"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "tin-2.6.1/po/ru.po" (22 Dec 2021, 211871 Bytes) of package /linux/misc/tin-2.6.1.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Russian translations for tin.
    2 # Andrei Emeltchenko <andrei.emeltchenko@finik.org>, 2005.
    3 #
    4 msgid ""
    5 msgstr ""
    6 "Project-Id-Version: tin 1.8.2\n"
    7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    8 "POT-Creation-Date: 2021-12-22 14:35+0100\n"
    9 "PO-Revision-Date: 2006-04-21 15:39+0200\n"
   10 "Last-Translator: Andrei Emeltchenko <andrei.emeltchenko@finik.org>\n"
   11 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
   12 "Language: ru\n"
   13 "MIME-Version: 1.0\n"
   14 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
   15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
   17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
   18 
   19 #. -> lang.c
   20 #: src/art.c:418
   21 #, fuzzy, c-format
   22 msgid "Reading %s\n"
   23 msgstr "Перечитываю %s..."
   24 
   25 #. TODO: -> lang.c
   26 #: src/art.c:1199
   27 #, fuzzy
   28 msgid "Threading by multipart"
   29 msgstr "Разбор дискуссий..."
   30 
   31 #. -> lang.c
   32 #: src/art.c:2486
   33 #, fuzzy, c-format
   34 msgid "Writing %s\n"
   35 msgstr "Стартую: (%s)"
   36 
   37 #. TODO: -> lang.c
   38 #: src/art.c:2565
   39 #, fuzzy
   40 msgid "Writing overview cache..."
   41 msgstr "Запись файла атрибутов..."
   42 
   43 #: src/attrib.c:990
   44 #, fuzzy
   45 msgid "Processing attributes... "
   46 msgstr "Запись файла атрибутов..."
   47 
   48 #: src/attrib.c:1207
   49 #, c-format
   50 msgid ""
   51 "# Do not edit this comment block\n"
   52 "#\n"
   53 msgstr ""
   54 "# Не редактируйте этот блок комментариев\n"
   55 "#\n"
   56 
   57 #: src/attrib.c:1208
   58 #, c-format
   59 msgid "#  scope=STRING (eg. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n"
   60 msgstr "#  scope=СТРОКА (напр. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n"
   61 
   62 #: src/attrib.c:1209
   63 #, c-format
   64 msgid "#  add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
   65 msgstr ""
   66 
   67 #: src/attrib.c:1210
   68 #, c-format
   69 msgid "#  advertising=ON/OFF\n"
   70 msgstr ""
   71 
   72 #: src/attrib.c:1211
   73 #, c-format
   74 msgid "#  alternative_handling=ON/OFF\n"
   75 msgstr ""
   76 
   77 #: src/attrib.c:1212
   78 #, c-format
   79 msgid "#  ask_for_metamail=ON/OFF\n"
   80 msgstr ""
   81 
   82 #: src/attrib.c:1213
   83 #, fuzzy, c-format
   84 msgid "#  auto_cc_bcc=NUM\n"
   85 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
   86 
   87 #: src/attrib.c:1214
   88 #, c-format
   89 msgid "#    0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc and Bcc\n"
   90 msgstr ""
   91 
   92 #: src/attrib.c:1215
   93 #, fuzzy, c-format
   94 msgid "#  auto_list_thread=ON/OFF\n"
   95 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
   96 
   97 #: src/attrib.c:1216
   98 #, c-format
   99 msgid "#  auto_select=ON/OFF\n"
  100 msgstr ""
  101 
  102 #: src/attrib.c:1217
  103 #, c-format
  104 msgid "#  batch_save=ON/OFF\n"
  105 msgstr ""
  106 
  107 #: src/attrib.c:1218
  108 #, c-format
  109 msgid "#  date_format=STRING (eg. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n"
  110 msgstr ""
  111 
  112 #: src/attrib.c:1219
  113 #, c-format
  114 msgid "#  delete_tmp_files=ON/OFF\n"
  115 msgstr ""
  116 
  117 #: src/attrib.c:1220
  118 #, c-format
  119 msgid "#  editor_format=STRING (eg. %%E +%%N %%F)\n"
  120 msgstr ""
  121 
  122 #: src/attrib.c:1221
  123 #, c-format
  124 msgid "#  fcc=STRING (eg. =mailbox)\n"
  125 msgstr "#  fcc=СТРОКА (напр. =mailbox)\n"
  126 
  127 #: src/attrib.c:1222
  128 #, c-format
  129 msgid "#  followup_to=STRING\n"
  130 msgstr "#  followup_to=СТРОКА\n"
  131 
  132 #: src/attrib.c:1223
  133 #, c-format
  134 msgid "#  from=STRING (just append wanted From:-line, don't use quotes)\n"
  135 msgstr ""
  136 "#  from=СТРОКА (добавьте желаемую строку From:, не используйте кавычки)\n"
  137 
  138 #: src/attrib.c:1224
  139 #, c-format
  140 msgid "#  group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  141 msgstr ""
  142 
  143 #: src/attrib.c:1225
  144 #, c-format
  145 msgid "#  group_format=STRING (eg. %%n %%m %%R %%L  %%s  %%F)\n"
  146 msgstr ""
  147 
  148 #: src/attrib.c:1226
  149 #, fuzzy, c-format
  150 msgid "#  mail_8bit_header=ON/OFF\n"
  151 msgstr "#  thread_perc=ЧИСЛО\n"
  152 
  153 #: src/attrib.c:1227
  154 #, c-format
  155 msgid "#  mail_mime_encoding=supported_encoding"
  156 msgstr ""
  157 
  158 #: src/attrib.c:1235
  159 #, c-format
  160 msgid "#  ispell=STRING\n"
  161 msgstr "#  ispell=СТРОКА\n"
  162 
  163 #: src/attrib.c:1237
  164 #, c-format
  165 msgid "#  maildir=STRING (eg. ~/Mail)\n"
  166 msgstr "#  maildir=СТРОКА (напр. ~/Mail)\n"
  167 
  168 #: src/attrib.c:1238
  169 #, c-format
  170 msgid "#  mailing_list=STRING (eg. majordomo@example.org)\n"
  171 msgstr "#  mailing_list=СТРОКА (напр. majordomo@example.org)\n"
  172 
  173 #: src/attrib.c:1239
  174 #, c-format
  175 msgid "#  mime_types_to_save=STRING (eg. image/*,!image/bmp)\n"
  176 msgstr "#  mime_types_to_save=СТРОКА (напр. image/*,!image/bmp)\n"
  177 
  178 #: src/attrib.c:1240
  179 #, fuzzy, c-format
  180 msgid "#  mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
  181 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  182 
  183 #: src/attrib.c:1241
  184 #, fuzzy, c-format
  185 msgid "#  mark_saved_read=ON/OFF\n"
  186 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  187 
  188 #: src/attrib.c:1242
  189 #, c-format
  190 msgid "#  mime_forward=ON/OFF\n"
  191 msgstr ""
  192 
  193 #: src/attrib.c:1244
  194 #, c-format
  195 msgid "#  mm_network_charset=supported_charset"
  196 msgstr "#  mm_network_charset=поддерживаемая_кодировка"
  197 
  198 #: src/attrib.c:1251
  199 #, c-format
  200 msgid "#  undeclared_charset=STRING (default is US-ASCII)\n"
  201 msgstr "#  undeclared_charset=СТРОКА (по умолчанию US-ASCII)\n"
  202 
  203 #: src/attrib.c:1253
  204 #, fuzzy, c-format
  205 msgid "#  news_headers_to_display=STRING\n"
  206 msgstr "#  news_quote_format=СТРОКА\n"
  207 
  208 #: src/attrib.c:1254
  209 #, fuzzy, c-format
  210 msgid "#  news_headers_to_not_display=STRING\n"
  211 msgstr "#  news_quote_format=СТРОКА\n"
  212 
  213 #: src/attrib.c:1255
  214 #, c-format
  215 msgid "#  news_quote_format=STRING\n"
  216 msgstr "#  news_quote_format=СТРОКА\n"
  217 
  218 #: src/attrib.c:1256
  219 #, c-format
  220 msgid "#  organization=STRING (if beginning with '/' read from file)\n"
  221 msgstr ""
  222 "#  organization=СТРОКА (если начинается с '/', то прочитать из файла)\n"
  223 
  224 #: src/attrib.c:1257
  225 #, fuzzy, c-format
  226 msgid "#  pos_first_unread=ON/OFF\n"
  227 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  228 
  229 #: src/attrib.c:1258
  230 #, fuzzy, c-format
  231 msgid "#  post_8bit_header=ON/OFF\n"
  232 msgstr "#  thread_perc=ЧИСЛО\n"
  233 
  234 #: src/attrib.c:1259
  235 #, c-format
  236 msgid "#  post_mime_encoding=supported_encoding"
  237 msgstr ""
  238 
  239 #: src/attrib.c:1266
  240 #, fuzzy, c-format
  241 msgid "#  post_process_type=NUM\n"
  242 msgstr "#  post_proc_type=ЧИСЛО\n"
  243 
  244 #: src/attrib.c:1271
  245 #, fuzzy, c-format
  246 msgid "#  post_process_view=ON/OFF\n"
  247 msgstr "#  post_proc_type=ЧИСЛО\n"
  248 
  249 #: src/attrib.c:1272
  250 #, c-format
  251 msgid "#  quick_kill_scope=STRING (ie. talk.*)\n"
  252 msgstr "#  quick_kill_scope=СТРОКА (напр. talk.*)\n"
  253 
  254 #: src/attrib.c:1273
  255 #, c-format
  256 msgid "#  quick_kill_expire=ON/OFF\n"
  257 msgstr ""
  258 
  259 #: src/attrib.c:1274
  260 #, c-format
  261 msgid "#  quick_kill_case=ON/OFF\n"
  262 msgstr ""
  263 
  264 #: src/attrib.c:1275
  265 #, c-format
  266 msgid "#  quick_kill_header=NUM\n"
  267 msgstr "#  quick_kill_header=ЧИСЛО\n"
  268 
  269 #: src/attrib.c:1276 src/attrib.c:1285
  270 #, fuzzy, c-format
  271 msgid "#    0=Subject: (case sensitive)  1=Subject: (ignore case)\n"
  272 msgstr "#    0=subj (учитывать регистр) 1=subj (игнорировать регистр)\n"
  273 
  274 #: src/attrib.c:1277 src/attrib.c:1286
  275 #, fuzzy, c-format
  276 msgid "#    2=From: (case sensitive)     3=From: (ignore case)\n"
  277 msgstr "#    2=from (учитывать регистр) 3=from (игнорировать регистр)\n"
  278 
  279 #: src/attrib.c:1278 src/attrib.c:1287
  280 #, c-format
  281 msgid "#    4=Message-ID: & full References: line\n"
  282 msgstr ""
  283 
  284 #: src/attrib.c:1279 src/attrib.c:1288
  285 #, c-format
  286 msgid "#    5=Message-ID: & last References: entry only\n"
  287 msgstr ""
  288 
  289 #: src/attrib.c:1280 src/attrib.c:1289
  290 #, c-format
  291 msgid "#    6=Message-ID: entry only     7=Lines:\n"
  292 msgstr ""
  293 
  294 #: src/attrib.c:1281
  295 #, c-format
  296 msgid "#  quick_select_scope=STRING\n"
  297 msgstr "#  quick_select_scope=СТРОКА\n"
  298 
  299 #: src/attrib.c:1282
  300 #, c-format
  301 msgid "#  quick_select_expire=ON/OFF\n"
  302 msgstr ""
  303 
  304 #: src/attrib.c:1283
  305 #, c-format
  306 msgid "#  quick_select_case=ON/OFF\n"
  307 msgstr ""
  308 
  309 #: src/attrib.c:1284
  310 #, c-format
  311 msgid "#  quick_select_header=NUM\n"
  312 msgstr "#  quick_select_header=ЧИСЛО\n"
  313 
  314 #: src/attrib.c:1290
  315 #, fuzzy, c-format
  316 msgid "#  quote_chars=STRING (%%I for initials)\n"
  317 msgstr "#  quote_chars=СТРОКА (%%s, %%S для инициалов)\n"
  318 
  319 #: src/attrib.c:1292
  320 #, fuzzy, c-format
  321 msgid "#  print_header=ON/OFF\n"
  322 msgstr "#  thread_perc=ЧИСЛО\n"
  323 
  324 #: src/attrib.c:1294
  325 #, fuzzy, c-format
  326 msgid "#  process_only_unread=ON/OFF\n"
  327 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  328 
  329 #: src/attrib.c:1295
  330 #, fuzzy, c-format
  331 msgid "#  prompt_followupto=ON/OFF\n"
  332 msgstr "#  followup_to=СТРОКА\n"
  333 
  334 #: src/attrib.c:1296
  335 #, c-format
  336 msgid "#  savedir=STRING (eg. ~user/News)\n"
  337 msgstr "#  savedir=СТРОКА (напр. ~user/News)\n"
  338 
  339 #: src/attrib.c:1297
  340 #, c-format
  341 msgid "#  savefile=STRING (eg. =linux)\n"
  342 msgstr "#  savefile=СТРОКА (напр. =linux)\n"
  343 
  344 #: src/attrib.c:1298
  345 #, c-format
  346 msgid "#  sigfile=STRING (eg. $var/sig)\n"
  347 msgstr "#  sigfile=СТРОКА (напр. $var/sig)\n"
  348 
  349 #: src/attrib.c:1299
  350 #, c-format
  351 msgid "#  show_author=NUM\n"
  352 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  353 
  354 #: src/attrib.c:1305
  355 #, fuzzy, c-format
  356 msgid "#  show_signatures=ON/OFF\n"
  357 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  358 
  359 #: src/attrib.c:1306
  360 #, fuzzy, c-format
  361 msgid "#  show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
  362 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  363 
  364 #: src/attrib.c:1307
  365 #, fuzzy, c-format
  366 msgid "#  sigdashes=ON/OFF\n"
  367 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  368 
  369 #: src/attrib.c:1308
  370 #, fuzzy, c-format
  371 msgid "#  signature_repost=ON/OFF\n"
  372 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  373 
  374 #: src/attrib.c:1309
  375 #, fuzzy, c-format
  376 msgid "#  sort_article_type=NUM\n"
  377 msgstr "#  sort_art_type=ЧИСЛО\n"
  378 
  379 #: src/attrib.c:1327
  380 #, c-format
  381 msgid "#  sort_threads_type=NUM\n"
  382 msgstr "#  sort_threads_type=ЧИСЛО\n"
  383 
  384 #: src/attrib.c:1336
  385 #, c-format
  386 msgid "#  tex2iso_conv=ON/OFF\n"
  387 msgstr ""
  388 
  389 #: src/attrib.c:1337
  390 #, c-format
  391 msgid "#  thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  392 msgstr ""
  393 
  394 #: src/attrib.c:1338
  395 #, fuzzy, c-format
  396 msgid "#  thread_articles=NUM"
  397 msgstr "#  thread_arts=ЧИСЛО"
  398 
  399 #: src/attrib.c:1345
  400 #, c-format
  401 msgid "#  thread_format=STRING (eg. %%n %%m [%%L]  %%T  %%F)\n"
  402 msgstr ""
  403 
  404 #: src/attrib.c:1346
  405 #, c-format
  406 msgid "#  thread_perc=NUM\n"
  407 msgstr "#  thread_perc=ЧИСЛО\n"
  408 
  409 #: src/attrib.c:1347
  410 #, c-format
  411 msgid "#  trim_article_body=NUM\n"
  412 msgstr ""
  413 
  414 #: src/attrib.c:1348
  415 #, c-format
  416 msgid "#    0 = Don't trim article body\n"
  417 msgstr ""
  418 
  419 #: src/attrib.c:1349
  420 #, c-format
  421 msgid "#    1 = Skip leading blank lines\n"
  422 msgstr ""
  423 
  424 #: src/attrib.c:1350
  425 #, c-format
  426 msgid "#    2 = Skip trailing blank lines\n"
  427 msgstr ""
  428 
  429 #: src/attrib.c:1351
  430 #, c-format
  431 msgid "#    3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
  432 msgstr ""
  433 
  434 #: src/attrib.c:1352
  435 #, c-format
  436 msgid "#    4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
  437 msgstr ""
  438 
  439 #: src/attrib.c:1353
  440 #, c-format
  441 msgid ""
  442 "#    5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  443 "#        leading blank lines\n"
  444 msgstr ""
  445 
  446 #: src/attrib.c:1354
  447 #, c-format
  448 msgid ""
  449 "#    6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  450 "#        trailing blank lines\n"
  451 msgstr ""
  452 
  453 #: src/attrib.c:1355
  454 #, c-format
  455 msgid ""
  456 "#    7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  457 "#        leading and trailing blank lines\n"
  458 msgstr ""
  459 
  460 #: src/attrib.c:1356
  461 #, c-format
  462 msgid "#  verbatim_handling=ON/OFF\n"
  463 msgstr ""
  464 
  465 #: src/attrib.c:1358
  466 #, fuzzy, c-format
  467 msgid "#  extquote_handling=ON/OFF\n"
  468 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  469 
  470 #: src/attrib.c:1360
  471 #, fuzzy, c-format
  472 msgid "#  wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
  473 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  474 
  475 #: src/attrib.c:1361
  476 #, c-format
  477 msgid "#  x_body=STRING (eg. ~/.tin/extra-body-text)\n"
  478 msgstr "#  x_body=СТРОКА (напр. ~/.tin/extra-body-text)\n"
  479 
  480 #: src/attrib.c:1362
  481 #, c-format
  482 msgid "#  x_comment_to=ON/OFF\n"
  483 msgstr ""
  484 
  485 #: src/attrib.c:1363
  486 #, c-format
  487 msgid "#  x_headers=STRING (eg. ~/.tin/extra-headers)\n"
  488 msgstr "#  x_headers=СТРОКА (напр. ~/.tin/extra-headers)\n"
  489 
  490 #: src/attrib.c:1364
  491 #, c-format
  492 msgid ""
  493 "#\n"
  494 "# Note that it is best to put general (global scoping)\n"
  495 msgstr ""
  496 
  497 #: src/attrib.c:1365
  498 #, c-format
  499 msgid ""
  500 "# entries first followed by group specific entries.\n"
  501 "#\n"
  502 msgstr ""
  503 
  504 #: src/attrib.c:1366
  505 #, c-format
  506 msgid "############################################################################\n"
  507 msgstr ""
  508 
  509 #: src/cook.c:627
  510 msgid "(unknown)"
  511 msgstr "(неизвестно)"
  512 
  513 #: src/keymap.c:282
  514 msgid "NULL"
  515 msgstr ""
  516 
  517 #: src/lang.c:45
  518 msgid "1 Response"
  519 msgstr "1 ответ"
  520 
  521 #: src/lang.c:49
  522 #, c-format
  523 msgid ""
  524 "\n"
  525 "%s contains no newsgroups. Exiting."
  526 msgstr ""
  527 "\n"
  528 "%s не содержит групп новостей. Выход."
  529 
  530 #: src/lang.c:50
  531 msgid "all "
  532 msgstr "все "
  533 
  534 #: src/lang.c:51
  535 msgid "All groups"
  536 msgstr "Все группы"
  537 
  538 #: src/lang.c:52
  539 #, c-format
  540 msgid "File %s exists. %s=append, %s=overwrite, %s=quit: "
  541 msgstr "Файл %s существует. %s=добавить, %s=переписать, %s=выйти: "
  542 
  543 #: src/lang.c:53
  544 msgid "Article cancelled (deleted)."
  545 msgstr "Статья отменена (удалена)."
  546 
  547 #: src/lang.c:55
  548 msgid "Article cannot be cancelled (deleted)."
  549 msgstr "Статья не может быть отменена (удалена)."
  550 
  551 #: src/lang.c:57
  552 msgid "Article deleted."
  553 msgstr "Статья удалена."
  554 
  555 #: src/lang.c:58
  556 #, fuzzy, c-format
  557 msgid ""
  558 "\n"
  559 "Your article:\n"
  560 "  \"%s\"\n"
  561 "will be mailed to the following address:\n"
  562 "  %s"
  563 msgstr ""
  564 "\n"
  565 "Ваша статья:\n"
  566 "  \"%s\"\n"
  567 "будет отправлена в %s:\n"
  568 
  569 #: src/lang.c:59
  570 #, c-format
  571 msgid ""
  572 "\n"
  573 "Your article:\n"
  574 "  \"%s\"\n"
  575 "will be posted to the following %s:\n"
  576 msgstr ""
  577 "\n"
  578 "Ваша статья:\n"
  579 "  \"%s\"\n"
  580 "будет отправлена в %s:\n"
  581 
  582 #: src/lang.c:60
  583 msgid "Article not posted!"
  584 msgstr "Статья не отправлена!"
  585 
  586 #: src/lang.c:61
  587 msgid "Article not saved"
  588 msgstr "Статья не сохранена"
  589 
  590 #: src/lang.c:62
  591 msgid "Article Level Commands"
  592 msgstr "Команды уровня статей"
  593 
  594 #: src/lang.c:63
  595 msgid "Article has no parent"
  596 msgstr "Статья не имеет родительской статьи"
  597 
  598 #: src/lang.c:64
  599 msgid "Parent article has been killed"
  600 msgstr "Родительская статья была уничтожена"
  601 
  602 #: src/lang.c:65
  603 msgid "Parent article is unavailable"
  604 msgstr "Родительская статья недоступна"
  605 
  606 #: src/lang.c:66
  607 #, c-format
  608 msgid "Article posted: %s"
  609 msgstr "Статья отправлена: %s"
  610 
  611 #: src/lang.c:67
  612 #, c-format
  613 msgid "Article rejected (saved to %s)"
  614 msgstr "Статья отвергнута (сохранена в %s)"
  615 
  616 #: src/lang.c:68
  617 #, fuzzy, c-format
  618 msgid ""
  619 "%s=article, %s=thread, %s=range, %s=hot, %s=pattern, %s=tagged, %s=quit: "
  620 msgstr ""
  621 "%s=статья, %s=диск., %s=hot, %s=шаблон, %s=отмеченные статьи, %s=выход: "
  622 
  623 #: src/lang.c:69
  624 msgid "Article unavailable"
  625 msgstr "Статья недоступна"
  626 
  627 #: src/lang.c:70
  628 msgid "Article undeleted."
  629 msgstr "Статья восстановлена."
  630 
  631 #: src/lang.c:71
  632 #, c-format
  633 msgid "Article %4d of %4d"
  634 msgstr "Статья %4d из %4d"
  635 
  636 #: src/lang.c:73
  637 msgid "articles"
  638 msgstr "статьи"
  639 
  640 #: src/lang.c:74
  641 msgid "This is a repost of the following article:"
  642 msgstr "Это повторная отправка статьи:"
  643 
  644 #: src/lang.c:75
  645 msgid "article"
  646 msgstr "статья"
  647 
  648 #: src/lang.c:76
  649 msgid "Article"
  650 msgstr "Статья"
  651 
  652 #: src/lang.c:77
  653 #, c-format
  654 msgid "-- %d %s mailed --"
  655 msgstr "-- %d %s отправлено по email --"
  656 
  657 #: src/lang.c:78
  658 #, c-format
  659 msgid " at %s"
  660 msgstr " в %s"
  661 
  662 #: src/lang.c:79
  663 #, c-format
  664 msgid "%*s[-- %s/%s, encoding %s%s%s, %d lines%s%s --]\n"
  665 msgstr "%*s[-- %s/%s, кодировка %s%s%s, %d строк%s%s --]\n"
  666 
  667 #: src/lang.c:80
  668 msgid ", charset: "
  669 msgstr ", кодировка: "
  670 
  671 #: src/lang.c:81
  672 #, c-format
  673 msgid "%*s[-- charset %s not supported --]\n"
  674 msgstr ""
  675 
  676 #: src/lang.c:82
  677 #, c-format
  678 msgid "%*s[-- Description: %s --]\n"
  679 msgstr "%*s[-- Описание: %s --]\n"
  680 
  681 #: src/lang.c:83
  682 #, fuzzy, c-format
  683 msgid "%d lines"
  684 msgstr "Строки"
  685 
  686 #: src/lang.c:84
  687 msgid "Attachment Menu"
  688 msgstr ""
  689 
  690 #: src/lang.c:85
  691 #, fuzzy
  692 msgid "Attachment Menu Commands"
  693 msgstr "Команды уровня статей"
  694 
  695 #: src/lang.c:86
  696 #, fuzzy
  697 msgid "<no name>"
  698 msgstr "ничего"
  699 
  700 #: src/lang.c:87
  701 #, fuzzy, c-format
  702 msgid "Attachment saved successfully. (%s)"
  703 msgstr "newsrc файл успешно сохранён.\n"
  704 
  705 #: src/lang.c:88
  706 #, fuzzy, c-format
  707 msgid "%d of %d attachments saved successfully."
  708 msgstr "newsrc файл успешно сохранён.\n"
  709 
  710 #: src/lang.c:89
  711 #, fuzzy
  712 msgid "Select attachment> "
  713 msgstr "Выберите статью> "
  714 
  715 #: src/lang.c:90
  716 #, fuzzy
  717 msgid "Tagged attachment"
  718 msgstr "Выберите статью> "
  719 
  720 #: src/lang.c:91
  721 #, fuzzy, c-format
  722 msgid "%d attachments tagged"
  723 msgstr "Выберите статью> "
  724 
  725 #: src/lang.c:92
  726 #, fuzzy
  727 msgid "Untagged attachment"
  728 msgstr "Выберите статью> "
  729 
  730 #: src/lang.c:93
  731 #, fuzzy
  732 msgid "Attributes Menu Commands"
  733 msgstr "Команды уровня статей"
  734 
  735 #: src/lang.c:94
  736 #, c-format
  737 msgid "attribute with no scope: %s"
  738 msgstr ""
  739 
  740 #: src/lang.c:96
  741 #, c-format
  742 msgid "%d Authentication failed"
  743 msgstr "%d Авторизация не удалась"
  744 
  745 #: src/lang.c:97
  746 #, c-format
  747 msgid "NNTP authorization password not found for %s"
  748 msgstr "Пароль авторизации к NNTP не найден для %s"
  749 
  750 #: src/lang.c:98
  751 msgid "Server expects authentication.\n"
  752 msgstr "Сервер ожидает авторизацию. \n"
  753 
  754 #: src/lang.c:99
  755 msgid "    Please enter password: "
  756 msgstr "    Пожалуйста введите пароль: "
  757 
  758 #: src/lang.c:100
  759 msgid "    Please enter username: "
  760 msgstr "    Пожалуйста введите имя: "
  761 
  762 #: src/lang.c:101
  763 #, c-format
  764 msgid "Authorized for user: %s\n"
  765 msgstr "Авторизировано для пользователя: %s\n"
  766 
  767 #: src/lang.c:102
  768 #, c-format
  769 msgid "Authorization failed for user: %s\n"
  770 msgstr "Авторизация не удалась для пользователя: %s\n"
  771 
  772 #: src/lang.c:104
  773 #, c-format
  774 msgid "Author search backwards [%s]> "
  775 msgstr "Поиск автора (назад)[%s]> "
  776 
  777 #: src/lang.c:105
  778 #, c-format
  779 msgid "Author search forwards [%s]> "
  780 msgstr "Поиск автора (вперёд)[%s]> "
  781 
  782 #: src/lang.c:106
  783 #, c-format
  784 msgid ""
  785 "\n"
  786 "Autosubscribed to %s"
  787 msgstr ""
  788 "\n"
  789 "Подписан автоматически на %s"
  790 
  791 #: src/lang.c:107
  792 msgid "Autosubscribing groups...\n"
  793 msgstr "Автоматическая подписка на группы...\n"
  794 
  795 #: src/lang.c:108
  796 #, c-format
  797 msgid "Autoselecting articles (use '%s' to see all unread) ..."
  798 msgstr ""
  799 "Автомат. выбор статей (используйте '%s' для просмотра непрочитанных) ..."
  800 
  801 #: src/lang.c:110
  802 #, c-format
  803 msgid ""
  804 "Article to be posted resulted in errors/warnings. %s=quit, %s=Menu, %s=edit: "
  805 msgstr "Статья для отправки с ошиб./предупр. %s=выход, %s=меню, %s=редакт.: "
  806 
  807 #: src/lang.c:111
  808 #, c-format
  809 msgid "Unrecognized attribute: %s"
  810 msgstr "Нераспознанный атрибут: %s"
  811 
  812 #: src/lang.c:112
  813 #, c-format
  814 msgid "Bad command. Type '%s' for help."
  815 msgstr "Ошибочная команда. Наберите '%s' для помощи."
  816 
  817 #: src/lang.c:114
  818 msgid "Base article"
  819 msgstr "Основная статья"
  820 
  821 #: src/lang.c:115
  822 msgid "Base article range"
  823 msgstr "Диапазон основной статьи"
  824 
  825 #: src/lang.c:116
  826 #, fuzzy, c-format
  827 msgid "%s: Updating of index files not supported: cache_overview_files=%s"
  828 msgstr "%s: Обновление индекса файлов не поддерживается\n"
  829 
  830 #: src/lang.c:117
  831 msgid "*** Beginning of article ***"
  832 msgstr "*** Начало статьи ***"
  833 
  834 #: src/lang.c:118
  835 #, fuzzy
  836 msgid "*** Beginning of page ***"
  837 msgstr "*** Начало статьи ***"
  838 
  839 #: src/lang.c:120
  840 #, c-format
  841 msgid "Cancel (delete) or supersede (overwrite) article [%%s]? (%s/%s/%s): "
  842 msgstr ""
  843 "Отменить (удалить) или заменить (переписать) статью [%%s]? (%s/%s/%s): "
  844 
  845 #: src/lang.c:121
  846 msgid "Cancelling article..."
  847 msgstr "Отмена статьи..."
  848 
  849 #: src/lang.c:123
  850 #, c-format
  851 msgid "Cannot create %s"
  852 msgstr "Не могу создать %s"
  853 
  854 #: src/lang.c:126
  855 #, c-format
  856 msgid "Can't find base article %d"
  857 msgstr "Не могу найти основную статью %d"
  858 
  859 #: src/lang.c:128
  860 #, c-format
  861 msgid "Can't open %s"
  862 msgstr "Не могу открыть %s"
  863 
  864 #: src/lang.c:129
  865 #, c-format
  866 msgid "Couldn't open %s for saving"
  867 msgstr "Не могу открыть %s для записи"
  868 
  869 #: src/lang.c:130
  870 msgid "*** Posting not allowed ***"
  871 msgstr "*** Отправка запрещена ***"
  872 
  873 #: src/lang.c:131
  874 #, c-format
  875 msgid "Posting is not allowed to %s"
  876 msgstr "Отправка запрещена в %s"
  877 
  878 #: src/lang.c:133
  879 #, c-format
  880 msgid "Can't retrieve %s"
  881 msgstr "Не могу получить %s"
  882 
  883 #: src/lang.c:135
  884 #, c-format
  885 msgid "%s is a directory"
  886 msgstr "%s - директория"
  887 
  888 #: src/lang.c:136
  889 msgid "Catchup"
  890 msgstr "Захват"
  891 
  892 #: src/lang.c:137
  893 #, c-format
  894 msgid "Catchup %s..."
  895 msgstr "Захват %s..."
  896 
  897 #: src/lang.c:138
  898 msgid "Catchup all groups entered during this session?"
  899 msgstr "Захватить все группы посещённые в этой сессии?"
  900 
  901 #: src/lang.c:139
  902 msgid "You have tagged articles in this group - catchup anyway?"
  903 msgstr "Вы пометили статьи в группе - захватить несмотря на это?"
  904 
  905 #: src/lang.c:140
  906 #, c-format
  907 msgid "%s %d %s in %lu seconds\n"
  908 msgstr "%s %d %s в %lu секунд\n"
  909 
  910 #: src/lang.c:141
  911 msgid "Caughtup"
  912 msgstr "Захвачено"
  913 
  914 #: src/lang.c:142
  915 msgid "Check Prepared Article"
  916 msgstr "Проверить приготовленную статью"
  917 
  918 #: src/lang.c:143
  919 msgid "Checking for new groups... "
  920 msgstr "Поиск новых групп... "
  921 
  922 #: src/lang.c:144
  923 msgid "Checking for news..."
  924 msgstr "Проверка новостей..."
  925 
  926 #: src/lang.c:145
  927 #, c-format
  928 msgid "Post-process %s=no, %s=yes, %s=shar, %s=quit: "
  929 msgstr "Пост-обработка %s=нет, %s=да, %s=shar, %s=выход:"
  930 
  931 #: src/lang.c:147
  932 msgid "ANSI color disabled"
  933 msgstr "Выключить цвета ANSI"
  934 
  935 #: src/lang.c:148
  936 msgid "ANSI color enabled"
  937 msgstr "Включить цвета ANSI"
  938 
  939 #: src/lang.c:150
  940 #, c-format
  941 msgid "Command failed: %s"
  942 msgstr "Ошибка во время исполнения: %s"
  943 
  944 #: src/lang.c:152
  945 msgid "Mark not selected articles read?"
  946 msgstr "Пометить неотмеченные статьи как прочитанные?"
  947 
  948 #: src/lang.c:154
  949 #, c-format
  950 msgid "Connecting to %s..."
  951 msgstr "Соединяемся с %s..."
  952 
  953 #: src/lang.c:156
  954 #, fuzzy, c-format
  955 msgid "Cook article failed, %s is exiting"
  956 msgstr "экран слишком мал, %s выход\n"
  957 
  958 #: src/lang.c:157
  959 msgid "<CR>"
  960 msgstr ""
  961 
  962 #: src/lang.c:158
  963 msgid "Creating active file for saved groups...\n"
  964 msgstr "Создание файла active для сохр. групп...\n"
  965 
  966 #: src/lang.c:159
  967 msgid "Creating newsrc file...\n"
  968 msgstr "Создание файла newsrc...\n"
  969 
  970 #: src/lang.c:161 src/lang.c:1327 src/lang.c:1347
  971 msgid "Default"
  972 msgstr "По умолчанию"
  973 
  974 #: src/lang.c:162
  975 msgid "Delete saved files that have been post processed?"
  976 msgstr "Удалить сохранённые обработанные файлы?"
  977 
  978 #: src/lang.c:163
  979 msgid "Deleting temporary files..."
  980 msgstr "Удаление временных файлов..."
  981 
  982 #: src/lang.c:165
  983 msgid "*** End of article ***"
  984 msgstr "*** Конец статьи ***"
  985 
  986 #: src/lang.c:166
  987 msgid "*** End of articles ***"
  988 msgstr "*** Конец статей ***"
  989 
  990 #: src/lang.c:167
  991 #, fuzzy
  992 msgid "*** End of attachments ***"
  993 msgstr "*** Конец статей ***"
  994 
  995 #: src/lang.c:168
  996 msgid "*** End of groups ***"
  997 msgstr "*** Конец групп ***"
  998 
  999 #: src/lang.c:169
 1000 #, fuzzy
 1001 msgid "*** End of page ***"
 1002 msgstr "*** Конец статьи ***"
 1003 
 1004 #: src/lang.c:170
 1005 #, fuzzy
 1006 msgid "*** End of posted articles ***"
 1007 msgstr "*** Конец статей ***"
 1008 
 1009 #: src/lang.c:171
 1010 #, fuzzy
 1011 msgid "*** End of scopes ***"
 1012 msgstr "*** Конец групп ***"
 1013 
 1014 #: src/lang.c:172
 1015 msgid "*** End of thread ***"
 1016 msgstr "*** Конец дискуссии ***"
 1017 
 1018 #: src/lang.c:173
 1019 #, fuzzy
 1020 msgid "*** End of URLs ***"
 1021 msgstr "*** Конец групп ***"
 1022 
 1023 #: src/lang.c:174
 1024 msgid "Enter limit of articles to get> "
 1025 msgstr "Введите предел получаемых статей> "
 1026 
 1027 #: src/lang.c:175
 1028 msgid "Enter Message-ID to go to> "
 1029 msgstr "Введите Message-ID для перехода> "
 1030 
 1031 #: src/lang.c:176
 1032 msgid " and enter next unread thread"
 1033 msgstr " и введите следующую непрочитанную дискуссию"
 1034 
 1035 #: src/lang.c:177
 1036 #, fuzzy
 1037 msgid " and enter next unread article"
 1038 msgstr " и введите следующую непрочитанную дискуссию"
 1039 
 1040 #: src/lang.c:178
 1041 msgid " and enter next unread group"
 1042 msgstr " и введите следующую непрочитанную группу"
 1043 
 1044 #: src/lang.c:179
 1045 msgid "Enter option number> "
 1046 msgstr "Введите номер опции> "
 1047 
 1048 #: src/lang.c:180
 1049 #, c-format
 1050 msgid "Enter range [%s]> "
 1051 msgstr "Введите диапазон [%s]> "
 1052 
 1053 #: src/lang.c:181
 1054 msgid ""
 1055 "\n"
 1056 "Warning: Approved: header used.\n"
 1057 msgstr ""
 1058 "\n"
 1059 "Внимание: использован заголовок Approved:.\n"
 1060 
 1061 #: src/lang.c:183
 1062 msgid ""
 1063 "\n"
 1064 "Error: Bad address in Approved: header.\n"
 1065 msgstr ""
 1066 "\n"
 1067 "Ошибка: Неверный адрес в заголовке Approved:.\n"
 1068 
 1069 #: src/lang.c:184
 1070 msgid ""
 1071 "\n"
 1072 "Error: Bad address in From: header.\n"
 1073 msgstr ""
 1074 "\n"
 1075 "Ошибка: Неверный адрес в заголовке From:.\n"
 1076 
 1077 #: src/lang.c:185
 1078 msgid ""
 1079 "\n"
 1080 "Error: Bad FQDN in Message-ID: header.\n"
 1081 msgstr ""
 1082 "\n"
 1083 "Ошибка: Неверный FQDN в заголовке Message-ID:.\n"
 1084 
 1085 #: src/lang.c:186
 1086 msgid ""
 1087 "\n"
 1088 "Error: Bad address in Reply-To: header.\n"
 1089 msgstr ""
 1090 "\n"
 1091 "Ошибка: Неверный адрес в заголовке Reply-To:.\n"
 1092 
 1093 #: src/lang.c:187
 1094 #, fuzzy
 1095 msgid ""
 1096 "\n"
 1097 "Error: Bad address in To: header.\n"
 1098 msgstr ""
 1099 "\n"
 1100 "Ошибка: Неверный адрес в заголовке From:.\n"
 1101 
 1102 #: src/lang.c:189
 1103 #, c-format
 1104 msgid "Can't unlock %s"
 1105 msgstr "Не могу разблокировать %s"
 1106 
 1107 #: src/lang.c:190
 1108 #, c-format
 1109 msgid "Couldn't dotlock %s - article not appended!"
 1110 msgstr "Не могу dotlock %s - статья не прикреплена!"
 1111 
 1112 #: src/lang.c:191
 1113 #, c-format
 1114 msgid "Couldn't lock %s - article not appended!"
 1115 msgstr "Не могу заблокировать %s - статья не прикреплена!"
 1116 
 1117 #: src/lang.c:194
 1118 #, c-format
 1119 msgid "Corrupted file %s"
 1120 msgstr "Поврежденный файл %s"
 1121 
 1122 #: src/lang.c:196
 1123 #, fuzzy
 1124 msgid ""
 1125 "\n"
 1126 "Error: Followup-To \"poster\" and a newsgroup is not allowed!\n"
 1127 msgstr ""
 1128 "\n"
 1129 "Ошибка: Followup-To установлен на больше чем одну группу!\n"
 1130 
 1131 #: src/lang.c:197
 1132 #, c-format
 1133 msgid "Error: Custom format exceeds screen width. Using default \"%s\"."
 1134 msgstr ""
 1135 
 1136 #: src/lang.c:198
 1137 msgid "Internal error in GNKSA routine - send bug report.\n"
 1138 msgstr "Внутренняя ошибка в функции GNKSA - отправьте сообщение об ошибке.\n"
 1139 
 1140 #: src/lang.c:199
 1141 msgid "Left angle bracket missing in route address.\n"
 1142 msgstr "В адресе пропущена левая угловая скобка.\n"
 1143 
 1144 #: src/lang.c:200
 1145 msgid "Left parenthesis missing in old-style address.\n"
 1146 msgstr "В адресе старого стиля пропущена левая круглая скобка.\n"
 1147 
 1148 #: src/lang.c:201
 1149 msgid "Right parenthesis missing in old-style address.\n"
 1150 msgstr "В адресе старого стиля пропущена правая круглая скобка.\n"
 1151 
 1152 #: src/lang.c:202
 1153 msgid "At-sign missing in mail address.\n"
 1154 msgstr "В почтовом адресе пропущен знак '@'.\n"
 1155 
 1156 #: src/lang.c:203
 1157 msgid "Single component FQDN is not allowed. Add your domain.\n"
 1158 msgstr "Единственный компонент FQDN недопустим. Добавьте ваш домен.\n"
 1159 
 1160 #: src/lang.c:204
 1161 msgid ""
 1162 "Invalid domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1163 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1164 msgstr ""
 1165 "Неправильный домен. Отправьте сообщение об ошибке, если домен существует.\n"
 1166 "Используйте .invalid как домен 1 уровня для испорченных адресов.\n"
 1167 
 1168 #: src/lang.c:205
 1169 msgid ""
 1170 "Illegal domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1171 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1172 msgstr ""
 1173 "Недопустимый домен. Отправьте сообщение об ошибке если домен существует.\n"
 1174 "Используйте .invalid как домен 1 уровня для испорченных адресов.\n"
 1175 
 1176 #: src/lang.c:206
 1177 msgid ""
 1178 "Unknown domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1179 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1180 msgstr ""
 1181 "Неизвестный домен. Отправьте сообщение об ошибке если домен существует.\n"
 1182 "Используйте .invalid как домен 1 уровня для испорченных адресов.\n"
 1183 
 1184 #: src/lang.c:207
 1185 msgid "Illegal character in FQDN.\n"
 1186 msgstr "Недопустимый знак в FQDN.\n"
 1187 
 1188 #: src/lang.c:208
 1189 msgid "Zero length FQDN component not allowed.\n"
 1190 msgstr "Нулевая длина компонента FQDN недопустима.\n"
 1191 
 1192 #: src/lang.c:209
 1193 msgid "FQDN component exceeds maximum allowed length (63 chars).\n"
 1194 msgstr "Компонент FQDN превышает макс. допустимую длину (63 знака).\n"
 1195 
 1196 #: src/lang.c:210
 1197 msgid "FQDN component may not start or end with hyphen.\n"
 1198 msgstr "Компонент FQDN не может начинаться или заканчиваться дефисом.\n"
 1199 
 1200 #: src/lang.c:211
 1201 msgid "FQDN component may not start with digit.\n"
 1202 msgstr "Компонент FQDN не может начинаться с цифры.\n"
 1203 
 1204 #: src/lang.c:212
 1205 msgid "Domain literal has impossible numeric value.\n"
 1206 msgstr "В знаке домена недопустимый цифровой знак.\n"
 1207 
 1208 #: src/lang.c:213
 1209 msgid ""
 1210 "Domain literal is for private use only and not allowed for global use.\n"
 1211 msgstr "Знак домена только для частного использования и недопустим.\n"
 1212 
 1213 #: src/lang.c:214
 1214 msgid "Right bracket missing in domain literal.\n"
 1215 msgstr "В знаке домена пропущена правая скобка.\n"
 1216 
 1217 #: src/lang.c:215
 1218 msgid "Missing localpart of mail address.\n"
 1219 msgstr "Пропущена локальная часть почтового адреса.\n"
 1220 
 1221 #: src/lang.c:216
 1222 msgid "Illegal character in localpart of mail address.\n"
 1223 msgstr "Недопустимый знак в локальной части почтового адреса.\n"
 1224 
 1225 #: src/lang.c:217
 1226 msgid "Zero length localpart component not allowed.\n"
 1227 msgstr "Нулевая длина локальной части email недопустима.\n"
 1228 
 1229 #: src/lang.c:218
 1230 msgid ""
 1231 "Illegal character in realname.\n"
 1232 "Unquoted words may not contain '!()<>@,;:\\.[]' in route addresses.\n"
 1233 msgstr ""
 1234 "Недопустимый знак в имени.\n"
 1235 "Слова без кавычек не могут содержать '!()<>@,;:\\.[]' в адресе.\n"
 1236 
 1237 #: src/lang.c:219
 1238 msgid ""
 1239 "Illegal character in realname.\n"
 1240 "Quoted words may not contain '()<>\\'.\n"
 1241 msgstr ""
 1242 "Недопустимый знак в имени.\n"
 1243 "Слова в кавычках не могут содержать '()<>\\'.\n"
 1244 
 1245 #: src/lang.c:220
 1246 msgid ""
 1247 "Illegal character in realname.\n"
 1248 "Encoded words may not contain '!()<>@,;:\"\\.[]/=' in parameter.\n"
 1249 msgstr ""
 1250 "Недопустимый знак в имени.\n"
 1251 "Кодированные слова не могут содержать '!()<>@,;:\"\\.[]/=' в параметре.\n"
 1252 
 1253 #: src/lang.c:221
 1254 msgid "Bad syntax in encoded word used in realname.\n"
 1255 msgstr "Неверный синтаксис в кодированном слове, использованном в имени.\n"
 1256 
 1257 #: src/lang.c:222
 1258 msgid ""
 1259 "Illegal character in realname.\n"
 1260 "Unquoted words may not contain '()<>\\' in old-style addresses.\n"
 1261 msgstr ""
 1262 "Недопустимый знак в имени.\n"
 1263 "Слова без кавычек не могут содержать '()<>\\' в адресах старого стиля.\n"
 1264 
 1265 #: src/lang.c:223
 1266 msgid ""
 1267 "Illegal character in realname.\n"
 1268 "Control characters and unencoded 8bit characters > 127 are not allowed.\n"
 1269 msgstr ""
 1270 "Недопустимый знак в имени.\n"
 1271 "Управляющие символы и некод. 8-битные симв. > 127 недопустимы.\n"
 1272 
 1273 #: src/lang.c:224
 1274 msgid ""
 1275 "\n"
 1276 "Error: No blank line found after header.\n"
 1277 msgstr ""
 1278 "\n"
 1279 "Ошибка: Не найдена пустая строка после заголовка.\n"
 1280 
 1281 #: src/lang.c:225
 1282 #, c-format
 1283 msgid ""
 1284 "\n"
 1285 "Error: Illegal formatted %s.\n"
 1286 msgstr ""
 1287 
 1288 #. TODO: fixme, US-ASCII is not the only 7bit charset we know about
 1289 #: src/lang.c:227
 1290 msgid ""
 1291 "\n"
 1292 "Error: Posting contains non-ASCII characters but MM_CHARSET is set to\n"
 1293 "       US-ASCII  - please change this setting to a suitable value for\n"
 1294 "       your language  using the  M)enu of configurable  options or by\n"
 1295 "       editing tinrc.\n"
 1296 msgstr ""
 1297 "\n"
 1298 "Ошибка: Сообщение содержит не-ASCII символы но MM_CHARSET установлен\n"
 1299 "        US-ASCII - пожалуйста смените значение на соответствующее\n"
 1300 "        вашему языку, используя M)меню конфигурируемых значений или\n"
 1301 "        отредактируйте tinrc.\n"
 1302 
 1303 #: src/lang.c:232
 1304 msgid ""
 1305 "\n"
 1306 "Error: Posting contains  non-ASCII characters  but the  MIME encoding\n"
 1307 "       for news  messages  is set  to \"7bit\"  -  please change this\n"
 1308 "       setting to \"8bit\" or \"quoted-printable\" depending  on what\n"
 1309 "       is more common  in your part  of the world.  This can  be done\n"
 1310 "       using the M)enu of configurable options or by editing tinrc.\n"
 1311 msgstr ""
 1312 "\n"
 1313 "Ошибка: Сообщение содержит не-ASCII символы, но кодировка MIME установлена\n"
 1314 "        в \"7bit\" - пожалуйста смените значение на \"8bit\" или\n"
 1315 "        \"quoted-printable\" в зависимости от того, что принято в вашем\n"
 1316 "        регионе. Используйте M)меню конфигурируемых опций или "
 1317 "отредактируйте\n"
 1318 "\t файл tinrc.\n"
 1319 
 1320 #: src/lang.c:238
 1321 msgid ""
 1322 "\n"
 1323 "Error: Article starts with blank line instead of header\n"
 1324 msgstr ""
 1325 "\n"
 1326 "Ошибка: Статья начинается с пустой строки вместо заголовка\n"
 1327 
 1328 #: src/lang.c:239
 1329 #, c-format
 1330 msgid ""
 1331 "\n"
 1332 "Error: Header on line %d does not have a colon after the header name:\n"
 1333 "%s\n"
 1334 msgstr ""
 1335 "\n"
 1336 "Ошибка: Заголовок в строке %d не имеет двоеточия после имени:\n"
 1337 "%s\n"
 1338 
 1339 #: src/lang.c:240
 1340 #, c-format
 1341 msgid ""
 1342 "\n"
 1343 "Error: The \"%s:\" line is empty.\n"
 1344 msgstr ""
 1345 "\n"
 1346 "Ошибка: Пуcтая строка \"%s:\".\n"
 1347 
 1348 #: src/lang.c:241
 1349 #, c-format
 1350 msgid ""
 1351 "\n"
 1352 "Error: The \"%s:\" line is missing from the article header.\n"
 1353 msgstr ""
 1354 "\n"
 1355 "Ошибка: Строка  \"%s:\" пропущена в заловке статьи.\n"
 1356 
 1357 #: src/lang.c:242
 1358 #, c-format
 1359 msgid ""
 1360 "\n"
 1361 "Error: %s contains non 7bit chars.\n"
 1362 msgstr ""
 1363 
 1364 #: src/lang.c:243
 1365 #, c-format
 1366 msgid ""
 1367 "\n"
 1368 "Error: Header on line %d does not have a space after the colon:\n"
 1369 "%s\n"
 1370 msgstr ""
 1371 "\n"
 1372 "Ошибка: Заголовок в строке %d не имеет пробела после двоеточия:\n"
 1373 "%s\n"
 1374 
 1375 #: src/lang.c:244
 1376 #, c-format
 1377 msgid ""
 1378 "\n"
 1379 "Error: There are multiple (%d) \"%s:\" lines in the header.\n"
 1380 msgstr ""
 1381 "\n"
 1382 "Ошибка: Несколько строк (%d) \"%s:\" в заголовке.\n"
 1383 
 1384 #: src/lang.c:245
 1385 #, c-format
 1386 msgid "Insecure permissions of %s (%o)"
 1387 msgstr "Небезопасные права доступа %s (%o)"
 1388 
 1389 #: src/lang.c:250
 1390 #, c-format
 1391 msgid "MIME parse error: Unexpected end of %s/%s article"
 1392 msgstr "Ошибка обработки MIME: Неожиданное окончание статьи %s/%s"
 1393 
 1394 #: src/lang.c:251
 1395 msgid "MIME parse error: Start boundary whilst reading headers"
 1396 msgstr "Ошибка обработки MIME: Начало границы в заголовке"
 1397 
 1398 #: src/lang.c:253
 1399 #, fuzzy
 1400 msgid ""
 1401 "\n"
 1402 "Error: \"poster\" is not allowed in Newsgroups!\n"
 1403 msgstr ""
 1404 "\n"
 1405 "Ошибка: \"%s\" - недопустимая группа!\n"
 1406 
 1407 #: src/lang.c:254
 1408 msgid "Can't get a (fully-qualified) domain-name!"
 1409 msgstr "Не удаётся получить полное имя домена!"
 1410 
 1411 #: src/lang.c:255
 1412 #, c-format
 1413 msgid "No permissions to go into %s\n"
 1414 msgstr "Нет доступа для %s\n"
 1415 
 1416 #: src/lang.c:257
 1417 msgid ""
 1418 "\n"
 1419 "Error: From: line missing.\n"
 1420 msgstr ""
 1421 "\n"
 1422 "Ошибка: Пропущена строка From:.\n"
 1423 
 1424 #: src/lang.c:259
 1425 #, c-format
 1426 msgid "No read permissions for %s\n"
 1427 msgstr "Нет права на чтение для %s\n"
 1428 
 1429 #: src/lang.c:260
 1430 #, c-format
 1431 msgid "File %s does not exist\n"
 1432 msgstr "Файл %s не существует\n"
 1433 
 1434 #: src/lang.c:261
 1435 #, c-format
 1436 msgid "No write permissions for %s\n"
 1437 msgstr "Нет права на запись для %s\n"
 1438 
 1439 #: src/lang.c:262
 1440 msgid "Can't get user information (/etc/passwd missing?)"
 1441 msgstr "Не могу получить информацию о пользователе (нет /etc/passwd ?)"
 1442 
 1443 #: src/lang.c:263
 1444 msgid "errors"
 1445 msgstr "ошибки"
 1446 
 1447 #: src/lang.c:265
 1448 #, c-format
 1449 msgid ""
 1450 "\n"
 1451 "Error on line %d: \"Sender:\" header not allowed (it will be added for you)\n"
 1452 msgstr ""
 1453 "\n"
 1454 "Ошибка в строке %d: Заголовок \"Sender:\" недопустим (будет добавлен)\n"
 1455 
 1456 #: src/lang.c:267
 1457 #, c-format
 1458 msgid "Server has non of the groups listed in %s"
 1459 msgstr "На сервере нет ни одной группы указанных в %s"
 1460 
 1461 #: src/lang.c:268
 1462 msgid "error"
 1463 msgstr "ошибка"
 1464 
 1465 #: src/lang.c:269
 1466 msgid "Unknown display level"
 1467 msgstr "Неизвестный уровень дисплея"
 1468 
 1469 #: src/lang.c:270
 1470 msgid "<ESC>"
 1471 msgstr ""
 1472 
 1473 #: src/lang.c:271
 1474 msgid "Exiting..."
 1475 msgstr "Выход..."
 1476 
 1477 #: src/lang.c:272
 1478 msgid "leaving external mail-reader"
 1479 msgstr "оставляем внешний почтовый клиент"
 1480 
 1481 #: src/lang.c:273
 1482 #, c-format
 1483 msgid "Extracting %s..."
 1484 msgstr "Извлекаем %s..."
 1485 
 1486 #: src/lang.c:275
 1487 #, c-format
 1488 msgid "Error writing %s file. Filesystem full? File reset to previous state."
 1489 msgstr ""
 1490 "Ошибка записи файла %s. Нет места? Восстановлено пред. состояние файла."
 1491 
 1492 #: src/lang.c:276
 1493 #, c-format
 1494 msgid "Error making backup of %s file. Filesystem full?"
 1495 msgstr "Ошибка сохранения резервной копии файла %s. Нет места?"
 1496 
 1497 #: src/lang.c:277
 1498 #, fuzzy, c-format
 1499 msgid "Filtering global rules (%d/%d) ('q' to quit)..."
 1500 msgstr "Фильтрация глобальных правил (%d/%d)..."
 1501 
 1502 #: src/lang.c:278
 1503 msgid "Rule created by: "
 1504 msgstr "Правило создано: "
 1505 
 1506 #: src/lang.c:279
 1507 #, c-format
 1508 msgid "Enter pattern [%s]> "
 1509 msgstr "Введите шаблон [%s]> "
 1510 
 1511 #: src/lang.c:280
 1512 #, c-format
 1513 msgid ""
 1514 "\n"
 1515 "You requested followups to your article to go to the following %s:\n"
 1516 msgstr ""
 1517 
 1518 #: src/lang.c:281
 1519 #, c-format
 1520 msgid "  %s\t Answers will be directed to you by mail.\n"
 1521 msgstr "  %s\t Ответы будут направлены к вам по email.\n"
 1522 
 1523 #: src/lang.c:282
 1524 msgid "-- forwarded message --\n"
 1525 msgstr "-- пересланное сообщение --\n"
 1526 
 1527 #: src/lang.c:283
 1528 msgid "-- end of forwarded message --\n"
 1529 msgstr "-- конец пересланного сообщения --\n"
 1530 
 1531 #: src/lang.c:284
 1532 msgid ""
 1533 "# Format:\n"
 1534 "#   comment=STRING    Optional. Multiple lines allowed. Comments must be "
 1535 "placed\n"
 1536 "#                     at the beginning of a rule, or they will be moved to "
 1537 "the\n"
 1538 "#                     next rule. '#' is not a valid keyword for a comment!\n"
 1539 "#   group=STRING      Mandatory. Newsgroups list (e.g. comp.*,!*sources*).\n"
 1540 "#   case=NUM          Mandatory. Compare=0 / ignore=1 case when filtering.\n"
 1541 "#   score=NUM|STRING  Mandatory. Score to give. Either:\n"
 1542 "#     score=NUM         A number (e.g. 70). Or:\n"
 1543 "#     score=STRING      One of the two keywords: 'hot' or 'kill'.\n"
 1544 "#   subj=STRING       Optional. Subject: line (e.g. How to be a wizard).\n"
 1545 "#   from=STRING       Optional. From: line (e.g. *Craig Shergold*).\n"
 1546 "#   msgid=STRING      Optional. Message-ID: line (e.g. <123@example.net>) "
 1547 "with\n"
 1548 "#                     full references.\n"
 1549 "#   msgid_last=STRING Optional. Like above, but with last reference only.\n"
 1550 "#   msgid_only=STRING Optional. Like above, but without references.\n"
 1551 "#   refs_only=STRING  Optional. References: line (e.g. <123@example.net>) "
 1552 "without\n"
 1553 "#                     Message-ID:\n"
 1554 "#   lines=[<>]?NUM    Optional. Lines: line. '<' or '>' are optional.\n"
 1555 "#   gnksa=[<>]?NUM    Optional. GNKSA parse_from() return code. '<' or '>' "
 1556 "opt.\n"
 1557 "#   xref=PATTERN      Optional. Kill pattern (e.g. alt.flame*)\n"
 1558 "#   path=PATTERN      Optional. Kill pattern (e.g. news.example.org)\n"
 1559 "#                     Be aware that filtering on Path: may significantly "
 1560 "slow\n"
 1561 "#                     down the process.\n"
 1562 "#   time=NUM          Optional. time_t value when rule expires\n"
 1563 "#\n"
 1564 msgstr ""
 1565 
 1566 #: src/lang.c:308
 1567 #, c-format
 1568 msgid "Enter score for rule (default=%d): "
 1569 msgstr "Введите score для правила (по умолчанию=%d): "
 1570 
 1571 #: src/lang.c:309
 1572 #, c-format
 1573 msgid "Enter the score weight (range 0 < score <= %d)"
 1574 msgstr "Введите вес score (в пределах 0 < score <= %d)"
 1575 
 1576 #. SCORE_MAX
 1577 #: src/lang.c:310
 1578 msgid "Full"
 1579 msgstr "Полный"
 1580 
 1581 #: src/lang.c:311
 1582 msgid "Comment (optional)  : "
 1583 msgstr "Комментарий (опционален): "
 1584 
 1585 #: src/lang.c:312
 1586 msgid "Apply pattern to    : "
 1587 msgstr "Применить шаблон к  : "
 1588 
 1589 #: src/lang.c:313
 1590 msgid "From: line (ignore case)      "
 1591 msgstr "From: строка (игнор. регистр)   "
 1592 
 1593 #: src/lang.c:314
 1594 msgid "From: line (case sensitive)   "
 1595 msgstr "From: строка (не игнор. регистр)    "
 1596 
 1597 #: src/lang.c:316
 1598 #, c-format
 1599 msgid "%s%s: Unknown host.\n"
 1600 msgstr "%s%s: Неизвестный хост.\n"
 1601 
 1602 #: src/lang.c:318
 1603 msgid "global "
 1604 msgstr "глобальных "
 1605 
 1606 #: src/lang.c:319
 1607 #, c-format
 1608 msgid "Please use %.100s instead"
 1609 msgstr "Пожалуйста используйте вместо этого %.100s"
 1610 
 1611 #: src/lang.c:320
 1612 #, c-format
 1613 msgid "%s is bogus"
 1614 msgstr "%s фиктивна (bogus)"
 1615 
 1616 #: src/lang.c:321
 1617 #, c-format
 1618 msgid "Group %s is moderated. Continue?"
 1619 msgstr "Группа %s модерируется. Продолжить?"
 1620 
 1621 #: src/lang.c:322
 1622 msgid "groups"
 1623 msgstr "группы"
 1624 
 1625 #: src/lang.c:323
 1626 #, c-format
 1627 msgid "Rereading %s..."
 1628 msgstr "Перечитываю %s..."
 1629 
 1630 #: src/lang.c:324
 1631 msgid "Top Level Commands"
 1632 msgstr "Команды верхнего уровня"
 1633 
 1634 #: src/lang.c:325
 1635 msgid "Group Selection"
 1636 msgstr "Выбор группы"
 1637 
 1638 #: src/lang.c:326
 1639 msgid "group"
 1640 msgstr "группа"
 1641 
 1642 #: src/lang.c:327
 1643 msgid ""
 1644 "*** Group descriptions are disabled according to current select_format ***"
 1645 msgstr ""
 1646 
 1647 #: src/lang.c:329
 1648 msgid ""
 1649 "One or more lines of comment. <CR> to add a line or proceed if line is empty."
 1650 msgstr ""
 1651 "Одна или более строк комментария. <CR> добавить строку или продолжить если "
 1652 "строка пуста."
 1653 
 1654 #: src/lang.c:330
 1655 msgid "From: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1656 msgstr "From: строка для доб. в фильтр. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 1657 
 1658 #: src/lang.c:331
 1659 msgid ""
 1660 "Linecount of articles to be filtered. < for less, > for more, = for equal."
 1661 msgstr "Длина фильтруемых статей. < меньше, > больше, = равно."
 1662 
 1663 #: src/lang.c:332
 1664 msgid "Message-ID: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1665 msgstr "Message-ID: строка для доб. в фильтр. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 1666 
 1667 #: src/lang.c:333
 1668 msgid "Subject: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1669 msgstr "Тема: строка для доб. в фильтр. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 1670 
 1671 #: src/lang.c:334
 1672 msgid ""
 1673 "Enter text pattern to filter if Subject: & From: lines are not what you want."
 1674 msgstr "Введите шаблон для фильтрации если Subject: и From: строки нежеланны."
 1675 
 1676 #: src/lang.c:335
 1677 msgid ""
 1678 "Select where text pattern should be applied. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1679 msgstr "Выбрать иесто применения шаблона. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 1680 
 1681 #: src/lang.c:336
 1682 msgid ""
 1683 "Expiration time in days for the entered filter. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1684 msgstr "Время действия фильтра в днях. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 1685 
 1686 #: src/lang.c:337
 1687 msgid ""
 1688 "Apply kill only to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1689 msgstr ""
 1690 "Применить kill только к текущей или ко всем группам. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 1691 "установить."
 1692 
 1693 #: src/lang.c:338
 1694 msgid ""
 1695 "Apply select to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1696 msgstr ""
 1697 "Применить выбор к текущей или ко всем группам. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 1698 "установить."
 1699 
 1700 #: src/lang.c:339
 1701 msgid "kill an article via a menu"
 1702 msgstr "уничтожить статью через меню"
 1703 
 1704 #: src/lang.c:340
 1705 msgid "auto-select (hot) an article via a menu"
 1706 msgstr "автовыбор (hot) статьи через меню"
 1707 
 1708 #: src/lang.c:341
 1709 msgid "Browse URLs in article"
 1710 msgstr "Просмотр URL в статье"
 1711 
 1712 #: src/lang.c:342
 1713 msgid "0 - 9\t  display article by number in current thread"
 1714 msgstr "0 - 9\t  показать статью по номеру в текущей дискуссии"
 1715 
 1716 #: src/lang.c:344
 1717 msgid "cancel (delete) or supersede (overwrite) current article"
 1718 msgstr "отменить (удалить) или заменить (переписать) текущую статью"
 1719 
 1720 #: src/lang.c:345
 1721 msgid "post followup to current article"
 1722 msgstr "отправить followup на текущую статью"
 1723 
 1724 #: src/lang.c:346
 1725 msgid "post followup (don't copy text) to current article"
 1726 msgstr "отправить followup (не копируя текст) на текущую статью"
 1727 
 1728 #: src/lang.c:347
 1729 msgid "post followup to current article quoting complete headers"
 1730 msgstr "отправить followup на текущую статью, цитируя полные заголовки"
 1731 
 1732 #: src/lang.c:348
 1733 msgid "repost chosen article to another group"
 1734 msgstr "отправить выбранную статью в другую группу"
 1735 
 1736 #: src/lang.c:350
 1737 msgid "edit article (mail-groups only)"
 1738 msgstr "редактировать статью (только для почтовых групп)"
 1739 
 1740 #: src/lang.c:351
 1741 msgid "display first article in current thread"
 1742 msgstr "показать первую статью в текущей дискуссии"
 1743 
 1744 #: src/lang.c:352
 1745 msgid "display first page of article"
 1746 msgstr "показать первую страницу статьи"
 1747 
 1748 #: src/lang.c:353
 1749 msgid "display last article in current thread"
 1750 msgstr "показать последнюю статью в текущей дискуссии"
 1751 
 1752 #: src/lang.c:354
 1753 msgid "display last page of article"
 1754 msgstr "показать последнюю страницу статьи"
 1755 
 1756 #: src/lang.c:355
 1757 msgid "mark rest of thread as read and advance to next unread"
 1758 msgstr "пометить остаток диск. как прочитанный и перейти на след. непрочит."
 1759 
 1760 #: src/lang.c:356
 1761 msgid "display next article"
 1762 msgstr "показать следующую статью"
 1763 
 1764 #: src/lang.c:357
 1765 msgid "display first article in next thread"
 1766 msgstr "показать первую статью в следующей дискуссии"
 1767 
 1768 #: src/lang.c:358
 1769 msgid "display next unread article"
 1770 msgstr "показать следующую непрочитанную статью"
 1771 
 1772 #: src/lang.c:359
 1773 msgid "go to the article that this one followed up"
 1774 msgstr "перейти на статью за которой следует эта статья"
 1775 
 1776 #: src/lang.c:360
 1777 msgid "display previous article"
 1778 msgstr "показать предыдущую статью"
 1779 
 1780 #: src/lang.c:361
 1781 msgid "display previous unread article"
 1782 msgstr "показать предыдущую непрочитанную статью"
 1783 
 1784 #: src/lang.c:362
 1785 msgid "quickly kill an article using defaults"
 1786 msgstr "быстро уничтожить статью используя установки по умолчанию"
 1787 
 1788 #: src/lang.c:363
 1789 msgid "quickly auto-select (hot) an article using defaults"
 1790 msgstr "быстрый автовыбор (hot) статьи используя установки по умолчанию"
 1791 
 1792 #: src/lang.c:364
 1793 msgid "return to group selection level"
 1794 msgstr "вернуться в уровень выбора групп"
 1795 
 1796 #: src/lang.c:365
 1797 msgid "reply through mail to author"
 1798 msgstr "ответить автору по email"
 1799 
 1800 #: src/lang.c:366
 1801 msgid "reply through mail (don't copy text) to author"
 1802 msgstr "ответить (не вставляя текст) автору по email"
 1803 
 1804 #: src/lang.c:367
 1805 msgid "reply through mail to author quoting complete headers"
 1806 msgstr "ответить (цитируя полностью заголовки) автору по email"
 1807 
 1808 #: src/lang.c:368
 1809 msgid "search backwards within this article"
 1810 msgstr "поиск назад внутри этой статьи"
 1811 
 1812 #: src/lang.c:369
 1813 msgid "search forwards within this article"
 1814 msgstr "поиск вперёд внутри этой статьи"
 1815 
 1816 #: src/lang.c:370
 1817 msgid "show article in raw-mode (including all headers)"
 1818 msgstr "показать статью в raw режиме (включая все заголовки)"
 1819 
 1820 #: src/lang.c:371
 1821 msgid "skip next block of included text"
 1822 msgstr "пропустить следующий блок включённого текста"
 1823 
 1824 #: src/lang.c:372
 1825 msgid "toggle display of sections hidden by a form-feed (^L) on/off"
 1826 msgstr "изменить отображение секций скрытых с помощью form-feed (^L) ВКЛ/ВЫКЛ"
 1827 
 1828 #: src/lang.c:373
 1829 #, fuzzy
 1830 msgid "toggle display of all headers"
 1831 msgstr "показывать все/непрочитанные статьи"
 1832 
 1833 #: src/lang.c:374
 1834 msgid "toggle word highlighting on/off"
 1835 msgstr "изменить подсветку слов ВКЛ/ВЫКЛ"
 1836 
 1837 #: src/lang.c:375
 1838 msgid "toggle ROT-13 (basic decode) for current article"
 1839 msgstr "изменить ROT-13 (декодирование) для текущей статьи"
 1840 
 1841 #: src/lang.c:376
 1842 msgid "toggle tabwidth 4 <-> 8"
 1843 msgstr "изменить ширину TAB 4 <-> 8"
 1844 
 1845 #: src/lang.c:377
 1846 #, fuzzy
 1847 msgid "toggle German TeX style decoding for current article"
 1848 msgstr "изменить немецкий TeX стиль декодирования для текущей статьи"
 1849 
 1850 #: src/lang.c:378
 1851 msgid "toggle display of uuencoded sections"
 1852 msgstr "изменить показ UUE закодированной секции"
 1853 
 1854 #: src/lang.c:379
 1855 #, fuzzy
 1856 msgid "View/pipe/save multimedia attachments"
 1857 msgstr "Просмотреть/сохранить мультимедия-вложение"
 1858 
 1859 #: src/lang.c:380
 1860 #, fuzzy
 1861 msgid "choose first attachment in list"
 1862 msgstr "выбрать первую статью в списке"
 1863 
 1864 #: src/lang.c:381
 1865 #, fuzzy
 1866 msgid "0 - 9\t  choose attachment by number"
 1867 msgstr "0 - 9\t  выбрать статью по номеру"
 1868 
 1869 #: src/lang.c:382
 1870 #, fuzzy
 1871 msgid "choose last attachment in list"
 1872 msgstr "выбрать последнюю статью в списке"
 1873 
 1874 #: src/lang.c:384
 1875 msgid "pipe attachment into command"
 1876 msgstr ""
 1877 
 1878 #: src/lang.c:385
 1879 #, fuzzy
 1880 msgid "pipe raw attachment into command"
 1881 msgstr "Команды уровня статей"
 1882 
 1883 #: src/lang.c:387
 1884 msgid "save attachment to disk"
 1885 msgstr ""
 1886 
 1887 #: src/lang.c:388
 1888 #, fuzzy
 1889 msgid "search for attachments forwards"
 1890 msgstr "поиск статей по автору (вперёд)"
 1891 
 1892 #: src/lang.c:389
 1893 #, fuzzy
 1894 msgid "search for attachments backwards"
 1895 msgstr "поиск статей по автору (назад)"
 1896 
 1897 #: src/lang.c:390
 1898 msgid "view attachment"
 1899 msgstr ""
 1900 
 1901 #: src/lang.c:391
 1902 #, fuzzy
 1903 msgid "tag attachment"
 1904 msgstr "Выберите статью> "
 1905 
 1906 #: src/lang.c:392
 1907 #, fuzzy
 1908 msgid "tag attachments that match user specified pattern"
 1909 msgstr "выбрать дискуссии, которые подпадают под указанный шаблон"
 1910 
 1911 #: src/lang.c:393
 1912 msgid "reverse tagging on all attachments (toggle)"
 1913 msgstr ""
 1914 
 1915 #: src/lang.c:394
 1916 #, fuzzy
 1917 msgid "untag all tagged attachments"
 1918 msgstr "снять метки с отмеченных дискуссий"
 1919 
 1920 #: src/lang.c:395
 1921 #, fuzzy
 1922 msgid "toggle info message in last line (name/description of attachment)"
 1923 msgstr "изменить инф. сообщение в последней строке (тема/описание)"
 1924 
 1925 #: src/lang.c:396
 1926 #, fuzzy
 1927 msgid "choose first attribute in list"
 1928 msgstr "выбрать первую статью в списке"
 1929 
 1930 #: src/lang.c:397
 1931 #, fuzzy
 1932 msgid "0 - 9\t  choose attribute by number"
 1933 msgstr "0 - 9\t  выбрать статью по номеру"
 1934 
 1935 #: src/lang.c:398
 1936 #, fuzzy
 1937 msgid "choose last attribute in list"
 1938 msgstr "выбрать последнюю статью в списке"
 1939 
 1940 #: src/lang.c:399
 1941 msgid "reset attribute to a default value"
 1942 msgstr ""
 1943 
 1944 #: src/lang.c:400
 1945 #, fuzzy
 1946 msgid "search forwards for an attribute"
 1947 msgstr "поиск имени группы (вперёд)"
 1948 
 1949 #: src/lang.c:401
 1950 #, fuzzy
 1951 msgid "search backwards for an attribute"
 1952 msgstr "поиск имени группы (назад)"
 1953 
 1954 #: src/lang.c:402
 1955 #, fuzzy
 1956 msgid "select attribute"
 1957 msgstr "выбрать дискуссию"
 1958 
 1959 #: src/lang.c:403
 1960 msgid "toggle back to options menu when invoked from there"
 1961 msgstr ""
 1962 
 1963 #: src/lang.c:404
 1964 #, c-format
 1965 msgid "report bug or comment via mail to %s"
 1966 msgstr "отправить сообщение об ошибке или комментарий %s по email"
 1967 
 1968 #: src/lang.c:405
 1969 #, fuzzy
 1970 msgid "choose first option in list"
 1971 msgstr "выбрать первую группу в списке"
 1972 
 1973 #: src/lang.c:406
 1974 #, fuzzy
 1975 msgid "0 - 9\t  choose option by number"
 1976 msgstr "0 - 9\t  выбрать группу по номеру"
 1977 
 1978 #: src/lang.c:407
 1979 #, fuzzy
 1980 msgid "choose last option in list"
 1981 msgstr "выбрать последнюю группу в списке"
 1982 
 1983 #: src/lang.c:408
 1984 #, fuzzy
 1985 msgid "start scopes menu"
 1986 msgstr "возврат в предыдущее меню"
 1987 
 1988 #: src/lang.c:409
 1989 #, fuzzy
 1990 msgid "search forwards for an option"
 1991 msgstr "поиск имени группы (вперёд)"
 1992 
 1993 #: src/lang.c:410
 1994 #, fuzzy
 1995 msgid "search backwards for an option"
 1996 msgstr "поиск имени группы (назад)"
 1997 
 1998 #: src/lang.c:411
 1999 #, fuzzy
 2000 msgid "select option"
 2001 msgstr "выбор"
 2002 
 2003 #: src/lang.c:412
 2004 msgid "toggle to attributes menu"
 2005 msgstr ""
 2006 
 2007 #: src/lang.c:413
 2008 msgid "choose range of articles to be affected by next command"
 2009 msgstr "выбрать диапазон статей подверженных следующей командой"
 2010 
 2011 #: src/lang.c:414
 2012 msgid "escape from command prompt"
 2013 msgstr "выйти из командной строки"
 2014 
 2015 #: src/lang.c:415
 2016 msgid "edit filter file"
 2017 msgstr "редактировать файл фильтра"
 2018 
 2019 #: src/lang.c:416
 2020 msgid "get help"
 2021 msgstr "получить помощь"
 2022 
 2023 #: src/lang.c:417
 2024 msgid "display last article viewed"
 2025 msgstr "показать последнюю просмотренную статью"
 2026 
 2027 #: src/lang.c:418
 2028 msgid "down one line"
 2029 msgstr "вниз на одну строку"
 2030 
 2031 #: src/lang.c:419
 2032 msgid "up one line"
 2033 msgstr "вверх на одну строку"
 2034 
 2035 #: src/lang.c:420
 2036 msgid "go to article chosen by Message-ID"
 2037 msgstr "перейти на статью по Message-ID"
 2038 
 2039 #: src/lang.c:421
 2040 msgid "mail article/thread/hot/pattern/tagged articles to someone"
 2041 msgstr "отправить статью/диск./hot/шаблон/отмеченные статьи по email"
 2042 
 2043 #: src/lang.c:422
 2044 msgid "menu of configurable options"
 2045 msgstr "меню конфигурационных опций"
 2046 
 2047 #: src/lang.c:423
 2048 msgid "down one page"
 2049 msgstr "вниз на одну страницу"
 2050 
 2051 #: src/lang.c:424
 2052 msgid "up one page"
 2053 msgstr "вверх на одну страницу"
 2054 
 2055 #: src/lang.c:426
 2056 msgid "post (write) article to current group"
 2057 msgstr "отправить (написать) статью в текущую группу"
 2058 
 2059 #: src/lang.c:427
 2060 msgid "post postponed articles"
 2061 msgstr "отправить отложенные статьи"
 2062 
 2063 #: src/lang.c:429
 2064 msgid "list articles posted by you (from posted file)"
 2065 msgstr "список статей отправленных вами (из файла posted)"
 2066 
 2067 #: src/lang.c:430
 2068 msgid "return to previous menu"
 2069 msgstr "возврат в предыдущее меню"
 2070 
 2071 #: src/lang.c:431
 2072 msgid "quit tin immediately"
 2073 msgstr "выйти из tin немедленно"
 2074 
 2075 #: src/lang.c:432
 2076 msgid "redraw page"
 2077 msgstr "перерисовать страницу"
 2078 
 2079 #: src/lang.c:433
 2080 msgid "save article/thread/hot/pattern/tagged articles to file"
 2081 msgstr "сохранить статью/диск./hot/шаблон/отмеченные статьи в файл"
 2082 
 2083 #: src/lang.c:434
 2084 msgid "save marked articles automatically without user prompts"
 2085 msgstr "сохранять отмеченные статьи автоматически без подтверждения"
 2086 
 2087 #: src/lang.c:435
 2088 msgid "scroll the screen one line down"
 2089 msgstr "прокрутить экран на одну линию вниз"
 2090 
 2091 #: src/lang.c:436
 2092 msgid "scroll the screen one line up"
 2093 msgstr "прокрутить экран на одну линию вверх"
 2094 
 2095 #: src/lang.c:437
 2096 msgid "search for articles by author backwards"
 2097 msgstr "поиск статей по автору (назад)"
 2098 
 2099 #: src/lang.c:438
 2100 msgid "search for articles by author forwards"
 2101 msgstr "поиск статей по автору (вперёд)"
 2102 
 2103 #: src/lang.c:439
 2104 msgid "search all articles for a given string (this may take some time)"
 2105 msgstr "поиск всех статей по заданной строке (может занять некоторое время)"
 2106 
 2107 #: src/lang.c:440
 2108 msgid " \t  (searches are case-insensitive and wrap around to all articles)"
 2109 msgstr " \t  (поиск игнорирует регистр и охватывает все статьи)"
 2110 
 2111 #: src/lang.c:441
 2112 msgid "search for articles by Subject line backwards"
 2113 msgstr "поиск статей по Теме (назад)"
 2114 
 2115 #: src/lang.c:442
 2116 msgid "search for articles by Subject line forwards"
 2117 msgstr "поиск статей по Теме (вперёд)"
 2118 
 2119 #: src/lang.c:443
 2120 msgid "repeat last search"
 2121 msgstr "повторить последний поиск"
 2122 
 2123 #: src/lang.c:444
 2124 msgid "tag current article for reposting/mailing/piping/printing/saving"
 2125 msgstr "отметить текущую статью для переотп./email/piping/печати/сохран."
 2126 
 2127 #: src/lang.c:445
 2128 msgid "toggle info message in last line (subject/description)"
 2129 msgstr "изменить инф. сообщение в последней строке (тема/описание)"
 2130 
 2131 #: src/lang.c:446
 2132 msgid "toggle inverse video"
 2133 msgstr "изменить инверсию видео"
 2134 
 2135 #: src/lang.c:447
 2136 #, fuzzy
 2137 msgid "toggle mini help menu and posting etiquette display"
 2138 msgstr "изменить миниподсказку"
 2139 
 2140 #: src/lang.c:448
 2141 msgid "cycle the display of authors email address, real name, both or neither"
 2142 msgstr "сменить показ адресов email, имен, обоих или ничего"
 2143 
 2144 #: src/lang.c:449
 2145 msgid "show version information"
 2146 msgstr "показать информацию о версии"
 2147 
 2148 #: src/lang.c:450
 2149 msgid "mark all articles as read and return to group selection menu"
 2150 msgstr "пометить все статьи как прочитанные и вернуться в меню выбора групп"
 2151 
 2152 #: src/lang.c:451
 2153 msgid "mark all articles as read and enter next group with unread articles"
 2154 msgstr ""
 2155 "пометить все статьи как прочит. и войти в след. группу с непрочит. статьями"
 2156 
 2157 #: src/lang.c:452
 2158 msgid "choose first thread in list"
 2159 msgstr "выбрать первую дискуссию в списке"
 2160 
 2161 #: src/lang.c:453
 2162 msgid "choose last thread in list"
 2163 msgstr "выбрать последнюю дискуссию в списке"
 2164 
 2165 #: src/lang.c:454
 2166 msgid "list articles within current thread (bring up Thread sub-menu)"
 2167 msgstr "список статей в дискуссии (вызвать подменю Дискуссия)"
 2168 
 2169 #: src/lang.c:455
 2170 msgid "mark article as unread"
 2171 msgstr "пометить статью как прочитанную"
 2172 
 2173 #: src/lang.c:456
 2174 #, fuzzy
 2175 msgid "mark current thread, range or tagged threads as read"
 2176 msgstr "пометить текущую диск. или отмеченные диск. как прочитанные"
 2177 
 2178 #: src/lang.c:457
 2179 #, fuzzy
 2180 msgid "mark current thread, range or tagged threads as unread"
 2181 msgstr "пометить текущую диск. или отмеченные диск. как прочитанные"
 2182 
 2183 #: src/lang.c:458
 2184 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as read after prompting"
 2185 msgstr ""
 2186 
 2187 #: src/lang.c:459
 2188 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as unread after prompting"
 2189 msgstr ""
 2190 
 2191 #: src/lang.c:460
 2192 msgid "toggle display of all/selected articles"
 2193 msgstr "Показывать все/выбранные статьи"
 2194 
 2195 #: src/lang.c:461
 2196 msgid "display next group"
 2197 msgstr "показать следующую группу"
 2198 
 2199 #: src/lang.c:462
 2200 msgid "display previous group"
 2201 msgstr "показать предыдущую группу"
 2202 
 2203 #: src/lang.c:463
 2204 msgid "toggle all selections (all articles)"
 2205 msgstr "изменить все пометки (все статьи)"
 2206 
 2207 #: src/lang.c:464
 2208 msgid "select group (make \"hot\")"
 2209 msgstr "выбрать группу (сделать \"hot\")"
 2210 
 2211 #: src/lang.c:465
 2212 msgid "select thread"
 2213 msgstr "выбрать дискуссию"
 2214 
 2215 #: src/lang.c:466
 2216 msgid "select threads if at least one unread article is selected"
 2217 msgstr "выбрать дискуссию, если хотя бы одна непрочит. статья помечена"
 2218 
 2219 #: src/lang.c:467
 2220 msgid "select threads that match user specified pattern"
 2221 msgstr "выбрать дискуссии, которые подпадают под указанный шаблон"
 2222 
 2223 #: src/lang.c:468
 2224 msgid "0 - 9\t  choose thread by number"
 2225 msgstr "0 - 9\t  выбрать дискуссию по номеру"
 2226 
 2227 #: src/lang.c:469
 2228 msgid "toggle limit number of articles to get, and reload"
 2229 msgstr "изменить предел числа получаемых и перечитанных статей"
 2230 
 2231 #: src/lang.c:470
 2232 msgid "toggle display of all/unread articles"
 2233 msgstr "показывать все/непрочитанные статьи"
 2234 
 2235 #: src/lang.c:471
 2236 msgid "toggle selection of thread"
 2237 msgstr "изменить пометки дискуссий"
 2238 
 2239 #: src/lang.c:472
 2240 msgid "cycle through threading options available"
 2241 msgstr "перебор доступных опций дискуссий"
 2242 
 2243 #: src/lang.c:473
 2244 msgid "undo all selections (all articles)"
 2245 msgstr "отменить все пометки (всех статей)"
 2246 
 2247 #: src/lang.c:474
 2248 msgid "untag all tagged threads"
 2249 msgstr "снять метки с отмеченных дискуссий"
 2250 
 2251 #: src/lang.c:475
 2252 #, fuzzy
 2253 msgid "search for articles forwards"
 2254 msgstr "поиск статей по автору (вперёд)"
 2255 
 2256 #: src/lang.c:476
 2257 #, fuzzy
 2258 msgid "search for articles backwards"
 2259 msgstr "поиск статей по автору (назад)"
 2260 
 2261 #: src/lang.c:477
 2262 #, fuzzy
 2263 msgid "toggle info message in last line (Message-ID)"
 2264 msgstr "изменить инф. сообщение в последней строке (тема/описание)"
 2265 
 2266 #: src/lang.c:478
 2267 #, fuzzy
 2268 msgid "Open article by Message-ID"
 2269 msgstr "перейти на статью по Message-ID"
 2270 
 2271 #: src/lang.c:479
 2272 msgid "add new scope"
 2273 msgstr ""
 2274 
 2275 #: src/lang.c:480
 2276 #, fuzzy
 2277 msgid "delete scope"
 2278 msgstr "Выбрать область шаблона: "
 2279 
 2280 #: src/lang.c:481
 2281 #, fuzzy
 2282 msgid "edit attributes file"
 2283 msgstr "Запись файла атрибутов..."
 2284 
 2285 #: src/lang.c:482
 2286 #, fuzzy
 2287 msgid "choose first scope in list"
 2288 msgstr "выбрать первую группу в списке"
 2289 
 2290 #: src/lang.c:483
 2291 #, fuzzy
 2292 msgid "0 - 9\t  choose scope by number"
 2293 msgstr "0 - 9\t  выбрать группу по номеру"
 2294 
 2295 #: src/lang.c:484
 2296 #, fuzzy
 2297 msgid "choose last scope in list"
 2298 msgstr "выбрать последнюю группу в списке"
 2299 
 2300 #: src/lang.c:485
 2301 msgid "move scope"
 2302 msgstr ""
 2303 
 2304 #: src/lang.c:486
 2305 msgid "rename scope"
 2306 msgstr ""
 2307 
 2308 #: src/lang.c:487
 2309 #, fuzzy
 2310 msgid "select scope"
 2311 msgstr "выход в оболочку"
 2312 
 2313 #: src/lang.c:488
 2314 msgid "mark all articles in group as read"
 2315 msgstr "пометить все статьи в группе как прочитанные"
 2316 
 2317 #: src/lang.c:489
 2318 msgid "mark all articles in group as read and move to next unread group"
 2319 msgstr ""
 2320 "пометить все статьи в группе как прочит. и перейти к след. непрочит. группе"
 2321 
 2322 #: src/lang.c:490
 2323 msgid "choose first group in list"
 2324 msgstr "выбрать первую группу в списке"
 2325 
 2326 #: src/lang.c:491
 2327 msgid "choose group by name"
 2328 msgstr "выбрать группу по имени"
 2329 
 2330 #: src/lang.c:492
 2331 msgid "0 - 9\t  choose group by number"
 2332 msgstr "0 - 9\t  выбрать группу по номеру"
 2333 
 2334 #: src/lang.c:493
 2335 msgid "choose range of groups to be affected by next command"
 2336 msgstr "выбрать диапазон групп подверженных следующей команде"
 2337 
 2338 #: src/lang.c:494
 2339 msgid "choose last group in list"
 2340 msgstr "выбрать последнюю группу в списке"
 2341 
 2342 #: src/lang.c:496
 2343 #, fuzzy
 2344 msgid "list groups which an article has been posted to (by Message-ID)"
 2345 msgstr "перейти на статью по Message-ID"
 2346 
 2347 #: src/lang.c:497
 2348 msgid " \t  (go to article if at least one of the groups is available)"
 2349 msgstr ""
 2350 
 2351 #: src/lang.c:499
 2352 msgid "mark all articles in chosen group unread"
 2353 msgstr "пометить все статьи в группе как непрочитанные"
 2354 
 2355 #: src/lang.c:500
 2356 msgid "move chosen group within list"
 2357 msgstr "переместить группу в списке"
 2358 
 2359 #: src/lang.c:501
 2360 msgid "choose next group with unread news"
 2361 msgstr "выбрать след. группу с непрочитанными новостями"
 2362 
 2363 #: src/lang.c:502 src/lang.c:1409
 2364 msgid "quit"
 2365 msgstr "выход"
 2366 
 2367 #: src/lang.c:503
 2368 msgid "quit without saving configuration changes"
 2369 msgstr "выход без сохранения конфигурационных изменений"
 2370 
 2371 #: src/lang.c:504
 2372 msgid "read chosen group"
 2373 msgstr "прочитать выбранную группу"
 2374 
 2375 #: src/lang.c:505
 2376 msgid "reset .newsrc (all available articles in groups marked unread)"
 2377 msgstr "сбросить .newsrc (все статьи в группе пометятся непрочитанными)"
 2378 
 2379 #: src/lang.c:506
 2380 msgid "search backwards for a group name"
 2381 msgstr "поиск имени группы (назад)"
 2382 
 2383 #: src/lang.c:507
 2384 msgid " \t  (all searches are case-insensitive and wrap around)"
 2385 msgstr " \t  (все поиски регистро-независимы и охватывают все статьи/группы)"
 2386 
 2387 #: src/lang.c:508
 2388 msgid "search forwards for a group name"
 2389 msgstr "поиск имени группы (вперёд)"
 2390 
 2391 #: src/lang.c:509
 2392 msgid "subscribe to chosen group"
 2393 msgstr "подписаться на выбранную группу"
 2394 
 2395 #: src/lang.c:510
 2396 msgid "subscribe to groups that match pattern"
 2397 msgstr "подписаться на группы, совпадающие с шаблоном"
 2398 
 2399 #: src/lang.c:511
 2400 msgid "reread active file to check for any new news"
 2401 msgstr "перечитать файл active для проверки новых новостей"
 2402 
 2403 #: src/lang.c:512
 2404 msgid "toggle display of group name only or group name plus description"
 2405 msgstr "переключить вывод: имя группы или имя группы плюс описание"
 2406 
 2407 #: src/lang.c:513
 2408 msgid "toggle display to show all/unread subscribed groups"
 2409 msgstr "переключить вывод: все/непрочитанные подписанные группы"
 2410 
 2411 #: src/lang.c:514
 2412 msgid "unsubscribe from chosen group"
 2413 msgstr "отписаться от выбранной группы"
 2414 
 2415 #: src/lang.c:515
 2416 msgid "unsubscribe from groups that match pattern"
 2417 msgstr "отписаться от групп, совпадающих с шаблоном"
 2418 
 2419 #: src/lang.c:516
 2420 msgid "sort the list of groups"
 2421 msgstr "сортировать список групп"
 2422 
 2423 #: src/lang.c:517
 2424 msgid "toggle display to show all/subscribed groups"
 2425 msgstr "переключить вывод: все/подписанные группы"
 2426 
 2427 #: src/lang.c:518
 2428 #, fuzzy
 2429 msgid "tag/untag all parts of current multipart-message in order"
 2430 msgstr "пометить все части текущего multipart-сообщения по порядку"
 2431 
 2432 #: src/lang.c:519
 2433 msgid "0 - 9\t  choose article by number"
 2434 msgstr "0 - 9\t  выбрать статью по номеру"
 2435 
 2436 #: src/lang.c:520
 2437 msgid "mark thread as read and return to group index page"
 2438 msgstr ""
 2439 "пометить дискуссию как прочитанную и вернуться на страницу индекса групп"
 2440 
 2441 #: src/lang.c:521
 2442 msgid "mark thread as read and enter next unread thread or group"
 2443 msgstr ""
 2444 "пометить диск. как прочит. и перейти в след. непрочит. диск. или группе"
 2445 
 2446 #: src/lang.c:522
 2447 msgid "choose first article in list"
 2448 msgstr "выбрать первую статью в списке"
 2449 
 2450 #: src/lang.c:523
 2451 msgid "choose last article in list"
 2452 msgstr "выбрать последнюю статью в списке"
 2453 
 2454 #: src/lang.c:524
 2455 #, fuzzy
 2456 msgid "mark art, range or tagged arts as read; move crsr to next unread art"
 2457 msgstr ""
 2458 "пометить статью или отмеч. статьи как прочит. и перейти к след. непроч. "
 2459 "статье"
 2460 
 2461 #: src/lang.c:525
 2462 #, fuzzy
 2463 msgid "mark article, range or tagged articles as unread"
 2464 msgstr "пометить статью как прочитанную"
 2465 
 2466 #: src/lang.c:526
 2467 #, fuzzy
 2468 msgid "mark current thread as unread"
 2469 msgstr "пометить дискуссию как непрочитанную"
 2470 
 2471 #: src/lang.c:527
 2472 msgid "read chosen article"
 2473 msgstr "прочитать выбранную статью"
 2474 
 2475 #: src/lang.c:528
 2476 msgid ""
 2477 "Display properties\n"
 2478 "------------------"
 2479 msgstr ""
 2480 "Показать свойства\n"
 2481 "-----------------"
 2482 
 2483 #: src/lang.c:529
 2484 #, fuzzy
 2485 msgid ""
 2486 "Miscellaneous\n"
 2487 "-------------"
 2488 msgstr ""
 2489 "Разные\n"
 2490 "------"
 2491 
 2492 #: src/lang.c:530
 2493 msgid ""
 2494 "Moving around\n"
 2495 "-------------"
 2496 msgstr ""
 2497 "Движение\n"
 2498 "--------"
 2499 
 2500 #: src/lang.c:531
 2501 msgid ""
 2502 "Group/thread/article operations\n"
 2503 "-------------------------------"
 2504 msgstr ""
 2505 "Операции с группами/дискуссиям/статьями\n"
 2506 "---------------------------------------"
 2507 
 2508 #: src/lang.c:532
 2509 #, fuzzy
 2510 msgid ""
 2511 "Attachment operations\n"
 2512 "---------------------"
 2513 msgstr ""
 2514 "Показать свойства\n"
 2515 "-----------------"
 2516 
 2517 #: src/lang.c:533
 2518 #, fuzzy
 2519 msgid ""
 2520 "Attribute operations\n"
 2521 "--------------------"
 2522 msgstr ""
 2523 "Показать свойства\n"
 2524 "-----------------"
 2525 
 2526 #: src/lang.c:534
 2527 #, fuzzy
 2528 msgid ""
 2529 "Option operations\n"
 2530 "-----------------"
 2531 msgstr ""
 2532 "Показать свойства\n"
 2533 "-----------------"
 2534 
 2535 #: src/lang.c:535
 2536 #, fuzzy
 2537 msgid ""
 2538 "Posted article operations\n"
 2539 "-------------------------"
 2540 msgstr ""
 2541 "Операции с группами/дискуссиям/статьями\n"
 2542 "---------------------------------------"
 2543 
 2544 #: src/lang.c:536
 2545 #, fuzzy
 2546 msgid ""
 2547 "Scope operations\n"
 2548 "----------------"
 2549 msgstr ""
 2550 "Показать свойства\n"
 2551 "-----------------"
 2552 
 2553 #: src/lang.c:537
 2554 #, fuzzy
 2555 msgid ""
 2556 "URL operations\n"
 2557 "--------------"
 2558 msgstr ""
 2559 "Показать свойства\n"
 2560 "-----------------"
 2561 
 2562 #: src/lang.c:538
 2563 #, fuzzy
 2564 msgid "choose first URL in list"
 2565 msgstr "выбрать первую группу в списке"
 2566 
 2567 #: src/lang.c:539
 2568 #, fuzzy
 2569 msgid "0 - 9\t  choose URL by number"
 2570 msgstr "0 - 9\t  выбрать группу по номеру"
 2571 
 2572 #: src/lang.c:540
 2573 #, fuzzy
 2574 msgid "choose last URL in list"
 2575 msgstr "выбрать последнюю группу в списке"
 2576 
 2577 #: src/lang.c:541
 2578 #, fuzzy
 2579 msgid "search for URLs forwards"
 2580 msgstr "поиск статей по автору (вперёд)"
 2581 
 2582 #: src/lang.c:542
 2583 #, fuzzy
 2584 msgid "search for URLs backwards"
 2585 msgstr "поиск статей по автору (назад)"
 2586 
 2587 #: src/lang.c:543
 2588 msgid "Open URL in browser"
 2589 msgstr ""
 2590 
 2591 #: src/lang.c:544
 2592 #, fuzzy
 2593 msgid "toggle info message in last line (URL)"
 2594 msgstr "изменить инф. сообщение в последней строке (тема/описание)"
 2595 
 2596 #: src/lang.c:546
 2597 msgid "Group Level Commands"
 2598 msgstr "Команды уровня групп"
 2599 
 2600 #: src/lang.c:547
 2601 msgid "Kill filter added"
 2602 msgstr "Уничтожить добавленный фильтр"
 2603 
 2604 #: src/lang.c:548
 2605 msgid "Auto-selection filter added"
 2606 msgstr "Фильтр автовыбора добавлен"
 2607 
 2608 #: src/lang.c:549
 2609 msgid "All parts tagged"
 2610 msgstr "Все части помечены"
 2611 
 2612 #: src/lang.c:550
 2613 #, fuzzy
 2614 msgid "All parts untagged"
 2615 msgstr "Все части помечены"
 2616 
 2617 #: src/lang.c:551
 2618 msgid "Storing article for later posting"
 2619 msgstr "Сохранение статьи для отложенной отправки"
 2620 
 2621 #: src/lang.c:552
 2622 msgid "Please enter a valid character"
 2623 msgstr "Пожалуйста введите допустимый символ"
 2624 
 2625 #: src/lang.c:553
 2626 #, c-format
 2627 msgid "Missing part #%d"
 2628 msgstr "Пропущена часть #%d"
 2629 
 2630 #: src/lang.c:554
 2631 msgid "*** No postponed articles ***"
 2632 msgstr "*** Нет отложенных статей ***"
 2633 
 2634 #: src/lang.c:555
 2635 msgid "Not a multi-part message"
 2636 msgstr "Не multi-part сообщение"
 2637 
 2638 #: src/lang.c:556
 2639 msgid "You are not subscribed to this group"
 2640 msgstr "Вы не подписаны на эту группу"
 2641 
 2642 #: src/lang.c:557
 2643 msgid "No previous expression"
 2644 msgstr "Нет предыдущего выражения"
 2645 
 2646 #: src/lang.c:558
 2647 msgid "Operation disabled in no-overwrite mode"
 2648 msgstr "Операция запрещена в режиме запрещения перезаписи"
 2649 
 2650 #. TODO: replace hard coded key-name in txt_info_postponed
 2651 #: src/lang.c:560
 2652 #, c-format
 2653 msgid "%d postponed %s, reuse with ^O...\n"
 2654 msgstr "%d отложена(ы) %s, возобновить с ^O...\n"
 2655 
 2656 #: src/lang.c:561
 2657 msgid ""
 2658 "X-Conversion-Note: multipart/alternative contents have been removed.\n"
 2659 "  To get the whole article, turn alternative handling OFF in the Option "
 2660 "Menu\n"
 2661 msgstr ""
 2662 "X-Conversion-Note: multipart/alternative содержимое было удалено.\n"
 2663 "  Для получения всей статьи, измените обработку multipart/alternative\n"
 2664 "  статей на OFF в Меню опций\n"
 2665 
 2666 #: src/lang.c:563
 2667 #, c-format
 2668 msgid "Save filename for %s/%s is a mailbox. Attachment not saved"
 2669 msgstr "Файл для сохранения  %s/%s - mailbox. Вложение не сохранено"
 2670 
 2671 #: src/lang.c:564
 2672 msgid "TeX2Iso encoded article"
 2673 msgstr "TeX2Iso кодированная статья"
 2674 
 2675 #: src/lang.c:565
 2676 msgid "incomplete "
 2677 msgstr "неполный "
 2678 
 2679 #. TODO: replace hard coded key-names
 2680 #: src/lang.c:567
 2681 #, fuzzy, c-format
 2682 msgid ""
 2683 "\n"
 2684 "Welcome to %s, a full screen threaded Netnews reader. It can read news "
 2685 "locally\n"
 2686 "(ie. <spool>/news) or remotely (-r option) from an NNTP (Network News "
 2687 "Transport\n"
 2688 "Protocol) server. -h lists the available command line options.\n"
 2689 "\n"
 2690 "%s  has four newsreading levels, the newsgroup selection page, the group "
 2691 "index\n"
 2692 "page, the thread listing page and the article viewer. Help is available at "
 2693 "each\n"
 2694 "level by pressing the 'h' command.\n"
 2695 "\n"
 2696 "Move up/down by using the terminal arrow keys or 'j' and 'k'.  Use PgUp/PgDn "
 2697 "or\n"
 2698 "Ctrl-U and Ctrl-D to page up/down. Enter a newsgroup by pressing RETURN/"
 2699 "TAB.\n"
 2700 "\n"
 2701 "Articles, threads, tagged articles or articles matching a pattern can be "
 2702 "mailed\n"
 2703 "('m' command), printed ('o' command), saved ('s' command), piped ('|' "
 2704 "command).\n"
 2705 "Use  the 'w' command  to post a  news article,  the 'f'/'F' commands  to "
 2706 "post a\n"
 2707 "follow-up to  an existing  news article  and the 'r'/'R' commands  to reply "
 2708 "via\n"
 2709 "mail to an  existing news article author.  The 'M' command allows the "
 2710 "operation\n"
 2711 "of %s to be configured via a menu.\n"
 2712 "\n"
 2713 "For more information read the manual page, README, INSTALL, TODO and FTP "
 2714 "files.\n"
 2715 "Please send bug-reports/comments to %s with the 'R' command.\n"
 2716 msgstr ""
 2717 "\n"
 2718 "Добро пожаловать в %s, полноэкранный newsreader. tin может читать новости "
 2719  \n"
 2720 "локальной машины (например с <spool>/news) или удалено (с опцией -r) с NNTP\n"
 2721 "(Network News Transport Protocol) сервера. -h показывает доступные опции\n"
 2722 "командной строки.\n"
 2723 "\n"
 2724  %s четыре уровня: страница выбора группы, страница индекса группы, "
 2725 "страница\n"
 2726 "дискуссий и страница просмотра статьи. Подсказка доступна для каждого "
 2727 "уровня\n"
 2728 "нажатием 'h'.\n"
 2729 "\n"
 2730 "Перемещаться вверх/вниз можно нажатием стрелок или 'j' и 'k'. Для\n"
 2731 "пролистывания страницы вверх/вниз нажмите PgUp / PgDn или Ctrl-U / Ctrl-D\n"
 2732 "Вход в группу нажатием <CR>/<ТАБ>.\n"
 2733 "\n"
 2734 "Статьи, дискуссии, помеченные или совпадающие с шаблоном статьи могут быть\n"
 2735 "отправлены по email (команда 'm'), напечатаны (команда 'o'), сохранены\n"
 2736 "(команда 's') или отправлены в pipe (команда '|').\n"
 2737 "'w' - отправить новую статью, 'f'/'F' - отправить follow-up на существующую\n"
 2738 "статью и 'r'/'R' - ответить по email автору статьи. Команда 'M' позволяет\n"
 2739 "сконфигурировать %s посредством удобного меню.\n"
 2740 "\n"
 2741 "Для дополнительной информации читайте страницы документации, файлы README, "
 2742 "INSTALL\n"
 2743 "TODO и FTP. Сообщения об ошибках и отзывы отправляйте %s при помощи команды "
 2744 "'R'.\n"
 2745 
 2746 #: src/lang.c:583
 2747 #, c-format
 2748 msgid "Invalid  From: %s  line. Read the INSTALL file again."
 2749 msgstr "Недопустимая строка From: %s. Прочитайте файл INSTALL снова."
 2750 
 2751 #: src/lang.c:585
 2752 msgid "Invalid multibyte sequence found\n"
 2753 msgstr "Найдена недопустимая мультибайтовая последовательность\n"
 2754 
 2755 #: src/lang.c:588
 2756 #, c-format
 2757 msgid "Invalid  Sender:-header %s"
 2758 msgstr "Недопустимый заголовок Sender: %s"
 2759 
 2760 #: src/lang.c:590
 2761 msgid "Inverse video disabled"
 2762 msgstr "Инверсное видео запрещено"
 2763 
 2764 #: src/lang.c:591
 2765 msgid "Inverse video enabled"
 2766 msgstr "Инверсное видео разрешено"
 2767 
 2768 #: src/lang.c:593
 2769 #, c-format
 2770 msgid "Missing definition for %s\n"
 2771 msgstr "Пропущено определение для %s\n"
 2772 
 2773 #: src/lang.c:594
 2774 #, c-format
 2775 msgid "Invalid key definition '%s'\n"
 2776 msgstr "Неправильное определение клавиши '%s'\n"
 2777 
 2778 #: src/lang.c:595
 2779 #, c-format
 2780 msgid "Invalid keyname '%s'\n"
 2781 msgstr "Неправильное название клавиши '%s'\n"
 2782 
 2783 #: src/lang.c:596
 2784 #, c-format
 2785 msgid "Keymap file was upgraded to version %s\n"
 2786 msgstr "Файл Keymap обновлен до версии %s\n"
 2787 
 2788 #: src/lang.c:597
 2789 #, c-format
 2790 msgid "Kill From:     [%s] (y/n): "
 2791 msgstr "Уничтожить From:    [%s] (y/n): "
 2792 
 2793 #: src/lang.c:598
 2794 msgid "Kill Lines: (</>num): "
 2795 msgstr "Уничтожить строки: (</>num): "
 2796 
 2797 #: src/lang.c:599
 2798 msgid "Kill Article Menu"
 2799 msgstr "Уничтожить меню статьи"
 2800 
 2801 #: src/lang.c:600
 2802 #, fuzzy, c-format
 2803 msgid "Kill Msg-ID:   [%s] (f/l/o/n): "
 2804 msgstr "Уничтожить Msg-Id:   [%s] (f/l/o/n): "
 2805 
 2806 #: src/lang.c:601
 2807 msgid "Kill pattern scope  : "
 2808 msgstr "Уничтожить шаблон обзора  : "
 2809 
 2810 #: src/lang.c:602
 2811 #, c-format
 2812 msgid "Kill Subject:  [%s] (y/n): "
 2813 msgstr "Уничтожить Тему:  [%s] (y/n): "
 2814 
 2815 #: src/lang.c:603
 2816 msgid "Kill text pattern   : "
 2817 msgstr "Уничтожить шаблон    : "
 2818 
 2819 #: src/lang.c:604
 2820 msgid "Kill time in days   : "
 2821 msgstr "Уничтожить время в днях   : "
 2822 
 2823 #: src/lang.c:606
 2824 msgid "Last"
 2825 msgstr "Последний"
 2826 
 2827 #: src/lang.c:607
 2828 msgid "-- Last response --"
 2829 msgstr "-- Последний ответ --"
 2830 
 2831 #: src/lang.c:608
 2832 #, c-format
 2833 msgid "Lines %s  "
 2834 msgstr "Строк %s  "
 2835 
 2836 #: src/lang.c:610
 2837 #, fuzzy
 2838 msgid "Function not available."
 2839 msgstr "Статья недоступна"
 2840 
 2841 #: src/lang.c:611
 2842 msgid "Not reading via NNTP."
 2843 msgstr ""
 2844 
 2845 #: src/lang.c:613
 2846 #, fuzzy, c-format
 2847 msgid "Group: %s"
 2848 msgstr "Группа %.*s..."
 2849 
 2850 #: src/lang.c:614
 2851 #, fuzzy, c-format
 2852 msgid "Groups: %s"
 2853 msgstr "Группа %.*s..."
 2854 
 2855 #: src/lang.c:617
 2856 msgid "Mail"
 2857 msgstr ""
 2858 
 2859 #: src/lang.c:618
 2860 msgid "mailbox "
 2861 msgstr ""
 2862 
 2863 #: src/lang.c:619
 2864 #, c-format
 2865 msgid "Mail article(s) to [%.*s]> "
 2866 msgstr "Отправить статью(и) по email [%.*s]> "
 2867 
 2868 #: src/lang.c:620
 2869 #, c-format
 2870 msgid "Mailing log to %s\n"
 2871 msgstr "Отправить лог-сообщение %s\n"
 2872 
 2873 #: src/lang.c:621
 2874 msgid "Mail bug report..."
 2875 msgstr "Отправляется сообщение об ошибке..."
 2876 
 2877 #: src/lang.c:622
 2878 #, c-format
 2879 msgid "Mail BUG REPORT to %s?"
 2880 msgstr "Отправить сообщение об ошибке %s?"
 2881 
 2882 #: src/lang.c:623
 2883 msgid "Mailed"
 2884 msgstr "Отправлено по email"
 2885 
 2886 #: src/lang.c:624
 2887 #, c-format
 2888 msgid "Mailing to %s..."
 2889 msgstr "Отправляется по email %s..."
 2890 
 2891 #: src/lang.c:625
 2892 msgid ""
 2893 "# [Mail/Save] active file. Format is like news active file:\n"
 2894 "#   groupname  max.artnum  min.artnum  /dir\n"
 2895 "# The 4th field is the basedir (ie. ~/Mail or ~/News)\n"
 2896 "#\n"
 2897 msgstr ""
 2898 
 2899 #: src/lang.c:628
 2900 #, fuzzy, c-format
 2901 msgid "%s marked as read"
 2902 msgstr "%s помечено как непрочитано"
 2903 
 2904 #: src/lang.c:629
 2905 #, c-format
 2906 msgid "%s marked as unread"
 2907 msgstr "%s помечено как непрочитано"
 2908 
 2909 #: src/lang.c:630
 2910 #, fuzzy, c-format
 2911 msgid "Marked %d of %d %s as read"
 2912 msgstr "Помечено %d из %d отмеченных %s как прочитанные"
 2913 
 2914 #: src/lang.c:631
 2915 #, fuzzy, c-format
 2916 msgid "Marked %d of %d %s as unread"
 2917 msgstr "Помечено %d из %d отмеченных %s как прочитанные"
 2918 
 2919 #: src/lang.c:632 src/lang.c:1365
 2920 msgid "Mark"
 2921 msgstr ""
 2922 
 2923 #: src/lang.c:633
 2924 #, c-format
 2925 msgid "Mark all articles as read%s?"
 2926 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные%s?"
 2927 
 2928 #: src/lang.c:634
 2929 #, fuzzy, c-format
 2930 msgid "Mark article as read%s?"
 2931 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные%s?"
 2932 
 2933 #: src/lang.c:635
 2934 #, c-format
 2935 msgid "Mark group %s as read?"
 2936 msgstr "Пометить группу %s как прочитанную?"
 2937 
 2938 #: src/lang.c:636
 2939 #, c-format
 2940 msgid "Mark thread as read%s?"
 2941 msgstr "Пометить дискуссию как прочитанную %s?"
 2942 
 2943 #: src/lang.c:637
 2944 #, c-format
 2945 msgid "Matching %s groups..."
 2946 msgstr "Сопоставление с шаблоном %s групп..."
 2947 
 2948 #: src/lang.c:638 src/lang.c:651 src/lang.c:654 src/lang.c:660
 2949 #, fuzzy, c-format
 2950 msgid "<n>=set current to n; %s=line down; %s=line up; %s=help; %s=quit"
 2951 msgstr "<n>=перейти к n; %s=след. непроч.; %s=catchup; %s=измен. вид"
 2952 
 2953 #: src/lang.c:640
 2954 #, fuzzy, c-format
 2955 msgid ""
 2956 "%s=view; %s=pipe; %s=pipe raw; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
 2957 msgstr "%s=mail; %s=выход; %s=ответить; %s=сохранить; %s=отм.; %s=отправить"
 2958 
 2959 #: src/lang.c:642
 2960 #, fuzzy, c-format
 2961 msgid "%s=view; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
 2962 msgstr "%s=mail; %s=выход; %s=ответить; %s=сохранить; %s=отм.; %s=отправить"
 2963 
 2964 #: src/lang.c:644
 2965 #, fuzzy, c-format
 2966 msgid ""
 2967 "%s=reverse tagging; %s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
 2968 msgstr "%s=поиск вперёд; %s=поиск назад; %s=выход"
 2969 
 2970 #: src/lang.c:645 src/lang.c:649
 2971 #, c-format
 2972 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=search pattern; %s=kill/select"
 2973 msgstr ""
 2974 "<n>=перейти к n; %s=след. непроч.; %s=поиск по шаблону; %s=уничт./выбрать"
 2975 
 2976 #: src/lang.c:646
 2977 #, c-format
 2978 msgid ""
 2979 "%s=author search; %s=catchup; %s=line down; %s=line up; %s=mark read; "
 2980 "%s=list thread"
 2981 msgstr ""
 2982 "%s=поиск авт.; %s=catchup; %s=стрк. вниз.; %s=стрк. вверх.; %s=марк. проч.; "
 2983 "%s=спис. диск."
 2984 
 2985 #: src/lang.c:647
 2986 #, c-format
 2987 msgid "%s=line up; %s=line down; %s=page up; %s=page down; %s=top; %s=bottom"
 2988 msgstr ""
 2989 "%s=стрк. вверх; %s=стрк. вниз; %s=стр. вверх; %s=стр. вниз; %s=начало; "
 2990 "%s=конец"
 2991 
 2992 #: src/lang.c:648
 2993 #, c-format
 2994 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit"
 2995 msgstr "%s=поиск вперёд; %s=поиск назад; %s=выход"
 2996 
 2997 #: src/lang.c:650
 2998 #, c-format
 2999 msgid "%s=author search; %s=body search; %s=catchup; %s=followup; %s=mark read"
 3000 msgstr ""
 3001 "%s=поиск автора; %s=поиск в сооб.; %s=catchup; %s=followup; %s=марк. проч."
 3002 
 3003 #: src/lang.c:652 src/lang.c:661
 3004 #, fuzzy, c-format
 3005 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
 3006 msgstr "%s=поиск вперёд; %s=поиск назад; %s=выход"
 3007 
 3008 #: src/lang.c:653
 3009 #, c-format
 3010 msgid "%s=add; %s=move; %s=rename; %s=delete"
 3011 msgstr ""
 3012 
 3013 #: src/lang.c:655
 3014 #, c-format
 3015 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s,%s=search pattern; %s=catchup"
 3016 msgstr "<n>=перейти к n; %s=след. непроч.; %s,%s=поиск по шаблону; %s=catchup"
 3017 
 3018 #: src/lang.c:656
 3019 #, c-format
 3020 msgid ""
 3021 "%s=line down; %s=line up; %s=help; %s=move; %s=quit; %s=toggle all/unread"
 3022 msgstr ""
 3023 "%s=стр. вниз; %s=стр. вверх; %s=помощь; %s=перем.; %s=выход; %s=уст. все|"
 3024 "непроч."
 3025 
 3026 #: src/lang.c:657
 3027 #, c-format
 3028 msgid ""
 3029 "%s=subscribe; %s=sub pattern; %s=unsubscribe; %s=unsub pattern; %s=yank in/"
 3030 "out"
 3031 msgstr ""
 3032 "%s=подписаться; %s=подп. шаблон; %s=отписаться; %s=отпис. шаблон; %s=yank in/"
 3033 "out"
 3034 
 3035 #: src/lang.c:658
 3036 #, c-format
 3037 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=catchup; %s=display toggle"
 3038 msgstr "<n>=перейти к n; %s=след. непроч.; %s=catchup; %s=измен. вид"
 3039 
 3040 #: src/lang.c:659
 3041 #, c-format
 3042 msgid "%s=help; %s=line down; %s=line up; %s=quit; %s=tag; %s=mark unread"
 3043 msgstr ""
 3044 "%s=помощь; %s=стр. вниз; %s=стр. вверх; %s=выход; %s=отм.; %s=марк. непроч."
 3045 
 3046 #: src/lang.c:662
 3047 msgid "--More--"
 3048 msgstr "--Далее--"
 3049 
 3050 #: src/lang.c:663
 3051 #, c-format
 3052 msgid "Moving %s..."
 3053 msgstr "Перемещение %s..."
 3054 
 3055 #: src/lang.c:664
 3056 msgid "Message-ID: & last Reference  "
 3057 msgstr ""
 3058 
 3059 #: src/lang.c:665
 3060 msgid "Message-ID: line              "
 3061 msgstr "Message-ID: строка            "
 3062 
 3063 #: src/lang.c:666
 3064 msgid "Message-ID: & References: line"
 3065 msgstr ""
 3066 
 3067 #: src/lang.c:668
 3068 msgid ", name: "
 3069 msgstr ", имя: "
 3070 
 3071 #: src/lang.c:669
 3072 #, fuzzy, c-format
 3073 msgid "Go to newsgroup [%s]> "
 3074 msgstr "Перейти к группе [%s]> "
 3075 
 3076 #: src/lang.c:670
 3077 msgid "newsgroups"
 3078 msgstr "группы"
 3079 
 3080 #: src/lang.c:671
 3081 #, c-format
 3082 msgid "Position %s in group list (1,2,..,$) [%d]> "
 3083 msgstr "Позиция %s в списке групп (1,2,..,$) [%d]> "
 3084 
 3085 #: src/lang.c:672
 3086 msgid "newsgroup"
 3087 msgstr "группа"
 3088 
 3089 #: src/lang.c:673
 3090 msgid "Try and save newsrc file again?"
 3091 msgstr "Попробовать и сохранить newsrc снова?"
 3092 
 3093 #: src/lang.c:674
 3094 msgid "Warning: No newsgroups were written to your newsrc file. Save aborted."
 3095 msgstr "Внимание: Группы не были записаны в newsrc. Сохранение прервано."
 3096 
 3097 #: src/lang.c:675
 3098 msgid "newsrc file saved successfully.\n"
 3099 msgstr "newsrc файл успешно сохранён.\n"
 3100 
 3101 #: src/lang.c:676
 3102 msgid "-- Next response --"
 3103 msgstr "-- Следующий ответ --"
 3104 
 3105 #: src/lang.c:677
 3106 msgid "No  "
 3107 msgstr "Нет  "
 3108 
 3109 #: src/lang.c:678
 3110 msgid "*** No articles ***"
 3111 msgstr "*** Нет статей ***"
 3112 
 3113 #: src/lang.c:679
 3114 msgid "No articles have been posted"
 3115 msgstr "Ни одна статья не была отправлена"
 3116 
 3117 #: src/lang.c:680
 3118 #, fuzzy
 3119 msgid "*** No attachments ***"
 3120 msgstr "*** Нет статей ***"
 3121 
 3122 #: src/lang.c:681
 3123 msgid "*** No description ***"
 3124 msgstr "*** Нет описания ***"
 3125 
 3126 #: src/lang.c:682
 3127 msgid "No filename"
 3128 msgstr "Нет имени файла"
 3129 
 3130 #: src/lang.c:683
 3131 msgid "No group"
 3132 msgstr "Нет группы"
 3133 
 3134 #: src/lang.c:684
 3135 msgid "*** No groups ***"
 3136 msgstr "*** Нет групп ***"
 3137 
 3138 #: src/lang.c:685
 3139 msgid "No more groups to read"
 3140 msgstr "Нет больше групп для чтения"
 3141 
 3142 #: src/lang.c:686
 3143 msgid "No last message"
 3144 msgstr "Нет последнего сообщения"
 3145 
 3146 #: src/lang.c:687
 3147 msgid "No mail address"
 3148 msgstr "Нет адреса email"
 3149 
 3150 #: src/lang.c:688
 3151 msgid "No articles marked for saving"
 3152 msgstr "Нет маркированных для сохранения статей"
 3153 
 3154 #: src/lang.c:689
 3155 msgid "No match"
 3156 msgstr "Нет совпадения"
 3157 
 3158 #: src/lang.c:690
 3159 msgid "No more groups"
 3160 msgstr "Больше нет групп"
 3161 
 3162 #: src/lang.c:691
 3163 msgid "No newsgroups"
 3164 msgstr "Нет групп"
 3165 
 3166 #: src/lang.c:692
 3167 msgid "No next unread article"
 3168 msgstr "Нет следующей непрочитанной статьи"
 3169 
 3170 #: src/lang.c:693
 3171 msgid "No previous group"
 3172 msgstr "Нет предыдущей группы"
 3173 
 3174 #: src/lang.c:694
 3175 msgid "No previous search, nothing to repeat"
 3176 msgstr ""
 3177 
 3178 #: src/lang.c:695
 3179 msgid "No previous unread article"
 3180 msgstr "Нет предыдущей непрочитанной статьи"
 3181 
 3182 #: src/lang.c:696
 3183 msgid "No responses"
 3184 msgstr "Нет ответов"
 3185 
 3186 #: src/lang.c:697
 3187 msgid "No responses to list in current thread"
 3188 msgstr "Нет ответов на список в текущей дискуссии"
 3189 
 3190 #: src/lang.c:698
 3191 #, fuzzy
 3192 msgid "*** No scopes ***"
 3193 msgstr "*** Нет групп ***"
 3194 
 3195 #: src/lang.c:699
 3196 msgid "No search string"
 3197 msgstr "Нет строки поиска"
 3198 
 3199 #: src/lang.c:700
 3200 msgid "No subject"
 3201 msgstr "Нет темы"
 3202 
 3203 #: src/lang.c:702
 3204 #, c-format
 3205 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-line (ce)\n"
 3206 msgstr "%s: Терминал должен иметь функцию clear to end-of-line (ce)\n"
 3207 
 3208 #: src/lang.c:703
 3209 #, c-format
 3210 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-screen (cd)\n"
 3211 msgstr "%s: Терминал должен иметь функцию clear to end-of-screen (cd)\n"
 3212 
 3213 #: src/lang.c:704
 3214 #, c-format
 3215 msgid "%s: Terminal must have clearscreen (cl) capability\n"
 3216 msgstr "%s: Терминал должен иметь функцию clearscreen (cl)\n"
 3217 
 3218 #: src/lang.c:705
 3219 #, c-format
 3220 msgid "%s: Terminal must have cursor motion (cm)\n"
 3221 msgstr "%s: Терминал должен иметь cursor motion (cm)\n"
 3222 
 3223 #: src/lang.c:706
 3224 #, c-format
 3225 msgid "%s: TERM variable must be set to use screen capabilities\n"
 3226 msgstr "%s: установите переменную среды TERM\n"
 3227 
 3228 #: src/lang.c:708
 3229 #, c-format
 3230 msgid "No viewer found for %s/%s\n"
 3231 msgstr "Не найден просмоторщик для %s/%s\n"
 3232 
 3233 #: src/lang.c:709
 3234 msgid "Newsgroup does not exist on this server"
 3235 msgstr "Группа не существует на этом сервере"
 3236 
 3237 #: src/lang.c:710
 3238 #, c-format
 3239 msgid "Group %s not found in active file"
 3240 msgstr "Группа %s не найдена в файле active"
 3241 
 3242 #: src/lang.c:711
 3243 msgid "c)reate it, use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
 3244 msgstr ""
 3245 "c)создать, a)исп. альтер. имя, d)исп. стандартный .newsrc, q)выход из tin: "
 3246 
 3247 #: src/lang.c:712
 3248 msgid "use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
 3249 msgstr "a)исп. альтер. имя, d)исп. стандартный .newsrc, q)выход из tin: "
 3250 
 3251 #: src/lang.c:713
 3252 #, c-format
 3253 msgid ""
 3254 "# NNTP-server -> newsrc translation table and NNTP-server\n"
 3255 "# shortname list for %s %s\n"
 3256 "#\n"
 3257 "# the format of this file is\n"
 3258 "#   <FQDN of NNTP-server> <newsrc file> <shortname> ...\n"
 3259 "#\n"
 3260 "# if <newsrc file> is given without path, $HOME is assumed as its location\n"
 3261 "#\n"
 3262 "# examples:\n"
 3263 "#   news.tin.org      .newsrc-tin.org  tinorg\n"
 3264 "#   news.example.org  /tmp/nrc-ex      example    ex\n"
 3265 "#\n"
 3266 msgstr ""
 3267 
 3268 #: src/lang.c:720
 3269 msgid "Only"
 3270 msgstr "Только"
 3271 
 3272 #: src/lang.c:721
 3273 #, c-format
 3274 msgid "Option not enabled. Recompile with %s."
 3275 msgstr "Опция не включена. Пересоберите пакет с %s."
 3276 
 3277 #: src/lang.c:722
 3278 msgid "Options Menu"
 3279 msgstr "Меню опций"
 3280 
 3281 #: src/lang.c:723
 3282 #, fuzzy
 3283 msgid "Options Menu Commands"
 3284 msgstr "Меню опций"
 3285 
 3286 #: src/lang.c:726
 3287 #, c-format
 3288 msgid "Error in regex: %s at pos. %d '%s'"
 3289 msgstr "Ошибка в regex: %s в поз. %d '%s'"
 3290 
 3291 #: src/lang.c:727
 3292 #, c-format
 3293 msgid "Error in regex: pcre internal error %d"
 3294 msgstr "Ошибка в regex: внутренняя ошибка pcre %d"
 3295 
 3296 #: src/lang.c:728
 3297 #, c-format
 3298 msgid "Error in regex: study - pcre internal error %s"
 3299 msgstr "Ошибка в regex: study - внутренняя ошибка pcre %s"
 3300 
 3301 #: src/lang.c:729
 3302 msgid "Post a followup..."
 3303 msgstr "Отправление ответа в группу..."
 3304 
 3305 #. TODO: replace hard coded key-name in txt_post_error_ask_postpone
 3306 #: src/lang.c:731
 3307 msgid ""
 3308 "An error has occurred while posting the article. If you think that this\n"
 3309 "error is temporary or otherwise correctable, you can postpone the article\n"
 3310 "and pick it up again with ^O later.\n"
 3311 msgstr ""
 3312 "Ошибка во время отправления статьи. Если Вы думаете, что ошибка временная\n"
 3313 "и может быть исправленая, то вы можете отложить статью и отправить её с\n"
 3314 "помощью ^O позже.\n"
 3315 
 3316 #: src/lang.c:734
 3317 msgid "Posted articles history"
 3318 msgstr "История отправленных статей"
 3319 
 3320 #: src/lang.c:735
 3321 #, fuzzy
 3322 msgid "Posted Articles Menu Commands"
 3323 msgstr "Команды уровня статей"
 3324 
 3325 #: src/lang.c:736
 3326 msgid "Lookup failed"
 3327 msgstr ""
 3328 
 3329 #: src/lang.c:737
 3330 #, fuzzy
 3331 msgid "Operation not available for replies by mail"
 3332 msgstr "вернуться в уровень выбора групп"
 3333 
 3334 #: src/lang.c:738
 3335 #, fuzzy
 3336 msgid "Already in posted articles history level"
 3337 msgstr "История отправленных статей"
 3338 
 3339 #: src/lang.c:739
 3340 #, c-format
 3341 msgid "Post to newsgroup(s) [%s]> "
 3342 msgstr "Отправить в группу(ы) [%s]> "
 3343 
 3344 #: src/lang.c:740
 3345 msgid "-- post processing started --"
 3346 msgstr "-- пост-обработка начата --"
 3347 
 3348 #: src/lang.c:741
 3349 msgid "-- post processing completed --"
 3350 msgstr "-- пост-обработка закончена --"
 3351 
 3352 #: src/lang.c:742
 3353 #, c-format
 3354 msgid "Post subject [%s]> "
 3355 msgstr "Тема сообщения [%s]> "
 3356 
 3357 #: src/lang.c:743
 3358 msgid ""
 3359 "# Summary of mailed/posted messages viewable by 'W' command from within "
 3360 "tin.\n"
 3361 msgstr ""
 3362 "# Сводка о сообщениях отправленных в группу или по почте вызывается "
 3363 "командой\n"
 3364 "# 'W' из tin.\n"
 3365 
 3366 #: src/lang.c:744
 3367 msgid "Posting article..."
 3368 msgstr "Отправление статьи..."
 3369 
 3370 #: src/lang.c:745
 3371 #, c-format
 3372 msgid "Post postponed articles [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): "
 3373 msgstr "Отправить отложенные статьи [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): "
 3374 
 3375 #: src/lang.c:746
 3376 #, c-format
 3377 msgid "Hot %s"
 3378 msgstr ""
 3379 
 3380 #: src/lang.c:747
 3381 #, c-format
 3382 msgid "Tagged %s"
 3383 msgstr "Помечены %s"
 3384 
 3385 #: src/lang.c:748
 3386 #, c-format
 3387 msgid "Untagged %s"
 3388 msgstr "Сняты отметки %s"
 3389 
 3390 #: src/lang.c:750
 3391 #, c-format
 3392 msgid "Preparing for filtering on Path header (%d/%d)..."
 3393 msgstr ""
 3394 
 3395 #: src/lang.c:752
 3396 msgid "Processing mail messages marked for deletion."
 3397 msgstr "Обработка почтовых сообщений помеченных для удаления."
 3398 
 3399 #: src/lang.c:753
 3400 msgid "Processing saved articles marked for deletion."
 3401 msgstr "Обработка сохранённых статей помеченных для удаления."
 3402 
 3403 #: src/lang.c:754
 3404 #, c-format
 3405 msgid "Accept Followup-To? %s=post, %s=ignore, %s=quit: "
 3406 msgstr "Принять Followup-To? %s=отправить, %s=игнорировать, %s=выход: "
 3407 
 3408 #: src/lang.c:755
 3409 msgid "Article unchanged, abort mailing?"
 3410 msgstr "Статья не изменилась, прервать отправку?"
 3411 
 3412 #: src/lang.c:756
 3413 #, c-format
 3414 msgid "Do you want to see postponed articles (%d)?"
 3415 msgstr "Хотите посмотреть отложенные статьи (%d)?"
 3416 
 3417 #: src/lang.c:758
 3418 msgid "Add quick kill filter?"
 3419 msgstr "Добавить фильтр быстрого уничтожения?"
 3420 
 3421 #: src/lang.c:759
 3422 msgid "Add quick selection filter?"
 3423 msgstr "Добавить фильтр быстрого выбора?"
 3424 
 3425 #: src/lang.c:760
 3426 msgid "Do you really want to quit?"
 3427 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
 3428 
 3429 #: src/lang.c:761
 3430 #, c-format
 3431 msgid "%s=edit cancel message, %s=quit, %s=delete (cancel) [%%s]: "
 3432 msgstr "%s=редакт. отмен. сообщения, %s=выход, %s=удалить (отменить) [%%s]: "
 3433 
 3434 #: src/lang.c:762
 3435 msgid "You have tagged articles in this group - quit anyway?"
 3436 msgstr "Остались помеченные статьи в группе - выйти все равно?"
 3437 
 3438 #: src/lang.c:763
 3439 #, c-format
 3440 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=postpone: "
 3441 msgstr "%s=выход, %s=редактировать, %s=отложить: "
 3442 
 3443 #: src/lang.c:764
 3444 #, c-format
 3445 msgid "%s=quit %s=edit %s=save kill description: "
 3446 msgstr "%s=выход %s=редактировать %s=сохр. уничтоженное описание: "
 3447 
 3448 #: src/lang.c:765
 3449 #, c-format
 3450 msgid "%s=quit %s=edit %s=save select description: "
 3451 msgstr "%s=выход %s=редактировать %s=сохр. выбранное описание: "
 3452 
 3453 #: src/lang.c:766
 3454 msgid "Do you really want to quit without saving your configuration?"
 3455 msgstr "Вы действительно хотите выйти без сохранения конфигурации?"
 3456 
 3457 #: src/lang.c:769
 3458 msgid "Invalid range - valid are '0-9.$' eg. 1-$"
 3459 msgstr "Недопустимый диапазон - доступны '0-9.$', напр. 1-$"
 3460 
 3461 #: src/lang.c:770
 3462 msgid "Do you want to abort this operation?"
 3463 msgstr "Вы хотите прервать операцию?"
 3464 
 3465 #: src/lang.c:771
 3466 msgid "Do you want to exit tin immediately?"
 3467 msgstr "Вы хотите выйти из tin немедленно?"
 3468 
 3469 #: src/lang.c:772
 3470 msgid "Reading ('q' to quit)..."
 3471 msgstr "Чтение ('q' - выход)..."
 3472 
 3473 #: src/lang.c:773
 3474 #, c-format
 3475 msgid "Reading %sarticles..."
 3476 msgstr "Чтение %sстатей..."
 3477 
 3478 #: src/lang.c:774
 3479 #, c-format
 3480 msgid "Reading %sattributes file...\n"
 3481 msgstr "Чтение файла %sатрибутов...\n"
 3482 
 3483 #: src/lang.c:775
 3484 #, c-format
 3485 msgid "Reading %sconfig file...\n"
 3486 msgstr "Чтение файла %sconfig...\n"
 3487 
 3488 #: src/lang.c:776
 3489 msgid "Reading filter file...\n"
 3490 msgstr "Чтение файла фильтров...\n"
 3491 
 3492 #: src/lang.c:777
 3493 #, c-format
 3494 msgid "Reading %s groups..."
 3495 msgstr "Чтение %s групп..."
 3496 
 3497 #: src/lang.c:778
 3498 msgid "Reading input history file...\n"
 3499 msgstr "Чтение файла истории...\n"
 3500 
 3501 #: src/lang.c:779
 3502 msgid "Reading keymap file...\n"
 3503 msgstr "Чтение файла назначений клавиш...\n"
 3504 
 3505 #: src/lang.c:780
 3506 msgid "Reading groups from active file... "
 3507 msgstr "Чтение групп из файла active... "
 3508 
 3509 #: src/lang.c:781
 3510 msgid "Reading groups from newsrc file... "
 3511 msgstr "Чтение групп из файла newsrc... "
 3512 
 3513 #: src/lang.c:782
 3514 msgid "Reading newsgroups file... "
 3515 msgstr "Чтение файла групп... "
 3516 
 3517 #: src/lang.c:783
 3518 msgid "Reading newsrc file..."
 3519 msgstr "Чтение файла newsrc..."
 3520 
 3521 #: src/lang.c:784
 3522 msgid "References: line              "
 3523 msgstr "References: строка            "
 3524 
 3525 #: src/lang.c:786
 3526 #, c-format
 3527 msgid "(%d:%02d remaining)"
 3528 msgstr "(%d:%02d осталось)"
 3529 
 3530 #: src/lang.c:788
 3531 #, c-format
 3532 msgid "Bogus group %s removed."
 3533 msgstr "Ошибочная группа %s удалена."
 3534 
 3535 #: src/lang.c:789
 3536 #, fuzzy
 3537 msgid "Removed from this rule: "
 3538 msgstr "Удалён из предыдущего правила: "
 3539 
 3540 #: src/lang.c:790
 3541 #, c-format
 3542 msgid "Error: rename %s to %s"
 3543 msgstr "Ошибка: переименовать %s в %s"
 3544 
 3545 #: src/lang.c:791
 3546 msgid "Reply to author..."
 3547 msgstr "Отвечаем автору..."
 3548 
 3549 #: src/lang.c:792
 3550 msgid "Repost"
 3551 msgstr "Оправить снова"
 3552 
 3553 #: src/lang.c:793
 3554 msgid "Reposting article..."
 3555 msgstr "Повторная отправка статьи..."
 3556 
 3557 #: src/lang.c:794
 3558 #, c-format
 3559 msgid "Repost article(s) to group(s) [%s]> "
 3560 msgstr "Отправить снова статью(и) в группу(ы) [%s]> "
 3561 
 3562 #: src/lang.c:795
 3563 msgid "Reset newsrc?"
 3564 msgstr "Сбросить newsrc?"
 3565 
 3566 #: src/lang.c:796
 3567 msgid "Responses have been directed to the following newsgroups"
 3568 msgstr "Ответы были перенаправлены в следующие группы"
 3569 
 3570 #: src/lang.c:797
 3571 #, c-format
 3572 msgid "Responses have been directed to poster. %s=mail, %s=post, %s=quit: "
 3573 msgstr ""
 3574 "Ответы были перенаправлены отправителю. %s=mail, %s=отправить, %s=выход: "
 3575 
 3576 #: src/lang.c:799
 3577 msgid "Press <RETURN> to continue..."
 3578 msgstr "Нажмите <CR> для продолжения..."
 3579 
 3580 #: src/lang.c:801
 3581 #, c-format
 3582 msgid "Select From    [%s] (y/n): "
 3583 msgstr "Выбрать From   [%s] (y/n): "
 3584 
 3585 #: src/lang.c:802
 3586 msgid "Select Lines: (</>num): "
 3587 msgstr "Выбрать строки: (</>num): "
 3588 
 3589 #: src/lang.c:803
 3590 msgid "Auto-select Article Menu"
 3591 msgstr "Автовыбор Меню статей"
 3592 
 3593 #: src/lang.c:804
 3594 #, fuzzy, c-format
 3595 msgid "Select Msg-ID  [%s] (f/l/o/n): "
 3596 msgstr "Выбрать Msg-Id [%s] (f/l/o/n): "
 3597 
 3598 #: src/lang.c:805
 3599 msgid "Select pattern scope: "
 3600 msgstr "Выбрать область шаблона: "
 3601 
 3602 #: src/lang.c:806
 3603 #, c-format
 3604 msgid "Select Subject [%s] (y/n): "
 3605 msgstr "Выбрать Тему [%s] (y/n): "
 3606 
 3607 #: src/lang.c:807
 3608 msgid "Select text pattern : "
 3609 msgstr "Выбрать шаблон : "
 3610 
 3611 #: src/lang.c:808
 3612 msgid "Select time in days   : "
 3613 msgstr "Выбрать время  : "
 3614 
 3615 #: src/lang.c:809
 3616 #, c-format
 3617 msgid ""
 3618 "# %s server configuration file\n"
 3619 "# This file was automatically saved by %s %s %s (\"%s\")\n"
 3620 "#\n"
 3621 "# Do not edit while %s is running, since all your changes to this file\n"
 3622 "# will be overwritten when you leave %s.\n"
 3623 "# Do not edit at all if you don't know what you do.\n"
 3624 "############################################################################\n"
 3625 "\n"
 3626 msgstr ""
 3627 "# %s конфигурационный файл\n"
 3628 "# Этот файл был автоматически сохранён %s %s %s (\"%s\")\n"
 3629 "#\n"
 3630 "# Не редактируйте его пока запущен %s, так как все ваши изменения в\n"
 3631 "# этом файле будут перезаписаны, когда вы завершите работу %s.\n"
 3632 "# Не редактируйте совсем, если вы не понимаете что вы делаете.\n"
 3633 "############################################################################\n"
 3634 "\n"
 3635 
 3636 #: src/lang.c:815
 3637 msgid "Showing unread groups only"
 3638 msgstr "Вывод только непрочитанных групп"
 3639 
 3640 #: src/lang.c:816
 3641 msgid "Subject: line (ignore case)   "
 3642 msgstr "Тема: строка (игнорировать регистр) "
 3643 
 3644 #: src/lang.c:817
 3645 msgid "Subject: line (case sensitive)"
 3646 msgstr "Тема: строка (не игнорировать регистр)"
 3647 
 3648 #: src/lang.c:818
 3649 msgid "Save"
 3650 msgstr "Сохранить"
 3651 
 3652 #: src/lang.c:819
 3653 #, c-format
 3654 msgid "Save '%s' (%s/%s)?"
 3655 msgstr "Сохранить '%s' (%s/%s)?"
 3656 
 3657 #: src/lang.c:820
 3658 msgid "Save configuration before continuing?"
 3659 msgstr "Сохранить конфигурацию перед продолжением?"
 3660 
 3661 #: src/lang.c:821
 3662 msgid "Save filename> "
 3663 msgstr "Сохранить в файл> "
 3664 
 3665 #: src/lang.c:822
 3666 msgid "Saved"
 3667 msgstr "Сохранено"
 3668 
 3669 #: src/lang.c:823
 3670 #, c-format
 3671 msgid "%4d unread (%4d hot) %s in %s\n"
 3672 msgstr "%4d непрочитано (%4d hot) %s в %s\n"
 3673 
 3674 #: src/lang.c:824
 3675 #, c-format
 3676 msgid "Saved %s...\n"
 3677 msgstr "Сохранено %s...\n"
 3678 
 3679 #: src/lang.c:825
 3680 msgid "Nothing was saved"
 3681 msgstr "Ничего не было сохранено"
 3682 
 3683 #: src/lang.c:826
 3684 #, c-format
 3685 msgid ""
 3686 "\n"
 3687 "%s %d %s from %d %s\n"
 3688 msgstr ""
 3689 "\n"
 3690 "%s %d %s из %d %s\n"
 3691 
 3692 #: src/lang.c:827
 3693 #, c-format
 3694 msgid "-- %s saved to %s%s --"
 3695 msgstr "-- %s сохран. в %s%s --"
 3696 
 3697 #: src/lang.c:828
 3698 #, c-format
 3699 msgid "-- %s saved to %s - %s --"
 3700 msgstr "-- %s сохран. в %s - %s --"
 3701 
 3702 #: src/lang.c:829
 3703 msgid "Saving..."
 3704 msgstr "Запись..."
 3705 
 3706 #: src/lang.c:830
 3707 #, c-format
 3708 msgid "%s: Screen initialization failed"
 3709 msgstr "%s: неудачная инициализация экрана"
 3710 
 3711 #: src/lang.c:832
 3712 #, c-format
 3713 msgid "%s: screen is too small\n"
 3714 msgstr "%s: экран слишком мал\n"
 3715 
 3716 #: src/lang.c:834
 3717 #, fuzzy, c-format
 3718 msgid "screen is too small, %s is exiting"
 3719 msgstr "экран слишком мал, %s выход\n"
 3720 
 3721 #: src/lang.c:835
 3722 #, fuzzy
 3723 msgid "Delete scope?"
 3724 msgstr "Выбрать область шаблона: "
 3725 
 3726 #: src/lang.c:836
 3727 #, fuzzy
 3728 msgid "Enter scope> "
 3729 msgstr "Введите номер опции> "
 3730 
 3731 #: src/lang.c:837
 3732 #, fuzzy
 3733 msgid "Select new position> "
 3734 msgstr "Выбрать шаблон : "
 3735 
 3736 #: src/lang.c:838
 3737 msgid "New position cannot be a global scope"
 3738 msgstr ""
 3739 
 3740 #: src/lang.c:839
 3741 msgid "Global scope, operation not allowed"
 3742 msgstr ""
 3743 
 3744 #: src/lang.c:840
 3745 msgid "Rename scope> "
 3746 msgstr ""
 3747 
 3748 #: src/lang.c:841
 3749 #, fuzzy
 3750 msgid "Select scope> "
 3751 msgstr "Выберите группу> "
 3752 
 3753 #: src/lang.c:842
 3754 #, fuzzy
 3755 msgid "Scopes Menu"
 3756 msgstr "Меню опций"
 3757 
 3758 #: src/lang.c:843
 3759 #, fuzzy
 3760 msgid "Scopes Menu Commands"
 3761 msgstr "Команды верхнего уровня"
 3762 
 3763 #: src/lang.c:844
 3764 #, c-format
 3765 msgid "Search backwards [%s]> "
 3766 msgstr "Поиск назад [%s]> "
 3767 
 3768 #: src/lang.c:845
 3769 #, c-format
 3770 msgid "Search body [%s]> "
 3771 msgstr "Поиск в теле [%s]> "
 3772 
 3773 #: src/lang.c:846
 3774 #, c-format
 3775 msgid "Search forwards [%s]> "
 3776 msgstr "Поиск вперёд [%s]> "
 3777 
 3778 #: src/lang.c:847
 3779 msgid "Searching..."
 3780 msgstr "Поиск..."
 3781 
 3782 #: src/lang.c:848
 3783 #, c-format
 3784 msgid "Searching article %d of %d ('q' to abort)..."
 3785 msgstr "Поиск статьи %d из %d ('q' - прервать)..."
 3786 
 3787 #: src/lang.c:849
 3788 msgid "Select article> "
 3789 msgstr "Выберите статью> "
 3790 
 3791 #: src/lang.c:850
 3792 msgid ""
 3793 "Select option number before text or use arrow keys and <CR>. 'q' to quit."
 3794 msgstr ""
 3795 "Выберите номер опции или перейдите стрелочками и нажмите <CR>. 'q' выход."
 3796 
 3797 #: src/lang.c:851
 3798 msgid "Select group> "
 3799 msgstr "Выберите группу> "
 3800 
 3801 #: src/lang.c:852
 3802 #, c-format
 3803 msgid "Enter selection pattern [%s]> "
 3804 msgstr "Введите шаблон для выбора [%s]> "
 3805 
 3806 #: src/lang.c:853
 3807 #, fuzzy
 3808 msgid "Select thread> "
 3809 msgstr "Выберите дискуссию > "
 3810 
 3811 #: src/lang.c:854
 3812 #, fuzzy, c-format
 3813 msgid "%s %s %s (\"%s\"): send a DETAILED bug report to %s\n"
 3814 msgstr "%s %s %s (\"%s\") [%s]: отправьте подробную информацию об ошибке %s\n"
 3815 
 3816 #: src/lang.c:855
 3817 msgid "servers active-file"
 3818 msgstr "active-файл серверов"
 3819 
 3820 #: src/lang.c:856
 3821 msgid "Cannot move into new newsgroups. Subscribe first..."
 3822 msgstr "Не могу перейти в новую группу. Сначала подпишитесь..."
 3823 
 3824 #: src/lang.c:857
 3825 msgid "<SPACE>"
 3826 msgstr "<ПРОБЕЛ>"
 3827 
 3828 #: src/lang.c:858
 3829 #, c-format
 3830 msgid "Starting: (%s)"
 3831 msgstr "Стартую: (%s)"
 3832 
 3833 #: src/lang.c:859
 3834 #, c-format
 3835 msgid "List Thread (%d of %d)"
 3836 msgstr "Список дискуссий (%d из %d)"
 3837 
 3838 #: src/lang.c:860
 3839 #, c-format
 3840 msgid "Thread (%.*s)"
 3841 msgstr "Дискуссия (%.*s)"
 3842 
 3843 #: src/lang.c:861
 3844 msgid "Enter wildcard subscribe pattern> "
 3845 msgstr "Введите шаблон для подписки> "
 3846 
 3847 #: src/lang.c:862
 3848 #, c-format
 3849 msgid "subscribed to %d groups"
 3850 msgstr "подписались на %d групп"
 3851 
 3852 #: src/lang.c:863
 3853 #, c-format
 3854 msgid "Subscribed to %s"
 3855 msgstr "Подписались на %s"
 3856 
 3857 #: src/lang.c:864
 3858 msgid "Subscribing... "
 3859 msgstr "Подписываемся... "
 3860 
 3861 #: src/lang.c:865
 3862 #, c-format
 3863 msgid "Repost or supersede article(s) [%%s]? (%s/%s/%s): "
 3864 msgstr "Отправить снова или заменить статью(и) [%%s]? (%s/%s/%s): "
 3865 
 3866 #: src/lang.c:866
 3867 #, c-format
 3868 msgid "Supersede article(s) to group(s) [%s]> "
 3869 msgstr "Заменить статью(и) в группу(ы) [%s]> "
 3870 
 3871 #: src/lang.c:867
 3872 msgid "Superseding article ..."
 3873 msgstr "Замена статьи ..."
 3874 
 3875 #: src/lang.c:868
 3876 #, c-format
 3877 msgid ""
 3878 "\n"
 3879 "Stopped. Type 'fg' to restart %s\n"
 3880 msgstr ""
 3881 "\n"
 3882 "Остановлено. Наберите 'fg' для перезапуска %s\n"
 3883 
 3884 #: src/lang.c:870
 3885 #, c-format
 3886 msgid "%d days"
 3887 msgstr "%d дней"
 3888 
 3889 #: src/lang.c:871
 3890 msgid "<TAB>"
 3891 msgstr "<ТАБ>"
 3892 
 3893 #: src/lang.c:872
 3894 msgid "TeX "
 3895 msgstr ""
 3896 
 3897 #: src/lang.c:873
 3898 msgid "# Default action/prompt strings\n"
 3899 msgstr ""
 3900 
 3901 #: src/lang.c:874
 3902 msgid ""
 3903 "# Defaults for quick (1 key) kill & auto-selection filters\n"
 3904 "# header=NUM  0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & full References: line\n"
 3905 "#             5=Message-ID: & last References: entry only\n"
 3906 "#             6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n"
 3907 "# global=ON/OFF  ON=apply to all groups OFF=apply to current group\n"
 3908 "# case=ON/OFF    ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n"
 3909 "# expire=ON/OFF  ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n"
 3910 msgstr ""
 3911 
 3912 #: src/lang.c:887
 3913 msgid ""
 3914 "# If ON use print current subject or newsgroup description in the last line\n"
 3915 msgstr ""
 3916 "# Если ON, то выводить текущую тему или описание группы в последней строке\n"
 3917 
 3918 #: src/lang.c:888
 3919 msgid "# Host & time info used for detecting new groups (don't touch)\n"
 3920 msgstr ""
 3921 "# Информация о хосте и времени, используется для определения\n"
 3922 "# новых групп (не изменять)\n"
 3923 
 3924 #: src/lang.c:889
 3925 msgid "There is no news\n"
 3926 msgstr "Нет новостей\n"
 3927 
 3928 #: src/lang.c:890
 3929 msgid "Thread"
 3930 msgstr "Дискуссия"
 3931 
 3932 #: src/lang.c:891
 3933 msgid "Thread Level Commands"
 3934 msgstr "Команды уровня дискуссий"
 3935 
 3936 #: src/lang.c:892
 3937 msgid "Thread deselected"
 3938 msgstr "С дискуссии снята отметка"
 3939 
 3940 #: src/lang.c:893
 3941 msgid "Thread selected"
 3942 msgstr "Дискуссия выбрана"
 3943 
 3944 #: src/lang.c:895
 3945 msgid "threads"
 3946 msgstr "дискуссии"
 3947 
 3948 #: src/lang.c:897
 3949 msgid "thread"
 3950 msgstr "дискуссия"
 3951 
 3952 #: src/lang.c:898
 3953 #, c-format
 3954 msgid "Thread %4s of %4s"
 3955 msgstr "Дискуссия %4s из %4s"
 3956 
 3957 #: src/lang.c:899
 3958 msgid "Threading articles..."
 3959 msgstr "Разбор дискуссий..."
 3960 
 3961 #: src/lang.c:900
 3962 #, c-format
 3963 msgid "Toggled word highlighting %s"
 3964 msgstr "Переключение подсветки слов %s"
 3965 
 3966 #: src/lang.c:901
 3967 msgid "Toggled rot13 encoding"
 3968 msgstr "Переключение кодировки rot13"
 3969 
 3970 #: src/lang.c:902
 3971 #, fuzzy, c-format
 3972 msgid "Toggled German TeX encoding %s"
 3973 msgstr "Переключение немецкой TeX кодировки %s"
 3974 
 3975 #: src/lang.c:903
 3976 #, c-format
 3977 msgid "Toggled tab-width to %d"
 3978 msgstr "Переключение ширины табуляции на %d"
 3979 
 3980 #: src/lang.c:905
 3981 #, c-format
 3982 msgid "%d Trying to dotlock %s"
 3983 msgstr "%d попытка dotlock %s"
 3984 
 3985 #: src/lang.c:906
 3986 #, c-format
 3987 msgid "%d Trying to lock %s"
 3988 msgstr "%d Попытка заблокировать %s"
 3989 
 3990 #: src/lang.c:908
 3991 msgid "           h=help"
 3992 msgstr "           h=помощь"
 3993 
 3994 #: src/lang.c:910
 3995 msgid "Unlimited"
 3996 msgstr "Неограничен"
 3997 
 3998 #: src/lang.c:911
 3999 msgid "Enter wildcard unsubscribe pattern> "
 4000 msgstr "Введите шаблон для отписывания> "
 4001 
 4002 #: src/lang.c:912
 4003 #, c-format
 4004 msgid "Error decoding %s : %s"
 4005 msgstr "Ошибка раскодирования %s : %s"
 4006 
 4007 #: src/lang.c:913
 4008 msgid "No end."
 4009 msgstr "Нет конца."
 4010 
 4011 #: src/lang.c:914
 4012 #, c-format
 4013 msgid "%s successfully decoded."
 4014 msgstr "%s успешно раскодирован."
 4015 
 4016 #: src/lang.c:915
 4017 #, c-format
 4018 msgid ""
 4019 "%*s[-- %s/%s, %suuencoded file, %d lines, name: %s --]\n"
 4020 "\n"
 4021 msgstr ""
 4022 "%*s[-- %s/%s, %suuencoded файл, %d строк, имя: %s --]\n"
 4023 "\n"
 4024 
 4025 #: src/lang.c:916
 4026 msgid "unread "
 4027 msgstr "непрочитано "
 4028 
 4029 #: src/lang.c:917
 4030 #, c-format
 4031 msgid "unsubscribed from %d groups"
 4032 msgstr "отписались от %d групп"
 4033 
 4034 #: src/lang.c:918
 4035 #, c-format
 4036 msgid "Unsubscribed from %s"
 4037 msgstr "Отписались от %s"
 4038 
 4039 #: src/lang.c:919
 4040 msgid "Unsubscribing... "
 4041 msgstr "Отписываемся... "
 4042 
 4043 #: src/lang.c:920
 4044 msgid "Unthreading articles..."
 4045 msgstr "Разгруппировка дискуссий..."
 4046 
 4047 #: src/lang.c:921
 4048 msgid "Updated"
 4049 msgstr "Обновлено"
 4050 
 4051 #: src/lang.c:922
 4052 msgid "Updating"
 4053 msgstr "Обновление"
 4054 
 4055 #: src/lang.c:923
 4056 msgid "URL Menu"
 4057 msgstr ""
 4058 
 4059 #: src/lang.c:924
 4060 #, fuzzy
 4061 msgid "URL Menu Commands"
 4062 msgstr "Команды верхнего уровня"
 4063 
 4064 #: src/lang.c:925
 4065 #, fuzzy, c-format
 4066 msgid "Opening %s"
 4067 msgstr "Открытие %s\n"
 4068 
 4069 #: src/lang.c:926
 4070 #, fuzzy
 4071 msgid "Select URL> "
 4072 msgstr "Выберите группу> "
 4073 
 4074 #: src/lang.c:927
 4075 #, fuzzy
 4076 msgid "No URLs in this article"
 4077 msgstr "Нет больше URL в статье"
 4078 
 4079 #: src/lang.c:928
 4080 msgid "Use MIME display program for this message?"
 4081 msgstr "Вызвать программу, показывающую MIME для статьи?"
 4082 
 4083 #: src/lang.c:929
 4084 msgid "  -c       mark all news as read in subscribed newsgroups (batch mode)"
 4085 msgstr ""
 4086 "  -c       отметить все новости как проч. в подпис. группах (пакетный режим)"
 4087 
 4088 #: src/lang.c:930
 4089 msgid "  -Z       return status indicating if any unread news (batch mode)"
 4090 msgstr "  -Z       возврат статуса о непрочитанных новостях (пакетный режим)"
 4091 
 4092 #: src/lang.c:931
 4093 msgid "  -q       don't check for new newsgroups"
 4094 msgstr "  -q       не проверять появления новых групп новостей"
 4095 
 4096 #: src/lang.c:932
 4097 msgid "  -X       don't save any files on quit"
 4098 msgstr "  -X       не сохранять файлы при выходе"
 4099 
 4100 #: src/lang.c:933
 4101 msgid "  -d       don't show newsgroup descriptions"
 4102 msgstr "  -d       не показывать описания групп"
 4103 
 4104 #: src/lang.c:934
 4105 msgid "  -G limit get only limit articles/group"
 4106 msgstr "  -G limit получить только limit статей/групп"
 4107 
 4108 #: src/lang.c:935
 4109 #, c-format
 4110 msgid "  -H       help information about %s"
 4111 msgstr "  -H       подсказка о %s"
 4112 
 4113 #: src/lang.c:936
 4114 msgid "  -h       this help message"
 4115 msgstr "  -h       эта подсказка"
 4116 
 4117 #: src/lang.c:937
 4118 #, c-format
 4119 msgid "  -I dir   news index file directory [default=%s]"
 4120 msgstr "  -I dir   директория индексного файла [по умолчанию=%s]"
 4121 
 4122 #: src/lang.c:938
 4123 msgid "  -u       update index files (batch mode)"
 4124 msgstr "  -u       обновить индексные файлы (пакетный режим)"
 4125 
 4126 #: src/lang.c:939
 4127 #, c-format
 4128 msgid "  -m dir   mailbox directory [default=%s]"
 4129 msgstr "  -m dir   директория mailbox [по умолчанию=%s]"
 4130 
 4131 #: src/lang.c:940
 4132 #, c-format
 4133 msgid ""
 4134 "\n"
 4135 "Mail bug reports/comments to %s"
 4136 msgstr ""
 4137 "\n"
 4138 "Отправляйте ошибки/комментарии %s"
 4139 
 4140 #: src/lang.c:941
 4141 msgid "  -N       mail new news to your posts (batch mode)"
 4142 msgstr ""
 4143 "  -N       отправлять по email новые статьи на ваши сообщения (пакетный "
 4144 "режим)"
 4145 
 4146 #: src/lang.c:942
 4147 msgid "  -M user  mail new news to specified user (batch mode)"
 4148 msgstr ""
 4149 "  -M user  отправлять по email новые статьи указанному пользователю "
 4150 "(пакетный режим)"
 4151 
 4152 #: src/lang.c:943
 4153 #, c-format
 4154 msgid "  -f file  subscribed to newsgroups file [default=%s]"
 4155 msgstr "  -f file  файл подписки [по умолчанию=%s]"
 4156 
 4157 #: src/lang.c:944
 4158 #, fuzzy
 4159 msgid "  -x       no-posting mode"
 4160 msgstr "  -x       режим запрет отправления"
 4161 
 4162 #: src/lang.c:945
 4163 msgid "  -w       post an article and exit"
 4164 msgstr "  -w       отправить статью и выйти"
 4165 
 4166 #: src/lang.c:946
 4167 msgid "  -o       post all postponed articles and exit"
 4168 msgstr "  -o       отправить все отложенные статьи и выйти"
 4169 
 4170 #: src/lang.c:947
 4171 msgid "  -R       read news saved by -S option"
 4172 msgstr "  -R       читать новости, сохранённые опцией -S"
 4173 
 4174 #: src/lang.c:948
 4175 #, c-format
 4176 msgid "  -s dir   save news directory [default=%s]"
 4177 msgstr "  -s dir   директория для сохранения новостей [по умолчанию=%s]"
 4178 
 4179 #: src/lang.c:949
 4180 msgid "  -S       save new news for later reading (batch mode)"
 4181 msgstr ""
 4182 "  -S       сохранять новости для последующего прочтения (пакетный режим)"
 4183 
 4184 #: src/lang.c:950
 4185 msgid "  -z       start if any unread news"
 4186 msgstr "  -z       запустить если есть непрочитанные новости"
 4187 
 4188 #: src/lang.c:951
 4189 #, c-format
 4190 msgid ""
 4191 "A Usenet reader.\n"
 4192 "\n"
 4193 "Usage: %s [options] [newsgroup[,...]]"
 4194 msgstr ""
 4195 "Программа чтения новостей Usenet.\n"
 4196 "\n"
 4197 "Использование: %s [опции] [группа новостей[,...]]"
 4198 
 4199 #: src/lang.c:952
 4200 msgid "  -v       verbose output for batch mode options"
 4201 msgstr "  -v       детальный вывод для опций пакетного режима"
 4202 
 4203 #: src/lang.c:953
 4204 msgid "  -V       print version & date information"
 4205 msgstr "  -V       вывести версию и дату"
 4206 
 4207 #: src/lang.c:954
 4208 #, c-format
 4209 msgid "%s only useful without batch mode operations\n"
 4210 msgstr "%s опция полезна только без пакетного режима\n"
 4211 
 4212 #: src/lang.c:955
 4213 #, c-format
 4214 msgid "%s only useful for batch mode operations\n"
 4215 msgstr "%s опция полезна только в пакетном режиме\n"
 4216 
 4217 #: src/lang.c:956
 4218 #, fuzzy, c-format
 4219 msgid "%s only useful for batch or debug mode operations\n"
 4220 msgstr "%s опция полезна только в пакетном режиме\n"
 4221 
 4222 #: src/lang.c:957
 4223 #, c-format
 4224 msgid "Useless combination %s and %s. Ignoring %s.\n"
 4225 msgstr ""
 4226 
 4227 #: src/lang.c:959
 4228 #, c-format
 4229 msgid ""
 4230 "\n"
 4231 "%s%d out of range (0 - %d). Reset to 0"
 4232 msgstr ""
 4233 "\n"
 4234 "%s%d вне диапазона (0 - %d). Сброс в 0"
 4235 
 4236 #: src/lang.c:960
 4237 #, c-format
 4238 msgid "View '%s' (%s/%s)?"
 4239 msgstr "Просмотр '%s' (%s/%s)?"
 4240 
 4241 #: src/lang.c:962
 4242 #, c-format
 4243 msgid ""
 4244 "\n"
 4245 "Warning: posting exceeds %d columns. Line %d is the first long one:\n"
 4246 "%-100s\n"
 4247 msgstr ""
 4248 "\n"
 4249 "Внимание: сообщение превысило %d символов в строке.\n"
 4250 "Строка %d - первая длинная строка:\n"
 4251 "%-100s\n"
 4252 
 4253 #: src/lang.c:963
 4254 msgid ""
 4255 "\n"
 4256 "Warning: article unchanged after editing\n"
 4257 msgstr ""
 4258 "\n"
 4259 "Внимание: статья не изменилась после редактирования\n"
 4260 
 4261 #: src/lang.c:964
 4262 msgid ""
 4263 "\n"
 4264 "Warning: \"Subject:\" contains only whitespaces.\n"
 4265 msgstr ""
 4266 "\n"
 4267 "Внимание: \"Subject:\" содержит одни пробелы.\n"
 4268 
 4269 #: src/lang.c:965
 4270 msgid ""
 4271 "\n"
 4272 "Warning: \"Subject:\" begins with \"Re: \" but there are no \"References:"
 4273 "\".\n"
 4274 msgstr ""
 4275 "\n"
 4276 "Предупреждение: \"Subject:\" начинается с  \"Re: \" но нет \"References:\".\n"
 4277 
 4278 #: src/lang.c:967
 4279 msgid ""
 4280 "\n"
 4281 "Warning: Article has \"References:\" but \"Subject:\" does not begin\n"
 4282 "         with \"Re: \" and does not contain \"(was:\".\n"
 4283 msgstr ""
 4284 "\n"
 4285 "Внимание: в статье есть \"References:\" но \"Subject:\"\n"
 4286 "          не начинается с \"Re: \" и не содержит \"(was:\".\n"
 4287 
 4288 #: src/lang.c:970
 4289 msgid ""
 4290 "Read carefully!\n"
 4291 "\n"
 4292 "  You are about to cancel an article seemingly written by you. This will "
 4293 "wipe\n"
 4294 "  the article from most  news servers  throughout the world,  but there is "
 4295 "no\n"
 4296 "  guarantee that it will work.\n"
 4297 "\n"
 4298 "This is the article you are about to cancel:\n"
 4299 "\n"
 4300 msgstr ""
 4301 "Прочитайте внимательно!\n"
 4302 "\n"
 4303 "  Вы хотите отменить статью, написанную скорее всего вами. Это уничтожит\n"
 4304 "  статью с большинства серверов по всему миру, но не существует гарантии,\n"
 4305 "  что это будет сработает.\n"
 4306 "\n"
 4307 "Вот статья, которую вы хотите отменить:\n"
 4308 "\n"
 4309 
 4310 #: src/lang.c:974
 4311 msgid ""
 4312 "\n"
 4313 "Warning: You are using a non-plain transfer encoding (such as base64 or\n"
 4314 "         quoted-printable) and an external inews program to submit your\n"
 4315 "         article. If a signature is appended by that inews program it will\n"
 4316 "         not be encoded properly.\n"
 4317 msgstr ""
 4318 "\n"
 4319 "Внимание: Вы используете кодирование сообщения (base64 или quoted-"
 4320 "printable)\n"
 4321 "          и внешнюю inews программу для отправки новостей. Если подпись "
 4322 "будет\n"
 4323 "          добавлена этой программой, она не будет корректно закодирована.\n"
 4324 
 4325 #: src/lang.c:979
 4326 msgid ""
 4327 "\n"
 4328 "Warning: \"example\" is a reserved hierarchy!\n"
 4329 msgstr ""
 4330 
 4331 #: src/lang.c:980
 4332 #, c-format
 4333 msgid ""
 4334 "\n"
 4335 "\n"
 4336 "You are upgrading to tin %s from an earlier version.\n"
 4337 "Some values in your %s file have changed!\n"
 4338 "Read WHATSNEW, etc...\n"
 4339 msgstr ""
 4340 "\n"
 4341 "\n"
 4342 "Вы обновляетесь до tin %s с предыдущей версии.\n"
 4343 "Некоторые значения в вашем %s файле изменились!\n"
 4344 "Прочитайте WHATSNEW, и т.д...\n"
 4345 
 4346 #: src/lang.c:982
 4347 #, c-format
 4348 msgid ""
 4349 "\n"
 4350 "\n"
 4351 "You are downgrading to tin %s from a more recent version!\n"
 4352 "Some values in your %s file may be ignored, others might have changed!\n"
 4353 msgstr ""
 4354 "\n"
 4355 "\n"
 4356 "Вы используете более старую версию tin %s!\n"
 4357 "Некоторые значениея в файле %s могут быть проигнорированы,\n"
 4358 "другие могли быть изменены!\n"
 4359 
 4360 #: src/lang.c:985
 4361 #, c-format
 4362 msgid ""
 4363 "Warning: tin wrote fewer groups to your\n"
 4364 "\t%s\n"
 4365 "than it read at startup. If you didn't unsubscribe from %ld %s during\n"
 4366 "this session this indicates an error and you should backup your %s\n"
 4367 "before you start tin once again!\n"
 4368 msgstr ""
 4369 
 4370 #: src/lang.c:989
 4371 #, c-format
 4372 msgid ""
 4373 "\n"
 4374 "Warning: Found %d '-- \\n' lines, this may confuse some people.\n"
 4375 msgstr ""
 4376 "\n"
 4377 "Внимание: обнаружено %d '-- \\n' строк, это может удивить некоторых "
 4378 "пользователей.\n"
 4379 
 4380 #: src/lang.c:990
 4381 #, c-format
 4382 msgid "Warning: Only %d out of %d articles were saved"
 4383 msgstr "Внимание: Сохранены только %d из %d статей"
 4384 
 4385 #: src/lang.c:991
 4386 #, c-format
 4387 msgid ""
 4388 "\n"
 4389 "Warning: Your signature  is longer than %d lines.  Since signatures usually "
 4390 "do\n"
 4391 "         not  transport any  useful information,  they should be as  short "
 4392 "as\n"
 4393 "         possible.\n"
 4394 msgstr ""
 4395 "\n"
 4396 "Внимание: Ваша подпись длиннее %d строк. Так как подписи обычно не передают\n"
 4397 "          полезную информацию, они должны быть короткими настолько,\n"
 4398 "          насколько это возможно.\n"
 4399 
 4400 #: src/lang.c:995
 4401 #, c-format
 4402 msgid ""
 4403 "Warning: this mail address may contain a spamtrap. %s=continue, %s=abort? "
 4404 msgstr ""
 4405 "Внимание: адрес email может содержать spamtrap. %s=продолжить, %s=стоп? "
 4406 
 4407 #: src/lang.c:996
 4408 msgid ""
 4409 "\n"
 4410 "Warning: Signatures should start with '-- \\n' not with '--\\n'.\n"
 4411 msgstr ""
 4412 "\n"
 4413 "Внимание: Сигнатуры должны начинаться с '-- \\n' не с '--\\n'.\n"
 4414 
 4415 #: src/lang.c:997
 4416 msgid "Writing attributes file..."
 4417 msgstr "Запись файла атрибутов..."
 4418 
 4419 #: src/lang.c:999
 4420 #, fuzzy, c-format
 4421 msgid "%4d Responses"
 4422 msgstr "%d ответов"
 4423 
 4424 #: src/lang.c:1001
 4425 #, c-format
 4426 msgid "Added %d %s"
 4427 msgstr "Добавлено %d %s"
 4428 
 4429 #: src/lang.c:1002
 4430 msgid "No unsubscribed groups to show"
 4431 msgstr "Нет отписанных групп для вывода"
 4432 
 4433 #: src/lang.c:1003
 4434 msgid "Showing subscribed to groups only"
 4435 msgstr "Показ только подписанных на группу"
 4436 
 4437 #: src/lang.c:1004
 4438 msgid "Yes "
 4439 msgstr "Да "
 4440 
 4441 #: src/lang.c:1005
 4442 msgid "    You have mail"
 4443 msgstr "    Новая почта"
 4444 
 4445 #: src/lang.c:1010
 4446 #, c-format
 4447 msgid ""
 4448 "\n"
 4449 "Warning: Posting is in %s and contains characters which are not\n"
 4450 "         in your selected MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n"
 4451 "         These characters will be replaced by '?' if you post this\n"
 4452 "         article unchanged. To avoid garbling your article please either\n"
 4453 "         edit it and remove those characters or change the setting of\n"
 4454 "         MM_NETWORK_CHARSET to a suitable value for your posting via the\n"
 4455 "         M)enu option.\n"
 4456 msgstr ""
 4457 "\n"
 4458 "Внимание: Отправка в %s содержит символы, которые не присутствуют в\n"
 4459 "          выбранном MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n"
 4460 "          Эти символы будут заменены на '?', если вы отправите эту статью\n"
 4461 "          без изменений. Чтобы избежать искажения ваших статей, пожалуйста,\n"
 4462 "          отредактируйте её и уберите эти символы или измените в M)еню\n"
 4463 "          значение MM_NETWORK_CHARSET на подходящее.\n"
 4464 
 4465 #: src/lang.c:1021
 4466 msgid "  -D mode  debug mode"
 4467 msgstr ""
 4468 
 4469 #: src/lang.c:1025
 4470 msgid ""
 4471 "Read carefully!\n"
 4472 "\n"
 4473 "  You are about to cancel an article seemingly not written by you.  This "
 4474 "will\n"
 4475 "  wipe the article from lots of news servers throughout the world;\n"
 4476 "  Usenet's majority  considers this  rather inappropriate,  to say the "
 4477 "least.\n"
 4478 "  Only press 'd'  if you are  absolutely positive  that you are ready to "
 4479 "take\n"
 4480 "  the rap.\n"
 4481 "\n"
 4482 "This is the article you are about to cancel:\n"
 4483 "\n"
 4484 msgstr ""
 4485 "Прочитайте внимательно!\n"
 4486 "\n"
 4487 "  Вы хотите отменить статью, написанную скорее всего не вами. Это уничтожит\n"
 4488 "  статью с большинства серверов по всему миру; большинство в Usenet\n"
 4489 "  рассматривает такое действие по крайней мере неуместным.\n"
 4490 "  Нажмите 'd' только в том случае, если вы готовы для получения\n"
 4491 "  отрицательной реакции (резких ответов) на ваши действия.\n"
 4492 "\n"
 4493 "Вот статья, которую вы хотите отменить:\n"
 4494 "\n"
 4495 
 4496 #: src/lang.c:1034
 4497 msgid "toggle color"
 4498 msgstr "изменить цвет"
 4499 
 4500 #: src/lang.c:1035
 4501 msgid ""
 4502 "# Changing colors of several screen parts\n"
 4503 "# Possible values are:\n"
 4504 "#  -1 = default (white for foreground and black for background)\n"
 4505 "#   0 = black\n"
 4506 "#   1 = red\n"
 4507 "#   2 = green\n"
 4508 "#   3 = brown\n"
 4509 "#   4 = blue\n"
 4510 "#   5 = pink\n"
 4511 "#   6 = cyan\n"
 4512 "#   7 = white\n"
 4513 "# These are *only* for foreground:\n"
 4514 "#   8 = gray\n"
 4515 "#   9 = light red\n"
 4516 "#  10 = light green\n"
 4517 "#  11 = yellow\n"
 4518 "#  12 = light blue\n"
 4519 "#  13 = light pink\n"
 4520 "#  14 = light cyan\n"
 4521 "#  15 = light white\n"
 4522 "\n"
 4523 msgstr ""
 4524 "# Изменение цветов для различных частей экрана\n"
 4525 "# Допустимые значения:\n"
 4526 "#  -1 = по умолчанию (белый для символов и чёрный для фона)\n"
 4527 "#   0 = чёрный\n"
 4528 "#   1 = красный\n"
 4529 "#   2 = зелёный\n"
 4530 "#   3 = коричневый\n"
 4531 "#   4 = синий\n"
 4532 "#   5 = розовый\n"
 4533 "#   6 = голубой\n"
 4534 "#   7 = белый\n"
 4535 "# Эти цвета *только* для символов:\n"
 4536 "#   8 = серый\n"
 4537 "#   9 = светло-красный\n"
 4538 "#  10 = светло-зелёный\n"
 4539 "#  11 = жёлтый\n"
 4540 "#  12 = светло-синий\n"
 4541 "#  13 = светло-розовый\n"
 4542 "#  14 = светло-голубой\n"
 4543 "#  15 = светло-белый\n"
 4544 "\n"
 4545 
 4546 #: src/lang.c:1055
 4547 msgid "  -a       toggle color flag"
 4548 msgstr "  -a       изменить цвет"
 4549 
 4550 #: src/lang.c:1059
 4551 msgid ""
 4552 "\n"
 4553 "Error: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
 4554 msgstr ""
 4555 "\n"
 4556 "Ошибка: Followup-To установлен на больше чем одну группу!\n"
 4557 
 4558 #: src/lang.c:1060
 4559 #, c-format
 4560 msgid ""
 4561 "\n"
 4562 "Error: \"%s\" is renamed, use \"%s\" instead!\n"
 4563 msgstr ""
 4564 
 4565 #: src/lang.c:1061
 4566 #, c-format
 4567 msgid ""
 4568 "\n"
 4569 "Error: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
 4570 msgstr ""
 4571 "\n"
 4572 "Ошибка: кросс-постинга в %d группы без Followup-To строки!\n"
 4573 
 4574 #: src/lang.c:1062
 4575 #, c-format
 4576 msgid ""
 4577 "\n"
 4578 "Error: \"%s\" is not a valid newsgroup!\n"
 4579 msgstr ""
 4580 "\n"
 4581 "Ошибка: \"%s\" - недопустимая группа!\n"
 4582 
 4583 #: src/lang.c:1064
 4584 msgid ""
 4585 "\n"
 4586 "Warning: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
 4587 msgstr ""
 4588 "\n"
 4589 "Внимание: Followup-To установлен на больше чем одну группу!\n"
 4590 
 4591 #: src/lang.c:1065
 4592 #, fuzzy, c-format
 4593 msgid ""
 4594 "\n"
 4595 "Warning: \"%s\" is renamed, you should use \"%s\" instead!\n"
 4596 msgstr ""
 4597 "\n"
 4598 "Внимание: \"%s\" - недопустимая на этом месте группа новостей!\n"
 4599 
 4600 #: src/lang.c:1066
 4601 #, c-format
 4602 msgid ""
 4603 "\n"
 4604 "Warning: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
 4605 msgstr ""
 4606 "\n"
 4607 "Внимание: кросс-постинг в %d группы без Followup-To строки!\n"
 4608 
 4609 #: src/lang.c:1067
 4610 #, c-format
 4611 msgid ""
 4612 "\n"
 4613 "Warning: \"%s\" is not in your newsrc, it may be invalid at this site!\n"
 4614 msgstr ""
 4615 "\n"
 4616 "Внимание: \"%s\" не в newsrc и может быть ошибочна на этом месте!\n"
 4617 
 4618 #: src/lang.c:1068
 4619 #, c-format
 4620 msgid ""
 4621 "\n"
 4622 "Warning: \"%s\" is not a valid newsgroup at this site!\n"
 4623 msgstr ""
 4624 "\n"
 4625 "Внимание: \"%s\" - недопустимая на этом месте группа новостей!\n"
 4626 
 4627 #: src/lang.c:1072
 4628 #, c-format
 4629 msgid "%d files successfully written from %d articles. %d %s occurred."
 4630 msgstr "%d файлов успешно записаны из %d статей. %d %s."
 4631 
 4632 #: src/lang.c:1073
 4633 msgid "Missing parts."
 4634 msgstr "Пропущены части."
 4635 
 4636 #: src/lang.c:1074
 4637 msgid "No beginning."
 4638 msgstr "Нет начала."
 4639 
 4640 #: src/lang.c:1075
 4641 msgid "No data."
 4642 msgstr "Нет данных."
 4643 
 4644 #: src/lang.c:1076
 4645 msgid "Unknown error."
 4646 msgstr "Неизвестная ошибка."
 4647 
 4648 #: src/lang.c:1079
 4649 #, c-format
 4650 msgid "\tChecksum of %s (%ld %s)"
 4651 msgstr "\tКонтрольная сумма %s (%ld %s)"
 4652 
 4653 #: src/lang.c:1084
 4654 msgid "Reading mail active file... "
 4655 msgstr ""
 4656 
 4657 #: src/lang.c:1085
 4658 msgid "Reading mailgroups file... "
 4659 msgstr "Чтение файла mailgroups... "
 4660 
 4661 #: src/lang.c:1089
 4662 msgid "perform PGP operations on article"
 4663 msgstr "выполнить PGP операции со статьей"
 4664 
 4665 #: src/lang.c:1090
 4666 msgid "Add key(s) to public keyring?"
 4667 msgstr "Добавить ключ(и) к открытым ключам?"
 4668 
 4669 #: src/lang.c:1091
 4670 #, c-format
 4671 msgid "%s=encrypt, %s=sign, %s=both, %s=quit: "
 4672 msgstr "%s=шифровать, %s=подписать, %s=оба, %s=выход: "
 4673 
 4674 #: src/lang.c:1092
 4675 #, c-format
 4676 msgid "%s=sign, %s=sign & include public key, %s=quit: "
 4677 msgstr "%s=шифровать, %s=подписать и вложить открытый ключ, %s=выход: "
 4678 
 4679 #: src/lang.c:1093
 4680 #, c-format
 4681 msgid "PGP has not been set up (can't open %s)"
 4682 msgstr "PGP не установлен (не могу открыть %s)"
 4683 
 4684 #: src/lang.c:1094
 4685 msgid "Article not signed and no public keys found"
 4686 msgstr "Статья не подписана и открытый ключ не найден"
 4687 
 4688 #: src/lang.c:1096
 4689 #, c-format
 4690 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4691 msgstr ""
 4692 "%s=выход, %s=ред., %s=ispell, %s=pgp, %s=меню, %s=отправить, %s=отложить: "
 4693 
 4694 #: src/lang.c:1097
 4695 #, c-format
 4696 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
 4697 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=ispell, %s=pgp, %s=отправить [%%s]: "
 4698 
 4699 #: src/lang.c:1098
 4700 #, c-format
 4701 msgid ""
 4702 "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4703 msgstr ""
 4704 "%s=выход, %s=ред., %s=ispell, %s=pgp, %s=меню, %s=отпр., %s=отложить [%%s]: "
 4705 
 4706 #: src/lang.c:1100
 4707 #, c-format
 4708 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4709 msgstr "%s=выход, %s=редакт., %s=pgp, %s=меню, %s=отпр., %s=отложить: "
 4710 
 4711 #: src/lang.c:1101
 4712 #, c-format
 4713 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
 4714 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=pgp, %s=отправить [%%s]: "
 4715 
 4716 #: src/lang.c:1102
 4717 #, c-format
 4718 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4719 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=pgp, %s=меню, %s=отправить, %s=отложить [%%s]: "
 4720 
 4721 #: src/lang.c:1106
 4722 #, c-format
 4723 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4724 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=ispell, %s=меню, %s=отпр., %s=отложить: "
 4725 
 4726 #: src/lang.c:1107
 4727 #, c-format
 4728 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=send [%%s]: "
 4729 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=ispell, %s=отправить [%%s]: "
 4730 
 4731 #: src/lang.c:1108
 4732 #, c-format
 4733 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4734 msgstr ""
 4735 "%s=выход, %s=ред., %s=ispell, %s=меню, %s=отправить, %s=отложить [%%s]: "
 4736 
 4737 #: src/lang.c:1110
 4738 #, c-format
 4739 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4740 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=меню, %s=отправить, %s=отложить: "
 4741 
 4742 #: src/lang.c:1111
 4743 #, c-format
 4744 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=send [%%s]: "
 4745 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=отправить [%%s]: "
 4746 
 4747 #: src/lang.c:1112
 4748 #, c-format
 4749 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4750 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=меню, %s=отправить, %s=отложить [%%s]: "
 4751 
 4752 #: src/lang.c:1118
 4753 msgid "Try cache_overview_files to speed up things.\n"
 4754 msgstr "Попробуйте cache_overview_files для ускорения.\n"
 4755 
 4756 #: src/lang.c:1119
 4757 msgid "Tin will use local index files instead.\n"
 4758 msgstr "Tin будет использовать файлы локального индекса.\n"
 4759 
 4760 #: src/lang.c:1120
 4761 msgid "Cannot find NNTP server name"
 4762 msgstr "Не могу найти имя NNTP сервера"
 4763 
 4764 #: src/lang.c:1121
 4765 #, fuzzy, c-format
 4766 msgid "Connecting to %s:%u..."
 4767 msgstr "Соединение с %s:%u..."
 4768 
 4769 #: src/lang.c:1122
 4770 #, fuzzy
 4771 msgid "Disconnecting from server..."
 4772 msgstr "Отсоединение от сервера...\n"
 4773 
 4774 #: src/lang.c:1123
 4775 #, c-format
 4776 msgid "Failed to connect to NNTP server %s. Exiting..."
 4777 msgstr "Не удалось соединиться с NNTP сервером %s. Выход..."
 4778 
 4779 #: src/lang.c:1124
 4780 msgid "205  Closing connection"
 4781 msgstr "205  Закрытие соединения"
 4782 
 4783 #: src/lang.c:1125
 4784 msgid "Your server does not support the NNTP XOVER or OVER command.\n"
 4785 msgstr "Сервер не поддерживает NNTP XOVER или OVER команды.\n"
 4786 
 4787 #: src/lang.c:1126
 4788 msgid "Connection to news server has timed out. Reconnect?"
 4789 msgstr "Время соединения к серверу превысило лимит. Подключиться ещё раз?"
 4790 
 4791 #: src/lang.c:1127
 4792 #, c-format
 4793 msgid ""
 4794 "Put the server name in the file %s,\n"
 4795 "or set the environment variable NNTPSERVER"
 4796 msgstr ""
 4797 "Поместить имя сервера в файл %s,\n"
 4798 "или установить переменную окружения NNTPSERVER"
 4799 
 4800 #: src/lang.c:1128
 4801 msgid "  -A       force authentication on connect"
 4802 msgstr "  -A       принудительная аутентификация при соединении"
 4803 
 4804 #: src/lang.c:1129
 4805 #, c-format
 4806 msgid "  -g serv  read news from NNTP server serv [default=%s]"
 4807 msgstr "  -g serv  чтение новостей с NNTP сервера serv [по умолчанию=%s]"
 4808 
 4809 #: src/lang.c:1130
 4810 #, c-format
 4811 msgid "  -p port  use port as NNTP port [default=%d]"
 4812 msgstr "  -p port  использовать port как NNTP порт [по умолчанию=%d]"
 4813 
 4814 #: src/lang.c:1131
 4815 #, fuzzy
 4816 msgid "  -Q       quick start. Same as -dnq"
 4817 msgstr "  -Q       быстрый запуск. Как с опциями -dnq"
 4818 
 4819 #: src/lang.c:1132
 4820 msgid "  -r       read news remotely from default NNTP server"
 4821 msgstr ""
 4822 "  -r       читать новости удаленно с NNTP сервера, заданного по умолчанию"
 4823 
 4824 #: src/lang.c:1133
 4825 msgid "  -l       use only LIST instead of GROUP (-n) command"
 4826 msgstr "  -l       использовать LIST вместо команды GROUP (-n)"
 4827 
 4828 #: src/lang.c:1134
 4829 msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from NNTP server"
 4830 msgstr "  -n       читать только подписанные .newsrc группы с NNTP сервера"
 4831 
 4832 #: src/lang.c:1136
 4833 msgid "  -4       force connecting via IPv4"
 4834 msgstr ""
 4835 
 4836 #: src/lang.c:1137
 4837 msgid "  -6       force connecting via IPv6"
 4838 msgstr ""
 4839 
 4840 #: src/lang.c:1138
 4841 msgid ""
 4842 "\n"
 4843 "socket or connect problem\n"
 4844 msgstr ""
 4845 "\n"
 4846 "проблема с сокетом или с соединением\n"
 4847 
 4848 #: src/lang.c:1140
 4849 #, c-format
 4850 msgid ""
 4851 "\n"
 4852 "Connection to %s: "
 4853 msgstr ""
 4854 "\n"
 4855 "Соединение с %s: "
 4856 
 4857 #: src/lang.c:1141
 4858 msgid "Giving up...\n"
 4859 msgstr "Прекращаем...\n"
 4860 
 4861 #: src/lang.c:1143
 4862 #, c-format
 4863 msgid "%s/tcp: Unknown service.\n"
 4864 msgstr "%s/tcp: Неизвестный сервис.\n"
 4865 
 4866 #: src/lang.c:1147
 4867 msgid ""
 4868 "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
 4869 "Tin will try to use XHDR XREF instead (slows down things a bit).\n"
 4870 msgstr ""
 4871 "Ваш сервер не содержит Xref: в своей информации XOVER.\n"
 4872 "Tin будет использовать XHDR XREF (чуть медленее).\n"
 4873 
 4874 #: src/lang.c:1150
 4875 msgid "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
 4876 msgstr "Сервер не содержит Xref: в XOVER.\n"
 4877 
 4878 #: src/lang.c:1153
 4879 #, fuzzy, c-format
 4880 msgid "Can't open %s. Try %s -r to read news via NNTP."
 4881 msgstr "Не могу открыть %s. Попробуйте %s -r для чтения новостей по NNTP.\n"
 4882 
 4883 #: src/lang.c:1156
 4884 #, fuzzy
 4885 msgid "  -Q       quick start. Same as -dq"
 4886 msgstr "  -Q       быстрый запуск. Как с опциями -dq"
 4887 
 4888 #: src/lang.c:1157
 4889 msgid "  -l       read only active file instead of scanning spool (-n) command"
 4890 msgstr ""
 4891 "  -l       читать только файл active вместо сканирования spool (-n) команды"
 4892 
 4893 #: src/lang.c:1158
 4894 msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from spool"
 4895 msgstr "  -n       читать только подписанные .newsrc группы из spool"
 4896 
 4897 #: src/lang.c:1159
 4898 msgid "Your server does not have Xref: in its NOV-files.\n"
 4899 msgstr "Ваш сервер не имеет Xref: в NOV-файлах.\n"
 4900 
 4901 #: src/lang.c:1163
 4902 msgid "Posting using external inews failed. Use built in inews instead?"
 4903 msgstr "Отправление с внешним inews провалилось. Использовать встроенный inews"
 4904 
 4905 #: src/lang.c:1164
 4906 msgid "It worked! Should I always use my built in inews from now on?"
 4907 msgstr "Заработало! Использовать всегда сделанный inews?"
 4908 
 4909 #: src/lang.c:1168
 4910 #, c-format
 4911 msgid "%d %s printed"
 4912 msgstr "%d %s напечатано"
 4913 
 4914 #: src/lang.c:1169
 4915 msgid "output article/thread/hot/pattern/tagged articles to printer"
 4916 msgstr "вывод статьи/дискуссии/hot/шаблона/помеченных статей на печать"
 4917 
 4918 #: src/lang.c:1170
 4919 msgid "Print"
 4920 msgstr "Печать"
 4921 
 4922 #: src/lang.c:1171
 4923 msgid "Printing..."
 4924 msgstr "Печатаю..."
 4925 
 4926 #: src/lang.c:1175
 4927 #, fuzzy, c-format
 4928 msgid "%d %s piped to \"%s\""
 4929 msgstr "%d %s напечатано"
 4930 
 4931 #: src/lang.c:1176
 4932 msgid "pipe article/thread/hot/pattern/tagged articles into command"
 4933 msgstr "pipe статью/дискуссию/hot/шаблон/помеченные статьи в команду"
 4934 
 4935 #: src/lang.c:1177
 4936 msgid "No command"
 4937 msgstr "Нет команды"
 4938 
 4939 #: src/lang.c:1178
 4940 msgid "Pipe"
 4941 msgstr ""
 4942 
 4943 #: src/lang.c:1179
 4944 #, c-format
 4945 msgid "Pipe to command [%.*s]> "
 4946 msgstr "Pipe в команду [%.*s]> "
 4947 
 4948 #: src/lang.c:1180
 4949 msgid "Piping..."
 4950 msgstr ""
 4951 
 4952 #: src/lang.c:1182
 4953 msgid "Piping not enabled."
 4954 msgstr "Piping не включен."
 4955 
 4956 #: src/lang.c:1186
 4957 #, c-format
 4958 msgid ""
 4959 "\n"
 4960 "Error: The \"%s:\" line has spaces  in it that MUST be removed.\n"
 4961 "       The only allowable  space is the one  separating the colon (:)\n"
 4962 "       from  the  contents.  Use a  comma  (,)  to separate  multiple\n"
 4963 "       newsgroup names.\n"
 4964 msgstr ""
 4965 "\n"
 4966 "Ошибка: строка \"%s:\" содержит пробелы, которые ДОЛЖНЫ быть убраны.\n"
 4967 "        Разрешен только один проьел, разделяющий двоеточие (:)\n"
 4968 "        и содержимое.  Используйте запятую (,) для разделения\n"
 4969 "        нескольких имен групп.\n"
 4970 
 4971 #: src/lang.c:1191
 4972 #, c-format
 4973 msgid ""
 4974 "\n"
 4975 "Error: The \"%s:\" line is  continued in  the next line.  Since\n"
 4976 "       the line  may not  contain  whitespace,  this is  not allowed.\n"
 4977 "       Please write all newsgroups into a single line.\n"
 4978 msgstr ""
 4979 "\n"
 4980 "Ошибка: строка \"%s:\" продолжается в следующей строке.  Это запрещено,\n"
 4981 "        так как строка не может содержать пробелов.\n"
 4982 "        Пожалуйста записываете все группы одной строкой.\n"
 4983 
 4984 #: src/lang.c:1196
 4985 #, c-format
 4986 msgid ""
 4987 "\n"
 4988 "Warning: The \"%s:\" line is continued in the next line.\n"
 4989 "         This is a very new feature and may not be accepted by all servers.\n"
 4990 "         To avoid trouble please write all newsgroups into a single line.\n"
 4991 msgstr ""
 4992 "\n"
 4993 "Внимание: строка \"%s:\" продолжается в следующей строке.\n"
 4994 "          Это новое свойтсво и может поддерживаться не всеми серверами.\n"
 4995 "          Чтобы избежать проблем, записывайте все группы одной строкой.\n"
 4996 
 4997 #: src/lang.c:1200
 4998 #, c-format
 4999 msgid ""
 5000 "\n"
 5001 "Warning: The \"%s:\" line has spaces in it that SHOULD be removed.\n"
 5002 msgstr ""
 5003 "\n"
 5004 "Внимание: строка \"%s:\" содержит пробелы, которые должны быть убраны.\n"
 5005 
 5006 #: src/lang.c:1205
 5007 msgid ""
 5008 "\n"
 5009 "  If your article contains quoted text  please take some time to pare it "
 5010 "down\n"
 5011 "  to just the  key points to which you are  responding,  or people will "
 5012 "think\n"
 5013 "  you are a dweeb!  Many people have the habit of skipping any article  "
 5014 "whose\n"
 5015 "  first page is largely  quoted material.  Format your article to fit in "
 5016 "less\n"
 5017 "  then 80 chars,  since that's the conventional size  (72 is a good choice "
 5018 "as\n"
 5019 "  it allows quoting without exceeding the limit).  If your lines are too "
 5020 "long\n"
 5021 "  they'll wrap  around  ugly and  people won't  read what you  write.  If "
 5022 "you\n"
 5023 "  aren't  careful  and considerate  in  formatting  your posting, people  "
 5024 "are\n"
 5025 "  likely to ignore it completely.  It's a crowded net out there.\n"
 5026 msgstr ""
 5027 
 5028 #: src/lang.c:1218
 5029 msgid "shell escape"
 5030 msgstr "выход в оболочку"
 5031 
 5032 #: src/lang.c:1219
 5033 #, c-format
 5034 msgid "Shell Command (%s)"
 5035 msgstr "Команда оболочки (%s)"
 5036 
 5037 #: src/lang.c:1220
 5038 #, c-format
 5039 msgid "Enter shell command [%s]> "
 5040 msgstr "Введите команду оболочки [%s]> "
 5041 
 5042 #: src/lang.c:1224
 5043 #, c-format
 5044 msgid "%s: Can't get entry for TERM\n"
 5045 msgstr "%s: Не могу получить запись для TERM\n"
 5046 
 5047 #: src/lang.c:1228
 5048 #, c-format
 5049 msgid "Group %.*s ('q' to quit)..."
 5050 msgstr "Группа %.*s ('q' чтобы выйти)..."
 5051 
 5052 #: src/lang.c:1230
 5053 #, c-format
 5054 msgid "Group %.*s..."
 5055 msgstr "Группа %.*s..."
 5056 
 5057 #: src/lang.c:1234
 5058 msgid "Server unavailable\n"
 5059 msgstr "Сервер не доступен\n"
 5060 
 5061 #: src/lang.c:1240
 5062 #, c-format
 5063 msgid ""
 5064 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; "
 5065 "%s=post"
 5066 msgstr ""
 5067 "%s=pipe; %s=mail; %s=печать; %s=выход; %s=toggle all/unread; %s=сохр.; "
 5068 "%s=отм.; %s=отправить"
 5069 
 5070 #: src/lang.c:1241
 5071 #, c-format
 5072 msgid ""
 5073 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5074 msgstr ""
 5075 "%s=pipe; %s=mail; %s=печать; %s=выход; %s=reply mail; %s=сохр.; %s=отм.; "
 5076 "%s=отправить"
 5077 
 5078 #: src/lang.c:1243
 5079 #, c-format
 5080 msgid ""
 5081 "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5082 msgstr ""
 5083 "%s=mail; %s=печать; %s=выход; %s=toggle all/unread; %s=сохр.; %s=отм.; "
 5084 "%s=отправить"
 5085 
 5086 #: src/lang.c:1244
 5087 #, c-format
 5088 msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5089 msgstr ""
 5090 "%s=mail; %s=печать; %s=выход; %s=ответить; %s=сохр.; %s=отм.; %s=отправить"
 5091 
 5092 #: src/lang.c:1248
 5093 #, c-format
 5094 msgid ""
 5095 "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5096 msgstr ""
 5097 "%s=pipe; %s=mail; %s=выход; %s=toggle all/unread; %s=сохр.; %s=отм.; "
 5098 "%s=отправить"
 5099 
 5100 #: src/lang.c:1249
 5101 #, c-format
 5102 msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5103 msgstr ""
 5104 "%s=pipe; %s=mail; %s=выход; %s=ответить; %s=сохр.; %s=отм.; %s=отправить"
 5105 
 5106 #: src/lang.c:1251
 5107 #, c-format
 5108 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5109 msgstr ""
 5110 "%s=mail; %s=выход; %s=toggle all/unread; %s=сохр.; %s=отм.; %s=отправить"
 5111 
 5112 #: src/lang.c:1252
 5113 #, c-format
 5114 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5115 msgstr "%s=mail; %s=выход; %s=ответить; %s=сохранить; %s=отм.; %s=отправить"
 5116 
 5117 #: src/lang.c:1258
 5118 msgid "Terminal does not support color"
 5119 msgstr "Терминал не поддерживает цвет"
 5120 
 5121 #: src/lang.c:1263
 5122 #, c-format
 5123 msgid "Trying %s"
 5124 msgstr ""
 5125 
 5126 #: src/lang.c:1277 src/lang.c:1305 src/lang.c:1587 src/refs.c:292
 5127 msgid "None"
 5128 msgstr "Ничего"
 5129 
 5130 #: src/lang.c:1278
 5131 msgid "Subject"
 5132 msgstr "Тема"
 5133 
 5134 #: src/lang.c:1279
 5135 msgid "References"
 5136 msgstr ""
 5137 
 5138 #: src/lang.c:1280
 5139 msgid "Both Subject and References"
 5140 msgstr "Тема и References"
 5141 
 5142 #: src/lang.c:1281
 5143 msgid "Multipart Subject"
 5144 msgstr ""
 5145 
 5146 #: src/lang.c:1282
 5147 msgid "Percentage Match"
 5148 msgstr "Совпадения по процентам"
 5149 
 5150 #: src/lang.c:1295 src/lang.c:1386 src/lang.c:1476
 5151 msgid "No"
 5152 msgstr "Нет"
 5153 
 5154 #: src/lang.c:1296 src/lang.c:1478
 5155 msgid "Yes"
 5156 msgstr "Да"
 5157 
 5158 #: src/lang.c:1297
 5159 msgid "Hide All"
 5160 msgstr "Скрыть все"
 5161 
 5162 #: src/lang.c:1306
 5163 msgid "Address"
 5164 msgstr "Адрес"
 5165 
 5166 #: src/lang.c:1307
 5167 msgid "Full Name"
 5168 msgstr "Полное имя"
 5169 
 5170 #: src/lang.c:1308
 5171 msgid "Address and Name"
 5172 msgstr "Адрес и имя"
 5173 
 5174 #: src/lang.c:1316
 5175 msgid "Max"
 5176 msgstr "Максимальный"
 5177 
 5178 #: src/lang.c:1317
 5179 msgid "Sum"
 5180 msgstr "Сумма"
 5181 
 5182 #: src/lang.c:1318
 5183 msgid "Average"
 5184 msgstr "Средний"
 5185 
 5186 #: src/lang.c:1328 src/lang.c:1348
 5187 msgid "Black"
 5188 msgstr "Черный"
 5189 
 5190 #: src/lang.c:1329 src/lang.c:1349
 5191 msgid "Red"
 5192 msgstr "Красный"
 5193 
 5194 #: src/lang.c:1330 src/lang.c:1350
 5195 msgid "Green"
 5196 msgstr "Зелёный"
 5197 
 5198 #: src/lang.c:1331 src/lang.c:1351
 5199 msgid "Brown"
 5200 msgstr "Коричневый"
 5201 
 5202 #: src/lang.c:1332 src/lang.c:1352
 5203 msgid "Blue"
 5204 msgstr "Синий"
 5205 
 5206 #: src/lang.c:1333 src/lang.c:1353
 5207 msgid "Pink"
 5208 msgstr "Розовый"
 5209 
 5210 #: src/lang.c:1334 src/lang.c:1354
 5211 msgid "Cyan"
 5212 msgstr "Голубой"
 5213 
 5214 #: src/lang.c:1335 src/lang.c:1355
 5215 msgid "White"
 5216 msgstr "Белый"
 5217 
 5218 #: src/lang.c:1336
 5219 msgid "Gray"
 5220 msgstr "Серый"
 5221 
 5222 #: src/lang.c:1337
 5223 msgid "Light Red"
 5224 msgstr "Светло-красный"
 5225 
 5226 #: src/lang.c:1338
 5227 msgid "Light Green"
 5228 msgstr "Светло-зелёный"
 5229 
 5230 #: src/lang.c:1339
 5231 msgid "Yellow"
 5232 msgstr "Жёлтый"
 5233 
 5234 #: src/lang.c:1340
 5235 msgid "Light Blue"
 5236 msgstr "Светло-синий"
 5237 
 5238 #: src/lang.c:1341
 5239 msgid "Light Pink"
 5240 msgstr "Светло-розовый"
 5241 
 5242 #: src/lang.c:1342
 5243 msgid "Light Cyan"
 5244 msgstr "Светло-голубой"
 5245 
 5246 #: src/lang.c:1343
 5247 msgid "Light White"
 5248 msgstr "Светло-белый"
 5249 
 5250 #: src/lang.c:1364 src/lang.c:1483 src/lang.c:1498
 5251 msgid "Nothing"
 5252 msgstr "Ничего"
 5253 
 5254 #: src/lang.c:1366
 5255 msgid "Space"
 5256 msgstr ""
 5257 
 5258 #: src/lang.c:1374
 5259 msgid "Normal"
 5260 msgstr ""
 5261 
 5262 #: src/lang.c:1375
 5263 msgid "Best highlighting"
 5264 msgstr "Лучшее подсвечивание"
 5265 
 5266 #: src/lang.c:1376
 5267 msgid "Underline"
 5268 msgstr "Подчеркивание"
 5269 
 5270 #: src/lang.c:1377
 5271 msgid "Reverse video"
 5272 msgstr "Реверсное видео"
 5273 
 5274 #: src/lang.c:1378
 5275 msgid "Blinking"
 5276 msgstr "Мигание"
 5277 
 5278 #: src/lang.c:1379
 5279 msgid "Half bright"
 5280 msgstr ""
 5281 
 5282 #: src/lang.c:1380
 5283 msgid "Bold"
 5284 msgstr ""
 5285 
 5286 #: src/lang.c:1387
 5287 msgid "Cc"
 5288 msgstr ""
 5289 
 5290 #: src/lang.c:1388
 5291 msgid "Bcc"
 5292 msgstr ""
 5293 
 5294 #: src/lang.c:1389
 5295 msgid "Cc and Bcc"
 5296 msgstr ""
 5297 
 5298 #: src/lang.c:1406 src/lang.c:1419
 5299 msgid "none"
 5300 msgstr "ничего"
 5301 
 5302 #: src/lang.c:1407
 5303 msgid "commands"
 5304 msgstr "команды"
 5305 
 5306 #: src/lang.c:1408
 5307 msgid "select"
 5308 msgstr "выбор"
 5309 
 5310 #: src/lang.c:1410
 5311 msgid "commands & quit"
 5312 msgstr "команды и выход"
 5313 
 5314 #: src/lang.c:1411
 5315 msgid "commands & select"
 5316 msgstr "команды и выбор"
 5317 
 5318 #: src/lang.c:1412
 5319 msgid "quit & select"
 5320 msgstr "выход и выбор"
 5321 
 5322 #: src/lang.c:1413
 5323 msgid "commands & quit & select"
 5324 msgstr "команды, выход и выбор"
 5325 
 5326 #: src/lang.c:1420
 5327 msgid "PageDown"
 5328 msgstr ""
 5329 
 5330 #: src/lang.c:1421
 5331 msgid "PageNextUnread"
 5332 msgstr ""
 5333 
 5334 #: src/lang.c:1422
 5335 msgid "PageDown or PageNextUnread"
 5336 msgstr ""
 5337 
 5338 #: src/lang.c:1428
 5339 #, fuzzy
 5340 msgid "Subject: (case sensitive)"
 5341 msgstr "Тема: строка (не игнорировать регистр)"
 5342 
 5343 #: src/lang.c:1429
 5344 #, fuzzy
 5345 msgid "Subject: (ignore case)"
 5346 msgstr "Тема: строка (игнорировать регистр) "
 5347 
 5348 #: src/lang.c:1430
 5349 #, fuzzy
 5350 msgid "From: (case sensitive)"
 5351 msgstr "From: строка (не игнор. регистр)    "
 5352 
 5353 #: src/lang.c:1431
 5354 #, fuzzy
 5355 msgid "From: (ignore case)"
 5356 msgstr "From: строка (игнор. регистр)   "
 5357 
 5358 #: src/lang.c:1432
 5359 msgid "Msg-ID: & full References: line"
 5360 msgstr ""
 5361 
 5362 #: src/lang.c:1433
 5363 msgid "Msg-ID: & last References: only"
 5364 msgstr ""
 5365 
 5366 #: src/lang.c:1434
 5367 msgid "Message-ID: entry only"
 5368 msgstr ""
 5369 
 5370 #: src/lang.c:1435
 5371 #, fuzzy
 5372 msgid "Lines:"
 5373 msgstr "Строки"
 5374 
 5375 #: src/lang.c:1441
 5376 #, fuzzy
 5377 msgid "Don't trim article body"
 5378 msgstr "Сортировать статьи по"
 5379 
 5380 #: src/lang.c:1442
 5381 msgid "Skip leading blank lines"
 5382 msgstr ""
 5383 
 5384 #: src/lang.c:1443
 5385 msgid "Skip trailing blank lines"
 5386 msgstr ""
 5387 
 5388 #: src/lang.c:1444
 5389 msgid "Skip leading and trailing blank l."
 5390 msgstr ""
 5391 
 5392 #: src/lang.c:1445
 5393 msgid "Compact multiple between text"
 5394 msgstr ""
 5395 
 5396 #: src/lang.c:1446
 5397 msgid "Compact multiple and skip leading"
 5398 msgstr ""
 5399 
 5400 #: src/lang.c:1447
 5401 msgid "Compact multiple and skip trailing"
 5402 msgstr ""
 5403 
 5404 #: src/lang.c:1448
 5405 msgid "Compact mltpl., skip lead. & trai."
 5406 msgstr ""
 5407 
 5408 #: src/lang.c:1477
 5409 msgid "Shell archive"
 5410 msgstr ""
 5411 
 5412 #: src/lang.c:1484
 5413 msgid "Subject: (descending)"
 5414 msgstr "Тема: (по убыванию)"
 5415 
 5416 #: src/lang.c:1485
 5417 msgid "Subject: (ascending)"
 5418 msgstr "Тема: (по возрастанию)"
 5419 
 5420 #: src/lang.c:1486
 5421 msgid "From: (descending)"
 5422 msgstr "From: (по убыванию)"
 5423 
 5424 #: src/lang.c:1487
 5425 msgid "From: (ascending)"
 5426 msgstr "From: (по возрастанию)"
 5427 
 5428 #: src/lang.c:1488
 5429 msgid "Date: (descending)"
 5430 msgstr "Дата: (по убыванию)"
 5431 
 5432 #: src/lang.c:1489
 5433 msgid "Date: (ascending)"
 5434 msgstr "Дата: (по возрастанию)"
 5435 
 5436 #: src/lang.c:1490 src/lang.c:1499
 5437 msgid "Score (descending)"
 5438 msgstr "Score (по убыванию)"
 5439 
 5440 #: src/lang.c:1491 src/lang.c:1500
 5441 msgid "Score (ascending)"
 5442 msgstr "Score (по возрастанию)"
 5443 
 5444 #: src/lang.c:1492
 5445 msgid "Lines: (descending)"
 5446 msgstr "Количество строк: (по убыванию)"
 5447 
 5448 #: src/lang.c:1493
 5449 msgid "Lines: (ascending)"
 5450 msgstr "Количество строк: (по возрастанию)"
 5451 
 5452 #: src/lang.c:1501
 5453 #, fuzzy
 5454 msgid "Last posting date (descending)"
 5455 msgstr "Количество строк: (по убыванию)"
 5456 
 5457 #: src/lang.c:1502
 5458 #, fuzzy
 5459 msgid "Last posting date (ascending)"
 5460 msgstr "Количество строк: (по возрастанию)"
 5461 
 5462 #: src/lang.c:1508
 5463 msgid "Quick-sort"
 5464 msgstr ""
 5465 
 5466 #: src/lang.c:1509
 5467 msgid "Heap-sort"
 5468 msgstr ""
 5469 
 5470 #: src/lang.c:1516
 5471 msgid "Always Keep"
 5472 msgstr ""
 5473 
 5474 #: src/lang.c:1517
 5475 msgid "Always Remove"
 5476 msgstr ""
 5477 
 5478 #: src/lang.c:1518
 5479 msgid "Mark with D on selection screen"
 5480 msgstr ""
 5481 
 5482 #: src/lang.c:1524
 5483 msgid "Kill only unread arts"
 5484 msgstr "Уничтожать только непроч. статьи"
 5485 
 5486 #: src/lang.c:1525
 5487 msgid "Kill all arts & show with K"
 5488 msgstr "Уничтожать все статьи и показ. с K"
 5489 
 5490 #. TODO: s/K/art_marked_killed/
 5491 #: src/lang.c:1526
 5492 msgid "Kill all arts and never show"
 5493 msgstr "Уничтожать все статьи и не показ."
 5494 
 5495 #: src/lang.c:1532
 5496 msgid "Nothing special"
 5497 msgstr "Ничего особенного"
 5498 
 5499 #: src/lang.c:1533
 5500 msgid "Compress quotes"
 5501 msgstr "Сжимать цитирование"
 5502 
 5503 #: src/lang.c:1534
 5504 msgid "Quote signatures"
 5505 msgstr "Цитировать сигнатуры"
 5506 
 5507 #: src/lang.c:1535
 5508 msgid "Compress quotes, quote sigs"
 5509 msgstr "Сжимать сигнатуры, цитировать сигнатуры"
 5510 
 5511 #: src/lang.c:1536
 5512 msgid "Quote empty lines"
 5513 msgstr "Цитировать пустые строки"
 5514 
 5515 #: src/lang.c:1537
 5516 msgid "Compress quotes, quote empty lines"
 5517 msgstr "Сжимать цитирование, цитировать пустые строки"
 5518 
 5519 #: src/lang.c:1538
 5520 msgid "Quote sigs & empty lines"
 5521 msgstr "Цитировать сигнатуры и пустые строки"
 5522 
 5523 #: src/lang.c:1539
 5524 msgid "Comp. q., quote sigs & empty lines"
 5525 msgstr "Сжимать цитирование, цитировать сигнатуры и пустые строки"
 5526 
 5527 #: src/lang.c:1579
 5528 msgid "no"
 5529 msgstr "нет"
 5530 
 5531 #: src/lang.c:1580
 5532 msgid "with headers"
 5533 msgstr "с заголовками"
 5534 
 5535 #: src/lang.c:1581
 5536 msgid "without headers"
 5537 msgstr "без заголовков"
 5538 
 5539 #: src/lang.c:1588
 5540 msgid "NFKC"
 5541 msgstr ""
 5542 
 5543 #: src/lang.c:1590
 5544 msgid "NFKD"
 5545 msgstr ""
 5546 
 5547 #: src/lang.c:1591
 5548 msgid "NFC"
 5549 msgstr ""
 5550 
 5551 #: src/lang.c:1592
 5552 msgid "NFD"
 5553 msgstr ""
 5554 
 5555 #: src/lang.c:1594
 5556 msgid "NFKC case fold"
 5557 msgstr ""
 5558 
 5559 #: src/lang.c:1603
 5560 msgid "Display Options"
 5561 msgstr "Опции вывода"
 5562 
 5563 #: src/lang.c:1610
 5564 msgid "Color Options"
 5565 msgstr "Опции работы с цветом"
 5566 
 5567 #: src/lang.c:1616
 5568 #, fuzzy
 5569 msgid "Highlight Options"
 5570 msgstr "Опции фильтрации"
 5571 
 5572 #: src/lang.c:1623
 5573 msgid "Article-Limiting Options"
 5574 msgstr ""
 5575 
 5576 #: src/lang.c:1629
 5577 msgid "Posting/Mailing Options"
 5578 msgstr "Опции отправки статей/писем"
 5579 
 5580 #: src/lang.c:1635
 5581 msgid "Saving/Printing Options"
 5582 msgstr "Опции сохранения и печати"
 5583 
 5584 #: src/lang.c:1641
 5585 msgid "Expert Options"
 5586 msgstr "Экспертные опции"
 5587 
 5588 #: src/lang.c:1647
 5589 msgid "Filtering Options"
 5590 msgstr "Опции фильтрации"
 5591 
 5592 #: src/lang.c:1652 src/lang.c:1683 src/lang.c:1689 src/lang.c:1716
 5593 #: src/lang.c:1768 src/lang.c:1774 src/lang.c:1784 src/lang.c:1795
 5594 #: src/lang.c:1813 src/lang.c:1882 src/lang.c:2083 src/lang.c:2089
 5595 #: src/lang.c:2095 src/lang.c:2110 src/lang.c:2122 src/lang.c:2129
 5596 #: src/lang.c:2183 src/lang.c:2192 src/lang.c:2198 src/lang.c:2205
 5597 #: src/lang.c:2212 src/lang.c:2219 src/lang.c:2226 src/lang.c:2233
 5598 #: src/lang.c:2240 src/lang.c:2247 src/lang.c:2254 src/lang.c:2261
 5599 #: src/lang.c:2268 src/lang.c:2275 src/lang.c:2282 src/lang.c:2289
 5600 #: src/lang.c:2296 src/lang.c:2303 src/lang.c:2310 src/lang.c:2317
 5601 #: src/lang.c:2324 src/lang.c:2331 src/lang.c:2338 src/lang.c:2345
 5602 #: src/lang.c:2352 src/lang.c:2359 src/lang.c:2366 src/lang.c:2374
 5603 #: src/lang.c:2390 src/lang.c:2397 src/lang.c:2404 src/lang.c:2411
 5604 #: src/lang.c:2417 src/lang.c:2423 src/lang.c:2440 src/lang.c:2452
 5605 #: src/lang.c:2487 src/lang.c:2540 src/lang.c:2554 src/lang.c:2560
 5606 #: src/lang.c:2585 src/lang.c:2603 src/lang.c:2620 src/lang.c:2632
 5607 #: src/lang.c:2665 src/lang.c:2694 src/lang.c:2714 src/lang.c:2742
 5608 #: src/lang.c:2752 src/lang.c:2759 src/lang.c:2785 src/lang.c:2809
 5609 #: src/lang.c:2886 src/lang.c:2901 src/lang.c:2909 src/lang.c:2923
 5610 #: src/lang.c:2929 src/lang.c:2967
 5611 msgid "<SPACE> toggles, <CR> sets, <ESC> cancels."
 5612 msgstr "<ПРОБЕЛ> выбрать, <CR> установить, <ESC> отмена."
 5613 
 5614 #: src/lang.c:1653
 5615 msgid "Show mini menu & posting etiquette"
 5616 msgstr "Показывать мини-меню и этикет общения"
 5617 
 5618 #: src/lang.c:1654
 5619 msgid ""
 5620 "# If ON show a mini menu of useful commands at each level\n"
 5621 "# and posting etiquette after composing an article\n"
 5622 msgstr ""
 5623 "# Если ON, то показывать короткое описание для каждой группы\n"
 5624 "# и правила сетевого этикета после создания статьи\n"
 5625 
 5626 #: src/lang.c:1659
 5627 msgid "Show short description for each newsgroup. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5628 msgstr ""
 5629 "Показывать короткое описания для каждой группы. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 5630 "установить."
 5631 
 5632 #: src/lang.c:1660
 5633 msgid "Show description of each newsgroup"
 5634 msgstr "Показывать описание групп"
 5635 
 5636 #: src/lang.c:1661
 5637 msgid ""
 5638 "# If ON show group description text after newsgroup name at\n"
 5639 "# group selection level\n"
 5640 msgstr ""
 5641 "# Если ON, то показывать описание группы после имени группы в\n"
 5642 "# режиме выбора группы\n"
 5643 
 5644 #: src/lang.c:1666
 5645 #, fuzzy
 5646 msgid ""
 5647 "Show From (author) fields in group & thread level. <SPACE> toggles & <CR> "
 5648 "sets."
 5649 msgstr "Вывод Темы и Автора в меню группы. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 5650 
 5651 #: src/lang.c:1667
 5652 #, fuzzy
 5653 msgid "In group and thread level, show author by"
 5654 msgstr "В меню группы показать автора как"
 5655 
 5656 #: src/lang.c:1668
 5657 #, fuzzy
 5658 msgid ""
 5659 "# Part of From field to display in group and thread level\n"
 5660 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5661 "#   0 = none\n"
 5662 "#   1 = address\n"
 5663 "# * 2 = full name\n"
 5664 "#   3 = both\n"
 5665 msgstr ""
 5666 "# Выводить часть поля From:\n"
 5667 "# Возможные значения (по умолчанию отмечено *):\n"
 5668 "#   0 = ничего\n"
 5669 "#   1 = адрес\n"
 5670 "# * 2 = полное имя\n"
 5671 "#   3 = адрес и полное имя\n"
 5672 
 5673 #: src/lang.c:1677
 5674 msgid "Draw -> or highlighted bar for selection. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5675 msgstr "Выводить -> вместо подсветки в меню. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 5676 
 5677 #: src/lang.c:1678
 5678 msgid "Draw -> instead of highlighted bar"
 5679 msgstr "Выводить -> вместо подсветки в меню."
 5680 
 5681 #: src/lang.c:1679
 5682 msgid "# If ON use -> otherwise highlighted bar for selection\n"
 5683 msgstr "# Если ON, то выводить -> вместо подсветки в меню\n"
 5684 
 5685 #: src/lang.c:1684
 5686 msgid "Use inverse video for page headers"
 5687 msgstr "Инверсный видео режим для заголовков страниц"
 5688 
 5689 #: src/lang.c:1685
 5690 msgid "# If ON use inverse video for page headers at different levels\n"
 5691 msgstr ""
 5692 "# Если ON, то использовать инверсию цветов для заголовков на\n"
 5693 "# различных уровнях\n"
 5694 
 5695 #: src/lang.c:1690
 5696 msgid "Thread articles by"
 5697 msgstr "Группировать статьи по"
 5698 
 5699 #: src/lang.c:1691
 5700 msgid ""
 5701 "# Thread articles by ...\n"
 5702 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5703 "#   0 = nothing\n"
 5704 "#   1 = Subject\n"
 5705 "#   2 = References\n"
 5706 "# * 3 = Both (Subject and References)\n"
 5707 "#   4 = Multipart Subject\n"
 5708 "#   5 = Percentage Match\n"
 5709 msgstr ""
 5710 "# Группировать статьи по ...\n"
 5711 "# Возможные значения (по умолчанию отмечено *):\n"
 5712 "#   0 = ничего\n"
 5713 "#   1 = Тема\n"
 5714 "#   2 = References\n"
 5715 "# * 3 = Оба (Тема и References)\n"
 5716 "#   4 = Multipart Subject\n"
 5717 "#   5 = Совпадение по процентам\n"
 5718 
 5719 #: src/lang.c:1702
 5720 msgid "Enter percentage match required to thread together. <CR> sets."
 5721 msgstr ""
 5722 "Введите необходимый процент совпадения для объединения в дискуссию. <CR> "
 5723 "установить."
 5724 
 5725 #: src/lang.c:1703
 5726 msgid "Thread percentage match"
 5727 msgstr "Процент совпадения дискуссии"
 5728 
 5729 #: src/lang.c:1705
 5730 #, no-c-format
 5731 msgid ""
 5732 "# Thread percentage match...\n"
 5733 "# the percentage of characters in the subject of an article that must match\n"
 5734 "# a base article for both those articles to be considered to belong to the\n"
 5735 "# same thread. This option is an integer percentage, eg. 80, no decimals "
 5736 "may\n"
 5737 "# follow. If 80 is used here, then 80% of the characters must match "
 5738 "exactly,\n"
 5739 "# no insertion of a character, for the two articles to be put in the same\n"
 5740 "# thread. eg. 'happy' and 'harpy' would match, but 'harpie', 'happie' and\n"
 5741 "# 'harppy' would be threaded separately from 'happy'\n"
 5742 msgstr ""
 5743 
 5744 #: src/lang.c:1717
 5745 msgid "Score of a thread"
 5746 msgstr "Score дискуссии"
 5747 
 5748 #: src/lang.c:1718
 5749 msgid ""
 5750 "# Thread score\n"
 5751 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5752 "# * 0 = max\n"
 5753 "#   1 = sum\n"
 5754 "#   2 = average\n"
 5755 msgstr ""
 5756 "# Score дискуссии\n"
 5757 "# Допустимые значения (по умолчанию отмечено *):\n"
 5758 "# * 0 = max\n"
 5759 "#   1 = сумма\n"
 5760 "#   2 = среднее\n"
 5761 
 5762 #: src/lang.c:1726
 5763 msgid ""
 5764 "Sort articles by Subject, From, Date or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5765 msgstr ""
 5766 "Сортировать статьи по Теме, From, Дате или Score. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 5767 "установить."
 5768 
 5769 #: src/lang.c:1727
 5770 msgid "Sort articles by"
 5771 msgstr "Сортировать статьи по"
 5772 
 5773 #: src/lang.c:1728
 5774 msgid ""
 5775 "# Sort articles by ...\n"
 5776 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5777 "#   0 = nothing\n"
 5778 "#   1 = Subject descending\n"
 5779 "#   2 = Subject ascending\n"
 5780 "#   3 = From descending\n"
 5781 "#   4 = From ascending\n"
 5782 "#   5 = Date descending\n"
 5783 "# * 6 = Date ascending\n"
 5784 "#   7 = Score descending\n"
 5785 "#   8 = Score ascending\n"
 5786 "#   9 = Lines descending\n"
 5787 "#  10 = Lines ascending\n"
 5788 msgstr ""
 5789 "# Сортировать статьи по...\n"
 5790 "# Допустимые значения (по умолчанию отмечено *):\n"
 5791 "#   0 = ничего\n"
 5792 "#   1 = Тема по убыванию\n"
 5793 "#   2 = Тема по возрастанию\n"
 5794 "#   3 = From по убыванию\n"
 5795 "#   4 = From по возрастанию\n"
 5796 "#   5 = Дата по убыванию\n"
 5797 "# * 6 = Дата по возрастанию\n"
 5798 "#   7 = Score по убыванию\n"
 5799 "#   8 = Score по возрастанию\n"
 5800 "#   9 = Количество строк по убыванию\n"
 5801 "#  10 = Количество строк по возрастанию\n"
 5802 
 5803 #: src/lang.c:1744
 5804 msgid "Sort threads by Nothing or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5805 msgstr ""
 5806 "Не сортировать дискуссии или сортировать по Score. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 5807 "установить."
 5808 
 5809 #: src/lang.c:1745
 5810 msgid "Sort threads by"
 5811 msgstr "Сортировать дискуссии по"
 5812 
 5813 #: src/lang.c:1746
 5814 #, fuzzy
 5815 msgid ""
 5816 "# Sort thread by ...\n"
 5817 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5818 "#   0 = nothing\n"
 5819 "# * 1 = Score descending\n"
 5820 "#   2 = Score ascending\n"
 5821 "#   3 = Last posting date descending\n"
 5822 "#   4 = Last posting date ascending\n"
 5823 msgstr ""
 5824 "# Сортировать дискуссию по...\n"
 5825 "# Допустимые значения (по умолчанию отмечено *):\n"
 5826 "#   0 = ничего\n"
 5827 "# * 1 = Score по убыванию\n"
 5828 "#   2 = Score по возрастанию\n"
 5829 
 5830 #: src/lang.c:1756
 5831 msgid ""
 5832 "Put cursor at first/last unread art in groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5833 msgstr ""
 5834 "Уст. курсор на первую/послед. непрочит. статью в группах. <ПРОБЕЛ> выбор, "
 5835 "<CR> установить."
 5836 
 5837 #: src/lang.c:1757
 5838 #, fuzzy
 5839 msgid "Go to first unread article in group"
 5840 msgstr "Перейти к первой непроч. статье в группе"
 5841 
 5842 #: src/lang.c:1758
 5843 msgid "# If ON put cursor at first unread art in group otherwise last art\n"
 5844 msgstr ""
 5845 "# Если ON то перейти к первой непрочитанной статье в группе,\n"
 5846 "# иначе к перейти к последней.\n"
 5847 
 5848 #: src/lang.c:1762
 5849 msgid "Show all articles or only unread articles. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5850 msgstr ""
 5851 "Показывать все статьи или только непрочитанные. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 5852 "установить."
 5853 
 5854 #: src/lang.c:1763
 5855 msgid "Show only unread articles"
 5856 msgstr "Показывать только непрочит. статьи"
 5857 
 5858 #: src/lang.c:1764
 5859 msgid "# If ON show only new/unread articles otherwise show all.\n"
 5860 msgstr ""
 5861 "# Если ON, то показывать только новые/непрочитанные статьи,\n"
 5862 "# иначе показывать все.\n"
 5863 
 5864 #: src/lang.c:1769
 5865 msgid "Show only groups with unread arts"
 5866 msgstr "Показывать только группы с непроч. статьями"
 5867 
 5868 #: src/lang.c:1770
 5869 msgid "# If ON show only subscribed to groups that contain unread articles.\n"
 5870 msgstr ""
 5871 "# Если ON, то показывать только подписанные группы с непрочтёнными "
 5872 "статьями.\n"
 5873 
 5874 #: src/lang.c:1775
 5875 msgid "Filter which articles"
 5876 msgstr "Статьи для фильтрации"
 5877 
 5878 #: src/lang.c:1776
 5879 msgid ""
 5880 "# Filter which articles\n"
 5881 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5882 "# * 0 = only kill unread articles\n"
 5883 "#   1 = kill all articles and show in threads marked with K\n"
 5884 "#   2 = kill all articles and never show them\n"
 5885 msgstr ""
 5886 
 5887 #: src/lang.c:1785
 5888 msgid "Go to the next unread article with"
 5889 msgstr ""
 5890 
 5891 #: src/lang.c:1786
 5892 msgid ""
 5893 "# Go to the unread article with following key(s)\n"
 5894 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5895 "#   0 = nothing\n"
 5896 "#   1 = PAGE DOWN\n"
 5897 "# * 2 = TAB\n"
 5898 "#   3 = PAGE DOWN or TAB\n"
 5899 msgstr ""
 5900 
 5901 #: src/lang.c:1796
 5902 #, fuzzy
 5903 msgid "How to treat blank lines"
 5904 msgstr "Цитировать пустые строки"
 5905 
 5906 #: src/lang.c:1797
 5907 msgid ""
 5908 "# Trim the article body, remove unnecessary blank lines.\n"
 5909 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5910 "# * 0 = Nothing special\n"
 5911 "#   1 = Skip leading blank lines\n"
 5912 "#   2 = Skip trailing blank lines\n"
 5913 "#   3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
 5914 "#   4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
 5915 "#   5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 5916 "#       leading blank lines\n"
 5917 "#   6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 5918 "#       trailing blank lines\n"
 5919 "#   7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 5920 "#       leading and trailing blank lines\n"
 5921 msgstr ""
 5922 
 5923 #: src/lang.c:1814
 5924 msgid "List thread using right arrow key"
 5925 msgstr "Развернуть дискуссию правой стрелкой"
 5926 
 5927 #: src/lang.c:1815
 5928 msgid ""
 5929 "# If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.\n"
 5930 msgstr ""
 5931 
 5932 #: src/lang.c:1819
 5933 msgid "Enter character to indicate deleted articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 5934 msgstr ""
 5935 "Введите символ для отметки удалённых статей. <CR> установить, <ESC> отмена."
 5936 
 5937 #: src/lang.c:1820
 5938 msgid "Character to show deleted articles"
 5939 msgstr "Символ для отметки удалённых статей"
 5940 
 5941 #: src/lang.c:1821
 5942 msgid ""
 5943 "# Character used to show that an art was deleted (default 'D')\n"
 5944 "# _ is turned into ' '\n"
 5945 msgstr ""
 5946 
 5947 #: src/lang.c:1826
 5948 msgid ""
 5949 "Enter character to indicate articles in a range. <CR> sets, <ESC> cancels."
 5950 msgstr ""
 5951 "Введите символ для отметки статей в диапазоне. <CR> установить, <ESC> "
 5952 "отменить."
 5953 
 5954 #: src/lang.c:1827
 5955 msgid "Character to show inrange articles"
 5956 msgstr "Символ для отметки статей в диапазоне"
 5957 
 5958 #: src/lang.c:1828
 5959 msgid ""
 5960 "# Character used to show that an art is in a range (default '#')\n"
 5961 "# _ is turned into ' '\n"
 5962 msgstr ""
 5963 
 5964 #: src/lang.c:1833
 5965 msgid ""
 5966 "Enter character to indicate that article will return. <CR> sets, <ESC> "
 5967 "cancels."
 5968 msgstr ""
 5969 
 5970 #: src/lang.c:1834
 5971 msgid "Character to show returning arts"
 5972 msgstr "Символ для отметки возвр. статей"
 5973 
 5974 #: src/lang.c:1835
 5975 msgid ""
 5976 "# Character used to show that an art will return (default '-')\n"
 5977 "# _ is turned into ' '\n"
 5978 msgstr ""
 5979 
 5980 #: src/lang.c:1840
 5981 msgid ""
 5982 "Enter character to indicate selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 5983 msgstr "Введите символ для отметки выбранных статей. <CR> ввод, <ESC> отмена."
 5984 
 5985 #: src/lang.c:1841
 5986 msgid "Character to show selected articles"
 5987 msgstr "Символ для отметки выбранных статей"
 5988 
 5989 #: src/lang.c:1842
 5990 msgid ""
 5991 "# Character used to show that an art was auto-selected (default '*')\n"
 5992 "# _ is turned into ' '\n"
 5993 msgstr ""
 5994 
 5995 #: src/lang.c:1847
 5996 msgid "Enter character to indicate recent articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 5997 msgstr "Введите символ для отметки новых статей. <CR> ввод, <ESC> отмена."
 5998 
 5999 #: src/lang.c:1848
 6000 msgid "Character to show recent articles"
 6001 msgstr "Символ для отметки новых статей"
 6002 
 6003 #: src/lang.c:1849
 6004 msgid ""
 6005 "# Character used to show that an art is recent (default 'o')\n"
 6006 "# _ is turned into ' '\n"
 6007 msgstr ""
 6008 "# Символ для отметки новой статьи (по умолчанию 'o')\n"
 6009 "# _ заменяется на ' '\n"
 6010 
 6011 #: src/lang.c:1854
 6012 msgid "Enter character to indicate unread articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6013 msgstr ""
 6014 "Введите символ для отметки непрочитанных статей. <CR> ввод, <ESC> отмена."
 6015 
 6016 #: src/lang.c:1855
 6017 msgid "Character to show unread articles"
 6018 msgstr "Символ для отметки непрочитанных статей"
 6019 
 6020 #: src/lang.c:1856
 6021 msgid ""
 6022 "# Character used to show that an art is unread (default '+')\n"
 6023 "# _ is turned into ' '\n"
 6024 msgstr ""
 6025 "# Символ для отметки статьи как непрочитанной (по умолчанию '+')\n"
 6026 "# _ заменяется на ' '\n"
 6027 
 6028 #: src/lang.c:1861
 6029 msgid "Enter character to indicate read articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6030 msgstr ""
 6031 "Введите символ для отметки прочитанных статей. <CR> установить, <ESC> отмена."
 6032 
 6033 #: src/lang.c:1862
 6034 msgid "Character to show read articles"
 6035 msgstr "Символ для отметки прочитанных статей"
 6036 
 6037 #: src/lang.c:1863
 6038 msgid ""
 6039 "# Character used to show that an art was read (default ' ')\n"
 6040 "# _ is turned into ' '\n"
 6041 msgstr ""
 6042 "# Символ для отметки статьи как прочитанной (по умолчанию ' ')\n"
 6043 "# _ заменяется на ' '\n"
 6044 
 6045 #: src/lang.c:1868
 6046 msgid "Enter character to indicate killed articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6047 msgstr ""
 6048 "Введите символ для отметки уничтоженных статей. <CR> установить, <ESC> "
 6049 "отмена."
 6050 
 6051 #: src/lang.c:1869
 6052 msgid "Character to show killed articles"
 6053 msgstr "Символ для отметки уничтоженных статей"
 6054 
 6055 #: src/lang.c:1870
 6056 msgid ""
 6057 "# Character used to show that an art was killed (default 'K')\n"
 6058 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
 6059 msgstr ""
 6060 
 6061 #: src/lang.c:1875
 6062 msgid ""
 6063 "Enter character to indicate read selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6064 msgstr ""
 6065 
 6066 #: src/lang.c:1876
 6067 msgid "Character to show readselected arts"
 6068 msgstr ""
 6069 
 6070 #: src/lang.c:1877
 6071 msgid ""
 6072 "# Character used to show that an art was selected before read (default ':')\n"
 6073 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
 6074 msgstr ""
 6075 
 6076 #: src/lang.c:1883
 6077 msgid "Abbreviate long newsgroup names"
 6078 msgstr ""
 6079 
 6080 #: src/lang.c:1884
 6081 msgid ""
 6082 "# If ON abbreviate (if necessary) long newsgroup names at group selection\n"
 6083 "# level and article level like this:\n"
 6084 "#   news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
 6085 msgstr ""
 6086 
 6087 #: src/lang.c:1890
 6088 msgid ""
 6089 "0 = full page scrolling, -1 = show previous last line as first on next page, "
 6090 "-2 = half page"
 6091 msgstr ""
 6092 "0 = прокрутка всей страницы, -1 = предыдущая последняя строка как первая на "
 6093 "следующей странице, -2 = полстраницы"
 6094 
 6095 #: src/lang.c:1891
 6096 msgid "Number of lines to scroll in pager"
 6097 msgstr "Число строк прокрутки в пейджере"
 6098 
 6099 #: src/lang.c:1892
 6100 msgid ""
 6101 "# Number of lines that cursor-up/down will scroll in article pager\n"
 6102 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6103 "#  -2 = half-page scrolling\n"
 6104 "#  -1 = the top/bottom line is carried over onto the next page\n"
 6105 "#   0 = page-by-page (traditional behavior)\n"
 6106 "# * 1 = line-by-line\n"
 6107 "#   2 or greater = scroll by 2 or more lines (only in the pager)\n"
 6108 msgstr ""
 6109 
 6110 #: src/lang.c:1902
 6111 msgid "Display signatures. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6112 msgstr "Выводить сигнатуры. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 6113 
 6114 #: src/lang.c:1903
 6115 msgid "Display signatures"
 6116 msgstr "Выводить сигнатуры"
 6117 
 6118 #: src/lang.c:1904
 6119 msgid "# If OFF don't show signatures when displaying articles\n"
 6120 msgstr "# Если OFF, то не выводить сигнатуры при выводе статей\n"
 6121 
 6122 #: src/lang.c:1908
 6123 msgid ""
 6124 "Display uuencoded data as tagged attachments. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6125 msgstr ""
 6126 "Выводить UUE закодированные данные как вложение. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 6127 "установить."
 6128 
 6129 #: src/lang.c:1909
 6130 msgid "Display uue data as an attachment"
 6131 msgstr "Выводить UUE данные как вложение"
 6132 
 6133 #: src/lang.c:1910
 6134 msgid ""
 6135 "# Handling of uuencoded data in the pager\n"
 6136 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6137 "# * 0 = no, display raw uuencoded data\n"
 6138 "#   1 = yes, uuencoded data will be condensed to a single tag line showing\n"
 6139 "#       size and filename, similar to how MIME attachments are displayed\n"
 6140 "#   2 = hide all, as for 1, but any line that looks like uuencoded data "
 6141 "will\n"
 6142 "#       be folded into a tag line.\n"
 6143 msgstr ""
 6144 
 6145 #: src/lang.c:1920
 6146 msgid ""
 6147 "Decode German style TeX umlaut codes to ISO. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6148 msgstr ""
 6149 
 6150 #: src/lang.c:1921
 6151 msgid "Display \"a as Umlaut-a"
 6152 msgstr "Выводить \"a как Umlaut-a"
 6153 
 6154 #: src/lang.c:1922
 6155 msgid ""
 6156 "# If ON decode German style TeX umlaut codes to ISO and\n"
 6157 "# show \"a as Umlaut-a, etc.\n"
 6158 msgstr ""
 6159 
 6160 #: src/lang.c:1927 src/lang.c:1937
 6161 msgid "Space separated list of header fields"
 6162 msgstr "Список полей заголовка, разделённые пробелами"
 6163 
 6164 #: src/lang.c:1928
 6165 msgid "Display these header fields (or *)"
 6166 msgstr "Показывать эти поля заголовка (или *)"
 6167 
 6168 #: src/lang.c:1929
 6169 msgid ""
 6170 "# Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers,\n"
 6171 "# place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.\n"
 6172 "# If you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with\n"
 6173 "# 'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting "
 6174 "with\n"
 6175 "# spaces. Not defining anything turns off this option.\n"
 6176 msgstr ""
 6177 
 6178 #: src/lang.c:1938
 6179 msgid "Do not display these header fields"
 6180 msgstr "Не показывать эти поля заголовка"
 6181 
 6182 #: src/lang.c:1939
 6183 msgid ""
 6184 "# Same as 'news_headers_to_display' except it denotes the opposite.\n"
 6185 "# An example of using both options might be if you thought X- headers were\n"
 6186 "# A Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants...well then "
 6187 "you\n"
 6188 "# would do something like this:\n"
 6189 "# news_headers_to_display=X-\n"
 6190 "# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n"
 6191 "# Not defining anything turns off this option.\n"
 6192 msgstr ""
 6193 
 6194 #: src/lang.c:1949
 6195 msgid ""
 6196 "Do you want to enable automatic handling of multipart/alternative articles?"
 6197 msgstr "Хотите включить автоматическую обработку multipart/alternative статей?"
 6198 
 6199 #: src/lang.c:1950
 6200 msgid "Skip multipart/alternative parts"
 6201 msgstr "Пропускать multipart/alternative части"
 6202 
 6203 #: src/lang.c:1951
 6204 msgid "# If ON strip multipart/alternative messages automatically\n"
 6205 msgstr ""
 6206 
 6207 #: src/lang.c:1955
 6208 #, fuzzy
 6209 msgid "Enable detection of verbatim blocks? <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6210 msgstr ""
 6211 "Добавлять сигнатуру при повторной отправке. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 6212 
 6213 #: src/lang.c:1956
 6214 msgid "Detection of verbatim blocks"
 6215 msgstr ""
 6216 
 6217 #: src/lang.c:1957
 6218 #, fuzzy
 6219 msgid "# If ON detect verbatim blocks in articles\n"
 6220 msgstr ""
 6221 "# Если ON, то держать все неудавшиеся отправки статей в ~/dead.articles\n"
 6222 
 6223 #: src/lang.c:1962
 6224 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote."
 6225 msgstr ""
 6226 
 6227 #: src/lang.c:1963
 6228 msgid "Regex used to show quoted lines"
 6229 msgstr "Гег. выр. цитируемых строк"
 6230 
 6231 #: src/lang.c:1964
 6232 msgid ""
 6233 "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
 6234 "# quoted when viewing articles. Quoted lines are shown in col_quote.\n"
 6235 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6236 msgstr ""
 6237 
 6238 #: src/lang.c:1970
 6239 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote2."
 6240 msgstr ""
 6241 
 6242 #: src/lang.c:1971
 6243 msgid "Regex used to show twice quoted l."
 6244 msgstr "Рег. выр. для дважды цитируемых строк"
 6245 
 6246 #: src/lang.c:1972
 6247 msgid ""
 6248 "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
 6249 "# quoted twice. Twice quoted lines are shown in col_quote2.\n"
 6250 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6251 msgstr ""
 6252 
 6253 #: src/lang.c:1978
 6254 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote3."
 6255 msgstr ""
 6256 
 6257 #: src/lang.c:1979
 6258 msgid "Regex used to show >= 3 times q.l."
 6259 msgstr "Рег. выр. для цитируемых строк >= 3 раз"
 6260 
 6261 #: src/lang.c:1980
 6262 msgid ""
 6263 "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
 6264 "# quoted >=3 times. >=3 times quoted lines are shown in col_quote3.\n"
 6265 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6266 msgstr ""
 6267 
 6268 #: src/lang.c:1986
 6269 #, fuzzy
 6270 msgid "Enable detection of external quotes? <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6271 msgstr ""
 6272 "Добавлять сигнатуру при повторной отправке. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 6273 
 6274 #: src/lang.c:1987
 6275 msgid "Detection of external quotes"
 6276 msgstr ""
 6277 
 6278 #: src/lang.c:1988
 6279 #, fuzzy
 6280 msgid "# If ON detect quoted text from external sources in articles\n"
 6281 msgstr ""
 6282 "# Если ON, то держать все неудавшиеся отправки статей в ~/dead.articles\n"
 6283 
 6284 #: src/lang.c:1992
 6285 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_extquote."
 6286 msgstr ""
 6287 
 6288 #: src/lang.c:1993
 6289 #, fuzzy
 6290 msgid "Regex used to show quotes from external sources"
 6291 msgstr "Гег. выр. цитируемых строк"
 6292 
 6293 #: src/lang.c:1994
 6294 msgid ""
 6295 "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
 6296 "# external quotes. Text from external quotes is shown in col_extquote.\n"
 6297 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6298 msgstr ""
 6299 
 6300 #: src/lang.c:2001
 6301 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markslashes."
 6302 msgstr ""
 6303 
 6304 #: src/lang.c:2002
 6305 msgid "Regex used to highlight /slashes/"
 6306 msgstr "Рег. выр. для выделения /текста/"
 6307 
 6308 #: src/lang.c:2003
 6309 msgid ""
 6310 "# A regular expression that tin will use to decide which words\n"
 6311 "# bounded by '/' are to be shown in col_markslashes.\n"
 6312 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6313 msgstr ""
 6314 
 6315 #: src/lang.c:2009
 6316 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markstars."
 6317 msgstr ""
 6318 
 6319 #: src/lang.c:2010
 6320 msgid "Regex used to highlight *stars*"
 6321 msgstr "Рег. выр. для выделения *текста*"
 6322 
 6323 #: src/lang.c:2011
 6324 msgid ""
 6325 "# A regular expression that tin will use to decide which words\n"
 6326 "# bounded by '*' are to be shown in col_markstars.\n"
 6327 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6328 msgstr ""
 6329 
 6330 #: src/lang.c:2017
 6331 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markstroke."
 6332 msgstr ""
 6333 
 6334 #: src/lang.c:2018
 6335 msgid "Regex used to highlight -strokes-"
 6336 msgstr "Рег. выр. для выделения -текста-"
 6337 
 6338 #: src/lang.c:2019
 6339 msgid ""
 6340 "# A regular expression that tin will use to decide which words\n"
 6341 "# bounded by '-' are to be shown in col_markstroke.\n"
 6342 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6343 msgstr ""
 6344 
 6345 #: src/lang.c:2025
 6346 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markdash."
 6347 msgstr ""
 6348 
 6349 #: src/lang.c:2026
 6350 msgid "Regex used to highlight _underline_"
 6351 msgstr "Рег. выр. для выделения _текста_"
 6352 
 6353 #: src/lang.c:2027
 6354 msgid ""
 6355 "# A regular expression that tin will use to decide which words\n"
 6356 "# bounded by '_' are to be shown in col_markdash.\n"
 6357 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6358 msgstr ""
 6359 
 6360 #: src/lang.c:2033
 6361 msgid "A regex used to find Subject prefixes to remove.  Use '|' as separator."
 6362 msgstr ""
 6363 
 6364 #: src/lang.c:2034
 6365 msgid "Regex with Subject prefixes"
 6366 msgstr ""
 6367 
 6368 #: src/lang.c:2035
 6369 msgid ""
 6370 "# A regular expression that tin will use to find Subject prefixes\n"
 6371 "# which will be removed before showing the header.\n"
 6372 msgstr ""
 6373 
 6374 #: src/lang.c:2040
 6375 msgid "A regex used to find Subject suffixes to remove.  Use '|' as separator."
 6376 msgstr ""
 6377 
 6378 #: src/lang.c:2041
 6379 msgid "Regex with Subject suffixes"
 6380 msgstr ""
 6381 
 6382 #: src/lang.c:2042
 6383 msgid ""
 6384 "# A regular expression that tin will use to find Subject suffixes\n"
 6385 "# which will be removed when replying or posting followup.\n"
 6386 msgstr ""
 6387 
 6388 #: src/lang.c:2047
 6389 msgid "A regex used to find the begin of a verbatim block."
 6390 msgstr ""
 6391 
 6392 #: src/lang.c:2048
 6393 msgid "Regex for begin of a verbatim block"
 6394 msgstr ""
 6395 
 6396 #: src/lang.c:2049
 6397 msgid ""
 6398 "# A regular expression that tin will use to find the begin of\n"
 6399 "# a verbatim block.\n"
 6400 msgstr ""
 6401 
 6402 #: src/lang.c:2054
 6403 msgid "A regex used to find the end of a verbatim block."
 6404 msgstr ""
 6405 
 6406 #: src/lang.c:2055
 6407 msgid "Regex for end of a verbatim block"
 6408 msgstr ""
 6409 
 6410 #: src/lang.c:2056
 6411 msgid ""
 6412 "# A regular expression that tin will use to find the end of\n"
 6413 "# a verbatim block.\n"
 6414 msgstr ""
 6415 
 6416 #: src/lang.c:2061
 6417 msgid ""
 6418 "Enter name and options for external MIME viewer, --internal for built-in "
 6419 "viewer"
 6420 msgstr ""
 6421 "Введите имя и опции для внешнего просмотр. MIME, --internal для встроенного "
 6422 "просмотр."
 6423 
 6424 #: src/lang.c:2062
 6425 msgid "MIME binary content viewer"
 6426 msgstr "Просмоторщик содержимого двоичного MIME"
 6427 
 6428 #: src/lang.c:2063
 6429 msgid ""
 6430 "# If --internal automatically use the built in MIME viewer for non-text\n"
 6431 "# parts of articles.\n"
 6432 "# Otherwise specify an external viewer program (eg. metamail) or leave "
 6433 "blank\n"
 6434 "# for no automatic viewing\n"
 6435 msgstr ""
 6436 
 6437 #: src/lang.c:2070
 6438 msgid "Confirm before starting non-text viewing program"
 6439 msgstr "Подтверждать старт просмоторщика нетекстовой информации"
 6440 
 6441 #: src/lang.c:2071
 6442 msgid "Ask before using MIME viewer"
 6443 msgstr "Спросить об испол. просмотр. MIME"
 6444 
 6445 #: src/lang.c:2072
 6446 msgid ""
 6447 "# If ON tin will ask before using metamail to display MIME messages\n"
 6448 "# this only happens if metamail_prog is set to something\n"
 6449 msgstr ""
 6450 
 6451 #: src/lang.c:2077
 6452 msgid "Ask to mark groups read when quitting. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6453 msgstr ""
 6454 "Спросить об отметке групп как прочит. при выходе. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 6455 "установить."
 6456 
 6457 #: src/lang.c:2078
 6458 msgid "Catchup read groups when quitting"
 6459 msgstr ""
 6460 
 6461 #: src/lang.c:2079
 6462 msgid "# If ON ask user if read groups should all be marked read\n"
 6463 msgstr ""
 6464 "# Если ON, то спросить пользователя должны ли быть все группы\n"
 6465 "# помечены как прочтённые.\n"
 6466 
 6467 #: src/lang.c:2084
 6468 msgid "Catchup group using left key"
 6469 msgstr ""
 6470 
 6471 #: src/lang.c:2085
 6472 msgid "# If ON catchup group/thread when leaving with the left arrow key.\n"
 6473 msgstr ""
 6474 
 6475 #: src/lang.c:2090
 6476 msgid "Catchup thread by using left key"
 6477 msgstr ""
 6478 
 6479 #: src/lang.c:2096
 6480 msgid "Which actions require confirmation"
 6481 msgstr "Какие действия требуют подтверждения"
 6482 
 6483 #: src/lang.c:2097
 6484 #, fuzzy
 6485 msgid ""
 6486 "# What should we ask confirmation for.\n"
 6487 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6488 "#   0 = none\n"
 6489 "#   1 = commands\n"
 6490 "#   2 = select\n"
 6491 "#   3 = quit\n"
 6492 "# * 4 = commands & quit\n"
 6493 "#   5 = commands & select\n"
 6494 "#   6 = quit & select\n"
 6495 "#   7 = commands & quit & select\n"
 6496 msgstr ""
 6497 "# Группировать статьи по ...\n"
 6498 "# Возможные значения (по умолчанию отмечено *):\n"
 6499 "#   0 = ничего\n"
 6500 "#   1 = Тема\n"
 6501 "#   2 = References\n"
 6502 "# * 3 = Оба (Тема и References)\n"
 6503 "#   4 = Multipart Subject\n"
 6504 "#   5 = Совпадение по процентам\n"
 6505 
 6506 #: src/lang.c:2111
 6507 msgid "'Mark as (un)read' ignores tags"
 6508 msgstr ""
 6509 
 6510 #: src/lang.c:2112
 6511 msgid ""
 6512 "# If ON the 'Mark as (un)read' function marks only the current article.\n"
 6513 msgstr ""
 6514 
 6515 #: src/lang.c:2116
 6516 #, fuzzy
 6517 msgid "Program to run to open URLs, <CR> sets, <ESC> cancels."
 6518 msgstr "Программы для открытия URL. <CR> установить, <ESC> отмена"
 6519 
 6520 #: src/lang.c:2117
 6521 #, fuzzy
 6522 msgid "Program that opens URLs"
 6523 msgstr "Программа для открытия URL"
 6524 
 6525 #: src/lang.c:2118
 6526 #, fuzzy
 6527 msgid "# The program used to open URLs. The actual URL will be appended\n"
 6528 msgstr "# Программа для открытия URL. Сам URL будет добавлен в конец\n"
 6529 
 6530 #: src/lang.c:2123
 6531 msgid "Use mouse in xterm"
 6532 msgstr "Использовать мышь в xterm"
 6533 
 6534 #: src/lang.c:2124
 6535 msgid "# If ON enable mouse button support on xterm terminals\n"
 6536 msgstr "# Если ON, то использовать мышь в xterm терминалах\n"
 6537 
 6538 #: src/lang.c:2130
 6539 msgid "Use scroll keys on keypad"
 6540 msgstr "Использовать клавиши прокрутки на keypad"
 6541 
 6542 #: src/lang.c:2131
 6543 msgid "# If ON enable scroll keys on terminals that support it\n"
 6544 msgstr "# Если ON, то использовать клавиши прокрутки на некоторых терминалах\n"
 6545 
 6546 #: src/lang.c:2136
 6547 msgid "Enter maximum number of article to get. <CR> sets."
 6548 msgstr "Введите максимальное число статей для загрузки. <CR> установить."
 6549 
 6550 #: src/lang.c:2137
 6551 msgid "Number of articles to get"
 6552 msgstr "Число статей для загрузки"
 6553 
 6554 #: src/lang.c:2138
 6555 msgid ""
 6556 "# Number of articles to get (0=no limit), if negative sets maximum number\n"
 6557 "# of already read articles to be read before first unread one\n"
 6558 msgstr ""
 6559 
 6560 #: src/lang.c:2143
 6561 msgid "Enter number of days article is considered recent. <CR> sets."
 6562 msgstr "Введите число дней, пока статья считается новой. <CR> установить."
 6563 
 6564 #: src/lang.c:2144
 6565 msgid "Article recentness time limit"
 6566 msgstr "Лимит времени для новых статей"
 6567 
 6568 #: src/lang.c:2145
 6569 msgid "# Number of days in which article is considered recent, (0=OFF)\n"
 6570 msgstr "# Число дней, пока статья считается новой. (0=OFF)\n"
 6571 
 6572 #: src/lang.c:2149
 6573 msgid ""
 6574 "WILDMAT for normal wildcards, REGEX for full regular expression matching."
 6575 msgstr "WILDMAT для обычных шаблонов, REGEX для регулярных выражений"
 6576 
 6577 #: src/lang.c:2150
 6578 msgid "Wildcard matching"
 6579 msgstr "Тип шаблона"
 6580 
 6581 #: src/lang.c:2151
 6582 msgid ""
 6583 "# Wildcard matching\n"
 6584 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6585 "# * 0 = wildmat\n"
 6586 "#   1 = regex\n"
 6587 msgstr ""
 6588 "# Сопоставление с шаблоном\n"
 6589 "# Возможные значения (по умолчанию отмечено *):\n"
 6590 "# * 0 = wildmat\n"
 6591 "#   1 = regex\n"
 6592 
 6593 #: src/lang.c:2158
 6594 msgid "Enter minimal score before an article is marked killed. <CR> sets."
 6595 msgstr ""
 6596 
 6597 #: src/lang.c:2159
 6598 msgid "Score limit (kill)"
 6599 msgstr ""
 6600 
 6601 #: src/lang.c:2160
 6602 msgid "# Score limit before an article is marked killed\n"
 6603 msgstr ""
 6604 
 6605