"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "wine-docs-1.8/po4a/po/pod/it.po" (25 Dec 2015, 253132 Bytes) of package /linux/misc/old/wine-docs-1.8.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Italian translations for po4a package.
    2 # Copyright © 2004 Martin Quinson and Denis Barbier.
    3 # This file is distributed under the same license as the po4a package.
    4 # Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2004-2005.
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: po4a 0.20\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9 "POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:13+0200\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2005-03-03 14:56+0100\n"
   11 "Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>\n"
   12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
   13 "MIME-Version: 1.0\n"
   14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   17 
   18 # type: =head1
   19 #: ../../doc/po4a.7.pod:1 ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
   20 #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:11 ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:23
   21 #: ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:28 ../../lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:28
   22 #: ../../lib/Locale/Po4a/Guide.pm:28 ../../lib/Locale/Po4a/Html.pm:28
   23 #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:138 ../../lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:23
   24 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:3 ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:23
   25 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:11 ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:133
   26 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:31 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:24
   27 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:29 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:29
   28 #: ../../po4a:15 ../../po4a-gettextize:15 ../../po4a-normalize:15
   29 #: ../../po4a-translate:15 ../../po4a-updatepo:15
   30 msgid "NAME"
   31 msgstr "NOME"
   32 
   33 # type: textblock
   34 #: ../../doc/po4a.7.pod:3
   35 msgid "po4a - framework to translate documentation and other materials"
   36 msgstr "po4a - framework per la traduzione di documentazione e altro materiale"
   37 
   38 # type: =head1
   39 #: ../../doc/po4a.7.pod:5
   40 msgid "Introduction"
   41 msgstr "Introduzione"
   42 
   43 # type: textblock
   44 #: ../../doc/po4a.7.pod:7 ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:29
   45 #: ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:34 ../../lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:34
   46 #: ../../lib/Locale/Po4a/Guide.pm:34 ../../lib/Locale/Po4a/Html.pm:34
   47 #: ../../lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:29 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:9
   48 #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:29 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:37
   49 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:30 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:35
   50 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:35 ../../po4a:25 ../../po4a-gettextize:27
   51 #: ../../po4a-normalize:25 ../../po4a-translate:27 ../../po4a-updatepo:27
   52 msgid ""
   53 "The po4a (po for anything) project goal is to ease translations (and more "
   54 "interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas "
   55 "where they were not expected like documentation."
   56 msgstr ""
   57 "Lo scopo del progetto po4a (po for anything - po per tutto) è di facilitare "
   58 "la traduzione e, cosa ancor più interessante, la manutenzione delle "
   59 "traduzioni usando gettext e i relativi strumenti in campi in cui il loro uso "
   60 "non era programmato, come la documentazione."
   61 
   62 # type: =head1
   63 #: ../../doc/po4a.7.pod:18
   64 msgid "Table of content"
   65 msgstr "Sommario"
   66 
   67 # type: textblock
   68 #: ../../doc/po4a.7.pod:20
   69 msgid "This document is organized as follow:"
   70 msgstr "Questo documento è organizzato come segue:"
   71 
   72 # type: =item
   73 #: ../../doc/po4a.7.pod:24
   74 msgid "1 Why should I use po4a? What is it good for?"
   75 msgstr "1 Perché dovrei usare po4a? A cosa serve?"
   76 
   77 # type: textblock
   78 #: ../../doc/po4a.7.pod:26
   79 msgid ""
   80 "This introducing chapter explains the motivation of the project and its "
   81 "philosophy. You should read it first if you are in the process of evaluating "
   82 "po4a for your own translations."
   83 msgstr ""
   84 "Questo capitolo introduttivo spiega la motivazione e la filosofia alla base "
   85 "del progetto. Dovrebbe essere letto per primo se si sta valutando l'uso di "
   86 "po4a per le proprie traduzioni."
   87 
   88 # type: =item
   89 #: ../../doc/po4a.7.pod:30
   90 msgid "2 How to use po4a?"
   91 msgstr "2 Come si usa po4a?"
   92 
   93 # type: textblock
   94 #: ../../doc/po4a.7.pod:32 ../../doc/po4a.7.pod:221
   95 msgid ""
   96 "This chapter is a sort of reference manual, trying to answer the users' "
   97 "questions and to give you a better understanding of the whole process. This "
   98 "introduces how to do things with po4a and serve as an introduction to the "
   99 "documentation of the specific tools."
  100 msgstr ""
  101 "Questo capitolo è una sorta di guida di riferimento, pensata per rispondere "
  102 "alle domande degli utenti e fornire una migliore comprensione dell'intero "
  103 "processo. Essa presenta il modo in cui usare po4a e serve da introduzione "
  104 "alla documentazione dei singoli strumenti."
  105 
  106 # type: =head2
  107 #: ../../doc/po4a.7.pod:39 ../../doc/po4a.7.pod:283
  108 msgid "HOWTO begin a new translation?"
  109 msgstr "Come si inizia una nuova traduzione?"
  110 
  111 # type: =head2
  112 #: ../../doc/po4a.7.pod:41 ../../doc/po4a.7.pod:325
  113 msgid "HOWTO change the translation back to a documentation file?"
  114 msgstr "Completata la traduzione, come si ottiene un documento tradotto?"
  115 
  116 # type: =head2
  117 #: ../../doc/po4a.7.pod:43 ../../doc/po4a.7.pod:340
  118 msgid "HOWTO update a po4a translation?"
  119 msgstr "Come si aggiorna una traduzione con po4a?"
  120 
  121 # type: =head2
  122 #: ../../doc/po4a.7.pod:45 ../../doc/po4a.7.pod:363
  123 msgid "HOWTO convert a pre-existing translation to po4a?"
  124 msgstr "Come si converte una traduzione già esistente all'uso di po4a?"
  125 
  126 # type: =head2
  127 #: ../../doc/po4a.7.pod:47 ../../doc/po4a.7.pod:525
  128 msgid "HOWTO add extra text to translations (like translator's name)?"
  129 msgstr "Come si aggiunge del testo extra (ad es. il nome del traduttore)?"
  130 
  131 # type: =head2
  132 #: ../../doc/po4a.7.pod:49 ../../doc/po4a.7.pod:716
  133 msgid "HOWTO do all this in one program invocation?"
  134 msgstr "Come si può fare tutto questo chiamando il programma una volta sola?"
  135 
  136 # type: verbatim
  137 #: ../../doc/po4a.7.pod:53
  138 #, no-wrap
  139 msgid " \n"
  140 msgstr " \n"
  141 
  142 # type: =item
  143 #: ../../doc/po4a.7.pod:55
  144 msgid "3 How does it work?"
  145 msgstr "3 Come funziona?"
  146 
  147 # type: textblock
  148 #: ../../doc/po4a.7.pod:57 ../../doc/po4a.7.pod:738
  149 msgid ""
  150 "This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that you "
  151 "may feel more confident to help us maintaining and improving it. It may also "
  152 "help you understanding why it does not do what you expected, and how to "
  153 "solve your problems."
  154 msgstr ""
  155 "Questo capitolo fornisce una breve panoramica del funzionamento interno di "
  156 "po4a, in modo che vi possiate sentire a vostro agio se desiderate aiutarci "
  157 "nella manutenzione e contribuire al miglioramento di questo software. Il "
  158 "capitolo può anche aiutare a capire perché il programma non si comporta come "
  159 "ci si aspetta e a risolvere eventuali problemi."
  160 
  161 # type: =item
  162 #: ../../doc/po4a.7.pod:62
  163 msgid "4 FAQ"
  164 msgstr "4 FAQ"
  165 
  166 # type: textblock
  167 #: ../../doc/po4a.7.pod:64 ../../doc/po4a.7.pod:864
  168 msgid ""
  169 "This chapter groups the Frequently Asked Questions. In fact, most of the "
  170 "questions for now could be formulated that way: \"Why is it designed this "
  171 "way, and not that one?\" If you think po4a isn't the right answer to "
  172 "documentation translation, you should consider reading this section. If it "
  173 "does not answer your question, please contact us on the E<lt>po4a-"
  174 "devel@lists.alioth.debian.orgE<gt> mailing list. We love feedback."
  175 msgstr ""
  176 "Questo capitolo raccoglie le domande più frequenti, la maggior parte delle "
  177 "quali attualmente riguardano decisioni di progettazione. Se ritenete che "
  178 "po4a non sia la giusta soluzione per la traduzione della documentazione, vi "
  179 "consigliamo di leggere questa sezione; se questo non basta a rispondere alle "
  180 "vostre domande, contattateci alla mailing list E<lt>po4a-devel@lists.alioth."
  181 "debian.orgE<gt>. Ci fa sempre molto piacere ricevere i vostri commenti."
  182 
  183 # type: =item
  184 #: ../../doc/po4a.7.pod:71
  185 msgid "5 Specific notes about modules"
  186 msgstr "5 Note specifiche ai singoli moduli"
  187 
  188 # type: textblock
  189 #: ../../doc/po4a.7.pod:73
  190 msgid ""
  191 "This chapter presents the specificities of each module from the translator "
  192 "and original author's point of view. Read this to learn the syntax you will "
  193 "encounter when translating stuff in this module, or the rules you should "
  194 "follow in your original document to make translators' life easier."
  195 msgstr ""
  196 "Questo capitolo espone le caratteristiche di ciascun modulo dal punto di "
  197 "vista del traduttore e dell'autore originale. Leggendolo, si apprenderanno "
  198 "la sintassi che si incontra nel tradurre documenti con questi moduli e le "
  199 "regole da seguire nel documento originale per rendere più facile la vita dei "
  200 "traduttori."
  201 
  202 # NdT: FIXME
  203 # type: textblock
  204 #: ../../doc/po4a.7.pod:78
  205 #, fuzzy
  206 msgid ""
  207 "Actually, this section is not really part of this document. Instead, it is "
  208 "placed in each module's documentation. This helps ensuring that the "
  209 "information is up to date by keeping the documentation and the code together."
  210 msgstr ""
  211 "In realtà, questa sezione non è inclusa in questo documento, ma è invece "
  212 "parte della documentazione dei singoli moduli; mantenendo la documentazione "
  213 "insieme al codice, risulta più facile assicurare che le informazioni siano "
  214 "aggiornate."
  215 
  216 # type: =item
  217 #: ../../doc/po4a.7.pod:83
  218 msgid "6 Known bugs and feature requests"
  219 msgstr "6 Problemi noti e richieste di nuove funzionalità"
  220 
  221 # type: textblock
  222 #: ../../doc/po4a.7.pod:85
  223 msgid "Quite a few already :("
  224 msgstr "Sono già un bel po' :("
  225 
  226 # type: =head1
  227 #: ../../doc/po4a.7.pod:89
  228 msgid "Why should I use po4a? What it is good for?"
  229 msgstr "Perché dovrei usare po4a? A cosa serve?"
  230 
  231 # type: textblock
  232 #: ../../doc/po4a.7.pod:91
  233 #, fuzzy
  234 msgid ""
  235 "I like the idea of open-source software, making it possible for everybody to "
  236 "access to software and to their source code. But being French, I'm well "
  237 "aware that the licensing is not the only restriction to the openness of "
  238 "software: non-translated free software is useless for non-English speakers, "
  239 "and we still have some work to make it available to really everybody out "
  240 "there."
  241 msgstr ""
  242 "Apprezzo molto l'idea del software open source e il fatto che permetta a "
  243 "chiunque di accedere ai programmi e al codice sorgente. Essendo francese, "
  244 "però, so anche che le licenze non sono le uniche restrizioni che un utente "
  245 "si trova ad affrontare: programmi liberi ma non tradotti sono inutili a chi "
  246 "non parla inglese e pertanto serve ancora qualche altro sforzo per renderli "
  247 "utilizzabili veramente da chiunque."
  248 
  249 # type: textblock
  250 #: ../../doc/po4a.7.pod:98
  251 #, fuzzy
  252 msgid ""
  253 "The perception of this situation by the open-source actors did dramatically "
  254 "improve recently. We, as translators, won the first battle and convinced "
  255 "everybody of the translations' importance. But unfortunately, it was the "
  256 "easy part. Now, we have to do the job and actually translate all this stuff."
  257 msgstr ""
  258 "L'attenzione verso queste tematiche da parte della comunità open source è "
  259 "notevolmente aumentata negli ultimi tempi. Come traduttori, abbiamo vinto la "
  260 "prima battaglia convincendo la gente dell'importanza delle traduzioni. Ora, "
  261 "invece, viene la parte più difficile: portare avanti il nostro lavoro e "
  262 "tradurre tutti questi programmi."
  263 
  264 # type: textblock
  265 #: ../../doc/po4a.7.pod:103
  266 #, fuzzy
  267 msgid ""
  268 "Actually, open-source software themselves benefit of a rather decent level "
  269 "of translation, thanks to the wonderful gettext tool suite. It is able to "
  270 "extract the strings to translate from the program, present a uniform format "
  271 "to translators, and then use the result of their works at run time to "
  272 "display translated messages to the user."
  273 msgstr ""
  274 "In realtà, il software open source gode di un livello di traduzione "
  275 "piuttosto decente grazie alla splendida suite gettext, composta da strumenti "
  276 "che permettono di estrarre dal programma le stringhe da tradurre, presentare "
  277 "ai traduttori un formato uniforme e infine, durante l'esecuzione, usare il "
  278 "risultato di questo lavoro per mostrare all'utente i messaggi tradotti."
  279 
  280 # NdT: Versione alternativa dell'ultimo paragrafo:
  281 # "contengolo solo informazioni parziali o, caso ancora peggiore, non sono "
  282 # "aggiornati. Avere una traduzione obsoleta può rivelarsi peggio che non "
  283 # "averne affatto, ad esempio se descrive un vecchio modo di funzionamento "
  284 # "che ora non è più in uso."
  285 # type: textblock
  286 #: ../../doc/po4a.7.pod:109
  287 #, fuzzy
  288 msgid ""
  289 "But the situation is rather different when it comes to documentation. Too "
  290 "often, the translated documentation is not visible enough (not distributed "
  291 "as a part of the program), only partial, or not up to date. This last "
  292 "situation is by far the worst possible one. Outdated translation can reveal "
  293 "worse than no translation at all to the users by describing old program "
  294 "behavior which are not in use anymore."
  295 msgstr ""
  296 "La situazione purtroppo è molto diversa per quanto concerne la "
  297 "documentazione. Troppo spesso i documenti tradotti sono difficilmente "
  298 "accessibili (come quando non sono distribuiti insieme al programma), "
  299 "contengolo solo informazioni parziali o, caso ancora peggiore, non sono "
  300 "aggiornati: una traduzione obsoleta può addirittura dare informazioni errate "
  301 "su un programma, ad esempio descrivendo un vecchio modo di funzionamento che "
  302 "ora non è più in uso."
  303 
  304 # type: =head2
  305 #: ../../doc/po4a.7.pod:116
  306 msgid "The problem to solve"
  307 msgstr "Il problema da risolvere"
  308 
  309 # type: textblock
  310 #: ../../doc/po4a.7.pod:118
  311 msgid ""
  312 "Translating documentation is not very difficult in itself. Texts are far "
  313 "longer than the messages of the program and thus take longer to be achieved, "
  314 "but no technical skill is really needed to do so. The difficult part comes "
  315 "when you have to maintain your work. Detecting which parts did change and "
  316 "need to be updated is very difficult, error-prone and highly unpleasant. I "
  317 "guess that this explains why so much translated documentation out there are "
  318 "outdated."
  319 msgstr ""
  320 "Tradurre la documentazione non presenta di per sé grosse difficoltà: anche "
  321 "se i documenti sono più lunghi dei messaggi dei programmi (e quindi una "
  322 "traduzione richiede più tempo per essere completata), non è realmente "
  323 "necessaria una particolare preparazione tecnica. La parte difficile arriva "
  324 "quando si deve mantenere aggiornato il proprio lavoro: capire quali parti "
  325 "sono cambiate e hanno bisogno di un aggiornamento è un compito impegnativo e "
  326 "profondamente noioso, inoltre è facile compiere errori. Immagino che questi "
  327 "siano i motivi per cui si vedono in giro così tanti documenti tradotti che "
  328 "non sono aggiornati."
  329 
  330 # type: =head2
  331 #: ../../doc/po4a.7.pod:126
  332 msgid "The po4a answers"
  333 msgstr "Le risposte di po4a"
  334 
  335 # type: textblock
  336 # NdT: FIXME
  337 #: ../../doc/po4a.7.pod:128
  338 #, fuzzy
  339 msgid ""
  340 "So, the whole point of po4a is to make the documentation translation "
  341 "I<maintainable>. The idea is to reuse the gettext methodology to this new "
  342 "field. Like in gettext, texts are extracted from their original locations in "
  343 "order to be presented in a uniform format to the translators. The classical "
  344 "gettext tools help them updating their works when a new release of the "
  345 "original comes out. But to the difference of the classical gettext model, "
  346 "the translations are then re-injected in the structure of the original "
  347 "document so that they can be processed and distributed just like the English "
  348 "version."
  349 msgstr ""
  350 "Lo scopo principale di po4a è di rendere I<possibile> la manutenzione di "
  351 "traduzioni di documentazione. Il concetto chiave è il riuso, in questo nuovo "
  352 "campo, del metodo di gettext: il testo viene estratto dalla posizione "
  353 "originale per poter essere presentato ai traduttori in un formato uniforme. "
  354 "In seguito, i classici strumenti forniti con gettext aiutano gli stessi "
  355 "traduttori ad aggiornare il proprio lavoro quando esce una nuova versione "
  356 "dell'originale ma, diversamente da quanto previsto dal modello classico di "
  357 "gettext, le traduzioni vengono reiniettate nella struttura del documento "
  358 "originale, così da poter essere elaborate e distribuite come la versione "
  359 "inglese."
  360 
  361 # type: textblock
  362 #: ../../doc/po4a.7.pod:138
  363 msgid ""
  364 "Thanks to this, discovering which parts of the document were changed and "
  365 "need an update becomes very easy. Another good point is that the tools will "
  366 "make almost all the work when the structure of the original document gets "
  367 "fundamentally reorganized and when some chapters are moved around, merged or "
  368 "split. By extracting the text to translate from the document structure, it "
  369 "also keeps you away from the text formatting complexity and reduces your "
  370 "chances to get a broken document (even if it does not completely prevent you "
  371 "to do so)."
  372 msgstr ""
  373 "Grazie a questo, diventa semplice scoprire quali parti del documento sono "
  374 "cambiate e necessitano di un aggiornamento. Un altro vantaggio è dato dal "
  375 "poter delegare la maggior parte del lavoro agli strumenti quando la "
  376 "struttura del documento originale viene riorganizzata completamente o quando "
  377 "dei capitoli sono spostati qua e là, raggruppati o divisi. Separando il "
  378 "testo da tradurre dalla struttura del documento, si permette inoltre al "
  379 "traduttore di rimanere ignaro della complessità richiesta "
  380 "dall'impaginazione, riducendo (ma non eliminando completamente) le "
  381 "possibilità di ottenere un documento con errori di formato."
  382 
  383 # type: textblock
  384 #: ../../doc/po4a.7.pod:146
  385 msgid ""
  386 "Please also see the L<FAQ> below in this document for a more complete list "
  387 "of the advantages and disadvantages of this approach."
  388 msgstr ""
  389 "Consultare la L<FAQ> più avanti in questo documento per avere un elenco "
  390 "completo di vantaggi e svantaggi di questo approccio."
  391 
  392 # type: =head2
  393 #: ../../doc/po4a.7.pod:149
  394 msgid "Supported formats"
  395 msgstr "Formati supportati"
  396 
  397 # NdT: FIXME
  398 # type: textblock
  399 #: ../../doc/po4a.7.pod:151
  400 #, fuzzy
  401 msgid ""
  402 "Currently, this approach has been successfully implemented to several kinds "
  403 "of text formatting formats:"
  404 msgstr ""
  405 "Attualmente, questo approccio è stato realizzato con successo per diversi "
  406 "formati di documento:"
  407 
  408 # type: =head3
  409 #: ../../doc/po4a.7.pod:154
  410 msgid "nroff"
  411 msgstr "nroff"
  412 
  413 # NdT: FIXME
  414 # type: textblock
  415 #: ../../doc/po4a.7.pod:156
  416 #, fuzzy
  417 msgid ""
  418 "The good old manual pages' format, used by so much programs out there. The "
  419 "po4a support is very welcome here since this format is somewhat difficult to "
  420 "use and not really friendly to the newbies."
  421 msgstr ""
  422 "Il buon vecchio formato delle pagine di manuale, usato da così tanti "
  423 "programmi che si vedono in giro. Il supporto di po4a è sicuramente il "
  424 "benvenuto qui, dal momento che questo formato è in qualche modo/alquanto "
  425 "difficile da usare e non è esattamente amichevole con i principianti."
  426 
  427 # type: =head3
  428 #: ../../doc/po4a.7.pod:160
  429 msgid "pod"
  430 msgstr "pod"
  431 
  432 # type: textblock
  433 # NdT: FIXME
  434 #: ../../doc/po4a.7.pod:162
  435 #, fuzzy
  436 msgid ""
  437 "This is the Perl Online Documentation format. The language and extensions "
  438 "themselves are documented that way, as well as most of the existing Perl "
  439 "scripts. It makes easy to keep the documentation close to the actual code by "
  440 "embedding them both in the same file. It makes programmer life easier, but "
  441 "unfortunately, not the translator one."
  442 msgstr ""
  443 "Questo è il formato della documentazione online di Perl. Il linguaggio e le "
  444 "estensioni stesse sono documentate in questo modo, così come molti degli "
  445 "script Perl esistenti. Inglobandoli entrambi nello stesso file, rende facile "
  446 "mantenere la documentazione vicino al codice effettivo. Rende la vita più "
  447 "semplice al programmatore, ma sfortunatamente non al traduttore."
  448 
  449 # type: =head3
  450 #: ../../doc/po4a.7.pod:168
  451 msgid "sgml"
  452 msgstr "sgml"
  453 
  454 # type: textblock
  455 # NdT: FIXME
  456 #: ../../doc/po4a.7.pod:170
  457 #, fuzzy
  458 msgid ""
  459 "Even if somewhat superseded by XML nowadays, this format is still used "
  460 "rather often for documents which are more than a few screens long. It allows "
  461 "you to make complete books. Updating the translation of so long documents "
  462 "can reveal to be a real nightmare. diff reveals often useless when the "
  463 "original text was re-indented after update. Fortunately, po4a can help you "
  464 "in that process."
  465 msgstr ""
  466 "Anche se è stato soppiantato da/superato da/messo da parte da/il suo posto è "
  467 "stato preso da XML oggigiorno, questo formato è ancora usato molto spesso "
  468 "per documenti che sono lunghi più di qualche schermata. Permette di stendere "
  469 "libri completi. Aggiornare la traduzione di documenti così lunghi si può "
  470 "rivelare un vero e proprio incubo. Strumenti come diff si rivelano spesso "
  471 "inutili quando il testo originale è stato riorganizzato dopo "
  472 "l'aggiormanento. Fortunatamente, po4a può aiutare molto in questa fase."
  473 
  474 # type: textblock
  475 # NdT: FIXME
  476 #: ../../doc/po4a.7.pod:177
  477 #, fuzzy
  478 msgid ""
  479 "Currently, only the debiandoc and docbook DTD are supported, but adding "
  480 "support to a new one is really easy. It is even possible to use po4a on an "
  481 "unknown sgml dtd without changing the code by providing the needed "
  482 "information on the command line. See L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> for details."
  483 msgstr ""
  484 "Al momento, solo i DTD debiandoc e docbook sono supportati, ma aggiungere "
  485 "supporto a dei nuovi (DTD) è davvero facile. È perfino possibile usare po4a "
  486 "su un DTD sgml sconosciuto senza modificare il codice, basta fornire le "
  487 "informazioni necessarie dalla riga di comando. Consultare L<Locale::Po4a::"
  488 "Sgml(3pm)> per maggiori dettagli."
  489 
  490 # type: =head3
  491 #: ../../doc/po4a.7.pod:182
  492 msgid "others"
  493 msgstr "altri"
  494 
  495 # type: textblock
  496 # NdT: FIXME
  497 #: ../../doc/po4a.7.pod:184
  498 #, fuzzy
  499 msgid ""
  500 "Po4a can also handle some more rare or specialized formats, such as the "
  501 "documentation of compilation options for the 2.4.x kernels or the diagrams "
  502 "produced by the dia tool. Adding a new one is often very easy and the main "
  503 "task is to come up with a parser of your target format. See L<Locale::Po4a::"
  504 "TransTractor(3pm)> for more information about this."
  505 msgstr ""
  506 "Po4a può anche gestire qualche altro formato raro o di uso specifico, ad "
  507 "esempio la documentazione delle opzioni di compilazione dei kernel 2.4.x, "
  508 "oppure i diagrammi prodotti dal programma Dia. Aggiungere un nuovo formato è "
  509 "spesso molto facile e il grosso del lavoro è produrre un parser per il "
  510 "formato scelto. Per maggiori informazioni su questo argomento, consultare "
  511 "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>."
  512 
  513 # type: =head2
  514 # NdT: FIXME
  515 #: ../../doc/po4a.7.pod:190
  516 #, fuzzy
  517 msgid "Unsupported formats"
  518 msgstr "Formati non supportati"
  519 
  520 # type: textblock
  521 # NdT: FIXME
  522 #: ../../doc/po4a.7.pod:192
  523 #, fuzzy
  524 msgid ""
  525 "Unfortunately, po4a still lacks support for several major documentation "
  526 "formats. The more preeminent may be XML, since this becomes more and more "
  527 "used in open-source documentation. The sgml module can provide some limited "
  528 "support to it (mainly working when you don't actually use xml specificities "
  529 "in your document ;). We are currently working on a better support here, and "
  530 "thing may change in a near future. In the meanwhile, if po4a really don't "
  531 "fulfill your needs, you may want to check the poxml project. It is similar "
  532 "to po4a and deals rather decently with docbook xml documentation. "
  533 "Unfortunately, it cannot deal with any other format for now. And of course "
  534 "it is ways less cool than po4a ;)"
  535 msgstr ""
  536 "Sfortunatamente, a po4a manca ancora il supporto per diversi formati di "
  537 "documentazione maggiormente diffusi, primo fra tutti XML, che sta diventando "
  538 "una scelta sempre più popolare per la documentazione open source. Il modulo "
  539 "sgml può fornire qualche limitato supporto (funziona principalmente quando "
  540 "non si usano caratteristiche specifiche di xml nel proprio documento). "
  541 "Stiamo attualmente lavorando ad un miglior supporto riguardo a questo; le "
  542 "cose potrebbero cambiare nel prossimo futuro. Nel frattempo, se po4a non "
  543 "soddisfa davvero le proprie necessità, si consiglia di ricorrere al progetto "
  544 "poxml. È simile a po4a e gestisce più che decentemente la documentazione in "
  545 "formato docbook xml. Sfortunatamente, non è in grado di accettare altri "
  546 "formati al momento. E naturalmente è molto meno bello di po4a ;)"
  547 
  548 # NdT: FIXME
  549 # type: textblock
  550 #: ../../doc/po4a.7.pod:203
  551 #, fuzzy
  552 msgid ""
  553 "TeXinfo is the other big miss of po4a at that time. All the GNU "
  554 "documentation is written in this format (that's even one of the requirement "
  555 "to become an official GNU project). The lack of support in po4a thus leave "
  556 "all pure GNU translators on their own against the adversity of the world. We "
  557 "would like to come up with a solution here, but this format is so powerful/"
  558 "complex that it does not goes as fast as we would like. If you want to help, "
  559 "your help is naturally welcome ;)"
  560 msgstr ""
  561 "TeXinfo è l'altro pezzo grosso che ancora manca a po4a. Tutta la "
  562 "documentazione GNU è scritta in questo formato (probabilmente è anche perché "
  563 "è uno dei requisiti per fare ufficialmente parte del progetto GNU). La "
  564 "mancanza di supporto in po4a lascia così tutti i traduttori puramente GNU "
  565 "abbandonati a se stessi a fronteggiare da soli le avversità di questo mondo. "
  566 "Vorremmo avere pronta una soluzione, ma questo formato è talmente potente/"
  567 "complesso che lo sviluppo di un modulo adatto non va così veloce come "
  568 "vorremmo. Se vuoi aiutarci, il tuo aiuto è certamente il benvenuto ;)"
  569 
  570 # type: textblock
  571 # NdT: FIXME
  572 #: ../../doc/po4a.7.pod:211
  573 #, fuzzy
  574 msgid ""
  575 "Beside of these two major formats, there is a whole bunch of other formats "
  576 "we would like to support in po4a, and not only documentation ones. Indeed, "
  577 "we aim at plugging all \"market holes\" left by the classical gettext "
  578 "tools.  It encompass python documentation, package descriptions (deb and "
  579 "rpm), package installation scripts questions, package changelogs, and all "
  580 "specialized file formats used by the programs such as game scenarios or wine "
  581 "resource files."
  582 msgstr ""
  583 "Oltre ai due formati dominanti sopracitati, c'è un intera quantità di altri "
  584 "formati che vorremmo che po4a gestisse, non solo documentazione. Ebbene, la "
  585 "nostra ambizione è di coprire tutte le «quote di mercato» lasciate vuote dal "
  586 "classico gettext. Essa comprende la documentazione di python, le descrizioni "
  587 "dei pacchetti (deb e rpm), le domande poste dagli script di installazione "
  588 "dei pacchetti, i changelog dei pacchetti e tutti i formati specializzati "
  589 "usati da vari programmi, come gli scenari dei giochi o i file delle risorse "
  590 "di wine."
  591 
  592 # type: =head1
  593 #: ../../doc/po4a.7.pod:219
  594 msgid "How to use po4a?"
  595 msgstr "Come si usa po4a?"
  596 
  597 # type: =head2
  598 #: ../../doc/po4a.7.pod:226
  599 msgid "Graphical overview"
  600 msgstr "Panoramica grafica"
  601 
  602 # type: textblock
  603 # NdT: FIXME
  604 #: ../../doc/po4a.7.pod:228
  605 #, fuzzy
  606 msgid ""
  607 "The following schema gives an overview of the process of translating "
  608 "documentation using po4a. Do not be afraid by its apparent complexity, it "
  609 "comes from the fact that the I<whole> process is represented here. Once you "
  610 "converted your project to po4a, only the right part of the graphic is "
  611 "relevant. Note that sgml is taken as example here, but the same remains true "
  612 "for all modules. Each part of the picture will be detailed in the next "
  613 "sections."
  614 msgstr ""
  615 "Il seguente schema fornisce una panoramica sul processo di traduzione "
  616 "tramite l'uso di po4a. Non ci si spaventi a causa della sua apparente/"
  617 "superficiale complessità, deriva dal fatto che l'I<intero> processo è "
  618 "rappresentato qui. Una volta che si è convertito il progetto a po4a, solo la "
  619 "parte destra del grafico è rilevante. Notare che sgml è stato solo preso "
  620 "come esempio qui, ma lo stesso rimane vero per tutti i moduli. Ogni parte "
  621 "dell'illustrazione sarà spiegata in dettaglio nelle sezioni successive."
  622 
  623 # type: verbatim
  624 #: ../../doc/po4a.7.pod:236
  625 #, no-wrap
  626 msgid ""
  627 "  fr.sgml  original.sgml ---->--------+------>----------->-------+\n"
  628 "     |         |                      |                          |\n"
  629 "     V         V           { update of original }                |\n"
  630 "     |         |                      |                          |\n"
  631 "     +--<---<--+                      V                          |\n"
  632 "     |         |              original.new.sgml----->------->----+\n"
  633 "     V         V                      |                          |\n"
  634 "  [po4a-gettextize]      +--->---->---+                          |\n"
  635 "     |         |         |            V                          |\n"
  636 "     |         |         |     [po4a-updatepo]                   |\n"
  637 "     |         V         ^            |                          V\n"
  638 "     V    original.pot   |            V                          |\n"
  639 "     |         |         |          fr.po                        |\n"
  640 "     |         |         |         (fuzzy)                       |\n"
  641 "     |  { translation }  |            |                          |\n"
  642 "     |         |         ^            V                          V\n"
  643 "     |         |         |     {manual editing}                  |\n"
  644 "     V         V         |            |                          |\n"
  645 "     |         |         |            V                          V\n"
  646 "     |         |         +--<---    fr.po       addendum   original.sgml\n"
  647 "     +---->----+---->------->---> (up-to-date) (optional)  (up-to-date) \n"
  648 "                                      |            |             |\n"
  649 "                                      v            v             v\n"
  650 "                                      +------>-----+------<------+\n"
  651 "                                                   |\n"
  652 "                                                   v\n"
  653 "                                           [po4a-translate]\n"
  654 "                                                   |\n"
  655 "                                                   V\n"
  656 "                                                fr.sgml\n"
  657 "                                             (up-to-date)\n"
  658 "\n"
  659 msgstr ""
  660 "  it.sgml  original.sgml ---->--------+------>----------->-------+\n"
  661 "     |         |                      |                          |\n"
  662 "     V         V       { aggiornamento dell'originale }          |\n"
  663 "     |         |                      |                          |\n"
  664 "     +--<---<--+                      V                          |\n"
  665 "     |         |              original.new.sgml----->------->----+\n"
  666 "     V         V                      |                          |\n"
  667 "  [po4a-gettextize]      +--->---->---+                          |\n"
  668 "     |         |         |            V                          |\n"
  669 "     |         |         |     [po4a-updatepo]                   |\n"
  670 "     |         V         ^            |                          V\n"
  671 "     V    original.pot   |            V                          |\n"
  672 "     |         |         |          it.po                        |\n"
  673 "     |         |         |         (fuzzy)                       |\n"
  674 "     |   { traduzione }  |            |                          |\n"
  675 "     |         |         ^            V                          V\n"
  676 "     |         |         |   { modifica manuale }                |\n"
  677 "     V         V         |            |                          |\n"
  678 "     |         |         |            V                          V\n"
  679 "     |         |         +--<---    it.po       addendum   original.sgml\n"
  680 "     +---->----+---->------->---> (aggiornato) (opzionale)  (aggiornato)\n"
  681 "                                      |            |             |\n"
  682 "                                      v            v             v\n"
  683 "                                      +------>-----+------<------+\n"
  684 "                                                   |\n"
  685 "                                                   v\n"
  686 "                                            [po4a-translate]\n"
  687 "                                                   |\n"
  688 "                                                   V\n"
  689 "                                                it.sgml\n"
  690 "                                              (aggiornato)\n"
  691 "\n"
  692 
  693 # type: textblock
  694 # NdT: FIXME
  695 #: ../../doc/po4a.7.pod:269
  696 #, fuzzy
  697 msgid ""
  698 "On the left part, the conversion of a translation not using po4a to this "
  699 "system is shown. On the top of the right part, the action of the original "
  700 "author is depicted (updating the documentation).  The middle of the right "
  701 "part is where the automatic actions of po4a are depicted. The new material "
  702 "are extracted, and compared against the exiting translation. Parts which "
  703 "didn't change are found, and previous translation is used. Parts which where "
  704 "partially modified are also connected to the previous translation, but with "
  705 "a specific marker indicating that the translation must be updated. The "
  706 "bottom of the figure shows how a formatted document is built."
  707 msgstr ""
  708 "Sulla parte sinistra, la conversione di una traduzione che non usa po4a a "
  709 "questo nuovo sistema viene mostrata. In alto nella parte destra, è "
  710 "illustrata l'azione dell'autore originale (aggiornare la documentazione). "
  711 "Sempre nella parte destra, nel mezzo, sono raffigurate le azioni automatiche "
  712 "di po4a. Il nuovo materiale viene estratto e confrontato con la traduzione "
  713 "esistente. Le parti che non sono cambiate vengono trovate e la precedente "
  714 "traduzione viene usata. Le parti che sono state modificate parzialmente sono "
  715 "anche connesse con la traduzione precedente, ma con uno specifico segnale "
  716 "indicante che la traduzione deve essere aggiornata. In basso, la figura "
  717 "mostra come viene assemblato un documento completo."
  718 
  719 # type: textblock
  720 # NdT: FIXME
  721 #: ../../doc/po4a.7.pod:279
  722 #, fuzzy
  723 msgid ""
  724 "Actually, as a translator, the only manual operation you have to do is the "
  725 "part marked {manual editing}. Yeah, I'm sorry, but po4a helps you "
  726 "translate.  It does not translate anything for you..."
  727 msgstr ""
  728 "Come traduttore, l'unica operazione che si deve fare a mano è la parte "
  729 "contrassegnata come {modifica manuale}. Purtroppo, po4a aiuta soltanto a "
  730 "tradurre e non è ancora in grado di tradurre al posto di una persona..."
  731 
  732 # NdT: FIXME
  733 # type: textblock
  734 #: ../../doc/po4a.7.pod:285
  735 #, fuzzy
  736 msgid ""
  737 "This section presents the needed steps required to begin a new translation "
  738 "with po4a. The refinements involved in converting an existing project to "
  739 "this system are detailed in the relevant section."
  740 msgstr ""
  741 "Questa sezione spiega tutti i passi necessari per iniziare una nuova "
  742 "traduzione con po4a. Tutti i miglioramenti e le sottigliezze e i dettagli "
  743 "che riguardano la conversione di un progetto esistente all'uso di questo "
  744 "sistema sono esposti nella relativa sezione."
  745 
  746 # NdT: FIXME
  747 # type: textblock
  748 #: ../../doc/po4a.7.pod:289
  749 #, fuzzy
  750 msgid ""
  751 "To begin a new translation using po4a, you have to do the following steps:"
  752 msgstr ""
  753 "Per iniziare una nuova traduzione con po4a, occorre seguire questa procedura:"
  754 
  755 # type: =item
  756 #: ../../doc/po4a.7.pod:293 ../../doc/po4a.7.pod:306 ../../doc/po4a.7.pod:434
  757 #: ../../doc/po4a.7.pod:441 ../../doc/po4a.7.pod:449 ../../doc/po4a.7.pod:455
  758 #: ../../doc/po4a.7.pod:463 ../../doc/po4a.7.pod:476 ../../doc/po4a.7.pod:484
  759 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:47
  760 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:51
  761 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:61
  762 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:66
  763 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:729
  764 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:733
  765 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:737
  766 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:773
  767 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:777
  768 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:782
  769 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:995
  770 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:999
  771 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1003
  772 msgid "-"
  773 msgstr "-"
  774 
  775 # type: textblock
  776 #: ../../doc/po4a.7.pod:295
  777 msgid ""
  778 "Extract the text which have to be translated from the original document into "
  779 "a new pot file (the gettext format). For that, use the I<po4a-gettextize> "
  780 "program that way:"
  781 msgstr ""
  782 
  783 # type: verbatim
  784 #: ../../doc/po4a.7.pod:299
  785 #, no-wrap
  786 msgid ""
  787 "  $ po4a-gettextize -f <format> -m <master.doc> -p <translation.pot>\n"
  788 "\n"
  789 msgstr ""
  790 
  791 # type: textblock
  792 #: ../../doc/po4a.7.pod:301
  793 msgid ""
  794 "E<lt>formatE<gt> is naturally the format used in the E<lt>master.docE<gt> "
  795 "document. As expected, the output goes into E<lt>translation.potE<gt>.  "
  796 "Please refer to L<po4a-gettextize(1)> for more details about the existing "
  797 "options."
  798 msgstr ""
  799 
  800 # type: textblock
  801 #: ../../doc/po4a.7.pod:308
  802 msgid ""
  803 "Actually translate what should be translated. For that, you have to rename "
  804 "the pot file for example to doc.XX.po (where XX is the ISO639 code of the "
  805 "language you are translating to, e.g. \"fr\" for French), and edit the "
  806 "resulting file. It is often a good idea to not name the file XX.po to avoid "
  807 "confusion with the translation of the program messages, but this your call.  "
  808 "Don't forget to update the po file headers, they are important."
  809 msgstr ""
  810 
  811 # type: textblock
  812 #: ../../doc/po4a.7.pod:315
  813 msgid ""
  814 "The actual translation can be done using the Emacs po mode or kbabel (KDE "
  815 "based) or gtranslator (GNOME based), or whichever program you prefer to use "
  816 "them. A good ol' vi could do the trick too, even if there is no specialized "
  817 "mode for this task."
  818 msgstr ""
  819 
  820 # type: textblock
  821 #: ../../doc/po4a.7.pod:320
  822 msgid ""
  823 "If you wish to learn more about this, you definitively need to refer to the "
  824 "gettext documentation, available in the B<gettext-doc> package."
  825 msgstr ""
  826 
  827 # type: textblock
  828 #: ../../doc/po4a.7.pod:327
  829 msgid ""
  830 "Once you're done with the translation, you want to get the translated "
  831 "documentation and distribute it to users along with the original one.  For "
  832 "that, use the L<po4a-translate(1)> program like that (where XX is the "
  833 "language code):"
  834 msgstr ""
  835 
  836 # type: textblock
  837 #: ../../doc/po4a.7.pod:332
  838 #, no-wrap
  839 msgid ""
  840 "  $ po4a-translate -f <format> -m <master.doc> -p <doc-XX.po> -l <XX.doc>\n"
  841 "\n"
  842 msgstr ""
  843 "  $ po4a-translate -f <formato> -m <originale.doc> -p <doc-XX.po> -l <XX.doc>\n"
  844 "\n"
  845 
  846 # type: textblock
  847 #: ../../doc/po4a.7.pod:334
  848 msgid ""
  849 "As before, E<lt>formatE<gt> is the format used in the E<lt>master.docE<gt> "
  850 "document. But this time, the po file provided with the -p flag is part of "
  851 "the input. This is your translation. The output goes into E<lt>XX.docE<gt>."
  852 msgstr ""
  853 
  854 # type: textblock
  855 #: ../../doc/po4a.7.pod:338
  856 msgid "Please refer to L<po4a-translate(1)> for more details."
  857 msgstr ""
  858 
  859 # type: textblock
  860 #: ../../doc/po4a.7.pod:342
  861 msgid ""
  862 "To update your translation when the original file has changed, use the "
  863 "L<po4a-updatepo(1)> program like that:"
  864 msgstr ""
  865 
  866 # type: verbatim
  867 #: ../../doc/po4a.7.pod:345
  868 #, no-wrap
  869 msgid ""
  870 "  $ po4a-updatepo -f <format> -m <new_original.doc> -p <existing.XX.po>\n"
  871 "\n"
  872 msgstr ""
  873 
  874 # type: textblock
  875 #: ../../doc/po4a.7.pod:347
  876 msgid "(Please refer to L<po4a-updatepo(1)> for more details)"
  877 msgstr ""
  878 
  879 # type: textblock
  880 #: ../../doc/po4a.7.pod:349
  881 msgid ""
  882 "Naturally, the new paragraph in the document won't get magically translated "
  883 "in the C<po> file with this operation, and you'll need to update the C<po> "
  884 "file manually. Likewise, you may have to rework the translation for "
  885 "paragraphs which were modified a bit. To make sure you won't miss any of "
  886 "them, they are marked as \"fuzzy\" during the process and you have to remove "
  887 "this marker before the translation can be used by po4a-translate.  As for "
  888 "the initial translation, the best is to use your favorite po editor here."
  889 msgstr ""
  890 
  891 # type: textblock
  892 #: ../../doc/po4a.7.pod:358
  893 msgid ""
  894 "Once your C<po> file is up-to-date again, without any untranslated or fuzzy "
  895 "string left, you can generate a translated documentation file, as explained "
  896 "in the previous section."
  897 msgstr ""
  898 
  899 # type: textblock
  900 #: ../../doc/po4a.7.pod:365
  901 msgid ""
  902 "Often, you used to translate manually the document happily until a major "
  903 "reorganization of the original document happened. Then, after some "
  904 "unpleasant tries with diff or similar tools, you want to convert to po4a.  "
  905 "But of course, you don't want to loose your existing translation in the "
  906 "process. Don't worry, this case is also handled by po4a tools and is called "
  907 "gettextization."
  908 msgstr ""
  909 
  910 # type: textblock
  911 #: ../../doc/po4a.7.pod:372
  912 msgid ""
  913 "The key here is to have the same structure in the translated document and in "
  914 "the original one so that the tools can match the content accordingly."
  915 msgstr ""
  916 
  917 # type: textblock
  918 #: ../../doc/po4a.7.pod:375
  919 msgid ""
  920 "If you are lucky (i.e., if the structures of both documents perfectly "
  921 "match), it will work seamlessly and you will be set in a few seconds. "
  922 "Otherwise, you may understand why this process has such an ugly name, and "
  923 "you'd better be prepared to some grunt work here. In any case, remember that "
  924 "it is the price to pay to get the comfort of po4a afterward. And the good "
  925 "point is that you have to do so only once."
  926 msgstr ""
  927 
  928 # type: textblock
  929 #: ../../doc/po4a.7.pod:382
  930 msgid ""
  931 "I cannot emphasis this too much. In order to ease the process, it is thus "
  932 "important that you find the exact version which were used to do the "
  933 "translation. The best situation is when you noted down the cvs revision used "
  934 "for the translation and you didn't modify it in the translation process, so "
  935 "that you can use it."
  936 msgstr ""
  937 
  938 # type: textblock
  939 #: ../../doc/po4a.7.pod:388
  940 msgid ""
  941 "It won't work well when you use the updated original text with the old "
  942 "translation. It remains possible, but is harder and really should be avoided "
  943 "if possible. In fact, I guess that if you fail to find the original text "
  944 "again, the best solution is to find someone to do the gettextization for you "
  945 "(but, please, not me ;)."
  946 msgstr ""
  947 
  948 # type: textblock
  949 #: ../../doc/po4a.7.pod:394
  950 msgid ""
  951 "Maybe I'm too dramatic here. Even when things go wrong, it remains ways "
  952 "faster than translating everything again. I was able to gettextize the "
  953 "existing French translation of the Perl documentation in one day, even if "
  954 "things B<did> went wrong. That was more than two megabytes of text, and a "
  955 "new translation would have lasted months or more."
  956 msgstr ""
  957 
  958 # type: textblock
  959 #: ../../doc/po4a.7.pod:400
  960 msgid ""
  961 "Let me explain the basis of the procedure first and I will come back on "
  962 "hints to achieve it when the process goes wrong. To ease comprehension, the "
  963 "sgml module is taken as an example once again, but the format used doesn't "
  964 "really matter."
  965 msgstr ""
  966 
  967 # type: textblock
  968 #: ../../doc/po4a.7.pod:405
  969 msgid ""
  970 "Once you have the old original again, the gettextization may be as easy as:"
  971 msgstr ""
  972 
  973 # type: verbatim
  974 #: ../../doc/po4a.7.pod:407
  975 #, no-wrap
  976 msgid ""
  977 " $ po4a-gettextize -f <format> -m <old.original> -l <old.translation> -p <doc-XX.po>\n"
  978 "\n"
  979 msgstr ""
  980 
  981 # type: textblock
  982 #: ../../doc/po4a.7.pod:409
  983 msgid ""
  984 "When you're lucky, that's it. You converted your old translation to po4a and "
  985 "can begin with the updating task right away. Just follow the procedure "
  986 "explained a few section ago to synchronize your po file with the newest "
  987 "original document, and update the translation accordingly."
  988 msgstr ""
  989 
  990 # type: textblock
  991 #: ../../doc/po4a.7.pod:414
  992 msgid ""
  993 "Please note that even when things seem to work properly, there is still room "
  994 "for errors in this process. The point is that po4a is unable to understand "
  995 "the text to make sure that the translation match the original. That's why "
  996 "all strings are marked as \"fuzzy\" in the process. You should check each of "
  997 "them carefully before removing those markers."
  998 msgstr ""
  999 
 1000 # type: textblock
 1001 #: ../../doc/po4a.7.pod:420
 1002 msgid ""
 1003 "Often the document structures don't match exactly, preventing po4a-"
 1004 "gettextize from doing its job properly. At that point, the whole game is "
 1005 "about editing the files to get their damn structures matching."
 1006 msgstr ""
 1007 
 1008 # type: textblock
 1009 #: ../../doc/po4a.7.pod:424
 1010 msgid ""
 1011 "It may help to read the section L<Gettextization: how does it work?> below.  "
 1012 "Understanding the internal process will help you to make this work. The good "
 1013 "point is that po4a-gettextize is rather verbose about what went wrong when "
 1014 "it happens. First, it pinpoints where in the documents the structures' "
 1015 "discrepancies are. You will learn the strings that don't match, their "
 1016 "positions in the text, and the type of each of them. Moreover, the po file "
 1017 "generated so far will be dumped to /tmp/gettextization.failed.po."
 1018 msgstr ""
 1019 
 1020 # type: textblock
 1021 #: ../../doc/po4a.7.pod:436
 1022 msgid ""
 1023 "Remove all extra parts of the translations, such as the section in which you "
 1024 "give the translator name and thank every people who contributed to the "
 1025 "translation. Addenda, which are described in the next section, will allow "
 1026 "you to re-add them afterward."
 1027 msgstr ""
 1028 
 1029 # type: textblock
 1030 #: ../../doc/po4a.7.pod:443
 1031 msgid ""
 1032 "Do not hesitate to edit both the original and the translation. The most "
 1033 "important thing is to get the po file. You will be able to update it "
 1034 "afterward. That being said, editing the translation should be preferred when "
 1035 "both are possible since it makes things easier when the gettextization is "
 1036 "done."
 1037 msgstr ""
 1038 
 1039 # type: textblock
 1040 #: ../../doc/po4a.7.pod:451
 1041 msgid ""
 1042 "If needed, kill some parts of the original if they happen to not be "
 1043 "translated. When synchronizing the po with the document afterward, they will "
 1044 "come back from themselves."
 1045 msgstr ""
 1046 
 1047 # type: textblock
 1048 #: ../../doc/po4a.7.pod:457
 1049 msgid ""
 1050 "If you changed the structure a bit (to merge two paragraphs, or split "
 1051 "another one), undo those changes. If there is issues in the original, you "
 1052 "should inform the original author. Fixing them in your translation only fix "
 1053 "it for a part of the community. And moreover, it's impossible when using "
 1054 "po4a ;)"
 1055 msgstr ""
 1056 
 1057 # type: textblock
 1058 #: ../../doc/po4a.7.pod:465
 1059 msgid ""
 1060 "Sometimes, the paragraph content does match, but their types don't. Fixing "
 1061 "it is rather format-dependant. In pod and nroff, it often comes from the "
 1062 "fact that one of the two contains a line beginning with a white space where "
 1063 "the other doesn't. In those formats, such paragraph cannot be wrapped and "
 1064 "thus become a different type. Just remove the space and you are fine. It may "
 1065 "also be a typo in the tag name."
 1066 msgstr ""
 1067 
 1068 # type: textblock
 1069 #: ../../doc/po4a.7.pod:472
 1070 msgid ""
 1071 "Likewise, two paragraphs may get merged together in pod when the separating "
 1072 "line contains some spaces, or when there is no empty line before the =item "
 1073 "line and the content of the item."
 1074 msgstr ""
 1075 
 1076 # type: textblock
 1077 #: ../../doc/po4a.7.pod:478
 1078 msgid ""
 1079 "Sometimes, there is a desynchronization between the files, and the "
 1080 "translation is attached to the wrong original paragraph. It is the sign that "
 1081 "the real problem was before in the files. Check /tmp/gettextization.failed."
 1082 "po to see when the desynchronization begins, and fix it there."
 1083 msgstr ""
 1084 
 1085 # type: textblock
 1086 #: ../../doc/po4a.7.pod:486
 1087 msgid ""
 1088 "Sometimes, you get the strong feeling that po4a ate some parts of the text, "
 1089 "either the original or the translation. /tmp/gettextization.failed.po "
 1090 "indicates that both of them where gently matching, and then the "
 1091 "gettextization fails because it tried to match one paragraph with the one "
 1092 "after (or before) the right one, as if the right one disappeared. Curse po4a "
 1093 "as I did when it first happened to me. Generously."
 1094 msgstr ""
 1095 
 1096 # type: textblock
 1097 #: ../../doc/po4a.7.pod:493
 1098 msgid ""
 1099 "This unfortunate situation happens when the same paragraph is repeated over "
 1100 "the document. In that case, no new entry is created in the po file, but a "
 1101 "new reference is added to the existing one instead."
 1102 msgstr ""
 1103 
 1104 # type: textblock
 1105 #: ../../doc/po4a.7.pod:497
 1106 msgid ""
 1107 "So, when the same paragraph appears twice in the original but are not "
 1108 "translated in the exact same way each time, you will get the feeling that a "
 1109 "paragraph of the original disappeared. Just kill the new translation. If you "
 1110 "prefer to kill the first translation instead when it was actually better, "
 1111 "remove the second one from where it is and put it in place of the first one."
 1112 msgstr ""
 1113 
 1114 # type: textblock
 1115 #: ../../doc/po4a.7.pod:503
 1116 msgid ""
 1117 "In the contrary, if two similar but different paragraphs were translated in "
 1118 "the exact same way, you will get the feeling that a paragraph of the "
 1119 "translation disappeared. A solution is to add a stupid string to the "
 1120 "original paragraph (such as \"I'm different\"). Don't be afraid, those "
 1121 "things will disappear during the synchronization, and when the added text is "
 1122 "short enough, gettext will match your translation to the existing text "
 1123 "(marking it as fuzzy, but you don't really care since all strings are fuzzy "
 1124 "after gettextization)."
 1125 msgstr ""
 1126 
 1127 # type: textblock
 1128 #: ../../doc/po4a.7.pod:513
 1129 msgid ""
 1130 "Hopefully, those tips will help you making your gettextization work and "
 1131 "obtain your precious po file. You are now ready to synchronize your file and "
 1132 "begin your translation. Please note that on large text, it may happen that "
 1133 "the first synchronization takes a long time."
 1134 msgstr ""
 1135 
 1136 # type: textblock
 1137 #: ../../doc/po4a.7.pod:518
 1138 msgid ""
 1139 "For example, the first po4a-updatepo of the Perl documentation's French "
 1140 "translation (5.5 Mb po file) took about two days full on a 1Ghz G5 "
 1141 "computer.  Yes, 48 hours. But the subsequent ones only take a dozen of "
 1142 "seconds on my old laptop. This is because the first time, most of the msgid "
 1143 "of the po file don't match any of the pot file ones. This forces gettext to "
 1144 "search for the closest one using a costly string proximity algorithm."
 1145 msgstr ""
 1146 
 1147 # type: textblock
 1148 #: ../../doc/po4a.7.pod:527
 1149 msgid ""
 1150 "Because of the gettext approach, doing this becomes more difficult in po4a "
 1151 "than it was when simply editing a new file along the original one. But it "
 1152 "remains possible, thanks to the so-called B<addenda>."
 1153 msgstr ""
 1154 
 1155 # type: textblock
 1156 #: ../../doc/po4a.7.pod:531
 1157 msgid ""
 1158 "It may help the comprehension to consider addenda as a sort of patches "
 1159 "applied to the localized document after processing. They are rather "
 1160 "different from the usual patches (they have only one line of context, which "
 1161 "can embed perl regular expression, and they can only add new text without "
 1162 "removing any), but the functionalities are the same."
 1163 msgstr ""
 1164 
 1165 # type: textblock
 1166 #: ../../doc/po4a.7.pod:537
 1167 msgid ""
 1168 "Their goal is to allow the translator to add extra content to the document "
 1169 "which is not translated from the original document. The most common usage is "
 1170 "to add a section about the translation itself, listing contributors and "
 1171 "explaining how to report bug against the translation."
 1172 msgstr ""
 1173 
 1174 # type: textblock
 1175 #: ../../doc/po4a.7.pod:542
 1176 msgid ""
 1177 "Addendum must be provided as a separate file. The first line constitutes a "
 1178 "header indicating where in the produced document they should be placed. The "
 1179 "rest of the addendum file will be added verbatim at the determined position "
 1180 "of the resulting document."
 1181 msgstr ""
 1182 
 1183 # type: textblock
 1184 #: ../../doc/po4a.7.pod:547
 1185 msgid ""
 1186 "The header have a pretty rigid syntax: It must begin with the string \"PO4A-"
 1187 "HEADER:\", followed by a semi-colon (;) separated list of \"key=value\" "
 1188 "fields. White spaces ARE important. Note that you cannot use the semi-colon "
 1189 "char (;) in the value, and that quoting it doesn't help."
 1190 msgstr ""
 1191 
 1192 # type: textblock
 1193 #: ../../doc/po4a.7.pod:552
 1194 msgid ""
 1195 "Again, it sounds scary, but the examples given below should help you to find "
 1196 "how to write the header line you need. To illustrate the discussion, assume "
 1197 "we want to add a section called \"About this translation\" after the \"About "
 1198 "this document\" one."
 1199 msgstr ""
 1200 
 1201 # type: textblock
 1202 #: ../../doc/po4a.7.pod:557
 1203 msgid "Here are the possible header keys:"
 1204 msgstr ""
 1205 
 1206 # type: =item
 1207 #: ../../doc/po4a.7.pod:561
 1208 msgid "position (mandatory)"
 1209 msgstr ""
 1210 
 1211 # type: textblock
 1212 #: ../../doc/po4a.7.pod:563
 1213 msgid ""
 1214 "a regexp. The addendum will be placed near the line matching this regexp.  "
 1215 "Note that we're speaking about the translated document here, not the "
 1216 "original. If more than a line match this expression (or none), the addition "
 1217 "will fail. It is indeed better to report an error than inserting the "
 1218 "addendum at the wrong location."
 1219 msgstr ""
 1220 
 1221 # type: textblock
 1222 #: ../../doc/po4a.7.pod:569
 1223 msgid ""
 1224 "This line is called I<position point> in the following. The point where the "
 1225 "addendum is added is called I<insertion point>. Those two points are near "
 1226 "one from another, but not equal. For example, if you want to insert a new "
 1227 "section, it is easier to put the I<position point> on the title of the "
 1228 "preceding section and explain po4a where the section ends (remember that "
 1229 "I<position point> is given by a regexp which should match a unique line)."
 1230 msgstr ""
 1231 
 1232 # type: textblock
 1233 #: ../../doc/po4a.7.pod:576
 1234 msgid ""
 1235 "The localization of the I<insertion point> with regard to the I<position "
 1236 "point> is controlled by the C<mode>, C<beginboundary> and C<endboundary> "
 1237 "fields, as explained below."
 1238 msgstr ""
 1239 
 1240 # type: textblock
 1241 #: ../../doc/po4a.7.pod:580
 1242 msgid "In our case, we would have:"
 1243 msgstr ""
 1244 
 1245 # type: verbatim
 1246 #: ../../doc/po4a.7.pod:582
 1247 #, no-wrap
 1248 msgid ""
 1249 "     position=<title>About this document</title>\n"
 1250 "\n"
 1251 msgstr ""
 1252 
 1253 # type: =item
 1254 #: ../../doc/po4a.7.pod:585
 1255 msgid "mode (mandatory)"
 1256 msgstr ""
 1257 
 1258 # type: textblock
 1259 #: ../../doc/po4a.7.pod:587
 1260 msgid ""
 1261 "It can be either the string \"before\" or \"after\", specifying the position "
 1262 "of the addendum, relative to the I<position point>."
 1263 msgstr ""
 1264 
 1265 # type: textblock
 1266 #: ../../doc/po4a.7.pod:590
 1267 msgid ""
 1268 "Since we want the new section to be placed below the one we are matching, we "
 1269 "have:"
 1270 msgstr ""
 1271 
 1272 # type: verbatim
 1273 #: ../../doc/po4a.7.pod:593
 1274 #, no-wrap
 1275 msgid ""
 1276 "     mode=after\n"
 1277 "\n"
 1278 msgstr ""
 1279 
 1280 # type: =item
 1281 #: ../../doc/po4a.7.pod:595
 1282 msgid "beginboundary (used only when mode=after, and mandatory in that case)"
 1283 msgstr ""
 1284 
 1285 # type: =item
 1286 #: ../../doc/po4a.7.pod:597
 1287 msgid "endboundary (idem)"
 1288 msgstr ""
 1289 
 1290 # type: textblock
 1291 #: ../../doc/po4a.7.pod:599
 1292 msgid "regexp matching the end of the section after which the addendum goes."
 1293 msgstr ""
 1294 
 1295 # type: textblock
 1296 #: ../../doc/po4a.7.pod:601
 1297 msgid ""
 1298 "When mode=after, the I<insertion point> is after the I<position point>, but "
 1299 "not directly after! It is placed at the end of the section beginning at the "
 1300 "I<position point>, ie after or before the line matched by the C<???boundary> "
 1301 "argument, depending on whether you used C<beginboundary> or C<endboundary>."
 1302 msgstr ""
 1303 
 1304 # type: textblock
 1305 #: ../../doc/po4a.7.pod:607
 1306 msgid ""
 1307 "In our case, we can choose to indicate the end of the section we match by "
 1308 "adding:"
 1309 msgstr ""
 1310 
 1311 # type: verbatim
 1312 #: ../../doc/po4a.7.pod:610
 1313 #, no-wrap
 1314 msgid ""
 1315 "   endboundary=</section>\n"
 1316 "\n"
 1317 msgstr ""
 1318 
 1319 # type: textblock
 1320 #: ../../doc/po4a.7.pod:612
 1321 msgid "or to indicate the beginning of the next section by indicating:"
 1322 msgstr ""
 1323 
 1324 # type: verbatim
 1325 #: ../../doc/po4a.7.pod:614
 1326 #, no-wrap
 1327 msgid ""
 1328 "   beginboundary=<section>\n"
 1329 "\n"
 1330 msgstr ""
 1331 
 1332 # type: textblock
 1333 #: ../../doc/po4a.7.pod:616
 1334 msgid ""
 1335 "In both case, our addendum will be placed after the E<lt>/sectionE<gt> and "
 1336 "before the E<lt>sectionE<gt>. The first one is better since it will work "
 1337 "even if the document gets reorganized."
 1338 msgstr ""
 1339 
 1340 # type: textblock
 1341 #: ../../doc/po4a.7.pod:620
 1342 msgid ""
 1343 "Both forms exist because documentation formats are different. In some of "
 1344 "them, there is a way to mark the end of a section (just like the C<E<lt>/"
 1345 "sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark the end "
 1346 "of section (like in nroff). In the former case, you want to make a "
 1347 "I<boundary> matching the I<end of a section>, so that the I<insertion point> "
 1348 "comes after it. In the latter case, you want to make a I<boundary> matching "
 1349 "the I<beginning of next section>, so that the I<insertion point> comes just "
 1350 "before it."
 1351 msgstr ""
 1352 
 1353 # type: textblock
 1354 #: ../../doc/po4a.7.pod:631
 1355 msgid ""
 1356 "This can seem obscure, but hopefully, the next examples will enlighten you."
 1357 msgstr ""
 1358 
 1359 # type: =item
 1360 #: ../../doc/po4a.7.pod:635
 1361 msgid ""
 1362 "To sum up the example we used so far, in order to add a section called "
 1363 "\"About this translation\" after the \"About this document\" one in a sgml "
 1364 "document, you can use either of those header lines:"
 1365 msgstr ""
 1366 
 1367 # type: verbatim
 1368 #: ../../doc/po4a.7.pod:640
 1369 #, no-wrap
 1370 msgid ""
 1371 " PO4A-HEADER: mode=after; position=About this document; endboundary=</section>\n"
 1372 " PO4A-HEADER: mode=after; position=About this document; beginboundary=<section>\n"
 1373 "\n"
 1374 msgstr ""
 1375 
 1376 # type: textblock
 1377 #: ../../doc/po4a.7.pod:644
 1378 msgid "If you want to add something after the following nroff section:"
 1379 msgstr ""
 1380 
 1381 # type: verbatim
 1382 #: ../../doc/po4a.7.pod:647
 1383 #, no-wrap
 1384 msgid ""
 1385 "  .SH \"AUTHORS\"\n"
 1386 "\n"
 1387 msgstr ""
 1388 
 1389 # type: textblock
 1390 #: ../../doc/po4a.7.pod:649
 1391 msgid ""
 1392 "you should put a C<position> matching this line, and a C<beginboundary> "
 1393 "matching the beginning of the next section (ie C<^\\.SH>). The addendum will "
 1394 "then be added B<after> the I<position point> and immediately B<before> the "
 1395 "first line matching the C<beginboundary>. That is to say:"
 1396 msgstr ""
 1397 
 1398 # type: verbatim
 1399 #: ../../doc/po4a.7.pod:654
 1400 #, no-wrap
 1401 msgid ""
 1402 " PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\\.SH\n"
 1403 "\n"
 1404 msgstr ""
 1405 
 1406 # type: =item
 1407 #: ../../doc/po4a.7.pod:656
 1408 msgid ""
 1409 "If you want to add something into a section (like after \"Copyright Big Dude"
 1410 "\")  instead of adding a whole section, give a C<position> matching this "
 1411 "line, and give a C<beginboundary> matching any line."
 1412 msgstr ""
 1413 
 1414 # type: verbatim
 1415 #: ../../doc/po4a.7.pod:661
 1416 #, no-wrap
 1417 msgid ""
 1418 " PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^\n"
 1419 "\n"
 1420 msgstr ""
 1421 
 1422 # type: =item
 1423 #: ../../doc/po4a.7.pod:663
 1424 msgid ""
 1425 "If you want to add something at the end of the document, give a C<position> "
 1426 "matching any line of your document (but only one line. Po4a won't proceed if "
 1427 "it's not unique), and give an C<endboundary> matching nothing. Don't use "
 1428 "simple strings here like \"C<EOF>\", but prefer which have less chance to be "
 1429 "in your document."
 1430 msgstr ""
 1431 
 1432 # type: verbatim
 1433 #: ../../doc/po4a.7.pod:669
 1434 #, no-wrap
 1435 msgid ""
 1436 " PO4A-HEADER:mode=after;position=<title>About</title>;beginboundary=FakePo4aBoundary\n"
 1437 "\n"
 1438 msgstr ""
 1439 
 1440 # type: textblock
 1441 #: ../../doc/po4a.7.pod:673
 1442 msgid ""
 1443 "In any case, remember that these are regexp. For example, if you want to "
 1444 "match the end of a nroff section ending with the line"
 1445 msgstr ""
 1446 
 1447 # type: verbatim
 1448 #: ../../doc/po4a.7.pod:676
 1449 #, no-wrap
 1450 msgid ""
 1451 "  .fi\n"
 1452 "\n"
 1453 msgstr ""
 1454 
 1455 # type: textblock
 1456 #: ../../doc/po4a.7.pod:678
 1457 msgid ""
 1458 "don't use C<.fi> as endboundary, because it will match with \"the[ fi]le\", "
 1459 "which is obviously not what you expect. The correct endboundary in that case "
 1460 "is: C<^\\.fi$>."
 1461 msgstr ""
 1462 
 1463 # type: textblock
 1464 #: ../../doc/po4a.7.pod:682
 1465 msgid ""
 1466 "If the addendum doesn't go where you expected, try to pass the -vv argument "
 1467 "to the tools, so that they explain you what they do while placing the "
 1468 "addendum."
 1469 msgstr ""
 1470 
 1471 # type: =head3
 1472 #: ../../doc/po4a.7.pod:686
 1473 msgid "More detailed example"
 1474 msgstr ""
 1475 
 1476 # type: textblock
 1477 #: ../../doc/po4a.7.pod:688
 1478 msgid "Original document (pod formatted):"
 1479 msgstr ""
 1480 
 1481 # type: verbatim
 1482 #: ../../doc/po4a.7.pod:690
 1483 #, no-wrap
 1484 msgid ""
 1485 " |=head1 NAME\n"
 1486 " |\n"
 1487 " |dummy - a dummy program\n"
 1488 " |\n"
 1489 " |=head1 AUTHOR\n"
 1490 " |\n"
 1491 " |me\n"
 1492 "\n"
 1493 msgstr ""
 1494 
 1495 # type: textblock
 1496 #: ../../doc/po4a.7.pod:698
 1497 msgid ""
 1498 "Then, the following addendum will ensure that a section (in French) about "
 1499 "the translator is added at the end of the file. (in French, \"TRADUCTEUR\" "
 1500 "means \"TRANSLATOR\", and \"moi\" means \"me\")"
 1501 msgstr ""
 1502 
 1503 # type: verbatim
 1504 #: ../../doc/po4a.7.pod:702
 1505 #, no-wrap
 1506 msgid ""
 1507 " |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^head\n"
 1508 " |\n"
 1509 " |=head1 TRADUCTEUR\n"
 1510 " |\n"
 1511 " |moi\n"
 1512 "\n"
 1513 msgstr ""
 1514 
 1515 # type: textblock
 1516 #: ../../doc/po4a.7.pod:708
 1517 msgid ""
 1518 "In order to put your addendum before the AUTHOR, use the following header:"
 1519 msgstr ""
 1520 
 1521 # type: verbatim
 1522 #: ../../doc/po4a.7.pod:710
 1523 #, no-wrap
 1524 msgid ""
 1525 " PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^head1\n"
 1526 "\n"
 1527 msgstr ""
 1528 
 1529 # type: textblock
 1530 #: ../../doc/po4a.7.pod:712
 1531 msgid ""
 1532 "This works because the next line matching the beginboundary /^head1/ after "
 1533 "the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one declaring "
 1534 "the authors. So, the addendum will be put between both sections."
 1535 msgstr ""
 1536 
 1537 # type: textblock
 1538 #: ../../doc/po4a.7.pod:718
 1539 msgid ""
 1540 "The use of po4a proved to be a bit error prone for the users since you have "
 1541 "to call two different programs in the right order (po4a-updatepo and then "
 1542 "po4a-translate), each of them needing more than 3 arguments. Moreover, it "
 1543 "was difficult with this system to use only one po file for all your "
 1544 "documents when more than one format was used."
 1545 msgstr ""
 1546 
 1547 # type: textblock
 1548 #: ../../doc/po4a.7.pod:724
 1549 msgid ""
 1550 "The L<po4a(1)> program was designed to solve those difficulties. Once your "
 1551 "project is converted to the system, you write a simple configuration file "
 1552 "explaining where your translation files are (po and pot), where the original "
 1553 "documents are, their formats and where their translations should be placed."
 1554 msgstr ""
 1555 
 1556 # type: textblock
 1557 #: ../../doc/po4a.7.pod:729
 1558 msgid ""
 1559 "Then, calling po4a(1) on this file ensure that the po files are synchronized "
 1560 "against the original document, and that the translated document are "
 1561 "generated properly. Of course, you will want to call this program twice: "
 1562 "once before editing the po file to update them and once afterward to get "
 1563 "completely updated translated document. But you only need to remember one "
 1564 "command line."
 1565 msgstr ""
 1566 
 1567 # type: =head1
 1568 #: ../../doc/po4a.7.pod:736
 1569 msgid "How does it work?"
 1570 msgstr "Come funziona?"
 1571 
 1572 # type: =head2
 1573 #: ../../doc/po4a.7.pod:743
 1574 msgid "What's the big picture here?"
 1575 msgstr ""
 1576 
 1577 # type: textblock
 1578 #: ../../doc/po4a.7.pod:745
 1579 msgid ""
 1580 "The po4a architecture is object oriented (in Perl. Isn't that neat?). The "
 1581 "common ancestor to all parser classes is called TransTractor. This strange "
 1582 "name comes from the fact that it is at the same time in charge of "
 1583 "translating document and extracting strings."
 1584 msgstr ""
 1585 
 1586 # type: textblock
 1587 #: ../../doc/po4a.7.pod:750
 1588 msgid ""
 1589 "More formally, it takes a document to translate plus a po file containing "
 1590 "the translations to use as input while producing two separate outputs: "
 1591 "Another po file (resulting of the extraction of translatable strings from "
 1592 "the input document), and a translated document (with the same structure than "
 1593 "the input one, but with all translatable strings replaced with content of "
 1594 "the input po). Here is a graphical representation of this:"
 1595 msgstr ""
 1596 
 1597 # type: verbatim
 1598 #: ../../doc/po4a.7.pod:757
 1599 #, no-wrap
 1600 msgid ""
 1601 "   Input document --\\                             /---> Output document\n"
 1602 "                     \\      TransTractor::       /       (translated)\n"
 1603 "                      +-->--   parse()  --------+\n"
 1604 "                     /                           \\\n"
 1605 "   Input po --------/                             \\---> Output po\n"
 1606 "                                                         (extracted)\n"
 1607 "\n"
 1608 msgstr ""
 1609 
 1610 # type: textblock
 1611 #: ../../doc/po4a.7.pod:765
 1612 msgid ""
 1613 "This little bone is the core of all the po4a architecture. If you omit the "
 1614 "input po and the output document, you get po4a-gettextize. If you provide "
 1615 "both input and disregard the output po, you get po4a-translate."
 1616 msgstr ""
 1617 
 1618 # type: textblock
 1619 #: ../../doc/po4a.7.pod:769
 1620 msgid ""
 1621 "TransTractor::parse() is a virtual function implemented by each module. Here "
 1622 "is a little example to show you how it works. It parses a list of "
 1623 "paragraphs, each of them beginning with <p>."
 1624 msgstr ""
 1625 
 1626 # type: verbatim
 1627 #: ../../doc/po4a.7.pod:773
 1628 #, no-wrap
 1629 msgid ""
 1630 "  1 sub parse {\n"
 1631 "  2   PARAGRAPH: while (1) {\n"
 1632 "  3     $my ($paragraph,$pararef,$line,$lref)=(\"\",\"\",\"\",\"\");\n"
 1633 "  4     $my $first=1;\n"
 1634 "  5     while (($line,$lref)=$document->shiftline() && defined($line)) {\n"
 1635 "  6       if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
 1636 "  7         $document->unshiftline($line,$lref);\n"
 1637 "  8\n"
 1638 "  9         $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
 1639 " 10         $document->pushline(\"<p>\".$document->translate($paragraph,$pararef));\n"
 1640 " 11\n"
 1641 " 12         next PARAGRAPH;\n"
 1642 " 13       } else {\n"
 1643 " 14         $paragraph .= $line;\n"
 1644 " 15         $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
 1645 " 16       }\n"
 1646 " 17     }\n"
 1647 " 18     return; # Did not got a defined line? End of input file.\n"
 1648 " 19   }\n"
 1649 " 20 } \n"
 1650 "\n"
 1651 msgstr ""
 1652 
 1653 # type: textblock
 1654 #: ../../doc/po4a.7.pod:794
 1655 msgid ""
 1656 "On line 6, we encounter E<lt>pE<gt> for the second time. That's the signal "
 1657 "of the next paragraph. We should thus put the just obtained line back into "
 1658 "the original document (line 7) and push the paragraph built so far into the "
 1659 "outputs. After removing the leading E<lt>pE<gt> of it on line 9, we push the "
 1660 "concatenation of this tag with the translation of the rest of the paragraph."
 1661 msgstr ""
 1662 
 1663 # type: textblock
 1664 #: ../../doc/po4a.7.pod:800
 1665 msgid ""
 1666 "This translate() function is very cool. It pushes its argument into the "
 1667 "output po file (extraction) and returns its translation as found in the "
 1668 "input po file (translation). Since it's used as part of the argument of "
 1669 "pushline(), this translation lands into the output document."
 1670 msgstr ""
 1671 
 1672 # type: textblock
 1673 #: ../../doc/po4a.7.pod:805
 1674 msgid ""
 1675 "Isn't that cool? It is possible to build a complete po4a module in less than "
 1676 "20 lines when the format is simple enough..."
 1677 msgstr ""
 1678 
 1679 # type: textblock
 1680 #: ../../doc/po4a.7.pod:808
 1681 msgid ""
 1682 "You can learn more about this in L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::"
 1683 "Po4a::TransTractor(3pm)>."
 1684 msgstr ""
 1685 
 1686 # type: =head2
 1687 #: ../../doc/po4a.7.pod:811
 1688 msgid "Gettextization: how does it work?"
 1689 msgstr ""
 1690 
 1691 # type: textblock
 1692 #: ../../doc/po4a.7.pod:813
 1693 msgid ""
 1694 "The idea here is to take the original document and its translation, and to "
 1695 "say that the Nth extracted string from the translation is the translation of "
 1696 "the Nth extracted string from the original. In order to work, both files "
 1697 "must share exactly the same structure. For example, if the files have the "
 1698 "following structure, it is very unlikely that the 4th string in translation "
 1699 "(of type 'chapter') is the translation of the 4th string in original (of "
 1700 "type 'paragraph')."
 1701 msgstr ""
 1702 
 1703 # type: verbatim
 1704 #: ../../doc/po4a.7.pod:821
 1705 #, no-wrap
 1706 msgid ""
 1707 "    Original         Translation\n"
 1708 "\n"
 1709 msgstr ""
 1710 
 1711 # type: verbatim
 1712 #: ../../doc/po4a.7.pod:823
 1713 #, no-wrap
 1714 msgid ""
 1715 "  chapter            chapter\n"
 1716 "    paragraph          paragraph\n"
 1717 "    paragraph          paragraph\n"
 1718 "    paragraph        chapter\n"
 1719 "  chapter              paragraph\n"
 1720 "    paragraph          paragraph\n"
 1721 "\n"
 1722 msgstr ""
 1723 
 1724 # type: textblock
 1725 #: ../../doc/po4a.7.pod:830
 1726 msgid ""
 1727 "For that, po4a parsers are used on both the original and the translation "
 1728 "files to extract po files, and then a third po file is built from them "
 1729 "taking strings from the second as translation of strings from the first. In "
 1730 "order to check that the strings we put together are actually the "
 1731 "translations of each other, document parsers in po4a should put information "
 1732 "about the syntactical type of extracted strings in the document (all "
 1733 "existing ones do so, yours should also). Then, this information is used to "
 1734 "make sure that both documents have the same syntax. In the previous example, "
 1735 "it would allow us to detect that string 4 is a paragraph in one case, and a "
 1736 "chapter title in another case and to report the problem."
 1737 msgstr ""
 1738 
 1739 # type: textblock
 1740 #: ../../doc/po4a.7.pod:841
 1741 msgid ""
 1742 "In theory, it would be possible to detect the problem, and resynchronize the "
 1743 "files afterward (just like diff does). But what we should do of the few "
 1744 "strings before desynchronizations is not clear, and it would produce bad "
 1745 "results some times. That's why the current implementation don't try to "
 1746 "resynchronize anything and verbosely fail when something goes wrong, "
 1747 "requiring manual modification of files to fix the problem."
 1748 msgstr ""
 1749 
 1750 # type: textblock
 1751 #: ../../doc/po4a.7.pod:848
 1752 msgid ""
 1753 "Even with these precautions, things can go wrong very easily here. That's "
 1754 "why all translations guessed this way are marked fuzzy to make sure that the "
 1755 "translator review and check them."
 1756 msgstr ""
 1757 
 1758 # type: =head2
 1759 #: ../../doc/po4a.7.pod:852
 1760 msgid "Addendum: How does it work?"
 1761 msgstr ""
 1762 
 1763 # type: textblock
 1764 #: ../../doc/po4a.7.pod:854
 1765 msgid ""
 1766 "Well, that's pretty easy here. The translated document is not written "
 1767 "directly to disk, but kept in memory until all the addenda are applied. The "
 1768 "algorithms involved here are rather straightforward. We look for a line "
 1769 "matching the position regexp, and insert the addendum before it if we're in "
 1770 "mode=before. If not, we search for the next line matching the boundary and "
 1771 "insert the addendum after this line if it's an C<endboundary> or before this "
 1772 "line if it's a C<beginboundary>."
 1773 msgstr ""
 1774 
 1775 # type: =head1
 1776 #: ../../doc/po4a.7.pod:862
 1777 msgid "FAQ"
 1778 msgstr "FAQ"
 1779 
 1780 # type: =head2
 1781 #: ../../doc/po4a.7.pod:871
 1782 msgid "Why to translate each paragraph separately?"
 1783 msgstr ""
 1784 
 1785 # type: textblock
 1786 #: ../../doc/po4a.7.pod:873
 1787 msgid ""
 1788 "Yes, in po4a, each paragraph is translated separately (in fact, each module "
 1789 "decides this, but all existing modules do so, and yours should also).  There "
 1790 "are two main advantages to this approach:"
 1791 msgstr ""
 1792 
 1793 # type: =item
 1794 #: ../../doc/po4a.7.pod:879 ../../doc/po4a.7.pod:885 ../../doc/po4a.7.pod:899
 1795 #: ../../doc/po4a.7.pod:905 ../../doc/po4a.7.pod:914 ../../doc/po4a.7.pod:1092
 1796 #: ../../doc/po4a.7.pod:1097 ../../doc/po4a.7.pod:1103
 1797 #: ../../doc/po4a.7.pod:1110 ../../doc/po4a.7.pod:1116
 1798 #: ../../doc/po4a.7.pod:1121 ../../doc/po4a.7.pod:1137
 1799 #: ../../doc/po4a.7.pod:1141 ../../doc/po4a.7.pod:1147
 1800 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:105 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:122
 1801 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:131 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:145
 1802 msgid "*"
 1803 msgstr "*"
 1804 
 1805 # type: textblock
 1806 #: ../../doc/po4a.7.pod:881
 1807 msgid ""
 1808 "When the technical parts of the document are hidden from the scene, the "
 1809 "translator can't mess with them. The fewer markers we present to the "
 1810 "translator the less error he can do."
 1811 msgstr ""
 1812 
 1813 # type: textblock
 1814 #: ../../doc/po4a.7.pod:887
 1815 msgid ""
 1816 "Cutting the document helps in isolating the changes to the original "
 1817 "document. When the original is modified, finding what parts of the "
 1818 "translation need to be updated is eased by this process."
 1819 msgstr ""
 1820 
 1821 # type: textblock
 1822 #: ../../doc/po4a.7.pod:893
 1823 msgid ""
 1824 "Even with these advantages, some people don't like the idea of translating "
 1825 "each paragraph separately. Here are some of the answers I can give to their "
 1826 "fear:"
 1827 msgstr ""
 1828 
 1829 # type: textblock
 1830 #: ../../doc/po4a.7.pod:901
 1831 msgid ""
 1832 "This approach proved successfully in the KDE project and allows people there "
 1833 "to produce the biggest corpus of translated and up to date documentation I "
 1834 "know."
 1835 msgstr ""
 1836 
 1837 # type: textblock
 1838 #: ../../doc/po4a.7.pod:907
 1839 msgid ""
 1840 "The translators can still use the context to translate, since the strings in "
 1841 "the po file are in the same order than in the original document. Translating "
 1842 "sequentially is thus rather comparable whether you use po4a or not.  And in "
 1843 "any case, the best way to get the context remains to convert the document to "
 1844 "a printable format since the text formatting ones are not really readable, "
 1845 "IMHO."
 1846 msgstr ""
 1847 
 1848 # type: textblock
 1849 #: ../../doc/po4a.7.pod:916
 1850 msgid ""
 1851 "This approach is the one used by professional translators. I agree, that "
 1852 "they have somewhat different goals than open-source translators. The "
 1853 "maintenance is for example often less critical to them since the content "
 1854 "changes rarely."
 1855 msgstr ""
 1856 
 1857 # type: =head2
 1858 #: ../../doc/po4a.7.pod:923
 1859 msgid "Why not to split on sentence level (or smaller)?"
 1860 msgstr ""
 1861 
 1862 # type: textblock
 1863 #: ../../doc/po4a.7.pod:925
 1864 msgid ""
 1865 "Professional translator tools sometimes split the document at the sentence "
 1866 "level in order to maximize the reusability of previous translations and "
 1867 "speed up their process.  The problem is that the same sentence may have "
 1868 "several translations, depending on the context."
 1869 msgstr ""
 1870 
 1871 # type: textblock
 1872 #: ../../doc/po4a.7.pod:930
 1873 msgid ""
 1874 "Paragraphs are by definition longer than sentences. It will hopefully ensure "
 1875 "that having the same paragraph in two documents will have the same meaning "
 1876 "(and translation), regardless of the context in each case."
 1877 msgstr ""
 1878 
 1879 # type: textblock
 1880 #: ../../doc/po4a.7.pod:934
 1881 msgid ""
 1882 "Splitting on smaller parts than the sentence would be B<very bad>. It would "
 1883 "be a bit long to explain why here, but interested reader can refer to the "
 1884 "L<Locale::Maketext::TPJ13(3pm)|Locale::Maketext::TPJ13(3pm)> man page (which "
 1885 "comes with the Perl documentation), for example. To make short, each "
 1886 "language has its specific syntactic rules, and there is no way to build "
 1887 "sentences by aggregating parts of sentences working for all existing "
 1888 "languages (or even for the 5 of the 10 most spoken ones, or even less)."
 1889 msgstr ""
 1890 
 1891 # type: =head2
 1892 #: ../../doc/po4a.7.pod:942
 1893 msgid ""
 1894 "Why not put the original as comment along with translation (or other way)?"
 1895 msgstr ""
 1896 
 1897 # type: textblock
 1898 #: ../../doc/po4a.7.pod:944
 1899 msgid ""
 1900 "At the first glance, gettext don't seem to be adapted to all kind of "
 1901 "translations.  For example, it didn't seemed adapted to debconf, the "
 1902 "interface all Debian packages use for their interaction with the user during "
 1903 "installation. In that case, the texts to translate were pretty short (a "
 1904 "dozen of line for each package), and it was difficult to put the translation "
 1905 "in a specialized file since it has to be available before the package "
 1906 "installation."
 1907 msgstr ""
 1908 
 1909 # type: textblock
 1910 #: ../../doc/po4a.7.pod:952
 1911 msgid ""
 1912 "That's why the debconf developer decided to implement another solution, "
 1913 "where translations are be placed in the same file than the original. This is "
 1914 "rather appealing. One would even want to do this for xml, for example. It "
 1915 "would look like that:"
 1916 msgstr ""
 1917 
 1918 # type: verbatim
 1919 #: ../../doc/po4a.7.pod:957
 1920 #, no-wrap
 1921 msgid ""
 1922 " <section>\n"
 1923 "  <title lang=\"en\">My title</title>\n"
 1924 "  <title lang=\"fr\">Mon titre</title>\n"
 1925 "\n"
 1926 msgstr ""
 1927 
 1928 # type: verbatim
 1929 #: ../../doc/po4a.7.pod:961
 1930 #, no-wrap
 1931 msgid ""
 1932 "  <para>\n"
 1933 "   <text lang=\"en\">My text.</text>\n"
 1934 "   <text lang=\"fr\">Mon texte.</text>\n"
 1935 "  </para>\n"
 1936 " </section>\n"
 1937 "\n"
 1938 msgstr ""
 1939 
 1940 # type: textblock
 1941 #: ../../doc/po4a.7.pod:967
 1942 msgid ""
 1943 "But it was so problematic that a po-based approach is now used. Only the "
 1944 "original can be edited in the file, and the translations must take place in "
 1945 "po files extracted from the master template (and placed back at package "
 1946 "compilation time). The old system was deprecated because of several issues:"
 1947 msgstr ""
 1948 
 1949 # type: =item
 1950 #: ../../doc/po4a.7.pod:974
 1951 msgid "* maintenance problems"
 1952 msgstr ""
 1953 
 1954 # type: textblock
 1955 #: ../../doc/po4a.7.pod:976
 1956 msgid ""
 1957 "If several translators provide a patch at the same time, it gets hard to "
 1958 "merge them together."
 1959 msgstr ""
 1960 
 1961 # type: textblock
 1962 #: ../../doc/po4a.7.pod:979
 1963 msgid ""
 1964 "How will you detect changes to the original, which need to be applied to the "
 1965 "translations? In order to use diff, you have to note which version of the "
 1966 "original you translated. I.e., you need a po file in your file ;)"
 1967 msgstr ""
 1968 
 1969 # type: =item
 1970 #: ../../doc/po4a.7.pod:983
 1971 msgid "* encoding problems"
 1972 msgstr ""
 1973 
 1974 # type: textblock
 1975 #: ../../doc/po4a.7.pod:985
 1976 msgid ""
 1977 "This solution is viable when only European languages are involved, but the "
 1978 "introduction of Korean, Russian and/or Arab really complicate the picture.  "
 1979 "UTF could be a solution, but there are still some problems with it."
 1980 msgstr ""
 1981 
 1982 # type: textblock
 1983 #: ../../doc/po4a.7.pod:989
 1984 msgid ""
 1985 "Moreover, such problems are hard to detect (i.e., only Korean readers will "
 1986 "detect that the encoding of Korean is broken [because of the Russian "
 1987 "translator])"
 1988 msgstr ""
 1989 
 1990 # type: textblock
 1991 #: ../../doc/po4a.7.pod:995
 1992 msgid "gettext solves all those problems together."
 1993 msgstr ""
 1994 
 1995 # type: =head2
 1996 #: ../../doc/po4a.7.pod:997
 1997 msgid "But gettext wasn't designed for that use!"
 1998 msgstr ""
 1999 
 2000 # type: textblock
 2001 #: ../../doc/po4a.7.pod:999
 2002 msgid ""
 2003 "That's true, but until now nobody came with a better solution. The only "
 2004 "known alternative is manual translation, will all the maintenance issues."
 2005 msgstr ""
 2006 
 2007 # type: =head2
 2008 #: ../../doc/po4a.7.pod:1002
 2009 msgid "What about the other translation tools for documentation using gettext?"
 2010 msgstr ""
 2011 
 2012 # type: textblock
 2013 #: ../../doc/po4a.7.pod:1005
 2014 msgid "As far as I know, there are only two of them:"
 2015 msgstr ""
 2016 
 2017 # type: =item
 2018 #: ../../doc/po4a.7.pod:1009
 2019 msgid "poxml"
 2020 msgstr ""
 2021 
 2022 # type: textblock
 2023 #: ../../doc/po4a.7.pod:1011
 2024 msgid ""
 2025 "This is the tool developed by KDE people to handle DocBook XML. AFAIK, it "
 2026 "was the first program to extract strings to translate from documentation to "
 2027 "po files, and inject them back after translation."
 2028 msgstr ""
 2029 
 2030 # type: textblock
 2031 #: ../../doc/po4a.7.pod:1015
 2032 msgid ""
 2033 "It can only handle XML, and only a particular DTD. I'm quite unhappy with "
 2034 "the handling of lists, which end in one big msgid. When the list become big, "
 2035 "the chunk becomes harder to shallow."
 2036 msgstr ""
 2037 
 2038 # type: =item
 2039 #: ../../doc/po4a.7.pod:1019
 2040 msgid "po-debiandoc"
 2041 msgstr ""
 2042 
 2043 # type: textblock
 2044 #: ../../doc/po4a.7.pod:1021
 2045 msgid ""
 2046 "This program done by Denis Barbier is a sort of precursor of the po4a sgml "
 2047 "module, which more or less deprecates it. As the name says, it handles only "
 2048 "the debiandoc dtd, which is more or less a deprecated dtd."
 2049 msgstr ""
 2050 
 2051 # type: textblock
 2052 #: ../../doc/po4a.7.pod:1027
 2053 msgid ""
 2054 "The main advantages of po4a over them are the ease of extra content addition "
 2055 "(which is even worse there) and the ability to achieve gettextization."
 2056 msgstr ""
 2057 
 2058 # type: =head2
 2059 #: ../../doc/po4a.7.pod:1030
 2060 msgid "Educating developers about translation"
 2061 msgstr ""
 2062 
 2063 # type: textblock
 2064 #: ../../doc/po4a.7.pod:1032
 2065 msgid ""
 2066 "When you try to translate documentation or programs, you face three kind of "
 2067 "problems; linguistics (not everybody speaks two languages), technical "
 2068 "(that's why po4a exists) and relational/human. Not all developers understand "
 2069 "the necessity of translating stuff. Even when good willed may ignore how to "
 2070 "ease the work of translators. To help with that, po4a comes with lot of "
 2071 "documentation which can be referred to."
 2072 msgstr ""
 2073 
 2074 # type: textblock
 2075 #: ../../doc/po4a.7.pod:1039
 2076 msgid ""
 2077 "Another important point is that each translated file begins with a short "
 2078 "comment indicating what the file is, how to use it. This should help the "
 2079 "poor developers flooded with tons of files in different languages they "
 2080 "hardly speak, and help them dealing correctly with it."
 2081 msgstr ""
 2082 
 2083 # type: textblock
 2084 #: ../../doc/po4a.7.pod:1044
 2085 msgid ""
 2086 "In the po4a project, translated documents are not source files anymore. "
 2087 "Since sgml files are habitually source files, it's an easy mistake. That's "
 2088 "why all file present this header:"
 2089 msgstr ""
 2090 
 2091 # type: verbatim
 2092 #: ../../doc/po4a.7.pod:1049
 2093 #, no-wrap
 2094 msgid ""
 2095 " |       *****************************************************\n"
 2096 " |       *           GENERATED FILE, DO NOT EDIT             * \n"
 2097 " |       * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *\n"
 2098 " |       *****************************************************\n"
 2099 " |\n"
 2100 " | This file was generated by po4a-translate(1). Do not store it (in cvs,\n"
 2101 " | for example), but store the po file used as source file by po4a-translate. \n"
 2102 " |\n"
 2103 " | In fact, consider this as a binary, and the po file as a regular source file:\n"
 2104 " | If the po get lost, keeping this translation up-to-date will be harder ;)\n"
 2105 "\n"
 2106 msgstr ""
 2107 
 2108 # type: textblock
 2109 #: ../../doc/po4a.7.pod:1060
 2110 msgid ""
 2111 "Likewise, gettext's regular po files only need to be copied to the po/ "
 2112 "directory. But B<this is not the case of the ones manipulated by po4a>. The "
 2113 "major risk here is that a developer erases the existing translation of his "
 2114 "program with the translation of his documentation. (Both of them can't be "
 2115 "stored in the same po file, because the program needs to install its "
 2116 "translation as mo file while the documentation only use its translation at "
 2117 "compile time). That's why the po files produced by the po-debiandoc module "
 2118 "contain the following header:"
 2119 msgstr ""
 2120 
 2121 # type: verbatim
 2122 #: ../../doc/po4a.7.pod:1069
 2123 #, no-wrap
 2124 msgid ""
 2125 " #\n"
 2126 " #  ADVISES TO DEVELOPERS:\n"
 2127 " #    - you do not need to manually edit POT or PO files.\n"
 2128 " #    - this file contains the translation of your debconf templates.\n"
 2129 " #      Do not replace the translation of your program with this !!\n"
 2130 " #        (or your translators will get very upset)\n"
 2131 " #\n"
 2132 " #  ADVISES TO TRANSLATORS:\n"
 2133 " #    If you are not familiar with the PO format, gettext documentation \n"
 2134 " #     is worth reading, especially sections dedicated to this format.\n"
 2135 " #    For example, run:\n"
 2136 " #         info -n '(gettext)PO Files'\n"
 2137 " #         info -n '(gettext)Header Entry'\n"
 2138 " #\n"
 2139 " #    Some information specific to po-debconf are available at\n"
 2140 " #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans\n"
 2141 " #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans\n"
 2142 " #\n"
 2143 "\n"
 2144 msgstr ""
 2145 
 2146 # type: =head2
 2147 #: ../../doc/po4a.7.pod:1088
 2148 msgid "SUMMARY of the advantages of the gettext based approach"
 2149 msgstr ""
 2150 
 2151 # type: textblock
 2152 #: ../../doc/po4a.7.pod:1094
 2153 msgid ""
 2154 "The translations are not stored along with the original, which makes "
 2155 "possible to detect if translations become out of date."
 2156 msgstr ""
 2157 
 2158 # type: textblock
 2159 #: ../../doc/po4a.7.pod:1099
 2160 msgid ""
 2161 "The translations are stored in separate files from each other, which "
 2162 "prevents translators of different languages to interfere. Both when "
 2163 "submitting their patch or at the file encoding level."
 2164 msgstr ""
 2165 
 2166 # type: textblock
 2167 #: ../../doc/po4a.7.pod:1105
 2168 msgid ""
 2169 "It is based internally on C<gettext> (but C<po4a> offers a very simple "
 2170 "interface so that you don't need to understand the internals to use it).  "
 2171 "That way, we don't have to re-implement the wheel, and because of their wide "
 2172 "use, we can think that these tools are more or less bug free."
 2173 msgstr ""
 2174 
 2175 # type: textblock
 2176 #: ../../doc/po4a.7.pod:1112
 2177 msgid ""
 2178 "Nothing changed for the end-user (beside the fact translations will "
 2179 "hopefully be better maintained :). The resulting documentation file "
 2180 "distributed is exactly the same."
 2181 msgstr ""
 2182 
 2183 # type: textblock
 2184 #: ../../doc/po4a.7.pod:1118
 2185 msgid ""
 2186 "No need for translators to learn a new file syntax and their favorite po "
 2187 "file editor (like emacs' po mode, kbabel or gtranslator) will work just fine."
 2188 msgstr ""
 2189 
 2190 # type: textblock
 2191 #: ../../doc/po4a.7.pod:1123
 2192 msgid ""
 2193 "Gettext offers simple way to get statistics about what is done, what should "
 2194 "be reviewed and updated, and what is still to do. Some example can be found "
 2195 "at those addresses:"
 2196 msgstr ""
 2197 
 2198 # type: verbatim
 2199 #: ../../doc/po4a.7.pod:1127
 2200 #, no-wrap
 2201 msgid ""
 2202 " - http://i18n.kde.org/tools/kbabel/img/previewKonq.png\n"
 2203 " - http://www.debian.org/intl/l10n\n"
 2204 "\n"
 2205 msgstr ""
 2206 " - http://i18n.kde.org/tools/kbabel/img/previewKonq.png\n"
 2207 " - http://www.debian.org/intl/l10n\n"
 2208 "\n"
 2209 
 2210 # type: textblock
 2211 #: ../../doc/po4a.7.pod:1132
 2212 msgid ""
 2213 "But everything isn't green, and this approach also has some disadvantages we "
 2214 "have to deal with."
 2215 msgstr ""
 2216 
 2217 # type: textblock
 2218 #: ../../doc/po4a.7.pod:1139
 2219 msgid "Addenda are... strange at the first glance."
 2220 msgstr ""
 2221 
 2222 # type: textblock
 2223 #: ../../doc/po4a.7.pod:1143
 2224 msgid ""
 2225 "You can't adapt the translated text to your preferences, like splitting a "
 2226 "paragraph here, and joining two other ones there. But in some sense, if "
 2227 "there is an issue with the original, it should be reported as a bug anyway."
 2228 msgstr ""
 2229 
 2230 # type: textblock
 2231 #: ../../doc/po4a.7.pod:1149
 2232 msgid ""
 2233 "Even with an easy interface, it remains a new tool people have to learn."
 2234 msgstr ""
 2235 
 2236 # type: textblock
 2237 #: ../../doc/po4a.7.pod:1151
 2238 msgid ""
 2239 "One of my dreams would be to integrate somehow po4a to gtranslator or "
 2240 "kbabel. When an sgml file is opened, the strings are automatically "
 2241 "extracted.  When it's saved a translated sgml file can be written to disk. "
 2242 "If we manage to do an MS Word (TM) module (or at least RTF) professional "
 2243 "translators may even use it."
 2244 msgstr ""
 2245 
 2246 # type: =head1
 2247 #: ../../doc/po4a.7.pod:1159
 2248 msgid "Known bugs and feature requests"
 2249 msgstr "Problemi noti e richieste di nuove funzionalità"
 2250 
 2251 # type: textblock
 2252 #: ../../doc/po4a.7.pod:1161
 2253 msgid ""
 2254 "The biggest issue (besides missing modules) is the encoding handling. Adding "
 2255 "a UTF8 perl pragma and then recoding the strings on output is the way to go, "
 2256 "but it's not done yet."
 2257 msgstr ""
 2258 
 2259 # type: textblock
 2260 #: ../../doc/po4a.7.pod:1165
 2261 msgid ""
 2262 "We would also like to factorise some code (about file insertion) of the sgml "
 2263 "module back into the TransTractor so that all modules can benefit of this, "
 2264 "but this is not user visible."
 2265 msgstr ""
 2266 
 2267 # type: =head1
 2268 #: ../../doc/po4a.7.pod:1169 ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:114
 2269 #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:135 ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:208
 2270 #: ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:64 ../../lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:59
 2271 #: ../../lib/Locale/Po4a/Guide.pm:56 ../../lib/Locale/Po4a/Html.pm:204
 2272 #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:161 ../../lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:46
 2273 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:255 ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:135
 2274 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1137 ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:255
 2275 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:873 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1526
 2276 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1016
 2277 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1117 ../../po4a:176 ../../po4a-gettextize:120
 2278 #: ../../po4a-normalize:73 ../../po4a-translate:138 ../../po4a-updatepo:98
 2279 msgid "AUTHORS"
 2280 msgstr "AUTORI"
 2281 
 2282 # type: verbatim
 2283 #: ../../doc/po4a.7.pod:1171
 2284 #, no-wrap
 2285 msgid ""
 2286 " Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n"
 2287 " Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
 2288 "\n"
 2289 msgstr ""
 2290 " Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n"
 2291 " Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
 2292 "\n"
 2293 
 2294 # type: textblock
 2295 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:77
 2296 msgid "Locale::Po4a::Chooser - Manage po4a modules"
 2297 msgstr "Locale::Po4a::Chooser - Gestisce i moduli di po4a"
 2298 
 2299 # type: =head1
 2300 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:79 ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:15
 2301 #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:27 ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:32
 2302 #: ../../lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:32 ../../lib/Locale/Po4a/Guide.pm:32
 2303 #: ../../lib/Locale/Po4a/Html.pm:32 ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:142
 2304 #: ../../lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:27 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:7
 2305 #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:27 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:33
 2306 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:148 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:35
 2307 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:28 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:33
 2308 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:33 ../../po4a:23 ../../po4a-gettextize:25
 2309 #: ../../po4a-normalize:23 ../../po4a-translate:25 ../../po4a-updatepo:25
 2310 msgid "DESCRIPTION"
 2311 msgstr "DESCRIZIONE"
 2312 
 2313 # type: textblock
 2314 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:81
 2315 msgid ""
 2316 "Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Before, all po4a "
 2317 "binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This made the "
 2318 "add of a new module boring, to make sure the documentation is synchronized "
 2319 "in all modules, and that each of them can access the new module."
 2320 msgstr ""
 2321 "Locale::Po4a::Chooser è un modulo che gestisce gli altri moduli di po4a. "
 2322 "Prima che esistesse, tutti i programmi di po4a dovevano sapere "
 2323 "dell'esistenza di tutti i moduli (pod, man, sgml, etc.); questa situazione "
 2324 "rendeva difficile e noiosa l'aggiunta di nuovi moduli, poiché ci si doveva "
 2325 "preoccupare che la documentazione fosse sincronizzata in tutti i moduli e "
 2326 "che ognuno di essi potesse accedere al nuovo modulo."
 2327 
 2328 # type: textblock
 2329 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:86
 2330 msgid ""
 2331 "Now, you just have to call the Locale::Po4a::Chooser::new() function, "
 2332 "passing the name of module as argument."
 2333 msgstr ""
 2334 "Ora invece è sufficiente chiamare la funzione Locale::Po4a::Chooser::new(), "
 2335 "passandole come argomento il nome del modulo."
 2336 
 2337 # type: textblock
 2338 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:89
 2339 msgid ""
 2340 "You also have the Locale::Po4a::Chooser::list() function which lists the "
 2341 "available format and exits on the value passed as argument."
 2342 msgstr ""
 2343 "È disponibile anche la funzione Locale::Po4a::Chooser::list() che elenca i "
 2344 "formati disponibili ed esce con il valore passato come argomento. "
 2345 
 2346 # type: =head1
 2347 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:92 ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:60
 2348 #: ../../lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:55 ../../lib/Locale/Po4a/Guide.pm:52
 2349 #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:155 ../../lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:40
 2350 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:250 ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:250
 2351 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1521 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1113
 2352 #: ../../po4a:172 ../../po4a-gettextize:116 ../../po4a-normalize:69
 2353 #: ../../po4a-translate:133 ../../po4a-updatepo:94
 2354 msgid "SEE ALSO"
 2355 msgstr "VEDERE ANCHE"
 2356 
 2357 # type: =item
 2358 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:96
 2359 msgid "About po4a:"
 2360 msgstr "Informazioni su po4a:"
 2361 
 2362 # type: textblock
 2363 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:98
 2364 msgid ""
 2365 "L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po"
 2366 "(3pm)>"
 2367 msgstr ""
 2368 "L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po"
 2369 "(3pm)>"
 2370 
 2371 # type: =item
 2372 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:102
 2373 msgid "About modules:"
 2374 msgstr "Informazioni sui moduli:"
 2375 
 2376 # type: textblock
 2377 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:104
 2378 msgid ""
 2379 "L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
 2380 "Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Html(3pm)>, L<Locale::"
 2381 "Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::LateX(3pm)>."
 2382 msgstr ""
 2383 "L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
 2384 "Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Html(3pm)>, L<Locale::"
 2385 "Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::LateX(3pm)>."
 2386 
 2387 # type: verbatim
 2388 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:116
 2389 #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:163 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1139
 2390 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:257 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:882
 2391 #: ../../po4a:178 ../../po4a-gettextize:122 ../../po4a-normalize:75
 2392 #: ../../po4a-translate:140 ../../po4a-updatepo:100
 2393 #, no-wrap
 2394 msgid ""
 2395 " Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
 2396 " Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
 2397 "\n"
 2398 msgstr ""
 2399 " Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
 2400 " Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
 2401 "\n"
 2402 
 2403 # type: =head1
 2404 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:119 ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:139
 2405 #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:215 ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:68
 2406 #: ../../lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:63 ../../lib/Locale/Po4a/Guide.pm:60
 2407 #: ../../lib/Locale/Po4a/Html.pm:208 ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:166
 2408 #: ../../lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:50 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:261
 2409 #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:147 ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:260
 2410 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:885 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1530
 2411 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1121 ../../po4a:181 ../../po4a-gettextize:125
 2412 #: ../../po4a-normalize:78 ../../po4a-translate:143 ../../po4a-updatepo:103
 2413 msgid "COPYRIGHT AND LICENSE"
 2414 msgstr "COPYRIGHT E LICENZA"
 2415 
 2416 # type: textblock
 2417 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:121
 2418 msgid "Copyright 2002,2003,2004,2005 by SPI, inc."
 2419 msgstr "Copyright © 2002,2003,2004,2005 SPI, inc."
 2420 
 2421 # type: textblock
 2422 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:123 ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:143
 2423 #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:219 ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:72
 2424 #: ../../lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:67 ../../lib/Locale/Po4a/Guide.pm:64
 2425 #: ../../lib/Locale/Po4a/Html.pm:212 ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:170
 2426 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:265 ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:152
 2427 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:264 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:890
 2428 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1534 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1125
 2429 #: ../../po4a:185 ../../po4a-gettextize:129 ../../po4a-normalize:82
 2430 #: ../../po4a-translate:147 ../../po4a-updatepo:107
 2431 msgid ""
 2432 "This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
 2433 "under the terms of GPL (see the COPYING file)."
 2434 msgstr ""
 2435 "Questo programma è software libero; è lecito ridistribuirlo o modificarlo "
 2436 "secondo i termini della licenza GPL (vedere il file COPYING)."
 2437 
 2438 # type: textblock
 2439 #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:13
 2440 msgid "Locale::Po4a::Common - Common parts of the po4a scripts and utils"
 2441 msgstr "Locale::Po4a::Common - Parti comuni ai moduli e agli script di po4a"
 2442 
 2443 # type: textblock
 2444 #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:17
 2445 msgid ""
 2446 "Locale::Po4a::Common contains common parts of the po4a scripts and some "
 2447 "useful functions used along the other modules."
 2448 msgstr ""
 2449 "Locale::Po4a::Common contiene delle parti comuni agli script di po4a e "
 2450 "qualche funzione generica usata dagli altri moduli."
 2451 
 2452 # type: =head1
 2453 #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:53
 2454 msgid "FUNCTIONS"
 2455 msgstr "FUNZIONI"
 2456 
 2457 # type: textblock
 2458 #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:55
 2459 msgid "Showing output messages"
 2460 msgstr "Visualizzazione dei messaggi di output."
 2461 
 2462 # type: =item
 2463 #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:57
 2464 msgid "show_version($)"
 2465 msgstr "show_version($)"
 2466 
 2467 # type: textblock
 2468 #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:59
 2469 msgid ""
 2470 "Shows the current version of the script, and a short copyright message. It "
 2471 "takes the name of the script as an argument."
 2472 msgstr ""
 2473 "Mostra la versione attuale dello script, insieme a un breve messaggio di "
 2474 "copyright. Richiede il nome dello script come argomento."
 2475 
 2476 # type: =item
 2477 #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:77
 2478 msgid "wrap_msg($@)"
 2479 msgstr "wrap_msg($@)"
 2480 
 2481 # type: textblock
 2482 #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:79
 2483 msgid ""
 2484 "This function wraps a message handling the parameters like sprintf does."
 2485 msgstr ""
 2486 "Questa funzione stampa un messaggio occupandosi del ritorno a capo "
 2487 "automatico; gli argomenti vengono gestiti come farebbe sprintf."
 2488 
 2489 # type: =item
 2490 #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:91
 2491 msgid "wrap_mod($$@)"
 2492 msgstr "wrap_mod($$@)"
 2493 
 2494 # type: textblock
 2495 #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:93
 2496 msgid ""
 2497 "This function works like wrap_msg(), but it takes a module name as the first "
 2498 "argument, and leaves a space at the left of the message."
 2499 msgstr ""
 2500 "Questa funzione è simile a wrap_msg(), ma riceve il nome di un modulo come "
 2501 "primo argomento e lascia uno spazio a sinistra del messaggio."
 2502 
 2503 # type: =item
 2504 #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108
 2505 msgid "wrap_ref_mod($$$@)"
 2506 msgstr "wrap_ref_mod($$$@)"
 2507 
 2508 # type: textblock
 2509 #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:110
 2510 msgid ""
 2511 "This function works like wrap_msg(), but it takes a file:line reference as "
 2512 "the first argument, a module name as the second one, and leaves a space at "
 2513 "the left of the message."
 2514 msgstr ""
 2515 "Questa funzione è simile a wrap_msg(), ma riceve un riferimento del tipo "
 2516 "\"file:riga\" come primo argomento, il nome di un modulo come secondo "
 2517 "argomento e lascia uno spazio a sinistra del messaggio."
 2518 
 2519 # type: textblock
 2520 #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:137 ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:66
 2521 #: ../../lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:61 ../../lib/Locale/Po4a/Guide.pm:58
 2522 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1119
 2523 #, no-wrap
 2524 msgid ""
 2525 " Jordi Vilalta <jvprat@wanadoo.es>\n"
 2526 "\n"
 2527 msgstr ""
 2528 " Jordi Vilalta <jvprat@wanadoo.es>\n"
 2529 "\n"
 2530 
 2531 # type: textblock
 2532 #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:141
 2533 msgid "Copyright 2005 by SPI, inc."
 2534 msgstr "Copyright © 2005 SPI, inc."
 2535 
 2536 # type: textblock
 2537 #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:25
 2538 msgid "Locale::Po4a::Debconf - Convert debconf templates from/to PO files"
 2539 msgstr "Locale::Po4a::Debconf - Converte template di debconf da/verso file PO"
 2540 
 2541 # type: textblock
 2542 #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:33
 2543 msgid ""
 2544 "Locale::Po4a::Debconf is a module to help the translation of the debconf "
 2545 "templates into other [human] languages."
 2546 msgstr ""
 2547 "Locale::Po4a::Debconf è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue "
 2548 "dei template di debconf."
 2549 
 2550 # type: =head1
 2551 #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:36 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:106
 2552 #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:37 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:44
 2553 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:56 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:109
 2554 msgid "OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE"
 2555 msgstr "OPZIONI ACCETTATE DA QUESTO MODULO"
 2556 
 2557 # type: textblock
 2558 #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:38 ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:39
 2559 msgid "NONE."
 2560 msgstr "Nessuna."
 2561 
 2562 # type: =head1
 2563 #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:40 ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:53
 2564 #: ../../lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:45 ../../lib/Locale/Po4a/Guide.pm:43
 2565 #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:148 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:205
 2566 #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:41 ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:154
 2567 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:98 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1479
 2568 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1094
 2569 msgid "STATUS OF THIS MODULE"
 2570 msgstr "STATO DI QUESTO MODULO"
 2571 
 2572 # type: textblock
 2573 #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:42 ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:43
 2574 msgid "Not tested."
 2575 msgstr "Non ancora testato."
 2576 
 2577 # type: textblock
 2578 #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:45
 2579 msgid ""
 2580 "DO NOT USE THIS MODULE TO PRODUCE TEMPLATES. It's only good to extract data."
 2581 msgstr ""
 2582 "NON USARE QUESTO MODULO PER PRODURRE TEMPLATE. Funziona solo la parte di "
 2583 "estrazione dei dati."
 2584 
 2585 # type: textblock
 2586 #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:210
 2587 msgid ""
 2588 "This module is loosely inspired from both po-debconf and debconf code. The "
 2589 "adaptation for po4a was done by:"
 2590 msgstr ""
 2591 "Questo modulo trae spunto sia dal codice di po-debconf, sia dal codice di "
 2592 "debconf. È stato adattato per po4a da:"
 2593 
 2594 # type: verbatim
 2595 #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:213
 2596 #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:145
 2597 #, fuzzy, no-wrap
 2598 msgid ""
 2599 " Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
 2600 "\n"
 2601 msgstr ""
 2602 " Martin Quinson <martin.quinson@tuxfamily.org>\n"
 2603 "\n"
 2604 
 2605 # type: textblock
 2606 #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:217
 2607 #, no-wrap
 2608 msgid ""
 2609 " Copyright 2005 by SPI, inc.\n"
 2610 "\n"
 2611 msgstr ""
 2612 " Copyright © 2005 SPI, inc.\n"
 2613 "\n"
 2614 
 2615 # type: textblock
 2616 #: ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:30
 2617 msgid "Locale::Po4a::Dia - Convert uncompressed Dia diagrams from/to PO files"
 2618 msgstr ""
 2619 "Locale::Po4a::Dia - Converte diagrammi Dia non compressi da/verso file PO"
 2620 
 2621 # type: textblock
 2622 #: ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:38
 2623 msgid ""
 2624 "Locale::Po4a::Dia is a module to help the translation of diagrams in the "
 2625 "uncompressed Dia format into other [human] languages."
 2626 msgstr ""
 2627 "Locale::Po4a::Dia è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue dei "
 2628 "diagrammi Dia in formato non compresso."
 2629 
 2630 # type: verbatim
 2631 #: ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:41
 2632 #, no-wrap
 2633 msgid ""
 2634 "You can get Dia (the graphical editor for these diagrams) from:\n"
 2635 "  http://www.gnome.org/projects/dia/\n"
 2636 "\n"
 2637 msgstr ""
 2638 "È possibile trovare Dia (l'editor grafico per questi diagrammi) su:\n"
 2639 "  http://www.gnome.org/projects/dia/\n"
 2640 "\n"
 2641 
 2642 # type: =head1
 2643 #: ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:44
 2644 msgid "TRANSLATING WITH PO4A::DIA"
 2645 msgstr "TRADURRE CON PO4A::DIA"
 2646 
 2647 # type: textblock
 2648 #: ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:46
 2649 msgid ""
 2650 "This module only translates uncompressed Dia diagrams.  You can save your "
 2651 "uncompressed diagrams with Dia itself, unchecking the \"Compress diagram "
 2652 "files\" at the \"Save Diagram\" dialog."
 2653 msgstr ""
 2654 "Questo modulo traduce solamente i diagrammi Dia non compressi. È possibile "
 2655 "salvare i diagrammi in formato non compresso direttamente usando Dia, basta "
 2656 "deselezionare l'opportuna casella di controllo nella finestra di salvataggio."
 2657 
 2658 # type: verbatim
 2659 #: ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:50
 2660 #, no-wrap
 2661 msgid ""
 2662 "Another way is to uncompress the dia files from command line with:\n"
 2663 "  gunzip < original.dia > uncompressed.dia\n"
 2664 "\n"
 2665 msgstr ""
 2666 "Si possono anche decomprimere i file dalla linea di comando con:\n"
 2667 "  gunzip < originale.dia > noncompresso.dia\n"
 2668 "\n"
 2669 
 2670 # type: textblock
 2671 #: ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:55
 2672 msgid ""
 2673 "This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
 2674 "module. This only defines the translatable tags (E<lt>dia:stringE<gt>), and "
 2675 "filters the internal strings (the content of the E<lt>dia:diagramdataE<gt> "
 2676 "tag), not interesting for translation."
 2677 msgstr ""
 2678 "Questo modulo è perfettamente funzionante, dal momento che si limita a "
 2679 "definire i tag traducibili (E<lt>dia:stringE<gt>) e a scartare le stringhe "
 2680 "ad uso interno (contenute nel tag E<lt>dia:diagramdataE<gt>), che non vanno "
 2681 "tradotte. Tutto il lavoro viene svolto dal modulo L<Locale::Po4a::Xml>."
 2682 
 2683 # type: textblock
 2684 #: ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:62 ../../lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:57
 2685 #: ../../lib/Locale/Po4a/Guide.pm:54
 2686 msgid ""
 2687 "L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml"
 2688 "(3pm)>."
 2689 msgstr ""
 2690 "L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml"
 2691 "(3pm)>."
 2692 
 2693 # type: textblock
 2694 #: ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:70 ../../lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:65
 2695 #: ../../lib/Locale/Po4a/Guide.pm:62
 2696 msgid "Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@wanadoo.es>"
 2697 msgstr "Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@wanadoo.es>"
 2698 
 2699 # type: textblock
 2700 #: ../../lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:30
 2701 msgid "Locale::Po4a::Docbook - Convert Docbook XML documents from/to PO files"
 2702 msgstr ""
 2703 "Locale::Po4a::Docbook - Converte documenti DocBook XML da/verso file PO"
 2704 
 2705 # type: textblock
 2706 #: ../../lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:38
 2707 msgid ""
 2708 "Locale::Po4a::Docbook is a module to help the translation of DocBook XML "
 2709 "documents into other [human] languages."
 2710 msgstr ""
 2711 "Locale::Po4a::Docbook è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue "
 2712 "della documentazione in formato DocBook XML."
 2713 
 2714 # type: textblock
 2715 #: ../../lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:41 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:43
 2716 msgid ""
 2717 "Please note that this module is still under heavy development, and not "
 2718 "distributed in official po4a release since we don't feel it to be mature "
 2719 "enough. If you insist on trying, check the CVS out."
 2720 msgstr ""
 2721 "Questo modulo è ancora in fase di sviluppo e non viene distribuito "
 2722 "nell'archivio di po4a perché non è ancora ritenuto sufficientemente maturo. "
 2723 "Se si desidera usarlo ugualmente, è necessario prelevarne una copia dal CVS."
 2724 
 2725 # type: textblock
 2726 #: ../../lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:47 ../../lib/Locale/Po4a/Guide.pm:45
 2727 msgid ""
 2728 "This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
 2729 "module. This only defines the translatable tags and attributes."
 2730 msgstr ""
 2731 "Questo modulo è perfettamente funzionante, dal momento che si limita a "
 2732 "definire i tag e gli attributi traducibili. Tutto il lavoro viene svolto dal "
 2733 "modulo L<Locale::Po4a::Xml>."
 2734 
 2735 # NdT: Rivedere "file inclusion entities" e "entity files"
 2736 # type: textblock
 2737 #: ../../lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:50
 2738 msgid ""
 2739 "The only known issue is that it doesn't handle entities yet, and this "
 2740 "includes the file inclusion entities, but you can translate most of those "
 2741 "files alone (except the typical entities files), and it's usually better to "
 2742 "maintain them separated."
 2743 msgstr ""
 2744 "L'unico problema conosciuto è che ancora non gestisce le entità, nemmeno le "
 2745 "«file inclusion entities»; è comunque possibile tradurre separatamente la "
 2746 "maggior parte di questi file (tranne i «typical entity files») e, di solito, "
 2747 "è meglio mantenerli divisi."
 2748 
 2749 # type: textblock
 2750 #: ../../lib/Locale/Po4a/Guide.pm:30
 2751 msgid "Locale::Po4a::Guide - Convert Guide XML documents from/to PO files"
 2752 msgstr "Locale::Po4a::Guide - Converte documenti Guide XML da/verso file PO"
 2753 
 2754 # type: textblock
 2755 #: ../../lib/Locale/Po4a/Guide.pm:38
 2756 msgid ""
 2757 "Locale::Po4a::Guide is a module to help in the translation of the Gentoo "
 2758 "Linux documentation in the Guide XML format into other [human] languages."
 2759 msgstr ""
 2760 "Locale::Po4a::Guide è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue "
 2761 "della documentazione di Gentoo Linux in formato Guide XML."
 2762 
 2763 # type: textblock
 2764 #: ../../lib/Locale/Po4a/Guide.pm:41
 2765 msgid ""
 2766 "This format is documented here: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml"
 2767 msgstr ""
 2768 "La documentazione di questo formato si trova presso: http://www.gentoo.org/"
 2769 "doc/it/xml-guide.xml"
 2770 
 2771 # type: textblock
 2772 #: ../../lib/Locale/Po4a/Guide.pm:48
 2773 msgid ""
 2774 "The only known issue is that it doesn't include files with the <include href="
 2775 "\"...\"> tag, but you can translate all those files alone, and it's usually "
 2776 "better to have them separated."
 2777 msgstr ""
 2778 "L'unico problema conosciuto è che il tag <include href=\"...\"> non include "
 2779 "nessun file; è comunque possibile tradurre separatamente ciascuno di questi "
 2780 "file e, di solito, è meglio mantenerli divisi."
 2781 
 2782 # type: textblock
 2783 #: ../../lib/Locale/Po4a/Html.pm:30
 2784 msgid "Locale::Po4a::Html - Convert html documents from/to PO files"
 2785 msgstr "Locale::Po4a::Html - Converte documenti HTML da/verso file PO"
 2786 
 2787 # type: textblock
 2788 #: ../../lib/Locale/Po4a/Html.pm:38
 2789 msgid ""
 2790 "Locale::Po4a::Html is a module to help the translation of documentation in "
 2791 "the HTML format into other [human] languages."
 2792 msgstr ""
 2793 "Locale::Po4a::Html è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della "
 2794 "documentazione in formato HTML."
 2795 
 2796 # type: textblock
 2797 #: ../../lib/Locale/Po4a/Html.pm:41
 2798 msgid ""
 2799 "Please note that this module is not distributed with the main po4a archive "
 2800 "because we don't feel it mature enough for that. If you insist on using it "
 2801 "anyway, check it from the CVS out."
 2802 msgstr ""
 2803 "Questo modulo non viene distribuito nell'archivio di po4a perché non è "
 2804 "ancora ritenuto sufficientemente maturo. Se si desidera usarlo ugualmente, è "
 2805 "necessario prelevarne una copia dal CVS."
 2806 
 2807 # type: textblock
 2808 #: ../../lib/Locale/Po4a/Html.pm:206
 2809 #, no-wrap
 2810 msgid ""
 2811 " Laurent Hausermann <laurent@hausermann.org>\n"
 2812 "\n"
 2813 msgstr ""
 2814 " Laurent Hausermann <laurent@hausermann.org>\n"
 2815 "\n"
 2816 
 2817 # type: textblock
 2818 #: ../../lib/Locale/Po4a/Html.pm:210
 2819 msgid "Laurent Hausermann <laurent@hausermann.org>"
 2820 msgstr "Laurent Hausermann <laurent@hausermann.org>"
 2821 
 2822 # type: textblock
 2823 #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:140
 2824 msgid ""
 2825 "Locale::Po4a::KernelHelp - Convert kernel configuration help from/to PO files"
 2826 msgstr ""
 2827 "Locale::Po4a::KernelHelp - Converte l'aiuto della configurazione del kernel "
 2828 "da/verso file PO"
 2829 
 2830 # type: textblock
 2831 #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:144
 2832 msgid ""
 2833 "Locale::Po4a::KernelHelp is a module to help the translation of "
 2834 "documentation for the Linux kernel configuration options into other [human] "
 2835 "languages."
 2836 msgstr ""
 2837 "Locale::Po4a::KernelHelp è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue "
 2838 "della documentazione delle opzioni di configurazione del kernel Linux."
 2839 
 2840 # type: textblock
 2841 #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:150
 2842 msgid ""
 2843 "This module is just written, and needs more tests. Most of the needed work "
 2844 "will concern the tools used to parse this file (and configure the kernel), "
 2845 "so that they accept to read the documentation from another (translated)  "
 2846 "file."
 2847 msgstr ""
 2848 "Questo modulo è stato scritto da poco e ha bisogno di essere testato. "
 2849 "Bisogna ancora lavorare molto sugli strumenti di configurazione del kernel, "
 2850 "facendo sì che accettino di leggere la documentazione da un altro file "
 2851 "(quello tradotto)."
 2852 
 2853 # type: textblock
 2854 #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:157
 2855 msgid ""
 2856 "L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
 2857 "L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>,"
 2858 msgstr ""
 2859 "L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
 2860 "L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>,"
 2861 
 2862 # type: textblock
 2863 #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:168 ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:262
 2864 msgid "Copyright 2002 by SPI, inc."
 2865 msgstr "Copyright © 2002 SPI, inc."
 2866 
 2867 # type: textblock
 2868 #: ../../lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:25
 2869 #, fuzzy
 2870 msgid ""
 2871 "Locale::Po4a::LaTeX - Convert LaTeX documents and derivates from/to PO files"
 2872 msgstr "Locale::Po4a::TeX - Converte documenti TeX e derivati da/verso file PO"
 2873 
 2874 # type: textblock
 2875 #: ../../lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:33
 2876 #, fuzzy
 2877 msgid ""
 2878 "Locale::Po4a::LaTeX is a module to help the translation of LaTeX documents "
 2879 "into other [human] languages. It can also be used as a base to build modules "
 2880 "for LaTeX-based documents."
 2881 msgstr ""
 2882 "Locale::Po4a::TeX è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della "
 2883 "documentazione in formato TeX. Può anche essere usato come base per scrivere "
 2884 "moduli per documenti basati su TeX."
 2885 
 2886 # type: textblock
 2887 #: ../../lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:37
 2888 msgid ""
 2889 "This module contains the definitions of common LaTeX commands and "
 2890 "environments."
 2891 msgstr ""
 2892 
 2893 # type: textblock
 2894 #: ../../lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:42
 2895 msgid ""
 2896 "L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
 2897 "TransTractor>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>."
 2898 msgstr ""
 2899 "L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
 2900 "TransTractor>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>."
 2901 
 2902 # type: verbatim
 2903 #: ../../lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:48 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1528
 2904 #, no-wrap
 2905 msgid ""
 2906 " Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
 2907 "\n"
 2908 msgstr ""
 2909 " Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
 2910 "\n"
 2911 
 2912 # type: textblock
 2913 #: ../../lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:52 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1532
 2914 #, fuzzy
 2915 msgid ""
 2916 "Copyright 2004, 2005 by Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
 2917 msgstr "Copyright © 2005 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
 2918 
 2919 # type: textblock
 2920 #: ../../lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:54
 2921 msgid ""
 2922 "This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
 2923 "under the terms of GPL (see COPYING file)."
 2924 msgstr ""
 2925 "Questo programma è software libero; è lecito ridistribuirlo o modificarlo "
 2926 "secondo i termini della licenza GPL (vedere il file COPYING)."
 2927 
 2928 # type: textblock
 2929 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:5
 2930 msgid "Locale::Po4a::Man - Convert manual pages from/to PO files"
 2931 msgstr "Locale::Po4a::Man - Converte pagine di manuale da/verso file PO"
 2932 
 2933 # type: textblock
 2934 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:13
 2935 msgid ""
 2936 "Locale::Po4a::Man is a module to help the translation of documentation in "
 2937 "the nroff format (the language of manual pages) into other [human] languages."
 2938 msgstr ""
 2939 "Locale::Po4a::Man è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della "
 2940 "documentazione in formato nroff (il linguaggio delle pagine di manuale)."
 2941 
 2942 # type: =head1
 2943 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:17
 2944 msgid "TRANSLATING WITH PO4A::MAN"
 2945 msgstr "TRADURRE CON PO4A::MAN"
 2946 
 2947 # type: textblock
 2948 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:19
 2949 msgid ""
 2950 "This module tries pretty hard to make translator's life easier. For that, "
 2951 "the text presented to translators isn't a verbatim copy of the text found in "
 2952 "the man page. Indeed, the cruder parts of the nroff format are hidden, so "
 2953 "that translators can't mess up with them."
 2954 msgstr ""
 2955 
 2956 # type: =head2
 2957 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:24
 2958 msgid "Text wrapping"
 2959 msgstr ""
 2960 
 2961 # type: textblock
 2962 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:26
 2963 msgid ""
 2964 "Unindented paragraphs are automatically rewrapped for the translator.  This "
 2965 "can lead to some minor difference in the generated output, since the "
 2966 "rewrapping rules used by groff aren't very clear. For example, two spaces "
 2967 "after a parenthesis are sometimes preserved, while typographic rules only "
 2968 "ask to preserve the two spaces after the period sign (ok, I'm not native "
 2969 "speaker, and I'm not sure of that. If you have any other information, you're "
 2970 "welcome)."
 2971 msgstr ""
 2972 
 2973 # type: textblock
 2974 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:34
 2975 msgid ""
 2976 "Anyway, the difference will only be about the position of the extra spaces "
 2977 "in wrapped paragraph, and I think it's worth."
 2978 msgstr ""
 2979 
 2980 # type: =head2
 2981 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:37
 2982 msgid "Font specification"
 2983 msgstr ""
 2984 
 2985 # type: textblock
 2986 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:39
 2987 msgid ""
 2988 "The first change is about font change specifications.  In nroff, there are "
 2989 "several ways to specify if a given word should be written in small, bold or "
 2990 "italics. In the text to translate, there is only one way, borrowed from the "
 2991 "pod (perl online documentation) format:"
 2992 msgstr ""
 2993 
 2994 # type: =item
 2995 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:46
 2996 msgid "IE<lt>textE<gt> -- italic text"
 2997 msgstr ""
 2998 
 2999 # type: textblock
 3000 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:48
 3001 msgid "equivalent to \\fItext\\fP or \".I text\""
 3002 msgstr ""
 3003 
 3004 # type: =item
 3005 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:50
 3006 msgid "BE<lt>textE<gt> -- bold text"
 3007 msgstr ""
 3008 
 3009 # type: textblock
 3010 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:52
 3011 msgid "equivalent to \\fBtext\\fP or \".B text\""
 3012 msgstr ""
 3013 
 3014 # type: =item
 3015 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:54
 3016 msgid "RE<lt>textE<gt> -- roman text"
 3017 msgstr ""
 3018 
 3019 # type: textblock
 3020 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:56
 3021 msgid "equivalent to \\fRtext\\fP"
 3022 msgstr ""
 3023 
 3024 # type: =item
 3025 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:58
 3026 msgid "CWE<lt>textE<gt> -- constant width text"
 3027 msgstr ""
 3028 
 3029 # type: textblock
 3030 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:60
 3031 msgid "equivalent to \\f(CWtext\\fP or \".CW text\""
 3032 msgstr ""
 3033 
 3034 # type: textblock
 3035 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:64
 3036 msgid ""
 3037 "Remark: The CW face is not available for all groff devices. It is not "
 3038 "recommended to use it. It is provided for your convenience."
 3039 msgstr ""
 3040 
 3041 # type: =head2
 3042 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:67
 3043 msgid "Automatic characters transliteration"
 3044 msgstr ""
 3045 
 3046 # type: textblock
 3047 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:69
 3048 msgid ""
 3049 "Po4a automatically transliterate some characters to ease the translation or "
 3050 "the review of the translation.  Here is the list of the transliterations:"
 3051 msgstr ""
 3052 
 3053 # type: =item
 3054 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:75
 3055 msgid "hyphens"
 3056 msgstr ""
 3057 
 3058 # type: textblock
 3059 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:77
 3060 msgid ""
 3061 "Hyphens (-) and minus signs (\\-) in man pages are all transliterated as "
 3062 "simple dashes (-) in the PO file.  Then all dash are transliterated into "
 3063 "roff minus signs (\\-) when the translation is inserted into the output "
 3064 "document."
 3065 msgstr ""
 3066 
 3067 # type: textblock
 3068 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:82
 3069 msgid ""
 3070 "Translators can force an hyphen by using the roff glyph '\\[hy]' in their "
 3071 "translations."
 3072 msgstr ""
 3073 
 3074 # type: =item
 3075 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:85
 3076 msgid "non-breaking spaces"
 3077 msgstr ""
 3078 
 3079 # type: textblock
 3080 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:87
 3081 msgid ""
 3082 "Translators can use non-breaking spaces in their translations.  These non-"
 3083 "breaking spaces (0xA0) will be transliterated into a roff non-breaking space "
 3084 "('\\ ')."
 3085 msgstr ""
 3086 
 3087 # type: =item
 3088 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:91
 3089 msgid "quotes transliterations"
 3090 msgstr ""
 3091 
 3092 # type: textblock
 3093 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:93
 3094 msgid "`` and '' are respectively tranliterated into \\*(lq and \\*(rq."
 3095 msgstr ""
 3096 
 3097 # type: textblock
 3098 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:95
 3099 msgid ""
 3100 "To avoid these transliterations, translators can insert a zero width roff "
 3101 "character (i.e., using `\\&` or '\\&' respectively)."
 3102 msgstr ""
 3103 
 3104 # type: =head2
 3105 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:100
 3106 msgid "Putting 'E<lt>' and 'E<gt>' in translations"
 3107 msgstr ""
 3108 
 3109 # type: textblock
 3110 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:102
 3111 msgid ""
 3112 "Since these chars are used to delimit parts under font modification, you "
 3113 "can't use them verbatim. Use EE<lt>ltE<gt> and EE<lt>gtE<gt> instead (as in "
 3114 "pod, one more time)."
 3115 msgstr ""
 3116 
 3117 # NdT: FIXME
 3118 # type: textblock
 3119 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:108 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:58
 3120 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:114
 3121 msgid "These are this module's particular options:"
 3122 msgstr ""
 3123 
 3124 # type: =item
 3125 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:112
 3126 #, fuzzy
 3127 msgid "B<debug>"
 3128 msgstr "debug"
 3129 
 3130 # NdT: FIXME
 3131 # type: textblock
 3132 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:114 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:126
 3133 msgid ""
 3134 "Activate debugging for some internal mechanisms of this module.  Use the "
 3135 "source to see which parts can be debugged."
 3136 msgstr ""
 3137 
 3138 # type: =head1
 3139 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:119
 3140 msgid "AUTHORING MAN PAGES COMPLIANT WITH PO4A::MAN"
 3141 msgstr ""
 3142 
 3143 # type: textblock
 3144 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:121
 3145 msgid ""
 3146 "This module is still very limited, and will always be, because it's not a "
 3147 "real nroff interpreter. It would be possible to do a real nroff interpreter, "
 3148 "to allow authors to use all the existing macros, or even to define new ones "
 3149 "in their pages, but we didn't want to. It would be too difficult, and we "
 3150 "thought it wasn't necessary. We do think that if manpages' authors want to "
 3151 "see their productions translated, they may have to adapt to ease the work of "
 3152 "translators."
 3153 msgstr ""
 3154 
 3155 # type: textblock
 3156 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:129
 3157 msgid ""
 3158 "So, the man parser implemented in po4a have some known limitations we are "
 3159 "not really inclined to correct, and which will constitute some pitfalls "
 3160 "you'll have to avoid if you want to see translators taking care of your "
 3161 "documentation."
 3162 msgstr ""
 3163 
 3164 # type: =head2
 3165 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:134
 3166 msgid "Don't use the mdoc macro set"
 3167 msgstr ""
 3168 
 3169 # type: textblock
 3170 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:136
 3171 msgid ""
 3172 "The macro set described in mdoc(7) (and widely used under BSD, IIRC) isn't "
 3173 "supported at all by po4a, and won't be. It would need a completely separate "
 3174 "parser for this, and I'm not inclined to do so. On my machine, there are "
 3175 "only 63 pages based on mdoc, from 4323 pages. If someone implements the mdoc "
 3176 "support, I'll happily include this, though."
 3177 msgstr ""
 3178 
 3179 # type: =head2
 3180 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:142
 3181 msgid "Don't program in nroff"
 3182 msgstr ""
 3183 
 3184 # type: textblock
 3185 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:144
 3186 msgid ""
 3187 "nroff is a complete programming language, with macro definition, "
 3188 "conditionals and so on. Since this parser isn't a fully featured nroff "
 3189 "interpreter, it will fail on pages using these facilities (There are about "
 3190 "200 such pages on my box)."
 3191 msgstr ""
 3192 
 3193 # type: =head2
 3194 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:149
 3195 msgid "Avoid file inclusion when possible"
 3196 msgstr ""
 3197 
 3198 # type: textblock
 3199 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:151
 3200 msgid ""
 3201 "The '.so' groff macro used to include another file in the current one is "
 3202 "supported, but from my own experience, it makes harder to manipulate the man "
 3203 "page, since all files have to be installed in the right location so that you "
 3204 "can see the result (ie, it breaks somehow the '-l' option of man)."
 3205 msgstr ""
 3206 
 3207 # type: =head2
 3208 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:156
 3209 msgid "Use the plain macro set"
 3210 msgstr ""
 3211 
 3212 # type: textblock
 3213 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:158
 3214 msgid ""
 3215 "There are still some macros which are not supported by po4a::man. This is "
 3216 "only because I failed to find any documentation about them. Here is the list "
 3217 "of unsupported macros used on my box. Note that this list isn't exhaustive "
 3218 "since the program fails on the first encountered unsupported macro. If you "
 3219 "have any information about some of these macros, I'll happily add support "
 3220 "for them. Because of these macros, about 250 pages on my box are "
 3221 "inaccessible to po4a::man."
 3222 msgstr ""
 3223 
 3224 # type: verbatim
 3225 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:166
 3226 #, no-wrap
 3227 msgid ""
 3228 " ..               .\"              .AT             .b              .bank\n"
 3229 " .BE              ..br            .Bu             .BUGS           .BY\n"
 3230 " .ce              .dbmmanage      .do                             .En\n"
 3231 " .EP              .EX             .Fi             .hw             .i\n"
 3232 " .Id              .l              .LO             .mf             \n"
 3233 " .N               .na             .NF             .nh             .nl\n"
 3234 " .Nm              .ns             .NXR            .OPTIONS        .PB\n"
 3235 " .pp              .PR             .PRE            .PU             .REq\n"
 3236 " .RH              .rn             .S<             .sh             .SI\n"
 3237 " .splitfont       .Sx             .T              .TF             .The\n"
 3238 " .TT              .UC             .ul             .Vb             .zZ\n"
 3239 "\n"
 3240 msgstr ""
 3241 
 3242 # type: =head2
 3243 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:178
 3244 msgid "Conclusion"
 3245 msgstr ""
 3246 
 3247 # type: textblock
 3248 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:180
 3249 msgid ""
 3250 "To summarise this section, keep simple, and don't try to be clever while "
 3251 "authoring your man pages. A lot of things are possible in nroff, and not "
 3252 "supported by this parser. For example, don't try to mess with \\c to "
 3253 "interrupt the text processing (like 40 pages on my box do). Or, be sure to "
 3254 "put the macro arguments on the same line that the macro itself. I know that "
 3255 "it's valid in nroff, but would complicate too much the parser to be handled."
 3256 msgstr ""
 3257 
 3258 # type: textblock
 3259 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:188
 3260 msgid ""
 3261 "Of course, another possibility is to use another format, more translator "
 3262 "friendly (like pod using po4a::pod, or one of the xml familly like sgml), "
 3263 "but thanks to po4a::man it isn't needed anymore. That being said, if the "
 3264 "source format of your documentation is pod, or xml, it may be clever to "
 3265 "translate the source format and not this generated one. In most cases, po4a::"
 3266 "man will detect generated pages and issue a warning. It will even refuse to "
 3267 "process Pod generated pages, because those pages are perfectly handled by "
 3268 "po4a::pod, and because their nroff counterpart defines a lot of new macros I "
 3269 "didn't want to write support for. On my box, 1432 of the 4323 pages are "
 3270 "generated from pod and will be ignored by po4a::man."
 3271 msgstr ""
 3272 
 3273 # type: textblock
 3274 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:199
 3275 msgid ""
 3276 "In most cases, po4a::man will detect the problem and refuse to process the "
 3277 "page, issuing an adapted message. In some rare cases, the program will "
 3278 "complete without warning, but the output will be wrong. Such cases are "
 3279 "called \"bugs\" ;) If you encounter such case, be sure to report this, along "
 3280 "with a fix when possible..."
 3281 msgstr ""
 3282 
 3283 # type: textblock
 3284 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:207
 3285 msgid ""
 3286 "I think that this module is still beta, but could be used for most of the "
 3287 "existing man pages. I ran some test, processing all pages of my box and "
 3288 "diff'ing between the original and the version processed trough po4a. The "
 3289 "results are the following:"
 3290 msgstr ""
 3291 
 3292 # type: verbatim
 3293 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:212
 3294 #, no-wrap
 3295 msgid ""
 3296 " # of pages         : 5060\n"
 3297 "\n"
 3298 msgstr ""
 3299 
 3300 # type: verbatim
 3301 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:214
 3302 #, no-wrap
 3303 msgid ""
 3304 " Ignored pages      : 1742 (34%)\n"
 3305 " parser fails       :  530 (12% of all; 18% of unignored)\n"
 3306 "\n"
 3307 msgstr ""
 3308 
 3309 # type: verbatim
 3310 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:217
 3311 #, no-wrap
 3312 msgid ""
 3313 " works perfectly    : 1947 (39% of all; 59% of unignored; 70% of processed)\n"
 3314 " change wrapping    :  409 ( 8% of all; 12% of unignored; 15% of processed)\n"
 3315 " change wrapping\n"
 3316 " and/or font        :  364 ( 7% of all; 11% of unignored; 13% of processed)\n"
 3317 "\n"
 3318 msgstr ""
 3319 
 3320 # type: verbatim
 3321 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:222
 3322 #, no-wrap
 3323 msgid ""
 3324 " undetected problems:   68 ( 1% of all;  2% of unignored;  2% of processed)\n"
 3325 "\n"
 3326 msgstr ""
 3327 
 3328 # type: textblock
 3329 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:224
 3330 msgid ""
 3331 "Ignored pages are so, because they are not the source files. They are for "
 3332 "example generated from POD or SGML. In that case, you should translate the "
 3333 "[real] source file with the relevant po4a module instead of the generated "
 3334 "man page."
 3335 msgstr ""
 3336 
 3337 # type: textblock
 3338 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:229
 3339 msgid ""
 3340 "Parser fails on pages based on mdoc(7), pages using conditionals with .if, "
 3341 "defining new macros with .de, using non standard fonts, and more generally, "
 3342 "not following the advices of previous section."
 3343 msgstr ""
 3344 
 3345 # type: textblock
 3346 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:233
 3347 msgid ""
 3348 "Pages with undetected problems are processed without complain by po4a::man, "
 3349 "but the generated output is different from the original one (some strings "
 3350 "are present in the original page and not in the one normalized by po4a, or "
 3351 "the contrary). All of them are bugs, but most of the time this exhibit "
 3352 "issues in the original page."
 3353 msgstr ""
 3354 
 3355 # type: textblock
 3356 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:239
 3357 msgid ""
 3358 "Most of the pages in the \"change wrapping and/or font\" category will only "
 3359 "have their wrapping changed (but it was too difficult to figure this out "
 3360 "automatically), or have other more serious formatting change (ie, which "
 3361 "chars are italics, which ones are bold, etc.)."
 3362 msgstr ""
 3363 
 3364 # type: textblock
 3365 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:244
 3366 msgid ""
 3367 "So, it seems like since ignored pages are translatable with po4a::pod and "
 3368 "since wrapping changes are acceptable in most cases, the current version of "
 3369 "po4a can translate 80% of the man pages on my machine. Moreover, most of the "
 3370 "untranslatable pages could be fixed with some simple tricks given above. "
 3371 "Isn't that coooool?"
 3372 msgstr ""
 3373 
 3374 # type: textblock
 3375 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:252
 3376 msgid ""
 3377 "L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod"
 3378 "(3pm)>."
 3379 msgstr ""
 3380 
 3381 # type: verbatim
 3382 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:257
 3383 #, fuzzy, no-wrap
 3384 msgid ""
 3385 " Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
 3386 " Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
 3387 " Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
 3388 "\n"
 3389 msgstr ""
 3390 " Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
 3391 " Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
 3392 " Martin Quinson <martin.quinson@tuxfamily.org>\n"
 3393 "\n"
 3394 
 3395 # type: textblock
 3396 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:263
 3397 #, fuzzy
 3398 msgid "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc."
 3399 msgstr "Copyright © 2002,2003,2004,2005 SPI, inc."
 3400 
 3401 # type: textblock
 3402 #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:25
 3403 msgid ""
 3404 "Locale::Po4a::NewsDebian - Convert NEWS.Debian documents from/to PO files"
 3405 msgstr ""
 3406 "Locale::Po4a::NewsDebian - Converte documenti NEWS.Debian da/verso file PO"
 3407 
 3408 # type: textblock
 3409 #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:33
 3410 msgid ""
 3411 "Locale::Po4a::NewsDebian is a module to help the translation of the NEWS."
 3412 "Debian files into other [human] languages. Those files are where maintainer "
 3413 "are supposed to write the important news about their package."
 3414 msgstr ""
 3415 "Locale::Po4a::NewsDebian è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue "
 3416 "dei documenti NEWS.Debian, in cui i responsabili dei pacchetti rendono note "
 3417 "le novità importanti che riguardano il loro pacchetto."
 3418 
 3419 # type: textblock
 3420 #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:45
 3421 msgid ""
 3422 "A finer split of the entries may be preferable (search for /^ */, for "
 3423 "example), but this version is more robust and NEWS.Debian entries are not "
 3424 "supposed to change that often."
 3425 msgstr ""
 3426 "Dividere le voci in modo più accurato sarebbe preferibile (per esempio "
 3427 "cercando /^ */, ma la versione attuale è più robusta e, inoltre, il "
 3428 "contenuto dei file NEWS.Debian non è certo soggetto a frequenti modifiche."
 3429 
 3430 # type: textblock
 3431 #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:137
 3432 msgid ""
 3433 "This module is loosely inspired from /usr/lib/dpkg/parsechangelog/debian, "
 3434 "which is:"
 3435 msgstr ""
 3436 "Questo modulo trae spunto da /usr/lib/dpkg/parsechangelog/debian, scritto da:"
 3437 
 3438 # type: verbatim
 3439 #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:139
 3440 #, no-wrap
 3441 msgid ""
 3442 " Copyright (C) 1996 Ian Jackson.  This is free software; see the GNU\n"
 3443 " General Public Licence version 2 or later for copying conditions.  There\n"
 3444 " is NO warranty.\n"
 3445 "\n"
 3446 msgstr ""
 3447 " Copyright © 1996 Ian Jackson. Questo programma è software libero; è lecito\n"
 3448 " redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della licenza GNU General\n"
 3449 " Public Licence, versione 2 o successiva. Questo programma è distribuito\n"
 3450 " SENZA ALCUNA GARANZIA.\n"
 3451 "\n"
 3452 
 3453 # type: textblock
 3454 #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:143 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:880
 3455 msgid "The adaptation for po4a was done by:"
 3456 msgstr "Adattato per po4a da:"
 3457 
 3458 # type: verbatim
 3459 #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:149
 3460 #, no-wrap
 3461 msgid ""
 3462 " Copyright (c) 1996 by Ian Jackson.\n"
 3463 " Copyright 2005 by SPI, inc.\n"
 3464 "\n"
 3465 msgstr ""
 3466 " Copyright © 1996 Ian Jackson.\n"
 3467 " Copyright © 2005 SPI, inc.\n"
 3468 "\n"
 3469 
 3470 # type: textblock
 3471 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:13
 3472 msgid "Locale::Po4a::Po - po file manipulation module"
 3473 msgstr "Locale::Po4a::Po - Modulo per la manipolazione di file PO"
 3474 
 3475 # type: =head1
 3476 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:15 ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:137
 3477 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:114 ../../po4a:19
 3478 #: ../../po4a-gettextize:19 ../../po4a-normalize:19 ../../po4a-translate:19
 3479 #: ../../po4a-updatepo:19
 3480 msgid "SYNOPSIS"
 3481 msgstr "SINTASSI"
 3482 
 3483 # type: verbatim
 3484 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:17
 3485 #, no-wrap
 3486 msgid ""
 3487 "    use Locale::Po4a::Po;\n"
 3488 "    my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n"
 3489 "\n"
 3490 msgstr ""
 3491 
 3492 # type: verbatim
 3493 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:20
 3494 #, no-wrap
 3495 msgid ""
 3496 "    # Read po file\n"
 3497 "    $pofile->load('file.po');\n"
 3498 "\n"
 3499 msgstr ""
 3500 
 3501 # type: verbatim
 3502 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:23
 3503 #, no-wrap
 3504 msgid ""
 3505 "    # Add an entry\n"
 3506 "    $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour', \n"
 3507 "                  'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n"
 3508 "\n"
 3509 msgstr ""
 3510 
 3511 # type: verbatim
 3512 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:27
 3513 #, no-wrap
 3514 msgid ""
 3515 "    # Extract a translation\n"
 3516 "    $pofile->gettext(\"Hello\"); # returns 'bonjour'\n"
 3517 "\n"
 3518 msgstr ""
 3519 
 3520 # type: verbatim
 3521 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:30
 3522 #, no-wrap
 3523 msgid ""
 3524 "    # Write back to a file\n"
 3525 "    $pofile->write('otherfile.po');\n"
 3526 "\n"
 3527 msgstr ""
 3528 
 3529 # type: textblock
 3530 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:35
 3531 msgid ""
 3532 "Locale::Po4a::Po is a module that allows you to manipulate message catalogs. "
 3533 "You can load and write from/to a file (which extension is often I<po>), you "
 3534 "can build new entries on the fly or request for the translation of a string."
 3535 msgstr ""
 3536 
 3537 # type: textblock
 3538 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:40
 3539 msgid ""
 3540 "For a more complete description of message catalogs in the po format and "
 3541 "their use, please refer to the documentation of the gettext program."
 3542 msgstr ""
 3543 
 3544 # type: textblock
 3545 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:43
 3546 msgid ""
 3547 "This module is part of the PO4A project, which objective is to use po files "
 3548 "(designed at origin to ease the translation of program messages) to "
 3549 "translate everything, including documentation (man page, info manual), "
 3550 "package description, debconf templates, and everything which may benefit "
 3551 "from this."
 3552 msgstr ""
 3553 
 3554 # type: =head1
 3555 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:86
 3556 msgid "Functions about whole message catalogs"
 3557 msgstr ""
 3558 
 3559 # type: =item
 3560 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:90
 3561 msgid "new()"
 3562 msgstr ""
 3563 
 3564 # type: textblock
 3565 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:92
 3566 msgid ""
 3567 "Creates a new message catalog. If an argument is provided, it's the name of "
 3568 "a po file we should load."
 3569 msgstr ""
 3570 
 3571 # type: =item
 3572 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:136 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:364
 3573 msgid "read($)"
 3574 msgstr ""
 3575 
 3576 # type: textblock
 3577 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:138
 3578 msgid ""
 3579 "Reads a po file (which name is given as argument).  Previously existing "
 3580 "entries in self are not removed, the new ones are added to the end of the "
 3581 "catalog."
 3582 msgstr ""
 3583 
 3584 # type: =item
 3585 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:209 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:405
 3586 msgid "write($)"
 3587 msgstr ""
 3588 
 3589 # type: textblock
 3590 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:211
 3591 msgid "Writes the current catalog to the given file."
 3592 msgstr ""
 3593 
 3594 # type: =item
 3595 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:285
 3596 msgid "gettextize($$)"
 3597 msgstr ""
 3598 
 3599 # type: textblock
 3600 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:287
 3601 msgid ""
 3602 "This function produces one translated message catalog from two catalogs, an "
 3603 "original and a translation. This process is described in L<po4a(7)|po4a.7>, "
 3604 "section I<Gettextization: how does it work?>."
 3605 msgstr ""
 3606 
 3607 # type: =item
 3608 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:379
 3609 msgid "filter($)"
 3610 msgstr ""
 3611 
 3612 # type: textblock
 3613 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:381
 3614 msgid ""
 3615 "This function extracts a catalog from an existing one. Only the entries "
 3616 "having a reference in the given file will be placed in the resulting catalog."
 3617 msgstr ""
 3618 
 3619 # type: textblock
 3620 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
 3621 msgid ""
 3622 "This function parses its argument, converts it to a perl function "
 3623 "definition, eval this definition and filter the fields for which this "
 3624 "function returns true."
 3625 msgstr ""
 3626 
 3627 # type: textblock
 3628 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:388
 3629 msgid "I love perl sometimes ;)"
 3630 msgstr ""
 3631 
 3632 # type: =item
 3633 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:586
 3634 msgid "to_utf8()"
 3635 msgstr ""
 3636 
 3637 # type: textblock
 3638 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:588
 3639 msgid ""
 3640 "Recodes to utf-8 the po's msgstrs. Does nothing if the charset is not "
 3641 "specified in the po file (\"CHARSET\" value), or if it's already utf-8 or "
 3642 "ascii."
 3643 msgstr ""
 3644 
 3645 # type: =head1
 3646 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:610
 3647 msgid "Functions to use a message catalog for translations"
 3648 msgstr ""
 3649 
 3650 # type: =item
 3651 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:614
 3652 msgid "gettext($%)"
 3653 msgstr ""
 3654 
 3655 # type: textblock
 3656 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:616
 3657 msgid ""
 3658 "Request the translation of the string given as argument in the current "
 3659 "catalog.  The function returns the original (untranslated) string if the "
 3660 "string was not found."
 3661 msgstr ""
 3662 
 3663 # type: textblock
 3664 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:620
 3665 msgid ""
 3666 "After the string to translate, you can pass a hash of extra arguments. Here "
 3667 "are the valid entries:"
 3668 msgstr ""
 3669 
 3670 # type: =item
 3671 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:625 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:780
 3672 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:753 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:122
 3673 msgid "wrap"
 3674 msgstr ""
 3675 
 3676 # type: textblock
 3677 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:627
 3678 msgid ""
 3679 "boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
 3680 "not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
 3681 "a translation, and wraps the result."
 3682 msgstr ""
 3683 
 3684 # type: =item
 3685 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:631 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:787
 3686 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:759
 3687 msgid "wrapcol"
 3688 msgstr ""
 3689 
 3690 # type: textblock
 3691 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:633 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:789
 3692 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:761
 3693 msgid "The column at which we should wrap (default: 76)."
 3694 msgstr ""
 3695 
 3696 # type: =item
 3697 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:681
 3698 msgid "stats_get()"
 3699 msgstr ""
 3700 
 3701 # type: textblock
 3702 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:683
 3703 msgid ""
 3704 "Returns statistics about the hit ratio of gettext since the last time that "
 3705 "stats_clear() was called. Please note that it's not the same statistics than "
 3706 "the one printed by msgfmt --statistic. Here, it's statistics about recent "
 3707 "usage of the po file, while msgfmt reports the status of the file.  Example "
 3708 "of use:"
 3709 msgstr ""
 3710 
 3711 # type: verbatim
 3712 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:689
 3713 #, no-wrap
 3714 msgid ""
 3715 "    [some use of the po file to translate stuff]\n"
 3716 "\n"
 3717 msgstr ""
 3718 
 3719 # type: verbatim
 3720 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:691
 3721 #, no-wrap
 3722 msgid ""
 3723 "    ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n"
 3724 "    print \"So far, we found translations for $percent\\%  ($hit of $queries) of strings.\\n\";\n"
 3725 "\n"
 3726 msgstr ""
 3727 
 3728 # type: =item
 3729 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:707
 3730 msgid "stats_clear()"
 3731 msgstr ""
 3732 
 3733 # type: textblock
 3734 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:709
 3735 msgid "Clears the statistics about gettext hits."
 3736 msgstr ""
 3737 
 3738 # type: =head1
 3739 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:721
 3740 msgid "Functions to build a message catalog"
 3741 msgstr ""
 3742 
 3743 # type: =item
 3744 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:725
 3745 msgid "push(%)"
 3746 msgstr ""
 3747 
 3748 # type: textblock
 3749 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:727
 3750 msgid ""
 3751 "Push a new entry at the end of the current catalog. The arguments should "
 3752 "form a hash table. The valid keys are:"
 3753 msgstr ""
 3754 
 3755 # type: =item
 3756 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:732
 3757 msgid "msgid"
 3758 msgstr ""
 3759 
 3760 # type: textblock
 3761 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:734
 3762 msgid "the string in original language."
 3763 msgstr ""
 3764 
 3765 # type: =item
 3766 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:736
 3767 msgid "msgstr"
 3768 msgstr ""
 3769 
 3770 # type: textblock
 3771 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:738
 3772 msgid "the translation."
 3773 msgstr ""
 3774 
 3775 # type: =item
 3776 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:740
 3777 msgid "reference"
 3778 msgstr ""
 3779 
 3780 # type: textblock
 3781 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:742
 3782 msgid ""
 3783 "an indication of where this string was found. Example: file.c:46 (meaning in "
 3784 "'file.c' at line 46). It can be a space-separated list in case of multiple "
 3785 "occurrences."
 3786 msgstr ""
 3787 
 3788 # type: =item
 3789 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:746 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:763
 3790 msgid "comment"
 3791 msgstr ""
 3792 
 3793 # type: textblock
 3794 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:748
 3795 msgid ""
 3796 "a comment added here manually (by the translators). The format here is free."
 3797 msgstr ""
 3798 
 3799 # type: =item
 3800 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:750
 3801 msgid "automatic"
 3802 msgstr ""
 3803 
 3804 # type: textblock
 3805 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:752
 3806 msgid ""
 3807 "a comment which was automatically added by the string extraction program. "
 3808 "See the I<--add-comments> option of the B<xgettext> program for more "
 3809 "information."
 3810 msgstr ""
 3811 
 3812 # type: =item
 3813 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:756
 3814 msgid "flags"
 3815 msgstr ""
 3816 
 3817 # type: textblock
 3818 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:758
 3819 msgid "space-separated list of all defined flags for this entry."
 3820 msgstr ""
 3821 
 3822 # type: textblock
 3823 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:760
 3824 msgid ""
 3825 "Valid flags are: c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-text, "
 3826 "smalltalk-text, java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text, tcl-text, "
 3827 "wrap, no-wrap and fuzzy."
 3828 msgstr ""
 3829 "I flag validi sono: c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-text, "
 3830 "smalltalk-text, java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text, tcl-text, "
 3831 "wrap, no-wrap e fuzzy."
 3832 
 3833 # type: textblock
 3834 # NdT: FIXME
 3835 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:764
 3836 #, fuzzy
 3837 msgid "See the gettext documentation for their meaning."
 3838 msgstr "Consultare la documentazione di gettext per conoscerne il significato."
 3839 
 3840 # type: =item
 3841 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:766
 3842 msgid "type"
 3843 msgstr ""
 3844 
 3845 # type: textblock
 3846 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:768
 3847 msgid ""
 3848 "This is mostly an internal argument: it is used while gettextizing "
 3849 "documents. The idea here is to parse both the original and the translation "
 3850 "into a po object, and merge them, using one's msgid as msgid and the other's "
 3851 "msgid as msgstr. To make sure that things get ok, each msgid in po objects "
 3852 "are given a type, based on their structure (like \"chapt\", \"sect1\", \"p\" "
 3853 "and so on in docbook). If the types of strings are not the same, that means "
 3854 "that both files do not share the same structure, and the process reports an "
 3855 "error."
 3856 msgstr ""
 3857 
 3858 # type: textblock
 3859 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:777
 3860 msgid ""
 3861 "This information is written as automatic comment in the po file since this "
 3862 "gives to translators some context about the strings to translate."
 3863 msgstr ""
 3864 
 3865 # type: textblock
 3866 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:782
 3867 msgid ""
 3868 "boolean indicating whether whitespaces can be mangled in cosmetic "
 3869 "reformattings. If true, the string is canonized before use."
 3870 msgstr ""
 3871 
 3872 # type: textblock
 3873 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:785
 3874 msgid ""
 3875 "This information is written to the po file using the 'wrap' or 'no-wrap' "
 3876 "flag."
 3877 msgstr ""
 3878 
 3879 # type: textblock
 3880 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:791
 3881 msgid "This information is not written to the po file."
 3882 msgstr ""
 3883 
 3884 # type: =head1
 3885 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:908
 3886 msgid "Miscellaneous functions"
 3887 msgstr ""
 3888 
 3889 # type: =item
 3890 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:912
 3891 msgid "count_entries()"
 3892 msgstr ""
 3893 
 3894 # type: textblock
 3895 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:914
 3896 msgid "Returns the number of entries in the catalog (without the header)."
 3897 msgstr ""
 3898 
 3899 # type: =item
 3900 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:923
 3901 msgid "msgid($)"
 3902 msgstr ""
 3903 
 3904 # type: textblock
 3905 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:925
 3906 msgid "Returns the msgid of the given number."
 3907 msgstr ""
 3908 
 3909 # type: =item
 3910 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:939
 3911 msgid "get_charset()"
 3912 msgstr ""
 3913 
 3914 # type: textblock
 3915 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:941
 3916 msgid ""
 3917 "Returns the character set specified in the po header. If it hasn't been set, "
 3918 "it will return \"CHARSET\"."
 3919 msgstr ""
 3920 
 3921 # type: =item
 3922 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:952
 3923 msgid "set_charset($)"
 3924 msgstr ""
 3925 
 3926 # type: textblock
 3927 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:954
 3928 msgid ""
 3929 "This sets the character set of the po header to the value specified in its "
 3930 "first argument. If you never call this function (and no file with a "
 3931 "specified character set is read), the default value is left to \"CHARSET\". "
 3932 "This value doesn't change the behavior of this module, it's just used to "
 3933 "fill that field in the header, and to return it in get_charset()."
 3934 msgstr ""
 3935 
 3936 # type: textblock
 3937 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:135
 3938 msgid "Locale::Po4a::Pod - Convert POD data from/to PO files"
 3939 msgstr "Locale::Po4a::Pod - Converte documenti POD da/verso file PO"
 3940 
 3941 # type: verbatim
 3942 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:139
 3943 #, no-wrap
 3944 msgid ""
 3945 "    use Locale::Po4a::Pod;\n"
 3946 "    my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);\n"
 3947 "\n"
 3948 msgstr ""
 3949 "    use Locale::Po4a::Pod;\n"
 3950 "    my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);\n"
 3951 "\n"
 3952 
 3953 # type: verbatim
 3954 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:142
 3955 #, no-wrap
 3956 msgid ""
 3957 "    # Read POD from STDIN and write to STDOUT.\n"
 3958 "    $parser->parse_from_filehandle;\n"
 3959 "\n"
 3960 msgstr ""
 3961 "    # Legge il file POD da STDIN e scrive su STDOUT.\n"
 3962 "    $parser->parse_from_filehandle;\n"
 3963 "\n"
 3964 
 3965 # type: verbatim
 3966 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:145
 3967 #, no-wrap
 3968 msgid ""
 3969 "    # Read POD from file.pod and write to file.txt.\n"
 3970 "    $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n"
 3971 "\n"
 3972 msgstr ""
 3973 "    # Legge il file POD da file.pod e scrive su file.txt.\n"
 3974 "    $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n"
 3975 "\n"
 3976 
 3977 # type: textblock
 3978 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:150
 3979 msgid ""
 3980 "Locale::Po4a::Pod is a module to help the translation of documentation in "
 3981 "the POD format (the preferred language for documenting Perl) into other "
 3982 "[human] languages."
 3983 msgstr ""
 3984 "Locale::Po4a::Pod è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della "
 3985 "documentazione in formato POD (il linguaggio preferito per la documentazione "
 3986 "di Perl)."
 3987 
 3988 # type: textblock
 3989 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:156
 3990 msgid ""
 3991 "I think that this module is rock stable, and there is only one known bug:"
 3992 msgstr "Questo modulo è ritenuto perfettamente stabile ed è noto solo un bug:"
 3993 
 3994 # type: textblock
 3995 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:158
 3996 msgid ""
 3997 "I have another problem with /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod (and some other "
 3998 "pages, see below) which contains:"
 3999 msgstr ""
 4000 "Ho un altro problema con /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod (e qualche altra "
 4001 "pagina, vedere più avanti) che contiene:"
 4002 
 4003 # type: verbatim
 4004 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:161
 4005 #, no-wrap
 4006 msgid ""
 4007 "  CE<lt>\" #n\"E<gt>\n"
 4008 "\n"
 4009 msgstr ""
 4010 "  CE<lt>\" #n\"E<gt>\n"
 4011 "\n"
 4012 
 4013 # type: textblock
 4014 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:163
 4015 msgid ""
 4016 "Lack of luck, in the po4a version, this was splited on the space by the "
 4017 "wrapping. As result, in the original version, the man contain"
 4018 msgstr ""
 4019 "La sfortuna ha voluto che, nella versione di po4a, questo è stato mandato a "
 4020 "capo dove c'è lo spazio. Come risultato, la versione originale contiene"
 4021 
 4022 # type: verbatim
 4023 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:166
 4024 #, no-wrap
 4025 msgid ""
 4026 " \" #n\"\n"
 4027 "\n"
 4028 msgstr ""
 4029 " \" #n\"\n"
 4030 "\n"
 4031 
 4032 # type: textblock
 4033 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:168
 4034 msgid "and mine contain"
 4035 msgstr "e la mia contiene"
 4036 
 4037 # type: verbatim
 4038 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:170
 4039 #, no-wrap
 4040 msgid ""
 4041 " \"\" #n\"\"\n"
 4042 " \n"
 4043 msgstr ""
 4044 " \"\" #n\"\"\n"
 4045 " \n"
 4046 
 4047 # type: textblock
 4048 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:172
 4049 msgid "which is logic since C<foobar> is rewritten \"foobar\""
 4050 msgstr "che è logico, dato che C<blabla> viene riscritto come \"blabla\""
 4051 
 4052 # type: textblock
 4053 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:174
 4054 msgid ""
 4055 "Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages ; note "
 4056 "that it depends on the chosen wrapping column): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow."
 4057 "pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi."
 4058 "pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/"
 4059 "perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/"
 4060 "perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod"
 4061 msgstr ""
 4062 "Elenco completo delle pagine con questo problema che si trovano sul mio "
 4063 "computer (da 564 pagine; notare che dipende dalla colonna scelta per il "
 4064 "ritorno a capo automatico): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod /usr/share/"
 4065 "perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod /usr/share/"
 4066 "perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/"
 4067 "share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /usr/"
 4068 "share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod"
 4069 
 4070 # type: =head1
 4071 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:187
 4072 msgid "INTERNALS"
 4073 msgstr "FUNZIONAMENTO INTERNO"
 4074 
 4075 # type: textblock
 4076 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:189
 4077 msgid ""
 4078 "As a derived class from Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supports the same "
 4079 "methods and interfaces.  See L<Pod::Parser> for all the details; briefly, "
 4080 "one creates a new parser with C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> and then calls "
 4081 "either parse_from_filehandle() or parse_from_file()."
 4082 msgstr ""
 4083 "Come classe derivata da Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supporta gli stessi "
 4084 "metodi e la stessa interfaccia. Vedere anche L<Pod::Parser> per maggiori "
 4085 "dettagli; in breve, si crea un nuovo parser con C<< Locale::Po4a::Pod->new() "
 4086 ">>, dopodiché si effettua una chiamata a parse_from_filehandle() o "
 4087 "parse_from_file()."
 4088 
 4089 # type: textblock
 4090 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:194
 4091 msgid ""
 4092 "new() can take options, in the form of key/value pairs, that control the "
 4093 "behavior of the parser.  The recognized options common to all Pod::Parser "
 4094 "children are:"
 4095 msgstr ""
 4096 "new() può accettare opzioni, in forma di coppie chiave/valore, che "
 4097 "controllano il comportamento del parser. Le opzioni riconosciute da tutti i "
 4098 "discendenti di Pod::Parser sono:"
 4099 
 4100 # type: =item
 4101 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:200
 4102 msgid "alt"
 4103 msgstr "alt"
 4104 
 4105 # type: textblock
 4106 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:202
 4107 msgid ""
 4108 "If set to a true value, selects an alternate output format that, among other "
 4109 "things, uses a different heading style and marks C<=item> entries with a "
 4110 "colon in the left margin.  Defaults to false."
 4111 msgstr ""
 4112 "Se il suo valore è true, seleziona un formato di output alternativo che, tra "
 4113 "le altre cose, usa un diverso stile di intestazione e segna le voci C<=item> "
 4114 "con dei due punti sul margine sinistro. Il valore predefinito è false."
 4115 
 4116 # type: =item
 4117 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:206
 4118 msgid "code"
 4119 msgstr "code"
 4120 
 4121 # type: textblock
 4122 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:208
 4123 msgid ""
 4124 "If set to a true value, the non-POD parts of the input file will be included "
 4125 "in the output.  Useful for viewing code documented with POD blocks with the "
 4126 "POD rendered and the code left intact."
 4127 msgstr ""
 4128 "Se il suo valore è true, le parti non POD del file di input saranno incluse "
 4129 "nell'output. Può essere utile per visualizzare del codice documentato con "
 4130 "POD: i blocchi POD verranno impaginati, mentre il codice verrà lasciato "
 4131 "intatto."
 4132 
 4133 # type: =item
 4134 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:212 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:66
 4135 msgid "indent"
 4136 msgstr "indent"
 4137 
 4138 # type: textblock
 4139 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:214
 4140 msgid ""
 4141 "The number of spaces to indent regular text, and the default indentation for "
 4142 "C<=over> blocks.  Defaults to 4."
 4143 msgstr ""
 4144 "Il numero di spazi da usare per indentare il testo normale e il rientro "
 4145 "predefinito per i blocchi C<=over>. Il valore predefinito è 4."
 4146 
 4147 # type: =item
 4148 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:217
 4149 msgid "loose"
 4150 msgstr "loose"
 4151 
 4152 # type: textblock
 4153 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:219
 4154 msgid ""
 4155 "If set to a true value, a blank line is printed after a C<=head1> heading.  "
 4156 "If set to false (the default), no blank line is printed after C<=head1>, "
 4157 "although one is still printed after C<=head2>.  This is the default because "
 4158 "it's the expected formatting for manual pages; if you're formatting "
 4159 "arbitrary text documents, setting this to true may result in more pleasing "
 4160 "output."
 4161 msgstr ""
 4162 "Se il suo valore è true, verrà lasciata una riga vuota dopo un'intestazione "
 4163 "C<=head1>. Se invece vale false (il valore predefinito), non ci sarà nessuna "
 4164 "riga vuotà dopo C<=head1>, sebbene ne venga aggiunta una dopo C<=head2>. Il "
 4165 "valore predefinito rispecchia l'aspetto standard delle pagine di manuale; se "
 4166 "si sta impaginando un documento di un altro tipo, impostare a true può "
 4167 "produrre un output più leggibile."
 4168 
 4169 # type: =item
 4170 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:226
 4171 msgid "quotes"
 4172 msgstr "quotes"
 4173 
 4174 # type: textblock
 4175 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:228
 4176 msgid ""
 4177 "Sets the quote marks used to surround CE<lt>> text.  If the value is a "
 4178 "single character, it is used as both the left and right quote; if it is two "
 4179 "characters, the first character is used as the left quote and the second as "
 4180 "the right quoted; and if it is four characters, the first two are used as "
 4181 "the left quote and the second two as the right quote."
 4182 msgstr ""
 4183 "Sceglie i segni da usare come virgolette per il testo racchiuso tra CE<lt>>. "
 4184 "Se il valore è un singolo carattere, verrà usato sia a sinistra che a "
 4185 "destra; se comprende due caratteri, il primo verrà usato come virgoletta "
 4186 "sinistra, l'altro come virgoletta destra; se invece comprende quattro "
 4187 "caratteri, i primi due staranno a sinistra e gli altri due a destra."
 4188 
 4189 # type: textblock
 4190 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:234
 4191 msgid ""
 4192 "This may also be set to the special value C<none>, in which case no quote "
 4193 "marks are added around CE<lt>> text."
 4194 msgstr ""
 4195 "È anche possibile usare il valore speciale C<none> per omettere "
 4196 "completamente le virgolette attorno a CE<lt>>."
 4197 
 4198 # type: =item
 4199 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:237
 4200 msgid "sentence"
 4201 msgstr "sentence"
 4202 
 4203 # NdT: Rivedere la traduzione di "verbatim".
 4204 # type: textblock
 4205 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:239
 4206 msgid ""
 4207 "If set to a true value, Locale::Po4a::Pod will assume that each sentence "
 4208 "ends in two spaces, and will try to preserve that spacing.  If set to false, "
 4209 "all consecutive whitespace in non-verbatim paragraphs is compressed into a "
 4210 "single space.  Defaults to true."
 4211 msgstr ""
 4212 "Se il suo valore è true, Locale::Po4a::Pod suppone che ogni frase finisca "
 4213 "con due spazi e cercherà di conservare tale stile di spaziatura. Se invece "
 4214 "vale false, tutti gli spazi consecutivi (eccetto che nei paragrafi da "
 4215 "riportare invariati) verranno compressi in un singolo spazio. Il valore "
 4216 "predefinito è true."
 4217 
 4218 # type: =item
 4219 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:244
 4220 msgid "width"
 4221 msgstr "width"
 4222 
 4223 # type: textblock
 4224 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:246
 4225 msgid ""
 4226 "The column at which to wrap text on the right-hand side.  Defaults to 76."
 4227 msgstr ""
 4228 "La colonna a cui mandare a capo il testo sul margine destro. Il valore "
 4229 "predefinito è 76."
 4230 
 4231 # type: textblock
 4232 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:252
 4233 msgid ""
 4234 "L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
 4235 "L<Locale::Po4a::Man(3pm)>,"
 4236 msgstr ""
 4237 "L<Pod::Parser>, L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, "
 4238 "L<Locale::Po4a::Man(3pm)>,"
 4239 
 4240 # type: textblock
 4241 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:33
 4242 msgid "Locale::Po4a::Sgml - Convert sgml documents from/to PO files"
 4243 msgstr "Locale::Po4a::Sgml - Converte documenti SGML da/verso file PO"
 4244 
 4245 # type: textblock
 4246 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:41
 4247 msgid ""
 4248 "Locale::Po4a::Sgml is a module to help the translation of documentation in "
 4249 "the SGML format into other [human] languages."
 4250 msgstr ""
 4251 "Locale::Po4a::Sgml è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della "
 4252 "documentazione in formato SGML."
 4253 
 4254 # type: =item
 4255 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:48 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:124
 4256 msgid "debug"
 4257 msgstr "debug"
 4258 
 4259 # type: textblock
 4260 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:50
 4261 msgid ""
 4262 "Space separated list of keywords indicating which part you want to debug. "
 4263 "Possible values are: tag, generic, entities and refs."
 4264 msgstr ""
 4265 "Elenco di parole chiave, separate da spazi, indicanti le parti di cui fare "
 4266 "il debug. I valori ammessi sono: «tag», «generic», «entities» e «refs»."
 4267 
 4268 # type: =item
 4269 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:52
 4270 msgid "verbose"
 4271 msgstr "verbose"
 4272 
 4273 # type: textblock
 4274 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:54
 4275 msgid "Give more information about what's going on."
 4276 msgstr "Mostra più informazioni su quello che sta accadendo."
 4277 
 4278 # type: =item
 4279 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:56 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:129
 4280 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:316
 4281 msgid "translate"
 4282 msgstr "translate"
 4283 
 4284 # type: textblock
 4285 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:58
 4286 msgid ""
 4287 "Space separated list of extra tags (beside the dtd provided ones) whose "
 4288 "content should form an extra msgid."
 4289 msgstr ""
 4290 
 4291 # type: =item
 4292 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:61
 4293 msgid "section"
 4294 msgstr "section"
 4295 
 4296 # type: textblock
 4297 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:63
 4298 msgid ""
 4299 "Space separated list of extra tags (beside the dtd provided ones)  "
 4300 "containing other tags, some of them being of category 'translate'."
 4301 msgstr ""
 4302 
 4303 # type: =item
 4304 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:68
 4305 msgid "verbatim"
 4306 msgstr "verbatim"
 4307 
 4308 # type: textblock
 4309 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:70
 4310 msgid ""
 4311 "The layout within those tags should not be changed. The paragraph won't get "
 4312 "wrapped, and no extra indentation space or new line will be added for "
 4313 "cosmetic purpose."
 4314 msgstr ""
 4315 "Il layout all'interno di questi tag non deve essere modificato: i paragrafi "
 4316 "non verranno mandati a capo, non verrà aumentata l'indentazione né verranno "
 4317 "aggiunte nuove linee per ragioni estetiche."
 4318 
 4319 # type: =item
 4320 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:74
 4321 msgid "empty"
 4322 msgstr "empty"
 4323 
 4324 # type: textblock
 4325 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:76
 4326 msgid "Tags not needing to be closed."
 4327 msgstr "Tag che non è necessario chiudere."
 4328 
 4329 # type: =item
 4330 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:78
 4331 msgid "ignore"
 4332 msgstr "ignore"
 4333 
 4334 # NdT: Rivedere "translate section". Provo "sezione traducibile"?
 4335 # type: textblock
 4336 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:80
 4337 msgid ""
 4338 "Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say that "
 4339 "they can be part of a msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good candidate "
 4340 "for this category since putting it in the translate section would create "
 4341 "msgids not being whole sentences, which is bad."
 4342 msgstr ""
 4343 "Tag ignorati e considerati come testo semplice da po4a, vale a dire che "
 4344 "possono far parte di un msgid. Ad esempio, E<lt>bE<gt> è un buon candidato "
 4345 "per questa categoria: metterlo nella sezione traducibile darebbe luogo a dei "
 4346 "msgid che non contengono frasi complete, il che sarebbe male."
 4347 
 4348 # type: =item
 4349 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:85
 4350 msgid "force"
 4351 msgstr "force"
 4352 
 4353 # type: textblock
 4354 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:87
 4355 msgid "Proceed even if the DTD is unknown."
 4356 msgstr "Procede anche se il DTD è sconosciuto."
 4357 
 4358 # type: =item
 4359 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:89
 4360 msgid "include-all"
 4361 msgstr "include-all"
 4362 
 4363 # type: textblock
 4364 # NdT: FIXME
 4365 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:91
 4366 #, fuzzy
 4367 msgid ""
 4368 "By default, msgids containing only one entity (like '&version;') are skipped "
 4369 "for the translator comfort. Activating this option prevents this "
 4370 "optimisation. It can be useful if the document contains a construction like "
 4371 "\"<title>&Aacute;</title>\", even if I doubt such things to ever happen..."
 4372 msgstr ""
 4373 "I msgid che contengono solo un'entità (come «&version;») vengono saltati per "
 4374 "comodità del traduttore. Attivare questa opzione impedisce questa "
 4375 "ottimizzazione. Può essere utile se il documento contiene una costruzione "
 4376 "del tipo «<title>&Egrave;<title>», anche se dubito che cose del genere "
 4377 "possano accadere..."
 4378 
 4379 # type: textblock
 4380 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:100
 4381 msgid ""
 4382 "The result is perfect. Ie, the generated documents are exactly the same. But "
 4383 "there is still some problems:"
 4384 msgstr ""
 4385 "Il risultato è perfetto, ossia i documenti generati sono identici. Rimane "
 4386 "però ancora qualche problema:"
 4387 
 4388 # type: textblock
 4389 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:107
 4390 msgid ""
 4391 "the error output of nsgmls is redirected to /dev/null, which is clearly bad. "
 4392 "I don't know how to avoid that."
 4393 msgstr ""
 4394 "Gli errori scritti in output da nsgmls vengono rediretti su /dev/null, il "
 4395 "che è male, ma non so come fare per evitarlo."
 4396 
 4397 # type: textblock
 4398 # NdT: FIXME
 4399 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:110
 4400 #, fuzzy
 4401 msgid ""
 4402 "The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (ie, "
 4403 "the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgmls. Otherwise nsgmls "
 4404 "eats them, and I don't know how to restore them in the final document. To "
 4405 "prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-end}>."
 4406 msgstr ""
 4407 "Il problema è che devo «proteggere» l'inclusione condizionale (cioè i vari "
 4408 "C<E<lt>! [ %blabla [> e C<]]E<gt>>) da nsgmls. Altrimenti nsgmls se li "
 4409 "mangia e non so come fare per farli ricomparire nel documento finale. Per "
 4410 "impedirlo, li riscrivo come C<{PO4A-beg-foo}> e C<{PO4A-end}>."
 4411 
 4412 # type: textblock
 4413 # NdT: FIXME
 4414 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:116
 4415 #, fuzzy
 4416 msgid ""
 4417 "The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are valid in "
 4418 "the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so)."
 4419 msgstr ""
 4420 "Il problema con questo approccio è che i vari C<{PO4A-end}> che aggiungo "
 4421 "sono validi nel documento (non in un tag E<lt>pE<gt> o simili)."
 4422 
 4423 # type: textblock
 4424 # NdT: FIXME
 4425 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:119
 4426 #, fuzzy
 4427 msgid ""
 4428 "Everything works well with nsgmls's output redirected that way, but it will "
 4429 "prevent us to detect that the document is badly formatted."
 4430 msgstr ""
 4431 "Tutto funziona bene con l'output di nsgmls rediretto in quel modo, ma ci "
 4432 "impedirà di scoprire il documento si trova in un formato errato."
 4433 
 4434 # type: textblock
 4435 # NdT: FIXME
 4436 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:124
 4437 #, fuzzy
 4438 msgid ""
 4439 "It does work only with the debiandoc and docbook dtd. Adding support for a "
 4440 "new dtd should be very easy. The mechanism is the same for every dtd, you "
 4441 "just have to give a list of the existing tags and some of their "
 4442 "characteristics."
 4443 msgstr ""
 4444 "Funziona solo con i dtd debiandoc e docbook. Aggiungere supporto per un "
 4445 "nuovo dtd dovrebbe essere molto facile. Il meccanismo è lo stesso per ogni "
 4446 "dtd, basta soltanto fornire l'elenco dei tag esistenti e alcune delle loro "
 4447 "caratteristiche."
 4448 
 4449 # type: textblock
 4450 # NdT: FIXME
 4451 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:128
 4452 #, fuzzy
 4453 msgid ""
 4454 "I agree, this needs some more documentation, but it is still considered as "
 4455 "beta, and I hate to document stuff which may/will change."
 4456 msgstr ""
 4457 "Sono d'accordo, avrebbe bisogno di maggiore documentazione, ma è ancora "
 4458 "considerato in fase di beta, e detesto documentare qualcosa che quasi "
 4459 "sicuramente verrà modificato."
 4460 
 4461 # type: textblock
 4462 # NdT: FIXME
 4463 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:133
 4464 #, fuzzy
 4465 msgid ""
 4466 "Warning, support for dtds is quite experimental. I did not read any "
 4467 "reference manual to find the definition of every tag. I did add tag "
 4468 "definition to the module 'till it works for some documents I found on the "
 4469 "net. If your document use more tags than mine, it won't work. But as I said "
 4470 "above, fixing that should be quite easy."
 4471 msgstr ""
 4472 "Attenzione, il supporto per i dtd è piuttosto sperimentale. Non ho letto "
 4473 "nessun manuale di riferimento per trovare le definizioni di tutti i tag. Ho "
 4474 "aggiunto definizioni dei tag al modulo finché non ha funzionato per qualche "
 4475 "documento che ho trovato in rete. Non funzionerà se il documento fornito usa "
 4476 "più tag del mio. Ma, come ho appena detto, sistemarlo dovrebbe essere "
 4477 "davvero facile."
 4478 
 4479 # type: textblock
 4480 # NdT: FIXME
 4481 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:139
 4482 #, fuzzy
 4483 msgid ""
 4484 "I did test docbook against the SAG (System Administrator Guide) only, but "
 4485 "this document is quite big, and should use most of the docbook specificities."
 4486 msgstr ""
 4487 "Ho testato docbook soltanto con SAG (System Administrator Guide), ma si "
 4488 "tratta di un documento piuttosto grosso, e dovrebbe usare molte delle "
 4489 "specificità/caratteristiche specifiche di docbook."
 4490 
 4491 # type: textblock
 4492 # NdT: FIXME
 4493 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:143
 4494 #, fuzzy
 4495 msgid ""
 4496 "For debiandoc, I tested some of the manuals from the DDP, but not all yet."
 4497 msgstr ""
 4498 "Per quanto riguarda debiandoc, ho testato qualche manuale del DDP, ma non "
 4499 "ancora tutti."
 4500 
 4501 # type: textblock
 4502 # NdT: FIXME
 4503 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:147
 4504 #, fuzzy
 4505 msgid ""
 4506 "In case of file inclusion, string reference of messages in po files (ie, "
 4507 "lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
 4508 msgstr ""
 4509 "Nel caso in cui si includano file, i riferimenti nei messaggi nei file po "
 4510 "(cioè le righe del tipo C<#: en/titletoc.sgml:9460>) risulterebbero "
 4511 "sbagliate)."
 4512 
 4513 # type: textblock
 4514 # NdT: FIXME
 4515 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:150
 4516 #, fuzzy
 4517 msgid ""
 4518 "This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
 4519 "(ie, the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
 4520 "&version;) from nsgmls because I want them verbatim to the generated "
 4521 "document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
 4522 "changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing."
 4523 msgstr ""
 4524 "Questo perché prima il file viene pre-elaborato per proteggere l'inclusione "
 4525 "condizionale (cioè i vari C<E<lt>! [ %blabla [> e C<]]E<gt>>) e qualche "
 4526 "entità (come &version;) da nsgmls perché le voglio così come sono nel "
 4527 "documento generato. Per questo motivo, faccio una copia temporanea del file "
 4528 "di input e applico alla copia tutte le modifiche che voglio prima di "
 4529 "sottoporlo all'analisi di nsgmls."
 4530 
 4531 # type: textblock
 4532 # NdT: FIXME
 4533 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:156
 4534 #, fuzzy
 4535 msgid ""
 4536 "So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the "
 4537 "content of the given file (so that I can protect what needs to in subfile "
 4538 "also). But nothing is done so far to correct the references (ie, filename "
 4539 "and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do is."
 4540 msgstr ""
 4541 "Per far sì che funzioni, sostituisco le entità che richiedono l'inclusione "
 4542 "di un file con il contenuto del file stesso (così posso proteggere anche ciò "
 4543 "che si trova nei sotto-file). Ma nulla viene fatto fino ad ora per "
 4544 "correggere i riferimenti (cioè i nomi dei file e i numeri di riga) "
 4545 "dopodiché. Non sono sicuro quale sia la migliore cosa da fare."
 4546 
 4547 # type: textblock
 4548 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:875
 4549 msgid ""
 4550 "This module is an adapted version of sgmlspl (SGML postprocesser for the "
 4551 "SGMLS and NSGMLS parsers) which was:"
 4552 msgstr ""
 4553 "Questo modulo è un adattamento di sgmlspl, un postprocessore SGML per i "
 4554 "parser SGMLS e NSGMLS, scritto da:"
 4555 
 4556 # type: verbatim
 4557 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:878
 4558 #, no-wrap
 4559 msgid ""
 4560 " Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n"
 4561 " \n"
 4562 msgstr ""
 4563 " Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n"
 4564 " \n"
 4565 
 4566 # type: verbatim
 4567 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:887
 4568 #, fuzzy, no-wrap
 4569 msgid ""
 4570 " Copyright (c) 1995 by David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n"
 4571 " Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc.\n"
 4572 "\n"
 4573 msgstr ""
 4574 " Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n"
 4575 " Copyright © 2002 SPI, inc.\n"
 4576 "\n"
 4577 
 4578 # type: textblock
 4579 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:26
 4580 msgid ""
 4581 "Locale::Po4a::TeX - Convert TeX documents and derivates from/to PO files"
 4582 msgstr "Locale::Po4a::TeX - Converte documenti TeX e derivati da/verso file PO"
 4583 
 4584 # type: textblock
 4585 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:34
 4586 msgid ""
 4587 "Locale::Po4a::TeX is a module to help the translation of TeX documents into "
 4588 "other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
 4589 "TeX-based documents."
 4590 msgstr ""
 4591 "Locale::Po4a::TeX è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della "
 4592 "documentazione in formato TeX. Può anche essere usato come base per scrivere "
 4593 "moduli per documenti basati su TeX."
 4594 
 4595 # type: textblock
 4596 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:38
 4597 msgid ""
 4598 "Users should probably use the LaTeX module, which inherite from the TeX "
 4599 "module and contains the definitions of common LaTeX commands."
 4600 msgstr ""
 4601 
 4602 # type: =head1
 4603 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:41
 4604 msgid "TRANSLATING WITH PO4A::TEX"
 4605 msgstr "TRADURRE CON PO4A::TEX"
 4606 
 4607 # NdT: FIXME
 4608 # type: textblock
 4609 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:43
 4610 #, fuzzy
 4611 msgid ""
 4612 "This module can be used directly to handle generic TeX documents.  This will "
 4613 "split your document in smaller blocks (paragraphs, verbatim blocks, or even "
 4614 "smaller like titles or indexes)."
 4615 msgstr "Questo modulo può"
 4616 
 4617 # NdT: FIXME
 4618 # type: textblock
 4619 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:47 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:84
 4620 msgid ""
 4621 "There are some options (described in the next section) that can customize "
 4622 "this behavior.  If this doesn't fit to your document format you're "
 4623 "encouraged to write your own module derived from this, to describe your "
 4624 "format's details.  See the section \"Writing derivate modules\" below, for "
 4625 "the process description."
 4626 msgstr ""
 4627 
 4628 # type: textblock
 4629 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:52
 4630 msgid ""
 4631 "This module can also be customized by lines starting with \"% po4a:\" in the "
 4632 "TeX file.  These customization are described in the B<INLINE CUSTOMIZATION> "
 4633 "section."
 4634 msgstr ""
 4635 
 4636 # NdT: FIXME
 4637 # type: textblock
 4638 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:131
 4639 msgid ""
 4640 "Coma-separated list of commands whose arguments have to be proposed for "
 4641 "translation.  This list is appended to the default list containing chapter, "
 4642 "section, subsection, subsubsection and index."
 4643 msgstr ""
 4644 
 4645 # NdT: FIXME
 4646 # type: =item
 4647 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:136 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1163
 4648 #, fuzzy
 4649 msgid "untranslated"
 4650 msgstr "untranslated"
 4651 
 4652 # NdT: FIXME
 4653 # type: textblock
 4654 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:138
 4655 msgid ""
 4656 "Coma-separated list of commands whose arguments shoud not be translated.  "
 4657 "This list is appended to the default list containing vspace, hspace and "
 4658 "label."
 4659 msgstr ""
 4660 
 4661 # type: =item
 4662 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:142
 4663 msgid "no_wrap"
 4664 msgstr ""
 4665 
 4666 # type: textblock
 4667 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:144
 4668 msgid "Coma-separated list of environments which should not be re-wrapped."
 4669 msgstr ""
 4670 
 4671 # type: textblock
 4672 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:146
 4673 msgid ""
 4674 "Note that there is a difference between verbatim and no_wrap environments.  "
 4675 "There is no command and comments analysis in verbatim blocks."
 4676 msgstr ""
 4677 
 4678 # type: =item
 4679 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:149
 4680 msgid "exclude_include"
 4681 msgstr ""
 4682 
 4683 # type: textblock
 4684 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:151
 4685 msgid ""
 4686 "Colon-separated list of files that should not be included by \\input and "
 4687 "\\include."
 4688 msgstr ""
 4689 
 4690 # NdT: FIXME
 4691 # type: textblock
 4692 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:156
 4693 msgid ""
 4694 "Using these options permits to override the behaviour of the commands "
 4695 "defined in the default lists."
 4696 msgstr ""
 4697 
 4698 # type: textblock
 4699 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:159
 4700 msgid ""
 4701 "Note: currently, the behaviour of commands specified in the TeX files (see "
 4702 "the B<INLINE CUSTOMIZATION> section) cannot be overriden with these options."
 4703 msgstr ""
 4704 
 4705 # NdT: FIXME
 4706 # type: verbatim
 4707 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:162
 4708 #, no-wrap
 4709 msgid ""
 4710 "If you don't want to translate the chapters and sections, then you can specify:\n"
 4711 " -o untranslated=chapter,section\n"
 4712 "\n"
 4713 msgstr ""
 4714 
 4715 # type: =head1
 4716 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:165
 4717 msgid "INLINE CUSTOMIZATION"
 4718 msgstr ""
 4719 
 4720 # NdT: FIXME
 4721 # type: textblock
 4722 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:167
 4723 msgid ""
 4724 "The TeX module can be customized with lines starting by \"% po4a:\".  These "
 4725 "lines are interpreted as commands to the parser.  The following commands are "
 4726 "recognized:"
 4727 msgstr ""
 4728 
 4729 # NdT: FIXME
 4730 # type: =item
 4731 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:173
 4732 msgid "% po4a: command I<command1> alias I<command2>"
 4733 msgstr ""
 4734 
 4735 # NdT: FIXME
 4736 # type: textblock
 4737 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:175
 4738 msgid ""
 4739 "Indicates that the arguments of the I<command1> command should be treated as "
 4740 "the arguments of the I<command2> command."
 4741 msgstr ""
 4742 
 4743 # NdT: FIXME
 4744 # type: =item
 4745 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:178
 4746 msgid "% po4a: command I<command1> I<function1>"
 4747 msgstr ""
 4748 
 4749 # NdT: FIXME
 4750 # type: textblock
 4751 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:180
 4752 msgid ""
 4753 "Indicates that the I<command1> command should be handled by I<function1>."
 4754 msgstr ""
 4755 
 4756 # NdT: FIXME
 4757 # type: =item
 4758 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:182
 4759 msgid "% po4a: command <command1> x,y,z,t"
 4760 msgstr ""
 4761 
 4762 # NdT: FIXME
 4763 # type: textblock
 4764 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:184
 4765 msgid ""
 4766 "This permits a better control of the translated arguments and some "
 4767 "verifications of the number of arguments."
 4768 msgstr ""
 4769 
 4770 # NdT: FIXME
 4771 # type: verbatim
 4772 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:187
 4773 #, no-wrap
 4774 msgid ""
 4775 "The meaning of the x, y, z and t is the following:\n"
 4776 "  * x is the number of optional arguments (between [])\n"
 4777 "      0 - no optional argument\n"
 4778 "     -1 - variable\n"
 4779 "      n - maximum number of optional arguments\n"
 4780 "  * y is the number of arguments\n"
 4781 "    maybe x and y are not needed\n"
 4782 "  * z indexes of the optional arguments that have to be translated\n"
 4783 "     -1 - all optional argument should be translated\n"
 4784 "      0 - none\n"
 4785 "  1 3 7 - the 1st, 3rd and 7th arguments should be translated\n"
 4786 "  * t indexes of the arguments that have to be translated\n"
 4787 "\n"
 4788 msgstr ""
 4789 
 4790 # NdT: FIXME
 4791 # type: textblock
 4792 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:200
 4793 msgid ""
 4794 "It could be useful to define commands without argument as \"0,0,,\" instead "
 4795 "of either translated or untranslated."
 4796 msgstr ""
 4797 
 4798 # NdT: FIXME
 4799 # type: =item
 4800 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:203
 4801 msgid "% po4a: environment <env1> <function1>"
 4802 msgstr ""
 4803 
 4804 # NdT: FIXME
 4805 # type: textblock
 4806 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:205
 4807 msgid ""
 4808 "Indicates that the I<env1> environment should be handled by I<function1>."
 4809 msgstr ""
 4810 
 4811 # type: =item
 4812 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:207
 4813 msgid "% po4a: separator <env> \"<regex>\""
 4814 msgstr ""
 4815 
 4816 # type: textblock
 4817 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:209
 4818 msgid ""
 4819 "Indicates that an environment should be split according to the given regular "
 4820 "expression."
 4821 msgstr ""
 4822 
 4823 # type: textblock
 4824 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:212
 4825 msgid ""
 4826 "The regular expression is delimited by quotes.  It should not create any "
 4827 "backreference.  You should use (?:) if you need a group.  It may also need "
 4828 "some escapes."
 4829 msgstr ""
 4830 
 4831 # type: textblock
 4832 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:217
 4833 msgid ""
 4834 "For example, the LaTeX module uses the \"(?:&|\\\\\\\\)\" regular expression "
 4835 "to translate separately each cell of a table (lines are separated by '\\\\' "
 4836 "and cells by '&')."
 4837 msgstr ""
 4838 
 4839 # type: textblock
 4840 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:221
 4841 msgid ""
 4842 "The notion of environment is expended to the type displayed in the PO file.  "
 4843 "This can be used to split on \"\\\\\\\\\" in the first mandatory argument of "
 4844 "the title command.  In this case, the environment is title{#1}."
 4845 msgstr ""
 4846 
 4847 # NdT: FIXME
 4848 # type: textblock
 4849 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:227
 4850 msgid ""
 4851 "See the B<INTERNAL FUNCTIONS> section for the list of function which could "
 4852 "be used for commands or environments."
 4853 msgstr ""
 4854 
 4855 # type: =head1
 4856 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:253 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:210
 4857 msgid "WRITING DERIVATE MODULES"
 4858 msgstr "SCRIVERE MODULI DERIVATI"
 4859 
 4860 # type: =item
 4861 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:257
 4862 msgid "pre_trans"
 4863 msgstr ""
 4864 
 4865 # type: =item
 4866 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:285
 4867 msgid "post_trans"
 4868 msgstr ""
 4869 
 4870 # type: textblock
 4871 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:318
 4872 msgid ""
 4873 "Wrapper around Transtractor's translate, with pre- and post-processing "
 4874 "filters."
 4875 msgstr ""
 4876 
 4877 # type: textblock
 4878 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:321
 4879 msgid ""
 4880 "Comments of a paragraph are inserted as a PO comment for the first "
 4881 "translated string of this paragraph."
 4882 msgstr ""
 4883 
 4884 # type: =item
 4885 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:375
 4886 msgid "get_leading_command($buffer)"
 4887 msgstr ""
 4888 
 4889 # type: textblock
 4890 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:377
 4891 msgid "This function returns:"
 4892 msgstr ""
 4893 
 4894 # type: =item
 4895 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:381 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1133
 4896 msgid "A command name"
 4897 msgstr ""
 4898 
 4899 # type: textblock
 4900 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:383
 4901 msgid ""
 4902 "If no command is found at the beginning of the given buffer, this string "
 4903 "will be empty.  Only commands that can be separated are considered.  The "
 4904 "$separated_commands variable contains the space separated list of these "
 4905 "commands."
 4906 msgstr ""
 4907 
 4908 # type: =item
 4909 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:388 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1135
 4910 msgid "A variant"
 4911 msgstr ""
 4912 
 4913 # type: textblock
 4914 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:390
 4915 msgid ""
 4916 "This indicate if a variant is used.  For example, an asterisk (*) can be "
 4917 "added at the end of sections command to specify that they should not be "
 4918 "numbered.  In this case, this field will contain \"*\".  If there is no "
 4919 "variant, the field is an empty string."
 4920 msgstr ""
 4921 
 4922 # type: =item
 4923 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:395 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1137
 4924 msgid "An array of optional arguments"
 4925 msgstr ""
 4926 
 4927 # type: =item
 4928 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:397 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1139
 4929 msgid "An array of mandatory arguments"
 4930 msgstr ""
 4931 
 4932 # type: =item
 4933 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:399
 4934 msgid "The remaining buffer"
 4935 msgstr ""
 4936 
 4937 # type: textblock
 4938 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:401
 4939 msgid ""
 4940 "The rest of the buffer after the removal of this leading command and its "
 4941 "arguments.  If no command is found, the original buffer is not touched and "
 4942 "returned in this field."
 4943 msgstr ""
 4944 
 4945 # type: =item
 4946 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:491
 4947 msgid "get_trailing_command($buffer)"
 4948 msgstr ""
 4949 
 4950 # type: textblock
 4951 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:493
 4952 msgid ""
 4953 "The same as get_leading_command, but for commands at the end of a buffer."
 4954 msgstr ""
 4955 
 4956 # type: =item
 4957 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:592
 4958 msgid "translate_buffer"
 4959 msgstr "translate_buffer"
 4960 
 4961 # type: textblock
 4962 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:594
 4963 msgid ""
 4964 "Recursively translate a buffer by separating leading and trailing commands "
 4965 "(those which should be translated separately) from the buffer."
 4966 msgstr ""
 4967 
 4968 # type: =item
 4969 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:819
 4970 msgid "read"
 4971 msgstr ""
 4972 
 4973 # type: textblock
 4974 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:821
 4975 msgid "Overload Transtractor's read"
 4976 msgstr ""
 4977 
 4978 # type: =item
 4979 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:835
 4980 msgid "read_file"
 4981 msgstr ""
 4982 
 4983 # type: textblock
 4984 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:837
 4985 msgid ""
 4986 "Recursively read a file, appending included files which are not listed in "
 4987 "the @exclude_include array.  Included files are searched in the directory of "
 4988 "the input document or in a directory listed in the TEXINPUTS environment "
 4989 "variable."
 4990 msgstr ""
 4991 
 4992 # type: textblock
 4993 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:841
 4994 msgid ""
 4995 "Except from the file inclusion part, it is a cut and paste from "
 4996 "Transtractor's read."
 4997 msgstr ""
 4998 
 4999 # type: =item
 5000 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:931
 5001 msgid "parse_definition_file"
 5002 msgstr ""
 5003 
 5004 # type: textblock
 5005 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:933
 5006 msgid ""
 5007 "Subroutine for parsing a file with po4a directive (definitions for "
 5008 "newcommands)."
 5009 msgstr ""
 5010 
 5011 # type: =item
 5012 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:967
 5013 msgid "parse_definition_line"
 5014 msgstr ""
 5015 
 5016 # type: textblock
 5017 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:969
 5018 msgid "Parse a definition line of the form \"% po4a: \"."
 5019 msgstr ""
 5020 
 5021 # type: textblock
 5022 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:971
 5023 msgid "See the INLINE CUSTOMIZATION section for more details."
 5024 msgstr ""
 5025 
 5026 # type: =item
 5027 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1026
 5028 msgid "is_closed"
 5029 msgstr ""
 5030 
 5031 # type: =item
 5032 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1110 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:99
 5033 msgid "docheader()"
 5034 msgstr ""
 5035 
 5036 # type: =head1
 5037 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1126 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:674
 5038 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:528
 5039 msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivated parsers"
 5040 msgstr "FUNZIONI INTERNE usate per scrivere parser derivati"
 5041 
 5042 # type: textblock
 5043 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1128
 5044 msgid ""
 5045 "Command and environment functions take the following arguments (in addition "
 5046 "to the $self object):"
 5047 msgstr ""
 5048 
 5049 # NdT: FIXME
 5050 # type: =item
 5051 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1141
 5052 #, fuzzy
 5053 msgid "The current environment"
 5054 msgstr "push_environment"
 5055 
 5056 # type: textblock
 5057 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1145
 5058 msgid ""
 5059 "The first 4 arguments are extracted by get_leading_command or "
 5060 "get_trailing_command."
 5061 msgstr ""
 5062 
 5063 # type: textblock
 5064 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1148
 5065 msgid ""
 5066 "Command and environment functions return the translation of the command with "
 5067 "its arguments and a new environment."
 5068 msgstr ""
 5069 
 5070 # type: textblock
 5071 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1151
 5072 msgid ""
 5073 "Environment functions are called when a \\begin command is found. They are "
 5074 "called with the \\begin command and its arguments."
 5075 msgstr ""
 5076 
 5077 # NdT: FIXME
 5078 # type: =head2
 5079 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1154
 5080 msgid "Command functions"
 5081 msgstr ""
 5082 
 5083 # type: =item
 5084 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1158
 5085 msgid "translate_joined"
 5086 msgstr "translate_joined"
 5087 
 5088 # NdT: FIXME
 5089 # type: textblock
 5090 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1160
 5091 msgid ""
 5092 "Every argument of the command is translated separately, and the command is "
 5093 "reassembled with its arguments in the output document."
 5094 msgstr ""
 5095 
 5096 # NdT: FIXME
 5097 # type: textblock
 5098 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1165
 5099 msgid ""
 5100 "No argument of the command is proposed for translation. The command is "
 5101 "reassembled with its arguments in the output document."
 5102 msgstr ""
 5103 
 5104 # NdT: FIXME
 5105 # type: =head2
 5106 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1170
 5107 msgid "Environment functions"
 5108 msgstr ""
 5109 
 5110 # type: =item
 5111 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1174
 5112 msgid "push_environment"
 5113 msgstr "push_environment"
 5114 
 5115 # type: textblock
 5116 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1176
 5117 msgid ""
 5118 "This function push the environment name in a stack, and push the \\begin "
 5119 "command untranslated in the output document.  This stack of environments is "
 5120 "then used to change the behaviour of the parser (e.g. blocks are not re-"
 5121 "wrapped in the verbatim environment).  The type of PO strings is either set "
 5122 "to the last environment of this stack or to the name of the command (if the "
 5123 "string is part of a command argument)."
 5124 msgstr ""
 5125 
 5126 # NdT: FIXME
 5127 # type: textblock
 5128 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1481
 5129 msgid "This module needs more tests."
 5130 msgstr ""
 5131 
 5132 # NdT: FIXME
 5133 # type: textblock
 5134 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1483
 5135 msgid "It was tested on a book and with the Python documentation."
 5136 msgstr ""
 5137 
 5138 # NdT: FIXME
 5139 # type: =head1
 5140 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1485 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1102
 5141 msgid "TODO LIST"
 5142 msgstr ""
 5143 
 5144 # type: =item
 5145 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1489
 5146 msgid "other categories"
 5147 msgstr ""
 5148 
 5149 # type: textblock
 5150 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1491
 5151 msgid ""
 5152 "A verbatim category may be needed to indicate that po4a should not attempt "
 5153 "to rewrap lines, and that percent signs do not introduce any comment."
 5154 msgstr ""
 5155 
 5156 # type: =head3
 5157 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1494 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1515
 5158 msgid "Others"
 5159 msgstr "Altri"
 5160 
 5161 # type: textblock
 5162 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1496
 5163 msgid "Various other points are tagged TODO in the source."
 5164 msgstr ""
 5165 
 5166 # type: =head1
 5167 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1500
 5168 msgid "KNOWN BUGS"
 5169 msgstr "PROBLEMI CONOSCIUTI"
 5170 
 5171 # type: =item
 5172 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1504
 5173 msgid "environments"
 5174 msgstr "ambienti"
 5175 
 5176 # type: textblock
 5177 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1506
 5178 msgid ""
 5179 "Arguments of the begin command are never translated.  There is currently "
 5180 "only one environment function.  More functions should come in future "
 5181 "releases."
 5182 msgstr ""
 5183 
 5184 # type: =item
 5185 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1510
 5186 msgid "commands"
 5187 msgstr "comandi"
 5188 
 5189 # type: textblock
 5190 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1512
 5191 msgid ""
 5192 "The parser assumes every command is followed by optional arguments (enclosed "
 5193 "in []) and then by mandatory arguments (enclosed in {})."
 5194 msgstr ""
 5195 
 5196 # type: textblock
 5197 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1517
 5198 msgid "Various other points are tagged FIXME in the source."
 5199 msgstr ""
 5200 
 5201 # type: textblock
 5202 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1523 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1115
 5203 msgid ""
 5204 "L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
 5205 "TransTractor>."
 5206 msgstr ""
 5207 "L<po4a(7)|po4a.7>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
 5208 "TransTractor>."
 5209 
 5210 # type: textblock
 5211 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:31
 5212 msgid "Po4a TransTractor - Generic trans(lator ex)tractor."
 5213 msgstr "Po4a TransTractor - Modulo generico per estrarre traduzioni"
 5214 
 5215 # type: textblock
 5216 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:39
 5217 msgid ""
 5218 "This class is the ancestor of every po4a parsers used to parse a document to "
 5219 "search translatable strings, extract them to a po file and replace them by "
 5220 "their translation in the output document."
 5221 msgstr ""
 5222 
 5223 # type: textblock
 5224 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:43
 5225 msgid "More formally, it takes the following arguments as input:"
 5226 msgstr ""
 5227 
 5228 # type: textblock
 5229 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:49
 5230 msgid "a document to translate ;"
 5231 msgstr ""
 5232 
 5233 # type: textblock
 5234 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:53
 5235 msgid "a po file containing the translations to use."
 5236 msgstr ""
 5237 
 5238 # type: textblock
 5239 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:57
 5240 msgid "As output, it produces:"
 5241 msgstr ""
 5242 
 5243 # type: textblock
 5244 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:63
 5245 msgid ""
 5246 "another po file, resulting of the extraction of translatable strings from "
 5247 "the input document ;"
 5248 msgstr ""
 5249 
 5250 # type: textblock
 5251 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:68
 5252 msgid ""
 5253 "a translated document, with the same structure than the one in input, but "
 5254 "with all translatable strings replaced with the translations found in the po "
 5255 "file provided in input."
 5256 msgstr ""
 5257 
 5258 # type: textblock
 5259 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:74
 5260 msgid "Here is a graphical representation of this:"
 5261 msgstr ""
 5262 
 5263 # type: verbatim
 5264 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:76
 5265 #, no-wrap
 5266 msgid ""
 5267 "   Input document --\\                             /---> Output document\n"
 5268 "                     \\                           /       (translated)\n"
 5269 "                      +-> parse() function -----+\n"
 5270 "                     /                           \\\n"
 5271 "   Input po --------/                             \\---> Output po\n"
 5272 "                                                         (extracted)\n"
 5273 "\n"
 5274 msgstr ""
 5275 
 5276 # type: =head1
 5277 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:83
 5278 msgid "FUNCTIONS YOUR PARSER SHOULD OVERRIDE"
 5279 msgstr ""
 5280 
 5281 # type: =item
 5282 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:87
 5283 msgid "parse()"
 5284 msgstr ""
 5285 
 5286 # type: textblock
 5287 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:89
 5288 msgid ""
 5289 "This is where all the work takes place: the parsing of input documents, the "
 5290 "generation of output, and the extraction of the translatable strings. This "
 5291 "is pretty simple using the provided functions presented in the section "
 5292 "\"INTERNAL FUNCTIONS\" below. See also the synopsis, which present an "
 5293 "example."
 5294 msgstr ""
 5295 
 5296 # type: textblock
 5297 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:95
 5298 msgid ""
 5299 "This function is called by the process() function bellow, but if you choose "
 5300 "to use the new() function, and to add content manually to your document, you "
 5301 "will have to call this function yourself."
 5302 msgstr ""
 5303 
 5304 # type: textblock
 5305 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:101
 5306 msgid ""
 5307 "This function returns the header we should add to the produced document, "
 5308 "quoted properly to be a comment in the target language.  See the section "
 5309 "\"Educating developers about translations\", from L<po4a(7)|po4a.7>, for "
 5310 "what it is good for."
 5311 msgstr ""
 5312 
 5313 # type: textblock
 5314 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:116
 5315 msgid ""
 5316 "The following example parses a list of paragraphs beginning with \"<p>\". "
 5317 "For sake of simplicity, we assume that the document is well formatted, ie "
 5318 "that '<p>' tags are the only tags present, and that this tag is at the very "
 5319 "beginning of each paragraph."
 5320 msgstr ""
 5321 
 5322 # type: verbatim
 5323 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:121
 5324 #, no-wrap
 5325 msgid ""
 5326 " sub parse {\n"
 5327 "   my $self = shift;\n"
 5328 "\n"
 5329 msgstr ""
 5330 
 5331 # type: verbatim
 5332 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:124
 5333 #, no-wrap
 5334 msgid ""
 5335 "   PARAGRAPH: while (1) {\n"
 5336 "       my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n"
 5337 "       my $first=1;\n"
 5338 "       my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
 5339 "       while (defined($line)) {\n"
 5340 "\t   if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
 5341 "\t       # Not the first time we see <p>. \n"
 5342 "\t       # Reput the current line in input,\n"
 5343 "\t       #  and put the built paragraph to output\n"
 5344 "\t       $self->unshiftline($line,$lref);\n"
 5345 "\t      \n"
 5346 msgstr ""
 5347 
 5348 # type: verbatim
 5349 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:135
 5350 #, no-wrap
 5351 msgid ""
 5352 "\t       # Now that the document is formed, translate it:\n"
 5353 "\t       #   - Remove the leading tag\n"
 5354 "\t       $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
 5355 "\n"
 5356 msgstr ""
 5357 
 5358 # type: verbatim
 5359 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:139
 5360 #, no-wrap
 5361 msgid ""
 5362 "\t       #   - push to output the leading tag (untranslated) and the\n"
 5363 "\t       #     rest of the paragraph (translated)\n"
 5364 "\t       $self->pushline(  \"<p>\"\n"
 5365 "                               . $document->translate($paragraph,$pararef)\n"
 5366 "                               );\n"
 5367 "\n"
 5368 msgstr ""
 5369 
 5370 # type: verbatim
 5371 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:145
 5372 #, no-wrap
 5373 msgid ""
 5374 " \t       next PARAGRAPH;\n"
 5375 "\t   } else {\n"
 5376 "\t       # Append to the paragraph\n"
 5377 "\t       $paragraph .= $line;\n"
 5378 "\t       $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
 5379 "\t   }\n"
 5380 "\n"
 5381 msgstr ""
 5382 
 5383 # type: verbatim
 5384 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:152
 5385 #, no-wrap
 5386 msgid ""
 5387 "           # Reinit the loop\n"
 5388 "           ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
 5389 "       }\n"
 5390 "       # Did not got a defined line? End of input file.\n"
 5391 "       return;\n"
 5392 "   }\n"
 5393 " } \n"
 5394 "\n"
 5395 msgstr ""
 5396 
 5397 # type: textblock
 5398 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:160
 5399 msgid ""
 5400 "Once you've implemented the parse function, you can use your document class, "
 5401 "using the public interface presented in the next section."
 5402 msgstr ""
 5403 
 5404 # type: =head1
 5405 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:163
 5406 msgid "PUBLIC INTERFACE for scripts using your parser"
 5407 msgstr ""
 5408 
 5409 # type: =head2
 5410 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:165
 5411 msgid "Constructor"
 5412 msgstr ""
 5413 
 5414 # type: =item
 5415 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:169
 5416 msgid "process(%)"
 5417 msgstr ""
 5418 
 5419 # type: textblock
 5420 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:171
 5421 msgid ""
 5422 "This function can do all you need to do with a po4a document in one "
 5423 "invocation. Its arguments must be packed as a hash. ACTIONS:"
 5424 msgstr ""
 5425 
 5426 # type: =item
 5427 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:176
 5428 msgid "a."
 5429 msgstr ""
 5430 
 5431 # type: textblock
 5432 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:178
 5433 msgid "Reads all the po files specified in po_in_name"
 5434 msgstr ""
 5435 
 5436 # type: =item
 5437 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:180
 5438 msgid "b."
 5439 msgstr ""
 5440 
 5441 # type: textblock
 5442 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:182
 5443 msgid "Reads all original documents specified in file_in_name"
 5444 msgstr ""
 5445 
 5446 # type: =item
 5447 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:184
 5448 msgid "c."
 5449 msgstr ""
 5450 
 5451 # type: textblock
 5452 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:186
 5453 msgid "Parses the document"
 5454 msgstr ""
 5455 
 5456 # type: =item
 5457 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:188
 5458 msgid "d."
 5459 msgstr ""
 5460 
 5461 # type: textblock
 5462 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:190
 5463 msgid "Reads and applies all the addenda specified"
 5464 msgstr ""
 5465 
 5466 # type: =item
 5467 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:192
 5468 msgid "e."
 5469 msgstr ""
 5470 
 5471 # type: textblock
 5472 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:194
 5473 msgid "Writes the translated document to file_out_name (if given)"
 5474 msgstr ""
 5475 
 5476 # type: =item
 5477 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:196
 5478 msgid "f."
 5479 msgstr ""
 5480 
 5481 # type: textblock
 5482 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:198
 5483 msgid "Writes the extracted po file to po_out_name (if given)"
 5484 msgstr ""
 5485 
 5486 # type: textblock
 5487 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:202
 5488 msgid "ARGUMENTS, beside the ones accepted by new() (with expected type):"
 5489 msgstr ""
 5490 
 5491 # type: =item
 5492 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:206
 5493 msgid "file_in_name (@)"
 5494 msgstr ""
 5495 
 5496 # type: textblock
 5497 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:208
 5498 msgid "List of filenames where we should read the input document."
 5499 msgstr ""
 5500 
 5501 # type: =item
 5502 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:210
 5503 msgid "file_in_charset ($)"
 5504 msgstr ""
 5505 
 5506 # type: textblock
 5507 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:212
 5508 msgid ""
 5509 "Charset used in the input document (if it isn't specified, it will try to "
 5510 "detect it from the input document)."
 5511 msgstr ""
 5512 
 5513 # type: =item
 5514 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:215
 5515 msgid "file_out_name ($)"
 5516 msgstr ""
 5517 
 5518 # type: textblock
 5519 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:217
 5520 msgid "Filename where we should write the output document."
 5521 msgstr ""
 5522 
 5523 # type: =item
 5524 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:219
 5525 msgid "file_out_charset ($)"
 5526 msgstr ""
 5527 
 5528 # type: textblock
 5529 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:221
 5530 msgid ""
 5531 "Charset used in the output document (if it isn't specified, it will use the "
 5532 "po file charset)."
 5533 msgstr ""
 5534 
 5535 # type: =item
 5536 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:224
 5537 msgid "po_in_name (@)"
 5538 msgstr ""
 5539 
 5540 # type: textblock
 5541 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:226
 5542 msgid ""
 5543 "List of filenames where we should read the input po files from, containing "
 5544 "the translation which will be used to translate the document."
 5545 msgstr ""
 5546 
 5547 # type: =item
 5548 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:229
 5549 msgid "po_out_name ($)"
 5550 msgstr ""
 5551 
 5552 # type: textblock
 5553 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:231
 5554 msgid ""
 5555 "Filename where we should write the output po file, containing the strings "
 5556 "extracted from the input document."
 5557 msgstr ""
 5558 
 5559 # type: =item
 5560 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:234
 5561 msgid "addendum (@)"
 5562 msgstr ""
 5563 
 5564 # type: textblock
 5565 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:236
 5566 msgid "list of filenames where we should read the addenda from."
 5567 msgstr ""
 5568 
 5569 # type: =item
 5570 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:238
 5571 msgid "addendum_charset ($)"
 5572 msgstr ""
 5573 
 5574 # type: textblock
 5575 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:240
 5576 msgid "Charset for the addenda."
 5577 msgstr ""
 5578 
 5579 # type: =item
 5580 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:244
 5581 msgid "new(%)"
 5582 msgstr ""
 5583 
 5584 # type: textblock
 5585 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:246
 5586 msgid "Create a new Po4a document. Accepted options (but be in a hash):"
 5587 msgstr ""
 5588 
 5589 # type: =item
 5590 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:250
 5591 msgid "verbose ($)"
 5592 msgstr ""
 5593 
 5594 # type: textblock
 5595 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:252
 5596 msgid "Sets the verbosity."
 5597 msgstr ""
 5598 
 5599 # type: =item
 5600 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:254
 5601 msgid "debug ($)"
 5602 msgstr ""
 5603 
 5604 # type: textblock
 5605 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:256
 5606 msgid "Sets the debugging."
 5607 msgstr ""
 5608 
 5609 # type: =head2
 5610 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:360
 5611 msgid "Manipulating document files"
 5612 msgstr ""
 5613 
 5614 # type: textblock
 5615 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:366
 5616 msgid ""
 5617 "Add another input document at the end of the existing one. The argument is "
 5618 "the filename to read."
 5619 msgstr ""
 5620 
 5621 # type: textblock
 5622 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:369
 5623 msgid ""
 5624 "Please note that it does not parse anything. You should use the parse()  "
 5625 "function when you're done with packing input files into the document."
 5626 msgstr ""
 5627 
 5628 # type: textblock
 5629 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:407
 5630 msgid "Write the translated document to the given filename."
 5631 msgstr ""
 5632 
 5633 # type: =head2
 5634 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:443
 5635 msgid "Manipulating po files"
 5636 msgstr ""
 5637 
 5638 # type: =item
 5639 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:447
 5640 msgid "readpo($)"
 5641 msgstr ""
 5642 
 5643 # type: textblock
 5644 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:449
 5645 msgid ""
 5646 "Add the content of a file (which name is passed in argument) to the existing "
 5647 "input po. The old content is not discarded."
 5648 msgstr ""
 5649 
 5650 # type: =item
 5651 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
 5652 msgid "writepo($)"
 5653 msgstr ""
 5654 
 5655 # type: textblock
 5656 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:454
 5657 msgid "Write the extracted po file to the given filename."
 5658 msgstr ""
 5659 
 5660 # type: =item
 5661 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:456
 5662 msgid "stats()"
 5663 msgstr ""
 5664 
 5665 # type: textblock
 5666 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:458
 5667 msgid ""
 5668 "Returns some statistics about the translation done so far. Please note that "
 5669 "it's not the same statistics than the one printed by msgfmt --statistic. "
 5670 "Here, it's stats about recent usage of the po file, while msgfmt reports the "
 5671 "status of the file. It is a wrapper to the Locale::Po4a::Po::stats_get "
 5672 "function applied to the input po file. Example of use:"
 5673 msgstr ""
 5674 
 5675 # type: verbatim
 5676 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:465
 5677 #, no-wrap
 5678 msgid ""
 5679 "    [normal use of the po4a document...]\n"
 5680 "\n"
 5681 msgstr ""
 5682 
 5683 # type: verbatim
 5684 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:467
 5685 #, no-wrap
 5686 msgid ""
 5687 "    ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n"
 5688 "    print \"We found translations for $percent\\%  ($hit from $queries) of strings.\\n\";\n"
 5689 "\n"
 5690 msgstr ""
 5691 
 5692 # type: =head2
 5693 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:492
 5694 msgid "Manipulating addenda"
 5695 msgstr ""
 5696 
 5697 # type: =item
 5698 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:496
 5699 msgid "addendum($)"
 5700 msgstr ""
 5701 
 5702 # type: textblock
 5703 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:498
 5704 msgid ""
 5705 "Please refer to L<po4a(7)|po4a.7> for more information on what addenda are, "
 5706 "and how translators should write them. To apply an addendum to the "
 5707 "translated document, simply pass its filename to this function and you are "
 5708 "done ;)"
 5709 msgstr ""
 5710 
 5711 # type: textblock
 5712 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:502
 5713 msgid "This function returns a non-null integer on error."
 5714 msgstr ""
 5715 
 5716 # type: =head2
 5717 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
 5718 msgid "Getting input, providing output"
 5719 msgstr ""
 5720 
 5721 # type: textblock
 5722 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:678
 5723 msgid ""
 5724 "Four functions are provided to get input and return output. They are very "
 5725 "similar to shift/unshift and push/pop. The first pair is about input, while "
 5726 "the second is about output. Mnemonic: in input, you are interested in the "
 5727 "first line, what shift gives, and in output you want to add your result at "
 5728 "the end, like push does."
 5729 msgstr ""
 5730 
 5731 # type: =item
 5732 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:686
 5733 msgid "shiftline()"
 5734 msgstr ""
 5735 
 5736 # type: textblock
 5737 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:688
 5738 msgid ""
 5739 "This function returns the next line of the doc_in to be parsed and its "
 5740 "reference (packed as an array)."
 5741 msgstr ""
 5742 
 5743 # type: =item
 5744 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:691
 5745 msgid "unshiftline($$)"
 5746 msgstr ""
 5747 
 5748 # type: textblock
 5749 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:693
 5750 msgid "Unshifts a line of the input document and its reference."
 5751 msgstr ""
 5752 
 5753 # type: =item
 5754 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:695
 5755 msgid "pushline($)"
 5756 msgstr ""
 5757 
 5758 # type: textblock
 5759 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:697
 5760 msgid "Push a new line to the doc_out."
 5761 msgstr ""
 5762 
 5763 # type: =item
 5764 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:699
 5765 msgid "popline()"
 5766 msgstr ""
 5767 
 5768 # type: textblock
 5769 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:701
 5770 msgid "Pop the last pushed line from the doc_out."
 5771 msgstr ""
 5772 
 5773 # type: =head2
 5774 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:717
 5775 msgid "Marking strings as translatable"
 5776 msgstr ""
 5777 
 5778 # type: textblock
 5779 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:719
 5780 msgid "One function is provided to handle the text which should be translated."
 5781 msgstr ""
 5782 
 5783 # type: =item
 5784 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:723
 5785 msgid "translate($$$)"
 5786 msgstr ""
 5787 
 5788 # type: textblock
 5789 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:725
 5790 msgid "Mandatory arguments:"
 5791 msgstr ""
 5792 
 5793 # type: textblock
 5794 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:731
 5795 msgid "A string to translate"
 5796 msgstr ""
 5797 
 5798 # type: textblock
 5799 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:735
 5800 msgid "The reference of this string (ie, position in inputfile)"
 5801 msgstr ""
 5802 
 5803 # type: textblock
 5804 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:739
 5805 msgid ""
 5806 "The type of this string (ie, the textual description of its structural "
 5807 "role ; used in Locale::Po4a::Po::gettextization() ; see also L<po4a(7)|"
 5808 "po4a.7>, section I<Gettextization: how does it work?>)"
 5809 msgstr ""
 5810 
 5811 # type: textblock
 5812 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:745
 5813 msgid ""
 5814 "This function can also take some extra arguments. They must be organized as "
 5815 "a hash. For example:"
 5816 msgstr ""
 5817 
 5818 # type: verbatim
 5819 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:748
 5820 #, no-wrap
 5821 msgid ""
 5822 "  $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n"
 5823 "\t\t   'wrap' => 1);\n"
 5824 "\n"
 5825 msgstr ""
 5826 
 5827 # type: textblock
 5828 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:755
 5829 msgid ""
 5830 "boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
 5831 "not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
 5832 "a translation or extracting it, and wraps the translation."
 5833 msgstr ""
 5834 
 5835 # type: textblock
 5836 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:765
 5837 msgid "An extra comment to add to the entry."
 5838 msgstr ""
 5839 
 5840 # type: textblock
 5841 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:769
 5842 msgid "Actions:"
 5843 msgstr ""
 5844 
 5845 # type: textblock
 5846 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:775
 5847 msgid "Pushes the string, reference and type to po_out."
 5848 msgstr ""
 5849 
 5850 # type: textblock
 5851 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:779
 5852 msgid ""
 5853 "Returns the translation of the string (as found in po_in) so that the parser "
 5854 "can build the doc_out."
 5855 msgstr ""
 5856 
 5857 # type: textblock
 5858 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:784
 5859 msgid ""
 5860 "Handles the charsets to recode the strings before sending them to po_out and "
 5861 "before returning the translations."
 5862 msgstr ""
 5863 
 5864 # type: =head2
 5865 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:874
 5866 msgid "Misc functions"
 5867 msgstr ""
 5868 
 5869 # type: =item
 5870 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:878
 5871 msgid "verbose()"
 5872 msgstr ""
 5873 
 5874 # type: textblock
 5875 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:880
 5876 msgid ""
 5877 "Returns if the verbose option was passed during the creation of the "
 5878 "TransTractor."
 5879 msgstr ""
 5880 
 5881 # type: =item
 5882 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:893
 5883 msgid "debug()"
 5884 msgstr ""
 5885 
 5886 # type: textblock
 5887 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:895
 5888 msgid ""
 5889 "Returns if the debug option was passed during the creation of the "
 5890 "TransTractor."
 5891 msgstr ""
 5892 
 5893 # type: =item
 5894 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:904
 5895 msgid "detected_charset($)"
 5896 msgstr ""
 5897 
 5898 # type: textblock
 5899 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:906
 5900 msgid ""
 5901 "This tells TransTractor that a new charset (the first argument) has been "
 5902 "detected from the input document. It can usually be read from the document "
 5903 "header. Only the first charset will remain, coming either from the process() "
 5904 "arguments or detected from the document."
 5905 msgstr ""
 5906 
 5907 # type: =item
 5908 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:922
 5909 msgid "get_out_charset()"
 5910 msgstr ""
 5911 
 5912 # type: textblock
 5913 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:924
 5914 msgid ""
 5915 "This function will return the charset that should be used in the output "
 5916 "document (usually useful to substitute the input document's detected charset "
 5917 "where it has been found)."
 5918 msgstr ""
 5919 
 5920 # type: textblock
 5921 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:928
 5922 msgid ""
 5923 "It will use the output charset specified in the command line. If it wasn't "
 5924 "specified, it will use the input po's charset, and if the input po has the "
 5925 "default \"CHARSET\", it will return the input document's charset, so that no "
 5926 "encoding is performed."
 5927 msgstr ""
 5928 
 5929 # type: =item
 5930 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:959
 5931 msgid "recode_skipped_text($)"
 5932 msgstr ""
 5933 
 5934 # type: textblock
 5935 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:961
 5936 msgid ""
 5937 "This function returns the recoded text passed as argument, from the input "
 5938 "document's charset to the output document's one. This isn't needed when "
 5939 "translating a string (translate() recodes everything itself), but it is when "
 5940 "you skip a string from the input document and you want the output document "
 5941 "to be consistent with the global encoding."
 5942 msgstr ""
 5943 
 5944 # type: =head1
 5945 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:985
 5946 msgid "FUTURE DIRECTIONS"
 5947 msgstr ""
 5948 
 5949 # type: textblock
 5950 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:987
 5951 msgid ""
 5952 "One shortcoming of the current TransTractor is that it can't handle "
 5953 "translated document containing all languages, like debconf templates, or ."
 5954 "desktop files."
 5955 msgstr ""
 5956 
 5957 # type: textblock
 5958 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:991
 5959 msgid "To address this problem, the only interface changes needed are:"
 5960 msgstr ""
 5961 
 5962 # type: textblock
 5963 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:997
 5964 msgid "take an hash as po_in_name (a list per language)"
 5965 msgstr ""
 5966 
 5967 # type: textblock
 5968 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1001
 5969 msgid "add an argument to translate to indicate the target language"
 5970 msgstr ""
 5971 
 5972 # type: textblock
 5973 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1005
 5974 msgid ""
 5975 "make a pushline_all function, which would make pushline of its content for "
 5976 "all language, using a map-like syntax:"
 5977 msgstr ""
 5978 
 5979 # type: verbatim
 5980 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1008
 5981 #, no-wrap
 5982 msgid ""
 5983 "    $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n"
 5984 "\t\t\t  $self->translate($line,$ref,$langcode) \n"
 5985 "\t\t        });\n"
 5986 "\n"
 5987 msgstr ""
 5988 
 5989 # type: textblock
 5990 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1014
 5991 msgid "Will see if it's enough ;)"
 5992 msgstr ""
 5993 
 5994 # type: verbatim
 5995 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1018
 5996 #, no-wrap
 5997 msgid ""
 5998 " Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
 5999 " Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
 6000 " Jordi Vilalta <jvprat@wanadoo.es>\n"
 6001 "\n"
 6002 msgstr ""
 6003 " Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
 6004 " Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
 6005 " Jordi Vilalta <jvprat@wanadoo.es>\n"
 6006 "\n"
 6007 
 6008 # type: textblock
 6009 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:31
 6010 msgid ""
 6011 "Locale::Po4a::Xml - Convert XML documents and derivates from/to PO files"
 6012 msgstr "Locale::Po4a::Xml - Converte documenti XML e derivati da/verso file PO"
 6013 
 6014 # type: textblock
 6015 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:39
 6016 msgid ""
 6017 "Locale::Po4a::Xml is a module to help the translation of XML documents into "
 6018 "other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
 6019 "XML-based documents."
 6020 msgstr ""
 6021 "Locale::Po4a::Xml è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della "
 6022 "documentazione in formato XML. Può anche essere usato come base per scrivere "
 6023 "moduli per documenti basati su XML."
 6024 
 6025 # type: =head1
 6026 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:78
 6027 msgid "TRANSLATING WITH PO4A::XML"
 6028 msgstr "TRADURRE CON PO4A::XML"
 6029 
 6030 # type: textblock
 6031 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:80
 6032 msgid ""
 6033 "This module can be used directly to handle generic XML documents.  This will "
 6034 "extract all tag's content, and no attributes, since it's where the text is "
 6035 "written in most XML based documents."
 6036 msgstr ""
 6037 
 6038 # type: textblock
 6039 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:111
 6040 msgid ""
 6041 "The global debug option causes this module to show the excluded strings, in "
 6042 "order to see if it skips something important."
 6043 msgstr ""
 6044 
 6045 # type: =item
 6046 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:118
 6047 msgid "nostrip"
 6048 msgstr ""
 6049 
 6050 # type: textblock
 6051 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:120
 6052 msgid "Prevents it to strip the spaces around the extracted strings."
 6053 msgstr ""
 6054 
 6055 # type: textblock
 6056 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:124
 6057 msgid ""
 6058 "Canonizes the string to translate, considering that whitespaces are not "
 6059 "important, and wraps the translated document. This option can be overridden "
 6060 "by custom tag options. See the \"tags\" option below."
 6061 msgstr ""
 6062 
 6063 # type: =item
 6064 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:128
 6065 msgid "caseinsensitive"
 6066 msgstr ""
 6067 
 6068 # type: textblock
 6069 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:130
 6070 msgid ""
 6071 "It makes the tags and attributes searching to work in a case insensitive "
 6072 "way.  If it's defined, it will treat E<lt>BooKE<gt>laNG and "
 6073 "E<lt>BOOKE<gt>Lang as E<lt>bookE<gt>lang."
 6074 msgstr ""
 6075 
 6076 # type: =item
 6077 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:133
 6078 msgid "tagsonly"
 6079 msgstr ""
 6080 
 6081 # type: textblock
 6082 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:135
 6083 msgid ""
 6084 "Extracts only the specified tags in the \"translate\" option.  Otherwise, it "
 6085 "will extract all the tags except the ones specified."
 6086 msgstr ""
 6087 
 6088 # type: =item
 6089 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:138
 6090 msgid "doctype"
 6091 msgstr ""
 6092 
 6093 # type: textblock
 6094 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:140
 6095 msgid ""
 6096 "String that will try to match with the first line of the document's doctype "
 6097 "(if defined). If it doesn't, the document will be considered of a bad type."
 6098 msgstr ""
 6099 
 6100 # type: =item
 6101 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:143
 6102 msgid "tags"
 6103 msgstr ""
 6104 
 6105 # type: textblock
 6106 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:145
 6107 msgid ""
 6108 "Space-separated list of the tags you want to translate or skip.  By default, "
 6109 "the specified tags will be excluded, but if you use the \"tagsonly\" option, "
 6110 "the specified tags will be the only ones included.  The tags must be in the "
 6111 "form E<lt>aaaE<gt>, but you can join some (E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) to "
 6112 "say that the content of the tag E<lt>aaaE<gt> will only be translated when "
 6113 "it's into a E<lt>bbbE<gt> tag."
 6114 msgstr ""
 6115 
 6116 # type: textblock
 6117 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:151
 6118 msgid ""
 6119 "You can also specify some tag options putting some characters in front of "
 6120 "the tag hierarchy. For example, you can put 'w' (wrap) or 'W' (don't wrap)  "
 6121 "to override the default behavior specified by the global \"wrap\" option."
 6122 msgstr ""
 6123 
 6124 # type: textblock
 6125 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:155
 6126 msgid "Example: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>"
 6127 msgstr ""
 6128 
 6129 # type: =item
 6130 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:157
 6131 msgid "attributes"
 6132 msgstr ""
 6133 
 6134 # type: textblock
 6135 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:159
 6136 msgid ""
 6137 "Space-separated list of the tag's attributes you want to translate.  You can "
 6138 "specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
 6139 "prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will only be "
 6140 "translated when it's into the specified tag. For example: "
 6141 "E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only "
 6142 "be translated if it's into an E<lt>aaaE<gt> tag, and it's into a "
 6143 "E<lt>bbbE<gt> tag."
 6144 msgstr ""
 6145 
 6146 # type: =item
 6147 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:166
 6148 msgid "inline"
 6149 msgstr ""
 6150 
 6151 # type: textblock
 6152 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:168
 6153 msgid ""
 6154 "Space-separated list of the tags you want to treat as inline.  By default, "
 6155 "all tags break the sequence.  This follows the same syntax as the tags "
 6156 "option."
 6157 msgstr ""
 6158 
 6159 # type: =head2
 6160 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:212
 6161 msgid "DEFINE WHAT TAGS AND ATTRIBUTES TO TRANSLATE"
 6162 msgstr ""
 6163 
 6164 # type: textblock
 6165 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:214
 6166 msgid ""
 6167 "The simplest customization is to define which tags and attributes you want "
 6168 "the parser to translate.  This should be done in the initialize function.  "
 6169 "First you should call the main initialize, to get the command-line options, "
 6170 "and then, append your custom definitions to the options hash.  If you want "
 6171 "to treat some new options from command line, you should define them before "
 6172 "calling the main initialize:"
 6173 msgstr ""
 6174 
 6175 # type: verbatim
 6176 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:221
 6177 #, no-wrap
 6178 msgid ""
 6179 "  $self->{options}{'new_option'}='';\n"
 6180 "  $self->SUPER::initialize(%options);\n"
 6181 "  $self->{options}{'tags'}.=' <p> <head><title>';\n"
 6182 "  $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n"
 6183 "  $self->{options}{'inline'}.=' <br>';\n"
 6184 "  $self->treat_options;\n"
 6185 "\n"
 6186 msgstr ""
 6187 
 6188 # type: =head2
 6189 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:228
 6190 msgid "OVERRIDING THE found_string FUNCTION"
 6191 msgstr ""
 6192 
 6193 # type: textblock
 6194 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:230
 6195 msgid ""
 6196 "Another simple step is to override the function \"found_string\", which "
 6197 "receives the extracted strings from the parser, in order to translate them.  "
 6198 "There you can control which strings you want to translate, and perform "
 6199 "transformations to them before or after the translation itself."
 6200 msgstr ""
 6201 
 6202 # type: textblock
 6203 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:235
 6204 msgid ""
 6205 "It receives the extracted text, the reference on where it was, and a hash "
 6206 "that contains extra information to control what strings to translate, how to "
 6207 "translate them and to generate the comment."
 6208 msgstr ""
 6209 
 6210 # type: textblock
 6211 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:239
 6212 msgid ""
 6213 "The content of these options depends on the kind of string it is (specified "
 6214 "in an entry of this hash):"
 6215 msgstr ""
 6216 
 6217 # type: =item
 6218 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:244
 6219 msgid "type=\"tag\""
 6220 msgstr ""
 6221 
 6222 # type: textblock
 6223 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:246
 6224 msgid ""
 6225 "The found string is the content of a translatable tag. The entry "
 6226 "\"tag_options\" contains the option characters in front of the tag hierarchy "
 6227 "in the module \"tags\" option."
 6228 msgstr ""
 6229 
 6230 # type: =item
 6231 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:250
 6232 msgid "type=\"attribute\""
 6233 msgstr ""
 6234 
 6235 # type: textblock
 6236 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:252
 6237 msgid ""
 6238 "Means that the found string is the value of a translatable attribute. The "
 6239 "entry \"attribute\" has the name of the attribute."
 6240 msgstr ""
 6241 
 6242 # type: textblock
 6243 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:257
 6244 msgid ""
 6245 "It must return the text that will replace the original in the translated "
 6246 "document. Here's a basic example of this function:"
 6247 msgstr ""
 6248 
 6249 # type: verbatim
 6250 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:260
 6251 #, no-wrap
 6252 msgid ""
 6253 "  sub found_string {\n"
 6254 "    my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n"
 6255 "    $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n"
 6256 "      'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n"
 6257 "    return $text;\n"
 6258 "  }\n"
 6259 "\n"
 6260 msgstr ""
 6261 
 6262 # type: textblock
 6263 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:267
 6264 msgid ""
 6265 "There's another simple example in the new Dia module, which only filters "
 6266 "some strings."
 6267 msgstr ""
 6268 
 6269 # type: =head2
 6270 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:297
 6271 msgid "MODIFYING TAG TYPES (TODO)"
 6272 msgstr ""
 6273 
 6274 # type: textblock
 6275 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:299
 6276 msgid ""
 6277 "This is a more complex one, but it enables a (almost) total customization.  "
 6278 "It's based in a list of hashes, each one defining a tag type's behavior. The "
 6279 "list should be sorted so that the most general tags are after the most "
 6280 "concrete ones (sorted first by the beginning and then by the end keys). To "
 6281 "define a tag type you'll have to make a hash with the following keys:"
 6282 msgstr ""
 6283 
 6284 # type: =item
 6285 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:307
 6286 msgid "beginning"
 6287 msgstr ""
 6288 
 6289 # type: textblock
 6290 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:309
 6291 msgid "Specifies the beginning of the tag, after the \"E<lt>\"."
 6292 msgstr ""
 6293 
 6294 # type: =item
 6295 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:311
 6296 msgid "end"
 6297 msgstr ""
 6298 
 6299 # type: textblock
 6300 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:313
 6301 msgid "Specifies the end of the tag, before the \"E<gt>\"."
 6302 msgstr ""
 6303 
 6304 # type: =item
 6305 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:315
 6306 msgid "breaking"
 6307 msgstr ""
 6308 
 6309 # type: textblock
 6310 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:317
 6311 msgid ""
 6312 "It says if this is a breaking tag class.  A non-breaking (inline) tag is one "
 6313 "that can be taken as part of the content of another tag.  It can take the "
 6314 "values false (0), true (1) or undefined.  If you leave this undefined, "
 6315 "you'll have to define the f_breaking function that will say whether a "
 6316 "concrete tag of this class is a breaking tag or not."
 6317 msgstr ""
 6318 
 6319 # type: =item
 6320 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:323
 6321 msgid "f_breaking"
 6322 msgstr ""
 6323 
 6324 # type: textblock
 6325 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:325
 6326 msgid ""
 6327 "It's a function that will tell if the next tag is a breaking one or not.  It "
 6328 "should be defined if the \"breaking\" option is not."
 6329 msgstr ""
 6330 
 6331 # type: =item
 6332 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:328
 6333 msgid "f_extract"
 6334 msgstr ""
 6335 
 6336 # type: textblock
 6337 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:330
 6338 msgid ""
 6339 "If you leave this key undefined, the generic extraction function will have "
 6340 "to extract the tag itself.  It's useful for tags that can have other tags or "
 6341 "special structures in them, so that the main parser doesn't get mad.  This "
 6342 "function receives a boolean that says if the tag should be removed from the "
 6343 "input stream or not."
 6344 msgstr ""
 6345 
 6346 # type: =item
 6347 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:336
 6348 msgid "f_translate"
 6349 msgstr ""
 6350 
 6351 # type: textblock
 6352 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:338
 6353 msgid ""
 6354 "This function receives the tag (in the get_string_until() format) and "
 6355 "returns the translated tag (translated attributes or all needed "
 6356 "transformations) as a single string."
 6357 msgstr ""
 6358 
 6359 # type: =head2
 6360 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:530
 6361 msgid "WORKING WITH TAGS"
 6362 msgstr ""
 6363 
 6364 # type: =item
 6365 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:534
 6366 msgid "get_path()"
 6367 msgstr ""
 6368 
 6369 # type: textblock
 6370 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:536
 6371 msgid ""
 6372 "This function returns the path to the current tag from the document's root, "
 6373 "in the form E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>."
 6374 msgstr ""
 6375 
 6376 # type: =item
 6377 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:550
 6378 msgid "tag_type()"
 6379 msgstr ""
 6380 
 6381 # type: textblock
 6382 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:552
 6383 msgid ""
 6384 "This function returns the index from the tag_types list that fits to the "
 6385 "next tag in the input stream, or -1 if it's at the end of the input file."
 6386 msgstr ""
 6387 
 6388 # type: =item
 6389 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:597
 6390 msgid "extract_tag($$)"
 6391 msgstr ""
 6392 
 6393 # type: textblock
 6394 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:599
 6395 msgid ""
 6396 "This function returns the next tag from the input stream without the "
 6397 "beginning and end, in an array form, to maintain the references from the "
 6398 "input file.  It has two parameters: the type of the tag (as returned by "
 6399 "tag_type) and a boolean, that indicates if it should be removed from the "
 6400 "input stream."
 6401 msgstr ""
 6402 
 6403 # type: =item
 6404 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:622
 6405 msgid "get_tag_name(@)"
 6406 msgstr ""
 6407 
 6408 # type: textblock
 6409 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:624
 6410 msgid ""
 6411 "This function returns the name of the tag passed as an argument, in the "
 6412 "array form returned by extract_tag."
 6413 msgstr ""
 6414 
 6415 # type: =item
 6416 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:635
 6417 msgid "breaking_tag()"
 6418 msgstr ""
 6419 
 6420 # type: textblock
 6421 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:637
 6422 msgid ""
 6423 "This function returns a boolean that says if the next tag in the input "
 6424 "stream is a breaking tag or not (inline tag).  It leaves the input stream "
 6425 "intact."
 6426 msgstr ""
 6427 
 6428 # type: =item
 6429 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:660
 6430 msgid "treat_tag()"
 6431 msgstr ""
 6432 
 6433 # type: textblock
 6434 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:662
 6435 msgid ""
 6436 "This function translates the next tag from the input stream.  Using each tag "
 6437 "type's custom translation functions."
 6438 msgstr ""
 6439 
 6440 # type: =item
 6441 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:688
 6442 msgid "tag_in_list($@)"
 6443 msgstr ""
 6444 
 6445 # type: textblock
 6446 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:690
 6447 msgid ""
 6448 "This function returns a string value that says if the first argument (a tag "
 6449 "hierarchy) matches any of the tags from the second argument (a list of tags "
 6450 "or tag hierarchies). If it doesn't match, it returns 0. Else, it returns the "
 6451 "matched tag's options (the characters in front of the tag) or 1 (if that tag "
 6452 "doesn't have options)."
 6453 msgstr ""
 6454 
 6455 # type: =head2
 6456 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:734
 6457 msgid "WORKING WITH ATTRIBUTES"
 6458 msgstr ""
 6459 
 6460 # type: =item
 6461 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:738
 6462 msgid "treat_attributes(@)"
 6463 msgstr ""
 6464 
 6465 # type: textblock
 6466 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:740
 6467 msgid ""
 6468 "This function handles the translation of the tags' attributes. It receives "
 6469 "the tag without the beginning / end marks, and then it finds the attributes, "
 6470 "and it translates the translatable ones (specified by the module option "
 6471 "\"attributes\").  This returns a plain string with the translated tag."
 6472 msgstr ""
 6473 
 6474 # type: =head2
 6475 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:924
 6476 msgid "WORKING WITH THE MODULE OPTIONS"
 6477 msgstr ""
 6478 
 6479 # type: =item
 6480 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:928
 6481 msgid "treat_options()"
 6482 msgstr ""
 6483 
 6484 # type: textblock
 6485 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:930
 6486 msgid ""
 6487 "This function fills the internal structures that contain the tags, "
 6488 "attributes and inline data with the options of the module (specified in the "
 6489 "command-line or in the initialize function)."
 6490 msgstr ""
 6491 
 6492 # type: =head2
 6493 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:954
 6494 msgid "GETTING TEXT FROM THE INPUT DOCUMENT"
 6495 msgstr ""
 6496 
 6497 # type: =item
 6498 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:958
 6499 msgid "get_string_until($%)"
 6500 msgstr ""
 6501 
 6502 # type: textblock
 6503 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:960
 6504 msgid ""
 6505 "This function returns an array with the lines (and references) from the "
 6506 "input document until it finds the first argument.  The second argument is an "
 6507 "options hash. Value 0 means disabled (the default) and 1, enabled."
 6508 msgstr ""
 6509 
 6510 # type: textblock
 6511 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:964
 6512 msgid "The valid options are:"
 6513 msgstr ""
 6514 
 6515 # type: =item
 6516 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:968
 6517 msgid "include"
 6518 msgstr ""
 6519 
 6520 # type: textblock
 6521 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:970
 6522 msgid "This makes the returned array to contain the searched text"
 6523 msgstr ""
 6524 
 6525 # type: =item
 6526 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:972
 6527 msgid "remove"
 6528 msgstr ""
 6529 
 6530 # type: textblock
 6531 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:974
 6532 msgid "This removes the returned stream from the input"
 6533 msgstr ""
 6534 
 6535 # type: =item
 6536 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:976
 6537 msgid "unquoted"
 6538 msgstr ""
 6539 
 6540 # type: textblock
 6541 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:978
 6542 msgid "This ensures that the searched text is outside any quotes"
 6543 msgstr ""
 6544 
 6545 # type: =item
 6546 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1048
 6547 msgid "skip_spaces(\\@)"
 6548 msgstr ""
 6549 
 6550 # type: textblock
 6551 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1050
 6552 msgid ""
 6553 "This function receives as argument the reference to a paragraph (in the "
 6554 "format returned by get_string_until), skips his heading spaces and returns "
 6555 "them as a simple string."
 6556 msgstr ""
 6557 
 6558 # type: =item
 6559 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1074
 6560 msgid "join_lines(@)"
 6561 msgstr ""
 6562 
 6563 # type: textblock
 6564 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1076
 6565 msgid ""
 6566 "This function returns a simple string with the text from the argument array "
 6567 "(discarding the references)."
 6568 msgstr ""
 6569 
 6570 # type: textblock
 6571 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1096
 6572 msgid "This module can translate tags and attributes."
 6573 msgstr ""
 6574 
 6575 # type: textblock
 6576 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1098
 6577 msgid "Support for entities and included files is in the TODO list."
 6578 msgstr ""
 6579 
 6580 # type: textblock
 6581 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1100
 6582 msgid "The writing of derivate modules is rather limited."
 6583 msgstr ""
 6584 
 6585 # type: textblock
 6586 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1104
 6587 msgid "DOCTYPE (ENTITIES)"
 6588 msgstr ""
 6589 
 6590 # type: textblock
 6591 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1106
 6592 msgid "INCLUDED FILES"
 6593 msgstr ""
 6594 
 6595 # type: textblock
 6596 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1108
 6597 msgid ""
 6598 "MODIFY TAG TYPES FROM INHERITED MODULES (move the tag_types structure inside "
 6599 "the $self hash?)"
 6600 msgstr ""
 6601 
 6602 # type: textblock
 6603 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1111
 6604 msgid "breaking tag inside non-breaking tag (possible?) causes ugly comments"
 6605 msgstr ""
 6606 
 6607 # type: textblock
 6608 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1123
 6609 msgid "Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta E<lt>jvprat@wanadoo.esE<gt>"
 6610 msgstr "Copyright © 2004 Jordi Vilalta E<lt>jvprat@wanadoo.esE<gt>"
 6611 
 6612 # type: textblock
 6613 #: ../../po4a:17
 6614 msgid "po4a - update both the po files and translated documents in one shot"
 6615 msgstr "po4a - aggiorna i file po e i documenti tradotti in un colpo solo"
 6616 
 6617 # type: textblock
 6618 #: ../../po4a:21
 6619 msgid "po4a [-dhvV] E<lt>config_fileE<gt>"
 6620 msgstr "po4a [-dhvV] E<lt>config_fileE<gt>"
 6621 
 6622 # type: textblock
 6623 #: ../../po4a:29
 6624 msgid ""
 6625 "The C<po4a> program is in charge of updating both the po files (to sync them "
 6626 "to the original documents) and the translated documents (to sync them to the "
 6627 "po files). The main point is to make the use of po4a easier without having "
 6628 "to remember of the command line options."
 6629 msgstr ""
 6630 "Il programma C<po4a> si occupa di aggiornare sia i file po (per mantenerli "
 6631 "sincronizzati con i documenti originali) sia i documenti tradotti (per "
 6632 "mantenerli sincronizzati con i file po). È stato creato principalmente per "
 6633 "permettere di usare po4a più facilmente, senza dover ricordare le opzioni da "
 6634 "riga di comando."
 6635 
 6636 # type: textblock
 6637 #: ../../po4a:34
 6638 msgid ""
 6639 "It also allows you to mix documents having different formats into the same "
 6640 "pot file so that you can have only one such file per project."
 6641 msgstr ""
 6642 "Ma questa non è la sua unica ragion d'essere; il programma rende inoltre "
 6643 "possibile combinare documenti in formati diversi in un unico file pot, "
 6644 "consentendo di averne uno solo per progetto."
 6645 
 6646 # type: textblock
 6647 #: ../../po4a:37
 6648 msgid ""
 6649 "This behaviour can be mimicked by the other tools of the po4a suite (for "
 6650 "example with makefiles), but it is rather difficult to do, and exhausting to "
 6651 "redo the same complicated makefiles for each project using po4a."
 6652 msgstr ""
 6653 "Gli stessi risultati si possono ottenere combinando gli altri strumenti "
 6654 "della suite po4a (ad es. tramite dei makefile), ma solo per mezzo di un "
 6655 "notevole sforzo, che si rivela snervante se ripetuto per ogni progetto che "
 6656 "usa po4a."
 6657 
 6658 # type: =head1
 6659 #: ../../po4a:41
 6660 msgid "CONFIGURATION FILE SYNTAX"
 6661 msgstr "SINTASSI DEL FILE DI CONFIGURATIONE"
 6662 
 6663 # type: textblock
 6664 #: ../../po4a:43
 6665 msgid ""
 6666 "The (mandatory) argument is the path to the configuration file to use.  Its "
 6667 "syntax aims at being simple and close to the configuration files used by the "
 6668 "intl-tools projects."
 6669 msgstr ""
 6670 "L'argomento (obbligatorio) è il percorso del file di configurazione da "
 6671 "usarei. La sintassi è volutamente semplice e simile a quella dei file di "
 6672 "configurazione usati da intl-tools."
 6673 
 6674 # type: textblock
 6675 #: ../../po4a:47
 6676 msgid ""
 6677 "Comments in this files are noted by the char '#'. It comments everything "
 6678 "until the end of the line. Lines can be continued by escaping the end of "
 6679 "line.  All non blank lines must begin with a [] command, followed by its "
 6680 "arguments.  (sound difficult said that way, but it is rather easy, I hope ;)"
 6681 msgstr ""
 6682 "Il carattere \"#\" inizia un commento, che si estende fino alla fine della "
 6683 "riga. Una riga che termina con un carattere di escape continua su quella "
 6684 "successiva. Ogni riga non vuota deve iniziare con un comando racchiuso tra "
 6685 "\"[]\", seguito dai suoi argomenti. So che detto così sembra difficile, ma "
 6686 "in realtà non lo è... o almeno spero ;)"
 6687 
 6688 # NdT: Il termine originale è intraducibile, così mi sono concesso una
 6689 # licenza e ho inventato un termine. Probabilmente va cambiato l'originale.
 6690 # MSGID-BUG
 6691 # type: =head2
 6692 #: ../../po4a:52
 6693 msgid "Specifying the template languages"
 6694 msgstr "Specificare l'elenco delle lingue"
 6695 
 6696 # type: textblock
 6697 #: ../../po4a:54
 6698 msgid ""
 6699 "This is an optional command that can simplify the whole config file, and "
 6700 "will make it more scalable. You have to specify a list of the languages in "
 6701 "which you want to translate the documents. This is as simple as:"
 6702 msgstr ""
 6703 "Questo è un comando facoltativo che può semplificare l'intero file di "
 6704 "configurazione e aumentarne la scalabilità. Occorre solo specificare un "
 6705 "elenco delle lingue in cui tradurre i documenti, ad esempio:"
 6706 
 6707 # type: verbatim
 6708 #: ../../po4a:58
 6709 #, no-wrap
 6710 msgid ""
 6711 " [po4a_langs] fr de\n"
 6712 "\n"
 6713 msgstr ""
 6714 " [po4a_langs] fr it\n"
 6715 "\n"
 6716 
 6717 # type: textblock
 6718 #: ../../po4a:60
 6719 msgid ""
 6720 "This will enable you to expand $lang to all the specified languages in the "
 6721 "rest of the config file."
 6722 msgstr ""
 6723 "Questo fa sì che, nel resto del file di configurazione, $lang verrà espanso "
 6724 "per indicare tutte le lingue specificate."
 6725 
 6726 # type: =head2
 6727 #: ../../po4a:63
 6728 msgid "Specifying the paths to translator inputs"
 6729 msgstr "Specificare i file di lavoro dei traduttori"
 6730 
 6731 # type: textblock
 6732 #: ../../po4a:65
 6733 msgid ""
 6734 "First, you have to specify where the translator input files (ie, the files "
 6735 "used by translators to do their job) are located. It can be done by such a "
 6736 "line:"
 6737 msgstr ""
 6738 "Per prima cosa si deve specificare la posizione dei file usati dai "
 6739 "traduttori durante il loro lavoro. È sufficiente scrivere una riga del "
 6740 "genere:"
 6741 
 6742 # type: verbatim
 6743 #: ../../po4a:68
 6744 #, no-wrap
 6745 msgid ""
 6746 " [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
 6747 "\n"
 6748 msgstr ""
 6749 " [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot fr:doc/l10n/fr.po it:doc/l10n/it.po\n"
 6750 "\n"
 6751 
 6752 # type: textblock
 6753 #: ../../po4a:70
 6754 msgid ""
 6755 "The command is thus 'po4a_paths'. The first argument is the path to the pot "
 6756 "file to use. All subsequent arguments are of the self-explanationary form:"
 6757 msgstr ""
 6758 "Il comando in questo caso è «po4a_paths». Il primo argomento è il percorso "
 6759 "del file pot, mentre tutti gli argomenti successivi sono in questa semplice "
 6760 "forma:"
 6761 
 6762 # type: verbatim
 6763 #: ../../po4a:73
 6764 #, no-wrap
 6765 msgid ""
 6766 "    <lang>:<path to the po file for this lang>\n"
 6767 "\n"
 6768 msgstr ""
 6769 "    <lingua>:<percorso del file po per questa lingua>\n"
 6770 "\n"
 6771 
 6772 # type: textblock
 6773 #: ../../po4a:75 ../../po4a:97
 6774 msgid ""
 6775 "If you've defined the template languages, you can rewrite the line above "
 6776 "this way:"
 6777 msgstr ""
 6778 "Se è stato definito un elenco delle lingue, si può riscrivere il comando "
 6779 "come:"
 6780 
 6781 # type: verbatim
 6782 #: ../../po4a:78
 6783 #, no-wrap
 6784 msgid ""
 6785 " [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po\n"
 6786 "\n"
 6787 msgstr ""
 6788 " [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot $lang:doc/l10n/$lang.po\n"
 6789 "\n"
 6790 
 6791 # type: =head2
 6792 #: ../../po4a:80
 6793 msgid "Specifying the documents to translate"
 6794 msgstr "Specificare i documenti da tradurre"
 6795 
 6796 # type: textblock
 6797 #: ../../po4a:82
 6798 msgid ""
 6799 "You now naturally have to specify which documents are translated, their "
 6800 "format, and where to put the translations. It can be made by such lines:"
 6801 msgstr ""
 6802 "Ora si devono soltanto indicare i documenti che vanno tradotti, il loro "
 6803 "formato e il percorso delle traduzioni. Il tutto può essere specificato in "
 6804 "questo modo:"
 6805 
 6806 # type: verbatim
 6807 #: ../../po4a:85
 6808 #, no-wrap
 6809 msgid ""
 6810 " [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml de:doc/de/mein_cram.sgml\n"
 6811 " [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\\n"
 6812 "             add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
 6813 "\n"
 6814 msgstr ""
 6815 " [type: sgml] doc/my_stuff.sgml it:doc/it/mia_roba.sgml de:doc/de/mein_cram.sgml\n"
 6816 " [type: pod] script it:doc/it/script.1 de:doc/de/script.1 \\\n"
 6817 "             add_it:doc/l10n/script.it.add\n"
 6818 "\n"
 6819 
 6820 # type: textblock
 6821 #: ../../po4a:89
 6822 msgid ""
 6823 "This should be rather self-explanatory also. Note that in the second case, "
 6824 "doc/l10n/script.fr.add is an addendum to add to the French version of this "
 6825 "document.  Please refer to po4a(7) for more information about the addenda."
 6826 msgstr ""
 6827 "L'esempio dovrebbe aver chiarito ogni dubbio. Si noti che, nel secondo caso, "
 6828 "il file doc/l10n/script.it.add è un addendum da apporre alla versione "
 6829 "italiana del documento. Per maggiori informazioni riguardo agli addenda, "
 6830 "fare riferimento a po4a(7)."
 6831 
 6832 # type: textblock
 6833 #: ../../po4a:93
 6834 msgid "More formally, the format is:"
 6835 msgstr "La sintassi, scritta in maniera più formale, è la seguente:"
 6836 
 6837 # type: verbatim
 6838 #: ../../po4a:95
 6839 #, no-wrap
 6840 msgid ""
 6841 " [type: <format>] <master_doc> <lang>:<localized_doc>* add_<lang>:<addendum>*\n"
 6842 "\n"
 6843 msgstr ""
 6844 " [type: <formato>] <originale> <lingua>:<tradotto>* add_<lingua>:<addendum>*\n"
 6845 "\n"
 6846 
 6847 # NdT: Messaggio probabilmente errato: non dovrebbe usare $lang.
 6848 # MSGID-BUG
 6849 # type: verbatim
 6850 #: ../../po4a:100
 6851 #, no-wrap
 6852 msgid ""
 6853 " [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
 6854 "\n"
 6855 msgstr ""
 6856 " [type: pod] script it:doc/it/script.1 add_it:doc/l10n/script.it.add\n"
 6857 "\n"
 6858 
 6859 # type: textblock
 6860 #: ../../po4a:102
 6861 msgid ""
 6862 "If all the languages had addenda with similar paths, you could also write "
 6863 "something like:"
 6864 msgstr ""
 6865 "Se tutte le lingue usano degli addenda con nomi simili, si può scrivere "
 6866 "invece:"
 6867 
 6868 # type: verbatim
 6869 #: ../../po4a:105
 6870 #, no-wrap
 6871 msgid ""
 6872 " [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
 6873 "\n"
 6874 msgstr ""
 6875 " [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
 6876 "\n"
 6877 
 6878 # type: =head1
 6879 #: ../../po4a:107 ../../po4a-gettextize:59 ../../po4a-normalize:37
 6880 #: ../../po4a-translate:36 ../../po4a-updatepo:44
 6881 msgid "OPTIONS"
 6882 msgstr "OPZIONI"
 6883 
 6884 # type: =item
 6885 #: ../../po4a:111 ../../po4a-translate:82
 6886 msgid "-k, --keep"
 6887 msgstr "-k, --keep"
 6888 
 6889 # type: textblock
 6890 #: ../../po4a:113 ../../po4a-translate:84
 6891 msgid ""
 6892 "Minimal threshold for translation percentage to keep (ie, write) the "
 6893 "resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated at "
 6894 "at least 80% to get written."
 6895 msgstr ""
 6896 "Minima percentuale di traduzione richiesta affinché il file generato sia "
 6897 "conservato e scritto su disco. Il valore predefinito è 80, vale a dire che "
 6898 "una traduzione viene accettata solo se è completa almeno per l'80%."
 6899 
 6900 # type: =item
 6901 #: ../../po4a:117 ../../po4a-gettextize:94 ../../po4a-normalize:46
 6902 #: ../../po4a-translate:92 ../../po4a-updatepo:72
 6903 msgid "-h, --help"
 6904 msgstr "-h, --help"
 6905 
 6906 # type: textblock
 6907 #: ../../po4a:119 ../../po4a-gettextize:96 ../../po4a-normalize:48
 6908 #: ../../po4a-translate:94 ../../po4a-updatepo:74
 6909 msgid "Show a short help message."
 6910 msgstr "Mostra un breve messaggio di aiuto."
 6911 
 6912 # type: =item
 6913 #: ../../po4a:121 ../../po4a-gettextize:72 ../../po4a-normalize:59
 6914 #: ../../po4a-translate:61 ../../po4a-updatepo:57
 6915 msgid "-M, --master-charset"
 6916 msgstr "-M, --master-charset"
 6917 
 6918 # type: textblock
 6919 #: ../../po4a:123
 6920 msgid ""
 6921 "Charset of the files containing the documents to translate. Note that all "
 6922 "master documents must use the same charset for now. This is a known "
 6923 "limitation, and we are working on solving this."
 6924 msgstr ""
 6925 "Set di caratteri dei file contenenti il documento da tradurre. Tutti i "
 6926 "documenti originali devono usare la stessa codifica, almeno per ora: stiamo "
 6927 "lavorando per rimuovere questa limitazione."
 6928 
 6929 # type: =item
 6930 #: ../../po4a:127 ../../po4a-gettextize:80 ../../po4a-translate:69
 6931 msgid "-L, --localized-charset"
 6932 msgstr "-L, --localized-charset"
 6933 
 6934 # type: textblock
 6935 #: ../../po4a:129
 6936 msgid ""
 6937