"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "tin-2.4.5/po/de.po" (23 Dec 2020, 240697 Bytes) of package /linux/misc/tin-2.4.5.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # German translations for tin.
    2 # This file is distributed under the same license as the tin package.
    3 # Sven Hartge <oweh@ds9.argh.org>, 2000-2002.
    4 # Kai Bojens <kbojens@on-luebeck.de>, 2000-2002.
    5 # Andreas Metzler <tin-dev@downhill.at.eu.org>, 2001-2003.
    6 # Christian Garbs <tin-dev@cgarbs.de>, 2003.
    7 # Urs Janssen <urs@tin.org>, 2004-2021
    8 #
    9 msgid ""
   10 msgstr ""
   11 "Project-Id-Version: tin 2.4.5\n"
   12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
   13 "POT-Creation-Date: 2020-12-24 00:24+0100\n"
   14 "PO-Revision-Date: 2020-12-24 00:25+0100\n"
   15 "Last-Translator: Urs Janssen <urs@tin.org>\n"
   16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
   17 "Language: de\n"
   18 "MIME-Version: 1.0\n"
   19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   22 
   23 #. -> lang.c
   24 #: src/art.c:418
   25 #, c-format
   26 msgid "Reading %s\n"
   27 msgstr "Lese %s\n"
   28 
   29 #. TODO: -> lang.c
   30 #: src/art.c:1205
   31 msgid "Threading by multipart"
   32 msgstr "Multipart Threading"
   33 
   34 #. -> lang.c
   35 #: src/art.c:2539
   36 #, c-format
   37 msgid "Writing %s\n"
   38 msgstr "Schreibe %s\n"
   39 
   40 #. TODO: -> lang.c
   41 #: src/art.c:2619
   42 msgid "Writing overview cache..."
   43 msgstr "Schreibe Overview Cache..."
   44 
   45 #: src/attrib.c:986
   46 msgid "Processing attributes... "
   47 msgstr "Verarbeite Attribute... "
   48 
   49 #: src/attrib.c:1205
   50 #, c-format
   51 msgid ""
   52 "# Do not edit this comment block\n"
   53 "#\n"
   54 msgstr ""
   55 "# Diesen Kommentarabschnitt nicht verändern\n"
   56 "#\n"
   57 
   58 #: src/attrib.c:1206
   59 #, c-format
   60 msgid "#  scope=STRING (eg. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n"
   61 msgstr ""
   62 "#  scope=ZEICHENKETTE  [notwendig]\n"
   63 "#    Gültigkeitsbereich, z.B. alt.*,!alt.bin*\n"
   64 
   65 #: src/attrib.c:1207
   66 #, c-format
   67 msgid "#  add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
   68 msgstr ""
   69 "#  add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
   70 "#    Filtereintrag erzeugen für eigene Postings\n"
   71 
   72 #: src/attrib.c:1208
   73 #, c-format
   74 msgid "#  advertising=ON/OFF\n"
   75 msgstr ""
   76 "#  advertising=ON/OFF\n"
   77 "#    User-Agent:-Header einfügen\n"
   78 
   79 #: src/attrib.c:1209
   80 #, c-format
   81 msgid "#  alternative_handling=ON/OFF\n"
   82 msgstr ""
   83 "#  alternative_handling=ON/OFF\n"
   84 "#    MIME multipart/alternative-Teile ausblenden\n"
   85 
   86 #: src/attrib.c:1210
   87 #, c-format
   88 msgid "#  ask_for_metamail=ON/OFF\n"
   89 msgstr ""
   90 "#  ask_for_metamail=ON/OFF\n"
   91 "#    Start des MIME-Viewers erst nach Bestätigung\n"
   92 
   93 #: src/attrib.c:1211
   94 #, c-format
   95 msgid "#  auto_cc_bcc=NUM\n"
   96 msgstr "#  auto_cc_bcc=ZAHL\n"
   97 
   98 #: src/attrib.c:1212
   99 #, c-format
  100 msgid "#    0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc and Bcc\n"
  101 msgstr "#    0=Nein, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc und Bcc\n"
  102 
  103 #: src/attrib.c:1213
  104 #, c-format
  105 msgid "#  auto_list_thread=ON/OFF\n"
  106 msgstr ""
  107 "#  auto_list_thread=ON/OFF\n"
  108 "#    Thread beim Betreten mit der rechten Cursortaste automatisch\n"
  109 "#    anzeigen\n"
  110 
  111 #: src/attrib.c:1214
  112 #, c-format
  113 msgid "#  auto_save=ON/OFF\n"
  114 msgstr ""
  115 "#  auto_save=ON/OFF\n"
  116 "#    Artikel mit Archive-name:-Header automatisch in die darin\n"
  117 "#    angegebene Datei speichern\n"
  118 
  119 #: src/attrib.c:1215
  120 #, c-format
  121 msgid "#  auto_select=ON/OFF\n"
  122 msgstr ""
  123 "#  auto_select=ON/OFF\n"
  124 "#    Führe GroupMarkUnselArtRead Kommando automatisch beim Betreten\n"
  125 "#    der Gruppe aus\n"
  126 
  127 #: src/attrib.c:1216
  128 #, c-format
  129 msgid "#  batch_save=ON/OFF\n"
  130 msgstr ""
  131 "#  batch_save=ON/OFF\n"
  132 "#    Im Batch-Modus werden die Artikel beachtet\n"
  133 
  134 #: src/attrib.c:1217
  135 #, c-format
  136 msgid "#  date_format=STRING (eg. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n"
  137 msgstr ""
  138 "#  date_format=ZEICHENKETTE\n"
  139 "#    z.B. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S\n"
  140 
  141 #: src/attrib.c:1218
  142 #, c-format
  143 msgid "#  delete_tmp_files=ON/OFF\n"
  144 msgstr ""
  145 "#  delete_tmp_files=ON/OFF\n"
  146 "#    Gespeicherte, zur Nachbearbeitung weitergegebene Artikel ohne\n"
  147 "#    Nachfrage löschen\n"
  148 
  149 #: src/attrib.c:1219
  150 #, c-format
  151 msgid "#  editor_format=STRING (eg. %%E +%%N %%F)\n"
  152 msgstr ""
  153 "#  editor_format=ZEICHENKETTE\n"
  154 "#    z.B. %%E +%%N %%F\n"
  155 
  156 #: src/attrib.c:1220
  157 #, c-format
  158 msgid "#  fcc=STRING (eg. =mailbox)\n"
  159 msgstr ""
  160 "#  fcc=ZEICHENKETTE\n"
  161 "#    Datei in der eine Kopie der Mail abgelegt werden soll,\n"
  162 "#    z.B. =mailbox\n"
  163 
  164 #: src/attrib.c:1221
  165 #, c-format
  166 msgid "#  followup_to=STRING\n"
  167 msgstr ""
  168 "#  followup_to=ZEICHENKETTE\n"
  169 "#    Voreinstellung für den Followup-To:-Header\n"
  170 
  171 #: src/attrib.c:1222
  172 #, c-format
  173 msgid "#  from=STRING (just append wanted From:-line, don't use quotes)\n"
  174 msgstr ""
  175 "#  from=ZEICHENKETTE\n"
  176 "#    Absender, einfach den gewünschten Wert eintragen,\n"
  177 "#    keine Anführungszeichen verwenden\n"
  178 
  179 #: src/attrib.c:1223
  180 #, c-format
  181 msgid "#  group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  182 msgstr ""
  183 "#  group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  184 "#    Catchup (als gelesen markieren) der Gruppe beim Verlassen\n"
  185 "#    mit der linken Cursortaste\n"
  186 
  187 #: src/attrib.c:1224
  188 #, c-format
  189 msgid "#  group_format=STRING (eg. %%n %%m %%R %%L  %%s  %%F)\n"
  190 msgstr ""
  191 "#  group_format=ZEICHENKETTE\n"
  192 "#    z.B. %%n %%m %%R %%L  %%s  %%F\n"
  193 
  194 #: src/attrib.c:1225
  195 #, c-format
  196 msgid "#  mail_8bit_header=ON/OFF\n"
  197 msgstr ""
  198 "#  mail_8bit_header=ON/OFF\n"
  199 "#    8-Bit-Zeichen (wie z.B. Umlaute) im Header von E-Mails\n"
  200 "#    unkodiert senden\n"
  201 
  202 #: src/attrib.c:1226
  203 #, c-format
  204 msgid "#  mail_mime_encoding=supported_encoding"
  205 msgstr "#  mail_mime_encoding=ZEICHENKETTE"
  206 
  207 #: src/attrib.c:1234
  208 #, c-format
  209 msgid "#  ispell=STRING\n"
  210 msgstr ""
  211 "#  ispell=ZEICHENKETTE\n"
  212 "#    Aufruf der Rechtschreibprüfung,\n"
  213 "#    z.B. ispell -C -ddeutsch -w äöüÄÖÜß@ -Tlatin1\n"
  214 
  215 #: src/attrib.c:1236
  216 #, c-format
  217 msgid "#  maildir=STRING (eg. ~/Mail)\n"
  218 msgstr ""
  219 "#  maildir=ZEICHENKETTE\n"
  220 "#    Verzeichnis der Mail-Ordner, z.B. ~/Mail\n"
  221 
  222 #: src/attrib.c:1237
  223 #, c-format
  224 msgid "#  mailing_list=STRING (eg. majordomo@example.org)\n"
  225 msgstr ""
  226 "#  mailing_list=ZEICHENKETTE\n"
  227 "#    Gruppe ist eine gegatete Mailingliste, z.B. majordomo@example.org\n"
  228 
  229 #: src/attrib.c:1238
  230 #, c-format
  231 msgid "#  mime_types_to_save=STRING (eg. image/*,!image/bmp)\n"
  232 msgstr ""
  233 "#  mime_types_to_save=ZEICHENKETTE\n"
  234 "#    z.B. image/*,!image/bmp\n"
  235 
  236 #: src/attrib.c:1239
  237 #, c-format
  238 msgid "#  mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
  239 msgstr "#  mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
  240 
  241 #: src/attrib.c:1240
  242 #, c-format
  243 msgid "#  mark_saved_read=ON/OFF\n"
  244 msgstr "#  mark_saved_read=ON/OFF\n"
  245 
  246 #: src/attrib.c:1241
  247 #, c-format
  248 msgid "#  mime_forward=ON/OFF\n"
  249 msgstr ""
  250 "#  mime_forward=ON/OFF\n"
  251 "#    Weitergeleitete Artikel als MIME-Anhang senden\n"
  252 
  253 #: src/attrib.c:1243
  254 #, c-format
  255 msgid "#  mm_network_charset=supported_charset"
  256 msgstr ""
  257 "#  mm_network_charset=Zeichensatz\n"
  258 "#    Erlaubt sind folgende:"
  259 
  260 #: src/attrib.c:1250
  261 #, c-format
  262 msgid "#  undeclared_charset=STRING (default is US-ASCII)\n"
  263 msgstr ""
  264 "#  undeclared_charset=Zeichensatz\n"
  265 "#    Voreinstellung ist US-ASCII\n"
  266 
  267 #: src/attrib.c:1252
  268 #, c-format
  269 msgid "#  news_headers_to_display=STRING\n"
  270 msgstr ""
  271 "#  news_headers_to_display=ZEICHENKETTE\n"
  272 "#    Voreinstellung ist: Newsgroups Followup-To Summary Keywords X-Comment-"
  273 "To\n"
  274 
  275 #: src/attrib.c:1253
  276 #, c-format
  277 msgid "#  news_headers_to_not_display=STRING\n"
  278 msgstr "#  news_headers_to_not_display=ZEICHENKETTE\n"
  279 
  280 #: src/attrib.c:1254
  281 #, c-format
  282 msgid "#  news_quote_format=STRING\n"
  283 msgstr ""
  284 "#  news_quote_format=ZEICHENKETTE\n"
  285 "#    Einleitungszeile, z.B. news_quote_format=In %%M, %%F wrote:\n"
  286 
  287 #: src/attrib.c:1255
  288 #, c-format
  289 msgid "#  organization=STRING (if beginning with '/' read from file)\n"
  290 msgstr ""
  291 "#  organization=ZEICHENKETTE\n"
  292 "#    Organization:-Header; ist das erste Zeichen ein '/', wird der\n"
  293 "#    Wert aus dieser Datei gelesen.\n"
  294 
  295 #: src/attrib.c:1256
  296 #, c-format
  297 msgid "#  pos_first_unread=ON/OFF\n"
  298 msgstr "#  pos_first_unread=ON/OFF\n"
  299 
  300 #: src/attrib.c:1257
  301 #, c-format
  302 msgid "#  post_8bit_header=ON/OFF\n"
  303 msgstr ""
  304 "#  post_8bit_header=ON/OFF\n"
  305 "#    8-Bit-Zeichen (wie z.B. Umlaute) im Header von Newsartikeln\n"
  306 "#    unkodiert senden\n"
  307 
  308 #: src/attrib.c:1258
  309 #, c-format
  310 msgid "#  post_mime_encoding=supported_encoding"
  311 msgstr "#  post_mime_encoding=ZEICHENKETTE"
  312 
  313 #: src/attrib.c:1265
  314 #, c-format
  315 msgid "#  post_process_type=NUM\n"
  316 msgstr ""
  317 "#  post_process_type=ZAHL\n"
  318 "#    Nachbearbeitung\n"
  319 
  320 #: src/attrib.c:1270
  321 #, c-format
  322 msgid "#  post_process_view=ON/OFF\n"
  323 msgstr ""
  324 "#  post_process_view=ON/OFF\n"
  325 "#    Nachbearbeitete Artikel anzeigen\n"
  326 
  327 #: src/attrib.c:1271
  328 #, c-format
  329 msgid "#  quick_kill_scope=STRING (ie. talk.*)\n"
  330 msgstr ""
  331 "#  quick_kill_scope=ZEICHENKETTE\n"
  332 "#    Voreinstellung für Gültigkeitsbereich neuer Kill-Einträge,\n"
  333 "#    z.B. talk.*\n"
  334 
  335 #: src/attrib.c:1272
  336 #, c-format
  337 msgid "#  quick_kill_expire=ON/OFF\n"
  338 msgstr ""
  339 "#  quick_kill_expire=ON/OFF\n"
  340 "#    Kill verfällt automatisch\n"
  341 
  342 #: src/attrib.c:1273
  343 #, c-format
  344 msgid "#  quick_kill_case=ON/OFF\n"
  345 msgstr ""
  346 "#  quick_kill_case=ON/OFF\n"
  347 "#    Kill beachtet Groß/Kleinschreibung\n"
  348 
  349 #: src/attrib.c:1274
  350 #, c-format
  351 msgid "#  quick_kill_header=NUM\n"
  352 msgstr ""
  353 "#  quick_kill_header=ZAHL\n"
  354 "#    Killen nach:\n"
  355 
  356 #: src/attrib.c:1275 src/attrib.c:1284
  357 #, c-format
  358 msgid "#    0=Subject: (case sensitive)  1=Subject: (ignore case)\n"
  359 msgstr ""
  360 "#    0=Subject: (Groß/Kleinschreibung beachten), 1=Subject: (G/K "
  361 "ignorieren)\n"
  362 
  363 #: src/attrib.c:1276 src/attrib.c:1285
  364 #, c-format
  365 msgid "#    2=From: (case sensitive)     3=From: (ignore case)\n"
  366 msgstr "#    2=From: (G/K beachten), 3=From: (G/K ignorieren)\n"
  367 
  368 #: src/attrib.c:1277 src/attrib.c:1286
  369 #, c-format
  370 msgid "#    4=Message-ID: & full References: line\n"
  371 msgstr "#    4=Message-ID: & alle References: Einträge\n"
  372 
  373 #: src/attrib.c:1278 src/attrib.c:1287
  374 #, c-format
  375 msgid "#    5=Message-ID: & last References: entry only\n"
  376 msgstr "#    5=Message-ID: & letzter References: Eintrag\n"
  377 
  378 #: src/attrib.c:1279 src/attrib.c:1288
  379 #, c-format
  380 msgid "#    6=Message-ID: entry only     7=Lines:\n"
  381 msgstr "#    6=Message-ID: allein, 7=Lines:\n"
  382 
  383 #: src/attrib.c:1280
  384 #, c-format
  385 msgid "#  quick_select_scope=STRING\n"
  386 msgstr ""
  387 "#  quick_select_scope=ZEICHENKETTE\n"
  388 "#    Voreinstellung für Gültigkeitsbereich neuer Auswahlregeln (Hochscoren)\n"
  389 
  390 #: src/attrib.c:1281
  391 #, c-format
  392 msgid "#  quick_select_expire=ON/OFF\n"
  393 msgstr ""
  394 "#  quick_select_expire=ON/OFF\n"
  395 "#    Regel verfällt automatisch\n"
  396 
  397 #: src/attrib.c:1282
  398 #, c-format
  399 msgid "#  quick_select_case=ON/OFF\n"
  400 msgstr ""
  401 "#  quick_select_case=ON/OFF\n"
  402 "#    Regel beachtet Groß/Kleinschreibung\n"
  403 
  404 #: src/attrib.c:1283
  405 #, c-format
  406 msgid "#  quick_select_header=NUM\n"
  407 msgstr ""
  408 "#  quick_select_header=NUM\n"
  409 "#    Auswählen (Hochscoren) nach:\n"
  410 
  411 #: src/attrib.c:1289
  412 #, c-format
  413 msgid "#  quote_chars=STRING (%%I for initials)\n"
  414 msgstr ""
  415 "#  quote_chars=ZEICHENKETTE\n"
  416 "#    Zeichen für Zitate in Antworten, %%I ergibt Autoreninitialen\n"
  417 
  418 #: src/attrib.c:1291
  419 #, c-format
  420 msgid "#  print_header=ON/OFF\n"
  421 msgstr ""
  422 "#  print_header=ON/OFF\n"
  423 "#    Alle Header beim Drucken ausgeben\n"
  424 
  425 #: src/attrib.c:1293
  426 #, c-format
  427 msgid "#  process_only_unread=ON/OFF\n"
  428 msgstr "#  process_only_unread=ON/OFF\n"
  429 
  430 #: src/attrib.c:1294
  431 #, c-format
  432 msgid "#  prompt_followupto=ON/OFF\n"
  433 msgstr ""
  434 "#  prompt_followupto=ON/OFF\n"
  435 "#    Leeren Followup-To:-Header anzeigen beim Erstellen eines Artikels\n"
  436 
  437 #: src/attrib.c:1295
  438 #, c-format
  439 msgid "#  savedir=STRING (eg. ~user/News)\n"
  440 msgstr ""
  441 "#  savedir=ZEICHENKETTE\n"
  442 "#    Verzeichnis zum Speichern, z.B. ~user/News\n"
  443 
  444 #: src/attrib.c:1296
  445 #, c-format
  446 msgid "#  savefile=STRING (eg. =linux)\n"
  447 msgstr ""
  448 "#  savefile=ZEICHENKETTE\n"
  449 "#    Datei zum Speichern, z.B. =linux\n"
  450 
  451 #: src/attrib.c:1297
  452 #, c-format
  453 msgid "#  sigfile=STRING (eg. $var/sig)\n"
  454 msgstr ""
  455 "#  sigfile=ZEICHENKETTE\n"
  456 "#    Signatur, z.B. $var/sig\n"
  457 
  458 #: src/attrib.c:1298
  459 #, c-format
  460 msgid "#  show_author=NUM\n"
  461 msgstr ""
  462 "#  show_author=ZAHL\n"
  463 "#    Anzeige des From-Felds\n"
  464 
  465 #: src/attrib.c:1304
  466 #, c-format
  467 msgid "#  show_signatures=ON/OFF\n"
  468 msgstr ""
  469 "#  show_signatures=ON/OFF\n"
  470 "#    Signaturen anzeigen\n"
  471 
  472 #: src/attrib.c:1305
  473 #, c-format
  474 msgid "#  show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
  475 msgstr ""
  476 "#  show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
  477 "#    nur ungelesene Artikel anzeigen\n"
  478 
  479 #: src/attrib.c:1306
  480 #, c-format
  481 msgid "#  sigdashes=ON/OFF\n"
  482 msgstr ""
  483 "#  sigdashes=ON/OFF\n"
  484 "#    Signatur mit '\\n-- \\n' abtrennen\n"
  485 
  486 #: src/attrib.c:1307
  487 #, c-format
  488 msgid "#  signature_repost=ON/OFF\n"
  489 msgstr ""
  490 "#  signature_repost=ON/OFF\n"
  491 "#    Signatur beim Reposten anhängen\n"
  492 
  493 #: src/attrib.c:1308
  494 #, c-format
  495 msgid "#  sort_article_type=NUM\n"
  496 msgstr ""
  497 "#  sort_article_type=ZAHL\n"
  498 "#    Artikel sortieren nach:\n"
  499 
  500 #: src/attrib.c:1326
  501 #, c-format
  502 msgid "#  sort_threads_type=NUM\n"
  503 msgstr ""
  504 "#  sort_threads_type=ZAHL\n"
  505 "#    Threads sortieren nach:\n"
  506 
  507 #: src/attrib.c:1335
  508 #, c-format
  509 msgid "#  start_editor_offset=ON/OFF\n"
  510 msgstr "#  start_editor_offset=ON/OFF\n"
  511 
  512 #: src/attrib.c:1336
  513 #, c-format
  514 msgid "#  tex2iso_conv=ON/OFF\n"
  515 msgstr ""
  516 "#  tex2iso_conv=ON/OFF\n"
  517 "#    Automatische Umwandlung von TeX-Umlauten\n"
  518 
  519 #: src/attrib.c:1337
  520 #, c-format
  521 msgid "#  thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  522 msgstr "#  thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  523 
  524 #: src/attrib.c:1338
  525 #, c-format
  526 msgid "#  thread_articles=NUM"
  527 msgstr ""
  528 "#  thread_articles=ZAHL\n"
  529 "#    Threading nach:"
  530 
  531 #: src/attrib.c:1345
  532 #, c-format
  533 msgid "#  thread_format=STRING (eg. %%n %%m [%%L]  %%T  %%F)\n"
  534 msgstr ""
  535 "#  thread_format=ZEICHENKETTE\n"
  536 "#    z.B. %%n %%m [%%L]  %%T  %%F\n"
  537 
  538 #: src/attrib.c:1346
  539 #, c-format
  540 msgid "#  thread_perc=NUM\n"
  541 msgstr ""
  542 "#  thread_perc=ZAHL\n"
  543 "#    Wie viel Prozent des Subjects müssen gleich sein?\n"
  544 
  545 #: src/attrib.c:1347
  546 #, c-format
  547 msgid "#  trim_article_body=NUM\n"
  548 msgstr "#  trim_article_body=ZAHL\n"
  549 
  550 #: src/attrib.c:1348
  551 #, c-format
  552 msgid "#    0 = Don't trim article body\n"
  553 msgstr "#    0 = Artikelrumpf nicht anpassen\n"
  554 
  555 #: src/attrib.c:1349
  556 #, c-format
  557 msgid "#    1 = Skip leading blank lines\n"
  558 msgstr "#    1 = Führende Leerzeilen überspringen\n"
  559 
  560 #: src/attrib.c:1350
  561 #, c-format
  562 msgid "#    2 = Skip trailing blank lines\n"
  563 msgstr "#    2 = Abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  564 
  565 #: src/attrib.c:1351
  566 #, c-format
  567 msgid "#    3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
  568 msgstr "#    3 = Führende und abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  569 
  570 #: src/attrib.c:1352
  571 #, c-format
  572 msgid "#    4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
  573 msgstr "#    4 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen\n"
  574 
  575 #: src/attrib.c:1353
  576 #, c-format
  577 msgid ""
  578 "#    5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  579 "#        leading blank lines\n"
  580 msgstr ""
  581 "#    5 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
  582 "#        führende Leerzeilen überspringen\n"
  583 
  584 #: src/attrib.c:1354
  585 #, c-format
  586 msgid ""
  587 "#    6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  588 "#        trailing blank lines\n"
  589 msgstr ""
  590 "#    6 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
  591 "#        abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  592 
  593 #: src/attrib.c:1355
  594 #, c-format
  595 msgid ""
  596 "#    7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  597 "#        leading and trailing blank lines\n"
  598 msgstr ""
  599 "#    7 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
  600 "#        führende sowie abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  601 
  602 #: src/attrib.c:1356
  603 #, c-format
  604 msgid "#  verbatim_handling=ON/OFF\n"
  605 msgstr ""
  606 "#  verbatim_handling=ON/OFF\n"
  607 "#    Wortgetreue Textblöcke erkennen\n"
  608 
  609 #: src/attrib.c:1358
  610 #, c-format
  611 msgid "#  extquote_handling=ON/OFF\n"
  612 msgstr ""
  613 "#  extquote_handling=ON/OFF\n"
  614 "#    Fremdzitate erkennen\n"
  615 
  616 #: src/attrib.c:1360
  617 #, c-format
  618 msgid "#  wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
  619 msgstr "#  wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
  620 
  621 #: src/attrib.c:1361
  622 #, c-format
  623 msgid "#  x_body=STRING (eg. ~/.tin/extra-body-text)\n"
  624 msgstr ""
  625 "#  x_body=ZEICHENKETTE\n"
  626 "#    Text wird automatisch zu Beginn des Artikels eingefügt,\n"
  627 "#    z.B. ~/.tin/extra-body-text\n"
  628 
  629 #: src/attrib.c:1362
  630 #, c-format
  631 msgid "#  x_comment_to=ON/OFF\n"
  632 msgstr ""
  633 "#  x_comment_to=ON/OFF\n"
  634 "#    X-Comment-To:-Header einfügen.\n"
  635 "#    (Nur sinnvoll in nach Fido Technology Network gegateten Gruppen.)\n"
  636 
  637 #: src/attrib.c:1363
  638 #, c-format
  639 msgid "#  x_headers=STRING (eg. ~/.tin/extra-headers)\n"
  640 msgstr ""
  641 "#  x_headers=ZEICHENKETTE\n"
  642 "#    Zusätzliche Header, z.B. ~/.tin/extra-headers\n"
  643 
  644 #: src/attrib.c:1364
  645 #, c-format
  646 msgid ""
  647 "#\n"
  648 "# Note that it is best to put general (global scoping)\n"
  649 msgstr ""
  650 "#\n"
  651 "# Es empfiehlt sich, zuerst allgemein gültige und danach spezielle,\n"
  652 
  653 #: src/attrib.c:1365
  654 #, c-format
  655 msgid ""
  656 "# entries first followed by group specific entries.\n"
  657 "#\n"
  658 msgstr ""
  659 "# nur für bestimmte Newsgruppen gültige Einträge aufzuführen.\n"
  660 "#\n"
  661 
  662 #: src/attrib.c:1366
  663 #, c-format
  664 msgid "############################################################################\n"
  665 msgstr "############################################################################\n"
  666 
  667 #: src/cook.c:627
  668 msgid "(unknown)"
  669 msgstr "(unbekannt)"
  670 
  671 #: src/keymap.c:280
  672 msgid "NULL"
  673 msgstr "NULL"
  674 
  675 #: src/lang.c:45
  676 msgid "1 Response"
  677 msgstr "1 Antwort"
  678 
  679 #: src/lang.c:49
  680 #, c-format
  681 msgid ""
  682 "\n"
  683 "%s contains no newsgroups. Exiting."
  684 msgstr ""
  685 "\n"
  686 "%s enthält keine Newsgruppen. tin beendet sich."
  687 
  688 #: src/lang.c:50
  689 msgid "all "
  690 msgstr "alle "
  691 
  692 #: src/lang.c:51
  693 msgid "All groups"
  694 msgstr "Alle Gruppen"
  695 
  696 #: src/lang.c:52
  697 #, c-format
  698 msgid "File %s exists. %s=append, %s=overwrite, %s=quit: "
  699 msgstr "Datei %s existiert. %s=anfügen, %s=überschreiben, %s=beenden: "
  700 
  701 #: src/lang.c:53
  702 msgid "Article cancelled (deleted)."
  703 msgstr "Artikel gecancelt (gelöscht)."
  704 
  705 #: src/lang.c:55
  706 msgid "Article cannot be cancelled (deleted)."
  707 msgstr "Artikel kann nicht gecancelt (gelöscht) werden."
  708 
  709 #: src/lang.c:57
  710 msgid "Article deleted."
  711 msgstr "Artikel gelöscht."
  712 
  713 #: src/lang.c:58
  714 #, c-format
  715 msgid ""
  716 "\n"
  717 "Your article:\n"
  718 "  \"%s\"\n"
  719 "will be mailed to the following address:\n"
  720 "  %s"
  721 msgstr ""
  722 "\n"
  723 "Ihr Artikel:\n"
  724 "  \"%s\"\n"
  725 "wird an folgende Adresse gesendet:\n"
  726 "  %s"
  727 
  728 #: src/lang.c:59
  729 #, c-format
  730 msgid ""
  731 "\n"
  732 "Your article:\n"
  733 "  \"%s\"\n"
  734 "will be posted to the following %s:\n"
  735 msgstr ""
  736 "\n"
  737 "Ihr Artikel:\n"
  738 "  \"%s\"\n"
  739 "wird in folgende %s gepostet:\n"
  740 
  741 #: src/lang.c:60
  742 msgid "Article not posted!"
  743 msgstr "Artikel nicht gepostet!"
  744 
  745 #: src/lang.c:61
  746 msgid "Article not saved"
  747 msgstr "Artikel nicht gespeichert"
  748 
  749 #: src/lang.c:62
  750 msgid "Article Level Commands"
  751 msgstr "Artikelbereich Befehle"
  752 
  753 #: src/lang.c:63
  754 msgid "Article has no parent"
  755 msgstr "Artikel hat keinen Bezugsartikel"
  756 
  757 #: src/lang.c:64
  758 msgid "Parent article has been killed"
  759 msgstr "Der Bezugsartikel wurde gekillt"
  760 
  761 #: src/lang.c:65
  762 msgid "Parent article is unavailable"
  763 msgstr "Bezugsartikel nicht verfügbar"
  764 
  765 #: src/lang.c:66
  766 #, c-format
  767 msgid "Article posted: %s"
  768 msgstr "Artikel gepostet: %s"
  769 
  770 #: src/lang.c:67
  771 #, c-format
  772 msgid "Article rejected (saved to %s)"
  773 msgstr "Artikel abgelehnt (abgespeichert als %s)"
  774 
  775 #: src/lang.c:68
  776 #, c-format
  777 msgid ""
  778 "%s=article, %s=thread, %s=range, %s=hot, %s=pattern, %s=tagged, %s=quit: "
  779 msgstr ""
  780 "%s=Artikel %s=Thread %s=Bereich %s=herv. %s=Muster %s=markierte %s=beenden: "
  781 
  782 #: src/lang.c:69
  783 msgid "Article unavailable"
  784 msgstr "Artikel nicht verfügbar"
  785 
  786 #: src/lang.c:70
  787 msgid "Article undeleted."
  788 msgstr "Artikel löschen rückgängig gemacht."
  789 
  790 #: src/lang.c:71
  791 #, c-format
  792 msgid "Article %4d of %4d"
  793 msgstr "Artikel %4d von %4d"
  794 
  795 #: src/lang.c:73
  796 msgid "articles"
  797 msgstr "Artikel"
  798 
  799 #: src/lang.c:74
  800 msgid "This is a repost of the following article:"
  801 msgstr "Dies ist ein Repost des folgenden Artikels:"
  802 
  803 #: src/lang.c:75
  804 msgid "article"
  805 msgstr "Artikel"
  806 
  807 #: src/lang.c:76
  808 msgid "Article"
  809 msgstr "Artikel"
  810 
  811 #: src/lang.c:77
  812 #, c-format
  813 msgid "-- %d %s mailed --"
  814 msgstr "-- %d %s gemailt --"
  815 
  816 #: src/lang.c:78
  817 #, c-format
  818 msgid " at %s"
  819 msgstr " bei %s"
  820 
  821 #: src/lang.c:79
  822 #, c-format
  823 msgid "%*s[-- %s/%s, encoding %s%s%s, %d lines%s%s --]\n"
  824 msgstr "%*s[-- %s/%s, Encoding %s%s%s, %d Zeilen%s%s --]\n"
  825 
  826 #: src/lang.c:80
  827 msgid ", charset: "
  828 msgstr ", Zeichensatz: "
  829 
  830 #: src/lang.c:81
  831 #, c-format
  832 msgid "%*s[-- charset %s not supported --]\n"
  833 msgstr "%*s[-- Zeichensatz %s wird nicht unterstützt --]\n"
  834 
  835 #: src/lang.c:82
  836 #, c-format
  837 msgid "%*s[-- Description: %s --]\n"
  838 msgstr "%*s[-- Beschreibung: %s --]\n"
  839 
  840 #: src/lang.c:83
  841 #, c-format
  842 msgid "%d lines"
  843 msgstr "%d Zeilen"
  844 
  845 #: src/lang.c:84
  846 msgid "Attachment Menu"
  847 msgstr "Anhängemenü"
  848 
  849 #: src/lang.c:85
  850 msgid "Attachment Menu Commands"
  851 msgstr "Anhängemenü Befehle"
  852 
  853 #: src/lang.c:86
  854 msgid "<no name>"
  855 msgstr "<kein Name>"
  856 
  857 #: src/lang.c:87
  858 #, c-format
  859 msgid "Attachment saved successfully. (%s)"
  860 msgstr "Anhang erfolgreich gespeichert. (%s)"
  861 
  862 #: src/lang.c:88
  863 #, c-format
  864 msgid "%d of %d attachments saved successfully."
  865 msgstr "%d von %d Anhängen erfolgreich gespeichert."
  866 
  867 #: src/lang.c:89
  868 msgid "Select attachment> "
  869 msgstr "Wähle Anhang> "
  870 
  871 #: src/lang.c:90
  872 msgid "Tagged attachment"
  873 msgstr "Anhang markiert"
  874 
  875 #: src/lang.c:91
  876 #, c-format
  877 msgid "%d attachments tagged"
  878 msgstr "%d Anhänge markiert"
  879 
  880 #: src/lang.c:92
  881 msgid "Untagged attachment"
  882 msgstr "Anhang unmarkiert"
  883 
  884 #: src/lang.c:93
  885 msgid "Attributes Menu Commands"
  886 msgstr "Attributemenü Befehle"
  887 
  888 #: src/lang.c:94
  889 #, c-format
  890 msgid "attribute with no scope: %s"
  891 msgstr "Attribut ohne Gültigkeitsbereich: %s"
  892 
  893 #: src/lang.c:96
  894 #, c-format
  895 msgid "%d Authentication failed"
  896 msgstr "%d Anmeldung fehlgeschlagen"
  897 
  898 #: src/lang.c:97
  899 #, c-format
  900 msgid "NNTP authorization password not found for %s"
  901 msgstr "NNTP Anmeldepasswort für %s nicht gefunden"
  902 
  903 #: src/lang.c:98
  904 msgid "Server expects authentication.\n"
  905 msgstr "Der Server verlangt Anmeldung (Passwort).\n"
  906 
  907 #: src/lang.c:99
  908 msgid "    Please enter password: "
  909 msgstr "    Bitte das Passwort eingeben: "
  910 
  911 #: src/lang.c:100
  912 msgid "    Please enter username: "
  913 msgstr "    Bitte den Benutzernamen eingeben: "
  914 
  915 #: src/lang.c:101
  916 #, c-format
  917 msgid "Authorized for user: %s\n"
  918 msgstr "Angemeldet als Benutzer: %s\n"
  919 
  920 #: src/lang.c:102
  921 #, c-format
  922 msgid "Authorization failed for user: %s\n"
  923 msgstr "Anmeldung für den Benutzer \"%s\" fehlgeschlagen\n"
  924 
  925 #: src/lang.c:104
  926 #, c-format
  927 msgid "Author search backwards [%s]> "
  928 msgstr "Autorsuche rückwärts [%s]> "
  929 
  930 #: src/lang.c:105
  931 #, c-format
  932 msgid "Author search forwards [%s]> "
  933 msgstr "Autorsuche vorwärts [%s]> "
  934 
  935 #: src/lang.c:106
  936 #, c-format
  937 msgid ""
  938 "\n"
  939 "Autosubscribed to %s"
  940 msgstr ""
  941 "\n"
  942 "Automatisch abonniert: %s"
  943 
  944 #: src/lang.c:107
  945 msgid "Autosubscribing groups...\n"
  946 msgstr "Automatisches Abonnieren der Gruppen...\n"
  947 
  948 #: src/lang.c:108
  949 #, c-format
  950 msgid "Autoselecting articles (use '%s' to see all unread) ..."
  951 msgstr "Automatische Artikelauswahl ('%s' um alle ungelesenen zu sehen) ..."
  952 
  953 #: src/lang.c:110
  954 #, c-format
  955 msgid ""
  956 "Article to be posted resulted in errors/warnings. %s=quit, %s=Menu, %s=edit: "
  957 msgstr ""
  958 "Artikel verursachte Fehler/Warnungen. %s=beenden, %s=Menü, %s=editieren: "
  959 
  960 #: src/lang.c:111
  961 #, c-format
  962 msgid "Unrecognized attribute: %s"
  963 msgstr "Unbekannte Attribute: %s"
  964 
  965 #: src/lang.c:112
  966 #, c-format
  967 msgid "Bad command. Type '%s' for help."
  968 msgstr "Ungültiger Befehl. Drücken Sie '%s' für Hilfe."
  969 
  970 #: src/lang.c:114
  971 msgid "Base article"
  972 msgstr "Ursprungsartikel"
  973 
  974 #: src/lang.c:115
  975 msgid "Base article range"
  976 msgstr "Bereich für Ursprungsartikel"
  977 
  978 #: src/lang.c:116
  979 #, c-format
  980 msgid "%s: Updating of index files not supported: cache_overview_files=%s"
  981 msgstr ""
  982 "%s: Aktualisieren der Index-Dateien nicht unterstützt: cache_overview_files="
  983 "%s"
  984 
  985 #: src/lang.c:117
  986 msgid "*** Beginning of article ***"
  987 msgstr "*** Anfang des Artikels ***"
  988 
  989 #: src/lang.c:118
  990 msgid "*** Beginning of page ***"
  991 msgstr "*** Seitenanfang ***"
  992 
  993 #: src/lang.c:120
  994 #, c-format
  995 msgid "Cancel (delete) or supersede (overwrite) article [%%s]? (%s/%s/%s): "
  996 msgstr "[%%s] canceln (löschen) oder superseden (überschreiben)? (%s/%s/%s): "
  997 
  998 #: src/lang.c:121
  999 msgid "Cancelling article..."
 1000 msgstr "Lösche Artikel..."
 1001 
 1002 #: src/lang.c:123
 1003 #, c-format
 1004 msgid "Cannot create %s"
 1005 msgstr "Kann %s nicht erstellen"
 1006 
 1007 #: src/lang.c:126
 1008 #, c-format
 1009 msgid "Can't find base article %d"
 1010 msgstr "Kann den Basisartikel %d nicht finden"
 1011 
 1012 #: src/lang.c:128
 1013 #, c-format
 1014 msgid "Can't open %s"
 1015 msgstr "Kann %s nicht öffnen"
 1016 
 1017 #: src/lang.c:129
 1018 #, c-format
 1019 msgid "Couldn't open %s for saving"
 1020 msgstr "Kann %s nicht speichern"
 1021 
 1022 #: src/lang.c:130
 1023 msgid "*** Posting not allowed ***"
 1024 msgstr "*** Posten nicht erlaubt ***"
 1025 
 1026 #: src/lang.c:131
 1027 #, c-format
 1028 msgid "Posting is not allowed to %s"
 1029 msgstr "Posten nach %s ist nicht erlaubt"
 1030 
 1031 #: src/lang.c:133
 1032 #, c-format
 1033 msgid "Can't retrieve %s"
 1034 msgstr "Kann %s nicht empfangen"
 1035 
 1036 #: src/lang.c:135
 1037 #, c-format
 1038 msgid "%s is a directory"
 1039 msgstr "%s ist ein Verzeichnis"
 1040 
 1041 #: src/lang.c:136
 1042 msgid "Catchup"
 1043 msgstr "Catchup"
 1044 
 1045 #: src/lang.c:137
 1046 #, c-format
 1047 msgid "Catchup %s..."
 1048 msgstr "Catchup von %s..."
 1049 
 1050 #: src/lang.c:138
 1051 msgid "Catchup all groups entered during this session?"
 1052 msgstr "Alle betretenen Gruppen als gelesen markieren?"
 1053 
 1054 #: src/lang.c:139
 1055 msgid "You have tagged articles in this group - catchup anyway?"
 1056 msgstr ""
 1057 "Markierte Artikel in der Gruppe - trotzdem aufholen (als gelesen markieren)?"
 1058 
 1059 #: src/lang.c:140
 1060 #, c-format
 1061 msgid "%s %d %s in %lu seconds\n"
 1062 msgstr "%s %d %s in %lu Sekunden\n"
 1063 
 1064 #: src/lang.c:141
 1065 msgid "Caughtup"
 1066 msgstr "Aufgeholt"
 1067 
 1068 #: src/lang.c:142
 1069 msgid "Check Prepared Article"
 1070 msgstr "Überprüfe vorbereiteten Artikel"
 1071 
 1072 #: src/lang.c:143
 1073 msgid "Checking for new groups... "
 1074 msgstr "Prüfe, ob neue Gruppen vorhanden sind... "
 1075 
 1076 #: src/lang.c:144
 1077 msgid "Checking for news..."
 1078 msgstr "Prüfe, ob neue Artikel vorhanden sind..."
 1079 
 1080 #: src/lang.c:145
 1081 #, c-format
 1082 msgid "Post-process %s=no, %s=yes, %s=shar, %s=quit: "
 1083 msgstr "Nachbearbeiten %s=nein, %s=ja, %s=shar, %s=Ende: "
 1084 
 1085 #: src/lang.c:147
 1086 msgid "ANSI color disabled"
 1087 msgstr "ANSI Farben ausgeschaltet"
 1088 
 1089 #: src/lang.c:148
 1090 msgid "ANSI color enabled"
 1091 msgstr "ANSI Farben eingeschaltet"
 1092 
 1093 #: src/lang.c:150
 1094 #, c-format
 1095 msgid "Command failed: %s"
 1096 msgstr "Befehl fehlgeschlagen: %s"
 1097 
 1098 #: src/lang.c:152
 1099 msgid "Mark not selected articles read?"
 1100 msgstr "Nicht ausgewählte (hot) Artikel auf gelesen setzen?"
 1101 
 1102 #: src/lang.c:154
 1103 #, c-format
 1104 msgid "Connecting to %s..."
 1105 msgstr "Verbinde mit %s..."
 1106 
 1107 #: src/lang.c:156
 1108 #, c-format
 1109 msgid "Cook article failed, %s is exiting"
 1110 msgstr "Artilel aufbereiten fehlgeschlagen, %s beendet sich"
 1111 
 1112 #: src/lang.c:157
 1113 msgid "<CR>"
 1114 msgstr "<CR>"
 1115 
 1116 #: src/lang.c:158
 1117 msgid "Creating active file for saved groups...\n"
 1118 msgstr "Erzeuge die Datei 'active' für gespeicherte Gruppen...\n"
 1119 
 1120 #: src/lang.c:159
 1121 msgid "Creating newsrc file...\n"
 1122 msgstr "Erzeuge newsrc Datei...\n"
 1123 
 1124 #: src/lang.c:161 src/lang.c:1314 src/lang.c:1334
 1125 msgid "Default"
 1126 msgstr "Voreinstellung"
 1127 
 1128 #: src/lang.c:162
 1129 msgid "Delete saved files that have been post processed?"
 1130 msgstr "Löschen der gespeicherten Dateien, die nachbearbeitet wurden?"
 1131 
 1132 #: src/lang.c:163
 1133 msgid "Deleting temporary files..."
 1134 msgstr "Lösche temporäre Dateien..."
 1135 
 1136 #: src/lang.c:165
 1137 msgid "*** End of article ***"
 1138 msgstr "*** Ende des Artikels ***"
 1139 
 1140 #: src/lang.c:166
 1141 msgid "*** End of articles ***"
 1142 msgstr "*** Ende der Artikel ***"
 1143 
 1144 #: src/lang.c:167
 1145 msgid "*** End of attachments ***"
 1146 msgstr "*** Ende der Anhänge ***"
 1147 
 1148 #: src/lang.c:168
 1149 msgid "*** End of groups ***"
 1150 msgstr "*** Ende der Gruppen ***"
 1151 
 1152 #: src/lang.c:169
 1153 msgid "*** End of page ***"
 1154 msgstr "*** Seitenende ***"
 1155 
 1156 #: src/lang.c:170
 1157 msgid "*** End of scopes ***"
 1158 msgstr "*** Ende der Gültigkeitsbereiche ***"
 1159 
 1160 #: src/lang.c:171
 1161 msgid "*** End of thread ***"
 1162 msgstr "*** Ende des Threads ***"
 1163 
 1164 #: src/lang.c:172
 1165 msgid "*** End of URLs ***"
 1166 msgstr "*** Ende der URLs ***"
 1167 
 1168 #: src/lang.c:173
 1169 msgid "Enter limit of articles to get> "
 1170 msgstr "Anzahl zu holender Artikel> "
 1171 
 1172 #: src/lang.c:174
 1173 msgid "Enter Message-ID to go to> "
 1174 msgstr "Message-ID, die Sie suchen> "
 1175 
 1176 #: src/lang.c:175
 1177 msgid " and enter next unread thread"
 1178 msgstr " und nächsten ungel. Thread betreten"
 1179 
 1180 #: src/lang.c:176
 1181 msgid " and enter next unread article"
 1182 msgstr " und nächsten ungel. Artikel betreten"
 1183 
 1184 #: src/lang.c:177
 1185 msgid " and enter next unread group"
 1186 msgstr " und betritt nächste Gruppe"
 1187 
 1188 #: src/lang.c:178
 1189 msgid "Enter option number> "
 1190 msgstr "Optionsnummer eingeben> "
 1191 
 1192 #: src/lang.c:179
 1193 #, c-format
 1194 msgid "Enter range [%s]> "
 1195 msgstr "Bereich eingeben [%s]> "
 1196 
 1197 #: src/lang.c:180
 1198 msgid ""
 1199 "\n"
 1200 "Warning: Approved: header used.\n"
 1201 msgstr ""
 1202 "\n"
 1203 "Warnung: Approved:-Header benutzt.\n"
 1204 
 1205 #: src/lang.c:182
 1206 msgid ""
 1207 "\n"
 1208 "Error: Bad address in Approved: header.\n"
 1209 msgstr ""
 1210 "\n"
 1211 "Fehler: Ungültige Adresse im Approved:-Header.\n"
 1212 
 1213 #: src/lang.c:183
 1214 msgid ""
 1215 "\n"
 1216 "Error: Bad address in From: header.\n"
 1217 msgstr ""
 1218 "\n"
 1219 "Fehler: Ungültige Adresse im From:-Header.\n"
 1220 
 1221 #: src/lang.c:184
 1222 msgid ""
 1223 "\n"
 1224 "Error: Bad FQDN in Message-ID: header.\n"
 1225 msgstr ""
 1226 "\n"
 1227 "Fehler: Ungültiger FQDN im Message-ID:-Header.\n"
 1228 
 1229 #: src/lang.c:185
 1230 msgid ""
 1231 "\n"
 1232 "Error: Bad address in Reply-To: header.\n"
 1233 msgstr ""
 1234 "\n"
 1235 "Fehler: Ungültige Adresse im Reply-To:-Header.\n"
 1236 
 1237 #: src/lang.c:186
 1238 msgid ""
 1239 "\n"
 1240 "Error: Bad address in To: header.\n"
 1241 msgstr ""
 1242 "\n"
 1243 "Fehler: Ungültige Adresse im To:-Header.\n"
 1244 
 1245 #: src/lang.c:188
 1246 #, c-format
 1247 msgid "Can't unlock %s"
 1248 msgstr "Kann Lock auf %s nicht entfernen"
 1249 
 1250 #: src/lang.c:189
 1251 #, c-format
 1252 msgid "Couldn't dotlock %s - article not appended!"
 1253 msgstr "Konnte %s nicht dotlocken - Artikel nicht angehängt!"
 1254 
 1255 #: src/lang.c:190
 1256 #, c-format
 1257 msgid "Couldn't lock %s - article not appended!"
 1258 msgstr "Konnte %s nicht locken - Artikel nicht angehängt!"
 1259 
 1260 #: src/lang.c:193
 1261 #, c-format
 1262 msgid "Corrupted file %s"
 1263 msgstr "Datei %s ist beschädigt"
 1264 
 1265 #: src/lang.c:195
 1266 msgid ""
 1267 "\n"
 1268 "Error: Followup-To \"poster\" and a newsgroup is not allowed!\n"
 1269 msgstr ""
 1270 "\n"
 1271 "Fehler: Followup-To \"poster\" zusammen mit einem Gruppenname\n"
 1272 "        ist nicht erlaubt!\n"
 1273 
 1274 #: src/lang.c:196
 1275 #, c-format
 1276 msgid "Error: Custom format exceeds screen width. Using default \"%s\"."
 1277 msgstr "Fehler: Format überschr. Bildschirmbreite. Benutze Voreinst. \"%s\"."
 1278 
 1279 #: src/lang.c:197
 1280 msgid "Internal error in GNKSA routine - send bug report.\n"
 1281 msgstr ""
 1282 "Interner Fehler in der GNKSA Routine - Senden Sie einen Fehlerbericht.\n"
 1283 
 1284 #: src/lang.c:198
 1285 msgid "Left angle bracket missing in route address.\n"
 1286 msgstr "Linkes Kleiner-als-Zeichen '<' fehlt in Route-Adresse.\n"
 1287 
 1288 #: src/lang.c:199
 1289 msgid "Left parenthesis missing in old-style address.\n"
 1290 msgstr "Linke Klammer '(' fehlt in EMail-Adresse (alter Stil).\n"
 1291 
 1292 #: src/lang.c:200
 1293 msgid "Right parenthesis missing in old-style address.\n"
 1294 msgstr "Rechte Klammer ')' fehlt in EMail-Adresse (alter Stil).\n"
 1295 
 1296 #: src/lang.c:201
 1297 msgid "At-sign missing in mail address.\n"
 1298 msgstr "In der Mailadresse fehlt das '@'.\n"
 1299 
 1300 #: src/lang.c:202
 1301 msgid "Single component FQDN is not allowed. Add your domain.\n"
 1302 msgstr "Ein einteiliger FQDN ist nicht erlaubt. Fügen Sie Ihre Domain hinzu.\n"
 1303 
 1304 #: src/lang.c:203
 1305 msgid ""
 1306 "Invalid domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1307 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1308 msgstr ""
 1309 "Unzulässige Domain. Senden Sie einen Fehlerbericht, wenn es Ihre TL-Domain\n"
 1310 "wirklich gibt. Benutzen Sie .invalid für bewusst falsche Adressen.\n"
 1311 
 1312 #: src/lang.c:204
 1313 msgid ""
 1314 "Illegal domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1315 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1316 msgstr ""
 1317 "Regelwidrige Domain. Senden Sie einen Fehlerbericht, wenn es Ihre TL-Domain\n"
 1318 "wirklich gibt. Benutzen Sie .invalid für bewusst falsche Adressen.\n"
 1319 
 1320 #: src/lang.c:205
 1321 msgid ""
 1322 "Unknown domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1323 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1324 msgstr ""
 1325 "Unbekannte Domain. Senden Sie einen Fehlerbericht, wenn es Ihre TL-Domain\n"
 1326 "wirklich gibt. Benutzen Sie .invalid für bewusst falsche Adressen.\n"
 1327 
 1328 #: src/lang.c:206
 1329 msgid "Illegal character in FQDN.\n"
 1330 msgstr "Ungültiges Zeichen im FQDN.\n"
 1331 
 1332 #: src/lang.c:207
 1333 msgid "Zero length FQDN component not allowed.\n"
 1334 msgstr "Der FQDN darf keine leere Komponente enthalten.\n"
 1335 
 1336 #: src/lang.c:208
 1337 msgid "FQDN component exceeds maximum allowed length (63 chars).\n"
 1338 msgstr ""
 1339 "Eine Komponente des FQDN überschreitet die maximale Länge (63 Zeichen).\n"
 1340 
 1341 #: src/lang.c:209
 1342 msgid "FQDN component may not start or end with hyphen.\n"
 1343 msgstr "Komponenten des FQDN dürfen nicht mit einem Bindestrich beginnen.\n"
 1344 
 1345 #: src/lang.c:210
 1346 msgid "FQDN component may not start with digit.\n"
 1347 msgstr "Komponenten des FQDN dürfen nicht mit einer Zahl beginnen.\n"
 1348 
 1349 #: src/lang.c:211
 1350 msgid "Domain literal has impossible numeric value.\n"
 1351 msgstr "Die IP-Adresse ist nicht gültig.\n"
 1352 
 1353 #: src/lang.c:212
 1354 msgid ""
 1355 "Domain literal is for private use only and not allowed for global use.\n"
 1356 msgstr "Die IP-Adresse ist ausschließlich für den privaten Gebrauch gedacht.\n"
 1357 
 1358 #: src/lang.c:213
 1359 msgid "Right bracket missing in domain literal.\n"
 1360 msgstr "Die rechte Klammer nach der IP-Adresse fehlt.\n"
 1361 
 1362 #: src/lang.c:214
 1363 msgid "Missing localpart of mail address.\n"
 1364 msgstr "Fehlender Lokalteil in der Mailadresse.\n"
 1365 
 1366 #: src/lang.c:215
 1367 msgid "Illegal character in localpart of mail address.\n"
 1368 msgstr "Ungültiges Zeichen im Lokalteil der Mailadresse.\n"
 1369 
 1370 #: src/lang.c:216
 1371 msgid "Zero length localpart component not allowed.\n"
 1372 msgstr "Eine leere Lokalteilkomponente ist nicht erlaubt.\n"
 1373 
 1374 #: src/lang.c:217
 1375 msgid ""
 1376 "Illegal character in realname.\n"
 1377 "Unquoted words may not contain '!()<>@,;:\\.[]' in route addresses.\n"
 1378 msgstr ""
 1379 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1380 "Ungeschützte Wörter dürfen kein '!()<>@,;:\\.[]' in der Adresse enthalten.\n"
 1381 
 1382 #: src/lang.c:218
 1383 msgid ""
 1384 "Illegal character in realname.\n"
 1385 "Quoted words may not contain '()<>\\'.\n"
 1386 msgstr ""
 1387 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1388 "Geschützte Wörter dürfen kein '()<>\\' enthalten.\n"
 1389 
 1390 #: src/lang.c:219
 1391 msgid ""
 1392 "Illegal character in realname.\n"
 1393 "Encoded words may not contain '!()<>@,;:\"\\.[]/=' in parameter.\n"
 1394 msgstr ""
 1395 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1396 "Kodierte Wörter dürfen '!()<>@,;:\"\\.[]/=' nicht enthalten.\n"
 1397 
 1398 #: src/lang.c:220
 1399 msgid "Bad syntax in encoded word used in realname.\n"
 1400 msgstr "Falsche Syntax im kodierten Wort, das im Realname enthalten ist.\n"
 1401 
 1402 #: src/lang.c:221
 1403 msgid ""
 1404 "Illegal character in realname.\n"
 1405 "Unquoted words may not contain '()<>\\' in old-style addresses.\n"
 1406 msgstr ""
 1407 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1408 "Ungeschützte Wörter dürfen kein '()<>\\' in Adressen enthalten (alter "
 1409 "Stil).\n"
 1410 
 1411 #: src/lang.c:222
 1412 msgid ""
 1413 "Illegal character in realname.\n"
 1414 "Control characters and unencoded 8bit characters > 127 are not allowed.\n"
 1415 msgstr ""
 1416 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1417 "Kontrollzeichen und unkodierte 8bit Zeichen > 127 sind verboten.\n"
 1418 
 1419 #: src/lang.c:223
 1420 msgid ""
 1421 "\n"
 1422 "Error: No blank line found after header.\n"
 1423 msgstr ""
 1424 "\n"
 1425 "Fehler: Keine Leerzeile nach dem Header gefunden.\n"
 1426 
 1427 #: src/lang.c:224
 1428 #, c-format
 1429 msgid ""
 1430 "\n"
 1431 "Error: Illegal formatted %s.\n"
 1432 msgstr ""
 1433 "\n"
 1434 "Fehler: Ungültiges %s Format.\n"
 1435 
 1436 #. TODO: fixme, US-ASCII is not the only 7bit charset we know about
 1437 #: src/lang.c:226
 1438 msgid ""
 1439 "\n"
 1440 "Error: Posting contains non-ASCII characters but MM_CHARSET is set to\n"
 1441 "       US-ASCII  - please change this setting to a suitable value for\n"
 1442 "       your language  using the  M)enu of configurable  options or by\n"
 1443 "       editing tinrc.\n"
 1444 msgstr ""
 1445 "\n"
 1446 "Fehler: Das Posting enthält  nicht-ASCII Zeichen,  aber MM_CHARSET ist\n"
 1447 "        auf  US-ASCII  eingestellt.  Bitte ändern  Sie dies  auf einen\n"
 1448 "        passenden  Wert für Ihre  Sprache,  indem Sie  M)enü benutzen,\n"
 1449 "        oder direkt die tinrc ändern.\n"
 1450 
 1451 #: src/lang.c:231
 1452 msgid ""
 1453 "\n"
 1454 "Error: Posting contains  non-ASCII characters  but the  MIME encoding\n"
 1455 "       for news  messages  is set  to \"7bit\"  -  please change this\n"
 1456 "       setting to \"8bit\" or \"quoted-printable\" depending  on what\n"
 1457 "       is more common  in your part  of the world.  This can  be done\n"
 1458 "       using the M)enu of configurable options or by editing tinrc.\n"
 1459 msgstr ""
 1460 "\n"
 1461 "Fehler: Das Posting enthält nicht-ASCII Zeichen, aber die MIME-Kodierung\n"
 1462 "        für Artikel ist auf \"7bit\" gesetzt. Bitte ändern Sie dies auf\n"
 1463 "        \"8bit\" oder \"quoted-printable\" - Zeichensatz abhängig -  via\n"
 1464 "         M)enü oder durch editieren der tinrc.\n"
 1465 
 1466 #: src/lang.c:237
 1467 msgid ""
 1468 "\n"
 1469 "Error: Article starts with blank line instead of header\n"
 1470 msgstr ""
 1471 "\n"
 1472 "Fehler: Der Artikel beginnt mit einer Leerzeile anstatt des Headers\n"
 1473 
 1474 #: src/lang.c:238
 1475 #, c-format
 1476 msgid ""
 1477 "\n"
 1478 "Error: Header on line %d does not have a colon after the header name:\n"
 1479 "%s\n"
 1480 msgstr ""
 1481 "\n"
 1482 "Fehler: Der Header in Zeile %d enthält kein ':' nach seinem Bezeichner:\n"
 1483 "%s\n"
 1484 
 1485 #: src/lang.c:239
 1486 #, c-format
 1487 msgid ""
 1488 "\n"
 1489 "Error: The \"%s:\" line is empty.\n"
 1490 msgstr ""
 1491 "\n"
 1492 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile ist leer.\n"
 1493 
 1494 #: src/lang.c:240
 1495 #, c-format
 1496 msgid ""
 1497 "\n"
 1498 "Error: The \"%s:\" line is missing from the article header.\n"
 1499 msgstr ""
 1500 "\n"
 1501 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile fehlt im Artikel Header.\n"
 1502 
 1503 #: src/lang.c:241
 1504 #, c-format
 1505 msgid ""
 1506 "\n"
 1507 "Error: %s contains non 7bit chars.\n"
 1508 msgstr ""
 1509 "\n"
 1510 "Fehler: %s enthält auch nicht 7Bit Zeichen.\n"
 1511 
 1512 #: src/lang.c:242
 1513 #, c-format
 1514 msgid ""
 1515 "\n"
 1516 "Error: Header on line %d does not have a space after the colon:\n"
 1517 "%s\n"
 1518 msgstr ""
 1519 "\n"
 1520 "Fehler: Der Header in der Zeile %d hat kein Leerzeichen nach dem ':' :\n"
 1521 "%s\n"
 1522 
 1523 #: src/lang.c:243
 1524 #, c-format
 1525 msgid ""
 1526 "\n"
 1527 "Error: There are multiple (%d) \"%s:\" lines in the header.\n"
 1528 msgstr ""
 1529 "\n"
 1530 "Fehler: Es sind mehrere (%d) \"%s:\" Zeilen im Header.\n"
 1531 
 1532 #: src/lang.c:244
 1533 #, c-format
 1534 msgid "Insecure permissions of %s (%o)"
 1535 msgstr "Unsichere Dateiberechtigungen auf %s (%o)"
 1536 
 1537 #: src/lang.c:248
 1538 #, c-format
 1539 msgid "MIME parse error: Unexpected end of %s/%s article"
 1540 msgstr "MIME-Fehler: Unerwartetes Ende des %s/%s-Artikels"
 1541 
 1542 #: src/lang.c:249
 1543 msgid "MIME parse error: Start boundary whilst reading headers"
 1544 msgstr "MIME-Fehler: Anfangsgrenze in Hadern"
 1545 
 1546 #: src/lang.c:250
 1547 msgid ""
 1548 "\n"
 1549 "Error: \"poster\" is not allowed in Newsgroups!\n"
 1550 msgstr ""
 1551 "\n"
 1552 "Fehler: \"poster\" ist nicht erlaubt in Newsgroups!\n"
 1553 
 1554 #: src/lang.c:251
 1555 msgid "Can't get a (fully-qualified) domain-name!"
 1556 msgstr "Kann keinen (voll qualifizierten) Domainnamen finden!"
 1557 
 1558 #: src/lang.c:252
 1559 #, c-format
 1560 msgid "No permissions to go into %s\n"
 1561 msgstr "Keine Berechtigung um %s zu betreten\n"
 1562 
 1563 #: src/lang.c:254
 1564 msgid ""
 1565 "\n"
 1566 "Error: From: line missing.\n"
 1567 msgstr ""
 1568 "\n"
 1569 "Fehler: Die From: Zeile fehlt.\n"
 1570 
 1571 #: src/lang.c:256
 1572 #, c-format
 1573 msgid "No read permissions for %s\n"
 1574 msgstr "Keine Leseberechtigung für %s\n"
 1575 
 1576 #: src/lang.c:257
 1577 #, c-format
 1578 msgid "File %s does not exist\n"
 1579 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
 1580 
 1581 #: src/lang.c:258
 1582 #, c-format
 1583 msgid "No write permissions for %s\n"
 1584 msgstr "Keine Schreibberechtigung für %s\n"
 1585 
 1586 #: src/lang.c:259
 1587 msgid "Can't get user information (/etc/passwd missing?)"
 1588 msgstr "Kann Benutzer-Infos nicht finden (/etc/passwd fehlt?)"
 1589 
 1590 #: src/lang.c:260
 1591 msgid "errors"
 1592 msgstr "Fehler"
 1593 
 1594 #: src/lang.c:262
 1595 #, c-format
 1596 msgid ""
 1597 "\n"
 1598 "Error on line %d: \"Sender:\" header not allowed (it will be added for you)\n"
 1599 msgstr ""
 1600 "\n"
 1601 "Fehler in Zeile %d: \"Sender:\"-Header ist nicht erlaubt (wird hinzugefügt)\n"
 1602 
 1603 #: src/lang.c:264
 1604 #, c-format
 1605 msgid "Server has non of the groups listed in %s"
 1606 msgstr "Server führt keine der Gruppen aus %s"
 1607 
 1608 #: src/lang.c:265
 1609 msgid "error"
 1610 msgstr "Fehler"
 1611 
 1612 #: src/lang.c:266
 1613 msgid "Unknown display level"
 1614 msgstr "Unbekannter Level"
 1615 
 1616 #: src/lang.c:267
 1617 msgid "<ESC>"
 1618 msgstr "<ESC>"
 1619 
 1620 #: src/lang.c:268
 1621 msgid "Exiting..."
 1622 msgstr "Beenden..."
 1623 
 1624 #: src/lang.c:269
 1625 msgid "leaving external mail-reader"
 1626 msgstr "Verlasse externen Mailreader"
 1627 
 1628 #: src/lang.c:270
 1629 #, c-format
 1630 msgid "Extracting %s..."
 1631 msgstr "Entpacke %s..."
 1632 
 1633 #: src/lang.c:272
 1634 #, c-format
 1635 msgid "Error writing %s file. Filesystem full? File reset to previous state."
 1636 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s. Dateisystem voll? Datei zurückgesetzt."
 1637 
 1638 #: src/lang.c:273
 1639 #, c-format
 1640 msgid "Error making backup of %s file. Filesystem full?"
 1641 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Sicherung von %s. Dateisystem voll?"
 1642 
 1643 #: src/lang.c:274
 1644 #, c-format
 1645 msgid "Filtering global rules (%d/%d) ('q' to quit)..."
 1646 msgstr "Filtern nach den globalen Regeln (%d/%d) ('q' zum Beenden)..."
 1647 
 1648 #: src/lang.c:275
 1649 msgid "Rule created by: "
 1650 msgstr "Regel erstellt von: "
 1651 
 1652 #: src/lang.c:276
 1653 #, c-format
 1654 msgid "Enter pattern [%s]> "
 1655 msgstr "Muster eingeben [%s]> "
 1656 
 1657 #: src/lang.c:277
 1658 #, c-format
 1659 msgid ""
 1660 "\n"
 1661 "You requested followups to your article to go to the following %s:\n"
 1662 msgstr ""
 1663 "\n"
 1664 "Antworten auf Ihre Artikel sollen in folgenden %s erscheinen:\n"
 1665 
 1666 #: src/lang.c:278
 1667 #, c-format
 1668 msgid "  %s\t Answers will be directed to you by mail.\n"
 1669 msgstr "  %s\t Antworten erhalten Sie direkt per Mail.\n"
 1670 
 1671 #: src/lang.c:279
 1672 msgid "-- forwarded message --\n"
 1673 msgstr "-- weitergeleitete Nachricht --\n"
 1674 
 1675 #: src/lang.c:280
 1676 msgid "-- end of forwarded message --\n"
 1677 msgstr "-- Ende der weitergeleiteten Nachricht --\n"
 1678 
 1679 #: src/lang.c:281
 1680 msgid ""
 1681 "# Format:\n"
 1682 "#   comment=STRING    Optional. Multiple lines allowed. Comments must be "
 1683 "placed\n"
 1684 "#                     at the beginning of a rule, or they will be moved to "
 1685 "the\n"
 1686 "#                     next rule. '#' is not a valid keyword for a comment!\n"
 1687 "#   group=STRING      Mandatory. Newsgroups list (e.g. comp.*,!*sources*).\n"
 1688 "#   case=NUM          Mandatory. Compare=0 / ignore=1 case when filtering.\n"
 1689 "#   score=NUM|STRING  Mandatory. Score to give. Either:\n"
 1690 "#     score=NUM         A number (e.g. 70). Or:\n"
 1691 "#     score=STRING      One of the two keywords: 'hot' or 'kill'.\n"
 1692 "#   subj=STRING       Optional. Subject: line (e.g. How to be a wizard).\n"
 1693 "#   from=STRING       Optional. From: line (e.g. *Craig Shergold*).\n"
 1694 "#   msgid=STRING      Optional. Message-ID: line (e.g. <123@ether.net>) "
 1695 "with\n"
 1696 "#                     full references.\n"
 1697 "#   msgid_last=STRING Optional. Like above, but with last reference only.\n"
 1698 "#   msgid_only=STRING Optional. Like above, but without references.\n"
 1699 "#   refs_only=STRING  Optional. References: line (e.g. <123@ether.net>) "
 1700 "without\n"
 1701 "#                     Message-ID:\n"
 1702 "#   lines=[<>]?NUM    Optional. Lines: line. '<' or '>' are optional.\n"
 1703 "#   gnksa=[<>]?NUM    Optional. GNKSA parse_from() return code. '<' or '>' "
 1704 "opt.\n"
 1705 "#   xref=PATTERN      Optional. Kill pattern (e.g. alt.flame*)\n"
 1706 "#   path=PATTERN      Optional. Kill pattern (e.g. news.example.org)\n"
 1707 "#                     Be aware that filtering on Path: may significantly "
 1708 "slow\n"
 1709 "#                     down the process.\n"
 1710 "#   time=NUM          Optional. time_t value when rule expires\n"
 1711 "#\n"
 1712 msgstr ""
 1713 "# Format:\n"
 1714 "#   comment=Z.KETTE   Optionaler Kommentar. Es sind mehrere "
 1715 "Kommentareinträge\n"
 1716 "#                     pro Regel erlaubt. Kommentare müssen ganz am Anfang\n"
 1717 "#                     stehen, sonst werden sie zur nächsten Regel "
 1718 "verschoben.\n"
 1719 "#                     '#' darf nicht im Kommentar vorkommen!\n"
 1720 "#   group=Z.KETTE     Liste der Newsgroups (z.B. comp.*,!*sources*) "
 1721 "[notwendig]\n"
 1722 "#   case=ZAHL         Groß/Kleinschreibung beim Filtern beachten=0,\n"
 1723 "#                     ignorieren=1        [notwendig]\n"
 1724 "#   score=ZAHL|ZKETTE Score/Bewertung für diese Regel, entweder eine\n"
 1725 "#                     Zahl (z.B. 70) oder eines der beiden Schlüsselwörter\n"
 1726 "#                     'hot' oder 'kill'\n"
 1727 "#   subj=ZEICHENKETTE Subject(Betreff). (z.B. How to be a wizard)\n"
 1728 "#   from=ZEICHENKETTE From(Absender). (z.B. *Erika Mustermann*)\n"
 1729 "#   msgid=Z.KETTE     Message-ID (z.B. <123@@example.com>) kommt in Message-"
 1730 "ID-\n"
 1731 "#                     oder References-Zeile vor. Regel wirkt auf den "
 1732 "Artikel\n"
 1733 "#                     mit der Message-ID und alle Antworten darauf.\n"
 1734 "#   msgid_last=ZKETTE Message-ID-Header selbst und das letzte Element von\n"
 1735 "#                     References. Regel wirkt auf Posting selbst oder\n"
 1736 "#                     _direkte_ Antworten.\n"
 1737 "#   msgid_only=ZKETTE Message-ID lautet (z.B. <123@@ether.net>).\n"
 1738 "#   refs_only=Z.KETTE References-Header (z.B. <123@@ether.net>), kein\n"
 1739 "#                     Vergleich mit Message-ID-Header.\n"
 1740 "#   lines=[<>]?ZAHL   Zeilenzahl (Lines-Header)\n"
 1741 "#   gnksa=[<>]?ZAHL   Rückgabewert der Funktion GNKSA parse_from()\n"
 1742 "#   xref=MUSTER       Muster passt auf Xref-Header (z.B. alt.flame*)\n"
 1743 "#   path=MUSTER       Muster passt auf Path-Header (z.B. !news.example."
 1744 "org!)\n"
 1745 "#   time=ZAHL         Ablaufdatum der Regel als time_t Wert\n"
 1746 "#                     (Anzahl der Sekunden seit 1970-01-01 00:00:00 UTC)\n"
 1747 "#\n"
 1748 
 1749 #: src/lang.c:305
 1750 #, c-format
 1751 msgid "Enter score for rule (default=%d): "
 1752 msgstr "Bewertung für Regel (Standard=%d): "
 1753 
 1754 #: src/lang.c:306
 1755 #, c-format
 1756 msgid "Enter the score weight (range 0 < score <= %d)"
 1757 msgstr "Geben Sie die Höhe der Bewertung an (Bereich 0 < Bewertung <= %d)"
 1758 
 1759 #. SCORE_MAX
 1760 #: src/lang.c:307
 1761 msgid "Full"
 1762 msgstr "Voll"
 1763 
 1764 #: src/lang.c:308
 1765 msgid "Comment (optional)  : "
 1766 msgstr "Kommentar (optional): "
 1767 
 1768 #: src/lang.c:309
 1769 msgid "Apply pattern to    : "
 1770 msgstr "Wende Muster an auf : "
 1771 
 1772 #: src/lang.c:310
 1773 msgid "From: line (ignore case)      "
 1774 msgstr "From: Zeile (ignoriere Groß- Kleinschreibung)"
 1775 
 1776 #: src/lang.c:311
 1777 msgid "From: line (case sensitive)   "
 1778 msgstr "From: Zeile (Groß- Kleinschreibung beachten) "
 1779 
 1780 #: src/lang.c:313
 1781 #, c-format
 1782 msgid "%s%s: Unknown host.\n"
 1783 msgstr "%s%s: Unbekannter Host.\n"
 1784 
 1785 #: src/lang.c:315
 1786 msgid "global "
 1787 msgstr "Global "
 1788 
 1789 #: src/lang.c:316
 1790 #, c-format
 1791 msgid "Please use %.100s instead"
 1792 msgstr "Bitte %.100s statt dessen benutzen"
 1793 
 1794 #: src/lang.c:317
 1795 #, c-format
 1796 msgid "%s is bogus"
 1797 msgstr "%s ist ungültig"
 1798 
 1799 #: src/lang.c:318
 1800 #, c-format
 1801 msgid "Group %s is moderated. Continue?"
 1802 msgstr "Gruppe %s ist moderiert. Fortfahren?"
 1803 
 1804 #: src/lang.c:319
 1805 msgid "groups"
 1806 msgstr "Gruppen"
 1807 
 1808 #: src/lang.c:320
 1809 #, c-format
 1810 msgid "Rereading %s..."
 1811 msgstr "Lese %s..."
 1812 
 1813 #: src/lang.c:321
 1814 msgid "Top Level Commands"
 1815 msgstr "Top Level Befehle"
 1816 
 1817 #: src/lang.c:322
 1818 msgid "Group Selection"
 1819 msgstr "Gruppen-Auswahl"
 1820 
 1821 #: src/lang.c:323
 1822 msgid "group"
 1823 msgstr "Gruppe"
 1824 
 1825 #: src/lang.c:324
 1826 msgid ""
 1827 "*** Group descriptions are disabled according to current select_format ***"
 1828 msgstr ""
 1829 "*** Gruppenbeschreibungen sind aktuell in select_format deaktiviert ***"
 1830 
 1831 #: src/lang.c:326
 1832 msgid ""
 1833 "One or more lines of comment. <CR> to add a line or proceed if line is empty."
 1834 msgstr ""
 1835 "Kommentarzeile(n). <CR> für nächsten Menüpunkt bzw. Ende der eingeg. Zeile."
 1836 
 1837 #: src/lang.c:327
 1838 msgid "From: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1839 msgstr "From: zum Filter hinzufügen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1840 
 1841 #: src/lang.c:328
 1842 msgid ""
 1843 "Linecount of articles to be filtered. < for less, > for more, = for equal."
 1844 msgstr ""
 1845 "Zeilenzahl der Artikel, die gefiltert werden. < weniger, > mehr, = gleich."
 1846 
 1847 #: src/lang.c:329
 1848 msgid "Message-ID: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1849 msgstr "Message-ID: zum Filter hinzufügen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1850 
 1851 #: src/lang.c:330
 1852 msgid "Subject: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1853 msgstr "Subject: zum Filter hinzufügen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1854 
 1855 #: src/lang.c:331
 1856 msgid ""
 1857 "Enter text pattern to filter if Subject: & From: lines are not what you want."
 1858 msgstr ""
 1859 "Textmuster zum Filtern, wenn Subject: & From: nicht Ihren Wünschen "
 1860 "entspricht."
 1861 
 1862 #: src/lang.c:332
 1863 msgid ""
 1864 "Select where text pattern should be applied. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1865 msgstr ""
 1866 "Wähle worauf das Textmuster angewendet wird. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1867 
 1868 #: src/lang.c:333
 1869 msgid ""
 1870 "Expiration time in days for the entered filter. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1871 msgstr ""
 1872 "Gültigkeitsdauer in Tagen für den Filter. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1873 
 1874 #: src/lang.c:334
 1875 msgid ""
 1876 "Apply kill only to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1877 msgstr ""
 1878 "Filterregel gilt für aktuelle/alle Gruppe(n). <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1879 
 1880 #: src/lang.c:335
 1881 msgid ""
 1882 "Apply select to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1883 msgstr ""
 1884 "Filterregel gilt für aktuelle/allen Gruppe(n).<SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1885 
 1886 #: src/lang.c:336
 1887 msgid "kill an article via a menu"
 1888 msgstr "killt einen Artikel mittels eines Menüs"
 1889 
 1890 #: src/lang.c:337
 1891 msgid "auto-select (hot) an article via a menu"
 1892 msgstr "Filterregel (hochscoren) für Artikel via Menü erstellen"
 1893 
 1894 #: src/lang.c:338
 1895 msgid "Browse URLs in article"
 1896 msgstr "URLs im Artikel mit Browser öffnen"
 1897 
 1898 #: src/lang.c:339
 1899 msgid "0 - 9\t  display article by number in current thread"
 1900 msgstr "0 - 9\t  zeigt Artikel nach Nummern sortiert im aktuellen Thread"
 1901 
 1902 #: src/lang.c:341
 1903 msgid "cancel (delete) or supersede (overwrite) current article"
 1904 msgstr "cancelt (löscht) oder ersetzt den aktuellen Artikel"
 1905 
 1906 #: src/lang.c:342
 1907 msgid "post followup to current article"
 1908 msgstr "aktuellen Artikel beantworten (followup)"
 1909 
 1910 #: src/lang.c:343
 1911 msgid "post followup (don't copy text) to current article"
 1912 msgstr "aktuellen Artikel beantworten, ohne Zitieren des Textes"
 1913 
 1914 #: src/lang.c:344
 1915 msgid "post followup to current article quoting complete headers"
 1916 msgstr "aktuellen Artikel beantworten, mit Komplettzitat der Header"
 1917 
 1918 #: src/lang.c:345
 1919 msgid "repost chosen article to another group"
 1920 msgstr "gewählten Artikel in eine andere Gruppe reposten"
 1921 
 1922 #: src/lang.c:347
 1923 msgid "edit article (mail-groups only)"
 1924 msgstr "editiere Artikel (nur bei Mail-Gruppen)"
 1925 
 1926 #: src/lang.c:348
 1927 msgid "display first article in current thread"
 1928 msgstr "ersten Artikel im aktuellen Thread anzeigen"
 1929 
 1930 #: src/lang.c:349
 1931 msgid "display first page of article"
 1932 msgstr "zeigt erste Seite des Artikels an"
 1933 
 1934 #: src/lang.c:350
 1935 msgid "display last article in current thread"
 1936 msgstr "letzten Artikel im aktuellen Thread anzeigen"
 1937 
 1938 #: src/lang.c:351
 1939 msgid "display last page of article"
 1940 msgstr "letzte Seite des Artikels anzeigen"
 1941 
 1942 #: src/lang.c:352
 1943 msgid "mark rest of thread as read and advance to next unread"
 1944 msgstr "markiere Rest des Thread als gelesen, springe zu nächstem ungelesenen"
 1945 
 1946 #: src/lang.c:353
 1947 msgid "display next article"
 1948 msgstr "nächsten Artikel anzeigen"
 1949 
 1950 #: src/lang.c:354
 1951 msgid "display first article in next thread"
 1952 msgstr "zeigt den ersten Artikel im nächsten Thread an"
 1953 
 1954 #: src/lang.c:355
 1955 msgid "display next unread article"
 1956 msgstr "nächsten ungelesenen Artikel anzeigen"
 1957 
 1958 #: src/lang.c:356
 1959 msgid "go to the article that this one followed up"
 1960 msgstr "(Bezugs)Artikel anzeigen, den der aktuelle Artikel beantwortet hat"
 1961 
 1962 #: src/lang.c:357
 1963 msgid "display previous article"
 1964 msgstr "vorhergehenden Artikel anzeigen"
 1965 
 1966 #: src/lang.c:358
 1967 msgid "display previous unread article"
 1968 msgstr "vorhergehenden ungelesenen Artikel anzeigen"
 1969 
 1970 #: src/lang.c:359
 1971 msgid "quickly kill an article using defaults"
 1972 msgstr "killt einen Artikel schnell und benutzt dabei die Voreinstellungen"
 1973 
 1974 #: src/lang.c:360
 1975 msgid "quickly auto-select (hot) an article using defaults"
 1976 msgstr "markiert (hervorheben) Artikel und benutzt die Voreinstellungen"
 1977 
 1978 #: src/lang.c:361
 1979 msgid "return to group selection level"
 1980 msgstr "kehrt zum Gruppenauswahlmenü zurück"
 1981 
 1982 #: src/lang.c:362
 1983 msgid "reply through mail to author"
 1984 msgstr "Antwort per Mail an den Autor"
 1985 
 1986 #: src/lang.c:363
 1987 msgid "reply through mail (don't copy text) to author"
 1988 msgstr "Antwort per Mail an den Autor (ohne Zitieren des Textes)"
 1989 
 1990 #: src/lang.c:364
 1991 msgid "reply through mail to author quoting complete headers"
 1992 msgstr "Antwort per Mail an den Autor, wobei der komplette Header zitiert wird"
 1993 
 1994 #: src/lang.c:365
 1995 msgid "search backwards within this article"
 1996 msgstr "sucht rückwärts innerhalb des Artikels"
 1997 
 1998 #: src/lang.c:366
 1999 msgid "search forwards within this article"
 2000 msgstr "sucht vorwärts innerhalb des Artikels"
 2001 
 2002 #: src/lang.c:367
 2003 msgid "show article in raw-mode (including all headers)"
 2004 msgstr "Artikel im Rohformat (inklusive aller Header) anzeigen"
 2005 
 2006 #: src/lang.c:368
 2007 msgid "skip next block of included text"
 2008 msgstr "überspringt den nächsten Zitatblock"
 2009 
 2010 #: src/lang.c:369
 2011 msgid "toggle display of sections hidden by a form-feed (^L) on/off"
 2012 msgstr "schalte Anzeige von durch Form-Feed (^L) versteckten Teilen ein/aus"
 2013 
 2014 #: src/lang.c:370
 2015 msgid "toggle display of all headers"
 2016 msgstr "schalte Anzeige aller Header ein/aus"
 2017 
 2018 #: src/lang.c:371
 2019 msgid "toggle word highlighting on/off"
 2020 msgstr "schaltet das Wort-Hervorheben ein/aus"
 2021 
 2022 #: src/lang.c:372
 2023 msgid "toggle ROT-13 (basic decode) for current article"
 2024 msgstr "(de)aktiviert ROT-13 Dekodierung für den aktuellen Artikel"
 2025 
 2026 #: src/lang.c:373
 2027 msgid "toggle tabwidth 4 <-> 8"
 2028 msgstr "wechsle Tabulatorweite 4 <-> 8"
 2029 
 2030 #: src/lang.c:374
 2031 msgid "toggle german TeX style decoding for current article"
 2032 msgstr "(de)aktiviere deutsche TeX-style Dekodierung für aktuellen Artikel"
 2033 
 2034 #: src/lang.c:375
 2035 msgid "toggle display of uuencoded sections"
 2036 msgstr "Anzeige von UU-kodierten Teilen umschalten"
 2037 
 2038 #: src/lang.c:376
 2039 msgid "View/pipe/save multimedia attachments"
 2040 msgstr "Multimedia-Anhänge anzeigen/pipen/speichern"
 2041 
 2042 #: src/lang.c:377
 2043 msgid "choose first attachment in list"
 2044 msgstr "wähle ersten Anhang in der Liste"
 2045 
 2046 #: src/lang.c:378
 2047 msgid "0 - 9\t  choose attachment by number"
 2048 msgstr "0 - 9\t  Wähle Anhang anhand der Nummer"
 2049 
 2050 #: src/lang.c:379
 2051 msgid "choose last attachment in list"
 2052 msgstr "wähle letzten Anhang in der Liste"
 2053 
 2054 #: src/lang.c:381
 2055 msgid "pipe attachment into command"
 2056 msgstr "Anhang an Befehl weiterleiten"
 2057 
 2058 #: src/lang.c:382
 2059 msgid "pipe raw attachment into command"
 2060 msgstr "Anhang roh an Befehl weiterleiten"
 2061 
 2062 #: src/lang.c:384
 2063 msgid "save attachment to disk"
 2064 msgstr "Anhang speichern"
 2065 
 2066 #: src/lang.c:385
 2067 msgid "search for attachments forwards"
 2068 msgstr "sucht vorwärts nach Anhängen"
 2069 
 2070 #: src/lang.c:386
 2071 msgid "search for attachments backwards"
 2072 msgstr "sucht rückwärts nach Anhängen"
 2073 
 2074 #: src/lang.c:387
 2075 msgid "view attachment"
 2076 msgstr "Anhang ansehen"
 2077 
 2078 #: src/lang.c:388
 2079 msgid "tag attachment"
 2080 msgstr "Anhang markieren"
 2081 
 2082 #: src/lang.c:389
 2083 msgid "tag attachments that match user specified pattern"
 2084 msgstr "Anhänge markieren die in ein gegebenes Muster passen"
 2085 
 2086 #: src/lang.c:390
 2087 msgid "reverse tagging on all attachments (toggle)"
 2088 msgstr "Markierung der Anhänge umkehren (Umschalten)"
 2089 
 2090 #: src/lang.c:391
 2091 msgid "untag all tagged attachments"
 2092 msgstr "hebt die Markierung der markierten Anhänge auf"
 2093 
 2094 #: src/lang.c:392
 2095 msgid "toggle info message in last line (name/description of attachment)"
 2096 msgstr "Informationen in der letzten Zeile ein/ausblenden (Name des Anhangs)"
 2097 
 2098 #: src/lang.c:393
 2099 msgid "choose first attribute in list"
 2100 msgstr "wähle erstes Attribut in der Liste"
 2101 
 2102 #: src/lang.c:394
 2103 msgid "0 - 9\t  choose attribute by number"
 2104 msgstr "0 - 9\t  Wähle Attribut anhand der Nummer"
 2105 
 2106 #: src/lang.c:395
 2107 msgid "choose last attribute in list"
 2108 msgstr "wähle letztes Attribut in der Liste"
 2109 
 2110 #: src/lang.c:396
 2111 msgid "reset attribute to a default value"
 2112 msgstr "Attribut auf die Voreinstellung zurücksetzen"
 2113 
 2114 #: src/lang.c:397
 2115 msgid "search forwards for an attribute"
 2116 msgstr "suche vorwärts nach einem Attribut"
 2117 
 2118 #: src/lang.c:398
 2119 msgid "search backwards for an attribute"
 2120 msgstr "sucht rückwärts nach einem Attribut"
 2121 
 2122 #: src/lang.c:399
 2123 msgid "select attribute"
 2124 msgstr "Attribut auswählen"
 2125 
 2126 #: src/lang.c:400
 2127 msgid "toggle back to options menu when invoked from there"
 2128 msgstr "zurück zum Optionsmenü wechseln falls von dort aufgerufen"
 2129 
 2130 #: src/lang.c:401
 2131 #, c-format
 2132 msgid "report bug or comment via mail to %s"
 2133 msgstr "sendet Fehlerbericht oder Kommentar via Mail an %s"
 2134 
 2135 #: src/lang.c:402
 2136 msgid "choose first option in list"
 2137 msgstr "Wähle erste Option in der Liste"
 2138 
 2139 #: src/lang.c:403
 2140 msgid "0 - 9\t  choose option by number"
 2141 msgstr "0 - 9\t  wählt die Option anhand der Nummer"
 2142 
 2143 #: src/lang.c:404
 2144 msgid "choose last option in list"
 2145 msgstr "Wähle letzte Option in der Liste"
 2146 
 2147 #: src/lang.c:405
 2148 msgid "start scopes menu"
 2149 msgstr "Gültigkeitsbereichmenü"
 2150 
 2151 #: src/lang.c:406
 2152 msgid "search forwards for an option"
 2153 msgstr "suche vorwärts nach einer Option"
 2154 
 2155 #: src/lang.c:407
 2156 msgid "search backwards for an option"
 2157 msgstr "sucht rückwärts nach einer Option"
 2158 
 2159 #: src/lang.c:408
 2160 msgid "select option"
 2161 msgstr "Option auswählen"
 2162 
 2163 #: src/lang.c:409
 2164 msgid "toggle to attributes menu"
 2165 msgstr "Umschalten zum Attributemenü"
 2166 
 2167 #: src/lang.c:410
 2168 msgid "choose range of articles to be affected by next command"
 2169 msgstr "Bereich der Artikel, die vom nächsten Kommando betroffen sind"
 2170 
 2171 #: src/lang.c:411
 2172 msgid "escape from command prompt"
 2173 msgstr "Verlassen der Kommandozeile"
 2174 
 2175 #: src/lang.c:412
 2176 msgid "edit filter file"
 2177 msgstr "Filter-Datei bearbeiten"
 2178 
 2179 #: src/lang.c:413
 2180 msgid "get help"
 2181 msgstr "zeigt die Hilfe"
 2182 
 2183 #: src/lang.c:414
 2184 msgid "display last article viewed"
 2185 msgstr "zeigt den zuletzt angezeigten Artikel an"
 2186 
 2187 #: src/lang.c:415
 2188 msgid "down one line"
 2189 msgstr "eine Zeile runter"
 2190 
 2191 #: src/lang.c:416
 2192 msgid "up one line"
 2193 msgstr "eine Zeile hoch"
 2194 
 2195 #: src/lang.c:417
 2196 msgid "go to article chosen by Message-ID"
 2197 msgstr "Artikel mit dieser Message-ID anzeigen"
 2198 
 2199 #: src/lang.c:418
 2200 msgid "mail article/thread/hot/pattern/tagged articles to someone"
 2201 msgstr "Artikel/Thread/hervorgeh./markierten Artikel per Mail weiterleiten"
 2202 
 2203 #: src/lang.c:419
 2204 msgid "menu of configurable options"
 2205 msgstr "Menü der konfigurierbaren Optionen"
 2206 
 2207 #: src/lang.c:420
 2208 msgid "down one page"
 2209 msgstr "eine Seite runter"
 2210 
 2211 #: src/lang.c:421
 2212 msgid "up one page"
 2213 msgstr "eine Seite hoch"
 2214 
 2215 #: src/lang.c:423
 2216 msgid "post (write) article to current group"
 2217 msgstr "poste (schreibe) Artikel in die aktuelle Gruppe"
 2218 
 2219 #: src/lang.c:424
 2220 msgid "post postponed articles"
 2221 msgstr "poste zurückgestellte Artikel"
 2222 
 2223 #: src/lang.c:426
 2224 msgid "list articles posted by you (from posted file)"
 2225 msgstr "listet Ihre geposteten Artikel auf (aus der 'posted' Datei)"
 2226 
 2227 #: src/lang.c:427
 2228 msgid "return to previous menu"
 2229 msgstr "kehrt zum vorherigen Menü zurück"
 2230 
 2231 #: src/lang.c:428
 2232 msgid "quit tin immediately"
 2233 msgstr "beendet tin sofort"
 2234 
 2235 #: src/lang.c:429
 2236 msgid "redraw page"
 2237 msgstr "Bildschirmdarstellung neu zeichnen"
 2238 
 2239 #: src/lang.c:430
 2240 msgid "save article/thread/hot/pattern/tagged articles to file"
 2241 msgstr "speichert Artikel/Thread hervorgehoben/Muster/markierten Artikel"
 2242 
 2243 #: src/lang.c:431
 2244 msgid "save marked articles automatically without user prompts"
 2245 msgstr "speichert markierte Artikel automatisch ohne Nachfrage"
 2246 
 2247 #: src/lang.c:432
 2248 msgid "scroll the screen one line down"
 2249 msgstr "Bildschirm eine Zeile nach oben schieben"
 2250 
 2251 #: src/lang.c:433
 2252 msgid "scroll the screen one line up"
 2253 msgstr "Bildschirm eine Zeile nach unten schieben"
 2254 
 2255 #: src/lang.c:434
 2256 msgid "search for articles by author backwards"
 2257 msgstr "sucht rückwärts nach Artikeln von Autor"
 2258 
 2259 #: src/lang.c:435
 2260 msgid "search for articles by author forwards"
 2261 msgstr "sucht vorwärts nach Artikeln von Autor"
 2262 
 2263 #: src/lang.c:436
 2264 msgid "search all articles for a given string (this may take some time)"
 2265 msgstr "sucht in allen Artikel nach vorgegebener Zeichenkette (kann dauern)"
 2266 
 2267 # TODO: formating
 2268 #: src/lang.c:437
 2269 msgid " \t  (searches are case-insensitive and wrap around to all articles)"
 2270 msgstr ""
 2271 " \t  (Suchen beachten Groß/Kleinschreibung nicht und laufen über den\n"
 2272 "          letzten Artikel hinaus zum ersten Artikel der Gruppe und von dort\n"
 2273 "          aus weiter.)"
 2274 
 2275 #: src/lang.c:438
 2276 msgid "search for articles by Subject line backwards"
 2277 msgstr "durchsucht Artikel rückwärts nach Subject Zeile"
 2278 
 2279 #: src/lang.c:439
 2280 msgid "search for articles by Subject line forwards"
 2281 msgstr "durchsucht Artikel vorwärts nach Subject Zeile"
 2282 
 2283 #: src/lang.c:440
 2284 msgid "repeat last search"
 2285 msgstr "letzte Suche wiederholen"
 2286 
 2287 #: src/lang.c:441
 2288 msgid "tag current article for reposting/mailing/piping/printing/saving"
 2289 msgstr "markiere Artikel für nochmaliges posten/pipen/drucken/abspeichern"
 2290 
 2291 #: src/lang.c:442
 2292 msgid "toggle info message in last line (subject/description)"
 2293 msgstr "Anzeige von Subject/Beschreibung in d. letzten Zeile (de)aktivieren"
 2294 
 2295 #: src/lang.c:443
 2296 msgid "toggle inverse video"
 2297 msgstr "(de)aktiviert inverse Darstellung"
 2298 
 2299 #: src/lang.c:444
 2300 msgid "toggle mini help menu display"
 2301 msgstr "schaltet das Minihilfemenü ein/aus"
 2302 
 2303 #: src/lang.c:445
 2304 msgid "cycle the display of authors email address, real name, both or neither"
 2305 msgstr ""
 2306 "Zeigt des Autors EMail Adresse, Realname, beides oder nichts\n"
 2307 "          von beidem an"
 2308 
 2309 #: src/lang.c:446
 2310 msgid "show version information"
 2311 msgstr "zeige Versionsinformationen"
 2312 
 2313 #: src/lang.c:447
 2314 msgid "mark all articles as read and return to group selection menu"
 2315 msgstr "markiert alle Artikel als gelesen und kehrt zum Gruppenmenü zurück"
 2316 
 2317 #: src/lang.c:448
 2318 msgid "mark all articles as read and enter next group with unread articles"
 2319 msgstr "markiere Artikel gelesen; öffne nä. Gruppe mit ungelesenen Artikeln"
 2320 
 2321 #: src/lang.c:449
 2322 msgid "choose first thread in list"
 2323 msgstr "Wähle ersten Thread in der Liste"
 2324 
 2325 #: src/lang.c:450
 2326 msgid "choose last thread in list"
 2327 msgstr "Wähle letzten Thread in der Liste"
 2328 
 2329 #: src/lang.c:451
 2330 msgid "list articles within current thread (bring up Thread sub-menu)"
 2331 msgstr "listet Artikel im aktuellen Thread (öffnet das Thread Untermenü)"
 2332 
 2333 #: src/lang.c:452
 2334 msgid "mark article as unread"
 2335 msgstr "markiert Artikel als ungelesen"
 2336 
 2337 #: src/lang.c:453
 2338 msgid "mark current thread, range or tagged threads as read"
 2339 msgstr ""
 2340 "markiert den aktuellen Thread, Bereich oder markierte Artikel als gelesen"
 2341 
 2342 #: src/lang.c:454
 2343 msgid "mark current thread, range or tagged threads as unread"
 2344 msgstr ""
 2345 "markiert den aktuellen Thread, Bereich oder markierte Artikel als ungelesen"
 2346 
 2347 #: src/lang.c:455
 2348 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as read after prompting"
 2349 msgstr ""
 2350 "mark. akt. Bereich/ausgewälte/Muster/markierte Artikel nach Auff.  gelesen."
 2351 
 2352 #: src/lang.c:456
 2353 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as unread after prompting"
 2354 msgstr ""
 2355 "mark. akt. Bereich/ausgewälte/Muster/markierte Artikel nach Auff. ungelesen."
 2356 
 2357 #: src/lang.c:457
 2358 msgid "toggle display of all/selected articles"
 2359 msgstr "wechselt zwischen der Anzeige aller/markierter (hot) Artikel"
 2360 
 2361 #: src/lang.c:458
 2362 msgid "display next group"
 2363 msgstr "zeige nächste Gruppe"
 2364 
 2365 #: src/lang.c:459
 2366 msgid "display previous group"
 2367 msgstr "zeige vorhergehende Gruppe"
 2368 
 2369 #: src/lang.c:460
 2370 msgid "toggle all selections (all articles)"
 2371 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für alle Artikel umschalten"
 2372 
 2373 #: src/lang.c:461
 2374 msgid "select group (make \"hot\")"
 2375 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für Gruppe setzen"
 2376 
 2377 #: src/lang.c:462
 2378 msgid "select thread"
 2379 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für Thread setzen"
 2380 
 2381 # TODO: formating
 2382 #: src/lang.c:463
 2383 msgid "select threads if at least one unread article is selected"
 2384 msgstr ""
 2385 "Markierung 'hot'/wichtig für alle Threads setzen, die schon einen\n"
 2386 "          ungelesenen Artikel mit Markierung 'hot'/wichtig enthalten."
 2387 
 2388 # TODO: formating
 2389 #: src/lang.c:464
 2390 msgid "select threads that match user specified pattern"
 2391 msgstr ""
 2392 "Markierung 'hot'/wichtig für alle Threads setzen, die einem\n"
 2393 "          gewählten Muster entsprechen"
 2394 
 2395 #: src/lang.c:465 src/lang.c:521
 2396 msgid "tag/untag all parts of current multipart-message in order"
 2397 msgstr "(un)markiert alle Teile der multipart-Nachrichten in der Reihenfolge"
 2398 
 2399 #: src/lang.c:466
 2400 msgid "0 - 9\t  choose thread by number"
 2401 msgstr "0 - 9\t  wählt Thread anhand der Nummer"
 2402 
 2403 #: src/lang.c:467
 2404 msgid "toggle limit number of articles to get, and reload"
 2405 msgstr "Anzahl der zu holenden oder wieder zu ladenden Artikel ändern"
 2406 
 2407 #: src/lang.c:468
 2408 msgid "toggle display of all/unread articles"
 2409 msgstr "wechselt zwischen der Anzeige aller/ungelesener Artikel"
 2410 
 2411 #: src/lang.c:469
 2412 msgid "toggle selection of thread"
 2413 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für Thread setzen/entfernen"
 2414 
 2415 #: src/lang.c:470
 2416 msgid "cycle through threading options available"
 2417 msgstr "wechsle durch die verschiedenen Threading-Optionen"
 2418 
 2419 #: src/lang.c:471
 2420 msgid "undo all selections (all articles)"
 2421 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für alle Artikel entfernen"
 2422 
 2423 #: src/lang.c:472
 2424 msgid "untag all tagged threads"
 2425 msgstr "hebt die Markierung der markierten Artikel auf"
 2426 
 2427 #: src/lang.c:473
 2428 msgid "add new scope"
 2429 msgstr "Neuen Gültigkeitsbereich hinzufügen"
 2430 
 2431 #: src/lang.c:474
 2432 msgid "delete scope"
 2433 msgstr "Gültigkeitsbereich löschen"
 2434 
 2435 #: src/lang.c:475
 2436 msgid "edit attributes file"
 2437 msgstr "Attribute-Datei bearbeiten"
 2438 
 2439 #: src/lang.c:476
 2440 msgid "choose first scope in list"
 2441 msgstr "Wähle ersten Gültigkeitsbereich in der Liste"
 2442 
 2443 #: src/lang.c:477
 2444 msgid "0 - 9\t  choose scope by number"
 2445 msgstr "0 - 9\t  wählt den Gültigkeitsbereich anhand der Nummer"
 2446 
 2447 #: src/lang.c:478
 2448 msgid "choose last scope in list"
 2449 msgstr "Wähle letzten Gültigkeitsbereich in der Liste"
 2450 
 2451 #: src/lang.c:479
 2452 msgid "move scope"
 2453 msgstr "Gültigkeitsbereich verschieben"
 2454 
 2455 #: src/lang.c:480
 2456 msgid "rename scope"
 2457 msgstr "Gültigkeitsbereich umbenennen"
 2458 
 2459 #: src/lang.c:481
 2460 msgid "select scope"
 2461 msgstr "Gültigkeitsbereich auswählen"
 2462 
 2463 #: src/lang.c:482
 2464 msgid "mark all articles in group as read"
 2465 msgstr "markiert alle Artikel der Gruppe als gelesen"
 2466 
 2467 #: src/lang.c:483
 2468 msgid "mark all articles in group as read and move to next unread group"
 2469 msgstr "markiert Gruppe als gelesen, springt zur nächsten mit ungel. Artikeln"
 2470 
 2471 #: src/lang.c:484
 2472 msgid "choose first group in list"
 2473 msgstr "Wähle erste Gruppe in der Liste"
 2474 
 2475 #: src/lang.c:485
 2476 msgid "choose group by name"
 2477 msgstr "Gruppe anhand des Namens auswählen"
 2478 
 2479 #: src/lang.c:486
 2480 msgid "0 - 9\t  choose group by number"
 2481 msgstr "0 - 9\t  wählt die Gruppe anhand der Nummer"
 2482 
 2483 #: src/lang.c:487
 2484 msgid "choose range of groups to be affected by next command"
 2485 msgstr "Bereich der Gruppen, die vom nächsten Kommando betroffen sind"
 2486 
 2487 #: src/lang.c:488
 2488 msgid "choose last group in list"
 2489 msgstr "Wähle letzte Gruppe in der Liste"
 2490 
 2491 #: src/lang.c:490
 2492 msgid "list groups which an article has been posted to (by Message-ID)"
 2493 msgstr "Listet Gruppen auf in die der Artikel gepostet wurde (via Message-ID)"
 2494 
 2495 #: src/lang.c:491
 2496 msgid " \t  (go to article if at least one of the groups is available)"
 2497 msgstr " \t  (springt zum Artikel falls mind. eine der Gruppen vorhanden ist)"
 2498 
 2499 #: src/lang.c:493
 2500 msgid "mark all articles in chosen group unread"
 2501 msgstr "markiert alle Artikel in der gewählten Gruppe als ungelesen"
 2502 
 2503 #: src/lang.c:494
 2504 msgid "move chosen group within list"
 2505 msgstr "bewegt die gewählte Gruppe innerhalb der Liste"
 2506 
 2507 #: src/lang.c:495
 2508 msgid "choose next group with unread news"
 2509 msgstr "wählt die nächste Gruppe mit ungelesenen Artikeln"
 2510 
 2511 #: src/lang.c:496 src/lang.c:1396
 2512 msgid "quit"
 2513 msgstr "Beenden"
 2514 
 2515 #: src/lang.c:497
 2516 msgid "quit without saving configuration changes"
 2517 msgstr "beenden ohne die Konfigurationsänderungen zu sichern"
 2518 
 2519 #: src/lang.c:498
 2520 msgid "read chosen group"
 2521 msgstr "liest ausgewählte Gruppe"
 2522 
 2523 #: src/lang.c:499
 2524 msgid "reset .newsrc (all available articles in groups marked unread)"
 2525 msgstr "setzt die .newsrc zurück (alle Artikel als gelesen markiert)"
 2526 
 2527 #: src/lang.c:500
 2528 msgid "search backwards for a group name"
 2529 msgstr "sucht rückwärts nach einem Gruppennamen"
 2530 
 2531 #: src/lang.c:501
 2532 msgid " \t  (all searches are case-insensitive and wrap around)"
 2533 msgstr " \t  (alle Suchen sind case-insensitive und beginnen am Ende von vorn)"
 2534 
 2535 #: src/lang.c:502
 2536 msgid "search forwards for a group name"
 2537 msgstr "suche vorwärts nach einer Gruppe"
 2538 
 2539 #: src/lang.c:503
 2540 msgid "subscribe to chosen group"
 2541 msgstr "abonniert ausgewählte Gruppe"
 2542 
 2543 #: src/lang.c:504
 2544 msgid "subscribe to groups that match pattern"
 2545 msgstr "abonniere Gruppen, die auf das Muster passen"
 2546 
 2547 #: src/lang.c:505
 2548 msgid "reread active file to check for any new news"
 2549 msgstr "lies die Datei 'active' neu ein, um nach neuen Artikeln zu suchen"
 2550 
 2551 #: src/lang.c:506
 2552 msgid "toggle display of group name only or group name plus description"
 2553 msgstr "Anzeige der Kurzbeschreibung der Gruppe (de)aktivieren."
 2554 
 2555 #: src/lang.c:507
 2556 msgid "toggle display to show all/unread subscribed groups"
 2557 msgstr "wechselt die Anzeige zwischen allen/ungelesenen abonnierten Gruppen"
 2558 
 2559 #: src/lang.c:508
 2560 msgid "unsubscribe from chosen group"
 2561 msgstr "bestellt ausgewählte Gruppe ab"
 2562 
 2563 #: src/lang.c:509
 2564 msgid "unsubscribe from groups that match pattern"
 2565 msgstr "bestelle Gruppen ab, die auf das Muster passen"
 2566 
 2567 #: src/lang.c:510
 2568 msgid "sort the list of groups"
 2569 msgstr "Liste der Gruppen sortieren"
 2570 
 2571 #: src/lang.c:511
 2572 msgid "toggle display to show all/subscribed groups"
 2573 msgstr "wechselt zwischen der Anzeige aller/abonnierten Gruppen"
 2574 
 2575 #: src/lang.c:512
 2576 msgid "0 - 9\t  choose article by number"
 2577 msgstr "0 - 9\t  Wähle Artikel anhand der Nummer"
 2578 
 2579 #: src/lang.c:513
 2580 msgid "mark thread as read and return to group index page"
 2581 msgstr "markiert den Thread als gelesen und kehrt zum Gruppenindex zurück"
 2582 
 2583 #: src/lang.c:514
 2584 msgid "mark thread as read and enter next unread thread or group"
 2585 msgstr "markiert Thread als gelesen; nächster ungelesener Thread/Gruppe"
 2586 
 2587 #: src/lang.c:515
 2588 msgid "choose first article in list"
 2589 msgstr "wähle ersten Artikel in der Liste"
 2590 
 2591 #: src/lang.c:516
 2592 msgid "choose last article in list"
 2593 msgstr "wähle letzten Artikel in der Liste"
 2594 
 2595 #: src/lang.c:517
 2596 msgid "mark art, range or tagged arts as read; move crsr to next unread art"
 2597 msgstr ""
 2598 "mark. Artikel, Bereich od. mark. Artikel als gelesen; Cursor auf nächstem "
 2599 "ungel. Art."
 2600 
 2601 #: src/lang.c:518
 2602 msgid "mark article, range or tagged articles as unread"
 2603 msgstr "markiert den Artikel, Bereich oder markierte Artikel als ungelesen"
 2604 
 2605 #: src/lang.c:519
 2606 msgid "mark current thread as unread"
 2607 msgstr "markiert den aktuellen Thread als ungelesen"
 2608 
 2609 #: src/lang.c:520
 2610 msgid "read chosen article"
 2611 msgstr "zeige gewählten Artikel"
 2612 
 2613 #: src/lang.c:522
 2614 msgid ""
 2615 "Display properties\n"
 2616 "------------------"
 2617 msgstr ""
 2618 "Darstellungsoptionen\n"
 2619 "--------------------"
 2620 
 2621 #: src/lang.c:523
 2622 msgid ""
 2623 "Miscellaneous\n"
 2624 "-------------"
 2625 msgstr ""
 2626 "Verschiedenes\n"
 2627 "-------------"
 2628 
 2629 #: src/lang.c:524
 2630 msgid ""
 2631 "Moving around\n"
 2632 "-------------"
 2633 msgstr ""
 2634 "Position ändern\n"
 2635 "---------------"
 2636 
 2637 #: src/lang.c:525
 2638 msgid ""
 2639 "Group/thread/article operations\n"
 2640 "-------------------------------"
 2641 msgstr ""
 2642 "Gruppe/Thread/Artikel Aktionen\n"
 2643 "-------------------------------"
 2644 
 2645 #: src/lang.c:526
 2646 msgid ""
 2647 "Attachment operations\n"
 2648 "---------------------"
 2649 msgstr ""
 2650 "Anhangs Aktionen\n"
 2651 "-----------------"
 2652 
 2653 #: src/lang.c:527
 2654 msgid ""
 2655 "Attribute operations\n"
 2656 "--------------------"
 2657 msgstr ""
 2658 "Attribute Aktionen\n"
 2659 "------------------"
 2660 
 2661 #: src/lang.c:528
 2662 msgid ""
 2663 "Option operations\n"
 2664 "-----------------"
 2665 msgstr ""
 2666 "Options Aktionen\n"
 2667 "----------------"
 2668 
 2669 #: src/lang.c:529
 2670 msgid ""
 2671 "Scope operations\n"
 2672 "----------------"
 2673 msgstr ""
 2674 "Gültigkeitsbereich Aktionen\n"
 2675 "---------------------------"
 2676 
 2677 #: src/lang.c:530
 2678 msgid ""
 2679 "URL operations\n"
 2680 "--------------"
 2681 msgstr ""
 2682 "URL Aktionen\n"
 2683 "------------"
 2684 
 2685 #: src/lang.c:531
 2686 msgid "choose first URL in list"
 2687 msgstr "Wähle erste URL in der Liste"
 2688 
 2689 #: src/lang.c:532
 2690 msgid "0 - 9\t  choose URL by number"
 2691 msgstr "0 - 9\t  wählt die URL anhand der Nummer"
 2692 
 2693 #: src/lang.c:533
 2694 msgid "choose last URL in list"
 2695 msgstr "Wähle letzte URL in der Liste"
 2696 
 2697 #: src/lang.c:534
 2698 msgid "search for URLs forwards"
 2699 msgstr "Suche vorwärts nach URLs"
 2700 
 2701 #: src/lang.c:535
 2702 msgid "search for URLs backwards"
 2703 msgstr "Suche rückwärts nach URLs"
 2704 
 2705 #: src/lang.c:536
 2706 msgid "Open URL in browser"
 2707 msgstr "URL im Browser öffnen"
 2708 
 2709 #: src/lang.c:537
 2710 msgid "toggle info message in last line (URL)"
 2711 msgstr "Informationen (URL) in der letzten Zeile ein/ausblenden"
 2712 
 2713 #: src/lang.c:539
 2714 msgid "Group Level Commands"
 2715 msgstr "Gruppenlevel Befehle"
 2716 
 2717 #: src/lang.c:540
 2718 msgid "Kill filter added"
 2719 msgstr "Killfilter hinzugefügt"
 2720 
 2721 #: src/lang.c:541
 2722 msgid "Auto-selection filter added"
 2723 msgstr "Automatischer Auswahlfilter hinzugefügt"
 2724 
 2725 #: src/lang.c:542
 2726 msgid "All parts tagged"
 2727 msgstr "Alle Teile markiert"
 2728 
 2729 #: src/lang.c:543
 2730 msgid "All parts untagged"
 2731 msgstr "Alle Teile unmarkiert "
 2732 
 2733 #: src/lang.c:544
 2734 msgid "Storing article for later posting"
 2735 msgstr "Speichert Artikel, um ihn später zu posten"
 2736 
 2737 #: src/lang.c:545
 2738 msgid "Please enter a valid character"
 2739 msgstr "Bitte ein gültiges Zeichen eingeben"
 2740 
 2741 #: src/lang.c:546
 2742 #, c-format
 2743 msgid "Missing part #%d"
 2744 msgstr "Teil Nummer %d fehlt."
 2745 
 2746 #: src/lang.c:547
 2747 msgid "*** No postponed articles ***"
 2748 msgstr "*** Keine zurückgelegten Artikel ***"
 2749 
 2750 #: src/lang.c:548
 2751 msgid "Not a multi-part message"
 2752 msgstr "Kein mehrteiliger Artikel"
 2753 
 2754 #: src/lang.c:549
 2755 msgid "You are not subscribed to this group"
 2756 msgstr "Sie haben diese Gruppe nicht abonniert"
 2757 
 2758 #: src/lang.c:550
 2759 msgid "No previous expression"
 2760 msgstr "Kein vorhergehender Ausdruck"
 2761 
 2762 #: src/lang.c:551
 2763 msgid "Operation disabled in no-overwrite mode"
 2764 msgstr "Ausführung nicht möglich im nicht-überschreiben Modus"
 2765 
 2766 #. TODO: replace hard coded key-name in txt_info_postponed
 2767 #: src/lang.c:553
 2768 #, c-format
 2769 msgid "%d postponed %s, reuse with ^O...\n"
 2770 msgstr "%d zurückgelegte %s, hervorholen mit ^O...\n"
 2771 
 2772 #: src/lang.c:554
 2773 msgid ""
 2774 "X-Conversion-Note: multipart/alternative contents have been removed.\n"
 2775 "  To get the whole article, turn alternative handling OFF in the Option "
 2776 "Menu\n"
 2777 msgstr ""
 2778 "X-Conversion-Note: multipart/alternative Inhalt wurde entfernt.\n"
 2779 "  Um das zu ändern, setzen Sie in der tinrc das alternative_handling auf "
 2780 "OFF\n"
 2781 
 2782 #: src/lang.c:556
 2783 #, c-format
 2784 msgid "Save filename for %s/%s is a mailbox. Attachment not saved"
 2785 msgstr "Dateiname für %s/%s ist eine Mailbox. Anhang nicht gespeichert"
 2786 
 2787 #: src/lang.c:557
 2788 msgid "TeX2Iso encoded article"
 2789 msgstr "TeX2Iso kodierter Artikel"
 2790 
 2791 #: src/lang.c:558
 2792 msgid "incomplete "
 2793 msgstr "unvollständige "
 2794 
 2795 #. TODO: replace hard coded key-names
 2796 #: src/lang.c:560
 2797 #, c-format
 2798 msgid ""
 2799 "\n"
 2800 "Welcome to %s, a full screen threaded Netnews reader. It can read news "
 2801 "locally\n"
 2802 "(ie. <spool>/news) or remotely (-r option) from an NNTP (Network News "
 2803 "Transport\n"
 2804 "Protocol) server. -h lists the available command line options.\n"
 2805 "\n"
 2806 "%s  has four newsreading levels, the newsgroup selection page, the group "
 2807 "index\n"
 2808 "page, the thread listing page and the article viewer. Help is available at "
 2809 "each\n"
 2810 "level by pressing the 'h' command.\n"
 2811 "\n"
 2812 "Move up/down by using the terminal arrow keys or 'j' and 'k'.  Use PgUp/PgDn "
 2813 "or\n"
 2814 "Ctrl-U and Ctrl-D to page up/down. Enter a newsgroup by pressing RETURN/"
 2815 "TAB.\n"
 2816 "\n"
 2817 "Articles, threads, tagged articles or articles matching a pattern can be "
 2818 "mailed\n"
 2819 "('m' command), printed ('o' command), saved ('s' command), piped ('|' "
 2820 "command).\n"
 2821 "Use  the 'w' command  to post a  news article,  the 'f'/'F' commands  to "
 2822 "post a\n"
 2823 "follow-up to  an existing  news article  and the 'r'/'R' commands  to reply "
 2824 "via\n"
 2825 "mail to an  existing news article author.  The 'M' command allows the "
 2826 "operation\n"
 2827 "of %s to be configured via a menu.\n"
 2828 "\n"
 2829 "For more information read the manual page, README, INSTALL, TODO and FTP "
 2830 "files.\n"
 2831 "Please send bug-reports/comments to %s with the 'R' command.\n"
 2832 msgstr ""
 2833 "\n"
 2834 "Willkommen bei %s, dem vollbildfähigen Newsreader mit Threaddarstellung.\n"
 2835 "Er kann News lokal (z.B. <spool>/news), oder von entfernten Rechnern\n"
 2836 "(-r Option) von einem NNTP Server lesen. -h zeigt alle "
 2837 "Kommandozeilenoptionen.\n"
 2838 "\n"
 2839 "%s hat 4 verschiedene Level um News zu lesen: die Newsgruppenauswahl, den\n"
 2840 "Gruppenindex, den Threadlevel und den Artikelbetrachter. Eine Hilfe gibt es\n"
 2841 "zu jedem Level indem man einfach 'h' drückt.\n"
 2842 "\n"
 2843 "Zum rauf und runter bewegen benutzt man die Cursortasten oder 'j' und 'k'.\n"
 2844 "'Bildrauf/Bildrunter', STRG-U und STRG-D um eine Seite hoch oder runter zu\n"
 2845 "scrollen. Eine Newsgruppe betritt man mittels RETURN oder TAB.\n"
 2846 "\n"
 2847 "Artikel, Threads, markierte Artikel oder Artikel, die einem Suchmuster\n"
 2848 "entsprechen, können gemailt ('m'), gedruckt ('o'), gespeichert ('s') oder\n"
 2849 "gepipet ('|') werden. Benutzen Sie 'w', um einen neuen Artikel zu "
 2850 "schreiben,\n"
 2851 "'f'/'F', um auf einen Artikel zu antworten und 'r'/'R', um den Autor via\n"
 2852 "Mail zu antworten. Mit 'M' können Sie %s mittels eines Menüs konfigurieren.\n"
 2853 "\n"
 2854 "Für mehr Informationen lesen Sie die Handbuchseite, das README, INSTALL,\n"
 2855 "TODO etc.\n"
 2856 "Bitte senden Sie Fehlerberichte und Kommentare mittels des 'R' Kommandos an\n"
 2857 "%s.\n"
 2858 
 2859 #: src/lang.c:576
 2860 #, c-format
 2861 msgid "Invalid  From: %s  line. Read the INSTALL file again."
 2862 msgstr "Ungültige From: %s Zeile. Lesen Sie  INSTALL nochmal."
 2863 
 2864 #: src/lang.c:578
 2865 msgid "Invalid multibyte sequence found\n"
 2866 msgstr "Ungültige Mehrbytezeichen-Folge vorhanden\n"
 2867 
 2868 #: src/lang.c:581
 2869 #, c-format
 2870 msgid "Invalid  Sender:-header %s"
 2871 msgstr "Ungültiger Sender:-Header %s"
 2872 
 2873 #: src/lang.c:583
 2874 msgid "Inverse video disabled"
 2875 msgstr "Inverse Bilddarstellung abgestellt"
 2876 
 2877 #: src/lang.c:584
 2878 msgid "Inverse video enabled"
 2879 msgstr "Inverse Bilddarstellung eingeschaltet"
 2880 
 2881 #: src/lang.c:586
 2882 #, c-format
 2883 msgid "Missing definition for %s\n"
 2884 msgstr "Fehlende Definition für %s\n"
 2885 
 2886 #: src/lang.c:587
 2887 #, c-format
 2888 msgid "Invalid key definition '%s'\n"
 2889 msgstr "Ungültige Tastenbelegung '%s'\n"
 2890 
 2891 #: src/lang.c:588
 2892 #, c-format
 2893 msgid "Invalid keyname '%s'\n"
 2894 msgstr "Ungültiger Tastenname '%s'\n"
 2895 
 2896 #: src/lang.c:589
 2897 #, c-format
 2898 msgid "Keymap file was upgraded to version %s\n"
 2899 msgstr "Keymap-Datei wurde auf Version %s umgestellt\n"
 2900 
 2901 #: src/lang.c:590
 2902 #, c-format
 2903 msgid "Kill From:     [%s] (y/n): "
 2904 msgstr "Filter From:   [%s] (j/n): "
 2905 
 2906 #: src/lang.c:591
 2907 msgid "Kill Lines: (</>num): "
 2908 msgstr "Filter Z.:  (</>num): "
 2909 
 2910 #: src/lang.c:592
 2911 msgid "Kill Article Menu"
 2912 msgstr "Filter Menü (Kill, Bewertung/Score verringern)"
 2913 
 2914 #: src/lang.c:593
 2915 #, c-format
 2916 msgid "Kill Msg-ID:   [%s] (f/l/o/n): "
 2917 msgstr "Filter Msg-ID: [%s] (v/l/n/n): "
 2918 
 2919 #: src/lang.c:594
 2920 msgid "Kill pattern scope  : "
 2921 msgstr "Filter nach Muster  : "
 2922 
 2923 #: src/lang.c:595
 2924 #, c-format
 2925 msgid "Kill Subject:  [%s] (y/n): "
 2926 msgstr "Filter Subject:[%s] (j/n): "
 2927 
 2928 #: src/lang.c:596
 2929 msgid "Kill text pattern   : "
 2930 msgstr "Filter Textmuster   : "
 2931 
 2932 #: src/lang.c:597
 2933 msgid "Kill time in days   : "
 2934 msgstr "Filterzeit in Tagen : "
 2935 
 2936 #: src/lang.c:599
 2937 msgid "Last"
 2938 msgstr "Letzte"
 2939 
 2940 #: src/lang.c:600
 2941 msgid "-- Last response --"
 2942 msgstr "-- Letzte Antwort --"
 2943 
 2944 #: src/lang.c:601
 2945 #, c-format
 2946 msgid "Lines %s  "
 2947 msgstr "Zeilen %s "
 2948 
 2949 #: src/lang.c:604
 2950 msgid "Function not available."
 2951 msgstr "Funktion nicht verfügbar."
 2952 
 2953 #: src/lang.c:605
 2954 msgid "Not reading via NNTP."
 2955 msgstr "Es wird nicht via NNTP gelesen."
 2956 
 2957 #: src/lang.c:606
 2958 #, c-format
 2959 msgid "Group: %s"
 2960 msgstr "Gruppe: %s"
 2961 
 2962 #: src/lang.c:607
 2963 #, c-format
 2964 msgid "Groups: %s"
 2965 msgstr "Gruppen: %s"
 2966 
 2967 #: src/lang.c:610
 2968 msgid "Mail"
 2969 msgstr "Maile"
 2970 
 2971 #: src/lang.c:611
 2972 msgid "mailbox "
 2973 msgstr "Mailbox "
 2974 
 2975 #: src/lang.c:612
 2976 #, c-format
 2977 msgid "Mail article(s) to [%.*s]> "
 2978 msgstr "Mailt Artikel an [%.*s]> "
 2979 
 2980 #: src/lang.c:613
 2981 #, c-format
 2982 msgid "Mailing log to %s\n"
 2983 msgstr "Maile Log-Datei an %s\n"
 2984 
 2985 #: src/lang.c:614
 2986 msgid "Mail bug report..."
 2987 msgstr "Maile einen Fehlerbericht..."
 2988 
 2989 #: src/lang.c:615
 2990 #, c-format
 2991 msgid "Mail BUG REPORT to %s?"
 2992 msgstr "Fehlerbericht an %s senden?"
 2993 
 2994 #: src/lang.c:616
 2995 msgid "Mailed"
 2996 msgstr "Gemailt"
 2997 
 2998 #: src/lang.c:617
 2999 #, c-format
 3000 msgid "Mailing to %s..."
 3001 msgstr "Senden der Mail an %s..."
 3002 
 3003 #: src/lang.c:618
 3004 msgid ""
 3005 "# [Mail/Save] active file. Format is like news active file:\n"
 3006 "#   groupname  max.artnum  min.artnum  /dir\n"
 3007 "# The 4th field is the basedir (ie. ~/Mail or ~/News)\n"
 3008 "#\n"
 3009 msgstr ""
 3010 "# [Mail/Speicher] active-Datei. Format ist wie die news active-Datei:\n"
 3011 "#   Gruppenname max.Artnum min.Artnum /dir\n"
 3012 "# Das 4. Feld ist das Basisverzeichnis (z.B. ~/Mail oder ~/News)\n"
 3013 "#\n"
 3014 
 3015 #: src/lang.c:621
 3016 #, c-format
 3017 msgid "%s marked as read"
 3018 msgstr "%s als gelesen markiert"
 3019 
 3020 #: src/lang.c:622
 3021 #, c-format
 3022 msgid "%s marked as unread"
 3023 msgstr "%s als ungelesen markiert"
 3024 
 3025 #: src/lang.c:623
 3026 #, c-format
 3027 msgid "Marked %d of %d %s as read"
 3028 msgstr "%d von %d %s als gelesen markiert"
 3029 
 3030 #: src/lang.c:624
 3031 #, c-format
 3032 msgid "Marked %d of %d %s as unread"
 3033 msgstr "%d von %d %s als ungelesen markiert"
 3034 
 3035 #: src/lang.c:625 src/lang.c:1352
 3036 msgid "Mark"
 3037 msgstr "Markierung"
 3038 
 3039 #: src/lang.c:626
 3040 #, c-format
 3041 msgid "Mark all articles as read%s?"
 3042 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren%s?"
 3043 
 3044 #: src/lang.c:627
 3045 #, c-format
 3046 msgid "Mark article as read%s?"
 3047 msgstr "Artikel als gelesen markieren%s?"
 3048 
 3049 #: src/lang.c:628
 3050 #, c-format
 3051 msgid "Mark group %s as read?"
 3052 msgstr "Die Gruppe %s als gelesen markieren?"
 3053 
 3054 #: src/lang.c:629
 3055 #, c-format
 3056 msgid "Mark thread as read%s?"
 3057 msgstr "Den Thread als gelesen markieren%s?"
 3058 
 3059 #: src/lang.c:630
 3060 #, c-format
 3061 msgid "Matching %s groups..."
 3062 msgstr "Übereinstimmende %s Gruppen..."
 3063 
 3064 #: src/lang.c:631 src/lang.c:645 src/lang.c:651
 3065 #, c-format
 3066 msgid "<n>=set current to n; %s=line down; %s=line up; %s=help; %s=quit"
 3067 msgstr "<n>=springe zu n; %s=Zeile runter; %s=Zeile rauf; %s=Hilfe; %s=Beenden"
 3068 
 3069 #: src/lang.c:633
 3070 #, c-format
 3071 msgid ""
 3072 "%s=view; %s=pipe; %s=pipe raw; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
 3073 msgstr ""
 3074 "%s=anzeigen; %s=pipen; %s=roh pipen; %s=speichern; %s=markieren; %s=Muster "
 3075 "markieren; %s=Markierungen aufheben"
 3076 
 3077 #: src/lang.c:635
 3078 #, c-format
 3079 msgid "%s=view; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
 3080 msgstr ""
 3081 "%s=anzeigen; %s=speichern; %s=markieren; %s=Muster markieren; "
 3082 "%s=Markierungen aufheben"
 3083 
 3084 #: src/lang.c:637
 3085 #, c-format
 3086 msgid ""
 3087 "%s=reverse tagging; %s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
 3088 msgstr ""
 3089 "%s=Markierungen umkehren; %s=Suche vorwärts; %s=Suche rückwärts; %s=Suche "
 3090 "wiederholen"
 3091 
 3092 #: src/lang.c:638 src/lang.c:642
 3093 #, c-format
 3094 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=search pattern; %s=kill/select"
 3095 msgstr "<n>=Wähle n; %s=n. ungel.; %s=Suche; %s=Filter"
 3096 
 3097 #: src/lang.c:639
 3098 #, c-format
 3099 msgid ""
 3100 "%s=author search; %s=catchup; %s=line down; %s=line up; %s=mark read; "
 3101 "%s=list thread"
 3102 msgstr ""
 3103 "%s=Autorsuche; %s=Catchup; %s=n. unten; %s=n. oben; %s=gelesen; %s=Thread "
 3104 "anz."
 3105 
 3106 #: src/lang.c:640
 3107 #, c-format
 3108 msgid "%s=line up; %s=line down; %s=page up; %s=page down; %s=top; %s=bottom"
 3109 msgstr ""
 3110 "%s=n. oben; %s=n. unten; %s=Bildrauf; %s=Bildrunter; %s=Anfang; %s=letzte "
 3111 "Zeile"
 3112 
 3113 #: src/lang.c:641
 3114 #, c-format
 3115 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit"
 3116 msgstr "%s=Suche vorwärts; %s=Suche rückwärts; %s=Beenden"
 3117 
 3118 #: src/lang.c:643
 3119 #, c-format
 3120 msgid "%s=author search; %s=body search; %s=catchup; %s=followup; %s=mark read"
 3121 msgstr "%s=Autorsuche; %s=Su. Inhalt; %s=Catchup; %s=Antw in NG; %s=gelesen"
 3122 
 3123 #: src/lang.c:644
 3124 #, c-format
 3125 msgid "%s=add; %s=move; %s=rename; %s=delete"
 3126 msgstr "%s=hinzufügen; %s=verschieben; %s=umbenennen; %s=löschen"
 3127 
 3128 #: src/lang.c:646
 3129 #, c-format
 3130 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s,%s=search pattern; %s=catchup"
 3131 msgstr "<n>=Wähle n; %s=n. ungel.; %s,%s=Suche; %s=Catchup"
 3132 
 3133 #: src/lang.c:647
 3134 #, c-format
 3135 msgid ""
 3136 "%s=line down; %s=line up; %s=help; %s=move; %s=quit; %s=toggle all/unread"
 3137 msgstr ""
 3138 "%s=n. unten; %s=n. oben; %s=Hilfe; %s=verschieben; %s=Ende; %s=Alle/Nur "
 3139 "ungel."
 3140 
 3141 #: src/lang.c:648
 3142 #, c-format
 3143 msgid ""
 3144 "%s=subscribe; %s=sub pattern; %s=unsubscribe; %s=unsub pattern; %s=yank in/"
 3145 "out"
 3146 msgstr ""
 3147 "%s=Abo; %s=Abo n. Muster; %s=Abbestellen; %s=Abbest. n. Muster; %s=Alle/Nur "
 3148 "abon."
 3149 
 3150 #: src/lang.c:649
 3151 #, c-format
 3152 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=catchup; %s=display toggle"
 3153 msgstr "<n>=Wähle n; %s=n. ungel.; %s=Catchup; %s=Infozeile"
 3154 
 3155 #: src/lang.c:650
 3156 #, c-format
 3157 msgid "%s=help; %s=line down; %s=line up; %s=quit; %s=tag; %s=mark unread"
 3158 msgstr "%s=Hilfe; %s=n. unten; %s=n. oben; %s=Ende; %s=tag; %s=ungelesen"
 3159 
 3160 #: src/lang.c:652
 3161 #, c-format
 3162 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
 3163 msgstr "%s=Suche vorwärts; %s=Suche rückwärts; %s=Suche wiederholen"
 3164 
 3165 #: src/lang.c:653
 3166 msgid "--More--"
 3167 msgstr "--Mehr--"
 3168 
 3169 #: src/lang.c:654
 3170 #, c-format
 3171 msgid "Moving %s..."
 3172 msgstr "Verschiebe %s..."
 3173 
 3174 #: src/lang.c:655
 3175 msgid "Message-ID: & last Reference  "
 3176 msgstr "Message-ID: & letzte Reference"
 3177 
 3178 #: src/lang.c:656
 3179 msgid "Message-ID: line              "
 3180 msgstr "Message-ID: Zeile             "
 3181 
 3182 #: src/lang.c:657
 3183 msgid "Message-ID: & References: line"
 3184 msgstr "Message-ID: & References:     "
 3185 
 3186 #: src/lang.c:659
 3187 msgid ", name: "
 3188 msgstr ", Name: "
 3189 
 3190 #: src/lang.c:660
 3191 #, c-format
 3192 msgid "Go to newsgroup [%s]> "
 3193 msgstr "Gehe zu Gruppe [%s]> "
 3194 
 3195 #: src/lang.c:661
 3196 msgid "newsgroups"
 3197 msgstr "Gruppen"
 3198 
 3199 #: src/lang.c:662
 3200 #, c-format
 3201 msgid "Position %s in group list (1,2,..,$) [%d]> "
 3202 msgstr "Position %s in der Gruppenliste (1,2,..,$) [%d]> "
 3203 
 3204 #: src/lang.c:663
 3205 msgid "newsgroup"
 3206 msgstr "Gruppe"
 3207 
 3208 #: src/lang.c:664
 3209 msgid "Try and save newsrc file again?"
 3210 msgstr "Erneut versuchen, die newsrc-Datei zu schreiben?"
 3211 
 3212 #: src/lang.c:665
 3213 msgid "Warning: No newsgroups were written to your newsrc file. Save aborted."
 3214 msgstr "Warnung: Keine Newsgruppen in die newsrc geschrieben. Speicherabbruch."
 3215 
 3216 #: src/lang.c:666
 3217 msgid "newsrc file saved successfully.\n"
 3218 msgstr "newsrc-Datei erfolgreich geschrieben.\n"
 3219 
 3220 #: src/lang.c:667
 3221 msgid "-- Next response --"
 3222 msgstr "-- Nächste Antwort --"
 3223 
 3224 #: src/lang.c:668
 3225 msgid "No  "
 3226 msgstr "Nein"
 3227 
 3228 #: src/lang.c:669
 3229 msgid "*** No articles ***"
 3230 msgstr "*** Keine Artikel ***"
 3231 
 3232 #: src/lang.c:670
 3233 msgid "No articles have been posted"
 3234 msgstr "Es wurden keine Artikel gepostet"
 3235 
 3236 #: src/lang.c:671
 3237 msgid "*** No attachments ***"
 3238 msgstr "*** Keine Anhänge ***"
 3239 
 3240 #: src/lang.c:672
 3241 msgid "*** No description ***"
 3242 msgstr "*** Keine Kurzbeschreibung ***"
 3243 
 3244 #: src/lang.c:673
 3245 msgid "No filename"
 3246 msgstr "Kein Dateiname"
 3247 
 3248 #: src/lang.c:674
 3249 msgid "No group"
 3250 msgstr "Keine Gruppe"
 3251 
 3252 #: src/lang.c:675
 3253 msgid "*** No groups ***"
 3254 msgstr "*** Keine Newsgruppen ***"
 3255 
 3256 #: src/lang.c:676
 3257 msgid "No more groups to read"
 3258 msgstr "Keine Gruppen zum Lesen übrig"
 3259 
 3260 #: src/lang.c:677
 3261 msgid "No last message"
 3262 msgstr "Keine letzte Nachricht"
 3263 
 3264 #: src/lang.c:678
 3265 msgid "No mail address"
 3266 msgstr "Keine EMail-Adresse"
 3267 
 3268 #: src/lang.c:679
 3269 msgid "No articles marked for saving"
 3270 msgstr "Keine Artikel zum Speichern markiert"
 3271 
 3272 #: src/lang.c:680
 3273 msgid "No match"
 3274 msgstr "Kein Treffer"
 3275 
 3276 #: src/lang.c:681
 3277 msgid "No more groups"
 3278 msgstr "Keine Gruppen mehr"
 3279 
 3280 #: src/lang.c:682
 3281 msgid "No newsgroups"
 3282 msgstr "Keine Newsgruppen"
 3283 
 3284 #: src/lang.c:683
 3285 msgid "No next unread article"
 3286 msgstr "Kein nächster ungelesener Artikel"
 3287 
 3288 #: src/lang.c:684
 3289 msgid "No previous group"
 3290 msgstr "Keine vorherige Gruppe"
 3291 
 3292 #: src/lang.c:685
 3293 msgid "No previous search, nothing to repeat"
 3294 msgstr "Keine vorherige Suche, nichts zu wiederholen"
 3295 
 3296 #: src/lang.c:686
 3297 msgid "No previous unread article"
 3298 msgstr "Kein vorheriger ungelesener Artikel"
 3299 
 3300 #: src/lang.c:687
 3301 msgid "No responses"
 3302 msgstr "Keine Antworten"
 3303 
 3304 #: src/lang.c:688
 3305 msgid "No responses to list in current thread"
 3306 msgstr "Keine Antworten vorhanden im aktuellen Thread"
 3307 
 3308 #: src/lang.c:689
 3309 msgid "*** No scopes ***"
 3310 msgstr "*** Keine Gültigkeitsbereiche ***"
 3311 
 3312 #: src/lang.c:690
 3313 msgid "No search string"
 3314 msgstr "Kein Suchmuster"
 3315 
 3316 #: src/lang.c:691
 3317 msgid "No subject"
 3318 msgstr "Kein Subject"
 3319 
 3320 #: src/lang.c:693
 3321 #, c-format
 3322 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-line (ce)\n"
 3323 msgstr "%s: Terminal muss Löschen bis zum Ende der Zeile (ce) unterstützen\n"
 3324 
 3325 #: src/lang.c:694
 3326 #, c-format
 3327 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-screen (cd)\n"
 3328 msgstr ""
 3329 "%s: Terminal muss Löschen bis zum Ende des Schirmes unterstützen (cd)\n"
 3330 
 3331 #: src/lang.c:695
 3332 #, c-format
 3333 msgid "%s: Terminal must have clearscreen (cl) capability\n"
 3334 msgstr "%s: Terminal muss Schirmlöschen (cl) unterstützen\n"
 3335 
 3336 #: src/lang.c:696
 3337 #, c-format
 3338 msgid "%s: Terminal must have cursor motion (cm)\n"
 3339 msgstr "%s: Terminal muss Cursor-Bewegungen unterstützen (cm)\n"
 3340 
 3341 #: src/lang.c:697
 3342 #, c-format
 3343 msgid "%s: TERM variable must be set to use screen capabilities\n"
 3344 msgstr ""
 3345 "%s: TERM-Variable muss gesetzt sein, um das Terminal richtig anzusteuern\n"
 3346 
 3347 #: src/lang.c:699
 3348 #, c-format
 3349 msgid "No viewer found for %s/%s\n"
 3350 msgstr "Kein Programm für %s/%s gefunden\n"
 3351 
 3352 #: src/lang.c:700
 3353 msgid "Newsgroup does not exist on this server"
 3354 msgstr "Newsgruppe existiert nicht auf diesem Server"
 3355 
 3356 #: src/lang.c:701
 3357 #, c-format
 3358 msgid "Group %s not found in active file"
 3359 msgstr "Gruppe %s nicht in der Active-Datei gefunden"
 3360 
 3361 #: src/lang.c:702
 3362 msgid "c)reate it, use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
 3363 msgstr ""
 3364 "c=erzeuge, a=alternativer Name, d=voreingestellte .newsrc, q=beende tin: "
 3365 
 3366 #: src/lang.c:703
 3367 msgid "use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
 3368 msgstr "a=alternativer Name, d=voreingestellte .newsrc, q=beende tin: "
 3369 
 3370 #: src/lang.c:704
 3371 #, c-format
 3372 msgid ""
 3373 "# NNTP-server -> newsrc translation table and NNTP-server\n"
 3374 "# shortname list for %s %s\n"
 3375 "#\n"
 3376 "# the format of this file is\n"
 3377 "#   <FQDN of NNTP-server> <newsrc file> <shortname> ...\n"
 3378 "#\n"
 3379 "# if <newsrc file> is given without path, $HOME is assumed as its location\n"
 3380 "#\n"
 3381 "# examples:\n"
 3382 "#   news.tin.org      .newsrc-tin.org  tinorg\n"
 3383 "#   news.example.org  /tmp/nrc-ex      example    ex\n"
 3384 "#\n"
 3385 msgstr ""
 3386 "# NNTP-Server -> newsrc Übersetzungstabelle und NNTP-Server\n"
 3387 "# Abkürzungen für %s %s\n"
 3388 "#\n"
 3389 "# Das Format für diese Datei ist\n"
 3390 "# <FQDN des NNTP-Servers> <newsrc Datei> <Kurzname> ...\n"
 3391 "#\n"
 3392 "# Wird <newsrc Datei> ohne Pfad angegeben, so wird $HOME als Ort angenommen\n"
 3393 "#\n"
 3394 "# Beispiele:\n"
 3395 "#   news.tin.org      .newsrc-tin.org  tinorg\n"
 3396 "#   news.example.org  /tmp/nrc-ex      example    ex\n"
 3397 "#\n"
 3398 
 3399 #: src/lang.c:711
 3400 msgid "Only"
 3401 msgstr "Nur"
 3402 
 3403 #: src/lang.c:712
 3404 #, c-format
 3405 msgid "Option not enabled. Recompile with %s."
 3406 msgstr "Option nicht vorhanden. Neu kompilieren mit %s."
 3407 
 3408 #: src/lang.c:713
 3409 msgid "Options Menu"
 3410 msgstr "Optionsmenü"
 3411 
 3412 #: src/lang.c:714
 3413 msgid "Options Menu Commands"
 3414 msgstr "Optionsmenü Befehle"
 3415 
 3416 #: src/lang.c:717
 3417 #, c-format
 3418 msgid "Error in regex: %s at pos. %d '%s'"
 3419 msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: %s an Pos. %d '%s'"
 3420 
 3421 #: src/lang.c:718
 3422 #, c-format
 3423 msgid "Error in regex: pcre internal error %d"
 3424 msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: Interner Fehler %d des pcre"
 3425 
 3426 #: src/lang.c:719
 3427 #, c-format
 3428 msgid "Error in regex: study - pcre internal error %s"
 3429 msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: pcre interner Fehler %s"
 3430 
 3431 #: src/lang.c:720
 3432 msgid "Post a followup..."
 3433 msgstr "Schreibe eine Antwort..."
 3434 
 3435 #. TODO: replace hard coded key-name in txt_post_error_ask_postpone
 3436 #: src/lang.c:722
 3437 msgid ""
 3438 "An error has occurred while posting the article. If you think that this\n"
 3439 "error is temporary or otherwise correctable, you can postpone the article\n"
 3440 "and pick it up again with ^O later.\n"
 3441 msgstr ""
 3442 "Ein Fehler trat beim Posten des Artikels auf. Wenn Sie meinen, dass dies "
 3443 "nur\n"
 3444 "ein temporäres Problem ist, das später nicht mehr vorhanden ist, können Sie\n"
 3445 "den Artikel zurückstellen und später mit ^O wieder hervorholen.\n"
 3446 
 3447 #: src/lang.c:725
 3448 msgid "Posted articles history"
 3449 msgstr "Übersicht der geposteten Artikel"
 3450 
 3451 #: src/lang.c:726
 3452 #, c-format
 3453 msgid "Post to newsgroup(s) [%s]> "
 3454 msgstr "In Newsgruppe(n) [%s] posten> "
 3455 
 3456 #: src/lang.c:727
 3457 msgid "-- post processing started --"
 3458 msgstr "-- Nachbearbeitung gestartet --"
 3459 
 3460 #: src/lang.c:728
 3461 msgid "-- post processing completed --"
 3462 msgstr "-- Nachbearbeitung beendet --"
 3463 
 3464 #: src/lang.c:729
 3465 #, c-format
 3466 msgid "Post subject [%s]> "
 3467 msgstr "Wähle Subject [%s]> "
 3468 
 3469 #: src/lang.c:730
 3470 msgid ""
 3471 "# Summary of mailed/posted messages viewable by 'W' command from within "
 3472 "tin.\n"
 3473 msgstr "# Zusammenfassung der gemailten/geposteten Artikel mit 'W' in tin.\n"
 3474 
 3475 #: src/lang.c:731
 3476 msgid "Posting article..."
 3477 msgstr "Poste Artikel..."
 3478 
 3479 #: src/lang.c:732
 3480 #, c-format
 3481 msgid "Post postponed articles [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): "
 3482 msgstr "Zurückgelegten Artikel [%%s]posten? (%s/%s/%s/%s/%s): "
 3483 
 3484 #: src/lang.c:733
 3485 #, c-format
 3486 msgid "Hot %s"
 3487 msgstr "Wichtig/Hot %s"
 3488 
 3489 #: src/lang.c:734
 3490 #, c-format
 3491 msgid "Tagged %s"
 3492 msgstr "%s markiert"
 3493 
 3494 #: src/lang.c:735
 3495 #, c-format
 3496 msgid "Untagged %s"
 3497 msgstr "%s Markierung entfernt"
 3498 
 3499 #: src/lang.c:737
 3500 #, c-format
 3501 msgid "Preparing for filtering on Path header (%d/%d)..."
 3502 msgstr "Bereite Path-Filter (%d/%d) vor..."
 3503 
 3504 #: src/lang.c:739
 3505 msgid "Processing mail messages marked for deletion."
 3506 msgstr "Bearbeite zum Löschen markierte EMails."
 3507 
 3508 #: src/lang.c:740
 3509 msgid "Processing saved articles marked for deletion."
 3510 msgstr "Bearbeite zum Löschen markierte gespeicherte Artikel."
 3511 
 3512 #: src/lang.c:741
 3513 #, c-format
 3514 msgid "Accept Followup-To? %s=post, %s=ignore, %s=quit: "
 3515 msgstr "Followup-To akzeptieren? %s=posten, %s=ignorieren, %s=Ende: "
 3516 
 3517 #: src/lang.c:742
 3518 msgid "Article unchanged, abort mailing?"
 3519 msgstr "Mail unverändert, Versand abbrechen?"
 3520 
 3521 #: src/lang.c:743
 3522 #, c-format
 3523 msgid "Do you want to see postponed articles (%d)?"
 3524 msgstr "Wollen Sie die zurückgestellten Artikel sehen (%d)?"
 3525 
 3526 #: src/lang.c:745
 3527 msgid "Add quick kill filter?"
 3528 msgstr "Artikel schnell (laut Voreinstellungen) killen?"
 3529 
 3530 #: src/lang.c:746
 3531 msgid "Add quick selection filter?"
 3532 msgstr "Filterregel (hochscoren) (laut Voreinstellungen) hinzufügen?"
 3533 
 3534 #: src/lang.c:747
 3535 msgid "Do you really want to quit?"
 3536 msgstr "Möchten Sie das Programm wirklich beenden?"
 3537 
 3538 #: src/lang.c:748
 3539 #, c-format
 3540 msgid "%s=edit cancel message, %s=quit, %s=delete (cancel) [%%s]: "
 3541 msgstr "%s=cancel-Nachricht editieren, %s=Ende, %s=löschen [%%s]: "
 3542 
 3543 #: src/lang.c:749
 3544 msgid "You have tagged articles in this group - quit anyway?"
 3545 msgstr "Es befinden sich markierte Artikel in der Gruppe, trotzdem beenden?"
 3546 
 3547 #: src/lang.c:750
 3548 #, c-format
 3549 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=postpone: "
 3550 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=zurücklegen: "
 3551 
 3552 #: src/lang.c:751
 3553 #, c-format
 3554 msgid "%s=quit %s=edit %s=save kill description: "
 3555 msgstr "%s=Abbrechen %s=Editieren %s=Kill-Filter speichern: "
 3556 
 3557 #: src/lang.c:752
 3558 #, c-format
 3559 msgid "%s=quit %s=edit %s=save select description: "
 3560 msgstr "%s=Abbrechen %s=Editieren %s=Filter (hot) speichern: "
 3561 
 3562 #: src/lang.c:753
 3563 msgid "Do you really want to quit without saving your configuration?"
 3564 msgstr "Wirklich ohne Speichern der Konfiguration beenden?"
 3565 
 3566 #: src/lang.c:756
 3567 msgid "Invalid range - valid are '0-9.$' eg. 1-$"
 3568 msgstr "Ungültige Bereichsangabe - Gültig wäre '0-9.$' z.B. 1-$"
 3569 
 3570 #: src/lang.c:757
 3571 msgid "Do you want to abort this operation?"
 3572 msgstr "Wollen Sie diese Operation abbrechen?"
 3573 
 3574 #: src/lang.c:758
 3575 msgid "Do you want to exit tin immediately?"
 3576 msgstr "Wollen Sie tin augenblicklich verlassen?"
 3577 
 3578 #: src/lang.c:759
 3579 msgid "Reading ('q' to quit)..."
 3580 msgstr "Lesen ('q' zum Beenden)..."
 3581 
 3582 #: src/lang.c:760
 3583 #, c-format
 3584 msgid "Reading %sarticles..."
 3585 msgstr "Lese %sArtikel..."
 3586 
 3587 #: src/lang.c:761
 3588 #, c-format
 3589 msgid "Reading %sattributes file...\n"
 3590 msgstr "Lese %sAttribute-Datei...\n"
 3591 
 3592 #: src/lang.c:762
 3593 #, c-format
 3594 msgid "Reading %sconfig file...\n"
 3595 msgstr "Lese %sKonfigurations-Datei...\n"
 3596 
 3597 #: src/lang.c:763
 3598 msgid "Reading filter file...\n"
 3599 msgstr "Lese Filter-Datei...\n"
 3600 
 3601 #: src/lang.c:764
 3602 #, c-format
 3603 msgid "Reading %s groups..."
 3604 msgstr "Lese %s Gruppen..."
 3605 
 3606 #: src/lang.c:765
 3607 msgid "Reading input history file...\n"
 3608 msgstr "Lese Eingabe-History...\n"
 3609 
 3610 #: src/lang.c:766
 3611 msgid "Reading keymap file...\n"
 3612 msgstr "Lese Tastenbelegungen...\n"
 3613 
 3614 #: src/lang.c:767
 3615 msgid "Reading groups from active file... "
 3616 msgstr "Lese Gruppen aus dem Active... "
 3617 
 3618 #: src/lang.c:768
 3619 msgid "Reading groups from newsrc file... "
 3620 msgstr "Lese Gruppen aus der newsrc-Datei... "
 3621 
 3622 #: src/lang.c:769
 3623 msgid "Reading newsgroups file... "
 3624 msgstr "Lese Newsgroups-Datei... "
 3625 
 3626 #: src/lang.c:770
 3627 msgid "Reading newsrc file..."
 3628 msgstr "Lese newsrc-Datei..."
 3629 
 3630 #: src/lang.c:771
 3631 msgid "References: line              "
 3632 msgstr "References: Zeile             "
 3633 
 3634 #: src/lang.c:773
 3635 #, c-format
 3636 msgid "(%d:%02d remaining)"
 3637 msgstr "(noch %d:%02d benötigt)"
 3638 
 3639 #: src/lang.c:775
 3640 #, c-format
 3641 msgid "Bogus group %s removed."
 3642 msgstr "Nicht vorhandene Gruppe %s entfernt."
 3643 
 3644 #: src/lang.c:776
 3645 msgid "Removed from the previous rule: "
 3646 msgstr "Aus der vorigen Regel gelöscht: "
 3647 
 3648 #: src/lang.c:777
 3649 #, c-format
 3650 msgid "Error: rename %s to %s"
 3651 msgstr "Fehler: Benenne %s in %s"
 3652 
 3653 #: src/lang.c:778
 3654 msgid "Reply to author..."
 3655 msgstr "Mailantwort an Autor..."
 3656 
 3657 #: src/lang.c:779
 3658 msgid "Repost"
 3659 msgstr "Reposte"
 3660 
 3661 #: src/lang.c:780
 3662 msgid "Reposting article..."
 3663 msgstr "Wiederholtes posten des Artikels..."
 3664 
 3665 #: src/lang.c:781
 3666 #, c-format
 3667 msgid "Repost article(s) to group(s) [%s]> "
 3668 msgstr "Wiederholtes posten de(s|r) Artikel(s) in [%s]> "
 3669 
 3670 #: src/lang.c:782
 3671 msgid "Reset newsrc?"
 3672 msgstr "newsrc zurücksetzen?"
 3673 
 3674 #: src/lang.c:783
 3675 msgid "Responses have been directed to the following newsgroups"
 3676 msgstr "Antworten werden in folgende Gruppen gepostet"
 3677 
 3678 #: src/lang.c:784
 3679 #, c-format
 3680 msgid "Responses have been directed to poster. %s=mail, %s=post, %s=quit: "
 3681 msgstr "Antwort per Mail wurde angefordert. %s=Mail, %s=post, %s=beenden: "
 3682 
 3683 #: src/lang.c:786
 3684 msgid "Press <RETURN> to continue..."
 3685 msgstr "Drücken Sie <RETURN> um fortzufahren..."
 3686 
 3687 #: src/lang.c:788
 3688 #, c-format
 3689 msgid "Select From    [%s] (y/n): "
 3690 msgstr "Wähle From     [%s] (j/n): "
 3691 
 3692 #: src/lang.c:789
 3693 msgid "Select Lines: (</>num): "
 3694 msgstr "Wähle Zeilen: (</>num): "
 3695 
 3696 #: src/lang.c:790
 3697 msgid "Auto-select Article Menu"
 3698 msgstr "Filter Menü (Bewertung/Score erhöhen)"
 3699 
 3700 #: src/lang.c:791
 3701 #, c-format
 3702 msgid "Select Msg-ID  [%s] (f/l/o/n): "
 3703 msgstr "Wähle Msg-ID   [%s] (v/l/n/n): "
 3704 
 3705 #: src/lang.c:792
 3706 msgid "Select pattern scope: "
 3707 msgstr "Wähle Muster        : "
 3708 
 3709 #: src/lang.c:793
 3710 #, c-format
 3711 msgid "Select Subject [%s] (y/n): "
 3712 msgstr "Wähle Subject  [%s] (j/n): "
 3713 
 3714 #: src/lang.c:794
 3715 msgid "Select text pattern : "
 3716 msgstr "Wähle Textmuster    : "
 3717 
 3718 #: src/lang.c:795
 3719 msgid "Select time in days   : "
 3720 msgstr "Wähle Zeit in Tagen   : "
 3721 
 3722 #: src/lang.c:796
 3723 #, c-format
 3724 msgid ""
 3725 "# %s server configuration file\n"
 3726 "# This file was automatically saved by %s %s %s (\"%s\")\n"
 3727 "#\n"
 3728 "# Do not edit while %s is running, since all your changes to this file\n"
 3729 "# will be overwritten when you leave %s.\n"
 3730 "# Do not edit at all if you don't know what you do.\n"
 3731 "############################################################################\n"
 3732 "\n"
 3733 msgstr ""
 3734 "# %s Server Konfigurationsdatei\n"
 3735 "# Diese Datei wurde automatisch von %s %s %s (\"%s\") erzeugt.\n"
 3736 "#\n"
 3737 "# Nicht verändern während %s läuft, da alle Änderungen automatisch\n"
 3738 "# überschrieben werden wenn Sie %s verlassen.\n"
 3739 "# Wenn Sie nicht genau wissen was Sie tun, dann lassen Sie einfach die\n"
 3740 "# Finger von dieser Datei.\n"
 3741 "############################################################################\n"
 3742 "\n"
 3743 
 3744 #: src/lang.c:802
 3745 msgid "Showing unread groups only"
 3746 msgstr "Zeige nur Gruppen mit ungelesenen Artikeln"
 3747 
 3748 #: src/lang.c:803
 3749 msgid "Subject: line (ignore case)   "
 3750 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. ignorieren)         "
 3751 
 3752 #: src/lang.c:804
 3753 msgid "Subject: line (case sensitive)"
 3754 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. beachten)           "
 3755 
 3756 #: src/lang.c:805
 3757 msgid "Save"
 3758 msgstr "Speichern"
 3759 
 3760 #: src/lang.c:806
 3761 #, c-format
 3762 msgid "Save '%s' (%s/%s)?"
 3763 msgstr "'%s' (%s/%s) speichern?"
 3764 
 3765 #: src/lang.c:807
 3766 msgid "Save configuration before continuing?"
 3767 msgstr "Zuerst Konfiguration speichern und danach fortfahren?"
 3768 
 3769 #: src/lang.c:808
 3770 msgid "Save filename> "
 3771 msgstr "Name der zu speichernden Datei> "
 3772 
 3773 #: src/lang.c:809
 3774 msgid "Saved"
 3775 msgstr "Gespeichert"
 3776 
 3777 #: src/lang.c:810
 3778 #, c-format
 3779 msgid "%4d unread (%4d hot) %s in %s\n"
 3780 msgstr "%4d ungelesene (%4d 'hot') %s in %s\n"
 3781 
 3782 #: src/lang.c:811
 3783 #, c-format
 3784 msgid "Saved %s...\n"
 3785 msgstr "%s gespeichert...\n"
 3786 
 3787 #: src/lang.c:812
 3788 msgid "Nothing was saved"
 3789 msgstr "Nichts gespeichert"
 3790 
 3791 #: src/lang.c:813
 3792 #, c-format
 3793 msgid ""
 3794 "\n"
 3795 "%s %d %s from %d %s\n"
 3796 msgstr ""
 3797 "\n"
 3798 "%s %d %s aus %d %s\n"
 3799 
 3800 #: src/lang.c:814
 3801 #, c-format
 3802 msgid "-- %s saved to %s%s --"
 3803 msgstr "-- %s nach %s%s gespeichert --"
 3804 
 3805 #: src/lang.c:815
 3806 #, c-format
 3807 msgid "-- %s saved to %s - %s --"
 3808 msgstr "-- %s gespeichert als %s - %s --"
 3809 
 3810 #: src/lang.c:816
 3811 msgid "Saving..."
 3812 msgstr "Speichere..."
 3813 
 3814 #: src/lang.c:817
 3815 #, c-format
 3816 msgid "%s: Screen initialization failed"
 3817 msgstr "%s: Initialisierung des Bildschirms fehlgeschlagen"
 3818 
 3819 #: src/lang.c:819
 3820 #, c-format
 3821 msgid "%s: screen is too small\n"
 3822 msgstr "%s: Anzeige ist zu klein\n"
 3823 
 3824 #: src/lang.c:821
 3825 #, c-format
 3826 msgid "screen is too small, %s is exiting"
 3827 msgstr "Anzeige zu klein, %s beendet sich"
 3828 
 3829 #: src/lang.c:822
 3830 msgid "Delete scope?"
 3831 msgstr "Gültigkeitsbereich löschen? "
 3832 
 3833 #: src/lang.c:823
 3834 msgid "Enter scope> "
 3835 msgstr "Gültigkeitsbereich angeben> "
 3836 
 3837 #: src/lang.c:824
 3838 msgid "Select new position> "
 3839 msgstr "Neue Position auswählen> "
 3840 
 3841 #: src/lang.c:825
 3842 msgid "New position cannot be a global scope"
 3843 msgstr "Neue Position darf kein globaler Gültigkeitsbereich sein"
 3844 
 3845 #: src/lang.c:826
 3846 msgid "Global scope, operation not allowed"
 3847 msgstr "Globaler Gültigkeitsbereich, Einsatz nicht erlaubt"
 3848 
 3849 #: src/lang.c:827
 3850 msgid "Rename scope> "
 3851 msgstr "Gültigkeitsbereich umbenennen> "
 3852 
 3853 #: src/lang.c:828
 3854 msgid "Select scope> "
 3855 msgstr "Gültigkeitsbereich auswählen>  "
 3856 
 3857 #: src/lang.c:829
 3858 msgid "Scopes Menu"
 3859 msgstr "Gültigkeitsbereichmenü"
 3860 
 3861 #: src/lang.c:830
 3862 msgid "Scopes Menu Commands"
 3863 msgstr "Gültigkeitsbereichmenü Befehle"
 3864 
 3865 #: src/lang.c:831
 3866 #, c-format
 3867 msgid "Search backwards [%s]> "
 3868 msgstr "Suche rückwärts [%s]> "
 3869 
 3870 #: src/lang.c:832
 3871 #, c-format
 3872 msgid "Search body [%s]> "
 3873 msgstr "Durchsuche Artikelinhalt [%s]> "
 3874 
 3875 #: src/lang.c:833
 3876 #, c-format
 3877 msgid "Search forwards [%s]> "
 3878 msgstr "Suche vorwärts [%s]> "
 3879 
 3880 #: src/lang.c:834
 3881 msgid "Searching..."
 3882 msgstr "Suche..."
 3883 
 3884 #: src/lang.c:835
 3885 #, c-format
 3886 msgid "Searching article %d of %d ('q' to abort)..."
 3887 msgstr "Suche Artikel %d von %d ('q' zum abbrechen)..."
 3888 
 3889 #: src/lang.c:836
 3890 msgid "Select article> "
 3891 msgstr "Wähle Artikel> "
 3892 
 3893 #: src/lang.c:837
 3894 msgid ""
 3895 "Select option number before text or use arrow keys and <CR>. 'q' to quit."
 3896 msgstr ""
 3897 "Wähle Optionsnummer, oder benutze die Cursor Tasten und <CR>. 'q' zum "
 3898 "beenden."
 3899 
 3900 #: src/lang.c:838
 3901 msgid "Select group> "
 3902 msgstr "Wähle Gruppe> "
 3903 
 3904 #: src/lang.c:839
 3905 #, c-format
 3906 msgid "Enter selection pattern [%s]> "
 3907 msgstr "Nenne das Auswahlmuster [%s]> "
 3908 
 3909 #: src/lang.c:840
 3910 msgid "Select thread> "
 3911 msgstr "Wähle thread> "
 3912 
 3913 #: src/lang.c:841
 3914 #, c-format
 3915 msgid "%s %s %s (\"%s\"): send a DETAILED bug report to %s\n"
 3916 msgstr ""
 3917 "%s %s %s (\"%s\"): schicken Sie einen DETAILLIERTEN Fehlerbericht an %s\n"
 3918 
 3919 #: src/lang.c:842
 3920 msgid "servers active-file"
 3921 msgstr "Die 'active' Datei des Servers"
 3922 
 3923 #: src/lang.c:843
 3924 msgid "Cannot move into new newsgroups. Subscribe first..."
 3925 msgstr "Kann die Newsgruppe nicht öffnen. Sie muss erst abonniert werden..."
 3926 
 3927 #: src/lang.c:844
 3928 msgid "<SPACE>"
 3929 msgstr "<LEERT>"
 3930 
 3931 #: src/lang.c:845
 3932 #, c-format
 3933 msgid "Starting: (%s)"
 3934 msgstr "Starte: (%s)"
 3935 
 3936 #: src/lang.c:846
 3937 #, c-format
 3938 msgid "List Thread (%d of %d)"
 3939 msgstr "Zeige Thread (%d von %d)"
 3940 
 3941 #: src/lang.c:847
 3942 #, c-format
 3943 msgid "Thread (%.*s)"
 3944 msgstr "Thread (%.*s)"
 3945 
 3946 #: src/lang.c:848
 3947 msgid "Enter wildcard subscribe pattern> "
 3948 msgstr "Wildcardmuster für zu abonnierende Gruppen> "
 3949 
 3950 #: src/lang.c:849
 3951 #, c-format
 3952 msgid "subscribed to %d groups"
 3953 msgstr "%d Gruppen sind abonniert"
 3954 
 3955 #: src/lang.c:850
 3956 #, c-format
 3957 msgid "Subscribed to %s"
 3958 msgstr "%s wurde abonniert"
 3959 
 3960 #: src/lang.c:851
 3961 msgid "Subscribing... "
 3962 msgstr "Abonniere... "
 3963 
 3964 #: src/lang.c:852
 3965 #, c-format
 3966 msgid "Repost or supersede article(s) [%%s]? (%s/%s/%s): "
 3967 msgstr "Artikel erneut posten oder überschreiben [%%s]? (%s/%s/%s): "
 3968 
 3969 #: src/lang.c:853
 3970 #, c-format
 3971 msgid "Supersede article(s) to group(s) [%s]> "
 3972 msgstr "Supersede (überschreibe) Artikel in den Gruppen [%s]> "
 3973 
 3974 #: src/lang.c:854
 3975 msgid "Superseding article ..."
 3976 msgstr "Überschreibe Artikel ..."
 3977 
 3978 #: src/lang.c:855
 3979 #, c-format
 3980 msgid ""
 3981 "\n"
 3982 "Stopped. Type 'fg' to restart %s\n"
 3983 msgstr ""
 3984 "\n"
 3985 "Angehalten. Geben Sie 'fg' ein um %s wieder zu starten\n"
 3986 
 3987 #: src/lang.c:857
 3988 #, c-format
 3989 msgid "%d days"
 3990 msgstr "%d Tage"
 3991 
 3992 #: src/lang.c:858
 3993 msgid "<TAB>"
 3994 msgstr "<TAB>"
 3995 
 3996 #: src/lang.c:859
 3997 msgid "TeX "
 3998 msgstr "TeX "
 3999 
 4000 #: src/lang.c:860
 4001 msgid "# Default action/prompt strings\n"
 4002 msgstr "# Voreingestellte Aktion/zeige Zeichenkette\n"
 4003 
 4004 #: src/lang.c:861
 4005 msgid ""
 4006 "# Defaults for quick (1 key) kill & auto-selection filters\n"
 4007 "# header=NUM  0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & full References: line\n"
 4008 "#             5=Message-ID: & last References: entry only\n"
 4009 "#             6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n"
 4010 "# global=ON/OFF  ON=apply to all groups OFF=apply to current group\n"
 4011 "# case=ON/OFF    ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n"
 4012 "# expire=ON/OFF  ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n"
 4013 msgstr ""
 4014 "# Voreinstellung für schnellen (1 Taste) Filterregeln (Kill & Hochscoren)\n"
 4015 "# header=NUM  0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & volle References: "
 4016 "Zeile\n"
 4017 "#             5=Message-ID: & letzter Reference: Eintrag ausschließlich\n"
 4018 "#             6=Message-ID: Eintrag nur 7=Zeilen:\n"
 4019 "# global=ON/OFF  ON=alle Gruppen OFF=nur für die aktuellen Gruppe\n"
 4020 "# case=ON/OFF    ON=Filter case sensitive OFF=ignoriere case\n"
 4021 "# expire=ON/OFF  ON=Verfallen nach default_filter_days OFF=verfällt nie\n"
 4022 
 4023 #: src/lang.c:874
 4024 msgid ""
 4025 "# If ON use print current subject or newsgroup description in the last line\n"
 4026 msgstr ""
 4027 "# Falls ON anzeige des Subject oder des Gruppennamens in der letzten Zeile.\n"
 4028 
 4029 #: src/lang.c:875
 4030 msgid "# Host & time info used for detecting new groups (don't touch)\n"
 4031 msgstr ""
 4032 "# Benutzte Host- & Zeit-Info um neue Gruppen zu finden (nicht ändern)\n"
 4033 
 4034 #: src/lang.c:876
 4035 msgid "There is no news\n"
 4036 msgstr "Es gibt keine neuen Artikel\n"
 4037 
 4038 #: src/lang.c:877
 4039 msgid "Thread"
 4040 msgstr "Thread"
 4041 
 4042 #: src/lang.c:878
 4043 msgid "Thread Level Commands"
 4044 msgstr "Thread Level Kommandos"
 4045 
 4046 #: src/lang.c:879
 4047 msgid "Thread deselected"
 4048 msgstr "Thread nicht mehr ausgewählt"
 4049 
 4050 #: src/lang.c:880
 4051 msgid "Thread selected"
 4052 msgstr "Thread ausgewählt"
 4053 
 4054 #: src/lang.c:882
 4055 msgid "threads"
 4056 msgstr "Threads"
 4057 
 4058 #: src/lang.c:884
 4059 msgid "thread"
 4060 msgstr "Thread"
 4061 
 4062 #: src/lang.c:885
 4063 #, c-format
 4064 msgid "Thread %4s of %4s"
 4065 msgstr "Thread %4s v. %4s"
 4066 
 4067 #: src/lang.c:886
 4068 msgid "Threading articles..."
 4069 msgstr "Sortiere Artikel..."
 4070 
 4071 #: src/lang.c:887
 4072 #, c-format
 4073 msgid "Toggled word highlighting %s"
 4074 msgstr "Wort-Hervorhebung: %s"
 4075 
 4076 #: src/lang.c:888
 4077 msgid "Toggled rot13 encoding"
 4078 msgstr "ROT13-Kodierung (de)aktiviert"
 4079 
 4080 #: src/lang.c:889
 4081 #, c-format
 4082 msgid "Toggled german TeX encoding %s"
 4083 msgstr "Deutsche TeX-Dekodierung: %s"
 4084 
 4085 #: src/lang.c:890
 4086 #, c-format
 4087 msgid "Toggled tab-width to %d"
 4088 msgstr "Tabulatorweite zu %d gewechselt"
 4089 
 4090 #: src/lang.c:892
 4091 #, c-format
 4092 msgid "%d Trying to dotlock %s"
 4093 msgstr "%d Versuche %s zu dotlocken"
 4094 
 4095 #: src/lang.c:893
 4096 #, c-format
 4097 msgid "%d Trying to lock %s"
 4098 msgstr "%d Versuche %s zu locken"
 4099 
 4100 #: src/lang.c:895
 4101 msgid "           h=help"
 4102 msgstr "          h=Hilfe"
 4103 
 4104 #: src/lang.c:897
 4105 msgid "Unlimited"
 4106 msgstr "Unbegrenzt"
 4107 
 4108 #: src/lang.c:898
 4109 msgid "Enter wildcard unsubscribe pattern> "
 4110 msgstr "Wildcardmuster für abzubestellende Gruppen> "
 4111 
 4112 #: src/lang.c:899
 4113 #, c-format
 4114 msgid "Error decoding %s : %s"
 4115 msgstr "Fehler beim Dekodieren von %s : %s"
 4116 
 4117 #: src/lang.c:900
 4118 msgid "No end."
 4119 msgstr "Kein Ende."
 4120 
 4121 #: src/lang.c:901
 4122 #, c-format
 4123 msgid "%s successfully decoded."
 4124 msgstr "%s erfolgreich dekodiert."
 4125 
 4126 #: src/lang.c:902
 4127 #, c-format
 4128 msgid ""
 4129 "%*s[-- %s/%s, %suuencoded file, %d lines, name: %s --]\n"
 4130 "\n"
 4131 msgstr ""
 4132 "%*s[-- %s/%s, %suukodierte Datei, %d Zeilen, Name: %s --]\n"
 4133 "\n"
 4134 
 4135 #: src/lang.c:903
 4136 msgid "unread "
 4137 msgstr "ungelesen "
 4138 
 4139 #: src/lang.c:904
 4140 #, c-format
 4141 msgid "unsubscribed from %d groups"
 4142 msgstr "%d Gruppen abbestellt"
 4143 
 4144 #: src/lang.c:905
 4145 #, c-format
 4146 msgid "Unsubscribed from %s"
 4147 msgstr "%s wurde abbestellt"
 4148 
 4149 #: src/lang.c:906
 4150 msgid "Unsubscribing... "
 4151 msgstr "Abbestellen... "
 4152 
 4153 #: src/lang.c:907
 4154 msgid "Unthreading articles..."
 4155 msgstr "Aktuelle Sortierung der Artikel aufheben..."
 4156 
 4157 #: src/lang.c:908
 4158 msgid "Updated"
 4159 msgstr "Aktualisiert"
 4160 
 4161 #: src/lang.c:909
 4162 msgid "Updating"
 4163 msgstr "Aktualisiere"
 4164 
 4165 #: src/lang.c:910
 4166 msgid "URL Menu"
 4167 msgstr "URL Menü"
 4168 
 4169 #: src/lang.c:911
 4170 msgid "URL Menu Commands"
 4171 msgstr "URL Menü Befehle"
 4172 
 4173 #: src/lang.c:912
 4174 #, c-format
 4175 msgid "Opening %s"
 4176 msgstr "Öffne %s"
 4177 
 4178 #: src/lang.c:913
 4179 msgid "Select URL> "
 4180 msgstr "Wähle URL> "
 4181 
 4182 #: src/lang.c:914
 4183 msgid "No URLs in this article"
 4184 msgstr "Keine URLs im Artikel"
 4185 
 4186 #: src/lang.c:915
 4187 msgid "Use MIME display program for this message?"
 4188 msgstr "MIME-Anzeigeprogramm für diese Nachricht benutzen?"
 4189 
 4190 #: src/lang.c:916
 4191 msgid "  -c       mark all news as read in subscribed newsgroups (batch mode)"
 4192 msgstr ""
 4193 "  -c       Markiere Artikel gelesen in den abonnierten Gruppen (Batch-Modus)"
 4194 
 4195 #: src/lang.c:917
 4196 msgid "  -Z       return status indicating if any unread news (batch mode)"
 4197 msgstr ""
 4198 "  -Z       Rückgabewert zeigt, ob ungelesene Artikel vorliegen (Batch-Modus)"
 4199 
 4200 #: src/lang.c:918
 4201 msgid "  -q       don't check for new newsgroups"
 4202 msgstr "  -q       Überprüfe nicht auf neue Newsgruppen"
 4203 
 4204 #: src/lang.c:919
 4205 msgid "  -X       don't save any files on quit"
 4206 msgstr "  -X       Speicher keine Dateien beim Beenden"
 4207 
 4208 #: src/lang.c:920
 4209 msgid "  -d       don't show newsgroup descriptions"
 4210 msgstr "  -d       Zeige keine Newsgruppenbeschreibungen"
 4211 
 4212 #: src/lang.c:921
 4213 msgid "  -G limit get only limit articles/group"
 4214 msgstr "  -G limit Hole nur 'limit' Artikel pro Newsgruppe"
 4215 
 4216 #: src/lang.c:922
 4217 #, c-format
 4218 msgid "  -H       help information about %s"
 4219 msgstr "  -H       Hilfe und Informationen über %s"
 4220 
 4221 #: src/lang.c:923
 4222 msgid "  -h       this help message"
 4223 msgstr "  -h       Diese Hilfeseite"
 4224 
 4225 #: src/lang.c:924
 4226 #, c-format
 4227 msgid "  -I dir   news index file directory [default=%s]"
 4228 msgstr "  -I Verz. Verzeichnis für Artikel-Index-Datei [Standard=%s]"
 4229 
 4230 #: src/lang.c:925
 4231 msgid "  -u       update index files (batch mode)"
 4232 msgstr "  -u       Erneuere Index-Dateien (Batch-Modus)"
 4233 
 4234 #: src/lang.c:926
 4235 #, c-format
 4236 msgid "  -m dir   mailbox directory [default=%s]"
 4237 msgstr "  -m Verz. Mailbox-Verzeichnis [Standard=%s]"
 4238 
 4239 #: src/lang.c:927
 4240 #, c-format
 4241 msgid ""
 4242 "\n"
 4243 "Mail bug reports/comments to %s"
 4244 msgstr ""
 4245 "\n"
 4246 "Schicken Sie Fehlerberichte/Kommentare an %s"
 4247 
 4248 #: src/lang.c:928
 4249 msgid "  -N       mail new news to your posts (batch mode)"
 4250 msgstr "  -N       Maile neue Artikel an sich selbst (Batch-Modus)"
 4251 
 4252 #: src/lang.c:929
 4253 msgid "  -M user  mail new news to specified user (batch mode)"
 4254 msgstr "  -M user  Maile neue News-Artikel an 'user' (Batch-Modus)"
 4255 
 4256 #: src/lang.c:930
 4257 #, c-format
 4258 msgid "  -f file  subscribed to newsgroups file [default=%s]"
 4259 msgstr "  -f Datei 'Datei' als .newsrc-Datei nutzen [Standard=%s]"
 4260 
 4261 #: src/lang.c:931
 4262 msgid "  -x       no-posting mode"
 4263 msgstr "  -x       Posten nicht erlaubt Modus"
 4264 
 4265 #: src/lang.c:932
 4266 msgid "  -w       post an article and exit"
 4267 msgstr "  -w       Postet einen Artikel und beendet tin"
 4268 
 4269 #: src/lang.c:933
 4270 msgid "  -o       post all postponed articles and exit"
 4271 msgstr "  -o       Postet alle zurückgelegten Artikel und beendet tin"
 4272 
 4273 #: src/lang.c:934
 4274 msgid "  -R       read news saved by -S option"
 4275 msgstr "  -R       Lese Artikel, die durch -S gespeichert wurden"
 4276 
 4277 #: src/lang.c:935
 4278 #, c-format
 4279 msgid "  -s dir   save news directory [default=%s]"
 4280 msgstr "  -s Verz. Verzeichnis zum News-Speichern [Standard=%s]"
 4281 
 4282 #: src/lang.c:936
 4283 msgid "  -S       save new news for later reading (batch mode)"
 4284 msgstr "  -S       Speichere Artikel für das spätere Lesen (Batch-Modus)"
 4285 
 4286 #: src/lang.c:937
 4287 msgid "  -z       start if any unread news"
 4288 msgstr "  -z       Starte, wenn ungelesene Artikel vorliegen"
 4289 
 4290 #: src/lang.c:938
 4291 #, c-format
 4292 msgid ""
 4293 "A Usenet reader.\n"
 4294 "\n"
 4295 "Usage: %s [options] [newsgroup[,...]]"
 4296 msgstr ""
 4297 "Ein Usenet-Client.\n"
 4298 "\n"
 4299 "Syntax: %s [Optionen] [Newsgruppe[,...]]"
 4300 
 4301 #: src/lang.c:939
 4302 msgid "  -v       verbose output for batch mode options"
 4303 msgstr "  -v       Ausführliche Ausgabe für Batch-Modus-Optionen"
 4304 
 4305 #: src/lang.c:940
 4306 msgid "  -V       print version & date information"
 4307 msgstr "  -V       Gebe Versions- und Datumsinformationen aus"
 4308 
 4309 #: src/lang.c:941
 4310 #, c-format
 4311 msgid "%s only useful without batch mode operations\n"
 4312 msgstr "%s ist nur sinnvoll ohne Batchmodeoperationen\n"
 4313 
 4314 #: src/lang.c:942
 4315 #, c-format
 4316 msgid "%s only useful for batch mode operations\n"
 4317 msgstr "%s ist nur sinnvoll für Batchmodeoperationen\n"
 4318 
 4319 #: src/lang.c:943
 4320 #, c-format
 4321 msgid "%s only useful for batch or debug mode operations\n"
 4322 msgstr "%s ist nur sinnvoll für Batchmode- oder Debugoperationen\n"
 4323 
 4324 #: src/lang.c:944
 4325 #, c-format
 4326 msgid "Useless combination %s and %s. Ignoring %s.\n"
 4327 msgstr "Unsinnige Kombination von %s und %s. Ignoriere %s.\n"
 4328 
 4329 #: src/lang.c:946
 4330 #, c-format
 4331 msgid ""
 4332 "\n"
 4333 "%s%d out of range (0 - %d). Reset to 0"
 4334 msgstr ""
 4335 "\n"
 4336 "%s%d ist außerhalb der Grenzen (0 - %d). Zurücksetzen auf 0"
 4337 
 4338 #: src/lang.c:947
 4339 #, c-format
 4340 msgid "View '%s' (%s/%s)?"
 4341 msgstr "'%s' (%s/%s) anzeigen?"
 4342 
 4343 #: src/lang.c:949
 4344 #, c-format
 4345 msgid ""
 4346 "\n"
 4347 "Warning: posting exceeds %d columns. Line %d is the first long one:\n"
 4348 "%-100s\n"
 4349 msgstr ""
 4350 "\n"
 4351 "Warnung: Artikel überschreitet %d Spalten. Zeile %d ist die erste lange:\n"
 4352 "%-100s\n"
 4353 
 4354 #: src/lang.c:950
 4355 msgid ""
 4356 "\n"
 4357 "Warning: article unchanged after editing\n"
 4358 msgstr ""
 4359 "\n"
 4360 "Warnung: Artikel wurde im Editor nicht verändert\n"
 4361 
 4362 #: src/lang.c:951
 4363 msgid ""
 4364 "\n"
 4365 "Warning: \"Subject:\" contains only whitespaces.\n"
 4366 msgstr ""
 4367 "\n"
 4368 "Warnung: \"Subject:\" enthält nur Leerzeichen.\n"
 4369 
 4370 #: src/lang.c:952
 4371 msgid ""
 4372 "\n"
 4373 "Warning: \"Subject:\" begins with \"Re: \" but there are no \"References:"
 4374 "\".\n"
 4375 msgstr ""
 4376 "\n"
 4377 "Warnung: \"Subject:\" beginnt mit \"Re: \", aber es gibt keine \"References:"
 4378 "\".\n"
 4379 
 4380 #: src/lang.c:954
 4381 msgid ""
 4382 "\n"
 4383 "Warning: Article has \"References:\" but \"Subject:\" does not begin\n"
 4384 "         with \"Re: \" and does not contain \"(was:\".\n"
 4385 msgstr ""
 4386 "\n"
 4387 "Warnung: Artikel hat \"References:\" aber \"Subject:\" beginnt nicht\n"
 4388 "         mit \"Re: \" and enthält auch kein \"(was:\".\n"
 4389 
 4390 #: src/lang.c:957
 4391 msgid ""
 4392 "Read carefully!\n"
 4393 "\n"
 4394 "  You are about to cancel an article seemingly written by you. This will "
 4395 "wipe\n"
 4396 "  the article from most  news servers  throughout the world,  but there is "
 4397 "no\n"
 4398 "  guarantee that it will work.\n"
 4399 "\n"
 4400 "This is the article you are about to cancel:\n"
 4401 "\n"
 4402 msgstr ""
 4403 "Sorgfältig lesen!\n"
 4404 "\n"
 4405 " Sie wollen einen Artikel canceln (löschen), der offenbar von ihnen stammt.\n"
 4406 " Dies wird den Artikel von den meisten Newsservern dieser Welt löschen.\n"
 4407 " Es gibt aber keine Garantie, das dies überall geschieht.\n"
 4408 "\n"
 4409 "Das ist der Artikel, den Sie canceln (löschen) wollen:\n"
 4410 "\n"
 4411 
 4412 #: src/lang.c:961
 4413 msgid ""
 4414 "\n"
 4415 "Warning: You are using a non-plain transfer encoding (such as base64 or\n"
 4416 "         quoted-printable) and an external inews program to submit your\n"
 4417 "         article. If a signature is appended by that inews program it will\n"
 4418 "         not be encoded properly.\n"
 4419 msgstr ""
 4420 "\n"
 4421 "Warnung: Sie benutzen eine Zeichenkodierung, die Zeichen verändert (z.B.\n"
 4422 "         base64 oder quoted-printable) und einen externen inews um Ihren\n"
 4423 "         Artikel zu übertragen. Falls durch diesen inews eine Signatur\n"
 4424 "         angehängt wird, so kann diese nicht korrekt kodiert werden.\n"
 4425 
 4426 #: src/lang.c:966
 4427 msgid ""
 4428 "\n"
 4429 "Warning: \"example\" is a reserved hierarchy!\n"
 4430 msgstr ""
 4431 "\n"
 4432 "Warnung: \"example\" ist eine reserviert Hierarchie!\n"
 4433 
 4434 #: src/lang.c:967
 4435 #, c-format
 4436 msgid ""
 4437 "\n"
 4438 "\n"
 4439 "You are upgrading to tin %s from an earlier version.\n"
 4440 "Some values in your %s file have changed!\n"
 4441 "Read WHATSNEW, etc...\n"
 4442 msgstr ""
 4443 "\n"
 4444 "\n"
 4445 "Sie benutzen jetzt tin %s, eine neuere Version als früher.\n"
 4446 "Einige Einstellungen in Ihrer %s-Datei haben sich geändert!\n"
 4447 "Lesen Sie \"WHATSNEW\", usw....\n"
 4448 
 4449 #: src/lang.c:969
 4450 #, c-format
 4451 msgid ""
 4452 "\n"
 4453 "\n"
 4454 "You are downgrading to tin %s from a more recent version!\n"
 4455 "Some values in your %s file may be ignored, others might have changed!\n"
 4456 msgstr ""
 4457 "\n"
 4458 "\n"
 4459 "Sie benutzen jetzt tin %s, eine ältere Version als früher!\n"
 4460 "Evtl. werden Einstellungen in Ihrer %s-Datei\n"
 4461 "nicht erkannt oder ändern sich!\n"
 4462 
 4463 #: src/lang.c:972
 4464 #, c-format
 4465 msgid ""
 4466 "Warning: tin wrote fewer groups to your\n"
 4467 "\t%s\n"
 4468 "than it read at startup. If you didn't unsubscribe from %ld %s during\n"
 4469 "this session this indicates an error and you should backup your %s\n"
 4470 "before you start tin once again!\n"
 4471 msgstr ""
 4472 "Warnung: tin hat weniger Gruppen in Ihre\n"
 4473 "\t%s\n"
 4474 "geschrieben, als es beim Start eingelesen hat. Falls Sie nicht %ld %s\n"
 4475 "währenddessen abbestellt haben, ist ein Fehler aufgetreten und Sie sollten\n"
 4476 "Ihre %s wiederherstellen, bevor Sie tin nochmal starten!\n"
 4477 
 4478 #: src/lang.c:976
 4479 #, c-format
 4480 msgid ""
 4481 "\n"
 4482 "Warning: Found %d '-- \\n' lines, this may confuse some people.\n"
 4483 msgstr ""
 4484 "\n"
 4485 "Warnung: Es gibt %d '-- \\n' Zeilen. Das könnte einige Leute verwirren.\n"
 4486 
 4487 #: src/lang.c:977
 4488 #, c-format
 4489 msgid "Warning: Only %d out of %d articles were saved"
 4490 msgstr "Warnung: Nur %d von %d Artikeln gespeichert"
 4491 
 4492 #: src/lang.c:978
 4493 #, c-format
 4494 msgid ""
 4495 "\n"
 4496 "Warning: Your signature  is longer than %d lines.  Since signatures usually "
 4497 "do\n"
 4498 "         not  transport any  useful information,  they should be as  short "
 4499 "as\n"
 4500 "         possible.\n"
 4501 msgstr ""
 4502 "\n"
 4503 "Warnung: Ihre Signatur ist mehr als %d Zeilen lang. Da Signaturen meist "
 4504 "keine\n"
 4505 "         nützlichen Informationen enthalten, sollten sie so kurz wie "
 4506 "möglich\n"
 4507 "         gehalten werden.\n"
 4508 
 4509 #: src/lang.c:982
 4510 #, c-format
 4511 msgid ""
 4512 "Warning: this mail address may contain a spamtrap. %s=continue, %s=abort? "
 4513 msgstr ""
 4514 "Warnung: E-Mailadr. evtl. verfälscht (Spamfalle). %s=weiter, %s=Abbruch? "
 4515 
 4516 #: src/lang.c:983
 4517 msgid ""
 4518 "\n"
 4519 "Warning: Signatures should start with '-- \\n' not with '--\\n'.\n"
 4520 msgstr ""
 4521 "\n"
 4522 "Warnung: Signaturen sollten mit '-- \\n' und nicht mit '--\\n' beginnen.\n"
 4523 
 4524 #: src/lang.c:984
 4525 msgid "Writing attributes file..."
 4526 msgstr "Schreibe Datei mit den Eigenschaften der Newsgruppen..."
 4527 
 4528 #: src/lang.c:986
 4529 #, c-format
 4530 msgid "%d Responses"
 4531 msgstr "%d Antworten"
 4532 
 4533 #: src/lang.c:988
 4534 #, c-format
 4535 msgid "Added %d %s"
 4536 msgstr "%d %s hinzugefügt"
 4537 
 4538 #: src/lang.c:989
 4539 msgid "No unsubscribed groups to show"
 4540 msgstr "Keine nicht abonnierte Gruppen gefunden"
 4541 
 4542 #: src/lang.c:990
 4543 msgid "Showing subscribed to groups only"
 4544 msgstr "Zeige nur abonnierte Gruppen"
 4545 
 4546 #: src/lang.c:991
 4547 msgid "Yes "
 4548 msgstr "Ja  "
 4549 
 4550 #: src/lang.c:992
 4551 msgid "    You have mail"
 4552 msgstr "   Sie haben Mail"
 4553 
 4554 #: src/lang.c:997
 4555 #, c-format
 4556 msgid ""
 4557 "\n"
 4558 "Warning: Posting is in %s and contains characters which are not\n"
 4559 "         in your selected MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n"
 4560 "         These characters will be replaced by '?' if you post this\n"
 4561 "         article unchanged. To avoid garbling your article please either\n"
 4562 "         edit it and remove those characters or change the setting of\n"
 4563 "         MM_NETWORK_CHARSET to a suitable value for your posting via the\n"
 4564 "         M)enu option.\n"
 4565 msgstr ""
 4566 "\n"
 4567 "Warnung: Artikel ist in %s und enthält Zeichen die nicht im\n"
 4568 "         konfiguriertem MM_NETWORK_CHARSET: %s enthalten sind.\n"
 4569 "         Diese Zeichen werden durch '?' ersetzt wenn der Artikel\n"
 4570 "         unverändert gepostet wird. Um das zu vermeiden sollten Sie\n"
 4571 "         entweder den Artikeln entsprechend ändern und diese Zeichen\n"
 4572 "         entfernen oder MM_NETWORK_CHARSET im M)neu auf einen\n"
 4573 "         passenderen Wert setzen.\n"
 4574 
 4575 #: src/lang.c:1008
 4576 msgid "  -D mode  debug mode"
 4577 msgstr "  -D Modus Debug-Modus"
 4578 
 4579 #: src/lang.c:1012
 4580 msgid ""
 4581 "Read carefully!\n"
 4582 "\n"
 4583 "  You are about to cancel an article seemingly not written by you.  This "
 4584 "will\n"
 4585 "  wipe the article from lots of news servers throughout the world;\n"
 4586 "  Usenet's majority  considers this  rather inappropriate,  to say the "
 4587 "least.\n"
 4588 "  Only press 'd'  if you are  absolutely positive  that you are ready to "
 4589 "take\n"
 4590 "  the rap.\n"
 4591 "\n"
 4592 "This is the article you are about to cancel:\n"
 4593 "\n"
 4594 msgstr ""
 4595 "Sorgfältig lesen!\n"
 4596 "\n"
 4597 " Sie wollen einen Artikel canceln (löschen), der offenbar nicht von ihnen "
 4598 "stammt.\n"
 4599 " Dies wird den Artikel auf sehr vielen Newsservern dieser Welt löschen;\n"
 4600 " Der Großteil der Usenetteilnehmer hält dies für nicht akzeptabel.\n"
 4601 " Drücken Sie 'd' nur, wenn Sie wirklich sicher sind, das Sie mit den\n"
 4602 " eventuellen Konsequenzen leben können.\n"
 4603 "\n"
 4604 "Dies ist der Artikel, den Sie canceln (löschen) wollen:\n"
 4605 "\n"
 4606 
 4607 #: src/lang.c:1021
 4608 msgid "toggle color"
 4609 msgstr "Farben ein/aus"
 4610 
 4611 #: src/lang.c:1022
 4612 msgid ""
 4613 "# Changing colors of several screen parts\n"
 4614 "# Possible values are:\n"
 4615 "#  -1 = default (white for foreground and black for background)\n"
 4616 "#   0 = black\n"
 4617 "#   1 = red\n"
 4618 "#   2 = green\n"
 4619 "#   3 = brown\n"
 4620 "#   4 = blue\n"
 4621 "#   5 = pink\n"
 4622 "#   6 = cyan\n"
 4623 "#   7 = white\n"
 4624 "# These are *only* for foreground:\n"
 4625 "#   8 = gray\n"
 4626 "#   9 = light red\n"
 4627 "#  10 = light green\n"
 4628 "#  11 = yellow\n"
 4629 "#  12 = light blue\n"
 4630 "#  13 = light pink\n"
 4631 "#  14 = light cyan\n"
 4632 "#  15 = light white\n"
 4633 "\n"
 4634 msgstr ""
 4635 "# Farbeinstellungen\n"
 4636 "# Mögliche Werte sind:\n"
 4637 "#  -1 = Voreinstellung (weißer Vordergrund, schwarzer Hintergrund)\n"
 4638 "#   0 = schwarz\n"
 4639 "#   1 = rot\n"
 4640 "#   2 = grün\n"
 4641 "#   3 = braun\n"
 4642 "#   4 = blau\n"
 4643 "#   5 = rosa\n"
 4644 "#   6 = cyan\n"
 4645 "#   7 = weiß\n"
 4646 "# Diese sind *nur* für den Vordergrund:\n"
 4647 "#   8 = grau\n"
 4648 "#   9 = hellrot\n"
 4649 "#  10 = hellgrün\n"
 4650 "#  11 = gelb\n"
 4651 "#  12 = hellblau\n"
 4652 "#  13 = hellrosa\n"
 4653 "#  14 = hellcyan\n"
 4654 "#  15 = hellweiß\n"
 4655 "\n"
 4656 
 4657 #: src/lang.c:1042
 4658 msgid "  -a       toggle color flag"
 4659 msgstr "  -a       Farbe ein- oder ausschalten"
 4660 
 4661 #: src/lang.c:1046
 4662 msgid ""
 4663 "\n"
 4664 "Error: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
 4665 msgstr ""
 4666 "\n"
 4667 "Fehler: Followup-To auf mehr als eine Newsgruppe gesetzt!\n"
 4668 
 4669 #: src/lang.c:1047
 4670 #, c-format
 4671 msgid ""
 4672 "\n"
 4673 "Error: \"%s\" is renamed, use \"%s\" instead!\n"
 4674 msgstr ""
 4675 "\n"
 4676 "Fehler: \"%s\" wurde umbenannt, \"%s\" stattdessen benutzen!\n"
 4677 
 4678 #: src/lang.c:1048
 4679 #, c-format
 4680 msgid ""
 4681 "\n"
 4682 "Error: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
 4683 msgstr ""
 4684 "\n"
 4685 "Fehler: Crossposting in %d Newsgruppen und kein Followup-To gesetzt!\n"
 4686 
 4687 #: src/lang.c:1049
 4688 #, c-format
 4689 msgid ""
 4690 "\n"
 4691 "Error: \"%s\" is not a valid newsgroup!\n"
 4692 msgstr ""
 4693 "\n"
 4694 "Fehler: \"%s\" ist keine gültige Newsgruppe!\n"
 4695 
 4696 #: src/lang.c:1051
 4697 msgid ""
 4698 "\n"
 4699 "Warning: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
 4700 msgstr ""
 4701 "\n"
 4702 "Warnung: Followup-To in mehr als eine Newsgruppe gesetzt!\n"
 4703 
 4704 #: src/lang.c:1052
 4705 #, c-format
 4706 msgid ""
 4707 "\n"
 4708 "Warning: \"%s\" is renamed, you should use \"%s\" instead!\n"
 4709 msgstr ""
 4710 "\n"
 4711 "Warnung: \"%s\" wurde umbenannt, bitte \"%s\" stattdessen benutzen!\n"
 4712 
 4713 #: src/lang.c:1053
 4714 #, c-format
 4715 msgid ""
 4716 "\n"
 4717 "Warning: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
 4718 msgstr ""
 4719 "\n"
 4720 "Warnung: Crossposting in %d Newsgruppen und kein Followup-To gesetzt!\n"
 4721 
 4722 #: src/lang.c:1054
 4723 #, c-format
 4724 msgid ""
 4725 "\n"
 4726 "Warning: \"%s\" is not in your newsrc, it may be invalid at this site!\n"
 4727 msgstr ""
 4728 "\n"
 4729 "Warnung: \"%s\" ist nicht in Ihrer newsrc, sie könnte ungültig sein!\n"
 4730 
 4731 #: src/lang.c:1055
 4732 #, c-format
 4733 msgid ""
 4734 "\n"
 4735 "Warning: \"%s\" is not a valid newsgroup at this site!\n"
 4736 msgstr ""
 4737 "\n"
 4738 "Warnung: \"%s\" ist keine gültige Newsgruppe auf diesem Server!\n"
 4739 
 4740 #: src/lang.c:1059
 4741 #, c-format
 4742 msgid "%d files successfully written from %d articles. %d %s occurred."
 4743 msgstr ""
 4744 "%d Dateien aus %d Artikeln erfolgreich geschrieben. %d %s trat(en) auf."
 4745 
 4746 #: src/lang.c:1060
 4747 msgid "Missing parts."
 4748 msgstr "Teile fehlen."
 4749 
 4750 #: src/lang.c:1061
 4751 msgid "No beginning."
 4752 msgstr "Kein Anfang."
 4753 
 4754 #: src/lang.c:1062
 4755 msgid "No data."
 4756 msgstr "Keine Daten."
 4757 
 4758 #: src/lang.c:1063
 4759 msgid "Unknown error."
 4760 msgstr "Unbekannter Fehler."
 4761 
 4762 #: src/lang.c:1066
 4763 #, c-format
 4764 msgid "\tChecksum of %s (%ld %s)"
 4765 msgstr "\tPrüfsumme für %s (%ld %s)"
 4766 
 4767 #: src/lang.c:1071
 4768 msgid "Reading mail active file... "
 4769 msgstr "Lese EMail-Active-Datei... "
 4770 
 4771 #: src/lang.c:1072
 4772 msgid "Reading mailgroups file... "
 4773 msgstr "Lese Mailgruppen-Datei... "
 4774 
 4775 #: src/lang.c:1076
 4776 msgid "perform PGP operations on article"
 4777 msgstr "wendet PGP auf den Artikel an"
 4778 
 4779 #: src/lang.c:1077
 4780 msgid "Add key(s) to public keyring?"
 4781 msgstr "Schlüssel dem Öffentlichen Schlüsselring hinzufügen?"
 4782 
 4783 #: src/lang.c:1078
 4784 #, c-format
 4785 msgid "%s=encrypt, %s=sign, %s=both, %s=quit: "
 4786 msgstr "%s=verschlüsseln, %s=signieren, %s=beides, %s=Ende: "
 4787 
 4788 #: src/lang.c:1079
 4789 #, c-format
 4790 msgid "%s=sign, %s=sign & include public key, %s=quit: "
 4791 msgstr "%s=signiere, %s=signiere & füge öffentl. Schlüssel hinzu, %s=Ende: "
 4792 
 4793 #: src/lang.c:1080
 4794 #, c-format
 4795 msgid "PGP has not been set up (can't open %s)"
 4796 msgstr "PGP Wurde nicht konfiguriert (kann %s nicht öffnen)"
 4797 
 4798 #: src/lang.c:1081
 4799 msgid "Article not signed and no public keys found"
 4800 msgstr "Artikel ist nicht signiert; keine öffentlichen Schlüssel gefunden"
 4801 
 4802 #: src/lang.c:1083
 4803 #, c-format
 4804 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4805 msgstr ""
 4806 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, "
 4807 "%s=zurücklegen: "
 4808 
 4809 #: src/lang.c:1084
 4810 #, c-format
 4811 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
 4812 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=pgp, %s=verschicken [%%s]: "
 4813 
 4814 #: src/lang.c:1085
 4815 #, c-format
 4816 msgid ""
 4817 "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4818 msgstr ""
 4819 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, "
 4820 "%s=zurücklegen [%%s]: "
 4821 
 4822 #: src/lang.c:1087
 4823 #, c-format
 4824 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4825 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen: "
 4826 
 4827 #: src/lang.c:1088
 4828 #, c-format
 4829 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
 4830 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=pgp, %s=verschicken [%%s]: "
 4831 
 4832 #: src/lang.c:1089
 4833 #, c-format
 4834 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4835 msgstr ""
 4836 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen [%%s]: "
 4837 
 4838 #: src/lang.c:1093
 4839 #, c-format
 4840 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4841 msgstr ""
 4842 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen: "
 4843 
 4844 #: src/lang.c:1094
 4845 #, c-format
 4846 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=send [%%s]: "
 4847 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=verschicken [%%s]: "
 4848 
 4849 #: src/lang.c:1095
 4850 #, c-format
 4851 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4852 msgstr ""
 4853 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=Menü, %s=post, %s=Zurückl. [%%s]: "
 4854 
 4855 #: src/lang.c:1097
 4856 #, c-format
 4857 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4858 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen: "
 4859 
 4860 #: src/lang.c:1098
 4861 #, c-format
 4862 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=send [%%s]: "
 4863 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=verschicken [%%s]: "
 4864 
 4865 #: src/lang.c:1099
 4866 #, c-format
 4867 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4868 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen [%%s]: "
 4869 
 4870 #: src/lang.c:1105
 4871 msgid "Try cache_overview_files to speed up things.\n"
 4872 msgstr "Setze cache_overview_files um das Lesen zu beschleunigen.\n"
 4873 
 4874 #: src/lang.c:1106
 4875 msgid "Tin will use local index files instead.\n"
 4876 msgstr "Tin wird lokale index files benutzen.\n"
 4877 
 4878 #: src/lang.c:1107
 4879 msgid "Cannot find NNTP server name"
 4880 msgstr "Kann den Namen des NNTP Servers nicht finden"
 4881 
 4882 #: src/lang.c:1108
 4883 #, c-format
 4884 msgid "Connecting to %s:%u..."
 4885 msgstr "Verbinde mit %s:%u..."
 4886 
 4887 #: src/lang.c:1109
 4888 msgid "Disconnecting from server..."
 4889 msgstr "Trenne Verbindung zum Server..."
 4890 
 4891 #: src/lang.c:1110
 4892 #, c-format
 4893 msgid "Failed to connect to NNTP server %s. Exiting..."
 4894 msgstr "Konnte nicht zum NNTP Server %s verbinden. Beende..."
 4895 
 4896 #: src/lang.c:1111
 4897 msgid "205  Closing connection"
 4898 msgstr "205  Schließe Verbindung"
 4899 
 4900 #: src/lang.c:1112
 4901 msgid "Your server does not support the NNTP XOVER or OVER command.\n"
 4902 msgstr "Ihr Server unterstützt kein NNTP XOVER oder OVER Kommando.\n"
 4903 
 4904 #: src/lang.c:1113
 4905 msgid "Connection to news server has timed out. Reconnect?"
 4906 msgstr "Die Verbindung zum Newsserver wurde unterbrochen. Wieder verbinden?"
 4907 
 4908 #: src/lang.c:1114
 4909 #, c-format
 4910 msgid ""
 4911 "Put the server name in the file %s,\n"
 4912 "or set the environment variable NNTPSERVER"
 4913 msgstr ""
 4914 "Schreiben Sie den Servernamen in die Datei %s,\n"
 4915 "oder setzen Sie die Umgebungsvariable NNTPSERVER"
 4916 
 4917 #: src/lang.c:1115
 4918 msgid "  -A       force authentication on connect"
 4919 msgstr "  -A       Erzwinge Anmeldung bei Verbindung"
 4920 
 4921 #: src/lang.c:1116
 4922 #, c-format
 4923 msgid "  -g serv  read news from NNTP server serv [default=%s]"
 4924 msgstr "  -g serv  Lese Artikel vom NNTP-Server 'serv' [Standard=%s]"
 4925 
 4926 #: src/lang.c:1117
 4927 #, c-format
 4928 msgid "  -p port  use port as NNTP port [default=%d]"
 4929 msgstr "  -p port  Benutze 'port' als NNTP-Port [Standard=%d]"
 4930 
 4931 #: src/lang.c:1118
 4932 msgid "  -Q       quick start. Same as -dnq"
 4933 msgstr "  -Q       Schnellstart. Das Selbe wie -dnq"
 4934 
 4935 #: src/lang.c:1119
 4936 msgid "  -r       read news remotely from default NNTP server"
 4937 msgstr "  -r       Lese Artikel vom Standard-NNTP-Server"
 4938 
 4939 #: src/lang.c:1120
 4940 msgid "  -l       use only LIST instead of GROUP (-n) command"
 4941 msgstr "  -l       Benutze nur das LIST anstelle vom GROUP-Kommando (-n)"
 4942 
 4943 #: src/lang.c:1121
 4944 msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from NNTP server"
 4945 msgstr "  -n       Lese nur Gruppen aus der .newsrc-Datei vom NNTP-Server"
 4946 
 4947 #: src/lang.c:1123
 4948 msgid "  -4       force connecting via IPv4"
 4949 msgstr "  -4       IPv4 benutzen"
 4950 
 4951 #: src/lang.c:1124
 4952 msgid "  -6       force connecting via IPv6"
 4953 msgstr "  -6       IPv6 benutzen"
 4954 
 4955 #: src/lang.c:1125
 4956 msgid ""
 4957 "\n"
 4958 "socket or connect problem\n"
 4959 msgstr ""
 4960 "\n"
 4961 "Socket oder Verbindungsproblem\n"
 4962 
 4963 #: src/lang.c:1127
 4964 #, c-format
 4965 msgid ""
 4966 "\n"
 4967 "Connection to %s: "
 4968 msgstr ""
 4969 "\n"
 4970 "Verbindung mit %s: "
 4971 
 4972 #: src/lang.c:1128
 4973 msgid "Giving up...\n"
 4974 msgstr "Gebe auf...\n"
 4975 
 4976 #: src/lang.c:1130
 4977 #, c-format
 4978 msgid "%s/tcp: Unknown service.\n"
 4979 msgstr "%s/tcp: Unbekannter Service.\n"
 4980 
 4981 #: src/lang.c:1134
 4982 msgid ""
 4983 "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
 4984 "Tin will try to use XHDR XREF instead (slows down things a bit).\n"
 4985 msgstr ""
 4986 "Ihr Server hat kein Xref: in seiner XOVER-Information.\n"
 4987 "Tin versucht XHDR XREF zu benutzen (verlangsamt den Prozess etwas).\n"
 4988 
 4989 #: src/lang.c:1137
 4990 msgid "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
 4991 msgstr "Ihr Server hat kein Xref: in seiner XOVER-Information.\n"
 4992 
 4993 #: src/lang.c:1140
 4994 #, c-format
 4995 msgid "Can't open %s. Try %s -r to read news via NNTP."
 4996 msgstr "Kann %s nicht öffnen. Probieren Sie %s -r um via NNTP zu lesen."
 4997 
 4998 #: src/lang.c:1143
 4999 msgid "  -Q       quick start. Same as -qd"
 5000 msgstr "  -Q       Schnellstart. Das Selbe wie -qd"
 5001 
 5002 #: src/lang.c:1144
 5003 msgid "  -l       read only active file instead of scanning spool (-n) command"
 5004 msgstr ""
 5005 "  -l       Nur active Datei lesen ohne den Spool zu durchsuchen (-n) Kommando"
 5006 
 5007 #: src/lang.c:1145
 5008 msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from spool"
 5009 msgstr ""
 5010 "  -n       Lese nur Gruppen aus der .newsrc-Datei aus dem lokalen Spool"
 5011 
 5012 #: src/lang.c:1146
 5013 msgid "Your server does not have Xref: in its NOV-files.\n"
 5014 msgstr "Ihr Server hat kein Xref: in seinen NOV-Dateien.\n"
 5015 
 5016 #: src/lang.c:1150
 5017 msgid "Posting using external inews failed. Use built in inews instead?"
 5018 msgstr "Fehler beim Posten mit externem inews, verwende eingebautes?"
 5019 
 5020 #: src/lang.c:1151
 5021 msgid "It worked! Should I always use my built in inews from now on?"
 5022 msgstr "Das hat funktioniert. In Zukunft immer eingebautes inews verwenden?"
 5023 
 5024 #: src/lang.c:1155
 5025 #, c-format
 5026 msgid "%d %s printed"
 5027 msgstr "%d %s gedruckt"
 5028 
 5029 #: src/lang.c:1156
 5030 msgid "output article/thread/hot/pattern/tagged articles to printer"
 5031 msgstr "druckt Artikel/Thread/hervorgehobene/Muster/markierten"
 5032 
 5033 #: src/lang.c:1157
 5034 msgid "Print"
 5035 msgstr "Drucke"
 5036 
 5037 #: src/lang.c:1158
 5038 msgid "Printing..."
 5039 msgstr "Drucke..."
 5040 
 5041 #: src/lang.c:1162
 5042 #, c-format
 5043 msgid "%d %s piped to \"%s\""
 5044 msgstr "%d %s nach \"%s\" gepipet"
 5045 
 5046 #: src/lang.c:1163
 5047 msgid "pipe article/thread/hot/pattern/tagged articles into command"
 5048 msgstr "pipet Artikel/thread hervorgehoben/Muster/markierten Artikel"
 5049 
 5050 #: src/lang.c:1164
 5051 msgid "No command"
 5052 msgstr "Kein Kommando"
 5053 
 5054 #: src/lang.c:1165
 5055 msgid "Pipe"
 5056 msgstr "Pipe"
 5057 
 5058 #: src/lang.c:1166
 5059 #, c-format
 5060 msgid "Pipe to command [%.*s]> "
 5061 msgstr "Pipen in Kommando [%.*s]> "
 5062 
 5063 #: src/lang.c:1167
 5064 msgid "Piping..."
 5065 msgstr "Pipen..."
 5066 
 5067 #: src/lang.c:1169
 5068 msgid "Piping not enabled."
 5069 msgstr "Pipen nicht aktiviert."
 5070 
 5071 #: src/lang.c:1173
 5072 #, c-format
 5073 msgid ""
 5074 "\n"
 5075 "Error: The \"%s:\" line has spaces  in it that MUST be removed.\n"
 5076 "       The only allowable  space is the one  separating the colon (:)\n"
 5077 "       from  the  contents.  Use a  comma  (,)  to separate  multiple\n"
 5078 "       newsgroup names.\n"
 5079 msgstr ""
 5080 "\n"
 5081 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile hat Leerzeichen, die entfernt werden MÜSSEN.\n"
 5082 "        Der einzig erlaubte Leerraum ist derjenige, der das ':'\n"
 5083 "        vom Inhalt trennt. Benutzen Sie ein ',' um mehrere Newsgruppen\n"
 5084 "        anzugeben\n"
 5085 
 5086 #: src/lang.c:1178
 5087 #, c-format
 5088 msgid ""
 5089 "\n"
 5090 "Error: The \"%s:\" line is  continued in  the next line.  Since\n"
 5091 "       the line  may not  contain  whitespace,  this is  not allowed.\n"
 5092 "       Please write all newsgroups into a single line.\n"
 5093 msgstr ""
 5094 "\n"
 5095 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile ist in der nächsten Zeile fortgesetzt.\n"
 5096 "        Da diese Zeile keinen leeren Raum enthalten darf, ist dies nicht\n"
 5097 "        erlaubt. Bitte schreiben Sie alle Newsgruppen in eine Zeile\n"
 5098 
 5099 #: src/lang.c:1183
 5100 #, c-format
 5101 msgid ""
 5102 "\n"
 5103 "Warning: The \"%s:\" line is continued in the next line.\n"
 5104 "         This is a very new feature and may not be accepted by all servers.\n"
 5105 "         To avoid trouble please write all newsgroups into a single line.\n"
 5106 msgstr ""
 5107 "\n"
 5108 "Warnung: Die \"%s:\" Zeile ist in der nächsten Zeile fortgesetzt.\n"
 5109 "         Da diese Zeile keinen leeren Raum enthalten darf, ist dies nicht\n"
 5110 "         erlaubt. Bitte schreiben Sie alle Newsgruppen in eine Zeile.\n"
 5111 
 5112 #: src/lang.c:1187
 5113 #, c-format
 5114 msgid ""
 5115 "\n"
 5116 "Warning: The \"%s:\" line has spaces in it that SHOULD be removed.\n"
 5117 msgstr ""
 5118 "\n"
 5119 "Warnung: Die \"%s:\" Zeile enthält Leerzeichen die entfernt\n"
 5120 "         werden sollten.\n"
 5121 
 5122 #: src/lang.c:1192
 5123 msgid ""
 5124 "\n"
 5125 "  If your article contains quoted text  please take some time to pare it "
 5126 "down\n"
 5127 "  to just the  key points to which you are  responding,  or people will "
 5128 "think\n"
 5129 "  you are a dweeb!  Many people have the habit of skipping any article  "
 5130 "whose\n"
 5131 "  first page is largely  quoted material.  Format your article to fit in "
 5132 "less\n"
 5133 "  then 80 chars,  since that's the conventional size  (72 is a good choice "
 5134 "as\n"
 5135 "  it allows quoting without exceeding the limit).  If your lines are too "
 5136 "long\n"
 5137 "  they'll wrap  around  ugly and  people won't  read what you  write.  If "
 5138 "you\n"
 5139 "  aren't  careful  and considerate  in  formatting  your posting, people  "
 5140 "are\n"
 5141 "  likely to ignore it completely.  It's a crowded net out there.\n"
 5142 msgstr ""
 5143 "\n"
 5144 "  Wenn Ihr Artikel zitierten Text enthält, nehmen Sie sich Zeit und kürzen\n"
 5145 "  Sie die Zitate auf das Nötigste, behalten Sie nur die Kernpunkte bei, auf\n"
 5146 "  die Sie sich beziehen! Viele Leute lesen Artikel, deren erste Seite nur\n"
 5147 "  aus zitiertem Text besteht, überhaupt nicht. Formatieren Sie Ihren "
 5148 "Artikel\n"
 5149 "  so, dass er maximal 80 Zeichen lange Zeilen enthält, für Ihren eigenen\n"
 5150 "  Text sind 72 Zeichen eine gute Wahl, so bleibt dieser auch zitiert unter\n"
 5151 "  80 Zeichen. Wenn Ihre Zeilen zu lang sind, werden Sie auf dem Bildschirm\n"
 5152 "  kammartig umgebrochen, und sind daher sehr mühsam zu lesen. Wenn Sie "
 5153 "Ihren\n"
 5154 "  Artikel nicht sorgfältig formatieren, ist es sehr wahrscheinlich, dass er\n"
 5155 "  von vielen gar nicht gelesen wird.\n"
 5156 
 5157 #: src/lang.c:1205
 5158 msgid "shell escape"
 5159 msgstr "Ausgang zur Shell"
 5160 
 5161 #: src/lang.c:1206
 5162 #, c-format
 5163 msgid "Shell Command (%s)"
 5164 msgstr "Shellkommando (%s)"
 5165 
 5166 #: src/lang.c:1207
 5167 #, c-format
 5168 msgid "Enter shell command [%s]> "
 5169 msgstr "Geben Sie ein Shellkommando ein [%s]> "
 5170 
 5171 #: src/lang.c:1211
 5172 #, c-format
 5173 msgid "%s: Can't get entry for TERM\n"
 5174 msgstr "%s: Kann den Wert für TERM nicht finden\n"
 5175 
 5176 #: src/lang.c:1215
 5177 #, c-format
 5178 msgid "Group %.*s ('q' to quit)..."
 5179 msgstr "Gruppe %.*s ('q' zum beenden)..."
 5180 
 5181 #: src/lang.c:1217
 5182 #, c-format
 5183 msgid "Group %.*s..."
 5184 msgstr "Gruppe %.*s..."
 5185 
 5186 #: src/lang.c:1221
 5187 msgid "Server unavailable\n"
 5188 msgstr "Server nicht erreichbar\n"
 5189 
 5190 #: src/lang.c:1227
 5191 #, c-format
 5192 msgid ""
 5193 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; "
 5194 "%s=post"
 5195 msgstr ""
 5196 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; "
 5197 "%s=tag; %s=Posten"
 5198 
 5199 #: src/lang.c:1228
 5200 #, c-format
 5201 msgid ""
 5202 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5203 msgstr ""
 5204 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; "
 5205 "%s=Posten"
 5206 
 5207 #: src/lang.c:1230
 5208 #, c-format
 5209 msgid ""
 5210 "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5211 msgstr ""
 5212 "%s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; %s=tag; "
 5213 "%s=Posten"
 5214 
 5215 #: src/lang.c:1231
 5216 #, c-format
 5217 msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5218 msgstr ""
 5219 "%s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5220 
 5221 #: src/lang.c:1235
 5222 #, c-format
 5223 msgid ""
 5224 "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5225 msgstr ""
 5226 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5227 
 5228 #: src/lang.c:1236
 5229 #, c-format
 5230 msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5231 msgstr ""
 5232 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5233 
 5234 #: src/lang.c:1238
 5235 #, c-format
 5236 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5237 msgstr "%s=Mail; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5238 
 5239 #: src/lang.c:1239
 5240 #, c-format
 5241 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5242 msgstr "%s=Mail; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5243 
 5244 #: src/lang.c:1245
 5245 msgid "Terminal does not support color"
 5246 msgstr "Terminal unterstützt keine Farben"
 5247 
 5248 #: src/lang.c:1250
 5249 #, c-format
 5250 msgid "Trying %s"
 5251 msgstr "Versuche %s"
 5252 
 5253 #: src/lang.c:1264 src/lang.c:1292 src/lang.c:1574 src/refs.c:292
 5254 msgid "None"
 5255 msgstr "Nichts"
 5256 
 5257 #: src/lang.c:1265
 5258 msgid "Subject"
 5259 msgstr "Subject"
 5260 
 5261 #: src/lang.c:1266
 5262 msgid "References"
 5263 msgstr "References"
 5264 
 5265 #: src/lang.c:1267
 5266 msgid "Both Subject and References"
 5267 msgstr "Beides: Subject und References"
 5268 
 5269 #: src/lang.c:1268
 5270 msgid "Multipart Subject"
 5271 msgstr "Mehrteilige Artikel (Subject)"
 5272 
 5273 #: src/lang.c:1269
 5274 msgid "Percentage Match"
 5275 msgstr "Prozentualer Treffer"
 5276 
 5277 #: src/lang.c:1282 src/lang.c:1373 src/lang.c:1463
 5278 msgid "No"
 5279 msgstr "Nein"
 5280 
 5281 #: src/lang.c:1283 src/lang.c:1465
 5282 msgid "Yes"
 5283 msgstr "Ja"
 5284 
 5285 #: src/lang.c:1284
 5286 msgid "Hide All"
 5287 msgstr "Alle ausblenden"
 5288 
 5289 #: src/lang.c:1293
 5290 msgid "Address"
 5291 msgstr "Adresse"
 5292 
 5293 #: src/lang.c:1294
 5294 msgid "Full Name"
 5295 msgstr "Voller Name"
 5296 
 5297 #: src/lang.c:1295
 5298 msgid "Address and Name"
 5299 msgstr "Adresse und Name"
 5300 
 5301 #: src/lang.c:1303
 5302 msgid "Max"
 5303 msgstr "Höchster"
 5304 
 5305 #: src/lang.c:1304
 5306 msgid "Sum"
 5307 msgstr "Summe"
 5308 
 5309 #: src/lang.c:1305
 5310 msgid "Average"
 5311 msgstr "Durchschnitt"
 5312 
 5313 #: src/lang.c:1315 src/lang.c:1335
 5314 msgid "Black"
 5315 msgstr "Schwarz"
 5316 
 5317 #: src/lang.c:1316 src/lang.c:1336
 5318 msgid "Red"
 5319 msgstr "Rot"
 5320 
 5321 #: src/lang.c:1317 src/lang.c:1337
 5322 msgid "Green"
 5323 msgstr "Grün"
 5324 
 5325 #: src/lang.c:1318 src/lang.c:1338
 5326 msgid "Brown"
 5327 msgstr "Braun"
 5328 
 5329 #: src/lang.c:1319 src/lang.c:1339
 5330 msgid "Blue"
 5331 msgstr "Blau"
 5332 
 5333 #: src/lang.c:1320 src/lang.c:1340
 5334 msgid "Pink"
 5335 msgstr "Rosa"
 5336 
 5337 #: src/lang.c:1321 src/lang.c:1341
 5338 msgid "Cyan"
 5339 msgstr "Cyan"
 5340 
 5341 #: src/lang.c:1322 src/lang.c:1342
 5342 msgid "White"
 5343 msgstr "Weiß"
 5344 
 5345 #: src/lang.c:1323
 5346 msgid "Gray"
 5347 msgstr "Grau"
 5348 
 5349 #: src/lang.c:1324
 5350 msgid "Light Red"
 5351 msgstr "Helles Rot"
 5352 
 5353 #: src/lang.c:1325
 5354 msgid "Light Green"
 5355 msgstr "Helles Grün"
 5356 
 5357 #: src/lang.c:1326
 5358 msgid "Yellow"
 5359 msgstr "Gelb"
 5360 
 5361 #: src/lang.c:1327
 5362 msgid "Light Blue"
 5363 msgstr "Helles Blau"
 5364 
 5365 #: src/lang.c:1328
 5366 msgid "Light Pink"
 5367 msgstr "Helles Rosa"
 5368 
 5369 #: src/lang.c:1329
 5370 msgid "Light Cyan"
 5371 msgstr "Helles Cyan"
 5372 
 5373 #: src/lang.c:1330
 5374 msgid "Light White"
 5375 msgstr "Helles Weiß"
 5376 
 5377 #: src/lang.c:1351 src/lang.c:1470 src/lang.c:1485
 5378 msgid "Nothing"
 5379 msgstr "Nichts"
 5380 
 5381 #: src/lang.c:1353
 5382 msgid "Space"
 5383 msgstr "Leerzeichen"
 5384 
 5385 #: src/lang.c:1361
 5386 msgid "Normal"
 5387 msgstr "Normal"
 5388 
 5389 #: src/lang.c:1362
 5390 msgid "Best highlighting"
 5391 msgstr "Beste Hervorhebung"
 5392 
 5393 #: src/lang.c:1363
 5394 msgid "Underline"
 5395 msgstr "Unterstreichen"
 5396 
 5397 #: src/lang.c:1364
 5398 msgid "Reverse video"
 5399 msgstr "Invers"
 5400 
 5401 #: src/lang.c:1365
 5402 msgid "Blinking"
 5403 msgstr "Blinkend"
 5404 
 5405 #: src/lang.c:1366
 5406 msgid "Half bright"
 5407 msgstr "Halbe Helligkeit"
 5408 
 5409 #: src/lang.c:1367
 5410 msgid "Bold"
 5411 msgstr "Fett"
 5412 
 5413 #: src/lang.c:1374
 5414 msgid "Cc"
 5415 msgstr "Cc"
 5416 
 5417 #: src/lang.c:1375
 5418 msgid "Bcc"
 5419 msgstr "Bcc"
 5420 
 5421 #: src/lang.c:1376
 5422 msgid "Cc and Bcc"
 5423 msgstr "Cc und Bcc"
 5424 
 5425 #: src/lang.c:1393 src/lang.c:1406
 5426 msgid "none"
 5427 msgstr "Nichts"
 5428 
 5429 #: src/lang.c:1394
 5430 msgid "commands"
 5431 msgstr "Kommandos"
 5432 
 5433 #: src/lang.c:1395
 5434 msgid "select"
 5435 msgstr "X-Befehl"
 5436 
 5437 #: src/lang.c:1397
 5438 msgid "commands & quit"
 5439 msgstr "Kommandos & Ende"
 5440 
 5441 #: src/lang.c:1398
 5442 msgid "commands & select"
 5443 msgstr "Kommandos & X-Befehl"
 5444 
 5445 #: src/lang.c:1399
 5446 msgid "quit & select"
 5447 msgstr "Ende & X-Befehl"
 5448 
 5449 #: src/lang.c:1400
 5450 msgid "commands & quit & select"
 5451 msgstr "Kmndos & Ende & X-Befehl"
 5452 
 5453 #: src/lang.c:1407
 5454 msgid "PageDown"
 5455 msgstr "PageDown"
 5456 
 5457 #: src/lang.c:1408
 5458 msgid "PageNextUnread"
 5459 msgstr "PageNextUnread"
 5460 
 5461 #: src/lang.c:1409
 5462 msgid "PageDown or PageNextUnread"
 5463 msgstr "PageDown oder PageNextUnread"
 5464 
 5465 #: src/lang.c:1415
 5466 msgid "Subject: (case sensitive)"
 5467 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. beachten)           "
 5468 
 5469 #: src/lang.c:1416
 5470 msgid "Subject: (ignore case)"
 5471 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. ignorieren)         "
 5472 
 5473 #: src/lang.c:1417
 5474 msgid "From: (case sensitive)"
 5475 msgstr "From: Zeile (Groß- Kleinschreibung beachten) "
 5476 
 5477 #: src/lang.c:1418
 5478 msgid "From: (ignore case)"
 5479 msgstr "From: Zeile (ignoriere Groß- Kleinschreibung)"
 5480 
 5481 #: src/lang.c:1419
 5482 msgid "Msg-ID: & full References: line"
 5483 msgstr "Message-ID: & References:     "
 5484 
 5485 #: src/lang.c:1420
 5486 msgid "Msg-ID: & last References: only"
 5487 msgstr "Message-ID: & letzte Reference"
 5488 
 5489 #: src/lang.c:1421
 5490 msgid "Message-ID: entry only"
 5491 msgstr "Message-ID: allein            "
 5492 
 5493 #: src/lang.c:1422
 5494 msgid "Lines:"
 5495 msgstr "Zeilen:"
 5496 
 5497 #: src/lang.c:1428
 5498 msgid "Don't trim article body"
 5499 msgstr "Artikelrumpf nicht anpassen"
 5500 
 5501 #: src/lang.c:1429
 5502 msgid "Skip leading blank lines"
 5503 msgstr "Führende Leerzeilen überspringen"
 5504 
 5505 #: src/lang.c:1430
 5506 msgid "Skip trailing blank lines"
 5507 msgstr "Abschließende Leerzeilen überspr."
 5508 
 5509 #: src/lang.c:1431
 5510 msgid "Skip leading and trailing blank l."
 5511 msgstr "Führ. & abschlies. Leerz. überspr."
 5512 
 5513 #: src/lang.c:1432
 5514 msgid "Compact multiple between text"
 5515 msgstr "Mehrere zwischen Textblöcken zusammenfassen"
 5516 
 5517 #: src/lang.c:1433
 5518 msgid "Compact multiple and skip leading"
 5519 msgstr ""
 5520 "Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + führende Leerzeilen überspringen"
 5521 
 5522 #: src/lang.c:1434
 5523 msgid "Compact multiple and skip trailing"
 5524 msgstr ""
 5525 "Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + abschließende Leerz. überspringen"
 5526 
 5527 #: src/lang.c:1435
 5528 msgid "Compact mltpl., skip lead. & trai."
 5529 msgstr ""
 5530 "Mehrere zwischen Textbl. zusammenf. + führende/abschließende Leerz. überspr."
 5531 
 5532 #: src/lang.c:1464
 5533 msgid "Shell archive"
 5534 msgstr "Shellarchiv"
 5535 
 5536 #: src/lang.c:1471
 5537 msgid "Subject: (descending)"
 5538 msgstr "Subject: (Absteigend)"
 5539 
 5540 #: src/lang.c:1472
 5541 msgid "Subject: (ascending)"
 5542 msgstr "Subject: (Aufsteigend)"
 5543 
 5544 #: src/lang.c:1473
 5545 msgid "From: (descending)"
 5546 msgstr "From: (Absteigend)"
 5547 
 5548 #: src/lang.c:1474
 5549 msgid "From: (ascending)"
 5550 msgstr "From: (Aufsteigend)"
 5551 
 5552 #: src/lang.c:1475
 5553 msgid "Date: (descending)"
 5554 msgstr "Date: (Absteigend)"
 5555 
 5556 #: src/lang.c:1476
 5557 msgid "Date: (ascending)"
 5558 msgstr "Date: (Aufsteigend)"
 5559 
 5560 #: src/lang.c:1477 src/lang.c:1486
 5561 msgid "Score (descending)"
 5562 msgstr "Bewertung (Absteigend)"
 5563 
 5564 #: src/lang.c:1478 src/lang.c:1487
 5565 msgid "Score (ascending)"
 5566 msgstr "Bewertung (Aufsteigend)"
 5567 
 5568 #: src/lang.c:1479
 5569 msgid "Lines: (descending)"
 5570 msgstr "Lines: (Absteigend)"
 5571 
 5572 #: src/lang.c:1480
 5573 msgid "Lines: (ascending)"
 5574 msgstr "Lines: (Aufsteigend)"
 5575 
 5576 #: src/lang.c:1488
 5577 msgid "Last posting date (descending)"
 5578 msgstr "Datum des letzten Artikels (Absteigend)"
 5579 
 5580 #: src/lang.c:1489
 5581 msgid "Last posting date (ascending)"
 5582 msgstr "Datum des letzten Artikels (Aufsteigend)"
 5583 
 5584 #: src/lang.c:1495
 5585 msgid "Quick-sort"
 5586 msgstr "Quicksort"
 5587 
 5588 #: src/lang.c:1496
 5589 msgid "Heap-sort"
 5590 msgstr "Heapsort"
 5591 
 5592 #: src/lang.c:1503
 5593 msgid "Always Keep"
 5594 msgstr "Immer behalten"
 5595 
 5596 #: src/lang.c:1504
 5597 msgid "Always Remove"
 5598 msgstr "Immer entfernen"
 5599 
 5600 #: src/lang.c:1505
 5601 msgid "Mark with D on selection screen"
 5602 msgstr "Mit D in der Anzeige markiert"
 5603 
 5604 #: src/lang.c:1511
 5605 msgid "Kill only unread arts"
 5606 msgstr "Killt nur ungelesene Artikel"
 5607 
 5608 #: src/lang.c:1512
 5609 msgid "Kill all arts & show with K"
 5610 msgstr "Killt alle Artikel, markiert mit K"
 5611 
 5612 #. TODO: s/K/art_marked_killed/
 5613 #: src/lang.c:1513
 5614 msgid "Kill all arts and never show"
 5615 msgstr "Killt alle Artikel, zeigt sie nie"
 5616 
 5617 #: src/lang.c:1519
 5618 msgid "Nothing special"
 5619 msgstr "Nichts besonderes"
 5620 
 5621 #: src/lang.c:1520
 5622 msgid "Compress quotes"
 5623 msgstr "Zitatzeichen zusammenfassen"
 5624 
 5625 #: src/lang.c:1521
 5626 msgid "Quote signatures"
 5627 msgstr "Signaturen zitieren"
 5628 
 5629 #: src/lang.c:1522
 5630 msgid "Compress quotes, quote sigs"
 5631 msgstr "Zitatz. kürzen, Signat. zitieren"
 5632 
 5633 #: src/lang.c:1523
 5634 msgid "Quote empty lines"
 5635 msgstr "Leerzeilen zitieren"
 5636 
 5637 #: src/lang.c:1524
 5638 msgid "Compress quotes, quote empty lines"
 5639 msgstr "Zitatz. kürzen, Leerzeilen zit."
 5640 
 5641 #: src/lang.c:1525
 5642 msgid "Quote sigs & empty lines"
 5643 msgstr "Signat. und Leerzeilen zitieren"
 5644 
 5645 #: src/lang.c:1526
 5646 msgid "Comp. q., quote sigs & empty lines"
 5647 msgstr "Zitatz. kürzen, Sign & Leerz. zit."
 5648 
 5649 #: src/lang.c:1566
 5650 msgid "no"
 5651 msgstr "nein"
 5652 
 5653 #: src/lang.c:1567
 5654 msgid "with headers"
 5655 msgstr "mit Header"
 5656 
 5657 #: src/lang.c:1568
 5658 msgid "without headers"
 5659 msgstr "ohne Header"
 5660 
 5661 #: src/lang.c:1575
 5662 msgid "NFKC"
 5663 msgstr "NFKC"
 5664 
 5665 #: src/lang.c:1577
 5666 msgid "NFKD"
 5667 msgstr "NFKD"
 5668 
 5669 #: src/lang.c:1578
 5670 msgid "NFC"
 5671 msgstr "NFC"
 5672 
 5673 #: src/lang.c:1579
 5674 msgid "NFD"
 5675 msgstr "NFD"
 5676 
 5677 #: src/lang.c:1581
 5678 msgid "NFKC case fold"
 5679 msgstr "NFKC Groß-/Kleinschreibung Zusammenlegen"
 5680 
 5681 #: src/lang.c:1590
 5682 msgid "Display Options"
 5683 msgstr "Darstellungseinstellungen"
 5684 
 5685 #: src/lang.c:1597
 5686 msgid "Color Options"
 5687 msgstr "Farbeinstellungen"
 5688 
 5689 #: src/lang.c:1603
 5690 msgid "Highlight Options"
 5691 msgstr "Hervorhebungseinstellungen"
 5692 
 5693 #: src/lang.c:1610
 5694 msgid "Article-Limiting Options"
 5695 msgstr "Artikel-Begrenzungseinstellungen"
 5696 
 5697 #: src/lang.c:1616
 5698 msgid "Posting/Mailing Options"
 5699 msgstr "Versandeinstellungen für Mail und News"
 5700 
 5701 #: src/lang.c:1622
 5702 msgid "Saving/Printing Options"
 5703 msgstr "Speicher- und Druckereinstellungen"
 5704 
 5705 #: src/lang.c:1628
 5706 msgid "Expert Options"
 5707 msgstr "Experteneinstellungen"
 5708 
 5709 #: src/lang.c:1634
 5710 msgid "Filtering Options"
 5711 msgstr "Filtereinstellungen"
 5712 
 5713 #: src/lang.c:1639 src/lang.c:1670 src/lang.c:1676 src/lang.c:1703
 5714 #: src/lang.c:1755 src/lang.c:1761 src/lang.c:1771 src/lang.c:1782
 5715 #: src/lang.c:1800 src/lang.c:1869 src/lang.c:2070 src/lang.c:2076
 5716 #: src/lang.c:2082 src/lang.c:2097 src/lang.c:2109 src/lang.c:2116
 5717 #: src/lang.c:2170 src/lang.c:2179 src/lang.c:2185 src/lang.c:2192
 5718 #: src/lang.c:2199 src/lang.c:2206 src/lang.c:2213 src/lang.c:2220
 5719 #: src/lang.c:2227 src/lang.c:2234 src/lang.c:2241 src/lang.c:2248
 5720 #: src/lang.c:2255 src/lang.c:2262 src/lang.c:2269 src/lang.c:2276
 5721 #: src/lang.c:2283 src/lang.c:2290 src/lang.c:2297 src/lang.c:2304
 5722 #: src/lang.c:2311 src/lang.c:2318 src/lang.c:2325 src/lang.c:2332
 5723 #: src/lang.c:2339 src/lang.c:2346 src/lang.c:2353 src/lang.c:2361
 5724 #: src/lang.c:2377 src/lang.c:2384 src/lang.c:2391 src/lang.c:2398
 5725 #: src/lang.c:2404 src/lang.c:2410 src/lang.c:2427 src/lang.c:2439
 5726 #: src/lang.c:2474 src/lang.c:2527 src/lang.c:2541 src/lang.c:2547
 5727 #: src/lang.c:2572 src/lang.c:2590 src/lang.c:2607 src/lang.c:2619
 5728 #: src/lang.c:2652 src/lang.c:2688 src/lang.c:2708 src/lang.c:2743
 5729 #: src/lang.c:2753 src/lang.c:2760 src/lang.c:2786 src/lang.c:2810
 5730 #: src/lang.c:2887 src/lang.c:2902 src/lang.c:2910 src/lang.c:2924
 5731 #: src/lang.c:2930 src/lang.c:2968
 5732 msgid "<SPACE> toggles, <CR> sets, <ESC> cancels."
 5733 msgstr "<SPACE> wechselt, <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 5734 
 5735 #: src/lang.c:1640
 5736 msgid "Show mini menu & posting etiquette"
 5737 msgstr "Zeigt Minimenü & Posting Etikette"
 5738 
 5739 #: src/lang.c:1641
 5740 msgid ""
 5741 "# If ON show a mini menu of useful commands at each level\n"
 5742 "# and posting etiquette after composing an article\n"
 5743 msgstr ""
 5744 "# Falls ON wird ein kleines Menü mit nützlichen Kommandos in jedem Level\n"
 5745 "# angezeigt. Nach dem Erstellen eines Artikels wird die Etikette angezeigt\n"
 5746 
 5747 #: src/lang.c:1646
 5748 msgid "Show short description for each newsgroup. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5749 msgstr "Zeige Kurzbeschreibung für Gruppe. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5750 
 5751 #: src/lang.c:1647
 5752 msgid "Show description of each newsgroup"
 5753 msgstr "Zeige Beschreibung der Newsgruppen"
 5754 
 5755 #: src/lang.c:1648
 5756 msgid ""
 5757 "# If ON show group description text after newsgroup name at\n"
 5758 "# group selection level\n"
 5759 msgstr ""
 5760 "# Falls ON wird die Newsgruppenbeschreibung im Gruppenauswahlmenü\n"
 5761 "# nach dem Gruppennamen angezeigt\n"
 5762 
 5763 #: src/lang.c:1653
 5764 msgid ""
 5765 "Show From (author) fields in group & thread level. <SPACE> toggles & <CR> "
 5766 "sets."
 5767 msgstr ""
 5768 "Zeigt From (Autor) Feld im Gruppen- und Threadlevel. <SPACE> wechselt & <CR> "
 5769 "setzt."
 5770 
 5771 #: src/lang.c:1654
 5772 msgid "In group and thread level, show author by"
 5773 msgstr "Im Gruppen und Threadlevel, zeige Autor an mit"
 5774 
 5775 #: src/lang.c:1655
 5776 msgid ""
 5777 "# Part of From field to display in group and thread level\n"
 5778 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5779 "#   0 = none\n"
 5780 "#   1 = address\n"
 5781 "# * 2 = full name\n"
 5782 "#   3 = both\n"
 5783 msgstr ""
 5784 "# Anzeige des 'From:' Felds im Gruppen und Threadlevel.\n"
 5785 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5786 "#   0 = nichts\n"
 5787 "#   1 = Adresse\n"
 5788 "# * 2 = Voller Name\n"
 5789 "#   3 = beides (Adresse und Name)\n"
 5790 
 5791 #: src/lang.c:1664
 5792 msgid "Draw -> or highlighted bar for selection. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5793 msgstr "Zeige -> oder Hervorhebung für Auswahl. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5794 
 5795 #: src/lang.c:1665
 5796 msgid "Draw -> instead of highlighted bar"
 5797 msgstr "Zeige -> anstatt einer Markierung"
 5798 
 5799 #: src/lang.c:1666
 5800 msgid "# If ON use -> otherwise highlighted bar for selection\n"
 5801 msgstr ""
 5802 "# Falls ON benutze -> andernfalls benutze eine Markierung zur Auswahl\n"
 5803 
 5804 #: src/lang.c:1671
 5805 msgid "Use inverse video for page headers"
 5806 msgstr "Inverse Darstellung für die Header"
 5807 
 5808 #: src/lang.c:1672
 5809 msgid "# If ON use inverse video for page headers at different levels\n"
 5810 msgstr ""
 5811 "# Falls ON nutze inverse Darstellung für Header bei verschiedenen Ebenen\n"
 5812 
 5813 #: src/lang.c:1677
 5814 msgid "Thread articles by"
 5815 msgstr "Threade Artikel anhand"
 5816 
 5817 #: src/lang.c:1678
 5818 msgid ""
 5819 "# Thread articles by ...\n"
 5820 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5821 "#   0 = nothing\n"
 5822 "#   1 = Subject\n"
 5823 "#   2 = References\n"
 5824 "# * 3 = Both (Subject and References)\n"
 5825 "#   4 = Multipart Subject\n"
 5826 "#   5 = Percentage Match\n"
 5827 msgstr ""
 5828 "# Gruppiere Artikel nach\n"
 5829 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5830 "#   0 = nichts\n"
 5831 "#   1 = Subject\n"
 5832 "#   2 = References\n"
 5833 "# * 3 = beides (Subject und References)\n"
 5834 "#   4 = Mehrteilige Artikel\n"
 5835 "#   5 = prozentualer Subject Vergleich\n"
 5836 
 5837 #: src/lang.c:1689
 5838 msgid "Enter percentage match required to thread together. <CR> sets."
 5839 msgstr "Prozent des Subject das gleich sein muss. <CR> setzt."
 5840 
 5841 #: src/lang.c:1690
 5842 msgid "Thread percentage match"
 5843 msgstr "Prozentualer Subject Vergleich"
 5844 
 5845 #: src/lang.c:1692
 5846 #, no-c-format
 5847 msgid ""
 5848 "# Thread percentage match...\n"
 5849 "# the percentage of characters in the subject of an article that must match\n"
 5850 "# a base article for both those articles to be considered to belong to the\n"
 5851 "# same thread. This option is an integer percentage, eg. 80, no decimals "
 5852 "may\n"
 5853 "# follow. If 80 is used here, then 80% of the characters must match "
 5854 "exactly,\n"
 5855 "# no insertion of a character, for the two articles to be put in the same\n"
 5856 "# thread. eg. 'happy' and 'harpy' would match, but 'harpie', 'happie' and\n"
 5857 "# 'harppy' would be threaded separately from 'happy'\n"
 5858 msgstr ""
 5859 "# Prozentsatzthreading...\n"
 5860 "# Anteil der Zeichen im Subject eines Artikels die gleich sein müssen um "
 5861 "zum\n"
 5862 "# selben Thread zu gehören. Diese Option erwartet eine positive ganze Zahl.\n"
 5863 "# Falls z.B. 80 verwendet wird, dann müssen mind. 80% der Zeichen im "
 5864 "Subject\n"
 5865 "# am Stück mit dem Subject des obersten Artikels im Thread übereinstimmen "
 5866 "um\n"
 5867 "# in den gleichen Thread sortiert zu werden.\n"
 5868 
 5869 #: src/lang.c:1704
 5870 msgid "Score of a thread"
 5871 msgstr "Bewertung eines Threads"
 5872 
 5873 #: src/lang.c:1705
 5874 msgid ""
 5875 "# Thread score\n"
 5876 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5877 "# * 0 = max\n"
 5878 "#   1 = sum\n"
 5879 "#   2 = average\n"
 5880 msgstr ""
 5881 "# Bewertung des Threads\n"
 5882 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5883 "# * 0 = Höchster\n"
 5884 "#   1 = Summe\n"
 5885 "#   2 = Durchschnitt\n"
 5886 
 5887 #: src/lang.c:1713
 5888 msgid ""
 5889 "Sort articles by Subject, From, Date or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5890 msgstr "Sortiere Artikel nach Subject, From, Datum oder Bewertung."
 5891 
 5892 #: src/lang.c:1714
 5893 msgid "Sort articles by"
 5894 msgstr "Sortiere Artikel nach"
 5895 
 5896 #: src/lang.c:1715
 5897 msgid ""
 5898 "# Sort articles by ...\n"
 5899 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5900 "#   0 = nothing\n"
 5901 "#   1 = Subject descending\n"
 5902 "#   2 = Subject ascending\n"
 5903 "#   3 = From descending\n"
 5904 "#   4 = From ascending\n"
 5905 "#   5 = Date descending\n"
 5906 "# * 6 = Date ascending\n"
 5907 "#   7 = Score descending\n"
 5908 "#   8 = Score ascending\n"
 5909 "#   9 = Lines descending\n"
 5910 "#  10 = Lines ascending\n"
 5911 msgstr ""
 5912 "# Sortiere Artikel nach\n"
 5913 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5914 "#   0 = nichts\n"
 5915 "#   1 = Subject absteigend\n"
 5916 "#   2 = Subject aufsteigend\n"
 5917 "#   3 = From absteigend\n"
 5918 "#   4 = From aufsteigend\n"
 5919 "#   5 = Datum absteigend\n"
 5920 "# * 6 = Datum aufsteigend\n"
 5921 "#   7 = Bewertung absteigend\n"
 5922 "#   8 = Bewertung aufsteigend\n"
 5923 "#   9 = Lines absteigend\n"
 5924 "#  10 = Lines aufsteigend\n"
 5925 
 5926 #: src/lang.c:1731
 5927 msgid "Sort threads by Nothing or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5928 msgstr "Threads nach Bewertung (Score) ordnen? <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5929 
 5930 #: src/lang.c:1732
 5931 msgid "Sort threads by"
 5932 msgstr "Sortiere Threads nach"
 5933 
 5934 #: src/lang.c:1733
 5935 msgid ""
 5936 "# Sort thread by ...\n"
 5937 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5938 "#   0 = nothing\n"
 5939 "# * 1 = Score descending\n"
 5940 "#   2 = Score ascending\n"
 5941 "#   3 = Last posting date descending\n"
 5942 "#   4 = Last posting date ascending\n"
 5943 msgstr ""
 5944 "# Ordne Threads nach\n"
 5945 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5946 "#   0 = nichts \n"
 5947 "# * 1 = Bewertung absteigend\n"
 5948 "#   2 = Bewertung aufsteigend\n"
 5949 "#   3 = Datum des letzten Artikels (absteigend)\n"
 5950 "#   4 = Datum des letzten Artikels (aufsteigend)\n"
 5951 
 5952 #: src/lang.c:1743
 5953 msgid ""
 5954 "Put cursor at first/last unread art in groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5955 msgstr ""
 5956 "Setze Cursor an ersten/letzten ungel. Artikel. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5957 
 5958 #: src/lang.c:1744
 5959 msgid "Go to first unread article in group"
 5960 msgstr "Setze Cursor auf ersten ungel. Art."
 5961 
 5962 #: src/lang.c:1745
 5963 msgid "# If ON put cursor at first unread art in group otherwise last art\n"
 5964 msgstr ""
 5965 "# Falls ON setze Cursor auf ersten ungelesenen Artikel, sonst auf letzten\n"
 5966 
 5967 #: src/lang.c:1749
 5968 msgid "Show all articles or only unread articles. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5969 msgstr "Zeige alle oder nur ungelesene Artikel. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5970 
 5971 #: src/lang.c:1750
 5972 msgid "Show only unread articles"
 5973 msgstr "Zeige nur ungelesene Artikel"
 5974 
 5975 #: src/lang.c:1751
 5976 msgid "# If ON show only new/unread articles otherwise show all.\n"
 5977 msgstr "# Falls ON zeige nur neue/ungelesene Artikel, sonst alle.\n"
 5978 
 5979 #: src/lang.c:1756
 5980 msgid "Show only groups with unread arts"
 5981 msgstr "Zeige nur Gruppen mit ungel. Art."
 5982 
 5983 #: src/lang.c:1757
 5984 msgid "# If ON show only subscribed to groups that contain unread articles.\n"
 5985 msgstr "# Falls ON zeige nur abonnierte Gruppen mit ungelesen Artikeln.\n"
 5986 
 5987 #: src/lang.c:1762
 5988 msgid "Filter which articles"
 5989 msgstr "Filter (kill) anwenden auf"
 5990 
 5991 #: src/lang.c:1763
 5992 msgid ""
 5993 "# Filter which articles\n"
 5994 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5995 "# * 0 = only kill unread articles\n"
 5996 "#   1 = kill all articles and show in threads marked with K\n"
 5997 "#   2 = kill all articles and never show them\n"
 5998 msgstr ""
 5999 "# Filter (kill) anwenden auf\n"
 6000 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6001 "# * 0 = Filtert nur ungelesene Artikel\n"
 6002 "#   1 = Filtert alle Artikel und markiert sie mit K\n"
 6003 "#   2 = Filtert alle Artikel und zeigt gekillte niemals an\n"
 6004 
 6005 #: src/lang.c:1772
 6006 msgid "Go to the next unread article with"
 6007 msgstr "Zum nächsten ungelesenen Artikel springen mit"
 6008 
 6009 #: src/lang.c:1773
 6010 msgid ""
 6011 "# Go to the unread article with following key(s)\n"
 6012 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6013 "#   0 = nothing\n"
 6014 "#   1 = PAGE DOWN\n"
 6015 "# * 2 = TAB\n"
 6016 "#   3 = PAGE DOWN or TAB\n"
 6017 msgstr ""
 6018 "# Taste(n) um zum nächsten ungelesenen Artikel zu springen.\n"
 6019 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6020 "#   0 = nichts\n"
 6021 "#   1 = PAGE DOWN\n"
 6022 "# * 2 = TAB\n"
 6023 "#   3 = PAGE DOWN oder TAB\n"
 6024 
 6025 #: src/lang.c:1783
 6026 msgid "How to treat blank lines"
 6027 msgstr "Wie mit Leerzeilen umgegangen werden soll"
 6028 
 6029 #: src/lang.c:1784
 6030 msgid ""
 6031 "# Trim the article body, remove unnecessary blank lines.\n"
 6032 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6033 "# * 0 = Nothing special\n"
 6034 "#   1 = Skip leading blank lines\n"
 6035 "#   2 = Skip trailing blank lines\n"
 6036 "#   3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
 6037 "#   4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
 6038 "#   5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 6039 "#       leading blank lines\n"
 6040 "#   6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 6041 "#       trailing blank lines\n"
 6042 "#   7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 6043 "#       leading and trailing blank lines\n"
 6044 msgstr ""
 6045 "# Artikelrumpf kürzen; überflüssige Leerzeilen entfernen.\n"
 6046 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6047 "# * 0 = Artikelrumpf nicht anpassen\n"
 6048 "#   1 = Führende Leerzeilen überspringen\n"
 6049 "#   2 = Abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6050 "#   3 = Führende und abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6051 "#   4 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen\n"
 6052 "#   5 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
 6053 "#       führende Leerzeilen überspringen\n"
 6054 "#   6 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
 6055 "#       abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6056 "#   7 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
 6057 "#       führende sowie abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6058 
 6059 #: src/lang.c:1801
 6060 msgid "List thread using right arrow key"
 6061 msgstr "Zeige Thread mit rechter Pfeilt. an"
 6062 
 6063 #: src/lang.c:1802
 6064 msgid ""
 6065 "# If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.\n"
 6066 msgstr ""
 6067 "# Falls ON: Thread beim Betreten mit der rechten Cursortaste automatisch\n"
 6068 "# anzeigen?\n"
 6069 
 6070 #: src/lang.c:1806
 6071 msgid "Enter character to indicate deleted articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6072 msgstr "Definiere Zeichen für gelöschte Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6073 
 6074 #: src/lang.c:1807
 6075 msgid "Character to show deleted articles"
 6076 msgstr "Zeichen für gelöschte Artikel"
 6077 
 6078 #: src/lang.c:1808
 6079 msgid ""
 6080 "# Character used to show that an art was deleted (default 'D')\n"
 6081 "# _ is turned into ' '\n"
 6082 msgstr ""
 6083 "# Zeichen für einen Artikel, der gelöscht wurde (Voreinstellung 'D')\n"
 6084 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6085 
 6086 #: src/lang.c:1813
 6087 msgid ""
 6088 "Enter character to indicate articles in a range. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6089 msgstr ""
 6090 "Definiere Zeichen, das Artikel im Bereich anzeigt.<CR> setzt, <ESC> bricht "
 6091 "ab."
 6092 
 6093 #: src/lang.c:1814
 6094 msgid "Character to show inrange articles"
 6095 msgstr "Zeichen für Artikel im Bereich"
 6096 
 6097 #: src/lang.c:1815
 6098 msgid ""
 6099 "# Character used to show that an art is in a range (default '#')\n"
 6100 "# _ is turned into ' '\n"
 6101 msgstr ""
 6102 "# Zeichen für Artikel die im Bereich sind (Voreinstellung '#')\n"
 6103 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6104 
 6105 #: src/lang.c:1820
 6106 msgid ""
 6107 "Enter character to indicate that article will return. <CR> sets, <ESC> "
 6108 "cancels."
 6109 msgstr "Definiere Zeichen für wiederkehrende Art. <CR> setzt. <ESC> bricht ab."
 6110 
 6111 #: src/lang.c:1821
 6112 msgid "Character to show returning arts"
 6113 msgstr "Zeichen für wiederkehrende Artikel"
 6114 
 6115 #: src/lang.c:1822
 6116 msgid ""
 6117 "# Character used to show that an art will return (default '-')\n"
 6118 "# _ is turned into ' '\n"
 6119 msgstr ""
 6120 "# Zeichen, dass ein Artikel wiederkommen wird (Voreinstellung '-')\n"
 6121 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6122 
 6123 #: src/lang.c:1827
 6124 msgid ""
 6125 "Enter character to indicate selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6126 msgstr ""
 6127 "Zeichen für Artikel mit Markierung wichtig/'hot' <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6128 
 6129 #: src/lang.c:1828
 6130 msgid "Character to show selected articles"
 6131 msgstr "Zeichen für wichtige Artikel"
 6132 
 6133 #: src/lang.c:1829
 6134 msgid ""
 6135 "# Character used to show that an art was auto-selected (default '*')\n"
 6136 "# _ is turned into ' '\n"
 6137 msgstr ""
 6138 "# Zeichen für Artikel mit Markierung wichtig/'hot' (Voreinstellung '*')\n"
 6139 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6140 
 6141 #: src/lang.c:1834
 6142 msgid "Enter character to indicate recent articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6143 msgstr "Definiere Zeichen für aktuelle Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6144 
 6145 #: src/lang.c:1835
 6146 msgid "Character to show recent articles"
 6147 msgstr "Zeichen für aktuelle Artikel"
 6148 
 6149 #: src/lang.c:1836
 6150 msgid ""
 6151 "# Character used to show that an art is recent (default 'o')\n"
 6152 "# _ is turned into ' '\n"
 6153 msgstr ""
 6154 "# Zeichen für einen aktuellen Artikel (Voreinstellung ist 'o')\n"
 6155 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6156 
 6157 #: src/lang.c:1841
 6158 msgid "Enter character to indicate unread articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6159 msgstr "Zeichen für ungelesene Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6160 
 6161 #: src/lang.c:1842
 6162 msgid "Character to show unread articles"
 6163 msgstr "Zeichen für ungelesene Artikel"
 6164 
 6165 #: src/lang.c:1843
 6166 msgid ""
 6167 "# Character used to show that an art is unread (default '+')\n"
 6168 "# _ is turned into ' '\n"
 6169 msgstr ""
 6170 "# Zeichen für ungelesene Artikel (Voreinstellung '+')\n"
 6171 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6172 
 6173 #: src/lang.c:1848
 6174 msgid "Enter character to indicate read articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6175 msgstr "Zeichen für gelesene Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6176 
 6177 #: src/lang.c:1849
 6178 msgid "Character to show read articles"
 6179 msgstr "Zeichen für gelesene Artikel"
 6180 
 6181 #: src/lang.c:1850
 6182 msgid ""
 6183 "# Character used to show that an art was read (default ' ')\n"
 6184 "# _ is turned into ' '\n"
 6185 msgstr ""
 6186 "# Zeichen für gelesene Artikel (Voreinstellung ' ')\n"
 6187 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6188 
 6189 #: src/lang.c:1855
 6190 msgid "Enter character to indicate killed articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6191 msgstr "Zeichen für gekillte Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6192 
 6193 #: src/lang.c:1856
 6194 msgid "Character to show killed articles"
 6195 msgstr "Zeichen für gekillte Artikel"
 6196 
 6197 #: src/lang.c:1857
 6198 msgid ""
 6199 "# Character used to show that an art was killed (default 'K')\n"
 6200 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
 6201 msgstr ""
 6202 "# Zeichen für gekillte Artikel (Voreinstellung 'K')\n"
 6203 "# _ wird in ' ' umgewandelt, kill_level muss passend gesetzt sein.\n"
 6204 
 6205 #: src/lang.c:1862
 6206 msgid ""
 6207 "Enter character to indicate read selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6208 msgstr ""
 6209 "Zeichen für gelesene wichtige/'hot' Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6210 
 6211 #: src/lang.c:1863
 6212 msgid "Character to show readselected arts"
 6213 msgstr "Zeichen für gelesene wichtige Art."
 6214 
 6215 #: src/lang.c:1864
 6216 msgid ""
 6217 "# Character used to show that an art was selected before read (default ':')\n"
 6218 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
 6219 msgstr ""
 6220 "# Zeichen für bereits gelesene Artikel mit Markierung wichtig/'hot'\n"
 6221 "# (Voreinstellung ':')\n"
 6222 "# _ wird in ' ' umgewandelt, kill_level muss passend gesetzt sein.\n"
 6223 
 6224 #: src/lang.c:1870
 6225 msgid "Abbreviate long newsgroup names"
 6226 msgstr "Lange Newsgruppennamen abkürzen"
 6227 
 6228 #: src/lang.c:1871
 6229 msgid ""
 6230 "# If ON abbreviate (if necessary) long newsgroup names at group selection\n"
 6231 "# level and article level like this:\n"
 6232 "#   news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
 6233 msgstr ""
 6234 "# Falls ON: lange Newsgruppennamen in der Anzeige wie folgt kürzen:\n"
 6235 "#   news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
 6236 
 6237 #: src/lang.c:1877
 6238 msgid ""
 6239 "0 = full page scrolling, -1 = show previous last line as first on next page, "
 6240 "-2 = half page"
 6241 msgstr ""
 6242 "0 = seitenweise, -1 = zeige zusätzlich letzte Zeile der vorigen Seite, -2 = "
 6243 "halbe Seite"
 6244 
 6245 #: src/lang.c:1878
 6246 msgid "Number of lines to scroll in pager"
 6247 msgstr "Blättere Artikel um ... Zeilen"
 6248 
 6249 #: src/lang.c:1879
 6250 msgid ""
 6251 "# Number of lines that cursor-up/down will scroll in article pager\n"
 6252 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6253 "#  -2 = half-page scrolling\n"
 6254 "#  -1 = the top/bottom line is carried over onto the next page\n"
 6255 "#   0 = page-by-page (traditional behavior)\n"
 6256 "# * 1 = line-by-line\n"
 6257 "#   2 or greater = scroll by 2 or more lines (only in the pager)\n"
 6258 msgstr ""
 6259 "# Anzahl der Zeilen, die Cursor-Auf/Ab bei der Artikelanzeige "
 6260 "weiterblättert.\n"
 6261 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6262 "#  -2 = um eine halbe Seite\n"
 6263 "#  -1 = seitenweise, zeigt zusätzlich letzte Zeile der vorigen Seite\n"
 6264 "#   0 = seitenweise\n"
 6265 "# * 1 = zeilenweise\n"
 6266 "#   2 oder mehr = um 2 oder mehr Zeilen\n"
 6267 
 6268 #: src/lang.c:1889
 6269 msgid "Display signatures. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6270 msgstr "Zeige Signaturen an. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6271 
 6272 #: src/lang.c:1890
 6273 msgid "Display signatures"
 6274 msgstr "Zeige Signaturen an"
 6275 
 6276 #: src/lang.c:1891
 6277 msgid "# If OFF don't show signatures when displaying articles\n"
 6278 msgstr "# Falls OFF zeige keine Signaturen an\n"
 6279 
 6280 #: src/lang.c:1895
 6281 msgid ""
 6282 "Display uuencoded data as tagged attachments. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6283 msgstr "Uu-kodierte Teile als Anhang anzeigen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6284 
 6285 #: src/lang.c:1896
 6286 msgid "Display uue data as an attachment"
 6287 msgstr "Zeige uue-Teile als Anhang an"
 6288 
 6289 #: src/lang.c:1897
 6290 msgid ""
 6291 "# Handling of uuencoded data in the pager\n"
 6292 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6293 "# * 0 = no, display raw uuencoded data\n"
 6294 "#   1 = yes, uuencoded data will be condensed to a single tag line showing\n"
 6295 "#       size and filename, similar to how MIME attachments are displayed\n"
 6296 "#   2 = hide all, as for 1, but any line that looks like uuencoded data "
 6297 "will\n"
 6298 "#       be folded into a tag line.\n"
 6299 msgstr ""
 6300 "# Behandlung von uuencodeten Daten bei der Artikelanzeige.\n"
 6301 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6302 "# * 0 = Anzeige der Rohdaten\n"
 6303 "#   1 = Einzeilige Zusammenfassung für vollständige Daten\n"
 6304 "#       ähnlich der von MIME-Anhängen\n"
 6305 "#   2 = Einzeilige Zusammenfassung auch für unvollständige Daten\n"
 6306 
 6307 #: src/lang.c:1907
 6308 msgid ""
 6309 "Decode German style TeX umlaut codes to ISO. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6310 msgstr ""
 6311 "TeX german.sty Umlautkodierung auswerten. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6312 
 6313 #: src/lang.c:1908
 6314 msgid "Display \"a as Umlaut-a"
 6315 msgstr "Wandle TeX-Umlaute automatisch um"
 6316 
 6317 #: src/lang.c:1909
 6318 msgid ""
 6319 "# If ON decode German style TeX umlaut codes to ISO and\n"
 6320 "# show \"a as Umlaut-a, etc.\n"
 6321 msgstr ""
 6322 "# Falls ON dekodiere laut german.sty (TeX) kodierte Umlaute und stelle\n"
 6323 "# \"a als ä, usw. dar\n"
 6324 
 6325 #: src/lang.c:1914 src/lang.c:1924
 6326 msgid "Space separated list of header fields"
 6327 msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Liste der Header-Felder"
 6328 
 6329 #: src/lang.c:1915
 6330 msgid "Display these header fields (or *)"
 6331 msgstr "Zeige diese Header-Felder (oder *)"
 6332 
 6333 #: src/lang.c:1916
 6334 msgid ""
 6335 "# Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers,\n"
 6336 "# place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.\n"
 6337 "# If you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with\n"
 6338 "# 'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting "
 6339 "with\n"
 6340 "# spaces. Not defining anything turns off this option.\n"
 6341 msgstr ""
 6342 "# Welche Header wollen Sie sehen. Wenn Sie _alle_ sehen wollen, setzen\n"
 6343 "# Sie ein '*' als Wert ein. Dies ist die einzige Möglichkeit, um eine\n"
 6344 "# Wildcard zu nutzen. Wenn Sie als Wert 'X-' angeben, sehen Sie alle Header\n"
 6345 "# die mit 'X-' beginnen (wie X-Alan oder X-Pape). Sie können mehrere durch\n"
 6346 "# Leerzeichen getrennte Werte angeben. Wenn Sie hier nichts definieren\n"
 6347 "# wird diese Option deaktiviert.\n"
 6348 
 6349 #: src/lang.c:1925
 6350 msgid "Do not display these header fields"
 6351 msgstr "Zeige folgende Header nicht an"
 6352 
 6353 #: src/lang.c:1926
 6354 msgid ""
 6355 "# Same as 'news_headers_to_display' except it denotes the opposite.\n"
 6356 "# An example of using both options might be if you thought X- headers were\n"
 6357 "# A Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants...well then "
 6358 "you\n"
 6359 "# would do something like this:\n"
 6360 "# news_headers_to_display=X-\n"
 6361 "# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n"
 6362 "# Not defining anything turns off this option.\n"
 6363 msgstr ""
 6364 "# Genau das gleiche wie 'news_headers_to_display', mit der Ausnahme,\n"
 6365 "# das es das Gegenteil bewirkt. Wenn Sie dachten, das die X- Header eine\n"
 6366 "# tolle Sachen waren, nun aber festgestellt haben, das dort einiges\n"
 6367 "# überflüssiges steht, dann könnten Sie wie folgt vorgehen:\n"
 6368 "# news_headers_to_display=X-\n"
 6369 "# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n"
 6370 "# Wenn Sie hier nichts angeben, wird diese Option deaktiviert.\n"
 6371 
 6372 #: src/lang.c:1936
 6373 msgid ""
 6374 "Do you want to enable automatic handling of multipart/alternative articles?"
 6375 msgstr ""
 6376 "Automatische Bearbeitung von Art. mit multipart/alternative-Teilen "
 6377 "aktivieren?"
 6378 
 6379 #: src/lang.c:1937
 6380 msgid "Skip multipart/alternative parts"
 6381 msgstr "Übersp. multipart/alternative-Teile"
 6382 
 6383 #: src/lang.c:1938
 6384 msgid "# If ON strip multipart/alternative messages automatically\n"
 6385 msgstr ""
 6386 "# Falls ON entsorge multipart/alternative Teile des Artikels automatisch\n"
 6387 
 6388 #: src/lang.c:1942
 6389 msgid "Enable detection of verbatim blocks? <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6390 msgstr ""
 6391 "Wortgetreue Textblöcke erkennen einschalten? <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6392 
 6393 #: src/lang.c:1943
 6394 msgid "Detection of verbatim blocks"
 6395 msgstr "Wortgetreue Textblöcke erkennen"
 6396 
 6397 #: src/lang.c:1944
 6398 msgid "# If ON detect verbatim blocks in articles\n"
 6399