"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "tin-2.4.5/po/ru.po" (23 Dec 2020, 210704 Bytes) of package /linux/misc/tin-2.4.5.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Russian translations for tin.
    2 # Andrei Emeltchenko <andrei.emeltchenko@finik.org>, 2005.
    3 #
    4 msgid ""
    5 msgstr ""
    6 "Project-Id-Version: tin 1.8.2\n"
    7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    8 "POT-Creation-Date: 2020-12-24 00:24+0100\n"
    9 "PO-Revision-Date: 2006-04-21 15:39+0200\n"
   10 "Last-Translator: Andrei Emeltchenko <andrei.emeltchenko@finik.org>\n"
   11 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
   12 "Language: ru\n"
   13 "MIME-Version: 1.0\n"
   14 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
   15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
   17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
   18 
   19 #. -> lang.c
   20 #: src/art.c:418
   21 #, fuzzy, c-format
   22 msgid "Reading %s\n"
   23 msgstr "Перечитываю %s..."
   24 
   25 #. TODO: -> lang.c
   26 #: src/art.c:1205
   27 #, fuzzy
   28 msgid "Threading by multipart"
   29 msgstr "Разбор дискуссий..."
   30 
   31 #. -> lang.c
   32 #: src/art.c:2539
   33 #, fuzzy, c-format
   34 msgid "Writing %s\n"
   35 msgstr "Стартую: (%s)"
   36 
   37 #. TODO: -> lang.c
   38 #: src/art.c:2619
   39 #, fuzzy
   40 msgid "Writing overview cache..."
   41 msgstr "Запись файла атрибутов..."
   42 
   43 #: src/attrib.c:986
   44 #, fuzzy
   45 msgid "Processing attributes... "
   46 msgstr "Запись файла атрибутов..."
   47 
   48 #: src/attrib.c:1205
   49 #, c-format
   50 msgid ""
   51 "# Do not edit this comment block\n"
   52 "#\n"
   53 msgstr ""
   54 "# Не редактируйте этот блок комментариев\n"
   55 "#\n"
   56 
   57 #: src/attrib.c:1206
   58 #, c-format
   59 msgid "#  scope=STRING (eg. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n"
   60 msgstr "#  scope=СТРОКА (напр. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n"
   61 
   62 #: src/attrib.c:1207
   63 #, c-format
   64 msgid "#  add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
   65 msgstr ""
   66 
   67 #: src/attrib.c:1208
   68 #, c-format
   69 msgid "#  advertising=ON/OFF\n"
   70 msgstr ""
   71 
   72 #: src/attrib.c:1209
   73 #, c-format
   74 msgid "#  alternative_handling=ON/OFF\n"
   75 msgstr ""
   76 
   77 #: src/attrib.c:1210
   78 #, c-format
   79 msgid "#  ask_for_metamail=ON/OFF\n"
   80 msgstr ""
   81 
   82 #: src/attrib.c:1211
   83 #, fuzzy, c-format
   84 msgid "#  auto_cc_bcc=NUM\n"
   85 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
   86 
   87 #: src/attrib.c:1212
   88 #, c-format
   89 msgid "#    0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc and Bcc\n"
   90 msgstr ""
   91 
   92 #: src/attrib.c:1213
   93 #, fuzzy, c-format
   94 msgid "#  auto_list_thread=ON/OFF\n"
   95 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
   96 
   97 #: src/attrib.c:1214
   98 #, c-format
   99 msgid "#  auto_save=ON/OFF\n"
  100 msgstr ""
  101 
  102 #: src/attrib.c:1215
  103 #, c-format
  104 msgid "#  auto_select=ON/OFF\n"
  105 msgstr ""
  106 
  107 #: src/attrib.c:1216
  108 #, c-format
  109 msgid "#  batch_save=ON/OFF\n"
  110 msgstr ""
  111 
  112 #: src/attrib.c:1217
  113 #, c-format
  114 msgid "#  date_format=STRING (eg. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n"
  115 msgstr ""
  116 
  117 #: src/attrib.c:1218
  118 #, c-format
  119 msgid "#  delete_tmp_files=ON/OFF\n"
  120 msgstr ""
  121 
  122 #: src/attrib.c:1219
  123 #, c-format
  124 msgid "#  editor_format=STRING (eg. %%E +%%N %%F)\n"
  125 msgstr ""
  126 
  127 #: src/attrib.c:1220
  128 #, c-format
  129 msgid "#  fcc=STRING (eg. =mailbox)\n"
  130 msgstr "#  fcc=СТРОКА (напр. =mailbox)\n"
  131 
  132 #: src/attrib.c:1221
  133 #, c-format
  134 msgid "#  followup_to=STRING\n"
  135 msgstr "#  followup_to=СТРОКА\n"
  136 
  137 #: src/attrib.c:1222
  138 #, c-format
  139 msgid "#  from=STRING (just append wanted From:-line, don't use quotes)\n"
  140 msgstr ""
  141 "#  from=СТРОКА (добавьте желаемую строку From:, не используйте кавычки)\n"
  142 
  143 #: src/attrib.c:1223
  144 #, c-format
  145 msgid "#  group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  146 msgstr ""
  147 
  148 #: src/attrib.c:1224
  149 #, c-format
  150 msgid "#  group_format=STRING (eg. %%n %%m %%R %%L  %%s  %%F)\n"
  151 msgstr ""
  152 
  153 #: src/attrib.c:1225
  154 #, fuzzy, c-format
  155 msgid "#  mail_8bit_header=ON/OFF\n"
  156 msgstr "#  thread_perc=ЧИСЛО\n"
  157 
  158 #: src/attrib.c:1226
  159 #, c-format
  160 msgid "#  mail_mime_encoding=supported_encoding"
  161 msgstr ""
  162 
  163 #: src/attrib.c:1234
  164 #, c-format
  165 msgid "#  ispell=STRING\n"
  166 msgstr "#  ispell=СТРОКА\n"
  167 
  168 #: src/attrib.c:1236
  169 #, c-format
  170 msgid "#  maildir=STRING (eg. ~/Mail)\n"
  171 msgstr "#  maildir=СТРОКА (напр. ~/Mail)\n"
  172 
  173 #: src/attrib.c:1237
  174 #, c-format
  175 msgid "#  mailing_list=STRING (eg. majordomo@example.org)\n"
  176 msgstr "#  mailing_list=СТРОКА (напр. majordomo@example.org)\n"
  177 
  178 #: src/attrib.c:1238
  179 #, c-format
  180 msgid "#  mime_types_to_save=STRING (eg. image/*,!image/bmp)\n"
  181 msgstr "#  mime_types_to_save=СТРОКА (напр. image/*,!image/bmp)\n"
  182 
  183 #: src/attrib.c:1239
  184 #, fuzzy, c-format
  185 msgid "#  mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
  186 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  187 
  188 #: src/attrib.c:1240
  189 #, fuzzy, c-format
  190 msgid "#  mark_saved_read=ON/OFF\n"
  191 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  192 
  193 #: src/attrib.c:1241
  194 #, c-format
  195 msgid "#  mime_forward=ON/OFF\n"
  196 msgstr ""
  197 
  198 #: src/attrib.c:1243
  199 #, c-format
  200 msgid "#  mm_network_charset=supported_charset"
  201 msgstr "#  mm_network_charset=поддерживаемая_кодировка"
  202 
  203 #: src/attrib.c:1250
  204 #, c-format
  205 msgid "#  undeclared_charset=STRING (default is US-ASCII)\n"
  206 msgstr "#  undeclared_charset=СТРОКА (по умолчанию US-ASCII)\n"
  207 
  208 #: src/attrib.c:1252
  209 #, fuzzy, c-format
  210 msgid "#  news_headers_to_display=STRING\n"
  211 msgstr "#  news_quote_format=СТРОКА\n"
  212 
  213 #: src/attrib.c:1253
  214 #, fuzzy, c-format
  215 msgid "#  news_headers_to_not_display=STRING\n"
  216 msgstr "#  news_quote_format=СТРОКА\n"
  217 
  218 #: src/attrib.c:1254
  219 #, c-format
  220 msgid "#  news_quote_format=STRING\n"
  221 msgstr "#  news_quote_format=СТРОКА\n"
  222 
  223 #: src/attrib.c:1255
  224 #, c-format
  225 msgid "#  organization=STRING (if beginning with '/' read from file)\n"
  226 msgstr ""
  227 "#  organization=СТРОКА (если начинается с '/', то прочитать из файла)\n"
  228 
  229 #: src/attrib.c:1256
  230 #, fuzzy, c-format
  231 msgid "#  pos_first_unread=ON/OFF\n"
  232 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  233 
  234 #: src/attrib.c:1257
  235 #, fuzzy, c-format
  236 msgid "#  post_8bit_header=ON/OFF\n"
  237 msgstr "#  thread_perc=ЧИСЛО\n"
  238 
  239 #: src/attrib.c:1258
  240 #, c-format
  241 msgid "#  post_mime_encoding=supported_encoding"
  242 msgstr ""
  243 
  244 #: src/attrib.c:1265
  245 #, fuzzy, c-format
  246 msgid "#  post_process_type=NUM\n"
  247 msgstr "#  post_proc_type=ЧИСЛО\n"
  248 
  249 #: src/attrib.c:1270
  250 #, fuzzy, c-format
  251 msgid "#  post_process_view=ON/OFF\n"
  252 msgstr "#  post_proc_type=ЧИСЛО\n"
  253 
  254 #: src/attrib.c:1271
  255 #, c-format
  256 msgid "#  quick_kill_scope=STRING (ie. talk.*)\n"
  257 msgstr "#  quick_kill_scope=СТРОКА (напр. talk.*)\n"
  258 
  259 #: src/attrib.c:1272
  260 #, c-format
  261 msgid "#  quick_kill_expire=ON/OFF\n"
  262 msgstr ""
  263 
  264 #: src/attrib.c:1273
  265 #, c-format
  266 msgid "#  quick_kill_case=ON/OFF\n"
  267 msgstr ""
  268 
  269 #: src/attrib.c:1274
  270 #, c-format
  271 msgid "#  quick_kill_header=NUM\n"
  272 msgstr "#  quick_kill_header=ЧИСЛО\n"
  273 
  274 #: src/attrib.c:1275 src/attrib.c:1284
  275 #, fuzzy, c-format
  276 msgid "#    0=Subject: (case sensitive)  1=Subject: (ignore case)\n"
  277 msgstr "#    0=subj (учитывать регистр) 1=subj (игнорировать регистр)\n"
  278 
  279 #: src/attrib.c:1276 src/attrib.c:1285
  280 #, fuzzy, c-format
  281 msgid "#    2=From: (case sensitive)     3=From: (ignore case)\n"
  282 msgstr "#    2=from (учитывать регистр) 3=from (игнорировать регистр)\n"
  283 
  284 #: src/attrib.c:1277 src/attrib.c:1286
  285 #, c-format
  286 msgid "#    4=Message-ID: & full References: line\n"
  287 msgstr ""
  288 
  289 #: src/attrib.c:1278 src/attrib.c:1287
  290 #, c-format
  291 msgid "#    5=Message-ID: & last References: entry only\n"
  292 msgstr ""
  293 
  294 #: src/attrib.c:1279 src/attrib.c:1288
  295 #, c-format
  296 msgid "#    6=Message-ID: entry only     7=Lines:\n"
  297 msgstr ""
  298 
  299 #: src/attrib.c:1280
  300 #, c-format
  301 msgid "#  quick_select_scope=STRING\n"
  302 msgstr "#  quick_select_scope=СТРОКА\n"
  303 
  304 #: src/attrib.c:1281
  305 #, c-format
  306 msgid "#  quick_select_expire=ON/OFF\n"
  307 msgstr ""
  308 
  309 #: src/attrib.c:1282
  310 #, c-format
  311 msgid "#  quick_select_case=ON/OFF\n"
  312 msgstr ""
  313 
  314 #: src/attrib.c:1283
  315 #, c-format
  316 msgid "#  quick_select_header=NUM\n"
  317 msgstr "#  quick_select_header=ЧИСЛО\n"
  318 
  319 #: src/attrib.c:1289
  320 #, fuzzy, c-format
  321 msgid "#  quote_chars=STRING (%%I for initials)\n"
  322 msgstr "#  quote_chars=СТРОКА (%%s, %%S для инициалов)\n"
  323 
  324 #: src/attrib.c:1291
  325 #, fuzzy, c-format
  326 msgid "#  print_header=ON/OFF\n"
  327 msgstr "#  thread_perc=ЧИСЛО\n"
  328 
  329 #: src/attrib.c:1293
  330 #, fuzzy, c-format
  331 msgid "#  process_only_unread=ON/OFF\n"
  332 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  333 
  334 #: src/attrib.c:1294
  335 #, fuzzy, c-format
  336 msgid "#  prompt_followupto=ON/OFF\n"
  337 msgstr "#  followup_to=СТРОКА\n"
  338 
  339 #: src/attrib.c:1295
  340 #, c-format
  341 msgid "#  savedir=STRING (eg. ~user/News)\n"
  342 msgstr "#  savedir=СТРОКА (напр. ~user/News)\n"
  343 
  344 #: src/attrib.c:1296
  345 #, c-format
  346 msgid "#  savefile=STRING (eg. =linux)\n"
  347 msgstr "#  savefile=СТРОКА (напр. =linux)\n"
  348 
  349 #: src/attrib.c:1297
  350 #, c-format
  351 msgid "#  sigfile=STRING (eg. $var/sig)\n"
  352 msgstr "#  sigfile=СТРОКА (напр. $var/sig)\n"
  353 
  354 #: src/attrib.c:1298
  355 #, c-format
  356 msgid "#  show_author=NUM\n"
  357 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  358 
  359 #: src/attrib.c:1304
  360 #, fuzzy, c-format
  361 msgid "#  show_signatures=ON/OFF\n"
  362 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  363 
  364 #: src/attrib.c:1305
  365 #, fuzzy, c-format
  366 msgid "#  show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
  367 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  368 
  369 #: src/attrib.c:1306
  370 #, fuzzy, c-format
  371 msgid "#  sigdashes=ON/OFF\n"
  372 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  373 
  374 #: src/attrib.c:1307
  375 #, fuzzy, c-format
  376 msgid "#  signature_repost=ON/OFF\n"
  377 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  378 
  379 #: src/attrib.c:1308
  380 #, fuzzy, c-format
  381 msgid "#  sort_article_type=NUM\n"
  382 msgstr "#  sort_art_type=ЧИСЛО\n"
  383 
  384 #: src/attrib.c:1326
  385 #, c-format
  386 msgid "#  sort_threads_type=NUM\n"
  387 msgstr "#  sort_threads_type=ЧИСЛО\n"
  388 
  389 #: src/attrib.c:1335
  390 #, fuzzy, c-format
  391 msgid "#  start_editor_offset=ON/OFF\n"
  392 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  393 
  394 #: src/attrib.c:1336
  395 #, c-format
  396 msgid "#  tex2iso_conv=ON/OFF\n"
  397 msgstr ""
  398 
  399 #: src/attrib.c:1337
  400 #, c-format
  401 msgid "#  thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  402 msgstr ""
  403 
  404 #: src/attrib.c:1338
  405 #, fuzzy, c-format
  406 msgid "#  thread_articles=NUM"
  407 msgstr "#  thread_arts=ЧИСЛО"
  408 
  409 #: src/attrib.c:1345
  410 #, c-format
  411 msgid "#  thread_format=STRING (eg. %%n %%m [%%L]  %%T  %%F)\n"
  412 msgstr ""
  413 
  414 #: src/attrib.c:1346
  415 #, c-format
  416 msgid "#  thread_perc=NUM\n"
  417 msgstr "#  thread_perc=ЧИСЛО\n"
  418 
  419 #: src/attrib.c:1347
  420 #, c-format
  421 msgid "#  trim_article_body=NUM\n"
  422 msgstr ""
  423 
  424 #: src/attrib.c:1348
  425 #, c-format
  426 msgid "#    0 = Don't trim article body\n"
  427 msgstr ""
  428 
  429 #: src/attrib.c:1349
  430 #, c-format
  431 msgid "#    1 = Skip leading blank lines\n"
  432 msgstr ""
  433 
  434 #: src/attrib.c:1350
  435 #, c-format
  436 msgid "#    2 = Skip trailing blank lines\n"
  437 msgstr ""
  438 
  439 #: src/attrib.c:1351
  440 #, c-format
  441 msgid "#    3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
  442 msgstr ""
  443 
  444 #: src/attrib.c:1352
  445 #, c-format
  446 msgid "#    4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
  447 msgstr ""
  448 
  449 #: src/attrib.c:1353
  450 #, c-format
  451 msgid ""
  452 "#    5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  453 "#        leading blank lines\n"
  454 msgstr ""
  455 
  456 #: src/attrib.c:1354
  457 #, c-format
  458 msgid ""
  459 "#    6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  460 "#        trailing blank lines\n"
  461 msgstr ""
  462 
  463 #: src/attrib.c:1355
  464 #, c-format
  465 msgid ""
  466 "#    7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  467 "#        leading and trailing blank lines\n"
  468 msgstr ""
  469 
  470 #: src/attrib.c:1356
  471 #, c-format
  472 msgid "#  verbatim_handling=ON/OFF\n"
  473 msgstr ""
  474 
  475 #: src/attrib.c:1358
  476 #, fuzzy, c-format
  477 msgid "#  extquote_handling=ON/OFF\n"
  478 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  479 
  480 #: src/attrib.c:1360
  481 #, fuzzy, c-format
  482 msgid "#  wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
  483 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  484 
  485 #: src/attrib.c:1361
  486 #, c-format
  487 msgid "#  x_body=STRING (eg. ~/.tin/extra-body-text)\n"
  488 msgstr "#  x_body=СТРОКА (напр. ~/.tin/extra-body-text)\n"
  489 
  490 #: src/attrib.c:1362
  491 #, c-format
  492 msgid "#  x_comment_to=ON/OFF\n"
  493 msgstr ""
  494 
  495 #: src/attrib.c:1363
  496 #, c-format
  497 msgid "#  x_headers=STRING (eg. ~/.tin/extra-headers)\n"
  498 msgstr "#  x_headers=СТРОКА (напр. ~/.tin/extra-headers)\n"
  499 
  500 #: src/attrib.c:1364
  501 #, c-format
  502 msgid ""
  503 "#\n"
  504 "# Note that it is best to put general (global scoping)\n"
  505 msgstr ""
  506 
  507 #: src/attrib.c:1365
  508 #, c-format
  509 msgid ""
  510 "# entries first followed by group specific entries.\n"
  511 "#\n"
  512 msgstr ""
  513 
  514 #: src/attrib.c:1366
  515 #, c-format
  516 msgid "############################################################################\n"
  517 msgstr ""
  518 
  519 #: src/cook.c:627
  520 msgid "(unknown)"
  521 msgstr "(неизвестно)"
  522 
  523 #: src/keymap.c:280
  524 msgid "NULL"
  525 msgstr ""
  526 
  527 #: src/lang.c:45
  528 msgid "1 Response"
  529 msgstr "1 ответ"
  530 
  531 #: src/lang.c:49
  532 #, c-format
  533 msgid ""
  534 "\n"
  535 "%s contains no newsgroups. Exiting."
  536 msgstr ""
  537 "\n"
  538 "%s не содержит групп новостей. Выход."
  539 
  540 #: src/lang.c:50
  541 msgid "all "
  542 msgstr "все "
  543 
  544 #: src/lang.c:51
  545 msgid "All groups"
  546 msgstr "Все группы"
  547 
  548 #: src/lang.c:52
  549 #, c-format
  550 msgid "File %s exists. %s=append, %s=overwrite, %s=quit: "
  551 msgstr "Файл %s существует. %s=добавить, %s=переписать, %s=выйти: "
  552 
  553 #: src/lang.c:53
  554 msgid "Article cancelled (deleted)."
  555 msgstr "Статья отменена (удалена)."
  556 
  557 #: src/lang.c:55
  558 msgid "Article cannot be cancelled (deleted)."
  559 msgstr "Статья не может быть отменена (удалена)."
  560 
  561 #: src/lang.c:57
  562 msgid "Article deleted."
  563 msgstr "Статья удалена."
  564 
  565 #: src/lang.c:58
  566 #, fuzzy, c-format
  567 msgid ""
  568 "\n"
  569 "Your article:\n"
  570 "  \"%s\"\n"
  571 "will be mailed to the following address:\n"
  572 "  %s"
  573 msgstr ""
  574 "\n"
  575 "Ваша статья:\n"
  576 "  \"%s\"\n"
  577 "будет отправлена в %s:\n"
  578 
  579 #: src/lang.c:59
  580 #, c-format
  581 msgid ""
  582 "\n"
  583 "Your article:\n"
  584 "  \"%s\"\n"
  585 "will be posted to the following %s:\n"
  586 msgstr ""
  587 "\n"
  588 "Ваша статья:\n"
  589 "  \"%s\"\n"
  590 "будет отправлена в %s:\n"
  591 
  592 #: src/lang.c:60
  593 msgid "Article not posted!"
  594 msgstr "Статья не отправлена!"
  595 
  596 #: src/lang.c:61
  597 msgid "Article not saved"
  598 msgstr "Статья не сохранена"
  599 
  600 #: src/lang.c:62
  601 msgid "Article Level Commands"
  602 msgstr "Команды уровня статей"
  603 
  604 #: src/lang.c:63
  605 msgid "Article has no parent"
  606 msgstr "Статья не имеет родительской статьи"
  607 
  608 #: src/lang.c:64
  609 msgid "Parent article has been killed"
  610 msgstr "Родительская статья была уничтожена"
  611 
  612 #: src/lang.c:65
  613 msgid "Parent article is unavailable"
  614 msgstr "Родительская статья недоступна"
  615 
  616 #: src/lang.c:66
  617 #, c-format
  618 msgid "Article posted: %s"
  619 msgstr "Статья отправлена: %s"
  620 
  621 #: src/lang.c:67
  622 #, c-format
  623 msgid "Article rejected (saved to %s)"
  624 msgstr "Статья отвергнута (сохранена в %s)"
  625 
  626 #: src/lang.c:68
  627 #, fuzzy, c-format
  628 msgid ""
  629 "%s=article, %s=thread, %s=range, %s=hot, %s=pattern, %s=tagged, %s=quit: "
  630 msgstr ""
  631 "%s=статья, %s=диск., %s=hot, %s=шаблон, %s=отмеченные статьи, %s=выход: "
  632 
  633 #: src/lang.c:69
  634 msgid "Article unavailable"
  635 msgstr "Статья недоступна"
  636 
  637 #: src/lang.c:70
  638 msgid "Article undeleted."
  639 msgstr "Статья восстановлена."
  640 
  641 #: src/lang.c:71
  642 #, c-format
  643 msgid "Article %4d of %4d"
  644 msgstr "Статья %4d из %4d"
  645 
  646 #: src/lang.c:73
  647 msgid "articles"
  648 msgstr "статьи"
  649 
  650 #: src/lang.c:74
  651 msgid "This is a repost of the following article:"
  652 msgstr "Это повторная отправка статьи:"
  653 
  654 #: src/lang.c:75
  655 msgid "article"
  656 msgstr "статья"
  657 
  658 #: src/lang.c:76
  659 msgid "Article"
  660 msgstr "Статья"
  661 
  662 #: src/lang.c:77
  663 #, c-format
  664 msgid "-- %d %s mailed --"
  665 msgstr "-- %d %s отправлено по email --"
  666 
  667 #: src/lang.c:78
  668 #, c-format
  669 msgid " at %s"
  670 msgstr " в %s"
  671 
  672 #: src/lang.c:79
  673 #, c-format
  674 msgid "%*s[-- %s/%s, encoding %s%s%s, %d lines%s%s --]\n"
  675 msgstr "%*s[-- %s/%s, кодировка %s%s%s, %d строк%s%s --]\n"
  676 
  677 #: src/lang.c:80
  678 msgid ", charset: "
  679 msgstr ", кодировка: "
  680 
  681 #: src/lang.c:81
  682 #, c-format
  683 msgid "%*s[-- charset %s not supported --]\n"
  684 msgstr ""
  685 
  686 #: src/lang.c:82
  687 #, c-format
  688 msgid "%*s[-- Description: %s --]\n"
  689 msgstr "%*s[-- Описание: %s --]\n"
  690 
  691 #: src/lang.c:83
  692 #, fuzzy, c-format
  693 msgid "%d lines"
  694 msgstr "Строки"
  695 
  696 #: src/lang.c:84
  697 msgid "Attachment Menu"
  698 msgstr ""
  699 
  700 #: src/lang.c:85
  701 #, fuzzy
  702 msgid "Attachment Menu Commands"
  703 msgstr "Команды уровня статей"
  704 
  705 #: src/lang.c:86
  706 #, fuzzy
  707 msgid "<no name>"
  708 msgstr "ничего"
  709 
  710 #: src/lang.c:87
  711 #, fuzzy, c-format
  712 msgid "Attachment saved successfully. (%s)"
  713 msgstr "newsrc файл успешно сохранён.\n"
  714 
  715 #: src/lang.c:88
  716 #, fuzzy, c-format
  717 msgid "%d of %d attachments saved successfully."
  718 msgstr "newsrc файл успешно сохранён.\n"
  719 
  720 #: src/lang.c:89
  721 #, fuzzy
  722 msgid "Select attachment> "
  723 msgstr "Выберите статью> "
  724 
  725 #: src/lang.c:90
  726 #, fuzzy
  727 msgid "Tagged attachment"
  728 msgstr "Выберите статью> "
  729 
  730 #: src/lang.c:91
  731 #, fuzzy, c-format
  732 msgid "%d attachments tagged"
  733 msgstr "Выберите статью> "
  734 
  735 #: src/lang.c:92
  736 #, fuzzy
  737 msgid "Untagged attachment"
  738 msgstr "Выберите статью> "
  739 
  740 #: src/lang.c:93
  741 #, fuzzy
  742 msgid "Attributes Menu Commands"
  743 msgstr "Команды уровня статей"
  744 
  745 #: src/lang.c:94
  746 #, c-format
  747 msgid "attribute with no scope: %s"
  748 msgstr ""
  749 
  750 #: src/lang.c:96
  751 #, c-format
  752 msgid "%d Authentication failed"
  753 msgstr "%d Авторизация не удалась"
  754 
  755 #: src/lang.c:97
  756 #, c-format
  757 msgid "NNTP authorization password not found for %s"
  758 msgstr "Пароль авторизации к NNTP не найден для %s"
  759 
  760 #: src/lang.c:98
  761 msgid "Server expects authentication.\n"
  762 msgstr "Сервер ожидает авторизацию. \n"
  763 
  764 #: src/lang.c:99
  765 msgid "    Please enter password: "
  766 msgstr "    Пожалуйста введите пароль: "
  767 
  768 #: src/lang.c:100
  769 msgid "    Please enter username: "
  770 msgstr "    Пожалуйста введите имя: "
  771 
  772 #: src/lang.c:101
  773 #, c-format
  774 msgid "Authorized for user: %s\n"
  775 msgstr "Авторизировано для пользователя: %s\n"
  776 
  777 #: src/lang.c:102
  778 #, c-format
  779 msgid "Authorization failed for user: %s\n"
  780 msgstr "Авторизация не удалась для пользователя: %s\n"
  781 
  782 #: src/lang.c:104
  783 #, c-format
  784 msgid "Author search backwards [%s]> "
  785 msgstr "Поиск автора (назад)[%s]> "
  786 
  787 #: src/lang.c:105
  788 #, c-format
  789 msgid "Author search forwards [%s]> "
  790 msgstr "Поиск автора (вперёд)[%s]> "
  791 
  792 #: src/lang.c:106
  793 #, c-format
  794 msgid ""
  795 "\n"
  796 "Autosubscribed to %s"
  797 msgstr ""
  798 "\n"
  799 "Подписан автоматически на %s"
  800 
  801 #: src/lang.c:107
  802 msgid "Autosubscribing groups...\n"
  803 msgstr "Автоматическая подписка на группы...\n"
  804 
  805 #: src/lang.c:108
  806 #, c-format
  807 msgid "Autoselecting articles (use '%s' to see all unread) ..."
  808 msgstr ""
  809 "Автомат. выбор статей (используйте '%s' для просмотра непрочитанных) ..."
  810 
  811 #: src/lang.c:110
  812 #, c-format
  813 msgid ""
  814 "Article to be posted resulted in errors/warnings. %s=quit, %s=Menu, %s=edit: "
  815 msgstr "Статья для отправки с ошиб./предупр. %s=выход, %s=меню, %s=редакт.: "
  816 
  817 #: src/lang.c:111
  818 #, c-format
  819 msgid "Unrecognized attribute: %s"
  820 msgstr "Нераспознанный атрибут: %s"
  821 
  822 #: src/lang.c:112
  823 #, c-format
  824 msgid "Bad command. Type '%s' for help."
  825 msgstr "Ошибочная команда. Наберите '%s' для помощи."
  826 
  827 #: src/lang.c:114
  828 msgid "Base article"
  829 msgstr "Основная статья"
  830 
  831 #: src/lang.c:115
  832 msgid "Base article range"
  833 msgstr "Диапазон основной статьи"
  834 
  835 #: src/lang.c:116
  836 #, fuzzy, c-format
  837 msgid "%s: Updating of index files not supported: cache_overview_files=%s"
  838 msgstr "%s: Обновление индекса файлов не поддерживается\n"
  839 
  840 #: src/lang.c:117
  841 msgid "*** Beginning of article ***"
  842 msgstr "*** Начало статьи ***"
  843 
  844 #: src/lang.c:118
  845 #, fuzzy
  846 msgid "*** Beginning of page ***"
  847 msgstr "*** Начало статьи ***"
  848 
  849 #: src/lang.c:120
  850 #, c-format
  851 msgid "Cancel (delete) or supersede (overwrite) article [%%s]? (%s/%s/%s): "
  852 msgstr ""
  853 "Отменить (удалить) или заменить (переписать) статью [%%s]? (%s/%s/%s): "
  854 
  855 #: src/lang.c:121
  856 msgid "Cancelling article..."
  857 msgstr "Отмена статьи..."
  858 
  859 #: src/lang.c:123
  860 #, c-format
  861 msgid "Cannot create %s"
  862 msgstr "Не могу создать %s"
  863 
  864 #: src/lang.c:126
  865 #, c-format
  866 msgid "Can't find base article %d"
  867 msgstr "Не могу найти основную статью %d"
  868 
  869 #: src/lang.c:128
  870 #, c-format
  871 msgid "Can't open %s"
  872 msgstr "Не могу открыть %s"
  873 
  874 #: src/lang.c:129
  875 #, c-format
  876 msgid "Couldn't open %s for saving"
  877 msgstr "Не могу открыть %s для записи"
  878 
  879 #: src/lang.c:130
  880 msgid "*** Posting not allowed ***"
  881 msgstr "*** Отправка запрещена ***"
  882 
  883 #: src/lang.c:131
  884 #, c-format
  885 msgid "Posting is not allowed to %s"
  886 msgstr "Отправка запрещена в %s"
  887 
  888 #: src/lang.c:133
  889 #, c-format
  890 msgid "Can't retrieve %s"
  891 msgstr "Не могу получить %s"
  892 
  893 #: src/lang.c:135
  894 #, c-format
  895 msgid "%s is a directory"
  896 msgstr "%s - директория"
  897 
  898 #: src/lang.c:136
  899 msgid "Catchup"
  900 msgstr "Захват"
  901 
  902 #: src/lang.c:137
  903 #, c-format
  904 msgid "Catchup %s..."
  905 msgstr "Захват %s..."
  906 
  907 #: src/lang.c:138
  908 msgid "Catchup all groups entered during this session?"
  909 msgstr "Захватить все группы посещённые в этой сессии?"
  910 
  911 #: src/lang.c:139
  912 msgid "You have tagged articles in this group - catchup anyway?"
  913 msgstr "Вы пометили статьи в группе - захватить несмотря на это?"
  914 
  915 #: src/lang.c:140
  916 #, c-format
  917 msgid "%s %d %s in %lu seconds\n"
  918 msgstr "%s %d %s в %lu секунд\n"
  919 
  920 #: src/lang.c:141
  921 msgid "Caughtup"
  922 msgstr "Захвачено"
  923 
  924 #: src/lang.c:142
  925 msgid "Check Prepared Article"
  926 msgstr "Проверить приготовленную статью"
  927 
  928 #: src/lang.c:143
  929 msgid "Checking for new groups... "
  930 msgstr "Поиск новых групп... "
  931 
  932 #: src/lang.c:144
  933 msgid "Checking for news..."
  934 msgstr "Проверка новостей..."
  935 
  936 #: src/lang.c:145
  937 #, c-format
  938 msgid "Post-process %s=no, %s=yes, %s=shar, %s=quit: "
  939 msgstr "Пост-обработка %s=нет, %s=да, %s=shar, %s=выход:"
  940 
  941 #: src/lang.c:147
  942 msgid "ANSI color disabled"
  943 msgstr "Выключить цвета ANSI"
  944 
  945 #: src/lang.c:148
  946 msgid "ANSI color enabled"
  947 msgstr "Включить цвета ANSI"
  948 
  949 #: src/lang.c:150
  950 #, c-format
  951 msgid "Command failed: %s"
  952 msgstr "Ошибка во время исполнения: %s"
  953 
  954 #: src/lang.c:152
  955 msgid "Mark not selected articles read?"
  956 msgstr "Пометить неотмеченные статьи как прочитанные?"
  957 
  958 #: src/lang.c:154
  959 #, c-format
  960 msgid "Connecting to %s..."
  961 msgstr "Соединяемся с %s..."
  962 
  963 #: src/lang.c:156
  964 #, fuzzy, c-format
  965 msgid "Cook article failed, %s is exiting"
  966 msgstr "экран слишком мал, %s выход\n"
  967 
  968 #: src/lang.c:157
  969 msgid "<CR>"
  970 msgstr ""
  971 
  972 #: src/lang.c:158
  973 msgid "Creating active file for saved groups...\n"
  974 msgstr "Создание файла active для сохр. групп...\n"
  975 
  976 #: src/lang.c:159
  977 msgid "Creating newsrc file...\n"
  978 msgstr "Создание файла newsrc...\n"
  979 
  980 #: src/lang.c:161 src/lang.c:1314 src/lang.c:1334
  981 msgid "Default"
  982 msgstr "По умолчанию"
  983 
  984 #: src/lang.c:162
  985 msgid "Delete saved files that have been post processed?"
  986 msgstr "Удалить сохранённые обработанные файлы?"
  987 
  988 #: src/lang.c:163
  989 msgid "Deleting temporary files..."
  990 msgstr "Удаление временных файлов..."
  991 
  992 #: src/lang.c:165
  993 msgid "*** End of article ***"
  994 msgstr "*** Конец статьи ***"
  995 
  996 #: src/lang.c:166
  997 msgid "*** End of articles ***"
  998 msgstr "*** Конец статей ***"
  999 
 1000 #: src/lang.c:167
 1001 #, fuzzy
 1002 msgid "*** End of attachments ***"
 1003 msgstr "*** Конец статей ***"
 1004 
 1005 #: src/lang.c:168
 1006 msgid "*** End of groups ***"
 1007 msgstr "*** Конец групп ***"
 1008 
 1009 #: src/lang.c:169
 1010 #, fuzzy
 1011 msgid "*** End of page ***"
 1012 msgstr "*** Конец статьи ***"
 1013 
 1014 #: src/lang.c:170
 1015 #, fuzzy
 1016 msgid "*** End of scopes ***"
 1017 msgstr "*** Конец групп ***"
 1018 
 1019 #: src/lang.c:171
 1020 msgid "*** End of thread ***"
 1021 msgstr "*** Конец дискуссии ***"
 1022 
 1023 #: src/lang.c:172
 1024 #, fuzzy
 1025 msgid "*** End of URLs ***"
 1026 msgstr "*** Конец групп ***"
 1027 
 1028 #: src/lang.c:173
 1029 msgid "Enter limit of articles to get> "
 1030 msgstr "Введите предел получаемых статей> "
 1031 
 1032 #: src/lang.c:174
 1033 msgid "Enter Message-ID to go to> "
 1034 msgstr "Введите Message-ID для перехода> "
 1035 
 1036 #: src/lang.c:175
 1037 msgid " and enter next unread thread"
 1038 msgstr " и введите следующую непрочитанную дискуссию"
 1039 
 1040 #: src/lang.c:176
 1041 #, fuzzy
 1042 msgid " and enter next unread article"
 1043 msgstr " и введите следующую непрочитанную дискуссию"
 1044 
 1045 #: src/lang.c:177
 1046 msgid " and enter next unread group"
 1047 msgstr " и введите следующую непрочитанную группу"
 1048 
 1049 #: src/lang.c:178
 1050 msgid "Enter option number> "
 1051 msgstr "Введите номер опции> "
 1052 
 1053 #: src/lang.c:179
 1054 #, c-format
 1055 msgid "Enter range [%s]> "
 1056 msgstr "Введите диапазон [%s]> "
 1057 
 1058 #: src/lang.c:180
 1059 msgid ""
 1060 "\n"
 1061 "Warning: Approved: header used.\n"
 1062 msgstr ""
 1063 "\n"
 1064 "Внимание: использован заголовок Approved:.\n"
 1065 
 1066 #: src/lang.c:182
 1067 msgid ""
 1068 "\n"
 1069 "Error: Bad address in Approved: header.\n"
 1070 msgstr ""
 1071 "\n"
 1072 "Ошибка: Неверный адрес в заголовке Approved:.\n"
 1073 
 1074 #: src/lang.c:183
 1075 msgid ""
 1076 "\n"
 1077 "Error: Bad address in From: header.\n"
 1078 msgstr ""
 1079 "\n"
 1080 "Ошибка: Неверный адрес в заголовке From:.\n"
 1081 
 1082 #: src/lang.c:184
 1083 msgid ""
 1084 "\n"
 1085 "Error: Bad FQDN in Message-ID: header.\n"
 1086 msgstr ""
 1087 "\n"
 1088 "Ошибка: Неверный FQDN в заголовке Message-ID:.\n"
 1089 
 1090 #: src/lang.c:185
 1091 msgid ""
 1092 "\n"
 1093 "Error: Bad address in Reply-To: header.\n"
 1094 msgstr ""
 1095 "\n"
 1096 "Ошибка: Неверный адрес в заголовке Reply-To:.\n"
 1097 
 1098 #: src/lang.c:186
 1099 #, fuzzy
 1100 msgid ""
 1101 "\n"
 1102 "Error: Bad address in To: header.\n"
 1103 msgstr ""
 1104 "\n"
 1105 "Ошибка: Неверный адрес в заголовке From:.\n"
 1106 
 1107 #: src/lang.c:188
 1108 #, c-format
 1109 msgid "Can't unlock %s"
 1110 msgstr "Не могу разблокировать %s"
 1111 
 1112 #: src/lang.c:189
 1113 #, c-format
 1114 msgid "Couldn't dotlock %s - article not appended!"
 1115 msgstr "Не могу dotlock %s - статья не прикреплена!"
 1116 
 1117 #: src/lang.c:190
 1118 #, c-format
 1119 msgid "Couldn't lock %s - article not appended!"
 1120 msgstr "Не могу заблокировать %s - статья не прикреплена!"
 1121 
 1122 #: src/lang.c:193
 1123 #, c-format
 1124 msgid "Corrupted file %s"
 1125 msgstr "Поврежденный файл %s"
 1126 
 1127 #: src/lang.c:195
 1128 #, fuzzy
 1129 msgid ""
 1130 "\n"
 1131 "Error: Followup-To \"poster\" and a newsgroup is not allowed!\n"
 1132 msgstr ""
 1133 "\n"
 1134 "Ошибка: Followup-To установлен на больше чем одну группу!\n"
 1135 
 1136 #: src/lang.c:196
 1137 #, c-format
 1138 msgid "Error: Custom format exceeds screen width. Using default \"%s\"."
 1139 msgstr ""
 1140 
 1141 #: src/lang.c:197
 1142 msgid "Internal error in GNKSA routine - send bug report.\n"
 1143 msgstr "Внутренняя ошибка в функции GNKSA - отправьте сообщение об ошибке.\n"
 1144 
 1145 #: src/lang.c:198
 1146 msgid "Left angle bracket missing in route address.\n"
 1147 msgstr "В адресе пропущена левая угловая скобка.\n"
 1148 
 1149 #: src/lang.c:199
 1150 msgid "Left parenthesis missing in old-style address.\n"
 1151 msgstr "В адресе старого стиля пропущена левая круглая скобка.\n"
 1152 
 1153 #: src/lang.c:200
 1154 msgid "Right parenthesis missing in old-style address.\n"
 1155 msgstr "В адресе старого стиля пропущена правая круглая скобка.\n"
 1156 
 1157 #: src/lang.c:201
 1158 msgid "At-sign missing in mail address.\n"
 1159 msgstr "В почтовом адресе пропущен знак '@'.\n"
 1160 
 1161 #: src/lang.c:202
 1162 msgid "Single component FQDN is not allowed. Add your domain.\n"
 1163 msgstr "Единственный компонент FQDN недопустим. Добавьте ваш домен.\n"
 1164 
 1165 #: src/lang.c:203
 1166 msgid ""
 1167 "Invalid domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1168 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1169 msgstr ""
 1170 "Неправильный домен. Отправьте сообщение об ошибке, если домен существует.\n"
 1171 "Используйте .invalid как домен 1 уровня для испорченных адресов.\n"
 1172 
 1173 #: src/lang.c:204
 1174 msgid ""
 1175 "Illegal domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1176 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1177 msgstr ""
 1178 "Недопустимый домен. Отправьте сообщение об ошибке если домен существует.\n"
 1179 "Используйте .invalid как домен 1 уровня для испорченных адресов.\n"
 1180 
 1181 #: src/lang.c:205
 1182 msgid ""
 1183 "Unknown domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1184 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1185 msgstr ""
 1186 "Неизвестный домен. Отправьте сообщение об ошибке если домен существует.\n"
 1187 "Используйте .invalid как домен 1 уровня для испорченных адресов.\n"
 1188 
 1189 #: src/lang.c:206
 1190 msgid "Illegal character in FQDN.\n"
 1191 msgstr "Недопустимый знак в FQDN.\n"
 1192 
 1193 #: src/lang.c:207
 1194 msgid "Zero length FQDN component not allowed.\n"
 1195 msgstr "Нулевая длина компонента FQDN недопустима.\n"
 1196 
 1197 #: src/lang.c:208
 1198 msgid "FQDN component exceeds maximum allowed length (63 chars).\n"
 1199 msgstr "Компонент FQDN превышает макс. допустимую длину (63 знака).\n"
 1200 
 1201 #: src/lang.c:209
 1202 msgid "FQDN component may not start or end with hyphen.\n"
 1203 msgstr "Компонент FQDN не может начинаться или заканчиваться дефисом.\n"
 1204 
 1205 #: src/lang.c:210
 1206 msgid "FQDN component may not start with digit.\n"
 1207 msgstr "Компонент FQDN не может начинаться с цифры.\n"
 1208 
 1209 #: src/lang.c:211
 1210 msgid "Domain literal has impossible numeric value.\n"
 1211 msgstr "В знаке домена недопустимый цифровой знак.\n"
 1212 
 1213 #: src/lang.c:212
 1214 msgid ""
 1215 "Domain literal is for private use only and not allowed for global use.\n"
 1216 msgstr "Знак домена только для частного использования и недопустим.\n"
 1217 
 1218 #: src/lang.c:213
 1219 msgid "Right bracket missing in domain literal.\n"
 1220 msgstr "В знаке домена пропущена правая скобка.\n"
 1221 
 1222 #: src/lang.c:214
 1223 msgid "Missing localpart of mail address.\n"
 1224 msgstr "Пропущена локальная часть почтового адреса.\n"
 1225 
 1226 #: src/lang.c:215
 1227 msgid "Illegal character in localpart of mail address.\n"
 1228 msgstr "Недопустимый знак в локальной части почтового адреса.\n"
 1229 
 1230 #: src/lang.c:216
 1231 msgid "Zero length localpart component not allowed.\n"
 1232 msgstr "Нулевая длина локальной части email недопустима.\n"
 1233 
 1234 #: src/lang.c:217
 1235 msgid ""
 1236 "Illegal character in realname.\n"
 1237 "Unquoted words may not contain '!()<>@,;:\\.[]' in route addresses.\n"
 1238 msgstr ""
 1239 "Недопустимый знак в имени.\n"
 1240 "Слова без кавычек не могут содержать '!()<>@,;:\\.[]' в адресе.\n"
 1241 
 1242 #: src/lang.c:218
 1243 msgid ""
 1244 "Illegal character in realname.\n"
 1245 "Quoted words may not contain '()<>\\'.\n"
 1246 msgstr ""
 1247 "Недопустимый знак в имени.\n"
 1248 "Слова в кавычках не могут содержать '()<>\\'.\n"
 1249 
 1250 #: src/lang.c:219
 1251 msgid ""
 1252 "Illegal character in realname.\n"
 1253 "Encoded words may not contain '!()<>@,;:\"\\.[]/=' in parameter.\n"
 1254 msgstr ""
 1255 "Недопустимый знак в имени.\n"
 1256 "Кодированные слова не могут содержать '!()<>@,;:\"\\.[]/=' в параметре.\n"
 1257 
 1258 #: src/lang.c:220
 1259 msgid "Bad syntax in encoded word used in realname.\n"
 1260 msgstr "Неверный синтаксис в кодированном слове, использованном в имени.\n"
 1261 
 1262 #: src/lang.c:221
 1263 msgid ""
 1264 "Illegal character in realname.\n"
 1265 "Unquoted words may not contain '()<>\\' in old-style addresses.\n"
 1266 msgstr ""
 1267 "Недопустимый знак в имени.\n"
 1268 "Слова без кавычек не могут содержать '()<>\\' в адресах старого стиля.\n"
 1269 
 1270 #: src/lang.c:222
 1271 msgid ""
 1272 "Illegal character in realname.\n"
 1273 "Control characters and unencoded 8bit characters > 127 are not allowed.\n"
 1274 msgstr ""
 1275 "Недопустимый знак в имени.\n"
 1276 "Управляющие символы и некод. 8-битные симв. > 127 недопустимы.\n"
 1277 
 1278 #: src/lang.c:223
 1279 msgid ""
 1280 "\n"
 1281 "Error: No blank line found after header.\n"
 1282 msgstr ""
 1283 "\n"
 1284 "Ошибка: Не найдена пустая строка после заголовка.\n"
 1285 
 1286 #: src/lang.c:224
 1287 #, c-format
 1288 msgid ""
 1289 "\n"
 1290 "Error: Illegal formatted %s.\n"
 1291 msgstr ""
 1292 
 1293 #. TODO: fixme, US-ASCII is not the only 7bit charset we know about
 1294 #: src/lang.c:226
 1295 msgid ""
 1296 "\n"
 1297 "Error: Posting contains non-ASCII characters but MM_CHARSET is set to\n"
 1298 "       US-ASCII  - please change this setting to a suitable value for\n"
 1299 "       your language  using the  M)enu of configurable  options or by\n"
 1300 "       editing tinrc.\n"
 1301 msgstr ""
 1302 "\n"
 1303 "Ошибка: Сообщение содержит не-ASCII символы но MM_CHARSET установлен\n"
 1304 "        US-ASCII - пожалуйста смените значение на соответствующее\n"
 1305 "        вашему языку, используя M)меню конфигурируемых значений или\n"
 1306 "        отредактируйте tinrc.\n"
 1307 
 1308 #: src/lang.c:231
 1309 msgid ""
 1310 "\n"
 1311 "Error: Posting contains  non-ASCII characters  but the  MIME encoding\n"
 1312 "       for news  messages  is set  to \"7bit\"  -  please change this\n"
 1313 "       setting to \"8bit\" or \"quoted-printable\" depending  on what\n"
 1314 "       is more common  in your part  of the world.  This can  be done\n"
 1315 "       using the M)enu of configurable options or by editing tinrc.\n"
 1316 msgstr ""
 1317 "\n"
 1318 "Ошибка: Сообщение содержит не-ASCII символы, но кодировка MIME установлена\n"
 1319 "        в \"7bit\" - пожалуйста смените значение на \"8bit\" или\n"
 1320 "        \"quoted-printable\" в зависимости от того, что принято в вашем\n"
 1321 "        регионе. Используйте M)меню конфигурируемых опций или "
 1322 "отредактируйте\n"
 1323 "\t файл tinrc.\n"
 1324 
 1325 #: src/lang.c:237
 1326 msgid ""
 1327 "\n"
 1328 "Error: Article starts with blank line instead of header\n"
 1329 msgstr ""
 1330 "\n"
 1331 "Ошибка: Статья начинается с пустой строки вместо заголовка\n"
 1332 
 1333 #: src/lang.c:238
 1334 #, c-format
 1335 msgid ""
 1336 "\n"
 1337 "Error: Header on line %d does not have a colon after the header name:\n"
 1338 "%s\n"
 1339 msgstr ""
 1340 "\n"
 1341 "Ошибка: Заголовок в строке %d не имеет двоеточия после имени:\n"
 1342 "%s\n"
 1343 
 1344 #: src/lang.c:239
 1345 #, c-format
 1346 msgid ""
 1347 "\n"
 1348 "Error: The \"%s:\" line is empty.\n"
 1349 msgstr ""
 1350 "\n"
 1351 "Ошибка: Пуcтая строка \"%s:\".\n"
 1352 
 1353 #: src/lang.c:240
 1354 #, c-format
 1355 msgid ""
 1356 "\n"
 1357 "Error: The \"%s:\" line is missing from the article header.\n"
 1358 msgstr ""
 1359 "\n"
 1360 "Ошибка: Строка  \"%s:\" пропущена в заловке статьи.\n"
 1361 
 1362 #: src/lang.c:241
 1363 #, c-format
 1364 msgid ""
 1365 "\n"
 1366 "Error: %s contains non 7bit chars.\n"
 1367 msgstr ""
 1368 
 1369 #: src/lang.c:242
 1370 #, c-format
 1371 msgid ""
 1372 "\n"
 1373 "Error: Header on line %d does not have a space after the colon:\n"
 1374 "%s\n"
 1375 msgstr ""
 1376 "\n"
 1377 "Ошибка: Заголовок в строке %d не имеет пробела после двоеточия:\n"
 1378 "%s\n"
 1379 
 1380 #: src/lang.c:243
 1381 #, c-format
 1382 msgid ""
 1383 "\n"
 1384 "Error: There are multiple (%d) \"%s:\" lines in the header.\n"
 1385 msgstr ""
 1386 "\n"
 1387 "Ошибка: Несколько строк (%d) \"%s:\" в заголовке.\n"
 1388 
 1389 #: src/lang.c:244
 1390 #, c-format
 1391 msgid "Insecure permissions of %s (%o)"
 1392 msgstr "Небезопасные права доступа %s (%o)"
 1393 
 1394 #: src/lang.c:248
 1395 #, c-format
 1396 msgid "MIME parse error: Unexpected end of %s/%s article"
 1397 msgstr "Ошибка обработки MIME: Неожиданное окончание статьи %s/%s"
 1398 
 1399 #: src/lang.c:249
 1400 msgid "MIME parse error: Start boundary whilst reading headers"
 1401 msgstr "Ошибка обработки MIME: Начало границы в заголовке"
 1402 
 1403 #: src/lang.c:250
 1404 #, fuzzy
 1405 msgid ""
 1406 "\n"
 1407 "Error: \"poster\" is not allowed in Newsgroups!\n"
 1408 msgstr ""
 1409 "\n"
 1410 "Ошибка: \"%s\" - недопустимая группа!\n"
 1411 
 1412 #: src/lang.c:251
 1413 msgid "Can't get a (fully-qualified) domain-name!"
 1414 msgstr "Не удаётся получить полное имя домена!"
 1415 
 1416 #: src/lang.c:252
 1417 #, c-format
 1418 msgid "No permissions to go into %s\n"
 1419 msgstr "Нет доступа для %s\n"
 1420 
 1421 #: src/lang.c:254
 1422 msgid ""
 1423 "\n"
 1424 "Error: From: line missing.\n"
 1425 msgstr ""
 1426 "\n"
 1427 "Ошибка: Пропущена строка From:.\n"
 1428 
 1429 #: src/lang.c:256
 1430 #, c-format
 1431 msgid "No read permissions for %s\n"
 1432 msgstr "Нет права на чтение для %s\n"
 1433 
 1434 #: src/lang.c:257
 1435 #, c-format
 1436 msgid "File %s does not exist\n"
 1437 msgstr "Файл %s не существует\n"
 1438 
 1439 #: src/lang.c:258
 1440 #, c-format
 1441 msgid "No write permissions for %s\n"
 1442 msgstr "Нет права на запись для %s\n"
 1443 
 1444 #: src/lang.c:259
 1445 msgid "Can't get user information (/etc/passwd missing?)"
 1446 msgstr "Не могу получить информацию о пользователе (нет /etc/passwd ?)"
 1447 
 1448 #: src/lang.c:260
 1449 msgid "errors"
 1450 msgstr "ошибки"
 1451 
 1452 #: src/lang.c:262
 1453 #, c-format
 1454 msgid ""
 1455 "\n"
 1456 "Error on line %d: \"Sender:\" header not allowed (it will be added for you)\n"
 1457 msgstr ""
 1458 "\n"
 1459 "Ошибка в строке %d: Заголовок \"Sender:\" недопустим (будет добавлен)\n"
 1460 
 1461 #: src/lang.c:264
 1462 #, c-format
 1463 msgid "Server has non of the groups listed in %s"
 1464 msgstr "На сервере нет ни одной группы указанных в %s"
 1465 
 1466 #: src/lang.c:265
 1467 msgid "error"
 1468 msgstr "ошибка"
 1469 
 1470 #: src/lang.c:266
 1471 msgid "Unknown display level"
 1472 msgstr "Неизвестный уровень дисплея"
 1473 
 1474 #: src/lang.c:267
 1475 msgid "<ESC>"
 1476 msgstr ""
 1477 
 1478 #: src/lang.c:268
 1479 msgid "Exiting..."
 1480 msgstr "Выход..."
 1481 
 1482 #: src/lang.c:269
 1483 msgid "leaving external mail-reader"
 1484 msgstr "оставляем внешний почтовый клиент"
 1485 
 1486 #: src/lang.c:270
 1487 #, c-format
 1488 msgid "Extracting %s..."
 1489 msgstr "Извлекаем %s..."
 1490 
 1491 #: src/lang.c:272
 1492 #, c-format
 1493 msgid "Error writing %s file. Filesystem full? File reset to previous state."
 1494 msgstr ""
 1495 "Ошибка записи файла %s. Нет места? Восстановлено пред. состояние файла."
 1496 
 1497 #: src/lang.c:273
 1498 #, c-format
 1499 msgid "Error making backup of %s file. Filesystem full?"
 1500 msgstr "Ошибка сохранения резервной копии файла %s. Нет места?"
 1501 
 1502 #: src/lang.c:274
 1503 #, fuzzy, c-format
 1504 msgid "Filtering global rules (%d/%d) ('q' to quit)..."
 1505 msgstr "Фильтрация глобальных правил (%d/%d)..."
 1506 
 1507 #: src/lang.c:275
 1508 msgid "Rule created by: "
 1509 msgstr "Правило создано: "
 1510 
 1511 #: src/lang.c:276
 1512 #, c-format
 1513 msgid "Enter pattern [%s]> "
 1514 msgstr "Введите шаблон [%s]> "
 1515 
 1516 #: src/lang.c:277
 1517 #, c-format
 1518 msgid ""
 1519 "\n"
 1520 "You requested followups to your article to go to the following %s:\n"
 1521 msgstr ""
 1522 
 1523 #: src/lang.c:278
 1524 #, c-format
 1525 msgid "  %s\t Answers will be directed to you by mail.\n"
 1526 msgstr "  %s\t Ответы будут направлены к вам по email.\n"
 1527 
 1528 #: src/lang.c:279
 1529 msgid "-- forwarded message --\n"
 1530 msgstr "-- пересланное сообщение --\n"
 1531 
 1532 #: src/lang.c:280
 1533 msgid "-- end of forwarded message --\n"
 1534 msgstr "-- конец пересланного сообщения --\n"
 1535 
 1536 #: src/lang.c:281
 1537 msgid ""
 1538 "# Format:\n"
 1539 "#   comment=STRING    Optional. Multiple lines allowed. Comments must be "
 1540 "placed\n"
 1541 "#                     at the beginning of a rule, or they will be moved to "
 1542 "the\n"
 1543 "#                     next rule. '#' is not a valid keyword for a comment!\n"
 1544 "#   group=STRING      Mandatory. Newsgroups list (e.g. comp.*,!*sources*).\n"
 1545 "#   case=NUM          Mandatory. Compare=0 / ignore=1 case when filtering.\n"
 1546 "#   score=NUM|STRING  Mandatory. Score to give. Either:\n"
 1547 "#     score=NUM         A number (e.g. 70). Or:\n"
 1548 "#     score=STRING      One of the two keywords: 'hot' or 'kill'.\n"
 1549 "#   subj=STRING       Optional. Subject: line (e.g. How to be a wizard).\n"
 1550 "#   from=STRING       Optional. From: line (e.g. *Craig Shergold*).\n"
 1551 "#   msgid=STRING      Optional. Message-ID: line (e.g. <123@ether.net>) "
 1552 "with\n"
 1553 "#                     full references.\n"
 1554 "#   msgid_last=STRING Optional. Like above, but with last reference only.\n"
 1555 "#   msgid_only=STRING Optional. Like above, but without references.\n"
 1556 "#   refs_only=STRING  Optional. References: line (e.g. <123@ether.net>) "
 1557 "without\n"
 1558 "#                     Message-ID:\n"
 1559 "#   lines=[<>]?NUM    Optional. Lines: line. '<' or '>' are optional.\n"
 1560 "#   gnksa=[<>]?NUM    Optional. GNKSA parse_from() return code. '<' or '>' "
 1561 "opt.\n"
 1562 "#   xref=PATTERN      Optional. Kill pattern (e.g. alt.flame*)\n"
 1563 "#   path=PATTERN      Optional. Kill pattern (e.g. news.example.org)\n"
 1564 "#                     Be aware that filtering on Path: may significantly "
 1565 "slow\n"
 1566 "#                     down the process.\n"
 1567 "#   time=NUM          Optional. time_t value when rule expires\n"
 1568 "#\n"
 1569 msgstr ""
 1570 
 1571 #: src/lang.c:305
 1572 #, c-format
 1573 msgid "Enter score for rule (default=%d): "
 1574 msgstr "Введите score для правила (по умолчанию=%d): "
 1575 
 1576 #: src/lang.c:306
 1577 #, c-format
 1578 msgid "Enter the score weight (range 0 < score <= %d)"
 1579 msgstr "Введите вес score (в пределах 0 < score <= %d)"
 1580 
 1581 #. SCORE_MAX
 1582 #: src/lang.c:307
 1583 msgid "Full"
 1584 msgstr "Полный"
 1585 
 1586 #: src/lang.c:308
 1587 msgid "Comment (optional)  : "
 1588 msgstr "Комментарий (опционален): "
 1589 
 1590 #: src/lang.c:309
 1591 msgid "Apply pattern to    : "
 1592 msgstr "Применить шаблон к  : "
 1593 
 1594 #: src/lang.c:310
 1595 msgid "From: line (ignore case)      "
 1596 msgstr "From: строка (игнор. регистр)   "
 1597 
 1598 #: src/lang.c:311
 1599 msgid "From: line (case sensitive)   "
 1600 msgstr "From: строка (не игнор. регистр)    "
 1601 
 1602 #: src/lang.c:313
 1603 #, c-format
 1604 msgid "%s%s: Unknown host.\n"
 1605 msgstr "%s%s: Неизвестный хост.\n"
 1606 
 1607 #: src/lang.c:315
 1608 msgid "global "
 1609 msgstr "глобальных "
 1610 
 1611 #: src/lang.c:316
 1612 #, c-format
 1613 msgid "Please use %.100s instead"
 1614 msgstr "Пожалуйста используйте вместо этого %.100s"
 1615 
 1616 #: src/lang.c:317
 1617 #, c-format
 1618 msgid "%s is bogus"
 1619 msgstr "%s фиктивна (bogus)"
 1620 
 1621 #: src/lang.c:318
 1622 #, c-format
 1623 msgid "Group %s is moderated. Continue?"
 1624 msgstr "Группа %s модерируется. Продолжить?"
 1625 
 1626 #: src/lang.c:319
 1627 msgid "groups"
 1628 msgstr "группы"
 1629 
 1630 #: src/lang.c:320
 1631 #, c-format
 1632 msgid "Rereading %s..."
 1633 msgstr "Перечитываю %s..."
 1634 
 1635 #: src/lang.c:321
 1636 msgid "Top Level Commands"
 1637 msgstr "Команды верхнего уровня"
 1638 
 1639 #: src/lang.c:322
 1640 msgid "Group Selection"
 1641 msgstr "Выбор группы"
 1642 
 1643 #: src/lang.c:323
 1644 msgid "group"
 1645 msgstr "группа"
 1646 
 1647 #: src/lang.c:324
 1648 msgid ""
 1649 "*** Group descriptions are disabled according to current select_format ***"
 1650 msgstr ""
 1651 
 1652 #: src/lang.c:326
 1653 msgid ""
 1654 "One or more lines of comment. <CR> to add a line or proceed if line is empty."
 1655 msgstr ""
 1656 "Одна или более строк комментария. <CR> добавить строку или продолжить если "
 1657 "строка пуста."
 1658 
 1659 #: src/lang.c:327
 1660 msgid "From: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1661 msgstr "From: строка для доб. в фильтр. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 1662 
 1663 #: src/lang.c:328
 1664 msgid ""
 1665 "Linecount of articles to be filtered. < for less, > for more, = for equal."
 1666 msgstr "Длина фильтруемых статей. < меньше, > больше, = равно."
 1667 
 1668 #: src/lang.c:329
 1669 msgid "Message-ID: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1670 msgstr "Message-ID: строка для доб. в фильтр. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 1671 
 1672 #: src/lang.c:330
 1673 msgid "Subject: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1674 msgstr "Тема: строка для доб. в фильтр. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 1675 
 1676 #: src/lang.c:331
 1677 msgid ""
 1678 "Enter text pattern to filter if Subject: & From: lines are not what you want."
 1679 msgstr "Введите шаблон для фильтрации если Subject: и From: строки нежеланны."
 1680 
 1681 #: src/lang.c:332
 1682 msgid ""
 1683 "Select where text pattern should be applied. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1684 msgstr "Выбрать иесто применения шаблона. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 1685 
 1686 #: src/lang.c:333
 1687 msgid ""
 1688 "Expiration time in days for the entered filter. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1689 msgstr "Время действия фильтра в днях. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 1690 
 1691 #: src/lang.c:334
 1692 msgid ""
 1693 "Apply kill only to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1694 msgstr ""
 1695 "Применить kill только к текущей или ко всем группам. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 1696 "установить."
 1697 
 1698 #: src/lang.c:335
 1699 msgid ""
 1700 "Apply select to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1701 msgstr ""
 1702 "Применить выбор к текущей или ко всем группам. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 1703 "установить."
 1704 
 1705 #: src/lang.c:336
 1706 msgid "kill an article via a menu"
 1707 msgstr "уничтожить статью через меню"
 1708 
 1709 #: src/lang.c:337
 1710 msgid "auto-select (hot) an article via a menu"
 1711 msgstr "автовыбор (hot) статьи через меню"
 1712 
 1713 #: src/lang.c:338
 1714 msgid "Browse URLs in article"
 1715 msgstr "Просмотр URL в статье"
 1716 
 1717 #: src/lang.c:339
 1718 msgid "0 - 9\t  display article by number in current thread"
 1719 msgstr "0 - 9\t  показать статью по номеру в текущей дискуссии"
 1720 
 1721 #: src/lang.c:341
 1722 msgid "cancel (delete) or supersede (overwrite) current article"
 1723 msgstr "отменить (удалить) или заменить (переписать) текущую статью"
 1724 
 1725 #: src/lang.c:342
 1726 msgid "post followup to current article"
 1727 msgstr "отправить followup на текущую статью"
 1728 
 1729 #: src/lang.c:343
 1730 msgid "post followup (don't copy text) to current article"
 1731 msgstr "отправить followup (не копируя текст) на текущую статью"
 1732 
 1733 #: src/lang.c:344
 1734 msgid "post followup to current article quoting complete headers"
 1735 msgstr "отправить followup на текущую статью, цитируя полные заголовки"
 1736 
 1737 #: src/lang.c:345
 1738 msgid "repost chosen article to another group"
 1739 msgstr "отправить выбранную статью в другую группу"
 1740 
 1741 #: src/lang.c:347
 1742 msgid "edit article (mail-groups only)"
 1743 msgstr "редактировать статью (только для почтовых групп)"
 1744 
 1745 #: src/lang.c:348
 1746 msgid "display first article in current thread"
 1747 msgstr "показать первую статью в текущей дискуссии"
 1748 
 1749 #: src/lang.c:349
 1750 msgid "display first page of article"
 1751 msgstr "показать первую страницу статьи"
 1752 
 1753 #: src/lang.c:350
 1754 msgid "display last article in current thread"
 1755 msgstr "показать последнюю статью в текущей дискуссии"
 1756 
 1757 #: src/lang.c:351
 1758 msgid "display last page of article"
 1759 msgstr "показать последнюю страницу статьи"
 1760 
 1761 #: src/lang.c:352
 1762 msgid "mark rest of thread as read and advance to next unread"
 1763 msgstr "пометить остаток диск. как прочитанный и перейти на след. непрочит."
 1764 
 1765 #: src/lang.c:353
 1766 msgid "display next article"
 1767 msgstr "показать следующую статью"
 1768 
 1769 #: src/lang.c:354
 1770 msgid "display first article in next thread"
 1771 msgstr "показать первую статью в следующей дискуссии"
 1772 
 1773 #: src/lang.c:355
 1774 msgid "display next unread article"
 1775 msgstr "показать следующую непрочитанную статью"
 1776 
 1777 #: src/lang.c:356
 1778 msgid "go to the article that this one followed up"
 1779 msgstr "перейти на статью за которой следует эта статья"
 1780 
 1781 #: src/lang.c:357
 1782 msgid "display previous article"
 1783 msgstr "показать предыдущую статью"
 1784 
 1785 #: src/lang.c:358
 1786 msgid "display previous unread article"
 1787 msgstr "показать предыдущую непрочитанную статью"
 1788 
 1789 #: src/lang.c:359
 1790 msgid "quickly kill an article using defaults"
 1791 msgstr "быстро уничтожить статью используя установки по умолчанию"
 1792 
 1793 #: src/lang.c:360
 1794 msgid "quickly auto-select (hot) an article using defaults"
 1795 msgstr "быстрый автовыбор (hot) статьи используя установки по умолчанию"
 1796 
 1797 #: src/lang.c:361
 1798 msgid "return to group selection level"
 1799 msgstr "вернуться в уровень выбора групп"
 1800 
 1801 #: src/lang.c:362
 1802 msgid "reply through mail to author"
 1803 msgstr "ответить автору по email"
 1804 
 1805 #: src/lang.c:363
 1806 msgid "reply through mail (don't copy text) to author"
 1807 msgstr "ответить (не вставляя текст) автору по email"
 1808 
 1809 #: src/lang.c:364
 1810 msgid "reply through mail to author quoting complete headers"
 1811 msgstr "ответить (цитируя полностью заголовки) автору по email"
 1812 
 1813 #: src/lang.c:365
 1814 msgid "search backwards within this article"
 1815 msgstr "поиск назад внутри этой статьи"
 1816 
 1817 #: src/lang.c:366
 1818 msgid "search forwards within this article"
 1819 msgstr "поиск вперёд внутри этой статьи"
 1820 
 1821 #: src/lang.c:367
 1822 msgid "show article in raw-mode (including all headers)"
 1823 msgstr "показать статью в raw режиме (включая все заголовки)"
 1824 
 1825 #: src/lang.c:368
 1826 msgid "skip next block of included text"
 1827 msgstr "пропустить следующий блок включённого текста"
 1828 
 1829 #: src/lang.c:369
 1830 msgid "toggle display of sections hidden by a form-feed (^L) on/off"
 1831 msgstr "изменить отображение секций скрытых с помощью form-feed (^L) ВКЛ/ВЫКЛ"
 1832 
 1833 #: src/lang.c:370
 1834 #, fuzzy
 1835 msgid "toggle display of all headers"
 1836 msgstr "показывать все/непрочитанные статьи"
 1837 
 1838 #: src/lang.c:371
 1839 msgid "toggle word highlighting on/off"
 1840 msgstr "изменить подсветку слов ВКЛ/ВЫКЛ"
 1841 
 1842 #: src/lang.c:372
 1843 msgid "toggle ROT-13 (basic decode) for current article"
 1844 msgstr "изменить ROT-13 (декодирование) для текущей статьи"
 1845 
 1846 #: src/lang.c:373
 1847 msgid "toggle tabwidth 4 <-> 8"
 1848 msgstr "изменить ширину TAB 4 <-> 8"
 1849 
 1850 #: src/lang.c:374
 1851 msgid "toggle german TeX style decoding for current article"
 1852 msgstr "изменить немецкий TeX стиль декодирования для текущей статьи"
 1853 
 1854 #: src/lang.c:375
 1855 msgid "toggle display of uuencoded sections"
 1856 msgstr "изменить показ UUE закодированной секции"
 1857 
 1858 #: src/lang.c:376
 1859 #, fuzzy
 1860 msgid "View/pipe/save multimedia attachments"
 1861 msgstr "Просмотреть/сохранить мультимедия-вложение"
 1862 
 1863 #: src/lang.c:377
 1864 #, fuzzy
 1865 msgid "choose first attachment in list"
 1866 msgstr "выбрать первую статью в списке"
 1867 
 1868 #: src/lang.c:378
 1869 #, fuzzy
 1870 msgid "0 - 9\t  choose attachment by number"
 1871 msgstr "0 - 9\t  выбрать статью по номеру"
 1872 
 1873 #: src/lang.c:379
 1874 #, fuzzy
 1875 msgid "choose last attachment in list"
 1876 msgstr "выбрать последнюю статью в списке"
 1877 
 1878 #: src/lang.c:381
 1879 msgid "pipe attachment into command"
 1880 msgstr ""
 1881 
 1882 #: src/lang.c:382
 1883 #, fuzzy
 1884 msgid "pipe raw attachment into command"
 1885 msgstr "Команды уровня статей"
 1886 
 1887 #: src/lang.c:384
 1888 msgid "save attachment to disk"
 1889 msgstr ""
 1890 
 1891 #: src/lang.c:385
 1892 #, fuzzy
 1893 msgid "search for attachments forwards"
 1894 msgstr "поиск статей по автору (вперёд)"
 1895 
 1896 #: src/lang.c:386
 1897 #, fuzzy
 1898 msgid "search for attachments backwards"
 1899 msgstr "поиск статей по автору (назад)"
 1900 
 1901 #: src/lang.c:387
 1902 msgid "view attachment"
 1903 msgstr ""
 1904 
 1905 #: src/lang.c:388
 1906 #, fuzzy
 1907 msgid "tag attachment"
 1908 msgstr "Выберите статью> "
 1909 
 1910 #: src/lang.c:389
 1911 #, fuzzy
 1912 msgid "tag attachments that match user specified pattern"
 1913 msgstr "выбрать дискуссии, которые подпадают под указанный шаблон"
 1914 
 1915 #: src/lang.c:390
 1916 msgid "reverse tagging on all attachments (toggle)"
 1917 msgstr ""
 1918 
 1919 #: src/lang.c:391
 1920 #, fuzzy
 1921 msgid "untag all tagged attachments"
 1922 msgstr "снять метки с отмеченных дискуссий"
 1923 
 1924 #: src/lang.c:392
 1925 #, fuzzy
 1926 msgid "toggle info message in last line (name/description of attachment)"
 1927 msgstr "изменить инф. сообщение в последней строке (тема/описание)"
 1928 
 1929 #: src/lang.c:393
 1930 #, fuzzy
 1931 msgid "choose first attribute in list"
 1932 msgstr "выбрать первую статью в списке"
 1933 
 1934 #: src/lang.c:394
 1935 #, fuzzy
 1936 msgid "0 - 9\t  choose attribute by number"
 1937 msgstr "0 - 9\t  выбрать статью по номеру"
 1938 
 1939 #: src/lang.c:395
 1940 #, fuzzy
 1941 msgid "choose last attribute in list"
 1942 msgstr "выбрать последнюю статью в списке"
 1943 
 1944 #: src/lang.c:396
 1945 msgid "reset attribute to a default value"
 1946 msgstr ""
 1947 
 1948 #: src/lang.c:397
 1949 #, fuzzy
 1950 msgid "search forwards for an attribute"
 1951 msgstr "поиск имени группы (вперёд)"
 1952 
 1953 #: src/lang.c:398
 1954 #, fuzzy
 1955 msgid "search backwards for an attribute"
 1956 msgstr "поиск имени группы (назад)"
 1957 
 1958 #: src/lang.c:399
 1959 #, fuzzy
 1960 msgid "select attribute"
 1961 msgstr "выбрать дискуссию"
 1962 
 1963 #: src/lang.c:400
 1964 msgid "toggle back to options menu when invoked from there"
 1965 msgstr ""
 1966 
 1967 #: src/lang.c:401
 1968 #, c-format
 1969 msgid "report bug or comment via mail to %s"
 1970 msgstr "отправить сообщение об ошибке или комментарий %s по email"
 1971 
 1972 #: src/lang.c:402
 1973 #, fuzzy
 1974 msgid "choose first option in list"
 1975 msgstr "выбрать первую группу в списке"
 1976 
 1977 #: src/lang.c:403
 1978 #, fuzzy
 1979 msgid "0 - 9\t  choose option by number"
 1980 msgstr "0 - 9\t  выбрать группу по номеру"
 1981 
 1982 #: src/lang.c:404
 1983 #, fuzzy
 1984 msgid "choose last option in list"
 1985 msgstr "выбрать последнюю группу в списке"
 1986 
 1987 #: src/lang.c:405
 1988 #, fuzzy
 1989 msgid "start scopes menu"
 1990 msgstr "возврат в предыдущее меню"
 1991 
 1992 #: src/lang.c:406
 1993 #, fuzzy
 1994 msgid "search forwards for an option"
 1995 msgstr "поиск имени группы (вперёд)"
 1996 
 1997 #: src/lang.c:407
 1998 #, fuzzy
 1999 msgid "search backwards for an option"
 2000 msgstr "поиск имени группы (назад)"
 2001 
 2002 #: src/lang.c:408
 2003 #, fuzzy
 2004 msgid "select option"
 2005 msgstr "выбор"
 2006 
 2007 #: src/lang.c:409
 2008 msgid "toggle to attributes menu"
 2009 msgstr ""
 2010 
 2011 #: src/lang.c:410
 2012 msgid "choose range of articles to be affected by next command"
 2013 msgstr "выбрать диапазон статей подверженных следующей командой"
 2014 
 2015 #: src/lang.c:411
 2016 msgid "escape from command prompt"
 2017 msgstr "выйти из командной строки"
 2018 
 2019 #: src/lang.c:412
 2020 msgid "edit filter file"
 2021 msgstr "редактировать файл фильтра"
 2022 
 2023 #: src/lang.c:413
 2024 msgid "get help"
 2025 msgstr "получить помощь"
 2026 
 2027 #: src/lang.c:414
 2028 msgid "display last article viewed"
 2029 msgstr "показать последнюю просмотренную статью"
 2030 
 2031 #: src/lang.c:415
 2032 msgid "down one line"
 2033 msgstr "вниз на одну строку"
 2034 
 2035 #: src/lang.c:416
 2036 msgid "up one line"
 2037 msgstr "вверх на одну строку"
 2038 
 2039 #: src/lang.c:417
 2040 msgid "go to article chosen by Message-ID"
 2041 msgstr "перейти на статью по Message-ID"
 2042 
 2043 #: src/lang.c:418
 2044 msgid "mail article/thread/hot/pattern/tagged articles to someone"
 2045 msgstr "отправить статью/диск./hot/шаблон/отмеченные статьи по email"
 2046 
 2047 #: src/lang.c:419
 2048 msgid "menu of configurable options"
 2049 msgstr "меню конфигурационных опций"
 2050 
 2051 #: src/lang.c:420
 2052 msgid "down one page"
 2053 msgstr "вниз на одну страницу"
 2054 
 2055 #: src/lang.c:421
 2056 msgid "up one page"
 2057 msgstr "вверх на одну страницу"
 2058 
 2059 #: src/lang.c:423
 2060 msgid "post (write) article to current group"
 2061 msgstr "отправить (написать) статью в текущую группу"
 2062 
 2063 #: src/lang.c:424
 2064 msgid "post postponed articles"
 2065 msgstr "отправить отложенные статьи"
 2066 
 2067 #: src/lang.c:426
 2068 msgid "list articles posted by you (from posted file)"
 2069 msgstr "список статей отправленных вами (из файла posted)"
 2070 
 2071 #: src/lang.c:427
 2072 msgid "return to previous menu"
 2073 msgstr "возврат в предыдущее меню"
 2074 
 2075 #: src/lang.c:428
 2076 msgid "quit tin immediately"
 2077 msgstr "выйти из tin немедленно"
 2078 
 2079 #: src/lang.c:429
 2080 msgid "redraw page"
 2081 msgstr "перерисовать страницу"
 2082 
 2083 #: src/lang.c:430
 2084 msgid "save article/thread/hot/pattern/tagged articles to file"
 2085 msgstr "сохранить статью/диск./hot/шаблон/отмеченные статьи в файл"
 2086 
 2087 #: src/lang.c:431
 2088 msgid "save marked articles automatically without user prompts"
 2089 msgstr "сохранять отмеченные статьи автоматически без подтверждения"
 2090 
 2091 #: src/lang.c:432
 2092 msgid "scroll the screen one line down"
 2093 msgstr "прокрутить экран на одну линию вниз"
 2094 
 2095 #: src/lang.c:433
 2096 msgid "scroll the screen one line up"
 2097 msgstr "прокрутить экран на одну линию вверх"
 2098 
 2099 #: src/lang.c:434
 2100 msgid "search for articles by author backwards"
 2101 msgstr "поиск статей по автору (назад)"
 2102 
 2103 #: src/lang.c:435
 2104 msgid "search for articles by author forwards"
 2105 msgstr "поиск статей по автору (вперёд)"
 2106 
 2107 #: src/lang.c:436
 2108 msgid "search all articles for a given string (this may take some time)"
 2109 msgstr "поиск всех статей по заданной строке (может занять некоторое время)"
 2110 
 2111 #: src/lang.c:437
 2112 msgid " \t  (searches are case-insensitive and wrap around to all articles)"
 2113 msgstr " \t  (поиск игнорирует регистр и охватывает все статьи)"
 2114 
 2115 #: src/lang.c:438
 2116 msgid "search for articles by Subject line backwards"
 2117 msgstr "поиск статей по Теме (назад)"
 2118 
 2119 #: src/lang.c:439
 2120 msgid "search for articles by Subject line forwards"
 2121 msgstr "поиск статей по Теме (вперёд)"
 2122 
 2123 #: src/lang.c:440
 2124 msgid "repeat last search"
 2125 msgstr "повторить последний поиск"
 2126 
 2127 #: src/lang.c:441
 2128 msgid "tag current article for reposting/mailing/piping/printing/saving"
 2129 msgstr "отметить текущую статью для переотп./email/piping/печати/сохран."
 2130 
 2131 #: src/lang.c:442
 2132 msgid "toggle info message in last line (subject/description)"
 2133 msgstr "изменить инф. сообщение в последней строке (тема/описание)"
 2134 
 2135 #: src/lang.c:443
 2136 msgid "toggle inverse video"
 2137 msgstr "изменить инверсию видео"
 2138 
 2139 #: src/lang.c:444
 2140 msgid "toggle mini help menu display"
 2141 msgstr "изменить миниподсказку"
 2142 
 2143 #: src/lang.c:445
 2144 msgid "cycle the display of authors email address, real name, both or neither"
 2145 msgstr "сменить показ адресов email, имен, обоих или ничего"
 2146 
 2147 #: src/lang.c:446
 2148 msgid "show version information"
 2149 msgstr "показать информацию о версии"
 2150 
 2151 #: src/lang.c:447
 2152 msgid "mark all articles as read and return to group selection menu"
 2153 msgstr "пометить все статьи как прочитанные и вернуться в меню выбора групп"
 2154 
 2155 #: src/lang.c:448
 2156 msgid "mark all articles as read and enter next group with unread articles"
 2157 msgstr ""
 2158 "пометить все статьи как прочит. и войти в след. группу с непрочит. статьями"
 2159 
 2160 #: src/lang.c:449
 2161 msgid "choose first thread in list"
 2162 msgstr "выбрать первую дискуссию в списке"
 2163 
 2164 #: src/lang.c:450
 2165 msgid "choose last thread in list"
 2166 msgstr "выбрать последнюю дискуссию в списке"
 2167 
 2168 #: src/lang.c:451
 2169 msgid "list articles within current thread (bring up Thread sub-menu)"
 2170 msgstr "список статей в дискуссии (вызвать подменю Дискуссия)"
 2171 
 2172 #: src/lang.c:452
 2173 msgid "mark article as unread"
 2174 msgstr "пометить статью как прочитанную"
 2175 
 2176 #: src/lang.c:453
 2177 #, fuzzy
 2178 msgid "mark current thread, range or tagged threads as read"
 2179 msgstr "пометить текущую диск. или отмеченные диск. как прочитанные"
 2180 
 2181 #: src/lang.c:454
 2182 #, fuzzy
 2183 msgid "mark current thread, range or tagged threads as unread"
 2184 msgstr "пометить текущую диск. или отмеченные диск. как прочитанные"
 2185 
 2186 #: src/lang.c:455
 2187 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as read after prompting"
 2188 msgstr ""
 2189 
 2190 #: src/lang.c:456
 2191 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as unread after prompting"
 2192 msgstr ""
 2193 
 2194 #: src/lang.c:457
 2195 msgid "toggle display of all/selected articles"
 2196 msgstr "Показывать все/выбранные статьи"
 2197 
 2198 #: src/lang.c:458
 2199 msgid "display next group"
 2200 msgstr "показать следующую группу"
 2201 
 2202 #: src/lang.c:459
 2203 msgid "display previous group"
 2204 msgstr "показать предыдущую группу"
 2205 
 2206 #: src/lang.c:460
 2207 msgid "toggle all selections (all articles)"
 2208 msgstr "изменить все пометки (все статьи)"
 2209 
 2210 #: src/lang.c:461
 2211 msgid "select group (make \"hot\")"
 2212 msgstr "выбрать группу (сделать \"hot\")"
 2213 
 2214 #: src/lang.c:462
 2215 msgid "select thread"
 2216 msgstr "выбрать дискуссию"
 2217 
 2218 #: src/lang.c:463
 2219 msgid "select threads if at least one unread article is selected"
 2220 msgstr "выбрать дискуссию, если хотя бы одна непрочит. статья помечена"
 2221 
 2222 #: src/lang.c:464
 2223 msgid "select threads that match user specified pattern"
 2224 msgstr "выбрать дискуссии, которые подпадают под указанный шаблон"
 2225 
 2226 #: src/lang.c:465 src/lang.c:521
 2227 #, fuzzy
 2228 msgid "tag/untag all parts of current multipart-message in order"
 2229 msgstr "пометить все части текущего multipart-сообщения по порядку"
 2230 
 2231 #: src/lang.c:466
 2232 msgid "0 - 9\t  choose thread by number"
 2233 msgstr "0 - 9\t  выбрать дискуссию по номеру"
 2234 
 2235 #: src/lang.c:467
 2236 msgid "toggle limit number of articles to get, and reload"
 2237 msgstr "изменить предел числа получаемых и перечитанных статей"
 2238 
 2239 #: src/lang.c:468
 2240 msgid "toggle display of all/unread articles"
 2241 msgstr "показывать все/непрочитанные статьи"
 2242 
 2243 #: src/lang.c:469
 2244 msgid "toggle selection of thread"
 2245 msgstr "изменить пометки дискуссий"
 2246 
 2247 #: src/lang.c:470
 2248 msgid "cycle through threading options available"
 2249 msgstr "перебор доступных опций дискуссий"
 2250 
 2251 #: src/lang.c:471
 2252 msgid "undo all selections (all articles)"
 2253 msgstr "отменить все пометки (всех статей)"
 2254 
 2255 #: src/lang.c:472
 2256 msgid "untag all tagged threads"
 2257 msgstr "снять метки с отмеченных дискуссий"
 2258 
 2259 #: src/lang.c:473
 2260 msgid "add new scope"
 2261 msgstr ""
 2262 
 2263 #: src/lang.c:474
 2264 #, fuzzy
 2265 msgid "delete scope"
 2266 msgstr "Выбрать область шаблона: "
 2267 
 2268 #: src/lang.c:475
 2269 #, fuzzy
 2270 msgid "edit attributes file"
 2271 msgstr "Запись файла атрибутов..."
 2272 
 2273 #: src/lang.c:476
 2274 #, fuzzy
 2275 msgid "choose first scope in list"
 2276 msgstr "выбрать первую группу в списке"
 2277 
 2278 #: src/lang.c:477
 2279 #, fuzzy
 2280 msgid "0 - 9\t  choose scope by number"
 2281 msgstr "0 - 9\t  выбрать группу по номеру"
 2282 
 2283 #: src/lang.c:478
 2284 #, fuzzy
 2285 msgid "choose last scope in list"
 2286 msgstr "выбрать последнюю группу в списке"
 2287 
 2288 #: src/lang.c:479
 2289 msgid "move scope"
 2290 msgstr ""
 2291 
 2292 #: src/lang.c:480
 2293 msgid "rename scope"
 2294 msgstr ""
 2295 
 2296 #: src/lang.c:481
 2297 #, fuzzy
 2298 msgid "select scope"
 2299 msgstr "выход в оболочку"
 2300 
 2301 #: src/lang.c:482
 2302 msgid "mark all articles in group as read"
 2303 msgstr "пометить все статьи в группе как прочитанные"
 2304 
 2305 #: src/lang.c:483
 2306 msgid "mark all articles in group as read and move to next unread group"
 2307 msgstr ""
 2308 "пометить все статьи в группе как прочит. и перейти к след. непрочит. группе"
 2309 
 2310 #: src/lang.c:484
 2311 msgid "choose first group in list"
 2312 msgstr "выбрать первую группу в списке"
 2313 
 2314 #: src/lang.c:485
 2315 msgid "choose group by name"
 2316 msgstr "выбрать группу по имени"
 2317 
 2318 #: src/lang.c:486
 2319 msgid "0 - 9\t  choose group by number"
 2320 msgstr "0 - 9\t  выбрать группу по номеру"
 2321 
 2322 #: src/lang.c:487
 2323 msgid "choose range of groups to be affected by next command"
 2324 msgstr "выбрать диапазон групп подверженных следующей команде"
 2325 
 2326 #: src/lang.c:488
 2327 msgid "choose last group in list"
 2328 msgstr "выбрать последнюю группу в списке"
 2329 
 2330 #: src/lang.c:490
 2331 #, fuzzy
 2332 msgid "list groups which an article has been posted to (by Message-ID)"
 2333 msgstr "перейти на статью по Message-ID"
 2334 
 2335 #: src/lang.c:491
 2336 msgid " \t  (go to article if at least one of the groups is available)"
 2337 msgstr ""
 2338 
 2339 #: src/lang.c:493
 2340 msgid "mark all articles in chosen group unread"
 2341 msgstr "пометить все статьи в группе как непрочитанные"
 2342 
 2343 #: src/lang.c:494
 2344 msgid "move chosen group within list"
 2345 msgstr "переместить группу в списке"
 2346 
 2347 #: src/lang.c:495
 2348 msgid "choose next group with unread news"
 2349 msgstr "выбрать след. группу с непрочитанными новостями"
 2350 
 2351 #: src/lang.c:496 src/lang.c:1396
 2352 msgid "quit"
 2353 msgstr "выход"
 2354 
 2355 #: src/lang.c:497
 2356 msgid "quit without saving configuration changes"
 2357 msgstr "выход без сохранения конфигурационных изменений"
 2358 
 2359 #: src/lang.c:498
 2360 msgid "read chosen group"
 2361 msgstr "прочитать выбранную группу"
 2362 
 2363 #: src/lang.c:499
 2364 msgid "reset .newsrc (all available articles in groups marked unread)"
 2365 msgstr "сбросить .newsrc (все статьи в группе пометятся непрочитанными)"
 2366 
 2367 #: src/lang.c:500
 2368 msgid "search backwards for a group name"
 2369 msgstr "поиск имени группы (назад)"
 2370 
 2371 #: src/lang.c:501
 2372 msgid " \t  (all searches are case-insensitive and wrap around)"
 2373 msgstr " \t  (все поиски регистро-независимы и охватывают все статьи/группы)"
 2374 
 2375 #: src/lang.c:502
 2376 msgid "search forwards for a group name"
 2377 msgstr "поиск имени группы (вперёд)"
 2378 
 2379 #: src/lang.c:503
 2380 msgid "subscribe to chosen group"
 2381 msgstr "подписаться на выбранную группу"
 2382 
 2383 #: src/lang.c:504
 2384 msgid "subscribe to groups that match pattern"
 2385 msgstr "подписаться на группы, совпадающие с шаблоном"
 2386 
 2387 #: src/lang.c:505
 2388 msgid "reread active file to check for any new news"
 2389 msgstr "перечитать файл active для проверки новых новостей"
 2390 
 2391 #: src/lang.c:506
 2392 msgid "toggle display of group name only or group name plus description"
 2393 msgstr "переключить вывод: имя группы или имя группы плюс описание"
 2394 
 2395 #: src/lang.c:507
 2396 msgid "toggle display to show all/unread subscribed groups"
 2397 msgstr "переключить вывод: все/непрочитанные подписанные группы"
 2398 
 2399 #: src/lang.c:508
 2400 msgid "unsubscribe from chosen group"
 2401 msgstr "отписаться от выбранной группы"
 2402 
 2403 #: src/lang.c:509
 2404 msgid "unsubscribe from groups that match pattern"
 2405 msgstr "отписаться от групп, совпадающих с шаблоном"
 2406 
 2407 #: src/lang.c:510
 2408 msgid "sort the list of groups"
 2409 msgstr "сортировать список групп"
 2410 
 2411 #: src/lang.c:511
 2412 msgid "toggle display to show all/subscribed groups"
 2413 msgstr "переключить вывод: все/подписанные группы"
 2414 
 2415 #: src/lang.c:512
 2416 msgid "0 - 9\t  choose article by number"
 2417 msgstr "0 - 9\t  выбрать статью по номеру"
 2418 
 2419 #: src/lang.c:513
 2420 msgid "mark thread as read and return to group index page"
 2421 msgstr ""
 2422 "пометить дискуссию как прочитанную и вернуться на страницу индекса групп"
 2423 
 2424 #: src/lang.c:514
 2425 msgid "mark thread as read and enter next unread thread or group"
 2426 msgstr ""
 2427 "пометить диск. как прочит. и перейти в след. непрочит. диск. или группе"
 2428 
 2429 #: src/lang.c:515
 2430 msgid "choose first article in list"
 2431 msgstr "выбрать первую статью в списке"
 2432 
 2433 #: src/lang.c:516
 2434 msgid "choose last article in list"
 2435 msgstr "выбрать последнюю статью в списке"
 2436 
 2437 #: src/lang.c:517
 2438 #, fuzzy
 2439 msgid "mark art, range or tagged arts as read; move crsr to next unread art"
 2440 msgstr ""
 2441 "пометить статью или отмеч. статьи как прочит. и перейти к след. непроч. "
 2442 "статье"
 2443 
 2444 #: src/lang.c:518
 2445 #, fuzzy
 2446 msgid "mark article, range or tagged articles as unread"
 2447 msgstr "пометить статью как прочитанную"
 2448 
 2449 #: src/lang.c:519
 2450 #, fuzzy
 2451 msgid "mark current thread as unread"
 2452 msgstr "пометить дискуссию как непрочитанную"
 2453 
 2454 #: src/lang.c:520
 2455 msgid "read chosen article"
 2456 msgstr "прочитать выбранную статью"
 2457 
 2458 #: src/lang.c:522
 2459 msgid ""
 2460 "Display properties\n"
 2461 "------------------"
 2462 msgstr ""
 2463 "Показать свойства\n"
 2464 "-----------------"
 2465 
 2466 #: src/lang.c:523
 2467 #, fuzzy
 2468 msgid ""
 2469 "Miscellaneous\n"
 2470 "-------------"
 2471 msgstr ""
 2472 "Разные\n"
 2473 "------"
 2474 
 2475 #: src/lang.c:524
 2476 msgid ""
 2477 "Moving around\n"
 2478 "-------------"
 2479 msgstr ""
 2480 "Движение\n"
 2481 "--------"
 2482 
 2483 #: src/lang.c:525
 2484 msgid ""
 2485 "Group/thread/article operations\n"
 2486 "-------------------------------"
 2487 msgstr ""
 2488 "Операции с группами/дискуссиям/статьями\n"
 2489 "---------------------------------------"
 2490 
 2491 #: src/lang.c:526
 2492 #, fuzzy
 2493 msgid ""
 2494 "Attachment operations\n"
 2495 "---------------------"
 2496 msgstr ""
 2497 "Показать свойства\n"
 2498 "-----------------"
 2499 
 2500 #: src/lang.c:527
 2501 #, fuzzy
 2502 msgid ""
 2503 "Attribute operations\n"
 2504 "--------------------"
 2505 msgstr ""
 2506 "Показать свойства\n"
 2507 "-----------------"
 2508 
 2509 #: src/lang.c:528
 2510 #, fuzzy
 2511 msgid ""
 2512 "Option operations\n"
 2513 "-----------------"
 2514 msgstr ""
 2515 "Показать свойства\n"
 2516 "-----------------"
 2517 
 2518 #: src/lang.c:529
 2519 #, fuzzy
 2520 msgid ""
 2521 "Scope operations\n"
 2522 "----------------"
 2523 msgstr ""
 2524 "Показать свойства\n"
 2525 "-----------------"
 2526 
 2527 #: src/lang.c:530
 2528 #, fuzzy
 2529 msgid ""
 2530 "URL operations\n"
 2531 "--------------"
 2532 msgstr ""
 2533 "Показать свойства\n"
 2534 "-----------------"
 2535 
 2536 #: src/lang.c:531
 2537 #, fuzzy
 2538 msgid "choose first URL in list"
 2539 msgstr "выбрать первую группу в списке"
 2540 
 2541 #: src/lang.c:532
 2542 #, fuzzy
 2543 msgid "0 - 9\t  choose URL by number"
 2544 msgstr "0 - 9\t  выбрать группу по номеру"
 2545 
 2546 #: src/lang.c:533
 2547 #, fuzzy
 2548 msgid "choose last URL in list"
 2549 msgstr "выбрать последнюю группу в списке"
 2550 
 2551 #: src/lang.c:534
 2552 #, fuzzy
 2553 msgid "search for URLs forwards"
 2554 msgstr "поиск статей по автору (вперёд)"
 2555 
 2556 #: src/lang.c:535
 2557 #, fuzzy
 2558 msgid "search for URLs backwards"
 2559 msgstr "поиск статей по автору (назад)"
 2560 
 2561 #: src/lang.c:536
 2562 msgid "Open URL in browser"
 2563 msgstr ""
 2564 
 2565 #: src/lang.c:537
 2566 #, fuzzy
 2567 msgid "toggle info message in last line (URL)"
 2568 msgstr "изменить инф. сообщение в последней строке (тема/описание)"
 2569 
 2570 #: src/lang.c:539
 2571 msgid "Group Level Commands"
 2572 msgstr "Команды уровня групп"
 2573 
 2574 #: src/lang.c:540
 2575 msgid "Kill filter added"
 2576 msgstr "Уничтожить добавленный фильтр"
 2577 
 2578 #: src/lang.c:541
 2579 msgid "Auto-selection filter added"
 2580 msgstr "Фильтр автовыбора добавлен"
 2581 
 2582 #: src/lang.c:542
 2583 msgid "All parts tagged"
 2584 msgstr "Все части помечены"
 2585 
 2586 #: src/lang.c:543
 2587 #, fuzzy
 2588 msgid "All parts untagged"
 2589 msgstr "Все части помечены"
 2590 
 2591 #: src/lang.c:544
 2592 msgid "Storing article for later posting"
 2593 msgstr "Сохранение статьи для отложенной отправки"
 2594 
 2595 #: src/lang.c:545
 2596 msgid "Please enter a valid character"
 2597 msgstr "Пожалуйста введите допустимый символ"
 2598 
 2599 #: src/lang.c:546
 2600 #, c-format
 2601 msgid "Missing part #%d"
 2602 msgstr "Пропущена часть #%d"
 2603 
 2604 #: src/lang.c:547
 2605 msgid "*** No postponed articles ***"
 2606 msgstr "*** Нет отложенных статей ***"
 2607 
 2608 #: src/lang.c:548
 2609 msgid "Not a multi-part message"
 2610 msgstr "Не multi-part сообщение"
 2611 
 2612 #: src/lang.c:549
 2613 msgid "You are not subscribed to this group"
 2614 msgstr "Вы не подписаны на эту группу"
 2615 
 2616 #: src/lang.c:550
 2617 msgid "No previous expression"
 2618 msgstr "Нет предыдущего выражения"
 2619 
 2620 #: src/lang.c:551
 2621 msgid "Operation disabled in no-overwrite mode"
 2622 msgstr "Операция запрещена в режиме запрещения перезаписи"
 2623 
 2624 #. TODO: replace hard coded key-name in txt_info_postponed
 2625 #: src/lang.c:553
 2626 #, c-format
 2627 msgid "%d postponed %s, reuse with ^O...\n"
 2628 msgstr "%d отложена(ы) %s, возобновить с ^O...\n"
 2629 
 2630 #: src/lang.c:554
 2631 msgid ""
 2632 "X-Conversion-Note: multipart/alternative contents have been removed.\n"
 2633 "  To get the whole article, turn alternative handling OFF in the Option "
 2634 "Menu\n"
 2635 msgstr ""
 2636 "X-Conversion-Note: multipart/alternative содержимое было удалено.\n"
 2637 "  Для получения всей статьи, измените обработку multipart/alternative\n"
 2638 "  статей на OFF в Меню опций\n"
 2639 
 2640 #: src/lang.c:556
 2641 #, c-format
 2642 msgid "Save filename for %s/%s is a mailbox. Attachment not saved"
 2643 msgstr "Файл для сохранения  %s/%s - mailbox. Вложение не сохранено"
 2644 
 2645 #: src/lang.c:557
 2646 msgid "TeX2Iso encoded article"
 2647 msgstr "TeX2Iso кодированная статья"
 2648 
 2649 #: src/lang.c:558
 2650 msgid "incomplete "
 2651 msgstr "неполный "
 2652 
 2653 #. TODO: replace hard coded key-names
 2654 #: src/lang.c:560
 2655 #, fuzzy, c-format
 2656 msgid ""
 2657 "\n"
 2658 "Welcome to %s, a full screen threaded Netnews reader. It can read news "
 2659 "locally\n"
 2660 "(ie. <spool>/news) or remotely (-r option) from an NNTP (Network News "
 2661 "Transport\n"
 2662 "Protocol) server. -h lists the available command line options.\n"
 2663 "\n"
 2664 "%s  has four newsreading levels, the newsgroup selection page, the group "
 2665 "index\n"
 2666 "page, the thread listing page and the article viewer. Help is available at "
 2667 "each\n"
 2668 "level by pressing the 'h' command.\n"
 2669 "\n"
 2670 "Move up/down by using the terminal arrow keys or 'j' and 'k'.  Use PgUp/PgDn "
 2671 "or\n"
 2672 "Ctrl-U and Ctrl-D to page up/down. Enter a newsgroup by pressing RETURN/"
 2673 "TAB.\n"
 2674 "\n"
 2675 "Articles, threads, tagged articles or articles matching a pattern can be "
 2676 "mailed\n"
 2677 "('m' command), printed ('o' command), saved ('s' command), piped ('|' "
 2678 "command).\n"
 2679 "Use  the 'w' command  to post a  news article,  the 'f'/'F' commands  to "
 2680 "post a\n"
 2681 "follow-up to  an existing  news article  and the 'r'/'R' commands  to reply "
 2682 "via\n"
 2683 "mail to an  existing news article author.  The 'M' command allows the "
 2684 "operation\n"
 2685 "of %s to be configured via a menu.\n"
 2686 "\n"
 2687 "For more information read the manual page, README, INSTALL, TODO and FTP "
 2688 "files.\n"
 2689 "Please send bug-reports/comments to %s with the 'R' command.\n"
 2690 msgstr ""
 2691 "\n"
 2692 "Добро пожаловать в %s, полноэкранный newsreader. tin может читать новости "
 2693  \n"
 2694 "локальной машины (например с <spool>/news) или удалено (с опцией -r) с NNTP\n"
 2695 "(Network News Transport Protocol) сервера. -h показывает доступные опции\n"
 2696 "командной строки.\n"
 2697 "\n"
 2698  %s четыре уровня: страница выбора группы, страница индекса группы, "
 2699 "страница\n"
 2700 "дискуссий и страница просмотра статьи. Подсказка доступна для каждого "
 2701 "уровня\n"
 2702 "нажатием 'h'.\n"
 2703 "\n"
 2704 "Перемещаться вверх/вниз можно нажатием стрелок или 'j' и 'k'. Для\n"
 2705 "пролистывания страницы вверх/вниз нажмите PgUp / PgDn или Ctrl-U / Ctrl-D\n"
 2706 "Вход в группу нажатием <CR>/<ТАБ>.\n"
 2707 "\n"
 2708 "Статьи, дискуссии, помеченные или совпадающие с шаблоном статьи могут быть\n"
 2709 "отправлены по email (команда 'm'), напечатаны (команда 'o'), сохранены\n"
 2710 "(команда 's') или отправлены в pipe (команда '|').\n"
 2711 "'w' - отправить новую статью, 'f'/'F' - отправить follow-up на существующую\n"
 2712 "статью и 'r'/'R' - ответить по email автору статьи. Команда 'M' позволяет\n"
 2713 "сконфигурировать %s посредством удобного меню.\n"
 2714 "\n"
 2715 "Для дополнительной информации читайте страницы документации, файлы README, "
 2716 "INSTALL\n"
 2717 "TODO и FTP. Сообщения об ошибках и отзывы отправляйте %s при помощи команды "
 2718 "'R'.\n"
 2719 
 2720 #: src/lang.c:576
 2721 #, c-format
 2722 msgid "Invalid  From: %s  line. Read the INSTALL file again."
 2723 msgstr "Недопустимая строка From: %s. Прочитайте файл INSTALL снова."
 2724 
 2725 #: src/lang.c:578
 2726 msgid "Invalid multibyte sequence found\n"
 2727 msgstr "Найдена недопустимая мультибайтовая последовательность\n"
 2728 
 2729 #: src/lang.c:581
 2730 #, c-format
 2731 msgid "Invalid  Sender:-header %s"
 2732 msgstr "Недопустимый заголовок Sender: %s"
 2733 
 2734 #: src/lang.c:583
 2735 msgid "Inverse video disabled"
 2736 msgstr "Инверсное видео запрещено"
 2737 
 2738 #: src/lang.c:584
 2739 msgid "Inverse video enabled"
 2740 msgstr "Инверсное видео разрешено"
 2741 
 2742 #: src/lang.c:586
 2743 #, c-format
 2744 msgid "Missing definition for %s\n"
 2745 msgstr "Пропущено определение для %s\n"
 2746 
 2747 #: src/lang.c:587
 2748 #, c-format
 2749 msgid "Invalid key definition '%s'\n"
 2750 msgstr "Неправильное определение клавиши '%s'\n"
 2751 
 2752 #: src/lang.c:588
 2753 #, c-format
 2754 msgid "Invalid keyname '%s'\n"
 2755 msgstr "Неправильное название клавиши '%s'\n"
 2756 
 2757 #: src/lang.c:589
 2758 #, c-format
 2759 msgid "Keymap file was upgraded to version %s\n"
 2760 msgstr "Файл Keymap обновлен до версии %s\n"
 2761 
 2762 #: src/lang.c:590
 2763 #, c-format
 2764 msgid "Kill From:     [%s] (y/n): "
 2765 msgstr "Уничтожить From:    [%s] (y/n): "
 2766 
 2767 #: src/lang.c:591
 2768 msgid "Kill Lines: (</>num): "
 2769 msgstr "Уничтожить строки: (</>num): "
 2770 
 2771 #: src/lang.c:592
 2772 msgid "Kill Article Menu"
 2773 msgstr "Уничтожить меню статьи"
 2774 
 2775 #: src/lang.c:593
 2776 #, fuzzy, c-format
 2777 msgid "Kill Msg-ID:   [%s] (f/l/o/n): "
 2778 msgstr "Уничтожить Msg-Id:   [%s] (f/l/o/n): "
 2779 
 2780 #: src/lang.c:594
 2781 msgid "Kill pattern scope  : "
 2782 msgstr "Уничтожить шаблон обзора  : "
 2783 
 2784 #: src/lang.c:595
 2785 #, c-format
 2786 msgid "Kill Subject:  [%s] (y/n): "
 2787 msgstr "Уничтожить Тему:  [%s] (y/n): "
 2788 
 2789 #: src/lang.c:596
 2790 msgid "Kill text pattern   : "
 2791 msgstr "Уничтожить шаблон    : "
 2792 
 2793 #: src/lang.c:597
 2794 msgid "Kill time in days   : "
 2795 msgstr "Уничтожить время в днях   : "
 2796 
 2797 #: src/lang.c:599
 2798 msgid "Last"
 2799 msgstr "Последний"
 2800 
 2801 #: src/lang.c:600
 2802 msgid "-- Last response --"
 2803 msgstr "-- Последний ответ --"
 2804 
 2805 #: src/lang.c:601
 2806 #, c-format
 2807 msgid "Lines %s  "
 2808 msgstr "Строк %s  "
 2809 
 2810 #: src/lang.c:604
 2811 #, fuzzy
 2812 msgid "Function not available."
 2813 msgstr "Статья недоступна"
 2814 
 2815 #: src/lang.c:605
 2816 msgid "Not reading via NNTP."
 2817 msgstr ""
 2818 
 2819 #: src/lang.c:606
 2820 #, fuzzy, c-format
 2821 msgid "Group: %s"
 2822 msgstr "Группа %.*s..."
 2823 
 2824 #: src/lang.c:607
 2825 #, fuzzy, c-format
 2826 msgid "Groups: %s"
 2827 msgstr "Группа %.*s..."
 2828 
 2829 #: src/lang.c:610
 2830 msgid "Mail"
 2831 msgstr ""
 2832 
 2833 #: src/lang.c:611
 2834 msgid "mailbox "
 2835 msgstr ""
 2836 
 2837 #: src/lang.c:612
 2838 #, c-format
 2839 msgid "Mail article(s) to [%.*s]> "
 2840 msgstr "Отправить статью(и) по email [%.*s]> "
 2841 
 2842 #: src/lang.c:613
 2843 #, c-format
 2844 msgid "Mailing log to %s\n"
 2845 msgstr "Отправить лог-сообщение %s\n"
 2846 
 2847 #: src/lang.c:614
 2848 msgid "Mail bug report..."
 2849 msgstr "Отправляется сообщение об ошибке..."
 2850 
 2851 #: src/lang.c:615
 2852 #, c-format
 2853 msgid "Mail BUG REPORT to %s?"
 2854 msgstr "Отправить сообщение об ошибке %s?"
 2855 
 2856 #: src/lang.c:616
 2857 msgid "Mailed"
 2858 msgstr "Отправлено по email"
 2859 
 2860 #: src/lang.c:617
 2861 #, c-format
 2862 msgid "Mailing to %s..."
 2863 msgstr "Отправляется по email %s..."
 2864 
 2865 #: src/lang.c:618
 2866 msgid ""
 2867 "# [Mail/Save] active file. Format is like news active file:\n"
 2868 "#   groupname  max.artnum  min.artnum  /dir\n"
 2869 "# The 4th field is the basedir (ie. ~/Mail or ~/News)\n"
 2870 "#\n"
 2871 msgstr ""
 2872 
 2873 #: src/lang.c:621
 2874 #, fuzzy, c-format
 2875 msgid "%s marked as read"
 2876 msgstr "%s помечено как непрочитано"
 2877 
 2878 #: src/lang.c:622
 2879 #, c-format
 2880 msgid "%s marked as unread"
 2881 msgstr "%s помечено как непрочитано"
 2882 
 2883 #: src/lang.c:623
 2884 #, fuzzy, c-format
 2885 msgid "Marked %d of %d %s as read"
 2886 msgstr "Помечено %d из %d отмеченных %s как прочитанные"
 2887 
 2888 #: src/lang.c:624
 2889 #, fuzzy, c-format
 2890 msgid "Marked %d of %d %s as unread"
 2891 msgstr "Помечено %d из %d отмеченных %s как прочитанные"
 2892 
 2893 #: src/lang.c:625 src/lang.c:1352
 2894 msgid "Mark"
 2895 msgstr ""
 2896 
 2897 #: src/lang.c:626
 2898 #, c-format
 2899 msgid "Mark all articles as read%s?"
 2900 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные%s?"
 2901 
 2902 #: src/lang.c:627
 2903 #, fuzzy, c-format
 2904 msgid "Mark article as read%s?"
 2905 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные%s?"
 2906 
 2907 #: src/lang.c:628
 2908 #, c-format
 2909 msgid "Mark group %s as read?"
 2910 msgstr "Пометить группу %s как прочитанную?"
 2911 
 2912 #: src/lang.c:629
 2913 #, c-format
 2914 msgid "Mark thread as read%s?"
 2915 msgstr "Пометить дискуссию как прочитанную %s?"
 2916 
 2917 #: src/lang.c:630
 2918 #, c-format
 2919 msgid "Matching %s groups..."
 2920 msgstr "Сопоставление с шаблоном %s групп..."
 2921 
 2922 #: src/lang.c:631 src/lang.c:645 src/lang.c:651
 2923 #, fuzzy, c-format
 2924 msgid "<n>=set current to n; %s=line down; %s=line up; %s=help; %s=quit"
 2925 msgstr "<n>=перейти к n; %s=след. непроч.; %s=catchup; %s=измен. вид"
 2926 
 2927 #: src/lang.c:633
 2928 #, fuzzy, c-format
 2929 msgid ""
 2930 "%s=view; %s=pipe; %s=pipe raw; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
 2931 msgstr "%s=mail; %s=выход; %s=ответить; %s=сохранить; %s=отм.; %s=отправить"
 2932 
 2933 #: src/lang.c:635
 2934 #, fuzzy, c-format
 2935 msgid "%s=view; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
 2936 msgstr "%s=mail; %s=выход; %s=ответить; %s=сохранить; %s=отм.; %s=отправить"
 2937 
 2938 #: src/lang.c:637
 2939 #, fuzzy, c-format
 2940 msgid ""
 2941 "%s=reverse tagging; %s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
 2942 msgstr "%s=поиск вперёд; %s=поиск назад; %s=выход"
 2943 
 2944 #: src/lang.c:638 src/lang.c:642
 2945 #, c-format
 2946 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=search pattern; %s=kill/select"
 2947 msgstr ""
 2948 "<n>=перейти к n; %s=след. непроч.; %s=поиск по шаблону; %s=уничт./выбрать"
 2949 
 2950 #: src/lang.c:639
 2951 #, c-format
 2952 msgid ""
 2953 "%s=author search; %s=catchup; %s=line down; %s=line up; %s=mark read; "
 2954 "%s=list thread"
 2955 msgstr ""
 2956 "%s=поиск авт.; %s=catchup; %s=стрк. вниз.; %s=стрк. вверх.; %s=марк. проч.; "
 2957 "%s=спис. диск."
 2958 
 2959 #: src/lang.c:640
 2960 #, c-format
 2961 msgid "%s=line up; %s=line down; %s=page up; %s=page down; %s=top; %s=bottom"
 2962 msgstr ""
 2963 "%s=стрк. вверх; %s=стрк. вниз; %s=стр. вверх; %s=стр. вниз; %s=начало; "
 2964 "%s=конец"
 2965 
 2966 #: src/lang.c:641
 2967 #, c-format
 2968 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit"
 2969 msgstr "%s=поиск вперёд; %s=поиск назад; %s=выход"
 2970 
 2971 #: src/lang.c:643
 2972 #, c-format
 2973 msgid "%s=author search; %s=body search; %s=catchup; %s=followup; %s=mark read"
 2974 msgstr ""
 2975 "%s=поиск автора; %s=поиск в сооб.; %s=catchup; %s=followup; %s=марк. проч."
 2976 
 2977 #: src/lang.c:644
 2978 #, c-format
 2979 msgid "%s=add; %s=move; %s=rename; %s=delete"
 2980 msgstr ""
 2981 
 2982 #: src/lang.c:646
 2983 #, c-format
 2984 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s,%s=search pattern; %s=catchup"
 2985 msgstr "<n>=перейти к n; %s=след. непроч.; %s,%s=поиск по шаблону; %s=catchup"
 2986 
 2987 #: src/lang.c:647
 2988 #, c-format
 2989 msgid ""
 2990 "%s=line down; %s=line up; %s=help; %s=move; %s=quit; %s=toggle all/unread"
 2991 msgstr ""
 2992 "%s=стр. вниз; %s=стр. вверх; %s=помощь; %s=перем.; %s=выход; %s=уст. все|"
 2993 "непроч."
 2994 
 2995 #: src/lang.c:648
 2996 #, c-format
 2997 msgid ""
 2998 "%s=subscribe; %s=sub pattern; %s=unsubscribe; %s=unsub pattern; %s=yank in/"
 2999 "out"
 3000 msgstr ""
 3001 "%s=подписаться; %s=подп. шаблон; %s=отписаться; %s=отпис. шаблон; %s=yank in/"
 3002 "out"
 3003 
 3004 #: src/lang.c:649
 3005 #, c-format
 3006 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=catchup; %s=display toggle"
 3007 msgstr "<n>=перейти к n; %s=след. непроч.; %s=catchup; %s=измен. вид"
 3008 
 3009 #: src/lang.c:650
 3010 #, c-format
 3011 msgid "%s=help; %s=line down; %s=line up; %s=quit; %s=tag; %s=mark unread"
 3012 msgstr ""
 3013 "%s=помощь; %s=стр. вниз; %s=стр. вверх; %s=выход; %s=отм.; %s=марк. непроч."
 3014 
 3015 #: src/lang.c:652
 3016 #, fuzzy, c-format
 3017 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
 3018 msgstr "%s=поиск вперёд; %s=поиск назад; %s=выход"
 3019 
 3020 #: src/lang.c:653
 3021 msgid "--More--"
 3022 msgstr "--Далее--"
 3023 
 3024 #: src/lang.c:654
 3025 #, c-format
 3026 msgid "Moving %s..."
 3027 msgstr "Перемещение %s..."
 3028 
 3029 #: src/lang.c:655
 3030 msgid "Message-ID: & last Reference  "
 3031 msgstr ""
 3032 
 3033 #: src/lang.c:656
 3034 msgid "Message-ID: line              "
 3035 msgstr "Message-ID: строка            "
 3036 
 3037 #: src/lang.c:657
 3038 msgid "Message-ID: & References: line"
 3039 msgstr ""
 3040 
 3041 #: src/lang.c:659
 3042 msgid ", name: "
 3043 msgstr ", имя: "
 3044 
 3045 #: src/lang.c:660
 3046 #, fuzzy, c-format
 3047 msgid "Go to newsgroup [%s]> "
 3048 msgstr "Перейти к группе [%s]> "
 3049 
 3050 #: src/lang.c:661
 3051 msgid "newsgroups"
 3052 msgstr "группы"
 3053 
 3054 #: src/lang.c:662
 3055 #, c-format
 3056 msgid "Position %s in group list (1,2,..,$) [%d]> "
 3057 msgstr "Позиция %s в списке групп (1,2,..,$) [%d]> "
 3058 
 3059 #: src/lang.c:663
 3060 msgid "newsgroup"
 3061 msgstr "группа"
 3062 
 3063 #: src/lang.c:664
 3064 msgid "Try and save newsrc file again?"
 3065 msgstr "Попробовать и сохранить newsrc снова?"
 3066 
 3067 #: src/lang.c:665
 3068 msgid "Warning: No newsgroups were written to your newsrc file. Save aborted."
 3069 msgstr "Внимание: Группы не были записаны в newsrc. Сохранение прервано."
 3070 
 3071 #: src/lang.c:666
 3072 msgid "newsrc file saved successfully.\n"
 3073 msgstr "newsrc файл успешно сохранён.\n"
 3074 
 3075 #: src/lang.c:667
 3076 msgid "-- Next response --"
 3077 msgstr "-- Следующий ответ --"
 3078 
 3079 #: src/lang.c:668
 3080 msgid "No  "
 3081 msgstr "Нет  "
 3082 
 3083 #: src/lang.c:669
 3084 msgid "*** No articles ***"
 3085 msgstr "*** Нет статей ***"
 3086 
 3087 #: src/lang.c:670
 3088 msgid "No articles have been posted"
 3089 msgstr "Ни одна статья не была отправлена"
 3090 
 3091 #: src/lang.c:671
 3092 #, fuzzy
 3093 msgid "*** No attachments ***"
 3094 msgstr "*** Нет статей ***"
 3095 
 3096 #: src/lang.c:672
 3097 msgid "*** No description ***"
 3098 msgstr "*** Нет описания ***"
 3099 
 3100 #: src/lang.c:673
 3101 msgid "No filename"
 3102 msgstr "Нет имени файла"
 3103 
 3104 #: src/lang.c:674
 3105 msgid "No group"
 3106 msgstr "Нет группы"
 3107 
 3108 #: src/lang.c:675
 3109 msgid "*** No groups ***"
 3110 msgstr "*** Нет групп ***"
 3111 
 3112 #: src/lang.c:676
 3113 msgid "No more groups to read"
 3114 msgstr "Нет больше групп для чтения"
 3115 
 3116 #: src/lang.c:677
 3117 msgid "No last message"
 3118 msgstr "Нет последнего сообщения"
 3119 
 3120 #: src/lang.c:678
 3121 msgid "No mail address"
 3122 msgstr "Нет адреса email"
 3123 
 3124 #: src/lang.c:679
 3125 msgid "No articles marked for saving"
 3126 msgstr "Нет маркированных для сохранения статей"
 3127 
 3128 #: src/lang.c:680
 3129 msgid "No match"
 3130 msgstr "Нет совпадения"
 3131 
 3132 #: src/lang.c:681
 3133 msgid "No more groups"
 3134 msgstr "Больше нет групп"
 3135 
 3136 #: src/lang.c:682
 3137 msgid "No newsgroups"
 3138 msgstr "Нет групп"
 3139 
 3140 #: src/lang.c:683
 3141 msgid "No next unread article"
 3142 msgstr "Нет следующей непрочитанной статьи"
 3143 
 3144 #: src/lang.c:684
 3145 msgid "No previous group"
 3146 msgstr "Нет предыдущей группы"
 3147 
 3148 #: src/lang.c:685
 3149 msgid "No previous search, nothing to repeat"
 3150 msgstr ""
 3151 
 3152 #: src/lang.c:686
 3153 msgid "No previous unread article"
 3154 msgstr "Нет предыдущей непрочитанной статьи"
 3155 
 3156 #: src/lang.c:687
 3157 msgid "No responses"
 3158 msgstr "Нет ответов"
 3159 
 3160 #: src/lang.c:688
 3161 msgid "No responses to list in current thread"
 3162 msgstr "Нет ответов на список в текущей дискуссии"
 3163 
 3164 #: src/lang.c:689
 3165 #, fuzzy
 3166 msgid "*** No scopes ***"
 3167 msgstr "*** Нет групп ***"
 3168 
 3169 #: src/lang.c:690
 3170 msgid "No search string"
 3171 msgstr "Нет строки поиска"
 3172 
 3173 #: src/lang.c:691
 3174 msgid "No subject"
 3175 msgstr "Нет темы"
 3176 
 3177 #: src/lang.c:693
 3178 #, c-format
 3179 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-line (ce)\n"
 3180 msgstr "%s: Терминал должен иметь функцию clear to end-of-line (ce)\n"
 3181 
 3182 #: src/lang.c:694
 3183 #, c-format
 3184 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-screen (cd)\n"
 3185 msgstr "%s: Терминал должен иметь функцию clear to end-of-screen (cd)\n"
 3186 
 3187 #: src/lang.c:695
 3188 #, c-format
 3189 msgid "%s: Terminal must have clearscreen (cl) capability\n"
 3190 msgstr "%s: Терминал должен иметь функцию clearscreen (cl)\n"
 3191 
 3192 #: src/lang.c:696
 3193 #, c-format
 3194 msgid "%s: Terminal must have cursor motion (cm)\n"
 3195 msgstr "%s: Терминал должен иметь cursor motion (cm)\n"
 3196 
 3197 #: src/lang.c:697
 3198 #, c-format
 3199 msgid "%s: TERM variable must be set to use screen capabilities\n"
 3200 msgstr "%s: установите переменную среды TERM\n"
 3201 
 3202 #: src/lang.c:699
 3203 #, c-format
 3204 msgid "No viewer found for %s/%s\n"
 3205 msgstr "Не найден просмоторщик для %s/%s\n"
 3206 
 3207 #: src/lang.c:700
 3208 msgid "Newsgroup does not exist on this server"
 3209 msgstr "Группа не существует на этом сервере"
 3210 
 3211 #: src/lang.c:701
 3212 #, c-format
 3213 msgid "Group %s not found in active file"
 3214 msgstr "Группа %s не найдена в файле active"
 3215 
 3216 #: src/lang.c:702
 3217 msgid "c)reate it, use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
 3218 msgstr ""
 3219 "c)создать, a)исп. альтер. имя, d)исп. стандартный .newsrc, q)выход из tin: "
 3220 
 3221 #: src/lang.c:703
 3222 msgid "use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
 3223 msgstr "a)исп. альтер. имя, d)исп. стандартный .newsrc, q)выход из tin: "
 3224 
 3225 #: src/lang.c:704
 3226 #, c-format
 3227 msgid ""
 3228 "# NNTP-server -> newsrc translation table and NNTP-server\n"
 3229 "# shortname list for %s %s\n"
 3230 "#\n"
 3231 "# the format of this file is\n"
 3232 "#   <FQDN of NNTP-server> <newsrc file> <shortname> ...\n"
 3233 "#\n"
 3234 "# if <newsrc file> is given without path, $HOME is assumed as its location\n"
 3235 "#\n"
 3236 "# examples:\n"
 3237 "#   news.tin.org      .newsrc-tin.org  tinorg\n"
 3238 "#   news.example.org  /tmp/nrc-ex      example    ex\n"
 3239 "#\n"
 3240 msgstr ""
 3241 
 3242 #: src/lang.c:711
 3243 msgid "Only"
 3244 msgstr "Только"
 3245 
 3246 #: src/lang.c:712
 3247 #, c-format
 3248 msgid "Option not enabled. Recompile with %s."
 3249 msgstr "Опция не включена. Пересоберите пакет с %s."
 3250 
 3251 #: src/lang.c:713
 3252 msgid "Options Menu"
 3253 msgstr "Меню опций"
 3254 
 3255 #: src/lang.c:714
 3256 #, fuzzy
 3257 msgid "Options Menu Commands"
 3258 msgstr "Меню опций"
 3259 
 3260 #: src/lang.c:717
 3261 #, c-format
 3262 msgid "Error in regex: %s at pos. %d '%s'"
 3263 msgstr "Ошибка в regex: %s в поз. %d '%s'"
 3264 
 3265 #: src/lang.c:718
 3266 #, c-format
 3267 msgid "Error in regex: pcre internal error %d"
 3268 msgstr "Ошибка в regex: внутренняя ошибка pcre %d"
 3269 
 3270 #: src/lang.c:719
 3271 #, c-format
 3272 msgid "Error in regex: study - pcre internal error %s"
 3273 msgstr "Ошибка в regex: study - внутренняя ошибка pcre %s"
 3274 
 3275 #: src/lang.c:720
 3276 msgid "Post a followup..."
 3277 msgstr "Отправление ответа в группу..."
 3278 
 3279 #. TODO: replace hard coded key-name in txt_post_error_ask_postpone
 3280 #: src/lang.c:722
 3281 msgid ""
 3282 "An error has occurred while posting the article. If you think that this\n"
 3283 "error is temporary or otherwise correctable, you can postpone the article\n"
 3284 "and pick it up again with ^O later.\n"
 3285 msgstr ""
 3286 "Ошибка во время отправления статьи. Если Вы думаете, что ошибка временная\n"
 3287 "и может быть исправленая, то вы можете отложить статью и отправить её с\n"
 3288 "помощью ^O позже.\n"
 3289 
 3290 #: src/lang.c:725
 3291 msgid "Posted articles history"
 3292 msgstr "История отправленных статей"
 3293 
 3294 #: src/lang.c:726
 3295 #, c-format
 3296 msgid "Post to newsgroup(s) [%s]> "
 3297 msgstr "Отправить в группу(ы) [%s]> "
 3298 
 3299 #: src/lang.c:727
 3300 msgid "-- post processing started --"
 3301 msgstr "-- пост-обработка начата --"
 3302 
 3303 #: src/lang.c:728
 3304 msgid "-- post processing completed --"
 3305 msgstr "-- пост-обработка закончена --"
 3306 
 3307 #: src/lang.c:729
 3308 #, c-format
 3309 msgid "Post subject [%s]> "
 3310 msgstr "Тема сообщения [%s]> "
 3311 
 3312 #: src/lang.c:730
 3313 msgid ""
 3314 "# Summary of mailed/posted messages viewable by 'W' command from within "
 3315 "tin.\n"
 3316 msgstr ""
 3317 "# Сводка о сообщениях отправленных в группу или по почте вызывается "
 3318 "командой\n"
 3319 "# 'W' из tin.\n"
 3320 
 3321 #: src/lang.c:731
 3322 msgid "Posting article..."
 3323 msgstr "Отправление статьи..."
 3324 
 3325 #: src/lang.c:732
 3326 #, c-format
 3327 msgid "Post postponed articles [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): "
 3328 msgstr "Отправить отложенные статьи [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): "
 3329 
 3330 #: src/lang.c:733
 3331 #, c-format
 3332 msgid "Hot %s"
 3333 msgstr ""
 3334 
 3335 #: src/lang.c:734
 3336 #, c-format
 3337 msgid "Tagged %s"
 3338 msgstr "Помечены %s"
 3339 
 3340 #: src/lang.c:735
 3341 #, c-format
 3342 msgid "Untagged %s"
 3343 msgstr "Сняты отметки %s"
 3344 
 3345 #: src/lang.c:737
 3346 #, c-format
 3347 msgid "Preparing for filtering on Path header (%d/%d)..."
 3348 msgstr ""
 3349 
 3350 #: src/lang.c:739
 3351 msgid "Processing mail messages marked for deletion."
 3352 msgstr "Обработка почтовых сообщений помеченных для удаления."
 3353 
 3354 #: src/lang.c:740
 3355 msgid "Processing saved articles marked for deletion."
 3356 msgstr "Обработка сохранённых статей помеченных для удаления."
 3357 
 3358 #: src/lang.c:741
 3359 #, c-format
 3360 msgid "Accept Followup-To? %s=post, %s=ignore, %s=quit: "
 3361 msgstr "Принять Followup-To? %s=отправить, %s=игнорировать, %s=выход: "
 3362 
 3363 #: src/lang.c:742
 3364 msgid "Article unchanged, abort mailing?"
 3365 msgstr "Статья не изменилась, прервать отправку?"
 3366 
 3367 #: src/lang.c:743
 3368 #, c-format
 3369 msgid "Do you want to see postponed articles (%d)?"
 3370 msgstr "Хотите посмотреть отложенные статьи (%d)?"
 3371 
 3372 #: src/lang.c:745
 3373 msgid "Add quick kill filter?"
 3374 msgstr "Добавить фильтр быстрого уничтожения?"
 3375 
 3376 #: src/lang.c:746
 3377 msgid "Add quick selection filter?"
 3378 msgstr "Добавить фильтр быстрого выбора?"
 3379 
 3380 #: src/lang.c:747
 3381 msgid "Do you really want to quit?"
 3382 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
 3383 
 3384 #: src/lang.c:748
 3385 #, c-format
 3386 msgid "%s=edit cancel message, %s=quit, %s=delete (cancel) [%%s]: "
 3387 msgstr "%s=редакт. отмен. сообщения, %s=выход, %s=удалить (отменить) [%%s]: "
 3388 
 3389 #: src/lang.c:749
 3390 msgid "You have tagged articles in this group - quit anyway?"
 3391 msgstr "Остались помеченные статьи в группе - выйти все равно?"
 3392 
 3393 #: src/lang.c:750
 3394 #, c-format
 3395 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=postpone: "
 3396 msgstr "%s=выход, %s=редактировать, %s=отложить: "
 3397 
 3398 #: src/lang.c:751
 3399 #, c-format
 3400 msgid "%s=quit %s=edit %s=save kill description: "
 3401 msgstr "%s=выход %s=редактировать %s=сохр. уничтоженное описание: "
 3402 
 3403 #: src/lang.c:752
 3404 #, c-format
 3405 msgid "%s=quit %s=edit %s=save select description: "
 3406 msgstr "%s=выход %s=редактировать %s=сохр. выбранное описание: "
 3407 
 3408 #: src/lang.c:753
 3409 msgid "Do you really want to quit without saving your configuration?"
 3410 msgstr "Вы действительно хотите выйти без сохранения конфигурации?"
 3411 
 3412 #: src/lang.c:756
 3413 msgid "Invalid range - valid are '0-9.$' eg. 1-$"
 3414 msgstr "Недопустимый диапазон - доступны '0-9.$', напр. 1-$"
 3415 
 3416 #: src/lang.c:757
 3417 msgid "Do you want to abort this operation?"
 3418 msgstr "Вы хотите прервать операцию?"
 3419 
 3420 #: src/lang.c:758
 3421 msgid "Do you want to exit tin immediately?"
 3422 msgstr "Вы хотите выйти из tin немедленно?"
 3423 
 3424 #: src/lang.c:759
 3425 msgid "Reading ('q' to quit)..."
 3426 msgstr "Чтение ('q' - выход)..."
 3427 
 3428 #: src/lang.c:760
 3429 #, c-format
 3430 msgid "Reading %sarticles..."
 3431 msgstr "Чтение %sстатей..."
 3432 
 3433 #: src/lang.c:761
 3434 #, c-format
 3435 msgid "Reading %sattributes file...\n"
 3436 msgstr "Чтение файла %sатрибутов...\n"
 3437 
 3438 #: src/lang.c:762
 3439 #, c-format
 3440 msgid "Reading %sconfig file...\n"
 3441 msgstr "Чтение файла %sconfig...\n"
 3442 
 3443 #: src/lang.c:763
 3444 msgid "Reading filter file...\n"
 3445 msgstr "Чтение файла фильтров...\n"
 3446 
 3447 #: src/lang.c:764
 3448 #, c-format
 3449 msgid "Reading %s groups..."
 3450 msgstr "Чтение %s групп..."
 3451 
 3452 #: src/lang.c:765
 3453 msgid "Reading input history file...\n"
 3454 msgstr "Чтение файла истории...\n"
 3455 
 3456 #: src/lang.c:766
 3457 msgid "Reading keymap file...\n"
 3458 msgstr "Чтение файла назначений клавиш...\n"
 3459 
 3460 #: src/lang.c:767
 3461 msgid "Reading groups from active file... "
 3462 msgstr "Чтение групп из файла active... "
 3463 
 3464 #: src/lang.c:768
 3465 msgid "Reading groups from newsrc file... "
 3466 msgstr "Чтение групп из файла newsrc... "
 3467 
 3468 #: src/lang.c:769
 3469 msgid "Reading newsgroups file... "
 3470 msgstr "Чтение файла групп... "
 3471 
 3472 #: src/lang.c:770
 3473 msgid "Reading newsrc file..."
 3474 msgstr "Чтение файла newsrc..."
 3475 
 3476 #: src/lang.c:771
 3477 msgid "References: line              "
 3478 msgstr "References: строка            "
 3479 
 3480 #: src/lang.c:773
 3481 #, c-format
 3482 msgid "(%d:%02d remaining)"
 3483 msgstr "(%d:%02d осталось)"
 3484 
 3485 #: src/lang.c:775
 3486 #, c-format
 3487 msgid "Bogus group %s removed."
 3488 msgstr "Ошибочная группа %s удалена."
 3489 
 3490 #: src/lang.c:776
 3491 msgid "Removed from the previous rule: "
 3492 msgstr "Удалён из предыдущего правила: "
 3493 
 3494 #: src/lang.c:777
 3495 #, c-format
 3496 msgid "Error: rename %s to %s"
 3497 msgstr "Ошибка: переименовать %s в %s"
 3498 
 3499 #: src/lang.c:778
 3500 msgid "Reply to author..."
 3501 msgstr "Отвечаем автору..."
 3502 
 3503 #: src/lang.c:779
 3504 msgid "Repost"
 3505 msgstr "Оправить снова"
 3506 
 3507 #: src/lang.c:780
 3508 msgid "Reposting article..."
 3509 msgstr "Повторная отправка статьи..."
 3510 
 3511 #: src/lang.c:781
 3512 #, c-format
 3513 msgid "Repost article(s) to group(s) [%s]> "
 3514 msgstr "Отправить снова статью(и) в группу(ы) [%s]> "
 3515 
 3516 #: src/lang.c:782
 3517 msgid "Reset newsrc?"
 3518 msgstr "Сбросить newsrc?"
 3519 
 3520 #: src/lang.c:783
 3521 msgid "Responses have been directed to the following newsgroups"
 3522 msgstr "Ответы были перенаправлены в следующие группы"
 3523 
 3524 #: src/lang.c:784
 3525 #, c-format
 3526 msgid "Responses have been directed to poster. %s=mail, %s=post, %s=quit: "
 3527 msgstr ""
 3528 "Ответы были перенаправлены отправителю. %s=mail, %s=отправить, %s=выход: "
 3529 
 3530 #: src/lang.c:786
 3531 msgid "Press <RETURN> to continue..."
 3532 msgstr "Нажмите <CR> для продолжения..."
 3533 
 3534 #: src/lang.c:788
 3535 #, c-format
 3536 msgid "Select From    [%s] (y/n): "
 3537 msgstr "Выбрать From   [%s] (y/n): "
 3538 
 3539 #: src/lang.c:789
 3540 msgid "Select Lines: (</>num): "
 3541 msgstr "Выбрать строки: (</>num): "
 3542 
 3543 #: src/lang.c:790
 3544 msgid "Auto-select Article Menu"
 3545 msgstr "Автовыбор Меню статей"
 3546 
 3547 #: src/lang.c:791
 3548 #, fuzzy, c-format
 3549 msgid "Select Msg-ID  [%s] (f/l/o/n): "
 3550 msgstr "Выбрать Msg-Id [%s] (f/l/o/n): "
 3551 
 3552 #: src/lang.c:792
 3553 msgid "Select pattern scope: "
 3554 msgstr "Выбрать область шаблона: "
 3555 
 3556 #: src/lang.c:793
 3557 #, c-format
 3558 msgid "Select Subject [%s] (y/n): "
 3559 msgstr "Выбрать Тему [%s] (y/n): "
 3560 
 3561 #: src/lang.c:794
 3562 msgid "Select text pattern : "
 3563 msgstr "Выбрать шаблон : "
 3564 
 3565 #: src/lang.c:795
 3566 msgid "Select time in days   : "
 3567 msgstr "Выбрать время  : "
 3568 
 3569 #: src/lang.c:796
 3570 #, c-format
 3571 msgid ""
 3572 "# %s server configuration file\n"
 3573 "# This file was automatically saved by %s %s %s (\"%s\")\n"
 3574 "#\n"
 3575 "# Do not edit while %s is running, since all your changes to this file\n"
 3576 "# will be overwritten when you leave %s.\n"
 3577 "# Do not edit at all if you don't know what you do.\n"
 3578 "############################################################################\n"
 3579 "\n"
 3580 msgstr ""
 3581 "# %s конфигурационный файл\n"
 3582 "# Этот файл был автоматически сохранён %s %s %s (\"%s\")\n"
 3583 "#\n"
 3584 "# Не редактируйте его пока запущен %s, так как все ваши изменения в\n"
 3585 "# этом файле будут перезаписаны, когда вы завершите работу %s.\n"
 3586 "# Не редактируйте совсем, если вы не понимаете что вы делаете.\n"
 3587 "############################################################################\n"
 3588 "\n"
 3589 
 3590 #: src/lang.c:802
 3591 msgid "Showing unread groups only"
 3592 msgstr "Вывод только непрочитанных групп"
 3593 
 3594 #: src/lang.c:803
 3595 msgid "Subject: line (ignore case)   "
 3596 msgstr "Тема: строка (игнорировать регистр) "
 3597 
 3598 #: src/lang.c:804
 3599 msgid "Subject: line (case sensitive)"
 3600 msgstr "Тема: строка (не игнорировать регистр)"
 3601 
 3602 #: src/lang.c:805
 3603 msgid "Save"
 3604 msgstr "Сохранить"
 3605 
 3606 #: src/lang.c:806
 3607 #, c-format
 3608 msgid "Save '%s' (%s/%s)?"
 3609 msgstr "Сохранить '%s' (%s/%s)?"
 3610 
 3611 #: src/lang.c:807
 3612 msgid "Save configuration before continuing?"
 3613 msgstr "Сохранить конфигурацию перед продолжением?"
 3614 
 3615 #: src/lang.c:808
 3616 msgid "Save filename> "
 3617 msgstr "Сохранить в файл> "
 3618 
 3619 #: src/lang.c:809
 3620 msgid "Saved"
 3621 msgstr "Сохранено"
 3622 
 3623 #: src/lang.c:810
 3624 #, c-format
 3625 msgid "%4d unread (%4d hot) %s in %s\n"
 3626 msgstr "%4d непрочитано (%4d hot) %s в %s\n"
 3627 
 3628 #: src/lang.c:811
 3629 #, c-format
 3630 msgid "Saved %s...\n"
 3631 msgstr "Сохранено %s...\n"
 3632 
 3633 #: src/lang.c:812
 3634 msgid "Nothing was saved"
 3635 msgstr "Ничего не было сохранено"
 3636 
 3637 #: src/lang.c:813
 3638 #, c-format
 3639 msgid ""
 3640 "\n"
 3641 "%s %d %s from %d %s\n"
 3642 msgstr ""
 3643 "\n"
 3644 "%s %d %s из %d %s\n"
 3645 
 3646 #: src/lang.c:814
 3647 #, c-format
 3648 msgid "-- %s saved to %s%s --"
 3649 msgstr "-- %s сохран. в %s%s --"
 3650 
 3651 #: src/lang.c:815
 3652 #, c-format
 3653 msgid "-- %s saved to %s - %s --"
 3654 msgstr "-- %s сохран. в %s - %s --"
 3655 
 3656 #: src/lang.c:816
 3657 msgid "Saving..."
 3658 msgstr "Запись..."
 3659 
 3660 #: src/lang.c:817
 3661 #, c-format
 3662 msgid "%s: Screen initialization failed"
 3663 msgstr "%s: неудачная инициализация экрана"
 3664 
 3665 #: src/lang.c:819
 3666 #, c-format
 3667 msgid "%s: screen is too small\n"
 3668 msgstr "%s: экран слишком мал\n"
 3669 
 3670 #: src/lang.c:821
 3671 #, fuzzy, c-format
 3672 msgid "screen is too small, %s is exiting"
 3673 msgstr "экран слишком мал, %s выход\n"
 3674 
 3675 #: src/lang.c:822
 3676 #, fuzzy
 3677 msgid "Delete scope?"
 3678 msgstr "Выбрать область шаблона: "
 3679 
 3680 #: src/lang.c:823
 3681 #, fuzzy
 3682 msgid "Enter scope> "
 3683 msgstr "Введите номер опции> "
 3684 
 3685 #: src/lang.c:824
 3686 #, fuzzy
 3687 msgid "Select new position> "
 3688 msgstr "Выбрать шаблон : "
 3689 
 3690 #: src/lang.c:825
 3691 msgid "New position cannot be a global scope"
 3692 msgstr ""
 3693 
 3694 #: src/lang.c:826
 3695 msgid "Global scope, operation not allowed"
 3696 msgstr ""
 3697 
 3698 #: src/lang.c:827
 3699 msgid "Rename scope> "
 3700 msgstr ""
 3701 
 3702 #: src/lang.c:828
 3703 #, fuzzy
 3704 msgid "Select scope> "
 3705 msgstr "Выберите группу> "
 3706 
 3707 #: src/lang.c:829
 3708 #, fuzzy
 3709 msgid "Scopes Menu"
 3710 msgstr "Меню опций"
 3711 
 3712 #: src/lang.c:830
 3713 #, fuzzy
 3714 msgid "Scopes Menu Commands"
 3715 msgstr "Команды верхнего уровня"
 3716 
 3717 #: src/lang.c:831
 3718 #, c-format
 3719 msgid "Search backwards [%s]> "
 3720 msgstr "Поиск назад [%s]> "
 3721 
 3722 #: src/lang.c:832
 3723 #, c-format
 3724 msgid "Search body [%s]> "
 3725 msgstr "Поиск в теле [%s]> "
 3726 
 3727 #: src/lang.c:833
 3728 #, c-format
 3729 msgid "Search forwards [%s]> "
 3730 msgstr "Поиск вперёд [%s]> "
 3731 
 3732 #: src/lang.c:834
 3733 msgid "Searching..."
 3734 msgstr "Поиск..."
 3735 
 3736 #: src/lang.c:835
 3737 #, c-format
 3738 msgid "Searching article %d of %d ('q' to abort)..."
 3739 msgstr "Поиск статьи %d из %d ('q' - прервать)..."
 3740 
 3741 #: src/lang.c:836
 3742 msgid "Select article> "
 3743 msgstr "Выберите статью> "
 3744 
 3745 #: src/lang.c:837
 3746 msgid ""
 3747 "Select option number before text or use arrow keys and <CR>. 'q' to quit."
 3748 msgstr ""
 3749 "Выберите номер опции или перейдите стрелочками и нажмите <CR>. 'q' выход."
 3750 
 3751 #: src/lang.c:838
 3752 msgid "Select group> "
 3753 msgstr "Выберите группу> "
 3754 
 3755 #: src/lang.c:839
 3756 #, c-format
 3757 msgid "Enter selection pattern [%s]> "
 3758 msgstr "Введите шаблон для выбора [%s]> "
 3759 
 3760 #: src/lang.c:840
 3761 #, fuzzy
 3762 msgid "Select thread> "
 3763 msgstr "Выберите дискуссию > "
 3764 
 3765 #: src/lang.c:841
 3766 #, fuzzy, c-format
 3767 msgid "%s %s %s (\"%s\"): send a DETAILED bug report to %s\n"
 3768 msgstr "%s %s %s (\"%s\") [%s]: отправьте подробную информацию об ошибке %s\n"
 3769 
 3770 #: src/lang.c:842
 3771 msgid "servers active-file"
 3772 msgstr "active-файл серверов"
 3773 
 3774 #: src/lang.c:843
 3775 msgid "Cannot move into new newsgroups. Subscribe first..."
 3776 msgstr "Не могу перейти в новую группу. Сначала подпишитесь..."
 3777 
 3778 #: src/lang.c:844
 3779 msgid "<SPACE>"
 3780 msgstr "<ПРОБЕЛ>"
 3781 
 3782 #: src/lang.c:845
 3783 #, c-format
 3784 msgid "Starting: (%s)"
 3785 msgstr "Стартую: (%s)"
 3786 
 3787 #: src/lang.c:846
 3788 #, c-format
 3789 msgid "List Thread (%d of %d)"
 3790 msgstr "Список дискуссий (%d из %d)"
 3791 
 3792 #: src/lang.c:847
 3793 #, c-format
 3794 msgid "Thread (%.*s)"
 3795 msgstr "Дискуссия (%.*s)"
 3796 
 3797 #: src/lang.c:848
 3798 msgid "Enter wildcard subscribe pattern> "
 3799 msgstr "Введите шаблон для подписки> "
 3800 
 3801 #: src/lang.c:849
 3802 #, c-format
 3803 msgid "subscribed to %d groups"
 3804 msgstr "подписались на %d групп"
 3805 
 3806 #: src/lang.c:850
 3807 #, c-format
 3808 msgid "Subscribed to %s"
 3809 msgstr "Подписались на %s"
 3810 
 3811 #: src/lang.c:851
 3812 msgid "Subscribing... "
 3813 msgstr "Подписываемся... "
 3814 
 3815 #: src/lang.c:852
 3816 #, c-format
 3817 msgid "Repost or supersede article(s) [%%s]? (%s/%s/%s): "
 3818 msgstr "Отправить снова или заменить статью(и) [%%s]? (%s/%s/%s): "
 3819 
 3820 #: src/lang.c:853
 3821 #, c-format
 3822 msgid "Supersede article(s) to group(s) [%s]> "
 3823 msgstr "Заменить статью(и) в группу(ы) [%s]> "
 3824 
 3825 #: src/lang.c:854
 3826 msgid "Superseding article ..."
 3827 msgstr "Замена статьи ..."
 3828 
 3829 #: src/lang.c:855
 3830 #, c-format
 3831 msgid ""
 3832 "\n"
 3833 "Stopped. Type 'fg' to restart %s\n"
 3834 msgstr ""
 3835 "\n"
 3836 "Остановлено. Наберите 'fg' для перезапуска %s\n"
 3837 
 3838 #: src/lang.c:857
 3839 #, c-format
 3840 msgid "%d days"
 3841 msgstr "%d дней"
 3842 
 3843 #: src/lang.c:858
 3844 msgid "<TAB>"
 3845 msgstr "<ТАБ>"
 3846 
 3847 #: src/lang.c:859
 3848 msgid "TeX "
 3849 msgstr ""
 3850 
 3851 #: src/lang.c:860
 3852 msgid "# Default action/prompt strings\n"
 3853 msgstr ""
 3854 
 3855 #: src/lang.c:861
 3856 msgid ""
 3857 "# Defaults for quick (1 key) kill & auto-selection filters\n"
 3858 "# header=NUM  0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & full References: line\n"
 3859 "#             5=Message-ID: & last References: entry only\n"
 3860 "#             6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n"
 3861 "# global=ON/OFF  ON=apply to all groups OFF=apply to current group\n"
 3862 "# case=ON/OFF    ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n"
 3863 "# expire=ON/OFF  ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n"
 3864 msgstr ""
 3865 
 3866 #: src/lang.c:874
 3867 msgid ""
 3868 "# If ON use print current subject or newsgroup description in the last line\n"
 3869 msgstr ""
 3870 "# Если ON, то выводить текущую тему или описание группы в последней строке\n"
 3871 
 3872 #: src/lang.c:875
 3873 msgid "# Host & time info used for detecting new groups (don't touch)\n"
 3874 msgstr ""
 3875 "# Информация о хосте и времени, используется для определения\n"
 3876 "# новых групп (не изменять)\n"
 3877 
 3878 #: src/lang.c:876
 3879 msgid "There is no news\n"
 3880 msgstr "Нет новостей\n"
 3881 
 3882 #: src/lang.c:877
 3883 msgid "Thread"
 3884 msgstr "Дискуссия"
 3885 
 3886 #: src/lang.c:878
 3887 msgid "Thread Level Commands"
 3888 msgstr "Команды уровня дискуссий"
 3889 
 3890 #: src/lang.c:879
 3891 msgid "Thread deselected"
 3892 msgstr "С дискуссии снята отметка"
 3893 
 3894 #: src/lang.c:880
 3895 msgid "Thread selected"
 3896 msgstr "Дискуссия выбрана"
 3897 
 3898 #: src/lang.c:882
 3899 msgid "threads"
 3900 msgstr "дискуссии"
 3901 
 3902 #: src/lang.c:884
 3903 msgid "thread"
 3904 msgstr "дискуссия"
 3905 
 3906 #: src/lang.c:885
 3907 #, c-format
 3908 msgid "Thread %4s of %4s"
 3909 msgstr "Дискуссия %4s из %4s"
 3910 
 3911 #: src/lang.c:886
 3912 msgid "Threading articles..."
 3913 msgstr "Разбор дискуссий..."
 3914 
 3915 #: src/lang.c:887
 3916 #, c-format
 3917 msgid "Toggled word highlighting %s"
 3918 msgstr "Переключение подсветки слов %s"
 3919 
 3920 #: src/lang.c:888
 3921 msgid "Toggled rot13 encoding"
 3922 msgstr "Переключение кодировки rot13"
 3923 
 3924 #: src/lang.c:889
 3925 #, c-format
 3926 msgid "Toggled german TeX encoding %s"
 3927 msgstr "Переключение немецкой TeX кодировки %s"
 3928 
 3929 #: src/lang.c:890
 3930 #, c-format
 3931 msgid "Toggled tab-width to %d"
 3932 msgstr "Переключение ширины табуляции на %d"
 3933 
 3934 #: src/lang.c:892
 3935 #, c-format
 3936 msgid "%d Trying to dotlock %s"
 3937 msgstr "%d попытка dotlock %s"
 3938 
 3939 #: src/lang.c:893
 3940 #, c-format
 3941 msgid "%d Trying to lock %s"
 3942 msgstr "%d Попытка заблокировать %s"
 3943 
 3944 #: src/lang.c:895
 3945 msgid "           h=help"
 3946 msgstr "           h=помощь"
 3947 
 3948 #: src/lang.c:897
 3949 msgid "Unlimited"
 3950 msgstr "Неограничен"
 3951 
 3952 #: src/lang.c:898
 3953 msgid "Enter wildcard unsubscribe pattern> "
 3954 msgstr "Введите шаблон для отписывания> "
 3955 
 3956 #: src/lang.c:899
 3957 #, c-format
 3958 msgid "Error decoding %s : %s"
 3959 msgstr "Ошибка раскодирования %s : %s"
 3960 
 3961 #: src/lang.c:900
 3962 msgid "No end."
 3963 msgstr "Нет конца."
 3964 
 3965 #: src/lang.c:901
 3966 #, c-format
 3967 msgid "%s successfully decoded."
 3968 msgstr "%s успешно раскодирован."
 3969 
 3970 #: src/lang.c:902
 3971 #, c-format
 3972 msgid ""
 3973 "%*s[-- %s/%s, %suuencoded file, %d lines, name: %s --]\n"
 3974 "\n"
 3975 msgstr ""
 3976 "%*s[-- %s/%s, %suuencoded файл, %d строк, имя: %s --]\n"
 3977 "\n"
 3978 
 3979 #: src/lang.c:903
 3980 msgid "unread "
 3981 msgstr "непрочитано "
 3982 
 3983 #: src/lang.c:904
 3984 #, c-format
 3985 msgid "unsubscribed from %d groups"
 3986 msgstr "отписались от %d групп"
 3987 
 3988 #: src/lang.c:905
 3989 #, c-format
 3990 msgid "Unsubscribed from %s"
 3991 msgstr "Отписались от %s"
 3992 
 3993 #: src/lang.c:906
 3994 msgid "Unsubscribing... "
 3995 msgstr "Отписываемся... "
 3996 
 3997 #: src/lang.c:907
 3998 msgid "Unthreading articles..."
 3999 msgstr "Разгруппировка дискуссий..."
 4000 
 4001 #: src/lang.c:908
 4002 msgid "Updated"
 4003 msgstr "Обновлено"
 4004 
 4005 #: src/lang.c:909
 4006 msgid "Updating"
 4007 msgstr "Обновление"
 4008 
 4009 #: src/lang.c:910
 4010 msgid "URL Menu"
 4011 msgstr ""
 4012 
 4013 #: src/lang.c:911
 4014 #, fuzzy
 4015 msgid "URL Menu Commands"
 4016 msgstr "Команды верхнего уровня"
 4017 
 4018 #: src/lang.c:912
 4019 #, fuzzy, c-format
 4020 msgid "Opening %s"
 4021 msgstr "Открытие %s\n"
 4022 
 4023 #: src/lang.c:913
 4024 #, fuzzy
 4025 msgid "Select URL> "
 4026 msgstr "Выберите группу> "
 4027 
 4028 #: src/lang.c:914
 4029 #, fuzzy
 4030 msgid "No URLs in this article"
 4031 msgstr "Нет больше URL в статье"
 4032 
 4033 #: src/lang.c:915
 4034 msgid "Use MIME display program for this message?"
 4035 msgstr "Вызвать программу, показывающую MIME для статьи?"
 4036 
 4037 #: src/lang.c:916
 4038 msgid "  -c       mark all news as read in subscribed newsgroups (batch mode)"
 4039 msgstr ""
 4040 "  -c       отметить все новости как проч. в подпис. группах (пакетный режим)"
 4041 
 4042 #: src/lang.c:917
 4043 msgid "  -Z       return status indicating if any unread news (batch mode)"
 4044 msgstr "  -Z       возврат статуса о непрочитанных новостях (пакетный режим)"
 4045 
 4046 #: src/lang.c:918
 4047 msgid "  -q       don't check for new newsgroups"
 4048 msgstr "  -q       не проверять появления новых групп новостей"
 4049 
 4050 #: src/lang.c:919
 4051 msgid "  -X       don't save any files on quit"
 4052 msgstr "  -X       не сохранять файлы при выходе"
 4053 
 4054 #: src/lang.c:920
 4055 msgid "  -d       don't show newsgroup descriptions"
 4056 msgstr "  -d       не показывать описания групп"
 4057 
 4058 #: src/lang.c:921
 4059 msgid "  -G limit get only limit articles/group"
 4060 msgstr "  -G limit получить только limit статей/групп"
 4061 
 4062 #: src/lang.c:922
 4063 #, c-format
 4064 msgid "  -H       help information about %s"
 4065 msgstr "  -H       подсказка о %s"
 4066 
 4067 #: src/lang.c:923
 4068 msgid "  -h       this help message"
 4069 msgstr "  -h       эта подсказка"
 4070 
 4071 #: src/lang.c:924
 4072 #, c-format
 4073 msgid "  -I dir   news index file directory [default=%s]"
 4074 msgstr "  -I dir   директория индексного файла [по умолчанию=%s]"
 4075 
 4076 #: src/lang.c:925
 4077 msgid "  -u       update index files (batch mode)"
 4078 msgstr "  -u       обновить индексные файлы (пакетный режим)"
 4079 
 4080 #: src/lang.c:926
 4081 #, c-format
 4082 msgid "  -m dir   mailbox directory [default=%s]"
 4083 msgstr "  -m dir   директория mailbox [по умолчанию=%s]"
 4084 
 4085 #: src/lang.c:927
 4086 #, c-format
 4087 msgid ""
 4088 "\n"
 4089 "Mail bug reports/comments to %s"
 4090 msgstr ""
 4091 "\n"
 4092 "Отправляйте ошибки/комментарии %s"
 4093 
 4094 #: src/lang.c:928
 4095 msgid "  -N       mail new news to your posts (batch mode)"
 4096 msgstr ""
 4097 "  -N       отправлять по email новые статьи на ваши сообщения (пакетный "
 4098 "режим)"
 4099 
 4100 #: src/lang.c:929
 4101 msgid "  -M user  mail new news to specified user (batch mode)"
 4102 msgstr ""
 4103 "  -M user  отправлять по email новые статьи указанному пользователю "
 4104 "(пакетный режим)"
 4105 
 4106 #: src/lang.c:930
 4107 #, c-format
 4108 msgid "  -f file  subscribed to newsgroups file [default=%s]"
 4109 msgstr "  -f file  файл подписки [по умолчанию=%s]"
 4110 
 4111 #: src/lang.c:931
 4112 #, fuzzy
 4113 msgid "  -x       no-posting mode"
 4114 msgstr "  -x       режим запрет отправления"
 4115 
 4116 #: src/lang.c:932
 4117 msgid "  -w       post an article and exit"
 4118 msgstr "  -w       отправить статью и выйти"
 4119 
 4120 #: src/lang.c:933
 4121 msgid "  -o       post all postponed articles and exit"
 4122 msgstr "  -o       отправить все отложенные статьи и выйти"
 4123 
 4124 #: src/lang.c:934
 4125 msgid "  -R       read news saved by -S option"
 4126 msgstr "  -R       читать новости, сохранённые опцией -S"
 4127 
 4128 #: src/lang.c:935
 4129 #, c-format
 4130 msgid "  -s dir   save news directory [default=%s]"
 4131 msgstr "  -s dir   директория для сохранения новостей [по умолчанию=%s]"
 4132 
 4133 #: src/lang.c:936
 4134 msgid "  -S       save new news for later reading (batch mode)"
 4135 msgstr ""
 4136 "  -S       сохранять новости для последующего прочтения (пакетный режим)"
 4137 
 4138 #: src/lang.c:937
 4139 msgid "  -z       start if any unread news"
 4140 msgstr "  -z       запустить если есть непрочитанные новости"
 4141 
 4142 #: src/lang.c:938
 4143 #, c-format
 4144 msgid ""
 4145 "A Usenet reader.\n"
 4146 "\n"
 4147 "Usage: %s [options] [newsgroup[,...]]"
 4148 msgstr ""
 4149 "Программа чтения новостей Usenet.\n"
 4150 "\n"
 4151 "Использование: %s [опции] [группа новостей[,...]]"
 4152 
 4153 #: src/lang.c:939
 4154 msgid "  -v       verbose output for batch mode options"
 4155 msgstr "  -v       детальный вывод для опций пакетного режима"
 4156 
 4157 #: src/lang.c:940
 4158 msgid "  -V       print version & date information"
 4159 msgstr "  -V       вывести версию и дату"
 4160 
 4161 #: src/lang.c:941
 4162 #, c-format
 4163 msgid "%s only useful without batch mode operations\n"
 4164 msgstr "%s опция полезна только без пакетного режима\n"
 4165 
 4166 #: src/lang.c:942
 4167 #, c-format
 4168 msgid "%s only useful for batch mode operations\n"
 4169 msgstr "%s опция полезна только в пакетном режиме\n"
 4170 
 4171 #: src/lang.c:943
 4172 #, fuzzy, c-format
 4173 msgid "%s only useful for batch or debug mode operations\n"
 4174 msgstr "%s опция полезна только в пакетном режиме\n"
 4175 
 4176 #: src/lang.c:944
 4177 #, c-format
 4178 msgid "Useless combination %s and %s. Ignoring %s.\n"
 4179 msgstr ""
 4180 
 4181 #: src/lang.c:946
 4182 #, c-format
 4183 msgid ""
 4184 "\n"
 4185 "%s%d out of range (0 - %d). Reset to 0"
 4186 msgstr ""
 4187 "\n"
 4188 "%s%d вне диапазона (0 - %d). Сброс в 0"
 4189 
 4190 #: src/lang.c:947
 4191 #, c-format
 4192 msgid "View '%s' (%s/%s)?"
 4193 msgstr "Просмотр '%s' (%s/%s)?"
 4194 
 4195 #: src/lang.c:949
 4196 #, c-format
 4197 msgid ""
 4198 "\n"
 4199 "Warning: posting exceeds %d columns. Line %d is the first long one:\n"
 4200 "%-100s\n"
 4201 msgstr ""
 4202 "\n"
 4203 "Внимание: сообщение превысило %d символов в строке.\n"
 4204 "Строка %d - первая длинная строка:\n"
 4205 "%-100s\n"
 4206 
 4207 #: src/lang.c:950
 4208 msgid ""
 4209 "\n"
 4210 "Warning: article unchanged after editing\n"
 4211 msgstr ""
 4212 "\n"
 4213 "Внимание: статья не изменилась после редактирования\n"
 4214 
 4215 #: src/lang.c:951
 4216 msgid ""
 4217 "\n"
 4218 "Warning: \"Subject:\" contains only whitespaces.\n"
 4219 msgstr ""
 4220 "\n"
 4221 "Внимание: \"Subject:\" содержит одни пробелы.\n"
 4222 
 4223 #: src/lang.c:952
 4224 msgid ""
 4225 "\n"
 4226 "Warning: \"Subject:\" begins with \"Re: \" but there are no \"References:"
 4227 "\".\n"
 4228 msgstr ""
 4229 "\n"
 4230 "Предупреждение: \"Subject:\" начинается с  \"Re: \" но нет \"References:\".\n"
 4231 
 4232 #: src/lang.c:954
 4233 msgid ""
 4234 "\n"
 4235 "Warning: Article has \"References:\" but \"Subject:\" does not begin\n"
 4236 "         with \"Re: \" and does not contain \"(was:\".\n"
 4237 msgstr ""
 4238 "\n"
 4239 "Внимание: в статье есть \"References:\" но \"Subject:\"\n"
 4240 "          не начинается с \"Re: \" и не содержит \"(was:\".\n"
 4241 
 4242 #: src/lang.c:957
 4243 msgid ""
 4244 "Read carefully!\n"
 4245 "\n"
 4246 "  You are about to cancel an article seemingly written by you. This will "
 4247 "wipe\n"
 4248 "  the article from most  news servers  throughout the world,  but there is "
 4249 "no\n"
 4250 "  guarantee that it will work.\n"
 4251 "\n"
 4252 "This is the article you are about to cancel:\n"
 4253 "\n"
 4254 msgstr ""
 4255 "Прочитайте внимательно!\n"
 4256 "\n"
 4257 "  Вы хотите отменить статью, написанную скорее всего вами. Это уничтожит\n"
 4258 "  статью с большинства серверов по всему миру, но не существует гарантии,\n"
 4259 "  что это будет сработает.\n"
 4260 "\n"
 4261 "Вот статья, которую вы хотите отменить:\n"
 4262 "\n"
 4263 
 4264 #: src/lang.c:961
 4265 msgid ""
 4266 "\n"
 4267 "Warning: You are using a non-plain transfer encoding (such as base64 or\n"
 4268 "         quoted-printable) and an external inews program to submit your\n"
 4269 "         article. If a signature is appended by that inews program it will\n"
 4270 "         not be encoded properly.\n"
 4271 msgstr ""
 4272 "\n"
 4273 "Внимание: Вы используете кодирование сообщения (base64 или quoted-"
 4274 "printable)\n"
 4275 "          и внешнюю inews программу для отправки новостей. Если подпись "
 4276 "будет\n"
 4277 "          добавлена этой программой, она не будет корректно закодирована.\n"
 4278 
 4279 #: src/lang.c:966
 4280 msgid ""
 4281 "\n"
 4282 "Warning: \"example\" is a reserved hierarchy!\n"
 4283 msgstr ""
 4284 
 4285 #: src/lang.c:967
 4286 #, c-format
 4287 msgid ""
 4288 "\n"
 4289 "\n"
 4290 "You are upgrading to tin %s from an earlier version.\n"
 4291 "Some values in your %s file have changed!\n"
 4292 "Read WHATSNEW, etc...\n"
 4293 msgstr ""
 4294 "\n"
 4295 "\n"
 4296 "Вы обновляетесь до tin %s с предыдущей версии.\n"
 4297 "Некоторые значения в вашем %s файле изменились!\n"
 4298 "Прочитайте WHATSNEW, и т.д...\n"
 4299 
 4300 #: src/lang.c:969
 4301 #, c-format
 4302 msgid ""
 4303 "\n"
 4304 "\n"
 4305 "You are downgrading to tin %s from a more recent version!\n"
 4306 "Some values in your %s file may be ignored, others might have changed!\n"
 4307 msgstr ""
 4308 "\n"
 4309 "\n"
 4310 "Вы используете более старую версию tin %s!\n"
 4311 "Некоторые значениея в файле %s могут быть проигнорированы,\n"
 4312 "другие могли быть изменены!\n"
 4313 
 4314 #: src/lang.c:972
 4315 #, c-format
 4316 msgid ""
 4317 "Warning: tin wrote fewer groups to your\n"
 4318 "\t%s\n"
 4319 "than it read at startup. If you didn't unsubscribe from %ld %s during\n"
 4320 "this session this indicates an error and you should backup your %s\n"
 4321 "before you start tin once again!\n"
 4322 msgstr ""
 4323 
 4324 #: src/lang.c:976
 4325 #, c-format
 4326 msgid ""
 4327 "\n"
 4328 "Warning: Found %d '-- \\n' lines, this may confuse some people.\n"
 4329 msgstr ""
 4330 "\n"
 4331 "Внимание: обнаружено %d '-- \\n' строк, это может удивить некоторых "
 4332 "пользователей.\n"
 4333 
 4334 #: src/lang.c:977
 4335 #, c-format
 4336 msgid "Warning: Only %d out of %d articles were saved"
 4337 msgstr "Внимание: Сохранены только %d из %d статей"
 4338 
 4339 #: src/lang.c:978
 4340 #, c-format
 4341 msgid ""
 4342 "\n"
 4343 "Warning: Your signature  is longer than %d lines.  Since signatures usually "
 4344 "do\n"
 4345 "         not  transport any  useful information,  they should be as  short "
 4346 "as\n"
 4347 "         possible.\n"
 4348 msgstr ""
 4349 "\n"
 4350 "Внимание: Ваша подпись длиннее %d строк. Так как подписи обычно не передают\n"
 4351 "          полезную информацию, они должны быть короткими настолько,\n"
 4352 "          насколько это возможно.\n"
 4353 
 4354 #: src/lang.c:982
 4355 #, c-format
 4356 msgid ""
 4357 "Warning: this mail address may contain a spamtrap. %s=continue, %s=abort? "
 4358 msgstr ""
 4359 "Внимание: адрес email может содержать spamtrap. %s=продолжить, %s=стоп? "
 4360 
 4361 #: src/lang.c:983
 4362 msgid ""
 4363 "\n"
 4364 "Warning: Signatures should start with '-- \\n' not with '--\\n'.\n"
 4365 msgstr ""
 4366 "\n"
 4367 "Внимание: Сигнатуры должны начинаться с '-- \\n' не с '--\\n'.\n"
 4368 
 4369 #: src/lang.c:984
 4370 msgid "Writing attributes file..."
 4371 msgstr "Запись файла атрибутов..."
 4372 
 4373 #: src/lang.c:986
 4374 #, c-format
 4375 msgid "%d Responses"
 4376 msgstr "%d ответов"
 4377 
 4378 #: src/lang.c:988
 4379 #, c-format
 4380 msgid "Added %d %s"
 4381 msgstr "Добавлено %d %s"
 4382 
 4383 #: src/lang.c:989
 4384 msgid "No unsubscribed groups to show"
 4385 msgstr "Нет отписанных групп для вывода"
 4386 
 4387 #: src/lang.c:990
 4388 msgid "Showing subscribed to groups only"
 4389 msgstr "Показ только подписанных на группу"
 4390 
 4391 #: src/lang.c:991
 4392 msgid "Yes "
 4393 msgstr "Да "
 4394 
 4395 #: src/lang.c:992
 4396 msgid "    You have mail"
 4397 msgstr "    Новая почта"
 4398 
 4399 #: src/lang.c:997
 4400 #, c-format
 4401 msgid ""
 4402 "\n"
 4403 "Warning: Posting is in %s and contains characters which are not\n"
 4404 "         in your selected MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n"
 4405 "         These characters will be replaced by '?' if you post this\n"
 4406 "         article unchanged. To avoid garbling your article please either\n"
 4407 "         edit it and remove those characters or change the setting of\n"
 4408 "         MM_NETWORK_CHARSET to a suitable value for your posting via the\n"
 4409 "         M)enu option.\n"
 4410 msgstr ""
 4411 "\n"
 4412 "Внимание: Отправка в %s содержит символы, которые не присутствуют в\n"
 4413 "          выбранном MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n"
 4414 "          Эти символы будут заменены на '?', если вы отправите эту статью\n"
 4415 "          без изменений. Чтобы избежать искажения ваших статей, пожалуйста,\n"
 4416 "          отредактируйте её и уберите эти символы или измените в M)еню\n"
 4417 "          значение MM_NETWORK_CHARSET на подходящее.\n"
 4418 
 4419 #: src/lang.c:1008
 4420 msgid "  -D mode  debug mode"
 4421 msgstr ""
 4422 
 4423 #: src/lang.c:1012
 4424 msgid ""
 4425 "Read carefully!\n"
 4426 "\n"
 4427 "  You are about to cancel an article seemingly not written by you.  This "
 4428 "will\n"
 4429 "  wipe the article from lots of news servers throughout the world;\n"
 4430 "  Usenet's majority  considers this  rather inappropriate,  to say the "
 4431 "least.\n"
 4432 "  Only press 'd'  if you are  absolutely positive  that you are ready to "
 4433 "take\n"
 4434 "  the rap.\n"
 4435 "\n"
 4436 "This is the article you are about to cancel:\n"
 4437 "\n"
 4438 msgstr ""
 4439 "Прочитайте внимательно!\n"
 4440 "\n"
 4441 "  Вы хотите отменить статью, написанную скорее всего не вами. Это уничтожит\n"
 4442 "  статью с большинства серверов по всему миру; большинство в Usenet\n"
 4443 "  рассматривает такое действие по крайней мере неуместным.\n"
 4444 "  Нажмите 'd' только в том случае, если вы готовы для получения\n"
 4445 "  отрицательной реакции (резких ответов) на ваши действия.\n"
 4446 "\n"
 4447 "Вот статья, которую вы хотите отменить:\n"
 4448 "\n"
 4449 
 4450 #: src/lang.c:1021
 4451 msgid "toggle color"
 4452 msgstr "изменить цвет"
 4453 
 4454 #: src/lang.c:1022
 4455 msgid ""
 4456 "# Changing colors of several screen parts\n"
 4457 "# Possible values are:\n"
 4458 "#  -1 = default (white for foreground and black for background)\n"
 4459 "#   0 = black\n"
 4460 "#   1 = red\n"
 4461 "#   2 = green\n"
 4462 "#   3 = brown\n"
 4463 "#   4 = blue\n"
 4464 "#   5 = pink\n"
 4465 "#   6 = cyan\n"
 4466 "#   7 = white\n"
 4467 "# These are *only* for foreground:\n"
 4468 "#   8 = gray\n"
 4469 "#   9 = light red\n"
 4470 "#  10 = light green\n"
 4471 "#  11 = yellow\n"
 4472 "#  12 = light blue\n"
 4473 "#  13 = light pink\n"
 4474 "#  14 = light cyan\n"
 4475 "#  15 = light white\n"
 4476 "\n"
 4477 msgstr ""
 4478 "# Изменение цветов для различных частей экрана\n"
 4479 "# Допустимые значения:\n"
 4480 "#  -1 = по умолчанию (белый для символов и чёрный для фона)\n"
 4481 "#   0 = чёрный\n"
 4482 "#   1 = красный\n"
 4483 "#   2 = зелёный\n"
 4484 "#   3 = коричневый\n"
 4485 "#   4 = синий\n"
 4486 "#   5 = розовый\n"
 4487 "#   6 = голубой\n"
 4488 "#   7 = белый\n"
 4489 "# Эти цвета *только* для символов:\n"
 4490 "#   8 = серый\n"
 4491 "#   9 = светло-красный\n"
 4492 "#  10 = светло-зелёный\n"
 4493 "#  11 = жёлтый\n"
 4494 "#  12 = светло-синий\n"
 4495 "#  13 = светло-розовый\n"
 4496 "#  14 = светло-голубой\n"
 4497 "#  15 = светло-белый\n"
 4498 "\n"
 4499 
 4500 #: src/lang.c:1042
 4501 msgid "  -a       toggle color flag"
 4502 msgstr "  -a       изменить цвет"
 4503 
 4504 #: src/lang.c:1046
 4505 msgid ""
 4506 "\n"
 4507 "Error: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
 4508 msgstr ""
 4509 "\n"
 4510 "Ошибка: Followup-To установлен на больше чем одну группу!\n"
 4511 
 4512 #: src/lang.c:1047
 4513 #, c-format
 4514 msgid ""
 4515 "\n"
 4516 "Error: \"%s\" is renamed, use \"%s\" instead!\n"
 4517 msgstr ""
 4518 
 4519 #: src/lang.c:1048
 4520 #, c-format
 4521 msgid ""
 4522 "\n"
 4523 "Error: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
 4524 msgstr ""
 4525 "\n"
 4526 "Ошибка: кросс-постинга в %d группы без Followup-To строки!\n"
 4527 
 4528 #: src/lang.c:1049
 4529 #, c-format
 4530 msgid ""
 4531 "\n"
 4532 "Error: \"%s\" is not a valid newsgroup!\n"
 4533 msgstr ""
 4534 "\n"
 4535 "Ошибка: \"%s\" - недопустимая группа!\n"
 4536 
 4537 #: src/lang.c:1051
 4538 msgid ""
 4539 "\n"
 4540 "Warning: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
 4541 msgstr ""
 4542 "\n"
 4543 "Внимание: Followup-To установлен на больше чем одну группу!\n"
 4544 
 4545 #: src/lang.c:1052
 4546 #, fuzzy, c-format
 4547 msgid ""
 4548 "\n"
 4549 "Warning: \"%s\" is renamed, you should use \"%s\" instead!\n"
 4550 msgstr ""
 4551 "\n"
 4552 "Внимание: \"%s\" - недопустимая на этом месте группа новостей!\n"
 4553 
 4554 #: src/lang.c:1053
 4555 #, c-format
 4556 msgid ""
 4557 "\n"
 4558 "Warning: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
 4559 msgstr ""
 4560 "\n"
 4561 "Внимание: кросс-постинг в %d группы без Followup-To строки!\n"
 4562 
 4563 #: src/lang.c:1054
 4564 #, c-format
 4565 msgid ""
 4566 "\n"
 4567 "Warning: \"%s\" is not in your newsrc, it may be invalid at this site!\n"
 4568 msgstr ""
 4569 "\n"
 4570 "Внимание: \"%s\" не в newsrc и может быть ошибочна на этом месте!\n"
 4571 
 4572 #: src/lang.c:1055
 4573 #, c-format
 4574 msgid ""
 4575 "\n"
 4576 "Warning: \"%s\" is not a valid newsgroup at this site!\n"
 4577 msgstr ""
 4578 "\n"
 4579 "Внимание: \"%s\" - недопустимая на этом месте группа новостей!\n"
 4580 
 4581 #: src/lang.c:1059
 4582 #, c-format
 4583 msgid "%d files successfully written from %d articles. %d %s occurred."
 4584 msgstr "%d файлов успешно записаны из %d статей. %d %s."
 4585 
 4586 #: src/lang.c:1060
 4587 msgid "Missing parts."
 4588 msgstr "Пропущены части."
 4589 
 4590 #: src/lang.c:1061
 4591 msgid "No beginning."
 4592 msgstr "Нет начала."
 4593 
 4594 #: src/lang.c:1062
 4595 msgid "No data."
 4596 msgstr "Нет данных."
 4597 
 4598 #: src/lang.c:1063
 4599 msgid "Unknown error."
 4600 msgstr "Неизвестная ошибка."
 4601 
 4602 #: src/lang.c:1066
 4603 #, c-format
 4604 msgid "\tChecksum of %s (%ld %s)"
 4605 msgstr "\tКонтрольная сумма %s (%ld %s)"
 4606 
 4607 #: src/lang.c:1071
 4608 msgid "Reading mail active file... "
 4609 msgstr ""
 4610 
 4611 #: src/lang.c:1072
 4612 msgid "Reading mailgroups file... "
 4613 msgstr "Чтение файла mailgroups... "
 4614 
 4615 #: src/lang.c:1076
 4616 msgid "perform PGP operations on article"
 4617 msgstr "выполнить PGP операции со статьей"
 4618 
 4619 #: src/lang.c:1077
 4620 msgid "Add key(s) to public keyring?"
 4621 msgstr "Добавить ключ(и) к открытым ключам?"
 4622 
 4623 #: src/lang.c:1078
 4624 #, c-format
 4625 msgid "%s=encrypt, %s=sign, %s=both, %s=quit: "
 4626 msgstr "%s=шифровать, %s=подписать, %s=оба, %s=выход: "
 4627 
 4628 #: src/lang.c:1079
 4629 #, c-format
 4630 msgid "%s=sign, %s=sign & include public key, %s=quit: "
 4631 msgstr "%s=шифровать, %s=подписать и вложить открытый ключ, %s=выход: "
 4632 
 4633 #: src/lang.c:1080
 4634 #, c-format
 4635 msgid "PGP has not been set up (can't open %s)"
 4636 msgstr "PGP не установлен (не могу открыть %s)"
 4637 
 4638 #: src/lang.c:1081
 4639 msgid "Article not signed and no public keys found"
 4640 msgstr "Статья не подписана и открытый ключ не найден"
 4641 
 4642 #: src/lang.c:1083
 4643 #, c-format
 4644 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4645 msgstr ""
 4646 "%s=выход, %s=ред., %s=ispell, %s=pgp, %s=меню, %s=отправить, %s=отложить: "
 4647 
 4648 #: src/lang.c:1084
 4649 #, c-format
 4650 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
 4651 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=ispell, %s=pgp, %s=отправить [%%s]: "
 4652 
 4653 #: src/lang.c:1085
 4654 #, c-format
 4655 msgid ""
 4656 "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4657 msgstr ""
 4658 "%s=выход, %s=ред., %s=ispell, %s=pgp, %s=меню, %s=отпр., %s=отложить [%%s]: "
 4659 
 4660 #: src/lang.c:1087
 4661 #, c-format
 4662 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4663 msgstr "%s=выход, %s=редакт., %s=pgp, %s=меню, %s=отпр., %s=отложить: "
 4664 
 4665 #: src/lang.c:1088
 4666 #, c-format
 4667 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
 4668 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=pgp, %s=отправить [%%s]: "
 4669 
 4670 #: src/lang.c:1089
 4671 #, c-format
 4672 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4673 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=pgp, %s=меню, %s=отправить, %s=отложить [%%s]: "
 4674 
 4675 #: src/lang.c:1093
 4676 #, c-format
 4677 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4678 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=ispell, %s=меню, %s=отпр., %s=отложить: "
 4679 
 4680 #: src/lang.c:1094
 4681 #, c-format
 4682 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=send [%%s]: "
 4683 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=ispell, %s=отправить [%%s]: "
 4684 
 4685 #: src/lang.c:1095
 4686 #, c-format
 4687 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4688 msgstr ""
 4689 "%s=выход, %s=ред., %s=ispell, %s=меню, %s=отправить, %s=отложить [%%s]: "
 4690 
 4691 #: src/lang.c:1097
 4692 #, c-format
 4693 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4694 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=меню, %s=отправить, %s=отложить: "
 4695 
 4696 #: src/lang.c:1098
 4697 #, c-format
 4698 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=send [%%s]: "
 4699 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=отправить [%%s]: "
 4700 
 4701 #: src/lang.c:1099
 4702 #, c-format
 4703 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4704 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=меню, %s=отправить, %s=отложить [%%s]: "
 4705 
 4706 #: src/lang.c:1105
 4707 msgid "Try cache_overview_files to speed up things.\n"
 4708 msgstr "Попробуйте cache_overview_files для ускорения.\n"
 4709 
 4710 #: src/lang.c:1106
 4711 msgid "Tin will use local index files instead.\n"
 4712 msgstr "Tin будет использовать файлы локального индекса.\n"
 4713 
 4714 #: src/lang.c:1107
 4715 msgid "Cannot find NNTP server name"
 4716 msgstr "Не могу найти имя NNTP сервера"
 4717 
 4718 #: src/lang.c:1108
 4719 #, fuzzy, c-format
 4720 msgid "Connecting to %s:%u..."
 4721 msgstr "Соединение с %s:%u..."
 4722 
 4723 #: src/lang.c:1109
 4724 #, fuzzy
 4725 msgid "Disconnecting from server..."
 4726 msgstr "Отсоединение от сервера...\n"
 4727 
 4728 #: src/lang.c:1110
 4729 #, c-format
 4730 msgid "Failed to connect to NNTP server %s. Exiting..."
 4731 msgstr "Не удалось соединиться с NNTP сервером %s. Выход..."
 4732 
 4733 #: src/lang.c:1111
 4734 msgid "205  Closing connection"
 4735 msgstr "205  Закрытие соединения"
 4736 
 4737 #: src/lang.c:1112
 4738 msgid "Your server does not support the NNTP XOVER or OVER command.\n"
 4739 msgstr "Сервер не поддерживает NNTP XOVER или OVER команды.\n"
 4740 
 4741 #: src/lang.c:1113
 4742 msgid "Connection to news server has timed out. Reconnect?"
 4743 msgstr "Время соединения к серверу превысило лимит. Подключиться ещё раз?"
 4744 
 4745 #: src/lang.c:1114
 4746 #, c-format
 4747 msgid ""
 4748 "Put the server name in the file %s,\n"
 4749 "or set the environment variable NNTPSERVER"
 4750 msgstr ""
 4751 "Поместить имя сервера в файл %s,\n"
 4752 "или установить переменную окружения NNTPSERVER"
 4753 
 4754 #: src/lang.c:1115
 4755 msgid "  -A       force authentication on connect"
 4756 msgstr "  -A       принудительная аутентификация при соединении"
 4757 
 4758 #: src/lang.c:1116
 4759 #, c-format
 4760 msgid "  -g serv  read news from NNTP server serv [default=%s]"
 4761 msgstr "  -g serv  чтение новостей с NNTP сервера serv [по умолчанию=%s]"
 4762 
 4763 #: src/lang.c:1117
 4764 #, c-format
 4765 msgid "  -p port  use port as NNTP port [default=%d]"
 4766 msgstr "  -p port  использовать port как NNTP порт [по умолчанию=%d]"
 4767 
 4768 #: src/lang.c:1118
 4769 #, fuzzy
 4770 msgid "  -Q       quick start. Same as -dnq"
 4771 msgstr "  -Q       быстрый запуск. Как с опциями -nqd"
 4772 
 4773 #: src/lang.c:1119
 4774 msgid "  -r       read news remotely from default NNTP server"
 4775 msgstr ""
 4776 "  -r       читать новости удаленно с NNTP сервера, заданного по умолчанию"
 4777 
 4778 #: src/lang.c:1120
 4779 msgid "  -l       use only LIST instead of GROUP (-n) command"
 4780 msgstr "  -l       использовать LIST вместо команды GROUP (-n)"
 4781 
 4782 #: src/lang.c:1121
 4783 msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from NNTP server"
 4784 msgstr "  -n       читать только подписанные .newsrc группы с NNTP сервера"
 4785 
 4786 #: src/lang.c:1123
 4787 msgid "  -4       force connecting via IPv4"
 4788 msgstr ""
 4789 
 4790 #: src/lang.c:1124
 4791 msgid "  -6       force connecting via IPv6"
 4792 msgstr ""
 4793 
 4794 #: src/lang.c:1125
 4795 msgid ""
 4796 "\n"
 4797 "socket or connect problem\n"
 4798 msgstr ""
 4799 "\n"
 4800 "проблема с сокетом или с соединением\n"
 4801 
 4802 #: src/lang.c:1127
 4803 #, c-format
 4804 msgid ""
 4805 "\n"
 4806 "Connection to %s: "
 4807 msgstr ""
 4808 "\n"
 4809 "Соединение с %s: "
 4810 
 4811 #: src/lang.c:1128
 4812 msgid "Giving up...\n"
 4813 msgstr "Прекращаем...\n"
 4814 
 4815 #: src/lang.c:1130
 4816 #, c-format
 4817 msgid "%s/tcp: Unknown service.\n"
 4818 msgstr "%s/tcp: Неизвестный сервис.\n"
 4819 
 4820 #: src/lang.c:1134
 4821 msgid ""
 4822 "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
 4823 "Tin will try to use XHDR XREF instead (slows down things a bit).\n"
 4824 msgstr ""
 4825 "Ваш сервер не содержит Xref: в своей информации XOVER.\n"
 4826 "Tin будет использовать XHDR XREF (чуть медленее).\n"
 4827 
 4828 #: src/lang.c:1137
 4829 msgid "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
 4830 msgstr "Сервер не содержит Xref: в XOVER.\n"
 4831 
 4832 #: src/lang.c:1140
 4833 #, fuzzy, c-format
 4834 msgid "Can't open %s. Try %s -r to read news via NNTP."
 4835 msgstr "Не могу открыть %s. Попробуйте %s -r для чтения новостей по NNTP.\n"
 4836 
 4837 #: src/lang.c:1143
 4838 msgid "  -Q       quick start. Same as -qd"
 4839 msgstr "  -Q       быстрый запуск. То же самое как с опциями -qd"
 4840 
 4841 #: src/lang.c:1144
 4842 msgid "  -l       read only active file instead of scanning spool (-n) command"
 4843 msgstr ""
 4844 "  -l       читать только файл active вместо сканирования spool (-n) команды"
 4845 
 4846 #: src/lang.c:1145
 4847 msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from spool"
 4848 msgstr "  -n       читать только подписанные .newsrc группы из spool"
 4849 
 4850 #: src/lang.c:1146
 4851 msgid "Your server does not have Xref: in its NOV-files.\n"
 4852 msgstr "Ваш сервер не имеет Xref: в NOV-файлах.\n"
 4853 
 4854 #: src/lang.c:1150
 4855 msgid "Posting using external inews failed. Use built in inews instead?"
 4856 msgstr "Отправление с внешним inews провалилось. Использовать встроенный inews"
 4857 
 4858 #: src/lang.c:1151
 4859 msgid "It worked! Should I always use my built in inews from now on?"
 4860 msgstr "Заработало! Использовать всегда сделанный inews?"
 4861 
 4862 #: src/lang.c:1155
 4863 #, c-format
 4864 msgid "%d %s printed"
 4865 msgstr "%d %s напечатано"
 4866 
 4867 #: src/lang.c:1156
 4868 msgid "output article/thread/hot/pattern/tagged articles to printer"
 4869 msgstr "вывод статьи/дискуссии/hot/шаблона/помеченных статей на печать"
 4870 
 4871 #: src/lang.c:1157
 4872 msgid "Print"
 4873 msgstr "Печать"
 4874 
 4875 #: src/lang.c:1158
 4876 msgid "Printing..."
 4877 msgstr "Печатаю..."
 4878 
 4879 #: src/lang.c:1162
 4880 #, fuzzy, c-format
 4881 msgid "%d %s piped to \"%s\""
 4882 msgstr "%d %s напечатано"
 4883 
 4884 #: src/lang.c:1163
 4885 msgid "pipe article/thread/hot/pattern/tagged articles into command"
 4886 msgstr "pipe статью/дискуссию/hot/шаблон/помеченные статьи в команду"
 4887 
 4888 #: src/lang.c:1164
 4889 msgid "No command"
 4890 msgstr "Нет команды"
 4891 
 4892 #: src/lang.c:1165
 4893 msgid "Pipe"
 4894 msgstr ""
 4895 
 4896 #: src/lang.c:1166
 4897 #, c-format
 4898 msgid "Pipe to command [%.*s]> "
 4899 msgstr "Pipe в команду [%.*s]> "
 4900 
 4901 #: src/lang.c:1167
 4902 msgid "Piping..."
 4903 msgstr ""
 4904 
 4905 #: src/lang.c:1169
 4906 msgid "Piping not enabled."
 4907 msgstr "Piping не включен."
 4908 
 4909 #: src/lang.c:1173
 4910 #, c-format
 4911 msgid ""
 4912 "\n"
 4913 "Error: The \"%s:\" line has spaces  in it that MUST be removed.\n"
 4914 "       The only allowable  space is the one  separating the colon (:)\n"
 4915 "       from  the  contents.  Use a  comma  (,)  to separate  multiple\n"
 4916 "       newsgroup names.\n"
 4917 msgstr ""
 4918 "\n"
 4919 "Ошибка: строка \"%s:\" содержит пробелы, которые ДОЛЖНЫ быть убраны.\n"
 4920 "        Разрешен только один проьел, разделяющий двоеточие (:)\n"
 4921 "        и содержимое.  Используйте запятую (,) для разделения\n"
 4922 "        нескольких имен групп.\n"
 4923 
 4924 #: src/lang.c:1178
 4925 #, c-format
 4926 msgid ""
 4927 "\n"
 4928 "Error: The \"%s:\" line is  continued in  the next line.  Since\n"
 4929 "       the line  may not  contain  whitespace,  this is  not allowed.\n"
 4930 "       Please write all newsgroups into a single line.\n"
 4931 msgstr ""
 4932 "\n"
 4933 "Ошибка: строка \"%s:\" продолжается в следующей строке.  Это запрещено,\n"
 4934 "        так как строка не может содержать пробелов.\n"
 4935 "        Пожалуйста записываете все группы одной строкой.\n"
 4936 
 4937 #: src/lang.c:1183
 4938 #, c-format
 4939 msgid ""
 4940 "\n"
 4941 "Warning: The \"%s:\" line is continued in the next line.\n"
 4942 "         This is a very new feature and may not be accepted by all servers.\n"
 4943 "         To avoid trouble please write all newsgroups into a single line.\n"
 4944 msgstr ""
 4945 "\n"
 4946 "Внимание: строка \"%s:\" продолжается в следующей строке.\n"
 4947 "          Это новое свойтсво и может поддерживаться не всеми серверами.\n"
 4948 "          Чтобы избежать проблем, записывайте все группы одной строкой.\n"
 4949 
 4950 #: src/lang.c:1187
 4951 #, c-format
 4952 msgid ""
 4953 "\n"
 4954 "Warning: The \"%s:\" line has spaces in it that SHOULD be removed.\n"
 4955 msgstr ""
 4956 "\n"
 4957 "Внимание: строка \"%s:\" содержит пробелы, которые должны быть убраны.\n"
 4958 
 4959 #: src/lang.c:1192
 4960 msgid ""
 4961 "\n"
 4962 "  If your article contains quoted text  please take some time to pare it "
 4963 "down\n"
 4964 "  to just the  key points to which you are  responding,  or people will "
 4965 "think\n"
 4966 "  you are a dweeb!  Many people have the habit of skipping any article  "
 4967 "whose\n"
 4968 "  first page is largely  quoted material.  Format your article to fit in "
 4969 "less\n"
 4970 "  then 80 chars,  since that's the conventional size  (72 is a good choice "
 4971 "as\n"
 4972 "  it allows quoting without exceeding the limit).  If your lines are too "
 4973 "long\n"
 4974 "  they'll wrap  around  ugly and  people won't  read what you  write.  If "
 4975 "you\n"
 4976 "  aren't  careful  and considerate  in  formatting  your posting, people  "
 4977 "are\n"
 4978 "  likely to ignore it completely.  It's a crowded net out there.\n"
 4979 msgstr ""
 4980 
 4981 #: src/lang.c:1205
 4982 msgid "shell escape"
 4983 msgstr "выход в оболочку"
 4984 
 4985 #: src/lang.c:1206
 4986 #, c-format
 4987 msgid "Shell Command (%s)"
 4988 msgstr "Команда оболочки (%s)"
 4989 
 4990 #: src/lang.c:1207
 4991 #, c-format
 4992 msgid "Enter shell command [%s]> "
 4993 msgstr "Введите команду оболочки [%s]> "
 4994 
 4995 #: src/lang.c:1211
 4996 #, c-format
 4997 msgid "%s: Can't get entry for TERM\n"
 4998 msgstr "%s: Не могу получить запись для TERM\n"
 4999 
 5000 #: src/lang.c:1215
 5001 #, c-format
 5002 msgid "Group %.*s ('q' to quit)..."
 5003 msgstr "Группа %.*s ('q' чтобы выйти)..."
 5004 
 5005 #: src/lang.c:1217
 5006 #, c-format
 5007 msgid "Group %.*s..."
 5008 msgstr "Группа %.*s..."
 5009 
 5010 #: src/lang.c:1221
 5011 msgid "Server unavailable\n"
 5012 msgstr "Сервер не доступен\n"
 5013 
 5014 #: src/lang.c:1227
 5015 #, c-format
 5016 msgid ""
 5017 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; "
 5018 "%s=post"
 5019 msgstr ""
 5020 "%s=pipe; %s=mail; %s=печать; %s=выход; %s=toggle all/unread; %s=сохр.; "
 5021 "%s=отм.; %s=отправить"
 5022 
 5023 #: src/lang.c:1228
 5024 #, c-format
 5025 msgid ""
 5026 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5027 msgstr ""
 5028 "%s=pipe; %s=mail; %s=печать; %s=выход; %s=reply mail; %s=сохр.; %s=отм.; "
 5029 "%s=отправить"
 5030 
 5031 #: src/lang.c:1230
 5032 #, c-format
 5033 msgid ""
 5034 "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5035 msgstr ""
 5036 "%s=mail; %s=печать; %s=выход; %s=toggle all/unread; %s=сохр.; %s=отм.; "
 5037 "%s=отправить"
 5038 
 5039 #: src/lang.c:1231
 5040 #, c-format
 5041 msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5042 msgstr ""
 5043 "%s=mail; %s=печать; %s=выход; %s=ответить; %s=сохр.; %s=отм.; %s=отправить"
 5044 
 5045 #: src/lang.c:1235
 5046 #, c-format
 5047 msgid ""
 5048 "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5049 msgstr ""
 5050 "%s=pipe; %s=mail; %s=выход; %s=toggle all/unread; %s=сохр.; %s=отм.; "
 5051 "%s=отправить"
 5052 
 5053 #: src/lang.c:1236
 5054 #, c-format
 5055 msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5056 msgstr ""
 5057 "%s=pipe; %s=mail; %s=выход; %s=ответить; %s=сохр.; %s=отм.; %s=отправить"
 5058 
 5059 #: src/lang.c:1238
 5060 #, c-format
 5061 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5062 msgstr ""
 5063 "%s=mail; %s=выход; %s=toggle all/unread; %s=сохр.; %s=отм.; %s=отправить"
 5064 
 5065 #: src/lang.c:1239
 5066 #, c-format
 5067 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5068 msgstr "%s=mail; %s=выход; %s=ответить; %s=сохранить; %s=отм.; %s=отправить"
 5069 
 5070 #: src/lang.c:1245
 5071 msgid "Terminal does not support color"
 5072 msgstr "Терминал не поддерживает цвет"
 5073 
 5074 #: src/lang.c:1250
 5075 #, c-format
 5076 msgid "Trying %s"
 5077 msgstr ""
 5078 
 5079 #: src/lang.c:1264 src/lang.c:1292 src/lang.c:1574 src/refs.c:292
 5080 msgid "None"
 5081 msgstr "Ничего"
 5082 
 5083 #: src/lang.c:1265
 5084 msgid "Subject"
 5085 msgstr "Тема"
 5086 
 5087 #: src/lang.c:1266
 5088 msgid "References"
 5089 msgstr ""
 5090 
 5091 #: src/lang.c:1267
 5092 msgid "Both Subject and References"
 5093 msgstr "Тема и References"
 5094 
 5095 #: src/lang.c:1268
 5096 msgid "Multipart Subject"
 5097 msgstr ""
 5098 
 5099 #: src/lang.c:1269
 5100 msgid "Percentage Match"
 5101 msgstr "Совпадения по процентам"
 5102 
 5103 #: src/lang.c:1282 src/lang.c:1373 src/lang.c:1463
 5104 msgid "No"
 5105 msgstr "Нет"
 5106 
 5107 #: src/lang.c:1283 src/lang.c:1465
 5108 msgid "Yes"
 5109 msgstr "Да"
 5110 
 5111 #: src/lang.c:1284
 5112 msgid "Hide All"
 5113 msgstr "Скрыть все"
 5114 
 5115 #: src/lang.c:1293
 5116 msgid "Address"
 5117 msgstr "Адрес"
 5118 
 5119 #: src/lang.c:1294
 5120 msgid "Full Name"
 5121 msgstr "Полное имя"
 5122 
 5123 #: src/lang.c:1295
 5124 msgid "Address and Name"
 5125 msgstr "Адрес и имя"
 5126 
 5127 #: src/lang.c:1303
 5128 msgid "Max"
 5129 msgstr "Максимальный"
 5130 
 5131 #: src/lang.c:1304
 5132 msgid "Sum"
 5133 msgstr "Сумма"
 5134 
 5135 #: src/lang.c:1305
 5136 msgid "Average"
 5137 msgstr "Средний"
 5138 
 5139 #: src/lang.c:1315 src/lang.c:1335
 5140 msgid "Black"
 5141 msgstr "Черный"
 5142 
 5143 #: src/lang.c:1316 src/lang.c:1336
 5144 msgid "Red"
 5145 msgstr "Красный"
 5146 
 5147 #: src/lang.c:1317 src/lang.c:1337
 5148 msgid "Green"
 5149 msgstr "Зелёный"
 5150 
 5151 #: src/lang.c:1318 src/lang.c:1338
 5152 msgid "Brown"
 5153 msgstr "Коричневый"
 5154 
 5155 #: src/lang.c:1319 src/lang.c:1339
 5156 msgid "Blue"
 5157 msgstr "Синий"
 5158 
 5159 #: src/lang.c:1320 src/lang.c:1340
 5160 msgid "Pink"
 5161 msgstr "Розовый"
 5162 
 5163 #: src/lang.c:1321 src/lang.c:1341
 5164 msgid "Cyan"
 5165 msgstr "Голубой"
 5166 
 5167 #: src/lang.c:1322 src/lang.c:1342
 5168 msgid "White"
 5169 msgstr "Белый"
 5170 
 5171 #: src/lang.c:1323
 5172 msgid "Gray"
 5173 msgstr "Серый"
 5174 
 5175 #: src/lang.c:1324
 5176 msgid "Light Red"
 5177 msgstr "Светло-красный"
 5178 
 5179 #: src/lang.c:1325
 5180 msgid "Light Green"
 5181 msgstr "Светло-зелёный"
 5182 
 5183 #: src/lang.c:1326
 5184 msgid "Yellow"
 5185 msgstr "Жёлтый"
 5186 
 5187 #: src/lang.c:1327
 5188 msgid "Light Blue"
 5189 msgstr "Светло-синий"
 5190 
 5191 #: src/lang.c:1328
 5192 msgid "Light Pink"
 5193 msgstr "Светло-розовый"
 5194 
 5195 #: src/lang.c:1329
 5196 msgid "Light Cyan"
 5197 msgstr "Светло-голубой"
 5198 
 5199 #: src/lang.c:1330
 5200 msgid "Light White"
 5201 msgstr "Светло-белый"
 5202 
 5203 #: src/lang.c:1351 src/lang.c:1470 src/lang.c:1485
 5204 msgid "Nothing"
 5205 msgstr "Ничего"
 5206 
 5207 #: src/lang.c:1353
 5208 msgid "Space"
 5209 msgstr ""
 5210 
 5211 #: src/lang.c:1361
 5212 msgid "Normal"
 5213 msgstr ""
 5214 
 5215 #: src/lang.c:1362
 5216 msgid "Best highlighting"
 5217 msgstr "Лучшее подсвечивание"
 5218 
 5219 #: src/lang.c:1363
 5220 msgid "Underline"
 5221 msgstr "Подчеркивание"
 5222 
 5223 #: src/lang.c:1364
 5224 msgid "Reverse video"
 5225 msgstr "Реверсное видео"
 5226 
 5227 #: src/lang.c:1365
 5228 msgid "Blinking"
 5229 msgstr "Мигание"
 5230 
 5231 #: src/lang.c:1366
 5232 msgid "Half bright"
 5233 msgstr ""
 5234 
 5235 #: src/lang.c:1367
 5236 msgid "Bold"
 5237 msgstr ""
 5238 
 5239 #: src/lang.c:1374
 5240 msgid "Cc"
 5241 msgstr ""
 5242 
 5243 #: src/lang.c:1375
 5244 msgid "Bcc"
 5245 msgstr ""
 5246 
 5247 #: src/lang.c:1376
 5248 msgid "Cc and Bcc"
 5249 msgstr ""
 5250 
 5251 #: src/lang.c:1393 src/lang.c:1406
 5252 msgid "none"
 5253 msgstr "ничего"
 5254 
 5255 #: src/lang.c:1394
 5256 msgid "commands"
 5257 msgstr "команды"
 5258 
 5259 #: src/lang.c:1395
 5260 msgid "select"
 5261 msgstr "выбор"
 5262 
 5263 #: src/lang.c:1397
 5264 msgid "commands & quit"
 5265 msgstr "команды и выход"
 5266 
 5267 #: src/lang.c:1398
 5268 msgid "commands & select"
 5269 msgstr "команды и выбор"
 5270 
 5271 #: src/lang.c:1399
 5272 msgid "quit & select"
 5273 msgstr "выход и выбор"
 5274 
 5275 #: src/lang.c:1400
 5276 msgid "commands & quit & select"
 5277 msgstr "команды, выход и выбор"
 5278 
 5279 #: src/lang.c:1407
 5280 msgid "PageDown"
 5281 msgstr ""
 5282 
 5283 #: src/lang.c:1408
 5284 msgid "PageNextUnread"
 5285 msgstr ""
 5286 
 5287 #: src/lang.c:1409
 5288 msgid "PageDown or PageNextUnread"
 5289 msgstr ""
 5290 
 5291 #: src/lang.c:1415
 5292 #, fuzzy
 5293 msgid "Subject: (case sensitive)"
 5294 msgstr "Тема: строка (не игнорировать регистр)"
 5295 
 5296 #: src/lang.c:1416
 5297 #, fuzzy
 5298 msgid "Subject: (ignore case)"
 5299 msgstr "Тема: строка (игнорировать регистр) "
 5300 
 5301 #: src/lang.c:1417
 5302 #, fuzzy
 5303 msgid "From: (case sensitive)"
 5304 msgstr "From: строка (не игнор. регистр)    "
 5305 
 5306 #: src/lang.c:1418
 5307 #, fuzzy
 5308 msgid "From: (ignore case)"
 5309 msgstr "From: строка (игнор. регистр)   "
 5310 
 5311 #: src/lang.c:1419
 5312 msgid "Msg-ID: & full References: line"
 5313 msgstr ""
 5314 
 5315 #: src/lang.c:1420
 5316 msgid "Msg-ID: & last References: only"
 5317 msgstr ""
 5318 
 5319 #: src/lang.c:1421
 5320 msgid "Message-ID: entry only"
 5321 msgstr ""
 5322 
 5323 #: src/lang.c:1422
 5324 #, fuzzy
 5325 msgid "Lines:"
 5326 msgstr "Строки"
 5327 
 5328 #: src/lang.c:1428
 5329 #, fuzzy
 5330 msgid "Don't trim article body"
 5331 msgstr "Сортировать статьи по"
 5332 
 5333 #: src/lang.c:1429
 5334 msgid "Skip leading blank lines"
 5335 msgstr ""
 5336 
 5337 #: src/lang.c:1430
 5338 msgid "Skip trailing blank lines"
 5339 msgstr ""
 5340 
 5341 #: src/lang.c:1431
 5342 msgid "Skip leading and trailing blank l."
 5343 msgstr ""
 5344 
 5345 #: src/lang.c:1432
 5346 msgid "Compact multiple between text"
 5347 msgstr ""
 5348 
 5349 #: src/lang.c:1433
 5350 msgid "Compact multiple and skip leading"
 5351 msgstr ""
 5352 
 5353 #: src/lang.c:1434
 5354 msgid "Compact multiple and skip trailing"
 5355 msgstr ""
 5356 
 5357 #: src/lang.c:1435
 5358 msgid "Compact mltpl., skip lead. & trai."
 5359 msgstr ""
 5360 
 5361 #: src/lang.c:1464
 5362 msgid "Shell archive"
 5363 msgstr ""
 5364 
 5365 #: src/lang.c:1471
 5366 msgid "Subject: (descending)"
 5367 msgstr "Тема: (по убыванию)"
 5368 
 5369 #: src/lang.c:1472
 5370 msgid "Subject: (ascending)"
 5371 msgstr "Тема: (по возрастанию)"
 5372 
 5373 #: src/lang.c:1473
 5374 msgid "From: (descending)"
 5375 msgstr "From: (по убыванию)"
 5376 
 5377 #: src/lang.c:1474
 5378 msgid "From: (ascending)"
 5379 msgstr "From: (по возрастанию)"
 5380 
 5381 #: src/lang.c:1475
 5382 msgid "Date: (descending)"
 5383 msgstr "Дата: (по убыванию)"
 5384 
 5385 #: src/lang.c:1476
 5386 msgid "Date: (ascending)"
 5387 msgstr "Дата: (по возрастанию)"
 5388 
 5389 #: src/lang.c:1477 src/lang.c:1486
 5390 msgid "Score (descending)"
 5391 msgstr "Score (по убыванию)"
 5392 
 5393 #: src/lang.c:1478 src/lang.c:1487
 5394 msgid "Score (ascending)"
 5395 msgstr "Score (по возрастанию)"
 5396 
 5397 #: src/lang.c:1479
 5398 msgid "Lines: (descending)"
 5399 msgstr "Количество строк: (по убыванию)"
 5400 
 5401 #: src/lang.c:1480
 5402 msgid "Lines: (ascending)"
 5403 msgstr "Количество строк: (по возрастанию)"
 5404 
 5405 #: src/lang.c:1488
 5406 #, fuzzy
 5407 msgid "Last posting date (descending)"
 5408 msgstr "Количество строк: (по убыванию)"
 5409 
 5410 #: src/lang.c:1489
 5411 #, fuzzy
 5412 msgid "Last posting date (ascending)"
 5413 msgstr "Количество строк: (по возрастанию)"
 5414 
 5415 #: src/lang.c:1495
 5416 msgid "Quick-sort"
 5417 msgstr ""
 5418 
 5419 #: src/lang.c:1496
 5420 msgid "Heap-sort"
 5421 msgstr ""
 5422 
 5423 #: src/lang.c:1503
 5424 msgid "Always Keep"
 5425 msgstr ""
 5426 
 5427 #: src/lang.c:1504
 5428 msgid "Always Remove"
 5429 msgstr ""
 5430 
 5431 #: src/lang.c:1505
 5432 msgid "Mark with D on selection screen"
 5433 msgstr ""
 5434 
 5435 #: src/lang.c:1511
 5436 msgid "Kill only unread arts"
 5437 msgstr "Уничтожать только непроч. статьи"
 5438 
 5439 #: src/lang.c:1512
 5440 msgid "Kill all arts & show with K"
 5441 msgstr "Уничтожать все статьи и показ. с K"
 5442 
 5443 #. TODO: s/K/art_marked_killed/
 5444 #: src/lang.c:1513
 5445 msgid "Kill all arts and never show"
 5446 msgstr "Уничтожать все статьи и не показ."
 5447 
 5448 #: src/lang.c:1519
 5449 msgid "Nothing special"
 5450 msgstr "Ничего особенного"
 5451 
 5452 #: src/lang.c:1520
 5453 msgid "Compress quotes"
 5454 msgstr "Сжимать цитирование"
 5455 
 5456 #: src/lang.c:1521
 5457 msgid "Quote signatures"
 5458 msgstr "Цитировать сигнатуры"
 5459 
 5460 #: src/lang.c:1522
 5461 msgid "Compress quotes, quote sigs"
 5462 msgstr "Сжимать сигнатуры, цитировать сигнатуры"
 5463 
 5464 #: src/lang.c:1523
 5465 msgid "Quote empty lines"
 5466 msgstr "Цитировать пустые строки"
 5467 
 5468 #: src/lang.c:1524
 5469 msgid "Compress quotes, quote empty lines"
 5470 msgstr "Сжимать цитирование, цитировать пустые строки"
 5471 
 5472 #: src/lang.c:1525
 5473 msgid "Quote sigs & empty lines"
 5474 msgstr "Цитировать сигнатуры и пустые строки"
 5475 
 5476 #: src/lang.c:1526
 5477 msgid "Comp. q., quote sigs & empty lines"
 5478 msgstr "Сжимать цитирование, цитировать сигнатуры и пустые строки"
 5479 
 5480 #: src/lang.c:1566
 5481 msgid "no"
 5482 msgstr "нет"
 5483 
 5484 #: src/lang.c:1567
 5485 msgid "with headers"
 5486 msgstr "с заголовками"
 5487 
 5488 #: src/lang.c:1568
 5489 msgid "without headers"
 5490 msgstr "без заголовков"
 5491 
 5492 #: src/lang.c:1575
 5493 msgid "NFKC"
 5494 msgstr ""
 5495 
 5496 #: src/lang.c:1577
 5497 msgid "NFKD"
 5498 msgstr ""
 5499 
 5500 #: src/lang.c:1578
 5501 msgid "NFC"
 5502 msgstr ""
 5503 
 5504 #: src/lang.c:1579
 5505 msgid "NFD"
 5506 msgstr ""
 5507 
 5508 #: src/lang.c:1581
 5509 msgid "NFKC case fold"
 5510 msgstr ""
 5511 
 5512 #: src/lang.c:1590
 5513 msgid "Display Options"
 5514 msgstr "Опции вывода"
 5515 
 5516 #: src/lang.c:1597
 5517 msgid "Color Options"
 5518 msgstr "Опции работы с цветом"
 5519 
 5520 #: src/lang.c:1603
 5521 #, fuzzy
 5522 msgid "Highlight Options"
 5523 msgstr "Опции фильтрации"
 5524 
 5525 #: src/lang.c:1610
 5526 msgid "Article-Limiting Options"
 5527 msgstr ""
 5528 
 5529 #: src/lang.c:1616
 5530 msgid "Posting/Mailing Options"
 5531 msgstr "Опции отправки статей/писем"
 5532 
 5533 #: src/lang.c:1622
 5534 msgid "Saving/Printing Options"
 5535 msgstr "Опции сохранения и печати"
 5536 
 5537 #: src/lang.c:1628
 5538 msgid "Expert Options"
 5539 msgstr "Экспертные опции"
 5540 
 5541 #: src/lang.c:1634
 5542 msgid "Filtering Options"
 5543 msgstr "Опции фильтрации"
 5544 
 5545 #: src/lang.c:1639 src/lang.c:1670 src/lang.c:1676 src/lang.c:1703
 5546 #: src/lang.c:1755 src/lang.c:1761 src/lang.c:1771 src/lang.c:1782
 5547 #: src/lang.c:1800 src/lang.c:1869 src/lang.c:2070 src/lang.c:2076
 5548 #: src/lang.c:2082 src/lang.c:2097 src/lang.c:2109 src/lang.c:2116
 5549 #: src/lang.c:2170 src/lang.c:2179 src/lang.c:2185 src/lang.c:2192
 5550 #: src/lang.c:2199 src/lang.c:2206 src/lang.c:2213 src/lang.c:2220
 5551 #: src/lang.c:2227 src/lang.c:2234 src/lang.c:2241 src/lang.c:2248
 5552 #: src/lang.c:2255 src/lang.c:2262 src/lang.c:2269 src/lang.c:2276
 5553 #: src/lang.c:2283 src/lang.c:2290 src/lang.c:2297 src/lang.c:2304
 5554 #: src/lang.c:2311 src/lang.c:2318 src/lang.c:2325 src/lang.c:2332
 5555 #: src/lang.c:2339 src/lang.c:2346 src/lang.c:2353 src/lang.c:2361
 5556 #: src/lang.c:2377 src/lang.c:2384 src/lang.c:2391 src/lang.c:2398
 5557 #: src/lang.c:2404 src/lang.c:2410 src/lang.c:2427 src/lang.c:2439
 5558 #: src/lang.c:2474 src/lang.c:2527 src/lang.c:2541 src/lang.c:2547
 5559 #: src/lang.c:2572 src/lang.c:2590 src/lang.c:2607 src/lang.c:2619
 5560 #: src/lang.c:2652 src/lang.c:2688 src/lang.c:2708 src/lang.c:2743
 5561 #: src/lang.c:2753 src/lang.c:2760 src/lang.c:2786 src/lang.c:2810
 5562 #: src/lang.c:2887 src/lang.c:2902 src/lang.c:2910 src/lang.c:2924
 5563 #: src/lang.c:2930 src/lang.c:2968
 5564 msgid "<SPACE> toggles, <CR> sets, <ESC> cancels."
 5565 msgstr "<ПРОБЕЛ> выбрать, <CR> установить, <ESC> отмена."
 5566 
 5567 #: src/lang.c:1640
 5568 msgid "Show mini menu & posting etiquette"
 5569 msgstr "Показывать мини-меню и этикет общения"
 5570 
 5571 #: src/lang.c:1641
 5572 msgid ""
 5573 "# If ON show a mini menu of useful commands at each level\n"
 5574 "# and posting etiquette after composing an article\n"
 5575 msgstr ""
 5576 "# Если ON, то показывать короткое описание для каждой группы\n"
 5577 "# и правила сетевого этикета после создания статьи\n"
 5578 
 5579 #: src/lang.c:1646
 5580 msgid "Show short description for each newsgroup. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5581 msgstr ""
 5582 "Показывать короткое описания для каждой группы. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 5583 "установить."
 5584 
 5585 #: src/lang.c:1647
 5586 msgid "Show description of each newsgroup"
 5587 msgstr "Показывать описание групп"
 5588 
 5589 #: src/lang.c:1648
 5590 msgid ""
 5591 "# If ON show group description text after newsgroup name at\n"
 5592 "# group selection level\n"
 5593 msgstr ""
 5594 "# Если ON, то показывать описание группы после имени группы в\n"
 5595 "# режиме выбора группы\n"
 5596 
 5597 #: src/lang.c:1653
 5598 #, fuzzy
 5599 msgid ""
 5600 "Show From (author) fields in group & thread level. <SPACE> toggles & <CR> "
 5601 "sets."
 5602 msgstr "Вывод Темы и Автора в меню группы. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 5603 
 5604 #: src/lang.c:1654
 5605 #, fuzzy
 5606 msgid "In group and thread level, show author by"
 5607 msgstr "В меню группы показать автора как"
 5608 
 5609 #: src/lang.c:1655
 5610 #, fuzzy
 5611 msgid ""
 5612 "# Part of From field to display in group and thread level\n"
 5613 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5614 "#   0 = none\n"
 5615 "#   1 = address\n"
 5616 "# * 2 = full name\n"
 5617 "#   3 = both\n"
 5618 msgstr ""
 5619 "# Выводить часть поля From:\n"
 5620 "# Возможные значения (по умолчанию отмечено *):\n"
 5621 "#   0 = ничего\n"
 5622 "#   1 = адрес\n"
 5623 "# * 2 = полное имя\n"
 5624 "#   3 = адрес и полное имя\n"
 5625 
 5626 #: src/lang.c:1664
 5627 msgid "Draw -> or highlighted bar for selection. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5628 msgstr "Выводить -> вместо подсветки в меню. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 5629 
 5630 #: src/lang.c:1665
 5631 msgid "Draw -> instead of highlighted bar"
 5632 msgstr "Выводить -> вместо подсветки в меню."
 5633 
 5634 #: src/lang.c:1666
 5635 msgid "# If ON use -> otherwise highlighted bar for selection\n"
 5636 msgstr "# Если ON, то выводить -> вместо подсветки в меню\n"
 5637 
 5638 #: src/lang.c:1671
 5639 msgid "Use inverse video for page headers"
 5640 msgstr "Инверсный видео режим для заголовков страниц"
 5641 
 5642 #: src/lang.c:1672
 5643 msgid "# If ON use inverse video for page headers at different levels\n"
 5644 msgstr ""
 5645 "# Если ON, то использовать инверсию цветов для заголовков на\n"
 5646 "# различных уровнях\n"
 5647 
 5648 #: src/lang.c:1677
 5649 msgid "Thread articles by"
 5650 msgstr "Группировать статьи по"
 5651 
 5652 #: src/lang.c:1678
 5653 msgid ""
 5654 "# Thread articles by ...\n"
 5655 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5656 "#   0 = nothing\n"
 5657 "#   1 = Subject\n"
 5658 "#   2 = References\n"
 5659 "# * 3 = Both (Subject and References)\n"
 5660 "#   4 = Multipart Subject\n"
 5661 "#   5 = Percentage Match\n"
 5662 msgstr ""
 5663 "# Группировать статьи по ...\n"
 5664 "# Возможные значения (по умолчанию отмечено *):\n"
 5665 "#   0 = ничего\n"
 5666 "#   1 = Тема\n"
 5667 "#   2 = References\n"
 5668 "# * 3 = Оба (Тема и References)\n"
 5669 "#   4 = Multipart Subject\n"
 5670 "#   5 = Совпадение по процентам\n"
 5671 
 5672 #: src/lang.c:1689
 5673 msgid "Enter percentage match required to thread together. <CR> sets."
 5674 msgstr ""
 5675 "Введите необходимый процент совпадения для объединения в дискуссию. <CR> "
 5676 "установить."
 5677 
 5678 #: src/lang.c:1690
 5679 msgid "Thread percentage match"
 5680 msgstr "Процент совпадения дискуссии"
 5681 
 5682 #: src/lang.c:1692
 5683 #, no-c-format
 5684 msgid ""
 5685 "# Thread percentage match...\n"
 5686 "# the percentage of characters in the subject of an article that must match\n"
 5687 "# a base article for both those articles to be considered to belong to the\n"
 5688 "# same thread. This option is an integer percentage, eg. 80, no decimals "
 5689 "may\n"
 5690 "# follow. If 80 is used here, then 80% of the characters must match "
 5691 "exactly,\n"
 5692 "# no insertion of a character, for the two articles to be put in the same\n"
 5693 "# thread. eg. 'happy' and 'harpy' would match, but 'harpie', 'happie' and\n"
 5694 "# 'harppy' would be threaded separately from 'happy'\n"
 5695 msgstr ""
 5696 
 5697 #: src/lang.c:1704
 5698 msgid "Score of a thread"
 5699 msgstr "Score дискуссии"
 5700 
 5701 #: src/lang.c:1705
 5702 msgid ""
 5703 "# Thread score\n"
 5704 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5705 "# * 0 = max\n"
 5706 "#   1 = sum\n"
 5707 "#   2 = average\n"
 5708 msgstr ""
 5709 "# Score дискуссии\n"
 5710 "# Допустимые значения (по умолчанию отмечено *):\n"
 5711 "# * 0 = max\n"
 5712 "#   1 = сумма\n"
 5713 "#   2 = среднее\n"
 5714 
 5715 #: src/lang.c:1713
 5716 msgid ""
 5717 "Sort articles by Subject, From, Date or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5718 msgstr ""
 5719 "Сортировать статьи по Теме, From, Дате или Score. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 5720 "установить."
 5721 
 5722 #: src/lang.c:1714
 5723 msgid "Sort articles by"
 5724 msgstr "Сортировать статьи по"
 5725 
 5726 #: src/lang.c:1715
 5727 msgid ""
 5728 "# Sort articles by ...\n"
 5729 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5730 "#   0 = nothing\n"
 5731 "#   1 = Subject descending\n"
 5732 "#   2 = Subject ascending\n"
 5733 "#   3 = From descending\n"
 5734 "#   4 = From ascending\n"
 5735 "#   5 = Date descending\n"
 5736 "# * 6 = Date ascending\n"
 5737 "#   7 = Score descending\n"
 5738 "#   8 = Score ascending\n"
 5739 "#   9 = Lines descending\n"
 5740 "#  10 = Lines ascending\n"
 5741 msgstr ""
 5742 "# Сортировать статьи по...\n"
 5743 "# Допустимые значения (по умолчанию отмечено *):\n"
 5744 "#   0 = ничего\n"
 5745 "#   1 = Тема по убыванию\n"
 5746 "#   2 = Тема по возрастанию\n"
 5747 "#   3 = From по убыванию\n"
 5748 "#   4 = From по возрастанию\n"
 5749 "#   5 = Дата по убыванию\n"
 5750 "# * 6 = Дата по возрастанию\n"
 5751 "#   7 = Score по убыванию\n"
 5752 "#   8 = Score по возрастанию\n"
 5753 "#   9 = Количество строк по убыванию\n"
 5754 "#  10 = Количество строк по возрастанию\n"
 5755 
 5756 #: src/lang.c:1731
 5757 msgid "Sort threads by Nothing or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5758 msgstr ""
 5759 "Не сортировать дискуссии или сортировать по Score. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 5760 "установить."
 5761 
 5762 #: src/lang.c:1732
 5763 msgid "Sort threads by"
 5764 msgstr "Сортировать дискуссии по"
 5765 
 5766 #: src/lang.c:1733
 5767 #, fuzzy
 5768 msgid ""
 5769 "# Sort thread by ...\n"
 5770 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5771 "#   0 = nothing\n"
 5772 "# * 1 = Score descending\n"
 5773 "#   2 = Score ascending\n"
 5774 "#   3 = Last posting date descending\n"
 5775 "#   4 = Last posting date ascending\n"
 5776 msgstr ""
 5777 "# Сортировать дискуссию по...\n"
 5778 "# Допустимые значения (по умолчанию отмечено *):\n"
 5779 "#   0 = ничего\n"
 5780 "# * 1 = Score по убыванию\n"
 5781 "#   2 = Score по возрастанию\n"
 5782 
 5783 #: src/lang.c:1743
 5784 msgid ""
 5785 "Put cursor at first/last unread art in groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5786 msgstr ""
 5787 "Уст. курсор на первую/послед. непрочит. статью в группах. <ПРОБЕЛ> выбор, "
 5788 "<CR> установить."
 5789 
 5790 #: src/lang.c:1744
 5791 #, fuzzy
 5792 msgid "Go to first unread article in group"
 5793 msgstr "Перейти к первой непроч. статье в группе"
 5794 
 5795 #: src/lang.c:1745
 5796 msgid "# If ON put cursor at first unread art in group otherwise last art\n"
 5797 msgstr ""
 5798 "# Если ON то перейти к первой непрочитанной статье в группе,\n"
 5799 "# иначе к перейти к последней.\n"
 5800 
 5801 #: src/lang.c:1749
 5802 msgid "Show all articles or only unread articles. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5803 msgstr ""
 5804 "Показывать все статьи или только непрочитанные. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 5805 "установить."
 5806 
 5807 #: src/lang.c:1750
 5808 msgid "Show only unread articles"
 5809 msgstr "Показывать только непрочит. статьи"
 5810 
 5811 #: src/lang.c:1751
 5812 msgid "# If ON show only new/unread articles otherwise show all.\n"
 5813 msgstr ""
 5814 "# Если ON, то показывать только новые/непрочитанные статьи,\n"
 5815 "# иначе показывать все.\n"
 5816 
 5817 #: src/lang.c:1756
 5818 msgid "Show only groups with unread arts"
 5819 msgstr "Показывать только группы с непроч. статьями"
 5820 
 5821 #: src/lang.c:1757
 5822 msgid "# If ON show only subscribed to groups that contain unread articles.\n"
 5823 msgstr ""
 5824 "# Если ON, то показывать только подписанные группы с непрочтёнными "
 5825 "статьями.\n"
 5826 
 5827 #: src/lang.c:1762
 5828 msgid "Filter which articles"
 5829 msgstr "Статьи для фильтрации"
 5830 
 5831 #: src/lang.c:1763
 5832 msgid ""
 5833 "# Filter which articles\n"
 5834 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5835 "# * 0 = only kill unread articles\n"
 5836 "#   1 = kill all articles and show in threads marked with K\n"
 5837 "#   2 = kill all articles and never show them\n"
 5838 msgstr ""
 5839 
 5840 #: src/lang.c:1772
 5841 msgid "Go to the next unread article with"
 5842 msgstr ""
 5843 
 5844 #: src/lang.c:1773
 5845 msgid ""
 5846 "# Go to the unread article with following key(s)\n"
 5847 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5848 "#   0 = nothing\n"
 5849 "#   1 = PAGE DOWN\n"
 5850 "# * 2 = TAB\n"
 5851 "#   3 = PAGE DOWN or TAB\n"
 5852 msgstr ""
 5853 
 5854 #: src/lang.c:1783
 5855 #, fuzzy
 5856 msgid "How to treat blank lines"
 5857 msgstr "Цитировать пустые строки"
 5858 
 5859 #: src/lang.c:1784
 5860 msgid ""
 5861 "# Trim the article body, remove unnecessary blank lines.\n"
 5862 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5863 "# * 0 = Nothing special\n"
 5864 "#   1 = Skip leading blank lines\n"
 5865 "#   2 = Skip trailing blank lines\n"
 5866 "#   3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
 5867 "#   4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
 5868 "#   5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 5869 "#       leading blank lines\n"
 5870 "#   6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 5871 "#       trailing blank lines\n"
 5872 "#   7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 5873 "#       leading and trailing blank lines\n"
 5874 msgstr ""
 5875 
 5876 #: src/lang.c:1801
 5877 msgid "List thread using right arrow key"
 5878 msgstr "Развернуть дискуссию правой стрелкой"
 5879 
 5880 #: src/lang.c:1802
 5881 msgid ""
 5882 "# If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.\n"
 5883 msgstr ""
 5884 
 5885 #: src/lang.c:1806
 5886 msgid "Enter character to indicate deleted articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 5887 msgstr ""
 5888 "Введите символ для отметки удалённых статей. <CR> установить, <ESC> отмена."
 5889 
 5890 #: src/lang.c:1807
 5891 msgid "Character to show deleted articles"
 5892 msgstr "Символ для отметки удалённых статей"
 5893 
 5894 #: src/lang.c:1808
 5895 msgid ""
 5896 "# Character used to show that an art was deleted (default 'D')\n"
 5897 "# _ is turned into ' '\n"
 5898 msgstr ""
 5899 
 5900 #: src/lang.c:1813
 5901 msgid ""
 5902 "Enter character to indicate articles in a range. <CR> sets, <ESC> cancels."
 5903 msgstr ""
 5904 "Введите символ для отметки статей в диапазоне. <CR> установить, <ESC> "
 5905 "отменить."
 5906 
 5907 #: src/lang.c:1814
 5908 msgid "Character to show inrange articles"
 5909 msgstr "Символ для отметки статей в диапазоне"
 5910 
 5911 #: src/lang.c:1815
 5912 msgid ""
 5913 "# Character used to show that an art is in a range (default '#')\n"
 5914 "# _ is turned into ' '\n"
 5915 msgstr ""
 5916 
 5917 #: src/lang.c:1820
 5918 msgid ""
 5919 "Enter character to indicate that article will return. <CR> sets, <ESC> "
 5920 "cancels."
 5921 msgstr ""
 5922 
 5923 #: src/lang.c:1821
 5924 msgid "Character to show returning arts"
 5925 msgstr "Символ для отметки возвр. статей"
 5926 
 5927 #: src/lang.c:1822
 5928 msgid ""
 5929 "# Character used to show that an art will return (default '-')\n"
 5930 "# _ is turned into ' '\n"
 5931 msgstr ""
 5932 
 5933 #: src/lang.c:1827
 5934 msgid ""
 5935 "Enter character to indicate selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 5936 msgstr "Введите символ для отметки выбранных статей. <CR> ввод, <ESC> отмена."
 5937 
 5938 #: src/lang.c:1828
 5939 msgid "Character to show selected articles"
 5940 msgstr "Символ для отметки выбранных статей"
 5941 
 5942 #: src/lang.c:1829
 5943 msgid ""
 5944 "# Character used to show that an art was auto-selected (default '*')\n"
 5945 "# _ is turned into ' '\n"
 5946 msgstr ""
 5947 
 5948 #: src/lang.c:1834
 5949 msgid "Enter character to indicate recent articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 5950 msgstr "Введите символ для отметки новых статей. <CR> ввод, <ESC> отмена."
 5951 
 5952 #: src/lang.c:1835
 5953 msgid "Character to show recent articles"
 5954 msgstr "Символ для отметки новых статей"
 5955 
 5956 #: src/lang.c:1836
 5957 msgid ""
 5958 "# Character used to show that an art is recent (default 'o')\n"
 5959 "# _ is turned into ' '\n"
 5960 msgstr ""
 5961 "# Символ для отметки новой статьи (по умолчанию 'o')\n"
 5962 "# _ заменяется на ' '\n"
 5963 
 5964 #: src/lang.c:1841
 5965 msgid "Enter character to indicate unread articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 5966 msgstr ""
 5967 "Введите символ для отметки непрочитанных статей. <CR> ввод, <ESC> отмена."
 5968 
 5969 #: src/lang.c:1842
 5970 msgid "Character to show unread articles"
 5971 msgstr "Символ для отметки непрочитанных статей"
 5972 
 5973 #: src/lang.c:1843
 5974 msgid ""
 5975 "# Character used to show that an art is unread (default '+')\n"
 5976 "# _ is turned into ' '\n"
 5977 msgstr ""
 5978 "# Символ для отметки статьи как непрочитанной (по умолчанию '+')\n"
 5979 "# _ заменяется на ' '\n"
 5980 
 5981 #: src/lang.c:1848
 5982 msgid "Enter character to indicate read articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 5983 msgstr ""
 5984 "Введите символ для отметки прочитанных статей. <CR> установить, <ESC> отмена."
 5985 
 5986 #: src/lang.c:1849
 5987 msgid "Character to show read articles"
 5988 msgstr "Символ для отметки прочитанных статей"
 5989 
 5990 #: src/lang.c:1850
 5991 msgid ""
 5992 "# Character used to show that an art was read (default ' ')\n"
 5993 "# _ is turned into ' '\n"
 5994 msgstr ""
 5995 "# Символ для отметки статьи как прочитанной (по умолчанию ' ')\n"
 5996 "# _ заменяется на ' '\n"
 5997 
 5998 #: src/lang.c:1855
 5999 msgid "Enter character to indicate killed articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6000 msgstr ""
 6001 "Введите символ для отметки уничтоженных статей. <CR> установить, <ESC> "
 6002 "отмена."
 6003 
 6004 #: src/lang.c:1856
 6005 msgid "Character to show killed articles"
 6006 msgstr "Символ для отметки уничтоженных статей"
 6007 
 6008 #: src/lang.c:1857
 6009 msgid ""
 6010 "# Character used to show that an art was killed (default 'K')\n"
 6011 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
 6012 msgstr ""
 6013 
 6014 #: src/lang.c:1862
 6015 msgid ""
 6016 "Enter character to indicate read selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6017 msgstr ""
 6018 
 6019 #: src/lang.c:1863
 6020 msgid "Character to show readselected arts"
 6021 msgstr ""
 6022 
 6023 #: src/lang.c:1864
 6024 msgid ""
 6025 "# Character used to show that an art was selected before read (default ':')\n"
 6026 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
 6027 msgstr ""
 6028 
 6029 #: src/lang.c:1870
 6030 msgid "Abbreviate long newsgroup names"
 6031 msgstr ""
 6032 
 6033 #: src/lang.c:1871
 6034 msgid ""
 6035 "# If ON abbreviate (if necessary) long newsgroup names at group selection\n"
 6036 "# level and article level like this:\n"
 6037 "#   news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
 6038 msgstr ""
 6039 
 6040 #: src/lang.c:1877
 6041 msgid ""
 6042 "0 = full page scrolling, -1 = show previous last line as first on next page, "
 6043 "-2 = half page"
 6044 msgstr ""
 6045 "0 = прокрутка всей страницы, -1 = предыдущая последняя строка как первая на "
 6046 "следующей странице, -2 = полстраницы"
 6047 
 6048 #: src/lang.c:1878
 6049 msgid "Number of lines to scroll in pager"
 6050 msgstr "Число строк прокрутки в пейджере"
 6051 
 6052 #: src/lang.c:1879
 6053 msgid ""
 6054 "# Number of lines that cursor-up/down will scroll in article pager\n"
 6055 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6056 "#  -2 = half-page scrolling\n"
 6057 "#  -1 = the top/bottom line is carried over onto the next page\n"
 6058 "#   0 = page-by-page (traditional behavior)\n"
 6059 "# * 1 = line-by-line\n"
 6060 "#   2 or greater = scroll by 2 or more lines (only in the pager)\n"
 6061 msgstr ""
 6062 
 6063 #: src/lang.c:1889
 6064 msgid "Display signatures. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6065 msgstr "Выводить сигнатуры. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 6066 
 6067 #: src/lang.c:1890
 6068 msgid "Display signatures"
 6069 msgstr "Выводить сигнатуры"
 6070 
 6071 #: src/lang.c:1891
 6072 msgid "# If OFF don't show signatures when displaying articles\n"
 6073 msgstr "# Если OFF, то не выводить сигнатуры при выводе статей\n"
 6074 
 6075 #: src/lang.c:1895
 6076 msgid ""
 6077 "Display uuencoded data as tagged attachments. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6078 msgstr ""
 6079 "Выводить UUE закодированные данные как вложение. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 6080 "установить."
 6081 
 6082 #: src/lang.c:1896
 6083 msgid "Display uue data as an attachment"
 6084 msgstr "Выводить UUE данные как вложение"
 6085 
 6086 #: src/lang.c:1897
 6087 msgid ""
 6088 "# Handling of uuencoded data in the pager\n"
 6089 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6090 "# * 0 = no, display raw uuencoded data\n"
 6091 "#   1 = yes, uuencoded data will be condensed to a single tag line showing\n"
 6092 "#       size and filename, similar to how MIME attachments are displayed\n"
 6093 "#   2 = hide all, as for 1, but any line that looks like uuencoded data "
 6094 "will\n"
 6095 "#       be folded into a tag line.\n"
 6096 msgstr ""
 6097 
 6098 #: src/lang.c:1907
 6099 msgid ""
 6100 "Decode German style TeX umlaut codes to ISO. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6101 msgstr ""
 6102 
 6103 #: src/lang.c:1908
 6104 msgid "Display \"a as Umlaut-a"
 6105 msgstr "Выводить \"a как Umlaut-a"
 6106 
 6107 #: src/lang.c:1909
 6108 msgid ""
 6109 "# If ON decode German style TeX umlaut codes to ISO and\n"
 6110 "# show \"a as Umlaut-a, etc.\n"
 6111 msgstr ""
 6112 
 6113 #: src/lang.c:1914 src/lang.c:1924
 6114 msgid "Space separated list of header fields"
 6115 msgstr "Список полей заголовка, разделённые пробелами"
 6116 
 6117 #: src/lang.c:1915
 6118 msgid "Display these header fields (or *)"
 6119 msgstr "Показывать эти поля заголовка (или *)"
 6120 
 6121 #: src/lang.c:1916
 6122 msgid ""
 6123 "# Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers,\n"
 6124 "# place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.\n"
 6125 "# If you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with\n"
 6126 "# 'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting "
 6127 "with\n"
 6128 "# spaces. Not defining anything turns off this option.\n"
 6129 msgstr ""
 6130 
 6131 #: src/lang.c:1925
 6132 msgid "Do not display these header fields"
 6133 msgstr "Не показывать эти поля заголовка"
 6134 
 6135 #: src/lang.c:1926
 6136 msgid ""
 6137 "# Same as 'news_headers_to_display' except it denotes the opposite.\n"
 6138 "# An example of using both options might be if you thought X- headers were\n"
 6139 "# A Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants...well then "
 6140 "you\n"
 6141 "# would do something like this:\n"
 6142 "# news_headers_to_display=X-\n"
 6143 "# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n"
 6144 "# Not defining anything turns off this option.\n"
 6145 msgstr ""
 6146 
 6147 #: src/lang.c:1936
 6148 msgid ""
 6149 "Do you want to enable automatic handling of multipart/alternative articles?"
 6150 msgstr "Хотите включить автоматическую обработку multipart/alternative статей?"
 6151 
 6152 #: src/lang.c:1937
 6153 msgid "Skip multipart/alternative parts"
 6154 msgstr "Пропускать multipart/alternative части"
 6155 
 6156 #: src/lang.c:1938
 6157 msgid "# If ON strip multipart/alternative messages automatically\n"
 6158 msgstr ""
 6159 
 6160 #: src/lang.c:1942
 6161 #, fuzzy
 6162 msgid "Enable detection of verbatim blocks? <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6163 msgstr ""
 6164 "Добавлять сигнатуру при повторной отправке. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 6165 
 6166 #: src/lang.c:1943
 6167 msgid "Detection of verbatim blocks"
 6168 msgstr ""
 6169 
 6170 #: src/lang.c:1944
 6171 #, fuzzy
 6172 msgid "# If ON detect verbatim blocks in articles\n"
 6173 msgstr ""
 6174 "# Если ON, то держать все неудавшиеся отправки статей в ~/dead.articles\n"
 6175 
 6176 #: src/lang.c:1949
 6177 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote."
 6178 msgstr ""
 6179 
 6180 #: src/lang.c:1950
 6181 msgid "Regex used to show quoted lines"
 6182 msgstr "Гег. выр. цитируемых строк"
 6183 
 6184 #: src/lang.c:1951
 6185 msgid ""
 6186 "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
 6187 "# quoted when viewing articles. Quoted lines are shown in col_quote.\n"
 6188 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6189 msgstr ""
 6190 
 6191 #: src/lang.c:1957
 6192 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote2."
 6193 msgstr ""
 6194 
 6195 #: src/lang.c:1958
 6196 msgid "Regex used to show twice quoted l."
 6197 msgstr "Рег. выр. для дважды цитируемых строк"
 6198 
 6199 #: src/lang.c:1959
 6200 msgid ""
 6201 "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
 6202 "# quoted twice. Twice quoted lines are shown in col_quote2.\n"
 6203 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6204 msgstr ""
 6205 
 6206 #: src/lang.c:1965
 6207 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote3."
 6208 msgstr ""
 6209 
 6210 #: src/lang.c:1966
 6211 msgid "Regex used to show >= 3 times q.l."
 6212 msgstr "Рег. выр. для цитируемых строк >= 3 раз"
 6213 
 6214 #: src/lang.c:1967
 6215 msgid ""
 6216 "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
 6217 "# quoted >=3 times. >=3 times quoted lines are shown in col_quote3.\n"
 6218 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6219 msgstr ""
 6220 
 6221 #: src/lang.c:1973
 6222 #, fuzzy
 6223 msgid "Enable detection of external quotes? <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6224 msgstr ""
 6225 "Добавлять сигнатуру при повторной отправке. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 6226 
 6227 #: src/lang.c:1974
 6228 msgid "Detection of external quotes"
 6229 msgstr ""
 6230 
 6231 #: src/lang.c:1975
 6232 #, fuzzy
 6233 msgid "# If ON detect quoted text from external sources in articles\n"
 6234 msgstr ""
 6235 "# Если ON, то держать все неудавшиеся отправки статей в ~/dead.articles\n"
 6236 
 6237 #: src/lang.c:1979
 6238 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_extquote."
 6239 msgstr ""
 6240 
 6241 #: src/lang.c:1980
 6242 #, fuzzy
 6243 msgid "Regex used to show quotes from external sources"
 6244 msgstr "Гег. выр. цитируемых строк"
 6245 
 6246 #: src/lang.c:1981
 6247 msgid ""
 6248 "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
 6249 "# external quotes. Text from external quotes is shown in col_extquote.\n"
 6250 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6251 msgstr ""
 6252 
 6253 #: src/lang.c:1988
 6254 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markslashes."
 6255 msgstr ""
 6256 
 6257 #: src/lang.c:1989
 6258 msgid "Regex used to highlight /slashes/"
 6259 msgstr "Рег. выр. для выделения /текста/"
 6260 
 6261 #: src/lang.c:1990
 6262 msgid ""
 6263 "# A regular expression that tin will use to decide which words\n"
 6264 "# bounded by '/' are to be shown in col_markslashes.\n"
 6265 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6266 msgstr ""
 6267 
 6268 #: src/lang.c:1996
 6269 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markstars."
 6270 msgstr ""
 6271 
 6272 #: src/lang.c:1997
 6273 msgid "Regex used to highlight *stars*"
 6274 msgstr "Рег. выр. для выделения *текста*"
 6275 
 6276 #: src/lang.c:1998
 6277 msgid ""
 6278 "# A regular expression that tin will use to decide which words\n"
 6279 "# bounded by '*' are to be shown in col_markstars.\n"
 6280 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6281 msgstr ""
 6282 
 6283 #: src/lang.c:2004
 6284 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markstroke."
 6285 msgstr ""
 6286 
 6287 #: src/lang.c:2005
 6288 msgid "Regex used to highlight -strokes-"
 6289 msgstr "Рег. выр. для выделения -текста-"
 6290 
 6291 #: src/lang.c:2006
 6292 msgid ""
 6293 "# A regular expression that tin will use to decide which words\n"
 6294 "# bounded by '-' are to be shown in col_markstroke.\n"
 6295 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6296 msgstr ""
 6297 
 6298 #: src/lang.c:2012
 6299 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markdash."
 6300 msgstr ""
 6301 
 6302 #: src/lang.c:2013
 6303 msgid "Regex used to highlight _underline_"
 6304 msgstr "Рег. выр. для выделения _текста_"
 6305 
 6306 #: src/lang.c:2014
 6307 msgid ""
 6308 "# A regular expression that tin will use to decide which words\n"
 6309 "# bounded by '_' are to be shown in col_markdash.\n"
 6310 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6311 msgstr ""
 6312 
 6313 #: src/lang.c:2020
 6314 msgid "A regex used to find Subject prefixes to remove.  Use '|' as separator."
 6315 msgstr ""
 6316 
 6317 #: src/lang.c:2021
 6318 msgid "Regex with Subject prefixes"
 6319 msgstr ""
 6320 
 6321 #: src/lang.c:2022
 6322 msgid ""
 6323 "# A regular expression that tin will use to find Subject prefixes\n"
 6324 "# which will be removed before showing the header.\n"
 6325 msgstr ""
 6326 
 6327 #: src/lang.c:2027
 6328 msgid "A regex used to find Subject suffixes to remove.  Use '|' as separator."
 6329 msgstr ""
 6330 
 6331 #: src/lang.c:2028
 6332 msgid "Regex with Subject suffixes"
 6333 msgstr ""
 6334 
 6335 #: src/lang.c:2029
 6336 msgid ""
 6337 "# A regular expression that tin will use to find Subject suffixes\n"
 6338 "# which will be removed when replying or posting followup.\n"
 6339 msgstr ""
 6340 
 6341 #: src/lang.c:2034
 6342 msgid "A regex used to find the begin of a verbatim block."
 6343 msgstr ""
 6344 
 6345 #: src/lang.c:2035
 6346 msgid "Regex for begin of a verbatim block"
 6347 msgstr ""
 6348 
 6349 #: src/lang.c:2036
 6350 msgid ""
 6351 "# A regular expression that tin will use to find the begin of\n"
 6352 "# a verbatim block.\n"
 6353 msgstr ""
 6354 
 6355 #: src/lang.c:2041
 6356 msgid "A regex used to find the end of a verbatim block."
 6357 msgstr ""
 6358 
 6359 #: src/lang.c:2042
 6360 msgid "Regex for end of a verbatim block"
 6361 msgstr ""
 6362 
 6363 #: src/lang.c:2043
 6364 msgid ""
 6365 "# A regular expression that tin will use to find the end of\n"
 6366 "# a verbatim block.\n"
 6367 msgstr ""
 6368 
 6369 #: src/lang.c:2048
 6370 msgid ""
 6371 "Enter name and options for external MIME viewer, --internal for built-in "
 6372 "viewer"
 6373 msgstr ""
 6374 "Введите имя и опции для внешнего просмотр. MIME, --internal для встроенного "
 6375 "просмотр."
 6376 
 6377 #: src/lang.c:2049
 6378 msgid "MIME binary content viewer"
 6379 msgstr "Просмоторщик содержимого двоичного MIME"
 6380 
 6381 #: src/lang.c:2050
 6382 msgid ""
 6383 "# If --internal automatically use the built in MIME viewer for non-text\n"
 6384 "# parts of articles.\n"
 6385 "# Otherwise specify an external viewer program (eg. metamail) or leave "
 6386 "blank\n"
 6387 "# for no automatic viewing\n"
 6388 msgstr ""
 6389 
 6390 #: src/lang.c:2057
 6391 msgid "Confirm before starting non-text viewing program"
 6392 msgstr "Подтверждать старт просмоторщика нетекстовой информации"
 6393 
 6394 #: src/lang.c:2058
 6395 msgid "Ask before using MIME viewer"
 6396 msgstr "Спросить об испол. просмотр. MIME"
 6397 
 6398 #: src/lang.c:2059
 6399 msgid ""
 6400 "# If ON tin will ask before using metamail to display MIME messages\n"
 6401 "# this only happens if metamail_prog is set to something\n"
 6402 msgstr ""
 6403 
 6404 #: src/lang.c:2064
 6405 msgid "Ask to mark groups read when quitting. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6406 msgstr ""
 6407 "Спросить об отметке групп как прочит. при выходе. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 6408 "установить."
 6409 
 6410 #: src/lang.c:2065
 6411 msgid "Catchup read groups when quitting"
 6412 msgstr ""
 6413 
 6414 #: src/lang.c:2066
 6415 msgid "# If ON ask user if read groups should all be marked read\n"
 6416 msgstr ""
 6417 "# Если ON, то спросить пользователя должны ли быть все группы\n"
 6418 "# помечены как прочтённые.\n"
 6419 
 6420 #: src/lang.c:2071
 6421 msgid "Catchup group using left key"
 6422 msgstr ""
 6423 
 6424 #: src/lang.c:2072
 6425 msgid "# If ON catchup group/thread when leaving with the left arrow key.\n"
 6426 msgstr ""
 6427 
 6428 #: src/lang.c:2077
 6429 msgid "Catchup thread by using left key"
 6430 msgstr ""
 6431 
 6432 #: src/lang.c:2083
 6433 msgid "Which actions require confirmation"
 6434 msgstr "Какие действия требуют подтверждения"
 6435 
 6436 #: src/lang.c:2084
 6437 #, fuzzy
 6438 msgid ""
 6439 "# What should we ask confirmation for.\n"
 6440 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6441 "#   0 = none\n"
 6442 "#   1 = commands\n"
 6443 "#   2 = select\n"
 6444 "#   3 = quit\n"
 6445 "# * 4 = commands & quit\n"
 6446 "#   5 = commands & select\n"
 6447 "#   6 = quit & select\n"
 6448 "#   7 = commands & quit & select\n"
 6449 msgstr ""
 6450 "# Группировать статьи по ...\n"
 6451 "# Возможные значения (по умолчанию отмечено *):\n"
 6452 "#   0 = ничего\n"
 6453 "#   1 = Тема\n"
 6454 "#   2 = References\n"
 6455 "# * 3 = Оба (Тема и References)\n"
 6456 "#   4 = Multipart Subject\n"
 6457 "#   5 = Совпадение по процентам\n"
 6458 
 6459 #: src/lang.c:2098
 6460 msgid "'Mark as (un)read' ignores tags"
 6461 msgstr ""
 6462 
 6463 #: src/lang.c:2099
 6464 msgid ""
 6465 "# If ON the 'Mark as (un)read' function marks only the current article.\n"
 6466 msgstr ""
 6467 
 6468 #: src/lang.c:2103
 6469 #, fuzzy
 6470 msgid "Program to run to open URLs, <CR> sets, <ESC> cancels."
 6471 msgstr "Программы для открытия URL. <CR> установить, <ESC> отмена"
 6472 
 6473 #: src/lang.c:2104
 6474 #, fuzzy
 6475 msgid "Program that opens URLs"
 6476 msgstr "Программа для открытия URL"
 6477 
 6478 #: src/lang.c:2105
 6479 #, fuzzy
 6480 msgid "# The program used to open URLs. The actual URL will be appended\n"
 6481 msgstr "# Программа для открытия URL. Сам URL будет добавлен в конец\n"
 6482 
 6483 #: src/lang.c:2110
 6484 msgid "Use mouse in xterm"
 6485 msgstr "Использовать мышь в xterm"
 6486 
 6487 #: src/lang.c:2111
 6488 msgid "# If ON enable mouse button support on xterm terminals\n"
 6489 msgstr "# Если ON, то использовать мышь в xterm терминалах\n"
 6490 
 6491 #: src/lang.c:2117
 6492 msgid "Use scroll keys on keypad"
 6493 msgstr "Использовать клавиши прокрутки на keypad"
 6494 
 6495 #: src/lang.c:2118
 6496 msgid "# If ON enable scroll keys on terminals that support it\n"
 6497 msgstr "# Если ON, то использовать клавиши прокрутки на некоторых терминалах\n"
 6498 
 6499 #: src/lang.c:2123
 6500 msgid "Enter maximum number of article to get. <CR> sets."
 6501 msgstr "Введите максимальное число статей для загрузки. <CR> установить."
 6502 
 6503 #: src/lang.c:2124
 6504 msgid "Number of articles to get"
 6505 msgstr "Число статей для загрузки"
 6506 
 6507 #: src/lang.c:2125
 6508 msgid ""
 6509 "# Number of articles to get (0=no limit), if negative sets maximum number\n"
 6510 "# of already read articles to be read before first unread one\n"
 6511 msgstr ""
 6512 
 6513 #: src/lang.c:2130
 6514 msgid "Enter number of days article is considered recent. <CR> sets."
 6515 msgstr "Введите число дней, пока статья считается новой. <CR> установить."
 6516 
 6517 #: src/lang.c:2131
 6518 msgid "Article recentness time limit"
 6519 msgstr "Лимит времени для новых статей"
 6520 
 6521 #: src/lang.c:2132
 6522 msgid "# Number of days in which article is considered recent, (0=OFF)\n"
 6523 msgstr "# Число дней, пока статья считается новой. (0=OFF)\n"
 6524 
 6525 #: src/lang.c:2136
 6526 msgid ""
 6527 "WILDMAT for normal wildcards, REGEX for full regular expression matching."
 6528 msgstr "WILDMAT для обычных шаблонов, REGEX для регулярных выражений"
 6529 
 6530 #: src/lang.c:2137
 6531 msgid "Wildcard matching"
 6532 msgstr "Тип шаблона"
 6533 
 6534 #: src/lang.c:2138
 6535 msgid ""
 6536 "# Wildcard matching\n"
 6537 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6538 "# * 0 = wildmat\n"
 6539 "#   1 = regex\n"
 6540 msgstr ""
 6541 "# Сопоставление с шаблоном\n"
 6542 "# Возможные значения (по умолчанию отмечено *):\n"
 6543 "# * 0 = wildmat\n"
 6544 "#   1 = regex\n"
 6545 
 6546 #: src/lang.c:2145
 6547 msgid "Enter minimal score before an article is marked killed. <CR> sets."
 6548 msgstr ""
 6549 
 6550 #: src/lang.c:2146
 6551 msgid "Score limit (kill)"
 6552 msgstr ""
 6553 
 6554 #: src/lang.c:2147
 6555 msgid "# Score limit before an article is marked killed\n"
 6556 msgstr ""
 6557 
 6558 #: src/lang.c:2151
 6559 msgid "Enter default score to kill articles. <CR> sets."
 6560 msgstr ""
 6561 
 6562 #: src/lang.c:2152
 6563 msgid "Default score to kill articles"
 6564 msgstr ""
 6565 
 6566 #: src/lang.c:2153
 6567 msgid "# Default score to kill articles\n"
 6568 msgstr ""
 6569 
 6570 #: src/lang.c:2157
 6571 msgid "Enter minimal score before an article is marked hot. <CR> sets."
 6572 msgstr ""
 6573 
 6574 #: src/lang.c:2158
 6575 msgid "Score limit (select)"
 6576 msgstr ""
 6577 
 6578 #: src/lang.c:2159
 6579 msgid "# Score limit before an article is marked hot\n"
 6580 msgstr ""
 6581 
 6582 #: src/lang.c:2163
 6583 msgid "Enter default score to select articles. <CR> sets."
 6584 msgstr ""
 6585 
 6586 #: src/lang.c:2164
 6587 msgid "Default score to select articles"
 6588 msgstr ""
 6589 
 6590 #: src/lang.c:2165
 6591 msgid "# Default score to select articles\n"
 6592 msgstr ""
 6593 
 6594 #: src/lang.c:2171
 6595 msgid "Use slrnface to show ''X-Face:''s"
 6596 msgstr "Использовать slrnface для показа X_Face:"
 6597 
 6598 #: src/lang.c:2172
 6599 msgid ""
 6600 "# If ON using slrnface(1) to interpret the ''X-Face:'' header.\n"
 6601 "# Only useful when running in an xterm.\n