"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "wine-docs-1.8/po4a/po/bin/ca.po" (25 Dec 2015, 25232 Bytes) of package /linux/misc/old/wine-docs-1.8.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Catalan translation of po4a
    2 # This file is distributed under the same license as the po4a package.
    3 # Jordi Vilalta <jvprat@wanadoo.es>, 2004.
    4 #
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: po4a bin\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9 "POT-Creation-Date: 2005-04-10 17:08+0200\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2005-04-15 13:41+0100\n"
   11 "Last-Translator: Jordi Vilalta <jvprat@wanadoo.es>\n"
   12 "Language-Team: CA\n"
   13 "MIME-Version: 1.0\n"
   14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
   15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   16 
   17 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:28
   18 msgid "Need to provide a module name"
   19 msgstr "Es necessita indicar un nom de m˛dul"
   20 
   21 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:44
   22 #, perl-format
   23 msgid "Unknown format type: %s."
   24 msgstr "Tipus de format desconegut: %s."
   25 
   26 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
   27 #, perl-format
   28 msgid "Module loading error: %s"
   29 msgstr "Error al carregar el m˛dul: %s"
   30 
   31 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:55
   32 msgid "List of valid formats:"
   33 msgstr "Llista de formats vÓlids:"
   34 
   35 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:56
   36 msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
   37 msgstr "kernelhelp: L'ajuda de les opcions de compilaciˇ del kernel."
   38 
   39 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:58
   40 msgid "man: Good old manual page format."
   41 msgstr "man: El clÓssic format de les pÓgines de manual."
   42 
   43 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
   44 msgid "pod: Perl Online Documentation format."
   45 msgstr "pod: Format de la Documentaciˇ Online de Perl."
   46 
   47 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
   48 msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
   49 msgstr "sgml: ja sigui el DTD de debiandoc o el de docbook."
   50 
   51 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
   52 msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
   53 msgstr "dia: diagrames de Dia descomprimits."
   54 
   55 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
   56 msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
   57 msgstr "guide: format xml de la documentaciˇ de Gentoo Linux."
   58 
   59 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
   60 msgid "docbook: Docbook XML."
   61 msgstr "docbook: Docbook XML."
   62 
   63 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
   64 msgid "latex: LaTeX format."
   65 msgstr "latex: format LaTeX."
   66 
   67 #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:68
   68 #, perl-format
   69 msgid ""
   70 "%s version %s.\n"
   71 "written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
   72 "\n"
   73 "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
   74 "This is free software; see source code for copying\n"
   75 "conditions. There is NO warranty; not even for\n"
   76 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
   77 msgstr ""
   78 "%s versiˇ %s.\n"
   79 "escrit per Martin Quinson i Denis Barbier.\n"
   80 "\n"
   81 "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
   82 "Aix˛ Ús software lliure; mireu el codi font per les condicions\n"
   83 "de c˛pia. No es dˇna CAP garantia; ni tan sols per finalitats\n"
   84 "COMERCIALS o ADAPTACIË A UN PROPĎSIT PARTICULAR."
   85 
   86 #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:172
   87 #, perl-format
   88 msgid "Translated field in master document: %s"
   89 msgstr "Camp tradu´t en el document principal: %s"
   90 
   91 #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:105
   92 msgid "Syntax error"
   93 msgstr "Error de sintaxi"
   94 
   95 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:317 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:215
   96 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1418 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:194
   97 #, perl-format
   98 msgid "Unknown option: %s"
   99 msgstr "Opciˇ desconeguda: %s"
  100 
  101 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:371
  102 msgid ""
  103 "This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
  104 "module of po4a."
  105 msgstr ""
  106 "Aquest fitxer ha sigut generat amb Pod::Man. Tradueixi el fitxer pod amb el "
  107 "m˛dul pod de po4a."
  108 
  109 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:374
  110 msgid ""
  111 "This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
  112 "regular gettext."
  113 msgstr ""
  114 "Aquest fitxer ha sigut generat amb help2man. Tradueixi el fitxer font amb el "
  115 "gettext habitual."
  116 
  117 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:376
  118 msgid ""
  119 "This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
  120 "the sgml module of po4a."
  121 msgstr ""
  122 "Aquest fitxer ha sigut generat amb docbook-to-man. Tradueixi el fitxer font "
  123 "amb el m˛dul sgml de po4a."
  124 
  125 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:379
  126 msgid ""
  127 "This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
  128 "sgml module of po4a."
  129 msgstr ""
  130 "Aquest fitxer ha sigut generat amb docbook2man. Tradueixi el fitxer font amb "
  131 "el m˛dul sgml de po4a."
  132 
  133 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:383 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:391
  134 #, perl-format
  135 msgid ""
  136 "This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
  137 "continuing anyway."
  138 msgstr ""
  139 "Aquest fitxer ha sigut generat amb %s. S'hauria de traduir el fitxer font, "
  140 "per˛ es procedeix de totes maneres."
  141 
  142 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:387
  143 msgid ""
  144 "This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
  145 "xml module of po4a."
  146 msgstr ""
  147 "Aquest fitxer ha sigut generat amb db2man.xsl. Tradueixi el fitxer font amb "
  148 "el m˛dul xml de po4a."
  149 
  150 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:397
  151 #, perl-format
  152 msgid ""
  153 "This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
  154 "continuing anyway."
  155 msgstr ""
  156 "Aquest fitxer contÚ la lÝnia '%s'. S'hauria de traduir el fitxer font, per˛ "
  157 "es procedeix de totes maneres."
  158 
  159 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:492
  160 msgid ""
  161 "The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
  162 "report with the groff page that generated this error."
  163 msgstr ""
  164 "El m˛dul man no tÚ suport per a unshiftline. Envieu un informe d'error amb "
  165 "la pÓgina de groff que ha generat aquest error."
  166 
  167 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:535
  168 #, perl-format
  169 msgid ""
  170 "macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
  171 "the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
  172 "parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
  173 msgstr ""
  174 "s'ha cridat la macro %s sense parÓmetres. Malgrat man(7) autoritza posar els "
  175 "parÓmetres a la propera lÝnia, tractar aquest cas faria l'analitzador de "
  176 "po4a massa complicat. Simplement poseu els parÓmetres de la macro a la "
  177 "mateixa lÝnia."
  178 
  179 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:552
  180 msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
  181 msgstr ""
  182 "S'ha trobat la seqŘŔncia d'escapada \\c. El seu tractament encara no Ús "
  183 "complet."
  184 
  185 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:652
  186 msgid "Unbalanced '<' and '>'"
  187 msgstr "'<' i '>' desbalancejats"
  188 
  189 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:744
  190 #, perl-format
  191 msgid "Unparsable line: %s"
  192 msgstr "No s'ha pogut analitzar la lÝnia: %s"
  193 
  194 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:799
  195 msgid ""
  196 "This page seems to be a mdoc(7) formatted one. This is not supported (yet)."
  197 msgstr ""
  198 "Aquesta pÓgina sembla estar formatada amb mdoc(7). Aix˛ no estÓ suportat "
  199 "(encara)."
  200 
  201 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:811
  202 #, perl-format
  203 msgid ""
  204 "Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or provide a patch to the "
  205 "po4a team."
  206 msgstr ""
  207 "Macro '%s' desconeguda. Elimineu-la del document, o envieu un pegat a "
  208 "l'equip de po4a."
  209 
  210 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:924
  211 msgid ""
  212 "Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do "
  213 "the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use "
  214 "the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
  215 msgstr ""
  216 "Espai saltat al final del parÓmetre de la macro. Molt probablement, no farÓ "
  217 "la seva feina amb po4a (degut al justificat). Segurament li interessarÓ "
  218 "eliminar-lo i utilitzar les macros .nf/.fi de groff per controlar el "
  219 "justificat."
  220 
  221 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1070
  222 #, perl-format
  223 msgid "Unsupported font in: '%s'."
  224 msgstr "Font no suportada a: '%s'."
  225 
  226 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1376
  227 msgid ""
  228 "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
  229 "parser, this is not supported."
  230 msgstr ""
  231 "Aquesta pÓgina defineix una nova macro amb '.de'. Com po4a no Ús un "
  232 "analitzador de groff real, aix˛ no estÓ suportat."
  233 
  234 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1406
  235 #, perl-format
  236 msgid ""
  237 "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
  238 "parser, this is not supported."
  239 msgstr ""
  240 "Aquesta pÓgina utilitza condicionals amb '%s'. Com po4a no Ús un analitzador "
  241 "de groff, aix˛ no estÓ suportat."
  242 
  243 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1446
  244 #, perl-format
  245 msgid ""
  246 "This page includes another file with '%s'. This is not supported yet, but "
  247 "will soon."
  248 msgstr ""
  249 "Aquesta pÓgina inclou un altre fitxer amb '%s'. Aix˛ encara no estÓ "
  250 "suportat, per˛ aviat ho estarÓ."
  251 
  252 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1545
  253 #, perl-format
  254 msgid ""
  255 "This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
  256 "is not supported yet."
  257 msgstr ""
  258 "Aquesta pÓgina utilitza la peticiˇ '%s' amb el n˙mero de lÝnies com a "
  259 "parÓmetre. Aix˛ no estÓ suportat (encara)."
  260 
  261 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1560
  262 #, perl-format
  263 msgid ""
  264 "This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
  265 "argument is provided."
  266 msgstr ""
  267 "Aquesta pÓgina utilitza la peticiˇ '%s'.  Aquesta nomÚs estÓ suportada quan "
  268 "no se li passen parÓmetres."
  269 
  270 #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:88
  271 msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
  272 msgstr "Comenša una nova entrada abans d'acabar l'anterior"
  273 
  274 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:147
  275 msgid "Please provide a non-null filename"
  276 msgstr "Si us plau, prove´u un nom de fitxer no nul"
  277 
  278 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:154 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:856
  279 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:382
  280 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:514
  281 #, perl-format
  282 msgid "Can't read from %s: %s"
  283 msgstr "No s'ha pogut llegir de %s: %s"
  284 
  285 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:193
  286 #, perl-format
  287 msgid "Strange line: -->%s<--"
  288 msgstr "LÝnia estranya: -->%s<--"
  289 
  290 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:218 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:414
  291 msgid "Can't write to a file without filename"
  292 msgstr "No es pot escriure a un fitxer sense nom"
  293 
  294 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:233 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:429
  295 #, perl-format
  296 msgid "Can't write to %s: %s"
  297 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s: %s"
  298 
  299 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:302
  300 #, perl-format
  301 msgid ""
  302 "Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
  303 "editing the translated version to add some dummy entry."
  304 msgstr ""
  305 "L'original tÚ mÚs cadenes que la traducciˇ (%d>%d). Arregleu-ho editant la "
  306 "versiˇ tradu´da afegint algunes entrades difuses."
  307 
  308 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:307
  309 #, perl-format
  310 msgid ""
  311 "Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
  312 "removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
  313 "(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
  314 "cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
  315 "way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
  316 msgstr ""
  317 "L'original tÚ menys cadenes que la traducciˇ (%d<%d). Si us plau, arregleu-"
  318 "ho treient les entrades extra del fitxer tradu´t. Probablement necessiteu un "
  319 "annex (consulteu po4a(7)) per tornar a inserir el fragment desprÚs de la "
  320 "gettextitzaciˇ. Una causa possible Ús que un text duplicat en l'original no "
  321 "estigui sempre tradu´t igual. Elimineu una de les traduccions, i ja hauria "
  322 "d'estar."
  323 
  324 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:359
  325 #, perl-format
  326 msgid ""
  327 "po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
  328 "files:\n"
  329 "msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
  330 "msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
  331 "Original text: %s\n"
  332 "Translated text: %s\n"
  333 "(result so far dumped to /tmp/gettextization.failed.po)"
  334 msgstr ""
  335 "po4a gettextization: L'estructura del fitxer original i del tradu´t "
  336 "difereixen:\n"
  337 "msgid (a %s) Ús del tipus '%s' mentre que\n"
  338 "msgstr (a %s) Ús del tipus '%s'.\n"
  339 "Text original: %s\n"
  340 "Text tradu´t: %s\n"
  341 "(el resultat fins al moment s'ha desat a /tmp/gettextization.failed.po)"
  342 
  343 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:556
  344 #, perl-format
  345 msgid "Eval failure: %s"
  346 msgstr "Ha fallat l'avaluaciˇ: %s"
  347 
  348 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:857
  349 #, perl-format
  350 msgid "msgid defined twice: %s"
  351 msgstr "msgid definit mÚs d'una vegada: %s"
  352 
  353 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:869
  354 #, perl-format
  355 msgid ""
  356 "Translations don't match for:\n"
  357 "%s\n"
  358 "-->First translation:\n"
  359 "%s\n"
  360 " Second translation:\n"
  361 "%s\n"
  362 " Old translation discarded."
  363 msgstr ""
  364 "Les traduccions no encaixen per:\n"
  365 "%s\n"
  366 "-->Primera traducciˇ:\n"
  367 "%s\n"
  368 " Segona traducciˇ:\n"
  369 "%s\n"
  370 " S'ha descartat la traducciˇ vella."
  371 
  372 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:183
  373 msgid ""
  374 "The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
  375 "be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
  376 msgstr ""
  377 "No s'ha trobat el m˛dul SGMLS.pm i es necessita instalĚlat. El pot trobar al "
  378 "CPAN, en el paquet libsgmls-perl de debian, etc."
  379 
  380 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:249
  381 msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
  382 msgstr "msgid saltat per ajudar als traductors (tan sols contÚ una entitat)"
  383 
  384 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:256
  385 msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
  386 msgstr "msgid saltat per ajudar als traductors (tan sols contÚ tags)"
  387 
  388 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:300 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:953
  389 #: ../../po4a:265
  390 #, perl-format
  391 msgid "Can't open %s: %s"
  392 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
  393 
  394 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:305
  395 #, perl-format
  396 msgid "Can't close %s: %s"
  397 msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
  398 
  399 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:309
  400 msgid ""
  401 "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
  402 "us implementing a proper XML backend if it does not."
  403 msgstr ""
  404 "Intentant analitzar un document XML com a SGML. Senti's afortunat si "
  405 "funciona, sinˇ, ajudi'ns a implementar un backend propi per a XML."
  406 
  407 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:322
  408 msgid ""
  409 "This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
  410 "included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
  411 "directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
  412 "master file including them."
  413 msgstr ""
  414 "Aquest fitxer no Ús un document SGML principal (no contÚ DOCTYPE). Deu ser "
  415 "un fitxer a ser incl˛s en un altre. En aquest cas, no s'hauria de passar "
  416 "directament a po4a. El text dels fitxers inclosos Ús extret/tradu´t quan es "
  417 "tracta el fitxer principal, incloent-los."
  418 
  419 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:432
  420 msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
  421 msgstr ""
  422 "El DTD d'aquest fitxer Ús desconegut, per˛ es procedeix tal com s'ha "
  423 "solĚlicitat."
  424 
  425 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:436
  426 msgid ""
  427 "DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
  428 "follows:"
  429 msgstr ""
  430 "El DTD d'aquest fitxer Ús desconegut. (suportats: debiandoc, docbook). El "
  431 "pr˛leg segueix:"
  432 
  433 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:469 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:523
  434 #, perl-format
  435 msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
  436 msgstr "No s'ha pogut obrir %s (contingut de l'entitat %s%s;): %s"
  437 
  438 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:508
  439 #, perl-format
  440 msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
  441 msgstr "entitat d'inclussiˇ en el pr˛leg no reconeguda: %%%s;"
  442 
  443 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:586
  444 #, perl-format
  445 msgid "Can't close tempfile: %s"
  446 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer temporal: %s"
  447 
  448 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:591
  449 #, perl-format
  450 msgid "Can't run nsgmls: %s"
  451 msgstr "No s'ha pogut executar nsgmls: %s"
  452 
  453 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:665
  454 #, perl-format
  455 msgid "Unknown tag %s"
  456 msgstr "Tag %s desconegut"
  457 
  458 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:730 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:778
  459 #, perl-format
  460 msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
  461 msgstr ""
  462 "Falta el tag de tancament per al contenidor de la traducciˇ abans de %s"
  463 
  464 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:833
  465 #, perl-format
  466 msgid "Unknown SGML event type: %s"
  467 msgstr "Tipus d'event SGML desconegut: %s"
  468 
  469 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:447 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:477
  470 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:531 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:562
  471 #, perl-format
  472 msgid "un-balanced %s in '%s'"
  473 msgstr "%s desbalancejats a '%s'"
  474 
  475 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:719 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:805
  476 #, perl-format
  477 msgid "Unknown command: '%s'"
  478 msgstr "Comanda desconeguda: '%s'"
  479 
  480 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:850 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:378
  481 msgid "Can't read from file without having a filename"
  482 msgstr "No es pot llegir d'un fitxer sense nom"
  483 
  484 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:921 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:401
  485 #, perl-format
  486 msgid "Can't close %s after reading: %s"
  487 msgstr "No s'ha pogut tancar %s desprÚs de llegir: %s"
  488 
  489 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:993
  490 #, perl-format
  491 msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
  492 msgstr "No es pot utilitzar un alias a la comanda desconeguda '%s'"
  493 
  494 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1003 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1015
  495 #, perl-format
  496 msgid "Unknown function (%s) for '%s'"
  497 msgstr "Funciˇ desconeguda (%s) per a '%s'"
  498 
  499 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1255
  500 #, perl-format
  501 msgid "unknown environment: '%s'"
  502 msgstr "entorn desconegut: '%s'"
  503 
  504 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1274
  505 #, perl-format
  506 msgid "unmatched end of environment '%s'"
  507 msgstr "final de l'entorn '%s' desaparellat"
  508 
  509 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1296
  510 #, perl-format
  511 msgid "wrong number of optional arguments for command '%s'"
  512 msgstr "nombre de parÓmetres opcionals incorrecte per a la comanda '%s'"
  513 
  514 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1306
  515 #, perl-format
  516 msgid "wrong number of arguments for command '%s'"
  517 msgstr "nombre de parÓmetres incorrecte per a la comanda '%s'"
  518 
  519 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:436
  520 #, perl-format
  521 msgid "Can't close %s after writing: %s"
  522 msgstr "No s'ha pogut tancar %s desprÚs d'escriure: %s"
  523 
  524 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:519
  525 #, perl-format
  526 msgid "Can't read Po4a header from %s."
  527 msgstr "No s'ha pogut llegir una capšalera Po4a de %s."
  528 
  529 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:524
  530 #, perl-format
  531 msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
  532 msgstr "La primera lÝnia de %s no sembla ser una capšalera Po4a."
  533 
  534 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:529
  535 #, perl-format
  536 msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
  537 msgstr "Error de sintaxi a la capšalera Po4a de %s, prop de \"%s\""
  538 
  539 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:543
  540 #, perl-format
  541 msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
  542 msgstr "ParÓmetre invÓlid en la capšalera Po4a de %s: %s"
  543 
  544 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:549
  545 #, perl-format
  546 msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
  547 msgstr "La capšalera Po4a de %s no defineix el mode."
  548 
  549 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:553
  550 #, perl-format
  551 msgid ""
  552 "Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
  553 msgstr ""
  554 "Mode invÓlid a la capšalera Po4a de %s: hauria de ser 'before' o 'after', no "
  555 "%s."
  556 
  557 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:558
  558 #, perl-format
  559 msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
  560 msgstr "La capšalera Po4a de %s no defineix la posiciˇ."
  561 
  562 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:562
  563 msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
  564 msgstr "No es dˇna lÝmit al final en la capšalera Po4a, per˛ mode=after."
  565 
  566 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:588
  567 msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
  568 msgstr "No es pot aplicar l'annex si no s'especifica el nom del fitxer"
  569 
  570 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:591
  571 #, perl-format
  572 msgid "Addendum %s does not exist."
  573 msgstr "L'annex %s no existeix."
  574 
  575 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:612
  576 #, perl-format
  577 msgid "No candidate position for the addendum %s."
  578 msgstr "No s'ha trobat cap posiciˇ candidata per l'annex %s."
  579 
  580 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:617
  581 #, perl-format
  582 msgid "More than one cadidate position found for the addendum %s."
  583 msgstr "S'ha trobat mÚs d'una posiciˇ candidata per l'annex %s."
  584 
  585 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:623
  586 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:646
  587 #, perl-format
  588 msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
  589 msgstr "S'ha aplicat l'annex '%s' abans d'aquesta la lÝnia: %s"
  590 
  591 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:653
  592 #, perl-format
  593 msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
  594 msgstr "S'ha aplicat l'annex '%s' desprÚs de la lÝnia: %s."
  595 
  596 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:660
  597 #, perl-format
  598 msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
  599 msgstr "S'ha aplicat l'annex '%s' al final del fitxer."
  600 
  601 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:821
  602 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:977
  603 #, perl-format
  604 msgid ""
  605 "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
  606 "command line. (non-ascii char at %s)"
  607 msgstr ""
  608 "No s'ha pogut determinar el joc de caracters del document d'entrada. Si us "
  609 "plau, especifiqueu-ho a la lÝnia de comandes. (caracter no-ascii a %s)"
  610 
  611 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:290
  612 #, perl-format
  613 msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
  614 msgstr "Error intern: identificador de tipus '%s' desconegut."
  615 
  616 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:430
  617 #, perl-format
  618 msgid "Bad document type. '%s' expected."
  619 msgstr "Tipus de document incorrecte. S'esperava '%s'."
  620 
  621 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:480
  622 #, perl-format
  623 msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
  624 msgstr ""
  625 "S'ha trobat el tag de tancament </%s> inesperat. Pot ser que el document "
  626 "principal sigui incorrecte."
  627 
  628 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:805
  629 #, perl-format
  630 msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
  631 msgstr "S'ha excl˛s el contingut de l'atribut %s: %s"
  632 
  633 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:814
  634 msgid "Bad attribute syntax"
  635 msgstr "Sintaxi d'atribut incorrecta"
  636 
  637 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:907
  638 #, perl-format
  639 msgid "Content of tag %s excluded: %s"
  640 msgstr "S'ha excl˛s el contingut del tag %s: %s"
  641 
  642 #: ../../po4a:258 ../../po4a-gettextize:199 ../../po4a-gettextize:201
  643 #: ../../po4a-normalize:145 ../../po4a-translate:209 ../../po4a-translate:210
  644 #: ../../po4a-updatepo:181
  645 #, perl-format
  646 msgid "File %s does not exist."
  647 msgstr "El fitxer %s no existeix."
  648 
  649 #: ../../po4a:279
  650 #, perl-format
  651 msgid "Syntax error: %s"
  652 msgstr "Error de sintaxi: %s"
  653 
  654 #: ../../po4a:306 ../../po4a:318
  655 #, perl-format
  656 msgid "'%s' redeclared"
  657 msgstr "'%s' redeclarat"
  658 
  659 #: ../../po4a:311
  660 #, perl-format
  661 msgid "Unparsable argument '%s'."
  662 msgstr "No s'ha pogut analitzar el parÓmetre '%s'."
  663 
  664 #: ../../po4a:326
  665 #, perl-format
  666 msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
  667 msgstr "No s'ha pogut analitzar el parÓmetre '%s' (%s)."
  668 
  669 #: ../../po4a:330
  670 msgid "The translated and master file are the same."
  671 msgstr "El fitxer tradu´t i l'original sˇn el mateix."
  672 
  673 #: ../../po4a:337
  674 #, perl-format
  675 msgid "Translation of %s in %s redefined"
  676 msgstr "S'ha redefinit la traducciˇ de %s a %s"
  677 
  678 #: ../../po4a:345
  679 #, perl-format
  680 msgid "Unparsable command '%s'."
  681 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comanda '%s'."
  682 
  683 #: ../../po4a:351
  684 msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
  685 msgstr "No s'ha declarat po4a_paths. No sÚ on trobar els fitxers pot i po."
  686 
  687 #: ../../po4a:356 ../../po4a:385 ../../po4a-updatepo:209
  688 #, perl-format
  689 msgid "Updating %s:"
  690 msgstr "Actualitzant %s:"
  691 
  692 #: ../../po4a:359 ../../po4a:432 ../../po4a-updatepo:216
  693 #, perl-format
  694 msgid "Creating %s:"
  695 msgstr "Creant %s:"
  696 
  697 #: ../../po4a:379
  698 #, perl-format
  699 msgid " (%d entries)"
  700 msgstr "(%d entrades)"
  701 
  702 #: ../../po4a:394 ../../po4a-updatepo:191
  703 #, perl-format
  704 msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
  705 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer pot temporal: %s"
  706 
  707 #: ../../po4a:400
  708 #, perl-format
  709 msgid "Can't create a temporary po file: %s"
  710 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer po temporal: %s"
  711 
  712 #: ../../po4a:418 ../../po4a:427 ../../po4a-updatepo:212
  713 #, perl-format
  714 msgid "Error while running msgmerge: %s"
  715 msgstr "Error durant l'execuciˇ de msgmerge: %s"
  716 
  717 #: ../../po4a:435 ../../po4a-updatepo:219
  718 #, perl-format
  719 msgid "Error while copying the po file: %s"
  720 msgstr "Error mentre es copiava el fitxer po: %s"
  721 
  722 #: ../../po4a:460
  723 #, perl-format
  724 msgid "Discard %s (only %s%% translated; need %s%%)."
  725 msgstr "%s descartat (nomÚs hi ha un %s%% tradu´t; es necessita un %s%%)."
  726 
  727 #: ../../po4a:469
  728 #, perl-format
  729 msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
  730 msgstr "L'annex %s NO es pot aplicar a %s (traducciˇ descartada)."
  731 
  732 #: ../../po4a:478
  733 #, perl-format
  734 msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
  735 msgstr "%s estÓ tradu´t en un %s%% (%s cadenes)"
  736 
  737 #: ../../po4a:481 ../../po4a-translate:241
  738 #, perl-format
  739 msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
  740 msgstr "%s estÓ tradu´t en un %s%% (%s de %s cadenes)."
  741 
  742 #: ../../po4a-translate:247
  743 #, perl-format
  744 msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
  745 msgstr ""
  746 "S'ha descartat la traducciˇ de %s (tan sols hi ha un %s%% tradu´t; es "
  747 "necessita un %s%%)."
  748 
  749 #: ../../po4a-translate:254
  750 #, perl-format
  751 msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
  752 msgstr "S'ha descartat la traducciˇ de %s (no s'ha pogut aplicar l'annex %s)."
  753 
  754 #: ../../po4a-updatepo:182
  755 msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
  756 msgstr "po4a-updatepo no pot agafar el fitxer po d'entrada de stdin."
  757 
  758 #: ../../po4a-updatepo:194
  759 msgid "Parse input files... "
  760 msgstr "Analitzant els fitxers d'entrada... "
  761 
  762 #: ../../po4a-updatepo:204
  763 msgid "done."
  764 msgstr "fet."