"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "tin-2.6.2/po/de.po" (3 Nov 2022, 244747 Bytes) of package /linux/misc/tin-2.6.2.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # German translations for tin.
    2 # This file is distributed under the same license as the tin package.
    3 # Sven Hartge <oweh@ds9.argh.org>, 2000-2002.
    4 # Kai Bojens <kbojens@on-luebeck.de>, 2000-2002.
    5 # Andreas Metzler <tin-dev@downhill.at.eu.org>, 2001-2003.
    6 # Christian Garbs <tin-dev@cgarbs.de>, 2003.
    7 # Urs Janssen <urs@tin.org>, 2004-2023
    8 #
    9 msgid ""
   10 msgstr ""
   11 "Project-Id-Version: tin 2.6.2\n"
   12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
   13 "POT-Creation-Date: 2022-11-03 12:30+0100\n"
   14 "PO-Revision-Date: 2022-11-03 12:34+0200\n"
   15 "Last-Translator: Urs Janssen <urs@tin.org>\n"
   16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
   17 "Language: de\n"
   18 "MIME-Version: 1.0\n"
   19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   22 
   23 #. -> lang.c
   24 #: src/art.c:418
   25 #, c-format
   26 msgid "Reading %s\n"
   27 msgstr "Lese %s\n"
   28 
   29 #. TODO: -> lang.c
   30 #: src/art.c:1213
   31 msgid "Threading by multipart"
   32 msgstr "Multipart Threading"
   33 
   34 #. -> lang.c
   35 #: src/art.c:2500
   36 #, c-format
   37 msgid "Writing %s\n"
   38 msgstr "Schreibe %s\n"
   39 
   40 #. TODO: -> lang.c
   41 #: src/art.c:2579
   42 msgid "Writing overview cache..."
   43 msgstr "Schreibe Overview Cache..."
   44 
   45 #: src/attrib.c:1004
   46 msgid "Processing attributes... "
   47 msgstr "Verarbeite Attribute... "
   48 
   49 #: src/attrib.c:1224
   50 #, c-format
   51 msgid ""
   52 "# Do not edit this comment block\n"
   53 "#\n"
   54 msgstr ""
   55 "# Diesen Kommentarabschnitt nicht verändern\n"
   56 "#\n"
   57 
   58 #: src/attrib.c:1225
   59 #, c-format
   60 msgid "#  scope=STRING (eg. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n"
   61 msgstr ""
   62 "#  scope=ZEICHENKETTE  [notwendig]\n"
   63 "#    Gültigkeitsbereich, z.B. alt.*,!alt.bin*\n"
   64 
   65 #: src/attrib.c:1226
   66 #, c-format
   67 msgid "#  add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
   68 msgstr ""
   69 "#  add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
   70 "#    Filtereintrag erzeugen für eigene Postings\n"
   71 
   72 #: src/attrib.c:1227
   73 #, c-format
   74 msgid "#  advertising=ON/OFF\n"
   75 msgstr ""
   76 "#  advertising=ON/OFF\n"
   77 "#    User-Agent:-Header einfügen\n"
   78 
   79 #: src/attrib.c:1228
   80 #, c-format
   81 msgid "#  alternative_handling=ON/OFF\n"
   82 msgstr ""
   83 "#  alternative_handling=ON/OFF\n"
   84 "#    MIME multipart/alternative-Teile ausblenden\n"
   85 
   86 #: src/attrib.c:1229
   87 #, c-format
   88 msgid "#  ask_for_metamail=ON/OFF\n"
   89 msgstr ""
   90 "#  ask_for_metamail=ON/OFF\n"
   91 "#    Start des MIME-Viewers erst nach Bestätigung\n"
   92 
   93 #: src/attrib.c:1230
   94 #, c-format
   95 msgid "#  auto_cc_bcc=NUM\n"
   96 msgstr "#  auto_cc_bcc=ZAHL\n"
   97 
   98 #: src/attrib.c:1231
   99 #, c-format
  100 msgid "#    0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc and Bcc\n"
  101 msgstr "#    0=Nein, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc und Bcc\n"
  102 
  103 #: src/attrib.c:1232
  104 #, c-format
  105 msgid "#  auto_list_thread=ON/OFF\n"
  106 msgstr ""
  107 "#  auto_list_thread=ON/OFF\n"
  108 "#    Thread beim Betreten mit der rechten Cursortaste automatisch\n"
  109 "#    anzeigen\n"
  110 
  111 #: src/attrib.c:1233
  112 #, c-format
  113 msgid "#  auto_select=ON/OFF\n"
  114 msgstr ""
  115 "#  auto_select=ON/OFF\n"
  116 "#    Führe GroupMarkUnselArtRead Kommando automatisch beim Betreten\n"
  117 "#    der Gruppe aus\n"
  118 
  119 #: src/attrib.c:1234
  120 #, c-format
  121 msgid "#  batch_save=ON/OFF\n"
  122 msgstr ""
  123 "#  batch_save=ON/OFF\n"
  124 "#    Im Batch-Modus werden die Artikel beachtet\n"
  125 
  126 #: src/attrib.c:1235
  127 #, c-format
  128 msgid "#  date_format=STRING (eg. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n"
  129 msgstr ""
  130 "#  date_format=ZEICHENKETTE\n"
  131 "#    z.B. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S\n"
  132 
  133 #: src/attrib.c:1236
  134 #, c-format
  135 msgid "#  delete_tmp_files=ON/OFF\n"
  136 msgstr ""
  137 "#  delete_tmp_files=ON/OFF\n"
  138 "#    Gespeicherte, zur Nachbearbeitung weitergegebene Artikel ohne\n"
  139 "#    Nachfrage löschen\n"
  140 
  141 #: src/attrib.c:1237
  142 #, c-format
  143 msgid "#  editor_format=STRING (eg. %%E +%%N %%F)\n"
  144 msgstr ""
  145 "#  editor_format=ZEICHENKETTE\n"
  146 "#    z.B. %%E +%%N %%F\n"
  147 
  148 #: src/attrib.c:1238
  149 #, c-format
  150 msgid "#  fcc=STRING (eg. =mailbox)\n"
  151 msgstr ""
  152 "#  fcc=ZEICHENKETTE\n"
  153 "#    Datei in der eine Kopie der Mail abgelegt werden soll,\n"
  154 "#    z.B. =mailbox\n"
  155 
  156 #: src/attrib.c:1239
  157 #, c-format
  158 msgid "#  followup_to=STRING\n"
  159 msgstr ""
  160 "#  followup_to=ZEICHENKETTE\n"
  161 "#    Voreinstellung für den Followup-To:-Header\n"
  162 
  163 #: src/attrib.c:1240
  164 #, c-format
  165 msgid "#  from=STRING (just append wanted From:-line, don't use quotes)\n"
  166 msgstr ""
  167 "#  from=ZEICHENKETTE\n"
  168 "#    Absender, einfach den gewünschten Wert eintragen,\n"
  169 "#    keine Anführungszeichen verwenden\n"
  170 
  171 #: src/attrib.c:1241
  172 #, c-format
  173 msgid "#  group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  174 msgstr ""
  175 "#  group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  176 "#    Catchup (als gelesen markieren) der Gruppe beim Verlassen\n"
  177 "#    mit der linken Cursortaste\n"
  178 
  179 #: src/attrib.c:1242
  180 #, c-format
  181 msgid "#  group_format=STRING (eg. %%n %%m %%R %%L  %%s  %%F)\n"
  182 msgstr ""
  183 "#  group_format=ZEICHENKETTE\n"
  184 "#    z.B. %%n %%m %%R %%L  %%s  %%F\n"
  185 
  186 #: src/attrib.c:1243
  187 #, c-format
  188 msgid "#  mail_8bit_header=ON/OFF\n"
  189 msgstr ""
  190 "#  mail_8bit_header=ON/OFF\n"
  191 "#    8-Bit-Zeichen (wie z.B. Umlaute) im Header von E-Mails\n"
  192 "#    unkodiert senden\n"
  193 
  194 #: src/attrib.c:1244
  195 #, c-format
  196 msgid "#  mail_mime_encoding=supported_encoding"
  197 msgstr "#  mail_mime_encoding=ZEICHENKETTE"
  198 
  199 #: src/attrib.c:1252
  200 #, c-format
  201 msgid "#  ispell=STRING\n"
  202 msgstr ""
  203 "#  ispell=ZEICHENKETTE\n"
  204 "#    Aufruf der Rechtschreibprüfung,\n"
  205 "#    z.B. ispell -C -ddeutsch -w äöüÄÖÜß@ -Tlatin1\n"
  206 
  207 #: src/attrib.c:1254
  208 #, c-format
  209 msgid "#  maildir=STRING (eg. ~/Mail)\n"
  210 msgstr ""
  211 "#  maildir=ZEICHENKETTE\n"
  212 "#    Verzeichnis der Mail-Ordner, z.B. ~/Mail\n"
  213 
  214 #: src/attrib.c:1255
  215 #, c-format
  216 msgid "#  mailing_list=STRING (eg. majordomo@example.org)\n"
  217 msgstr ""
  218 "#  mailing_list=ZEICHENKETTE\n"
  219 "#    Gruppe ist eine gegatete Mailingliste, z.B. majordomo@example.org\n"
  220 
  221 #: src/attrib.c:1256
  222 #, c-format
  223 msgid "#  mime_types_to_save=STRING (eg. image/*,!image/bmp)\n"
  224 msgstr ""
  225 "#  mime_types_to_save=ZEICHENKETTE\n"
  226 "#    z.B. image/*,!image/bmp\n"
  227 
  228 #: src/attrib.c:1257
  229 #, c-format
  230 msgid "#  mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
  231 msgstr "#  mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
  232 
  233 #: src/attrib.c:1258
  234 #, c-format
  235 msgid "#  mark_saved_read=ON/OFF\n"
  236 msgstr "#  mark_saved_read=ON/OFF\n"
  237 
  238 #: src/attrib.c:1259
  239 #, c-format
  240 msgid "#  mime_forward=ON/OFF\n"
  241 msgstr ""
  242 "#  mime_forward=ON/OFF\n"
  243 "#    Weitergeleitete Artikel als MIME-Anhang senden\n"
  244 
  245 #: src/attrib.c:1261
  246 #, c-format
  247 msgid "#  mm_network_charset=supported_charset"
  248 msgstr ""
  249 "#  mm_network_charset=Zeichensatz\n"
  250 "#    Erlaubt sind folgende:"
  251 
  252 #: src/attrib.c:1268
  253 #, c-format
  254 msgid "#  undeclared_charset=STRING (default is US-ASCII)\n"
  255 msgstr ""
  256 "#  undeclared_charset=Zeichensatz\n"
  257 "#    Voreinstellung ist US-ASCII\n"
  258 
  259 #: src/attrib.c:1270
  260 #, c-format
  261 msgid "#  news_headers_to_display=STRING\n"
  262 msgstr ""
  263 "#  news_headers_to_display=ZEICHENKETTE\n"
  264 "#    Voreinstellung ist: Newsgroups Followup-To Summary Keywords X-Comment-"
  265 "To\n"
  266 
  267 #: src/attrib.c:1271
  268 #, c-format
  269 msgid "#  news_headers_to_not_display=STRING\n"
  270 msgstr "#  news_headers_to_not_display=ZEICHENKETTE\n"
  271 
  272 #: src/attrib.c:1272
  273 #, c-format
  274 msgid "#  news_quote_format=STRING\n"
  275 msgstr ""
  276 "#  news_quote_format=ZEICHENKETTE\n"
  277 "#    Einleitungszeile, z.B. news_quote_format=In %%M, %%F wrote:\n"
  278 
  279 #: src/attrib.c:1273
  280 #, c-format
  281 msgid "#  organization=STRING (if beginning with '/' read from file)\n"
  282 msgstr ""
  283 "#  organization=ZEICHENKETTE\n"
  284 "#    Organization:-Header; ist das erste Zeichen ein '/', wird der\n"
  285 "#    Wert aus dieser Datei gelesen.\n"
  286 
  287 #: src/attrib.c:1274
  288 #, c-format
  289 msgid "#  pos_first_unread=ON/OFF\n"
  290 msgstr "#  pos_first_unread=ON/OFF\n"
  291 
  292 #: src/attrib.c:1275
  293 #, c-format
  294 msgid "#  post_8bit_header=ON/OFF\n"
  295 msgstr ""
  296 "#  post_8bit_header=ON/OFF\n"
  297 "#    8-Bit-Zeichen (wie z.B. Umlaute) im Header von Newsartikeln\n"
  298 "#    unkodiert senden\n"
  299 
  300 #: src/attrib.c:1276
  301 #, c-format
  302 msgid "#  post_mime_encoding=supported_encoding"
  303 msgstr "#  post_mime_encoding=ZEICHENKETTE"
  304 
  305 #: src/attrib.c:1283
  306 #, c-format
  307 msgid "#  post_process_type=NUM\n"
  308 msgstr ""
  309 "#  post_process_type=ZAHL\n"
  310 "#    Nachbearbeitung\n"
  311 
  312 #: src/attrib.c:1288
  313 #, c-format
  314 msgid "#  post_process_view=ON/OFF\n"
  315 msgstr ""
  316 "#  post_process_view=ON/OFF\n"
  317 "#    Nachbearbeitete Artikel anzeigen\n"
  318 
  319 #: src/attrib.c:1289
  320 #, c-format
  321 msgid "#  quick_kill_scope=STRING (e.g. talk.*)\n"
  322 msgstr ""
  323 "#  quick_kill_scope=ZEICHENKETTE\n"
  324 "#    Voreinstellung für Gültigkeitsbereich neuer Kill-Einträge,\n"
  325 "#    z.B. talk.*\n"
  326 
  327 #: src/attrib.c:1290
  328 #, c-format
  329 msgid "#  quick_kill_expire=ON/OFF\n"
  330 msgstr ""
  331 "#  quick_kill_expire=ON/OFF\n"
  332 "#    Kill verfällt automatisch\n"
  333 
  334 #: src/attrib.c:1291
  335 #, c-format
  336 msgid "#  quick_kill_case=ON/OFF\n"
  337 msgstr ""
  338 "#  quick_kill_case=ON/OFF\n"
  339 "#    Kill beachtet Groß/Kleinschreibung\n"
  340 
  341 #: src/attrib.c:1292
  342 #, c-format
  343 msgid "#  quick_kill_header=NUM\n"
  344 msgstr ""
  345 "#  quick_kill_header=ZAHL\n"
  346 "#    Killen nach:\n"
  347 
  348 #: src/attrib.c:1293 src/attrib.c:1302
  349 #, c-format
  350 msgid "#    0=Subject: (case sensitive)  1=Subject: (ignore case)\n"
  351 msgstr ""
  352 "#    0=Subject: (Groß/Kleinschreibung beachten), 1=Subject: (G/K "
  353 "ignorieren)\n"
  354 
  355 #: src/attrib.c:1294 src/attrib.c:1303
  356 #, c-format
  357 msgid "#    2=From: (case sensitive)     3=From: (ignore case)\n"
  358 msgstr "#    2=From: (G/K beachten), 3=From: (G/K ignorieren)\n"
  359 
  360 #: src/attrib.c:1295 src/attrib.c:1304
  361 #, c-format
  362 msgid "#    4=Message-ID: & full References: line\n"
  363 msgstr "#    4=Message-ID: & alle References: Einträge\n"
  364 
  365 #: src/attrib.c:1296 src/attrib.c:1305
  366 #, c-format
  367 msgid "#    5=Message-ID: & last References: entry only\n"
  368 msgstr "#    5=Message-ID: & letzter References: Eintrag\n"
  369 
  370 #: src/attrib.c:1297 src/attrib.c:1306
  371 #, c-format
  372 msgid "#    6=Message-ID: entry only     7=Lines:\n"
  373 msgstr "#    6=Message-ID: allein, 7=Lines:\n"
  374 
  375 #: src/attrib.c:1298
  376 #, c-format
  377 msgid "#  quick_select_scope=STRING\n"
  378 msgstr ""
  379 "#  quick_select_scope=ZEICHENKETTE\n"
  380 "#    Voreinstellung für Gültigkeitsbereich neuer Auswahlregeln (Hochscoren)\n"
  381 
  382 #: src/attrib.c:1299
  383 #, c-format
  384 msgid "#  quick_select_expire=ON/OFF\n"
  385 msgstr ""
  386 "#  quick_select_expire=ON/OFF\n"
  387 "#    Regel verfällt automatisch\n"
  388 
  389 #: src/attrib.c:1300
  390 #, c-format
  391 msgid "#  quick_select_case=ON/OFF\n"
  392 msgstr ""
  393 "#  quick_select_case=ON/OFF\n"
  394 "#    Regel beachtet Groß/Kleinschreibung\n"
  395 
  396 #: src/attrib.c:1301
  397 #, c-format
  398 msgid "#  quick_select_header=NUM\n"
  399 msgstr ""
  400 "#  quick_select_header=NUM\n"
  401 "#    Auswählen (Hochscoren) nach:\n"
  402 
  403 #: src/attrib.c:1307
  404 #, c-format
  405 msgid "#  quote_chars=STRING (%%I for initials)\n"
  406 msgstr ""
  407 "#  quote_chars=ZEICHENKETTE\n"
  408 "#    Zeichen für Zitate in Antworten, %%I ergibt Autoreninitialen\n"
  409 
  410 #: src/attrib.c:1309
  411 #, c-format
  412 msgid "#  print_header=ON/OFF\n"
  413 msgstr ""
  414 "#  print_header=ON/OFF\n"
  415 "#    Alle Header beim Drucken ausgeben\n"
  416 
  417 #: src/attrib.c:1311
  418 #, c-format
  419 msgid "#  process_only_unread=ON/OFF\n"
  420 msgstr "#  process_only_unread=ON/OFF\n"
  421 
  422 #: src/attrib.c:1312
  423 #, c-format
  424 msgid "#  prompt_followupto=ON/OFF\n"
  425 msgstr ""
  426 "#  prompt_followupto=ON/OFF\n"
  427 "#    Leeren Followup-To:-Header anzeigen beim Erstellen eines Artikels\n"
  428 
  429 #: src/attrib.c:1313
  430 #, c-format
  431 msgid "#  savedir=STRING (eg. ~user/News)\n"
  432 msgstr ""
  433 "#  savedir=ZEICHENKETTE\n"
  434 "#    Verzeichnis zum Speichern, z.B. ~user/News\n"
  435 
  436 #: src/attrib.c:1314
  437 #, c-format
  438 msgid "#  savefile=STRING (eg. =linux)\n"
  439 msgstr ""
  440 "#  savefile=ZEICHENKETTE\n"
  441 "#    Datei zum Speichern, z.B. =linux\n"
  442 
  443 #: src/attrib.c:1315
  444 #, c-format
  445 msgid "#  sigfile=STRING (eg. $var/sig)\n"
  446 msgstr ""
  447 "#  sigfile=ZEICHENKETTE\n"
  448 "#    Signatur, z.B. $var/sig\n"
  449 
  450 #: src/attrib.c:1316
  451 #, c-format
  452 msgid "#  show_author=NUM\n"
  453 msgstr ""
  454 "#  show_author=ZAHL\n"
  455 "#    Anzeige des From-Felds\n"
  456 
  457 #: src/attrib.c:1322
  458 #, c-format
  459 msgid "#  show_signatures=ON/OFF\n"
  460 msgstr ""
  461 "#  show_signatures=ON/OFF\n"
  462 "#    Signaturen anzeigen\n"
  463 
  464 #: src/attrib.c:1324
  465 #, c-format
  466 msgid "#  suppress_soft_hyphens=ON/OFF\n"
  467 msgstr ""
  468 "#  suppress_soft_hyphens=ON/OFF\n"
  469 "#    weiche Bindestriche entfernen\n"
  470 
  471 #: src/attrib.c:1326
  472 #, c-format
  473 msgid "#  show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
  474 msgstr ""
  475 "#  show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
  476 "#    nur ungelesene Artikel anzeigen\n"
  477 
  478 #: src/attrib.c:1327
  479 #, c-format
  480 msgid "#  sigdashes=ON/OFF\n"
  481 msgstr ""
  482 "#  sigdashes=ON/OFF\n"
  483 "#    Signatur mit '\\n-- \\n' abtrennen\n"
  484 
  485 #: src/attrib.c:1328
  486 #, c-format
  487 msgid "#  signature_repost=ON/OFF\n"
  488 msgstr ""
  489 "#  signature_repost=ON/OFF\n"
  490 "#    Signatur beim Reposten anhängen\n"
  491 
  492 #: src/attrib.c:1329
  493 #, c-format
  494 msgid "#  sort_article_type=NUM\n"
  495 msgstr ""
  496 "#  sort_article_type=ZAHL\n"
  497 "#    Artikel sortieren nach:\n"
  498 
  499 #: src/attrib.c:1347
  500 #, c-format
  501 msgid "#  sort_threads_type=NUM\n"
  502 msgstr ""
  503 "#  sort_threads_type=ZAHL\n"
  504 "#    Threads sortieren nach:\n"
  505 
  506 #: src/attrib.c:1356
  507 #, c-format
  508 msgid "#  tex2iso_conv=ON/OFF\n"
  509 msgstr ""
  510 "#  tex2iso_conv=ON/OFF\n"
  511 "#    Automatische Umwandlung von TeX-Umlauten\n"
  512 
  513 #: src/attrib.c:1357
  514 #, c-format
  515 msgid "#  thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  516 msgstr "#  thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  517 
  518 #: src/attrib.c:1358
  519 #, c-format
  520 msgid "#  thread_articles=NUM"
  521 msgstr ""
  522 "#  thread_articles=ZAHL\n"
  523 "#    Threading nach:"
  524 
  525 #: src/attrib.c:1365
  526 #, c-format
  527 msgid "#  thread_format=STRING (eg. %%n %%m [%%L]  %%T  %%F)\n"
  528 msgstr ""
  529 "#  thread_format=ZEICHENKETTE\n"
  530 "#    z.B. %%n %%m [%%L]  %%T  %%F\n"
  531 
  532 #: src/attrib.c:1366
  533 #, c-format
  534 msgid "#  thread_perc=NUM\n"
  535 msgstr ""
  536 "#  thread_perc=ZAHL\n"
  537 "#    Wie viel Prozent des Subjects müssen gleich sein?\n"
  538 
  539 #: src/attrib.c:1367
  540 #, c-format
  541 msgid "#  trim_article_body=NUM\n"
  542 msgstr "#  trim_article_body=ZAHL\n"
  543 
  544 #: src/attrib.c:1368
  545 #, c-format
  546 msgid "#    0 = Don't trim article body\n"
  547 msgstr "#    0 = Artikelrumpf nicht anpassen\n"
  548 
  549 #: src/attrib.c:1369
  550 #, c-format
  551 msgid "#    1 = Skip leading blank lines\n"
  552 msgstr "#    1 = Führende Leerzeilen überspringen\n"
  553 
  554 #: src/attrib.c:1370
  555 #, c-format
  556 msgid "#    2 = Skip trailing blank lines\n"
  557 msgstr "#    2 = Abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  558 
  559 #: src/attrib.c:1371
  560 #, c-format
  561 msgid "#    3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
  562 msgstr "#    3 = Führende und abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  563 
  564 #: src/attrib.c:1372
  565 #, c-format
  566 msgid "#    4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
  567 msgstr "#    4 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen\n"
  568 
  569 #: src/attrib.c:1373
  570 #, c-format
  571 msgid ""
  572 "#    5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  573 "#        leading blank lines\n"
  574 msgstr ""
  575 "#    5 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
  576 "#        führende Leerzeilen überspringen\n"
  577 
  578 #: src/attrib.c:1374
  579 #, c-format
  580 msgid ""
  581 "#    6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  582 "#        trailing blank lines\n"
  583 msgstr ""
  584 "#    6 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
  585 "#        abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  586 
  587 #: src/attrib.c:1375
  588 #, c-format
  589 msgid ""
  590 "#    7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  591 "#        leading and trailing blank lines\n"
  592 msgstr ""
  593 "#    7 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
  594 "#        führende sowie abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  595 
  596 #: src/attrib.c:1376
  597 #, c-format
  598 msgid "#  verbatim_handling=ON/OFF\n"
  599 msgstr ""
  600 "#  verbatim_handling=ON/OFF\n"
  601 "#    Wortgetreue Textblöcke erkennen\n"
  602 
  603 #: src/attrib.c:1378
  604 #, c-format
  605 msgid "#  extquote_handling=ON/OFF\n"
  606 msgstr ""
  607 "#  extquote_handling=ON/OFF\n"
  608 "#    Fremdzitate erkennen\n"
  609 
  610 #: src/attrib.c:1380
  611 #, c-format
  612 msgid "#  wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
  613 msgstr "#  wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
  614 
  615 #: src/attrib.c:1381
  616 #, c-format
  617 msgid "#  x_body=STRING (eg. ~/.tin/extra-body-text)\n"
  618 msgstr ""
  619 "#  x_body=ZEICHENKETTE\n"
  620 "#    Text wird automatisch zu Beginn des Artikels eingefügt,\n"
  621 "#    z.B. ~/.tin/extra-body-text\n"
  622 
  623 #: src/attrib.c:1382
  624 #, c-format
  625 msgid "#  x_comment_to=ON/OFF\n"
  626 msgstr ""
  627 "#  x_comment_to=ON/OFF\n"
  628 "#    X-Comment-To:-Header einfügen.\n"
  629 "#    (Nur sinnvoll in nach Fido Technology Network gegateten Gruppen.)\n"
  630 
  631 #: src/attrib.c:1383
  632 #, c-format
  633 msgid "#  x_headers=STRING (eg. ~/.tin/extra-headers)\n"
  634 msgstr ""
  635 "#  x_headers=ZEICHENKETTE\n"
  636 "#    Zusätzliche Header, z.B. ~/.tin/extra-headers\n"
  637 
  638 #: src/attrib.c:1384
  639 #, c-format
  640 msgid ""
  641 "#\n"
  642 "# Note that it is best to put general (global scoping)\n"
  643 msgstr ""
  644 "#\n"
  645 "# Es empfiehlt sich, zuerst allgemein gültige und danach spezielle,\n"
  646 
  647 #: src/attrib.c:1385
  648 #, c-format
  649 msgid ""
  650 "# entries first followed by group specific entries.\n"
  651 "#\n"
  652 msgstr ""
  653 "# nur für bestimmte Newsgruppen gültige Einträge aufzuführen.\n"
  654 "#\n"
  655 
  656 #: src/attrib.c:1386
  657 #, c-format
  658 msgid "############################################################################\n"
  659 msgstr "############################################################################\n"
  660 
  661 #: src/cook.c:631
  662 msgid "(unknown)"
  663 msgstr "(unbekannt)"
  664 
  665 #: src/keymap.c:282
  666 msgid "NULL"
  667 msgstr "NULL"
  668 
  669 #: src/lang.c:45
  670 msgid "1 Response"
  671 msgstr "1 Antwort"
  672 
  673 #: src/lang.c:49
  674 #, c-format
  675 msgid ""
  676 "\n"
  677 "%s contains no newsgroups. Exiting."
  678 msgstr ""
  679 "\n"
  680 "%s enthält keine Newsgruppen. tin beendet sich."
  681 
  682 #: src/lang.c:50
  683 msgid "all "
  684 msgstr "alle "
  685 
  686 #: src/lang.c:51
  687 msgid "All groups"
  688 msgstr "Alle Gruppen"
  689 
  690 #: src/lang.c:52
  691 #, c-format
  692 msgid "File %s exists. %s=append, %s=overwrite, %s=quit: "
  693 msgstr "Datei %s existiert. %s=anfügen, %s=überschreiben, %s=beenden: "
  694 
  695 #: src/lang.c:53
  696 msgid "Article cancelled (deleted)."
  697 msgstr "Artikel gecancelt (gelöscht)."
  698 
  699 #: src/lang.c:55
  700 msgid "Article cannot be cancelled (deleted)."
  701 msgstr "Artikel kann nicht gecancelt (gelöscht) werden."
  702 
  703 #: src/lang.c:57
  704 msgid "Article deleted."
  705 msgstr "Artikel gelöscht."
  706 
  707 #: src/lang.c:58
  708 #, c-format
  709 msgid ""
  710 "\n"
  711 "Your article:\n"
  712 "  \"%s\"\n"
  713 "will be mailed to the following address:\n"
  714 "  %s"
  715 msgstr ""
  716 "\n"
  717 "Ihr Artikel:\n"
  718 "  \"%s\"\n"
  719 "wird an folgende Adresse gesendet:\n"
  720 "  %s"
  721 
  722 #: src/lang.c:59
  723 #, c-format
  724 msgid ""
  725 "\n"
  726 "Your article:\n"
  727 "  \"%s\"\n"
  728 "will be posted to the following %s:\n"
  729 msgstr ""
  730 "\n"
  731 "Ihr Artikel:\n"
  732 "  \"%s\"\n"
  733 "wird in folgende %s gepostet:\n"
  734 
  735 #: src/lang.c:60
  736 msgid "Article not posted!"
  737 msgstr "Artikel nicht gepostet!"
  738 
  739 #: src/lang.c:61
  740 msgid "Article not saved"
  741 msgstr "Artikel nicht gespeichert"
  742 
  743 #: src/lang.c:62
  744 msgid "Article Level Commands"
  745 msgstr "Artikelbereich Befehle"
  746 
  747 #: src/lang.c:63
  748 msgid "Article has no parent"
  749 msgstr "Artikel hat keinen Bezugsartikel"
  750 
  751 #: src/lang.c:64
  752 msgid "Parent article has been killed"
  753 msgstr "Der Bezugsartikel wurde gekillt"
  754 
  755 #: src/lang.c:65
  756 msgid "Parent article is unavailable"
  757 msgstr "Bezugsartikel nicht verfügbar"
  758 
  759 #: src/lang.c:66
  760 #, c-format
  761 msgid "Article posted: %s"
  762 msgstr "Artikel gepostet: %s"
  763 
  764 #: src/lang.c:67
  765 #, c-format
  766 msgid "Article rejected (saved to %s)"
  767 msgstr "Artikel abgelehnt (abgespeichert als %s)"
  768 
  769 #: src/lang.c:68
  770 #, c-format
  771 msgid ""
  772 "%s=article, %s=thread, %s=range, %s=hot, %s=pattern, %s=tagged, %s=quit: "
  773 msgstr ""
  774 "%s=Artikel %s=Thread %s=Bereich %s=herv. %s=Muster %s=markierte %s=beenden: "
  775 
  776 #: src/lang.c:69
  777 msgid "Article unavailable"
  778 msgstr "Artikel nicht verfügbar"
  779 
  780 #: src/lang.c:70
  781 msgid "Article undeleted."
  782 msgstr "Artikel löschen rückgängig gemacht."
  783 
  784 #: src/lang.c:71
  785 #, c-format
  786 msgid "Article %4d of %4d"
  787 msgstr "Artikel %4d von %4d"
  788 
  789 #: src/lang.c:73
  790 msgid "articles"
  791 msgstr "Artikel"
  792 
  793 #: src/lang.c:74
  794 msgid "This is a repost of the following article:"
  795 msgstr "Dies ist ein Repost des folgenden Artikels:"
  796 
  797 #: src/lang.c:75
  798 msgid "article"
  799 msgstr "Artikel"
  800 
  801 #: src/lang.c:76
  802 msgid "Article"
  803 msgstr "Artikel"
  804 
  805 #: src/lang.c:77
  806 #, c-format
  807 msgid "-- %d %s mailed --"
  808 msgstr "-- %d %s gemailt --"
  809 
  810 #: src/lang.c:78
  811 #, c-format
  812 msgid " at %s"
  813 msgstr " bei %s"
  814 
  815 #: src/lang.c:79
  816 #, c-format
  817 msgid "%*s[-- %s/%s, encoding %s%s%s, %d lines%s%s --]\n"
  818 msgstr "%*s[-- %s/%s, Encoding %s%s%s, %d Zeilen%s%s --]\n"
  819 
  820 #: src/lang.c:80
  821 msgid ", charset: "
  822 msgstr ", Zeichensatz: "
  823 
  824 #: src/lang.c:81
  825 #, c-format
  826 msgid "%*s[-- charset %s not supported --]\n"
  827 msgstr "%*s[-- Zeichensatz %s wird nicht unterstützt --]\n"
  828 
  829 #: src/lang.c:82
  830 #, c-format
  831 msgid "%*s[-- Description: %s --]\n"
  832 msgstr "%*s[-- Beschreibung: %s --]\n"
  833 
  834 #: src/lang.c:83
  835 #, c-format
  836 msgid "%d lines"
  837 msgstr "%d Zeilen"
  838 
  839 #: src/lang.c:84
  840 msgid "Attachment Menu"
  841 msgstr "Anhängemenü"
  842 
  843 #: src/lang.c:85
  844 msgid "Attachment Menu Commands"
  845 msgstr "Anhängemenü Befehle"
  846 
  847 #: src/lang.c:86
  848 msgid "<no name>"
  849 msgstr "<kein Name>"
  850 
  851 #: src/lang.c:87
  852 #, c-format
  853 msgid "Attachment saved successfully. (%s)"
  854 msgstr "Anhang erfolgreich gespeichert. (%s)"
  855 
  856 #: src/lang.c:88
  857 #, c-format
  858 msgid "%d of %d attachments saved successfully."
  859 msgstr "%d von %d Anhängen erfolgreich gespeichert."
  860 
  861 #: src/lang.c:89
  862 msgid "Select attachment> "
  863 msgstr "Wähle Anhang> "
  864 
  865 #: src/lang.c:90
  866 msgid "Tagged attachment"
  867 msgstr "Anhang markiert"
  868 
  869 #: src/lang.c:91
  870 #, c-format
  871 msgid "%d attachments tagged"
  872 msgstr "%d Anhänge markiert"
  873 
  874 #: src/lang.c:92
  875 msgid "Untagged attachment"
  876 msgstr "Anhang unmarkiert"
  877 
  878 #: src/lang.c:93
  879 msgid "Attributes Menu Commands"
  880 msgstr "Attributemenü Befehle"
  881 
  882 #: src/lang.c:94
  883 #, c-format
  884 msgid "attribute with no scope: %s"
  885 msgstr "Attribut ohne Gültigkeitsbereich: %s"
  886 
  887 #: src/lang.c:96
  888 #, c-format
  889 msgid "%d Authentication failed"
  890 msgstr "%d Anmeldung fehlgeschlagen"
  891 
  892 #: src/lang.c:97
  893 #, c-format
  894 msgid "NNTP authorization password not found for %s"
  895 msgstr "NNTP Anmeldepasswort für %s nicht gefunden"
  896 
  897 #: src/lang.c:98
  898 msgid "Server expects authentication.\n"
  899 msgstr "Der Server verlangt Anmeldung (Passwort).\n"
  900 
  901 #: src/lang.c:99
  902 msgid "    Please enter password: "
  903 msgstr "    Bitte das Passwort eingeben: "
  904 
  905 #: src/lang.c:100
  906 msgid "    Please enter username: "
  907 msgstr "    Bitte den Benutzernamen eingeben: "
  908 
  909 #: src/lang.c:101
  910 #, c-format
  911 msgid "Authorized for user: %s\n"
  912 msgstr "Angemeldet als Benutzer: %s\n"
  913 
  914 #: src/lang.c:102
  915 #, c-format
  916 msgid "Authorization failed for user: %s\n"
  917 msgstr "Anmeldung für den Benutzer \"%s\" fehlgeschlagen\n"
  918 
  919 #: src/lang.c:104
  920 #, c-format
  921 msgid "Author search backwards [%s]> "
  922 msgstr "Autorsuche rückwärts [%s]> "
  923 
  924 #: src/lang.c:105
  925 #, c-format
  926 msgid "Author search forwards [%s]> "
  927 msgstr "Autorsuche vorwärts [%s]> "
  928 
  929 #: src/lang.c:106
  930 #, c-format
  931 msgid ""
  932 "\n"
  933 "Autosubscribed to %s"
  934 msgstr ""
  935 "\n"
  936 "Automatisch abonniert: %s"
  937 
  938 #: src/lang.c:107
  939 msgid "Autosubscribing groups...\n"
  940 msgstr "Automatisches Abonnieren der Gruppen...\n"
  941 
  942 #: src/lang.c:108
  943 #, c-format
  944 msgid "Autoselecting articles (use '%s' to see all unread) ..."
  945 msgstr "Automatische Artikelauswahl ('%s' um alle ungelesenen zu sehen) ..."
  946 
  947 #: src/lang.c:110
  948 #, c-format
  949 msgid ""
  950 "Article to be posted resulted in errors/warnings. %s=quit, %s=Menu, %s=edit: "
  951 msgstr ""
  952 "Artikel verursachte Fehler/Warnungen. %s=beenden, %s=Menü, %s=editieren: "
  953 
  954 #: src/lang.c:111
  955 #, c-format
  956 msgid "Unrecognized attribute: %s"
  957 msgstr "Unbekannte Attribute: %s"
  958 
  959 #: src/lang.c:112
  960 #, c-format
  961 msgid "Bad command. Type '%s' for help."
  962 msgstr "Ungültiger Befehl. Drücken Sie '%s' für Hilfe."
  963 
  964 #: src/lang.c:114
  965 msgid "Base article"
  966 msgstr "Ursprungsartikel"
  967 
  968 #: src/lang.c:115
  969 msgid "Base article range"
  970 msgstr "Bereich für Ursprungsartikel"
  971 
  972 #: src/lang.c:116
  973 #, c-format
  974 msgid "%s: Updating of index files not supported: cache_overview_files=%s"
  975 msgstr ""
  976 "%s: Aktualisieren der Index-Dateien nicht unterstützt: cache_overview_files="
  977 "%s"
  978 
  979 #: src/lang.c:117
  980 msgid "*** Beginning of article ***"
  981 msgstr "*** Anfang des Artikels ***"
  982 
  983 #: src/lang.c:118
  984 msgid "*** Beginning of page ***"
  985 msgstr "*** Seitenanfang ***"
  986 
  987 #: src/lang.c:120
  988 #, c-format
  989 msgid "Cancel (delete) or supersede (overwrite) article [%%s]? (%s/%s/%s): "
  990 msgstr "[%%s] canceln (löschen) oder superseden (überschreiben)? (%s/%s/%s): "
  991 
  992 #: src/lang.c:121
  993 msgid "Cancelling article..."
  994 msgstr "Lösche Artikel..."
  995 
  996 #: src/lang.c:123
  997 #, c-format
  998 msgid "Cannot create %s"
  999 msgstr "Kann %s nicht erstellen"
 1000 
 1001 #: src/lang.c:126
 1002 #, c-format
 1003 msgid "Can't find base article %d"
 1004 msgstr "Kann den Basisartikel %d nicht finden"
 1005 
 1006 #: src/lang.c:128
 1007 #, c-format
 1008 msgid "Can't open %s"
 1009 msgstr "Kann %s nicht öffnen"
 1010 
 1011 #: src/lang.c:129
 1012 #, c-format
 1013 msgid "Couldn't open %s for saving"
 1014 msgstr "Kann %s nicht speichern"
 1015 
 1016 #: src/lang.c:130
 1017 msgid "*** Posting not allowed ***"
 1018 msgstr "*** Posten nicht erlaubt ***"
 1019 
 1020 #: src/lang.c:131
 1021 #, c-format
 1022 msgid "Posting is not allowed to %s"
 1023 msgstr "Posten nach %s ist nicht erlaubt"
 1024 
 1025 #: src/lang.c:133
 1026 #, c-format
 1027 msgid "Can't retrieve %s"
 1028 msgstr "Kann %s nicht empfangen"
 1029 
 1030 #: src/lang.c:135
 1031 #, c-format
 1032 msgid "%s is a directory"
 1033 msgstr "%s ist ein Verzeichnis"
 1034 
 1035 #: src/lang.c:136
 1036 msgid "Catchup"
 1037 msgstr "Catchup"
 1038 
 1039 #: src/lang.c:137
 1040 #, c-format
 1041 msgid "Catchup %s..."
 1042 msgstr "Catchup von %s..."
 1043 
 1044 #: src/lang.c:138
 1045 msgid "Catchup all groups entered during this session?"
 1046 msgstr "Alle betretenen Gruppen als gelesen markieren?"
 1047 
 1048 #: src/lang.c:139
 1049 msgid "You have tagged articles in this group - catchup anyway?"
 1050 msgstr ""
 1051 "Markierte Artikel in der Gruppe - trotzdem aufholen (als gelesen markieren)?"
 1052 
 1053 #: src/lang.c:140
 1054 #, c-format
 1055 msgid "%s %d %s in %lu seconds\n"
 1056 msgstr "%s %d %s in %lu Sekunden\n"
 1057 
 1058 #: src/lang.c:141
 1059 msgid "Caughtup"
 1060 msgstr "Aufgeholt"
 1061 
 1062 #: src/lang.c:142
 1063 msgid "Check Prepared Article"
 1064 msgstr "Überprüfe vorbereiteten Artikel"
 1065 
 1066 #: src/lang.c:143
 1067 msgid "Checking for new groups... "
 1068 msgstr "Prüfe, ob neue Gruppen vorhanden sind... "
 1069 
 1070 #: src/lang.c:144
 1071 msgid "Checking for news..."
 1072 msgstr "Prüfe, ob neue Artikel vorhanden sind..."
 1073 
 1074 #: src/lang.c:145
 1075 #, c-format
 1076 msgid "Post-process %s=no, %s=yes, %s=shar, %s=quit: "
 1077 msgstr "Nachbearbeiten %s=nein, %s=ja, %s=shar, %s=Ende: "
 1078 
 1079 #: src/lang.c:147
 1080 msgid "ANSI color disabled"
 1081 msgstr "ANSI Farben ausgeschaltet"
 1082 
 1083 #: src/lang.c:148
 1084 msgid "ANSI color enabled"
 1085 msgstr "ANSI Farben eingeschaltet"
 1086 
 1087 #: src/lang.c:150
 1088 #, c-format
 1089 msgid "Command failed: %s"
 1090 msgstr "Befehl fehlgeschlagen: %s"
 1091 
 1092 #: src/lang.c:152
 1093 msgid "Mark not selected articles read?"
 1094 msgstr "Nicht ausgewählte (hot) Artikel auf gelesen setzen?"
 1095 
 1096 #: src/lang.c:154
 1097 #, c-format
 1098 msgid "Connecting to %s..."
 1099 msgstr "Verbinde mit %s..."
 1100 
 1101 #: src/lang.c:156
 1102 msgid "Connection Info"
 1103 msgstr "Informationen zur Verbindung"
 1104 
 1105 #: src/lang.c:157
 1106 #, c-format
 1107 msgid "Cook article failed, %s is exiting"
 1108 msgstr "Artikel aufbereiten fehlgeschlagen, %s beendet sich"
 1109 
 1110 #: src/lang.c:158
 1111 msgid "<CR>"
 1112 msgstr "<CR>"
 1113 
 1114 #: src/lang.c:159
 1115 msgid "Creating active file for saved groups...\n"
 1116 msgstr "Erzeuge die Datei 'active' für gespeicherte Gruppen...\n"
 1117 
 1118 #: src/lang.c:160
 1119 msgid "Creating newsrc file...\n"
 1120 msgstr "Erzeuge newsrc Datei...\n"
 1121 
 1122 #: src/lang.c:162 src/lang.c:1338 src/lang.c:1358
 1123 msgid "Default"
 1124 msgstr "Voreinstellung"
 1125 
 1126 #: src/lang.c:163
 1127 msgid "Delete saved files that have been post processed?"
 1128 msgstr "Löschen der gespeicherten Dateien, die nachbearbeitet wurden?"
 1129 
 1130 #: src/lang.c:164
 1131 msgid "Deleting temporary files..."
 1132 msgstr "Lösche temporäre Dateien..."
 1133 
 1134 #: src/lang.c:166
 1135 msgid "*** End of article ***"
 1136 msgstr "*** Ende des Artikels ***"
 1137 
 1138 #: src/lang.c:167
 1139 msgid "*** End of articles ***"
 1140 msgstr "*** Ende der Artikel ***"
 1141 
 1142 #: src/lang.c:168
 1143 msgid "*** End of attachments ***"
 1144 msgstr "*** Ende der Anhänge ***"
 1145 
 1146 #: src/lang.c:169
 1147 msgid "*** End of groups ***"
 1148 msgstr "*** Ende der Gruppen ***"
 1149 
 1150 #: src/lang.c:170
 1151 msgid "*** End of page ***"
 1152 msgstr "*** Seitenende ***"
 1153 
 1154 #: src/lang.c:171
 1155 msgid "*** End of posted articles ***"
 1156 msgstr "*** Ende der geposteten Artikel ***"
 1157 
 1158 #: src/lang.c:172
 1159 msgid "*** End of scopes ***"
 1160 msgstr "*** Ende der Gültigkeitsbereiche ***"
 1161 
 1162 #: src/lang.c:173
 1163 msgid "*** End of thread ***"
 1164 msgstr "*** Ende des Threads ***"
 1165 
 1166 #: src/lang.c:174
 1167 msgid "*** End of URLs ***"
 1168 msgstr "*** Ende der URLs ***"
 1169 
 1170 #: src/lang.c:175
 1171 msgid "Enter limit of articles to get> "
 1172 msgstr "Anzahl zu holender Artikel> "
 1173 
 1174 #: src/lang.c:176
 1175 msgid "Enter Message-ID to go to> "
 1176 msgstr "Message-ID, die Sie suchen> "
 1177 
 1178 #: src/lang.c:177
 1179 msgid " and enter next unread thread"
 1180 msgstr " und nächsten ungel. Thread betreten"
 1181 
 1182 #: src/lang.c:178
 1183 msgid " and enter next unread article"
 1184 msgstr " und nächsten ungel. Artikel betreten"
 1185 
 1186 #: src/lang.c:179
 1187 msgid " and enter next unread group"
 1188 msgstr " und betritt nächste Gruppe"
 1189 
 1190 #: src/lang.c:180
 1191 msgid "Enter option number> "
 1192 msgstr "Optionsnummer eingeben> "
 1193 
 1194 #: src/lang.c:181
 1195 #, c-format
 1196 msgid "Enter range [%s]> "
 1197 msgstr "Bereich eingeben [%s]> "
 1198 
 1199 #: src/lang.c:182
 1200 msgid ""
 1201 "\n"
 1202 "Warning: Approved: header used.\n"
 1203 msgstr ""
 1204 "\n"
 1205 "Warnung: Approved:-Header benutzt.\n"
 1206 
 1207 #: src/lang.c:186
 1208 msgid ""
 1209 "\n"
 1210 "Error: Bad address in Approved: header.\n"
 1211 msgstr ""
 1212 "\n"
 1213 "Fehler: Ungültige Adresse im Approved:-Header.\n"
 1214 
 1215 #: src/lang.c:187
 1216 msgid ""
 1217 "\n"
 1218 "Error: Bad address in From: header.\n"
 1219 msgstr ""
 1220 "\n"
 1221 "Fehler: Ungültige Adresse im From:-Header.\n"
 1222 
 1223 #: src/lang.c:188
 1224 msgid ""
 1225 "\n"
 1226 "Error: Bad FQDN in Message-ID: header.\n"
 1227 msgstr ""
 1228 "\n"
 1229 "Fehler: Ungültiger FQDN im Message-ID:-Header.\n"
 1230 
 1231 #: src/lang.c:189
 1232 msgid ""
 1233 "\n"
 1234 "Error: Bad address in Reply-To: header.\n"
 1235 msgstr ""
 1236 "\n"
 1237 "Fehler: Ungültige Adresse im Reply-To:-Header.\n"
 1238 
 1239 #: src/lang.c:190
 1240 msgid ""
 1241 "\n"
 1242 "Error: Bad address in To: header.\n"
 1243 msgstr ""
 1244 "\n"
 1245 "Fehler: Ungültige Adresse im To:-Header.\n"
 1246 
 1247 #: src/lang.c:192
 1248 #, c-format
 1249 msgid "Can't unlock %s"
 1250 msgstr "Kann Lock auf %s nicht entfernen"
 1251 
 1252 #: src/lang.c:193
 1253 #, c-format
 1254 msgid "Couldn't dotlock %s - article not appended!"
 1255 msgstr "Konnte %s nicht dotlocken - Artikel nicht angehängt!"
 1256 
 1257 #: src/lang.c:194
 1258 #, c-format
 1259 msgid "Couldn't lock %s - article not appended!"
 1260 msgstr "Konnte %s nicht locken - Artikel nicht angehängt!"
 1261 
 1262 #: src/lang.c:197
 1263 #, c-format
 1264 msgid "Corrupted file %s"
 1265 msgstr "Datei %s ist beschädigt"
 1266 
 1267 #: src/lang.c:199
 1268 msgid ""
 1269 "\n"
 1270 "Error: Followup-To \"poster\" and a newsgroup is not allowed!\n"
 1271 msgstr ""
 1272 "\n"
 1273 "Fehler: Followup-To \"poster\" zusammen mit einem Gruppenname\n"
 1274 "        ist nicht erlaubt!\n"
 1275 
 1276 #: src/lang.c:200
 1277 #, c-format
 1278 msgid "Error: Custom format exceeds screen width. Using default \"%s\"."
 1279 msgstr "Fehler: Format überschr. Bildschirmbreite. Benutze Voreinst. \"%s\"."
 1280 
 1281 #: src/lang.c:201
 1282 msgid "Internal error in GNKSA routine - send bug report.\n"
 1283 msgstr ""
 1284 "Interner Fehler in der GNKSA Routine - Senden Sie einen Fehlerbericht.\n"
 1285 
 1286 #: src/lang.c:202
 1287 msgid "Left angle bracket missing in route address.\n"
 1288 msgstr "Linkes Kleiner-als-Zeichen '<' fehlt in Route-Adresse.\n"
 1289 
 1290 #: src/lang.c:203
 1291 msgid "Left parenthesis missing in old-style address.\n"
 1292 msgstr "Linke Klammer '(' fehlt in EMail-Adresse (alter Stil).\n"
 1293 
 1294 #: src/lang.c:204
 1295 msgid "Right parenthesis missing in old-style address.\n"
 1296 msgstr "Rechte Klammer ')' fehlt in EMail-Adresse (alter Stil).\n"
 1297 
 1298 #: src/lang.c:205
 1299 msgid "At-sign missing in mail address.\n"
 1300 msgstr "In der Mailadresse fehlt das '@'.\n"
 1301 
 1302 #: src/lang.c:206
 1303 msgid "Single component FQDN is not allowed. Add your domain.\n"
 1304 msgstr "Ein einteiliger FQDN ist nicht erlaubt. Fügen Sie Ihre Domain hinzu.\n"
 1305 
 1306 #: src/lang.c:207
 1307 msgid ""
 1308 "Invalid domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1309 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1310 msgstr ""
 1311 "Unzulässige Domain. Senden Sie einen Fehlerbericht, wenn es Ihre TL-Domain\n"
 1312 "wirklich gibt. Benutzen Sie .invalid für bewusst falsche Adressen.\n"
 1313 
 1314 #: src/lang.c:208
 1315 msgid ""
 1316 "Illegal domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1317 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1318 msgstr ""
 1319 "Regelwidrige Domain. Senden Sie einen Fehlerbericht, wenn es Ihre TL-Domain\n"
 1320 "wirklich gibt. Benutzen Sie .invalid für bewusst falsche Adressen.\n"
 1321 
 1322 #: src/lang.c:209
 1323 msgid ""
 1324 "Unknown domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1325 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1326 msgstr ""
 1327 "Unbekannte Domain. Senden Sie einen Fehlerbericht, wenn es Ihre TL-Domain\n"
 1328 "wirklich gibt. Benutzen Sie .invalid für bewusst falsche Adressen.\n"
 1329 
 1330 #: src/lang.c:210
 1331 msgid "Illegal character in FQDN.\n"
 1332 msgstr "Ungültiges Zeichen im FQDN.\n"
 1333 
 1334 #: src/lang.c:211
 1335 msgid "Zero length FQDN component not allowed.\n"
 1336 msgstr "Der FQDN darf keine leere Komponente enthalten.\n"
 1337 
 1338 #: src/lang.c:212
 1339 msgid "FQDN component exceeds maximum allowed length (63 chars).\n"
 1340 msgstr ""
 1341 "Eine Komponente des FQDN überschreitet die maximale Länge (63 Zeichen).\n"
 1342 
 1343 #: src/lang.c:213
 1344 msgid "FQDN component may not start or end with hyphen.\n"
 1345 msgstr "Komponenten des FQDN dürfen nicht mit einem Bindestrich beginnen.\n"
 1346 
 1347 #: src/lang.c:214
 1348 msgid "FQDN component may not start with digit.\n"
 1349 msgstr "Komponenten des FQDN dürfen nicht mit einer Zahl beginnen.\n"
 1350 
 1351 #: src/lang.c:215
 1352 msgid "Domain literal has impossible numeric value.\n"
 1353 msgstr "Die IP-Adresse ist nicht gültig.\n"
 1354 
 1355 #: src/lang.c:216
 1356 msgid ""
 1357 "Domain literal is for private use only and not allowed for global use.\n"
 1358 msgstr "Die IP-Adresse ist ausschließlich für den privaten Gebrauch gedacht.\n"
 1359 
 1360 #: src/lang.c:217
 1361 msgid "Right bracket missing in domain literal.\n"
 1362 msgstr "Die rechte Klammer nach der IP-Adresse fehlt.\n"
 1363 
 1364 #: src/lang.c:218
 1365 msgid "Missing localpart of mail address.\n"
 1366 msgstr "Fehlender Lokalteil in der Mailadresse.\n"
 1367 
 1368 #: src/lang.c:219
 1369 msgid "Illegal character in localpart of mail address.\n"
 1370 msgstr "Ungültiges Zeichen im Lokalteil der Mailadresse.\n"
 1371 
 1372 #: src/lang.c:220
 1373 msgid "Zero length localpart component not allowed.\n"
 1374 msgstr "Eine leere Lokalteilkomponente ist nicht erlaubt.\n"
 1375 
 1376 #: src/lang.c:221
 1377 msgid ""
 1378 "Illegal character in realname.\n"
 1379 "Unquoted words may not contain '!()<>@,;:\\.[]' in route addresses.\n"
 1380 msgstr ""
 1381 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1382 "Ungeschützte Wörter dürfen kein '!()<>@,;:\\.[]' in der Adresse enthalten.\n"
 1383 
 1384 #: src/lang.c:222
 1385 msgid ""
 1386 "Illegal character in realname.\n"
 1387 "Quoted words may not contain '()<>\\'.\n"
 1388 msgstr ""
 1389 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1390 "Geschützte Wörter dürfen kein '()<>\\' enthalten.\n"
 1391 
 1392 #: src/lang.c:223
 1393 msgid ""
 1394 "Illegal character in realname.\n"
 1395 "Encoded words may not contain '!()<>@,;:\"\\.[]/=' in parameter.\n"
 1396 msgstr ""
 1397 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1398 "Kodierte Wörter dürfen '!()<>@,;:\"\\.[]/=' nicht enthalten.\n"
 1399 
 1400 #: src/lang.c:224
 1401 msgid "Bad syntax in encoded word used in realname.\n"
 1402 msgstr "Falsche Syntax im kodierten Wort, das im Realname enthalten ist.\n"
 1403 
 1404 #: src/lang.c:225
 1405 msgid ""
 1406 "Illegal character in realname.\n"
 1407 "Unquoted words may not contain '()<>\\' in old-style addresses.\n"
 1408 msgstr ""
 1409 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1410 "Ungeschützte Wörter dürfen kein '()<>\\' in Adressen enthalten (alter "
 1411 "Stil).\n"
 1412 
 1413 #: src/lang.c:226
 1414 msgid ""
 1415 "Illegal character in realname.\n"
 1416 "Control characters and unencoded 8bit characters > 127 are not allowed.\n"
 1417 msgstr ""
 1418 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1419 "Kontrollzeichen und unkodierte 8bit Zeichen > 127 sind verboten.\n"
 1420 
 1421 #: src/lang.c:227
 1422 msgid ""
 1423 "\n"
 1424 "Error: No blank line found after header.\n"
 1425 msgstr ""
 1426 "\n"
 1427 "Fehler: Keine Leerzeile nach dem Header gefunden.\n"
 1428 
 1429 #: src/lang.c:228
 1430 #, c-format
 1431 msgid ""
 1432 "\n"
 1433 "Error: Illegal formatted %s.\n"
 1434 msgstr ""
 1435 "\n"
 1436 "Fehler: Ungültiges %s Format.\n"
 1437 
 1438 #. TODO: fixme, US-ASCII is not the only 7bit charset we know about
 1439 #: src/lang.c:230
 1440 msgid ""
 1441 "\n"
 1442 "Error: Posting contains non-ASCII characters but MM_CHARSET is set to\n"
 1443 "       US-ASCII  - please change this setting to a suitable value for\n"
 1444 "       your language  using the  M)enu of configurable  options or by\n"
 1445 "       editing tinrc.\n"
 1446 msgstr ""
 1447 "\n"
 1448 "Fehler: Das Posting enthält  nicht-ASCII Zeichen,  aber MM_CHARSET ist\n"
 1449 "        auf  US-ASCII  eingestellt.  Bitte ändern  Sie dies  auf einen\n"
 1450 "        passenden  Wert für Ihre  Sprache,  indem Sie  M)enü benutzen,\n"
 1451 "        oder direkt die tinrc ändern.\n"
 1452 
 1453 #: src/lang.c:235
 1454 msgid ""
 1455 "\n"
 1456 "Error: Posting contains  non-ASCII characters  but the  MIME encoding\n"
 1457 "       for news  messages  is set  to \"7bit\"  -  please change this\n"
 1458 "       setting to \"8bit\" or \"quoted-printable\" depending  on what\n"
 1459 "       is more common  in your part  of the world.  This can  be done\n"
 1460 "       using the M)enu of configurable options or by editing tinrc.\n"
 1461 msgstr ""
 1462 "\n"
 1463 "Fehler: Das Posting enthält nicht-ASCII Zeichen, aber die MIME-Kodierung\n"
 1464 "        für Artikel ist auf \"7bit\" gesetzt. Bitte ändern Sie dies auf\n"
 1465 "        \"8bit\" oder \"quoted-printable\" - Zeichensatz abhängig -  via\n"
 1466 "         M)enü oder durch editieren der tinrc.\n"
 1467 
 1468 #: src/lang.c:241
 1469 msgid ""
 1470 "\n"
 1471 "Error: Article starts with blank line instead of header\n"
 1472 msgstr ""
 1473 "\n"
 1474 "Fehler: Der Artikel beginnt mit einer Leerzeile anstatt des Headers\n"
 1475 
 1476 #: src/lang.c:242
 1477 #, c-format
 1478 msgid ""
 1479 "\n"
 1480 "Error: Header on line %d does not have a colon after the header name:\n"
 1481 "%s\n"
 1482 msgstr ""
 1483 "\n"
 1484 "Fehler: Der Header in Zeile %d enthält kein ':' nach seinem Bezeichner:\n"
 1485 "%s\n"
 1486 
 1487 #: src/lang.c:243
 1488 #, c-format
 1489 msgid ""
 1490 "\n"
 1491 "Error: The \"%s:\" line is empty.\n"
 1492 msgstr ""
 1493 "\n"
 1494 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile ist leer.\n"
 1495 
 1496 #: src/lang.c:244
 1497 #, c-format
 1498 msgid ""
 1499 "\n"
 1500 "Error: The \"%s:\" line is missing from the article header.\n"
 1501 msgstr ""
 1502 "\n"
 1503 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile fehlt im Artikel Header.\n"
 1504 
 1505 #: src/lang.c:245
 1506 #, c-format
 1507 msgid ""
 1508 "\n"
 1509 "Error: %s contains non 7bit chars.\n"
 1510 msgstr ""
 1511 "\n"
 1512 "Fehler: %s enthält auch nicht 7Bit Zeichen.\n"
 1513 
 1514 #: src/lang.c:246
 1515 #, c-format
 1516 msgid ""
 1517 "\n"
 1518 "Error: Header on line %d does not have a space after the colon:\n"
 1519 "%s\n"
 1520 msgstr ""
 1521 "\n"
 1522 "Fehler: Der Header in der Zeile %d hat kein Leerzeichen nach dem ':' :\n"
 1523 "%s\n"
 1524 
 1525 #: src/lang.c:247
 1526 #, c-format
 1527 msgid ""
 1528 "\n"
 1529 "Error: There are multiple (%d) \"%s:\" lines in the header.\n"
 1530 msgstr ""
 1531 "\n"
 1532 "Fehler: Es sind mehrere (%d) \"%s:\" Zeilen im Header.\n"
 1533 
 1534 #: src/lang.c:248
 1535 #, c-format
 1536 msgid "Insecure permissions of %s (%o)"
 1537 msgstr "Unsichere Dateiberechtigungen auf %s (%o)"
 1538 
 1539 #: src/lang.c:253
 1540 #, c-format
 1541 msgid "MIME parse error: Unexpected end of %s/%s article"
 1542 msgstr "MIME-Fehler: Unerwartetes Ende des %s/%s-Artikels"
 1543 
 1544 #: src/lang.c:254
 1545 msgid "MIME parse error: Start boundary whilst reading headers"
 1546 msgstr "MIME-Fehler: Anfangsgrenze in Hadern"
 1547 
 1548 #: src/lang.c:256
 1549 msgid ""
 1550 "\n"
 1551 "Error: \"poster\" is not allowed in Newsgroups!\n"
 1552 msgstr ""
 1553 "\n"
 1554 "Fehler: \"poster\" ist nicht erlaubt in Newsgroups!\n"
 1555 
 1556 #: src/lang.c:257
 1557 msgid "Can't get a (fully-qualified) domain-name!"
 1558 msgstr "Kann keinen (voll qualifizierten) Domainnamen finden!"
 1559 
 1560 #: src/lang.c:258
 1561 #, c-format
 1562 msgid "No permissions to go into %s\n"
 1563 msgstr "Keine Berechtigung um %s zu betreten\n"
 1564 
 1565 #: src/lang.c:260
 1566 msgid ""
 1567 "\n"
 1568 "Error: From: line missing.\n"
 1569 msgstr ""
 1570 "\n"
 1571 "Fehler: Die From: Zeile fehlt.\n"
 1572 
 1573 #: src/lang.c:262
 1574 #, c-format
 1575 msgid "No read permissions for %s\n"
 1576 msgstr "Keine Leseberechtigung für %s\n"
 1577 
 1578 #: src/lang.c:263
 1579 #, c-format
 1580 msgid "File %s does not exist\n"
 1581 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
 1582 
 1583 #: src/lang.c:264
 1584 #, c-format
 1585 msgid "No write permissions for %s\n"
 1586 msgstr "Keine Schreibberechtigung für %s\n"
 1587 
 1588 #: src/lang.c:265
 1589 msgid "Can't get user information (/etc/passwd missing?)"
 1590 msgstr "Kann Benutzer-Infos nicht finden (/etc/passwd fehlt?)"
 1591 
 1592 #: src/lang.c:266
 1593 msgid "errors"
 1594 msgstr "Fehler"
 1595 
 1596 #: src/lang.c:268
 1597 #, c-format
 1598 msgid ""
 1599 "\n"
 1600 "Error on line %d: \"Sender:\" header not allowed (it will be added for you)\n"
 1601 msgstr ""
 1602 "\n"
 1603 "Fehler in Zeile %d: \"Sender:\"-Header ist nicht erlaubt (wird hinzugefügt)\n"
 1604 
 1605 #: src/lang.c:270
 1606 #, c-format
 1607 msgid "Server has non of the groups listed in %s"
 1608 msgstr "Server führt keine der Gruppen aus %s"
 1609 
 1610 #: src/lang.c:271
 1611 msgid "error"
 1612 msgstr "Fehler"
 1613 
 1614 #: src/lang.c:272
 1615 msgid "Unknown display level"
 1616 msgstr "Unbekannter Level"
 1617 
 1618 #: src/lang.c:273
 1619 msgid "<ESC>"
 1620 msgstr "<ESC>"
 1621 
 1622 #: src/lang.c:274
 1623 msgid "Exiting..."
 1624 msgstr "Beenden..."
 1625 
 1626 #: src/lang.c:275
 1627 msgid "leaving external mail-reader"
 1628 msgstr "Verlasse externen Mailreader"
 1629 
 1630 #: src/lang.c:276
 1631 #, c-format
 1632 msgid "Extracting %s..."
 1633 msgstr "Entpacke %s..."
 1634 
 1635 #: src/lang.c:278
 1636 #, c-format
 1637 msgid "Error writing %s file. Filesystem full? File reset to previous state."
 1638 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s. Dateisystem voll? Datei zurückgesetzt."
 1639 
 1640 #: src/lang.c:279
 1641 #, c-format
 1642 msgid "Error making backup of %s file. Filesystem full?"
 1643 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Sicherung von %s. Dateisystem voll?"
 1644 
 1645 #: src/lang.c:280
 1646 #, c-format
 1647 msgid "Filtering global rules (%d/%d) ('q' to quit)..."
 1648 msgstr "Filtern nach den globalen Regeln (%d/%d) ('q' zum Beenden)..."
 1649 
 1650 #: src/lang.c:281
 1651 msgid "Rule created by: "
 1652 msgstr "Regel erstellt von: "
 1653 
 1654 #: src/lang.c:282
 1655 #, c-format
 1656 msgid "Enter pattern [%s]> "
 1657 msgstr "Muster eingeben [%s]> "
 1658 
 1659 #: src/lang.c:283
 1660 #, c-format
 1661 msgid ""
 1662 "\n"
 1663 "You requested followups to your article to go to the following %s:\n"
 1664 msgstr ""
 1665 "\n"
 1666 "Antworten auf Ihre Artikel sollen in folgenden %s erscheinen:\n"
 1667 
 1668 #: src/lang.c:284
 1669 #, c-format
 1670 msgid "  %s\t Answers will be directed to you by mail.\n"
 1671 msgstr "  %s\t Antworten erhalten Sie direkt per Mail.\n"
 1672 
 1673 #: src/lang.c:285
 1674 msgid "-- forwarded message --\n"
 1675 msgstr "-- weitergeleitete Nachricht --\n"
 1676 
 1677 #: src/lang.c:286
 1678 msgid "-- end of forwarded message --\n"
 1679 msgstr "-- Ende der weitergeleiteten Nachricht --\n"
 1680 
 1681 #: src/lang.c:287
 1682 msgid ""
 1683 "# Format:\n"
 1684 "#   comment=STRING    Optional. Multiple lines allowed. Comments must be "
 1685 "placed\n"
 1686 "#                     at the beginning of a rule, or they will be moved to "
 1687 "the\n"
 1688 "#                     next rule. '#' is not a valid keyword for a comment!\n"
 1689 "#   group=STRING      Mandatory. Newsgroups list (e.g. comp.*,!*sources*).\n"
 1690 "#   case=NUM          Mandatory. Compare=0 / ignore=1 case when filtering.\n"
 1691 "#   score=NUM|STRING  Mandatory. Score to give. Either:\n"
 1692 "#     score=NUM         A number (e.g. 70). Or:\n"
 1693 "#     score=STRING      One of the two keywords: 'hot' or 'kill'.\n"
 1694 "#   subj=STRING       Optional. Subject: line (e.g. How to be a wizard).\n"
 1695 "#   from=STRING       Optional. From: line (e.g. *Craig Shergold*).\n"
 1696 "#   msgid=STRING      Optional. Message-ID: line (e.g. <123@example.net>) "
 1697 "with\n"
 1698 "#                     full references.\n"
 1699 "#   msgid_last=STRING Optional. Like above, but with last reference only.\n"
 1700 "#   msgid_only=STRING Optional. Like above, but without references.\n"
 1701 "#   refs_only=STRING  Optional. References: line (e.g. <123@example.net>) "
 1702 "without\n"
 1703 "#                     Message-ID:\n"
 1704 "#   lines=[<>]?NUM    Optional. Lines: line. '<' or '>' are optional.\n"
 1705 "#   gnksa=[<>]?NUM    Optional. GNKSA parse_from() return code. '<' or '>' "
 1706 "opt.\n"
 1707 "#   xref=PATTERN      Optional. Kill pattern (e.g. alt.flame*)\n"
 1708 "#   path=PATTERN      Optional. Kill pattern (e.g. news.example.org)\n"
 1709 "#                     Be aware that filtering on Path: may significantly "
 1710 "slow\n"
 1711 "#                     down the process.\n"
 1712 "#   time=NUM          Optional. time_t value when rule expires\n"
 1713 "#\n"
 1714 msgstr ""
 1715 "# Format:\n"
 1716 "#   comment=Z.KETTE   Optionaler Kommentar. Es sind mehrere "
 1717 "Kommentareinträge\n"
 1718 "#                     pro Regel erlaubt. Kommentare müssen ganz am Anfang\n"
 1719 "#                     stehen, sonst werden sie zur nächsten Regel "
 1720 "verschoben.\n"
 1721 "#                     '#' darf nicht im Kommentar vorkommen!\n"
 1722 "#   group=Z.KETTE     Liste der Newsgroups (z.B. comp.*,!*sources*) "
 1723 "[notwendig]\n"
 1724 "#   case=ZAHL         Groß/Kleinschreibung beim Filtern beachten=0,\n"
 1725 "#                     ignorieren=1        [notwendig]\n"
 1726 "#   score=ZAHL|ZKETTE Score/Bewertung für diese Regel, entweder eine\n"
 1727 "#                     Zahl (z.B. 70) oder eines der beiden Schlüsselwörter\n"
 1728 "#                     'hot' oder 'kill'\n"
 1729 "#   subj=ZEICHENKETTE Subject(Betreff). (z.B. How to be a wizard)\n"
 1730 "#   from=ZEICHENKETTE From(Absender). (z.B. *Erika Mustermann*)\n"
 1731 "#   msgid=Z.KETTE     Message-ID (z.B. <123@example.com>) kommt in Message-"
 1732 "ID-\n"
 1733 "#                     oder References-Zeile vor. Regel wirkt auf den "
 1734 "Artikel\n"
 1735 "#                     mit der Message-ID und alle Antworten darauf.\n"
 1736 "#   msgid_last=ZKETTE Message-ID-Header selbst und das letzte Element von\n"
 1737 "#                     References. Regel wirkt auf Posting selbst oder\n"
 1738 "#                     _direkte_ Antworten.\n"
 1739 "#   msgid_only=ZKETTE Message-ID lautet (z.B. <123@example.net>).\n"
 1740 "#   refs_only=Z.KETTE References-Header (z.B. <123@example.net>), kein\n"
 1741 "#                     Vergleich mit Message-ID-Header.\n"
 1742 "#   lines=[<>]?ZAHL   Zeilenzahl (Lines-Header)\n"
 1743 "#   gnksa=[<>]?ZAHL   Rückgabewert der Funktion GNKSA parse_from()\n"
 1744 "#   xref=MUSTER       Muster passt auf Xref-Header (z.B. alt.flame*)\n"
 1745 "#   path=MUSTER       Muster passt auf Path-Header (z.B. !news.example."
 1746 "org!)\n"
 1747 "#   time=ZAHL         Ablaufdatum der Regel als time_t Wert\n"
 1748 "#                     (Anzahl der Sekunden seit 1970-01-01 00:00:00 UTC)\n"
 1749 "#\n"
 1750 
 1751 #: src/lang.c:311
 1752 #, c-format
 1753 msgid "Enter score for rule (default=%d): "
 1754 msgstr "Bewertung für Regel (Standard=%d): "
 1755 
 1756 #: src/lang.c:312
 1757 #, c-format
 1758 msgid "Enter the score weight (range 0 < score <= %d)"
 1759 msgstr "Geben Sie die Höhe der Bewertung an (Bereich 0 < Bewertung <= %d)"
 1760 
 1761 #. SCORE_MAX
 1762 #: src/lang.c:313
 1763 msgid "Full"
 1764 msgstr "Voll"
 1765 
 1766 #: src/lang.c:314
 1767 msgid "Comment (optional)  : "
 1768 msgstr "Kommentar (optional): "
 1769 
 1770 #: src/lang.c:315
 1771 msgid "Apply pattern to    : "
 1772 msgstr "Wende Muster an auf : "
 1773 
 1774 #: src/lang.c:316
 1775 msgid "From: line (ignore case)      "
 1776 msgstr "From: Zeile (ignoriere Groß- Kleinschreibung)"
 1777 
 1778 #: src/lang.c:317
 1779 msgid "From: line (case sensitive)   "
 1780 msgstr "From: Zeile (Groß- Kleinschreibung beachten) "
 1781 
 1782 #: src/lang.c:319
 1783 #, c-format
 1784 msgid "%s%s: Unknown host.\n"
 1785 msgstr "%s%s: Unbekannter Host.\n"
 1786 
 1787 #: src/lang.c:321
 1788 msgid "global "
 1789 msgstr "Global "
 1790 
 1791 #: src/lang.c:322
 1792 #, c-format
 1793 msgid "Please use %.100s instead"
 1794 msgstr "Bitte %.100s statt dessen benutzen"
 1795 
 1796 #: src/lang.c:323
 1797 #, c-format
 1798 msgid "%s is bogus"
 1799 msgstr "%s ist ungültig"
 1800 
 1801 #: src/lang.c:324
 1802 #, c-format
 1803 msgid "Group %s is moderated. Continue?"
 1804 msgstr "Gruppe %s ist moderiert. Fortfahren?"
 1805 
 1806 #: src/lang.c:325
 1807 msgid "groups"
 1808 msgstr "Gruppen"
 1809 
 1810 #: src/lang.c:326
 1811 #, c-format
 1812 msgid "Rereading %s..."
 1813 msgstr "Lese %s..."
 1814 
 1815 #: src/lang.c:327
 1816 msgid "Top Level Commands"
 1817 msgstr "Top Level Befehle"
 1818 
 1819 #: src/lang.c:328
 1820 msgid "Group Selection"
 1821 msgstr "Gruppen-Auswahl"
 1822 
 1823 #: src/lang.c:329
 1824 msgid "group"
 1825 msgstr "Gruppe"
 1826 
 1827 #: src/lang.c:330
 1828 msgid ""
 1829 "*** Group descriptions are disabled according to current select_format ***"
 1830 msgstr ""
 1831 "*** Gruppenbeschreibungen sind aktuell in select_format deaktiviert ***"
 1832 
 1833 #: src/lang.c:332
 1834 msgid ""
 1835 "One or more lines of comment. <CR> to add a line or proceed if line is empty."
 1836 msgstr ""
 1837 "Kommentarzeile(n). <CR> für nächsten Menüpunkt bzw. Ende der eingeg. Zeile."
 1838 
 1839 #: src/lang.c:333
 1840 msgid "From: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1841 msgstr "From: zum Filter hinzufügen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1842 
 1843 #: src/lang.c:334
 1844 msgid ""
 1845 "Linecount of articles to be filtered. < for less, > for more, = for equal."
 1846 msgstr ""
 1847 "Zeilenzahl der Artikel, die gefiltert werden. < weniger, > mehr, = gleich."
 1848 
 1849 #: src/lang.c:335
 1850 msgid "Message-ID: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1851 msgstr "Message-ID: zum Filter hinzufügen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1852 
 1853 #: src/lang.c:336
 1854 msgid "Subject: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1855 msgstr "Subject: zum Filter hinzufügen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1856 
 1857 #: src/lang.c:337
 1858 msgid ""
 1859 "Enter text pattern to filter if Subject: & From: lines are not what you want."
 1860 msgstr ""
 1861 "Textmuster zum Filtern, wenn Subject: & From: nicht Ihren Wünschen "
 1862 "entspricht."
 1863 
 1864 #: src/lang.c:338
 1865 msgid ""
 1866 "Select where text pattern should be applied. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1867 msgstr ""
 1868 "Wähle worauf das Textmuster angewendet wird. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1869 
 1870 #: src/lang.c:339
 1871 msgid ""
 1872 "Expiration time in days for the entered filter. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1873 msgstr ""
 1874 "Gültigkeitsdauer in Tagen für den Filter. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1875 
 1876 #: src/lang.c:340
 1877 msgid ""
 1878 "Apply kill only to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1879 msgstr ""
 1880 "Filterregel gilt für aktuelle/alle Gruppe(n). <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1881 
 1882 #: src/lang.c:341
 1883 msgid ""
 1884 "Apply select to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1885 msgstr ""
 1886 "Filterregel gilt für aktuelle/allen Gruppe(n).<SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1887 
 1888 #: src/lang.c:342
 1889 msgid "kill an article via a menu"
 1890 msgstr "Killt einen Artikel mittels eines Menüs"
 1891 
 1892 #: src/lang.c:343
 1893 msgid "auto-select (hot) an article via a menu"
 1894 msgstr "Filterregel (hochscoren) für Artikel via Menü erstellen"
 1895 
 1896 #: src/lang.c:344
 1897 msgid "Browse URLs in article"
 1898 msgstr "URLs im Artikel mit Browser öffnen"
 1899 
 1900 #: src/lang.c:345
 1901 msgid "0 - 9\t  display article by number in current thread"
 1902 msgstr "0 - 9\t  zeigt Artikel nach Nummern sortiert im aktuellen Thread"
 1903 
 1904 #: src/lang.c:347
 1905 msgid "cancel (delete) or supersede (overwrite) current article"
 1906 msgstr "Cancelt (löscht) oder ersetzt den aktuellen Artikel"
 1907 
 1908 #: src/lang.c:348
 1909 msgid "post followup to current article"
 1910 msgstr "Aktuellen Artikel beantworten (followup)"
 1911 
 1912 #: src/lang.c:349
 1913 msgid "post followup (don't copy text) to current article"
 1914 msgstr "Aktuellen Artikel beantworten, ohne Zitieren des Textes"
 1915 
 1916 #: src/lang.c:350
 1917 msgid "post followup to current article quoting complete headers"
 1918 msgstr "Aktuellen Artikel beantworten, mit Komplettzitat der Header"
 1919 
 1920 #: src/lang.c:351
 1921 msgid "repost chosen article to another group"
 1922 msgstr "Gewählten Artikel in eine andere Gruppe reposten"
 1923 
 1924 #: src/lang.c:353
 1925 msgid "edit article (mail-groups only)"
 1926 msgstr "Editiere Artikel (nur bei Mail-Gruppen)"
 1927 
 1928 #: src/lang.c:354
 1929 msgid "display first article in current thread"
 1930 msgstr "Ersten Artikel im aktuellen Thread anzeigen"
 1931 
 1932 #: src/lang.c:355
 1933 msgid "display first page of article"
 1934 msgstr "Zeigt erste Seite des Artikels an"
 1935 
 1936 #: src/lang.c:356
 1937 msgid "display last article in current thread"
 1938 msgstr "Letzten Artikel im aktuellen Thread anzeigen"
 1939 
 1940 #: src/lang.c:357
 1941 msgid "display last page of article"
 1942 msgstr "Letzte Seite des Artikels anzeigen"
 1943 
 1944 #: src/lang.c:358
 1945 msgid "mark rest of thread as read and advance to next unread"
 1946 msgstr "Markiere Rest des Thread als gelesen, springe zu nächstem ungelesenen"
 1947 
 1948 #: src/lang.c:359
 1949 msgid "display next article"
 1950 msgstr "Nächsten Artikel anzeigen"
 1951 
 1952 #: src/lang.c:360
 1953 msgid "display first article in next thread"
 1954 msgstr "Zeigt den ersten Artikel im nächsten Thread an"
 1955 
 1956 #: src/lang.c:361
 1957 msgid "display next unread article"
 1958 msgstr "Nächsten ungelesenen Artikel anzeigen"
 1959 
 1960 #: src/lang.c:362
 1961 msgid "go to the article that this one followed up"
 1962 msgstr "(Bezugs)Artikel anzeigen, den der aktuelle Artikel beantwortet hat"
 1963 
 1964 #: src/lang.c:363
 1965 msgid "display previous article"
 1966 msgstr "Vorhergehenden Artikel anzeigen"
 1967 
 1968 #: src/lang.c:364
 1969 msgid "display previous unread article"
 1970 msgstr "Vorhergehenden ungelesenen Artikel anzeigen"
 1971 
 1972 #: src/lang.c:365
 1973 msgid "quickly kill an article using defaults"
 1974 msgstr "Killt einen Artikel schnell und benutzt dabei die Voreinstellungen"
 1975 
 1976 #: src/lang.c:366
 1977 msgid "quickly auto-select (hot) an article using defaults"
 1978 msgstr "Markiert (hervorheben) Artikel und benutzt die Voreinstellungen"
 1979 
 1980 #: src/lang.c:367
 1981 msgid "return to group selection level"
 1982 msgstr "Kehrt zur Gruppenauswahl-Ebene zurück"
 1983 
 1984 #: src/lang.c:368
 1985 msgid "reply through mail to author"
 1986 msgstr "Antwort per Mail an den Autor"
 1987 
 1988 #: src/lang.c:369
 1989 msgid "reply through mail (don't copy text) to author"
 1990 msgstr "Antwort per Mail an den Autor (ohne Zitieren des Textes)"
 1991 
 1992 #: src/lang.c:370
 1993 msgid "reply through mail to author quoting complete headers"
 1994 msgstr "Antwort per Mail an den Autor, wobei der komplette Header zitiert wird"
 1995 
 1996 #: src/lang.c:371
 1997 msgid "search backwards within this article"
 1998 msgstr "Sucht rückwärts innerhalb des Artikels"
 1999 
 2000 #: src/lang.c:372
 2001 msgid "search forwards within this article"
 2002 msgstr "Sucht vorwärts innerhalb des Artikels"
 2003 
 2004 #: src/lang.c:373
 2005 msgid "show article in raw-mode (including all headers)"
 2006 msgstr "Artikel im Rohformat (inklusive aller Header) anzeigen"
 2007 
 2008 #: src/lang.c:374
 2009 msgid "skip next block of included text"
 2010 msgstr "Überspringt den nächsten Zitatblock"
 2011 
 2012 #: src/lang.c:375
 2013 msgid "toggle display of sections hidden by a form-feed (^L) on/off"
 2014 msgstr "Schalte Anzeige von durch Form-Feed (^L) versteckten Teilen ein/aus"
 2015 
 2016 #: src/lang.c:376
 2017 msgid "toggle display of all headers"
 2018 msgstr "Schalte Anzeige aller Header ein/aus"
 2019 
 2020 #: src/lang.c:377
 2021 msgid "toggle word highlighting on/off"
 2022 msgstr "Schaltet das Wort-Hervorheben ein/aus"
 2023 
 2024 #: src/lang.c:378
 2025 msgid "toggle ROT-13 (basic decode) for current article"
 2026 msgstr "(De)aktiviert ROT-13 Dekodierung für den aktuellen Artikel"
 2027 
 2028 #: src/lang.c:379
 2029 msgid "toggle tabwidth 4 <-> 8"
 2030 msgstr "Wechsle Tabulatorweite 4 <-> 8"
 2031 
 2032 #: src/lang.c:380
 2033 msgid "toggle German TeX style decoding for current article"
 2034 msgstr "(de)aktiviere deutsche TeX-style Dekodierung für aktuellen Artikel"
 2035 
 2036 #: src/lang.c:381
 2037 msgid "toggle display of uuencoded sections"
 2038 msgstr "Anzeige von UU-kodierten Teilen umschalten"
 2039 
 2040 #: src/lang.c:382
 2041 msgid "View/pipe/save multimedia attachments"
 2042 msgstr "Multimedia-Anhänge anzeigen/pipen/speichern"
 2043 
 2044 #: src/lang.c:383
 2045 msgid "choose first attachment in list"
 2046 msgstr "Wähle ersten Anhang in der Liste"
 2047 
 2048 #: src/lang.c:384
 2049 msgid "0 - 9\t  choose attachment by number"
 2050 msgstr "0 - 9\t  Wähle Anhang anhand der Nummer"
 2051 
 2052 #: src/lang.c:385
 2053 msgid "choose last attachment in list"
 2054 msgstr "Wähle letzten Anhang in der Liste"
 2055 
 2056 #: src/lang.c:387
 2057 msgid "pipe attachment into command"
 2058 msgstr "Anhang an Befehl weiterleiten"
 2059 
 2060 #: src/lang.c:388
 2061 msgid "pipe raw attachment into command"
 2062 msgstr "Anhang roh an Befehl weiterleiten"
 2063 
 2064 #: src/lang.c:390
 2065 msgid "save attachment to disk"
 2066 msgstr "Anhang speichern"
 2067 
 2068 #: src/lang.c:391
 2069 msgid "search for attachments forwards"
 2070 msgstr "Sucht vorwärts nach Anhängen"
 2071 
 2072 #: src/lang.c:392
 2073 msgid "search for attachments backwards"
 2074 msgstr "Sucht rückwärts nach Anhängen"
 2075 
 2076 #: src/lang.c:393
 2077 msgid "view attachment"
 2078 msgstr "Anhang ansehen"
 2079 
 2080 #: src/lang.c:394
 2081 msgid "tag attachment"
 2082 msgstr "Anhang markieren"
 2083 
 2084 #: src/lang.c:395
 2085 msgid "tag attachments that match user specified pattern"
 2086 msgstr "Anhänge markieren die in ein gegebenes Muster passen"
 2087 
 2088 #: src/lang.c:396
 2089 msgid "reverse tagging on all attachments (toggle)"
 2090 msgstr "Markierung der Anhänge umkehren (Umschalten)"
 2091 
 2092 #: src/lang.c:397
 2093 msgid "untag all tagged attachments"
 2094 msgstr "Hebt die Markierung der markierten Anhänge auf"
 2095 
 2096 #: src/lang.c:398
 2097 msgid "toggle info message in last line (name/description of attachment)"
 2098 msgstr "Informationen in der letzten Zeile ein/ausblenden (Name des Anhangs)"
 2099 
 2100 #: src/lang.c:399
 2101 msgid "choose first attribute in list"
 2102 msgstr "Wähle erstes Attribut in der Liste"
 2103 
 2104 #: src/lang.c:400
 2105 msgid "0 - 9\t  choose attribute by number"
 2106 msgstr "0 - 9\t  Wähle Attribut anhand der Nummer"
 2107 
 2108 #: src/lang.c:401
 2109 msgid "choose last attribute in list"
 2110 msgstr "Wähle letztes Attribut in der Liste"
 2111 
 2112 #: src/lang.c:402
 2113 msgid "reset attribute to a default value"
 2114 msgstr "Attribut auf die Voreinstellung zurücksetzen"
 2115 
 2116 #: src/lang.c:403
 2117 msgid "search forwards for an attribute"
 2118 msgstr "Suche vorwärts nach einem Attribut"
 2119 
 2120 #: src/lang.c:404
 2121 msgid "search backwards for an attribute"
 2122 msgstr "Sucht rückwärts nach einem Attribut"
 2123 
 2124 #: src/lang.c:405
 2125 msgid "select attribute"
 2126 msgstr "Attribut auswählen"
 2127 
 2128 #: src/lang.c:406
 2129 msgid "toggle back to options menu when invoked from there"
 2130 msgstr "Zurück zum Optionsmenü wechseln falls von dort aufgerufen"
 2131 
 2132 #: src/lang.c:407
 2133 #, c-format
 2134 msgid "report bug or comment via mail to %s"
 2135 msgstr "Sendet Fehlerbericht oder Kommentar via Mail an %s"
 2136 
 2137 #: src/lang.c:408
 2138 msgid "choose first option in list"
 2139 msgstr "Wähle erste Option in der Liste"
 2140 
 2141 #: src/lang.c:409
 2142 msgid "0 - 9\t  choose option by number"
 2143 msgstr "0 - 9\t  Wählt die Option anhand der Nummer"
 2144 
 2145 #: src/lang.c:410
 2146 msgid "choose last option in list"
 2147 msgstr "Wähle letzte Option in der Liste"
 2148 
 2149 #: src/lang.c:411
 2150 msgid "start scopes menu"
 2151 msgstr "Gültigkeitsbereichmenü"
 2152 
 2153 #: src/lang.c:412
 2154 msgid "search forwards for an option"
 2155 msgstr "Suche vorwärts nach einer Option"
 2156 
 2157 #: src/lang.c:413
 2158 msgid "search backwards for an option"
 2159 msgstr "Sucht rückwärts nach einer Option"
 2160 
 2161 #: src/lang.c:414
 2162 msgid "select option"
 2163 msgstr "Option auswählen"
 2164 
 2165 #: src/lang.c:415
 2166 msgid "toggle to attributes menu"
 2167 msgstr "Umschalten zum Attributemenü"
 2168 
 2169 #: src/lang.c:416
 2170 msgid "choose range of articles to be affected by next command"
 2171 msgstr "Bereich der Artikel, die vom nächsten Kommando betroffen sind"
 2172 
 2173 #: src/lang.c:417
 2174 msgid "escape from command prompt"
 2175 msgstr "Verlassen der Kommandozeile"
 2176 
 2177 #: src/lang.c:418
 2178 msgid "edit filter file"
 2179 msgstr "Filter-Datei bearbeiten"
 2180 
 2181 #: src/lang.c:419
 2182 msgid "get help"
 2183 msgstr "Zeigt die Hilfe"
 2184 
 2185 #: src/lang.c:420
 2186 msgid "display last article viewed"
 2187 msgstr "Zeigt den zuletzt angezeigten Artikel an"
 2188 
 2189 #: src/lang.c:421
 2190 msgid "down one line"
 2191 msgstr "Eine Zeile runter"
 2192 
 2193 #: src/lang.c:422
 2194 msgid "up one line"
 2195 msgstr "Eine Zeile hoch"
 2196 
 2197 #: src/lang.c:423
 2198 msgid "go to article chosen by Message-ID"
 2199 msgstr "Artikel mit dieser Message-ID anzeigen"
 2200 
 2201 #: src/lang.c:424
 2202 msgid "mail article/thread/hot/pattern/tagged articles to someone"
 2203 msgstr "Artikel/Thread/hervorgeh./markierten Artikel per Mail weiterleiten"
 2204 
 2205 #: src/lang.c:425
 2206 msgid "menu of configurable options"
 2207 msgstr "Menü der konfigurierbaren Optionen"
 2208 
 2209 #: src/lang.c:426
 2210 msgid "down one page"
 2211 msgstr "Eine Seite runter"
 2212 
 2213 #: src/lang.c:427
 2214 msgid "up one page"
 2215 msgstr "Eine Seite hoch"
 2216 
 2217 #: src/lang.c:429
 2218 msgid "post (write) article to current group"
 2219 msgstr "Poste (schreibe) Artikel in die aktuelle Gruppe"
 2220 
 2221 #: src/lang.c:430
 2222 msgid "post postponed articles"
 2223 msgstr "Poste zurückgestellte Artikel"
 2224 
 2225 #: src/lang.c:432
 2226 msgid "list articles posted by you (from posted file)"
 2227 msgstr "Listet Ihre geposteten Artikel auf (aus der 'posted' Datei)"
 2228 
 2229 #: src/lang.c:433
 2230 msgid "return to previous menu"
 2231 msgstr "Kehrt zum vorherigen Menü zurück"
 2232 
 2233 #: src/lang.c:434
 2234 msgid "quit tin immediately"
 2235 msgstr "Beendet tin sofort"
 2236 
 2237 #: src/lang.c:435
 2238 msgid "redraw page"
 2239 msgstr "Bildschirmdarstellung neu zeichnen"
 2240 
 2241 #: src/lang.c:436
 2242 msgid "save article/thread/hot/pattern/tagged articles to file"
 2243 msgstr "Speichert Artikel/Thread hervorgehoben/Muster/markierten Artikel"
 2244 
 2245 #: src/lang.c:437
 2246 msgid "save marked articles automatically without user prompts"
 2247 msgstr "Speichert markierte Artikel automatisch ohne Nachfrage"
 2248 
 2249 #: src/lang.c:438
 2250 msgid "scroll the screen one line down"
 2251 msgstr "Bildschirm eine Zeile nach oben schieben"
 2252 
 2253 #: src/lang.c:439
 2254 msgid "scroll the screen one line up"
 2255 msgstr "Bildschirm eine Zeile nach unten schieben"
 2256 
 2257 #: src/lang.c:440
 2258 msgid "search for articles by author backwards"
 2259 msgstr "Sucht rückwärts nach Artikeln von Autor"
 2260 
 2261 #: src/lang.c:441
 2262 msgid "search for articles by author forwards"
 2263 msgstr "Sucht vorwärts nach Artikeln von Autor"
 2264 
 2265 #: src/lang.c:442
 2266 msgid "search all articles for a given string (this may take some time)"
 2267 msgstr "Sucht in allen Artikel nach vorgegebener Zeichenkette (kann dauern)"
 2268 
 2269 # TODO: formating
 2270 #: src/lang.c:443
 2271 msgid " \t  (searches are case-insensitive and wrap around to all articles)"
 2272 msgstr ""
 2273 " \t  (Suchen beachten Groß/Kleinschreibung nicht und laufen über den\n"
 2274 "          letzten Artikel hinaus zum ersten Artikel der Gruppe und von dort\n"
 2275 "          aus weiter.)"
 2276 
 2277 #: src/lang.c:444
 2278 msgid "search for articles by Subject line backwards"
 2279 msgstr "Durchsucht Artikel rückwärts nach Subject Zeile"
 2280 
 2281 #: src/lang.c:445
 2282 msgid "search for articles by Subject line forwards"
 2283 msgstr "Durchsucht Artikel vorwärts nach Subject Zeile"
 2284 
 2285 #: src/lang.c:446
 2286 msgid "repeat last search"
 2287 msgstr "Letzte Suche wiederholen"
 2288 
 2289 #: src/lang.c:447
 2290 msgid "tag current article for reposting/mailing/piping/printing/saving"
 2291 msgstr "Markiere Artikel für nochmaliges posten/pipen/drucken/abspeichern"
 2292 
 2293 #: src/lang.c:448
 2294 msgid "toggle info message in last line (subject/description)"
 2295 msgstr "Anzeige von Subject/Beschreibung in d. letzten Zeile (de)aktivieren"
 2296 
 2297 #: src/lang.c:449
 2298 msgid "toggle inverse video"
 2299 msgstr "(de)aktiviert inverse Darstellung"
 2300 
 2301 #: src/lang.c:450
 2302 msgid "toggle mini help menu and posting etiquette display"
 2303 msgstr "Schaltet das Minihilfemenü und Posting Etikette ein/aus"
 2304 
 2305 #: src/lang.c:451
 2306 msgid "cycle the display of authors email address, real name, both or neither"
 2307 msgstr ""
 2308 "Zeigt des Autors EMail Adresse, Realname, beides oder nichts\n"
 2309 "          von beidem an"
 2310 
 2311 #: src/lang.c:452
 2312 msgid "show version information"
 2313 msgstr "Zeige Versionsinformationen"
 2314 
 2315 #: src/lang.c:453
 2316 msgid "mark all articles as read and return to group selection menu"
 2317 msgstr "Markiert alle Artikel als gelesen und kehrt zum Gruppenmenü zurück"
 2318 
 2319 #: src/lang.c:454
 2320 msgid "mark all articles as read and enter next group with unread articles"
 2321 msgstr "Markiere Artikel gelesen; öffne nä. Gruppe mit ungelesenen Artikeln"
 2322 
 2323 #: src/lang.c:455
 2324 msgid "choose first thread in list"
 2325 msgstr "Wähle ersten Thread in der Liste"
 2326 
 2327 #: src/lang.c:456
 2328 msgid "choose last thread in list"
 2329 msgstr "Wähle letzten Thread in der Liste"
 2330 
 2331 #: src/lang.c:457
 2332 msgid "list articles within current thread (bring up Thread sub-menu)"
 2333 msgstr "Listet Artikel im aktuellen Thread (öffnet das Thread Untermenü)"
 2334 
 2335 #: src/lang.c:458
 2336 msgid "mark article as unread"
 2337 msgstr "Markiert Artikel als ungelesen"
 2338 
 2339 #: src/lang.c:459
 2340 msgid "mark current thread, range or tagged threads as read"
 2341 msgstr ""
 2342 "Markiert den aktuellen Thread, Bereich oder markierte Artikel als gelesen"
 2343 
 2344 #: src/lang.c:460
 2345 msgid "mark current thread, range or tagged threads as unread"
 2346 msgstr ""
 2347 "Markiert den aktuellen Thread, Bereich oder markierte Artikel als ungelesen"
 2348 
 2349 #: src/lang.c:461
 2350 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as read after prompting"
 2351 msgstr ""
 2352 "Mark. akt. Bereich/ausgewählte/Muster/markierte Artikel nach Auff.  gelesen."
 2353 
 2354 #: src/lang.c:462
 2355 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as unread after prompting"
 2356 msgstr ""
 2357 "Mark. akt. Bereich/ausgewählte/Muster/markierte Artikel nach Auff. ungelesen."
 2358 
 2359 #: src/lang.c:463
 2360 msgid "toggle display of all/selected articles"
 2361 msgstr "Wechselt zwischen der Anzeige aller/markierter (hot) Artikel"
 2362 
 2363 #: src/lang.c:464
 2364 msgid "display next group"
 2365 msgstr "Zeige nächste Gruppe"
 2366 
 2367 #: src/lang.c:465
 2368 msgid "display previous group"
 2369 msgstr "Zeige vorhergehende Gruppe"
 2370 
 2371 #: src/lang.c:466
 2372 msgid "toggle all selections (all articles)"
 2373 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für alle Artikel umschalten"
 2374 
 2375 #: src/lang.c:467
 2376 msgid "select group (make \"hot\")"
 2377 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für Gruppe setzen"
 2378 
 2379 #: src/lang.c:468
 2380 msgid "select thread"
 2381 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für Thread setzen"
 2382 
 2383 # TODO: formating
 2384 #: src/lang.c:469
 2385 msgid "select threads if at least one unread article is selected"
 2386 msgstr ""
 2387 "Markierung 'hot'/wichtig für alle Threads setzen, die schon einen\n"
 2388 "          ungelesenen Artikel mit Markierung 'hot'/wichtig enthalten."
 2389 
 2390 # TODO: formating
 2391 #: src/lang.c:470
 2392 msgid "select threads that match user specified pattern"
 2393 msgstr ""
 2394 "Markierung 'hot'/wichtig für alle Threads setzen, die einem\n"
 2395 "          gewählten Muster entsprechen"
 2396 
 2397 #: src/lang.c:471
 2398 msgid "0 - 9\t  choose thread by number"
 2399 msgstr "0 - 9\t  Wählt Thread anhand der Nummer"
 2400 
 2401 #: src/lang.c:472
 2402 msgid "toggle limit number of articles to get, and reload"
 2403 msgstr "Anzahl der zu holenden oder wieder zu ladenden Artikel ändern"
 2404 
 2405 #: src/lang.c:473
 2406 msgid "toggle display of all/unread articles"
 2407 msgstr "Wechselt zwischen der Anzeige aller/ungelesener Artikel"
 2408 
 2409 #: src/lang.c:474
 2410 msgid "toggle selection of thread"
 2411 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für Thread setzen/entfernen"
 2412 
 2413 #: src/lang.c:475
 2414 msgid "cycle through threading options available"
 2415 msgstr "Wechsle durch die verschiedenen Threading-Optionen"
 2416 
 2417 #: src/lang.c:476
 2418 msgid "undo all selections (all articles)"
 2419 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für alle Artikel entfernen"
 2420 
 2421 #: src/lang.c:477
 2422 msgid "untag all tagged threads"
 2423 msgstr "Hebt die Markierung der markierten Artikel auf"
 2424 
 2425 #: src/lang.c:478
 2426 msgid "search for articles forwards"
 2427 msgstr "Sucht vorwärts nach Artikeln"
 2428 
 2429 #: src/lang.c:479
 2430 msgid "search for articles backwards"
 2431 msgstr "Sucht rückwärts nach Artikeln"
 2432 
 2433 #: src/lang.c:480
 2434 msgid "toggle info message in last line (Message-ID)"
 2435 msgstr "Informationen (Message-ID) in der letzten Zeile ein/ausblenden"
 2436 
 2437 #: src/lang.c:481
 2438 msgid "Open article by Message-ID"
 2439 msgstr "Artikel anhand der Message-ID öffnen"
 2440 
 2441 #: src/lang.c:482
 2442 msgid "add new scope"
 2443 msgstr "Neuen Gültigkeitsbereich hinzufügen"
 2444 
 2445 #: src/lang.c:483
 2446 msgid "delete scope"
 2447 msgstr "Gültigkeitsbereich löschen"
 2448 
 2449 #: src/lang.c:484
 2450 msgid "edit attributes file"
 2451 msgstr "Attribute-Datei bearbeiten"
 2452 
 2453 #: src/lang.c:485
 2454 msgid "choose first scope in list"
 2455 msgstr "Wähle ersten Gültigkeitsbereich in der Liste"
 2456 
 2457 #: src/lang.c:486
 2458 msgid "0 - 9\t  choose scope by number"
 2459 msgstr "0 - 9\t  Wählt den Gültigkeitsbereich anhand der Nummer"
 2460 
 2461 #: src/lang.c:487
 2462 msgid "choose last scope in list"
 2463 msgstr "Wähle letzten Gültigkeitsbereich in der Liste"
 2464 
 2465 #: src/lang.c:488
 2466 msgid "move scope"
 2467 msgstr "Gültigkeitsbereich verschieben"
 2468 
 2469 #: src/lang.c:489
 2470 msgid "rename scope"
 2471 msgstr "Gültigkeitsbereich umbenennen"
 2472 
 2473 #: src/lang.c:490
 2474 msgid "select scope"
 2475 msgstr "Gültigkeitsbereich auswählen"
 2476 
 2477 #: src/lang.c:491
 2478 msgid "mark all articles in group as read"
 2479 msgstr "Markiert alle Artikel der Gruppe als gelesen"
 2480 
 2481 #: src/lang.c:492
 2482 msgid "mark all articles in group as read and move to next unread group"
 2483 msgstr "Markiert Gruppe als gelesen, springt zur nächsten mit ungel. Artikeln"
 2484 
 2485 #: src/lang.c:493
 2486 msgid "choose first group in list"
 2487 msgstr "Wähle erste Gruppe in der Liste"
 2488 
 2489 #: src/lang.c:494
 2490 msgid "choose group by name"
 2491 msgstr "Gruppe anhand des Namens auswählen"
 2492 
 2493 #: src/lang.c:495
 2494 msgid "0 - 9\t  choose group by number"
 2495 msgstr "0 - 9\t  Wählt die Gruppe anhand der Nummer"
 2496 
 2497 #: src/lang.c:496
 2498 msgid "choose range of groups to be affected by next command"
 2499 msgstr "Bereich der Gruppen, die vom nächsten Kommando betroffen sind"
 2500 
 2501 #: src/lang.c:497
 2502 msgid "choose last group in list"
 2503 msgstr "Wähle letzte Gruppe in der Liste"
 2504 
 2505 #: src/lang.c:499
 2506 msgid "list groups which an article has been posted to (by Message-ID)"
 2507 msgstr "Listet Gruppen auf in die der Artikel gepostet wurde (via Message-ID)"
 2508 
 2509 #: src/lang.c:500
 2510 msgid " \t  (go to article if at least one of the groups is available)"
 2511 msgstr " \t  (springt zum Artikel falls mind. eine der Gruppen vorhanden ist)"
 2512 
 2513 #: src/lang.c:502
 2514 msgid "mark all articles in chosen group unread"
 2515 msgstr "Markiert alle Artikel in der gewählten Gruppe als ungelesen"
 2516 
 2517 #: src/lang.c:503
 2518 msgid "move chosen group within list"
 2519 msgstr "Bewegt die gewählte Gruppe innerhalb der Liste"
 2520 
 2521 #: src/lang.c:504
 2522 msgid "choose next group with unread news"
 2523 msgstr "Wählt die nächste Gruppe mit ungelesenen Artikeln"
 2524 
 2525 #: src/lang.c:505 src/lang.c:1420
 2526 msgid "quit"
 2527 msgstr "Beenden"
 2528 
 2529 #: src/lang.c:506
 2530 msgid "quit without saving configuration changes"
 2531 msgstr "Beenden ohne die Konfigurationsänderungen zu sichern"
 2532 
 2533 #: src/lang.c:507
 2534 msgid "read chosen group"
 2535 msgstr "Liest ausgewählte Gruppe"
 2536 
 2537 #: src/lang.c:508
 2538 msgid "reset .newsrc (all available articles in groups marked unread)"
 2539 msgstr "Setzt die .newsrc zurück (alle Artikel als gelesen markiert)"
 2540 
 2541 #: src/lang.c:509
 2542 msgid "search backwards for a group name"
 2543 msgstr "Sucht rückwärts nach einem Gruppennamen"
 2544 
 2545 #: src/lang.c:510
 2546 msgid " \t  (all searches are case-insensitive and wrap around)"
 2547 msgstr " \t  (Suchen beachten Groß-/Klein. und beginnen am Ende von vorn)"
 2548 
 2549 #: src/lang.c:511
 2550 msgid "search forwards for a group name"
 2551 msgstr "Suche vorwärts nach einer Gruppe"
 2552 
 2553 #: src/lang.c:512
 2554 msgid "subscribe to chosen group"
 2555 msgstr "Abonniert ausgewählte Gruppe"
 2556 
 2557 #: src/lang.c:513
 2558 msgid "subscribe to groups that match pattern"
 2559 msgstr "Abonniere Gruppen, die auf das Muster passen"
 2560 
 2561 #: src/lang.c:514
 2562 msgid "reread active file to check for any new news"
 2563 msgstr "Lies die Datei 'active' neu ein, um nach neuen Artikeln zu suchen"
 2564 
 2565 #: src/lang.c:515
 2566 msgid "show NNTP[S] connection details"
 2567 msgstr "zeige NNTP[S] Verbindungsdeteils"
 2568 
 2569 #: src/lang.c:516
 2570 msgid "toggle display of group name only or group name plus description"
 2571 msgstr "Anzeige der Kurzbeschreibung der Gruppe (de)aktivieren."
 2572 
 2573 #: src/lang.c:517
 2574 msgid "toggle display to show all/unread subscribed groups"
 2575 msgstr "Wechselt die Anzeige zwischen allen/ungelesenen abonnierten Gruppen"
 2576 
 2577 #: src/lang.c:518
 2578 msgid "unsubscribe from chosen group"
 2579 msgstr "Bestellt ausgewählte Gruppe ab"
 2580 
 2581 #: src/lang.c:519
 2582 msgid "unsubscribe from groups that match pattern"
 2583 msgstr "Bestelle Gruppen ab, die auf das Muster passen"
 2584 
 2585 #: src/lang.c:520
 2586 msgid "sort the list of groups"
 2587 msgstr "Liste der Gruppen sortieren"
 2588 
 2589 #: src/lang.c:521
 2590 msgid "toggle display to show all/subscribed groups"
 2591 msgstr "Wechselt zwischen der Anzeige aller/abonnierten Gruppen"
 2592 
 2593 #: src/lang.c:522
 2594 msgid "tag/untag all parts of current multipart-message in order"
 2595 msgstr "(un)markiert alle Teile der multipart-Nachrichten in der Reihenfolge"
 2596 
 2597 #: src/lang.c:523
 2598 msgid "0 - 9\t  choose article by number"
 2599 msgstr "0 - 9\t  Wähle Artikel anhand der Nummer"
 2600 
 2601 #: src/lang.c:524
 2602 msgid "mark thread as read and return to group index page"
 2603 msgstr "Markiert den Thread als gelesen und kehrt zum Gruppenindex zurück"
 2604 
 2605 #: src/lang.c:525
 2606 msgid "mark thread as read and enter next unread thread or group"
 2607 msgstr "Markiert Thread als gelesen; nächster ungelesener Thread/Gruppe"
 2608 
 2609 #: src/lang.c:526
 2610 msgid "choose first article in list"
 2611 msgstr "Wähle ersten Artikel in der Liste"
 2612 
 2613 #: src/lang.c:527
 2614 msgid "choose last article in list"
 2615 msgstr "Wähle letzten Artikel in der Liste"
 2616 
 2617 #: src/lang.c:528
 2618 msgid "mark art, range or tagged arts as read; move crsr to next unread art"
 2619 msgstr ""
 2620 "Mark. Artikel, Bereich od. mark. Artikel als gelesen; Cursor auf nächstem "
 2621 "ungel. Art."
 2622 
 2623 #: src/lang.c:529
 2624 msgid "mark article, range or tagged articles as unread"
 2625 msgstr "Markiert den Artikel, Bereich oder markierte Artikel als ungelesen"
 2626 
 2627 #: src/lang.c:530
 2628 msgid "mark current thread as unread"
 2629 msgstr "Markiert den aktuellen Thread als ungelesen"
 2630 
 2631 #: src/lang.c:531
 2632 msgid "read chosen article"
 2633 msgstr "Zeige gewählten Artikel"
 2634 
 2635 #: src/lang.c:532
 2636 msgid ""
 2637 "Display properties\n"
 2638 "------------------"
 2639 msgstr ""
 2640 "Darstellungsoptionen\n"
 2641 "--------------------"
 2642 
 2643 #: src/lang.c:533
 2644 msgid ""
 2645 "Miscellaneous\n"
 2646 "-------------"
 2647 msgstr ""
 2648 "Verschiedenes\n"
 2649 "-------------"
 2650 
 2651 #: src/lang.c:534
 2652 msgid ""
 2653 "Moving around\n"
 2654 "-------------"
 2655 msgstr ""
 2656 "Position ändern\n"
 2657 "---------------"
 2658 
 2659 #: src/lang.c:535
 2660 msgid ""
 2661 "Group/thread/article operations\n"
 2662 "-------------------------------"
 2663 msgstr ""
 2664 "Gruppe/Thread/Artikel Aktionen\n"
 2665 "-------------------------------"
 2666 
 2667 #: src/lang.c:536
 2668 msgid ""
 2669 "Attachment operations\n"
 2670 "---------------------"
 2671 msgstr ""
 2672 "Anhangs Aktionen\n"
 2673 "-----------------"
 2674 
 2675 #: src/lang.c:537
 2676 msgid ""
 2677 "Attribute operations\n"
 2678 "--------------------"
 2679 msgstr ""
 2680 "Attribute Aktionen\n"
 2681 "------------------"
 2682 
 2683 #: src/lang.c:538
 2684 msgid ""
 2685 "Option operations\n"
 2686 "-----------------"
 2687 msgstr ""
 2688 "Options Aktionen\n"
 2689 "----------------"
 2690 
 2691 #: src/lang.c:539
 2692 msgid ""
 2693 "Posted article operations\n"
 2694 "-------------------------"
 2695 msgstr ""
 2696 "Gepostete Artikel Aktionen\n"
 2697 "--------------------------"
 2698 
 2699 #: src/lang.c:540
 2700 msgid ""
 2701 "Scope operations\n"
 2702 "----------------"
 2703 msgstr ""
 2704 "Gültigkeitsbereich Aktionen\n"
 2705 "---------------------------"
 2706 
 2707 #: src/lang.c:541
 2708 msgid ""
 2709 "URL operations\n"
 2710 "--------------"
 2711 msgstr ""
 2712 "URL Aktionen\n"
 2713 "------------"
 2714 
 2715 #: src/lang.c:542
 2716 msgid "choose first URL in list"
 2717 msgstr "Wähle erste URL in der Liste"
 2718 
 2719 #: src/lang.c:543
 2720 msgid "0 - 9\t  choose URL by number"
 2721 msgstr "0 - 9\t  Wählt die URL anhand der Nummer"
 2722 
 2723 #: src/lang.c:544
 2724 msgid "choose last URL in list"
 2725 msgstr "Wähle letzte URL in der Liste"
 2726 
 2727 #: src/lang.c:545
 2728 msgid "search for URLs forwards"
 2729 msgstr "Suche vorwärts nach URLs"
 2730 
 2731 #: src/lang.c:546
 2732 msgid "search for URLs backwards"
 2733 msgstr "Suche rückwärts nach URLs"
 2734 
 2735 #: src/lang.c:547
 2736 msgid "Open URL in browser"
 2737 msgstr "URL im Browser öffnen"
 2738 
 2739 #: src/lang.c:548
 2740 msgid "toggle info message in last line (URL)"
 2741 msgstr "Informationen (URL) in der letzten Zeile ein/ausblenden"
 2742 
 2743 #: src/lang.c:550
 2744 msgid "Group Level Commands"
 2745 msgstr "Gruppenlevel Befehle"
 2746 
 2747 #: src/lang.c:551
 2748 msgid "Kill filter added"
 2749 msgstr "Killfilter hinzugefügt"
 2750 
 2751 #: src/lang.c:552
 2752 msgid "Auto-selection filter added"
 2753 msgstr "Automatischer Auswahlfilter hinzugefügt"
 2754 
 2755 #: src/lang.c:553
 2756 msgid "All parts tagged"
 2757 msgstr "Alle Teile markiert"
 2758 
 2759 #: src/lang.c:554
 2760 msgid "All parts untagged"
 2761 msgstr "Alle Teile unmarkiert "
 2762 
 2763 #: src/lang.c:555
 2764 msgid "Storing article for later posting"
 2765 msgstr "Speichert Artikel, um ihn später zu posten"
 2766 
 2767 #: src/lang.c:556
 2768 msgid "Please enter a valid character"
 2769 msgstr "Bitte ein gültiges Zeichen eingeben"
 2770 
 2771 #: src/lang.c:557
 2772 #, c-format
 2773 msgid "Missing part #%d"
 2774 msgstr "Teil Nummer %d fehlt."
 2775 
 2776 #: src/lang.c:558
 2777 msgid "*** No postponed articles ***"
 2778 msgstr "*** Keine zurückgelegten Artikel ***"
 2779 
 2780 #: src/lang.c:559
 2781 msgid "Not a multi-part message"
 2782 msgstr "Kein mehrteiliger Artikel"
 2783 
 2784 #: src/lang.c:560
 2785 msgid "You are not subscribed to this group"
 2786 msgstr "Sie haben diese Gruppe nicht abonniert"
 2787 
 2788 #: src/lang.c:561
 2789 msgid "No previous expression"
 2790 msgstr "Kein vorhergehender Ausdruck"
 2791 
 2792 #: src/lang.c:562
 2793 msgid "Operation disabled in no-overwrite mode"
 2794 msgstr "Ausführung nicht möglich im nicht-überschreiben Modus"
 2795 
 2796 #. TODO: replace hard coded key-name in txt_info_postponed
 2797 #: src/lang.c:564
 2798 #, c-format
 2799 msgid "%d postponed %s, reuse with ^O...\n"
 2800 msgstr "%d zurückgelegte %s, hervorholen mit ^O...\n"
 2801 
 2802 #: src/lang.c:565
 2803 msgid ""
 2804 "X-Conversion-Note: multipart/alternative contents have been removed.\n"
 2805 "  To get the whole article, turn alternative handling OFF in the Option "
 2806 "Menu\n"
 2807 msgstr ""
 2808 "X-Conversion-Note: multipart/alternative Inhalt wurde entfernt.\n"
 2809 "  Um das zu ändern, setzen Sie in der tinrc das alternative_handling auf "
 2810 "OFF\n"
 2811 
 2812 #: src/lang.c:567
 2813 #, c-format
 2814 msgid "Save filename for %s/%s is a mailbox. Attachment not saved"
 2815 msgstr "Dateiname für %s/%s ist eine Mailbox. Anhang nicht gespeichert"
 2816 
 2817 #: src/lang.c:568
 2818 msgid "TeX2Iso encoded article"
 2819 msgstr "TeX2Iso kodierter Artikel"
 2820 
 2821 #: src/lang.c:569
 2822 msgid "incomplete "
 2823 msgstr "unvollständige "
 2824 
 2825 #. TODO: replace hard coded key-names
 2826 #: src/lang.c:571
 2827 #, c-format
 2828 msgid ""
 2829 "\n"
 2830 "Welcome to %s, a full screen threaded Netnews reader. It can read news "
 2831 "locally\n"
 2832 "(i.e. <spool>/news) or remotely (-r option) from an NNTP (Network News "
 2833 "Transport\n"
 2834 "Protocol) server. -h lists the available command line options.\n"
 2835 "\n"
 2836 "%s  has four newsreading levels, the newsgroup selection page, the group "
 2837 "index\n"
 2838 "page, the thread listing page and the article viewer. Help is available at "
 2839 "each\n"
 2840 "level by pressing the 'h' command.\n"
 2841 "\n"
 2842 "Move up/down by using the terminal arrow keys or 'j' and 'k'.  Use PgUp/PgDn "
 2843 "or\n"
 2844 "Ctrl-U and Ctrl-D to page up/down. Enter a newsgroup by pressing RETURN/"
 2845 "TAB.\n"
 2846 "\n"
 2847 "Articles, threads, tagged articles or articles matching a pattern can be "
 2848 "mailed\n"
 2849 "('m' command), printed ('o' command), saved ('s' command), piped ('|' "
 2850 "command).\n"
 2851 "Use  the 'w' command  to post a  news article,  the 'f'/'F' commands  to "
 2852 "post a\n"
 2853 "follow-up to  an existing  news article  and the 'r'/'R' commands  to reply "
 2854 "via\n"
 2855 "mail to an  existing news article author.  The 'M' command allows the "
 2856 "operation\n"
 2857 "of %s to be configured via a menu.\n"
 2858 "\n"
 2859 "For more information read the manual page, README, INSTALL, TODO and FTP "
 2860 "files.\n"
 2861 "Please send bug-reports/comments to %s with the 'R' command.\n"
 2862 msgstr ""
 2863 "\n"
 2864 "Willkommen bei %s, dem vollbildfähigen Newsreader mit Threaddarstellung.\n"
 2865 "Er kann News lokal (z.B. <spool>/news), oder von entfernten Rechnern\n"
 2866 "(-r Option) von einem NNTP Server lesen. -h zeigt alle "
 2867 "Kommandozeilenoptionen.\n"
 2868 "\n"
 2869 "%s hat 4 verschiedene Level um News zu lesen: die Newsgruppenauswahl, den\n"
 2870 "Gruppenindex, den Threadlevel und den Artikelbetrachter. Eine Hilfe gibt es\n"
 2871 "zu jedem Level indem man einfach 'h' drückt.\n"
 2872 "\n"
 2873 "Zum rauf und runter bewegen benutzt man die Cursortasten oder 'j' und 'k'.\n"
 2874 "'Bildrauf/Bildrunter', STRG-U und STRG-D um eine Seite hoch oder runter zu\n"
 2875 "scrollen. Eine Newsgruppe betritt man mittels RETURN oder TAB.\n"
 2876 "\n"
 2877 "Artikel, Threads, markierte Artikel oder Artikel, die einem Suchmuster\n"
 2878 "entsprechen, können gemailt ('m'), gedruckt ('o'), gespeichert ('s') oder\n"
 2879 "gepipet ('|') werden. Benutzen Sie 'w', um einen neuen Artikel zu "
 2880 "schreiben,\n"
 2881 "'f'/'F', um auf einen Artikel zu antworten und 'r'/'R', um den Autor via\n"
 2882 "Mail zu antworten. Mit 'M' können Sie %s mittels eines Menüs konfigurieren.\n"
 2883 "\n"
 2884 "Für mehr Informationen lesen Sie die Handbuchseite, das README, INSTALL,\n"
 2885 "TODO etc.\n"
 2886 "Bitte senden Sie Fehlerberichte und Kommentare mittels des 'R' Kommandos an\n"
 2887 "%s.\n"
 2888 
 2889 #: src/lang.c:587
 2890 #, c-format
 2891 msgid "Invalid  From: %s  line. Read the INSTALL file again."
 2892 msgstr "Ungültige From: %s Zeile. Lesen Sie  INSTALL nochmal."
 2893 
 2894 #: src/lang.c:589
 2895 msgid "Invalid multibyte sequence found\n"
 2896 msgstr "Ungültige Mehrbytezeichen-Folge vorhanden\n"
 2897 
 2898 #: src/lang.c:592
 2899 #, c-format
 2900 msgid "Invalid  Sender:-header %s"
 2901 msgstr "Ungültiger Sender:-Header %s"
 2902 
 2903 #: src/lang.c:594
 2904 msgid "Inverse video disabled"
 2905 msgstr "Inverse Bilddarstellung abgestellt"
 2906 
 2907 #: src/lang.c:595
 2908 msgid "Inverse video enabled"
 2909 msgstr "Inverse Bilddarstellung eingeschaltet"
 2910 
 2911 #: src/lang.c:597
 2912 #, c-format
 2913 msgid "Missing definition for %s\n"
 2914 msgstr "Fehlende Definition für %s\n"
 2915 
 2916 #: src/lang.c:598
 2917 #, c-format
 2918 msgid "Invalid key definition '%s'\n"
 2919 msgstr "Ungültige Tastenbelegung '%s'\n"
 2920 
 2921 #: src/lang.c:599
 2922 #, c-format
 2923 msgid "Invalid keyname '%s'\n"
 2924 msgstr "Ungültiger Tastenname '%s'\n"
 2925 
 2926 #: src/lang.c:600
 2927 #, c-format
 2928 msgid "Keymap file was upgraded to version %s\n"
 2929 msgstr "Keymap-Datei wurde auf Version %s umgestellt\n"
 2930 
 2931 #: src/lang.c:601
 2932 #, c-format
 2933 msgid "Kill From:     [%s] (y/n): "
 2934 msgstr "Filter From:   [%s] (j/n): "
 2935 
 2936 #: src/lang.c:602
 2937 msgid "Kill Lines: (</>num): "
 2938 msgstr "Filter Z.:  (</>num): "
 2939 
 2940 #: src/lang.c:603
 2941 msgid "Kill Article Menu"
 2942 msgstr "Filter Menü (Kill, Bewertung/Score verringern)"
 2943 
 2944 #: src/lang.c:604
 2945 #, c-format
 2946 msgid "Kill Msg-ID:   [%s] (f/l/o/n): "
 2947 msgstr "Filter Msg-ID: [%s] (v/l/n/n): "
 2948 
 2949 #: src/lang.c:605
 2950 msgid "Kill pattern scope  : "
 2951 msgstr "Filter nach Muster  : "
 2952 
 2953 #: src/lang.c:606
 2954 #, c-format
 2955 msgid "Kill Subject:  [%s] (y/n): "
 2956 msgstr "Filter Subject:[%s] (j/n): "
 2957 
 2958 #: src/lang.c:607
 2959 msgid "Kill text pattern   : "
 2960 msgstr "Filter Textmuster   : "
 2961 
 2962 #: src/lang.c:608
 2963 msgid "Kill time in days   : "
 2964 msgstr "Filterzeit in Tagen : "
 2965 
 2966 #: src/lang.c:610
 2967 msgid "Last"
 2968 msgstr "Letzte"
 2969 
 2970 #: src/lang.c:611
 2971 msgid "-- Last response --"
 2972 msgstr "-- Letzte Antwort --"
 2973 
 2974 #: src/lang.c:612
 2975 #, c-format
 2976 msgid "Lines %s  "
 2977 msgstr "Zeilen %s "
 2978 
 2979 #: src/lang.c:614
 2980 msgid "Function not available."
 2981 msgstr "Funktion nicht verfügbar."
 2982 
 2983 #: src/lang.c:615
 2984 msgid "Not reading via NNTP."
 2985 msgstr "Es wird nicht via NNTP gelesen."
 2986 
 2987 #: src/lang.c:617
 2988 #, c-format
 2989 msgid "Group: %s"
 2990 msgstr "Gruppe: %s"
 2991 
 2992 #: src/lang.c:618
 2993 #, c-format
 2994 msgid "Groups: %s"
 2995 msgstr "Gruppen: %s"
 2996 
 2997 #: src/lang.c:621
 2998 msgid "Mail"
 2999 msgstr "Maile"
 3000 
 3001 #: src/lang.c:622
 3002 msgid "mailbox "
 3003 msgstr "Mailbox "
 3004 
 3005 #: src/lang.c:623
 3006 #, c-format
 3007 msgid "Mail article(s) to [%.*s]> "
 3008 msgstr "Mailt Artikel an [%.*s]> "
 3009 
 3010 #: src/lang.c:624
 3011 #, c-format
 3012 msgid "Mailing log to %s\n"
 3013 msgstr "Maile Log-Datei an %s\n"
 3014 
 3015 #: src/lang.c:625
 3016 msgid "Mail bug report..."
 3017 msgstr "Maile einen Fehlerbericht..."
 3018 
 3019 #: src/lang.c:626
 3020 #, c-format
 3021 msgid "Mail BUG REPORT to %s?"
 3022 msgstr "Fehlerbericht an %s senden?"
 3023 
 3024 #: src/lang.c:627
 3025 msgid "Mailed"
 3026 msgstr "Gemailt"
 3027 
 3028 #: src/lang.c:628
 3029 #, c-format
 3030 msgid "Mailing to %s..."
 3031 msgstr "Senden der Mail an %s..."
 3032 
 3033 #: src/lang.c:629
 3034 msgid ""
 3035 "# [Mail/Save] active file. Format is like news active file:\n"
 3036 "#   groupname  max.artnum  min.artnum  /dir\n"
 3037 "# The 4th field is the basedir (i.e. ~/Mail or ~/News)\n"
 3038 "#\n"
 3039 msgstr ""
 3040 "# [Mail/Speicher] active-Datei. Format ist wie die news active-Datei:\n"
 3041 "#   Gruppenname max.Artnum min.Artnum /dir\n"
 3042 "# Das 4. Feld ist das Basisverzeichnis (z.B. ~/Mail oder ~/News)\n"
 3043 "#\n"
 3044 
 3045 #: src/lang.c:632
 3046 #, c-format
 3047 msgid "%s marked as read"
 3048 msgstr "%s als gelesen markiert"
 3049 
 3050 #: src/lang.c:633
 3051 #, c-format
 3052 msgid "%s marked as unread"
 3053 msgstr "%s als ungelesen markiert"
 3054 
 3055 #: src/lang.c:634
 3056 #, c-format
 3057 msgid "Marked %d of %d %s as read"
 3058 msgstr "%d von %d %s als gelesen markiert"
 3059 
 3060 #: src/lang.c:635
 3061 #, c-format
 3062 msgid "Marked %d of %d %s as unread"
 3063 msgstr "%d von %d %s als ungelesen markiert"
 3064 
 3065 #: src/lang.c:636 src/lang.c:1376
 3066 msgid "Mark"
 3067 msgstr "Markierung"
 3068 
 3069 #: src/lang.c:637
 3070 #, c-format
 3071 msgid "Mark all articles as read%s?"
 3072 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren%s?"
 3073 
 3074 #: src/lang.c:638
 3075 #, c-format
 3076 msgid "Mark article as read%s?"
 3077 msgstr "Artikel als gelesen markieren%s?"
 3078 
 3079 #: src/lang.c:639
 3080 #, c-format
 3081 msgid "Mark group %s as read?"
 3082 msgstr "Die Gruppe %s als gelesen markieren?"
 3083 
 3084 #: src/lang.c:640
 3085 #, c-format
 3086 msgid "Mark thread as read%s?"
 3087 msgstr "Den Thread als gelesen markieren%s?"
 3088 
 3089 #: src/lang.c:641
 3090 #, c-format
 3091 msgid "Matching %s groups..."
 3092 msgstr "Übereinstimmende %s Gruppen..."
 3093 
 3094 #: src/lang.c:642 src/lang.c:655 src/lang.c:658 src/lang.c:664
 3095 #, c-format
 3096 msgid "<n>=set current to n; %s=line down; %s=line up; %s=help; %s=quit"
 3097 msgstr "<n>=springe zu n; %s=Zeile runter; %s=Zeile rauf; %s=Hilfe; %s=Beenden"
 3098 
 3099 #: src/lang.c:644
 3100 #, c-format
 3101 msgid ""
 3102 "%s=view; %s=pipe; %s=pipe raw; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
 3103 msgstr ""
 3104 "%s=anzeigen; %s=pipen; %s=roh pipen; %s=speichern; %s=markieren; %s=Muster "
 3105 "markieren; %s=Markierungen aufheben"
 3106 
 3107 #: src/lang.c:646
 3108 #, c-format
 3109 msgid "%s=view; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
 3110 msgstr ""
 3111 "%s=anzeigen; %s=speichern; %s=markieren; %s=Muster markieren; "
 3112 "%s=Markierungen aufheben"
 3113 
 3114 #: src/lang.c:648
 3115 #, c-format
 3116 msgid ""
 3117 "%s=reverse tagging; %s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
 3118 msgstr ""
 3119 "%s=Markierungen umkehren; %s=Suche vorwärts; %s=Suche rückwärts; %s=Suche "
 3120 "wiederholen"
 3121 
 3122 #: src/lang.c:649 src/lang.c:653
 3123 #, c-format
 3124 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=search pattern; %s=kill/select"
 3125 msgstr "<n>=Wähle n; %s=n. ungel.; %s=Suche; %s=Filter"
 3126 
 3127 #: src/lang.c:650
 3128 #, c-format
 3129 msgid ""
 3130 "%s=author search; %s=catchup; %s=line down; %s=line up; %s=mark read; "
 3131 "%s=list thread"
 3132 msgstr ""
 3133 "%s=Autorsuche; %s=Catchup; %s=n. unten; %s=n. oben; %s=gelesen; %s=Thread "
 3134 "anz."
 3135 
 3136 #: src/lang.c:651
 3137 #, c-format
 3138 msgid "%s=line up; %s=line down; %s=page up; %s=page down; %s=top; %s=bottom"
 3139 msgstr ""
 3140 "%s=n. oben; %s=n. unten; %s=Bildrauf; %s=Bildrunter; %s=Anfang; %s=letzte "
 3141 "Zeile"
 3142 
 3143 #: src/lang.c:652
 3144 #, c-format
 3145 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit"
 3146 msgstr "%s=Suche vorwärts; %s=Suche rückwärts; %s=Beenden"
 3147 
 3148 #: src/lang.c:654
 3149 #, c-format
 3150 msgid "%s=author search; %s=body search; %s=catchup; %s=followup; %s=mark read"
 3151 msgstr "%s=Autorsuche; %s=Su. Inhalt; %s=Catchup; %s=Antw in NG; %s=gelesen"
 3152 
 3153 #: src/lang.c:656 src/lang.c:665
 3154 #, c-format
 3155 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
 3156 msgstr "%s=Suche vorwärts; %s=Suche rückwärts; %s=Suche wiederholen"
 3157 
 3158 #: src/lang.c:657
 3159 #, c-format
 3160 msgid "%s=add; %s=move; %s=rename; %s=delete"
 3161 msgstr "%s=hinzufügen; %s=verschieben; %s=umbenennen; %s=löschen"
 3162 
 3163 #: src/lang.c:659
 3164 #, c-format
 3165 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s,%s=search pattern; %s=catchup"
 3166 msgstr "<n>=Wähle n; %s=n. ungel.; %s,%s=Suche; %s=Catchup"
 3167 
 3168 #: src/lang.c:660
 3169 #, c-format
 3170 msgid ""
 3171 "%s=line down; %s=line up; %s=help; %s=move; %s=quit; %s=toggle all/unread"
 3172 msgstr ""
 3173 "%s=n. unten; %s=n. oben; %s=Hilfe; %s=verschieben; %s=Ende; %s=Alle/Nur "
 3174 "ungel."
 3175 
 3176 #: src/lang.c:661
 3177 #, c-format
 3178 msgid ""
 3179 "%s=subscribe; %s=sub pattern; %s=unsubscribe; %s=unsub pattern; %s=yank in/"
 3180 "out"
 3181 msgstr ""
 3182 "%s=Abo; %s=Abo n. Muster; %s=Abbestellen; %s=Abbest. n. Muster; %s=Alle/Nur "
 3183 "abon."
 3184 
 3185 #: src/lang.c:662
 3186 #, c-format
 3187 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=catchup; %s=display toggle"
 3188 msgstr "<n>=Wähle n; %s=n. ungel.; %s=Catchup; %s=Infozeile"
 3189 
 3190 #: src/lang.c:663
 3191 #, c-format
 3192 msgid "%s=help; %s=line down; %s=line up; %s=quit; %s=tag; %s=mark unread"
 3193 msgstr "%s=Hilfe; %s=n. unten; %s=n. oben; %s=Ende; %s=tag; %s=ungelesen"
 3194 
 3195 #: src/lang.c:666
 3196 msgid "--More--"
 3197 msgstr "--Mehr--"
 3198 
 3199 #: src/lang.c:667
 3200 #, c-format
 3201 msgid "Moving %s..."
 3202 msgstr "Verschiebe %s..."
 3203 
 3204 #: src/lang.c:668
 3205 msgid "Message-ID: & last Reference  "
 3206 msgstr "Message-ID: & letzte Reference"
 3207 
 3208 #: src/lang.c:669
 3209 msgid "Message-ID: line              "
 3210 msgstr "Message-ID: Zeile             "
 3211 
 3212 #: src/lang.c:670
 3213 msgid "Message-ID: & References: line"
 3214 msgstr "Message-ID: & References:     "
 3215 
 3216 #: src/lang.c:672
 3217 msgid ", name: "
 3218 msgstr ", Name: "
 3219 
 3220 #: src/lang.c:673
 3221 #, c-format
 3222 msgid "Go to newsgroup [%s]> "
 3223 msgstr "Gehe zu Gruppe [%s]> "
 3224 
 3225 #: src/lang.c:674
 3226 msgid "newsgroups"
 3227 msgstr "Gruppen"
 3228 
 3229 #: src/lang.c:675
 3230 #, c-format
 3231 msgid "Position %s in group list (1,2,..,$) [%d]> "
 3232 msgstr "Position %s in der Gruppenliste (1,2,..,$) [%d]> "
 3233 
 3234 #: src/lang.c:676
 3235 msgid "newsgroup"
 3236 msgstr "Gruppe"
 3237 
 3238 #: src/lang.c:677
 3239 msgid "Try and save newsrc file again?"
 3240 msgstr "Erneut versuchen, die newsrc-Datei zu schreiben?"
 3241 
 3242 #: src/lang.c:678
 3243 msgid "Warning: No newsgroups were written to your newsrc file. Save aborted."
 3244 msgstr "Warnung: Keine Newsgruppen in die newsrc geschrieben. Speicherabbruch."
 3245 
 3246 #: src/lang.c:679
 3247 msgid "newsrc file saved successfully.\n"
 3248 msgstr "newsrc-Datei erfolgreich geschrieben.\n"
 3249 
 3250 #: src/lang.c:680
 3251 msgid "-- Next response --"
 3252 msgstr "-- Nächste Antwort --"
 3253 
 3254 #: src/lang.c:681
 3255 msgid "No  "
 3256 msgstr "Nein"
 3257 
 3258 #: src/lang.c:682
 3259 msgid "*** No articles ***"
 3260 msgstr "*** Keine Artikel ***"
 3261 
 3262 #: src/lang.c:683
 3263 msgid "No articles have been posted"
 3264 msgstr "Es wurden keine Artikel gepostet"
 3265 
 3266 #: src/lang.c:684
 3267 msgid "*** No attachments ***"
 3268 msgstr "*** Keine Anhänge ***"
 3269 
 3270 #: src/lang.c:685
 3271 msgid "*** No description ***"
 3272 msgstr "*** Keine Kurzbeschreibung ***"
 3273 
 3274 #: src/lang.c:686
 3275 msgid "No filename"
 3276 msgstr "Kein Dateiname"
 3277 
 3278 #: src/lang.c:687
 3279 msgid "No group"
 3280 msgstr "Keine Gruppe"
 3281 
 3282 #: src/lang.c:688
 3283 msgid "*** No groups ***"
 3284 msgstr "*** Keine Newsgruppen ***"
 3285 
 3286 #: src/lang.c:689
 3287 msgid "No more groups to read"
 3288 msgstr "Keine Gruppen zum Lesen übrig"
 3289 
 3290 #: src/lang.c:690
 3291 msgid "No last message"
 3292 msgstr "Keine letzte Nachricht"
 3293 
 3294 #: src/lang.c:691
 3295 msgid "No mail address"
 3296 msgstr "Keine EMail-Adresse"
 3297 
 3298 #: src/lang.c:692
 3299 msgid "No articles marked for saving"
 3300 msgstr "Keine Artikel zum Speichern markiert"
 3301 
 3302 #: src/lang.c:693
 3303 msgid "No match"
 3304 msgstr "Kein Treffer"
 3305 
 3306 #: src/lang.c:694
 3307 msgid "No more groups"
 3308 msgstr "Keine Gruppen mehr"
 3309 
 3310 #: src/lang.c:695
 3311 msgid "No newsgroups"
 3312 msgstr "Keine Newsgruppen"
 3313 
 3314 #: src/lang.c:696
 3315 msgid "No next unread article"
 3316 msgstr "Kein nächster ungelesener Artikel"
 3317 
 3318 #: src/lang.c:697
 3319 msgid "No previous group"
 3320 msgstr "Keine vorherige Gruppe"
 3321 
 3322 #: src/lang.c:698
 3323 msgid "No previous search, nothing to repeat"
 3324 msgstr "Keine vorherige Suche, nichts zu wiederholen"
 3325 
 3326 #: src/lang.c:699
 3327 msgid "No previous unread article"
 3328 msgstr "Kein vorheriger ungelesener Artikel"
 3329 
 3330 #: src/lang.c:700
 3331 msgid "No responses"
 3332 msgstr "Keine Antworten"
 3333 
 3334 #: src/lang.c:701
 3335 msgid "No responses to list in current thread"
 3336 msgstr "Keine Antworten vorhanden im aktuellen Thread"
 3337 
 3338 #: src/lang.c:702
 3339 msgid "*** No scopes ***"
 3340 msgstr "*** Keine Gültigkeitsbereiche ***"
 3341 
 3342 #: src/lang.c:703
 3343 msgid "No search string"
 3344 msgstr "Kein Suchmuster"
 3345 
 3346 #: src/lang.c:704
 3347 msgid "No subject"
 3348 msgstr "Kein Subject"
 3349 
 3350 #: src/lang.c:706
 3351 #, c-format
 3352 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-line (ce)\n"
 3353 msgstr "%s: Terminal muss Löschen bis zum Ende der Zeile (ce) unterstützen\n"
 3354 
 3355 #: src/lang.c:707
 3356 #, c-format
 3357 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-screen (cd)\n"
 3358 msgstr ""
 3359 "%s: Terminal muss Löschen bis zum Ende des Schirmes unterstützen (cd)\n"
 3360 
 3361 #: src/lang.c:708
 3362 #, c-format
 3363 msgid "%s: Terminal must have clearscreen (cl) capability\n"
 3364 msgstr "%s: Terminal muss Schirmlöschen (cl) unterstützen\n"
 3365 
 3366 #: src/lang.c:709
 3367 #, c-format
 3368 msgid "%s: Terminal must have cursor motion (cm)\n"
 3369 msgstr "%s: Terminal muss Cursor-Bewegungen unterstützen (cm)\n"
 3370 
 3371 #: src/lang.c:710
 3372 #, c-format
 3373 msgid "%s: TERM variable must be set to use screen capabilities\n"
 3374 msgstr ""
 3375 "%s: TERM-Variable muss gesetzt sein, um das Terminal richtig anzusteuern\n"
 3376 
 3377 #: src/lang.c:712
 3378 #, c-format
 3379 msgid "No viewer found for %s/%s\n"
 3380 msgstr "Kein Programm für %s/%s gefunden\n"
 3381 
 3382 #: src/lang.c:713
 3383 msgid "Newsgroup does not exist on this server"
 3384 msgstr "Newsgruppe existiert nicht auf diesem Server"
 3385 
 3386 #: src/lang.c:714
 3387 #, c-format
 3388 msgid "Group %s not found in active file"
 3389 msgstr "Gruppe %s nicht in der Active-Datei gefunden"
 3390 
 3391 #: src/lang.c:715
 3392 msgid "c)reate it, use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
 3393 msgstr ""
 3394 "c=erzeuge, a=alternativer Name, d=voreingestellte .newsrc, q=beende tin: "
 3395 
 3396 #: src/lang.c:716
 3397 msgid "use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
 3398 msgstr "a=alternativer Name, d=voreingestellte .newsrc, q=beende tin: "
 3399 
 3400 #: src/lang.c:717
 3401 #, c-format
 3402 msgid ""
 3403 "# NNTP-server -> newsrc translation table and NNTP-server\n"
 3404 "# shortname list for %s %s\n"
 3405 "#\n"
 3406 "# the format of this file is\n"
 3407 "#   <FQDN of NNTP-server> <newsrc file> <shortname> ...\n"
 3408 "#\n"
 3409 "# if <newsrc file> is given without path, $HOME is assumed as its location\n"
 3410 "#\n"
 3411 "# examples:\n"
 3412 "#   news.tin.org      .newsrc-tin.org  tinorg\n"
 3413 "#   news.example.org  /tmp/nrc-ex      example    ex\n"
 3414 "#\n"
 3415 msgstr ""
 3416 "# NNTP-Server -> newsrc Übersetzungstabelle und NNTP-Server\n"
 3417 "# Abkürzungen für %s %s\n"
 3418 "#\n"
 3419 "# Das Format für diese Datei ist\n"
 3420 "# <FQDN des NNTP-Servers> <newsrc Datei> <Kurzname> ...\n"
 3421 "#\n"
 3422 "# Wird <newsrc Datei> ohne Pfad angegeben, so wird $HOME als Ort angenommen\n"
 3423 "#\n"
 3424 "# Beispiele:\n"
 3425 "#   news.tin.org      .newsrc-tin.org  tinorg\n"
 3426 "#   news.example.org  /tmp/nrc-ex      example    ex\n"
 3427 "#\n"
 3428 
 3429 #: src/lang.c:724
 3430 msgid "Only"
 3431 msgstr "Nur"
 3432 
 3433 #: src/lang.c:725
 3434 #, c-format
 3435 msgid "Option not enabled. Recompile with %s."
 3436 msgstr "Option nicht vorhanden. Neu kompilieren mit %s."
 3437 
 3438 #: src/lang.c:726
 3439 msgid "Options Menu"
 3440 msgstr "Optionsmenü"
 3441 
 3442 #: src/lang.c:727
 3443 msgid "Options Menu Commands"
 3444 msgstr "Optionsmenü Befehle"
 3445 
 3446 #: src/lang.c:730
 3447 #, c-format
 3448 msgid "Error in regex: %s at pos. %d '%s'"
 3449 msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: %s an Pos. %d '%s'"
 3450 
 3451 #: src/lang.c:731
 3452 #, c-format
 3453 msgid "Error in regex: pcre internal error %d"
 3454 msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: Interner Fehler %d des pcre"
 3455 
 3456 #: src/lang.c:733
 3457 #, c-format
 3458 msgid "Error in regex: study - pcre internal error %s"
 3459 msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: pcre interner Fehler %s"
 3460 
 3461 #: src/lang.c:735
 3462 msgid "Post a followup..."
 3463 msgstr "Schreibe eine Antwort..."
 3464 
 3465 #. TODO: replace hard coded key-name in txt_post_error_ask_postpone
 3466 #: src/lang.c:737
 3467 msgid ""
 3468 "An error has occurred while posting the article. If you think that this\n"
 3469 "error is temporary or otherwise correctable, you can postpone the article\n"
 3470 "and pick it up again with ^O later.\n"
 3471 msgstr ""
 3472 "Ein Fehler trat beim Posten des Artikels auf. Wenn Sie meinen, dass dies "
 3473 "nur\n"
 3474 "ein temporäres Problem ist, das später nicht mehr vorhanden ist, können Sie\n"
 3475 "den Artikel zurückstellen und später mit ^O wieder hervorholen.\n"
 3476 
 3477 #: src/lang.c:740
 3478 msgid "Posted articles history"
 3479 msgstr "Verlaufsliste der geposteten Artikel"
 3480 
 3481 #: src/lang.c:741
 3482 msgid "Posted Articles Menu Commands"
 3483 msgstr "Gepostete Artikel Menübefehle"
 3484 
 3485 #: src/lang.c:742
 3486 msgid "Lookup failed"
 3487 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
 3488 
 3489 #: src/lang.c:743
 3490 msgid "Operation not available for replies by mail"
 3491 msgstr "Nicht verfügbar für Antworten per Mail"
 3492 
 3493 #: src/lang.c:744
 3494 msgid "Already in posted articles history level"
 3495 msgstr "Bereits in der Historie der gesendeten Artikel"
 3496 
 3497 #: src/lang.c:745
 3498 #, c-format
 3499 msgid "Post to newsgroup(s) [%s]> "
 3500 msgstr "In Newsgruppe(n) [%s] posten> "
 3501 
 3502 #: src/lang.c:746
 3503 msgid "-- post processing started --"
 3504 msgstr "-- Nachbearbeitung gestartet --"
 3505 
 3506 #: src/lang.c:747
 3507 msgid "-- post processing completed --"
 3508 msgstr "-- Nachbearbeitung beendet --"
 3509 
 3510 #: src/lang.c:748
 3511 #, c-format
 3512 msgid "Post subject [%s]> "
 3513 msgstr "Wähle Subject [%s]> "
 3514 
 3515 #: src/lang.c:749
 3516 msgid ""
 3517 "# Summary of mailed/posted messages viewable by 'W' command from within "
 3518 "tin.\n"
 3519 msgstr "# Zusammenfassung der gemailten/geposteten Artikel mit 'W' in tin.\n"
 3520 
 3521 #: src/lang.c:750
 3522 msgid "Posting article..."
 3523 msgstr "Poste Artikel..."
 3524 
 3525 #: src/lang.c:751
 3526 #, c-format
 3527 msgid "Post postponed articles [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): "
 3528 msgstr "Zurückgelegten Artikel [%%s]posten? (%s/%s/%s/%s/%s): "
 3529 
 3530 #: src/lang.c:752
 3531 #, c-format
 3532 msgid "Hot %s"
 3533 msgstr "Wichtig/Hot %s"
 3534 
 3535 #: src/lang.c:753
 3536 #, c-format
 3537 msgid "Tagged %s"
 3538 msgstr "%s markiert"
 3539 
 3540 #: src/lang.c:754
 3541 #, c-format
 3542 msgid "Untagged %s"
 3543 msgstr "%s Markierung entfernt"
 3544 
 3545 #: src/lang.c:756
 3546 #, c-format
 3547 msgid "Preparing for filtering on Path header (%d/%d)..."
 3548 msgstr "Bereite Path-Filter (%d/%d) vor..."
 3549 
 3550 #: src/lang.c:758
 3551 msgid "Processing mail messages marked for deletion."
 3552 msgstr "Bearbeite zum Löschen markierte EMails."
 3553 
 3554 #: src/lang.c:759
 3555 msgid "Processing saved articles marked for deletion."
 3556 msgstr "Bearbeite zum Löschen markierte gespeicherte Artikel."
 3557 
 3558 #: src/lang.c:760
 3559 #, c-format
 3560 msgid "Accept Followup-To? %s=post, %s=ignore, %s=quit: "
 3561 msgstr "Followup-To akzeptieren? %s=posten, %s=ignorieren, %s=Ende: "
 3562 
 3563 #: src/lang.c:761
 3564 msgid "Article unchanged, abort mailing?"
 3565 msgstr "Mail unverändert, Versand abbrechen?"
 3566 
 3567 #: src/lang.c:762
 3568 #, c-format
 3569 msgid "Do you want to see postponed articles (%d)?"
 3570 msgstr "Wollen Sie die zurückgestellten Artikel sehen (%d)?"
 3571 
 3572 #: src/lang.c:764
 3573 msgid "Add quick kill filter?"
 3574 msgstr "Artikel schnell (laut Voreinstellungen) killen?"
 3575 
 3576 #: src/lang.c:765
 3577 msgid "Add quick selection filter?"
 3578 msgstr "Filterregel (hochscoren) (laut Voreinstellungen) hinzufügen?"
 3579 
 3580 #: src/lang.c:766
 3581 msgid "Do you really want to quit?"
 3582 msgstr "Möchten Sie das Programm wirklich beenden?"
 3583 
 3584 #: src/lang.c:767
 3585 #, c-format
 3586 msgid "%s=edit cancel message, %s=quit, %s=delete (cancel) [%%s]: "
 3587 msgstr "%s=cancel-Nachricht editieren, %s=Ende, %s=löschen [%%s]: "
 3588 
 3589 #: src/lang.c:768
 3590 msgid "You have tagged articles in this group - quit anyway?"
 3591 msgstr "Es befinden sich markierte Artikel in der Gruppe, trotzdem beenden?"
 3592 
 3593 #: src/lang.c:769
 3594 #, c-format
 3595 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=postpone: "
 3596 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=zurücklegen: "
 3597 
 3598 #: src/lang.c:770
 3599 #, c-format
 3600 msgid "%s=quit %s=edit %s=save kill description: "
 3601 msgstr "%s=Abbrechen %s=Editieren %s=Kill-Filter speichern: "
 3602 
 3603 #: src/lang.c:771
 3604 #, c-format
 3605 msgid "%s=quit %s=edit %s=save select description: "
 3606 msgstr "%s=Abbrechen %s=Editieren %s=Filter (hot) speichern: "
 3607 
 3608 #: src/lang.c:772
 3609 msgid "Do you really want to quit without saving your configuration?"
 3610 msgstr "Wirklich ohne Speichern der Konfiguration beenden?"
 3611 
 3612 #: src/lang.c:775
 3613 msgid "Invalid range - valid are '0-9.$' e.g. 1-$"
 3614 msgstr "Ungültige Bereichsangabe - Gültig wäre '0-9.$' z.B. 1-$"
 3615 
 3616 #: src/lang.c:776
 3617 msgid "Do you want to abort this operation?"
 3618 msgstr "Wollen Sie diese Operation abbrechen?"
 3619 
 3620 #: src/lang.c:777
 3621 msgid "Do you want to exit tin immediately?"
 3622 msgstr "Wollen Sie tin augenblicklich verlassen?"
 3623 
 3624 #: src/lang.c:778
 3625 msgid "Reading ('q' to quit)..."
 3626 msgstr "Lesen ('q' zum Beenden)..."
 3627 
 3628 #: src/lang.c:779
 3629 #, c-format
 3630 msgid "Reading %sarticles..."
 3631 msgstr "Lese %sArtikel..."
 3632 
 3633 #: src/lang.c:780
 3634 #, c-format
 3635 msgid "Reading %sattributes file...\n"
 3636 msgstr "Lese %sAttribute-Datei...\n"
 3637 
 3638 #: src/lang.c:781
 3639 #, c-format
 3640 msgid "Reading %sconfig file...\n"
 3641 msgstr "Lese %sKonfigurations-Datei...\n"
 3642 
 3643 #: src/lang.c:782
 3644 msgid "Reading filter file...\n"
 3645 msgstr "Lese Filter-Datei...\n"
 3646 
 3647 #: src/lang.c:783
 3648 #, c-format
 3649 msgid "Reading %s groups..."
 3650 msgstr "Lese %s Gruppen..."
 3651 
 3652 #: src/lang.c:784
 3653 msgid "Reading input history file...\n"
 3654 msgstr "Lese Eingabe-Verlaufsliste...\n"
 3655 
 3656 #: src/lang.c:785
 3657 msgid "Reading keymap file...\n"
 3658 msgstr "Lese Tastenbelegungen...\n"
 3659 
 3660 #: src/lang.c:786
 3661 msgid "Reading groups from active file... "
 3662 msgstr "Lese Gruppen aus dem Active... "
 3663 
 3664 #: src/lang.c:787
 3665 msgid "Reading groups from newsrc file... "
 3666 msgstr "Lese Gruppen aus der newsrc-Datei... "
 3667 
 3668 #: src/lang.c:788
 3669 msgid "Reading newsgroups file... "
 3670 msgstr "Lese Newsgroups-Datei... "
 3671 
 3672 #: src/lang.c:789
 3673 msgid "Reading newsrc file..."
 3674 msgstr "Lese newsrc-Datei..."
 3675 
 3676 #: src/lang.c:790
 3677 msgid "References: line              "
 3678 msgstr "References: Zeile             "
 3679 
 3680 #: src/lang.c:792
 3681 #, c-format
 3682 msgid "(%d:%02d remaining)"
 3683 msgstr "(noch %d:%02d benötigt)"
 3684 
 3685 #: src/lang.c:794
 3686 #, c-format
 3687 msgid "Bogus group %s removed."
 3688 msgstr "Nicht vorhandene Gruppe %s entfernt."
 3689 
 3690 #: src/lang.c:795
 3691 msgid "Removed from this rule: "
 3692 msgstr "Aus dieser Regel gelöscht: "
 3693 
 3694 #: src/lang.c:796
 3695 #, c-format
 3696 msgid "Error: rename %s to %s"
 3697 msgstr "Fehler: Benenne %s in %s"
 3698 
 3699 #: src/lang.c:797
 3700 msgid "Reply to author..."
 3701 msgstr "Mailantwort an Autor..."
 3702 
 3703 #: src/lang.c:798
 3704 msgid "Repost"
 3705 msgstr "Reposte"
 3706 
 3707 #: src/lang.c:799
 3708 msgid "Reposting article..."
 3709 msgstr "Wiederholtes posten des Artikels..."
 3710 
 3711 #: src/lang.c:800
 3712 #, c-format
 3713 msgid "Repost article(s) to group(s) [%s]> "
 3714 msgstr "Wiederholtes posten de(s|r) Artikel(s) in [%s]> "
 3715 
 3716 #: src/lang.c:801
 3717 msgid "Reset newsrc?"
 3718 msgstr "newsrc zurücksetzen?"
 3719 
 3720 #: src/lang.c:802
 3721 msgid "Responses have been directed to the following newsgroups"
 3722 msgstr "Antworten werden in folgende Gruppen gepostet"
 3723 
 3724 #: src/lang.c:803
 3725 #, c-format
 3726 msgid "Responses have been directed to poster. %s=mail, %s=post, %s=quit: "
 3727 msgstr "Antwort per Mail wurde angefordert. %s=Mail, %s=post, %s=beenden: "
 3728 
 3729 #: src/lang.c:805
 3730 msgid "Press <RETURN> to continue..."
 3731 msgstr "Drücken Sie <RETURN> um fortzufahren..."
 3732 
 3733 #: src/lang.c:807
 3734 #, c-format
 3735 msgid "Select From    [%s] (y/n): "
 3736 msgstr "Wähle From     [%s] (j/n): "
 3737 
 3738 #: src/lang.c:808
 3739 msgid "Select Lines: (</>num): "
 3740 msgstr "Wähle Zeilen: (</>num): "
 3741 
 3742 #: src/lang.c:809
 3743 msgid "Auto-select Article Menu"
 3744 msgstr "Filter Menü (Bewertung/Score erhöhen)"
 3745 
 3746 #: src/lang.c:810
 3747 #, c-format
 3748 msgid "Select Msg-ID  [%s] (f/l/o/n): "
 3749 msgstr "Wähle Msg-ID   [%s] (v/l/n/n): "
 3750 
 3751 #: src/lang.c:811
 3752 msgid "Select pattern scope: "
 3753 msgstr "Wähle Muster        : "
 3754 
 3755 #: src/lang.c:812
 3756 #, c-format
 3757 msgid "Select Subject [%s] (y/n): "
 3758 msgstr "Wähle Subject  [%s] (j/n): "
 3759 
 3760 #: src/lang.c:813
 3761 msgid "Select text pattern : "
 3762 msgstr "Wähle Textmuster    : "
 3763 
 3764 #: src/lang.c:814
 3765 msgid "Select time in days   : "
 3766 msgstr "Wähle Zeit in Tagen   : "
 3767 
 3768 #: src/lang.c:815
 3769 #, c-format
 3770 msgid ""
 3771 "# %s server configuration file\n"
 3772 "# This file was automatically saved by %s %s %s (\"%s\")\n"
 3773 "#\n"
 3774 "# Do not edit while %s is running, since all your changes to this file\n"
 3775 "# will be overwritten when you leave %s.\n"
 3776 "# Do not edit at all if you don't know what you do.\n"
 3777 "############################################################################\n"
 3778 "\n"
 3779 msgstr ""
 3780 "# %s Server Konfigurationsdatei\n"
 3781 "# Diese Datei wurde automatisch von %s %s %s (\"%s\") erzeugt.\n"
 3782 "#\n"
 3783 "# Nicht verändern während %s läuft, da alle Änderungen automatisch\n"
 3784 "# überschrieben werden wenn Sie %s verlassen.\n"
 3785 "# Wenn Sie nicht genau wissen was Sie tun, dann lassen Sie einfach die\n"
 3786 "# Finger von dieser Datei.\n"
 3787 "############################################################################\n"
 3788 "\n"
 3789 
 3790 #: src/lang.c:821
 3791 msgid "Showing unread groups only"
 3792 msgstr "Zeige nur Gruppen mit ungelesenen Artikeln"
 3793 
 3794 #: src/lang.c:822
 3795 msgid "Subject: line (ignore case)   "
 3796 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. ignorieren)         "
 3797 
 3798 #: src/lang.c:823
 3799 msgid "Subject: line (case sensitive)"
 3800 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. beachten)           "
 3801 
 3802 #: src/lang.c:824
 3803 msgid "Save"
 3804 msgstr "Speichern"
 3805 
 3806 #: src/lang.c:825
 3807 #, c-format
 3808 msgid "Save '%s' (%s/%s)?"
 3809 msgstr "'%s' (%s/%s) speichern?"
 3810 
 3811 #: src/lang.c:826
 3812 msgid "Save configuration before continuing?"
 3813 msgstr "Zuerst Konfiguration speichern und danach fortfahren?"
 3814 
 3815 #: src/lang.c:827
 3816 msgid "Save filename> "
 3817 msgstr "Name der zu speichernden Datei> "
 3818 
 3819 #: src/lang.c:828
 3820 msgid "Saved"
 3821 msgstr "Gespeichert"
 3822 
 3823 #: src/lang.c:829
 3824 #, c-format
 3825 msgid "%4d unread (%4d hot) %s in %s\n"
 3826 msgstr "%4d ungelesene (%4d 'hot') %s in %s\n"
 3827 
 3828 #: src/lang.c:830
 3829 #, c-format
 3830 msgid "Saved %s...\n"
 3831 msgstr "%s gespeichert...\n"
 3832 
 3833 #: src/lang.c:831
 3834 msgid "Nothing was saved"
 3835 msgstr "Nichts gespeichert"
 3836 
 3837 #: src/lang.c:832
 3838 #, c-format
 3839 msgid ""
 3840 "\n"
 3841 "%s %d %s from %d %s\n"
 3842 msgstr ""
 3843 "\n"
 3844 "%s %d %s aus %d %s\n"
 3845 
 3846 #: src/lang.c:833
 3847 #, c-format
 3848 msgid "-- %s saved to %s%s --"
 3849 msgstr "-- %s nach %s%s gespeichert --"
 3850 
 3851 #: src/lang.c:834
 3852 #, c-format
 3853 msgid "-- %s saved to %s - %s --"
 3854 msgstr "-- %s gespeichert als %s - %s --"
 3855 
 3856 #: src/lang.c:835
 3857 msgid "Saving..."
 3858 msgstr "Speichere..."
 3859 
 3860 #: src/lang.c:836
 3861 #, c-format
 3862 msgid "%s: Screen initialization failed"
 3863 msgstr "%s: Initialisierung des Bildschirms fehlgeschlagen"
 3864 
 3865 #: src/lang.c:838
 3866 #, c-format
 3867 msgid "%s: screen is too small\n"
 3868 msgstr "%s: Anzeige ist zu klein\n"
 3869 
 3870 #: src/lang.c:840
 3871 #, c-format
 3872 msgid "screen is too small, %s is exiting"
 3873 msgstr "Anzeige zu klein, %s beendet sich"
 3874 
 3875 #: src/lang.c:841
 3876 msgid "Delete scope?"
 3877 msgstr "Gültigkeitsbereich löschen? "
 3878 
 3879 #: src/lang.c:842
 3880 msgid "Enter scope> "
 3881 msgstr "Gültigkeitsbereich angeben> "
 3882 
 3883 #: src/lang.c:843
 3884 msgid "Select new position> "
 3885 msgstr "Neue Position auswählen> "
 3886 
 3887 #: src/lang.c:844
 3888 msgid "New position cannot be a global scope"
 3889 msgstr "Neue Position darf kein globaler Gültigkeitsbereich sein"
 3890 
 3891 #: src/lang.c:845
 3892 msgid "Global scope, operation not allowed"
 3893 msgstr "Globaler Gültigkeitsbereich, Einsatz nicht erlaubt"
 3894 
 3895 #: src/lang.c:846
 3896 msgid "Rename scope> "
 3897 msgstr "Gültigkeitsbereich umbenennen> "
 3898 
 3899 #: src/lang.c:847
 3900 msgid "Select scope> "
 3901 msgstr "Gültigkeitsbereich auswählen>  "
 3902 
 3903 #: src/lang.c:848
 3904 msgid "Scopes Menu"
 3905 msgstr "Gültigkeitsbereichmenü"
 3906 
 3907 #: src/lang.c:849
 3908 msgid "Scopes Menu Commands"
 3909 msgstr "Gültigkeitsbereichmenü Befehle"
 3910 
 3911 #: src/lang.c:850
 3912 #, c-format
 3913 msgid "Search backwards [%s]> "
 3914 msgstr "Suche rückwärts [%s]> "
 3915 
 3916 #: src/lang.c:851
 3917 #, c-format
 3918 msgid "Search body [%s]> "
 3919 msgstr "Durchsuche Artikelinhalt [%s]> "
 3920 
 3921 #: src/lang.c:852
 3922 #, c-format
 3923 msgid "Search forwards [%s]> "
 3924 msgstr "Suche vorwärts [%s]> "
 3925 
 3926 #: src/lang.c:853
 3927 msgid "Searching..."
 3928 msgstr "Suche..."
 3929 
 3930 #: src/lang.c:854
 3931 #, c-format
 3932 msgid "Searching article %d of %d ('q' to abort)..."
 3933 msgstr "Suche Artikel %d von %d ('q' zum abbrechen)..."
 3934 
 3935 #: src/lang.c:855
 3936 msgid "Select article> "
 3937 msgstr "Wähle Artikel> "
 3938 
 3939 #: src/lang.c:856
 3940 msgid ""
 3941 "Select option number before text or use arrow keys and <CR>. 'q' to quit."
 3942 msgstr ""
 3943 "Wähle Optionsnummer, oder benutze die Cursor Tasten und <CR>. 'q' zum "
 3944 "beenden."
 3945 
 3946 #: src/lang.c:857
 3947 msgid "Select group> "
 3948 msgstr "Wähle Gruppe> "
 3949 
 3950 #: src/lang.c:858
 3951 #, c-format
 3952 msgid "Enter selection pattern [%s]> "
 3953 msgstr "Nenne das Auswahlmuster [%s]> "
 3954 
 3955 #: src/lang.c:859
 3956 msgid "Select thread> "
 3957 msgstr "Wähle thread> "
 3958 
 3959 #: src/lang.c:860
 3960 #, c-format
 3961 msgid "%s %s %s (\"%s\"): send a DETAILED bug report to %s\n"
 3962 msgstr ""
 3963 "%s %s %s (\"%s\"): schicken Sie einen DETAILLIERTEN Fehlerbericht an %s\n"
 3964 
 3965 #: src/lang.c:861
 3966 msgid "servers active-file"
 3967 msgstr "Die 'active' Datei des Servers"
 3968 
 3969 #: src/lang.c:862
 3970 msgid "Cannot move into new newsgroups. Subscribe first..."
 3971 msgstr "Kann die Newsgruppe nicht öffnen. Sie muss erst abonniert werden..."
 3972 
 3973 #: src/lang.c:863
 3974 msgid "<SPACE>"
 3975 msgstr "<LEERT>"
 3976 
 3977 #: src/lang.c:864
 3978 #, c-format
 3979 msgid "Starting: (%s)"
 3980 msgstr "Starte: (%s)"
 3981 
 3982 #: src/lang.c:865
 3983 #, c-format
 3984 msgid "List Thread (%d of %d)"
 3985 msgstr "Zeige Thread (%d von %d)"
 3986 
 3987 #: src/lang.c:866
 3988 #, c-format
 3989 msgid "Thread (%.*s)"
 3990 msgstr "Thread (%.*s)"
 3991 
 3992 #: src/lang.c:867
 3993 msgid "Enter wildcard subscribe pattern> "
 3994 msgstr "Wildcardmuster für zu abonnierende Gruppen> "
 3995 
 3996 #: src/lang.c:868
 3997 #, c-format
 3998 msgid "subscribed to %d groups"
 3999 msgstr "%d Gruppen sind abonniert"
 4000 
 4001 #: src/lang.c:869
 4002 #, c-format
 4003 msgid "Subscribed to %s"
 4004 msgstr "%s wurde abonniert"
 4005 
 4006 #: src/lang.c:870
 4007 msgid "Subscribing... "
 4008 msgstr "Abonniere... "
 4009 
 4010 #: src/lang.c:871
 4011 #, c-format
 4012 msgid "Repost or supersede article(s) [%%s]? (%s/%s/%s): "
 4013 msgstr "Artikel erneut posten oder überschreiben [%%s]? (%s/%s/%s): "
 4014 
 4015 #: src/lang.c:872
 4016 #, c-format
 4017 msgid "Supersede article(s) to group(s) [%s]> "
 4018 msgstr "Supersede (überschreibe) Artikel in den Gruppen [%s]> "
 4019 
 4020 #: src/lang.c:873
 4021 msgid "Superseding article ..."
 4022 msgstr "Überschreibe Artikel ..."
 4023 
 4024 #: src/lang.c:874
 4025 #, c-format
 4026 msgid ""
 4027 "\n"
 4028 "Stopped. Type 'fg' to restart %s\n"
 4029 msgstr ""
 4030 "\n"
 4031 "Angehalten. Geben Sie 'fg' ein um %s wieder zu starten\n"
 4032 
 4033 #: src/lang.c:876
 4034 #, c-format
 4035 msgid "%d days"
 4036 msgstr "%d Tage"
 4037 
 4038 #: src/lang.c:877
 4039 msgid "<TAB>"
 4040 msgstr "<TAB>"
 4041 
 4042 #: src/lang.c:878
 4043 msgid "TeX "
 4044 msgstr "TeX "
 4045 
 4046 #: src/lang.c:879
 4047 msgid "# Default action/prompt strings\n"
 4048 msgstr "# Voreingestellte Aktion/zeige Zeichenkette\n"
 4049 
 4050 #: src/lang.c:880
 4051 msgid ""
 4052 "# Defaults for quick (1 key) kill & auto-selection filters\n"
 4053 "# header=NUM  0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & full References: line\n"
 4054 "#             5=Message-ID: & last References: entry only\n"
 4055 "#             6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n"
 4056 "# global=ON/OFF  ON=apply to all groups OFF=apply to current group\n"
 4057 "# case=ON/OFF    ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n"
 4058 "# expire=ON/OFF  ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n"
 4059 msgstr ""
 4060 "# Voreinstellung für schnellen (1 Taste) Filterregeln (Kill & Hochscoren)\n"
 4061 "# header=NUM  0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & volle References: "
 4062 "Zeile\n"
 4063 "#             5=Message-ID: & letzter Reference: Eintrag ausschließlich\n"
 4064 "#             6=Message-ID: Eintrag nur 7=Zeilen:\n"
 4065 "# global=ON/OFF  ON=alle Gruppen OFF=nur für die aktuellen Gruppe\n"
 4066 "# case=ON/OFF    ON=Filter Groß-Kl. beachten OFF=Groß-Kl. ignorieren\n"
 4067 "# expire=ON/OFF  ON=Verfallen nach default_filter_days OFF=verfällt nie\n"
 4068 
 4069 #: src/lang.c:893
 4070 msgid ""
 4071 "# If ON use print current subject or newsgroup description in the last line\n"
 4072 msgstr ""
 4073 "# Falls ON anzeige des Subject oder des Gruppennamens in der letzten Zeile.\n"
 4074 
 4075 #: src/lang.c:894
 4076 msgid "# Host & time info used for detecting new groups (don't touch)\n"
 4077 msgstr ""
 4078 "# Benutzte Host- & Zeit-Info um neue Gruppen zu finden (nicht ändern)\n"
 4079 
 4080 #: src/lang.c:895
 4081 msgid "There is no news\n"
 4082 msgstr "Es gibt keine neuen Artikel\n"
 4083 
 4084 #: src/lang.c:896
 4085 msgid "Thread"
 4086 msgstr "Thread"
 4087 
 4088 #: src/lang.c:897
 4089 msgid "Thread Level Commands"
 4090 msgstr "Thread Level Kommandos"
 4091 
 4092 #: src/lang.c:898
 4093 msgid "Thread deselected"
 4094 msgstr "Thread nicht mehr ausgewählt"
 4095 
 4096 #: src/lang.c:899
 4097 msgid "Thread selected"
 4098 msgstr "Thread ausgewählt"
 4099 
 4100 #: src/lang.c:900
 4101 msgid "thread"
 4102 msgstr "Thread"
 4103 
 4104 #: src/lang.c:901
 4105 #, c-format
 4106 msgid "Thread %4s of %4s"
 4107 msgstr "Thread %4s von %4s"
 4108 
 4109 #: src/lang.c:902
 4110 msgid "Threading articles..."
 4111 msgstr "Sortiere Artikel..."
 4112 
 4113 #: src/lang.c:903
 4114 #, c-format
 4115 msgid "Toggled word highlighting %s"
 4116 msgstr "Wort-Hervorhebung: %s"
 4117 
 4118 #: src/lang.c:904
 4119 msgid "Toggled rot13 encoding"
 4120 msgstr "ROT13-Kodierung (de)aktiviert"
 4121 
 4122 #: src/lang.c:905
 4123 #, c-format
 4124 msgid "Toggled German TeX encoding %s"
 4125 msgstr "Deutsche TeX-Dekodierung: %s"
 4126 
 4127 #: src/lang.c:906
 4128 #, c-format
 4129 msgid "Toggled tab-width to %d"
 4130 msgstr "Tabulatorweite zu %d gewechselt"
 4131 
 4132 #: src/lang.c:908
 4133 #, c-format
 4134 msgid "%d Trying to dotlock %s"
 4135 msgstr "%d Versuche %s zu dotlocken"
 4136 
 4137 #: src/lang.c:909
 4138 #, c-format
 4139 msgid "%d Trying to lock %s"
 4140 msgstr "%d Versuche %s zu locken"
 4141 
 4142 #: src/lang.c:911
 4143 #, c-format
 4144 msgid "%s=help"
 4145 msgstr "%s=Hilfe"
 4146 
 4147 #: src/lang.c:913
 4148 msgid "Unlimited"
 4149 msgstr "Unbegrenzt"
 4150 
 4151 #: src/lang.c:914
 4152 msgid "Enter wildcard unsubscribe pattern> "
 4153 msgstr "Wildcardmuster für abzubestellende Gruppen> "
 4154 
 4155 #: src/lang.c:915
 4156 #, c-format
 4157 msgid "Error decoding %s : %s"
 4158 msgstr "Fehler beim Dekodieren von %s : %s"
 4159 
 4160 #: src/lang.c:916
 4161 msgid "No end."
 4162 msgstr "Kein Ende."
 4163 
 4164 #: src/lang.c:917
 4165 #, c-format
 4166 msgid "%s successfully decoded."
 4167 msgstr "%s erfolgreich dekodiert."
 4168 
 4169 #: src/lang.c:918
 4170 #, c-format
 4171 msgid ""
 4172 "%*s[-- %s/%s, %suuencoded file, %d lines, name: %s --]\n"
 4173 "\n"
 4174 msgstr ""
 4175 "%*s[-- %s/%s, %suukodierte Datei, %d Zeilen, Name: %s --]\n"
 4176 "\n"
 4177 
 4178 #: src/lang.c:919
 4179 msgid "unread "
 4180 msgstr "ungelesen "
 4181 
 4182 #: src/lang.c:920
 4183 #, c-format
 4184 msgid "unsubscribed from %d groups"
 4185 msgstr "%d Gruppen abbestellt"
 4186 
 4187 #: src/lang.c:921
 4188 #, c-format
 4189 msgid "Unsubscribed from %s"
 4190 msgstr "%s wurde abbestellt"
 4191 
 4192 #: src/lang.c:922
 4193 msgid "Unsubscribing... "
 4194 msgstr "Abbestellen... "
 4195 
 4196 #: src/lang.c:923
 4197 msgid "Unthreading articles..."
 4198 msgstr "Aktuelle Sortierung der Artikel aufheben..."
 4199 
 4200 #: src/lang.c:924
 4201 msgid "Updated"
 4202 msgstr "Aktualisiert"
 4203 
 4204 #: src/lang.c:925
 4205 msgid "Updating"
 4206 msgstr "Aktualisiere"
 4207 
 4208 #: src/lang.c:926
 4209 msgid "URL Menu"
 4210 msgstr "URL Menü"
 4211 
 4212 #: src/lang.c:927
 4213 msgid "URL Menu Commands"
 4214 msgstr "URL Menü Befehle"
 4215 
 4216 #: src/lang.c:928
 4217 #, c-format
 4218 msgid "Opening %s"
 4219 msgstr "Öffne %s"
 4220 
 4221 #: src/lang.c:929
 4222 msgid "Select URL> "
 4223 msgstr "Wähle URL> "
 4224 
 4225 #: src/lang.c:930
 4226 msgid "No URLs in this article"
 4227 msgstr "Keine URLs im Artikel"
 4228 
 4229 #: src/lang.c:931
 4230 msgid "Use MIME display program for this message?"
 4231 msgstr "MIME-Anzeigeprogramm für diese Nachricht benutzen?"
 4232 
 4233 #: src/lang.c:932
 4234 msgid "  -c       mark all news as read in subscribed newsgroups (batch mode)"
 4235 msgstr ""
 4236 "  -c       Markiere Artikel gelesen in den abonnierten Gruppen (Batch-Modus)"
 4237 
 4238 #: src/lang.c:933
 4239 msgid "  -Z       return status indicating if any unread news (batch mode)"
 4240 msgstr ""
 4241 "  -Z       Rückgabewert zeigt, ob ungelesene Artikel vorliegen (Batch-Modus)"
 4242 
 4243 #: src/lang.c:934
 4244 msgid "  -q       don't check for new newsgroups"
 4245 msgstr "  -q       Überprüfe nicht auf neue Newsgruppen"
 4246 
 4247 #: src/lang.c:935
 4248 msgid "  -X       don't save any files on quit"
 4249 msgstr "  -X       Speicher keine Dateien beim Beenden"
 4250 
 4251 #: src/lang.c:936
 4252 msgid "  -d       don't show newsgroup descriptions"
 4253 msgstr "  -d       Zeige keine Newsgruppenbeschreibungen"
 4254 
 4255 #: src/lang.c:937
 4256 msgid "  -G limit get only limit articles/group"
 4257 msgstr "  -G limit Hole nur 'limit' Artikel pro Newsgruppe"
 4258 
 4259 #: src/lang.c:938
 4260 #, c-format
 4261 msgid "  -H       help information about %s"
 4262 msgstr "  -H       Hilfe und Informationen über %s"
 4263 
 4264 #: src/lang.c:939
 4265 msgid "  -h       this help message"
 4266 msgstr "  -h       Diese Hilfeseite"
 4267 
 4268 #: src/lang.c:940
 4269 #, c-format
 4270 msgid "  -I dir   news index file directory [default=%s]"
 4271 msgstr "  -I Verz. Verzeichnis für Artikel-Index-Datei [Standard=%s]"
 4272 
 4273 #: src/lang.c:941
 4274 msgid "  -u       update index files (batch mode)"
 4275 msgstr "  -u       Erneuere Index-Dateien (Batch-Modus)"
 4276 
 4277 #: src/lang.c:942
 4278 #, c-format
 4279 msgid "  -m dir   mailbox directory [default=%s]"
 4280 msgstr "  -m Verz. Mailbox-Verzeichnis [Standard=%s]"
 4281 
 4282 #: src/lang.c:943
 4283 #, c-format
 4284 msgid ""
 4285 "\n"
 4286 "Mail bug reports/comments to %s"
 4287 msgstr ""
 4288 "\n"
 4289 "Schicken Sie Fehlerberichte/Kommentare an %s"
 4290 
 4291 #: src/lang.c:944
 4292 msgid "  -N       mail new news to your posts (batch mode)"
 4293 msgstr "  -N       Maile neue Artikel an sich selbst (Batch-Modus)"
 4294 
 4295 #: src/lang.c:945
 4296 msgid "  -M user  mail new news to specified user (batch mode)"
 4297 msgstr "  -M user  Maile neue News-Artikel an 'user' (Batch-Modus)"
 4298 
 4299 #: src/lang.c:946
 4300 #, c-format
 4301 msgid "  -f file  subscribed to newsgroups file [default=%s]"
 4302 msgstr "  -f Datei 'Datei' als .newsrc-Datei nutzen [Standard=%s]"
 4303 
 4304 #: src/lang.c:947
 4305 msgid "  -x       no-posting mode"
 4306 msgstr "  -x       Posten nicht erlaubt Modus"
 4307 
 4308 #: src/lang.c:948
 4309 msgid "  -w       post an article and exit"
 4310 msgstr "  -w       Postet einen Artikel und beendet tin"
 4311 
 4312 #: src/lang.c:949
 4313 msgid "  -o       post all postponed articles and exit"
 4314 msgstr "  -o       Postet alle zurückgelegten Artikel und beendet tin"
 4315 
 4316 #: src/lang.c:950
 4317 msgid "  -R       read news saved by -S option"
 4318 msgstr "  -R       Lese Artikel, die durch -S gespeichert wurden"
 4319 
 4320 #: src/lang.c:951
 4321 #, c-format
 4322 msgid "  -s dir   save news directory [default=%s]"
 4323 msgstr "  -s Verz. Verzeichnis zum News-Speichern [Standard=%s]"
 4324 
 4325 #: src/lang.c:952
 4326 msgid "  -S       save new news for later reading (batch mode)"
 4327 msgstr "  -S       Speichere Artikel für das spätere Lesen (Batch-Modus)"
 4328 
 4329 #: src/lang.c:953
 4330 msgid "  -z       start if any unread news"
 4331 msgstr "  -z       Starte, wenn ungelesene Artikel vorliegen"
 4332 
 4333 #: src/lang.c:954
 4334 #, c-format
 4335 msgid ""
 4336 "A Usenet reader.\n"
 4337 "\n"
 4338 "Usage: %s [options] [newsgroup[,...]]"
 4339 msgstr ""
 4340 "Ein Usenet-Client.\n"
 4341 "\n"
 4342 "Syntax: %s [Optionen] [Newsgruppe[,...]]"
 4343 
 4344 #: src/lang.c:955
 4345 msgid "  -v       verbose output for batch mode options"
 4346 msgstr "  -v       Ausführliche Ausgabe für Batch-Modus-Optionen"
 4347 
 4348 #: src/lang.c:956
 4349 msgid "  -V       print version & date information"
 4350 msgstr "  -V       Gebe Versions- und Datumsinformationen aus"
 4351 
 4352 #: src/lang.c:957
 4353 #, c-format
 4354 msgid "%s only useful without batch mode operations\n"
 4355 msgstr "%s ist nur sinnvoll ohne Batchmodeoperationen\n"
 4356 
 4357 #: src/lang.c:958
 4358 #, c-format
 4359 msgid "%s only useful for batch mode operations\n"
 4360 msgstr "%s ist nur sinnvoll für Batchmodeoperationen\n"
 4361 
 4362 #: src/lang.c:959
 4363 #, c-format
 4364 msgid "%s only useful for batch or debug mode operations\n"
 4365 msgstr "%s ist nur sinnvoll für Batchmode- oder Debugoperationen\n"
 4366 
 4367 #: src/lang.c:960
 4368 #, c-format
 4369 msgid "Useless combination %s and %s. Ignoring %s.\n"
 4370 msgstr "Unsinnige Kombination von %s und %s. Ignoriere %s.\n"
 4371 
 4372 #: src/lang.c:966
 4373 #, c-format
 4374 msgid ""
 4375 "\n"
 4376 "%s%d out of range (0 - %d). Reset to 0"
 4377 msgstr ""
 4378 "\n"
 4379 "%s%d ist außerhalb der Grenzen (0 - %d). Zurücksetzen auf 0"
 4380 
 4381 #: src/lang.c:967
 4382 #, c-format
 4383 msgid "View '%s' (%s/%s)?"
 4384 msgstr "'%s' (%s/%s) anzeigen?"
 4385 
 4386 #: src/lang.c:969
 4387 #, c-format
 4388 msgid ""
 4389 "\n"
 4390 "Warning: posting exceeds %d columns. Line %d is the first long one:\n"
 4391 "%-100s\n"
 4392 msgstr ""
 4393 "\n"
 4394 "Warnung: Artikel überschreitet %d Spalten. Zeile %d ist die erste lange:\n"
 4395 "%-100s\n"
 4396 
 4397 #: src/lang.c:970
 4398 msgid ""
 4399 "\n"
 4400 "Warning: article unchanged after editing\n"
 4401 msgstr ""
 4402 "\n"
 4403 "Warnung: Artikel wurde im Editor nicht verändert\n"
 4404 
 4405 #: src/lang.c:971
 4406 msgid ""
 4407 "\n"
 4408 "Warning: \"Subject:\" contains only whitespaces.\n"
 4409 msgstr ""
 4410 "\n"
 4411 "Warnung: \"Subject:\" enthält nur Leerzeichen.\n"
 4412 
 4413 #: src/lang.c:972
 4414 msgid ""
 4415 "\n"
 4416 "Warning: \"Subject:\" begins with \"Re: \" but there are no \"References:"
 4417 "\".\n"
 4418 msgstr ""
 4419 "\n"
 4420 "Warnung: \"Subject:\" beginnt mit \"Re: \", aber es gibt keine \"References:"
 4421 "\".\n"
 4422 
 4423 #: src/lang.c:974
 4424 msgid ""
 4425 "\n"
 4426 "Warning: Article has \"References:\" but \"Subject:\" does not begin\n"
 4427 "         with \"Re: \" and does not contain \"(was:\".\n"
 4428 msgstr ""
 4429 "\n"
 4430 "Warnung: Artikel hat \"References:\" aber \"Subject:\" beginnt nicht\n"
 4431 "         mit \"Re: \" and enthält auch kein \"(was:\".\n"
 4432 
 4433 #: src/lang.c:977
 4434 msgid ""
 4435 "Read carefully!\n"
 4436 "\n"
 4437 "  You are about to cancel an article seemingly written by you. This will "
 4438 "wipe\n"
 4439 "  the article from most  news servers  throughout the world,  but there is "
 4440 "no\n"
 4441 "  guarantee that it will work.\n"
 4442 "\n"
 4443 "This is the article you are about to cancel:\n"
 4444 "\n"
 4445 msgstr ""
 4446 "Sorgfältig lesen!\n"
 4447 "\n"
 4448 " Sie wollen einen Artikel canceln (löschen), der offenbar von ihnen stammt.\n"
 4449 " Dies wird den Artikel von den meisten Newsservern dieser Welt löschen.\n"
 4450 " Es gibt aber keine Garantie, das dies überall geschieht.\n"
 4451 "\n"
 4452 "Das ist der Artikel, den Sie canceln (löschen) wollen:\n"
 4453 "\n"
 4454 
 4455 #: src/lang.c:981
 4456 msgid ""
 4457 "\n"
 4458 "Warning: You are using a non-plain transfer encoding (such as base64 or\n"
 4459 "         quoted-printable) and an external inews program to submit your\n"
 4460 "         article. If a signature is appended by that inews program it will\n"
 4461 "         not be encoded properly.\n"
 4462 msgstr ""
 4463 "\n"
 4464 "Warnung: Sie benutzen eine Zeichenkodierung, die Zeichen verändert (z.B.\n"
 4465 "         base64 oder quoted-printable) und einen externen inews um Ihren\n"
 4466 "         Artikel zu übertragen. Falls durch diesen inews eine Signatur\n"
 4467 "         angehängt wird, so kann diese nicht korrekt kodiert werden.\n"
 4468 
 4469 #: src/lang.c:986
 4470 msgid ""
 4471 "\n"
 4472 "Warning: \"example\" is a reserved hierarchy!\n"
 4473 msgstr ""
 4474 "\n"
 4475 "Warnung: \"example\" ist eine reserviert Hierarchie!\n"
 4476 
 4477 #: src/lang.c:987
 4478 #, c-format
 4479 msgid ""
 4480 "\n"
 4481 "\n"
 4482 "You are upgrading to tin %s from an earlier version.\n"
 4483 "Some values in your %s file have changed!\n"
 4484 "Read WHATSNEW, etc...\n"
 4485 msgstr ""
 4486 "\n"
 4487 "\n"
 4488 "Sie benutzen jetzt tin %s, eine neuere Version als früher.\n"
 4489 "Einige Einstellungen in Ihrer %s-Datei haben sich geändert!\n"
 4490 "Lesen Sie \"WHATSNEW\", usw....\n"
 4491 
 4492 #: src/lang.c:989
 4493 #, c-format
 4494 msgid ""
 4495 "\n"
 4496 "\n"
 4497 "You are downgrading to tin %s from a more recent version!\n"
 4498 "Some values in your %s file may be ignored, others might have changed!\n"
 4499 msgstr ""
 4500 "\n"
 4501 "\n"
 4502 "Sie benutzen jetzt tin %s, eine ältere Version als früher!\n"
 4503 "Evtl. werden Einstellungen in Ihrer %s-Datei\n"
 4504 "nicht erkannt oder ändern sich!\n"
 4505 
 4506 #: src/lang.c:992
 4507 #, c-format
 4508 msgid ""
 4509 "Warning: tin wrote fewer groups to your\n"
 4510 "\t%s\n"
 4511 "than it read at startup. If you didn't unsubscribe from %ld %s during\n"
 4512 "this session this indicates an error and you should backup your %s\n"
 4513 "before you start tin once again!\n"
 4514 msgstr ""
 4515 "Warnung: tin hat weniger Gruppen in Ihre\n"
 4516 "\t%s\n"
 4517 "geschrieben, als es beim Start eingelesen hat. Falls Sie nicht %ld %s\n"
 4518 "währenddessen abbestellt haben, ist ein Fehler aufgetreten und Sie sollten\n"
 4519 "Ihre %s wiederherstellen, bevor Sie tin nochmal starten!\n"
 4520 
 4521 #: src/lang.c:996
 4522 #, c-format
 4523 msgid ""
 4524 "\n"
 4525 "Warning: Found %d '-- \\n' lines, this may confuse some people.\n"
 4526 msgstr ""
 4527 "\n"
 4528 "Warnung: Es gibt %d '-- \\n' Zeilen. Das könnte einige Leute verwirren.\n"
 4529 
 4530 #: src/lang.c:997
 4531 #, c-format
 4532 msgid "Warning: Only %d out of %d articles were saved"
 4533 msgstr "Warnung: Nur %d von %d Artikeln gespeichert"
 4534 
 4535 #: src/lang.c:998
 4536 #, c-format
 4537 msgid ""
 4538 "\n"
 4539 "Warning: Your signature  is longer than %d lines.  Since signatures usually "
 4540 "do\n"
 4541 "         not  transport any  useful information,  they should be as  short "
 4542 "as\n"
 4543 "         possible.\n"
 4544 msgstr ""
 4545 "\n"
 4546 "Warnung: Ihre Signatur ist mehr als %d Zeilen lang. Da Signaturen meist "
 4547 "keine\n"
 4548 "         nützlichen Informationen enthalten, sollten sie so kurz wie "
 4549 "möglich\n"
 4550 "         gehalten werden.\n"
 4551 
 4552 #: src/lang.c:1002
 4553 #, c-format
 4554 msgid ""
 4555 "Warning: this mail address may contain a spamtrap. %s=continue, %s=abort? "
 4556 msgstr ""
 4557 "Warnung: E-Mailadr. evtl. verfälscht (Spamfalle). %s=weiter, %s=Abbruch? "
 4558 
 4559 #: src/lang.c:1003
 4560 msgid ""
 4561 "\n"
 4562 "Warning: Signatures should start with '-- \\n' not with '--\\n'.\n"
 4563 msgstr ""
 4564 "\n"
 4565 "Warnung: Signaturen sollten mit '-- \\n' und nicht mit '--\\n' beginnen.\n"
 4566 
 4567 #: src/lang.c:1004
 4568 msgid "Writing attributes file..."
 4569 msgstr "Schreibe Datei mit den Eigenschaften der Newsgruppen..."
 4570 
 4571 #: src/lang.c:1006
 4572 #, c-format
 4573 msgid "%4d Responses"
 4574 msgstr "%4d Antworten"
 4575 
 4576 #: src/lang.c:1008
 4577 #, c-format
 4578 msgid "Added %d %s"
 4579 msgstr "%d %s hinzugefügt"
 4580 
 4581 #: src/lang.c:1009
 4582 msgid "No unsubscribed groups to show"
 4583 msgstr "Keine nicht abonnierte Gruppen gefunden"
 4584 
 4585 #: src/lang.c:1010
 4586 msgid "Showing subscribed to groups only"
 4587 msgstr "Zeige nur abonnierte Gruppen"
 4588 
 4589 #: src/lang.c:1011
 4590 msgid "Yes "
 4591 msgstr "Ja  "
 4592 
 4593 #: src/lang.c:1012
 4594 msgid "You have mail"
 4595 msgstr "Sie haben Mail"
 4596 
 4597 #: src/lang.c:1017
 4598 #, c-format
 4599 msgid ""
 4600 "\n"
 4601 "Warning: Posting is in %s and contains characters which are not\n"
 4602 "         in your selected MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n"
 4603 "         These characters will be replaced by '?' if you post this\n"
 4604 "         article unchanged. To avoid garbling your article please either\n"
 4605 "         edit it and remove those characters or change the setting of\n"
 4606 "         MM_NETWORK_CHARSET to a suitable value for your posting via the\n"
 4607 "         M)enu option.\n"
 4608 msgstr ""
 4609 "\n"
 4610 "Warnung: Artikel ist in %s und enthält Zeichen die nicht im\n"
 4611 "         konfiguriertem MM_NETWORK_CHARSET: %s enthalten sind.\n"
 4612 "         Diese Zeichen werden durch '?' ersetzt wenn der Artikel\n"
 4613 "         unverändert gepostet wird. Um das zu vermeiden sollten Sie\n"
 4614 "         entweder den Artikeln entsprechend ändern und diese Zeichen\n"
 4615 "         entfernen oder MM_NETWORK_CHARSET im M)neu auf einen\n"
 4616 "         passenderen Wert setzen.\n"
 4617 
 4618 #: src/lang.c:1028
 4619 msgid "  -D mode  debug mode"
 4620 msgstr "  -D Modus Debug-Modus"
 4621 
 4622 #: src/lang.c:1032
 4623 msgid ""
 4624 "Read carefully!\n"
 4625 "\n"
 4626 "  You are about to cancel an article seemingly not written by you.  This "
 4627 "will\n"
 4628 "  wipe the article from lots of news servers throughout the world;\n"
 4629 "  Usenet's majority  considers this  rather inappropriate,  to say the "
 4630 "least.\n"
 4631 "  Only press 'd'  if you are  absolutely positive  that you are ready to "
 4632 "take\n"
 4633 "  the rap.\n"
 4634 "\n"
 4635 "This is the article you are about to cancel:\n"
 4636 "\n"
 4637 msgstr ""
 4638 "Sorgfältig lesen!\n"
 4639 "\n"
 4640 " Sie wollen einen Artikel canceln (löschen), der offenbar nicht von ihnen "
 4641 "stammt.\n"
 4642 " Dies wird den Artikel auf sehr vielen Newsservern dieser Welt löschen;\n"
 4643 " Der Großteil der Usenetteilnehmer hält dies für nicht akzeptabel.\n"
 4644 " Drücken Sie 'd' nur, wenn Sie wirklich sicher sind, das Sie mit den\n"
 4645 " eventuellen Konsequenzen leben können.\n"
 4646 "\n"
 4647 "Dies ist der Artikel, den Sie canceln (löschen) wollen:\n"
 4648 "\n"
 4649 
 4650 #: src/lang.c:1041
 4651 msgid "toggle color"
 4652 msgstr "Farben ein/aus"
 4653 
 4654 #: src/lang.c:1042
 4655 msgid ""
 4656 "# Changing colors of several screen parts\n"
 4657 "# Possible values are:\n"
 4658 "#  -1 = default (white for foreground and black for background)\n"
 4659 "#   0 = black\n"
 4660 "#   1 = red\n"
 4661 "#   2 = green\n"
 4662 "#   3 = brown\n"
 4663 "#   4 = blue\n"
 4664 "#   5 = pink\n"
 4665 "#   6 = cyan\n"
 4666 "#   7 = white\n"
 4667 "# These are *only* for foreground:\n"
 4668 "#   8 = gray\n"
 4669 "#   9 = light red\n"
 4670 "#  10 = light green\n"
 4671 "#  11 = yellow\n"
 4672 "#  12 = light blue\n"
 4673 "#  13 = light pink\n"
 4674 "#  14 = light cyan\n"
 4675 "#  15 = light white\n"
 4676 "\n"
 4677 msgstr ""
 4678 "# Farbeinstellungen\n"
 4679 "# Mögliche Werte sind:\n"
 4680 "#  -1 = Voreinstellung (weißer Vordergrund, schwarzer Hintergrund)\n"
 4681 "#   0 = Schwarz\n"
 4682 "#   1 = Rot\n"
 4683 "#   2 = Grün\n"
 4684 "#   3 = Braun\n"
 4685 "#   4 = Blau\n"
 4686 "#   5 = Rosa\n"
 4687 "#   6 = Cyan\n"
 4688 "#   7 = Weiß\n"
 4689 "# Diese sind *nur* für den Vordergrund:\n"
 4690 "#   8 = Grau\n"
 4691 "#   9 = Hellrot\n"
 4692 "#  10 = Hellgrün\n"
 4693 "#  11 = Gelb\n"
 4694 "#  12 = Hellblau\n"
 4695 "#  13 = Hellrosa\n"
 4696 "#  14 = Hellcyan\n"
 4697 "#  15 = Hellweiß\n"
 4698 "\n"
 4699 
 4700 #: src/lang.c:1062
 4701 msgid "  -a       toggle color flag"
 4702 msgstr "  -a       Farbe ein- oder ausschalten"
 4703 
 4704 #: src/lang.c:1066
 4705 msgid ""
 4706 "\n"
 4707 "Error: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
 4708 msgstr ""
 4709 "\n"
 4710 "Fehler: Followup-To auf mehr als eine Newsgruppe gesetzt!\n"
 4711 
 4712 #: src/lang.c:1067
 4713 #, c-format
 4714 msgid ""
 4715 "\n"
 4716 "Error: \"%s\" is renamed, use \"%s\" instead!\n"
 4717 msgstr ""
 4718 "\n"
 4719 "Fehler: \"%s\" wurde umbenannt, \"%s\" stattdessen benutzen!\n"
 4720 
 4721 #: src/lang.c:1068
 4722 #, c-format
 4723 msgid ""
 4724 "\n"
 4725 "Error: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
 4726 msgstr ""
 4727 "\n"
 4728 "Fehler: Crossposting in %d Newsgruppen und kein Followup-To gesetzt!\n"
 4729 
 4730 #: src/lang.c:1069
 4731 #, c-format
 4732 msgid ""
 4733 "\n"
 4734 "Error: \"%s\" is not a valid newsgroup!\n"
 4735 msgstr ""
 4736 "\n"
 4737 "Fehler: \"%s\" ist keine gültige Newsgruppe!\n"
 4738 
 4739 #: src/lang.c:1071
 4740 msgid ""
 4741 "\n"
 4742 "Warning: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
 4743 msgstr ""
 4744 "\n"
 4745 "Warnung: Followup-To in mehr als eine Newsgruppe gesetzt!\n"
 4746 
 4747 #: src/lang.c:1072
 4748 #, c-format
 4749 msgid ""
 4750 "\n"
 4751 "Warning: \"%s\" is renamed, you should use \"%s\" instead!\n"
 4752 msgstr ""
 4753 "\n"
 4754 "Warnung: \"%s\" wurde umbenannt, bitte \"%s\" stattdessen benutzen!\n"
 4755 
 4756 #: src/lang.c:1073
 4757 #, c-format
 4758 msgid ""
 4759 "\n"
 4760 "Warning: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
 4761 msgstr ""
 4762 "\n"
 4763 "Warnung: Crossposting in %d Newsgruppen und kein Followup-To gesetzt!\n"
 4764 
 4765 #: src/lang.c:1074
 4766 #, c-format
 4767 msgid ""
 4768 "\n"
 4769 "Warning: \"%s\" is not in your newsrc, it may be invalid at this site!\n"
 4770 msgstr ""
 4771 "\n"
 4772 "Warnung: \"%s\" ist nicht in Ihrer newsrc, sie könnte ungültig sein!\n"
 4773 
 4774 #: src/lang.c:1075
 4775 #, c-format
 4776 msgid ""
 4777 "\n"
 4778 "Warning: \"%s\" is not a valid newsgroup at this site!\n"
 4779 msgstr ""
 4780 "\n"
 4781 "Warnung: \"%s\" ist keine gültige Newsgruppe auf diesem Server!\n"
 4782 
 4783 #: src/lang.c:1079
 4784 #, c-format
 4785 msgid "%d files successfully written from %d articles. %d %s occurred."
 4786 msgstr ""
 4787 "%d Dateien aus %d Artikeln erfolgreich geschrieben. %d %s trat(en) auf."
 4788 
 4789 #: src/lang.c:1080
 4790 msgid "Missing parts."
 4791 msgstr "Teile fehlen."
 4792 
 4793 #: src/lang.c:1081
 4794 msgid "No beginning."
 4795 msgstr "Kein Anfang."
 4796 
 4797 #: src/lang.c:1082
 4798 msgid "No data."
 4799 msgstr "Keine Daten."
 4800 
 4801 #: src/lang.c:1083
 4802 msgid "Unknown error."
 4803 msgstr "Unbekannter Fehler."
 4804 
 4805 #: src/lang.c:1086
 4806 #, c-format
 4807 msgid "\tChecksum of %s (%ld %s)"
 4808 msgstr "\tPrüfsumme für %s (%ld %s)"
 4809 
 4810 #: src/lang.c:1091
 4811 msgid "Reading mail active file... "
 4812 msgstr "Lese EMail-Active-Datei... "
 4813 
 4814 #: src/lang.c:1092
 4815 msgid "Reading mailgroups file... "
 4816 msgstr "Lese Mailgruppen-Datei... "
 4817 
 4818 #: src/lang.c:1096
 4819 msgid "perform PGP operations on article"
 4820 msgstr "Wendet PGP auf den Artikel an"
 4821 
 4822 #: src/lang.c:1097
 4823 msgid "Add key(s) to public keyring?"
 4824 msgstr "Schlüssel dem Öffentlichen Schlüsselring hinzufügen?"
 4825 
 4826 #: src/lang.c:1098
 4827 #, c-format
 4828 msgid "%s=encrypt, %s=sign, %s=both, %s=quit: "
 4829 msgstr "%s=verschlüsseln, %s=signieren, %s=beides, %s=Ende: "
 4830 
 4831 #: src/lang.c:1099
 4832 #, c-format
 4833 msgid "%s=sign, %s=sign & include public key, %s=quit: "
 4834 msgstr "%s=signiere, %s=signiere & füge öffentl. Schlüssel hinzu, %s=Ende: "
 4835 
 4836 #: src/lang.c:1100
 4837 #, c-format
 4838 msgid "PGP has not been set up (can't open %s)"
 4839 msgstr "PGP Wurde nicht konfiguriert (kann %s nicht öffnen)"
 4840 
 4841 #: src/lang.c:1101
 4842 msgid "Article not signed and no public keys found"
 4843 msgstr "Artikel ist nicht signiert; keine öffentlichen Schlüssel gefunden"
 4844 
 4845 #: src/lang.c:1103
 4846 #, c-format
 4847 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4848 msgstr ""
 4849 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, "
 4850 "%s=zurücklegen: "
 4851 
 4852 #: src/lang.c:1104
 4853 #, c-format
 4854 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
 4855 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=pgp, %s=verschicken [%%s]: "
 4856 
 4857 #: src/lang.c:1105
 4858 #, c-format
 4859 msgid ""
 4860 "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4861 msgstr ""
 4862 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, "
 4863 "%s=zurücklegen [%%s]: "
 4864 
 4865 #: src/lang.c:1107
 4866 #, c-format
 4867 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4868 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen: "
 4869 
 4870 #: src/lang.c:1108
 4871 #, c-format
 4872 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
 4873 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=pgp, %s=verschicken [%%s]: "
 4874 
 4875 #: src/lang.c:1109
 4876 #, c-format
 4877 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4878 msgstr ""
 4879 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen [%%s]: "
 4880 
 4881 #: src/lang.c:1113
 4882 #, c-format
 4883 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4884 msgstr ""
 4885 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen: "
 4886 
 4887 #: src/lang.c:1114
 4888 #, c-format
 4889 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=send [%%s]: "
 4890 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=verschicken [%%s]: "
 4891 
 4892 #: src/lang.c:1115
 4893 #, c-format
 4894 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4895 msgstr ""
 4896 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=Menü, %s=post, %s=Zurückl. [%%s]: "
 4897 
 4898 #: src/lang.c:1117
 4899 #, c-format
 4900 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4901 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen: "
 4902 
 4903 #: src/lang.c:1118
 4904 #, c-format
 4905 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=send [%%s]: "
 4906 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=verschicken [%%s]: "
 4907 
 4908 #: src/lang.c:1119
 4909 #, c-format
 4910 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4911 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen [%%s]: "
 4912 
 4913 #: src/lang.c:1125
 4914 msgid "Try cache_overview_files to speed up things.\n"
 4915 msgstr "Setze cache_overview_files um das Lesen zu beschleunigen.\n"
 4916 
 4917 #: src/lang.c:1126
 4918 msgid "Tin will use local index files instead.\n"
 4919 msgstr "Tin wird lokale index files benutzen.\n"
 4920 
 4921 #: src/lang.c:1127
 4922 msgid "Cannot find NNTP server name"
 4923 msgstr "Kann den Namen des NNTP Servers nicht finden"
 4924 
 4925 #: src/lang.c:1128
 4926 #, c-format
 4927 msgid "Connecting to %s:%u..."
 4928 msgstr "Verbinde mit %s:%u..."
 4929 
 4930 #: src/lang.c:1129
 4931 msgid "Disconnecting from server..."
 4932 msgstr "Trenne Verbindung zum Server..."
 4933 
 4934 #: src/lang.c:1130
 4935 #, c-format
 4936 msgid "Failed to connect to NNTP server %s. Exiting..."
 4937 msgstr "Konnte nicht zum NNTP Server %s verbinden. Beende..."
 4938 
 4939 #: src/lang.c:1131
 4940 msgid "205  Closing connection"
 4941 msgstr "205  Schließe Verbindung"
 4942 
 4943 #: src/lang.c:1132
 4944 msgid "Your server does not support the NNTP XOVER or OVER command.\n"
 4945 msgstr "Ihr Server unterstützt kein NNTP XOVER oder OVER Kommando.\n"
 4946 
 4947 #: src/lang.c:1133
 4948 msgid "Connection to news server has timed out. Reconnect?"
 4949 msgstr "Die Verbindung zum Newsserver wurde unterbrochen. Wieder verbinden?"
 4950 
 4951 #: src/lang.c:1134
 4952 #, c-format
 4953 msgid ""
 4954 "Put the server name in the file %s,\n"
 4955 "or set the environment variable NNTPSERVER"
 4956 msgstr ""
 4957 "Schreiben Sie den Servernamen in die Datei %s,\n"
 4958 "oder setzen Sie die Umgebungsvariable NNTPSERVER"
 4959 
 4960 #: src/lang.c:1135
 4961 msgid "  -A       force authentication on connect"
 4962 msgstr "  -A       Erzwinge Anmeldung bei Verbindung"
 4963 
 4964 #: src/lang.c:1136
 4965 #, c-format
 4966 msgid "  -g serv  read news from NNTP server serv [default=%s]"
 4967 msgstr "  -g serv  Lese Artikel vom NNTP-Server 'serv' [Standard=%s]"
 4968 
 4969 #: src/lang.c:1137
 4970 #, c-format
 4971 msgid "  -p port  use port as NNTP port [default=%d]"
 4972 msgstr "  -p port  Benutze 'port' als NNTP-Port [Standard=%d]"
 4973 
 4974 #: src/lang.c:1139
 4975 msgid "  -k       skip verification for NNTPS"
 4976 msgstr "  -k       NNTPS-Verifizierung überspringen"
 4977 
 4978 #: src/lang.c:1140
 4979 msgid "  -T       enable NNTPS"
 4980 msgstr "  -T       Benutze NNTPS"
 4981 
 4982 #: src/lang.c:1142
 4983 msgid "  -Q       quick start. Same as -dnq"
 4984 msgstr "  -Q       Schnellstart. Das Selbe wie -dnq"
 4985 
 4986 #: src/lang.c:1143
 4987 msgid "  -r       read news remotely from default NNTP server"
 4988 msgstr "  -r       Lese Artikel vom Standard-NNTP-Server"
 4989 
 4990 #: src/lang.c:1144
 4991 msgid "  -l       use only LIST instead of GROUP (-n) command"
 4992 msgstr "  -l       Benutze nur das LIST anstelle vom GROUP-Kommando (-n)"
 4993 
 4994 #: src/lang.c:1145
 4995 msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from NNTP server"
 4996 msgstr "  -n       Lese nur Gruppen aus der .newsrc-Datei vom NNTP-Server"
 4997 
 4998 #: src/lang.c:1147
 4999 msgid "  -4       force connecting via IPv4"
 5000 msgstr "  -4       IPv4 benutzen"
 5001 
 5002 #: src/lang.c:1148
 5003 msgid "  -6       force connecting via IPv6"
 5004 msgstr "  -6       IPv6 benutzen"
 5005 
 5006 #: src/lang.c:1149
 5007 msgid ""
 5008 "\n"
 5009 "socket or connect problem\n"
 5010 msgstr ""
 5011 "\n"
 5012 "Socket oder Verbindungsproblem\n"
 5013 
 5014 #: src/lang.c:1151
 5015 #, c-format
 5016 msgid ""
 5017 "\n"
 5018 "Connection to %s: "
 5019 msgstr ""
 5020 "\n"
 5021 "Verbindung mit %s: "
 5022 
 5023 #: src/lang.c:1152
 5024 msgid "Giving up...\n"
 5025 msgstr "Gebe auf...\n"
 5026 
 5027 #: src/lang.c:1154
 5028 #, c-format
 5029 msgid "%s/tcp: Unknown service.\n"
 5030 msgstr "%s/tcp: Unbekannter Service.\n"
 5031 
 5032 #: src/lang.c:1158
 5033 msgid ""
 5034 "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
 5035 "Tin will try to use XHDR XREF instead (slows down things a bit).\n"
 5036 msgstr ""
 5037 "Ihr Server hat kein Xref: in seiner XOVER-Information.\n"
 5038 "Tin versucht XHDR XREF zu benutzen (verlangsamt den Prozess etwas).\n"
 5039 
 5040 #: src/lang.c:1161
 5041 msgid "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
 5042 msgstr "Ihr Server hat kein Xref: in seiner XOVER-Information.\n"
 5043 
 5044 #: src/lang.c:1164
 5045 #, c-format
 5046 msgid "Can't open %s. Try %s -r to read news via NNTP."
 5047 msgstr "Kann %s nicht öffnen. Probieren Sie %s -r um via NNTP zu lesen."
 5048 
 5049 #: src/lang.c:1167
 5050 msgid "  -Q       quick start. Same as -dq"
 5051 msgstr "  -Q       Schnellstart. Das Selbe wie -dq"
 5052 
 5053 #: src/lang.c:1168
 5054 msgid "  -l       read only active file instead of scanning spool (-n) command"
 5055 msgstr ""
 5056 "  -l       Nur active Datei lesen ohne den Spool zu durchsuchen (-n) Kommando"
 5057 
 5058 #: src/lang.c:1169
 5059 msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from spool"
 5060 msgstr ""
 5061 "  -n       Lese nur Gruppen aus der .newsrc-Datei aus dem lokalen Spool"
 5062 
 5063 #: src/lang.c:1170
 5064 msgid "Your server does not have Xref: in its NOV-files.\n"
 5065 msgstr "Ihr Server hat kein Xref: in seinen NOV-Dateien.\n"
 5066 
 5067 #: src/lang.c:1174
 5068 msgid "Posting using external inews failed. Use built in inews instead?"
 5069 msgstr "Fehler beim Posten mit externem inews, verwende eingebautes?"
 5070 
 5071 #: src/lang.c:1175
 5072 msgid "It worked! Should I always use my built in inews from now on?"
 5073 msgstr "Das hat funktioniert. In Zukunft immer eingebautes inews verwenden?"
 5074 
 5075 #: src/lang.c:1179
 5076 #, c-format
 5077 msgid "%d %s printed"
 5078 msgstr "%d %s gedruckt"
 5079 
 5080 #: src/lang.c:1180
 5081 msgid "output article/thread/hot/pattern/tagged articles to printer"
 5082 msgstr "Druckt Artikel/Thread/hervorgehobene/Muster/markierten"
 5083 
 5084 #: src/lang.c:1181
 5085 msgid "Print"
 5086 msgstr "Drucke"
 5087 
 5088 #: src/lang.c:1182
 5089 msgid "Printing..."
 5090 msgstr "Drucke..."
 5091 
 5092 #: src/lang.c:1186
 5093 #, c-format
 5094 msgid "%d %s piped to \"%s\""
 5095 msgstr "%d %s nach \"%s\" gepipet"
 5096 
 5097 #: src/lang.c:1187
 5098 msgid "pipe article/thread/hot/pattern/tagged articles into command"
 5099 msgstr "Pipet Artikel/thread hervorgehoben/Muster/markierten Artikel"
 5100 
 5101 #: src/lang.c:1188
 5102 msgid "No command"
 5103 msgstr "Kein Kommando"
 5104 
 5105 #: src/lang.c:1189
 5106 msgid "Pipe"
 5107 msgstr "Pipe"
 5108 
 5109 #: src/lang.c:1190
 5110 #, c-format
 5111 msgid "Pipe to command [%.*s]> "
 5112 msgstr "Pipen in Kommando [%.*s]> "
 5113 
 5114 #: src/lang.c:1191
 5115 msgid "Piping..."
 5116 msgstr "Pipen..."
 5117 
 5118 #: src/lang.c:1193
 5119 msgid "Piping not enabled."
 5120 msgstr "Pipen nicht aktiviert."
 5121 
 5122 #: src/lang.c:1197
 5123 #, c-format
 5124 msgid ""
 5125 "\n"
 5126 "Error: The \"%s:\" line has spaces  in it that MUST be removed.\n"
 5127 "       The only allowable  space is the one  separating the colon (:)\n"
 5128 "       from  the  contents.  Use a  comma  (,)  to separate  multiple\n"
 5129 "       newsgroup names.\n"
 5130 msgstr ""
 5131 "\n"
 5132 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile hat Leerzeichen, die entfernt werden MÜSSEN.\n"
 5133 "        Der einzig erlaubte Leerraum ist derjenige, der das ':'\n"
 5134 "        vom Inhalt trennt. Benutzen Sie ein ',' um mehrere Newsgruppen\n"
 5135 "        anzugeben\n"
 5136 
 5137 #: src/lang.c:1202
 5138 #, c-format
 5139 msgid ""
 5140 "\n"
 5141 "Error: The \"%s:\" line is  continued in  the next line.  Since\n"
 5142 "       the line  may not  contain  whitespace,  this is  not allowed.\n"
 5143 "       Please write all newsgroups into a single line.\n"
 5144 msgstr ""
 5145 "\n"
 5146 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile ist in der nächsten Zeile fortgesetzt.\n"
 5147 "        Da diese Zeile keinen leeren Raum enthalten darf, ist dies nicht\n"
 5148 "        erlaubt. Bitte schreiben Sie alle Newsgruppen in eine Zeile\n"
 5149 
 5150 #: src/lang.c:1207
 5151 #, c-format
 5152 msgid ""
 5153 "\n"
 5154 "Warning: The \"%s:\" line is continued in the next line.\n"
 5155 "         This is a very new feature and may not be accepted by all servers.\n"
 5156 "         To avoid trouble please write all newsgroups into a single line.\n"
 5157 msgstr ""
 5158 "\n"
 5159 "Warnung: Die \"%s:\" Zeile ist in der nächsten Zeile fortgesetzt.\n"
 5160 "         Da diese Zeile keinen leeren Raum enthalten darf, ist dies nicht\n"
 5161 "         erlaubt. Bitte schreiben Sie alle Newsgruppen in eine Zeile.\n"
 5162 
 5163 #: src/lang.c:1211
 5164 #, c-format
 5165 msgid ""
 5166 "\n"
 5167 "Warning: The \"%s:\" line has spaces in it that SHOULD be removed.\n"
 5168 msgstr ""
 5169 "\n"
 5170 "Warnung: Die \"%s:\" Zeile enthält Leerzeichen die entfernt\n"
 5171 "         werden sollten.\n"
 5172 
 5173 #: src/lang.c:1216
 5174 msgid ""
 5175 "\n"
 5176 "  If your article contains quoted text  please take some time to pare it "
 5177 "down\n"
 5178 "  to just the  key points to which you are  responding,  or people will "
 5179 "think\n"
 5180 "  you are a dweeb!  Many people have the habit of skipping any article  "
 5181 "whose\n"
 5182 "  first page is largely  quoted material.  Format your article to fit in "
 5183 "less\n"
 5184 "  then 80 chars,  since that's the conventional size  (72 is a good choice "
 5185 "as\n"
 5186 "  it allows quoting without exceeding the limit).  If your lines are too "
 5187 "long\n"
 5188 "  they'll wrap  around  ugly and  people won't  read what you  write.  If "
 5189 "you\n"
 5190 "  aren't  careful  and considerate  in  formatting  your posting, people  "
 5191 "are\n"
 5192 "  likely to ignore it completely.  It's a crowded net out there.\n"
 5193 msgstr ""
 5194 "\n"
 5195 "  Wenn Ihr Artikel zitierten Text enthält, nehmen Sie sich Zeit und kürzen\n"
 5196 "  Sie die Zitate auf das Nötigste, behalten Sie nur die Kernpunkte bei, auf\n"
 5197 "  die Sie sich beziehen! Viele Leute lesen Artikel, deren erste Seite nur\n"
 5198 "  aus zitiertem Text besteht, überhaupt nicht. Formatieren Sie Ihren "
 5199 "Artikel\n"
 5200 "  so, dass er maximal 80 Zeichen lange Zeilen enthält, für Ihren eigenen\n"
 5201 "  Text sind 72 Zeichen eine gute Wahl, so bleibt dieser auch zitiert unter\n"
 5202 "  80 Zeichen. Wenn Ihre Zeilen zu lang sind, werden Sie auf dem Bildschirm\n"
 5203 "  kammartig umgebrochen, und sind daher sehr mühsam zu lesen. Wenn Sie "
 5204 "Ihren\n"
 5205 "  Artikel nicht sorgfältig formatieren, ist es sehr wahrscheinlich, dass er\n"
 5206 "  von vielen gar nicht gelesen wird.\n"
 5207 
 5208 #: src/lang.c:1229
 5209 msgid "shell escape"
 5210 msgstr "Ausgang zur Shell"
 5211 
 5212 #: src/lang.c:1230
 5213 #, c-format
 5214 msgid "Shell Command (%s)"
 5215 msgstr "Shellkommando (%s)"
 5216 
 5217 #: src/lang.c:1231
 5218 #, c-format
 5219 msgid "Enter shell command [%s]> "
 5220 msgstr "Geben Sie ein Shellkommando ein [%s]> "
 5221 
 5222 #: src/lang.c:1235
 5223 #, c-format
 5224 msgid "%s: Can't get entry for TERM\n"
 5225 msgstr "%s: Kann den Wert für TERM nicht finden\n"
 5226 
 5227 #: src/lang.c:1239
 5228 #, c-format
 5229 msgid "Group %.*s ('q' to quit)..."
 5230 msgstr "Gruppe %.*s ('q' zum beenden)..."
 5231 
 5232 #: src/lang.c:1241
 5233 #, c-format
 5234 msgid "Group %.*s..."
 5235 msgstr "Gruppe %.*s..."
 5236 
 5237 #: src/lang.c:1245
 5238 msgid "Server unavailable\n"
 5239 msgstr "Server nicht erreichbar\n"
 5240 
 5241 #: src/lang.c:1251
 5242 #, c-format
 5243 msgid ""
 5244 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; "
 5245 "%s=post"
 5246 msgstr ""
 5247 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; "
 5248 "%s=tag; %s=Posten"
 5249 
 5250 #: src/lang.c:1252
 5251 #, c-format
 5252 msgid ""
 5253 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5254 msgstr ""
 5255 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; "
 5256 "%s=Posten"
 5257 
 5258 #: src/lang.c:1254
 5259 #, c-format
 5260 msgid ""
 5261 "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5262 msgstr ""
 5263 "%s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; %s=tag; "
 5264 "%s=Posten"
 5265 
 5266 #: src/lang.c:1255
 5267 #, c-format
 5268 msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5269 msgstr ""
 5270 "%s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5271 
 5272 #: src/lang.c:1259
 5273 #, c-format
 5274 msgid ""
 5275 "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5276 msgstr ""
 5277 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5278 
 5279 #: src/lang.c:1260
 5280 #, c-format
 5281 msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5282 msgstr ""
 5283 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5284 
 5285 #: src/lang.c:1262
 5286 #, c-format
 5287 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5288 msgstr "%s=Mail; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5289 
 5290 #: src/lang.c:1263
 5291 #, c-format
 5292 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5293 msgstr "%s=Mail; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5294 
 5295 #: src/lang.c:1269
 5296 msgid "Terminal does not support color"
 5297 msgstr "Terminal unterstützt keine Farben"
 5298 
 5299 #: src/lang.c:1274
 5300 #, c-format
 5301 msgid "Trying %s"
 5302 msgstr "Versuche %s"
 5303 
 5304 #: src/lang.c:1288 src/lang.c:1316 src/lang.c:1607 src/refs.c:292
 5305 msgid "None"
 5306 msgstr "Nichts"
 5307 
 5308 #: src/lang.c:1289
 5309 msgid "Subject"
 5310 msgstr "Subject"
 5311 
 5312 #: src/lang.c:1290
 5313 msgid "References"
 5314 msgstr "References"
 5315 
 5316 #: src/lang.c:1291
 5317 msgid "Both Subject and References"
 5318 msgstr "Beides: Subject und References"
 5319 
 5320 #: src/lang.c:1292
 5321 msgid "Multipart Subject"
 5322 msgstr "Mehrteilige Artikel (Subject)"
 5323 
 5324 #: src/lang.c:1293
 5325 msgid "Percentage Match"
 5326 msgstr "Prozentualer Treffer"
 5327 
 5328 #: src/lang.c:1306 src/lang.c:1397 src/lang.c:1496 src/lang.c:1599
 5329 msgid "No"
 5330 msgstr "Nein"
 5331 
 5332 #: src/lang.c:1307 src/lang.c:1498
 5333 msgid "Yes"
 5334 msgstr "Ja"
 5335 
 5336 #: src/lang.c:1308
 5337 msgid "Hide all"
 5338 msgstr "Alle ausblenden"
 5339 
 5340 #: src/lang.c:1317
 5341 msgid "Address"
 5342 msgstr "Adresse"
 5343 
 5344 #: src/lang.c:1318
 5345 msgid "Full Name"
 5346 msgstr "Voller Name"
 5347 
 5348 #: src/lang.c:1319
 5349 msgid "Address and Name"
 5350 msgstr "Adresse und Name"
 5351 
 5352 #: src/lang.c:1327
 5353 msgid "Max"
 5354 msgstr "Höchster"
 5355 
 5356 #: src/lang.c:1328
 5357 msgid "Sum"
 5358 msgstr "Summe"
 5359 
 5360 #: src/lang.c:1329
 5361 msgid "Average"
 5362 msgstr "Durchschnitt"
 5363 
 5364 #: src/lang.c:1339 src/lang.c:1359
 5365 msgid "Black"
 5366 msgstr "Schwarz"
 5367 
 5368 #: src/lang.c:1340 src/lang.c:1360
 5369 msgid "Red"
 5370 msgstr "Rot"
 5371 
 5372 #: src/lang.c:1341 src/lang.c:1361
 5373 msgid "Green"
 5374 msgstr "Grün"
 5375 
 5376 #: src/lang.c:1342 src/lang.c:1362
 5377 msgid "Brown"
 5378 msgstr "Braun"
 5379 
 5380 #: src/lang.c:1343 src/lang.c:1363
 5381 msgid "Blue"
 5382 msgstr "Blau"
 5383 
 5384 #: src/lang.c:1344 src/lang.c:1364
 5385 msgid "Pink"
 5386 msgstr "Rosa"
 5387 
 5388 #: src/lang.c:1345 src/lang.c:1365
 5389 msgid "Cyan"
 5390 msgstr "Cyan"
 5391 
 5392 #: src/lang.c:1346 src/lang.c:1366
 5393 msgid "White"
 5394 msgstr "Weiß"
 5395 
 5396 #: src/lang.c:1347
 5397 msgid "Gray"
 5398 msgstr "Grau"
 5399 
 5400 #: src/lang.c:1348
 5401 msgid "Light Red"
 5402 msgstr "Helles Rot"
 5403 
 5404 #: src/lang.c:1349
 5405 msgid "Light Green"
 5406 msgstr "Helles Grün"
 5407 
 5408 #: src/lang.c:1350
 5409 msgid "Yellow"
 5410 msgstr "Gelb"
 5411 
 5412 #: src/lang.c:1351
 5413 msgid "Light Blue"
 5414 msgstr "Helles Blau"
 5415 
 5416 #: src/lang.c:1352
 5417 msgid "Light Pink"
 5418 msgstr "Helles Rosa"
 5419 
 5420 #: src/lang.c:1353
 5421 msgid "Light Cyan"
 5422 msgstr "Helles Cyan"
 5423 
 5424 #: src/lang.c:1354
 5425 msgid "Light White"
 5426 msgstr "Helles Weiß"
 5427 
 5428 #: src/lang.c:1375 src/lang.c:1503 src/lang.c:1518
 5429 msgid "Nothing"
 5430 msgstr "Nichts"
 5431 
 5432 #: src/lang.c:1377
 5433 msgid "Space"
 5434 msgstr "Leerzeichen"
 5435 
 5436 #: src/lang.c:1385
 5437 msgid "Normal"
 5438 msgstr "Normal"
 5439 
 5440 #: src/lang.c:1386
 5441 msgid "Best highlighting"
 5442 msgstr "Beste Hervorhebung"
 5443 
 5444 #: src/lang.c:1387
 5445 msgid "Underline"
 5446 msgstr "Unterstreichen"
 5447 
 5448 #: src/lang.c:1388
 5449 msgid "Reverse video"
 5450 msgstr "Invers"
 5451 
 5452 #: src/lang.c:1389
 5453 msgid "Blinking"
 5454 msgstr "Blinkend"
 5455 
 5456 #: src/lang.c:1390
 5457 msgid "Half bright"
 5458 msgstr "Halbe Helligkeit"
 5459 
 5460 #: src/lang.c:1391
 5461 msgid "Bold"
 5462 msgstr "Fett"
 5463 
 5464 #: src/lang.c:1398
 5465 msgid "Cc"
 5466 msgstr "Cc"
 5467 
 5468 #: src/lang.c:1399
 5469 msgid "Bcc"
 5470 msgstr "Bcc"
 5471 
 5472 #: src/lang.c:1400
 5473 msgid "Cc and Bcc"
 5474 msgstr "Cc und Bcc"
 5475 
 5476 #: src/lang.c:1417 src/lang.c:1430
 5477 msgid "none"
 5478 msgstr "Nichts"
 5479 
 5480 #: src/lang.c:1418
 5481 msgid "commands"
 5482 msgstr "Kommandos"
 5483 
 5484 #: src/lang.c:1419
 5485 msgid "select"
 5486 msgstr "X-Befehl"
 5487 
 5488 #: src/lang.c:1421
 5489 msgid "commands & quit"
 5490 msgstr "Kommandos & Ende"
 5491 
 5492 #: src/lang.c:1422
 5493 msgid "commands & select"
 5494 msgstr "Kommandos & X-Befehl"
 5495 
 5496 #: src/lang.c:1423
 5497 msgid "quit & select"
 5498 msgstr "Ende & X-Befehl"
 5499 
 5500 #: src/lang.c:1424
 5501 msgid "commands & quit & select"
 5502 msgstr "Kmndos & Ende & X-Befehl"
 5503 
 5504 #: src/lang.c:1431
 5505 msgid "PageDown"
 5506 msgstr "PageDown"
 5507 
 5508 #: src/lang.c:1432
 5509 msgid "PageNextUnread"
 5510 msgstr "PageNextUnread"
 5511 
 5512 #: src/lang.c:1433
 5513 msgid "PageDown or PageNextUnread"
 5514 msgstr "PageDown oder PageNextUnread"
 5515 
 5516 #: src/lang.c:1439
 5517 msgid "Subject: (case sensitive)"
 5518 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. beachten)           "
 5519 
 5520 #: src/lang.c:1440
 5521 msgid "Subject: (ignore case)"
 5522 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. ignorieren)         "
 5523 
 5524 #: src/lang.c:1441
 5525 msgid "From: (case sensitive)"
 5526 msgstr "From: Zeile (Groß- Kleinschreibung beachten) "
 5527 
 5528 #: src/lang.c:1442
 5529 msgid "From: (ignore case)"
 5530 msgstr "From: Zeile (ignoriere Groß- Kleinschreibung)"
 5531 
 5532 #: src/lang.c:1443
 5533 msgid "Msg-ID: & full References: line"
 5534 msgstr "Message-ID: & References:     "
 5535 
 5536 #: src/lang.c:1444
 5537 msgid "Msg-ID: & last References: only"
 5538 msgstr "Message-ID: & letzte Reference"
 5539 
 5540 #: src/lang.c:1445
 5541 msgid "Message-ID: entry only"
 5542 msgstr "Message-ID: allein            "
 5543 
 5544 #: src/lang.c:1446
 5545 msgid "Lines:"
 5546 msgstr "Zeilen:"
 5547 
 5548 #: src/lang.c:1452
 5549 msgid "Don't trim article body"
 5550 msgstr "Artikelrumpf nicht anpassen"
 5551 
 5552 #: src/lang.c:1453
 5553 msgid "Skip leading blank lines"
 5554 msgstr "Führende Leerzeilen überspringen"
 5555 
 5556 #: src/lang.c:1454
 5557 msgid "Skip trailing blank lines"
 5558 msgstr "Abschließende Leerzeilen überspr."
 5559 
 5560 #: src/lang.c:1455
 5561 msgid "Skip leading and trailing blank l."
 5562 msgstr "Führ. & abschlies. Leerz. überspr."
 5563 
 5564 #: src/lang.c:1456
 5565 msgid "Compact multiple between text"
 5566 msgstr "Mehrere zwischen Textblöcken zusammenfassen"
 5567 
 5568 #: src/lang.c:1457
 5569 msgid "Compact multiple and skip leading"
 5570 msgstr ""
 5571 "Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + führende Leerzeilen überspringen"
 5572 
 5573 #: src/lang.c:1458
 5574 msgid "Compact multiple and skip trailing"
 5575 msgstr ""
 5576 "Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + abschließende Leerz. überspringen"
 5577 
 5578 #: src/lang.c:1459
 5579 msgid "Compact mltpl., skip lead. & trai."
 5580 msgstr ""
 5581 "Mehrere zwischen Textbl. zusammenf. + führende/abschließende Leerz. überspr."
 5582 
 5583 #: src/lang.c:1465
 5584 msgid "Don't show help or mail sign"
 5585 msgstr "Kein Hilfe- oder Mailanzeige"
 5586 
 5587 #: src/lang.c:1466
 5588 msgid "Show only help sign"
 5589 msgstr "Nur Hilfe anzeigen"
 5590 
 5591 #: src/lang.c:1467
 5592 msgid "Show only mail sign if new mail"
 5593 msgstr "Nur Mailanzeige falls neue Mail"
 5594 
 5595 #: src/lang.c:1468
 5596 msgid "Show mail if new mail else help s."
 5597 msgstr "Mailanz. falls neue sonst Hilfe"
 5598 
 5599 #: src/lang.c:1497
 5600 msgid "Shell archive"
 5601 msgstr "Shellarchiv"
 5602 
 5603 #: src/lang.c:1504
 5604 msgid "Subject: (descending)"
 5605 msgstr "Subject: (Absteigend)"
 5606 
 5607 #: src/lang.c:1505
 5608 msgid "Subject: (ascending)"
 5609 msgstr "Subject: (Aufsteigend)"
 5610 
 5611 #: src/lang.c:1506
 5612 msgid "From: (descending)"
 5613 msgstr "From: (Absteigend)"
 5614 
 5615 #: src/lang.c:1507
 5616 msgid "From: (ascending)"
 5617 msgstr "From: (Aufsteigend)"
 5618 
 5619 #: src/lang.c:1508
 5620 msgid "Date: (descending)"
 5621 msgstr "Date: (Absteigend)"
 5622 
 5623 #: src/lang.c:1509
 5624 msgid "Date: (ascending)"
 5625 msgstr "Date: (Aufsteigend)"
 5626 
 5627 #: src/lang.c:1510 src/lang.c:1519
 5628 msgid "Score (descending)"
 5629 msgstr "Bewertung (Absteigend)"
 5630 
 5631 #: src/lang.c:1511 src/lang.c:1520
 5632 msgid "Score (ascending)"
 5633 msgstr "Bewertung (Aufsteigend)"
 5634 
 5635 #: src/lang.c:1512
 5636 msgid "Lines: (descending)"
 5637 msgstr "Lines: (Absteigend)"
 5638 
 5639 #: src/lang.c:1513
 5640 msgid "Lines: (ascending)"
 5641 msgstr "Lines: (Aufsteigend)"
 5642 
 5643 #: src/lang.c:1521
 5644 msgid "Last posting date (descending)"
 5645 msgstr "Datum des letzten Artikels (Absteigend)"
 5646 
 5647 #: src/lang.c:1522
 5648 msgid "Last posting date (ascending)"
 5649 msgstr "Datum des letzten Artikels (Aufsteigend)"
 5650 
 5651 #: src/lang.c:1528
 5652 msgid "Quick-sort"
 5653 msgstr "Quicksort"
 5654 
 5655 #: src/lang.c:1529
 5656 msgid "Heap-sort"
 5657 msgstr "Heapsort"
 5658 
 5659 #: src/lang.c:1536
 5660 msgid "Always Keep"
 5661 msgstr "Immer behalten"
 5662 
 5663 #: src/lang.c:1537
 5664 msgid "Always Remove"
 5665 msgstr "Immer entfernen"
 5666 
 5667 #: src/lang.c:1538
 5668 msgid "Mark with D on selection screen"
 5669 msgstr "Mit D in der Anzeige markiert"
 5670 
 5671 #: src/lang.c:1544
 5672 msgid "Kill only unread arts"
 5673 msgstr "Killt nur ungelesene Artikel"
 5674 
 5675 #: src/lang.c:1545
 5676 msgid "Kill all arts & show with K"
 5677 msgstr "Killt alle Artikel, markiert mit K"
 5678 
 5679 #. TODO: s/K/art_marked_killed/
 5680 #: src/lang.c:1546
 5681 msgid "Kill all arts and never show"
 5682 msgstr "Killt alle Artikel, zeigt sie nie"
 5683 
 5684 #: src/lang.c:1552
 5685 msgid "Nothing special"
 5686 msgstr "Nichts besonderes"
 5687 
 5688 #: src/lang.c:1553
 5689 msgid "Compress quotes"
 5690 msgstr "Zitatzeichen zusammenfassen"
 5691 
 5692 #: src/lang.c:1554
 5693 msgid "Quote signatures"
 5694 msgstr "Signaturen zitieren"
 5695 
 5696 #: src/lang.c:1555
 5697 msgid "Compress quotes, quote sigs"
 5698 msgstr "Zitatz. kürzen, Signat. zitieren"
 5699 
 5700 #: src/lang.c:1556
 5701 msgid "Quote empty lines"
 5702 msgstr "Leerzeilen zitieren"
 5703 
 5704 #: src/lang.c:1557
 5705 msgid "Compress quotes, quote empty lines"
 5706 msgstr "Zitatz. kürzen, Leerzeilen zit."
 5707 
 5708 #: src/lang.c:1558
 5709 msgid "Quote sigs & empty lines"
 5710 msgstr "Signat. und Leerzeilen zitieren"
 5711 
 5712 #: src/lang.c:1559
 5713 msgid "Comp. q., quote sigs & empty lines"
 5714 msgstr "Zitatz. kürzen, Sign & Leerz. zit."
 5715 
 5716 #: src/lang.c:1600
 5717 msgid "With headers"
 5718 msgstr "Mit Header"
 5719 
 5720 #: src/lang.c:1601
 5721 msgid "Without headers"
 5722 msgstr "Ohne Header"
 5723 
 5724 #: src/lang.c:1608
 5725 msgid "NFKC"
 5726 msgstr "NFKC"
 5727 
 5728 #: src/lang.c:1610
 5729 msgid "NFKD"
 5730 msgstr "NFKD"
 5731 
 5732 #: src/lang.c:1611
 5733 msgid "NFC"
 5734 msgstr "NFC"
 5735 
 5736 #: src/lang.c:1612
 5737 msgid "NFD"
 5738 msgstr "NFD"
 5739 
 5740 #: src/lang.c:1614
 5741 msgid "NFKC case fold"
 5742 msgstr "NFKC Groß-/Kleinschreibung Zusammenlegen"
 5743 
 5744 #: src/lang.c:1623
 5745 msgid "Display Options"
 5746 msgstr "Darstellungseinstellungen"
 5747 
 5748 #: src/lang.c:1630
 5749 msgid "Color Options"
 5750 msgstr "Farbeinstellungen"
 5751 
 5752 #: src/lang.c:1636
 5753 msgid "Highlight Options"
 5754 msgstr "Hervorhebungseinstellungen"
 5755 
 5756 #: src/lang.c:1643
 5757 msgid "Article-Limiting Options"
 5758 msgstr "Artikel-Begrenzungseinstellungen"
 5759 
 5760 #: src/lang.c:1649
 5761 msgid "Posting/Mailing Options"
 5762 msgstr "Versandeinstellungen für Mail und News"
 5763 
 5764 #: src/lang.c:1655
 5765 msgid "Saving/Printing Options"
 5766 msgstr "Speicher- und Druckereinstellungen"
 5767 
 5768 #: src/lang.c:1661
 5769 msgid "Expert Options"
 5770 msgstr "Experteneinstellungen"
 5771 
 5772 #: src/lang.c:1667
 5773 msgid "Filtering Options"
 5774 msgstr "Filtereinstellungen"
 5775 
 5776 #: src/lang.c:1672 src/lang.c:1703 src/lang.c:1709 src/lang.c:1736
 5777 #: src/lang.c:1788 src/lang.c:1794 src/lang.c:1804 src/lang.c:1815
 5778 #: src/lang.c:1833 src/lang.c:1844 src/lang.c:1913 src/lang.c:2122
 5779 #: src/lang.c:2128 src/lang.c:2134 src/lang.c:2149 src/lang.c:2161
 5780 #: src/lang.c:2168 src/lang.c:2222 src/lang.c:2231 src/lang.c:2237
 5781 #: src/lang.c:2244 src/lang.c:2251 src/lang.c:2258 src/lang.c:2265
 5782 #: src/lang.c:2272 src/lang.c:2279 src/lang.c:2286 src/lang.c:2293
 5783 #: src/lang.c:2300 src/lang.c:2307 src/lang.c:2314 src/lang.c:2321
 5784 #: src/lang.c:2328 src/lang.c:2335 src/lang.c:2342 src/lang.c:2349
 5785 #: src/lang.c:2356 src/lang.c:2363 src/lang.c:2370 src/lang.c:2377
 5786 #: src/lang.c:2384 src/lang.c:2391 src/lang.c:2398 src/lang.c:2405
 5787 #: src/lang.c:2413 src/lang.c:2429 src/lang.c:2436 src/lang.c:2443
 5788 #: src/lang.c:2450 src/lang.c:2456 src/lang.c:2462 src/lang.c:2479
 5789 #: src/lang.c:2491 src/lang.c:2526 src/lang.c:2579 src/lang.c:2593
 5790 #: src/lang.c:2599 src/lang.c:2624 src/lang.c:2642 src/lang.c:2659
 5791 #: src/lang.c:2671 src/lang.c:2704 src/lang.c:2733 src/lang.c:2753
 5792 #: src/lang.c:2781 src/lang.c:2791 src/lang.c:2798 src/lang.c:2824
 5793 #: src/lang.c:2848 src/lang.c:2925 src/lang.c:2940 src/lang.c:2948
 5794 #: src/lang.c:2962 src/lang.c:2968 src/lang.c:3006
 5795 msgid "<SPACE> toggles, <CR> sets, <ESC> cancels."
 5796 msgstr "<SPACE> wechselt, <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 5797 
 5798 #: src/lang.c:1673
 5799 msgid "Show mini menu & posting etiquette"
 5800 msgstr "Zeigt Minimenü & Posting Etikette"
 5801 
 5802 #: src/lang.c:1674
 5803 msgid ""
 5804 "# If ON show a mini menu of useful commands at each level\n"
 5805 "# and posting etiquette after composing an article\n"
 5806 msgstr ""
 5807 "# Falls ON wird ein kleines Menü mit nützlichen Kommandos in jedem Level\n"
 5808 "# angezeigt. Nach dem Erstellen eines Artikels wird die Etikette angezeigt\n"
 5809 
 5810 #: src/lang.c:1679
 5811 msgid "Show short description for each newsgroup. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5812 msgstr "Zeige Kurzbeschreibung für Gruppe. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5813 
 5814 #: src/lang.c:1680
 5815 msgid "Show description of each newsgroup"
 5816 msgstr "Zeige Beschreibung der Newsgruppen"
 5817 
 5818 #: src/lang.c:1681
 5819 msgid ""
 5820 "# If ON show group description text after newsgroup name at\n"
 5821 "# group selection level\n"
 5822 msgstr ""
 5823 "# Falls ON wird die Newsgruppenbeschreibung in der Gruppenauswahl-Ebene\n"
 5824 "# nach dem Gruppennamen angezeigt\n"
 5825 
 5826 #: src/lang.c:1686
 5827 msgid ""
 5828 "Show From (author) fields in group & thread level. <SPACE> toggles & <CR> "
 5829 "sets."
 5830 msgstr ""
 5831 "Zeigt From (Autor) Feld im Gruppen- und Threadlevel. <SPACE> wechselt & <CR> "
 5832 "setzt."
 5833 
 5834 #: src/lang.c:1687
 5835 msgid "In group and thread level, show author by"
 5836 msgstr "Zeige Autor im Gruppen- und Threadlevel mit an"
 5837 
 5838 #: src/lang.c:1688
 5839 msgid ""
 5840 "# Part of From field to display in group and thread level\n"
 5841 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5842 "#   0 = none\n"
 5843 "#   1 = address\n"
 5844 "# * 2 = full name\n"
 5845 "#   3 = both\n"
 5846 msgstr ""
 5847 "# Anzeige des 'From:' Felds im Gruppen- und Threadlevel.\n"
 5848 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5849 "#   0 = nichts\n"
 5850 "#   1 = Adresse\n"
 5851 "# * 2 = Voller Name\n"
 5852 "#   3 = beides (Adresse und Name)\n"
 5853 
 5854 #: src/lang.c:1697
 5855 msgid "Draw -> or highlighted bar for selection. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5856 msgstr "Zeige -> oder Hervorhebung für Auswahl. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5857 
 5858 #: src/lang.c:1698
 5859 msgid "Draw -> instead of highlighted bar"
 5860 msgstr "Zeige -> anstatt einer Markierung"
 5861 
 5862 #: src/lang.c:1699
 5863 msgid "# If ON use -> otherwise highlighted bar for selection\n"
 5864 msgstr ""
 5865 "# Falls ON benutze -> andernfalls benutze eine Markierung zur Auswahl\n"
 5866 
 5867 #: src/lang.c:1704
 5868 msgid "Use inverse video for page headers"
 5869 msgstr "Inverse Darstellung für die Header"
 5870 
 5871 #: src/lang.c:1705
 5872 msgid "# If ON use inverse video for page headers at different levels\n"
 5873 msgstr ""
 5874 "# Falls ON nutze inverse Darstellung für Header bei verschiedenen Ebenen\n"
 5875 
 5876 #: src/lang.c:1710
 5877 msgid "Thread articles by"
 5878 msgstr "Threade Artikel anhand"
 5879 
 5880 #: src/lang.c:1711
 5881 msgid ""
 5882 "# Thread articles by ...\n"
 5883 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5884 "#   0 = nothing\n"
 5885 "#   1 = Subject\n"
 5886 "#   2 = References\n"
 5887 "# * 3 = Both (Subject and References)\n"
 5888 "#   4 = Multipart Subject\n"
 5889 "#   5 = Percentage Match\n"
 5890 msgstr ""
 5891 "# Gruppiere Artikel nach\n"
 5892 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5893 "#   0 = nichts\n"
 5894 "#   1 = Subject\n"
 5895 "#   2 = References\n"
 5896 "# * 3 = beides (Subject und References)\n"
 5897 "#   4 = Mehrteilige Artikel\n"
 5898 "#   5 = prozentualer Subject Vergleich\n"
 5899 
 5900 #: src/lang.c:1722
 5901 msgid "Enter percentage match required to thread together. <CR> sets."
 5902 msgstr "Prozent des Subject das gleich sein muss. <CR> setzt."
 5903 
 5904 #: src/lang.c:1723
 5905 msgid "Thread percentage match"
 5906 msgstr "Prozentualer Subject Vergleich"
 5907 
 5908 #: src/lang.c:1725
 5909 #, no-c-format
 5910 msgid ""
 5911 "# Thread percentage match...\n"
 5912 "# the percentage of characters in the subject of an article that must match\n"
 5913 "# a base article for both those articles to be considered to belong to the\n"
 5914 "# same thread. This option is an integer percentage, e.g. 80, no decimals "
 5915 "may\n"
 5916 "# follow. If 80 is used here, then 80% of the characters must match "
 5917 "exactly,\n"
 5918 "# no insertion of a character, for the two articles to be put in the same\n"
 5919 "# thread. e.g. 'happy' and 'harpy' would match, but 'harpie', 'happie' and\n"
 5920 "# 'harppy' would be threaded separately from 'happy'\n"
 5921 msgstr ""
 5922 "# Prozentsatzthreading...\n"
 5923 "# Anteil der Zeichen im Subject eines Artikels die gleich sein müssen um "
 5924 "zum\n"
 5925 "# selben Thread zu gehören. Diese Option erwartet eine positive ganze Zahl.\n"
 5926 "# Falls z.B. 80 verwendet wird, dann müssen mind. 80% der Zeichen im "
 5927 "Subject\n"
 5928 "# am Stück mit dem Subject des obersten Artikels im Thread übereinstimmen "
 5929 "um\n"
 5930 "# in den gleichen Thread sortiert zu werden.\n"
 5931 
 5932 #: src/lang.c:1737
 5933 msgid "Score of a thread"
 5934 msgstr "Bewertung eines Threads"
 5935 
 5936 #: src/lang.c:1738
 5937 msgid ""
 5938 "# Thread score\n"
 5939 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5940 "# * 0 = max\n"
 5941 "#   1 = sum\n"
 5942 "#   2 = average\n"
 5943 msgstr ""
 5944 "# Bewertung des Threads\n"
 5945 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5946 "# * 0 = Höchster\n"
 5947 "#   1 = Summe\n"
 5948 "#   2 = Durchschnitt\n"
 5949 
 5950 #: src/lang.c:1746
 5951 msgid ""
 5952 "Sort articles by Subject, From, Date or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5953 msgstr "Sortiere Artikel nach Subject, From, Datum oder Bewertung."
 5954 
 5955 #: src/lang.c:1747
 5956 msgid "Sort articles by"
 5957 msgstr "Sortiere Artikel nach"
 5958 
 5959 #: src/lang.c:1748
 5960 msgid ""
 5961 "# Sort articles by ...\n"
 5962 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5963 "#   0 = nothing\n"
 5964 "#   1 = Subject descending\n"
 5965 "#   2 = Subject ascending\n"
 5966 "#   3 = From descending\n"
 5967 "#   4 = From ascending\n"
 5968 "#   5 = Date descending\n"
 5969 "# * 6 = Date ascending\n"
 5970 "#   7 = Score descending\n"
 5971 "#   8 = Score ascending\n"
 5972 "#   9 = Lines descending\n"
 5973 "#  10 = Lines ascending\n"
 5974 msgstr ""
 5975 "# Sortiere Artikel nach\n"
 5976 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5977 "#   0 = nichts\n"
 5978 "#   1 = Subject absteigend\n"
 5979 "#   2 = Subject aufsteigend\n"
 5980 "#   3 = From absteigend\n"
 5981 "#   4 = From aufsteigend\n"
 5982 "#   5 = Datum absteigend\n"
 5983 "# * 6 = Datum aufsteigend\n"
 5984 "#   7 = Bewertung absteigend\n"
 5985 "#   8 = Bewertung aufsteigend\n"
 5986 "#   9 = Lines absteigend\n"
 5987 "#  10 = Lines aufsteigend\n"
 5988 
 5989 #: src/lang.c:1764
 5990 msgid "Sort threads by Nothing or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5991 msgstr "Threads nach Bewertung (Score) ordnen? <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5992 
 5993 #: src/lang.c:1765
 5994 msgid "Sort threads by"
 5995 msgstr "Sortiere Threads nach"
 5996 
 5997 #: src/lang.c:1766
 5998 msgid ""
 5999 "# Sort thread by ...\n"
 6000 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6001 "#   0 = nothing\n"
 6002 "# * 1 = Score descending\n"
 6003 "#   2 = Score ascending\n"
 6004 "#   3 = Last posting date descending\n"
 6005 "#   4 = Last posting date ascending\n"
 6006 msgstr ""
 6007 "# Ordne Threads nach\n"
 6008 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6009 "#   0 = nichts \n"
 6010 "# * 1 = Bewertung absteigend\n"
 6011 "#   2 = Bewertung aufsteigend\n"
 6012 "#   3 = Datum des letzten Artikels (absteigend)\n"
 6013 "#   4 = Datum des letzten Artikels (aufsteigend)\n"
 6014 
 6015 #: src/lang.c:1776
 6016 msgid ""
 6017 "Put cursor at first/last unread art in groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6018 msgstr ""
 6019 "Setze Cursor an ersten/letzten ungel. Artikel. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6020 
 6021 #: src/lang.c:1777
 6022 msgid "Go to first unread article in group"
 6023 msgstr "Setze Cursor auf ersten ungel. Art."
 6024 
 6025 #: src/lang.c:1778
 6026 msgid "# If ON put cursor at first unread art in group otherwise last art\n"
 6027 msgstr ""
 6028 "# Falls ON setze Cursor auf ersten ungelesenen Artikel, sonst auf letzten\n"
 6029 
 6030 #: src/lang.c:1782
 6031 msgid "Show all articles or only unread articles. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6032 msgstr "Zeige alle oder nur ungelesene Artikel. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6033 
 6034 #: src/lang.c:1783
 6035 msgid "Show only unread articles"
 6036 msgstr "Zeige nur ungelesene Artikel"
 6037 
 6038 #: src/lang.c:1784
 6039 msgid "# If ON show only new/unread articles otherwise show all.\n"
 6040 msgstr "# Falls ON zeige nur neue/ungelesene Artikel, sonst alle.\n"
 6041 
 6042 #: src/lang.c:1789
 6043 msgid "Show only groups with unread arts"
 6044 msgstr "Zeige nur Gruppen mit ungel. Art."
 6045 
 6046 #: src/lang.c:1790
 6047 msgid "# If ON show only subscribed to groups that contain unread articles.\n"
 6048 msgstr "# Falls ON zeige nur abonnierte Gruppen mit ungelesen Artikeln.\n"
 6049 
 6050 #: src/lang.c:1795
 6051 msgid "Filter which articles"
 6052 msgstr "Filter (kill) anwenden auf"
 6053 
 6054 #: src/lang.c:1796
 6055 msgid ""
 6056 "# Filter which articles\n"
 6057 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6058 "# * 0 = only kill unread articles\n"
 6059 "#   1 = kill all articles and show in threads marked with K\n"
 6060 "#   2 = kill all articles and never show them\n"
 6061 msgstr ""
 6062 "# Filter (kill) anwenden auf\n"
 6063 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6064 "# * 0 = Filtert nur ungelesene Artikel\n"
 6065 "#   1 = Filtert alle Artikel und markiert sie mit K\n"
 6066 "#   2 = Filtert alle Artikel und zeigt gekillte niemals an\n"
 6067 
 6068 #: src/lang.c:1805
 6069 msgid "Go to the next unread article with"
 6070 msgstr "Zum nächsten ungelesenen Artikel springen mit"
 6071 
 6072 #: src/lang.c:1806
 6073 msgid ""
 6074 "# Go to the unread article with following key(s)\n"
 6075 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6076 "#   0 = nothing\n"
 6077 "#   1 = PAGE DOWN\n"
 6078 "# * 2 = TAB\n"
 6079 "#   3 = PAGE DOWN or TAB\n"
 6080 msgstr ""
 6081 "# Taste(n) um zum nächsten ungelesenen Artikel zu springen.\n"
 6082 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6083 "#   0 = nichts\n"
 6084 "#   1 = PAGE DOWN\n"
 6085 "# * 2 = TAB\n"
 6086 "#   3 = PAGE DOWN oder TAB\n"
 6087 
 6088 #: src/lang.c:1816
 6089 msgid "How to treat blank lines"
 6090 msgstr "Wie mit Leerzeilen umgegangen werden soll"
 6091 
 6092 #: src/lang.c:1817
 6093 msgid ""
 6094 "# Trim the article body, remove unnecessary blank lines.\n"
 6095 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6096 "# * 0 = Nothing special\n"
 6097 "#   1 = Skip leading blank lines\n"
 6098 "#   2 = Skip trailing blank lines\n"
 6099 "#   3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
 6100 "#   4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
 6101 "#   5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 6102 "#       leading blank lines\n"
 6103 "#   6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 6104 "#       trailing blank lines\n"
 6105 "#   7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 6106 "#       leading and trailing blank lines\n"
 6107 msgstr ""
 6108 "# Artikelrumpf kürzen; überflüssige Leerzeilen entfernen.\n"
 6109 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6110 "# * 0 = Artikelrumpf nicht anpassen\n"
 6111 "#   1 = Führende Leerzeilen überspringen\n"
 6112 "#   2 = Abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6113 "#   3 = Führende und abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6114 "#   4 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen\n"
 6115 "#   5 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
 6116 "#       führende Leerzeilen überspringen\n"
 6117 "#   6 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
 6118 "#       abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6119 "#   7 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
 6120 "#       führende sowie abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6121 
 6122 #: src/lang.c:1834
 6123 msgid "Show help/mail sign in level titles"
 6124 msgstr "Hilfe/Mail im Ebenen-Titel anzeigen"
 6125 
 6126 #: src/lang.c:1835
 6127 msgid ""
 6128 "# Show help sign, new mail sign, both or nothing in level titles.\n"
 6129 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6130 "#   0 = Don't show help or mail sign\n"
 6131 "#   1 = Show only help sign\n"
 6132 "#   2 = Show only mail sign if new mail have arrived\n"
 6133 "# * 3 = Show mail sign if new mail has arrived else show help sign\n"
 6134 msgstr ""
 6135 "# Hilfezeichen, neues Mailzeichen, beides oder gar nichts in Ebenentiteln\n"
 6136 "# anzeigen. Mögliche Werte sind (der Standardwert ist mit * "
 6137 "gekennzeichnet):\n"
 6138 "#   0 = Hilfe oder Mailzeichen nicht anzeigen\n"
 6139 "#   1 = Nur Hilfezeichen anzeigen\n"
 6140 "#   2 = Nur das Mailzeichen anzeigen, wenn neue Mails eingetroffen sind\n"
 6141 "# * 3 = Mail-Zeichen anzeigen, wenn neue Mails eingetroffen sind, sonst\n"
 6142 "#       Hilfe-Zeichen anzeigen\n"
 6143 
 6144 #: src/lang.c:1845
 6145 msgid "List thread using right arrow key"
 6146 msgstr "Zeige Thread mit rechter Pfeilt. an"
 6147 
 6148 #: src/lang.c:1846
 6149 msgid ""
 6150 "# If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.\n"
 6151 msgstr ""
 6152 "# Falls ON: Thread beim Betreten mit der rechten Cursortaste automatisch\n"
 6153 "# anzeigen?\n"
 6154 
 6155 #: src/lang.c:1850
 6156 msgid "Enter character to indicate deleted articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6157 msgstr "Definiere Zeichen für gelöschte Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6158 
 6159 #: src/lang.c:1851
 6160 msgid "Character to show deleted articles"
 6161 msgstr "Zeichen für gelöschte Artikel"
 6162 
 6163 #: src/lang.c:1852
 6164 msgid ""
 6165 "# Character used to show that an art was deleted (default 'D')\n"
 6166 "# _ is turned into ' '\n"
 6167 msgstr ""
 6168 "# Zeichen für einen Artikel, der gelöscht wurde (Voreinstellung 'D')\n"
 6169 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6170 
 6171 #: src/lang.c:1857
 6172 msgid ""
 6173 "Enter character to indicate articles in a range. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6174 msgstr ""
 6175 "Definiere Zeichen, das Artikel im Bereich anzeigt.<CR> setzt, <ESC> bricht "
 6176 "ab."
 6177 
 6178 #: src/lang.c:1858
 6179 msgid "Character to show inrange articles"
 6180 msgstr "Zeichen für Artikel im Bereich"
 6181 
 6182 #: src/lang.c:1859
 6183 msgid ""
 6184 "# Character used to show that an art is in a range (default '#')\n"
 6185 "# _ is turned into ' '\n"
 6186 msgstr ""
 6187 "# Zeichen für Artikel die im Bereich sind (Voreinstellung '#')\n"
 6188 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6189 
 6190 #: src/lang.c:1864
 6191 msgid ""
 6192 "Enter character to indicate that article will return. <CR> sets, <ESC> "
 6193 "cancels."
 6194 msgstr "Definiere Zeichen für wiederkehrende Art. <CR> setzt. <ESC> bricht ab."
 6195 
 6196 #: src/lang.c:1865
 6197 msgid "Character to show returning arts"
 6198 msgstr "Zeichen für wiederkehrende Artikel"
 6199 
 6200 #: src/lang.c:1866
 6201 msgid ""
 6202 "# Character used to show that an art will return (default '-')\n"
 6203 "# _ is turned into ' '\n"
 6204 msgstr ""
 6205 "# Zeichen, dass ein Artikel wiederkommen wird (Voreinstellung '-')\n"
 6206 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6207 
 6208 #: src/lang.c:1871
 6209 msgid ""
 6210 "Enter character to indicate selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6211 msgstr ""
 6212 "Zeichen für Artikel mit Markierung wichtig/'hot' <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6213 
 6214 #: src/lang.c:1872
 6215 msgid "Character to show selected articles"
 6216 msgstr "Zeichen für wichtige Artikel"
 6217 
 6218 #: src/lang.c:1873
 6219 msgid ""
 6220 "# Character used to show that an art was auto-selected (default '*')\n"
 6221 "# _ is turned into ' '\n"
 6222 msgstr ""
 6223 "# Zeichen für Artikel mit Markierung wichtig/'hot' (Voreinstellung '*')\n"
 6224 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6225 
 6226 #: src/lang.c:1878
 6227 msgid "Enter character to indicate recent articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6228 msgstr "Definiere Zeichen für aktuelle Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6229 
 6230 #: src/lang.c:1879
 6231 msgid "Character to show recent articles"
 6232 msgstr "Zeichen für aktuelle Artikel"
 6233 
 6234 #: src/lang.c:1880
 6235 msgid ""
 6236 "# Character used to show that an art is recent (default 'o')\n"
 6237 "# _ is turned into ' '\n"
 6238 msgstr ""
 6239 "# Zeichen für einen aktuellen Artikel (Voreinstellung ist 'o')\n"
 6240 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6241 
 6242 #: src/lang.c:1885
 6243 msgid "Enter character to indicate unread articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6244 msgstr "Zeichen für ungelesene Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6245 
 6246 #: src/lang.c:1886
 6247 msgid "Character to show unread articles"
 6248 msgstr "Zeichen für ungelesene Artikel"
 6249 
 6250 #: src/lang.c:1887
 6251 msgid ""
 6252 "# Character used to show that an art is unread (default '+')\n"
 6253 "# _ is turned into ' '\n"
 6254 msgstr ""
 6255 "# Zeichen für ungelesene Artikel (Voreinstellung '+')\n"
 6256 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6257 
 6258 #: src/lang.c:1892
 6259 msgid "Enter character to indicate read articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6260 msgstr "Zeichen für gelesene Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6261 
 6262 #: src/lang.c:1893
 6263 msgid "Character to show read articles"
 6264 msgstr "Zeichen für gelesene Artikel"
 6265 
 6266 #: src/lang.c:1894
 6267 msgid ""
 6268 "# Character used to show that an art was read (default ' ')\n"
 6269 "# _ is turned into ' '\n"
 6270 msgstr ""
 6271 "# Zeichen für gelesene Artikel (Voreinstellung ' ')\n"
 6272 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6273 
 6274 #: src/lang.c:1899
 6275 msgid "Enter character to indicate killed articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6276 msgstr "Zeichen für gekillte Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6277 
 6278 #: src/lang.c:1900
 6279 msgid "Character to show killed articles"
 6280 msgstr "Zeichen für gekillte Artikel"
 6281 
 6282 #: src/lang.c:1901
 6283 msgid ""
 6284 "# Character used to show that an art was killed (default 'K')\n"
 6285 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
 6286 msgstr ""
 6287 "# Zeichen für gekillte Artikel (Voreinstellung 'K')\n"
 6288 "# _ wird in ' ' umgewandelt, kill_level muss passend gesetzt sein.\n"
 6289 
 6290 #: src/lang.c:1906
 6291 msgid ""
 6292 "Enter character to indicate read selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6293 msgstr ""
 6294 "Zeichen für gelesene wichtige/'hot' Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6295 
 6296 #: src/lang.c:1907
 6297 msgid "Character to show readselected arts"
 6298 msgstr "Zeichen für gelesene wichtige Art."
 6299 
 6300 #: src/lang.c:1908
 6301 msgid ""
 6302 "# Character used to show that an art was selected before read (default ':')\n"
 6303 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
 6304 msgstr ""
 6305 "# Zeichen für bereits gelesene Artikel mit Markierung wichtig/'hot'\n"
 6306 "# (Voreinstellung ':')\n"
 6307 "# _ wird in ' ' umgewandelt, kill_level muss passend gesetzt sein.\n"
 6308 
 6309 #: src/lang.c:1914
 6310 msgid "Abbreviate long newsgroup names"
 6311 msgstr "Lange Newsgruppennamen abkürzen"
 6312 
 6313 #: src/lang.c:1915
 6314 msgid ""
 6315 "# If ON abbreviate (if necessary) long newsgroup names at group selection\n"
 6316 "# level and article level like this:\n"
 6317 "#   news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
 6318 msgstr ""
 6319 "# Falls ON: lange Newsgruppennamen in der Anzeige wie folgt kürzen:\n"
 6320 "#   news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
 6321 
 6322 #: src/lang.c:1921
 6323 msgid ""
 6324 "0 = full page scrolling, -1 = show previous last line as first on next page, "
 6325 "-2 = half page"
 6326 msgstr ""
 6327 "0 = seitenweise, -1 = zeige zusätzlich letzte Zeile der vorigen Seite, -2 = "
 6328 "halbe Seite"
 6329 
 6330 #: src/lang.c:1922
 6331 msgid "Number of lines to scroll in pager"
 6332 msgstr "Blättere Artikel um ... Zeilen"
 6333 
 6334 #: src/lang.c:1923
 6335 msgid ""
 6336 "# Number of lines that cursor-up/down will scroll in article pager\n"
 6337 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6338 "#  -2 = half-page scrolling\n"
 6339 "#  -1 = the top/bottom line is carried over onto the next page\n"
 6340 "#   0 = page-by-page (traditional behavior)\n"
 6341 "# * 1 = line-by-line\n"
 6342 "#   2 or greater = scroll by 2 or more lines (only in the pager)\n"
 6343 msgstr ""
 6344 "# Anzahl der Zeilen, die Cursor-Auf/Ab bei der Artikelanzeige "
 6345 "weiterblättert.\n"
 6346 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6347 "#  -2 = um eine halbe Seite\n"
 6348 "#  -1 = seitenweise, zeigt zusätzlich letzte Zeile der vorigen Seite\n"
 6349 "#   0 = seitenweise\n"
 6350 "# * 1 = zeilenweise\n"
 6351 "#   2 oder mehr = um 2 oder mehr Zeilen\n"
 6352 
 6353 #: src/lang.c:1933
 6354 msgid "Display signatures. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6355 msgstr "Zeige Signaturen an. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6356 
 6357 #: src/lang.c:1934
 6358 msgid "Display signatures"
 6359 msgstr "Zeige Signaturen an"
 6360 
 6361 #: src/lang.c:1935
 6362 msgid "# If OFF don't show signatures when displaying articles\n"
 6363 msgstr "# Falls OFF zeige keine Signaturen an\n"
 6364 
 6365 #: src/lang.c:1940
 6366 msgid "Remove soft hyphens. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6367 msgstr "Entferne weiche Bindestriche. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6368 
 6369 #: src/lang.c:1941
 6370 msgid "Remove soft hyphens"
 6371 msgstr "Weiche Bindestriche entfernen"
 6372 
 6373 #: src/lang.c:1942
 6374 msgid "# If ON remove soft hyphens when displaying articles\n"
 6375 msgstr "# Falls ON werden weiche Bindestriche bei der Anzeige entfernt\n"
 6376 
 6377 #: src/lang.c:1947
 6378 msgid ""
 6379 "Display uuencoded data as tagged attachments. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6380 msgstr "Uu-kodierte Teile als Anhang anzeigen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6381 
 6382 #: src/lang.c:1948
 6383 msgid "Display uue data as an attachment"
 6384 msgstr "Zeige uue-Teile als Anhang an"
 6385 
 6386 #: src/lang.c:1949
 6387 msgid ""
 6388 "# Handling of uuencoded data in the pager\n"
 6389 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6390 "# * 0 = No, display raw uuencoded data\n"
 6391 "#   1 = Yes, uuencoded data will be condensed to a single tag line showing\n"
 6392 "#       size and filename, similar to how MIME attachments are displayed\n"
 6393 "#   2 = Hide all, as for 1, but any line that looks like uuencoded data "
 6394 "will\n"
 6395 "#       be folded into a tag line.\n"
 6396 msgstr ""
 6397 "# Behandlung von uuencodeten Daten bei der Artikelanzeige.\n"
 6398 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6399 "# * 0 = Anzeige der Rohdaten\n"
 6400 "#   1 = Einzeilige Zusammenfassung für vollständige Daten\n"
 6401 "#       ähnlich der von MIME-Anhängen\n"
 6402 "#   2 = Einzeilige Zusammenfassung auch für unvollständige Daten\n"
 6403 
 6404 #: src/lang.c:1959
 6405 msgid ""
 6406 "Decode German style TeX umlaut codes to ISO. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6407 msgstr ""
 6408 "TeX german.sty Umlautkodierung auswerten. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6409 
 6410 #: src/lang.c:1960