"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "tin-2.4.1/po/de.po" (20 Dec 2016, 238313 Bytes) of archive /linux/misc/tin-2.4.1.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # German translations for tin.
    2 # This file is distributed under the same license as the tin package.
    3 # Sven Hartge <oweh@ds9.argh.org>, 2000-2002.
    4 # Kai Bojens <kbojens@on-luebeck.de>, 2000-2002.
    5 # Andreas Metzler <tin-dev@downhill.at.eu.org>, 2001-2003.
    6 # Christian Garbs <tin-dev@cgarbs.de>, 2003.
    7 # Urs Janssen <urs@tin.org>, 2004-2017
    8 #
    9 msgid ""
   10 msgstr ""
   11 "Project-Id-Version: tin 2.4.1\n"
   12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
   13 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 16:59+0100\n"
   14 "PO-Revision-Date: 2016-12-20 17:00+0100\n"
   15 "Last-Translator: Urs Janssen <urs@tin.org>\n"
   16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
   17 "Language: de\n"
   18 "MIME-Version: 1.0\n"
   19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   21 
   22 #: src/attrib.c:941
   23 msgid "Processing attributes... "
   24 msgstr "Verarbeite Attribute... "
   25 
   26 #: src/attrib.c:1163
   27 #, c-format
   28 msgid ""
   29 "# Do not edit this comment block\n"
   30 "#\n"
   31 msgstr ""
   32 "# Diesen Kommentarabschnitt nicht verändern\n"
   33 "#\n"
   34 
   35 #: src/attrib.c:1164
   36 #, c-format
   37 msgid "#  scope=STRING (eg. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n"
   38 msgstr ""
   39 "#  scope=ZEICHENKETTE  [notwendig]\n"
   40 "#    Gültigkeitsbereich, z.B. alt.*,!alt.bin*\n"
   41 
   42 #: src/attrib.c:1165
   43 #, c-format
   44 msgid "#  add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
   45 msgstr ""
   46 "#  add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
   47 "#    Filtereintrag erzeugen für eigene Postings\n"
   48 
   49 #: src/attrib.c:1166
   50 #, c-format
   51 msgid "#  advertising=ON/OFF\n"
   52 msgstr ""
   53 "#  advertising=ON/OFF\n"
   54 "#    User-Agent:-Header einfügen\n"
   55 
   56 #: src/attrib.c:1167
   57 #, c-format
   58 msgid "#  alternative_handling=ON/OFF\n"
   59 msgstr ""
   60 "#  alternative_handling=ON/OFF\n"
   61 "#    MIME multipart/alternative-Teile ausblenden\n"
   62 
   63 #: src/attrib.c:1168
   64 #, c-format
   65 msgid "#  ask_for_metamail=ON/OFF\n"
   66 msgstr ""
   67 "#  ask_for_metamail=ON/OFF\n"
   68 "#    Start des MIME-Viewers erst nach Bestätigung\n"
   69 
   70 #: src/attrib.c:1169
   71 #, c-format
   72 msgid "#  auto_cc_bcc=NUM\n"
   73 msgstr "#  auto_cc_bcc=ZAHL\n"
   74 
   75 #: src/attrib.c:1170
   76 #, c-format
   77 msgid "#    0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc and Bcc\n"
   78 msgstr "#    0=Nein, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc und Bcc\n"
   79 
   80 #: src/attrib.c:1171
   81 #, c-format
   82 msgid "#  auto_list_thread=ON/OFF\n"
   83 msgstr ""
   84 "#  auto_list_thread=ON/OFF\n"
   85 "#    Thread beim Betreten mit der rechten Cursortaste automatisch\n"
   86 "#    anzeigen\n"
   87 
   88 #: src/attrib.c:1172
   89 #, c-format
   90 msgid "#  auto_save=ON/OFF\n"
   91 msgstr ""
   92 "#  auto_save=ON/OFF\n"
   93 "#    Artikel mit Archive-name:-Header automatisch in die darin\n"
   94 "#    angegebene Datei speichern\n"
   95 
   96 #: src/attrib.c:1173
   97 #, c-format
   98 msgid "#  auto_select=ON/OFF\n"
   99 msgstr ""
  100 "#  auto_select=ON/OFF\n"
  101 "#    Führe GroupMarkUnselArtRead Kommando automatisch beim Betreten\n"
  102 "#    der Gruppe aus\n"
  103 
  104 #: src/attrib.c:1174
  105 #, c-format
  106 msgid "#  batch_save=ON/OFF\n"
  107 msgstr ""
  108 "#  batch_save=ON/OFF\n"
  109 "#    Im Batch-Modus werden die Artikel beachtet\n"
  110 
  111 #: src/attrib.c:1175
  112 #, c-format
  113 msgid "#  date_format=STRING (eg. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n"
  114 msgstr ""
  115 "#  date_format=ZEICHENKETTE\n"
  116 "#    z.B. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S\n"
  117 
  118 #: src/attrib.c:1176
  119 #, c-format
  120 msgid "#  delete_tmp_files=ON/OFF\n"
  121 msgstr ""
  122 "#  delete_tmp_files=ON/OFF\n"
  123 "#    Gespeicherte, zur Nachbearbeitung weitergegebene Artikel ohne\n"
  124 "#    Nachfrage löschen\n"
  125 
  126 #: src/attrib.c:1177
  127 #, c-format
  128 msgid "#  editor_format=STRING (eg. %%E +%%N %%F)\n"
  129 msgstr ""
  130 "#  editor_format=ZEICHENKETTE\n"
  131 "#    z.B. %%E +%%N %%F\n"
  132 
  133 #: src/attrib.c:1178
  134 #, c-format
  135 msgid "#  fcc=STRING (eg. =mailbox)\n"
  136 msgstr ""
  137 "#  fcc=ZEICHENKETTE\n"
  138 "#    Datei in der eine Kopie der Mail abgelegt werden soll,\n"
  139 "#    z.B. =mailbox\n"
  140 
  141 #: src/attrib.c:1179
  142 #, c-format
  143 msgid "#  followup_to=STRING\n"
  144 msgstr ""
  145 "#  followup_to=ZEICHENKETTE\n"
  146 "#    Voreinstellung für den Followup-To:-Header\n"
  147 
  148 #: src/attrib.c:1180
  149 #, c-format
  150 msgid "#  from=STRING (just append wanted From:-line, don't use quotes)\n"
  151 msgstr ""
  152 "#  from=ZEICHENKETTE\n"
  153 "#    Absender, einfach den gewünschten Wert eintragen,\n"
  154 "#    keine Anführungszeichen verwenden\n"
  155 
  156 #: src/attrib.c:1181
  157 #, c-format
  158 msgid "#  group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  159 msgstr ""
  160 "#  group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  161 "#    Catchup (als gelesen markieren) der Gruppe beim Verlassen\n"
  162 "#    mit der linken Cursortaste\n"
  163 
  164 #: src/attrib.c:1182
  165 #, c-format
  166 msgid "#  group_format=STRING (eg. %%n %%m %%R %%L  %%s  %%F)\n"
  167 msgstr ""
  168 "#  group_format=ZEICHENKETTE\n"
  169 "#    z.B. %%n %%m %%R %%L  %%s  %%F\n"
  170 
  171 #: src/attrib.c:1183
  172 #, c-format
  173 msgid "#  mail_8bit_header=ON/OFF\n"
  174 msgstr ""
  175 "#  mail_8bit_header=ON/OFF\n"
  176 "#    8-Bit-Zeichen (wie z.B. Umlaute) im Header von E-Mails\n"
  177 "#    unkodiert senden\n"
  178 
  179 #: src/attrib.c:1184
  180 #, c-format
  181 msgid "#  mail_mime_encoding=supported_encoding"
  182 msgstr "#  mail_mime_encoding=ZEICHENKETTE"
  183 
  184 #: src/attrib.c:1192
  185 #, c-format
  186 msgid "#  ispell=STRING\n"
  187 msgstr ""
  188 "#  ispell=ZEICHENKETTE\n"
  189 "#    Aufruf der Rechtschreibprüfung,\n"
  190 "#    z.B. ispell -C -ddeutsch -w äöüÄÖÜß@ -Tlatin1\n"
  191 
  192 #: src/attrib.c:1194
  193 #, c-format
  194 msgid "#  maildir=STRING (eg. ~/Mail)\n"
  195 msgstr ""
  196 "#  maildir=ZEICHENKETTE\n"
  197 "#    Verzeichnis der Mail-Ordner, z.B. ~/Mail\n"
  198 
  199 #: src/attrib.c:1195
  200 #, c-format
  201 msgid "#  mailing_list=STRING (eg. majordomo@example.org)\n"
  202 msgstr ""
  203 "#  mailing_list=ZEICHENKETTE\n"
  204 "#    Gruppe ist eine gegatete Mailingliste, z.B. majordomo@example.org\n"
  205 
  206 #: src/attrib.c:1196
  207 #, c-format
  208 msgid "#  mime_types_to_save=STRING (eg. image/*,!image/bmp)\n"
  209 msgstr ""
  210 "#  mime_types_to_save=ZEICHENKETTE\n"
  211 "#    z.B. image/*,!image/bmp\n"
  212 
  213 #: src/attrib.c:1197
  214 #, c-format
  215 msgid "#  mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
  216 msgstr "#  mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
  217 
  218 #: src/attrib.c:1198
  219 #, c-format
  220 msgid "#  mark_saved_read=ON/OFF\n"
  221 msgstr "#  mark_saved_read=ON/OFF\n"
  222 
  223 #: src/attrib.c:1199
  224 #, c-format
  225 msgid "#  mime_forward=ON/OFF\n"
  226 msgstr ""
  227 "#  mime_forward=ON/OFF\n"
  228 "#    Weitergeleitete Artikel als MIME-Anhang senden\n"
  229 
  230 #: src/attrib.c:1201
  231 #, c-format
  232 msgid "#  mm_network_charset=supported_charset"
  233 msgstr ""
  234 "#  mm_network_charset=Zeichensatz\n"
  235 "#    Erlaubt sind folgende:"
  236 
  237 #: src/attrib.c:1208
  238 #, c-format
  239 msgid "#  undeclared_charset=STRING (default is US-ASCII)\n"
  240 msgstr ""
  241 "#  undeclared_charset=Zeichensatz\n"
  242 "#    Voreinstellung ist US-ASCII\n"
  243 
  244 #: src/attrib.c:1210
  245 #, c-format
  246 msgid "#  news_headers_to_display=STRING\n"
  247 msgstr ""
  248 "#  news_headers_to_display=ZEICHENKETTE\n"
  249 "#    Voreinstellung ist: Newsgroups Followup-To Summary Keywords X-Comment-"
  250 "To\n"
  251 
  252 #: src/attrib.c:1211
  253 #, c-format
  254 msgid "#  news_headers_to_not_display=STRING\n"
  255 msgstr "#  news_headers_to_not_display=ZEICHENKETTE\n"
  256 
  257 #: src/attrib.c:1212
  258 #, c-format
  259 msgid "#  news_quote_format=STRING\n"
  260 msgstr ""
  261 "#  news_quote_format=ZEICHENKETTE\n"
  262 "#    Einleitungszeile, z.B. news_quote_format=In %%M, %%F wrote:\n"
  263 
  264 #: src/attrib.c:1213
  265 #, c-format
  266 msgid "#  organization=STRING (if beginning with '/' read from file)\n"
  267 msgstr ""
  268 "#  organization=ZEICHENKETTE\n"
  269 "#    Organization:-Header; ist das erste Zeichen ein '/', wird der\n"
  270 "#    Wert aus dieser Datei gelesen.\n"
  271 
  272 #: src/attrib.c:1214
  273 #, c-format
  274 msgid "#  pos_first_unread=ON/OFF\n"
  275 msgstr "#  pos_first_unread=ON/OFF\n"
  276 
  277 #: src/attrib.c:1215
  278 #, c-format
  279 msgid "#  post_8bit_header=ON/OFF\n"
  280 msgstr ""
  281 "#  post_8bit_header=ON/OFF\n"
  282 "#    8-Bit-Zeichen (wie z.B. Umlaute) im Header von Newsartikeln\n"
  283 "#    unkodiert senden\n"
  284 
  285 #: src/attrib.c:1216
  286 #, c-format
  287 msgid "#  post_mime_encoding=supported_encoding"
  288 msgstr "#  post_mime_encoding=ZEICHENKETTE"
  289 
  290 #: src/attrib.c:1223
  291 #, c-format
  292 msgid "#  post_process_type=NUM\n"
  293 msgstr ""
  294 "#  post_process_type=ZAHL\n"
  295 "#    Nachbearbeitung\n"
  296 
  297 #: src/attrib.c:1228
  298 #, c-format
  299 msgid "#  post_process_view=ON/OFF\n"
  300 msgstr ""
  301 "#  post_process_view=ON/OFF\n"
  302 "#    Nachbearbeitete Artikel anzeigen\n"
  303 
  304 #: src/attrib.c:1229
  305 #, c-format
  306 msgid "#  quick_kill_scope=STRING (ie. talk.*)\n"
  307 msgstr ""
  308 "#  quick_kill_scope=ZEICHENKETTE\n"
  309 "#    Voreinstellung für Gültigkeitsbereich neuer Kill-Einträge,\n"
  310 "#    z.B. talk.*\n"
  311 
  312 #: src/attrib.c:1230
  313 #, c-format
  314 msgid "#  quick_kill_expire=ON/OFF\n"
  315 msgstr ""
  316 "#  quick_kill_expire=ON/OFF\n"
  317 "#    Kill verfällt automatisch\n"
  318 
  319 #: src/attrib.c:1231
  320 #, c-format
  321 msgid "#  quick_kill_case=ON/OFF\n"
  322 msgstr ""
  323 "#  quick_kill_case=ON/OFF\n"
  324 "#    Kill beachtet Groß/Kleinschreibung\n"
  325 
  326 #: src/attrib.c:1232
  327 #, c-format
  328 msgid "#  quick_kill_header=NUM\n"
  329 msgstr ""
  330 "#  quick_kill_header=ZAHL\n"
  331 "#    Killen nach:\n"
  332 
  333 #: src/attrib.c:1233 src/attrib.c:1242
  334 #, c-format
  335 msgid "#    0=Subject: (case sensitive)  1=Subject: (ignore case)\n"
  336 msgstr ""
  337 "#    0=Subject: (Groß/Kleinschreibung beachten), 1=Subject: (G/K "
  338 "ignorieren)\n"
  339 
  340 #: src/attrib.c:1234 src/attrib.c:1243
  341 #, c-format
  342 msgid "#    2=From: (case sensitive)     3=From: (ignore case)\n"
  343 msgstr "#    2=From: (G/K beachten), 3=From: (G/K ignorieren)\n"
  344 
  345 #: src/attrib.c:1235 src/attrib.c:1244
  346 #, c-format
  347 msgid "#    4=Message-ID: & full References: line\n"
  348 msgstr "#    4=Message-ID: & alle References: Einträge\n"
  349 
  350 #: src/attrib.c:1236 src/attrib.c:1245
  351 #, c-format
  352 msgid "#    5=Message-ID: & last References: entry only\n"
  353 msgstr "#    5=Message-ID: & letzter References: Eintrag\n"
  354 
  355 #: src/attrib.c:1237 src/attrib.c:1246
  356 #, c-format
  357 msgid "#    6=Message-ID: entry only     7=Lines:\n"
  358 msgstr "#    6=Message-ID: allein, 7=Lines:\n"
  359 
  360 #: src/attrib.c:1238
  361 #, c-format
  362 msgid "#  quick_select_scope=STRING\n"
  363 msgstr ""
  364 "#  quick_select_scope=ZEICHENKETTE\n"
  365 "#    Voreinstellung für Gültigkeitsbereich neuer Auswahlregeln (Hochscoren)\n"
  366 
  367 #: src/attrib.c:1239
  368 #, c-format
  369 msgid "#  quick_select_expire=ON/OFF\n"
  370 msgstr ""
  371 "#  quick_select_expire=ON/OFF\n"
  372 "#    Regel verfällt automatisch\n"
  373 
  374 #: src/attrib.c:1240
  375 #, c-format
  376 msgid "#  quick_select_case=ON/OFF\n"
  377 msgstr ""
  378 "#  quick_select_case=ON/OFF\n"
  379 "#    Regel beachtet Groß/Kleinschreibung\n"
  380 
  381 #: src/attrib.c:1241
  382 #, c-format
  383 msgid "#  quick_select_header=NUM\n"
  384 msgstr ""
  385 "#  quick_select_header=NUM\n"
  386 "#    Auswählen (Hochscoren) nach:\n"
  387 
  388 #: src/attrib.c:1247
  389 #, c-format
  390 msgid "#  quote_chars=STRING (%%s, %%S for initials)\n"
  391 msgstr ""
  392 "#  quote_chars=ZEICHENKETTE\n"
  393 "#    Zeichen für Zitate in Antworten, %%s oder %%S ergibt Autoreninitialen\n"
  394 
  395 #: src/attrib.c:1249
  396 #, c-format
  397 msgid "#  print_header=ON/OFF\n"
  398 msgstr ""
  399 "#  print_header=ON/OFF\n"
  400 "#    Alle Header beim Drucken ausgeben\n"
  401 
  402 #: src/attrib.c:1251
  403 #, c-format
  404 msgid "#  process_only_unread=ON/OFF\n"
  405 msgstr "#  process_only_unread=ON/OFF\n"
  406 
  407 #: src/attrib.c:1252
  408 #, c-format
  409 msgid "#  prompt_followupto=ON/OFF\n"
  410 msgstr ""
  411 "#  prompt_followupto=ON/OFF\n"
  412 "#    Leeren Followup-To:-Header anzeigen beim Erstellen eines Artikels\n"
  413 
  414 #: src/attrib.c:1253
  415 #, c-format
  416 msgid "#  savedir=STRING (eg. ~user/News)\n"
  417 msgstr ""
  418 "#  savedir=ZEICHENKETTE\n"
  419 "#    Verzeichnis zum Speichern, z.B. ~user/News\n"
  420 
  421 #: src/attrib.c:1254
  422 #, c-format
  423 msgid "#  savefile=STRING (eg. =linux)\n"
  424 msgstr ""
  425 "#  savefile=ZEICHENKETTE\n"
  426 "#    Datei zum Speichern, z.B. =linux\n"
  427 
  428 #: src/attrib.c:1255
  429 #, c-format
  430 msgid "#  sigfile=STRING (eg. $var/sig)\n"
  431 msgstr ""
  432 "#  sigfile=ZEICHENKETTE\n"
  433 "#    Signatur, z.B. $var/sig\n"
  434 
  435 #: src/attrib.c:1256
  436 #, c-format
  437 msgid "#  show_author=NUM\n"
  438 msgstr ""
  439 "#  show_author=ZAHL\n"
  440 "#    Anzeige des From-Felds\n"
  441 
  442 #: src/attrib.c:1262
  443 #, c-format
  444 msgid "#  show_signatures=ON/OFF\n"
  445 msgstr ""
  446 "#  show_signatures=ON/OFF\n"
  447 "#    Signaturen anzeigen\n"
  448 
  449 #: src/attrib.c:1263
  450 #, c-format
  451 msgid "#  show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
  452 msgstr ""
  453 "#  show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
  454 "#    nur ungelesene Artikel anzeigen\n"
  455 
  456 #: src/attrib.c:1264
  457 #, c-format
  458 msgid "#  sigdashes=ON/OFF\n"
  459 msgstr ""
  460 "#  sigdashes=ON/OFF\n"
  461 "#    Signatur mit '\\n-- \\n' abtrennen\n"
  462 
  463 #: src/attrib.c:1265
  464 #, c-format
  465 msgid "#  signature_repost=ON/OFF\n"
  466 msgstr ""
  467 "#  signature_repost=ON/OFF\n"
  468 "#    Signatur beim Reposten anhängen\n"
  469 
  470 #: src/attrib.c:1266
  471 #, c-format
  472 msgid "#  sort_article_type=NUM\n"
  473 msgstr ""
  474 "#  sort_article_type=ZAHL\n"
  475 "#    Artikel sortieren nach:\n"
  476 
  477 #: src/attrib.c:1284
  478 #, c-format
  479 msgid "#  sort_threads_type=NUM\n"
  480 msgstr ""
  481 "#  sort_threads_type=ZAHL\n"
  482 "#    Threads sortieren nach:\n"
  483 
  484 #: src/attrib.c:1293
  485 #, c-format
  486 msgid "#  start_editor_offset=ON/OFF\n"
  487 msgstr "#  start_editor_offset=ON/OFF\n"
  488 
  489 #: src/attrib.c:1294
  490 #, c-format
  491 msgid "#  tex2iso_conv=ON/OFF\n"
  492 msgstr ""
  493 "#  tex2iso_conv=ON/OFF\n"
  494 "#    Automatische Umwandlung von TeX-Umlauten\n"
  495 
  496 #: src/attrib.c:1295
  497 #, c-format
  498 msgid "#  thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  499 msgstr "#  thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  500 
  501 #: src/attrib.c:1296
  502 #, c-format
  503 msgid "#  thread_articles=NUM"
  504 msgstr ""
  505 "#  thread_articles=ZAHL\n"
  506 "#    Threading nach:"
  507 
  508 #: src/attrib.c:1303
  509 #, c-format
  510 msgid "#  thread_format=STRING (eg. %%n %%m [%%L]  %%T  %%F)\n"
  511 msgstr ""
  512 "#  thread_format=ZEICHENKETTE\n"
  513 "#    z.B. %%n %%m [%%L]  %%T  %%F\n"
  514 
  515 #: src/attrib.c:1304
  516 #, c-format
  517 msgid "#  thread_perc=NUM\n"
  518 msgstr ""
  519 "#  thread_perc=ZAHL\n"
  520 "#    Wie viel Prozent des Subjects müssen gleich sein?\n"
  521 
  522 #: src/attrib.c:1305
  523 #, c-format
  524 msgid "#  trim_article_body=NUM\n"
  525 msgstr "#  trim_article_body=ZAHL\n"
  526 
  527 #: src/attrib.c:1306
  528 #, c-format
  529 msgid "#    0 = Don't trim article body\n"
  530 msgstr "#    0 = Artikelrumpf nicht anpassen\n"
  531 
  532 #: src/attrib.c:1307
  533 #, c-format
  534 msgid "#    1 = Skip leading blank lines\n"
  535 msgstr "#    1 = Führende Leerzeilen überspringen\n"
  536 
  537 #: src/attrib.c:1308
  538 #, c-format
  539 msgid "#    2 = Skip trailing blank lines\n"
  540 msgstr "#    2 = Abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  541 
  542 #: src/attrib.c:1309
  543 #, c-format
  544 msgid "#    3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
  545 msgstr "#    3 = Führende und abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  546 
  547 #: src/attrib.c:1310
  548 #, c-format
  549 msgid "#    4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
  550 msgstr "#    4 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen\n"
  551 
  552 #: src/attrib.c:1311
  553 #, c-format
  554 msgid ""
  555 "#    5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  556 "#        leading blank lines\n"
  557 msgstr ""
  558 "#    5 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
  559 "#        führende Leerzeilen überspringen\n"
  560 
  561 #: src/attrib.c:1312
  562 #, c-format
  563 msgid ""
  564 "#    6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  565 "#        trailing blank lines\n"
  566 msgstr ""
  567 "#    6 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
  568 "#        abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  569 
  570 #: src/attrib.c:1313
  571 #, c-format
  572 msgid ""
  573 "#    7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  574 "#        leading and trailing blank lines\n"
  575 msgstr ""
  576 "#    7 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
  577 "#        führende sowie abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  578 
  579 #: src/attrib.c:1314
  580 #, c-format
  581 msgid "#  verbatim_handling=ON/OFF\n"
  582 msgstr ""
  583 "#  verbatim_handling=ON/OFF\n"
  584 "#    Wortgetreue Textblöcke erkennen\n"
  585 
  586 #: src/attrib.c:1316
  587 #, c-format
  588 msgid "#  extquote_handling=ON/OFF\n"
  589 msgstr ""
  590 "#  extquote_handling=ON/OFF\n"
  591 "#    Fremdzitate erkennen\n"
  592 
  593 #: src/attrib.c:1318
  594 #, c-format
  595 msgid "#  wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
  596 msgstr "#  wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
  597 
  598 #: src/attrib.c:1319
  599 #, c-format
  600 msgid "#  x_body=STRING (eg. ~/.tin/extra-body-text)\n"
  601 msgstr ""
  602 "#  x_body=ZEICHENKETTE\n"
  603 "#    Text wird automatisch zu Beginn des Artikels eingefügt,\n"
  604 "#    z.B. ~/.tin/extra-body-text\n"
  605 
  606 #: src/attrib.c:1320
  607 #, c-format
  608 msgid "#  x_comment_to=ON/OFF\n"
  609 msgstr ""
  610 "#  x_comment_to=ON/OFF\n"
  611 "#    X-Comment-To:-Header einfügen.\n"
  612 "#    (Nur sinnvoll in nach Fido Technology Network gegateten Gruppen.)\n"
  613 
  614 #: src/attrib.c:1321
  615 #, c-format
  616 msgid "#  x_headers=STRING (eg. ~/.tin/extra-headers)\n"
  617 msgstr ""
  618 "#  x_headers=ZEICHENKETTE\n"
  619 "#    Zusätzliche Header, z.B. ~/.tin/extra-headers\n"
  620 
  621 #: src/attrib.c:1322
  622 #, c-format
  623 msgid ""
  624 "#\n"
  625 "# Note that it is best to put general (global scoping)\n"
  626 msgstr ""
  627 "#\n"
  628 "# Es empfiehlt sich, zuerst allgemein gültige und danach spezielle,\n"
  629 
  630 #: src/attrib.c:1323
  631 #, c-format
  632 msgid ""
  633 "# entries first followed by group specific entries.\n"
  634 "#\n"
  635 msgstr ""
  636 "# nur für bestimmte Newsgruppen gültige Einträge aufzuführen.\n"
  637 "#\n"
  638 
  639 #: src/attrib.c:1324
  640 #, c-format
  641 msgid "############################################################################\n"
  642 msgstr "############################################################################\n"
  643 
  644 #: src/cook.c:624
  645 msgid "(unknown)"
  646 msgstr "(unbekannt)"
  647 
  648 #: src/keymap.c:277
  649 msgid "NULL"
  650 msgstr "NULL"
  651 
  652 #: src/lang.c:42
  653 msgid "1 Response"
  654 msgstr "1 Antwort"
  655 
  656 #: src/lang.c:46
  657 #, c-format
  658 msgid ""
  659 "\n"
  660 "%s contains no newsgroups. Exiting."
  661 msgstr ""
  662 "\n"
  663 "%s enthält keine Newsgruppen. tin beendet sich."
  664 
  665 #: src/lang.c:47
  666 msgid "all "
  667 msgstr "alle "
  668 
  669 #: src/lang.c:48
  670 msgid "All groups"
  671 msgstr "Alle Gruppen"
  672 
  673 #: src/lang.c:49
  674 #, c-format
  675 msgid "File %s exists. %s=append, %s=overwrite, %s=quit: "
  676 msgstr "Datei %s existiert. %s=anfügen, %s=überschreiben, %s=beenden: "
  677 
  678 #: src/lang.c:50
  679 msgid "Article cancelled (deleted)."
  680 msgstr "Artikel gecancelt (gelöscht)."
  681 
  682 #: src/lang.c:52
  683 msgid "Article cannot be cancelled (deleted)."
  684 msgstr "Artikel kann nicht gecancelt (gelöscht) werden."
  685 
  686 #: src/lang.c:54
  687 msgid "Article deleted."
  688 msgstr "Artikel gelöscht."
  689 
  690 #: src/lang.c:55
  691 #, c-format
  692 msgid ""
  693 "\n"
  694 "Your article:\n"
  695 "  \"%s\"\n"
  696 "will be mailed to the following address:\n"
  697 "  %s"
  698 msgstr ""
  699 "\n"
  700 "Ihr Artikel:\n"
  701 "  \"%s\"\n"
  702 "wird an folgende Adresse gesendet:\n"
  703 "  %s"
  704 
  705 #: src/lang.c:56
  706 #, c-format
  707 msgid ""
  708 "\n"
  709 "Your article:\n"
  710 "  \"%s\"\n"
  711 "will be posted to the following %s:\n"
  712 msgstr ""
  713 "\n"
  714 "Ihr Artikel:\n"
  715 "  \"%s\"\n"
  716 "wird in folgende %s gepostet:\n"
  717 
  718 #: src/lang.c:57
  719 msgid "Article not posted!"
  720 msgstr "Artikel nicht gepostet!"
  721 
  722 #: src/lang.c:58
  723 msgid "Article not saved"
  724 msgstr "Artikel nicht gespeichert"
  725 
  726 #: src/lang.c:59
  727 msgid "Article Level Commands"
  728 msgstr "Artikelbereich Befehle"
  729 
  730 #: src/lang.c:60
  731 msgid "Article has no parent"
  732 msgstr "Artikel hat keinen Bezugsartikel"
  733 
  734 #: src/lang.c:61
  735 msgid "Parent article has been killed"
  736 msgstr "Der Bezugsartikel wurde gekillt"
  737 
  738 #: src/lang.c:62
  739 msgid "Parent article is unavailable"
  740 msgstr "Bezugsartikel nicht verfügbar"
  741 
  742 #: src/lang.c:63
  743 #, c-format
  744 msgid "Article posted: %s"
  745 msgstr "Artikel gepostet: %s"
  746 
  747 #: src/lang.c:64
  748 #, c-format
  749 msgid "Article rejected (saved to %s)"
  750 msgstr "Artikel abgelehnt (abgespeichert als %s)"
  751 
  752 #: src/lang.c:65
  753 #, c-format
  754 msgid ""
  755 "%s=article, %s=thread, %s=range, %s=hot, %s=pattern, %s=tagged, %s=quit: "
  756 msgstr ""
  757 "%s=Artikel %s=Thread %s=Bereich %s=herv. %s=Muster %s=markierte %s=beenden: "
  758 
  759 #: src/lang.c:66
  760 msgid "Article unavailable"
  761 msgstr "Artikel nicht verfügbar"
  762 
  763 #: src/lang.c:67
  764 msgid "Article undeleted."
  765 msgstr "Artikel löschen rückgängig gemacht."
  766 
  767 #: src/lang.c:68
  768 #, c-format
  769 msgid "Article %4d of %4d"
  770 msgstr "Artikel %4d von %4d"
  771 
  772 #: src/lang.c:70
  773 msgid "articles"
  774 msgstr "Artikel"
  775 
  776 #: src/lang.c:71
  777 msgid "This is a repost of the following article:"
  778 msgstr "Dies ist ein Repost des folgenden Artikels:"
  779 
  780 #: src/lang.c:72
  781 msgid "article"
  782 msgstr "Artikel"
  783 
  784 #: src/lang.c:73
  785 msgid "Article"
  786 msgstr "Artikel"
  787 
  788 #: src/lang.c:74
  789 #, c-format
  790 msgid "-- %d %s mailed --"
  791 msgstr "-- %d %s gemailt --"
  792 
  793 #: src/lang.c:75
  794 #, c-format
  795 msgid " at %s"
  796 msgstr " bei %s"
  797 
  798 #: src/lang.c:76
  799 #, c-format
  800 msgid "%*s[-- %s/%s, encoding %s%s%s, %d lines%s%s --]\n"
  801 msgstr "%*s[-- %s/%s, Encoding %s%s%s, %d Zeilen%s%s --]\n"
  802 
  803 #: src/lang.c:77
  804 msgid ", charset: "
  805 msgstr ", Zeichensatz: "
  806 
  807 #: src/lang.c:78
  808 #, c-format
  809 msgid "%*s[-- charset %s not supported --]\n"
  810 msgstr "%*s[-- Zeichensatz %s wird nicht unterstützt --]\n"
  811 
  812 #: src/lang.c:79
  813 #, c-format
  814 msgid "%*s[-- Description: %s --]\n"
  815 msgstr "%*s[-- Beschreibung: %s --]\n"
  816 
  817 #: src/lang.c:80
  818 #, c-format
  819 msgid "%d lines"
  820 msgstr "%d Zeilen"
  821 
  822 #: src/lang.c:81
  823 msgid "Attachment Menu"
  824 msgstr "Anhängemenü"
  825 
  826 #: src/lang.c:82
  827 msgid "Attachment Menu Commands"
  828 msgstr "Anhängemenü Befehle"
  829 
  830 #: src/lang.c:83
  831 msgid "<no name>"
  832 msgstr "<kein Name>"
  833 
  834 #: src/lang.c:84
  835 #, c-format
  836 msgid "Attachment saved successfully. (%s)"
  837 msgstr "Anhang erfolgreich gespeichert. (%s)"
  838 
  839 #: src/lang.c:85
  840 #, c-format
  841 msgid "%d of %d attachments saved successfully."
  842 msgstr "%d von %d Anhängen erfolgreich gespeichert."
  843 
  844 #: src/lang.c:86
  845 msgid "Select attachment> "
  846 msgstr "Wähle Anhang> "
  847 
  848 #: src/lang.c:87
  849 msgid "Tagged attachment"
  850 msgstr "Anhang markiert"
  851 
  852 #: src/lang.c:88
  853 #, c-format
  854 msgid "%d attachments tagged"
  855 msgstr "%d Anhänge markiert"
  856 
  857 #: src/lang.c:89
  858 msgid "Untagged attachment"
  859 msgstr "Anhang unmarkiert"
  860 
  861 #: src/lang.c:90
  862 msgid "Attributes Menu Commands"
  863 msgstr "Attributemenü Befehle"
  864 
  865 #: src/lang.c:91
  866 #, c-format
  867 msgid "attribute with no scope: %s"
  868 msgstr "Attribut ohne Gültigkeitsbereich: %s"
  869 
  870 #: src/lang.c:93
  871 #, c-format
  872 msgid "%d Authentication failed"
  873 msgstr "%d Anmeldung fehlgeschlagen"
  874 
  875 #: src/lang.c:94
  876 #, c-format
  877 msgid "NNTP authorization password not found for %s"
  878 msgstr "NNTP Anmeldepasswort für %s nicht gefunden"
  879 
  880 #: src/lang.c:95
  881 msgid "Server expects authentication.\n"
  882 msgstr "Der Server verlangt Anmeldung (Passwort).\n"
  883 
  884 #: src/lang.c:96
  885 msgid "    Please enter password: "
  886 msgstr "    Bitte das Passwort eingeben: "
  887 
  888 #: src/lang.c:97
  889 msgid "    Please enter username: "
  890 msgstr "    Bitte den Benutzernamen eingeben: "
  891 
  892 #: src/lang.c:98
  893 #, c-format
  894 msgid "Authorized for user: %s\n"
  895 msgstr "Angemeldet als Benutzer: %s\n"
  896 
  897 #: src/lang.c:99
  898 #, c-format
  899 msgid "Authorization failed for user: %s\n"
  900 msgstr "Anmeldung für den Benutzer \"%s\" fehlgeschlagen\n"
  901 
  902 #: src/lang.c:101
  903 #, c-format
  904 msgid "Author search backwards [%s]> "
  905 msgstr "Autorsuche rückwärts [%s]> "
  906 
  907 #: src/lang.c:102
  908 #, c-format
  909 msgid "Author search forwards [%s]> "
  910 msgstr "Autorsuche vorwärts [%s]> "
  911 
  912 #: src/lang.c:103
  913 #, c-format
  914 msgid ""
  915 "\n"
  916 "Autosubscribed to %s"
  917 msgstr ""
  918 "\n"
  919 "Automatisch abonniert: %s"
  920 
  921 #: src/lang.c:104
  922 msgid "Autosubscribing groups...\n"
  923 msgstr "Automatisches Abonnieren der Gruppen...\n"
  924 
  925 #: src/lang.c:105
  926 #, c-format
  927 msgid "Autoselecting articles (use '%s' to see all unread) ..."
  928 msgstr "Automatische Artikelauswahl ('%s' um alle ungelesenen zu sehen) ..."
  929 
  930 #: src/lang.c:107
  931 #, c-format
  932 msgid "Active file corrupt - %s"
  933 msgstr "Die Datei 'active' ist beschädigt - %s"
  934 
  935 #: src/lang.c:108
  936 #, c-format
  937 msgid ""
  938 "Article to be posted resulted in errors/warnings. %s=quit, %s=Menu, %s=edit: "
  939 msgstr ""
  940 "Artikel verursachte Fehler/Warnungen. %s=beenden, %s=Menü, %s=editieren: "
  941 
  942 #: src/lang.c:109
  943 #, c-format
  944 msgid "Unrecognized attribute: %s"
  945 msgstr "Unbekannte Attribute: %s"
  946 
  947 #: src/lang.c:110
  948 #, c-format
  949 msgid "Bad command. Type '%s' for help."
  950 msgstr "Ungültiger Befehl. Drücken Sie '%s' für Hilfe."
  951 
  952 #: src/lang.c:112
  953 msgid "Base article"
  954 msgstr "Ursprungsartikel"
  955 
  956 #: src/lang.c:113
  957 msgid "Base article range"
  958 msgstr "Bereich für Ursprungsartikel"
  959 
  960 #: src/lang.c:114
  961 #, c-format
  962 msgid "%s: Updating of index files not supported: cache_overview_files=%s"
  963 msgstr ""
  964 "%s: Aktualisieren der Index-Dateien nicht unterstützt: cache_overview_files="
  965 "%s"
  966 
  967 #: src/lang.c:115
  968 msgid "*** Beginning of article ***"
  969 msgstr "*** Anfang des Artikels ***"
  970 
  971 #: src/lang.c:116
  972 msgid "*** Beginning of page ***"
  973 msgstr "*** Seitenanfang ***"
  974 
  975 #: src/lang.c:118
  976 #, c-format
  977 msgid "Cancel (delete) or supersede (overwrite) article [%%s]? (%s/%s/%s): "
  978 msgstr "[%%s] canceln (löschen) oder superseden (überschreiben)? (%s/%s/%s): "
  979 
  980 #: src/lang.c:119
  981 msgid "Cancelling article..."
  982 msgstr "Lösche Artikel..."
  983 
  984 #: src/lang.c:121
  985 #, c-format
  986 msgid "Cannot create %s"
  987 msgstr "Kann %s nicht erstellen"
  988 
  989 #: src/lang.c:122
  990 #, c-format
  991 msgid "Can't find base article %d"
  992 msgstr "Kann den Basisartikel %d nicht finden"
  993 
  994 #: src/lang.c:123
  995 #, c-format
  996 msgid "Can't open %s"
  997 msgstr "Kann %s nicht öffnen"
  998 
  999 #: src/lang.c:124
 1000 #, c-format
 1001 msgid "Couldn't open %s for saving"
 1002 msgstr "Kann %s nicht speichern"
 1003 
 1004 #: src/lang.c:125
 1005 msgid "*** Posting not allowed ***"
 1006 msgstr "*** Posten nicht erlaubt ***"
 1007 
 1008 #: src/lang.c:126
 1009 #, c-format
 1010 msgid "Posting is not allowed to %s"
 1011 msgstr "Posten nach %s ist nicht erlaubt"
 1012 
 1013 #: src/lang.c:128
 1014 #, c-format
 1015 msgid "Can't retrieve %s"
 1016 msgstr "Kann %s nicht empfangen"
 1017 
 1018 #: src/lang.c:130
 1019 #, c-format
 1020 msgid "%s is a directory"
 1021 msgstr "%s ist ein Verzeichnis"
 1022 
 1023 #: src/lang.c:131
 1024 msgid "Catchup"
 1025 msgstr "Catchup"
 1026 
 1027 #: src/lang.c:132
 1028 #, c-format
 1029 msgid "Catchup %s..."
 1030 msgstr "Catchup von %s..."
 1031 
 1032 #: src/lang.c:133
 1033 msgid "Catchup all groups entered during this session?"
 1034 msgstr "Alle betretenen Gruppen als gelesen markieren?"
 1035 
 1036 #: src/lang.c:134
 1037 msgid "You have tagged articles in this group - catchup anyway?"
 1038 msgstr ""
 1039 "Markierte Artikel in der Gruppe - trotzdem aufholen (als gelesen markieren)?"
 1040 
 1041 #: src/lang.c:135
 1042 #, c-format
 1043 msgid "%s %d %s in %lu seconds\n"
 1044 msgstr "%s %d %s in %lu Sekunden\n"
 1045 
 1046 #: src/lang.c:136
 1047 msgid "Caughtup"
 1048 msgstr "Aufgeholt"
 1049 
 1050 #: src/lang.c:137
 1051 msgid "Check Prepared Article"
 1052 msgstr "Überprüfe vorbereiteten Artikel"
 1053 
 1054 #: src/lang.c:138
 1055 msgid "Checking for new groups... "
 1056 msgstr "Prüfe, ob neue Gruppen vorhanden sind... "
 1057 
 1058 #: src/lang.c:139
 1059 msgid "Checking for news..."
 1060 msgstr "Prüfe, ob neue Artikel vorhanden sind..."
 1061 
 1062 #: src/lang.c:140
 1063 #, c-format
 1064 msgid "Post-process %s=no, %s=yes, %s=shar, %s=quit: "
 1065 msgstr "Nachbearbeiten %s=nein, %s=ja, %s=shar, %s=Ende: "
 1066 
 1067 #: src/lang.c:142
 1068 msgid "ANSI color disabled"
 1069 msgstr "ANSI Farben ausgeschaltet"
 1070 
 1071 #: src/lang.c:143
 1072 msgid "ANSI color enabled"
 1073 msgstr "ANSI Farben eingeschaltet"
 1074 
 1075 #: src/lang.c:145
 1076 #, c-format
 1077 msgid "Command failed: %s"
 1078 msgstr "Befehl fehlgeschlagen: %s"
 1079 
 1080 #: src/lang.c:146
 1081 #, c-format
 1082 msgid "Cook article failed, %s is exiting"
 1083 msgstr "Artilel aufbereiten fehlgeschlagen, %s beendet sich"
 1084 
 1085 #: src/lang.c:147
 1086 msgid "Mark not selected articles read?"
 1087 msgstr "Nicht ausgewählte (hot) Artikel auf gelesen setzen?"
 1088 
 1089 #: src/lang.c:149
 1090 #, c-format
 1091 msgid "Connecting to %s..."
 1092 msgstr "Verbinde mit %s..."
 1093 
 1094 #: src/lang.c:151
 1095 msgid "<CR>"
 1096 msgstr "<CR>"
 1097 
 1098 #: src/lang.c:152
 1099 msgid "Creating active file for saved groups...\n"
 1100 msgstr "Erzeuge die Datei 'active' für gespeicherte Gruppen...\n"
 1101 
 1102 #: src/lang.c:153
 1103 msgid "Creating newsrc file...\n"
 1104 msgstr "Erzeuge newsrc Datei...\n"
 1105 
 1106 #: src/lang.c:155 src/lang.c:1311 src/lang.c:1331
 1107 msgid "Default"
 1108 msgstr "Voreinstellung"
 1109 
 1110 #: src/lang.c:156
 1111 msgid "Delete saved files that have been post processed?"
 1112 msgstr "Löschen der gespeicherten Dateien, die nachbearbeitet wurden?"
 1113 
 1114 #: src/lang.c:157
 1115 msgid "Deleting temporary files..."
 1116 msgstr "Lösche temporäre Dateien..."
 1117 
 1118 #: src/lang.c:159
 1119 msgid "*** End of article ***"
 1120 msgstr "*** Ende des Artikels ***"
 1121 
 1122 #: src/lang.c:160
 1123 msgid "*** End of articles ***"
 1124 msgstr "*** Ende der Artikel ***"
 1125 
 1126 #: src/lang.c:161
 1127 msgid "*** End of attachments ***"
 1128 msgstr "*** Ende der Anhänge ***"
 1129 
 1130 #: src/lang.c:162
 1131 msgid "*** End of groups ***"
 1132 msgstr "*** Ende der Gruppen ***"
 1133 
 1134 #: src/lang.c:163
 1135 msgid "*** End of page ***"
 1136 msgstr "*** Seitenende ***"
 1137 
 1138 #: src/lang.c:164
 1139 msgid "*** End of scopes ***"
 1140 msgstr "*** Ende der Gültigkeitsbereiche ***"
 1141 
 1142 #: src/lang.c:165
 1143 msgid "*** End of thread ***"
 1144 msgstr "*** Ende des Threads ***"
 1145 
 1146 #: src/lang.c:166
 1147 msgid "*** End of URLs ***"
 1148 msgstr "*** Ende der URLs ***"
 1149 
 1150 #: src/lang.c:167
 1151 msgid "Enter limit of articles to get> "
 1152 msgstr "Anzahl zu holender Artikel> "
 1153 
 1154 #: src/lang.c:168
 1155 msgid "Enter Message-ID to go to> "
 1156 msgstr "Message-ID, die Sie suchen> "
 1157 
 1158 #: src/lang.c:169
 1159 msgid " and enter next unread thread"
 1160 msgstr " und nächsten ungel. Thread betreten"
 1161 
 1162 #: src/lang.c:170
 1163 msgid " and enter next unread article"
 1164 msgstr " und nächsten ungel. Artikel betreten"
 1165 
 1166 #: src/lang.c:171
 1167 msgid " and enter next unread group"
 1168 msgstr " und betritt nächste Gruppe"
 1169 
 1170 #: src/lang.c:172
 1171 msgid "Enter option number> "
 1172 msgstr "Optionsnummer eingeben> "
 1173 
 1174 #: src/lang.c:173
 1175 #, c-format
 1176 msgid "Enter range [%s]> "
 1177 msgstr "Bereich eingeben [%s]> "
 1178 
 1179 #: src/lang.c:174
 1180 msgid ""
 1181 "\n"
 1182 "Warning: Approved: header used.\n"
 1183 msgstr ""
 1184 "\n"
 1185 "Warnung: Approved:-Header benutzt.\n"
 1186 
 1187 #: src/lang.c:176
 1188 msgid ""
 1189 "\n"
 1190 "Error: Bad address in Approved: header.\n"
 1191 msgstr ""
 1192 "\n"
 1193 "Fehler: Ungültige Adresse im Approved:-Header.\n"
 1194 
 1195 #: src/lang.c:177
 1196 msgid ""
 1197 "\n"
 1198 "Error: Bad address in From: header.\n"
 1199 msgstr ""
 1200 "\n"
 1201 "Fehler: Ungültige Adresse im From:-Header.\n"
 1202 
 1203 #: src/lang.c:178
 1204 msgid ""
 1205 "\n"
 1206 "Error: Bad FQDN in Message-ID: header.\n"
 1207 msgstr ""
 1208 "\n"
 1209 "Fehler: Ungültiger FQDN im Message-ID:-Header.\n"
 1210 
 1211 #: src/lang.c:179
 1212 msgid ""
 1213 "\n"
 1214 "Error: Bad address in Reply-To: header.\n"
 1215 msgstr ""
 1216 "\n"
 1217 "Fehler: Ungültige Adresse im Reply-To:-Header.\n"
 1218 
 1219 #: src/lang.c:180
 1220 msgid ""
 1221 "\n"
 1222 "Error: Bad address in To: header.\n"
 1223 msgstr ""
 1224 "\n"
 1225 "Fehler: Ungültige Adresse im To:-Header.\n"
 1226 
 1227 #: src/lang.c:182
 1228 #, c-format
 1229 msgid "Can't unlock %s"
 1230 msgstr "Kann Lock auf %s nicht entfernen"
 1231 
 1232 #: src/lang.c:183
 1233 #, c-format
 1234 msgid "Couldn't dotlock %s - article not appended!"
 1235 msgstr "Konnte %s nicht dotlocken - Artikel nicht angehängt!"
 1236 
 1237 #: src/lang.c:184
 1238 #, c-format
 1239 msgid "Couldn't lock %s - article not appended!"
 1240 msgstr "Konnte %s nicht locken - Artikel nicht angehängt!"
 1241 
 1242 #: src/lang.c:187
 1243 #, c-format
 1244 msgid "Corrupted file %s"
 1245 msgstr "Datei %s ist beschädigt"
 1246 
 1247 #: src/lang.c:189
 1248 msgid ""
 1249 "\n"
 1250 "Error: Followup-To \"poster\" and a newsgroup is not allowed!\n"
 1251 msgstr ""
 1252 "\n"
 1253 "Fehler: Followup-To \"poster\" zusammen mit einem Gruppenname\n"
 1254 "        ist nicht erlaubt!\n"
 1255 
 1256 #: src/lang.c:190
 1257 #, c-format
 1258 msgid "Error: Custom format exceeds screen width. Using default \"%s\"."
 1259 msgstr "Fehler: Format überschr. Bildschirmbreite. Benutze Voreinst. \"%s\"."
 1260 
 1261 #: src/lang.c:191
 1262 msgid "Internal error in GNKSA routine - send bug report.\n"
 1263 msgstr ""
 1264 "Interner Fehler in der GNKSA Routine - Senden Sie einen Fehlerbericht.\n"
 1265 
 1266 #: src/lang.c:192
 1267 msgid "Left angle bracket missing in route address.\n"
 1268 msgstr "Linkes Kleiner-als-Zeichen '<' fehlt in Route-Adresse.\n"
 1269 
 1270 #: src/lang.c:193
 1271 msgid "Left parenthesis missing in old-style address.\n"
 1272 msgstr "Linke Klammer '(' fehlt in EMail-Adresse (alter Stil).\n"
 1273 
 1274 #: src/lang.c:194
 1275 msgid "Right parenthesis missing in old-style address.\n"
 1276 msgstr "Rechte Klammer ')' fehlt in EMail-Adresse (alter Stil).\n"
 1277 
 1278 #: src/lang.c:195
 1279 msgid "At-sign missing in mail address.\n"
 1280 msgstr "In der Mailadresse fehlt das '@'.\n"
 1281 
 1282 #: src/lang.c:196
 1283 msgid "Single component FQDN is not allowed. Add your domain.\n"
 1284 msgstr "Ein einteiliger FQDN ist nicht erlaubt. Fügen Sie Ihre Domain hinzu.\n"
 1285 
 1286 #: src/lang.c:197
 1287 msgid ""
 1288 "Invalid domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1289 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1290 msgstr ""
 1291 "Unzulässige Domain. Senden Sie einen Fehlerbericht, wenn es Ihre TL-Domain\n"
 1292 "wirklich gibt. Benutzen Sie .invalid für bewusst falsche Adressen.\n"
 1293 
 1294 #: src/lang.c:198
 1295 msgid ""
 1296 "Illegal domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1297 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1298 msgstr ""
 1299 "Regelwidrige Domain. Senden Sie einen Fehlerbericht, wenn es Ihre TL-Domain\n"
 1300 "wirklich gibt. Benutzen Sie .invalid für bewusst falsche Adressen.\n"
 1301 
 1302 #: src/lang.c:199
 1303 msgid ""
 1304 "Unknown domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1305 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1306 msgstr ""
 1307 "Unbekannte Domain. Senden Sie einen Fehlerbericht, wenn es Ihre TL-Domain\n"
 1308 "wirklich gibt. Benutzen Sie .invalid für bewusst falsche Adressen.\n"
 1309 
 1310 #: src/lang.c:200
 1311 msgid "Illegal character in FQDN.\n"
 1312 msgstr "Ungültiges Zeichen im FQDN.\n"
 1313 
 1314 #: src/lang.c:201
 1315 msgid "Zero length FQDN component not allowed.\n"
 1316 msgstr "Der FQDN darf keine leere Komponente enthalten.\n"
 1317 
 1318 #: src/lang.c:202
 1319 msgid "FQDN component exceeds maximum allowed length (63 chars).\n"
 1320 msgstr ""
 1321 "Eine Komponente des FQDN überschreitet die maximale Länge (63 Zeichen).\n"
 1322 
 1323 #: src/lang.c:203
 1324 msgid "FQDN component may not start or end with hyphen.\n"
 1325 msgstr "Komponenten des FQDN dürfen nicht mit einem Bindestrich beginnen.\n"
 1326 
 1327 #: src/lang.c:204
 1328 msgid "FQDN component may not start with digit.\n"
 1329 msgstr "Komponenten des FQDN dürfen nicht mit einer Zahl beginnen.\n"
 1330 
 1331 #: src/lang.c:205
 1332 msgid "Domain literal has impossible numeric value.\n"
 1333 msgstr "Die IP-Adresse ist nicht gültig.\n"
 1334 
 1335 #: src/lang.c:206
 1336 msgid ""
 1337 "Domain literal is for private use only and not allowed for global use.\n"
 1338 msgstr "Die IP-Adresse ist ausschließlich für den privaten Gebrauch gedacht.\n"
 1339 
 1340 #: src/lang.c:207
 1341 msgid "Right bracket missing in domain literal.\n"
 1342 msgstr "Die rechte Klammer nach der IP-Adresse fehlt.\n"
 1343 
 1344 #: src/lang.c:208
 1345 msgid "Missing localpart of mail address.\n"
 1346 msgstr "Fehlender Lokalteil in der Mailadresse.\n"
 1347 
 1348 #: src/lang.c:209
 1349 msgid "Illegal character in localpart of mail address.\n"
 1350 msgstr "Ungültiges Zeichen im Lokalteil der Mailadresse.\n"
 1351 
 1352 #: src/lang.c:210
 1353 msgid "Zero length localpart component not allowed.\n"
 1354 msgstr "Eine leere Lokalteilkomponente ist nicht erlaubt.\n"
 1355 
 1356 #: src/lang.c:211
 1357 msgid ""
 1358 "Illegal character in realname.\n"
 1359 "Unquoted words may not contain '!()<>@,;:\\.[]' in route addresses.\n"
 1360 msgstr ""
 1361 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1362 "Ungeschützte Wörter dürfen kein '!()<>@,;:\\.[]' in der Adresse enthalten.\n"
 1363 
 1364 #: src/lang.c:212
 1365 msgid ""
 1366 "Illegal character in realname.\n"
 1367 "Quoted words may not contain '()<>\\'.\n"
 1368 msgstr ""
 1369 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1370 "Geschützte Wörter dürfen kein '()<>\\' enthalten.\n"
 1371 
 1372 #: src/lang.c:213
 1373 msgid ""
 1374 "Illegal character in realname.\n"
 1375 "Encoded words may not contain '!()<>@,;:\"\\.[]/=' in parameter.\n"
 1376 msgstr ""
 1377 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1378 "Kodierte Wörter dürfen '!()<>@,;:\"\\.[]/=' nicht enthalten.\n"
 1379 
 1380 #: src/lang.c:214
 1381 msgid "Bad syntax in encoded word used in realname.\n"
 1382 msgstr "Falsche Syntax im kodierten Wort, das im Realname enthalten ist.\n"
 1383 
 1384 #: src/lang.c:215
 1385 msgid ""
 1386 "Illegal character in realname.\n"
 1387 "Unquoted words may not contain '()<>\\' in old-style addresses.\n"
 1388 msgstr ""
 1389 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1390 "Ungeschützte Wörter dürfen kein '()<>\\' in Adressen enthalten (alter "
 1391 "Stil).\n"
 1392 
 1393 #: src/lang.c:216
 1394 msgid ""
 1395 "Illegal character in realname.\n"
 1396 "Control characters and unencoded 8bit characters > 127 are not allowed.\n"
 1397 msgstr ""
 1398 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1399 "Kontrollzeichen und unkodierte 8bit Zeichen > 127 sind verboten.\n"
 1400 
 1401 #: src/lang.c:217
 1402 msgid ""
 1403 "\n"
 1404 "Error: No blank line found after header.\n"
 1405 msgstr ""
 1406 "\n"
 1407 "Fehler: Keine Leerzeile nach dem Header gefunden.\n"
 1408 
 1409 #: src/lang.c:218
 1410 #, c-format
 1411 msgid ""
 1412 "\n"
 1413 "Error: Illegal formatted %s.\n"
 1414 msgstr ""
 1415 "\n"
 1416 "Fehler: Ungültiges %s Format.\n"
 1417 
 1418 #. TODO: fixme, US-ASCII is not the only 7bit charset we know about
 1419 #: src/lang.c:220
 1420 msgid ""
 1421 "\n"
 1422 "Error: Posting contains non-ASCII characters but MM_CHARSET is set to\n"
 1423 "       US-ASCII  - please change this setting to a suitable value for\n"
 1424 "       your language  using the  M)enu of configurable  options or by\n"
 1425 "       editing tinrc.\n"
 1426 msgstr ""
 1427 "\n"
 1428 "Fehler: Das Posting enthält  nicht-ASCII Zeichen,  aber MM_CHARSET ist\n"
 1429 "        auf  US-ASCII  eingestellt.  Bitte ändern  Sie dies  auf einen\n"
 1430 "        passenden  Wert für Ihre  Sprache,  indem Sie  M)enü benutzen,\n"
 1431 "        oder direkt die tinrc ändern.\n"
 1432 
 1433 #: src/lang.c:225
 1434 msgid ""
 1435 "\n"
 1436 "Error: Posting contains  non-ASCII characters  but the  MIME encoding\n"
 1437 "       for news  messages  is set  to \"7bit\"  -  please change this\n"
 1438 "       setting to \"8bit\" or \"quoted-printable\" depending  on what\n"
 1439 "       is more common  in your part  of the world.  This can  be done\n"
 1440 "       using the M)enu of configurable options or by editing tinrc.\n"
 1441 msgstr ""
 1442 "\n"
 1443 "Fehler: Das Posting enthält nicht-ASCII Zeichen, aber die MIME-Kodierung\n"
 1444 "        für Artikel ist auf \"7bit\" gesetzt. Bitte ändern Sie dies auf\n"
 1445 "        \"8bit\" oder \"quoted-printable\" - Zeichensatz abhängig -  via\n"
 1446 "         M)enü oder durch editieren der tinrc.\n"
 1447 
 1448 #: src/lang.c:231
 1449 msgid ""
 1450 "\n"
 1451 "Error: Article starts with blank line instead of header\n"
 1452 msgstr ""
 1453 "\n"
 1454 "Fehler: Der Artikel beginnt mit einer Leerzeile anstatt des Headers\n"
 1455 
 1456 #: src/lang.c:232
 1457 #, c-format
 1458 msgid ""
 1459 "\n"
 1460 "Error: Header on line %d does not have a colon after the header name:\n"
 1461 "%s\n"
 1462 msgstr ""
 1463 "\n"
 1464 "Fehler: Der Header in Zeile %d enthält kein ':' nach seinem Bezeichner:\n"
 1465 "%s\n"
 1466 
 1467 #: src/lang.c:233
 1468 #, c-format
 1469 msgid ""
 1470 "\n"
 1471 "Error: The \"%s:\" line is empty.\n"
 1472 msgstr ""
 1473 "\n"
 1474 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile ist leer.\n"
 1475 
 1476 #: src/lang.c:234
 1477 #, c-format
 1478 msgid ""
 1479 "\n"
 1480 "Error: The \"%s:\" line is missing from the article header.\n"
 1481 msgstr ""
 1482 "\n"
 1483 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile fehlt im Artikel Header.\n"
 1484 
 1485 #: src/lang.c:235
 1486 #, c-format
 1487 msgid ""
 1488 "\n"
 1489 "Error: %s contains non 7bit chars.\n"
 1490 msgstr ""
 1491 "\n"
 1492 "Fehler: %s enthält auch nicht 7Bit Zeichen.\n"
 1493 
 1494 #: src/lang.c:236
 1495 #, c-format
 1496 msgid ""
 1497 "\n"
 1498 "Error: Header on line %d does not have a space after the colon:\n"
 1499 "%s\n"
 1500 msgstr ""
 1501 "\n"
 1502 "Fehler: Der Header in der Zeile %d hat kein Leerzeichen nach dem ':' :\n"
 1503 "%s\n"
 1504 
 1505 #: src/lang.c:237
 1506 #, c-format
 1507 msgid ""
 1508 "\n"
 1509 "Error: There are multiple (%d) \"%s:\" lines in the header.\n"
 1510 msgstr ""
 1511 "\n"
 1512 "Fehler: Es sind mehrere (%d) \"%s:\" Zeilen im Header.\n"
 1513 
 1514 #: src/lang.c:238
 1515 #, c-format
 1516 msgid "Insecure permissions of %s (%o)"
 1517 msgstr "Unsichere Dateiberechtigungen auf %s (%o)"
 1518 
 1519 #: src/lang.c:240
 1520 #, c-format
 1521 msgid "Invalid response to GROUP command, %s"
 1522 msgstr "Ungültige Antwort auf GROUP-Befehl, %s"
 1523 
 1524 #: src/lang.c:245
 1525 #, c-format
 1526 msgid "MIME parse error: Unexpected end of %s/%s article"
 1527 msgstr "MIME-Fehler: Unerwartetes Ende des %s/%s-Artikels"
 1528 
 1529 #: src/lang.c:246
 1530 msgid "MIME parse error: Start boundary whilst reading headers"
 1531 msgstr "MIME-Fehler: Anfangsgrenze in Hadern"
 1532 
 1533 #: src/lang.c:247
 1534 msgid ""
 1535 "\n"
 1536 "Error: \"poster\" is not allowed in Newsgroups!\n"
 1537 msgstr ""
 1538 "\n"
 1539 "Fehler: \"poster\" ist nicht erlaubt in Newsgroups!\n"
 1540 
 1541 #: src/lang.c:248
 1542 msgid "Can't get a (fully-qualified) domain-name!"
 1543 msgstr "Kann keinen (voll qualifizierten) Domainnamen finden!"
 1544 
 1545 #: src/lang.c:249
 1546 #, c-format
 1547 msgid "No permissions to go into %s\n"
 1548 msgstr "Keine Berechtigung um %s zu betreten\n"
 1549 
 1550 #: src/lang.c:251
 1551 msgid ""
 1552 "\n"
 1553 "Error: From: line missing.\n"
 1554 msgstr ""
 1555 "\n"
 1556 "Fehler: Die From: Zeile fehlt.\n"
 1557 
 1558 #: src/lang.c:253
 1559 #, c-format
 1560 msgid "No read permissions for %s\n"
 1561 msgstr "Keine Leseberechtigung für %s\n"
 1562 
 1563 #: src/lang.c:254
 1564 #, c-format
 1565 msgid "File %s does not exist\n"
 1566 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
 1567 
 1568 #: src/lang.c:255
 1569 #, c-format
 1570 msgid "No write permissions for %s\n"
 1571 msgstr "Keine Schreibberechtigung für %s\n"
 1572 
 1573 #: src/lang.c:256
 1574 msgid "Can't get user information (/etc/passwd missing?)"
 1575 msgstr "Kann Benutzer-Infos nicht finden (/etc/passwd fehlt?)"
 1576 
 1577 #: src/lang.c:257
 1578 msgid "errors"
 1579 msgstr "Fehler"
 1580 
 1581 #: src/lang.c:259
 1582 #, c-format
 1583 msgid ""
 1584 "\n"
 1585 "Error on line %d: \"Sender:\" header not allowed (it will be added for you)\n"
 1586 msgstr ""
 1587 "\n"
 1588 "Fehler in Zeile %d: \"Sender:\"-Header ist nicht erlaubt (wird hinzugefügt)\n"
 1589 
 1590 #: src/lang.c:261
 1591 #, c-format
 1592 msgid "Server has non of the groups listed in %s"
 1593 msgstr "Server führt keine der Gruppen aus %s"
 1594 
 1595 #: src/lang.c:262
 1596 msgid "error"
 1597 msgstr "Fehler"
 1598 
 1599 #: src/lang.c:263
 1600 msgid "Unknown display level"
 1601 msgstr "Unbekannter Level"
 1602 
 1603 #: src/lang.c:264
 1604 msgid "<ESC>"
 1605 msgstr "<ESC>"
 1606 
 1607 #: src/lang.c:265
 1608 msgid "Exiting..."
 1609 msgstr "Beenden..."
 1610 
 1611 #: src/lang.c:266
 1612 msgid "leaving external mail-reader"
 1613 msgstr "Verlasse externen Mailreader"
 1614 
 1615 #: src/lang.c:267
 1616 #, c-format
 1617 msgid "Extracting %s..."
 1618 msgstr "Entpacke %s..."
 1619 
 1620 #: src/lang.c:269
 1621 #, c-format
 1622 msgid "Error writing %s file. Filesystem full? File reset to previous state."
 1623 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s. Dateisystem voll? Datei zurückgesetzt."
 1624 
 1625 #: src/lang.c:270
 1626 #, c-format
 1627 msgid "Error making backup of %s file. Filesystem full?"
 1628 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Sicherung von %s. Dateisystem voll?"
 1629 
 1630 #: src/lang.c:271
 1631 #, c-format
 1632 msgid "Filtering global rules (%d/%d)..."
 1633 msgstr "Filtern nach den globalen Regeln (%d/%d)..."
 1634 
 1635 #: src/lang.c:272
 1636 msgid "Rule created by: "
 1637 msgstr "Regel erstellt von: "
 1638 
 1639 #: src/lang.c:273
 1640 #, c-format
 1641 msgid "Enter pattern [%s]> "
 1642 msgstr "Muster eingeben [%s]> "
 1643 
 1644 #: src/lang.c:274
 1645 #, c-format
 1646 msgid ""
 1647 "\n"
 1648 "You requested followups to your article to go to the following %s:\n"
 1649 msgstr ""
 1650 "\n"
 1651 "Antworten auf Ihre Artikel sollen in folgenden %s erscheinen:\n"
 1652 
 1653 #: src/lang.c:275
 1654 #, c-format
 1655 msgid "  %s\t Answers will be directed to you by mail.\n"
 1656 msgstr "  %s\t Antworten erhalten Sie direkt per Mail.\n"
 1657 
 1658 #: src/lang.c:276
 1659 msgid "-- forwarded message --\n"
 1660 msgstr "-- weitergeleitete Nachricht --\n"
 1661 
 1662 #: src/lang.c:277
 1663 msgid "-- end of forwarded message --\n"
 1664 msgstr "-- Ende der weitergeleiteten Nachricht --\n"
 1665 
 1666 #: src/lang.c:278
 1667 msgid ""
 1668 "# Format:\n"
 1669 "#   comment=STRING    Optional. Multiple lines allowed. Comments must be "
 1670 "placed\n"
 1671 "#                     at the beginning of a rule, or they will be moved to "
 1672 "the\n"
 1673 "#                     next rule. '#' is not a valid keyword for a comment!\n"
 1674 "#   group=STRING      Mandatory. Newsgroups list (e.g. comp.*,!*sources*).\n"
 1675 "#   case=NUM          Mandatory. Compare=0 / ignore=1 case when filtering.\n"
 1676 "#   score=NUM|STRING  Mandatory. Score to give. Either:\n"
 1677 "#     score=NUM         A number (e.g. 70). Or:\n"
 1678 "#     score=STRING      One of the two keywords: 'hot' or 'kill'.\n"
 1679 "#   subj=STRING       Optional. Subject: line (e.g. How to be a wizard).\n"
 1680 "#   from=STRING       Optional. From: line (e.g. *Craig Shergold*).\n"
 1681 "#   msgid=STRING      Optional. Message-ID: line (e.g. <123@ether.net>) "
 1682 "with\n"
 1683 "#                     full references.\n"
 1684 "#   msgid_last=STRING Optional. Like above, but with last reference only.\n"
 1685 "#   msgid_only=STRING Optional. Like above, but without references.\n"
 1686 "#   refs_only=STRING  Optional. References: line (e.g. <123@ether.net>) "
 1687 "without\n"
 1688 "#                     Message-ID:\n"
 1689 "#   lines=[<>]?NUM    Optional. Lines: line. '<' or '>' are optional.\n"
 1690 "#   gnksa=[<>]?NUM    Optional. GNKSA parse_from() return code. '<' or '>' "
 1691 "opt.\n"
 1692 "#   xref=PATTERN      Optional. Kill pattern (e.g. alt.flame*)\n"
 1693 "#   time=NUM          Optional. time_t value when rule expires\n"
 1694 "#\n"
 1695 msgstr ""
 1696 "# Format:\n"
 1697 "#   comment=Z.KETTE   Optionaler Kommentar. Es sind mehrere "
 1698 "Kommentareinträge\n"
 1699 "#                     pro Regel erlaubt. Kommentare müssen ganz am Anfang\n"
 1700 "#                     stehen, sonst werden sie zur nächsten Regel "
 1701 "verschoben.\n"
 1702 "#                     '#' darf nicht im Kommentar vorkommen!\n"
 1703 "#   group=Z.KETTE     Liste der Newsgroups (z.B. comp.*,!*sources*) "
 1704 "[notwendig]\n"
 1705 "#   case=ZAHL         Groß/Kleinschreibung beim Filtern beachten=0,\n"
 1706 "#                     ignorieren=1        [notwendig]\n"
 1707 "#   score=ZAHL|ZKETTE Score/Bewertung für diese Regel, entweder eine\n"
 1708 "#                     Zahl (z.B. 70) oder eines der beiden Schlüsselwörter\n"
 1709 "#                     'hot' oder 'kill'\n"
 1710 "#   subj=ZEICHENKETTE Subject(Betreff). (z.B. How to be a wizard)\n"
 1711 "#   from=ZEICHENKETTE From(Absender). (z.B. *Erika Mustermann*)\n"
 1712 "#   msgid=Z.KETTE     Message-ID (z.B. <123@@example.com>) kommt in Message-"
 1713 "ID-\n"
 1714 "#                     oder References-Zeile vor. Regel wirkt auf den "
 1715 "Artikel\n"
 1716 "#                     mit der Message-ID und alle Antworten darauf.\n"
 1717 "#   msgid_last=ZKETTE Message-ID-Header selbst und das letzte Element von\n"
 1718 "#                     References. Regel wirkt auf Posting selbst oder\n"
 1719 "#                     _direkte_ Antworten.\n"
 1720 "#   msgid_only=ZKETTE Message-ID lautet (z.B. <123@@ether.net>).\n"
 1721 "#   refs_only=Z.KETTE References-Header (z.B. <123@@ether.net>), kein\n"
 1722 "#                     Vergleich mit Message-ID-Header.\n"
 1723 "#   lines=[<>]?ZAHL   Zeilenzahl (Lines-Header)\n"
 1724 "#   gnksa=[<>]?ZAHL   Rückgabewert der Funktion GNKSA parse_from()\n"
 1725 "#   xref=MUSTER       Muster passt auf Xref-Header (z.B. alt.flame*)\n"
 1726 "#   time=ZAHL         Ablaufdatum der Regel als time_t Wert\n"
 1727 "#                     (Anzahl der Sekunden seit 1970-01-01 00:00:00 UTC)\n"
 1728 "#\n"
 1729 
 1730 #: src/lang.c:299
 1731 #, c-format
 1732 msgid "Enter score for rule (default=%d): "
 1733 msgstr "Bewertung für Regel (Standard=%d): "
 1734 
 1735 #: src/lang.c:300
 1736 #, c-format
 1737 msgid "Enter the score weight (range 0 < score <= %d)"
 1738 msgstr "Geben Sie die Höhe der Bewertung an (Bereich 0 < Bewertung <= %d)"
 1739 
 1740 #. SCORE_MAX
 1741 #: src/lang.c:301
 1742 msgid "Full"
 1743 msgstr "Voll"
 1744 
 1745 #: src/lang.c:302
 1746 msgid "Comment (optional)  : "
 1747 msgstr "Kommentar (optional): "
 1748 
 1749 #: src/lang.c:303
 1750 msgid "Apply pattern to    : "
 1751 msgstr "Wende Muster an auf : "
 1752 
 1753 #: src/lang.c:304
 1754 msgid "From: line (ignore case)      "
 1755 msgstr "From: Zeile (ignoriere Groß- Kleinschreibung)"
 1756 
 1757 #: src/lang.c:305
 1758 msgid "From: line (case sensitive)   "
 1759 msgstr "From: Zeile (Groß- Kleinschreibung beachten) "
 1760 
 1761 #: src/lang.c:307
 1762 #, c-format
 1763 msgid "%s%s: Unknown host.\n"
 1764 msgstr "%s%s: Unbekannter Host.\n"
 1765 
 1766 #: src/lang.c:309
 1767 msgid "global "
 1768 msgstr "Global "
 1769 
 1770 #: src/lang.c:310
 1771 #, c-format
 1772 msgid "Please use %.100s instead"
 1773 msgstr "Bitte %.100s statt dessen benutzen"
 1774 
 1775 #: src/lang.c:311
 1776 #, c-format
 1777 msgid "%s is bogus"
 1778 msgstr "%s ist ungültig"
 1779 
 1780 #: src/lang.c:312
 1781 #, c-format
 1782 msgid "Group %s is moderated. Continue?"
 1783 msgstr "Gruppe %s ist moderiert. Fortfahren?"
 1784 
 1785 #: src/lang.c:313
 1786 msgid "groups"
 1787 msgstr "Gruppen"
 1788 
 1789 #: src/lang.c:314
 1790 #, c-format
 1791 msgid "Rereading %s..."
 1792 msgstr "Lese %s..."
 1793 
 1794 #: src/lang.c:315
 1795 msgid "Top Level Commands"
 1796 msgstr "Top Level Befehle"
 1797 
 1798 #: src/lang.c:316
 1799 msgid "Group Selection"
 1800 msgstr "Gruppen-Auswahl"
 1801 
 1802 #: src/lang.c:317
 1803 msgid "group"
 1804 msgstr "Gruppe"
 1805 
 1806 #: src/lang.c:318
 1807 msgid ""
 1808 "*** Group descriptions are disabled according to current select_format ***"
 1809 msgstr ""
 1810 "*** Gruppenbeschreibungen sind aktuell in select_format deaktiviert ***"
 1811 
 1812 #: src/lang.c:320
 1813 msgid ""
 1814 "One or more lines of comment. <CR> to add a line or proceed if line is empty."
 1815 msgstr ""
 1816 "Kommentarzeile(n). <CR> für nächsten Menüpunkt bzw. Ende der eingeg. Zeile."
 1817 
 1818 #: src/lang.c:321
 1819 msgid "From: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1820 msgstr "From: zum Filter hinzufügen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1821 
 1822 #: src/lang.c:322
 1823 msgid ""
 1824 "Linecount of articles to be filtered. < for less, > for more, = for equal."
 1825 msgstr ""
 1826 "Zeilenzahl der Artikel, die gefiltert werden. < weniger, > mehr, = gleich."
 1827 
 1828 #: src/lang.c:323
 1829 msgid "Message-ID: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1830 msgstr "Message-ID: zum Filter hinzufügen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1831 
 1832 #: src/lang.c:324
 1833 msgid "Subject: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1834 msgstr "Subject: zum Filter hinzufügen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1835 
 1836 #: src/lang.c:325
 1837 msgid ""
 1838 "Enter text pattern to filter if Subject: & From: lines are not what you want."
 1839 msgstr ""
 1840 "Textmuster zum Filtern, wenn Subject: & From: nicht Ihren Wünschen "
 1841 "entspricht."
 1842 
 1843 #: src/lang.c:326
 1844 msgid ""
 1845 "Select where text pattern should be applied. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1846 msgstr ""
 1847 "Wähle worauf das Textmuster angewendet wird. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1848 
 1849 #: src/lang.c:327
 1850 msgid ""
 1851 "Expiration time in days for the entered filter. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1852 msgstr ""
 1853 "Gültigkeitsdauer in Tagen für den Filter. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1854 
 1855 #: src/lang.c:328
 1856 msgid ""
 1857 "Apply kill only to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1858 msgstr ""
 1859 "Filterregel gilt für aktuelle/alle Gruppe(n). <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1860 
 1861 #: src/lang.c:329
 1862 msgid ""
 1863 "Apply select to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1864 msgstr ""
 1865 "Filterregel gilt für aktuelle/allen Gruppe(n).<SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1866 
 1867 #: src/lang.c:330
 1868 msgid "kill an article via a menu"
 1869 msgstr "killt einen Artikel mittels eines Menüs"
 1870 
 1871 #: src/lang.c:331
 1872 msgid "auto-select (hot) an article via a menu"
 1873 msgstr "Filterregel (hochscoren) für Artikel via Menü erstellen"
 1874 
 1875 #: src/lang.c:332
 1876 msgid "Browse URLs in article"
 1877 msgstr "URLs im Artikel mit Browser öffnen"
 1878 
 1879 #: src/lang.c:333
 1880 msgid "0 - 9\t  display article by number in current thread"
 1881 msgstr "0 - 9\t  zeigt Artikel nach Nummern sortiert im aktuellen Thread"
 1882 
 1883 #: src/lang.c:335
 1884 msgid "cancel (delete) or supersede (overwrite) current article"
 1885 msgstr "cancelt (löscht) oder ersetzt den aktuellen Artikel"
 1886 
 1887 #: src/lang.c:336
 1888 msgid "post followup to current article"
 1889 msgstr "aktuellen Artikel beantworten (followup)"
 1890 
 1891 #: src/lang.c:337
 1892 msgid "post followup (don't copy text) to current article"
 1893 msgstr "aktuellen Artikel beantworten, ohne Zitieren des Textes"
 1894 
 1895 #: src/lang.c:338
 1896 msgid "post followup to current article quoting complete headers"
 1897 msgstr "aktuellen Artikel beantworten, mit Komplettzitat der Header"
 1898 
 1899 #: src/lang.c:339
 1900 msgid "repost chosen article to another group"
 1901 msgstr "gewählten Artikel in eine andere Gruppe reposten"
 1902 
 1903 #: src/lang.c:341
 1904 msgid "edit article (mail-groups only)"
 1905 msgstr "editiere Artikel (nur bei Mail-Gruppen)"
 1906 
 1907 #: src/lang.c:342
 1908 msgid "display first article in current thread"
 1909 msgstr "ersten Artikel im aktuellen Thread anzeigen"
 1910 
 1911 #: src/lang.c:343
 1912 msgid "display first page of article"
 1913 msgstr "zeigt erste Seite des Artikels an"
 1914 
 1915 #: src/lang.c:344
 1916 msgid "display last article in current thread"
 1917 msgstr "letzten Artikel im aktuellen Thread anzeigen"
 1918 
 1919 #: src/lang.c:345
 1920 msgid "display last page of article"
 1921 msgstr "letzte Seite des Artikels anzeigen"
 1922 
 1923 #: src/lang.c:346
 1924 msgid "mark rest of thread as read and advance to next unread"
 1925 msgstr "markiere Rest des Thread als gelesen, springe zu nächstem ungelesenen"
 1926 
 1927 #: src/lang.c:347
 1928 msgid "display next article"
 1929 msgstr "nächsten Artikel anzeigen"
 1930 
 1931 #: src/lang.c:348
 1932 msgid "display first article in next thread"
 1933 msgstr "zeigt den ersten Artikel im nächsten Thread an"
 1934 
 1935 #: src/lang.c:349
 1936 msgid "display next unread article"
 1937 msgstr "nächsten ungelesenen Artikel anzeigen"
 1938 
 1939 #: src/lang.c:350
 1940 msgid "go to the article that this one followed up"
 1941 msgstr "(Bezugs)Artikel anzeigen, den der aktuelle Artikel beantwortet hat"
 1942 
 1943 #: src/lang.c:351
 1944 msgid "display previous article"
 1945 msgstr "vorhergehenden Artikel anzeigen"
 1946 
 1947 #: src/lang.c:352
 1948 msgid "display previous unread article"
 1949 msgstr "vorhergehenden ungelesenen Artikel anzeigen"
 1950 
 1951 #: src/lang.c:353
 1952 msgid "quickly kill an article using defaults"
 1953 msgstr "killt einen Artikel schnell und benutzt dabei die Voreinstellungen"
 1954 
 1955 #: src/lang.c:354
 1956 msgid "quickly auto-select (hot) an article using defaults"
 1957 msgstr "markiert (hervorheben) Artikel und benutzt die Voreinstellungen"
 1958 
 1959 #: src/lang.c:355
 1960 msgid "return to group selection level"
 1961 msgstr "kehrt zum Gruppenauswahlmenü zurück"
 1962 
 1963 #: src/lang.c:356
 1964 msgid "reply through mail to author"
 1965 msgstr "Antwort per Mail an den Autor"
 1966 
 1967 #: src/lang.c:357
 1968 msgid "reply through mail (don't copy text) to author"
 1969 msgstr "Antwort per Mail an den Autor (ohne Zitieren des Textes)"
 1970 
 1971 #: src/lang.c:358
 1972 msgid "reply through mail to author quoting complete headers"
 1973 msgstr "Antwort per Mail an den Autor, wobei der komplette Header zitiert wird"
 1974 
 1975 #: src/lang.c:359
 1976 msgid "search backwards within this article"
 1977 msgstr "sucht rückwärts innerhalb des Artikels"
 1978 
 1979 #: src/lang.c:360
 1980 msgid "search forwards within this article"
 1981 msgstr "sucht vorwärts innerhalb des Artikels"
 1982 
 1983 #: src/lang.c:361
 1984 msgid "show article in raw-mode (including all headers)"
 1985 msgstr "Artikel im Rohformat (inklusive aller Header) anzeigen"
 1986 
 1987 #: src/lang.c:362
 1988 msgid "skip next block of included text"
 1989 msgstr "überspringt den nächsten Zitatblock"
 1990 
 1991 #: src/lang.c:363
 1992 msgid "toggle display of sections hidden by a form-feed (^L) on/off"
 1993 msgstr "schalte Anzeige von durch Form-Feed (^L) versteckten Teilen ein/aus"
 1994 
 1995 #: src/lang.c:364
 1996 msgid "toggle display of all headers"
 1997 msgstr "schalte Anzeige aller Header ein/aus"
 1998 
 1999 #: src/lang.c:365
 2000 msgid "toggle word highlighting on/off"
 2001 msgstr "schaltet das Wort-Hervorheben ein/aus"
 2002 
 2003 #: src/lang.c:366
 2004 msgid "toggle ROT-13 (basic decode) for current article"
 2005 msgstr "(de)aktiviert ROT-13 Dekodierung für den aktuellen Artikel"
 2006 
 2007 #: src/lang.c:367
 2008 msgid "toggle tabwidth 4 <-> 8"
 2009 msgstr "wechsle Tabulatorweite 4 <-> 8"
 2010 
 2011 #: src/lang.c:368
 2012 msgid "toggle german TeX style decoding for current article"
 2013 msgstr "(de)aktiviere deutsche TeX-style Dekodierung für aktuellen Artikel"
 2014 
 2015 #: src/lang.c:369
 2016 msgid "toggle display of uuencoded sections"
 2017 msgstr "Anzeige von UU-kodierten Teilen umschalten"
 2018 
 2019 #: src/lang.c:370
 2020 msgid "View/pipe/save multimedia attachments"
 2021 msgstr "Multimedia-Anhänge anzeigen/pipen/speichern"
 2022 
 2023 #: src/lang.c:371
 2024 msgid "choose first attachment in list"
 2025 msgstr "wähle ersten Anhang in der Liste"
 2026 
 2027 #: src/lang.c:372
 2028 msgid "0 - 9\t  choose attachment by number"
 2029 msgstr "0 - 9\t  Wähle Anhang anhand der Nummer"
 2030 
 2031 #: src/lang.c:373
 2032 msgid "choose last attachment in list"
 2033 msgstr "wähle letzten Anhang in der Liste"
 2034 
 2035 #: src/lang.c:375
 2036 msgid "pipe attachment into command"
 2037 msgstr "Anhang an Befehl weiterleiten"
 2038 
 2039 #: src/lang.c:376
 2040 msgid "pipe raw attachment into command"
 2041 msgstr "Anhang roh an Befehl weiterleiten"
 2042 
 2043 #: src/lang.c:378
 2044 msgid "save attachment to disk"
 2045 msgstr "Anhang speichern"
 2046 
 2047 #: src/lang.c:379
 2048 msgid "search for attachments forwards"
 2049 msgstr "sucht vorwärts nach Anhängen"
 2050 
 2051 #: src/lang.c:380
 2052 msgid "search for attachments backwards"
 2053 msgstr "sucht rückwärts nach Anhängen"
 2054 
 2055 #: src/lang.c:381
 2056 msgid "view attachment"
 2057 msgstr "Anhang ansehen"
 2058 
 2059 #: src/lang.c:382
 2060 msgid "tag attachment"
 2061 msgstr "Anhang markieren"
 2062 
 2063 #: src/lang.c:383
 2064 msgid "tag attachments that match user specified pattern"
 2065 msgstr "Anhänge markieren die in ein gegebenes Muster passen"
 2066 
 2067 #: src/lang.c:384
 2068 msgid "reverse tagging on all attachments (toggle)"
 2069 msgstr "Markierung der Anhänge umkehren (Umschalten)"
 2070 
 2071 #: src/lang.c:385
 2072 msgid "untag all tagged attachments"
 2073 msgstr "hebt die Markierung der markierten Anhänge auf"
 2074 
 2075 #: src/lang.c:386
 2076 msgid "toggle info message in last line (name/description of attachment)"
 2077 msgstr "Informationen in der letzten Zeile ein/ausblenden (Name des Anhangs)"
 2078 
 2079 #: src/lang.c:387
 2080 msgid "choose first attribute in list"
 2081 msgstr "wähle erstes Attribut in der Liste"
 2082 
 2083 #: src/lang.c:388
 2084 msgid "0 - 9\t  choose attribute by number"
 2085 msgstr "0 - 9\t  Wähle Attribut anhand der Nummer"
 2086 
 2087 #: src/lang.c:389
 2088 msgid "choose last attribute in list"
 2089 msgstr "wähle letztes Attribut in der Liste"
 2090 
 2091 #: src/lang.c:390
 2092 msgid "reset attribute to a default value"
 2093 msgstr "Attribut auf die Voreinstellung zurücksetzen"
 2094 
 2095 #: src/lang.c:391
 2096 msgid "search forwards for an attribute"
 2097 msgstr "suche vorwärts nach einem Attribut"
 2098 
 2099 #: src/lang.c:392
 2100 msgid "search backwards for an attribute"
 2101 msgstr "sucht rückwärts nach einem Attribut"
 2102 
 2103 #: src/lang.c:393
 2104 msgid "select attribute"
 2105 msgstr "Attribut auswählen"
 2106 
 2107 #: src/lang.c:394
 2108 msgid "toggle back to options menu when invoked from there"
 2109 msgstr "zurück zum Optionsmenü wechseln falls von dort aufgerufen"
 2110 
 2111 #: src/lang.c:395
 2112 #, c-format
 2113 msgid "report bug or comment via mail to %s"
 2114 msgstr "sendet Fehlerbericht oder Kommentar via Mail an %s"
 2115 
 2116 #: src/lang.c:396
 2117 msgid "choose first option in list"
 2118 msgstr "Wähle erste Option in der Liste"
 2119 
 2120 #: src/lang.c:397
 2121 msgid "0 - 9\t  choose option by number"
 2122 msgstr "0 - 9\t  wählt die Option anhand der Nummer"
 2123 
 2124 #: src/lang.c:398
 2125 msgid "choose last option in list"
 2126 msgstr "Wähle letzte Option in der Liste"
 2127 
 2128 #: src/lang.c:399
 2129 msgid "start scopes menu"
 2130 msgstr "Gültigkeitsbereichmenü"
 2131 
 2132 #: src/lang.c:400
 2133 msgid "search forwards for an option"
 2134 msgstr "suche vorwärts nach einer Option"
 2135 
 2136 #: src/lang.c:401
 2137 msgid "search backwards for an option"
 2138 msgstr "sucht rückwärts nach einer Option"
 2139 
 2140 #: src/lang.c:402
 2141 msgid "select option"
 2142 msgstr "Option auswählen"
 2143 
 2144 #: src/lang.c:403
 2145 msgid "toggle to attributes menu"
 2146 msgstr "Umschalten zum Attributemenü"
 2147 
 2148 #: src/lang.c:404
 2149 msgid "choose range of articles to be affected by next command"
 2150 msgstr "Bereich der Artikel, die vom nächsten Kommando betroffen sind"
 2151 
 2152 #: src/lang.c:405
 2153 msgid "escape from command prompt"
 2154 msgstr "Verlassen der Kommandozeile"
 2155 
 2156 #: src/lang.c:406
 2157 msgid "edit filter file"
 2158 msgstr "Filter-Datei bearbeiten"
 2159 
 2160 #: src/lang.c:407
 2161 msgid "get help"
 2162 msgstr "zeigt die Hilfe"
 2163 
 2164 #: src/lang.c:408
 2165 msgid "display last article viewed"
 2166 msgstr "zeigt den zuletzt angezeigten Artikel an"
 2167 
 2168 #: src/lang.c:409
 2169 msgid "down one line"
 2170 msgstr "eine Zeile runter"
 2171 
 2172 #: src/lang.c:410
 2173 msgid "up one line"
 2174 msgstr "eine Zeile hoch"
 2175 
 2176 #: src/lang.c:411
 2177 msgid "go to article chosen by Message-ID"
 2178 msgstr "Artikel mit dieser Message-ID anzeigen"
 2179 
 2180 #: src/lang.c:412
 2181 msgid "mail article/thread/hot/pattern/tagged articles to someone"
 2182 msgstr "Artikel/Thread/hervorgeh./markierten Artikel per Mail weiterleiten"
 2183 
 2184 #: src/lang.c:413
 2185 msgid "menu of configurable options"
 2186 msgstr "Menü der konfigurierbaren Optionen"
 2187 
 2188 #: src/lang.c:414
 2189 msgid "down one page"
 2190 msgstr "eine Seite runter"
 2191 
 2192 #: src/lang.c:415
 2193 msgid "up one page"
 2194 msgstr "eine Seite hoch"
 2195 
 2196 #: src/lang.c:417
 2197 msgid "post (write) article to current group"
 2198 msgstr "poste (schreibe) Artikel in die aktuelle Gruppe"
 2199 
 2200 #: src/lang.c:418
 2201 msgid "post postponed articles"
 2202 msgstr "poste zurückgestellte Artikel"
 2203 
 2204 #: src/lang.c:420
 2205 msgid "list articles posted by you (from posted file)"
 2206 msgstr "listet Ihre geposteten Artikel auf (aus der 'posted' Datei)"
 2207 
 2208 #: src/lang.c:421
 2209 msgid "return to previous menu"
 2210 msgstr "kehrt zum vorherigen Menü zurück"
 2211 
 2212 #: src/lang.c:422
 2213 msgid "quit tin immediately"
 2214 msgstr "beendet tin sofort"
 2215 
 2216 #: src/lang.c:423
 2217 msgid "redraw page"
 2218 msgstr "Bildschirmdarstellung neu zeichnen"
 2219 
 2220 #: src/lang.c:424
 2221 msgid "save article/thread/hot/pattern/tagged articles to file"
 2222 msgstr "speichert Artikel/Thread hervorgehoben/Muster/markierten Artikel"
 2223 
 2224 #: src/lang.c:425
 2225 msgid "save marked articles automatically without user prompts"
 2226 msgstr "speichert markierte Artikel automatisch ohne Nachfrage"
 2227 
 2228 #: src/lang.c:426
 2229 msgid "scroll the screen one line down"
 2230 msgstr "Bildschirm eine Zeile nach oben schieben"
 2231 
 2232 #: src/lang.c:427
 2233 msgid "scroll the screen one line up"
 2234 msgstr "Bildschirm eine Zeile nach unten schieben"
 2235 
 2236 #: src/lang.c:428
 2237 msgid "search for articles by author backwards"
 2238 msgstr "sucht rückwärts nach Artikeln von Autor"
 2239 
 2240 #: src/lang.c:429
 2241 msgid "search for articles by author forwards"
 2242 msgstr "sucht vorwärts nach Artikeln von Autor"
 2243 
 2244 #: src/lang.c:430
 2245 msgid "search all articles for a given string (this may take some time)"
 2246 msgstr "sucht in allen Artikel nach vorgegebener Zeichenkette (kann dauern)"
 2247 
 2248 # TODO: formating
 2249 #: src/lang.c:431
 2250 msgid " \t  (searches are case-insensitive and wrap around to all articles)"
 2251 msgstr ""
 2252 " \t  (Suchen beachten Groß/Kleinschreibung nicht und laufen über den\n"
 2253 "          letzten Artikel hinaus zum ersten Artikel der Gruppe und von dort\n"
 2254 "          aus weiter.)"
 2255 
 2256 #: src/lang.c:432
 2257 msgid "search for articles by Subject line backwards"
 2258 msgstr "durchsucht Artikel rückwärts nach Subject Zeile"
 2259 
 2260 #: src/lang.c:433
 2261 msgid "search for articles by Subject line forwards"
 2262 msgstr "durchsucht Artikel vorwärts nach Subject Zeile"
 2263 
 2264 #: src/lang.c:434
 2265 msgid "repeat last search"
 2266 msgstr "letzte Suche wiederholen"
 2267 
 2268 #: src/lang.c:435
 2269 msgid "tag current article for reposting/mailing/piping/printing/saving"
 2270 msgstr "markiere Artikel für nochmaliges posten/pipen/drucken/abspeichern"
 2271 
 2272 #: src/lang.c:436
 2273 msgid "toggle info message in last line (subject/description)"
 2274 msgstr "Anzeige von Subject/Beschreibung in d. letzten Zeile (de)aktivieren"
 2275 
 2276 #: src/lang.c:437
 2277 msgid "toggle inverse video"
 2278 msgstr "(de)aktiviert inverse Darstellung"
 2279 
 2280 #: src/lang.c:438
 2281 msgid "toggle mini help menu display"
 2282 msgstr "schaltet das Minihilfemenü ein/aus"
 2283 
 2284 #: src/lang.c:439
 2285 msgid "cycle the display of authors email address, real name, both or neither"
 2286 msgstr ""
 2287 "Zeigt des Autors EMail Adresse, Realname, beides oder nichts\n"
 2288 "          von beidem an"
 2289 
 2290 #: src/lang.c:440
 2291 msgid "show version information"
 2292 msgstr "zeige Versionsinformationen"
 2293 
 2294 #: src/lang.c:441
 2295 msgid "mark all articles as read and return to group selection menu"
 2296 msgstr "markiert alle Artikel als gelesen und kehrt zum Gruppenmenü zurück"
 2297 
 2298 #: src/lang.c:442
 2299 msgid "mark all articles as read and enter next group with unread articles"
 2300 msgstr "markiere Artikel gelesen; öffne nä. Gruppe mit ungelesenen Artikeln"
 2301 
 2302 #: src/lang.c:443
 2303 msgid "choose first thread in list"
 2304 msgstr "Wähle ersten Thread in der Liste"
 2305 
 2306 #: src/lang.c:444
 2307 msgid "choose last thread in list"
 2308 msgstr "Wähle letzten Thread in der Liste"
 2309 
 2310 #: src/lang.c:445
 2311 msgid "list articles within current thread (bring up Thread sub-menu)"
 2312 msgstr "listet Artikel im aktuellen Thread (öffnet das Thread Untermenü)"
 2313 
 2314 #: src/lang.c:446
 2315 msgid "mark article as unread"
 2316 msgstr "markiert Artikel als ungelesen"
 2317 
 2318 #: src/lang.c:447
 2319 msgid "mark current thread, range or tagged threads as read"
 2320 msgstr ""
 2321 "markiert den aktuellen Thread, Bereich oder markierte Artikel als gelesen"
 2322 
 2323 #: src/lang.c:448
 2324 msgid "mark current thread, range or tagged threads as unread"
 2325 msgstr ""
 2326 "markiert den aktuellen Thread, Bereich oder markierte Artikel als ungelesen"
 2327 
 2328 #: src/lang.c:449
 2329 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as read after prompting"
 2330 msgstr ""
 2331 "mark. akt. Bereich/ausgewälte/Muster/markierte Artikel nach Auff.  gelesen."
 2332 
 2333 #: src/lang.c:450
 2334 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as unread after prompting"
 2335 msgstr ""
 2336 "mark. akt. Bereich/ausgewälte/Muster/markierte Artikel nach Auff. ungelesen."
 2337 
 2338 #: src/lang.c:451
 2339 msgid "toggle display of all/selected articles"
 2340 msgstr "wechselt zwischen der Anzeige aller/markierter (hot) Artikel"
 2341 
 2342 #: src/lang.c:452
 2343 msgid "display next group"
 2344 msgstr "zeige nächste Gruppe"
 2345 
 2346 #: src/lang.c:453
 2347 msgid "display previous group"
 2348 msgstr "zeige vorhergehende Gruppe"
 2349 
 2350 #: src/lang.c:454
 2351 msgid "toggle all selections (all articles)"
 2352 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für alle Artikel umschalten"
 2353 
 2354 #: src/lang.c:455
 2355 msgid "select group (make \"hot\")"
 2356 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für Gruppe setzen"
 2357 
 2358 #: src/lang.c:456
 2359 msgid "select thread"
 2360 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für Thread setzen"
 2361 
 2362 # TODO: formating
 2363 #: src/lang.c:457
 2364 msgid "select threads if at least one unread article is selected"
 2365 msgstr ""
 2366 "Markierung 'hot'/wichtig für alle Threads setzen, die schon einen\n"
 2367 "          ungelesenen Artikel mit Markierung 'hot'/wichtig enthalten."
 2368 
 2369 # TODO: formating
 2370 #: src/lang.c:458
 2371 msgid "select threads that match user specified pattern"
 2372 msgstr ""
 2373 "Markierung 'hot'/wichtig für alle Threads setzen, die einem\n"
 2374 "          gewählten Muster entsprechen"
 2375 
 2376 #: src/lang.c:459
 2377 msgid "tag all parts of current multipart-message in order"
 2378 msgstr "markiert alle Teile der multipart-Nachrichten in der Reihenfolge"
 2379 
 2380 #: src/lang.c:460
 2381 msgid "0 - 9\t  choose thread by number"
 2382 msgstr "0 - 9\t  wählt Thread anhand der Nummer"
 2383 
 2384 #: src/lang.c:461
 2385 msgid "toggle limit number of articles to get, and reload"
 2386 msgstr "Anzahl der zu holenden oder wieder zu ladenden Artikel ändern"
 2387 
 2388 #: src/lang.c:462
 2389 msgid "toggle display of all/unread articles"
 2390 msgstr "wechselt zwischen der Anzeige aller/ungelesener Artikel"
 2391 
 2392 #: src/lang.c:463
 2393 msgid "toggle selection of thread"
 2394 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für Thread setzen/entfernen"
 2395 
 2396 #: src/lang.c:464
 2397 msgid "cycle through threading options available"
 2398 msgstr "wechsle durch die verschiedenen Threading-Optionen"
 2399 
 2400 #: src/lang.c:465
 2401 msgid "undo all selections (all articles)"
 2402 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für alle Artikel entfernen"
 2403 
 2404 #: src/lang.c:466
 2405 msgid "untag all tagged threads"
 2406 msgstr "hebt die Markierung der markierten Artikel auf"
 2407 
 2408 #: src/lang.c:467
 2409 msgid "add new scope"
 2410 msgstr "Neuen Gültigkeitsbereich hinzufügen"
 2411 
 2412 #: src/lang.c:468
 2413 msgid "delete scope"
 2414 msgstr "Gültigkeitsbereich löschen"
 2415 
 2416 #: src/lang.c:469
 2417 msgid "edit attributes file"
 2418 msgstr "Attribute-Datei bearbeiten"
 2419 
 2420 #: src/lang.c:470
 2421 msgid "choose first scope in list"
 2422 msgstr "Wähle ersten Gültigkeitsbereich in der Liste"
 2423 
 2424 #: src/lang.c:471
 2425 msgid "0 - 9\t  choose scope by number"
 2426 msgstr "0 - 9\t  wählt den Gültigkeitsbereich anhand der Nummer"
 2427 
 2428 #: src/lang.c:472
 2429 msgid "choose last scope in list"
 2430 msgstr "Wähle letzten Gültigkeitsbereich in der Liste"
 2431 
 2432 #: src/lang.c:473
 2433 msgid "move scope"
 2434 msgstr "Gültigkeitsbereich verschieben"
 2435 
 2436 #: src/lang.c:474
 2437 msgid "rename scope"
 2438 msgstr "Gültigkeitsbereich umbenennen"
 2439 
 2440 #: src/lang.c:475
 2441 msgid "select scope"
 2442 msgstr "Gültigkeitsbereich auswählen"
 2443 
 2444 #: src/lang.c:476
 2445 msgid "mark all articles in group as read"
 2446 msgstr "markiert alle Artikel der Gruppe als gelesen"
 2447 
 2448 #: src/lang.c:477
 2449 msgid "mark all articles in group as read and move to next unread group"
 2450 msgstr "markiert Gruppe als gelesen, springt zur nächsten mit ungel. Artikeln"
 2451 
 2452 #: src/lang.c:478
 2453 msgid "choose first group in list"
 2454 msgstr "Wähle erste Gruppe in der Liste"
 2455 
 2456 #: src/lang.c:479
 2457 msgid "choose group by name"
 2458 msgstr "Gruppe anhand des Namens auswählen"
 2459 
 2460 #: src/lang.c:480
 2461 msgid "0 - 9\t  choose group by number"
 2462 msgstr "0 - 9\t  wählt die Gruppe anhand der Nummer"
 2463 
 2464 #: src/lang.c:481
 2465 msgid "choose range of groups to be affected by next command"
 2466 msgstr "Bereich der Gruppen, die vom nächsten Kommando betroffen sind"
 2467 
 2468 #: src/lang.c:482
 2469 msgid "choose last group in list"
 2470 msgstr "Wähle letzte Gruppe in der Liste"
 2471 
 2472 #: src/lang.c:484
 2473 msgid "list groups which an article has been posted to (by Message-ID)"
 2474 msgstr "Listet Gruppen auf in die der Artikel gepostet wurde (via Message-ID)"
 2475 
 2476 #: src/lang.c:485
 2477 msgid " \t  (go to article if at least one of the groups is available)"
 2478 msgstr " \t  (springt zum Artikel falls mind. eine der Gruppen vorhanden ist)"
 2479 
 2480 #: src/lang.c:487
 2481 msgid "mark all articles in chosen group unread"
 2482 msgstr "markiert alle Artikel in der gewählten Gruppe als ungelesen"
 2483 
 2484 #: src/lang.c:488
 2485 msgid "move chosen group within list"
 2486 msgstr "bewegt die gewählte Gruppe innerhalb der Liste"
 2487 
 2488 #: src/lang.c:489
 2489 msgid "choose next group with unread news"
 2490 msgstr "wählt die nächste Gruppe mit ungelesenen Artikeln"
 2491 
 2492 #: src/lang.c:490 src/lang.c:1382
 2493 msgid "quit"
 2494 msgstr "Beenden"
 2495 
 2496 #: src/lang.c:491
 2497 msgid "quit without saving configuration changes"
 2498 msgstr "beenden ohne die Konfigurationsänderungen zu sichern"
 2499 
 2500 #: src/lang.c:492
 2501 msgid "read chosen group"
 2502 msgstr "liest ausgewählte Gruppe"
 2503 
 2504 #: src/lang.c:493
 2505 msgid "reset .newsrc (all available articles in groups marked unread)"
 2506 msgstr "setzt die .newsrc zurück (alle Artikel als gelesen markiert)"
 2507 
 2508 #: src/lang.c:494
 2509 msgid "search backwards for a group name"
 2510 msgstr "sucht rückwärts nach einem Gruppennamen"
 2511 
 2512 #: src/lang.c:495
 2513 msgid " \t  (all searches are case-insensitive and wrap around)"
 2514 msgstr " \t  (alle Suchen sind case-insensitive und beginnen am Ende von vorn)"
 2515 
 2516 #: src/lang.c:496
 2517 msgid "search forwards for a group name"
 2518 msgstr "suche vorwärts nach einer Gruppe"
 2519 
 2520 #: src/lang.c:497
 2521 msgid "subscribe to chosen group"
 2522 msgstr "abonniert ausgewählte Gruppe"
 2523 
 2524 #: src/lang.c:498
 2525 msgid "subscribe to groups that match pattern"
 2526 msgstr "abonniere Gruppen, die auf das Muster passen"
 2527 
 2528 #: src/lang.c:499
 2529 msgid "reread active file to check for any new news"
 2530 msgstr "lies die Datei 'active' neu ein, um nach neuen Artikeln zu suchen"
 2531 
 2532 #: src/lang.c:500
 2533 msgid "toggle display of group name only or group name plus description"
 2534 msgstr "Anzeige der Kurzbeschreibung der Gruppe (de)aktivieren."
 2535 
 2536 #: src/lang.c:501
 2537 msgid "toggle display to show all/unread subscribed groups"
 2538 msgstr "wechselt die Anzeige zwischen allen/ungelesenen abonnierten Gruppen"
 2539 
 2540 #: src/lang.c:502
 2541 msgid "unsubscribe from chosen group"
 2542 msgstr "bestellt ausgewählte Gruppe ab"
 2543 
 2544 #: src/lang.c:503
 2545 msgid "unsubscribe from groups that match pattern"
 2546 msgstr "bestelle Gruppen ab, die auf das Muster passen"
 2547 
 2548 #: src/lang.c:504
 2549 msgid "sort the list of groups"
 2550 msgstr "Liste der Gruppen sortieren"
 2551 
 2552 #: src/lang.c:505
 2553 msgid "toggle display to show all/subscribed groups"
 2554 msgstr "wechselt zwischen der Anzeige aller/abonnierten Gruppen"
 2555 
 2556 #: src/lang.c:506
 2557 msgid "0 - 9\t  choose article by number"
 2558 msgstr "0 - 9\t  Wähle Artikel anhand der Nummer"
 2559 
 2560 #: src/lang.c:507
 2561 msgid "mark thread as read and return to group index page"
 2562 msgstr "markiert den Thread als gelesen und kehrt zum Gruppenindex zurück"
 2563 
 2564 #: src/lang.c:508
 2565 msgid "mark thread as read and enter next unread thread or group"
 2566 msgstr "markiert Thread als gelesen; nächster ungelesener Thread/Gruppe"
 2567 
 2568 #: src/lang.c:509
 2569 msgid "choose first article in list"
 2570 msgstr "wähle ersten Artikel in der Liste"
 2571 
 2572 #: src/lang.c:510
 2573 msgid "choose last article in list"
 2574 msgstr "wähle letzten Artikel in der Liste"
 2575 
 2576 #: src/lang.c:511
 2577 msgid "mark art, range or tagged arts as read; move crsr to next unread art"
 2578 msgstr ""
 2579 "mark. Artikel, Bereich od. mark. Artikel als gelesen; Cursor auf nächstem "
 2580 "ungel. Art."
 2581 
 2582 #: src/lang.c:512
 2583 msgid "mark article, range or tagged articles as unread"
 2584 msgstr "markiert den Artikel, Bereich oder markierte Artikel als ungelesen"
 2585 
 2586 #: src/lang.c:513
 2587 msgid "mark current thread as unread"
 2588 msgstr "markiert den aktuellen Thread als ungelesen"
 2589 
 2590 #: src/lang.c:514
 2591 msgid "read chosen article"
 2592 msgstr "zeige gewählten Artikel"
 2593 
 2594 #: src/lang.c:515
 2595 msgid ""
 2596 "Display properties\n"
 2597 "------------------"
 2598 msgstr ""
 2599 "Darstellungsoptionen\n"
 2600 "--------------------"
 2601 
 2602 #: src/lang.c:516
 2603 msgid ""
 2604 "Miscellaneous\n"
 2605 "-------------"
 2606 msgstr ""
 2607 "Verschiedenes\n"
 2608 "-------------"
 2609 
 2610 #: src/lang.c:517
 2611 msgid ""
 2612 "Moving around\n"
 2613 "-------------"
 2614 msgstr ""
 2615 "Position ändern\n"
 2616 "---------------"
 2617 
 2618 #: src/lang.c:518
 2619 msgid ""
 2620 "Group/thread/article operations\n"
 2621 "-------------------------------"
 2622 msgstr ""
 2623 "Gruppe/Thread/Artikel Aktionen\n"
 2624 "-------------------------------"
 2625 
 2626 #: src/lang.c:519
 2627 msgid ""
 2628 "Attachment operations\n"
 2629 "---------------------"
 2630 msgstr ""
 2631 "Anhangs Aktionen\n"
 2632 "-----------------"
 2633 
 2634 #: src/lang.c:520
 2635 msgid ""
 2636 "Attribute operations\n"
 2637 "--------------------"
 2638 msgstr ""
 2639 "Attribute Aktionen\n"
 2640 "------------------"
 2641 
 2642 #: src/lang.c:521
 2643 msgid ""
 2644 "Option operations\n"
 2645 "-----------------"
 2646 msgstr ""
 2647 "Options Aktionen\n"
 2648 "----------------"
 2649 
 2650 #: src/lang.c:522
 2651 msgid ""
 2652 "Scope operations\n"
 2653 "----------------"
 2654 msgstr ""
 2655 "Gültigkeitsbereich Aktionen\n"
 2656 "---------------------------"
 2657 
 2658 #: src/lang.c:523
 2659 msgid ""
 2660 "URL operations\n"
 2661 "--------------"
 2662 msgstr ""
 2663 "URL Aktionen\n"
 2664 "------------"
 2665 
 2666 #: src/lang.c:524
 2667 msgid "choose first URL in list"
 2668 msgstr "Wähle erste URL in der Liste"
 2669 
 2670 #: src/lang.c:525
 2671 msgid "0 - 9\t  choose URL by number"
 2672 msgstr "0 - 9\t  wählt die URL anhand der Nummer"
 2673 
 2674 #: src/lang.c:526
 2675 msgid "choose last URL in list"
 2676 msgstr "Wähle letzte URL in der Liste"
 2677 
 2678 #: src/lang.c:527
 2679 msgid "search for URLs forwards"
 2680 msgstr "Suche vorwärts nach URLs"
 2681 
 2682 #: src/lang.c:528
 2683 msgid "search for URLs backwards"
 2684 msgstr "Suche rückwärts nach URLs"
 2685 
 2686 #: src/lang.c:529
 2687 msgid "Open URL in browser"
 2688 msgstr "URL im Browser öffnen"
 2689 
 2690 #: src/lang.c:530
 2691 msgid "toggle info message in last line (URL)"
 2692 msgstr "Informationen (URL) in der letzten Zeile ein/ausblenden"
 2693 
 2694 #: src/lang.c:532
 2695 msgid "Group Level Commands"
 2696 msgstr "Gruppenlevel Befehle"
 2697 
 2698 #: src/lang.c:533
 2699 msgid "Kill filter added"
 2700 msgstr "Killfilter hinzugefügt"
 2701 
 2702 #: src/lang.c:534
 2703 msgid "Auto-selection filter added"
 2704 msgstr "Automatischer Auswahlfilter hinzugefügt"
 2705 
 2706 #: src/lang.c:535
 2707 msgid "All parts tagged"
 2708 msgstr "Alle Teile markiert"
 2709 
 2710 #: src/lang.c:536
 2711 msgid "Storing article for later posting"
 2712 msgstr "Speichert Artikel, um ihn später zu posten"
 2713 
 2714 #: src/lang.c:537
 2715 msgid "Please enter a valid character"
 2716 msgstr "Bitte ein gültiges Zeichen eingeben"
 2717 
 2718 #: src/lang.c:538
 2719 #, c-format
 2720 msgid "Missing part #%d"
 2721 msgstr "Teil Nummer %d fehlt."
 2722 
 2723 #: src/lang.c:539
 2724 msgid "*** No postponed articles ***"
 2725 msgstr "*** Keine zurückgelegten Artikel ***"
 2726 
 2727 #: src/lang.c:540
 2728 msgid "Not a multi-part message"
 2729 msgstr "Kein mehrteiliger Artikel"
 2730 
 2731 #: src/lang.c:541
 2732 msgid "You are not subscribed to this group"
 2733 msgstr "Sie haben diese Gruppe nicht abonniert"
 2734 
 2735 #: src/lang.c:542
 2736 msgid "No previous expression"
 2737 msgstr "Kein vorhergehender Ausdruck"
 2738 
 2739 #: src/lang.c:543
 2740 msgid "Operation disabled in no-overwrite mode"
 2741 msgstr "Ausführung nicht möglich im nicht-überschreiben Modus"
 2742 
 2743 #. TODO: replace hardcoded key-name in txt_info_postponed
 2744 #: src/lang.c:545
 2745 #, c-format
 2746 msgid "%d postponed %s, reuse with ^O...\n"
 2747 msgstr "%d zurückgelegte %s, hervorholen mit ^O...\n"
 2748 
 2749 #: src/lang.c:546
 2750 msgid ""
 2751 "X-Conversion-Note: multipart/alternative contents have been removed.\n"
 2752 "  To get the whole article, turn alternative handling OFF in the Option "
 2753 "Menu\n"
 2754 msgstr ""
 2755 "X-Conversion-Note: multipart/alternative Inhalt wurde entfernt.\n"
 2756 "  Um das zu ändern, setzen Sie in der tinrc das alternative_handling auf "
 2757 "OFF\n"
 2758 
 2759 #: src/lang.c:548
 2760 #, c-format
 2761 msgid "Save filename for %s/%s is a mailbox. Attachment not saved"
 2762 msgstr "Dateiname für %s/%s ist eine Mailbox. Anhang nicht gespeichert"
 2763 
 2764 #: src/lang.c:549
 2765 msgid "TeX2Iso encoded article"
 2766 msgstr "TeX2Iso kodierter Artikel"
 2767 
 2768 #: src/lang.c:550
 2769 msgid "incomplete "
 2770 msgstr "unvollständige "
 2771 
 2772 #. TODO: replace hardcoded key-names
 2773 #: src/lang.c:552
 2774 #, c-format
 2775 msgid ""
 2776 "\n"
 2777 "Welcome to %s, a full screen threaded Netnews reader. It can read news "
 2778 "locally\n"
 2779 "(ie. <spool>/news) or remotely (-r option)  from a NNTP (Network News "
 2780 "Transport\n"
 2781 "Protocol) server. -h lists the available command line options.\n"
 2782 "\n"
 2783 "%s  has four newsreading levels, the newsgroup selection page, the group "
 2784 "index\n"
 2785 "page, the thread listing page and the article viewer. Help is available at "
 2786 "each\n"
 2787 "level by pressing the 'h' command.\n"
 2788 "\n"
 2789 "Move up/down by using the terminal arrow keys or 'j' and 'k'.  Use PgUp/PgDn "
 2790 "or\n"
 2791 "Ctrl-U and Ctrl-D to page up/down. Enter a newsgroup by pressing RETURN/"
 2792 "TAB.\n"
 2793 "\n"
 2794 "Articles, threads, tagged articles or articles matching a pattern can be "
 2795 "mailed\n"
 2796 "('m' command), printed ('o' command), saved ('s' command), piped ('|' "
 2797 "command).\n"
 2798 "Use  the 'w' command  to post a  news article,  the 'f'/'F' commands  to "
 2799 "post a\n"
 2800 "follow-up to  an existing  news article  and the 'r'/'R' commands  to reply "
 2801 "via\n"
 2802 "mail to an  existing news article author.  The 'M' command allows the "
 2803 "operation\n"
 2804 "of %s to be configured via a menu.\n"
 2805 "\n"
 2806 "For more information read the manual page, README, INSTALL, TODO and FTP "
 2807 "files.\n"
 2808 "Please send bug-reports/comments to %s with the 'R' command.\n"
 2809 msgstr ""
 2810 "\n"
 2811 "Willkommen bei %s, dem vollbildfähigen Newsreader mit Threaddarstellung.\n"
 2812 "Er kann News lokal (z.B. <spool>/news), oder von entfernten Rechnern\n"
 2813 "(-r Option) von einem NNTP Server lesen. -h zeigt alle "
 2814 "Kommandozeilenoptionen.\n"
 2815 "\n"
 2816 "%s hat 4 verschiedene Level um News zu lesen: die Newsgruppenauswahl, den\n"
 2817 "Gruppenindex, den Threadlevel und den Artikelbetrachter. Eine Hilfe gibt es\n"
 2818 "zu jedem Level indem man einfach 'h' drückt.\n"
 2819 "\n"
 2820 "Zum rauf und runter bewegen benutzt man die Cursortasten oder 'j' und 'k'.\n"
 2821 "'Bildrauf/Bildrunter', STRG-U und STRG-D um eine Seite hoch oder runter zu\n"
 2822 "scrollen. Eine Newsgruppe betritt man mittels RETURN oder TAB.\n"
 2823 "\n"
 2824 "Artikel, Threads, markierte Artikel oder Artikel, die einem Suchmuster\n"
 2825 "entsprechen, können gemailt ('m'), gedruckt ('o'), gespeichert ('s') oder\n"
 2826 "gepipet ('|') werden. Benutzen Sie 'w', um einen neuen Artikel zu "
 2827 "schreiben,\n"
 2828 "'f'/'F', um auf einen Artikel zu antworten und 'r'/'R', um den Autor via\n"
 2829 "Mail zu antworten. Mit 'M' können Sie %s mittels eines Menüs konfigurieren.\n"
 2830 "\n"
 2831 "Für mehr Informationen lesen Sie die Manpage, das README, INSTALL, TODO "
 2832 "etc.\n"
 2833 "Bitte senden Sie Fehlerberichte und Kommentare mittels des 'R' Kommandos an\n"
 2834 "%s.\n"
 2835 
 2836 #: src/lang.c:568
 2837 #, c-format
 2838 msgid "Invalid  From: %s  line. Read the INSTALL file again."
 2839 msgstr "Ungültige From: %s Zeile. Lesen Sie  INSTALL nochmal."
 2840 
 2841 #: src/lang.c:570
 2842 msgid "Invalid multibyte sequence found\n"
 2843 msgstr "Ungültige Mehrbytezeichen-Folge vorhanden\n"
 2844 
 2845 #: src/lang.c:573
 2846 #, c-format
 2847 msgid "Invalid  Sender:-header %s"
 2848 msgstr "Ungültiger Sender:-Header %s"
 2849 
 2850 #: src/lang.c:575
 2851 msgid "Inverse video disabled"
 2852 msgstr "Inverse Bilddarstellung abgestellt"
 2853 
 2854 #: src/lang.c:576
 2855 msgid "Inverse video enabled"
 2856 msgstr "Inverse Bilddarstellung eingeschaltet"
 2857 
 2858 #: src/lang.c:578
 2859 #, c-format
 2860 msgid "Missing definition for %s\n"
 2861 msgstr "Fehlende Definition für %s\n"
 2862 
 2863 #: src/lang.c:579
 2864 #, c-format
 2865 msgid "Invalid key definition '%s'\n"
 2866 msgstr "Ungültige Tastenbelegung '%s'\n"
 2867 
 2868 #: src/lang.c:580
 2869 #, c-format
 2870 msgid "Invalid keyname '%s'\n"
 2871 msgstr "Ungültiger Tastenname '%s'\n"
 2872 
 2873 #: src/lang.c:581
 2874 #, c-format
 2875 msgid "Keymap file was upgraded to version %s\n"
 2876 msgstr "Keymap-Datei wurde auf Version %s umgestellt\n"
 2877 
 2878 #: src/lang.c:582
 2879 #, c-format
 2880 msgid "Kill From:     [%s] (y/n): "
 2881 msgstr "Filter From:   [%s] (j/n): "
 2882 
 2883 #: src/lang.c:583
 2884 msgid "Kill Lines: (</>num): "
 2885 msgstr "Filter Z.:  (</>num): "
 2886 
 2887 #: src/lang.c:584
 2888 msgid "Kill Article Menu"
 2889 msgstr "Filter Menü (Kill, Bewertung/Score verringern)"
 2890 
 2891 #: src/lang.c:585
 2892 #, c-format
 2893 msgid "Kill Msg-Id:   [%s] (f/l/o/n): "
 2894 msgstr "Filter Msg-Id: [%s] (v/l/n/n): "
 2895 
 2896 #: src/lang.c:586
 2897 msgid "Kill pattern scope  : "
 2898 msgstr "Filter nach Muster  : "
 2899 
 2900 #: src/lang.c:587
 2901 #, c-format
 2902 msgid "Kill Subject:  [%s] (y/n): "
 2903 msgstr "Filter Subject:[%s] (j/n): "
 2904 
 2905 #: src/lang.c:588
 2906 msgid "Kill text pattern   : "
 2907 msgstr "Filter Textmuster   : "
 2908 
 2909 #: src/lang.c:589
 2910 msgid "Kill time in days   : "
 2911 msgstr "Filterzeit in Tagen : "
 2912 
 2913 #: src/lang.c:591
 2914 msgid "Last"
 2915 msgstr "Letzte"
 2916 
 2917 #: src/lang.c:592
 2918 msgid "-- Last response --"
 2919 msgstr "-- Letzte Antwort --"
 2920 
 2921 #: src/lang.c:593
 2922 #, c-format
 2923 msgid "Lines %s  "
 2924 msgstr "Zeilen %s "
 2925 
 2926 #: src/lang.c:596
 2927 msgid "Function not available."
 2928 msgstr "Funktion nicht verfügbar."
 2929 
 2930 #: src/lang.c:597
 2931 msgid "Not reading via NNTP."
 2932 msgstr "Es wird nicht via NNTP gelesen."
 2933 
 2934 #: src/lang.c:598
 2935 #, c-format
 2936 msgid "Group: %s"
 2937 msgstr "Gruppe: %s"
 2938 
 2939 #: src/lang.c:599
 2940 #, c-format
 2941 msgid "Groups: %s"
 2942 msgstr "Gruppen: %s"
 2943 
 2944 #: src/lang.c:602
 2945 msgid "Mail"
 2946 msgstr "Maile"
 2947 
 2948 #: src/lang.c:603
 2949 msgid "mailbox "
 2950 msgstr "Mailbox "
 2951 
 2952 #: src/lang.c:604
 2953 #, c-format
 2954 msgid "Mail article(s) to [%.*s]> "
 2955 msgstr "Mailt Artikel an [%.*s]> "
 2956 
 2957 #: src/lang.c:605
 2958 #, c-format
 2959 msgid "Mailing log to %s\n"
 2960 msgstr "Maile Log-Datei an %s\n"
 2961 
 2962 #: src/lang.c:606
 2963 msgid "Mail bug report..."
 2964 msgstr "Maile einen Fehlerbericht..."
 2965 
 2966 #: src/lang.c:607
 2967 #, c-format
 2968 msgid "Mail BUG REPORT to %s?"
 2969 msgstr "Fehlerbericht an %s senden?"
 2970 
 2971 #: src/lang.c:608
 2972 msgid "Mailed"
 2973 msgstr "Gemailt"
 2974 
 2975 #: src/lang.c:609
 2976 #, c-format
 2977 msgid "Mailing to %s..."
 2978 msgstr "Senden der Mail an %s..."
 2979 
 2980 #: src/lang.c:610
 2981 msgid ""
 2982 "# [Mail/Save] active file. Format is like news active file:\n"
 2983 "#   groupname  max.artnum  min.artnum  /dir\n"
 2984 "# The 4th field is the basedir (ie. ~/Mail or ~/News)\n"
 2985 "#\n"
 2986 msgstr ""
 2987 "# [Mail/Speicher] active-Datei. Format ist wie die news active-Datei:\n"
 2988 "#   Gruppenname max.Artnum min.Artnum /dir\n"
 2989 "# Das 4. Feld ist das Basisverzeichnis (z.B. ~/Mail oder ~/News)\n"
 2990 "#\n"
 2991 
 2992 #: src/lang.c:613
 2993 #, c-format
 2994 msgid "%s marked as read"
 2995 msgstr "%s als gelesen markiert"
 2996 
 2997 #: src/lang.c:614
 2998 #, c-format
 2999 msgid "%s marked as unread"
 3000 msgstr "%s als ungelesen markiert"
 3001 
 3002 #: src/lang.c:615
 3003 #, c-format
 3004 msgid "Marked %d of %d %s as read"
 3005 msgstr "%d von %d %s als gelesen markiert"
 3006 
 3007 #: src/lang.c:616
 3008 #, c-format
 3009 msgid "Marked %d of %d %s as unread"
 3010 msgstr "%d von %d %s als ungelesen markiert"
 3011 
 3012 #: src/lang.c:617 src/lang.c:1349
 3013 msgid "Mark"
 3014 msgstr "Markierung"
 3015 
 3016 #: src/lang.c:618
 3017 #, c-format
 3018 msgid "Mark all articles as read%s?"
 3019 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren%s?"
 3020 
 3021 #: src/lang.c:619
 3022 #, c-format
 3023 msgid "Mark article as read%s?"
 3024 msgstr "Artikel als gelesen markieren%s?"
 3025 
 3026 #: src/lang.c:620
 3027 #, c-format
 3028 msgid "Mark group %s as read?"
 3029 msgstr "Die Gruppe %s als gelesen markieren?"
 3030 
 3031 #: src/lang.c:621
 3032 #, c-format
 3033 msgid "Mark thread as read%s?"
 3034 msgstr "Den Thread als gelesen markieren%s?"
 3035 
 3036 #: src/lang.c:622
 3037 #, c-format
 3038 msgid "Matching %s groups..."
 3039 msgstr "Übereinstimmende %s Gruppen..."
 3040 
 3041 #: src/lang.c:623 src/lang.c:637 src/lang.c:643
 3042 #, c-format
 3043 msgid "<n>=set current to n; %s=line down; %s=line up; %s=help; %s=quit"
 3044 msgstr "<n>=springe zu n; %s=Zeile runter; %s=Zeile rauf; %s=Hilfe; %s=Beenden"
 3045 
 3046 #: src/lang.c:625
 3047 #, c-format
 3048 msgid ""
 3049 "%s=view; %s=pipe; %s=pipe raw; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
 3050 msgstr ""
 3051 "%s=anzeigen; %s=pipen; %s=roh pipen; %s=speichern; %s=markieren; %s=Muster "
 3052 "markieren; %s=Markierungen aufheben"
 3053 
 3054 #: src/lang.c:627
 3055 #, c-format
 3056 msgid "%s=view; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
 3057 msgstr ""
 3058 "%s=anzeigen; %s=speichern; %s=markieren; %s=Muster markieren; "
 3059 "%s=Markierungen aufheben"
 3060 
 3061 #: src/lang.c:629
 3062 #, c-format
 3063 msgid ""
 3064 "%s=reverse tagging; %s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
 3065 msgstr ""
 3066 "%s=Markierungen umkehren; %s=Suche vorwärts; %s=Suche rückwärts; %s=Suche "
 3067 "wiederholen"
 3068 
 3069 #: src/lang.c:630 src/lang.c:634
 3070 #, c-format
 3071 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=search pattern; %s=kill/select"
 3072 msgstr "<n>=Wähle n; %s=n. ungel.; %s=Suche; %s=Filter"
 3073 
 3074 #: src/lang.c:631
 3075 #, c-format
 3076 msgid ""
 3077 "%s=author search; %s=catchup; %s=line down; %s=line up; %s=mark read; "
 3078 "%s=list thread"
 3079 msgstr ""
 3080 "%s=Autorsuche; %s=Catchup; %s=n. unten; %s=n. oben; %s=gelesen; %s=Thread "
 3081 "anz."
 3082 
 3083 #: src/lang.c:632
 3084 #, c-format
 3085 msgid "%s=line up; %s=line down; %s=page up; %s=page down; %s=top; %s=bottom"
 3086 msgstr ""
 3087 "%s=n. oben; %s=n. unten; %s=Bildrauf; %s=Bildrunter; %s=Anfang; %s=letzte "
 3088 "Zeile"
 3089 
 3090 #: src/lang.c:633
 3091 #, c-format
 3092 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit"
 3093 msgstr "%s=Suche vorwärts; %s=Suche rückwärts; %s=Beenden"
 3094 
 3095 #: src/lang.c:635
 3096 #, c-format
 3097 msgid "%s=author search; %s=body search; %s=catchup; %s=followup; %s=mark read"
 3098 msgstr "%s=Autorsuche; %s=Su. Inhalt; %s=Catchup; %s=Antw in NG; %s=gelesen"
 3099 
 3100 #: src/lang.c:636
 3101 #, c-format
 3102 msgid "%s=add; %s=move; %s=rename; %s=delete"
 3103 msgstr "%s=hinzufügen; %s=verschieben; %s=umbenennen; %s=löschen"
 3104 
 3105 #: src/lang.c:638
 3106 #, c-format
 3107 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s,%s=search pattern; %s=catchup"
 3108 msgstr "<n>=Wähle n; %s=n. ungel.; %s,%s=Suche; %s=Catchup"
 3109 
 3110 #: src/lang.c:639
 3111 #, c-format
 3112 msgid ""
 3113 "%s=line down; %s=line up; %s=help; %s=move; %s=quit; %s=toggle all/unread"
 3114 msgstr ""
 3115 "%s=n. unten; %s=n. oben; %s=Hilfe; %s=verschieben; %s=Ende; %s=Alle/Nur "
 3116 "ungel."
 3117 
 3118 #: src/lang.c:640
 3119 #, c-format
 3120 msgid ""
 3121 "%s=subscribe; %s=sub pattern; %s=unsubscribe; %s=unsub pattern; %s=yank in/"
 3122 "out"
 3123 msgstr ""
 3124 "%s=Abo; %s=Abo n. Muster; %s=Abbestellen; %s=Abbest. n. Muster; %s=Alle/Nur "
 3125 "abon."
 3126 
 3127 #: src/lang.c:641
 3128 #, c-format
 3129 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=catchup; %s=display toggle"
 3130 msgstr "<n>=Wähle n; %s=n. ungel.; %s=Catchup; %s=Infozeile"
 3131 
 3132 #: src/lang.c:642
 3133 #, c-format
 3134 msgid "%s=help; %s=line down; %s=line up; %s=quit; %s=tag; %s=mark unread"
 3135 msgstr "%s=Hilfe; %s=n. unten; %s=n. oben; %s=Ende; %s=tag; %s=ungelesen"
 3136 
 3137 #: src/lang.c:644
 3138 #, c-format
 3139 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
 3140 msgstr "%s=Suche vorwärts; %s=Suche rückwärts; %s=Suche wiederholen"
 3141 
 3142 #: src/lang.c:645
 3143 msgid "--More--"
 3144 msgstr "--Mehr--"
 3145 
 3146 #: src/lang.c:646
 3147 #, c-format
 3148 msgid "Moving %s..."
 3149 msgstr "Verschiebe %s..."
 3150 
 3151 #: src/lang.c:647
 3152 msgid "Message-ID: & last Reference  "
 3153 msgstr "Message-ID: & letzte Reference"
 3154 
 3155 #: src/lang.c:648
 3156 msgid "Message-ID: line              "
 3157 msgstr "Message-ID: Zeile             "
 3158 
 3159 #: src/lang.c:649
 3160 msgid "Message-ID: & References: line"
 3161 msgstr "Message-ID: & References:     "
 3162 
 3163 #: src/lang.c:651
 3164 msgid ", name: "
 3165 msgstr ", Name: "
 3166 
 3167 #: src/lang.c:652
 3168 #, c-format
 3169 msgid "Go to newsgroup [%s]> "
 3170 msgstr "Gehe zu Gruppe [%s]> "
 3171 
 3172 #: src/lang.c:653
 3173 msgid "newsgroups"
 3174 msgstr "Gruppen"
 3175 
 3176 #: src/lang.c:654
 3177 #, c-format
 3178 msgid "Position %s in group list (1,2,..,$) [%d]> "
 3179 msgstr "Position %s in der Gruppenliste (1,2,..,$) [%d]> "
 3180 
 3181 #: src/lang.c:655
 3182 msgid "newsgroup"
 3183 msgstr "Gruppe"
 3184 
 3185 #: src/lang.c:656
 3186 msgid "Try and save newsrc file again?"
 3187 msgstr "Erneut versuchen, die newsrc-Datei zu schreiben?"
 3188 
 3189 #: src/lang.c:657
 3190 msgid "Warning: No newsgroups were written to your newsrc file. Save aborted."
 3191 msgstr "Warnung: Keine Newsgruppen in die newsrc geschrieben. Speicherabbruch."
 3192 
 3193 #: src/lang.c:658
 3194 msgid "newsrc file saved successfully.\n"
 3195 msgstr "newsrc-Datei erfolgreich geschrieben.\n"
 3196 
 3197 #: src/lang.c:659
 3198 msgid "-- Next response --"
 3199 msgstr "-- Nächste Antwort --"
 3200 
 3201 #: src/lang.c:660
 3202 msgid "No  "
 3203 msgstr "Nein"
 3204 
 3205 #: src/lang.c:661
 3206 msgid "*** No articles ***"
 3207 msgstr "*** Keine Artikel ***"
 3208 
 3209 #: src/lang.c:662
 3210 msgid "No articles have been posted"
 3211 msgstr "Es wurden keine Artikel gepostet"
 3212 
 3213 #: src/lang.c:663
 3214 msgid "*** No attachments ***"
 3215 msgstr "*** Keine Anhänge ***"
 3216 
 3217 #: src/lang.c:664
 3218 msgid "*** No description ***"
 3219 msgstr "*** Keine Kurzbeschreibung ***"
 3220 
 3221 #: src/lang.c:665
 3222 msgid "No filename"
 3223 msgstr "Kein Dateiname"
 3224 
 3225 #: src/lang.c:666
 3226 msgid "No group"
 3227 msgstr "Keine Gruppe"
 3228 
 3229 #: src/lang.c:667
 3230 msgid "*** No groups ***"
 3231 msgstr "*** Keine Newsgruppen ***"
 3232 
 3233 #: src/lang.c:668
 3234 msgid "No more groups to read"
 3235 msgstr "Keine Gruppen zum Lesen übrig"
 3236 
 3237 #: src/lang.c:669
 3238 msgid "No last message"
 3239 msgstr "Keine letzte Nachricht"
 3240 
 3241 #: src/lang.c:670
 3242 msgid "No mail address"
 3243 msgstr "Keine EMail-Adresse"
 3244 
 3245 #: src/lang.c:671
 3246 msgid "No articles marked for saving"
 3247 msgstr "Keine Artikel zum Speichern markiert"
 3248 
 3249 #: src/lang.c:672
 3250 msgid "No match"
 3251 msgstr "Kein Treffer"
 3252 
 3253 #: src/lang.c:673
 3254 msgid "No more groups"
 3255 msgstr "Keine Gruppen mehr"
 3256 
 3257 #: src/lang.c:674
 3258 msgid "No newsgroups"
 3259 msgstr "Keine Newsgruppen"
 3260 
 3261 #: src/lang.c:675
 3262 msgid "No next unread article"
 3263 msgstr "Kein nächster ungelesener Artikel"
 3264 
 3265 #: src/lang.c:676
 3266 msgid "No previous group"
 3267 msgstr "Keine vorherige Gruppe"
 3268 
 3269 #: src/lang.c:677
 3270 msgid "No previous search, nothing to repeat"
 3271 msgstr "Keine vorherige Suche, nichts zu wiederholen"
 3272 
 3273 #: src/lang.c:678
 3274 msgid "No previous unread article"
 3275 msgstr "Kein vorheriger ungelesener Artikel"
 3276 
 3277 #: src/lang.c:679
 3278 msgid "No responses"
 3279 msgstr "Keine Antworten"
 3280 
 3281 #: src/lang.c:680
 3282 msgid "No responses to list in current thread"
 3283 msgstr "Keine Antworten vorhanden im aktuellen Thread"
 3284 
 3285 #: src/lang.c:681
 3286 msgid "*** No scopes ***"
 3287 msgstr "*** Keine Gültigkeitsbereiche ***"
 3288 
 3289 #: src/lang.c:682
 3290 msgid "No search string"
 3291 msgstr "Kein Suchmuster"
 3292 
 3293 #: src/lang.c:683
 3294 msgid "No subject"
 3295 msgstr "Kein Subject"
 3296 
 3297 #: src/lang.c:685
 3298 #, c-format
 3299 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-line (ce)\n"
 3300 msgstr "%s: Terminal muss Löschen bis zum Ende der Zeile (ce) unterstützen\n"
 3301 
 3302 #: src/lang.c:686
 3303 #, c-format
 3304 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-screen (cd)\n"
 3305 msgstr ""
 3306 "%s: Terminal muss Löschen bis zum Ende des Schirmes unterstützen (cd)\n"
 3307 
 3308 #: src/lang.c:687
 3309 #, c-format
 3310 msgid "%s: Terminal must have clearscreen (cl) capability\n"
 3311 msgstr "%s: Terminal muss Schirmlöschen (cl) unterstützen\n"
 3312 
 3313 #: src/lang.c:688
 3314 #, c-format
 3315 msgid "%s: Terminal must have cursor motion (cm)\n"
 3316 msgstr "%s: Terminal muss Cursor-Bewegungen unterstützen (cm)\n"
 3317 
 3318 #: src/lang.c:689
 3319 #, c-format
 3320 msgid "%s: TERM variable must be set to use screen capabilities\n"
 3321 msgstr ""
 3322 "%s: TERM-Variable muss gesetzt sein, um das Terminal richtig anzusteuern\n"
 3323 
 3324 #: src/lang.c:691
 3325 #, c-format
 3326 msgid "No viewer found for %s/%s\n"
 3327 msgstr "Kein Programm für %s/%s gefunden\n"
 3328 
 3329 #: src/lang.c:692
 3330 msgid "Newsgroup does not exist on this server"
 3331 msgstr "Newsgruppe existiert nicht auf diesem Server"
 3332 
 3333 #: src/lang.c:693
 3334 #, c-format
 3335 msgid "Group %s not found in active file"
 3336 msgstr "Gruppe %s nicht in der Active-Datei gefunden"
 3337 
 3338 #: src/lang.c:694
 3339 msgid "c)reate it, use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
 3340 msgstr ""
 3341 "c=erzeuge, a=alternativer Name, d=voreingestellte .newsrc, q=beende tin: "
 3342 
 3343 #: src/lang.c:695
 3344 msgid "use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
 3345 msgstr "a=alternativer Name, d=voreingestellte .newsrc, q=beende tin: "
 3346 
 3347 #: src/lang.c:696
 3348 #, c-format
 3349 msgid ""
 3350 "# NNTP-server -> newsrc translation table and NNTP-server\n"
 3351 "# shortname list for %s %s\n"
 3352 "#\n"
 3353 "# the format of this file is\n"
 3354 "#   <FQDN of NNTP-server> <newsrc file> <shortname> ...\n"
 3355 "#\n"
 3356 "# if <newsrc file> is given without path, $HOME is assumed as its location\n"
 3357 "#\n"
 3358 "# examples:\n"
 3359 "#   news.tin.org      .newsrc-tin.org  tinorg\n"
 3360 "#   news.example.org  /tmp/nrc-ex      example    ex\n"
 3361 "#\n"
 3362 msgstr ""
 3363 "# NNTP-Server -> newsrc Übersetzungstabelle und NNTP-Server\n"
 3364 "# Abkürzungen für %s %s\n"
 3365 "#\n"
 3366 "# Das Format für diese Datei ist\n"
 3367 "# <FQDN des NNTP-Servers> <newsrc Datei> <Kurzname> ...\n"
 3368 "#\n"
 3369 "# Wird <newsrc Datei> ohne Pfad angegeben, so wird $HOME als Ort angenommen\n"
 3370 "#\n"
 3371 "# Beispiele:\n"
 3372 "#   news.tin.org      .newsrc-tin.org  tinorg\n"
 3373 "#   news.example.org  /tmp/nrc-ex      example    ex\n"
 3374 "#\n"
 3375 
 3376 #: src/lang.c:703
 3377 msgid "Only"
 3378 msgstr "Nur"
 3379 
 3380 #: src/lang.c:704
 3381 #, c-format
 3382 msgid "Option not enabled. Recompile with %s."
 3383 msgstr "Option nicht vorhanden. Neu kompilieren mit %s."
 3384 
 3385 #: src/lang.c:705
 3386 msgid "Options Menu"
 3387 msgstr "Optionsmenü"
 3388 
 3389 #: src/lang.c:706
 3390 msgid "Options Menu Commands"
 3391 msgstr "Optionsmenü Befehle"
 3392 
 3393 #: src/lang.c:709
 3394 #, c-format
 3395 msgid "Error in regex: %s at pos. %d '%s'"
 3396 msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: %s an Pos. %d '%s'"
 3397 
 3398 #: src/lang.c:710
 3399 #, c-format
 3400 msgid "Error in regex: pcre internal error %d"
 3401 msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: Interner Fehler %d des pcre"
 3402 
 3403 #: src/lang.c:711
 3404 #, c-format
 3405 msgid "Error in regex: study - pcre internal error %s"
 3406 msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: pcre interner Fehler %s"
 3407 
 3408 #: src/lang.c:712
 3409 msgid "Post a followup..."
 3410 msgstr "Schreibe eine Antwort..."
 3411 
 3412 #. TODO: replace hardcoded key-name in txt_post_error_ask_postpone
 3413 #: src/lang.c:714
 3414 msgid ""
 3415 "An error has occurred while posting the article. If you think that this\n"
 3416 "error is temporary or otherwise correctable, you can postpone the article\n"
 3417 "and pick it up again with ^O later.\n"
 3418 msgstr ""
 3419 "Ein Fehler trat beim Posten des Artikels auf. Wenn Sie meinen, dass dies "
 3420 "nur\n"
 3421 "ein temporäres Problem ist, das später nicht mehr vorhanden ist, können Sie\n"
 3422 "den Artikel zurückstellen und später mit ^O wieder hervorholen.\n"
 3423 
 3424 #: src/lang.c:717
 3425 msgid "Posted articles history"
 3426 msgstr "Übersicht der geposteten Artikel"
 3427 
 3428 #: src/lang.c:718
 3429 #, c-format
 3430 msgid "Post to newsgroup(s) [%s]> "
 3431 msgstr "In Newsgruppe(n) [%s] posten> "
 3432 
 3433 #: src/lang.c:719
 3434 msgid "-- post processing started --"
 3435 msgstr "-- Nachbearbeitung gestartet --"
 3436 
 3437 #: src/lang.c:720
 3438 msgid "-- post processing completed --"
 3439 msgstr "-- Nachbearbeitung beendet --"
 3440 
 3441 #: src/lang.c:721
 3442 #, c-format
 3443 msgid "Post subject [%s]> "
 3444 msgstr "Wähle Subject [%s]> "
 3445 
 3446 #: src/lang.c:722
 3447 msgid ""
 3448 "# Summary of mailed/posted messages viewable by 'W' command from within "
 3449 "tin.\n"
 3450 msgstr "# Zusammenfassung der gemailten/geposteten Artikel mit 'W' in tin.\n"
 3451 
 3452 #: src/lang.c:723
 3453 msgid "Posting article..."
 3454 msgstr "Poste Artikel..."
 3455 
 3456 #: src/lang.c:724
 3457 #, c-format
 3458 msgid "Post postponed articles [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): "
 3459 msgstr "Zurückgelegten Artikel [%%s]posten? (%s/%s/%s/%s/%s): "
 3460 
 3461 #: src/lang.c:725
 3462 #, c-format
 3463 msgid "Hot %s"
 3464 msgstr "Wichtig/Hot %s"
 3465 
 3466 #: src/lang.c:726
 3467 #, c-format
 3468 msgid "Tagged %s"
 3469 msgstr "%s markiert"
 3470 
 3471 #: src/lang.c:727
 3472 #, c-format
 3473 msgid "Untagged %s"
 3474 msgstr "%s Markierung entfernt"
 3475 
 3476 #: src/lang.c:728
 3477 msgid "Processing mail messages marked for deletion."
 3478 msgstr "Bearbeite zum Löschen markierte EMails."
 3479 
 3480 #: src/lang.c:729
 3481 msgid "Processing saved articles marked for deletion."
 3482 msgstr "Bearbeite zum Löschen markierte gespeicherte Artikel."
 3483 
 3484 #: src/lang.c:730
 3485 #, c-format
 3486 msgid "Accept Followup-To? %s=post, %s=ignore, %s=quit: "
 3487 msgstr "Followup-To akzeptieren? %s=posten, %s=ignorieren, %s=Ende: "
 3488 
 3489 #: src/lang.c:731
 3490 msgid "Article unchanged, abort mailing?"
 3491 msgstr "Mail unverändert, Versand abbrechen?"
 3492 
 3493 #: src/lang.c:732
 3494 #, c-format
 3495 msgid "Do you want to see postponed articles (%d)?"
 3496 msgstr "Wollen Sie die zurückgestellten Artikel sehen (%d)?"
 3497 
 3498 #: src/lang.c:734
 3499 msgid "Add quick kill filter?"
 3500 msgstr "Artikel schnell (laut Voreinstellungen) killen?"
 3501 
 3502 #: src/lang.c:735
 3503 msgid "Add quick selection filter?"
 3504 msgstr "Filterregel (hochscoren) (laut Voreinstellungen) hinzufügen?"
 3505 
 3506 #: src/lang.c:736
 3507 msgid "Do you really want to quit?"
 3508 msgstr "Möchten Sie das Programm wirklich beenden?"
 3509 
 3510 #: src/lang.c:737
 3511 #, c-format
 3512 msgid "%s=edit cancel message, %s=quit, %s=delete (cancel) [%%s]: "
 3513 msgstr "%s=cancel-Nachricht editieren, %s=Ende, %s=löschen [%%s]: "
 3514 
 3515 #: src/lang.c:738
 3516 msgid "You have tagged articles in this group - quit anyway?"
 3517 msgstr "Es befinden sich markierte Artikel in der Gruppe, trotzdem beenden?"
 3518 
 3519 #: src/lang.c:739
 3520 #, c-format
 3521 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=postpone: "
 3522 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=zurücklegen: "
 3523 
 3524 #: src/lang.c:740
 3525 #, c-format
 3526 msgid "%s=quit %s=edit %s=save kill description: "
 3527 msgstr "%s=Abbrechen %s=Editieren %s=Kill-Filter speichern: "
 3528 
 3529 #: src/lang.c:741
 3530 #, c-format
 3531 msgid "%s=quit %s=edit %s=save select description: "
 3532 msgstr "%s=Abbrechen %s=Editieren %s=Filter (hot) speichern: "
 3533 
 3534 #: src/lang.c:742
 3535 msgid "Do you really want to quit without saving your configuration?"
 3536 msgstr "Wirklich ohne Speichern der Konfiguration beenden?"
 3537 
 3538 #: src/lang.c:745
 3539 msgid "Invalid range - valid are '0-9.$' eg. 1-$"
 3540 msgstr "Ungültige Bereichsangabe - Gültig wäre '0-9.$' z.B. 1-$"
 3541 
 3542 #: src/lang.c:747
 3543 msgid "Do you want to abort this operation?"
 3544 msgstr "Wollen Sie diese Operation abbrechen?"
 3545 
 3546 #: src/lang.c:748
 3547 msgid "Do you want to exit tin immediately?"
 3548 msgstr "Wollen Sie tin augenblicklich verlassen?"
 3549 
 3550 #: src/lang.c:750
 3551 msgid "Reading ('q' to quit)..."
 3552 msgstr "Lesen ('q' zum Beenden)..."
 3553 
 3554 #: src/lang.c:751
 3555 #, c-format
 3556 msgid "Reading %sarticles..."
 3557 msgstr "Lese %sArtikel..."
 3558 
 3559 #: src/lang.c:752
 3560 #, c-format
 3561 msgid "Reading %sattributes file...\n"
 3562 msgstr "Lese %sAttribute-Datei...\n"
 3563 
 3564 #: src/lang.c:753
 3565 #, c-format
 3566 msgid "Reading %sconfig file...\n"
 3567 msgstr "Lese %sKonfigurations-Datei...\n"
 3568 
 3569 #: src/lang.c:754
 3570 msgid "Reading filter file...\n"
 3571 msgstr "Lese Filter-Datei...\n"
 3572 
 3573 #: src/lang.c:755
 3574 #, c-format
 3575 msgid "Reading %s groups..."
 3576 msgstr "Lese %s Gruppen..."
 3577 
 3578 #: src/lang.c:756
 3579 msgid "Reading input history file...\n"
 3580 msgstr "Lese Eingabe-History...\n"
 3581 
 3582 #: src/lang.c:757
 3583 msgid "Reading keymap file...\n"
 3584 msgstr "Lese Tastenbelegungen...\n"
 3585 
 3586 #: src/lang.c:758
 3587 msgid "Reading groups from active file... "
 3588 msgstr "Lese Gruppen aus dem Active... "
 3589 
 3590 #: src/lang.c:759
 3591 msgid "Reading groups from newsrc file... "
 3592 msgstr "Lese Gruppen aus der newsrc-Datei... "
 3593 
 3594 #: src/lang.c:760
 3595 msgid "Reading newsgroups file... "
 3596 msgstr "Lese Newsgroups-Datei... "
 3597 
 3598 #: src/lang.c:761
 3599 msgid "Reading newsrc file..."
 3600 msgstr "Lese newsrc-Datei..."
 3601 
 3602 #: src/lang.c:762
 3603 msgid "References: line              "
 3604 msgstr "References: Zeile             "
 3605 
 3606 #: src/lang.c:764
 3607 #, c-format
 3608 msgid "(%d:%02d remaining)"
 3609 msgstr "(noch %d:%02d benötigt)"
 3610 
 3611 #: src/lang.c:766
 3612 #, c-format
 3613 msgid "Bogus group %s removed."
 3614 msgstr "Nicht vorhandene Gruppe %s entfernt."
 3615 
 3616 #: src/lang.c:767
 3617 msgid "Removed from the previous rule: "
 3618 msgstr "Aus der vorigen Regel gelöscht: "
 3619 
 3620 #: src/lang.c:768
 3621 #, c-format
 3622 msgid "Error: rename %s to %s"
 3623 msgstr "Fehler: Benenne %s in %s"
 3624 
 3625 #: src/lang.c:769
 3626 msgid "Reply to author..."
 3627 msgstr "Mailantwort an Autor..."
 3628 
 3629 #: src/lang.c:770
 3630 msgid "Repost"
 3631 msgstr "Reposte"
 3632 
 3633 #: src/lang.c:771
 3634 msgid "Reposting article..."
 3635 msgstr "Wiederholtes posten des Artikels..."
 3636 
 3637 #: src/lang.c:772
 3638 #, c-format
 3639 msgid "Repost article(s) to group(s) [%s]> "
 3640 msgstr "Wiederholtes posten de(s|r) Artikel(s) in [%s]> "
 3641 
 3642 #: src/lang.c:773
 3643 msgid "Reset newsrc?"
 3644 msgstr "newsrc zurücksetzen?"
 3645 
 3646 #: src/lang.c:774
 3647 msgid "Responses have been directed to the following newsgroups"
 3648 msgstr "Antworten werden in folgende Gruppen gepostet"
 3649 
 3650 #: src/lang.c:775
 3651 #, c-format
 3652 msgid "Responses have been directed to poster. %s=mail, %s=post, %s=quit: "
 3653 msgstr "Antwort per Mail wurde angefordert. %s=Mail, %s=post, %s=beenden: "
 3654 
 3655 #: src/lang.c:777
 3656 msgid "Press <RETURN> to continue..."
 3657 msgstr "Drücken Sie <RETURN> um fortzufahren..."
 3658 
 3659 #: src/lang.c:779
 3660 #, c-format
 3661 msgid "Select From    [%s] (y/n): "
 3662 msgstr "Wähle From     [%s] (j/n): "
 3663 
 3664 #: src/lang.c:780
 3665 msgid "Select Lines: (</>num): "
 3666 msgstr "Wähle Zeilen: (</>num): "
 3667 
 3668 #: src/lang.c:781
 3669 msgid "Auto-select Article Menu"
 3670 msgstr "Filter Menü (Bewertung/Score erhöhen)"
 3671 
 3672 #: src/lang.c:782
 3673 #, c-format
 3674 msgid "Select Msg-Id  [%s] (f/l/o/n): "
 3675 msgstr "Wähle Msg-Id   [%s] (v/l/n/n): "
 3676 
 3677 #: src/lang.c:783
 3678 msgid "Select pattern scope: "
 3679 msgstr "Wähle Muster        : "
 3680 
 3681 #: src/lang.c:784
 3682 #, c-format
 3683 msgid "Select Subject [%s] (y/n): "
 3684 msgstr "Wähle Subject  [%s] (j/n): "
 3685 
 3686 #: src/lang.c:785
 3687 msgid "Select text pattern : "
 3688 msgstr "Wähle Textmuster    : "
 3689 
 3690 #: src/lang.c:786
 3691 msgid "Select time in days   : "
 3692 msgstr "Wähle Zeit in Tagen   : "
 3693 
 3694 #: src/lang.c:787
 3695 #, c-format
 3696 msgid ""
 3697 "# %s server configuration file\n"
 3698 "# This file was automatically saved by %s %s %s (\"%s\")\n"
 3699 "#\n"
 3700 "# Do not edit while %s is running, since all your changes to this file\n"
 3701 "# will be overwritten when you leave %s.\n"
 3702 "# Do not edit at all if you don't know what you do.\n"
 3703 "############################################################################\n"
 3704 "\n"
 3705 msgstr ""
 3706 "# %s Server Konfigurationsdatei\n"
 3707 "# Diese Datei wurde automatisch von %s %s %s (\"%s\") erzeugt.\n"
 3708 "#\n"
 3709 "# Nicht verändern während %s läuft, da alle Änderungen automatisch\n"
 3710 "# überschrieben werden wenn Sie %s verlassen.\n"
 3711 "# Wenn Sie nicht genau wissen was Sie tun, dann lassen Sie einfach die\n"
 3712 "# Finger von dieser Datei.\n"
 3713 "############################################################################\n"
 3714 "\n"
 3715 
 3716 #: src/lang.c:793
 3717 msgid "Showing unread groups only"
 3718 msgstr "Zeige nur Gruppen mit ungelesenen Artikeln"
 3719 
 3720 #: src/lang.c:794
 3721 msgid "Subject: line (ignore case)   "
 3722 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. ignorieren)         "
 3723 
 3724 #: src/lang.c:795
 3725 msgid "Subject: line (case sensitive)"
 3726 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. beachten)           "
 3727 
 3728 #: src/lang.c:796
 3729 msgid "Save"
 3730 msgstr "Speichern"
 3731 
 3732 #: src/lang.c:797
 3733 #, c-format
 3734 msgid "Save '%s' (%s/%s)?"
 3735 msgstr "'%s' (%s/%s) speichern?"
 3736 
 3737 #: src/lang.c:798
 3738 msgid "Save configuration before continuing?"
 3739 msgstr "Zuerst Konfiguration speichern und danach fortfahren?"
 3740 
 3741 #: src/lang.c:799
 3742 msgid "Save filename> "
 3743 msgstr "Name der zu speichernden Datei> "
 3744 
 3745 #: src/lang.c:800
 3746 msgid "Saved"
 3747 msgstr "Gespeichert"
 3748 
 3749 #: src/lang.c:801
 3750 #, c-format
 3751 msgid "%4d unread (%4d hot) %s in %s\n"
 3752 msgstr "%4d ungelesene (%4d 'hot') %s in %s\n"
 3753 
 3754 #: src/lang.c:802
 3755 #, c-format
 3756 msgid "Saved %s...\n"
 3757 msgstr "%s gespeichert...\n"
 3758 
 3759 #: src/lang.c:803
 3760 msgid "Nothing was saved"
 3761 msgstr "Nichts gespeichert"
 3762 
 3763 #: src/lang.c:804
 3764 #, c-format
 3765 msgid ""
 3766 "\n"
 3767 "%s %d %s from %d %s\n"
 3768 msgstr ""
 3769 "\n"
 3770 "%s %d %s aus %d %s\n"
 3771 
 3772 #: src/lang.c:805
 3773 #, c-format
 3774 msgid "-- %s saved to %s%s --"
 3775 msgstr "-- %s nach %s%s gespeichert --"
 3776 
 3777 #: src/lang.c:806
 3778 #, c-format
 3779 msgid "-- %s saved to %s - %s --"
 3780 msgstr "-- %s gespeichert als %s - %s --"
 3781 
 3782 #: src/lang.c:807
 3783 msgid "Saving..."
 3784 msgstr "Speichere..."
 3785 
 3786 #: src/lang.c:808
 3787 #, c-format
 3788 msgid "%s: Screen initialization failed"
 3789 msgstr "%s: Initialisierung des Bildschirms fehlgeschlagen"
 3790 
 3791 #: src/lang.c:810
 3792 #, c-format
 3793 msgid "%s: screen is too small\n"
 3794 msgstr "%s: Anzeige ist zu klein\n"
 3795 
 3796 #: src/lang.c:812
 3797 #, c-format
 3798 msgid "screen is too small, %s is exiting"
 3799 msgstr "Anzeige zu klein, %s beendet sich"
 3800 
 3801 #: src/lang.c:813
 3802 msgid "Delete scope?"
 3803 msgstr "Gültigkeitsbereich löschen? "
 3804 
 3805 #: src/lang.c:814
 3806 msgid "Enter scope> "
 3807 msgstr "Gültigkeitsbereich angeben> "
 3808 
 3809 #: src/lang.c:815
 3810 msgid "Select new position> "
 3811 msgstr "Neue Position auswählen> "
 3812 
 3813 #: src/lang.c:816
 3814 msgid "New position cannot be a global scope"
 3815 msgstr "Neue Position darf kein globaler Gültigkeitsbereich sein"
 3816 
 3817 #: src/lang.c:817
 3818 msgid "Global scope, operation not allowed"
 3819 msgstr "Globaler Gültigkeitsbereich, Einsatz nicht erlaubt"
 3820 
 3821 #: src/lang.c:818
 3822 msgid "Rename scope> "
 3823 msgstr "Gültigkeitsbereich umbenennen> "
 3824 
 3825 #: src/lang.c:819
 3826 msgid "Select scope> "
 3827 msgstr "Gültigkeitsbereich auswählen>  "
 3828 
 3829 #: src/lang.c:820
 3830 msgid "Scopes Menu"
 3831 msgstr "Gültigkeitsbereichmenü"
 3832 
 3833 #: src/lang.c:821
 3834 msgid "Scopes Menu Commands"
 3835 msgstr "Gültigkeitsbereichmenü Befehle"
 3836 
 3837 #: src/lang.c:822
 3838 #, c-format
 3839 msgid "Search backwards [%s]> "
 3840 msgstr "Suche rückwärts [%s]> "
 3841 
 3842 #: src/lang.c:823
 3843 #, c-format
 3844 msgid "Search body [%s]> "
 3845 msgstr "Durchsuche Artikelinhalt [%s]> "
 3846 
 3847 #: src/lang.c:824
 3848 #, c-format
 3849 msgid "Search forwards [%s]> "
 3850 msgstr "Suche vorwärts [%s]> "
 3851 
 3852 #: src/lang.c:825
 3853 msgid "Searching..."
 3854 msgstr "Suche..."
 3855 
 3856 #: src/lang.c:826
 3857 #, c-format
 3858 msgid "Searching article %d of %d ('q' to abort)..."
 3859 msgstr "Suche Artikel %d von %d ('q' zum abbrechen)..."
 3860 
 3861 #: src/lang.c:827
 3862 msgid "Select article> "
 3863 msgstr "Wähle Artikel> "
 3864 
 3865 #: src/lang.c:828
 3866 msgid ""
 3867 "Select option number before text or use arrow keys and <CR>. 'q' to quit."
 3868 msgstr ""
 3869 "Wähle Optionsnummer, oder benutze die Cursor Tasten und <CR>. 'q' zum "
 3870 "beenden."
 3871 
 3872 #: src/lang.c:829
 3873 msgid "Select group> "
 3874 msgstr "Wähle Gruppe> "
 3875 
 3876 #: src/lang.c:830
 3877 #, c-format
 3878 msgid "Enter selection pattern [%s]> "
 3879 msgstr "Nenne das Auswahlmuster [%s]> "
 3880 
 3881 #: src/lang.c:831
 3882 msgid "Select thread> "
 3883 msgstr "Wähle thread> "
 3884 
 3885 #: src/lang.c:832
 3886 #, c-format
 3887 msgid "%s %s %s (\"%s\") [%s]: send a DETAILED bug report to %s\n"
 3888 msgstr ""
 3889 "%s %s %s (\"%s\") [%s]: schicken Sie einen DETAILLIERTEN Fehlerbericht an "
 3890 "%s\n"
 3891 
 3892 #: src/lang.c:833
 3893 msgid "servers active-file"
 3894 msgstr "Die 'active' Datei des Servers"
 3895 
 3896 #: src/lang.c:834
 3897 msgid "Cannot move into new newsgroups. Subscribe first..."
 3898 msgstr "Kann die Newsgruppe nicht öffnen. Sie muss erst abonniert werden..."
 3899 
 3900 #: src/lang.c:835
 3901 msgid "<SPACE>"
 3902 msgstr "<LEERT>"
 3903 
 3904 #: src/lang.c:836
 3905 #, c-format
 3906 msgid "Starting: (%s)"
 3907 msgstr "Starte: (%s)"
 3908 
 3909 #: src/lang.c:837
 3910 #, c-format
 3911 msgid "List Thread (%d of %d)"
 3912 msgstr "Zeige Thread (%d von %d)"
 3913 
 3914 #: src/lang.c:838
 3915 #, c-format
 3916 msgid "Thread (%.*s)"
 3917 msgstr "Thread (%.*s)"
 3918 
 3919 #: src/lang.c:839
 3920 msgid "Enter wildcard subscribe pattern> "
 3921 msgstr "Wildcardmuster für zu abonnierende Gruppen> "
 3922 
 3923 #: src/lang.c:840
 3924 #, c-format
 3925 msgid "subscribed to %d groups"
 3926 msgstr "%d Gruppen sind abonniert"
 3927 
 3928 #: src/lang.c:841
 3929 #, c-format
 3930 msgid "Subscribed to %s"
 3931 msgstr "%s wurde abonniert"
 3932 
 3933 #: src/lang.c:842
 3934 msgid "Subscribing... "
 3935 msgstr "Abonniere... "
 3936 
 3937 #: src/lang.c:843
 3938 #, c-format
 3939 msgid "Repost or supersede article(s) [%%s]? (%s/%s/%s): "
 3940 msgstr "Artikel erneut posten oder überschreiben [%%s]? (%s/%s/%s): "
 3941 
 3942 #: src/lang.c:844
 3943 #, c-format
 3944 msgid "Supersede article(s) to group(s) [%s]> "
 3945 msgstr "Supersede (überschreibe) Artikel in den Gruppen [%s]> "
 3946 
 3947 #: src/lang.c:845
 3948 msgid "Superseding article ..."
 3949 msgstr "Überschreibe Artikel ..."
 3950 
 3951 #: src/lang.c:846
 3952 #, c-format
 3953 msgid ""
 3954 "\n"
 3955 "Stopped. Type 'fg' to restart %s\n"
 3956 msgstr ""
 3957 "\n"
 3958 "Angehalten. Geben Sie 'fg' ein um %s wieder zu starten\n"
 3959 
 3960 #: src/lang.c:848
 3961 #, c-format
 3962 msgid "%d days"
 3963 msgstr "%d Tage"
 3964 
 3965 #: src/lang.c:849
 3966 msgid "<TAB>"
 3967 msgstr "<TAB>"
 3968 
 3969 #: src/lang.c:850
 3970 msgid "TeX "
 3971 msgstr "TeX "
 3972 
 3973 #: src/lang.c:851
 3974 msgid "# Default action/prompt strings\n"
 3975 msgstr "# Voreingestellte Aktion/zeige Zeichenkette\n"
 3976 
 3977 #: src/lang.c:852
 3978 msgid ""
 3979 "# Defaults for quick (1 key) kill & auto-selection filters\n"
 3980 "# header=NUM  0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & full References: line\n"
 3981 "#             5=Message-ID: & last References: entry only\n"
 3982 "#             6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n"
 3983 "# global=ON/OFF  ON=apply to all groups OFF=apply to current group\n"
 3984 "# case=ON/OFF    ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n"
 3985 "# expire=ON/OFF  ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n"
 3986 msgstr ""
 3987 "# Voreinstellung für schnellen (1 Taste) Filterregeln (Kill & Hochscoren)\n"
 3988 "# header=NUM  0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & volle References: "
 3989 "Zeile\n"
 3990 "#             5=Message-ID: & letzter Reference: Eintrag ausschließlich\n"
 3991 "#             6=Message-ID: Eintrag nur 7=Zeilen:\n"
 3992 "# global=ON/OFF  ON=alle Gruppen OFF=nur für die aktuellen Gruppe\n"
 3993 "# case=ON/OFF    ON=Filter case sensitive OFF=ignoriere case\n"
 3994 "# expire=ON/OFF  ON=Verfallen nach default_filter_days OFF=verfällt nie\n"
 3995 
 3996 #: src/lang.c:865
 3997 msgid ""
 3998 "# If ON use print current subject or newsgroup description in the last line\n"
 3999 msgstr ""
 4000 "# Falls ON anzeige des Subject oder des Gruppennamens in der letzten Zeile.\n"
 4001 
 4002 #: src/lang.c:866
 4003 msgid "# Host & time info used for detecting new groups (don't touch)\n"
 4004 msgstr ""
 4005 "# Benutzte Host- & Zeit-Info um neue Gruppen zu finden (nicht ändern)\n"
 4006 
 4007 #: src/lang.c:867
 4008 msgid "There is no news\n"
 4009 msgstr "Es gibt keine neuen Artikel\n"
 4010 
 4011 #: src/lang.c:868
 4012 msgid "Thread"
 4013 msgstr "Thread"
 4014 
 4015 #: src/lang.c:869
 4016 msgid "Thread Level Commands"
 4017 msgstr "Thread Level Kommandos"
 4018 
 4019 #: src/lang.c:870
 4020 msgid "Thread deselected"
 4021 msgstr "Thread nicht mehr ausgewählt"
 4022 
 4023 #: src/lang.c:871
 4024 msgid "Thread selected"
 4025 msgstr "Thread ausgewählt"
 4026 
 4027 #: src/lang.c:873
 4028 msgid "threads"
 4029 msgstr "Threads"
 4030 
 4031 #: src/lang.c:875
 4032 msgid "thread"
 4033 msgstr "Thread"
 4034 
 4035 #: src/lang.c:876
 4036 #, c-format
 4037 msgid "Thread %4s of %4s"
 4038 msgstr "Thread %4s v. %4s"
 4039 
 4040 #: src/lang.c:877
 4041 msgid "Threading articles..."
 4042 msgstr "Sortiere Artikel..."
 4043 
 4044 #: src/lang.c:878
 4045 #, c-format
 4046 msgid "Toggled word highlighting %s"
 4047 msgstr "Wort-Hervorhebung: %s"
 4048 
 4049 #: src/lang.c:879
 4050 msgid "Toggled rot13 encoding"
 4051 msgstr "ROT13-Kodierung (de)aktiviert"
 4052 
 4053 #: src/lang.c:880
 4054 #, c-format
 4055 msgid "Toggled german TeX encoding %s"
 4056 msgstr "Deutsche TeX-Dekodierung: %s"
 4057 
 4058 #: src/lang.c:881
 4059 #, c-format
 4060 msgid "Toggled tab-width to %d"
 4061 msgstr "Tabulatorweite zu %d gewechselt"
 4062 
 4063 #: src/lang.c:883
 4064 #, c-format
 4065 msgid "%d Trying to dotlock %s"
 4066 msgstr "%d Versuche %s zu dotlocken"
 4067 
 4068 #: src/lang.c:884
 4069 #, c-format
 4070 msgid "%d Trying to lock %s"
 4071 msgstr "%d Versuche %s zu locken"
 4072 
 4073 #: src/lang.c:886
 4074 msgid "           h=help"
 4075 msgstr "          h=Hilfe"
 4076 
 4077 #: src/lang.c:888
 4078 msgid "Unlimited"
 4079 msgstr "Unbegrenzt"
 4080 
 4081 #: src/lang.c:889
 4082 msgid "Enter wildcard unsubscribe pattern> "
 4083 msgstr "Wildcardmuster für abzubestellende Gruppen> "
 4084 
 4085 #: src/lang.c:890
 4086 #, c-format
 4087 msgid "Error decoding %s : %s"
 4088 msgstr "Fehler beim Dekodieren von %s : %s"
 4089 
 4090 #: src/lang.c:891
 4091 msgid "No end."
 4092 msgstr "Kein Ende."
 4093 
 4094 #: src/lang.c:892
 4095 #, c-format
 4096 msgid "%s successfully decoded."
 4097 msgstr "%s erfolgreich dekodiert."
 4098 
 4099 #: src/lang.c:893
 4100 #, c-format
 4101 msgid ""
 4102 "%*s[-- %s/%s, %suuencoded file, %d lines, name: %s --]\n"
 4103 "\n"
 4104 msgstr ""
 4105 "%*s[-- %s/%s, %suukodierte Datei, %d Zeilen, Name: %s --]\n"
 4106 "\n"
 4107 
 4108 #: src/lang.c:894
 4109 msgid "unread "
 4110 msgstr "ungelesen "
 4111 
 4112 #: src/lang.c:895
 4113 #, c-format
 4114 msgid "unsubscribed from %d groups"
 4115 msgstr "%d Gruppen abbestellt"
 4116 
 4117 #: src/lang.c:896
 4118 #, c-format
 4119 msgid "Unsubscribed from %s"
 4120 msgstr "%s wurde abbestellt"
 4121 
 4122 #: src/lang.c:897
 4123 msgid "Unsubscribing... "
 4124 msgstr "Abbestellen... "
 4125 
 4126 #: src/lang.c:898
 4127 msgid "Unthreading articles..."
 4128 msgstr "Aktuelle Sortierung der Artikel aufheben..."
 4129 
 4130 #: src/lang.c:899
 4131 msgid "Updated"
 4132 msgstr "Aktualisiert"
 4133 
 4134 #: src/lang.c:901
 4135 #, c-format
 4136 msgid "unparseable \"LIST COUNTS\" line: \"%s\""
 4137 msgstr "Nicht auswertbare \"LIST COUNTS\" Zeile: \"%s\""
 4138 
 4139 #: src/lang.c:903
 4140 msgid "Updating"
 4141 msgstr "Aktualisiere"
 4142 
 4143 #: src/lang.c:904
 4144 msgid "URL Menu"
 4145 msgstr "URL Menü"
 4146 
 4147 #: src/lang.c:905
 4148 msgid "URL Menu Commands"
 4149 msgstr "URL Menü Befehle"
 4150 
 4151 #: src/lang.c:906
 4152 #, c-format
 4153 msgid "Opening %s"
 4154 msgstr "Öffne %s"
 4155 
 4156 #: src/lang.c:907
 4157 msgid "Select URL> "
 4158 msgstr "Wähle URL> "
 4159 
 4160 #: src/lang.c:908
 4161 msgid "No URLs in this article"
 4162 msgstr "Keine URLs im Artikel"
 4163 
 4164 #: src/lang.c:909
 4165 msgid "Use MIME display program for this message?"
 4166 msgstr "MIME-Anzeigeprogramm für diese Nachricht benutzen?"
 4167 
 4168 #: src/lang.c:910
 4169 msgid "  -c       mark all news as read in subscribed newsgroups (batch mode)"
 4170 msgstr ""
 4171 "  -c       Markiere Artikel gelesen in den abonnierten Gruppen (Batch-Modus)"
 4172 
 4173 #: src/lang.c:911
 4174 msgid "  -Z       return status indicating if any unread news (batch mode)"
 4175 msgstr ""
 4176 "  -Z       Rückgabewert zeigt, ob ungelesene Artikel vorliegen (Batch-Modus)"
 4177 
 4178 #: src/lang.c:912
 4179 msgid "  -q       don't check for new newsgroups"
 4180 msgstr "  -q       Überprüfe nicht auf neue Newsgruppen"
 4181 
 4182 #: src/lang.c:913
 4183 msgid "  -X       don't save any files on quit"
 4184 msgstr "  -X       Speicher keine Dateien beim Beenden"
 4185 
 4186 #: src/lang.c:914
 4187 msgid "  -d       don't show newsgroup descriptions"
 4188 msgstr "  -d       Zeige keine Newsgruppenbeschreibungen"
 4189 
 4190 #: src/lang.c:915
 4191 msgid "  -G limit get only limit articles/group"
 4192 msgstr "  -G limit Hole nur 'limit' Artikel pro Newsgruppe"
 4193 
 4194 #: src/lang.c:916
 4195 #, c-format
 4196 msgid "  -H       help information about %s"
 4197 msgstr "  -H       Hilfe und Informationen über %s"
 4198 
 4199 #: src/lang.c:917
 4200 msgid "  -h       this help message"
 4201 msgstr "  -h       Diese Hilfeseite"
 4202 
 4203 #: src/lang.c:918
 4204 #, c-format
 4205 msgid "  -I dir   news index file directory [default=%s]"
 4206 msgstr "  -I Verz. Verzeichnis für Artikel-Index-Datei [Standard=%s]"
 4207 
 4208 #: src/lang.c:919
 4209 msgid "  -u       update index files (batch mode)"
 4210 msgstr "  -u       Erneuere Index-Dateien (Batch-Modus)"
 4211 
 4212 #: src/lang.c:920
 4213 #, c-format
 4214 msgid "  -m dir   mailbox directory [default=%s]"
 4215 msgstr "  -m Verz. Mailbox-Verzeichnis [Standard=%s]"
 4216 
 4217 #: src/lang.c:921
 4218 #, c-format
 4219 msgid ""
 4220 "\n"
 4221 "Mail bug reports/comments to %s"
 4222 msgstr ""
 4223 "\n"
 4224 "Schicken Sie Fehlerberichte/Kommentare an %s"
 4225 
 4226 #: src/lang.c:922
 4227 msgid "  -N       mail new news to your posts (batch mode)"
 4228 msgstr "  -N       Maile neue Artikel an sich selbst (Batch-Modus)"
 4229 
 4230 #: src/lang.c:923
 4231 msgid "  -M user  mail new news to specified user (batch mode)"
 4232 msgstr "  -M user  Maile neue News-Artikel an 'user' (Batch-Modus)"
 4233 
 4234 #: src/lang.c:924
 4235 #, c-format
 4236 msgid "  -f file  subscribed to newsgroups file [default=%s]"
 4237 msgstr "  -f Datei 'Datei' als .newsrc-Datei nutzen [Standard=%s]"
 4238 
 4239 #: src/lang.c:925
 4240 msgid "  -x       no-posting mode"
 4241 msgstr "  -x       Posten nicht erlaubt Modus"
 4242 
 4243 #: src/lang.c:926
 4244 msgid "  -w       post an article and exit"
 4245 msgstr "  -w       Postet einen Artikel und beendet tin"
 4246 
 4247 #: src/lang.c:927
 4248 msgid "  -o       post all postponed articles and exit"
 4249 msgstr "  -o       Postet alle zurückgelegten Artikel und beendet tin"
 4250 
 4251 #: src/lang.c:928
 4252 msgid "  -R       read news saved by -S option"
 4253 msgstr "  -R       Lese Artikel, die durch -S gespeichert wurden"
 4254 
 4255 #: src/lang.c:929
 4256 #, c-format
 4257 msgid "  -s dir   save news directory [default=%s]"
 4258 msgstr "  -s Verz. Verzeichnis zum News-Speichern [Standard=%s]"
 4259 
 4260 #: src/lang.c:930
 4261 msgid "  -S       save new news for later reading (batch mode)"
 4262 msgstr "  -S       Speichere Artikel für das spätere Lesen (Batch-Modus)"
 4263 
 4264 #: src/lang.c:931
 4265 msgid "  -z       start if any unread news"
 4266 msgstr "  -z       Starte, wenn ungelesene Artikel vorliegen"
 4267 
 4268 #: src/lang.c:932
 4269 #, c-format
 4270 msgid ""
 4271 "A Usenet reader.\n"
 4272 "\n"
 4273 "Usage: %s [options] [newsgroup[,...]]"
 4274 msgstr ""
 4275 "Ein Usenet-Client.\n"
 4276 "\n"
 4277 "Syntax: %s [Optionen] [Newsgruppe[,...]]"
 4278 
 4279 #: src/lang.c:933
 4280 msgid "  -v       verbose output for batch mode options"
 4281 msgstr "  -v       Ausführliche Ausgabe für Batch-Modus-Optionen"
 4282 
 4283 #: src/lang.c:934
 4284 msgid "  -V       print version & date information"
 4285 msgstr "  -V       Gebe Versions- und Datumsinformationen aus"
 4286 
 4287 #: src/lang.c:935
 4288 #, c-format
 4289 msgid "%s only useful without batch mode operations\n"
 4290 msgstr "%s ist nur sinnvoll ohne Batchmodeoperationen\n"
 4291 
 4292 #: src/lang.c:936
 4293 #, c-format
 4294 msgid "%s only useful for batch mode operations\n"
 4295 msgstr "%s ist nur sinnvoll für Batchmodeoperationen\n"
 4296 
 4297 #: src/lang.c:937
 4298 #, c-format
 4299 msgid "Useless combination %s and %s. Ignoring %s.\n"
 4300 msgstr "Unsinnige Kombination von %s und %s. Ignoriere %s.\n"
 4301 
 4302 #: src/lang.c:939
 4303 #, c-format
 4304 msgid ""
 4305 "\n"
 4306 "%s%d out of range (0 - %d). Reset to 0"
 4307 msgstr ""
 4308 "\n"
 4309 "%s%d ist außerhalb der Grenzen (0 - %d). Zurücksetzen auf 0"
 4310 
 4311 #: src/lang.c:940
 4312 #, c-format
 4313 msgid "View '%s' (%s/%s)?"
 4314 msgstr "'%s' (%s/%s) anzeigen?"
 4315 
 4316 #: src/lang.c:942
 4317 #, c-format
 4318 msgid ""
 4319 "\n"
 4320 "Warning: posting exceeds %d columns. Line %d is the first long one:\n"
 4321 "%-100s\n"
 4322 msgstr ""
 4323 "\n"
 4324 "Warnung: Artikel überschreitet %d Spalten. Zeile %d ist die erste lange:\n"
 4325 "%-100s\n"
 4326 
 4327 #: src/lang.c:943
 4328 msgid ""
 4329 "\n"
 4330 "Warning: article unchanged after editing\n"
 4331 msgstr ""
 4332 "\n"
 4333 "Warnung: Artikel wurde im Editor nicht verändert\n"
 4334 
 4335 #: src/lang.c:944
 4336 msgid ""
 4337 "\n"
 4338 "Warning: \"Subject:\" contains only whitespaces.\n"
 4339 msgstr ""
 4340 "\n"
 4341 "Warnung: \"Subject:\" enthält nur Leerzeichen.\n"
 4342 
 4343 #: src/lang.c:945
 4344 msgid ""
 4345 "\n"
 4346 "Warning: \"Subject:\" begins with \"Re: \" but there are no \"References:"
 4347 "\".\n"
 4348 msgstr ""
 4349 "\n"
 4350 "Warnung: \"Subject:\" beginnt mit \"Re: \", aber es gibt keine \"References:"
 4351 "\".\n"
 4352 
 4353 #: src/lang.c:947
 4354 msgid ""
 4355 "\n"
 4356 "Warning: Article has \"References:\" but \"Subject:\" does not begin\n"
 4357 "         with \"Re: \" and does not contain \"(was:\".\n"
 4358 msgstr ""
 4359 "\n"
 4360 "Warnung: Artikel hat \"References:\" aber \"Subject:\" beginnt nicht\n"
 4361 "         mit \"Re: \" and enthält auch kein \"(was:\".\n"
 4362 
 4363 #: src/lang.c:950
 4364 msgid ""
 4365 "Read carefully!\n"
 4366 "\n"
 4367 "  You are about to cancel an article seemingly written by you. This will "
 4368 "wipe\n"
 4369 "  the article from most  news servers  throughout the world,  but there is "
 4370 "no\n"
 4371 "  guarantee that it will work.\n"
 4372 "\n"
 4373 "This is the article you are about to cancel:\n"
 4374 "\n"
 4375 msgstr ""
 4376 "Sorgfältig lesen!\n"
 4377 "\n"
 4378 " Sie wollen einen Artikel canceln (löschen), der offenbar von ihnen stammt.\n"
 4379 " Dies wird den Artikel von den meisten Newsservern dieser Welt löschen.\n"
 4380 " Es gibt aber keine Garantie, das dies überall geschieht.\n"
 4381 "\n"
 4382 "Das ist der Artikel, den Sie canceln (löschen) wollen:\n"
 4383 "\n"
 4384 
 4385 #: src/lang.c:954
 4386 msgid ""
 4387 "\n"
 4388 "Warning: You are using a non-plain transfer encoding (such as base64 or\n"
 4389 "         quoted-printable) and an external inews program to submit your\n"
 4390 "         article. If a signature is appended by that inews program it will\n"
 4391 "         not be encoded properly.\n"
 4392 msgstr ""
 4393 "\n"
 4394 "Warnung: Sie benutzen eine Zeichenkodierung, die Zeichen verändert (z.B.\n"
 4395 "         base64 oder quoted-printable) und einen externen inews um Ihren\n"
 4396 "         Artikel zu übertragen. Falls durch diesen inews eine Signatur\n"
 4397 "         angehängt wird, so kann diese nicht korrekt kodiert werden.\n"
 4398 
 4399 #: src/lang.c:959
 4400 msgid ""
 4401 "\n"
 4402 "Warning: \"example\" is a reserved hierarchy!\n"
 4403 msgstr ""
 4404 "\n"
 4405 "Warnung: \"example\" ist eine reserviert Hierarchie!\n"
 4406 
 4407 #: src/lang.c:960
 4408 #, c-format
 4409 msgid ""
 4410 "\n"
 4411 "\n"
 4412 "You are upgrading to tin %s from an earlier version.\n"
 4413 "Some values in your %s file have changed!\n"
 4414 "Read WHATSNEW, etc...\n"
 4415 msgstr ""
 4416 "\n"
 4417 "\n"
 4418 "Sie benutzen jetzt tin %s, eine neuere Version als früher.\n"
 4419 "Einige Einstellungen in Ihrer %s-Datei haben sich geändert!\n"
 4420 "Lesen Sie \"WHATSNEW\", usw....\n"
 4421 
 4422 #: src/lang.c:962
 4423 #, c-format
 4424 msgid ""
 4425 "\n"
 4426 "\n"
 4427 "You are downgrading to tin %s from a more recent version!\n"
 4428 "Some values in your %s file may be ignored, others might have changed!\n"
 4429 msgstr ""
 4430 "\n"
 4431 "\n"
 4432 "Sie benutzen jetzt tin %s, eine ältere Version als früher!\n"
 4433 "Evtl. werden Einstellungen in Ihrer %s-Datei\n"
 4434 "nicht erkannt oder ändern sich!\n"
 4435 
 4436 #: src/lang.c:965
 4437 #, c-format
 4438 msgid ""
 4439 "Warning: tin wrote fewer groups to your\n"
 4440 "\t%s\n"
 4441 "than it read at startup. If you didn't unsubscribe from %ld %s during\n"
 4442 "this session this indicates an error and you should backup your %s\n"
 4443 "before you start tin once again!\n"
 4444 msgstr ""
 4445 "Warnung: tin hat weniger Gruppen in Ihre\n"
 4446 "\t%s\n"
 4447 "geschrieben, als es beim Start eingelesen hat. Falls Sie nicht %ld %s\n"
 4448 "währenddessen abbestellt haben, ist ein Fehler aufgetreten und Sie sollten\n"
 4449 "Ihre %s wiederherstellen, bevor Sie tin nochmal starten!\n"
 4450 
 4451 #: src/lang.c:969
 4452 #, c-format
 4453 msgid ""
 4454 "\n"
 4455 "Warning: Found %d '-- \\n' lines, this may confuse some people.\n"
 4456 msgstr ""
 4457 "\n"
 4458 "Warnung: Es gibt %d '-- \\n' Zeilen. Das könnte einige Leute verwirren.\n"
 4459 
 4460 #: src/lang.c:970
 4461 #, c-format
 4462 msgid "Warning: Only %d out of %d articles were saved"
 4463 msgstr "Warnung: Nur %d von %d Artikeln gespeichert"
 4464 
 4465 #: src/lang.c:971
 4466 #, c-format
 4467 msgid ""
 4468 "\n"
 4469 "Warning: Your signature  is longer than %d lines.  Since signatures usually "
 4470 "do\n"
 4471 "         not  transport any  useful information,  they should be as  short "
 4472 "as\n"
 4473 "         possible.\n"
 4474 msgstr ""
 4475 "\n"
 4476 "Warnung: Ihre Signatur ist mehr als %d Zeilen lang. Da Signaturen meist "
 4477 "keine\n"
 4478 "         nützlichen Informationen enthalten, sollten sie so kurz wie "
 4479 "möglich\n"
 4480 "         gehalten werden.\n"
 4481 
 4482 #: src/lang.c:975
 4483 #, c-format
 4484 msgid ""
 4485 "Warning: this mail address may contain a spamtrap. %s=continue, %s=abort? "
 4486 msgstr ""
 4487 "Warnung: E-Mailadr. evtl. verfälscht (Spamfalle). %s=weiter, %s=Abbruch? "
 4488 
 4489 #: src/lang.c:976
 4490 msgid ""
 4491 "\n"
 4492 "Warning: Signatures should start with '-- \\n' not with '--\\n'.\n"
 4493 msgstr ""
 4494 "\n"
 4495 "Warnung: Signaturen sollten mit '-- \\n' und nicht mit '--\\n' beginnen.\n"
 4496 
 4497 #: src/lang.c:977
 4498 msgid "Writing attributes file..."
 4499 msgstr "Schreibe Datei mit den Eigenschaften der Newsgruppen..."
 4500 
 4501 #: src/lang.c:979
 4502 #, c-format
 4503 msgid "%d Responses"
 4504 msgstr "%d Antworten"
 4505 
 4506 #: src/lang.c:981
 4507 #, c-format
 4508 msgid "Added %d %s"
 4509 msgstr "%d %s hinzugefügt"
 4510 
 4511 #: src/lang.c:982
 4512 msgid "No unsubscribed groups to show"
 4513 msgstr "Keine nicht abonnierte Gruppen gefunden"
 4514 
 4515 #: src/lang.c:983
 4516 msgid "Showing subscribed to groups only"
 4517 msgstr "Zeige nur abonnierte Gruppen"
 4518 
 4519 #: src/lang.c:984
 4520 msgid "Yes "
 4521 msgstr "Ja  "
 4522 
 4523 #: src/lang.c:985
 4524 msgid "    You have mail"
 4525 msgstr "   Sie haben Mail"
 4526 
 4527 #: src/lang.c:990
 4528 #, c-format
 4529 msgid ""
 4530 "\n"
 4531 "Warning: Posting is in %s and contains characters which are not\n"
 4532 "         in your selected MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n"
 4533 "         These characters will be replaced by '?' if you post this\n"
 4534 "         article unchanged. To avoid garbling your article please either\n"
 4535 "         edit it and remove those characters or change the setting of\n"
 4536 "         MM_NETWORK_CHARSET to a suitable value for your posting via the\n"
 4537 "         M)enu option.\n"
 4538 msgstr ""
 4539 "\n"
 4540 "Warnung: Artikel ist in %s und enthält Zeichen die nicht im\n"
 4541 "         konfiguriertem MM_NETWORK_CHARSET: %s enthalten sind.\n"
 4542 "         Diese Zeichen werden durch '?' ersetzt wenn der Artikel\n"
 4543 "         unverändert gepostet wird. Um das zu vermeiden sollten Sie\n"
 4544 "         entweder den Artikeln entsprechend ändern und diese Zeichen\n"
 4545 "         entfernen oder MM_NETWORK_CHARSET im M)neu auf einen\n"
 4546 "         passenderen Wert setzen.\n"
 4547 
 4548 #: src/lang.c:1001
 4549 msgid "  -D mode  debug mode"
 4550 msgstr "  -D Modus Debug-Modus"
 4551 
 4552 #: src/lang.c:1005
 4553 msgid ""
 4554 "Read carefully!\n"
 4555 "\n"
 4556 "  You are about to cancel an article seemingly not written by you.  This "
 4557 "will\n"
 4558 "  wipe the article from lots of news servers throughout the world;\n"
 4559 "  Usenet's majority  considers this  rather inappropriate,  to say the "
 4560 "least.\n"
 4561 "  Only press 'd'  if you are  absolutely positive  that you are ready to "
 4562 "take\n"
 4563 "  the rap.\n"
 4564 "\n"
 4565 "This is the article you are about to cancel:\n"
 4566 "\n"
 4567 msgstr ""
 4568 "Sorgfältig lesen!\n"
 4569 "\n"
 4570 " Sie wollen einen Artikel canceln (löschen), der offenbar nicht von ihnen "
 4571 "stammt.\n"
 4572 " Dies wird den Artikel auf sehr vielen Newsservern dieser Welt löschen;\n"
 4573 " Der Großteil der Usenetteilnehmer hält dies für nicht akzeptabel.\n"
 4574 " Drücken Sie 'd' nur, wenn Sie wirklich sicher sind, das Sie mit den\n"
 4575 " eventuellen Konsequenzen leben können.\n"
 4576 "\n"
 4577 "Dies ist der Artikel, den Sie canceln (löschen) wollen:\n"
 4578 "\n"
 4579 
 4580 #: src/lang.c:1014
 4581 msgid "toggle color"
 4582 msgstr "Farben ein/aus"
 4583 
 4584 #: src/lang.c:1015
 4585 msgid ""
 4586 "# Changing colors of several screen parts\n"
 4587 "# Possible values are:\n"
 4588 "#  -1 = default (white for foreground and black for background)\n"
 4589 "#   0 = black\n"
 4590 "#   1 = red\n"
 4591 "#   2 = green\n"
 4592 "#   3 = brown\n"
 4593 "#   4 = blue\n"
 4594 "#   5 = pink\n"
 4595 "#   6 = cyan\n"
 4596 "#   7 = white\n"
 4597 "# These are *only* for foreground:\n"
 4598 "#   8 = gray\n"
 4599 "#   9 = light red\n"
 4600 "#  10 = light green\n"
 4601 "#  11 = yellow\n"
 4602 "#  12 = light blue\n"
 4603 "#  13 = light pink\n"
 4604 "#  14 = light cyan\n"
 4605 "#  15 = light white\n"
 4606 "\n"
 4607 msgstr ""
 4608 "# Farbeinstellungen\n"
 4609 "# Mögliche Werte sind:\n"
 4610 "#  -1 = Voreinstellung (weißer Vordergrund, schwarzer Hintergrund)\n"
 4611 "#   0 = schwarz\n"
 4612 "#   1 = rot\n"
 4613 "#   2 = grün\n"
 4614 "#   3 = braun\n"
 4615 "#   4 = blau\n"
 4616 "#   5 = rosa\n"
 4617 "#   6 = cyan\n"
 4618 "#   7 = weiß\n"
 4619 "# Diese sind *nur* für den Vordergrund:\n"
 4620 "#   8 = grau\n"
 4621 "#   9 = hellrot\n"
 4622 "#  10 = hellgrün\n"
 4623 "#  11 = gelb\n"
 4624 "#  12 = hellblau\n"
 4625 "#  13 = hellrosa\n"
 4626 "#  14 = hellcyan\n"
 4627 "#  15 = hellweiß\n"
 4628 "\n"
 4629 
 4630 #: src/lang.c:1035
 4631 msgid "  -a       toggle color flag"
 4632 msgstr "  -a       Farbe ein- oder ausschalten"
 4633 
 4634 #: src/lang.c:1039
 4635 msgid ""
 4636 "\n"
 4637 "Error: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
 4638 msgstr ""
 4639 "\n"
 4640 "Fehler: Followup-To auf mehr als eine Newsgruppe gesetzt!\n"
 4641 
 4642 #: src/lang.c:1040
 4643 #, c-format
 4644 msgid ""
 4645 "\n"
 4646 "Error: \"%s\" is renamed, use \"%s\" instead!\n"
 4647 msgstr ""
 4648 "\n"
 4649 "Fehler: \"%s\" wurde umbenannt, \"%s\" stattdessen benutzen!\n"
 4650 
 4651 #: src/lang.c:1041
 4652 #, c-format
 4653 msgid ""
 4654 "\n"
 4655 "Error: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
 4656 msgstr ""
 4657 "\n"
 4658 "Fehler: Crossposting in %d Newsgruppen und kein Followup-To gesetzt!\n"
 4659 
 4660 #: src/lang.c:1042
 4661 #, c-format
 4662 msgid ""
 4663 "\n"
 4664 "Error: \"%s\" is not a valid newsgroup!\n"
 4665 msgstr ""
 4666 "\n"
 4667 "Fehler: \"%s\" ist keine gültige Newsgruppe!\n"
 4668 
 4669 #: src/lang.c:1044
 4670 msgid ""
 4671 "\n"
 4672 "Warning: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
 4673 msgstr ""
 4674 "\n"
 4675 "Warnung: Followup-To in mehr als eine Newsgruppe gesetzt!\n"
 4676 
 4677 #: src/lang.c:1045
 4678 #, c-format
 4679 msgid ""
 4680 "\n"
 4681 "Warning: \"%s\" is renamed, you should use \"%s\" instead!\n"
 4682 msgstr ""
 4683 "\n"
 4684 "Warnung: \"%s\" wurde umbenannt, bitte \"%s\" stattdessen benutzen!\n"
 4685 
 4686 #: src/lang.c:1046
 4687 #, c-format
 4688 msgid ""
 4689 "\n"
 4690 "Warning: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
 4691 msgstr ""
 4692 "\n"
 4693 "Warnung: Crossposting in %d Newsgruppen und kein Followup-To gesetzt!\n"
 4694 
 4695 #: src/lang.c:1047
 4696 #, c-format
 4697 msgid ""
 4698 "\n"
 4699 "Warning: \"%s\" is not in your newsrc, it may be invalid at this site!\n"
 4700 msgstr ""
 4701 "\n"
 4702 "Warnung: \"%s\" ist nicht in Ihrer newsrc, sie könnte ungültig sein!\n"
 4703 
 4704 #: src/lang.c:1048
 4705 #, c-format
 4706 msgid ""
 4707 "\n"
 4708 "Warning: \"%s\" is not a valid newsgroup at this site!\n"
 4709 msgstr ""
 4710 "\n"
 4711 "Warnung: \"%s\" ist keine gültige Newsgruppe auf diesem Server!\n"
 4712 
 4713 #: src/lang.c:1052
 4714 #, c-format
 4715 msgid "%d files successfully written from %d articles. %d %s occurred."
 4716 msgstr ""
 4717 "%d Dateien aus %d Artikeln erfolgreich geschrieben. %d %s trat(en) auf."
 4718 
 4719 #: src/lang.c:1053
 4720 msgid "Missing parts."
 4721 msgstr "Teile fehlen."
 4722 
 4723 #: src/lang.c:1054
 4724 msgid "No beginning."
 4725 msgstr "Kein Anfang."
 4726 
 4727 #: src/lang.c:1055
 4728 msgid "No data."
 4729 msgstr "Keine Daten."
 4730 
 4731 #: src/lang.c:1056
 4732 msgid "Unknown error."
 4733 msgstr "Unbekannter Fehler."
 4734 
 4735 #: src/lang.c:1059
 4736 #, c-format
 4737 msgid "\tChecksum of %s (%ld %s)"
 4738 msgstr "\tPrüfsumme für %s (%ld %s)"
 4739 
 4740 #: src/lang.c:1064
 4741 msgid "Reading mail active file... "
 4742 msgstr "Lese EMail-Active-Datei... "
 4743 
 4744 #: src/lang.c:1065
 4745 msgid "Reading mailgroups file... "
 4746 msgstr "Lese Mailgruppen-Datei... "
 4747 
 4748 #: src/lang.c:1069
 4749 msgid "perform PGP operations on article"
 4750 msgstr "wendet PGP auf den Artikel an"
 4751 
 4752 #: src/lang.c:1070
 4753 msgid "Add key(s) to public keyring?"
 4754 msgstr "Schlüssel dem Öffentlichen Schlüsselring hinzufügen?"
 4755 
 4756 #: src/lang.c:1071
 4757 #, c-format
 4758 msgid "%s=encrypt, %s=sign, %s=both, %s=quit: "
 4759 msgstr "%s=verschlüsseln, %s=signieren, %s=beides, %s=Ende: "
 4760 
 4761 #: src/lang.c:1072
 4762 #, c-format
 4763 msgid "%s=sign, %s=sign & include public key, %s=quit: "
 4764 msgstr "%s=signiere, %s=signiere & füge öffentl. Schlüssel hinzu, %s=Ende: "
 4765 
 4766 #: src/lang.c:1073
 4767 #, c-format
 4768 msgid "PGP has not been set up (can't open %s)"
 4769 msgstr "PGP Wurde nicht konfiguriert (kann %s nicht öffnen)"
 4770 
 4771 #: src/lang.c:1074
 4772 msgid "Article not signed and no public keys found"
 4773 msgstr "Artikel ist nicht signiert; keine öffentlichen Schlüssel gefunden"
 4774 
 4775 #: src/lang.c:1076
 4776 #, c-format
 4777 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4778 msgstr ""
 4779 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, "
 4780 "%s=zurücklegen: "
 4781 
 4782 #: src/lang.c:1077
 4783 #, c-format
 4784 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
 4785 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=pgp, %s=verschicken [%%s]: "
 4786 
 4787 #: src/lang.c:1078
 4788 #, c-format
 4789 msgid ""
 4790 "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4791 msgstr ""
 4792 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, "
 4793 "%s=zurücklegen [%%s]: "
 4794 
 4795 #: src/lang.c:1080
 4796 #, c-format
 4797 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4798 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen: "
 4799 
 4800 #: src/lang.c:1081
 4801 #, c-format
 4802 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
 4803 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=pgp, %s=verschicken [%%s]: "
 4804 
 4805 #: src/lang.c:1082
 4806 #, c-format
 4807 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4808 msgstr ""
 4809 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen [%%s]: "
 4810 
 4811 #: src/lang.c:1086
 4812 #, c-format
 4813 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4814 msgstr ""
 4815 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen: "
 4816 
 4817 #: src/lang.c:1087
 4818 #, c-format
 4819 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=send [%%s]: "
 4820 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=verschicken [%%s]: "
 4821 
 4822 #: src/lang.c:1088
 4823 #, c-format
 4824 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4825 msgstr ""
 4826 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=Menü, %s=post, %s=Zurückl. [%%s]: "
 4827 
 4828 #: src/lang.c:1090
 4829 #, c-format
 4830 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4831 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen: "
 4832 
 4833 #: src/lang.c:1091
 4834 #, c-format
 4835 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=send [%%s]: "
 4836 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=verschicken [%%s]: "
 4837 
 4838 #: src/lang.c:1092
 4839 #, c-format
 4840 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4841 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen [%%s]: "
 4842 
 4843 #: src/lang.c:1101
 4844 msgid "Try cache_overview_files to speed up things.\n"
 4845 msgstr "Setze cache_overview_files um das lesen zu beschleunigen.\n"
 4846 
 4847 #: src/lang.c:1102
 4848 msgid "Tin will use local index files instead.\n"
 4849 msgstr "Tin wird lokale index files benutzen.\n"
 4850 
 4851 #: src/lang.c:1103
 4852 msgid "Cannot find NNTP server name"
 4853 msgstr "Kann den Namen des NNTP Servers nicht finden"
 4854 
 4855 #: src/lang.c:1104
 4856 #, c-format
 4857 msgid "Connecting to %s:%u..."
 4858 msgstr "Verbinde mit %s:%u..."
 4859 
 4860 #: src/lang.c:1105
 4861 msgid "Disconnecting from server...\n"
 4862 msgstr "Trenne Verbindung zum Server...\n"
 4863 
 4864 #: src/lang.c:1106
 4865 #, c-format
 4866 msgid ""
 4867 "Wrong newsgroup name (\"%s\") in response of \"GROUP %s\" command: \"%s\""
 4868 msgstr "Falsche Newsgruppe (\"%s\") in Antwort auf \"GROUP%s\"-Befehl: \"%s\""
 4869 
 4870 #: src/lang.c:1107
 4871 #, c-format
 4872 msgid "Failed to connect to NNTP server %s. Exiting..."
 4873 msgstr "Konnte nicht zum NNTP Server %s verbinden. Beende..."
 4874 
 4875 #: src/lang.c:1108
 4876 msgid "205  Closing connection"
 4877 msgstr "205  Schließe Verbindung"
 4878 
 4879 #: src/lang.c:1109
 4880 msgid "Your server does not support the NNTP XOVER or OVER command.\n"
 4881 msgstr "Ihr Server unterstützt kein NNTP XOVER oder OVER Kommando.\n"
 4882 
 4883 #: src/lang.c:1110
 4884 msgid "Connection to news server has timed out. Reconnect?"
 4885 msgstr "Die Verbindung zum Newsserver wurde unterbrochen. Wieder verbinden?"
 4886 
 4887 #: src/lang.c:1111
 4888 #, c-format
 4889 msgid ""
 4890 "Put the server name in the file %s,\n"
 4891 "or set the environment variable NNTPSERVER"
 4892 msgstr ""
 4893 "Schreiben Sie den Servernamen in die Datei %s,\n"
 4894 "oder setzen Sie die Umgebungsvariable NNTPSERVER"
 4895 
 4896 #: src/lang.c:1112
 4897 msgid "  -A       force authentication on connect"
 4898 msgstr "  -A       Erzwinge Anmeldung bei Verbindung"
 4899 
 4900 #: src/lang.c:1113
 4901 #, c-format
 4902 msgid "  -g serv  read news from NNTP server serv [default=%s]"
 4903 msgstr "  -g serv  Lese Artikel vom NNTP-Server 'serv' [Standard=%s]"
 4904 
 4905 #: src/lang.c:1114
 4906 #, c-format
 4907 msgid "  -p port  use port as NNTP port [default=%d]"
 4908 msgstr "  -p port  Benutze 'port' als NNTP-Port [Standard=%d]"
 4909 
 4910 #: src/lang.c:1115
 4911 msgid "  -Q       quick start. Same as -nqd"
 4912 msgstr "  -Q       Schnellstart. Das Selbe wie -nqd"
 4913 
 4914 #: src/lang.c:1116
 4915 msgid "  -r       read news remotely from default NNTP server"
 4916 msgstr "  -r       Lese Artikel vom Standard-NNTP-Server"
 4917 
 4918 #: src/lang.c:1117
 4919 msgid "  -l       use only LIST instead of GROUP (-n) command"
 4920 msgstr "  -l       Benutze nur das LIST anstelle vom GROUP-Kommando (-n)"
 4921 
 4922 #: src/lang.c:1118
 4923 msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from NNTP server"
 4924 msgstr "  -n       Lese nur Gruppen aus der .newsrc-Datei vom NNTP-Server"
 4925 
 4926 #: src/lang.c:1120
 4927 msgid "  -4       force connecting via IPv4"
 4928 msgstr "  -4       IPv4 benutzen"
 4929 
 4930 #: src/lang.c:1121
 4931 msgid "  -6       force connecting via IPv6"
 4932 msgstr "  -6       IPv6 benutzen"
 4933 
 4934 #: src/lang.c:1122
 4935 msgid ""
 4936 "\n"
 4937 "socket or connect problem\n"
 4938 msgstr ""
 4939 "\n"
 4940 "Socket oder Verbindungsproblem\n"
 4941 
 4942 #: src/lang.c:1124
 4943 #, c-format
 4944 msgid ""
 4945 "\n"
 4946 "Connection to %s: "
 4947 msgstr ""
 4948 "\n"
 4949 "Verbindung mit %s: "
 4950 
 4951 #: src/lang.c:1125
 4952 msgid "Giving up...\n"
 4953 msgstr "Gebe auf...\n"
 4954 
 4955 #: src/lang.c:1127
 4956 #, c-format
 4957 msgid "%s/tcp: Unknown service.\n"
 4958 msgstr "%s/tcp: Unbekannter Service.\n"
 4959 
 4960 #: src/lang.c:1131
 4961 msgid ""
 4962 "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
 4963 "Tin will try to use XHDR XREF instead (slows down things a bit).\n"
 4964 msgstr ""
 4965 "Ihr Server hat kein Xref: in seiner XOVER-Information.\n"
 4966 "Tin versucht XHDR XREF zu benutzen (verlangsamt den Prozess etwas).\n"
 4967 
 4968 #: src/lang.c:1134
 4969 msgid "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
 4970 msgstr "Ihr Server hat kein Xref: in seiner XOVER-Information.\n"
 4971 
 4972 #: src/lang.c:1137
 4973 #, c-format
 4974 msgid "Can't open %s. Try %s -r to read news via NNTP."
 4975 msgstr "Kann %s nicht öffnen. Probieren Sie %s -r um via NNTP zu lesen."
 4976 
 4977 #: src/lang.c:1140
 4978 msgid "  -Q       quick start. Same as -qd"
 4979 msgstr "  -Q       Schnellstart. Das Selbe wie -qd"
 4980 
 4981 #: src/lang.c:1141
 4982 msgid "  -l       read only active file instead of scanning spool (-n) command"
 4983 msgstr ""
 4984 "  -l       Nur active Datei lesen ohne den Spool zu durchsuchen (-n) Kommando"
 4985 
 4986 #: src/lang.c:1142
 4987 msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from spool"
 4988 msgstr ""
 4989 "  -n       Lese nur Gruppen aus der .newsrc-Datei aus dem lokalen Spool"
 4990 
 4991 #: src/lang.c:1143
 4992 msgid "Your server does not have Xref: in its NOV-files.\n"
 4993 msgstr "Ihr Server hat kein Xref: in seinen NOV-Dateien.\n"
 4994 
 4995 #: src/lang.c:1147
 4996 msgid "Posting using external inews failed. Use built in inews instead?"
 4997 msgstr "Fehler beim Posten mit externem inews, verwende eingebautes?"
 4998 
 4999 #: src/lang.c:1148
 5000 msgid "It worked! Should I always use my built in inews from now on?"
 5001 msgstr "Das hat funktioniert. In Zukunft immer eingebautes inews verwenden?"
 5002 
 5003 #: src/lang.c:1152
 5004 #, c-format
 5005 msgid "%d %s printed"
 5006 msgstr "%d %s gedruckt"
 5007 
 5008 #: src/lang.c:1153
 5009 msgid "output article/thread/hot/pattern/tagged articles to printer"
 5010 msgstr "druckt Artikel/Thread/hervorgehobene/Muster/markierten"
 5011 
 5012 #: src/lang.c:1154
 5013 msgid "Print"
 5014 msgstr "Drucke"
 5015 
 5016 #: src/lang.c:1155
 5017 msgid "Printing..."
 5018 msgstr "Drucke..."
 5019 
 5020 #: src/lang.c:1159
 5021 #, c-format
 5022 msgid "%d %s piped to \"%s\""
 5023 msgstr "%d %s nach \"%s\" gepipet"
 5024 
 5025 #: src/lang.c:1160
 5026 msgid "pipe article/thread/hot/pattern/tagged articles into command"
 5027 msgstr "pipet Artikel/thread hervorgehoben/Muster/markierten Artikel"
 5028 
 5029 #: src/lang.c:1161
 5030 msgid "No command"
 5031 msgstr "Kein Kommando"
 5032 
 5033 #: src/lang.c:1162
 5034 msgid "Pipe"
 5035 msgstr "Pipe"
 5036 
 5037 #: src/lang.c:1163
 5038 #, c-format
 5039 msgid "Pipe to command [%.*s]> "
 5040 msgstr "Pipen in Kommando [%.*s]> "
 5041 
 5042 #: src/lang.c:1164
 5043 msgid "Piping..."
 5044 msgstr "Pipen..."
 5045 
 5046 #: src/lang.c:1166
 5047 msgid "Piping not enabled."
 5048 msgstr "Pipen nicht aktiviert."
 5049 
 5050 #: src/lang.c:1170
 5051 #, c-format
 5052 msgid ""
 5053 "\n"
 5054 "Error: The \"%s:\" line has spaces  in it that MUST be removed.\n"
 5055 "       The only allowable  space is the one  separating the colon (:)\n"
 5056 "       from  the  contents.  Use a  comma  (,)  to separate  multiple\n"
 5057 "       newsgroup names.\n"
 5058 msgstr ""
 5059 "\n"
 5060 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile hat Leerzeichen, die entfernt werden MÜSSEN.\n"
 5061 "        Der einzig erlaubte Leerraum ist derjenige, der das ':'\n"
 5062 "        vom Inhalt trennt. Benutzen Sie ein ',' um mehrere Newsgruppen\n"
 5063 "        anzugeben\n"
 5064 
 5065 #: src/lang.c:1175
 5066 #, c-format
 5067 msgid ""
 5068 "\n"
 5069 "Error: The \"%s:\" line is  continued in  the next line.  Since\n"
 5070 "       the line  may not  contain  whitespace,  this is  not allowed.\n"
 5071 "       Please write all newsgroups into a single line.\n"
 5072 msgstr ""
 5073 "\n"
 5074 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile ist in der nächsten Zeile fortgesetzt.\n"
 5075 "        Da diese Zeile keinen leeren Raum enthalten darf, ist dies nicht\n"
 5076 "        erlaubt. Bitte schreiben Sie alle Newsgruppen in eine Zeile\n"
 5077 
 5078 #: src/lang.c:1180
 5079 #, c-format
 5080 msgid ""
 5081 "\n"
 5082 "Warning: The \"%s:\" line is continued in the next line.\n"
 5083 "         This is a very new feature and may not be accepted by all servers.\n"
 5084 "         To avoid trouble please write all newsgroups into a single line.\n"
 5085 msgstr ""
 5086 "\n"
 5087 "Warnung: Die \"%s:\" Zeile ist in der nächsten Zeile fortgesetzt.\n"
 5088 "         Da diese Zeile keinen leeren Raum enthalten darf, ist dies nicht\n"
 5089 "         erlaubt. Bitte schreiben Sie alle Newsgruppen in eine Zeile.\n"
 5090 
 5091 #: src/lang.c:1184
 5092 #, c-format
 5093 msgid ""
 5094 "\n"
 5095 "Warning: The \"%s:\" line has spaces in it that SHOULD be removed.\n"
 5096 msgstr ""
 5097 "\n"
 5098 "Warnung: Die \"%s:\" Zeile enthält Leerzeichen die entfernt\n"
 5099 "         werden sollten.\n"
 5100 
 5101 #: src/lang.c:1189
 5102 msgid ""
 5103 "\n"
 5104 "  If your article contains quoted text  please take some time to pare it "
 5105 "down\n"
 5106 "  to just the  key points to which you are  responding,  or people will "
 5107 "think\n"
 5108 "  you are a dweeb!  Many people have the habit of skipping any article  "
 5109 "whose\n"
 5110 "  first page is largely  quoted material.  Format your article to fit in "
 5111 "less\n"
 5112 "  then 80 chars,  since that's the conventional size  (72 is a good choice "
 5113 "as\n"
 5114 "  it allows quoting without exceeding the limit).  If your lines are too "
 5115 "long\n"
 5116 "  they'll wrap  around  ugly and  people won't  read what you  write.  If "
 5117 "you\n"
 5118 "  aren't  careful  and considerate  in  formatting  your posting, people  "
 5119 "are\n"
 5120 "  likely to ignore it completely.  It's a crowded net out there.\n"
 5121 msgstr ""
 5122 "\n"
 5123 "  Wenn Ihr Artikel zitierten Text enthält, nehmen Sie sich Zeit und kürzen\n"
 5124 "  Sie die Zitate auf das Nötigste, behalten Sie nur die Kernpunkte bei, auf\n"
 5125 "  die Sie sich beziehen! Viele Leute lesen Artikel, deren erste Seite nur\n"
 5126 "  aus zitiertem Text besteht, überhaupt nicht. Formatieren Sie Ihren "
 5127 "Artikel\n"
 5128 "  so, dass er maximal 80 Zeichen lange Zeilen enthält, für Ihren eigenen\n"
 5129 "  Text sind 72 Zeichen eine gute Wahl, so bleibt dieser auch zitiert unter\n"
 5130 "  80 Zeichen. Wenn Ihre Zeilen zu lang sind, werden Sie auf dem Bildschirm\n"
 5131 "  kammartig umgebrochen, und sind daher sehr mühsam zu lesen. Wenn Sie "
 5132 "Ihren\n"
 5133 "  Artikel nicht sorgfältig formatieren, ist es sehr wahrscheinlich, dass er\n"
 5134 "  von vielen gar nicht gelesen wird.\n"
 5135 
 5136 #: src/lang.c:1202
 5137 msgid "shell escape"
 5138 msgstr "Ausgang zur Shell"
 5139 
 5140 #: src/lang.c:1203
 5141 #, c-format
 5142 msgid "Shell Command (%s)"
 5143 msgstr "Shellkommando (%s)"
 5144 
 5145 #: src/lang.c:1204
 5146 #, c-format
 5147 msgid "Enter shell command [%s]> "
 5148 msgstr "Geben Sie ein Shellkommando ein [%s]> "
 5149 
 5150 #: src/lang.c:1208
 5151 #, c-format
 5152 msgid "%s: Can't get entry for TERM\n"
 5153 msgstr "%s: Kann den Wert für TERM nicht finden\n"
 5154 
 5155 #: src/lang.c:1212
 5156 #, c-format
 5157 msgid "Group %.*s ('q' to quit)..."
 5158 msgstr "Gruppe %.*s ('q' zum beenden)..."
 5159 
 5160 #: src/lang.c:1214
 5161 #, c-format
 5162 msgid "Group %.*s..."
 5163 msgstr "Gruppe %.*s..."
 5164 
 5165 #: src/lang.c:1218
 5166 msgid "Server unavailable\n"
 5167 msgstr "Server nicht erreichbar\n"
 5168 
 5169 #: src/lang.c:1224
 5170 #, c-format
 5171 msgid ""
 5172 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; "
 5173 "%s=post"
 5174 msgstr ""
 5175 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; "
 5176 "%s=tag; %s=Posten"
 5177 
 5178 #: src/lang.c:1225
 5179 #, c-format
 5180 msgid ""
 5181 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5182 msgstr ""
 5183 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; "
 5184 "%s=Posten"
 5185 
 5186 #: src/lang.c:1227
 5187 #, c-format
 5188 msgid ""
 5189 "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5190 msgstr ""
 5191 "%s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; %s=tag; "
 5192 "%s=Posten"
 5193 
 5194 #: src/lang.c:1228
 5195 #, c-format
 5196 msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5197 msgstr ""
 5198 "%s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5199 
 5200 #: src/lang.c:1232
 5201 #, c-format
 5202 msgid ""
 5203 "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5204 msgstr ""
 5205 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5206 
 5207 #: src/lang.c:1233
 5208 #, c-format
 5209 msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5210 msgstr ""
 5211 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5212 
 5213 #: src/lang.c:1235
 5214 #, c-format
 5215 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5216 msgstr "%s=Mail; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5217 
 5218 #: src/lang.c:1236
 5219 #, c-format
 5220 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5221 msgstr "%s=Mail; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5222 
 5223 #: src/lang.c:1242
 5224 msgid "Terminal does not support color"
 5225 msgstr "Terminal unterstützt keine Farben"
 5226 
 5227 #: src/lang.c:1247
 5228 #, c-format
 5229 msgid "Trying %s"
 5230 msgstr "Versuche %s"
 5231 
 5232 #: src/lang.c:1261 src/lang.c:1289 src/lang.c:1560 src/refs.c:289
 5233 msgid "None"
 5234 msgstr "Nichts"
 5235 
 5236 #: src/lang.c:1262
 5237 msgid "Subject"
 5238 msgstr "Subject"
 5239 
 5240 #: src/lang.c:1263
 5241 msgid "References"
 5242 msgstr "References"
 5243 
 5244 #: src/lang.c:1264
 5245 msgid "Both Subject and References"
 5246 msgstr "Beides: Subject und References"
 5247 
 5248 #: src/lang.c:1265
 5249 msgid "Multipart Subject"
 5250 msgstr "Mehrteilige Artikel (Subject)"
 5251 
 5252 #: src/lang.c:1266
 5253 msgid "Percentage Match"
 5254 msgstr "Prozentualer Treffer"
 5255 
 5256 #: src/lang.c:1279 src/lang.c:1370 src/lang.c:1449
 5257 msgid "No"
 5258 msgstr "Nein"
 5259 
 5260 #: src/lang.c:1280 src/lang.c:1451
 5261 msgid "Yes"
 5262 msgstr "Ja"
 5263 
 5264 #: src/lang.c:1281
 5265 msgid "Hide All"
 5266 msgstr "Alle ausblenden"
 5267 
 5268 #: src/lang.c:1290
 5269 msgid "Address"
 5270 msgstr "Adresse"
 5271 
 5272 #: src/lang.c:1291
 5273 msgid "Full Name"
 5274 msgstr "Voller Name"
 5275 
 5276 #: src/lang.c:1292
 5277 msgid "Address and Name"
 5278 msgstr "Adresse und Name"
 5279 
 5280 #: src/lang.c:1300
 5281 msgid "Max"
 5282 msgstr "Höchster"
 5283 
 5284 #: src/lang.c:1301
 5285 msgid "Sum"
 5286 msgstr "Summe"
 5287 
 5288 #: src/lang.c:1302
 5289 msgid "Average"
 5290 msgstr "Durchschnitt"
 5291 
 5292 #: src/lang.c:1312 src/lang.c:1332
 5293 msgid "Black"
 5294 msgstr "Schwarz"
 5295 
 5296 #: src/lang.c:1313 src/lang.c:1333
 5297 msgid "Red"
 5298 msgstr "Rot"
 5299 
 5300 #: src/lang.c:1314 src/lang.c:1334
 5301 msgid "Green"
 5302 msgstr "Grün"
 5303 
 5304 #: src/lang.c:1315 src/lang.c:1335
 5305 msgid "Brown"
 5306 msgstr "Braun"
 5307 
 5308 #: src/lang.c:1316 src/lang.c:1336
 5309 msgid "Blue"
 5310 msgstr "Blau"
 5311 
 5312 #: src/lang.c:1317 src/lang.c:1337
 5313 msgid "Pink"
 5314 msgstr "Rosa"
 5315 
 5316 #: src/lang.c:1318 src/lang.c:1338
 5317 msgid "Cyan"
 5318 msgstr "Cyan"
 5319 
 5320 #: src/lang.c:1319 src/lang.c:1339
 5321 msgid "White"
 5322 msgstr "Weiß"
 5323 
 5324 #: src/lang.c:1320
 5325 msgid "Gray"
 5326 msgstr "Grau"
 5327 
 5328 #: src/lang.c:1321
 5329 msgid "Light Red"
 5330 msgstr "Helles Rot"
 5331 
 5332 #: src/lang.c:1322
 5333 msgid "Light Green"
 5334 msgstr "Helles Grün"
 5335 
 5336 #: src/lang.c:1323
 5337 msgid "Yellow"
 5338 msgstr "Gelb"
 5339 
 5340 #: src/lang.c:1324
 5341 msgid "Light Blue"
 5342 msgstr "Helles Blau"
 5343 
 5344 #: src/lang.c:1325
 5345 msgid "Light Pink"
 5346 msgstr "Helles Rosa"
 5347 
 5348 #: src/lang.c:1326
 5349 msgid "Light Cyan"
 5350 msgstr "Helles Cyan"
 5351 
 5352 #: src/lang.c:1327
 5353 msgid "Light White"
 5354 msgstr "Helles Weiß"
 5355 
 5356 #: src/lang.c:1348 src/lang.c:1456 src/lang.c:1471
 5357 msgid "Nothing"
 5358 msgstr "Nichts"
 5359 
 5360 #: src/lang.c:1350
 5361 msgid "Space"
 5362 msgstr "Leerzeichen"
 5363 
 5364 #: src/lang.c:1358
 5365 msgid "Normal"
 5366 msgstr "Normal"
 5367 
 5368 #: src/lang.c:1359
 5369 msgid "Best highlighting"
 5370 msgstr "Beste Hervorhebung"
 5371 
 5372 #: src/lang.c:1360
 5373 msgid "Underline"
 5374 msgstr "Unterstreichen"
 5375 
 5376 #: src/lang.c:1361
 5377 msgid "Reverse video"
 5378 msgstr "Invers"
 5379 
 5380 #: src/lang.c:1362
 5381 msgid "Blinking"
 5382 msgstr "Blinkend"
 5383 
 5384 #: src/lang.c:1363
 5385 msgid "Half bright"
 5386 msgstr "Halbe Helligkeit"
 5387 
 5388 #: src/lang.c:1364
 5389 msgid "Bold"
 5390 msgstr "Fett"
 5391 
 5392 #: src/lang.c:1371
 5393 msgid "Cc"
 5394 msgstr "Cc"
 5395 
 5396 #: src/lang.c:1372
 5397 msgid "Bcc"
 5398 msgstr "Bcc"
 5399 
 5400 #: src/lang.c:1373
 5401 msgid "Cc and Bcc"
 5402 msgstr "Cc und Bcc"
 5403 
 5404 #: src/lang.c:1379 src/lang.c:1392
 5405 msgid "none"
 5406 msgstr "Nichts"
 5407 
 5408 #: src/lang.c:1380
 5409 msgid "commands"
 5410 msgstr "Kommandos"
 5411 
 5412 #: src/lang.c:1381
 5413 msgid "select"
 5414 msgstr "X-Befehl"
 5415 
 5416 #: src/lang.c:1383
 5417 msgid "commands & quit"
 5418 msgstr "Kommandos & Ende"
 5419 
 5420 #: src/lang.c:1384
 5421 msgid "commands & select"
 5422 msgstr "Kommandos & X-Befehl"
 5423 
 5424 #: src/lang.c:1385
 5425 msgid "quit & select"
 5426 msgstr "Ende & X-Befehl"
 5427 
 5428 #: src/lang.c:1386
 5429 msgid "commands & quit & select"
 5430 msgstr "Kmndos & Ende & X-Befehl"
 5431 
 5432 #: src/lang.c:1393
 5433 msgid "PageDown"
 5434 msgstr "PageDown"
 5435 
 5436 #: src/lang.c:1394
 5437 msgid "PageNextUnread"
 5438 msgstr "PageNextUnread"
 5439 
 5440 #: src/lang.c:1395
 5441 msgid "PageDown or PageNextUnread"
 5442 msgstr "PageDown oder PageNextUnread"
 5443 
 5444 #: src/lang.c:1401
 5445 msgid "Subject: (case sensitive)"
 5446 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. beachten)           "
 5447 
 5448 #: src/lang.c:1402
 5449 msgid "Subject: (ignore case)"
 5450 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. ignorieren)         "
 5451 
 5452 #: src/lang.c:1403
 5453 msgid "From: (case sensitive)"
 5454 msgstr "From: Zeile (Groß- Kleinschreibung beachten) "
 5455 
 5456 #: src/lang.c:1404
 5457 msgid "From: (ignore case)"
 5458 msgstr "From: Zeile (ignoriere Groß- Kleinschreibung)"
 5459 
 5460 #: src/lang.c:1405
 5461 msgid "Msg-ID: & full References: line"
 5462 msgstr "Message-ID: & References:     "
 5463 
 5464 #: src/lang.c:1406
 5465 msgid "Msg-ID: & last References: only"
 5466 msgstr "Message-ID: & letzte Reference"
 5467 
 5468 #: src/lang.c:1407
 5469 msgid "Message-ID: entry only"
 5470 msgstr "Message-ID: allein            "
 5471 
 5472 #: src/lang.c:1408
 5473 msgid "Lines:"
 5474 msgstr "Zeilen:"
 5475 
 5476 #: src/lang.c:1414
 5477 msgid "Don't trim article body"
 5478 msgstr "Artikelrumpf nicht anpassen"
 5479 
 5480 #: src/lang.c:1415
 5481 msgid "Skip leading blank lines"
 5482 msgstr "Führende Leerzeilen überspringen"
 5483 
 5484 #: src/lang.c:1416
 5485 msgid "Skip trailing blank lines"
 5486 msgstr "Abschließende Leerzeilen überspr."
 5487 
 5488 #: src/lang.c:1417
 5489 msgid "Skip leading and trailing blank l."
 5490 msgstr "Führ. & abschlies. Leerz. überspr."
 5491 
 5492 #: src/lang.c:1418
 5493 msgid "Compact multiple between text"
 5494 msgstr "Mehrere zwischen Textblöcken zusammenfassen"
 5495 
 5496 #: src/lang.c:1419
 5497 msgid "Compact multiple and skip leading"
 5498 msgstr ""
 5499 "Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + führende Leerzeilen überspringen"
 5500 
 5501 #: src/lang.c:1420
 5502 msgid "Compact multiple and skip trailing"
 5503 msgstr ""
 5504 "Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + abschließende Leerz. überspringen"
 5505 
 5506 #: src/lang.c:1421
 5507 msgid "Compact mltpl., skip lead. & trai."
 5508 msgstr ""
 5509 "Mehrere zwischen Textbl. zusammenf. + führende/abschließende Leerz. überspr."
 5510 
 5511 #: src/lang.c:1450
 5512 msgid "Shell archive"
 5513 msgstr "Shellarchiv"
 5514 
 5515 #: src/lang.c:1457
 5516 msgid "Subject: (descending)"
 5517 msgstr "Subject: (Absteigend)"
 5518 
 5519 #: src/lang.c:1458
 5520 msgid "Subject: (ascending)"
 5521 msgstr "Subject: (Aufsteigend)"
 5522 
 5523 #: src/lang.c:1459
 5524 msgid "From: (descending)"
 5525 msgstr "From: (Absteigend)"
 5526 
 5527 #: src/lang.c:1460
 5528 msgid "From: (ascending)"
 5529 msgstr "From: (Aufsteigend)"
 5530 
 5531 #: src/lang.c:1461
 5532 msgid "Date: (descending)"
 5533 msgstr "Date: (Absteigend)"
 5534 
 5535 #: src/lang.c:1462
 5536 msgid "Date: (ascending)"
 5537 msgstr "Date: (Aufsteigend)"
 5538 
 5539 #: src/lang.c:1463 src/lang.c:1472
 5540 msgid "Score (descending)"
 5541 msgstr "Bewertung (Absteigend)"
 5542 
 5543 #: src/lang.c:1464 src/lang.c:1473
 5544 msgid "Score (ascending)"
 5545 msgstr "Bewertung (Aufsteigend)"
 5546 
 5547 #: src/lang.c:1465
 5548 msgid "Lines: (descending)"
 5549 msgstr "Lines: (Absteigend)"
 5550 
 5551 #: src/lang.c:1466
 5552 msgid "Lines: (ascending)"
 5553 msgstr "Lines: (Aufsteigend)"
 5554 
 5555 #: src/lang.c:1474
 5556 msgid "Last posting date (descending)"
 5557 msgstr "Datum des letzten Artikels (Absteigend)"
 5558 
 5559 #: src/lang.c:1475
 5560 msgid "Last posting date (ascending)"
 5561 msgstr "Datum des letzten Artikels (Aufsteigend)"
 5562 
 5563 #: src/lang.c:1481
 5564 msgid "Quick-sort"
 5565 msgstr "Quicksort"
 5566 
 5567 #: src/lang.c:1482
 5568 msgid "Heap-sort"
 5569 msgstr "Heapsort"
 5570 
 5571 #: src/lang.c:1489
 5572 msgid "Always Keep"
 5573 msgstr "Immer behalten"
 5574 
 5575 #: src/lang.c:1490
 5576 msgid "Always Remove"
 5577 msgstr "Immer entfernen"
 5578 
 5579 #: src/lang.c:1491
 5580 msgid "Mark with D on selection screen"
 5581 msgstr "Mit D in der Anzeige markiert"
 5582 
 5583 #: src/lang.c:1497
 5584 msgid "Kill only unread arts"
 5585 msgstr "Killt nur ungelesene Artikel"
 5586 
 5587 #: src/lang.c:1498
 5588 msgid "Kill all arts & show with K"
 5589 msgstr "Killt alle Artikel, markiert mit K"
 5590 
 5591 #. TODO: s/K/art_marked_killed/
 5592 #: src/lang.c:1499
 5593 msgid "Kill all arts and never show"
 5594 msgstr "Killt alle Artikel, zeigt sie nie"
 5595 
 5596 #: src/lang.c:1505
 5597 msgid "Nothing special"
 5598 msgstr "Nichts besonderes"
 5599 
 5600 #: src/lang.c:1506
 5601 msgid "Compress quotes"
 5602 msgstr "Zitatzeichen zusammenfassen"
 5603 
 5604 #: src/lang.c:1507
 5605 msgid "Quote signatures"
 5606 msgstr "Signaturen zitieren"
 5607 
 5608 #: src/lang.c:1508
 5609 msgid "Compress quotes, quote sigs"
 5610 msgstr "Zitatz. kürzen, Signat. zitieren"
 5611 
 5612 #: src/lang.c:1509
 5613 msgid "Quote empty lines"
 5614 msgstr "Leerzeilen zitieren"
 5615 
 5616 #: src/lang.c:1510
 5617 msgid "Compress quotes, quote empty lines"
 5618 msgstr "Zitatz. kürzen, Leerzeilen zit."
 5619 
 5620 #: src/lang.c:1511
 5621 msgid "Quote sigs & empty lines"
 5622 msgstr "Signat. und Leerzeilen zitieren"
 5623 
 5624 #: src/lang.c:1512
 5625 msgid "Comp. q., quote sigs & empty lines"
 5626 msgstr "Zitatz. kürzen, Sign & Leerz. zit."
 5627 
 5628 #: src/lang.c:1552
 5629 msgid "no"
 5630 msgstr "nein"
 5631 
 5632 #: src/lang.c:1553
 5633 msgid "with headers"
 5634 msgstr "mit Header"
 5635 
 5636 #: src/lang.c:1554
 5637 msgid "without headers"
 5638 msgstr "ohne Header"
 5639 
 5640 #: src/lang.c:1561
 5641 msgid "NFKC"
 5642 msgstr "NFKC"
 5643 
 5644 #: src/lang.c:1563
 5645 msgid "NFKD"
 5646 msgstr "NFKD"
 5647 
 5648 #: src/lang.c:1564
 5649 msgid "NFC"
 5650 msgstr "NFC"
 5651 
 5652 #: src/lang.c:1565
 5653 msgid "NFD"
 5654 msgstr "NFD"
 5655 
 5656 #: src/lang.c:1573
 5657 msgid "Display Options"
 5658 msgstr "Darstellungseinstellungen"
 5659 
 5660 #: src/lang.c:1580
 5661 msgid "Color Options"
 5662 msgstr "Farbeinstellungen"
 5663 
 5664 #: src/lang.c:1586
 5665 msgid "Highlight Options"
 5666 msgstr "Hervorhebungseinstellungen"
 5667 
 5668 #: src/lang.c:1593
 5669 msgid "Article-Limiting Options"
 5670 msgstr "Artikel-Begrenzungseinstellungen"
 5671 
 5672 #: src/lang.c:1599
 5673 msgid "Posting/Mailing Options"
 5674 msgstr "Versandeinstellungen für Mail und News"
 5675 
 5676 #: src/lang.c:1605
 5677 msgid "Saving/Printing Options"
 5678 msgstr "Speicher- und Druckereinstellungen"
 5679 
 5680 #: src/lang.c:1611
 5681 msgid "Expert Options"
 5682 msgstr "Experteneinstellungen"
 5683 
 5684 #: src/lang.c:1617
 5685 msgid "Filtering Options"
 5686 msgstr "Filtereinstellungen"
 5687 
 5688 #: src/lang.c:1622 src/lang.c:1653 src/lang.c:1659 src/lang.c:1686
 5689 #: src/lang.c:1738 src/lang.c:1744 src/lang.c:1754 src/lang.c:1765
 5690 #: src/lang.c:1783 src/lang.c:1852 src/lang.c:2053 src/lang.c:2059
 5691 #: src/lang.c:2065 src/lang.c:2071 src/lang.c:2083 src/lang.c:2090
 5692 #: src/lang.c:2144 src/lang.c:2153 src/lang.c:2159 src/lang.c:2166
 5693 #: src/lang.c:2173 src/lang.c:2180 src/lang.c:2187 src/lang.c:2194
 5694 #: src/lang.c:2201 src/lang.c:2208 src/lang.c:2215 src/lang.c:2222
 5695 #: src/lang.c:2229 src/lang.c:2236 src/lang.c:2243 src/lang.c:2250
 5696 #: src/lang.c:2257 src/lang.c:2264 src/lang.c:2271 src/lang.c:2278
 5697 #: src/lang.c:2285 src/lang.c:2292 src/lang.c:2299 src/lang.c:2306
 5698 #: src/lang.c:2313 src/lang.c:2320 src/lang.c:2327 src/lang.c:2335
 5699 #: src/lang.c:2351 src/lang.c:2358 src/lang.c:2365 src/lang.c:2372
 5700 #: src/lang.c:2378 src/lang.c:2384 src/lang.c:2401 src/lang.c:2413
 5701 #: src/lang.c:2447 src/lang.c:2500 src/lang.c:2514 src/lang.c:2520
 5702 #: src/lang.c:2545 src/lang.c:2563 src/lang.c:2580 src/lang.c:2616
 5703 #: src/lang.c:2652 src/lang.c:2672 src/lang.c:2707 src/lang.c:2717
 5704 #: src/lang.c:2724 src/lang.c:2750 src/lang.c:2774 src/lang.c:2847
 5705 #: src/lang.c:2861 src/lang.c:2869 src/lang.c:2883 src/lang.c:2889
 5706 #: src/lang.c:2927
 5707 msgid "<SPACE> toggles, <CR> sets, <ESC> cancels."
 5708 msgstr "<SPACE> wechselt, <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 5709 
 5710 #: src/lang.c:1623
 5711 msgid "Show mini menu & posting etiquette"
 5712 msgstr "Zeigt Minimenü & Posting Etikette"
 5713 
 5714 #: src/lang.c:1624
 5715 msgid ""
 5716 "# If ON show a mini menu of useful commands at each level\n"
 5717 "# and posting etiquette after composing an article\n"
 5718 msgstr ""
 5719 "# Falls ON wird ein kleines Menü mit nützlichen Kommandos in jedem Level\n"
 5720 "# angezeigt. Nach dem Erstellen eines Artikels wird die Etikette angezeigt\n"
 5721 
 5722 #: src/lang.c:1629
 5723 msgid "Show short description for each newsgroup. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5724 msgstr "Zeige Kurzbeschreibung für Gruppe. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5725 
 5726 #: src/lang.c:1630
 5727 msgid "Show description of each newsgroup"
 5728 msgstr "Zeige Beschreibung der Newsgruppen"
 5729 
 5730 #: src/lang.c:1631
 5731 msgid ""
 5732 "# If ON show group description text after newsgroup name at\n"
 5733 "# group selection level\n"
 5734 msgstr ""
 5735 "# Falls ON wird die Newsgruppenbeschreibung im Gruppenauswahlmenü\n"
 5736 "# nach dem Gruppennamen angezeigt\n"
 5737 
 5738 #: src/lang.c:1636
 5739 msgid ""
 5740 "Show From (author) fields in group & thread level. <SPACE> toggles & <CR> "
 5741 "sets."
 5742 msgstr ""
 5743 "Zeigt From (Autor) Feld im Gruppen- und Threadlevel. <SPACE> wechselt & <CR> "
 5744 "setzt."
 5745 
 5746 #: src/lang.c:1637
 5747 msgid "In group and thread level, show author by"
 5748 msgstr "Im Gruppen und Threadlevel, zeige Autor an mit"
 5749 
 5750 #: src/lang.c:1638
 5751 msgid ""
 5752 "# Part of From field to display in group and thread level\n"
 5753 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5754 "#   0 = none\n"
 5755 "#   1 = address\n"
 5756 "# * 2 = full name\n"
 5757 "#   3 = both\n"
 5758 msgstr ""
 5759 "# Anzeige des 'From:' Felds im Gruppen und Threadlevel.\n"
 5760 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5761 "#   0 = nichts\n"
 5762 "#   1 = Adresse\n"
 5763 "# * 2 = Voller Name\n"
 5764 "#   3 = beides (Adresse und Name)\n"
 5765 
 5766 #: src/lang.c:1647
 5767 msgid "Draw -> or highlighted bar for selection. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5768 msgstr "Zeige -> oder Hervorhebung für Auswahl. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5769 
 5770 #: src/lang.c:1648
 5771 msgid "Draw -> instead of highlighted bar"
 5772 msgstr "Zeige -> anstatt einer Markierung"
 5773 
 5774 #: src/lang.c:1649
 5775 msgid "# If ON use -> otherwise highlighted bar for selection\n"
 5776 msgstr ""
 5777 "# Falls ON benutze -> andernfalls benutze eine Markierung zur Auswahl\n"
 5778 
 5779 #: src/lang.c:1654
 5780 msgid "Use inverse video for page headers"
 5781 msgstr "Inverse Darstellung für die Header"
 5782 
 5783 #: src/lang.c:1655
 5784 msgid "# If ON use inverse video for page headers at different levels\n"
 5785 msgstr ""
 5786 "# Falls ON nutze inverse Darstellung für Header bei verschiedenen Ebenen\n"
 5787 
 5788 #: src/lang.c:1660
 5789 msgid "Thread articles by"
 5790 msgstr "Threade Artikel anhand"
 5791 
 5792 #: src/lang.c:1661
 5793 msgid ""
 5794 "# Thread articles by ...\n"
 5795 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5796 "#   0 = nothing\n"
 5797 "#   1 = Subject\n"
 5798 "#   2 = References\n"
 5799 "# * 3 = Both (Subject and References)\n"
 5800 "#   4 = Multipart Subject\n"
 5801 "#   5 = Percentage Match\n"
 5802 msgstr ""
 5803 "# Gruppiere Artikel nach\n"
 5804 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5805 "#   0 = nichts\n"
 5806 "#   1 = Subject\n"
 5807 "#   2 = References\n"
 5808 "# * 3 = beides (Subject und References)\n"
 5809 "#   4 = Mehrteilige Artikel\n"
 5810 "#   5 = prozentualer Subject Vergleich\n"
 5811 
 5812 #: src/lang.c:1672
 5813 msgid "Enter percentage match required to thread together. <CR> sets."
 5814 msgstr "Prozent des Subject das gleich sein muss. <CR> setzt."
 5815 
 5816 #: src/lang.c:1673
 5817 msgid "Thread percentage match"
 5818 msgstr "Prozentualer Subject Vergleich"
 5819 
 5820 #: src/lang.c:1675
 5821 #, no-c-format
 5822 msgid ""
 5823 "# Thread percentage match...\n"
 5824 "# the percentage of characters in the subject of an article that must match\n"
 5825 "# a base article for both those articles to be considered to belong to the\n"
 5826 "# same thread. This option is an integer percentage, eg. 80, no decimals "
 5827 "may\n"
 5828 "# follow. If 80 is used here, then 80% of the characters must match "
 5829 "exactly,\n"
 5830 "# no insertion of a character, for the two articles to be put in the same\n"
 5831 "# thread. eg. 'happy' and 'harpy' would match, but 'harpie', 'happie' and\n"
 5832 "# 'harppy' would be threaded separately from 'happy'\n"
 5833 msgstr ""
 5834 "# Prozentsatzthreading...\n"
 5835 "# Anteil der Zeichen im Subject eines Artikels die gleich sein müssen um "
 5836 "zum\n"
 5837 "# selben Thread zu gehören. Diese Option erwartet eine positive ganze Zahl.\n"
 5838 "# Falls z.B. 80 verwendet wird, dann müssen mind. 80% der Zeichen im "
 5839 "Subject\n"
 5840 "# am Stück mit dem Subject des obersten Artikels im Thread übereinstimmen "
 5841 "um\n"
 5842 "# in den gleichen Thread sortiert zu werden.\n"
 5843 
 5844 #: src/lang.c:1687
 5845 msgid "Score of a thread"
 5846 msgstr "Bewertung eines Threads"
 5847 
 5848 #: src/lang.c:1688
 5849 msgid ""
 5850 "# Thread score\n"
 5851 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5852 "# * 0 = max\n"
 5853 "#   1 = sum\n"
 5854 "#   2 = average\n"
 5855 msgstr ""
 5856 "# Bewertung des Threads\n"
 5857 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5858 "# * 0 = Höchster\n"
 5859 "#   1 = Summe\n"
 5860 "#   2 = Durchschnitt\n"
 5861 
 5862 #: src/lang.c:1696
 5863 msgid ""
 5864 "Sort articles by Subject, From, Date or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5865 msgstr "Sortiere Artikel nach Subject, From, Datum oder Bewertung."
 5866 
 5867 #: src/lang.c:1697
 5868 msgid "Sort articles by"
 5869 msgstr "Sortiere Artikel nach"
 5870 
 5871 #: src/lang.c:1698
 5872 msgid ""
 5873 "# Sort articles by ...\n"
 5874 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5875 "#   0 = nothing\n"
 5876 "#   1 = Subject descending\n"
 5877 "#   2 = Subject ascending\n"
 5878 "#   3 = From descending\n"
 5879 "#   4 = From ascending\n"
 5880 "#   5 = Date descending\n"
 5881 "# * 6 = Date ascending\n"
 5882 "#   7 = Score descending\n"
 5883 "#   8 = Score ascending\n"
 5884 "#   9 = Lines descending\n"
 5885 "#  10 = Lines ascending\n"
 5886 msgstr ""
 5887 "# Sortiere Artikel nach\n"
 5888 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5889 "#   0 = nichts\n"
 5890 "#   1 = Subject absteigend\n"
 5891 "#   2 = Subject aufsteigend\n"
 5892 "#   3 = From absteigend\n"
 5893 "#   4 = From aufsteigend\n"
 5894 "#   5 = Datum absteigend\n"
 5895 "# * 6 = Datum aufsteigend\n"
 5896 "#   7 = Bewertung absteigend\n"
 5897 "#   8 = Bewertung aufsteigend\n"
 5898 "#   9 = Lines absteigend\n"
 5899 "#  10 = Lines aufsteigend\n"
 5900 
 5901 #: src/lang.c:1714
 5902 msgid "Sort threads by Nothing or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5903 msgstr "Threads nach Bewertung (Score) ordnen? <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5904 
 5905 #: src/lang.c:1715
 5906 msgid "Sort threads by"
 5907 msgstr "Sortiere Threads nach"
 5908 
 5909 #: src/lang.c:1716
 5910 msgid ""
 5911 "# Sort thread by ...\n"
 5912 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5913 "#   0 = nothing\n"
 5914 "# * 1 = Score descending\n"
 5915 "#   2 = Score ascending\n"
 5916 "#   3 = Last posting date descending\n"
 5917 "#   4 = Last posting date ascending\n"
 5918 msgstr ""
 5919 "# Ordne Threads nach\n"
 5920 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5921 "#   0 = nichts \n"
 5922 "# * 1 = Bewertung absteigend\n"
 5923 "#   2 = Bewertung aufsteigend\n"
 5924 "#   3 = Datum des letzten Artikels (absteigend)\n"
 5925 "#   4 = Datum des letzten Artikels (aufsteigend)\n"
 5926 
 5927 #: src/lang.c:1726
 5928 msgid ""
 5929 "Put cursor at first/last unread art in groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5930 msgstr ""
 5931 "Setze Cursor an ersten/letzten ungel. Artikel. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5932 
 5933 #: src/lang.c:1727
 5934 msgid "Go to first unread article in group"
 5935 msgstr "Setze Cursor auf ersten ungel. Art."
 5936 
 5937 #: src/lang.c:1728
 5938 msgid "# If ON put cursor at first unread art in group otherwise last art\n"
 5939 msgstr ""
 5940 "# Falls ON setze Cursor auf ersten ungelesenen Artikel, sonst auf letzten\n"
 5941 
 5942 #: src/lang.c:1732
 5943 msgid "Show all articles or only unread articles. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5944 msgstr "Zeige alle oder nur ungelesene Artikel. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5945 
 5946 #: src/lang.c:1733
 5947 msgid "Show only unread articles"
 5948 msgstr "Zeige nur ungelesene Artikel"
 5949 
 5950 #: src/lang.c:1734
 5951 msgid "# If ON show only new/unread articles otherwise show all.\n"
 5952 msgstr "# Falls ON zeige nur neue/ungelesene Artikel, sonst alle.\n"
 5953 
 5954 #: src/lang.c:1739
 5955 msgid "Show only groups with unread arts"
 5956 msgstr "Zeige nur Gruppen mit ungel. Art."
 5957 
 5958 #: src/lang.c:1740
 5959 msgid "# If ON show only subscribed to groups that contain unread articles.\n"
 5960 msgstr "# Falls ON zeige nur abonnierte Gruppen mit ungelesen Artikeln.\n"
 5961 
 5962 #: src/lang.c:1745
 5963 msgid "Filter which articles"
 5964 msgstr "Filter (kill) anwenden auf"
 5965 
 5966 #: src/lang.c:1746
 5967 msgid ""
 5968 "# Filter which articles\n"
 5969 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5970 "# * 0 = only kill unread articles\n"
 5971 "#   1 = kill all articles and show in threads marked with K\n"
 5972 "#   2 = kill all articles and never show them\n"
 5973 msgstr ""
 5974 "# Filter (kill) anwenden auf\n"
 5975 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5976 "# * 0 = Filtert nur ungelesene Artikel\n"
 5977 "#   1 = Filtert alle Artikel und markiert sie mit K\n"
 5978 "#   2 = Filtert alle Artikel und zeigt gekillte niemals an\n"
 5979 
 5980 #: src/lang.c:1755
 5981 msgid "Go to the next unread article with"
 5982 msgstr "Zum nächsten ungelesenen Artikel springen mit"
 5983 
 5984 #: src/lang.c:1756
 5985 msgid ""
 5986 "# Go to the unread article with following key(s)\n"
 5987 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5988 "#   0 = nothing\n"
 5989 "#   1 = PAGE DOWN\n"
 5990 "# * 2 = TAB\n"
 5991 "#   3 = PAGE DOWN or TAB\n"
 5992 msgstr ""
 5993 "# Taste(n) um zum nächsten ungelesenen Artikel zu springen.\n"
 5994 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5995 "#   0 = nichts\n"
 5996 "#   1 = PAGE DOWN\n"
 5997 "# * 2 = TAB\n"
 5998 "#   3 = PAGE DOWN oder TAB\n"
 5999 
 6000 #: src/lang.c:1766
 6001 msgid "How to treat blank lines"
 6002 msgstr "Wie mit Leerzeilen umgegangen werden soll"
 6003 
 6004 #: src/lang.c:1767
 6005 msgid ""
 6006 "# Trim the article body, remove unnecessary blank lines.\n"
 6007 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6008 "# * 0 = Nothing special\n"
 6009 "#   1 = Skip leading blank lines\n"
 6010 "#   2 = Skip trailing blank lines\n"
 6011 "#   3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
 6012 "#   4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
 6013 "#   5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 6014 "#       leading blank lines\n"
 6015 "#   6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 6016 "#       trailing blank lines\n"
 6017 "#   7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 6018 "#       leading and trailing blank lines\n"
 6019 msgstr ""
 6020 "# Artikelrumpf kürzen; überflüssige Leerzeilen entfernen.\n"
 6021 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6022 "# * 0 = Artikelrumpf nicht anpassen\n"
 6023 "#   1 = Führende Leerzeilen überspringen\n"
 6024 "#   2 = Abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6025 "#   3 = Führende und abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6026 "#   4 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen\n"
 6027 "#   5 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
 6028 "#       führende Leerzeilen überspringen\n"
 6029 "#   6 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
 6030 "#       abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6031 "#   7 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
 6032 "#       führende sowie abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6033 
 6034 #: src/lang.c:1784
 6035 msgid "List thread using right arrow key"
 6036 msgstr "Zeige Thread mit rechter Pfeilt. an"
 6037 
 6038 #: src/lang.c:1785
 6039 msgid ""
 6040 "# If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.\n"
 6041 msgstr ""
 6042 "# Falls ON: Thread beim Betreten mit der rechten Cursortaste automatisch\n"
 6043 "# anzeigen?\n"
 6044 
 6045 #: src/lang.c:1789
 6046 msgid "Enter character to indicate deleted articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6047 msgstr "Definiere Zeichen für gelöschte Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6048 
 6049 #: src/lang.c:1790
 6050 msgid "Character to show deleted articles"
 6051 msgstr "Zeichen für gelöschte Artikel"
 6052 
 6053 #: src/lang.c:1791
 6054 msgid ""
 6055 "# Character used to show that an art was deleted (default 'D')\n"
 6056 "# _ is turned into ' '\n"
 6057 msgstr ""
 6058 "# Zeichen für einen Artikel, der gelöscht wurde (Voreinstellung 'D')\n"
 6059 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6060 
 6061 #: src/lang.c:1796
 6062 msgid ""
 6063 "Enter character to indicate articles in a range. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6064 msgstr ""
 6065 "Definiere Zeichen, das Artikel im Bereich anzeigt.<CR> setzt, <ESC> bricht "
 6066 "ab."
 6067 
 6068 #: src/lang.c:1797
 6069 msgid "Character to show inrange articles"
 6070 msgstr "Zeichen für Artikel im Bereich"
 6071 
 6072 #: src/lang.c:1798
 6073 msgid ""
 6074 "# Character used to show that an art is in a range (default '#')\n"
 6075 "# _ is turned into ' '\n"
 6076 msgstr ""
 6077 "# Zeichen für Artikel die im Bereich sind (Voreinstellung '#')\n"
 6078 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6079 
 6080 #: src/lang.c:1803
 6081 msgid ""
 6082 "Enter character to indicate that article will return. <CR> sets, <ESC> "
 6083 "cancels."
 6084 msgstr "Definiere Zeichen für wiederkehrende Art. <CR> setzt. <ESC> bricht ab."
 6085 
 6086 #: src/lang.c:1804
 6087 msgid "Character to show returning arts"
 6088 msgstr "Zeichen für wiederkehrende Artikel"
 6089 
 6090 #: src/lang.c:1805
 6091 msgid ""
 6092 "# Character used to show that an art will return (default '-')\n"
 6093 "# _ is turned into ' '\n"
 6094 msgstr ""
 6095 "# Zeichen, dass ein Artikel wiederkommen wird (Voreinstellung '-')\n"
 6096 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6097 
 6098 #: src/lang.c:1810
 6099 msgid ""
 6100 "Enter character to indicate selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6101 msgstr ""
 6102 "Zeichen für Artikel mit Markierung wichtig/'hot' <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6103 
 6104 #: src/lang.c:1811
 6105 msgid "Character to show selected articles"
 6106 msgstr "Zeichen für wichtige Artikel"
 6107 
 6108 #: src/lang.c:1812
 6109 msgid ""
 6110 "# Character used to show that an art was auto-selected (default '*')\n"
 6111 "# _ is turned into ' '\n"
 6112 msgstr ""
 6113 "# Zeichen für Artikel mit Markierung wichtig/'hot' (Voreinstellung '*')\n"
 6114 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6115 
 6116 #: src/lang.c:1817
 6117 msgid "Enter character to indicate recent articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6118 msgstr "Definiere Zeichen für aktuelle Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6119 
 6120 #: src/lang.c:1818
 6121 msgid "Character to show recent articles"
 6122 msgstr "Zeichen für aktuelle Artikel"
 6123 
 6124 #: src/lang.c:1819
 6125 msgid ""
 6126 "# Character used to show that an art is recent (default 'o')\n"
 6127 "# _ is turned into ' '\n"
 6128 msgstr ""
 6129 "# Zeichen für einen aktuellen Artikel (Voreinstellung ist 'o')\n"
 6130 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6131 
 6132 #: src/lang.c:1824
 6133 msgid "Enter character to indicate unread articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6134 msgstr "Zeichen für ungelesene Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6135 
 6136 #: src/lang.c:1825
 6137 msgid "Character to show unread articles"
 6138 msgstr "Zeichen für ungelesene Artikel"
 6139 
 6140 #: src/lang.c:1826
 6141 msgid ""
 6142 "# Character used to show that an art is unread (default '+')\n"
 6143 "# _ is turned into ' '\n"
 6144 msgstr ""
 6145 "# Zeichen für ungelesene Artikel (Voreinstellung '+')\n"
 6146 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6147 
 6148 #: src/lang.c:1831
 6149 msgid "Enter character to indicate read articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6150 msgstr "Zeichen für gelesene Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6151 
 6152 #: src/lang.c:1832
 6153 msgid "Character to show read articles"
 6154 msgstr "Zeichen für gelesene Artikel"
 6155 
 6156 #: src/lang.c:1833
 6157 msgid ""
 6158 "# Character used to show that an art was read (default ' ')\n"
 6159 "# _ is turned into ' '\n"
 6160 msgstr ""
 6161 "# Zeichen für gelesene Artikel (Voreinstellung ' ')\n"
 6162 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6163 
 6164 #: src/lang.c:1838
 6165 msgid "Enter character to indicate killed articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6166 msgstr "Zeichen für gekillte Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6167 
 6168 #: src/lang.c:1839
 6169 msgid "Character to show killed articles"
 6170 msgstr "Zeichen für gekillte Artikel"
 6171 
 6172 #: src/lang.c:1840
 6173 msgid ""
 6174 "# Character used to show that an art was killed (default 'K')\n"
 6175 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
 6176 msgstr ""
 6177 "# Zeichen für gekillte Artikel (Voreinstellung 'K')\n"
 6178 "# _ wird in ' ' umgewandelt, kill_level muss passend gesetzt sein.\n"
 6179 
 6180 #: src/lang.c:1845
 6181 msgid ""
 6182 "Enter character to indicate read selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6183 msgstr ""
 6184 "Zeichen für gelesene wichtige/'hot' Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6185 
 6186 #: src/lang.c:1846
 6187 msgid "Character to show readselected arts"
 6188 msgstr "Zeichen für gelesene wichtige Art."
 6189 
 6190 #: src/lang.c:1847
 6191 msgid ""
 6192 "# Character used to show that an art was selected before read (default ':')\n"
 6193 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
 6194 msgstr ""
 6195 "# Zeichen für bereits gelesene Artikel mit Markierung wichtig/'hot'\n"
 6196 "# (Voreinstellung ':')\n"
 6197 "# _ wird in ' ' umgewandelt, kill_level muss passend gesetzt sein.\n"
 6198 
 6199 #: src/lang.c:1853
 6200 msgid "Abbreviate long newsgroup names"
 6201 msgstr "Lange Newsgruppennamen abkürzen"
 6202 
 6203 #: src/lang.c:1854
 6204 msgid ""
 6205 "# If ON abbreviate (if necessary) long newsgroup names at group selection\n"
 6206 "# level and article level like this:\n"
 6207 "#   news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
 6208 msgstr ""
 6209 "# Falls ON: lange Newsgruppennamen in der Anzeige wie folgt kürzen:\n"
 6210 "#   news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
 6211 
 6212 #: src/lang.c:1860
 6213 msgid ""
 6214 "0 = full page scrolling, -1 = show previous last line as first on next page, "
 6215 "-2 = half page"
 6216 msgstr ""
 6217 "0 = seitenweise, -1 = zeige zusätzlich letzte Zeile der vorigen Seite, -2 = "
 6218 "halbe Seite"
 6219 
 6220 #: src/lang.c:1861
 6221 msgid "Number of lines to scroll in pager"
 6222 msgstr "Blättere Artikel um ... Zeilen"
 6223 
 6224 #: src/lang.c:1862
 6225 msgid ""
 6226 "# Number of lines that cursor-up/down will scroll in article pager\n"
 6227 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6228 "#  -2 = half-page scrolling\n"
 6229 "#  -1 = the top/bottom line is carried over onto the next page\n"
 6230 "#   0 = page-by-page (traditional behavior)\n"
 6231 "# * 1 = line-by-line\n"
 6232 "#   2 or greater = scroll by 2 or more lines (only in the pager)\n"
 6233 msgstr ""
 6234 "# Anzahl der Zeilen, die Cursor-Auf/Ab bei der Artikelanzeige "
 6235 "weiterblättert.\n"
 6236 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6237 "#  -2 = um eine halbe Seite\n"
 6238 "#  -1 = seitenweise, zeigt zusätzlich letzte Zeile der vorigen Seite\n"
 6239 "#   0 = seitenweise\n"
 6240 "# * 1 = zeilenweise\n"
 6241 "#   2 oder mehr = um 2 oder mehr Zeilen\n"
 6242 
 6243 #: src/lang.c:1872
 6244 msgid "Display signatures. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6245 msgstr "Zeige Signaturen an. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6246 
 6247 #: src/lang.c:1873
 6248 msgid "Display signatures"
 6249 msgstr "Zeige Signaturen an"
 6250 
 6251 #: src/lang.c:1874
 6252 msgid "# If OFF don't show signatures when displaying articles\n"
 6253 msgstr "# Falls OFF zeige keine Signaturen an\n"
 6254 
 6255 #: src/lang.c:1878
 6256 msgid ""
 6257 "Display uuencoded data as tagged attachments. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6258 msgstr "Uu-kodierte Teile als Anhang anzeigen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6259 
 6260 #: src/lang.c:1879
 6261 msgid "Display uue data as an attachment"
 6262 msgstr "Zeige uue-Teile als Anhang an"
 6263 
 6264 #: src/lang.c:1880
 6265 msgid ""
 6266 "# Handling of uuencoded data in the pager\n"
 6267 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6268 "# * 0 = no, display raw uuencoded data\n"
 6269 "#   1 = yes, uuencoded data will be condensed to a single tag line showing\n"
 6270 "#       size and filename, similar to how MIME attachments are displayed\n"
 6271 "#   2 = hide all, as for 1, but any line that looks like uuencoded data "
 6272 "will\n"
 6273 "#       be folded into a tag line.\n"
 6274 msgstr ""
 6275 "# Behandlung von uuencodeten Daten bei der Artikelanzeige.\n"
 6276 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6277 "# * 0 = Anzeige der Rohdaten\n"
 6278 "#   1 = Einzeilige Zusammenfassung für vollständige Daten\n"
 6279 "#       ähnlich der von MIME-Anhängen\n"
 6280 "#   2 = Einzeilige Zusammenfassung auch für unvollständige Daten\n"
 6281 
 6282 #: src/lang.c:1890
 6283 msgid ""
 6284 "Decode German style TeX umlaut codes to ISO. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6285 msgstr ""
 6286 "TeX german.sty Umlautkodierung auswerten. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6287 
 6288 #: src/lang.c:1891
 6289 msgid "Display \"a as Umlaut-a"
 6290 msgstr "Wandle TeX-Umlaute automatisch um"
 6291 
 6292 #: src/lang.c:1892
 6293 msgid ""
 6294 "# If ON decode German style TeX umlaut codes to ISO and\n"
 6295 "# show \"a as Umlaut-a, etc.\n"
 6296 msgstr ""
 6297 "# Wenn ON dekodiere laut german.sty (TeX) kodierte Umlaute und stelle\n"
 6298 "# \"a als ä, usw. dar\n"
 6299 
 6300 #: src/lang.c:1897 src/lang.c:1907
 6301 msgid "Space separated list of header fields"
 6302 msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Liste der Header-Felder"
 6303 
 6304 #: src/lang.c:1898
 6305 msgid "Display these header fields (or *)"
 6306 msgstr "Zeige diese Header-Felder (oder *)"
 6307 
 6308 #: src/lang.c:1899
 6309 msgid ""
 6310 "# Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers,\n"
 6311 "# place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.\n"
 6312 "# If you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with\n"
 6313 "# 'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting "
 6314 "with\n"
 6315 "# spaces. Not defining anything turns off this option.\n"
 6316 msgstr ""
 6317 "# Welche Header wollen Sie sehen. Wenn Sie _alle_ sehen wollen, setzen\n"
 6318 "# Sie ein '*' als Wert ein. Dies ist die einzige Möglichkeit, um eine\n"
 6319 "# Wildcard zu nutzen. Wenn Sie als Wert 'X-' angeben, sehen Sie alle Header\n"
 6320 "# die mit 'X-' beginnen (wie X-Alan oder X-Pape). Sie können mehrere durch\n"
 6321 "# Leerzeichen getrennte Werte angeben. Wenn Sie hier nichts definieren\n"
 6322 "# wird diese Option deaktiviert.\n"
 6323 
 6324 #: src/lang.c:1908
 6325 msgid "Do not display these header fields"
 6326 msgstr "Zeige folgende Header nicht an"
 6327 
 6328 #: src/lang.c:1909
 6329 msgid ""
 6330 "# Same as 'news_headers_to_display' except it denotes the opposite.\n"
 6331 "# An example of using both options might be if you thought X- headers were\n"
 6332 "# A Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants...well then "
 6333 "you\n"
 6334 "# would do something like this:\n"
 6335 "# news_headers_to_display=X-\n"
 6336 "# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n"
 6337 "# Not defining anything turns off this option.\n"
 6338 msgstr ""
 6339 "# Genau das gleiche wie 'news_headers_to_display', mit der Ausnahme,\n"
 6340 "# das es das Gegenteil bewirkt. Wenn Sie dachten, das die X- Header eine\n"
 6341 "# tolle Sachen waren, nun aber festgestellt haben, das dort einiges\n"
 6342 "# überflüssiges steht, dann könnten Sie wie folgt vorgehen:\n"
 6343 "# news_headers_to_display=X-\n"
 6344 "# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n"
 6345 "# Wenn Sie hier nichts angeben, wird diese Option deaktiviert.\n"
 6346 
 6347 #: src/lang.c:1919
 6348 msgid ""
 6349 "Do you want to enable automatic handling of multipart/alternative articles?"
 6350 msgstr ""
 6351 "Automatische Bearbeitung von Art. mit multipart/alternative-Teilen "
 6352 "aktivieren?"
 6353 
 6354 #: src/lang.c:1920
 6355 msgid "Skip multipart/alternative parts"
 6356 msgstr "Übersp. multipart/alternative-Teile"
 6357 
 6358 #: src/lang.c:1921
 6359 msgid "# If ON strip multipart/alternative messages automatically\n"
 6360 msgstr ""
 6361 "# Falls ON entsorge multipart/alternative Teile des Artikels automatisch\n"
 6362 
 6363 #: src/lang.c:1925
 6364 msgid "Enable detection of verbatim blocks? <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6365 msgstr ""
 6366 "Wortgetreue Textblöcke erkennen einschalten? <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6367 
 6368 #: src/lang.c:1926
 6369 msgid "Detection of verbatim blocks"
 6370 msgstr "Wortgetreue Textblöcke erkennen"
 6371 
 6372 #: src/lang.c:1927
 6373 msgid "# If ON detect verbatim blocks in articles\n"
 6374 msgstr "# Falls ON werden wortgetreue Textblöcke in Artikeln erkannt\n"
 6375 
 6376 #: src/lang.c:1932
 6377 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote."
 6378 msgstr "Regulärer Ausdruck für Zeilen, die mit col_quote dargestellt werden."
 6379 
 6380 #: src/lang.c:1933
 6381 msgid "Regex used to show quoted lines"
 6382 msgstr "Regulärer Ausd. für zit. Zeilen"
 6383 
 6384 #: src/lang.c:1934
 6385 msgid ""
 6386 "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
 6387 "# quoted when viewing articles. Quoted lines are shown in c