"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "tin-2.6.1/po/de.po" (22 Dec 2021, 240421 Bytes) of package /linux/misc/tin-2.6.1.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # German translations for tin.
    2 # This file is distributed under the same license as the tin package.
    3 # Sven Hartge <oweh@ds9.argh.org>, 2000-2002.
    4 # Kai Bojens <kbojens@on-luebeck.de>, 2000-2002.
    5 # Andreas Metzler <tin-dev@downhill.at.eu.org>, 2001-2003.
    6 # Christian Garbs <tin-dev@cgarbs.de>, 2003.
    7 # Urs Janssen <urs@tin.org>, 2004-2021
    8 #
    9 msgid ""
   10 msgstr ""
   11 "Project-Id-Version: tin 2.6.1\n"
   12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
   13 "POT-Creation-Date: 2021-12-22 14:35+0100\n"
   14 "PO-Revision-Date: 2021-12-22 14:36+0100\n"
   15 "Last-Translator: Urs Janssen <urs@tin.org>\n"
   16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
   17 "Language: de\n"
   18 "MIME-Version: 1.0\n"
   19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   22 
   23 #. -> lang.c
   24 #: src/art.c:418
   25 #, c-format
   26 msgid "Reading %s\n"
   27 msgstr "Lese %s\n"
   28 
   29 #. TODO: -> lang.c
   30 #: src/art.c:1199
   31 msgid "Threading by multipart"
   32 msgstr "Multipart Threading"
   33 
   34 #. -> lang.c
   35 #: src/art.c:2486
   36 #, c-format
   37 msgid "Writing %s\n"
   38 msgstr "Schreibe %s\n"
   39 
   40 #. TODO: -> lang.c
   41 #: src/art.c:2565
   42 msgid "Writing overview cache..."
   43 msgstr "Schreibe Overview Cache..."
   44 
   45 #: src/attrib.c:990
   46 msgid "Processing attributes... "
   47 msgstr "Verarbeite Attribute... "
   48 
   49 #: src/attrib.c:1207
   50 #, c-format
   51 msgid ""
   52 "# Do not edit this comment block\n"
   53 "#\n"
   54 msgstr ""
   55 "# Diesen Kommentarabschnitt nicht verändern\n"
   56 "#\n"
   57 
   58 #: src/attrib.c:1208
   59 #, c-format
   60 msgid "#  scope=STRING (eg. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n"
   61 msgstr ""
   62 "#  scope=ZEICHENKETTE  [notwendig]\n"
   63 "#    Gültigkeitsbereich, z.B. alt.*,!alt.bin*\n"
   64 
   65 #: src/attrib.c:1209
   66 #, c-format
   67 msgid "#  add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
   68 msgstr ""
   69 "#  add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
   70 "#    Filtereintrag erzeugen für eigene Postings\n"
   71 
   72 #: src/attrib.c:1210
   73 #, c-format
   74 msgid "#  advertising=ON/OFF\n"
   75 msgstr ""
   76 "#  advertising=ON/OFF\n"
   77 "#    User-Agent:-Header einfügen\n"
   78 
   79 #: src/attrib.c:1211
   80 #, c-format
   81 msgid "#  alternative_handling=ON/OFF\n"
   82 msgstr ""
   83 "#  alternative_handling=ON/OFF\n"
   84 "#    MIME multipart/alternative-Teile ausblenden\n"
   85 
   86 #: src/attrib.c:1212
   87 #, c-format
   88 msgid "#  ask_for_metamail=ON/OFF\n"
   89 msgstr ""
   90 "#  ask_for_metamail=ON/OFF\n"
   91 "#    Start des MIME-Viewers erst nach Bestätigung\n"
   92 
   93 #: src/attrib.c:1213
   94 #, c-format
   95 msgid "#  auto_cc_bcc=NUM\n"
   96 msgstr "#  auto_cc_bcc=ZAHL\n"
   97 
   98 #: src/attrib.c:1214
   99 #, c-format
  100 msgid "#    0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc and Bcc\n"
  101 msgstr "#    0=Nein, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc und Bcc\n"
  102 
  103 #: src/attrib.c:1215
  104 #, c-format
  105 msgid "#  auto_list_thread=ON/OFF\n"
  106 msgstr ""
  107 "#  auto_list_thread=ON/OFF\n"
  108 "#    Thread beim Betreten mit der rechten Cursortaste automatisch\n"
  109 "#    anzeigen\n"
  110 
  111 #: src/attrib.c:1216
  112 #, c-format
  113 msgid "#  auto_select=ON/OFF\n"
  114 msgstr ""
  115 "#  auto_select=ON/OFF\n"
  116 "#    Führe GroupMarkUnselArtRead Kommando automatisch beim Betreten\n"
  117 "#    der Gruppe aus\n"
  118 
  119 #: src/attrib.c:1217
  120 #, c-format
  121 msgid "#  batch_save=ON/OFF\n"
  122 msgstr ""
  123 "#  batch_save=ON/OFF\n"
  124 "#    Im Batch-Modus werden die Artikel beachtet\n"
  125 
  126 #: src/attrib.c:1218
  127 #, c-format
  128 msgid "#  date_format=STRING (eg. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n"
  129 msgstr ""
  130 "#  date_format=ZEICHENKETTE\n"
  131 "#    z.B. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S\n"
  132 
  133 #: src/attrib.c:1219
  134 #, c-format
  135 msgid "#  delete_tmp_files=ON/OFF\n"
  136 msgstr ""
  137 "#  delete_tmp_files=ON/OFF\n"
  138 "#    Gespeicherte, zur Nachbearbeitung weitergegebene Artikel ohne\n"
  139 "#    Nachfrage löschen\n"
  140 
  141 #: src/attrib.c:1220
  142 #, c-format
  143 msgid "#  editor_format=STRING (eg. %%E +%%N %%F)\n"
  144 msgstr ""
  145 "#  editor_format=ZEICHENKETTE\n"
  146 "#    z.B. %%E +%%N %%F\n"
  147 
  148 #: src/attrib.c:1221
  149 #, c-format
  150 msgid "#  fcc=STRING (eg. =mailbox)\n"
  151 msgstr ""
  152 "#  fcc=ZEICHENKETTE\n"
  153 "#    Datei in der eine Kopie der Mail abgelegt werden soll,\n"
  154 "#    z.B. =mailbox\n"
  155 
  156 #: src/attrib.c:1222
  157 #, c-format
  158 msgid "#  followup_to=STRING\n"
  159 msgstr ""
  160 "#  followup_to=ZEICHENKETTE\n"
  161 "#    Voreinstellung für den Followup-To:-Header\n"
  162 
  163 #: src/attrib.c:1223
  164 #, c-format
  165 msgid "#  from=STRING (just append wanted From:-line, don't use quotes)\n"
  166 msgstr ""
  167 "#  from=ZEICHENKETTE\n"
  168 "#    Absender, einfach den gewünschten Wert eintragen,\n"
  169 "#    keine Anführungszeichen verwenden\n"
  170 
  171 #: src/attrib.c:1224
  172 #, c-format
  173 msgid "#  group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  174 msgstr ""
  175 "#  group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  176 "#    Catchup (als gelesen markieren) der Gruppe beim Verlassen\n"
  177 "#    mit der linken Cursortaste\n"
  178 
  179 #: src/attrib.c:1225
  180 #, c-format
  181 msgid "#  group_format=STRING (eg. %%n %%m %%R %%L  %%s  %%F)\n"
  182 msgstr ""
  183 "#  group_format=ZEICHENKETTE\n"
  184 "#    z.B. %%n %%m %%R %%L  %%s  %%F\n"
  185 
  186 #: src/attrib.c:1226
  187 #, c-format
  188 msgid "#  mail_8bit_header=ON/OFF\n"
  189 msgstr ""
  190 "#  mail_8bit_header=ON/OFF\n"
  191 "#    8-Bit-Zeichen (wie z.B. Umlaute) im Header von E-Mails\n"
  192 "#    unkodiert senden\n"
  193 
  194 #: src/attrib.c:1227
  195 #, c-format
  196 msgid "#  mail_mime_encoding=supported_encoding"
  197 msgstr "#  mail_mime_encoding=ZEICHENKETTE"
  198 
  199 #: src/attrib.c:1235
  200 #, c-format
  201 msgid "#  ispell=STRING\n"
  202 msgstr ""
  203 "#  ispell=ZEICHENKETTE\n"
  204 "#    Aufruf der Rechtschreibprüfung,\n"
  205 "#    z.B. ispell -C -ddeutsch -w äöüÄÖÜß@ -Tlatin1\n"
  206 
  207 #: src/attrib.c:1237
  208 #, c-format
  209 msgid "#  maildir=STRING (eg. ~/Mail)\n"
  210 msgstr ""
  211 "#  maildir=ZEICHENKETTE\n"
  212 "#    Verzeichnis der Mail-Ordner, z.B. ~/Mail\n"
  213 
  214 #: src/attrib.c:1238
  215 #, c-format
  216 msgid "#  mailing_list=STRING (eg. majordomo@example.org)\n"
  217 msgstr ""
  218 "#  mailing_list=ZEICHENKETTE\n"
  219 "#    Gruppe ist eine gegatete Mailingliste, z.B. majordomo@example.org\n"
  220 
  221 #: src/attrib.c:1239
  222 #, c-format
  223 msgid "#  mime_types_to_save=STRING (eg. image/*,!image/bmp)\n"
  224 msgstr ""
  225 "#  mime_types_to_save=ZEICHENKETTE\n"
  226 "#    z.B. image/*,!image/bmp\n"
  227 
  228 #: src/attrib.c:1240
  229 #, c-format
  230 msgid "#  mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
  231 msgstr "#  mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
  232 
  233 #: src/attrib.c:1241
  234 #, c-format
  235 msgid "#  mark_saved_read=ON/OFF\n"
  236 msgstr "#  mark_saved_read=ON/OFF\n"
  237 
  238 #: src/attrib.c:1242
  239 #, c-format
  240 msgid "#  mime_forward=ON/OFF\n"
  241 msgstr ""
  242 "#  mime_forward=ON/OFF\n"
  243 "#    Weitergeleitete Artikel als MIME-Anhang senden\n"
  244 
  245 #: src/attrib.c:1244
  246 #, c-format
  247 msgid "#  mm_network_charset=supported_charset"
  248 msgstr ""
  249 "#  mm_network_charset=Zeichensatz\n"
  250 "#    Erlaubt sind folgende:"
  251 
  252 #: src/attrib.c:1251
  253 #, c-format
  254 msgid "#  undeclared_charset=STRING (default is US-ASCII)\n"
  255 msgstr ""
  256 "#  undeclared_charset=Zeichensatz\n"
  257 "#    Voreinstellung ist US-ASCII\n"
  258 
  259 #: src/attrib.c:1253
  260 #, c-format
  261 msgid "#  news_headers_to_display=STRING\n"
  262 msgstr ""
  263 "#  news_headers_to_display=ZEICHENKETTE\n"
  264 "#    Voreinstellung ist: Newsgroups Followup-To Summary Keywords X-Comment-"
  265 "To\n"
  266 
  267 #: src/attrib.c:1254
  268 #, c-format
  269 msgid "#  news_headers_to_not_display=STRING\n"
  270 msgstr "#  news_headers_to_not_display=ZEICHENKETTE\n"
  271 
  272 #: src/attrib.c:1255
  273 #, c-format
  274 msgid "#  news_quote_format=STRING\n"
  275 msgstr ""
  276 "#  news_quote_format=ZEICHENKETTE\n"
  277 "#    Einleitungszeile, z.B. news_quote_format=In %%M, %%F wrote:\n"
  278 
  279 #: src/attrib.c:1256
  280 #, c-format
  281 msgid "#  organization=STRING (if beginning with '/' read from file)\n"
  282 msgstr ""
  283 "#  organization=ZEICHENKETTE\n"
  284 "#    Organization:-Header; ist das erste Zeichen ein '/', wird der\n"
  285 "#    Wert aus dieser Datei gelesen.\n"
  286 
  287 #: src/attrib.c:1257
  288 #, c-format
  289 msgid "#  pos_first_unread=ON/OFF\n"
  290 msgstr "#  pos_first_unread=ON/OFF\n"
  291 
  292 #: src/attrib.c:1258
  293 #, c-format
  294 msgid "#  post_8bit_header=ON/OFF\n"
  295 msgstr ""
  296 "#  post_8bit_header=ON/OFF\n"
  297 "#    8-Bit-Zeichen (wie z.B. Umlaute) im Header von Newsartikeln\n"
  298 "#    unkodiert senden\n"
  299 
  300 #: src/attrib.c:1259
  301 #, c-format
  302 msgid "#  post_mime_encoding=supported_encoding"
  303 msgstr "#  post_mime_encoding=ZEICHENKETTE"
  304 
  305 #: src/attrib.c:1266
  306 #, c-format
  307 msgid "#  post_process_type=NUM\n"
  308 msgstr ""
  309 "#  post_process_type=ZAHL\n"
  310 "#    Nachbearbeitung\n"
  311 
  312 #: src/attrib.c:1271
  313 #, c-format
  314 msgid "#  post_process_view=ON/OFF\n"
  315 msgstr ""
  316 "#  post_process_view=ON/OFF\n"
  317 "#    Nachbearbeitete Artikel anzeigen\n"
  318 
  319 #: src/attrib.c:1272
  320 #, c-format
  321 msgid "#  quick_kill_scope=STRING (ie. talk.*)\n"
  322 msgstr ""
  323 "#  quick_kill_scope=ZEICHENKETTE\n"
  324 "#    Voreinstellung für Gültigkeitsbereich neuer Kill-Einträge,\n"
  325 "#    z.B. talk.*\n"
  326 
  327 #: src/attrib.c:1273
  328 #, c-format
  329 msgid "#  quick_kill_expire=ON/OFF\n"
  330 msgstr ""
  331 "#  quick_kill_expire=ON/OFF\n"
  332 "#    Kill verfällt automatisch\n"
  333 
  334 #: src/attrib.c:1274
  335 #, c-format
  336 msgid "#  quick_kill_case=ON/OFF\n"
  337 msgstr ""
  338 "#  quick_kill_case=ON/OFF\n"
  339 "#    Kill beachtet Groß/Kleinschreibung\n"
  340 
  341 #: src/attrib.c:1275
  342 #, c-format
  343 msgid "#  quick_kill_header=NUM\n"
  344 msgstr ""
  345 "#  quick_kill_header=ZAHL\n"
  346 "#    Killen nach:\n"
  347 
  348 #: src/attrib.c:1276 src/attrib.c:1285
  349 #, c-format
  350 msgid "#    0=Subject: (case sensitive)  1=Subject: (ignore case)\n"
  351 msgstr ""
  352 "#    0=Subject: (Groß/Kleinschreibung beachten), 1=Subject: (G/K "
  353 "ignorieren)\n"
  354 
  355 #: src/attrib.c:1277 src/attrib.c:1286
  356 #, c-format
  357 msgid "#    2=From: (case sensitive)     3=From: (ignore case)\n"
  358 msgstr "#    2=From: (G/K beachten), 3=From: (G/K ignorieren)\n"
  359 
  360 #: src/attrib.c:1278 src/attrib.c:1287
  361 #, c-format
  362 msgid "#    4=Message-ID: & full References: line\n"
  363 msgstr "#    4=Message-ID: & alle References: Einträge\n"
  364 
  365 #: src/attrib.c:1279 src/attrib.c:1288
  366 #, c-format
  367 msgid "#    5=Message-ID: & last References: entry only\n"
  368 msgstr "#    5=Message-ID: & letzter References: Eintrag\n"
  369 
  370 #: src/attrib.c:1280 src/attrib.c:1289
  371 #, c-format
  372 msgid "#    6=Message-ID: entry only     7=Lines:\n"
  373 msgstr "#    6=Message-ID: allein, 7=Lines:\n"
  374 
  375 #: src/attrib.c:1281
  376 #, c-format
  377 msgid "#  quick_select_scope=STRING\n"
  378 msgstr ""
  379 "#  quick_select_scope=ZEICHENKETTE\n"
  380 "#    Voreinstellung für Gültigkeitsbereich neuer Auswahlregeln (Hochscoren)\n"
  381 
  382 #: src/attrib.c:1282
  383 #, c-format
  384 msgid "#  quick_select_expire=ON/OFF\n"
  385 msgstr ""
  386 "#  quick_select_expire=ON/OFF\n"
  387 "#    Regel verfällt automatisch\n"
  388 
  389 #: src/attrib.c:1283
  390 #, c-format
  391 msgid "#  quick_select_case=ON/OFF\n"
  392 msgstr ""
  393 "#  quick_select_case=ON/OFF\n"
  394 "#    Regel beachtet Groß/Kleinschreibung\n"
  395 
  396 #: src/attrib.c:1284
  397 #, c-format
  398 msgid "#  quick_select_header=NUM\n"
  399 msgstr ""
  400 "#  quick_select_header=NUM\n"
  401 "#    Auswählen (Hochscoren) nach:\n"
  402 
  403 #: src/attrib.c:1290
  404 #, c-format
  405 msgid "#  quote_chars=STRING (%%I for initials)\n"
  406 msgstr ""
  407 "#  quote_chars=ZEICHENKETTE\n"
  408 "#    Zeichen für Zitate in Antworten, %%I ergibt Autoreninitialen\n"
  409 
  410 #: src/attrib.c:1292
  411 #, c-format
  412 msgid "#  print_header=ON/OFF\n"
  413 msgstr ""
  414 "#  print_header=ON/OFF\n"
  415 "#    Alle Header beim Drucken ausgeben\n"
  416 
  417 #: src/attrib.c:1294
  418 #, c-format
  419 msgid "#  process_only_unread=ON/OFF\n"
  420 msgstr "#  process_only_unread=ON/OFF\n"
  421 
  422 #: src/attrib.c:1295
  423 #, c-format
  424 msgid "#  prompt_followupto=ON/OFF\n"
  425 msgstr ""
  426 "#  prompt_followupto=ON/OFF\n"
  427 "#    Leeren Followup-To:-Header anzeigen beim Erstellen eines Artikels\n"
  428 
  429 #: src/attrib.c:1296
  430 #, c-format
  431 msgid "#  savedir=STRING (eg. ~user/News)\n"
  432 msgstr ""
  433 "#  savedir=ZEICHENKETTE\n"
  434 "#    Verzeichnis zum Speichern, z.B. ~user/News\n"
  435 
  436 #: src/attrib.c:1297
  437 #, c-format
  438 msgid "#  savefile=STRING (eg. =linux)\n"
  439 msgstr ""
  440 "#  savefile=ZEICHENKETTE\n"
  441 "#    Datei zum Speichern, z.B. =linux\n"
  442 
  443 #: src/attrib.c:1298
  444 #, c-format
  445 msgid "#  sigfile=STRING (eg. $var/sig)\n"
  446 msgstr ""
  447 "#  sigfile=ZEICHENKETTE\n"
  448 "#    Signatur, z.B. $var/sig\n"
  449 
  450 #: src/attrib.c:1299
  451 #, c-format
  452 msgid "#  show_author=NUM\n"
  453 msgstr ""
  454 "#  show_author=ZAHL\n"
  455 "#    Anzeige des From-Felds\n"
  456 
  457 #: src/attrib.c:1305
  458 #, c-format
  459 msgid "#  show_signatures=ON/OFF\n"
  460 msgstr ""
  461 "#  show_signatures=ON/OFF\n"
  462 "#    Signaturen anzeigen\n"
  463 
  464 #: src/attrib.c:1306
  465 #, c-format
  466 msgid "#  show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
  467 msgstr ""
  468 "#  show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
  469 "#    nur ungelesene Artikel anzeigen\n"
  470 
  471 #: src/attrib.c:1307
  472 #, c-format
  473 msgid "#  sigdashes=ON/OFF\n"
  474 msgstr ""
  475 "#  sigdashes=ON/OFF\n"
  476 "#    Signatur mit '\\n-- \\n' abtrennen\n"
  477 
  478 #: src/attrib.c:1308
  479 #, c-format
  480 msgid "#  signature_repost=ON/OFF\n"
  481 msgstr ""
  482 "#  signature_repost=ON/OFF\n"
  483 "#    Signatur beim Reposten anhängen\n"
  484 
  485 #: src/attrib.c:1309
  486 #, c-format
  487 msgid "#  sort_article_type=NUM\n"
  488 msgstr ""
  489 "#  sort_article_type=ZAHL\n"
  490 "#    Artikel sortieren nach:\n"
  491 
  492 #: src/attrib.c:1327
  493 #, c-format
  494 msgid "#  sort_threads_type=NUM\n"
  495 msgstr ""
  496 "#  sort_threads_type=ZAHL\n"
  497 "#    Threads sortieren nach:\n"
  498 
  499 #: src/attrib.c:1336
  500 #, c-format
  501 msgid "#  tex2iso_conv=ON/OFF\n"
  502 msgstr ""
  503 "#  tex2iso_conv=ON/OFF\n"
  504 "#    Automatische Umwandlung von TeX-Umlauten\n"
  505 
  506 #: src/attrib.c:1337
  507 #, c-format
  508 msgid "#  thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  509 msgstr "#  thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  510 
  511 #: src/attrib.c:1338
  512 #, c-format
  513 msgid "#  thread_articles=NUM"
  514 msgstr ""
  515 "#  thread_articles=ZAHL\n"
  516 "#    Threading nach:"
  517 
  518 #: src/attrib.c:1345
  519 #, c-format
  520 msgid "#  thread_format=STRING (eg. %%n %%m [%%L]  %%T  %%F)\n"
  521 msgstr ""
  522 "#  thread_format=ZEICHENKETTE\n"
  523 "#    z.B. %%n %%m [%%L]  %%T  %%F\n"
  524 
  525 #: src/attrib.c:1346
  526 #, c-format
  527 msgid "#  thread_perc=NUM\n"
  528 msgstr ""
  529 "#  thread_perc=ZAHL\n"
  530 "#    Wie viel Prozent des Subjects müssen gleich sein?\n"
  531 
  532 #: src/attrib.c:1347
  533 #, c-format
  534 msgid "#  trim_article_body=NUM\n"
  535 msgstr "#  trim_article_body=ZAHL\n"
  536 
  537 #: src/attrib.c:1348
  538 #, c-format
  539 msgid "#    0 = Don't trim article body\n"
  540 msgstr "#    0 = Artikelrumpf nicht anpassen\n"
  541 
  542 #: src/attrib.c:1349
  543 #, c-format
  544 msgid "#    1 = Skip leading blank lines\n"
  545 msgstr "#    1 = Führende Leerzeilen überspringen\n"
  546 
  547 #: src/attrib.c:1350
  548 #, c-format
  549 msgid "#    2 = Skip trailing blank lines\n"
  550 msgstr "#    2 = Abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  551 
  552 #: src/attrib.c:1351
  553 #, c-format
  554 msgid "#    3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
  555 msgstr "#    3 = Führende und abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  556 
  557 #: src/attrib.c:1352
  558 #, c-format
  559 msgid "#    4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
  560 msgstr "#    4 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen\n"
  561 
  562 #: src/attrib.c:1353
  563 #, c-format
  564 msgid ""
  565 "#    5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  566 "#        leading blank lines\n"
  567 msgstr ""
  568 "#    5 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
  569 "#        führende Leerzeilen überspringen\n"
  570 
  571 #: src/attrib.c:1354
  572 #, c-format
  573 msgid ""
  574 "#    6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  575 "#        trailing blank lines\n"
  576 msgstr ""
  577 "#    6 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
  578 "#        abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  579 
  580 #: src/attrib.c:1355
  581 #, c-format
  582 msgid ""
  583 "#    7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  584 "#        leading and trailing blank lines\n"
  585 msgstr ""
  586 "#    7 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
  587 "#        führende sowie abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  588 
  589 #: src/attrib.c:1356
  590 #, c-format
  591 msgid "#  verbatim_handling=ON/OFF\n"
  592 msgstr ""
  593 "#  verbatim_handling=ON/OFF\n"
  594 "#    Wortgetreue Textblöcke erkennen\n"
  595 
  596 #: src/attrib.c:1358
  597 #, c-format
  598 msgid "#  extquote_handling=ON/OFF\n"
  599 msgstr ""
  600 "#  extquote_handling=ON/OFF\n"
  601 "#    Fremdzitate erkennen\n"
  602 
  603 #: src/attrib.c:1360
  604 #, c-format
  605 msgid "#  wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
  606 msgstr "#  wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
  607 
  608 #: src/attrib.c:1361
  609 #, c-format
  610 msgid "#  x_body=STRING (eg. ~/.tin/extra-body-text)\n"
  611 msgstr ""
  612 "#  x_body=ZEICHENKETTE\n"
  613 "#    Text wird automatisch zu Beginn des Artikels eingefügt,\n"
  614 "#    z.B. ~/.tin/extra-body-text\n"
  615 
  616 #: src/attrib.c:1362
  617 #, c-format
  618 msgid "#  x_comment_to=ON/OFF\n"
  619 msgstr ""
  620 "#  x_comment_to=ON/OFF\n"
  621 "#    X-Comment-To:-Header einfügen.\n"
  622 "#    (Nur sinnvoll in nach Fido Technology Network gegateten Gruppen.)\n"
  623 
  624 #: src/attrib.c:1363
  625 #, c-format
  626 msgid "#  x_headers=STRING (eg. ~/.tin/extra-headers)\n"
  627 msgstr ""
  628 "#  x_headers=ZEICHENKETTE\n"
  629 "#    Zusätzliche Header, z.B. ~/.tin/extra-headers\n"
  630 
  631 #: src/attrib.c:1364
  632 #, c-format
  633 msgid ""
  634 "#\n"
  635 "# Note that it is best to put general (global scoping)\n"
  636 msgstr ""
  637 "#\n"
  638 "# Es empfiehlt sich, zuerst allgemein gültige und danach spezielle,\n"
  639 
  640 #: src/attrib.c:1365
  641 #, c-format
  642 msgid ""
  643 "# entries first followed by group specific entries.\n"
  644 "#\n"
  645 msgstr ""
  646 "# nur für bestimmte Newsgruppen gültige Einträge aufzuführen.\n"
  647 "#\n"
  648 
  649 #: src/attrib.c:1366
  650 #, c-format
  651 msgid "############################################################################\n"
  652 msgstr "############################################################################\n"
  653 
  654 #: src/cook.c:627
  655 msgid "(unknown)"
  656 msgstr "(unbekannt)"
  657 
  658 #: src/keymap.c:282
  659 msgid "NULL"
  660 msgstr "NULL"
  661 
  662 #: src/lang.c:45
  663 msgid "1 Response"
  664 msgstr "1 Antwort"
  665 
  666 #: src/lang.c:49
  667 #, c-format
  668 msgid ""
  669 "\n"
  670 "%s contains no newsgroups. Exiting."
  671 msgstr ""
  672 "\n"
  673 "%s enthält keine Newsgruppen. tin beendet sich."
  674 
  675 #: src/lang.c:50
  676 msgid "all "
  677 msgstr "alle "
  678 
  679 #: src/lang.c:51
  680 msgid "All groups"
  681 msgstr "Alle Gruppen"
  682 
  683 #: src/lang.c:52
  684 #, c-format
  685 msgid "File %s exists. %s=append, %s=overwrite, %s=quit: "
  686 msgstr "Datei %s existiert. %s=anfügen, %s=überschreiben, %s=beenden: "
  687 
  688 #: src/lang.c:53
  689 msgid "Article cancelled (deleted)."
  690 msgstr "Artikel gecancelt (gelöscht)."
  691 
  692 #: src/lang.c:55
  693 msgid "Article cannot be cancelled (deleted)."
  694 msgstr "Artikel kann nicht gecancelt (gelöscht) werden."
  695 
  696 #: src/lang.c:57
  697 msgid "Article deleted."
  698 msgstr "Artikel gelöscht."
  699 
  700 #: src/lang.c:58
  701 #, c-format
  702 msgid ""
  703 "\n"
  704 "Your article:\n"
  705 "  \"%s\"\n"
  706 "will be mailed to the following address:\n"
  707 "  %s"
  708 msgstr ""
  709 "\n"
  710 "Ihr Artikel:\n"
  711 "  \"%s\"\n"
  712 "wird an folgende Adresse gesendet:\n"
  713 "  %s"
  714 
  715 #: src/lang.c:59
  716 #, c-format
  717 msgid ""
  718 "\n"
  719 "Your article:\n"
  720 "  \"%s\"\n"
  721 "will be posted to the following %s:\n"
  722 msgstr ""
  723 "\n"
  724 "Ihr Artikel:\n"
  725 "  \"%s\"\n"
  726 "wird in folgende %s gepostet:\n"
  727 
  728 #: src/lang.c:60
  729 msgid "Article not posted!"
  730 msgstr "Artikel nicht gepostet!"
  731 
  732 #: src/lang.c:61
  733 msgid "Article not saved"
  734 msgstr "Artikel nicht gespeichert"
  735 
  736 #: src/lang.c:62
  737 msgid "Article Level Commands"
  738 msgstr "Artikelbereich Befehle"
  739 
  740 #: src/lang.c:63
  741 msgid "Article has no parent"
  742 msgstr "Artikel hat keinen Bezugsartikel"
  743 
  744 #: src/lang.c:64
  745 msgid "Parent article has been killed"
  746 msgstr "Der Bezugsartikel wurde gekillt"
  747 
  748 #: src/lang.c:65
  749 msgid "Parent article is unavailable"
  750 msgstr "Bezugsartikel nicht verfügbar"
  751 
  752 #: src/lang.c:66
  753 #, c-format
  754 msgid "Article posted: %s"
  755 msgstr "Artikel gepostet: %s"
  756 
  757 #: src/lang.c:67
  758 #, c-format
  759 msgid "Article rejected (saved to %s)"
  760 msgstr "Artikel abgelehnt (abgespeichert als %s)"
  761 
  762 #: src/lang.c:68
  763 #, c-format
  764 msgid ""
  765 "%s=article, %s=thread, %s=range, %s=hot, %s=pattern, %s=tagged, %s=quit: "
  766 msgstr ""
  767 "%s=Artikel %s=Thread %s=Bereich %s=herv. %s=Muster %s=markierte %s=beenden: "
  768 
  769 #: src/lang.c:69
  770 msgid "Article unavailable"
  771 msgstr "Artikel nicht verfügbar"
  772 
  773 #: src/lang.c:70
  774 msgid "Article undeleted."
  775 msgstr "Artikel löschen rückgängig gemacht."
  776 
  777 #: src/lang.c:71
  778 #, c-format
  779 msgid "Article %4d of %4d"
  780 msgstr "Artikel %4d von %4d"
  781 
  782 #: src/lang.c:73
  783 msgid "articles"
  784 msgstr "Artikel"
  785 
  786 #: src/lang.c:74
  787 msgid "This is a repost of the following article:"
  788 msgstr "Dies ist ein Repost des folgenden Artikels:"
  789 
  790 #: src/lang.c:75
  791 msgid "article"
  792 msgstr "Artikel"
  793 
  794 #: src/lang.c:76
  795 msgid "Article"
  796 msgstr "Artikel"
  797 
  798 #: src/lang.c:77
  799 #, c-format
  800 msgid "-- %d %s mailed --"
  801 msgstr "-- %d %s gemailt --"
  802 
  803 #: src/lang.c:78
  804 #, c-format
  805 msgid " at %s"
  806 msgstr " bei %s"
  807 
  808 #: src/lang.c:79
  809 #, c-format
  810 msgid "%*s[-- %s/%s, encoding %s%s%s, %d lines%s%s --]\n"
  811 msgstr "%*s[-- %s/%s, Encoding %s%s%s, %d Zeilen%s%s --]\n"
  812 
  813 #: src/lang.c:80
  814 msgid ", charset: "
  815 msgstr ", Zeichensatz: "
  816 
  817 #: src/lang.c:81
  818 #, c-format
  819 msgid "%*s[-- charset %s not supported --]\n"
  820 msgstr "%*s[-- Zeichensatz %s wird nicht unterstützt --]\n"
  821 
  822 #: src/lang.c:82
  823 #, c-format
  824 msgid "%*s[-- Description: %s --]\n"
  825 msgstr "%*s[-- Beschreibung: %s --]\n"
  826 
  827 #: src/lang.c:83
  828 #, c-format
  829 msgid "%d lines"
  830 msgstr "%d Zeilen"
  831 
  832 #: src/lang.c:84
  833 msgid "Attachment Menu"
  834 msgstr "Anhängemenü"
  835 
  836 #: src/lang.c:85
  837 msgid "Attachment Menu Commands"
  838 msgstr "Anhängemenü Befehle"
  839 
  840 #: src/lang.c:86
  841 msgid "<no name>"
  842 msgstr "<kein Name>"
  843 
  844 #: src/lang.c:87
  845 #, c-format
  846 msgid "Attachment saved successfully. (%s)"
  847 msgstr "Anhang erfolgreich gespeichert. (%s)"
  848 
  849 #: src/lang.c:88
  850 #, c-format
  851 msgid "%d of %d attachments saved successfully."
  852 msgstr "%d von %d Anhängen erfolgreich gespeichert."
  853 
  854 #: src/lang.c:89
  855 msgid "Select attachment> "
  856 msgstr "Wähle Anhang> "
  857 
  858 #: src/lang.c:90
  859 msgid "Tagged attachment"
  860 msgstr "Anhang markiert"
  861 
  862 #: src/lang.c:91
  863 #, c-format
  864 msgid "%d attachments tagged"
  865 msgstr "%d Anhänge markiert"
  866 
  867 #: src/lang.c:92
  868 msgid "Untagged attachment"
  869 msgstr "Anhang unmarkiert"
  870 
  871 #: src/lang.c:93
  872 msgid "Attributes Menu Commands"
  873 msgstr "Attributemenü Befehle"
  874 
  875 #: src/lang.c:94
  876 #, c-format
  877 msgid "attribute with no scope: %s"
  878 msgstr "Attribut ohne Gültigkeitsbereich: %s"
  879 
  880 #: src/lang.c:96
  881 #, c-format
  882 msgid "%d Authentication failed"
  883 msgstr "%d Anmeldung fehlgeschlagen"
  884 
  885 #: src/lang.c:97
  886 #, c-format
  887 msgid "NNTP authorization password not found for %s"
  888 msgstr "NNTP Anmeldepasswort für %s nicht gefunden"
  889 
  890 #: src/lang.c:98
  891 msgid "Server expects authentication.\n"
  892 msgstr "Der Server verlangt Anmeldung (Passwort).\n"
  893 
  894 #: src/lang.c:99
  895 msgid "    Please enter password: "
  896 msgstr "    Bitte das Passwort eingeben: "
  897 
  898 #: src/lang.c:100
  899 msgid "    Please enter username: "
  900 msgstr "    Bitte den Benutzernamen eingeben: "
  901 
  902 #: src/lang.c:101
  903 #, c-format
  904 msgid "Authorized for user: %s\n"
  905 msgstr "Angemeldet als Benutzer: %s\n"
  906 
  907 #: src/lang.c:102
  908 #, c-format
  909 msgid "Authorization failed for user: %s\n"
  910 msgstr "Anmeldung für den Benutzer \"%s\" fehlgeschlagen\n"
  911 
  912 #: src/lang.c:104
  913 #, c-format
  914 msgid "Author search backwards [%s]> "
  915 msgstr "Autorsuche rückwärts [%s]> "
  916 
  917 #: src/lang.c:105
  918 #, c-format
  919 msgid "Author search forwards [%s]> "
  920 msgstr "Autorsuche vorwärts [%s]> "
  921 
  922 #: src/lang.c:106
  923 #, c-format
  924 msgid ""
  925 "\n"
  926 "Autosubscribed to %s"
  927 msgstr ""
  928 "\n"
  929 "Automatisch abonniert: %s"
  930 
  931 #: src/lang.c:107
  932 msgid "Autosubscribing groups...\n"
  933 msgstr "Automatisches Abonnieren der Gruppen...\n"
  934 
  935 #: src/lang.c:108
  936 #, c-format
  937 msgid "Autoselecting articles (use '%s' to see all unread) ..."
  938 msgstr "Automatische Artikelauswahl ('%s' um alle ungelesenen zu sehen) ..."
  939 
  940 #: src/lang.c:110
  941 #, c-format
  942 msgid ""
  943 "Article to be posted resulted in errors/warnings. %s=quit, %s=Menu, %s=edit: "
  944 msgstr ""
  945 "Artikel verursachte Fehler/Warnungen. %s=beenden, %s=Menü, %s=editieren: "
  946 
  947 #: src/lang.c:111
  948 #, c-format
  949 msgid "Unrecognized attribute: %s"
  950 msgstr "Unbekannte Attribute: %s"
  951 
  952 #: src/lang.c:112
  953 #, c-format
  954 msgid "Bad command. Type '%s' for help."
  955 msgstr "Ungültiger Befehl. Drücken Sie '%s' für Hilfe."
  956 
  957 #: src/lang.c:114
  958 msgid "Base article"
  959 msgstr "Ursprungsartikel"
  960 
  961 #: src/lang.c:115
  962 msgid "Base article range"
  963 msgstr "Bereich für Ursprungsartikel"
  964 
  965 #: src/lang.c:116
  966 #, c-format
  967 msgid "%s: Updating of index files not supported: cache_overview_files=%s"
  968 msgstr ""
  969 "%s: Aktualisieren der Index-Dateien nicht unterstützt: cache_overview_files="
  970 "%s"
  971 
  972 #: src/lang.c:117
  973 msgid "*** Beginning of article ***"
  974 msgstr "*** Anfang des Artikels ***"
  975 
  976 #: src/lang.c:118
  977 msgid "*** Beginning of page ***"
  978 msgstr "*** Seitenanfang ***"
  979 
  980 #: src/lang.c:120
  981 #, c-format
  982 msgid "Cancel (delete) or supersede (overwrite) article [%%s]? (%s/%s/%s): "
  983 msgstr "[%%s] canceln (löschen) oder superseden (überschreiben)? (%s/%s/%s): "
  984 
  985 #: src/lang.c:121
  986 msgid "Cancelling article..."
  987 msgstr "Lösche Artikel..."
  988 
  989 #: src/lang.c:123
  990 #, c-format
  991 msgid "Cannot create %s"
  992 msgstr "Kann %s nicht erstellen"
  993 
  994 #: src/lang.c:126
  995 #, c-format
  996 msgid "Can't find base article %d"
  997 msgstr "Kann den Basisartikel %d nicht finden"
  998 
  999 #: src/lang.c:128
 1000 #, c-format
 1001 msgid "Can't open %s"
 1002 msgstr "Kann %s nicht öffnen"
 1003 
 1004 #: src/lang.c:129
 1005 #, c-format
 1006 msgid "Couldn't open %s for saving"
 1007 msgstr "Kann %s nicht speichern"
 1008 
 1009 #: src/lang.c:130
 1010 msgid "*** Posting not allowed ***"
 1011 msgstr "*** Posten nicht erlaubt ***"
 1012 
 1013 #: src/lang.c:131
 1014 #, c-format
 1015 msgid "Posting is not allowed to %s"
 1016 msgstr "Posten nach %s ist nicht erlaubt"
 1017 
 1018 #: src/lang.c:133
 1019 #, c-format
 1020 msgid "Can't retrieve %s"
 1021 msgstr "Kann %s nicht empfangen"
 1022 
 1023 #: src/lang.c:135
 1024 #, c-format
 1025 msgid "%s is a directory"
 1026 msgstr "%s ist ein Verzeichnis"
 1027 
 1028 #: src/lang.c:136
 1029 msgid "Catchup"
 1030 msgstr "Catchup"
 1031 
 1032 #: src/lang.c:137
 1033 #, c-format
 1034 msgid "Catchup %s..."
 1035 msgstr "Catchup von %s..."
 1036 
 1037 #: src/lang.c:138
 1038 msgid "Catchup all groups entered during this session?"
 1039 msgstr "Alle betretenen Gruppen als gelesen markieren?"
 1040 
 1041 #: src/lang.c:139
 1042 msgid "You have tagged articles in this group - catchup anyway?"
 1043 msgstr ""
 1044 "Markierte Artikel in der Gruppe - trotzdem aufholen (als gelesen markieren)?"
 1045 
 1046 #: src/lang.c:140
 1047 #, c-format
 1048 msgid "%s %d %s in %lu seconds\n"
 1049 msgstr "%s %d %s in %lu Sekunden\n"
 1050 
 1051 #: src/lang.c:141
 1052 msgid "Caughtup"
 1053 msgstr "Aufgeholt"
 1054 
 1055 #: src/lang.c:142
 1056 msgid "Check Prepared Article"
 1057 msgstr "Überprüfe vorbereiteten Artikel"
 1058 
 1059 #: src/lang.c:143
 1060 msgid "Checking for new groups... "
 1061 msgstr "Prüfe, ob neue Gruppen vorhanden sind... "
 1062 
 1063 #: src/lang.c:144
 1064 msgid "Checking for news..."
 1065 msgstr "Prüfe, ob neue Artikel vorhanden sind..."
 1066 
 1067 #: src/lang.c:145
 1068 #, c-format
 1069 msgid "Post-process %s=no, %s=yes, %s=shar, %s=quit: "
 1070 msgstr "Nachbearbeiten %s=nein, %s=ja, %s=shar, %s=Ende: "
 1071 
 1072 #: src/lang.c:147
 1073 msgid "ANSI color disabled"
 1074 msgstr "ANSI Farben ausgeschaltet"
 1075 
 1076 #: src/lang.c:148
 1077 msgid "ANSI color enabled"
 1078 msgstr "ANSI Farben eingeschaltet"
 1079 
 1080 #: src/lang.c:150
 1081 #, c-format
 1082 msgid "Command failed: %s"
 1083 msgstr "Befehl fehlgeschlagen: %s"
 1084 
 1085 #: src/lang.c:152
 1086 msgid "Mark not selected articles read?"
 1087 msgstr "Nicht ausgewählte (hot) Artikel auf gelesen setzen?"
 1088 
 1089 #: src/lang.c:154
 1090 #, c-format
 1091 msgid "Connecting to %s..."
 1092 msgstr "Verbinde mit %s..."
 1093 
 1094 #: src/lang.c:156
 1095 #, c-format
 1096 msgid "Cook article failed, %s is exiting"
 1097 msgstr "Artilel aufbereiten fehlgeschlagen, %s beendet sich"
 1098 
 1099 #: src/lang.c:157
 1100 msgid "<CR>"
 1101 msgstr "<CR>"
 1102 
 1103 #: src/lang.c:158
 1104 msgid "Creating active file for saved groups...\n"
 1105 msgstr "Erzeuge die Datei 'active' für gespeicherte Gruppen...\n"
 1106 
 1107 #: src/lang.c:159
 1108 msgid "Creating newsrc file...\n"
 1109 msgstr "Erzeuge newsrc Datei...\n"
 1110 
 1111 #: src/lang.c:161 src/lang.c:1327 src/lang.c:1347
 1112 msgid "Default"
 1113 msgstr "Voreinstellung"
 1114 
 1115 #: src/lang.c:162
 1116 msgid "Delete saved files that have been post processed?"
 1117 msgstr "Löschen der gespeicherten Dateien, die nachbearbeitet wurden?"
 1118 
 1119 #: src/lang.c:163
 1120 msgid "Deleting temporary files..."
 1121 msgstr "Lösche temporäre Dateien..."
 1122 
 1123 #: src/lang.c:165
 1124 msgid "*** End of article ***"
 1125 msgstr "*** Ende des Artikels ***"
 1126 
 1127 #: src/lang.c:166
 1128 msgid "*** End of articles ***"
 1129 msgstr "*** Ende der Artikel ***"
 1130 
 1131 #: src/lang.c:167
 1132 msgid "*** End of attachments ***"
 1133 msgstr "*** Ende der Anhänge ***"
 1134 
 1135 #: src/lang.c:168
 1136 msgid "*** End of groups ***"
 1137 msgstr "*** Ende der Gruppen ***"
 1138 
 1139 #: src/lang.c:169
 1140 msgid "*** End of page ***"
 1141 msgstr "*** Seitenende ***"
 1142 
 1143 #: src/lang.c:170
 1144 msgid "*** End of posted articles ***"
 1145 msgstr "*** Ende der geposteten Artikel ***"
 1146 
 1147 #: src/lang.c:171
 1148 msgid "*** End of scopes ***"
 1149 msgstr "*** Ende der Gültigkeitsbereiche ***"
 1150 
 1151 #: src/lang.c:172
 1152 msgid "*** End of thread ***"
 1153 msgstr "*** Ende des Threads ***"
 1154 
 1155 #: src/lang.c:173
 1156 msgid "*** End of URLs ***"
 1157 msgstr "*** Ende der URLs ***"
 1158 
 1159 #: src/lang.c:174
 1160 msgid "Enter limit of articles to get> "
 1161 msgstr "Anzahl zu holender Artikel> "
 1162 
 1163 #: src/lang.c:175
 1164 msgid "Enter Message-ID to go to> "
 1165 msgstr "Message-ID, die Sie suchen> "
 1166 
 1167 #: src/lang.c:176
 1168 msgid " and enter next unread thread"
 1169 msgstr " und nächsten ungel. Thread betreten"
 1170 
 1171 #: src/lang.c:177
 1172 msgid " and enter next unread article"
 1173 msgstr " und nächsten ungel. Artikel betreten"
 1174 
 1175 #: src/lang.c:178
 1176 msgid " and enter next unread group"
 1177 msgstr " und betritt nächste Gruppe"
 1178 
 1179 #: src/lang.c:179
 1180 msgid "Enter option number> "
 1181 msgstr "Optionsnummer eingeben> "
 1182 
 1183 #: src/lang.c:180
 1184 #, c-format
 1185 msgid "Enter range [%s]> "
 1186 msgstr "Bereich eingeben [%s]> "
 1187 
 1188 #: src/lang.c:181
 1189 msgid ""
 1190 "\n"
 1191 "Warning: Approved: header used.\n"
 1192 msgstr ""
 1193 "\n"
 1194 "Warnung: Approved:-Header benutzt.\n"
 1195 
 1196 #: src/lang.c:183
 1197 msgid ""
 1198 "\n"
 1199 "Error: Bad address in Approved: header.\n"
 1200 msgstr ""
 1201 "\n"
 1202 "Fehler: Ungültige Adresse im Approved:-Header.\n"
 1203 
 1204 #: src/lang.c:184
 1205 msgid ""
 1206 "\n"
 1207 "Error: Bad address in From: header.\n"
 1208 msgstr ""
 1209 "\n"
 1210 "Fehler: Ungültige Adresse im From:-Header.\n"
 1211 
 1212 #: src/lang.c:185
 1213 msgid ""
 1214 "\n"
 1215 "Error: Bad FQDN in Message-ID: header.\n"
 1216 msgstr ""
 1217 "\n"
 1218 "Fehler: Ungültiger FQDN im Message-ID:-Header.\n"
 1219 
 1220 #: src/lang.c:186
 1221 msgid ""
 1222 "\n"
 1223 "Error: Bad address in Reply-To: header.\n"
 1224 msgstr ""
 1225 "\n"
 1226 "Fehler: Ungültige Adresse im Reply-To:-Header.\n"
 1227 
 1228 #: src/lang.c:187
 1229 msgid ""
 1230 "\n"
 1231 "Error: Bad address in To: header.\n"
 1232 msgstr ""
 1233 "\n"
 1234 "Fehler: Ungültige Adresse im To:-Header.\n"
 1235 
 1236 #: src/lang.c:189
 1237 #, c-format
 1238 msgid "Can't unlock %s"
 1239 msgstr "Kann Lock auf %s nicht entfernen"
 1240 
 1241 #: src/lang.c:190
 1242 #, c-format
 1243 msgid "Couldn't dotlock %s - article not appended!"
 1244 msgstr "Konnte %s nicht dotlocken - Artikel nicht angehängt!"
 1245 
 1246 #: src/lang.c:191
 1247 #, c-format
 1248 msgid "Couldn't lock %s - article not appended!"
 1249 msgstr "Konnte %s nicht locken - Artikel nicht angehängt!"
 1250 
 1251 #: src/lang.c:194
 1252 #, c-format
 1253 msgid "Corrupted file %s"
 1254 msgstr "Datei %s ist beschädigt"
 1255 
 1256 #: src/lang.c:196
 1257 msgid ""
 1258 "\n"
 1259 "Error: Followup-To \"poster\" and a newsgroup is not allowed!\n"
 1260 msgstr ""
 1261 "\n"
 1262 "Fehler: Followup-To \"poster\" zusammen mit einem Gruppenname\n"
 1263 "        ist nicht erlaubt!\n"
 1264 
 1265 #: src/lang.c:197
 1266 #, c-format
 1267 msgid "Error: Custom format exceeds screen width. Using default \"%s\"."
 1268 msgstr "Fehler: Format überschr. Bildschirmbreite. Benutze Voreinst. \"%s\"."
 1269 
 1270 #: src/lang.c:198
 1271 msgid "Internal error in GNKSA routine - send bug report.\n"
 1272 msgstr ""
 1273 "Interner Fehler in der GNKSA Routine - Senden Sie einen Fehlerbericht.\n"
 1274 
 1275 #: src/lang.c:199
 1276 msgid "Left angle bracket missing in route address.\n"
 1277 msgstr "Linkes Kleiner-als-Zeichen '<' fehlt in Route-Adresse.\n"
 1278 
 1279 #: src/lang.c:200
 1280 msgid "Left parenthesis missing in old-style address.\n"
 1281 msgstr "Linke Klammer '(' fehlt in EMail-Adresse (alter Stil).\n"
 1282 
 1283 #: src/lang.c:201
 1284 msgid "Right parenthesis missing in old-style address.\n"
 1285 msgstr "Rechte Klammer ')' fehlt in EMail-Adresse (alter Stil).\n"
 1286 
 1287 #: src/lang.c:202
 1288 msgid "At-sign missing in mail address.\n"
 1289 msgstr "In der Mailadresse fehlt das '@'.\n"
 1290 
 1291 #: src/lang.c:203
 1292 msgid "Single component FQDN is not allowed. Add your domain.\n"
 1293 msgstr "Ein einteiliger FQDN ist nicht erlaubt. Fügen Sie Ihre Domain hinzu.\n"
 1294 
 1295 #: src/lang.c:204
 1296 msgid ""
 1297 "Invalid domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1298 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1299 msgstr ""
 1300 "Unzulässige Domain. Senden Sie einen Fehlerbericht, wenn es Ihre TL-Domain\n"
 1301 "wirklich gibt. Benutzen Sie .invalid für bewusst falsche Adressen.\n"
 1302 
 1303 #: src/lang.c:205
 1304 msgid ""
 1305 "Illegal domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1306 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1307 msgstr ""
 1308 "Regelwidrige Domain. Senden Sie einen Fehlerbericht, wenn es Ihre TL-Domain\n"
 1309 "wirklich gibt. Benutzen Sie .invalid für bewusst falsche Adressen.\n"
 1310 
 1311 #: src/lang.c:206
 1312 msgid ""
 1313 "Unknown domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1314 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1315 msgstr ""
 1316 "Unbekannte Domain. Senden Sie einen Fehlerbericht, wenn es Ihre TL-Domain\n"
 1317 "wirklich gibt. Benutzen Sie .invalid für bewusst falsche Adressen.\n"
 1318 
 1319 #: src/lang.c:207
 1320 msgid "Illegal character in FQDN.\n"
 1321 msgstr "Ungültiges Zeichen im FQDN.\n"
 1322 
 1323 #: src/lang.c:208
 1324 msgid "Zero length FQDN component not allowed.\n"
 1325 msgstr "Der FQDN darf keine leere Komponente enthalten.\n"
 1326 
 1327 #: src/lang.c:209
 1328 msgid "FQDN component exceeds maximum allowed length (63 chars).\n"
 1329 msgstr ""
 1330 "Eine Komponente des FQDN überschreitet die maximale Länge (63 Zeichen).\n"
 1331 
 1332 #: src/lang.c:210
 1333 msgid "FQDN component may not start or end with hyphen.\n"
 1334 msgstr "Komponenten des FQDN dürfen nicht mit einem Bindestrich beginnen.\n"
 1335 
 1336 #: src/lang.c:211
 1337 msgid "FQDN component may not start with digit.\n"
 1338 msgstr "Komponenten des FQDN dürfen nicht mit einer Zahl beginnen.\n"
 1339 
 1340 #: src/lang.c:212
 1341 msgid "Domain literal has impossible numeric value.\n"
 1342 msgstr "Die IP-Adresse ist nicht gültig.\n"
 1343 
 1344 #: src/lang.c:213
 1345 msgid ""
 1346 "Domain literal is for private use only and not allowed for global use.\n"
 1347 msgstr "Die IP-Adresse ist ausschließlich für den privaten Gebrauch gedacht.\n"
 1348 
 1349 #: src/lang.c:214
 1350 msgid "Right bracket missing in domain literal.\n"
 1351 msgstr "Die rechte Klammer nach der IP-Adresse fehlt.\n"
 1352 
 1353 #: src/lang.c:215
 1354 msgid "Missing localpart of mail address.\n"
 1355 msgstr "Fehlender Lokalteil in der Mailadresse.\n"
 1356 
 1357 #: src/lang.c:216
 1358 msgid "Illegal character in localpart of mail address.\n"
 1359 msgstr "Ungültiges Zeichen im Lokalteil der Mailadresse.\n"
 1360 
 1361 #: src/lang.c:217
 1362 msgid "Zero length localpart component not allowed.\n"
 1363 msgstr "Eine leere Lokalteilkomponente ist nicht erlaubt.\n"
 1364 
 1365 #: src/lang.c:218
 1366 msgid ""
 1367 "Illegal character in realname.\n"
 1368 "Unquoted words may not contain '!()<>@,;:\\.[]' in route addresses.\n"
 1369 msgstr ""
 1370 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1371 "Ungeschützte Wörter dürfen kein '!()<>@,;:\\.[]' in der Adresse enthalten.\n"
 1372 
 1373 #: src/lang.c:219
 1374 msgid ""
 1375 "Illegal character in realname.\n"
 1376 "Quoted words may not contain '()<>\\'.\n"
 1377 msgstr ""
 1378 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1379 "Geschützte Wörter dürfen kein '()<>\\' enthalten.\n"
 1380 
 1381 #: src/lang.c:220
 1382 msgid ""
 1383 "Illegal character in realname.\n"
 1384 "Encoded words may not contain '!()<>@,;:\"\\.[]/=' in parameter.\n"
 1385 msgstr ""
 1386 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1387 "Kodierte Wörter dürfen '!()<>@,;:\"\\.[]/=' nicht enthalten.\n"
 1388 
 1389 #: src/lang.c:221
 1390 msgid "Bad syntax in encoded word used in realname.\n"
 1391 msgstr "Falsche Syntax im kodierten Wort, das im Realname enthalten ist.\n"
 1392 
 1393 #: src/lang.c:222
 1394 msgid ""
 1395 "Illegal character in realname.\n"
 1396 "Unquoted words may not contain '()<>\\' in old-style addresses.\n"
 1397 msgstr ""
 1398 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1399 "Ungeschützte Wörter dürfen kein '()<>\\' in Adressen enthalten (alter "
 1400 "Stil).\n"
 1401 
 1402 #: src/lang.c:223
 1403 msgid ""
 1404 "Illegal character in realname.\n"
 1405 "Control characters and unencoded 8bit characters > 127 are not allowed.\n"
 1406 msgstr ""
 1407 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1408 "Kontrollzeichen und unkodierte 8bit Zeichen > 127 sind verboten.\n"
 1409 
 1410 #: src/lang.c:224
 1411 msgid ""
 1412 "\n"
 1413 "Error: No blank line found after header.\n"
 1414 msgstr ""
 1415 "\n"
 1416 "Fehler: Keine Leerzeile nach dem Header gefunden.\n"
 1417 
 1418 #: src/lang.c:225
 1419 #, c-format
 1420 msgid ""
 1421 "\n"
 1422 "Error: Illegal formatted %s.\n"
 1423 msgstr ""
 1424 "\n"
 1425 "Fehler: Ungültiges %s Format.\n"
 1426 
 1427 #. TODO: fixme, US-ASCII is not the only 7bit charset we know about
 1428 #: src/lang.c:227
 1429 msgid ""
 1430 "\n"
 1431 "Error: Posting contains non-ASCII characters but MM_CHARSET is set to\n"
 1432 "       US-ASCII  - please change this setting to a suitable value for\n"
 1433 "       your language  using the  M)enu of configurable  options or by\n"
 1434 "       editing tinrc.\n"
 1435 msgstr ""
 1436 "\n"
 1437 "Fehler: Das Posting enthält  nicht-ASCII Zeichen,  aber MM_CHARSET ist\n"
 1438 "        auf  US-ASCII  eingestellt.  Bitte ändern  Sie dies  auf einen\n"
 1439 "        passenden  Wert für Ihre  Sprache,  indem Sie  M)enü benutzen,\n"
 1440 "        oder direkt die tinrc ändern.\n"
 1441 
 1442 #: src/lang.c:232
 1443 msgid ""
 1444 "\n"
 1445 "Error: Posting contains  non-ASCII characters  but the  MIME encoding\n"
 1446 "       for news  messages  is set  to \"7bit\"  -  please change this\n"
 1447 "       setting to \"8bit\" or \"quoted-printable\" depending  on what\n"
 1448 "       is more common  in your part  of the world.  This can  be done\n"
 1449 "       using the M)enu of configurable options or by editing tinrc.\n"
 1450 msgstr ""
 1451 "\n"
 1452 "Fehler: Das Posting enthält nicht-ASCII Zeichen, aber die MIME-Kodierung\n"
 1453 "        für Artikel ist auf \"7bit\" gesetzt. Bitte ändern Sie dies auf\n"
 1454 "        \"8bit\" oder \"quoted-printable\" - Zeichensatz abhängig -  via\n"
 1455 "         M)enü oder durch editieren der tinrc.\n"
 1456 
 1457 #: src/lang.c:238
 1458 msgid ""
 1459 "\n"
 1460 "Error: Article starts with blank line instead of header\n"
 1461 msgstr ""
 1462 "\n"
 1463 "Fehler: Der Artikel beginnt mit einer Leerzeile anstatt des Headers\n"
 1464 
 1465 #: src/lang.c:239
 1466 #, c-format
 1467 msgid ""
 1468 "\n"
 1469 "Error: Header on line %d does not have a colon after the header name:\n"
 1470 "%s\n"
 1471 msgstr ""
 1472 "\n"
 1473 "Fehler: Der Header in Zeile %d enthält kein ':' nach seinem Bezeichner:\n"
 1474 "%s\n"
 1475 
 1476 #: src/lang.c:240
 1477 #, c-format
 1478 msgid ""
 1479 "\n"
 1480 "Error: The \"%s:\" line is empty.\n"
 1481 msgstr ""
 1482 "\n"
 1483 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile ist leer.\n"
 1484 
 1485 #: src/lang.c:241
 1486 #, c-format
 1487 msgid ""
 1488 "\n"
 1489 "Error: The \"%s:\" line is missing from the article header.\n"
 1490 msgstr ""
 1491 "\n"
 1492 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile fehlt im Artikel Header.\n"
 1493 
 1494 #: src/lang.c:242
 1495 #, c-format
 1496 msgid ""
 1497 "\n"
 1498 "Error: %s contains non 7bit chars.\n"
 1499 msgstr ""
 1500 "\n"
 1501 "Fehler: %s enthält auch nicht 7Bit Zeichen.\n"
 1502 
 1503 #: src/lang.c:243
 1504 #, c-format
 1505 msgid ""
 1506 "\n"
 1507 "Error: Header on line %d does not have a space after the colon:\n"
 1508 "%s\n"
 1509 msgstr ""
 1510 "\n"
 1511 "Fehler: Der Header in der Zeile %d hat kein Leerzeichen nach dem ':' :\n"
 1512 "%s\n"
 1513 
 1514 #: src/lang.c:244
 1515 #, c-format
 1516 msgid ""
 1517 "\n"
 1518 "Error: There are multiple (%d) \"%s:\" lines in the header.\n"
 1519 msgstr ""
 1520 "\n"
 1521 "Fehler: Es sind mehrere (%d) \"%s:\" Zeilen im Header.\n"
 1522 
 1523 #: src/lang.c:245
 1524 #, c-format
 1525 msgid "Insecure permissions of %s (%o)"
 1526 msgstr "Unsichere Dateiberechtigungen auf %s (%o)"
 1527 
 1528 #: src/lang.c:250
 1529 #, c-format
 1530 msgid "MIME parse error: Unexpected end of %s/%s article"
 1531 msgstr "MIME-Fehler: Unerwartetes Ende des %s/%s-Artikels"
 1532 
 1533 #: src/lang.c:251
 1534 msgid "MIME parse error: Start boundary whilst reading headers"
 1535 msgstr "MIME-Fehler: Anfangsgrenze in Hadern"
 1536 
 1537 #: src/lang.c:253
 1538 msgid ""
 1539 "\n"
 1540 "Error: \"poster\" is not allowed in Newsgroups!\n"
 1541 msgstr ""
 1542 "\n"
 1543 "Fehler: \"poster\" ist nicht erlaubt in Newsgroups!\n"
 1544 
 1545 #: src/lang.c:254
 1546 msgid "Can't get a (fully-qualified) domain-name!"
 1547 msgstr "Kann keinen (voll qualifizierten) Domainnamen finden!"
 1548 
 1549 #: src/lang.c:255
 1550 #, c-format
 1551 msgid "No permissions to go into %s\n"
 1552 msgstr "Keine Berechtigung um %s zu betreten\n"
 1553 
 1554 #: src/lang.c:257
 1555 msgid ""
 1556 "\n"
 1557 "Error: From: line missing.\n"
 1558 msgstr ""
 1559 "\n"
 1560 "Fehler: Die From: Zeile fehlt.\n"
 1561 
 1562 #: src/lang.c:259
 1563 #, c-format
 1564 msgid "No read permissions for %s\n"
 1565 msgstr "Keine Leseberechtigung für %s\n"
 1566 
 1567 #: src/lang.c:260
 1568 #, c-format
 1569 msgid "File %s does not exist\n"
 1570 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
 1571 
 1572 #: src/lang.c:261
 1573 #, c-format
 1574 msgid "No write permissions for %s\n"
 1575 msgstr "Keine Schreibberechtigung für %s\n"
 1576 
 1577 #: src/lang.c:262
 1578 msgid "Can't get user information (/etc/passwd missing?)"
 1579 msgstr "Kann Benutzer-Infos nicht finden (/etc/passwd fehlt?)"
 1580 
 1581 #: src/lang.c:263
 1582 msgid "errors"
 1583 msgstr "Fehler"
 1584 
 1585 #: src/lang.c:265
 1586 #, c-format
 1587 msgid ""
 1588 "\n"
 1589 "Error on line %d: \"Sender:\" header not allowed (it will be added for you)\n"
 1590 msgstr ""
 1591 "\n"
 1592 "Fehler in Zeile %d: \"Sender:\"-Header ist nicht erlaubt (wird hinzugefügt)\n"
 1593 
 1594 #: src/lang.c:267
 1595 #, c-format
 1596 msgid "Server has non of the groups listed in %s"
 1597 msgstr "Server führt keine der Gruppen aus %s"
 1598 
 1599 #: src/lang.c:268
 1600 msgid "error"
 1601 msgstr "Fehler"
 1602 
 1603 #: src/lang.c:269
 1604 msgid "Unknown display level"
 1605 msgstr "Unbekannter Level"
 1606 
 1607 #: src/lang.c:270
 1608 msgid "<ESC>"
 1609 msgstr "<ESC>"
 1610 
 1611 #: src/lang.c:271
 1612 msgid "Exiting..."
 1613 msgstr "Beenden..."
 1614 
 1615 #: src/lang.c:272
 1616 msgid "leaving external mail-reader"
 1617 msgstr "Verlasse externen Mailreader"
 1618 
 1619 #: src/lang.c:273
 1620 #, c-format
 1621 msgid "Extracting %s..."
 1622 msgstr "Entpacke %s..."
 1623 
 1624 #: src/lang.c:275
 1625 #, c-format
 1626 msgid "Error writing %s file. Filesystem full? File reset to previous state."
 1627 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s. Dateisystem voll? Datei zurückgesetzt."
 1628 
 1629 #: src/lang.c:276
 1630 #, c-format
 1631 msgid "Error making backup of %s file. Filesystem full?"
 1632 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Sicherung von %s. Dateisystem voll?"
 1633 
 1634 #: src/lang.c:277
 1635 #, c-format
 1636 msgid "Filtering global rules (%d/%d) ('q' to quit)..."
 1637 msgstr "Filtern nach den globalen Regeln (%d/%d) ('q' zum Beenden)..."
 1638 
 1639 #: src/lang.c:278
 1640 msgid "Rule created by: "
 1641 msgstr "Regel erstellt von: "
 1642 
 1643 #: src/lang.c:279
 1644 #, c-format
 1645 msgid "Enter pattern [%s]> "
 1646 msgstr "Muster eingeben [%s]> "
 1647 
 1648 #: src/lang.c:280
 1649 #, c-format
 1650 msgid ""
 1651 "\n"
 1652 "You requested followups to your article to go to the following %s:\n"
 1653 msgstr ""
 1654 "\n"
 1655 "Antworten auf Ihre Artikel sollen in folgenden %s erscheinen:\n"
 1656 
 1657 #: src/lang.c:281
 1658 #, c-format
 1659 msgid "  %s\t Answers will be directed to you by mail.\n"
 1660 msgstr "  %s\t Antworten erhalten Sie direkt per Mail.\n"
 1661 
 1662 #: src/lang.c:282
 1663 msgid "-- forwarded message --\n"
 1664 msgstr "-- weitergeleitete Nachricht --\n"
 1665 
 1666 #: src/lang.c:283
 1667 msgid "-- end of forwarded message --\n"
 1668 msgstr "-- Ende der weitergeleiteten Nachricht --\n"
 1669 
 1670 #: src/lang.c:284
 1671 msgid ""
 1672 "# Format:\n"
 1673 "#   comment=STRING    Optional. Multiple lines allowed. Comments must be "
 1674 "placed\n"
 1675 "#                     at the beginning of a rule, or they will be moved to "
 1676 "the\n"
 1677 "#                     next rule. '#' is not a valid keyword for a comment!\n"
 1678 "#   group=STRING      Mandatory. Newsgroups list (e.g. comp.*,!*sources*).\n"
 1679 "#   case=NUM          Mandatory. Compare=0 / ignore=1 case when filtering.\n"
 1680 "#   score=NUM|STRING  Mandatory. Score to give. Either:\n"
 1681 "#     score=NUM         A number (e.g. 70). Or:\n"
 1682 "#     score=STRING      One of the two keywords: 'hot' or 'kill'.\n"
 1683 "#   subj=STRING       Optional. Subject: line (e.g. How to be a wizard).\n"
 1684 "#   from=STRING       Optional. From: line (e.g. *Craig Shergold*).\n"
 1685 "#   msgid=STRING      Optional. Message-ID: line (e.g. <123@example.net>) "
 1686 "with\n"
 1687 "#                     full references.\n"
 1688 "#   msgid_last=STRING Optional. Like above, but with last reference only.\n"
 1689 "#   msgid_only=STRING Optional. Like above, but without references.\n"
 1690 "#   refs_only=STRING  Optional. References: line (e.g. <123@example.net>) "
 1691 "without\n"
 1692 "#                     Message-ID:\n"
 1693 "#   lines=[<>]?NUM    Optional. Lines: line. '<' or '>' are optional.\n"
 1694 "#   gnksa=[<>]?NUM    Optional. GNKSA parse_from() return code. '<' or '>' "
 1695 "opt.\n"
 1696 "#   xref=PATTERN      Optional. Kill pattern (e.g. alt.flame*)\n"
 1697 "#   path=PATTERN      Optional. Kill pattern (e.g. news.example.org)\n"
 1698 "#                     Be aware that filtering on Path: may significantly "
 1699 "slow\n"
 1700 "#                     down the process.\n"
 1701 "#   time=NUM          Optional. time_t value when rule expires\n"
 1702 "#\n"
 1703 msgstr ""
 1704 "# Format:\n"
 1705 "#   comment=Z.KETTE   Optionaler Kommentar. Es sind mehrere "
 1706 "Kommentareinträge\n"
 1707 "#                     pro Regel erlaubt. Kommentare müssen ganz am Anfang\n"
 1708 "#                     stehen, sonst werden sie zur nächsten Regel "
 1709 "verschoben.\n"
 1710 "#                     '#' darf nicht im Kommentar vorkommen!\n"
 1711 "#   group=Z.KETTE     Liste der Newsgroups (z.B. comp.*,!*sources*) "
 1712 "[notwendig]\n"
 1713 "#   case=ZAHL         Groß/Kleinschreibung beim Filtern beachten=0,\n"
 1714 "#                     ignorieren=1        [notwendig]\n"
 1715 "#   score=ZAHL|ZKETTE Score/Bewertung für diese Regel, entweder eine\n"
 1716 "#                     Zahl (z.B. 70) oder eines der beiden Schlüsselwörter\n"
 1717 "#                     'hot' oder 'kill'\n"
 1718 "#   subj=ZEICHENKETTE Subject(Betreff). (z.B. How to be a wizard)\n"
 1719 "#   from=ZEICHENKETTE From(Absender). (z.B. *Erika Mustermann*)\n"
 1720 "#   msgid=Z.KETTE     Message-ID (z.B. <123@example.com>) kommt in Message-"
 1721 "ID-\n"
 1722 "#                     oder References-Zeile vor. Regel wirkt auf den "
 1723 "Artikel\n"
 1724 "#                     mit der Message-ID und alle Antworten darauf.\n"
 1725 "#   msgid_last=ZKETTE Message-ID-Header selbst und das letzte Element von\n"
 1726 "#                     References. Regel wirkt auf Posting selbst oder\n"
 1727 "#                     _direkte_ Antworten.\n"
 1728 "#   msgid_only=ZKETTE Message-ID lautet (z.B. <123@example.net>).\n"
 1729 "#   refs_only=Z.KETTE References-Header (z.B. <123@example.net>), kein\n"
 1730 "#                     Vergleich mit Message-ID-Header.\n"
 1731 "#   lines=[<>]?ZAHL   Zeilenzahl (Lines-Header)\n"
 1732 "#   gnksa=[<>]?ZAHL   Rückgabewert der Funktion GNKSA parse_from()\n"
 1733 "#   xref=MUSTER       Muster passt auf Xref-Header (z.B. alt.flame*)\n"
 1734 "#   path=MUSTER       Muster passt auf Path-Header (z.B. !news.example."
 1735 "org!)\n"
 1736 "#   time=ZAHL         Ablaufdatum der Regel als time_t Wert\n"
 1737 "#                     (Anzahl der Sekunden seit 1970-01-01 00:00:00 UTC)\n"
 1738 "#\n"
 1739 
 1740 #: src/lang.c:308
 1741 #, c-format
 1742 msgid "Enter score for rule (default=%d): "
 1743 msgstr "Bewertung für Regel (Standard=%d): "
 1744 
 1745 #: src/lang.c:309
 1746 #, c-format
 1747 msgid "Enter the score weight (range 0 < score <= %d)"
 1748 msgstr "Geben Sie die Höhe der Bewertung an (Bereich 0 < Bewertung <= %d)"
 1749 
 1750 #. SCORE_MAX
 1751 #: src/lang.c:310
 1752 msgid "Full"
 1753 msgstr "Voll"
 1754 
 1755 #: src/lang.c:311
 1756 msgid "Comment (optional)  : "
 1757 msgstr "Kommentar (optional): "
 1758 
 1759 #: src/lang.c:312
 1760 msgid "Apply pattern to    : "
 1761 msgstr "Wende Muster an auf : "
 1762 
 1763 #: src/lang.c:313
 1764 msgid "From: line (ignore case)      "
 1765 msgstr "From: Zeile (ignoriere Groß- Kleinschreibung)"
 1766 
 1767 #: src/lang.c:314
 1768 msgid "From: line (case sensitive)   "
 1769 msgstr "From: Zeile (Groß- Kleinschreibung beachten) "
 1770 
 1771 #: src/lang.c:316
 1772 #, c-format
 1773 msgid "%s%s: Unknown host.\n"
 1774 msgstr "%s%s: Unbekannter Host.\n"
 1775 
 1776 #: src/lang.c:318
 1777 msgid "global "
 1778 msgstr "Global "
 1779 
 1780 #: src/lang.c:319
 1781 #, c-format
 1782 msgid "Please use %.100s instead"
 1783 msgstr "Bitte %.100s statt dessen benutzen"
 1784 
 1785 #: src/lang.c:320
 1786 #, c-format
 1787 msgid "%s is bogus"
 1788 msgstr "%s ist ungültig"
 1789 
 1790 #: src/lang.c:321
 1791 #, c-format
 1792 msgid "Group %s is moderated. Continue?"
 1793 msgstr "Gruppe %s ist moderiert. Fortfahren?"
 1794 
 1795 #: src/lang.c:322
 1796 msgid "groups"
 1797 msgstr "Gruppen"
 1798 
 1799 #: src/lang.c:323
 1800 #, c-format
 1801 msgid "Rereading %s..."
 1802 msgstr "Lese %s..."
 1803 
 1804 #: src/lang.c:324
 1805 msgid "Top Level Commands"
 1806 msgstr "Top Level Befehle"
 1807 
 1808 #: src/lang.c:325
 1809 msgid "Group Selection"
 1810 msgstr "Gruppen-Auswahl"
 1811 
 1812 #: src/lang.c:326
 1813 msgid "group"
 1814 msgstr "Gruppe"
 1815 
 1816 #: src/lang.c:327
 1817 msgid ""
 1818 "*** Group descriptions are disabled according to current select_format ***"
 1819 msgstr ""
 1820 "*** Gruppenbeschreibungen sind aktuell in select_format deaktiviert ***"
 1821 
 1822 #: src/lang.c:329
 1823 msgid ""
 1824 "One or more lines of comment. <CR> to add a line or proceed if line is empty."
 1825 msgstr ""
 1826 "Kommentarzeile(n). <CR> für nächsten Menüpunkt bzw. Ende der eingeg. Zeile."
 1827 
 1828 #: src/lang.c:330
 1829 msgid "From: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1830 msgstr "From: zum Filter hinzufügen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1831 
 1832 #: src/lang.c:331
 1833 msgid ""
 1834 "Linecount of articles to be filtered. < for less, > for more, = for equal."
 1835 msgstr ""
 1836 "Zeilenzahl der Artikel, die gefiltert werden. < weniger, > mehr, = gleich."
 1837 
 1838 #: src/lang.c:332
 1839 msgid "Message-ID: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1840 msgstr "Message-ID: zum Filter hinzufügen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1841 
 1842 #: src/lang.c:333
 1843 msgid "Subject: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1844 msgstr "Subject: zum Filter hinzufügen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1845 
 1846 #: src/lang.c:334
 1847 msgid ""
 1848 "Enter text pattern to filter if Subject: & From: lines are not what you want."
 1849 msgstr ""
 1850 "Textmuster zum Filtern, wenn Subject: & From: nicht Ihren Wünschen "
 1851 "entspricht."
 1852 
 1853 #: src/lang.c:335
 1854 msgid ""
 1855 "Select where text pattern should be applied. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1856 msgstr ""
 1857 "Wähle worauf das Textmuster angewendet wird. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1858 
 1859 #: src/lang.c:336
 1860 msgid ""
 1861 "Expiration time in days for the entered filter. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1862 msgstr ""
 1863 "Gültigkeitsdauer in Tagen für den Filter. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1864 
 1865 #: src/lang.c:337
 1866 msgid ""
 1867 "Apply kill only to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1868 msgstr ""
 1869 "Filterregel gilt für aktuelle/alle Gruppe(n). <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1870 
 1871 #: src/lang.c:338
 1872 msgid ""
 1873 "Apply select to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1874 msgstr ""
 1875 "Filterregel gilt für aktuelle/allen Gruppe(n).<SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1876 
 1877 #: src/lang.c:339
 1878 msgid "kill an article via a menu"
 1879 msgstr "Killt einen Artikel mittels eines Menüs"
 1880 
 1881 #: src/lang.c:340
 1882 msgid "auto-select (hot) an article via a menu"
 1883 msgstr "Filterregel (hochscoren) für Artikel via Menü erstellen"
 1884 
 1885 #: src/lang.c:341
 1886 msgid "Browse URLs in article"
 1887 msgstr "URLs im Artikel mit Browser öffnen"
 1888 
 1889 #: src/lang.c:342
 1890 msgid "0 - 9\t  display article by number in current thread"
 1891 msgstr "0 - 9\t  zeigt Artikel nach Nummern sortiert im aktuellen Thread"
 1892 
 1893 #: src/lang.c:344
 1894 msgid "cancel (delete) or supersede (overwrite) current article"
 1895 msgstr "Cancelt (löscht) oder ersetzt den aktuellen Artikel"
 1896 
 1897 #: src/lang.c:345
 1898 msgid "post followup to current article"
 1899 msgstr "Aktuellen Artikel beantworten (followup)"
 1900 
 1901 #: src/lang.c:346
 1902 msgid "post followup (don't copy text) to current article"
 1903 msgstr "Aktuellen Artikel beantworten, ohne Zitieren des Textes"
 1904 
 1905 #: src/lang.c:347
 1906 msgid "post followup to current article quoting complete headers"
 1907 msgstr "Aktuellen Artikel beantworten, mit Komplettzitat der Header"
 1908 
 1909 #: src/lang.c:348
 1910 msgid "repost chosen article to another group"
 1911 msgstr "Gewählten Artikel in eine andere Gruppe reposten"
 1912 
 1913 #: src/lang.c:350
 1914 msgid "edit article (mail-groups only)"
 1915 msgstr "Editiere Artikel (nur bei Mail-Gruppen)"
 1916 
 1917 #: src/lang.c:351
 1918 msgid "display first article in current thread"
 1919 msgstr "Ersten Artikel im aktuellen Thread anzeigen"
 1920 
 1921 #: src/lang.c:352
 1922 msgid "display first page of article"
 1923 msgstr "Zeigt erste Seite des Artikels an"
 1924 
 1925 #: src/lang.c:353
 1926 msgid "display last article in current thread"
 1927 msgstr "Letzten Artikel im aktuellen Thread anzeigen"
 1928 
 1929 #: src/lang.c:354
 1930 msgid "display last page of article"
 1931 msgstr "Letzte Seite des Artikels anzeigen"
 1932 
 1933 #: src/lang.c:355
 1934 msgid "mark rest of thread as read and advance to next unread"
 1935 msgstr "Markiere Rest des Thread als gelesen, springe zu nächstem ungelesenen"
 1936 
 1937 #: src/lang.c:356
 1938 msgid "display next article"
 1939 msgstr "Nächsten Artikel anzeigen"
 1940 
 1941 #: src/lang.c:357
 1942 msgid "display first article in next thread"
 1943 msgstr "Zeigt den ersten Artikel im nächsten Thread an"
 1944 
 1945 #: src/lang.c:358
 1946 msgid "display next unread article"
 1947 msgstr "Nächsten ungelesenen Artikel anzeigen"
 1948 
 1949 #: src/lang.c:359
 1950 msgid "go to the article that this one followed up"
 1951 msgstr "(Bezugs)Artikel anzeigen, den der aktuelle Artikel beantwortet hat"
 1952 
 1953 #: src/lang.c:360
 1954 msgid "display previous article"
 1955 msgstr "Vorhergehenden Artikel anzeigen"
 1956 
 1957 #: src/lang.c:361
 1958 msgid "display previous unread article"
 1959 msgstr "Vorhergehenden ungelesenen Artikel anzeigen"
 1960 
 1961 #: src/lang.c:362
 1962 msgid "quickly kill an article using defaults"
 1963 msgstr "Killt einen Artikel schnell und benutzt dabei die Voreinstellungen"
 1964 
 1965 #: src/lang.c:363
 1966 msgid "quickly auto-select (hot) an article using defaults"
 1967 msgstr "Markiert (hervorheben) Artikel und benutzt die Voreinstellungen"
 1968 
 1969 #: src/lang.c:364
 1970 msgid "return to group selection level"
 1971 msgstr "Kehrt zur Gruppenauswahl-Ebene zurück"
 1972 
 1973 #: src/lang.c:365
 1974 msgid "reply through mail to author"
 1975 msgstr "Antwort per Mail an den Autor"
 1976 
 1977 #: src/lang.c:366
 1978 msgid "reply through mail (don't copy text) to author"
 1979 msgstr "Antwort per Mail an den Autor (ohne Zitieren des Textes)"
 1980 
 1981 #: src/lang.c:367
 1982 msgid "reply through mail to author quoting complete headers"
 1983 msgstr "Antwort per Mail an den Autor, wobei der komplette Header zitiert wird"
 1984 
 1985 #: src/lang.c:368
 1986 msgid "search backwards within this article"
 1987 msgstr "Sucht rückwärts innerhalb des Artikels"
 1988 
 1989 #: src/lang.c:369
 1990 msgid "search forwards within this article"
 1991 msgstr "Sucht vorwärts innerhalb des Artikels"
 1992 
 1993 #: src/lang.c:370
 1994 msgid "show article in raw-mode (including all headers)"
 1995 msgstr "Artikel im Rohformat (inklusive aller Header) anzeigen"
 1996 
 1997 #: src/lang.c:371
 1998 msgid "skip next block of included text"
 1999 msgstr "Überspringt den nächsten Zitatblock"
 2000 
 2001 #: src/lang.c:372
 2002 msgid "toggle display of sections hidden by a form-feed (^L) on/off"
 2003 msgstr "Schalte Anzeige von durch Form-Feed (^L) versteckten Teilen ein/aus"
 2004 
 2005 #: src/lang.c:373
 2006 msgid "toggle display of all headers"
 2007 msgstr "Schalte Anzeige aller Header ein/aus"
 2008 
 2009 #: src/lang.c:374
 2010 msgid "toggle word highlighting on/off"
 2011 msgstr "Schaltet das Wort-Hervorheben ein/aus"
 2012 
 2013 #: src/lang.c:375
 2014 msgid "toggle ROT-13 (basic decode) for current article"
 2015 msgstr "(De)aktiviert ROT-13 Dekodierung für den aktuellen Artikel"
 2016 
 2017 #: src/lang.c:376
 2018 msgid "toggle tabwidth 4 <-> 8"
 2019 msgstr "Wechsle Tabulatorweite 4 <-> 8"
 2020 
 2021 #: src/lang.c:377
 2022 msgid "toggle German TeX style decoding for current article"
 2023 msgstr "(de)aktiviere deutsche TeX-style Dekodierung für aktuellen Artikel"
 2024 
 2025 #: src/lang.c:378
 2026 msgid "toggle display of uuencoded sections"
 2027 msgstr "Anzeige von UU-kodierten Teilen umschalten"
 2028 
 2029 #: src/lang.c:379
 2030 msgid "View/pipe/save multimedia attachments"
 2031 msgstr "Multimedia-Anhänge anzeigen/pipen/speichern"
 2032 
 2033 #: src/lang.c:380
 2034 msgid "choose first attachment in list"
 2035 msgstr "Wähle ersten Anhang in der Liste"
 2036 
 2037 #: src/lang.c:381
 2038 msgid "0 - 9\t  choose attachment by number"
 2039 msgstr "0 - 9\t  Wähle Anhang anhand der Nummer"
 2040 
 2041 #: src/lang.c:382
 2042 msgid "choose last attachment in list"
 2043 msgstr "Wähle letzten Anhang in der Liste"
 2044 
 2045 #: src/lang.c:384
 2046 msgid "pipe attachment into command"
 2047 msgstr "Anhang an Befehl weiterleiten"
 2048 
 2049 #: src/lang.c:385
 2050 msgid "pipe raw attachment into command"
 2051 msgstr "Anhang roh an Befehl weiterleiten"
 2052 
 2053 #: src/lang.c:387
 2054 msgid "save attachment to disk"
 2055 msgstr "Anhang speichern"
 2056 
 2057 #: src/lang.c:388
 2058 msgid "search for attachments forwards"
 2059 msgstr "Sucht vorwärts nach Anhängen"
 2060 
 2061 #: src/lang.c:389
 2062 msgid "search for attachments backwards"
 2063 msgstr "Sucht rückwärts nach Anhängen"
 2064 
 2065 #: src/lang.c:390
 2066 msgid "view attachment"
 2067 msgstr "Anhang ansehen"
 2068 
 2069 #: src/lang.c:391
 2070 msgid "tag attachment"
 2071 msgstr "Anhang markieren"
 2072 
 2073 #: src/lang.c:392
 2074 msgid "tag attachments that match user specified pattern"
 2075 msgstr "Anhänge markieren die in ein gegebenes Muster passen"
 2076 
 2077 #: src/lang.c:393
 2078 msgid "reverse tagging on all attachments (toggle)"
 2079 msgstr "Markierung der Anhänge umkehren (Umschalten)"
 2080 
 2081 #: src/lang.c:394
 2082 msgid "untag all tagged attachments"
 2083 msgstr "Hebt die Markierung der markierten Anhänge auf"
 2084 
 2085 #: src/lang.c:395
 2086 msgid "toggle info message in last line (name/description of attachment)"
 2087 msgstr "Informationen in der letzten Zeile ein/ausblenden (Name des Anhangs)"
 2088 
 2089 #: src/lang.c:396
 2090 msgid "choose first attribute in list"
 2091 msgstr "Wähle erstes Attribut in der Liste"
 2092 
 2093 #: src/lang.c:397
 2094 msgid "0 - 9\t  choose attribute by number"
 2095 msgstr "0 - 9\t  Wähle Attribut anhand der Nummer"
 2096 
 2097 #: src/lang.c:398
 2098 msgid "choose last attribute in list"
 2099 msgstr "Wähle letztes Attribut in der Liste"
 2100 
 2101 #: src/lang.c:399
 2102 msgid "reset attribute to a default value"
 2103 msgstr "Attribut auf die Voreinstellung zurücksetzen"
 2104 
 2105 #: src/lang.c:400
 2106 msgid "search forwards for an attribute"
 2107 msgstr "Suche vorwärts nach einem Attribut"
 2108 
 2109 #: src/lang.c:401
 2110 msgid "search backwards for an attribute"
 2111 msgstr "Sucht rückwärts nach einem Attribut"
 2112 
 2113 #: src/lang.c:402
 2114 msgid "select attribute"
 2115 msgstr "Attribut auswählen"
 2116 
 2117 #: src/lang.c:403
 2118 msgid "toggle back to options menu when invoked from there"
 2119 msgstr "Zurück zum Optionsmenü wechseln falls von dort aufgerufen"
 2120 
 2121 #: src/lang.c:404
 2122 #, c-format
 2123 msgid "report bug or comment via mail to %s"
 2124 msgstr "Sendet Fehlerbericht oder Kommentar via Mail an %s"
 2125 
 2126 #: src/lang.c:405
 2127 msgid "choose first option in list"
 2128 msgstr "Wähle erste Option in der Liste"
 2129 
 2130 #: src/lang.c:406
 2131 msgid "0 - 9\t  choose option by number"
 2132 msgstr "0 - 9\t  Wählt die Option anhand der Nummer"
 2133 
 2134 #: src/lang.c:407
 2135 msgid "choose last option in list"
 2136 msgstr "Wähle letzte Option in der Liste"
 2137 
 2138 #: src/lang.c:408
 2139 msgid "start scopes menu"
 2140 msgstr "Gültigkeitsbereichmenü"
 2141 
 2142 #: src/lang.c:409
 2143 msgid "search forwards for an option"
 2144 msgstr "Suche vorwärts nach einer Option"
 2145 
 2146 #: src/lang.c:410
 2147 msgid "search backwards for an option"
 2148 msgstr "Sucht rückwärts nach einer Option"
 2149 
 2150 #: src/lang.c:411
 2151 msgid "select option"
 2152 msgstr "Option auswählen"
 2153 
 2154 #: src/lang.c:412
 2155 msgid "toggle to attributes menu"
 2156 msgstr "Umschalten zum Attributemenü"
 2157 
 2158 #: src/lang.c:413
 2159 msgid "choose range of articles to be affected by next command"
 2160 msgstr "Bereich der Artikel, die vom nächsten Kommando betroffen sind"
 2161 
 2162 #: src/lang.c:414
 2163 msgid "escape from command prompt"
 2164 msgstr "Verlassen der Kommandozeile"
 2165 
 2166 #: src/lang.c:415
 2167 msgid "edit filter file"
 2168 msgstr "Filter-Datei bearbeiten"
 2169 
 2170 #: src/lang.c:416
 2171 msgid "get help"
 2172 msgstr "Zeigt die Hilfe"
 2173 
 2174 #: src/lang.c:417
 2175 msgid "display last article viewed"
 2176 msgstr "Zeigt den zuletzt angezeigten Artikel an"
 2177 
 2178 #: src/lang.c:418
 2179 msgid "down one line"
 2180 msgstr "Eine Zeile runter"
 2181 
 2182 #: src/lang.c:419
 2183 msgid "up one line"
 2184 msgstr "Eine Zeile hoch"
 2185 
 2186 #: src/lang.c:420
 2187 msgid "go to article chosen by Message-ID"
 2188 msgstr "Artikel mit dieser Message-ID anzeigen"
 2189 
 2190 #: src/lang.c:421
 2191 msgid "mail article/thread/hot/pattern/tagged articles to someone"
 2192 msgstr "Artikel/Thread/hervorgeh./markierten Artikel per Mail weiterleiten"
 2193 
 2194 #: src/lang.c:422
 2195 msgid "menu of configurable options"
 2196 msgstr "Menü der konfigurierbaren Optionen"
 2197 
 2198 #: src/lang.c:423
 2199 msgid "down one page"
 2200 msgstr "Eine Seite runter"
 2201 
 2202 #: src/lang.c:424
 2203 msgid "up one page"
 2204 msgstr "Eine Seite hoch"
 2205 
 2206 #: src/lang.c:426
 2207 msgid "post (write) article to current group"
 2208 msgstr "Poste (schreibe) Artikel in die aktuelle Gruppe"
 2209 
 2210 #: src/lang.c:427
 2211 msgid "post postponed articles"
 2212 msgstr "Poste zurückgestellte Artikel"
 2213 
 2214 #: src/lang.c:429
 2215 msgid "list articles posted by you (from posted file)"
 2216 msgstr "Listet Ihre geposteten Artikel auf (aus der 'posted' Datei)"
 2217 
 2218 #: src/lang.c:430
 2219 msgid "return to previous menu"
 2220 msgstr "Kehrt zum vorherigen Menü zurück"
 2221 
 2222 #: src/lang.c:431
 2223 msgid "quit tin immediately"
 2224 msgstr "Beendet tin sofort"
 2225 
 2226 #: src/lang.c:432
 2227 msgid "redraw page"
 2228 msgstr "Bildschirmdarstellung neu zeichnen"
 2229 
 2230 #: src/lang.c:433
 2231 msgid "save article/thread/hot/pattern/tagged articles to file"
 2232 msgstr "Speichert Artikel/Thread hervorgehoben/Muster/markierten Artikel"
 2233 
 2234 #: src/lang.c:434
 2235 msgid "save marked articles automatically without user prompts"
 2236 msgstr "Speichert markierte Artikel automatisch ohne Nachfrage"
 2237 
 2238 #: src/lang.c:435
 2239 msgid "scroll the screen one line down"
 2240 msgstr "Bildschirm eine Zeile nach oben schieben"
 2241 
 2242 #: src/lang.c:436
 2243 msgid "scroll the screen one line up"
 2244 msgstr "Bildschirm eine Zeile nach unten schieben"
 2245 
 2246 #: src/lang.c:437
 2247 msgid "search for articles by author backwards"
 2248 msgstr "Sucht rückwärts nach Artikeln von Autor"
 2249 
 2250 #: src/lang.c:438
 2251 msgid "search for articles by author forwards"
 2252 msgstr "Sucht vorwärts nach Artikeln von Autor"
 2253 
 2254 #: src/lang.c:439
 2255 msgid "search all articles for a given string (this may take some time)"
 2256 msgstr "Sucht in allen Artikel nach vorgegebener Zeichenkette (kann dauern)"
 2257 
 2258 # TODO: formating
 2259 #: src/lang.c:440
 2260 msgid " \t  (searches are case-insensitive and wrap around to all articles)"
 2261 msgstr ""
 2262 " \t  (Suchen beachten Groß/Kleinschreibung nicht und laufen über den\n"
 2263 "          letzten Artikel hinaus zum ersten Artikel der Gruppe und von dort\n"
 2264 "          aus weiter.)"
 2265 
 2266 #: src/lang.c:441
 2267 msgid "search for articles by Subject line backwards"
 2268 msgstr "Durchsucht Artikel rückwärts nach Subject Zeile"
 2269 
 2270 #: src/lang.c:442
 2271 msgid "search for articles by Subject line forwards"
 2272 msgstr "Durchsucht Artikel vorwärts nach Subject Zeile"
 2273 
 2274 #: src/lang.c:443
 2275 msgid "repeat last search"
 2276 msgstr "Letzte Suche wiederholen"
 2277 
 2278 #: src/lang.c:444
 2279 msgid "tag current article for reposting/mailing/piping/printing/saving"
 2280 msgstr "Markiere Artikel für nochmaliges posten/pipen/drucken/abspeichern"
 2281 
 2282 #: src/lang.c:445
 2283 msgid "toggle info message in last line (subject/description)"
 2284 msgstr "Anzeige von Subject/Beschreibung in d. letzten Zeile (de)aktivieren"
 2285 
 2286 #: src/lang.c:446
 2287 msgid "toggle inverse video"
 2288 msgstr "(de)aktiviert inverse Darstellung"
 2289 
 2290 #: src/lang.c:447
 2291 msgid "toggle mini help menu and posting etiquette display"
 2292 msgstr "Schaltet das Minihilfemenü und Posting Etikette ein/aus"
 2293 
 2294 #: src/lang.c:448
 2295 msgid "cycle the display of authors email address, real name, both or neither"
 2296 msgstr ""
 2297 "Zeigt des Autors EMail Adresse, Realname, beides oder nichts\n"
 2298 "          von beidem an"
 2299 
 2300 #: src/lang.c:449
 2301 msgid "show version information"
 2302 msgstr "Zeige Versionsinformationen"
 2303 
 2304 #: src/lang.c:450
 2305 msgid "mark all articles as read and return to group selection menu"
 2306 msgstr "Markiert alle Artikel als gelesen und kehrt zum Gruppenmenü zurück"
 2307 
 2308 #: src/lang.c:451
 2309 msgid "mark all articles as read and enter next group with unread articles"
 2310 msgstr "Markiere Artikel gelesen; öffne nä. Gruppe mit ungelesenen Artikeln"
 2311 
 2312 #: src/lang.c:452
 2313 msgid "choose first thread in list"
 2314 msgstr "Wähle ersten Thread in der Liste"
 2315 
 2316 #: src/lang.c:453
 2317 msgid "choose last thread in list"
 2318 msgstr "Wähle letzten Thread in der Liste"
 2319 
 2320 #: src/lang.c:454
 2321 msgid "list articles within current thread (bring up Thread sub-menu)"
 2322 msgstr "Listet Artikel im aktuellen Thread (öffnet das Thread Untermenü)"
 2323 
 2324 #: src/lang.c:455
 2325 msgid "mark article as unread"
 2326 msgstr "Markiert Artikel als ungelesen"
 2327 
 2328 #: src/lang.c:456
 2329 msgid "mark current thread, range or tagged threads as read"
 2330 msgstr ""
 2331 "Markiert den aktuellen Thread, Bereich oder markierte Artikel als gelesen"
 2332 
 2333 #: src/lang.c:457
 2334 msgid "mark current thread, range or tagged threads as unread"
 2335 msgstr ""
 2336 "Markiert den aktuellen Thread, Bereich oder markierte Artikel als ungelesen"
 2337 
 2338 #: src/lang.c:458
 2339 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as read after prompting"
 2340 msgstr ""
 2341 "Mark. akt. Bereich/ausgewälte/Muster/markierte Artikel nach Auff.  gelesen."
 2342 
 2343 #: src/lang.c:459
 2344 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as unread after prompting"
 2345 msgstr ""
 2346 "Mark. akt. Bereich/ausgewälte/Muster/markierte Artikel nach Auff. ungelesen."
 2347 
 2348 #: src/lang.c:460
 2349 msgid "toggle display of all/selected articles"
 2350 msgstr "Wechselt zwischen der Anzeige aller/markierter (hot) Artikel"
 2351 
 2352 #: src/lang.c:461
 2353 msgid "display next group"
 2354 msgstr "Zeige nächste Gruppe"
 2355 
 2356 #: src/lang.c:462
 2357 msgid "display previous group"
 2358 msgstr "Zeige vorhergehende Gruppe"
 2359 
 2360 #: src/lang.c:463
 2361 msgid "toggle all selections (all articles)"
 2362 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für alle Artikel umschalten"
 2363 
 2364 #: src/lang.c:464
 2365 msgid "select group (make \"hot\")"
 2366 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für Gruppe setzen"
 2367 
 2368 #: src/lang.c:465
 2369 msgid "select thread"
 2370 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für Thread setzen"
 2371 
 2372 # TODO: formating
 2373 #: src/lang.c:466
 2374 msgid "select threads if at least one unread article is selected"
 2375 msgstr ""
 2376 "Markierung 'hot'/wichtig für alle Threads setzen, die schon einen\n"
 2377 "          ungelesenen Artikel mit Markierung 'hot'/wichtig enthalten."
 2378 
 2379 # TODO: formating
 2380 #: src/lang.c:467
 2381 msgid "select threads that match user specified pattern"
 2382 msgstr ""
 2383 "Markierung 'hot'/wichtig für alle Threads setzen, die einem\n"
 2384 "          gewählten Muster entsprechen"
 2385 
 2386 #: src/lang.c:468
 2387 msgid "0 - 9\t  choose thread by number"
 2388 msgstr "0 - 9\t  Wählt Thread anhand der Nummer"
 2389 
 2390 #: src/lang.c:469
 2391 msgid "toggle limit number of articles to get, and reload"
 2392 msgstr "Anzahl der zu holenden oder wieder zu ladenden Artikel ändern"
 2393 
 2394 #: src/lang.c:470
 2395 msgid "toggle display of all/unread articles"
 2396 msgstr "Wechselt zwischen der Anzeige aller/ungelesener Artikel"
 2397 
 2398 #: src/lang.c:471
 2399 msgid "toggle selection of thread"
 2400 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für Thread setzen/entfernen"
 2401 
 2402 #: src/lang.c:472
 2403 msgid "cycle through threading options available"
 2404 msgstr "Wechsle durch die verschiedenen Threading-Optionen"
 2405 
 2406 #: src/lang.c:473
 2407 msgid "undo all selections (all articles)"
 2408 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für alle Artikel entfernen"
 2409 
 2410 #: src/lang.c:474
 2411 msgid "untag all tagged threads"
 2412 msgstr "Hebt die Markierung der markierten Artikel auf"
 2413 
 2414 #: src/lang.c:475
 2415 msgid "search for articles forwards"
 2416 msgstr "Sucht vorwärts nach Artikeln"
 2417 
 2418 #: src/lang.c:476
 2419 msgid "search for articles backwards"
 2420 msgstr "Sucht rückwärts nach Artikeln"
 2421 
 2422 #: src/lang.c:477
 2423 msgid "toggle info message in last line (Message-ID)"
 2424 msgstr "Informationen (Message-ID) in der letzten Zeile ein/ausblenden"
 2425 
 2426 #: src/lang.c:478
 2427 msgid "Open article by Message-ID"
 2428 msgstr "Artikel anhand der Message-ID öffnen"
 2429 
 2430 #: src/lang.c:479
 2431 msgid "add new scope"
 2432 msgstr "Neuen Gültigkeitsbereich hinzufügen"
 2433 
 2434 #: src/lang.c:480
 2435 msgid "delete scope"
 2436 msgstr "Gültigkeitsbereich löschen"
 2437 
 2438 #: src/lang.c:481
 2439 msgid "edit attributes file"
 2440 msgstr "Attribute-Datei bearbeiten"
 2441 
 2442 #: src/lang.c:482
 2443 msgid "choose first scope in list"
 2444 msgstr "Wähle ersten Gültigkeitsbereich in der Liste"
 2445 
 2446 #: src/lang.c:483
 2447 msgid "0 - 9\t  choose scope by number"
 2448 msgstr "0 - 9\t  Wählt den Gültigkeitsbereich anhand der Nummer"
 2449 
 2450 #: src/lang.c:484
 2451 msgid "choose last scope in list"
 2452 msgstr "Wähle letzten Gültigkeitsbereich in der Liste"
 2453 
 2454 #: src/lang.c:485
 2455 msgid "move scope"
 2456 msgstr "Gültigkeitsbereich verschieben"
 2457 
 2458 #: src/lang.c:486
 2459 msgid "rename scope"
 2460 msgstr "Gültigkeitsbereich umbenennen"
 2461 
 2462 #: src/lang.c:487
 2463 msgid "select scope"
 2464 msgstr "Gültigkeitsbereich auswählen"
 2465 
 2466 #: src/lang.c:488
 2467 msgid "mark all articles in group as read"
 2468 msgstr "Markiert alle Artikel der Gruppe als gelesen"
 2469 
 2470 #: src/lang.c:489
 2471 msgid "mark all articles in group as read and move to next unread group"
 2472 msgstr "Markiert Gruppe als gelesen, springt zur nächsten mit ungel. Artikeln"
 2473 
 2474 #: src/lang.c:490
 2475 msgid "choose first group in list"
 2476 msgstr "Wähle erste Gruppe in der Liste"
 2477 
 2478 #: src/lang.c:491
 2479 msgid "choose group by name"
 2480 msgstr "Gruppe anhand des Namens auswählen"
 2481 
 2482 #: src/lang.c:492
 2483 msgid "0 - 9\t  choose group by number"
 2484 msgstr "0 - 9\t  Wählt die Gruppe anhand der Nummer"
 2485 
 2486 #: src/lang.c:493
 2487 msgid "choose range of groups to be affected by next command"
 2488 msgstr "Bereich der Gruppen, die vom nächsten Kommando betroffen sind"
 2489 
 2490 #: src/lang.c:494
 2491 msgid "choose last group in list"
 2492 msgstr "Wähle letzte Gruppe in der Liste"
 2493 
 2494 #: src/lang.c:496
 2495 msgid "list groups which an article has been posted to (by Message-ID)"
 2496 msgstr "Listet Gruppen auf in die der Artikel gepostet wurde (via Message-ID)"
 2497 
 2498 #: src/lang.c:497
 2499 msgid " \t  (go to article if at least one of the groups is available)"
 2500 msgstr " \t  (springt zum Artikel falls mind. eine der Gruppen vorhanden ist)"
 2501 
 2502 #: src/lang.c:499
 2503 msgid "mark all articles in chosen group unread"
 2504 msgstr "Markiert alle Artikel in der gewählten Gruppe als ungelesen"
 2505 
 2506 #: src/lang.c:500
 2507 msgid "move chosen group within list"
 2508 msgstr "Bewegt die gewählte Gruppe innerhalb der Liste"
 2509 
 2510 #: src/lang.c:501
 2511 msgid "choose next group with unread news"
 2512 msgstr "Wählt die nächste Gruppe mit ungelesenen Artikeln"
 2513 
 2514 #: src/lang.c:502 src/lang.c:1409
 2515 msgid "quit"
 2516 msgstr "Beenden"
 2517 
 2518 #: src/lang.c:503
 2519 msgid "quit without saving configuration changes"
 2520 msgstr "Beenden ohne die Konfigurationsänderungen zu sichern"
 2521 
 2522 #: src/lang.c:504
 2523 msgid "read chosen group"
 2524 msgstr "Liest ausgewählte Gruppe"
 2525 
 2526 #: src/lang.c:505
 2527 msgid "reset .newsrc (all available articles in groups marked unread)"
 2528 msgstr "Setzt die .newsrc zurück (alle Artikel als gelesen markiert)"
 2529 
 2530 #: src/lang.c:506
 2531 msgid "search backwards for a group name"
 2532 msgstr "Sucht rückwärts nach einem Gruppennamen"
 2533 
 2534 #: src/lang.c:507
 2535 msgid " \t  (all searches are case-insensitive and wrap around)"
 2536 msgstr " \t  (Suchen beachten Groß-/Klein. und beginnen am Ende von vorn)"
 2537 
 2538 #: src/lang.c:508
 2539 msgid "search forwards for a group name"
 2540 msgstr "Suche vorwärts nach einer Gruppe"
 2541 
 2542 #: src/lang.c:509
 2543 msgid "subscribe to chosen group"
 2544 msgstr "Abonniert ausgewählte Gruppe"
 2545 
 2546 #: src/lang.c:510
 2547 msgid "subscribe to groups that match pattern"
 2548 msgstr "Abonniere Gruppen, die auf das Muster passen"
 2549 
 2550 #: src/lang.c:511
 2551 msgid "reread active file to check for any new news"
 2552 msgstr "Lies die Datei 'active' neu ein, um nach neuen Artikeln zu suchen"
 2553 
 2554 #: src/lang.c:512
 2555 msgid "toggle display of group name only or group name plus description"
 2556 msgstr "Anzeige der Kurzbeschreibung der Gruppe (de)aktivieren."
 2557 
 2558 #: src/lang.c:513
 2559 msgid "toggle display to show all/unread subscribed groups"
 2560 msgstr "Wechselt die Anzeige zwischen allen/ungelesenen abonnierten Gruppen"
 2561 
 2562 #: src/lang.c:514
 2563 msgid "unsubscribe from chosen group"
 2564 msgstr "Bestellt ausgewählte Gruppe ab"
 2565 
 2566 #: src/lang.c:515
 2567 msgid "unsubscribe from groups that match pattern"
 2568 msgstr "Bestelle Gruppen ab, die auf das Muster passen"
 2569 
 2570 #: src/lang.c:516
 2571 msgid "sort the list of groups"
 2572 msgstr "Liste der Gruppen sortieren"
 2573 
 2574 #: src/lang.c:517
 2575 msgid "toggle display to show all/subscribed groups"
 2576 msgstr "Wechselt zwischen der Anzeige aller/abonnierten Gruppen"
 2577 
 2578 #: src/lang.c:518
 2579 msgid "tag/untag all parts of current multipart-message in order"
 2580 msgstr "(un)markiert alle Teile der multipart-Nachrichten in der Reihenfolge"
 2581 
 2582 #: src/lang.c:519
 2583 msgid "0 - 9\t  choose article by number"
 2584 msgstr "0 - 9\t  Wähle Artikel anhand der Nummer"
 2585 
 2586 #: src/lang.c:520
 2587 msgid "mark thread as read and return to group index page"
 2588 msgstr "Markiert den Thread als gelesen und kehrt zum Gruppenindex zurück"
 2589 
 2590 #: src/lang.c:521
 2591 msgid "mark thread as read and enter next unread thread or group"
 2592 msgstr "Markiert Thread als gelesen; nächster ungelesener Thread/Gruppe"
 2593 
 2594 #: src/lang.c:522
 2595 msgid "choose first article in list"
 2596 msgstr "Wähle ersten Artikel in der Liste"
 2597 
 2598 #: src/lang.c:523
 2599 msgid "choose last article in list"
 2600 msgstr "Wähle letzten Artikel in der Liste"
 2601 
 2602 #: src/lang.c:524
 2603 msgid "mark art, range or tagged arts as read; move crsr to next unread art"
 2604 msgstr ""
 2605 "Mark. Artikel, Bereich od. mark. Artikel als gelesen; Cursor auf nächstem "
 2606 "ungel. Art."
 2607 
 2608 #: src/lang.c:525
 2609 msgid "mark article, range or tagged articles as unread"
 2610 msgstr "Markiert den Artikel, Bereich oder markierte Artikel als ungelesen"
 2611 
 2612 #: src/lang.c:526
 2613 msgid "mark current thread as unread"
 2614 msgstr "Markiert den aktuellen Thread als ungelesen"
 2615 
 2616 #: src/lang.c:527
 2617 msgid "read chosen article"
 2618 msgstr "Zeige gewählten Artikel"
 2619 
 2620 #: src/lang.c:528
 2621 msgid ""
 2622 "Display properties\n"
 2623 "------------------"
 2624 msgstr ""
 2625 "Darstellungsoptionen\n"
 2626 "--------------------"
 2627 
 2628 #: src/lang.c:529
 2629 msgid ""
 2630 "Miscellaneous\n"
 2631 "-------------"
 2632 msgstr ""
 2633 "Verschiedenes\n"
 2634 "-------------"
 2635 
 2636 #: src/lang.c:530
 2637 msgid ""
 2638 "Moving around\n"
 2639 "-------------"
 2640 msgstr ""
 2641 "Position ändern\n"
 2642 "---------------"
 2643 
 2644 #: src/lang.c:531
 2645 msgid ""
 2646 "Group/thread/article operations\n"
 2647 "-------------------------------"
 2648 msgstr ""
 2649 "Gruppe/Thread/Artikel Aktionen\n"
 2650 "-------------------------------"
 2651 
 2652 #: src/lang.c:532
 2653 msgid ""
 2654 "Attachment operations\n"
 2655 "---------------------"
 2656 msgstr ""
 2657 "Anhangs Aktionen\n"
 2658 "-----------------"
 2659 
 2660 #: src/lang.c:533
 2661 msgid ""
 2662 "Attribute operations\n"
 2663 "--------------------"
 2664 msgstr ""
 2665 "Attribute Aktionen\n"
 2666 "------------------"
 2667 
 2668 #: src/lang.c:534
 2669 msgid ""
 2670 "Option operations\n"
 2671 "-----------------"
 2672 msgstr ""
 2673 "Options Aktionen\n"
 2674 "----------------"
 2675 
 2676 #: src/lang.c:535
 2677 msgid ""
 2678 "Posted article operations\n"
 2679 "-------------------------"
 2680 msgstr ""
 2681 "Gepostete Artikel Aktionen\n"
 2682 "--------------------------"
 2683 
 2684 #: src/lang.c:536
 2685 msgid ""
 2686 "Scope operations\n"
 2687 "----------------"
 2688 msgstr ""
 2689 "Gültigkeitsbereich Aktionen\n"
 2690 "---------------------------"
 2691 
 2692 #: src/lang.c:537
 2693 msgid ""
 2694 "URL operations\n"
 2695 "--------------"
 2696 msgstr ""
 2697 "URL Aktionen\n"
 2698 "------------"
 2699 
 2700 #: src/lang.c:538
 2701 msgid "choose first URL in list"
 2702 msgstr "Wähle erste URL in der Liste"
 2703 
 2704 #: src/lang.c:539
 2705 msgid "0 - 9\t  choose URL by number"
 2706 msgstr "0 - 9\t  Wählt die URL anhand der Nummer"
 2707 
 2708 #: src/lang.c:540
 2709 msgid "choose last URL in list"
 2710 msgstr "Wähle letzte URL in der Liste"
 2711 
 2712 #: src/lang.c:541
 2713 msgid "search for URLs forwards"
 2714 msgstr "Suche vorwärts nach URLs"
 2715 
 2716 #: src/lang.c:542
 2717 msgid "search for URLs backwards"
 2718 msgstr "Suche rückwärts nach URLs"
 2719 
 2720 #: src/lang.c:543
 2721 msgid "Open URL in browser"
 2722 msgstr "URL im Browser öffnen"
 2723 
 2724 #: src/lang.c:544
 2725 msgid "toggle info message in last line (URL)"
 2726 msgstr "Informationen (URL) in der letzten Zeile ein/ausblenden"
 2727 
 2728 #: src/lang.c:546
 2729 msgid "Group Level Commands"
 2730 msgstr "Gruppenlevel Befehle"
 2731 
 2732 #: src/lang.c:547
 2733 msgid "Kill filter added"
 2734 msgstr "Killfilter hinzugefügt"
 2735 
 2736 #: src/lang.c:548
 2737 msgid "Auto-selection filter added"
 2738 msgstr "Automatischer Auswahlfilter hinzugefügt"
 2739 
 2740 #: src/lang.c:549
 2741 msgid "All parts tagged"
 2742 msgstr "Alle Teile markiert"
 2743 
 2744 #: src/lang.c:550
 2745 msgid "All parts untagged"
 2746 msgstr "Alle Teile unmarkiert "
 2747 
 2748 #: src/lang.c:551
 2749 msgid "Storing article for later posting"
 2750 msgstr "Speichert Artikel, um ihn später zu posten"
 2751 
 2752 #: src/lang.c:552
 2753 msgid "Please enter a valid character"
 2754 msgstr "Bitte ein gültiges Zeichen eingeben"
 2755 
 2756 #: src/lang.c:553
 2757 #, c-format
 2758 msgid "Missing part #%d"
 2759 msgstr "Teil Nummer %d fehlt."
 2760 
 2761 #: src/lang.c:554
 2762 msgid "*** No postponed articles ***"
 2763 msgstr "*** Keine zurückgelegten Artikel ***"
 2764 
 2765 #: src/lang.c:555
 2766 msgid "Not a multi-part message"
 2767 msgstr "Kein mehrteiliger Artikel"
 2768 
 2769 #: src/lang.c:556
 2770 msgid "You are not subscribed to this group"
 2771 msgstr "Sie haben diese Gruppe nicht abonniert"
 2772 
 2773 #: src/lang.c:557
 2774 msgid "No previous expression"
 2775 msgstr "Kein vorhergehender Ausdruck"
 2776 
 2777 #: src/lang.c:558
 2778 msgid "Operation disabled in no-overwrite mode"
 2779 msgstr "Ausführung nicht möglich im nicht-überschreiben Modus"
 2780 
 2781 #. TODO: replace hard coded key-name in txt_info_postponed
 2782 #: src/lang.c:560
 2783 #, c-format
 2784 msgid "%d postponed %s, reuse with ^O...\n"
 2785 msgstr "%d zurückgelegte %s, hervorholen mit ^O...\n"
 2786 
 2787 #: src/lang.c:561
 2788 msgid ""
 2789 "X-Conversion-Note: multipart/alternative contents have been removed.\n"
 2790 "  To get the whole article, turn alternative handling OFF in the Option "
 2791 "Menu\n"
 2792 msgstr ""
 2793 "X-Conversion-Note: multipart/alternative Inhalt wurde entfernt.\n"
 2794 "  Um das zu ändern, setzen Sie in der tinrc das alternative_handling auf "
 2795 "OFF\n"
 2796 
 2797 #: src/lang.c:563
 2798 #, c-format
 2799 msgid "Save filename for %s/%s is a mailbox. Attachment not saved"
 2800 msgstr "Dateiname für %s/%s ist eine Mailbox. Anhang nicht gespeichert"
 2801 
 2802 #: src/lang.c:564
 2803 msgid "TeX2Iso encoded article"
 2804 msgstr "TeX2Iso kodierter Artikel"
 2805 
 2806 #: src/lang.c:565
 2807 msgid "incomplete "
 2808 msgstr "unvollständige "
 2809 
 2810 #. TODO: replace hard coded key-names
 2811 #: src/lang.c:567
 2812 #, c-format
 2813 msgid ""
 2814 "\n"
 2815 "Welcome to %s, a full screen threaded Netnews reader. It can read news "
 2816 "locally\n"
 2817 "(ie. <spool>/news) or remotely (-r option) from an NNTP (Network News "
 2818 "Transport\n"
 2819 "Protocol) server. -h lists the available command line options.\n"
 2820 "\n"
 2821 "%s  has four newsreading levels, the newsgroup selection page, the group "
 2822 "index\n"
 2823 "page, the thread listing page and the article viewer. Help is available at "
 2824 "each\n"
 2825 "level by pressing the 'h' command.\n"
 2826 "\n"
 2827 "Move up/down by using the terminal arrow keys or 'j' and 'k'.  Use PgUp/PgDn "
 2828 "or\n"
 2829 "Ctrl-U and Ctrl-D to page up/down. Enter a newsgroup by pressing RETURN/"
 2830 "TAB.\n"
 2831 "\n"
 2832 "Articles, threads, tagged articles or articles matching a pattern can be "
 2833 "mailed\n"
 2834 "('m' command), printed ('o' command), saved ('s' command), piped ('|' "
 2835 "command).\n"
 2836 "Use  the 'w' command  to post a  news article,  the 'f'/'F' commands  to "
 2837 "post a\n"
 2838 "follow-up to  an existing  news article  and the 'r'/'R' commands  to reply "
 2839 "via\n"
 2840 "mail to an  existing news article author.  The 'M' command allows the "
 2841 "operation\n"
 2842 "of %s to be configured via a menu.\n"
 2843 "\n"
 2844 "For more information read the manual page, README, INSTALL, TODO and FTP "
 2845 "files.\n"
 2846 "Please send bug-reports/comments to %s with the 'R' command.\n"
 2847 msgstr ""
 2848 "\n"
 2849 "Willkommen bei %s, dem vollbildfähigen Newsreader mit Threaddarstellung.\n"
 2850 "Er kann News lokal (z.B. <spool>/news), oder von entfernten Rechnern\n"
 2851 "(-r Option) von einem NNTP Server lesen. -h zeigt alle "
 2852 "Kommandozeilenoptionen.\n"
 2853 "\n"
 2854 "%s hat 4 verschiedene Level um News zu lesen: die Newsgruppenauswahl, den\n"
 2855 "Gruppenindex, den Threadlevel und den Artikelbetrachter. Eine Hilfe gibt es\n"
 2856 "zu jedem Level indem man einfach 'h' drückt.\n"
 2857 "\n"
 2858 "Zum rauf und runter bewegen benutzt man die Cursortasten oder 'j' und 'k'.\n"
 2859 "'Bildrauf/Bildrunter', STRG-U und STRG-D um eine Seite hoch oder runter zu\n"
 2860 "scrollen. Eine Newsgruppe betritt man mittels RETURN oder TAB.\n"
 2861 "\n"
 2862 "Artikel, Threads, markierte Artikel oder Artikel, die einem Suchmuster\n"
 2863 "entsprechen, können gemailt ('m'), gedruckt ('o'), gespeichert ('s') oder\n"
 2864 "gepipet ('|') werden. Benutzen Sie 'w', um einen neuen Artikel zu "
 2865 "schreiben,\n"
 2866 "'f'/'F', um auf einen Artikel zu antworten und 'r'/'R', um den Autor via\n"
 2867 "Mail zu antworten. Mit 'M' können Sie %s mittels eines Menüs konfigurieren.\n"
 2868 "\n"
 2869 "Für mehr Informationen lesen Sie die Handbuchseite, das README, INSTALL,\n"
 2870 "TODO etc.\n"
 2871 "Bitte senden Sie Fehlerberichte und Kommentare mittels des 'R' Kommandos an\n"
 2872 "%s.\n"
 2873 
 2874 #: src/lang.c:583
 2875 #, c-format
 2876 msgid "Invalid  From: %s  line. Read the INSTALL file again."
 2877 msgstr "Ungültige From: %s Zeile. Lesen Sie  INSTALL nochmal."
 2878 
 2879 #: src/lang.c:585
 2880 msgid "Invalid multibyte sequence found\n"
 2881 msgstr "Ungültige Mehrbytezeichen-Folge vorhanden\n"
 2882 
 2883 #: src/lang.c:588
 2884 #, c-format
 2885 msgid "Invalid  Sender:-header %s"
 2886 msgstr "Ungültiger Sender:-Header %s"
 2887 
 2888 #: src/lang.c:590
 2889 msgid "Inverse video disabled"
 2890 msgstr "Inverse Bilddarstellung abgestellt"
 2891 
 2892 #: src/lang.c:591
 2893 msgid "Inverse video enabled"
 2894 msgstr "Inverse Bilddarstellung eingeschaltet"
 2895 
 2896 #: src/lang.c:593
 2897 #, c-format
 2898 msgid "Missing definition for %s\n"
 2899 msgstr "Fehlende Definition für %s\n"
 2900 
 2901 #: src/lang.c:594
 2902 #, c-format
 2903 msgid "Invalid key definition '%s'\n"
 2904 msgstr "Ungültige Tastenbelegung '%s'\n"
 2905 
 2906 #: src/lang.c:595
 2907 #, c-format
 2908 msgid "Invalid keyname '%s'\n"
 2909 msgstr "Ungültiger Tastenname '%s'\n"
 2910 
 2911 #: src/lang.c:596
 2912 #, c-format
 2913 msgid "Keymap file was upgraded to version %s\n"
 2914 msgstr "Keymap-Datei wurde auf Version %s umgestellt\n"
 2915 
 2916 #: src/lang.c:597
 2917 #, c-format
 2918 msgid "Kill From:     [%s] (y/n): "
 2919 msgstr "Filter From:   [%s] (j/n): "
 2920 
 2921 #: src/lang.c:598
 2922 msgid "Kill Lines: (</>num): "
 2923 msgstr "Filter Z.:  (</>num): "
 2924 
 2925 #: src/lang.c:599
 2926 msgid "Kill Article Menu"
 2927 msgstr "Filter Menü (Kill, Bewertung/Score verringern)"
 2928 
 2929 #: src/lang.c:600
 2930 #, c-format
 2931 msgid "Kill Msg-ID:   [%s] (f/l/o/n): "
 2932 msgstr "Filter Msg-ID: [%s] (v/l/n/n): "
 2933 
 2934 #: src/lang.c:601
 2935 msgid "Kill pattern scope  : "
 2936 msgstr "Filter nach Muster  : "
 2937 
 2938 #: src/lang.c:602
 2939 #, c-format
 2940 msgid "Kill Subject:  [%s] (y/n): "
 2941 msgstr "Filter Subject:[%s] (j/n): "
 2942 
 2943 #: src/lang.c:603
 2944 msgid "Kill text pattern   : "
 2945 msgstr "Filter Textmuster   : "
 2946 
 2947 #: src/lang.c:604
 2948 msgid "Kill time in days   : "
 2949 msgstr "Filterzeit in Tagen : "
 2950 
 2951 #: src/lang.c:606
 2952 msgid "Last"
 2953 msgstr "Letzte"
 2954 
 2955 #: src/lang.c:607
 2956 msgid "-- Last response --"
 2957 msgstr "-- Letzte Antwort --"
 2958 
 2959 #: src/lang.c:608
 2960 #, c-format
 2961 msgid "Lines %s  "
 2962 msgstr "Zeilen %s "
 2963 
 2964 #: src/lang.c:610
 2965 msgid "Function not available."
 2966 msgstr "Funktion nicht verfügbar."
 2967 
 2968 #: src/lang.c:611
 2969 msgid "Not reading via NNTP."
 2970 msgstr "Es wird nicht via NNTP gelesen."
 2971 
 2972 #: src/lang.c:613
 2973 #, c-format
 2974 msgid "Group: %s"
 2975 msgstr "Gruppe: %s"
 2976 
 2977 #: src/lang.c:614
 2978 #, c-format
 2979 msgid "Groups: %s"
 2980 msgstr "Gruppen: %s"
 2981 
 2982 #: src/lang.c:617
 2983 msgid "Mail"
 2984 msgstr "Maile"
 2985 
 2986 #: src/lang.c:618
 2987 msgid "mailbox "
 2988 msgstr "Mailbox "
 2989 
 2990 #: src/lang.c:619
 2991 #, c-format
 2992 msgid "Mail article(s) to [%.*s]> "
 2993 msgstr "Mailt Artikel an [%.*s]> "
 2994 
 2995 #: src/lang.c:620
 2996 #, c-format
 2997 msgid "Mailing log to %s\n"
 2998 msgstr "Maile Log-Datei an %s\n"
 2999 
 3000 #: src/lang.c:621
 3001 msgid "Mail bug report..."
 3002 msgstr "Maile einen Fehlerbericht..."
 3003 
 3004 #: src/lang.c:622
 3005 #, c-format
 3006 msgid "Mail BUG REPORT to %s?"
 3007 msgstr "Fehlerbericht an %s senden?"
 3008 
 3009 #: src/lang.c:623
 3010 msgid "Mailed"
 3011 msgstr "Gemailt"
 3012 
 3013 #: src/lang.c:624
 3014 #, c-format
 3015 msgid "Mailing to %s..."
 3016 msgstr "Senden der Mail an %s..."
 3017 
 3018 #: src/lang.c:625
 3019 msgid ""
 3020 "# [Mail/Save] active file. Format is like news active file:\n"
 3021 "#   groupname  max.artnum  min.artnum  /dir\n"
 3022 "# The 4th field is the basedir (ie. ~/Mail or ~/News)\n"
 3023 "#\n"
 3024 msgstr ""
 3025 "# [Mail/Speicher] active-Datei. Format ist wie die news active-Datei:\n"
 3026 "#   Gruppenname max.Artnum min.Artnum /dir\n"
 3027 "# Das 4. Feld ist das Basisverzeichnis (z.B. ~/Mail oder ~/News)\n"
 3028 "#\n"
 3029 
 3030 #: src/lang.c:628
 3031 #, c-format
 3032 msgid "%s marked as read"
 3033 msgstr "%s als gelesen markiert"
 3034 
 3035 #: src/lang.c:629
 3036 #, c-format
 3037 msgid "%s marked as unread"
 3038 msgstr "%s als ungelesen markiert"
 3039 
 3040 #: src/lang.c:630
 3041 #, c-format
 3042 msgid "Marked %d of %d %s as read"
 3043 msgstr "%d von %d %s als gelesen markiert"
 3044 
 3045 #: src/lang.c:631
 3046 #, c-format
 3047 msgid "Marked %d of %d %s as unread"
 3048 msgstr "%d von %d %s als ungelesen markiert"
 3049 
 3050 #: src/lang.c:632 src/lang.c:1365
 3051 msgid "Mark"
 3052 msgstr "Markierung"
 3053 
 3054 #: src/lang.c:633
 3055 #, c-format
 3056 msgid "Mark all articles as read%s?"
 3057 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren%s?"
 3058 
 3059 #: src/lang.c:634
 3060 #, c-format
 3061 msgid "Mark article as read%s?"
 3062 msgstr "Artikel als gelesen markieren%s?"
 3063 
 3064 #: src/lang.c:635
 3065 #, c-format
 3066 msgid "Mark group %s as read?"
 3067 msgstr "Die Gruppe %s als gelesen markieren?"
 3068 
 3069 #: src/lang.c:636
 3070 #, c-format
 3071 msgid "Mark thread as read%s?"
 3072 msgstr "Den Thread als gelesen markieren%s?"
 3073 
 3074 #: src/lang.c:637
 3075 #, c-format
 3076 msgid "Matching %s groups..."
 3077 msgstr "Übereinstimmende %s Gruppen..."
 3078 
 3079 #: src/lang.c:638 src/lang.c:651 src/lang.c:654 src/lang.c:660
 3080 #, c-format
 3081 msgid "<n>=set current to n; %s=line down; %s=line up; %s=help; %s=quit"
 3082 msgstr "<n>=springe zu n; %s=Zeile runter; %s=Zeile rauf; %s=Hilfe; %s=Beenden"
 3083 
 3084 #: src/lang.c:640
 3085 #, c-format
 3086 msgid ""
 3087 "%s=view; %s=pipe; %s=pipe raw; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
 3088 msgstr ""
 3089 "%s=anzeigen; %s=pipen; %s=roh pipen; %s=speichern; %s=markieren; %s=Muster "
 3090 "markieren; %s=Markierungen aufheben"
 3091 
 3092 #: src/lang.c:642
 3093 #, c-format
 3094 msgid "%s=view; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
 3095 msgstr ""
 3096 "%s=anzeigen; %s=speichern; %s=markieren; %s=Muster markieren; "
 3097 "%s=Markierungen aufheben"
 3098 
 3099 #: src/lang.c:644
 3100 #, c-format
 3101 msgid ""
 3102 "%s=reverse tagging; %s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
 3103 msgstr ""
 3104 "%s=Markierungen umkehren; %s=Suche vorwärts; %s=Suche rückwärts; %s=Suche "
 3105 "wiederholen"
 3106 
 3107 #: src/lang.c:645 src/lang.c:649
 3108 #, c-format
 3109 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=search pattern; %s=kill/select"
 3110 msgstr "<n>=Wähle n; %s=n. ungel.; %s=Suche; %s=Filter"
 3111 
 3112 #: src/lang.c:646
 3113 #, c-format
 3114 msgid ""
 3115 "%s=author search; %s=catchup; %s=line down; %s=line up; %s=mark read; "
 3116 "%s=list thread"
 3117 msgstr ""
 3118 "%s=Autorsuche; %s=Catchup; %s=n. unten; %s=n. oben; %s=gelesen; %s=Thread "
 3119 "anz."
 3120 
 3121 #: src/lang.c:647
 3122 #, c-format
 3123 msgid "%s=line up; %s=line down; %s=page up; %s=page down; %s=top; %s=bottom"
 3124 msgstr ""
 3125 "%s=n. oben; %s=n. unten; %s=Bildrauf; %s=Bildrunter; %s=Anfang; %s=letzte "
 3126 "Zeile"
 3127 
 3128 #: src/lang.c:648
 3129 #, c-format
 3130 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit"
 3131 msgstr "%s=Suche vorwärts; %s=Suche rückwärts; %s=Beenden"
 3132 
 3133 #: src/lang.c:650
 3134 #, c-format
 3135 msgid "%s=author search; %s=body search; %s=catchup; %s=followup; %s=mark read"
 3136 msgstr "%s=Autorsuche; %s=Su. Inhalt; %s=Catchup; %s=Antw in NG; %s=gelesen"
 3137 
 3138 #: src/lang.c:652 src/lang.c:661
 3139 #, c-format
 3140 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
 3141 msgstr "%s=Suche vorwärts; %s=Suche rückwärts; %s=Suche wiederholen"
 3142 
 3143 #: src/lang.c:653
 3144 #, c-format
 3145 msgid "%s=add; %s=move; %s=rename; %s=delete"
 3146 msgstr "%s=hinzufügen; %s=verschieben; %s=umbenennen; %s=löschen"
 3147 
 3148 #: src/lang.c:655
 3149 #, c-format
 3150 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s,%s=search pattern; %s=catchup"
 3151 msgstr "<n>=Wähle n; %s=n. ungel.; %s,%s=Suche; %s=Catchup"
 3152 
 3153 #: src/lang.c:656
 3154 #, c-format
 3155 msgid ""
 3156 "%s=line down; %s=line up; %s=help; %s=move; %s=quit; %s=toggle all/unread"
 3157 msgstr ""
 3158 "%s=n. unten; %s=n. oben; %s=Hilfe; %s=verschieben; %s=Ende; %s=Alle/Nur "
 3159 "ungel."
 3160 
 3161 #: src/lang.c:657
 3162 #, c-format
 3163 msgid ""
 3164 "%s=subscribe; %s=sub pattern; %s=unsubscribe; %s=unsub pattern; %s=yank in/"
 3165 "out"
 3166 msgstr ""
 3167 "%s=Abo; %s=Abo n. Muster; %s=Abbestellen; %s=Abbest. n. Muster; %s=Alle/Nur "
 3168 "abon."
 3169 
 3170 #: src/lang.c:658
 3171 #, c-format
 3172 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=catchup; %s=display toggle"
 3173 msgstr "<n>=Wähle n; %s=n. ungel.; %s=Catchup; %s=Infozeile"
 3174 
 3175 #: src/lang.c:659
 3176 #, c-format
 3177 msgid "%s=help; %s=line down; %s=line up; %s=quit; %s=tag; %s=mark unread"
 3178 msgstr "%s=Hilfe; %s=n. unten; %s=n. oben; %s=Ende; %s=tag; %s=ungelesen"
 3179 
 3180 #: src/lang.c:662
 3181 msgid "--More--"
 3182 msgstr "--Mehr--"
 3183 
 3184 #: src/lang.c:663
 3185 #, c-format
 3186 msgid "Moving %s..."
 3187 msgstr "Verschiebe %s..."
 3188 
 3189 #: src/lang.c:664
 3190 msgid "Message-ID: & last Reference  "
 3191 msgstr "Message-ID: & letzte Reference"
 3192 
 3193 #: src/lang.c:665
 3194 msgid "Message-ID: line              "
 3195 msgstr "Message-ID: Zeile             "
 3196 
 3197 #: src/lang.c:666
 3198 msgid "Message-ID: & References: line"
 3199 msgstr "Message-ID: & References:     "
 3200 
 3201 #: src/lang.c:668
 3202 msgid ", name: "
 3203 msgstr ", Name: "
 3204 
 3205 #: src/lang.c:669
 3206 #, c-format
 3207 msgid "Go to newsgroup [%s]> "
 3208 msgstr "Gehe zu Gruppe [%s]> "
 3209 
 3210 #: src/lang.c:670
 3211 msgid "newsgroups"
 3212 msgstr "Gruppen"
 3213 
 3214 #: src/lang.c:671
 3215 #, c-format
 3216 msgid "Position %s in group list (1,2,..,$) [%d]> "
 3217 msgstr "Position %s in der Gruppenliste (1,2,..,$) [%d]> "
 3218 
 3219 #: src/lang.c:672
 3220 msgid "newsgroup"
 3221 msgstr "Gruppe"
 3222 
 3223 #: src/lang.c:673
 3224 msgid "Try and save newsrc file again?"
 3225 msgstr "Erneut versuchen, die newsrc-Datei zu schreiben?"
 3226 
 3227 #: src/lang.c:674
 3228 msgid "Warning: No newsgroups were written to your newsrc file. Save aborted."
 3229 msgstr "Warnung: Keine Newsgruppen in die newsrc geschrieben. Speicherabbruch."
 3230 
 3231 #: src/lang.c:675
 3232 msgid "newsrc file saved successfully.\n"
 3233 msgstr "newsrc-Datei erfolgreich geschrieben.\n"
 3234 
 3235 #: src/lang.c:676
 3236 msgid "-- Next response --"
 3237 msgstr "-- Nächste Antwort --"
 3238 
 3239 #: src/lang.c:677
 3240 msgid "No  "
 3241 msgstr "Nein"
 3242 
 3243 #: src/lang.c:678
 3244 msgid "*** No articles ***"
 3245 msgstr "*** Keine Artikel ***"
 3246 
 3247 #: src/lang.c:679
 3248 msgid "No articles have been posted"
 3249 msgstr "Es wurden keine Artikel gepostet"
 3250 
 3251 #: src/lang.c:680
 3252 msgid "*** No attachments ***"
 3253 msgstr "*** Keine Anhänge ***"
 3254 
 3255 #: src/lang.c:681
 3256 msgid "*** No description ***"
 3257 msgstr "*** Keine Kurzbeschreibung ***"
 3258 
 3259 #: src/lang.c:682
 3260 msgid "No filename"
 3261 msgstr "Kein Dateiname"
 3262 
 3263 #: src/lang.c:683
 3264 msgid "No group"
 3265 msgstr "Keine Gruppe"
 3266 
 3267 #: src/lang.c:684
 3268 msgid "*** No groups ***"
 3269 msgstr "*** Keine Newsgruppen ***"
 3270 
 3271 #: src/lang.c:685
 3272 msgid "No more groups to read"
 3273 msgstr "Keine Gruppen zum Lesen übrig"
 3274 
 3275 #: src/lang.c:686
 3276 msgid "No last message"
 3277 msgstr "Keine letzte Nachricht"
 3278 
 3279 #: src/lang.c:687
 3280 msgid "No mail address"
 3281 msgstr "Keine EMail-Adresse"
 3282 
 3283 #: src/lang.c:688
 3284 msgid "No articles marked for saving"
 3285 msgstr "Keine Artikel zum Speichern markiert"
 3286 
 3287 #: src/lang.c:689
 3288 msgid "No match"
 3289 msgstr "Kein Treffer"
 3290 
 3291 #: src/lang.c:690
 3292 msgid "No more groups"
 3293 msgstr "Keine Gruppen mehr"
 3294 
 3295 #: src/lang.c:691
 3296 msgid "No newsgroups"
 3297 msgstr "Keine Newsgruppen"
 3298 
 3299 #: src/lang.c:692
 3300 msgid "No next unread article"
 3301 msgstr "Kein nächster ungelesener Artikel"
 3302 
 3303 #: src/lang.c:693
 3304 msgid "No previous group"
 3305 msgstr "Keine vorherige Gruppe"
 3306 
 3307 #: src/lang.c:694
 3308 msgid "No previous search, nothing to repeat"
 3309 msgstr "Keine vorherige Suche, nichts zu wiederholen"
 3310 
 3311 #: src/lang.c:695
 3312 msgid "No previous unread article"
 3313 msgstr "Kein vorheriger ungelesener Artikel"
 3314 
 3315 #: src/lang.c:696
 3316 msgid "No responses"
 3317 msgstr "Keine Antworten"
 3318 
 3319 #: src/lang.c:697
 3320 msgid "No responses to list in current thread"
 3321 msgstr "Keine Antworten vorhanden im aktuellen Thread"
 3322 
 3323 #: src/lang.c:698
 3324 msgid "*** No scopes ***"
 3325 msgstr "*** Keine Gültigkeitsbereiche ***"
 3326 
 3327 #: src/lang.c:699
 3328 msgid "No search string"
 3329 msgstr "Kein Suchmuster"
 3330 
 3331 #: src/lang.c:700
 3332 msgid "No subject"
 3333 msgstr "Kein Subject"
 3334 
 3335 #: src/lang.c:702
 3336 #, c-format
 3337 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-line (ce)\n"
 3338 msgstr "%s: Terminal muss Löschen bis zum Ende der Zeile (ce) unterstützen\n"
 3339 
 3340 #: src/lang.c:703
 3341 #, c-format
 3342 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-screen (cd)\n"
 3343 msgstr ""
 3344 "%s: Terminal muss Löschen bis zum Ende des Schirmes unterstützen (cd)\n"
 3345 
 3346 #: src/lang.c:704
 3347 #, c-format
 3348 msgid "%s: Terminal must have clearscreen (cl) capability\n"
 3349 msgstr "%s: Terminal muss Schirmlöschen (cl) unterstützen\n"
 3350 
 3351 #: src/lang.c:705
 3352 #, c-format
 3353 msgid "%s: Terminal must have cursor motion (cm)\n"
 3354 msgstr "%s: Terminal muss Cursor-Bewegungen unterstützen (cm)\n"
 3355 
 3356 #: src/lang.c:706
 3357 #, c-format
 3358 msgid "%s: TERM variable must be set to use screen capabilities\n"
 3359 msgstr ""
 3360 "%s: TERM-Variable muss gesetzt sein, um das Terminal richtig anzusteuern\n"
 3361 
 3362 #: src/lang.c:708
 3363 #, c-format
 3364 msgid "No viewer found for %s/%s\n"
 3365 msgstr "Kein Programm für %s/%s gefunden\n"
 3366 
 3367 #: src/lang.c:709
 3368 msgid "Newsgroup does not exist on this server"
 3369 msgstr "Newsgruppe existiert nicht auf diesem Server"
 3370 
 3371 #: src/lang.c:710
 3372 #, c-format
 3373 msgid "Group %s not found in active file"
 3374 msgstr "Gruppe %s nicht in der Active-Datei gefunden"
 3375 
 3376 #: src/lang.c:711
 3377 msgid "c)reate it, use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
 3378 msgstr ""
 3379 "c=erzeuge, a=alternativer Name, d=voreingestellte .newsrc, q=beende tin: "
 3380 
 3381 #: src/lang.c:712
 3382 msgid "use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
 3383 msgstr "a=alternativer Name, d=voreingestellte .newsrc, q=beende tin: "
 3384 
 3385 #: src/lang.c:713
 3386 #, c-format
 3387 msgid ""
 3388 "# NNTP-server -> newsrc translation table and NNTP-server\n"
 3389 "# shortname list for %s %s\n"
 3390 "#\n"
 3391 "# the format of this file is\n"
 3392 "#   <FQDN of NNTP-server> <newsrc file> <shortname> ...\n"
 3393 "#\n"
 3394 "# if <newsrc file> is given without path, $HOME is assumed as its location\n"
 3395 "#\n"
 3396 "# examples:\n"
 3397 "#   news.tin.org      .newsrc-tin.org  tinorg\n"
 3398 "#   news.example.org  /tmp/nrc-ex      example    ex\n"
 3399 "#\n"
 3400 msgstr ""
 3401 "# NNTP-Server -> newsrc Übersetzungstabelle und NNTP-Server\n"
 3402 "# Abkürzungen für %s %s\n"
 3403 "#\n"
 3404 "# Das Format für diese Datei ist\n"
 3405 "# <FQDN des NNTP-Servers> <newsrc Datei> <Kurzname> ...\n"
 3406 "#\n"
 3407 "# Wird <newsrc Datei> ohne Pfad angegeben, so wird $HOME als Ort angenommen\n"
 3408 "#\n"
 3409 "# Beispiele:\n"
 3410 "#   news.tin.org      .newsrc-tin.org  tinorg\n"
 3411 "#   news.example.org  /tmp/nrc-ex      example    ex\n"
 3412 "#\n"
 3413 
 3414 #: src/lang.c:720
 3415 msgid "Only"
 3416 msgstr "Nur"
 3417 
 3418 #: src/lang.c:721
 3419 #, c-format
 3420 msgid "Option not enabled. Recompile with %s."
 3421 msgstr "Option nicht vorhanden. Neu kompilieren mit %s."
 3422 
 3423 #: src/lang.c:722
 3424 msgid "Options Menu"
 3425 msgstr "Optionsmenü"
 3426 
 3427 #: src/lang.c:723
 3428 msgid "Options Menu Commands"
 3429 msgstr "Optionsmenü Befehle"
 3430 
 3431 #: src/lang.c:726
 3432 #, c-format
 3433 msgid "Error in regex: %s at pos. %d '%s'"
 3434 msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: %s an Pos. %d '%s'"
 3435 
 3436 #: src/lang.c:727
 3437 #, c-format
 3438 msgid "Error in regex: pcre internal error %d"
 3439 msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: Interner Fehler %d des pcre"
 3440 
 3441 #: src/lang.c:728
 3442 #, c-format
 3443 msgid "Error in regex: study - pcre internal error %s"
 3444 msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: pcre interner Fehler %s"
 3445 
 3446 #: src/lang.c:729
 3447 msgid "Post a followup..."
 3448 msgstr "Schreibe eine Antwort..."
 3449 
 3450 #. TODO: replace hard coded key-name in txt_post_error_ask_postpone
 3451 #: src/lang.c:731
 3452 msgid ""
 3453 "An error has occurred while posting the article. If you think that this\n"
 3454 "error is temporary or otherwise correctable, you can postpone the article\n"
 3455 "and pick it up again with ^O later.\n"
 3456 msgstr ""
 3457 "Ein Fehler trat beim Posten des Artikels auf. Wenn Sie meinen, dass dies "
 3458 "nur\n"
 3459 "ein temporäres Problem ist, das später nicht mehr vorhanden ist, können Sie\n"
 3460 "den Artikel zurückstellen und später mit ^O wieder hervorholen.\n"
 3461 
 3462 #: src/lang.c:734
 3463 msgid "Posted articles history"
 3464 msgstr "Verlaufsliste der geposteten Artikel"
 3465 
 3466 #: src/lang.c:735
 3467 msgid "Posted Articles Menu Commands"
 3468 msgstr "Gepostete Artikel Menübefehle"
 3469 
 3470 #: src/lang.c:736
 3471 msgid "Lookup failed"
 3472 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
 3473 
 3474 #: src/lang.c:737
 3475 msgid "Operation not available for replies by mail"
 3476 msgstr "Nicht verfügbar für Antworten per Mail"
 3477 
 3478 #: src/lang.c:738
 3479 msgid "Already in posted articles history level"
 3480 msgstr "Bereits in der Historie der gesendeten Artikel"
 3481 
 3482 #: src/lang.c:739
 3483 #, c-format
 3484 msgid "Post to newsgroup(s) [%s]> "
 3485 msgstr "In Newsgruppe(n) [%s] posten> "
 3486 
 3487 #: src/lang.c:740
 3488 msgid "-- post processing started --"
 3489 msgstr "-- Nachbearbeitung gestartet --"
 3490 
 3491 #: src/lang.c:741
 3492 msgid "-- post processing completed --"
 3493 msgstr "-- Nachbearbeitung beendet --"
 3494 
 3495 #: src/lang.c:742
 3496 #, c-format
 3497 msgid "Post subject [%s]> "
 3498 msgstr "Wähle Subject [%s]> "
 3499 
 3500 #: src/lang.c:743
 3501 msgid ""
 3502 "# Summary of mailed/posted messages viewable by 'W' command from within "
 3503 "tin.\n"
 3504 msgstr "# Zusammenfassung der gemailten/geposteten Artikel mit 'W' in tin.\n"
 3505 
 3506 #: src/lang.c:744
 3507 msgid "Posting article..."
 3508 msgstr "Poste Artikel..."
 3509 
 3510 #: src/lang.c:745
 3511 #, c-format
 3512 msgid "Post postponed articles [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): "
 3513 msgstr "Zurückgelegten Artikel [%%s]posten? (%s/%s/%s/%s/%s): "
 3514 
 3515 #: src/lang.c:746
 3516 #, c-format
 3517 msgid "Hot %s"
 3518 msgstr "Wichtig/Hot %s"
 3519 
 3520 #: src/lang.c:747
 3521 #, c-format
 3522 msgid "Tagged %s"
 3523 msgstr "%s markiert"
 3524 
 3525 #: src/lang.c:748
 3526 #, c-format
 3527 msgid "Untagged %s"
 3528 msgstr "%s Markierung entfernt"
 3529 
 3530 #: src/lang.c:750
 3531 #, c-format
 3532 msgid "Preparing for filtering on Path header (%d/%d)..."
 3533 msgstr "Bereite Path-Filter (%d/%d) vor..."
 3534 
 3535 #: src/lang.c:752
 3536 msgid "Processing mail messages marked for deletion."
 3537 msgstr "Bearbeite zum Löschen markierte EMails."
 3538 
 3539 #: src/lang.c:753
 3540 msgid "Processing saved articles marked for deletion."
 3541 msgstr "Bearbeite zum Löschen markierte gespeicherte Artikel."
 3542 
 3543 #: src/lang.c:754
 3544 #, c-format
 3545 msgid "Accept Followup-To? %s=post, %s=ignore, %s=quit: "
 3546 msgstr "Followup-To akzeptieren? %s=posten, %s=ignorieren, %s=Ende: "
 3547 
 3548 #: src/lang.c:755
 3549 msgid "Article unchanged, abort mailing?"
 3550 msgstr "Mail unverändert, Versand abbrechen?"
 3551 
 3552 #: src/lang.c:756
 3553 #, c-format
 3554 msgid "Do you want to see postponed articles (%d)?"
 3555 msgstr "Wollen Sie die zurückgestellten Artikel sehen (%d)?"
 3556 
 3557 #: src/lang.c:758
 3558 msgid "Add quick kill filter?"
 3559 msgstr "Artikel schnell (laut Voreinstellungen) killen?"
 3560 
 3561 #: src/lang.c:759
 3562 msgid "Add quick selection filter?"
 3563 msgstr "Filterregel (hochscoren) (laut Voreinstellungen) hinzufügen?"
 3564 
 3565 #: src/lang.c:760
 3566 msgid "Do you really want to quit?"
 3567 msgstr "Möchten Sie das Programm wirklich beenden?"
 3568 
 3569 #: src/lang.c:761
 3570 #, c-format
 3571 msgid "%s=edit cancel message, %s=quit, %s=delete (cancel) [%%s]: "
 3572 msgstr "%s=cancel-Nachricht editieren, %s=Ende, %s=löschen [%%s]: "
 3573 
 3574 #: src/lang.c:762
 3575 msgid "You have tagged articles in this group - quit anyway?"
 3576 msgstr "Es befinden sich markierte Artikel in der Gruppe, trotzdem beenden?"
 3577 
 3578 #: src/lang.c:763
 3579 #, c-format
 3580 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=postpone: "
 3581 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=zurücklegen: "
 3582 
 3583 #: src/lang.c:764
 3584 #, c-format
 3585 msgid "%s=quit %s=edit %s=save kill description: "
 3586 msgstr "%s=Abbrechen %s=Editieren %s=Kill-Filter speichern: "
 3587 
 3588 #: src/lang.c:765
 3589 #, c-format
 3590 msgid "%s=quit %s=edit %s=save select description: "
 3591 msgstr "%s=Abbrechen %s=Editieren %s=Filter (hot) speichern: "
 3592 
 3593 #: src/lang.c:766
 3594 msgid "Do you really want to quit without saving your configuration?"
 3595 msgstr "Wirklich ohne Speichern der Konfiguration beenden?"
 3596 
 3597 #: src/lang.c:769
 3598 msgid "Invalid range - valid are '0-9.$' eg. 1-$"
 3599 msgstr "Ungültige Bereichsangabe - Gültig wäre '0-9.$' z.B. 1-$"
 3600 
 3601 #: src/lang.c:770
 3602 msgid "Do you want to abort this operation?"
 3603 msgstr "Wollen Sie diese Operation abbrechen?"
 3604 
 3605 #: src/lang.c:771
 3606 msgid "Do you want to exit tin immediately?"
 3607 msgstr "Wollen Sie tin augenblicklich verlassen?"
 3608 
 3609 #: src/lang.c:772
 3610 msgid "Reading ('q' to quit)..."
 3611 msgstr "Lesen ('q' zum Beenden)..."
 3612 
 3613 #: src/lang.c:773
 3614 #, c-format
 3615 msgid "Reading %sarticles..."
 3616 msgstr "Lese %sArtikel..."
 3617 
 3618 #: src/lang.c:774
 3619 #, c-format
 3620 msgid "Reading %sattributes file...\n"
 3621 msgstr "Lese %sAttribute-Datei...\n"
 3622 
 3623 #: src/lang.c:775
 3624 #, c-format
 3625 msgid "Reading %sconfig file...\n"
 3626 msgstr "Lese %sKonfigurations-Datei...\n"
 3627 
 3628 #: src/lang.c:776
 3629 msgid "Reading filter file...\n"
 3630 msgstr "Lese Filter-Datei...\n"
 3631 
 3632 #: src/lang.c:777
 3633 #, c-format
 3634 msgid "Reading %s groups..."
 3635 msgstr "Lese %s Gruppen..."
 3636 
 3637 #: src/lang.c:778
 3638 msgid "Reading input history file...\n"
 3639 msgstr "Lese Eingabe-Verlaufsliste...\n"
 3640 
 3641 #: src/lang.c:779
 3642 msgid "Reading keymap file...\n"
 3643 msgstr "Lese Tastenbelegungen...\n"
 3644 
 3645 #: src/lang.c:780
 3646 msgid "Reading groups from active file... "
 3647 msgstr "Lese Gruppen aus dem Active... "
 3648 
 3649 #: src/lang.c:781
 3650 msgid "Reading groups from newsrc file... "
 3651 msgstr "Lese Gruppen aus der newsrc-Datei... "
 3652 
 3653 #: src/lang.c:782
 3654 msgid "Reading newsgroups file... "
 3655 msgstr "Lese Newsgroups-Datei... "
 3656 
 3657 #: src/lang.c:783
 3658 msgid "Reading newsrc file..."
 3659 msgstr "Lese newsrc-Datei..."
 3660 
 3661 #: src/lang.c:784
 3662 msgid "References: line              "
 3663 msgstr "References: Zeile             "
 3664 
 3665 #: src/lang.c:786
 3666 #, c-format
 3667 msgid "(%d:%02d remaining)"
 3668 msgstr "(noch %d:%02d benötigt)"
 3669 
 3670 #: src/lang.c:788
 3671 #, c-format
 3672 msgid "Bogus group %s removed."
 3673 msgstr "Nicht vorhandene Gruppe %s entfernt."
 3674 
 3675 #: src/lang.c:789
 3676 msgid "Removed from this rule: "
 3677 msgstr "Aus dieser Regel gelöscht: "
 3678 
 3679 #: src/lang.c:790
 3680 #, c-format
 3681 msgid "Error: rename %s to %s"
 3682 msgstr "Fehler: Benenne %s in %s"
 3683 
 3684 #: src/lang.c:791
 3685 msgid "Reply to author..."
 3686 msgstr "Mailantwort an Autor..."
 3687 
 3688 #: src/lang.c:792
 3689 msgid "Repost"
 3690 msgstr "Reposte"
 3691 
 3692 #: src/lang.c:793
 3693 msgid "Reposting article..."
 3694 msgstr "Wiederholtes posten des Artikels..."
 3695 
 3696 #: src/lang.c:794
 3697 #, c-format
 3698 msgid "Repost article(s) to group(s) [%s]> "
 3699 msgstr "Wiederholtes posten de(s|r) Artikel(s) in [%s]> "
 3700 
 3701 #: src/lang.c:795
 3702 msgid "Reset newsrc?"
 3703 msgstr "newsrc zurücksetzen?"
 3704 
 3705 #: src/lang.c:796
 3706 msgid "Responses have been directed to the following newsgroups"
 3707 msgstr "Antworten werden in folgende Gruppen gepostet"
 3708 
 3709 #: src/lang.c:797
 3710 #, c-format
 3711 msgid "Responses have been directed to poster. %s=mail, %s=post, %s=quit: "
 3712 msgstr "Antwort per Mail wurde angefordert. %s=Mail, %s=post, %s=beenden: "
 3713 
 3714 #: src/lang.c:799
 3715 msgid "Press <RETURN> to continue..."
 3716 msgstr "Drücken Sie <RETURN> um fortzufahren..."
 3717 
 3718 #: src/lang.c:801
 3719 #, c-format
 3720 msgid "Select From    [%s] (y/n): "
 3721 msgstr "Wähle From     [%s] (j/n): "
 3722 
 3723 #: src/lang.c:802
 3724 msgid "Select Lines: (</>num): "
 3725 msgstr "Wähle Zeilen: (</>num): "
 3726 
 3727 #: src/lang.c:803
 3728 msgid "Auto-select Article Menu"
 3729 msgstr "Filter Menü (Bewertung/Score erhöhen)"
 3730 
 3731 #: src/lang.c:804
 3732 #, c-format
 3733 msgid "Select Msg-ID  [%s] (f/l/o/n): "
 3734 msgstr "Wähle Msg-ID   [%s] (v/l/n/n): "
 3735 
 3736 #: src/lang.c:805
 3737 msgid "Select pattern scope: "
 3738 msgstr "Wähle Muster        : "
 3739 
 3740 #: src/lang.c:806
 3741 #, c-format
 3742 msgid "Select Subject [%s] (y/n): "
 3743 msgstr "Wähle Subject  [%s] (j/n): "
 3744 
 3745 #: src/lang.c:807
 3746 msgid "Select text pattern : "
 3747 msgstr "Wähle Textmuster    : "
 3748 
 3749 #: src/lang.c:808
 3750 msgid "Select time in days   : "
 3751 msgstr "Wähle Zeit in Tagen   : "
 3752 
 3753 #: src/lang.c:809
 3754 #, c-format
 3755 msgid ""
 3756 "# %s server configuration file\n"
 3757 "# This file was automatically saved by %s %s %s (\"%s\")\n"
 3758 "#\n"
 3759 "# Do not edit while %s is running, since all your changes to this file\n"
 3760 "# will be overwritten when you leave %s.\n"
 3761 "# Do not edit at all if you don't know what you do.\n"
 3762 "############################################################################\n"
 3763 "\n"
 3764 msgstr ""
 3765 "# %s Server Konfigurationsdatei\n"
 3766 "# Diese Datei wurde automatisch von %s %s %s (\"%s\") erzeugt.\n"
 3767 "#\n"
 3768 "# Nicht verändern während %s läuft, da alle Änderungen automatisch\n"
 3769 "# überschrieben werden wenn Sie %s verlassen.\n"
 3770 "# Wenn Sie nicht genau wissen was Sie tun, dann lassen Sie einfach die\n"
 3771 "# Finger von dieser Datei.\n"
 3772 "############################################################################\n"
 3773 "\n"
 3774 
 3775 #: src/lang.c:815
 3776 msgid "Showing unread groups only"
 3777 msgstr "Zeige nur Gruppen mit ungelesenen Artikeln"
 3778 
 3779 #: src/lang.c:816
 3780 msgid "Subject: line (ignore case)   "
 3781 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. ignorieren)         "
 3782 
 3783 #: src/lang.c:817
 3784 msgid "Subject: line (case sensitive)"
 3785 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. beachten)           "
 3786 
 3787 #: src/lang.c:818
 3788 msgid "Save"
 3789 msgstr "Speichern"
 3790 
 3791 #: src/lang.c:819
 3792 #, c-format
 3793 msgid "Save '%s' (%s/%s)?"
 3794 msgstr "'%s' (%s/%s) speichern?"
 3795 
 3796 #: src/lang.c:820
 3797 msgid "Save configuration before continuing?"
 3798 msgstr "Zuerst Konfiguration speichern und danach fortfahren?"
 3799 
 3800 #: src/lang.c:821
 3801 msgid "Save filename> "
 3802 msgstr "Name der zu speichernden Datei> "
 3803 
 3804 #: src/lang.c:822
 3805 msgid "Saved"
 3806 msgstr "Gespeichert"
 3807 
 3808 #: src/lang.c:823
 3809 #, c-format
 3810 msgid "%4d unread (%4d hot) %s in %s\n"
 3811 msgstr "%4d ungelesene (%4d 'hot') %s in %s\n"
 3812 
 3813 #: src/lang.c:824
 3814 #, c-format
 3815 msgid "Saved %s...\n"
 3816 msgstr "%s gespeichert...\n"
 3817 
 3818 #: src/lang.c:825
 3819 msgid "Nothing was saved"
 3820 msgstr "Nichts gespeichert"
 3821 
 3822 #: src/lang.c:826
 3823 #, c-format
 3824 msgid ""
 3825 "\n"
 3826 "%s %d %s from %d %s\n"
 3827 msgstr ""
 3828 "\n"
 3829 "%s %d %s aus %d %s\n"
 3830 
 3831 #: src/lang.c:827
 3832 #, c-format
 3833 msgid "-- %s saved to %s%s --"
 3834 msgstr "-- %s nach %s%s gespeichert --"
 3835 
 3836 #: src/lang.c:828
 3837 #, c-format
 3838 msgid "-- %s saved to %s - %s --"
 3839 msgstr "-- %s gespeichert als %s - %s --"
 3840 
 3841 #: src/lang.c:829
 3842 msgid "Saving..."
 3843 msgstr "Speichere..."
 3844 
 3845 #: src/lang.c:830
 3846 #, c-format
 3847 msgid "%s: Screen initialization failed"
 3848 msgstr "%s: Initialisierung des Bildschirms fehlgeschlagen"
 3849 
 3850 #: src/lang.c:832
 3851 #, c-format
 3852 msgid "%s: screen is too small\n"
 3853 msgstr "%s: Anzeige ist zu klein\n"
 3854 
 3855 #: src/lang.c:834
 3856 #, c-format
 3857 msgid "screen is too small, %s is exiting"
 3858 msgstr "Anzeige zu klein, %s beendet sich"
 3859 
 3860 #: src/lang.c:835
 3861 msgid "Delete scope?"
 3862 msgstr "Gültigkeitsbereich löschen? "
 3863 
 3864 #: src/lang.c:836
 3865 msgid "Enter scope> "
 3866 msgstr "Gültigkeitsbereich angeben> "
 3867 
 3868 #: src/lang.c:837
 3869 msgid "Select new position> "
 3870 msgstr "Neue Position auswählen> "
 3871 
 3872 #: src/lang.c:838
 3873 msgid "New position cannot be a global scope"
 3874 msgstr "Neue Position darf kein globaler Gültigkeitsbereich sein"
 3875 
 3876 #: src/lang.c:839
 3877 msgid "Global scope, operation not allowed"
 3878 msgstr "Globaler Gültigkeitsbereich, Einsatz nicht erlaubt"
 3879 
 3880 #: src/lang.c:840
 3881 msgid "Rename scope> "
 3882 msgstr "Gültigkeitsbereich umbenennen> "
 3883 
 3884 #: src/lang.c:841
 3885 msgid "Select scope> "
 3886 msgstr "Gültigkeitsbereich auswählen>  "
 3887 
 3888 #: src/lang.c:842
 3889 msgid "Scopes Menu"
 3890 msgstr "Gültigkeitsbereichmenü"
 3891 
 3892 #: src/lang.c:843
 3893 msgid "Scopes Menu Commands"
 3894 msgstr "Gültigkeitsbereichmenü Befehle"
 3895 
 3896 #: src/lang.c:844
 3897 #, c-format
 3898 msgid "Search backwards [%s]> "
 3899 msgstr "Suche rückwärts [%s]> "
 3900 
 3901 #: src/lang.c:845
 3902 #, c-format
 3903 msgid "Search body [%s]> "
 3904 msgstr "Durchsuche Artikelinhalt [%s]> "
 3905 
 3906 #: src/lang.c:846
 3907 #, c-format
 3908 msgid "Search forwards [%s]> "
 3909 msgstr "Suche vorwärts [%s]> "
 3910 
 3911 #: src/lang.c:847
 3912 msgid "Searching..."
 3913 msgstr "Suche..."
 3914 
 3915 #: src/lang.c:848
 3916 #, c-format
 3917 msgid "Searching article %d of %d ('q' to abort)..."
 3918 msgstr "Suche Artikel %d von %d ('q' zum abbrechen)..."
 3919 
 3920 #: src/lang.c:849
 3921 msgid "Select article> "
 3922 msgstr "Wähle Artikel> "
 3923 
 3924 #: src/lang.c:850
 3925 msgid ""
 3926 "Select option number before text or use arrow keys and <CR>. 'q' to quit."
 3927 msgstr ""
 3928 "Wähle Optionsnummer, oder benutze die Cursor Tasten und <CR>. 'q' zum "
 3929 "beenden."
 3930 
 3931 #: src/lang.c:851
 3932 msgid "Select group> "
 3933 msgstr "Wähle Gruppe> "
 3934 
 3935 #: src/lang.c:852
 3936 #, c-format
 3937 msgid "Enter selection pattern [%s]> "
 3938 msgstr "Nenne das Auswahlmuster [%s]> "
 3939 
 3940 #: src/lang.c:853
 3941 msgid "Select thread> "
 3942 msgstr "Wähle thread> "
 3943 
 3944 #: src/lang.c:854
 3945 #, c-format
 3946 msgid "%s %s %s (\"%s\"): send a DETAILED bug report to %s\n"
 3947 msgstr ""
 3948 "%s %s %s (\"%s\"): schicken Sie einen DETAILLIERTEN Fehlerbericht an %s\n"
 3949 
 3950 #: src/lang.c:855
 3951 msgid "servers active-file"
 3952 msgstr "Die 'active' Datei des Servers"
 3953 
 3954 #: src/lang.c:856
 3955 msgid "Cannot move into new newsgroups. Subscribe first..."
 3956 msgstr "Kann die Newsgruppe nicht öffnen. Sie muss erst abonniert werden..."
 3957 
 3958 #: src/lang.c:857
 3959 msgid "<SPACE>"
 3960 msgstr "<LEERT>"
 3961 
 3962 #: src/lang.c:858
 3963 #, c-format
 3964 msgid "Starting: (%s)"
 3965 msgstr "Starte: (%s)"
 3966 
 3967 #: src/lang.c:859
 3968 #, c-format
 3969 msgid "List Thread (%d of %d)"
 3970 msgstr "Zeige Thread (%d von %d)"
 3971 
 3972 #: src/lang.c:860
 3973 #, c-format
 3974 msgid "Thread (%.*s)"
 3975 msgstr "Thread (%.*s)"
 3976 
 3977 #: src/lang.c:861
 3978 msgid "Enter wildcard subscribe pattern> "
 3979 msgstr "Wildcardmuster für zu abonnierende Gruppen> "
 3980 
 3981 #: src/lang.c:862
 3982 #, c-format
 3983 msgid "subscribed to %d groups"
 3984 msgstr "%d Gruppen sind abonniert"
 3985 
 3986 #: src/lang.c:863
 3987 #, c-format
 3988 msgid "Subscribed to %s"
 3989 msgstr "%s wurde abonniert"
 3990 
 3991 #: src/lang.c:864
 3992 msgid "Subscribing... "
 3993 msgstr "Abonniere... "
 3994 
 3995 #: src/lang.c:865
 3996 #, c-format
 3997 msgid "Repost or supersede article(s) [%%s]? (%s/%s/%s): "
 3998 msgstr "Artikel erneut posten oder überschreiben [%%s]? (%s/%s/%s): "
 3999 
 4000 #: src/lang.c:866
 4001 #, c-format
 4002 msgid "Supersede article(s) to group(s) [%s]> "
 4003 msgstr "Supersede (überschreibe) Artikel in den Gruppen [%s]> "
 4004 
 4005 #: src/lang.c:867
 4006 msgid "Superseding article ..."
 4007 msgstr "Überschreibe Artikel ..."
 4008 
 4009 #: src/lang.c:868
 4010 #, c-format
 4011 msgid ""
 4012 "\n"
 4013 "Stopped. Type 'fg' to restart %s\n"
 4014 msgstr ""
 4015 "\n"
 4016 "Angehalten. Geben Sie 'fg' ein um %s wieder zu starten\n"
 4017 
 4018 #: src/lang.c:870
 4019 #, c-format
 4020 msgid "%d days"
 4021 msgstr "%d Tage"
 4022 
 4023 #: src/lang.c:871
 4024 msgid "<TAB>"
 4025 msgstr "<TAB>"
 4026 
 4027 #: src/lang.c:872
 4028 msgid "TeX "
 4029 msgstr "TeX "
 4030 
 4031 #: src/lang.c:873
 4032 msgid "# Default action/prompt strings\n"
 4033 msgstr "# Voreingestellte Aktion/zeige Zeichenkette\n"
 4034 
 4035 #: src/lang.c:874
 4036 msgid ""
 4037 "# Defaults for quick (1 key) kill & auto-selection filters\n"
 4038 "# header=NUM  0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & full References: line\n"
 4039 "#             5=Message-ID: & last References: entry only\n"
 4040 "#             6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n"
 4041 "# global=ON/OFF  ON=apply to all groups OFF=apply to current group\n"
 4042 "# case=ON/OFF    ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n"
 4043 "# expire=ON/OFF  ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n"
 4044 msgstr ""
 4045 "# Voreinstellung für schnellen (1 Taste) Filterregeln (Kill & Hochscoren)\n"
 4046 "# header=NUM  0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & volle References: "
 4047 "Zeile\n"
 4048 "#             5=Message-ID: & letzter Reference: Eintrag ausschließlich\n"
 4049 "#             6=Message-ID: Eintrag nur 7=Zeilen:\n"
 4050 "# global=ON/OFF  ON=alle Gruppen OFF=nur für die aktuellen Gruppe\n"
 4051 "# case=ON/OFF    ON=Filter Groß-Kl. beachten OFF=Groß-Kl. ignorieren\n"
 4052 "# expire=ON/OFF  ON=Verfallen nach default_filter_days OFF=verfällt nie\n"
 4053 
 4054 #: src/lang.c:887
 4055 msgid ""
 4056 "# If ON use print current subject or newsgroup description in the last line\n"
 4057 msgstr ""
 4058 "# Falls ON anzeige des Subject oder des Gruppennamens in der letzten Zeile.\n"
 4059 
 4060 #: src/lang.c:888
 4061 msgid "# Host & time info used for detecting new groups (don't touch)\n"
 4062 msgstr ""
 4063 "# Benutzte Host- & Zeit-Info um neue Gruppen zu finden (nicht ändern)\n"
 4064 
 4065 #: src/lang.c:889
 4066 msgid "There is no news\n"
 4067 msgstr "Es gibt keine neuen Artikel\n"
 4068 
 4069 #: src/lang.c:890
 4070 msgid "Thread"
 4071 msgstr "Thread"
 4072 
 4073 #: src/lang.c:891
 4074 msgid "Thread Level Commands"
 4075 msgstr "Thread Level Kommandos"
 4076 
 4077 #: src/lang.c:892
 4078 msgid "Thread deselected"
 4079 msgstr "Thread nicht mehr ausgewählt"
 4080 
 4081 #: src/lang.c:893
 4082 msgid "Thread selected"
 4083 msgstr "Thread ausgewählt"
 4084 
 4085 #: src/lang.c:895
 4086 msgid "threads"
 4087 msgstr "Threads"
 4088 
 4089 #: src/lang.c:897
 4090 msgid "thread"
 4091 msgstr "Thread"
 4092 
 4093 #: src/lang.c:898
 4094 #, c-format
 4095 msgid "Thread %4s of %4s"
 4096 msgstr "Thread %4s von %4s"
 4097 
 4098 #: src/lang.c:899
 4099 msgid "Threading articles..."
 4100 msgstr "Sortiere Artikel..."
 4101 
 4102 #: src/lang.c:900
 4103 #, c-format
 4104 msgid "Toggled word highlighting %s"
 4105 msgstr "Wort-Hervorhebung: %s"
 4106 
 4107 #: src/lang.c:901
 4108 msgid "Toggled rot13 encoding"
 4109 msgstr "ROT13-Kodierung (de)aktiviert"
 4110 
 4111 #: src/lang.c:902
 4112 #, c-format
 4113 msgid "Toggled German TeX encoding %s"
 4114 msgstr "Deutsche TeX-Dekodierung: %s"
 4115 
 4116 #: src/lang.c:903
 4117 #, c-format
 4118 msgid "Toggled tab-width to %d"
 4119 msgstr "Tabulatorweite zu %d gewechselt"
 4120 
 4121 #: src/lang.c:905
 4122 #, c-format
 4123 msgid "%d Trying to dotlock %s"
 4124 msgstr "%d Versuche %s zu dotlocken"
 4125 
 4126 #: src/lang.c:906
 4127 #, c-format
 4128 msgid "%d Trying to lock %s"
 4129 msgstr "%d Versuche %s zu locken"
 4130 
 4131 #: src/lang.c:908
 4132 msgid "           h=help"
 4133 msgstr "          h=Hilfe"
 4134 
 4135 #: src/lang.c:910
 4136 msgid "Unlimited"
 4137 msgstr "Unbegrenzt"
 4138 
 4139 #: src/lang.c:911
 4140 msgid "Enter wildcard unsubscribe pattern> "
 4141 msgstr "Wildcardmuster für abzubestellende Gruppen> "
 4142 
 4143 #: src/lang.c:912
 4144 #, c-format
 4145 msgid "Error decoding %s : %s"
 4146 msgstr "Fehler beim Dekodieren von %s : %s"
 4147 
 4148 #: src/lang.c:913
 4149 msgid "No end."
 4150 msgstr "Kein Ende."
 4151 
 4152 #: src/lang.c:914
 4153 #, c-format
 4154 msgid "%s successfully decoded."
 4155 msgstr "%s erfolgreich dekodiert."
 4156 
 4157 #: src/lang.c:915
 4158 #, c-format
 4159 msgid ""
 4160 "%*s[-- %s/%s, %suuencoded file, %d lines, name: %s --]\n"
 4161 "\n"
 4162 msgstr ""
 4163 "%*s[-- %s/%s, %suukodierte Datei, %d Zeilen, Name: %s --]\n"
 4164 "\n"
 4165 
 4166 #: src/lang.c:916
 4167 msgid "unread "
 4168 msgstr "ungelesen "
 4169 
 4170 #: src/lang.c:917
 4171 #, c-format
 4172 msgid "unsubscribed from %d groups"
 4173 msgstr "%d Gruppen abbestellt"
 4174 
 4175 #: src/lang.c:918
 4176 #, c-format
 4177 msgid "Unsubscribed from %s"
 4178 msgstr "%s wurde abbestellt"
 4179 
 4180 #: src/lang.c:919
 4181 msgid "Unsubscribing... "
 4182 msgstr "Abbestellen... "
 4183 
 4184 #: src/lang.c:920
 4185 msgid "Unthreading articles..."
 4186 msgstr "Aktuelle Sortierung der Artikel aufheben..."
 4187 
 4188 #: src/lang.c:921
 4189 msgid "Updated"
 4190 msgstr "Aktualisiert"
 4191 
 4192 #: src/lang.c:922
 4193 msgid "Updating"
 4194 msgstr "Aktualisiere"
 4195 
 4196 #: src/lang.c:923
 4197 msgid "URL Menu"
 4198 msgstr "URL Menü"
 4199 
 4200 #: src/lang.c:924
 4201 msgid "URL Menu Commands"
 4202 msgstr "URL Menü Befehle"
 4203 
 4204 #: src/lang.c:925
 4205 #, c-format
 4206 msgid "Opening %s"
 4207 msgstr "Öffne %s"
 4208 
 4209 #: src/lang.c:926
 4210 msgid "Select URL> "
 4211 msgstr "Wähle URL> "
 4212 
 4213 #: src/lang.c:927
 4214 msgid "No URLs in this article"
 4215 msgstr "Keine URLs im Artikel"
 4216 
 4217 #: src/lang.c:928
 4218 msgid "Use MIME display program for this message?"
 4219 msgstr "MIME-Anzeigeprogramm für diese Nachricht benutzen?"
 4220 
 4221 #: src/lang.c:929
 4222 msgid "  -c       mark all news as read in subscribed newsgroups (batch mode)"
 4223 msgstr ""
 4224 "  -c       Markiere Artikel gelesen in den abonnierten Gruppen (Batch-Modus)"
 4225 
 4226 #: src/lang.c:930
 4227 msgid "  -Z       return status indicating if any unread news (batch mode)"
 4228 msgstr ""
 4229 "  -Z       Rückgabewert zeigt, ob ungelesene Artikel vorliegen (Batch-Modus)"
 4230 
 4231 #: src/lang.c:931
 4232 msgid "  -q       don't check for new newsgroups"
 4233 msgstr "  -q       Überprüfe nicht auf neue Newsgruppen"
 4234 
 4235 #: src/lang.c:932
 4236 msgid "  -X       don't save any files on quit"
 4237 msgstr "  -X       Speicher keine Dateien beim Beenden"
 4238 
 4239 #: src/lang.c:933
 4240 msgid "  -d       don't show newsgroup descriptions"
 4241 msgstr "  -d       Zeige keine Newsgruppenbeschreibungen"
 4242 
 4243 #: src/lang.c:934
 4244 msgid "  -G limit get only limit articles/group"
 4245 msgstr "  -G limit Hole nur 'limit' Artikel pro Newsgruppe"
 4246 
 4247 #: src/lang.c:935
 4248 #, c-format
 4249 msgid "  -H       help information about %s"
 4250 msgstr "  -H       Hilfe und Informationen über %s"
 4251 
 4252 #: src/lang.c:936
 4253 msgid "  -h       this help message"
 4254 msgstr "  -h       Diese Hilfeseite"
 4255 
 4256 #: src/lang.c:937
 4257 #, c-format
 4258 msgid "  -I dir   news index file directory [default=%s]"
 4259 msgstr "  -I Verz. Verzeichnis für Artikel-Index-Datei [Standard=%s]"
 4260 
 4261 #: src/lang.c:938
 4262 msgid "  -u       update index files (batch mode)"
 4263 msgstr "  -u       Erneuere Index-Dateien (Batch-Modus)"
 4264 
 4265 #: src/lang.c:939
 4266 #, c-format
 4267 msgid "  -m dir   mailbox directory [default=%s]"
 4268 msgstr "  -m Verz. Mailbox-Verzeichnis [Standard=%s]"
 4269 
 4270 #: src/lang.c:940
 4271 #, c-format
 4272 msgid ""
 4273 "\n"
 4274 "Mail bug reports/comments to %s"
 4275 msgstr ""
 4276 "\n"
 4277 "Schicken Sie Fehlerberichte/Kommentare an %s"
 4278 
 4279 #: src/lang.c:941
 4280 msgid "  -N       mail new news to your posts (batch mode)"
 4281 msgstr "  -N       Maile neue Artikel an sich selbst (Batch-Modus)"
 4282 
 4283 #: src/lang.c:942
 4284 msgid "  -M user  mail new news to specified user (batch mode)"
 4285 msgstr "  -M user  Maile neue News-Artikel an 'user' (Batch-Modus)"
 4286 
 4287 #: src/lang.c:943
 4288 #, c-format
 4289 msgid "  -f file  subscribed to newsgroups file [default=%s]"
 4290 msgstr "  -f Datei 'Datei' als .newsrc-Datei nutzen [Standard=%s]"
 4291 
 4292 #: src/lang.c:944
 4293 msgid "  -x       no-posting mode"
 4294 msgstr "  -x       Posten nicht erlaubt Modus"
 4295 
 4296 #: src/lang.c:945
 4297 msgid "  -w       post an article and exit"
 4298 msgstr "  -w       Postet einen Artikel und beendet tin"
 4299 
 4300 #: src/lang.c:946
 4301 msgid "  -o       post all postponed articles and exit"
 4302 msgstr "  -o       Postet alle zurückgelegten Artikel und beendet tin"
 4303 
 4304 #: src/lang.c:947
 4305 msgid "  -R       read news saved by -S option"
 4306 msgstr "  -R       Lese Artikel, die durch -S gespeichert wurden"
 4307 
 4308 #: src/lang.c:948
 4309 #, c-format
 4310 msgid "  -s dir   save news directory [default=%s]"
 4311 msgstr "  -s Verz. Verzeichnis zum News-Speichern [Standard=%s]"
 4312 
 4313 #: src/lang.c:949
 4314 msgid "  -S       save new news for later reading (batch mode)"
 4315 msgstr "  -S       Speichere Artikel für das spätere Lesen (Batch-Modus)"
 4316 
 4317 #: src/lang.c:950
 4318 msgid "  -z       start if any unread news"
 4319 msgstr "  -z       Starte, wenn ungelesene Artikel vorliegen"
 4320 
 4321 #: src/lang.c:951
 4322 #, c-format
 4323 msgid ""
 4324 "A Usenet reader.\n"
 4325 "\n"
 4326 "Usage: %s [options] [newsgroup[,...]]"
 4327 msgstr ""
 4328 "Ein Usenet-Client.\n"
 4329 "\n"
 4330 "Syntax: %s [Optionen] [Newsgruppe[,...]]"
 4331 
 4332 #: src/lang.c:952
 4333 msgid "  -v       verbose output for batch mode options"
 4334 msgstr "  -v       Ausführliche Ausgabe für Batch-Modus-Optionen"
 4335 
 4336 #: src/lang.c:953
 4337 msgid "  -V       print version & date information"
 4338 msgstr "  -V       Gebe Versions- und Datumsinformationen aus"
 4339 
 4340 #: src/lang.c:954
 4341 #, c-format
 4342 msgid "%s only useful without batch mode operations\n"
 4343 msgstr "%s ist nur sinnvoll ohne Batchmodeoperationen\n"
 4344 
 4345 #: src/lang.c:955
 4346 #, c-format
 4347 msgid "%s only useful for batch mode operations\n"
 4348 msgstr "%s ist nur sinnvoll für Batchmodeoperationen\n"
 4349 
 4350 #: src/lang.c:956
 4351 #, c-format
 4352 msgid "%s only useful for batch or debug mode operations\n"
 4353 msgstr "%s ist nur sinnvoll für Batchmode- oder Debugoperationen\n"
 4354 
 4355 #: src/lang.c:957
 4356 #, c-format
 4357 msgid "Useless combination %s and %s. Ignoring %s.\n"
 4358 msgstr "Unsinnige Kombination von %s und %s. Ignoriere %s.\n"
 4359 
 4360 #: src/lang.c:959
 4361 #, c-format
 4362 msgid ""
 4363 "\n"
 4364 "%s%d out of range (0 - %d). Reset to 0"
 4365 msgstr ""
 4366 "\n"
 4367 "%s%d ist außerhalb der Grenzen (0 - %d). Zurücksetzen auf 0"
 4368 
 4369 #: src/lang.c:960
 4370 #, c-format
 4371 msgid "View '%s' (%s/%s)?"
 4372 msgstr "'%s' (%s/%s) anzeigen?"
 4373 
 4374 #: src/lang.c:962
 4375 #, c-format
 4376 msgid ""
 4377 "\n"
 4378 "Warning: posting exceeds %d columns. Line %d is the first long one:\n"
 4379 "%-100s\n"
 4380 msgstr ""
 4381 "\n"
 4382 "Warnung: Artikel überschreitet %d Spalten. Zeile %d ist die erste lange:\n"
 4383 "%-100s\n"
 4384 
 4385 #: src/lang.c:963
 4386 msgid ""
 4387 "\n"
 4388 "Warning: article unchanged after editing\n"
 4389 msgstr ""
 4390 "\n"
 4391 "Warnung: Artikel wurde im Editor nicht verändert\n"
 4392 
 4393 #: src/lang.c:964
 4394 msgid ""
 4395 "\n"
 4396 "Warning: \"Subject:\" contains only whitespaces.\n"
 4397 msgstr ""
 4398 "\n"
 4399 "Warnung: \"Subject:\" enthält nur Leerzeichen.\n"
 4400 
 4401 #: src/lang.c:965
 4402 msgid ""
 4403 "\n"
 4404 "Warning: \"Subject:\" begins with \"Re: \" but there are no \"References:"
 4405 "\".\n"
 4406 msgstr ""
 4407 "\n"
 4408 "Warnung: \"Subject:\" beginnt mit \"Re: \", aber es gibt keine \"References:"
 4409 "\".\n"
 4410 
 4411 #: src/lang.c:967
 4412 msgid ""
 4413 "\n"
 4414 "Warning: Article has \"References:\" but \"Subject:\" does not begin\n"
 4415 "         with \"Re: \" and does not contain \"(was:\".\n"
 4416 msgstr ""
 4417 "\n"
 4418 "Warnung: Artikel hat \"References:\" aber \"Subject:\" beginnt nicht\n"
 4419 "         mit \"Re: \" and enthält auch kein \"(was:\".\n"
 4420 
 4421 #: src/lang.c:970
 4422 msgid ""
 4423 "Read carefully!\n"
 4424 "\n"
 4425 "  You are about to cancel an article seemingly written by you. This will "
 4426 "wipe\n"
 4427 "  the article from most  news servers  throughout the world,  but there is "
 4428 "no\n"
 4429 "  guarantee that it will work.\n"
 4430 "\n"
 4431 "This is the article you are about to cancel:\n"
 4432 "\n"
 4433 msgstr ""
 4434 "Sorgfältig lesen!\n"
 4435 "\n"
 4436 " Sie wollen einen Artikel canceln (löschen), der offenbar von ihnen stammt.\n"
 4437 " Dies wird den Artikel von den meisten Newsservern dieser Welt löschen.\n"
 4438 " Es gibt aber keine Garantie, das dies überall geschieht.\n"
 4439 "\n"
 4440 "Das ist der Artikel, den Sie canceln (löschen) wollen:\n"
 4441 "\n"
 4442 
 4443 #: src/lang.c:974
 4444 msgid ""
 4445 "\n"
 4446 "Warning: You are using a non-plain transfer encoding (such as base64 or\n"
 4447 "         quoted-printable) and an external inews program to submit your\n"
 4448 "         article. If a signature is appended by that inews program it will\n"
 4449 "         not be encoded properly.\n"
 4450 msgstr ""
 4451 "\n"
 4452 "Warnung: Sie benutzen eine Zeichenkodierung, die Zeichen verändert (z.B.\n"
 4453 "         base64 oder quoted-printable) und einen externen inews um Ihren\n"
 4454 "         Artikel zu übertragen. Falls durch diesen inews eine Signatur\n"
 4455 "         angehängt wird, so kann diese nicht korrekt kodiert werden.\n"
 4456 
 4457 #: src/lang.c:979
 4458 msgid ""
 4459 "\n"
 4460 "Warning: \"example\" is a reserved hierarchy!\n"
 4461 msgstr ""
 4462 "\n"
 4463 "Warnung: \"example\" ist eine reserviert Hierarchie!\n"
 4464 
 4465 #: src/lang.c:980
 4466 #, c-format
 4467 msgid ""
 4468 "\n"
 4469 "\n"
 4470 "You are upgrading to tin %s from an earlier version.\n"
 4471 "Some values in your %s file have changed!\n"
 4472 "Read WHATSNEW, etc...\n"
 4473 msgstr ""
 4474 "\n"
 4475 "\n"
 4476 "Sie benutzen jetzt tin %s, eine neuere Version als früher.\n"
 4477 "Einige Einstellungen in Ihrer %s-Datei haben sich geändert!\n"
 4478 "Lesen Sie \"WHATSNEW\", usw....\n"
 4479 
 4480 #: src/lang.c:982
 4481 #, c-format
 4482 msgid ""
 4483 "\n"
 4484 "\n"
 4485 "You are downgrading to tin %s from a more recent version!\n"
 4486 "Some values in your %s file may be ignored, others might have changed!\n"
 4487 msgstr ""
 4488 "\n"
 4489 "\n"
 4490 "Sie benutzen jetzt tin %s, eine ältere Version als früher!\n"
 4491 "Evtl. werden Einstellungen in Ihrer %s-Datei\n"
 4492 "nicht erkannt oder ändern sich!\n"
 4493 
 4494 #: src/lang.c:985
 4495 #, c-format
 4496 msgid ""
 4497 "Warning: tin wrote fewer groups to your\n"
 4498 "\t%s\n"
 4499 "than it read at startup. If you didn't unsubscribe from %ld %s during\n"
 4500 "this session this indicates an error and you should backup your %s\n"
 4501 "before you start tin once again!\n"
 4502 msgstr ""
 4503 "Warnung: tin hat weniger Gruppen in Ihre\n"
 4504 "\t%s\n"
 4505 "geschrieben, als es beim Start eingelesen hat. Falls Sie nicht %ld %s\n"
 4506 "währenddessen abbestellt haben, ist ein Fehler aufgetreten und Sie sollten\n"
 4507 "Ihre %s wiederherstellen, bevor Sie tin nochmal starten!\n"
 4508 
 4509 #: src/lang.c:989
 4510 #, c-format
 4511 msgid ""
 4512 "\n"
 4513 "Warning: Found %d '-- \\n' lines, this may confuse some people.\n"
 4514 msgstr ""
 4515 "\n"
 4516 "Warnung: Es gibt %d '-- \\n' Zeilen. Das könnte einige Leute verwirren.\n"
 4517 
 4518 #: src/lang.c:990
 4519 #, c-format
 4520 msgid "Warning: Only %d out of %d articles were saved"
 4521 msgstr "Warnung: Nur %d von %d Artikeln gespeichert"
 4522 
 4523 #: src/lang.c:991
 4524 #, c-format
 4525 msgid ""
 4526 "\n"
 4527 "Warning: Your signature  is longer than %d lines.  Since signatures usually "
 4528 "do\n"
 4529 "         not  transport any  useful information,  they should be as  short "
 4530 "as\n"
 4531 "         possible.\n"
 4532 msgstr ""
 4533 "\n"
 4534 "Warnung: Ihre Signatur ist mehr als %d Zeilen lang. Da Signaturen meist "
 4535 "keine\n"
 4536 "         nützlichen Informationen enthalten, sollten sie so kurz wie "
 4537 "möglich\n"
 4538 "         gehalten werden.\n"
 4539 
 4540 #: src/lang.c:995
 4541 #, c-format
 4542 msgid ""
 4543 "Warning: this mail address may contain a spamtrap. %s=continue, %s=abort? "
 4544 msgstr ""
 4545 "Warnung: E-Mailadr. evtl. verfälscht (Spamfalle). %s=weiter, %s=Abbruch? "
 4546 
 4547 #: src/lang.c:996
 4548 msgid ""
 4549 "\n"
 4550 "Warning: Signatures should start with '-- \\n' not with '--\\n'.\n"
 4551 msgstr ""
 4552 "\n"
 4553 "Warnung: Signaturen sollten mit '-- \\n' und nicht mit '--\\n' beginnen.\n"
 4554 
 4555 #: src/lang.c:997
 4556 msgid "Writing attributes file..."
 4557 msgstr "Schreibe Datei mit den Eigenschaften der Newsgruppen..."
 4558 
 4559 #: src/lang.c:999
 4560 #, c-format
 4561 msgid "%4d Responses"
 4562 msgstr "%4d Antworten"
 4563 
 4564 #: src/lang.c:1001
 4565 #, c-format
 4566 msgid "Added %d %s"
 4567 msgstr "%d %s hinzugefügt"
 4568 
 4569 #: src/lang.c:1002
 4570 msgid "No unsubscribed groups to show"
 4571 msgstr "Keine nicht abonnierte Gruppen gefunden"
 4572 
 4573 #: src/lang.c:1003
 4574 msgid "Showing subscribed to groups only"
 4575 msgstr "Zeige nur abonnierte Gruppen"
 4576 
 4577 #: src/lang.c:1004
 4578 msgid "Yes "
 4579 msgstr "Ja  "
 4580 
 4581 #: src/lang.c:1005
 4582 msgid "    You have mail"
 4583 msgstr "   Sie haben Mail"
 4584 
 4585 #: src/lang.c:1010
 4586 #, c-format
 4587 msgid ""
 4588 "\n"
 4589 "Warning: Posting is in %s and contains characters which are not\n"
 4590 "         in your selected MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n"
 4591 "         These characters will be replaced by '?' if you post this\n"
 4592 "         article unchanged. To avoid garbling your article please either\n"
 4593 "         edit it and remove those characters or change the setting of\n"
 4594 "         MM_NETWORK_CHARSET to a suitable value for your posting via the\n"
 4595 "         M)enu option.\n"
 4596 msgstr ""
 4597 "\n"
 4598 "Warnung: Artikel ist in %s und enthält Zeichen die nicht im\n"
 4599 "         konfiguriertem MM_NETWORK_CHARSET: %s enthalten sind.\n"
 4600 "         Diese Zeichen werden durch '?' ersetzt wenn der Artikel\n"
 4601 "         unverändert gepostet wird. Um das zu vermeiden sollten Sie\n"
 4602 "         entweder den Artikeln entsprechend ändern und diese Zeichen\n"
 4603 "         entfernen oder MM_NETWORK_CHARSET im M)neu auf einen\n"
 4604 "         passenderen Wert setzen.\n"
 4605 
 4606 #: src/lang.c:1021
 4607 msgid "  -D mode  debug mode"
 4608 msgstr "  -D Modus Debug-Modus"
 4609 
 4610 #: src/lang.c:1025
 4611 msgid ""
 4612 "Read carefully!\n"
 4613 "\n"
 4614 "  You are about to cancel an article seemingly not written by you.  This "
 4615 "will\n"
 4616 "  wipe the article from lots of news servers throughout the world;\n"
 4617 "  Usenet's majority  considers this  rather inappropriate,  to say the "
 4618 "least.\n"
 4619 "  Only press 'd'  if you are  absolutely positive  that you are ready to "
 4620 "take\n"
 4621 "  the rap.\n"
 4622 "\n"
 4623 "This is the article you are about to cancel:\n"
 4624 "\n"
 4625 msgstr ""
 4626 "Sorgfältig lesen!\n"
 4627 "\n"
 4628 " Sie wollen einen Artikel canceln (löschen), der offenbar nicht von ihnen "
 4629 "stammt.\n"
 4630 " Dies wird den Artikel auf sehr vielen Newsservern dieser Welt löschen;\n"
 4631 " Der Großteil der Usenetteilnehmer hält dies für nicht akzeptabel.\n"
 4632 " Drücken Sie 'd' nur, wenn Sie wirklich sicher sind, das Sie mit den\n"
 4633 " eventuellen Konsequenzen leben können.\n"
 4634 "\n"
 4635 "Dies ist der Artikel, den Sie canceln (löschen) wollen:\n"
 4636 "\n"
 4637 
 4638 #: src/lang.c:1034
 4639 msgid "toggle color"
 4640 msgstr "Farben ein/aus"
 4641 
 4642 #: src/lang.c:1035
 4643 msgid ""
 4644 "# Changing colors of several screen parts\n"
 4645 "# Possible values are:\n"
 4646 "#  -1 = default (white for foreground and black for background)\n"
 4647 "#   0 = black\n"
 4648 "#   1 = red\n"
 4649 "#   2 = green\n"
 4650 "#   3 = brown\n"
 4651 "#   4 = blue\n"
 4652 "#   5 = pink\n"
 4653 "#   6 = cyan\n"
 4654 "#   7 = white\n"
 4655 "# These are *only* for foreground:\n"
 4656 "#   8 = gray\n"
 4657 "#   9 = light red\n"
 4658 "#  10 = light green\n"
 4659 "#  11 = yellow\n"
 4660 "#  12 = light blue\n"
 4661 "#  13 = light pink\n"
 4662 "#  14 = light cyan\n"
 4663 "#  15 = light white\n"
 4664 "\n"
 4665 msgstr ""
 4666 "# Farbeinstellungen\n"
 4667 "# Mögliche Werte sind:\n"
 4668 "#  -1 = Voreinstellung (weißer Vordergrund, schwarzer Hintergrund)\n"
 4669 "#   0 = Schwarz\n"
 4670 "#   1 = Rot\n"
 4671 "#   2 = Grün\n"
 4672 "#   3 = Braun\n"
 4673 "#   4 = Blau\n"
 4674 "#   5 = Rosa\n"
 4675 "#   6 = Cyan\n"
 4676 "#   7 = Weiß\n"
 4677 "# Diese sind *nur* für den Vordergrund:\n"
 4678 "#   8 = Grau\n"
 4679 "#   9 = Hellrot\n"
 4680 "#  10 = Hellgrün\n"
 4681 "#  11 = Gelb\n"
 4682 "#  12 = Hellblau\n"
 4683 "#  13 = Hellrosa\n"
 4684 "#  14 = Hellcyan\n"
 4685 "#  15 = Hellweiß\n"
 4686 "\n"
 4687 
 4688 #: src/lang.c:1055
 4689 msgid "  -a       toggle color flag"
 4690 msgstr "  -a       Farbe ein- oder ausschalten"
 4691 
 4692 #: src/lang.c:1059
 4693 msgid ""
 4694 "\n"
 4695 "Error: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
 4696 msgstr ""
 4697 "\n"
 4698 "Fehler: Followup-To auf mehr als eine Newsgruppe gesetzt!\n"
 4699 
 4700 #: src/lang.c:1060
 4701 #, c-format
 4702 msgid ""
 4703 "\n"
 4704 "Error: \"%s\" is renamed, use \"%s\" instead!\n"
 4705 msgstr ""
 4706 "\n"
 4707 "Fehler: \"%s\" wurde umbenannt, \"%s\" stattdessen benutzen!\n"
 4708 
 4709 #: src/lang.c:1061
 4710 #, c-format
 4711 msgid ""
 4712 "\n"
 4713 "Error: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
 4714 msgstr ""
 4715 "\n"
 4716 "Fehler: Crossposting in %d Newsgruppen und kein Followup-To gesetzt!\n"
 4717 
 4718 #: src/lang.c:1062
 4719 #, c-format
 4720 msgid ""
 4721 "\n"
 4722 "Error: \"%s\" is not a valid newsgroup!\n"
 4723 msgstr ""
 4724 "\n"
 4725 "Fehler: \"%s\" ist keine gültige Newsgruppe!\n"
 4726 
 4727 #: src/lang.c:1064
 4728 msgid ""
 4729 "\n"
 4730 "Warning: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
 4731 msgstr ""
 4732 "\n"
 4733 "Warnung: Followup-To in mehr als eine Newsgruppe gesetzt!\n"
 4734 
 4735 #: src/lang.c:1065
 4736 #, c-format
 4737 msgid ""
 4738 "\n"
 4739 "Warning: \"%s\" is renamed, you should use \"%s\" instead!\n"
 4740 msgstr ""
 4741 "\n"
 4742 "Warnung: \"%s\" wurde umbenannt, bitte \"%s\" stattdessen benutzen!\n"
 4743 
 4744 #: src/lang.c:1066
 4745 #, c-format
 4746 msgid ""
 4747 "\n"
 4748 "Warning: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
 4749 msgstr ""
 4750 "\n"
 4751 "Warnung: Crossposting in %d Newsgruppen und kein Followup-To gesetzt!\n"
 4752 
 4753 #: src/lang.c:1067
 4754 #, c-format
 4755 msgid ""
 4756 "\n"
 4757 "Warning: \"%s\" is not in your newsrc, it may be invalid at this site!\n"
 4758 msgstr ""
 4759 "\n"
 4760 "Warnung: \"%s\" ist nicht in Ihrer newsrc, sie könnte ungültig sein!\n"
 4761 
 4762 #: src/lang.c:1068
 4763 #, c-format
 4764 msgid ""
 4765 "\n"
 4766 "Warning: \"%s\" is not a valid newsgroup at this site!\n"
 4767 msgstr ""
 4768 "\n"
 4769 "Warnung: \"%s\" ist keine gültige Newsgruppe auf diesem Server!\n"
 4770 
 4771 #: src/lang.c:1072
 4772 #, c-format
 4773 msgid "%d files successfully written from %d articles. %d %s occurred."
 4774 msgstr ""
 4775 "%d Dateien aus %d Artikeln erfolgreich geschrieben. %d %s trat(en) auf."
 4776 
 4777 #: src/lang.c:1073
 4778 msgid "Missing parts."
 4779 msgstr "Teile fehlen."
 4780 
 4781 #: src/lang.c:1074
 4782 msgid "No beginning."
 4783 msgstr "Kein Anfang."
 4784 
 4785 #: src/lang.c:1075
 4786 msgid "No data."
 4787 msgstr "Keine Daten."
 4788 
 4789 #: src/lang.c:1076
 4790 msgid "Unknown error."
 4791 msgstr "Unbekannter Fehler."
 4792 
 4793 #: src/lang.c:1079
 4794 #, c-format
 4795 msgid "\tChecksum of %s (%ld %s)"
 4796 msgstr "\tPrüfsumme für %s (%ld %s)"
 4797 
 4798 #: src/lang.c:1084
 4799 msgid "Reading mail active file... "
 4800 msgstr "Lese EMail-Active-Datei... "
 4801 
 4802 #: src/lang.c:1085
 4803 msgid "Reading mailgroups file... "
 4804 msgstr "Lese Mailgruppen-Datei... "
 4805 
 4806 #: src/lang.c:1089
 4807 msgid "perform PGP operations on article"
 4808 msgstr "Wendet PGP auf den Artikel an"
 4809 
 4810 #: src/lang.c:1090
 4811 msgid "Add key(s) to public keyring?"
 4812 msgstr "Schlüssel dem Öffentlichen Schlüsselring hinzufügen?"
 4813 
 4814 #: src/lang.c:1091
 4815 #, c-format
 4816 msgid "%s=encrypt, %s=sign, %s=both, %s=quit: "
 4817 msgstr "%s=verschlüsseln, %s=signieren, %s=beides, %s=Ende: "
 4818 
 4819 #: src/lang.c:1092
 4820 #, c-format
 4821 msgid "%s=sign, %s=sign & include public key, %s=quit: "
 4822 msgstr "%s=signiere, %s=signiere & füge öffentl. Schlüssel hinzu, %s=Ende: "
 4823 
 4824 #: src/lang.c:1093
 4825 #, c-format
 4826 msgid "PGP has not been set up (can't open %s)"
 4827 msgstr "PGP Wurde nicht konfiguriert (kann %s nicht öffnen)"
 4828 
 4829 #: src/lang.c:1094
 4830 msgid "Article not signed and no public keys found"
 4831 msgstr "Artikel ist nicht signiert; keine öffentlichen Schlüssel gefunden"
 4832 
 4833 #: src/lang.c:1096
 4834 #, c-format
 4835 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4836 msgstr ""
 4837 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, "
 4838 "%s=zurücklegen: "
 4839 
 4840 #: src/lang.c:1097
 4841 #, c-format
 4842 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
 4843 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=pgp, %s=verschicken [%%s]: "
 4844 
 4845 #: src/lang.c:1098
 4846 #, c-format
 4847 msgid ""
 4848 "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4849 msgstr ""
 4850 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, "
 4851 "%s=zurücklegen [%%s]: "
 4852 
 4853 #: src/lang.c:1100
 4854 #, c-format
 4855 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4856 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen: "
 4857 
 4858 #: src/lang.c:1101
 4859 #, c-format
 4860 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
 4861 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=pgp, %s=verschicken [%%s]: "
 4862 
 4863 #: src/lang.c:1102
 4864 #, c-format
 4865 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4866 msgstr ""
 4867 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen [%%s]: "
 4868 
 4869 #: src/lang.c:1106
 4870 #, c-format
 4871 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4872 msgstr ""
 4873 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen: "
 4874 
 4875 #: src/lang.c:1107
 4876 #, c-format
 4877 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=send [%%s]: "
 4878 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=verschicken [%%s]: "
 4879 
 4880 #: src/lang.c:1108
 4881 #, c-format
 4882 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4883 msgstr ""
 4884 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=Menü, %s=post, %s=Zurückl. [%%s]: "
 4885 
 4886 #: src/lang.c:1110
 4887 #, c-format
 4888 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4889 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen: "
 4890 
 4891 #: src/lang.c:1111
 4892 #, c-format
 4893 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=send [%%s]: "
 4894 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=verschicken [%%s]: "
 4895 
 4896 #: src/lang.c:1112
 4897 #, c-format
 4898 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4899 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen [%%s]: "
 4900 
 4901 #: src/lang.c:1118
 4902 msgid "Try cache_overview_files to speed up things.\n"
 4903 msgstr "Setze cache_overview_files um das Lesen zu beschleunigen.\n"
 4904 
 4905 #: src/lang.c:1119
 4906 msgid "Tin will use local index files instead.\n"
 4907 msgstr "Tin wird lokale index files benutzen.\n"
 4908 
 4909 #: src/lang.c:1120
 4910 msgid "Cannot find NNTP server name"
 4911 msgstr "Kann den Namen des NNTP Servers nicht finden"
 4912 
 4913 #: src/lang.c:1121
 4914 #, c-format
 4915 msgid "Connecting to %s:%u..."
 4916 msgstr "Verbinde mit %s:%u..."
 4917 
 4918 #: src/lang.c:1122
 4919 msgid "Disconnecting from server..."
 4920 msgstr "Trenne Verbindung zum Server..."
 4921 
 4922 #: src/lang.c:1123
 4923 #, c-format
 4924 msgid "Failed to connect to NNTP server %s. Exiting..."
 4925 msgstr "Konnte nicht zum NNTP Server %s verbinden. Beende..."
 4926 
 4927 #: src/lang.c:1124
 4928 msgid "205  Closing connection"
 4929 msgstr "205  Schließe Verbindung"
 4930 
 4931 #: src/lang.c:1125
 4932 msgid "Your server does not support the NNTP XOVER or OVER command.\n"
 4933 msgstr "Ihr Server unterstützt kein NNTP XOVER oder OVER Kommando.\n"
 4934 
 4935 #: src/lang.c:1126
 4936 msgid "Connection to news server has timed out. Reconnect?"
 4937 msgstr "Die Verbindung zum Newsserver wurde unterbrochen. Wieder verbinden?"
 4938 
 4939 #: src/lang.c:1127
 4940 #, c-format
 4941 msgid ""
 4942 "Put the server name in the file %s,\n"
 4943 "or set the environment variable NNTPSERVER"
 4944 msgstr ""
 4945 "Schreiben Sie den Servernamen in die Datei %s,\n"
 4946 "oder setzen Sie die Umgebungsvariable NNTPSERVER"
 4947 
 4948 #: src/lang.c:1128
 4949 msgid "  -A       force authentication on connect"
 4950 msgstr "  -A       Erzwinge Anmeldung bei Verbindung"
 4951 
 4952 #: src/lang.c:1129
 4953 #, c-format
 4954 msgid "  -g serv  read news from NNTP server serv [default=%s]"
 4955 msgstr "  -g serv  Lese Artikel vom NNTP-Server 'serv' [Standard=%s]"
 4956 
 4957 #: src/lang.c:1130
 4958 #, c-format
 4959 msgid "  -p port  use port as NNTP port [default=%d]"
 4960 msgstr "  -p port  Benutze 'port' als NNTP-Port [Standard=%d]"
 4961 
 4962 #: src/lang.c:1131
 4963 msgid "  -Q       quick start. Same as -dnq"
 4964 msgstr "  -Q       Schnellstart. Das Selbe wie -dnq"
 4965 
 4966 #: src/lang.c:1132
 4967 msgid "  -r       read news remotely from default NNTP server"
 4968 msgstr "  -r       Lese Artikel vom Standard-NNTP-Server"
 4969 
 4970 #: src/lang.c:1133
 4971 msgid "  -l       use only LIST instead of GROUP (-n) command"
 4972 msgstr "  -l       Benutze nur das LIST anstelle vom GROUP-Kommando (-n)"
 4973 
 4974 #: src/lang.c:1134
 4975 msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from NNTP server"
 4976 msgstr "  -n       Lese nur Gruppen aus der .newsrc-Datei vom NNTP-Server"
 4977 
 4978 #: src/lang.c:1136
 4979 msgid "  -4       force connecting via IPv4"
 4980 msgstr "  -4       IPv4 benutzen"
 4981 
 4982 #: src/lang.c:1137
 4983 msgid "  -6       force connecting via IPv6"
 4984 msgstr "  -6       IPv6 benutzen"
 4985 
 4986 #: src/lang.c:1138
 4987 msgid ""
 4988 "\n"
 4989 "socket or connect problem\n"
 4990 msgstr ""
 4991 "\n"
 4992 "Socket oder Verbindungsproblem\n"
 4993 
 4994 #: src/lang.c:1140
 4995 #, c-format
 4996 msgid ""
 4997 "\n"
 4998 "Connection to %s: "
 4999 msgstr ""
 5000 "\n"
 5001 "Verbindung mit %s: "
 5002 
 5003 #: src/lang.c:1141
 5004 msgid "Giving up...\n"
 5005 msgstr "Gebe auf...\n"
 5006 
 5007 #: src/lang.c:1143
 5008 #, c-format
 5009 msgid "%s/tcp: Unknown service.\n"
 5010 msgstr "%s/tcp: Unbekannter Service.\n"
 5011 
 5012 #: src/lang.c:1147
 5013 msgid ""
 5014 "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
 5015 "Tin will try to use XHDR XREF instead (slows down things a bit).\n"
 5016 msgstr ""
 5017 "Ihr Server hat kein Xref: in seiner XOVER-Information.\n"
 5018 "Tin versucht XHDR XREF zu benutzen (verlangsamt den Prozess etwas).\n"
 5019 
 5020 #: src/lang.c:1150
 5021 msgid "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
 5022 msgstr "Ihr Server hat kein Xref: in seiner XOVER-Information.\n"
 5023 
 5024 #: src/lang.c:1153
 5025 #, c-format
 5026 msgid "Can't open %s. Try %s -r to read news via NNTP."
 5027 msgstr "Kann %s nicht öffnen. Probieren Sie %s -r um via NNTP zu lesen."
 5028 
 5029 #: src/lang.c:1156
 5030 msgid "  -Q       quick start. Same as -dq"
 5031 msgstr "  -Q       Schnellstart. Das Selbe wie -dq"
 5032 
 5033 #: src/lang.c:1157
 5034 msgid "  -l       read only active file instead of scanning spool (-n) command"
 5035 msgstr ""
 5036 "  -l       Nur active Datei lesen ohne den Spool zu durchsuchen (-n) Kommando"
 5037 
 5038 #: src/lang.c:1158
 5039 msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from spool"
 5040 msgstr ""
 5041 "  -n       Lese nur Gruppen aus der .newsrc-Datei aus dem lokalen Spool"
 5042 
 5043 #: src/lang.c:1159
 5044 msgid "Your server does not have Xref: in its NOV-files.\n"
 5045 msgstr "Ihr Server hat kein Xref: in seinen NOV-Dateien.\n"
 5046 
 5047 #: src/lang.c:1163
 5048 msgid "Posting using external inews failed. Use built in inews instead?"
 5049 msgstr "Fehler beim Posten mit externem inews, verwende eingebautes?"
 5050 
 5051 #: src/lang.c:1164
 5052 msgid "It worked! Should I always use my built in inews from now on?"
 5053 msgstr "Das hat funktioniert. In Zukunft immer eingebautes inews verwenden?"
 5054 
 5055 #: src/lang.c:1168
 5056 #, c-format
 5057 msgid "%d %s printed"
 5058 msgstr "%d %s gedruckt"
 5059 
 5060 #: src/lang.c:1169
 5061 msgid "output article/thread/hot/pattern/tagged articles to printer"
 5062 msgstr "Druckt Artikel/Thread/hervorgehobene/Muster/markierten"
 5063 
 5064 #: src/lang.c:1170
 5065 msgid "Print"
 5066 msgstr "Drucke"
 5067 
 5068 #: src/lang.c:1171
 5069 msgid "Printing..."
 5070 msgstr "Drucke..."
 5071 
 5072 #: src/lang.c:1175
 5073 #, c-format
 5074 msgid "%d %s piped to \"%s\""
 5075 msgstr "%d %s nach \"%s\" gepipet"
 5076 
 5077 #: src/lang.c:1176
 5078 msgid "pipe article/thread/hot/pattern/tagged articles into command"
 5079 msgstr "Pipet Artikel/thread hervorgehoben/Muster/markierten Artikel"
 5080 
 5081 #: src/lang.c:1177
 5082 msgid "No command"
 5083 msgstr "Kein Kommando"
 5084 
 5085 #: src/lang.c:1178
 5086 msgid "Pipe"
 5087 msgstr "Pipe"
 5088 
 5089 #: src/lang.c:1179
 5090 #, c-format
 5091 msgid "Pipe to command [%.*s]> "
 5092 msgstr "Pipen in Kommando [%.*s]> "
 5093 
 5094 #: src/lang.c:1180
 5095 msgid "Piping..."
 5096 msgstr "Pipen..."
 5097 
 5098 #: src/lang.c:1182
 5099 msgid "Piping not enabled."
 5100 msgstr "Pipen nicht aktiviert."
 5101 
 5102 #: src/lang.c:1186
 5103 #, c-format
 5104 msgid ""
 5105 "\n"
 5106 "Error: The \"%s:\" line has spaces  in it that MUST be removed.\n"
 5107 "       The only allowable  space is the one  separating the colon (:)\n"
 5108 "       from  the  contents.  Use a  comma  (,)  to separate  multiple\n"
 5109 "       newsgroup names.\n"
 5110 msgstr ""
 5111 "\n"
 5112 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile hat Leerzeichen, die entfernt werden MÜSSEN.\n"
 5113 "        Der einzig erlaubte Leerraum ist derjenige, der das ':'\n"
 5114 "        vom Inhalt trennt. Benutzen Sie ein ',' um mehrere Newsgruppen\n"
 5115 "        anzugeben\n"
 5116 
 5117 #: src/lang.c:1191
 5118 #, c-format
 5119 msgid ""
 5120 "\n"
 5121 "Error: The \"%s:\" line is  continued in  the next line.  Since\n"
 5122 "       the line  may not  contain  whitespace,  this is  not allowed.\n"
 5123 "       Please write all newsgroups into a single line.\n"
 5124 msgstr ""
 5125 "\n"
 5126 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile ist in der nächsten Zeile fortgesetzt.\n"
 5127 "        Da diese Zeile keinen leeren Raum enthalten darf, ist dies nicht\n"
 5128 "        erlaubt. Bitte schreiben Sie alle Newsgruppen in eine Zeile\n"
 5129 
 5130 #: src/lang.c:1196
 5131 #, c-format
 5132 msgid ""
 5133 "\n"
 5134 "Warning: The \"%s:\" line is continued in the next line.\n"
 5135 "         This is a very new feature and may not be accepted by all servers.\n"
 5136 "         To avoid trouble please write all newsgroups into a single line.\n"
 5137 msgstr ""
 5138 "\n"
 5139 "Warnung: Die \"%s:\" Zeile ist in der nächsten Zeile fortgesetzt.\n"
 5140 "         Da diese Zeile keinen leeren Raum enthalten darf, ist dies nicht\n"
 5141 "         erlaubt. Bitte schreiben Sie alle Newsgruppen in eine Zeile.\n"
 5142 
 5143 #: src/lang.c:1200
 5144 #, c-format
 5145 msgid ""
 5146 "\n"
 5147 "Warning: The \"%s:\" line has spaces in it that SHOULD be removed.\n"
 5148 msgstr ""
 5149 "\n"
 5150 "Warnung: Die \"%s:\" Zeile enthält Leerzeichen die entfernt\n"
 5151 "         werden sollten.\n"
 5152 
 5153 #: src/lang.c:1205
 5154 msgid ""
 5155 "\n"
 5156 "  If your article contains quoted text  please take some time to pare it "
 5157 "down\n"
 5158 "  to just the  key points to which you are  responding,  or people will "
 5159 "think\n"
 5160 "  you are a dweeb!  Many people have the habit of skipping any article  "
 5161 "whose\n"
 5162 "  first page is largely  quoted material.  Format your article to fit in "
 5163 "less\n"
 5164 "  then 80 chars,  since that's the conventional size  (72 is a good choice "
 5165 "as\n"
 5166 "  it allows quoting without exceeding the limit).  If your lines are too "
 5167 "long\n"
 5168 "  they'll wrap  around  ugly and  people won't  read what you  write.  If "
 5169 "you\n"
 5170 "  aren't  careful  and considerate  in  formatting  your posting, people  "
 5171 "are\n"
 5172 "  likely to ignore it completely.  It's a crowded net out there.\n"
 5173 msgstr ""
 5174 "\n"
 5175 "  Wenn Ihr Artikel zitierten Text enthält, nehmen Sie sich Zeit und kürzen\n"
 5176 "  Sie die Zitate auf das Nötigste, behalten Sie nur die Kernpunkte bei, auf\n"
 5177 "  die Sie sich beziehen! Viele Leute lesen Artikel, deren erste Seite nur\n"
 5178 "  aus zitiertem Text besteht, überhaupt nicht. Formatieren Sie Ihren "
 5179 "Artikel\n"
 5180 "  so, dass er maximal 80 Zeichen lange Zeilen enthält, für Ihren eigenen\n"
 5181 "  Text sind 72 Zeichen eine gute Wahl, so bleibt dieser auch zitiert unter\n"
 5182 "  80 Zeichen. Wenn Ihre Zeilen zu lang sind, werden Sie auf dem Bildschirm\n"
 5183 "  kammartig umgebrochen, und sind daher sehr mühsam zu lesen. Wenn Sie "
 5184 "Ihren\n"
 5185 "  Artikel nicht sorgfältig formatieren, ist es sehr wahrscheinlich, dass er\n"
 5186 "  von vielen gar nicht gelesen wird.\n"
 5187 
 5188 #: src/lang.c:1218
 5189 msgid "shell escape"
 5190 msgstr "Ausgang zur Shell"
 5191 
 5192 #: src/lang.c:1219
 5193 #, c-format
 5194 msgid "Shell Command (%s)"
 5195 msgstr "Shellkommando (%s)"
 5196 
 5197 #: src/lang.c:1220
 5198 #, c-format
 5199 msgid "Enter shell command [%s]> "
 5200 msgstr "Geben Sie ein Shellkommando ein [%s]> "
 5201 
 5202 #: src/lang.c:1224
 5203 #, c-format
 5204 msgid "%s: Can't get entry for TERM\n"
 5205 msgstr "%s: Kann den Wert für TERM nicht finden\n"
 5206 
 5207 #: src/lang.c:1228
 5208 #, c-format
 5209 msgid "Group %.*s ('q' to quit)..."
 5210 msgstr "Gruppe %.*s ('q' zum beenden)..."
 5211 
 5212 #: src/lang.c:1230
 5213 #, c-format
 5214 msgid "Group %.*s..."
 5215 msgstr "Gruppe %.*s..."
 5216 
 5217 #: src/lang.c:1234
 5218 msgid "Server unavailable\n"
 5219 msgstr "Server nicht erreichbar\n"
 5220 
 5221 #: src/lang.c:1240
 5222 #, c-format
 5223 msgid ""
 5224 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; "
 5225 "%s=post"
 5226 msgstr ""
 5227 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; "
 5228 "%s=tag; %s=Posten"
 5229 
 5230 #: src/lang.c:1241
 5231 #, c-format
 5232 msgid ""
 5233 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5234 msgstr ""
 5235 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; "
 5236 "%s=Posten"
 5237 
 5238 #: src/lang.c:1243
 5239 #, c-format
 5240 msgid ""
 5241 "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5242 msgstr ""
 5243 "%s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; %s=tag; "
 5244 "%s=Posten"
 5245 
 5246 #: src/lang.c:1244
 5247 #, c-format
 5248 msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5249 msgstr ""
 5250 "%s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5251 
 5252 #: src/lang.c:1248
 5253 #, c-format
 5254 msgid ""
 5255 "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5256 msgstr ""
 5257 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5258 
 5259 #: src/lang.c:1249
 5260 #, c-format
 5261 msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5262 msgstr ""
 5263 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5264 
 5265 #: src/lang.c:1251
 5266 #, c-format
 5267 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5268 msgstr "%s=Mail; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5269 
 5270 #: src/lang.c:1252
 5271 #, c-format
 5272 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5273 msgstr "%s=Mail; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5274 
 5275 #: src/lang.c:1258
 5276 msgid "Terminal does not support color"
 5277 msgstr "Terminal unterstützt keine Farben"
 5278 
 5279 #: src/lang.c:1263
 5280 #, c-format
 5281 msgid "Trying %s"
 5282 msgstr "Versuche %s"
 5283 
 5284 #: src/lang.c:1277 src/lang.c:1305 src/lang.c:1587 src/refs.c:292
 5285 msgid "None"
 5286 msgstr "Nichts"
 5287 
 5288 #: src/lang.c:1278
 5289 msgid "Subject"
 5290 msgstr "Subject"
 5291 
 5292 #: src/lang.c:1279
 5293 msgid "References"
 5294 msgstr "References"
 5295 
 5296 #: src/lang.c:1280
 5297 msgid "Both Subject and References"
 5298 msgstr "Beides: Subject und References"
 5299 
 5300 #: src/lang.c:1281
 5301 msgid "Multipart Subject"
 5302 msgstr "Mehrteilige Artikel (Subject)"
 5303 
 5304 #: src/lang.c:1282
 5305 msgid "Percentage Match"
 5306 msgstr "Prozentualer Treffer"
 5307 
 5308 #: src/lang.c:1295 src/lang.c:1386 src/lang.c:1476
 5309 msgid "No"
 5310 msgstr "Nein"
 5311 
 5312 #: src/lang.c:1296 src/lang.c:1478
 5313 msgid "Yes"
 5314 msgstr "Ja"
 5315 
 5316 #: src/lang.c:1297
 5317 msgid "Hide All"
 5318 msgstr "Alle ausblenden"
 5319 
 5320 #: src/lang.c:1306
 5321 msgid "Address"
 5322 msgstr "Adresse"
 5323 
 5324 #: src/lang.c:1307
 5325 msgid "Full Name"
 5326 msgstr "Voller Name"
 5327 
 5328 #: src/lang.c:1308
 5329 msgid "Address and Name"
 5330 msgstr "Adresse und Name"
 5331 
 5332 #: src/lang.c:1316
 5333 msgid "Max"
 5334 msgstr "Höchster"
 5335 
 5336 #: src/lang.c:1317
 5337 msgid "Sum"
 5338 msgstr "Summe"
 5339 
 5340 #: src/lang.c:1318
 5341 msgid "Average"
 5342 msgstr "Durchschnitt"
 5343 
 5344 #: src/lang.c:1328 src/lang.c:1348
 5345 msgid "Black"
 5346 msgstr "Schwarz"
 5347 
 5348 #: src/lang.c:1329 src/lang.c:1349
 5349 msgid "Red"
 5350 msgstr "Rot"
 5351 
 5352 #: src/lang.c:1330 src/lang.c:1350
 5353 msgid "Green"
 5354 msgstr "Grün"
 5355 
 5356 #: src/lang.c:1331 src/lang.c:1351
 5357 msgid "Brown"
 5358 msgstr "Braun"
 5359 
 5360 #: src/lang.c:1332 src/lang.c:1352
 5361 msgid "Blue"
 5362 msgstr "Blau"
 5363 
 5364 #: src/lang.c:1333 src/lang.c:1353
 5365 msgid "Pink"
 5366 msgstr "Rosa"
 5367 
 5368 #: src/lang.c:1334 src/lang.c:1354
 5369 msgid "Cyan"
 5370 msgstr "Cyan"
 5371 
 5372 #: src/lang.c:1335 src/lang.c:1355
 5373 msgid "White"
 5374 msgstr "Weiß"
 5375 
 5376 #: src/lang.c:1336
 5377 msgid "Gray"
 5378 msgstr "Grau"
 5379 
 5380 #: src/lang.c:1337
 5381 msgid "Light Red"
 5382 msgstr "Helles Rot"
 5383 
 5384 #: src/lang.c:1338
 5385 msgid "Light Green"
 5386 msgstr "Helles Grün"
 5387 
 5388 #: src/lang.c:1339
 5389 msgid "Yellow"
 5390 msgstr "Gelb"
 5391 
 5392 #: src/lang.c:1340
 5393 msgid "Light Blue"
 5394 msgstr "Helles Blau"
 5395 
 5396 #: src/lang.c:1341
 5397 msgid "Light Pink"
 5398 msgstr "Helles Rosa"
 5399 
 5400 #: src/lang.c:1342
 5401 msgid "Light Cyan"
 5402 msgstr "Helles Cyan"
 5403 
 5404 #: src/lang.c:1343
 5405 msgid "Light White"
 5406 msgstr "Helles Weiß"
 5407 
 5408 #: src/lang.c:1364 src/lang.c:1483 src/lang.c:1498
 5409 msgid "Nothing"
 5410 msgstr "Nichts"
 5411 
 5412 #: src/lang.c:1366
 5413 msgid "Space"
 5414 msgstr "Leerzeichen"
 5415 
 5416 #: src/lang.c:1374
 5417 msgid "Normal"
 5418 msgstr "Normal"
 5419 
 5420 #: src/lang.c:1375
 5421 msgid "Best highlighting"
 5422 msgstr "Beste Hervorhebung"
 5423 
 5424 #: src/lang.c:1376
 5425 msgid "Underline"
 5426 msgstr "Unterstreichen"
 5427 
 5428 #: src/lang.c:1377
 5429 msgid "Reverse video"
 5430 msgstr "Invers"
 5431 
 5432 #: src/lang.c:1378
 5433 msgid "Blinking"
 5434 msgstr "Blinkend"
 5435 
 5436 #: src/lang.c:1379
 5437 msgid "Half bright"
 5438 msgstr "Halbe Helligkeit"
 5439 
 5440 #: src/lang.c:1380
 5441 msgid "Bold"
 5442 msgstr "Fett"
 5443 
 5444 #: src/lang.c:1387
 5445 msgid "Cc"
 5446 msgstr "Cc"
 5447 
 5448 #: src/lang.c:1388
 5449 msgid "Bcc"
 5450 msgstr "Bcc"
 5451 
 5452 #: src/lang.c:1389
 5453 msgid "Cc and Bcc"
 5454 msgstr "Cc und Bcc"
 5455 
 5456 #: src/lang.c:1406 src/lang.c:1419
 5457 msgid "none"
 5458 msgstr "Nichts"
 5459 
 5460 #: src/lang.c:1407
 5461 msgid "commands"
 5462 msgstr "Kommandos"
 5463 
 5464 #: src/lang.c:1408
 5465 msgid "select"
 5466 msgstr "X-Befehl"
 5467 
 5468 #: src/lang.c:1410
 5469 msgid "commands & quit"
 5470 msgstr "Kommandos & Ende"
 5471 
 5472 #: src/lang.c:1411
 5473 msgid "commands & select"
 5474 msgstr "Kommandos & X-Befehl"
 5475 
 5476 #: src/lang.c:1412
 5477 msgid "quit & select"
 5478 msgstr "Ende & X-Befehl"
 5479 
 5480 #: src/lang.c:1413
 5481 msgid "commands & quit & select"
 5482 msgstr "Kmndos & Ende & X-Befehl"
 5483 
 5484 #: src/lang.c:1420
 5485 msgid "PageDown"
 5486 msgstr "PageDown"
 5487 
 5488 #: src/lang.c:1421
 5489 msgid "PageNextUnread"
 5490 msgstr "PageNextUnread"
 5491 
 5492 #: src/lang.c:1422
 5493 msgid "PageDown or PageNextUnread"
 5494 msgstr "PageDown oder PageNextUnread"
 5495 
 5496 #: src/lang.c:1428
 5497 msgid "Subject: (case sensitive)"
 5498 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. beachten)           "
 5499 
 5500 #: src/lang.c:1429
 5501 msgid "Subject: (ignore case)"
 5502 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. ignorieren)         "
 5503 
 5504 #: src/lang.c:1430
 5505 msgid "From: (case sensitive)"
 5506 msgstr "From: Zeile (Groß- Kleinschreibung beachten) "
 5507 
 5508 #: src/lang.c:1431
 5509 msgid "From: (ignore case)"
 5510 msgstr "From: Zeile (ignoriere Groß- Kleinschreibung)"
 5511 
 5512 #: src/lang.c:1432
 5513 msgid "Msg-ID: & full References: line"
 5514 msgstr "Message-ID: & References:     "
 5515 
 5516 #: src/lang.c:1433
 5517 msgid "Msg-ID: & last References: only"
 5518 msgstr "Message-ID: & letzte Reference"
 5519 
 5520 #: src/lang.c:1434
 5521 msgid "Message-ID: entry only"
 5522 msgstr "Message-ID: allein            "
 5523 
 5524 #: src/lang.c:1435
 5525 msgid "Lines:"
 5526 msgstr "Zeilen:"
 5527 
 5528 #: src/lang.c:1441
 5529 msgid "Don't trim article body"
 5530 msgstr "Artikelrumpf nicht anpassen"
 5531 
 5532 #: src/lang.c:1442
 5533 msgid "Skip leading blank lines"
 5534 msgstr "Führende Leerzeilen überspringen"
 5535 
 5536 #: src/lang.c:1443
 5537 msgid "Skip trailing blank lines"
 5538 msgstr "Abschließende Leerzeilen überspr."
 5539 
 5540 #: src/lang.c:1444
 5541 msgid "Skip leading and trailing blank l."
 5542 msgstr "Führ. & abschlies. Leerz. überspr."
 5543 
 5544 #: src/lang.c:1445
 5545 msgid "Compact multiple between text"
 5546 msgstr "Mehrere zwischen Textblöcken zusammenfassen"
 5547 
 5548 #: src/lang.c:1446
 5549 msgid "Compact multiple and skip leading"
 5550 msgstr ""
 5551 "Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + führende Leerzeilen überspringen"
 5552 
 5553 #: src/lang.c:1447
 5554 msgid "Compact multiple and skip trailing"
 5555 msgstr ""
 5556 "Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + abschließende Leerz. überspringen"
 5557 
 5558 #: src/lang.c:1448
 5559 msgid "Compact mltpl., skip lead. & trai."
 5560 msgstr ""
 5561 "Mehrere zwischen Textbl. zusammenf. + führende/abschließende Leerz. überspr."
 5562 
 5563 #: src/lang.c:1477
 5564 msgid "Shell archive"
 5565 msgstr "Shellarchiv"
 5566 
 5567 #: src/lang.c:1484
 5568 msgid "Subject: (descending)"
 5569 msgstr "Subject: (Absteigend)"
 5570 
 5571 #: src/lang.c:1485
 5572 msgid "Subject: (ascending)"
 5573 msgstr "Subject: (Aufsteigend)"
 5574 
 5575 #: src/lang.c:1486
 5576 msgid "From: (descending)"
 5577 msgstr "From: (Absteigend)"
 5578 
 5579 #: src/lang.c:1487
 5580 msgid "From: (ascending)"
 5581 msgstr "From: (Aufsteigend)"
 5582 
 5583 #: src/lang.c:1488
 5584 msgid "Date: (descending)"
 5585 msgstr "Date: (Absteigend)"
 5586 
 5587 #: src/lang.c:1489
 5588 msgid "Date: (ascending)"
 5589 msgstr "Date: (Aufsteigend)"
 5590 
 5591 #: src/lang.c:1490 src/lang.c:1499
 5592 msgid "Score (descending)"
 5593 msgstr "Bewertung (Absteigend)"
 5594 
 5595 #: src/lang.c:1491 src/lang.c:1500
 5596 msgid "Score (ascending)"
 5597 msgstr "Bewertung (Aufsteigend)"
 5598 
 5599 #: src/lang.c:1492
 5600 msgid "Lines: (descending)"
 5601 msgstr "Lines: (Absteigend)"
 5602 
 5603 #: src/lang.c:1493
 5604 msgid "Lines: (ascending)"
 5605 msgstr "Lines: (Aufsteigend)"
 5606 
 5607 #: src/lang.c:1501
 5608 msgid "Last posting date (descending)"
 5609 msgstr "Datum des letzten Artikels (Absteigend)"
 5610 
 5611 #: src/lang.c:1502
 5612 msgid "Last posting date (ascending)"
 5613 msgstr "Datum des letzten Artikels (Aufsteigend)"
 5614 
 5615 #: src/lang.c:1508
 5616 msgid "Quick-sort"
 5617 msgstr "Quicksort"
 5618 
 5619 #: src/lang.c:1509
 5620 msgid "Heap-sort"
 5621 msgstr "Heapsort"
 5622 
 5623 #: src/lang.c:1516
 5624 msgid "Always Keep"
 5625 msgstr "Immer behalten"
 5626 
 5627 #: src/lang.c:1517
 5628 msgid "Always Remove"
 5629 msgstr "Immer entfernen"
 5630 
 5631 #: src/lang.c:1518
 5632 msgid "Mark with D on selection screen"
 5633 msgstr "Mit D in der Anzeige markiert"
 5634 
 5635 #: src/lang.c:1524
 5636 msgid "Kill only unread arts"
 5637 msgstr "Killt nur ungelesene Artikel"
 5638 
 5639 #: src/lang.c:1525
 5640 msgid "Kill all arts & show with K"
 5641 msgstr "Killt alle Artikel, markiert mit K"
 5642 
 5643 #. TODO: s/K/art_marked_killed/
 5644 #: src/lang.c:1526
 5645 msgid "Kill all arts and never show"
 5646 msgstr "Killt alle Artikel, zeigt sie nie"
 5647 
 5648 #: src/lang.c:1532
 5649 msgid "Nothing special"
 5650 msgstr "Nichts besonderes"
 5651 
 5652 #: src/lang.c:1533
 5653 msgid "Compress quotes"
 5654 msgstr "Zitatzeichen zusammenfassen"
 5655 
 5656 #: src/lang.c:1534
 5657 msgid "Quote signatures"
 5658 msgstr "Signaturen zitieren"
 5659 
 5660 #: src/lang.c:1535
 5661 msgid "Compress quotes, quote sigs"
 5662 msgstr "Zitatz. kürzen, Signat. zitieren"
 5663 
 5664 #: src/lang.c:1536
 5665 msgid "Quote empty lines"
 5666 msgstr "Leerzeilen zitieren"
 5667 
 5668 #: src/lang.c:1537
 5669 msgid "Compress quotes, quote empty lines"
 5670 msgstr "Zitatz. kürzen, Leerzeilen zit."
 5671 
 5672 #: src/lang.c:1538
 5673 msgid "Quote sigs & empty lines"
 5674 msgstr "Signat. und Leerzeilen zitieren"
 5675 
 5676 #: src/lang.c:1539
 5677 msgid "Comp. q., quote sigs & empty lines"
 5678 msgstr "Zitatz. kürzen, Sign & Leerz. zit."
 5679 
 5680 #: src/lang.c:1579
 5681 msgid "no"
 5682 msgstr "nein"
 5683 
 5684 #: src/lang.c:1580
 5685 msgid "with headers"
 5686 msgstr "mit Header"
 5687 
 5688 #: src/lang.c:1581
 5689 msgid "without headers"
 5690 msgstr "ohne Header"
 5691 
 5692 #: src/lang.c:1588
 5693 msgid "NFKC"
 5694 msgstr "NFKC"
 5695 
 5696 #: src/lang.c:1590
 5697 msgid "NFKD"
 5698 msgstr "NFKD"
 5699 
 5700 #: src/lang.c:1591
 5701 msgid "NFC"
 5702 msgstr "NFC"
 5703 
 5704 #: src/lang.c:1592
 5705 msgid "NFD"
 5706 msgstr "NFD"
 5707 
 5708 #: src/lang.c:1594
 5709 msgid "NFKC case fold"
 5710 msgstr "NFKC Groß-/Kleinschreibung Zusammenlegen"
 5711 
 5712 #: src/lang.c:1603
 5713 msgid "Display Options"
 5714 msgstr "Darstellungseinstellungen"
 5715 
 5716 #: src/lang.c:1610
 5717 msgid "Color Options"
 5718 msgstr "Farbeinstellungen"
 5719 
 5720 #: src/lang.c:1616
 5721 msgid "Highlight Options"
 5722 msgstr "Hervorhebungseinstellungen"
 5723 
 5724 #: src/lang.c:1623
 5725 msgid "Article-Limiting Options"
 5726 msgstr "Artikel-Begrenzungseinstellungen"
 5727 
 5728 #: src/lang.c:1629
 5729 msgid "Posting/Mailing Options"
 5730 msgstr "Versandeinstellungen für Mail und News"
 5731 
 5732 #: src/lang.c:1635
 5733 msgid "Saving/Printing Options"
 5734 msgstr "Speicher- und Druckereinstellungen"
 5735 
 5736 #: src/lang.c:1641
 5737 msgid "Expert Options"
 5738 msgstr "Experteneinstellungen"
 5739 
 5740 #: src/lang.c:1647
 5741 msgid "Filtering Options"
 5742 msgstr "Filtereinstellungen"
 5743 
 5744 #: src/lang.c:1652 src/lang.c:1683 src/lang.c:1689 src/lang.c:1716
 5745 #: src/lang.c:1768 src/lang.c:1774 src/lang.c:1784 src/lang.c:1795
 5746 #: src/lang.c:1813 src/lang.c:1882 src/lang.c:2083 src/lang.c:2089
 5747 #: src/lang.c:2095 src/lang.c:2110 src/lang.c:2122 src/lang.c:2129
 5748 #: src/lang.c:2183 src/lang.c:2192 src/lang.c:2198 src/lang.c:2205
 5749 #: src/lang.c:2212 src/lang.c:2219 src/lang.c:2226 src/lang.c:2233
 5750 #: src/lang.c:2240 src/lang.c:2247 src/lang.c:2254 src/lang.c:2261
 5751 #: src/lang.c:2268 src/lang.c:2275 src/lang.c:2282 src/lang.c:2289
 5752 #: src/lang.c:2296 src/lang.c:2303 src/lang.c:2310 src/lang.c:2317
 5753 #: src/lang.c:2324 src/lang.c:2331 src/lang.c:2338 src/lang.c:2345
 5754 #: src/lang.c:2352 src/lang.c:2359 src/lang.c:2366 src/lang.c:2374
 5755 #: src/lang.c:2390 src/lang.c:2397 src/lang.c:2404 src/lang.c:2411
 5756 #: src/lang.c:2417 src/lang.c:2423 src/lang.c:2440 src/lang.c:2452
 5757 #: src/lang.c:2487 src/lang.c:2540 src/lang.c:2554 src/lang.c:2560
 5758 #: src/lang.c:2585 src/lang.c:2603 src/lang.c:2620 src/lang.c:2632
 5759 #: src/lang.c:2665 src/lang.c:2694 src/lang.c:2714 src/lang.c:2742
 5760 #: src/lang.c:2752 src/lang.c:2759 src/lang.c:2785 src/lang.c:2809
 5761 #: src/lang.c:2886 src/lang.c:2901 src/lang.c:2909 src/lang.c:2923
 5762 #: src/lang.c:2929 src/lang.c:2967
 5763 msgid "<SPACE> toggles, <CR> sets, <ESC> cancels."
 5764 msgstr "<SPACE> wechselt, <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 5765 
 5766 #: src/lang.c:1653
 5767 msgid "Show mini menu & posting etiquette"
 5768 msgstr "Zeigt Minimenü & Posting Etikette"
 5769 
 5770 #: src/lang.c:1654
 5771 msgid ""
 5772 "# If ON show a mini menu of useful commands at each level\n"
 5773 "# and posting etiquette after composing an article\n"
 5774 msgstr ""
 5775 "# Falls ON wird ein kleines Menü mit nützlichen Kommandos in jedem Level\n"
 5776 "# angezeigt. Nach dem Erstellen eines Artikels wird die Etikette angezeigt\n"
 5777 
 5778 #: src/lang.c:1659
 5779 msgid "Show short description for each newsgroup. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5780 msgstr "Zeige Kurzbeschreibung für Gruppe. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5781 
 5782 #: src/lang.c:1660
 5783 msgid "Show description of each newsgroup"
 5784 msgstr "Zeige Beschreibung der Newsgruppen"
 5785 
 5786 #: src/lang.c:1661
 5787 msgid ""
 5788 "# If ON show group description text after newsgroup name at\n"
 5789 "# group selection level\n"
 5790 msgstr ""
 5791 "# Falls ON wird die Newsgruppenbeschreibung in der Gruppenauswahl-Ebene\n"
 5792 "# nach dem Gruppennamen angezeigt\n"
 5793 
 5794 #: src/lang.c:1666
 5795 msgid ""
 5796 "Show From (author) fields in group & thread level. <SPACE> toggles & <CR> "
 5797 "sets."
 5798 msgstr ""
 5799 "Zeigt From (Autor) Feld im Gruppen- und Threadlevel. <SPACE> wechselt & <CR> "
 5800 "setzt."
 5801 
 5802 #: src/lang.c:1667
 5803 msgid "In group and thread level, show author by"
 5804 msgstr "Zeige Autor im Gruppen- und Threadlevel mit an"
 5805 
 5806 #: src/lang.c:1668
 5807 msgid ""
 5808 "# Part of From field to display in group and thread level\n"
 5809 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5810 "#   0 = none\n"
 5811 "#   1 = address\n"
 5812 "# * 2 = full name\n"
 5813 "#   3 = both\n"
 5814 msgstr ""
 5815 "# Anzeige des 'From:' Felds im Gruppen- und Threadlevel.\n"
 5816 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5817 "#   0 = nichts\n"
 5818 "#   1 = Adresse\n"
 5819 "# * 2 = Voller Name\n"
 5820 "#   3 = beides (Adresse und Name)\n"
 5821 
 5822 #: src/lang.c:1677
 5823 msgid "Draw -> or highlighted bar for selection. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5824 msgstr "Zeige -> oder Hervorhebung für Auswahl. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5825 
 5826 #: src/lang.c:1678
 5827 msgid "Draw -> instead of highlighted bar"
 5828 msgstr "Zeige -> anstatt einer Markierung"
 5829 
 5830 #: src/lang.c:1679
 5831 msgid "# If ON use -> otherwise highlighted bar for selection\n"
 5832 msgstr ""
 5833 "# Falls ON benutze -> andernfalls benutze eine Markierung zur Auswahl\n"
 5834 
 5835 #: src/lang.c:1684
 5836 msgid "Use inverse video for page headers"
 5837 msgstr "Inverse Darstellung für die Header"
 5838 
 5839 #: src/lang.c:1685
 5840 msgid "# If ON use inverse video for page headers at different levels\n"
 5841 msgstr ""
 5842 "# Falls ON nutze inverse Darstellung für Header bei verschiedenen Ebenen\n"
 5843 
 5844 #: src/lang.c:1690
 5845 msgid "Thread articles by"
 5846 msgstr "Threade Artikel anhand"
 5847 
 5848 #: src/lang.c:1691
 5849 msgid ""
 5850 "# Thread articles by ...\n"
 5851 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5852 "#   0 = nothing\n"
 5853 "#   1 = Subject\n"
 5854 "#   2 = References\n"
 5855 "# * 3 = Both (Subject and References)\n"
 5856 "#   4 = Multipart Subject\n"
 5857 "#   5 = Percentage Match\n"
 5858 msgstr ""
 5859 "# Gruppiere Artikel nach\n"
 5860 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5861 "#   0 = nichts\n"
 5862 "#   1 = Subject\n"
 5863 "#   2 = References\n"
 5864 "# * 3 = beides (Subject und References)\n"
 5865 "#   4 = Mehrteilige Artikel\n"
 5866 "#   5 = prozentualer Subject Vergleich\n"
 5867 
 5868 #: src/lang.c:1702
 5869 msgid "Enter percentage match required to thread together. <CR> sets."
 5870 msgstr "Prozent des Subject das gleich sein muss. <CR> setzt."
 5871 
 5872 #: src/lang.c:1703
 5873 msgid "Thread percentage match"
 5874 msgstr "Prozentualer Subject Vergleich"
 5875 
 5876 #: src/lang.c:1705
 5877 #, no-c-format
 5878 msgid ""
 5879 "# Thread percentage match...\n"
 5880 "# the percentage of characters in the subject of an article that must match\n"
 5881 "# a base article for both those articles to be considered to belong to the\n"
 5882 "# same thread. This option is an integer percentage, eg. 80, no decimals "
 5883 "may\n"
 5884 "# follow. If 80 is used here, then 80% of the characters must match "
 5885 "exactly,\n"
 5886 "# no insertion of a character, for the two articles to be put in the same\n"
 5887 "# thread. eg. 'happy' and 'harpy' would match, but 'harpie', 'happie' and\n"
 5888 "# 'harppy' would be threaded separately from 'happy'\n"
 5889 msgstr ""
 5890 "# Prozentsatzthreading...\n"
 5891 "# Anteil der Zeichen im Subject eines Artikels die gleich sein müssen um "
 5892 "zum\n"
 5893 "# selben Thread zu gehören. Diese Option erwartet eine positive ganze Zahl.\n"
 5894 "# Falls z.B. 80 verwendet wird, dann müssen mind. 80% der Zeichen im "
 5895 "Subject\n"
 5896 "# am Stück mit dem Subject des obersten Artikels im Thread übereinstimmen "
 5897 "um\n"
 5898 "# in den gleichen Thread sortiert zu werden.\n"
 5899 
 5900 #: src/lang.c:1717
 5901 msgid "Score of a thread"
 5902 msgstr "Bewertung eines Threads"
 5903 
 5904 #: src/lang.c:1718
 5905 msgid ""
 5906 "# Thread score\n"
 5907 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5908 "# * 0 = max\n"
 5909 "#   1 = sum\n"
 5910 "#   2 = average\n"
 5911 msgstr ""
 5912 "# Bewertung des Threads\n"
 5913 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5914 "# * 0 = Höchster\n"
 5915 "#   1 = Summe\n"
 5916 "#   2 = Durchschnitt\n"
 5917 
 5918 #: src/lang.c:1726
 5919 msgid ""
 5920 "Sort articles by Subject, From, Date or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5921 msgstr "Sortiere Artikel nach Subject, From, Datum oder Bewertung."
 5922 
 5923 #: src/lang.c:1727
 5924 msgid "Sort articles by"
 5925 msgstr "Sortiere Artikel nach"
 5926 
 5927 #: src/lang.c:1728
 5928 msgid ""
 5929 "# Sort articles by ...\n"
 5930 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5931 "#   0 = nothing\n"
 5932 "#   1 = Subject descending\n"
 5933 "#   2 = Subject ascending\n"
 5934 "#   3 = From descending\n"
 5935 "#   4 = From ascending\n"
 5936 "#   5 = Date descending\n"
 5937 "# * 6 = Date ascending\n"
 5938 "#   7 = Score descending\n"
 5939 "#   8 = Score ascending\n"
 5940 "#   9 = Lines descending\n"
 5941 "#  10 = Lines ascending\n"
 5942 msgstr ""
 5943 "# Sortiere Artikel nach\n"
 5944 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5945 "#   0 = nichts\n"
 5946 "#   1 = Subject absteigend\n"
 5947 "#   2 = Subject aufsteigend\n"
 5948 "#   3 = From absteigend\n"
 5949 "#   4 = From aufsteigend\n"
 5950 "#   5 = Datum absteigend\n"
 5951 "# * 6 = Datum aufsteigend\n"
 5952 "#   7 = Bewertung absteigend\n"
 5953 "#   8 = Bewertung aufsteigend\n"
 5954 "#   9 = Lines absteigend\n"
 5955 "#  10 = Lines aufsteigend\n"
 5956 
 5957 #: src/lang.c:1744
 5958 msgid "Sort threads by Nothing or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5959 msgstr "Threads nach Bewertung (Score) ordnen? <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5960 
 5961 #: src/lang.c:1745
 5962 msgid "Sort threads by"
 5963 msgstr "Sortiere Threads nach"
 5964 
 5965 #: src/lang.c:1746
 5966 msgid ""
 5967 "# Sort thread by ...\n"
 5968 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5969 "#   0 = nothing\n"
 5970 "# * 1 = Score descending\n"
 5971 "#   2 = Score ascending\n"
 5972 "#   3 = Last posting date descending\n"
 5973 "#   4 = Last posting date ascending\n"
 5974 msgstr ""
 5975 "# Ordne Threads nach\n"
 5976 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5977 "#   0 = nichts \n"
 5978 "# * 1 = Bewertung absteigend\n"
 5979 "#   2 = Bewertung aufsteigend\n"
 5980 "#   3 = Datum des letzten Artikels (absteigend)\n"
 5981 "#   4 = Datum des letzten Artikels (aufsteigend)\n"
 5982 
 5983 #: src/lang.c:1756
 5984 msgid ""
 5985 "Put cursor at first/last unread art in groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5986 msgstr ""
 5987 "Setze Cursor an ersten/letzten ungel. Artikel. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5988 
 5989 #: src/lang.c:1757
 5990 msgid "Go to first unread article in group"
 5991 msgstr "Setze Cursor auf ersten ungel. Art."
 5992 
 5993 #: src/lang.c:1758
 5994 msgid "# If ON put cursor at first unread art in group otherwise last art\n"
 5995 msgstr ""
 5996 "# Falls ON setze Cursor auf ersten ungelesenen Artikel, sonst auf letzten\n"
 5997 
 5998 #: src/lang.c:1762
 5999 msgid "Show all articles or only unread articles. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6000 msgstr "Zeige alle oder nur ungelesene Artikel. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6001 
 6002 #: src/lang.c:1763
 6003 msgid "Show only unread articles"
 6004 msgstr "Zeige nur ungelesene Artikel"
 6005 
 6006 #: src/lang.c:1764
 6007 msgid "# If ON show only new/unread articles otherwise show all.\n"
 6008 msgstr "# Falls ON zeige nur neue/ungelesene Artikel, sonst alle.\n"
 6009 
 6010 #: src/lang.c:1769
 6011 msgid "Show only groups with unread arts"
 6012 msgstr "Zeige nur Gruppen mit ungel. Art."
 6013 
 6014 #: src/lang.c:1770
 6015 msgid "# If ON show only subscribed to groups that contain unread articles.\n"
 6016 msgstr "# Falls ON zeige nur abonnierte Gruppen mit ungelesen Artikeln.\n"
 6017 
 6018 #: src/lang.c:1775
 6019 msgid "Filter which articles"
 6020 msgstr "Filter (kill) anwenden auf"
 6021 
 6022 #: src/lang.c:1776
 6023 msgid ""
 6024 "# Filter which articles\n"
 6025 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6026 "# * 0 = only kill unread articles\n"
 6027 "#   1 = kill all articles and show in threads marked with K\n"
 6028 "#   2 = kill all articles and never show them\n"
 6029 msgstr ""
 6030 "# Filter (kill) anwenden auf\n"
 6031 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6032 "# * 0 = Filtert nur ungelesene Artikel\n"
 6033 "#   1 = Filtert alle Artikel und markiert sie mit K\n"
 6034 "#   2 = Filtert alle Artikel und zeigt gekillte niemals an\n"
 6035 
 6036 #: src/lang.c:1785
 6037 msgid "Go to the next unread article with"
 6038 msgstr "Zum nächsten ungelesenen Artikel springen mit"
 6039 
 6040 #: src/lang.c:1786
 6041 msgid ""
 6042 "# Go to the unread article with following key(s)\n"
 6043 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6044 "#   0 = nothing\n"
 6045 "#   1 = PAGE DOWN\n"
 6046 "# * 2 = TAB\n"
 6047 "#   3 = PAGE DOWN or TAB\n"
 6048 msgstr ""
 6049 "# Taste(n) um zum nächsten ungelesenen Artikel zu springen.\n"
 6050 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6051 "#   0 = nichts\n"
 6052 "#   1 = PAGE DOWN\n"
 6053 "# * 2 = TAB\n"
 6054 "#   3 = PAGE DOWN oder TAB\n"
 6055 
 6056 #: src/lang.c:1796
 6057 msgid "How to treat blank lines"
 6058 msgstr "Wie mit Leerzeilen umgegangen werden soll"
 6059 
 6060 #: src/lang.c:1797
 6061 msgid ""
 6062 "# Trim the article body, remove unnecessary blank lines.\n"
 6063 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6064 "# * 0 = Nothing special\n"
 6065 "#   1 = Skip leading blank lines\n"
 6066 "#   2 = Skip trailing blank lines\n"
 6067 "#   3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
 6068 "#   4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
 6069 "#   5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 6070 "#       leading blank lines\n"
 6071 "#   6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 6072 "#       trailing blank lines\n"
 6073 "#   7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 6074 "#       leading and trailing blank lines\n"
 6075 msgstr ""
 6076 "# Artikelrumpf kürzen; überflüssige Leerzeilen entfernen.\n"
 6077 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6078 "# * 0 = Artikelrumpf nicht anpassen\n"
 6079 "#   1 = Führende Leerzeilen überspringen\n"
 6080 "#   2 = Abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6081 "#   3 = Führende und abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6082 "#   4 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen\n"
 6083 "#   5 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
 6084 "#       führende Leerzeilen überspringen\n"
 6085 "#   6 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
 6086 "#       abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6087 "#   7 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
 6088 "#       führende sowie abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6089 
 6090 #: src/lang.c:1814
 6091 msgid "List thread using right arrow key"
 6092 msgstr "Zeige Thread mit rechter Pfeilt. an"
 6093 
 6094 #: src/lang.c:1815
 6095 msgid ""
 6096 "# If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.\n"
 6097 msgstr ""
 6098 "# Falls ON: Thread beim Betreten mit der rechten Cursortaste automatisch\n"
 6099 "# anzeigen?\n"
 6100 
 6101 #: src/lang.c:1819
 6102 msgid "Enter character to indicate deleted articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6103 msgstr "Definiere Zeichen für gelöschte Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6104 
 6105 #: src/lang.c:1820
 6106 msgid "Character to show deleted articles"
 6107 msgstr "Zeichen für gelöschte Artikel"
 6108 
 6109 #: src/lang.c:1821
 6110 msgid ""
 6111 "# Character used to show that an art was deleted (default 'D')\n"
 6112 "# _ is turned into ' '\n"
 6113 msgstr ""
 6114 "# Zeichen für einen Artikel, der gelöscht wurde (Voreinstellung 'D')\n"
 6115 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6116 
 6117 #: src/lang.c:1826
 6118 msgid ""
 6119 "Enter character to indicate articles in a range. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6120 msgstr ""
 6121 "Definiere Zeichen, das Artikel im Bereich anzeigt.<CR> setzt, <ESC> bricht "
 6122 "ab."
 6123 
 6124 #: src/lang.c:1827
 6125 msgid "Character to show inrange articles"
 6126 msgstr "Zeichen für Artikel im Bereich"
 6127 
 6128 #: src/lang.c:1828
 6129 msgid ""
 6130 "# Character used to show that an art is in a range (default '#')\n"
 6131 "# _ is turned into ' '\n"
 6132 msgstr ""
 6133 "# Zeichen für Artikel die im Bereich sind (Voreinstellung '#')\n"
 6134 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6135 
 6136 #: src/lang.c:1833
 6137 msgid ""
 6138 "Enter character to indicate that article will return. <CR> sets, <ESC> "
 6139 "cancels."
 6140 msgstr "Definiere Zeichen für wiederkehrende Art. <CR> setzt. <ESC> bricht ab."
 6141 
 6142 #: src/lang.c:1834
 6143 msgid "Character to show returning arts"
 6144 msgstr "Zeichen für wiederkehrende Artikel"
 6145 
 6146 #: src/lang.c:1835
 6147 msgid ""
 6148 "# Character used to show that an art will return (default '-')\n"
 6149 "# _ is turned into ' '\n"
 6150 msgstr ""
 6151 "# Zeichen, dass ein Artikel wiederkommen wird (Voreinstellung '-')\n"
 6152 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6153 
 6154 #: src/lang.c:1840
 6155 msgid ""
 6156 "Enter character to indicate selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6157 msgstr ""
 6158 "Zeichen für Artikel mit Markierung wichtig/'hot' <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6159 
 6160 #: src/lang.c:1841
 6161 msgid "Character to show selected articles"
 6162 msgstr "Zeichen für wichtige Artikel"
 6163 
 6164 #: src/lang.c:1842
 6165 msgid ""
 6166 "# Character used to show that an art was auto-selected (default '*')\n"
 6167 "# _ is turned into ' '\n"
 6168 msgstr ""
 6169 "# Zeichen für Artikel mit Markierung wichtig/'hot' (Voreinstellung '*')\n"
 6170 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6171 
 6172 #: src/lang.c:1847
 6173 msgid "Enter character to indicate recent articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6174 msgstr "Definiere Zeichen für aktuelle Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6175 
 6176 #: src/lang.c:1848
 6177 msgid "Character to show recent articles"
 6178 msgstr "Zeichen für aktuelle Artikel"
 6179 
 6180 #: src/lang.c:1849
 6181 msgid ""
 6182 "# Character used to show that an art is recent (default 'o')\n"
 6183 "# _ is turned into ' '\n"
 6184 msgstr ""
 6185 "# Zeichen für einen aktuellen Artikel (Voreinstellung ist 'o')\n"
 6186 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6187 
 6188 #: src/lang.c:1854
 6189 msgid "Enter character to indicate unread articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6190 msgstr "Zeichen für ungelesene Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6191 
 6192 #: src/lang.c:1855
 6193 msgid "Character to show unread articles"
 6194 msgstr "Zeichen für ungelesene Artikel"
 6195 
 6196 #: src/lang.c:1856
 6197 msgid ""
 6198 "# Character used to show that an art is unread (default '+')\n"
 6199 "# _ is turned into ' '\n"
 6200 msgstr ""
 6201 "# Zeichen für ungelesene Artikel (Voreinstellung '+')\n"
 6202 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6203 
 6204 #: src/lang.c:1861
 6205 msgid "Enter character to indicate read articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6206 msgstr "Zeichen für gelesene Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6207 
 6208 #: src/lang.c:1862
 6209 msgid "Character to show read articles"
 6210 msgstr "Zeichen für gelesene Artikel"
 6211 
 6212 #: src/lang.c:1863
 6213 msgid ""
 6214 "# Character used to show that an art was read (default ' ')\n"
 6215 "# _ is turned into ' '\n"
 6216 msgstr ""
 6217 "# Zeichen für gelesene Artikel (Voreinstellung ' ')\n"
 6218 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6219 
 6220 #: src/lang.c:1868
 6221 msgid "Enter character to indicate killed articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6222 msgstr "Zeichen für gekillte Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6223 
 6224 #: src/lang.c:1869
 6225 msgid "Character to show killed articles"
 6226 msgstr "Zeichen für gekillte Artikel"
 6227 
 6228 #: src/lang.c:1870
 6229 msgid ""
 6230 "# Character used to show that an art was killed (default 'K')\n"
 6231 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
 6232 msgstr ""
 6233 "# Zeichen für gekillte Artikel (Voreinstellung 'K')\n"
 6234 "# _ wird in ' ' umgewandelt, kill_level muss passend gesetzt sein.\n"
 6235 
 6236 #: src/lang.c:1875
 6237 msgid ""
 6238 "Enter character to indicate read selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6239 msgstr ""
 6240 "Zeichen für gelesene wichtige/'hot' Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6241 
 6242 #: src/lang.c:1876
 6243 msgid "Character to show readselected arts"
 6244 msgstr "Zeichen für gelesene wichtige Art."
 6245 
 6246 #: src/lang.c:1877
 6247 msgid ""
 6248 "# Character used to show that an art was selected before read (default ':')\n"
 6249 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
 6250 msgstr ""
 6251 "# Zeichen für bereits gelesene Artikel mit Markierung wichtig/'hot'\n"
 6252 "# (Voreinstellung ':')\n"
 6253 "# _ wird in ' ' umgewandelt, kill_level muss passend gesetzt sein.\n"
 6254 
 6255 #: src/lang.c:1883
 6256 msgid "Abbreviate long newsgroup names"
 6257 msgstr "Lange Newsgruppennamen abkürzen"
 6258 
 6259 #: src/lang.c:1884
 6260 msgid ""
 6261 "# If ON abbreviate (if necessary) long newsgroup names at group selection\n"
 6262 "# level and article level like this:\n"
 6263 "#   news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
 6264 msgstr ""
 6265 "# Falls ON: lange Newsgruppennamen in der Anzeige wie folgt kürzen:\n"
 6266 "#   news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
 6267 
 6268 #: src/lang.c:1890
 6269 msgid ""
 6270 "0 = full page scrolling, -1 = show previous last line as first on next page, "
 6271 "-2 = half page"
 6272 msgstr ""
 6273 "0 = seitenweise, -1 = zeige zusätzlich letzte Zeile der vorigen Seite, -2 = "
 6274 "halbe Seite"
 6275 
 6276 #: src/lang.c:1891
 6277 msgid "Number of lines to scroll in pager"
 6278 msgstr "Blättere Artikel um ... Zeilen"
 6279 
 6280 #: src/lang.c:1892
 6281 msgid ""
 6282 "# Number of lines that cursor-up/down will scroll in article pager\n"
 6283 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6284 "#  -2 = half-page scrolling\n"
 6285 "#  -1 = the top/bottom line is carried over onto the next page\n"
 6286 "#   0 = page-by-page (traditional behavior)\n"
 6287 "# * 1 = line-by-line\n"
 6288 "#   2 or greater = scroll by 2 or more lines (only in the pager)\n"
 6289 msgstr ""
 6290 "# Anzahl der Zeilen, die Cursor-Auf/Ab bei der Artikelanzeige "
 6291 "weiterblättert.\n"
 6292 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6293 "#  -2 = um eine halbe Seite\n"
 6294 "#  -1 = seitenweise, zeigt zusätzlich letzte Zeile der vorigen Seite\n"
 6295 "#   0 = seitenweise\n"
 6296 "# * 1 = zeilenweise\n"
 6297 "#   2 oder mehr = um 2 oder mehr Zeilen\n"
 6298 
 6299 #: src/lang.c:1902
 6300 msgid "Display signatures. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6301 msgstr "Zeige Signaturen an. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6302 
 6303 #: src/lang.c:1903
 6304 msgid "Display signatures"
 6305 msgstr "Zeige Signaturen an"
 6306 
 6307 #: src/lang.c:1904
 6308 msgid "# If OFF don't show signatures when displaying articles\n"
 6309 msgstr "# Falls OFF zeige keine Signaturen an\n"
 6310 
 6311 #: src/lang.c:1908
 6312 msgid ""
 6313 "Display uuencoded data as tagged attachments. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6314 msgstr "Uu-kodierte Teile als Anhang anzeigen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6315 
 6316 #: src/lang.c:1909
 6317 msgid "Display uue data as an attachment"
 6318 msgstr "Zeige uue-Teile als Anhang an"
 6319 
 6320 #: src/lang.c:1910
 6321 msgid ""
 6322 "# Handling of uuencoded data in the pager\n"
 6323 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6324 "# * 0 = no, display raw uuencoded data\n"
 6325 "#   1 = yes, uuencoded data will be condensed to a single tag line showing\n"
 6326 "#       size and filename, similar to how MIME attachments are displayed\n"
 6327 "#   2 = hide all, as for 1, but any line that looks like uuencoded data "
 6328 "will\n"
 6329 "#       be folded into a tag line.\n"
 6330 msgstr ""
 6331 "# Behandlung von uuencodeten Daten bei der Artikelanzeige.\n"
 6332 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6333 "# * 0 = Anzeige der Rohdaten\n"
 6334 "#   1 = Einzeilige Zusammenfassung für vollständige Daten\n"
 6335 "#       ähnlich der von MIME-Anhängen\n"
 6336 "#   2 = Einzeilige Zusammenfassung auch für unvollständige Daten\n"
 6337 
 6338 #: src/lang.c:1920
 6339 msgid ""
 6340 "Decode German style TeX umlaut codes to ISO. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6341 msgstr ""
 6342 "TeX german.sty Umlautkodierung auswerten. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6343 
 6344 #: src/lang.c:1921
 6345 msgid "Display \"a as Umlaut-a"
 6346 msgstr "Wandle TeX-Umlaute automatisch um"
 6347 
 6348 #: src/lang.c:1922
 6349 msgid ""
 6350 "# If ON decode German style TeX umlaut codes to ISO and\n"
 6351 "# show \"a as Umlaut-a, etc.\n"
 6352 msgstr ""
 6353 "# Falls ON dekodiere laut german.sty (TeX) kodierte Umlaute und stelle\n"
 6354 "# \"a als ä, usw. dar\n"
 6355 
 6356 #: src/lang.c:1927 src/lang.c:1937
 6357 msgid "Space separated list of header fields"
 6358 msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Liste der Header-Felder"
 6359 
 6360 #: src/lang.c:1928
 6361 msgid "Display these header fields (or *)"
 6362 msgstr "Zeige diese Header-Felder (oder *)"
 6363 
 6364 #: src/lang.c:1929
 6365 msgid ""
 6366 "# Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers,\n"
 6367 "# place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.\n"
 6368 "# If you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with\n"
 6369 "# 'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting "
 6370 "with\n"
 6371 "# spaces. Not defining anything turns off this option.\n"
 6372 msgstr ""
 6373 "# Welche Header wollen Sie sehen. Wenn Sie _alle_ sehen wollen, setzen\n"
 6374 "# Sie ein '*' als Wert ein. Dies ist die einzige Möglichkeit, um eine\n"
 6375 "# Wildcard zu nutzen. Wenn Sie als Wert 'X-' angeben, sehen Sie alle Header\n"
 6376 "# die mit 'X-' beginnen (wie X-Alan oder X-Pape). Sie können mehrere durch\n"
 6377 "# Leerzeichen getrennte Werte angeben. Wenn Sie hier nichts definieren\n"
 6378 "# wird diese Option deaktiviert.\n"
 6379 
 6380 #: src/lang.c:1938
 6381 msgid "Do not display these header fields"
 6382 msgstr "Zeige folgende Header nicht an"
 6383 
 6384 #: src/lang.c:1939
 6385 msgid ""
 6386 "# Same as 'news_headers_to_display' except it denotes the opposite.\n"
 6387 "# An example of using both options might be if you thought X- headers were\n"
 6388 "# A Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants...well then "
 6389 "you\n"
 6390 "# would do something like this:\n"
 6391 "# news_headers_to_display=X-\n"
 6392 "# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n"
 6393 "# Not defining anything turns off this option.\n"
 6394 msgstr ""
 6395 "# Genau das gleiche wie 'news_headers_to_display', mit der Ausnahme,\n"
 6396 "# das es das Gegenteil bewirkt. Wenn Sie dachten, das die X- Header eine\n"
 6397 "# tolle Sachen waren, nun aber festgestellt haben, das dort einiges\n"
 6398 "# überflüssiges steht, dann könnten Sie wie folgt vorgehen:\n"
 6399 "# news_headers_to_display=X-\n"
 6400 "# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n"
 6401 "# Wenn Sie hier nichts angeben, wird diese Option deaktiviert.\n"