924 
 1925 #: lib/rpmatch.c:82
 1926 msgid "^[nN]"
 1927 msgstr "[nN=non]"
 1928 
 1929 #: lib/getopt.c:664
 1930 #, c-format
 1931 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 1932 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
 1933 
 1934 #: lib/getopt.c:688
 1935 #, c-format
 1936 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 1937 msgstr "%s: l'option `--%s' ne demande pas d'argument\n"
 1938 
 1939 #: lib/getopt.c:693
 1940 #, c-format
 1941 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 1942 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne demande pas d'argument\n"
 1943 
 1944 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
 1945 #, c-format
 1946 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 1947 msgstr "%s: l'option `%s' demande un argument\n"
 1948 
 1949 #: lib/getopt.c:739
 1950 #, c-format
 1951 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 1952 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
 1953 
 1954 #: lib/getopt.c:743
 1955 #, c-format
 1956 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 1957 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
 1958 
 1959 #: lib/getopt.c:769
 1960 #, c-format
 1961 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 1962 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
 1963 
 1964 #: lib/getopt.c:772
 1965 #, c-format
 1966 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 1967 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
 1968 
 1969 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
 1970 #, c-format
 1971 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 1972 msgstr "%s: l'option demande un argument -- %c\n"
 1973 
 1974 #: lib/getopt.c:849
 1975 #, c-format
 1976 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 1977 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
 1978 
 1979 #: lib/getopt.c:867
 1980 #, c-format
 1981 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 1982 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne demande pas d'argument\n"
 1983 
 1984 #~ msgid "%s\n"
 1985 #~ msgstr "%s\n"
 1986 
 1987 #, fuzzy
 1988 #~ msgid "%s: %s"
 1989 #~ msgstr ""
 1990 #~ "%s: dans issue_error\n"
 1991 #~ "%s"
 1992 
 1993 #, fuzzy
 1994 #~ msgid "%s: Aborted.\n"
 1995 #~ msgstr "%s: %s abandonné.\n"
 1996 
 1997 #~ msgid ""
 1998 #~ "\n"
 1999 #~ "\n"
 2000 #~ "%s: Caught signal: %s (%d)\n"
 2001 #~ msgstr ""
 2002 #~ "\n"
 2003 #~ "\n"
 2004 #~ "%s: Signal reçu: %s (%d)\n"
 2005 
 2006 #~ msgid ""
 2007 #~ "\n"
 2008 #~ "\n"
 2009 #~ "%s: Caught signal %d\n"
 2010 #~ msgstr ""
 2011 #~ "\n"
 2012 #~ "\n"
 2013 #~ "%s: Signal reçu %d\n"
 2014 
 2015 #~ msgid "%s: Terminating.\n"
 2016 #~ msgstr "%s: Terminé.\n"
 2017 
 2018 #, fuzzy
 2019 #~ msgid " of request body file: %s"
 2020 #~ msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
 2021 
 2022 #, fuzzy
 2023 #~ msgid "unknown error code"
 2024 #~ msgstr "Erreur système inconnue"
 2025 
 2026 #, fuzzy
 2027 #~ msgid "Recent Changes"
 2028 #~ msgstr "Change %s"
 2029 
 2030 #, fuzzy
 2031 #~ msgid "Changed Items"
 2032 #~ msgstr "Change %s"
 2033 
 2034 #, fuzzy
 2035 #~ msgid "Deleted Items"
 2036 #~ msgstr "Efface %s"
 2037 
 2038 #~ msgid "%s: Failed to fetch file listing for verification.\n"
 2039 #~ msgstr "%s: erreur dans la récupération de la liste des fichiers pour vérification.\n"
 2040 
 2041 #~ msgid "%s: Verify indicates differences.\n"
 2042 #~ msgstr "%s: la vérification montre des différences.\n"
 2043 
 2044 #~ msgid "%s: Aborting update... completing current operation...\n"
 2045 #~ msgstr "%s: Abandon de la mise à jour... terminaison de l'opération en cours...\n"
 2046 
 2047 #~ msgid "%s: Username not specified in site `%s'.\n"
 2048 #~ msgstr "%s: nom d'utilisateur non spécifié sur le site `%s'.\n"
 2049 
 2050 #~ msgid "%s: Password not specified in site `%s'.\n"
 2051 #~ msgstr "%s: mot de passe non spécifié sur le site `%s'.\n"
 2052 
 2053 #, fuzzy
 2054 #~ msgid "%s: The remote site needs updating (1 thing to update).\n"
 2055 #~ msgstr "%s: le site distant à besoin d'une mise à jour.\n"