"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "tin-2.4.1/po/tr.po" (20 Dec 2016, 220133 Bytes) of package /linux/misc/tin-2.4.1.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Turkish translations for tin
    2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Şebnem Korkmaz <sebnem_k@hotmail.com>, 2005.
    4 # Ali Ibraimi <liloib@yahoo.com>, 2005.
    5 # Özge Sevinç <ozge_se@yahoo.com>, 2005.
    6 #
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: tin 1.7.7\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
   11 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 16:59+0100\n"
   12 "PO-Revision-Date: 2005-03-06 09:25+0200\n"
   13 "Last-Translator: Şebnem Korkmaz <sebnem_k@hotmail.com>\n"
   14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
   15 "Language: tr\n"
   16 "MIME-Version: 1.0\n"
   17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
   18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19 
   20 #: src/attrib.c:941
   21 #, fuzzy
   22 msgid "Processing attributes... "
   23 msgstr "Öznitelikler dosylasını yazıyor..."
   24 
   25 #: src/attrib.c:1163
   26 #, c-format
   27 msgid ""
   28 "# Do not edit this comment block\n"
   29 "#\n"
   30 msgstr ""
   31 "# Bu açıklama bloğunu düzenlemeyin\n"
   32 "#\n"
   33 
   34 #: src/attrib.c:1164
   35 #, fuzzy, c-format
   36 msgid "#  scope=STRING (eg. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n"
   37 msgstr "#  scope=DİZGE (kapsam, örn. alt.*,!alt.bin*) [zorunlu]\n"
   38 
   39 #: src/attrib.c:1165
   40 #, c-format
   41 msgid "#  add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
   42 msgstr ""
   43 
   44 #: src/attrib.c:1166
   45 #, c-format
   46 msgid "#  advertising=ON/OFF\n"
   47 msgstr ""
   48 
   49 #: src/attrib.c:1167
   50 #, c-format
   51 msgid "#  alternative_handling=ON/OFF\n"
   52 msgstr ""
   53 
   54 #: src/attrib.c:1168
   55 #, c-format
   56 msgid "#  ask_for_metamail=ON/OFF\n"
   57 msgstr ""
   58 
   59 #: src/attrib.c:1169
   60 #, c-format
   61 msgid "#  auto_cc_bcc=NUM\n"
   62 msgstr ""
   63 
   64 #: src/attrib.c:1170
   65 #, c-format
   66 msgid "#    0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc and Bcc\n"
   67 msgstr ""
   68 
   69 #: src/attrib.c:1171
   70 #, c-format
   71 msgid "#  auto_list_thread=ON/OFF\n"
   72 msgstr ""
   73 
   74 #: src/attrib.c:1172
   75 #, c-format
   76 msgid "#  auto_save=ON/OFF\n"
   77 msgstr ""
   78 
   79 #: src/attrib.c:1173
   80 #, c-format
   81 msgid "#  auto_select=ON/OFF\n"
   82 msgstr ""
   83 
   84 #: src/attrib.c:1174
   85 #, c-format
   86 msgid "#  batch_save=ON/OFF\n"
   87 msgstr ""
   88 
   89 #: src/attrib.c:1175
   90 #, c-format
   91 msgid "#  date_format=STRING (eg. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n"
   92 msgstr ""
   93 
   94 #: src/attrib.c:1176
   95 #, c-format
   96 msgid "#  delete_tmp_files=ON/OFF\n"
   97 msgstr ""
   98 
   99 #: src/attrib.c:1177
  100 #, c-format
  101 msgid "#  editor_format=STRING (eg. %%E +%%N %%F)\n"
  102 msgstr ""
  103 
  104 #: src/attrib.c:1178
  105 #, c-format
  106 msgid "#  fcc=STRING (eg. =mailbox)\n"
  107 msgstr ""
  108 
  109 #: src/attrib.c:1179
  110 #, c-format
  111 msgid "#  followup_to=STRING\n"
  112 msgstr "#  followup_to=DİZGE (cevap yönlendirmesi)\n"
  113 
  114 #: src/attrib.c:1180
  115 #, c-format
  116 msgid "#  from=STRING (just append wanted From:-line, don't use quotes)\n"
  117 msgstr ""
  118 
  119 #: src/attrib.c:1181
  120 #, c-format
  121 msgid "#  group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  122 msgstr ""
  123 
  124 #: src/attrib.c:1182
  125 #, c-format
  126 msgid "#  group_format=STRING (eg. %%n %%m %%R %%L  %%s  %%F)\n"
  127 msgstr ""
  128 
  129 #: src/attrib.c:1183
  130 #, c-format
  131 msgid "#  mail_8bit_header=ON/OFF\n"
  132 msgstr ""
  133 
  134 #: src/attrib.c:1184
  135 #, c-format
  136 msgid "#  mail_mime_encoding=supported_encoding"
  137 msgstr ""
  138 
  139 #: src/attrib.c:1192
  140 #, fuzzy, c-format
  141 msgid "#  ispell=STRING\n"
  142 msgstr "#  ispell=DİZGE\n"
  143 
  144 #: src/attrib.c:1194
  145 #, fuzzy, c-format
  146 msgid "#  maildir=STRING (eg. ~/Mail)\n"
  147 msgstr "#  maildir=DİZGE (posta dizini, örn. ~/Mail)\n"
  148 
  149 #: src/attrib.c:1195
  150 #, fuzzy, c-format
  151 msgid "#  mailing_list=STRING (eg. majordomo@example.org)\n"
  152 msgstr "#  mailing_list=DİZGE (posta listesi, örn. majordomo@example.org)\n"
  153 
  154 #: src/attrib.c:1196
  155 #, c-format
  156 msgid "#  mime_types_to_save=STRING (eg. image/*,!image/bmp)\n"
  157 msgstr ""
  158 
  159 #: src/attrib.c:1197
  160 #, c-format
  161 msgid "#  mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
  162 msgstr ""
  163 
  164 #: src/attrib.c:1198
  165 #, c-format
  166 msgid "#  mark_saved_read=ON/OFF\n"
  167 msgstr ""
  168 
  169 #: src/attrib.c:1199
  170 #, c-format
  171 msgid "#  mime_forward=ON/OFF\n"
  172 msgstr ""
  173 
  174 #: src/attrib.c:1201
  175 #, c-format
  176 msgid "#  mm_network_charset=supported_charset"
  177 msgstr ""
  178 
  179 #: src/attrib.c:1208
  180 #, c-format
  181 msgid "#  undeclared_charset=STRING (default is US-ASCII)\n"
  182 msgstr ""
  183 
  184 #: src/attrib.c:1210
  185 #, fuzzy, c-format
  186 msgid "#  news_headers_to_display=STRING\n"
  187 msgstr "#  news_quote_format=DİZGE\n"
  188 
  189 #: src/attrib.c:1211
  190 #, fuzzy, c-format
  191 msgid "#  news_headers_to_not_display=STRING\n"
  192 msgstr "#  news_quote_format=DİZGE\n"
  193 
  194 #: src/attrib.c:1212
  195 #, fuzzy, c-format
  196 msgid "#  news_quote_format=STRING\n"
  197 msgstr "#  news_quote_format=DİZGE\n"
  198 
  199 #: src/attrib.c:1213
  200 #, c-format
  201 msgid "#  organization=STRING (if beginning with '/' read from file)\n"
  202 msgstr ""
  203 "#  organization=DİZGE (kurum; eğer / ile başlıyor ise, dosyadan okunur)\n"
  204 
  205 #: src/attrib.c:1214
  206 #, c-format
  207 msgid "#  pos_first_unread=ON/OFF\n"
  208 msgstr ""
  209 
  210 #: src/attrib.c:1215
  211 #, c-format
  212 msgid "#  post_8bit_header=ON/OFF\n"
  213 msgstr ""
  214 
  215 #: src/attrib.c:1216
  216 #, c-format
  217 msgid "#  post_mime_encoding=supported_encoding"
  218 msgstr ""
  219 
  220 #: src/attrib.c:1223
  221 #, c-format
  222 msgid "#  post_process_type=NUM\n"
  223 msgstr ""
  224 
  225 #: src/attrib.c:1228
  226 #, c-format
  227 msgid "#  post_process_view=ON/OFF\n"
  228 msgstr ""
  229 
  230 #: src/attrib.c:1229
  231 #, c-format
  232 msgid "#  quick_kill_scope=STRING (ie. talk.*)\n"
  233 msgstr ""
  234 
  235 #: src/attrib.c:1230
  236 #, c-format
  237 msgid "#  quick_kill_expire=ON/OFF\n"
  238 msgstr ""
  239 
  240 #: src/attrib.c:1231
  241 #, c-format
  242 msgid "#  quick_kill_case=ON/OFF\n"
  243 msgstr ""
  244 
  245 #: src/attrib.c:1232
  246 #, c-format
  247 msgid "#  quick_kill_header=NUM\n"
  248 msgstr ""
  249 
  250 #: src/attrib.c:1233 src/attrib.c:1242
  251 #, c-format
  252 msgid "#    0=Subject: (case sensitive)  1=Subject: (ignore case)\n"
  253 msgstr ""
  254 
  255 #: src/attrib.c:1234 src/attrib.c:1243
  256 #, c-format
  257 msgid "#    2=From: (case sensitive)     3=From: (ignore case)\n"
  258 msgstr ""
  259 
  260 #: src/attrib.c:1235 src/attrib.c:1244
  261 #, c-format
  262 msgid "#    4=Message-ID: & full References: line\n"
  263 msgstr ""
  264 
  265 #: src/attrib.c:1236 src/attrib.c:1245
  266 #, c-format
  267 msgid "#    5=Message-ID: & last References: entry only\n"
  268 msgstr ""
  269 
  270 #: src/attrib.c:1237 src/attrib.c:1246
  271 #, c-format
  272 msgid "#    6=Message-ID: entry only     7=Lines:\n"
  273 msgstr ""
  274 
  275 #: src/attrib.c:1238
  276 #, fuzzy, c-format
  277 msgid "#  quick_select_scope=STRING\n"
  278 msgstr "#  quick_select_scope=DİZGE\n"
  279 
  280 #: src/attrib.c:1239
  281 #, c-format
  282 msgid "#  quick_select_expire=ON/OFF\n"
  283 msgstr ""
  284 
  285 #: src/attrib.c:1240
  286 #, c-format
  287 msgid "#  quick_select_case=ON/OFF\n"
  288 msgstr ""
  289 
  290 #: src/attrib.c:1241
  291 #, c-format
  292 msgid "#  quick_select_header=NUM\n"
  293 msgstr ""
  294 
  295 #: src/attrib.c:1247
  296 #, c-format
  297 msgid "#  quote_chars=STRING (%%s, %%S for initials)\n"
  298 msgstr ""
  299 
  300 #: src/attrib.c:1249
  301 #, c-format
  302 msgid "#  print_header=ON/OFF\n"
  303 msgstr ""
  304 
  305 #: src/attrib.c:1251
  306 #, c-format
  307 msgid "#  process_only_unread=ON/OFF\n"
  308 msgstr ""
  309 
  310 #: src/attrib.c:1252
  311 #, fuzzy, c-format
  312 msgid "#  prompt_followupto=ON/OFF\n"
  313 msgstr "#  followup_to=DİZGE (cevap yönlendirmesi)\n"
  314 
  315 #: src/attrib.c:1253
  316 #, fuzzy, c-format
  317 msgid "#  savedir=STRING (eg. ~user/News)\n"
  318 msgstr "#  savedir=DİZGE (saklama dizini, örn. ~user/News)\n"
  319 
  320 #: src/attrib.c:1254
  321 #, fuzzy, c-format
  322 msgid "#  savefile=STRING (eg. =linux)\n"
  323 msgstr "#  savefile=DİZGE (saklama dosyası, örn. =linux)\n"
  324 
  325 #: src/attrib.c:1255
  326 #, fuzzy, c-format
  327 msgid "#  sigfile=STRING (eg. $var/sig)\n"
  328 msgstr "#  sigfile=DİZGE (imza dosyası, örn. $var/sig)\n"
  329 
  330 #: src/attrib.c:1256
  331 #, c-format
  332 msgid "#  show_author=NUM\n"
  333 msgstr ""
  334 
  335 #: src/attrib.c:1262
  336 #, c-format
  337 msgid "#  show_signatures=ON/OFF\n"
  338 msgstr ""
  339 
  340 #: src/attrib.c:1263
  341 #, c-format
  342 msgid "#  show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
  343 msgstr ""
  344 
  345 #: src/attrib.c:1264
  346 #, c-format
  347 msgid "#  sigdashes=ON/OFF\n"
  348 msgstr ""
  349 
  350 #: src/attrib.c:1265
  351 #, c-format
  352 msgid "#  signature_repost=ON/OFF\n"
  353 msgstr ""
  354 
  355 #: src/attrib.c:1266
  356 #, c-format
  357 msgid "#  sort_article_type=NUM\n"
  358 msgstr ""
  359 
  360 #: src/attrib.c:1284
  361 #, c-format
  362 msgid "#  sort_threads_type=NUM\n"
  363 msgstr ""
  364 
  365 #: src/attrib.c:1293
  366 #, c-format
  367 msgid "#  start_editor_offset=ON/OFF\n"
  368 msgstr ""
  369 
  370 #: src/attrib.c:1294
  371 #, c-format
  372 msgid "#  tex2iso_conv=ON/OFF\n"
  373 msgstr ""
  374 
  375 #: src/attrib.c:1295
  376 #, c-format
  377 msgid "#  thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  378 msgstr ""
  379 
  380 #: src/attrib.c:1296
  381 #, c-format
  382 msgid "#  thread_articles=NUM"
  383 msgstr ""
  384 
  385 #: src/attrib.c:1303
  386 #, c-format
  387 msgid "#  thread_format=STRING (eg. %%n %%m [%%L]  %%T  %%F)\n"
  388 msgstr ""
  389 
  390 #: src/attrib.c:1304
  391 #, c-format
  392 msgid "#  thread_perc=NUM\n"
  393 msgstr ""
  394 
  395 #: src/attrib.c:1305
  396 #, c-format
  397 msgid "#  trim_article_body=NUM\n"
  398 msgstr ""
  399 
  400 #: src/attrib.c:1306
  401 #, c-format
  402 msgid "#    0 = Don't trim article body\n"
  403 msgstr ""
  404 
  405 #: src/attrib.c:1307
  406 #, c-format
  407 msgid "#    1 = Skip leading blank lines\n"
  408 msgstr ""
  409 
  410 #: src/attrib.c:1308
  411 #, c-format
  412 msgid "#    2 = Skip trailing blank lines\n"
  413 msgstr ""
  414 
  415 #: src/attrib.c:1309
  416 #, c-format
  417 msgid "#    3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
  418 msgstr ""
  419 
  420 #: src/attrib.c:1310
  421 #, c-format
  422 msgid "#    4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
  423 msgstr ""
  424 
  425 #: src/attrib.c:1311
  426 #, c-format
  427 msgid ""
  428 "#    5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  429 "#        leading blank lines\n"
  430 msgstr ""
  431 
  432 #: src/attrib.c:1312
  433 #, c-format
  434 msgid ""
  435 "#    6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  436 "#        trailing blank lines\n"
  437 msgstr ""
  438 
  439 #: src/attrib.c:1313
  440 #, c-format
  441 msgid ""
  442 "#    7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  443 "#        leading and trailing blank lines\n"
  444 msgstr ""
  445 
  446 #: src/attrib.c:1314
  447 #, c-format
  448 msgid "#  verbatim_handling=ON/OFF\n"
  449 msgstr ""
  450 
  451 #: src/attrib.c:1316
  452 #, c-format
  453 msgid "#  extquote_handling=ON/OFF\n"
  454 msgstr ""
  455 
  456 #: src/attrib.c:1318
  457 #, c-format
  458 msgid "#  wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
  459 msgstr ""
  460 
  461 #: src/attrib.c:1319
  462 #, fuzzy, c-format
  463 msgid "#  x_body=STRING (eg. ~/.tin/extra-body-text)\n"
  464 msgstr "#  x_body=DİZGE (extra gövde dosyası, örn. ~/.tin/extra-body-text)\n"
  465 
  466 #: src/attrib.c:1320
  467 #, c-format
  468 msgid "#  x_comment_to=ON/OFF\n"
  469 msgstr ""
  470 
  471 #: src/attrib.c:1321
  472 #, fuzzy, c-format
  473 msgid "#  x_headers=STRING (eg. ~/.tin/extra-headers)\n"
  474 msgstr ""
  475 "#  x_headers=DİZGE (ekstra başlık dosyası, örn. ~/.tin/extra-headers)\n"
  476 
  477 #: src/attrib.c:1322
  478 #, fuzzy, c-format
  479 msgid ""
  480 "#\n"
  481 "# Note that it is best to put general (global scoping)\n"
  482 msgstr ""
  483 "#\n"
  484 "# Genel(küresel) kaplamın en iyi olduğunu not ediniz.\n"
  485 
  486 #: src/attrib.c:1323
  487 #, fuzzy, c-format
  488 msgid ""
  489 "# entries first followed by group specific entries.\n"
  490 "#\n"
  491 msgstr ""
  492 "# Öncelikle özgül grup girdileri tarafından takip edilen girdiler\n"
  493 "#\n"
  494 
  495 #: src/attrib.c:1324
  496 #, fuzzy, c-format
  497 msgid "############################################################################\n"
  498 msgstr "############################################################################\n"
  499 
  500 #: src/cook.c:624
  501 msgid "(unknown)"
  502 msgstr "(bilinmiyor)"
  503 
  504 #: src/keymap.c:277
  505 msgid "NULL"
  506 msgstr ""
  507 
  508 #: src/lang.c:42
  509 #, fuzzy
  510 msgid "1 Response"
  511 msgstr "1 Yanıt"
  512 
  513 #: src/lang.c:46
  514 #, fuzzy, c-format
  515 msgid ""
  516 "\n"
  517 "%s contains no newsgroups. Exiting."
  518 msgstr ""
  519 "\n"
  520 "%s haber gruplarını içermez. Çıkıyor."
  521 
  522 #: src/lang.c:47
  523 msgid "all "
  524 msgstr "tümü"
  525 
  526 #: src/lang.c:48
  527 msgid "All groups"
  528 msgstr "Tüm gruplar"
  529 
  530 #: src/lang.c:49
  531 #, fuzzy, c-format
  532 msgid "File %s exists. %s=append, %s=overwrite, %s=quit: "
  533 msgstr "%s dosyası var. %s=ekle, %s=üstüne yazı., %s=çık: "
  534 
  535 #: src/lang.c:50
  536 msgid "Article cancelled (deleted)."
  537 msgstr "Makale iptal edildi (silinmiş)."
  538 
  539 #: src/lang.c:52
  540 msgid "Article cannot be cancelled (deleted)."
  541 msgstr "Makale iptal edilemedi (silinemedi)."
  542 
  543 #: src/lang.c:54
  544 msgid "Article deleted."
  545 msgstr "Makale silindi."
  546 
  547 #: src/lang.c:55
  548 #, fuzzy, c-format
  549 msgid ""
  550 "\n"
  551 "Your article:\n"
  552 "  \"%s\"\n"
  553 "will be mailed to the following address:\n"
  554 "  %s"
  555 msgstr ""
  556 "\n"
  557 "Makaleniz:\n"
  558 "  \"%s\"\n"
  559 "buna gönderilecektir %s:\n"
  560 
  561 #: src/lang.c:56
  562 #, fuzzy, c-format
  563 msgid ""
  564 "\n"
  565 "Your article:\n"
  566 "  \"%s\"\n"
  567 "will be posted to the following %s:\n"
  568 msgstr ""
  569 "\n"
  570 "Makaleniz:\n"
  571 "  \"%s\"\n"
  572 "buna gönderilecektir %s:\n"
  573 
  574 #: src/lang.c:57
  575 msgid "Article not posted!"
  576 msgstr "Makale gönderilmedi!"
  577 
  578 #: src/lang.c:58
  579 msgid "Article not saved"
  580 msgstr "Makale kaydedilmedi"
  581 
  582 #: src/lang.c:59
  583 #, fuzzy
  584 msgid "Article Level Commands"
  585 msgstr "Makale Düzey Komutları"
  586 
  587 #: src/lang.c:60
  588 msgid "Article has no parent"
  589 msgstr "Makalenin üstü yok"
  590 
  591 #: src/lang.c:61
  592 #, fuzzy
  593 msgid "Parent article has been killed"
  594 msgstr "Ana makale öldürüldü"
  595 
  596 #: src/lang.c:62
  597 #, fuzzy
  598 msgid "Parent article is unavailable"
  599 msgstr "Ana makale kullanlamıyor."
  600 
  601 #: src/lang.c:63
  602 #, c-format
  603 msgid "Article posted: %s"
  604 msgstr "Makale gönderildi: %s"
  605 
  606 #: src/lang.c:64
  607 #, c-format
  608 msgid "Article rejected (saved to %s)"
  609 msgstr "Makale reddedildi (%s dosyasına kaydedildi)"
  610 
  611 #: src/lang.c:65
  612 #, fuzzy, c-format
  613 msgid ""
  614 "%s=article, %s=thread, %s=range, %s=hot, %s=pattern, %s=tagged, %s=quit: "
  615 msgstr ""
  616 "%s=makale, %s=parçacık, %s=otomatik, %s=kalıp, %s=imlenmiş makaleler, "
  617 "%s=çık: "
  618 
  619 #: src/lang.c:66
  620 #, fuzzy
  621 msgid "Article unavailable"
  622 msgstr "Makale kullanılamıyor."
  623 
  624 #: src/lang.c:67
  625 msgid "Article undeleted."
  626 msgstr "Makale silinmeden geri alındı."
  627 
  628 #: src/lang.c:68
  629 #, fuzzy, c-format
  630 msgid "Article %4d of %4d"
  631 msgstr "Makale %4d of %4d"
  632 
  633 #: src/lang.c:70
  634 msgid "articles"
  635 msgstr "makaleler"
  636 
  637 #: src/lang.c:71
  638 #, fuzzy
  639 msgid "This is a repost of the following article:"
  640 msgstr "Bu dosyanın yeniden gönderimi dieğildir:"
  641 
  642 #: src/lang.c:72
  643 msgid "article"
  644 msgstr "makale"
  645 
  646 #: src/lang.c:73
  647 msgid "Article"
  648 msgstr "Makale"
  649 
  650 #: src/lang.c:74
  651 #, c-format
  652 msgid "-- %d %s mailed --"
  653 msgstr "-- %d %s postalandı --"
  654 
  655 #: src/lang.c:75
  656 #, c-format
  657 msgid " at %s"
  658 msgstr " %s de"
  659 
  660 #: src/lang.c:76
  661 #, fuzzy, c-format
  662 msgid "%*s[-- %s/%s, encoding %s%s%s, %d lines%s%s --]\n"
  663 msgstr "%*s[-- %s/%s, kodluyor %s%s%s, %d satır%s%s --]\n"
  664 
  665 #: src/lang.c:77
  666 msgid ", charset: "
  667 msgstr ""
  668 
  669 #: src/lang.c:78
  670 #, c-format
  671 msgid "%*s[-- charset %s not supported --]\n"
  672 msgstr ""
  673 
  674 #: src/lang.c:79
  675 #, c-format
  676 msgid "%*s[-- Description: %s --]\n"
  677 msgstr "%*s[-- Tanım: %s --]\n"
  678 
  679 #: src/lang.c:80
  680 #, fuzzy, c-format
  681 msgid "%d lines"
  682 msgstr "Çizgiler"
  683 
  684 #: src/lang.c:81
  685 msgid "Attachment Menu"
  686 msgstr ""
  687 
  688 #: src/lang.c:82
  689 #, fuzzy
  690 msgid "Attachment Menu Commands"
  691 msgstr "Makale Düzey Komutları"
  692 
  693 #: src/lang.c:83
  694 #, fuzzy
  695 msgid "<no name>"
  696 msgstr "hiçbiri"
  697 
  698 #: src/lang.c:84
  699 #, fuzzy, c-format
  700 msgid "Attachment saved successfully. (%s)"
  701 msgstr "newsrc dosyası başarıyla kaydedildi.\n"
  702 
  703 #: src/lang.c:85
  704 #, fuzzy, c-format
  705 msgid "%d of %d attachments saved successfully."
  706 msgstr "newsrc dosyası başarıyla kaydedildi.\n"
  707 
  708 #: src/lang.c:86
  709 #, fuzzy
  710 msgid "Select attachment> "
  711 msgstr "Makale seç> "
  712 
  713 #: src/lang.c:87
  714 #, fuzzy
  715 msgid "Tagged attachment"
  716 msgstr "Makale seç> "
  717 
  718 #: src/lang.c:88
  719 #, fuzzy, c-format
  720 msgid "%d attachments tagged"
  721 msgstr "Makale seç> "
  722 
  723 #: src/lang.c:89
  724 #, fuzzy
  725 msgid "Untagged attachment"
  726 msgstr "Makale seç> "
  727 
  728 #: src/lang.c:90
  729 #, fuzzy
  730 msgid "Attributes Menu Commands"
  731 msgstr "Makale Düzey Komutları"
  732 
  733 #: src/lang.c:91
  734 #, c-format
  735 msgid "attribute with no scope: %s"
  736 msgstr ""
  737 
  738 #: src/lang.c:93
  739 #, c-format
  740 msgid "%d Authentication failed"
  741 msgstr "%d Kimlik denetimi başarısız"
  742 
  743 #: src/lang.c:94
  744 #, fuzzy, c-format
  745 msgid "NNTP authorization password not found for %s"
  746 msgstr "NNTP yetki şifresi %s için bulunamadı"
  747 
  748 #: src/lang.c:95
  749 #, fuzzy
  750 msgid "Server expects authentication.\n"
  751 msgstr "Sunucu doğrulama bekliyor.\n"
  752 
  753 #: src/lang.c:96
  754 msgid "    Please enter password: "
  755 msgstr "    Lütfen parola girin: "
  756 
  757 #: src/lang.c:97
  758 msgid "    Please enter username: "
  759 msgstr "    Lütfen kullanıcı adı girin: "
  760 
  761 #: src/lang.c:98
  762 #, fuzzy, c-format
  763 msgid "Authorized for user: %s\n"
  764 msgstr "Kullanıcı için yetkilendirlmiş: %s\n"
  765 
  766 #: src/lang.c:99
  767 #, c-format
  768 msgid "Authorization failed for user: %s\n"
  769 msgstr "Kullanıcı için yetkilendirme başarısız: %s\n"
  770 
  771 #: src/lang.c:101
  772 #, fuzzy, c-format
  773 msgid "Author search backwards [%s]> "
  774 msgstr "Yazar geriye doğru arıyor[%s]> "
  775 
  776 #: src/lang.c:102
  777 #, fuzzy, c-format
  778 msgid "Author search forwards [%s]> "
  779 msgstr "Yazar ileriye doğru arıyor [%s]> "
  780 
  781 #: src/lang.c:103
  782 #, fuzzy, c-format
  783 msgid ""
  784 "\n"
  785 "Autosubscribed to %s"
  786 msgstr ""
  787 "\n"
  788 "Otomatik abone %s"
  789 
  790 #: src/lang.c:104
  791 #, fuzzy
  792 msgid "Autosubscribing groups...\n"
  793 msgstr "Gruplar otomatik abone ediliyor...\n"
  794 
  795 #: src/lang.c:105
  796 #, c-format
  797 msgid "Autoselecting articles (use '%s' to see all unread) ..."
  798 msgstr ""
  799 "Makaleler otomatik seçiliyor (tüm okunmamışları görmek için '%s' "
  800 "kullanın) ..."
  801 
  802 #: src/lang.c:107
  803 #, c-format
  804 msgid "Active file corrupt - %s"
  805 msgstr "Aktif dosya bozuk - %s"
  806 
  807 #: src/lang.c:108
  808 #, fuzzy, c-format
  809 msgid ""
  810 "Article to be posted resulted in errors/warnings. %s=quit, %s=Menu, %s=edit: "
  811 msgstr ""
  812 "Gönderilecek dosyada hatalar/uyarılar çıktı. %s=çık, %s=Menü, %s=düzelt: "
  813 
  814 #: src/lang.c:109
  815 #, c-format
  816 msgid "Unrecognized attribute: %s"
  817 msgstr "Tanınmayan öznitelik: %s"
  818 
  819 #: src/lang.c:110
  820 #, c-format
  821 msgid "Bad command. Type '%s' for help."
  822 msgstr "Bozuk komut. Yardım için '%s' yazın."
  823 
  824 #: src/lang.c:112
  825 #, fuzzy
  826 msgid "Base article"
  827 msgstr "Temel makale"
  828 
  829 #: src/lang.c:113
  830 #, fuzzy
  831 msgid "Base article range"
  832 msgstr "Temel makale aralığı"
  833 
  834 #: src/lang.c:114
  835 #, fuzzy, c-format
  836 msgid "%s: Updating of index files not supported: cache_overview_files=%s"
  837 msgstr "%s: Desteklenmeyen dizin dosyaları güncelleniyor\n"
  838 
  839 #: src/lang.c:115
  840 msgid "*** Beginning of article ***"
  841 msgstr "*** Makalenin başı ***"
  842 
  843 #: src/lang.c:116
  844 #, fuzzy
  845 msgid "*** Beginning of page ***"
  846 msgstr "*** Makalenin başı ***"
  847 
  848 #: src/lang.c:118
  849 #, fuzzy, c-format
  850 msgid "Cancel (delete) or supersede (overwrite) article [%%s]? (%s/%s/%s): "
  851 msgstr ""
  852 "Dosyayı İptal et(sil) veya dosyanın yerini al(üstüne yaz)[%%s]? (%s/%s/%s): "
  853 
  854 #: src/lang.c:119
  855 msgid "Cancelling article..."
  856 msgstr "Makale iptal ediliyor..."
  857 
  858 #: src/lang.c:121
  859 #, fuzzy, c-format
  860 msgid "Cannot create %s"
  861 msgstr "Yaratılmaıyor %s"
  862 
  863 #: src/lang.c:122
  864 #, fuzzy, c-format
  865 msgid "Can't find base article %d"
  866 msgstr "Temel makale bulunamıyor %d"
  867 
  868 #: src/lang.c:123
  869 #, fuzzy, c-format
  870 msgid "Can't open %s"
  871 msgstr "Açılamıyor %s"
  872 
  873 #: src/lang.c:124
  874 #, fuzzy, c-format
  875 msgid "Couldn't open %s for saving"
  876 msgstr "Kaydetmek için %s açılmadı"
  877 
  878 #: src/lang.c:125
  879 msgid "*** Posting not allowed ***"
  880 msgstr "*** Gönderim izni yok ***"
  881 
  882 #: src/lang.c:126
  883 #, c-format
  884 msgid "Posting is not allowed to %s"
  885 msgstr "%s için gönderim izni yok"
  886 
  887 #: src/lang.c:128
  888 #, fuzzy, c-format
  889 msgid "Can't retrieve %s"
  890 msgstr "Alınamıyor %s"
  891 
  892 #: src/lang.c:130
  893 #, c-format
  894 msgid "%s is a directory"
  895 msgstr "%s bir dizindir"
  896 
  897 #: src/lang.c:131
  898 msgid "Catchup"
  899 msgstr ""
  900 
  901 #: src/lang.c:132
  902 #, c-format
  903 msgid "Catchup %s..."
  904 msgstr ""
  905 
  906 #: src/lang.c:133
  907 msgid "Catchup all groups entered during this session?"
  908 msgstr ""
  909 
  910 #: src/lang.c:134
  911 #, fuzzy
  912 msgid "You have tagged articles in this group - catchup anyway?"
  913 msgstr "Bu makalede imlenmiş makaleler var - catchup anyway?"
  914 
  915 #: src/lang.c:135
  916 #, c-format
  917 msgid "%s %d %s in %lu seconds\n"
  918 msgstr "%4$lu saniyede %1$s %2$d %3$s\n"
  919 
  920 #: src/lang.c:136
  921 msgid "Caughtup"
  922 msgstr ""
  923 
  924 #: src/lang.c:137
  925 #, fuzzy
  926 msgid "Check Prepared Article"
  927 msgstr "Hazır Makaleyi Denetle"
  928 
  929 #: src/lang.c:138
  930 #, fuzzy
  931 msgid "Checking for new groups... "
  932 msgstr "Yeni gruplar denetleniyor... "
  933 
  934 #: src/lang.c:139
  935 #, fuzzy
  936 msgid "Checking for news..."
  937 msgstr "Haberler denetleniyor..."
  938 
  939 #: src/lang.c:140
  940 #, fuzzy, c-format
  941 msgid "Post-process %s=no, %s=yes, %s=shar, %s=quit: "
  942 msgstr "Son-işlem %s=hayır, %s=evet, %s=ortak, %s=çık: "
  943 
  944 #: src/lang.c:142
  945 #, fuzzy
  946 msgid "ANSI color disabled"
  947 msgstr "ANSI renk geçersiz"
  948 
  949 #: src/lang.c:143
  950 #, fuzzy
  951 msgid "ANSI color enabled"
  952 msgstr "ANSI renk geçerli"
  953 
  954 #: src/lang.c:145
  955 #, c-format
  956 msgid "Command failed: %s"
  957 msgstr "Komut başarısız: %s"
  958 
  959 #: src/lang.c:146
  960 #, fuzzy, c-format
  961 msgid "Cook article failed, %s is exiting"
  962 msgstr "ekran çok küçük, %s çıkıyor\n"
  963 
  964 #: src/lang.c:147
  965 msgid "Mark not selected articles read?"
  966 msgstr ""
  967 
  968 #: src/lang.c:149
  969 #, fuzzy, c-format
  970 msgid "Connecting to %s..."
  971 msgstr "Bağlanıyor %s..."
  972 
  973 #: src/lang.c:151
  974 msgid "<CR>"
  975 msgstr "<CR>"
  976 
  977 #: src/lang.c:152
  978 #, fuzzy
  979 msgid "Creating active file for saved groups...\n"
  980 msgstr "Kaydedilen kümeler için aktif dosya oluşturuyor...\n"
  981 
  982 #: src/lang.c:153
  983 #, fuzzy
  984 msgid "Creating newsrc file...\n"
  985 msgstr "Newsrc dosyası oluşturuluyor...\n"
  986 
  987 #: src/lang.c:155 src/lang.c:1311 src/lang.c:1331
  988 msgid "Default"
  989 msgstr "Öntanımlı"
  990 
  991 #: src/lang.c:156
  992 #, fuzzy
  993 msgid "Delete saved files that have been post processed?"
  994 msgstr "Son işlenen kaydedilmiş dosyaları sil?"
  995 
  996 #: src/lang.c:157
  997 msgid "Deleting temporary files..."
  998 msgstr "Geçici dosyalar siliniyor..."
  999 
 1000 #: src/lang.c:159
 1001 msgid "*** End of article ***"
 1002 msgstr "*** Makalenin sonu ***"
 1003 
 1004 #: src/lang.c:160
 1005 msgid "*** End of articles ***"
 1006 msgstr "*** Makalelerin sonu ***"
 1007 
 1008 #: src/lang.c:161
 1009 #, fuzzy
 1010 msgid "*** End of attachments ***"
 1011 msgstr "*** Makalelerin sonu ***"
 1012 
 1013 #: src/lang.c:162
 1014 #, fuzzy
 1015 msgid "*** End of groups ***"
 1016 msgstr "*** Kümelerin sonu ***"
 1017 
 1018 #: src/lang.c:163
 1019 #, fuzzy
 1020 msgid "*** End of page ***"
 1021 msgstr "*** Makalenin sonu ***"
 1022 
 1023 #: src/lang.c:164
 1024 #, fuzzy
 1025 msgid "*** End of scopes ***"
 1026 msgstr "*** Kümelerin sonu ***"
 1027 
 1028 #: src/lang.c:165
 1029 #, fuzzy
 1030 msgid "*** End of thread ***"
 1031 msgstr "*** Parçacıkların sonu ***"
 1032 
 1033 #: src/lang.c:166
 1034 #, fuzzy
 1035 msgid "*** End of URLs ***"
 1036 msgstr "*** Kümelerin sonu ***"
 1037 
 1038 #: src/lang.c:167
 1039 #, fuzzy
 1040 msgid "Enter limit of articles to get> "
 1041 msgstr "Alınacak makalelerin limitini girin> "
 1042 
 1043 #: src/lang.c:168
 1044 #, fuzzy
 1045 msgid "Enter Message-ID to go to> "
 1046 msgstr "Gitmek için kimlik mesajını girin> "
 1047 
 1048 #: src/lang.c:169
 1049 #, fuzzy
 1050 msgid " and enter next unread thread"
 1051 msgstr " ve sonraki okuma parçacığını yazın"
 1052 
 1053 #: src/lang.c:170
 1054 #, fuzzy
 1055 msgid " and enter next unread article"
 1056 msgstr " ve sonraki okuma parçacığını yazın"
 1057 
 1058 #: src/lang.c:171
 1059 #, fuzzy
 1060 msgid " and enter next unread group"
 1061 msgstr " ve sonraki okuma kümesini yazın"
 1062 
 1063 #: src/lang.c:172
 1064 #, fuzzy
 1065 msgid "Enter option number> "
 1066 msgstr "Seçenek numarasını yazın> "
 1067 
 1068 #: src/lang.c:173
 1069 #, fuzzy, c-format
 1070 msgid "Enter range [%s]> "
 1071 msgstr "Aralığı yazın [%s]> "
 1072 
 1073 #: src/lang.c:174
 1074 #, fuzzy
 1075 msgid ""
 1076 "\n"
 1077 "Warning: Approved: header used.\n"
 1078 msgstr ""
 1079 "\n"
 1080 "Uyarı: Onaylandı: başlık kullanıldı.\n"
 1081 
 1082 #: src/lang.c:176
 1083 #, fuzzy
 1084 msgid ""
 1085 "\n"
 1086 "Error: Bad address in Approved: header.\n"
 1087 msgstr ""
 1088 "\n"
 1089 "Hata: Onaylananda bozuk adres: başlık.\n"
 1090 
 1091 #: src/lang.c:177
 1092 #, fuzzy
 1093 msgid ""
 1094 "\n"
 1095 "Error: Bad address in From: header.\n"
 1096 msgstr ""
 1097 "\n"
 1098 "Hata: Gönderende bozuk adres: başlık.\n"
 1099 
 1100 #: src/lang.c:178
 1101 #, fuzzy
 1102 msgid ""
 1103 "\n"
 1104 "Error: Bad FQDN in Message-ID: header.\n"
 1105 msgstr ""
 1106 "\n"
 1107 "Hata: Kimilk mesajında bozuk FQDN: başlık.\n"
 1108 
 1109 #: src/lang.c:179
 1110 #, fuzzy
 1111 msgid ""
 1112 "\n"
 1113 "Error: Bad address in Reply-To: header.\n"
 1114 msgstr ""
 1115 "\n"
 1116 "Hata: Yanıtta bozuk adres: başlık\n"
 1117 
 1118 #: src/lang.c:180
 1119 #, fuzzy
 1120 msgid ""
 1121 "\n"
 1122 "Error: Bad address in To: header.\n"
 1123 msgstr ""
 1124 "\n"
 1125 "Hata: Gönderende bozuk adres: başlık.\n"
 1126 
 1127 #: src/lang.c:182
 1128 #, fuzzy, c-format
 1129 msgid "Can't unlock %s"
 1130 msgstr "Açılamıyor %s"
 1131 
 1132 #: src/lang.c:183
 1133 #, fuzzy, c-format
 1134 msgid "Couldn't dotlock %s - article not appended!"
 1135 msgstr "Açılamadı %s - makale eklenmedi!"
 1136 
 1137 #: src/lang.c:184
 1138 #, fuzzy, c-format
 1139 msgid "Couldn't lock %s - article not appended!"
 1140 msgstr "Kapatılamadı %s - makale eklenmedi!"
 1141 
 1142 #: src/lang.c:187
 1143 #, fuzzy, c-format
 1144 msgid "Corrupted file %s"
 1145 msgstr "Virüslü dosya %s"
 1146 
 1147 #: src/lang.c:189
 1148 #, fuzzy
 1149 msgid ""
 1150 "\n"
 1151 "Error: Followup-To \"poster\" and a newsgroup is not allowed!\n"
 1152 msgstr ""
 1153 "\n"
 1154 "Hata: Birden fazla haber grubu için Takip-Et ayarlandı!\n"
 1155 
 1156 #: src/lang.c:190
 1157 #, c-format
 1158 msgid "Error: Custom format exceeds screen width. Using default \"%s\"."
 1159 msgstr ""
 1160 
 1161 #: src/lang.c:191
 1162 msgid "Internal error in GNKSA routine - send bug report.\n"
 1163 msgstr "GNKSA yordamında iç hata - hata raporu gönder.\n"
 1164 
 1165 #: src/lang.c:192
 1166 #, fuzzy
 1167 msgid "Left angle bracket missing in route address.\n"
 1168 msgstr "Yordam adresinde sol açılı ayraç eksik.\n"
 1169 
 1170 #: src/lang.c:193
 1171 msgid "Left parenthesis missing in old-style address.\n"
 1172 msgstr "Eski-biçemli adreste sol ayraç eksik.\n"
 1173 
 1174 #: src/lang.c:194
 1175 msgid "Right parenthesis missing in old-style address.\n"
 1176 msgstr "Eski-biçemli adreste sağ ayraç eksik.\n"
 1177 
 1178 #: src/lang.c:195
 1179 msgid "At-sign missing in mail address.\n"
 1180 msgstr "Posta adresinde @ işareti eksik.\n"
 1181 
 1182 #: src/lang.c:196
 1183 #, fuzzy
 1184 msgid "Single component FQDN is not allowed. Add your domain.\n"
 1185 msgstr "FQDN tekli bileşenine izin verilmedi. Tanım kümesi ekleyin.\n"
 1186 
 1187 #: src/lang.c:197
 1188 #, fuzzy
 1189 msgid ""
 1190 "Invalid domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1191 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1192 msgstr ""
 1193 "Geçersiz etki alanı. Üst düzey etki alanı varsa hata raporu gönderin.\n"
 1194 "Kullan . munged adresler için geçersiz üst düzey etki alanı.\n"
 1195 
 1196 #: src/lang.c:198
 1197 #, fuzzy
 1198 msgid ""
 1199 "Illegal domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1200 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1201 msgstr ""
 1202 "Kuraldışı etki alanı. Üst düzey etki alanı varsa hata raporu gönderin.\n"
 1203 "Kuulan . munged adresler için geçersiz üst düzey etki alanı.\n"
 1204 
 1205 #: src/lang.c:199
 1206 #, fuzzy
 1207 msgid ""
 1208 "Unknown domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1209 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1210 msgstr ""
 1211 "Bilinmeyen etki alanı. Üst düzey etki alalnı varsa hata raporu gönderin.\n"
 1212 "Kullan. munged adresler geçersiz üst düzey etki alanı.\n"
 1213 
 1214 #: src/lang.c:200
 1215 msgid "Illegal character in FQDN.\n"
 1216 msgstr "FQDN'de kuraldışı karakter.\n"
 1217 
 1218 #: src/lang.c:201
 1219 #, fuzzy
 1220 msgid "Zero length FQDN component not allowed.\n"
 1221 msgstr "Sıfır unzunluklu FQDN bileşenine izin verilmedi.\n"
 1222 
 1223 #: src/lang.c:202
 1224 #, fuzzy
 1225 msgid "FQDN component exceeds maximum allowed length (63 chars).\n"
 1226 msgstr "FQDN bileşeni izin verilen maximum uzunluğu aşıyor.(63 kar.).\n"
 1227 
 1228 #: src/lang.c:203
 1229 #, fuzzy
 1230 msgid "FQDN component may not start or end with hyphen.\n"
 1231 msgstr "FQDN bileşeni tire ile başlamayabilir veya bitmeyebilir.\n"
 1232 
 1233 #: src/lang.c:204
 1234 #, fuzzy
 1235 msgid "FQDN component may not start with digit.\n"
 1236 msgstr "FQDN bileşeni basamak ile başlamayabilir.\n"
 1237 
 1238 #: src/lang.c:205
 1239 #, fuzzy
 1240 msgid "Domain literal has impossible numeric value.\n"
 1241 msgstr "Değişmez etki alanı imkansız sayısal değere sahip.\n"
 1242 
 1243 #: src/lang.c:206
 1244 #, fuzzy
 1245 msgid ""
 1246 "Domain literal is for private use only and not allowed for global use.\n"
 1247 msgstr ""
 1248 "Değişmez etki alanı sadece özel kullanım içindir ve küresel kullanıma izin "
 1249 "verilmez.\n"
 1250 
 1251 #: src/lang.c:207
 1252 #, fuzzy
 1253 msgid "Right bracket missing in domain literal.\n"
 1254 msgstr "Değişmez etki alanında sağ köşeli ayraç eksik.\n"
 1255 
 1256 #: src/lang.c:208
 1257 msgid "Missing localpart of mail address.\n"
 1258 msgstr "Posta adresinin yerel kısmı eksik.\n"
 1259 
 1260 #: src/lang.c:209
 1261 msgid "Illegal character in localpart of mail address.\n"
 1262 msgstr "Posta adresinin yerel kısmında kuraldışı karakter.\n"
 1263 
 1264 #: src/lang.c:210
 1265 #, fuzzy
 1266 msgid "Zero length localpart component not allowed.\n"
 1267 msgstr "Sıfır uzunluklu yerel kısım bileşenine izin verilmedi.\n"
 1268 
 1269 #: src/lang.c:211
 1270 #, fuzzy
 1271 msgid ""
 1272 "Illegal character in realname.\n"
 1273 "Unquoted words may not contain '!()<>@,;:\\.[]' in route addresses.\n"
 1274 msgstr ""
 1275 "Gerçek isimde kuraldışı karakter.\n"
 1276 "İmlenmemiş sözcükler yordam adreslerinde '!()<>@,;:\\.[]' içermeyebilir.\n"
 1277 
 1278 #: src/lang.c:212
 1279 #, fuzzy
 1280 msgid ""
 1281 "Illegal character in realname.\n"
 1282 "Quoted words may not contain '()<>\\'.\n"
 1283 msgstr ""
 1284 "Gerçek isimde kuraldışı karakter.\n"
 1285 "İmlenmil sözcükler '()<>\\' içermeyebilir.\n"
 1286 
 1287 #: src/lang.c:213
 1288 #, fuzzy
 1289 msgid ""
 1290 "Illegal character in realname.\n"
 1291 "Encoded words may not contain '!()<>@,;:\"\\.[]/=' in parameter.\n"
 1292 msgstr ""
 1293 "Gerçek isimde kuraldışı karakter.\n"
 1294 "Kodlanmış sözcükler parametrelerde '!()<>@,;:\"\\.[]/= içermeyebilir.\n"
 1295 
 1296 #: src/lang.c:214
 1297 #, fuzzy
 1298 msgid "Bad syntax in encoded word used in realname.\n"
 1299 msgstr "Gerçek isimde kullanılan kodlanmış sözkükte bozuk sözdizimi.\n"
 1300 
 1301 #: src/lang.c:215
 1302 #, fuzzy
 1303 msgid ""
 1304 "Illegal character in realname.\n"
 1305 "Unquoted words may not contain '()<>\\' in old-style addresses.\n"
 1306 msgstr ""
 1307 "Gerçek isimde kuraldışı karakter.\n"
 1308 "İmlenmemiş sözcükler eski-biçemli adreslerde '()<>\\' içermeyebilir.\n"
 1309 
 1310 #: src/lang.c:216
 1311 #, fuzzy
 1312 msgid ""
 1313 "Illegal character in realname.\n"
 1314 "Control characters and unencoded 8bit characters > 127 are not allowed.\n"
 1315 msgstr ""
 1316 "Gerçek isimde kuraldışı karakter. Denetim karakterlerine ve kodlanmamış 8bit "
 1317 "karakterlerine > 127 izin verilmedi.\n"
 1318 
 1319 #: src/lang.c:217
 1320 #, fuzzy
 1321 msgid ""
 1322 "\n"
 1323 "Error: No blank line found after header.\n"
 1324 msgstr ""
 1325 "\n"
 1326 "Hata: Başlıktan sonra boş satır bulunamadı.\n"
 1327 
 1328 #: src/lang.c:218
 1329 #, c-format
 1330 msgid ""
 1331 "\n"
 1332 "Error: Illegal formatted %s.\n"
 1333 msgstr ""
 1334 
 1335 #. TODO: fixme, US-ASCII is not the only 7bit charset we know about
 1336 #: src/lang.c:220
 1337 #, fuzzy
 1338 msgid ""
 1339 "\n"
 1340 "Error: Posting contains non-ASCII characters but MM_CHARSET is set to\n"
 1341 "       US-ASCII  - please change this setting to a suitable value for\n"
 1342 "       your language  using the  M)enu of configurable  options or by\n"
 1343 "       editing tinrc.\n"
 1344 msgstr ""
 1345 "\n"
 1346 "Hata: Gönderim ASCII olmayan karakterler içeriyor ama MM_CHARSET ayarlandı.\n"
 1347 " US-ASCII - lütfen bu ayarları uygun değerlere dönüştürün\n"
 1348 " diliniz için yapılandırabilen seçenekler M)enüsünü kullanarak ya da\n"
 1349 " tinric düzenleyerek.\n"
 1350 
 1351 #: src/lang.c:225
 1352 #, fuzzy
 1353 msgid ""
 1354 "\n"
 1355 "Error: Posting contains  non-ASCII characters  but the  MIME encoding\n"
 1356 "       for news  messages  is set  to \"7bit\"  -  please change this\n"
 1357 "       setting to \"8bit\" or \"quoted-printable\" depending  on what\n"
 1358 "       is more common  in your part  of the world.  This can  be done\n"
 1359 "       using the M)enu of configurable options or by editing tinrc.\n"
 1360 msgstr ""
 1361 "\n"
 1362 "Hata: Gönderim ASCIII olmayan karakterler içeriyor ama MIME kodlanıyor\n"
 1363 " haber iletileri için  \"7bit\" ayarlandı - lütfen değiştirin\n"
 1364 " ayarları \"8bit\" ya da  \"quoted-printable\" bağlı olarak\n"
 1365 " yaşadığınız bölgede daha yaygın olana. Bu yapılabilir\n"
 1366 " yapılandırabilen seçenekler  M)enüsü kullanılarak veya tinrc düzenlenerek.\n"
 1367 
 1368 #: src/lang.c:231
 1369 #, fuzzy
 1370 msgid ""
 1371 "\n"
 1372 "Error: Article starts with blank line instead of header\n"
 1373 msgstr ""
 1374 "\n"
 1375 "Hata: Makale başlık yerine boş satırla başlıyor\n"
 1376 
 1377 #: src/lang.c:232
 1378 #, fuzzy, c-format
 1379 msgid ""
 1380 "\n"
 1381 "Error: Header on line %d does not have a colon after the header name:\n"
 1382 "%s\n"
 1383 msgstr ""
 1384 "\n"
 1385 "Hata: Satırdaki başlıkta %d başlık isminden sonra iki nokta yok:\n"
 1386 "%s\n"
 1387 
 1388 #: src/lang.c:233
 1389 #, fuzzy, c-format
 1390 msgid ""
 1391 "\n"
 1392 "Error: The \"%s:\" line is empty.\n"
 1393 msgstr ""
 1394 "\n"
 1395 "Hata: \"%s:\"satırı boş.\n"
 1396 
 1397 #: src/lang.c:234
 1398 #, fuzzy, c-format
 1399 msgid ""
 1400 "\n"
 1401 "Error: The \"%s:\" line is missing from the article header.\n"
 1402 msgstr ""
 1403 "\n"
 1404 "Hata: Makale başlığında \"%s:\" satırı eksik.\n"
 1405 
 1406 #: src/lang.c:235
 1407 #, c-format
 1408 msgid ""
 1409 "\n"
 1410 "Error: %s contains non 7bit chars.\n"
 1411 msgstr ""
 1412 
 1413 #: src/lang.c:236
 1414 #, fuzzy, c-format
 1415 msgid ""
 1416 "\n"
 1417 "Error: Header on line %d does not have a space after the colon:\n"
 1418 "%s\n"
 1419 msgstr ""
 1420 "\n"
 1421 "Hata: %d satırındaki başlıkta iki noktadan sonra boşluk yok:\n"
 1422 "%s\n"
 1423 
 1424 #: src/lang.c:237
 1425 #, fuzzy, c-format
 1426 msgid ""
 1427 "\n"
 1428 "Error: There are multiple (%d) \"%s:\" lines in the header.\n"
 1429 msgstr ""
 1430 "\n"
 1431 "Hata: Başlıkta (%d) \"%s:\" çoklu satılrarı var.\n"
 1432 
 1433 #: src/lang.c:238
 1434 #, fuzzy, c-format
 1435 msgid "Insecure permissions of %s (%o)"
 1436 msgstr "Güvenli olmayan yetkiler %s (%o)"
 1437 
 1438 #: src/lang.c:240
 1439 #, fuzzy, c-format
 1440 msgid "Invalid response to GROUP command, %s"
 1441 msgstr "KÜME komutuna geçersiz yanıt.%s"
 1442 
 1443 #: src/lang.c:245
 1444 #, fuzzy, c-format
 1445 msgid "MIME parse error: Unexpected end of %s/%s article"
 1446 msgstr "MIME ayrıştırma hatası: Makale %s/%s için beklenmeyen son"
 1447 
 1448 #: src/lang.c:246
 1449 #, fuzzy
 1450 msgid "MIME parse error: Start boundary whilst reading headers"
 1451 msgstr "MIME ayrıştırma hatası: Başlıkları okurken başlatma sınırı"
 1452 
 1453 #: src/lang.c:247
 1454 #, fuzzy
 1455 msgid ""
 1456 "\n"
 1457 "Error: \"poster\" is not allowed in Newsgroups!\n"
 1458 msgstr ""
 1459 "\n"
 1460 "Hata: \"%s\" geçerli bir haber grubu değil!\n"
 1461 
 1462 #: src/lang.c:248
 1463 #, fuzzy
 1464 msgid "Can't get a (fully-qualified) domain-name!"
 1465 msgstr "(Tam niletelendirilmiş) etki alanı adı alınamadı!"
 1466 
 1467 #: src/lang.c:249
 1468 #, fuzzy, c-format
 1469 msgid "No permissions to go into %s\n"
 1470 msgstr "%s için gidiş yetkisi yok\n"
 1471 
 1472 #: src/lang.c:251
 1473 #, fuzzy
 1474 msgid ""
 1475 "\n"
 1476 "Error: From: line missing.\n"
 1477 msgstr ""
 1478 "\n"
 1479 "Hata: Başlangıç:satır eksik.\n"
 1480 
 1481 #: src/lang.c:253
 1482 #, fuzzy, c-format
 1483 msgid "No read permissions for %s\n"
 1484 msgstr "%s için okuma yetkisi yok\n"
 1485 
 1486 #: src/lang.c:254
 1487 #, fuzzy, c-format
 1488 msgid "File %s does not exist\n"
 1489 msgstr "%s dosyası yok\n"
 1490 
 1491 #: src/lang.c:255
 1492 #, fuzzy, c-format
 1493 msgid "No write permissions for %s\n"
 1494 msgstr "%s için yazma yetkisi yok\n"
 1495 
 1496 #: src/lang.c:256
 1497 #, fuzzy
 1498 msgid "Can't get user information (/etc/passwd missing?)"
 1499 msgstr "Kullanıcı bilgisi alınamıyor(/etc/passwd kayıp?)"
 1500 
 1501 #: src/lang.c:257
 1502 #, fuzzy
 1503 msgid "errors"
 1504 msgstr "hatalar"
 1505 
 1506 #: src/lang.c:259
 1507 #, fuzzy, c-format
 1508 msgid ""
 1509 "\n"
 1510 "Error on line %d: \"Sender:\" header not allowed (it will be added for you)\n"
 1511 msgstr ""
 1512 "\n"
 1513 "%d satırında hata \"Sender:\" başlık için izin verilmedi (sizin için "
 1514 "eklenecek)\n"
 1515 
 1516 #: src/lang.c:261
 1517 #, fuzzy, c-format
 1518 msgid "Server has non of the groups listed in %s"
 1519 msgstr "Sunucuda %s'de listelenen grupların hiçbiri yok"
 1520 
 1521 #: src/lang.c:262
 1522 #, fuzzy
 1523 msgid "error"
 1524 msgstr "hata"
 1525 
 1526 #: src/lang.c:263
 1527 #, fuzzy
 1528 msgid "Unknown display level"
 1529 msgstr "Bilinmeyen gösterim düzeyi"
 1530 
 1531 #: src/lang.c:264
 1532 #, fuzzy
 1533 msgid "<ESC>"
 1534 msgstr "<ESC>"
 1535 
 1536 #: src/lang.c:265
 1537 #, fuzzy
 1538 msgid "Exiting..."
 1539 msgstr "Çıkıyor..."
 1540 
 1541 #: src/lang.c:266
 1542 #, fuzzy
 1543 msgid "leaving external mail-reader"
 1544 msgstr "Dış posta-okuyucuyu bırakıyor"
 1545 
 1546 #: src/lang.c:267
 1547 #, fuzzy, c-format
 1548 msgid "Extracting %s..."
 1549 msgstr "Ayıklıyor %s..."
 1550 
 1551 #: src/lang.c:269
 1552 #, fuzzy, c-format
 1553 msgid "Error writing %s file. Filesystem full? File reset to previous state."
 1554 msgstr ""
 1555 "%s dosyasını yazarken hata. Dosya sistemi dolu? Dosya önceki durumuna "
 1556 "dönüştürüldü."
 1557 
 1558 #: src/lang.c:270
 1559 #, fuzzy, c-format
 1560 msgid "Error making backup of %s file. Filesystem full?"
 1561 msgstr "%s dosyasını yedeklemede hata. Dosya sistemi dolu?"
 1562 
 1563 #: src/lang.c:271
 1564 #, fuzzy, c-format
 1565 msgid "Filtering global rules (%d/%d)..."
 1566 msgstr "Genel kurallar süzgeçleniyor (%d/%d)..."
 1567 
 1568 #: src/lang.c:272
 1569 #, fuzzy
 1570 msgid "Rule created by: "
 1571 msgstr "Kural oluşturuldu: "
 1572 
 1573 #: src/lang.c:273
 1574 #, fuzzy, c-format
 1575 msgid "Enter pattern [%s]> "
 1576 msgstr "Örüntüyü girin [%s]> "
 1577 
 1578 #: src/lang.c:274
 1579 #, fuzzy, c-format
 1580 msgid ""
 1581 "\n"
 1582 "You requested followups to your article to go to the following %s:\n"
 1583 msgstr ""
 1584 "\n"
 1585 "Gitmek için makalenize takip-et istediniz %s:\n"
 1586 
 1587 #: src/lang.c:275
 1588 #, fuzzy, c-format
 1589 msgid "  %s\t Answers will be directed to you by mail.\n"
 1590 msgstr "  %s\t Cevapları postayla yönlendirilecek.\n"
 1591 
 1592 #: src/lang.c:276
 1593 msgid "-- forwarded message --\n"
 1594 msgstr ""
 1595 
 1596 #: src/lang.c:277
 1597 msgid "-- end of forwarded message --\n"
 1598 msgstr ""
 1599 
 1600 #: src/lang.c:278
 1601 #, fuzzy
 1602 msgid ""
 1603 "# Format:\n"
 1604 "#   comment=STRING    Optional. Multiple lines allowed. Comments must be "
 1605 "placed\n"
 1606 "#                     at the beginning of a rule, or they will be moved to "
 1607 "the\n"
 1608 "#                     next rule. '#' is not a valid keyword for a comment!\n"
 1609 "#   group=STRING      Mandatory. Newsgroups list (e.g. comp.*,!*sources*).\n"
 1610 "#   case=NUM          Mandatory. Compare=0 / ignore=1 case when filtering.\n"
 1611 "#   score=NUM|STRING  Mandatory. Score to give. Either:\n"
 1612 "#     score=NUM         A number (e.g. 70). Or:\n"
 1613 "#     score=STRING      One of the two keywords: 'hot' or 'kill'.\n"
 1614 "#   subj=STRING       Optional. Subject: line (e.g. How to be a wizard).\n"
 1615 "#   from=STRING       Optional. From: line (e.g. *Craig Shergold*).\n"
 1616 "#   msgid=STRING      Optional. Message-ID: line (e.g. <123@ether.net>) "
 1617 "with\n"
 1618 "#                     full references.\n"
 1619 "#   msgid_last=STRING Optional. Like above, but with last reference only.\n"
 1620 "#   msgid_only=STRING Optional. Like above, but without references.\n"
 1621 "#   refs_only=STRING  Optional. References: line (e.g. <123@ether.net>) "
 1622 "without\n"
 1623 "#                     Message-ID:\n"
 1624 "#   lines=[<>]?NUM    Optional. Lines: line. '<' or '>' are optional.\n"
 1625 "#   gnksa=[<>]?NUM    Optional. GNKSA parse_from() return code. '<' or '>' "
 1626 "opt.\n"
 1627 "#   xref=PATTERN      Optional. Kill pattern (e.g. alt.flame*)\n"
 1628 "#   time=NUM          Optional. time_t value when rule expires\n"
 1629 "#\n"
 1630 msgstr ""
 1631 "# Format:\n"
 1632 "#   comment=STRING Seçmeli. Çoklu satırlara izin verildi. Komutlar "
 1633 "eklenmeli\n"
 1634 "#                    kural başına, ya da taşınacak\n"
 1635 "#                    sonraki kurala.'#' komut için geçerli bir anahtar "
 1636 "sözcük değildir!\n"
 1637 "#   group=STRING     Zorunlu. Haber grubu listesi (örn.comp.*,!*sources*).\n"
 1638 "#   case=NUM          Zorunlu. Karşılaştır=0 / yoksay=1 durumu "
 1639 "süzgeçlerken.\n"
 1640 "#   score=NUM|STRING  Zorunlu.Verilecek skor. Her ikisi:\n"
 1641 "#     score=NUM        Bir Sayı (örn. 70), Ya da:\n"
 1642 "#     score=STRING     İki anahtar sözcükten biri: 'hot' ya da 'kill'.\n"
 1643 "#   subj=STRING       Seçmeli. Konu: satır (örn. Nasıl sihirbaz olunur)..\n"
 1644 "#   from=STRING       Seçmeli. Gönderen. satır  (örn. *Craig Shergold*).\n"
 1645 "#   msgid=STRING      Seçmeli. İleti-kimliği : satır (örn. <123@ether.net>) "
 1646 "ile\n"
 1647 "#                     tam referanslar.\n"
 1648 "#   msgid_last=STRING Seçmeli. Yukarıdaki gibi, ama sadece ilk referansla.\n"
 1649 "#   msgid_only=STRING Seçmeli. Yukarıdeki gibi, ama referans olmadan.\n"
 1650 "#                    İleti-kimliği:\n"
 1651 "#   lines=[<>]?NUM    Seçmeli. Satırlar: satır '<' or '>' seçmelidir.\n"
 1652 "#   gnksa=[<>]?NUM    Seçmeli. GNKSA dönüş kodundan() ayrıştırılıyor.'<' or "
 1653 "'>' opt.\n"
 1654 "#   xref=PATTERN     Seçmeli.Ölü örüntü (örn. alt.flame*)\n"
 1655 "#   time=NUM          Seçmeli.Kural bitince time_t değeri\n"
 1656 "#\n"
 1657 
 1658 #: src/lang.c:299
 1659 #, fuzzy, c-format
 1660 msgid "Enter score for rule (default=%d): "
 1661 msgstr "Kural için skoru yazın (varsayılan=%d): "
 1662 
 1663 #: src/lang.c:300
 1664 #, fuzzy, c-format
 1665 msgid "Enter the score weight (range 0 < score <= %d)"
 1666 msgstr "Skor ağırlığını yazın (aralık 0 < skor <= %d)"
 1667 
 1668 #. SCORE_MAX
 1669 #: src/lang.c:301
 1670 #, fuzzy
 1671 msgid "Full"
 1672 msgstr "Tam"
 1673 
 1674 #: src/lang.c:302
 1675 #, fuzzy
 1676 msgid "Comment (optional)  : "
 1677 msgstr "Komut (seçmeli)   : "
 1678 
 1679 #: src/lang.c:303
 1680 #, fuzzy
 1681 msgid "Apply pattern to    : "
 1682 msgstr "Örüntüyü uygula   : "
 1683 
 1684 #: src/lang.c:304
 1685 #, fuzzy
 1686 msgid "From: line (ignore case)      "
 1687 msgstr "Gönderen: satır (büyük/küçük harfleri yoksay) "
 1688 
 1689 #: src/lang.c:305
 1690 #, fuzzy
 1691 msgid "From: line (case sensitive)   "
 1692 msgstr "Gönderen: satır (büyük/küçük harfe duyarlı)   "
 1693 
 1694 #: src/lang.c:307
 1695 #, fuzzy, c-format
 1696 msgid "%s%s: Unknown host.\n"
 1697 msgstr "%s%s: Bilinmeyen ana sunucu.\n"
 1698 
 1699 #: src/lang.c:309
 1700 #, fuzzy
 1701 msgid "global "
 1702 msgstr "küresel "
 1703 
 1704 #: src/lang.c:310
 1705 #, fuzzy, c-format
 1706 msgid "Please use %.100s instead"
 1707 msgstr "Lütfen % kullanın.100s yerine"
 1708 
 1709 #: src/lang.c:311
 1710 #, c-format
 1711 msgid "%s is bogus"
 1712 msgstr "%s sahte"
 1713 
 1714 #: src/lang.c:312
 1715 #, fuzzy, c-format
 1716 msgid "Group %s is moderated. Continue?"
 1717 msgstr "Küme %s ayarlandı. Devam?"
 1718 
 1719 #: src/lang.c:313
 1720 #, fuzzy
 1721 msgid "groups"
 1722 msgstr "kümeler"
 1723 
 1724 #: src/lang.c:314
 1725 #, c-format
 1726 msgid "Rereading %s..."
 1727 msgstr "%s tekrar okunuyor..."
 1728 
 1729 #: src/lang.c:315
 1730 #, fuzzy
 1731 msgid "Top Level Commands"
 1732 msgstr "Üst Düzey Komutlar"
 1733 
 1734 #: src/lang.c:316
 1735 #, fuzzy
 1736 msgid "Group Selection"
 1737 msgstr "Küme Seçimi"
 1738 
 1739 #: src/lang.c:317
 1740 #, fuzzy
 1741 msgid "group"
 1742 msgstr "küme"
 1743 
 1744 #: src/lang.c:318
 1745 msgid ""
 1746 "*** Group descriptions are disabled according to current select_format ***"
 1747 msgstr ""
 1748 
 1749 #: src/lang.c:320
 1750 #, fuzzy
 1751 msgid ""
 1752 "One or more lines of comment. <CR> to add a line or proceed if line is empty."
 1753 msgstr ""
 1754 "Komutun bir veya birden çok satırı. Satır boşsa satır eklemek veya devam "
 1755 "etmek için <CR>."
 1756 
 1757 #: src/lang.c:321
 1758 #, fuzzy
 1759 msgid "From: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1760 msgstr ""
 1761 "Gönderen: Süzgeç dosyaya eklenecek satır.<SPACE> değiştirir & <CR> ayarlar."
 1762 
 1763 #: src/lang.c:322
 1764 #, fuzzy
 1765 msgid ""
 1766 "Linecount of articles to be filtered. < for less, > for more, = for equal."
 1767 msgstr "Süzgeçlenecek makalelerin satır sayısı. < az , > çok , =eşit."
 1768 
 1769 #: src/lang.c:323
 1770 #, fuzzy
 1771 msgid "Message-ID: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1772 msgstr ""
 1773 "İleti-kimliği: Dosya süzgeçlemek için eklenecek satır. <SPACE> değiştirir & "
 1774 "<CR> ayarlar."
 1775 
 1776 #: src/lang.c:324
 1777 #, fuzzy
 1778 msgid "Subject: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1779 msgstr ""
 1780 "Konu: Dosya süzgeçlemek için eklenecek satır. <SPACE> değiştirir & <CR> "
 1781 "ayarlar."
 1782 
 1783 #: src/lang.c:325
 1784 #, fuzzy
 1785 msgid ""
 1786 "Enter text pattern to filter if Subject: & From: lines are not what you want."
 1787 msgstr ""
 1788 "Süzgeçlemek için metin örüntüsünü girin eğer Konu: & Gönderen: istediğiniz "
 1789 "satırlar değilse."
 1790 
 1791 #: src/lang.c:326
 1792 #, fuzzy
 1793 msgid ""
 1794 "Select where text pattern should be applied. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1795 msgstr ""
 1796 "Metin örüntüsünün nereye uygulanacağını seçin. <SPACE> değiştirir & <CR> "
 1797 "ayarlar."
 1798 
 1799 #: src/lang.c:327
 1800 #, fuzzy
 1801 msgid ""
 1802 "Expiration time in days for the entered filter. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1803 msgstr ""
 1804 "Yazılan süzgeç için gün olarak kullanım süresi bitimi.<SPACE> değiştirir & "
 1805 "<CR> ayarlar."
 1806 
 1807 #: src/lang.c:328
 1808 #, fuzzy
 1809 msgid ""
 1810 "Apply kill only to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1811 msgstr ""
 1812 "Sadece mevcut küme veya bütün kümeler için kill uygulayın. <SPACE> "
 1813 "değiştirir & <CR>ayarlar."
 1814 
 1815 #: src/lang.c:329
 1816 #, fuzzy
 1817 msgid ""
 1818 "Apply select to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1819 msgstr ""
 1820 "Mevcut küme veya bütün kümeler için seç uygulayın <SPACE> değiştirir & "
 1821 "<CR>ayarlar."
 1822 
 1823 #: src/lang.c:330
 1824 #, fuzzy
 1825 msgid "kill an article via a menu"
 1826 msgstr "makaleyi menü aracılığıyla öldür"
 1827 
 1828 #: src/lang.c:331
 1829 #, fuzzy
 1830 msgid "auto-select (hot) an article via a menu"
 1831 msgstr "makaleyi menü aracılıyla otomatik-seç (hot)"
 1832 
 1833 #: src/lang.c:332
 1834 #, fuzzy
 1835 msgid "Browse URLs in article"
 1836 msgstr "Makaledeki URL'lara gözat"
 1837 
 1838 #: src/lang.c:333
 1839 #, fuzzy
 1840 msgid "0 - 9\t  display article by number in current thread"
 1841 msgstr "0 - 9\t  makaleyi mevcut parçacıktaki sayıyla görüntüle"
 1842 
 1843 #: src/lang.c:335
 1844 msgid "cancel (delete) or supersede (overwrite) current article"
 1845 msgstr ""
 1846 
 1847 #: src/lang.c:336
 1848 #, fuzzy
 1849 msgid "post followup to current article"
 1850 msgstr "mevcut makale için takip-et gönder"
 1851 
 1852 #: src/lang.c:337
 1853 #, fuzzy
 1854 msgid "post followup (don't copy text) to current article"
 1855 msgstr "mevcut makale için takip-et gönder (metni kopyalama)"
 1856 
 1857 #: src/lang.c:338
 1858 #, fuzzy
 1859 msgid "post followup to current article quoting complete headers"
 1860 msgstr "tam başlıkları imleyen mevcut makale için takip-et gönder"
 1861 
 1862 #: src/lang.c:339
 1863 #, fuzzy
 1864 msgid "repost chosen article to another group"
 1865 msgstr "seçilen makaleyi başka bir kümeye yeniden gönder"
 1866 
 1867 #: src/lang.c:341
 1868 #, fuzzy
 1869 msgid "edit article (mail-groups only)"
 1870 msgstr "makaleyi düzenle (sadece posta-grupları)"
 1871 
 1872 #: src/lang.c:342
 1873 #, fuzzy
 1874 msgid "display first article in current thread"
 1875 msgstr "mevcut parçacıktaki makaleyi ilk görüntüle"
 1876 
 1877 #: src/lang.c:343
 1878 #, fuzzy
 1879 msgid "display first page of article"
 1880 msgstr "makalenin ilk sayfasını görüntüle"
 1881 
 1882 #: src/lang.c:344
 1883 #, fuzzy
 1884 msgid "display last article in current thread"
 1885 msgstr "mevcut parçacıktaki son makaleyi görüntüle"
 1886 
 1887 #: src/lang.c:345
 1888 #, fuzzy
 1889 msgid "display last page of article"
 1890 msgstr "makalenin son sayfasnı görüntüle"
 1891 
 1892 #: src/lang.c:346
 1893 #, fuzzy
 1894 msgid "mark rest of thread as read and advance to next unread"
 1895 msgstr "parçacığın kalanını okunmuş olarak işaretle ve sonraki okunmamışa geç"
 1896 
 1897 #: src/lang.c:347
 1898 #, fuzzy
 1899 msgid "display next article"
 1900 msgstr "sonraki makaleyi görüntüle"
 1901 
 1902 #: src/lang.c:348
 1903 #, fuzzy
 1904 msgid "display first article in next thread"
 1905 msgstr "sonraki başlıktaki ilk makaleyi görüntüle"
 1906 
 1907 #: src/lang.c:349
 1908 #, fuzzy
 1909 msgid "display next unread article"
 1910 msgstr "sonraki okunmamış makaleyi görüntüle"
 1911 
 1912 #: src/lang.c:350
 1913 #, fuzzy
 1914 msgid "go to the article that this one followed up"
 1915 msgstr "bunu takip eden makaleye git"
 1916 
 1917 #: src/lang.c:351
 1918 #, fuzzy
 1919 msgid "display previous article"
 1920 msgstr "önceki makaleyi görüntüle"
 1921 
 1922 #: src/lang.c:352
 1923 #, fuzzy
 1924 msgid "display previous unread article"
 1925 msgstr "önceki okunmamış makaleyi görüntüle"
 1926 
 1927 #: src/lang.c:353
 1928 #, fuzzy
 1929 msgid "quickly kill an article using defaults"
 1930 msgstr "varsayılanları kullanarak makaleyi hemen öldür"
 1931 
 1932 #: src/lang.c:354
 1933 #, fuzzy
 1934 msgid "quickly auto-select (hot) an article using defaults"
 1935 msgstr "varsayılanları kullanarak makaleyi hemen otomatik-seç(hot)"
 1936 
 1937 #: src/lang.c:355
 1938 #, fuzzy
 1939 msgid "return to group selection level"
 1940 msgstr "küme seçme düzeyine dön"
 1941 
 1942 #: src/lang.c:356
 1943 #, fuzzy
 1944 msgid "reply through mail to author"
 1945 msgstr "yazara posta aracılığyla yanıt ver"
 1946 
 1947 #: src/lang.c:357
 1948 #, fuzzy
 1949 msgid "reply through mail (don't copy text) to author"
 1950 msgstr "yazara posta aracılıyla yanıt ver (metni kopyalama)"
 1951 
 1952 #: src/lang.c:358
 1953 #, fuzzy
 1954 msgid "reply through mail to author quoting complete headers"
 1955 msgstr "tam başlıkları imleyerek yazara posta aracılığıyla yanıt ver"
 1956 
 1957 #: src/lang.c:359
 1958 #, fuzzy
 1959 msgid "search backwards within this article"
 1960 msgstr "bu makalede geriye doğru ara"
 1961 
 1962 #: src/lang.c:360
 1963 #, fuzzy
 1964 msgid "search forwards within this article"
 1965 msgstr "bu makalede ileriye doğru ara"
 1966 
 1967 #: src/lang.c:361
 1968 #, fuzzy
 1969 msgid "show article in raw-mode (including all headers)"
 1970 msgstr "makaleyi ham-kipte göster (bütün başlıklar dahil)"
 1971 
 1972 #: src/lang.c:362
 1973 #, fuzzy
 1974 msgid "skip next block of included text"
 1975 msgstr "ekli dosyanın sonraki öbeğine atla"
 1976 
 1977 #: src/lang.c:363
 1978 #, fuzzy
 1979 msgid "toggle display of sections hidden by a form-feed (^L) on/off"
 1980 msgstr ""
 1981 "(^L)açık/kapalı form-besleme tarafından gizlenen bölümlerin gösterimini "
 1982 "değiştir"
 1983 
 1984 #: src/lang.c:364
 1985 #, fuzzy
 1986 msgid "toggle display of all headers"
 1987 msgstr "bütün/okunmamış makalelerin görünümünü değiştir"
 1988 
 1989 #: src/lang.c:365
 1990 #, fuzzy
 1991 msgid "toggle word highlighting on/off"
 1992 msgstr "açık/kapalı vurgulayan sözcüğü değiştir"
 1993 
 1994 #: src/lang.c:366
 1995 #, fuzzy
 1996 msgid "toggle ROT-13 (basic decode) for current article"
 1997 msgstr "mevcut makale için ROT-13 (temel kod çözücü) değiştir"
 1998 
 1999 #: src/lang.c:367
 2000 #, fuzzy
 2001 msgid "toggle tabwidth 4 <-> 8"
 2002 msgstr "sekme aralığını değiştir 4 <-> 8"
 2003 
 2004 #: src/lang.c:368
 2005 #, fuzzy
 2006 msgid "toggle german TeX style decoding for current article"
 2007 msgstr "german TeX kod biçemi mevcut makale için değiştir"
 2008 
 2009 #: src/lang.c:369
 2010 #, fuzzy
 2011 msgid "toggle display of uuencoded sections"
 2012 msgstr "metinsele kodlanmış bölümlerin gösterimini değiştir"
 2013 
 2014 #: src/lang.c:370
 2015 #, fuzzy
 2016 msgid "View/pipe/save multimedia attachments"
 2017 msgstr "çoklu-ortam eklerini Görüntüle/kaydet"
 2018 
 2019 #: src/lang.c:371
 2020 #, fuzzy
 2021 msgid "choose first attachment in list"
 2022 msgstr "listedeki ilk makaleyi seç"
 2023 
 2024 #: src/lang.c:372
 2025 #, fuzzy
 2026 msgid "0 - 9\t  choose attachment by number"
 2027 msgstr "0 - 9\t  sayıya göre makale seç"
 2028 
 2029 #: src/lang.c:373
 2030 #, fuzzy
 2031 msgid "choose last attachment in list"
 2032 msgstr "listedeki son makaleyi seç"
 2033 
 2034 #: src/lang.c:375
 2035 msgid "pipe attachment into command"
 2036 msgstr ""
 2037 
 2038 #: src/lang.c:376
 2039 #, fuzzy
 2040 msgid "pipe raw attachment into command"
 2041 msgstr "Makale Düzey Komutları"
 2042 
 2043 #: src/lang.c:378
 2044 msgid "save attachment to disk"
 2045 msgstr ""
 2046 
 2047 #: src/lang.c:379
 2048 #, fuzzy
 2049 msgid "search for attachments forwards"
 2050 msgstr "makaleleri yazara göre ileriye doğru ara"
 2051 
 2052 #: src/lang.c:380
 2053 #, fuzzy
 2054 msgid "search for attachments backwards"
 2055 msgstr "makaleleri yazara göre geriye doğru ara"
 2056 
 2057 #: src/lang.c:381
 2058 msgid "view attachment"
 2059 msgstr ""
 2060 
 2061 #: src/lang.c:382
 2062 #, fuzzy
 2063 msgid "tag attachment"
 2064 msgstr "Makale seç> "
 2065 
 2066 #: src/lang.c:383
 2067 #, fuzzy
 2068 msgid "tag attachments that match user specified pattern"
 2069 msgstr "kullanıcı tanımlı kalıba uyan başlıkları seç"
 2070 
 2071 #: src/lang.c:384
 2072 msgid "reverse tagging on all attachments (toggle)"
 2073 msgstr ""
 2074 
 2075 #: src/lang.c:385
 2076 #, fuzzy
 2077 msgid "untag all tagged attachments"
 2078 msgstr "etiketlenmiş bütün parçacıkların etiketini kaldır"
 2079 
 2080 #: src/lang.c:386
 2081 #, fuzzy
 2082 msgid "toggle info message in last line (name/description of attachment)"
 2083 msgstr "son satırdaki bilgi iletisini değiştir (konu/tanım)"
 2084 
 2085 #: src/lang.c:387
 2086 #, fuzzy
 2087 msgid "choose first attribute in list"
 2088 msgstr "listedeki ilk makaleyi seç"
 2089 
 2090 #: src/lang.c:388
 2091 #, fuzzy
 2092 msgid "0 - 9\t  choose attribute by number"
 2093 msgstr "0 - 9\t  sayıya göre makale seç"
 2094 
 2095 #: src/lang.c:389
 2096 #, fuzzy
 2097 msgid "choose last attribute in list"
 2098 msgstr "listedeki son makaleyi seç"
 2099 
 2100 #: src/lang.c:390
 2101 msgid "reset attribute to a default value"
 2102 msgstr ""
 2103 
 2104 #: src/lang.c:391
 2105 #, fuzzy
 2106 msgid "search forwards for an attribute"
 2107 msgstr "ileriye doğru küme ismi ara"
 2108 
 2109 #: src/lang.c:392
 2110 #, fuzzy
 2111 msgid "search backwards for an attribute"
 2112 msgstr "geriye doğru küme ismi ara"
 2113 
 2114 #: src/lang.c:393
 2115 #, fuzzy
 2116 msgid "select attribute"
 2117 msgstr "parçacık seç"
 2118 
 2119 #: src/lang.c:394
 2120 msgid "toggle back to options menu when invoked from there"
 2121 msgstr ""
 2122 
 2123 #: src/lang.c:395
 2124 #, fuzzy, c-format
 2125 msgid "report bug or comment via mail to %s"
 2126 msgstr "hata veya komutu posta aracılığıyla bildirin %s"
 2127 
 2128 #: src/lang.c:396
 2129 #, fuzzy
 2130 msgid "choose first option in list"
 2131 msgstr "listedeki ilk kümeyi seç"
 2132 
 2133 #: src/lang.c:397
 2134 #, fuzzy
 2135 msgid "0 - 9\t  choose option by number"
 2136 msgstr "0 - 9\t  sayıya göre küme seç"
 2137 
 2138 #: src/lang.c:398
 2139 #, fuzzy
 2140 msgid "choose last option in list"
 2141 msgstr "listedeki son kümeyi seç"
 2142 
 2143 #: src/lang.c:399
 2144 #, fuzzy
 2145 msgid "start scopes menu"
 2146 msgstr "önceki menüye dön"
 2147 
 2148 #: src/lang.c:400
 2149 #, fuzzy
 2150 msgid "search forwards for an option"
 2151 msgstr "ileriye doğru küme ismi ara"
 2152 
 2153 #: src/lang.c:401
 2154 #, fuzzy
 2155 msgid "search backwards for an option"
 2156 msgstr "geriye doğru küme ismi ara"
 2157 
 2158 #: src/lang.c:402
 2159 #, fuzzy
 2160 msgid "select option"
 2161 msgstr "seç"
 2162 
 2163 #: src/lang.c:403
 2164 msgid "toggle to attributes menu"
 2165 msgstr ""
 2166 
 2167 #: src/lang.c:404
 2168 #, fuzzy
 2169 msgid "choose range of articles to be affected by next command"
 2170 msgstr "sonraki komuttan etkilenen makalelerin aralığını seç"
 2171 
 2172 #: src/lang.c:405
 2173 #, fuzzy
 2174 msgid "escape from command prompt"
 2175 msgstr "komut isteminden çık"
 2176 
 2177 #: src/lang.c:406
 2178 #, fuzzy
 2179 msgid "edit filter file"
 2180 msgstr "Süz dosyası okunuyor"
 2181 
 2182 #: src/lang.c:407
 2183 #, fuzzy
 2184 msgid "get help"
 2185 msgstr "yardım al"
 2186 
 2187 #: src/lang.c:408
 2188 #, fuzzy
 2189 msgid "display last article viewed"
 2190 msgstr "görüntülenen son makaleyi göster"
 2191 
 2192 #: src/lang.c:409
 2193 #, fuzzy
 2194 msgid "down one line"
 2195 msgstr "bir satır aşağı"
 2196 
 2197 #: src/lang.c:410
 2198 #, fuzzy
 2199 msgid "up one line"
 2200 msgstr "bir satır aşağı"
 2201 
 2202 #: src/lang.c:411
 2203 #, fuzzy
 2204 msgid "go to article chosen by Message-ID"
 2205 msgstr "İleti-kimliği tarafındn seçilen makaleye git"
 2206 
 2207 #: src/lang.c:412
 2208 #, fuzzy
 2209 msgid "mail article/thread/hot/pattern/tagged articles to someone"
 2210 msgstr "makale/parçacık/hot/örüntü/etiketlenmiş makaleleri postala"
 2211 
 2212 #: src/lang.c:413
 2213 #, fuzzy
 2214 msgid "menu of configurable options"
 2215 msgstr "yapılandırabilir seçenekler menüsü"
 2216 
 2217 #: src/lang.c:414
 2218 #, fuzzy
 2219 msgid "down one page"
 2220 msgstr "bir sayfa alta"
 2221 
 2222 #: src/lang.c:415
 2223 #, fuzzy
 2224 msgid "up one page"
 2225 msgstr "bir sayfa yukarıya"
 2226 
 2227 #: src/lang.c:417
 2228 #, fuzzy
 2229 msgid "post (write) article to current group"
 2230 msgstr "makaleyi mevcut kümeye gönder(yaz)"
 2231 
 2232 #: src/lang.c:418
 2233 #, fuzzy
 2234 msgid "post postponed articles"
 2235 msgstr "ertelenmiş makaleleri postala"
 2236 
 2237 #: src/lang.c:420
 2238 #, fuzzy
 2239 msgid "list articles posted by you (from posted file)"
 2240 msgstr "(postalanmış dosyadan) tarafınızdan postalanan makaleleri listele"
 2241 
 2242 #: src/lang.c:421
 2243 #, fuzzy
 2244 msgid "return to previous menu"
 2245 msgstr "önceki menüye dön"
 2246 
 2247 #: src/lang.c:422
 2248 #, fuzzy
 2249 msgid "quit tin immediately"
 2250 msgstr "tin'den hemen çık"
 2251 
 2252 #: src/lang.c:423
 2253 #, fuzzy
 2254 msgid "redraw page"
 2255 msgstr "sayfayı yeniden çiz"
 2256 
 2257 #: src/lang.c:424
 2258 #, fuzzy
 2259 msgid "save article/thread/hot/pattern/tagged articles to file"
 2260 msgstr "makale/parçacık/hot/örüntü/etiketlenmiş makaleleri dosyaya kaydet"
 2261 
 2262 #: src/lang.c:425
 2263 #, fuzzy
 2264 msgid "save marked articles automatically without user prompts"
 2265 msgstr "işaretlenmiş makaleleri kullanıcı istemi olmadan otomatik kaydet"
 2266 
 2267 #: src/lang.c:426
 2268 msgid "scroll the screen one line down"
 2269 msgstr ""
 2270 
 2271 #: src/lang.c:427
 2272 msgid "scroll the screen one line up"
 2273 msgstr ""
 2274 
 2275 #: src/lang.c:428
 2276 #, fuzzy
 2277 msgid "search for articles by author backwards"
 2278 msgstr "makaleleri yazara göre geriye doğru ara"
 2279 
 2280 #: src/lang.c:429
 2281 #, fuzzy
 2282 msgid "search for articles by author forwards"
 2283 msgstr "makaleleri yazara göre ileriye doğru ara"
 2284 
 2285 #: src/lang.c:430
 2286 #, fuzzy
 2287 msgid "search all articles for a given string (this may take some time)"
 2288 msgstr "bütün makaleleri verilen dizgi için ara (bu uzun sürebilir)"
 2289 
 2290 #: src/lang.c:431
 2291 #, fuzzy
 2292 msgid " \t  (searches are case-insensitive and wrap around to all articles)"
 2293 msgstr ""
 2294 " \t  (arayıcılar büyük/küçük harfe duyarlıdır ve bütün makaleleri çevreler)"
 2295 
 2296 #: src/lang.c:432
 2297 #, fuzzy
 2298 msgid "search for articles by Subject line backwards"
 2299 msgstr "makaleleri Konu satırına göre geriye doğru ara"
 2300 
 2301 #: src/lang.c:433
 2302 #, fuzzy
 2303 msgid "search for articles by Subject line forwards"
 2304 msgstr "makaleleri Konuya göre ileriye doğru ara"
 2305 
 2306 #: src/lang.c:434
 2307 #, fuzzy
 2308 msgid "repeat last search"
 2309 msgstr "son aramayı tekrarla"
 2310 
 2311 #: src/lang.c:435
 2312 #, fuzzy
 2313 msgid "tag current article for reposting/mailing/piping/printing/saving"
 2314 msgstr ""
 2315 "mevcut makaleyi yeniden gönderme/postalama/kanal/yazdırma/kaydetme için "
 2316 "etiketle"
 2317 
 2318 #: src/lang.c:436
 2319 #, fuzzy
 2320 msgid "toggle info message in last line (subject/description)"
 2321 msgstr "son satırdaki bilgi iletisini değiştir (konu/tanım)"
 2322 
 2323 #: src/lang.c:437
 2324 #, fuzzy
 2325 msgid "toggle inverse video"
 2326 msgstr "ters video'yu değiştir"
 2327 
 2328 #: src/lang.c:438
 2329 #, fuzzy
 2330 msgid "toggle mini help menu display"
 2331 msgstr "mini yardım menüsü görünümünü değiştir"
 2332 
 2333 #: src/lang.c:439
 2334 #, fuzzy
 2335 msgid "cycle the display of authors email address, real name, both or neither"
 2336 msgstr ""
 2337 "yazarların e-posta adreslerinin, gerçek isimlerinin, ikisinin veya "
 2338 "hiçbirinin görünümünü çevir"
 2339 
 2340 #: src/lang.c:440
 2341 #, fuzzy
 2342 msgid "show version information"
 2343 msgstr "sürüm bilgisini göster"
 2344 
 2345 #: src/lang.c:441
 2346 #, fuzzy
 2347 msgid "mark all articles as read and return to group selection menu"
 2348 msgstr ""
 2349 "bürtümn makaleleri okunmuş olarak işaretle ve küme seçme menüsüne geri dön"
 2350 
 2351 #: src/lang.c:442
 2352 #, fuzzy
 2353 msgid "mark all articles as read and enter next group with unread articles"
 2354 msgstr ""
 2355 "bütün makaleleri okunmuş olarak işaretle ve okunmamış makalelerin bulunduğu "
 2356 "sonraki kümeye gir"
 2357 
 2358 #: src/lang.c:443
 2359 #, fuzzy
 2360 msgid "choose first thread in list"
 2361 msgstr "listedeki ilk parçacığı seç"
 2362 
 2363 #: src/lang.c:444
 2364 #, fuzzy
 2365 msgid "choose last thread in list"
 2366 msgstr "listedeki son parçacığı seç"
 2367 
 2368 #: src/lang.c:445
 2369 #, fuzzy
 2370 msgid "list articles within current thread (bring up Thread sub-menu)"
 2371 msgstr ""
 2372 "mevcut parçacık kapsamındaki makaleleri seç ( Parçacık alt-menüsünü aç)"
 2373 
 2374 #: src/lang.c:446
 2375 #, fuzzy
 2376 msgid "mark article as unread"
 2377 msgstr "makaleyi okunmamış olarak işaretle"
 2378 
 2379 #: src/lang.c:447
 2380 #, fuzzy
 2381 msgid "mark current thread, range or tagged threads as read"
 2382 msgstr ""
 2383 "mevcut parçacığı veya etiketlenmiş parçacıkları okunmuş olarak işaretle "
 2384 
 2385 #: src/lang.c:448
 2386 #, fuzzy
 2387 msgid "mark current thread, range or tagged threads as unread"
 2388 msgstr ""
 2389 "mevcut parçacığı veya etiketlenmiş parçacıkları okunmuş olarak işaretle "
 2390 
 2391 #: src/lang.c:449
 2392 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as read after prompting"
 2393 msgstr ""
 2394 
 2395 #: src/lang.c:450
 2396 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as unread after prompting"
 2397 msgstr ""
 2398 
 2399 #: src/lang.c:451
 2400 #, fuzzy
 2401 msgid "toggle display of all/selected articles"
 2402 msgstr "Bütün/seçilen makalelerin görünümünü değiştir"
 2403 
 2404 #: src/lang.c:452
 2405 #, fuzzy
 2406 msgid "display next group"
 2407 msgstr "sonraki kümeyi görüntüle"
 2408 
 2409 #: src/lang.c:453
 2410 #, fuzzy
 2411 msgid "display previous group"
 2412 msgstr "önceki kümeyi görüntüle"
 2413 
 2414 #: src/lang.c:454
 2415 #, fuzzy
 2416 msgid "toggle all selections (all articles)"
 2417 msgstr "bütün seçimleri (bütün makaleleri) değiştir"
 2418 
 2419 #: src/lang.c:455
 2420 #, fuzzy
 2421 msgid "select group (make \"hot\")"
 2422 msgstr "küme seç (yap \"hot\")"
 2423 
 2424 #: src/lang.c:456
 2425 #, fuzzy
 2426 msgid "select thread"
 2427 msgstr "parçacık seç"
 2428 
 2429 #: src/lang.c:457
 2430 #, fuzzy
 2431 msgid "select threads if at least one unread article is selected"
 2432 msgstr "en az bir okunmamış makale seçilmişse parçacık seç)"
 2433 
 2434 #: src/lang.c:458
 2435 #, fuzzy
 2436 msgid "select threads that match user specified pattern"
 2437 msgstr "kullanıcı tanımlı kalıba uyan başlıkları seç"
 2438 
 2439 #: src/lang.c:459
 2440 #, fuzzy
 2441 msgid "tag all parts of current multipart-message in order"
 2442 msgstr "mevcut çok-bölümlü iletinin bütün bölümlerini sırayla etiketle"
 2443 
 2444 #: src/lang.c:460
 2445 #, fuzzy
 2446 msgid "0 - 9\t  choose thread by number"
 2447 msgstr "0 - 9\t  sayıya göre parçacık seç"
 2448 
 2449 #: src/lang.c:461
 2450 #, fuzzy
 2451 msgid "toggle limit number of articles to get, and reload"
 2452 msgstr "alınacak ve yeniden yüklenecek makalelerin sınır sayısını değiştir."
 2453 
 2454 #: src/lang.c:462
 2455 #, fuzzy
 2456 msgid "toggle display of all/unread articles"
 2457 msgstr "bütün/okunmamış makalelerin görünümünü değiştir"
 2458 
 2459 #: src/lang.c:463
 2460 #, fuzzy
 2461 msgid "toggle selection of thread"
 2462 msgstr "parçacık seçimini değiştir"
 2463 
 2464 #: src/lang.c:464
 2465 #, fuzzy
 2466 msgid "cycle through threading options available"
 2467 msgstr "kullanılabilir parçacık seçenekleriyle çevir"
 2468 
 2469 #: src/lang.c:465
 2470 #, fuzzy
 2471 msgid "undo all selections (all articles)"
 2472 msgstr "bütün seçimleri (bütün makaleleri) geri al"
 2473 
 2474 #: src/lang.c:466
 2475 #, fuzzy
 2476 msgid "untag all tagged threads"
 2477 msgstr "etiketlenmiş bütün parçacıkların etiketini kaldır"
 2478 
 2479 #: src/lang.c:467
 2480 msgid "add new scope"
 2481 msgstr ""
 2482 
 2483 #: src/lang.c:468
 2484 #, fuzzy
 2485 msgid "delete scope"
 2486 msgstr "Örüntü alanını seç: "
 2487 
 2488 #: src/lang.c:469
 2489 #, fuzzy
 2490 msgid "edit attributes file"
 2491 msgstr "Öznitelikler dosylasını yazıyor..."
 2492 
 2493 #: src/lang.c:470
 2494 #, fuzzy
 2495 msgid "choose first scope in list"
 2496 msgstr "listedeki ilk kümeyi seç"
 2497 
 2498 #: src/lang.c:471
 2499 #, fuzzy
 2500 msgid "0 - 9\t  choose scope by number"
 2501 msgstr "0 - 9\t  sayıya göre küme seç"
 2502 
 2503 #: src/lang.c:472
 2504 #, fuzzy
 2505 msgid "choose last scope in list"
 2506 msgstr "listedeki son kümeyi seç"
 2507 
 2508 #: src/lang.c:473
 2509 msgid "move scope"
 2510 msgstr ""
 2511 
 2512 #: src/lang.c:474
 2513 msgid "rename scope"
 2514 msgstr ""
 2515 
 2516 #: src/lang.c:475
 2517 #, fuzzy
 2518 msgid "select scope"
 2519 msgstr "kabuk çıkışı"
 2520 
 2521 #: src/lang.c:476
 2522 #, fuzzy
 2523 msgid "mark all articles in group as read"
 2524 msgstr "kümedeki bütün makaleleri okunmuş olarak işaretle"
 2525 
 2526 #: src/lang.c:477
 2527 #, fuzzy
 2528 msgid "mark all articles in group as read and move to next unread group"
 2529 msgstr ""
 2530 "kümedeki bütün makaleleri okumuş olarak işaretle ve sonraki okunmamış kümeye "
 2531 "geç"
 2532 
 2533 #: src/lang.c:478
 2534 #, fuzzy
 2535 msgid "choose first group in list"
 2536 msgstr "listedeki ilk kümeyi seç"
 2537 
 2538 #: src/lang.c:479
 2539 #, fuzzy
 2540 msgid "choose group by name"
 2541 msgstr "İsme göre küme seç"
 2542 
 2543 #: src/lang.c:480
 2544 #, fuzzy
 2545 msgid "0 - 9\t  choose group by number"
 2546 msgstr "0 - 9\t  sayıya göre küme seç"
 2547 
 2548 #: src/lang.c:481
 2549 #, fuzzy
 2550 msgid "choose range of groups to be affected by next command"
 2551 msgstr "sonraki komuttan etkilenecek olan kümelerin aralığını seç"
 2552 
 2553 #: src/lang.c:482
 2554 #, fuzzy
 2555 msgid "choose last group in list"
 2556 msgstr "listedeki son kümeyi seç"
 2557 
 2558 #: src/lang.c:484
 2559 #, fuzzy
 2560 msgid "list groups which an article has been posted to (by Message-ID)"
 2561 msgstr "İleti-kimliği tarafındn seçilen makaleye git"
 2562 
 2563 #: src/lang.c:485
 2564 msgid " \t  (go to article if at least one of the groups is available)"
 2565 msgstr ""
 2566 
 2567 #: src/lang.c:487
 2568 #, fuzzy
 2569 msgid "mark all articles in chosen group unread"
 2570 msgstr "seçilen kümedeki bütün makaleleri okunmamış olarak işaretle"
 2571 
 2572 #: src/lang.c:488
 2573 #, fuzzy
 2574 msgid "move chosen group within list"
 2575 msgstr "Listede seçilen kümeye git"
 2576 
 2577 #: src/lang.c:489
 2578 #, fuzzy
 2579 msgid "choose next group with unread news"
 2580 msgstr "okunmamış haberlerde sonraki kümeyi seç"
 2581 
 2582 #: src/lang.c:490 src/lang.c:1382
 2583 #, fuzzy
 2584 msgid "quit"
 2585 msgstr "çık"
 2586 
 2587 #: src/lang.c:491
 2588 #, fuzzy
 2589 msgid "quit without saving configuration changes"
 2590 msgstr "yapılandırabilir değişiklikleri kaydetmeden çık"
 2591 
 2592 #: src/lang.c:492
 2593 #, fuzzy
 2594 msgid "read chosen group"
 2595 msgstr "seçilen kümeyi oku"
 2596 
 2597 #: src/lang.c:493
 2598 #, fuzzy
 2599 msgid "reset .newsrc (all available articles in groups marked unread)"
 2600 msgstr ""
 2601 "reset .newsrc (kümelerdeki bütün kullanılabilir makaleler okunmamış olarak "
 2602 "işaretlendi)"
 2603 
 2604 #: src/lang.c:494
 2605 #, fuzzy
 2606 msgid "search backwards for a group name"
 2607 msgstr "geriye doğru küme ismi ara"
 2608 
 2609 #: src/lang.c:495
 2610 #, fuzzy
 2611 msgid " \t  (all searches are case-insensitive and wrap around)"
 2612 msgstr " \t  (bütün arayıcılar büyük/küçük harfe duyarlıdır ve çevreler)"
 2613 
 2614 #: src/lang.c:496
 2615 #, fuzzy
 2616 msgid "search forwards for a group name"
 2617 msgstr "ileriye doğru küme ismi ara"
 2618 
 2619 #: src/lang.c:497
 2620 #, fuzzy
 2621 msgid "subscribe to chosen group"
 2622 msgstr "seçilen kümeye abone ol"
 2623 
 2624 #: src/lang.c:498
 2625 #, fuzzy
 2626 msgid "subscribe to groups that match pattern"
 2627 msgstr "örüntüye uyan kümelere abone ol"
 2628 
 2629 #: src/lang.c:499
 2630 #, fuzzy
 2631 msgid "reread active file to check for any new news"
 2632 msgstr "aktif dosyayı yeni haberleri onaylamak için yeniden oku"
 2633 
 2634 #: src/lang.c:500
 2635 #, fuzzy
 2636 msgid "toggle display of group name only or group name plus description"
 2637 msgstr "sadece küme ismini veya küme ismi ve tanım görünümünü değiştir"
 2638 
 2639 #: src/lang.c:501
 2640 #, fuzzy
 2641 msgid "toggle display to show all/unread subscribed groups"
 2642 msgstr ""
 2643 "bütün7okunmamış abone olmayan kümeleri göstermek için görünümü değiştir"
 2644 
 2645 #: src/lang.c:502
 2646 #, fuzzy
 2647 msgid "unsubscribe from chosen group"
 2648 msgstr "seçilen küme için abonelikten çık"
 2649 
 2650 #: src/lang.c:503
 2651 #, fuzzy
 2652 msgid "unsubscribe from groups that match pattern"
 2653 msgstr "örüntüye uyan bütün kümeler için abonelikten çık"
 2654 
 2655 #: src/lang.c:504
 2656 #, fuzzy
 2657 msgid "sort the list of groups"
 2658 msgstr "küme listelerini sırala"
 2659 
 2660 #: src/lang.c:505
 2661 #, fuzzy
 2662 msgid "toggle display to show all/subscribed groups"
 2663 msgstr "bütün/abone olmayan kümeleri göstermek için görünümü değiştir"
 2664 
 2665 #: src/lang.c:506
 2666 #, fuzzy
 2667 msgid "0 - 9\t  choose article by number"
 2668 msgstr "0 - 9\t  sayıya göre makale seç"
 2669 
 2670 #: src/lang.c:507
 2671 #, fuzzy
 2672 msgid "mark thread as read and return to group index page"
 2673 msgstr "parçacığı okunmuş olarak işaretle ve küme dizin sayfasına geri dön"
 2674 
 2675 #: src/lang.c:508
 2676 #, fuzzy
 2677 msgid "mark thread as read and enter next unread thread or group"
 2678 msgstr ""
 2679 "parçacığı okunmuş olarak işaretle ve sonraki okunmamış parçacığa veya kümeye "
 2680 "gir"
 2681 
 2682 #: src/lang.c:509
 2683 #, fuzzy
 2684 msgid "choose first article in list"
 2685 msgstr "listedeki ilk makaleyi seç"
 2686 
 2687 #: src/lang.c:510
 2688 #, fuzzy
 2689 msgid "choose last article in list"
 2690 msgstr "listedeki son makaleyi seç"
 2691 
 2692 #: src/lang.c:511
 2693 #, fuzzy
 2694 msgid "mark art, range or tagged arts as read; move crsr to next unread art"
 2695 msgstr ""
 2696 "makaleyi veya etiketlenen makaleleri okunmuş olarak işaretle ve imleçi "
 2697 "sonraki okunmamış makaleye taşı"
 2698 
 2699 #: src/lang.c:512
 2700 #, fuzzy
 2701 msgid "mark article, range or tagged articles as unread"
 2702 msgstr "makaleyi okunmamış olarak işaretle"
 2703 
 2704 #: src/lang.c:513
 2705 #, fuzzy
 2706 msgid "mark current thread as unread"
 2707 msgstr "parçacığı okunmamış olarak işaretle"
 2708 
 2709 #: src/lang.c:514
 2710 #, fuzzy
 2711 msgid "read chosen article"
 2712 msgstr "seçilen makaleyi oku"
 2713 
 2714 #: src/lang.c:515
 2715 #, fuzzy
 2716 msgid ""
 2717 "Display properties\n"
 2718 "------------------"
 2719 msgstr ""
 2720 "Özellikleri görüntüle\n"
 2721 "---------------------"
 2722 
 2723 #: src/lang.c:516
 2724 #, fuzzy
 2725 msgid ""
 2726 "Miscellaneous\n"
 2727 "-------------"
 2728 msgstr ""
 2729 "Diğer\n"
 2730 "-----"
 2731 
 2732 #: src/lang.c:517
 2733 #, fuzzy
 2734 msgid ""
 2735 "Moving around\n"
 2736 "-------------"
 2737 msgstr ""
 2738 "Etrafına taşı\n"
 2739 "-------------"
 2740 
 2741 #: src/lang.c:518
 2742 #, fuzzy
 2743 msgid ""
 2744 "Group/thread/article operations\n"
 2745 "-------------------------------"
 2746 msgstr ""
 2747 "Küme/parçacık/makale işlemleri\n"
 2748 "-------------------------------"
 2749 
 2750 #: src/lang.c:519
 2751 #, fuzzy
 2752 msgid ""
 2753 "Attachment operations\n"
 2754 "---------------------"
 2755 msgstr ""
 2756 "Özellikleri görüntüle\n"
 2757 "---------------------"
 2758 
 2759 #: src/lang.c:520
 2760 #, fuzzy
 2761 msgid ""
 2762 "Attribute operations\n"
 2763 "--------------------"
 2764 msgstr ""
 2765 "Özellikleri görüntüle\n"
 2766 "---------------------"
 2767 
 2768 #: src/lang.c:521
 2769 #, fuzzy
 2770 msgid ""
 2771 "Option operations\n"
 2772 "-----------------"
 2773 msgstr ""
 2774 "Özellikleri görüntüle\n"
 2775 "---------------------"
 2776 
 2777 #: src/lang.c:522
 2778 #, fuzzy
 2779 msgid ""
 2780 "Scope operations\n"
 2781 "----------------"
 2782 msgstr ""
 2783 "Özellikleri görüntüle\n"
 2784 "---------------------"
 2785 
 2786 #: src/lang.c:523
 2787 #, fuzzy
 2788 msgid ""
 2789 "URL operations\n"
 2790 "--------------"
 2791 msgstr ""
 2792 "Özellikleri görüntüle\n"
 2793 "---------------------"
 2794 
 2795 #: src/lang.c:524
 2796 #, fuzzy
 2797 msgid "choose first URL in list"
 2798 msgstr "listedeki ilk kümeyi seç"
 2799 
 2800 #: src/lang.c:525
 2801 #, fuzzy
 2802 msgid "0 - 9\t  choose URL by number"
 2803 msgstr "0 - 9\t  sayıya göre küme seç"
 2804 
 2805 #: src/lang.c:526
 2806 #, fuzzy
 2807 msgid "choose last URL in list"
 2808 msgstr "listedeki son kümeyi seç"
 2809 
 2810 #: src/lang.c:527
 2811 #, fuzzy
 2812 msgid "search for URLs forwards"
 2813 msgstr "makaleleri yazara göre ileriye doğru ara"
 2814 
 2815 #: src/lang.c:528
 2816 #, fuzzy
 2817 msgid "search for URLs backwards"
 2818 msgstr "makaleleri yazara göre geriye doğru ara"
 2819 
 2820 #: src/lang.c:529
 2821 msgid "Open URL in browser"
 2822 msgstr ""
 2823 
 2824 #: src/lang.c:530
 2825 #, fuzzy
 2826 msgid "toggle info message in last line (URL)"
 2827 msgstr "son satırdaki bilgi iletisini değiştir (konu/tanım)"
 2828 
 2829 #: src/lang.c:532
 2830 #, fuzzy
 2831 msgid "Group Level Commands"
 2832 msgstr "Küme Düzey Komutları"
 2833 
 2834 #: src/lang.c:533
 2835 #, fuzzy
 2836 msgid "Kill filter added"
 2837 msgstr "Eklendikten sonra öldür"
 2838 
 2839 #: src/lang.c:534
 2840 #, fuzzy
 2841 msgid "Auto-selection filter added"
 2842 msgstr "Eklendikten sonra otomatik-seç"
 2843 
 2844 #: src/lang.c:535
 2845 #, fuzzy
 2846 msgid "All parts tagged"
 2847 msgstr "Bütün bölümler etiketlendi"
 2848 
 2849 #: src/lang.c:536
 2850 #, fuzzy
 2851 msgid "Storing article for later posting"
 2852 msgstr "Makale daha sonra postlama için yükleniyor"
 2853 
 2854 #: src/lang.c:537
 2855 #, fuzzy
 2856 msgid "Please enter a valid character"
 2857 msgstr "Lütfen geçerli bir karakter yazın"
 2858 
 2859 #: src/lang.c:538
 2860 #, fuzzy, c-format
 2861 msgid "Missing part #%d"
 2862 msgstr "Eksik bölüm #%d"
 2863 
 2864 #: src/lang.c:539
 2865 #, fuzzy
 2866 msgid "*** No postponed articles ***"
 2867 msgstr "*** Ertelenmiş makale yok ***"
 2868 
 2869 #: src/lang.c:540
 2870 #, fuzzy
 2871 msgid "Not a multi-part message"
 2872 msgstr "Çok-bölümlü ileti değil"
 2873 
 2874 #: src/lang.c:541
 2875 #, fuzzy
 2876 msgid "You are not subscribed to this group"
 2877 msgstr "Bu kümeye abone değilsiniz"
 2878 
 2879 #: src/lang.c:542
 2880 #, fuzzy
 2881 msgid "No previous expression"
 2882 msgstr "Önceki ifade yok"
 2883 
 2884 #: src/lang.c:543
 2885 #, fuzzy
 2886 msgid "Operation disabled in no-overwrite mode"
 2887 msgstr "Üstüne yazılmayan kipte işlem geçersiz"
 2888 
 2889 #. TODO: replace hardcoded key-name in txt_info_postponed
 2890 #: src/lang.c:545
 2891 #, fuzzy, c-format
 2892 msgid "%d postponed %s, reuse with ^O...\n"
 2893 msgstr "%d ertelendi %s, tekrar kullan ^O...\n"
 2894 
 2895 #: src/lang.c:546
 2896 #, fuzzy
 2897 msgid ""
 2898 "X-Conversion-Note: multipart/alternative contents have been removed.\n"
 2899 "  To get the whole article, turn alternative handling OFF in the Option "
 2900 "Menu\n"
 2901 msgstr ""
 2902 "X-Çevirim Notu: çok-bölümlü/alternatif içerikler kaldırıldı.\n"
 2903 "  Bütün makaleyi almak için, Seçenekler Menüsündeki alternatif kotarmayı\n"
 2904 "  OFF durumuna getirin\n"
 2905 
 2906 #: src/lang.c:548
 2907 #, fuzzy, c-format
 2908 msgid "Save filename for %s/%s is a mailbox. Attachment not saved"
 2909 msgstr "Dosya adını %s/%s için kaydet bir posta kutusudur. Ek kaydedilmedi"
 2910 
 2911 #: src/lang.c:549
 2912 #, fuzzy
 2913 msgid "TeX2Iso encoded article"
 2914 msgstr "TeX2Iso makaleyi kodladı"
 2915 
 2916 #: src/lang.c:550
 2917 #, fuzzy
 2918 msgid "incomplete "
 2919 msgstr "tamamlanmadı "
 2920 
 2921 #. TODO: replace hardcoded key-names
 2922 #: src/lang.c:552
 2923 #, fuzzy, c-format
 2924 msgid ""
 2925 "\n"
 2926 "Welcome to %s, a full screen threaded Netnews reader. It can read news "
 2927 "locally\n"
 2928 "(ie. <spool>/news) or remotely (-r option)  from a NNTP (Network News "
 2929 "Transport\n"
 2930 "Protocol) server. -h lists the available command line options.\n"
 2931 "\n"
 2932 "%s  has four newsreading levels, the newsgroup selection page, the group "
 2933 "index\n"
 2934 "page, the thread listing page and the article viewer. Help is available at "
 2935 "each\n"
 2936 "level by pressing the 'h' command.\n"
 2937 "\n"
 2938 "Move up/down by using the terminal arrow keys or 'j' and 'k'.  Use PgUp/PgDn "
 2939 "or\n"
 2940 "Ctrl-U and Ctrl-D to page up/down. Enter a newsgroup by pressing RETURN/"
 2941 "TAB.\n"
 2942 "\n"
 2943 "Articles, threads, tagged articles or articles matching a pattern can be "
 2944 "mailed\n"
 2945 "('m' command), printed ('o' command), saved ('s' command), piped ('|' "
 2946 "command).\n"
 2947 "Use  the 'w' command  to post a  news article,  the 'f'/'F' commands  to "
 2948 "post a\n"
 2949 "follow-up to  an existing  news article  and the 'r'/'R' commands  to reply "
 2950 "via\n"
 2951 "mail to an  existing news article author.  The 'M' command allows the "
 2952 "operation\n"
 2953 "of %s to be configured via a menu.\n"
 2954 "\n"
 2955 "For more information read the manual page, README, INSTALL, TODO and FTP "
 2956 "files.\n"
 2957 "Please send bug-reports/comments to %s with the 'R' command.\n"
 2958 msgstr ""
 2959 "\n"
 2960 "Hoşgeldiniz %s, tam ekran Netnews okuyucu kullandı. Haberleri yerel olarak\n"
 2961 "(örn. <spool>/news) veya uzaktan (-r seçeneği) NNTP ((Network News "
 2962 "Transport\n"
 2963 "Protocol) sunucusundan okuyabilir. -h kullanılabilir komut satırı "
 2964 "seçeneklerini listeler.\n"
 2965 "\n"
 2966 "%s dört haber okuma düzeyine sahiptir, haber grubu seçme sayfası, grup "
 2967 "dizin\n"
 2968 "sayfası, kullanım listeleyen sayfa ve makale görüntüleyici. Yardım her\n"
 2969 "düzeyde 'h' komutuna basılarak kullanılabilir.\n"
 2970 "\n"
 2971 " 'j' ve 'k' uçbirim yön tuşlarını kullanarak aşağı/yukarı taşıyın. Sayfayı "
 2972 "aşağı/yukarı taşımak için PgUp/PgDn ya da\n"
 2973 "Ctrl-U ve Ctrl-D kullanın. Haber grubuna RETURN/TAB'a basarak girin.\n"
 2974 "\n"
 2975 "Makaleler, parçacıklar, etiketlenmiş makaleler veya bir örüntüye uyan "
 2976 "makaleler postalanabilir\n"
 2977 "('m' komutu), yazdır ('o' komutu), kaydet ('s' komutu), kanal ('I' komutu).\n"
 2978 "Bir haber makalesini postalamak için 'w' komutunu, var olan bir haber "
 2979 "makalesini takip-et için 'f'/'F' komutunu\n"
 2980 " ve var olan bir haber makalesi yazarına posta yoluyla yanıt için 'r'/'R'\n"
 2981 " komutunu kullanın. 'M' komutu menü aracılığıyla yapılandırılacak %s için\n"
 2982 " işleme izin verir.\n"
 2983 "\n"
 2984 "Daha fazla bilgi çin el ile sayfasını, README, INSTALL, TODO ve FTP "
 2985 "dosyalarını okuyun.\n"
 2986 "Hata-raporlarını ve önerileri 'R' komutu ile %s'e gönderin.\n"
 2987 
 2988 #: src/lang.c:568
 2989 #, fuzzy, c-format
 2990 msgid "Invalid  From: %s  line. Read the INSTALL file again."
 2991 msgstr "Geçersiz Gönderen: %s satırı. INSTALL dosyasını yeniden okuyun."
 2992 
 2993 #: src/lang.c:570
 2994 msgid "Invalid multibyte sequence found\n"
 2995 msgstr ""
 2996 
 2997 #: src/lang.c:573
 2998 #, fuzzy, c-format
 2999 msgid "Invalid  Sender:-header %s"
 3000 msgstr "Geçersiz Gönderen: -başlık %s"
 3001 
 3002 #: src/lang.c:575
 3003 #, fuzzy
 3004 msgid "Inverse video disabled"
 3005 msgstr "Ters video geçersiz"
 3006 
 3007 #: src/lang.c:576
 3008 #, fuzzy
 3009 msgid "Inverse video enabled"
 3010 msgstr "Ters video geçerli"
 3011 
 3012 #: src/lang.c:578
 3013 #, fuzzy, c-format
 3014 msgid "Missing definition for %s\n"
 3015 msgstr "Tanım eksik %s\n"
 3016 
 3017 #: src/lang.c:579
 3018 #, fuzzy, c-format
 3019 msgid "Invalid key definition '%s'\n"
 3020 msgstr "Geçersiz tuş tanımı '%s'\n"
 3021 
 3022 #: src/lang.c:580
 3023 #, fuzzy, c-format
 3024 msgid "Invalid keyname '%s'\n"
 3025 msgstr "Geçersiz anahtar sözcük '%s'\n"
 3026 
 3027 #: src/lang.c:581
 3028 #, c-format
 3029 msgid "Keymap file was upgraded to version %s\n"
 3030 msgstr ""
 3031 
 3032 #: src/lang.c:582
 3033 #, fuzzy, c-format
 3034 msgid "Kill From:     [%s] (y/n): "
 3035 msgstr "Göndereni yok et:     [%s] (y/n): "
 3036 
 3037 #: src/lang.c:583
 3038 #, fuzzy
 3039 msgid "Kill Lines: (</>num): "
 3040 msgstr "Satırları yok et:(</>num): "
 3041 
 3042 #: src/lang.c:584
 3043 #, fuzzy
 3044 msgid "Kill Article Menu"
 3045 msgstr "Makale menüsünü yok et"
 3046 
 3047 #: src/lang.c:585
 3048 #, fuzzy, c-format
 3049 msgid "Kill Msg-Id:   [%s] (f/l/o/n): "
 3050 msgstr "İleti-Kimliğini yko et:   [%s] (f/l/o/n): "
 3051 
 3052 #: src/lang.c:586
 3053 #, fuzzy
 3054 msgid "Kill pattern scope  : "
 3055 msgstr "Örüntü kapsamını yok et: "
 3056 
 3057 #: src/lang.c:587
 3058 #, fuzzy, c-format
 3059 msgid "Kill Subject:  [%s] (y/n): "
 3060 msgstr "Konuyu yok et: [%s] (y/n): "
 3061 
 3062 #: src/lang.c:588
 3063 #, fuzzy
 3064 msgid "Kill text pattern   : "
 3065 msgstr "Metin örüntüsünü yok et : "
 3066 
 3067 #: src/lang.c:589
 3068 #, fuzzy
 3069 msgid "Kill time in days   : "
 3070 msgstr "Zamanı gün olarak yok et: "
 3071 
 3072 #: src/lang.c:591
 3073 #, fuzzy
 3074 msgid "Last"
 3075 msgstr "Son"
 3076 
 3077 #: src/lang.c:592
 3078 #, fuzzy
 3079 msgid "-- Last response --"
 3080 msgstr "-- Son yanıt --"
 3081 
 3082 #: src/lang.c:593
 3083 #, fuzzy, c-format
 3084 msgid "Lines %s  "
 3085 msgstr "Satırlar %s "
 3086 
 3087 #: src/lang.c:596
 3088 #, fuzzy
 3089 msgid "Function not available."
 3090 msgstr "Makale kullanılamıyor."
 3091 
 3092 #: src/lang.c:597
 3093 msgid "Not reading via NNTP."
 3094 msgstr ""
 3095 
 3096 #: src/lang.c:598
 3097 #, fuzzy, c-format
 3098 msgid "Group: %s"
 3099 msgstr "Grup %.*s..."
 3100 
 3101 #: src/lang.c:599
 3102 #, fuzzy, c-format
 3103 msgid "Groups: %s"
 3104 msgstr "Grup %.*s..."
 3105 
 3106 #: src/lang.c:602
 3107 #, fuzzy
 3108 msgid "Mail"
 3109 msgstr "Postalandı"
 3110 
 3111 #: src/lang.c:603
 3112 #, fuzzy
 3113 msgid "mailbox "
 3114 msgstr "posta kutusu "
 3115 
 3116 #: src/lang.c:604
 3117 #, fuzzy, c-format
 3118 msgid "Mail article(s) to [%.*s]> "
 3119 msgstr "Makaleleri postala [%.*s]> "
 3120 
 3121 #: src/lang.c:605
 3122 #, fuzzy, c-format
 3123 msgid "Mailing log to %s\n"
 3124 msgstr "Günlüğü postalıyor %s\n"
 3125 
 3126 #: src/lang.c:606
 3127 #, fuzzy
 3128 msgid "Mail bug report..."
 3129 msgstr "Hata raporu postala..."
 3130 
 3131 #: src/lang.c:607
 3132 #, fuzzy, c-format
 3133 msgid "Mail BUG REPORT to %s?"
 3134 msgstr "HATA RAPORUNU postala %s?"
 3135 
 3136 #: src/lang.c:608
 3137 #, fuzzy
 3138 msgid "Mailed"
 3139 msgstr "Postalandı"
 3140 
 3141 #: src/lang.c:609
 3142 #, fuzzy, c-format
 3143 msgid "Mailing to %s..."
 3144 msgstr "Postalanıyor %s..."
 3145 
 3146 #: src/lang.c:610
 3147 #, fuzzy
 3148 msgid ""
 3149 "# [Mail/Save] active file. Format is like news active file:\n"
 3150 "#   groupname  max.artnum  min.artnum  /dir\n"
 3151 "# The 4th field is the basedir (ie. ~/Mail or ~/News)\n"
 3152 "#\n"
 3153 msgstr ""
 3154 "# (Mail/Save) aktif dosya. Format haber aktif dosyasyla aynı:\n"
 3155 "# grup ismi  max.artnum  min.artnum  /dir\n"
 3156 "# 4. alan basedir(örn.~/Mail or ~/News)\n"
 3157 "#\n"
 3158 
 3159 #: src/lang.c:613
 3160 #, fuzzy, c-format
 3161 msgid "%s marked as read"
 3162 msgstr "%s okunmamış olarak işaretlendi"
 3163 
 3164 #: src/lang.c:614
 3165 #, fuzzy, c-format
 3166 msgid "%s marked as unread"
 3167 msgstr "%s okunmamış olarak işaretlendi"
 3168 
 3169 #: src/lang.c:615
 3170 #, fuzzy, c-format
 3171 msgid "Marked %d of %d %s as read"
 3172 msgstr "%d içerisinde %d işaretlendi %s okunmuş olarak etiketlendi"
 3173 
 3174 #: src/lang.c:616
 3175 #, fuzzy, c-format
 3176 msgid "Marked %d of %d %s as unread"
 3177 msgstr "%d içerisinde %d işaretlendi %s okunmuş olarak etiketlendi"
 3178 
 3179 #: src/lang.c:617 src/lang.c:1349
 3180 #, fuzzy
 3181 msgid "Mark"
 3182 msgstr "İşaretle"
 3183 
 3184 #: src/lang.c:618
 3185 #, fuzzy, c-format
 3186 msgid "Mark all articles as read%s?"
 3187 msgstr "Bütün makaleleri okunmuş olarak işaretle%s?"
 3188 
 3189 #: src/lang.c:619
 3190 #, fuzzy, c-format
 3191 msgid "Mark article as read%s?"
 3192 msgstr "Bütün makaleleri okunmuş olarak işaretle%s?"
 3193 
 3194 #: src/lang.c:620
 3195 #, fuzzy, c-format
 3196 msgid "Mark group %s as read?"
 3197 msgstr "Küme %s 'i okunmuş olarak işaretle?"
 3198 
 3199 #: src/lang.c:621
 3200 #, fuzzy, c-format
 3201 msgid "Mark thread as read%s?"
 3202 msgstr "Parçacık %s 'i okunmuş olarak işaretle?"
 3203 
 3204 #: src/lang.c:622
 3205 #, fuzzy, c-format
 3206 msgid "Matching %s groups..."
 3207 msgstr "%s kümelerini eşleştiriyor..."
 3208 
 3209 #: src/lang.c:623 src/lang.c:637 src/lang.c:643
 3210 #, fuzzy, c-format
 3211 msgid "<n>=set current to n; %s=line down; %s=line up; %s=help; %s=quit"
 3212 msgstr ""
 3213 "<n>= muvcut n için ayarlandı; %s=sonraki okunmayan; %s=catchup; %s=değişimi "
 3214 "görüntüle"
 3215 
 3216 #: src/lang.c:625
 3217 #, fuzzy, c-format
 3218 msgid ""
 3219 "%s=view; %s=pipe; %s=pipe raw; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
 3220 msgstr "%s=posta; %s=çık; %s=cevap yaz; %s=kaydet; %s=etiketle; %s=yolla"
 3221 
 3222 #: src/lang.c:627
 3223 #, fuzzy, c-format
 3224 msgid "%s=view; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
 3225 msgstr "%s=posta; %s=çık; %s=cevap yaz; %s=kaydet; %s=etiketle; %s=yolla"
 3226 
 3227 #: src/lang.c:629
 3228 #, fuzzy, c-format
 3229 msgid ""
 3230 "%s=reverse tagging; %s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
 3231 msgstr "%s=ileriye doğru ara; %s=geriye doğru ara; %s=çık"
 3232 
 3233 #: src/lang.c:630 src/lang.c:634
 3234 #, fuzzy, c-format
 3235 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=search pattern; %s=kill/select"
 3236 msgstr ""
 3237 "<n>=muvcut n için ayarlandı; %s=sonraki okunmayan; %s=arama örüntüsü; %s=yok "
 3238 "et/seç"
 3239 
 3240 #: src/lang.c:631
 3241 #, fuzzy, c-format
 3242 msgid ""
 3243 "%s=author search; %s=catchup; %s=line down; %s=line up; %s=mark read; "
 3244 "%s=list thread"
 3245 msgstr ""
 3246 "%s=yazar araması; %s=catchup; %s=alt satır; %s=üst satır; %s= okunmuş "
 3247 "işaretle; %s=parçacık listele"
 3248 
 3249 #: src/lang.c:632
 3250 #, fuzzy, c-format
 3251 msgid "%s=line up; %s=line down; %s=page up; %s=page down; %s=top; %s=bottom"
 3252 msgstr ""
 3253 "%s=üst satır; %s=alt satır; %s=üst sayfa; %s= alt sayfa; %s=üst; %s=alt"
 3254 
 3255 #: src/lang.c:633
 3256 #, fuzzy, c-format
 3257 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit"
 3258 msgstr "%s=ileriye doğru ara; %s=geriye doğru ara; %s=çık"
 3259 
 3260 #: src/lang.c:635
 3261 #, fuzzy, c-format
 3262 msgid "%s=author search; %s=body search; %s=catchup; %s=followup; %s=mark read"
 3263 msgstr ""
 3264 "%s=yazar araması; %s=gövde araması; %s=catchup; %s=takip-et; %s=okumuş "
 3265 "olarak işaretle"
 3266 
 3267 #: src/lang.c:636
 3268 #, c-format
 3269 msgid "%s=add; %s=move; %s=rename; %s=delete"
 3270 msgstr ""
 3271 
 3272 #: src/lang.c:638
 3273 #, fuzzy, c-format
 3274 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s,%s=search pattern; %s=catchup"
 3275 msgstr ""
 3276 "<n>=mevcut n için ayarlandı; %s=sonraki okunmayan; %s,%s=arama örgüsü; "
 3277 "%s=catchup"
 3278 
 3279 #: src/lang.c:639
 3280 #, fuzzy, c-format
 3281 msgid ""
 3282 "%s=line down; %s=line up; %s=help; %s=move; %s=quit; %s=toggle all/unread"
 3283 msgstr ""
 3284 "%s=alt satır; %s=üst satır; %s=yardım; %s=taşı; %s=çık; %s=bütün/okunmamış "
 3285 "değiştir"
 3286 
 3287 #: src/lang.c:640
 3288 #, fuzzy, c-format
 3289 msgid ""
 3290 "%s=subscribe; %s=sub pattern; %s=unsubscribe; %s=unsub pattern; %s=yank in/"
 3291 "out"
 3292 msgstr ""
 3293 "%s=abone ol; %s=alt örüntü; %s=abonelikten çık; %s=alt olmayan örüntü; "
 3294 "%s=yank in/out"
 3295 
 3296 #: src/lang.c:641
 3297 #, fuzzy, c-format
 3298 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=catchup; %s=display toggle"
 3299 msgstr ""
 3300 "<n>= muvcut n için ayarlandı; %s=sonraki okunmayan; %s=catchup; %s=değişimi "
 3301 "görüntüle"
 3302 
 3303 #: src/lang.c:642
 3304 #, fuzzy, c-format
 3305 msgid "%s=help; %s=line down; %s=line up; %s=quit; %s=tag; %s=mark unread"
 3306 msgstr ""
 3307 "%s=yardım; %s=alt satır; %s=üst satır; %s=quit; %s=etiketle; %s=okunmamış "
 3308 "olarak işaretle"
 3309 
 3310 #: src/lang.c:644
 3311 #, fuzzy, c-format
 3312 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
 3313 msgstr "%s=ileriye doğru ara; %s=geriye doğru ara; %s=çık"
 3314 
 3315 #: src/lang.c:645
 3316 #, fuzzy
 3317 msgid "--More--"
 3318 msgstr "--Tümü--"
 3319 
 3320 #: src/lang.c:646
 3321 #, fuzzy, c-format
 3322 msgid "Moving %s..."
 3323 msgstr "Taşınan %s..."
 3324 
 3325 #: src/lang.c:647
 3326 msgid "Message-ID: & last Reference  "
 3327 msgstr ""
 3328 
 3329 #: src/lang.c:648
 3330 #, fuzzy
 3331 msgid "Message-ID: line              "
 3332 msgstr "İleti-Kimliği: satır             "
 3333 
 3334 #: src/lang.c:649
 3335 msgid "Message-ID: & References: line"
 3336 msgstr ""
 3337 
 3338 #: src/lang.c:651
 3339 #, fuzzy
 3340 msgid ", name: "
 3341 msgstr ", isim: "
 3342 
 3343 #: src/lang.c:652
 3344 #, fuzzy, c-format
 3345 msgid "Go to newsgroup [%s]> "
 3346 msgstr "Haber grubuna gidin [%s]> "
 3347 
 3348 #: src/lang.c:653
 3349 #, fuzzy
 3350 msgid "newsgroups"
 3351 msgstr "haber grupları"
 3352 
 3353 #: src/lang.c:654
 3354 #, fuzzy, c-format
 3355 msgid "Position %s in group list (1,2,..,$) [%d]> "
 3356 msgstr "Grup listesinde %s konumlayın (1,2,..,$) [%d]> "
 3357 
 3358 #: src/lang.c:655
 3359 #, fuzzy
 3360 msgid "newsgroup"
 3361 msgstr "haber grupları"
 3362 
 3363 #: src/lang.c:656
 3364 #, fuzzy
 3365 msgid "Try and save newsrc file again?"
 3366 msgstr "Newsrc dosyasını kaydetmeyi tekrar dene?"
 3367 
 3368 #: src/lang.c:657
 3369 #, fuzzy
 3370 msgid "Warning: No newsgroups were written to your newsrc file. Save aborted."
 3371 msgstr ""
 3372 "Uyarı: Newsrc dosyanıza herhangi bir haber grubu yazılmadı. Kaydetme "
 3373 "durduruldu."
 3374 
 3375 #: src/lang.c:658
 3376 #, fuzzy
 3377 msgid "newsrc file saved successfully.\n"
 3378 msgstr "newsrc dosyası başarıyla kaydedildi.\n"
 3379 
 3380 #: src/lang.c:659
 3381 #, fuzzy
 3382 msgid "-- Next response --"
 3383 msgstr "-- Sonraki yanıt --"
 3384 
 3385 #: src/lang.c:660
 3386 #, fuzzy
 3387 msgid "No  "
 3388 msgstr "Hayır"
 3389 
 3390 #: src/lang.c:661
 3391 #, fuzzy
 3392 msgid "*** No articles ***"
 3393 msgstr "*** Makale yok ***"
 3394 
 3395 #: src/lang.c:662
 3396 #, fuzzy
 3397 msgid "No articles have been posted"
 3398 msgstr "Hiçbir makale gönderilmedi"
 3399 
 3400 #: src/lang.c:663
 3401 #, fuzzy
 3402 msgid "*** No attachments ***"
 3403 msgstr "*** Makale yok ***"
 3404 
 3405 #: src/lang.c:664
 3406 #, fuzzy
 3407 msgid "*** No description ***"
 3408 msgstr "*** Tanım yok ***"
 3409 
 3410 #: src/lang.c:665
 3411 #, fuzzy
 3412 msgid "No filename"
 3413 msgstr "Dosya adı yok"
 3414 
 3415 #: src/lang.c:666
 3416 #, fuzzy
 3417 msgid "No group"
 3418 msgstr "Küme yok"
 3419 
 3420 #: src/lang.c:667
 3421 #, fuzzy
 3422 msgid "*** No groups ***"
 3423 msgstr "*** Kümeler yok ***"
 3424 
 3425 #: src/lang.c:668
 3426 #, fuzzy
 3427 msgid "No more groups to read"
 3428 msgstr "Okunacak küme kalmadı"
 3429 
 3430 #: src/lang.c:669
 3431 #, fuzzy
 3432 msgid "No last message"
 3433 msgstr "Son ileti yok"
 3434 
 3435 #: src/lang.c:670
 3436 #, fuzzy
 3437 msgid "No mail address"
 3438 msgstr "Posta adresi yok"
 3439 
 3440 #: src/lang.c:671
 3441 #, fuzzy
 3442 msgid "No articles marked for saving"
 3443 msgstr "Kaydetmek için hiçbir makale işaretlenmedi"
 3444 
 3445 #: src/lang.c:672
 3446 #, fuzzy
 3447 msgid "No match"
 3448 msgstr "Eş yok"
 3449 
 3450 #: src/lang.c:673
 3451 #, fuzzy
 3452 msgid "No more groups"
 3453 msgstr "Başka küme yok"
 3454 
 3455 #: src/lang.c:674
 3456 #, fuzzy
 3457 msgid "No newsgroups"
 3458 msgstr "Haber grupları yok"
 3459 
 3460 #: src/lang.c:675
 3461 #, fuzzy
 3462 msgid "No next unread article"
 3463 msgstr "Sonraki okunmamış makale yok"
 3464 
 3465 #: src/lang.c:676
 3466 #, fuzzy
 3467 msgid "No previous group"
 3468 msgstr "Önceki küme yok"
 3469 
 3470 #: src/lang.c:677
 3471 msgid "No previous search, nothing to repeat"
 3472 msgstr ""
 3473 
 3474 #: src/lang.c:678
 3475 #, fuzzy
 3476 msgid "No previous unread article"
 3477 msgstr "Önceki okunmamış makale yok"
 3478 
 3479 #: src/lang.c:679
 3480 #, fuzzy
 3481 msgid "No responses"
 3482 msgstr "Yanıt yok"
 3483 
 3484 #: src/lang.c:680
 3485 #, fuzzy
 3486 msgid "No responses to list in current thread"
 3487 msgstr "Mevcut parçacıkta listelemek için hiç yanıt yok"
 3488 
 3489 #: src/lang.c:681
 3490 #, fuzzy
 3491 msgid "*** No scopes ***"
 3492 msgstr "*** Kümeler yok ***"
 3493 
 3494 #: src/lang.c:682
 3495 #, fuzzy
 3496 msgid "No search string"
 3497 msgstr "Arama dizgisi yok"
 3498 
 3499 #: src/lang.c:683
 3500 #, fuzzy
 3501 msgid "No subject"
 3502 msgstr "Konu yok"
 3503 
 3504 #: src/lang.c:685
 3505 #, fuzzy, c-format
 3506 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-line (ce)\n"
 3507 msgstr "%s: Uçbirim satır sonuna kadar boş olmak zorunda (ce)\n"
 3508 
 3509 #: src/lang.c:686
 3510 #, fuzzy, c-format
 3511 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-screen (cd)\n"
 3512 msgstr "%s: Uçbirim ekran sonuna kadar boş olmak zorunda (cd)\n"
 3513 
 3514 #: src/lang.c:687
 3515 #, fuzzy, c-format
 3516 msgid "%s: Terminal must have clearscreen (cl) capability\n"
 3517 msgstr "%s: Uçbirimin ekran temizleme (cl) yeteneği olmalı\n"
 3518 
 3519 #: src/lang.c:688
 3520 #, fuzzy, c-format
 3521 msgid "%s: Terminal must have cursor motion (cm)\n"
 3522 msgstr "%s: Uçbirimin imleç hareketi olmalı (cm)\n"
 3523 
 3524 #: src/lang.c:689
 3525 #, fuzzy, c-format
 3526 msgid "%s: TERM variable must be set to use screen capabilities\n"
 3527 msgstr ""
 3528 "%s: TERM değişkeni ekran yetenekleri kullanılacak şekilde ayarlanmalı\n"
 3529 
 3530 #: src/lang.c:691
 3531 #, fuzzy, c-format
 3532 msgid "No viewer found for %s/%s\n"
 3533 msgstr "%s/%s için görüntüleyici yok\n"
 3534 
 3535 #: src/lang.c:692
 3536 #, fuzzy
 3537 msgid "Newsgroup does not exist on this server"
 3538 msgstr "Bu sunucuda haber grubu yok"
 3539 
 3540 #: src/lang.c:693
 3541 #, fuzzy, c-format
 3542 msgid "Group %s not found in active file"
 3543 msgstr "Küme %s aktif dosyada bulunamadı"
 3544 
 3545 #: src/lang.c:694
 3546 #, fuzzy
 3547 msgid "c)reate it, use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
 3548 msgstr ""
 3549 "c)yarat, a)lternatif isim kullan, d)varsayılanı kullan, mewsrc, q)tin'den "
 3550 "çık: "
 3551 
 3552 #: src/lang.c:695
 3553 #, fuzzy
 3554 msgid "use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
 3555 msgstr "a)lternatif isim kullan, d)varsayılanı kullan, newsrc, q)tin'den çık: "
 3556 
 3557 #: src/lang.c:696
 3558 #, fuzzy, c-format
 3559 msgid ""
 3560 "# NNTP-server -> newsrc translation table and NNTP-server\n"
 3561 "# shortname list for %s %s\n"
 3562 "#\n"
 3563 "# the format of this file is\n"
 3564 "#   <FQDN of NNTP-server> <newsrc file> <shortname> ...\n"
 3565 "#\n"
 3566 "# if <newsrc file> is given without path, $HOME is assumed as its location\n"
 3567 "#\n"
 3568 "# examples:\n"
 3569 "#   news.tin.org      .newsrc-tin.org  tinorg\n"
 3570 "#   news.example.org  /tmp/nrc-ex      example    ex\n"
 3571 "#\n"
 3572 msgstr ""
 3573 "# NNTP-sunucu -> newsrc çeviri dosyası ile NNTP-sunucu\n"
 3574 "#   %s %s için kısaltma listesi\n"
 3575 "#\n"
 3576 "# bu dosyanın biçimi\n"
 3577 "#  <FQDN of NNTP-server> <newsrc file> <shortname> ...\n"
 3578 "#\n"
 3579 "# eğer <newsrc file> yol gösterilmeden verildiyse, $HOME onun yeri "
 3580 "varsayılır\n"
 3581 "#\n"
 3582 "# örnekler:\n"
 3583 "#   news.tin.org      .newsrc-tin.org  tinorg\n"
 3584 "#   news.example.org  /tmp/nrc-ex      example    ex\n"
 3585 "#\n"
 3586 
 3587 #: src/lang.c:703
 3588 #, fuzzy
 3589 msgid "Only"
 3590 msgstr "Sadece"
 3591 
 3592 #: src/lang.c:704
 3593 #, fuzzy, c-format
 3594 msgid "Option not enabled. Recompile with %s."
 3595 msgstr "Seçenek etkin kılınmadı. Yeniden derle %s."
 3596 
 3597 #: src/lang.c:705
 3598 #, fuzzy
 3599 msgid "Options Menu"
 3600 msgstr "Seçenekler menüsü"
 3601 
 3602 #: src/lang.c:706
 3603 #, fuzzy
 3604 msgid "Options Menu Commands"
 3605 msgstr "Seçenekler menüsü"
 3606 
 3607 #: src/lang.c:709
 3608 #, fuzzy, c-format
 3609 msgid "Error in regex: %s at pos. %d '%s'"
 3610 msgstr "Regex'de hata: poda %s. %d '%s'"
 3611 
 3612 #: src/lang.c:710
 3613 #, fuzzy, c-format
 3614 msgid "Error in regex: pcre internal error %d"
 3615 msgstr "Regex'de hata: pcre iç hata %d"
 3616 
 3617 #: src/lang.c:711
 3618 #, fuzzy, c-format
 3619 msgid "Error in regex: study - pcre internal error %s"
 3620 msgstr "Regex'de hata: incele - pcre iç hata %s"
 3621 
 3622 #: src/lang.c:712
 3623 #, fuzzy
 3624 msgid "Post a followup..."
 3625 msgstr "Takip edici gönder..."
 3626 
 3627 #. TODO: replace hardcoded key-name in txt_post_error_ask_postpone
 3628 #: src/lang.c:714
 3629 #, fuzzy
 3630 msgid ""
 3631 "An error has occurred while posting the article. If you think that this\n"
 3632 "error is temporary or otherwise correctable, you can postpone the article\n"
 3633 "and pick it up again with ^O later.\n"
 3634 msgstr ""
 3635 "Makaleyi gönderirken hata oluştu. Bu makalenin düzeltibeleceğini "
 3636 "düşünüyorsanız, makaleyi erteleyebilir ve tekrar ^O komutunu kulanarak "
 3637 "ulaşabilirsiniz.\n"
 3638 
 3639 #: src/lang.c:717
 3640 #, fuzzy
 3641 msgid "Posted articles history"
 3642 msgstr "Gönderilmiş makalelerin geçmişi"
 3643 
 3644 #: src/lang.c:718
 3645 #, fuzzy, c-format
 3646 msgid "Post to newsgroup(s) [%s]> "
 3647 msgstr "habergrup(lar)a gönder [%s]> "
 3648 
 3649 #: src/lang.c:719
 3650 #, fuzzy
 3651 msgid "-- post processing started --"
 3652 msgstr "-- gönderme işlemi başlatıldı --"
 3653 
 3654 #: src/lang.c:720
 3655 #, fuzzy
 3656 msgid "-- post processing completed --"
 3657 msgstr "-- gönderme işlemi tamamlandı --"
 3658 
 3659 #: src/lang.c:721
 3660 #, fuzzy, c-format
 3661 msgid "Post subject [%s]> "
 3662 msgstr "Konuyu gönder (%s)> "
 3663 
 3664 #: src/lang.c:722
 3665 #, fuzzy
 3666 msgid ""
 3667 "# Summary of mailed/posted messages viewable by 'W' command from within "
 3668 "tin.\n"
 3669 msgstr ""
 3670 "# 'W' komutundan görünebilir postalanmış/gönderilmiş iletilerin özeti.\n"
 3671 
 3672 #: src/lang.c:723
 3673 #, fuzzy
 3674 msgid "Posting article..."
 3675 msgstr "Makale gönderiliyor..."
 3676 
 3677 #: src/lang.c:724
 3678 #, fuzzy, c-format
 3679 msgid "Post postponed articles [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): "
 3680 msgstr "Ertelenmiş makaleleri gönder [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): "
 3681 
 3682 #: src/lang.c:725
 3683 #, fuzzy, c-format
 3684 msgid "Hot %s"
 3685 msgstr "Hot %s"
 3686 
 3687 #: src/lang.c:726
 3688 #, fuzzy, c-format
 3689 msgid "Tagged %s"
 3690 msgstr "%s imlenmiş"
 3691 
 3692 #: src/lang.c:727
 3693 #, fuzzy, c-format
 3694 msgid "Untagged %s"
 3695 msgstr "%s imlenmemiş"
 3696 
 3697 #: src/lang.c:728
 3698 #, fuzzy
 3699 msgid "Processing mail messages marked for deletion."
 3700 msgstr "Silinmek için işaretlenen iletilerin işletilmesi."
 3701 
 3702 #: src/lang.c:729
 3703 #, fuzzy
 3704 msgid "Processing saved articles marked for deletion."
 3705 msgstr "Silinmek için işaretlenen kaydedilmiş makalelerin işletilmesi."
 3706 
 3707 #: src/lang.c:730
 3708 #, fuzzy, c-format
 3709 msgid "Accept Followup-To? %s=post, %s=ignore, %s=quit: "
 3710 msgstr "Takip edilsin? %s=gönder, %s=yoksay, %s=terk et: "
 3711 
 3712 #: src/lang.c:731
 3713 #, fuzzy
 3714 msgid "Article unchanged, abort mailing?"
 3715 msgstr "Makale değiştirilmesini, posta iptal edilsin mi?"
 3716 
 3717 #: src/lang.c:732
 3718 #, fuzzy, c-format
 3719 msgid "Do you want to see postponed articles (%d)?"
 3720 msgstr "Ertelediğiniz makaleleri görmek ister misiniz (%d)?"
 3721 
 3722 #: src/lang.c:734
 3723 #, fuzzy
 3724 msgid "Add quick kill filter?"
 3725 msgstr "Öldürücü hızlı süzü eklensin mi?"
 3726 
 3727 #: src/lang.c:735
 3728 #, fuzzy
 3729 msgid "Add quick selection filter?"
 3730 msgstr "Hızlı seçenek süzü eklensin mi?"
 3731 
 3732 #: src/lang.c:736
 3733 #, fuzzy
 3734 msgid "Do you really want to quit?"
 3735 msgstr "Terketmek istediğinizden emin misiniz?"
 3736 
 3737 #: src/lang.c:737
 3738 #, fuzzy, c-format
 3739 msgid "%s=edit cancel message, %s=quit, %s=delete (cancel) [%%s]: "
 3740 msgstr "%s=düzenle iletiyi iptal et, %s=terk et, %s=sil (iptal) [%%s]: "
 3741 
 3742 #: src/lang.c:738
 3743 #, fuzzy
 3744 msgid "You have tagged articles in this group - quit anyway?"
 3745 msgstr "Bu gruptaki makaleleri imlediniz-yine de terk edilsin mi?"
 3746 
 3747 #: src/lang.c:739
 3748 #, fuzzy, c-format
 3749 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=postpone: "
 3750 msgstr "%s=terk et, %s=düzenle, %s=ertele: "
 3751 
 3752 #: src/lang.c:740
 3753 #, fuzzy, c-format
 3754 msgid "%s=quit %s=edit %s=save kill description: "
 3755 msgstr "%s=terk et %s=düzenle %s=kaydet tanımı öldür: "
 3756 
 3757 #: src/lang.c:741
 3758 #, fuzzy, c-format
 3759 msgid "%s=quit %s=edit %s=save select description: "
 3760 msgstr "%s=terk et %s=düzenle %s=kaydet tanımı seç: "
 3761 
 3762 #: src/lang.c:742
 3763 #, fuzzy
 3764 msgid "Do you really want to quit without saving your configuration?"
 3765 msgstr "Yapılandırmaları kaydetmeden terk etmek istediğinizden emin misiniz?"
 3766 
 3767 #: src/lang.c:745
 3768 #, fuzzy
 3769 msgid "Invalid range - valid are '0-9.$' eg. 1-$"
 3770 msgstr "Geçersiz aralıklar- '0-9.$' eg. 1-$ geçerlidir"
 3771 
 3772 #: src/lang.c:747
 3773 #, fuzzy
 3774 msgid "Do you want to abort this operation?"
 3775 msgstr "İşlem durdurulsun mu?"
 3776 
 3777 #: src/lang.c:748
 3778 #, fuzzy
 3779 msgid "Do you want to exit tin immediately?"
 3780 msgstr "tin'den hemen çıkmak istediğinizden emin misisniz?"
 3781 
 3782 #: src/lang.c:750
 3783 #, fuzzy
 3784 msgid "Reading ('q' to quit)..."
 3785 msgstr "('q' iptal) okunuyor..."
 3786 
 3787 #: src/lang.c:751
 3788 #, fuzzy, c-format
 3789 msgid "Reading %sarticles..."
 3790 msgstr "Makaleler %sokunuyor..."
 3791 
 3792 #: src/lang.c:752
 3793 #, fuzzy, c-format
 3794 msgid "Reading %sattributes file...\n"
 3795 msgstr "%sÖznitelik dosyası okunuyor...\n"
 3796 
 3797 #: src/lang.c:753
 3798 #, fuzzy, c-format
 3799 msgid "Reading %sconfig file...\n"
 3800 msgstr "%sYapılandırma dosyası okunuyor\n"
 3801 
 3802 #: src/lang.c:754
 3803 #, fuzzy
 3804 msgid "Reading filter file...\n"
 3805 msgstr "Süz dosyası okunuyor...\n"
 3806 
 3807 #: src/lang.c:755
 3808 #, fuzzy, c-format
 3809 msgid "Reading %s groups..."
 3810 msgstr "%s gruplar okunuyor..."
 3811 
 3812 #: src/lang.c:756
 3813 #, fuzzy
 3814 msgid "Reading input history file...\n"
 3815 msgstr "Giriş tarihçe dosyası okunuyor...\n"
 3816 
 3817 #: src/lang.c:757
 3818 #, fuzzy
 3819 msgid "Reading keymap file...\n"
 3820 msgstr "anahtarharita dosyası okunuyor...\n"
 3821 
 3822 #: src/lang.c:758
 3823 #, fuzzy
 3824 msgid "Reading groups from active file... "
 3825 msgstr "Gruplar yürürlükteki dosyadan okunuyor... "
 3826 
 3827 #: src/lang.c:759
 3828 #, fuzzy
 3829 msgid "Reading groups from newsrc file... "
 3830 msgstr "Gruplar haberkaynak dosyasından okunuyor... "
 3831 
 3832 #: src/lang.c:760
 3833 #, fuzzy
 3834 msgid "Reading newsgroups file... "
 3835 msgstr "Habergruplar dosyası okunuyor... "
 3836 
 3837 #: src/lang.c:761
 3838 #, fuzzy
 3839 msgid "Reading newsrc file..."
 3840 msgstr "Haberkaynak dosyası okunuyor..."
 3841 
 3842 #: src/lang.c:762
 3843 #, fuzzy
 3844 msgid "References: line              "
 3845 msgstr "İleti-Kimliği: satır             "
 3846 
 3847 #: src/lang.c:764
 3848 #, c-format
 3849 msgid "(%d:%02d remaining)"
 3850 msgstr ""
 3851 
 3852 #: src/lang.c:766
 3853 #, fuzzy, c-format
 3854 msgid "Bogus group %s removed."
 3855 msgstr "Bogus grubu %s kaldırıldı."
 3856 
 3857 #: src/lang.c:767
 3858 msgid "Removed from the previous rule: "
 3859 msgstr "Önceki kuraldan kaldırıldı: "
 3860 
 3861 #: src/lang.c:768
 3862 #, fuzzy, c-format
 3863 msgid "Error: rename %s to %s"
 3864 msgstr "Hata:%s'den %s'ye yeniden adlandır"
 3865 
 3866 #: src/lang.c:769
 3867 #, fuzzy
 3868 msgid "Reply to author..."
 3869 msgstr "Yetkiliye yanıt gönderiyor..."
 3870 
 3871 #: src/lang.c:770
 3872 #, fuzzy
 3873 msgid "Repost"
 3874 msgstr "Yeniden gönder"
 3875 
 3876 #: src/lang.c:771
 3877 #, fuzzy
 3878 msgid "Reposting article..."
 3879 msgstr "Makale yeniden gönderiliyor..."
 3880 
 3881 #: src/lang.c:772
 3882 #, fuzzy, c-format
 3883 msgid "Repost article(s) to group(s) [%s]> "
 3884 msgstr "Makale(ler)i grup(lar)a gönder (%s)> "
 3885 
 3886 #: src/lang.c:773
 3887 #, fuzzy
 3888 msgid "Reset newsrc?"
 3889 msgstr "Haberkaynak sıfırlansın mı?"
 3890 
 3891 #: src/lang.c:774
 3892 #, fuzzy
 3893 msgid "Responses have been directed to the following newsgroups"
 3894 msgstr "Yanıtlar sonraki habergruplara yönlendirildi"
 3895 
 3896 #: src/lang.c:775
 3897 #, fuzzy, c-format
 3898 msgid "Responses have been directed to poster. %s=mail, %s=post, %s=quit: "
 3899 msgstr "Yanıtlar göndericiye yönlendirildi. %s=postala, %s=gönder, %s=iptal: "
 3900 
 3901 #: src/lang.c:777
 3902 #, fuzzy
 3903 msgid "Press <RETURN> to continue..."
 3904 msgstr "Devam etmek için <DÖNÜŞ> bas..."
 3905 
 3906 #: src/lang.c:779
 3907 #, c-format
 3908 msgid "Select From    [%s] (y/n): "
 3909 msgstr ""
 3910 
 3911 #: src/lang.c:780
 3912 #, fuzzy
 3913 msgid "Select Lines: (</>num): "
 3914 msgstr "Satırları seç: (</>num): "
 3915 
 3916 #: src/lang.c:781
 3917 #, fuzzy
 3918 msgid "Auto-select Article Menu"
 3919 msgstr "Otomatik Seçme Makale Menüsü"
 3920 
 3921 #: src/lang.c:782
 3922 #, fuzzy, c-format
 3923 msgid "Select Msg-Id  [%s] (f/l/o/n): "
 3924 msgstr "İleti-kimliği seçiniz [%s] (f/l/o/n): "
 3925 
 3926 #: src/lang.c:783
 3927 #, fuzzy
 3928 msgid "Select pattern scope: "
 3929 msgstr "Örüntü alanını seç: "
 3930 
 3931 #: src/lang.c:784
 3932 #, fuzzy, c-format
 3933 msgid "Select Subject [%s] (y/n): "
 3934 msgstr "Konuyu seç [%s] (y/n): "
 3935 
 3936 #: src/lang.c:785
 3937 #, fuzzy
 3938 msgid "Select text pattern : "
 3939 msgstr "Alan metnini seç : "
 3940 
 3941 #: src/lang.c:786
 3942 #, fuzzy
 3943 msgid "Select time in days   : "
 3944 msgstr "Günlük olarak zamanı seç: "
 3945 
 3946 #: src/lang.c:787
 3947 #, fuzzy, c-format
 3948 msgid ""
 3949 "# %s server configuration file\n"
 3950 "# This file was automatically saved by %s %s %s (\"%s\")\n"
 3951 "#\n"
 3952 "# Do not edit while %s is running, since all your changes to this file\n"
 3953 "# will be overwritten when you leave %s.\n"
 3954 "# Do not edit at all if you don't know what you do.\n"
 3955 "############################################################################\n"
 3956 "\n"
 3957 msgstr ""
 3958 "# %ssunucu yapılandırma dosyası\n"
 3959 "# Bu dosya otomatik olarak kaydedildi %s %s %s (\"%s\")\n"
 3960 "#\n"
 3961 "# %s çalışırken değiştirmeyiniz, çünkü her değişikler\n"
 3962 "# terk ettiğinde yeniden yazılacak %s.\n"
 3963 "# Ne yapmak gerektiğinizi bilmiyorsanız lütfen değiştirmeyiniz.\n"
 3964 
 3965 #: src/lang.c:793
 3966 #, fuzzy
 3967 msgid "Showing unread groups only"
 3968 msgstr "Sadece okunmamış gruplar görünüyor"
 3969 
 3970 #: src/lang.c:794
 3971 #, fuzzy
 3972 msgid "Subject: line (ignore case)   "
 3973 msgstr "Konu: satır (büyük küçük harf durumunu yoksay)"
 3974 
 3975 #: src/lang.c:795
 3976 #, fuzzy
 3977 msgid "Subject: line (case sensitive)"
 3978 msgstr "Konu: satır (büyük-küçük duyarlı)"
 3979 
 3980 #: src/lang.c:796
 3981 #, fuzzy
 3982 msgid "Save"
 3983 msgstr "Kaydet"
 3984 
 3985 #: src/lang.c:797
 3986 #, fuzzy, c-format
 3987 msgid "Save '%s' (%s/%s)?"
 3988 msgstr "Kaydedilsin mi '%s' (%s/%s)?"
 3989 
 3990 #: src/lang.c:798
 3991 #, fuzzy
 3992 msgid "Save configuration before continuing?"
 3993 msgstr "Devam etmeden düzenlemeleri kaydet?"
 3994 
 3995 #: src/lang.c:799
 3996 #, fuzzy
 3997 msgid "Save filename> "
 3998 msgstr "Dosyaadı kaydet> "
 3999 
 4000 #: src/lang.c:800
 4001 #, fuzzy
 4002 msgid "Saved"
 4003 msgstr "Kaydedildi"
 4004 
 4005 #: src/lang.c:801
 4006 #, fuzzy, c-format
 4007 msgid "%4d unread (%4d hot) %s in %s\n"
 4008 msgstr "%4d okunmamış (%4d hot) %s in %s\n"
 4009 
 4010 #: src/lang.c:802
 4011 #, fuzzy, c-format
 4012 msgid "Saved %s...\n"
 4013 msgstr "Kaydedildi %s...\n"
 4014 
 4015 #: src/lang.c:803
 4016 #, fuzzy
 4017 msgid "Nothing was saved"
 4018 msgstr "Hiçbirşey kaydedilmedi"
 4019 
 4020 #: src/lang.c:804
 4021 #, fuzzy, c-format
 4022 msgid ""
 4023 "\n"
 4024 "%s %d %s from %d %s\n"
 4025 msgstr ""
 4026 "\n"
 4027 "%s %d %s 'dan %d %s\n"
 4028 
 4029 #: src/lang.c:805
 4030 #, fuzzy, c-format
 4031 msgid "-- %s saved to %s%s --"
 4032 msgstr "-- %s kaydedildi %s%s --"
 4033 
 4034 #: src/lang.c:806
 4035 #, fuzzy, c-format
 4036 msgid "-- %s saved to %s - %s --"
 4037 msgstr "-- %s kaydedildi %s - %s --"
 4038 
 4039 #: src/lang.c:807
 4040 #, fuzzy
 4041 msgid "Saving..."
 4042 msgstr "Kaydediliyor..."
 4043 
 4044 #: src/lang.c:808
 4045 #, fuzzy, c-format
 4046 msgid "%s: Screen initialization failed"
 4047 msgstr "%s: Ekran başlatma başarısız"
 4048 
 4049 #: src/lang.c:810
 4050 #, fuzzy, c-format
 4051 msgid "%s: screen is too small\n"
 4052 msgstr "%s: ekran çok küçük\n"
 4053 
 4054 #: src/lang.c:812
 4055 #, fuzzy, c-format
 4056 msgid "screen is too small, %s is exiting"
 4057 msgstr "ekran çok küçük, %s çıkıyor\n"
 4058 
 4059 #: src/lang.c:813
 4060 #, fuzzy
 4061 msgid "Delete scope?"
 4062 msgstr "Örüntü alanını seç: "
 4063 
 4064 #: src/lang.c:814
 4065 #, fuzzy
 4066 msgid "Enter scope> "
 4067 msgstr "Seçenek numarasını yazın> "
 4068 
 4069 #: src/lang.c:815
 4070 #, fuzzy
 4071 msgid "Select new position> "
 4072 msgstr "Alan metnini seç : "
 4073 
 4074 #: src/lang.c:816
 4075 msgid "New position cannot be a global scope"
 4076 msgstr ""
 4077 
 4078 #: src/lang.c:817
 4079 msgid "Global scope, operation not allowed"
 4080 msgstr ""
 4081 
 4082 #: src/lang.c:818
 4083 msgid "Rename scope> "
 4084 msgstr ""
 4085 
 4086 #: src/lang.c:819
 4087 #, fuzzy
 4088 msgid "Select scope> "
 4089 msgstr "Grup seç> "
 4090 
 4091 #: src/lang.c:820
 4092 #, fuzzy
 4093 msgid "Scopes Menu"
 4094 msgstr "Seçenekler menüsü"
 4095 
 4096 #: src/lang.c:821
 4097 #, fuzzy
 4098 msgid "Scopes Menu Commands"
 4099 msgstr "Üst Düzey Komutlar"
 4100 
 4101 #: src/lang.c:822
 4102 #, fuzzy, c-format
 4103 msgid "Search backwards [%s]> "
 4104 msgstr "Geri ara [%s]> "
 4105 
 4106 #: src/lang.c:823
 4107 #, fuzzy, c-format
 4108 msgid "Search body [%s]> "
 4109 msgstr "Gövdeyi ara [%s]> "
 4110 
 4111 #: src/lang.c:824
 4112 #, fuzzy, c-format
 4113 msgid "Search forwards [%s]> "
 4114 msgstr "İleri ara [%s]> "
 4115 
 4116 #: src/lang.c:825
 4117 #, fuzzy
 4118 msgid "Searching..."
 4119 msgstr "Arıyor..."
 4120 
 4121 #: src/lang.c:826
 4122 #, fuzzy, c-format
 4123 msgid "Searching article %d of %d ('q' to abort)..."
 4124 msgstr "Makale aranıyor %d of %d ('q' durdur)..."
 4125 
 4126 #: src/lang.c:827
 4127 #, fuzzy
 4128 msgid "Select article> "
 4129 msgstr "Makale seç> "
 4130 
 4131 #: src/lang.c:828
 4132 #, fuzzy
 4133 msgid ""
 4134 "Select option number before text or use arrow keys and <CR>. 'q' to quit."
 4135 msgstr ""
 4136 "Metin ve ok tuşu kullanmadan seçenek ve <CR>düğmelerini basınız. terk etmek "
 4137 "için 'q'."
 4138 
 4139 #: src/lang.c:829
 4140 #, fuzzy
 4141 msgid "Select group> "
 4142 msgstr "Grup seç> "
 4143 
 4144 #: src/lang.c:830
 4145 #, fuzzy, c-format
 4146 msgid "Enter selection pattern [%s]> "
 4147 msgstr "Seçme örüntüsünü girin [%s]> "
 4148 
 4149 #: src/lang.c:831
 4150 #, fuzzy
 4151 msgid "Select thread> "
 4152 msgstr "En küçük yürütme birimlerini seç > "
 4153 
 4154 #: src/lang.c:832
 4155 #, fuzzy, c-format
 4156 msgid "%s %s %s (\"%s\") [%s]: send a DETAILED bug report to %s\n"
 4157 msgstr "%s %s %s (\"%s\") [%s]: DETAYLI hata raporu gönder %s\n"
 4158 
 4159 #: src/lang.c:833
 4160 #, fuzzy
 4161 msgid "servers active-file"
 4162 msgstr "Sunucular etkindosyası"
 4163 
 4164 #: src/lang.c:834
 4165 #, fuzzy
 4166 msgid "Cannot move into new newsgroups. Subscribe first..."
 4167 msgstr "Habergruplara giriş yapılamıyor. Önce abone ol..."
 4168 
 4169 #: src/lang.c:835
 4170 #, fuzzy
 4171 msgid "<SPACE>"
 4172 msgstr "<ARALIK>"
 4173 
 4174 #: src/lang.c:836
 4175 #, fuzzy, c-format
 4176 msgid "Starting: (%s)"
 4177 msgstr "Başlatma: (%s)"
 4178 
 4179 #: src/lang.c:837
 4180 #, fuzzy, c-format
 4181 msgid "List Thread (%d of %d)"
 4182 msgstr "En küçük yürütme birimlerini listele (%d of %d)"
 4183 
 4184 #: src/lang.c:838
 4185 #, fuzzy, c-format
 4186 msgid "Thread (%.*s)"
 4187 msgstr "En küçük yürütme birimi (%.*s)"
 4188 
 4189 #: src/lang.c:839
 4190 #, fuzzy
 4191 msgid "Enter wildcard subscribe pattern> "
 4192 msgstr "Joker abone alanına giriniz> "
 4193 
 4194 #: src/lang.c:840
 4195 #, fuzzy, c-format
 4196 msgid "subscribed to %d groups"
 4197 msgstr "%d gruplara abone olundu"
 4198 
 4199 #: src/lang.c:841
 4200 #, fuzzy, c-format
 4201 msgid "Subscribed to %s"
 4202 msgstr "Abone olundu %s"
 4203 
 4204 #: src/lang.c:842
 4205 #, fuzzy
 4206 msgid "Subscribing... "
 4207 msgstr "Abone olunuyor... "
 4208 
 4209 #: src/lang.c:843
 4210 #, fuzzy, c-format
 4211 msgid "Repost or supersede article(s) [%%s]? (%s/%s/%s): "
 4212 msgstr "Makale(ler)i yeniden gönder yada değiştir (s) [%%s]? (%s/%s/%s): "
 4213 
 4214 #: src/lang.c:844
 4215 #, fuzzy, c-format
 4216 msgid "Supersede article(s) to group(s) [%s]> "
 4217 msgstr "Makale(ler)i Grup(lar)a yerini al [%s]> "
 4218 
 4219 #: src/lang.c:845
 4220 #, fuzzy
 4221 msgid "Superseding article ..."
 4222 msgstr "Makaleyi değiştiriyor..."
 4223 
 4224 #: src/lang.c:846
 4225 #, fuzzy, c-format
 4226 msgid ""
 4227 "\n"
 4228 "Stopped. Type 'fg' to restart %s\n"
 4229 msgstr ""
 4230 "\n"
 4231 "Durduruldu. Yeniden başlatmak için 'fg' yaz %s\n"
 4232 
 4233 #: src/lang.c:848
 4234 #, fuzzy, c-format
 4235 msgid "%d days"
 4236 msgstr "%d günler"
 4237 
 4238 #: src/lang.c:849
 4239 #, fuzzy
 4240 msgid "<TAB>"
 4241 msgstr "<SEKME>"
 4242 
 4243 #: src/lang.c:850
 4244 msgid "TeX "
 4245 msgstr ""
 4246 
 4247 #: src/lang.c:851
 4248 #, fuzzy
 4249 msgid "# Default action/prompt strings\n"
 4250 msgstr "# Varsayılan işlem/komut dizgileri\n"
 4251 
 4252 #: src/lang.c:852
 4253 #, fuzzy
 4254 msgid ""
 4255 "# Defaults for quick (1 key) kill & auto-selection filters\n"
 4256 "# header=NUM  0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & full References: line\n"
 4257 "#             5=Message-ID: & last References: entry only\n"
 4258 "#             6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n"
 4259 "# global=ON/OFF  ON=apply to all groups OFF=apply to current group\n"
 4260 "# case=ON/OFF    ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n"
 4261 "# expire=ON/OFF  ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n"
 4262 msgstr ""
 4263 "# Varsayılanları (1 tuş) kill & otomatik seçme süzleri\n"
 4264 "# başlık=NUM  0,1=Konu: 2,3=dan: 4=İleti kimliği: & tam referanslar: satır\n"
 4265 "#             5=İleti Kimliği: & son referanslar: sadece giriş\n"
 4266 "#             6=İleti Kimliği: sadece giriş 7=Satırlar:\n"
 4267 "# global=ON/OFF  ON=bütün gruplara uygula OFF=mevcut gruba uygula\n"
 4268 "# case=ON/OFF    ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n"
 4269 "# expire=ON/OFF  ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n"
 4270 
 4271 #: src/lang.c:865
 4272 #, fuzzy
 4273 msgid ""
 4274 "# If ON use print current subject or newsgroup description in the last line\n"
 4275 msgstr ""
 4276 "# ON durumdaysa mevcut konu yada son satırdaki habergrup tanımı için "
 4277 "yazıcıyı kullanınız\n"
 4278 
 4279 #: src/lang.c:866
 4280 #, fuzzy
 4281 msgid "# Host & time info used for detecting new groups (don't touch)\n"
 4282 msgstr ""
 4283 "# Yeni grupları algılamak için ana sunucu& zaman bilgileri kullanınız "
 4284 "(dokunmayınız)\n"
 4285 
 4286 #: src/lang.c:867
 4287 #, fuzzy
 4288 msgid "There is no news\n"
 4289 msgstr "Hiçbir haber yok\n"
 4290 
 4291 #: src/lang.c:868
 4292 #, fuzzy
 4293 msgid "Thread"
 4294 msgstr "En küçük yürütme birimi"
 4295 
 4296 #: src/lang.c:869
 4297 #, fuzzy
 4298 msgid "Thread Level Commands"
 4299 msgstr "En Küçük Yürütme Birim Komut Düzeyi"
 4300 
 4301 #: src/lang.c:870
 4302 #, fuzzy
 4303 msgid "Thread deselected"
 4304 msgstr "En küçük yürütme birimin seçimi iptal edildi"
 4305 
 4306 #: src/lang.c:871
 4307 #, fuzzy
 4308 msgid "Thread selected"
 4309 msgstr "En küçük yürütme birimi seçildi"
 4310 
 4311 #: src/lang.c:873
 4312 #, fuzzy
 4313 msgid "threads"
 4314 msgstr "en küçük yürütme birimleri"
 4315 
 4316 #: src/lang.c:875
 4317 #, fuzzy
 4318 msgid "thread"
 4319 msgstr "en küçük yürütme birimi"
 4320 
 4321 #: src/lang.c:876
 4322 #, fuzzy, c-format
 4323 msgid "Thread %4s of %4s"
 4324 msgstr "En küçük yürütme birimi %4s of %4s"
 4325 
 4326 #: src/lang.c:877
 4327 #, fuzzy
 4328 msgid "Threading articles..."
 4329 msgstr "Makaleler bağlanıyor..."
 4330 
 4331 #: src/lang.c:878
 4332 #, fuzzy, c-format
 4333 msgid "Toggled word highlighting %s"
 4334 msgstr "Geçiş kelime belirtiliyor %s"
 4335 
 4336 #: src/lang.c:879
 4337 #, fuzzy
 4338 msgid "Toggled rot13 encoding"
 4339 msgstr "Geçiş rot13 kodlanıyor"
 4340 
 4341 #: src/lang.c:880
 4342 #, fuzzy, c-format
 4343 msgid "Toggled german TeX encoding %s"
 4344 msgstr "Geçiş almanca TeX kodlanıyor %s"
 4345 
 4346 #: src/lang.c:881
 4347 #, fuzzy, c-format
 4348 msgid "Toggled tab-width to %d"
 4349 msgstr "Geçiş sekme genişliği %d"
 4350 
 4351 #: src/lang.c:883
 4352 #, fuzzy, c-format
 4353 msgid "%d Trying to dotlock %s"
 4354 msgstr "%d kilitlemeye deniyor %s"
 4355 
 4356 #: src/lang.c:884
 4357 #, fuzzy, c-format
 4358 msgid "%d Trying to lock %s"
 4359 msgstr "%d kilitlemeye çalışıyor %s"
 4360 
 4361 #: src/lang.c:886
 4362 #, fuzzy
 4363 msgid "           h=help"
 4364 msgstr "         h=yardım"
 4365 
 4366 #: src/lang.c:888
 4367 #, fuzzy
 4368 msgid "Unlimited"
 4369 msgstr "Sınırsız"
 4370 
 4371 #: src/lang.c:889
 4372 #, fuzzy
 4373 msgid "Enter wildcard unsubscribe pattern> "
 4374 msgstr "Abone iptal joker alanına giriniz> "
 4375 
 4376 #: src/lang.c:890
 4377 #, fuzzy, c-format
 4378 msgid "Error decoding %s : %s"
 4379 msgstr "Hata kod çözülmesi %s: %s"
 4380 
 4381 #: src/lang.c:891
 4382 #, fuzzy
 4383 msgid "No end."
 4384 msgstr "Sonu yok."
 4385 
 4386 #: src/lang.c:892
 4387 #, fuzzy, c-format
 4388 msgid "%s successfully decoded."
 4389 msgstr "%s kod başarıyla çözüldü."
 4390 
 4391 #: src/lang.c:893
 4392 #, fuzzy, c-format
 4393 msgid ""
 4394 "%*s[-- %s/%s, %suuencoded file, %d lines, name: %s --]\n"
 4395 "\n"
 4396 msgstr ""
 4397 "%*s[-- %s/%s, %s metinsele kodlama dosyası, %d satır, ad: %s --]\n"
 4398 "\n"
 4399 
 4400 #: src/lang.c:894
 4401 #, fuzzy
 4402 msgid "unread "
 4403 msgstr "okunmamış "
 4404 
 4405 #: src/lang.c:895
 4406 #, fuzzy, c-format
 4407 msgid "unsubscribed from %d groups"
 4408 msgstr "%d gruptan abonelik iptal edildi"
 4409 
 4410 #: src/lang.c:896
 4411 #, fuzzy, c-format
 4412 msgid "Unsubscribed from %s"
 4413 msgstr "abonelik iptal edildi %s"
 4414 
 4415 #: src/lang.c:897
 4416 #, fuzzy
 4417 msgid "Unsubscribing... "
 4418 msgstr "Abonelik iptal oluyor... "
 4419 
 4420 #: src/lang.c:898
 4421 #, fuzzy
 4422 msgid "Unthreading articles..."
 4423 msgstr "Makalelerin bağlantısı sonlanıyor..."
 4424 
 4425 #: src/lang.c:899
 4426 #, fuzzy
 4427 msgid "Updated"
 4428 msgstr "Güncelendi"
 4429 
 4430 #: src/lang.c:901
 4431 #, c-format
 4432 msgid "unparseable \"LIST COUNTS\" line: \"%s\""
 4433 msgstr ""
 4434 
 4435 #: src/lang.c:903
 4436 #, fuzzy
 4437 msgid "Updating"
 4438 msgstr "Güncellenme"
 4439 
 4440 #: src/lang.c:904
 4441 msgid "URL Menu"
 4442 msgstr ""
 4443 
 4444 #: src/lang.c:905
 4445 #, fuzzy
 4446 msgid "URL Menu Commands"
 4447 msgstr "Üst Düzey Komutlar"
 4448 
 4449 #: src/lang.c:906
 4450 #, fuzzy, c-format
 4451 msgid "Opening %s"
 4452 msgstr "Açılma %s\n"
 4453 
 4454 #: src/lang.c:907
 4455 #, fuzzy
 4456 msgid "Select URL> "
 4457 msgstr "Grup seç> "
 4458 
 4459 #: src/lang.c:908
 4460 #, fuzzy
 4461 msgid "No URLs in this article"
 4462 msgstr "Makalede Birörnek Kaynak Bulucu yok"
 4463 
 4464 #: src/lang.c:909
 4465 #, fuzzy
 4466 msgid "Use MIME display program for this message?"
 4467 msgstr ""
 4468 "Bu ileti için MIME(Çok Amaçlı Internet Posta Uzantıları) ekran programı "
 4469 "kullan?"
 4470 
 4471 #: src/lang.c:910
 4472 #, fuzzy
 4473 msgid "  -c       mark all news as read in subscribed newsgroups (batch mode)"
 4474 msgstr ""
 4475 "  -c       abone edilmiş habergruplara bütün haberleri okunmuş olarak "
 4476 "işaretleyiniz (toplu mod)"
 4477 
 4478 #: src/lang.c:911
 4479 #, fuzzy
 4480 msgid "  -Z       return status indicating if any unread news (batch mode)"
 4481 msgstr "  -Z       Okunmamış haber varsa geri statüsüne gelir (toplu mod)"
 4482 
 4483 #: src/lang.c:912
 4484 #, fuzzy
 4485 msgid "  -q       don't check for new newsgroups"
 4486 msgstr "  -q       yeni habergrupları için deneme"
 4487 
 4488 #: src/lang.c:913
 4489 #, fuzzy
 4490 msgid "  -X       don't save any files on quit"
 4491 msgstr "  -X       çıkışta hiçbir dosya kaydetme"
 4492 
 4493 #: src/lang.c:914
 4494 #, fuzzy
 4495 msgid "  -d       don't show newsgroup descriptions"
 4496 msgstr "  -d       habergrubu tanımları gösterme"
 4497 
 4498 #: src/lang.c:915
 4499 #, fuzzy
 4500 msgid "  -G limit get only limit articles/group"
 4501 msgstr "  -G limit sadece makale/grup sınırı elde et"
 4502 
 4503 #: src/lang.c:916
 4504 #, fuzzy, c-format
 4505 msgid "  -H       help information about %s"
 4506 msgstr "  -H       yardım bilgisi %s"
 4507 
 4508 #: src/lang.c:917
 4509 #, fuzzy
 4510 msgid "  -h       this help message"
 4511 msgstr "  -h       ileti yardımı"
 4512 
 4513 #: src/lang.c:918
 4514 #, fuzzy, c-format
 4515 msgid "  -I dir   news index file directory [default=%s]"
 4516 msgstr "  -I dir   haber dizin dosyası [varsayılant=%s]"
 4517 
 4518 #: src/lang.c:919
 4519 #, fuzzy
 4520 msgid "  -u       update index files (batch mode)"
 4521 msgstr "  -u       guncelleme dizin dosyası (toplu modu)"
 4522 
 4523 #: src/lang.c:920
 4524 #, fuzzy, c-format
 4525 msgid "  -m dir   mailbox directory [default=%s]"
 4526 msgstr "  -m dir   posta kutusu dizini [varsayılan=%s]"
 4527 
 4528 #: src/lang.c:921
 4529 #, fuzzy, c-format
 4530 msgid ""
 4531 "\n"
 4532 "Mail bug reports/comments to %s"
 4533 msgstr ""
 4534 "\n"
 4535 "posta hata raporu/açıklama %s"
 4536 
 4537 #: src/lang.c:922
 4538 #, fuzzy
 4539 msgid "  -N       mail new news to your posts (batch mode)"
 4540 msgstr "  -N       Gönderilenlere yeni haber gönder (toplu mod)"
 4541 
 4542 #: src/lang.c:923
 4543 #, fuzzy
 4544 msgid "  -M user  mail new news to specified user (batch mode)"
 4545 msgstr "  -M kulanıcısı  özel kulanıcıya yeni haber göder (toplu mod)"
 4546 
 4547 #: src/lang.c:924
 4548 #, fuzzy, c-format
 4549 msgid "  -f file  subscribed to newsgroups file [default=%s]"
 4550 msgstr "  -f dosyası  habergruplar dosyasına abone olundu (varsayılan=%s)"
 4551 
 4552 #: src/lang.c:925
 4553 #, fuzzy
 4554 msgid "  -x       no-posting mode"
 4555 msgstr "  -x       işlem modu yok"
 4556 
 4557 #: src/lang.c:926
 4558 #, fuzzy
 4559 msgid "  -w       post an article and exit"
 4560 msgstr "  -w       makale gönder ve çık"
 4561 
 4562 #: src/lang.c:927
 4563 #, fuzzy
 4564 msgid "  -o       post all postponed articles and exit"
 4565 msgstr "  -o       ertelenmiş bütün makaleleri gönder ve çık"
 4566 
 4567 #: src/lang.c:928
 4568 #, fuzzy
 4569 msgid "  -R       read news saved by -S option"
 4570 msgstr "  -R       -S seçeneği basarak kaydedilen haberleri oku"
 4571 
 4572 #: src/lang.c:929
 4573 #, fuzzy, c-format
 4574 msgid "  -s dir   save news directory [default=%s]"
 4575 msgstr "  -s dir   haber dizinini kaydet (varsayılan=%s)"
 4576 
 4577 #: src/lang.c:930
 4578 #, fuzzy
 4579 msgid "  -S       save new news for later reading (batch mode)"
 4580 msgstr "  -S       daha sonra okumak üzere yeni haberleri kaydet (toplu mod)"
 4581 
 4582 #: src/lang.c:931
 4583 #, fuzzy
 4584 msgid "  -z       start if any unread news"
 4585 msgstr "  -z       okunmamış haber varsa başla"
 4586 
 4587 #: src/lang.c:932
 4588 #, fuzzy, c-format
 4589 msgid ""
 4590 "A Usenet reader.\n"
 4591 "\n"
 4592 "Usage: %s [options] [newsgroup[,...]]"
 4593 msgstr ""
 4594 "Usenet okuyucusu.\n"
 4595 "\n"
 4596 "Kullanım: %s [seçenekler] [habergrubu[,...]]"
 4597 
 4598 #: src/lang.c:933
 4599 #, fuzzy
 4600 msgid "  -v       verbose output for batch mode options"
 4601 msgstr "  -v       toplu kip seçenekleri için gereksiz çıkış"
 4602 
 4603 #: src/lang.c:934
 4604 #, fuzzy
 4605 msgid "  -V       print version & date information"
 4606 msgstr "  -V       Sürüm & tarih bilgilerini yazdır"
 4607 
 4608 #: src/lang.c:935
 4609 #, fuzzy, c-format
 4610 msgid "%s only useful without batch mode operations\n"
 4611 msgstr "%s sadece toplu kip seçenekleri yoksa kullanışlı\n"
 4612 
 4613 #: src/lang.c:936
 4614 #, fuzzy, c-format
 4615 msgid "%s only useful for batch mode operations\n"
 4616 msgstr "%s sadece toplu kip seçenekleri varsa kullanışlı\n"
 4617 
 4618 #: src/lang.c:937
 4619 #, c-format
 4620 msgid "Useless combination %s and %s. Ignoring %s.\n"
 4621 msgstr ""
 4622 
 4623 #: src/lang.c:939
 4624 #, fuzzy, c-format
 4625 msgid ""
 4626 "\n"
 4627 "%s%d out of range (0 - %d). Reset to 0"
 4628 msgstr ""
 4629 "\n"
 4630 "%s%d erimin dışında (0 - %d), Sıfırla"
 4631 
 4632 #: src/lang.c:940
 4633 #, fuzzy, c-format
 4634 msgid "View '%s' (%s/%s)?"
 4635 msgstr "Göster '%s' (%s/%s)?"
 4636 
 4637 #: src/lang.c:942
 4638 #, fuzzy, c-format
 4639 msgid ""
 4640 "\n"
 4641 "Warning: posting exceeds %d columns. Line %d is the first long one:\n"
 4642 "%-100s\n"
 4643 msgstr ""
 4644 "\n"
 4645 "Uyarı: gönderme %d sütunlarını geçiyor. %d en uzun ilk satır:\n"
 4646 "%-100s\n"
 4647 
 4648 #: src/lang.c:943
 4649 #, fuzzy
 4650 msgid ""
 4651 "\n"
 4652 "Warning: article unchanged after editing\n"
 4653 msgstr ""
 4654 "\n"
 4655 "Uyarı: makale düzenlendikten sonra değiştirildi\n"
 4656 
 4657 #: src/lang.c:944
 4658 #, fuzzy
 4659 msgid ""
 4660 "\n"
 4661 "Warning: \"Subject:\" contains only whitespaces.\n"
 4662 msgstr ""
 4663 "\n"
 4664 "Uyarı: \"Konu:\" sadece beyazboşluklar var.\n"
 4665 
 4666 #: src/lang.c:945
 4667 #, fuzzy
 4668 msgid ""
 4669 "\n"
 4670 "Warning: \"Subject:\" begins with \"Re: \" but there are no \"References:"
 4671 "\".\n"
 4672 msgstr ""
 4673 "\n"
 4674 "Uyarı: \"Konu:\" ,  \"Re: \" ile başlar ama \"Referanslar:\" yok.\n"
 4675 
 4676 #: src/lang.c:947
 4677 #, fuzzy
 4678 msgid ""
 4679 "\n"
 4680 "Warning: Article has \"References:\" but \"Subject:\" does not begin\n"
 4681 "         with \"Re: \" and does not contain \"(was:\".\n"
 4682 msgstr ""
 4683 "\n"
 4684 "Uyarı: Makalede \"Referanslar:\"  var \"Konu:\"    \"Re: \" ile\n"
 4685 "       başlmıyor ve \"(was:\" yok.\n"
 4686 
 4687 #: src/lang.c:950
 4688 #, fuzzy
 4689 msgid ""
 4690 "Read carefully!\n"
 4691 "\n"
 4692 "  You are about to cancel an article seemingly written by you. This will "
 4693 "wipe\n"
 4694 "  the article from most  news servers  throughout the world,  but there is "
 4695 "no\n"
 4696 "  guarantee that it will work.\n"
 4697 "\n"
 4698 "This is the article you are about to cancel:\n"
 4699 "\n"
 4700 msgstr ""
 4701 "Dikkatle oku!\n"
 4702 "\n"
 4703 " Tarafınızdan yazılan bir makaleyi iptal etmek üzeresiniz. Bu, makaleyi "
 4704 "dünyadaki\n"
 4705 " birçok haber sunucusundan silecektir, ama çalışacağının da bir garantisi "
 4706 "yok.\n"
 4707 "\n"
 4708 "İptal etmek üzere olduğunuz makale bu:\n"
 4709 "\n"
 4710 
 4711 #: src/lang.c:954
 4712 #, fuzzy
 4713 msgid ""
 4714 "\n"
 4715 "Warning: You are using a non-plain transfer encoding (such as base64 or\n"
 4716 "         quoted-printable) and an external inews program to submit your\n"
 4717 "         article. If a signature is appended by that inews program it will\n"
 4718 "         not be encoded properly.\n"
 4719 msgstr ""
 4720 "\n"
 4721 "Uyarı: Makalenizi sunmak için düz olmayan bir transfer kodlaması (base64 ya "
 4722 "da\n"
 4723 "          imlenen-yazılabilir gibi) ve dış inews programı kullanıyorsunuz. "
 4724 "Eğer o\n"
 4725 "          inews programı tarafından bir imza iliştirildiyse, uygun şekilde "
 4726 "kodlanamaz.\n"
 4727 
 4728 #: src/lang.c:959
 4729 msgid ""
 4730 "\n"
 4731 "Warning: \"example\" is a reserved hierarchy!\n"
 4732 msgstr ""
 4733 
 4734 #: src/lang.c:960
 4735 #, fuzzy, c-format
 4736 msgid ""
 4737 "\n"
 4738 "\n"
 4739 "You are upgrading to tin %s from an earlier version.\n"
 4740 "Some values in your %s file have changed!\n"
 4741 "Read WHATSNEW, etc...\n"
 4742 msgstr ""
 4743 "\n"
 4744 "\n"
 4745 "Daha önceki bir sürümden tin %s 'e güncelliyorsunuz.\n"
 4746 "%s dosyanızdaki bazi değerler değiştirilmiştir!\n"
 4747 "Oku WHATSNEW, vb...\n"
 4748 
 4749 #: src/lang.c:962
 4750 #, fuzzy, c-format
 4751 msgid ""
 4752 "\n"
 4753 "\n"
 4754 "You are downgrading to tin %s from a more recent version!\n"
 4755 "Some values in your %s file may be ignored, others might have changed!\n"
 4756 msgstr ""
 4757 "\n"
 4758 "\n"
 4759 "Yeni bir sürümden tin %s 'e alçaltıyorsunuz!\n"
 4760 "%s dosyanıdaki bazı değerler yoksayılabiri, diğerleri değiştirilebilir!\n"
 4761 
 4762 #: src/lang.c:965
 4763 #, fuzzy, c-format
 4764 msgid ""
 4765 "Warning: tin wrote fewer groups to your\n"
 4766 "\t%s\n"
 4767 "than it read at startup. If you didn't unsubscribe from %ld %s during\n"
 4768 "this session this indicates an error and you should backup your %s\n"
 4769 "before you start tin once again!\n"
 4770 msgstr ""
 4771 "Uyarı: tin başlangıçta okuduğundan\n"
 4772 "\t%s\n"
 4773 "daha az küme yazdı. Bu oturum sırasında %ld %s 'den aboneliğinizi "
 4774 "almadıysanız\n"
 4775 "bu bir hata gösterir ve tini tekrar başlatmadan %s'i\n"
 4776 "yedeklemeniz gerekmektedir!\n"
 4777 
 4778 #: src/lang.c:969
 4779 #, fuzzy, c-format
 4780 msgid ""
 4781 "\n"
 4782 "Warning: Found %d '-- \\n' lines, this may confuse some people.\n"
 4783 msgstr ""
 4784 "\n"
 4785 "Uyarı: Bulundu %d '-- \\n' satırlar, bazı insanların kafası karışabilir.\n"
 4786 
 4787 #: src/lang.c:970
 4788 #, fuzzy, c-format
 4789 msgid "Warning: Only %d out of %d articles were saved"
 4790 msgstr "Uyarı: Sadece %d 'de %d makale kaydedildi"
 4791 
 4792 #: src/lang.c:971
 4793 #, fuzzy, c-format
 4794 msgid ""
 4795 "\n"
 4796 "Warning: Your signature  is longer than %d lines.  Since signatures usually "
 4797 "do\n"
 4798 "         not  transport any  useful information,  they should be as  short "
 4799 "as\n"
 4800 "         possible.\n"
 4801 msgstr ""
 4802 "\n"
 4803 "Uyarı: İmzanız %d satırlarından daha uzun. İmzalar genellikle\n"
 4804 "         işe yarar bilgi aktarmadıkları için, olabildikleri kadar kısa\n"
 4805 "        olmalılar.\n"
 4806 
 4807 #: src/lang.c:975
 4808 #, fuzzy, c-format
 4809 msgid ""
 4810 "Warning: this mail address may contain a spamtrap. %s=continue, %s=abort? "
 4811 msgstr ""
 4812 "Uyarı: bu posta adresinde mesaj yağanağı tuzağı olabilir. %s=devam. "
 4813 "%s=durdur? "
 4814 
 4815 #: src/lang.c:976
 4816 #, fuzzy
 4817 msgid ""
 4818 "\n"
 4819 "Warning: Signatures should start with '-- \\n' not with '--\\n'.\n"
 4820 msgstr ""
 4821 "\n"
 4822 "Uyarı: İmzalar '-- \\n' ile başlamalı '--\\n' ile değil.\n"
 4823 
 4824 #: src/lang.c:977
 4825 #, fuzzy
 4826 msgid "Writing attributes file..."
 4827 msgstr "Öznitelikler dosylasını yazıyor..."
 4828 
 4829 #: src/lang.c:979
 4830 #, fuzzy, c-format
 4831 msgid "%d Responses"
 4832 msgstr "%d Yanıtlar"
 4833 
 4834 #: src/lang.c:981
 4835 #, fuzzy, c-format
 4836 msgid "Added %d %s"
 4837 msgstr "Eklendi %d %s"
 4838 
 4839 #: src/lang.c:982
 4840 #, fuzzy
 4841 msgid "No unsubscribed groups to show"
 4842 msgstr "Gösterilecek abonelikten çıkmış küme yok"
 4843 
 4844 #: src/lang.c:983
 4845 #, fuzzy
 4846 msgid "Showing subscribed to groups only"
 4847 msgstr "Sadece abone kümeleri göster"
 4848 
 4849 #: src/lang.c:984
 4850 #, fuzzy
 4851 msgid "Yes "
 4852 msgstr "Evet"
 4853 
 4854 #: src/lang.c:985
 4855 #, fuzzy
 4856 msgid "    You have mail"
 4857 msgstr "     Postanız var"
 4858 
 4859 #: src/lang.c:990
 4860 #, fuzzy, c-format
 4861 msgid ""
 4862 "\n"
 4863 "Warning: Posting is in %s and contains characters which are not\n"
 4864 "         in your selected MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n"
 4865 "         These characters will be replaced by '?' if you post this\n"
 4866 "         article unchanged. To avoid garbling your article please either\n"
 4867 "         edit it and remove those characters or change the setting of\n"
 4868 "         MM_NETWORK_CHARSET to a suitable value for your posting via the\n"
 4869 "         M)enu option.\n"
 4870 msgstr ""
 4871 "\n"
 4872 "Uyarı: Gönderim %s 'de ve seçtiğiniz\n"
 4873 "     MM_NETWORK_CHARSETte olmayan karakterler içeriyor: %s.\n"
 4874 "     Bu makaleyi değiştirmeden gönderirseniz bu karakterler '?' ile\n"
 4875 "    değiştirilecektir. Makalenizi karamşıklaştırmamak için\n"
 4876 "    düzenleyip karakterleri silin ya da  MM_NETWORK_CHARSET\n"
 4877 "    ayarlarını M)enü seçeneği ile yollamak için daha uygun bir şekilde\n"
 4878 "    değiştirin.\n"
 4879 
 4880 #: src/lang.c:1001
 4881 msgid "  -D mode  debug mode"
 4882 msgstr ""
 4883 
 4884 #: src/lang.c:1005
 4885 #, fuzzy
 4886 msgid ""
 4887 "Read carefully!\n"
 4888 "\n"
 4889 "  You are about to cancel an article seemingly not written by you.  This "
 4890 "will\n"
 4891 "  wipe the article from lots of news servers throughout the world;\n"
 4892 "  Usenet's majority  considers this  rather inappropriate,  to say the "
 4893 "least.\n"
 4894 "  Only press 'd'  if you are  absolutely positive  that you are ready to "
 4895 "take\n"
 4896 "  the rap.\n"
 4897 "\n"
 4898 "This is the article you are about to cancel:\n"
 4899 "\n"
 4900 msgstr ""
 4901 "Dikkatle okuyun!\n"
 4902 "\n"
 4903 " Tarafınızdan yazılmış olmayan bir makaleyi iptal etmek üzeresiniz. Bu\n"
 4904 " dünyadaki birçok sunucudan bu makaleyi silecektir;\n"
 4905 " en azından Usenet'in çoğunluğu bunu uygunsuz bulmaktadır.\n"
 4906 " Bu eleştiriyi almaya hazır olduğunuzdan kesinlikle eminseniz\n"
 4907 " sadece 'd' ye basın.\n"
 4908 "\n"
 4909 "İptal etmek üzere olduğunuz makale bu:\n"
 4910 "\n"
 4911 
 4912 #: src/lang.c:1014
 4913 #, fuzzy
 4914 msgid "toggle color"
 4915 msgstr "renk değiştir"
 4916 
 4917 #: src/lang.c:1015
 4918 msgid ""
 4919 "# Changing colors of several screen parts\n"
 4920 "# Possible values are:\n"
 4921 "#  -1 = default (white for foreground and black for background)\n"
 4922 "#   0 = black\n"
 4923 "#   1 = red\n"
 4924 "#   2 = green\n"
 4925 "#   3 = brown\n"
 4926 "#   4 = blue\n"
 4927 "#   5 = pink\n"
 4928 "#   6 = cyan\n"
 4929 "#   7 = white\n"
 4930 "# These are *only* for foreground:\n"
 4931 "#   8 = gray\n"
 4932 "#   9 = light red\n"
 4933 "#  10 = light green\n"
 4934 "#  11 = yellow\n"
 4935 "#  12 = light blue\n"
 4936 "#  13 = light pink\n"
 4937 "#  14 = light cyan\n"
 4938 "#  15 = light white\n"
 4939 "\n"
 4940 msgstr ""
 4941 
 4942 #: src/lang.c:1035
 4943 #, fuzzy
 4944 msgid "  -a       toggle color flag"
 4945 msgstr "  -a       renk bayrağını değiştir"
 4946 
 4947 #: src/lang.c:1039
 4948 #, fuzzy
 4949 msgid ""
 4950 "\n"
 4951 "Error: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
 4952 msgstr ""
 4953 "\n"
 4954 "Hata: Birden fazla haber grubu için Takip-Et ayarlandı!\n"
 4955 
 4956 #: src/lang.c:1040
 4957 #, c-format
 4958 msgid ""
 4959 "\n"
 4960 "Error: \"%s\" is renamed, use \"%s\" instead!\n"
 4961 msgstr ""
 4962 
 4963 #: src/lang.c:1041
 4964 #, fuzzy, c-format
 4965 msgid ""
 4966 "\n"
 4967 "Error: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
 4968 msgstr ""
 4969 "\n"
 4970 "Hata: %d haber gruubuna çapraz gönderiyor ve Takip-Et satırı yok!\n"
 4971 
 4972 #: src/lang.c:1042
 4973 #, fuzzy, c-format
 4974 msgid ""
 4975 "\n"
 4976 "Error: \"%s\" is not a valid newsgroup!\n"
 4977 msgstr ""
 4978 "\n"
 4979 "Hata: \"%s\" geçerli bir haber grubu değil!\n"
 4980 
 4981 #: src/lang.c:1044
 4982 #, fuzzy
 4983 msgid ""
 4984 "\n"
 4985 "Warning: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
 4986 msgstr ""
 4987 "\n"
 4988 "Uyarı: Birden fazla haber grubu için Takip-Et ayarlandı!\n"
 4989 
 4990 #: src/lang.c:1045
 4991 #, fuzzy, c-format
 4992 msgid ""
 4993 "\n"
 4994 "Warning: \"%s\" is renamed, you should use \"%s\" instead!\n"
 4995 msgstr ""
 4996 "\n"
 4997 "Uyaı:  \"%s\" bu sitede geçerli bir newsrc değil!\n"
 4998 
 4999 #: src/lang.c:1046
 5000 #, fuzzy, c-format
 5001 msgid ""
 5002 "\n"
 5003 "Warning: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
 5004 msgstr ""
 5005 "\n"
 5006 "Hata: %d haber gruubuna çapraz gönderiyor ve Takip-Et satırı yok!\n"
 5007 
 5008 #: src/lang.c:1047
 5009 #, fuzzy, c-format
 5010 msgid ""
 5011 "\n"
 5012 "Warning: \"%s\" is not in your newsrc, it may be invalid at this site!\n"
 5013 msgstr ""
 5014 "\n"
 5015 "Uyarı:  \"%s\" sizin newsrc'niz değil, bu sitede geçersiz olabilir!\n"
 5016 
 5017 #: src/lang.c:1048
 5018 #, fuzzy, c-format
 5019 msgid ""
 5020 "\n"
 5021 "Warning: \"%s\" is not a valid newsgroup at this site!\n"
 5022 msgstr ""
 5023 "\n"
 5024 "Uyaı:  \"%s\" bu sitede geçerli bir newsrc değil!\n"
 5025 
 5026 #: src/lang.c:1052
 5027 #, fuzzy, c-format
 5028 msgid "%d files successfully written from %d articles. %d %s occurred."
 5029 msgstr "%d dosyaları %d makalelerinden başarıyla yazıldı. %d%s meydana geldi."
 5030 
 5031 #: src/lang.c:1053
 5032 #, fuzzy
 5033 msgid "Missing parts."
 5034 msgstr "Bazı yerler eksik."
 5035 
 5036 #: src/lang.c:1054
 5037 #, fuzzy
 5038 msgid "No beginning."
 5039 msgstr "Başlangıç yok."
 5040 
 5041 #: src/lang.c:1055
 5042 #, fuzzy
 5043 msgid "No data."
 5044 msgstr "Veri yok."
 5045 
 5046 #: src/lang.c:1056
 5047 #, fuzzy
 5048 msgid "Unknown error."
 5049 msgstr "Bilinmeyen hata."
 5050 
 5051 #: src/lang.c:1059
 5052 #, fuzzy, c-format
 5053 msgid "\tChecksum of %s (%ld %s)"
 5054 msgstr "\tSağlama toplamı %s (%ld %s)"
 5055 
 5056 #: src/lang.c:1064
 5057 #, fuzzy
 5058 msgid "Reading mail active file... "
 5059 msgstr "Posta aktif dosyası okunuyor... "
 5060 
 5061 #: src/lang.c:1065
 5062 #, fuzzy
 5063 msgid "Reading mailgroups file... "
 5064 msgstr "Postagrupları dosyası okunuyor... "
 5065 
 5066 #: src/lang.c:1069
 5067 #, fuzzy
 5068 msgid "perform PGP operations on article"
 5069 msgstr "makalede PGP işlemi gerçekleştir"
 5070 
 5071 #: src/lang.c:1070
 5072 #, fuzzy
 5073 msgid "Add key(s) to public keyring?"
 5074 msgstr "Genel tuşhalkasına tuş(lar) ekle?"
 5075 
 5076 #: src/lang.c:1071
 5077 #, fuzzy, c-format
 5078 msgid "%s=encrypt, %s=sign, %s=both, %s=quit: "
 5079 msgstr "%s=şifrele, %s=imzala. %s=ikisi de, %s=çık: "
 5080 
 5081 #: src/lang.c:1072
 5082 #, fuzzy, c-format
 5083 msgid "%s=sign, %s=sign & include public key, %s=quit: "
 5084 msgstr "%s=işaretle, %s=imzala & genel tuş dahil et, %s=çık: "
 5085 
 5086 #: src/lang.c:1073
 5087 #, fuzzy, c-format
 5088 msgid "PGP has not been set up (can't open %s)"
 5089 msgstr "PGP ayarlanmadı (açılamıyor %s)"
 5090 
 5091 #: src/lang.c:1074
 5092 #, fuzzy
 5093 msgid "Article not signed and no public keys found"
 5094 msgstr "Makale  imzalanmadı ve genel tuşlar bulunamadı"
 5095 
 5096 #: src/lang.c:1076
 5097 #, fuzzy, c-format
 5098 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 5099 msgstr "%s=çık, %s=düzenle, %s=ispell, %s=pgp, %s=menü, %s=yolla, %s=ertele: "
 5100 
 5101 #: src/lang.c:1077
 5102 #, fuzzy, c-format
 5103 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
 5104 msgstr "%s=çık, %s=düzenle, %s=ispell, %s=pgp, %s=gönder [%%s]: "
 5105 
 5106 #: src/lang.c:1078
 5107 #, fuzzy, c-format
 5108 msgid ""
 5109 "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 5110 msgstr ""
 5111 "%s=çık, %s=düzenle, %s=ispell, %s=pgp, %s=menü, %s=yolla, %s=ertele [%%s]: "
 5112 
 5113 #: src/lang.c:1080
 5114 #, fuzzy, c-format
 5115 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 5116 msgstr "%s=çık, %s=düzenle, %s=pgp, %s=menü, %s=yolla, %s=ertele: "
 5117 
 5118 #: src/lang.c:1081
 5119 #, fuzzy, c-format
 5120 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
 5121 msgstr "%s=çık, %s=düzenle, %s=pgp, %s=gönder [%%s]: "
 5122 
 5123 #: src/lang.c:1082
 5124 #, fuzzy, c-format
 5125 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 5126 msgstr "%s=çık, %s=düzenle, %s=pgp, %s=menü, %s=yolla, %s=ertele [%%]: "
 5127 
 5128 #: src/lang.c:1086
 5129 #, fuzzy, c-format
 5130 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 5131 msgstr "%s=çık, %s=düzenle, %s=ispell, %s=menü, %s=yolla, %s=ertele: "
 5132 
 5133 #: src/lang.c:1087
 5134 #, fuzzy, c-format
 5135 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=send [%%s]: "
 5136 msgstr "%s=çık, %s=düzenle, %s=ispell, %s=yolla [%%s]: "
 5137 
 5138 #: src/lang.c:1088
 5139 #, fuzzy, c-format
 5140 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 5141 msgstr "%s=çık, %s=düzenle, %s=ispell, %s=menü, %s=yolla, %s=ertele [%%s]: "
 5142 
 5143 #: src/lang.c:1090
 5144 #, fuzzy, c-format
 5145 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 5146 msgstr "%s=çık, %s=düzenle, %s=menü, %s=post, %s=ertele: "
 5147 
 5148 #: src/lang.c:1091
 5149 #, fuzzy, c-format
 5150 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=send [%%s]: "
 5151 msgstr "%s=çık, %s=düzenle, %s=gönder [%%s]: "
 5152 
 5153 #: src/lang.c:1092
 5154 #, fuzzy, c-format
 5155 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 5156 msgstr "%s=çık, %s=düzenle, %s=menü, %s=yolla, %s=ertele [%%s]: "
 5157 
 5158 #: src/lang.c:1101
 5159 #, fuzzy
 5160 msgid "Try cache_overview_files to speed up things.\n"
 5161 msgstr "Hızlandırmak için önbellek_giriş_dosyalarını deneyin.\n"
 5162 
 5163 #: src/lang.c:1102
 5164 #, fuzzy
 5165 msgid "Tin will use local index files instead.\n"
 5166 msgstr "Tin yerel dizin dosyalarını kullanacak.\n"
 5167 
 5168 #: src/lang.c:1103
 5169 #, fuzzy
 5170 msgid "Cannot find NNTP server name"
 5171 msgstr "NNTP sunucu ismi bulunamadı"
 5172 
 5173 #: src/lang.c:1104
 5174 #, fuzzy, c-format
 5175 msgid "Connecting to %s:%u..."
 5176 msgstr "Bağlanıyor %s:%u..."
 5177 
 5178 #: src/lang.c:1105
 5179 #, fuzzy
 5180 msgid "Disconnecting from server...\n"
 5181 msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi...\n"
 5182 
 5183 #: src/lang.c:1106
 5184 #, fuzzy, c-format
 5185 msgid ""
 5186 "Wrong newsgroup name (\"%s\") in response of \"GROUP %s\" command: \"%s\""
 5187 msgstr "GRUP komut yanıtında yanlış haber grubu ismi. %s e %s"
 5188 
 5189 #: src/lang.c:1107
 5190 #, fuzzy, c-format
 5191 msgid "Failed to connect to NNTP server %s. Exiting..."
 5192 msgstr "NNTP sunucusuna bağlantı başarısız %s. Çıkıyor..."
 5193 
 5194 #: src/lang.c:1108
 5195 #, fuzzy
 5196 msgid "205  Closing connection"
 5197 msgstr "205  Bağlantı kesiliyor"
 5198 
 5199 #: src/lang.c:1109
 5200 #, fuzzy
 5201 msgid "Your server does not support the NNTP XOVER or OVER command.\n"
 5202 msgstr "Sunucunuz NNTP XOVER ya da OVER komutunu desteklemiyor.\n"
 5203 
 5204 #: src/lang.c:1110
 5205 #, fuzzy
 5206 msgid "Connection to news server has timed out. Reconnect?"
 5207 msgstr "Haber sunucusu bağlantı süreniz doldu. Tekrar bağlan?"
 5208 
 5209 #: src/lang.c:1111
 5210 #, fuzzy, c-format
 5211 msgid ""
 5212 "Put the server name in the file %s,\n"
 5213 "or set the environment variable NNTPSERVER"
 5214 msgstr ""
 5215 "%s dosyasına sunucu ismini girin,\n"
 5216 "ya da çevre değişkeni NNTPSERVERi ayarlayın"
 5217 
 5218 #: src/lang.c:1112
 5219 #, fuzzy
 5220 msgid "  -A       force authentication on connect"
 5221 msgstr "  -A       bağlantıda doğrulamayı zorla"
 5222 
 5223 #: src/lang.c:1113
 5224 #, fuzzy, c-format
 5225 msgid "  -g serv  read news from NNTP server serv [default=%s]"
 5226 msgstr "  -g serv  NNTP sunucusundan haberleri oku serv [default=%s]"
 5227 
 5228 #: src/lang.c:1114
 5229 #, fuzzy, c-format
 5230 msgid "  -p port  use port as NNTP port [default=%d]"
 5231 msgstr "  -p port  bağlantı noktasını NNTP gibi kullan port [default=%d]"
 5232 
 5233 #: src/lang.c:1115
 5234 #, fuzzy
 5235 msgid "  -Q       quick start. Same as -nqd"
 5236 msgstr "  -Q       hızlı başlat. -nqd ile aynı"
 5237 
 5238 #: src/lang.c:1116
 5239 #, fuzzy
 5240 msgid "  -r       read news remotely from default NNTP server"
 5241 msgstr "  -r       varsayılan NTTP sunucusundan haberleri uzaktan oku"
 5242 
 5243 #: src/lang.c:1117
 5244 #, fuzzy
 5245 msgid "  -l       use only LIST instead of GROUP (-n) command"
 5246 msgstr "  -l       GROUP (-n) komutu yerine sadece LIST i kullan"
 5247 
 5248 #: src/lang.c:1118
 5249 #, fuzzy
 5250 msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from NNTP server"
 5251 msgstr "  -n       NNTP sunucusundan sadece abone newsrc gruplarını oku"
 5252 
 5253 #: src/lang.c:1120
 5254 msgid "  -4       force connecting via IPv4"
 5255 msgstr ""
 5256 
 5257 #: src/lang.c:1121
 5258 msgid "  -6       force connecting via IPv6"
 5259 msgstr ""
 5260 
 5261 #: src/lang.c:1122
 5262 #, fuzzy
 5263 msgid ""
 5264 "\n"
 5265 "socket or connect problem\n"
 5266 msgstr ""
 5267 "\n"
 5268 "socket ya da bağlantı hatası\n"
 5269 
 5270 #: src/lang.c:1124
 5271 #, fuzzy, c-format
 5272 msgid ""
 5273 "\n"
 5274 "Connection to %s: "
 5275 msgstr ""
 5276 "\n"
 5277 "Bağlanıyor %s: "
 5278 
 5279 #: src/lang.c:1125
 5280 #, fuzzy
 5281 msgid "Giving up...\n"
 5282 msgstr "Pes ediliyor...\n"
 5283 
 5284 #: src/lang.c:1127
 5285 #, fuzzy, c-format
 5286 msgid "%s/tcp: Unknown service.\n"
 5287 msgstr "%s/tcp: Bilinmeyen servis.\n"
 5288 
 5289 #: src/lang.c:1131
 5290 #, fuzzy
 5291 msgid ""
 5292 "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
 5293 "Tin will try to use XHDR XREF instead (slows down things a bit).\n"
 5294 msgstr ""
 5295 "Sunucunuzun XOVER bilgisinde Xref: yok.\n"
 5296 "Tin XHDR XREF kullanmayı deneyecek (biraz yavaşlatır).\n"
 5297 
 5298 #: src/lang.c:1134
 5299 #, fuzzy
 5300 msgid "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
 5301 msgstr "Sunucunuzun XOVER bilgisinde Xref: yok.\n"
 5302 
 5303 #: src/lang.c:1137
 5304 #, fuzzy, c-format
 5305 msgid "Can't open %s. Try %s -r to read news via NNTP."
 5306 msgstr "%s Açılamıyor. NNTP aracılığıyla haber okumak için %s -r deneyin.\n"
 5307 
 5308 #: src/lang.c:1140
 5309 #, fuzzy
 5310 msgid "  -Q       quick start. Same as -qd"
 5311 msgstr "  -Q       hızlı başlat. -qd ile aynı"
 5312 
 5313 #: src/lang.c:1141
 5314 #, fuzzy
 5315 msgid "  -l       read only active file instead of scanning spool (-n) command"
 5316 msgstr ""
 5317 "  -l       bekletme komutunu taramak yerine sadece aktif dosyayı okuyun"
 5318 
 5319 #: src/lang.c:1142
 5320 #, fuzzy
 5321 msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from spool"
 5322 msgstr "  -n       'bekletme'den sadece abone newsrc grupları okuyun"
 5323 
 5324 #: src/lang.c:1143
 5325 #, fuzzy
 5326 msgid "Your server does not have Xref: in its NOV-files.\n"
 5327 msgstr "Sunucunuzun NOV-dosyalarında Xref:yok.\n"
 5328 
 5329 #: src/lang.c:1147
 5330 #, fuzzy
 5331 msgid "Posting using external inews failed. Use built in inews instead?"
 5332 msgstr ""
 5333 "Dış inews kullanılarak gönderme başarısız. Yerine yerleşik inews kullanılsın "
 5334 "mı?"
 5335 
 5336 #: src/lang.c:1148
 5337 #, fuzzy
 5338 msgid "It worked! Should I always use my built in inews from now on?"
 5339 msgstr "İşe yaradı! Bundan sonra hep yerleşik inewslerimi mi kullanmalıyım?"
 5340 
 5341 #: src/lang.c:1152
 5342 #, fuzzy, c-format
 5343 msgid "%d %s printed"
 5344 msgstr "%d %s yazdırıldı"
 5345 
 5346 #: src/lang.c:1153
 5347 #, fuzzy
 5348 msgid "output article/thread/hot/pattern/tagged articles to printer"
 5349 msgstr "çıkış makalesi/parçacık/hot/örüntü/imlenmiş makaleleri yazıcıya gönder"
 5350 
 5351 #: src/lang.c:1154
 5352 #, fuzzy
 5353 msgid "Print"
 5354 msgstr "Yazdır"
 5355 
 5356 #: src/lang.c:1155
 5357 #, fuzzy
 5358 msgid "Printing..."
 5359 msgstr "Yazdırılıyor..."
 5360 
 5361 #: src/lang.c:1159
 5362 #, fuzzy, c-format
 5363 msgid "%d %s piped to \"%s\""
 5364 msgstr "%d %s yazdırıldı"
 5365 
 5366 #: src/lang.c:1160
 5367 #, fuzzy
 5368 msgid "pipe article/thread/hot/pattern/tagged articles into command"
 5369 msgstr "kanal makale/parçacık/hot/örüntü/imlenmiş makaleleri komuta al"
 5370 
 5371 #: src/lang.c:1161
 5372 #, fuzzy
 5373 msgid "No command"
 5374 msgstr "Komut yok"
 5375 
 5376 #: src/lang.c:1162
 5377 #, fuzzy
 5378 msgid "Pipe"
 5379 msgstr "Kanal"
 5380 
 5381 #: src/lang.c:1163
 5382 #, fuzzy, c-format
 5383 msgid "Pipe to command [%.*s]> "
 5384 msgstr "Komut kanalı [%.*s]> "
 5385 
 5386 #: src/lang.c:1164
 5387 #, fuzzy
 5388 msgid "Piping..."
 5389 msgstr "Yöneltiliyor..."
 5390 
 5391 #: src/lang.c:1166
 5392 #, fuzzy
 5393 msgid "Piping not enabled."
 5394 msgstr "Yöneltme gerçekleştirilemedi."
 5395 
 5396 #: src/lang.c:1170
 5397 #, fuzzy, c-format
 5398 msgid ""
 5399 "\n"
 5400 "Error: The \"%s:\" line has spaces  in it that MUST be removed.\n"
 5401 "       The only allowable  space is the one  separating the colon (:)\n"
 5402 "       from  the  contents.  Use a  comma  (,)  to separate  multiple\n"
 5403 "       newsgroup names.\n"
 5404 msgstr ""
 5405 "\n"
 5406 "Hata: \"%s:\" satırında çıkarılması gereken boşluklar var.\n"
 5407 "      İzin verilebilir tek boşluk iki noktayı(:) içerikten  ayıran\n"
 5408 "      boşluktur. Çoklu habergrubu isimlerini ayırmak için\n"
 5409 "      virgül (,) kullanın.\n"
 5410 
 5411 #: src/lang.c:1175
 5412 #, fuzzy, c-format
 5413 msgid ""
 5414 "\n"
 5415 "Error: The \"%s:\" line is  continued in  the next line.  Since\n"
 5416 "       the line  may not  contain  whitespace,  this is  not allowed.\n"
 5417 "       Please write all newsgroups into a single line.\n"
 5418 msgstr ""
 5419 "\n"
 5420 "Hata: \"%s:\" satırı bir sonraki satırda devam ediyor. Satırda\n"
 5421 "       beyazboşluk kullanılamayacağı için, buna izin verilmiyor.\n"
 5422 "       Lütfen bütün haber gruplarını tek bir satıra yazın.\n"
 5423 
 5424 #: src/lang.c:1180
 5425 #, fuzzy, c-format
 5426 msgid ""
 5427 "\n"
 5428 "Warning: The \"%s:\" line is continued in the next line.\n"
 5429 "         This is a very new feature and may not be accepted by all servers.\n"
 5430 "         To avoid trouble please write all newsgroups into a single line.\n"
 5431 msgstr ""
 5432 "\n"
 5433 "Uyarı: \"%s:\" satırı bir sonraki satırda devam ediyor.\n"
 5434 "        Bu çok yeni bir öznitelik ve tüm sunucular tarafından kabul "
 5435 "edilmeyebilir.\n"
 5436 "        Herhangi bir sorunla karşılaşmamak için bütün haber gruplarını tek "
 5437 "bir satıra yazın.\n"
 5438 
 5439 #: src/lang.c:1184
 5440 #, fuzzy, c-format
 5441 msgid ""
 5442 "\n"
 5443 "Warning: The \"%s:\" line has spaces in it that SHOULD be removed.\n"
 5444 msgstr ""
 5445 "\n"
 5446 "Uyarı: \"%s:\" satırında SİLİNMESİ GEREKEN boşluklar var.\n"
 5447 
 5448 #: src/lang.c:1189
 5449 #, fuzzy
 5450 msgid ""
 5451 "\n"
 5452 "  If your article contains quoted text  please take some time to pare it "
 5453 "down\n"
 5454 "  to just the  key points to which you are  responding,  or people will "
 5455 "think\n"
 5456 "  you are a dweeb!  Many people have the habit of skipping any article  "
 5457 "whose\n"
 5458 "  first page is largely  quoted material.  Format your article to fit in "
 5459 "less\n"
 5460 "  then 80 chars,  since that's the conventional size  (72 is a good choice "
 5461 "as\n"
 5462 "  it allows quoting without exceeding the limit).  If your lines are too "
 5463 "long\n"
 5464 "  they'll wrap  around  ugly and  people won't  read what you  write.  If "
 5465 "you\n"
 5466 "  aren't  careful  and considerate  in  formatting  your posting, people  "
 5467 "are\n"
 5468 "  likely to ignore it completely.  It's a crowded net out there.\n"
 5469 msgstr ""
 5470 "\n"
 5471 "  Makaleniz imlenmiş metin içeriyorsa, karşılık verdiğiniz çözümleri\n"
 5472 " uygun hale getirmek için metni kısaltın, yoksa insanlar sizin bir ahmak "
 5473 "olduğunuzu\n"
 5474 " düşünür. Birçok insan ilk sayfasında uzunca bir imlenmiş metin gördükleri "
 5475 "makaleleri\n"
 5476 " atlıyor. Makalenizi geleneksel olan 80 karakterden az tutacak şekilde "
 5477 "biçimlendirin\n"
 5478 " (72 sınırı aşmadan imlemeye izin verdiği için iyi bir seçim).  Satırlarınız "
 5479 "fazla uzunsa\n"
 5480 " çirkin görünürler ve insanlar yazdıklarınızı okumazlar. Göndereceklerinizi "
 5481 "biçimlendirmede\n"
 5482 " dikkatli ve özenli olmazsanız, insanlar onu tamamen yoksayarlar. Net "
 5483 "oldukça kalabalık bir yer.\n"
 5484 
 5485 #: src/lang.c:1202
 5486 #, fuzzy
 5487 msgid "shell escape"
 5488 msgstr "kabuk çıkışı"
 5489 
 5490 #: src/lang.c:1203
 5491 #, fuzzy, c-format
 5492 msgid "Shell Command (%s)"
 5493 msgstr "Kabuk Komutu (%s)"
 5494 
 5495 #: src/lang.c:1204
 5496 #, fuzzy, c-format
 5497 msgid "Enter shell command [%s]> "
 5498 msgstr "Kabuk komutunu girin [%s]> "
 5499 
 5500 #: src/lang.c:1208
 5501 #, fuzzy, c-format
 5502 msgid "%s: Can't get entry for TERM\n"
 5503 msgstr "%s: TERM için girdi alınamıyor\n"
 5504 
 5505 #: src/lang.c:1212
 5506 #, fuzzy, c-format
 5507 msgid "Group %.*s ('q' to quit)..."
 5508 msgstr "Grup %.*s (çıkmak için 'q')..."
 5509 
 5510 #: src/lang.c:1214
 5511 #, fuzzy, c-format
 5512 msgid "Group %.*s..."
 5513 msgstr "Grup %.*s..."
 5514 
 5515 #: src/lang.c:1218
 5516 #, fuzzy
 5517 msgid "Server unavailable\n"
 5518 msgstr "Sunucu kullanılamıyor\n"
 5519 
 5520 #: src/lang.c:1224
 5521 #, fuzzy, c-format
 5522 msgid ""
 5523 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; "
 5524 "%s=post"
 5525 msgstr ""
 5526 "%s=kanal, %s=posta; %s=yazdır, %s=çık, %s=hepsini değiştir/okunmayanlar; "
 5527 "%s=kaydet; %s=etiketle; %s=yolla"
 5528 
 5529 #: src/lang.c:1225
 5530 #, fuzzy, c-format
 5531 msgid ""
 5532 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5533 msgstr ""
 5534 "%s=kanal; %s=posta; %s=yazdır; %s=çık; %s=cevap yaz; %s=kaydet; %s=etiketle; "
 5535 "%s=yolla"
 5536 
 5537 #: src/lang.c:1227
 5538 #, fuzzy, c-format
 5539 msgid ""
 5540 "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5541 msgstr ""
 5542 "%s=posta; %s=yazdır; %s=çık; %s=hepsini değiştir/okunmayanlar; %s=kaydet; "
 5543 "%s=etiketle; %s=yolla"
 5544 
 5545 #: src/lang.c:1228
 5546 #, fuzzy, c-format
 5547 msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5548 msgstr ""
 5549 "%s=posta; %s=yazdır; %s=çık; %s=cevap yaz; %s=kaydet; %s=etiketle; %s=yolla"
 5550 
 5551 #: src/lang.c:1232
 5552 #, fuzzy, c-format
 5553 msgid ""
 5554 "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5555 msgstr ""
 5556 "%s=kanal; %s=posta; %s=çık; %s=hepsini değiştir/okunmayanlar; %s=kaydet; "
 5557 "%s=etiketle; %s=yolla"
 5558 
 5559 #: src/lang.c:1233
 5560 #, fuzzy, c-format
 5561 msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5562 msgstr ""
 5563 "%s=kanal; %s=posta; %s=çık; %s=cevap yaz; %s=kaydet; %s=etiketle; %s=yolla"
 5564 
 5565 #: src/lang.c:1235
 5566 #, fuzzy, c-format
 5567 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5568 msgstr ""
 5569 "%s=posta; %s=çık; %s=hepsini değiştir/okunmayanlar; %s=kaydet; %s=etiketle; "
 5570 "%s=yolla"
 5571 
 5572 #: src/lang.c:1236
 5573 #, fuzzy, c-format
 5574 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5575 msgstr "%s=posta; %s=çık; %s=cevap yaz; %s=kaydet; %s=etiketle; %s=yolla"
 5576 
 5577 #: src/lang.c:1242
 5578 #, fuzzy
 5579 msgid "Terminal does not support color"
 5580 msgstr "Uçbirim renk desteklemiyor"
 5581 
 5582 #: src/lang.c:1247
 5583 #, fuzzy, c-format
 5584 msgid "Trying %s"
 5585 msgstr "%s deneniyor"
 5586 
 5587 #: src/lang.c:1261 src/lang.c:1289 src/lang.c:1560 src/refs.c:289
 5588 #, fuzzy
 5589 msgid "None"
 5590 msgstr "Hiçbiri"
 5591 
 5592 #: src/lang.c:1262
 5593 #, fuzzy
 5594 msgid "Subject"
 5595 msgstr "Konu"
 5596 
 5597 #: src/lang.c:1263
 5598 #, fuzzy
 5599 msgid "References"
 5600 msgstr "Kaynaklar"
 5601 
 5602 #: src/lang.c:1264
 5603 #, fuzzy
 5604 msgid "Both Subject and References"
 5605 msgstr "Konu ve Kaynaklar"
 5606 
 5607 #: src/lang.c:1265
 5608 #, fuzzy
 5609 msgid "Multipart Subject"
 5610 msgstr "Çoklu Konu"
 5611 
 5612 #: src/lang.c:1266
 5613 msgid "Percentage Match"
 5614 msgstr ""
 5615 
 5616 #: src/lang.c:1279 src/lang.c:1370 src/lang.c:1449
 5617 #, fuzzy
 5618 msgid "No"
 5619 msgstr "Hayır"
 5620 
 5621 #: src/lang.c:1280 src/lang.c:1451
 5622 #, fuzzy
 5623 msgid "Yes"
 5624 msgstr "Evet"
 5625 
 5626 #: src/lang.c:1281
 5627 #, fuzzy
 5628 msgid "Hide All"
 5629 msgstr "Tümünü Sakla"
 5630 
 5631 #: src/lang.c:1290
 5632 #, fuzzy
 5633 msgid "Address"
 5634 msgstr "Adres"
 5635 
 5636 #: src/lang.c:1291
 5637 #, fuzzy
 5638 msgid "Full Name"
 5639 msgstr "Tüm İsim"
 5640 
 5641 #: src/lang.c:1292
 5642 #, fuzzy
 5643 msgid "Address and Name"
 5644 msgstr "Adres ve İsim"
 5645 
 5646 #: src/lang.c:1300
 5647 #, fuzzy
 5648 msgid "Max"
 5649 msgstr "En Çok"
 5650 
 5651 #: src/lang.c:1301
 5652 #, fuzzy
 5653 msgid "Sum"
 5654 msgstr "Toplam"
 5655 
 5656 #: src/lang.c:1302
 5657 #, fuzzy
 5658 msgid "Average"
 5659 msgstr "Ortalama"
 5660 
 5661 #: src/lang.c:1312 src/lang.c:1332
 5662 #, fuzzy
 5663 msgid "Black"
 5664 msgstr "Siyah"
 5665 
 5666 #: src/lang.c:1313 src/lang.c:1333
 5667 #, fuzzy
 5668 msgid "Red"
 5669 msgstr "Kırmızı"
 5670 
 5671 #: src/lang.c:1314 src/lang.c:1334
 5672 #, fuzzy
 5673 msgid "Green"
 5674 msgstr "Yeşil"
 5675 
 5676 #: src/lang.c:1315 src/lang.c:1335
 5677 #, fuzzy
 5678 msgid "Brown"
 5679 msgstr "Kahverengi"
 5680 
 5681 #: src/lang.c:1316 src/lang.c:1336
 5682 #, fuzzy
 5683 msgid "Blue"
 5684 msgstr "Mavi"
 5685 
 5686 #: src/lang.c:1317 src/lang.c:1337
 5687 #, fuzzy
 5688 msgid "Pink"
 5689 msgstr "Pembe"
 5690 
 5691 #: src/lang.c:1318 src/lang.c:1338
 5692 #, fuzzy
 5693 msgid "Cyan"
 5694 msgstr "Camgöbeği"
 5695 
 5696 #: src/lang.c:1319 src/lang.c:1339
 5697 #, fuzzy
 5698 msgid "White"
 5699 msgstr "Beyaz"
 5700 
 5701 #: src/lang.c:1320
 5702 #, fuzzy
 5703 msgid "Gray"
 5704 msgstr "Gri"
 5705 
 5706 #: src/lang.c:1321
 5707 #, fuzzy
 5708 msgid "Light Red"
 5709 msgstr "Açık Kırmızı"
 5710 
 5711 #: src/lang.c:1322
 5712 #, fuzzy
 5713 msgid "Light Green"
 5714 msgstr "Açık Yeşil"
 5715 
 5716 #: src/lang.c:1323
 5717 #, fuzzy
 5718 msgid "Yellow"
 5719 msgstr "Sarı"
 5720 
 5721 #: src/lang.c:1324
 5722 #, fuzzy
 5723 msgid "Light Blue"
 5724 msgstr "Açık Mavi"
 5725 
 5726 #: src/lang.c:1325
 5727 #, fuzzy
 5728 msgid "Light Pink"
 5729 msgstr "Açık Pembe"
 5730 
 5731 #: src/lang.c:1326
 5732 #, fuzzy
 5733 msgid "Light Cyan"
 5734 msgstr "Açık Camgöbeği"
 5735 
 5736 #: src/lang.c:1327
 5737 #, fuzzy
 5738 msgid "Light White"
 5739 msgstr "Açık Beyaz"
 5740 
 5741 #: src/lang.c:1348 src/lang.c:1456 src/lang.c:1471
 5742 #, fuzzy
 5743 msgid "Nothing"
 5744 msgstr "Hiçbirşey"
 5745 
 5746 #: src/lang.c:1350
 5747 #, fuzzy
 5748 msgid "Space"
 5749 msgstr "Boşluk"
 5750 
 5751 #: src/lang.c:1358
 5752 #, fuzzy
 5753 msgid "Normal"
 5754 msgstr "Normal"
 5755 
 5756 #: src/lang.c:1359
 5757 #, fuzzy
 5758 msgid "Best highlighting"
 5759 msgstr "En iyi vurgulama"
 5760 
 5761 #: src/lang.c:1360
 5762 #, fuzzy
 5763 msgid "Underline"
 5764 msgstr "Alt çizgi"
 5765 
 5766 #: src/lang.c:1361
 5767 #, fuzzy
 5768 msgid "Reverse video"
 5769 msgstr "Tes görüntü"
 5770 
 5771 #: src/lang.c:1362
 5772 #, fuzzy
 5773 msgid "Blinking"
 5774 msgstr "Yanıp sönme"
 5775 
 5776 #: src/lang.c:1363
 5777 #, fuzzy
 5778 msgid "Half bright"
 5779 msgstr "Yarı parlak"
 5780 
 5781 #: src/lang.c:1364
 5782 #, fuzzy
 5783 msgid "Bold"
 5784 msgstr "Kalın"
 5785 
 5786 #: src/lang.c:1371
 5787 msgid "Cc"
 5788 msgstr ""
 5789 
 5790 #: src/lang.c:1372
 5791 msgid "Bcc"
 5792 msgstr ""
 5793 
 5794 #: src/lang.c:1373
 5795 msgid "Cc and Bcc"
 5796 msgstr ""
 5797 
 5798 #: src/lang.c:1379 src/lang.c:1392
 5799 #, fuzzy
 5800 msgid "none"
 5801 msgstr "hiçbiri"
 5802 
 5803 #: src/lang.c:1380
 5804 #, fuzzy
 5805 msgid "commands"
 5806 msgstr "komutlar"
 5807 
 5808 #: src/lang.c:1381
 5809 #, fuzzy
 5810 msgid "select"
 5811 msgstr "seç"
 5812 
 5813 #: src/lang.c:1383
 5814 #, fuzzy
 5815 msgid "commands & quit"
 5816 msgstr "komutlar & çık"
 5817 
 5818 #: src/lang.c:1384
 5819 #, fuzzy
 5820 msgid "commands & select"
 5821 msgstr "komutlar & seç"
 5822 
 5823 #: src/lang.c:1385
 5824 #, fuzzy
 5825 msgid "quit & select"
 5826 msgstr "çık & seç"
 5827 
 5828 #: src/lang.c:1386
 5829 #, fuzzy
 5830 msgid "commands & quit & select"
 5831 msgstr "komutlar & çık & seç"
 5832 
 5833 #: src/lang.c:1393
 5834 msgid "PageDown"
 5835 msgstr ""
 5836 
 5837 #: src/lang.c:1394
 5838 msgid "PageNextUnread"
 5839 msgstr ""
 5840 
 5841 #: src/lang.c:1395
 5842 msgid "PageDown or PageNextUnread"
 5843 msgstr ""
 5844 
 5845 #: src/lang.c:1401
 5846 #, fuzzy
 5847 msgid "Subject: (case sensitive)"
 5848 msgstr "Konu: satır (büyük-küçük duyarlı)"
 5849 
 5850 #: src/lang.c:1402
 5851 #, fuzzy
 5852 msgid "Subject: (ignore case)"
 5853 msgstr "Konu: satır (büyük küçük harf durumunu yoksay)"
 5854 
 5855 #: src/lang.c:1403
 5856 #, fuzzy
 5857 msgid "From: (case sensitive)"
 5858 msgstr "Gönderen: satır (büyük/küçük harfe duyarlı)   "
 5859 
 5860 #: src/lang.c:1404
 5861 #, fuzzy
 5862 msgid "From: (ignore case)"
 5863 msgstr "Gönderen: satır (büyük/küçük harfleri yoksay) "
 5864 
 5865 #: src/lang.c:1405
 5866 msgid "Msg-ID: & full References: line"
 5867 msgstr ""
 5868 
 5869 #: src/lang.c:1406
 5870 msgid "Msg-ID: & last References: only"
 5871 msgstr ""
 5872 
 5873 #: src/lang.c:1407
 5874 msgid "Message-ID: entry only"
 5875 msgstr ""
 5876 
 5877 #: src/lang.c:1408
 5878 #, fuzzy
 5879 msgid "Lines:"
 5880 msgstr "Çizgiler"
 5881 
 5882 #: src/lang.c:1414
 5883 #, fuzzy
 5884 msgid "Don't trim article body"
 5885 msgstr "Makaleleri sırala"
 5886 
 5887 #: src/lang.c:1415
 5888 msgid "Skip leading blank lines"
 5889 msgstr ""
 5890 
 5891 #: src/lang.c:1416
 5892 msgid "Skip trailing blank lines"
 5893 msgstr ""
 5894 
 5895 #: src/lang.c:1417
 5896 msgid "Skip leading and trailing blank l."
 5897 msgstr ""
 5898 
 5899 #: src/lang.c:1418
 5900 msgid "Compact multiple between text"
 5901 msgstr ""
 5902 
 5903 #: src/lang.c:1419
 5904 msgid "Compact multiple and skip leading"
 5905 msgstr ""
 5906 
 5907 #: src/lang.c:1420
 5908 msgid "Compact multiple and skip trailing"
 5909 msgstr ""
 5910 
 5911 #: src/lang.c:1421
 5912 msgid "Compact mltpl., skip lead. & trai."
 5913 msgstr ""
 5914 
 5915 #: src/lang.c:1450
 5916 #, fuzzy
 5917 msgid "Shell archive"
 5918 msgstr "kabuk arşivi"
 5919 
 5920 #: src/lang.c:1457
 5921 #, fuzzy
 5922 msgid "Subject: (descending)"
 5923 msgstr "Konu: (alçalan)"
 5924 
 5925 #: src/lang.c:1458
 5926 #, fuzzy
 5927 msgid "Subject: (ascending)"
 5928 msgstr "Konu: (yükselen)"
 5929 
 5930 #: src/lang.c:1459
 5931 #, fuzzy
 5932 msgid "From: (descending)"
 5933 msgstr "Gönderen: (alçalan)"
 5934 
 5935 #: src/lang.c:1460
 5936 #, fuzzy
 5937 msgid "From: (ascending)"
 5938 msgstr "Gönderen: (yükselen)"
 5939 
 5940 #: src/lang.c:1461
 5941 #, fuzzy
 5942 msgid "Date: (descending)"
 5943 msgstr "Tarih: (alçalan)"
 5944 
 5945 #: src/lang.c:1462
 5946 #, fuzzy
 5947 msgid "Date: (ascending)"
 5948 msgstr "Tarih: (yükselen)"
 5949 
 5950 #: src/lang.c:1463 src/lang.c:1472
 5951 #, fuzzy
 5952 msgid "Score (descending)"
 5953 msgstr "Skor: (alçalan)"
 5954 
 5955 #: src/lang.c:1464 src/lang.c:1473
 5956 #, fuzzy
 5957 msgid "Score (ascending)"
 5958 msgstr "Skor: (yükselen)"
 5959 
 5960 #: src/lang.c:1465
 5961 #, fuzzy
 5962 msgid "Lines: (descending)"
 5963 msgstr "Satırlar: (alçalan)"
 5964 
 5965 #: src/lang.c:1466
 5966 #, fuzzy
 5967 msgid "Lines: (ascending)"
 5968 msgstr "Satırlar: (yükselen)"
 5969 
 5970 #: src/lang.c:1474
 5971 #, fuzzy
 5972 msgid "Last posting date (descending)"
 5973 msgstr "Satırlar: (alçalan)"
 5974 
 5975 #: src/lang.c:1475
 5976 #, fuzzy
 5977 msgid "Last posting date (ascending)"
 5978 msgstr "Satırlar: (yükselen)"
 5979 
 5980 #: src/lang.c:1481
 5981 msgid "Quick-sort"
 5982 msgstr ""
 5983 
 5984 #: src/lang.c:1482
 5985 msgid "Heap-sort"
 5986 msgstr ""
 5987 
 5988 #: src/lang.c:1489
 5989 #, fuzzy
 5990 msgid "Always Keep"
 5991 msgstr "Hep Sakla"
 5992 
 5993 #: src/lang.c:1490
 5994 #, fuzzy
 5995 msgid "Always Remove"
 5996 msgstr "Hep Kaldır"
 5997 
 5998 #: src/lang.c:1491
 5999 #, fuzzy
 6000 msgid "Mark with D on selection screen"
 6001 msgstr "Seçenek ekranında D ile işaretle"
 6002 
 6003 #: src/lang.c:1497
 6004 #, fuzzy
 6005 msgid "Kill only unread arts"
 6006 msgstr "Sadece okunmayan makaleleri yok et"
 6007 
 6008 #: src/lang.c:1498
 6009 #, fuzzy
 6010 msgid "Kill all arts & show with K"
 6011 msgstr "Tüm makaleleri yok et & K ile göster"
 6012 
 6013 #  TODO: s/K/art_marked_killed/
 6014 #. TODO: s/K/art_marked_killed/
 6015 #: src/lang.c:1499
 6016 #, fuzzy
 6017 msgid "Kill all arts and never show"
 6018 msgstr "Tüm makaleleri yok et ve asla gösterme"
 6019 
 6020 #: src/lang.c:1505
 6021 #, fuzzy
 6022 msgid "Nothing special"
 6023 msgstr "Özel birşey yok"
 6024 
 6025 #: src/lang.c:1506
 6026 #, fuzzy
 6027 msgid "Compress quotes"
 6028 msgstr "İmleri sıkıştır"
 6029 
 6030 #: src/lang.c:1507
 6031 #, fuzzy
 6032 msgid "Quote signatures"
 6033 msgstr "İmzaları imle"
 6034 
 6035 #: src/lang.c:1508
 6036 #, fuzzy
 6037 msgid "Compress quotes, quote sigs"
 6038 msgstr "İmleri sıkıştır, imzaları imle"
 6039 
 6040 #: src/lang.c:1509
 6041 #, fuzzy
 6042 msgid "Quote empty lines"
 6043 msgstr "Boş satırları imle"
 6044 
 6045 #: src/lang.c:1510
 6046 #, fuzzy
 6047 msgid "Compress quotes, quote empty lines"
 6048 msgstr "İmleri sıkıştır, boş satırları imle"
 6049 
 6050 #: src/lang.c:1511
 6051 #, fuzzy
 6052 msgid "Quote sigs & empty lines"
 6053 msgstr "İmzaları & boş satırları imle"
 6054 
 6055 #: src/lang.c:1512
 6056 #, fuzzy
 6057 msgid "Comp. q., quote sigs & empty lines"
 6058 msgstr "İmleri sıkıştır, imzaları & boş satırları imle"
 6059 
 6060 #: src/lang.c:1552
 6061 #, fuzzy
 6062 msgid "no"
 6063 msgstr "hiçbiri"
 6064 
 6065 #: src/lang.c:1553
 6066 #, fuzzy
 6067 msgid "with headers"
 6068 msgstr "en küçük yürütme birimleri"
 6069 
 6070 #: src/lang.c:1554
 6071 msgid "without headers"
 6072 msgstr ""
 6073 
 6074 #: src/lang.c:1561
 6075 msgid "NFKC"
 6076 msgstr ""
 6077 
 6078 #: src/lang.c:1563
 6079 msgid "NFKD"
 6080 msgstr ""
 6081 
 6082 #: src/lang.c:1564
 6083 msgid "NFC"
 6084 msgstr ""
 6085 
 6086 #: src/lang.c:1565
 6087 msgid "NFD"
 6088 msgstr ""
 6089 
 6090 #: src/lang.c:1573
 6091 #, fuzzy
 6092 msgid "Display Options"
 6093 msgstr "Seçenekleri Göster"
 6094 
 6095 #: src/lang.c:1580
 6096 #, fuzzy
 6097 msgid "Color Options"
 6098 msgstr "Renk Seçenekleri"
 6099 
 6100 #: src/lang.c:1586
 6101 #, fuzzy
 6102 msgid "Highlight Options"
 6103 msgstr "Süzgeçleme Seçenekleri"
 6104 
 6105 #: src/lang.c:1593
 6106 #, fuzzy
 6107 msgid "Article-Limiting Options"
 6108 msgstr "Makale-Sınırlandırma Seçenekleri"
 6109 
 6110 #: src/lang.c:1599
 6111 #, fuzzy
 6112 msgid "Posting/Mailing Options"
 6113 msgstr "Yollama/Postalama Seçenekleri"
 6114 
 6115 #: src/lang.c:1605
 6116 #, fuzzy
 6117 msgid "Saving/Printing Options"
 6118 msgstr "Kaydetme/Yazdırma Seçenekleri"
 6119 
 6120 #: src/lang.c:1611
 6121 #, fuzzy
 6122 msgid "Expert Options"
 6123 msgstr "Uzman Seçenekleri"
 6124 
 6125 #: src/lang.c:1617
 6126 #, fuzzy
 6127 msgid "Filtering Options"
 6128 msgstr "Süzgeçleme Seçenekleri"
 6129 
 6130 #: src/lang.c:1622 src/lang.c:1653 src/lang.c:1659 src/lang.c:1686
 6131 #: src/lang.c:1738 src/lang.c:1744 src/lang.c:1754 src/lang.c:1765
 6132 #: src/lang.c:1783 src/lang.c:1852 src/lang.c:2053 src/lang.c:2059
 6133 #: src/lang.c:2065 src/lang.c:2071 src/lang.c:2083 src/lang.c:2090
 6134 #: src/lang.c:2144 src/lang.c:2153 src/lang.c:2159 src/lang.c:2166
 6135 #: src/lang.c:2173 src/lang.c:2180 src/lang.c:2187 src/lang.c:2194
 6136 #: src/lang.c:2201 src/lang.c:2208 src/lang.c:2215 src/lang.c:2222
 6137 #: src/lang.c:2229 src/lang.c:2236 src/lang.c:2243 src/lang.c:2250
 6138 #: src/lang.c:2257 src/lang.c:2264 src/lang.c:2271 src/lang.c:2278
 6139 #: src/lang.c:2285 src/lang.c:2292 src/lang.c:2299 src/lang.c:2306
 6140 #: src/lang.c:2313 src/lang.c:2320 src/lang.c:2327 src/lang.c:2335
 6141 #: src/lang.c:2351 src/lang.c:2358 src/lang.c:2365 src/lang.c:2372
 6142 #: src/lang.c:2378 src/lang.c:2384 src/lang.c:2401 src/lang.c:2413
 6143 #: src/lang.c:2447 src/lang.c:2500 src/lang.c:2514 src/lang.c:2520
 6144 #: src/lang.c:2545 src/lang.c:2563 src/lang.c:2580 src/lang.c:2616
 6145 #: src/lang.c:2652 src/lang.c:2672 src/lang.c:2707 src/lang.c:2717
 6146 #: src/lang.c:2724 src/lang.c:2750 src/lang.c:2774 src/lang.c:2847
 6147 #: src/lang.c:2861 src/lang.c:2869 src/lang.c:2883 src/lang.c:2889
 6148 #: src/lang.c:2927
 6149 #, fuzzy
 6150 msgid "<SPACE> toggles, <CR> sets, <ESC> cancels."
 6151 msgstr "<SPACE> değiştirir, <CR> ayarlar, <ESC> iptal eder."
 6152 
 6153 #: src/lang.c:1623
 6154 #, fuzzy
 6155 msgid "Show mini menu & posting etiquette"
 6156 msgstr "Mini menüyü & yollama etiketini göster"
 6157 
 6158 #: src/lang.c:1624
 6159 #, fuzzy
 6160 msgid ""
 6161 "# If ON show a mini menu of useful commands at each level\n"
 6162 "# and posting etiquette after composing an article\n"
 6163 msgstr ""
 6164 "# ON durumundaysa makale oluşturduktan sonra tüm düzeylerde kullanışlı "
 6165 "komutların\n"
 6166 "# mini menüsünü ve yollama etiketini göster.\n"
 6167 
 6168 #: src/lang.c:1629
 6169 #, fuzzy
 6170 msgid "Show short description for each newsgroup. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6171 msgstr ""
 6172 "Her haber grubu için kısa açıklama göster. <SPACE> değiştirir & <CR> ayarlar."
 6173 
 6174 #: src/lang.c:1630
 6175 #, fuzzy
 6176 msgid "Show description of each newsgroup"
 6177 msgstr "Her haber grubu için açıklama göster"
 6178 
 6179 #: src/lang.c:1631
 6180 #, fuzzy
 6181 msgid ""
 6182 "# If ON show group description text after newsgroup name at\n"
 6183 "# group selection level\n"
 6184 msgstr ""
 6185 "# ON durumundaysa grup seçim düzeyindeki haber grubu isiminden sonraki\n"
 6186 "# grup açıklama metnini göster.\n"
 6187 
 6188 #: src/lang.c:1636
 6189 #, fuzzy
 6190 msgid ""
 6191 "Show From (author) fields in group & thread level. <SPACE> toggles & <CR> "
 6192 "sets."
 6193 msgstr ""
 6194 "Grup menüsünde Konu & Gönderen (yazar) alanlarını göster. <SPACE> değiştirir "
 6195 "& <CR> ayarlar."
 6196 
 6197 #: src/lang.c:1637
 6198 #, fuzzy
 6199 msgid "In group and thread level, show author by"
 6200 msgstr "Grup menüsünde yazarı şuna göre göster"
 6201 
 6202 #: src/lang.c:1638
 6203 #, fuzzy
 6204 msgid ""
 6205 "# Part of From field to display in group and thread level\n"
 6206 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6207 "#   0 = none\n"
 6208 "#   1 = address\n"
 6209 "# * 2 = full name\n"
 6210 "#   3 = both\n"
 6211 msgstr ""
 6212 "# Gösterilecek gönderen alan kısımları 0)hiç 1)adres 2) tüm isim 3) hepsi\n"
 6213 
 6214 #: src/lang.c:1647
 6215 #, fuzzy
 6216 msgid "Draw -> or highlighted bar for selection. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6217 msgstr ""
 6218 "Çiz -> ya da seçim için vurgulanmış çubuk. <SPACE> değiştirir & <CR> ayarlar."
 6219 
 6220 #: src/lang.c:1648
 6221 #, fuzzy
 6222 msgid "Draw -> instead of highlighted bar"
 6223 msgstr "Çiz -> vurgulanmış çubuk yerine"
 6224 
 6225 #: src/lang.c:1649
 6226 #, fuzzy
 6227 msgid "# If ON use -> otherwise highlighted bar for selection\n"
 6228 msgstr "# ON durumundaysa -> değilse seçim için vurgulanmış çubuk\n"
 6229 
 6230 #: src/lang.c:1654
 6231 #, fuzzy
 6232 msgid "Use inverse video for page headers"
 6233 msgstr "Sayfa başlıkları için ters görüntü kullan"
 6234 
 6235 #: src/lang.c:1655
 6236 #, fuzzy
 6237 msgid "# If ON use inverse video for page headers at different levels\n"
 6238 msgstr ""
 6239 "# ON durumundaysa farklı düzeyde sayfa başlıkları için ters görüntü kullan\n"
 6240 
 6241 #: src/lang.c:1660
 6242 #, fuzzy
 6243 msgid "Thread articles by"
 6244 msgstr "Makaleleri belirle"
 6245 
 6246 #: src/lang.c:1661
 6247 msgid ""
 6248 "# Thread articles by ...\n"
 6249 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6250 "#   0 = nothing\n"
 6251 "#   1 = Subject\n"
 6252 "#   2 = References\n"
 6253 "# * 3 = Both (Subject and References)\n"
 6254 "#   4 = Multipart Subject\n"
 6255 "#   5 = Percentage Match\n"
 6256 msgstr ""
 6257 
 6258 #: src/lang.c:1672
 6259 msgid "Enter percentage match required to thread together. <CR> sets."
 6260 msgstr ""
 6261 
 6262 #: src/lang.c:1673
 6263 msgid "Thread percentage match"
 6264 msgstr ""
 6265 
 6266 #: src/lang.c:1675
 6267 #, no-c-format
 6268 msgid ""
 6269 "# Thread percentage match...\n"
 6270 "# the percentage of characters in the subject of an article that must match\n"
 6271 "# a base article for both those articles to be considered to belong to the\n"
 6272 "# same thread. This option is an integer percentage, eg. 80, no decimals "
 6273 "may\n"
 6274 "# follow. If 80 is used here, then 80% of the characters must match "
 6275 "exactly,\n"
 6276 "# no insertion of a character, for the two articles to be put in the same\n"
 6277 "# thread. eg. 'happy' and 'harpy' would match, but 'harpie', 'happie' and\n"
 6278 "# 'harppy' would be threaded separately from 'happy'\n"
 6279 msgstr ""
 6280 
 6281 #: src/lang.c:1687
 6282 #, fuzzy
 6283 msgid "Score of a thread"
 6284 msgstr "Bir iş parçacığının skoru"
 6285 
 6286 #: src/lang.c:1688
 6287 msgid ""
 6288 "# Thread score\n"
 6289 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6290 "# * 0 = max\n"
 6291 "#   1 = sum\n"
 6292 "#   2 = average\n"
 6293 msgstr ""
 6294 
 6295 #: src/lang.c:1696
 6296 #, fuzzy
 6297 msgid ""
 6298 "Sort articles by Subject, From, Date or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6299 msgstr ""
 6300 "Makaleleri Konu,Gönderen,Tarih ya da Skora göre sırala. <SPACE> değiştirir & "
 6301 "<CR> ayarlar."
 6302 
 6303 #: src/lang.c:1697
 6304 #, fuzzy
 6305 msgid "Sort articles by"
 6306 msgstr "Makaleleri sırala"
 6307 
 6308 #: src/lang.c:1698
 6309 #, fuzzy
 6310 msgid ""
 6311 "# Sort articles by ...\n"
 6312 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6313 "#   0 = nothing\n"
 6314 "#   1 = Subject descending\n"
 6315 "#   2 = Subject ascending\n"
 6316 "#   3 = From descending\n"
 6317 "#   4 = From ascending\n"
 6318 "#   5 = Date descending\n"
 6319 "# * 6 = Date ascending\n"
 6320 "#   7 = Score descending\n"
 6321 "#   8 = Score ascending\n"
 6322 "#   9 = Lines descending\n"
 6323 "#  10 = Lines ascending\n"
 6324 msgstr ""
 6325 "# Makaleleri sırala 0=(hiçbirşey) 1=(Konu azalması) 2=(Konu yükselmesi)\n"
 6326 "# 3=(Gönderen azalması) 4=(Gönderen yükselmesi) 5=(Tarih azalması) 6=(Tarih "
 6327 "yükselmesi)\n"
 6328 "# 7=(Skor azalması) 8=(Skor yükselmesi) 9=(Satırlar azalması) 10=(Satırlar "
 6329 "yükselmesi).\n"
 6330 
 6331 #: src/lang.c:1714
 6332 #, fuzzy
 6333 msgid "Sort threads by Nothing or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6334 msgstr ""
 6335 "İş parçacıklarını Hiçbirşeye ya da skora göre sırala. <SPACE> değiştirir & "
 6336 "<CR> ayarlar."
 6337 
 6338 #: src/lang.c:1715
 6339 #, fuzzy
 6340 msgid "Sort threads by"
 6341 msgstr "İş parçacıklarını sırala"
 6342 
 6343 #: src/lang.c:1716
 6344 #, fuzzy
 6345 msgid ""
 6346 "# Sort thread by ...\n"
 6347 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6348 "#   0 = nothing\n"
 6349 "# * 1 = Score descending\n"
 6350 "#   2 = Score ascending\n"
 6351 "#   3 = Last posting date descending\n"
 6352 "#   4 = Last posting date ascending\n"
 6353 msgstr ""
 6354 "# Makaleleri sırala 0=(hiçbirşey) 1=(Konu azalması) 2=(Konu yükselmesi)\n"
 6355 "# 3=(Gönderen azalması) 4=(Gönderen yükselmesi) 5=(Tarih azalması) 6=(Tarih "
 6356 "yükselmesi)\n"
 6357 "# 7=(Skor azalması) 8=(Skor yükselmesi) 9=(Satırlar azalması) 10=(Satırlar "
 6358 "yükselmesi).\n"
 6359 
 6360 #: src/lang.c:1726
 6361 #, fuzzy
 6362 msgid ""
 6363 "Put cursor at first/last unread art in groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6364 msgstr ""
 6365 "İmleci gruplardaki ilk/son okunmamış makalelere koyun. <SPACE> değiştirir & "
 6366 "<CR> ayarlar."
 6367 
 6368 #: src/lang.c:1727
 6369 #, fuzzy
 6370 msgid "Go to first unread article in group"
 6371 msgstr "Gruptaki ilk okunmamış makaleye git"
 6372 
 6373 #: src/lang.c:1728
 6374 #, fuzzy
 6375 msgid "# If ON put cursor at first unread art in group otherwise last art\n"
 6376 msgstr ""
 6377 "# ON durumundaysa imleci ilk okunmamış makeleye, değilse son makeleye koy.\n"
 6378 
 6379 #: src/lang.c:1732
 6380 #, fuzzy
 6381 msgid "Show all articles or only unread articles. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6382 msgstr ""
 6383 "Tüm makaleleri ya da sadece okunmayan makaleleri göster.<SPACE> değiştirir & "
 6384 "<CR> ayarlar."
 6385 
 6386 #: src/lang.c:1733
 6387 #, fuzzy
 6388 msgid "Show only unread articles"
 6389 msgstr "Sadece okunmayan makaleleri göster"
 6390 
 6391 #: src/lang.c:1734
 6392 #, fuzzy
 6393 msgid "# If ON show only new/unread articles otherwise show all.\n"
 6394 msgstr ""
 6395 "# ON durumundaysa sadece yeni/okunmamış makaleleri, değilse hepsini göster.\n"
 6396 
 6397 #: src/lang.c:1739
 6398 #, fuzzy
 6399 msgid "Show only groups with unread arts"
 6400 msgstr "Sadece okunmamış makale olan grupları göster"
 6401 
 6402 #: src/lang.c:1740
 6403 #, fuzzy
 6404 msgid "# If ON show only subscribed to groups that contain unread articles.\n"
 6405 msgstr ""
 6406 "# ON durumundaysa sadece abone olunup okunmamış makaler içerem grupları "
 6407 "göster.\n"
 6408 
 6409 #: src/lang.c:1745
 6410 #, fuzzy
 6411 msgid "Filter which articles"
 6412 msgstr "Hangi makaleleri filtrele"
 6413 
 6414 #: src/lang.c:1746
 6415 #, fuzzy
 6416 msgid ""
 6417 "# Filter which articles\n"
 6418 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6419 "# * 0 = only kill unread articles\n"
 6420 "#   1 = kill all articles and show in threads marked with K\n"
 6421 "#   2 = kill all articles and never show them\n"
 6422 msgstr ""
 6423 "# 0=(Sadece okunmamış makaleleri yok et)\n"
 6424 "# 1=(Tüm makalerleri yok et ve K ile işaretlenmiş parçaık olarak göster)\n"
 6425 "# 2=(Tüm makaleleri yok et ve bir daha gösterme].\n"
 6426 
 6427 #: src/lang.c:1755
 6428 #, fuzzy
 6429 msgid "Go to the next unread article with"
 6430 msgstr "Sonraki okunmamış makale yok"
 6431 
 6432 #: src/lang.c:1756
 6433 #, fuzzy
 6434 msgid ""
 6435 "# Go to the unread article with following key(s)\n"
 6436 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6437 "#   0 = nothing\n"
 6438 "#   1 = PAGE DOWN\n"
 6439 "# * 2 = TAB\n"
 6440 "#   3 = PAGE DOWN or TAB\n"
 6441 msgstr ""
 6442 "# Makale/parçacık listelerinde hangi bilgiler gösterilmeli\n"
 6443 "# 0 = hiçbir şey, 1 = satırlar, 2 = skor, 3 = satırlar & skor\n"
 6444 
 6445 #: src/lang.c:1766
 6446 #, fuzzy
 6447 msgid "How to treat blank lines"
 6448 msgstr "Boş satırları imle"
 6449 
 6450 #: src/lang.c:1767
 6451 msgid ""
 6452 "# Trim the article body, remove unnecessary blank lines.\n"
 6453 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6454 "# * 0 = Nothing special\n"
 6455 "#   1 = Skip leading blank lines\n"
 6456 "#   2 = Skip trailing blank lines\n"
 6457 "#   3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
 6458 "#   4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
 6459 "#   5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 6460 "#       leading blank lines\n"
 6461 "#   6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 6462 "#       trailing blank lines\n"
 6463 "#   7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 6464 "#       leading and trailing blank lines\n"
 6465 msgstr ""
 6466 
 6467 #: src/lang.c:1784
 6468 #, fuzzy
 6469 msgid "List thread using right arrow key"
 6470 msgstr "Sağ ok tuşuna basarak parçacıkları listele"
 6471 
 6472 #: src/lang.c:1785
 6473 #, fuzzy
 6474 msgid ""
 6475 "# If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.\n"
 6476 msgstr ""
 6477 "# ON durumundaysa parçacıkları sağ ok tuşunu kullanarak girerken otomatik "
 6478 "olarak listele.\n"
 6479 
 6480 #: src/lang.c:1789
 6481 #, fuzzy
 6482 msgid "Enter character to indicate deleted articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6483 msgstr ""
 6484 "Silinmiş makaleleri göstermek için karakter giriniz. <CR> ayarlar, <ESC> "
 6485 "iptal eder."
 6486 
 6487 #: src/lang.c:1790
 6488 #, fuzzy
 6489 msgid "Character to show deleted articles"
 6490 msgstr "Silinmiş makaleleri gösterecek olan karakter"
 6491 
 6492 #: src/lang.c:1791
 6493 #, fuzzy
 6494 msgid ""
 6495 "# Character used to show that an art was deleted (default 'D')\n"
 6496 "# _ is turned into ' '\n"
 6497 msgstr ""
 6498 "# Makalenin silindiğini göstermek için kullanılan karakter (varsayılan 'D')\n"
 6499 "# _ şuna dönüşür ' '\n"
 6500 
 6501 #: src/lang.c:1796
 6502 #, fuzzy
 6503 msgid ""
 6504 "Enter character to indicate articles in a range. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6505 msgstr ""
 6506 "Sıralanmış makaleleri imlemek için karakter girin. <CR> ayarlar, <ESC> iptal "
 6507 "eder."
 6508 
 6509 #: src/lang.c:1797
 6510 #, fuzzy
 6511 msgid "Character to show inrange articles"
 6512 msgstr "Sıralanmış makaleleri gösterecek olan karakter"
 6513 
 6514 #: src/lang.c:1798
 6515 #, fuzzy
 6516 msgid ""
 6517 "# Character used to show that an art is in a range (default '#')\n"
 6518 "# _ is turned into ' '\n"
 6519 msgstr ""
 6520 "# Bir makalenin sıralanmış olduğunu göstermek için kullanılan karakter "
 6521 "(varsayılan '#')\n"
 6522 "# _ şuna dönüşür ' '\n"
 6523 
 6524 #: src/lang.c:1803
 6525 #, fuzzy
 6526 msgid ""
 6527 "Enter character to indicate that article will return. <CR> sets, <ESC> "
 6528 "cancels."
 6529 msgstr ""
 6530 "Makalenin döneceğini göstermek için karakter girin. <CR> ayarlar, <ESC> "
 6531 "iptal eder."
 6532 
 6533 #: src/lang.c:1804
 6534 #, fuzzy
 6535 msgid "Character to show returning arts"
 6536 msgstr "Dönen makaleleri gösterecek olan karakter"
 6537 
 6538 #: src/lang.c:1805
 6539 #, fuzzy
 6540 msgid ""
 6541 "# Character used to show that an art will return (default '-')\n"
 6542 "# _ is turned into ' '\n"
 6543 msgstr ""
 6544 "# Bir makalenin döneceğini göstermek için kullanılan karakter (varsayılan "
 6545 "'-')\n"
 6546 "# _ şuna dönüşür ' '\n"
 6547 
 6548 #: src/lang.c:1810
 6549 #, fuzzy
 6550 msgid ""
 6551 "Enter character to indicate selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6552 msgstr ""
 6553 "Seçilen makaleleri imlemek için karakter girin. <CR> ayarlar, <ESC> iptal "
 6554 "eder."
 6555 
 6556 #: src/lang.c:1811
 6557 #, fuzzy
 6558 msgid "Character to show selected articles"
 6559 msgstr "Seçilen makaleleri gösterecek olan karakter"
 6560 
 6561 #: src/lang.c:1812
 6562 #, fuzzy
 6563 msgid ""
 6564 "# Character used to show that an art was auto-selected (default '*')\n"
 6565 "# _ is turned into ' '\n"
 6566 msgstr ""
 6567 "# Bir makalenin otomatik seçildiğini göstermek için kullanılan karakter "
 6568 "(varsayılan '*')\n"
 6569 "# _ şuna dönüşür ' '\n"
 6570 
 6571 #: src/lang.c:1817
 6572 #, fuzzy
 6573 msgid "Enter character to indicate recent articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6574 msgstr ""
 6575 "Son makaleleri imlemek için karakter girin. <CR> ayarlar, <ESC> iptal eder."
 6576 
 6577 #: src/lang.c:1818
 6578 #, fuzzy
 6579 msgid "Character to show recent articles"
 6580 msgstr "Son makaleleri gösterecek olan karakter"
 6581 
 6582 #: src/lang.c:1819
 6583 #, fuzzy
 6584 msgid ""
 6585 "# Character used to show that an art is recent (default 'o')\n"
 6586 "# _ is turned into ' '\n"
 6587 msgstr ""
 6588 "# Bir makalenin son olduğunu göstermek için kullanılan karakter (varsayılan "
 6589 "'o')\n"
 6590 "# _ şuna dönüşür ' '\n"
 6591 
 6592 #: src/lang.c:1824
 6593 #, fuzzy
 6594 msgid "Enter character to indicate unread articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6595 msgstr ""
 6596 "Okunmamış makaleleri imlemek için karakter girin. <CR> ayarlar, <ESC> iptal "
 6597 "eder."
 6598 
 6599 #: src/lang.c:1825
 6600 #, fuzzy
 6601 msgid "Character to show unread articles"
 6602 msgstr "Okunmamış makaleleri gösterecek olan karakter"
 6603 
 6604 #: src/lang.c:1826
 6605 #, fuzzy
 6606 msgid ""
 6607 "# Character used to show that an art is unread (default '+')\n"
 6608 "# _ is turned into ' '\n"
 6609 msgstr ""
 6610 "# Bir makalenin okunmadığını göstermek için kullanılan karakter (varsayılan "
 6611 "'+')\n"
 6612 "# _ şuna dönüşür ' '\n"
 6613 
 6614 #: src/lang.c:1831
 6615 #, fuzzy
 6616 msgid "Enter character to indicate read articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6617 msgstr ""
 6618 "Okunan makaleleri imlemek için karakter girin. <CR> yarlar, <ESC> iptal eder."
 6619 
 6620 #: src/lang.c:1832
 6621 #, fuzzy
 6622 msgid "Character to show read articles"
 6623 msgstr "Okunmamış makaleleri gösterecek olan karakter"
 6624 
 6625 #: src/lang.c:1833
 6626 #, fuzzy
 6627 msgid ""
 6628 "# Character used to show that an art was read (default ' ')\n"
 6629 "# _ is turned into ' '\n"
 6630 msgstr ""
 6631 "# Bir makalenin okunduğunu göstermek için kullanılan karakter (varsayılan ' "
 6632 "')\n"
 6633 "# _ şuna dönüşür ' '\n"
 6634 
 6635 #: src/lang.c:1838
 6636 #, fuzzy
 6637 msgid "Enter character to indicate killed articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6638 msgstr ""
 6639 "Yok olan makaleleri imlemek için karakter girin. <CR> ayarlar, <ESC> iptal "
 6640 "eder."
 6641 
 6642 #: src/lang.c:1839
 6643 #, fuzzy
 6644 msgid "Character to show killed articles"
 6645 msgstr "Yok olan makaleleri gösterecen karakter"
 6646 
 6647 #: src/lang.c:1840
 6648 #, fuzzy
 6649 msgid ""
 6650 "# Character used to show that an art was killed (default 'K')\n"
 6651 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
 6652 msgstr ""
 6653 "# Bir makalenin yok olduğunu göstermek için kullanılan karakter (varsayılan "
 6654 "'K')\n"
 6655 "# yok olma düzeyi ona göre ayarlanmalıdır, _ şuna dönüşür ' '\n"
 6656 
 6657 #: src/lang.c:1845
 6658 #, fuzzy
 6659 msgid ""
 6660 "Enter character to indicate read selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6661 msgstr ""
 6662 "Okunmuş-seçilmiş makaleleri imlemek için karakter girin. <CR> ayarlar, <ESC> "
 6663 "iptal eder."
 6664 
 6665 #: src/lang.c:1846
 6666 #, fuzzy
 6667 msgid "Character to show readselected arts"
 6668 msgstr "Okunmuş-seçilmiş makaleleri gösteren karakter"
 6669 
 6670 #: src/lang.c:1847
 6671 #, fuzzy
 6672 msgid ""
 6673 "# Character used to show that an art was selected before read (default ':')\n"
 6674 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
 6675 msgstr ""
 6676 "# Bir makalenin okunmadan seçildiğini göstermek için kullanılan karakter "
 6677 "(varsayılan ':')\n"
 6678 "# yok olma düzeyi ona göre ayarlanmalıdır, _ şuna dönüşür ' '\n"
 6679 
 6680 #: src/lang.c:1853
 6681 msgid "Abbreviate long newsgroup names"
 6682 msgstr ""
 6683 
 6684 #: src/lang.c:1854
 6685 msgid ""
 6686 "# If ON abbreviate (if necessary) long newsgroup names at group selection\n"
 6687 "# level and article level like this:\n"
 6688 "#   news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
 6689 msgstr ""
 6690 
 6691 #: src/lang.c:1860
 6692 #, fuzzy
 6693 msgid ""
 6694 "0 = full page scrolling, -1 = show previous last line as first on next page, "
 6695 "-2 = half page"
 6696 msgstr ""
 6697 "0 = tüm sayfa kaydırımı, -1 = önceki son satırı bir sonraki sayfanın ilk "
 6698 "satırında göster, -2 = yarım sayfa"
 6699 
 6700 #: src/lang.c:1861
 6701 #, fuzzy
 6702 msgid "Number of lines to scroll in pager"
 6703 msgstr "Sayfalayıcıda kaydırılan satır sayısı"
 6704 
 6705 #: src/lang.c:1862
 6706 msgid ""
 6707 "# Number of lines that cursor-up/down will scroll in article pager\n"
 6708 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6709 "#  -2 = half-page scrolling\n"
 6710 "#  -1 = the top/bottom line is carried over onto the next page\n"
 6711 "#   0 = page-by-page (traditional behavior)\n"
 6712 "# * 1 = line-by-line\n"
 6713 "#   2 or greater = scroll by 2 or more lines (only in the pager)\n"
 6714 msgstr ""
 6715 
 6716 #: src/lang.c:1872
 6717 msgid "Display signatures. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6718 msgstr ""
 6719 
 6720 #: src/lang.c:1873
 6721 #, fuzzy
 6722 msgid "Display signatures"
 6723 msgstr "Seçenekleri Göster"
 6724 
 6725 #: src/lang.c:1874
 6726 msgid "# If OFF don't show signatures when displaying articles\n"
 6727 msgstr ""
 6728 
 6729 #: src/lang.c:1878
 6730 msgid ""
 6731 "Display uuencoded data as tagged attachments. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6732 msgstr ""
 6733 
 6734 #: src/lang.c:1879
 6735 msgid "Display uue data as an attachment"
 6736 msgstr ""
 6737 
 6738 #: src/lang.c:1880
 6739 msgid ""
 6740 "# Handling of uuencoded data in the pager\n"
 6741 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6742 "# * 0 = no, display raw uuencoded data\n"
 6743 "#   1 = yes, uuencoded data will be condensed to a single tag line showing\n"
 6744 "#       size and filename, similar to how MIME attachments are displayed\n"
 6745 "#   2 = hide all, as for 1, but any line that looks like uuencoded data "
 6746 "will\n"
 6747 "#       be folded into a tag line.\n"
 6748 msgstr ""
 6749 
 6750 #: src/lang.c:1890
 6751 msgid ""
 6752 "Decode German style TeX umlaut codes to ISO. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6753 msgstr ""
 6754 
 6755 #: src/lang.c:1891
 6756 msgid "Display