"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "tin-2.6.2/po/de.po" (3 Nov 2022, 244747 Bytes) of package /linux/misc/tin-2.6.2.tar.xz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # German translations for tin.
2 # This file is distributed under the same license as the tin package.
3 # Sven Hartge <oweh@ds9.argh.org>, 2000-2002.
4 # Kai Bojens <kbojens@on-luebeck.de>, 2000-2002.
5 # Andreas Metzler <tin-dev@downhill.at.eu.org>, 2001-2003.
6 # Christian Garbs <tin-dev@cgarbs.de>, 2003.
7 # Urs Janssen <urs@tin.org>, 2004-2023
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: tin 2.6.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-11-03 12:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2022-11-03 12:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Urs Janssen <urs@tin.org>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22
23 #. -> lang.c
24 #: src/art.c:418
25 #, c-format
26 msgid "Reading %s\n"
27 msgstr "Lese %s\n"
28
29 #. TODO: -> lang.c
30 #: src/art.c:1213
31 msgid "Threading by multipart"
32 msgstr "Multipart Threading"
33
34 #. -> lang.c
35 #: src/art.c:2500
36 #, c-format
37 msgid "Writing %s\n"
38 msgstr "Schreibe %s\n"
39
40 #. TODO: -> lang.c
41 #: src/art.c:2579
42 msgid "Writing overview cache..."
43 msgstr "Schreibe Overview Cache..."
44
45 #: src/attrib.c:1004
46 msgid "Processing attributes... "
47 msgstr "Verarbeite Attribute... "
48
49 #: src/attrib.c:1224
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "# Do not edit this comment block\n"
53 "#\n"
54 msgstr ""
55 "# Diesen Kommentarabschnitt nicht verändern\n"
56 "#\n"
57
58 #: src/attrib.c:1225
59 #, c-format
60 msgid "# scope=STRING (eg. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n"
61 msgstr ""
62 "# scope=ZEICHENKETTE [notwendig]\n"
63 "# Gültigkeitsbereich, z.B. alt.*,!alt.bin*\n"
64
65 #: src/attrib.c:1226
66 #, c-format
67 msgid "# add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
68 msgstr ""
69 "# add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
70 "# Filtereintrag erzeugen für eigene Postings\n"
71
72 #: src/attrib.c:1227
73 #, c-format
74 msgid "# advertising=ON/OFF\n"
75 msgstr ""
76 "# advertising=ON/OFF\n"
77 "# User-Agent:-Header einfügen\n"
78
79 #: src/attrib.c:1228
80 #, c-format
81 msgid "# alternative_handling=ON/OFF\n"
82 msgstr ""
83 "# alternative_handling=ON/OFF\n"
84 "# MIME multipart/alternative-Teile ausblenden\n"
85
86 #: src/attrib.c:1229
87 #, c-format
88 msgid "# ask_for_metamail=ON/OFF\n"
89 msgstr ""
90 "# ask_for_metamail=ON/OFF\n"
91 "# Start des MIME-Viewers erst nach Bestätigung\n"
92
93 #: src/attrib.c:1230
94 #, c-format
95 msgid "# auto_cc_bcc=NUM\n"
96 msgstr "# auto_cc_bcc=ZAHL\n"
97
98 #: src/attrib.c:1231
99 #, c-format
100 msgid "# 0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc and Bcc\n"
101 msgstr "# 0=Nein, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc und Bcc\n"
102
103 #: src/attrib.c:1232
104 #, c-format
105 msgid "# auto_list_thread=ON/OFF\n"
106 msgstr ""
107 "# auto_list_thread=ON/OFF\n"
108 "# Thread beim Betreten mit der rechten Cursortaste automatisch\n"
109 "# anzeigen\n"
110
111 #: src/attrib.c:1233
112 #, c-format
113 msgid "# auto_select=ON/OFF\n"
114 msgstr ""
115 "# auto_select=ON/OFF\n"
116 "# Führe GroupMarkUnselArtRead Kommando automatisch beim Betreten\n"
117 "# der Gruppe aus\n"
118
119 #: src/attrib.c:1234
120 #, c-format
121 msgid "# batch_save=ON/OFF\n"
122 msgstr ""
123 "# batch_save=ON/OFF\n"
124 "# Im Batch-Modus werden die Artikel beachtet\n"
125
126 #: src/attrib.c:1235
127 #, c-format
128 msgid "# date_format=STRING (eg. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n"
129 msgstr ""
130 "# date_format=ZEICHENKETTE\n"
131 "# z.B. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S\n"
132
133 #: src/attrib.c:1236
134 #, c-format
135 msgid "# delete_tmp_files=ON/OFF\n"
136 msgstr ""
137 "# delete_tmp_files=ON/OFF\n"
138 "# Gespeicherte, zur Nachbearbeitung weitergegebene Artikel ohne\n"
139 "# Nachfrage löschen\n"
140
141 #: src/attrib.c:1237
142 #, c-format
143 msgid "# editor_format=STRING (eg. %%E +%%N %%F)\n"
144 msgstr ""
145 "# editor_format=ZEICHENKETTE\n"
146 "# z.B. %%E +%%N %%F\n"
147
148 #: src/attrib.c:1238
149 #, c-format
150 msgid "# fcc=STRING (eg. =mailbox)\n"
151 msgstr ""
152 "# fcc=ZEICHENKETTE\n"
153 "# Datei in der eine Kopie der Mail abgelegt werden soll,\n"
154 "# z.B. =mailbox\n"
155
156 #: src/attrib.c:1239
157 #, c-format
158 msgid "# followup_to=STRING\n"
159 msgstr ""
160 "# followup_to=ZEICHENKETTE\n"
161 "# Voreinstellung für den Followup-To:-Header\n"
162
163 #: src/attrib.c:1240
164 #, c-format
165 msgid "# from=STRING (just append wanted From:-line, don't use quotes)\n"
166 msgstr ""
167 "# from=ZEICHENKETTE\n"
168 "# Absender, einfach den gewünschten Wert eintragen,\n"
169 "# keine Anführungszeichen verwenden\n"
170
171 #: src/attrib.c:1241
172 #, c-format
173 msgid "# group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
174 msgstr ""
175 "# group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
176 "# Catchup (als gelesen markieren) der Gruppe beim Verlassen\n"
177 "# mit der linken Cursortaste\n"
178
179 #: src/attrib.c:1242
180 #, c-format
181 msgid "# group_format=STRING (eg. %%n %%m %%R %%L %%s %%F)\n"
182 msgstr ""
183 "# group_format=ZEICHENKETTE\n"
184 "# z.B. %%n %%m %%R %%L %%s %%F\n"
185
186 #: src/attrib.c:1243
187 #, c-format
188 msgid "# mail_8bit_header=ON/OFF\n"
189 msgstr ""
190 "# mail_8bit_header=ON/OFF\n"
191 "# 8-Bit-Zeichen (wie z.B. Umlaute) im Header von E-Mails\n"
192 "# unkodiert senden\n"
193
194 #: src/attrib.c:1244
195 #, c-format
196 msgid "# mail_mime_encoding=supported_encoding"
197 msgstr "# mail_mime_encoding=ZEICHENKETTE"
198
199 #: src/attrib.c:1252
200 #, c-format
201 msgid "# ispell=STRING\n"
202 msgstr ""
203 "# ispell=ZEICHENKETTE\n"
204 "# Aufruf der Rechtschreibprüfung,\n"
205 "# z.B. ispell -C -ddeutsch -w äöüÄÖÜß@ -Tlatin1\n"
206
207 #: src/attrib.c:1254
208 #, c-format
209 msgid "# maildir=STRING (eg. ~/Mail)\n"
210 msgstr ""
211 "# maildir=ZEICHENKETTE\n"
212 "# Verzeichnis der Mail-Ordner, z.B. ~/Mail\n"
213
214 #: src/attrib.c:1255
215 #, c-format
216 msgid "# mailing_list=STRING (eg. majordomo@example.org)\n"
217 msgstr ""
218 "# mailing_list=ZEICHENKETTE\n"
219 "# Gruppe ist eine gegatete Mailingliste, z.B. majordomo@example.org\n"
220
221 #: src/attrib.c:1256
222 #, c-format
223 msgid "# mime_types_to_save=STRING (eg. image/*,!image/bmp)\n"
224 msgstr ""
225 "# mime_types_to_save=ZEICHENKETTE\n"
226 "# z.B. image/*,!image/bmp\n"
227
228 #: src/attrib.c:1257
229 #, c-format
230 msgid "# mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
231 msgstr "# mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
232
233 #: src/attrib.c:1258
234 #, c-format
235 msgid "# mark_saved_read=ON/OFF\n"
236 msgstr "# mark_saved_read=ON/OFF\n"
237
238 #: src/attrib.c:1259
239 #, c-format
240 msgid "# mime_forward=ON/OFF\n"
241 msgstr ""
242 "# mime_forward=ON/OFF\n"
243 "# Weitergeleitete Artikel als MIME-Anhang senden\n"
244
245 #: src/attrib.c:1261
246 #, c-format
247 msgid "# mm_network_charset=supported_charset"
248 msgstr ""
249 "# mm_network_charset=Zeichensatz\n"
250 "# Erlaubt sind folgende:"
251
252 #: src/attrib.c:1268
253 #, c-format
254 msgid "# undeclared_charset=STRING (default is US-ASCII)\n"
255 msgstr ""
256 "# undeclared_charset=Zeichensatz\n"
257 "# Voreinstellung ist US-ASCII\n"
258
259 #: src/attrib.c:1270
260 #, c-format
261 msgid "# news_headers_to_display=STRING\n"
262 msgstr ""
263 "# news_headers_to_display=ZEICHENKETTE\n"
264 "# Voreinstellung ist: Newsgroups Followup-To Summary Keywords X-Comment-"
265 "To\n"
266
267 #: src/attrib.c:1271
268 #, c-format
269 msgid "# news_headers_to_not_display=STRING\n"
270 msgstr "# news_headers_to_not_display=ZEICHENKETTE\n"
271
272 #: src/attrib.c:1272
273 #, c-format
274 msgid "# news_quote_format=STRING\n"
275 msgstr ""
276 "# news_quote_format=ZEICHENKETTE\n"
277 "# Einleitungszeile, z.B. news_quote_format=In %%M, %%F wrote:\n"
278
279 #: src/attrib.c:1273
280 #, c-format
281 msgid "# organization=STRING (if beginning with '/' read from file)\n"
282 msgstr ""
283 "# organization=ZEICHENKETTE\n"
284 "# Organization:-Header; ist das erste Zeichen ein '/', wird der\n"
285 "# Wert aus dieser Datei gelesen.\n"
286
287 #: src/attrib.c:1274
288 #, c-format
289 msgid "# pos_first_unread=ON/OFF\n"
290 msgstr "# pos_first_unread=ON/OFF\n"
291
292 #: src/attrib.c:1275
293 #, c-format
294 msgid "# post_8bit_header=ON/OFF\n"
295 msgstr ""
296 "# post_8bit_header=ON/OFF\n"
297 "# 8-Bit-Zeichen (wie z.B. Umlaute) im Header von Newsartikeln\n"
298 "# unkodiert senden\n"
299
300 #: src/attrib.c:1276
301 #, c-format
302 msgid "# post_mime_encoding=supported_encoding"
303 msgstr "# post_mime_encoding=ZEICHENKETTE"
304
305 #: src/attrib.c:1283
306 #, c-format
307 msgid "# post_process_type=NUM\n"
308 msgstr ""
309 "# post_process_type=ZAHL\n"
310 "# Nachbearbeitung\n"
311
312 #: src/attrib.c:1288
313 #, c-format
314 msgid "# post_process_view=ON/OFF\n"
315 msgstr ""
316 "# post_process_view=ON/OFF\n"
317 "# Nachbearbeitete Artikel anzeigen\n"
318
319 #: src/attrib.c:1289
320 #, c-format
321 msgid "# quick_kill_scope=STRING (e.g. talk.*)\n"
322 msgstr ""
323 "# quick_kill_scope=ZEICHENKETTE\n"
324 "# Voreinstellung für Gültigkeitsbereich neuer Kill-Einträge,\n"
325 "# z.B. talk.*\n"
326
327 #: src/attrib.c:1290
328 #, c-format
329 msgid "# quick_kill_expire=ON/OFF\n"
330 msgstr ""
331 "# quick_kill_expire=ON/OFF\n"
332 "# Kill verfällt automatisch\n"
333
334 #: src/attrib.c:1291
335 #, c-format
336 msgid "# quick_kill_case=ON/OFF\n"
337 msgstr ""
338 "# quick_kill_case=ON/OFF\n"
339 "# Kill beachtet Groß/Kleinschreibung\n"
340
341 #: src/attrib.c:1292
342 #, c-format
343 msgid "# quick_kill_header=NUM\n"
344 msgstr ""
345 "# quick_kill_header=ZAHL\n"
346 "# Killen nach:\n"
347
348 #: src/attrib.c:1293 src/attrib.c:1302
349 #, c-format
350 msgid "# 0=Subject: (case sensitive) 1=Subject: (ignore case)\n"
351 msgstr ""
352 "# 0=Subject: (Groß/Kleinschreibung beachten), 1=Subject: (G/K "
353 "ignorieren)\n"
354
355 #: src/attrib.c:1294 src/attrib.c:1303
356 #, c-format
357 msgid "# 2=From: (case sensitive) 3=From: (ignore case)\n"
358 msgstr "# 2=From: (G/K beachten), 3=From: (G/K ignorieren)\n"
359
360 #: src/attrib.c:1295 src/attrib.c:1304
361 #, c-format
362 msgid "# 4=Message-ID: & full References: line\n"
363 msgstr "# 4=Message-ID: & alle References: Einträge\n"
364
365 #: src/attrib.c:1296 src/attrib.c:1305
366 #, c-format
367 msgid "# 5=Message-ID: & last References: entry only\n"
368 msgstr "# 5=Message-ID: & letzter References: Eintrag\n"
369
370 #: src/attrib.c:1297 src/attrib.c:1306
371 #, c-format
372 msgid "# 6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n"
373 msgstr "# 6=Message-ID: allein, 7=Lines:\n"
374
375 #: src/attrib.c:1298
376 #, c-format
377 msgid "# quick_select_scope=STRING\n"
378 msgstr ""
379 "# quick_select_scope=ZEICHENKETTE\n"
380 "# Voreinstellung für Gültigkeitsbereich neuer Auswahlregeln (Hochscoren)\n"
381
382 #: src/attrib.c:1299
383 #, c-format
384 msgid "# quick_select_expire=ON/OFF\n"
385 msgstr ""
386 "# quick_select_expire=ON/OFF\n"
387 "# Regel verfällt automatisch\n"
388
389 #: src/attrib.c:1300
390 #, c-format
391 msgid "# quick_select_case=ON/OFF\n"
392 msgstr ""
393 "# quick_select_case=ON/OFF\n"
394 "# Regel beachtet Groß/Kleinschreibung\n"
395
396 #: src/attrib.c:1301
397 #, c-format
398 msgid "# quick_select_header=NUM\n"
399 msgstr ""
400 "# quick_select_header=NUM\n"
401 "# Auswählen (Hochscoren) nach:\n"
402
403 #: src/attrib.c:1307
404 #, c-format
405 msgid "# quote_chars=STRING (%%I for initials)\n"
406 msgstr ""
407 "# quote_chars=ZEICHENKETTE\n"
408 "# Zeichen für Zitate in Antworten, %%I ergibt Autoreninitialen\n"
409
410 #: src/attrib.c:1309
411 #, c-format
412 msgid "# print_header=ON/OFF\n"
413 msgstr ""
414 "# print_header=ON/OFF\n"
415 "# Alle Header beim Drucken ausgeben\n"
416
417 #: src/attrib.c:1311
418 #, c-format
419 msgid "# process_only_unread=ON/OFF\n"
420 msgstr "# process_only_unread=ON/OFF\n"
421
422 #: src/attrib.c:1312
423 #, c-format
424 msgid "# prompt_followupto=ON/OFF\n"
425 msgstr ""
426 "# prompt_followupto=ON/OFF\n"
427 "# Leeren Followup-To:-Header anzeigen beim Erstellen eines Artikels\n"
428
429 #: src/attrib.c:1313
430 #, c-format
431 msgid "# savedir=STRING (eg. ~user/News)\n"
432 msgstr ""
433 "# savedir=ZEICHENKETTE\n"
434 "# Verzeichnis zum Speichern, z.B. ~user/News\n"
435
436 #: src/attrib.c:1314
437 #, c-format
438 msgid "# savefile=STRING (eg. =linux)\n"
439 msgstr ""
440 "# savefile=ZEICHENKETTE\n"
441 "# Datei zum Speichern, z.B. =linux\n"
442
443 #: src/attrib.c:1315
444 #, c-format
445 msgid "# sigfile=STRING (eg. $var/sig)\n"
446 msgstr ""
447 "# sigfile=ZEICHENKETTE\n"
448 "# Signatur, z.B. $var/sig\n"
449
450 #: src/attrib.c:1316
451 #, c-format
452 msgid "# show_author=NUM\n"
453 msgstr ""
454 "# show_author=ZAHL\n"
455 "# Anzeige des From-Felds\n"
456
457 #: src/attrib.c:1322
458 #, c-format
459 msgid "# show_signatures=ON/OFF\n"
460 msgstr ""
461 "# show_signatures=ON/OFF\n"
462 "# Signaturen anzeigen\n"
463
464 #: src/attrib.c:1324
465 #, c-format
466 msgid "# suppress_soft_hyphens=ON/OFF\n"
467 msgstr ""
468 "# suppress_soft_hyphens=ON/OFF\n"
469 "# weiche Bindestriche entfernen\n"
470
471 #: src/attrib.c:1326
472 #, c-format
473 msgid "# show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
474 msgstr ""
475 "# show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
476 "# nur ungelesene Artikel anzeigen\n"
477
478 #: src/attrib.c:1327
479 #, c-format
480 msgid "# sigdashes=ON/OFF\n"
481 msgstr ""
482 "# sigdashes=ON/OFF\n"
483 "# Signatur mit '\\n-- \\n' abtrennen\n"
484
485 #: src/attrib.c:1328
486 #, c-format
487 msgid "# signature_repost=ON/OFF\n"
488 msgstr ""
489 "# signature_repost=ON/OFF\n"
490 "# Signatur beim Reposten anhängen\n"
491
492 #: src/attrib.c:1329
493 #, c-format
494 msgid "# sort_article_type=NUM\n"
495 msgstr ""
496 "# sort_article_type=ZAHL\n"
497 "# Artikel sortieren nach:\n"
498
499 #: src/attrib.c:1347
500 #, c-format
501 msgid "# sort_threads_type=NUM\n"
502 msgstr ""
503 "# sort_threads_type=ZAHL\n"
504 "# Threads sortieren nach:\n"
505
506 #: src/attrib.c:1356
507 #, c-format
508 msgid "# tex2iso_conv=ON/OFF\n"
509 msgstr ""
510 "# tex2iso_conv=ON/OFF\n"
511 "# Automatische Umwandlung von TeX-Umlauten\n"
512
513 #: src/attrib.c:1357
514 #, c-format
515 msgid "# thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
516 msgstr "# thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
517
518 #: src/attrib.c:1358
519 #, c-format
520 msgid "# thread_articles=NUM"
521 msgstr ""
522 "# thread_articles=ZAHL\n"
523 "# Threading nach:"
524
525 #: src/attrib.c:1365
526 #, c-format
527 msgid "# thread_format=STRING (eg. %%n %%m [%%L] %%T %%F)\n"
528 msgstr ""
529 "# thread_format=ZEICHENKETTE\n"
530 "# z.B. %%n %%m [%%L] %%T %%F\n"
531
532 #: src/attrib.c:1366
533 #, c-format
534 msgid "# thread_perc=NUM\n"
535 msgstr ""
536 "# thread_perc=ZAHL\n"
537 "# Wie viel Prozent des Subjects müssen gleich sein?\n"
538
539 #: src/attrib.c:1367
540 #, c-format
541 msgid "# trim_article_body=NUM\n"
542 msgstr "# trim_article_body=ZAHL\n"
543
544 #: src/attrib.c:1368
545 #, c-format
546 msgid "# 0 = Don't trim article body\n"
547 msgstr "# 0 = Artikelrumpf nicht anpassen\n"
548
549 #: src/attrib.c:1369
550 #, c-format
551 msgid "# 1 = Skip leading blank lines\n"
552 msgstr "# 1 = Führende Leerzeilen überspringen\n"
553
554 #: src/attrib.c:1370
555 #, c-format
556 msgid "# 2 = Skip trailing blank lines\n"
557 msgstr "# 2 = Abschließende Leerzeilen überspringen\n"
558
559 #: src/attrib.c:1371
560 #, c-format
561 msgid "# 3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
562 msgstr "# 3 = Führende und abschließende Leerzeilen überspringen\n"
563
564 #: src/attrib.c:1372
565 #, c-format
566 msgid "# 4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
567 msgstr "# 4 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen\n"
568
569 #: src/attrib.c:1373
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "# 5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
573 "# leading blank lines\n"
574 msgstr ""
575 "# 5 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
576 "# führende Leerzeilen überspringen\n"
577
578 #: src/attrib.c:1374
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "# 6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
582 "# trailing blank lines\n"
583 msgstr ""
584 "# 6 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
585 "# abschließende Leerzeilen überspringen\n"
586
587 #: src/attrib.c:1375
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "# 7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
591 "# leading and trailing blank lines\n"
592 msgstr ""
593 "# 7 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
594 "# führende sowie abschließende Leerzeilen überspringen\n"
595
596 #: src/attrib.c:1376
597 #, c-format
598 msgid "# verbatim_handling=ON/OFF\n"
599 msgstr ""
600 "# verbatim_handling=ON/OFF\n"
601 "# Wortgetreue Textblöcke erkennen\n"
602
603 #: src/attrib.c:1378
604 #, c-format
605 msgid "# extquote_handling=ON/OFF\n"
606 msgstr ""
607 "# extquote_handling=ON/OFF\n"
608 "# Fremdzitate erkennen\n"
609
610 #: src/attrib.c:1380
611 #, c-format
612 msgid "# wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
613 msgstr "# wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
614
615 #: src/attrib.c:1381
616 #, c-format
617 msgid "# x_body=STRING (eg. ~/.tin/extra-body-text)\n"
618 msgstr ""
619 "# x_body=ZEICHENKETTE\n"
620 "# Text wird automatisch zu Beginn des Artikels eingefügt,\n"
621 "# z.B. ~/.tin/extra-body-text\n"
622
623 #: src/attrib.c:1382
624 #, c-format
625 msgid "# x_comment_to=ON/OFF\n"
626 msgstr ""
627 "# x_comment_to=ON/OFF\n"
628 "# X-Comment-To:-Header einfügen.\n"
629 "# (Nur sinnvoll in nach Fido Technology Network gegateten Gruppen.)\n"
630
631 #: src/attrib.c:1383
632 #, c-format
633 msgid "# x_headers=STRING (eg. ~/.tin/extra-headers)\n"
634 msgstr ""
635 "# x_headers=ZEICHENKETTE\n"
636 "# Zusätzliche Header, z.B. ~/.tin/extra-headers\n"
637
638 #: src/attrib.c:1384
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "#\n"
642 "# Note that it is best to put general (global scoping)\n"
643 msgstr ""
644 "#\n"
645 "# Es empfiehlt sich, zuerst allgemein gültige und danach spezielle,\n"
646
647 #: src/attrib.c:1385
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "# entries first followed by group specific entries.\n"
651 "#\n"
652 msgstr ""
653 "# nur für bestimmte Newsgruppen gültige Einträge aufzuführen.\n"
654 "#\n"
655
656 #: src/attrib.c:1386
657 #, c-format
658 msgid "############################################################################\n"
659 msgstr "############################################################################\n"
660
661 #: src/cook.c:631
662 msgid "(unknown)"
663 msgstr "(unbekannt)"
664
665 #: src/keymap.c:282
666 msgid "NULL"
667 msgstr "NULL"
668
669 #: src/lang.c:45
670 msgid "1 Response"
671 msgstr "1 Antwort"
672
673 #: src/lang.c:49
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "\n"
677 "%s contains no newsgroups. Exiting."
678 msgstr ""
679 "\n"
680 "%s enthält keine Newsgruppen. tin beendet sich."
681
682 #: src/lang.c:50
683 msgid "all "
684 msgstr "alle "
685
686 #: src/lang.c:51
687 msgid "All groups"
688 msgstr "Alle Gruppen"
689
690 #: src/lang.c:52
691 #, c-format
692 msgid "File %s exists. %s=append, %s=overwrite, %s=quit: "
693 msgstr "Datei %s existiert. %s=anfügen, %s=überschreiben, %s=beenden: "
694
695 #: src/lang.c:53
696 msgid "Article cancelled (deleted)."
697 msgstr "Artikel gecancelt (gelöscht)."
698
699 #: src/lang.c:55
700 msgid "Article cannot be cancelled (deleted)."
701 msgstr "Artikel kann nicht gecancelt (gelöscht) werden."
702
703 #: src/lang.c:57
704 msgid "Article deleted."
705 msgstr "Artikel gelöscht."
706
707 #: src/lang.c:58
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "\n"
711 "Your article:\n"
712 " \"%s\"\n"
713 "will be mailed to the following address:\n"
714 " %s"
715 msgstr ""
716 "\n"
717 "Ihr Artikel:\n"
718 " \"%s\"\n"
719 "wird an folgende Adresse gesendet:\n"
720 " %s"
721
722 #: src/lang.c:59
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "\n"
726 "Your article:\n"
727 " \"%s\"\n"
728 "will be posted to the following %s:\n"
729 msgstr ""
730 "\n"
731 "Ihr Artikel:\n"
732 " \"%s\"\n"
733 "wird in folgende %s gepostet:\n"
734
735 #: src/lang.c:60
736 msgid "Article not posted!"
737 msgstr "Artikel nicht gepostet!"
738
739 #: src/lang.c:61
740 msgid "Article not saved"
741 msgstr "Artikel nicht gespeichert"
742
743 #: src/lang.c:62
744 msgid "Article Level Commands"
745 msgstr "Artikelbereich Befehle"
746
747 #: src/lang.c:63
748 msgid "Article has no parent"
749 msgstr "Artikel hat keinen Bezugsartikel"
750
751 #: src/lang.c:64
752 msgid "Parent article has been killed"
753 msgstr "Der Bezugsartikel wurde gekillt"
754
755 #: src/lang.c:65
756 msgid "Parent article is unavailable"
757 msgstr "Bezugsartikel nicht verfügbar"
758
759 #: src/lang.c:66
760 #, c-format
761 msgid "Article posted: %s"
762 msgstr "Artikel gepostet: %s"
763
764 #: src/lang.c:67
765 #, c-format
766 msgid "Article rejected (saved to %s)"
767 msgstr "Artikel abgelehnt (abgespeichert als %s)"
768
769 #: src/lang.c:68
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "%s=article, %s=thread, %s=range, %s=hot, %s=pattern, %s=tagged, %s=quit: "
773 msgstr ""
774 "%s=Artikel %s=Thread %s=Bereich %s=herv. %s=Muster %s=markierte %s=beenden: "
775
776 #: src/lang.c:69
777 msgid "Article unavailable"
778 msgstr "Artikel nicht verfügbar"
779
780 #: src/lang.c:70
781 msgid "Article undeleted."
782 msgstr "Artikel löschen rückgängig gemacht."
783
784 #: src/lang.c:71
785 #, c-format
786 msgid "Article %4d of %4d"
787 msgstr "Artikel %4d von %4d"
788
789 #: src/lang.c:73
790 msgid "articles"
791 msgstr "Artikel"
792
793 #: src/lang.c:74
794 msgid "This is a repost of the following article:"
795 msgstr "Dies ist ein Repost des folgenden Artikels:"
796
797 #: src/lang.c:75
798 msgid "article"
799 msgstr "Artikel"
800
801 #: src/lang.c:76
802 msgid "Article"
803 msgstr "Artikel"
804
805 #: src/lang.c:77
806 #, c-format
807 msgid "-- %d %s mailed --"
808 msgstr "-- %d %s gemailt --"
809
810 #: src/lang.c:78
811 #, c-format
812 msgid " at %s"
813 msgstr " bei %s"
814
815 #: src/lang.c:79
816 #, c-format
817 msgid "%*s[-- %s/%s, encoding %s%s%s, %d lines%s%s --]\n"
818 msgstr "%*s[-- %s/%s, Encoding %s%s%s, %d Zeilen%s%s --]\n"
819
820 #: src/lang.c:80
821 msgid ", charset: "
822 msgstr ", Zeichensatz: "
823
824 #: src/lang.c:81
825 #, c-format
826 msgid "%*s[-- charset %s not supported --]\n"
827 msgstr "%*s[-- Zeichensatz %s wird nicht unterstützt --]\n"
828
829 #: src/lang.c:82
830 #, c-format
831 msgid "%*s[-- Description: %s --]\n"
832 msgstr "%*s[-- Beschreibung: %s --]\n"
833
834 #: src/lang.c:83
835 #, c-format
836 msgid "%d lines"
837 msgstr "%d Zeilen"
838
839 #: src/lang.c:84
840 msgid "Attachment Menu"
841 msgstr "Anhängemenü"
842
843 #: src/lang.c:85
844 msgid "Attachment Menu Commands"
845 msgstr "Anhängemenü Befehle"
846
847 #: src/lang.c:86
848 msgid "<no name>"
849 msgstr "<kein Name>"
850
851 #: src/lang.c:87
852 #, c-format
853 msgid "Attachment saved successfully. (%s)"
854 msgstr "Anhang erfolgreich gespeichert. (%s)"
855
856 #: src/lang.c:88
857 #, c-format
858 msgid "%d of %d attachments saved successfully."
859 msgstr "%d von %d Anhängen erfolgreich gespeichert."
860
861 #: src/lang.c:89
862 msgid "Select attachment> "
863 msgstr "Wähle Anhang> "
864
865 #: src/lang.c:90
866 msgid "Tagged attachment"
867 msgstr "Anhang markiert"
868
869 #: src/lang.c:91
870 #, c-format
871 msgid "%d attachments tagged"
872 msgstr "%d Anhänge markiert"
873
874 #: src/lang.c:92
875 msgid "Untagged attachment"
876 msgstr "Anhang unmarkiert"
877
878 #: src/lang.c:93
879 msgid "Attributes Menu Commands"
880 msgstr "Attributemenü Befehle"
881
882 #: src/lang.c:94
883 #, c-format
884 msgid "attribute with no scope: %s"
885 msgstr "Attribut ohne Gültigkeitsbereich: %s"
886
887 #: src/lang.c:96
888 #, c-format
889 msgid "%d Authentication failed"
890 msgstr "%d Anmeldung fehlgeschlagen"
891
892 #: src/lang.c:97
893 #, c-format
894 msgid "NNTP authorization password not found for %s"
895 msgstr "NNTP Anmeldepasswort für %s nicht gefunden"
896
897 #: src/lang.c:98
898 msgid "Server expects authentication.\n"
899 msgstr "Der Server verlangt Anmeldung (Passwort).\n"
900
901 #: src/lang.c:99
902 msgid " Please enter password: "
903 msgstr " Bitte das Passwort eingeben: "
904
905 #: src/lang.c:100
906 msgid " Please enter username: "
907 msgstr " Bitte den Benutzernamen eingeben: "
908
909 #: src/lang.c:101
910 #, c-format
911 msgid "Authorized for user: %s\n"
912 msgstr "Angemeldet als Benutzer: %s\n"
913
914 #: src/lang.c:102
915 #, c-format
916 msgid "Authorization failed for user: %s\n"
917 msgstr "Anmeldung für den Benutzer \"%s\" fehlgeschlagen\n"
918
919 #: src/lang.c:104
920 #, c-format
921 msgid "Author search backwards [%s]> "
922 msgstr "Autorsuche rückwärts [%s]> "
923
924 #: src/lang.c:105
925 #, c-format
926 msgid "Author search forwards [%s]> "
927 msgstr "Autorsuche vorwärts [%s]> "
928
929 #: src/lang.c:106
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "\n"
933 "Autosubscribed to %s"
934 msgstr ""
935 "\n"
936 "Automatisch abonniert: %s"
937
938 #: src/lang.c:107
939 msgid "Autosubscribing groups...\n"
940 msgstr "Automatisches Abonnieren der Gruppen...\n"
941
942 #: src/lang.c:108
943 #, c-format
944 msgid "Autoselecting articles (use '%s' to see all unread) ..."
945 msgstr "Automatische Artikelauswahl ('%s' um alle ungelesenen zu sehen) ..."
946
947 #: src/lang.c:110
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Article to be posted resulted in errors/warnings. %s=quit, %s=Menu, %s=edit: "
951 msgstr ""
952 "Artikel verursachte Fehler/Warnungen. %s=beenden, %s=Menü, %s=editieren: "
953
954 #: src/lang.c:111
955 #, c-format
956 msgid "Unrecognized attribute: %s"
957 msgstr "Unbekannte Attribute: %s"
958
959 #: src/lang.c:112
960 #, c-format
961 msgid "Bad command. Type '%s' for help."
962 msgstr "Ungültiger Befehl. Drücken Sie '%s' für Hilfe."
963
964 #: src/lang.c:114
965 msgid "Base article"
966 msgstr "Ursprungsartikel"
967
968 #: src/lang.c:115
969 msgid "Base article range"
970 msgstr "Bereich für Ursprungsartikel"
971
972 #: src/lang.c:116
973 #, c-format
974 msgid "%s: Updating of index files not supported: cache_overview_files=%s"
975 msgstr ""
976 "%s: Aktualisieren der Index-Dateien nicht unterstützt: cache_overview_files="
977 "%s"
978
979 #: src/lang.c:117
980 msgid "*** Beginning of article ***"
981 msgstr "*** Anfang des Artikels ***"
982
983 #: src/lang.c:118
984 msgid "*** Beginning of page ***"
985 msgstr "*** Seitenanfang ***"
986
987 #: src/lang.c:120
988 #, c-format
989 msgid "Cancel (delete) or supersede (overwrite) article [%%s]? (%s/%s/%s): "
990 msgstr "[%%s] canceln (löschen) oder superseden (überschreiben)? (%s/%s/%s): "
991
992 #: src/lang.c:121
993 msgid "Cancelling article..."
994 msgstr "Lösche Artikel..."
995
996 #: src/lang.c:123
997 #, c-format
998 msgid "Cannot create %s"
999 msgstr "Kann %s nicht erstellen"
1000
1001 #: src/lang.c:126
1002 #, c-format
1003 msgid "Can't find base article %d"
1004 msgstr "Kann den Basisartikel %d nicht finden"
1005
1006 #: src/lang.c:128
1007 #, c-format
1008 msgid "Can't open %s"
1009 msgstr "Kann %s nicht öffnen"
1010
1011 #: src/lang.c:129
1012 #, c-format
1013 msgid "Couldn't open %s for saving"
1014 msgstr "Kann %s nicht speichern"
1015
1016 #: src/lang.c:130
1017 msgid "*** Posting not allowed ***"
1018 msgstr "*** Posten nicht erlaubt ***"
1019
1020 #: src/lang.c:131
1021 #, c-format
1022 msgid "Posting is not allowed to %s"
1023 msgstr "Posten nach %s ist nicht erlaubt"
1024
1025 #: src/lang.c:133
1026 #, c-format
1027 msgid "Can't retrieve %s"
1028 msgstr "Kann %s nicht empfangen"
1029
1030 #: src/lang.c:135
1031 #, c-format
1032 msgid "%s is a directory"
1033 msgstr "%s ist ein Verzeichnis"
1034
1035 #: src/lang.c:136
1036 msgid "Catchup"
1037 msgstr "Catchup"
1038
1039 #: src/lang.c:137
1040 #, c-format
1041 msgid "Catchup %s..."
1042 msgstr "Catchup von %s..."
1043
1044 #: src/lang.c:138
1045 msgid "Catchup all groups entered during this session?"
1046 msgstr "Alle betretenen Gruppen als gelesen markieren?"
1047
1048 #: src/lang.c:139
1049 msgid "You have tagged articles in this group - catchup anyway?"
1050 msgstr ""
1051 "Markierte Artikel in der Gruppe - trotzdem aufholen (als gelesen markieren)?"
1052
1053 #: src/lang.c:140
1054 #, c-format
1055 msgid "%s %d %s in %lu seconds\n"
1056 msgstr "%s %d %s in %lu Sekunden\n"
1057
1058 #: src/lang.c:141
1059 msgid "Caughtup"
1060 msgstr "Aufgeholt"
1061
1062 #: src/lang.c:142
1063 msgid "Check Prepared Article"
1064 msgstr "Überprüfe vorbereiteten Artikel"
1065
1066 #: src/lang.c:143
1067 msgid "Checking for new groups... "
1068 msgstr "Prüfe, ob neue Gruppen vorhanden sind... "
1069
1070 #: src/lang.c:144
1071 msgid "Checking for news..."
1072 msgstr "Prüfe, ob neue Artikel vorhanden sind..."
1073
1074 #: src/lang.c:145
1075 #, c-format
1076 msgid "Post-process %s=no, %s=yes, %s=shar, %s=quit: "
1077 msgstr "Nachbearbeiten %s=nein, %s=ja, %s=shar, %s=Ende: "
1078
1079 #: src/lang.c:147
1080 msgid "ANSI color disabled"
1081 msgstr "ANSI Farben ausgeschaltet"
1082
1083 #: src/lang.c:148
1084 msgid "ANSI color enabled"
1085 msgstr "ANSI Farben eingeschaltet"
1086
1087 #: src/lang.c:150
1088 #, c-format
1089 msgid "Command failed: %s"
1090 msgstr "Befehl fehlgeschlagen: %s"
1091
1092 #: src/lang.c:152
1093 msgid "Mark not selected articles read?"
1094 msgstr "Nicht ausgewählte (hot) Artikel auf gelesen setzen?"
1095
1096 #: src/lang.c:154
1097 #, c-format
1098 msgid "Connecting to %s..."
1099 msgstr "Verbinde mit %s..."
1100
1101 #: src/lang.c:156
1102 msgid "Connection Info"
1103 msgstr "Informationen zur Verbindung"
1104
1105 #: src/lang.c:157
1106 #, c-format
1107 msgid "Cook article failed, %s is exiting"
1108 msgstr "Artikel aufbereiten fehlgeschlagen, %s beendet sich"
1109
1110 #: src/lang.c:158
1111 msgid "<CR>"
1112 msgstr "<CR>"
1113
1114 #: src/lang.c:159
1115 msgid "Creating active file for saved groups...\n"
1116 msgstr "Erzeuge die Datei 'active' für gespeicherte Gruppen...\n"
1117
1118 #: src/lang.c:160
1119 msgid "Creating newsrc file...\n"
1120 msgstr "Erzeuge newsrc Datei...\n"
1121
1122 #: src/lang.c:162 src/lang.c:1338 src/lang.c:1358
1123 msgid "Default"
1124 msgstr "Voreinstellung"
1125
1126 #: src/lang.c:163
1127 msgid "Delete saved files that have been post processed?"
1128 msgstr "Löschen der gespeicherten Dateien, die nachbearbeitet wurden?"
1129
1130 #: src/lang.c:164
1131 msgid "Deleting temporary files..."
1132 msgstr "Lösche temporäre Dateien..."
1133
1134 #: src/lang.c:166
1135 msgid "*** End of article ***"
1136 msgstr "*** Ende des Artikels ***"
1137
1138 #: src/lang.c:167
1139 msgid "*** End of articles ***"
1140 msgstr "*** Ende der Artikel ***"
1141
1142 #: src/lang.c:168
1143 msgid "*** End of attachments ***"
1144 msgstr "*** Ende der Anhänge ***"
1145
1146 #: src/lang.c:169
1147 msgid "*** End of groups ***"
1148 msgstr "*** Ende der Gruppen ***"
1149
1150 #: src/lang.c:170
1151 msgid "*** End of page ***"
1152 msgstr "*** Seitenende ***"
1153
1154 #: src/lang.c:171
1155 msgid "*** End of posted articles ***"
1156 msgstr "*** Ende der geposteten Artikel ***"
1157
1158 #: src/lang.c:172
1159 msgid "*** End of scopes ***"
1160 msgstr "*** Ende der Gültigkeitsbereiche ***"
1161
1162 #: src/lang.c:173
1163 msgid "*** End of thread ***"
1164 msgstr "*** Ende des Threads ***"
1165
1166 #: src/lang.c:174
1167 msgid "*** End of URLs ***"
1168 msgstr "*** Ende der URLs ***"
1169
1170 #: src/lang.c:175
1171 msgid "Enter limit of articles to get> "
1172 msgstr "Anzahl zu holender Artikel> "
1173
1174 #: src/lang.c:176
1175 msgid "Enter Message-ID to go to> "
1176 msgstr "Message-ID, die Sie suchen> "
1177
1178 #: src/lang.c:177
1179 msgid " and enter next unread thread"
1180 msgstr " und nächsten ungel. Thread betreten"
1181
1182 #: src/lang.c:178
1183 msgid " and enter next unread article"
1184 msgstr " und nächsten ungel. Artikel betreten"
1185
1186 #: src/lang.c:179
1187 msgid " and enter next unread group"
1188 msgstr " und betritt nächste Gruppe"
1189
1190 #: src/lang.c:180
1191 msgid "Enter option number> "
1192 msgstr "Optionsnummer eingeben> "
1193
1194 #: src/lang.c:181
1195 #, c-format
1196 msgid "Enter range [%s]> "
1197 msgstr "Bereich eingeben [%s]> "
1198
1199 #: src/lang.c:182
1200 msgid ""
1201 "\n"
1202 "Warning: Approved: header used.\n"
1203 msgstr ""
1204 "\n"
1205 "Warnung: Approved:-Header benutzt.\n"
1206
1207 #: src/lang.c:186
1208 msgid ""
1209 "\n"
1210 "Error: Bad address in Approved: header.\n"
1211 msgstr ""
1212 "\n"
1213 "Fehler: Ungültige Adresse im Approved:-Header.\n"
1214
1215 #: src/lang.c:187
1216 msgid ""
1217 "\n"
1218 "Error: Bad address in From: header.\n"
1219 msgstr ""
1220 "\n"
1221 "Fehler: Ungültige Adresse im From:-Header.\n"
1222
1223 #: src/lang.c:188
1224 msgid ""
1225 "\n"
1226 "Error: Bad FQDN in Message-ID: header.\n"
1227 msgstr ""
1228 "\n"
1229 "Fehler: Ungültiger FQDN im Message-ID:-Header.\n"
1230
1231 #: src/lang.c:189
1232 msgid ""
1233 "\n"
1234 "Error: Bad address in Reply-To: header.\n"
1235 msgstr ""
1236 "\n"
1237 "Fehler: Ungültige Adresse im Reply-To:-Header.\n"
1238
1239 #: src/lang.c:190
1240 msgid ""
1241 "\n"
1242 "Error: Bad address in To: header.\n"
1243 msgstr ""
1244 "\n"
1245 "Fehler: Ungültige Adresse im To:-Header.\n"
1246
1247 #: src/lang.c:192
1248 #, c-format
1249 msgid "Can't unlock %s"
1250 msgstr "Kann Lock auf %s nicht entfernen"
1251
1252 #: src/lang.c:193
1253 #, c-format
1254 msgid "Couldn't dotlock %s - article not appended!"
1255 msgstr "Konnte %s nicht dotlocken - Artikel nicht angehängt!"
1256
1257 #: src/lang.c:194
1258 #, c-format
1259 msgid "Couldn't lock %s - article not appended!"
1260 msgstr "Konnte %s nicht locken - Artikel nicht angehängt!"
1261
1262 #: src/lang.c:197
1263 #, c-format
1264 msgid "Corrupted file %s"
1265 msgstr "Datei %s ist beschädigt"
1266
1267 #: src/lang.c:199
1268 msgid ""
1269 "\n"
1270 "Error: Followup-To \"poster\" and a newsgroup is not allowed!\n"
1271 msgstr ""
1272 "\n"
1273 "Fehler: Followup-To \"poster\" zusammen mit einem Gruppenname\n"
1274 " ist nicht erlaubt!\n"
1275
1276 #: src/lang.c:200
1277 #, c-format
1278 msgid "Error: Custom format exceeds screen width. Using default \"%s\"."
1279 msgstr "Fehler: Format überschr. Bildschirmbreite. Benutze Voreinst. \"%s\"."
1280
1281 #: src/lang.c:201
1282 msgid "Internal error in GNKSA routine - send bug report.\n"
1283 msgstr ""
1284 "Interner Fehler in der GNKSA Routine - Senden Sie einen Fehlerbericht.\n"
1285
1286 #: src/lang.c:202
1287 msgid "Left angle bracket missing in route address.\n"
1288 msgstr "Linkes Kleiner-als-Zeichen '<' fehlt in Route-Adresse.\n"
1289
1290 #: src/lang.c:203
1291 msgid "Left parenthesis missing in old-style address.\n"
1292 msgstr "Linke Klammer '(' fehlt in EMail-Adresse (alter Stil).\n"
1293
1294 #: src/lang.c:204
1295 msgid "Right parenthesis missing in old-style address.\n"
1296 msgstr "Rechte Klammer ')' fehlt in EMail-Adresse (alter Stil).\n"
1297
1298 #: src/lang.c:205
1299 msgid "At-sign missing in mail address.\n"
1300 msgstr "In der Mailadresse fehlt das '@'.\n"
1301
1302 #: src/lang.c:206
1303 msgid "Single component FQDN is not allowed. Add your domain.\n"
1304 msgstr "Ein einteiliger FQDN ist nicht erlaubt. Fügen Sie Ihre Domain hinzu.\n"
1305
1306 #: src/lang.c:207
1307 msgid ""
1308 "Invalid domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
1309 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
1310 msgstr ""
1311 "Unzulässige Domain. Senden Sie einen Fehlerbericht, wenn es Ihre TL-Domain\n"
1312 "wirklich gibt. Benutzen Sie .invalid für bewusst falsche Adressen.\n"
1313
1314 #: src/lang.c:208
1315 msgid ""
1316 "Illegal domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
1317 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
1318 msgstr ""
1319 "Regelwidrige Domain. Senden Sie einen Fehlerbericht, wenn es Ihre TL-Domain\n"
1320 "wirklich gibt. Benutzen Sie .invalid für bewusst falsche Adressen.\n"
1321
1322 #: src/lang.c:209
1323 msgid ""
1324 "Unknown domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
1325 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
1326 msgstr ""
1327 "Unbekannte Domain. Senden Sie einen Fehlerbericht, wenn es Ihre TL-Domain\n"
1328 "wirklich gibt. Benutzen Sie .invalid für bewusst falsche Adressen.\n"
1329
1330 #: src/lang.c:210
1331 msgid "Illegal character in FQDN.\n"
1332 msgstr "Ungültiges Zeichen im FQDN.\n"
1333
1334 #: src/lang.c:211
1335 msgid "Zero length FQDN component not allowed.\n"
1336 msgstr "Der FQDN darf keine leere Komponente enthalten.\n"
1337
1338 #: src/lang.c:212
1339 msgid "FQDN component exceeds maximum allowed length (63 chars).\n"
1340 msgstr ""
1341 "Eine Komponente des FQDN überschreitet die maximale Länge (63 Zeichen).\n"
1342
1343 #: src/lang.c:213
1344 msgid "FQDN component may not start or end with hyphen.\n"
1345 msgstr "Komponenten des FQDN dürfen nicht mit einem Bindestrich beginnen.\n"
1346
1347 #: src/lang.c:214
1348 msgid "FQDN component may not start with digit.\n"
1349 msgstr "Komponenten des FQDN dürfen nicht mit einer Zahl beginnen.\n"
1350
1351 #: src/lang.c:215
1352 msgid "Domain literal has impossible numeric value.\n"
1353 msgstr "Die IP-Adresse ist nicht gültig.\n"
1354
1355 #: src/lang.c:216
1356 msgid ""
1357 "Domain literal is for private use only and not allowed for global use.\n"
1358 msgstr "Die IP-Adresse ist ausschließlich für den privaten Gebrauch gedacht.\n"
1359
1360 #: src/lang.c:217
1361 msgid "Right bracket missing in domain literal.\n"
1362 msgstr "Die rechte Klammer nach der IP-Adresse fehlt.\n"
1363
1364 #: src/lang.c:218
1365 msgid "Missing localpart of mail address.\n"
1366 msgstr "Fehlender Lokalteil in der Mailadresse.\n"
1367
1368 #: src/lang.c:219
1369 msgid "Illegal character in localpart of mail address.\n"
1370 msgstr "Ungültiges Zeichen im Lokalteil der Mailadresse.\n"
1371
1372 #: src/lang.c:220
1373 msgid "Zero length localpart component not allowed.\n"
1374 msgstr "Eine leere Lokalteilkomponente ist nicht erlaubt.\n"
1375
1376 #: src/lang.c:221
1377 msgid ""
1378 "Illegal character in realname.\n"
1379 "Unquoted words may not contain '!()<>@,;:\\.[]' in route addresses.\n"
1380 msgstr ""
1381 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
1382 "Ungeschützte Wörter dürfen kein '!()<>@,;:\\.[]' in der Adresse enthalten.\n"
1383
1384 #: src/lang.c:222
1385 msgid ""
1386 "Illegal character in realname.\n"
1387 "Quoted words may not contain '()<>\\'.\n"
1388 msgstr ""
1389 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
1390 "Geschützte Wörter dürfen kein '()<>\\' enthalten.\n"
1391
1392 #: src/lang.c:223
1393 msgid ""
1394 "Illegal character in realname.\n"
1395 "Encoded words may not contain '!()<>@,;:\"\\.[]/=' in parameter.\n"
1396 msgstr ""
1397 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
1398 "Kodierte Wörter dürfen '!()<>@,;:\"\\.[]/=' nicht enthalten.\n"
1399
1400 #: src/lang.c:224
1401 msgid "Bad syntax in encoded word used in realname.\n"
1402 msgstr "Falsche Syntax im kodierten Wort, das im Realname enthalten ist.\n"
1403
1404 #: src/lang.c:225
1405 msgid ""
1406 "Illegal character in realname.\n"
1407 "Unquoted words may not contain '()<>\\' in old-style addresses.\n"
1408 msgstr ""
1409 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
1410 "Ungeschützte Wörter dürfen kein '()<>\\' in Adressen enthalten (alter "
1411 "Stil).\n"
1412
1413 #: src/lang.c:226
1414 msgid ""
1415 "Illegal character in realname.\n"
1416 "Control characters and unencoded 8bit characters > 127 are not allowed.\n"
1417 msgstr ""
1418 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
1419 "Kontrollzeichen und unkodierte 8bit Zeichen > 127 sind verboten.\n"
1420
1421 #: src/lang.c:227
1422 msgid ""
1423 "\n"
1424 "Error: No blank line found after header.\n"
1425 msgstr ""
1426 "\n"
1427 "Fehler: Keine Leerzeile nach dem Header gefunden.\n"
1428
1429 #: src/lang.c:228
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "\n"
1433 "Error: Illegal formatted %s.\n"
1434 msgstr ""
1435 "\n"
1436 "Fehler: Ungültiges %s Format.\n"
1437
1438 #. TODO: fixme, US-ASCII is not the only 7bit charset we know about
1439 #: src/lang.c:230
1440 msgid ""
1441 "\n"
1442 "Error: Posting contains non-ASCII characters but MM_CHARSET is set to\n"
1443 " US-ASCII - please change this setting to a suitable value for\n"
1444 " your language using the M)enu of configurable options or by\n"
1445 " editing tinrc.\n"
1446 msgstr ""
1447 "\n"
1448 "Fehler: Das Posting enthält nicht-ASCII Zeichen, aber MM_CHARSET ist\n"
1449 " auf US-ASCII eingestellt. Bitte ändern Sie dies auf einen\n"
1450 " passenden Wert für Ihre Sprache, indem Sie M)enü benutzen,\n"
1451 " oder direkt die tinrc ändern.\n"
1452
1453 #: src/lang.c:235
1454 msgid ""
1455 "\n"
1456 "Error: Posting contains non-ASCII characters but the MIME encoding\n"
1457 " for news messages is set to \"7bit\" - please change this\n"
1458 " setting to \"8bit\" or \"quoted-printable\" depending on what\n"
1459 " is more common in your part of the world. This can be done\n"
1460 " using the M)enu of configurable options or by editing tinrc.\n"
1461 msgstr ""
1462 "\n"
1463 "Fehler: Das Posting enthält nicht-ASCII Zeichen, aber die MIME-Kodierung\n"
1464 " für Artikel ist auf \"7bit\" gesetzt. Bitte ändern Sie dies auf\n"
1465 " \"8bit\" oder \"quoted-printable\" - Zeichensatz abhängig - via\n"
1466 " M)enü oder durch editieren der tinrc.\n"
1467
1468 #: src/lang.c:241
1469 msgid ""
1470 "\n"
1471 "Error: Article starts with blank line instead of header\n"
1472 msgstr ""
1473 "\n"
1474 "Fehler: Der Artikel beginnt mit einer Leerzeile anstatt des Headers\n"
1475
1476 #: src/lang.c:242
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "\n"
1480 "Error: Header on line %d does not have a colon after the header name:\n"
1481 "%s\n"
1482 msgstr ""
1483 "\n"
1484 "Fehler: Der Header in Zeile %d enthält kein ':' nach seinem Bezeichner:\n"
1485 "%s\n"
1486
1487 #: src/lang.c:243
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "\n"
1491 "Error: The \"%s:\" line is empty.\n"
1492 msgstr ""
1493 "\n"
1494 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile ist leer.\n"
1495
1496 #: src/lang.c:244
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "\n"
1500 "Error: The \"%s:\" line is missing from the article header.\n"
1501 msgstr ""
1502 "\n"
1503 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile fehlt im Artikel Header.\n"
1504
1505 #: src/lang.c:245
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "\n"
1509 "Error: %s contains non 7bit chars.\n"
1510 msgstr ""
1511 "\n"
1512 "Fehler: %s enthält auch nicht 7Bit Zeichen.\n"
1513
1514 #: src/lang.c:246
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "\n"
1518 "Error: Header on line %d does not have a space after the colon:\n"
1519 "%s\n"
1520 msgstr ""
1521 "\n"
1522 "Fehler: Der Header in der Zeile %d hat kein Leerzeichen nach dem ':' :\n"
1523 "%s\n"
1524
1525 #: src/lang.c:247
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "\n"
1529 "Error: There are multiple (%d) \"%s:\" lines in the header.\n"
1530 msgstr ""
1531 "\n"
1532 "Fehler: Es sind mehrere (%d) \"%s:\" Zeilen im Header.\n"
1533
1534 #: src/lang.c:248
1535 #, c-format
1536 msgid "Insecure permissions of %s (%o)"
1537 msgstr "Unsichere Dateiberechtigungen auf %s (%o)"
1538
1539 #: src/lang.c:253
1540 #, c-format
1541 msgid "MIME parse error: Unexpected end of %s/%s article"
1542 msgstr "MIME-Fehler: Unerwartetes Ende des %s/%s-Artikels"
1543
1544 #: src/lang.c:254
1545 msgid "MIME parse error: Start boundary whilst reading headers"
1546 msgstr "MIME-Fehler: Anfangsgrenze in Hadern"
1547
1548 #: src/lang.c:256
1549 msgid ""
1550 "\n"
1551 "Error: \"poster\" is not allowed in Newsgroups!\n"
1552 msgstr ""
1553 "\n"
1554 "Fehler: \"poster\" ist nicht erlaubt in Newsgroups!\n"
1555
1556 #: src/lang.c:257
1557 msgid "Can't get a (fully-qualified) domain-name!"
1558 msgstr "Kann keinen (voll qualifizierten) Domainnamen finden!"
1559
1560 #: src/lang.c:258
1561 #, c-format
1562 msgid "No permissions to go into %s\n"
1563 msgstr "Keine Berechtigung um %s zu betreten\n"
1564
1565 #: src/lang.c:260
1566 msgid ""
1567 "\n"
1568 "Error: From: line missing.\n"
1569 msgstr ""
1570 "\n"
1571 "Fehler: Die From: Zeile fehlt.\n"
1572
1573 #: src/lang.c:262
1574 #, c-format
1575 msgid "No read permissions for %s\n"
1576 msgstr "Keine Leseberechtigung für %s\n"
1577
1578 #: src/lang.c:263
1579 #, c-format
1580 msgid "File %s does not exist\n"
1581 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1582
1583 #: src/lang.c:264
1584 #, c-format
1585 msgid "No write permissions for %s\n"
1586 msgstr "Keine Schreibberechtigung für %s\n"
1587
1588 #: src/lang.c:265
1589 msgid "Can't get user information (/etc/passwd missing?)"
1590 msgstr "Kann Benutzer-Infos nicht finden (/etc/passwd fehlt?)"
1591
1592 #: src/lang.c:266
1593 msgid "errors"
1594 msgstr "Fehler"
1595
1596 #: src/lang.c:268
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "\n"
1600 "Error on line %d: \"Sender:\" header not allowed (it will be added for you)\n"
1601 msgstr ""
1602 "\n"
1603 "Fehler in Zeile %d: \"Sender:\"-Header ist nicht erlaubt (wird hinzugefügt)\n"
1604
1605 #: src/lang.c:270
1606 #, c-format
1607 msgid "Server has non of the groups listed in %s"
1608 msgstr "Server führt keine der Gruppen aus %s"
1609
1610 #: src/lang.c:271
1611 msgid "error"
1612 msgstr "Fehler"
1613
1614 #: src/lang.c:272
1615 msgid "Unknown display level"
1616 msgstr "Unbekannter Level"
1617
1618 #: src/lang.c:273
1619 msgid "<ESC>"
1620 msgstr "<ESC>"
1621
1622 #: src/lang.c:274
1623 msgid "Exiting..."
1624 msgstr "Beenden..."
1625
1626 #: src/lang.c:275
1627 msgid "leaving external mail-reader"
1628 msgstr "Verlasse externen Mailreader"
1629
1630 #: src/lang.c:276
1631 #, c-format
1632 msgid "Extracting %s..."
1633 msgstr "Entpacke %s..."
1634
1635 #: src/lang.c:278
1636 #, c-format
1637 msgid "Error writing %s file. Filesystem full? File reset to previous state."
1638 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s. Dateisystem voll? Datei zurückgesetzt."
1639
1640 #: src/lang.c:279
1641 #, c-format
1642 msgid "Error making backup of %s file. Filesystem full?"
1643 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Sicherung von %s. Dateisystem voll?"
1644
1645 #: src/lang.c:280
1646 #, c-format
1647 msgid "Filtering global rules (%d/%d) ('q' to quit)..."
1648 msgstr "Filtern nach den globalen Regeln (%d/%d) ('q' zum Beenden)..."
1649
1650 #: src/lang.c:281
1651 msgid "Rule created by: "
1652 msgstr "Regel erstellt von: "
1653
1654 #: src/lang.c:282
1655 #, c-format
1656 msgid "Enter pattern [%s]> "
1657 msgstr "Muster eingeben [%s]> "
1658
1659 #: src/lang.c:283
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "\n"
1663 "You requested followups to your article to go to the following %s:\n"
1664 msgstr ""
1665 "\n"
1666 "Antworten auf Ihre Artikel sollen in folgenden %s erscheinen:\n"
1667
1668 #: src/lang.c:284
1669 #, c-format
1670 msgid " %s\t Answers will be directed to you by mail.\n"
1671 msgstr " %s\t Antworten erhalten Sie direkt per Mail.\n"
1672
1673 #: src/lang.c:285
1674 msgid "-- forwarded message --\n"
1675 msgstr "-- weitergeleitete Nachricht --\n"
1676
1677 #: src/lang.c:286
1678 msgid "-- end of forwarded message --\n"
1679 msgstr "-- Ende der weitergeleiteten Nachricht --\n"
1680
1681 #: src/lang.c:287
1682 msgid ""
1683 "# Format:\n"
1684 "# comment=STRING Optional. Multiple lines allowed. Comments must be "
1685 "placed\n"
1686 "# at the beginning of a rule, or they will be moved to "
1687 "the\n"
1688 "# next rule. '#' is not a valid keyword for a comment!\n"
1689 "# group=STRING Mandatory. Newsgroups list (e.g. comp.*,!*sources*).\n"
1690 "# case=NUM Mandatory. Compare=0 / ignore=1 case when filtering.\n"
1691 "# score=NUM|STRING Mandatory. Score to give. Either:\n"
1692 "# score=NUM A number (e.g. 70). Or:\n"
1693 "# score=STRING One of the two keywords: 'hot' or 'kill'.\n"
1694 "# subj=STRING Optional. Subject: line (e.g. How to be a wizard).\n"
1695 "# from=STRING Optional. From: line (e.g. *Craig Shergold*).\n"
1696 "# msgid=STRING Optional. Message-ID: line (e.g. <123@example.net>) "
1697 "with\n"
1698 "# full references.\n"
1699 "# msgid_last=STRING Optional. Like above, but with last reference only.\n"
1700 "# msgid_only=STRING Optional. Like above, but without references.\n"
1701 "# refs_only=STRING Optional. References: line (e.g. <123@example.net>) "
1702 "without\n"
1703 "# Message-ID:\n"
1704 "# lines=[<>]?NUM Optional. Lines: line. '<' or '>' are optional.\n"
1705 "# gnksa=[<>]?NUM Optional. GNKSA parse_from() return code. '<' or '>' "
1706 "opt.\n"
1707 "# xref=PATTERN Optional. Kill pattern (e.g. alt.flame*)\n"
1708 "# path=PATTERN Optional. Kill pattern (e.g. news.example.org)\n"
1709 "# Be aware that filtering on Path: may significantly "
1710 "slow\n"
1711 "# down the process.\n"
1712 "# time=NUM Optional. time_t value when rule expires\n"
1713 "#\n"
1714 msgstr ""
1715 "# Format:\n"
1716 "# comment=Z.KETTE Optionaler Kommentar. Es sind mehrere "
1717 "Kommentareinträge\n"
1718 "# pro Regel erlaubt. Kommentare müssen ganz am Anfang\n"
1719 "# stehen, sonst werden sie zur nächsten Regel "
1720 "verschoben.\n"
1721 "# '#' darf nicht im Kommentar vorkommen!\n"
1722 "# group=Z.KETTE Liste der Newsgroups (z.B. comp.*,!*sources*) "
1723 "[notwendig]\n"
1724 "# case=ZAHL Groß/Kleinschreibung beim Filtern beachten=0,\n"
1725 "# ignorieren=1 [notwendig]\n"
1726 "# score=ZAHL|ZKETTE Score/Bewertung für diese Regel, entweder eine\n"
1727 "# Zahl (z.B. 70) oder eines der beiden Schlüsselwörter\n"
1728 "# 'hot' oder 'kill'\n"
1729 "# subj=ZEICHENKETTE Subject(Betreff). (z.B. How to be a wizard)\n"
1730 "# from=ZEICHENKETTE From(Absender). (z.B. *Erika Mustermann*)\n"
1731 "# msgid=Z.KETTE Message-ID (z.B. <123@example.com>) kommt in Message-"
1732 "ID-\n"
1733 "# oder References-Zeile vor. Regel wirkt auf den "
1734 "Artikel\n"
1735 "# mit der Message-ID und alle Antworten darauf.\n"
1736 "# msgid_last=ZKETTE Message-ID-Header selbst und das letzte Element von\n"
1737 "# References. Regel wirkt auf Posting selbst oder\n"
1738 "# _direkte_ Antworten.\n"
1739 "# msgid_only=ZKETTE Message-ID lautet (z.B. <123@example.net>).\n"
1740 "# refs_only=Z.KETTE References-Header (z.B. <123@example.net>), kein\n"
1741 "# Vergleich mit Message-ID-Header.\n"
1742 "# lines=[<>]?ZAHL Zeilenzahl (Lines-Header)\n"
1743 "# gnksa=[<>]?ZAHL Rückgabewert der Funktion GNKSA parse_from()\n"
1744 "# xref=MUSTER Muster passt auf Xref-Header (z.B. alt.flame*)\n"
1745 "# path=MUSTER Muster passt auf Path-Header (z.B. !news.example."
1746 "org!)\n"
1747 "# time=ZAHL Ablaufdatum der Regel als time_t Wert\n"
1748 "# (Anzahl der Sekunden seit 1970-01-01 00:00:00 UTC)\n"
1749 "#\n"
1750
1751 #: src/lang.c:311
1752 #, c-format
1753 msgid "Enter score for rule (default=%d): "
1754 msgstr "Bewertung für Regel (Standard=%d): "
1755
1756 #: src/lang.c:312
1757 #, c-format
1758 msgid "Enter the score weight (range 0 < score <= %d)"
1759 msgstr "Geben Sie die Höhe der Bewertung an (Bereich 0 < Bewertung <= %d)"
1760
1761 #. SCORE_MAX
1762 #: src/lang.c:313
1763 msgid "Full"
1764 msgstr "Voll"
1765
1766 #: src/lang.c:314
1767 msgid "Comment (optional) : "
1768 msgstr "Kommentar (optional): "
1769
1770 #: src/lang.c:315
1771 msgid "Apply pattern to : "
1772 msgstr "Wende Muster an auf : "
1773
1774 #: src/lang.c:316
1775 msgid "From: line (ignore case) "
1776 msgstr "From: Zeile (ignoriere Groß- Kleinschreibung)"
1777
1778 #: src/lang.c:317
1779 msgid "From: line (case sensitive) "
1780 msgstr "From: Zeile (Groß- Kleinschreibung beachten) "
1781
1782 #: src/lang.c:319
1783 #, c-format
1784 msgid "%s%s: Unknown host.\n"
1785 msgstr "%s%s: Unbekannter Host.\n"
1786
1787 #: src/lang.c:321
1788 msgid "global "
1789 msgstr "Global "
1790
1791 #: src/lang.c:322
1792 #, c-format
1793 msgid "Please use %.100s instead"
1794 msgstr "Bitte %.100s statt dessen benutzen"
1795
1796 #: src/lang.c:323
1797 #, c-format
1798 msgid "%s is bogus"
1799 msgstr "%s ist ungültig"
1800
1801 #: src/lang.c:324
1802 #, c-format
1803 msgid "Group %s is moderated. Continue?"
1804 msgstr "Gruppe %s ist moderiert. Fortfahren?"
1805
1806 #: src/lang.c:325
1807 msgid "groups"
1808 msgstr "Gruppen"
1809
1810 #: src/lang.c:326
1811 #, c-format
1812 msgid "Rereading %s..."
1813 msgstr "Lese %s..."
1814
1815 #: src/lang.c:327
1816 msgid "Top Level Commands"
1817 msgstr "Top Level Befehle"
1818
1819 #: src/lang.c:328
1820 msgid "Group Selection"
1821 msgstr "Gruppen-Auswahl"
1822
1823 #: src/lang.c:329
1824 msgid "group"
1825 msgstr "Gruppe"
1826
1827 #: src/lang.c:330
1828 msgid ""
1829 "*** Group descriptions are disabled according to current select_format ***"
1830 msgstr ""
1831 "*** Gruppenbeschreibungen sind aktuell in select_format deaktiviert ***"
1832
1833 #: src/lang.c:332
1834 msgid ""
1835 "One or more lines of comment. <CR> to add a line or proceed if line is empty."
1836 msgstr ""
1837 "Kommentarzeile(n). <CR> für nächsten Menüpunkt bzw. Ende der eingeg. Zeile."
1838
1839 #: src/lang.c:333
1840 msgid "From: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
1841 msgstr "From: zum Filter hinzufügen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
1842
1843 #: src/lang.c:334
1844 msgid ""
1845 "Linecount of articles to be filtered. < for less, > for more, = for equal."
1846 msgstr ""
1847 "Zeilenzahl der Artikel, die gefiltert werden. < weniger, > mehr, = gleich."
1848
1849 #: src/lang.c:335
1850 msgid "Message-ID: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
1851 msgstr "Message-ID: zum Filter hinzufügen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
1852
1853 #: src/lang.c:336
1854 msgid "Subject: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
1855 msgstr "Subject: zum Filter hinzufügen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
1856
1857 #: src/lang.c:337
1858 msgid ""
1859 "Enter text pattern to filter if Subject: & From: lines are not what you want."
1860 msgstr ""
1861 "Textmuster zum Filtern, wenn Subject: & From: nicht Ihren Wünschen "
1862 "entspricht."
1863
1864 #: src/lang.c:338
1865 msgid ""
1866 "Select where text pattern should be applied. <SPACE> toggles & <CR> sets."
1867 msgstr ""
1868 "Wähle worauf das Textmuster angewendet wird. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
1869
1870 #: src/lang.c:339
1871 msgid ""
1872 "Expiration time in days for the entered filter. <SPACE> toggles & <CR> sets."
1873 msgstr ""
1874 "Gültigkeitsdauer in Tagen für den Filter. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
1875
1876 #: src/lang.c:340
1877 msgid ""
1878 "Apply kill only to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
1879 msgstr ""
1880 "Filterregel gilt für aktuelle/alle Gruppe(n). <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
1881
1882 #: src/lang.c:341
1883 msgid ""
1884 "Apply select to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
1885 msgstr ""
1886 "Filterregel gilt für aktuelle/allen Gruppe(n).<SPACE> wechselt & <CR> setzt."
1887
1888 #: src/lang.c:342
1889 msgid "kill an article via a menu"
1890 msgstr "Killt einen Artikel mittels eines Menüs"
1891
1892 #: src/lang.c:343
1893 msgid "auto-select (hot) an article via a menu"
1894 msgstr "Filterregel (hochscoren) für Artikel via Menü erstellen"
1895
1896 #: src/lang.c:344
1897 msgid "Browse URLs in article"
1898 msgstr "URLs im Artikel mit Browser öffnen"
1899
1900 #: src/lang.c:345
1901 msgid "0 - 9\t display article by number in current thread"
1902 msgstr "0 - 9\t zeigt Artikel nach Nummern sortiert im aktuellen Thread"
1903
1904 #: src/lang.c:347
1905 msgid "cancel (delete) or supersede (overwrite) current article"
1906 msgstr "Cancelt (löscht) oder ersetzt den aktuellen Artikel"
1907
1908 #: src/lang.c:348
1909 msgid "post followup to current article"
1910 msgstr "Aktuellen Artikel beantworten (followup)"
1911
1912 #: src/lang.c:349
1913 msgid "post followup (don't copy text) to current article"
1914 msgstr "Aktuellen Artikel beantworten, ohne Zitieren des Textes"
1915
1916 #: src/lang.c:350
1917 msgid "post followup to current article quoting complete headers"
1918 msgstr "Aktuellen Artikel beantworten, mit Komplettzitat der Header"
1919
1920 #: src/lang.c:351
1921 msgid "repost chosen article to another group"
1922 msgstr "Gewählten Artikel in eine andere Gruppe reposten"
1923
1924 #: src/lang.c:353
1925 msgid "edit article (mail-groups only)"
1926 msgstr "Editiere Artikel (nur bei Mail-Gruppen)"
1927
1928 #: src/lang.c:354
1929 msgid "display first article in current thread"
1930 msgstr "Ersten Artikel im aktuellen Thread anzeigen"
1931
1932 #: src/lang.c:355
1933 msgid "display first page of article"
1934 msgstr "Zeigt erste Seite des Artikels an"
1935
1936 #: src/lang.c:356
1937 msgid "display last article in current thread"
1938 msgstr "Letzten Artikel im aktuellen Thread anzeigen"
1939
1940 #: src/lang.c:357
1941 msgid "display last page of article"
1942 msgstr "Letzte Seite des Artikels anzeigen"
1943
1944 #: src/lang.c:358
1945 msgid "mark rest of thread as read and advance to next unread"
1946 msgstr "Markiere Rest des Thread als gelesen, springe zu nächstem ungelesenen"
1947
1948 #: src/lang.c:359
1949 msgid "display next article"
1950 msgstr "Nächsten Artikel anzeigen"
1951
1952 #: src/lang.c:360
1953 msgid "display first article in next thread"
1954 msgstr "Zeigt den ersten Artikel im nächsten Thread an"
1955
1956 #: src/lang.c:361
1957 msgid "display next unread article"
1958 msgstr "Nächsten ungelesenen Artikel anzeigen"
1959
1960 #: src/lang.c:362
1961 msgid "go to the article that this one followed up"
1962 msgstr "(Bezugs)Artikel anzeigen, den der aktuelle Artikel beantwortet hat"
1963
1964 #: src/lang.c:363
1965 msgid "display previous article"
1966 msgstr "Vorhergehenden Artikel anzeigen"
1967
1968 #: src/lang.c:364
1969 msgid "display previous unread article"
1970 msgstr "Vorhergehenden ungelesenen Artikel anzeigen"
1971
1972 #: src/lang.c:365
1973 msgid "quickly kill an article using defaults"
1974 msgstr "Killt einen Artikel schnell und benutzt dabei die Voreinstellungen"
1975
1976 #: src/lang.c:366
1977 msgid "quickly auto-select (hot) an article using defaults"
1978 msgstr "Markiert (hervorheben) Artikel und benutzt die Voreinstellungen"
1979
1980 #: src/lang.c:367
1981 msgid "return to group selection level"
1982 msgstr "Kehrt zur Gruppenauswahl-Ebene zurück"
1983
1984 #: src/lang.c:368
1985 msgid "reply through mail to author"
1986 msgstr "Antwort per Mail an den Autor"
1987
1988 #: src/lang.c:369
1989 msgid "reply through mail (don't copy text) to author"
1990 msgstr "Antwort per Mail an den Autor (ohne Zitieren des Textes)"
1991
1992 #: src/lang.c:370
1993 msgid "reply through mail to author quoting complete headers"
1994 msgstr "Antwort per Mail an den Autor, wobei der komplette Header zitiert wird"
1995
1996 #: src/lang.c:371
1997 msgid "search backwards within this article"
1998 msgstr "Sucht rückwärts innerhalb des Artikels"
1999
2000 #: src/lang.c:372
2001 msgid "search forwards within this article"
2002 msgstr "Sucht vorwärts innerhalb des Artikels"
2003
2004 #: src/lang.c:373
2005 msgid "show article in raw-mode (including all headers)"
2006 msgstr "Artikel im Rohformat (inklusive aller Header) anzeigen"
2007
2008 #: src/lang.c:374
2009 msgid "skip next block of included text"
2010 msgstr "Überspringt den nächsten Zitatblock"
2011
2012 #: src/lang.c:375
2013 msgid "toggle display of sections hidden by a form-feed (^L) on/off"
2014 msgstr "Schalte Anzeige von durch Form-Feed (^L) versteckten Teilen ein/aus"
2015
2016 #: src/lang.c:376
2017 msgid "toggle display of all headers"
2018 msgstr "Schalte Anzeige aller Header ein/aus"
2019
2020 #: src/lang.c:377
2021 msgid "toggle word highlighting on/off"
2022 msgstr "Schaltet das Wort-Hervorheben ein/aus"
2023
2024 #: src/lang.c:378
2025 msgid "toggle ROT-13 (basic decode) for current article"
2026 msgstr "(De)aktiviert ROT-13 Dekodierung für den aktuellen Artikel"
2027
2028 #: src/lang.c:379
2029 msgid "toggle tabwidth 4 <-> 8"
2030 msgstr "Wechsle Tabulatorweite 4 <-> 8"
2031
2032 #: src/lang.c:380
2033 msgid "toggle German TeX style decoding for current article"
2034 msgstr "(de)aktiviere deutsche TeX-style Dekodierung für aktuellen Artikel"
2035
2036 #: src/lang.c:381
2037 msgid "toggle display of uuencoded sections"
2038 msgstr "Anzeige von UU-kodierten Teilen umschalten"
2039
2040 #: src/lang.c:382
2041 msgid "View/pipe/save multimedia attachments"
2042 msgstr "Multimedia-Anhänge anzeigen/pipen/speichern"
2043
2044 #: src/lang.c:383
2045 msgid "choose first attachment in list"
2046 msgstr "Wähle ersten Anhang in der Liste"
2047
2048 #: src/lang.c:384
2049 msgid "0 - 9\t choose attachment by number"
2050 msgstr "0 - 9\t Wähle Anhang anhand der Nummer"
2051
2052 #: src/lang.c:385
2053 msgid "choose last attachment in list"
2054 msgstr "Wähle letzten Anhang in der Liste"
2055
2056 #: src/lang.c:387
2057 msgid "pipe attachment into command"
2058 msgstr "Anhang an Befehl weiterleiten"
2059
2060 #: src/lang.c:388
2061 msgid "pipe raw attachment into command"
2062 msgstr "Anhang roh an Befehl weiterleiten"
2063
2064 #: src/lang.c:390
2065 msgid "save attachment to disk"
2066 msgstr "Anhang speichern"
2067
2068 #: src/lang.c:391
2069 msgid "search for attachments forwards"
2070 msgstr "Sucht vorwärts nach Anhängen"
2071
2072 #: src/lang.c:392
2073 msgid "search for attachments backwards"
2074 msgstr "Sucht rückwärts nach Anhängen"
2075
2076 #: src/lang.c:393
2077 msgid "view attachment"
2078 msgstr "Anhang ansehen"
2079
2080 #: src/lang.c:394
2081 msgid "tag attachment"
2082 msgstr "Anhang markieren"
2083
2084 #: src/lang.c:395
2085 msgid "tag attachments that match user specified pattern"
2086 msgstr "Anhänge markieren die in ein gegebenes Muster passen"
2087
2088 #: src/lang.c:396
2089 msgid "reverse tagging on all attachments (toggle)"
2090 msgstr "Markierung der Anhänge umkehren (Umschalten)"
2091
2092 #: src/lang.c:397
2093 msgid "untag all tagged attachments"
2094 msgstr "Hebt die Markierung der markierten Anhänge auf"
2095
2096 #: src/lang.c:398
2097 msgid "toggle info message in last line (name/description of attachment)"
2098 msgstr "Informationen in der letzten Zeile ein/ausblenden (Name des Anhangs)"
2099
2100 #: src/lang.c:399
2101 msgid "choose first attribute in list"
2102 msgstr "Wähle erstes Attribut in der Liste"
2103
2104 #: src/lang.c:400
2105 msgid "0 - 9\t choose attribute by number"
2106 msgstr "0 - 9\t Wähle Attribut anhand der Nummer"
2107
2108 #: src/lang.c:401
2109 msgid "choose last attribute in list"
2110 msgstr "Wähle letztes Attribut in der Liste"
2111
2112 #: src/lang.c:402
2113 msgid "reset attribute to a default value"
2114 msgstr "Attribut auf die Voreinstellung zurücksetzen"
2115
2116 #: src/lang.c:403
2117 msgid "search forwards for an attribute"
2118 msgstr "Suche vorwärts nach einem Attribut"
2119
2120 #: src/lang.c:404
2121 msgid "search backwards for an attribute"
2122 msgstr "Sucht rückwärts nach einem Attribut"
2123
2124 #: src/lang.c:405
2125 msgid "select attribute"
2126 msgstr "Attribut auswählen"
2127
2128 #: src/lang.c:406
2129 msgid "toggle back to options menu when invoked from there"
2130 msgstr "Zurück zum Optionsmenü wechseln falls von dort aufgerufen"
2131
2132 #: src/lang.c:407
2133 #, c-format
2134 msgid "report bug or comment via mail to %s"
2135 msgstr "Sendet Fehlerbericht oder Kommentar via Mail an %s"
2136
2137 #: src/lang.c:408
2138 msgid "choose first option in list"
2139 msgstr "Wähle erste Option in der Liste"
2140
2141 #: src/lang.c:409
2142 msgid "0 - 9\t choose option by number"
2143 msgstr "0 - 9\t Wählt die Option anhand der Nummer"
2144
2145 #: src/lang.c:410
2146 msgid "choose last option in list"
2147 msgstr "Wähle letzte Option in der Liste"
2148
2149 #: src/lang.c:411
2150 msgid "start scopes menu"
2151 msgstr "Gültigkeitsbereichmenü"
2152
2153 #: src/lang.c:412
2154 msgid "search forwards for an option"
2155 msgstr "Suche vorwärts nach einer Option"
2156
2157 #: src/lang.c:413
2158 msgid "search backwards for an option"
2159 msgstr "Sucht rückwärts nach einer Option"
2160
2161 #: src/lang.c:414
2162 msgid "select option"
2163 msgstr "Option auswählen"
2164
2165 #: src/lang.c:415
2166 msgid "toggle to attributes menu"
2167 msgstr "Umschalten zum Attributemenü"
2168
2169 #: src/lang.c:416
2170 msgid "choose range of articles to be affected by next command"
2171 msgstr "Bereich der Artikel, die vom nächsten Kommando betroffen sind"
2172
2173 #: src/lang.c:417
2174 msgid "escape from command prompt"
2175 msgstr "Verlassen der Kommandozeile"
2176
2177 #: src/lang.c:418
2178 msgid "edit filter file"
2179 msgstr "Filter-Datei bearbeiten"
2180
2181 #: src/lang.c:419
2182 msgid "get help"
2183 msgstr "Zeigt die Hilfe"
2184
2185 #: src/lang.c:420
2186 msgid "display last article viewed"
2187 msgstr "Zeigt den zuletzt angezeigten Artikel an"
2188
2189 #: src/lang.c:421
2190 msgid "down one line"
2191 msgstr "Eine Zeile runter"
2192
2193 #: src/lang.c:422
2194 msgid "up one line"
2195 msgstr "Eine Zeile hoch"
2196
2197 #: src/lang.c:423
2198 msgid "go to article chosen by Message-ID"
2199 msgstr "Artikel mit dieser Message-ID anzeigen"
2200
2201 #: src/lang.c:424
2202 msgid "mail article/thread/hot/pattern/tagged articles to someone"
2203 msgstr "Artikel/Thread/hervorgeh./markierten Artikel per Mail weiterleiten"
2204
2205 #: src/lang.c:425
2206 msgid "menu of configurable options"
2207 msgstr "Menü der konfigurierbaren Optionen"
2208
2209 #: src/lang.c:426
2210 msgid "down one page"
2211 msgstr "Eine Seite runter"
2212
2213 #: src/lang.c:427
2214 msgid "up one page"
2215 msgstr "Eine Seite hoch"
2216
2217 #: src/lang.c:429
2218 msgid "post (write) article to current group"
2219 msgstr "Poste (schreibe) Artikel in die aktuelle Gruppe"
2220
2221 #: src/lang.c:430
2222 msgid "post postponed articles"
2223 msgstr "Poste zurückgestellte Artikel"
2224
2225 #: src/lang.c:432
2226 msgid "list articles posted by you (from posted file)"
2227 msgstr "Listet Ihre geposteten Artikel auf (aus der 'posted' Datei)"
2228
2229 #: src/lang.c:433
2230 msgid "return to previous menu"
2231 msgstr "Kehrt zum vorherigen Menü zurück"
2232
2233 #: src/lang.c:434
2234 msgid "quit tin immediately"
2235 msgstr "Beendet tin sofort"
2236
2237 #: src/lang.c:435
2238 msgid "redraw page"
2239 msgstr "Bildschirmdarstellung neu zeichnen"
2240
2241 #: src/lang.c:436
2242 msgid "save article/thread/hot/pattern/tagged articles to file"
2243 msgstr "Speichert Artikel/Thread hervorgehoben/Muster/markierten Artikel"
2244
2245 #: src/lang.c:437
2246 msgid "save marked articles automatically without user prompts"
2247 msgstr "Speichert markierte Artikel automatisch ohne Nachfrage"
2248
2249 #: src/lang.c:438
2250 msgid "scroll the screen one line down"
2251 msgstr "Bildschirm eine Zeile nach oben schieben"
2252
2253 #: src/lang.c:439
2254 msgid "scroll the screen one line up"
2255 msgstr "Bildschirm eine Zeile nach unten schieben"
2256
2257 #: src/lang.c:440
2258 msgid "search for articles by author backwards"
2259 msgstr "Sucht rückwärts nach Artikeln von Autor"
2260
2261 #: src/lang.c:441
2262 msgid "search for articles by author forwards"
2263 msgstr "Sucht vorwärts nach Artikeln von Autor"
2264
2265 #: src/lang.c:442
2266 msgid "search all articles for a given string (this may take some time)"
2267 msgstr "Sucht in allen Artikel nach vorgegebener Zeichenkette (kann dauern)"
2268
2269 # TODO: formating
2270 #: src/lang.c:443
2271 msgid " \t (searches are case-insensitive and wrap around to all articles)"
2272 msgstr ""
2273 " \t (Suchen beachten Groß/Kleinschreibung nicht und laufen über den\n"
2274 " letzten Artikel hinaus zum ersten Artikel der Gruppe und von dort\n"
2275 " aus weiter.)"
2276
2277 #: src/lang.c:444
2278 msgid "search for articles by Subject line backwards"
2279 msgstr "Durchsucht Artikel rückwärts nach Subject Zeile"
2280
2281 #: src/lang.c:445
2282 msgid "search for articles by Subject line forwards"
2283 msgstr "Durchsucht Artikel vorwärts nach Subject Zeile"
2284
2285 #: src/lang.c:446
2286 msgid "repeat last search"
2287 msgstr "Letzte Suche wiederholen"
2288
2289 #: src/lang.c:447
2290 msgid "tag current article for reposting/mailing/piping/printing/saving"
2291 msgstr "Markiere Artikel für nochmaliges posten/pipen/drucken/abspeichern"
2292
2293 #: src/lang.c:448
2294 msgid "toggle info message in last line (subject/description)"
2295 msgstr "Anzeige von Subject/Beschreibung in d. letzten Zeile (de)aktivieren"
2296
2297 #: src/lang.c:449
2298 msgid "toggle inverse video"
2299 msgstr "(de)aktiviert inverse Darstellung"
2300
2301 #: src/lang.c:450
2302 msgid "toggle mini help menu and posting etiquette display"
2303 msgstr "Schaltet das Minihilfemenü und Posting Etikette ein/aus"
2304
2305 #: src/lang.c:451
2306 msgid "cycle the display of authors email address, real name, both or neither"
2307 msgstr ""
2308 "Zeigt des Autors EMail Adresse, Realname, beides oder nichts\n"
2309 " von beidem an"
2310
2311 #: src/lang.c:452
2312 msgid "show version information"
2313 msgstr "Zeige Versionsinformationen"
2314
2315 #: src/lang.c:453
2316 msgid "mark all articles as read and return to group selection menu"
2317 msgstr "Markiert alle Artikel als gelesen und kehrt zum Gruppenmenü zurück"
2318
2319 #: src/lang.c:454
2320 msgid "mark all articles as read and enter next group with unread articles"
2321 msgstr "Markiere Artikel gelesen; öffne nä. Gruppe mit ungelesenen Artikeln"
2322
2323 #: src/lang.c:455
2324 msgid "choose first thread in list"
2325 msgstr "Wähle ersten Thread in der Liste"
2326
2327 #: src/lang.c:456
2328 msgid "choose last thread in list"
2329 msgstr "Wähle letzten Thread in der Liste"
2330
2331 #: src/lang.c:457
2332 msgid "list articles within current thread (bring up Thread sub-menu)"
2333 msgstr "Listet Artikel im aktuellen Thread (öffnet das Thread Untermenü)"
2334
2335 #: src/lang.c:458
2336 msgid "mark article as unread"
2337 msgstr "Markiert Artikel als ungelesen"
2338
2339 #: src/lang.c:459
2340 msgid "mark current thread, range or tagged threads as read"
2341 msgstr ""
2342 "Markiert den aktuellen Thread, Bereich oder markierte Artikel als gelesen"
2343
2344 #: src/lang.c:460
2345 msgid "mark current thread, range or tagged threads as unread"
2346 msgstr ""
2347 "Markiert den aktuellen Thread, Bereich oder markierte Artikel als ungelesen"
2348
2349 #: src/lang.c:461
2350 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as read after prompting"
2351 msgstr ""
2352 "Mark. akt. Bereich/ausgewählte/Muster/markierte Artikel nach Auff. gelesen."
2353
2354 #: src/lang.c:462
2355 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as unread after prompting"
2356 msgstr ""
2357 "Mark. akt. Bereich/ausgewählte/Muster/markierte Artikel nach Auff. ungelesen."
2358
2359 #: src/lang.c:463
2360 msgid "toggle display of all/selected articles"
2361 msgstr "Wechselt zwischen der Anzeige aller/markierter (hot) Artikel"
2362
2363 #: src/lang.c:464
2364 msgid "display next group"
2365 msgstr "Zeige nächste Gruppe"
2366
2367 #: src/lang.c:465
2368 msgid "display previous group"
2369 msgstr "Zeige vorhergehende Gruppe"
2370
2371 #: src/lang.c:466
2372 msgid "toggle all selections (all articles)"
2373 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für alle Artikel umschalten"
2374
2375 #: src/lang.c:467
2376 msgid "select group (make \"hot\")"
2377 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für Gruppe setzen"
2378
2379 #: src/lang.c:468
2380 msgid "select thread"
2381 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für Thread setzen"
2382
2383 # TODO: formating
2384 #: src/lang.c:469
2385 msgid "select threads if at least one unread article is selected"
2386 msgstr ""
2387 "Markierung 'hot'/wichtig für alle Threads setzen, die schon einen\n"
2388 " ungelesenen Artikel mit Markierung 'hot'/wichtig enthalten."
2389
2390 # TODO: formating
2391 #: src/lang.c:470
2392 msgid "select threads that match user specified pattern"
2393 msgstr ""
2394 "Markierung 'hot'/wichtig für alle Threads setzen, die einem\n"
2395 " gewählten Muster entsprechen"
2396
2397 #: src/lang.c:471
2398 msgid "0 - 9\t choose thread by number"
2399 msgstr "0 - 9\t Wählt Thread anhand der Nummer"
2400
2401 #: src/lang.c:472
2402 msgid "toggle limit number of articles to get, and reload"
2403 msgstr "Anzahl der zu holenden oder wieder zu ladenden Artikel ändern"
2404
2405 #: src/lang.c:473
2406 msgid "toggle display of all/unread articles"
2407 msgstr "Wechselt zwischen der Anzeige aller/ungelesener Artikel"
2408
2409 #: src/lang.c:474
2410 msgid "toggle selection of thread"
2411 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für Thread setzen/entfernen"
2412
2413 #: src/lang.c:475
2414 msgid "cycle through threading options available"
2415 msgstr "Wechsle durch die verschiedenen Threading-Optionen"
2416
2417 #: src/lang.c:476
2418 msgid "undo all selections (all articles)"
2419 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für alle Artikel entfernen"
2420
2421 #: src/lang.c:477
2422 msgid "untag all tagged threads"
2423 msgstr "Hebt die Markierung der markierten Artikel auf"
2424
2425 #: src/lang.c:478
2426 msgid "search for articles forwards"
2427 msgstr "Sucht vorwärts nach Artikeln"
2428
2429 #: src/lang.c:479
2430 msgid "search for articles backwards"
2431 msgstr "Sucht rückwärts nach Artikeln"
2432
2433 #: src/lang.c:480
2434 msgid "toggle info message in last line (Message-ID)"
2435 msgstr "Informationen (Message-ID) in der letzten Zeile ein/ausblenden"
2436
2437 #: src/lang.c:481
2438 msgid "Open article by Message-ID"
2439 msgstr "Artikel anhand der Message-ID öffnen"
2440
2441 #: src/lang.c:482
2442 msgid "add new scope"
2443 msgstr "Neuen Gültigkeitsbereich hinzufügen"
2444
2445 #: src/lang.c:483
2446 msgid "delete scope"
2447 msgstr "Gültigkeitsbereich löschen"
2448
2449 #: src/lang.c:484
2450 msgid "edit attributes file"
2451 msgstr "Attribute-Datei bearbeiten"
2452
2453 #: src/lang.c:485
2454 msgid "choose first scope in list"
2455 msgstr "Wähle ersten Gültigkeitsbereich in der Liste"
2456
2457 #: src/lang.c:486
2458 msgid "0 - 9\t choose scope by number"
2459 msgstr "0 - 9\t Wählt den Gültigkeitsbereich anhand der Nummer"
2460
2461 #: src/lang.c:487
2462 msgid "choose last scope in list"
2463 msgstr "Wähle letzten Gültigkeitsbereich in der Liste"
2464
2465 #: src/lang.c:488
2466 msgid "move scope"
2467 msgstr "Gültigkeitsbereich verschieben"
2468
2469 #: src/lang.c:489
2470 msgid "rename scope"
2471 msgstr "Gültigkeitsbereich umbenennen"
2472
2473 #: src/lang.c:490
2474 msgid "select scope"
2475 msgstr "Gültigkeitsbereich auswählen"
2476
2477 #: src/lang.c:491
2478 msgid "mark all articles in group as read"
2479 msgstr "Markiert alle Artikel der Gruppe als gelesen"
2480
2481 #: src/lang.c:492
2482 msgid "mark all articles in group as read and move to next unread group"
2483 msgstr "Markiert Gruppe als gelesen, springt zur nächsten mit ungel. Artikeln"
2484
2485 #: src/lang.c:493
2486 msgid "choose first group in list"
2487 msgstr "Wähle erste Gruppe in der Liste"
2488
2489 #: src/lang.c:494
2490 msgid "choose group by name"
2491 msgstr "Gruppe anhand des Namens auswählen"
2492
2493 #: src/lang.c:495
2494 msgid "0 - 9\t choose group by number"
2495 msgstr "0 - 9\t Wählt die Gruppe anhand der Nummer"
2496
2497 #: src/lang.c:496
2498 msgid "choose range of groups to be affected by next command"
2499 msgstr "Bereich der Gruppen, die vom nächsten Kommando betroffen sind"
2500
2501 #: src/lang.c:497
2502 msgid "choose last group in list"
2503 msgstr "Wähle letzte Gruppe in der Liste"
2504
2505 #: src/lang.c:499
2506 msgid "list groups which an article has been posted to (by Message-ID)"
2507 msgstr "Listet Gruppen auf in die der Artikel gepostet wurde (via Message-ID)"
2508
2509 #: src/lang.c:500
2510 msgid " \t (go to article if at least one of the groups is available)"
2511 msgstr " \t (springt zum Artikel falls mind. eine der Gruppen vorhanden ist)"
2512
2513 #: src/lang.c:502
2514 msgid "mark all articles in chosen group unread"
2515 msgstr "Markiert alle Artikel in der gewählten Gruppe als ungelesen"
2516
2517 #: src/lang.c:503
2518 msgid "move chosen group within list"
2519 msgstr "Bewegt die gewählte Gruppe innerhalb der Liste"
2520
2521 #: src/lang.c:504
2522 msgid "choose next group with unread news"
2523 msgstr "Wählt die nächste Gruppe mit ungelesenen Artikeln"
2524
2525 #: src/lang.c:505 src/lang.c:1420
2526 msgid "quit"
2527 msgstr "Beenden"
2528
2529 #: src/lang.c:506
2530 msgid "quit without saving configuration changes"
2531 msgstr "Beenden ohne die Konfigurationsänderungen zu sichern"
2532
2533 #: src/lang.c:507
2534 msgid "read chosen group"
2535 msgstr "Liest ausgewählte Gruppe"
2536
2537 #: src/lang.c:508
2538 msgid "reset .newsrc (all available articles in groups marked unread)"
2539 msgstr "Setzt die .newsrc zurück (alle Artikel als gelesen markiert)"
2540
2541 #: src/lang.c:509
2542 msgid "search backwards for a group name"
2543 msgstr "Sucht rückwärts nach einem Gruppennamen"
2544
2545 #: src/lang.c:510
2546 msgid " \t (all searches are case-insensitive and wrap around)"
2547 msgstr " \t (Suchen beachten Groß-/Klein. und beginnen am Ende von vorn)"
2548
2549 #: src/lang.c:511
2550 msgid "search forwards for a group name"
2551 msgstr "Suche vorwärts nach einer Gruppe"
2552
2553 #: src/lang.c:512
2554 msgid "subscribe to chosen group"
2555 msgstr "Abonniert ausgewählte Gruppe"
2556
2557 #: src/lang.c:513
2558 msgid "subscribe to groups that match pattern"
2559 msgstr "Abonniere Gruppen, die auf das Muster passen"
2560
2561 #: src/lang.c:514
2562 msgid "reread active file to check for any new news"
2563 msgstr "Lies die Datei 'active' neu ein, um nach neuen Artikeln zu suchen"
2564
2565 #: src/lang.c:515
2566 msgid "show NNTP[S] connection details"
2567 msgstr "zeige NNTP[S] Verbindungsdeteils"
2568
2569 #: src/lang.c:516
2570 msgid "toggle display of group name only or group name plus description"
2571 msgstr "Anzeige der Kurzbeschreibung der Gruppe (de)aktivieren."
2572
2573 #: src/lang.c:517
2574 msgid "toggle display to show all/unread subscribed groups"
2575 msgstr "Wechselt die Anzeige zwischen allen/ungelesenen abonnierten Gruppen"
2576
2577 #: src/lang.c:518
2578 msgid "unsubscribe from chosen group"
2579 msgstr "Bestellt ausgewählte Gruppe ab"
2580
2581 #: src/lang.c:519
2582 msgid "unsubscribe from groups that match pattern"
2583 msgstr "Bestelle Gruppen ab, die auf das Muster passen"
2584
2585 #: src/lang.c:520
2586 msgid "sort the list of groups"
2587 msgstr "Liste der Gruppen sortieren"
2588
2589 #: src/lang.c:521
2590 msgid "toggle display to show all/subscribed groups"
2591 msgstr "Wechselt zwischen der Anzeige aller/abonnierten Gruppen"
2592
2593 #: src/lang.c:522
2594 msgid "tag/untag all parts of current multipart-message in order"
2595 msgstr "(un)markiert alle Teile der multipart-Nachrichten in der Reihenfolge"
2596
2597 #: src/lang.c:523
2598 msgid "0 - 9\t choose article by number"
2599 msgstr "0 - 9\t Wähle Artikel anhand der Nummer"
2600
2601 #: src/lang.c:524
2602 msgid "mark thread as read and return to group index page"
2603 msgstr "Markiert den Thread als gelesen und kehrt zum Gruppenindex zurück"
2604
2605 #: src/lang.c:525
2606 msgid "mark thread as read and enter next unread thread or group"
2607 msgstr "Markiert Thread als gelesen; nächster ungelesener Thread/Gruppe"
2608
2609 #: src/lang.c:526
2610 msgid "choose first article in list"
2611 msgstr "Wähle ersten Artikel in der Liste"
2612
2613 #: src/lang.c:527
2614 msgid "choose last article in list"
2615 msgstr "Wähle letzten Artikel in der Liste"
2616
2617 #: src/lang.c:528
2618 msgid "mark art, range or tagged arts as read; move crsr to next unread art"
2619 msgstr ""
2620 "Mark. Artikel, Bereich od. mark. Artikel als gelesen; Cursor auf nächstem "
2621 "ungel. Art."
2622
2623 #: src/lang.c:529
2624 msgid "mark article, range or tagged articles as unread"
2625 msgstr "Markiert den Artikel, Bereich oder markierte Artikel als ungelesen"
2626
2627 #: src/lang.c:530
2628 msgid "mark current thread as unread"
2629 msgstr "Markiert den aktuellen Thread als ungelesen"
2630
2631 #: src/lang.c:531
2632 msgid "read chosen article"
2633 msgstr "Zeige gewählten Artikel"
2634
2635 #: src/lang.c:532
2636 msgid ""
2637 "Display properties\n"
2638 "------------------"
2639 msgstr ""
2640 "Darstellungsoptionen\n"
2641 "--------------------"
2642
2643 #: src/lang.c:533
2644 msgid ""
2645 "Miscellaneous\n"
2646 "-------------"
2647 msgstr ""
2648 "Verschiedenes\n"
2649 "-------------"
2650
2651 #: src/lang.c:534
2652 msgid ""
2653 "Moving around\n"
2654 "-------------"
2655 msgstr ""
2656 "Position ändern\n"
2657 "---------------"
2658
2659 #: src/lang.c:535
2660 msgid ""
2661 "Group/thread/article operations\n"
2662 "-------------------------------"
2663 msgstr ""
2664 "Gruppe/Thread/Artikel Aktionen\n"
2665 "-------------------------------"
2666
2667 #: src/lang.c:536
2668 msgid ""
2669 "Attachment operations\n"
2670 "---------------------"
2671 msgstr ""
2672 "Anhangs Aktionen\n"
2673 "-----------------"
2674
2675 #: src/lang.c:537
2676 msgid ""
2677 "Attribute operations\n"
2678 "--------------------"
2679 msgstr ""
2680 "Attribute Aktionen\n"
2681 "------------------"
2682
2683 #: src/lang.c:538
2684 msgid ""
2685 "Option operations\n"
2686 "-----------------"
2687 msgstr ""
2688 "Options Aktionen\n"
2689 "----------------"
2690
2691 #: src/lang.c:539
2692 msgid ""
2693 "Posted article operations\n"
2694 "-------------------------"
2695 msgstr ""
2696 "Gepostete Artikel Aktionen\n"
2697 "--------------------------"
2698
2699 #: src/lang.c:540
2700 msgid ""
2701 "Scope operations\n"
2702 "----------------"
2703 msgstr ""
2704 "Gültigkeitsbereich Aktionen\n"
2705 "---------------------------"
2706
2707 #: src/lang.c:541
2708 msgid ""
2709 "URL operations\n"
2710 "--------------"
2711 msgstr ""
2712 "URL Aktionen\n"
2713 "------------"
2714
2715 #: src/lang.c:542
2716 msgid "choose first URL in list"
2717 msgstr "Wähle erste URL in der Liste"
2718
2719 #: src/lang.c:543
2720 msgid "0 - 9\t choose URL by number"
2721 msgstr "0 - 9\t Wählt die URL anhand der Nummer"
2722
2723 #: src/lang.c:544
2724 msgid "choose last URL in list"
2725 msgstr "Wähle letzte URL in der Liste"
2726
2727 #: src/lang.c:545
2728 msgid "search for URLs forwards"
2729 msgstr "Suche vorwärts nach URLs"
2730
2731 #: src/lang.c:546
2732 msgid "search for URLs backwards"
2733 msgstr "Suche rückwärts nach URLs"
2734
2735 #: src/lang.c:547
2736 msgid "Open URL in browser"
2737 msgstr "URL im Browser öffnen"
2738
2739 #: src/lang.c:548
2740 msgid "toggle info message in last line (URL)"
2741 msgstr "Informationen (URL) in der letzten Zeile ein/ausblenden"
2742
2743 #: src/lang.c:550
2744 msgid "Group Level Commands"
2745 msgstr "Gruppenlevel Befehle"
2746
2747 #: src/lang.c:551
2748 msgid "Kill filter added"
2749 msgstr "Killfilter hinzugefügt"
2750
2751 #: src/lang.c:552
2752 msgid "Auto-selection filter added"
2753 msgstr "Automatischer Auswahlfilter hinzugefügt"
2754
2755 #: src/lang.c:553
2756 msgid "All parts tagged"
2757 msgstr "Alle Teile markiert"
2758
2759 #: src/lang.c:554
2760 msgid "All parts untagged"
2761 msgstr "Alle Teile unmarkiert "
2762
2763 #: src/lang.c:555
2764 msgid "Storing article for later posting"
2765 msgstr "Speichert Artikel, um ihn später zu posten"
2766
2767 #: src/lang.c:556
2768 msgid "Please enter a valid character"
2769 msgstr "Bitte ein gültiges Zeichen eingeben"
2770
2771 #: src/lang.c:557
2772 #, c-format
2773 msgid "Missing part #%d"
2774 msgstr "Teil Nummer %d fehlt."
2775
2776 #: src/lang.c:558
2777 msgid "*** No postponed articles ***"
2778 msgstr "*** Keine zurückgelegten Artikel ***"
2779
2780 #: src/lang.c:559
2781 msgid "Not a multi-part message"
2782 msgstr "Kein mehrteiliger Artikel"
2783
2784 #: src/lang.c:560
2785 msgid "You are not subscribed to this group"
2786 msgstr "Sie haben diese Gruppe nicht abonniert"
2787
2788 #: src/lang.c:561
2789 msgid "No previous expression"
2790 msgstr "Kein vorhergehender Ausdruck"
2791
2792 #: src/lang.c:562
2793 msgid "Operation disabled in no-overwrite mode"
2794 msgstr "Ausführung nicht möglich im nicht-überschreiben Modus"
2795
2796 #. TODO: replace hard coded key-name in txt_info_postponed
2797 #: src/lang.c:564
2798 #, c-format
2799 msgid "%d postponed %s, reuse with ^O...\n"
2800 msgstr "%d zurückgelegte %s, hervorholen mit ^O...\n"
2801
2802 #: src/lang.c:565
2803 msgid ""
2804 "X-Conversion-Note: multipart/alternative contents have been removed.\n"
2805 " To get the whole article, turn alternative handling OFF in the Option "
2806 "Menu\n"
2807 msgstr ""
2808 "X-Conversion-Note: multipart/alternative Inhalt wurde entfernt.\n"
2809 " Um das zu ändern, setzen Sie in der tinrc das alternative_handling auf "
2810 "OFF\n"
2811
2812 #: src/lang.c:567
2813 #, c-format
2814 msgid "Save filename for %s/%s is a mailbox. Attachment not saved"
2815 msgstr "Dateiname für %s/%s ist eine Mailbox. Anhang nicht gespeichert"
2816
2817 #: src/lang.c:568
2818 msgid "TeX2Iso encoded article"
2819 msgstr "TeX2Iso kodierter Artikel"
2820
2821 #: src/lang.c:569
2822 msgid "incomplete "
2823 msgstr "unvollständige "
2824
2825 #. TODO: replace hard coded key-names
2826 #: src/lang.c:571
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "\n"
2830 "Welcome to %s, a full screen threaded Netnews reader. It can read news "
2831 "locally\n"
2832 "(i.e. <spool>/news) or remotely (-r option) from an NNTP (Network News "
2833 "Transport\n"
2834 "Protocol) server. -h lists the available command line options.\n"
2835 "\n"
2836 "%s has four newsreading levels, the newsgroup selection page, the group "
2837 "index\n"
2838 "page, the thread listing page and the article viewer. Help is available at "
2839 "each\n"
2840 "level by pressing the 'h' command.\n"
2841 "\n"
2842 "Move up/down by using the terminal arrow keys or 'j' and 'k'. Use PgUp/PgDn "
2843 "or\n"
2844 "Ctrl-U and Ctrl-D to page up/down. Enter a newsgroup by pressing RETURN/"
2845 "TAB.\n"
2846 "\n"
2847 "Articles, threads, tagged articles or articles matching a pattern can be "
2848 "mailed\n"
2849 "('m' command), printed ('o' command), saved ('s' command), piped ('|' "
2850 "command).\n"
2851 "Use the 'w' command to post a news article, the 'f'/'F' commands to "
2852 "post a\n"
2853 "follow-up to an existing news article and the 'r'/'R' commands to reply "
2854 "via\n"
2855 "mail to an existing news article author. The 'M' command allows the "
2856 "operation\n"
2857 "of %s to be configured via a menu.\n"
2858 "\n"
2859 "For more information read the manual page, README, INSTALL, TODO and FTP "
2860 "files.\n"
2861 "Please send bug-reports/comments to %s with the 'R' command.\n"
2862 msgstr ""
2863 "\n"
2864 "Willkommen bei %s, dem vollbildfähigen Newsreader mit Threaddarstellung.\n"
2865 "Er kann News lokal (z.B. <spool>/news), oder von entfernten Rechnern\n"
2866 "(-r Option) von einem NNTP Server lesen. -h zeigt alle "
2867 "Kommandozeilenoptionen.\n"
2868 "\n"
2869 "%s hat 4 verschiedene Level um News zu lesen: die Newsgruppenauswahl, den\n"
2870 "Gruppenindex, den Threadlevel und den Artikelbetrachter. Eine Hilfe gibt es\n"
2871 "zu jedem Level indem man einfach 'h' drückt.\n"
2872 "\n"
2873 "Zum rauf und runter bewegen benutzt man die Cursortasten oder 'j' und 'k'.\n"
2874 "'Bildrauf/Bildrunter', STRG-U und STRG-D um eine Seite hoch oder runter zu\n"
2875 "scrollen. Eine Newsgruppe betritt man mittels RETURN oder TAB.\n"
2876 "\n"
2877 "Artikel, Threads, markierte Artikel oder Artikel, die einem Suchmuster\n"
2878 "entsprechen, können gemailt ('m'), gedruckt ('o'), gespeichert ('s') oder\n"
2879 "gepipet ('|') werden. Benutzen Sie 'w', um einen neuen Artikel zu "
2880 "schreiben,\n"
2881 "'f'/'F', um auf einen Artikel zu antworten und 'r'/'R', um den Autor via\n"
2882 "Mail zu antworten. Mit 'M' können Sie %s mittels eines Menüs konfigurieren.\n"
2883 "\n"
2884 "Für mehr Informationen lesen Sie die Handbuchseite, das README, INSTALL,\n"
2885 "TODO etc.\n"
2886 "Bitte senden Sie Fehlerberichte und Kommentare mittels des 'R' Kommandos an\n"
2887 "%s.\n"
2888
2889 #: src/lang.c:587
2890 #, c-format
2891 msgid "Invalid From: %s line. Read the INSTALL file again."
2892 msgstr "Ungültige From: %s Zeile. Lesen Sie INSTALL nochmal."
2893
2894 #: src/lang.c:589
2895 msgid "Invalid multibyte sequence found\n"
2896 msgstr "Ungültige Mehrbytezeichen-Folge vorhanden\n"
2897
2898 #: src/lang.c:592
2899 #, c-format
2900 msgid "Invalid Sender:-header %s"
2901 msgstr "Ungültiger Sender:-Header %s"
2902
2903 #: src/lang.c:594
2904 msgid "Inverse video disabled"
2905 msgstr "Inverse Bilddarstellung abgestellt"
2906
2907 #: src/lang.c:595
2908 msgid "Inverse video enabled"
2909 msgstr "Inverse Bilddarstellung eingeschaltet"
2910
2911 #: src/lang.c:597
2912 #, c-format
2913 msgid "Missing definition for %s\n"
2914 msgstr "Fehlende Definition für %s\n"
2915
2916 #: src/lang.c:598
2917 #, c-format
2918 msgid "Invalid key definition '%s'\n"
2919 msgstr "Ungültige Tastenbelegung '%s'\n"
2920
2921 #: src/lang.c:599
2922 #, c-format
2923 msgid "Invalid keyname '%s'\n"
2924 msgstr "Ungültiger Tastenname '%s'\n"
2925
2926 #: src/lang.c:600
2927 #, c-format
2928 msgid "Keymap file was upgraded to version %s\n"
2929 msgstr "Keymap-Datei wurde auf Version %s umgestellt\n"
2930
2931 #: src/lang.c:601
2932 #, c-format
2933 msgid "Kill From: [%s] (y/n): "
2934 msgstr "Filter From: [%s] (j/n): "
2935
2936 #: src/lang.c:602
2937 msgid "Kill Lines: (</>num): "
2938 msgstr "Filter Z.: (</>num): "
2939
2940 #: src/lang.c:603
2941 msgid "Kill Article Menu"
2942 msgstr "Filter Menü (Kill, Bewertung/Score verringern)"
2943
2944 #: src/lang.c:604
2945 #, c-format
2946 msgid "Kill Msg-ID: [%s] (f/l/o/n): "
2947 msgstr "Filter Msg-ID: [%s] (v/l/n/n): "
2948
2949 #: src/lang.c:605
2950 msgid "Kill pattern scope : "
2951 msgstr "Filter nach Muster : "
2952
2953 #: src/lang.c:606
2954 #, c-format
2955 msgid "Kill Subject: [%s] (y/n): "
2956 msgstr "Filter Subject:[%s] (j/n): "
2957
2958 #: src/lang.c:607
2959 msgid "Kill text pattern : "
2960 msgstr "Filter Textmuster : "
2961
2962 #: src/lang.c:608
2963 msgid "Kill time in days : "
2964 msgstr "Filterzeit in Tagen : "
2965
2966 #: src/lang.c:610
2967 msgid "Last"
2968 msgstr "Letzte"
2969
2970 #: src/lang.c:611
2971 msgid "-- Last response --"
2972 msgstr "-- Letzte Antwort --"
2973
2974 #: src/lang.c:612
2975 #, c-format
2976 msgid "Lines %s "
2977 msgstr "Zeilen %s "
2978
2979 #: src/lang.c:614
2980 msgid "Function not available."
2981 msgstr "Funktion nicht verfügbar."
2982
2983 #: src/lang.c:615
2984 msgid "Not reading via NNTP."
2985 msgstr "Es wird nicht via NNTP gelesen."
2986
2987 #: src/lang.c:617
2988 #, c-format
2989 msgid "Group: %s"
2990 msgstr "Gruppe: %s"
2991
2992 #: src/lang.c:618
2993 #, c-format
2994 msgid "Groups: %s"
2995 msgstr "Gruppen: %s"
2996
2997 #: src/lang.c:621
2998 msgid "Mail"
2999 msgstr "Maile"
3000
3001 #: src/lang.c:622
3002 msgid "mailbox "
3003 msgstr "Mailbox "
3004
3005 #: src/lang.c:623
3006 #, c-format
3007 msgid "Mail article(s) to [%.*s]> "
3008 msgstr "Mailt Artikel an [%.*s]> "
3009
3010 #: src/lang.c:624
3011 #, c-format
3012 msgid "Mailing log to %s\n"
3013 msgstr "Maile Log-Datei an %s\n"
3014
3015 #: src/lang.c:625
3016 msgid "Mail bug report..."
3017 msgstr "Maile einen Fehlerbericht..."
3018
3019 #: src/lang.c:626
3020 #, c-format
3021 msgid "Mail BUG REPORT to %s?"
3022 msgstr "Fehlerbericht an %s senden?"
3023
3024 #: src/lang.c:627
3025 msgid "Mailed"
3026 msgstr "Gemailt"
3027
3028 #: src/lang.c:628
3029 #, c-format
3030 msgid "Mailing to %s..."
3031 msgstr "Senden der Mail an %s..."
3032
3033 #: src/lang.c:629
3034 msgid ""
3035 "# [Mail/Save] active file. Format is like news active file:\n"
3036 "# groupname max.artnum min.artnum /dir\n"
3037 "# The 4th field is the basedir (i.e. ~/Mail or ~/News)\n"
3038 "#\n"
3039 msgstr ""
3040 "# [Mail/Speicher] active-Datei. Format ist wie die news active-Datei:\n"
3041 "# Gruppenname max.Artnum min.Artnum /dir\n"
3042 "# Das 4. Feld ist das Basisverzeichnis (z.B. ~/Mail oder ~/News)\n"
3043 "#\n"
3044
3045 #: src/lang.c:632
3046 #, c-format
3047 msgid "%s marked as read"
3048 msgstr "%s als gelesen markiert"
3049
3050 #: src/lang.c:633
3051 #, c-format
3052 msgid "%s marked as unread"
3053 msgstr "%s als ungelesen markiert"
3054
3055 #: src/lang.c:634
3056 #, c-format
3057 msgid "Marked %d of %d %s as read"
3058 msgstr "%d von %d %s als gelesen markiert"
3059
3060 #: src/lang.c:635
3061 #, c-format
3062 msgid "Marked %d of %d %s as unread"
3063 msgstr "%d von %d %s als ungelesen markiert"
3064
3065 #: src/lang.c:636 src/lang.c:1376
3066 msgid "Mark"
3067 msgstr "Markierung"
3068
3069 #: src/lang.c:637
3070 #, c-format
3071 msgid "Mark all articles as read%s?"
3072 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren%s?"
3073
3074 #: src/lang.c:638
3075 #, c-format
3076 msgid "Mark article as read%s?"
3077 msgstr "Artikel als gelesen markieren%s?"
3078
3079 #: src/lang.c:639
3080 #, c-format
3081 msgid "Mark group %s as read?"
3082 msgstr "Die Gruppe %s als gelesen markieren?"
3083
3084 #: src/lang.c:640
3085 #, c-format
3086 msgid "Mark thread as read%s?"
3087 msgstr "Den Thread als gelesen markieren%s?"
3088
3089 #: src/lang.c:641
3090 #, c-format
3091 msgid "Matching %s groups..."
3092 msgstr "Übereinstimmende %s Gruppen..."
3093
3094 #: src/lang.c:642 src/lang.c:655 src/lang.c:658 src/lang.c:664
3095 #, c-format
3096 msgid "<n>=set current to n; %s=line down; %s=line up; %s=help; %s=quit"
3097 msgstr "<n>=springe zu n; %s=Zeile runter; %s=Zeile rauf; %s=Hilfe; %s=Beenden"
3098
3099 #: src/lang.c:644
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "%s=view; %s=pipe; %s=pipe raw; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
3103 msgstr ""
3104 "%s=anzeigen; %s=pipen; %s=roh pipen; %s=speichern; %s=markieren; %s=Muster "
3105 "markieren; %s=Markierungen aufheben"
3106
3107 #: src/lang.c:646
3108 #, c-format
3109 msgid "%s=view; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
3110 msgstr ""
3111 "%s=anzeigen; %s=speichern; %s=markieren; %s=Muster markieren; "
3112 "%s=Markierungen aufheben"
3113
3114 #: src/lang.c:648
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "%s=reverse tagging; %s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
3118 msgstr ""
3119 "%s=Markierungen umkehren; %s=Suche vorwärts; %s=Suche rückwärts; %s=Suche "
3120 "wiederholen"
3121
3122 #: src/lang.c:649 src/lang.c:653
3123 #, c-format
3124 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=search pattern; %s=kill/select"
3125 msgstr "<n>=Wähle n; %s=n. ungel.; %s=Suche; %s=Filter"
3126
3127 #: src/lang.c:650
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "%s=author search; %s=catchup; %s=line down; %s=line up; %s=mark read; "
3131 "%s=list thread"
3132 msgstr ""
3133 "%s=Autorsuche; %s=Catchup; %s=n. unten; %s=n. oben; %s=gelesen; %s=Thread "
3134 "anz."
3135
3136 #: src/lang.c:651
3137 #, c-format
3138 msgid "%s=line up; %s=line down; %s=page up; %s=page down; %s=top; %s=bottom"
3139 msgstr ""
3140 "%s=n. oben; %s=n. unten; %s=Bildrauf; %s=Bildrunter; %s=Anfang; %s=letzte "
3141 "Zeile"
3142
3143 #: src/lang.c:652
3144 #, c-format
3145 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit"
3146 msgstr "%s=Suche vorwärts; %s=Suche rückwärts; %s=Beenden"
3147
3148 #: src/lang.c:654
3149 #, c-format
3150 msgid "%s=author search; %s=body search; %s=catchup; %s=followup; %s=mark read"
3151 msgstr "%s=Autorsuche; %s=Su. Inhalt; %s=Catchup; %s=Antw in NG; %s=gelesen"
3152
3153 #: src/lang.c:656 src/lang.c:665
3154 #, c-format
3155 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
3156 msgstr "%s=Suche vorwärts; %s=Suche rückwärts; %s=Suche wiederholen"
3157
3158 #: src/lang.c:657
3159 #, c-format
3160 msgid "%s=add; %s=move; %s=rename; %s=delete"
3161 msgstr "%s=hinzufügen; %s=verschieben; %s=umbenennen; %s=löschen"
3162
3163 #: src/lang.c:659
3164 #, c-format
3165 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s,%s=search pattern; %s=catchup"
3166 msgstr "<n>=Wähle n; %s=n. ungel.; %s,%s=Suche; %s=Catchup"
3167
3168 #: src/lang.c:660
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "%s=line down; %s=line up; %s=help; %s=move; %s=quit; %s=toggle all/unread"
3172 msgstr ""
3173 "%s=n. unten; %s=n. oben; %s=Hilfe; %s=verschieben; %s=Ende; %s=Alle/Nur "
3174 "ungel."
3175
3176 #: src/lang.c:661
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "%s=subscribe; %s=sub pattern; %s=unsubscribe; %s=unsub pattern; %s=yank in/"
3180 "out"
3181 msgstr ""
3182 "%s=Abo; %s=Abo n. Muster; %s=Abbestellen; %s=Abbest. n. Muster; %s=Alle/Nur "
3183 "abon."
3184
3185 #: src/lang.c:662
3186 #, c-format
3187 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=catchup; %s=display toggle"
3188 msgstr "<n>=Wähle n; %s=n. ungel.; %s=Catchup; %s=Infozeile"
3189
3190 #: src/lang.c:663
3191 #, c-format
3192 msgid "%s=help; %s=line down; %s=line up; %s=quit; %s=tag; %s=mark unread"
3193 msgstr "%s=Hilfe; %s=n. unten; %s=n. oben; %s=Ende; %s=tag; %s=ungelesen"
3194
3195 #: src/lang.c:666
3196 msgid "--More--"
3197 msgstr "--Mehr--"
3198
3199 #: src/lang.c:667
3200 #, c-format
3201 msgid "Moving %s..."
3202 msgstr "Verschiebe %s..."
3203
3204 #: src/lang.c:668
3205 msgid "Message-ID: & last Reference "
3206 msgstr "Message-ID: & letzte Reference"
3207
3208 #: src/lang.c:669
3209 msgid "Message-ID: line "
3210 msgstr "Message-ID: Zeile "
3211
3212 #: src/lang.c:670
3213 msgid "Message-ID: & References: line"
3214 msgstr "Message-ID: & References: "
3215
3216 #: src/lang.c:672
3217 msgid ", name: "
3218 msgstr ", Name: "
3219
3220 #: src/lang.c:673
3221 #, c-format
3222 msgid "Go to newsgroup [%s]> "
3223 msgstr "Gehe zu Gruppe [%s]> "
3224
3225 #: src/lang.c:674
3226 msgid "newsgroups"
3227 msgstr "Gruppen"
3228
3229 #: src/lang.c:675
3230 #, c-format
3231 msgid "Position %s in group list (1,2,..,$) [%d]> "
3232 msgstr "Position %s in der Gruppenliste (1,2,..,$) [%d]> "
3233
3234 #: src/lang.c:676
3235 msgid "newsgroup"
3236 msgstr "Gruppe"
3237
3238 #: src/lang.c:677
3239 msgid "Try and save newsrc file again?"
3240 msgstr "Erneut versuchen, die newsrc-Datei zu schreiben?"
3241
3242 #: src/lang.c:678
3243 msgid "Warning: No newsgroups were written to your newsrc file. Save aborted."
3244 msgstr "Warnung: Keine Newsgruppen in die newsrc geschrieben. Speicherabbruch."
3245
3246 #: src/lang.c:679
3247 msgid "newsrc file saved successfully.\n"
3248 msgstr "newsrc-Datei erfolgreich geschrieben.\n"
3249
3250 #: src/lang.c:680
3251 msgid "-- Next response --"
3252 msgstr "-- Nächste Antwort --"
3253
3254 #: src/lang.c:681
3255 msgid "No "
3256 msgstr "Nein"
3257
3258 #: src/lang.c:682
3259 msgid "*** No articles ***"
3260 msgstr "*** Keine Artikel ***"
3261
3262 #: src/lang.c:683
3263 msgid "No articles have been posted"
3264 msgstr "Es wurden keine Artikel gepostet"
3265
3266 #: src/lang.c:684
3267 msgid "*** No attachments ***"
3268 msgstr "*** Keine Anhänge ***"
3269
3270 #: src/lang.c:685
3271 msgid "*** No description ***"
3272 msgstr "*** Keine Kurzbeschreibung ***"
3273
3274 #: src/lang.c:686
3275 msgid "No filename"
3276 msgstr "Kein Dateiname"
3277
3278 #: src/lang.c:687
3279 msgid "No group"
3280 msgstr "Keine Gruppe"
3281
3282 #: src/lang.c:688
3283 msgid "*** No groups ***"
3284 msgstr "*** Keine Newsgruppen ***"
3285
3286 #: src/lang.c:689
3287 msgid "No more groups to read"
3288 msgstr "Keine Gruppen zum Lesen übrig"
3289
3290 #: src/lang.c:690
3291 msgid "No last message"
3292 msgstr "Keine letzte Nachricht"
3293
3294 #: src/lang.c:691
3295 msgid "No mail address"
3296 msgstr "Keine EMail-Adresse"
3297
3298 #: src/lang.c:692
3299 msgid "No articles marked for saving"
3300 msgstr "Keine Artikel zum Speichern markiert"
3301
3302 #: src/lang.c:693
3303 msgid "No match"
3304 msgstr "Kein Treffer"
3305
3306 #: src/lang.c:694
3307 msgid "No more groups"
3308 msgstr "Keine Gruppen mehr"
3309
3310 #: src/lang.c:695
3311 msgid "No newsgroups"
3312 msgstr "Keine Newsgruppen"
3313
3314 #: src/lang.c:696
3315 msgid "No next unread article"
3316 msgstr "Kein nächster ungelesener Artikel"
3317
3318 #: src/lang.c:697
3319 msgid "No previous group"
3320 msgstr "Keine vorherige Gruppe"
3321
3322 #: src/lang.c:698
3323 msgid "No previous search, nothing to repeat"
3324 msgstr "Keine vorherige Suche, nichts zu wiederholen"
3325
3326 #: src/lang.c:699
3327 msgid "No previous unread article"
3328 msgstr "Kein vorheriger ungelesener Artikel"
3329
3330 #: src/lang.c:700
3331 msgid "No responses"
3332 msgstr "Keine Antworten"
3333
3334 #: src/lang.c:701
3335 msgid "No responses to list in current thread"
3336 msgstr "Keine Antworten vorhanden im aktuellen Thread"
3337
3338 #: src/lang.c:702
3339 msgid "*** No scopes ***"
3340 msgstr "*** Keine Gültigkeitsbereiche ***"
3341
3342 #: src/lang.c:703
3343 msgid "No search string"
3344 msgstr "Kein Suchmuster"
3345
3346 #: src/lang.c:704
3347 msgid "No subject"
3348 msgstr "Kein Subject"
3349
3350 #: src/lang.c:706
3351 #, c-format
3352 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-line (ce)\n"
3353 msgstr "%s: Terminal muss Löschen bis zum Ende der Zeile (ce) unterstützen\n"
3354
3355 #: src/lang.c:707
3356 #, c-format
3357 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-screen (cd)\n"
3358 msgstr ""
3359 "%s: Terminal muss Löschen bis zum Ende des Schirmes unterstützen (cd)\n"
3360
3361 #: src/lang.c:708
3362 #, c-format
3363 msgid "%s: Terminal must have clearscreen (cl) capability\n"
3364 msgstr "%s: Terminal muss Schirmlöschen (cl) unterstützen\n"
3365
3366 #: src/lang.c:709
3367 #, c-format
3368 msgid "%s: Terminal must have cursor motion (cm)\n"
3369 msgstr "%s: Terminal muss Cursor-Bewegungen unterstützen (cm)\n"
3370
3371 #: src/lang.c:710
3372 #, c-format
3373 msgid "%s: TERM variable must be set to use screen capabilities\n"
3374 msgstr ""
3375 "%s: TERM-Variable muss gesetzt sein, um das Terminal richtig anzusteuern\n"
3376
3377 #: src/lang.c:712
3378 #, c-format
3379 msgid "No viewer found for %s/%s\n"
3380 msgstr "Kein Programm für %s/%s gefunden\n"
3381
3382 #: src/lang.c:713
3383 msgid "Newsgroup does not exist on this server"
3384 msgstr "Newsgruppe existiert nicht auf diesem Server"
3385
3386 #: src/lang.c:714
3387 #, c-format
3388 msgid "Group %s not found in active file"
3389 msgstr "Gruppe %s nicht in der Active-Datei gefunden"
3390
3391 #: src/lang.c:715
3392 msgid "c)reate it, use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
3393 msgstr ""
3394 "c=erzeuge, a=alternativer Name, d=voreingestellte .newsrc, q=beende tin: "
3395
3396 #: src/lang.c:716
3397 msgid "use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
3398 msgstr "a=alternativer Name, d=voreingestellte .newsrc, q=beende tin: "
3399
3400 #: src/lang.c:717
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "# NNTP-server -> newsrc translation table and NNTP-server\n"
3404 "# shortname list for %s %s\n"
3405 "#\n"
3406 "# the format of this file is\n"
3407 "# <FQDN of NNTP-server> <newsrc file> <shortname> ...\n"
3408 "#\n"
3409 "# if <newsrc file> is given without path, $HOME is assumed as its location\n"
3410 "#\n"
3411 "# examples:\n"
3412 "# news.tin.org .newsrc-tin.org tinorg\n"
3413 "# news.example.org /tmp/nrc-ex example ex\n"
3414 "#\n"
3415 msgstr ""
3416 "# NNTP-Server -> newsrc Übersetzungstabelle und NNTP-Server\n"
3417 "# Abkürzungen für %s %s\n"
3418 "#\n"
3419 "# Das Format für diese Datei ist\n"
3420 "# <FQDN des NNTP-Servers> <newsrc Datei> <Kurzname> ...\n"
3421 "#\n"
3422 "# Wird <newsrc Datei> ohne Pfad angegeben, so wird $HOME als Ort angenommen\n"
3423 "#\n"
3424 "# Beispiele:\n"
3425 "# news.tin.org .newsrc-tin.org tinorg\n"
3426 "# news.example.org /tmp/nrc-ex example ex\n"
3427 "#\n"
3428
3429 #: src/lang.c:724
3430 msgid "Only"
3431 msgstr "Nur"
3432
3433 #: src/lang.c:725
3434 #, c-format
3435 msgid "Option not enabled. Recompile with %s."
3436 msgstr "Option nicht vorhanden. Neu kompilieren mit %s."
3437
3438 #: src/lang.c:726
3439 msgid "Options Menu"
3440 msgstr "Optionsmenü"
3441
3442 #: src/lang.c:727
3443 msgid "Options Menu Commands"
3444 msgstr "Optionsmenü Befehle"
3445
3446 #: src/lang.c:730
3447 #, c-format
3448 msgid "Error in regex: %s at pos. %d '%s'"
3449 msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: %s an Pos. %d '%s'"
3450
3451 #: src/lang.c:731
3452 #, c-format
3453 msgid "Error in regex: pcre internal error %d"
3454 msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: Interner Fehler %d des pcre"
3455
3456 #: src/lang.c:733
3457 #, c-format
3458 msgid "Error in regex: study - pcre internal error %s"
3459 msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: pcre interner Fehler %s"
3460
3461 #: src/lang.c:735
3462 msgid "Post a followup..."
3463 msgstr "Schreibe eine Antwort..."
3464
3465 #. TODO: replace hard coded key-name in txt_post_error_ask_postpone
3466 #: src/lang.c:737
3467 msgid ""
3468 "An error has occurred while posting the article. If you think that this\n"
3469 "error is temporary or otherwise correctable, you can postpone the article\n"
3470 "and pick it up again with ^O later.\n"
3471 msgstr ""
3472 "Ein Fehler trat beim Posten des Artikels auf. Wenn Sie meinen, dass dies "
3473 "nur\n"
3474 "ein temporäres Problem ist, das später nicht mehr vorhanden ist, können Sie\n"
3475 "den Artikel zurückstellen und später mit ^O wieder hervorholen.\n"
3476
3477 #: src/lang.c:740
3478 msgid "Posted articles history"
3479 msgstr "Verlaufsliste der geposteten Artikel"
3480
3481 #: src/lang.c:741
3482 msgid "Posted Articles Menu Commands"
3483 msgstr "Gepostete Artikel Menübefehle"
3484
3485 #: src/lang.c:742
3486 msgid "Lookup failed"
3487 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3488
3489 #: src/lang.c:743
3490 msgid "Operation not available for replies by mail"
3491 msgstr "Nicht verfügbar für Antworten per Mail"
3492
3493 #: src/lang.c:744
3494 msgid "Already in posted articles history level"
3495 msgstr "Bereits in der Historie der gesendeten Artikel"
3496
3497 #: src/lang.c:745
3498 #, c-format
3499 msgid "Post to newsgroup(s) [%s]> "
3500 msgstr "In Newsgruppe(n) [%s] posten> "
3501
3502 #: src/lang.c:746
3503 msgid "-- post processing started --"
3504 msgstr "-- Nachbearbeitung gestartet --"
3505
3506 #: src/lang.c:747
3507 msgid "-- post processing completed --"
3508 msgstr "-- Nachbearbeitung beendet --"
3509
3510 #: src/lang.c:748
3511 #, c-format
3512 msgid "Post subject [%s]> "
3513 msgstr "Wähle Subject [%s]> "
3514
3515 #: src/lang.c:749
3516 msgid ""
3517 "# Summary of mailed/posted messages viewable by 'W' command from within "
3518 "tin.\n"
3519 msgstr "# Zusammenfassung der gemailten/geposteten Artikel mit 'W' in tin.\n"
3520
3521 #: src/lang.c:750
3522 msgid "Posting article..."
3523 msgstr "Poste Artikel..."
3524
3525 #: src/lang.c:751
3526 #, c-format
3527 msgid "Post postponed articles [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): "
3528 msgstr "Zurückgelegten Artikel [%%s]posten? (%s/%s/%s/%s/%s): "
3529
3530 #: src/lang.c:752
3531 #, c-format
3532 msgid "Hot %s"
3533 msgstr "Wichtig/Hot %s"
3534
3535 #: src/lang.c:753
3536 #, c-format
3537 msgid "Tagged %s"
3538 msgstr "%s markiert"
3539
3540 #: src/lang.c:754
3541 #, c-format
3542 msgid "Untagged %s"
3543 msgstr "%s Markierung entfernt"
3544
3545 #: src/lang.c:756
3546 #, c-format
3547 msgid "Preparing for filtering on Path header (%d/%d)..."
3548 msgstr "Bereite Path-Filter (%d/%d) vor..."
3549
3550 #: src/lang.c:758
3551 msgid "Processing mail messages marked for deletion."
3552 msgstr "Bearbeite zum Löschen markierte EMails."
3553
3554 #: src/lang.c:759
3555 msgid "Processing saved articles marked for deletion."
3556 msgstr "Bearbeite zum Löschen markierte gespeicherte Artikel."
3557
3558 #: src/lang.c:760
3559 #, c-format
3560 msgid "Accept Followup-To? %s=post, %s=ignore, %s=quit: "
3561 msgstr "Followup-To akzeptieren? %s=posten, %s=ignorieren, %s=Ende: "
3562
3563 #: src/lang.c:761
3564 msgid "Article unchanged, abort mailing?"
3565 msgstr "Mail unverändert, Versand abbrechen?"
3566
3567 #: src/lang.c:762
3568 #, c-format
3569 msgid "Do you want to see postponed articles (%d)?"
3570 msgstr "Wollen Sie die zurückgestellten Artikel sehen (%d)?"
3571
3572 #: src/lang.c:764
3573 msgid "Add quick kill filter?"
3574 msgstr "Artikel schnell (laut Voreinstellungen) killen?"
3575
3576 #: src/lang.c:765
3577 msgid "Add quick selection filter?"
3578 msgstr "Filterregel (hochscoren) (laut Voreinstellungen) hinzufügen?"
3579
3580 #: src/lang.c:766
3581 msgid "Do you really want to quit?"
3582 msgstr "Möchten Sie das Programm wirklich beenden?"
3583
3584 #: src/lang.c:767
3585 #, c-format
3586 msgid "%s=edit cancel message, %s=quit, %s=delete (cancel) [%%s]: "
3587 msgstr "%s=cancel-Nachricht editieren, %s=Ende, %s=löschen [%%s]: "
3588
3589 #: src/lang.c:768
3590 msgid "You have tagged articles in this group - quit anyway?"
3591 msgstr "Es befinden sich markierte Artikel in der Gruppe, trotzdem beenden?"
3592
3593 #: src/lang.c:769
3594 #, c-format
3595 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=postpone: "
3596 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=zurücklegen: "
3597
3598 #: src/lang.c:770
3599 #, c-format
3600 msgid "%s=quit %s=edit %s=save kill description: "
3601 msgstr "%s=Abbrechen %s=Editieren %s=Kill-Filter speichern: "
3602
3603 #: src/lang.c:771
3604 #, c-format
3605 msgid "%s=quit %s=edit %s=save select description: "
3606 msgstr "%s=Abbrechen %s=Editieren %s=Filter (hot) speichern: "
3607
3608 #: src/lang.c:772
3609 msgid "Do you really want to quit without saving your configuration?"
3610 msgstr "Wirklich ohne Speichern der Konfiguration beenden?"
3611
3612 #: src/lang.c:775
3613 msgid "Invalid range - valid are '0-9.$' e.g. 1-$"
3614 msgstr "Ungültige Bereichsangabe - Gültig wäre '0-9.$' z.B. 1-$"
3615
3616 #: src/lang.c:776
3617 msgid "Do you want to abort this operation?"
3618 msgstr "Wollen Sie diese Operation abbrechen?"
3619
3620 #: src/lang.c:777
3621 msgid "Do you want to exit tin immediately?"
3622 msgstr "Wollen Sie tin augenblicklich verlassen?"
3623
3624 #: src/lang.c:778
3625 msgid "Reading ('q' to quit)..."
3626 msgstr "Lesen ('q' zum Beenden)..."
3627
3628 #: src/lang.c:779
3629 #, c-format
3630 msgid "Reading %sarticles..."
3631 msgstr "Lese %sArtikel..."
3632
3633 #: src/lang.c:780
3634 #, c-format
3635 msgid "Reading %sattributes file...\n"
3636 msgstr "Lese %sAttribute-Datei...\n"
3637
3638 #: src/lang.c:781
3639 #, c-format
3640 msgid "Reading %sconfig file...\n"
3641 msgstr "Lese %sKonfigurations-Datei...\n"
3642
3643 #: src/lang.c:782
3644 msgid "Reading filter file...\n"
3645 msgstr "Lese Filter-Datei...\n"
3646
3647 #: src/lang.c:783
3648 #, c-format
3649 msgid "Reading %s groups..."
3650 msgstr "Lese %s Gruppen..."
3651
3652 #: src/lang.c:784
3653 msgid "Reading input history file...\n"
3654 msgstr "Lese Eingabe-Verlaufsliste...\n"
3655
3656 #: src/lang.c:785
3657 msgid "Reading keymap file...\n"
3658 msgstr "Lese Tastenbelegungen...\n"
3659
3660 #: src/lang.c:786
3661 msgid "Reading groups from active file... "
3662 msgstr "Lese Gruppen aus dem Active... "
3663
3664 #: src/lang.c:787
3665 msgid "Reading groups from newsrc file... "
3666 msgstr "Lese Gruppen aus der newsrc-Datei... "
3667
3668 #: src/lang.c:788
3669 msgid "Reading newsgroups file... "
3670 msgstr "Lese Newsgroups-Datei... "
3671
3672 #: src/lang.c:789
3673 msgid "Reading newsrc file..."
3674 msgstr "Lese newsrc-Datei..."
3675
3676 #: src/lang.c:790
3677 msgid "References: line "
3678 msgstr "References: Zeile "
3679
3680 #: src/lang.c:792
3681 #, c-format
3682 msgid "(%d:%02d remaining)"
3683 msgstr "(noch %d:%02d benötigt)"
3684
3685 #: src/lang.c:794
3686 #, c-format
3687 msgid "Bogus group %s removed."
3688 msgstr "Nicht vorhandene Gruppe %s entfernt."
3689
3690 #: src/lang.c:795
3691 msgid "Removed from this rule: "
3692 msgstr "Aus dieser Regel gelöscht: "
3693
3694 #: src/lang.c:796
3695 #, c-format
3696 msgid "Error: rename %s to %s"
3697 msgstr "Fehler: Benenne %s in %s"
3698
3699 #: src/lang.c:797
3700 msgid "Reply to author..."
3701 msgstr "Mailantwort an Autor..."
3702
3703 #: src/lang.c:798
3704 msgid "Repost"
3705 msgstr "Reposte"
3706
3707 #: src/lang.c:799
3708 msgid "Reposting article..."
3709 msgstr "Wiederholtes posten des Artikels..."
3710
3711 #: src/lang.c:800
3712 #, c-format
3713 msgid "Repost article(s) to group(s) [%s]> "
3714 msgstr "Wiederholtes posten de(s|r) Artikel(s) in [%s]> "
3715
3716 #: src/lang.c:801
3717 msgid "Reset newsrc?"
3718 msgstr "newsrc zurücksetzen?"
3719
3720 #: src/lang.c:802
3721 msgid "Responses have been directed to the following newsgroups"
3722 msgstr "Antworten werden in folgende Gruppen gepostet"
3723
3724 #: src/lang.c:803
3725 #, c-format
3726 msgid "Responses have been directed to poster. %s=mail, %s=post, %s=quit: "
3727 msgstr "Antwort per Mail wurde angefordert. %s=Mail, %s=post, %s=beenden: "
3728
3729 #: src/lang.c:805
3730 msgid "Press <RETURN> to continue..."
3731 msgstr "Drücken Sie <RETURN> um fortzufahren..."
3732
3733 #: src/lang.c:807
3734 #, c-format
3735 msgid "Select From [%s] (y/n): "
3736 msgstr "Wähle From [%s] (j/n): "
3737
3738 #: src/lang.c:808
3739 msgid "Select Lines: (</>num): "
3740 msgstr "Wähle Zeilen: (</>num): "
3741
3742 #: src/lang.c:809
3743 msgid "Auto-select Article Menu"
3744 msgstr "Filter Menü (Bewertung/Score erhöhen)"
3745
3746 #: src/lang.c:810
3747 #, c-format
3748 msgid "Select Msg-ID [%s] (f/l/o/n): "
3749 msgstr "Wähle Msg-ID [%s] (v/l/n/n): "
3750
3751 #: src/lang.c:811
3752 msgid "Select pattern scope: "
3753 msgstr "Wähle Muster : "
3754
3755 #: src/lang.c:812
3756 #, c-format
3757 msgid "Select Subject [%s] (y/n): "
3758 msgstr "Wähle Subject [%s] (j/n): "
3759
3760 #: src/lang.c:813
3761 msgid "Select text pattern : "
3762 msgstr "Wähle Textmuster : "
3763
3764 #: src/lang.c:814
3765 msgid "Select time in days : "
3766 msgstr "Wähle Zeit in Tagen : "
3767
3768 #: src/lang.c:815
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "# %s server configuration file\n"
3772 "# This file was automatically saved by %s %s %s (\"%s\")\n"
3773 "#\n"
3774 "# Do not edit while %s is running, since all your changes to this file\n"
3775 "# will be overwritten when you leave %s.\n"
3776 "# Do not edit at all if you don't know what you do.\n"
3777 "############################################################################\n"
3778 "\n"
3779 msgstr ""
3780 "# %s Server Konfigurationsdatei\n"
3781 "# Diese Datei wurde automatisch von %s %s %s (\"%s\") erzeugt.\n"
3782 "#\n"
3783 "# Nicht verändern während %s läuft, da alle Änderungen automatisch\n"
3784 "# überschrieben werden wenn Sie %s verlassen.\n"
3785 "# Wenn Sie nicht genau wissen was Sie tun, dann lassen Sie einfach die\n"
3786 "# Finger von dieser Datei.\n"
3787 "############################################################################\n"
3788 "\n"
3789
3790 #: src/lang.c:821
3791 msgid "Showing unread groups only"
3792 msgstr "Zeige nur Gruppen mit ungelesenen Artikeln"
3793
3794 #: src/lang.c:822
3795 msgid "Subject: line (ignore case) "
3796 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. ignorieren) "
3797
3798 #: src/lang.c:823
3799 msgid "Subject: line (case sensitive)"
3800 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. beachten) "
3801
3802 #: src/lang.c:824
3803 msgid "Save"
3804 msgstr "Speichern"
3805
3806 #: src/lang.c:825
3807 #, c-format
3808 msgid "Save '%s' (%s/%s)?"
3809 msgstr "'%s' (%s/%s) speichern?"
3810
3811 #: src/lang.c:826
3812 msgid "Save configuration before continuing?"
3813 msgstr "Zuerst Konfiguration speichern und danach fortfahren?"
3814
3815 #: src/lang.c:827
3816 msgid "Save filename> "
3817 msgstr "Name der zu speichernden Datei> "
3818
3819 #: src/lang.c:828
3820 msgid "Saved"
3821 msgstr "Gespeichert"
3822
3823 #: src/lang.c:829
3824 #, c-format
3825 msgid "%4d unread (%4d hot) %s in %s\n"
3826 msgstr "%4d ungelesene (%4d 'hot') %s in %s\n"
3827
3828 #: src/lang.c:830
3829 #, c-format
3830 msgid "Saved %s...\n"
3831 msgstr "%s gespeichert...\n"
3832
3833 #: src/lang.c:831
3834 msgid "Nothing was saved"
3835 msgstr "Nichts gespeichert"
3836
3837 #: src/lang.c:832
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "\n"
3841 "%s %d %s from %d %s\n"
3842 msgstr ""
3843 "\n"
3844 "%s %d %s aus %d %s\n"
3845
3846 #: src/lang.c:833
3847 #, c-format
3848 msgid "-- %s saved to %s%s --"
3849 msgstr "-- %s nach %s%s gespeichert --"
3850
3851 #: src/lang.c:834
3852 #, c-format
3853 msgid "-- %s saved to %s - %s --"
3854 msgstr "-- %s gespeichert als %s - %s --"
3855
3856 #: src/lang.c:835
3857 msgid "Saving..."
3858 msgstr "Speichere..."
3859
3860 #: src/lang.c:836
3861 #, c-format
3862 msgid "%s: Screen initialization failed"
3863 msgstr "%s: Initialisierung des Bildschirms fehlgeschlagen"
3864
3865 #: src/lang.c:838
3866 #, c-format
3867 msgid "%s: screen is too small\n"
3868 msgstr "%s: Anzeige ist zu klein\n"
3869
3870 #: src/lang.c:840
3871 #, c-format
3872 msgid "screen is too small, %s is exiting"
3873 msgstr "Anzeige zu klein, %s beendet sich"
3874
3875 #: src/lang.c:841
3876 msgid "Delete scope?"
3877 msgstr "Gültigkeitsbereich löschen? "
3878
3879 #: src/lang.c:842
3880 msgid "Enter scope> "
3881 msgstr "Gültigkeitsbereich angeben> "
3882
3883 #: src/lang.c:843
3884 msgid "Select new position> "
3885 msgstr "Neue Position auswählen> "
3886
3887 #: src/lang.c:844
3888 msgid "New position cannot be a global scope"
3889 msgstr "Neue Position darf kein globaler Gültigkeitsbereich sein"
3890
3891 #: src/lang.c:845
3892 msgid "Global scope, operation not allowed"
3893 msgstr "Globaler Gültigkeitsbereich, Einsatz nicht erlaubt"
3894
3895 #: src/lang.c:846
3896 msgid "Rename scope> "
3897 msgstr "Gültigkeitsbereich umbenennen> "
3898
3899 #: src/lang.c:847
3900 msgid "Select scope> "
3901 msgstr "Gültigkeitsbereich auswählen> "
3902
3903 #: src/lang.c:848
3904 msgid "Scopes Menu"
3905 msgstr "Gültigkeitsbereichmenü"
3906
3907 #: src/lang.c:849
3908 msgid "Scopes Menu Commands"
3909 msgstr "Gültigkeitsbereichmenü Befehle"
3910
3911 #: src/lang.c:850
3912 #, c-format
3913 msgid "Search backwards [%s]> "
3914 msgstr "Suche rückwärts [%s]> "
3915
3916 #: src/lang.c:851
3917 #, c-format
3918 msgid "Search body [%s]> "
3919 msgstr "Durchsuche Artikelinhalt [%s]> "
3920
3921 #: src/lang.c:852
3922 #, c-format
3923 msgid "Search forwards [%s]> "
3924 msgstr "Suche vorwärts [%s]> "
3925
3926 #: src/lang.c:853
3927 msgid "Searching..."
3928 msgstr "Suche..."
3929
3930 #: src/lang.c:854
3931 #, c-format
3932 msgid "Searching article %d of %d ('q' to abort)..."
3933 msgstr "Suche Artikel %d von %d ('q' zum abbrechen)..."
3934
3935 #: src/lang.c:855
3936 msgid "Select article> "
3937 msgstr "Wähle Artikel> "
3938
3939 #: src/lang.c:856
3940 msgid ""
3941 "Select option number before text or use arrow keys and <CR>. 'q' to quit."
3942 msgstr ""
3943 "Wähle Optionsnummer, oder benutze die Cursor Tasten und <CR>. 'q' zum "
3944 "beenden."
3945
3946 #: src/lang.c:857
3947 msgid "Select group> "
3948 msgstr "Wähle Gruppe> "
3949
3950 #: src/lang.c:858
3951 #, c-format
3952 msgid "Enter selection pattern [%s]> "
3953 msgstr "Nenne das Auswahlmuster [%s]> "
3954
3955 #: src/lang.c:859
3956 msgid "Select thread> "
3957 msgstr "Wähle thread> "
3958
3959 #: src/lang.c:860
3960 #, c-format
3961 msgid "%s %s %s (\"%s\"): send a DETAILED bug report to %s\n"
3962 msgstr ""
3963 "%s %s %s (\"%s\"): schicken Sie einen DETAILLIERTEN Fehlerbericht an %s\n"
3964
3965 #: src/lang.c:861
3966 msgid "servers active-file"
3967 msgstr "Die 'active' Datei des Servers"
3968
3969 #: src/lang.c:862
3970 msgid "Cannot move into new newsgroups. Subscribe first..."
3971 msgstr "Kann die Newsgruppe nicht öffnen. Sie muss erst abonniert werden..."
3972
3973 #: src/lang.c:863
3974 msgid "<SPACE>"
3975 msgstr "<LEERT>"
3976
3977 #: src/lang.c:864
3978 #, c-format
3979 msgid "Starting: (%s)"
3980 msgstr "Starte: (%s)"
3981
3982 #: src/lang.c:865
3983 #, c-format
3984 msgid "List Thread (%d of %d)"
3985 msgstr "Zeige Thread (%d von %d)"
3986
3987 #: src/lang.c:866
3988 #, c-format
3989 msgid "Thread (%.*s)"
3990 msgstr "Thread (%.*s)"
3991
3992 #: src/lang.c:867
3993 msgid "Enter wildcard subscribe pattern> "
3994 msgstr "Wildcardmuster für zu abonnierende Gruppen> "
3995
3996 #: src/lang.c:868
3997 #, c-format
3998 msgid "subscribed to %d groups"
3999 msgstr "%d Gruppen sind abonniert"
4000
4001 #: src/lang.c:869
4002 #, c-format
4003 msgid "Subscribed to %s"
4004 msgstr "%s wurde abonniert"
4005
4006 #: src/lang.c:870
4007 msgid "Subscribing... "
4008 msgstr "Abonniere... "
4009
4010 #: src/lang.c:871
4011 #, c-format
4012 msgid "Repost or supersede article(s) [%%s]? (%s/%s/%s): "
4013 msgstr "Artikel erneut posten oder überschreiben [%%s]? (%s/%s/%s): "
4014
4015 #: src/lang.c:872
4016 #, c-format
4017 msgid "Supersede article(s) to group(s) [%s]> "
4018 msgstr "Supersede (überschreibe) Artikel in den Gruppen [%s]> "
4019
4020 #: src/lang.c:873
4021 msgid "Superseding article ..."
4022 msgstr "Überschreibe Artikel ..."
4023
4024 #: src/lang.c:874
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "\n"
4028 "Stopped. Type 'fg' to restart %s\n"
4029 msgstr ""
4030 "\n"
4031 "Angehalten. Geben Sie 'fg' ein um %s wieder zu starten\n"
4032
4033 #: src/lang.c:876
4034 #, c-format
4035 msgid "%d days"
4036 msgstr "%d Tage"
4037
4038 #: src/lang.c:877
4039 msgid "<TAB>"
4040 msgstr "<TAB>"
4041
4042 #: src/lang.c:878
4043 msgid "TeX "
4044 msgstr "TeX "
4045
4046 #: src/lang.c:879
4047 msgid "# Default action/prompt strings\n"
4048 msgstr "# Voreingestellte Aktion/zeige Zeichenkette\n"
4049
4050 #: src/lang.c:880
4051 msgid ""
4052 "# Defaults for quick (1 key) kill & auto-selection filters\n"
4053 "# header=NUM 0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & full References: line\n"
4054 "# 5=Message-ID: & last References: entry only\n"
4055 "# 6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n"
4056 "# global=ON/OFF ON=apply to all groups OFF=apply to current group\n"
4057 "# case=ON/OFF ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n"
4058 "# expire=ON/OFF ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n"
4059 msgstr ""
4060 "# Voreinstellung für schnellen (1 Taste) Filterregeln (Kill & Hochscoren)\n"
4061 "# header=NUM 0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & volle References: "
4062 "Zeile\n"
4063 "# 5=Message-ID: & letzter Reference: Eintrag ausschließlich\n"
4064 "# 6=Message-ID: Eintrag nur 7=Zeilen:\n"
4065 "# global=ON/OFF ON=alle Gruppen OFF=nur für die aktuellen Gruppe\n"
4066 "# case=ON/OFF ON=Filter Groß-Kl. beachten OFF=Groß-Kl. ignorieren\n"
4067 "# expire=ON/OFF ON=Verfallen nach default_filter_days OFF=verfällt nie\n"
4068
4069 #: src/lang.c:893
4070 msgid ""
4071 "# If ON use print current subject or newsgroup description in the last line\n"
4072 msgstr ""
4073 "# Falls ON anzeige des Subject oder des Gruppennamens in der letzten Zeile.\n"
4074
4075 #: src/lang.c:894
4076 msgid "# Host & time info used for detecting new groups (don't touch)\n"
4077 msgstr ""
4078 "# Benutzte Host- & Zeit-Info um neue Gruppen zu finden (nicht ändern)\n"
4079
4080 #: src/lang.c:895
4081 msgid "There is no news\n"
4082 msgstr "Es gibt keine neuen Artikel\n"
4083
4084 #: src/lang.c:896
4085 msgid "Thread"
4086 msgstr "Thread"
4087
4088 #: src/lang.c:897
4089 msgid "Thread Level Commands"
4090 msgstr "Thread Level Kommandos"
4091
4092 #: src/lang.c:898
4093 msgid "Thread deselected"
4094 msgstr "Thread nicht mehr ausgewählt"
4095
4096 #: src/lang.c:899
4097 msgid "Thread selected"
4098 msgstr "Thread ausgewählt"
4099
4100 #: src/lang.c:900
4101 msgid "thread"
4102 msgstr "Thread"
4103
4104 #: src/lang.c:901
4105 #, c-format
4106 msgid "Thread %4s of %4s"
4107 msgstr "Thread %4s von %4s"
4108
4109 #: src/lang.c:902
4110 msgid "Threading articles..."
4111 msgstr "Sortiere Artikel..."
4112
4113 #: src/lang.c:903
4114 #, c-format
4115 msgid "Toggled word highlighting %s"
4116 msgstr "Wort-Hervorhebung: %s"
4117
4118 #: src/lang.c:904
4119 msgid "Toggled rot13 encoding"
4120 msgstr "ROT13-Kodierung (de)aktiviert"
4121
4122 #: src/lang.c:905
4123 #, c-format
4124 msgid "Toggled German TeX encoding %s"
4125 msgstr "Deutsche TeX-Dekodierung: %s"
4126
4127 #: src/lang.c:906
4128 #, c-format
4129 msgid "Toggled tab-width to %d"
4130 msgstr "Tabulatorweite zu %d gewechselt"
4131
4132 #: src/lang.c:908
4133 #, c-format
4134 msgid "%d Trying to dotlock %s"
4135 msgstr "%d Versuche %s zu dotlocken"
4136
4137 #: src/lang.c:909
4138 #, c-format
4139 msgid "%d Trying to lock %s"
4140 msgstr "%d Versuche %s zu locken"
4141
4142 #: src/lang.c:911
4143 #, c-format
4144 msgid "%s=help"
4145 msgstr "%s=Hilfe"
4146
4147 #: src/lang.c:913
4148 msgid "Unlimited"
4149 msgstr "Unbegrenzt"
4150
4151 #: src/lang.c:914
4152 msgid "Enter wildcard unsubscribe pattern> "
4153 msgstr "Wildcardmuster für abzubestellende Gruppen> "
4154
4155 #: src/lang.c:915
4156 #, c-format
4157 msgid "Error decoding %s : %s"
4158 msgstr "Fehler beim Dekodieren von %s : %s"
4159
4160 #: src/lang.c:916
4161 msgid "No end."
4162 msgstr "Kein Ende."
4163
4164 #: src/lang.c:917
4165 #, c-format
4166 msgid "%s successfully decoded."
4167 msgstr "%s erfolgreich dekodiert."
4168
4169 #: src/lang.c:918
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "%*s[-- %s/%s, %suuencoded file, %d lines, name: %s --]\n"
4173 "\n"
4174 msgstr ""
4175 "%*s[-- %s/%s, %suukodierte Datei, %d Zeilen, Name: %s --]\n"
4176 "\n"
4177
4178 #: src/lang.c:919
4179 msgid "unread "
4180 msgstr "ungelesen "
4181
4182 #: src/lang.c:920
4183 #, c-format
4184 msgid "unsubscribed from %d groups"
4185 msgstr "%d Gruppen abbestellt"
4186
4187 #: src/lang.c:921
4188 #, c-format
4189 msgid "Unsubscribed from %s"
4190 msgstr "%s wurde abbestellt"
4191
4192 #: src/lang.c:922
4193 msgid "Unsubscribing... "
4194 msgstr "Abbestellen... "
4195
4196 #: src/lang.c:923
4197 msgid "Unthreading articles..."
4198 msgstr "Aktuelle Sortierung der Artikel aufheben..."
4199
4200 #: src/lang.c:924
4201 msgid "Updated"
4202 msgstr "Aktualisiert"
4203
4204 #: src/lang.c:925
4205 msgid "Updating"
4206 msgstr "Aktualisiere"
4207
4208 #: src/lang.c:926
4209 msgid "URL Menu"
4210 msgstr "URL Menü"
4211
4212 #: src/lang.c:927
4213 msgid "URL Menu Commands"
4214 msgstr "URL Menü Befehle"
4215
4216 #: src/lang.c:928
4217 #, c-format
4218 msgid "Opening %s"
4219 msgstr "Öffne %s"
4220
4221 #: src/lang.c:929
4222 msgid "Select URL> "
4223 msgstr "Wähle URL> "
4224
4225 #: src/lang.c:930
4226 msgid "No URLs in this article"
4227 msgstr "Keine URLs im Artikel"
4228
4229 #: src/lang.c:931
4230 msgid "Use MIME display program for this message?"
4231 msgstr "MIME-Anzeigeprogramm für diese Nachricht benutzen?"
4232
4233 #: src/lang.c:932
4234 msgid " -c mark all news as read in subscribed newsgroups (batch mode)"
4235 msgstr ""
4236 " -c Markiere Artikel gelesen in den abonnierten Gruppen (Batch-Modus)"
4237
4238 #: src/lang.c:933
4239 msgid " -Z return status indicating if any unread news (batch mode)"
4240 msgstr ""
4241 " -Z Rückgabewert zeigt, ob ungelesene Artikel vorliegen (Batch-Modus)"
4242
4243 #: src/lang.c:934
4244 msgid " -q don't check for new newsgroups"
4245 msgstr " -q Überprüfe nicht auf neue Newsgruppen"
4246
4247 #: src/lang.c:935
4248 msgid " -X don't save any files on quit"
4249 msgstr " -X Speicher keine Dateien beim Beenden"
4250
4251 #: src/lang.c:936
4252 msgid " -d don't show newsgroup descriptions"
4253 msgstr " -d Zeige keine Newsgruppenbeschreibungen"
4254
4255 #: src/lang.c:937
4256 msgid " -G limit get only limit articles/group"
4257 msgstr " -G limit Hole nur 'limit' Artikel pro Newsgruppe"
4258
4259 #: src/lang.c:938
4260 #, c-format
4261 msgid " -H help information about %s"
4262 msgstr " -H Hilfe und Informationen über %s"
4263
4264 #: src/lang.c:939
4265 msgid " -h this help message"
4266 msgstr " -h Diese Hilfeseite"
4267
4268 #: src/lang.c:940
4269 #, c-format
4270 msgid " -I dir news index file directory [default=%s]"
4271 msgstr " -I Verz. Verzeichnis für Artikel-Index-Datei [Standard=%s]"
4272
4273 #: src/lang.c:941
4274 msgid " -u update index files (batch mode)"
4275 msgstr " -u Erneuere Index-Dateien (Batch-Modus)"
4276
4277 #: src/lang.c:942
4278 #, c-format
4279 msgid " -m dir mailbox directory [default=%s]"
4280 msgstr " -m Verz. Mailbox-Verzeichnis [Standard=%s]"
4281
4282 #: src/lang.c:943
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "\n"
4286 "Mail bug reports/comments to %s"
4287 msgstr ""
4288 "\n"
4289 "Schicken Sie Fehlerberichte/Kommentare an %s"
4290
4291 #: src/lang.c:944
4292 msgid " -N mail new news to your posts (batch mode)"
4293 msgstr " -N Maile neue Artikel an sich selbst (Batch-Modus)"
4294
4295 #: src/lang.c:945
4296 msgid " -M user mail new news to specified user (batch mode)"
4297 msgstr " -M user Maile neue News-Artikel an 'user' (Batch-Modus)"
4298
4299 #: src/lang.c:946
4300 #, c-format
4301 msgid " -f file subscribed to newsgroups file [default=%s]"
4302 msgstr " -f Datei 'Datei' als .newsrc-Datei nutzen [Standard=%s]"
4303
4304 #: src/lang.c:947
4305 msgid " -x no-posting mode"
4306 msgstr " -x Posten nicht erlaubt Modus"
4307
4308 #: src/lang.c:948
4309 msgid " -w post an article and exit"
4310 msgstr " -w Postet einen Artikel und beendet tin"
4311
4312 #: src/lang.c:949
4313 msgid " -o post all postponed articles and exit"
4314 msgstr " -o Postet alle zurückgelegten Artikel und beendet tin"
4315
4316 #: src/lang.c:950
4317 msgid " -R read news saved by -S option"
4318 msgstr " -R Lese Artikel, die durch -S gespeichert wurden"
4319
4320 #: src/lang.c:951
4321 #, c-format
4322 msgid " -s dir save news directory [default=%s]"
4323 msgstr " -s Verz. Verzeichnis zum News-Speichern [Standard=%s]"
4324
4325 #: src/lang.c:952
4326 msgid " -S save new news for later reading (batch mode)"
4327 msgstr " -S Speichere Artikel für das spätere Lesen (Batch-Modus)"
4328
4329 #: src/lang.c:953
4330 msgid " -z start if any unread news"
4331 msgstr " -z Starte, wenn ungelesene Artikel vorliegen"
4332
4333 #: src/lang.c:954
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "A Usenet reader.\n"
4337 "\n"
4338 "Usage: %s [options] [newsgroup[,...]]"
4339 msgstr ""
4340 "Ein Usenet-Client.\n"
4341 "\n"
4342 "Syntax: %s [Optionen] [Newsgruppe[,...]]"
4343
4344 #: src/lang.c:955
4345 msgid " -v verbose output for batch mode options"
4346 msgstr " -v Ausführliche Ausgabe für Batch-Modus-Optionen"
4347
4348 #: src/lang.c:956
4349 msgid " -V print version & date information"
4350 msgstr " -V Gebe Versions- und Datumsinformationen aus"
4351
4352 #: src/lang.c:957
4353 #, c-format
4354 msgid "%s only useful without batch mode operations\n"
4355 msgstr "%s ist nur sinnvoll ohne Batchmodeoperationen\n"
4356
4357 #: src/lang.c:958
4358 #, c-format
4359 msgid "%s only useful for batch mode operations\n"
4360 msgstr "%s ist nur sinnvoll für Batchmodeoperationen\n"
4361
4362 #: src/lang.c:959
4363 #, c-format
4364 msgid "%s only useful for batch or debug mode operations\n"
4365 msgstr "%s ist nur sinnvoll für Batchmode- oder Debugoperationen\n"
4366
4367 #: src/lang.c:960
4368 #, c-format
4369 msgid "Useless combination %s and %s. Ignoring %s.\n"
4370 msgstr "Unsinnige Kombination von %s und %s. Ignoriere %s.\n"
4371
4372 #: src/lang.c:966
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "\n"
4376 "%s%d out of range (0 - %d). Reset to 0"
4377 msgstr ""
4378 "\n"
4379 "%s%d ist außerhalb der Grenzen (0 - %d). Zurücksetzen auf 0"
4380
4381 #: src/lang.c:967
4382 #, c-format
4383 msgid "View '%s' (%s/%s)?"
4384 msgstr "'%s' (%s/%s) anzeigen?"
4385
4386 #: src/lang.c:969
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "\n"
4390 "Warning: posting exceeds %d columns. Line %d is the first long one:\n"
4391 "%-100s\n"
4392 msgstr ""
4393 "\n"
4394 "Warnung: Artikel überschreitet %d Spalten. Zeile %d ist die erste lange:\n"
4395 "%-100s\n"
4396
4397 #: src/lang.c:970
4398 msgid ""
4399 "\n"
4400 "Warning: article unchanged after editing\n"
4401 msgstr ""
4402 "\n"
4403 "Warnung: Artikel wurde im Editor nicht verändert\n"
4404
4405 #: src/lang.c:971
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 "Warning: \"Subject:\" contains only whitespaces.\n"
4409 msgstr ""
4410 "\n"
4411 "Warnung: \"Subject:\" enthält nur Leerzeichen.\n"
4412
4413 #: src/lang.c:972
4414 msgid ""
4415 "\n"
4416 "Warning: \"Subject:\" begins with \"Re: \" but there are no \"References:"
4417 "\".\n"
4418 msgstr ""
4419 "\n"
4420 "Warnung: \"Subject:\" beginnt mit \"Re: \", aber es gibt keine \"References:"
4421 "\".\n"
4422
4423 #: src/lang.c:974
4424 msgid ""
4425 "\n"
4426 "Warning: Article has \"References:\" but \"Subject:\" does not begin\n"
4427 " with \"Re: \" and does not contain \"(was:\".\n"
4428 msgstr ""
4429 "\n"
4430 "Warnung: Artikel hat \"References:\" aber \"Subject:\" beginnt nicht\n"
4431 " mit \"Re: \" and enthält auch kein \"(was:\".\n"
4432
4433 #: src/lang.c:977
4434 msgid ""
4435 "Read carefully!\n"
4436 "\n"
4437 " You are about to cancel an article seemingly written by you. This will "
4438 "wipe\n"
4439 " the article from most news servers throughout the world, but there is "
4440 "no\n"
4441 " guarantee that it will work.\n"
4442 "\n"
4443 "This is the article you are about to cancel:\n"
4444 "\n"
4445 msgstr ""
4446 "Sorgfältig lesen!\n"
4447 "\n"
4448 " Sie wollen einen Artikel canceln (löschen), der offenbar von ihnen stammt.\n"
4449 " Dies wird den Artikel von den meisten Newsservern dieser Welt löschen.\n"
4450 " Es gibt aber keine Garantie, das dies überall geschieht.\n"
4451 "\n"
4452 "Das ist der Artikel, den Sie canceln (löschen) wollen:\n"
4453 "\n"
4454
4455 #: src/lang.c:981
4456 msgid ""
4457 "\n"
4458 "Warning: You are using a non-plain transfer encoding (such as base64 or\n"
4459 " quoted-printable) and an external inews program to submit your\n"
4460 " article. If a signature is appended by that inews program it will\n"
4461 " not be encoded properly.\n"
4462 msgstr ""
4463 "\n"
4464 "Warnung: Sie benutzen eine Zeichenkodierung, die Zeichen verändert (z.B.\n"
4465 " base64 oder quoted-printable) und einen externen inews um Ihren\n"
4466 " Artikel zu übertragen. Falls durch diesen inews eine Signatur\n"
4467 " angehängt wird, so kann diese nicht korrekt kodiert werden.\n"
4468
4469 #: src/lang.c:986
4470 msgid ""
4471 "\n"
4472 "Warning: \"example\" is a reserved hierarchy!\n"
4473 msgstr ""
4474 "\n"
4475 "Warnung: \"example\" ist eine reserviert Hierarchie!\n"
4476
4477 #: src/lang.c:987
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "\n"
4481 "\n"
4482 "You are upgrading to tin %s from an earlier version.\n"
4483 "Some values in your %s file have changed!\n"
4484 "Read WHATSNEW, etc...\n"
4485 msgstr ""
4486 "\n"
4487 "\n"
4488 "Sie benutzen jetzt tin %s, eine neuere Version als früher.\n"
4489 "Einige Einstellungen in Ihrer %s-Datei haben sich geändert!\n"
4490 "Lesen Sie \"WHATSNEW\", usw....\n"
4491
4492 #: src/lang.c:989
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "\n"
4496 "\n"
4497 "You are downgrading to tin %s from a more recent version!\n"
4498 "Some values in your %s file may be ignored, others might have changed!\n"
4499 msgstr ""
4500 "\n"
4501 "\n"
4502 "Sie benutzen jetzt tin %s, eine ältere Version als früher!\n"
4503 "Evtl. werden Einstellungen in Ihrer %s-Datei\n"
4504 "nicht erkannt oder ändern sich!\n"
4505
4506 #: src/lang.c:992
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "Warning: tin wrote fewer groups to your\n"
4510 "\t%s\n"
4511 "than it read at startup. If you didn't unsubscribe from %ld %s during\n"
4512 "this session this indicates an error and you should backup your %s\n"
4513 "before you start tin once again!\n"
4514 msgstr ""
4515 "Warnung: tin hat weniger Gruppen in Ihre\n"
4516 "\t%s\n"
4517 "geschrieben, als es beim Start eingelesen hat. Falls Sie nicht %ld %s\n"
4518 "währenddessen abbestellt haben, ist ein Fehler aufgetreten und Sie sollten\n"
4519 "Ihre %s wiederherstellen, bevor Sie tin nochmal starten!\n"
4520
4521 #: src/lang.c:996
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "\n"
4525 "Warning: Found %d '-- \\n' lines, this may confuse some people.\n"
4526 msgstr ""
4527 "\n"
4528 "Warnung: Es gibt %d '-- \\n' Zeilen. Das könnte einige Leute verwirren.\n"
4529
4530 #: src/lang.c:997
4531 #, c-format
4532 msgid "Warning: Only %d out of %d articles were saved"
4533 msgstr "Warnung: Nur %d von %d Artikeln gespeichert"
4534
4535 #: src/lang.c:998
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "\n"
4539 "Warning: Your signature is longer than %d lines. Since signatures usually "
4540 "do\n"
4541 " not transport any useful information, they should be as short "
4542 "as\n"
4543 " possible.\n"
4544 msgstr ""
4545 "\n"
4546 "Warnung: Ihre Signatur ist mehr als %d Zeilen lang. Da Signaturen meist "
4547 "keine\n"
4548 " nützlichen Informationen enthalten, sollten sie so kurz wie "
4549 "möglich\n"
4550 " gehalten werden.\n"
4551
4552 #: src/lang.c:1002
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "Warning: this mail address may contain a spamtrap. %s=continue, %s=abort? "
4556 msgstr ""
4557 "Warnung: E-Mailadr. evtl. verfälscht (Spamfalle). %s=weiter, %s=Abbruch? "
4558
4559 #: src/lang.c:1003
4560 msgid ""
4561 "\n"
4562 "Warning: Signatures should start with '-- \\n' not with '--\\n'.\n"
4563 msgstr ""
4564 "\n"
4565 "Warnung: Signaturen sollten mit '-- \\n' und nicht mit '--\\n' beginnen.\n"
4566
4567 #: src/lang.c:1004
4568 msgid "Writing attributes file..."
4569 msgstr "Schreibe Datei mit den Eigenschaften der Newsgruppen..."
4570
4571 #: src/lang.c:1006
4572 #, c-format
4573 msgid "%4d Responses"
4574 msgstr "%4d Antworten"
4575
4576 #: src/lang.c:1008
4577 #, c-format
4578 msgid "Added %d %s"
4579 msgstr "%d %s hinzugefügt"
4580
4581 #: src/lang.c:1009
4582 msgid "No unsubscribed groups to show"
4583 msgstr "Keine nicht abonnierte Gruppen gefunden"
4584
4585 #: src/lang.c:1010
4586 msgid "Showing subscribed to groups only"
4587 msgstr "Zeige nur abonnierte Gruppen"
4588
4589 #: src/lang.c:1011
4590 msgid "Yes "
4591 msgstr "Ja "
4592
4593 #: src/lang.c:1012
4594 msgid "You have mail"
4595 msgstr "Sie haben Mail"
4596
4597 #: src/lang.c:1017
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "\n"
4601 "Warning: Posting is in %s and contains characters which are not\n"
4602 " in your selected MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n"
4603 " These characters will be replaced by '?' if you post this\n"
4604 " article unchanged. To avoid garbling your article please either\n"
4605 " edit it and remove those characters or change the setting of\n"
4606 " MM_NETWORK_CHARSET to a suitable value for your posting via the\n"
4607 " M)enu option.\n"
4608 msgstr ""
4609 "\n"
4610 "Warnung: Artikel ist in %s und enthält Zeichen die nicht im\n"
4611 " konfiguriertem MM_NETWORK_CHARSET: %s enthalten sind.\n"
4612 " Diese Zeichen werden durch '?' ersetzt wenn der Artikel\n"
4613 " unverändert gepostet wird. Um das zu vermeiden sollten Sie\n"
4614 " entweder den Artikeln entsprechend ändern und diese Zeichen\n"
4615 " entfernen oder MM_NETWORK_CHARSET im M)neu auf einen\n"
4616 " passenderen Wert setzen.\n"
4617
4618 #: src/lang.c:1028
4619 msgid " -D mode debug mode"
4620 msgstr " -D Modus Debug-Modus"
4621
4622 #: src/lang.c:1032
4623 msgid ""
4624 "Read carefully!\n"
4625 "\n"
4626 " You are about to cancel an article seemingly not written by you. This "
4627 "will\n"
4628 " wipe the article from lots of news servers throughout the world;\n"
4629 " Usenet's majority considers this rather inappropriate, to say the "
4630 "least.\n"
4631 " Only press 'd' if you are absolutely positive that you are ready to "
4632 "take\n"
4633 " the rap.\n"
4634 "\n"
4635 "This is the article you are about to cancel:\n"
4636 "\n"
4637 msgstr ""
4638 "Sorgfältig lesen!\n"
4639 "\n"
4640 " Sie wollen einen Artikel canceln (löschen), der offenbar nicht von ihnen "
4641 "stammt.\n"
4642 " Dies wird den Artikel auf sehr vielen Newsservern dieser Welt löschen;\n"
4643 " Der Großteil der Usenetteilnehmer hält dies für nicht akzeptabel.\n"
4644 " Drücken Sie 'd' nur, wenn Sie wirklich sicher sind, das Sie mit den\n"
4645 " eventuellen Konsequenzen leben können.\n"
4646 "\n"
4647 "Dies ist der Artikel, den Sie canceln (löschen) wollen:\n"
4648 "\n"
4649
4650 #: src/lang.c:1041
4651 msgid "toggle color"
4652 msgstr "Farben ein/aus"
4653
4654 #: src/lang.c:1042
4655 msgid ""
4656 "# Changing colors of several screen parts\n"
4657 "# Possible values are:\n"
4658 "# -1 = default (white for foreground and black for background)\n"
4659 "# 0 = black\n"
4660 "# 1 = red\n"
4661 "# 2 = green\n"
4662 "# 3 = brown\n"
4663 "# 4 = blue\n"
4664 "# 5 = pink\n"
4665 "# 6 = cyan\n"
4666 "# 7 = white\n"
4667 "# These are *only* for foreground:\n"
4668 "# 8 = gray\n"
4669 "# 9 = light red\n"
4670 "# 10 = light green\n"
4671 "# 11 = yellow\n"
4672 "# 12 = light blue\n"
4673 "# 13 = light pink\n"
4674 "# 14 = light cyan\n"
4675 "# 15 = light white\n"
4676 "\n"
4677 msgstr ""
4678 "# Farbeinstellungen\n"
4679 "# Mögliche Werte sind:\n"
4680 "# -1 = Voreinstellung (weißer Vordergrund, schwarzer Hintergrund)\n"
4681 "# 0 = Schwarz\n"
4682 "# 1 = Rot\n"
4683 "# 2 = Grün\n"
4684 "# 3 = Braun\n"
4685 "# 4 = Blau\n"
4686 "# 5 = Rosa\n"
4687 "# 6 = Cyan\n"
4688 "# 7 = Weiß\n"
4689 "# Diese sind *nur* für den Vordergrund:\n"
4690 "# 8 = Grau\n"
4691 "# 9 = Hellrot\n"
4692 "# 10 = Hellgrün\n"
4693 "# 11 = Gelb\n"
4694 "# 12 = Hellblau\n"
4695 "# 13 = Hellrosa\n"
4696 "# 14 = Hellcyan\n"
4697 "# 15 = Hellweiß\n"
4698 "\n"
4699
4700 #: src/lang.c:1062
4701 msgid " -a toggle color flag"
4702 msgstr " -a Farbe ein- oder ausschalten"
4703
4704 #: src/lang.c:1066
4705 msgid ""
4706 "\n"
4707 "Error: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
4708 msgstr ""
4709 "\n"
4710 "Fehler: Followup-To auf mehr als eine Newsgruppe gesetzt!\n"
4711
4712 #: src/lang.c:1067
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "\n"
4716 "Error: \"%s\" is renamed, use \"%s\" instead!\n"
4717 msgstr ""
4718 "\n"
4719 "Fehler: \"%s\" wurde umbenannt, \"%s\" stattdessen benutzen!\n"
4720
4721 #: src/lang.c:1068
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "\n"
4725 "Error: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
4726 msgstr ""
4727 "\n"
4728 "Fehler: Crossposting in %d Newsgruppen und kein Followup-To gesetzt!\n"
4729
4730 #: src/lang.c:1069
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "\n"
4734 "Error: \"%s\" is not a valid newsgroup!\n"
4735 msgstr ""
4736 "\n"
4737 "Fehler: \"%s\" ist keine gültige Newsgruppe!\n"
4738
4739 #: src/lang.c:1071
4740 msgid ""
4741 "\n"
4742 "Warning: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
4743 msgstr ""
4744 "\n"
4745 "Warnung: Followup-To in mehr als eine Newsgruppe gesetzt!\n"
4746
4747 #: src/lang.c:1072
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "\n"
4751 "Warning: \"%s\" is renamed, you should use \"%s\" instead!\n"
4752 msgstr ""
4753 "\n"
4754 "Warnung: \"%s\" wurde umbenannt, bitte \"%s\" stattdessen benutzen!\n"
4755
4756 #: src/lang.c:1073
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "\n"
4760 "Warning: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
4761 msgstr ""
4762 "\n"
4763 "Warnung: Crossposting in %d Newsgruppen und kein Followup-To gesetzt!\n"
4764
4765 #: src/lang.c:1074
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "\n"
4769 "Warning: \"%s\" is not in your newsrc, it may be invalid at this site!\n"
4770 msgstr ""
4771 "\n"
4772 "Warnung: \"%s\" ist nicht in Ihrer newsrc, sie könnte ungültig sein!\n"
4773
4774 #: src/lang.c:1075
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "\n"
4778 "Warning: \"%s\" is not a valid newsgroup at this site!\n"
4779 msgstr ""
4780 "\n"
4781 "Warnung: \"%s\" ist keine gültige Newsgruppe auf diesem Server!\n"
4782
4783 #: src/lang.c:1079
4784 #, c-format
4785 msgid "%d files successfully written from %d articles. %d %s occurred."
4786 msgstr ""
4787 "%d Dateien aus %d Artikeln erfolgreich geschrieben. %d %s trat(en) auf."
4788
4789 #: src/lang.c:1080
4790 msgid "Missing parts."
4791 msgstr "Teile fehlen."
4792
4793 #: src/lang.c:1081
4794 msgid "No beginning."
4795 msgstr "Kein Anfang."
4796
4797 #: src/lang.c:1082
4798 msgid "No data."
4799 msgstr "Keine Daten."
4800
4801 #: src/lang.c:1083
4802 msgid "Unknown error."
4803 msgstr "Unbekannter Fehler."
4804
4805 #: src/lang.c:1086
4806 #, c-format
4807 msgid "\tChecksum of %s (%ld %s)"
4808 msgstr "\tPrüfsumme für %s (%ld %s)"
4809
4810 #: src/lang.c:1091
4811 msgid "Reading mail active file... "
4812 msgstr "Lese EMail-Active-Datei... "
4813
4814 #: src/lang.c:1092
4815 msgid "Reading mailgroups file... "
4816 msgstr "Lese Mailgruppen-Datei... "
4817
4818 #: src/lang.c:1096
4819 msgid "perform PGP operations on article"
4820 msgstr "Wendet PGP auf den Artikel an"
4821
4822 #: src/lang.c:1097
4823 msgid "Add key(s) to public keyring?"
4824 msgstr "Schlüssel dem Öffentlichen Schlüsselring hinzufügen?"
4825
4826 #: src/lang.c:1098
4827 #, c-format
4828 msgid "%s=encrypt, %s=sign, %s=both, %s=quit: "
4829 msgstr "%s=verschlüsseln, %s=signieren, %s=beides, %s=Ende: "
4830
4831 #: src/lang.c:1099
4832 #, c-format
4833 msgid "%s=sign, %s=sign & include public key, %s=quit: "
4834 msgstr "%s=signiere, %s=signiere & füge öffentl. Schlüssel hinzu, %s=Ende: "
4835
4836 #: src/lang.c:1100
4837 #, c-format
4838 msgid "PGP has not been set up (can't open %s)"
4839 msgstr "PGP Wurde nicht konfiguriert (kann %s nicht öffnen)"
4840
4841 #: src/lang.c:1101
4842 msgid "Article not signed and no public keys found"
4843 msgstr "Artikel ist nicht signiert; keine öffentlichen Schlüssel gefunden"
4844
4845 #: src/lang.c:1103
4846 #, c-format
4847 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
4848 msgstr ""
4849 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, "
4850 "%s=zurücklegen: "
4851
4852 #: src/lang.c:1104
4853 #, c-format
4854 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
4855 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=pgp, %s=verschicken [%%s]: "
4856
4857 #: src/lang.c:1105
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
4861 msgstr ""
4862 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, "
4863 "%s=zurücklegen [%%s]: "
4864
4865 #: src/lang.c:1107
4866 #, c-format
4867 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
4868 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen: "
4869
4870 #: src/lang.c:1108
4871 #, c-format
4872 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
4873 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=pgp, %s=verschicken [%%s]: "
4874
4875 #: src/lang.c:1109
4876 #, c-format
4877 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
4878 msgstr ""
4879 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen [%%s]: "
4880
4881 #: src/lang.c:1113
4882 #, c-format
4883 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
4884 msgstr ""
4885 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen: "
4886
4887 #: src/lang.c:1114
4888 #, c-format
4889 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=send [%%s]: "
4890 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=verschicken [%%s]: "
4891
4892 #: src/lang.c:1115
4893 #, c-format
4894 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
4895 msgstr ""
4896 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=Menü, %s=post, %s=Zurückl. [%%s]: "
4897
4898 #: src/lang.c:1117
4899 #, c-format
4900 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
4901 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen: "
4902
4903 #: src/lang.c:1118
4904 #, c-format
4905 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=send [%%s]: "
4906 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=verschicken [%%s]: "
4907
4908 #: src/lang.c:1119
4909 #, c-format
4910 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
4911 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen [%%s]: "
4912
4913 #: src/lang.c:1125
4914 msgid "Try cache_overview_files to speed up things.\n"
4915 msgstr "Setze cache_overview_files um das Lesen zu beschleunigen.\n"
4916
4917 #: src/lang.c:1126
4918 msgid "Tin will use local index files instead.\n"
4919 msgstr "Tin wird lokale index files benutzen.\n"
4920
4921 #: src/lang.c:1127
4922 msgid "Cannot find NNTP server name"
4923 msgstr "Kann den Namen des NNTP Servers nicht finden"
4924
4925 #: src/lang.c:1128
4926 #, c-format
4927 msgid "Connecting to %s:%u..."
4928 msgstr "Verbinde mit %s:%u..."
4929
4930 #: src/lang.c:1129
4931 msgid "Disconnecting from server..."
4932 msgstr "Trenne Verbindung zum Server..."
4933
4934 #: src/lang.c:1130
4935 #, c-format
4936 msgid "Failed to connect to NNTP server %s. Exiting..."
4937 msgstr "Konnte nicht zum NNTP Server %s verbinden. Beende..."
4938
4939 #: src/lang.c:1131
4940 msgid "205 Closing connection"
4941 msgstr "205 Schließe Verbindung"
4942
4943 #: src/lang.c:1132
4944 msgid "Your server does not support the NNTP XOVER or OVER command.\n"
4945 msgstr "Ihr Server unterstützt kein NNTP XOVER oder OVER Kommando.\n"
4946
4947 #: src/lang.c:1133
4948 msgid "Connection to news server has timed out. Reconnect?"
4949 msgstr "Die Verbindung zum Newsserver wurde unterbrochen. Wieder verbinden?"
4950
4951 #: src/lang.c:1134
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "Put the server name in the file %s,\n"
4955 "or set the environment variable NNTPSERVER"
4956 msgstr ""
4957 "Schreiben Sie den Servernamen in die Datei %s,\n"
4958 "oder setzen Sie die Umgebungsvariable NNTPSERVER"
4959
4960 #: src/lang.c:1135
4961 msgid " -A force authentication on connect"
4962 msgstr " -A Erzwinge Anmeldung bei Verbindung"
4963
4964 #: src/lang.c:1136
4965 #, c-format
4966 msgid " -g serv read news from NNTP server serv [default=%s]"
4967 msgstr " -g serv Lese Artikel vom NNTP-Server 'serv' [Standard=%s]"
4968
4969 #: src/lang.c:1137
4970 #, c-format
4971 msgid " -p port use port as NNTP port [default=%d]"
4972 msgstr " -p port Benutze 'port' als NNTP-Port [Standard=%d]"
4973
4974 #: src/lang.c:1139
4975 msgid " -k skip verification for NNTPS"
4976 msgstr " -k NNTPS-Verifizierung überspringen"
4977
4978 #: src/lang.c:1140
4979 msgid " -T enable NNTPS"
4980 msgstr " -T Benutze NNTPS"
4981
4982 #: src/lang.c:1142
4983 msgid " -Q quick start. Same as -dnq"
4984 msgstr " -Q Schnellstart. Das Selbe wie -dnq"
4985
4986 #: src/lang.c:1143
4987 msgid " -r read news remotely from default NNTP server"
4988 msgstr " -r Lese Artikel vom Standard-NNTP-Server"
4989
4990 #: src/lang.c:1144
4991 msgid " -l use only LIST instead of GROUP (-n) command"
4992 msgstr " -l Benutze nur das LIST anstelle vom GROUP-Kommando (-n)"
4993
4994 #: src/lang.c:1145
4995 msgid " -n only read subscribed .newsrc groups from NNTP server"
4996 msgstr " -n Lese nur Gruppen aus der .newsrc-Datei vom NNTP-Server"
4997
4998 #: src/lang.c:1147
4999 msgid " -4 force connecting via IPv4"
5000 msgstr " -4 IPv4 benutzen"
5001
5002 #: src/lang.c:1148
5003 msgid " -6 force connecting via IPv6"
5004 msgstr " -6 IPv6 benutzen"
5005
5006 #: src/lang.c:1149
5007 msgid ""
5008 "\n"
5009 "socket or connect problem\n"
5010 msgstr ""
5011 "\n"
5012 "Socket oder Verbindungsproblem\n"
5013
5014 #: src/lang.c:1151
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "\n"
5018 "Connection to %s: "
5019 msgstr ""
5020 "\n"
5021 "Verbindung mit %s: "
5022
5023 #: src/lang.c:1152
5024 msgid "Giving up...\n"
5025 msgstr "Gebe auf...\n"
5026
5027 #: src/lang.c:1154
5028 #, c-format
5029 msgid "%s/tcp: Unknown service.\n"
5030 msgstr "%s/tcp: Unbekannter Service.\n"
5031
5032 #: src/lang.c:1158
5033 msgid ""
5034 "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
5035 "Tin will try to use XHDR XREF instead (slows down things a bit).\n"
5036 msgstr ""
5037 "Ihr Server hat kein Xref: in seiner XOVER-Information.\n"
5038 "Tin versucht XHDR XREF zu benutzen (verlangsamt den Prozess etwas).\n"
5039
5040 #: src/lang.c:1161
5041 msgid "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
5042 msgstr "Ihr Server hat kein Xref: in seiner XOVER-Information.\n"
5043
5044 #: src/lang.c:1164
5045 #, c-format
5046 msgid "Can't open %s. Try %s -r to read news via NNTP."
5047 msgstr "Kann %s nicht öffnen. Probieren Sie %s -r um via NNTP zu lesen."
5048
5049 #: src/lang.c:1167
5050 msgid " -Q quick start. Same as -dq"
5051 msgstr " -Q Schnellstart. Das Selbe wie -dq"
5052
5053 #: src/lang.c:1168
5054 msgid " -l read only active file instead of scanning spool (-n) command"
5055 msgstr ""
5056 " -l Nur active Datei lesen ohne den Spool zu durchsuchen (-n) Kommando"
5057
5058 #: src/lang.c:1169
5059 msgid " -n only read subscribed .newsrc groups from spool"
5060 msgstr ""
5061 " -n Lese nur Gruppen aus der .newsrc-Datei aus dem lokalen Spool"
5062
5063 #: src/lang.c:1170
5064 msgid "Your server does not have Xref: in its NOV-files.\n"
5065 msgstr "Ihr Server hat kein Xref: in seinen NOV-Dateien.\n"
5066
5067 #: src/lang.c:1174
5068 msgid "Posting using external inews failed. Use built in inews instead?"
5069 msgstr "Fehler beim Posten mit externem inews, verwende eingebautes?"
5070
5071 #: src/lang.c:1175
5072 msgid "It worked! Should I always use my built in inews from now on?"
5073 msgstr "Das hat funktioniert. In Zukunft immer eingebautes inews verwenden?"
5074
5075 #: src/lang.c:1179
5076 #, c-format
5077 msgid "%d %s printed"
5078 msgstr "%d %s gedruckt"
5079
5080 #: src/lang.c:1180
5081 msgid "output article/thread/hot/pattern/tagged articles to printer"
5082 msgstr "Druckt Artikel/Thread/hervorgehobene/Muster/markierten"
5083
5084 #: src/lang.c:1181
5085 msgid "Print"
5086 msgstr "Drucke"
5087
5088 #: src/lang.c:1182
5089 msgid "Printing..."
5090 msgstr "Drucke..."
5091
5092 #: src/lang.c:1186
5093 #, c-format
5094 msgid "%d %s piped to \"%s\""
5095 msgstr "%d %s nach \"%s\" gepipet"
5096
5097 #: src/lang.c:1187
5098 msgid "pipe article/thread/hot/pattern/tagged articles into command"
5099 msgstr "Pipet Artikel/thread hervorgehoben/Muster/markierten Artikel"
5100
5101 #: src/lang.c:1188
5102 msgid "No command"
5103 msgstr "Kein Kommando"
5104
5105 #: src/lang.c:1189
5106 msgid "Pipe"
5107 msgstr "Pipe"
5108
5109 #: src/lang.c:1190
5110 #, c-format
5111 msgid "Pipe to command [%.*s]> "
5112 msgstr "Pipen in Kommando [%.*s]> "
5113
5114 #: src/lang.c:1191
5115 msgid "Piping..."
5116 msgstr "Pipen..."
5117
5118 #: src/lang.c:1193
5119 msgid "Piping not enabled."
5120 msgstr "Pipen nicht aktiviert."
5121
5122 #: src/lang.c:1197
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "\n"
5126 "Error: The \"%s:\" line has spaces in it that MUST be removed.\n"
5127 " The only allowable space is the one separating the colon (:)\n"
5128 " from the contents. Use a comma (,) to separate multiple\n"
5129 " newsgroup names.\n"
5130 msgstr ""
5131 "\n"
5132 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile hat Leerzeichen, die entfernt werden MÜSSEN.\n"
5133 " Der einzig erlaubte Leerraum ist derjenige, der das ':'\n"
5134 " vom Inhalt trennt. Benutzen Sie ein ',' um mehrere Newsgruppen\n"
5135 " anzugeben\n"
5136
5137 #: src/lang.c:1202
5138 #, c-format
5139 msgid ""
5140 "\n"
5141 "Error: The \"%s:\" line is continued in the next line. Since\n"
5142 " the line may not contain whitespace, this is not allowed.\n"
5143 " Please write all newsgroups into a single line.\n"
5144 msgstr ""
5145 "\n"
5146 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile ist in der nächsten Zeile fortgesetzt.\n"
5147 " Da diese Zeile keinen leeren Raum enthalten darf, ist dies nicht\n"
5148 " erlaubt. Bitte schreiben Sie alle Newsgruppen in eine Zeile\n"
5149
5150 #: src/lang.c:1207
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "\n"
5154 "Warning: The \"%s:\" line is continued in the next line.\n"
5155 " This is a very new feature and may not be accepted by all servers.\n"
5156 " To avoid trouble please write all newsgroups into a single line.\n"
5157 msgstr ""
5158 "\n"
5159 "Warnung: Die \"%s:\" Zeile ist in der nächsten Zeile fortgesetzt.\n"
5160 " Da diese Zeile keinen leeren Raum enthalten darf, ist dies nicht\n"
5161 " erlaubt. Bitte schreiben Sie alle Newsgruppen in eine Zeile.\n"
5162
5163 #: src/lang.c:1211
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "\n"
5167 "Warning: The \"%s:\" line has spaces in it that SHOULD be removed.\n"
5168 msgstr ""
5169 "\n"
5170 "Warnung: Die \"%s:\" Zeile enthält Leerzeichen die entfernt\n"
5171 " werden sollten.\n"
5172
5173 #: src/lang.c:1216
5174 msgid ""
5175 "\n"
5176 " If your article contains quoted text please take some time to pare it "
5177 "down\n"
5178 " to just the key points to which you are responding, or people will "
5179 "think\n"
5180 " you are a dweeb! Many people have the habit of skipping any article "
5181 "whose\n"
5182 " first page is largely quoted material. Format your article to fit in "
5183 "less\n"
5184 " then 80 chars, since that's the conventional size (72 is a good choice "
5185 "as\n"
5186 " it allows quoting without exceeding the limit). If your lines are too "
5187 "long\n"
5188 " they'll wrap around ugly and people won't read what you write. If "
5189 "you\n"
5190 " aren't careful and considerate in formatting your posting, people "
5191 "are\n"
5192 " likely to ignore it completely. It's a crowded net out there.\n"
5193 msgstr ""
5194 "\n"
5195 " Wenn Ihr Artikel zitierten Text enthält, nehmen Sie sich Zeit und kürzen\n"
5196 " Sie die Zitate auf das Nötigste, behalten Sie nur die Kernpunkte bei, auf\n"
5197 " die Sie sich beziehen! Viele Leute lesen Artikel, deren erste Seite nur\n"
5198 " aus zitiertem Text besteht, überhaupt nicht. Formatieren Sie Ihren "
5199 "Artikel\n"
5200 " so, dass er maximal 80 Zeichen lange Zeilen enthält, für Ihren eigenen\n"
5201 " Text sind 72 Zeichen eine gute Wahl, so bleibt dieser auch zitiert unter\n"
5202 " 80 Zeichen. Wenn Ihre Zeilen zu lang sind, werden Sie auf dem Bildschirm\n"
5203 " kammartig umgebrochen, und sind daher sehr mühsam zu lesen. Wenn Sie "
5204 "Ihren\n"
5205 " Artikel nicht sorgfältig formatieren, ist es sehr wahrscheinlich, dass er\n"
5206 " von vielen gar nicht gelesen wird.\n"
5207
5208 #: src/lang.c:1229
5209 msgid "shell escape"
5210 msgstr "Ausgang zur Shell"
5211
5212 #: src/lang.c:1230
5213 #, c-format
5214 msgid "Shell Command (%s)"
5215 msgstr "Shellkommando (%s)"
5216
5217 #: src/lang.c:1231
5218 #, c-format
5219 msgid "Enter shell command [%s]> "
5220 msgstr "Geben Sie ein Shellkommando ein [%s]> "
5221
5222 #: src/lang.c:1235
5223 #, c-format
5224 msgid "%s: Can't get entry for TERM\n"
5225 msgstr "%s: Kann den Wert für TERM nicht finden\n"
5226
5227 #: src/lang.c:1239
5228 #, c-format
5229 msgid "Group %.*s ('q' to quit)..."
5230 msgstr "Gruppe %.*s ('q' zum beenden)..."
5231
5232 #: src/lang.c:1241
5233 #, c-format
5234 msgid "Group %.*s..."
5235 msgstr "Gruppe %.*s..."
5236
5237 #: src/lang.c:1245
5238 msgid "Server unavailable\n"
5239 msgstr "Server nicht erreichbar\n"
5240
5241 #: src/lang.c:1251
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; "
5245 "%s=post"
5246 msgstr ""
5247 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; "
5248 "%s=tag; %s=Posten"
5249
5250 #: src/lang.c:1252
5251 #, c-format
5252 msgid ""
5253 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
5254 msgstr ""
5255 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; "
5256 "%s=Posten"
5257
5258 #: src/lang.c:1254
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
5262 msgstr ""
5263 "%s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; %s=tag; "
5264 "%s=Posten"
5265
5266 #: src/lang.c:1255
5267 #, c-format
5268 msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
5269 msgstr ""
5270 "%s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
5271
5272 #: src/lang.c:1259
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
5276 msgstr ""
5277 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
5278
5279 #: src/lang.c:1260
5280 #, c-format
5281 msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
5282 msgstr ""
5283 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
5284
5285 #: src/lang.c:1262
5286 #, c-format
5287 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
5288 msgstr "%s=Mail; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
5289
5290 #: src/lang.c:1263
5291 #, c-format
5292 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
5293 msgstr "%s=Mail; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
5294
5295 #: src/lang.c:1269
5296 msgid "Terminal does not support color"
5297 msgstr "Terminal unterstützt keine Farben"
5298
5299 #: src/lang.c:1274
5300 #, c-format
5301 msgid "Trying %s"
5302 msgstr "Versuche %s"
5303
5304 #: src/lang.c:1288 src/lang.c:1316 src/lang.c:1607 src/refs.c:292
5305 msgid "None"
5306 msgstr "Nichts"
5307
5308 #: src/lang.c:1289
5309 msgid "Subject"
5310 msgstr "Subject"
5311
5312 #: src/lang.c:1290
5313 msgid "References"
5314 msgstr "References"
5315
5316 #: src/lang.c:1291
5317 msgid "Both Subject and References"
5318 msgstr "Beides: Subject und References"
5319
5320 #: src/lang.c:1292
5321 msgid "Multipart Subject"
5322 msgstr "Mehrteilige Artikel (Subject)"
5323
5324 #: src/lang.c:1293
5325 msgid "Percentage Match"
5326 msgstr "Prozentualer Treffer"
5327
5328 #: src/lang.c:1306 src/lang.c:1397 src/lang.c:1496 src/lang.c:1599
5329 msgid "No"
5330 msgstr "Nein"
5331
5332 #: src/lang.c:1307 src/lang.c:1498
5333 msgid "Yes"
5334 msgstr "Ja"
5335
5336 #: src/lang.c:1308
5337 msgid "Hide all"
5338 msgstr "Alle ausblenden"
5339
5340 #: src/lang.c:1317
5341 msgid "Address"
5342 msgstr "Adresse"
5343
5344 #: src/lang.c:1318
5345 msgid "Full Name"
5346 msgstr "Voller Name"
5347
5348 #: src/lang.c:1319
5349 msgid "Address and Name"
5350 msgstr "Adresse und Name"
5351
5352 #: src/lang.c:1327
5353 msgid "Max"
5354 msgstr "Höchster"
5355
5356 #: src/lang.c:1328
5357 msgid "Sum"
5358 msgstr "Summe"
5359
5360 #: src/lang.c:1329
5361 msgid "Average"
5362 msgstr "Durchschnitt"
5363
5364 #: src/lang.c:1339 src/lang.c:1359
5365 msgid "Black"
5366 msgstr "Schwarz"
5367
5368 #: src/lang.c:1340 src/lang.c:1360
5369 msgid "Red"
5370 msgstr "Rot"
5371
5372 #: src/lang.c:1341 src/lang.c:1361
5373 msgid "Green"
5374 msgstr "Grün"
5375
5376 #: src/lang.c:1342 src/lang.c:1362
5377 msgid "Brown"
5378 msgstr "Braun"
5379
5380 #: src/lang.c:1343 src/lang.c:1363
5381 msgid "Blue"
5382 msgstr "Blau"
5383
5384 #: src/lang.c:1344 src/lang.c:1364
5385 msgid "Pink"
5386 msgstr "Rosa"
5387
5388 #: src/lang.c:1345 src/lang.c:1365
5389 msgid "Cyan"
5390 msgstr "Cyan"
5391
5392 #: src/lang.c:1346 src/lang.c:1366
5393 msgid "White"
5394 msgstr "Weiß"
5395
5396 #: src/lang.c:1347
5397 msgid "Gray"
5398 msgstr "Grau"
5399
5400 #: src/lang.c:1348
5401 msgid "Light Red"
5402 msgstr "Helles Rot"
5403
5404 #: src/lang.c:1349
5405 msgid "Light Green"
5406 msgstr "Helles Grün"
5407
5408 #: src/lang.c:1350
5409 msgid "Yellow"
5410 msgstr "Gelb"
5411
5412 #: src/lang.c:1351
5413 msgid "Light Blue"
5414 msgstr "Helles Blau"
5415
5416 #: src/lang.c:1352
5417 msgid "Light Pink"
5418 msgstr "Helles Rosa"
5419
5420 #: src/lang.c:1353
5421 msgid "Light Cyan"
5422 msgstr "Helles Cyan"
5423
5424 #: src/lang.c:1354
5425 msgid "Light White"
5426 msgstr "Helles Weiß"
5427
5428 #: src/lang.c:1375 src/lang.c:1503 src/lang.c:1518
5429 msgid "Nothing"
5430 msgstr "Nichts"
5431
5432 #: src/lang.c:1377
5433 msgid "Space"
5434 msgstr "Leerzeichen"
5435
5436 #: src/lang.c:1385
5437 msgid "Normal"
5438 msgstr "Normal"
5439
5440 #: src/lang.c:1386
5441 msgid "Best highlighting"
5442 msgstr "Beste Hervorhebung"
5443
5444 #: src/lang.c:1387
5445 msgid "Underline"
5446 msgstr "Unterstreichen"
5447
5448 #: src/lang.c:1388
5449 msgid "Reverse video"
5450 msgstr "Invers"
5451
5452 #: src/lang.c:1389
5453 msgid "Blinking"
5454 msgstr "Blinkend"
5455
5456 #: src/lang.c:1390
5457 msgid "Half bright"
5458 msgstr "Halbe Helligkeit"
5459
5460 #: src/lang.c:1391
5461 msgid "Bold"
5462 msgstr "Fett"
5463
5464 #: src/lang.c:1398
5465 msgid "Cc"
5466 msgstr "Cc"
5467
5468 #: src/lang.c:1399
5469 msgid "Bcc"
5470 msgstr "Bcc"
5471
5472 #: src/lang.c:1400
5473 msgid "Cc and Bcc"
5474 msgstr "Cc und Bcc"
5475
5476 #: src/lang.c:1417 src/lang.c:1430
5477 msgid "none"
5478 msgstr "Nichts"
5479
5480 #: src/lang.c:1418
5481 msgid "commands"
5482 msgstr "Kommandos"
5483
5484 #: src/lang.c:1419
5485 msgid "select"
5486 msgstr "X-Befehl"
5487
5488 #: src/lang.c:1421
5489 msgid "commands & quit"
5490 msgstr "Kommandos & Ende"
5491
5492 #: src/lang.c:1422
5493 msgid "commands & select"
5494 msgstr "Kommandos & X-Befehl"
5495
5496 #: src/lang.c:1423
5497 msgid "quit & select"
5498 msgstr "Ende & X-Befehl"
5499
5500 #: src/lang.c:1424
5501 msgid "commands & quit & select"
5502 msgstr "Kmndos & Ende & X-Befehl"
5503
5504 #: src/lang.c:1431
5505 msgid "PageDown"
5506 msgstr "PageDown"
5507
5508 #: src/lang.c:1432
5509 msgid "PageNextUnread"
5510 msgstr "PageNextUnread"
5511
5512 #: src/lang.c:1433
5513 msgid "PageDown or PageNextUnread"
5514 msgstr "PageDown oder PageNextUnread"
5515
5516 #: src/lang.c:1439
5517 msgid "Subject: (case sensitive)"
5518 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. beachten) "
5519
5520 #: src/lang.c:1440
5521 msgid "Subject: (ignore case)"
5522 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. ignorieren) "
5523
5524 #: src/lang.c:1441
5525 msgid "From: (case sensitive)"
5526 msgstr "From: Zeile (Groß- Kleinschreibung beachten) "
5527
5528 #: src/lang.c:1442
5529 msgid "From: (ignore case)"
5530 msgstr "From: Zeile (ignoriere Groß- Kleinschreibung)"
5531
5532 #: src/lang.c:1443
5533 msgid "Msg-ID: & full References: line"
5534 msgstr "Message-ID: & References: "
5535
5536 #: src/lang.c:1444
5537 msgid "Msg-ID: & last References: only"
5538 msgstr "Message-ID: & letzte Reference"
5539
5540 #: src/lang.c:1445
5541 msgid "Message-ID: entry only"
5542 msgstr "Message-ID: allein "
5543
5544 #: src/lang.c:1446
5545 msgid "Lines:"
5546 msgstr "Zeilen:"
5547
5548 #: src/lang.c:1452
5549 msgid "Don't trim article body"
5550 msgstr "Artikelrumpf nicht anpassen"
5551
5552 #: src/lang.c:1453
5553 msgid "Skip leading blank lines"
5554 msgstr "Führende Leerzeilen überspringen"
5555
5556 #: src/lang.c:1454
5557 msgid "Skip trailing blank lines"
5558 msgstr "Abschließende Leerzeilen überspr."
5559
5560 #: src/lang.c:1455
5561 msgid "Skip leading and trailing blank l."
5562 msgstr "Führ. & abschlies. Leerz. überspr."
5563
5564 #: src/lang.c:1456
5565 msgid "Compact multiple between text"
5566 msgstr "Mehrere zwischen Textblöcken zusammenfassen"
5567
5568 #: src/lang.c:1457
5569 msgid "Compact multiple and skip leading"
5570 msgstr ""
5571 "Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + führende Leerzeilen überspringen"
5572
5573 #: src/lang.c:1458
5574 msgid "Compact multiple and skip trailing"
5575 msgstr ""
5576 "Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + abschließende Leerz. überspringen"
5577
5578 #: src/lang.c:1459
5579 msgid "Compact mltpl., skip lead. & trai."
5580 msgstr ""
5581 "Mehrere zwischen Textbl. zusammenf. + führende/abschließende Leerz. überspr."
5582
5583 #: src/lang.c:1465
5584 msgid "Don't show help or mail sign"
5585 msgstr "Kein Hilfe- oder Mailanzeige"
5586
5587 #: src/lang.c:1466
5588 msgid "Show only help sign"
5589 msgstr "Nur Hilfe anzeigen"
5590
5591 #: src/lang.c:1467
5592 msgid "Show only mail sign if new mail"
5593 msgstr "Nur Mailanzeige falls neue Mail"
5594
5595 #: src/lang.c:1468
5596 msgid "Show mail if new mail else help s."
5597 msgstr "Mailanz. falls neue sonst Hilfe"
5598
5599 #: src/lang.c:1497
5600 msgid "Shell archive"
5601 msgstr "Shellarchiv"
5602
5603 #: src/lang.c:1504
5604 msgid "Subject: (descending)"
5605 msgstr "Subject: (Absteigend)"
5606
5607 #: src/lang.c:1505
5608 msgid "Subject: (ascending)"
5609 msgstr "Subject: (Aufsteigend)"
5610
5611 #: src/lang.c:1506
5612 msgid "From: (descending)"
5613 msgstr "From: (Absteigend)"
5614
5615 #: src/lang.c:1507
5616 msgid "From: (ascending)"
5617 msgstr "From: (Aufsteigend)"
5618
5619 #: src/lang.c:1508
5620 msgid "Date: (descending)"
5621 msgstr "Date: (Absteigend)"
5622
5623 #: src/lang.c:1509
5624 msgid "Date: (ascending)"
5625 msgstr "Date: (Aufsteigend)"
5626
5627 #: src/lang.c:1510 src/lang.c:1519
5628 msgid "Score (descending)"
5629 msgstr "Bewertung (Absteigend)"
5630
5631 #: src/lang.c:1511 src/lang.c:1520
5632 msgid "Score (ascending)"
5633 msgstr "Bewertung (Aufsteigend)"
5634
5635 #: src/lang.c:1512
5636 msgid "Lines: (descending)"
5637 msgstr "Lines: (Absteigend)"
5638
5639 #: src/lang.c:1513
5640 msgid "Lines: (ascending)"
5641 msgstr "Lines: (Aufsteigend)"
5642
5643 #: src/lang.c:1521
5644 msgid "Last posting date (descending)"
5645 msgstr "Datum des letzten Artikels (Absteigend)"
5646
5647 #: src/lang.c:1522
5648 msgid "Last posting date (ascending)"
5649 msgstr "Datum des letzten Artikels (Aufsteigend)"
5650
5651 #: src/lang.c:1528
5652 msgid "Quick-sort"
5653 msgstr "Quicksort"
5654
5655 #: src/lang.c:1529
5656 msgid "Heap-sort"
5657 msgstr "Heapsort"
5658
5659 #: src/lang.c:1536
5660 msgid "Always Keep"
5661 msgstr "Immer behalten"
5662
5663 #: src/lang.c:1537
5664 msgid "Always Remove"
5665 msgstr "Immer entfernen"
5666
5667 #: src/lang.c:1538
5668 msgid "Mark with D on selection screen"
5669 msgstr "Mit D in der Anzeige markiert"
5670
5671 #: src/lang.c:1544
5672 msgid "Kill only unread arts"
5673 msgstr "Killt nur ungelesene Artikel"
5674
5675 #: src/lang.c:1545
5676 msgid "Kill all arts & show with K"
5677 msgstr "Killt alle Artikel, markiert mit K"
5678
5679 #. TODO: s/K/art_marked_killed/
5680 #: src/lang.c:1546
5681 msgid "Kill all arts and never show"
5682 msgstr "Killt alle Artikel, zeigt sie nie"
5683
5684 #: src/lang.c:1552
5685 msgid "Nothing special"
5686 msgstr "Nichts besonderes"
5687
5688 #: src/lang.c:1553
5689 msgid "Compress quotes"
5690 msgstr "Zitatzeichen zusammenfassen"
5691
5692 #: src/lang.c:1554
5693 msgid "Quote signatures"
5694 msgstr "Signaturen zitieren"
5695
5696 #: src/lang.c:1555
5697 msgid "Compress quotes, quote sigs"
5698 msgstr "Zitatz. kürzen, Signat. zitieren"
5699
5700 #: src/lang.c:1556
5701 msgid "Quote empty lines"
5702 msgstr "Leerzeilen zitieren"
5703
5704 #: src/lang.c:1557
5705 msgid "Compress quotes, quote empty lines"
5706 msgstr "Zitatz. kürzen, Leerzeilen zit."
5707
5708 #: src/lang.c:1558
5709 msgid "Quote sigs & empty lines"
5710 msgstr "Signat. und Leerzeilen zitieren"
5711
5712 #: src/lang.c:1559
5713 msgid "Comp. q., quote sigs & empty lines"
5714 msgstr "Zitatz. kürzen, Sign & Leerz. zit."
5715
5716 #: src/lang.c:1600
5717 msgid "With headers"
5718 msgstr "Mit Header"
5719
5720 #: src/lang.c:1601
5721 msgid "Without headers"
5722 msgstr "Ohne Header"
5723
5724 #: src/lang.c:1608
5725 msgid "NFKC"
5726 msgstr "NFKC"
5727
5728 #: src/lang.c:1610
5729 msgid "NFKD"
5730 msgstr "NFKD"
5731
5732 #: src/lang.c:1611
5733 msgid "NFC"
5734 msgstr "NFC"
5735
5736 #: src/lang.c:1612
5737 msgid "NFD"
5738 msgstr "NFD"
5739
5740 #: src/lang.c:1614
5741 msgid "NFKC case fold"
5742 msgstr "NFKC Groß-/Kleinschreibung Zusammenlegen"
5743
5744 #: src/lang.c:1623
5745 msgid "Display Options"
5746 msgstr "Darstellungseinstellungen"
5747
5748 #: src/lang.c:1630
5749 msgid "Color Options"
5750 msgstr "Farbeinstellungen"
5751
5752 #: src/lang.c:1636
5753 msgid "Highlight Options"
5754 msgstr "Hervorhebungseinstellungen"
5755
5756 #: src/lang.c:1643
5757 msgid "Article-Limiting Options"
5758 msgstr "Artikel-Begrenzungseinstellungen"
5759
5760 #: src/lang.c:1649
5761 msgid "Posting/Mailing Options"
5762 msgstr "Versandeinstellungen für Mail und News"
5763
5764 #: src/lang.c:1655
5765 msgid "Saving/Printing Options"
5766 msgstr "Speicher- und Druckereinstellungen"
5767
5768 #: src/lang.c:1661
5769 msgid "Expert Options"
5770 msgstr "Experteneinstellungen"
5771
5772 #: src/lang.c:1667
5773 msgid "Filtering Options"
5774 msgstr "Filtereinstellungen"
5775
5776 #: src/lang.c:1672 src/lang.c:1703 src/lang.c:1709 src/lang.c:1736
5777 #: src/lang.c:1788 src/lang.c:1794 src/lang.c:1804 src/lang.c:1815
5778 #: src/lang.c:1833 src/lang.c:1844 src/lang.c:1913 src/lang.c:2122
5779 #: src/lang.c:2128 src/lang.c:2134 src/lang.c:2149 src/lang.c:2161
5780 #: src/lang.c:2168 src/lang.c:2222 src/lang.c:2231 src/lang.c:2237
5781 #: src/lang.c:2244 src/lang.c:2251 src/lang.c:2258 src/lang.c:2265
5782 #: src/lang.c:2272 src/lang.c:2279 src/lang.c:2286 src/lang.c:2293
5783 #: src/lang.c:2300 src/lang.c:2307 src/lang.c:2314 src/lang.c:2321
5784 #: src/lang.c:2328 src/lang.c:2335 src/lang.c:2342 src/lang.c:2349
5785 #: src/lang.c:2356 src/lang.c:2363 src/lang.c:2370 src/lang.c:2377
5786 #: src/lang.c:2384 src/lang.c:2391 src/lang.c:2398 src/lang.c:2405
5787 #: src/lang.c:2413 src/lang.c:2429 src/lang.c:2436 src/lang.c:2443
5788 #: src/lang.c:2450 src/lang.c:2456 src/lang.c:2462 src/lang.c:2479
5789 #: src/lang.c:2491 src/lang.c:2526 src/lang.c:2579 src/lang.c:2593
5790 #: src/lang.c:2599 src/lang.c:2624 src/lang.c:2642 src/lang.c:2659
5791 #: src/lang.c:2671 src/lang.c:2704 src/lang.c:2733 src/lang.c:2753
5792 #: src/lang.c:2781 src/lang.c:2791 src/lang.c:2798 src/lang.c:2824
5793 #: src/lang.c:2848 src/lang.c:2925 src/lang.c:2940 src/lang.c:2948
5794 #: src/lang.c:2962 src/lang.c:2968 src/lang.c:3006
5795 msgid "<SPACE> toggles, <CR> sets, <ESC> cancels."
5796 msgstr "<SPACE> wechselt, <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
5797
5798 #: src/lang.c:1673
5799 msgid "Show mini menu & posting etiquette"
5800 msgstr "Zeigt Minimenü & Posting Etikette"
5801
5802 #: src/lang.c:1674
5803 msgid ""
5804 "# If ON show a mini menu of useful commands at each level\n"
5805 "# and posting etiquette after composing an article\n"
5806 msgstr ""
5807 "# Falls ON wird ein kleines Menü mit nützlichen Kommandos in jedem Level\n"
5808 "# angezeigt. Nach dem Erstellen eines Artikels wird die Etikette angezeigt\n"
5809
5810 #: src/lang.c:1679
5811 msgid "Show short description for each newsgroup. <SPACE> toggles & <CR> sets."
5812 msgstr "Zeige Kurzbeschreibung für Gruppe. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
5813
5814 #: src/lang.c:1680
5815 msgid "Show description of each newsgroup"
5816 msgstr "Zeige Beschreibung der Newsgruppen"
5817
5818 #: src/lang.c:1681
5819 msgid ""
5820 "# If ON show group description text after newsgroup name at\n"
5821 "# group selection level\n"
5822 msgstr ""
5823 "# Falls ON wird die Newsgruppenbeschreibung in der Gruppenauswahl-Ebene\n"
5824 "# nach dem Gruppennamen angezeigt\n"
5825
5826 #: src/lang.c:1686
5827 msgid ""
5828 "Show From (author) fields in group & thread level. <SPACE> toggles & <CR> "
5829 "sets."
5830 msgstr ""
5831 "Zeigt From (Autor) Feld im Gruppen- und Threadlevel. <SPACE> wechselt & <CR> "
5832 "setzt."
5833
5834 #: src/lang.c:1687
5835 msgid "In group and thread level, show author by"
5836 msgstr "Zeige Autor im Gruppen- und Threadlevel mit an"
5837
5838 #: src/lang.c:1688
5839 msgid ""
5840 "# Part of From field to display in group and thread level\n"
5841 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
5842 "# 0 = none\n"
5843 "# 1 = address\n"
5844 "# * 2 = full name\n"
5845 "# 3 = both\n"
5846 msgstr ""
5847 "# Anzeige des 'From:' Felds im Gruppen- und Threadlevel.\n"
5848 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
5849 "# 0 = nichts\n"
5850 "# 1 = Adresse\n"
5851 "# * 2 = Voller Name\n"
5852 "# 3 = beides (Adresse und Name)\n"
5853
5854 #: src/lang.c:1697
5855 msgid "Draw -> or highlighted bar for selection. <SPACE> toggles & <CR> sets."
5856 msgstr "Zeige -> oder Hervorhebung für Auswahl. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
5857
5858 #: src/lang.c:1698
5859 msgid "Draw -> instead of highlighted bar"
5860 msgstr "Zeige -> anstatt einer Markierung"
5861
5862 #: src/lang.c:1699
5863 msgid "# If ON use -> otherwise highlighted bar for selection\n"
5864 msgstr ""
5865 "# Falls ON benutze -> andernfalls benutze eine Markierung zur Auswahl\n"
5866
5867 #: src/lang.c:1704
5868 msgid "Use inverse video for page headers"
5869 msgstr "Inverse Darstellung für die Header"
5870
5871 #: src/lang.c:1705
5872 msgid "# If ON use inverse video for page headers at different levels\n"
5873 msgstr ""
5874 "# Falls ON nutze inverse Darstellung für Header bei verschiedenen Ebenen\n"
5875
5876 #: src/lang.c:1710
5877 msgid "Thread articles by"
5878 msgstr "Threade Artikel anhand"
5879
5880 #: src/lang.c:1711
5881 msgid ""
5882 "# Thread articles by ...\n"
5883 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
5884 "# 0 = nothing\n"
5885 "# 1 = Subject\n"
5886 "# 2 = References\n"
5887 "# * 3 = Both (Subject and References)\n"
5888 "# 4 = Multipart Subject\n"
5889 "# 5 = Percentage Match\n"
5890 msgstr ""
5891 "# Gruppiere Artikel nach\n"
5892 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
5893 "# 0 = nichts\n"
5894 "# 1 = Subject\n"
5895 "# 2 = References\n"
5896 "# * 3 = beides (Subject und References)\n"
5897 "# 4 = Mehrteilige Artikel\n"
5898 "# 5 = prozentualer Subject Vergleich\n"
5899
5900 #: src/lang.c:1722
5901 msgid "Enter percentage match required to thread together. <CR> sets."
5902 msgstr "Prozent des Subject das gleich sein muss. <CR> setzt."
5903
5904 #: src/lang.c:1723
5905 msgid "Thread percentage match"
5906 msgstr "Prozentualer Subject Vergleich"
5907
5908 #: src/lang.c:1725
5909 #, no-c-format
5910 msgid ""
5911 "# Thread percentage match...\n"
5912 "# the percentage of characters in the subject of an article that must match\n"
5913 "# a base article for both those articles to be considered to belong to the\n"
5914 "# same thread. This option is an integer percentage, e.g. 80, no decimals "
5915 "may\n"
5916 "# follow. If 80 is used here, then 80% of the characters must match "
5917 "exactly,\n"
5918 "# no insertion of a character, for the two articles to be put in the same\n"
5919 "# thread. e.g. 'happy' and 'harpy' would match, but 'harpie', 'happie' and\n"
5920 "# 'harppy' would be threaded separately from 'happy'\n"
5921 msgstr ""
5922 "# Prozentsatzthreading...\n"
5923 "# Anteil der Zeichen im Subject eines Artikels die gleich sein müssen um "
5924 "zum\n"
5925 "# selben Thread zu gehören. Diese Option erwartet eine positive ganze Zahl.\n"
5926 "# Falls z.B. 80 verwendet wird, dann müssen mind. 80% der Zeichen im "
5927 "Subject\n"
5928 "# am Stück mit dem Subject des obersten Artikels im Thread übereinstimmen "
5929 "um\n"
5930 "# in den gleichen Thread sortiert zu werden.\n"
5931
5932 #: src/lang.c:1737
5933 msgid "Score of a thread"
5934 msgstr "Bewertung eines Threads"
5935
5936 #: src/lang.c:1738
5937 msgid ""
5938 "# Thread score\n"
5939 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
5940 "# * 0 = max\n"
5941 "# 1 = sum\n"
5942 "# 2 = average\n"
5943 msgstr ""
5944 "# Bewertung des Threads\n"
5945 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
5946 "# * 0 = Höchster\n"
5947 "# 1 = Summe\n"
5948 "# 2 = Durchschnitt\n"
5949
5950 #: src/lang.c:1746
5951 msgid ""
5952 "Sort articles by Subject, From, Date or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
5953 msgstr "Sortiere Artikel nach Subject, From, Datum oder Bewertung."
5954
5955 #: src/lang.c:1747
5956 msgid "Sort articles by"
5957 msgstr "Sortiere Artikel nach"
5958
5959 #: src/lang.c:1748
5960 msgid ""
5961 "# Sort articles by ...\n"
5962 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
5963 "# 0 = nothing\n"
5964 "# 1 = Subject descending\n"
5965 "# 2 = Subject ascending\n"
5966 "# 3 = From descending\n"
5967 "# 4 = From ascending\n"
5968 "# 5 = Date descending\n"
5969 "# * 6 = Date ascending\n"
5970 "# 7 = Score descending\n"
5971 "# 8 = Score ascending\n"
5972 "# 9 = Lines descending\n"
5973 "# 10 = Lines ascending\n"
5974 msgstr ""
5975 "# Sortiere Artikel nach\n"
5976 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
5977 "# 0 = nichts\n"
5978 "# 1 = Subject absteigend\n"
5979 "# 2 = Subject aufsteigend\n"
5980 "# 3 = From absteigend\n"
5981 "# 4 = From aufsteigend\n"
5982 "# 5 = Datum absteigend\n"
5983 "# * 6 = Datum aufsteigend\n"
5984 "# 7 = Bewertung absteigend\n"
5985 "# 8 = Bewertung aufsteigend\n"
5986 "# 9 = Lines absteigend\n"
5987 "# 10 = Lines aufsteigend\n"
5988
5989 #: src/lang.c:1764
5990 msgid "Sort threads by Nothing or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
5991 msgstr "Threads nach Bewertung (Score) ordnen? <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
5992
5993 #: src/lang.c:1765
5994 msgid "Sort threads by"
5995 msgstr "Sortiere Threads nach"
5996
5997 #: src/lang.c:1766
5998 msgid ""
5999 "# Sort thread by ...\n"
6000 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
6001 "# 0 = nothing\n"
6002 "# * 1 = Score descending\n"
6003 "# 2 = Score ascending\n"
6004 "# 3 = Last posting date descending\n"
6005 "# 4 = Last posting date ascending\n"
6006 msgstr ""
6007 "# Ordne Threads nach\n"
6008 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
6009 "# 0 = nichts \n"
6010 "# * 1 = Bewertung absteigend\n"
6011 "# 2 = Bewertung aufsteigend\n"
6012 "# 3 = Datum des letzten Artikels (absteigend)\n"
6013 "# 4 = Datum des letzten Artikels (aufsteigend)\n"
6014
6015 #: src/lang.c:1776
6016 msgid ""
6017 "Put cursor at first/last unread art in groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
6018 msgstr ""
6019 "Setze Cursor an ersten/letzten ungel. Artikel. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
6020
6021 #: src/lang.c:1777
6022 msgid "Go to first unread article in group"
6023 msgstr "Setze Cursor auf ersten ungel. Art."
6024
6025 #: src/lang.c:1778
6026 msgid "# If ON put cursor at first unread art in group otherwise last art\n"
6027 msgstr ""
6028 "# Falls ON setze Cursor auf ersten ungelesenen Artikel, sonst auf letzten\n"
6029
6030 #: src/lang.c:1782
6031 msgid "Show all articles or only unread articles. <SPACE> toggles & <CR> sets."
6032 msgstr "Zeige alle oder nur ungelesene Artikel. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
6033
6034 #: src/lang.c:1783
6035 msgid "Show only unread articles"
6036 msgstr "Zeige nur ungelesene Artikel"
6037
6038 #: src/lang.c:1784
6039 msgid "# If ON show only new/unread articles otherwise show all.\n"
6040 msgstr "# Falls ON zeige nur neue/ungelesene Artikel, sonst alle.\n"
6041
6042 #: src/lang.c:1789
6043 msgid "Show only groups with unread arts"
6044 msgstr "Zeige nur Gruppen mit ungel. Art."
6045
6046 #: src/lang.c:1790
6047 msgid "# If ON show only subscribed to groups that contain unread articles.\n"
6048 msgstr "# Falls ON zeige nur abonnierte Gruppen mit ungelesen Artikeln.\n"
6049
6050 #: src/lang.c:1795
6051 msgid "Filter which articles"
6052 msgstr "Filter (kill) anwenden auf"
6053
6054 #: src/lang.c:1796
6055 msgid ""
6056 "# Filter which articles\n"
6057 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
6058 "# * 0 = only kill unread articles\n"
6059 "# 1 = kill all articles and show in threads marked with K\n"
6060 "# 2 = kill all articles and never show them\n"
6061 msgstr ""
6062 "# Filter (kill) anwenden auf\n"
6063 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
6064 "# * 0 = Filtert nur ungelesene Artikel\n"
6065 "# 1 = Filtert alle Artikel und markiert sie mit K\n"
6066 "# 2 = Filtert alle Artikel und zeigt gekillte niemals an\n"
6067
6068 #: src/lang.c:1805
6069 msgid "Go to the next unread article with"
6070 msgstr "Zum nächsten ungelesenen Artikel springen mit"
6071
6072 #: src/lang.c:1806
6073 msgid ""
6074 "# Go to the unread article with following key(s)\n"
6075 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
6076 "# 0 = nothing\n"
6077 "# 1 = PAGE DOWN\n"
6078 "# * 2 = TAB\n"
6079 "# 3 = PAGE DOWN or TAB\n"
6080 msgstr ""
6081 "# Taste(n) um zum nächsten ungelesenen Artikel zu springen.\n"
6082 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
6083 "# 0 = nichts\n"
6084 "# 1 = PAGE DOWN\n"
6085 "# * 2 = TAB\n"
6086 "# 3 = PAGE DOWN oder TAB\n"
6087
6088 #: src/lang.c:1816
6089 msgid "How to treat blank lines"
6090 msgstr "Wie mit Leerzeilen umgegangen werden soll"
6091
6092 #: src/lang.c:1817
6093 msgid ""
6094 "# Trim the article body, remove unnecessary blank lines.\n"
6095 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
6096 "# * 0 = Nothing special\n"
6097 "# 1 = Skip leading blank lines\n"
6098 "# 2 = Skip trailing blank lines\n"
6099 "# 3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
6100 "# 4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
6101 "# 5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
6102 "# leading blank lines\n"
6103 "# 6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
6104 "# trailing blank lines\n"
6105 "# 7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
6106 "# leading and trailing blank lines\n"
6107 msgstr ""
6108 "# Artikelrumpf kürzen; überflüssige Leerzeilen entfernen.\n"
6109 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
6110 "# * 0 = Artikelrumpf nicht anpassen\n"
6111 "# 1 = Führende Leerzeilen überspringen\n"
6112 "# 2 = Abschließende Leerzeilen überspringen\n"
6113 "# 3 = Führende und abschließende Leerzeilen überspringen\n"
6114 "# 4 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen\n"
6115 "# 5 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
6116 "# führende Leerzeilen überspringen\n"
6117 "# 6 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
6118 "# abschließende Leerzeilen überspringen\n"
6119 "# 7 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
6120 "# führende sowie abschließende Leerzeilen überspringen\n"
6121
6122 #: src/lang.c:1834
6123 msgid "Show help/mail sign in level titles"
6124 msgstr "Hilfe/Mail im Ebenen-Titel anzeigen"
6125
6126 #: src/lang.c:1835
6127 msgid ""
6128 "# Show help sign, new mail sign, both or nothing in level titles.\n"
6129 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
6130 "# 0 = Don't show help or mail sign\n"
6131 "# 1 = Show only help sign\n"
6132 "# 2 = Show only mail sign if new mail have arrived\n"
6133 "# * 3 = Show mail sign if new mail has arrived else show help sign\n"
6134 msgstr ""
6135 "# Hilfezeichen, neues Mailzeichen, beides oder gar nichts in Ebenentiteln\n"
6136 "# anzeigen. Mögliche Werte sind (der Standardwert ist mit * "
6137 "gekennzeichnet):\n"
6138 "# 0 = Hilfe oder Mailzeichen nicht anzeigen\n"
6139 "# 1 = Nur Hilfezeichen anzeigen\n"
6140 "# 2 = Nur das Mailzeichen anzeigen, wenn neue Mails eingetroffen sind\n"
6141 "# * 3 = Mail-Zeichen anzeigen, wenn neue Mails eingetroffen sind, sonst\n"
6142 "# Hilfe-Zeichen anzeigen\n"
6143
6144 #: src/lang.c:1845
6145 msgid "List thread using right arrow key"
6146 msgstr "Zeige Thread mit rechter Pfeilt. an"
6147
6148 #: src/lang.c:1846
6149 msgid ""
6150 "# If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.\n"
6151 msgstr ""
6152 "# Falls ON: Thread beim Betreten mit der rechten Cursortaste automatisch\n"
6153 "# anzeigen?\n"
6154
6155 #: src/lang.c:1850
6156 msgid "Enter character to indicate deleted articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
6157 msgstr "Definiere Zeichen für gelöschte Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
6158
6159 #: src/lang.c:1851
6160 msgid "Character to show deleted articles"
6161 msgstr "Zeichen für gelöschte Artikel"
6162
6163 #: src/lang.c:1852
6164 msgid ""
6165 "# Character used to show that an art was deleted (default 'D')\n"
6166 "# _ is turned into ' '\n"
6167 msgstr ""
6168 "# Zeichen für einen Artikel, der gelöscht wurde (Voreinstellung 'D')\n"
6169 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
6170
6171 #: src/lang.c:1857
6172 msgid ""
6173 "Enter character to indicate articles in a range. <CR> sets, <ESC> cancels."
6174 msgstr ""
6175 "Definiere Zeichen, das Artikel im Bereich anzeigt.<CR> setzt, <ESC> bricht "
6176 "ab."
6177
6178 #: src/lang.c:1858
6179 msgid "Character to show inrange articles"
6180 msgstr "Zeichen für Artikel im Bereich"
6181
6182 #: src/lang.c:1859
6183 msgid ""
6184 "# Character used to show that an art is in a range (default '#')\n"
6185 "# _ is turned into ' '\n"
6186 msgstr ""
6187 "# Zeichen für Artikel die im Bereich sind (Voreinstellung '#')\n"
6188 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
6189
6190 #: src/lang.c:1864
6191 msgid ""
6192 "Enter character to indicate that article will return. <CR> sets, <ESC> "
6193 "cancels."
6194 msgstr "Definiere Zeichen für wiederkehrende Art. <CR> setzt. <ESC> bricht ab."
6195
6196 #: src/lang.c:1865
6197 msgid "Character to show returning arts"
6198 msgstr "Zeichen für wiederkehrende Artikel"
6199
6200 #: src/lang.c:1866
6201 msgid ""
6202 "# Character used to show that an art will return (default '-')\n"
6203 "# _ is turned into ' '\n"
6204 msgstr ""
6205 "# Zeichen, dass ein Artikel wiederkommen wird (Voreinstellung '-')\n"
6206 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
6207
6208 #: src/lang.c:1871
6209 msgid ""
6210 "Enter character to indicate selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
6211 msgstr ""
6212 "Zeichen für Artikel mit Markierung wichtig/'hot' <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
6213
6214 #: src/lang.c:1872
6215 msgid "Character to show selected articles"
6216 msgstr "Zeichen für wichtige Artikel"
6217
6218 #: src/lang.c:1873
6219 msgid ""
6220 "# Character used to show that an art was auto-selected (default '*')\n"
6221 "# _ is turned into ' '\n"
6222 msgstr ""
6223 "# Zeichen für Artikel mit Markierung wichtig/'hot' (Voreinstellung '*')\n"
6224 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
6225
6226 #: src/lang.c:1878
6227 msgid "Enter character to indicate recent articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
6228 msgstr "Definiere Zeichen für aktuelle Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
6229
6230 #: src/lang.c:1879
6231 msgid "Character to show recent articles"
6232 msgstr "Zeichen für aktuelle Artikel"
6233
6234 #: src/lang.c:1880
6235 msgid ""
6236 "# Character used to show that an art is recent (default 'o')\n"
6237 "# _ is turned into ' '\n"
6238 msgstr ""
6239 "# Zeichen für einen aktuellen Artikel (Voreinstellung ist 'o')\n"
6240 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
6241
6242 #: src/lang.c:1885
6243 msgid "Enter character to indicate unread articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
6244 msgstr "Zeichen für ungelesene Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
6245
6246 #: src/lang.c:1886
6247 msgid "Character to show unread articles"
6248 msgstr "Zeichen für ungelesene Artikel"
6249
6250 #: src/lang.c:1887
6251 msgid ""
6252 "# Character used to show that an art is unread (default '+')\n"
6253 "# _ is turned into ' '\n"
6254 msgstr ""
6255 "# Zeichen für ungelesene Artikel (Voreinstellung '+')\n"
6256 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
6257
6258 #: src/lang.c:1892
6259 msgid "Enter character to indicate read articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
6260 msgstr "Zeichen für gelesene Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
6261
6262 #: src/lang.c:1893
6263 msgid "Character to show read articles"
6264 msgstr "Zeichen für gelesene Artikel"
6265
6266 #: src/lang.c:1894
6267 msgid ""
6268 "# Character used to show that an art was read (default ' ')\n"
6269 "# _ is turned into ' '\n"
6270 msgstr ""
6271 "# Zeichen für gelesene Artikel (Voreinstellung ' ')\n"
6272 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
6273
6274 #: src/lang.c:1899
6275 msgid "Enter character to indicate killed articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
6276 msgstr "Zeichen für gekillte Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
6277
6278 #: src/lang.c:1900
6279 msgid "Character to show killed articles"
6280 msgstr "Zeichen für gekillte Artikel"
6281
6282 #: src/lang.c:1901
6283 msgid ""
6284 "# Character used to show that an art was killed (default 'K')\n"
6285 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
6286 msgstr ""
6287 "# Zeichen für gekillte Artikel (Voreinstellung 'K')\n"
6288 "# _ wird in ' ' umgewandelt, kill_level muss passend gesetzt sein.\n"
6289
6290 #: src/lang.c:1906
6291 msgid ""
6292 "Enter character to indicate read selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
6293 msgstr ""
6294 "Zeichen für gelesene wichtige/'hot' Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
6295
6296 #: src/lang.c:1907
6297 msgid "Character to show readselected arts"
6298 msgstr "Zeichen für gelesene wichtige Art."
6299
6300 #: src/lang.c:1908
6301 msgid ""
6302 "# Character used to show that an art was selected before read (default ':')\n"
6303 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
6304 msgstr ""
6305 "# Zeichen für bereits gelesene Artikel mit Markierung wichtig/'hot'\n"
6306 "# (Voreinstellung ':')\n"
6307 "# _ wird in ' ' umgewandelt, kill_level muss passend gesetzt sein.\n"
6308
6309 #: src/lang.c:1914
6310 msgid "Abbreviate long newsgroup names"
6311 msgstr "Lange Newsgruppennamen abkürzen"
6312
6313 #: src/lang.c:1915
6314 msgid ""
6315 "# If ON abbreviate (if necessary) long newsgroup names at group selection\n"
6316 "# level and article level like this:\n"
6317 "# news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
6318 msgstr ""
6319 "# Falls ON: lange Newsgruppennamen in der Anzeige wie folgt kürzen:\n"
6320 "# news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
6321
6322 #: src/lang.c:1921
6323 msgid ""
6324 "0 = full page scrolling, -1 = show previous last line as first on next page, "
6325 "-2 = half page"
6326 msgstr ""
6327 "0 = seitenweise, -1 = zeige zusätzlich letzte Zeile der vorigen Seite, -2 = "
6328 "halbe Seite"
6329
6330 #: src/lang.c:1922
6331 msgid "Number of lines to scroll in pager"
6332 msgstr "Blättere Artikel um ... Zeilen"
6333
6334 #: src/lang.c:1923
6335 msgid ""
6336 "# Number of lines that cursor-up/down will scroll in article pager\n"
6337 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
6338 "# -2 = half-page scrolling\n"
6339 "# -1 = the top/bottom line is carried over onto the next page\n"
6340 "# 0 = page-by-page (traditional behavior)\n"
6341 "# * 1 = line-by-line\n"
6342 "# 2 or greater = scroll by 2 or more lines (only in the pager)\n"
6343 msgstr ""
6344 "# Anzahl der Zeilen, die Cursor-Auf/Ab bei der Artikelanzeige "
6345 "weiterblättert.\n"
6346 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
6347 "# -2 = um eine halbe Seite\n"
6348 "# -1 = seitenweise, zeigt zusätzlich letzte Zeile der vorigen Seite\n"
6349 "# 0 = seitenweise\n"
6350 "# * 1 = zeilenweise\n"
6351 "# 2 oder mehr = um 2 oder mehr Zeilen\n"
6352
6353 #: src/lang.c:1933
6354 msgid "Display signatures. <SPACE> toggles & <CR> sets."
6355 msgstr "Zeige Signaturen an. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
6356
6357 #: src/lang.c:1934
6358 msgid "Display signatures"
6359 msgstr "Zeige Signaturen an"
6360
6361 #: src/lang.c:1935
6362 msgid "# If OFF don't show signatures when displaying articles\n"
6363 msgstr "# Falls OFF zeige keine Signaturen an\n"
6364
6365 #: src/lang.c:1940
6366 msgid "Remove soft hyphens. <SPACE> toggles & <CR> sets."
6367 msgstr "Entferne weiche Bindestriche. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
6368
6369 #: src/lang.c:1941
6370 msgid "Remove soft hyphens"
6371 msgstr "Weiche Bindestriche entfernen"
6372
6373 #: src/lang.c:1942
6374 msgid "# If ON remove soft hyphens when displaying articles\n"
6375 msgstr "# Falls ON werden weiche Bindestriche bei der Anzeige entfernt\n"
6376
6377 #: src/lang.c:1947
6378 msgid ""
6379 "Display uuencoded data as tagged attachments. <SPACE> toggles & <CR> sets."
6380 msgstr "Uu-kodierte Teile als Anhang anzeigen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
6381
6382 #: src/lang.c:1948
6383 msgid "Display uue data as an attachment"
6384 msgstr "Zeige uue-Teile als Anhang an"
6385
6386 #: src/lang.c:1949
6387 msgid ""
6388 "# Handling of uuencoded data in the pager\n"
6389 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
6390 "# * 0 = No, display raw uuencoded data\n"
6391 "# 1 = Yes, uuencoded data will be condensed to a single tag line showing\n"
6392 "# size and filename, similar to how MIME attachments are displayed\n"
6393 "# 2 = Hide all, as for 1, but any line that looks like uuencoded data "
6394 "will\n"
6395 "# be folded into a tag line.\n"
6396 msgstr ""
6397 "# Behandlung von uuencodeten Daten bei der Artikelanzeige.\n"
6398 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
6399 "# * 0 = Anzeige der Rohdaten\n"
6400 "# 1 = Einzeilige Zusammenfassung für vollständige Daten\n"
6401 "# ähnlich der von MIME-Anhängen\n"
6402 "# 2 = Einzeilige Zusammenfassung auch für unvollständige Daten\n"
6403
6404 #: src/lang.c:1959
6405 msgid ""
6406 "Decode German style TeX umlaut codes to ISO. <SPACE> toggles & <CR> sets."
6407 msgstr ""
6408 "TeX german.sty Umlautkodierung auswerten. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
6409
6410 #: src/lang.c:1960