"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "tin-2.6.2/po/ru.po" (3 Nov 2022, 215333 Bytes) of package /linux/misc/tin-2.6.2.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Russian translations for tin.
    2 # Andrei Emeltchenko <andrei.emeltchenko@finik.org>, 2005.
    3 #
    4 msgid ""
    5 msgstr ""
    6 "Project-Id-Version: tin 1.8.2\n"
    7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    8 "POT-Creation-Date: 2022-11-03 12:30+0100\n"
    9 "PO-Revision-Date: 2006-04-21 15:39+0200\n"
   10 "Last-Translator: Andrei Emeltchenko <andrei.emeltchenko@finik.org>\n"
   11 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
   12 "Language: ru\n"
   13 "MIME-Version: 1.0\n"
   14 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
   15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
   17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
   18 
   19 #. -> lang.c
   20 #: src/art.c:418
   21 #, fuzzy, c-format
   22 msgid "Reading %s\n"
   23 msgstr "Перечитываю %s..."
   24 
   25 #. TODO: -> lang.c
   26 #: src/art.c:1213
   27 #, fuzzy
   28 msgid "Threading by multipart"
   29 msgstr "Разбор дискуссий..."
   30 
   31 #. -> lang.c
   32 #: src/art.c:2500
   33 #, fuzzy, c-format
   34 msgid "Writing %s\n"
   35 msgstr "Стартую: (%s)"
   36 
   37 #. TODO: -> lang.c
   38 #: src/art.c:2579
   39 #, fuzzy
   40 msgid "Writing overview cache..."
   41 msgstr "Запись файла атрибутов..."
   42 
   43 #: src/attrib.c:1004
   44 #, fuzzy
   45 msgid "Processing attributes... "
   46 msgstr "Запись файла атрибутов..."
   47 
   48 #: src/attrib.c:1224
   49 #, c-format
   50 msgid ""
   51 "# Do not edit this comment block\n"
   52 "#\n"
   53 msgstr ""
   54 "# Не редактируйте этот блок комментариев\n"
   55 "#\n"
   56 
   57 #: src/attrib.c:1225
   58 #, c-format
   59 msgid "#  scope=STRING (eg. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n"
   60 msgstr "#  scope=СТРОКА (напр. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n"
   61 
   62 #: src/attrib.c:1226
   63 #, c-format
   64 msgid "#  add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
   65 msgstr ""
   66 
   67 #: src/attrib.c:1227
   68 #, c-format
   69 msgid "#  advertising=ON/OFF\n"
   70 msgstr ""
   71 
   72 #: src/attrib.c:1228
   73 #, c-format
   74 msgid "#  alternative_handling=ON/OFF\n"
   75 msgstr ""
   76 
   77 #: src/attrib.c:1229
   78 #, c-format
   79 msgid "#  ask_for_metamail=ON/OFF\n"
   80 msgstr ""
   81 
   82 #: src/attrib.c:1230
   83 #, fuzzy, c-format
   84 msgid "#  auto_cc_bcc=NUM\n"
   85 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
   86 
   87 #: src/attrib.c:1231
   88 #, c-format
   89 msgid "#    0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc and Bcc\n"
   90 msgstr ""
   91 
   92 #: src/attrib.c:1232
   93 #, fuzzy, c-format
   94 msgid "#  auto_list_thread=ON/OFF\n"
   95 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
   96 
   97 #: src/attrib.c:1233
   98 #, c-format
   99 msgid "#  auto_select=ON/OFF\n"
  100 msgstr ""
  101 
  102 #: src/attrib.c:1234
  103 #, c-format
  104 msgid "#  batch_save=ON/OFF\n"
  105 msgstr ""
  106 
  107 #: src/attrib.c:1235
  108 #, c-format
  109 msgid "#  date_format=STRING (eg. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n"
  110 msgstr ""
  111 
  112 #: src/attrib.c:1236
  113 #, c-format
  114 msgid "#  delete_tmp_files=ON/OFF\n"
  115 msgstr ""
  116 
  117 #: src/attrib.c:1237
  118 #, c-format
  119 msgid "#  editor_format=STRING (eg. %%E +%%N %%F)\n"
  120 msgstr ""
  121 
  122 #: src/attrib.c:1238
  123 #, c-format
  124 msgid "#  fcc=STRING (eg. =mailbox)\n"
  125 msgstr "#  fcc=СТРОКА (напр. =mailbox)\n"
  126 
  127 #: src/attrib.c:1239
  128 #, c-format
  129 msgid "#  followup_to=STRING\n"
  130 msgstr "#  followup_to=СТРОКА\n"
  131 
  132 #: src/attrib.c:1240
  133 #, c-format
  134 msgid "#  from=STRING (just append wanted From:-line, don't use quotes)\n"
  135 msgstr ""
  136 "#  from=СТРОКА (добавьте желаемую строку From:, не используйте кавычки)\n"
  137 
  138 #: src/attrib.c:1241
  139 #, c-format
  140 msgid "#  group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  141 msgstr ""
  142 
  143 #: src/attrib.c:1242
  144 #, c-format
  145 msgid "#  group_format=STRING (eg. %%n %%m %%R %%L  %%s  %%F)\n"
  146 msgstr ""
  147 
  148 #: src/attrib.c:1243
  149 #, fuzzy, c-format
  150 msgid "#  mail_8bit_header=ON/OFF\n"
  151 msgstr "#  thread_perc=ЧИСЛО\n"
  152 
  153 #: src/attrib.c:1244
  154 #, c-format
  155 msgid "#  mail_mime_encoding=supported_encoding"
  156 msgstr ""
  157 
  158 #: src/attrib.c:1252
  159 #, c-format
  160 msgid "#  ispell=STRING\n"
  161 msgstr "#  ispell=СТРОКА\n"
  162 
  163 #: src/attrib.c:1254
  164 #, c-format
  165 msgid "#  maildir=STRING (eg. ~/Mail)\n"
  166 msgstr "#  maildir=СТРОКА (напр. ~/Mail)\n"
  167 
  168 #: src/attrib.c:1255
  169 #, c-format
  170 msgid "#  mailing_list=STRING (eg. majordomo@example.org)\n"
  171 msgstr "#  mailing_list=СТРОКА (напр. majordomo@example.org)\n"
  172 
  173 #: src/attrib.c:1256
  174 #, c-format
  175 msgid "#  mime_types_to_save=STRING (eg. image/*,!image/bmp)\n"
  176 msgstr "#  mime_types_to_save=СТРОКА (напр. image/*,!image/bmp)\n"
  177 
  178 #: src/attrib.c:1257
  179 #, fuzzy, c-format
  180 msgid "#  mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
  181 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  182 
  183 #: src/attrib.c:1258
  184 #, fuzzy, c-format
  185 msgid "#  mark_saved_read=ON/OFF\n"
  186 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  187 
  188 #: src/attrib.c:1259
  189 #, c-format
  190 msgid "#  mime_forward=ON/OFF\n"
  191 msgstr ""
  192 
  193 #: src/attrib.c:1261
  194 #, c-format
  195 msgid "#  mm_network_charset=supported_charset"
  196 msgstr "#  mm_network_charset=поддерживаемая_кодировка"
  197 
  198 #: src/attrib.c:1268
  199 #, c-format
  200 msgid "#  undeclared_charset=STRING (default is US-ASCII)\n"
  201 msgstr "#  undeclared_charset=СТРОКА (по умолчанию US-ASCII)\n"
  202 
  203 #: src/attrib.c:1270
  204 #, fuzzy, c-format
  205 msgid "#  news_headers_to_display=STRING\n"
  206 msgstr "#  news_quote_format=СТРОКА\n"
  207 
  208 #: src/attrib.c:1271
  209 #, fuzzy, c-format
  210 msgid "#  news_headers_to_not_display=STRING\n"
  211 msgstr "#  news_quote_format=СТРОКА\n"
  212 
  213 #: src/attrib.c:1272
  214 #, c-format
  215 msgid "#  news_quote_format=STRING\n"
  216 msgstr "#  news_quote_format=СТРОКА\n"
  217 
  218 #: src/attrib.c:1273
  219 #, c-format
  220 msgid "#  organization=STRING (if beginning with '/' read from file)\n"
  221 msgstr ""
  222 "#  organization=СТРОКА (если начинается с '/', то прочитать из файла)\n"
  223 
  224 #: src/attrib.c:1274
  225 #, fuzzy, c-format
  226 msgid "#  pos_first_unread=ON/OFF\n"
  227 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  228 
  229 #: src/attrib.c:1275
  230 #, fuzzy, c-format
  231 msgid "#  post_8bit_header=ON/OFF\n"
  232 msgstr "#  thread_perc=ЧИСЛО\n"
  233 
  234 #: src/attrib.c:1276
  235 #, c-format
  236 msgid "#  post_mime_encoding=supported_encoding"
  237 msgstr ""
  238 
  239 #: src/attrib.c:1283
  240 #, fuzzy, c-format
  241 msgid "#  post_process_type=NUM\n"
  242 msgstr "#  post_proc_type=ЧИСЛО\n"
  243 
  244 #: src/attrib.c:1288
  245 #, fuzzy, c-format
  246 msgid "#  post_process_view=ON/OFF\n"
  247 msgstr "#  post_proc_type=ЧИСЛО\n"
  248 
  249 #: src/attrib.c:1289
  250 #, c-format
  251 msgid "#  quick_kill_scope=STRING (e.g. talk.*)\n"
  252 msgstr "#  quick_kill_scope=СТРОКА (напр. talk.*)\n"
  253 
  254 #: src/attrib.c:1290
  255 #, c-format
  256 msgid "#  quick_kill_expire=ON/OFF\n"
  257 msgstr ""
  258 
  259 #: src/attrib.c:1291
  260 #, c-format
  261 msgid "#  quick_kill_case=ON/OFF\n"
  262 msgstr ""
  263 
  264 #: src/attrib.c:1292
  265 #, c-format
  266 msgid "#  quick_kill_header=NUM\n"
  267 msgstr "#  quick_kill_header=ЧИСЛО\n"
  268 
  269 #: src/attrib.c:1293 src/attrib.c:1302
  270 #, fuzzy, c-format
  271 msgid "#    0=Subject: (case sensitive)  1=Subject: (ignore case)\n"
  272 msgstr "#    0=subj (учитывать регистр) 1=subj (игнорировать регистр)\n"
  273 
  274 #: src/attrib.c:1294 src/attrib.c:1303
  275 #, fuzzy, c-format
  276 msgid "#    2=From: (case sensitive)     3=From: (ignore case)\n"
  277 msgstr "#    2=from (учитывать регистр) 3=from (игнорировать регистр)\n"
  278 
  279 #: src/attrib.c:1295 src/attrib.c:1304
  280 #, c-format
  281 msgid "#    4=Message-ID: & full References: line\n"
  282 msgstr ""
  283 
  284 #: src/attrib.c:1296 src/attrib.c:1305
  285 #, c-format
  286 msgid "#    5=Message-ID: & last References: entry only\n"
  287 msgstr ""
  288 
  289 #: src/attrib.c:1297 src/attrib.c:1306
  290 #, c-format
  291 msgid "#    6=Message-ID: entry only     7=Lines:\n"
  292 msgstr ""
  293 
  294 #: src/attrib.c:1298
  295 #, c-format
  296 msgid "#  quick_select_scope=STRING\n"
  297 msgstr "#  quick_select_scope=СТРОКА\n"
  298 
  299 #: src/attrib.c:1299
  300 #, c-format
  301 msgid "#  quick_select_expire=ON/OFF\n"
  302 msgstr ""
  303 
  304 #: src/attrib.c:1300
  305 #, c-format
  306 msgid "#  quick_select_case=ON/OFF\n"
  307 msgstr ""
  308 
  309 #: src/attrib.c:1301
  310 #, c-format
  311 msgid "#  quick_select_header=NUM\n"
  312 msgstr "#  quick_select_header=ЧИСЛО\n"
  313 
  314 #: src/attrib.c:1307
  315 #, fuzzy, c-format
  316 msgid "#  quote_chars=STRING (%%I for initials)\n"
  317 msgstr "#  quote_chars=СТРОКА (%%s, %%S для инициалов)\n"
  318 
  319 #: src/attrib.c:1309
  320 #, fuzzy, c-format
  321 msgid "#  print_header=ON/OFF\n"
  322 msgstr "#  thread_perc=ЧИСЛО\n"
  323 
  324 #: src/attrib.c:1311
  325 #, fuzzy, c-format
  326 msgid "#  process_only_unread=ON/OFF\n"
  327 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  328 
  329 #: src/attrib.c:1312
  330 #, fuzzy, c-format
  331 msgid "#  prompt_followupto=ON/OFF\n"
  332 msgstr "#  followup_to=СТРОКА\n"
  333 
  334 #: src/attrib.c:1313
  335 #, c-format
  336 msgid "#  savedir=STRING (eg. ~user/News)\n"
  337 msgstr "#  savedir=СТРОКА (напр. ~user/News)\n"
  338 
  339 #: src/attrib.c:1314
  340 #, c-format
  341 msgid "#  savefile=STRING (eg. =linux)\n"
  342 msgstr "#  savefile=СТРОКА (напр. =linux)\n"
  343 
  344 #: src/attrib.c:1315
  345 #, c-format
  346 msgid "#  sigfile=STRING (eg. $var/sig)\n"
  347 msgstr "#  sigfile=СТРОКА (напр. $var/sig)\n"
  348 
  349 #: src/attrib.c:1316
  350 #, c-format
  351 msgid "#  show_author=NUM\n"
  352 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  353 
  354 #: src/attrib.c:1322
  355 #, fuzzy, c-format
  356 msgid "#  show_signatures=ON/OFF\n"
  357 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  358 
  359 #: src/attrib.c:1324
  360 #, fuzzy, c-format
  361 msgid "#  suppress_soft_hyphens=ON/OFF\n"
  362 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  363 
  364 #: src/attrib.c:1326
  365 #, fuzzy, c-format
  366 msgid "#  show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
  367 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  368 
  369 #: src/attrib.c:1327
  370 #, fuzzy, c-format
  371 msgid "#  sigdashes=ON/OFF\n"
  372 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  373 
  374 #: src/attrib.c:1328
  375 #, fuzzy, c-format
  376 msgid "#  signature_repost=ON/OFF\n"
  377 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  378 
  379 #: src/attrib.c:1329
  380 #, fuzzy, c-format
  381 msgid "#  sort_article_type=NUM\n"
  382 msgstr "#  sort_art_type=ЧИСЛО\n"
  383 
  384 #: src/attrib.c:1347
  385 #, c-format
  386 msgid "#  sort_threads_type=NUM\n"
  387 msgstr "#  sort_threads_type=ЧИСЛО\n"
  388 
  389 #: src/attrib.c:1356
  390 #, c-format
  391 msgid "#  tex2iso_conv=ON/OFF\n"
  392 msgstr ""
  393 
  394 #: src/attrib.c:1357
  395 #, c-format
  396 msgid "#  thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  397 msgstr ""
  398 
  399 #: src/attrib.c:1358
  400 #, fuzzy, c-format
  401 msgid "#  thread_articles=NUM"
  402 msgstr "#  thread_arts=ЧИСЛО"
  403 
  404 #: src/attrib.c:1365
  405 #, c-format
  406 msgid "#  thread_format=STRING (eg. %%n %%m [%%L]  %%T  %%F)\n"
  407 msgstr ""
  408 
  409 #: src/attrib.c:1366
  410 #, c-format
  411 msgid "#  thread_perc=NUM\n"
  412 msgstr "#  thread_perc=ЧИСЛО\n"
  413 
  414 #: src/attrib.c:1367
  415 #, c-format
  416 msgid "#  trim_article_body=NUM\n"
  417 msgstr ""
  418 
  419 #: src/attrib.c:1368
  420 #, c-format
  421 msgid "#    0 = Don't trim article body\n"
  422 msgstr ""
  423 
  424 #: src/attrib.c:1369
  425 #, c-format
  426 msgid "#    1 = Skip leading blank lines\n"
  427 msgstr ""
  428 
  429 #: src/attrib.c:1370
  430 #, c-format
  431 msgid "#    2 = Skip trailing blank lines\n"
  432 msgstr ""
  433 
  434 #: src/attrib.c:1371
  435 #, c-format
  436 msgid "#    3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
  437 msgstr ""
  438 
  439 #: src/attrib.c:1372
  440 #, c-format
  441 msgid "#    4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
  442 msgstr ""
  443 
  444 #: src/attrib.c:1373
  445 #, c-format
  446 msgid ""
  447 "#    5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  448 "#        leading blank lines\n"
  449 msgstr ""
  450 
  451 #: src/attrib.c:1374
  452 #, c-format
  453 msgid ""
  454 "#    6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  455 "#        trailing blank lines\n"
  456 msgstr ""
  457 
  458 #: src/attrib.c:1375
  459 #, c-format
  460 msgid ""
  461 "#    7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  462 "#        leading and trailing blank lines\n"
  463 msgstr ""
  464 
  465 #: src/attrib.c:1376
  466 #, c-format
  467 msgid "#  verbatim_handling=ON/OFF\n"
  468 msgstr ""
  469 
  470 #: src/attrib.c:1378
  471 #, fuzzy, c-format
  472 msgid "#  extquote_handling=ON/OFF\n"
  473 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  474 
  475 #: src/attrib.c:1380
  476 #, fuzzy, c-format
  477 msgid "#  wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
  478 msgstr "#  show_author=ЧИСЛО\n"
  479 
  480 #: src/attrib.c:1381
  481 #, c-format
  482 msgid "#  x_body=STRING (eg. ~/.tin/extra-body-text)\n"
  483 msgstr "#  x_body=СТРОКА (напр. ~/.tin/extra-body-text)\n"
  484 
  485 #: src/attrib.c:1382
  486 #, c-format
  487 msgid "#  x_comment_to=ON/OFF\n"
  488 msgstr ""
  489 
  490 #: src/attrib.c:1383
  491 #, c-format
  492 msgid "#  x_headers=STRING (eg. ~/.tin/extra-headers)\n"
  493 msgstr "#  x_headers=СТРОКА (напр. ~/.tin/extra-headers)\n"
  494 
  495 #: src/attrib.c:1384
  496 #, c-format
  497 msgid ""
  498 "#\n"
  499 "# Note that it is best to put general (global scoping)\n"
  500 msgstr ""
  501 
  502 #: src/attrib.c:1385
  503 #, c-format
  504 msgid ""
  505 "# entries first followed by group specific entries.\n"
  506 "#\n"
  507 msgstr ""
  508 
  509 #: src/attrib.c:1386
  510 #, c-format
  511 msgid "############################################################################\n"
  512 msgstr ""
  513 
  514 #: src/cook.c:631
  515 msgid "(unknown)"
  516 msgstr "(неизвестно)"
  517 
  518 #: src/keymap.c:282
  519 msgid "NULL"
  520 msgstr ""
  521 
  522 #: src/lang.c:45
  523 msgid "1 Response"
  524 msgstr "1 ответ"
  525 
  526 #: src/lang.c:49
  527 #, c-format
  528 msgid ""
  529 "\n"
  530 "%s contains no newsgroups. Exiting."
  531 msgstr ""
  532 "\n"
  533 "%s не содержит групп новостей. Выход."
  534 
  535 #: src/lang.c:50
  536 msgid "all "
  537 msgstr "все "
  538 
  539 #: src/lang.c:51
  540 msgid "All groups"
  541 msgstr "Все группы"
  542 
  543 #: src/lang.c:52
  544 #, c-format
  545 msgid "File %s exists. %s=append, %s=overwrite, %s=quit: "
  546 msgstr "Файл %s существует. %s=добавить, %s=переписать, %s=выйти: "
  547 
  548 #: src/lang.c:53
  549 msgid "Article cancelled (deleted)."
  550 msgstr "Статья отменена (удалена)."
  551 
  552 #: src/lang.c:55
  553 msgid "Article cannot be cancelled (deleted)."
  554 msgstr "Статья не может быть отменена (удалена)."
  555 
  556 #: src/lang.c:57
  557 msgid "Article deleted."
  558 msgstr "Статья удалена."
  559 
  560 #: src/lang.c:58
  561 #, fuzzy, c-format
  562 msgid ""
  563 "\n"
  564 "Your article:\n"
  565 "  \"%s\"\n"
  566 "will be mailed to the following address:\n"
  567 "  %s"
  568 msgstr ""
  569 "\n"
  570 "Ваша статья:\n"
  571 "  \"%s\"\n"
  572 "будет отправлена в %s:\n"
  573 
  574 #: src/lang.c:59
  575 #, c-format
  576 msgid ""
  577 "\n"
  578 "Your article:\n"
  579 "  \"%s\"\n"
  580 "will be posted to the following %s:\n"
  581 msgstr ""
  582 "\n"
  583 "Ваша статья:\n"
  584 "  \"%s\"\n"
  585 "будет отправлена в %s:\n"
  586 
  587 #: src/lang.c:60
  588 msgid "Article not posted!"
  589 msgstr "Статья не отправлена!"
  590 
  591 #: src/lang.c:61
  592 msgid "Article not saved"
  593 msgstr "Статья не сохранена"
  594 
  595 #: src/lang.c:62
  596 msgid "Article Level Commands"
  597 msgstr "Команды уровня статей"
  598 
  599 #: src/lang.c:63
  600 msgid "Article has no parent"
  601 msgstr "Статья не имеет родительской статьи"
  602 
  603 #: src/lang.c:64
  604 msgid "Parent article has been killed"
  605 msgstr "Родительская статья была уничтожена"
  606 
  607 #: src/lang.c:65
  608 msgid "Parent article is unavailable"
  609 msgstr "Родительская статья недоступна"
  610 
  611 #: src/lang.c:66
  612 #, c-format
  613 msgid "Article posted: %s"
  614 msgstr "Статья отправлена: %s"
  615 
  616 #: src/lang.c:67
  617 #, c-format
  618 msgid "Article rejected (saved to %s)"
  619 msgstr "Статья отвергнута (сохранена в %s)"
  620 
  621 #: src/lang.c:68
  622 #, fuzzy, c-format
  623 msgid ""
  624 "%s=article, %s=thread, %s=range, %s=hot, %s=pattern, %s=tagged, %s=quit: "
  625 msgstr ""
  626 "%s=статья, %s=диск., %s=hot, %s=шаблон, %s=отмеченные статьи, %s=выход: "
  627 
  628 #: src/lang.c:69
  629 msgid "Article unavailable"
  630 msgstr "Статья недоступна"
  631 
  632 #: src/lang.c:70
  633 msgid "Article undeleted."
  634 msgstr "Статья восстановлена."
  635 
  636 #: src/lang.c:71
  637 #, c-format
  638 msgid "Article %4d of %4d"
  639 msgstr "Статья %4d из %4d"
  640 
  641 #: src/lang.c:73
  642 msgid "articles"
  643 msgstr "статьи"
  644 
  645 #: src/lang.c:74
  646 msgid "This is a repost of the following article:"
  647 msgstr "Это повторная отправка статьи:"
  648 
  649 #: src/lang.c:75
  650 msgid "article"
  651 msgstr "статья"
  652 
  653 #: src/lang.c:76
  654 msgid "Article"
  655 msgstr "Статья"
  656 
  657 #: src/lang.c:77
  658 #, c-format
  659 msgid "-- %d %s mailed --"
  660 msgstr "-- %d %s отправлено по email --"
  661 
  662 #: src/lang.c:78
  663 #, c-format
  664 msgid " at %s"
  665 msgstr " в %s"
  666 
  667 #: src/lang.c:79
  668 #, c-format
  669 msgid "%*s[-- %s/%s, encoding %s%s%s, %d lines%s%s --]\n"
  670 msgstr "%*s[-- %s/%s, кодировка %s%s%s, %d строк%s%s --]\n"
  671 
  672 #: src/lang.c:80
  673 msgid ", charset: "
  674 msgstr ", кодировка: "
  675 
  676 #: src/lang.c:81
  677 #, c-format
  678 msgid "%*s[-- charset %s not supported --]\n"
  679 msgstr ""
  680 
  681 #: src/lang.c:82
  682 #, c-format
  683 msgid "%*s[-- Description: %s --]\n"
  684 msgstr "%*s[-- Описание: %s --]\n"
  685 
  686 #: src/lang.c:83
  687 #, fuzzy, c-format
  688 msgid "%d lines"
  689 msgstr "Строки"
  690 
  691 #: src/lang.c:84
  692 msgid "Attachment Menu"
  693 msgstr ""
  694 
  695 #: src/lang.c:85
  696 #, fuzzy
  697 msgid "Attachment Menu Commands"
  698 msgstr "Команды уровня статей"
  699 
  700 #: src/lang.c:86
  701 #, fuzzy
  702 msgid "<no name>"
  703 msgstr "ничего"
  704 
  705 #: src/lang.c:87
  706 #, fuzzy, c-format
  707 msgid "Attachment saved successfully. (%s)"
  708 msgstr "newsrc файл успешно сохранён.\n"
  709 
  710 #: src/lang.c:88
  711 #, fuzzy, c-format
  712 msgid "%d of %d attachments saved successfully."
  713 msgstr "newsrc файл успешно сохранён.\n"
  714 
  715 #: src/lang.c:89
  716 #, fuzzy
  717 msgid "Select attachment> "
  718 msgstr "Выберите статью> "
  719 
  720 #: src/lang.c:90
  721 #, fuzzy
  722 msgid "Tagged attachment"
  723 msgstr "Выберите статью> "
  724 
  725 #: src/lang.c:91
  726 #, fuzzy, c-format
  727 msgid "%d attachments tagged"
  728 msgstr "Выберите статью> "
  729 
  730 #: src/lang.c:92
  731 #, fuzzy
  732 msgid "Untagged attachment"
  733 msgstr "Выберите статью> "
  734 
  735 #: src/lang.c:93
  736 #, fuzzy
  737 msgid "Attributes Menu Commands"
  738 msgstr "Команды уровня статей"
  739 
  740 #: src/lang.c:94
  741 #, c-format
  742 msgid "attribute with no scope: %s"
  743 msgstr ""
  744 
  745 #: src/lang.c:96
  746 #, c-format
  747 msgid "%d Authentication failed"
  748 msgstr "%d Авторизация не удалась"
  749 
  750 #: src/lang.c:97
  751 #, c-format
  752 msgid "NNTP authorization password not found for %s"
  753 msgstr "Пароль авторизации к NNTP не найден для %s"
  754 
  755 #: src/lang.c:98
  756 msgid "Server expects authentication.\n"
  757 msgstr "Сервер ожидает авторизацию. \n"
  758 
  759 #: src/lang.c:99
  760 msgid "    Please enter password: "
  761 msgstr "    Пожалуйста введите пароль: "
  762 
  763 #: src/lang.c:100
  764 msgid "    Please enter username: "
  765 msgstr "    Пожалуйста введите имя: "
  766 
  767 #: src/lang.c:101
  768 #, c-format
  769 msgid "Authorized for user: %s\n"
  770 msgstr "Авторизировано для пользователя: %s\n"
  771 
  772 #: src/lang.c:102
  773 #, c-format
  774 msgid "Authorization failed for user: %s\n"
  775 msgstr "Авторизация не удалась для пользователя: %s\n"
  776 
  777 #: src/lang.c:104
  778 #, c-format
  779 msgid "Author search backwards [%s]> "
  780 msgstr "Поиск автора (назад)[%s]> "
  781 
  782 #: src/lang.c:105
  783 #, c-format
  784 msgid "Author search forwards [%s]> "
  785 msgstr "Поиск автора (вперёд)[%s]> "
  786 
  787 #: src/lang.c:106
  788 #, c-format
  789 msgid ""
  790 "\n"
  791 "Autosubscribed to %s"
  792 msgstr ""
  793 "\n"
  794 "Подписан автоматически на %s"
  795 
  796 #: src/lang.c:107
  797 msgid "Autosubscribing groups...\n"
  798 msgstr "Автоматическая подписка на группы...\n"
  799 
  800 #: src/lang.c:108
  801 #, c-format
  802 msgid "Autoselecting articles (use '%s' to see all unread) ..."
  803 msgstr ""
  804 "Автомат. выбор статей (используйте '%s' для просмотра непрочитанных) ..."
  805 
  806 #: src/lang.c:110
  807 #, c-format
  808 msgid ""
  809 "Article to be posted resulted in errors/warnings. %s=quit, %s=Menu, %s=edit: "
  810 msgstr "Статья для отправки с ошиб./предупр. %s=выход, %s=меню, %s=редакт.: "
  811 
  812 #: src/lang.c:111
  813 #, c-format
  814 msgid "Unrecognized attribute: %s"
  815 msgstr "Нераспознанный атрибут: %s"
  816 
  817 #: src/lang.c:112
  818 #, c-format
  819 msgid "Bad command. Type '%s' for help."
  820 msgstr "Ошибочная команда. Наберите '%s' для помощи."
  821 
  822 #: src/lang.c:114
  823 msgid "Base article"
  824 msgstr "Основная статья"
  825 
  826 #: src/lang.c:115
  827 msgid "Base article range"
  828 msgstr "Диапазон основной статьи"
  829 
  830 #: src/lang.c:116
  831 #, fuzzy, c-format
  832 msgid "%s: Updating of index files not supported: cache_overview_files=%s"
  833 msgstr "%s: Обновление индекса файлов не поддерживается\n"
  834 
  835 #: src/lang.c:117
  836 msgid "*** Beginning of article ***"
  837 msgstr "*** Начало статьи ***"
  838 
  839 #: src/lang.c:118
  840 #, fuzzy
  841 msgid "*** Beginning of page ***"
  842 msgstr "*** Начало статьи ***"
  843 
  844 #: src/lang.c:120
  845 #, c-format
  846 msgid "Cancel (delete) or supersede (overwrite) article [%%s]? (%s/%s/%s): "
  847 msgstr ""
  848 "Отменить (удалить) или заменить (переписать) статью [%%s]? (%s/%s/%s): "
  849 
  850 #: src/lang.c:121
  851 msgid "Cancelling article..."
  852 msgstr "Отмена статьи..."
  853 
  854 #: src/lang.c:123
  855 #, c-format
  856 msgid "Cannot create %s"
  857 msgstr "Не могу создать %s"
  858 
  859 #: src/lang.c:126
  860 #, c-format
  861 msgid "Can't find base article %d"
  862 msgstr "Не могу найти основную статью %d"
  863 
  864 #: src/lang.c:128
  865 #, c-format
  866 msgid "Can't open %s"
  867 msgstr "Не могу открыть %s"
  868 
  869 #: src/lang.c:129
  870 #, c-format
  871 msgid "Couldn't open %s for saving"
  872 msgstr "Не могу открыть %s для записи"
  873 
  874 #: src/lang.c:130
  875 msgid "*** Posting not allowed ***"
  876 msgstr "*** Отправка запрещена ***"
  877 
  878 #: src/lang.c:131
  879 #, c-format
  880 msgid "Posting is not allowed to %s"
  881 msgstr "Отправка запрещена в %s"
  882 
  883 #: src/lang.c:133
  884 #, c-format
  885 msgid "Can't retrieve %s"
  886 msgstr "Не могу получить %s"
  887 
  888 #: src/lang.c:135
  889 #, c-format
  890 msgid "%s is a directory"
  891 msgstr "%s - директория"
  892 
  893 #: src/lang.c:136
  894 msgid "Catchup"
  895 msgstr "Захват"
  896 
  897 #: src/lang.c:137
  898 #, c-format
  899 msgid "Catchup %s..."
  900 msgstr "Захват %s..."
  901 
  902 #: src/lang.c:138
  903 msgid "Catchup all groups entered during this session?"
  904 msgstr "Захватить все группы посещённые в этой сессии?"
  905 
  906 #: src/lang.c:139
  907 msgid "You have tagged articles in this group - catchup anyway?"
  908 msgstr "Вы пометили статьи в группе - захватить несмотря на это?"
  909 
  910 #: src/lang.c:140
  911 #, c-format
  912 msgid "%s %d %s in %lu seconds\n"
  913 msgstr "%s %d %s в %lu секунд\n"
  914 
  915 #: src/lang.c:141
  916 msgid "Caughtup"
  917 msgstr "Захвачено"
  918 
  919 #: src/lang.c:142
  920 msgid "Check Prepared Article"
  921 msgstr "Проверить приготовленную статью"
  922 
  923 #: src/lang.c:143
  924 msgid "Checking for new groups... "
  925 msgstr "Поиск новых групп... "
  926 
  927 #: src/lang.c:144
  928 msgid "Checking for news..."
  929 msgstr "Проверка новостей..."
  930 
  931 #: src/lang.c:145
  932 #, c-format
  933 msgid "Post-process %s=no, %s=yes, %s=shar, %s=quit: "
  934 msgstr "Пост-обработка %s=нет, %s=да, %s=shar, %s=выход:"
  935 
  936 #: src/lang.c:147
  937 msgid "ANSI color disabled"
  938 msgstr "Выключить цвета ANSI"
  939 
  940 #: src/lang.c:148
  941 msgid "ANSI color enabled"
  942 msgstr "Включить цвета ANSI"
  943 
  944 #: src/lang.c:150
  945 #, c-format
  946 msgid "Command failed: %s"
  947 msgstr "Ошибка во время исполнения: %s"
  948 
  949 #: src/lang.c:152
  950 msgid "Mark not selected articles read?"
  951 msgstr "Пометить неотмеченные статьи как прочитанные?"
  952 
  953 #: src/lang.c:154
  954 #, c-format
  955 msgid "Connecting to %s..."
  956 msgstr "Соединяемся с %s..."
  957 
  958 #: src/lang.c:156
  959 #, fuzzy
  960 msgid "Connection Info"
  961 msgstr ""
  962 "\n"
  963 "Соединение с %s: "
  964 
  965 #: src/lang.c:157
  966 #, fuzzy, c-format
  967 msgid "Cook article failed, %s is exiting"
  968 msgstr "экран слишком мал, %s выход\n"
  969 
  970 #: src/lang.c:158
  971 msgid "<CR>"
  972 msgstr ""
  973 
  974 #: src/lang.c:159
  975 msgid "Creating active file for saved groups...\n"
  976 msgstr "Создание файла active для сохр. групп...\n"
  977 
  978 #: src/lang.c:160
  979 msgid "Creating newsrc file...\n"
  980 msgstr "Создание файла newsrc...\n"
  981 
  982 #: src/lang.c:162 src/lang.c:1338 src/lang.c:1358
  983 msgid "Default"
  984 msgstr "По умолчанию"
  985 
  986 #: src/lang.c:163
  987 msgid "Delete saved files that have been post processed?"
  988 msgstr "Удалить сохранённые обработанные файлы?"
  989 
  990 #: src/lang.c:164
  991 msgid "Deleting temporary files..."
  992 msgstr "Удаление временных файлов..."
  993 
  994 #: src/lang.c:166
  995 msgid "*** End of article ***"
  996 msgstr "*** Конец статьи ***"
  997 
  998 #: src/lang.c:167
  999 msgid "*** End of articles ***"
 1000 msgstr "*** Конец статей ***"
 1001 
 1002 #: src/lang.c:168
 1003 #, fuzzy
 1004 msgid "*** End of attachments ***"
 1005 msgstr "*** Конец статей ***"
 1006 
 1007 #: src/lang.c:169
 1008 msgid "*** End of groups ***"
 1009 msgstr "*** Конец групп ***"
 1010 
 1011 #: src/lang.c:170
 1012 #, fuzzy
 1013 msgid "*** End of page ***"
 1014 msgstr "*** Конец статьи ***"
 1015 
 1016 #: src/lang.c:171
 1017 #, fuzzy
 1018 msgid "*** End of posted articles ***"
 1019 msgstr "*** Конец статей ***"
 1020 
 1021 #: src/lang.c:172
 1022 #, fuzzy
 1023 msgid "*** End of scopes ***"
 1024 msgstr "*** Конец групп ***"
 1025 
 1026 #: src/lang.c:173
 1027 msgid "*** End of thread ***"
 1028 msgstr "*** Конец дискуссии ***"
 1029 
 1030 #: src/lang.c:174
 1031 #, fuzzy
 1032 msgid "*** End of URLs ***"
 1033 msgstr "*** Конец групп ***"
 1034 
 1035 #: src/lang.c:175
 1036 msgid "Enter limit of articles to get> "
 1037 msgstr "Введите предел получаемых статей> "
 1038 
 1039 #: src/lang.c:176
 1040 msgid "Enter Message-ID to go to> "
 1041 msgstr "Введите Message-ID для перехода> "
 1042 
 1043 #: src/lang.c:177
 1044 msgid " and enter next unread thread"
 1045 msgstr " и введите следующую непрочитанную дискуссию"
 1046 
 1047 #: src/lang.c:178
 1048 #, fuzzy
 1049 msgid " and enter next unread article"
 1050 msgstr " и введите следующую непрочитанную дискуссию"
 1051 
 1052 #: src/lang.c:179
 1053 msgid " and enter next unread group"
 1054 msgstr " и введите следующую непрочитанную группу"
 1055 
 1056 #: src/lang.c:180
 1057 msgid "Enter option number> "
 1058 msgstr "Введите номер опции> "
 1059 
 1060 #: src/lang.c:181
 1061 #, c-format
 1062 msgid "Enter range [%s]> "
 1063 msgstr "Введите диапазон [%s]> "
 1064 
 1065 #: src/lang.c:182
 1066 msgid ""
 1067 "\n"
 1068 "Warning: Approved: header used.\n"
 1069 msgstr ""
 1070 "\n"
 1071 "Внимание: использован заголовок Approved:.\n"
 1072 
 1073 #: src/lang.c:186
 1074 msgid ""
 1075 "\n"
 1076 "Error: Bad address in Approved: header.\n"
 1077 msgstr ""
 1078 "\n"
 1079 "Ошибка: Неверный адрес в заголовке Approved:.\n"
 1080 
 1081 #: src/lang.c:187
 1082 msgid ""
 1083 "\n"
 1084 "Error: Bad address in From: header.\n"
 1085 msgstr ""
 1086 "\n"
 1087 "Ошибка: Неверный адрес в заголовке From:.\n"
 1088 
 1089 #: src/lang.c:188
 1090 msgid ""
 1091 "\n"
 1092 "Error: Bad FQDN in Message-ID: header.\n"
 1093 msgstr ""
 1094 "\n"
 1095 "Ошибка: Неверный FQDN в заголовке Message-ID:.\n"
 1096 
 1097 #: src/lang.c:189
 1098 msgid ""
 1099 "\n"
 1100 "Error: Bad address in Reply-To: header.\n"
 1101 msgstr ""
 1102 "\n"
 1103 "Ошибка: Неверный адрес в заголовке Reply-To:.\n"
 1104 
 1105 #: src/lang.c:190
 1106 #, fuzzy
 1107 msgid ""
 1108 "\n"
 1109 "Error: Bad address in To: header.\n"
 1110 msgstr ""
 1111 "\n"
 1112 "Ошибка: Неверный адрес в заголовке From:.\n"
 1113 
 1114 #: src/lang.c:192
 1115 #, c-format
 1116 msgid "Can't unlock %s"
 1117 msgstr "Не могу разблокировать %s"
 1118 
 1119 #: src/lang.c:193
 1120 #, c-format
 1121 msgid "Couldn't dotlock %s - article not appended!"
 1122 msgstr "Не могу dotlock %s - статья не прикреплена!"
 1123 
 1124 #: src/lang.c:194
 1125 #, c-format
 1126 msgid "Couldn't lock %s - article not appended!"
 1127 msgstr "Не могу заблокировать %s - статья не прикреплена!"
 1128 
 1129 #: src/lang.c:197
 1130 #, c-format
 1131 msgid "Corrupted file %s"
 1132 msgstr "Поврежденный файл %s"
 1133 
 1134 #: src/lang.c:199
 1135 #, fuzzy
 1136 msgid ""
 1137 "\n"
 1138 "Error: Followup-To \"poster\" and a newsgroup is not allowed!\n"
 1139 msgstr ""
 1140 "\n"
 1141 "Ошибка: Followup-To установлен на больше чем одну группу!\n"
 1142 
 1143 #: src/lang.c:200
 1144 #, c-format
 1145 msgid "Error: Custom format exceeds screen width. Using default \"%s\"."
 1146 msgstr ""
 1147 
 1148 #: src/lang.c:201
 1149 msgid "Internal error in GNKSA routine - send bug report.\n"
 1150 msgstr "Внутренняя ошибка в функции GNKSA - отправьте сообщение об ошибке.\n"
 1151 
 1152 #: src/lang.c:202
 1153 msgid "Left angle bracket missing in route address.\n"
 1154 msgstr "В адресе пропущена левая угловая скобка.\n"
 1155 
 1156 #: src/lang.c:203
 1157 msgid "Left parenthesis missing in old-style address.\n"
 1158 msgstr "В адресе старого стиля пропущена левая круглая скобка.\n"
 1159 
 1160 #: src/lang.c:204
 1161 msgid "Right parenthesis missing in old-style address.\n"
 1162 msgstr "В адресе старого стиля пропущена правая круглая скобка.\n"
 1163 
 1164 #: src/lang.c:205
 1165 msgid "At-sign missing in mail address.\n"
 1166 msgstr "В почтовом адресе пропущен знак '@'.\n"
 1167 
 1168 #: src/lang.c:206
 1169 msgid "Single component FQDN is not allowed. Add your domain.\n"
 1170 msgstr "Единственный компонент FQDN недопустим. Добавьте ваш домен.\n"
 1171 
 1172 #: src/lang.c:207
 1173 msgid ""
 1174 "Invalid domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1175 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1176 msgstr ""
 1177 "Неправильный домен. Отправьте сообщение об ошибке, если домен существует.\n"
 1178 "Используйте .invalid как домен 1 уровня для испорченных адресов.\n"
 1179 
 1180 #: src/lang.c:208
 1181 msgid ""
 1182 "Illegal domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1183 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1184 msgstr ""
 1185 "Недопустимый домен. Отправьте сообщение об ошибке если домен существует.\n"
 1186 "Используйте .invalid как домен 1 уровня для испорченных адресов.\n"
 1187 
 1188 #: src/lang.c:209
 1189 msgid ""
 1190 "Unknown domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1191 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1192 msgstr ""
 1193 "Неизвестный домен. Отправьте сообщение об ошибке если домен существует.\n"
 1194 "Используйте .invalid как домен 1 уровня для испорченных адресов.\n"
 1195 
 1196 #: src/lang.c:210
 1197 msgid "Illegal character in FQDN.\n"
 1198 msgstr "Недопустимый знак в FQDN.\n"
 1199 
 1200 #: src/lang.c:211
 1201 msgid "Zero length FQDN component not allowed.\n"
 1202 msgstr "Нулевая длина компонента FQDN недопустима.\n"
 1203 
 1204 #: src/lang.c:212
 1205 msgid "FQDN component exceeds maximum allowed length (63 chars).\n"
 1206 msgstr "Компонент FQDN превышает макс. допустимую длину (63 знака).\n"
 1207 
 1208 #: src/lang.c:213
 1209 msgid "FQDN component may not start or end with hyphen.\n"
 1210 msgstr "Компонент FQDN не может начинаться или заканчиваться дефисом.\n"
 1211 
 1212 #: src/lang.c:214
 1213 msgid "FQDN component may not start with digit.\n"
 1214 msgstr "Компонент FQDN не может начинаться с цифры.\n"
 1215 
 1216 #: src/lang.c:215
 1217 msgid "Domain literal has impossible numeric value.\n"
 1218 msgstr "В знаке домена недопустимый цифровой знак.\n"
 1219 
 1220 #: src/lang.c:216
 1221 msgid ""
 1222 "Domain literal is for private use only and not allowed for global use.\n"
 1223 msgstr "Знак домена только для частного использования и недопустим.\n"
 1224 
 1225 #: src/lang.c:217
 1226 msgid "Right bracket missing in domain literal.\n"
 1227 msgstr "В знаке домена пропущена правая скобка.\n"
 1228 
 1229 #: src/lang.c:218
 1230 msgid "Missing localpart of mail address.\n"
 1231 msgstr "Пропущена локальная часть почтового адреса.\n"
 1232 
 1233 #: src/lang.c:219
 1234 msgid "Illegal character in localpart of mail address.\n"
 1235 msgstr "Недопустимый знак в локальной части почтового адреса.\n"
 1236 
 1237 #: src/lang.c:220
 1238 msgid "Zero length localpart component not allowed.\n"
 1239 msgstr "Нулевая длина локальной части email недопустима.\n"
 1240 
 1241 #: src/lang.c:221
 1242 msgid ""
 1243 "Illegal character in realname.\n"
 1244 "Unquoted words may not contain '!()<>@,;:\\.[]' in route addresses.\n"
 1245 msgstr ""
 1246 "Недопустимый знак в имени.\n"
 1247 "Слова без кавычек не могут содержать '!()<>@,;:\\.[]' в адресе.\n"
 1248 
 1249 #: src/lang.c:222
 1250 msgid ""
 1251 "Illegal character in realname.\n"
 1252 "Quoted words may not contain '()<>\\'.\n"
 1253 msgstr ""
 1254 "Недопустимый знак в имени.\n"
 1255 "Слова в кавычках не могут содержать '()<>\\'.\n"
 1256 
 1257 #: src/lang.c:223
 1258 msgid ""
 1259 "Illegal character in realname.\n"
 1260 "Encoded words may not contain '!()<>@,;:\"\\.[]/=' in parameter.\n"
 1261 msgstr ""
 1262 "Недопустимый знак в имени.\n"
 1263 "Кодированные слова не могут содержать '!()<>@,;:\"\\.[]/=' в параметре.\n"
 1264 
 1265 #: src/lang.c:224
 1266 msgid "Bad syntax in encoded word used in realname.\n"
 1267 msgstr "Неверный синтаксис в кодированном слове, использованном в имени.\n"
 1268 
 1269 #: src/lang.c:225
 1270 msgid ""
 1271 "Illegal character in realname.\n"
 1272 "Unquoted words may not contain '()<>\\' in old-style addresses.\n"
 1273 msgstr ""
 1274 "Недопустимый знак в имени.\n"
 1275 "Слова без кавычек не могут содержать '()<>\\' в адресах старого стиля.\n"
 1276 
 1277 #: src/lang.c:226
 1278 msgid ""
 1279 "Illegal character in realname.\n"
 1280 "Control characters and unencoded 8bit characters > 127 are not allowed.\n"
 1281 msgstr ""
 1282 "Недопустимый знак в имени.\n"
 1283 "Управляющие символы и некод. 8-битные симв. > 127 недопустимы.\n"
 1284 
 1285 #: src/lang.c:227
 1286 msgid ""
 1287 "\n"
 1288 "Error: No blank line found after header.\n"
 1289 msgstr ""
 1290 "\n"
 1291 "Ошибка: Не найдена пустая строка после заголовка.\n"
 1292 
 1293 #: src/lang.c:228
 1294 #, c-format
 1295 msgid ""
 1296 "\n"
 1297 "Error: Illegal formatted %s.\n"
 1298 msgstr ""
 1299 
 1300 #. TODO: fixme, US-ASCII is not the only 7bit charset we know about
 1301 #: src/lang.c:230
 1302 msgid ""
 1303 "\n"
 1304 "Error: Posting contains non-ASCII characters but MM_CHARSET is set to\n"
 1305 "       US-ASCII  - please change this setting to a suitable value for\n"
 1306 "       your language  using the  M)enu of configurable  options or by\n"
 1307 "       editing tinrc.\n"
 1308 msgstr ""
 1309 "\n"
 1310 "Ошибка: Сообщение содержит не-ASCII символы но MM_CHARSET установлен\n"
 1311 "        US-ASCII - пожалуйста смените значение на соответствующее\n"
 1312 "        вашему языку, используя M)меню конфигурируемых значений или\n"
 1313 "        отредактируйте tinrc.\n"
 1314 
 1315 #: src/lang.c:235
 1316 msgid ""
 1317 "\n"
 1318 "Error: Posting contains  non-ASCII characters  but the  MIME encoding\n"
 1319 "       for news  messages  is set  to \"7bit\"  -  please change this\n"
 1320 "       setting to \"8bit\" or \"quoted-printable\" depending  on what\n"
 1321 "       is more common  in your part  of the world.  This can  be done\n"
 1322 "       using the M)enu of configurable options or by editing tinrc.\n"
 1323 msgstr ""
 1324 "\n"
 1325 "Ошибка: Сообщение содержит не-ASCII символы, но кодировка MIME установлена\n"
 1326 "        в \"7bit\" - пожалуйста смените значение на \"8bit\" или\n"
 1327 "        \"quoted-printable\" в зависимости от того, что принято в вашем\n"
 1328 "        регионе. Используйте M)меню конфигурируемых опций или "
 1329 "отредактируйте\n"
 1330 "\t файл tinrc.\n"
 1331 
 1332 #: src/lang.c:241
 1333 msgid ""
 1334 "\n"
 1335 "Error: Article starts with blank line instead of header\n"
 1336 msgstr ""
 1337 "\n"
 1338 "Ошибка: Статья начинается с пустой строки вместо заголовка\n"
 1339 
 1340 #: src/lang.c:242
 1341 #, c-format
 1342 msgid ""
 1343 "\n"
 1344 "Error: Header on line %d does not have a colon after the header name:\n"
 1345 "%s\n"
 1346 msgstr ""
 1347 "\n"
 1348 "Ошибка: Заголовок в строке %d не имеет двоеточия после имени:\n"
 1349 "%s\n"
 1350 
 1351 #: src/lang.c:243
 1352 #, c-format
 1353 msgid ""
 1354 "\n"
 1355 "Error: The \"%s:\" line is empty.\n"
 1356 msgstr ""
 1357 "\n"
 1358 "Ошибка: Пуcтая строка \"%s:\".\n"
 1359 
 1360 #: src/lang.c:244
 1361 #, c-format
 1362 msgid ""
 1363 "\n"
 1364 "Error: The \"%s:\" line is missing from the article header.\n"
 1365 msgstr ""
 1366 "\n"
 1367 "Ошибка: Строка  \"%s:\" пропущена в заловке статьи.\n"
 1368 
 1369 #: src/lang.c:245
 1370 #, c-format
 1371 msgid ""
 1372 "\n"
 1373 "Error: %s contains non 7bit chars.\n"
 1374 msgstr ""
 1375 
 1376 #: src/lang.c:246
 1377 #, c-format
 1378 msgid ""
 1379 "\n"
 1380 "Error: Header on line %d does not have a space after the colon:\n"
 1381 "%s\n"
 1382 msgstr ""
 1383 "\n"
 1384 "Ошибка: Заголовок в строке %d не имеет пробела после двоеточия:\n"
 1385 "%s\n"
 1386 
 1387 #: src/lang.c:247
 1388 #, c-format
 1389 msgid ""
 1390 "\n"
 1391 "Error: There are multiple (%d) \"%s:\" lines in the header.\n"
 1392 msgstr ""
 1393 "\n"
 1394 "Ошибка: Несколько строк (%d) \"%s:\" в заголовке.\n"
 1395 
 1396 #: src/lang.c:248
 1397 #, c-format
 1398 msgid "Insecure permissions of %s (%o)"
 1399 msgstr "Небезопасные права доступа %s (%o)"
 1400 
 1401 #: src/lang.c:253
 1402 #, c-format
 1403 msgid "MIME parse error: Unexpected end of %s/%s article"
 1404 msgstr "Ошибка обработки MIME: Неожиданное окончание статьи %s/%s"
 1405 
 1406 #: src/lang.c:254
 1407 msgid "MIME parse error: Start boundary whilst reading headers"
 1408 msgstr "Ошибка обработки MIME: Начало границы в заголовке"
 1409 
 1410 #: src/lang.c:256
 1411 #, fuzzy
 1412 msgid ""
 1413 "\n"
 1414 "Error: \"poster\" is not allowed in Newsgroups!\n"
 1415 msgstr ""
 1416 "\n"
 1417 "Ошибка: \"%s\" - недопустимая группа!\n"
 1418 
 1419 #: src/lang.c:257
 1420 msgid "Can't get a (fully-qualified) domain-name!"
 1421 msgstr "Не удаётся получить полное имя домена!"
 1422 
 1423 #: src/lang.c:258
 1424 #, c-format
 1425 msgid "No permissions to go into %s\n"
 1426 msgstr "Нет доступа для %s\n"
 1427 
 1428 #: src/lang.c:260
 1429 msgid ""
 1430 "\n"
 1431 "Error: From: line missing.\n"
 1432 msgstr ""
 1433 "\n"
 1434 "Ошибка: Пропущена строка From:.\n"
 1435 
 1436 #: src/lang.c:262
 1437 #, c-format
 1438 msgid "No read permissions for %s\n"
 1439 msgstr "Нет права на чтение для %s\n"
 1440 
 1441 #: src/lang.c:263
 1442 #, c-format
 1443 msgid "File %s does not exist\n"
 1444 msgstr "Файл %s не существует\n"
 1445 
 1446 #: src/lang.c:264
 1447 #, c-format
 1448 msgid "No write permissions for %s\n"
 1449 msgstr "Нет права на запись для %s\n"
 1450 
 1451 #: src/lang.c:265
 1452 msgid "Can't get user information (/etc/passwd missing?)"
 1453 msgstr "Не могу получить информацию о пользователе (нет /etc/passwd ?)"
 1454 
 1455 #: src/lang.c:266
 1456 msgid "errors"
 1457 msgstr "ошибки"
 1458 
 1459 #: src/lang.c:268
 1460 #, c-format
 1461 msgid ""
 1462 "\n"
 1463 "Error on line %d: \"Sender:\" header not allowed (it will be added for you)\n"
 1464 msgstr ""
 1465 "\n"
 1466 "Ошибка в строке %d: Заголовок \"Sender:\" недопустим (будет добавлен)\n"
 1467 
 1468 #: src/lang.c:270
 1469 #, c-format
 1470 msgid "Server has non of the groups listed in %s"
 1471 msgstr "На сервере нет ни одной группы указанных в %s"
 1472 
 1473 #: src/lang.c:271
 1474 msgid "error"
 1475 msgstr "ошибка"
 1476 
 1477 #: src/lang.c:272
 1478 msgid "Unknown display level"
 1479 msgstr "Неизвестный уровень дисплея"
 1480 
 1481 #: src/lang.c:273
 1482 msgid "<ESC>"
 1483 msgstr ""
 1484 
 1485 #: src/lang.c:274
 1486 msgid "Exiting..."
 1487 msgstr "Выход..."
 1488 
 1489 #: src/lang.c:275
 1490 msgid "leaving external mail-reader"
 1491 msgstr "оставляем внешний почтовый клиент"
 1492 
 1493 #: src/lang.c:276
 1494 #, c-format
 1495 msgid "Extracting %s..."
 1496 msgstr "Извлекаем %s..."
 1497 
 1498 #: src/lang.c:278
 1499 #, c-format
 1500 msgid "Error writing %s file. Filesystem full? File reset to previous state."
 1501 msgstr ""
 1502 "Ошибка записи файла %s. Нет места? Восстановлено пред. состояние файла."
 1503 
 1504 #: src/lang.c:279
 1505 #, c-format
 1506 msgid "Error making backup of %s file. Filesystem full?"
 1507 msgstr "Ошибка сохранения резервной копии файла %s. Нет места?"
 1508 
 1509 #: src/lang.c:280
 1510 #, fuzzy, c-format
 1511 msgid "Filtering global rules (%d/%d) ('q' to quit)..."
 1512 msgstr "Фильтрация глобальных правил (%d/%d)..."
 1513 
 1514 #: src/lang.c:281
 1515 msgid "Rule created by: "
 1516 msgstr "Правило создано: "
 1517 
 1518 #: src/lang.c:282
 1519 #, c-format
 1520 msgid "Enter pattern [%s]> "
 1521 msgstr "Введите шаблон [%s]> "
 1522 
 1523 #: src/lang.c:283
 1524 #, c-format
 1525 msgid ""
 1526 "\n"
 1527 "You requested followups to your article to go to the following %s:\n"
 1528 msgstr ""
 1529 
 1530 #: src/lang.c:284
 1531 #, c-format
 1532 msgid "  %s\t Answers will be directed to you by mail.\n"
 1533 msgstr "  %s\t Ответы будут направлены к вам по email.\n"
 1534 
 1535 #: src/lang.c:285
 1536 msgid "-- forwarded message --\n"
 1537 msgstr "-- пересланное сообщение --\n"
 1538 
 1539 #: src/lang.c:286
 1540 msgid "-- end of forwarded message --\n"
 1541 msgstr "-- конец пересланного сообщения --\n"
 1542 
 1543 #: src/lang.c:287
 1544 msgid ""
 1545 "# Format:\n"
 1546 "#   comment=STRING    Optional. Multiple lines allowed. Comments must be "
 1547 "placed\n"
 1548 "#                     at the beginning of a rule, or they will be moved to "
 1549 "the\n"
 1550 "#                     next rule. '#' is not a valid keyword for a comment!\n"
 1551 "#   group=STRING      Mandatory. Newsgroups list (e.g. comp.*,!*sources*).\n"
 1552 "#   case=NUM          Mandatory. Compare=0 / ignore=1 case when filtering.\n"
 1553 "#   score=NUM|STRING  Mandatory. Score to give. Either:\n"
 1554 "#     score=NUM         A number (e.g. 70). Or:\n"
 1555 "#     score=STRING      One of the two keywords: 'hot' or 'kill'.\n"
 1556 "#   subj=STRING       Optional. Subject: line (e.g. How to be a wizard).\n"
 1557 "#   from=STRING       Optional. From: line (e.g. *Craig Shergold*).\n"
 1558 "#   msgid=STRING      Optional. Message-ID: line (e.g. <123@example.net>) "
 1559 "with\n"
 1560 "#                     full references.\n"
 1561 "#   msgid_last=STRING Optional. Like above, but with last reference only.\n"
 1562 "#   msgid_only=STRING Optional. Like above, but without references.\n"
 1563 "#   refs_only=STRING  Optional. References: line (e.g. <123@example.net>) "
 1564 "without\n"
 1565 "#                     Message-ID:\n"
 1566 "#   lines=[<>]?NUM    Optional. Lines: line. '<' or '>' are optional.\n"
 1567 "#   gnksa=[<>]?NUM    Optional. GNKSA parse_from() return code. '<' or '>' "
 1568 "opt.\n"
 1569 "#   xref=PATTERN      Optional. Kill pattern (e.g. alt.flame*)\n"
 1570 "#   path=PATTERN      Optional. Kill pattern (e.g. news.example.org)\n"
 1571 "#                     Be aware that filtering on Path: may significantly "
 1572 "slow\n"
 1573 "#                     down the process.\n"
 1574 "#   time=NUM          Optional. time_t value when rule expires\n"
 1575 "#\n"
 1576 msgstr ""
 1577 
 1578 #: src/lang.c:311
 1579 #, c-format
 1580 msgid "Enter score for rule (default=%d): "
 1581 msgstr "Введите score для правила (по умолчанию=%d): "
 1582 
 1583 #: src/lang.c:312
 1584 #, c-format
 1585 msgid "Enter the score weight (range 0 < score <= %d)"
 1586 msgstr "Введите вес score (в пределах 0 < score <= %d)"
 1587 
 1588 #. SCORE_MAX
 1589 #: src/lang.c:313
 1590 msgid "Full"
 1591 msgstr "Полный"
 1592 
 1593 #: src/lang.c:314
 1594 msgid "Comment (optional)  : "
 1595 msgstr "Комментарий (опционален): "
 1596 
 1597 #: src/lang.c:315
 1598 msgid "Apply pattern to    : "
 1599 msgstr "Применить шаблон к  : "
 1600 
 1601 #: src/lang.c:316
 1602 msgid "From: line (ignore case)      "
 1603 msgstr "From: строка (игнор. регистр)   "
 1604 
 1605 #: src/lang.c:317
 1606 msgid "From: line (case sensitive)   "
 1607 msgstr "From: строка (не игнор. регистр)    "
 1608 
 1609 #: src/lang.c:319
 1610 #, c-format
 1611 msgid "%s%s: Unknown host.\n"
 1612 msgstr "%s%s: Неизвестный хост.\n"
 1613 
 1614 #: src/lang.c:321
 1615 msgid "global "
 1616 msgstr "глобальных "
 1617 
 1618 #: src/lang.c:322
 1619 #, c-format
 1620 msgid "Please use %.100s instead"
 1621 msgstr "Пожалуйста используйте вместо этого %.100s"
 1622 
 1623 #: src/lang.c:323
 1624 #, c-format
 1625 msgid "%s is bogus"
 1626 msgstr "%s фиктивна (bogus)"
 1627 
 1628 #: src/lang.c:324
 1629 #, c-format
 1630 msgid "Group %s is moderated. Continue?"
 1631 msgstr "Группа %s модерируется. Продолжить?"
 1632 
 1633 #: src/lang.c:325
 1634 msgid "groups"
 1635 msgstr "группы"
 1636 
 1637 #: src/lang.c:326
 1638 #, c-format
 1639 msgid "Rereading %s..."
 1640 msgstr "Перечитываю %s..."
 1641 
 1642 #: src/lang.c:327
 1643 msgid "Top Level Commands"
 1644 msgstr "Команды верхнего уровня"
 1645 
 1646 #: src/lang.c:328
 1647 msgid "Group Selection"
 1648 msgstr "Выбор группы"
 1649 
 1650 #: src/lang.c:329
 1651 msgid "group"
 1652 msgstr "группа"
 1653 
 1654 #: src/lang.c:330
 1655 msgid ""
 1656 "*** Group descriptions are disabled according to current select_format ***"
 1657 msgstr ""
 1658 
 1659 #: src/lang.c:332
 1660 msgid ""
 1661 "One or more lines of comment. <CR> to add a line or proceed if line is empty."
 1662 msgstr ""
 1663 "Одна или более строк комментария. <CR> добавить строку или продолжить если "
 1664 "строка пуста."
 1665 
 1666 #: src/lang.c:333
 1667 msgid "From: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1668 msgstr "From: строка для доб. в фильтр. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 1669 
 1670 #: src/lang.c:334
 1671 msgid ""
 1672 "Linecount of articles to be filtered. < for less, > for more, = for equal."
 1673 msgstr "Длина фильтруемых статей. < меньше, > больше, = равно."
 1674 
 1675 #: src/lang.c:335
 1676 msgid "Message-ID: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1677 msgstr "Message-ID: строка для доб. в фильтр. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 1678 
 1679 #: src/lang.c:336
 1680 msgid "Subject: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1681 msgstr "Тема: строка для доб. в фильтр. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 1682 
 1683 #: src/lang.c:337
 1684 msgid ""
 1685 "Enter text pattern to filter if Subject: & From: lines are not what you want."
 1686 msgstr "Введите шаблон для фильтрации если Subject: и From: строки нежеланны."
 1687 
 1688 #: src/lang.c:338
 1689 msgid ""
 1690 "Select where text pattern should be applied. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1691 msgstr "Выбрать иесто применения шаблона. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 1692 
 1693 #: src/lang.c:339
 1694 msgid ""
 1695 "Expiration time in days for the entered filter. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1696 msgstr "Время действия фильтра в днях. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 1697 
 1698 #: src/lang.c:340
 1699 msgid ""
 1700 "Apply kill only to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1701 msgstr ""
 1702 "Применить kill только к текущей или ко всем группам. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 1703 "установить."
 1704 
 1705 #: src/lang.c:341
 1706 msgid ""
 1707 "Apply select to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1708 msgstr ""
 1709 "Применить выбор к текущей или ко всем группам. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 1710 "установить."
 1711 
 1712 #: src/lang.c:342
 1713 msgid "kill an article via a menu"
 1714 msgstr "уничтожить статью через меню"
 1715 
 1716 #: src/lang.c:343
 1717 msgid "auto-select (hot) an article via a menu"
 1718 msgstr "автовыбор (hot) статьи через меню"
 1719 
 1720 #: src/lang.c:344
 1721 msgid "Browse URLs in article"
 1722 msgstr "Просмотр URL в статье"
 1723 
 1724 #: src/lang.c:345
 1725 msgid "0 - 9\t  display article by number in current thread"
 1726 msgstr "0 - 9\t  показать статью по номеру в текущей дискуссии"
 1727 
 1728 #: src/lang.c:347
 1729 msgid "cancel (delete) or supersede (overwrite) current article"
 1730 msgstr "отменить (удалить) или заменить (переписать) текущую статью"
 1731 
 1732 #: src/lang.c:348
 1733 msgid "post followup to current article"
 1734 msgstr "отправить followup на текущую статью"
 1735 
 1736 #: src/lang.c:349
 1737 msgid "post followup (don't copy text) to current article"
 1738 msgstr "отправить followup (не копируя текст) на текущую статью"
 1739 
 1740 #: src/lang.c:350
 1741 msgid "post followup to current article quoting complete headers"
 1742 msgstr "отправить followup на текущую статью, цитируя полные заголовки"
 1743 
 1744 #: src/lang.c:351
 1745 msgid "repost chosen article to another group"
 1746 msgstr "отправить выбранную статью в другую группу"
 1747 
 1748 #: src/lang.c:353
 1749 msgid "edit article (mail-groups only)"
 1750 msgstr "редактировать статью (только для почтовых групп)"
 1751 
 1752 #: src/lang.c:354
 1753 msgid "display first article in current thread"
 1754 msgstr "показать первую статью в текущей дискуссии"
 1755 
 1756 #: src/lang.c:355
 1757 msgid "display first page of article"
 1758 msgstr "показать первую страницу статьи"
 1759 
 1760 #: src/lang.c:356
 1761 msgid "display last article in current thread"
 1762 msgstr "показать последнюю статью в текущей дискуссии"
 1763 
 1764 #: src/lang.c:357
 1765 msgid "display last page of article"
 1766 msgstr "показать последнюю страницу статьи"
 1767 
 1768 #: src/lang.c:358
 1769 msgid "mark rest of thread as read and advance to next unread"
 1770 msgstr "пометить остаток диск. как прочитанный и перейти на след. непрочит."
 1771 
 1772 #: src/lang.c:359
 1773 msgid "display next article"
 1774 msgstr "показать следующую статью"
 1775 
 1776 #: src/lang.c:360
 1777 msgid "display first article in next thread"
 1778 msgstr "показать первую статью в следующей дискуссии"
 1779 
 1780 #: src/lang.c:361
 1781 msgid "display next unread article"
 1782 msgstr "показать следующую непрочитанную статью"
 1783 
 1784 #: src/lang.c:362
 1785 msgid "go to the article that this one followed up"
 1786 msgstr "перейти на статью за которой следует эта статья"
 1787 
 1788 #: src/lang.c:363
 1789 msgid "display previous article"
 1790 msgstr "показать предыдущую статью"
 1791 
 1792 #: src/lang.c:364
 1793 msgid "display previous unread article"
 1794 msgstr "показать предыдущую непрочитанную статью"
 1795 
 1796 #: src/lang.c:365
 1797 msgid "quickly kill an article using defaults"
 1798 msgstr "быстро уничтожить статью используя установки по умолчанию"
 1799 
 1800 #: src/lang.c:366
 1801 msgid "quickly auto-select (hot) an article using defaults"
 1802 msgstr "быстрый автовыбор (hot) статьи используя установки по умолчанию"
 1803 
 1804 #: src/lang.c:367
 1805 msgid "return to group selection level"
 1806 msgstr "вернуться в уровень выбора групп"
 1807 
 1808 #: src/lang.c:368
 1809 msgid "reply through mail to author"
 1810 msgstr "ответить автору по email"
 1811 
 1812 #: src/lang.c:369
 1813 msgid "reply through mail (don't copy text) to author"
 1814 msgstr "ответить (не вставляя текст) автору по email"
 1815 
 1816 #: src/lang.c:370
 1817 msgid "reply through mail to author quoting complete headers"
 1818 msgstr "ответить (цитируя полностью заголовки) автору по email"
 1819 
 1820 #: src/lang.c:371
 1821 msgid "search backwards within this article"
 1822 msgstr "поиск назад внутри этой статьи"
 1823 
 1824 #: src/lang.c:372
 1825 msgid "search forwards within this article"
 1826 msgstr "поиск вперёд внутри этой статьи"
 1827 
 1828 #: src/lang.c:373
 1829 msgid "show article in raw-mode (including all headers)"
 1830 msgstr "показать статью в raw режиме (включая все заголовки)"
 1831 
 1832 #: src/lang.c:374
 1833 msgid "skip next block of included text"
 1834 msgstr "пропустить следующий блок включённого текста"
 1835 
 1836 #: src/lang.c:375
 1837 msgid "toggle display of sections hidden by a form-feed (^L) on/off"
 1838 msgstr "изменить отображение секций скрытых с помощью form-feed (^L) ВКЛ/ВЫКЛ"
 1839 
 1840 #: src/lang.c:376
 1841 #, fuzzy
 1842 msgid "toggle display of all headers"
 1843 msgstr "показывать все/непрочитанные статьи"
 1844 
 1845 #: src/lang.c:377
 1846 msgid "toggle word highlighting on/off"
 1847 msgstr "изменить подсветку слов ВКЛ/ВЫКЛ"
 1848 
 1849 #: src/lang.c:378
 1850 msgid "toggle ROT-13 (basic decode) for current article"
 1851 msgstr "изменить ROT-13 (декодирование) для текущей статьи"
 1852 
 1853 #: src/lang.c:379
 1854 msgid "toggle tabwidth 4 <-> 8"
 1855 msgstr "изменить ширину TAB 4 <-> 8"
 1856 
 1857 #: src/lang.c:380
 1858 #, fuzzy
 1859 msgid "toggle German TeX style decoding for current article"
 1860 msgstr "изменить немецкий TeX стиль декодирования для текущей статьи"
 1861 
 1862 #: src/lang.c:381
 1863 msgid "toggle display of uuencoded sections"
 1864 msgstr "изменить показ UUE закодированной секции"
 1865 
 1866 #: src/lang.c:382
 1867 #, fuzzy
 1868 msgid "View/pipe/save multimedia attachments"
 1869 msgstr "Просмотреть/сохранить мультимедия-вложение"
 1870 
 1871 #: src/lang.c:383
 1872 #, fuzzy
 1873 msgid "choose first attachment in list"
 1874 msgstr "выбрать первую статью в списке"
 1875 
 1876 #: src/lang.c:384
 1877 #, fuzzy
 1878 msgid "0 - 9\t  choose attachment by number"
 1879 msgstr "0 - 9\t  выбрать статью по номеру"
 1880 
 1881 #: src/lang.c:385
 1882 #, fuzzy
 1883 msgid "choose last attachment in list"
 1884 msgstr "выбрать последнюю статью в списке"
 1885 
 1886 #: src/lang.c:387
 1887 msgid "pipe attachment into command"
 1888 msgstr ""
 1889 
 1890 #: src/lang.c:388
 1891 #, fuzzy
 1892 msgid "pipe raw attachment into command"
 1893 msgstr "Команды уровня статей"
 1894 
 1895 #: src/lang.c:390
 1896 msgid "save attachment to disk"
 1897 msgstr ""
 1898 
 1899 #: src/lang.c:391
 1900 #, fuzzy
 1901 msgid "search for attachments forwards"
 1902 msgstr "поиск статей по автору (вперёд)"
 1903 
 1904 #: src/lang.c:392
 1905 #, fuzzy
 1906 msgid "search for attachments backwards"
 1907 msgstr "поиск статей по автору (назад)"
 1908 
 1909 #: src/lang.c:393
 1910 msgid "view attachment"
 1911 msgstr ""
 1912 
 1913 #: src/lang.c:394
 1914 #, fuzzy
 1915 msgid "tag attachment"
 1916 msgstr "Выберите статью> "
 1917 
 1918 #: src/lang.c:395
 1919 #, fuzzy
 1920 msgid "tag attachments that match user specified pattern"
 1921 msgstr "выбрать дискуссии, которые подпадают под указанный шаблон"
 1922 
 1923 #: src/lang.c:396
 1924 msgid "reverse tagging on all attachments (toggle)"
 1925 msgstr ""
 1926 
 1927 #: src/lang.c:397
 1928 #, fuzzy
 1929 msgid "untag all tagged attachments"
 1930 msgstr "снять метки с отмеченных дискуссий"
 1931 
 1932 #: src/lang.c:398
 1933 #, fuzzy
 1934 msgid "toggle info message in last line (name/description of attachment)"
 1935 msgstr "изменить инф. сообщение в последней строке (тема/описание)"
 1936 
 1937 #: src/lang.c:399
 1938 #, fuzzy
 1939 msgid "choose first attribute in list"
 1940 msgstr "выбрать первую статью в списке"
 1941 
 1942 #: src/lang.c:400
 1943 #, fuzzy
 1944 msgid "0 - 9\t  choose attribute by number"
 1945 msgstr "0 - 9\t  выбрать статью по номеру"
 1946 
 1947 #: src/lang.c:401
 1948 #, fuzzy
 1949 msgid "choose last attribute in list"
 1950 msgstr "выбрать последнюю статью в списке"
 1951 
 1952 #: src/lang.c:402
 1953 msgid "reset attribute to a default value"
 1954 msgstr ""
 1955 
 1956 #: src/lang.c:403
 1957 #, fuzzy
 1958 msgid "search forwards for an attribute"
 1959 msgstr "поиск имени группы (вперёд)"
 1960 
 1961 #: src/lang.c:404
 1962 #, fuzzy
 1963 msgid "search backwards for an attribute"
 1964 msgstr "поиск имени группы (назад)"
 1965 
 1966 #: src/lang.c:405
 1967 #, fuzzy
 1968 msgid "select attribute"
 1969 msgstr "выбрать дискуссию"
 1970 
 1971 #: src/lang.c:406
 1972 msgid "toggle back to options menu when invoked from there"
 1973 msgstr ""
 1974 
 1975 #: src/lang.c:407
 1976 #, c-format
 1977 msgid "report bug or comment via mail to %s"
 1978 msgstr "отправить сообщение об ошибке или комментарий %s по email"
 1979 
 1980 #: src/lang.c:408
 1981 #, fuzzy
 1982 msgid "choose first option in list"
 1983 msgstr "выбрать первую группу в списке"
 1984 
 1985 #: src/lang.c:409
 1986 #, fuzzy
 1987 msgid "0 - 9\t  choose option by number"
 1988 msgstr "0 - 9\t  выбрать группу по номеру"
 1989 
 1990 #: src/lang.c:410
 1991 #, fuzzy
 1992 msgid "choose last option in list"
 1993 msgstr "выбрать последнюю группу в списке"
 1994 
 1995 #: src/lang.c:411
 1996 #, fuzzy
 1997 msgid "start scopes menu"
 1998 msgstr "возврат в предыдущее меню"
 1999 
 2000 #: src/lang.c:412
 2001 #, fuzzy
 2002 msgid "search forwards for an option"
 2003 msgstr "поиск имени группы (вперёд)"
 2004 
 2005 #: src/lang.c:413
 2006 #, fuzzy
 2007 msgid "search backwards for an option"
 2008 msgstr "поиск имени группы (назад)"
 2009 
 2010 #: src/lang.c:414
 2011 #, fuzzy
 2012 msgid "select option"
 2013 msgstr "выбор"
 2014 
 2015 #: src/lang.c:415
 2016 msgid "toggle to attributes menu"
 2017 msgstr ""
 2018 
 2019 #: src/lang.c:416
 2020 msgid "choose range of articles to be affected by next command"
 2021 msgstr "выбрать диапазон статей подверженных следующей командой"
 2022 
 2023 #: src/lang.c:417
 2024 msgid "escape from command prompt"
 2025 msgstr "выйти из командной строки"
 2026 
 2027 #: src/lang.c:418
 2028 msgid "edit filter file"
 2029 msgstr "редактировать файл фильтра"
 2030 
 2031 #: src/lang.c:419
 2032 msgid "get help"
 2033 msgstr "получить помощь"
 2034 
 2035 #: src/lang.c:420
 2036 msgid "display last article viewed"
 2037 msgstr "показать последнюю просмотренную статью"
 2038 
 2039 #: src/lang.c:421
 2040 msgid "down one line"
 2041 msgstr "вниз на одну строку"
 2042 
 2043 #: src/lang.c:422
 2044 msgid "up one line"
 2045 msgstr "вверх на одну строку"
 2046 
 2047 #: src/lang.c:423
 2048 msgid "go to article chosen by Message-ID"
 2049 msgstr "перейти на статью по Message-ID"
 2050 
 2051 #: src/lang.c:424
 2052 msgid "mail article/thread/hot/pattern/tagged articles to someone"
 2053 msgstr "отправить статью/диск./hot/шаблон/отмеченные статьи по email"
 2054 
 2055 #: src/lang.c:425
 2056 msgid "menu of configurable options"
 2057 msgstr "меню конфигурационных опций"
 2058 
 2059 #: src/lang.c:426
 2060 msgid "down one page"
 2061 msgstr "вниз на одну страницу"
 2062 
 2063 #: src/lang.c:427
 2064 msgid "up one page"
 2065 msgstr "вверх на одну страницу"
 2066 
 2067 #: src/lang.c:429
 2068 msgid "post (write) article to current group"
 2069 msgstr "отправить (написать) статью в текущую группу"
 2070 
 2071 #: src/lang.c:430
 2072 msgid "post postponed articles"
 2073 msgstr "отправить отложенные статьи"
 2074 
 2075 #: src/lang.c:432
 2076 msgid "list articles posted by you (from posted file)"
 2077 msgstr "список статей отправленных вами (из файла posted)"
 2078 
 2079 #: src/lang.c:433
 2080 msgid "return to previous menu"
 2081 msgstr "возврат в предыдущее меню"
 2082 
 2083 #: src/lang.c:434
 2084 msgid "quit tin immediately"
 2085 msgstr "выйти из tin немедленно"
 2086 
 2087 #: src/lang.c:435
 2088 msgid "redraw page"
 2089 msgstr "перерисовать страницу"
 2090 
 2091 #: src/lang.c:436
 2092 msgid "save article/thread/hot/pattern/tagged articles to file"
 2093 msgstr "сохранить статью/диск./hot/шаблон/отмеченные статьи в файл"
 2094 
 2095 #: src/lang.c:437
 2096 msgid "save marked articles automatically without user prompts"
 2097 msgstr "сохранять отмеченные статьи автоматически без подтверждения"
 2098 
 2099 #: src/lang.c:438
 2100 msgid "scroll the screen one line down"
 2101 msgstr "прокрутить экран на одну линию вниз"
 2102 
 2103 #: src/lang.c:439
 2104 msgid "scroll the screen one line up"
 2105 msgstr "прокрутить экран на одну линию вверх"
 2106 
 2107 #: src/lang.c:440
 2108 msgid "search for articles by author backwards"
 2109 msgstr "поиск статей по автору (назад)"
 2110 
 2111 #: src/lang.c:441
 2112 msgid "search for articles by author forwards"
 2113 msgstr "поиск статей по автору (вперёд)"
 2114 
 2115 #: src/lang.c:442
 2116 msgid "search all articles for a given string (this may take some time)"
 2117 msgstr "поиск всех статей по заданной строке (может занять некоторое время)"
 2118 
 2119 #: src/lang.c:443
 2120 msgid " \t  (searches are case-insensitive and wrap around to all articles)"
 2121 msgstr " \t  (поиск игнорирует регистр и охватывает все статьи)"
 2122 
 2123 #: src/lang.c:444
 2124 msgid "search for articles by Subject line backwards"
 2125 msgstr "поиск статей по Теме (назад)"
 2126 
 2127 #: src/lang.c:445
 2128 msgid "search for articles by Subject line forwards"
 2129 msgstr "поиск статей по Теме (вперёд)"
 2130 
 2131 #: src/lang.c:446
 2132 msgid "repeat last search"
 2133 msgstr "повторить последний поиск"
 2134 
 2135 #: src/lang.c:447
 2136 msgid "tag current article for reposting/mailing/piping/printing/saving"
 2137 msgstr "отметить текущую статью для переотп./email/piping/печати/сохран."
 2138 
 2139 #: src/lang.c:448
 2140 msgid "toggle info message in last line (subject/description)"
 2141 msgstr "изменить инф. сообщение в последней строке (тема/описание)"
 2142 
 2143 #: src/lang.c:449
 2144 msgid "toggle inverse video"
 2145 msgstr "изменить инверсию видео"
 2146 
 2147 #: src/lang.c:450
 2148 #, fuzzy
 2149 msgid "toggle mini help menu and posting etiquette display"
 2150 msgstr "изменить миниподсказку"
 2151 
 2152 #: src/lang.c:451
 2153 msgid "cycle the display of authors email address, real name, both or neither"
 2154 msgstr "сменить показ адресов email, имен, обоих или ничего"
 2155 
 2156 #: src/lang.c:452
 2157 msgid "show version information"
 2158 msgstr "показать информацию о версии"
 2159 
 2160 #: src/lang.c:453
 2161 msgid "mark all articles as read and return to group selection menu"
 2162 msgstr "пометить все статьи как прочитанные и вернуться в меню выбора групп"
 2163 
 2164 #: src/lang.c:454
 2165 msgid "mark all articles as read and enter next group with unread articles"
 2166 msgstr ""
 2167 "пометить все статьи как прочит. и войти в след. группу с непрочит. статьями"
 2168 
 2169 #: src/lang.c:455
 2170 msgid "choose first thread in list"
 2171 msgstr "выбрать первую дискуссию в списке"
 2172 
 2173 #: src/lang.c:456
 2174 msgid "choose last thread in list"
 2175 msgstr "выбрать последнюю дискуссию в списке"
 2176 
 2177 #: src/lang.c:457
 2178 msgid "list articles within current thread (bring up Thread sub-menu)"
 2179 msgstr "список статей в дискуссии (вызвать подменю Дискуссия)"
 2180 
 2181 #: src/lang.c:458
 2182 msgid "mark article as unread"
 2183 msgstr "пометить статью как прочитанную"
 2184 
 2185 #: src/lang.c:459
 2186 #, fuzzy
 2187 msgid "mark current thread, range or tagged threads as read"
 2188 msgstr "пометить текущую диск. или отмеченные диск. как прочитанные"
 2189 
 2190 #: src/lang.c:460
 2191 #, fuzzy
 2192 msgid "mark current thread, range or tagged threads as unread"
 2193 msgstr "пометить текущую диск. или отмеченные диск. как прочитанные"
 2194 
 2195 #: src/lang.c:461
 2196 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as read after prompting"
 2197 msgstr ""
 2198 
 2199 #: src/lang.c:462
 2200 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as unread after prompting"
 2201 msgstr ""
 2202 
 2203 #: src/lang.c:463
 2204 msgid "toggle display of all/selected articles"
 2205 msgstr "Показывать все/выбранные статьи"
 2206 
 2207 #: src/lang.c:464
 2208 msgid "display next group"
 2209 msgstr "показать следующую группу"
 2210 
 2211 #: src/lang.c:465
 2212 msgid "display previous group"
 2213 msgstr "показать предыдущую группу"
 2214 
 2215 #: src/lang.c:466
 2216 msgid "toggle all selections (all articles)"
 2217 msgstr "изменить все пометки (все статьи)"
 2218 
 2219 #: src/lang.c:467
 2220 msgid "select group (make \"hot\")"
 2221 msgstr "выбрать группу (сделать \"hot\")"
 2222 
 2223 #: src/lang.c:468
 2224 msgid "select thread"
 2225 msgstr "выбрать дискуссию"
 2226 
 2227 #: src/lang.c:469
 2228 msgid "select threads if at least one unread article is selected"
 2229 msgstr "выбрать дискуссию, если хотя бы одна непрочит. статья помечена"
 2230 
 2231 #: src/lang.c:470
 2232 msgid "select threads that match user specified pattern"
 2233 msgstr "выбрать дискуссии, которые подпадают под указанный шаблон"
 2234 
 2235 #: src/lang.c:471
 2236 msgid "0 - 9\t  choose thread by number"
 2237 msgstr "0 - 9\t  выбрать дискуссию по номеру"
 2238 
 2239 #: src/lang.c:472
 2240 msgid "toggle limit number of articles to get, and reload"
 2241 msgstr "изменить предел числа получаемых и перечитанных статей"
 2242 
 2243 #: src/lang.c:473
 2244 msgid "toggle display of all/unread articles"
 2245 msgstr "показывать все/непрочитанные статьи"
 2246 
 2247 #: src/lang.c:474
 2248 msgid "toggle selection of thread"
 2249 msgstr "изменить пометки дискуссий"
 2250 
 2251 #: src/lang.c:475
 2252 msgid "cycle through threading options available"
 2253 msgstr "перебор доступных опций дискуссий"
 2254 
 2255 #: src/lang.c:476
 2256 msgid "undo all selections (all articles)"
 2257 msgstr "отменить все пометки (всех статей)"
 2258 
 2259 #: src/lang.c:477
 2260 msgid "untag all tagged threads"
 2261 msgstr "снять метки с отмеченных дискуссий"
 2262 
 2263 #: src/lang.c:478
 2264 #, fuzzy
 2265 msgid "search for articles forwards"
 2266 msgstr "поиск статей по автору (вперёд)"
 2267 
 2268 #: src/lang.c:479
 2269 #, fuzzy
 2270 msgid "search for articles backwards"
 2271 msgstr "поиск статей по автору (назад)"
 2272 
 2273 #: src/lang.c:480
 2274 #, fuzzy
 2275 msgid "toggle info message in last line (Message-ID)"
 2276 msgstr "изменить инф. сообщение в последней строке (тема/описание)"
 2277 
 2278 #: src/lang.c:481
 2279 #, fuzzy
 2280 msgid "Open article by Message-ID"
 2281 msgstr "перейти на статью по Message-ID"
 2282 
 2283 #: src/lang.c:482
 2284 msgid "add new scope"
 2285 msgstr ""
 2286 
 2287 #: src/lang.c:483
 2288 #, fuzzy
 2289 msgid "delete scope"
 2290 msgstr "Выбрать область шаблона: "
 2291 
 2292 #: src/lang.c:484
 2293 #, fuzzy
 2294 msgid "edit attributes file"
 2295 msgstr "Запись файла атрибутов..."
 2296 
 2297 #: src/lang.c:485
 2298 #, fuzzy
 2299 msgid "choose first scope in list"
 2300 msgstr "выбрать первую группу в списке"
 2301 
 2302 #: src/lang.c:486
 2303 #, fuzzy
 2304 msgid "0 - 9\t  choose scope by number"
 2305 msgstr "0 - 9\t  выбрать группу по номеру"
 2306 
 2307 #: src/lang.c:487
 2308 #, fuzzy
 2309 msgid "choose last scope in list"
 2310 msgstr "выбрать последнюю группу в списке"
 2311 
 2312 #: src/lang.c:488
 2313 msgid "move scope"
 2314 msgstr ""
 2315 
 2316 #: src/lang.c:489
 2317 msgid "rename scope"
 2318 msgstr ""
 2319 
 2320 #: src/lang.c:490
 2321 #, fuzzy
 2322 msgid "select scope"
 2323 msgstr "выход в оболочку"
 2324 
 2325 #: src/lang.c:491
 2326 msgid "mark all articles in group as read"
 2327 msgstr "пометить все статьи в группе как прочитанные"
 2328 
 2329 #: src/lang.c:492
 2330 msgid "mark all articles in group as read and move to next unread group"
 2331 msgstr ""
 2332 "пометить все статьи в группе как прочит. и перейти к след. непрочит. группе"
 2333 
 2334 #: src/lang.c:493
 2335 msgid "choose first group in list"
 2336 msgstr "выбрать первую группу в списке"
 2337 
 2338 #: src/lang.c:494
 2339 msgid "choose group by name"
 2340 msgstr "выбрать группу по имени"
 2341 
 2342 #: src/lang.c:495
 2343 msgid "0 - 9\t  choose group by number"
 2344 msgstr "0 - 9\t  выбрать группу по номеру"
 2345 
 2346 #: src/lang.c:496
 2347 msgid "choose range of groups to be affected by next command"
 2348 msgstr "выбрать диапазон групп подверженных следующей команде"
 2349 
 2350 #: src/lang.c:497
 2351 msgid "choose last group in list"
 2352 msgstr "выбрать последнюю группу в списке"
 2353 
 2354 #: src/lang.c:499
 2355 #, fuzzy
 2356 msgid "list groups which an article has been posted to (by Message-ID)"
 2357 msgstr "перейти на статью по Message-ID"
 2358 
 2359 #: src/lang.c:500
 2360 msgid " \t  (go to article if at least one of the groups is available)"
 2361 msgstr ""
 2362 
 2363 #: src/lang.c:502
 2364 msgid "mark all articles in chosen group unread"
 2365 msgstr "пометить все статьи в группе как непрочитанные"
 2366 
 2367 #: src/lang.c:503
 2368 msgid "move chosen group within list"
 2369 msgstr "переместить группу в списке"
 2370 
 2371 #: src/lang.c:504
 2372 msgid "choose next group with unread news"
 2373 msgstr "выбрать след. группу с непрочитанными новостями"
 2374 
 2375 #: src/lang.c:505 src/lang.c:1420
 2376 msgid "quit"
 2377 msgstr "выход"
 2378 
 2379 #: src/lang.c:506
 2380 msgid "quit without saving configuration changes"
 2381 msgstr "выход без сохранения конфигурационных изменений"
 2382 
 2383 #: src/lang.c:507
 2384 msgid "read chosen group"
 2385 msgstr "прочитать выбранную группу"
 2386 
 2387 #: src/lang.c:508
 2388 msgid "reset .newsrc (all available articles in groups marked unread)"
 2389 msgstr "сбросить .newsrc (все статьи в группе пометятся непрочитанными)"
 2390 
 2391 #: src/lang.c:509
 2392 msgid "search backwards for a group name"
 2393 msgstr "поиск имени группы (назад)"
 2394 
 2395 #: src/lang.c:510
 2396 msgid " \t  (all searches are case-insensitive and wrap around)"
 2397 msgstr " \t  (все поиски регистро-независимы и охватывают все статьи/группы)"
 2398 
 2399 #: src/lang.c:511
 2400 msgid "search forwards for a group name"
 2401 msgstr "поиск имени группы (вперёд)"
 2402 
 2403 #: src/lang.c:512
 2404 msgid "subscribe to chosen group"
 2405 msgstr "подписаться на выбранную группу"
 2406 
 2407 #: src/lang.c:513
 2408 msgid "subscribe to groups that match pattern"
 2409 msgstr "подписаться на группы, совпадающие с шаблоном"
 2410 
 2411 #: src/lang.c:514
 2412 msgid "reread active file to check for any new news"
 2413 msgstr "перечитать файл active для проверки новых новостей"
 2414 
 2415 #: src/lang.c:515
 2416 msgid "show NNTP[S] connection details"
 2417 msgstr ""
 2418 
 2419 #: src/lang.c:516
 2420 msgid "toggle display of group name only or group name plus description"
 2421 msgstr "переключить вывод: имя группы или имя группы плюс описание"
 2422 
 2423 #: src/lang.c:517
 2424 msgid "toggle display to show all/unread subscribed groups"
 2425 msgstr "переключить вывод: все/непрочитанные подписанные группы"
 2426 
 2427 #: src/lang.c:518
 2428 msgid "unsubscribe from chosen group"
 2429 msgstr "отписаться от выбранной группы"
 2430 
 2431 #: src/lang.c:519
 2432 msgid "unsubscribe from groups that match pattern"
 2433 msgstr "отписаться от групп, совпадающих с шаблоном"
 2434 
 2435 #: src/lang.c:520
 2436 msgid "sort the list of groups"
 2437 msgstr "сортировать список групп"
 2438 
 2439 #: src/lang.c:521
 2440 msgid "toggle display to show all/subscribed groups"
 2441 msgstr "переключить вывод: все/подписанные группы"
 2442 
 2443 #: src/lang.c:522
 2444 #, fuzzy
 2445 msgid "tag/untag all parts of current multipart-message in order"
 2446 msgstr "пометить все части текущего multipart-сообщения по порядку"
 2447 
 2448 #: src/lang.c:523
 2449 msgid "0 - 9\t  choose article by number"
 2450 msgstr "0 - 9\t  выбрать статью по номеру"
 2451 
 2452 #: src/lang.c:524
 2453 msgid "mark thread as read and return to group index page"
 2454 msgstr ""
 2455 "пометить дискуссию как прочитанную и вернуться на страницу индекса групп"
 2456 
 2457 #: src/lang.c:525
 2458 msgid "mark thread as read and enter next unread thread or group"
 2459 msgstr ""
 2460 "пометить диск. как прочит. и перейти в след. непрочит. диск. или группе"
 2461 
 2462 #: src/lang.c:526
 2463 msgid "choose first article in list"
 2464 msgstr "выбрать первую статью в списке"
 2465 
 2466 #: src/lang.c:527
 2467 msgid "choose last article in list"
 2468 msgstr "выбрать последнюю статью в списке"
 2469 
 2470 #: src/lang.c:528
 2471 #, fuzzy
 2472 msgid "mark art, range or tagged arts as read; move crsr to next unread art"
 2473 msgstr ""
 2474 "пометить статью или отмеч. статьи как прочит. и перейти к след. непроч. "
 2475 "статье"
 2476 
 2477 #: src/lang.c:529
 2478 #, fuzzy
 2479 msgid "mark article, range or tagged articles as unread"
 2480 msgstr "пометить статью как прочитанную"
 2481 
 2482 #: src/lang.c:530
 2483 #, fuzzy
 2484 msgid "mark current thread as unread"
 2485 msgstr "пометить дискуссию как непрочитанную"
 2486 
 2487 #: src/lang.c:531
 2488 msgid "read chosen article"
 2489 msgstr "прочитать выбранную статью"
 2490 
 2491 #: src/lang.c:532
 2492 msgid ""
 2493 "Display properties\n"
 2494 "------------------"
 2495 msgstr ""
 2496 "Показать свойства\n"
 2497 "-----------------"
 2498 
 2499 #: src/lang.c:533
 2500 #, fuzzy
 2501 msgid ""
 2502 "Miscellaneous\n"
 2503 "-------------"
 2504 msgstr ""
 2505 "Разные\n"
 2506 "------"
 2507 
 2508 #: src/lang.c:534
 2509 msgid ""
 2510 "Moving around\n"
 2511 "-------------"
 2512 msgstr ""
 2513 "Движение\n"
 2514 "--------"
 2515 
 2516 #: src/lang.c:535
 2517 msgid ""
 2518 "Group/thread/article operations\n"
 2519 "-------------------------------"
 2520 msgstr ""
 2521 "Операции с группами/дискуссиям/статьями\n"
 2522 "---------------------------------------"
 2523 
 2524 #: src/lang.c:536
 2525 #, fuzzy
 2526 msgid ""
 2527 "Attachment operations\n"
 2528 "---------------------"
 2529 msgstr ""
 2530 "Показать свойства\n"
 2531 "-----------------"
 2532 
 2533 #: src/lang.c:537
 2534 #, fuzzy
 2535 msgid ""
 2536 "Attribute operations\n"
 2537 "--------------------"
 2538 msgstr ""
 2539 "Показать свойства\n"
 2540 "-----------------"
 2541 
 2542 #: src/lang.c:538
 2543 #, fuzzy
 2544 msgid ""
 2545 "Option operations\n"
 2546 "-----------------"
 2547 msgstr ""
 2548 "Показать свойства\n"
 2549 "-----------------"
 2550 
 2551 #: src/lang.c:539
 2552 #, fuzzy
 2553 msgid ""
 2554 "Posted article operations\n"
 2555 "-------------------------"
 2556 msgstr ""
 2557 "Операции с группами/дискуссиям/статьями\n"
 2558 "---------------------------------------"
 2559 
 2560 #: src/lang.c:540
 2561 #, fuzzy
 2562 msgid ""
 2563 "Scope operations\n"
 2564 "----------------"
 2565 msgstr ""
 2566 "Показать свойства\n"
 2567 "-----------------"
 2568 
 2569 #: src/lang.c:541
 2570 #, fuzzy
 2571 msgid ""
 2572 "URL operations\n"
 2573 "--------------"
 2574 msgstr ""
 2575 "Показать свойства\n"
 2576 "-----------------"
 2577 
 2578 #: src/lang.c:542
 2579 #, fuzzy
 2580 msgid "choose first URL in list"
 2581 msgstr "выбрать первую группу в списке"
 2582 
 2583 #: src/lang.c:543
 2584 #, fuzzy
 2585 msgid "0 - 9\t  choose URL by number"
 2586 msgstr "0 - 9\t  выбрать группу по номеру"
 2587 
 2588 #: src/lang.c:544
 2589 #, fuzzy
 2590 msgid "choose last URL in list"
 2591 msgstr "выбрать последнюю группу в списке"
 2592 
 2593 #: src/lang.c:545
 2594 #, fuzzy
 2595 msgid "search for URLs forwards"
 2596 msgstr "поиск статей по автору (вперёд)"
 2597 
 2598 #: src/lang.c:546
 2599 #, fuzzy
 2600 msgid "search for URLs backwards"
 2601 msgstr "поиск статей по автору (назад)"
 2602 
 2603 #: src/lang.c:547
 2604 msgid "Open URL in browser"
 2605 msgstr ""
 2606 
 2607 #: src/lang.c:548
 2608 #, fuzzy
 2609 msgid "toggle info message in last line (URL)"
 2610 msgstr "изменить инф. сообщение в последней строке (тема/описание)"
 2611 
 2612 #: src/lang.c:550
 2613 msgid "Group Level Commands"
 2614 msgstr "Команды уровня групп"
 2615 
 2616 #: src/lang.c:551
 2617 msgid "Kill filter added"
 2618 msgstr "Уничтожить добавленный фильтр"
 2619 
 2620 #: src/lang.c:552
 2621 msgid "Auto-selection filter added"
 2622 msgstr "Фильтр автовыбора добавлен"
 2623 
 2624 #: src/lang.c:553
 2625 msgid "All parts tagged"
 2626 msgstr "Все части помечены"
 2627 
 2628 #: src/lang.c:554
 2629 #, fuzzy
 2630 msgid "All parts untagged"
 2631 msgstr "Все части помечены"
 2632 
 2633 #: src/lang.c:555
 2634 msgid "Storing article for later posting"
 2635 msgstr "Сохранение статьи для отложенной отправки"
 2636 
 2637 #: src/lang.c:556
 2638 msgid "Please enter a valid character"
 2639 msgstr "Пожалуйста введите допустимый символ"
 2640 
 2641 #: src/lang.c:557
 2642 #, c-format
 2643 msgid "Missing part #%d"
 2644 msgstr "Пропущена часть #%d"
 2645 
 2646 #: src/lang.c:558
 2647 msgid "*** No postponed articles ***"
 2648 msgstr "*** Нет отложенных статей ***"
 2649 
 2650 #: src/lang.c:559
 2651 msgid "Not a multi-part message"
 2652 msgstr "Не multi-part сообщение"
 2653 
 2654 #: src/lang.c:560
 2655 msgid "You are not subscribed to this group"
 2656 msgstr "Вы не подписаны на эту группу"
 2657 
 2658 #: src/lang.c:561
 2659 msgid "No previous expression"
 2660 msgstr "Нет предыдущего выражения"
 2661 
 2662 #: src/lang.c:562
 2663 msgid "Operation disabled in no-overwrite mode"
 2664 msgstr "Операция запрещена в режиме запрещения перезаписи"
 2665 
 2666 #. TODO: replace hard coded key-name in txt_info_postponed
 2667 #: src/lang.c:564
 2668 #, c-format
 2669 msgid "%d postponed %s, reuse with ^O...\n"
 2670 msgstr "%d отложена(ы) %s, возобновить с ^O...\n"
 2671 
 2672 #: src/lang.c:565
 2673 msgid ""
 2674 "X-Conversion-Note: multipart/alternative contents have been removed.\n"
 2675 "  To get the whole article, turn alternative handling OFF in the Option "
 2676 "Menu\n"
 2677 msgstr ""
 2678 "X-Conversion-Note: multipart/alternative содержимое было удалено.\n"
 2679 "  Для получения всей статьи, измените обработку multipart/alternative\n"
 2680 "  статей на OFF в Меню опций\n"
 2681 
 2682 #: src/lang.c:567
 2683 #, c-format
 2684 msgid "Save filename for %s/%s is a mailbox. Attachment not saved"
 2685 msgstr "Файл для сохранения  %s/%s - mailbox. Вложение не сохранено"
 2686 
 2687 #: src/lang.c:568
 2688 msgid "TeX2Iso encoded article"
 2689 msgstr "TeX2Iso кодированная статья"
 2690 
 2691 #: src/lang.c:569
 2692 msgid "incomplete "
 2693 msgstr "неполный "
 2694 
 2695 #. TODO: replace hard coded key-names
 2696 #: src/lang.c:571
 2697 #, fuzzy, c-format
 2698 msgid ""
 2699 "\n"
 2700 "Welcome to %s, a full screen threaded Netnews reader. It can read news "
 2701 "locally\n"
 2702 "(i.e. <spool>/news) or remotely (-r option) from an NNTP (Network News "
 2703 "Transport\n"
 2704 "Protocol) server. -h lists the available command line options.\n"
 2705 "\n"
 2706 "%s  has four newsreading levels, the newsgroup selection page, the group "
 2707 "index\n"
 2708 "page, the thread listing page and the article viewer. Help is available at "
 2709 "each\n"
 2710 "level by pressing the 'h' command.\n"
 2711 "\n"
 2712 "Move up/down by using the terminal arrow keys or 'j' and 'k'.  Use PgUp/PgDn "
 2713 "or\n"
 2714 "Ctrl-U and Ctrl-D to page up/down. Enter a newsgroup by pressing RETURN/"
 2715 "TAB.\n"
 2716 "\n"
 2717 "Articles, threads, tagged articles or articles matching a pattern can be "
 2718 "mailed\n"
 2719 "('m' command), printed ('o' command), saved ('s' command), piped ('|' "
 2720 "command).\n"
 2721 "Use  the 'w' command  to post a  news article,  the 'f'/'F' commands  to "
 2722 "post a\n"
 2723 "follow-up to  an existing  news article  and the 'r'/'R' commands  to reply "
 2724 "via\n"
 2725 "mail to an  existing news article author.  The 'M' command allows the "
 2726 "operation\n"
 2727 "of %s to be configured via a menu.\n"
 2728 "\n"
 2729 "For more information read the manual page, README, INSTALL, TODO and FTP "
 2730 "files.\n"
 2731 "Please send bug-reports/comments to %s with the 'R' command.\n"
 2732 msgstr ""
 2733 "\n"
 2734 "Добро пожаловать в %s, полноэкранный newsreader. tin может читать новости "
 2735  \n"
 2736 "локальной машины (например с <spool>/news) или удалено (с опцией -r) с NNTP\n"
 2737 "(Network News Transport Protocol) сервера. -h показывает доступные опции\n"
 2738 "командной строки.\n"
 2739 "\n"
 2740  %s четыре уровня: страница выбора группы, страница индекса группы, "
 2741 "страница\n"
 2742 "дискуссий и страница просмотра статьи. Подсказка доступна для каждого "
 2743 "уровня\n"
 2744 "нажатием 'h'.\n"
 2745 "\n"
 2746 "Перемещаться вверх/вниз можно нажатием стрелок или 'j' и 'k'. Для\n"
 2747 "пролистывания страницы вверх/вниз нажмите PgUp / PgDn или Ctrl-U / Ctrl-D\n"
 2748 "Вход в группу нажатием <CR>/<ТАБ>.\n"
 2749 "\n"
 2750 "Статьи, дискуссии, помеченные или совпадающие с шаблоном статьи могут быть\n"
 2751 "отправлены по email (команда 'm'), напечатаны (команда 'o'), сохранены\n"
 2752 "(команда 's') или отправлены в pipe (команда '|').\n"
 2753 "'w' - отправить новую статью, 'f'/'F' - отправить follow-up на существующую\n"
 2754 "статью и 'r'/'R' - ответить по email автору статьи. Команда 'M' позволяет\n"
 2755 "сконфигурировать %s посредством удобного меню.\n"
 2756 "\n"
 2757 "Для дополнительной информации читайте страницы документации, файлы README, "
 2758 "INSTALL\n"
 2759 "TODO и FTP. Сообщения об ошибках и отзывы отправляйте %s при помощи команды "
 2760 "'R'.\n"
 2761 
 2762 #: src/lang.c:587
 2763 #, c-format
 2764 msgid "Invalid  From: %s  line. Read the INSTALL file again."
 2765 msgstr "Недопустимая строка From: %s. Прочитайте файл INSTALL снова."
 2766 
 2767 #: src/lang.c:589
 2768 msgid "Invalid multibyte sequence found\n"
 2769 msgstr "Найдена недопустимая мультибайтовая последовательность\n"
 2770 
 2771 #: src/lang.c:592
 2772 #, c-format
 2773 msgid "Invalid  Sender:-header %s"
 2774 msgstr "Недопустимый заголовок Sender: %s"
 2775 
 2776 #: src/lang.c:594
 2777 msgid "Inverse video disabled"
 2778 msgstr "Инверсное видео запрещено"
 2779 
 2780 #: src/lang.c:595
 2781 msgid "Inverse video enabled"
 2782 msgstr "Инверсное видео разрешено"
 2783 
 2784 #: src/lang.c:597
 2785 #, c-format
 2786 msgid "Missing definition for %s\n"
 2787 msgstr "Пропущено определение для %s\n"
 2788 
 2789 #: src/lang.c:598
 2790 #, c-format
 2791 msgid "Invalid key definition '%s'\n"
 2792 msgstr "Неправильное определение клавиши '%s'\n"
 2793 
 2794 #: src/lang.c:599
 2795 #, c-format
 2796 msgid "Invalid keyname '%s'\n"
 2797 msgstr "Неправильное название клавиши '%s'\n"
 2798 
 2799 #: src/lang.c:600
 2800 #, c-format
 2801 msgid "Keymap file was upgraded to version %s\n"
 2802 msgstr "Файл Keymap обновлен до версии %s\n"
 2803 
 2804 #: src/lang.c:601
 2805 #, c-format
 2806 msgid "Kill From:     [%s] (y/n): "
 2807 msgstr "Уничтожить From:    [%s] (y/n): "
 2808 
 2809 #: src/lang.c:602
 2810 msgid "Kill Lines: (</>num): "
 2811 msgstr "Уничтожить строки: (</>num): "
 2812 
 2813 #: src/lang.c:603
 2814 msgid "Kill Article Menu"
 2815 msgstr "Уничтожить меню статьи"
 2816 
 2817 #: src/lang.c:604
 2818 #, fuzzy, c-format
 2819 msgid "Kill Msg-ID:   [%s] (f/l/o/n): "
 2820 msgstr "Уничтожить Msg-Id:   [%s] (f/l/o/n): "
 2821 
 2822 #: src/lang.c:605
 2823 msgid "Kill pattern scope  : "
 2824 msgstr "Уничтожить шаблон обзора  : "
 2825 
 2826 #: src/lang.c:606
 2827 #, c-format
 2828 msgid "Kill Subject:  [%s] (y/n): "
 2829 msgstr "Уничтожить Тему:  [%s] (y/n): "
 2830 
 2831 #: src/lang.c:607
 2832 msgid "Kill text pattern   : "
 2833 msgstr "Уничтожить шаблон    : "
 2834 
 2835 #: src/lang.c:608
 2836 msgid "Kill time in days   : "
 2837 msgstr "Уничтожить время в днях   : "
 2838 
 2839 #: src/lang.c:610
 2840 msgid "Last"
 2841 msgstr "Последний"
 2842 
 2843 #: src/lang.c:611
 2844 msgid "-- Last response --"
 2845 msgstr "-- Последний ответ --"
 2846 
 2847 #: src/lang.c:612
 2848 #, c-format
 2849 msgid "Lines %s  "
 2850 msgstr "Строк %s  "
 2851 
 2852 #: src/lang.c:614
 2853 #, fuzzy
 2854 msgid "Function not available."
 2855 msgstr "Статья недоступна"
 2856 
 2857 #: src/lang.c:615
 2858 msgid "Not reading via NNTP."
 2859 msgstr ""
 2860 
 2861 #: src/lang.c:617
 2862 #, fuzzy, c-format
 2863 msgid "Group: %s"
 2864 msgstr "Группа %.*s..."
 2865 
 2866 #: src/lang.c:618
 2867 #, fuzzy, c-format
 2868 msgid "Groups: %s"
 2869 msgstr "Группа %.*s..."
 2870 
 2871 #: src/lang.c:621
 2872 msgid "Mail"
 2873 msgstr ""
 2874 
 2875 #: src/lang.c:622
 2876 msgid "mailbox "
 2877 msgstr ""
 2878 
 2879 #: src/lang.c:623
 2880 #, c-format
 2881 msgid "Mail article(s) to [%.*s]> "
 2882 msgstr "Отправить статью(и) по email [%.*s]> "
 2883 
 2884 #: src/lang.c:624
 2885 #, c-format
 2886 msgid "Mailing log to %s\n"
 2887 msgstr "Отправить лог-сообщение %s\n"
 2888 
 2889 #: src/lang.c:625
 2890 msgid "Mail bug report..."
 2891 msgstr "Отправляется сообщение об ошибке..."
 2892 
 2893 #: src/lang.c:626
 2894 #, c-format
 2895 msgid "Mail BUG REPORT to %s?"
 2896 msgstr "Отправить сообщение об ошибке %s?"
 2897 
 2898 #: src/lang.c:627
 2899 msgid "Mailed"
 2900 msgstr "Отправлено по email"
 2901 
 2902 #: src/lang.c:628
 2903 #, c-format
 2904 msgid "Mailing to %s..."
 2905 msgstr "Отправляется по email %s..."
 2906 
 2907 #: src/lang.c:629
 2908 msgid ""
 2909 "# [Mail/Save] active file. Format is like news active file:\n"
 2910 "#   groupname  max.artnum  min.artnum  /dir\n"
 2911 "# The 4th field is the basedir (i.e. ~/Mail or ~/News)\n"
 2912 "#\n"
 2913 msgstr ""
 2914 
 2915 #: src/lang.c:632
 2916 #, fuzzy, c-format
 2917 msgid "%s marked as read"
 2918 msgstr "%s помечено как непрочитано"
 2919 
 2920 #: src/lang.c:633
 2921 #, c-format
 2922 msgid "%s marked as unread"
 2923 msgstr "%s помечено как непрочитано"
 2924 
 2925 #: src/lang.c:634
 2926 #, fuzzy, c-format
 2927 msgid "Marked %d of %d %s as read"
 2928 msgstr "Помечено %d из %d отмеченных %s как прочитанные"
 2929 
 2930 #: src/lang.c:635
 2931 #, fuzzy, c-format
 2932 msgid "Marked %d of %d %s as unread"
 2933 msgstr "Помечено %d из %d отмеченных %s как прочитанные"
 2934 
 2935 #: src/lang.c:636 src/lang.c:1376
 2936 msgid "Mark"
 2937 msgstr ""
 2938 
 2939 #: src/lang.c:637
 2940 #, c-format
 2941 msgid "Mark all articles as read%s?"
 2942 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные%s?"
 2943 
 2944 #: src/lang.c:638
 2945 #, fuzzy, c-format
 2946 msgid "Mark article as read%s?"
 2947 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные%s?"
 2948 
 2949 #: src/lang.c:639
 2950 #, c-format
 2951 msgid "Mark group %s as read?"
 2952 msgstr "Пометить группу %s как прочитанную?"
 2953 
 2954 #: src/lang.c:640
 2955 #, c-format
 2956 msgid "Mark thread as read%s?"
 2957 msgstr "Пометить дискуссию как прочитанную %s?"
 2958 
 2959 #: src/lang.c:641
 2960 #, c-format
 2961 msgid "Matching %s groups..."
 2962 msgstr "Сопоставление с шаблоном %s групп..."
 2963 
 2964 #: src/lang.c:642 src/lang.c:655 src/lang.c:658 src/lang.c:664
 2965 #, fuzzy, c-format
 2966 msgid "<n>=set current to n; %s=line down; %s=line up; %s=help; %s=quit"
 2967 msgstr "<n>=перейти к n; %s=след. непроч.; %s=catchup; %s=измен. вид"
 2968 
 2969 #: src/lang.c:644
 2970 #, fuzzy, c-format
 2971 msgid ""
 2972 "%s=view; %s=pipe; %s=pipe raw; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
 2973 msgstr "%s=mail; %s=выход; %s=ответить; %s=сохранить; %s=отм.; %s=отправить"
 2974 
 2975 #: src/lang.c:646
 2976 #, fuzzy, c-format
 2977 msgid "%s=view; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
 2978 msgstr "%s=mail; %s=выход; %s=ответить; %s=сохранить; %s=отм.; %s=отправить"
 2979 
 2980 #: src/lang.c:648
 2981 #, fuzzy, c-format
 2982 msgid ""
 2983 "%s=reverse tagging; %s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
 2984 msgstr "%s=поиск вперёд; %s=поиск назад; %s=выход"
 2985 
 2986 #: src/lang.c:649 src/lang.c:653
 2987 #, c-format
 2988 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=search pattern; %s=kill/select"
 2989 msgstr ""
 2990 "<n>=перейти к n; %s=след. непроч.; %s=поиск по шаблону; %s=уничт./выбрать"
 2991 
 2992 #: src/lang.c:650
 2993 #, c-format
 2994 msgid ""
 2995 "%s=author search; %s=catchup; %s=line down; %s=line up; %s=mark read; "
 2996 "%s=list thread"
 2997 msgstr ""
 2998 "%s=поиск авт.; %s=catchup; %s=стрк. вниз.; %s=стрк. вверх.; %s=марк. проч.; "
 2999 "%s=спис. диск."
 3000 
 3001 #: src/lang.c:651
 3002 #, c-format
 3003 msgid "%s=line up; %s=line down; %s=page up; %s=page down; %s=top; %s=bottom"
 3004 msgstr ""
 3005 "%s=стрк. вверх; %s=стрк. вниз; %s=стр. вверх; %s=стр. вниз; %s=начало; "
 3006 "%s=конец"
 3007 
 3008 #: src/lang.c:652
 3009 #, c-format
 3010 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit"
 3011 msgstr "%s=поиск вперёд; %s=поиск назад; %s=выход"
 3012 
 3013 #: src/lang.c:654
 3014 #, c-format
 3015 msgid "%s=author search; %s=body search; %s=catchup; %s=followup; %s=mark read"
 3016 msgstr ""
 3017 "%s=поиск автора; %s=поиск в сооб.; %s=catchup; %s=followup; %s=марк. проч."
 3018 
 3019 #: src/lang.c:656 src/lang.c:665
 3020 #, fuzzy, c-format
 3021 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
 3022 msgstr "%s=поиск вперёд; %s=поиск назад; %s=выход"
 3023 
 3024 #: src/lang.c:657
 3025 #, c-format
 3026 msgid "%s=add; %s=move; %s=rename; %s=delete"
 3027 msgstr ""
 3028 
 3029 #: src/lang.c:659
 3030 #, c-format
 3031 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s,%s=search pattern; %s=catchup"
 3032 msgstr "<n>=перейти к n; %s=след. непроч.; %s,%s=поиск по шаблону; %s=catchup"
 3033 
 3034 #: src/lang.c:660
 3035 #, c-format
 3036 msgid ""
 3037 "%s=line down; %s=line up; %s=help; %s=move; %s=quit; %s=toggle all/unread"
 3038 msgstr ""
 3039 "%s=стр. вниз; %s=стр. вверх; %s=помощь; %s=перем.; %s=выход; %s=уст. все|"
 3040 "непроч."
 3041 
 3042 #: src/lang.c:661
 3043 #, c-format
 3044 msgid ""
 3045 "%s=subscribe; %s=sub pattern; %s=unsubscribe; %s=unsub pattern; %s=yank in/"
 3046 "out"
 3047 msgstr ""
 3048 "%s=подписаться; %s=подп. шаблон; %s=отписаться; %s=отпис. шаблон; %s=yank in/"
 3049 "out"
 3050 
 3051 #: src/lang.c:662
 3052 #, c-format
 3053 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=catchup; %s=display toggle"
 3054 msgstr "<n>=перейти к n; %s=след. непроч.; %s=catchup; %s=измен. вид"
 3055 
 3056 #: src/lang.c:663
 3057 #, c-format
 3058 msgid "%s=help; %s=line down; %s=line up; %s=quit; %s=tag; %s=mark unread"
 3059 msgstr ""
 3060 "%s=помощь; %s=стр. вниз; %s=стр. вверх; %s=выход; %s=отм.; %s=марк. непроч."
 3061 
 3062 #: src/lang.c:666
 3063 msgid "--More--"
 3064 msgstr "--Далее--"
 3065 
 3066 #: src/lang.c:667
 3067 #, c-format
 3068 msgid "Moving %s..."
 3069 msgstr "Перемещение %s..."
 3070 
 3071 #: src/lang.c:668
 3072 msgid "Message-ID: & last Reference  "
 3073 msgstr ""
 3074 
 3075 #: src/lang.c:669
 3076 msgid "Message-ID: line              "
 3077 msgstr "Message-ID: строка            "
 3078 
 3079 #: src/lang.c:670
 3080 msgid "Message-ID: & References: line"
 3081 msgstr ""
 3082 
 3083 #: src/lang.c:672
 3084 msgid ", name: "
 3085 msgstr ", имя: "
 3086 
 3087 #: src/lang.c:673
 3088 #, fuzzy, c-format
 3089 msgid "Go to newsgroup [%s]> "
 3090 msgstr "Перейти к группе [%s]> "
 3091 
 3092 #: src/lang.c:674
 3093 msgid "newsgroups"
 3094 msgstr "группы"
 3095 
 3096 #: src/lang.c:675
 3097 #, c-format
 3098 msgid "Position %s in group list (1,2,..,$) [%d]> "
 3099 msgstr "Позиция %s в списке групп (1,2,..,$) [%d]> "
 3100 
 3101 #: src/lang.c:676
 3102 msgid "newsgroup"
 3103 msgstr "группа"
 3104 
 3105 #: src/lang.c:677
 3106 msgid "Try and save newsrc file again?"
 3107 msgstr "Попробовать и сохранить newsrc снова?"
 3108 
 3109 #: src/lang.c:678
 3110 msgid "Warning: No newsgroups were written to your newsrc file. Save aborted."
 3111 msgstr "Внимание: Группы не были записаны в newsrc. Сохранение прервано."
 3112 
 3113 #: src/lang.c:679
 3114 msgid "newsrc file saved successfully.\n"
 3115 msgstr "newsrc файл успешно сохранён.\n"
 3116 
 3117 #: src/lang.c:680
 3118 msgid "-- Next response --"
 3119 msgstr "-- Следующий ответ --"
 3120 
 3121 #: src/lang.c:681
 3122 msgid "No  "
 3123 msgstr "Нет  "
 3124 
 3125 #: src/lang.c:682
 3126 msgid "*** No articles ***"
 3127 msgstr "*** Нет статей ***"
 3128 
 3129 #: src/lang.c:683
 3130 msgid "No articles have been posted"
 3131 msgstr "Ни одна статья не была отправлена"
 3132 
 3133 #: src/lang.c:684
 3134 #, fuzzy
 3135 msgid "*** No attachments ***"
 3136 msgstr "*** Нет статей ***"
 3137 
 3138 #: src/lang.c:685
 3139 msgid "*** No description ***"
 3140 msgstr "*** Нет описания ***"
 3141 
 3142 #: src/lang.c:686
 3143 msgid "No filename"
 3144 msgstr "Нет имени файла"
 3145 
 3146 #: src/lang.c:687
 3147 msgid "No group"
 3148 msgstr "Нет группы"
 3149 
 3150 #: src/lang.c:688
 3151 msgid "*** No groups ***"
 3152 msgstr "*** Нет групп ***"
 3153 
 3154 #: src/lang.c:689
 3155 msgid "No more groups to read"
 3156 msgstr "Нет больше групп для чтения"
 3157 
 3158 #: src/lang.c:690
 3159 msgid "No last message"
 3160 msgstr "Нет последнего сообщения"
 3161 
 3162 #: src/lang.c:691
 3163 msgid "No mail address"
 3164 msgstr "Нет адреса email"
 3165 
 3166 #: src/lang.c:692
 3167 msgid "No articles marked for saving"
 3168 msgstr "Нет маркированных для сохранения статей"
 3169 
 3170 #: src/lang.c:693
 3171 msgid "No match"
 3172 msgstr "Нет совпадения"
 3173 
 3174 #: src/lang.c:694
 3175 msgid "No more groups"
 3176 msgstr "Больше нет групп"
 3177 
 3178 #: src/lang.c:695
 3179 msgid "No newsgroups"
 3180 msgstr "Нет групп"
 3181 
 3182 #: src/lang.c:696
 3183 msgid "No next unread article"
 3184 msgstr "Нет следующей непрочитанной статьи"
 3185 
 3186 #: src/lang.c:697
 3187 msgid "No previous group"
 3188 msgstr "Нет предыдущей группы"
 3189 
 3190 #: src/lang.c:698
 3191 msgid "No previous search, nothing to repeat"
 3192 msgstr ""
 3193 
 3194 #: src/lang.c:699
 3195 msgid "No previous unread article"
 3196 msgstr "Нет предыдущей непрочитанной статьи"
 3197 
 3198 #: src/lang.c:700
 3199 msgid "No responses"
 3200 msgstr "Нет ответов"
 3201 
 3202 #: src/lang.c:701
 3203 msgid "No responses to list in current thread"
 3204 msgstr "Нет ответов на список в текущей дискуссии"
 3205 
 3206 #: src/lang.c:702
 3207 #, fuzzy
 3208 msgid "*** No scopes ***"
 3209 msgstr "*** Нет групп ***"
 3210 
 3211 #: src/lang.c:703
 3212 msgid "No search string"
 3213 msgstr "Нет строки поиска"
 3214 
 3215 #: src/lang.c:704
 3216 msgid "No subject"
 3217 msgstr "Нет темы"
 3218 
 3219 #: src/lang.c:706
 3220 #, c-format
 3221 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-line (ce)\n"
 3222 msgstr "%s: Терминал должен иметь функцию clear to end-of-line (ce)\n"
 3223 
 3224 #: src/lang.c:707
 3225 #, c-format
 3226 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-screen (cd)\n"
 3227 msgstr "%s: Терминал должен иметь функцию clear to end-of-screen (cd)\n"
 3228 
 3229 #: src/lang.c:708
 3230 #, c-format
 3231 msgid "%s: Terminal must have clearscreen (cl) capability\n"
 3232 msgstr "%s: Терминал должен иметь функцию clearscreen (cl)\n"
 3233 
 3234 #: src/lang.c:709
 3235 #, c-format
 3236 msgid "%s: Terminal must have cursor motion (cm)\n"
 3237 msgstr "%s: Терминал должен иметь cursor motion (cm)\n"
 3238 
 3239 #: src/lang.c:710
 3240 #, c-format
 3241 msgid "%s: TERM variable must be set to use screen capabilities\n"
 3242 msgstr "%s: установите переменную среды TERM\n"
 3243 
 3244 #: src/lang.c:712
 3245 #, c-format
 3246 msgid "No viewer found for %s/%s\n"
 3247 msgstr "Не найден просмоторщик для %s/%s\n"
 3248 
 3249 #: src/lang.c:713
 3250 msgid "Newsgroup does not exist on this server"
 3251 msgstr "Группа не существует на этом сервере"
 3252 
 3253 #: src/lang.c:714
 3254 #, c-format
 3255 msgid "Group %s not found in active file"
 3256 msgstr "Группа %s не найдена в файле active"
 3257 
 3258 #: src/lang.c:715
 3259 msgid "c)reate it, use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
 3260 msgstr ""
 3261 "c)создать, a)исп. альтер. имя, d)исп. стандартный .newsrc, q)выход из tin: "
 3262 
 3263 #: src/lang.c:716
 3264 msgid "use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
 3265 msgstr "a)исп. альтер. имя, d)исп. стандартный .newsrc, q)выход из tin: "
 3266 
 3267 #: src/lang.c:717
 3268 #, c-format
 3269 msgid ""
 3270 "# NNTP-server -> newsrc translation table and NNTP-server\n"
 3271 "# shortname list for %s %s\n"
 3272 "#\n"
 3273 "# the format of this file is\n"
 3274 "#   <FQDN of NNTP-server> <newsrc file> <shortname> ...\n"
 3275 "#\n"
 3276 "# if <newsrc file> is given without path, $HOME is assumed as its location\n"
 3277 "#\n"
 3278 "# examples:\n"
 3279 "#   news.tin.org      .newsrc-tin.org  tinorg\n"
 3280 "#   news.example.org  /tmp/nrc-ex      example    ex\n"
 3281 "#\n"
 3282 msgstr ""
 3283 
 3284 #: src/lang.c:724
 3285 msgid "Only"
 3286 msgstr "Только"
 3287 
 3288 #: src/lang.c:725
 3289 #, c-format
 3290 msgid "Option not enabled. Recompile with %s."
 3291 msgstr "Опция не включена. Пересоберите пакет с %s."
 3292 
 3293 #: src/lang.c:726
 3294 msgid "Options Menu"
 3295 msgstr "Меню опций"
 3296 
 3297 #: src/lang.c:727
 3298 #, fuzzy
 3299 msgid "Options Menu Commands"
 3300 msgstr "Меню опций"
 3301 
 3302 #: src/lang.c:730
 3303 #, c-format
 3304 msgid "Error in regex: %s at pos. %d '%s'"
 3305 msgstr "Ошибка в regex: %s в поз. %d '%s'"
 3306 
 3307 #: src/lang.c:731
 3308 #, c-format
 3309 msgid "Error in regex: pcre internal error %d"
 3310 msgstr "Ошибка в regex: внутренняя ошибка pcre %d"
 3311 
 3312 #: src/lang.c:733
 3313 #, c-format
 3314 msgid "Error in regex: study - pcre internal error %s"
 3315 msgstr "Ошибка в regex: study - внутренняя ошибка pcre %s"
 3316 
 3317 #: src/lang.c:735
 3318 msgid "Post a followup..."
 3319 msgstr "Отправление ответа в группу..."
 3320 
 3321 #. TODO: replace hard coded key-name in txt_post_error_ask_postpone
 3322 #: src/lang.c:737
 3323 msgid ""
 3324 "An error has occurred while posting the article. If you think that this\n"
 3325 "error is temporary or otherwise correctable, you can postpone the article\n"
 3326 "and pick it up again with ^O later.\n"
 3327 msgstr ""
 3328 "Ошибка во время отправления статьи. Если Вы думаете, что ошибка временная\n"
 3329 "и может быть исправленая, то вы можете отложить статью и отправить её с\n"
 3330 "помощью ^O позже.\n"
 3331 
 3332 #: src/lang.c:740
 3333 msgid "Posted articles history"
 3334 msgstr "История отправленных статей"
 3335 
 3336 #: src/lang.c:741
 3337 #, fuzzy
 3338 msgid "Posted Articles Menu Commands"
 3339 msgstr "Команды уровня статей"
 3340 
 3341 #: src/lang.c:742
 3342 msgid "Lookup failed"
 3343 msgstr ""
 3344 
 3345 #: src/lang.c:743
 3346 #, fuzzy
 3347 msgid "Operation not available for replies by mail"
 3348 msgstr "вернуться в уровень выбора групп"
 3349 
 3350 #: src/lang.c:744
 3351 #, fuzzy
 3352 msgid "Already in posted articles history level"
 3353 msgstr "История отправленных статей"
 3354 
 3355 #: src/lang.c:745
 3356 #, c-format
 3357 msgid "Post to newsgroup(s) [%s]> "
 3358 msgstr "Отправить в группу(ы) [%s]> "
 3359 
 3360 #: src/lang.c:746
 3361 msgid "-- post processing started --"
 3362 msgstr "-- пост-обработка начата --"
 3363 
 3364 #: src/lang.c:747
 3365 msgid "-- post processing completed --"
 3366 msgstr "-- пост-обработка закончена --"
 3367 
 3368 #: src/lang.c:748
 3369 #, c-format
 3370 msgid "Post subject [%s]> "
 3371 msgstr "Тема сообщения [%s]> "
 3372 
 3373 #: src/lang.c:749
 3374 msgid ""
 3375 "# Summary of mailed/posted messages viewable by 'W' command from within "
 3376 "tin.\n"
 3377 msgstr ""
 3378 "# Сводка о сообщениях отправленных в группу или по почте вызывается "
 3379 "командой\n"
 3380 "# 'W' из tin.\n"
 3381 
 3382 #: src/lang.c:750
 3383 msgid "Posting article..."
 3384 msgstr "Отправление статьи..."
 3385 
 3386 #: src/lang.c:751
 3387 #, c-format
 3388 msgid "Post postponed articles [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): "
 3389 msgstr "Отправить отложенные статьи [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): "
 3390 
 3391 #: src/lang.c:752
 3392 #, c-format
 3393 msgid "Hot %s"
 3394 msgstr ""
 3395 
 3396 #: src/lang.c:753
 3397 #, c-format
 3398 msgid "Tagged %s"
 3399 msgstr "Помечены %s"
 3400 
 3401 #: src/lang.c:754
 3402 #, c-format
 3403 msgid "Untagged %s"
 3404 msgstr "Сняты отметки %s"
 3405 
 3406 #: src/lang.c:756
 3407 #, c-format
 3408 msgid "Preparing for filtering on Path header (%d/%d)..."
 3409 msgstr ""
 3410 
 3411 #: src/lang.c:758
 3412 msgid "Processing mail messages marked for deletion."
 3413 msgstr "Обработка почтовых сообщений помеченных для удаления."
 3414 
 3415 #: src/lang.c:759
 3416 msgid "Processing saved articles marked for deletion."
 3417 msgstr "Обработка сохранённых статей помеченных для удаления."
 3418 
 3419 #: src/lang.c:760
 3420 #, c-format
 3421 msgid "Accept Followup-To? %s=post, %s=ignore, %s=quit: "
 3422 msgstr "Принять Followup-To? %s=отправить, %s=игнорировать, %s=выход: "
 3423 
 3424 #: src/lang.c:761
 3425 msgid "Article unchanged, abort mailing?"
 3426 msgstr "Статья не изменилась, прервать отправку?"
 3427 
 3428 #: src/lang.c:762
 3429 #, c-format
 3430 msgid "Do you want to see postponed articles (%d)?"
 3431 msgstr "Хотите посмотреть отложенные статьи (%d)?"
 3432 
 3433 #: src/lang.c:764
 3434 msgid "Add quick kill filter?"
 3435 msgstr "Добавить фильтр быстрого уничтожения?"
 3436 
 3437 #: src/lang.c:765
 3438 msgid "Add quick selection filter?"
 3439 msgstr "Добавить фильтр быстрого выбора?"
 3440 
 3441 #: src/lang.c:766
 3442 msgid "Do you really want to quit?"
 3443 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
 3444 
 3445 #: src/lang.c:767
 3446 #, c-format
 3447 msgid "%s=edit cancel message, %s=quit, %s=delete (cancel) [%%s]: "
 3448 msgstr "%s=редакт. отмен. сообщения, %s=выход, %s=удалить (отменить) [%%s]: "
 3449 
 3450 #: src/lang.c:768
 3451 msgid "You have tagged articles in this group - quit anyway?"
 3452 msgstr "Остались помеченные статьи в группе - выйти все равно?"
 3453 
 3454 #: src/lang.c:769
 3455 #, c-format
 3456 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=postpone: "
 3457 msgstr "%s=выход, %s=редактировать, %s=отложить: "
 3458 
 3459 #: src/lang.c:770
 3460 #, c-format
 3461 msgid "%s=quit %s=edit %s=save kill description: "
 3462 msgstr "%s=выход %s=редактировать %s=сохр. уничтоженное описание: "
 3463 
 3464 #: src/lang.c:771
 3465 #, c-format
 3466 msgid "%s=quit %s=edit %s=save select description: "
 3467 msgstr "%s=выход %s=редактировать %s=сохр. выбранное описание: "
 3468 
 3469 #: src/lang.c:772
 3470 msgid "Do you really want to quit without saving your configuration?"
 3471 msgstr "Вы действительно хотите выйти без сохранения конфигурации?"
 3472 
 3473 #: src/lang.c:775
 3474 msgid "Invalid range - valid are '0-9.$' e.g. 1-$"
 3475 msgstr "Недопустимый диапазон - доступны '0-9.$', напр. 1-$"
 3476 
 3477 #: src/lang.c:776
 3478 msgid "Do you want to abort this operation?"
 3479 msgstr "Вы хотите прервать операцию?"
 3480 
 3481 #: src/lang.c:777
 3482 msgid "Do you want to exit tin immediately?"
 3483 msgstr "Вы хотите выйти из tin немедленно?"
 3484 
 3485 #: src/lang.c:778
 3486 msgid "Reading ('q' to quit)..."
 3487 msgstr "Чтение ('q' - выход)..."
 3488 
 3489 #: src/lang.c:779
 3490 #, c-format
 3491 msgid "Reading %sarticles..."
 3492 msgstr "Чтение %sстатей..."
 3493 
 3494 #: src/lang.c:780
 3495 #, c-format
 3496 msgid "Reading %sattributes file...\n"
 3497 msgstr "Чтение файла %sатрибутов...\n"
 3498 
 3499 #: src/lang.c:781
 3500 #, c-format
 3501 msgid "Reading %sconfig file...\n"
 3502 msgstr "Чтение файла %sconfig...\n"
 3503 
 3504 #: src/lang.c:782
 3505 msgid "Reading filter file...\n"
 3506 msgstr "Чтение файла фильтров...\n"
 3507 
 3508 #: src/lang.c:783
 3509 #, c-format
 3510 msgid "Reading %s groups..."
 3511 msgstr "Чтение %s групп..."
 3512 
 3513 #: src/lang.c:784
 3514 msgid "Reading input history file...\n"
 3515 msgstr "Чтение файла истории...\n"
 3516 
 3517 #: src/lang.c:785
 3518 msgid "Reading keymap file...\n"
 3519 msgstr "Чтение файла назначений клавиш...\n"
 3520 
 3521 #: src/lang.c:786
 3522 msgid "Reading groups from active file... "
 3523 msgstr "Чтение групп из файла active... "
 3524 
 3525 #: src/lang.c:787
 3526 msgid "Reading groups from newsrc file... "
 3527 msgstr "Чтение групп из файла newsrc... "
 3528 
 3529 #: src/lang.c:788
 3530 msgid "Reading newsgroups file... "
 3531 msgstr "Чтение файла групп... "
 3532 
 3533 #: src/lang.c:789
 3534 msgid "Reading newsrc file..."
 3535 msgstr "Чтение файла newsrc..."
 3536 
 3537 #: src/lang.c:790
 3538 msgid "References: line              "
 3539 msgstr "References: строка            "
 3540 
 3541 #: src/lang.c:792
 3542 #, c-format
 3543 msgid "(%d:%02d remaining)"
 3544 msgstr "(%d:%02d осталось)"
 3545 
 3546 #: src/lang.c:794
 3547 #, c-format
 3548 msgid "Bogus group %s removed."
 3549 msgstr "Ошибочная группа %s удалена."
 3550 
 3551 #: src/lang.c:795
 3552 #, fuzzy
 3553 msgid "Removed from this rule: "
 3554 msgstr "Удалён из предыдущего правила: "
 3555 
 3556 #: src/lang.c:796
 3557 #, c-format
 3558 msgid "Error: rename %s to %s"
 3559 msgstr "Ошибка: переименовать %s в %s"
 3560 
 3561 #: src/lang.c:797
 3562 msgid "Reply to author..."
 3563 msgstr "Отвечаем автору..."
 3564 
 3565 #: src/lang.c:798
 3566 msgid "Repost"
 3567 msgstr "Оправить снова"
 3568 
 3569 #: src/lang.c:799
 3570 msgid "Reposting article..."
 3571 msgstr "Повторная отправка статьи..."
 3572 
 3573 #: src/lang.c:800
 3574 #, c-format
 3575 msgid "Repost article(s) to group(s) [%s]> "
 3576 msgstr "Отправить снова статью(и) в группу(ы) [%s]> "
 3577 
 3578 #: src/lang.c:801
 3579 msgid "Reset newsrc?"
 3580 msgstr "Сбросить newsrc?"
 3581 
 3582 #: src/lang.c:802
 3583 msgid "Responses have been directed to the following newsgroups"
 3584 msgstr "Ответы были перенаправлены в следующие группы"
 3585 
 3586 #: src/lang.c:803
 3587 #, c-format
 3588 msgid "Responses have been directed to poster. %s=mail, %s=post, %s=quit: "
 3589 msgstr ""
 3590 "Ответы были перенаправлены отправителю. %s=mail, %s=отправить, %s=выход: "
 3591 
 3592 #: src/lang.c:805
 3593 msgid "Press <RETURN> to continue..."
 3594 msgstr "Нажмите <CR> для продолжения..."
 3595 
 3596 #: src/lang.c:807
 3597 #, c-format
 3598 msgid "Select From    [%s] (y/n): "
 3599 msgstr "Выбрать From   [%s] (y/n): "
 3600 
 3601 #: src/lang.c:808
 3602 msgid "Select Lines: (</>num): "
 3603 msgstr "Выбрать строки: (</>num): "
 3604 
 3605 #: src/lang.c:809
 3606 msgid "Auto-select Article Menu"
 3607 msgstr "Автовыбор Меню статей"
 3608 
 3609 #: src/lang.c:810
 3610 #, fuzzy, c-format
 3611 msgid "Select Msg-ID  [%s] (f/l/o/n): "
 3612 msgstr "Выбрать Msg-Id [%s] (f/l/o/n): "
 3613 
 3614 #: src/lang.c:811
 3615 msgid "Select pattern scope: "
 3616 msgstr "Выбрать область шаблона: "
 3617 
 3618 #: src/lang.c:812
 3619 #, c-format
 3620 msgid "Select Subject [%s] (y/n): "
 3621 msgstr "Выбрать Тему [%s] (y/n): "
 3622 
 3623 #: src/lang.c:813
 3624 msgid "Select text pattern : "
 3625 msgstr "Выбрать шаблон : "
 3626 
 3627 #: src/lang.c:814
 3628 msgid "Select time in days   : "
 3629 msgstr "Выбрать время  : "
 3630 
 3631 #: src/lang.c:815
 3632 #, c-format
 3633 msgid ""
 3634 "# %s server configuration file\n"
 3635 "# This file was automatically saved by %s %s %s (\"%s\")\n"
 3636 "#\n"
 3637 "# Do not edit while %s is running, since all your changes to this file\n"
 3638 "# will be overwritten when you leave %s.\n"
 3639 "# Do not edit at all if you don't know what you do.\n"
 3640 "############################################################################\n"
 3641 "\n"
 3642 msgstr ""
 3643 "# %s конфигурационный файл\n"
 3644 "# Этот файл был автоматически сохранён %s %s %s (\"%s\")\n"
 3645 "#\n"
 3646 "# Не редактируйте его пока запущен %s, так как все ваши изменения в\n"
 3647 "# этом файле будут перезаписаны, когда вы завершите работу %s.\n"
 3648 "# Не редактируйте совсем, если вы не понимаете что вы делаете.\n"
 3649 "############################################################################\n"
 3650 "\n"
 3651 
 3652 #: src/lang.c:821
 3653 msgid "Showing unread groups only"
 3654 msgstr "Вывод только непрочитанных групп"
 3655 
 3656 #: src/lang.c:822
 3657 msgid "Subject: line (ignore case)   "
 3658 msgstr "Тема: строка (игнорировать регистр) "
 3659 
 3660 #: src/lang.c:823
 3661 msgid "Subject: line (case sensitive)"
 3662 msgstr "Тема: строка (не игнорировать регистр)"
 3663 
 3664 #: src/lang.c:824
 3665 msgid "Save"
 3666 msgstr "Сохранить"
 3667 
 3668 #: src/lang.c:825
 3669 #, c-format
 3670 msgid "Save '%s' (%s/%s)?"
 3671 msgstr "Сохранить '%s' (%s/%s)?"
 3672 
 3673 #: src/lang.c:826
 3674 msgid "Save configuration before continuing?"
 3675 msgstr "Сохранить конфигурацию перед продолжением?"
 3676 
 3677 #: src/lang.c:827
 3678 msgid "Save filename> "
 3679 msgstr "Сохранить в файл> "
 3680 
 3681 #: src/lang.c:828
 3682 msgid "Saved"
 3683 msgstr "Сохранено"
 3684 
 3685 #: src/lang.c:829
 3686 #, c-format
 3687 msgid "%4d unread (%4d hot) %s in %s\n"
 3688 msgstr "%4d непрочитано (%4d hot) %s в %s\n"
 3689 
 3690 #: src/lang.c:830
 3691 #, c-format
 3692 msgid "Saved %s...\n"
 3693 msgstr "Сохранено %s...\n"
 3694 
 3695 #: src/lang.c:831
 3696 msgid "Nothing was saved"
 3697 msgstr "Ничего не было сохранено"
 3698 
 3699 #: src/lang.c:832
 3700 #, c-format
 3701 msgid ""
 3702 "\n"
 3703 "%s %d %s from %d %s\n"
 3704 msgstr ""
 3705 "\n"
 3706 "%s %d %s из %d %s\n"
 3707 
 3708 #: src/lang.c:833
 3709 #, c-format
 3710 msgid "-- %s saved to %s%s --"
 3711 msgstr "-- %s сохран. в %s%s --"
 3712 
 3713 #: src/lang.c:834
 3714 #, c-format
 3715 msgid "-- %s saved to %s - %s --"
 3716 msgstr "-- %s сохран. в %s - %s --"
 3717 
 3718 #: src/lang.c:835
 3719 msgid "Saving..."
 3720 msgstr "Запись..."
 3721 
 3722 #: src/lang.c:836
 3723 #, c-format
 3724 msgid "%s: Screen initialization failed"
 3725 msgstr "%s: неудачная инициализация экрана"
 3726 
 3727 #: src/lang.c:838
 3728 #, c-format
 3729 msgid "%s: screen is too small\n"
 3730 msgstr "%s: экран слишком мал\n"
 3731 
 3732 #: src/lang.c:840
 3733 #, fuzzy, c-format
 3734 msgid "screen is too small, %s is exiting"
 3735 msgstr "экран слишком мал, %s выход\n"
 3736 
 3737 #: src/lang.c:841
 3738 #, fuzzy
 3739 msgid "Delete scope?"
 3740 msgstr "Выбрать область шаблона: "
 3741 
 3742 #: src/lang.c:842
 3743 #, fuzzy
 3744 msgid "Enter scope> "
 3745 msgstr "Введите номер опции> "
 3746 
 3747 #: src/lang.c:843
 3748 #, fuzzy
 3749 msgid "Select new position> "
 3750 msgstr "Выбрать шаблон : "
 3751 
 3752 #: src/lang.c:844
 3753 msgid "New position cannot be a global scope"
 3754 msgstr ""
 3755 
 3756 #: src/lang.c:845
 3757 msgid "Global scope, operation not allowed"
 3758 msgstr ""
 3759 
 3760 #: src/lang.c:846
 3761 msgid "Rename scope> "
 3762 msgstr ""
 3763 
 3764 #: src/lang.c:847
 3765 #, fuzzy
 3766 msgid "Select scope> "
 3767 msgstr "Выберите группу> "
 3768 
 3769 #: src/lang.c:848
 3770 #, fuzzy
 3771 msgid "Scopes Menu"
 3772 msgstr "Меню опций"
 3773 
 3774 #: src/lang.c:849
 3775 #, fuzzy
 3776 msgid "Scopes Menu Commands"
 3777 msgstr "Команды верхнего уровня"
 3778 
 3779 #: src/lang.c:850
 3780 #, c-format
 3781 msgid "Search backwards [%s]> "
 3782 msgstr "Поиск назад [%s]> "
 3783 
 3784 #: src/lang.c:851
 3785 #, c-format
 3786 msgid "Search body [%s]> "
 3787 msgstr "Поиск в теле [%s]> "
 3788 
 3789 #: src/lang.c:852
 3790 #, c-format
 3791 msgid "Search forwards [%s]> "
 3792 msgstr "Поиск вперёд [%s]> "
 3793 
 3794 #: src/lang.c:853
 3795 msgid "Searching..."
 3796 msgstr "Поиск..."
 3797 
 3798 #: src/lang.c:854
 3799 #, c-format
 3800 msgid "Searching article %d of %d ('q' to abort)..."
 3801 msgstr "Поиск статьи %d из %d ('q' - прервать)..."
 3802 
 3803 #: src/lang.c:855
 3804 msgid "Select article> "
 3805 msgstr "Выберите статью> "
 3806 
 3807 #: src/lang.c:856
 3808 msgid ""
 3809 "Select option number before text or use arrow keys and <CR>. 'q' to quit."
 3810 msgstr ""
 3811 "Выберите номер опции или перейдите стрелочками и нажмите <CR>. 'q' выход."
 3812 
 3813 #: src/lang.c:857
 3814 msgid "Select group> "
 3815 msgstr "Выберите группу> "
 3816 
 3817 #: src/lang.c:858
 3818 #, c-format
 3819 msgid "Enter selection pattern [%s]> "
 3820 msgstr "Введите шаблон для выбора [%s]> "
 3821 
 3822 #: src/lang.c:859
 3823 #, fuzzy
 3824 msgid "Select thread> "
 3825 msgstr "Выберите дискуссию > "
 3826 
 3827 #: src/lang.c:860
 3828 #, fuzzy, c-format
 3829 msgid "%s %s %s (\"%s\"): send a DETAILED bug report to %s\n"
 3830 msgstr "%s %s %s (\"%s\") [%s]: отправьте подробную информацию об ошибке %s\n"
 3831 
 3832 #: src/lang.c:861
 3833 msgid "servers active-file"
 3834 msgstr "active-файл серверов"
 3835 
 3836 #: src/lang.c:862
 3837 msgid "Cannot move into new newsgroups. Subscribe first..."
 3838 msgstr "Не могу перейти в новую группу. Сначала подпишитесь..."
 3839 
 3840 #: src/lang.c:863
 3841 msgid "<SPACE>"
 3842 msgstr "<ПРОБЕЛ>"
 3843 
 3844 #: src/lang.c:864
 3845 #, c-format
 3846 msgid "Starting: (%s)"
 3847 msgstr "Стартую: (%s)"
 3848 
 3849 #: src/lang.c:865
 3850 #, c-format
 3851 msgid "List Thread (%d of %d)"
 3852 msgstr "Список дискуссий (%d из %d)"
 3853 
 3854 #: src/lang.c:866
 3855 #, c-format
 3856 msgid "Thread (%.*s)"
 3857 msgstr "Дискуссия (%.*s)"
 3858 
 3859 #: src/lang.c:867
 3860 msgid "Enter wildcard subscribe pattern> "
 3861 msgstr "Введите шаблон для подписки> "
 3862 
 3863 #: src/lang.c:868
 3864 #, c-format
 3865 msgid "subscribed to %d groups"
 3866 msgstr "подписались на %d групп"
 3867 
 3868 #: src/lang.c:869
 3869 #, c-format
 3870 msgid "Subscribed to %s"
 3871 msgstr "Подписались на %s"
 3872 
 3873 #: src/lang.c:870
 3874 msgid "Subscribing... "
 3875 msgstr "Подписываемся... "
 3876 
 3877 #: src/lang.c:871
 3878 #, c-format
 3879 msgid "Repost or supersede article(s) [%%s]? (%s/%s/%s): "
 3880 msgstr "Отправить снова или заменить статью(и) [%%s]? (%s/%s/%s): "
 3881 
 3882 #: src/lang.c:872
 3883 #, c-format
 3884 msgid "Supersede article(s) to group(s) [%s]> "
 3885 msgstr "Заменить статью(и) в группу(ы) [%s]> "
 3886 
 3887 #: src/lang.c:873
 3888 msgid "Superseding article ..."
 3889 msgstr "Замена статьи ..."
 3890 
 3891 #: src/lang.c:874
 3892 #, c-format
 3893 msgid ""
 3894 "\n"
 3895 "Stopped. Type 'fg' to restart %s\n"
 3896 msgstr ""
 3897 "\n"
 3898 "Остановлено. Наберите 'fg' для перезапуска %s\n"
 3899 
 3900 #: src/lang.c:876
 3901 #, c-format
 3902 msgid "%d days"
 3903 msgstr "%d дней"
 3904 
 3905 #: src/lang.c:877
 3906 msgid "<TAB>"
 3907 msgstr "<ТАБ>"
 3908 
 3909 #: src/lang.c:878
 3910 msgid "TeX "
 3911 msgstr ""
 3912 
 3913 #: src/lang.c:879
 3914 msgid "# Default action/prompt strings\n"
 3915 msgstr ""
 3916 
 3917 #: src/lang.c:880
 3918 msgid ""
 3919 "# Defaults for quick (1 key) kill & auto-selection filters\n"
 3920 "# header=NUM  0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & full References: line\n"
 3921 "#             5=Message-ID: & last References: entry only\n"
 3922 "#             6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n"
 3923 "# global=ON/OFF  ON=apply to all groups OFF=apply to current group\n"
 3924 "# case=ON/OFF    ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n"
 3925 "# expire=ON/OFF  ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n"
 3926 msgstr ""
 3927 
 3928 #: src/lang.c:893
 3929 msgid ""
 3930 "# If ON use print current subject or newsgroup description in the last line\n"
 3931 msgstr ""
 3932 "# Если ON, то выводить текущую тему или описание группы в последней строке\n"
 3933 
 3934 #: src/lang.c:894
 3935 msgid "# Host & time info used for detecting new groups (don't touch)\n"
 3936 msgstr ""
 3937 "# Информация о хосте и времени, используется для определения\n"
 3938 "# новых групп (не изменять)\n"
 3939 
 3940 #: src/lang.c:895
 3941 msgid "There is no news\n"
 3942 msgstr "Нет новостей\n"
 3943 
 3944 #: src/lang.c:896
 3945 msgid "Thread"
 3946 msgstr "Дискуссия"
 3947 
 3948 #: src/lang.c:897
 3949 msgid "Thread Level Commands"
 3950 msgstr "Команды уровня дискуссий"
 3951 
 3952 #: src/lang.c:898
 3953 msgid "Thread deselected"
 3954 msgstr "С дискуссии снята отметка"
 3955 
 3956 #: src/lang.c:899
 3957 msgid "Thread selected"
 3958 msgstr "Дискуссия выбрана"
 3959 
 3960 #: src/lang.c:900
 3961 msgid "thread"
 3962 msgstr "дискуссия"
 3963 
 3964 #: src/lang.c:901
 3965 #, c-format
 3966 msgid "Thread %4s of %4s"
 3967 msgstr "Дискуссия %4s из %4s"
 3968 
 3969 #: src/lang.c:902
 3970 msgid "Threading articles..."
 3971 msgstr "Разбор дискуссий..."
 3972 
 3973 #: src/lang.c:903
 3974 #, c-format
 3975 msgid "Toggled word highlighting %s"
 3976 msgstr "Переключение подсветки слов %s"
 3977 
 3978 #: src/lang.c:904
 3979 msgid "Toggled rot13 encoding"
 3980 msgstr "Переключение кодировки rot13"
 3981 
 3982 #: src/lang.c:905
 3983 #, fuzzy, c-format
 3984 msgid "Toggled German TeX encoding %s"
 3985 msgstr "Переключение немецкой TeX кодировки %s"
 3986 
 3987 #: src/lang.c:906
 3988 #, c-format
 3989 msgid "Toggled tab-width to %d"
 3990 msgstr "Переключение ширины табуляции на %d"
 3991 
 3992 #: src/lang.c:908
 3993 #, c-format
 3994 msgid "%d Trying to dotlock %s"
 3995 msgstr "%d попытка dotlock %s"
 3996 
 3997 #: src/lang.c:909
 3998 #, c-format
 3999 msgid "%d Trying to lock %s"
 4000 msgstr "%d Попытка заблокировать %s"
 4001 
 4002 #: src/lang.c:911
 4003 #, fuzzy, c-format
 4004 msgid "%s=help"
 4005 msgstr "%s=помощь"
 4006 
 4007 #: src/lang.c:913
 4008 msgid "Unlimited"
 4009 msgstr "Неограничен"
 4010 
 4011 #: src/lang.c:914
 4012 msgid "Enter wildcard unsubscribe pattern> "
 4013 msgstr "Введите шаблон для отписывания> "
 4014 
 4015 #: src/lang.c:915
 4016 #, c-format
 4017 msgid "Error decoding %s : %s"
 4018 msgstr "Ошибка раскодирования %s : %s"
 4019 
 4020 #: src/lang.c:916
 4021 msgid "No end."
 4022 msgstr "Нет конца."
 4023 
 4024 #: src/lang.c:917
 4025 #, c-format
 4026 msgid "%s successfully decoded."
 4027 msgstr "%s успешно раскодирован."
 4028 
 4029 #: src/lang.c:918
 4030 #, c-format
 4031 msgid ""
 4032 "%*s[-- %s/%s, %suuencoded file, %d lines, name: %s --]\n"
 4033 "\n"
 4034 msgstr ""
 4035 "%*s[-- %s/%s, %suuencoded файл, %d строк, имя: %s --]\n"
 4036 "\n"
 4037 
 4038 #: src/lang.c:919
 4039 msgid "unread "
 4040 msgstr "непрочитано "
 4041 
 4042 #: src/lang.c:920
 4043 #, c-format
 4044 msgid "unsubscribed from %d groups"
 4045 msgstr "отписались от %d групп"
 4046 
 4047 #: src/lang.c:921
 4048 #, c-format
 4049 msgid "Unsubscribed from %s"
 4050 msgstr "Отписались от %s"
 4051 
 4052 #: src/lang.c:922
 4053 msgid "Unsubscribing... "
 4054 msgstr "Отписываемся... "
 4055 
 4056 #: src/lang.c:923
 4057 msgid "Unthreading articles..."
 4058 msgstr "Разгруппировка дискуссий..."
 4059 
 4060 #: src/lang.c:924
 4061 msgid "Updated"
 4062 msgstr "Обновлено"
 4063 
 4064 #: src/lang.c:925
 4065 msgid "Updating"
 4066 msgstr "Обновление"
 4067 
 4068 #: src/lang.c:926
 4069 msgid "URL Menu"
 4070 msgstr ""
 4071 
 4072 #: src/lang.c:927
 4073 #, fuzzy
 4074 msgid "URL Menu Commands"
 4075 msgstr "Команды верхнего уровня"
 4076 
 4077 #: src/lang.c:928
 4078 #, fuzzy, c-format
 4079 msgid "Opening %s"
 4080 msgstr "Открытие %s\n"
 4081 
 4082 #: src/lang.c:929
 4083 #, fuzzy
 4084 msgid "Select URL> "
 4085 msgstr "Выберите группу> "
 4086 
 4087 #: src/lang.c:930
 4088 #, fuzzy
 4089 msgid "No URLs in this article"
 4090 msgstr "Нет больше URL в статье"
 4091 
 4092 #: src/lang.c:931
 4093 msgid "Use MIME display program for this message?"
 4094 msgstr "Вызвать программу, показывающую MIME для статьи?"
 4095 
 4096 #: src/lang.c:932
 4097 msgid "  -c       mark all news as read in subscribed newsgroups (batch mode)"
 4098 msgstr ""
 4099 "  -c       отметить все новости как проч. в подпис. группах (пакетный режим)"
 4100 
 4101 #: src/lang.c:933
 4102 msgid "  -Z       return status indicating if any unread news (batch mode)"
 4103 msgstr "  -Z       возврат статуса о непрочитанных новостях (пакетный режим)"
 4104 
 4105 #: src/lang.c:934
 4106 msgid "  -q       don't check for new newsgroups"
 4107 msgstr "  -q       не проверять появления новых групп новостей"
 4108 
 4109 #: src/lang.c:935
 4110 msgid "  -X       don't save any files on quit"
 4111 msgstr "  -X       не сохранять файлы при выходе"
 4112 
 4113 #: src/lang.c:936
 4114 msgid "  -d       don't show newsgroup descriptions"
 4115 msgstr "  -d       не показывать описания групп"
 4116 
 4117 #: src/lang.c:937
 4118 msgid "  -G limit get only limit articles/group"
 4119 msgstr "  -G limit получить только limit статей/групп"
 4120 
 4121 #: src/lang.c:938
 4122 #, c-format
 4123 msgid "  -H       help information about %s"
 4124 msgstr "  -H       подсказка о %s"
 4125 
 4126 #: src/lang.c:939
 4127 msgid "  -h       this help message"
 4128 msgstr "  -h       эта подсказка"
 4129 
 4130 #: src/lang.c:940
 4131 #, c-format
 4132 msgid "  -I dir   news index file directory [default=%s]"
 4133 msgstr "  -I dir   директория индексного файла [по умолчанию=%s]"
 4134 
 4135 #: src/lang.c:941
 4136 msgid "  -u       update index files (batch mode)"
 4137 msgstr "  -u       обновить индексные файлы (пакетный режим)"
 4138 
 4139 #: src/lang.c:942
 4140 #, c-format
 4141 msgid "  -m dir   mailbox directory [default=%s]"
 4142 msgstr "  -m dir   директория mailbox [по умолчанию=%s]"
 4143 
 4144 #: src/lang.c:943
 4145 #, c-format
 4146 msgid ""
 4147 "\n"
 4148 "Mail bug reports/comments to %s"
 4149 msgstr ""
 4150 "\n"
 4151 "Отправляйте ошибки/комментарии %s"
 4152 
 4153 #: src/lang.c:944
 4154 msgid "  -N       mail new news to your posts (batch mode)"
 4155 msgstr ""
 4156 "  -N       отправлять по email новые статьи на ваши сообщения (пакетный "
 4157 "режим)"
 4158 
 4159 #: src/lang.c:945
 4160 msgid "  -M user  mail new news to specified user (batch mode)"
 4161 msgstr ""
 4162 "  -M user  отправлять по email новые статьи указанному пользователю "
 4163 "(пакетный режим)"
 4164 
 4165 #: src/lang.c:946
 4166 #, c-format
 4167 msgid "  -f file  subscribed to newsgroups file [default=%s]"
 4168 msgstr "  -f file  файл подписки [по умолчанию=%s]"
 4169 
 4170 #: src/lang.c:947
 4171 #, fuzzy
 4172 msgid "  -x       no-posting mode"
 4173 msgstr "  -x       режим запрет отправления"
 4174 
 4175 #: src/lang.c:948
 4176 msgid "  -w       post an article and exit"
 4177 msgstr "  -w       отправить статью и выйти"
 4178 
 4179 #: src/lang.c:949
 4180 msgid "  -o       post all postponed articles and exit"
 4181 msgstr "  -o       отправить все отложенные статьи и выйти"
 4182 
 4183 #: src/lang.c:950
 4184 msgid "  -R       read news saved by -S option"
 4185 msgstr "  -R       читать новости, сохранённые опцией -S"
 4186 
 4187 #: src/lang.c:951
 4188 #, c-format
 4189 msgid "  -s dir   save news directory [default=%s]"
 4190 msgstr "  -s dir   директория для сохранения новостей [по умолчанию=%s]"
 4191 
 4192 #: src/lang.c:952
 4193 msgid "  -S       save new news for later reading (batch mode)"
 4194 msgstr ""
 4195 "  -S       сохранять новости для последующего прочтения (пакетный режим)"
 4196 
 4197 #: src/lang.c:953
 4198 msgid "  -z       start if any unread news"
 4199 msgstr "  -z       запустить если есть непрочитанные новости"
 4200 
 4201 #: src/lang.c:954
 4202 #, c-format
 4203 msgid ""
 4204 "A Usenet reader.\n"
 4205 "\n"
 4206 "Usage: %s [options] [newsgroup[,...]]"
 4207 msgstr ""
 4208 "Программа чтения новостей Usenet.\n"
 4209 "\n"
 4210 "Использование: %s [опции] [группа новостей[,...]]"
 4211 
 4212 #: src/lang.c:955
 4213 msgid "  -v       verbose output for batch mode options"
 4214 msgstr "  -v       детальный вывод для опций пакетного режима"
 4215 
 4216 #: src/lang.c:956
 4217 msgid "  -V       print version & date information"
 4218 msgstr "  -V       вывести версию и дату"
 4219 
 4220 #: src/lang.c:957
 4221 #, c-format
 4222 msgid "%s only useful without batch mode operations\n"
 4223 msgstr "%s опция полезна только без пакетного режима\n"
 4224 
 4225 #: src/lang.c:958
 4226 #, c-format
 4227 msgid "%s only useful for batch mode operations\n"
 4228 msgstr "%s опция полезна только в пакетном режиме\n"
 4229 
 4230 #: src/lang.c:959
 4231 #, fuzzy, c-format
 4232 msgid "%s only useful for batch or debug mode operations\n"
 4233 msgstr "%s опция полезна только в пакетном режиме\n"
 4234 
 4235 #: src/lang.c:960
 4236 #, c-format
 4237 msgid "Useless combination %s and %s. Ignoring %s.\n"
 4238 msgstr ""
 4239 
 4240 #: src/lang.c:966
 4241 #, c-format
 4242 msgid ""
 4243 "\n"
 4244 "%s%d out of range (0 - %d). Reset to 0"
 4245 msgstr ""
 4246 "\n"
 4247 "%s%d вне диапазона (0 - %d). Сброс в 0"
 4248 
 4249 #: src/lang.c:967
 4250 #, c-format
 4251 msgid "View '%s' (%s/%s)?"
 4252 msgstr "Просмотр '%s' (%s/%s)?"
 4253 
 4254 #: src/lang.c:969
 4255 #, c-format
 4256 msgid ""
 4257 "\n"
 4258 "Warning: posting exceeds %d columns. Line %d is the first long one:\n"
 4259 "%-100s\n"
 4260 msgstr ""
 4261 "\n"
 4262 "Внимание: сообщение превысило %d символов в строке.\n"
 4263 "Строка %d - первая длинная строка:\n"
 4264 "%-100s\n"
 4265 
 4266 #: src/lang.c:970
 4267 msgid ""
 4268 "\n"
 4269 "Warning: article unchanged after editing\n"
 4270 msgstr ""
 4271 "\n"
 4272 "Внимание: статья не изменилась после редактирования\n"
 4273 
 4274 #: src/lang.c:971
 4275 msgid ""
 4276 "\n"
 4277 "Warning: \"Subject:\" contains only whitespaces.\n"
 4278 msgstr ""
 4279 "\n"
 4280 "Внимание: \"Subject:\" содержит одни пробелы.\n"
 4281 
 4282 #: src/lang.c:972
 4283 msgid ""
 4284 "\n"
 4285 "Warning: \"Subject:\" begins with \"Re: \" but there are no \"References:"
 4286 "\".\n"
 4287 msgstr ""
 4288 "\n"
 4289 "Предупреждение: \"Subject:\" начинается с  \"Re: \" но нет \"References:\".\n"
 4290 
 4291 #: src/lang.c:974
 4292 msgid ""
 4293 "\n"
 4294 "Warning: Article has \"References:\" but \"Subject:\" does not begin\n"
 4295 "         with \"Re: \" and does not contain \"(was:\".\n"
 4296 msgstr ""
 4297 "\n"
 4298 "Внимание: в статье есть \"References:\" но \"Subject:\"\n"
 4299 "          не начинается с \"Re: \" и не содержит \"(was:\".\n"
 4300 
 4301 #: src/lang.c:977
 4302 msgid ""
 4303 "Read carefully!\n"
 4304 "\n"
 4305 "  You are about to cancel an article seemingly written by you. This will "
 4306 "wipe\n"
 4307 "  the article from most  news servers  throughout the world,  but there is "
 4308 "no\n"
 4309 "  guarantee that it will work.\n"
 4310 "\n"
 4311 "This is the article you are about to cancel:\n"
 4312 "\n"
 4313 msgstr ""
 4314 "Прочитайте внимательно!\n"
 4315 "\n"
 4316 "  Вы хотите отменить статью, написанную скорее всего вами. Это уничтожит\n"
 4317 "  статью с большинства серверов по всему миру, но не существует гарантии,\n"
 4318 "  что это будет сработает.\n"
 4319 "\n"
 4320 "Вот статья, которую вы хотите отменить:\n"
 4321 "\n"
 4322 
 4323 #: src/lang.c:981
 4324 msgid ""
 4325 "\n"
 4326 "Warning: You are using a non-plain transfer encoding (such as base64 or\n"
 4327 "         quoted-printable) and an external inews program to submit your\n"
 4328 "         article. If a signature is appended by that inews program it will\n"
 4329 "         not be encoded properly.\n"
 4330 msgstr ""
 4331 "\n"
 4332 "Внимание: Вы используете кодирование сообщения (base64 или quoted-"
 4333 "printable)\n"
 4334 "          и внешнюю inews программу для отправки новостей. Если подпись "
 4335 "будет\n"
 4336 "          добавлена этой программой, она не будет корректно закодирована.\n"
 4337 
 4338 #: src/lang.c:986
 4339 msgid ""
 4340 "\n"
 4341 "Warning: \"example\" is a reserved hierarchy!\n"
 4342 msgstr ""
 4343 
 4344 #: src/lang.c:987
 4345 #, c-format
 4346 msgid ""
 4347 "\n"
 4348 "\n"
 4349 "You are upgrading to tin %s from an earlier version.\n"
 4350 "Some values in your %s file have changed!\n"
 4351 "Read WHATSNEW, etc...\n"
 4352 msgstr ""
 4353 "\n"
 4354 "\n"
 4355 "Вы обновляетесь до tin %s с предыдущей версии.\n"
 4356 "Некоторые значения в вашем %s файле изменились!\n"
 4357 "Прочитайте WHATSNEW, и т.д...\n"
 4358 
 4359 #: src/lang.c:989
 4360 #, c-format
 4361 msgid ""
 4362 "\n"
 4363 "\n"
 4364 "You are downgrading to tin %s from a more recent version!\n"
 4365 "Some values in your %s file may be ignored, others might have changed!\n"
 4366 msgstr ""
 4367 "\n"
 4368 "\n"
 4369 "Вы используете более старую версию tin %s!\n"
 4370 "Некоторые значениея в файле %s могут быть проигнорированы,\n"
 4371 "другие могли быть изменены!\n"
 4372 
 4373 #: src/lang.c:992
 4374 #, c-format
 4375 msgid ""
 4376 "Warning: tin wrote fewer groups to your\n"
 4377 "\t%s\n"
 4378 "than it read at startup. If you didn't unsubscribe from %ld %s during\n"
 4379 "this session this indicates an error and you should backup your %s\n"
 4380 "before you start tin once again!\n"
 4381 msgstr ""
 4382 
 4383 #: src/lang.c:996
 4384 #, c-format
 4385 msgid ""
 4386 "\n"
 4387 "Warning: Found %d '-- \\n' lines, this may confuse some people.\n"
 4388 msgstr ""
 4389 "\n"
 4390 "Внимание: обнаружено %d '-- \\n' строк, это может удивить некоторых "
 4391 "пользователей.\n"
 4392 
 4393 #: src/lang.c:997
 4394 #, c-format
 4395 msgid "Warning: Only %d out of %d articles were saved"
 4396 msgstr "Внимание: Сохранены только %d из %d статей"
 4397 
 4398 #: src/lang.c:998
 4399 #, c-format
 4400 msgid ""
 4401 "\n"
 4402 "Warning: Your signature  is longer than %d lines.  Since signatures usually "
 4403 "do\n"
 4404 "         not  transport any  useful information,  they should be as  short "
 4405 "as\n"
 4406 "         possible.\n"
 4407 msgstr ""
 4408 "\n"
 4409 "Внимание: Ваша подпись длиннее %d строк. Так как подписи обычно не передают\n"
 4410 "          полезную информацию, они должны быть короткими настолько,\n"
 4411 "          насколько это возможно.\n"
 4412 
 4413 #: src/lang.c:1002
 4414 #, c-format
 4415 msgid ""
 4416 "Warning: this mail address may contain a spamtrap. %s=continue, %s=abort? "
 4417 msgstr ""
 4418 "Внимание: адрес email может содержать spamtrap. %s=продолжить, %s=стоп? "
 4419 
 4420 #: src/lang.c:1003
 4421 msgid ""
 4422 "\n"
 4423 "Warning: Signatures should start with '-- \\n' not with '--\\n'.\n"
 4424 msgstr ""
 4425 "\n"
 4426 "Внимание: Сигнатуры должны начинаться с '-- \\n' не с '--\\n'.\n"
 4427 
 4428 #: src/lang.c:1004
 4429 msgid "Writing attributes file..."
 4430 msgstr "Запись файла атрибутов..."
 4431 
 4432 #: src/lang.c:1006
 4433 #, fuzzy, c-format
 4434 msgid "%4d Responses"
 4435 msgstr "%d ответов"
 4436 
 4437 #: src/lang.c:1008
 4438 #, c-format
 4439 msgid "Added %d %s"
 4440 msgstr "Добавлено %d %s"
 4441 
 4442 #: src/lang.c:1009
 4443 msgid "No unsubscribed groups to show"
 4444 msgstr "Нет отписанных групп для вывода"
 4445 
 4446 #: src/lang.c:1010
 4447 msgid "Showing subscribed to groups only"
 4448 msgstr "Показ только подписанных на группу"
 4449 
 4450 #: src/lang.c:1011
 4451 msgid "Yes "
 4452 msgstr "Да "
 4453 
 4454 #: src/lang.c:1012
 4455 msgid "You have mail"
 4456 msgstr "Новая почта"
 4457 
 4458 #: src/lang.c:1017
 4459 #, c-format
 4460 msgid ""
 4461 "\n"
 4462 "Warning: Posting is in %s and contains characters which are not\n"
 4463 "         in your selected MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n"
 4464 "         These characters will be replaced by '?' if you post this\n"
 4465 "         article unchanged. To avoid garbling your article please either\n"
 4466 "         edit it and remove those characters or change the setting of\n"
 4467 "         MM_NETWORK_CHARSET to a suitable value for your posting via the\n"
 4468 "         M)enu option.\n"
 4469 msgstr ""
 4470 "\n"
 4471 "Внимание: Отправка в %s содержит символы, которые не присутствуют в\n"
 4472 "          выбранном MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n"
 4473 "          Эти символы будут заменены на '?', если вы отправите эту статью\n"
 4474 "          без изменений. Чтобы избежать искажения ваших статей, пожалуйста,\n"
 4475 "          отредактируйте её и уберите эти символы или измените в M)еню\n"
 4476 "          значение MM_NETWORK_CHARSET на подходящее.\n"
 4477 
 4478 #: src/lang.c:1028
 4479 msgid "  -D mode  debug mode"
 4480 msgstr ""
 4481 
 4482 #: src/lang.c:1032
 4483 msgid ""
 4484 "Read carefully!\n"
 4485 "\n"
 4486 "  You are about to cancel an article seemingly not written by you.  This "
 4487 "will\n"
 4488 "  wipe the article from lots of news servers throughout the world;\n"
 4489 "  Usenet's majority  considers this  rather inappropriate,  to say the "
 4490 "least.\n"
 4491 "  Only press 'd'  if you are  absolutely positive  that you are ready to "
 4492 "take\n"
 4493 "  the rap.\n"
 4494 "\n"
 4495 "This is the article you are about to cancel:\n"
 4496 "\n"
 4497 msgstr ""
 4498 "Прочитайте внимательно!\n"
 4499 "\n"
 4500 "  Вы хотите отменить статью, написанную скорее всего не вами. Это уничтожит\n"
 4501 "  статью с большинства серверов по всему миру; большинство в Usenet\n"
 4502 "  рассматривает такое действие по крайней мере неуместным.\n"
 4503 "  Нажмите 'd' только в том случае, если вы готовы для получения\n"
 4504 "  отрицательной реакции (резких ответов) на ваши действия.\n"
 4505 "\n"
 4506 "Вот статья, которую вы хотите отменить:\n"
 4507 "\n"
 4508 
 4509 #: src/lang.c:1041
 4510 msgid "toggle color"
 4511 msgstr "изменить цвет"
 4512 
 4513 #: src/lang.c:1042
 4514 msgid ""
 4515 "# Changing colors of several screen parts\n"
 4516 "# Possible values are:\n"
 4517 "#  -1 = default (white for foreground and black for background)\n"
 4518 "#   0 = black\n"
 4519 "#   1 = red\n"
 4520 "#   2 = green\n"
 4521 "#   3 = brown\n"
 4522 "#   4 = blue\n"
 4523 "#   5 = pink\n"
 4524 "#   6 = cyan\n"
 4525 "#   7 = white\n"
 4526 "# These are *only* for foreground:\n"
 4527 "#   8 = gray\n"
 4528 "#   9 = light red\n"
 4529 "#  10 = light green\n"
 4530 "#  11 = yellow\n"
 4531 "#  12 = light blue\n"
 4532 "#  13 = light pink\n"
 4533 "#  14 = light cyan\n"
 4534 "#  15 = light white\n"
 4535 "\n"
 4536 msgstr ""
 4537 "# Изменение цветов для различных частей экрана\n"
 4538 "# Допустимые значения:\n"
 4539 "#  -1 = по умолчанию (белый для символов и чёрный для фона)\n"
 4540 "#   0 = чёрный\n"
 4541 "#   1 = красный\n"
 4542 "#   2 = зелёный\n"
 4543 "#   3 = коричневый\n"
 4544 "#   4 = синий\n"
 4545 "#   5 = розовый\n"
 4546 "#   6 = голубой\n"
 4547 "#   7 = белый\n"
 4548 "# Эти цвета *только* для символов:\n"
 4549 "#   8 = серый\n"
 4550 "#   9 = светло-красный\n"
 4551 "#  10 = светло-зелёный\n"
 4552 "#  11 = жёлтый\n"
 4553 "#  12 = светло-синий\n"
 4554 "#  13 = светло-розовый\n"
 4555 "#  14 = светло-голубой\n"
 4556 "#  15 = светло-белый\n"
 4557 "\n"
 4558 
 4559 #: src/lang.c:1062
 4560 msgid "  -a       toggle color flag"
 4561 msgstr "  -a       изменить цвет"
 4562 
 4563 #: src/lang.c:1066
 4564 msgid ""
 4565 "\n"
 4566 "Error: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
 4567 msgstr ""
 4568 "\n"
 4569 "Ошибка: Followup-To установлен на больше чем одну группу!\n"
 4570 
 4571 #: src/lang.c:1067
 4572 #, c-format
 4573 msgid ""
 4574 "\n"
 4575 "Error: \"%s\" is renamed, use \"%s\" instead!\n"
 4576 msgstr ""
 4577 
 4578 #: src/lang.c:1068
 4579 #, c-format
 4580 msgid ""
 4581 "\n"
 4582 "Error: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
 4583 msgstr ""
 4584 "\n"
 4585 "Ошибка: кросс-постинга в %d группы без Followup-To строки!\n"
 4586 
 4587 #: src/lang.c:1069
 4588 #, c-format
 4589 msgid ""
 4590 "\n"
 4591 "Error: \"%s\" is not a valid newsgroup!\n"
 4592 msgstr ""
 4593 "\n"
 4594 "Ошибка: \"%s\" - недопустимая группа!\n"
 4595 
 4596 #: src/lang.c:1071
 4597 msgid ""
 4598 "\n"
 4599 "Warning: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
 4600 msgstr ""
 4601 "\n"
 4602 "Внимание: Followup-To установлен на больше чем одну группу!\n"
 4603 
 4604 #: src/lang.c:1072
 4605 #, fuzzy, c-format
 4606 msgid ""
 4607 "\n"
 4608 "Warning: \"%s\" is renamed, you should use \"%s\" instead!\n"
 4609 msgstr ""
 4610 "\n"
 4611 "Внимание: \"%s\" - недопустимая на этом месте группа новостей!\n"
 4612 
 4613 #: src/lang.c:1073
 4614 #, c-format
 4615 msgid ""
 4616 "\n"
 4617 "Warning: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
 4618 msgstr ""
 4619 "\n"
 4620 "Внимание: кросс-постинг в %d группы без Followup-To строки!\n"
 4621 
 4622 #: src/lang.c:1074
 4623 #, c-format
 4624 msgid ""
 4625 "\n"
 4626 "Warning: \"%s\" is not in your newsrc, it may be invalid at this site!\n"
 4627 msgstr ""
 4628 "\n"
 4629 "Внимание: \"%s\" не в newsrc и может быть ошибочна на этом месте!\n"
 4630 
 4631 #: src/lang.c:1075
 4632 #, c-format
 4633 msgid ""
 4634 "\n"
 4635 "Warning: \"%s\" is not a valid newsgroup at this site!\n"
 4636 msgstr ""
 4637 "\n"
 4638 "Внимание: \"%s\" - недопустимая на этом месте группа новостей!\n"
 4639 
 4640 #: src/lang.c:1079
 4641 #, c-format
 4642 msgid "%d files successfully written from %d articles. %d %s occurred."
 4643 msgstr "%d файлов успешно записаны из %d статей. %d %s."
 4644 
 4645 #: src/lang.c:1080
 4646 msgid "Missing parts."
 4647 msgstr "Пропущены части."
 4648 
 4649 #: src/lang.c:1081
 4650 msgid "No beginning."
 4651 msgstr "Нет начала."
 4652 
 4653 #: src/lang.c:1082
 4654 msgid "No data."
 4655 msgstr "Нет данных."
 4656 
 4657 #: src/lang.c:1083
 4658 msgid "Unknown error."
 4659 msgstr "Неизвестная ошибка."
 4660 
 4661 #: src/lang.c:1086
 4662 #, c-format
 4663 msgid "\tChecksum of %s (%ld %s)"
 4664 msgstr "\tКонтрольная сумма %s (%ld %s)"
 4665 
 4666 #: src/lang.c:1091
 4667 msgid "Reading mail active file... "
 4668 msgstr ""
 4669 
 4670 #: src/lang.c:1092
 4671 msgid "Reading mailgroups file... "
 4672 msgstr "Чтение файла mailgroups... "
 4673 
 4674 #: src/lang.c:1096
 4675 msgid "perform PGP operations on article"
 4676 msgstr "выполнить PGP операции со статьей"
 4677 
 4678 #: src/lang.c:1097
 4679 msgid "Add key(s) to public keyring?"
 4680 msgstr "Добавить ключ(и) к открытым ключам?"
 4681 
 4682 #: src/lang.c:1098
 4683 #, c-format
 4684 msgid "%s=encrypt, %s=sign, %s=both, %s=quit: "
 4685 msgstr "%s=шифровать, %s=подписать, %s=оба, %s=выход: "
 4686 
 4687 #: src/lang.c:1099
 4688 #, c-format
 4689 msgid "%s=sign, %s=sign & include public key, %s=quit: "
 4690 msgstr "%s=шифровать, %s=подписать и вложить открытый ключ, %s=выход: "
 4691 
 4692 #: src/lang.c:1100
 4693 #, c-format
 4694 msgid "PGP has not been set up (can't open %s)"
 4695 msgstr "PGP не установлен (не могу открыть %s)"
 4696 
 4697 #: src/lang.c:1101
 4698 msgid "Article not signed and no public keys found"
 4699 msgstr "Статья не подписана и открытый ключ не найден"
 4700 
 4701 #: src/lang.c:1103
 4702 #, c-format
 4703 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4704 msgstr ""
 4705 "%s=выход, %s=ред., %s=ispell, %s=pgp, %s=меню, %s=отправить, %s=отложить: "
 4706 
 4707 #: src/lang.c:1104
 4708 #, c-format
 4709 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
 4710 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=ispell, %s=pgp, %s=отправить [%%s]: "
 4711 
 4712 #: src/lang.c:1105
 4713 #, c-format
 4714 msgid ""
 4715 "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4716 msgstr ""
 4717 "%s=выход, %s=ред., %s=ispell, %s=pgp, %s=меню, %s=отпр., %s=отложить [%%s]: "
 4718 
 4719 #: src/lang.c:1107
 4720 #, c-format
 4721 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4722 msgstr "%s=выход, %s=редакт., %s=pgp, %s=меню, %s=отпр., %s=отложить: "
 4723 
 4724 #: src/lang.c:1108
 4725 #, c-format
 4726 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
 4727 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=pgp, %s=отправить [%%s]: "
 4728 
 4729 #: src/lang.c:1109
 4730 #, c-format
 4731 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4732 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=pgp, %s=меню, %s=отправить, %s=отложить [%%s]: "
 4733 
 4734 #: src/lang.c:1113
 4735 #, c-format
 4736 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4737 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=ispell, %s=меню, %s=отпр., %s=отложить: "
 4738 
 4739 #: src/lang.c:1114
 4740 #, c-format
 4741 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=send [%%s]: "
 4742 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=ispell, %s=отправить [%%s]: "
 4743 
 4744 #: src/lang.c:1115
 4745 #, c-format
 4746 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4747 msgstr ""
 4748 "%s=выход, %s=ред., %s=ispell, %s=меню, %s=отправить, %s=отложить [%%s]: "
 4749 
 4750 #: src/lang.c:1117
 4751 #, c-format
 4752 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4753 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=меню, %s=отправить, %s=отложить: "
 4754 
 4755 #: src/lang.c:1118
 4756 #, c-format
 4757 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=send [%%s]: "
 4758 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=отправить [%%s]: "
 4759 
 4760 #: src/lang.c:1119
 4761 #, c-format
 4762 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4763 msgstr "%s=выход, %s=ред., %s=меню, %s=отправить, %s=отложить [%%s]: "
 4764 
 4765 #: src/lang.c:1125
 4766 msgid "Try cache_overview_files to speed up things.\n"
 4767 msgstr "Попробуйте cache_overview_files для ускорения.\n"
 4768 
 4769 #: src/lang.c:1126
 4770 msgid "Tin will use local index files instead.\n"
 4771 msgstr "Tin будет использовать файлы локального индекса.\n"
 4772 
 4773 #: src/lang.c:1127
 4774 msgid "Cannot find NNTP server name"
 4775 msgstr "Не могу найти имя NNTP сервера"
 4776 
 4777 #: src/lang.c:1128
 4778 #, fuzzy, c-format
 4779 msgid "Connecting to %s:%u..."
 4780 msgstr "Соединение с %s:%u..."
 4781 
 4782 #: src/lang.c:1129
 4783 #, fuzzy
 4784 msgid "Disconnecting from server..."
 4785 msgstr "Отсоединение от сервера...\n"
 4786 
 4787 #: src/lang.c:1130
 4788 #, c-format
 4789 msgid "Failed to connect to NNTP server %s. Exiting..."
 4790 msgstr "Не удалось соединиться с NNTP сервером %s. Выход..."
 4791 
 4792 #: src/lang.c:1131
 4793 msgid "205  Closing connection"
 4794 msgstr "205  Закрытие соединения"
 4795 
 4796 #: src/lang.c:1132
 4797 msgid "Your server does not support the NNTP XOVER or OVER command.\n"
 4798 msgstr "Сервер не поддерживает NNTP XOVER или OVER команды.\n"
 4799 
 4800 #: src/lang.c:1133
 4801 msgid "Connection to news server has timed out. Reconnect?"
 4802 msgstr "Время соединения к серверу превысило лимит. Подключиться ещё раз?"
 4803 
 4804 #: src/lang.c:1134
 4805 #, c-format
 4806 msgid ""
 4807 "Put the server name in the file %s,\n"
 4808 "or set the environment variable NNTPSERVER"
 4809 msgstr ""
 4810 "Поместить имя сервера в файл %s,\n"
 4811 "или установить переменную окружения NNTPSERVER"
 4812 
 4813 #: src/lang.c:1135
 4814 msgid "  -A       force authentication on connect"
 4815 msgstr "  -A       принудительная аутентификация при соединении"
 4816 
 4817 #: src/lang.c:1136
 4818 #, c-format
 4819 msgid "  -g serv  read news from NNTP server serv [default=%s]"
 4820 msgstr "  -g serv  чтение новостей с NNTP сервера serv [по умолчанию=%s]"
 4821 
 4822 #: src/lang.c:1137
 4823 #, c-format
 4824 msgid "  -p port  use port as NNTP port [default=%d]"
 4825 msgstr "  -p port  использовать port как NNTP порт [по умолчанию=%d]"
 4826 
 4827 #: src/lang.c:1139
 4828 msgid "  -k       skip verification for NNTPS"
 4829 msgstr ""
 4830 
 4831 #: src/lang.c:1140
 4832 msgid "  -T       enable NNTPS"
 4833 msgstr ""
 4834 
 4835 #: src/lang.c:1142
 4836 #, fuzzy
 4837 msgid "  -Q       quick start. Same as -dnq"
 4838 msgstr "  -Q       быстрый запуск. Как с опциями -dnq"
 4839 
 4840 #: src/lang.c:1143
 4841 msgid "  -r       read news remotely from default NNTP server"
 4842 msgstr ""
 4843 "  -r       читать новости удаленно с NNTP сервера, заданного по умолчанию"
 4844 
 4845 #: src/lang.c:1144
 4846 msgid "  -l       use only LIST instead of GROUP (-n) command"
 4847 msgstr "  -l       использовать LIST вместо команды GROUP (-n)"
 4848 
 4849 #: src/lang.c:1145
 4850 msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from NNTP server"
 4851 msgstr "  -n       читать только подписанные .newsrc группы с NNTP сервера"
 4852 
 4853 #: src/lang.c:1147
 4854 msgid "  -4       force connecting via IPv4"
 4855 msgstr ""
 4856 
 4857 #: src/lang.c:1148
 4858 msgid "  -6       force connecting via IPv6"
 4859 msgstr ""
 4860 
 4861 #: src/lang.c:1149
 4862 msgid ""
 4863 "\n"
 4864 "socket or connect problem\n"
 4865 msgstr ""
 4866 "\n"
 4867 "проблема с сокетом или с соединением\n"
 4868 
 4869 #: src/lang.c:1151
 4870 #, c-format
 4871 msgid ""
 4872 "\n"
 4873 "Connection to %s: "
 4874 msgstr ""
 4875 "\n"
 4876 "Соединение с %s: "
 4877 
 4878 #: src/lang.c:1152
 4879 msgid "Giving up...\n"
 4880 msgstr "Прекращаем...\n"
 4881 
 4882 #: src/lang.c:1154
 4883 #, c-format
 4884 msgid "%s/tcp: Unknown service.\n"
 4885 msgstr "%s/tcp: Неизвестный сервис.\n"
 4886 
 4887 #: src/lang.c:1158
 4888 msgid ""
 4889 "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
 4890 "Tin will try to use XHDR XREF instead (slows down things a bit).\n"
 4891 msgstr ""
 4892 "Ваш сервер не содержит Xref: в своей информации XOVER.\n"
 4893 "Tin будет использовать XHDR XREF (чуть медленее).\n"
 4894 
 4895 #: src/lang.c:1161
 4896 msgid "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
 4897 msgstr "Сервер не содержит Xref: в XOVER.\n"
 4898 
 4899 #: src/lang.c:1164
 4900 #, fuzzy, c-format
 4901 msgid "Can't open %s. Try %s -r to read news via NNTP."
 4902 msgstr "Не могу открыть %s. Попробуйте %s -r для чтения новостей по NNTP.\n"
 4903 
 4904 #: src/lang.c:1167
 4905 #, fuzzy
 4906 msgid "  -Q       quick start. Same as -dq"
 4907 msgstr "  -Q       быстрый запуск. Как с опциями -dq"
 4908 
 4909 #: src/lang.c:1168
 4910 msgid "  -l       read only active file instead of scanning spool (-n) command"
 4911 msgstr ""
 4912 "  -l       читать только файл active вместо сканирования spool (-n) команды"
 4913 
 4914 #: src/lang.c:1169
 4915 msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from spool"
 4916 msgstr "  -n       читать только подписанные .newsrc группы из spool"
 4917 
 4918 #: src/lang.c:1170
 4919 msgid "Your server does not have Xref: in its NOV-files.\n"
 4920 msgstr "Ваш сервер не имеет Xref: в NOV-файлах.\n"
 4921 
 4922 #: src/lang.c:1174
 4923 msgid "Posting using external inews failed. Use built in inews instead?"
 4924 msgstr "Отправление с внешним inews провалилось. Использовать встроенный inews"
 4925 
 4926 #: src/lang.c:1175
 4927 msgid "It worked! Should I always use my built in inews from now on?"
 4928 msgstr "Заработало! Использовать всегда сделанный inews?"
 4929 
 4930 #: src/lang.c:1179
 4931 #, c-format
 4932 msgid "%d %s printed"
 4933 msgstr "%d %s напечатано"
 4934 
 4935 #: src/lang.c:1180
 4936 msgid "output article/thread/hot/pattern/tagged articles to printer"
 4937 msgstr "вывод статьи/дискуссии/hot/шаблона/помеченных статей на печать"
 4938 
 4939 #: src/lang.c:1181
 4940 msgid "Print"
 4941 msgstr "Печать"
 4942 
 4943 #: src/lang.c:1182
 4944 msgid "Printing..."
 4945 msgstr "Печатаю..."
 4946 
 4947 #: src/lang.c:1186
 4948 #, fuzzy, c-format
 4949 msgid "%d %s piped to \"%s\""
 4950 msgstr "%d %s напечатано"
 4951 
 4952 #: src/lang.c:1187
 4953 msgid "pipe article/thread/hot/pattern/tagged articles into command"
 4954 msgstr "pipe статью/дискуссию/hot/шаблон/помеченные статьи в команду"
 4955 
 4956 #: src/lang.c:1188
 4957 msgid "No command"
 4958 msgstr "Нет команды"
 4959 
 4960 #: src/lang.c:1189
 4961 msgid "Pipe"
 4962 msgstr ""
 4963 
 4964 #: src/lang.c:1190
 4965 #, c-format
 4966 msgid "Pipe to command [%.*s]> "
 4967 msgstr "Pipe в команду [%.*s]> "
 4968 
 4969 #: src/lang.c:1191
 4970 msgid "Piping..."
 4971 msgstr ""
 4972 
 4973 #: src/lang.c:1193
 4974 msgid "Piping not enabled."
 4975 msgstr "Piping не включен."
 4976 
 4977 #: src/lang.c:1197
 4978 #, c-format
 4979 msgid ""
 4980 "\n"
 4981 "Error: The \"%s:\" line has spaces  in it that MUST be removed.\n"
 4982 "       The only allowable  space is the one  separating the colon (:)\n"
 4983 "       from  the  contents.  Use a  comma  (,)  to separate  multiple\n"
 4984 "       newsgroup names.\n"
 4985 msgstr ""
 4986 "\n"
 4987 "Ошибка: строка \"%s:\" содержит пробелы, которые ДОЛЖНЫ быть убраны.\n"
 4988 "        Разрешен только один проьел, разделяющий двоеточие (:)\n"
 4989 "        и содержимое.  Используйте запятую (,) для разделения\n"
 4990 "        нескольких имен групп.\n"
 4991 
 4992 #: src/lang.c:1202
 4993 #, c-format
 4994 msgid ""
 4995 "\n"
 4996 "Error: The \"%s:\" line is  continued in  the next line.  Since\n"
 4997 "       the line  may not  contain  whitespace,  this is  not allowed.\n"
 4998 "       Please write all newsgroups into a single line.\n"
 4999 msgstr ""
 5000 "\n"
 5001 "Ошибка: строка \"%s:\" продолжается в следующей строке.  Это запрещено,\n"
 5002 "        так как строка не может содержать пробелов.\n"
 5003 "        Пожалуйста записываете все группы одной строкой.\n"
 5004 
 5005 #: src/lang.c:1207
 5006 #, c-format
 5007 msgid ""
 5008 "\n"
 5009 "Warning: The \"%s:\" line is continued in the next line.\n"
 5010 "         This is a very new feature and may not be accepted by all servers.\n"
 5011 "         To avoid trouble please write all newsgroups into a single line.\n"
 5012 msgstr ""
 5013 "\n"
 5014 "Внимание: строка \"%s:\" продолжается в следующей строке.\n"
 5015 "          Это новое свойтсво и может поддерживаться не всеми серверами.\n"
 5016 "          Чтобы избежать проблем, записывайте все группы одной строкой.\n"
 5017 
 5018 #: src/lang.c:1211
 5019 #, c-format
 5020 msgid ""
 5021 "\n"
 5022 "Warning: The \"%s:\" line has spaces in it that SHOULD be removed.\n"
 5023 msgstr ""
 5024 "\n"
 5025 "Внимание: строка \"%s:\" содержит пробелы, которые должны быть убраны.\n"
 5026 
 5027 #: src/lang.c:1216
 5028 msgid ""
 5029 "\n"
 5030 "  If your article contains quoted text  please take some time to pare it "
 5031 "down\n"
 5032 "  to just the  key points to which you are  responding,  or people will "
 5033 "think\n"
 5034 "  you are a dweeb!  Many people have the habit of skipping any article  "
 5035 "whose\n"
 5036 "  first page is largely  quoted material.  Format your article to fit in "
 5037 "less\n"
 5038 "  then 80 chars,  since that's the conventional size  (72 is a good choice "
 5039 "as\n"
 5040 "  it allows quoting without exceeding the limit).  If your lines are too "
 5041 "long\n"
 5042 "  they'll wrap  around  ugly and  people won't  read what you  write.  If "
 5043 "you\n"
 5044 "  aren't  careful  and considerate  in  formatting  your posting, people  "
 5045 "are\n"
 5046 "  likely to ignore it completely.  It's a crowded net out there.\n"
 5047 msgstr ""
 5048 
 5049 #: src/lang.c:1229
 5050 msgid "shell escape"
 5051 msgstr "выход в оболочку"
 5052 
 5053 #: src/lang.c:1230
 5054 #, c-format
 5055 msgid "Shell Command (%s)"
 5056 msgstr "Команда оболочки (%s)"
 5057 
 5058 #: src/lang.c:1231
 5059 #, c-format
 5060 msgid "Enter shell command [%s]> "
 5061 msgstr "Введите команду оболочки [%s]> "
 5062 
 5063 #: src/lang.c:1235
 5064 #, c-format
 5065 msgid "%s: Can't get entry for TERM\n"
 5066 msgstr "%s: Не могу получить запись для TERM\n"
 5067 
 5068 #: src/lang.c:1239
 5069 #, c-format
 5070 msgid "Group %.*s ('q' to quit)..."
 5071 msgstr "Группа %.*s ('q' чтобы выйти)..."
 5072 
 5073 #: src/lang.c:1241
 5074 #, c-format
 5075 msgid "Group %.*s..."
 5076 msgstr "Группа %.*s..."
 5077 
 5078 #: src/lang.c:1245
 5079 msgid "Server unavailable\n"
 5080 msgstr "Сервер не доступен\n"
 5081 
 5082 #: src/lang.c:1251
 5083 #, c-format
 5084 msgid ""
 5085 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; "
 5086 "%s=post"
 5087 msgstr ""
 5088 "%s=pipe; %s=mail; %s=печать; %s=выход; %s=toggle all/unread; %s=сохр.; "
 5089 "%s=отм.; %s=отправить"
 5090 
 5091 #: src/lang.c:1252
 5092 #, c-format
 5093 msgid ""
 5094 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5095 msgstr ""
 5096 "%s=pipe; %s=mail; %s=печать; %s=выход; %s=reply mail; %s=сохр.; %s=отм.; "
 5097 "%s=отправить"
 5098 
 5099 #: src/lang.c:1254
 5100 #, c-format
 5101 msgid ""
 5102 "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5103 msgstr ""
 5104 "%s=mail; %s=печать; %s=выход; %s=toggle all/unread; %s=сохр.; %s=отм.; "
 5105 "%s=отправить"
 5106 
 5107 #: src/lang.c:1255
 5108 #, c-format
 5109 msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5110 msgstr ""
 5111 "%s=mail; %s=печать; %s=выход; %s=ответить; %s=сохр.; %s=отм.; %s=отправить"
 5112 
 5113 #: src/lang.c:1259
 5114 #, c-format
 5115 msgid ""
 5116 "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5117 msgstr ""
 5118 "%s=pipe; %s=mail; %s=выход; %s=toggle all/unread; %s=сохр.; %s=отм.; "
 5119 "%s=отправить"
 5120 
 5121 #: src/lang.c:1260
 5122 #, c-format
 5123 msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5124 msgstr ""
 5125 "%s=pipe; %s=mail; %s=выход; %s=ответить; %s=сохр.; %s=отм.; %s=отправить"
 5126 
 5127 #: src/lang.c:1262
 5128 #, c-format
 5129 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5130 msgstr ""
 5131 "%s=mail; %s=выход; %s=toggle all/unread; %s=сохр.; %s=отм.; %s=отправить"
 5132 
 5133 #: src/lang.c:1263
 5134 #, c-format
 5135 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5136 msgstr "%s=mail; %s=выход; %s=ответить; %s=сохранить; %s=отм.; %s=отправить"
 5137 
 5138 #: src/lang.c:1269
 5139 msgid "Terminal does not support color"
 5140 msgstr "Терминал не поддерживает цвет"
 5141 
 5142 #: src/lang.c:1274
 5143 #, c-format
 5144 msgid "Trying %s"
 5145 msgstr ""
 5146 
 5147 #: src/lang.c:1288 src/lang.c:1316 src/lang.c:1607 src/refs.c:292
 5148 msgid "None"
 5149 msgstr "Ничего"
 5150 
 5151 #: src/lang.c:1289
 5152 msgid "Subject"
 5153 msgstr "Тема"
 5154 
 5155 #: src/lang.c:1290
 5156 msgid "References"
 5157 msgstr ""
 5158 
 5159 #: src/lang.c:1291
 5160 msgid "Both Subject and References"
 5161 msgstr "Тема и References"
 5162 
 5163 #: src/lang.c:1292
 5164 msgid "Multipart Subject"
 5165 msgstr ""
 5166 
 5167 #: src/lang.c:1293
 5168 msgid "Percentage Match"
 5169 msgstr "Совпадения по процентам"
 5170 
 5171 #: src/lang.c:1306 src/lang.c:1397 src/lang.c:1496 src/lang.c:1599
 5172 msgid "No"
 5173 msgstr "Нет"
 5174 
 5175 #: src/lang.c:1307 src/lang.c:1498
 5176 msgid "Yes"
 5177 msgstr "Да"
 5178 
 5179 #: src/lang.c:1308
 5180 #, fuzzy
 5181 msgid "Hide all"
 5182 msgstr "Скрыть все"
 5183 
 5184 #: src/lang.c:1317
 5185 msgid "Address"
 5186 msgstr "Адрес"
 5187 
 5188 #: src/lang.c:1318
 5189 msgid "Full Name"
 5190 msgstr "Полное имя"
 5191 
 5192 #: src/lang.c:1319
 5193 msgid "Address and Name"
 5194 msgstr "Адрес и имя"
 5195 
 5196 #: src/lang.c:1327
 5197 msgid "Max"
 5198 msgstr "Максимальный"
 5199 
 5200 #: src/lang.c:1328
 5201 msgid "Sum"
 5202 msgstr "Сумма"
 5203 
 5204 #: src/lang.c:1329
 5205 msgid "Average"
 5206 msgstr "Средний"
 5207 
 5208 #: src/lang.c:1339 src/lang.c:1359
 5209 msgid "Black"
 5210 msgstr "Черный"
 5211 
 5212 #: src/lang.c:1340 src/lang.c:1360
 5213 msgid "Red"
 5214 msgstr "Красный"
 5215 
 5216 #: src/lang.c:1341 src/lang.c:1361
 5217 msgid "Green"
 5218 msgstr "Зелёный"
 5219 
 5220 #: src/lang.c:1342 src/lang.c:1362
 5221 msgid "Brown"
 5222 msgstr "Коричневый"
 5223 
 5224 #: src/lang.c:1343 src/lang.c:1363
 5225 msgid "Blue"
 5226 msgstr "Синий"
 5227 
 5228 #: src/lang.c:1344 src/lang.c:1364
 5229 msgid "Pink"
 5230 msgstr "Розовый"
 5231 
 5232 #: src/lang.c:1345 src/lang.c:1365
 5233 msgid "Cyan"
 5234 msgstr "Голубой"
 5235 
 5236 #: src/lang.c:1346 src/lang.c:1366
 5237 msgid "White"
 5238 msgstr "Белый"
 5239 
 5240 #: src/lang.c:1347
 5241 msgid "Gray"
 5242 msgstr "Серый"
 5243 
 5244 #: src/lang.c:1348
 5245 msgid "Light Red"
 5246 msgstr "Светло-красный"
 5247 
 5248 #: src/lang.c:1349
 5249 msgid "Light Green"
 5250 msgstr "Светло-зелёный"
 5251 
 5252 #: src/lang.c:1350
 5253 msgid "Yellow"
 5254 msgstr "Жёлтый"
 5255 
 5256 #: src/lang.c:1351
 5257 msgid "Light Blue"
 5258 msgstr "Светло-синий"
 5259 
 5260 #: src/lang.c:1352
 5261 msgid "Light Pink"
 5262 msgstr "Светло-розовый"
 5263 
 5264 #: src/lang.c:1353
 5265 msgid "Light Cyan"
 5266 msgstr "Светло-голубой"
 5267 
 5268 #: src/lang.c:1354
 5269 msgid "Light White"
 5270 msgstr "Светло-белый"
 5271 
 5272 #: src/lang.c:1375 src/lang.c:1503 src/lang.c:1518
 5273 msgid "Nothing"
 5274 msgstr "Ничего"
 5275 
 5276 #: src/lang.c:1377
 5277 msgid "Space"
 5278 msgstr ""
 5279 
 5280 #: src/lang.c:1385
 5281 msgid "Normal"
 5282 msgstr ""
 5283 
 5284 #: src/lang.c:1386
 5285 msgid "Best highlighting"
 5286 msgstr "Лучшее подсвечивание"
 5287 
 5288 #: src/lang.c:1387
 5289 msgid "Underline"
 5290 msgstr "Подчеркивание"
 5291 
 5292 #: src/lang.c:1388
 5293 msgid "Reverse video"
 5294 msgstr "Реверсное видео"
 5295 
 5296 #: src/lang.c:1389
 5297 msgid "Blinking"
 5298 msgstr "Мигание"
 5299 
 5300 #: src/lang.c:1390
 5301 msgid "Half bright"
 5302 msgstr ""
 5303 
 5304 #: src/lang.c:1391
 5305 msgid "Bold"
 5306 msgstr ""
 5307 
 5308 #: src/lang.c:1398
 5309 msgid "Cc"
 5310 msgstr ""
 5311 
 5312 #: src/lang.c:1399
 5313 msgid "Bcc"
 5314 msgstr ""
 5315 
 5316 #: src/lang.c:1400
 5317 msgid "Cc and Bcc"
 5318 msgstr ""
 5319 
 5320 #: src/lang.c:1417 src/lang.c:1430
 5321 msgid "none"
 5322 msgstr "ничего"
 5323 
 5324 #: src/lang.c:1418
 5325 msgid "commands"
 5326 msgstr "команды"
 5327 
 5328 #: src/lang.c:1419
 5329 msgid "select"
 5330 msgstr "выбор"
 5331 
 5332 #: src/lang.c:1421
 5333 msgid "commands & quit"
 5334 msgstr "команды и выход"
 5335 
 5336 #: src/lang.c:1422
 5337 msgid "commands & select"
 5338 msgstr "команды и выбор"
 5339 
 5340 #: src/lang.c:1423
 5341 msgid "quit & select"
 5342 msgstr "выход и выбор"
 5343 
 5344 #: src/lang.c:1424
 5345 msgid "commands & quit & select"
 5346 msgstr "команды, выход и выбор"
 5347 
 5348 #: src/lang.c:1431
 5349 msgid "PageDown"
 5350 msgstr ""
 5351 
 5352 #: src/lang.c:1432
 5353 msgid "PageNextUnread"
 5354 msgstr ""
 5355 
 5356 #: src/lang.c:1433
 5357 msgid "PageDown or PageNextUnread"
 5358 msgstr ""
 5359 
 5360 #: src/lang.c:1439
 5361 #, fuzzy
 5362 msgid "Subject: (case sensitive)"
 5363 msgstr "Тема: строка (не игнорировать регистр)"
 5364 
 5365 #: src/lang.c:1440
 5366 #, fuzzy
 5367 msgid "Subject: (ignore case)"
 5368 msgstr "Тема: строка (игнорировать регистр) "
 5369 
 5370 #: src/lang.c:1441
 5371 #, fuzzy
 5372 msgid "From: (case sensitive)"
 5373 msgstr "From: строка (не игнор. регистр)    "
 5374 
 5375 #: src/lang.c:1442
 5376 #, fuzzy
 5377 msgid "From: (ignore case)"
 5378 msgstr "From: строка (игнор. регистр)   "
 5379 
 5380 #: src/lang.c:1443
 5381 msgid "Msg-ID: & full References: line"
 5382 msgstr ""
 5383 
 5384 #: src/lang.c:1444
 5385 msgid "Msg-ID: & last References: only"
 5386 msgstr ""
 5387 
 5388 #: src/lang.c:1445
 5389 msgid "Message-ID: entry only"
 5390 msgstr ""
 5391 
 5392 #: src/lang.c:1446
 5393 #, fuzzy
 5394 msgid "Lines:"
 5395 msgstr "Строки"
 5396 
 5397 #: src/lang.c:1452
 5398 #, fuzzy
 5399 msgid "Don't trim article body"
 5400 msgstr "Сортировать статьи по"
 5401 
 5402 #: src/lang.c:1453
 5403 msgid "Skip leading blank lines"
 5404 msgstr ""
 5405 
 5406 #: src/lang.c:1454
 5407 msgid "Skip trailing blank lines"
 5408 msgstr ""
 5409 
 5410 #: src/lang.c:1455
 5411 msgid "Skip leading and trailing blank l."
 5412 msgstr ""
 5413 
 5414 #: src/lang.c:1456
 5415 msgid "Compact multiple between text"
 5416 msgstr ""
 5417 
 5418 #: src/lang.c:1457
 5419 msgid "Compact multiple and skip leading"
 5420 msgstr ""
 5421 
 5422 #: src/lang.c:1458
 5423 msgid "Compact multiple and skip trailing"
 5424 msgstr ""
 5425 
 5426 #: src/lang.c:1459
 5427 msgid "Compact mltpl., skip lead. & trai."
 5428 msgstr ""
 5429 
 5430 #: src/lang.c:1465
 5431 #, fuzzy
 5432 msgid "Don't show help or mail sign"
 5433 msgstr "Цвет сообщения о вызове помощи"
 5434 
 5435 #: src/lang.c:1466
 5436 #, fuzzy
 5437 msgid "Show only help sign"
 5438 msgstr "Цвет сообщения о вызове помощи"
 5439 
 5440 #: src/lang.c:1467
 5441 msgid "Show only mail sign if new mail"
 5442 msgstr ""
 5443 
 5444 #: src/lang.c:1468
 5445 msgid "Show mail if new mail else help s."
 5446 msgstr ""
 5447 
 5448 #: src/lang.c:1497
 5449 msgid "Shell archive"
 5450 msgstr ""
 5451 
 5452 #: src/lang.c:1504
 5453 msgid "Subject: (descending)"
 5454 msgstr "Тема: (по убыванию)"
 5455 
 5456 #: src/lang.c:1505
 5457 msgid "Subject: (ascending)"
 5458 msgstr "Тема: (по возрастанию)"
 5459 
 5460 #: src/lang.c:1506
 5461 msgid "From: (descending)"
 5462 msgstr "From: (по убыванию)"
 5463 
 5464 #: src/lang.c:1507
 5465 msgid "From: (ascending)"
 5466 msgstr "From: (по возрастанию)"
 5467 
 5468 #: src/lang.c:1508
 5469 msgid "Date: (descending)"
 5470 msgstr "Дата: (по убыванию)"
 5471 
 5472 #: src/lang.c:1509
 5473 msgid "Date: (ascending)"
 5474 msgstr "Дата: (по возрастанию)"
 5475 
 5476 #: src/lang.c:1510 src/lang.c:1519
 5477 msgid "Score (descending)"
 5478 msgstr "Score (по убыванию)"
 5479 
 5480 #: src/lang.c:1511 src/lang.c:1520
 5481 msgid "Score (ascending)"
 5482 msgstr "Score (по возрастанию)"
 5483 
 5484 #: src/lang.c:1512
 5485 msgid "Lines: (descending)"
 5486 msgstr "Количество строк: (по убыванию)"
 5487 
 5488 #: src/lang.c:1513
 5489 msgid "Lines: (ascending)"
 5490 msgstr "Количество строк: (по возрастанию)"
 5491 
 5492 #: src/lang.c:1521
 5493 #, fuzzy
 5494 msgid "Last posting date (descending)"
 5495 msgstr "Количество строк: (по убыванию)"
 5496 
 5497 #: src/lang.c:1522
 5498 #, fuzzy
 5499 msgid "Last posting date (ascending)"
 5500 msgstr "Количество строк: (по возрастанию)"
 5501 
 5502 #: src/lang.c:1528
 5503 msgid "Quick-sort"
 5504 msgstr ""
 5505 
 5506 #: src/lang.c:1529
 5507 msgid "Heap-sort"
 5508 msgstr ""
 5509 
 5510 #: src/lang.c:1536
 5511 msgid "Always Keep"
 5512 msgstr ""
 5513 
 5514 #: src/lang.c:1537
 5515 msgid "Always Remove"
 5516 msgstr ""
 5517 
 5518 #: src/lang.c:1538
 5519 msgid "Mark with D on selection screen"
 5520 msgstr ""
 5521 
 5522 #: src/lang.c:1544
 5523 msgid "Kill only unread arts"
 5524 msgstr "Уничтожать только непроч. статьи"
 5525 
 5526 #: src/lang.c:1545
 5527 msgid "Kill all arts & show with K"
 5528 msgstr "Уничтожать все статьи и показ. с K"
 5529 
 5530 #. TODO: s/K/art_marked_killed/
 5531 #: src/lang.c:1546
 5532 msgid "Kill all arts and never show"
 5533 msgstr "Уничтожать все статьи и не показ."
 5534 
 5535 #: src/lang.c:1552
 5536 msgid "Nothing special"
 5537 msgstr "Ничего особенного"
 5538 
 5539 #: src/lang.c:1553
 5540 msgid "Compress quotes"
 5541 msgstr "Сжимать цитирование"
 5542 
 5543 #: src/lang.c:1554
 5544 msgid "Quote signatures"
 5545 msgstr "Цитировать сигнатуры"
 5546 
 5547 #: src/lang.c:1555
 5548 msgid "Compress quotes, quote sigs"
 5549 msgstr "Сжимать сигнатуры, цитировать сигнатуры"
 5550 
 5551 #: src/lang.c:1556
 5552 msgid "Quote empty lines"
 5553 msgstr "Цитировать пустые строки"
 5554 
 5555 #: src/lang.c:1557
 5556 msgid "Compress quotes, quote empty lines"
 5557 msgstr "Сжимать цитирование, цитировать пустые строки"
 5558 
 5559 #: src/lang.c:1558
 5560 msgid "Quote sigs & empty lines"
 5561 msgstr "Цитировать сигнатуры и пустые строки"
 5562 
 5563 #: src/lang.c:1559
 5564 msgid "Comp. q., quote sigs & empty lines"
 5565 msgstr "Сжимать цитирование, цитировать сигнатуры и пустые строки"
 5566 
 5567 #: src/lang.c:1600
 5568 #, fuzzy
 5569 msgid "With headers"
 5570 msgstr "с заголовками"
 5571 
 5572 #: src/lang.c:1601
 5573 #, fuzzy
 5574 msgid "Without headers"
 5575 msgstr "без заголовков"
 5576 
 5577 #: src/lang.c:1608
 5578 msgid "NFKC"
 5579 msgstr ""
 5580 
 5581 #: src/lang.c:1610
 5582 msgid "NFKD"
 5583 msgstr ""
 5584 
 5585 #: src/lang.c:1611
 5586 msgid "NFC"
 5587 msgstr ""
 5588 
 5589 #: src/lang.c:1612
 5590 msgid "NFD"
 5591 msgstr ""
 5592 
 5593 #: src/lang.c:1614
 5594 msgid "NFKC case fold"
 5595 msgstr ""
 5596 
 5597 #: src/lang.c:1623
 5598 msgid "Display Options"
 5599 msgstr "Опции вывода"
 5600 
 5601 #: src/lang.c:1630
 5602 msgid "Color Options"
 5603 msgstr "Опции работы с цветом"
 5604 
 5605 #: src/lang.c:1636
 5606 #, fuzzy
 5607 msgid "Highlight Options"
 5608 msgstr "Опции фильтрации"
 5609 
 5610 #: src/lang.c:1643
 5611 msgid "Article-Limiting Options"
 5612 msgstr ""
 5613 
 5614 #: src/lang.c:1649
 5615 msgid "Posting/Mailing Options"
 5616 msgstr "Опции отправки статей/писем"
 5617 
 5618 #: src/lang.c:1655
 5619 msgid "Saving/Printing Options"
 5620 msgstr "Опции сохранения и печати"
 5621 
 5622 #: src/lang.c:1661
 5623 msgid "Expert Options"
 5624 msgstr "Экспертные опции"
 5625 
 5626 #: src/lang.c:1667
 5627 msgid "Filtering Options"
 5628 msgstr "Опции фильтрации"
 5629 
 5630 #: src/lang.c:1672 src/lang.c:1703 src/lang.c:1709 src/lang.c:1736
 5631 #: src/lang.c:1788 src/lang.c:1794 src/lang.c:1804 src/lang.c:1815
 5632 #: src/lang.c:1833 src/lang.c:1844 src/lang.c:1913 src/lang.c:2122
 5633 #: src/lang.c:2128 src/lang.c:2134 src/lang.c:2149 src/lang.c:2161
 5634 #: src/lang.c:2168 src/lang.c:2222 src/lang.c:2231 src/lang.c:2237
 5635 #: src/lang.c:2244 src/lang.c:2251 src/lang.c:2258 src/lang.c:2265
 5636 #: src/lang.c:2272 src/lang.c:2279 src/lang.c:2286 src/lang.c:2293
 5637 #: src/lang.c:2300 src/lang.c:2307 src/lang.c:2314 src/lang.c:2321
 5638 #: src/lang.c:2328 src/lang.c:2335 src/lang.c:2342 src/lang.c:2349
 5639 #: src/lang.c:2356 src/lang.c:2363 src/lang.c:2370 src/lang.c:2377
 5640 #: src/lang.c:2384 src/lang.c:2391 src/lang.c:2398 src/lang.c:2405
 5641 #: src/lang.c:2413 src/lang.c:2429 src/lang.c:2436 src/lang.c:2443
 5642 #: src/lang.c:2450 src/lang.c:2456 src/lang.c:2462 src/lang.c:2479
 5643 #: src/lang.c:2491 src/lang.c:2526 src/lang.c:2579 src/lang.c:2593
 5644 #: src/lang.c:2599 src/lang.c:2624 src/lang.c:2642 src/lang.c:2659
 5645 #: src/lang.c:2671 src/lang.c:2704 src/lang.c:2733 src/lang.c:2753
 5646 #: src/lang.c:2781 src/lang.c:2791 src/lang.c:2798 src/lang.c:2824
 5647 #: src/lang.c:2848 src/lang.c:2925 src/lang.c:2940 src/lang.c:2948
 5648 #: src/lang.c:2962 src/lang.c:2968 src/lang.c:3006
 5649 msgid "<SPACE> toggles, <CR> sets, <ESC> cancels."
 5650 msgstr "<ПРОБЕЛ> выбрать, <CR> установить, <ESC> отмена."
 5651 
 5652 #: src/lang.c:1673
 5653 msgid "Show mini menu & posting etiquette"
 5654 msgstr "Показывать мини-меню и этикет общения"
 5655 
 5656 #: src/lang.c:1674
 5657 msgid ""
 5658 "# If ON show a mini menu of useful commands at each level\n"
 5659 "# and posting etiquette after composing an article\n"
 5660 msgstr ""
 5661 "# Если ON, то показывать короткое описание для каждой группы\n"
 5662 "# и правила сетевого этикета после создания статьи\n"
 5663 
 5664 #: src/lang.c:1679
 5665 msgid "Show short description for each newsgroup. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5666 msgstr ""
 5667 "Показывать короткое описания для каждой группы. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 5668 "установить."
 5669 
 5670 #: src/lang.c:1680
 5671 msgid "Show description of each newsgroup"
 5672 msgstr "Показывать описание групп"
 5673 
 5674 #: src/lang.c:1681
 5675 msgid ""
 5676 "# If ON show group description text after newsgroup name at\n"
 5677 "# group selection level\n"
 5678 msgstr ""
 5679 "# Если ON, то показывать описание группы после имени группы в\n"
 5680 "# режиме выбора группы\n"
 5681 
 5682 #: src/lang.c:1686
 5683 #, fuzzy
 5684 msgid ""
 5685 "Show From (author) fields in group & thread level. <SPACE> toggles & <CR> "
 5686 "sets."
 5687 msgstr "Вывод Темы и Автора в меню группы. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 5688 
 5689 #: src/lang.c:1687
 5690 #, fuzzy
 5691 msgid "In group and thread level, show author by"
 5692 msgstr "В меню группы показать автора как"
 5693 
 5694 #: src/lang.c:1688
 5695 #, fuzzy
 5696 msgid ""
 5697 "# Part of From field to display in group and thread level\n"
 5698 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5699 "#   0 = none\n"
 5700 "#   1 = address\n"
 5701 "# * 2 = full name\n"
 5702 "#   3 = both\n"
 5703 msgstr ""
 5704 "# Выводить часть поля From:\n"
 5705 "# Возможные значения (по умолчанию отмечено *):\n"
 5706 "#   0 = ничего\n"
 5707 "#   1 = адрес\n"
 5708 "# * 2 = полное имя\n"
 5709 "#   3 = адрес и полное имя\n"
 5710 
 5711 #: src/lang.c:1697
 5712 msgid "Draw -> or highlighted bar for selection. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5713 msgstr "Выводить -> вместо подсветки в меню. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 5714 
 5715 #: src/lang.c:1698
 5716 msgid "Draw -> instead of highlighted bar"
 5717 msgstr "Выводить -> вместо подсветки в меню."
 5718 
 5719 #: src/lang.c:1699
 5720 msgid "# If ON use -> otherwise highlighted bar for selection\n"
 5721 msgstr "# Если ON, то выводить -> вместо подсветки в меню\n"
 5722 
 5723 #: src/lang.c:1704
 5724 msgid "Use inverse video for page headers"
 5725 msgstr "Инверсный видео режим для заголовков страниц"
 5726 
 5727 #: src/lang.c:1705
 5728 msgid "# If ON use inverse video for page headers at different levels\n"
 5729 msgstr ""
 5730 "# Если ON, то использовать инверсию цветов для заголовков на\n"
 5731 "# различных уровнях\n"
 5732 
 5733 #: src/lang.c:1710
 5734 msgid "Thread articles by"
 5735 msgstr "Группировать статьи по"
 5736 
 5737 #: src/lang.c:1711
 5738 msgid ""
 5739 "# Thread articles by ...\n"
 5740 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5741 "#   0 = nothing\n"
 5742 "#   1 = Subject\n"
 5743 "#   2 = References\n"
 5744 "# * 3 = Both (Subject and References)\n"
 5745 "#   4 = Multipart Subject\n"
 5746 "#   5 = Percentage Match\n"
 5747 msgstr ""
 5748 "# Группировать статьи по ...\n"
 5749 "# Возможные значения (по умолчанию отмечено *):\n"
 5750 "#   0 = ничего\n"
 5751 "#   1 = Тема\n"
 5752 "#   2 = References\n"
 5753 "# * 3 = Оба (Тема и References)\n"
 5754 "#   4 = Multipart Subject\n"
 5755 "#   5 = Совпадение по процентам\n"
 5756 
 5757 #: src/lang.c:1722
 5758 msgid "Enter percentage match required to thread together. <CR> sets."
 5759 msgstr ""
 5760 "Введите необходимый процент совпадения для объединения в дискуссию. <CR> "
 5761 "установить."
 5762 
 5763 #: src/lang.c:1723
 5764 msgid "Thread percentage match"
 5765 msgstr "Процент совпадения дискуссии"
 5766 
 5767 #: src/lang.c:1725
 5768 #, no-c-format
 5769 msgid ""
 5770 "# Thread percentage match...\n"
 5771 "# the percentage of characters in the subject of an article that must match\n"
 5772 "# a base article for both those articles to be considered to belong to the\n"
 5773 "# same thread. This option is an integer percentage, e.g. 80, no decimals "
 5774 "may\n"
 5775 "# follow. If 80 is used here, then 80% of the characters must match "
 5776 "exactly,\n"
 5777 "# no insertion of a character, for the two articles to be put in the same\n"
 5778 "# thread. e.g. 'happy' and 'harpy' would match, but 'harpie', 'happie' and\n"
 5779 "# 'harppy' would be threaded separately from 'happy'\n"
 5780 msgstr ""
 5781 
 5782 #: src/lang.c:1737
 5783 msgid "Score of a thread"
 5784 msgstr "Score дискуссии"
 5785 
 5786 #: src/lang.c:1738
 5787 msgid ""
 5788 "# Thread score\n"
 5789 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5790 "# * 0 = max\n"
 5791 "#   1 = sum\n"
 5792 "#   2 = average\n"
 5793 msgstr ""
 5794 "# Score дискуссии\n"
 5795 "# Допустимые значения (по умолчанию отмечено *):\n"
 5796 "# * 0 = max\n"
 5797 "#   1 = сумма\n"
 5798 "#   2 = среднее\n"
 5799 
 5800 #: src/lang.c:1746
 5801 msgid ""
 5802 "Sort articles by Subject, From, Date or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5803 msgstr ""
 5804 "Сортировать статьи по Теме, From, Дате или Score. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 5805 "установить."
 5806 
 5807 #: src/lang.c:1747
 5808 msgid "Sort articles by"
 5809 msgstr "Сортировать статьи по"
 5810 
 5811 #: src/lang.c:1748
 5812 msgid ""
 5813 "# Sort articles by ...\n"
 5814 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5815 "#   0 = nothing\n"
 5816 "#   1 = Subject descending\n"
 5817 "#   2 = Subject ascending\n"
 5818 "#   3 = From descending\n"
 5819 "#   4 = From ascending\n"
 5820 "#   5 = Date descending\n"
 5821 "# * 6 = Date ascending\n"
 5822 "#   7 = Score descending\n"
 5823 "#   8 = Score ascending\n"
 5824 "#   9 = Lines descending\n"
 5825 "#  10 = Lines ascending\n"
 5826 msgstr ""
 5827 "# Сортировать статьи по...\n"
 5828 "# Допустимые значения (по умолчанию отмечено *):\n"
 5829 "#   0 = ничего\n"
 5830 "#   1 = Тема по убыванию\n"
 5831 "#   2 = Тема по возрастанию\n"
 5832 "#   3 = From по убыванию\n"
 5833 "#   4 = From по возрастанию\n"
 5834 "#   5 = Дата по убыванию\n"
 5835 "# * 6 = Дата по возрастанию\n"
 5836 "#   7 = Score по убыванию\n"
 5837 "#   8 = Score по возрастанию\n"
 5838 "#   9 = Количество строк по убыванию\n"
 5839 "#  10 = Количество строк по возрастанию\n"
 5840 
 5841 #: src/lang.c:1764
 5842 msgid "Sort threads by Nothing or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5843 msgstr ""
 5844 "Не сортировать дискуссии или сортировать по Score. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 5845 "установить."
 5846 
 5847 #: src/lang.c:1765
 5848 msgid "Sort threads by"
 5849 msgstr "Сортировать дискуссии по"
 5850 
 5851 #: src/lang.c:1766
 5852 #, fuzzy
 5853 msgid ""
 5854 "# Sort thread by ...\n"
 5855 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5856 "#   0 = nothing\n"
 5857 "# * 1 = Score descending\n"
 5858 "#   2 = Score ascending\n"
 5859 "#   3 = Last posting date descending\n"
 5860 "#   4 = Last posting date ascending\n"
 5861 msgstr ""
 5862 "# Сортировать дискуссию по...\n"
 5863 "# Допустимые значения (по умолчанию отмечено *):\n"
 5864 "#   0 = ничего\n"
 5865 "# * 1 = Score по убыванию\n"
 5866 "#   2 = Score по возрастанию\n"
 5867 
 5868 #: src/lang.c:1776
 5869 msgid ""
 5870 "Put cursor at first/last unread art in groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5871 msgstr ""
 5872 "Уст. курсор на первую/послед. непрочит. статью в группах. <ПРОБЕЛ> выбор, "
 5873 "<CR> установить."
 5874 
 5875 #: src/lang.c:1777
 5876 #, fuzzy
 5877 msgid "Go to first unread article in group"
 5878 msgstr "Перейти к первой непроч. статье в группе"
 5879 
 5880 #: src/lang.c:1778
 5881 msgid "# If ON put cursor at first unread art in group otherwise last art\n"
 5882 msgstr ""
 5883 "# Если ON то перейти к первой непрочитанной статье в группе,\n"
 5884 "# иначе к перейти к последней.\n"
 5885 
 5886 #: src/lang.c:1782
 5887 msgid "Show all articles or only unread articles. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5888 msgstr ""
 5889 "Показывать все статьи или только непрочитанные. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 5890 "установить."
 5891 
 5892 #: src/lang.c:1783
 5893 msgid "Show only unread articles"
 5894 msgstr "Показывать только непрочит. статьи"
 5895 
 5896 #: src/lang.c:1784
 5897 msgid "# If ON show only new/unread articles otherwise show all.\n"
 5898 msgstr ""
 5899 "# Если ON, то показывать только новые/непрочитанные статьи,\n"
 5900 "# иначе показывать все.\n"
 5901 
 5902 #: src/lang.c:1789
 5903 msgid "Show only groups with unread arts"
 5904 msgstr "Показывать только группы с непроч. статьями"
 5905 
 5906 #: src/lang.c:1790
 5907 msgid "# If ON show only subscribed to groups that contain unread articles.\n"
 5908 msgstr ""
 5909 "# Если ON, то показывать только подписанные группы с непрочтёнными "
 5910 "статьями.\n"
 5911 
 5912 #: src/lang.c:1795
 5913 msgid "Filter which articles"
 5914 msgstr "Статьи для фильтрации"
 5915 
 5916 #: src/lang.c:1796
 5917 msgid ""
 5918 "# Filter which articles\n"
 5919 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5920 "# * 0 = only kill unread articles\n"
 5921 "#   1 = kill all articles and show in threads marked with K\n"
 5922 "#   2 = kill all articles and never show them\n"
 5923 msgstr ""
 5924 
 5925 #: src/lang.c:1805
 5926 msgid "Go to the next unread article with"
 5927 msgstr ""
 5928 
 5929 #: src/lang.c:1806
 5930 msgid ""
 5931 "# Go to the unread article with following key(s)\n"
 5932 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5933 "#   0 = nothing\n"
 5934 "#   1 = PAGE DOWN\n"
 5935 "# * 2 = TAB\n"
 5936 "#   3 = PAGE DOWN or TAB\n"
 5937 msgstr ""
 5938 
 5939 #: src/lang.c:1816
 5940 #, fuzzy
 5941 msgid "How to treat blank lines"
 5942 msgstr "Цитировать пустые строки"
 5943 
 5944 #: src/lang.c:1817
 5945 msgid ""
 5946 "# Trim the article body, remove unnecessary blank lines.\n"
 5947 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5948 "# * 0 = Nothing special\n"
 5949 "#   1 = Skip leading blank lines\n"
 5950 "#   2 = Skip trailing blank lines\n"
 5951 "#   3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
 5952 "#   4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
 5953 "#   5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 5954 "#       leading blank lines\n"
 5955 "#   6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 5956 "#       trailing blank lines\n"
 5957 "#   7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 5958 "#       leading and trailing blank lines\n"
 5959 msgstr ""
 5960 
 5961 #: src/lang.c:1834
 5962 msgid "Show help/mail sign in level titles"
 5963 msgstr ""
 5964 
 5965 #: src/lang.c:1835
 5966 msgid ""
 5967 "# Show help sign, new mail sign, both or nothing in level titles.\n"
 5968 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5969 "#   0 = Don't show help or mail sign\n"
 5970 "#   1 = Show only help sign\n"
 5971 "#   2 = Show only mail sign if new mail have arrived\n"
 5972 "# * 3 = Show mail sign if new mail has arrived else show help sign\n"
 5973 msgstr ""
 5974 
 5975 #: src/lang.c:1845
 5976 msgid "List thread using right arrow key"
 5977 msgstr "Развернуть дискуссию правой стрелкой"
 5978 
 5979 #: src/lang.c:1846
 5980 msgid ""
 5981 "# If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.\n"
 5982 msgstr ""
 5983 
 5984 #: src/lang.c:1850
 5985 msgid "Enter character to indicate deleted articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 5986 msgstr ""
 5987 "Введите символ для отметки удалённых статей. <CR> установить, <ESC> отмена."
 5988 
 5989 #: src/lang.c:1851
 5990 msgid "Character to show deleted articles"
 5991 msgstr "Символ для отметки удалённых статей"
 5992 
 5993 #: src/lang.c:1852
 5994 msgid ""
 5995 "# Character used to show that an art was deleted (default 'D')\n"
 5996 "# _ is turned into ' '\n"
 5997 msgstr ""
 5998 
 5999 #: src/lang.c:1857
 6000 msgid ""
 6001 "Enter character to indicate articles in a range. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6002 msgstr ""
 6003 "Введите символ для отметки статей в диапазоне. <CR> установить, <ESC> "
 6004 "отменить."
 6005 
 6006 #: src/lang.c:1858
 6007 msgid "Character to show inrange articles"
 6008 msgstr "Символ для отметки статей в диапазоне"
 6009 
 6010 #: src/lang.c:1859
 6011 msgid ""
 6012 "# Character used to show that an art is in a range (default '#')\n"
 6013 "# _ is turned into ' '\n"
 6014 msgstr ""
 6015 
 6016 #: src/lang.c:1864
 6017 msgid ""
 6018 "Enter character to indicate that article will return. <CR> sets, <ESC> "
 6019 "cancels."
 6020 msgstr ""
 6021 
 6022 #: src/lang.c:1865
 6023 msgid "Character to show returning arts"
 6024 msgstr "Символ для отметки возвр. статей"
 6025 
 6026 #: src/lang.c:1866
 6027 msgid ""
 6028 "# Character used to show that an art will return (default '-')\n"
 6029 "# _ is turned into ' '\n"
 6030 msgstr ""
 6031 
 6032 #: src/lang.c:1871
 6033 msgid ""
 6034 "Enter character to indicate selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6035 msgstr "Введите символ для отметки выбранных статей. <CR> ввод, <ESC> отмена."
 6036 
 6037 #: src/lang.c:1872
 6038 msgid "Character to show selected articles"
 6039 msgstr "Символ для отметки выбранных статей"
 6040 
 6041 #: src/lang.c:1873
 6042 msgid ""
 6043 "# Character used to show that an art was auto-selected (default '*')\n"
 6044 "# _ is turned into ' '\n"
 6045 msgstr ""
 6046 
 6047 #: src/lang.c:1878
 6048 msgid "Enter character to indicate recent articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6049 msgstr "Введите символ для отметки новых статей. <CR> ввод, <ESC> отмена."
 6050 
 6051 #: src/lang.c:1879
 6052 msgid "Character to show recent articles"
 6053 msgstr "Символ для отметки новых статей"
 6054 
 6055 #: src/lang.c:1880
 6056 msgid ""
 6057 "# Character used to show that an art is recent (default 'o')\n"
 6058 "# _ is turned into ' '\n"
 6059 msgstr ""
 6060 "# Символ для отметки новой статьи (по умолчанию 'o')\n"
 6061 "# _ заменяется на ' '\n"
 6062 
 6063 #: src/lang.c:1885
 6064 msgid "Enter character to indicate unread articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6065 msgstr ""
 6066 "Введите символ для отметки непрочитанных статей. <CR> ввод, <ESC> отмена."
 6067 
 6068 #: src/lang.c:1886
 6069 msgid "Character to show unread articles"
 6070 msgstr "Символ для отметки непрочитанных статей"
 6071 
 6072 #: src/lang.c:1887
 6073 msgid ""
 6074 "# Character used to show that an art is unread (default '+')\n"
 6075 "# _ is turned into ' '\n"
 6076 msgstr ""
 6077 "# Символ для отметки статьи как непрочитанной (по умолчанию '+')\n"
 6078 "# _ заменяется на ' '\n"
 6079 
 6080 #: src/lang.c:1892
 6081 msgid "Enter character to indicate read articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6082 msgstr ""
 6083 "Введите символ для отметки прочитанных статей. <CR> установить, <ESC> отмена."
 6084 
 6085 #: src/lang.c:1893
 6086 msgid "Character to show read articles"
 6087 msgstr "Символ для отметки прочитанных статей"
 6088 
 6089 #: src/lang.c:1894
 6090 msgid ""
 6091 "# Character used to show that an art was read (default ' ')\n"
 6092 "# _ is turned into ' '\n"
 6093 msgstr ""
 6094 "# Символ для отметки статьи как прочитанной (по умолчанию ' ')\n"
 6095 "# _ заменяется на ' '\n"
 6096 
 6097 #: src/lang.c:1899
 6098 msgid "Enter character to indicate killed articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6099 msgstr ""
 6100 "Введите символ для отметки уничтоженных статей. <CR> установить, <ESC> "
 6101 "отмена."
 6102 
 6103 #: src/lang.c:1900
 6104 msgid "Character to show killed articles"
 6105 msgstr "Символ для отметки уничтоженных статей"
 6106 
 6107 #: src/lang.c:1901
 6108 msgid ""
 6109 "# Character used to show that an art was killed (default 'K')\n"
 6110 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
 6111 msgstr ""
 6112 
 6113 #: src/lang.c:1906
 6114 msgid ""
 6115 "Enter character to indicate read selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6116 msgstr ""
 6117 
 6118 #: src/lang.c:1907
 6119 msgid "Character to show readselected arts"
 6120 msgstr ""
 6121 
 6122 #: src/lang.c:1908
 6123 msgid ""
 6124 "# Character used to show that an art was selected before read (default ':')\n"
 6125 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
 6126 msgstr ""
 6127 
 6128 #: src/lang.c:1914
 6129 msgid "Abbreviate long newsgroup names"
 6130 msgstr ""
 6131 
 6132 #: src/lang.c:1915
 6133 msgid ""
 6134 "# If ON abbreviate (if necessary) long newsgroup names at group selection\n"
 6135 "# level and article level like this:\n"
 6136 "#   news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
 6137 msgstr ""
 6138 
 6139 #: src/lang.c:1921
 6140 msgid ""
 6141 "0 = full page scrolling, -1 = show previous last line as first on next page, "
 6142 "-2 = half page"
 6143 msgstr ""
 6144 "0 = прокрутка всей страницы, -1 = предыдущая последняя строка как первая на "
 6145 "следующей странице, -2 = полстраницы"
 6146 
 6147 #: src/lang.c:1922
 6148 msgid "Number of lines to scroll in pager"
 6149 msgstr "Число строк прокрутки в пейджере"
 6150 
 6151 #: src/lang.c:1923
 6152 msgid ""
 6153 "# Number of lines that cursor-up/down will scroll in article pager\n"
 6154 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6155 "#  -2 = half-page scrolling\n"
 6156 "#  -1 = the top/bottom line is carried over onto the next page\n"
 6157 "#   0 = page-by-page (traditional behavior)\n"
 6158 "# * 1 = line-by-line\n"
 6159 "#   2 or greater = scroll by 2 or more lines (only in the pager)\n"
 6160 msgstr ""
 6161 
 6162 #: src/lang.c:1933
 6163 msgid "Display signatures. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6164 msgstr "Выводить сигнатуры. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 6165 
 6166 #: src/lang.c:1934
 6167 msgid "Display signatures"
 6168 msgstr "Выводить сигнатуры"
 6169 
 6170 #: src/lang.c:1935
 6171 msgid "# If OFF don't show signatures when displaying articles\n"
 6172 msgstr "# Если OFF, то не выводить сигнатуры при выводе статей\n"
 6173 
 6174 #: src/lang.c:1940
 6175 #, fuzzy
 6176 msgid "Remove soft hyphens. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6177 msgstr "Выводить сигнатуры. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 6178 
 6179 #: src/lang.c:1941
 6180 msgid "Remove soft hyphens"
 6181 msgstr ""
 6182 
 6183 #: src/lang.c:1942
 6184 #, fuzzy
 6185 msgid "# If ON remove soft hyphens when displaying articles\n"
 6186 msgstr "# Если OFF, то не выводить сигнатуры при выводе статей\n"
 6187 
 6188 #: src/lang.c:1947
 6189 msgid ""
 6190 "Display uuencoded data as tagged attachments. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6191 msgstr ""
 6192 "Выводить UUE закодированные данные как вложение. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 6193 "установить."
 6194 
 6195 #: src/lang.c:1948
 6196 msgid "Display uue data as an attachment"
 6197 msgstr "Выводить UUE данные как вложение"
 6198 
 6199 #: src/lang.c:1949
 6200 msgid ""
 6201 "# Handling of uuencoded data in the pager\n"
 6202 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6203 "# * 0 = No, display raw uuencoded data\n"
 6204 "#   1 = Yes, uuencoded data will be condensed to a single tag line showing\n"
 6205 "#       size and filename, similar to how MIME attachments are displayed\n"
 6206 "#   2 = Hide all, as for 1, but any line that looks like uuencoded data "
 6207 "will\n"
 6208 "#       be folded into a tag line.\n"
 6209 msgstr ""
 6210 
 6211 #: src/lang.c:1959
 6212 msgid ""
 6213 "Decode German style TeX umlaut codes to ISO. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6214 msgstr ""
 6215 
 6216 #: src/lang.c:1960
 6217 msgid "Display \"a as Umlaut-a"
 6218 msgstr "Выводить \"a как Umlaut-a"
 6219 
 6220 #: src/lang.c:1961
 6221 msgid ""
 6222 "# If ON decode German style TeX umlaut codes to ISO and\n"
 6223 "# show \"a as Umlaut-a, etc.\n"
 6224 msgstr ""
 6225 
 6226 #: src/lang.c:1966 src/lang.c:1976
 6227 msgid "Space separated list of header fields"
 6228 msgstr "Список полей заголовка, разделённые пробелами"
 6229 
 6230 #: src/lang.c:1967
 6231 msgid "Display these header fields (or *)"
 6232 msgstr "Показывать эти поля заголовка (или *)"
 6233 
 6234 #: src/lang.c:1968
 6235 msgid ""
 6236 "# Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers,\n"
 6237 "# place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.\n"
 6238 "# If you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with\n"
 6239 "# 'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting "
 6240 "with\n"
 6241 "# spaces. Not defining anything turns off this option.\n"
 6242 msgstr ""
 6243 
 6244 #: src/lang.c:1977
 6245 msgid "Do not display these header fields"
 6246 msgstr "Не показывать эти поля заголовка"
 6247 
 6248 #: src/lang.c:1978
 6249 msgid ""
 6250 "# Same as 'news_headers_to_display' except it denotes the opposite.\n"
 6251 "# An example of using both options might be if you thought X- headers were\n"
 6252 "# A Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants...well then "
 6253 "you\n"
 6254 "# would do something like this:\n"
 6255 "# news_headers_to_display=X-\n"
 6256 "# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n"
 6257 "# Not defining anything turns off this option.\n"
 6258 msgstr ""
 6259 
 6260 #: src/lang.c:1988
 6261 msgid ""
 6262 "Do you want to enable automatic handling of multipart/alternative articles?"
 6263 msgstr "Хотите включить автоматическую обработку multipart/alternative статей?"
 6264 
 6265 #: src/lang.c:1989
 6266 msgid "Skip multipart/alternative parts"
 6267 msgstr "Пропускать multipart/alternative части"
 6268 
 6269 #: src/lang.c:1990
 6270 msgid "# If ON strip multipart/alternative messages automatically\n"
 6271 msgstr ""
 6272 
 6273 #: src/lang.c:1994
 6274 #, fuzzy
 6275 msgid "Enable detection of verbatim blocks? <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6276 msgstr ""
 6277 "Добавлять сигнатуру при повторной отправке. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 6278 
 6279 #: src/lang.c:1995
 6280 msgid "Detection of verbatim blocks"
 6281 msgstr ""
 6282 
 6283 #: src/lang.c:1996
 6284 #, fuzzy
 6285 msgid "# If ON detect verbatim blocks in articles\n"
 6286 msgstr ""
 6287 "# Если ON, то держать все неудавшиеся отправки статей в ~/dead.articles\n"
 6288 
 6289 #: src/lang.c:2001
 6290 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote."
 6291 msgstr ""
 6292 
 6293 #: src/lang.c:2002
 6294 msgid "Regex used to show quoted lines"
 6295 msgstr "Гег. выр. цитируемых строк"
 6296 
 6297 #: src/lang.c:2003
 6298 msgid ""
 6299 "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
 6300 "# quoted when viewing articles. Quoted lines are shown in col_quote.\n"
 6301 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6302 msgstr ""
 6303 
 6304 #: src/lang.c:2009
 6305 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote2."
 6306 msgstr ""
 6307 
 6308 #: src/lang.c:2010
 6309 msgid "Regex used to show twice quoted l."
 6310 msgstr "Рег. выр. для дважды цитируемых строк"
 6311 
 6312 #: src/lang.c:2011
 6313 msgid ""
 6314 "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
 6315 "# quoted twice. Twice quoted lines are shown in col_quote2.\n"
 6316 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6317 msgstr ""
 6318 
 6319 #: src/lang.c:2017
 6320 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote3."
 6321 msgstr ""
 6322 
 6323 #: src/lang.c:2018
 6324 msgid "Regex used to show >= 3 times q.l."
 6325 msgstr "Рег. выр. для цитируемых строк >= 3 раз"
 6326 
 6327 #: src/lang.c:2019
 6328 msgid ""
 6329 "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
 6330 "# quoted >=3 times. >=3 times quoted lines are shown in col_quote3.\n"
 6331 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6332 msgstr ""
 6333 
 6334 #: src/lang.c:2025
 6335 #, fuzzy
 6336 msgid "Enable detection of external quotes? <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6337 msgstr ""
 6338 "Добавлять сигнатуру при повторной отправке. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> установить."
 6339 
 6340 #: src/lang.c:2026
 6341 msgid "Detection of external quotes"
 6342 msgstr ""
 6343 
 6344 #: src/lang.c:2027
 6345 #, fuzzy
 6346 msgid "# If ON detect quoted text from external sources in articles\n"
 6347 msgstr ""
 6348 "# Если ON, то держать все неудавшиеся отправки статей в ~/dead.articles\n"
 6349 
 6350 #: src/lang.c:2031
 6351 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_extquote."
 6352 msgstr ""
 6353 
 6354 #: src/lang.c:2032
 6355 #, fuzzy
 6356 msgid "Regex used to show quotes from external sources"
 6357 msgstr "Гег. выр. цитируемых строк"
 6358 
 6359 #: src/lang.c:2033
 6360 msgid ""
 6361 "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
 6362 "# external quotes. Text from external quotes is shown in col_extquote.\n"
 6363 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6364 msgstr ""
 6365 
 6366 #: src/lang.c:2040
 6367 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markslashes."
 6368 msgstr ""
 6369 
 6370 #: src/lang.c:2041
 6371 msgid "Regex used to highlight /slashes/"
 6372 msgstr "Рег. выр. для выделения /текста/"
 6373 
 6374 #: src/lang.c:2042
 6375 msgid ""
 6376 "# A regular expression that tin will use to decide which words\n"
 6377 "# bounded by '/' are to be shown in col_markslashes.\n"
 6378 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6379 msgstr ""
 6380 
 6381 #: src/lang.c:2048
 6382 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markstars."
 6383 msgstr ""
 6384 
 6385 #: src/lang.c:2049
 6386 msgid "Regex used to highlight *stars*"
 6387 msgstr "Рег. выр. для выделения *текста*"
 6388 
 6389 #: src/lang.c:2050
 6390 msgid ""
 6391 "# A regular expression that tin will use to decide which words\n"
 6392 "# bounded by '*' are to be shown in col_markstars.\n"
 6393 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6394 msgstr ""
 6395 
 6396 #: src/lang.c:2056
 6397 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markstroke."
 6398 msgstr ""
 6399 
 6400 #: src/lang.c:2057
 6401 msgid "Regex used to highlight -strokes-"
 6402 msgstr "Рег. выр. для выделения -текста-"
 6403 
 6404 #: src/lang.c:2058
 6405 msgid ""
 6406 "# A regular expression that tin will use to decide which words\n"
 6407 "# bounded by '-' are to be shown in col_markstroke.\n"
 6408 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6409 msgstr ""
 6410 
 6411 #: src/lang.c:2064
 6412 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markdash."
 6413 msgstr ""
 6414 
 6415 #: src/lang.c:2065
 6416 msgid "Regex used to highlight _underline_"
 6417 msgstr "Рег. выр. для выделения _текста_"
 6418 
 6419 #: src/lang.c:2066
 6420 msgid ""
 6421 "# A regular expression that tin will use to decide which words\n"
 6422 "# bounded by '_' are to be shown in col_markdash.\n"
 6423 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6424 msgstr ""
 6425 
 6426 #: src/lang.c:2072
 6427 msgid "A regex used to find Subject prefixes to remove.  Use '|' as separator."
 6428 msgstr ""
 6429 
 6430 #: src/lang.c:2073
 6431 msgid "Regex with Subject prefixes"
 6432 msgstr ""
 6433 
 6434 #: src/lang.c:2074
 6435 msgid ""
 6436 "# A regular expression that tin will use to find Subject prefixes\n"
 6437 "# which will be removed before showing the header.\n"
 6438 msgstr ""
 6439 
 6440 #: src/lang.c:2079
 6441 msgid "A regex used to find Subject suffixes to remove.  Use '|' as separator."
 6442 msgstr ""
 6443 
 6444 #: src/lang.c:2080
 6445 msgid "Regex with Subject suffixes"
 6446 msgstr ""
 6447 
 6448 #: src/lang.c:2081
 6449 msgid ""
 6450 "# A regular expression that tin will use to find Subject suffixes\n"
 6451 "# which will be removed when replying or posting followup.\n"
 6452 msgstr ""
 6453 
 6454 #: src/lang.c:2086
 6455 msgid "A regex used to find the begin of a verbatim block."
 6456 msgstr ""
 6457 
 6458 #: src/lang.c:2087
 6459 msgid "Regex for begin of a verbatim block"
 6460 msgstr ""
 6461 
 6462 #: src/lang.c:2088
 6463 msgid ""
 6464 "# A regular expression that tin will use to find the begin of\n"
 6465 "# a verbatim block.\n"
 6466 msgstr ""
 6467 
 6468 #: src/lang.c:2093
 6469 msgid "A regex used to find the end of a verbatim block."
 6470 msgstr ""
 6471 
 6472 #: src/lang.c:2094
 6473 msgid "Regex for end of a verbatim block"
 6474 msgstr ""
 6475 
 6476 #: src/lang.c:2095
 6477 msgid ""
 6478 "# A regular expression that tin will use to find the end of\n"
 6479 "# a verbatim block.\n"
 6480 msgstr ""
 6481 
 6482 #: src/lang.c:2100
 6483 msgid ""
 6484 "Enter name and options for external MIME viewer, --internal for built-in "
 6485 "viewer"
 6486 msgstr ""
 6487 "Введите имя и опции для внешнего просмотр. MIME, --internal для встроенного "
 6488 "просмотр."
 6489 
 6490 #: src/lang.c:2101
 6491 msgid "MIME binary content viewer"
 6492 msgstr "Просмоторщик содержимого двоичного MIME"
 6493 
 6494 #: src/lang.c:2102
 6495 msgid ""
 6496 "# If --internal automatically use the built in MIME viewer for non-text\n"
 6497 "# parts of articles.\n"
 6498 "# Otherwise specify an external viewer program (e.g. metamail) or leave "
 6499 "blank\n"
 6500 "# for no automatic viewing\n"
 6501 msgstr ""
 6502 
 6503 #: src/lang.c:2109
 6504 msgid "Confirm before starting non-text viewing program"
 6505 msgstr "Подтверждать старт просмоторщика нетекстовой информации"
 6506 
 6507 #: src/lang.c:2110
 6508 msgid "Ask before using MIME viewer"
 6509 msgstr "Спросить об испол. просмотр. MIME"
 6510 
 6511 #: src/lang.c:2111
 6512 msgid ""
 6513 "# If ON tin will ask before using metamail to display MIME messages\n"
 6514 "# this only happens if metamail_prog is set to something\n"
 6515 msgstr ""
 6516 
 6517 #: src/lang.c:2116
 6518 msgid "Ask to mark groups read when quitting. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6519 msgstr ""
 6520 "Спросить об отметке групп как прочит. при выходе. <ПРОБЕЛ> выбор, <CR> "
 6521 "установить."
 6522 
 6523 #: src/lang.c:2117
 6524 msgid "Catchup read groups when quitting"
 6525 msgstr ""
 6526 
 6527 #: src/lang.c:2118
 6528 msgid "# If ON ask user if read groups should all be marked read\n"
 6529 msgstr ""
 6530 "# Если ON, то спросить пользователя должны ли быть все группы\n"
 6531 "# помечены как прочтённые.\n"
 6532 
 6533 #: src/lang.c:2123
 6534 msgid "Catchup group using left key"
 6535 msgstr ""
 6536 
 6537 #: src/lang.c:2124
 6538 msgid "# If ON catchup group/thread when leaving with the left arrow key.\n"
 6539 msgstr ""
 6540 
 6541 #: src/lang.c:2129
 6542 msgid "Catchup thread by using left key"
 6543 msgstr ""
 6544 
 6545 #: src/lang.c:2135
 6546 msgid "Which actions require confirmation"
 6547 msgstr "Какие действия требуют подтверждения"
 6548 
 6549 #: src/lang.c:2136
 6550 #, fuzzy
 6551 msgid ""
 6552 "# What should we ask confirmation for.\n"
 6553 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6554 "#   0 = none\n"
 6555 "#   1 = commands\n"
 6556 "#   2 = select\n"
 6557 "#   3 = quit\n"
 6558 "# * 4 = commands & quit\n"
 6559 "#   5 = commands & select\n"
 6560 "#   6 = quit & select\n"
 6561 "#   7 = commands & quit & select\n"
 6562 msgstr ""
 6563 "# Группировать статьи по ...\n"
 6564 "# Возможные значения (по умолчанию отмечено *):\n"
 6565 "#   0 = ничего\n"
 6566 "#   1 = Тема\n"
 6567 "#   2 = References\n"
 6568 "# * 3 = Оба (Тема и References)\n"
 6569 "#   4 = Multipart Subject\n"
 6570 "#   5 = Совпадение по процентам\n"
 6571 
 6572 #: src/lang.c:2150
 6573 msgid "'Mark as (un)read' ignores tags"
 6574 msgstr ""
 6575 
 6576 #: src/lang.c:2151
 6577 msgid ""
 6578 "# If ON the 'Mark as (un)read' function marks only the current article.\n"
 6579 msgstr ""
 6580 
 6581 #: src/lang.c:2155
 6582 #, fuzzy
 6583 msgid "Program to run to open URLs, <CR> sets, <ESC> cancels."
 6584 msgstr "Программы для открытия URL. <CR> установить, <ESC> отмена"
 6585 
 6586 #: src/lang.c:2156
 6587 #, fuzzy
 6588 msgid "Program that opens URLs"
 6589 msgstr "Программа для открытия URL"
 6590 
 6591 #: src/lang.c:2157
 6592 #, fuzzy
 6593 msgid "# The program used to open URLs. The actual URL will be appended\n"
 6594 msgstr "# Программа для открытия URL. Сам URL будет добавлен в конец\n"
 6595 
 6596 #: src/lang.c:2162
 6597 msgid "Use mouse in xterm"
 6598 msgstr "Использовать мышь в xterm"
 6599 
 6600 #: src/lang.c:2163
 6601 msgid "# If ON enable mouse button support on xterm terminals\n"
 6602 msgstr "# Если ON, то использовать мышь в xterm терминалах\n"
 6603 
 6604 #: src/lang.c:2169
 6605 msgid "Use scroll keys on keypad"
 6606 msgstr "Использовать клавиши прокрутки на keypad"
 6607 
 6608 #: src/lang.c:2170