"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "tin-2.4.3/po/de.po" (24 Dec 2018, 239055 Bytes) of package /linux/misc/tin-2.4.3.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # German translations for tin.
    2 # This file is distributed under the same license as the tin package.
    3 # Sven Hartge <oweh@ds9.argh.org>, 2000-2002.
    4 # Kai Bojens <kbojens@on-luebeck.de>, 2000-2002.
    5 # Andreas Metzler <tin-dev@downhill.at.eu.org>, 2001-2003.
    6 # Christian Garbs <tin-dev@cgarbs.de>, 2003.
    7 # Urs Janssen <urs@tin.org>, 2004-2018
    8 #
    9 msgid ""
   10 msgstr ""
   11 "Project-Id-Version: tin 2.4.3\n"
   12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
   13 "POT-Creation-Date: 2018-12-24 10:02+0100\n"
   14 "PO-Revision-Date: 2018-12-24 10:05+0100\n"
   15 "Last-Translator: Urs Janssen <urs@tin.org>\n"
   16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
   17 "Language: de\n"
   18 "MIME-Version: 1.0\n"
   19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   21 
   22 #: src/attrib.c:964
   23 msgid "Processing attributes... "
   24 msgstr "Verarbeite Attribute... "
   25 
   26 #: src/attrib.c:1186
   27 #, c-format
   28 msgid ""
   29 "# Do not edit this comment block\n"
   30 "#\n"
   31 msgstr ""
   32 "# Diesen Kommentarabschnitt nicht verändern\n"
   33 "#\n"
   34 
   35 #: src/attrib.c:1187
   36 #, c-format
   37 msgid "#  scope=STRING (eg. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n"
   38 msgstr ""
   39 "#  scope=ZEICHENKETTE  [notwendig]\n"
   40 "#    Gültigkeitsbereich, z.B. alt.*,!alt.bin*\n"
   41 
   42 #: src/attrib.c:1188
   43 #, c-format
   44 msgid "#  add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
   45 msgstr ""
   46 "#  add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
   47 "#    Filtereintrag erzeugen für eigene Postings\n"
   48 
   49 #: src/attrib.c:1189
   50 #, c-format
   51 msgid "#  advertising=ON/OFF\n"
   52 msgstr ""
   53 "#  advertising=ON/OFF\n"
   54 "#    User-Agent:-Header einfügen\n"
   55 
   56 #: src/attrib.c:1190
   57 #, c-format
   58 msgid "#  alternative_handling=ON/OFF\n"
   59 msgstr ""
   60 "#  alternative_handling=ON/OFF\n"
   61 "#    MIME multipart/alternative-Teile ausblenden\n"
   62 
   63 #: src/attrib.c:1191
   64 #, c-format
   65 msgid "#  ask_for_metamail=ON/OFF\n"
   66 msgstr ""
   67 "#  ask_for_metamail=ON/OFF\n"
   68 "#    Start des MIME-Viewers erst nach Bestätigung\n"
   69 
   70 #: src/attrib.c:1192
   71 #, c-format
   72 msgid "#  auto_cc_bcc=NUM\n"
   73 msgstr "#  auto_cc_bcc=ZAHL\n"
   74 
   75 #: src/attrib.c:1193
   76 #, c-format
   77 msgid "#    0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc and Bcc\n"
   78 msgstr "#    0=Nein, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc und Bcc\n"
   79 
   80 #: src/attrib.c:1194
   81 #, c-format
   82 msgid "#  auto_list_thread=ON/OFF\n"
   83 msgstr ""
   84 "#  auto_list_thread=ON/OFF\n"
   85 "#    Thread beim Betreten mit der rechten Cursortaste automatisch\n"
   86 "#    anzeigen\n"
   87 
   88 #: src/attrib.c:1195
   89 #, c-format
   90 msgid "#  auto_save=ON/OFF\n"
   91 msgstr ""
   92 "#  auto_save=ON/OFF\n"
   93 "#    Artikel mit Archive-name:-Header automatisch in die darin\n"
   94 "#    angegebene Datei speichern\n"
   95 
   96 #: src/attrib.c:1196
   97 #, c-format
   98 msgid "#  auto_select=ON/OFF\n"
   99 msgstr ""
  100 "#  auto_select=ON/OFF\n"
  101 "#    Führe GroupMarkUnselArtRead Kommando automatisch beim Betreten\n"
  102 "#    der Gruppe aus\n"
  103 
  104 #: src/attrib.c:1197
  105 #, c-format
  106 msgid "#  batch_save=ON/OFF\n"
  107 msgstr ""
  108 "#  batch_save=ON/OFF\n"
  109 "#    Im Batch-Modus werden die Artikel beachtet\n"
  110 
  111 #: src/attrib.c:1198
  112 #, c-format
  113 msgid "#  date_format=STRING (eg. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n"
  114 msgstr ""
  115 "#  date_format=ZEICHENKETTE\n"
  116 "#    z.B. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S\n"
  117 
  118 #: src/attrib.c:1199
  119 #, c-format
  120 msgid "#  delete_tmp_files=ON/OFF\n"
  121 msgstr ""
  122 "#  delete_tmp_files=ON/OFF\n"
  123 "#    Gespeicherte, zur Nachbearbeitung weitergegebene Artikel ohne\n"
  124 "#    Nachfrage löschen\n"
  125 
  126 #: src/attrib.c:1200
  127 #, c-format
  128 msgid "#  editor_format=STRING (eg. %%E +%%N %%F)\n"
  129 msgstr ""
  130 "#  editor_format=ZEICHENKETTE\n"
  131 "#    z.B. %%E +%%N %%F\n"
  132 
  133 #: src/attrib.c:1201
  134 #, c-format
  135 msgid "#  fcc=STRING (eg. =mailbox)\n"
  136 msgstr ""
  137 "#  fcc=ZEICHENKETTE\n"
  138 "#    Datei in der eine Kopie der Mail abgelegt werden soll,\n"
  139 "#    z.B. =mailbox\n"
  140 
  141 #: src/attrib.c:1202
  142 #, c-format
  143 msgid "#  followup_to=STRING\n"
  144 msgstr ""
  145 "#  followup_to=ZEICHENKETTE\n"
  146 "#    Voreinstellung für den Followup-To:-Header\n"
  147 
  148 #: src/attrib.c:1203
  149 #, c-format
  150 msgid "#  from=STRING (just append wanted From:-line, don't use quotes)\n"
  151 msgstr ""
  152 "#  from=ZEICHENKETTE\n"
  153 "#    Absender, einfach den gewünschten Wert eintragen,\n"
  154 "#    keine Anführungszeichen verwenden\n"
  155 
  156 #: src/attrib.c:1204
  157 #, c-format
  158 msgid "#  group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  159 msgstr ""
  160 "#  group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  161 "#    Catchup (als gelesen markieren) der Gruppe beim Verlassen\n"
  162 "#    mit der linken Cursortaste\n"
  163 
  164 #: src/attrib.c:1205
  165 #, c-format
  166 msgid "#  group_format=STRING (eg. %%n %%m %%R %%L  %%s  %%F)\n"
  167 msgstr ""
  168 "#  group_format=ZEICHENKETTE\n"
  169 "#    z.B. %%n %%m %%R %%L  %%s  %%F\n"
  170 
  171 #: src/attrib.c:1206
  172 #, c-format
  173 msgid "#  mail_8bit_header=ON/OFF\n"
  174 msgstr ""
  175 "#  mail_8bit_header=ON/OFF\n"
  176 "#    8-Bit-Zeichen (wie z.B. Umlaute) im Header von E-Mails\n"
  177 "#    unkodiert senden\n"
  178 
  179 #: src/attrib.c:1207
  180 #, c-format
  181 msgid "#  mail_mime_encoding=supported_encoding"
  182 msgstr "#  mail_mime_encoding=ZEICHENKETTE"
  183 
  184 #: src/attrib.c:1215
  185 #, c-format
  186 msgid "#  ispell=STRING\n"
  187 msgstr ""
  188 "#  ispell=ZEICHENKETTE\n"
  189 "#    Aufruf der Rechtschreibprüfung,\n"
  190 "#    z.B. ispell -C -ddeutsch -w äöüÄÖÜß@ -Tlatin1\n"
  191 
  192 #: src/attrib.c:1217
  193 #, c-format
  194 msgid "#  maildir=STRING (eg. ~/Mail)\n"
  195 msgstr ""
  196 "#  maildir=ZEICHENKETTE\n"
  197 "#    Verzeichnis der Mail-Ordner, z.B. ~/Mail\n"
  198 
  199 #: src/attrib.c:1218
  200 #, c-format
  201 msgid "#  mailing_list=STRING (eg. majordomo@example.org)\n"
  202 msgstr ""
  203 "#  mailing_list=ZEICHENKETTE\n"
  204 "#    Gruppe ist eine gegatete Mailingliste, z.B. majordomo@example.org\n"
  205 
  206 #: src/attrib.c:1219
  207 #, c-format
  208 msgid "#  mime_types_to_save=STRING (eg. image/*,!image/bmp)\n"
  209 msgstr ""
  210 "#  mime_types_to_save=ZEICHENKETTE\n"
  211 "#    z.B. image/*,!image/bmp\n"
  212 
  213 #: src/attrib.c:1220
  214 #, c-format
  215 msgid "#  mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
  216 msgstr "#  mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
  217 
  218 #: src/attrib.c:1221
  219 #, c-format
  220 msgid "#  mark_saved_read=ON/OFF\n"
  221 msgstr "#  mark_saved_read=ON/OFF\n"
  222 
  223 #: src/attrib.c:1222
  224 #, c-format
  225 msgid "#  mime_forward=ON/OFF\n"
  226 msgstr ""
  227 "#  mime_forward=ON/OFF\n"
  228 "#    Weitergeleitete Artikel als MIME-Anhang senden\n"
  229 
  230 #: src/attrib.c:1224
  231 #, c-format
  232 msgid "#  mm_network_charset=supported_charset"
  233 msgstr ""
  234 "#  mm_network_charset=Zeichensatz\n"
  235 "#    Erlaubt sind folgende:"
  236 
  237 #: src/attrib.c:1231
  238 #, c-format
  239 msgid "#  undeclared_charset=STRING (default is US-ASCII)\n"
  240 msgstr ""
  241 "#  undeclared_charset=Zeichensatz\n"
  242 "#    Voreinstellung ist US-ASCII\n"
  243 
  244 #: src/attrib.c:1233
  245 #, c-format
  246 msgid "#  news_headers_to_display=STRING\n"
  247 msgstr ""
  248 "#  news_headers_to_display=ZEICHENKETTE\n"
  249 "#    Voreinstellung ist: Newsgroups Followup-To Summary Keywords X-Comment-"
  250 "To\n"
  251 
  252 #: src/attrib.c:1234
  253 #, c-format
  254 msgid "#  news_headers_to_not_display=STRING\n"
  255 msgstr "#  news_headers_to_not_display=ZEICHENKETTE\n"
  256 
  257 #: src/attrib.c:1235
  258 #, c-format
  259 msgid "#  news_quote_format=STRING\n"
  260 msgstr ""
  261 "#  news_quote_format=ZEICHENKETTE\n"
  262 "#    Einleitungszeile, z.B. news_quote_format=In %%M, %%F wrote:\n"
  263 
  264 #: src/attrib.c:1236
  265 #, c-format
  266 msgid "#  organization=STRING (if beginning with '/' read from file)\n"
  267 msgstr ""
  268 "#  organization=ZEICHENKETTE\n"
  269 "#    Organization:-Header; ist das erste Zeichen ein '/', wird der\n"
  270 "#    Wert aus dieser Datei gelesen.\n"
  271 
  272 #: src/attrib.c:1237
  273 #, c-format
  274 msgid "#  pos_first_unread=ON/OFF\n"
  275 msgstr "#  pos_first_unread=ON/OFF\n"
  276 
  277 #: src/attrib.c:1238
  278 #, c-format
  279 msgid "#  post_8bit_header=ON/OFF\n"
  280 msgstr ""
  281 "#  post_8bit_header=ON/OFF\n"
  282 "#    8-Bit-Zeichen (wie z.B. Umlaute) im Header von Newsartikeln\n"
  283 "#    unkodiert senden\n"
  284 
  285 #: src/attrib.c:1239
  286 #, c-format
  287 msgid "#  post_mime_encoding=supported_encoding"
  288 msgstr "#  post_mime_encoding=ZEICHENKETTE"
  289 
  290 #: src/attrib.c:1246
  291 #, c-format
  292 msgid "#  post_process_type=NUM\n"
  293 msgstr ""
  294 "#  post_process_type=ZAHL\n"
  295 "#    Nachbearbeitung\n"
  296 
  297 #: src/attrib.c:1251
  298 #, c-format
  299 msgid "#  post_process_view=ON/OFF\n"
  300 msgstr ""
  301 "#  post_process_view=ON/OFF\n"
  302 "#    Nachbearbeitete Artikel anzeigen\n"
  303 
  304 #: src/attrib.c:1252
  305 #, c-format
  306 msgid "#  quick_kill_scope=STRING (ie. talk.*)\n"
  307 msgstr ""
  308 "#  quick_kill_scope=ZEICHENKETTE\n"
  309 "#    Voreinstellung für Gültigkeitsbereich neuer Kill-Einträge,\n"
  310 "#    z.B. talk.*\n"
  311 
  312 #: src/attrib.c:1253
  313 #, c-format
  314 msgid "#  quick_kill_expire=ON/OFF\n"
  315 msgstr ""
  316 "#  quick_kill_expire=ON/OFF\n"
  317 "#    Kill verfällt automatisch\n"
  318 
  319 #: src/attrib.c:1254
  320 #, c-format
  321 msgid "#  quick_kill_case=ON/OFF\n"
  322 msgstr ""
  323 "#  quick_kill_case=ON/OFF\n"
  324 "#    Kill beachtet Groß/Kleinschreibung\n"
  325 
  326 #: src/attrib.c:1255
  327 #, c-format
  328 msgid "#  quick_kill_header=NUM\n"
  329 msgstr ""
  330 "#  quick_kill_header=ZAHL\n"
  331 "#    Killen nach:\n"
  332 
  333 #: src/attrib.c:1256 src/attrib.c:1265
  334 #, c-format
  335 msgid "#    0=Subject: (case sensitive)  1=Subject: (ignore case)\n"
  336 msgstr ""
  337 "#    0=Subject: (Groß/Kleinschreibung beachten), 1=Subject: (G/K "
  338 "ignorieren)\n"
  339 
  340 #: src/attrib.c:1257 src/attrib.c:1266
  341 #, c-format
  342 msgid "#    2=From: (case sensitive)     3=From: (ignore case)\n"
  343 msgstr "#    2=From: (G/K beachten), 3=From: (G/K ignorieren)\n"
  344 
  345 #: src/attrib.c:1258 src/attrib.c:1267
  346 #, c-format
  347 msgid "#    4=Message-ID: & full References: line\n"
  348 msgstr "#    4=Message-ID: & alle References: Einträge\n"
  349 
  350 #: src/attrib.c:1259 src/attrib.c:1268
  351 #, c-format
  352 msgid "#    5=Message-ID: & last References: entry only\n"
  353 msgstr "#    5=Message-ID: & letzter References: Eintrag\n"
  354 
  355 #: src/attrib.c:1260 src/attrib.c:1269
  356 #, c-format
  357 msgid "#    6=Message-ID: entry only     7=Lines:\n"
  358 msgstr "#    6=Message-ID: allein, 7=Lines:\n"
  359 
  360 #: src/attrib.c:1261
  361 #, c-format
  362 msgid "#  quick_select_scope=STRING\n"
  363 msgstr ""
  364 "#  quick_select_scope=ZEICHENKETTE\n"
  365 "#    Voreinstellung für Gültigkeitsbereich neuer Auswahlregeln (Hochscoren)\n"
  366 
  367 #: src/attrib.c:1262
  368 #, c-format
  369 msgid "#  quick_select_expire=ON/OFF\n"
  370 msgstr ""
  371 "#  quick_select_expire=ON/OFF\n"
  372 "#    Regel verfällt automatisch\n"
  373 
  374 #: src/attrib.c:1263
  375 #, c-format
  376 msgid "#  quick_select_case=ON/OFF\n"
  377 msgstr ""
  378 "#  quick_select_case=ON/OFF\n"
  379 "#    Regel beachtet Groß/Kleinschreibung\n"
  380 
  381 #: src/attrib.c:1264
  382 #, c-format
  383 msgid "#  quick_select_header=NUM\n"
  384 msgstr ""
  385 "#  quick_select_header=NUM\n"
  386 "#    Auswählen (Hochscoren) nach:\n"
  387 
  388 #: src/attrib.c:1270
  389 #, c-format
  390 msgid "#  quote_chars=STRING (%%s, %%S for initials)\n"
  391 msgstr ""
  392 "#  quote_chars=ZEICHENKETTE\n"
  393 "#    Zeichen für Zitate in Antworten, %%s oder %%S ergibt Autoreninitialen\n"
  394 
  395 #: src/attrib.c:1272
  396 #, c-format
  397 msgid "#  print_header=ON/OFF\n"
  398 msgstr ""
  399 "#  print_header=ON/OFF\n"
  400 "#    Alle Header beim Drucken ausgeben\n"
  401 
  402 #: src/attrib.c:1274
  403 #, c-format
  404 msgid "#  process_only_unread=ON/OFF\n"
  405 msgstr "#  process_only_unread=ON/OFF\n"
  406 
  407 #: src/attrib.c:1275
  408 #, c-format
  409 msgid "#  prompt_followupto=ON/OFF\n"
  410 msgstr ""
  411 "#  prompt_followupto=ON/OFF\n"
  412 "#    Leeren Followup-To:-Header anzeigen beim Erstellen eines Artikels\n"
  413 
  414 #: src/attrib.c:1276
  415 #, c-format
  416 msgid "#  savedir=STRING (eg. ~user/News)\n"
  417 msgstr ""
  418 "#  savedir=ZEICHENKETTE\n"
  419 "#    Verzeichnis zum Speichern, z.B. ~user/News\n"
  420 
  421 #: src/attrib.c:1277
  422 #, c-format
  423 msgid "#  savefile=STRING (eg. =linux)\n"
  424 msgstr ""
  425 "#  savefile=ZEICHENKETTE\n"
  426 "#    Datei zum Speichern, z.B. =linux\n"
  427 
  428 #: src/attrib.c:1278
  429 #, c-format
  430 msgid "#  sigfile=STRING (eg. $var/sig)\n"
  431 msgstr ""
  432 "#  sigfile=ZEICHENKETTE\n"
  433 "#    Signatur, z.B. $var/sig\n"
  434 
  435 #: src/attrib.c:1279
  436 #, c-format
  437 msgid "#  show_author=NUM\n"
  438 msgstr ""
  439 "#  show_author=ZAHL\n"
  440 "#    Anzeige des From-Felds\n"
  441 
  442 #: src/attrib.c:1285
  443 #, c-format
  444 msgid "#  show_signatures=ON/OFF\n"
  445 msgstr ""
  446 "#  show_signatures=ON/OFF\n"
  447 "#    Signaturen anzeigen\n"
  448 
  449 #: src/attrib.c:1286
  450 #, c-format
  451 msgid "#  show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
  452 msgstr ""
  453 "#  show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
  454 "#    nur ungelesene Artikel anzeigen\n"
  455 
  456 #: src/attrib.c:1287
  457 #, c-format
  458 msgid "#  sigdashes=ON/OFF\n"
  459 msgstr ""
  460 "#  sigdashes=ON/OFF\n"
  461 "#    Signatur mit '\\n-- \\n' abtrennen\n"
  462 
  463 #: src/attrib.c:1288
  464 #, c-format
  465 msgid "#  signature_repost=ON/OFF\n"
  466 msgstr ""
  467 "#  signature_repost=ON/OFF\n"
  468 "#    Signatur beim Reposten anhängen\n"
  469 
  470 #: src/attrib.c:1289
  471 #, c-format
  472 msgid "#  sort_article_type=NUM\n"
  473 msgstr ""
  474 "#  sort_article_type=ZAHL\n"
  475 "#    Artikel sortieren nach:\n"
  476 
  477 #: src/attrib.c:1307
  478 #, c-format
  479 msgid "#  sort_threads_type=NUM\n"
  480 msgstr ""
  481 "#  sort_threads_type=ZAHL\n"
  482 "#    Threads sortieren nach:\n"
  483 
  484 #: src/attrib.c:1316
  485 #, c-format
  486 msgid "#  start_editor_offset=ON/OFF\n"
  487 msgstr "#  start_editor_offset=ON/OFF\n"
  488 
  489 #: src/attrib.c:1317
  490 #, c-format
  491 msgid "#  tex2iso_conv=ON/OFF\n"
  492 msgstr ""
  493 "#  tex2iso_conv=ON/OFF\n"
  494 "#    Automatische Umwandlung von TeX-Umlauten\n"
  495 
  496 #: src/attrib.c:1318
  497 #, c-format
  498 msgid "#  thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  499 msgstr "#  thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  500 
  501 #: src/attrib.c:1319
  502 #, c-format
  503 msgid "#  thread_articles=NUM"
  504 msgstr ""
  505 "#  thread_articles=ZAHL\n"
  506 "#    Threading nach:"
  507 
  508 #: src/attrib.c:1326
  509 #, c-format
  510 msgid "#  thread_format=STRING (eg. %%n %%m [%%L]  %%T  %%F)\n"
  511 msgstr ""
  512 "#  thread_format=ZEICHENKETTE\n"
  513 "#    z.B. %%n %%m [%%L]  %%T  %%F\n"
  514 
  515 #: src/attrib.c:1327
  516 #, c-format
  517 msgid "#  thread_perc=NUM\n"
  518 msgstr ""
  519 "#  thread_perc=ZAHL\n"
  520 "#    Wie viel Prozent des Subjects müssen gleich sein?\n"
  521 
  522 #: src/attrib.c:1328
  523 #, c-format
  524 msgid "#  trim_article_body=NUM\n"
  525 msgstr "#  trim_article_body=ZAHL\n"
  526 
  527 #: src/attrib.c:1329
  528 #, c-format
  529 msgid "#    0 = Don't trim article body\n"
  530 msgstr "#    0 = Artikelrumpf nicht anpassen\n"
  531 
  532 #: src/attrib.c:1330
  533 #, c-format
  534 msgid "#    1 = Skip leading blank lines\n"
  535 msgstr "#    1 = Führende Leerzeilen überspringen\n"
  536 
  537 #: src/attrib.c:1331
  538 #, c-format
  539 msgid "#    2 = Skip trailing blank lines\n"
  540 msgstr "#    2 = Abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  541 
  542 #: src/attrib.c:1332
  543 #, c-format
  544 msgid "#    3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
  545 msgstr "#    3 = Führende und abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  546 
  547 #: src/attrib.c:1333
  548 #, c-format
  549 msgid "#    4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
  550 msgstr "#    4 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen\n"
  551 
  552 #: src/attrib.c:1334
  553 #, c-format
  554 msgid ""
  555 "#    5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  556 "#        leading blank lines\n"
  557 msgstr ""
  558 "#    5 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
  559 "#        führende Leerzeilen überspringen\n"
  560 
  561 #: src/attrib.c:1335
  562 #, c-format
  563 msgid ""
  564 "#    6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  565 "#        trailing blank lines\n"
  566 msgstr ""
  567 "#    6 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
  568 "#        abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  569 
  570 #: src/attrib.c:1336
  571 #, c-format
  572 msgid ""
  573 "#    7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  574 "#        leading and trailing blank lines\n"
  575 msgstr ""
  576 "#    7 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
  577 "#        führende sowie abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  578 
  579 #: src/attrib.c:1337
  580 #, c-format
  581 msgid "#  verbatim_handling=ON/OFF\n"
  582 msgstr ""
  583 "#  verbatim_handling=ON/OFF\n"
  584 "#    Wortgetreue Textblöcke erkennen\n"
  585 
  586 #: src/attrib.c:1339
  587 #, c-format
  588 msgid "#  extquote_handling=ON/OFF\n"
  589 msgstr ""
  590 "#  extquote_handling=ON/OFF\n"
  591 "#    Fremdzitate erkennen\n"
  592 
  593 #: src/attrib.c:1341
  594 #, c-format
  595 msgid "#  wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
  596 msgstr "#  wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
  597 
  598 #: src/attrib.c:1342
  599 #, c-format
  600 msgid "#  x_body=STRING (eg. ~/.tin/extra-body-text)\n"
  601 msgstr ""
  602 "#  x_body=ZEICHENKETTE\n"
  603 "#    Text wird automatisch zu Beginn des Artikels eingefügt,\n"
  604 "#    z.B. ~/.tin/extra-body-text\n"
  605 
  606 #: src/attrib.c:1343
  607 #, c-format
  608 msgid "#  x_comment_to=ON/OFF\n"
  609 msgstr ""
  610 "#  x_comment_to=ON/OFF\n"
  611 "#    X-Comment-To:-Header einfügen.\n"
  612 "#    (Nur sinnvoll in nach Fido Technology Network gegateten Gruppen.)\n"
  613 
  614 #: src/attrib.c:1344
  615 #, c-format
  616 msgid "#  x_headers=STRING (eg. ~/.tin/extra-headers)\n"
  617 msgstr ""
  618 "#  x_headers=ZEICHENKETTE\n"
  619 "#    Zusätzliche Header, z.B. ~/.tin/extra-headers\n"
  620 
  621 #: src/attrib.c:1345
  622 #, c-format
  623 msgid ""
  624 "#\n"
  625 "# Note that it is best to put general (global scoping)\n"
  626 msgstr ""
  627 "#\n"
  628 "# Es empfiehlt sich, zuerst allgemein gültige und danach spezielle,\n"
  629 
  630 #: src/attrib.c:1346
  631 #, c-format
  632 msgid ""
  633 "# entries first followed by group specific entries.\n"
  634 "#\n"
  635 msgstr ""
  636 "# nur für bestimmte Newsgruppen gültige Einträge aufzuführen.\n"
  637 "#\n"
  638 
  639 #: src/attrib.c:1347
  640 #, c-format
  641 msgid "############################################################################\n"
  642 msgstr "############################################################################\n"
  643 
  644 #: src/cook.c:624
  645 msgid "(unknown)"
  646 msgstr "(unbekannt)"
  647 
  648 #: src/keymap.c:277
  649 msgid "NULL"
  650 msgstr "NULL"
  651 
  652 #: src/lang.c:42
  653 msgid "1 Response"
  654 msgstr "1 Antwort"
  655 
  656 #: src/lang.c:46
  657 #, c-format
  658 msgid ""
  659 "\n"
  660 "%s contains no newsgroups. Exiting."
  661 msgstr ""
  662 "\n"
  663 "%s enthält keine Newsgruppen. tin beendet sich."
  664 
  665 #: src/lang.c:47
  666 msgid "all "
  667 msgstr "alle "
  668 
  669 #: src/lang.c:48
  670 msgid "All groups"
  671 msgstr "Alle Gruppen"
  672 
  673 #: src/lang.c:49
  674 #, c-format
  675 msgid "File %s exists. %s=append, %s=overwrite, %s=quit: "
  676 msgstr "Datei %s existiert. %s=anfügen, %s=überschreiben, %s=beenden: "
  677 
  678 #: src/lang.c:50
  679 msgid "Article cancelled (deleted)."
  680 msgstr "Artikel gecancelt (gelöscht)."
  681 
  682 #: src/lang.c:52
  683 msgid "Article cannot be cancelled (deleted)."
  684 msgstr "Artikel kann nicht gecancelt (gelöscht) werden."
  685 
  686 #: src/lang.c:54
  687 msgid "Article deleted."
  688 msgstr "Artikel gelöscht."
  689 
  690 #: src/lang.c:55
  691 #, c-format
  692 msgid ""
  693 "\n"
  694 "Your article:\n"
  695 "  \"%s\"\n"
  696 "will be mailed to the following address:\n"
  697 "  %s"
  698 msgstr ""
  699 "\n"
  700 "Ihr Artikel:\n"
  701 "  \"%s\"\n"
  702 "wird an folgende Adresse gesendet:\n"
  703 "  %s"
  704 
  705 #: src/lang.c:56
  706 #, c-format
  707 msgid ""
  708 "\n"
  709 "Your article:\n"
  710 "  \"%s\"\n"
  711 "will be posted to the following %s:\n"
  712 msgstr ""
  713 "\n"
  714 "Ihr Artikel:\n"
  715 "  \"%s\"\n"
  716 "wird in folgende %s gepostet:\n"
  717 
  718 #: src/lang.c:57
  719 msgid "Article not posted!"
  720 msgstr "Artikel nicht gepostet!"
  721 
  722 #: src/lang.c:58
  723 msgid "Article not saved"
  724 msgstr "Artikel nicht gespeichert"
  725 
  726 #: src/lang.c:59
  727 msgid "Article Level Commands"
  728 msgstr "Artikelbereich Befehle"
  729 
  730 #: src/lang.c:60
  731 msgid "Article has no parent"
  732 msgstr "Artikel hat keinen Bezugsartikel"
  733 
  734 #: src/lang.c:61
  735 msgid "Parent article has been killed"
  736 msgstr "Der Bezugsartikel wurde gekillt"
  737 
  738 #: src/lang.c:62
  739 msgid "Parent article is unavailable"
  740 msgstr "Bezugsartikel nicht verfügbar"
  741 
  742 #: src/lang.c:63
  743 #, c-format
  744 msgid "Article posted: %s"
  745 msgstr "Artikel gepostet: %s"
  746 
  747 #: src/lang.c:64
  748 #, c-format
  749 msgid "Article rejected (saved to %s)"
  750 msgstr "Artikel abgelehnt (abgespeichert als %s)"
  751 
  752 #: src/lang.c:65
  753 #, c-format
  754 msgid ""
  755 "%s=article, %s=thread, %s=range, %s=hot, %s=pattern, %s=tagged, %s=quit: "
  756 msgstr ""
  757 "%s=Artikel %s=Thread %s=Bereich %s=herv. %s=Muster %s=markierte %s=beenden: "
  758 
  759 #: src/lang.c:66
  760 msgid "Article unavailable"
  761 msgstr "Artikel nicht verfügbar"
  762 
  763 #: src/lang.c:67
  764 msgid "Article undeleted."
  765 msgstr "Artikel löschen rückgängig gemacht."
  766 
  767 #: src/lang.c:68
  768 #, c-format
  769 msgid "Article %4d of %4d"
  770 msgstr "Artikel %4d von %4d"
  771 
  772 #: src/lang.c:70
  773 msgid "articles"
  774 msgstr "Artikel"
  775 
  776 #: src/lang.c:71
  777 msgid "This is a repost of the following article:"
  778 msgstr "Dies ist ein Repost des folgenden Artikels:"
  779 
  780 #: src/lang.c:72
  781 msgid "article"
  782 msgstr "Artikel"
  783 
  784 #: src/lang.c:73
  785 msgid "Article"
  786 msgstr "Artikel"
  787 
  788 #: src/lang.c:74
  789 #, c-format
  790 msgid "-- %d %s mailed --"
  791 msgstr "-- %d %s gemailt --"
  792 
  793 #: src/lang.c:75
  794 #, c-format
  795 msgid " at %s"
  796 msgstr " bei %s"
  797 
  798 #: src/lang.c:76
  799 #, c-format
  800 msgid "%*s[-- %s/%s, encoding %s%s%s, %d lines%s%s --]\n"
  801 msgstr "%*s[-- %s/%s, Encoding %s%s%s, %d Zeilen%s%s --]\n"
  802 
  803 #: src/lang.c:77
  804 msgid ", charset: "
  805 msgstr ", Zeichensatz: "
  806 
  807 #: src/lang.c:78
  808 #, c-format
  809 msgid "%*s[-- charset %s not supported --]\n"
  810 msgstr "%*s[-- Zeichensatz %s wird nicht unterstützt --]\n"
  811 
  812 #: src/lang.c:79
  813 #, c-format
  814 msgid "%*s[-- Description: %s --]\n"
  815 msgstr "%*s[-- Beschreibung: %s --]\n"
  816 
  817 #: src/lang.c:80
  818 #, c-format
  819 msgid "%d lines"
  820 msgstr "%d Zeilen"
  821 
  822 #: src/lang.c:81
  823 msgid "Attachment Menu"
  824 msgstr "Anhängemenü"
  825 
  826 #: src/lang.c:82
  827 msgid "Attachment Menu Commands"
  828 msgstr "Anhängemenü Befehle"
  829 
  830 #: src/lang.c:83
  831 msgid "<no name>"
  832 msgstr "<kein Name>"
  833 
  834 #: src/lang.c:84
  835 #, c-format
  836 msgid "Attachment saved successfully. (%s)"
  837 msgstr "Anhang erfolgreich gespeichert. (%s)"
  838 
  839 #: src/lang.c:85
  840 #, c-format
  841 msgid "%d of %d attachments saved successfully."
  842 msgstr "%d von %d Anhängen erfolgreich gespeichert."
  843 
  844 #: src/lang.c:86
  845 msgid "Select attachment> "
  846 msgstr "Wähle Anhang> "
  847 
  848 #: src/lang.c:87
  849 msgid "Tagged attachment"
  850 msgstr "Anhang markiert"
  851 
  852 #: src/lang.c:88
  853 #, c-format
  854 msgid "%d attachments tagged"
  855 msgstr "%d Anhänge markiert"
  856 
  857 #: src/lang.c:89
  858 msgid "Untagged attachment"
  859 msgstr "Anhang unmarkiert"
  860 
  861 #: src/lang.c:90
  862 msgid "Attributes Menu Commands"
  863 msgstr "Attributemenü Befehle"
  864 
  865 #: src/lang.c:91
  866 #, c-format
  867 msgid "attribute with no scope: %s"
  868 msgstr "Attribut ohne Gültigkeitsbereich: %s"
  869 
  870 #: src/lang.c:93
  871 #, c-format
  872 msgid "%d Authentication failed"
  873 msgstr "%d Anmeldung fehlgeschlagen"
  874 
  875 #: src/lang.c:94
  876 #, c-format
  877 msgid "NNTP authorization password not found for %s"
  878 msgstr "NNTP Anmeldepasswort für %s nicht gefunden"
  879 
  880 #: src/lang.c:95
  881 msgid "Server expects authentication.\n"
  882 msgstr "Der Server verlangt Anmeldung (Passwort).\n"
  883 
  884 #: src/lang.c:96
  885 msgid "    Please enter password: "
  886 msgstr "    Bitte das Passwort eingeben: "
  887 
  888 #: src/lang.c:97
  889 msgid "    Please enter username: "
  890 msgstr "    Bitte den Benutzernamen eingeben: "
  891 
  892 #: src/lang.c:98
  893 #, c-format
  894 msgid "Authorized for user: %s\n"
  895 msgstr "Angemeldet als Benutzer: %s\n"
  896 
  897 #: src/lang.c:99
  898 #, c-format
  899 msgid "Authorization failed for user: %s\n"
  900 msgstr "Anmeldung für den Benutzer \"%s\" fehlgeschlagen\n"
  901 
  902 #: src/lang.c:101
  903 #, c-format
  904 msgid "Author search backwards [%s]> "
  905 msgstr "Autorsuche rückwärts [%s]> "
  906 
  907 #: src/lang.c:102
  908 #, c-format
  909 msgid "Author search forwards [%s]> "
  910 msgstr "Autorsuche vorwärts [%s]> "
  911 
  912 #: src/lang.c:103
  913 #, c-format
  914 msgid ""
  915 "\n"
  916 "Autosubscribed to %s"
  917 msgstr ""
  918 "\n"
  919 "Automatisch abonniert: %s"
  920 
  921 #: src/lang.c:104
  922 msgid "Autosubscribing groups...\n"
  923 msgstr "Automatisches Abonnieren der Gruppen...\n"
  924 
  925 #: src/lang.c:105
  926 #, c-format
  927 msgid "Autoselecting articles (use '%s' to see all unread) ..."
  928 msgstr "Automatische Artikelauswahl ('%s' um alle ungelesenen zu sehen) ..."
  929 
  930 #: src/lang.c:107
  931 #, c-format
  932 msgid ""
  933 "Article to be posted resulted in errors/warnings. %s=quit, %s=Menu, %s=edit: "
  934 msgstr ""
  935 "Artikel verursachte Fehler/Warnungen. %s=beenden, %s=Menü, %s=editieren: "
  936 
  937 #: src/lang.c:108
  938 #, c-format
  939 msgid "Unrecognized attribute: %s"
  940 msgstr "Unbekannte Attribute: %s"
  941 
  942 #: src/lang.c:109
  943 #, c-format
  944 msgid "Bad command. Type '%s' for help."
  945 msgstr "Ungültiger Befehl. Drücken Sie '%s' für Hilfe."
  946 
  947 #: src/lang.c:111
  948 msgid "Base article"
  949 msgstr "Ursprungsartikel"
  950 
  951 #: src/lang.c:112
  952 msgid "Base article range"
  953 msgstr "Bereich für Ursprungsartikel"
  954 
  955 #: src/lang.c:113
  956 #, c-format
  957 msgid "%s: Updating of index files not supported: cache_overview_files=%s"
  958 msgstr ""
  959 "%s: Aktualisieren der Index-Dateien nicht unterstützt: cache_overview_files="
  960 "%s"
  961 
  962 #: src/lang.c:114
  963 msgid "*** Beginning of article ***"
  964 msgstr "*** Anfang des Artikels ***"
  965 
  966 #: src/lang.c:115
  967 msgid "*** Beginning of page ***"
  968 msgstr "*** Seitenanfang ***"
  969 
  970 #: src/lang.c:117
  971 #, c-format
  972 msgid "Cancel (delete) or supersede (overwrite) article [%%s]? (%s/%s/%s): "
  973 msgstr "[%%s] canceln (löschen) oder superseden (überschreiben)? (%s/%s/%s): "
  974 
  975 #: src/lang.c:118
  976 msgid "Cancelling article..."
  977 msgstr "Lösche Artikel..."
  978 
  979 #: src/lang.c:120
  980 #, c-format
  981 msgid "Cannot create %s"
  982 msgstr "Kann %s nicht erstellen"
  983 
  984 #: src/lang.c:123
  985 #, c-format
  986 msgid "Can't find base article %d"
  987 msgstr "Kann den Basisartikel %d nicht finden"
  988 
  989 #: src/lang.c:125
  990 #, c-format
  991 msgid "Can't open %s"
  992 msgstr "Kann %s nicht öffnen"
  993 
  994 #: src/lang.c:126
  995 #, c-format
  996 msgid "Couldn't open %s for saving"
  997 msgstr "Kann %s nicht speichern"
  998 
  999 #: src/lang.c:127
 1000 msgid "*** Posting not allowed ***"
 1001 msgstr "*** Posten nicht erlaubt ***"
 1002 
 1003 #: src/lang.c:128
 1004 #, c-format
 1005 msgid "Posting is not allowed to %s"
 1006 msgstr "Posten nach %s ist nicht erlaubt"
 1007 
 1008 #: src/lang.c:130
 1009 #, c-format
 1010 msgid "Can't retrieve %s"
 1011 msgstr "Kann %s nicht empfangen"
 1012 
 1013 #: src/lang.c:132
 1014 #, c-format
 1015 msgid "%s is a directory"
 1016 msgstr "%s ist ein Verzeichnis"
 1017 
 1018 #: src/lang.c:133
 1019 msgid "Catchup"
 1020 msgstr "Catchup"
 1021 
 1022 #: src/lang.c:134
 1023 #, c-format
 1024 msgid "Catchup %s..."
 1025 msgstr "Catchup von %s..."
 1026 
 1027 #: src/lang.c:135
 1028 msgid "Catchup all groups entered during this session?"
 1029 msgstr "Alle betretenen Gruppen als gelesen markieren?"
 1030 
 1031 #: src/lang.c:136
 1032 msgid "You have tagged articles in this group - catchup anyway?"
 1033 msgstr ""
 1034 "Markierte Artikel in der Gruppe - trotzdem aufholen (als gelesen markieren)?"
 1035 
 1036 #: src/lang.c:137
 1037 #, c-format
 1038 msgid "%s %d %s in %lu seconds\n"
 1039 msgstr "%s %d %s in %lu Sekunden\n"
 1040 
 1041 #: src/lang.c:138
 1042 msgid "Caughtup"
 1043 msgstr "Aufgeholt"
 1044 
 1045 #: src/lang.c:139
 1046 msgid "Check Prepared Article"
 1047 msgstr "Überprüfe vorbereiteten Artikel"
 1048 
 1049 #: src/lang.c:140
 1050 msgid "Checking for new groups... "
 1051 msgstr "Prüfe, ob neue Gruppen vorhanden sind... "
 1052 
 1053 #: src/lang.c:141
 1054 msgid "Checking for news..."
 1055 msgstr "Prüfe, ob neue Artikel vorhanden sind..."
 1056 
 1057 #: src/lang.c:142
 1058 #, c-format
 1059 msgid "Post-process %s=no, %s=yes, %s=shar, %s=quit: "
 1060 msgstr "Nachbearbeiten %s=nein, %s=ja, %s=shar, %s=Ende: "
 1061 
 1062 #: src/lang.c:144
 1063 msgid "ANSI color disabled"
 1064 msgstr "ANSI Farben ausgeschaltet"
 1065 
 1066 #: src/lang.c:145
 1067 msgid "ANSI color enabled"
 1068 msgstr "ANSI Farben eingeschaltet"
 1069 
 1070 #: src/lang.c:147
 1071 #, c-format
 1072 msgid "Command failed: %s"
 1073 msgstr "Befehl fehlgeschlagen: %s"
 1074 
 1075 #: src/lang.c:148
 1076 #, c-format
 1077 msgid "Cook article failed, %s is exiting"
 1078 msgstr "Artilel aufbereiten fehlgeschlagen, %s beendet sich"
 1079 
 1080 #: src/lang.c:149
 1081 msgid "Mark not selected articles read?"
 1082 msgstr "Nicht ausgewählte (hot) Artikel auf gelesen setzen?"
 1083 
 1084 #: src/lang.c:151
 1085 #, c-format
 1086 msgid "Connecting to %s..."
 1087 msgstr "Verbinde mit %s..."
 1088 
 1089 #: src/lang.c:153
 1090 msgid "<CR>"
 1091 msgstr "<CR>"
 1092 
 1093 #: src/lang.c:154
 1094 msgid "Creating active file for saved groups...\n"
 1095 msgstr "Erzeuge die Datei 'active' für gespeicherte Gruppen...\n"
 1096 
 1097 #: src/lang.c:155
 1098 msgid "Creating newsrc file...\n"
 1099 msgstr "Erzeuge newsrc Datei...\n"
 1100 
 1101 #: src/lang.c:157 src/lang.c:1313 src/lang.c:1333
 1102 msgid "Default"
 1103 msgstr "Voreinstellung"
 1104 
 1105 #: src/lang.c:158
 1106 msgid "Delete saved files that have been post processed?"
 1107 msgstr "Löschen der gespeicherten Dateien, die nachbearbeitet wurden?"
 1108 
 1109 #: src/lang.c:159
 1110 msgid "Deleting temporary files..."
 1111 msgstr "Lösche temporäre Dateien..."
 1112 
 1113 #: src/lang.c:161
 1114 msgid "*** End of article ***"
 1115 msgstr "*** Ende des Artikels ***"
 1116 
 1117 #: src/lang.c:162
 1118 msgid "*** End of articles ***"
 1119 msgstr "*** Ende der Artikel ***"
 1120 
 1121 #: src/lang.c:163
 1122 msgid "*** End of attachments ***"
 1123 msgstr "*** Ende der Anhänge ***"
 1124 
 1125 #: src/lang.c:164
 1126 msgid "*** End of groups ***"
 1127 msgstr "*** Ende der Gruppen ***"
 1128 
 1129 #: src/lang.c:165
 1130 msgid "*** End of page ***"
 1131 msgstr "*** Seitenende ***"
 1132 
 1133 #: src/lang.c:166
 1134 msgid "*** End of scopes ***"
 1135 msgstr "*** Ende der Gültigkeitsbereiche ***"
 1136 
 1137 #: src/lang.c:167
 1138 msgid "*** End of thread ***"
 1139 msgstr "*** Ende des Threads ***"
 1140 
 1141 #: src/lang.c:168
 1142 msgid "*** End of URLs ***"
 1143 msgstr "*** Ende der URLs ***"
 1144 
 1145 #: src/lang.c:169
 1146 msgid "Enter limit of articles to get> "
 1147 msgstr "Anzahl zu holender Artikel> "
 1148 
 1149 #: src/lang.c:170
 1150 msgid "Enter Message-ID to go to> "
 1151 msgstr "Message-ID, die Sie suchen> "
 1152 
 1153 #: src/lang.c:171
 1154 msgid " and enter next unread thread"
 1155 msgstr " und nächsten ungel. Thread betreten"
 1156 
 1157 #: src/lang.c:172
 1158 msgid " and enter next unread article"
 1159 msgstr " und nächsten ungel. Artikel betreten"
 1160 
 1161 #: src/lang.c:173
 1162 msgid " and enter next unread group"
 1163 msgstr " und betritt nächste Gruppe"
 1164 
 1165 #: src/lang.c:174
 1166 msgid "Enter option number> "
 1167 msgstr "Optionsnummer eingeben> "
 1168 
 1169 #: src/lang.c:175
 1170 #, c-format
 1171 msgid "Enter range [%s]> "
 1172 msgstr "Bereich eingeben [%s]> "
 1173 
 1174 #: src/lang.c:176
 1175 msgid ""
 1176 "\n"
 1177 "Warning: Approved: header used.\n"
 1178 msgstr ""
 1179 "\n"
 1180 "Warnung: Approved:-Header benutzt.\n"
 1181 
 1182 #: src/lang.c:178
 1183 msgid ""
 1184 "\n"
 1185 "Error: Bad address in Approved: header.\n"
 1186 msgstr ""
 1187 "\n"
 1188 "Fehler: Ungültige Adresse im Approved:-Header.\n"
 1189 
 1190 #: src/lang.c:179
 1191 msgid ""
 1192 "\n"
 1193 "Error: Bad address in From: header.\n"
 1194 msgstr ""
 1195 "\n"
 1196 "Fehler: Ungültige Adresse im From:-Header.\n"
 1197 
 1198 #: src/lang.c:180
 1199 msgid ""
 1200 "\n"
 1201 "Error: Bad FQDN in Message-ID: header.\n"
 1202 msgstr ""
 1203 "\n"
 1204 "Fehler: Ungültiger FQDN im Message-ID:-Header.\n"
 1205 
 1206 #: src/lang.c:181
 1207 msgid ""
 1208 "\n"
 1209 "Error: Bad address in Reply-To: header.\n"
 1210 msgstr ""
 1211 "\n"
 1212 "Fehler: Ungültige Adresse im Reply-To:-Header.\n"
 1213 
 1214 #: src/lang.c:182
 1215 msgid ""
 1216 "\n"
 1217 "Error: Bad address in To: header.\n"
 1218 msgstr ""
 1219 "\n"
 1220 "Fehler: Ungültige Adresse im To:-Header.\n"
 1221 
 1222 #: src/lang.c:184
 1223 #, c-format
 1224 msgid "Can't unlock %s"
 1225 msgstr "Kann Lock auf %s nicht entfernen"
 1226 
 1227 #: src/lang.c:185
 1228 #, c-format
 1229 msgid "Couldn't dotlock %s - article not appended!"
 1230 msgstr "Konnte %s nicht dotlocken - Artikel nicht angehängt!"
 1231 
 1232 #: src/lang.c:186
 1233 #, c-format
 1234 msgid "Couldn't lock %s - article not appended!"
 1235 msgstr "Konnte %s nicht locken - Artikel nicht angehängt!"
 1236 
 1237 #: src/lang.c:189
 1238 #, c-format
 1239 msgid "Corrupted file %s"
 1240 msgstr "Datei %s ist beschädigt"
 1241 
 1242 #: src/lang.c:191
 1243 msgid ""
 1244 "\n"
 1245 "Error: Followup-To \"poster\" and a newsgroup is not allowed!\n"
 1246 msgstr ""
 1247 "\n"
 1248 "Fehler: Followup-To \"poster\" zusammen mit einem Gruppenname\n"
 1249 "        ist nicht erlaubt!\n"
 1250 
 1251 #: src/lang.c:192
 1252 #, c-format
 1253 msgid "Error: Custom format exceeds screen width. Using default \"%s\"."
 1254 msgstr "Fehler: Format überschr. Bildschirmbreite. Benutze Voreinst. \"%s\"."
 1255 
 1256 #: src/lang.c:193
 1257 msgid "Internal error in GNKSA routine - send bug report.\n"
 1258 msgstr ""
 1259 "Interner Fehler in der GNKSA Routine - Senden Sie einen Fehlerbericht.\n"
 1260 
 1261 #: src/lang.c:194
 1262 msgid "Left angle bracket missing in route address.\n"
 1263 msgstr "Linkes Kleiner-als-Zeichen '<' fehlt in Route-Adresse.\n"
 1264 
 1265 #: src/lang.c:195
 1266 msgid "Left parenthesis missing in old-style address.\n"
 1267 msgstr "Linke Klammer '(' fehlt in EMail-Adresse (alter Stil).\n"
 1268 
 1269 #: src/lang.c:196
 1270 msgid "Right parenthesis missing in old-style address.\n"
 1271 msgstr "Rechte Klammer ')' fehlt in EMail-Adresse (alter Stil).\n"
 1272 
 1273 #: src/lang.c:197
 1274 msgid "At-sign missing in mail address.\n"
 1275 msgstr "In der Mailadresse fehlt das '@'.\n"
 1276 
 1277 #: src/lang.c:198
 1278 msgid "Single component FQDN is not allowed. Add your domain.\n"
 1279 msgstr "Ein einteiliger FQDN ist nicht erlaubt. Fügen Sie Ihre Domain hinzu.\n"
 1280 
 1281 #: src/lang.c:199
 1282 msgid ""
 1283 "Invalid domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1284 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1285 msgstr ""
 1286 "Unzulässige Domain. Senden Sie einen Fehlerbericht, wenn es Ihre TL-Domain\n"
 1287 "wirklich gibt. Benutzen Sie .invalid für bewusst falsche Adressen.\n"
 1288 
 1289 #: src/lang.c:200
 1290 msgid ""
 1291 "Illegal domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1292 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1293 msgstr ""
 1294 "Regelwidrige Domain. Senden Sie einen Fehlerbericht, wenn es Ihre TL-Domain\n"
 1295 "wirklich gibt. Benutzen Sie .invalid für bewusst falsche Adressen.\n"
 1296 
 1297 #: src/lang.c:201
 1298 msgid ""
 1299 "Unknown domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1300 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1301 msgstr ""
 1302 "Unbekannte Domain. Senden Sie einen Fehlerbericht, wenn es Ihre TL-Domain\n"
 1303 "wirklich gibt. Benutzen Sie .invalid für bewusst falsche Adressen.\n"
 1304 
 1305 #: src/lang.c:202
 1306 msgid "Illegal character in FQDN.\n"
 1307 msgstr "Ungültiges Zeichen im FQDN.\n"
 1308 
 1309 #: src/lang.c:203
 1310 msgid "Zero length FQDN component not allowed.\n"
 1311 msgstr "Der FQDN darf keine leere Komponente enthalten.\n"
 1312 
 1313 #: src/lang.c:204
 1314 msgid "FQDN component exceeds maximum allowed length (63 chars).\n"
 1315 msgstr ""
 1316 "Eine Komponente des FQDN überschreitet die maximale Länge (63 Zeichen).\n"
 1317 
 1318 #: src/lang.c:205
 1319 msgid "FQDN component may not start or end with hyphen.\n"
 1320 msgstr "Komponenten des FQDN dürfen nicht mit einem Bindestrich beginnen.\n"
 1321 
 1322 #: src/lang.c:206
 1323 msgid "FQDN component may not start with digit.\n"
 1324 msgstr "Komponenten des FQDN dürfen nicht mit einer Zahl beginnen.\n"
 1325 
 1326 #: src/lang.c:207
 1327 msgid "Domain literal has impossible numeric value.\n"
 1328 msgstr "Die IP-Adresse ist nicht gültig.\n"
 1329 
 1330 #: src/lang.c:208
 1331 msgid ""
 1332 "Domain literal is for private use only and not allowed for global use.\n"
 1333 msgstr "Die IP-Adresse ist ausschließlich für den privaten Gebrauch gedacht.\n"
 1334 
 1335 #: src/lang.c:209
 1336 msgid "Right bracket missing in domain literal.\n"
 1337 msgstr "Die rechte Klammer nach der IP-Adresse fehlt.\n"
 1338 
 1339 #: src/lang.c:210
 1340 msgid "Missing localpart of mail address.\n"
 1341 msgstr "Fehlender Lokalteil in der Mailadresse.\n"
 1342 
 1343 #: src/lang.c:211
 1344 msgid "Illegal character in localpart of mail address.\n"
 1345 msgstr "Ungültiges Zeichen im Lokalteil der Mailadresse.\n"
 1346 
 1347 #: src/lang.c:212
 1348 msgid "Zero length localpart component not allowed.\n"
 1349 msgstr "Eine leere Lokalteilkomponente ist nicht erlaubt.\n"
 1350 
 1351 #: src/lang.c:213
 1352 msgid ""
 1353 "Illegal character in realname.\n"
 1354 "Unquoted words may not contain '!()<>@,;:\\.[]' in route addresses.\n"
 1355 msgstr ""
 1356 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1357 "Ungeschützte Wörter dürfen kein '!()<>@,;:\\.[]' in der Adresse enthalten.\n"
 1358 
 1359 #: src/lang.c:214
 1360 msgid ""
 1361 "Illegal character in realname.\n"
 1362 "Quoted words may not contain '()<>\\'.\n"
 1363 msgstr ""
 1364 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1365 "Geschützte Wörter dürfen kein '()<>\\' enthalten.\n"
 1366 
 1367 #: src/lang.c:215
 1368 msgid ""
 1369 "Illegal character in realname.\n"
 1370 "Encoded words may not contain '!()<>@,;:\"\\.[]/=' in parameter.\n"
 1371 msgstr ""
 1372 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1373 "Kodierte Wörter dürfen '!()<>@,;:\"\\.[]/=' nicht enthalten.\n"
 1374 
 1375 #: src/lang.c:216
 1376 msgid "Bad syntax in encoded word used in realname.\n"
 1377 msgstr "Falsche Syntax im kodierten Wort, das im Realname enthalten ist.\n"
 1378 
 1379 #: src/lang.c:217
 1380 msgid ""
 1381 "Illegal character in realname.\n"
 1382 "Unquoted words may not contain '()<>\\' in old-style addresses.\n"
 1383 msgstr ""
 1384 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1385 "Ungeschützte Wörter dürfen kein '()<>\\' in Adressen enthalten (alter "
 1386 "Stil).\n"
 1387 
 1388 #: src/lang.c:218
 1389 msgid ""
 1390 "Illegal character in realname.\n"
 1391 "Control characters and unencoded 8bit characters > 127 are not allowed.\n"
 1392 msgstr ""
 1393 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1394 "Kontrollzeichen und unkodierte 8bit Zeichen > 127 sind verboten.\n"
 1395 
 1396 #: src/lang.c:219
 1397 msgid ""
 1398 "\n"
 1399 "Error: No blank line found after header.\n"
 1400 msgstr ""
 1401 "\n"
 1402 "Fehler: Keine Leerzeile nach dem Header gefunden.\n"
 1403 
 1404 #: src/lang.c:220
 1405 #, c-format
 1406 msgid ""
 1407 "\n"
 1408 "Error: Illegal formatted %s.\n"
 1409 msgstr ""
 1410 "\n"
 1411 "Fehler: Ungültiges %s Format.\n"
 1412 
 1413 #. TODO: fixme, US-ASCII is not the only 7bit charset we know about
 1414 #: src/lang.c:222
 1415 msgid ""
 1416 "\n"
 1417 "Error: Posting contains non-ASCII characters but MM_CHARSET is set to\n"
 1418 "       US-ASCII  - please change this setting to a suitable value for\n"
 1419 "       your language  using the  M)enu of configurable  options or by\n"
 1420 "       editing tinrc.\n"
 1421 msgstr ""
 1422 "\n"
 1423 "Fehler: Das Posting enthält  nicht-ASCII Zeichen,  aber MM_CHARSET ist\n"
 1424 "        auf  US-ASCII  eingestellt.  Bitte ändern  Sie dies  auf einen\n"
 1425 "        passenden  Wert für Ihre  Sprache,  indem Sie  M)enü benutzen,\n"
 1426 "        oder direkt die tinrc ändern.\n"
 1427 
 1428 #: src/lang.c:227
 1429 msgid ""
 1430 "\n"
 1431 "Error: Posting contains  non-ASCII characters  but the  MIME encoding\n"
 1432 "       for news  messages  is set  to \"7bit\"  -  please change this\n"
 1433 "       setting to \"8bit\" or \"quoted-printable\" depending  on what\n"
 1434 "       is more common  in your part  of the world.  This can  be done\n"
 1435 "       using the M)enu of configurable options or by editing tinrc.\n"
 1436 msgstr ""
 1437 "\n"
 1438 "Fehler: Das Posting enthält nicht-ASCII Zeichen, aber die MIME-Kodierung\n"
 1439 "        für Artikel ist auf \"7bit\" gesetzt. Bitte ändern Sie dies auf\n"
 1440 "        \"8bit\" oder \"quoted-printable\" - Zeichensatz abhängig -  via\n"
 1441 "         M)enü oder durch editieren der tinrc.\n"
 1442 
 1443 #: src/lang.c:233
 1444 msgid ""
 1445 "\n"
 1446 "Error: Article starts with blank line instead of header\n"
 1447 msgstr ""
 1448 "\n"
 1449 "Fehler: Der Artikel beginnt mit einer Leerzeile anstatt des Headers\n"
 1450 
 1451 #: src/lang.c:234
 1452 #, c-format
 1453 msgid ""
 1454 "\n"
 1455 "Error: Header on line %d does not have a colon after the header name:\n"
 1456 "%s\n"
 1457 msgstr ""
 1458 "\n"
 1459 "Fehler: Der Header in Zeile %d enthält kein ':' nach seinem Bezeichner:\n"
 1460 "%s\n"
 1461 
 1462 #: src/lang.c:235
 1463 #, c-format
 1464 msgid ""
 1465 "\n"
 1466 "Error: The \"%s:\" line is empty.\n"
 1467 msgstr ""
 1468 "\n"
 1469 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile ist leer.\n"
 1470 
 1471 #: src/lang.c:236
 1472 #, c-format
 1473 msgid ""
 1474 "\n"
 1475 "Error: The \"%s:\" line is missing from the article header.\n"
 1476 msgstr ""
 1477 "\n"
 1478 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile fehlt im Artikel Header.\n"
 1479 
 1480 #: src/lang.c:237
 1481 #, c-format
 1482 msgid ""
 1483 "\n"
 1484 "Error: %s contains non 7bit chars.\n"
 1485 msgstr ""
 1486 "\n"
 1487 "Fehler: %s enthält auch nicht 7Bit Zeichen.\n"
 1488 
 1489 #: src/lang.c:238
 1490 #, c-format
 1491 msgid ""
 1492 "\n"
 1493 "Error: Header on line %d does not have a space after the colon:\n"
 1494 "%s\n"
 1495 msgstr ""
 1496 "\n"
 1497 "Fehler: Der Header in der Zeile %d hat kein Leerzeichen nach dem ':' :\n"
 1498 "%s\n"
 1499 
 1500 #: src/lang.c:239
 1501 #, c-format
 1502 msgid ""
 1503 "\n"
 1504 "Error: There are multiple (%d) \"%s:\" lines in the header.\n"
 1505 msgstr ""
 1506 "\n"
 1507 "Fehler: Es sind mehrere (%d) \"%s:\" Zeilen im Header.\n"
 1508 
 1509 #: src/lang.c:240
 1510 #, c-format
 1511 msgid "Insecure permissions of %s (%o)"
 1512 msgstr "Unsichere Dateiberechtigungen auf %s (%o)"
 1513 
 1514 #: src/lang.c:244
 1515 #, c-format
 1516 msgid "MIME parse error: Unexpected end of %s/%s article"
 1517 msgstr "MIME-Fehler: Unerwartetes Ende des %s/%s-Artikels"
 1518 
 1519 #: src/lang.c:245
 1520 msgid "MIME parse error: Start boundary whilst reading headers"
 1521 msgstr "MIME-Fehler: Anfangsgrenze in Hadern"
 1522 
 1523 #: src/lang.c:246
 1524 msgid ""
 1525 "\n"
 1526 "Error: \"poster\" is not allowed in Newsgroups!\n"
 1527 msgstr ""
 1528 "\n"
 1529 "Fehler: \"poster\" ist nicht erlaubt in Newsgroups!\n"
 1530 
 1531 #: src/lang.c:247
 1532 msgid "Can't get a (fully-qualified) domain-name!"
 1533 msgstr "Kann keinen (voll qualifizierten) Domainnamen finden!"
 1534 
 1535 #: src/lang.c:248
 1536 #, c-format
 1537 msgid "No permissions to go into %s\n"
 1538 msgstr "Keine Berechtigung um %s zu betreten\n"
 1539 
 1540 #: src/lang.c:250
 1541 msgid ""
 1542 "\n"
 1543 "Error: From: line missing.\n"
 1544 msgstr ""
 1545 "\n"
 1546 "Fehler: Die From: Zeile fehlt.\n"
 1547 
 1548 #: src/lang.c:252
 1549 #, c-format
 1550 msgid "No read permissions for %s\n"
 1551 msgstr "Keine Leseberechtigung für %s\n"
 1552 
 1553 #: src/lang.c:253
 1554 #, c-format
 1555 msgid "File %s does not exist\n"
 1556 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
 1557 
 1558 #: src/lang.c:254
 1559 #, c-format
 1560 msgid "No write permissions for %s\n"
 1561 msgstr "Keine Schreibberechtigung für %s\n"
 1562 
 1563 #: src/lang.c:255
 1564 msgid "Can't get user information (/etc/passwd missing?)"
 1565 msgstr "Kann Benutzer-Infos nicht finden (/etc/passwd fehlt?)"
 1566 
 1567 #: src/lang.c:256
 1568 msgid "errors"
 1569 msgstr "Fehler"
 1570 
 1571 #: src/lang.c:258
 1572 #, c-format
 1573 msgid ""
 1574 "\n"
 1575 "Error on line %d: \"Sender:\" header not allowed (it will be added for you)\n"
 1576 msgstr ""
 1577 "\n"
 1578 "Fehler in Zeile %d: \"Sender:\"-Header ist nicht erlaubt (wird hinzugefügt)\n"
 1579 
 1580 #: src/lang.c:260
 1581 #, c-format
 1582 msgid "Server has non of the groups listed in %s"
 1583 msgstr "Server führt keine der Gruppen aus %s"
 1584 
 1585 #: src/lang.c:261
 1586 msgid "error"
 1587 msgstr "Fehler"
 1588 
 1589 #: src/lang.c:262
 1590 msgid "Unknown display level"
 1591 msgstr "Unbekannter Level"
 1592 
 1593 #: src/lang.c:263
 1594 msgid "<ESC>"
 1595 msgstr "<ESC>"
 1596 
 1597 #: src/lang.c:264
 1598 msgid "Exiting..."
 1599 msgstr "Beenden..."
 1600 
 1601 #: src/lang.c:265
 1602 msgid "leaving external mail-reader"
 1603 msgstr "Verlasse externen Mailreader"
 1604 
 1605 #: src/lang.c:266
 1606 #, c-format
 1607 msgid "Extracting %s..."
 1608 msgstr "Entpacke %s..."
 1609 
 1610 #: src/lang.c:268
 1611 #, c-format
 1612 msgid "Error writing %s file. Filesystem full? File reset to previous state."
 1613 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s. Dateisystem voll? Datei zurückgesetzt."
 1614 
 1615 #: src/lang.c:269
 1616 #, c-format
 1617 msgid "Error making backup of %s file. Filesystem full?"
 1618 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Sicherung von %s. Dateisystem voll?"
 1619 
 1620 #: src/lang.c:270
 1621 #, c-format
 1622 msgid "Filtering global rules (%d/%d)..."
 1623 msgstr "Filtern nach den globalen Regeln (%d/%d)..."
 1624 
 1625 #: src/lang.c:271
 1626 msgid "Rule created by: "
 1627 msgstr "Regel erstellt von: "
 1628 
 1629 #: src/lang.c:272
 1630 #, c-format
 1631 msgid "Enter pattern [%s]> "
 1632 msgstr "Muster eingeben [%s]> "
 1633 
 1634 #: src/lang.c:273
 1635 #, c-format
 1636 msgid ""
 1637 "\n"
 1638 "You requested followups to your article to go to the following %s:\n"
 1639 msgstr ""
 1640 "\n"
 1641 "Antworten auf Ihre Artikel sollen in folgenden %s erscheinen:\n"
 1642 
 1643 #: src/lang.c:274
 1644 #, c-format
 1645 msgid "  %s\t Answers will be directed to you by mail.\n"
 1646 msgstr "  %s\t Antworten erhalten Sie direkt per Mail.\n"
 1647 
 1648 #: src/lang.c:275
 1649 msgid "-- forwarded message --\n"
 1650 msgstr "-- weitergeleitete Nachricht --\n"
 1651 
 1652 #: src/lang.c:276
 1653 msgid "-- end of forwarded message --\n"
 1654 msgstr "-- Ende der weitergeleiteten Nachricht --\n"
 1655 
 1656 #: src/lang.c:277
 1657 msgid ""
 1658 "# Format:\n"
 1659 "#   comment=STRING    Optional. Multiple lines allowed. Comments must be "
 1660 "placed\n"
 1661 "#                     at the beginning of a rule, or they will be moved to "
 1662 "the\n"
 1663 "#                     next rule. '#' is not a valid keyword for a comment!\n"
 1664 "#   group=STRING      Mandatory. Newsgroups list (e.g. comp.*,!*sources*).\n"
 1665 "#   case=NUM          Mandatory. Compare=0 / ignore=1 case when filtering.\n"
 1666 "#   score=NUM|STRING  Mandatory. Score to give. Either:\n"
 1667 "#     score=NUM         A number (e.g. 70). Or:\n"
 1668 "#     score=STRING      One of the two keywords: 'hot' or 'kill'.\n"
 1669 "#   subj=STRING       Optional. Subject: line (e.g. How to be a wizard).\n"
 1670 "#   from=STRING       Optional. From: line (e.g. *Craig Shergold*).\n"
 1671 "#   msgid=STRING      Optional. Message-ID: line (e.g. <123@ether.net>) "
 1672 "with\n"
 1673 "#                     full references.\n"
 1674 "#   msgid_last=STRING Optional. Like above, but with last reference only.\n"
 1675 "#   msgid_only=STRING Optional. Like above, but without references.\n"
 1676 "#   refs_only=STRING  Optional. References: line (e.g. <123@ether.net>) "
 1677 "without\n"
 1678 "#                     Message-ID:\n"
 1679 "#   lines=[<>]?NUM    Optional. Lines: line. '<' or '>' are optional.\n"
 1680 "#   gnksa=[<>]?NUM    Optional. GNKSA parse_from() return code. '<' or '>' "
 1681 "opt.\n"
 1682 "#   xref=PATTERN      Optional. Kill pattern (e.g. alt.flame*)\n"
 1683 "#   path=PATTERN      Optional. Kill pattern (e.g. news.example.org)\n"
 1684 "#                     Be aware that filtering on Path: may significantly "
 1685 "slow\n"
 1686 "#                     down the process.\n"
 1687 "#   time=NUM          Optional. time_t value when rule expires\n"
 1688 "#\n"
 1689 msgstr ""
 1690 "# Format:\n"
 1691 "#   comment=Z.KETTE   Optionaler Kommentar. Es sind mehrere "
 1692 "Kommentareinträge\n"
 1693 "#                     pro Regel erlaubt. Kommentare müssen ganz am Anfang\n"
 1694 "#                     stehen, sonst werden sie zur nächsten Regel "
 1695 "verschoben.\n"
 1696 "#                     '#' darf nicht im Kommentar vorkommen!\n"
 1697 "#   group=Z.KETTE     Liste der Newsgroups (z.B. comp.*,!*sources*) "
 1698 "[notwendig]\n"
 1699 "#   case=ZAHL         Groß/Kleinschreibung beim Filtern beachten=0,\n"
 1700 "#                     ignorieren=1        [notwendig]\n"
 1701 "#   score=ZAHL|ZKETTE Score/Bewertung für diese Regel, entweder eine\n"
 1702 "#                     Zahl (z.B. 70) oder eines der beiden Schlüsselwörter\n"
 1703 "#                     'hot' oder 'kill'\n"
 1704 "#   subj=ZEICHENKETTE Subject(Betreff). (z.B. How to be a wizard)\n"
 1705 "#   from=ZEICHENKETTE From(Absender). (z.B. *Erika Mustermann*)\n"
 1706 "#   msgid=Z.KETTE     Message-ID (z.B. <123@@example.com>) kommt in Message-"
 1707 "ID-\n"
 1708 "#                     oder References-Zeile vor. Regel wirkt auf den "
 1709 "Artikel\n"
 1710 "#                     mit der Message-ID und alle Antworten darauf.\n"
 1711 "#   msgid_last=ZKETTE Message-ID-Header selbst und das letzte Element von\n"
 1712 "#                     References. Regel wirkt auf Posting selbst oder\n"
 1713 "#                     _direkte_ Antworten.\n"
 1714 "#   msgid_only=ZKETTE Message-ID lautet (z.B. <123@@ether.net>).\n"
 1715 "#   refs_only=Z.KETTE References-Header (z.B. <123@@ether.net>), kein\n"
 1716 "#                     Vergleich mit Message-ID-Header.\n"
 1717 "#   lines=[<>]?ZAHL   Zeilenzahl (Lines-Header)\n"
 1718 "#   gnksa=[<>]?ZAHL   Rückgabewert der Funktion GNKSA parse_from()\n"
 1719 "#   xref=MUSTER       Muster passt auf Xref-Header (z.B. alt.flame*)\n"
 1720 "#   path=MUSTER       Muster passt auf Path-Header (z.B. !news.example."
 1721 "org!)\n"
 1722 "#   time=ZAHL         Ablaufdatum der Regel als time_t Wert\n"
 1723 "#                     (Anzahl der Sekunden seit 1970-01-01 00:00:00 UTC)\n"
 1724 "#\n"
 1725 
 1726 #: src/lang.c:301
 1727 #, c-format
 1728 msgid "Enter score for rule (default=%d): "
 1729 msgstr "Bewertung für Regel (Standard=%d): "
 1730 
 1731 #: src/lang.c:302
 1732 #, c-format
 1733 msgid "Enter the score weight (range 0 < score <= %d)"
 1734 msgstr "Geben Sie die Höhe der Bewertung an (Bereich 0 < Bewertung <= %d)"
 1735 
 1736 #. SCORE_MAX
 1737 #: src/lang.c:303
 1738 msgid "Full"
 1739 msgstr "Voll"
 1740 
 1741 #: src/lang.c:304
 1742 msgid "Comment (optional)  : "
 1743 msgstr "Kommentar (optional): "
 1744 
 1745 #: src/lang.c:305
 1746 msgid "Apply pattern to    : "
 1747 msgstr "Wende Muster an auf : "
 1748 
 1749 #: src/lang.c:306
 1750 msgid "From: line (ignore case)      "
 1751 msgstr "From: Zeile (ignoriere Groß- Kleinschreibung)"
 1752 
 1753 #: src/lang.c:307
 1754 msgid "From: line (case sensitive)   "
 1755 msgstr "From: Zeile (Groß- Kleinschreibung beachten) "
 1756 
 1757 #: src/lang.c:309
 1758 #, c-format
 1759 msgid "%s%s: Unknown host.\n"
 1760 msgstr "%s%s: Unbekannter Host.\n"
 1761 
 1762 #: src/lang.c:311
 1763 msgid "global "
 1764 msgstr "Global "
 1765 
 1766 #: src/lang.c:312
 1767 #, c-format
 1768 msgid "Please use %.100s instead"
 1769 msgstr "Bitte %.100s statt dessen benutzen"
 1770 
 1771 #: src/lang.c:313
 1772 #, c-format
 1773 msgid "%s is bogus"
 1774 msgstr "%s ist ungültig"
 1775 
 1776 #: src/lang.c:314
 1777 #, c-format
 1778 msgid "Group %s is moderated. Continue?"
 1779 msgstr "Gruppe %s ist moderiert. Fortfahren?"
 1780 
 1781 #: src/lang.c:315
 1782 msgid "groups"
 1783 msgstr "Gruppen"
 1784 
 1785 #: src/lang.c:316
 1786 #, c-format
 1787 msgid "Rereading %s..."
 1788 msgstr "Lese %s..."
 1789 
 1790 #: src/lang.c:317
 1791 msgid "Top Level Commands"
 1792 msgstr "Top Level Befehle"
 1793 
 1794 #: src/lang.c:318
 1795 msgid "Group Selection"
 1796 msgstr "Gruppen-Auswahl"
 1797 
 1798 #: src/lang.c:319
 1799 msgid "group"
 1800 msgstr "Gruppe"
 1801 
 1802 #: src/lang.c:320
 1803 msgid ""
 1804 "*** Group descriptions are disabled according to current select_format ***"
 1805 msgstr ""
 1806 "*** Gruppenbeschreibungen sind aktuell in select_format deaktiviert ***"
 1807 
 1808 #: src/lang.c:322
 1809 msgid ""
 1810 "One or more lines of comment. <CR> to add a line or proceed if line is empty."
 1811 msgstr ""
 1812 "Kommentarzeile(n). <CR> für nächsten Menüpunkt bzw. Ende der eingeg. Zeile."
 1813 
 1814 #: src/lang.c:323
 1815 msgid "From: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1816 msgstr "From: zum Filter hinzufügen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1817 
 1818 #: src/lang.c:324
 1819 msgid ""
 1820 "Linecount of articles to be filtered. < for less, > for more, = for equal."
 1821 msgstr ""
 1822 "Zeilenzahl der Artikel, die gefiltert werden. < weniger, > mehr, = gleich."
 1823 
 1824 #: src/lang.c:325
 1825 msgid "Message-ID: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1826 msgstr "Message-ID: zum Filter hinzufügen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1827 
 1828 #: src/lang.c:326
 1829 msgid "Subject: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1830 msgstr "Subject: zum Filter hinzufügen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1831 
 1832 #: src/lang.c:327
 1833 msgid ""
 1834 "Enter text pattern to filter if Subject: & From: lines are not what you want."
 1835 msgstr ""
 1836 "Textmuster zum Filtern, wenn Subject: & From: nicht Ihren Wünschen "
 1837 "entspricht."
 1838 
 1839 #: src/lang.c:328
 1840 msgid ""
 1841 "Select where text pattern should be applied. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1842 msgstr ""
 1843 "Wähle worauf das Textmuster angewendet wird. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1844 
 1845 #: src/lang.c:329
 1846 msgid ""
 1847 "Expiration time in days for the entered filter. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1848 msgstr ""
 1849 "Gültigkeitsdauer in Tagen für den Filter. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1850 
 1851 #: src/lang.c:330
 1852 msgid ""
 1853 "Apply kill only to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1854 msgstr ""
 1855 "Filterregel gilt für aktuelle/alle Gruppe(n). <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1856 
 1857 #: src/lang.c:331
 1858 msgid ""
 1859 "Apply select to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1860 msgstr ""
 1861 "Filterregel gilt für aktuelle/allen Gruppe(n).<SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1862 
 1863 #: src/lang.c:332
 1864 msgid "kill an article via a menu"
 1865 msgstr "killt einen Artikel mittels eines Menüs"
 1866 
 1867 #: src/lang.c:333
 1868 msgid "auto-select (hot) an article via a menu"
 1869 msgstr "Filterregel (hochscoren) für Artikel via Menü erstellen"
 1870 
 1871 #: src/lang.c:334
 1872 msgid "Browse URLs in article"
 1873 msgstr "URLs im Artikel mit Browser öffnen"
 1874 
 1875 #: src/lang.c:335
 1876 msgid "0 - 9\t  display article by number in current thread"
 1877 msgstr "0 - 9\t  zeigt Artikel nach Nummern sortiert im aktuellen Thread"
 1878 
 1879 #: src/lang.c:337
 1880 msgid "cancel (delete) or supersede (overwrite) current article"
 1881 msgstr "cancelt (löscht) oder ersetzt den aktuellen Artikel"
 1882 
 1883 #: src/lang.c:338
 1884 msgid "post followup to current article"
 1885 msgstr "aktuellen Artikel beantworten (followup)"
 1886 
 1887 #: src/lang.c:339
 1888 msgid "post followup (don't copy text) to current article"
 1889 msgstr "aktuellen Artikel beantworten, ohne Zitieren des Textes"
 1890 
 1891 #: src/lang.c:340
 1892 msgid "post followup to current article quoting complete headers"
 1893 msgstr "aktuellen Artikel beantworten, mit Komplettzitat der Header"
 1894 
 1895 #: src/lang.c:341
 1896 msgid "repost chosen article to another group"
 1897 msgstr "gewählten Artikel in eine andere Gruppe reposten"
 1898 
 1899 #: src/lang.c:343
 1900 msgid "edit article (mail-groups only)"
 1901 msgstr "editiere Artikel (nur bei Mail-Gruppen)"
 1902 
 1903 #: src/lang.c:344
 1904 msgid "display first article in current thread"
 1905 msgstr "ersten Artikel im aktuellen Thread anzeigen"
 1906 
 1907 #: src/lang.c:345
 1908 msgid "display first page of article"
 1909 msgstr "zeigt erste Seite des Artikels an"
 1910 
 1911 #: src/lang.c:346
 1912 msgid "display last article in current thread"
 1913 msgstr "letzten Artikel im aktuellen Thread anzeigen"
 1914 
 1915 #: src/lang.c:347
 1916 msgid "display last page of article"
 1917 msgstr "letzte Seite des Artikels anzeigen"
 1918 
 1919 #: src/lang.c:348
 1920 msgid "mark rest of thread as read and advance to next unread"
 1921 msgstr "markiere Rest des Thread als gelesen, springe zu nächstem ungelesenen"
 1922 
 1923 #: src/lang.c:349
 1924 msgid "display next article"
 1925 msgstr "nächsten Artikel anzeigen"
 1926 
 1927 #: src/lang.c:350
 1928 msgid "display first article in next thread"
 1929 msgstr "zeigt den ersten Artikel im nächsten Thread an"
 1930 
 1931 #: src/lang.c:351
 1932 msgid "display next unread article"
 1933 msgstr "nächsten ungelesenen Artikel anzeigen"
 1934 
 1935 #: src/lang.c:352
 1936 msgid "go to the article that this one followed up"
 1937 msgstr "(Bezugs)Artikel anzeigen, den der aktuelle Artikel beantwortet hat"
 1938 
 1939 #: src/lang.c:353
 1940 msgid "display previous article"
 1941 msgstr "vorhergehenden Artikel anzeigen"
 1942 
 1943 #: src/lang.c:354
 1944 msgid "display previous unread article"
 1945 msgstr "vorhergehenden ungelesenen Artikel anzeigen"
 1946 
 1947 #: src/lang.c:355
 1948 msgid "quickly kill an article using defaults"
 1949 msgstr "killt einen Artikel schnell und benutzt dabei die Voreinstellungen"
 1950 
 1951 #: src/lang.c:356
 1952 msgid "quickly auto-select (hot) an article using defaults"
 1953 msgstr "markiert (hervorheben) Artikel und benutzt die Voreinstellungen"
 1954 
 1955 #: src/lang.c:357
 1956 msgid "return to group selection level"
 1957 msgstr "kehrt zum Gruppenauswahlmenü zurück"
 1958 
 1959 #: src/lang.c:358
 1960 msgid "reply through mail to author"
 1961 msgstr "Antwort per Mail an den Autor"
 1962 
 1963 #: src/lang.c:359
 1964 msgid "reply through mail (don't copy text) to author"
 1965 msgstr "Antwort per Mail an den Autor (ohne Zitieren des Textes)"
 1966 
 1967 #: src/lang.c:360
 1968 msgid "reply through mail to author quoting complete headers"
 1969 msgstr "Antwort per Mail an den Autor, wobei der komplette Header zitiert wird"
 1970 
 1971 #: src/lang.c:361
 1972 msgid "search backwards within this article"
 1973 msgstr "sucht rückwärts innerhalb des Artikels"
 1974 
 1975 #: src/lang.c:362
 1976 msgid "search forwards within this article"
 1977 msgstr "sucht vorwärts innerhalb des Artikels"
 1978 
 1979 #: src/lang.c:363
 1980 msgid "show article in raw-mode (including all headers)"
 1981 msgstr "Artikel im Rohformat (inklusive aller Header) anzeigen"
 1982 
 1983 #: src/lang.c:364
 1984 msgid "skip next block of included text"
 1985 msgstr "überspringt den nächsten Zitatblock"
 1986 
 1987 #: src/lang.c:365
 1988 msgid "toggle display of sections hidden by a form-feed (^L) on/off"
 1989 msgstr "schalte Anzeige von durch Form-Feed (^L) versteckten Teilen ein/aus"
 1990 
 1991 #: src/lang.c:366
 1992 msgid "toggle display of all headers"
 1993 msgstr "schalte Anzeige aller Header ein/aus"
 1994 
 1995 #: src/lang.c:367
 1996 msgid "toggle word highlighting on/off"
 1997 msgstr "schaltet das Wort-Hervorheben ein/aus"
 1998 
 1999 #: src/lang.c:368
 2000 msgid "toggle ROT-13 (basic decode) for current article"
 2001 msgstr "(de)aktiviert ROT-13 Dekodierung für den aktuellen Artikel"
 2002 
 2003 #: src/lang.c:369
 2004 msgid "toggle tabwidth 4 <-> 8"
 2005 msgstr "wechsle Tabulatorweite 4 <-> 8"
 2006 
 2007 #: src/lang.c:370
 2008 msgid "toggle german TeX style decoding for current article"
 2009 msgstr "(de)aktiviere deutsche TeX-style Dekodierung für aktuellen Artikel"
 2010 
 2011 #: src/lang.c:371
 2012 msgid "toggle display of uuencoded sections"
 2013 msgstr "Anzeige von UU-kodierten Teilen umschalten"
 2014 
 2015 #: src/lang.c:372
 2016 msgid "View/pipe/save multimedia attachments"
 2017 msgstr "Multimedia-Anhänge anzeigen/pipen/speichern"
 2018 
 2019 #: src/lang.c:373
 2020 msgid "choose first attachment in list"
 2021 msgstr "wähle ersten Anhang in der Liste"
 2022 
 2023 #: src/lang.c:374
 2024 msgid "0 - 9\t  choose attachment by number"
 2025 msgstr "0 - 9\t  Wähle Anhang anhand der Nummer"
 2026 
 2027 #: src/lang.c:375
 2028 msgid "choose last attachment in list"
 2029 msgstr "wähle letzten Anhang in der Liste"
 2030 
 2031 #: src/lang.c:377
 2032 msgid "pipe attachment into command"
 2033 msgstr "Anhang an Befehl weiterleiten"
 2034 
 2035 #: src/lang.c:378
 2036 msgid "pipe raw attachment into command"
 2037 msgstr "Anhang roh an Befehl weiterleiten"
 2038 
 2039 #: src/lang.c:380
 2040 msgid "save attachment to disk"
 2041 msgstr "Anhang speichern"
 2042 
 2043 #: src/lang.c:381
 2044 msgid "search for attachments forwards"
 2045 msgstr "sucht vorwärts nach Anhängen"
 2046 
 2047 #: src/lang.c:382
 2048 msgid "search for attachments backwards"
 2049 msgstr "sucht rückwärts nach Anhängen"
 2050 
 2051 #: src/lang.c:383
 2052 msgid "view attachment"
 2053 msgstr "Anhang ansehen"
 2054 
 2055 #: src/lang.c:384
 2056 msgid "tag attachment"
 2057 msgstr "Anhang markieren"
 2058 
 2059 #: src/lang.c:385
 2060 msgid "tag attachments that match user specified pattern"
 2061 msgstr "Anhänge markieren die in ein gegebenes Muster passen"
 2062 
 2063 #: src/lang.c:386
 2064 msgid "reverse tagging on all attachments (toggle)"
 2065 msgstr "Markierung der Anhänge umkehren (Umschalten)"
 2066 
 2067 #: src/lang.c:387
 2068 msgid "untag all tagged attachments"
 2069 msgstr "hebt die Markierung der markierten Anhänge auf"
 2070 
 2071 #: src/lang.c:388
 2072 msgid "toggle info message in last line (name/description of attachment)"
 2073 msgstr "Informationen in der letzten Zeile ein/ausblenden (Name des Anhangs)"
 2074 
 2075 #: src/lang.c:389
 2076 msgid "choose first attribute in list"
 2077 msgstr "wähle erstes Attribut in der Liste"
 2078 
 2079 #: src/lang.c:390
 2080 msgid "0 - 9\t  choose attribute by number"
 2081 msgstr "0 - 9\t  Wähle Attribut anhand der Nummer"
 2082 
 2083 #: src/lang.c:391
 2084 msgid "choose last attribute in list"
 2085 msgstr "wähle letztes Attribut in der Liste"
 2086 
 2087 #: src/lang.c:392
 2088 msgid "reset attribute to a default value"
 2089 msgstr "Attribut auf die Voreinstellung zurücksetzen"
 2090 
 2091 #: src/lang.c:393
 2092 msgid "search forwards for an attribute"
 2093 msgstr "suche vorwärts nach einem Attribut"
 2094 
 2095 #: src/lang.c:394
 2096 msgid "search backwards for an attribute"
 2097 msgstr "sucht rückwärts nach einem Attribut"
 2098 
 2099 #: src/lang.c:395
 2100 msgid "select attribute"
 2101 msgstr "Attribut auswählen"
 2102 
 2103 #: src/lang.c:396
 2104 msgid "toggle back to options menu when invoked from there"
 2105 msgstr "zurück zum Optionsmenü wechseln falls von dort aufgerufen"
 2106 
 2107 #: src/lang.c:397
 2108 #, c-format
 2109 msgid "report bug or comment via mail to %s"
 2110 msgstr "sendet Fehlerbericht oder Kommentar via Mail an %s"
 2111 
 2112 #: src/lang.c:398
 2113 msgid "choose first option in list"
 2114 msgstr "Wähle erste Option in der Liste"
 2115 
 2116 #: src/lang.c:399
 2117 msgid "0 - 9\t  choose option by number"
 2118 msgstr "0 - 9\t  wählt die Option anhand der Nummer"
 2119 
 2120 #: src/lang.c:400
 2121 msgid "choose last option in list"
 2122 msgstr "Wähle letzte Option in der Liste"
 2123 
 2124 #: src/lang.c:401
 2125 msgid "start scopes menu"
 2126 msgstr "Gültigkeitsbereichmenü"
 2127 
 2128 #: src/lang.c:402
 2129 msgid "search forwards for an option"
 2130 msgstr "suche vorwärts nach einer Option"
 2131 
 2132 #: src/lang.c:403
 2133 msgid "search backwards for an option"
 2134 msgstr "sucht rückwärts nach einer Option"
 2135 
 2136 #: src/lang.c:404
 2137 msgid "select option"
 2138 msgstr "Option auswählen"
 2139 
 2140 #: src/lang.c:405
 2141 msgid "toggle to attributes menu"
 2142 msgstr "Umschalten zum Attributemenü"
 2143 
 2144 #: src/lang.c:406
 2145 msgid "choose range of articles to be affected by next command"
 2146 msgstr "Bereich der Artikel, die vom nächsten Kommando betroffen sind"
 2147 
 2148 #: src/lang.c:407
 2149 msgid "escape from command prompt"
 2150 msgstr "Verlassen der Kommandozeile"
 2151 
 2152 #: src/lang.c:408
 2153 msgid "edit filter file"
 2154 msgstr "Filter-Datei bearbeiten"
 2155 
 2156 #: src/lang.c:409
 2157 msgid "get help"
 2158 msgstr "zeigt die Hilfe"
 2159 
 2160 #: src/lang.c:410
 2161 msgid "display last article viewed"
 2162 msgstr "zeigt den zuletzt angezeigten Artikel an"
 2163 
 2164 #: src/lang.c:411
 2165 msgid "down one line"
 2166 msgstr "eine Zeile runter"
 2167 
 2168 #: src/lang.c:412
 2169 msgid "up one line"
 2170 msgstr "eine Zeile hoch"
 2171 
 2172 #: src/lang.c:413
 2173 msgid "go to article chosen by Message-ID"
 2174 msgstr "Artikel mit dieser Message-ID anzeigen"
 2175 
 2176 #: src/lang.c:414
 2177 msgid "mail article/thread/hot/pattern/tagged articles to someone"
 2178 msgstr "Artikel/Thread/hervorgeh./markierten Artikel per Mail weiterleiten"
 2179 
 2180 #: src/lang.c:415
 2181 msgid "menu of configurable options"
 2182 msgstr "Menü der konfigurierbaren Optionen"
 2183 
 2184 #: src/lang.c:416
 2185 msgid "down one page"
 2186 msgstr "eine Seite runter"
 2187 
 2188 #: src/lang.c:417
 2189 msgid "up one page"
 2190 msgstr "eine Seite hoch"
 2191 
 2192 #: src/lang.c:419
 2193 msgid "post (write) article to current group"
 2194 msgstr "poste (schreibe) Artikel in die aktuelle Gruppe"
 2195 
 2196 #: src/lang.c:420
 2197 msgid "post postponed articles"
 2198 msgstr "poste zurückgestellte Artikel"
 2199 
 2200 #: src/lang.c:422
 2201 msgid "list articles posted by you (from posted file)"
 2202 msgstr "listet Ihre geposteten Artikel auf (aus der 'posted' Datei)"
 2203 
 2204 #: src/lang.c:423
 2205 msgid "return to previous menu"
 2206 msgstr "kehrt zum vorherigen Menü zurück"
 2207 
 2208 #: src/lang.c:424
 2209 msgid "quit tin immediately"
 2210 msgstr "beendet tin sofort"
 2211 
 2212 #: src/lang.c:425
 2213 msgid "redraw page"
 2214 msgstr "Bildschirmdarstellung neu zeichnen"
 2215 
 2216 #: src/lang.c:426
 2217 msgid "save article/thread/hot/pattern/tagged articles to file"
 2218 msgstr "speichert Artikel/Thread hervorgehoben/Muster/markierten Artikel"
 2219 
 2220 #: src/lang.c:427
 2221 msgid "save marked articles automatically without user prompts"
 2222 msgstr "speichert markierte Artikel automatisch ohne Nachfrage"
 2223 
 2224 #: src/lang.c:428
 2225 msgid "scroll the screen one line down"
 2226 msgstr "Bildschirm eine Zeile nach oben schieben"
 2227 
 2228 #: src/lang.c:429
 2229 msgid "scroll the screen one line up"
 2230 msgstr "Bildschirm eine Zeile nach unten schieben"
 2231 
 2232 #: src/lang.c:430
 2233 msgid "search for articles by author backwards"
 2234 msgstr "sucht rückwärts nach Artikeln von Autor"
 2235 
 2236 #: src/lang.c:431
 2237 msgid "search for articles by author forwards"
 2238 msgstr "sucht vorwärts nach Artikeln von Autor"
 2239 
 2240 #: src/lang.c:432
 2241 msgid "search all articles for a given string (this may take some time)"
 2242 msgstr "sucht in allen Artikel nach vorgegebener Zeichenkette (kann dauern)"
 2243 
 2244 # TODO: formating
 2245 #: src/lang.c:433
 2246 msgid " \t  (searches are case-insensitive and wrap around to all articles)"
 2247 msgstr ""
 2248 " \t  (Suchen beachten Groß/Kleinschreibung nicht und laufen über den\n"
 2249 "          letzten Artikel hinaus zum ersten Artikel der Gruppe und von dort\n"
 2250 "          aus weiter.)"
 2251 
 2252 #: src/lang.c:434
 2253 msgid "search for articles by Subject line backwards"
 2254 msgstr "durchsucht Artikel rückwärts nach Subject Zeile"
 2255 
 2256 #: src/lang.c:435
 2257 msgid "search for articles by Subject line forwards"
 2258 msgstr "durchsucht Artikel vorwärts nach Subject Zeile"
 2259 
 2260 #: src/lang.c:436
 2261 msgid "repeat last search"
 2262 msgstr "letzte Suche wiederholen"
 2263 
 2264 #: src/lang.c:437
 2265 msgid "tag current article for reposting/mailing/piping/printing/saving"
 2266 msgstr "markiere Artikel für nochmaliges posten/pipen/drucken/abspeichern"
 2267 
 2268 #: src/lang.c:438
 2269 msgid "toggle info message in last line (subject/description)"
 2270 msgstr "Anzeige von Subject/Beschreibung in d. letzten Zeile (de)aktivieren"
 2271 
 2272 #: src/lang.c:439
 2273 msgid "toggle inverse video"
 2274 msgstr "(de)aktiviert inverse Darstellung"
 2275 
 2276 #: src/lang.c:440
 2277 msgid "toggle mini help menu display"
 2278 msgstr "schaltet das Minihilfemenü ein/aus"
 2279 
 2280 #: src/lang.c:441
 2281 msgid "cycle the display of authors email address, real name, both or neither"
 2282 msgstr ""
 2283 "Zeigt des Autors EMail Adresse, Realname, beides oder nichts\n"
 2284 "          von beidem an"
 2285 
 2286 #: src/lang.c:442
 2287 msgid "show version information"
 2288 msgstr "zeige Versionsinformationen"
 2289 
 2290 #: src/lang.c:443
 2291 msgid "mark all articles as read and return to group selection menu"
 2292 msgstr "markiert alle Artikel als gelesen und kehrt zum Gruppenmenü zurück"
 2293 
 2294 #: src/lang.c:444
 2295 msgid "mark all articles as read and enter next group with unread articles"
 2296 msgstr "markiere Artikel gelesen; öffne nä. Gruppe mit ungelesenen Artikeln"
 2297 
 2298 #: src/lang.c:445
 2299 msgid "choose first thread in list"
 2300 msgstr "Wähle ersten Thread in der Liste"
 2301 
 2302 #: src/lang.c:446
 2303 msgid "choose last thread in list"
 2304 msgstr "Wähle letzten Thread in der Liste"
 2305 
 2306 #: src/lang.c:447
 2307 msgid "list articles within current thread (bring up Thread sub-menu)"
 2308 msgstr "listet Artikel im aktuellen Thread (öffnet das Thread Untermenü)"
 2309 
 2310 #: src/lang.c:448
 2311 msgid "mark article as unread"
 2312 msgstr "markiert Artikel als ungelesen"
 2313 
 2314 #: src/lang.c:449
 2315 msgid "mark current thread, range or tagged threads as read"
 2316 msgstr ""
 2317 "markiert den aktuellen Thread, Bereich oder markierte Artikel als gelesen"
 2318 
 2319 #: src/lang.c:450
 2320 msgid "mark current thread, range or tagged threads as unread"
 2321 msgstr ""
 2322 "markiert den aktuellen Thread, Bereich oder markierte Artikel als ungelesen"
 2323 
 2324 #: src/lang.c:451
 2325 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as read after prompting"
 2326 msgstr ""
 2327 "mark. akt. Bereich/ausgewälte/Muster/markierte Artikel nach Auff.  gelesen."
 2328 
 2329 #: src/lang.c:452
 2330 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as unread after prompting"
 2331 msgstr ""
 2332 "mark. akt. Bereich/ausgewälte/Muster/markierte Artikel nach Auff. ungelesen."
 2333 
 2334 #: src/lang.c:453
 2335 msgid "toggle display of all/selected articles"
 2336 msgstr "wechselt zwischen der Anzeige aller/markierter (hot) Artikel"
 2337 
 2338 #: src/lang.c:454
 2339 msgid "display next group"
 2340 msgstr "zeige nächste Gruppe"
 2341 
 2342 #: src/lang.c:455
 2343 msgid "display previous group"
 2344 msgstr "zeige vorhergehende Gruppe"
 2345 
 2346 #: src/lang.c:456
 2347 msgid "toggle all selections (all articles)"
 2348 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für alle Artikel umschalten"
 2349 
 2350 #: src/lang.c:457
 2351 msgid "select group (make \"hot\")"
 2352 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für Gruppe setzen"
 2353 
 2354 #: src/lang.c:458
 2355 msgid "select thread"
 2356 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für Thread setzen"
 2357 
 2358 # TODO: formating
 2359 #: src/lang.c:459
 2360 msgid "select threads if at least one unread article is selected"
 2361 msgstr ""
 2362 "Markierung 'hot'/wichtig für alle Threads setzen, die schon einen\n"
 2363 "          ungelesenen Artikel mit Markierung 'hot'/wichtig enthalten."
 2364 
 2365 # TODO: formating
 2366 #: src/lang.c:460
 2367 msgid "select threads that match user specified pattern"
 2368 msgstr ""
 2369 "Markierung 'hot'/wichtig für alle Threads setzen, die einem\n"
 2370 "          gewählten Muster entsprechen"
 2371 
 2372 #: src/lang.c:461
 2373 msgid "tag all parts of current multipart-message in order"
 2374 msgstr "markiert alle Teile der multipart-Nachrichten in der Reihenfolge"
 2375 
 2376 #: src/lang.c:462
 2377 msgid "0 - 9\t  choose thread by number"
 2378 msgstr "0 - 9\t  wählt Thread anhand der Nummer"
 2379 
 2380 #: src/lang.c:463
 2381 msgid "toggle limit number of articles to get, and reload"
 2382 msgstr "Anzahl der zu holenden oder wieder zu ladenden Artikel ändern"
 2383 
 2384 #: src/lang.c:464
 2385 msgid "toggle display of all/unread articles"
 2386 msgstr "wechselt zwischen der Anzeige aller/ungelesener Artikel"
 2387 
 2388 #: src/lang.c:465
 2389 msgid "toggle selection of thread"
 2390 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für Thread setzen/entfernen"
 2391 
 2392 #: src/lang.c:466
 2393 msgid "cycle through threading options available"
 2394 msgstr "wechsle durch die verschiedenen Threading-Optionen"
 2395 
 2396 #: src/lang.c:467
 2397 msgid "undo all selections (all articles)"
 2398 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für alle Artikel entfernen"
 2399 
 2400 #: src/lang.c:468
 2401 msgid "untag all tagged threads"
 2402 msgstr "hebt die Markierung der markierten Artikel auf"
 2403 
 2404 #: src/lang.c:469
 2405 msgid "add new scope"
 2406 msgstr "Neuen Gültigkeitsbereich hinzufügen"
 2407 
 2408 #: src/lang.c:470
 2409 msgid "delete scope"
 2410 msgstr "Gültigkeitsbereich löschen"
 2411 
 2412 #: src/lang.c:471
 2413 msgid "edit attributes file"
 2414 msgstr "Attribute-Datei bearbeiten"
 2415 
 2416 #: src/lang.c:472
 2417 msgid "choose first scope in list"
 2418 msgstr "Wähle ersten Gültigkeitsbereich in der Liste"
 2419 
 2420 #: src/lang.c:473
 2421 msgid "0 - 9\t  choose scope by number"
 2422 msgstr "0 - 9\t  wählt den Gültigkeitsbereich anhand der Nummer"
 2423 
 2424 #: src/lang.c:474
 2425 msgid "choose last scope in list"
 2426 msgstr "Wähle letzten Gültigkeitsbereich in der Liste"
 2427 
 2428 #: src/lang.c:475
 2429 msgid "move scope"
 2430 msgstr "Gültigkeitsbereich verschieben"
 2431 
 2432 #: src/lang.c:476
 2433 msgid "rename scope"
 2434 msgstr "Gültigkeitsbereich umbenennen"
 2435 
 2436 #: src/lang.c:477
 2437 msgid "select scope"
 2438 msgstr "Gültigkeitsbereich auswählen"
 2439 
 2440 #: src/lang.c:478
 2441 msgid "mark all articles in group as read"
 2442 msgstr "markiert alle Artikel der Gruppe als gelesen"
 2443 
 2444 #: src/lang.c:479
 2445 msgid "mark all articles in group as read and move to next unread group"
 2446 msgstr "markiert Gruppe als gelesen, springt zur nächsten mit ungel. Artikeln"
 2447 
 2448 #: src/lang.c:480
 2449 msgid "choose first group in list"
 2450 msgstr "Wähle erste Gruppe in der Liste"
 2451 
 2452 #: src/lang.c:481
 2453 msgid "choose group by name"
 2454 msgstr "Gruppe anhand des Namens auswählen"
 2455 
 2456 #: src/lang.c:482
 2457 msgid "0 - 9\t  choose group by number"
 2458 msgstr "0 - 9\t  wählt die Gruppe anhand der Nummer"
 2459 
 2460 #: src/lang.c:483
 2461 msgid "choose range of groups to be affected by next command"
 2462 msgstr "Bereich der Gruppen, die vom nächsten Kommando betroffen sind"
 2463 
 2464 #: src/lang.c:484
 2465 msgid "choose last group in list"
 2466 msgstr "Wähle letzte Gruppe in der Liste"
 2467 
 2468 #: src/lang.c:486
 2469 msgid "list groups which an article has been posted to (by Message-ID)"
 2470 msgstr "Listet Gruppen auf in die der Artikel gepostet wurde (via Message-ID)"
 2471 
 2472 #: src/lang.c:487
 2473 msgid " \t  (go to article if at least one of the groups is available)"
 2474 msgstr " \t  (springt zum Artikel falls mind. eine der Gruppen vorhanden ist)"
 2475 
 2476 #: src/lang.c:489
 2477 msgid "mark all articles in chosen group unread"
 2478 msgstr "markiert alle Artikel in der gewählten Gruppe als ungelesen"
 2479 
 2480 #: src/lang.c:490
 2481 msgid "move chosen group within list"
 2482 msgstr "bewegt die gewählte Gruppe innerhalb der Liste"
 2483 
 2484 #: src/lang.c:491
 2485 msgid "choose next group with unread news"
 2486 msgstr "wählt die nächste Gruppe mit ungelesenen Artikeln"
 2487 
 2488 #: src/lang.c:492 src/lang.c:1395
 2489 msgid "quit"
 2490 msgstr "Beenden"
 2491 
 2492 #: src/lang.c:493
 2493 msgid "quit without saving configuration changes"
 2494 msgstr "beenden ohne die Konfigurationsänderungen zu sichern"
 2495 
 2496 #: src/lang.c:494
 2497 msgid "read chosen group"
 2498 msgstr "liest ausgewählte Gruppe"
 2499 
 2500 #: src/lang.c:495
 2501 msgid "reset .newsrc (all available articles in groups marked unread)"
 2502 msgstr "setzt die .newsrc zurück (alle Artikel als gelesen markiert)"
 2503 
 2504 #: src/lang.c:496
 2505 msgid "search backwards for a group name"
 2506 msgstr "sucht rückwärts nach einem Gruppennamen"
 2507 
 2508 #: src/lang.c:497
 2509 msgid " \t  (all searches are case-insensitive and wrap around)"
 2510 msgstr " \t  (alle Suchen sind case-insensitive und beginnen am Ende von vorn)"
 2511 
 2512 #: src/lang.c:498
 2513 msgid "search forwards for a group name"
 2514 msgstr "suche vorwärts nach einer Gruppe"
 2515 
 2516 #: src/lang.c:499
 2517 msgid "subscribe to chosen group"
 2518 msgstr "abonniert ausgewählte Gruppe"
 2519 
 2520 #: src/lang.c:500
 2521 msgid "subscribe to groups that match pattern"
 2522 msgstr "abonniere Gruppen, die auf das Muster passen"
 2523 
 2524 #: src/lang.c:501
 2525 msgid "reread active file to check for any new news"
 2526 msgstr "lies die Datei 'active' neu ein, um nach neuen Artikeln zu suchen"
 2527 
 2528 #: src/lang.c:502
 2529 msgid "toggle display of group name only or group name plus description"
 2530 msgstr "Anzeige der Kurzbeschreibung der Gruppe (de)aktivieren."
 2531 
 2532 #: src/lang.c:503
 2533 msgid "toggle display to show all/unread subscribed groups"
 2534 msgstr "wechselt die Anzeige zwischen allen/ungelesenen abonnierten Gruppen"
 2535 
 2536 #: src/lang.c:504
 2537 msgid "unsubscribe from chosen group"
 2538 msgstr "bestellt ausgewählte Gruppe ab"
 2539 
 2540 #: src/lang.c:505
 2541 msgid "unsubscribe from groups that match pattern"
 2542 msgstr "bestelle Gruppen ab, die auf das Muster passen"
 2543 
 2544 #: src/lang.c:506
 2545 msgid "sort the list of groups"
 2546 msgstr "Liste der Gruppen sortieren"
 2547 
 2548 #: src/lang.c:507
 2549 msgid "toggle display to show all/subscribed groups"
 2550 msgstr "wechselt zwischen der Anzeige aller/abonnierten Gruppen"
 2551 
 2552 #: src/lang.c:508
 2553 msgid "0 - 9\t  choose article by number"
 2554 msgstr "0 - 9\t  Wähle Artikel anhand der Nummer"
 2555 
 2556 #: src/lang.c:509
 2557 msgid "mark thread as read and return to group index page"
 2558 msgstr "markiert den Thread als gelesen und kehrt zum Gruppenindex zurück"
 2559 
 2560 #: src/lang.c:510
 2561 msgid "mark thread as read and enter next unread thread or group"
 2562 msgstr "markiert Thread als gelesen; nächster ungelesener Thread/Gruppe"
 2563 
 2564 #: src/lang.c:511
 2565 msgid "choose first article in list"
 2566 msgstr "wähle ersten Artikel in der Liste"
 2567 
 2568 #: src/lang.c:512
 2569 msgid "choose last article in list"
 2570 msgstr "wähle letzten Artikel in der Liste"
 2571 
 2572 #: src/lang.c:513
 2573 msgid "mark art, range or tagged arts as read; move crsr to next unread art"
 2574 msgstr ""
 2575 "mark. Artikel, Bereich od. mark. Artikel als gelesen; Cursor auf nächstem "
 2576 "ungel. Art."
 2577 
 2578 #: src/lang.c:514
 2579 msgid "mark article, range or tagged articles as unread"
 2580 msgstr "markiert den Artikel, Bereich oder markierte Artikel als ungelesen"
 2581 
 2582 #: src/lang.c:515
 2583 msgid "mark current thread as unread"
 2584 msgstr "markiert den aktuellen Thread als ungelesen"
 2585 
 2586 #: src/lang.c:516
 2587 msgid "read chosen article"
 2588 msgstr "zeige gewählten Artikel"
 2589 
 2590 #: src/lang.c:517
 2591 msgid ""
 2592 "Display properties\n"
 2593 "------------------"
 2594 msgstr ""
 2595 "Darstellungsoptionen\n"
 2596 "--------------------"
 2597 
 2598 #: src/lang.c:518
 2599 msgid ""
 2600 "Miscellaneous\n"
 2601 "-------------"
 2602 msgstr ""
 2603 "Verschiedenes\n"
 2604 "-------------"
 2605 
 2606 #: src/lang.c:519
 2607 msgid ""
 2608 "Moving around\n"
 2609 "-------------"
 2610 msgstr ""
 2611 "Position ändern\n"
 2612 "---------------"
 2613 
 2614 #: src/lang.c:520
 2615 msgid ""
 2616 "Group/thread/article operations\n"
 2617 "-------------------------------"
 2618 msgstr ""
 2619 "Gruppe/Thread/Artikel Aktionen\n"
 2620 "-------------------------------"
 2621 
 2622 #: src/lang.c:521
 2623 msgid ""
 2624 "Attachment operations\n"
 2625 "---------------------"
 2626 msgstr ""
 2627 "Anhangs Aktionen\n"
 2628 "-----------------"
 2629 
 2630 #: src/lang.c:522
 2631 msgid ""
 2632 "Attribute operations\n"
 2633 "--------------------"
 2634 msgstr ""
 2635 "Attribute Aktionen\n"
 2636 "------------------"
 2637 
 2638 #: src/lang.c:523
 2639 msgid ""
 2640 "Option operations\n"
 2641 "-----------------"
 2642 msgstr ""
 2643 "Options Aktionen\n"
 2644 "----------------"
 2645 
 2646 #: src/lang.c:524
 2647 msgid ""
 2648 "Scope operations\n"
 2649 "----------------"
 2650 msgstr ""
 2651 "Gültigkeitsbereich Aktionen\n"
 2652 "---------------------------"
 2653 
 2654 #: src/lang.c:525
 2655 msgid ""
 2656 "URL operations\n"
 2657 "--------------"
 2658 msgstr ""
 2659 "URL Aktionen\n"
 2660 "------------"
 2661 
 2662 #: src/lang.c:526
 2663 msgid "choose first URL in list"
 2664 msgstr "Wähle erste URL in der Liste"
 2665 
 2666 #: src/lang.c:527
 2667 msgid "0 - 9\t  choose URL by number"
 2668 msgstr "0 - 9\t  wählt die URL anhand der Nummer"
 2669 
 2670 #: src/lang.c:528
 2671 msgid "choose last URL in list"
 2672 msgstr "Wähle letzte URL in der Liste"
 2673 
 2674 #: src/lang.c:529
 2675 msgid "search for URLs forwards"
 2676 msgstr "Suche vorwärts nach URLs"
 2677 
 2678 #: src/lang.c:530
 2679 msgid "search for URLs backwards"
 2680 msgstr "Suche rückwärts nach URLs"
 2681 
 2682 #: src/lang.c:531
 2683 msgid "Open URL in browser"
 2684 msgstr "URL im Browser öffnen"
 2685 
 2686 #: src/lang.c:532
 2687 msgid "toggle info message in last line (URL)"
 2688 msgstr "Informationen (URL) in der letzten Zeile ein/ausblenden"
 2689 
 2690 #: src/lang.c:534
 2691 msgid "Group Level Commands"
 2692 msgstr "Gruppenlevel Befehle"
 2693 
 2694 #: src/lang.c:535
 2695 msgid "Kill filter added"
 2696 msgstr "Killfilter hinzugefügt"
 2697 
 2698 #: src/lang.c:536
 2699 msgid "Auto-selection filter added"
 2700 msgstr "Automatischer Auswahlfilter hinzugefügt"
 2701 
 2702 #: src/lang.c:537
 2703 msgid "All parts tagged"
 2704 msgstr "Alle Teile markiert"
 2705 
 2706 #: src/lang.c:538
 2707 msgid "Storing article for later posting"
 2708 msgstr "Speichert Artikel, um ihn später zu posten"
 2709 
 2710 #: src/lang.c:539
 2711 msgid "Please enter a valid character"
 2712 msgstr "Bitte ein gültiges Zeichen eingeben"
 2713 
 2714 #: src/lang.c:540
 2715 #, c-format
 2716 msgid "Missing part #%d"
 2717 msgstr "Teil Nummer %d fehlt."
 2718 
 2719 #: src/lang.c:541
 2720 msgid "*** No postponed articles ***"
 2721 msgstr "*** Keine zurückgelegten Artikel ***"
 2722 
 2723 #: src/lang.c:542
 2724 msgid "Not a multi-part message"
 2725 msgstr "Kein mehrteiliger Artikel"
 2726 
 2727 #: src/lang.c:543
 2728 msgid "You are not subscribed to this group"
 2729 msgstr "Sie haben diese Gruppe nicht abonniert"
 2730 
 2731 #: src/lang.c:544
 2732 msgid "No previous expression"
 2733 msgstr "Kein vorhergehender Ausdruck"
 2734 
 2735 #: src/lang.c:545
 2736 msgid "Operation disabled in no-overwrite mode"
 2737 msgstr "Ausführung nicht möglich im nicht-überschreiben Modus"
 2738 
 2739 #. TODO: replace hard coded key-name in txt_info_postponed
 2740 #: src/lang.c:547
 2741 #, c-format
 2742 msgid "%d postponed %s, reuse with ^O...\n"
 2743 msgstr "%d zurückgelegte %s, hervorholen mit ^O...\n"
 2744 
 2745 #: src/lang.c:548
 2746 msgid ""
 2747 "X-Conversion-Note: multipart/alternative contents have been removed.\n"
 2748 "  To get the whole article, turn alternative handling OFF in the Option "
 2749 "Menu\n"
 2750 msgstr ""
 2751 "X-Conversion-Note: multipart/alternative Inhalt wurde entfernt.\n"
 2752 "  Um das zu ändern, setzen Sie in der tinrc das alternative_handling auf "
 2753 "OFF\n"
 2754 
 2755 #: src/lang.c:550
 2756 #, c-format
 2757 msgid "Save filename for %s/%s is a mailbox. Attachment not saved"
 2758 msgstr "Dateiname für %s/%s ist eine Mailbox. Anhang nicht gespeichert"
 2759 
 2760 #: src/lang.c:551
 2761 msgid "TeX2Iso encoded article"
 2762 msgstr "TeX2Iso kodierter Artikel"
 2763 
 2764 #: src/lang.c:552
 2765 msgid "incomplete "
 2766 msgstr "unvollständige "
 2767 
 2768 #. TODO: replace hard coded key-names
 2769 #: src/lang.c:554
 2770 #, c-format
 2771 msgid ""
 2772 "\n"
 2773 "Welcome to %s, a full screen threaded Netnews reader. It can read news "
 2774 "locally\n"
 2775 "(ie. <spool>/news) or remotely (-r option)  from a NNTP (Network News "
 2776 "Transport\n"
 2777 "Protocol) server. -h lists the available command line options.\n"
 2778 "\n"
 2779 "%s  has four newsreading levels, the newsgroup selection page, the group "
 2780 "index\n"
 2781 "page, the thread listing page and the article viewer. Help is available at "
 2782 "each\n"
 2783 "level by pressing the 'h' command.\n"
 2784 "\n"
 2785 "Move up/down by using the terminal arrow keys or 'j' and 'k'.  Use PgUp/PgDn "
 2786 "or\n"
 2787 "Ctrl-U and Ctrl-D to page up/down. Enter a newsgroup by pressing RETURN/"
 2788 "TAB.\n"
 2789 "\n"
 2790 "Articles, threads, tagged articles or articles matching a pattern can be "
 2791 "mailed\n"
 2792 "('m' command), printed ('o' command), saved ('s' command), piped ('|' "
 2793 "command).\n"
 2794 "Use  the 'w' command  to post a  news article,  the 'f'/'F' commands  to "
 2795 "post a\n"
 2796 "follow-up to  an existing  news article  and the 'r'/'R' commands  to reply "
 2797 "via\n"
 2798 "mail to an  existing news article author.  The 'M' command allows the "
 2799 "operation\n"
 2800 "of %s to be configured via a menu.\n"
 2801 "\n"
 2802 "For more information read the manual page, README, INSTALL, TODO and FTP "
 2803 "files.\n"
 2804 "Please send bug-reports/comments to %s with the 'R' command.\n"
 2805 msgstr ""
 2806 "\n"
 2807 "Willkommen bei %s, dem vollbildfähigen Newsreader mit Threaddarstellung.\n"
 2808 "Er kann News lokal (z.B. <spool>/news), oder von entfernten Rechnern\n"
 2809 "(-r Option) von einem NNTP Server lesen. -h zeigt alle "
 2810 "Kommandozeilenoptionen.\n"
 2811 "\n"
 2812 "%s hat 4 verschiedene Level um News zu lesen: die Newsgruppenauswahl, den\n"
 2813 "Gruppenindex, den Threadlevel und den Artikelbetrachter. Eine Hilfe gibt es\n"
 2814 "zu jedem Level indem man einfach 'h' drückt.\n"
 2815 "\n"
 2816 "Zum rauf und runter bewegen benutzt man die Cursortasten oder 'j' und 'k'.\n"
 2817 "'Bildrauf/Bildrunter', STRG-U und STRG-D um eine Seite hoch oder runter zu\n"
 2818 "scrollen. Eine Newsgruppe betritt man mittels RETURN oder TAB.\n"
 2819 "\n"
 2820 "Artikel, Threads, markierte Artikel oder Artikel, die einem Suchmuster\n"
 2821 "entsprechen, können gemailt ('m'), gedruckt ('o'), gespeichert ('s') oder\n"
 2822 "gepipet ('|') werden. Benutzen Sie 'w', um einen neuen Artikel zu "
 2823 "schreiben,\n"
 2824 "'f'/'F', um auf einen Artikel zu antworten und 'r'/'R', um den Autor via\n"
 2825 "Mail zu antworten. Mit 'M' können Sie %s mittels eines Menüs konfigurieren.\n"
 2826 "\n"
 2827 "Für mehr Informationen lesen Sie die Manpage, das README, INSTALL, TODO "
 2828 "etc.\n"
 2829 "Bitte senden Sie Fehlerberichte und Kommentare mittels des 'R' Kommandos an\n"
 2830 "%s.\n"
 2831 
 2832 #: src/lang.c:570
 2833 #, c-format
 2834 msgid "Invalid  From: %s  line. Read the INSTALL file again."
 2835 msgstr "Ungültige From: %s Zeile. Lesen Sie  INSTALL nochmal."
 2836 
 2837 #: src/lang.c:572
 2838 msgid "Invalid multibyte sequence found\n"
 2839 msgstr "Ungültige Mehrbytezeichen-Folge vorhanden\n"
 2840 
 2841 #: src/lang.c:575
 2842 #, c-format
 2843 msgid "Invalid  Sender:-header %s"
 2844 msgstr "Ungültiger Sender:-Header %s"
 2845 
 2846 #: src/lang.c:577
 2847 msgid "Inverse video disabled"
 2848 msgstr "Inverse Bilddarstellung abgestellt"
 2849 
 2850 #: src/lang.c:578
 2851 msgid "Inverse video enabled"
 2852 msgstr "Inverse Bilddarstellung eingeschaltet"
 2853 
 2854 #: src/lang.c:580
 2855 #, c-format
 2856 msgid "Missing definition for %s\n"
 2857 msgstr "Fehlende Definition für %s\n"
 2858 
 2859 #: src/lang.c:581
 2860 #, c-format
 2861 msgid "Invalid key definition '%s'\n"
 2862 msgstr "Ungültige Tastenbelegung '%s'\n"
 2863 
 2864 #: src/lang.c:582
 2865 #, c-format
 2866 msgid "Invalid keyname '%s'\n"
 2867 msgstr "Ungültiger Tastenname '%s'\n"
 2868 
 2869 #: src/lang.c:583
 2870 #, c-format
 2871 msgid "Keymap file was upgraded to version %s\n"
 2872 msgstr "Keymap-Datei wurde auf Version %s umgestellt\n"
 2873 
 2874 #: src/lang.c:584
 2875 #, c-format
 2876 msgid "Kill From:     [%s] (y/n): "
 2877 msgstr "Filter From:   [%s] (j/n): "
 2878 
 2879 #: src/lang.c:585
 2880 msgid "Kill Lines: (</>num): "
 2881 msgstr "Filter Z.:  (</>num): "
 2882 
 2883 #: src/lang.c:586
 2884 msgid "Kill Article Menu"
 2885 msgstr "Filter Menü (Kill, Bewertung/Score verringern)"
 2886 
 2887 #: src/lang.c:587
 2888 #, c-format
 2889 msgid "Kill Msg-ID:   [%s] (f/l/o/n): "
 2890 msgstr "Filter Msg-ID: [%s] (v/l/n/n): "
 2891 
 2892 #: src/lang.c:588
 2893 msgid "Kill pattern scope  : "
 2894 msgstr "Filter nach Muster  : "
 2895 
 2896 #: src/lang.c:589
 2897 #, c-format
 2898 msgid "Kill Subject:  [%s] (y/n): "
 2899 msgstr "Filter Subject:[%s] (j/n): "
 2900 
 2901 #: src/lang.c:590
 2902 msgid "Kill text pattern   : "
 2903 msgstr "Filter Textmuster   : "
 2904 
 2905 #: src/lang.c:591
 2906 msgid "Kill time in days   : "
 2907 msgstr "Filterzeit in Tagen : "
 2908 
 2909 #: src/lang.c:593
 2910 msgid "Last"
 2911 msgstr "Letzte"
 2912 
 2913 #: src/lang.c:594
 2914 msgid "-- Last response --"
 2915 msgstr "-- Letzte Antwort --"
 2916 
 2917 #: src/lang.c:595
 2918 #, c-format
 2919 msgid "Lines %s  "
 2920 msgstr "Zeilen %s "
 2921 
 2922 #: src/lang.c:598
 2923 msgid "Function not available."
 2924 msgstr "Funktion nicht verfügbar."
 2925 
 2926 #: src/lang.c:599
 2927 msgid "Not reading via NNTP."
 2928 msgstr "Es wird nicht via NNTP gelesen."
 2929 
 2930 #: src/lang.c:600
 2931 #, c-format
 2932 msgid "Group: %s"
 2933 msgstr "Gruppe: %s"
 2934 
 2935 #: src/lang.c:601
 2936 #, c-format
 2937 msgid "Groups: %s"
 2938 msgstr "Gruppen: %s"
 2939 
 2940 #: src/lang.c:604
 2941 msgid "Mail"
 2942 msgstr "Maile"
 2943 
 2944 #: src/lang.c:605
 2945 msgid "mailbox "
 2946 msgstr "Mailbox "
 2947 
 2948 #: src/lang.c:606
 2949 #, c-format
 2950 msgid "Mail article(s) to [%.*s]> "
 2951 msgstr "Mailt Artikel an [%.*s]> "
 2952 
 2953 #: src/lang.c:607
 2954 #, c-format
 2955 msgid "Mailing log to %s\n"
 2956 msgstr "Maile Log-Datei an %s\n"
 2957 
 2958 #: src/lang.c:608
 2959 msgid "Mail bug report..."
 2960 msgstr "Maile einen Fehlerbericht..."
 2961 
 2962 #: src/lang.c:609
 2963 #, c-format
 2964 msgid "Mail BUG REPORT to %s?"
 2965 msgstr "Fehlerbericht an %s senden?"
 2966 
 2967 #: src/lang.c:610
 2968 msgid "Mailed"
 2969 msgstr "Gemailt"
 2970 
 2971 #: src/lang.c:611
 2972 #, c-format
 2973 msgid "Mailing to %s..."
 2974 msgstr "Senden der Mail an %s..."
 2975 
 2976 #: src/lang.c:612
 2977 msgid ""
 2978 "# [Mail/Save] active file. Format is like news active file:\n"
 2979 "#   groupname  max.artnum  min.artnum  /dir\n"
 2980 "# The 4th field is the basedir (ie. ~/Mail or ~/News)\n"
 2981 "#\n"
 2982 msgstr ""
 2983 "# [Mail/Speicher] active-Datei. Format ist wie die news active-Datei:\n"
 2984 "#   Gruppenname max.Artnum min.Artnum /dir\n"
 2985 "# Das 4. Feld ist das Basisverzeichnis (z.B. ~/Mail oder ~/News)\n"
 2986 "#\n"
 2987 
 2988 #: src/lang.c:615
 2989 #, c-format
 2990 msgid "%s marked as read"
 2991 msgstr "%s als gelesen markiert"
 2992 
 2993 #: src/lang.c:616
 2994 #, c-format
 2995 msgid "%s marked as unread"
 2996 msgstr "%s als ungelesen markiert"
 2997 
 2998 #: src/lang.c:617
 2999 #, c-format
 3000 msgid "Marked %d of %d %s as read"
 3001 msgstr "%d von %d %s als gelesen markiert"
 3002 
 3003 #: src/lang.c:618
 3004 #, c-format
 3005 msgid "Marked %d of %d %s as unread"
 3006 msgstr "%d von %d %s als ungelesen markiert"
 3007 
 3008 #: src/lang.c:619 src/lang.c:1351
 3009 msgid "Mark"
 3010 msgstr "Markierung"
 3011 
 3012 #: src/lang.c:620
 3013 #, c-format
 3014 msgid "Mark all articles as read%s?"
 3015 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren%s?"
 3016 
 3017 #: src/lang.c:621
 3018 #, c-format
 3019 msgid "Mark article as read%s?"
 3020 msgstr "Artikel als gelesen markieren%s?"
 3021 
 3022 #: src/lang.c:622
 3023 #, c-format
 3024 msgid "Mark group %s as read?"
 3025 msgstr "Die Gruppe %s als gelesen markieren?"
 3026 
 3027 #: src/lang.c:623
 3028 #, c-format
 3029 msgid "Mark thread as read%s?"
 3030 msgstr "Den Thread als gelesen markieren%s?"
 3031 
 3032 #: src/lang.c:624
 3033 #, c-format
 3034 msgid "Matching %s groups..."
 3035 msgstr "Übereinstimmende %s Gruppen..."
 3036 
 3037 #: src/lang.c:625 src/lang.c:639 src/lang.c:645
 3038 #, c-format
 3039 msgid "<n>=set current to n; %s=line down; %s=line up; %s=help; %s=quit"
 3040 msgstr "<n>=springe zu n; %s=Zeile runter; %s=Zeile rauf; %s=Hilfe; %s=Beenden"
 3041 
 3042 #: src/lang.c:627
 3043 #, c-format
 3044 msgid ""
 3045 "%s=view; %s=pipe; %s=pipe raw; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
 3046 msgstr ""
 3047 "%s=anzeigen; %s=pipen; %s=roh pipen; %s=speichern; %s=markieren; %s=Muster "
 3048 "markieren; %s=Markierungen aufheben"
 3049 
 3050 #: src/lang.c:629
 3051 #, c-format
 3052 msgid "%s=view; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
 3053 msgstr ""
 3054 "%s=anzeigen; %s=speichern; %s=markieren; %s=Muster markieren; "
 3055 "%s=Markierungen aufheben"
 3056 
 3057 #: src/lang.c:631
 3058 #, c-format
 3059 msgid ""
 3060 "%s=reverse tagging; %s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
 3061 msgstr ""
 3062 "%s=Markierungen umkehren; %s=Suche vorwärts; %s=Suche rückwärts; %s=Suche "
 3063 "wiederholen"
 3064 
 3065 #: src/lang.c:632 src/lang.c:636
 3066 #, c-format
 3067 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=search pattern; %s=kill/select"
 3068 msgstr "<n>=Wähle n; %s=n. ungel.; %s=Suche; %s=Filter"
 3069 
 3070 #: src/lang.c:633
 3071 #, c-format
 3072 msgid ""
 3073 "%s=author search; %s=catchup; %s=line down; %s=line up; %s=mark read; "
 3074 "%s=list thread"
 3075 msgstr ""
 3076 "%s=Autorsuche; %s=Catchup; %s=n. unten; %s=n. oben; %s=gelesen; %s=Thread "
 3077 "anz."
 3078 
 3079 #: src/lang.c:634
 3080 #, c-format
 3081 msgid "%s=line up; %s=line down; %s=page up; %s=page down; %s=top; %s=bottom"
 3082 msgstr ""
 3083 "%s=n. oben; %s=n. unten; %s=Bildrauf; %s=Bildrunter; %s=Anfang; %s=letzte "
 3084 "Zeile"
 3085 
 3086 #: src/lang.c:635
 3087 #, c-format
 3088 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit"
 3089 msgstr "%s=Suche vorwärts; %s=Suche rückwärts; %s=Beenden"
 3090 
 3091 #: src/lang.c:637
 3092 #, c-format
 3093 msgid "%s=author search; %s=body search; %s=catchup; %s=followup; %s=mark read"
 3094 msgstr "%s=Autorsuche; %s=Su. Inhalt; %s=Catchup; %s=Antw in NG; %s=gelesen"
 3095 
 3096 #: src/lang.c:638
 3097 #, c-format
 3098 msgid "%s=add; %s=move; %s=rename; %s=delete"
 3099 msgstr "%s=hinzufügen; %s=verschieben; %s=umbenennen; %s=löschen"
 3100 
 3101 #: src/lang.c:640
 3102 #, c-format
 3103 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s,%s=search pattern; %s=catchup"
 3104 msgstr "<n>=Wähle n; %s=n. ungel.; %s,%s=Suche; %s=Catchup"
 3105 
 3106 #: src/lang.c:641
 3107 #, c-format
 3108 msgid ""
 3109 "%s=line down; %s=line up; %s=help; %s=move; %s=quit; %s=toggle all/unread"
 3110 msgstr ""
 3111 "%s=n. unten; %s=n. oben; %s=Hilfe; %s=verschieben; %s=Ende; %s=Alle/Nur "
 3112 "ungel."
 3113 
 3114 #: src/lang.c:642
 3115 #, c-format
 3116 msgid ""
 3117 "%s=subscribe; %s=sub pattern; %s=unsubscribe; %s=unsub pattern; %s=yank in/"
 3118 "out"
 3119 msgstr ""
 3120 "%s=Abo; %s=Abo n. Muster; %s=Abbestellen; %s=Abbest. n. Muster; %s=Alle/Nur "
 3121 "abon."
 3122 
 3123 #: src/lang.c:643
 3124 #, c-format
 3125 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=catchup; %s=display toggle"
 3126 msgstr "<n>=Wähle n; %s=n. ungel.; %s=Catchup; %s=Infozeile"
 3127 
 3128 #: src/lang.c:644
 3129 #, c-format
 3130 msgid "%s=help; %s=line down; %s=line up; %s=quit; %s=tag; %s=mark unread"
 3131 msgstr "%s=Hilfe; %s=n. unten; %s=n. oben; %s=Ende; %s=tag; %s=ungelesen"
 3132 
 3133 #: src/lang.c:646
 3134 #, c-format
 3135 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
 3136 msgstr "%s=Suche vorwärts; %s=Suche rückwärts; %s=Suche wiederholen"
 3137 
 3138 #: src/lang.c:647
 3139 msgid "--More--"
 3140 msgstr "--Mehr--"
 3141 
 3142 #: src/lang.c:648
 3143 #, c-format
 3144 msgid "Moving %s..."
 3145 msgstr "Verschiebe %s..."
 3146 
 3147 #: src/lang.c:649
 3148 msgid "Message-ID: & last Reference  "
 3149 msgstr "Message-ID: & letzte Reference"
 3150 
 3151 #: src/lang.c:650
 3152 msgid "Message-ID: line              "
 3153 msgstr "Message-ID: Zeile             "
 3154 
 3155 #: src/lang.c:651
 3156 msgid "Message-ID: & References: line"
 3157 msgstr "Message-ID: & References:     "
 3158 
 3159 #: src/lang.c:653
 3160 msgid ", name: "
 3161 msgstr ", Name: "
 3162 
 3163 #: src/lang.c:654
 3164 #, c-format
 3165 msgid "Go to newsgroup [%s]> "
 3166 msgstr "Gehe zu Gruppe [%s]> "
 3167 
 3168 #: src/lang.c:655
 3169 msgid "newsgroups"
 3170 msgstr "Gruppen"
 3171 
 3172 #: src/lang.c:656
 3173 #, c-format
 3174 msgid "Position %s in group list (1,2,..,$) [%d]> "
 3175 msgstr "Position %s in der Gruppenliste (1,2,..,$) [%d]> "
 3176 
 3177 #: src/lang.c:657
 3178 msgid "newsgroup"
 3179 msgstr "Gruppe"
 3180 
 3181 #: src/lang.c:658
 3182 msgid "Try and save newsrc file again?"
 3183 msgstr "Erneut versuchen, die newsrc-Datei zu schreiben?"
 3184 
 3185 #: src/lang.c:659
 3186 msgid "Warning: No newsgroups were written to your newsrc file. Save aborted."
 3187 msgstr "Warnung: Keine Newsgruppen in die newsrc geschrieben. Speicherabbruch."
 3188 
 3189 #: src/lang.c:660
 3190 msgid "newsrc file saved successfully.\n"
 3191 msgstr "newsrc-Datei erfolgreich geschrieben.\n"
 3192 
 3193 #: src/lang.c:661
 3194 msgid "-- Next response --"
 3195 msgstr "-- Nächste Antwort --"
 3196 
 3197 #: src/lang.c:662
 3198 msgid "No  "
 3199 msgstr "Nein"
 3200 
 3201 #: src/lang.c:663
 3202 msgid "*** No articles ***"
 3203 msgstr "*** Keine Artikel ***"
 3204 
 3205 #: src/lang.c:664
 3206 msgid "No articles have been posted"
 3207 msgstr "Es wurden keine Artikel gepostet"
 3208 
 3209 #: src/lang.c:665
 3210 msgid "*** No attachments ***"
 3211 msgstr "*** Keine Anhänge ***"
 3212 
 3213 #: src/lang.c:666
 3214 msgid "*** No description ***"
 3215 msgstr "*** Keine Kurzbeschreibung ***"
 3216 
 3217 #: src/lang.c:667
 3218 msgid "No filename"
 3219 msgstr "Kein Dateiname"
 3220 
 3221 #: src/lang.c:668
 3222 msgid "No group"
 3223 msgstr "Keine Gruppe"
 3224 
 3225 #: src/lang.c:669
 3226 msgid "*** No groups ***"
 3227 msgstr "*** Keine Newsgruppen ***"
 3228 
 3229 #: src/lang.c:670
 3230 msgid "No more groups to read"
 3231 msgstr "Keine Gruppen zum Lesen übrig"
 3232 
 3233 #: src/lang.c:671
 3234 msgid "No last message"
 3235 msgstr "Keine letzte Nachricht"
 3236 
 3237 #: src/lang.c:672
 3238 msgid "No mail address"
 3239 msgstr "Keine EMail-Adresse"
 3240 
 3241 #: src/lang.c:673
 3242 msgid "No articles marked for saving"
 3243 msgstr "Keine Artikel zum Speichern markiert"
 3244 
 3245 #: src/lang.c:674
 3246 msgid "No match"
 3247 msgstr "Kein Treffer"
 3248 
 3249 #: src/lang.c:675
 3250 msgid "No more groups"
 3251 msgstr "Keine Gruppen mehr"
 3252 
 3253 #: src/lang.c:676
 3254 msgid "No newsgroups"
 3255 msgstr "Keine Newsgruppen"
 3256 
 3257 #: src/lang.c:677
 3258 msgid "No next unread article"
 3259 msgstr "Kein nächster ungelesener Artikel"
 3260 
 3261 #: src/lang.c:678
 3262 msgid "No previous group"
 3263 msgstr "Keine vorherige Gruppe"
 3264 
 3265 #: src/lang.c:679
 3266 msgid "No previous search, nothing to repeat"
 3267 msgstr "Keine vorherige Suche, nichts zu wiederholen"
 3268 
 3269 #: src/lang.c:680
 3270 msgid "No previous unread article"
 3271 msgstr "Kein vorheriger ungelesener Artikel"
 3272 
 3273 #: src/lang.c:681
 3274 msgid "No responses"
 3275 msgstr "Keine Antworten"
 3276 
 3277 #: src/lang.c:682
 3278 msgid "No responses to list in current thread"
 3279 msgstr "Keine Antworten vorhanden im aktuellen Thread"
 3280 
 3281 #: src/lang.c:683
 3282 msgid "*** No scopes ***"
 3283 msgstr "*** Keine Gültigkeitsbereiche ***"
 3284 
 3285 #: src/lang.c:684
 3286 msgid "No search string"
 3287 msgstr "Kein Suchmuster"
 3288 
 3289 #: src/lang.c:685
 3290 msgid "No subject"
 3291 msgstr "Kein Subject"
 3292 
 3293 #: src/lang.c:687
 3294 #, c-format
 3295 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-line (ce)\n"
 3296 msgstr "%s: Terminal muss Löschen bis zum Ende der Zeile (ce) unterstützen\n"
 3297 
 3298 #: src/lang.c:688
 3299 #, c-format
 3300 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-screen (cd)\n"
 3301 msgstr ""
 3302 "%s: Terminal muss Löschen bis zum Ende des Schirmes unterstützen (cd)\n"
 3303 
 3304 #: src/lang.c:689
 3305 #, c-format
 3306 msgid "%s: Terminal must have clearscreen (cl) capability\n"
 3307 msgstr "%s: Terminal muss Schirmlöschen (cl) unterstützen\n"
 3308 
 3309 #: src/lang.c:690
 3310 #, c-format
 3311 msgid "%s: Terminal must have cursor motion (cm)\n"
 3312 msgstr "%s: Terminal muss Cursor-Bewegungen unterstützen (cm)\n"
 3313 
 3314 #: src/lang.c:691
 3315 #, c-format
 3316 msgid "%s: TERM variable must be set to use screen capabilities\n"
 3317 msgstr ""
 3318 "%s: TERM-Variable muss gesetzt sein, um das Terminal richtig anzusteuern\n"
 3319 
 3320 #: src/lang.c:693
 3321 #, c-format
 3322 msgid "No viewer found for %s/%s\n"
 3323 msgstr "Kein Programm für %s/%s gefunden\n"
 3324 
 3325 #: src/lang.c:694
 3326 msgid "Newsgroup does not exist on this server"
 3327 msgstr "Newsgruppe existiert nicht auf diesem Server"
 3328 
 3329 #: src/lang.c:695
 3330 #, c-format
 3331 msgid "Group %s not found in active file"
 3332 msgstr "Gruppe %s nicht in der Active-Datei gefunden"
 3333 
 3334 #: src/lang.c:696
 3335 msgid "c)reate it, use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
 3336 msgstr ""
 3337 "c=erzeuge, a=alternativer Name, d=voreingestellte .newsrc, q=beende tin: "
 3338 
 3339 #: src/lang.c:697
 3340 msgid "use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
 3341 msgstr "a=alternativer Name, d=voreingestellte .newsrc, q=beende tin: "
 3342 
 3343 #: src/lang.c:698
 3344 #, c-format
 3345 msgid ""
 3346 "# NNTP-server -> newsrc translation table and NNTP-server\n"
 3347 "# shortname list for %s %s\n"
 3348 "#\n"
 3349 "# the format of this file is\n"
 3350 "#   <FQDN of NNTP-server> <newsrc file> <shortname> ...\n"
 3351 "#\n"
 3352 "# if <newsrc file> is given without path, $HOME is assumed as its location\n"
 3353 "#\n"
 3354 "# examples:\n"
 3355 "#   news.tin.org      .newsrc-tin.org  tinorg\n"
 3356 "#   news.example.org  /tmp/nrc-ex      example    ex\n"
 3357 "#\n"
 3358 msgstr ""
 3359 "# NNTP-Server -> newsrc Übersetzungstabelle und NNTP-Server\n"
 3360 "# Abkürzungen für %s %s\n"
 3361 "#\n"
 3362 "# Das Format für diese Datei ist\n"
 3363 "# <FQDN des NNTP-Servers> <newsrc Datei> <Kurzname> ...\n"
 3364 "#\n"
 3365 "# Wird <newsrc Datei> ohne Pfad angegeben, so wird $HOME als Ort angenommen\n"
 3366 "#\n"
 3367 "# Beispiele:\n"
 3368 "#   news.tin.org      .newsrc-tin.org  tinorg\n"
 3369 "#   news.example.org  /tmp/nrc-ex      example    ex\n"
 3370 "#\n"
 3371 
 3372 #: src/lang.c:705
 3373 msgid "Only"
 3374 msgstr "Nur"
 3375 
 3376 #: src/lang.c:706
 3377 #, c-format
 3378 msgid "Option not enabled. Recompile with %s."
 3379 msgstr "Option nicht vorhanden. Neu kompilieren mit %s."
 3380 
 3381 #: src/lang.c:707
 3382 msgid "Options Menu"
 3383 msgstr "Optionsmenü"
 3384 
 3385 #: src/lang.c:708
 3386 msgid "Options Menu Commands"
 3387 msgstr "Optionsmenü Befehle"
 3388 
 3389 #: src/lang.c:711
 3390 #, c-format
 3391 msgid "Error in regex: %s at pos. %d '%s'"
 3392 msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: %s an Pos. %d '%s'"
 3393 
 3394 #: src/lang.c:712
 3395 #, c-format
 3396 msgid "Error in regex: pcre internal error %d"
 3397 msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: Interner Fehler %d des pcre"
 3398 
 3399 #: src/lang.c:713
 3400 #, c-format
 3401 msgid "Error in regex: study - pcre internal error %s"
 3402 msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: pcre interner Fehler %s"
 3403 
 3404 #: src/lang.c:714
 3405 msgid "Post a followup..."
 3406 msgstr "Schreibe eine Antwort..."
 3407 
 3408 #. TODO: replace hard coded key-name in txt_post_error_ask_postpone
 3409 #: src/lang.c:716
 3410 msgid ""
 3411 "An error has occurred while posting the article. If you think that this\n"
 3412 "error is temporary or otherwise correctable, you can postpone the article\n"
 3413 "and pick it up again with ^O later.\n"
 3414 msgstr ""
 3415 "Ein Fehler trat beim Posten des Artikels auf. Wenn Sie meinen, dass dies "
 3416 "nur\n"
 3417 "ein temporäres Problem ist, das später nicht mehr vorhanden ist, können Sie\n"
 3418 "den Artikel zurückstellen und später mit ^O wieder hervorholen.\n"
 3419 
 3420 #: src/lang.c:719
 3421 msgid "Posted articles history"
 3422 msgstr "Übersicht der geposteten Artikel"
 3423 
 3424 #: src/lang.c:720
 3425 #, c-format
 3426 msgid "Post to newsgroup(s) [%s]> "
 3427 msgstr "In Newsgruppe(n) [%s] posten> "
 3428 
 3429 #: src/lang.c:721
 3430 msgid "-- post processing started --"
 3431 msgstr "-- Nachbearbeitung gestartet --"
 3432 
 3433 #: src/lang.c:722
 3434 msgid "-- post processing completed --"
 3435 msgstr "-- Nachbearbeitung beendet --"
 3436 
 3437 #: src/lang.c:723
 3438 #, c-format
 3439 msgid "Post subject [%s]> "
 3440 msgstr "Wähle Subject [%s]> "
 3441 
 3442 #: src/lang.c:724
 3443 msgid ""
 3444 "# Summary of mailed/posted messages viewable by 'W' command from within "
 3445 "tin.\n"
 3446 msgstr "# Zusammenfassung der gemailten/geposteten Artikel mit 'W' in tin.\n"
 3447 
 3448 #: src/lang.c:725
 3449 msgid "Posting article..."
 3450 msgstr "Poste Artikel..."
 3451 
 3452 #: src/lang.c:726
 3453 #, c-format
 3454 msgid "Post postponed articles [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): "
 3455 msgstr "Zurückgelegten Artikel [%%s]posten? (%s/%s/%s/%s/%s): "
 3456 
 3457 #: src/lang.c:727
 3458 #, c-format
 3459 msgid "Hot %s"
 3460 msgstr "Wichtig/Hot %s"
 3461 
 3462 #: src/lang.c:728
 3463 #, c-format
 3464 msgid "Tagged %s"
 3465 msgstr "%s markiert"
 3466 
 3467 #: src/lang.c:729
 3468 #, c-format
 3469 msgid "Untagged %s"
 3470 msgstr "%s Markierung entfernt"
 3471 
 3472 #: src/lang.c:731
 3473 #, c-format
 3474 msgid "Preparing for filtering on Path header (%d/%d)..."
 3475 msgstr "Bereite Path-Filter (%d/%d) vor..."
 3476 
 3477 #: src/lang.c:733
 3478 msgid "Processing mail messages marked for deletion."
 3479 msgstr "Bearbeite zum Löschen markierte EMails."
 3480 
 3481 #: src/lang.c:734
 3482 msgid "Processing saved articles marked for deletion."
 3483 msgstr "Bearbeite zum Löschen markierte gespeicherte Artikel."
 3484 
 3485 #: src/lang.c:735
 3486 #, c-format
 3487 msgid "Accept Followup-To? %s=post, %s=ignore, %s=quit: "
 3488 msgstr "Followup-To akzeptieren? %s=posten, %s=ignorieren, %s=Ende: "
 3489 
 3490 #: src/lang.c:736
 3491 msgid "Article unchanged, abort mailing?"
 3492 msgstr "Mail unverändert, Versand abbrechen?"
 3493 
 3494 #: src/lang.c:737
 3495 #, c-format
 3496 msgid "Do you want to see postponed articles (%d)?"
 3497 msgstr "Wollen Sie die zurückgestellten Artikel sehen (%d)?"
 3498 
 3499 #: src/lang.c:739
 3500 msgid "Add quick kill filter?"
 3501 msgstr "Artikel schnell (laut Voreinstellungen) killen?"
 3502 
 3503 #: src/lang.c:740
 3504 msgid "Add quick selection filter?"
 3505 msgstr "Filterregel (hochscoren) (laut Voreinstellungen) hinzufügen?"
 3506 
 3507 #: src/lang.c:741
 3508 msgid "Do you really want to quit?"
 3509 msgstr "Möchten Sie das Programm wirklich beenden?"
 3510 
 3511 #: src/lang.c:742
 3512 #, c-format
 3513 msgid "%s=edit cancel message, %s=quit, %s=delete (cancel) [%%s]: "
 3514 msgstr "%s=cancel-Nachricht editieren, %s=Ende, %s=löschen [%%s]: "
 3515 
 3516 #: src/lang.c:743
 3517 msgid "You have tagged articles in this group - quit anyway?"
 3518 msgstr "Es befinden sich markierte Artikel in der Gruppe, trotzdem beenden?"
 3519 
 3520 #: src/lang.c:744
 3521 #, c-format
 3522 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=postpone: "
 3523 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=zurücklegen: "
 3524 
 3525 #: src/lang.c:745
 3526 #, c-format
 3527 msgid "%s=quit %s=edit %s=save kill description: "
 3528 msgstr "%s=Abbrechen %s=Editieren %s=Kill-Filter speichern: "
 3529 
 3530 #: src/lang.c:746
 3531 #, c-format
 3532 msgid "%s=quit %s=edit %s=save select description: "
 3533 msgstr "%s=Abbrechen %s=Editieren %s=Filter (hot) speichern: "
 3534 
 3535 #: src/lang.c:747
 3536 msgid "Do you really want to quit without saving your configuration?"
 3537 msgstr "Wirklich ohne Speichern der Konfiguration beenden?"
 3538 
 3539 #: src/lang.c:750
 3540 msgid "Invalid range - valid are '0-9.$' eg. 1-$"
 3541 msgstr "Ungültige Bereichsangabe - Gültig wäre '0-9.$' z.B. 1-$"
 3542 
 3543 #: src/lang.c:752
 3544 msgid "Do you want to abort this operation?"
 3545 msgstr "Wollen Sie diese Operation abbrechen?"
 3546 
 3547 #: src/lang.c:753
 3548 msgid "Do you want to exit tin immediately?"
 3549 msgstr "Wollen Sie tin augenblicklich verlassen?"
 3550 
 3551 #: src/lang.c:755
 3552 msgid "Reading ('q' to quit)..."
 3553 msgstr "Lesen ('q' zum Beenden)..."
 3554 
 3555 #: src/lang.c:756
 3556 #, c-format
 3557 msgid "Reading %sarticles..."
 3558 msgstr "Lese %sArtikel..."
 3559 
 3560 #: src/lang.c:757
 3561 #, c-format
 3562 msgid "Reading %sattributes file...\n"
 3563 msgstr "Lese %sAttribute-Datei...\n"
 3564 
 3565 #: src/lang.c:758
 3566 #, c-format
 3567 msgid "Reading %sconfig file...\n"
 3568 msgstr "Lese %sKonfigurations-Datei...\n"
 3569 
 3570 #: src/lang.c:759
 3571 msgid "Reading filter file...\n"
 3572 msgstr "Lese Filter-Datei...\n"
 3573 
 3574 #: src/lang.c:760
 3575 #, c-format
 3576 msgid "Reading %s groups..."
 3577 msgstr "Lese %s Gruppen..."
 3578 
 3579 #: src/lang.c:761
 3580 msgid "Reading input history file...\n"
 3581 msgstr "Lese Eingabe-History...\n"
 3582 
 3583 #: src/lang.c:762
 3584 msgid "Reading keymap file...\n"
 3585 msgstr "Lese Tastenbelegungen...\n"
 3586 
 3587 #: src/lang.c:763
 3588 msgid "Reading groups from active file... "
 3589 msgstr "Lese Gruppen aus dem Active... "
 3590 
 3591 #: src/lang.c:764
 3592 msgid "Reading groups from newsrc file... "
 3593 msgstr "Lese Gruppen aus der newsrc-Datei... "
 3594 
 3595 #: src/lang.c:765
 3596 msgid "Reading newsgroups file... "
 3597 msgstr "Lese Newsgroups-Datei... "
 3598 
 3599 #: src/lang.c:766
 3600 msgid "Reading newsrc file..."
 3601 msgstr "Lese newsrc-Datei..."
 3602 
 3603 #: src/lang.c:767
 3604 msgid "References: line              "
 3605 msgstr "References: Zeile             "
 3606 
 3607 #: src/lang.c:769
 3608 #, c-format
 3609 msgid "(%d:%02d remaining)"
 3610 msgstr "(noch %d:%02d benötigt)"
 3611 
 3612 #: src/lang.c:771
 3613 #, c-format
 3614 msgid "Bogus group %s removed."
 3615 msgstr "Nicht vorhandene Gruppe %s entfernt."
 3616 
 3617 #: src/lang.c:772
 3618 msgid "Removed from the previous rule: "
 3619 msgstr "Aus der vorigen Regel gelöscht: "
 3620 
 3621 #: src/lang.c:773
 3622 #, c-format
 3623 msgid "Error: rename %s to %s"
 3624 msgstr "Fehler: Benenne %s in %s"
 3625 
 3626 #: src/lang.c:774
 3627 msgid "Reply to author..."
 3628 msgstr "Mailantwort an Autor..."
 3629 
 3630 #: src/lang.c:775
 3631 msgid "Repost"
 3632 msgstr "Reposte"
 3633 
 3634 #: src/lang.c:776
 3635 msgid "Reposting article..."
 3636 msgstr "Wiederholtes posten des Artikels..."
 3637 
 3638 #: src/lang.c:777
 3639 #, c-format
 3640 msgid "Repost article(s) to group(s) [%s]> "
 3641 msgstr "Wiederholtes posten de(s|r) Artikel(s) in [%s]> "
 3642 
 3643 #: src/lang.c:778
 3644 msgid "Reset newsrc?"
 3645 msgstr "newsrc zurücksetzen?"
 3646 
 3647 #: src/lang.c:779
 3648 msgid "Responses have been directed to the following newsgroups"
 3649 msgstr "Antworten werden in folgende Gruppen gepostet"
 3650 
 3651 #: src/lang.c:780
 3652 #, c-format
 3653 msgid "Responses have been directed to poster. %s=mail, %s=post, %s=quit: "
 3654 msgstr "Antwort per Mail wurde angefordert. %s=Mail, %s=post, %s=beenden: "
 3655 
 3656 #: src/lang.c:782
 3657 msgid "Press <RETURN> to continue..."
 3658 msgstr "Drücken Sie <RETURN> um fortzufahren..."
 3659 
 3660 #: src/lang.c:784
 3661 #, c-format
 3662 msgid "Select From    [%s] (y/n): "
 3663 msgstr "Wähle From     [%s] (j/n): "
 3664 
 3665 #: src/lang.c:785
 3666 msgid "Select Lines: (</>num): "
 3667 msgstr "Wähle Zeilen: (</>num): "
 3668 
 3669 #: src/lang.c:786
 3670 msgid "Auto-select Article Menu"
 3671 msgstr "Filter Menü (Bewertung/Score erhöhen)"
 3672 
 3673 #: src/lang.c:787
 3674 #, c-format
 3675 msgid "Select Msg-ID  [%s] (f/l/o/n): "
 3676 msgstr "Wähle Msg-ID   [%s] (v/l/n/n): "
 3677 
 3678 #: src/lang.c:788
 3679 msgid "Select pattern scope: "
 3680 msgstr "Wähle Muster        : "
 3681 
 3682 #: src/lang.c:789
 3683 #, c-format
 3684 msgid "Select Subject [%s] (y/n): "
 3685 msgstr "Wähle Subject  [%s] (j/n): "
 3686 
 3687 #: src/lang.c:790
 3688 msgid "Select text pattern : "
 3689 msgstr "Wähle Textmuster    : "
 3690 
 3691 #: src/lang.c:791
 3692 msgid "Select time in days   : "
 3693 msgstr "Wähle Zeit in Tagen   : "
 3694 
 3695 #: src/lang.c:792
 3696 #, c-format
 3697 msgid ""
 3698 "# %s server configuration file\n"
 3699 "# This file was automatically saved by %s %s %s (\"%s\")\n"
 3700 "#\n"
 3701 "# Do not edit while %s is running, since all your changes to this file\n"
 3702 "# will be overwritten when you leave %s.\n"
 3703 "# Do not edit at all if you don't know what you do.\n"
 3704 "############################################################################\n"
 3705 "\n"
 3706 msgstr ""
 3707 "# %s Server Konfigurationsdatei\n"
 3708 "# Diese Datei wurde automatisch von %s %s %s (\"%s\") erzeugt.\n"
 3709 "#\n"
 3710 "# Nicht verändern während %s läuft, da alle Änderungen automatisch\n"
 3711 "# überschrieben werden wenn Sie %s verlassen.\n"
 3712 "# Wenn Sie nicht genau wissen was Sie tun, dann lassen Sie einfach die\n"
 3713 "# Finger von dieser Datei.\n"
 3714 "############################################################################\n"
 3715 "\n"
 3716 
 3717 #: src/lang.c:798
 3718 msgid "Showing unread groups only"
 3719 msgstr "Zeige nur Gruppen mit ungelesenen Artikeln"
 3720 
 3721 #: src/lang.c:799
 3722 msgid "Subject: line (ignore case)   "
 3723 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. ignorieren)         "
 3724 
 3725 #: src/lang.c:800
 3726 msgid "Subject: line (case sensitive)"
 3727 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. beachten)           "
 3728 
 3729 #: src/lang.c:801
 3730 msgid "Save"
 3731 msgstr "Speichern"
 3732 
 3733 #: src/lang.c:802
 3734 #, c-format
 3735 msgid "Save '%s' (%s/%s)?"
 3736 msgstr "'%s' (%s/%s) speichern?"
 3737 
 3738 #: src/lang.c:803
 3739 msgid "Save configuration before continuing?"
 3740 msgstr "Zuerst Konfiguration speichern und danach fortfahren?"
 3741 
 3742 #: src/lang.c:804
 3743 msgid "Save filename> "
 3744 msgstr "Name der zu speichernden Datei> "
 3745 
 3746 #: src/lang.c:805
 3747 msgid "Saved"
 3748 msgstr "Gespeichert"
 3749 
 3750 #: src/lang.c:806
 3751 #, c-format
 3752 msgid "%4d unread (%4d hot) %s in %s\n"
 3753 msgstr "%4d ungelesene (%4d 'hot') %s in %s\n"
 3754 
 3755 #: src/lang.c:807
 3756 #, c-format
 3757 msgid "Saved %s...\n"
 3758 msgstr "%s gespeichert...\n"
 3759 
 3760 #: src/lang.c:808
 3761 msgid "Nothing was saved"
 3762 msgstr "Nichts gespeichert"
 3763 
 3764 #: src/lang.c:809
 3765 #, c-format
 3766 msgid ""
 3767 "\n"
 3768 "%s %d %s from %d %s\n"
 3769 msgstr ""
 3770 "\n"
 3771 "%s %d %s aus %d %s\n"
 3772 
 3773 #: src/lang.c:810
 3774 #, c-format
 3775 msgid "-- %s saved to %s%s --"
 3776 msgstr "-- %s nach %s%s gespeichert --"
 3777 
 3778 #: src/lang.c:811
 3779 #, c-format
 3780 msgid "-- %s saved to %s - %s --"
 3781 msgstr "-- %s gespeichert als %s - %s --"
 3782 
 3783 #: src/lang.c:812
 3784 msgid "Saving..."
 3785 msgstr "Speichere..."
 3786 
 3787 #: src/lang.c:813
 3788 #, c-format
 3789 msgid "%s: Screen initialization failed"
 3790 msgstr "%s: Initialisierung des Bildschirms fehlgeschlagen"
 3791 
 3792 #: src/lang.c:815
 3793 #, c-format
 3794 msgid "%s: screen is too small\n"
 3795 msgstr "%s: Anzeige ist zu klein\n"
 3796 
 3797 #: src/lang.c:817
 3798 #, c-format
 3799 msgid "screen is too small, %s is exiting"
 3800 msgstr "Anzeige zu klein, %s beendet sich"
 3801 
 3802 #: src/lang.c:818
 3803 msgid "Delete scope?"
 3804 msgstr "Gültigkeitsbereich löschen? "
 3805 
 3806 #: src/lang.c:819
 3807 msgid "Enter scope> "
 3808 msgstr "Gültigkeitsbereich angeben> "
 3809 
 3810 #: src/lang.c:820
 3811 msgid "Select new position> "
 3812 msgstr "Neue Position auswählen> "
 3813 
 3814 #: src/lang.c:821
 3815 msgid "New position cannot be a global scope"
 3816 msgstr "Neue Position darf kein globaler Gültigkeitsbereich sein"
 3817 
 3818 #: src/lang.c:822
 3819 msgid "Global scope, operation not allowed"
 3820 msgstr "Globaler Gültigkeitsbereich, Einsatz nicht erlaubt"
 3821 
 3822 #: src/lang.c:823
 3823 msgid "Rename scope> "
 3824 msgstr "Gültigkeitsbereich umbenennen> "
 3825 
 3826 #: src/lang.c:824
 3827 msgid "Select scope> "
 3828 msgstr "Gültigkeitsbereich auswählen>  "
 3829 
 3830 #: src/lang.c:825
 3831 msgid "Scopes Menu"
 3832 msgstr "Gültigkeitsbereichmenü"
 3833 
 3834 #: src/lang.c:826
 3835 msgid "Scopes Menu Commands"
 3836 msgstr "Gültigkeitsbereichmenü Befehle"
 3837 
 3838 #: src/lang.c:827
 3839 #, c-format
 3840 msgid "Search backwards [%s]> "
 3841 msgstr "Suche rückwärts [%s]> "
 3842 
 3843 #: src/lang.c:828
 3844 #, c-format
 3845 msgid "Search body [%s]> "
 3846 msgstr "Durchsuche Artikelinhalt [%s]> "
 3847 
 3848 #: src/lang.c:829
 3849 #, c-format
 3850 msgid "Search forwards [%s]> "
 3851 msgstr "Suche vorwärts [%s]> "
 3852 
 3853 #: src/lang.c:830
 3854 msgid "Searching..."
 3855 msgstr "Suche..."
 3856 
 3857 #: src/lang.c:831
 3858 #, c-format
 3859 msgid "Searching article %d of %d ('q' to abort)..."
 3860 msgstr "Suche Artikel %d von %d ('q' zum abbrechen)..."
 3861 
 3862 #: src/lang.c:832
 3863 msgid "Select article> "
 3864 msgstr "Wähle Artikel> "
 3865 
 3866 #: src/lang.c:833
 3867 msgid ""
 3868 "Select option number before text or use arrow keys and <CR>. 'q' to quit."
 3869 msgstr ""
 3870 "Wähle Optionsnummer, oder benutze die Cursor Tasten und <CR>. 'q' zum "
 3871 "beenden."
 3872 
 3873 #: src/lang.c:834
 3874 msgid "Select group> "
 3875 msgstr "Wähle Gruppe> "
 3876 
 3877 #: src/lang.c:835
 3878 #, c-format
 3879 msgid "Enter selection pattern [%s]> "
 3880 msgstr "Nenne das Auswahlmuster [%s]> "
 3881 
 3882 #: src/lang.c:836
 3883 msgid "Select thread> "
 3884 msgstr "Wähle thread> "
 3885 
 3886 #: src/lang.c:837
 3887 #, c-format
 3888 msgid "%s %s %s (\"%s\") [%s]: send a DETAILED bug report to %s\n"
 3889 msgstr ""
 3890 "%s %s %s (\"%s\") [%s]: schicken Sie einen DETAILLIERTEN Fehlerbericht an "
 3891 "%s\n"
 3892 
 3893 #: src/lang.c:838
 3894 msgid "servers active-file"
 3895 msgstr "Die 'active' Datei des Servers"
 3896 
 3897 #: src/lang.c:839
 3898 msgid "Cannot move into new newsgroups. Subscribe first..."
 3899 msgstr "Kann die Newsgruppe nicht öffnen. Sie muss erst abonniert werden..."
 3900 
 3901 #: src/lang.c:840
 3902 msgid "<SPACE>"
 3903 msgstr "<LEERT>"
 3904 
 3905 #: src/lang.c:841
 3906 #, c-format
 3907 msgid "Starting: (%s)"
 3908 msgstr "Starte: (%s)"
 3909 
 3910 #: src/lang.c:842
 3911 #, c-format
 3912 msgid "List Thread (%d of %d)"
 3913 msgstr "Zeige Thread (%d von %d)"
 3914 
 3915 #: src/lang.c:843
 3916 #, c-format
 3917 msgid "Thread (%.*s)"
 3918 msgstr "Thread (%.*s)"
 3919 
 3920 #: src/lang.c:844
 3921 msgid "Enter wildcard subscribe pattern> "
 3922 msgstr "Wildcardmuster für zu abonnierende Gruppen> "
 3923 
 3924 #: src/lang.c:845
 3925 #, c-format
 3926 msgid "subscribed to %d groups"
 3927 msgstr "%d Gruppen sind abonniert"
 3928 
 3929 #: src/lang.c:846
 3930 #, c-format
 3931 msgid "Subscribed to %s"
 3932 msgstr "%s wurde abonniert"
 3933 
 3934 #: src/lang.c:847
 3935 msgid "Subscribing... "
 3936 msgstr "Abonniere... "
 3937 
 3938 #: src/lang.c:848
 3939 #, c-format
 3940 msgid "Repost or supersede article(s) [%%s]? (%s/%s/%s): "
 3941 msgstr "Artikel erneut posten oder überschreiben [%%s]? (%s/%s/%s): "
 3942 
 3943 #: src/lang.c:849
 3944 #, c-format
 3945 msgid "Supersede article(s) to group(s) [%s]> "
 3946 msgstr "Supersede (überschreibe) Artikel in den Gruppen [%s]> "
 3947 
 3948 #: src/lang.c:850
 3949 msgid "Superseding article ..."
 3950 msgstr "Überschreibe Artikel ..."
 3951 
 3952 #: src/lang.c:851
 3953 #, c-format
 3954 msgid ""
 3955 "\n"
 3956 "Stopped. Type 'fg' to restart %s\n"
 3957 msgstr ""
 3958 "\n"
 3959 "Angehalten. Geben Sie 'fg' ein um %s wieder zu starten\n"
 3960 
 3961 #: src/lang.c:853
 3962 #, c-format
 3963 msgid "%d days"
 3964 msgstr "%d Tage"
 3965 
 3966 #: src/lang.c:854
 3967 msgid "<TAB>"
 3968 msgstr "<TAB>"
 3969 
 3970 #: src/lang.c:855
 3971 msgid "TeX "
 3972 msgstr "TeX "
 3973 
 3974 #: src/lang.c:856
 3975 msgid "# Default action/prompt strings\n"
 3976 msgstr "# Voreingestellte Aktion/zeige Zeichenkette\n"
 3977 
 3978 #: src/lang.c:857
 3979 msgid ""
 3980 "# Defaults for quick (1 key) kill & auto-selection filters\n"
 3981 "# header=NUM  0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & full References: line\n"
 3982 "#             5=Message-ID: & last References: entry only\n"
 3983 "#             6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n"
 3984 "# global=ON/OFF  ON=apply to all groups OFF=apply to current group\n"
 3985 "# case=ON/OFF    ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n"
 3986 "# expire=ON/OFF  ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n"
 3987 msgstr ""
 3988 "# Voreinstellung für schnellen (1 Taste) Filterregeln (Kill & Hochscoren)\n"
 3989 "# header=NUM  0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & volle References: "
 3990 "Zeile\n"
 3991 "#             5=Message-ID: & letzter Reference: Eintrag ausschließlich\n"
 3992 "#             6=Message-ID: Eintrag nur 7=Zeilen:\n"
 3993 "# global=ON/OFF  ON=alle Gruppen OFF=nur für die aktuellen Gruppe\n"
 3994 "# case=ON/OFF    ON=Filter case sensitive OFF=ignoriere case\n"
 3995 "# expire=ON/OFF  ON=Verfallen nach default_filter_days OFF=verfällt nie\n"
 3996 
 3997 #: src/lang.c:870
 3998 msgid ""
 3999 "# If ON use print current subject or newsgroup description in the last line\n"
 4000 msgstr ""
 4001 "# Falls ON anzeige des Subject oder des Gruppennamens in der letzten Zeile.\n"
 4002 
 4003 #: src/lang.c:871
 4004 msgid "# Host & time info used for detecting new groups (don't touch)\n"
 4005 msgstr ""
 4006 "# Benutzte Host- & Zeit-Info um neue Gruppen zu finden (nicht ändern)\n"
 4007 
 4008 #: src/lang.c:872
 4009 msgid "There is no news\n"
 4010 msgstr "Es gibt keine neuen Artikel\n"
 4011 
 4012 #: src/lang.c:873
 4013 msgid "Thread"
 4014 msgstr "Thread"
 4015 
 4016 #: src/lang.c:874
 4017 msgid "Thread Level Commands"
 4018 msgstr "Thread Level Kommandos"
 4019 
 4020 #: src/lang.c:875
 4021 msgid "Thread deselected"
 4022 msgstr "Thread nicht mehr ausgewählt"
 4023 
 4024 #: src/lang.c:876
 4025 msgid "Thread selected"
 4026 msgstr "Thread ausgewählt"
 4027 
 4028 #: src/lang.c:878
 4029 msgid "threads"
 4030 msgstr "Threads"
 4031 
 4032 #: src/lang.c:880
 4033 msgid "thread"
 4034 msgstr "Thread"
 4035 
 4036 #: src/lang.c:881
 4037 #, c-format
 4038 msgid "Thread %4s of %4s"
 4039 msgstr "Thread %4s v. %4s"
 4040 
 4041 #: src/lang.c:882
 4042 msgid "Threading articles..."
 4043 msgstr "Sortiere Artikel..."
 4044 
 4045 #: src/lang.c:883
 4046 #, c-format
 4047 msgid "Toggled word highlighting %s"
 4048 msgstr "Wort-Hervorhebung: %s"
 4049 
 4050 #: src/lang.c:884
 4051 msgid "Toggled rot13 encoding"
 4052 msgstr "ROT13-Kodierung (de)aktiviert"
 4053 
 4054 #: src/lang.c:885
 4055 #, c-format
 4056 msgid "Toggled german TeX encoding %s"
 4057 msgstr "Deutsche TeX-Dekodierung: %s"
 4058 
 4059 #: src/lang.c:886
 4060 #, c-format
 4061 msgid "Toggled tab-width to %d"
 4062 msgstr "Tabulatorweite zu %d gewechselt"
 4063 
 4064 #: src/lang.c:888
 4065 #, c-format
 4066 msgid "%d Trying to dotlock %s"
 4067 msgstr "%d Versuche %s zu dotlocken"
 4068 
 4069 #: src/lang.c:889
 4070 #, c-format
 4071 msgid "%d Trying to lock %s"
 4072 msgstr "%d Versuche %s zu locken"
 4073 
 4074 #: src/lang.c:891
 4075 msgid "           h=help"
 4076 msgstr "          h=Hilfe"
 4077 
 4078 #: src/lang.c:893
 4079 msgid "Unlimited"
 4080 msgstr "Unbegrenzt"
 4081 
 4082 #: src/lang.c:894
 4083 msgid "Enter wildcard unsubscribe pattern> "
 4084 msgstr "Wildcardmuster für abzubestellende Gruppen> "
 4085 
 4086 #: src/lang.c:895
 4087 #, c-format
 4088 msgid "Error decoding %s : %s"
 4089 msgstr "Fehler beim Dekodieren von %s : %s"
 4090 
 4091 #: src/lang.c:896
 4092 msgid "No end."
 4093 msgstr "Kein Ende."
 4094 
 4095 #: src/lang.c:897
 4096 #, c-format
 4097 msgid "%s successfully decoded."
 4098 msgstr "%s erfolgreich dekodiert."
 4099 
 4100 #: src/lang.c:898
 4101 #, c-format
 4102 msgid ""
 4103 "%*s[-- %s/%s, %suuencoded file, %d lines, name: %s --]\n"
 4104 "\n"
 4105 msgstr ""
 4106 "%*s[-- %s/%s, %suukodierte Datei, %d Zeilen, Name: %s --]\n"
 4107 "\n"
 4108 
 4109 #: src/lang.c:899
 4110 msgid "unread "
 4111 msgstr "ungelesen "
 4112 
 4113 #: src/lang.c:900
 4114 #, c-format
 4115 msgid "unsubscribed from %d groups"
 4116 msgstr "%d Gruppen abbestellt"
 4117 
 4118 #: src/lang.c:901
 4119 #, c-format
 4120 msgid "Unsubscribed from %s"
 4121 msgstr "%s wurde abbestellt"
 4122 
 4123 #: src/lang.c:902
 4124 msgid "Unsubscribing... "
 4125 msgstr "Abbestellen... "
 4126 
 4127 #: src/lang.c:903
 4128 msgid "Unthreading articles..."
 4129 msgstr "Aktuelle Sortierung der Artikel aufheben..."
 4130 
 4131 #: src/lang.c:904
 4132 msgid "Updated"
 4133 msgstr "Aktualisiert"
 4134 
 4135 #: src/lang.c:905
 4136 msgid "Updating"
 4137 msgstr "Aktualisiere"
 4138 
 4139 #: src/lang.c:906
 4140 msgid "URL Menu"
 4141 msgstr "URL Menü"
 4142 
 4143 #: src/lang.c:907
 4144 msgid "URL Menu Commands"
 4145 msgstr "URL Menü Befehle"
 4146 
 4147 #: src/lang.c:908
 4148 #, c-format
 4149 msgid "Opening %s"
 4150 msgstr "Öffne %s"
 4151 
 4152 #: src/lang.c:909
 4153 msgid "Select URL> "
 4154 msgstr "Wähle URL> "
 4155 
 4156 #: src/lang.c:910
 4157 msgid "No URLs in this article"
 4158 msgstr "Keine URLs im Artikel"
 4159 
 4160 #: src/lang.c:911
 4161 msgid "Use MIME display program for this message?"
 4162 msgstr "MIME-Anzeigeprogramm für diese Nachricht benutzen?"
 4163 
 4164 #: src/lang.c:912
 4165 msgid "  -c       mark all news as read in subscribed newsgroups (batch mode)"
 4166 msgstr ""
 4167 "  -c       Markiere Artikel gelesen in den abonnierten Gruppen (Batch-Modus)"
 4168 
 4169 #: src/lang.c:913
 4170 msgid "  -Z       return status indicating if any unread news (batch mode)"
 4171 msgstr ""
 4172 "  -Z       Rückgabewert zeigt, ob ungelesene Artikel vorliegen (Batch-Modus)"
 4173 
 4174 #: src/lang.c:914
 4175 msgid "  -q       don't check for new newsgroups"
 4176 msgstr "  -q       Überprüfe nicht auf neue Newsgruppen"
 4177 
 4178 #: src/lang.c:915
 4179 msgid "  -X       don't save any files on quit"
 4180 msgstr "  -X       Speicher keine Dateien beim Beenden"
 4181 
 4182 #: src/lang.c:916
 4183 msgid "  -d       don't show newsgroup descriptions"
 4184 msgstr "  -d       Zeige keine Newsgruppenbeschreibungen"
 4185 
 4186 #: src/lang.c:917
 4187 msgid "  -G limit get only limit articles/group"
 4188 msgstr "  -G limit Hole nur 'limit' Artikel pro Newsgruppe"
 4189 
 4190 #: src/lang.c:918
 4191 #, c-format
 4192 msgid "  -H       help information about %s"
 4193 msgstr "  -H       Hilfe und Informationen über %s"
 4194 
 4195 #: src/lang.c:919
 4196 msgid "  -h       this help message"
 4197 msgstr "  -h       Diese Hilfeseite"
 4198 
 4199 #: src/lang.c:920
 4200 #, c-format
 4201 msgid "  -I dir   news index file directory [default=%s]"
 4202 msgstr "  -I Verz. Verzeichnis für Artikel-Index-Datei [Standard=%s]"
 4203 
 4204 #: src/lang.c:921
 4205 msgid "  -u       update index files (batch mode)"
 4206 msgstr "  -u       Erneuere Index-Dateien (Batch-Modus)"
 4207 
 4208 #: src/lang.c:922
 4209 #, c-format
 4210 msgid "  -m dir   mailbox directory [default=%s]"
 4211 msgstr "  -m Verz. Mailbox-Verzeichnis [Standard=%s]"
 4212 
 4213 #: src/lang.c:923
 4214 #, c-format
 4215 msgid ""
 4216 "\n"
 4217 "Mail bug reports/comments to %s"
 4218 msgstr ""
 4219 "\n"
 4220 "Schicken Sie Fehlerberichte/Kommentare an %s"
 4221 
 4222 #: src/lang.c:924
 4223 msgid "  -N       mail new news to your posts (batch mode)"
 4224 msgstr "  -N       Maile neue Artikel an sich selbst (Batch-Modus)"
 4225 
 4226 #: src/lang.c:925
 4227 msgid "  -M user  mail new news to specified user (batch mode)"
 4228 msgstr "  -M user  Maile neue News-Artikel an 'user' (Batch-Modus)"
 4229 
 4230 #: src/lang.c:926
 4231 #, c-format
 4232 msgid "  -f file  subscribed to newsgroups file [default=%s]"
 4233 msgstr "  -f Datei 'Datei' als .newsrc-Datei nutzen [Standard=%s]"
 4234 
 4235 #: src/lang.c:927
 4236 msgid "  -x       no-posting mode"
 4237 msgstr "  -x       Posten nicht erlaubt Modus"
 4238 
 4239 #: src/lang.c:928
 4240 msgid "  -w       post an article and exit"
 4241 msgstr "  -w       Postet einen Artikel und beendet tin"
 4242 
 4243 #: src/lang.c:929
 4244 msgid "  -o       post all postponed articles and exit"
 4245 msgstr "  -o       Postet alle zurückgelegten Artikel und beendet tin"
 4246 
 4247 #: src/lang.c:930
 4248 msgid "  -R       read news saved by -S option"
 4249 msgstr "  -R       Lese Artikel, die durch -S gespeichert wurden"
 4250 
 4251 #: src/lang.c:931
 4252 #, c-format
 4253 msgid "  -s dir   save news directory [default=%s]"
 4254 msgstr "  -s Verz. Verzeichnis zum News-Speichern [Standard=%s]"
 4255 
 4256 #: src/lang.c:932
 4257 msgid "  -S       save new news for later reading (batch mode)"
 4258 msgstr "  -S       Speichere Artikel für das spätere Lesen (Batch-Modus)"
 4259 
 4260 #: src/lang.c:933
 4261 msgid "  -z       start if any unread news"
 4262 msgstr "  -z       Starte, wenn ungelesene Artikel vorliegen"
 4263 
 4264 #: src/lang.c:934
 4265 #, c-format
 4266 msgid ""
 4267 "A Usenet reader.\n"
 4268 "\n"
 4269 "Usage: %s [options] [newsgroup[,...]]"
 4270 msgstr ""
 4271 "Ein Usenet-Client.\n"
 4272 "\n"
 4273 "Syntax: %s [Optionen] [Newsgruppe[,...]]"
 4274 
 4275 #: src/lang.c:935
 4276 msgid "  -v       verbose output for batch mode options"
 4277 msgstr "  -v       Ausführliche Ausgabe für Batch-Modus-Optionen"
 4278 
 4279 #: src/lang.c:936
 4280 msgid "  -V       print version & date information"
 4281 msgstr "  -V       Gebe Versions- und Datumsinformationen aus"
 4282 
 4283 #: src/lang.c:937
 4284 #, c-format
 4285 msgid "%s only useful without batch mode operations\n"
 4286 msgstr "%s ist nur sinnvoll ohne Batchmodeoperationen\n"
 4287 
 4288 #: src/lang.c:938
 4289 #, c-format
 4290 msgid "%s only useful for batch mode operations\n"
 4291 msgstr "%s ist nur sinnvoll für Batchmodeoperationen\n"
 4292 
 4293 #: src/lang.c:939
 4294 #, c-format
 4295 msgid "%s only useful for batch or debug mode operations\n"
 4296 msgstr "%s ist nur sinnvoll für Batchmode- oder Debugoperationen\n"
 4297 
 4298 #: src/lang.c:940
 4299 #, c-format
 4300 msgid "Useless combination %s and %s. Ignoring %s.\n"
 4301 msgstr "Unsinnige Kombination von %s und %s. Ignoriere %s.\n"
 4302 
 4303 #: src/lang.c:942
 4304 #, c-format
 4305 msgid ""
 4306 "\n"
 4307 "%s%d out of range (0 - %d). Reset to 0"
 4308 msgstr ""
 4309 "\n"
 4310 "%s%d ist außerhalb der Grenzen (0 - %d). Zurücksetzen auf 0"
 4311 
 4312 #: src/lang.c:943
 4313 #, c-format
 4314 msgid "View '%s' (%s/%s)?"
 4315 msgstr "'%s' (%s/%s) anzeigen?"
 4316 
 4317 #: src/lang.c:945
 4318 #, c-format
 4319 msgid ""
 4320 "\n"
 4321 "Warning: posting exceeds %d columns. Line %d is the first long one:\n"
 4322 "%-100s\n"
 4323 msgstr ""
 4324 "\n"
 4325 "Warnung: Artikel überschreitet %d Spalten. Zeile %d ist die erste lange:\n"
 4326 "%-100s\n"
 4327 
 4328 #: src/lang.c:946
 4329 msgid ""
 4330 "\n"
 4331 "Warning: article unchanged after editing\n"
 4332 msgstr ""
 4333 "\n"
 4334 "Warnung: Artikel wurde im Editor nicht verändert\n"
 4335 
 4336 #: src/lang.c:947
 4337 msgid ""
 4338 "\n"
 4339 "Warning: \"Subject:\" contains only whitespaces.\n"
 4340 msgstr ""
 4341 "\n"
 4342 "Warnung: \"Subject:\" enthält nur Leerzeichen.\n"
 4343 
 4344 #: src/lang.c:948
 4345 msgid ""
 4346 "\n"
 4347 "Warning: \"Subject:\" begins with \"Re: \" but there are no \"References:"
 4348 "\".\n"
 4349 msgstr ""
 4350 "\n"
 4351 "Warnung: \"Subject:\" beginnt mit \"Re: \", aber es gibt keine \"References:"
 4352 "\".\n"
 4353 
 4354 #: src/lang.c:950
 4355 msgid ""
 4356 "\n"
 4357 "Warning: Article has \"References:\" but \"Subject:\" does not begin\n"
 4358 "         with \"Re: \" and does not contain \"(was:\".\n"
 4359 msgstr ""
 4360 "\n"
 4361 "Warnung: Artikel hat \"References:\" aber \"Subject:\" beginnt nicht\n"
 4362 "         mit \"Re: \" and enthält auch kein \"(was:\".\n"
 4363 
 4364 #: src/lang.c:953
 4365 msgid ""
 4366 "Read carefully!\n"
 4367 "\n"
 4368 "  You are about to cancel an article seemingly written by you. This will "
 4369 "wipe\n"
 4370 "  the article from most  news servers  throughout the world,  but there is "
 4371 "no\n"
 4372 "  guarantee that it will work.\n"
 4373 "\n"
 4374 "This is the article you are about to cancel:\n"
 4375 "\n"
 4376 msgstr ""
 4377 "Sorgfältig lesen!\n"
 4378 "\n"
 4379 " Sie wollen einen Artikel canceln (löschen), der offenbar von ihnen stammt.\n"
 4380 " Dies wird den Artikel von den meisten Newsservern dieser Welt löschen.\n"
 4381 " Es gibt aber keine Garantie, das dies überall geschieht.\n"
 4382 "\n"
 4383 "Das ist der Artikel, den Sie canceln (löschen) wollen:\n"
 4384 "\n"
 4385 
 4386 #: src/lang.c:957
 4387 msgid ""
 4388 "\n"
 4389 "Warning: You are using a non-plain transfer encoding (such as base64 or\n"
 4390 "         quoted-printable) and an external inews program to submit your\n"
 4391 "         article. If a signature is appended by that inews program it will\n"
 4392 "         not be encoded properly.\n"
 4393 msgstr ""
 4394 "\n"
 4395 "Warnung: Sie benutzen eine Zeichenkodierung, die Zeichen verändert (z.B.\n"
 4396 "         base64 oder quoted-printable) und einen externen inews um Ihren\n"
 4397 "         Artikel zu übertragen. Falls durch diesen inews eine Signatur\n"
 4398 "         angehängt wird, so kann diese nicht korrekt kodiert werden.\n"
 4399 
 4400 #: src/lang.c:962
 4401 msgid ""
 4402 "\n"
 4403 "Warning: \"example\" is a reserved hierarchy!\n"
 4404 msgstr ""
 4405 "\n"
 4406 "Warnung: \"example\" ist eine reserviert Hierarchie!\n"
 4407 
 4408 #: src/lang.c:963
 4409 #, c-format
 4410 msgid ""
 4411 "\n"
 4412 "\n"
 4413 "You are upgrading to tin %s from an earlier version.\n"
 4414 "Some values in your %s file have changed!\n"
 4415 "Read WHATSNEW, etc...\n"
 4416 msgstr ""
 4417 "\n"
 4418 "\n"
 4419 "Sie benutzen jetzt tin %s, eine neuere Version als früher.\n"
 4420 "Einige Einstellungen in Ihrer %s-Datei haben sich geändert!\n"
 4421 "Lesen Sie \"WHATSNEW\", usw....\n"
 4422 
 4423 #: src/lang.c:965
 4424 #, c-format
 4425 msgid ""
 4426 "\n"
 4427 "\n"
 4428 "You are downgrading to tin %s from a more recent version!\n"
 4429 "Some values in your %s file may be ignored, others might have changed!\n"
 4430 msgstr ""
 4431 "\n"
 4432 "\n"
 4433 "Sie benutzen jetzt tin %s, eine ältere Version als früher!\n"
 4434 "Evtl. werden Einstellungen in Ihrer %s-Datei\n"
 4435 "nicht erkannt oder ändern sich!\n"
 4436 
 4437 #: src/lang.c:968
 4438 #, c-format
 4439 msgid ""
 4440 "Warning: tin wrote fewer groups to your\n"
 4441 "\t%s\n"
 4442 "than it read at startup. If you didn't unsubscribe from %ld %s during\n"
 4443 "this session this indicates an error and you should backup your %s\n"
 4444 "before you start tin once again!\n"
 4445 msgstr ""
 4446 "Warnung: tin hat weniger Gruppen in Ihre\n"
 4447 "\t%s\n"
 4448 "geschrieben, als es beim Start eingelesen hat. Falls Sie nicht %ld %s\n"
 4449 "währenddessen abbestellt haben, ist ein Fehler aufgetreten und Sie sollten\n"
 4450 "Ihre %s wiederherstellen, bevor Sie tin nochmal starten!\n"
 4451 
 4452 #: src/lang.c:972
 4453 #, c-format
 4454 msgid ""
 4455 "\n"
 4456 "Warning: Found %d '-- \\n' lines, this may confuse some people.\n"
 4457 msgstr ""
 4458 "\n"
 4459 "Warnung: Es gibt %d '-- \\n' Zeilen. Das könnte einige Leute verwirren.\n"
 4460 
 4461 #: src/lang.c:973
 4462 #, c-format
 4463 msgid "Warning: Only %d out of %d articles were saved"
 4464 msgstr "Warnung: Nur %d von %d Artikeln gespeichert"
 4465 
 4466 #: src/lang.c:974
 4467 #, c-format
 4468 msgid ""
 4469 "\n"
 4470 "Warning: Your signature  is longer than %d lines.  Since signatures usually "
 4471 "do\n"
 4472 "         not  transport any  useful information,  they should be as  short "
 4473 "as\n"
 4474 "         possible.\n"
 4475 msgstr ""
 4476 "\n"
 4477 "Warnung: Ihre Signatur ist mehr als %d Zeilen lang. Da Signaturen meist "
 4478 "keine\n"
 4479 "         nützlichen Informationen enthalten, sollten sie so kurz wie "
 4480 "möglich\n"
 4481 "         gehalten werden.\n"
 4482 
 4483 #: src/lang.c:978
 4484 #, c-format
 4485 msgid ""
 4486 "Warning: this mail address may contain a spamtrap. %s=continue, %s=abort? "
 4487 msgstr ""
 4488 "Warnung: E-Mailadr. evtl. verfälscht (Spamfalle). %s=weiter, %s=Abbruch? "
 4489 
 4490 #: src/lang.c:979
 4491 msgid ""
 4492 "\n"
 4493 "Warning: Signatures should start with '-- \\n' not with '--\\n'.\n"
 4494 msgstr ""
 4495 "\n"
 4496 "Warnung: Signaturen sollten mit '-- \\n' und nicht mit '--\\n' beginnen.\n"
 4497 
 4498 #: src/lang.c:980
 4499 msgid "Writing attributes file..."
 4500 msgstr "Schreibe Datei mit den Eigenschaften der Newsgruppen..."
 4501 
 4502 #: src/lang.c:982
 4503 #, c-format
 4504 msgid "%d Responses"
 4505 msgstr "%d Antworten"
 4506 
 4507 #: src/lang.c:984
 4508 #, c-format
 4509 msgid "Added %d %s"
 4510 msgstr "%d %s hinzugefügt"
 4511 
 4512 #: src/lang.c:985
 4513 msgid "No unsubscribed groups to show"
 4514 msgstr "Keine nicht abonnierte Gruppen gefunden"
 4515 
 4516 #: src/lang.c:986
 4517 msgid "Showing subscribed to groups only"
 4518 msgstr "Zeige nur abonnierte Gruppen"
 4519 
 4520 #: src/lang.c:987
 4521 msgid "Yes "
 4522 msgstr "Ja  "
 4523 
 4524 #: src/lang.c:988
 4525 msgid "    You have mail"
 4526 msgstr "   Sie haben Mail"
 4527 
 4528 #: src/lang.c:993
 4529 #, c-format
 4530 msgid ""
 4531 "\n"
 4532 "Warning: Posting is in %s and contains characters which are not\n"
 4533 "         in your selected MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n"
 4534 "         These characters will be replaced by '?' if you post this\n"
 4535 "         article unchanged. To avoid garbling your article please either\n"
 4536 "         edit it and remove those characters or change the setting of\n"
 4537 "         MM_NETWORK_CHARSET to a suitable value for your posting via the\n"
 4538 "         M)enu option.\n"
 4539 msgstr ""
 4540 "\n"
 4541 "Warnung: Artikel ist in %s und enthält Zeichen die nicht im\n"
 4542 "         konfiguriertem MM_NETWORK_CHARSET: %s enthalten sind.\n"
 4543 "         Diese Zeichen werden durch '?' ersetzt wenn der Artikel\n"
 4544 "         unverändert gepostet wird. Um das zu vermeiden sollten Sie\n"
 4545 "         entweder den Artikeln entsprechend ändern und diese Zeichen\n"
 4546 "         entfernen oder MM_NETWORK_CHARSET im M)neu auf einen\n"
 4547 "         passenderen Wert setzen.\n"
 4548 
 4549 #: src/lang.c:1004
 4550 msgid "  -D mode  debug mode"
 4551 msgstr "  -D Modus Debug-Modus"
 4552 
 4553 #: src/lang.c:1008
 4554 msgid ""
 4555 "Read carefully!\n"
 4556 "\n"
 4557 "  You are about to cancel an article seemingly not written by you.  This "
 4558 "will\n"
 4559 "  wipe the article from lots of news servers throughout the world;\n"
 4560 "  Usenet's majority  considers this  rather inappropriate,  to say the "
 4561 "least.\n"
 4562 "  Only press 'd'  if you are  absolutely positive  that you are ready to "
 4563 "take\n"
 4564 "  the rap.\n"
 4565 "\n"
 4566 "This is the article you are about to cancel:\n"
 4567 "\n"
 4568 msgstr ""
 4569 "Sorgfältig lesen!\n"
 4570 "\n"
 4571 " Sie wollen einen Artikel canceln (löschen), der offenbar nicht von ihnen "
 4572 "stammt.\n"
 4573 " Dies wird den Artikel auf sehr vielen Newsservern dieser Welt löschen;\n"
 4574 " Der Großteil der Usenetteilnehmer hält dies für nicht akzeptabel.\n"
 4575 " Drücken Sie 'd' nur, wenn Sie wirklich sicher sind, das Sie mit den\n"
 4576 " eventuellen Konsequenzen leben können.\n"
 4577 "\n"
 4578 "Dies ist der Artikel, den Sie canceln (löschen) wollen:\n"
 4579 "\n"
 4580 
 4581 #: src/lang.c:1017
 4582 msgid "toggle color"
 4583 msgstr "Farben ein/aus"
 4584 
 4585 #: src/lang.c:1018
 4586 msgid ""
 4587 "# Changing colors of several screen parts\n"
 4588 "# Possible values are:\n"
 4589 "#  -1 = default (white for foreground and black for background)\n"
 4590 "#   0 = black\n"
 4591 "#   1 = red\n"
 4592 "#   2 = green\n"
 4593 "#   3 = brown\n"
 4594 "#   4 = blue\n"
 4595 "#   5 = pink\n"
 4596 "#   6 = cyan\n"
 4597 "#   7 = white\n"
 4598 "# These are *only* for foreground:\n"
 4599 "#   8 = gray\n"
 4600 "#   9 = light red\n"
 4601 "#  10 = light green\n"
 4602 "#  11 = yellow\n"
 4603 "#  12 = light blue\n"
 4604 "#  13 = light pink\n"
 4605 "#  14 = light cyan\n"
 4606 "#  15 = light white\n"
 4607 "\n"
 4608 msgstr ""
 4609 "# Farbeinstellungen\n"
 4610 "# Mögliche Werte sind:\n"
 4611 "#  -1 = Voreinstellung (weißer Vordergrund, schwarzer Hintergrund)\n"
 4612 "#   0 = schwarz\n"
 4613 "#   1 = rot\n"
 4614 "#   2 = grün\n"
 4615 "#   3 = braun\n"
 4616 "#   4 = blau\n"
 4617 "#   5 = rosa\n"
 4618 "#   6 = cyan\n"
 4619 "#   7 = weiß\n"
 4620 "# Diese sind *nur* für den Vordergrund:\n"
 4621 "#   8 = grau\n"
 4622 "#   9 = hellrot\n"
 4623 "#  10 = hellgrün\n"
 4624 "#  11 = gelb\n"
 4625 "#  12 = hellblau\n"
 4626 "#  13 = hellrosa\n"
 4627 "#  14 = hellcyan\n"
 4628 "#  15 = hellweiß\n"
 4629 "\n"
 4630 
 4631 #: src/lang.c:1038
 4632 msgid "  -a       toggle color flag"
 4633 msgstr "  -a       Farbe ein- oder ausschalten"
 4634 
 4635 #: src/lang.c:1042
 4636 msgid ""
 4637 "\n"
 4638 "Error: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
 4639 msgstr ""
 4640 "\n"
 4641 "Fehler: Followup-To auf mehr als eine Newsgruppe gesetzt!\n"
 4642 
 4643 #: src/lang.c:1043
 4644 #, c-format
 4645 msgid ""
 4646 "\n"
 4647 "Error: \"%s\" is renamed, use \"%s\" instead!\n"
 4648 msgstr ""
 4649 "\n"
 4650 "Fehler: \"%s\" wurde umbenannt, \"%s\" stattdessen benutzen!\n"
 4651 
 4652 #: src/lang.c:1044
 4653 #, c-format
 4654 msgid ""
 4655 "\n"
 4656 "Error: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
 4657 msgstr ""
 4658 "\n"
 4659 "Fehler: Crossposting in %d Newsgruppen und kein Followup-To gesetzt!\n"
 4660 
 4661 #: src/lang.c:1045
 4662 #, c-format
 4663 msgid ""
 4664 "\n"
 4665 "Error: \"%s\" is not a valid newsgroup!\n"
 4666 msgstr ""
 4667 "\n"
 4668 "Fehler: \"%s\" ist keine gültige Newsgruppe!\n"
 4669 
 4670 #: src/lang.c:1047
 4671 msgid ""
 4672 "\n"
 4673 "Warning: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
 4674 msgstr ""
 4675 "\n"
 4676 "Warnung: Followup-To in mehr als eine Newsgruppe gesetzt!\n"
 4677 
 4678 #: src/lang.c:1048
 4679 #, c-format
 4680 msgid ""
 4681 "\n"
 4682 "Warning: \"%s\" is renamed, you should use \"%s\" instead!\n"
 4683 msgstr ""
 4684 "\n"
 4685 "Warnung: \"%s\" wurde umbenannt, bitte \"%s\" stattdessen benutzen!\n"
 4686 
 4687 #: src/lang.c:1049
 4688 #, c-format
 4689 msgid ""
 4690 "\n"
 4691 "Warning: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
 4692 msgstr ""
 4693 "\n"
 4694 "Warnung: Crossposting in %d Newsgruppen und kein Followup-To gesetzt!\n"
 4695 
 4696 #: src/lang.c:1050
 4697 #, c-format
 4698 msgid ""
 4699 "\n"
 4700 "Warning: \"%s\" is not in your newsrc, it may be invalid at this site!\n"
 4701 msgstr ""
 4702 "\n"
 4703 "Warnung: \"%s\" ist nicht in Ihrer newsrc, sie könnte ungültig sein!\n"
 4704 
 4705 #: src/lang.c:1051
 4706 #, c-format
 4707 msgid ""
 4708 "\n"
 4709 "Warning: \"%s\" is not a valid newsgroup at this site!\n"
 4710 msgstr ""
 4711 "\n"
 4712 "Warnung: \"%s\" ist keine gültige Newsgruppe auf diesem Server!\n"
 4713 
 4714 #: src/lang.c:1055
 4715 #, c-format
 4716 msgid "%d files successfully written from %d articles. %d %s occurred."
 4717 msgstr ""
 4718 "%d Dateien aus %d Artikeln erfolgreich geschrieben. %d %s trat(en) auf."
 4719 
 4720 #: src/lang.c:1056
 4721 msgid "Missing parts."
 4722 msgstr "Teile fehlen."
 4723 
 4724 #: src/lang.c:1057
 4725 msgid "No beginning."
 4726 msgstr "Kein Anfang."
 4727 
 4728 #: src/lang.c:1058
 4729 msgid "No data."
 4730 msgstr "Keine Daten."
 4731 
 4732 #: src/lang.c:1059
 4733 msgid "Unknown error."
 4734 msgstr "Unbekannter Fehler."
 4735 
 4736 #: src/lang.c:1062
 4737 #, c-format
 4738 msgid "\tChecksum of %s (%ld %s)"
 4739 msgstr "\tPrüfsumme für %s (%ld %s)"
 4740 
 4741 #: src/lang.c:1067
 4742 msgid "Reading mail active file... "
 4743 msgstr "Lese EMail-Active-Datei... "
 4744 
 4745 #: src/lang.c:1068
 4746 msgid "Reading mailgroups file... "
 4747 msgstr "Lese Mailgruppen-Datei... "
 4748 
 4749 #: src/lang.c:1072
 4750 msgid "perform PGP operations on article"
 4751 msgstr "wendet PGP auf den Artikel an"
 4752 
 4753 #: src/lang.c:1073
 4754 msgid "Add key(s) to public keyring?"
 4755 msgstr "Schlüssel dem Öffentlichen Schlüsselring hinzufügen?"
 4756 
 4757 #: src/lang.c:1074
 4758 #, c-format
 4759 msgid "%s=encrypt, %s=sign, %s=both, %s=quit: "
 4760 msgstr "%s=verschlüsseln, %s=signieren, %s=beides, %s=Ende: "
 4761 
 4762 #: src/lang.c:1075
 4763 #, c-format
 4764 msgid "%s=sign, %s=sign & include public key, %s=quit: "
 4765 msgstr "%s=signiere, %s=signiere & füge öffentl. Schlüssel hinzu, %s=Ende: "
 4766 
 4767 #: src/lang.c:1076
 4768 #, c-format
 4769 msgid "PGP has not been set up (can't open %s)"
 4770 msgstr "PGP Wurde nicht konfiguriert (kann %s nicht öffnen)"
 4771 
 4772 #: src/lang.c:1077
 4773 msgid "Article not signed and no public keys found"
 4774 msgstr "Artikel ist nicht signiert; keine öffentlichen Schlüssel gefunden"
 4775 
 4776 #: src/lang.c:1079
 4777 #, c-format
 4778 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4779 msgstr ""
 4780 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, "
 4781 "%s=zurücklegen: "
 4782 
 4783 #: src/lang.c:1080
 4784 #, c-format
 4785 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
 4786 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=pgp, %s=verschicken [%%s]: "
 4787 
 4788 #: src/lang.c:1081
 4789 #, c-format
 4790 msgid ""
 4791 "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4792 msgstr ""
 4793 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, "
 4794 "%s=zurücklegen [%%s]: "
 4795 
 4796 #: src/lang.c:1083
 4797 #, c-format
 4798 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4799 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen: "
 4800 
 4801 #: src/lang.c:1084
 4802 #, c-format
 4803 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
 4804 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=pgp, %s=verschicken [%%s]: "
 4805 
 4806 #: src/lang.c:1085
 4807 #, c-format
 4808 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4809 msgstr ""
 4810 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen [%%s]: "
 4811 
 4812 #: src/lang.c:1089
 4813 #, c-format
 4814 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4815 msgstr ""
 4816 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen: "
 4817 
 4818 #: src/lang.c:1090
 4819 #, c-format
 4820 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=send [%%s]: "
 4821 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=verschicken [%%s]: "
 4822 
 4823 #: src/lang.c:1091
 4824 #, c-format
 4825 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4826 msgstr ""
 4827 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=Menü, %s=post, %s=Zurückl. [%%s]: "
 4828 
 4829 #: src/lang.c:1093
 4830 #, c-format
 4831 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4832 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen: "
 4833 
 4834 #: src/lang.c:1094
 4835 #, c-format
 4836 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=send [%%s]: "
 4837 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=verschicken [%%s]: "
 4838 
 4839 #: src/lang.c:1095
 4840 #, c-format
 4841 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4842 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen [%%s]: "
 4843 
 4844 #: src/lang.c:1104
 4845 msgid "Try cache_overview_files to speed up things.\n"
 4846 msgstr "Setze cache_overview_files um das lesen zu beschleunigen.\n"
 4847 
 4848 #: src/lang.c:1105
 4849 msgid "Tin will use local index files instead.\n"
 4850 msgstr "Tin wird lokale index files benutzen.\n"
 4851 
 4852 #: src/lang.c:1106
 4853 msgid "Cannot find NNTP server name"
 4854 msgstr "Kann den Namen des NNTP Servers nicht finden"
 4855 
 4856 #: src/lang.c:1107
 4857 #, c-format
 4858 msgid "Connecting to %s:%u..."
 4859 msgstr "Verbinde mit %s:%u..."
 4860 
 4861 #: src/lang.c:1108
 4862 msgid "Disconnecting from server..."
 4863 msgstr "Trenne Verbindung zum Server..."
 4864 
 4865 #: src/lang.c:1109
 4866 #, c-format
 4867 msgid "Failed to connect to NNTP server %s. Exiting..."
 4868 msgstr "Konnte nicht zum NNTP Server %s verbinden. Beende..."
 4869 
 4870 #: src/lang.c:1110
 4871 msgid "205  Closing connection"
 4872 msgstr "205  Schließe Verbindung"
 4873 
 4874 #: src/lang.c:1111
 4875 msgid "Your server does not support the NNTP XOVER or OVER command.\n"
 4876 msgstr "Ihr Server unterstützt kein NNTP XOVER oder OVER Kommando.\n"
 4877 
 4878 #: src/lang.c:1112
 4879 msgid "Connection to news server has timed out. Reconnect?"
 4880 msgstr "Die Verbindung zum Newsserver wurde unterbrochen. Wieder verbinden?"
 4881 
 4882 #: src/lang.c:1113
 4883 #, c-format
 4884 msgid ""
 4885 "Put the server name in the file %s,\n"
 4886 "or set the environment variable NNTPSERVER"
 4887 msgstr ""
 4888 "Schreiben Sie den Servernamen in die Datei %s,\n"
 4889 "oder setzen Sie die Umgebungsvariable NNTPSERVER"
 4890 
 4891 #: src/lang.c:1114
 4892 msgid "  -A       force authentication on connect"
 4893 msgstr "  -A       Erzwinge Anmeldung bei Verbindung"
 4894 
 4895 #: src/lang.c:1115
 4896 #, c-format
 4897 msgid "  -g serv  read news from NNTP server serv [default=%s]"
 4898 msgstr "  -g serv  Lese Artikel vom NNTP-Server 'serv' [Standard=%s]"
 4899 
 4900 #: src/lang.c:1116
 4901 #, c-format
 4902 msgid "  -p port  use port as NNTP port [default=%d]"
 4903 msgstr "  -p port  Benutze 'port' als NNTP-Port [Standard=%d]"
 4904 
 4905 #: src/lang.c:1117
 4906 msgid "  -Q       quick start. Same as -nqd"
 4907 msgstr "  -Q       Schnellstart. Das Selbe wie -nqd"
 4908 
 4909 #: src/lang.c:1118
 4910 msgid "  -r       read news remotely from default NNTP server"
 4911 msgstr "  -r       Lese Artikel vom Standard-NNTP-Server"
 4912 
 4913 #: src/lang.c:1119
 4914 msgid "  -l       use only LIST instead of GROUP (-n) command"
 4915 msgstr "  -l       Benutze nur das LIST anstelle vom GROUP-Kommando (-n)"
 4916 
 4917 #: src/lang.c:1120
 4918 msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from NNTP server"
 4919 msgstr "  -n       Lese nur Gruppen aus der .newsrc-Datei vom NNTP-Server"
 4920 
 4921 #: src/lang.c:1122
 4922 msgid "  -4       force connecting via IPv4"
 4923 msgstr "  -4       IPv4 benutzen"
 4924 
 4925 #: src/lang.c:1123
 4926 msgid "  -6       force connecting via IPv6"
 4927 msgstr "  -6       IPv6 benutzen"
 4928 
 4929 #: src/lang.c:1124
 4930 msgid ""
 4931 "\n"
 4932 "socket or connect problem\n"
 4933 msgstr ""
 4934 "\n"
 4935 "Socket oder Verbindungsproblem\n"
 4936 
 4937 #: src/lang.c:1126
 4938 #, c-format
 4939 msgid ""
 4940 "\n"
 4941 "Connection to %s: "
 4942 msgstr ""
 4943 "\n"
 4944 "Verbindung mit %s: "
 4945 
 4946 #: src/lang.c:1127
 4947 msgid "Giving up...\n"
 4948 msgstr "Gebe auf...\n"
 4949 
 4950 #: src/lang.c:1129
 4951 #, c-format
 4952 msgid "%s/tcp: Unknown service.\n"
 4953 msgstr "%s/tcp: Unbekannter Service.\n"
 4954 
 4955 #: src/lang.c:1133
 4956 msgid ""
 4957 "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
 4958 "Tin will try to use XHDR XREF instead (slows down things a bit).\n"
 4959 msgstr ""
 4960 "Ihr Server hat kein Xref: in seiner XOVER-Information.\n"
 4961 "Tin versucht XHDR XREF zu benutzen (verlangsamt den Prozess etwas).\n"
 4962 
 4963 #: src/lang.c:1136
 4964 msgid "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
 4965 msgstr "Ihr Server hat kein Xref: in seiner XOVER-Information.\n"
 4966 
 4967 #: src/lang.c:1139
 4968 #, c-format
 4969 msgid "Can't open %s. Try %s -r to read news via NNTP."
 4970 msgstr "Kann %s nicht öffnen. Probieren Sie %s -r um via NNTP zu lesen."
 4971 
 4972 #: src/lang.c:1142
 4973 msgid "  -Q       quick start. Same as -qd"
 4974 msgstr "  -Q       Schnellstart. Das Selbe wie -qd"
 4975 
 4976 #: src/lang.c:1143
 4977 msgid "  -l       read only active file instead of scanning spool (-n) command"
 4978 msgstr ""
 4979 "  -l       Nur active Datei lesen ohne den Spool zu durchsuchen (-n) Kommando"
 4980 
 4981 #: src/lang.c:1144
 4982 msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from spool"
 4983 msgstr ""
 4984 "  -n       Lese nur Gruppen aus der .newsrc-Datei aus dem lokalen Spool"
 4985 
 4986 #: src/lang.c:1145
 4987 msgid "Your server does not have Xref: in its NOV-files.\n"
 4988 msgstr "Ihr Server hat kein Xref: in seinen NOV-Dateien.\n"
 4989 
 4990 #: src/lang.c:1149
 4991 msgid "Posting using external inews failed. Use built in inews instead?"
 4992 msgstr "Fehler beim Posten mit externem inews, verwende eingebautes?"
 4993 
 4994 #: src/lang.c:1150
 4995 msgid "It worked! Should I always use my built in inews from now on?"
 4996 msgstr "Das hat funktioniert. In Zukunft immer eingebautes inews verwenden?"
 4997 
 4998 #: src/lang.c:1154
 4999 #, c-format
 5000 msgid "%d %s printed"
 5001 msgstr "%d %s gedruckt"
 5002 
 5003 #: src/lang.c:1155
 5004 msgid "output article/thread/hot/pattern/tagged articles to printer"
 5005 msgstr "druckt Artikel/Thread/hervorgehobene/Muster/markierten"
 5006 
 5007 #: src/lang.c:1156
 5008 msgid "Print"
 5009 msgstr "Drucke"
 5010 
 5011 #: src/lang.c:1157
 5012 msgid "Printing..."
 5013 msgstr "Drucke..."
 5014 
 5015 #: src/lang.c:1161
 5016 #, c-format
 5017 msgid "%d %s piped to \"%s\""
 5018 msgstr "%d %s nach \"%s\" gepipet"
 5019 
 5020 #: src/lang.c:1162
 5021 msgid "pipe article/thread/hot/pattern/tagged articles into command"
 5022 msgstr "pipet Artikel/thread hervorgehoben/Muster/markierten Artikel"
 5023 
 5024 #: src/lang.c:1163
 5025 msgid "No command"
 5026 msgstr "Kein Kommando"
 5027 
 5028 #: src/lang.c:1164
 5029 msgid "Pipe"
 5030 msgstr "Pipe"
 5031 
 5032 #: src/lang.c:1165
 5033 #, c-format
 5034 msgid "Pipe to command [%.*s]> "
 5035 msgstr "Pipen in Kommando [%.*s]> "
 5036 
 5037 #: src/lang.c:1166
 5038 msgid "Piping..."
 5039 msgstr "Pipen..."
 5040 
 5041 #: src/lang.c:1168
 5042 msgid "Piping not enabled."
 5043 msgstr "Pipen nicht aktiviert."
 5044 
 5045 #: src/lang.c:1172
 5046 #, c-format
 5047 msgid ""
 5048 "\n"
 5049 "Error: The \"%s:\" line has spaces  in it that MUST be removed.\n"
 5050 "       The only allowable  space is the one  separating the colon (:)\n"
 5051 "       from  the  contents.  Use a  comma  (,)  to separate  multiple\n"
 5052 "       newsgroup names.\n"
 5053 msgstr ""
 5054 "\n"
 5055 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile hat Leerzeichen, die entfernt werden MÜSSEN.\n"
 5056 "        Der einzig erlaubte Leerraum ist derjenige, der das ':'\n"
 5057 "        vom Inhalt trennt. Benutzen Sie ein ',' um mehrere Newsgruppen\n"
 5058 "        anzugeben\n"
 5059 
 5060 #: src/lang.c:1177
 5061 #, c-format
 5062 msgid ""
 5063 "\n"
 5064 "Error: The \"%s:\" line is  continued in  the next line.  Since\n"
 5065 "       the line  may not  contain  whitespace,  this is  not allowed.\n"
 5066 "       Please write all newsgroups into a single line.\n"
 5067 msgstr ""
 5068 "\n"
 5069 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile ist in der nächsten Zeile fortgesetzt.\n"
 5070 "        Da diese Zeile keinen leeren Raum enthalten darf, ist dies nicht\n"
 5071 "        erlaubt. Bitte schreiben Sie alle Newsgruppen in eine Zeile\n"
 5072 
 5073 #: src/lang.c:1182
 5074 #, c-format
 5075 msgid ""
 5076 "\n"
 5077 "Warning: The \"%s:\" line is continued in the next line.\n"
 5078 "         This is a very new feature and may not be accepted by all servers.\n"
 5079 "         To avoid trouble please write all newsgroups into a single line.\n"
 5080 msgstr ""
 5081 "\n"
 5082 "Warnung: Die \"%s:\" Zeile ist in der nächsten Zeile fortgesetzt.\n"
 5083 "         Da diese Zeile keinen leeren Raum enthalten darf, ist dies nicht\n"
 5084 "         erlaubt. Bitte schreiben Sie alle Newsgruppen in eine Zeile.\n"
 5085 
 5086 #: src/lang.c:1186
 5087 #, c-format
 5088 msgid ""
 5089 "\n"
 5090 "Warning: The \"%s:\" line has spaces in it that SHOULD be removed.\n"
 5091 msgstr ""
 5092 "\n"
 5093 "Warnung: Die \"%s:\" Zeile enthält Leerzeichen die entfernt\n"
 5094 "         werden sollten.\n"
 5095 
 5096 #: src/lang.c:1191
 5097 msgid ""
 5098 "\n"
 5099 "  If your article contains quoted text  please take some time to pare it "
 5100 "down\n"
 5101 "  to just the  key points to which you are  responding,  or people will "
 5102 "think\n"
 5103 "  you are a dweeb!  Many people have the habit of skipping any article  "
 5104 "whose\n"
 5105 "  first page is largely  quoted material.  Format your article to fit in "
 5106 "less\n"
 5107 "  then 80 chars,  since that's the conventional size  (72 is a good choice "
 5108 "as\n"
 5109 "  it allows quoting without exceeding the limit).  If your lines are too "
 5110 "long\n"
 5111 "  they'll wrap  around  ugly and  people won't  read what you  write.  If "
 5112 "you\n"
 5113 "  aren't  careful  and considerate  in  formatting  your posting, people  "
 5114 "are\n"
 5115 "  likely to ignore it completely.  It's a crowded net out there.\n"
 5116 msgstr ""
 5117 "\n"
 5118 "  Wenn Ihr Artikel zitierten Text enthält, nehmen Sie sich Zeit und kürzen\n"
 5119 "  Sie die Zitate auf das Nötigste, behalten Sie nur die Kernpunkte bei, auf\n"
 5120 "  die Sie sich beziehen! Viele Leute lesen Artikel, deren erste Seite nur\n"
 5121 "  aus zitiertem Text besteht, überhaupt nicht. Formatieren Sie Ihren "
 5122 "Artikel\n"
 5123 "  so, dass er maximal 80 Zeichen lange Zeilen enthält, für Ihren eigenen\n"
 5124 "  Text sind 72 Zeichen eine gute Wahl, so bleibt dieser auch zitiert unter\n"
 5125 "  80 Zeichen. Wenn Ihre Zeilen zu lang sind, werden Sie auf dem Bildschirm\n"
 5126 "  kammartig umgebrochen, und sind daher sehr mühsam zu lesen. Wenn Sie "
 5127 "Ihren\n"
 5128 "  Artikel nicht sorgfältig formatieren, ist es sehr wahrscheinlich, dass er\n"
 5129 "  von vielen gar nicht gelesen wird.\n"
 5130 
 5131 #: src/lang.c:1204
 5132 msgid "shell escape"
 5133 msgstr "Ausgang zur Shell"
 5134 
 5135 #: src/lang.c:1205
 5136 #, c-format
 5137 msgid "Shell Command (%s)"
 5138 msgstr "Shellkommando (%s)"
 5139 
 5140 #: src/lang.c:1206
 5141 #, c-format
 5142 msgid "Enter shell command [%s]> "
 5143 msgstr "Geben Sie ein Shellkommando ein [%s]> "
 5144 
 5145 #: src/lang.c:1210
 5146 #, c-format
 5147 msgid "%s: Can't get entry for TERM\n"
 5148 msgstr "%s: Kann den Wert für TERM nicht finden\n"
 5149 
 5150 #: src/lang.c:1214
 5151 #, c-format
 5152 msgid "Group %.*s ('q' to quit)..."
 5153 msgstr "Gruppe %.*s ('q' zum beenden)..."
 5154 
 5155 #: src/lang.c:1216
 5156 #, c-format
 5157 msgid "Group %.*s..."
 5158 msgstr "Gruppe %.*s..."
 5159 
 5160 #: src/lang.c:1220
 5161 msgid "Server unavailable\n"
 5162 msgstr "Server nicht erreichbar\n"
 5163 
 5164 #: src/lang.c:1226
 5165 #, c-format
 5166 msgid ""
 5167 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; "
 5168 "%s=post"
 5169 msgstr ""
 5170 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; "
 5171 "%s=tag; %s=Posten"
 5172 
 5173 #: src/lang.c:1227
 5174 #, c-format
 5175 msgid ""
 5176 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5177 msgstr ""
 5178 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; "
 5179 "%s=Posten"
 5180 
 5181 #: src/lang.c:1229
 5182 #, c-format
 5183 msgid ""
 5184 "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5185 msgstr ""
 5186 "%s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; %s=tag; "
 5187 "%s=Posten"
 5188 
 5189 #: src/lang.c:1230
 5190 #, c-format
 5191 msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5192 msgstr ""
 5193 "%s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5194 
 5195 #: src/lang.c:1234
 5196 #, c-format
 5197 msgid ""
 5198 "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5199 msgstr ""
 5200 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5201 
 5202 #: src/lang.c:1235
 5203 #, c-format
 5204 msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5205 msgstr ""
 5206 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5207 
 5208 #: src/lang.c:1237
 5209 #, c-format
 5210 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5211 msgstr "%s=Mail; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5212 
 5213 #: src/lang.c:1238
 5214 #, c-format
 5215 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5216 msgstr "%s=Mail; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5217 
 5218 #: src/lang.c:1244
 5219 msgid "Terminal does not support color"
 5220 msgstr "Terminal unterstützt keine Farben"
 5221 
 5222 #: src/lang.c:1249
 5223 #, c-format
 5224 msgid "Trying %s"
 5225 msgstr "Versuche %s"
 5226 
 5227 #: src/lang.c:1263 src/lang.c:1291 src/lang.c:1573 src/refs.c:289
 5228 msgid "None"
 5229 msgstr "Nichts"
 5230 
 5231 #: src/lang.c:1264
 5232 msgid "Subject"
 5233 msgstr "Subject"
 5234 
 5235 #: src/lang.c:1265
 5236 msgid "References"
 5237 msgstr "References"
 5238 
 5239 #: src/lang.c:1266
 5240 msgid "Both Subject and References"
 5241 msgstr "Beides: Subject und References"
 5242 
 5243 #: src/lang.c:1267
 5244 msgid "Multipart Subject"
 5245 msgstr "Mehrteilige Artikel (Subject)"
 5246 
 5247 #: src/lang.c:1268
 5248 msgid "Percentage Match"
 5249 msgstr "Prozentualer Treffer"
 5250 
 5251 #: src/lang.c:1281 src/lang.c:1372 src/lang.c:1462
 5252 msgid "No"
 5253 msgstr "Nein"
 5254 
 5255 #: src/lang.c:1282 src/lang.c:1464
 5256 msgid "Yes"
 5257 msgstr "Ja"
 5258 
 5259 #: src/lang.c:1283
 5260 msgid "Hide All"
 5261 msgstr "Alle ausblenden"
 5262 
 5263 #: src/lang.c:1292
 5264 msgid "Address"
 5265 msgstr "Adresse"
 5266 
 5267 #: src/lang.c:1293
 5268 msgid "Full Name"
 5269 msgstr "Voller Name"
 5270 
 5271 #: src/lang.c:1294
 5272 msgid "Address and Name"
 5273 msgstr "Adresse und Name"
 5274 
 5275 #: src/lang.c:1302
 5276 msgid "Max"
 5277 msgstr "Höchster"
 5278 
 5279 #: src/lang.c:1303
 5280 msgid "Sum"
 5281 msgstr "Summe"
 5282 
 5283 #: src/lang.c:1304
 5284 msgid "Average"
 5285 msgstr "Durchschnitt"
 5286 
 5287 #: src/lang.c:1314 src/lang.c:1334
 5288 msgid "Black"
 5289 msgstr "Schwarz"
 5290 
 5291 #: src/lang.c:1315 src/lang.c:1335
 5292 msgid "Red"
 5293 msgstr "Rot"
 5294 
 5295 #: src/lang.c:1316 src/lang.c:1336
 5296 msgid "Green"
 5297 msgstr "Grün"
 5298 
 5299 #: src/lang.c:1317 src/lang.c:1337
 5300 msgid "Brown"
 5301 msgstr "Braun"
 5302 
 5303 #: src/lang.c:1318 src/lang.c:1338
 5304 msgid "Blue"
 5305 msgstr "Blau"
 5306 
 5307 #: src/lang.c:1319 src/lang.c:1339
 5308 msgid "Pink"
 5309 msgstr "Rosa"
 5310 
 5311 #: src/lang.c:1320 src/lang.c:1340
 5312 msgid "Cyan"
 5313 msgstr "Cyan"
 5314 
 5315 #: src/lang.c:1321 src/lang.c:1341
 5316 msgid "White"
 5317 msgstr "Weiß"
 5318 
 5319 #: src/lang.c:1322
 5320 msgid "Gray"
 5321 msgstr "Grau"
 5322 
 5323 #: src/lang.c:1323
 5324 msgid "Light Red"
 5325 msgstr "Helles Rot"
 5326 
 5327 #: src/lang.c:1324
 5328 msgid "Light Green"
 5329 msgstr "Helles Grün"
 5330 
 5331 #: src/lang.c:1325
 5332 msgid "Yellow"
 5333 msgstr "Gelb"
 5334 
 5335 #: src/lang.c:1326
 5336 msgid "Light Blue"
 5337 msgstr "Helles Blau"
 5338 
 5339 #: src/lang.c:1327
 5340 msgid "Light Pink"
 5341 msgstr "Helles Rosa"
 5342 
 5343 #: src/lang.c:1328
 5344 msgid "Light Cyan"
 5345 msgstr "Helles Cyan"
 5346 
 5347 #: src/lang.c:1329
 5348 msgid "Light White"
 5349 msgstr "Helles Weiß"
 5350 
 5351 #: src/lang.c:1350 src/lang.c:1469 src/lang.c:1484
 5352 msgid "Nothing"
 5353 msgstr "Nichts"
 5354 
 5355 #: src/lang.c:1352
 5356 msgid "Space"
 5357 msgstr "Leerzeichen"
 5358 
 5359 #: src/lang.c:1360
 5360 msgid "Normal"
 5361 msgstr "Normal"
 5362 
 5363 #: src/lang.c:1361
 5364 msgid "Best highlighting"
 5365 msgstr "Beste Hervorhebung"
 5366 
 5367 #: src/lang.c:1362
 5368 msgid "Underline"
 5369 msgstr "Unterstreichen"
 5370 
 5371 #: src/lang.c:1363
 5372 msgid "Reverse video"
 5373 msgstr "Invers"
 5374 
 5375 #: src/lang.c:1364
 5376 msgid "Blinking"
 5377 msgstr "Blinkend"
 5378 
 5379 #: src/lang.c:1365
 5380 msgid "Half bright"
 5381 msgstr "Halbe Helligkeit"
 5382 
 5383 #: src/lang.c:1366
 5384 msgid "Bold"
 5385 msgstr "Fett"
 5386 
 5387 #: src/lang.c:1373
 5388 msgid "Cc"
 5389 msgstr "Cc"
 5390 
 5391 #: src/lang.c:1374
 5392 msgid "Bcc"
 5393 msgstr "Bcc"
 5394 
 5395 #: src/lang.c:1375
 5396 msgid "Cc and Bcc"
 5397 msgstr "Cc und Bcc"
 5398 
 5399 #: src/lang.c:1392 src/lang.c:1405
 5400 msgid "none"
 5401 msgstr "Nichts"
 5402 
 5403 #: src/lang.c:1393
 5404 msgid "commands"
 5405 msgstr "Kommandos"
 5406 
 5407 #: src/lang.c:1394
 5408 msgid "select"
 5409 msgstr "X-Befehl"
 5410 
 5411 #: src/lang.c:1396
 5412 msgid "commands & quit"
 5413 msgstr "Kommandos & Ende"
 5414 
 5415 #: src/lang.c:1397
 5416 msgid "commands & select"
 5417 msgstr "Kommandos & X-Befehl"
 5418 
 5419 #: src/lang.c:1398
 5420 msgid "quit & select"
 5421 msgstr "Ende & X-Befehl"
 5422 
 5423 #: src/lang.c:1399
 5424 msgid "commands & quit & select"
 5425 msgstr "Kmndos & Ende & X-Befehl"
 5426 
 5427 #: src/lang.c:1406
 5428 msgid "PageDown"
 5429 msgstr "PageDown"
 5430 
 5431 #: src/lang.c:1407
 5432 msgid "PageNextUnread"
 5433 msgstr "PageNextUnread"
 5434 
 5435 #: src/lang.c:1408
 5436 msgid "PageDown or PageNextUnread"
 5437 msgstr "PageDown oder PageNextUnread"
 5438 
 5439 #: src/lang.c:1414
 5440 msgid "Subject: (case sensitive)"
 5441 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. beachten)           "
 5442 
 5443 #: src/lang.c:1415
 5444 msgid "Subject: (ignore case)"
 5445 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. ignorieren)         "
 5446 
 5447 #: src/lang.c:1416
 5448 msgid "From: (case sensitive)"
 5449 msgstr "From: Zeile (Groß- Kleinschreibung beachten) "
 5450 
 5451 #: src/lang.c:1417
 5452 msgid "From: (ignore case)"
 5453 msgstr "From: Zeile (ignoriere Groß- Kleinschreibung)"
 5454 
 5455 #: src/lang.c:1418
 5456 msgid "Msg-ID: & full References: line"
 5457 msgstr "Message-ID: & References:     "
 5458 
 5459 #: src/lang.c:1419
 5460 msgid "Msg-ID: & last References: only"
 5461 msgstr "Message-ID: & letzte Reference"
 5462 
 5463 #: src/lang.c:1420
 5464 msgid "Message-ID: entry only"
 5465 msgstr "Message-ID: allein            "
 5466 
 5467 #: src/lang.c:1421
 5468 msgid "Lines:"
 5469 msgstr "Zeilen:"
 5470 
 5471 #: src/lang.c:1427
 5472 msgid "Don't trim article body"
 5473 msgstr "Artikelrumpf nicht anpassen"
 5474 
 5475 #: src/lang.c:1428
 5476 msgid "Skip leading blank lines"
 5477 msgstr "Führende Leerzeilen überspringen"
 5478 
 5479 #: src/lang.c:1429
 5480 msgid "Skip trailing blank lines"
 5481 msgstr "Abschließende Leerzeilen überspr."
 5482 
 5483 #: src/lang.c:1430
 5484 msgid "Skip leading and trailing blank l."
 5485 msgstr "Führ. & abschlies. Leerz. überspr."
 5486 
 5487 #: src/lang.c:1431
 5488 msgid "Compact multiple between text"
 5489 msgstr "Mehrere zwischen Textblöcken zusammenfassen"
 5490 
 5491 #: src/lang.c:1432
 5492 msgid "Compact multiple and skip leading"
 5493 msgstr ""
 5494 "Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + führende Leerzeilen überspringen"
 5495 
 5496 #: src/lang.c:1433
 5497 msgid "Compact multiple and skip trailing"
 5498 msgstr ""
 5499 "Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + abschließende Leerz. überspringen"
 5500 
 5501 #: src/lang.c:1434
 5502 msgid "Compact mltpl., skip lead. & trai."
 5503 msgstr ""
 5504 "Mehrere zwischen Textbl. zusammenf. + führende/abschließende Leerz. überspr."
 5505 
 5506 #: src/lang.c:1463
 5507 msgid "Shell archive"
 5508 msgstr "Shellarchiv"
 5509 
 5510 #: src/lang.c:1470
 5511 msgid "Subject: (descending)"
 5512 msgstr "Subject: (Absteigend)"
 5513 
 5514 #: src/lang.c:1471
 5515 msgid "Subject: (ascending)"
 5516 msgstr "Subject: (Aufsteigend)"
 5517 
 5518 #: src/lang.c:1472
 5519 msgid "From: (descending)"
 5520 msgstr "From: (Absteigend)"
 5521 
 5522 #: src/lang.c:1473
 5523 msgid "From: (ascending)"
 5524 msgstr "From: (Aufsteigend)"
 5525 
 5526 #: src/lang.c:1474
 5527 msgid "Date: (descending)"
 5528 msgstr "Date: (Absteigend)"
 5529 
 5530 #: src/lang.c:1475
 5531 msgid "Date: (ascending)"
 5532 msgstr "Date: (Aufsteigend)"
 5533 
 5534 #: src/lang.c:1476 src/lang.c:1485
 5535 msgid "Score (descending)"
 5536 msgstr "Bewertung (Absteigend)"
 5537 
 5538 #: src/lang.c:1477 src/lang.c:1486
 5539 msgid "Score (ascending)"
 5540 msgstr "Bewertung (Aufsteigend)"
 5541 
 5542 #: src/lang.c:1478
 5543 msgid "Lines: (descending)"
 5544 msgstr "Lines: (Absteigend)"
 5545 
 5546 #: src/lang.c:1479
 5547 msgid "Lines: (ascending)"
 5548 msgstr "Lines: (Aufsteigend)"
 5549 
 5550 #: src/lang.c:1487
 5551 msgid "Last posting date (descending)"
 5552 msgstr "Datum des letzten Artikels (Absteigend)"
 5553 
 5554 #: src/lang.c:1488
 5555 msgid "Last posting date (ascending)"
 5556 msgstr "Datum des letzten Artikels (Aufsteigend)"
 5557 
 5558 #: src/lang.c:1494
 5559 msgid "Quick-sort"
 5560 msgstr "Quicksort"
 5561 
 5562 #: src/lang.c:1495
 5563 msgid "Heap-sort"
 5564 msgstr "Heapsort"
 5565 
 5566 #: src/lang.c:1502
 5567 msgid "Always Keep"
 5568 msgstr "Immer behalten"
 5569 
 5570 #: src/lang.c:1503
 5571 msgid "Always Remove"
 5572 msgstr "Immer entfernen"
 5573 
 5574 #: src/lang.c:1504
 5575 msgid "Mark with D on selection screen"
 5576 msgstr "Mit D in der Anzeige markiert"
 5577 
 5578 #: src/lang.c:1510
 5579 msgid "Kill only unread arts"
 5580 msgstr "Killt nur ungelesene Artikel"
 5581 
 5582 #: src/lang.c:1511
 5583 msgid "Kill all arts & show with K"
 5584 msgstr "Killt alle Artikel, markiert mit K"
 5585 
 5586 #. TODO: s/K/art_marked_killed/
 5587 #: src/lang.c:1512
 5588 msgid "Kill all arts and never show"
 5589 msgstr "Killt alle Artikel, zeigt sie nie"
 5590 
 5591 #: src/lang.c:1518
 5592 msgid "Nothing special"
 5593 msgstr "Nichts besonderes"
 5594 
 5595 #: src/lang.c:1519
 5596 msgid "Compress quotes"
 5597 msgstr "Zitatzeichen zusammenfassen"
 5598 
 5599 #: src/lang.c:1520
 5600 msgid "Quote signatures"
 5601 msgstr "Signaturen zitieren"
 5602 
 5603 #: src/lang.c:1521
 5604 msgid "Compress quotes, quote sigs"
 5605 msgstr "Zitatz. kürzen, Signat. zitieren"
 5606 
 5607 #: src/lang.c:1522
 5608 msgid "Quote empty lines"
 5609 msgstr "Leerzeilen zitieren"
 5610 
 5611 #: src/lang.c:1523
 5612 msgid "Compress quotes, quote empty lines"
 5613 msgstr "Zitatz. kürzen, Leerzeilen zit."
 5614 
 5615 #: src/lang.c:1524
 5616 msgid "Quote sigs & empty lines"
 5617 msgstr "Signat. und Leerzeilen zitieren"
 5618 
 5619 #: src/lang.c:1525
 5620 msgid "Comp. q., quote sigs & empty lines"
 5621 msgstr "Zitatz. kürzen, Sign & Leerz. zit."
 5622 
 5623 #: src/lang.c:1565
 5624 msgid "no"
 5625 msgstr "nein"
 5626 
 5627 #: src/lang.c:1566
 5628 msgid "with headers"
 5629 msgstr "mit Header"
 5630 
 5631 #: src/lang.c:1567
 5632 msgid "without headers"
 5633 msgstr "ohne Header"
 5634 
 5635 #: src/lang.c:1574
 5636 msgid "NFKC"
 5637 msgstr "NFKC"
 5638 
 5639 #: src/lang.c:1576
 5640 msgid "NFKD"
 5641 msgstr "NFKD"
 5642 
 5643 #: src/lang.c:1577
 5644 msgid "NFC"
 5645 msgstr "NFC"
 5646 
 5647 #: src/lang.c:1578
 5648 msgid "NFD"
 5649 msgstr "NFD"
 5650 
 5651 #: src/lang.c:1580
 5652 msgid "NFKC case fold"
 5653 msgstr "NFKC Groß-/Kleinschreibung Zusammenlegen"
 5654 
 5655 #: src/lang.c:1589
 5656 msgid "Display Options"
 5657 msgstr "Darstellungseinstellungen"
 5658 
 5659 #: src/lang.c:1596
 5660 msgid "Color Options"
 5661 msgstr "Farbeinstellungen"
 5662 
 5663 #: src/lang.c:1602
 5664 msgid "Highlight Options"
 5665 msgstr "Hervorhebungseinstellungen"
 5666 
 5667 #: src/lang.c:1609
 5668 msgid "Article-Limiting Options"
 5669 msgstr "Artikel-Begrenzungseinstellungen"
 5670 
 5671 #: src/lang.c:1615
 5672 msgid "Posting/Mailing Options"
 5673 msgstr "Versandeinstellungen für Mail und News"
 5674 
 5675 #: src/lang.c:1621
 5676 msgid "Saving/Printing Options"
 5677 msgstr "Speicher- und Druckereinstellungen"
 5678 
 5679 #: src/lang.c:1627
 5680 msgid "Expert Options"
 5681 msgstr "Experteneinstellungen"
 5682 
 5683 #: src/lang.c:1633
 5684 msgid "Filtering Options"
 5685 msgstr "Filtereinstellungen"
 5686 
 5687 #: src/lang.c:1638 src/lang.c:1669 src/lang.c:1675 src/lang.c:1702
 5688 #: src/lang.c:1754 src/lang.c:1760 src/lang.c:1770 src/lang.c:1781
 5689 #: src/lang.c:1799 src/lang.c:1868 src/lang.c:2069 src/lang.c:2075
 5690 #: src/lang.c:2081 src/lang.c:2087 src/lang.c:2099 src/lang.c:2106
 5691 #: src/lang.c:2160 src/lang.c:2169 src/lang.c:2175 src/lang.c:2182
 5692 #: src/lang.c:2189 src/lang.c:2196 src/lang.c:2203 src/lang.c:2210
 5693 #: src/lang.c:2217 src/lang.c:2224 src/lang.c:2231 src/lang.c:2238
 5694 #: src/lang.c:2245 src/lang.c:2252 src/lang.c:2259 src/lang.c:2266
 5695 #: src/lang.c:2273 src/lang.c:2280 src/lang.c:2287 src/lang.c:2294
 5696 #: src/lang.c:2301 src/lang.c:2308 src/lang.c:2315 src/lang.c:2322
 5697 #: src/lang.c:2329 src/lang.c:2336 src/lang.c:2343 src/lang.c:2351
 5698 #: src/lang.c:2367 src/lang.c:2374 src/lang.c:2381 src/lang.c:2388
 5699 #: src/lang.c:2394 src/lang.c:2400 src/lang.c:2417 src/lang.c:2429
 5700 #: src/lang.c:2464 src/lang.c:2517 src/lang.c:2531 src/lang.c:2537
 5701 #: src/lang.c:2562 src/lang.c:2580 src/lang.c:2597 src/lang.c:2609
 5702 #: src/lang.c:2642 src/lang.c:2678 src/lang.c:2698 src/lang.c:2733
 5703 #: src/lang.c:2743 src/lang.c:2750 src/lang.c:2776 src/lang.c:2800
 5704 #: src/lang.c:2877 src/lang.c:2892 src/lang.c:2900 src/lang.c:2914
 5705 #: src/lang.c:2920 src/lang.c:2958
 5706 msgid "<SPACE> toggles, <CR> sets, <ESC> cancels."
 5707 msgstr "<SPACE> wechselt, <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 5708 
 5709 #: src/lang.c:1639
 5710 msgid "Show mini menu & posting etiquette"
 5711 msgstr "Zeigt Minimenü & Posting Etikette"
 5712 
 5713 #: src/lang.c:1640
 5714 msgid ""
 5715 "# If ON show a mini menu of useful commands at each level\n"
 5716 "# and posting etiquette after composing an article\n"
 5717 msgstr ""
 5718 "# Falls ON wird ein kleines Menü mit nützlichen Kommandos in jedem Level\n"
 5719 "# angezeigt. Nach dem Erstellen eines Artikels wird die Etikette angezeigt\n"
 5720 
 5721 #: src/lang.c:1645
 5722 msgid "Show short description for each newsgroup. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5723 msgstr "Zeige Kurzbeschreibung für Gruppe. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5724 
 5725 #: src/lang.c:1646
 5726 msgid "Show description of each newsgroup"
 5727 msgstr "Zeige Beschreibung der Newsgruppen"
 5728 
 5729 #: src/lang.c:1647
 5730 msgid ""
 5731 "# If ON show group description text after newsgroup name at\n"
 5732 "# group selection level\n"
 5733 msgstr ""
 5734 "# Falls ON wird die Newsgruppenbeschreibung im Gruppenauswahlmenü\n"
 5735 "# nach dem Gruppennamen angezeigt\n"
 5736 
 5737 #: src/lang.c:1652
 5738 msgid ""
 5739 "Show From (author) fields in group & thread level. <SPACE> toggles & <CR> "
 5740 "sets."
 5741 msgstr ""
 5742 "Zeigt From (Autor) Feld im Gruppen- und Threadlevel. <SPACE> wechselt & <CR> "
 5743 "setzt."
 5744 
 5745 #: src/lang.c:1653
 5746 msgid "In group and thread level, show author by"
 5747 msgstr "Im Gruppen und Threadlevel, zeige Autor an mit"
 5748 
 5749 #: src/lang.c:1654
 5750 msgid ""
 5751 "# Part of From field to display in group and thread level\n"
 5752 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5753 "#   0 = none\n"
 5754 "#   1 = address\n"
 5755 "# * 2 = full name\n"
 5756 "#   3 = both\n"
 5757 msgstr ""
 5758 "# Anzeige des 'From:' Felds im Gruppen und Threadlevel.\n"
 5759 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5760 "#   0 = nichts\n"
 5761 "#   1 = Adresse\n"
 5762 "# * 2 = Voller Name\n"
 5763 "#   3 = beides (Adresse und Name)\n"
 5764 
 5765 #: src/lang.c:1663
 5766 msgid "Draw -> or highlighted bar for selection. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5767 msgstr "Zeige -> oder Hervorhebung für Auswahl. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5768 
 5769 #: src/lang.c:1664
 5770 msgid "Draw -> instead of highlighted bar"
 5771 msgstr "Zeige -> anstatt einer Markierung"
 5772 
 5773 #: src/lang.c:1665
 5774 msgid "# If ON use -> otherwise highlighted bar for selection\n"
 5775 msgstr ""
 5776 "# Falls ON benutze -> andernfalls benutze eine Markierung zur Auswahl\n"
 5777 
 5778 #: src/lang.c:1670
 5779 msgid "Use inverse video for page headers"
 5780 msgstr "Inverse Darstellung für die Header"
 5781 
 5782 #: src/lang.c:1671
 5783 msgid "# If ON use inverse video for page headers at different levels\n"
 5784 msgstr ""
 5785 "# Falls ON nutze inverse Darstellung für Header bei verschiedenen Ebenen\n"
 5786 
 5787 #: src/lang.c:1676
 5788 msgid "Thread articles by"
 5789 msgstr "Threade Artikel anhand"
 5790 
 5791 #: src/lang.c:1677
 5792 msgid ""
 5793 "# Thread articles by ...\n"
 5794 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5795 "#   0 = nothing\n"
 5796 "#   1 = Subject\n"
 5797 "#   2 = References\n"
 5798 "# * 3 = Both (Subject and References)\n"
 5799 "#   4 = Multipart Subject\n"
 5800 "#   5 = Percentage Match\n"
 5801 msgstr ""
 5802 "# Gruppiere Artikel nach\n"
 5803 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5804 "#   0 = nichts\n"
 5805 "#   1 = Subject\n"
 5806 "#   2 = References\n"
 5807 "# * 3 = beides (Subject und References)\n"
 5808 "#   4 = Mehrteilige Artikel\n"
 5809 "#   5 = prozentualer Subject Vergleich\n"
 5810 
 5811 #: src/lang.c:1688
 5812 msgid "Enter percentage match required to thread together. <CR> sets."
 5813 msgstr "Prozent des Subject das gleich sein muss. <CR> setzt."
 5814 
 5815 #: src/lang.c:1689
 5816 msgid "Thread percentage match"
 5817 msgstr "Prozentualer Subject Vergleich"
 5818 
 5819 #: src/lang.c:1691
 5820 #, no-c-format
 5821 msgid ""
 5822 "# Thread percentage match...\n"
 5823 "# the percentage of characters in the subject of an article that must match\n"
 5824 "# a base article for both those articles to be considered to belong to the\n"
 5825 "# same thread. This option is an integer percentage, eg. 80, no decimals "
 5826 "may\n"
 5827 "# follow. If 80 is used here, then 80% of the characters must match "
 5828 "exactly,\n"
 5829 "# no insertion of a character, for the two articles to be put in the same\n"
 5830 "# thread. eg. 'happy' and 'harpy' would match, but 'harpie', 'happie' and\n"
 5831 "# 'harppy' would be threaded separately from 'happy'\n"
 5832 msgstr ""
 5833 "# Prozentsatzthreading...\n"
 5834 "# Anteil der Zeichen im Subject eines Artikels die gleich sein müssen um "
 5835 "zum\n"
 5836 "# selben Thread zu gehören. Diese Option erwartet eine positive ganze Zahl.\n"
 5837 "# Falls z.B. 80 verwendet wird, dann müssen mind. 80% der Zeichen im "
 5838 "Subject\n"
 5839 "# am Stück mit dem Subject des obersten Artikels im Thread übereinstimmen "
 5840 "um\n"
 5841 "# in den gleichen Thread sortiert zu werden.\n"
 5842 
 5843 #: src/lang.c:1703
 5844 msgid "Score of a thread"
 5845 msgstr "Bewertung eines Threads"
 5846 
 5847 #: src/lang.c:1704
 5848 msgid ""
 5849 "# Thread score\n"
 5850 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5851 "# * 0 = max\n"
 5852 "#   1 = sum\n"
 5853 "#   2 = average\n"
 5854 msgstr ""
 5855 "# Bewertung des Threads\n"
 5856 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5857 "# * 0 = Höchster\n"
 5858 "#   1 = Summe\n"
 5859 "#   2 = Durchschnitt\n"
 5860 
 5861 #: src/lang.c:1712
 5862 msgid ""
 5863 "Sort articles by Subject, From, Date or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5864 msgstr "Sortiere Artikel nach Subject, From, Datum oder Bewertung."
 5865 
 5866 #: src/lang.c:1713
 5867 msgid "Sort articles by"
 5868 msgstr "Sortiere Artikel nach"
 5869 
 5870 #: src/lang.c:1714
 5871 msgid ""
 5872 "# Sort articles by ...\n"
 5873 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5874 "#   0 = nothing\n"
 5875 "#   1 = Subject descending\n"
 5876 "#   2 = Subject ascending\n"
 5877 "#   3 = From descending\n"
 5878 "#   4 = From ascending\n"
 5879 "#   5 = Date descending\n"
 5880 "# * 6 = Date ascending\n"
 5881 "#   7 = Score descending\n"
 5882 "#   8 = Score ascending\n"
 5883 "#   9 = Lines descending\n"
 5884 "#  10 = Lines ascending\n"
 5885 msgstr ""
 5886 "# Sortiere Artikel nach\n"
 5887 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5888 "#   0 = nichts\n"
 5889 "#   1 = Subject absteigend\n"
 5890 "#   2 = Subject aufsteigend\n"
 5891 "#   3 = From absteigend\n"
 5892 "#   4 = From aufsteigend\n"
 5893 "#   5 = Datum absteigend\n"
 5894 "# * 6 = Datum aufsteigend\n"
 5895 "#   7 = Bewertung absteigend\n"
 5896 "#   8 = Bewertung aufsteigend\n"
 5897 "#   9 = Lines absteigend\n"
 5898 "#  10 = Lines aufsteigend\n"
 5899 
 5900 #: src/lang.c:1730
 5901 msgid "Sort threads by Nothing or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5902 msgstr "Threads nach Bewertung (Score) ordnen? <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5903 
 5904 #: src/lang.c:1731
 5905 msgid "Sort threads by"
 5906 msgstr "Sortiere Threads nach"
 5907 
 5908 #: src/lang.c:1732
 5909 msgid ""
 5910 "# Sort thread by ...\n"
 5911 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5912 "#   0 = nothing\n"
 5913 "# * 1 = Score descending\n"
 5914 "#   2 = Score ascending\n"
 5915 "#   3 = Last posting date descending\n"
 5916 "#   4 = Last posting date ascending\n"
 5917 msgstr ""
 5918 "# Ordne Threads nach\n"
 5919 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5920 "#   0 = nichts \n"
 5921 "# * 1 = Bewertung absteigend\n"
 5922 "#   2 = Bewertung aufsteigend\n"
 5923 "#   3 = Datum des letzten Artikels (absteigend)\n"
 5924 "#   4 = Datum des letzten Artikels (aufsteigend)\n"
 5925 
 5926 #: src/lang.c:1742
 5927 msgid ""
 5928 "Put cursor at first/last unread art in groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5929 msgstr ""
 5930 "Setze Cursor an ersten/letzten ungel. Artikel. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5931 
 5932 #: src/lang.c:1743
 5933 msgid "Go to first unread article in group"
 5934 msgstr "Setze Cursor auf ersten ungel. Art."
 5935 
 5936 #: src/lang.c:1744
 5937 msgid "# If ON put cursor at first unread art in group otherwise last art\n"
 5938 msgstr ""
 5939 "# Falls ON setze Cursor auf ersten ungelesenen Artikel, sonst auf letzten\n"
 5940 
 5941 #: src/lang.c:1748
 5942 msgid "Show all articles or only unread articles. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5943 msgstr "Zeige alle oder nur ungelesene Artikel. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5944 
 5945 #: src/lang.c:1749
 5946 msgid "Show only unread articles"
 5947 msgstr "Zeige nur ungelesene Artikel"
 5948 
 5949 #: src/lang.c:1750
 5950 msgid "# If ON show only new/unread articles otherwise show all.\n"
 5951 msgstr "# Falls ON zeige nur neue/ungelesene Artikel, sonst alle.\n"
 5952 
 5953 #: src/lang.c:1755
 5954 msgid "Show only groups with unread arts"
 5955 msgstr "Zeige nur Gruppen mit ungel. Art."
 5956 
 5957 #: src/lang.c:1756
 5958 msgid "# If ON show only subscribed to groups that contain unread articles.\n"
 5959 msgstr "# Falls ON zeige nur abonnierte Gruppen mit ungelesen Artikeln.\n"
 5960 
 5961 #: src/lang.c:1761
 5962 msgid "Filter which articles"
 5963 msgstr "Filter (kill) anwenden auf"
 5964 
 5965 #: src/lang.c:1762
 5966 msgid ""
 5967 "# Filter which articles\n"
 5968 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5969 "# * 0 = only kill unread articles\n"
 5970 "#   1 = kill all articles and show in threads marked with K\n"
 5971 "#   2 = kill all articles and never show them\n"
 5972 msgstr ""
 5973 "# Filter (kill) anwenden auf\n"
 5974 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5975 "# * 0 = Filtert nur ungelesene Artikel\n"
 5976 "#   1 = Filtert alle Artikel und markiert sie mit K\n"
 5977 "#   2 = Filtert alle Artikel und zeigt gekillte niemals an\n"
 5978 
 5979 #: src/lang.c:1771
 5980 msgid "Go to the next unread article with"
 5981 msgstr "Zum nächsten ungelesenen Artikel springen mit"
 5982 
 5983 #: src/lang.c:1772
 5984 msgid ""
 5985 "# Go to the unread article with following key(s)\n"
 5986 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5987 "#   0 = nothing\n"
 5988 "#   1 = PAGE DOWN\n"
 5989 "# * 2 = TAB\n"
 5990 "#   3 = PAGE DOWN or TAB\n"
 5991 msgstr ""
 5992 "# Taste(n) um zum nächsten ungelesenen Artikel zu springen.\n"
 5993 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5994 "#   0 = nichts\n"
 5995 "#   1 = PAGE DOWN\n"
 5996 "# * 2 = TAB\n"
 5997 "#   3 = PAGE DOWN oder TAB\n"
 5998 
 5999 #: src/lang.c:1782
 6000 msgid "How to treat blank lines"
 6001 msgstr "Wie mit Leerzeilen umgegangen werden soll"
 6002 
 6003 #: src/lang.c:1783
 6004 msgid ""
 6005 "# Trim the article body, remove unnecessary blank lines.\n"
 6006 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6007 "# * 0 = Nothing special\n"
 6008 "#   1 = Skip leading blank lines\n"
 6009 "#   2 = Skip trailing blank lines\n"
 6010 "#   3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
 6011 "#   4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
 6012 "#   5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 6013 "#       leading blank lines\n"
 6014 "#   6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 6015 "#       trailing blank lines\n"
 6016 "#   7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 6017 "#       leading and trailing blank lines\n"
 6018 msgstr ""
 6019 "# Artikelrumpf kürzen; überflüssige Leerzeilen entfernen.\n"
 6020 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6021 "# * 0 = Artikelrumpf nicht anpassen\n"
 6022 "#   1 = Führende Leerzeilen überspringen\n"
 6023 "#   2 = Abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6024 "#   3 = Führende und abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6025 "#   4 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen\n"
 6026 "#   5 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
 6027 "#       führende Leerzeilen überspringen\n"
 6028 "#   6 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
 6029 "#       abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6030 "#   7 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
 6031 "#       führende sowie abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6032 
 6033 #: src/lang.c:1800
 6034 msgid "List thread using right arrow key"
 6035 msgstr "Zeige Thread mit rechter Pfeilt. an"
 6036 
 6037 #: src/lang.c:1801
 6038 msgid ""
 6039 "# If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.\n"
 6040 msgstr ""
 6041 "# Falls ON: Thread beim Betreten mit der rechten Cursortaste automatisch\n"
 6042 "# anzeigen?\n"
 6043 
 6044 #: src/lang.c:1805
 6045 msgid "Enter character to indicate deleted articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6046 msgstr "Definiere Zeichen für gelöschte Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6047 
 6048 #: src/lang.c:1806
 6049 msgid "Character to show deleted articles"
 6050 msgstr "Zeichen für gelöschte Artikel"
 6051 
 6052 #: src/lang.c:1807
 6053 msgid ""
 6054 "# Character used to show that an art was deleted (default 'D')\n"
 6055 "# _ is turned into ' '\n"
 6056 msgstr ""
 6057 "# Zeichen für einen Artikel, der gelöscht wurde (Voreinstellung 'D')\n"
 6058 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6059 
 6060 #: src/lang.c:1812
 6061 msgid ""
 6062 "Enter character to indicate articles in a range. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6063 msgstr ""
 6064 "Definiere Zeichen, das Artikel im Bereich anzeigt.<CR> setzt, <ESC> bricht "
 6065 "ab."
 6066 
 6067 #: src/lang.c:1813
 6068 msgid "Character to show inrange articles"
 6069 msgstr "Zeichen für Artikel im Bereich"
 6070 
 6071 #: src/lang.c:1814
 6072 msgid ""
 6073 "# Character used to show that an art is in a range (default '#')\n"
 6074 "# _ is turned into ' '\n"
 6075 msgstr ""
 6076 "# Zeichen für Artikel die im Bereich sind (Voreinstellung '#')\n"
 6077 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6078 
 6079 #: src/lang.c:1819
 6080 msgid ""
 6081 "Enter character to indicate that article will return. <CR> sets, <ESC> "
 6082 "cancels."
 6083 msgstr "Definiere Zeichen für wiederkehrende Art. <CR> setzt. <ESC> bricht ab."
 6084 
 6085 #: src/lang.c:1820
 6086 msgid "Character to show returning arts"
 6087 msgstr "Zeichen für wiederkehrende Artikel"
 6088 
 6089 #: src/lang.c:1821
 6090 msgid ""
 6091 "# Character used to show that an art will return (default '-')\n"
 6092 "# _ is turned into ' '\n"
 6093 msgstr ""
 6094 "# Zeichen, dass ein Artikel wiederkommen wird (Voreinstellung '-')\n"
 6095 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6096 
 6097 #: src/lang.c:1826
 6098 msgid ""
 6099 "Enter character to indicate selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6100 msgstr ""
 6101 "Zeichen für Artikel mit Markierung wichtig/'hot' <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6102 
 6103 #: src/lang.c:1827
 6104 msgid "Character to show selected articles"
 6105 msgstr "Zeichen für wichtige Artikel"
 6106 
 6107 #: src/lang.c:1828
 6108 msgid ""
 6109 "# Character used to show that an art was auto-selected (default '*')\n"
 6110 "# _ is turned into ' '\n"
 6111 msgstr ""
 6112 "# Zeichen für Artikel mit Markierung wichtig/'hot' (Voreinstellung '*')\n"
 6113 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6114 
 6115 #: src/lang.c:1833
 6116 msgid "Enter character to indicate recent articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6117 msgstr "Definiere Zeichen für aktuelle Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6118 
 6119 #: src/lang.c:1834
 6120 msgid "Character to show recent articles"
 6121 msgstr "Zeichen für aktuelle Artikel"
 6122 
 6123 #: src/lang.c:1835
 6124 msgid ""
 6125 "# Character used to show that an art is recent (default 'o')\n"
 6126 "# _ is turned into ' '\n"
 6127 msgstr ""
 6128 "# Zeichen für einen aktuellen Artikel (Voreinstellung ist 'o')\n"
 6129 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6130 
 6131 #: src/lang.c:1840
 6132 msgid "Enter character to indicate unread articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6133 msgstr "Zeichen für ungelesene Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6134 
 6135 #: src/lang.c:1841
 6136 msgid "Character to show unread articles"
 6137 msgstr "Zeichen für ungelesene Artikel"
 6138 
 6139 #: src/lang.c:1842
 6140 msgid ""
 6141 "# Character used to show that an art is unread (default '+')\n"
 6142 "# _ is turned into ' '\n"
 6143 msgstr ""
 6144 "# Zeichen für ungelesene Artikel (Voreinstellung '+')\n"
 6145 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6146 
 6147 #: src/lang.c:1847
 6148 msgid "Enter character to indicate read articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6149 msgstr "Zeichen für gelesene Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6150 
 6151 #: src/lang.c:1848
 6152 msgid "Character to show read articles"
 6153 msgstr "Zeichen für gelesene Artikel"
 6154 
 6155 #: src/lang.c:1849
 6156 msgid ""
 6157 "# Character used to show that an art was read (default ' ')\n"
 6158 "# _ is turned into ' '\n"
 6159 msgstr ""
 6160 "# Zeichen für gelesene Artikel (Voreinstellung ' ')\n"
 6161 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6162 
 6163 #: src/lang.c:1854
 6164 msgid "Enter character to indicate killed articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6165 msgstr "Zeichen für gekillte Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6166 
 6167 #: src/lang.c:1855
 6168 msgid "Character to show killed articles"
 6169 msgstr "Zeichen für gekillte Artikel"
 6170 
 6171 #: src/lang.c:1856
 6172 msgid ""
 6173 "# Character used to show that an art was killed (default 'K')\n"
 6174 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
 6175 msgstr ""
 6176 "# Zeichen für gekillte Artikel (Voreinstellung 'K')\n"
 6177 "# _ wird in ' ' umgewandelt, kill_level muss passend gesetzt sein.\n"
 6178 
 6179 #: src/lang.c:1861
 6180 msgid ""
 6181 "Enter character to indicate read selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6182 msgstr ""
 6183 "Zeichen für gelesene wichtige/'hot' Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6184 
 6185 #: src/lang.c:1862
 6186 msgid "Character to show readselected arts"
 6187 msgstr "Zeichen für gelesene wichtige Art."
 6188 
 6189 #: src/lang.c:1863
 6190 msgid ""
 6191 "# Character used to show that an art was selected before read (default ':')\n"
 6192 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
 6193 msgstr ""
 6194 "# Zeichen für bereits gelesene Artikel mit Markierung wichtig/'hot'\n"
 6195 "# (Voreinstellung ':')\n"
 6196 "# _ wird in ' ' umgewandelt, kill_level muss passend gesetzt sein.\n"
 6197 
 6198 #: src/lang.c:1869
 6199 msgid "Abbreviate long newsgroup names"
 6200 msgstr "Lange Newsgruppennamen abkürzen"
 6201 
 6202 #: src/lang.c:1870
 6203 msgid ""
 6204 "# If ON abbreviate (if necessary) long newsgroup names at group selection\n"
 6205 "# level and article level like this:\n"
 6206 "#   news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
 6207 msgstr ""
 6208 "# Falls ON: lange Newsgruppennamen in der Anzeige wie folgt kürzen:\n"
 6209 "#   news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
 6210 
 6211 #: src/lang.c:1876
 6212 msgid ""
 6213 "0 = full page scrolling, -1 = show previous last line as first on next page, "
 6214 "-2 = half page"
 6215 msgstr ""
 6216 "0 = seitenweise, -1 = zeige zusätzlich letzte Zeile der vorigen Seite, -2 = "
 6217 "halbe Seite"
 6218 
 6219 #: src/lang.c:1877
 6220 msgid "Number of lines to scroll in pager"
 6221 msgstr "Blättere Artikel um ... Zeilen"
 6222 
 6223 #: src/lang.c:1878
 6224 msgid ""
 6225 "# Number of lines that cursor-up/down will scroll in article pager\n"
 6226 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6227 "#  -2 = half-page scrolling\n"
 6228 "#  -1 = the top/bottom line is carried over onto the next page\n"
 6229 "#   0 = page-by-page (traditional behavior)\n"
 6230 "# * 1 = line-by-line\n"
 6231 "#   2 or greater = scroll by 2 or more lines (only in the pager)\n"
 6232 msgstr ""
 6233 "# Anzahl der Zeilen, die Cursor-Auf/Ab bei der Artikelanzeige "
 6234 "weiterblättert.\n"
 6235 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6236 "#  -2 = um eine halbe Seite\n"
 6237 "#  -1 = seitenweise, zeigt zusätzlich letzte Zeile der vorigen Seite\n"
 6238 "#   0 = seitenweise\n"
 6239 "# * 1 = zeilenweise\n"
 6240 "#   2 oder mehr = um 2 oder mehr Zeilen\n"
 6241 
 6242 #: src/lang.c:1888
 6243 msgid "Display signatures. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6244 msgstr "Zeige Signaturen an. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6245 
 6246 #: src/lang.c:1889
 6247 msgid "Display signatures"
 6248 msgstr "Zeige Signaturen an"
 6249 
 6250 #: src/lang.c:1890
 6251 msgid "# If OFF don't show signatures when displaying articles\n"
 6252 msgstr "# Falls OFF zeige keine Signaturen an\n"
 6253 
 6254 #: src/lang.c:1894
 6255 msgid ""
 6256 "Display uuencoded data as tagged attachments. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6257 msgstr "Uu-kodierte Teile als Anhang anzeigen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6258 
 6259 #: src/lang.c:1895
 6260 msgid "Display uue data as an attachment"
 6261 msgstr "Zeige uue-Teile als Anhang an"
 6262 
 6263 #: src/lang.c:1896
 6264 msgid ""
 6265 "# Handling of uuencoded data in the pager\n"
 6266 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6267 "# * 0 = no, display raw uuencoded data\n"
 6268 "#   1 = yes, uuencoded data will be condensed to a single tag line showing\n"
 6269 "#       size and filename, similar to how MIME attachments are displayed\n"
 6270 "#   2 = hide all, as for 1, but any line that looks like uuencoded data "
 6271 "will\n"
 6272 "#       be folded into a tag line.\n"
 6273 msgstr ""
 6274 "# Behandlung von uuencodeten Daten bei der Artikelanzeige.\n"
 6275 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6276 "# * 0 = Anzeige der Rohdaten\n"
 6277 "#   1 = Einzeilige Zusammenfassung für vollständige Daten\n"
 6278 "#       ähnlich der von MIME-Anhängen\n"
 6279 "#   2 = Einzeilige Zusammenfassung auch für unvollständige Daten\n"
 6280 
 6281 #: src/lang.c:1906
 6282 msgid ""
 6283 "Decode German style TeX umlaut codes to ISO. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6284 msgstr ""
 6285 "TeX german.sty Umlautkodierung auswerten. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6286 
 6287 #: src/lang.c:1907
 6288 msgid "Display \"a as Umlaut-a"
 6289 msgstr "Wandle TeX-Umlaute automatisch um"
 6290 
 6291 #: src/lang.c:1908
 6292 msgid ""
 6293 "# If ON decode German style TeX umlaut codes to ISO and\n"
 6294 "# show \"a as Umlaut-a, etc.\n"
 6295 msgstr ""
 6296 "# Falls ON dekodiere laut german.sty (TeX) kodierte Umlaute und stelle\n"
 6297 "# \"a als ä, usw. dar\n"
 6298 
 6299 #: src/lang.c:1913 src/lang.c:1923
 6300 msgid "Space separated list of header fields"
 6301 msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Liste der Header-Felder"
 6302 
 6303 #: src/lang.c:1914
 6304 msgid "Display these header fields (or *)"
 6305 msgstr "Zeige diese Header-Felder (oder *)"
 6306 
 6307 #: src/lang.c:1915
 6308 msgid ""
 6309 "# Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers,\n"
 6310 "# place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.\n"
 6311 "# If you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with\n"
 6312 "# 'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting "
 6313 "with\n"
 6314 "# spaces. Not defining anything turns off this option.\n"
 6315 msgstr ""
 6316 "# Welche Header wollen Sie sehen. Wenn Sie _alle_ sehen wollen, setzen\n"
 6317 "# Sie ein '*' als Wert ein. Dies ist die einzige Möglichkeit, um eine\n"
 6318 "# Wildcard zu nutzen. Wenn Sie als Wert 'X-' angeben, sehen Sie alle Header\n"
 6319 "# die mit 'X-' beginnen (wie X-Alan oder X-Pape). Sie können mehrere durch\n"
 6320 "# Leerzeichen getrennte Werte angeben. Wenn Sie hier nichts definieren\n"
 6321 "# wird diese Option deaktiviert.\n"
 6322 
 6323 #: src/lang.c:1924
 6324 msgid "Do not display these header fields"
 6325 msgstr "Zeige folgende Header nicht an"
 6326 
 6327 #: src/lang.c:1925
 6328 msgid ""
 6329 "# Same as 'news_headers_to_display' except it denotes the opposite.\n"
 6330 "# An example of using both options might be if you thought X- headers were\n"
 6331 "# A Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants...well then "
 6332 "you\n"
 6333 "# would do something like this:\n"
 6334 "# news_headers_to_display=X-\n"
 6335 "# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n"
 6336 "# Not defining anything turns off this option.\n"
 6337 msgstr ""
 6338 "# Genau das gleiche wie 'news_headers_to_display', mit der Ausnahme,\n"
 6339 "# das es das Gegenteil bewirkt. Wenn Sie dachten, das die X- Header eine\n"
 6340 "# tolle Sachen waren, nun aber festgestellt haben, das dort einiges\n"
 6341 "# überflüssiges steht, dann könnten Sie wie folgt vorgehen:\n"
 6342 "# news_headers_to_display=X-\n"
 6343 "# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n"
 6344 "# Wenn Sie hier nichts angeben, wird diese Option deaktiviert.\n"
 6345 
 6346 #: src/lang.c:1935
 6347 msgid ""
 6348 "Do you want to enable automatic handling of multipart/alternative articles?"
 6349 msgstr ""
 6350 "Automatische Bearbeitung von Art. mit multipart/alternative-Teilen "
 6351 "aktivieren?"
 6352 
 6353 #: src/lang.c:1936
 6354 msgid "Skip multipart/alternative parts"
 6355 msgstr "Übersp. multipart/alternative-Teile"
 6356 
 6357 #: src/lang.c:1937
 6358 msgid "# If ON strip multipart/alternative messages automatically\n"
 6359 msgstr ""
 6360 "# Falls ON entsorge multipart/alternative Teile des Artikels automatisch\n"
 6361 
 6362 #: src/lang.c:1941
 6363 msgid "Enable detection of verbatim blocks? <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6364 msgstr ""
 6365 "Wortgetreue Textblöcke erkennen einschalten? <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6366 
 6367 #: src/lang.c:1942
 6368 msgid "Detection of verbatim blocks"
 6369 msgstr "Wortgetreue Textblöcke erkennen"
 6370 
 6371 #: src/lang.c:1943
 6372 msgid "# If ON detect verbatim blocks in articles\n"
 6373 msgstr "# Falls ON werden wortgetreue Textblöcke in Artikeln erkannt\n"
 6374 
 6375 #: src/lang.c:1948
 6376 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote."
 6377 msgstr "Regulärer Ausdruck für Zeilen, die mit col_quote dargestellt werden."
 6378 
 6379 #: src/lang.c:1949
 6380 msgid "Regex used to show quoted lines"
 6381 msgstr "Regulärer Ausd. für zit. Zeilen"
 6382 
 6383 #: src/lang.c:1950
 6384 msgid ""
 6385 "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
 6386 "# quoted when viewing articles. Quoted lines are shown in col_quote.\n"
 6387 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6388 msgstr ""
 6389 "# Ein regulärer Ausdruck, den tin benutzt um zu entscheiden, welche Zeilen\n"
 6390 "# zitiert sind, wenn man den Artikel liest. Zitierte Zeilen, werden in der\n"
 6391 "# Farbe angezeigt, die in col_quote definiert sind.\n"
 6392 "# Wenn Sie hier nichts angeben, werden die