"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "tin-2.4.4/po/de.po" (24 Dec 2019, 239717 Bytes) of package /linux/misc/tin-2.4.4.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # German translations for tin.
    2 # This file is distributed under the same license as the tin package.
    3 # Sven Hartge <oweh@ds9.argh.org>, 2000-2002.
    4 # Kai Bojens <kbojens@on-luebeck.de>, 2000-2002.
    5 # Andreas Metzler <tin-dev@downhill.at.eu.org>, 2001-2003.
    6 # Christian Garbs <tin-dev@cgarbs.de>, 2003.
    7 # Urs Janssen <urs@tin.org>, 2004-2020
    8 #
    9 msgid ""
   10 msgstr ""
   11 "Project-Id-Version: tin 2.4.4\n"
   12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
   13 "POT-Creation-Date: 2019-12-18 13:24+0100\n"
   14 "PO-Revision-Date: 2019-12-24 10:50+0100\n"
   15 "Last-Translator: Urs Janssen <urs@tin.org>\n"
   16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
   17 "Language: de\n"
   18 "MIME-Version: 1.0\n"
   19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   21 
   22 #: src/attrib.c:986
   23 msgid "Processing attributes... "
   24 msgstr "Verarbeite Attribute... "
   25 
   26 #: src/attrib.c:1205
   27 #, c-format
   28 msgid ""
   29 "# Do not edit this comment block\n"
   30 "#\n"
   31 msgstr ""
   32 "# Diesen Kommentarabschnitt nicht verändern\n"
   33 "#\n"
   34 
   35 #: src/attrib.c:1206
   36 #, c-format
   37 msgid "#  scope=STRING (eg. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n"
   38 msgstr ""
   39 "#  scope=ZEICHENKETTE  [notwendig]\n"
   40 "#    Gültigkeitsbereich, z.B. alt.*,!alt.bin*\n"
   41 
   42 #: src/attrib.c:1207
   43 #, c-format
   44 msgid "#  add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
   45 msgstr ""
   46 "#  add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
   47 "#    Filtereintrag erzeugen für eigene Postings\n"
   48 
   49 #: src/attrib.c:1208
   50 #, c-format
   51 msgid "#  advertising=ON/OFF\n"
   52 msgstr ""
   53 "#  advertising=ON/OFF\n"
   54 "#    User-Agent:-Header einfügen\n"
   55 
   56 #: src/attrib.c:1209
   57 #, c-format
   58 msgid "#  alternative_handling=ON/OFF\n"
   59 msgstr ""
   60 "#  alternative_handling=ON/OFF\n"
   61 "#    MIME multipart/alternative-Teile ausblenden\n"
   62 
   63 #: src/attrib.c:1210
   64 #, c-format
   65 msgid "#  ask_for_metamail=ON/OFF\n"
   66 msgstr ""
   67 "#  ask_for_metamail=ON/OFF\n"
   68 "#    Start des MIME-Viewers erst nach Bestätigung\n"
   69 
   70 #: src/attrib.c:1211
   71 #, c-format
   72 msgid "#  auto_cc_bcc=NUM\n"
   73 msgstr "#  auto_cc_bcc=ZAHL\n"
   74 
   75 #: src/attrib.c:1212
   76 #, c-format
   77 msgid "#    0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc and Bcc\n"
   78 msgstr "#    0=Nein, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc und Bcc\n"
   79 
   80 #: src/attrib.c:1213
   81 #, c-format
   82 msgid "#  auto_list_thread=ON/OFF\n"
   83 msgstr ""
   84 "#  auto_list_thread=ON/OFF\n"
   85 "#    Thread beim Betreten mit der rechten Cursortaste automatisch\n"
   86 "#    anzeigen\n"
   87 
   88 #: src/attrib.c:1214
   89 #, c-format
   90 msgid "#  auto_save=ON/OFF\n"
   91 msgstr ""
   92 "#  auto_save=ON/OFF\n"
   93 "#    Artikel mit Archive-name:-Header automatisch in die darin\n"
   94 "#    angegebene Datei speichern\n"
   95 
   96 #: src/attrib.c:1215
   97 #, c-format
   98 msgid "#  auto_select=ON/OFF\n"
   99 msgstr ""
  100 "#  auto_select=ON/OFF\n"
  101 "#    Führe GroupMarkUnselArtRead Kommando automatisch beim Betreten\n"
  102 "#    der Gruppe aus\n"
  103 
  104 #: src/attrib.c:1216
  105 #, c-format
  106 msgid "#  batch_save=ON/OFF\n"
  107 msgstr ""
  108 "#  batch_save=ON/OFF\n"
  109 "#    Im Batch-Modus werden die Artikel beachtet\n"
  110 
  111 #: src/attrib.c:1217
  112 #, c-format
  113 msgid "#  date_format=STRING (eg. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n"
  114 msgstr ""
  115 "#  date_format=ZEICHENKETTE\n"
  116 "#    z.B. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S\n"
  117 
  118 #: src/attrib.c:1218
  119 #, c-format
  120 msgid "#  delete_tmp_files=ON/OFF\n"
  121 msgstr ""
  122 "#  delete_tmp_files=ON/OFF\n"
  123 "#    Gespeicherte, zur Nachbearbeitung weitergegebene Artikel ohne\n"
  124 "#    Nachfrage löschen\n"
  125 
  126 #: src/attrib.c:1219
  127 #, c-format
  128 msgid "#  editor_format=STRING (eg. %%E +%%N %%F)\n"
  129 msgstr ""
  130 "#  editor_format=ZEICHENKETTE\n"
  131 "#    z.B. %%E +%%N %%F\n"
  132 
  133 #: src/attrib.c:1220
  134 #, c-format
  135 msgid "#  fcc=STRING (eg. =mailbox)\n"
  136 msgstr ""
  137 "#  fcc=ZEICHENKETTE\n"
  138 "#    Datei in der eine Kopie der Mail abgelegt werden soll,\n"
  139 "#    z.B. =mailbox\n"
  140 
  141 #: src/attrib.c:1221
  142 #, c-format
  143 msgid "#  followup_to=STRING\n"
  144 msgstr ""
  145 "#  followup_to=ZEICHENKETTE\n"
  146 "#    Voreinstellung für den Followup-To:-Header\n"
  147 
  148 #: src/attrib.c:1222
  149 #, c-format
  150 msgid "#  from=STRING (just append wanted From:-line, don't use quotes)\n"
  151 msgstr ""
  152 "#  from=ZEICHENKETTE\n"
  153 "#    Absender, einfach den gewünschten Wert eintragen,\n"
  154 "#    keine Anführungszeichen verwenden\n"
  155 
  156 #: src/attrib.c:1223
  157 #, c-format
  158 msgid "#  group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  159 msgstr ""
  160 "#  group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  161 "#    Catchup (als gelesen markieren) der Gruppe beim Verlassen\n"
  162 "#    mit der linken Cursortaste\n"
  163 
  164 #: src/attrib.c:1224
  165 #, c-format
  166 msgid "#  group_format=STRING (eg. %%n %%m %%R %%L  %%s  %%F)\n"
  167 msgstr ""
  168 "#  group_format=ZEICHENKETTE\n"
  169 "#    z.B. %%n %%m %%R %%L  %%s  %%F\n"
  170 
  171 #: src/attrib.c:1225
  172 #, c-format
  173 msgid "#  mail_8bit_header=ON/OFF\n"
  174 msgstr ""
  175 "#  mail_8bit_header=ON/OFF\n"
  176 "#    8-Bit-Zeichen (wie z.B. Umlaute) im Header von E-Mails\n"
  177 "#    unkodiert senden\n"
  178 
  179 #: src/attrib.c:1226
  180 #, c-format
  181 msgid "#  mail_mime_encoding=supported_encoding"
  182 msgstr "#  mail_mime_encoding=ZEICHENKETTE"
  183 
  184 #: src/attrib.c:1234
  185 #, c-format
  186 msgid "#  ispell=STRING\n"
  187 msgstr ""
  188 "#  ispell=ZEICHENKETTE\n"
  189 "#    Aufruf der Rechtschreibprüfung,\n"
  190 "#    z.B. ispell -C -ddeutsch -w äöüÄÖÜß@ -Tlatin1\n"
  191 
  192 #: src/attrib.c:1236
  193 #, c-format
  194 msgid "#  maildir=STRING (eg. ~/Mail)\n"
  195 msgstr ""
  196 "#  maildir=ZEICHENKETTE\n"
  197 "#    Verzeichnis der Mail-Ordner, z.B. ~/Mail\n"
  198 
  199 #: src/attrib.c:1237
  200 #, c-format
  201 msgid "#  mailing_list=STRING (eg. majordomo@example.org)\n"
  202 msgstr ""
  203 "#  mailing_list=ZEICHENKETTE\n"
  204 "#    Gruppe ist eine gegatete Mailingliste, z.B. majordomo@example.org\n"
  205 
  206 #: src/attrib.c:1238
  207 #, c-format
  208 msgid "#  mime_types_to_save=STRING (eg. image/*,!image/bmp)\n"
  209 msgstr ""
  210 "#  mime_types_to_save=ZEICHENKETTE\n"
  211 "#    z.B. image/*,!image/bmp\n"
  212 
  213 #: src/attrib.c:1239
  214 #, c-format
  215 msgid "#  mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
  216 msgstr "#  mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
  217 
  218 #: src/attrib.c:1240
  219 #, c-format
  220 msgid "#  mark_saved_read=ON/OFF\n"
  221 msgstr "#  mark_saved_read=ON/OFF\n"
  222 
  223 #: src/attrib.c:1241
  224 #, c-format
  225 msgid "#  mime_forward=ON/OFF\n"
  226 msgstr ""
  227 "#  mime_forward=ON/OFF\n"
  228 "#    Weitergeleitete Artikel als MIME-Anhang senden\n"
  229 
  230 #: src/attrib.c:1243
  231 #, c-format
  232 msgid "#  mm_network_charset=supported_charset"
  233 msgstr ""
  234 "#  mm_network_charset=Zeichensatz\n"
  235 "#    Erlaubt sind folgende:"
  236 
  237 #: src/attrib.c:1250
  238 #, c-format
  239 msgid "#  undeclared_charset=STRING (default is US-ASCII)\n"
  240 msgstr ""
  241 "#  undeclared_charset=Zeichensatz\n"
  242 "#    Voreinstellung ist US-ASCII\n"
  243 
  244 #: src/attrib.c:1252
  245 #, c-format
  246 msgid "#  news_headers_to_display=STRING\n"
  247 msgstr ""
  248 "#  news_headers_to_display=ZEICHENKETTE\n"
  249 "#    Voreinstellung ist: Newsgroups Followup-To Summary Keywords X-Comment-"
  250 "To\n"
  251 
  252 #: src/attrib.c:1253
  253 #, c-format
  254 msgid "#  news_headers_to_not_display=STRING\n"
  255 msgstr "#  news_headers_to_not_display=ZEICHENKETTE\n"
  256 
  257 #: src/attrib.c:1254
  258 #, c-format
  259 msgid "#  news_quote_format=STRING\n"
  260 msgstr ""
  261 "#  news_quote_format=ZEICHENKETTE\n"
  262 "#    Einleitungszeile, z.B. news_quote_format=In %%M, %%F wrote:\n"
  263 
  264 #: src/attrib.c:1255
  265 #, c-format
  266 msgid "#  organization=STRING (if beginning with '/' read from file)\n"
  267 msgstr ""
  268 "#  organization=ZEICHENKETTE\n"
  269 "#    Organization:-Header; ist das erste Zeichen ein '/', wird der\n"
  270 "#    Wert aus dieser Datei gelesen.\n"
  271 
  272 #: src/attrib.c:1256
  273 #, c-format
  274 msgid "#  pos_first_unread=ON/OFF\n"
  275 msgstr "#  pos_first_unread=ON/OFF\n"
  276 
  277 #: src/attrib.c:1257
  278 #, c-format
  279 msgid "#  post_8bit_header=ON/OFF\n"
  280 msgstr ""
  281 "#  post_8bit_header=ON/OFF\n"
  282 "#    8-Bit-Zeichen (wie z.B. Umlaute) im Header von Newsartikeln\n"
  283 "#    unkodiert senden\n"
  284 
  285 #: src/attrib.c:1258
  286 #, c-format
  287 msgid "#  post_mime_encoding=supported_encoding"
  288 msgstr "#  post_mime_encoding=ZEICHENKETTE"
  289 
  290 #: src/attrib.c:1265
  291 #, c-format
  292 msgid "#  post_process_type=NUM\n"
  293 msgstr ""
  294 "#  post_process_type=ZAHL\n"
  295 "#    Nachbearbeitung\n"
  296 
  297 #: src/attrib.c:1270
  298 #, c-format
  299 msgid "#  post_process_view=ON/OFF\n"
  300 msgstr ""
  301 "#  post_process_view=ON/OFF\n"
  302 "#    Nachbearbeitete Artikel anzeigen\n"
  303 
  304 #: src/attrib.c:1271
  305 #, c-format
  306 msgid "#  quick_kill_scope=STRING (ie. talk.*)\n"
  307 msgstr ""
  308 "#  quick_kill_scope=ZEICHENKETTE\n"
  309 "#    Voreinstellung für Gültigkeitsbereich neuer Kill-Einträge,\n"
  310 "#    z.B. talk.*\n"
  311 
  312 #: src/attrib.c:1272
  313 #, c-format
  314 msgid "#  quick_kill_expire=ON/OFF\n"
  315 msgstr ""
  316 "#  quick_kill_expire=ON/OFF\n"
  317 "#    Kill verfällt automatisch\n"
  318 
  319 #: src/attrib.c:1273
  320 #, c-format
  321 msgid "#  quick_kill_case=ON/OFF\n"
  322 msgstr ""
  323 "#  quick_kill_case=ON/OFF\n"
  324 "#    Kill beachtet Groß/Kleinschreibung\n"
  325 
  326 #: src/attrib.c:1274
  327 #, c-format
  328 msgid "#  quick_kill_header=NUM\n"
  329 msgstr ""
  330 "#  quick_kill_header=ZAHL\n"
  331 "#    Killen nach:\n"
  332 
  333 #: src/attrib.c:1275 src/attrib.c:1284
  334 #, c-format
  335 msgid "#    0=Subject: (case sensitive)  1=Subject: (ignore case)\n"
  336 msgstr ""
  337 "#    0=Subject: (Groß/Kleinschreibung beachten), 1=Subject: (G/K "
  338 "ignorieren)\n"
  339 
  340 #: src/attrib.c:1276 src/attrib.c:1285
  341 #, c-format
  342 msgid "#    2=From: (case sensitive)     3=From: (ignore case)\n"
  343 msgstr "#    2=From: (G/K beachten), 3=From: (G/K ignorieren)\n"
  344 
  345 #: src/attrib.c:1277 src/attrib.c:1286
  346 #, c-format
  347 msgid "#    4=Message-ID: & full References: line\n"
  348 msgstr "#    4=Message-ID: & alle References: Einträge\n"
  349 
  350 #: src/attrib.c:1278 src/attrib.c:1287
  351 #, c-format
  352 msgid "#    5=Message-ID: & last References: entry only\n"
  353 msgstr "#    5=Message-ID: & letzter References: Eintrag\n"
  354 
  355 #: src/attrib.c:1279 src/attrib.c:1288
  356 #, c-format
  357 msgid "#    6=Message-ID: entry only     7=Lines:\n"
  358 msgstr "#    6=Message-ID: allein, 7=Lines:\n"
  359 
  360 #: src/attrib.c:1280
  361 #, c-format
  362 msgid "#  quick_select_scope=STRING\n"
  363 msgstr ""
  364 "#  quick_select_scope=ZEICHENKETTE\n"
  365 "#    Voreinstellung für Gültigkeitsbereich neuer Auswahlregeln (Hochscoren)\n"
  366 
  367 #: src/attrib.c:1281
  368 #, c-format
  369 msgid "#  quick_select_expire=ON/OFF\n"
  370 msgstr ""
  371 "#  quick_select_expire=ON/OFF\n"
  372 "#    Regel verfällt automatisch\n"
  373 
  374 #: src/attrib.c:1282
  375 #, c-format
  376 msgid "#  quick_select_case=ON/OFF\n"
  377 msgstr ""
  378 "#  quick_select_case=ON/OFF\n"
  379 "#    Regel beachtet Groß/Kleinschreibung\n"
  380 
  381 #: src/attrib.c:1283
  382 #, c-format
  383 msgid "#  quick_select_header=NUM\n"
  384 msgstr ""
  385 "#  quick_select_header=NUM\n"
  386 "#    Auswählen (Hochscoren) nach:\n"
  387 
  388 #: src/attrib.c:1289
  389 #, c-format
  390 msgid "#  quote_chars=STRING (%%I for initials)\n"
  391 msgstr ""
  392 "#  quote_chars=ZEICHENKETTE\n"
  393 "#    Zeichen für Zitate in Antworten, %%I ergibt Autoreninitialen\n"
  394 
  395 #: src/attrib.c:1291
  396 #, c-format
  397 msgid "#  print_header=ON/OFF\n"
  398 msgstr ""
  399 "#  print_header=ON/OFF\n"
  400 "#    Alle Header beim Drucken ausgeben\n"
  401 
  402 #: src/attrib.c:1293
  403 #, c-format
  404 msgid "#  process_only_unread=ON/OFF\n"
  405 msgstr "#  process_only_unread=ON/OFF\n"
  406 
  407 #: src/attrib.c:1294
  408 #, c-format
  409 msgid "#  prompt_followupto=ON/OFF\n"
  410 msgstr ""
  411 "#  prompt_followupto=ON/OFF\n"
  412 "#    Leeren Followup-To:-Header anzeigen beim Erstellen eines Artikels\n"
  413 
  414 #: src/attrib.c:1295
  415 #, c-format
  416 msgid "#  savedir=STRING (eg. ~user/News)\n"
  417 msgstr ""
  418 "#  savedir=ZEICHENKETTE\n"
  419 "#    Verzeichnis zum Speichern, z.B. ~user/News\n"
  420 
  421 #: src/attrib.c:1296
  422 #, c-format
  423 msgid "#  savefile=STRING (eg. =linux)\n"
  424 msgstr ""
  425 "#  savefile=ZEICHENKETTE\n"
  426 "#    Datei zum Speichern, z.B. =linux\n"
  427 
  428 #: src/attrib.c:1297
  429 #, c-format
  430 msgid "#  sigfile=STRING (eg. $var/sig)\n"
  431 msgstr ""
  432 "#  sigfile=ZEICHENKETTE\n"
  433 "#    Signatur, z.B. $var/sig\n"
  434 
  435 #: src/attrib.c:1298
  436 #, c-format
  437 msgid "#  show_author=NUM\n"
  438 msgstr ""
  439 "#  show_author=ZAHL\n"
  440 "#    Anzeige des From-Felds\n"
  441 
  442 #: src/attrib.c:1304
  443 #, c-format
  444 msgid "#  show_signatures=ON/OFF\n"
  445 msgstr ""
  446 "#  show_signatures=ON/OFF\n"
  447 "#    Signaturen anzeigen\n"
  448 
  449 #: src/attrib.c:1305
  450 #, c-format
  451 msgid "#  show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
  452 msgstr ""
  453 "#  show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
  454 "#    nur ungelesene Artikel anzeigen\n"
  455 
  456 #: src/attrib.c:1306
  457 #, c-format
  458 msgid "#  sigdashes=ON/OFF\n"
  459 msgstr ""
  460 "#  sigdashes=ON/OFF\n"
  461 "#    Signatur mit '\\n-- \\n' abtrennen\n"
  462 
  463 #: src/attrib.c:1307
  464 #, c-format
  465 msgid "#  signature_repost=ON/OFF\n"
  466 msgstr ""
  467 "#  signature_repost=ON/OFF\n"
  468 "#    Signatur beim Reposten anhängen\n"
  469 
  470 #: src/attrib.c:1308
  471 #, c-format
  472 msgid "#  sort_article_type=NUM\n"
  473 msgstr ""
  474 "#  sort_article_type=ZAHL\n"
  475 "#    Artikel sortieren nach:\n"
  476 
  477 #: src/attrib.c:1326
  478 #, c-format
  479 msgid "#  sort_threads_type=NUM\n"
  480 msgstr ""
  481 "#  sort_threads_type=ZAHL\n"
  482 "#    Threads sortieren nach:\n"
  483 
  484 #: src/attrib.c:1335
  485 #, c-format
  486 msgid "#  start_editor_offset=ON/OFF\n"
  487 msgstr "#  start_editor_offset=ON/OFF\n"
  488 
  489 #: src/attrib.c:1336
  490 #, c-format
  491 msgid "#  tex2iso_conv=ON/OFF\n"
  492 msgstr ""
  493 "#  tex2iso_conv=ON/OFF\n"
  494 "#    Automatische Umwandlung von TeX-Umlauten\n"
  495 
  496 #: src/attrib.c:1337
  497 #, c-format
  498 msgid "#  thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  499 msgstr "#  thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
  500 
  501 #: src/attrib.c:1338
  502 #, c-format
  503 msgid "#  thread_articles=NUM"
  504 msgstr ""
  505 "#  thread_articles=ZAHL\n"
  506 "#    Threading nach:"
  507 
  508 #: src/attrib.c:1345
  509 #, c-format
  510 msgid "#  thread_format=STRING (eg. %%n %%m [%%L]  %%T  %%F)\n"
  511 msgstr ""
  512 "#  thread_format=ZEICHENKETTE\n"
  513 "#    z.B. %%n %%m [%%L]  %%T  %%F\n"
  514 
  515 #: src/attrib.c:1346
  516 #, c-format
  517 msgid "#  thread_perc=NUM\n"
  518 msgstr ""
  519 "#  thread_perc=ZAHL\n"
  520 "#    Wie viel Prozent des Subjects müssen gleich sein?\n"
  521 
  522 #: src/attrib.c:1347
  523 #, c-format
  524 msgid "#  trim_article_body=NUM\n"
  525 msgstr "#  trim_article_body=ZAHL\n"
  526 
  527 #: src/attrib.c:1348
  528 #, c-format
  529 msgid "#    0 = Don't trim article body\n"
  530 msgstr "#    0 = Artikelrumpf nicht anpassen\n"
  531 
  532 #: src/attrib.c:1349
  533 #, c-format
  534 msgid "#    1 = Skip leading blank lines\n"
  535 msgstr "#    1 = Führende Leerzeilen überspringen\n"
  536 
  537 #: src/attrib.c:1350
  538 #, c-format
  539 msgid "#    2 = Skip trailing blank lines\n"
  540 msgstr "#    2 = Abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  541 
  542 #: src/attrib.c:1351
  543 #, c-format
  544 msgid "#    3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
  545 msgstr "#    3 = Führende und abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  546 
  547 #: src/attrib.c:1352
  548 #, c-format
  549 msgid "#    4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
  550 msgstr "#    4 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen\n"
  551 
  552 #: src/attrib.c:1353
  553 #, c-format
  554 msgid ""
  555 "#    5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  556 "#        leading blank lines\n"
  557 msgstr ""
  558 "#    5 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
  559 "#        führende Leerzeilen überspringen\n"
  560 
  561 #: src/attrib.c:1354
  562 #, c-format
  563 msgid ""
  564 "#    6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  565 "#        trailing blank lines\n"
  566 msgstr ""
  567 "#    6 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
  568 "#        abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  569 
  570 #: src/attrib.c:1355
  571 #, c-format
  572 msgid ""
  573 "#    7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
  574 "#        leading and trailing blank lines\n"
  575 msgstr ""
  576 "#    7 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
  577 "#        führende sowie abschließende Leerzeilen überspringen\n"
  578 
  579 #: src/attrib.c:1356
  580 #, c-format
  581 msgid "#  verbatim_handling=ON/OFF\n"
  582 msgstr ""
  583 "#  verbatim_handling=ON/OFF\n"
  584 "#    Wortgetreue Textblöcke erkennen\n"
  585 
  586 #: src/attrib.c:1358
  587 #, c-format
  588 msgid "#  extquote_handling=ON/OFF\n"
  589 msgstr ""
  590 "#  extquote_handling=ON/OFF\n"
  591 "#    Fremdzitate erkennen\n"
  592 
  593 #: src/attrib.c:1360
  594 #, c-format
  595 msgid "#  wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
  596 msgstr "#  wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
  597 
  598 #: src/attrib.c:1361
  599 #, c-format
  600 msgid "#  x_body=STRING (eg. ~/.tin/extra-body-text)\n"
  601 msgstr ""
  602 "#  x_body=ZEICHENKETTE\n"
  603 "#    Text wird automatisch zu Beginn des Artikels eingefügt,\n"
  604 "#    z.B. ~/.tin/extra-body-text\n"
  605 
  606 #: src/attrib.c:1362
  607 #, c-format
  608 msgid "#  x_comment_to=ON/OFF\n"
  609 msgstr ""
  610 "#  x_comment_to=ON/OFF\n"
  611 "#    X-Comment-To:-Header einfügen.\n"
  612 "#    (Nur sinnvoll in nach Fido Technology Network gegateten Gruppen.)\n"
  613 
  614 #: src/attrib.c:1363
  615 #, c-format
  616 msgid "#  x_headers=STRING (eg. ~/.tin/extra-headers)\n"
  617 msgstr ""
  618 "#  x_headers=ZEICHENKETTE\n"
  619 "#    Zusätzliche Header, z.B. ~/.tin/extra-headers\n"
  620 
  621 #: src/attrib.c:1364
  622 #, c-format
  623 msgid ""
  624 "#\n"
  625 "# Note that it is best to put general (global scoping)\n"
  626 msgstr ""
  627 "#\n"
  628 "# Es empfiehlt sich, zuerst allgemein gültige und danach spezielle,\n"
  629 
  630 #: src/attrib.c:1365
  631 #, c-format
  632 msgid ""
  633 "# entries first followed by group specific entries.\n"
  634 "#\n"
  635 msgstr ""
  636 "# nur für bestimmte Newsgruppen gültige Einträge aufzuführen.\n"
  637 "#\n"
  638 
  639 #: src/attrib.c:1366
  640 #, c-format
  641 msgid "############################################################################\n"
  642 msgstr "############################################################################\n"
  643 
  644 #: src/cook.c:627
  645 msgid "(unknown)"
  646 msgstr "(unbekannt)"
  647 
  648 #: src/keymap.c:280
  649 msgid "NULL"
  650 msgstr "NULL"
  651 
  652 #: src/lang.c:45
  653 msgid "1 Response"
  654 msgstr "1 Antwort"
  655 
  656 #: src/lang.c:49
  657 #, c-format
  658 msgid ""
  659 "\n"
  660 "%s contains no newsgroups. Exiting."
  661 msgstr ""
  662 "\n"
  663 "%s enthält keine Newsgruppen. tin beendet sich."
  664 
  665 #: src/lang.c:50
  666 msgid "all "
  667 msgstr "alle "
  668 
  669 #: src/lang.c:51
  670 msgid "All groups"
  671 msgstr "Alle Gruppen"
  672 
  673 #: src/lang.c:52
  674 #, c-format
  675 msgid "File %s exists. %s=append, %s=overwrite, %s=quit: "
  676 msgstr "Datei %s existiert. %s=anfügen, %s=überschreiben, %s=beenden: "
  677 
  678 #: src/lang.c:53
  679 msgid "Article cancelled (deleted)."
  680 msgstr "Artikel gecancelt (gelöscht)."
  681 
  682 #: src/lang.c:55
  683 msgid "Article cannot be cancelled (deleted)."
  684 msgstr "Artikel kann nicht gecancelt (gelöscht) werden."
  685 
  686 #: src/lang.c:57
  687 msgid "Article deleted."
  688 msgstr "Artikel gelöscht."
  689 
  690 #: src/lang.c:58
  691 #, c-format
  692 msgid ""
  693 "\n"
  694 "Your article:\n"
  695 "  \"%s\"\n"
  696 "will be mailed to the following address:\n"
  697 "  %s"
  698 msgstr ""
  699 "\n"
  700 "Ihr Artikel:\n"
  701 "  \"%s\"\n"
  702 "wird an folgende Adresse gesendet:\n"
  703 "  %s"
  704 
  705 #: src/lang.c:59
  706 #, c-format
  707 msgid ""
  708 "\n"
  709 "Your article:\n"
  710 "  \"%s\"\n"
  711 "will be posted to the following %s:\n"
  712 msgstr ""
  713 "\n"
  714 "Ihr Artikel:\n"
  715 "  \"%s\"\n"
  716 "wird in folgende %s gepostet:\n"
  717 
  718 #: src/lang.c:60
  719 msgid "Article not posted!"
  720 msgstr "Artikel nicht gepostet!"
  721 
  722 #: src/lang.c:61
  723 msgid "Article not saved"
  724 msgstr "Artikel nicht gespeichert"
  725 
  726 #: src/lang.c:62
  727 msgid "Article Level Commands"
  728 msgstr "Artikelbereich Befehle"
  729 
  730 #: src/lang.c:63
  731 msgid "Article has no parent"
  732 msgstr "Artikel hat keinen Bezugsartikel"
  733 
  734 #: src/lang.c:64
  735 msgid "Parent article has been killed"
  736 msgstr "Der Bezugsartikel wurde gekillt"
  737 
  738 #: src/lang.c:65
  739 msgid "Parent article is unavailable"
  740 msgstr "Bezugsartikel nicht verfügbar"
  741 
  742 #: src/lang.c:66
  743 #, c-format
  744 msgid "Article posted: %s"
  745 msgstr "Artikel gepostet: %s"
  746 
  747 #: src/lang.c:67
  748 #, c-format
  749 msgid "Article rejected (saved to %s)"
  750 msgstr "Artikel abgelehnt (abgespeichert als %s)"
  751 
  752 #: src/lang.c:68
  753 #, c-format
  754 msgid ""
  755 "%s=article, %s=thread, %s=range, %s=hot, %s=pattern, %s=tagged, %s=quit: "
  756 msgstr ""
  757 "%s=Artikel %s=Thread %s=Bereich %s=herv. %s=Muster %s=markierte %s=beenden: "
  758 
  759 #: src/lang.c:69
  760 msgid "Article unavailable"
  761 msgstr "Artikel nicht verfügbar"
  762 
  763 #: src/lang.c:70
  764 msgid "Article undeleted."
  765 msgstr "Artikel löschen rückgängig gemacht."
  766 
  767 #: src/lang.c:71
  768 #, c-format
  769 msgid "Article %4d of %4d"
  770 msgstr "Artikel %4d von %4d"
  771 
  772 #: src/lang.c:73
  773 msgid "articles"
  774 msgstr "Artikel"
  775 
  776 #: src/lang.c:74
  777 msgid "This is a repost of the following article:"
  778 msgstr "Dies ist ein Repost des folgenden Artikels:"
  779 
  780 #: src/lang.c:75
  781 msgid "article"
  782 msgstr "Artikel"
  783 
  784 #: src/lang.c:76
  785 msgid "Article"
  786 msgstr "Artikel"
  787 
  788 #: src/lang.c:77
  789 #, c-format
  790 msgid "-- %d %s mailed --"
  791 msgstr "-- %d %s gemailt --"
  792 
  793 #: src/lang.c:78
  794 #, c-format
  795 msgid " at %s"
  796 msgstr " bei %s"
  797 
  798 #: src/lang.c:79
  799 #, c-format
  800 msgid "%*s[-- %s/%s, encoding %s%s%s, %d lines%s%s --]\n"
  801 msgstr "%*s[-- %s/%s, Encoding %s%s%s, %d Zeilen%s%s --]\n"
  802 
  803 #: src/lang.c:80
  804 msgid ", charset: "
  805 msgstr ", Zeichensatz: "
  806 
  807 #: src/lang.c:81
  808 #, c-format
  809 msgid "%*s[-- charset %s not supported --]\n"
  810 msgstr "%*s[-- Zeichensatz %s wird nicht unterstützt --]\n"
  811 
  812 #: src/lang.c:82
  813 #, c-format
  814 msgid "%*s[-- Description: %s --]\n"
  815 msgstr "%*s[-- Beschreibung: %s --]\n"
  816 
  817 #: src/lang.c:83
  818 #, c-format
  819 msgid "%d lines"
  820 msgstr "%d Zeilen"
  821 
  822 #: src/lang.c:84
  823 msgid "Attachment Menu"
  824 msgstr "Anhängemenü"
  825 
  826 #: src/lang.c:85
  827 msgid "Attachment Menu Commands"
  828 msgstr "Anhängemenü Befehle"
  829 
  830 #: src/lang.c:86
  831 msgid "<no name>"
  832 msgstr "<kein Name>"
  833 
  834 #: src/lang.c:87
  835 #, c-format
  836 msgid "Attachment saved successfully. (%s)"
  837 msgstr "Anhang erfolgreich gespeichert. (%s)"
  838 
  839 #: src/lang.c:88
  840 #, c-format
  841 msgid "%d of %d attachments saved successfully."
  842 msgstr "%d von %d Anhängen erfolgreich gespeichert."
  843 
  844 #: src/lang.c:89
  845 msgid "Select attachment> "
  846 msgstr "Wähle Anhang> "
  847 
  848 #: src/lang.c:90
  849 msgid "Tagged attachment"
  850 msgstr "Anhang markiert"
  851 
  852 #: src/lang.c:91
  853 #, c-format
  854 msgid "%d attachments tagged"
  855 msgstr "%d Anhänge markiert"
  856 
  857 #: src/lang.c:92
  858 msgid "Untagged attachment"
  859 msgstr "Anhang unmarkiert"
  860 
  861 #: src/lang.c:93
  862 msgid "Attributes Menu Commands"
  863 msgstr "Attributemenü Befehle"
  864 
  865 #: src/lang.c:94
  866 #, c-format
  867 msgid "attribute with no scope: %s"
  868 msgstr "Attribut ohne Gültigkeitsbereich: %s"
  869 
  870 #: src/lang.c:96
  871 #, c-format
  872 msgid "%d Authentication failed"
  873 msgstr "%d Anmeldung fehlgeschlagen"
  874 
  875 #: src/lang.c:97
  876 #, c-format
  877 msgid "NNTP authorization password not found for %s"
  878 msgstr "NNTP Anmeldepasswort für %s nicht gefunden"
  879 
  880 #: src/lang.c:98
  881 msgid "Server expects authentication.\n"
  882 msgstr "Der Server verlangt Anmeldung (Passwort).\n"
  883 
  884 #: src/lang.c:99
  885 msgid "    Please enter password: "
  886 msgstr "    Bitte das Passwort eingeben: "
  887 
  888 #: src/lang.c:100
  889 msgid "    Please enter username: "
  890 msgstr "    Bitte den Benutzernamen eingeben: "
  891 
  892 #: src/lang.c:101
  893 #, c-format
  894 msgid "Authorized for user: %s\n"
  895 msgstr "Angemeldet als Benutzer: %s\n"
  896 
  897 #: src/lang.c:102
  898 #, c-format
  899 msgid "Authorization failed for user: %s\n"
  900 msgstr "Anmeldung für den Benutzer \"%s\" fehlgeschlagen\n"
  901 
  902 #: src/lang.c:104
  903 #, c-format
  904 msgid "Author search backwards [%s]> "
  905 msgstr "Autorsuche rückwärts [%s]> "
  906 
  907 #: src/lang.c:105
  908 #, c-format
  909 msgid "Author search forwards [%s]> "
  910 msgstr "Autorsuche vorwärts [%s]> "
  911 
  912 #: src/lang.c:106
  913 #, c-format
  914 msgid ""
  915 "\n"
  916 "Autosubscribed to %s"
  917 msgstr ""
  918 "\n"
  919 "Automatisch abonniert: %s"
  920 
  921 #: src/lang.c:107
  922 msgid "Autosubscribing groups...\n"
  923 msgstr "Automatisches Abonnieren der Gruppen...\n"
  924 
  925 #: src/lang.c:108
  926 #, c-format
  927 msgid "Autoselecting articles (use '%s' to see all unread) ..."
  928 msgstr "Automatische Artikelauswahl ('%s' um alle ungelesenen zu sehen) ..."
  929 
  930 #: src/lang.c:110
  931 #, c-format
  932 msgid ""
  933 "Article to be posted resulted in errors/warnings. %s=quit, %s=Menu, %s=edit: "
  934 msgstr ""
  935 "Artikel verursachte Fehler/Warnungen. %s=beenden, %s=Menü, %s=editieren: "
  936 
  937 #: src/lang.c:111
  938 #, c-format
  939 msgid "Unrecognized attribute: %s"
  940 msgstr "Unbekannte Attribute: %s"
  941 
  942 #: src/lang.c:112
  943 #, c-format
  944 msgid "Bad command. Type '%s' for help."
  945 msgstr "Ungültiger Befehl. Drücken Sie '%s' für Hilfe."
  946 
  947 #: src/lang.c:114
  948 msgid "Base article"
  949 msgstr "Ursprungsartikel"
  950 
  951 #: src/lang.c:115
  952 msgid "Base article range"
  953 msgstr "Bereich für Ursprungsartikel"
  954 
  955 #: src/lang.c:116
  956 #, c-format
  957 msgid "%s: Updating of index files not supported: cache_overview_files=%s"
  958 msgstr ""
  959 "%s: Aktualisieren der Index-Dateien nicht unterstützt: cache_overview_files="
  960 "%s"
  961 
  962 #: src/lang.c:117
  963 msgid "*** Beginning of article ***"
  964 msgstr "*** Anfang des Artikels ***"
  965 
  966 #: src/lang.c:118
  967 msgid "*** Beginning of page ***"
  968 msgstr "*** Seitenanfang ***"
  969 
  970 #: src/lang.c:120
  971 #, c-format
  972 msgid "Cancel (delete) or supersede (overwrite) article [%%s]? (%s/%s/%s): "
  973 msgstr "[%%s] canceln (löschen) oder superseden (überschreiben)? (%s/%s/%s): "
  974 
  975 #: src/lang.c:121
  976 msgid "Cancelling article..."
  977 msgstr "Lösche Artikel..."
  978 
  979 #: src/lang.c:123
  980 #, c-format
  981 msgid "Cannot create %s"
  982 msgstr "Kann %s nicht erstellen"
  983 
  984 #: src/lang.c:126
  985 #, c-format
  986 msgid "Can't find base article %d"
  987 msgstr "Kann den Basisartikel %d nicht finden"
  988 
  989 #: src/lang.c:128
  990 #, c-format
  991 msgid "Can't open %s"
  992 msgstr "Kann %s nicht öffnen"
  993 
  994 #: src/lang.c:129
  995 #, c-format
  996 msgid "Couldn't open %s for saving"
  997 msgstr "Kann %s nicht speichern"
  998 
  999 #: src/lang.c:130
 1000 msgid "*** Posting not allowed ***"
 1001 msgstr "*** Posten nicht erlaubt ***"
 1002 
 1003 #: src/lang.c:131
 1004 #, c-format
 1005 msgid "Posting is not allowed to %s"
 1006 msgstr "Posten nach %s ist nicht erlaubt"
 1007 
 1008 #: src/lang.c:133
 1009 #, c-format
 1010 msgid "Can't retrieve %s"
 1011 msgstr "Kann %s nicht empfangen"
 1012 
 1013 #: src/lang.c:135
 1014 #, c-format
 1015 msgid "%s is a directory"
 1016 msgstr "%s ist ein Verzeichnis"
 1017 
 1018 #: src/lang.c:136
 1019 msgid "Catchup"
 1020 msgstr "Catchup"
 1021 
 1022 #: src/lang.c:137
 1023 #, c-format
 1024 msgid "Catchup %s..."
 1025 msgstr "Catchup von %s..."
 1026 
 1027 #: src/lang.c:138
 1028 msgid "Catchup all groups entered during this session?"
 1029 msgstr "Alle betretenen Gruppen als gelesen markieren?"
 1030 
 1031 #: src/lang.c:139
 1032 msgid "You have tagged articles in this group - catchup anyway?"
 1033 msgstr ""
 1034 "Markierte Artikel in der Gruppe - trotzdem aufholen (als gelesen markieren)?"
 1035 
 1036 #: src/lang.c:140
 1037 #, c-format
 1038 msgid "%s %d %s in %lu seconds\n"
 1039 msgstr "%s %d %s in %lu Sekunden\n"
 1040 
 1041 #: src/lang.c:141
 1042 msgid "Caughtup"
 1043 msgstr "Aufgeholt"
 1044 
 1045 #: src/lang.c:142
 1046 msgid "Check Prepared Article"
 1047 msgstr "Überprüfe vorbereiteten Artikel"
 1048 
 1049 #: src/lang.c:143
 1050 msgid "Checking for new groups... "
 1051 msgstr "Prüfe, ob neue Gruppen vorhanden sind... "
 1052 
 1053 #: src/lang.c:144
 1054 msgid "Checking for news..."
 1055 msgstr "Prüfe, ob neue Artikel vorhanden sind..."
 1056 
 1057 #: src/lang.c:145
 1058 #, c-format
 1059 msgid "Post-process %s=no, %s=yes, %s=shar, %s=quit: "
 1060 msgstr "Nachbearbeiten %s=nein, %s=ja, %s=shar, %s=Ende: "
 1061 
 1062 #: src/lang.c:147
 1063 msgid "ANSI color disabled"
 1064 msgstr "ANSI Farben ausgeschaltet"
 1065 
 1066 #: src/lang.c:148
 1067 msgid "ANSI color enabled"
 1068 msgstr "ANSI Farben eingeschaltet"
 1069 
 1070 #: src/lang.c:150
 1071 #, c-format
 1072 msgid "Command failed: %s"
 1073 msgstr "Befehl fehlgeschlagen: %s"
 1074 
 1075 #: src/lang.c:152
 1076 msgid "Mark not selected articles read?"
 1077 msgstr "Nicht ausgewählte (hot) Artikel auf gelesen setzen?"
 1078 
 1079 #: src/lang.c:154
 1080 #, c-format
 1081 msgid "Connecting to %s..."
 1082 msgstr "Verbinde mit %s..."
 1083 
 1084 #: src/lang.c:156
 1085 #, c-format
 1086 msgid "Cook article failed, %s is exiting"
 1087 msgstr "Artilel aufbereiten fehlgeschlagen, %s beendet sich"
 1088 
 1089 #: src/lang.c:157
 1090 msgid "<CR>"
 1091 msgstr "<CR>"
 1092 
 1093 #: src/lang.c:158
 1094 msgid "Creating active file for saved groups...\n"
 1095 msgstr "Erzeuge die Datei 'active' für gespeicherte Gruppen...\n"
 1096 
 1097 #: src/lang.c:159
 1098 msgid "Creating newsrc file...\n"
 1099 msgstr "Erzeuge newsrc Datei...\n"
 1100 
 1101 #: src/lang.c:161 src/lang.c:1314 src/lang.c:1334
 1102 msgid "Default"
 1103 msgstr "Voreinstellung"
 1104 
 1105 #: src/lang.c:162
 1106 msgid "Delete saved files that have been post processed?"
 1107 msgstr "Löschen der gespeicherten Dateien, die nachbearbeitet wurden?"
 1108 
 1109 #: src/lang.c:163
 1110 msgid "Deleting temporary files..."
 1111 msgstr "Lösche temporäre Dateien..."
 1112 
 1113 #: src/lang.c:165
 1114 msgid "*** End of article ***"
 1115 msgstr "*** Ende des Artikels ***"
 1116 
 1117 #: src/lang.c:166
 1118 msgid "*** End of articles ***"
 1119 msgstr "*** Ende der Artikel ***"
 1120 
 1121 #: src/lang.c:167
 1122 msgid "*** End of attachments ***"
 1123 msgstr "*** Ende der Anhänge ***"
 1124 
 1125 #: src/lang.c:168
 1126 msgid "*** End of groups ***"
 1127 msgstr "*** Ende der Gruppen ***"
 1128 
 1129 #: src/lang.c:169
 1130 msgid "*** End of page ***"
 1131 msgstr "*** Seitenende ***"
 1132 
 1133 #: src/lang.c:170
 1134 msgid "*** End of scopes ***"
 1135 msgstr "*** Ende der Gültigkeitsbereiche ***"
 1136 
 1137 #: src/lang.c:171
 1138 msgid "*** End of thread ***"
 1139 msgstr "*** Ende des Threads ***"
 1140 
 1141 #: src/lang.c:172
 1142 msgid "*** End of URLs ***"
 1143 msgstr "*** Ende der URLs ***"
 1144 
 1145 #: src/lang.c:173
 1146 msgid "Enter limit of articles to get> "
 1147 msgstr "Anzahl zu holender Artikel> "
 1148 
 1149 #: src/lang.c:174
 1150 msgid "Enter Message-ID to go to> "
 1151 msgstr "Message-ID, die Sie suchen> "
 1152 
 1153 #: src/lang.c:175
 1154 msgid " and enter next unread thread"
 1155 msgstr " und nächsten ungel. Thread betreten"
 1156 
 1157 #: src/lang.c:176
 1158 msgid " and enter next unread article"
 1159 msgstr " und nächsten ungel. Artikel betreten"
 1160 
 1161 #: src/lang.c:177
 1162 msgid " and enter next unread group"
 1163 msgstr " und betritt nächste Gruppe"
 1164 
 1165 #: src/lang.c:178
 1166 msgid "Enter option number> "
 1167 msgstr "Optionsnummer eingeben> "
 1168 
 1169 #: src/lang.c:179
 1170 #, c-format
 1171 msgid "Enter range [%s]> "
 1172 msgstr "Bereich eingeben [%s]> "
 1173 
 1174 #: src/lang.c:180
 1175 msgid ""
 1176 "\n"
 1177 "Warning: Approved: header used.\n"
 1178 msgstr ""
 1179 "\n"
 1180 "Warnung: Approved:-Header benutzt.\n"
 1181 
 1182 #: src/lang.c:182
 1183 msgid ""
 1184 "\n"
 1185 "Error: Bad address in Approved: header.\n"
 1186 msgstr ""
 1187 "\n"
 1188 "Fehler: Ungültige Adresse im Approved:-Header.\n"
 1189 
 1190 #: src/lang.c:183
 1191 msgid ""
 1192 "\n"
 1193 "Error: Bad address in From: header.\n"
 1194 msgstr ""
 1195 "\n"
 1196 "Fehler: Ungültige Adresse im From:-Header.\n"
 1197 
 1198 #: src/lang.c:184
 1199 msgid ""
 1200 "\n"
 1201 "Error: Bad FQDN in Message-ID: header.\n"
 1202 msgstr ""
 1203 "\n"
 1204 "Fehler: Ungültiger FQDN im Message-ID:-Header.\n"
 1205 
 1206 #: src/lang.c:185
 1207 msgid ""
 1208 "\n"
 1209 "Error: Bad address in Reply-To: header.\n"
 1210 msgstr ""
 1211 "\n"
 1212 "Fehler: Ungültige Adresse im Reply-To:-Header.\n"
 1213 
 1214 #: src/lang.c:186
 1215 msgid ""
 1216 "\n"
 1217 "Error: Bad address in To: header.\n"
 1218 msgstr ""
 1219 "\n"
 1220 "Fehler: Ungültige Adresse im To:-Header.\n"
 1221 
 1222 #: src/lang.c:188
 1223 #, c-format
 1224 msgid "Can't unlock %s"
 1225 msgstr "Kann Lock auf %s nicht entfernen"
 1226 
 1227 #: src/lang.c:189
 1228 #, c-format
 1229 msgid "Couldn't dotlock %s - article not appended!"
 1230 msgstr "Konnte %s nicht dotlocken - Artikel nicht angehängt!"
 1231 
 1232 #: src/lang.c:190
 1233 #, c-format
 1234 msgid "Couldn't lock %s - article not appended!"
 1235 msgstr "Konnte %s nicht locken - Artikel nicht angehängt!"
 1236 
 1237 #: src/lang.c:193
 1238 #, c-format
 1239 msgid "Corrupted file %s"
 1240 msgstr "Datei %s ist beschädigt"
 1241 
 1242 #: src/lang.c:195
 1243 msgid ""
 1244 "\n"
 1245 "Error: Followup-To \"poster\" and a newsgroup is not allowed!\n"
 1246 msgstr ""
 1247 "\n"
 1248 "Fehler: Followup-To \"poster\" zusammen mit einem Gruppenname\n"
 1249 "        ist nicht erlaubt!\n"
 1250 
 1251 #: src/lang.c:196
 1252 #, c-format
 1253 msgid "Error: Custom format exceeds screen width. Using default \"%s\"."
 1254 msgstr "Fehler: Format überschr. Bildschirmbreite. Benutze Voreinst. \"%s\"."
 1255 
 1256 #: src/lang.c:197
 1257 msgid "Internal error in GNKSA routine - send bug report.\n"
 1258 msgstr ""
 1259 "Interner Fehler in der GNKSA Routine - Senden Sie einen Fehlerbericht.\n"
 1260 
 1261 #: src/lang.c:198
 1262 msgid "Left angle bracket missing in route address.\n"
 1263 msgstr "Linkes Kleiner-als-Zeichen '<' fehlt in Route-Adresse.\n"
 1264 
 1265 #: src/lang.c:199
 1266 msgid "Left parenthesis missing in old-style address.\n"
 1267 msgstr "Linke Klammer '(' fehlt in EMail-Adresse (alter Stil).\n"
 1268 
 1269 #: src/lang.c:200
 1270 msgid "Right parenthesis missing in old-style address.\n"
 1271 msgstr "Rechte Klammer ')' fehlt in EMail-Adresse (alter Stil).\n"
 1272 
 1273 #: src/lang.c:201
 1274 msgid "At-sign missing in mail address.\n"
 1275 msgstr "In der Mailadresse fehlt das '@'.\n"
 1276 
 1277 #: src/lang.c:202
 1278 msgid "Single component FQDN is not allowed. Add your domain.\n"
 1279 msgstr "Ein einteiliger FQDN ist nicht erlaubt. Fügen Sie Ihre Domain hinzu.\n"
 1280 
 1281 #: src/lang.c:203
 1282 msgid ""
 1283 "Invalid domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1284 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1285 msgstr ""
 1286 "Unzulässige Domain. Senden Sie einen Fehlerbericht, wenn es Ihre TL-Domain\n"
 1287 "wirklich gibt. Benutzen Sie .invalid für bewusst falsche Adressen.\n"
 1288 
 1289 #: src/lang.c:204
 1290 msgid ""
 1291 "Illegal domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1292 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1293 msgstr ""
 1294 "Regelwidrige Domain. Senden Sie einen Fehlerbericht, wenn es Ihre TL-Domain\n"
 1295 "wirklich gibt. Benutzen Sie .invalid für bewusst falsche Adressen.\n"
 1296 
 1297 #: src/lang.c:205
 1298 msgid ""
 1299 "Unknown domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
 1300 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
 1301 msgstr ""
 1302 "Unbekannte Domain. Senden Sie einen Fehlerbericht, wenn es Ihre TL-Domain\n"
 1303 "wirklich gibt. Benutzen Sie .invalid für bewusst falsche Adressen.\n"
 1304 
 1305 #: src/lang.c:206
 1306 msgid "Illegal character in FQDN.\n"
 1307 msgstr "Ungültiges Zeichen im FQDN.\n"
 1308 
 1309 #: src/lang.c:207
 1310 msgid "Zero length FQDN component not allowed.\n"
 1311 msgstr "Der FQDN darf keine leere Komponente enthalten.\n"
 1312 
 1313 #: src/lang.c:208
 1314 msgid "FQDN component exceeds maximum allowed length (63 chars).\n"
 1315 msgstr ""
 1316 "Eine Komponente des FQDN überschreitet die maximale Länge (63 Zeichen).\n"
 1317 
 1318 #: src/lang.c:209
 1319 msgid "FQDN component may not start or end with hyphen.\n"
 1320 msgstr "Komponenten des FQDN dürfen nicht mit einem Bindestrich beginnen.\n"
 1321 
 1322 #: src/lang.c:210
 1323 msgid "FQDN component may not start with digit.\n"
 1324 msgstr "Komponenten des FQDN dürfen nicht mit einer Zahl beginnen.\n"
 1325 
 1326 #: src/lang.c:211
 1327 msgid "Domain literal has impossible numeric value.\n"
 1328 msgstr "Die IP-Adresse ist nicht gültig.\n"
 1329 
 1330 #: src/lang.c:212
 1331 msgid ""
 1332 "Domain literal is for private use only and not allowed for global use.\n"
 1333 msgstr "Die IP-Adresse ist ausschließlich für den privaten Gebrauch gedacht.\n"
 1334 
 1335 #: src/lang.c:213
 1336 msgid "Right bracket missing in domain literal.\n"
 1337 msgstr "Die rechte Klammer nach der IP-Adresse fehlt.\n"
 1338 
 1339 #: src/lang.c:214
 1340 msgid "Missing localpart of mail address.\n"
 1341 msgstr "Fehlender Lokalteil in der Mailadresse.\n"
 1342 
 1343 #: src/lang.c:215
 1344 msgid "Illegal character in localpart of mail address.\n"
 1345 msgstr "Ungültiges Zeichen im Lokalteil der Mailadresse.\n"
 1346 
 1347 #: src/lang.c:216
 1348 msgid "Zero length localpart component not allowed.\n"
 1349 msgstr "Eine leere Lokalteilkomponente ist nicht erlaubt.\n"
 1350 
 1351 #: src/lang.c:217
 1352 msgid ""
 1353 "Illegal character in realname.\n"
 1354 "Unquoted words may not contain '!()<>@,;:\\.[]' in route addresses.\n"
 1355 msgstr ""
 1356 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1357 "Ungeschützte Wörter dürfen kein '!()<>@,;:\\.[]' in der Adresse enthalten.\n"
 1358 
 1359 #: src/lang.c:218
 1360 msgid ""
 1361 "Illegal character in realname.\n"
 1362 "Quoted words may not contain '()<>\\'.\n"
 1363 msgstr ""
 1364 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1365 "Geschützte Wörter dürfen kein '()<>\\' enthalten.\n"
 1366 
 1367 #: src/lang.c:219
 1368 msgid ""
 1369 "Illegal character in realname.\n"
 1370 "Encoded words may not contain '!()<>@,;:\"\\.[]/=' in parameter.\n"
 1371 msgstr ""
 1372 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1373 "Kodierte Wörter dürfen '!()<>@,;:\"\\.[]/=' nicht enthalten.\n"
 1374 
 1375 #: src/lang.c:220
 1376 msgid "Bad syntax in encoded word used in realname.\n"
 1377 msgstr "Falsche Syntax im kodierten Wort, das im Realname enthalten ist.\n"
 1378 
 1379 #: src/lang.c:221
 1380 msgid ""
 1381 "Illegal character in realname.\n"
 1382 "Unquoted words may not contain '()<>\\' in old-style addresses.\n"
 1383 msgstr ""
 1384 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1385 "Ungeschützte Wörter dürfen kein '()<>\\' in Adressen enthalten (alter "
 1386 "Stil).\n"
 1387 
 1388 #: src/lang.c:222
 1389 msgid ""
 1390 "Illegal character in realname.\n"
 1391 "Control characters and unencoded 8bit characters > 127 are not allowed.\n"
 1392 msgstr ""
 1393 "Ungültiges Zeichen im Realname.\n"
 1394 "Kontrollzeichen und unkodierte 8bit Zeichen > 127 sind verboten.\n"
 1395 
 1396 #: src/lang.c:223
 1397 msgid ""
 1398 "\n"
 1399 "Error: No blank line found after header.\n"
 1400 msgstr ""
 1401 "\n"
 1402 "Fehler: Keine Leerzeile nach dem Header gefunden.\n"
 1403 
 1404 #: src/lang.c:224
 1405 #, c-format
 1406 msgid ""
 1407 "\n"
 1408 "Error: Illegal formatted %s.\n"
 1409 msgstr ""
 1410 "\n"
 1411 "Fehler: Ungültiges %s Format.\n"
 1412 
 1413 #. TODO: fixme, US-ASCII is not the only 7bit charset we know about
 1414 #: src/lang.c:226
 1415 msgid ""
 1416 "\n"
 1417 "Error: Posting contains non-ASCII characters but MM_CHARSET is set to\n"
 1418 "       US-ASCII  - please change this setting to a suitable value for\n"
 1419 "       your language  using the  M)enu of configurable  options or by\n"
 1420 "       editing tinrc.\n"
 1421 msgstr ""
 1422 "\n"
 1423 "Fehler: Das Posting enthält  nicht-ASCII Zeichen,  aber MM_CHARSET ist\n"
 1424 "        auf  US-ASCII  eingestellt.  Bitte ändern  Sie dies  auf einen\n"
 1425 "        passenden  Wert für Ihre  Sprache,  indem Sie  M)enü benutzen,\n"
 1426 "        oder direkt die tinrc ändern.\n"
 1427 
 1428 #: src/lang.c:231
 1429 msgid ""
 1430 "\n"
 1431 "Error: Posting contains  non-ASCII characters  but the  MIME encoding\n"
 1432 "       for news  messages  is set  to \"7bit\"  -  please change this\n"
 1433 "       setting to \"8bit\" or \"quoted-printable\" depending  on what\n"
 1434 "       is more common  in your part  of the world.  This can  be done\n"
 1435 "       using the M)enu of configurable options or by editing tinrc.\n"
 1436 msgstr ""
 1437 "\n"
 1438 "Fehler: Das Posting enthält nicht-ASCII Zeichen, aber die MIME-Kodierung\n"
 1439 "        für Artikel ist auf \"7bit\" gesetzt. Bitte ändern Sie dies auf\n"
 1440 "        \"8bit\" oder \"quoted-printable\" - Zeichensatz abhängig -  via\n"
 1441 "         M)enü oder durch editieren der tinrc.\n"
 1442 
 1443 #: src/lang.c:237
 1444 msgid ""
 1445 "\n"
 1446 "Error: Article starts with blank line instead of header\n"
 1447 msgstr ""
 1448 "\n"
 1449 "Fehler: Der Artikel beginnt mit einer Leerzeile anstatt des Headers\n"
 1450 
 1451 #: src/lang.c:238
 1452 #, c-format
 1453 msgid ""
 1454 "\n"
 1455 "Error: Header on line %d does not have a colon after the header name:\n"
 1456 "%s\n"
 1457 msgstr ""
 1458 "\n"
 1459 "Fehler: Der Header in Zeile %d enthält kein ':' nach seinem Bezeichner:\n"
 1460 "%s\n"
 1461 
 1462 #: src/lang.c:239
 1463 #, c-format
 1464 msgid ""
 1465 "\n"
 1466 "Error: The \"%s:\" line is empty.\n"
 1467 msgstr ""
 1468 "\n"
 1469 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile ist leer.\n"
 1470 
 1471 #: src/lang.c:240
 1472 #, c-format
 1473 msgid ""
 1474 "\n"
 1475 "Error: The \"%s:\" line is missing from the article header.\n"
 1476 msgstr ""
 1477 "\n"
 1478 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile fehlt im Artikel Header.\n"
 1479 
 1480 #: src/lang.c:241
 1481 #, c-format
 1482 msgid ""
 1483 "\n"
 1484 "Error: %s contains non 7bit chars.\n"
 1485 msgstr ""
 1486 "\n"
 1487 "Fehler: %s enthält auch nicht 7Bit Zeichen.\n"
 1488 
 1489 #: src/lang.c:242
 1490 #, c-format
 1491 msgid ""
 1492 "\n"
 1493 "Error: Header on line %d does not have a space after the colon:\n"
 1494 "%s\n"
 1495 msgstr ""
 1496 "\n"
 1497 "Fehler: Der Header in der Zeile %d hat kein Leerzeichen nach dem ':' :\n"
 1498 "%s\n"
 1499 
 1500 #: src/lang.c:243
 1501 #, c-format
 1502 msgid ""
 1503 "\n"
 1504 "Error: There are multiple (%d) \"%s:\" lines in the header.\n"
 1505 msgstr ""
 1506 "\n"
 1507 "Fehler: Es sind mehrere (%d) \"%s:\" Zeilen im Header.\n"
 1508 
 1509 #: src/lang.c:244
 1510 #, c-format
 1511 msgid "Insecure permissions of %s (%o)"
 1512 msgstr "Unsichere Dateiberechtigungen auf %s (%o)"
 1513 
 1514 #: src/lang.c:248
 1515 #, c-format
 1516 msgid "MIME parse error: Unexpected end of %s/%s article"
 1517 msgstr "MIME-Fehler: Unerwartetes Ende des %s/%s-Artikels"
 1518 
 1519 #: src/lang.c:249
 1520 msgid "MIME parse error: Start boundary whilst reading headers"
 1521 msgstr "MIME-Fehler: Anfangsgrenze in Hadern"
 1522 
 1523 #: src/lang.c:250
 1524 msgid ""
 1525 "\n"
 1526 "Error: \"poster\" is not allowed in Newsgroups!\n"
 1527 msgstr ""
 1528 "\n"
 1529 "Fehler: \"poster\" ist nicht erlaubt in Newsgroups!\n"
 1530 
 1531 #: src/lang.c:251
 1532 msgid "Can't get a (fully-qualified) domain-name!"
 1533 msgstr "Kann keinen (voll qualifizierten) Domainnamen finden!"
 1534 
 1535 #: src/lang.c:252
 1536 #, c-format
 1537 msgid "No permissions to go into %s\n"
 1538 msgstr "Keine Berechtigung um %s zu betreten\n"
 1539 
 1540 #: src/lang.c:254
 1541 msgid ""
 1542 "\n"
 1543 "Error: From: line missing.\n"
 1544 msgstr ""
 1545 "\n"
 1546 "Fehler: Die From: Zeile fehlt.\n"
 1547 
 1548 #: src/lang.c:256
 1549 #, c-format
 1550 msgid "No read permissions for %s\n"
 1551 msgstr "Keine Leseberechtigung für %s\n"
 1552 
 1553 #: src/lang.c:257
 1554 #, c-format
 1555 msgid "File %s does not exist\n"
 1556 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
 1557 
 1558 #: src/lang.c:258
 1559 #, c-format
 1560 msgid "No write permissions for %s\n"
 1561 msgstr "Keine Schreibberechtigung für %s\n"
 1562 
 1563 #: src/lang.c:259
 1564 msgid "Can't get user information (/etc/passwd missing?)"
 1565 msgstr "Kann Benutzer-Infos nicht finden (/etc/passwd fehlt?)"
 1566 
 1567 #: src/lang.c:260
 1568 msgid "errors"
 1569 msgstr "Fehler"
 1570 
 1571 #: src/lang.c:262
 1572 #, c-format
 1573 msgid ""
 1574 "\n"
 1575 "Error on line %d: \"Sender:\" header not allowed (it will be added for you)\n"
 1576 msgstr ""
 1577 "\n"
 1578 "Fehler in Zeile %d: \"Sender:\"-Header ist nicht erlaubt (wird hinzugefügt)\n"
 1579 
 1580 #: src/lang.c:264
 1581 #, c-format
 1582 msgid "Server has non of the groups listed in %s"
 1583 msgstr "Server führt keine der Gruppen aus %s"
 1584 
 1585 #: src/lang.c:265
 1586 msgid "error"
 1587 msgstr "Fehler"
 1588 
 1589 #: src/lang.c:266
 1590 msgid "Unknown display level"
 1591 msgstr "Unbekannter Level"
 1592 
 1593 #: src/lang.c:267
 1594 msgid "<ESC>"
 1595 msgstr "<ESC>"
 1596 
 1597 #: src/lang.c:268
 1598 msgid "Exiting..."
 1599 msgstr "Beenden..."
 1600 
 1601 #: src/lang.c:269
 1602 msgid "leaving external mail-reader"
 1603 msgstr "Verlasse externen Mailreader"
 1604 
 1605 #: src/lang.c:270
 1606 #, c-format
 1607 msgid "Extracting %s..."
 1608 msgstr "Entpacke %s..."
 1609 
 1610 #: src/lang.c:272
 1611 #, c-format
 1612 msgid "Error writing %s file. Filesystem full? File reset to previous state."
 1613 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s. Dateisystem voll? Datei zurückgesetzt."
 1614 
 1615 #: src/lang.c:273
 1616 #, c-format
 1617 msgid "Error making backup of %s file. Filesystem full?"
 1618 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Sicherung von %s. Dateisystem voll?"
 1619 
 1620 #: src/lang.c:274
 1621 #, c-format
 1622 msgid "Filtering global rules (%d/%d)..."
 1623 msgstr "Filtern nach den globalen Regeln (%d/%d)..."
 1624 
 1625 #: src/lang.c:275
 1626 msgid "Rule created by: "
 1627 msgstr "Regel erstellt von: "
 1628 
 1629 #: src/lang.c:276
 1630 #, c-format
 1631 msgid "Enter pattern [%s]> "
 1632 msgstr "Muster eingeben [%s]> "
 1633 
 1634 #: src/lang.c:277
 1635 #, c-format
 1636 msgid ""
 1637 "\n"
 1638 "You requested followups to your article to go to the following %s:\n"
 1639 msgstr ""
 1640 "\n"
 1641 "Antworten auf Ihre Artikel sollen in folgenden %s erscheinen:\n"
 1642 
 1643 #: src/lang.c:278
 1644 #, c-format
 1645 msgid "  %s\t Answers will be directed to you by mail.\n"
 1646 msgstr "  %s\t Antworten erhalten Sie direkt per Mail.\n"
 1647 
 1648 #: src/lang.c:279
 1649 msgid "-- forwarded message --\n"
 1650 msgstr "-- weitergeleitete Nachricht --\n"
 1651 
 1652 #: src/lang.c:280
 1653 msgid "-- end of forwarded message --\n"
 1654 msgstr "-- Ende der weitergeleiteten Nachricht --\n"
 1655 
 1656 #: src/lang.c:281
 1657 msgid ""
 1658 "# Format:\n"
 1659 "#   comment=STRING    Optional. Multiple lines allowed. Comments must be "
 1660 "placed\n"
 1661 "#                     at the beginning of a rule, or they will be moved to "
 1662 "the\n"
 1663 "#                     next rule. '#' is not a valid keyword for a comment!\n"
 1664 "#   group=STRING      Mandatory. Newsgroups list (e.g. comp.*,!*sources*).\n"
 1665 "#   case=NUM          Mandatory. Compare=0 / ignore=1 case when filtering.\n"
 1666 "#   score=NUM|STRING  Mandatory. Score to give. Either:\n"
 1667 "#     score=NUM         A number (e.g. 70). Or:\n"
 1668 "#     score=STRING      One of the two keywords: 'hot' or 'kill'.\n"
 1669 "#   subj=STRING       Optional. Subject: line (e.g. How to be a wizard).\n"
 1670 "#   from=STRING       Optional. From: line (e.g. *Craig Shergold*).\n"
 1671 "#   msgid=STRING      Optional. Message-ID: line (e.g. <123@ether.net>) "
 1672 "with\n"
 1673 "#                     full references.\n"
 1674 "#   msgid_last=STRING Optional. Like above, but with last reference only.\n"
 1675 "#   msgid_only=STRING Optional. Like above, but without references.\n"
 1676 "#   refs_only=STRING  Optional. References: line (e.g. <123@ether.net>) "
 1677 "without\n"
 1678 "#                     Message-ID:\n"
 1679 "#   lines=[<>]?NUM    Optional. Lines: line. '<' or '>' are optional.\n"
 1680 "#   gnksa=[<>]?NUM    Optional. GNKSA parse_from() return code. '<' or '>' "
 1681 "opt.\n"
 1682 "#   xref=PATTERN      Optional. Kill pattern (e.g. alt.flame*)\n"
 1683 "#   path=PATTERN      Optional. Kill pattern (e.g. news.example.org)\n"
 1684 "#                     Be aware that filtering on Path: may significantly "
 1685 "slow\n"
 1686 "#                     down the process.\n"
 1687 "#   time=NUM          Optional. time_t value when rule expires\n"
 1688 "#\n"
 1689 msgstr ""
 1690 "# Format:\n"
 1691 "#   comment=Z.KETTE   Optionaler Kommentar. Es sind mehrere "
 1692 "Kommentareinträge\n"
 1693 "#                     pro Regel erlaubt. Kommentare müssen ganz am Anfang\n"
 1694 "#                     stehen, sonst werden sie zur nächsten Regel "
 1695 "verschoben.\n"
 1696 "#                     '#' darf nicht im Kommentar vorkommen!\n"
 1697 "#   group=Z.KETTE     Liste der Newsgroups (z.B. comp.*,!*sources*) "
 1698 "[notwendig]\n"
 1699 "#   case=ZAHL         Groß/Kleinschreibung beim Filtern beachten=0,\n"
 1700 "#                     ignorieren=1        [notwendig]\n"
 1701 "#   score=ZAHL|ZKETTE Score/Bewertung für diese Regel, entweder eine\n"
 1702 "#                     Zahl (z.B. 70) oder eines der beiden Schlüsselwörter\n"
 1703 "#                     'hot' oder 'kill'\n"
 1704 "#   subj=ZEICHENKETTE Subject(Betreff). (z.B. How to be a wizard)\n"
 1705 "#   from=ZEICHENKETTE From(Absender). (z.B. *Erika Mustermann*)\n"
 1706 "#   msgid=Z.KETTE     Message-ID (z.B. <123@@example.com>) kommt in Message-"
 1707 "ID-\n"
 1708 "#                     oder References-Zeile vor. Regel wirkt auf den "
 1709 "Artikel\n"
 1710 "#                     mit der Message-ID und alle Antworten darauf.\n"
 1711 "#   msgid_last=ZKETTE Message-ID-Header selbst und das letzte Element von\n"
 1712 "#                     References. Regel wirkt auf Posting selbst oder\n"
 1713 "#                     _direkte_ Antworten.\n"
 1714 "#   msgid_only=ZKETTE Message-ID lautet (z.B. <123@@ether.net>).\n"
 1715 "#   refs_only=Z.KETTE References-Header (z.B. <123@@ether.net>), kein\n"
 1716 "#                     Vergleich mit Message-ID-Header.\n"
 1717 "#   lines=[<>]?ZAHL   Zeilenzahl (Lines-Header)\n"
 1718 "#   gnksa=[<>]?ZAHL   Rückgabewert der Funktion GNKSA parse_from()\n"
 1719 "#   xref=MUSTER       Muster passt auf Xref-Header (z.B. alt.flame*)\n"
 1720 "#   path=MUSTER       Muster passt auf Path-Header (z.B. !news.example."
 1721 "org!)\n"
 1722 "#   time=ZAHL         Ablaufdatum der Regel als time_t Wert\n"
 1723 "#                     (Anzahl der Sekunden seit 1970-01-01 00:00:00 UTC)\n"
 1724 "#\n"
 1725 
 1726 #: src/lang.c:305
 1727 #, c-format
 1728 msgid "Enter score for rule (default=%d): "
 1729 msgstr "Bewertung für Regel (Standard=%d): "
 1730 
 1731 #: src/lang.c:306
 1732 #, c-format
 1733 msgid "Enter the score weight (range 0 < score <= %d)"
 1734 msgstr "Geben Sie die Höhe der Bewertung an (Bereich 0 < Bewertung <= %d)"
 1735 
 1736 #. SCORE_MAX
 1737 #: src/lang.c:307
 1738 msgid "Full"
 1739 msgstr "Voll"
 1740 
 1741 #: src/lang.c:308
 1742 msgid "Comment (optional)  : "
 1743 msgstr "Kommentar (optional): "
 1744 
 1745 #: src/lang.c:309
 1746 msgid "Apply pattern to    : "
 1747 msgstr "Wende Muster an auf : "
 1748 
 1749 #: src/lang.c:310
 1750 msgid "From: line (ignore case)      "
 1751 msgstr "From: Zeile (ignoriere Groß- Kleinschreibung)"
 1752 
 1753 #: src/lang.c:311
 1754 msgid "From: line (case sensitive)   "
 1755 msgstr "From: Zeile (Groß- Kleinschreibung beachten) "
 1756 
 1757 #: src/lang.c:313
 1758 #, c-format
 1759 msgid "%s%s: Unknown host.\n"
 1760 msgstr "%s%s: Unbekannter Host.\n"
 1761 
 1762 #: src/lang.c:315
 1763 msgid "global "
 1764 msgstr "Global "
 1765 
 1766 #: src/lang.c:316
 1767 #, c-format
 1768 msgid "Please use %.100s instead"
 1769 msgstr "Bitte %.100s statt dessen benutzen"
 1770 
 1771 #: src/lang.c:317
 1772 #, c-format
 1773 msgid "%s is bogus"
 1774 msgstr "%s ist ungültig"
 1775 
 1776 #: src/lang.c:318
 1777 #, c-format
 1778 msgid "Group %s is moderated. Continue?"
 1779 msgstr "Gruppe %s ist moderiert. Fortfahren?"
 1780 
 1781 #: src/lang.c:319
 1782 msgid "groups"
 1783 msgstr "Gruppen"
 1784 
 1785 #: src/lang.c:320
 1786 #, c-format
 1787 msgid "Rereading %s..."
 1788 msgstr "Lese %s..."
 1789 
 1790 #: src/lang.c:321
 1791 msgid "Top Level Commands"
 1792 msgstr "Top Level Befehle"
 1793 
 1794 #: src/lang.c:322
 1795 msgid "Group Selection"
 1796 msgstr "Gruppen-Auswahl"
 1797 
 1798 #: src/lang.c:323
 1799 msgid "group"
 1800 msgstr "Gruppe"
 1801 
 1802 #: src/lang.c:324
 1803 msgid ""
 1804 "*** Group descriptions are disabled according to current select_format ***"
 1805 msgstr ""
 1806 "*** Gruppenbeschreibungen sind aktuell in select_format deaktiviert ***"
 1807 
 1808 #: src/lang.c:326
 1809 msgid ""
 1810 "One or more lines of comment. <CR> to add a line or proceed if line is empty."
 1811 msgstr ""
 1812 "Kommentarzeile(n). <CR> für nächsten Menüpunkt bzw. Ende der eingeg. Zeile."
 1813 
 1814 #: src/lang.c:327
 1815 msgid "From: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1816 msgstr "From: zum Filter hinzufügen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1817 
 1818 #: src/lang.c:328
 1819 msgid ""
 1820 "Linecount of articles to be filtered. < for less, > for more, = for equal."
 1821 msgstr ""
 1822 "Zeilenzahl der Artikel, die gefiltert werden. < weniger, > mehr, = gleich."
 1823 
 1824 #: src/lang.c:329
 1825 msgid "Message-ID: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1826 msgstr "Message-ID: zum Filter hinzufügen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1827 
 1828 #: src/lang.c:330
 1829 msgid "Subject: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1830 msgstr "Subject: zum Filter hinzufügen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1831 
 1832 #: src/lang.c:331
 1833 msgid ""
 1834 "Enter text pattern to filter if Subject: & From: lines are not what you want."
 1835 msgstr ""
 1836 "Textmuster zum Filtern, wenn Subject: & From: nicht Ihren Wünschen "
 1837 "entspricht."
 1838 
 1839 #: src/lang.c:332
 1840 msgid ""
 1841 "Select where text pattern should be applied. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1842 msgstr ""
 1843 "Wähle worauf das Textmuster angewendet wird. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1844 
 1845 #: src/lang.c:333
 1846 msgid ""
 1847 "Expiration time in days for the entered filter. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1848 msgstr ""
 1849 "Gültigkeitsdauer in Tagen für den Filter. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1850 
 1851 #: src/lang.c:334
 1852 msgid ""
 1853 "Apply kill only to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1854 msgstr ""
 1855 "Filterregel gilt für aktuelle/alle Gruppe(n). <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1856 
 1857 #: src/lang.c:335
 1858 msgid ""
 1859 "Apply select to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 1860 msgstr ""
 1861 "Filterregel gilt für aktuelle/allen Gruppe(n).<SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 1862 
 1863 #: src/lang.c:336
 1864 msgid "kill an article via a menu"
 1865 msgstr "killt einen Artikel mittels eines Menüs"
 1866 
 1867 #: src/lang.c:337
 1868 msgid "auto-select (hot) an article via a menu"
 1869 msgstr "Filterregel (hochscoren) für Artikel via Menü erstellen"
 1870 
 1871 #: src/lang.c:338
 1872 msgid "Browse URLs in article"
 1873 msgstr "URLs im Artikel mit Browser öffnen"
 1874 
 1875 #: src/lang.c:339
 1876 msgid "0 - 9\t  display article by number in current thread"
 1877 msgstr "0 - 9\t  zeigt Artikel nach Nummern sortiert im aktuellen Thread"
 1878 
 1879 #: src/lang.c:341
 1880 msgid "cancel (delete) or supersede (overwrite) current article"
 1881 msgstr "cancelt (löscht) oder ersetzt den aktuellen Artikel"
 1882 
 1883 #: src/lang.c:342
 1884 msgid "post followup to current article"
 1885 msgstr "aktuellen Artikel beantworten (followup)"
 1886 
 1887 #: src/lang.c:343
 1888 msgid "post followup (don't copy text) to current article"
 1889 msgstr "aktuellen Artikel beantworten, ohne Zitieren des Textes"
 1890 
 1891 #: src/lang.c:344
 1892 msgid "post followup to current article quoting complete headers"
 1893 msgstr "aktuellen Artikel beantworten, mit Komplettzitat der Header"
 1894 
 1895 #: src/lang.c:345
 1896 msgid "repost chosen article to another group"
 1897 msgstr "gewählten Artikel in eine andere Gruppe reposten"
 1898 
 1899 #: src/lang.c:347
 1900 msgid "edit article (mail-groups only)"
 1901 msgstr "editiere Artikel (nur bei Mail-Gruppen)"
 1902 
 1903 #: src/lang.c:348
 1904 msgid "display first article in current thread"
 1905 msgstr "ersten Artikel im aktuellen Thread anzeigen"
 1906 
 1907 #: src/lang.c:349
 1908 msgid "display first page of article"
 1909 msgstr "zeigt erste Seite des Artikels an"
 1910 
 1911 #: src/lang.c:350
 1912 msgid "display last article in current thread"
 1913 msgstr "letzten Artikel im aktuellen Thread anzeigen"
 1914 
 1915 #: src/lang.c:351
 1916 msgid "display last page of article"
 1917 msgstr "letzte Seite des Artikels anzeigen"
 1918 
 1919 #: src/lang.c:352
 1920 msgid "mark rest of thread as read and advance to next unread"
 1921 msgstr "markiere Rest des Thread als gelesen, springe zu nächstem ungelesenen"
 1922 
 1923 #: src/lang.c:353
 1924 msgid "display next article"
 1925 msgstr "nächsten Artikel anzeigen"
 1926 
 1927 #: src/lang.c:354
 1928 msgid "display first article in next thread"
 1929 msgstr "zeigt den ersten Artikel im nächsten Thread an"
 1930 
 1931 #: src/lang.c:355
 1932 msgid "display next unread article"
 1933 msgstr "nächsten ungelesenen Artikel anzeigen"
 1934 
 1935 #: src/lang.c:356
 1936 msgid "go to the article that this one followed up"
 1937 msgstr "(Bezugs)Artikel anzeigen, den der aktuelle Artikel beantwortet hat"
 1938 
 1939 #: src/lang.c:357
 1940 msgid "display previous article"
 1941 msgstr "vorhergehenden Artikel anzeigen"
 1942 
 1943 #: src/lang.c:358
 1944 msgid "display previous unread article"
 1945 msgstr "vorhergehenden ungelesenen Artikel anzeigen"
 1946 
 1947 #: src/lang.c:359
 1948 msgid "quickly kill an article using defaults"
 1949 msgstr "killt einen Artikel schnell und benutzt dabei die Voreinstellungen"
 1950 
 1951 #: src/lang.c:360
 1952 msgid "quickly auto-select (hot) an article using defaults"
 1953 msgstr "markiert (hervorheben) Artikel und benutzt die Voreinstellungen"
 1954 
 1955 #: src/lang.c:361
 1956 msgid "return to group selection level"
 1957 msgstr "kehrt zum Gruppenauswahlmenü zurück"
 1958 
 1959 #: src/lang.c:362
 1960 msgid "reply through mail to author"
 1961 msgstr "Antwort per Mail an den Autor"
 1962 
 1963 #: src/lang.c:363
 1964 msgid "reply through mail (don't copy text) to author"
 1965 msgstr "Antwort per Mail an den Autor (ohne Zitieren des Textes)"
 1966 
 1967 #: src/lang.c:364
 1968 msgid "reply through mail to author quoting complete headers"
 1969 msgstr "Antwort per Mail an den Autor, wobei der komplette Header zitiert wird"
 1970 
 1971 #: src/lang.c:365
 1972 msgid "search backwards within this article"
 1973 msgstr "sucht rückwärts innerhalb des Artikels"
 1974 
 1975 #: src/lang.c:366
 1976 msgid "search forwards within this article"
 1977 msgstr "sucht vorwärts innerhalb des Artikels"
 1978 
 1979 #: src/lang.c:367
 1980 msgid "show article in raw-mode (including all headers)"
 1981 msgstr "Artikel im Rohformat (inklusive aller Header) anzeigen"
 1982 
 1983 #: src/lang.c:368
 1984 msgid "skip next block of included text"
 1985 msgstr "überspringt den nächsten Zitatblock"
 1986 
 1987 #: src/lang.c:369
 1988 msgid "toggle display of sections hidden by a form-feed (^L) on/off"
 1989 msgstr "schalte Anzeige von durch Form-Feed (^L) versteckten Teilen ein/aus"
 1990 
 1991 #: src/lang.c:370
 1992 msgid "toggle display of all headers"
 1993 msgstr "schalte Anzeige aller Header ein/aus"
 1994 
 1995 #: src/lang.c:371
 1996 msgid "toggle word highlighting on/off"
 1997 msgstr "schaltet das Wort-Hervorheben ein/aus"
 1998 
 1999 #: src/lang.c:372
 2000 msgid "toggle ROT-13 (basic decode) for current article"
 2001 msgstr "(de)aktiviert ROT-13 Dekodierung für den aktuellen Artikel"
 2002 
 2003 #: src/lang.c:373
 2004 msgid "toggle tabwidth 4 <-> 8"
 2005 msgstr "wechsle Tabulatorweite 4 <-> 8"
 2006 
 2007 #: src/lang.c:374
 2008 msgid "toggle german TeX style decoding for current article"
 2009 msgstr "(de)aktiviere deutsche TeX-style Dekodierung für aktuellen Artikel"
 2010 
 2011 #: src/lang.c:375
 2012 msgid "toggle display of uuencoded sections"
 2013 msgstr "Anzeige von UU-kodierten Teilen umschalten"
 2014 
 2015 #: src/lang.c:376
 2016 msgid "View/pipe/save multimedia attachments"
 2017 msgstr "Multimedia-Anhänge anzeigen/pipen/speichern"
 2018 
 2019 #: src/lang.c:377
 2020 msgid "choose first attachment in list"
 2021 msgstr "wähle ersten Anhang in der Liste"
 2022 
 2023 #: src/lang.c:378
 2024 msgid "0 - 9\t  choose attachment by number"
 2025 msgstr "0 - 9\t  Wähle Anhang anhand der Nummer"
 2026 
 2027 #: src/lang.c:379
 2028 msgid "choose last attachment in list"
 2029 msgstr "wähle letzten Anhang in der Liste"
 2030 
 2031 #: src/lang.c:381
 2032 msgid "pipe attachment into command"
 2033 msgstr "Anhang an Befehl weiterleiten"
 2034 
 2035 #: src/lang.c:382
 2036 msgid "pipe raw attachment into command"
 2037 msgstr "Anhang roh an Befehl weiterleiten"
 2038 
 2039 #: src/lang.c:384
 2040 msgid "save attachment to disk"
 2041 msgstr "Anhang speichern"
 2042 
 2043 #: src/lang.c:385
 2044 msgid "search for attachments forwards"
 2045 msgstr "sucht vorwärts nach Anhängen"
 2046 
 2047 #: src/lang.c:386
 2048 msgid "search for attachments backwards"
 2049 msgstr "sucht rückwärts nach Anhängen"
 2050 
 2051 #: src/lang.c:387
 2052 msgid "view attachment"
 2053 msgstr "Anhang ansehen"
 2054 
 2055 #: src/lang.c:388
 2056 msgid "tag attachment"
 2057 msgstr "Anhang markieren"
 2058 
 2059 #: src/lang.c:389
 2060 msgid "tag attachments that match user specified pattern"
 2061 msgstr "Anhänge markieren die in ein gegebenes Muster passen"
 2062 
 2063 #: src/lang.c:390
 2064 msgid "reverse tagging on all attachments (toggle)"
 2065 msgstr "Markierung der Anhänge umkehren (Umschalten)"
 2066 
 2067 #: src/lang.c:391
 2068 msgid "untag all tagged attachments"
 2069 msgstr "hebt die Markierung der markierten Anhänge auf"
 2070 
 2071 #: src/lang.c:392
 2072 msgid "toggle info message in last line (name/description of attachment)"
 2073 msgstr "Informationen in der letzten Zeile ein/ausblenden (Name des Anhangs)"
 2074 
 2075 #: src/lang.c:393
 2076 msgid "choose first attribute in list"
 2077 msgstr "wähle erstes Attribut in der Liste"
 2078 
 2079 #: src/lang.c:394
 2080 msgid "0 - 9\t  choose attribute by number"
 2081 msgstr "0 - 9\t  Wähle Attribut anhand der Nummer"
 2082 
 2083 #: src/lang.c:395
 2084 msgid "choose last attribute in list"
 2085 msgstr "wähle letztes Attribut in der Liste"
 2086 
 2087 #: src/lang.c:396
 2088 msgid "reset attribute to a default value"
 2089 msgstr "Attribut auf die Voreinstellung zurücksetzen"
 2090 
 2091 #: src/lang.c:397
 2092 msgid "search forwards for an attribute"
 2093 msgstr "suche vorwärts nach einem Attribut"
 2094 
 2095 #: src/lang.c:398
 2096 msgid "search backwards for an attribute"
 2097 msgstr "sucht rückwärts nach einem Attribut"
 2098 
 2099 #: src/lang.c:399
 2100 msgid "select attribute"
 2101 msgstr "Attribut auswählen"
 2102 
 2103 #: src/lang.c:400
 2104 msgid "toggle back to options menu when invoked from there"
 2105 msgstr "zurück zum Optionsmenü wechseln falls von dort aufgerufen"
 2106 
 2107 #: src/lang.c:401
 2108 #, c-format
 2109 msgid "report bug or comment via mail to %s"
 2110 msgstr "sendet Fehlerbericht oder Kommentar via Mail an %s"
 2111 
 2112 #: src/lang.c:402
 2113 msgid "choose first option in list"
 2114 msgstr "Wähle erste Option in der Liste"
 2115 
 2116 #: src/lang.c:403
 2117 msgid "0 - 9\t  choose option by number"
 2118 msgstr "0 - 9\t  wählt die Option anhand der Nummer"
 2119 
 2120 #: src/lang.c:404
 2121 msgid "choose last option in list"
 2122 msgstr "Wähle letzte Option in der Liste"
 2123 
 2124 #: src/lang.c:405
 2125 msgid "start scopes menu"
 2126 msgstr "Gültigkeitsbereichmenü"
 2127 
 2128 #: src/lang.c:406
 2129 msgid "search forwards for an option"
 2130 msgstr "suche vorwärts nach einer Option"
 2131 
 2132 #: src/lang.c:407
 2133 msgid "search backwards for an option"
 2134 msgstr "sucht rückwärts nach einer Option"
 2135 
 2136 #: src/lang.c:408
 2137 msgid "select option"
 2138 msgstr "Option auswählen"
 2139 
 2140 #: src/lang.c:409
 2141 msgid "toggle to attributes menu"
 2142 msgstr "Umschalten zum Attributemenü"
 2143 
 2144 #: src/lang.c:410
 2145 msgid "choose range of articles to be affected by next command"
 2146 msgstr "Bereich der Artikel, die vom nächsten Kommando betroffen sind"
 2147 
 2148 #: src/lang.c:411
 2149 msgid "escape from command prompt"
 2150 msgstr "Verlassen der Kommandozeile"
 2151 
 2152 #: src/lang.c:412
 2153 msgid "edit filter file"
 2154 msgstr "Filter-Datei bearbeiten"
 2155 
 2156 #: src/lang.c:413
 2157 msgid "get help"
 2158 msgstr "zeigt die Hilfe"
 2159 
 2160 #: src/lang.c:414
 2161 msgid "display last article viewed"
 2162 msgstr "zeigt den zuletzt angezeigten Artikel an"
 2163 
 2164 #: src/lang.c:415
 2165 msgid "down one line"
 2166 msgstr "eine Zeile runter"
 2167 
 2168 #: src/lang.c:416
 2169 msgid "up one line"
 2170 msgstr "eine Zeile hoch"
 2171 
 2172 #: src/lang.c:417
 2173 msgid "go to article chosen by Message-ID"
 2174 msgstr "Artikel mit dieser Message-ID anzeigen"
 2175 
 2176 #: src/lang.c:418
 2177 msgid "mail article/thread/hot/pattern/tagged articles to someone"
 2178 msgstr "Artikel/Thread/hervorgeh./markierten Artikel per Mail weiterleiten"
 2179 
 2180 #: src/lang.c:419
 2181 msgid "menu of configurable options"
 2182 msgstr "Menü der konfigurierbaren Optionen"
 2183 
 2184 #: src/lang.c:420
 2185 msgid "down one page"
 2186 msgstr "eine Seite runter"
 2187 
 2188 #: src/lang.c:421
 2189 msgid "up one page"
 2190 msgstr "eine Seite hoch"
 2191 
 2192 #: src/lang.c:423
 2193 msgid "post (write) article to current group"
 2194 msgstr "poste (schreibe) Artikel in die aktuelle Gruppe"
 2195 
 2196 #: src/lang.c:424
 2197 msgid "post postponed articles"
 2198 msgstr "poste zurückgestellte Artikel"
 2199 
 2200 #: src/lang.c:426
 2201 msgid "list articles posted by you (from posted file)"
 2202 msgstr "listet Ihre geposteten Artikel auf (aus der 'posted' Datei)"
 2203 
 2204 #: src/lang.c:427
 2205 msgid "return to previous menu"
 2206 msgstr "kehrt zum vorherigen Menü zurück"
 2207 
 2208 #: src/lang.c:428
 2209 msgid "quit tin immediately"
 2210 msgstr "beendet tin sofort"
 2211 
 2212 #: src/lang.c:429
 2213 msgid "redraw page"
 2214 msgstr "Bildschirmdarstellung neu zeichnen"
 2215 
 2216 #: src/lang.c:430
 2217 msgid "save article/thread/hot/pattern/tagged articles to file"
 2218 msgstr "speichert Artikel/Thread hervorgehoben/Muster/markierten Artikel"
 2219 
 2220 #: src/lang.c:431
 2221 msgid "save marked articles automatically without user prompts"
 2222 msgstr "speichert markierte Artikel automatisch ohne Nachfrage"
 2223 
 2224 #: src/lang.c:432
 2225 msgid "scroll the screen one line down"
 2226 msgstr "Bildschirm eine Zeile nach oben schieben"
 2227 
 2228 #: src/lang.c:433
 2229 msgid "scroll the screen one line up"
 2230 msgstr "Bildschirm eine Zeile nach unten schieben"
 2231 
 2232 #: src/lang.c:434
 2233 msgid "search for articles by author backwards"
 2234 msgstr "sucht rückwärts nach Artikeln von Autor"
 2235 
 2236 #: src/lang.c:435
 2237 msgid "search for articles by author forwards"
 2238 msgstr "sucht vorwärts nach Artikeln von Autor"
 2239 
 2240 #: src/lang.c:436
 2241 msgid "search all articles for a given string (this may take some time)"
 2242 msgstr "sucht in allen Artikel nach vorgegebener Zeichenkette (kann dauern)"
 2243 
 2244 # TODO: formating
 2245 #: src/lang.c:437
 2246 msgid " \t  (searches are case-insensitive and wrap around to all articles)"
 2247 msgstr ""
 2248 " \t  (Suchen beachten Groß/Kleinschreibung nicht und laufen über den\n"
 2249 "          letzten Artikel hinaus zum ersten Artikel der Gruppe und von dort\n"
 2250 "          aus weiter.)"
 2251 
 2252 #: src/lang.c:438
 2253 msgid "search for articles by Subject line backwards"
 2254 msgstr "durchsucht Artikel rückwärts nach Subject Zeile"
 2255 
 2256 #: src/lang.c:439
 2257 msgid "search for articles by Subject line forwards"
 2258 msgstr "durchsucht Artikel vorwärts nach Subject Zeile"
 2259 
 2260 #: src/lang.c:440
 2261 msgid "repeat last search"
 2262 msgstr "letzte Suche wiederholen"
 2263 
 2264 #: src/lang.c:441
 2265 msgid "tag current article for reposting/mailing/piping/printing/saving"
 2266 msgstr "markiere Artikel für nochmaliges posten/pipen/drucken/abspeichern"
 2267 
 2268 #: src/lang.c:442
 2269 msgid "toggle info message in last line (subject/description)"
 2270 msgstr "Anzeige von Subject/Beschreibung in d. letzten Zeile (de)aktivieren"
 2271 
 2272 #: src/lang.c:443
 2273 msgid "toggle inverse video"
 2274 msgstr "(de)aktiviert inverse Darstellung"
 2275 
 2276 #: src/lang.c:444
 2277 msgid "toggle mini help menu display"
 2278 msgstr "schaltet das Minihilfemenü ein/aus"
 2279 
 2280 #: src/lang.c:445
 2281 msgid "cycle the display of authors email address, real name, both or neither"
 2282 msgstr ""
 2283 "Zeigt des Autors EMail Adresse, Realname, beides oder nichts\n"
 2284 "          von beidem an"
 2285 
 2286 #: src/lang.c:446
 2287 msgid "show version information"
 2288 msgstr "zeige Versionsinformationen"
 2289 
 2290 #: src/lang.c:447
 2291 msgid "mark all articles as read and return to group selection menu"
 2292 msgstr "markiert alle Artikel als gelesen und kehrt zum Gruppenmenü zurück"
 2293 
 2294 #: src/lang.c:448
 2295 msgid "mark all articles as read and enter next group with unread articles"
 2296 msgstr "markiere Artikel gelesen; öffne nä. Gruppe mit ungelesenen Artikeln"
 2297 
 2298 #: src/lang.c:449
 2299 msgid "choose first thread in list"
 2300 msgstr "Wähle ersten Thread in der Liste"
 2301 
 2302 #: src/lang.c:450
 2303 msgid "choose last thread in list"
 2304 msgstr "Wähle letzten Thread in der Liste"
 2305 
 2306 #: src/lang.c:451
 2307 msgid "list articles within current thread (bring up Thread sub-menu)"
 2308 msgstr "listet Artikel im aktuellen Thread (öffnet das Thread Untermenü)"
 2309 
 2310 #: src/lang.c:452
 2311 msgid "mark article as unread"
 2312 msgstr "markiert Artikel als ungelesen"
 2313 
 2314 #: src/lang.c:453
 2315 msgid "mark current thread, range or tagged threads as read"
 2316 msgstr ""
 2317 "markiert den aktuellen Thread, Bereich oder markierte Artikel als gelesen"
 2318 
 2319 #: src/lang.c:454
 2320 msgid "mark current thread, range or tagged threads as unread"
 2321 msgstr ""
 2322 "markiert den aktuellen Thread, Bereich oder markierte Artikel als ungelesen"
 2323 
 2324 #: src/lang.c:455
 2325 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as read after prompting"
 2326 msgstr ""
 2327 "mark. akt. Bereich/ausgewälte/Muster/markierte Artikel nach Auff.  gelesen."
 2328 
 2329 #: src/lang.c:456
 2330 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as unread after prompting"
 2331 msgstr ""
 2332 "mark. akt. Bereich/ausgewälte/Muster/markierte Artikel nach Auff. ungelesen."
 2333 
 2334 #: src/lang.c:457
 2335 msgid "toggle display of all/selected articles"
 2336 msgstr "wechselt zwischen der Anzeige aller/markierter (hot) Artikel"
 2337 
 2338 #: src/lang.c:458
 2339 msgid "display next group"
 2340 msgstr "zeige nächste Gruppe"
 2341 
 2342 #: src/lang.c:459
 2343 msgid "display previous group"
 2344 msgstr "zeige vorhergehende Gruppe"
 2345 
 2346 #: src/lang.c:460
 2347 msgid "toggle all selections (all articles)"
 2348 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für alle Artikel umschalten"
 2349 
 2350 #: src/lang.c:461
 2351 msgid "select group (make \"hot\")"
 2352 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für Gruppe setzen"
 2353 
 2354 #: src/lang.c:462
 2355 msgid "select thread"
 2356 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für Thread setzen"
 2357 
 2358 # TODO: formating
 2359 #: src/lang.c:463
 2360 msgid "select threads if at least one unread article is selected"
 2361 msgstr ""
 2362 "Markierung 'hot'/wichtig für alle Threads setzen, die schon einen\n"
 2363 "          ungelesenen Artikel mit Markierung 'hot'/wichtig enthalten."
 2364 
 2365 # TODO: formating
 2366 #: src/lang.c:464
 2367 msgid "select threads that match user specified pattern"
 2368 msgstr ""
 2369 "Markierung 'hot'/wichtig für alle Threads setzen, die einem\n"
 2370 "          gewählten Muster entsprechen"
 2371 
 2372 #: src/lang.c:465
 2373 msgid "tag all parts of current multipart-message in order"
 2374 msgstr "markiert alle Teile der multipart-Nachrichten in der Reihenfolge"
 2375 
 2376 #: src/lang.c:466
 2377 msgid "0 - 9\t  choose thread by number"
 2378 msgstr "0 - 9\t  wählt Thread anhand der Nummer"
 2379 
 2380 #: src/lang.c:467
 2381 msgid "toggle limit number of articles to get, and reload"
 2382 msgstr "Anzahl der zu holenden oder wieder zu ladenden Artikel ändern"
 2383 
 2384 #: src/lang.c:468
 2385 msgid "toggle display of all/unread articles"
 2386 msgstr "wechselt zwischen der Anzeige aller/ungelesener Artikel"
 2387 
 2388 #: src/lang.c:469
 2389 msgid "toggle selection of thread"
 2390 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für Thread setzen/entfernen"
 2391 
 2392 #: src/lang.c:470
 2393 msgid "cycle through threading options available"
 2394 msgstr "wechsle durch die verschiedenen Threading-Optionen"
 2395 
 2396 #: src/lang.c:471
 2397 msgid "undo all selections (all articles)"
 2398 msgstr "Markierung 'hot'/wichtig für alle Artikel entfernen"
 2399 
 2400 #: src/lang.c:472
 2401 msgid "untag all tagged threads"
 2402 msgstr "hebt die Markierung der markierten Artikel auf"
 2403 
 2404 #: src/lang.c:473
 2405 msgid "add new scope"
 2406 msgstr "Neuen Gültigkeitsbereich hinzufügen"
 2407 
 2408 #: src/lang.c:474
 2409 msgid "delete scope"
 2410 msgstr "Gültigkeitsbereich löschen"
 2411 
 2412 #: src/lang.c:475
 2413 msgid "edit attributes file"
 2414 msgstr "Attribute-Datei bearbeiten"
 2415 
 2416 #: src/lang.c:476
 2417 msgid "choose first scope in list"
 2418 msgstr "Wähle ersten Gültigkeitsbereich in der Liste"
 2419 
 2420 #: src/lang.c:477
 2421 msgid "0 - 9\t  choose scope by number"
 2422 msgstr "0 - 9\t  wählt den Gültigkeitsbereich anhand der Nummer"
 2423 
 2424 #: src/lang.c:478
 2425 msgid "choose last scope in list"
 2426 msgstr "Wähle letzten Gültigkeitsbereich in der Liste"
 2427 
 2428 #: src/lang.c:479
 2429 msgid "move scope"
 2430 msgstr "Gültigkeitsbereich verschieben"
 2431 
 2432 #: src/lang.c:480
 2433 msgid "rename scope"
 2434 msgstr "Gültigkeitsbereich umbenennen"
 2435 
 2436 #: src/lang.c:481
 2437 msgid "select scope"
 2438 msgstr "Gültigkeitsbereich auswählen"
 2439 
 2440 #: src/lang.c:482
 2441 msgid "mark all articles in group as read"
 2442 msgstr "markiert alle Artikel der Gruppe als gelesen"
 2443 
 2444 #: src/lang.c:483
 2445 msgid "mark all articles in group as read and move to next unread group"
 2446 msgstr "markiert Gruppe als gelesen, springt zur nächsten mit ungel. Artikeln"
 2447 
 2448 #: src/lang.c:484
 2449 msgid "choose first group in list"
 2450 msgstr "Wähle erste Gruppe in der Liste"
 2451 
 2452 #: src/lang.c:485
 2453 msgid "choose group by name"
 2454 msgstr "Gruppe anhand des Namens auswählen"
 2455 
 2456 #: src/lang.c:486
 2457 msgid "0 - 9\t  choose group by number"
 2458 msgstr "0 - 9\t  wählt die Gruppe anhand der Nummer"
 2459 
 2460 #: src/lang.c:487
 2461 msgid "choose range of groups to be affected by next command"
 2462 msgstr "Bereich der Gruppen, die vom nächsten Kommando betroffen sind"
 2463 
 2464 #: src/lang.c:488
 2465 msgid "choose last group in list"
 2466 msgstr "Wähle letzte Gruppe in der Liste"
 2467 
 2468 #: src/lang.c:490
 2469 msgid "list groups which an article has been posted to (by Message-ID)"
 2470 msgstr "Listet Gruppen auf in die der Artikel gepostet wurde (via Message-ID)"
 2471 
 2472 #: src/lang.c:491
 2473 msgid " \t  (go to article if at least one of the groups is available)"
 2474 msgstr " \t  (springt zum Artikel falls mind. eine der Gruppen vorhanden ist)"
 2475 
 2476 #: src/lang.c:493
 2477 msgid "mark all articles in chosen group unread"
 2478 msgstr "markiert alle Artikel in der gewählten Gruppe als ungelesen"
 2479 
 2480 #: src/lang.c:494
 2481 msgid "move chosen group within list"
 2482 msgstr "bewegt die gewählte Gruppe innerhalb der Liste"
 2483 
 2484 #: src/lang.c:495
 2485 msgid "choose next group with unread news"
 2486 msgstr "wählt die nächste Gruppe mit ungelesenen Artikeln"
 2487 
 2488 #: src/lang.c:496 src/lang.c:1396
 2489 msgid "quit"
 2490 msgstr "Beenden"
 2491 
 2492 #: src/lang.c:497
 2493 msgid "quit without saving configuration changes"
 2494 msgstr "beenden ohne die Konfigurationsänderungen zu sichern"
 2495 
 2496 #: src/lang.c:498
 2497 msgid "read chosen group"
 2498 msgstr "liest ausgewählte Gruppe"
 2499 
 2500 #: src/lang.c:499
 2501 msgid "reset .newsrc (all available articles in groups marked unread)"
 2502 msgstr "setzt die .newsrc zurück (alle Artikel als gelesen markiert)"
 2503 
 2504 #: src/lang.c:500
 2505 msgid "search backwards for a group name"
 2506 msgstr "sucht rückwärts nach einem Gruppennamen"
 2507 
 2508 #: src/lang.c:501
 2509 msgid " \t  (all searches are case-insensitive and wrap around)"
 2510 msgstr " \t  (alle Suchen sind case-insensitive und beginnen am Ende von vorn)"
 2511 
 2512 #: src/lang.c:502
 2513 msgid "search forwards for a group name"
 2514 msgstr "suche vorwärts nach einer Gruppe"
 2515 
 2516 #: src/lang.c:503
 2517 msgid "subscribe to chosen group"
 2518 msgstr "abonniert ausgewählte Gruppe"
 2519 
 2520 #: src/lang.c:504
 2521 msgid "subscribe to groups that match pattern"
 2522 msgstr "abonniere Gruppen, die auf das Muster passen"
 2523 
 2524 #: src/lang.c:505
 2525 msgid "reread active file to check for any new news"
 2526 msgstr "lies die Datei 'active' neu ein, um nach neuen Artikeln zu suchen"
 2527 
 2528 #: src/lang.c:506
 2529 msgid "toggle display of group name only or group name plus description"
 2530 msgstr "Anzeige der Kurzbeschreibung der Gruppe (de)aktivieren."
 2531 
 2532 #: src/lang.c:507
 2533 msgid "toggle display to show all/unread subscribed groups"
 2534 msgstr "wechselt die Anzeige zwischen allen/ungelesenen abonnierten Gruppen"
 2535 
 2536 #: src/lang.c:508
 2537 msgid "unsubscribe from chosen group"
 2538 msgstr "bestellt ausgewählte Gruppe ab"
 2539 
 2540 #: src/lang.c:509
 2541 msgid "unsubscribe from groups that match pattern"
 2542 msgstr "bestelle Gruppen ab, die auf das Muster passen"
 2543 
 2544 #: src/lang.c:510
 2545 msgid "sort the list of groups"
 2546 msgstr "Liste der Gruppen sortieren"
 2547 
 2548 #: src/lang.c:511
 2549 msgid "toggle display to show all/subscribed groups"
 2550 msgstr "wechselt zwischen der Anzeige aller/abonnierten Gruppen"
 2551 
 2552 #: src/lang.c:512
 2553 msgid "0 - 9\t  choose article by number"
 2554 msgstr "0 - 9\t  Wähle Artikel anhand der Nummer"
 2555 
 2556 #: src/lang.c:513
 2557 msgid "mark thread as read and return to group index page"
 2558 msgstr "markiert den Thread als gelesen und kehrt zum Gruppenindex zurück"
 2559 
 2560 #: src/lang.c:514
 2561 msgid "mark thread as read and enter next unread thread or group"
 2562 msgstr "markiert Thread als gelesen; nächster ungelesener Thread/Gruppe"
 2563 
 2564 #: src/lang.c:515
 2565 msgid "choose first article in list"
 2566 msgstr "wähle ersten Artikel in der Liste"
 2567 
 2568 #: src/lang.c:516
 2569 msgid "choose last article in list"
 2570 msgstr "wähle letzten Artikel in der Liste"
 2571 
 2572 #: src/lang.c:517
 2573 msgid "mark art, range or tagged arts as read; move crsr to next unread art"
 2574 msgstr ""
 2575 "mark. Artikel, Bereich od. mark. Artikel als gelesen; Cursor auf nächstem "
 2576 "ungel. Art."
 2577 
 2578 #: src/lang.c:518
 2579 msgid "mark article, range or tagged articles as unread"
 2580 msgstr "markiert den Artikel, Bereich oder markierte Artikel als ungelesen"
 2581 
 2582 #: src/lang.c:519
 2583 msgid "mark current thread as unread"
 2584 msgstr "markiert den aktuellen Thread als ungelesen"
 2585 
 2586 #: src/lang.c:520
 2587 msgid "read chosen article"
 2588 msgstr "zeige gewählten Artikel"
 2589 
 2590 #: src/lang.c:521
 2591 msgid ""
 2592 "Display properties\n"
 2593 "------------------"
 2594 msgstr ""
 2595 "Darstellungsoptionen\n"
 2596 "--------------------"
 2597 
 2598 #: src/lang.c:522
 2599 msgid ""
 2600 "Miscellaneous\n"
 2601 "-------------"
 2602 msgstr ""
 2603 "Verschiedenes\n"
 2604 "-------------"
 2605 
 2606 #: src/lang.c:523
 2607 msgid ""
 2608 "Moving around\n"
 2609 "-------------"
 2610 msgstr ""
 2611 "Position ändern\n"
 2612 "---------------"
 2613 
 2614 #: src/lang.c:524
 2615 msgid ""
 2616 "Group/thread/article operations\n"
 2617 "-------------------------------"
 2618 msgstr ""
 2619 "Gruppe/Thread/Artikel Aktionen\n"
 2620 "-------------------------------"
 2621 
 2622 #: src/lang.c:525
 2623 msgid ""
 2624 "Attachment operations\n"
 2625 "---------------------"
 2626 msgstr ""
 2627 "Anhangs Aktionen\n"
 2628 "-----------------"
 2629 
 2630 #: src/lang.c:526
 2631 msgid ""
 2632 "Attribute operations\n"
 2633 "--------------------"
 2634 msgstr ""
 2635 "Attribute Aktionen\n"
 2636 "------------------"
 2637 
 2638 #: src/lang.c:527
 2639 msgid ""
 2640 "Option operations\n"
 2641 "-----------------"
 2642 msgstr ""
 2643 "Options Aktionen\n"
 2644 "----------------"
 2645 
 2646 #: src/lang.c:528
 2647 msgid ""
 2648 "Scope operations\n"
 2649 "----------------"
 2650 msgstr ""
 2651 "Gültigkeitsbereich Aktionen\n"
 2652 "---------------------------"
 2653 
 2654 #: src/lang.c:529
 2655 msgid ""
 2656 "URL operations\n"
 2657 "--------------"
 2658 msgstr ""
 2659 "URL Aktionen\n"
 2660 "------------"
 2661 
 2662 #: src/lang.c:530
 2663 msgid "choose first URL in list"
 2664 msgstr "Wähle erste URL in der Liste"
 2665 
 2666 #: src/lang.c:531
 2667 msgid "0 - 9\t  choose URL by number"
 2668 msgstr "0 - 9\t  wählt die URL anhand der Nummer"
 2669 
 2670 #: src/lang.c:532
 2671 msgid "choose last URL in list"
 2672 msgstr "Wähle letzte URL in der Liste"
 2673 
 2674 #: src/lang.c:533
 2675 msgid "search for URLs forwards"
 2676 msgstr "Suche vorwärts nach URLs"
 2677 
 2678 #: src/lang.c:534
 2679 msgid "search for URLs backwards"
 2680 msgstr "Suche rückwärts nach URLs"
 2681 
 2682 #: src/lang.c:535
 2683 msgid "Open URL in browser"
 2684 msgstr "URL im Browser öffnen"
 2685 
 2686 #: src/lang.c:536
 2687 msgid "toggle info message in last line (URL)"
 2688 msgstr "Informationen (URL) in der letzten Zeile ein/ausblenden"
 2689 
 2690 #: src/lang.c:538
 2691 msgid "Group Level Commands"
 2692 msgstr "Gruppenlevel Befehle"
 2693 
 2694 #: src/lang.c:539
 2695 msgid "Kill filter added"
 2696 msgstr "Killfilter hinzugefügt"
 2697 
 2698 #: src/lang.c:540
 2699 msgid "Auto-selection filter added"
 2700 msgstr "Automatischer Auswahlfilter hinzugefügt"
 2701 
 2702 #: src/lang.c:541
 2703 msgid "All parts tagged"
 2704 msgstr "Alle Teile markiert"
 2705 
 2706 #: src/lang.c:542
 2707 msgid "Storing article for later posting"
 2708 msgstr "Speichert Artikel, um ihn später zu posten"
 2709 
 2710 #: src/lang.c:543
 2711 msgid "Please enter a valid character"
 2712 msgstr "Bitte ein gültiges Zeichen eingeben"
 2713 
 2714 #: src/lang.c:544
 2715 #, c-format
 2716 msgid "Missing part #%d"
 2717 msgstr "Teil Nummer %d fehlt."
 2718 
 2719 #: src/lang.c:545
 2720 msgid "*** No postponed articles ***"
 2721 msgstr "*** Keine zurückgelegten Artikel ***"
 2722 
 2723 #: src/lang.c:546
 2724 msgid "Not a multi-part message"
 2725 msgstr "Kein mehrteiliger Artikel"
 2726 
 2727 #: src/lang.c:547
 2728 msgid "You are not subscribed to this group"
 2729 msgstr "Sie haben diese Gruppe nicht abonniert"
 2730 
 2731 #: src/lang.c:548
 2732 msgid "No previous expression"
 2733 msgstr "Kein vorhergehender Ausdruck"
 2734 
 2735 #: src/lang.c:549
 2736 msgid "Operation disabled in no-overwrite mode"
 2737 msgstr "Ausführung nicht möglich im nicht-überschreiben Modus"
 2738 
 2739 #. TODO: replace hard coded key-name in txt_info_postponed
 2740 #: src/lang.c:551
 2741 #, c-format
 2742 msgid "%d postponed %s, reuse with ^O...\n"
 2743 msgstr "%d zurückgelegte %s, hervorholen mit ^O...\n"
 2744 
 2745 #: src/lang.c:552
 2746 msgid ""
 2747 "X-Conversion-Note: multipart/alternative contents have been removed.\n"
 2748 "  To get the whole article, turn alternative handling OFF in the Option "
 2749 "Menu\n"
 2750 msgstr ""
 2751 "X-Conversion-Note: multipart/alternative Inhalt wurde entfernt.\n"
 2752 "  Um das zu ändern, setzen Sie in der tinrc das alternative_handling auf "
 2753 "OFF\n"
 2754 
 2755 #: src/lang.c:554
 2756 #, c-format
 2757 msgid "Save filename for %s/%s is a mailbox. Attachment not saved"
 2758 msgstr "Dateiname für %s/%s ist eine Mailbox. Anhang nicht gespeichert"
 2759 
 2760 #: src/lang.c:555
 2761 msgid "TeX2Iso encoded article"
 2762 msgstr "TeX2Iso kodierter Artikel"
 2763 
 2764 #: src/lang.c:556
 2765 msgid "incomplete "
 2766 msgstr "unvollständige "
 2767 
 2768 #. TODO: replace hard coded key-names
 2769 #: src/lang.c:558
 2770 #, c-format
 2771 msgid ""
 2772 "\n"
 2773 "Welcome to %s, a full screen threaded Netnews reader. It can read news "
 2774 "locally\n"
 2775 "(ie. <spool>/news) or remotely (-r option) from an NNTP (Network News "
 2776 "Transport\n"
 2777 "Protocol) server. -h lists the available command line options.\n"
 2778 "\n"
 2779 "%s  has four newsreading levels, the newsgroup selection page, the group "
 2780 "index\n"
 2781 "page, the thread listing page and the article viewer. Help is available at "
 2782 "each\n"
 2783 "level by pressing the 'h' command.\n"
 2784 "\n"
 2785 "Move up/down by using the terminal arrow keys or 'j' and 'k'.  Use PgUp/PgDn "
 2786 "or\n"
 2787 "Ctrl-U and Ctrl-D to page up/down. Enter a newsgroup by pressing RETURN/"
 2788 "TAB.\n"
 2789 "\n"
 2790 "Articles, threads, tagged articles or articles matching a pattern can be "
 2791 "mailed\n"
 2792 "('m' command), printed ('o' command), saved ('s' command), piped ('|' "
 2793 "command).\n"
 2794 "Use  the 'w' command  to post a  news article,  the 'f'/'F' commands  to "
 2795 "post a\n"
 2796 "follow-up to  an existing  news article  and the 'r'/'R' commands  to reply "
 2797 "via\n"
 2798 "mail to an  existing news article author.  The 'M' command allows the "
 2799 "operation\n"
 2800 "of %s to be configured via a menu.\n"
 2801 "\n"
 2802 "For more information read the manual page, README, INSTALL, TODO and FTP "
 2803 "files.\n"
 2804 "Please send bug-reports/comments to %s with the 'R' command.\n"
 2805 msgstr ""
 2806 "\n"
 2807 "Willkommen bei %s, dem vollbildfähigen Newsreader mit Threaddarstellung.\n"
 2808 "Er kann News lokal (z.B. <spool>/news), oder von entfernten Rechnern\n"
 2809 "(-r Option) von einem NNTP Server lesen. -h zeigt alle "
 2810 "Kommandozeilenoptionen.\n"
 2811 "\n"
 2812 "%s hat 4 verschiedene Level um News zu lesen: die Newsgruppenauswahl, den\n"
 2813 "Gruppenindex, den Threadlevel und den Artikelbetrachter. Eine Hilfe gibt es\n"
 2814 "zu jedem Level indem man einfach 'h' drückt.\n"
 2815 "\n"
 2816 "Zum rauf und runter bewegen benutzt man die Cursortasten oder 'j' und 'k'.\n"
 2817 "'Bildrauf/Bildrunter', STRG-U und STRG-D um eine Seite hoch oder runter zu\n"
 2818 "scrollen. Eine Newsgruppe betritt man mittels RETURN oder TAB.\n"
 2819 "\n"
 2820 "Artikel, Threads, markierte Artikel oder Artikel, die einem Suchmuster\n"
 2821 "entsprechen, können gemailt ('m'), gedruckt ('o'), gespeichert ('s') oder\n"
 2822 "gepipet ('|') werden. Benutzen Sie 'w', um einen neuen Artikel zu "
 2823 "schreiben,\n"
 2824 "'f'/'F', um auf einen Artikel zu antworten und 'r'/'R', um den Autor via\n"
 2825 "Mail zu antworten. Mit 'M' können Sie %s mittels eines Menüs konfigurieren.\n"
 2826 "\n"
 2827 "Für mehr Informationen lesen Sie die Handbuchseite, das README, INSTALL,\n"
 2828 "TODO etc.\n"
 2829 "Bitte senden Sie Fehlerberichte und Kommentare mittels des 'R' Kommandos an\n"
 2830 "%s.\n"
 2831 
 2832 #: src/lang.c:574
 2833 #, c-format
 2834 msgid "Invalid  From: %s  line. Read the INSTALL file again."
 2835 msgstr "Ungültige From: %s Zeile. Lesen Sie  INSTALL nochmal."
 2836 
 2837 #: src/lang.c:576
 2838 msgid "Invalid multibyte sequence found\n"
 2839 msgstr "Ungültige Mehrbytezeichen-Folge vorhanden\n"
 2840 
 2841 #: src/lang.c:579
 2842 #, c-format
 2843 msgid "Invalid  Sender:-header %s"
 2844 msgstr "Ungültiger Sender:-Header %s"
 2845 
 2846 #: src/lang.c:581
 2847 msgid "Inverse video disabled"
 2848 msgstr "Inverse Bilddarstellung abgestellt"
 2849 
 2850 #: src/lang.c:582
 2851 msgid "Inverse video enabled"
 2852 msgstr "Inverse Bilddarstellung eingeschaltet"
 2853 
 2854 #: src/lang.c:584
 2855 #, c-format
 2856 msgid "Missing definition for %s\n"
 2857 msgstr "Fehlende Definition für %s\n"
 2858 
 2859 #: src/lang.c:585
 2860 #, c-format
 2861 msgid "Invalid key definition '%s'\n"
 2862 msgstr "Ungültige Tastenbelegung '%s'\n"
 2863 
 2864 #: src/lang.c:586
 2865 #, c-format
 2866 msgid "Invalid keyname '%s'\n"
 2867 msgstr "Ungültiger Tastenname '%s'\n"
 2868 
 2869 #: src/lang.c:587
 2870 #, c-format
 2871 msgid "Keymap file was upgraded to version %s\n"
 2872 msgstr "Keymap-Datei wurde auf Version %s umgestellt\n"
 2873 
 2874 #: src/lang.c:588
 2875 #, c-format
 2876 msgid "Kill From:     [%s] (y/n): "
 2877 msgstr "Filter From:   [%s] (j/n): "
 2878 
 2879 #: src/lang.c:589
 2880 msgid "Kill Lines: (</>num): "
 2881 msgstr "Filter Z.:  (</>num): "
 2882 
 2883 #: src/lang.c:590
 2884 msgid "Kill Article Menu"
 2885 msgstr "Filter Menü (Kill, Bewertung/Score verringern)"
 2886 
 2887 #: src/lang.c:591
 2888 #, c-format
 2889 msgid "Kill Msg-ID:   [%s] (f/l/o/n): "
 2890 msgstr "Filter Msg-ID: [%s] (v/l/n/n): "
 2891 
 2892 #: src/lang.c:592
 2893 msgid "Kill pattern scope  : "
 2894 msgstr "Filter nach Muster  : "
 2895 
 2896 #: src/lang.c:593
 2897 #, c-format
 2898 msgid "Kill Subject:  [%s] (y/n): "
 2899 msgstr "Filter Subject:[%s] (j/n): "
 2900 
 2901 #: src/lang.c:594
 2902 msgid "Kill text pattern   : "
 2903 msgstr "Filter Textmuster   : "
 2904 
 2905 #: src/lang.c:595
 2906 msgid "Kill time in days   : "
 2907 msgstr "Filterzeit in Tagen : "
 2908 
 2909 #: src/lang.c:597
 2910 msgid "Last"
 2911 msgstr "Letzte"
 2912 
 2913 #: src/lang.c:598
 2914 msgid "-- Last response --"
 2915 msgstr "-- Letzte Antwort --"
 2916 
 2917 #: src/lang.c:599
 2918 #, c-format
 2919 msgid "Lines %s  "
 2920 msgstr "Zeilen %s "
 2921 
 2922 #: src/lang.c:602
 2923 msgid "Function not available."
 2924 msgstr "Funktion nicht verfügbar."
 2925 
 2926 #: src/lang.c:603
 2927 msgid "Not reading via NNTP."
 2928 msgstr "Es wird nicht via NNTP gelesen."
 2929 
 2930 #: src/lang.c:604
 2931 #, c-format
 2932 msgid "Group: %s"
 2933 msgstr "Gruppe: %s"
 2934 
 2935 #: src/lang.c:605
 2936 #, c-format
 2937 msgid "Groups: %s"
 2938 msgstr "Gruppen: %s"
 2939 
 2940 #: src/lang.c:608
 2941 msgid "Mail"
 2942 msgstr "Maile"
 2943 
 2944 #: src/lang.c:609
 2945 msgid "mailbox "
 2946 msgstr "Mailbox "
 2947 
 2948 #: src/lang.c:610
 2949 #, c-format
 2950 msgid "Mail article(s) to [%.*s]> "
 2951 msgstr "Mailt Artikel an [%.*s]> "
 2952 
 2953 #: src/lang.c:611
 2954 #, c-format
 2955 msgid "Mailing log to %s\n"
 2956 msgstr "Maile Log-Datei an %s\n"
 2957 
 2958 #: src/lang.c:612
 2959 msgid "Mail bug report..."
 2960 msgstr "Maile einen Fehlerbericht..."
 2961 
 2962 #: src/lang.c:613
 2963 #, c-format
 2964 msgid "Mail BUG REPORT to %s?"
 2965 msgstr "Fehlerbericht an %s senden?"
 2966 
 2967 #: src/lang.c:614
 2968 msgid "Mailed"
 2969 msgstr "Gemailt"
 2970 
 2971 #: src/lang.c:615
 2972 #, c-format
 2973 msgid "Mailing to %s..."
 2974 msgstr "Senden der Mail an %s..."
 2975 
 2976 #: src/lang.c:616
 2977 msgid ""
 2978 "# [Mail/Save] active file. Format is like news active file:\n"
 2979 "#   groupname  max.artnum  min.artnum  /dir\n"
 2980 "# The 4th field is the basedir (ie. ~/Mail or ~/News)\n"
 2981 "#\n"
 2982 msgstr ""
 2983 "# [Mail/Speicher] active-Datei. Format ist wie die news active-Datei:\n"
 2984 "#   Gruppenname max.Artnum min.Artnum /dir\n"
 2985 "# Das 4. Feld ist das Basisverzeichnis (z.B. ~/Mail oder ~/News)\n"
 2986 "#\n"
 2987 
 2988 #: src/lang.c:619
 2989 #, c-format
 2990 msgid "%s marked as read"
 2991 msgstr "%s als gelesen markiert"
 2992 
 2993 #: src/lang.c:620
 2994 #, c-format
 2995 msgid "%s marked as unread"
 2996 msgstr "%s als ungelesen markiert"
 2997 
 2998 #: src/lang.c:621
 2999 #, c-format
 3000 msgid "Marked %d of %d %s as read"
 3001 msgstr "%d von %d %s als gelesen markiert"
 3002 
 3003 #: src/lang.c:622
 3004 #, c-format
 3005 msgid "Marked %d of %d %s as unread"
 3006 msgstr "%d von %d %s als ungelesen markiert"
 3007 
 3008 #: src/lang.c:623 src/lang.c:1352
 3009 msgid "Mark"
 3010 msgstr "Markierung"
 3011 
 3012 #: src/lang.c:624
 3013 #, c-format
 3014 msgid "Mark all articles as read%s?"
 3015 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren%s?"
 3016 
 3017 #: src/lang.c:625
 3018 #, c-format
 3019 msgid "Mark article as read%s?"
 3020 msgstr "Artikel als gelesen markieren%s?"
 3021 
 3022 #: src/lang.c:626
 3023 #, c-format
 3024 msgid "Mark group %s as read?"
 3025 msgstr "Die Gruppe %s als gelesen markieren?"
 3026 
 3027 #: src/lang.c:627
 3028 #, c-format
 3029 msgid "Mark thread as read%s?"
 3030 msgstr "Den Thread als gelesen markieren%s?"
 3031 
 3032 #: src/lang.c:628
 3033 #, c-format
 3034 msgid "Matching %s groups..."
 3035 msgstr "Übereinstimmende %s Gruppen..."
 3036 
 3037 #: src/lang.c:629 src/lang.c:643 src/lang.c:649
 3038 #, c-format
 3039 msgid "<n>=set current to n; %s=line down; %s=line up; %s=help; %s=quit"
 3040 msgstr "<n>=springe zu n; %s=Zeile runter; %s=Zeile rauf; %s=Hilfe; %s=Beenden"
 3041 
 3042 #: src/lang.c:631
 3043 #, c-format
 3044 msgid ""
 3045 "%s=view; %s=pipe; %s=pipe raw; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
 3046 msgstr ""
 3047 "%s=anzeigen; %s=pipen; %s=roh pipen; %s=speichern; %s=markieren; %s=Muster "
 3048 "markieren; %s=Markierungen aufheben"
 3049 
 3050 #: src/lang.c:633
 3051 #, c-format
 3052 msgid "%s=view; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
 3053 msgstr ""
 3054 "%s=anzeigen; %s=speichern; %s=markieren; %s=Muster markieren; "
 3055 "%s=Markierungen aufheben"
 3056 
 3057 #: src/lang.c:635
 3058 #, c-format
 3059 msgid ""
 3060 "%s=reverse tagging; %s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
 3061 msgstr ""
 3062 "%s=Markierungen umkehren; %s=Suche vorwärts; %s=Suche rückwärts; %s=Suche "
 3063 "wiederholen"
 3064 
 3065 #: src/lang.c:636 src/lang.c:640
 3066 #, c-format
 3067 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=search pattern; %s=kill/select"
 3068 msgstr "<n>=Wähle n; %s=n. ungel.; %s=Suche; %s=Filter"
 3069 
 3070 #: src/lang.c:637
 3071 #, c-format
 3072 msgid ""
 3073 "%s=author search; %s=catchup; %s=line down; %s=line up; %s=mark read; "
 3074 "%s=list thread"
 3075 msgstr ""
 3076 "%s=Autorsuche; %s=Catchup; %s=n. unten; %s=n. oben; %s=gelesen; %s=Thread "
 3077 "anz."
 3078 
 3079 #: src/lang.c:638
 3080 #, c-format
 3081 msgid "%s=line up; %s=line down; %s=page up; %s=page down; %s=top; %s=bottom"
 3082 msgstr ""
 3083 "%s=n. oben; %s=n. unten; %s=Bildrauf; %s=Bildrunter; %s=Anfang; %s=letzte "
 3084 "Zeile"
 3085 
 3086 #: src/lang.c:639
 3087 #, c-format
 3088 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit"
 3089 msgstr "%s=Suche vorwärts; %s=Suche rückwärts; %s=Beenden"
 3090 
 3091 #: src/lang.c:641
 3092 #, c-format
 3093 msgid "%s=author search; %s=body search; %s=catchup; %s=followup; %s=mark read"
 3094 msgstr "%s=Autorsuche; %s=Su. Inhalt; %s=Catchup; %s=Antw in NG; %s=gelesen"
 3095 
 3096 #: src/lang.c:642
 3097 #, c-format
 3098 msgid "%s=add; %s=move; %s=rename; %s=delete"
 3099 msgstr "%s=hinzufügen; %s=verschieben; %s=umbenennen; %s=löschen"
 3100 
 3101 #: src/lang.c:644
 3102 #, c-format
 3103 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s,%s=search pattern; %s=catchup"
 3104 msgstr "<n>=Wähle n; %s=n. ungel.; %s,%s=Suche; %s=Catchup"
 3105 
 3106 #: src/lang.c:645
 3107 #, c-format
 3108 msgid ""
 3109 "%s=line down; %s=line up; %s=help; %s=move; %s=quit; %s=toggle all/unread"
 3110 msgstr ""
 3111 "%s=n. unten; %s=n. oben; %s=Hilfe; %s=verschieben; %s=Ende; %s=Alle/Nur "
 3112 "ungel."
 3113 
 3114 #: src/lang.c:646
 3115 #, c-format
 3116 msgid ""
 3117 "%s=subscribe; %s=sub pattern; %s=unsubscribe; %s=unsub pattern; %s=yank in/"
 3118 "out"
 3119 msgstr ""
 3120 "%s=Abo; %s=Abo n. Muster; %s=Abbestellen; %s=Abbest. n. Muster; %s=Alle/Nur "
 3121 "abon."
 3122 
 3123 #: src/lang.c:647
 3124 #, c-format
 3125 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=catchup; %s=display toggle"
 3126 msgstr "<n>=Wähle n; %s=n. ungel.; %s=Catchup; %s=Infozeile"
 3127 
 3128 #: src/lang.c:648
 3129 #, c-format
 3130 msgid "%s=help; %s=line down; %s=line up; %s=quit; %s=tag; %s=mark unread"
 3131 msgstr "%s=Hilfe; %s=n. unten; %s=n. oben; %s=Ende; %s=tag; %s=ungelesen"
 3132 
 3133 #: src/lang.c:650
 3134 #, c-format
 3135 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
 3136 msgstr "%s=Suche vorwärts; %s=Suche rückwärts; %s=Suche wiederholen"
 3137 
 3138 #: src/lang.c:651
 3139 msgid "--More--"
 3140 msgstr "--Mehr--"
 3141 
 3142 #: src/lang.c:652
 3143 #, c-format
 3144 msgid "Moving %s..."
 3145 msgstr "Verschiebe %s..."
 3146 
 3147 #: src/lang.c:653
 3148 msgid "Message-ID: & last Reference  "
 3149 msgstr "Message-ID: & letzte Reference"
 3150 
 3151 #: src/lang.c:654
 3152 msgid "Message-ID: line              "
 3153 msgstr "Message-ID: Zeile             "
 3154 
 3155 #: src/lang.c:655
 3156 msgid "Message-ID: & References: line"
 3157 msgstr "Message-ID: & References:     "
 3158 
 3159 #: src/lang.c:657
 3160 msgid ", name: "
 3161 msgstr ", Name: "
 3162 
 3163 #: src/lang.c:658
 3164 #, c-format
 3165 msgid "Go to newsgroup [%s]> "
 3166 msgstr "Gehe zu Gruppe [%s]> "
 3167 
 3168 #: src/lang.c:659
 3169 msgid "newsgroups"
 3170 msgstr "Gruppen"
 3171 
 3172 #: src/lang.c:660
 3173 #, c-format
 3174 msgid "Position %s in group list (1,2,..,$) [%d]> "
 3175 msgstr "Position %s in der Gruppenliste (1,2,..,$) [%d]> "
 3176 
 3177 #: src/lang.c:661
 3178 msgid "newsgroup"
 3179 msgstr "Gruppe"
 3180 
 3181 #: src/lang.c:662
 3182 msgid "Try and save newsrc file again?"
 3183 msgstr "Erneut versuchen, die newsrc-Datei zu schreiben?"
 3184 
 3185 #: src/lang.c:663
 3186 msgid "Warning: No newsgroups were written to your newsrc file. Save aborted."
 3187 msgstr "Warnung: Keine Newsgruppen in die newsrc geschrieben. Speicherabbruch."
 3188 
 3189 #: src/lang.c:664
 3190 msgid "newsrc file saved successfully.\n"
 3191 msgstr "newsrc-Datei erfolgreich geschrieben.\n"
 3192 
 3193 #: src/lang.c:665
 3194 msgid "-- Next response --"
 3195 msgstr "-- Nächste Antwort --"
 3196 
 3197 #: src/lang.c:666
 3198 msgid "No  "
 3199 msgstr "Nein"
 3200 
 3201 #: src/lang.c:667
 3202 msgid "*** No articles ***"
 3203 msgstr "*** Keine Artikel ***"
 3204 
 3205 #: src/lang.c:668
 3206 msgid "No articles have been posted"
 3207 msgstr "Es wurden keine Artikel gepostet"
 3208 
 3209 #: src/lang.c:669
 3210 msgid "*** No attachments ***"
 3211 msgstr "*** Keine Anhänge ***"
 3212 
 3213 #: src/lang.c:670
 3214 msgid "*** No description ***"
 3215 msgstr "*** Keine Kurzbeschreibung ***"
 3216 
 3217 #: src/lang.c:671
 3218 msgid "No filename"
 3219 msgstr "Kein Dateiname"
 3220 
 3221 #: src/lang.c:672
 3222 msgid "No group"
 3223 msgstr "Keine Gruppe"
 3224 
 3225 #: src/lang.c:673
 3226 msgid "*** No groups ***"
 3227 msgstr "*** Keine Newsgruppen ***"
 3228 
 3229 #: src/lang.c:674
 3230 msgid "No more groups to read"
 3231 msgstr "Keine Gruppen zum Lesen übrig"
 3232 
 3233 #: src/lang.c:675
 3234 msgid "No last message"
 3235 msgstr "Keine letzte Nachricht"
 3236 
 3237 #: src/lang.c:676
 3238 msgid "No mail address"
 3239 msgstr "Keine EMail-Adresse"
 3240 
 3241 #: src/lang.c:677
 3242 msgid "No articles marked for saving"
 3243 msgstr "Keine Artikel zum Speichern markiert"
 3244 
 3245 #: src/lang.c:678
 3246 msgid "No match"
 3247 msgstr "Kein Treffer"
 3248 
 3249 #: src/lang.c:679
 3250 msgid "No more groups"
 3251 msgstr "Keine Gruppen mehr"
 3252 
 3253 #: src/lang.c:680
 3254 msgid "No newsgroups"
 3255 msgstr "Keine Newsgruppen"
 3256 
 3257 #: src/lang.c:681
 3258 msgid "No next unread article"
 3259 msgstr "Kein nächster ungelesener Artikel"
 3260 
 3261 #: src/lang.c:682
 3262 msgid "No previous group"
 3263 msgstr "Keine vorherige Gruppe"
 3264 
 3265 #: src/lang.c:683
 3266 msgid "No previous search, nothing to repeat"
 3267 msgstr "Keine vorherige Suche, nichts zu wiederholen"
 3268 
 3269 #: src/lang.c:684
 3270 msgid "No previous unread article"
 3271 msgstr "Kein vorheriger ungelesener Artikel"
 3272 
 3273 #: src/lang.c:685
 3274 msgid "No responses"
 3275 msgstr "Keine Antworten"
 3276 
 3277 #: src/lang.c:686
 3278 msgid "No responses to list in current thread"
 3279 msgstr "Keine Antworten vorhanden im aktuellen Thread"
 3280 
 3281 #: src/lang.c:687
 3282 msgid "*** No scopes ***"
 3283 msgstr "*** Keine Gültigkeitsbereiche ***"
 3284 
 3285 #: src/lang.c:688
 3286 msgid "No search string"
 3287 msgstr "Kein Suchmuster"
 3288 
 3289 #: src/lang.c:689
 3290 msgid "No subject"
 3291 msgstr "Kein Subject"
 3292 
 3293 #: src/lang.c:691
 3294 #, c-format
 3295 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-line (ce)\n"
 3296 msgstr "%s: Terminal muss Löschen bis zum Ende der Zeile (ce) unterstützen\n"
 3297 
 3298 #: src/lang.c:692
 3299 #, c-format
 3300 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-screen (cd)\n"
 3301 msgstr ""
 3302 "%s: Terminal muss Löschen bis zum Ende des Schirmes unterstützen (cd)\n"
 3303 
 3304 #: src/lang.c:693
 3305 #, c-format
 3306 msgid "%s: Terminal must have clearscreen (cl) capability\n"
 3307 msgstr "%s: Terminal muss Schirmlöschen (cl) unterstützen\n"
 3308 
 3309 #: src/lang.c:694
 3310 #, c-format
 3311 msgid "%s: Terminal must have cursor motion (cm)\n"
 3312 msgstr "%s: Terminal muss Cursor-Bewegungen unterstützen (cm)\n"
 3313 
 3314 #: src/lang.c:695
 3315 #, c-format
 3316 msgid "%s: TERM variable must be set to use screen capabilities\n"
 3317 msgstr ""
 3318 "%s: TERM-Variable muss gesetzt sein, um das Terminal richtig anzusteuern\n"
 3319 
 3320 #: src/lang.c:697
 3321 #, c-format
 3322 msgid "No viewer found for %s/%s\n"
 3323 msgstr "Kein Programm für %s/%s gefunden\n"
 3324 
 3325 #: src/lang.c:698
 3326 msgid "Newsgroup does not exist on this server"
 3327 msgstr "Newsgruppe existiert nicht auf diesem Server"
 3328 
 3329 #: src/lang.c:699
 3330 #, c-format
 3331 msgid "Group %s not found in active file"
 3332 msgstr "Gruppe %s nicht in der Active-Datei gefunden"
 3333 
 3334 #: src/lang.c:700
 3335 msgid "c)reate it, use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
 3336 msgstr ""
 3337 "c=erzeuge, a=alternativer Name, d=voreingestellte .newsrc, q=beende tin: "
 3338 
 3339 #: src/lang.c:701
 3340 msgid "use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
 3341 msgstr "a=alternativer Name, d=voreingestellte .newsrc, q=beende tin: "
 3342 
 3343 #: src/lang.c:702
 3344 #, c-format
 3345 msgid ""
 3346 "# NNTP-server -> newsrc translation table and NNTP-server\n"
 3347 "# shortname list for %s %s\n"
 3348 "#\n"
 3349 "# the format of this file is\n"
 3350 "#   <FQDN of NNTP-server> <newsrc file> <shortname> ...\n"
 3351 "#\n"
 3352 "# if <newsrc file> is given without path, $HOME is assumed as its location\n"
 3353 "#\n"
 3354 "# examples:\n"
 3355 "#   news.tin.org      .newsrc-tin.org  tinorg\n"
 3356 "#   news.example.org  /tmp/nrc-ex      example    ex\n"
 3357 "#\n"
 3358 msgstr ""
 3359 "# NNTP-Server -> newsrc Übersetzungstabelle und NNTP-Server\n"
 3360 "# Abkürzungen für %s %s\n"
 3361 "#\n"
 3362 "# Das Format für diese Datei ist\n"
 3363 "# <FQDN des NNTP-Servers> <newsrc Datei> <Kurzname> ...\n"
 3364 "#\n"
 3365 "# Wird <newsrc Datei> ohne Pfad angegeben, so wird $HOME als Ort angenommen\n"
 3366 "#\n"
 3367 "# Beispiele:\n"
 3368 "#   news.tin.org      .newsrc-tin.org  tinorg\n"
 3369 "#   news.example.org  /tmp/nrc-ex      example    ex\n"
 3370 "#\n"
 3371 
 3372 #: src/lang.c:709
 3373 msgid "Only"
 3374 msgstr "Nur"
 3375 
 3376 #: src/lang.c:710
 3377 #, c-format
 3378 msgid "Option not enabled. Recompile with %s."
 3379 msgstr "Option nicht vorhanden. Neu kompilieren mit %s."
 3380 
 3381 #: src/lang.c:711
 3382 msgid "Options Menu"
 3383 msgstr "Optionsmenü"
 3384 
 3385 #: src/lang.c:712
 3386 msgid "Options Menu Commands"
 3387 msgstr "Optionsmenü Befehle"
 3388 
 3389 #: src/lang.c:715
 3390 #, c-format
 3391 msgid "Error in regex: %s at pos. %d '%s'"
 3392 msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: %s an Pos. %d '%s'"
 3393 
 3394 #: src/lang.c:716
 3395 #, c-format
 3396 msgid "Error in regex: pcre internal error %d"
 3397 msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: Interner Fehler %d des pcre"
 3398 
 3399 #: src/lang.c:717
 3400 #, c-format
 3401 msgid "Error in regex: study - pcre internal error %s"
 3402 msgstr "Fehler im regulären Ausdruck: pcre interner Fehler %s"
 3403 
 3404 #: src/lang.c:718
 3405 msgid "Post a followup..."
 3406 msgstr "Schreibe eine Antwort..."
 3407 
 3408 #. TODO: replace hard coded key-name in txt_post_error_ask_postpone
 3409 #: src/lang.c:720
 3410 msgid ""
 3411 "An error has occurred while posting the article. If you think that this\n"
 3412 "error is temporary or otherwise correctable, you can postpone the article\n"
 3413 "and pick it up again with ^O later.\n"
 3414 msgstr ""
 3415 "Ein Fehler trat beim Posten des Artikels auf. Wenn Sie meinen, dass dies "
 3416 "nur\n"
 3417 "ein temporäres Problem ist, das später nicht mehr vorhanden ist, können Sie\n"
 3418 "den Artikel zurückstellen und später mit ^O wieder hervorholen.\n"
 3419 
 3420 #: src/lang.c:723
 3421 msgid "Posted articles history"
 3422 msgstr "Übersicht der geposteten Artikel"
 3423 
 3424 #: src/lang.c:724
 3425 #, c-format
 3426 msgid "Post to newsgroup(s) [%s]> "
 3427 msgstr "In Newsgruppe(n) [%s] posten> "
 3428 
 3429 #: src/lang.c:725
 3430 msgid "-- post processing started --"
 3431 msgstr "-- Nachbearbeitung gestartet --"
 3432 
 3433 #: src/lang.c:726
 3434 msgid "-- post processing completed --"
 3435 msgstr "-- Nachbearbeitung beendet --"
 3436 
 3437 #: src/lang.c:727
 3438 #, c-format
 3439 msgid "Post subject [%s]> "
 3440 msgstr "Wähle Subject [%s]> "
 3441 
 3442 #: src/lang.c:728
 3443 msgid ""
 3444 "# Summary of mailed/posted messages viewable by 'W' command from within "
 3445 "tin.\n"
 3446 msgstr "# Zusammenfassung der gemailten/geposteten Artikel mit 'W' in tin.\n"
 3447 
 3448 #: src/lang.c:729
 3449 msgid "Posting article..."
 3450 msgstr "Poste Artikel..."
 3451 
 3452 #: src/lang.c:730
 3453 #, c-format
 3454 msgid "Post postponed articles [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): "
 3455 msgstr "Zurückgelegten Artikel [%%s]posten? (%s/%s/%s/%s/%s): "
 3456 
 3457 #: src/lang.c:731
 3458 #, c-format
 3459 msgid "Hot %s"
 3460 msgstr "Wichtig/Hot %s"
 3461 
 3462 #: src/lang.c:732
 3463 #, c-format
 3464 msgid "Tagged %s"
 3465 msgstr "%s markiert"
 3466 
 3467 #: src/lang.c:733
 3468 #, c-format
 3469 msgid "Untagged %s"
 3470 msgstr "%s Markierung entfernt"
 3471 
 3472 #: src/lang.c:735
 3473 #, c-format
 3474 msgid "Preparing for filtering on Path header (%d/%d)..."
 3475 msgstr "Bereite Path-Filter (%d/%d) vor..."
 3476 
 3477 #: src/lang.c:737
 3478 msgid "Processing mail messages marked for deletion."
 3479 msgstr "Bearbeite zum Löschen markierte EMails."
 3480 
 3481 #: src/lang.c:738
 3482 msgid "Processing saved articles marked for deletion."
 3483 msgstr "Bearbeite zum Löschen markierte gespeicherte Artikel."
 3484 
 3485 #: src/lang.c:739
 3486 #, c-format
 3487 msgid "Accept Followup-To? %s=post, %s=ignore, %s=quit: "
 3488 msgstr "Followup-To akzeptieren? %s=posten, %s=ignorieren, %s=Ende: "
 3489 
 3490 #: src/lang.c:740
 3491 msgid "Article unchanged, abort mailing?"
 3492 msgstr "Mail unverändert, Versand abbrechen?"
 3493 
 3494 #: src/lang.c:741
 3495 #, c-format
 3496 msgid "Do you want to see postponed articles (%d)?"
 3497 msgstr "Wollen Sie die zurückgestellten Artikel sehen (%d)?"
 3498 
 3499 #: src/lang.c:743
 3500 msgid "Add quick kill filter?"
 3501 msgstr "Artikel schnell (laut Voreinstellungen) killen?"
 3502 
 3503 #: src/lang.c:744
 3504 msgid "Add quick selection filter?"
 3505 msgstr "Filterregel (hochscoren) (laut Voreinstellungen) hinzufügen?"
 3506 
 3507 #: src/lang.c:745
 3508 msgid "Do you really want to quit?"
 3509 msgstr "Möchten Sie das Programm wirklich beenden?"
 3510 
 3511 #: src/lang.c:746
 3512 #, c-format
 3513 msgid "%s=edit cancel message, %s=quit, %s=delete (cancel) [%%s]: "
 3514 msgstr "%s=cancel-Nachricht editieren, %s=Ende, %s=löschen [%%s]: "
 3515 
 3516 #: src/lang.c:747
 3517 msgid "You have tagged articles in this group - quit anyway?"
 3518 msgstr "Es befinden sich markierte Artikel in der Gruppe, trotzdem beenden?"
 3519 
 3520 #: src/lang.c:748
 3521 #, c-format
 3522 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=postpone: "
 3523 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=zurücklegen: "
 3524 
 3525 #: src/lang.c:749
 3526 #, c-format
 3527 msgid "%s=quit %s=edit %s=save kill description: "
 3528 msgstr "%s=Abbrechen %s=Editieren %s=Kill-Filter speichern: "
 3529 
 3530 #: src/lang.c:750
 3531 #, c-format
 3532 msgid "%s=quit %s=edit %s=save select description: "
 3533 msgstr "%s=Abbrechen %s=Editieren %s=Filter (hot) speichern: "
 3534 
 3535 #: src/lang.c:751
 3536 msgid "Do you really want to quit without saving your configuration?"
 3537 msgstr "Wirklich ohne Speichern der Konfiguration beenden?"
 3538 
 3539 #: src/lang.c:754
 3540 msgid "Invalid range - valid are '0-9.$' eg. 1-$"
 3541 msgstr "Ungültige Bereichsangabe - Gültig wäre '0-9.$' z.B. 1-$"
 3542 
 3543 #: src/lang.c:756
 3544 msgid "Do you want to abort this operation?"
 3545 msgstr "Wollen Sie diese Operation abbrechen?"
 3546 
 3547 #: src/lang.c:757
 3548 msgid "Do you want to exit tin immediately?"
 3549 msgstr "Wollen Sie tin augenblicklich verlassen?"
 3550 
 3551 #: src/lang.c:759
 3552 msgid "Reading ('q' to quit)..."
 3553 msgstr "Lesen ('q' zum Beenden)..."
 3554 
 3555 #: src/lang.c:760
 3556 #, c-format
 3557 msgid "Reading %sarticles..."
 3558 msgstr "Lese %sArtikel..."
 3559 
 3560 #: src/lang.c:761
 3561 #, c-format
 3562 msgid "Reading %sattributes file...\n"
 3563 msgstr "Lese %sAttribute-Datei...\n"
 3564 
 3565 #: src/lang.c:762
 3566 #, c-format
 3567 msgid "Reading %sconfig file...\n"
 3568 msgstr "Lese %sKonfigurations-Datei...\n"
 3569 
 3570 #: src/lang.c:763
 3571 msgid "Reading filter file...\n"
 3572 msgstr "Lese Filter-Datei...\n"
 3573 
 3574 #: src/lang.c:764
 3575 #, c-format
 3576 msgid "Reading %s groups..."
 3577 msgstr "Lese %s Gruppen..."
 3578 
 3579 #: src/lang.c:765
 3580 msgid "Reading input history file...\n"
 3581 msgstr "Lese Eingabe-History...\n"
 3582 
 3583 #: src/lang.c:766
 3584 msgid "Reading keymap file...\n"
 3585 msgstr "Lese Tastenbelegungen...\n"
 3586 
 3587 #: src/lang.c:767
 3588 msgid "Reading groups from active file... "
 3589 msgstr "Lese Gruppen aus dem Active... "
 3590 
 3591 #: src/lang.c:768
 3592 msgid "Reading groups from newsrc file... "
 3593 msgstr "Lese Gruppen aus der newsrc-Datei... "
 3594 
 3595 #: src/lang.c:769
 3596 msgid "Reading newsgroups file... "
 3597 msgstr "Lese Newsgroups-Datei... "
 3598 
 3599 #: src/lang.c:770
 3600 msgid "Reading newsrc file..."
 3601 msgstr "Lese newsrc-Datei..."
 3602 
 3603 #: src/lang.c:771
 3604 msgid "References: line              "
 3605 msgstr "References: Zeile             "
 3606 
 3607 #: src/lang.c:773
 3608 #, c-format
 3609 msgid "(%d:%02d remaining)"
 3610 msgstr "(noch %d:%02d benötigt)"
 3611 
 3612 #: src/lang.c:775
 3613 #, c-format
 3614 msgid "Bogus group %s removed."
 3615 msgstr "Nicht vorhandene Gruppe %s entfernt."
 3616 
 3617 #: src/lang.c:776
 3618 msgid "Removed from the previous rule: "
 3619 msgstr "Aus der vorigen Regel gelöscht: "
 3620 
 3621 #: src/lang.c:777
 3622 #, c-format
 3623 msgid "Error: rename %s to %s"
 3624 msgstr "Fehler: Benenne %s in %s"
 3625 
 3626 #: src/lang.c:778
 3627 msgid "Reply to author..."
 3628 msgstr "Mailantwort an Autor..."
 3629 
 3630 #: src/lang.c:779
 3631 msgid "Repost"
 3632 msgstr "Reposte"
 3633 
 3634 #: src/lang.c:780
 3635 msgid "Reposting article..."
 3636 msgstr "Wiederholtes posten des Artikels..."
 3637 
 3638 #: src/lang.c:781
 3639 #, c-format
 3640 msgid "Repost article(s) to group(s) [%s]> "
 3641 msgstr "Wiederholtes posten de(s|r) Artikel(s) in [%s]> "
 3642 
 3643 #: src/lang.c:782
 3644 msgid "Reset newsrc?"
 3645 msgstr "newsrc zurücksetzen?"
 3646 
 3647 #: src/lang.c:783
 3648 msgid "Responses have been directed to the following newsgroups"
 3649 msgstr "Antworten werden in folgende Gruppen gepostet"
 3650 
 3651 #: src/lang.c:784
 3652 #, c-format
 3653 msgid "Responses have been directed to poster. %s=mail, %s=post, %s=quit: "
 3654 msgstr "Antwort per Mail wurde angefordert. %s=Mail, %s=post, %s=beenden: "
 3655 
 3656 #: src/lang.c:786
 3657 msgid "Press <RETURN> to continue..."
 3658 msgstr "Drücken Sie <RETURN> um fortzufahren..."
 3659 
 3660 #: src/lang.c:788
 3661 #, c-format
 3662 msgid "Select From    [%s] (y/n): "
 3663 msgstr "Wähle From     [%s] (j/n): "
 3664 
 3665 #: src/lang.c:789
 3666 msgid "Select Lines: (</>num): "
 3667 msgstr "Wähle Zeilen: (</>num): "
 3668 
 3669 #: src/lang.c:790
 3670 msgid "Auto-select Article Menu"
 3671 msgstr "Filter Menü (Bewertung/Score erhöhen)"
 3672 
 3673 #: src/lang.c:791
 3674 #, c-format
 3675 msgid "Select Msg-ID  [%s] (f/l/o/n): "
 3676 msgstr "Wähle Msg-ID   [%s] (v/l/n/n): "
 3677 
 3678 #: src/lang.c:792
 3679 msgid "Select pattern scope: "
 3680 msgstr "Wähle Muster        : "
 3681 
 3682 #: src/lang.c:793
 3683 #, c-format
 3684 msgid "Select Subject [%s] (y/n): "
 3685 msgstr "Wähle Subject  [%s] (j/n): "
 3686 
 3687 #: src/lang.c:794
 3688 msgid "Select text pattern : "
 3689 msgstr "Wähle Textmuster    : "
 3690 
 3691 #: src/lang.c:795
 3692 msgid "Select time in days   : "
 3693 msgstr "Wähle Zeit in Tagen   : "
 3694 
 3695 #: src/lang.c:796
 3696 #, c-format
 3697 msgid ""
 3698 "# %s server configuration file\n"
 3699 "# This file was automatically saved by %s %s %s (\"%s\")\n"
 3700 "#\n"
 3701 "# Do not edit while %s is running, since all your changes to this file\n"
 3702 "# will be overwritten when you leave %s.\n"
 3703 "# Do not edit at all if you don't know what you do.\n"
 3704 "############################################################################\n"
 3705 "\n"
 3706 msgstr ""
 3707 "# %s Server Konfigurationsdatei\n"
 3708 "# Diese Datei wurde automatisch von %s %s %s (\"%s\") erzeugt.\n"
 3709 "#\n"
 3710 "# Nicht verändern während %s läuft, da alle Änderungen automatisch\n"
 3711 "# überschrieben werden wenn Sie %s verlassen.\n"
 3712 "# Wenn Sie nicht genau wissen was Sie tun, dann lassen Sie einfach die\n"
 3713 "# Finger von dieser Datei.\n"
 3714 "############################################################################\n"
 3715 "\n"
 3716 
 3717 #: src/lang.c:802
 3718 msgid "Showing unread groups only"
 3719 msgstr "Zeige nur Gruppen mit ungelesenen Artikeln"
 3720 
 3721 #: src/lang.c:803
 3722 msgid "Subject: line (ignore case)   "
 3723 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. ignorieren)         "
 3724 
 3725 #: src/lang.c:804
 3726 msgid "Subject: line (case sensitive)"
 3727 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. beachten)           "
 3728 
 3729 #: src/lang.c:805
 3730 msgid "Save"
 3731 msgstr "Speichern"
 3732 
 3733 #: src/lang.c:806
 3734 #, c-format
 3735 msgid "Save '%s' (%s/%s)?"
 3736 msgstr "'%s' (%s/%s) speichern?"
 3737 
 3738 #: src/lang.c:807
 3739 msgid "Save configuration before continuing?"
 3740 msgstr "Zuerst Konfiguration speichern und danach fortfahren?"
 3741 
 3742 #: src/lang.c:808
 3743 msgid "Save filename> "
 3744 msgstr "Name der zu speichernden Datei> "
 3745 
 3746 #: src/lang.c:809
 3747 msgid "Saved"
 3748 msgstr "Gespeichert"
 3749 
 3750 #: src/lang.c:810
 3751 #, c-format
 3752 msgid "%4d unread (%4d hot) %s in %s\n"
 3753 msgstr "%4d ungelesene (%4d 'hot') %s in %s\n"
 3754 
 3755 #: src/lang.c:811
 3756 #, c-format
 3757 msgid "Saved %s...\n"
 3758 msgstr "%s gespeichert...\n"
 3759 
 3760 #: src/lang.c:812
 3761 msgid "Nothing was saved"
 3762 msgstr "Nichts gespeichert"
 3763 
 3764 #: src/lang.c:813
 3765 #, c-format
 3766 msgid ""
 3767 "\n"
 3768 "%s %d %s from %d %s\n"
 3769 msgstr ""
 3770 "\n"
 3771 "%s %d %s aus %d %s\n"
 3772 
 3773 #: src/lang.c:814
 3774 #, c-format
 3775 msgid "-- %s saved to %s%s --"
 3776 msgstr "-- %s nach %s%s gespeichert --"
 3777 
 3778 #: src/lang.c:815
 3779 #, c-format
 3780 msgid "-- %s saved to %s - %s --"
 3781 msgstr "-- %s gespeichert als %s - %s --"
 3782 
 3783 #: src/lang.c:816
 3784 msgid "Saving..."
 3785 msgstr "Speichere..."
 3786 
 3787 #: src/lang.c:817
 3788 #, c-format
 3789 msgid "%s: Screen initialization failed"
 3790 msgstr "%s: Initialisierung des Bildschirms fehlgeschlagen"
 3791 
 3792 #: src/lang.c:819
 3793 #, c-format
 3794 msgid "%s: screen is too small\n"
 3795 msgstr "%s: Anzeige ist zu klein\n"
 3796 
 3797 #: src/lang.c:821
 3798 #, c-format
 3799 msgid "screen is too small, %s is exiting"
 3800 msgstr "Anzeige zu klein, %s beendet sich"
 3801 
 3802 #: src/lang.c:822
 3803 msgid "Delete scope?"
 3804 msgstr "Gültigkeitsbereich löschen? "
 3805 
 3806 #: src/lang.c:823
 3807 msgid "Enter scope> "
 3808 msgstr "Gültigkeitsbereich angeben> "
 3809 
 3810 #: src/lang.c:824
 3811 msgid "Select new position> "
 3812 msgstr "Neue Position auswählen> "
 3813 
 3814 #: src/lang.c:825
 3815 msgid "New position cannot be a global scope"
 3816 msgstr "Neue Position darf kein globaler Gültigkeitsbereich sein"
 3817 
 3818 #: src/lang.c:826
 3819 msgid "Global scope, operation not allowed"
 3820 msgstr "Globaler Gültigkeitsbereich, Einsatz nicht erlaubt"
 3821 
 3822 #: src/lang.c:827
 3823 msgid "Rename scope> "
 3824 msgstr "Gültigkeitsbereich umbenennen> "
 3825 
 3826 #: src/lang.c:828
 3827 msgid "Select scope> "
 3828 msgstr "Gültigkeitsbereich auswählen>  "
 3829 
 3830 #: src/lang.c:829
 3831 msgid "Scopes Menu"
 3832 msgstr "Gültigkeitsbereichmenü"
 3833 
 3834 #: src/lang.c:830
 3835 msgid "Scopes Menu Commands"
 3836 msgstr "Gültigkeitsbereichmenü Befehle"
 3837 
 3838 #: src/lang.c:831
 3839 #, c-format
 3840 msgid "Search backwards [%s]> "
 3841 msgstr "Suche rückwärts [%s]> "
 3842 
 3843 #: src/lang.c:832
 3844 #, c-format
 3845 msgid "Search body [%s]> "
 3846 msgstr "Durchsuche Artikelinhalt [%s]> "
 3847 
 3848 #: src/lang.c:833
 3849 #, c-format
 3850 msgid "Search forwards [%s]> "
 3851 msgstr "Suche vorwärts [%s]> "
 3852 
 3853 #: src/lang.c:834
 3854 msgid "Searching..."
 3855 msgstr "Suche..."
 3856 
 3857 #: src/lang.c:835
 3858 #, c-format
 3859 msgid "Searching article %d of %d ('q' to abort)..."
 3860 msgstr "Suche Artikel %d von %d ('q' zum abbrechen)..."
 3861 
 3862 #: src/lang.c:836
 3863 msgid "Select article> "
 3864 msgstr "Wähle Artikel> "
 3865 
 3866 #: src/lang.c:837
 3867 msgid ""
 3868 "Select option number before text or use arrow keys and <CR>. 'q' to quit."
 3869 msgstr ""
 3870 "Wähle Optionsnummer, oder benutze die Cursor Tasten und <CR>. 'q' zum "
 3871 "beenden."
 3872 
 3873 #: src/lang.c:838
 3874 msgid "Select group> "
 3875 msgstr "Wähle Gruppe> "
 3876 
 3877 #: src/lang.c:839
 3878 #, c-format
 3879 msgid "Enter selection pattern [%s]> "
 3880 msgstr "Nenne das Auswahlmuster [%s]> "
 3881 
 3882 #: src/lang.c:840
 3883 msgid "Select thread> "
 3884 msgstr "Wähle thread> "
 3885 
 3886 #: src/lang.c:841
 3887 #, c-format
 3888 msgid "%s %s %s (\"%s\"): send a DETAILED bug report to %s\n"
 3889 msgstr ""
 3890 "%s %s %s (\"%s\"): schicken Sie einen DETAILLIERTEN Fehlerbericht an %s\n"
 3891 
 3892 #: src/lang.c:842
 3893 msgid "servers active-file"
 3894 msgstr "Die 'active' Datei des Servers"
 3895 
 3896 #: src/lang.c:843
 3897 msgid "Cannot move into new newsgroups. Subscribe first..."
 3898 msgstr "Kann die Newsgruppe nicht öffnen. Sie muss erst abonniert werden..."
 3899 
 3900 #: src/lang.c:844
 3901 msgid "<SPACE>"
 3902 msgstr "<LEERT>"
 3903 
 3904 #: src/lang.c:845
 3905 #, c-format
 3906 msgid "Starting: (%s)"
 3907 msgstr "Starte: (%s)"
 3908 
 3909 #: src/lang.c:846
 3910 #, c-format
 3911 msgid "List Thread (%d of %d)"
 3912 msgstr "Zeige Thread (%d von %d)"
 3913 
 3914 #: src/lang.c:847
 3915 #, c-format
 3916 msgid "Thread (%.*s)"
 3917 msgstr "Thread (%.*s)"
 3918 
 3919 #: src/lang.c:848
 3920 msgid "Enter wildcard subscribe pattern> "
 3921 msgstr "Wildcardmuster für zu abonnierende Gruppen> "
 3922 
 3923 #: src/lang.c:849
 3924 #, c-format
 3925 msgid "subscribed to %d groups"
 3926 msgstr "%d Gruppen sind abonniert"
 3927 
 3928 #: src/lang.c:850
 3929 #, c-format
 3930 msgid "Subscribed to %s"
 3931 msgstr "%s wurde abonniert"
 3932 
 3933 #: src/lang.c:851
 3934 msgid "Subscribing... "
 3935 msgstr "Abonniere... "
 3936 
 3937 #: src/lang.c:852
 3938 #, c-format
 3939 msgid "Repost or supersede article(s) [%%s]? (%s/%s/%s): "
 3940 msgstr "Artikel erneut posten oder überschreiben [%%s]? (%s/%s/%s): "
 3941 
 3942 #: src/lang.c:853
 3943 #, c-format
 3944 msgid "Supersede article(s) to group(s) [%s]> "
 3945 msgstr "Supersede (überschreibe) Artikel in den Gruppen [%s]> "
 3946 
 3947 #: src/lang.c:854
 3948 msgid "Superseding article ..."
 3949 msgstr "Überschreibe Artikel ..."
 3950 
 3951 #: src/lang.c:855
 3952 #, c-format
 3953 msgid ""
 3954 "\n"
 3955 "Stopped. Type 'fg' to restart %s\n"
 3956 msgstr ""
 3957 "\n"
 3958 "Angehalten. Geben Sie 'fg' ein um %s wieder zu starten\n"
 3959 
 3960 #: src/lang.c:857
 3961 #, c-format
 3962 msgid "%d days"
 3963 msgstr "%d Tage"
 3964 
 3965 #: src/lang.c:858
 3966 msgid "<TAB>"
 3967 msgstr "<TAB>"
 3968 
 3969 #: src/lang.c:859
 3970 msgid "TeX "
 3971 msgstr "TeX "
 3972 
 3973 #: src/lang.c:860
 3974 msgid "# Default action/prompt strings\n"
 3975 msgstr "# Voreingestellte Aktion/zeige Zeichenkette\n"
 3976 
 3977 #: src/lang.c:861
 3978 msgid ""
 3979 "# Defaults for quick (1 key) kill & auto-selection filters\n"
 3980 "# header=NUM  0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & full References: line\n"
 3981 "#             5=Message-ID: & last References: entry only\n"
 3982 "#             6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n"
 3983 "# global=ON/OFF  ON=apply to all groups OFF=apply to current group\n"
 3984 "# case=ON/OFF    ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n"
 3985 "# expire=ON/OFF  ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n"
 3986 msgstr ""
 3987 "# Voreinstellung für schnellen (1 Taste) Filterregeln (Kill & Hochscoren)\n"
 3988 "# header=NUM  0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & volle References: "
 3989 "Zeile\n"
 3990 "#             5=Message-ID: & letzter Reference: Eintrag ausschließlich\n"
 3991 "#             6=Message-ID: Eintrag nur 7=Zeilen:\n"
 3992 "# global=ON/OFF  ON=alle Gruppen OFF=nur für die aktuellen Gruppe\n"
 3993 "# case=ON/OFF    ON=Filter case sensitive OFF=ignoriere case\n"
 3994 "# expire=ON/OFF  ON=Verfallen nach default_filter_days OFF=verfällt nie\n"
 3995 
 3996 #: src/lang.c:874
 3997 msgid ""
 3998 "# If ON use print current subject or newsgroup description in the last line\n"
 3999 msgstr ""
 4000 "# Falls ON anzeige des Subject oder des Gruppennamens in der letzten Zeile.\n"
 4001 
 4002 #: src/lang.c:875
 4003 msgid "# Host & time info used for detecting new groups (don't touch)\n"
 4004 msgstr ""
 4005 "# Benutzte Host- & Zeit-Info um neue Gruppen zu finden (nicht ändern)\n"
 4006 
 4007 #: src/lang.c:876
 4008 msgid "There is no news\n"
 4009 msgstr "Es gibt keine neuen Artikel\n"
 4010 
 4011 #: src/lang.c:877
 4012 msgid "Thread"
 4013 msgstr "Thread"
 4014 
 4015 #: src/lang.c:878
 4016 msgid "Thread Level Commands"
 4017 msgstr "Thread Level Kommandos"
 4018 
 4019 #: src/lang.c:879
 4020 msgid "Thread deselected"
 4021 msgstr "Thread nicht mehr ausgewählt"
 4022 
 4023 #: src/lang.c:880
 4024 msgid "Thread selected"
 4025 msgstr "Thread ausgewählt"
 4026 
 4027 #: src/lang.c:882
 4028 msgid "threads"
 4029 msgstr "Threads"
 4030 
 4031 #: src/lang.c:884
 4032 msgid "thread"
 4033 msgstr "Thread"
 4034 
 4035 #: src/lang.c:885
 4036 #, c-format
 4037 msgid "Thread %4s of %4s"
 4038 msgstr "Thread %4s v. %4s"
 4039 
 4040 #: src/lang.c:886
 4041 msgid "Threading articles..."
 4042 msgstr "Sortiere Artikel..."
 4043 
 4044 #: src/lang.c:887
 4045 #, c-format
 4046 msgid "Toggled word highlighting %s"
 4047 msgstr "Wort-Hervorhebung: %s"
 4048 
 4049 #: src/lang.c:888
 4050 msgid "Toggled rot13 encoding"
 4051 msgstr "ROT13-Kodierung (de)aktiviert"
 4052 
 4053 #: src/lang.c:889
 4054 #, c-format
 4055 msgid "Toggled german TeX encoding %s"
 4056 msgstr "Deutsche TeX-Dekodierung: %s"
 4057 
 4058 #: src/lang.c:890
 4059 #, c-format
 4060 msgid "Toggled tab-width to %d"
 4061 msgstr "Tabulatorweite zu %d gewechselt"
 4062 
 4063 #: src/lang.c:892
 4064 #, c-format
 4065 msgid "%d Trying to dotlock %s"
 4066 msgstr "%d Versuche %s zu dotlocken"
 4067 
 4068 #: src/lang.c:893
 4069 #, c-format
 4070 msgid "%d Trying to lock %s"
 4071 msgstr "%d Versuche %s zu locken"
 4072 
 4073 #: src/lang.c:895
 4074 msgid "           h=help"
 4075 msgstr "          h=Hilfe"
 4076 
 4077 #: src/lang.c:897
 4078 msgid "Unlimited"
 4079 msgstr "Unbegrenzt"
 4080 
 4081 #: src/lang.c:898
 4082 msgid "Enter wildcard unsubscribe pattern> "
 4083 msgstr "Wildcardmuster für abzubestellende Gruppen> "
 4084 
 4085 #: src/lang.c:899
 4086 #, c-format
 4087 msgid "Error decoding %s : %s"
 4088 msgstr "Fehler beim Dekodieren von %s : %s"
 4089 
 4090 #: src/lang.c:900
 4091 msgid "No end."
 4092 msgstr "Kein Ende."
 4093 
 4094 #: src/lang.c:901
 4095 #, c-format
 4096 msgid "%s successfully decoded."
 4097 msgstr "%s erfolgreich dekodiert."
 4098 
 4099 #: src/lang.c:902
 4100 #, c-format
 4101 msgid ""
 4102 "%*s[-- %s/%s, %suuencoded file, %d lines, name: %s --]\n"
 4103 "\n"
 4104 msgstr ""
 4105 "%*s[-- %s/%s, %suukodierte Datei, %d Zeilen, Name: %s --]\n"
 4106 "\n"
 4107 
 4108 #: src/lang.c:903
 4109 msgid "unread "
 4110 msgstr "ungelesen "
 4111 
 4112 #: src/lang.c:904
 4113 #, c-format
 4114 msgid "unsubscribed from %d groups"
 4115 msgstr "%d Gruppen abbestellt"
 4116 
 4117 #: src/lang.c:905
 4118 #, c-format
 4119 msgid "Unsubscribed from %s"
 4120 msgstr "%s wurde abbestellt"
 4121 
 4122 #: src/lang.c:906
 4123 msgid "Unsubscribing... "
 4124 msgstr "Abbestellen... "
 4125 
 4126 #: src/lang.c:907
 4127 msgid "Unthreading articles..."
 4128 msgstr "Aktuelle Sortierung der Artikel aufheben..."
 4129 
 4130 #: src/lang.c:908
 4131 msgid "Updated"
 4132 msgstr "Aktualisiert"
 4133 
 4134 #: src/lang.c:909
 4135 msgid "Updating"
 4136 msgstr "Aktualisiere"
 4137 
 4138 #: src/lang.c:910
 4139 msgid "URL Menu"
 4140 msgstr "URL Menü"
 4141 
 4142 #: src/lang.c:911
 4143 msgid "URL Menu Commands"
 4144 msgstr "URL Menü Befehle"
 4145 
 4146 #: src/lang.c:912
 4147 #, c-format
 4148 msgid "Opening %s"
 4149 msgstr "Öffne %s"
 4150 
 4151 #: src/lang.c:913
 4152 msgid "Select URL> "
 4153 msgstr "Wähle URL> "
 4154 
 4155 #: src/lang.c:914
 4156 msgid "No URLs in this article"
 4157 msgstr "Keine URLs im Artikel"
 4158 
 4159 #: src/lang.c:915
 4160 msgid "Use MIME display program for this message?"
 4161 msgstr "MIME-Anzeigeprogramm für diese Nachricht benutzen?"
 4162 
 4163 #: src/lang.c:916
 4164 msgid "  -c       mark all news as read in subscribed newsgroups (batch mode)"
 4165 msgstr ""
 4166 "  -c       Markiere Artikel gelesen in den abonnierten Gruppen (Batch-Modus)"
 4167 
 4168 #: src/lang.c:917
 4169 msgid "  -Z       return status indicating if any unread news (batch mode)"
 4170 msgstr ""
 4171 "  -Z       Rückgabewert zeigt, ob ungelesene Artikel vorliegen (Batch-Modus)"
 4172 
 4173 #: src/lang.c:918
 4174 msgid "  -q       don't check for new newsgroups"
 4175 msgstr "  -q       Überprüfe nicht auf neue Newsgruppen"
 4176 
 4177 #: src/lang.c:919
 4178 msgid "  -X       don't save any files on quit"
 4179 msgstr "  -X       Speicher keine Dateien beim Beenden"
 4180 
 4181 #: src/lang.c:920
 4182 msgid "  -d       don't show newsgroup descriptions"
 4183 msgstr "  -d       Zeige keine Newsgruppenbeschreibungen"
 4184 
 4185 #: src/lang.c:921
 4186 msgid "  -G limit get only limit articles/group"
 4187 msgstr "  -G limit Hole nur 'limit' Artikel pro Newsgruppe"
 4188 
 4189 #: src/lang.c:922
 4190 #, c-format
 4191 msgid "  -H       help information about %s"
 4192 msgstr "  -H       Hilfe und Informationen über %s"
 4193 
 4194 #: src/lang.c:923
 4195 msgid "  -h       this help message"
 4196 msgstr "  -h       Diese Hilfeseite"
 4197 
 4198 #: src/lang.c:924
 4199 #, c-format
 4200 msgid "  -I dir   news index file directory [default=%s]"
 4201 msgstr "  -I Verz. Verzeichnis für Artikel-Index-Datei [Standard=%s]"
 4202 
 4203 #: src/lang.c:925
 4204 msgid "  -u       update index files (batch mode)"
 4205 msgstr "  -u       Erneuere Index-Dateien (Batch-Modus)"
 4206 
 4207 #: src/lang.c:926
 4208 #, c-format
 4209 msgid "  -m dir   mailbox directory [default=%s]"
 4210 msgstr "  -m Verz. Mailbox-Verzeichnis [Standard=%s]"
 4211 
 4212 #: src/lang.c:927
 4213 #, c-format
 4214 msgid ""
 4215 "\n"
 4216 "Mail bug reports/comments to %s"
 4217 msgstr ""
 4218 "\n"
 4219 "Schicken Sie Fehlerberichte/Kommentare an %s"
 4220 
 4221 #: src/lang.c:928
 4222 msgid "  -N       mail new news to your posts (batch mode)"
 4223 msgstr "  -N       Maile neue Artikel an sich selbst (Batch-Modus)"
 4224 
 4225 #: src/lang.c:929
 4226 msgid "  -M user  mail new news to specified user (batch mode)"
 4227 msgstr "  -M user  Maile neue News-Artikel an 'user' (Batch-Modus)"
 4228 
 4229 #: src/lang.c:930
 4230 #, c-format
 4231 msgid "  -f file  subscribed to newsgroups file [default=%s]"
 4232 msgstr "  -f Datei 'Datei' als .newsrc-Datei nutzen [Standard=%s]"
 4233 
 4234 #: src/lang.c:931
 4235 msgid "  -x       no-posting mode"
 4236 msgstr "  -x       Posten nicht erlaubt Modus"
 4237 
 4238 #: src/lang.c:932
 4239 msgid "  -w       post an article and exit"
 4240 msgstr "  -w       Postet einen Artikel und beendet tin"
 4241 
 4242 #: src/lang.c:933
 4243 msgid "  -o       post all postponed articles and exit"
 4244 msgstr "  -o       Postet alle zurückgelegten Artikel und beendet tin"
 4245 
 4246 #: src/lang.c:934
 4247 msgid "  -R       read news saved by -S option"
 4248 msgstr "  -R       Lese Artikel, die durch -S gespeichert wurden"
 4249 
 4250 #: src/lang.c:935
 4251 #, c-format
 4252 msgid "  -s dir   save news directory [default=%s]"
 4253 msgstr "  -s Verz. Verzeichnis zum News-Speichern [Standard=%s]"
 4254 
 4255 #: src/lang.c:936
 4256 msgid "  -S       save new news for later reading (batch mode)"
 4257 msgstr "  -S       Speichere Artikel für das spätere Lesen (Batch-Modus)"
 4258 
 4259 #: src/lang.c:937
 4260 msgid "  -z       start if any unread news"
 4261 msgstr "  -z       Starte, wenn ungelesene Artikel vorliegen"
 4262 
 4263 #: src/lang.c:938
 4264 #, c-format
 4265 msgid ""
 4266 "A Usenet reader.\n"
 4267 "\n"
 4268 "Usage: %s [options] [newsgroup[,...]]"
 4269 msgstr ""
 4270 "Ein Usenet-Client.\n"
 4271 "\n"
 4272 "Syntax: %s [Optionen] [Newsgruppe[,...]]"
 4273 
 4274 #: src/lang.c:939
 4275 msgid "  -v       verbose output for batch mode options"
 4276 msgstr "  -v       Ausführliche Ausgabe für Batch-Modus-Optionen"
 4277 
 4278 #: src/lang.c:940
 4279 msgid "  -V       print version & date information"
 4280 msgstr "  -V       Gebe Versions- und Datumsinformationen aus"
 4281 
 4282 #: src/lang.c:941
 4283 #, c-format
 4284 msgid "%s only useful without batch mode operations\n"
 4285 msgstr "%s ist nur sinnvoll ohne Batchmodeoperationen\n"
 4286 
 4287 #: src/lang.c:942
 4288 #, c-format
 4289 msgid "%s only useful for batch mode operations\n"
 4290 msgstr "%s ist nur sinnvoll für Batchmodeoperationen\n"
 4291 
 4292 #: src/lang.c:943
 4293 #, c-format
 4294 msgid "%s only useful for batch or debug mode operations\n"
 4295 msgstr "%s ist nur sinnvoll für Batchmode- oder Debugoperationen\n"
 4296 
 4297 #: src/lang.c:944
 4298 #, c-format
 4299 msgid "Useless combination %s and %s. Ignoring %s.\n"
 4300 msgstr "Unsinnige Kombination von %s und %s. Ignoriere %s.\n"
 4301 
 4302 #: src/lang.c:946
 4303 #, c-format
 4304 msgid ""
 4305 "\n"
 4306 "%s%d out of range (0 - %d). Reset to 0"
 4307 msgstr ""
 4308 "\n"
 4309 "%s%d ist außerhalb der Grenzen (0 - %d). Zurücksetzen auf 0"
 4310 
 4311 #: src/lang.c:947
 4312 #, c-format
 4313 msgid "View '%s' (%s/%s)?"
 4314 msgstr "'%s' (%s/%s) anzeigen?"
 4315 
 4316 #: src/lang.c:949
 4317 #, c-format
 4318 msgid ""
 4319 "\n"
 4320 "Warning: posting exceeds %d columns. Line %d is the first long one:\n"
 4321 "%-100s\n"
 4322 msgstr ""
 4323 "\n"
 4324 "Warnung: Artikel überschreitet %d Spalten. Zeile %d ist die erste lange:\n"
 4325 "%-100s\n"
 4326 
 4327 #: src/lang.c:950
 4328 msgid ""
 4329 "\n"
 4330 "Warning: article unchanged after editing\n"
 4331 msgstr ""
 4332 "\n"
 4333 "Warnung: Artikel wurde im Editor nicht verändert\n"
 4334 
 4335 #: src/lang.c:951
 4336 msgid ""
 4337 "\n"
 4338 "Warning: \"Subject:\" contains only whitespaces.\n"
 4339 msgstr ""
 4340 "\n"
 4341 "Warnung: \"Subject:\" enthält nur Leerzeichen.\n"
 4342 
 4343 #: src/lang.c:952
 4344 msgid ""
 4345 "\n"
 4346 "Warning: \"Subject:\" begins with \"Re: \" but there are no \"References:"
 4347 "\".\n"
 4348 msgstr ""
 4349 "\n"
 4350 "Warnung: \"Subject:\" beginnt mit \"Re: \", aber es gibt keine \"References:"
 4351 "\".\n"
 4352 
 4353 #: src/lang.c:954
 4354 msgid ""
 4355 "\n"
 4356 "Warning: Article has \"References:\" but \"Subject:\" does not begin\n"
 4357 "         with \"Re: \" and does not contain \"(was:\".\n"
 4358 msgstr ""
 4359 "\n"
 4360 "Warnung: Artikel hat \"References:\" aber \"Subject:\" beginnt nicht\n"
 4361 "         mit \"Re: \" and enthält auch kein \"(was:\".\n"
 4362 
 4363 #: src/lang.c:957
 4364 msgid ""
 4365 "Read carefully!\n"
 4366 "\n"
 4367 "  You are about to cancel an article seemingly written by you. This will "
 4368 "wipe\n"
 4369 "  the article from most  news servers  throughout the world,  but there is "
 4370 "no\n"
 4371 "  guarantee that it will work.\n"
 4372 "\n"
 4373 "This is the article you are about to cancel:\n"
 4374 "\n"
 4375 msgstr ""
 4376 "Sorgfältig lesen!\n"
 4377 "\n"
 4378 " Sie wollen einen Artikel canceln (löschen), der offenbar von ihnen stammt.\n"
 4379 " Dies wird den Artikel von den meisten Newsservern dieser Welt löschen.\n"
 4380 " Es gibt aber keine Garantie, das dies überall geschieht.\n"
 4381 "\n"
 4382 "Das ist der Artikel, den Sie canceln (löschen) wollen:\n"
 4383 "\n"
 4384 
 4385 #: src/lang.c:961
 4386 msgid ""
 4387 "\n"
 4388 "Warning: You are using a non-plain transfer encoding (such as base64 or\n"
 4389 "         quoted-printable) and an external inews program to submit your\n"
 4390 "         article. If a signature is appended by that inews program it will\n"
 4391 "         not be encoded properly.\n"
 4392 msgstr ""
 4393 "\n"
 4394 "Warnung: Sie benutzen eine Zeichenkodierung, die Zeichen verändert (z.B.\n"
 4395 "         base64 oder quoted-printable) und einen externen inews um Ihren\n"
 4396 "         Artikel zu übertragen. Falls durch diesen inews eine Signatur\n"
 4397 "         angehängt wird, so kann diese nicht korrekt kodiert werden.\n"
 4398 
 4399 #: src/lang.c:966
 4400 msgid ""
 4401 "\n"
 4402 "Warning: \"example\" is a reserved hierarchy!\n"
 4403 msgstr ""
 4404 "\n"
 4405 "Warnung: \"example\" ist eine reserviert Hierarchie!\n"
 4406 
 4407 #: src/lang.c:967
 4408 #, c-format
 4409 msgid ""
 4410 "\n"
 4411 "\n"
 4412 "You are upgrading to tin %s from an earlier version.\n"
 4413 "Some values in your %s file have changed!\n"
 4414 "Read WHATSNEW, etc...\n"
 4415 msgstr ""
 4416 "\n"
 4417 "\n"
 4418 "Sie benutzen jetzt tin %s, eine neuere Version als früher.\n"
 4419 "Einige Einstellungen in Ihrer %s-Datei haben sich geändert!\n"
 4420 "Lesen Sie \"WHATSNEW\", usw....\n"
 4421 
 4422 #: src/lang.c:969
 4423 #, c-format
 4424 msgid ""
 4425 "\n"
 4426 "\n"
 4427 "You are downgrading to tin %s from a more recent version!\n"
 4428 "Some values in your %s file may be ignored, others might have changed!\n"
 4429 msgstr ""
 4430 "\n"
 4431 "\n"
 4432 "Sie benutzen jetzt tin %s, eine ältere Version als früher!\n"
 4433 "Evtl. werden Einstellungen in Ihrer %s-Datei\n"
 4434 "nicht erkannt oder ändern sich!\n"
 4435 
 4436 #: src/lang.c:972
 4437 #, c-format
 4438 msgid ""
 4439 "Warning: tin wrote fewer groups to your\n"
 4440 "\t%s\n"
 4441 "than it read at startup. If you didn't unsubscribe from %ld %s during\n"
 4442 "this session this indicates an error and you should backup your %s\n"
 4443 "before you start tin once again!\n"
 4444 msgstr ""
 4445 "Warnung: tin hat weniger Gruppen in Ihre\n"
 4446 "\t%s\n"
 4447 "geschrieben, als es beim Start eingelesen hat. Falls Sie nicht %ld %s\n"
 4448 "währenddessen abbestellt haben, ist ein Fehler aufgetreten und Sie sollten\n"
 4449 "Ihre %s wiederherstellen, bevor Sie tin nochmal starten!\n"
 4450 
 4451 #: src/lang.c:976
 4452 #, c-format
 4453 msgid ""
 4454 "\n"
 4455 "Warning: Found %d '-- \\n' lines, this may confuse some people.\n"
 4456 msgstr ""
 4457 "\n"
 4458 "Warnung: Es gibt %d '-- \\n' Zeilen. Das könnte einige Leute verwirren.\n"
 4459 
 4460 #: src/lang.c:977
 4461 #, c-format
 4462 msgid "Warning: Only %d out of %d articles were saved"
 4463 msgstr "Warnung: Nur %d von %d Artikeln gespeichert"
 4464 
 4465 #: src/lang.c:978
 4466 #, c-format
 4467 msgid ""
 4468 "\n"
 4469 "Warning: Your signature  is longer than %d lines.  Since signatures usually "
 4470 "do\n"
 4471 "         not  transport any  useful information,  they should be as  short "
 4472 "as\n"
 4473 "         possible.\n"
 4474 msgstr ""
 4475 "\n"
 4476 "Warnung: Ihre Signatur ist mehr als %d Zeilen lang. Da Signaturen meist "
 4477 "keine\n"
 4478 "         nützlichen Informationen enthalten, sollten sie so kurz wie "
 4479 "möglich\n"
 4480 "         gehalten werden.\n"
 4481 
 4482 #: src/lang.c:982
 4483 #, c-format
 4484 msgid ""
 4485 "Warning: this mail address may contain a spamtrap. %s=continue, %s=abort? "
 4486 msgstr ""
 4487 "Warnung: E-Mailadr. evtl. verfälscht (Spamfalle). %s=weiter, %s=Abbruch? "
 4488 
 4489 #: src/lang.c:983
 4490 msgid ""
 4491 "\n"
 4492 "Warning: Signatures should start with '-- \\n' not with '--\\n'.\n"
 4493 msgstr ""
 4494 "\n"
 4495 "Warnung: Signaturen sollten mit '-- \\n' und nicht mit '--\\n' beginnen.\n"
 4496 
 4497 #: src/lang.c:984
 4498 msgid "Writing attributes file..."
 4499 msgstr "Schreibe Datei mit den Eigenschaften der Newsgruppen..."
 4500 
 4501 #: src/lang.c:986
 4502 #, c-format
 4503 msgid "%d Responses"
 4504 msgstr "%d Antworten"
 4505 
 4506 #: src/lang.c:988
 4507 #, c-format
 4508 msgid "Added %d %s"
 4509 msgstr "%d %s hinzugefügt"
 4510 
 4511 #: src/lang.c:989
 4512 msgid "No unsubscribed groups to show"
 4513 msgstr "Keine nicht abonnierte Gruppen gefunden"
 4514 
 4515 #: src/lang.c:990
 4516 msgid "Showing subscribed to groups only"
 4517 msgstr "Zeige nur abonnierte Gruppen"
 4518 
 4519 #: src/lang.c:991
 4520 msgid "Yes "
 4521 msgstr "Ja  "
 4522 
 4523 #: src/lang.c:992
 4524 msgid "    You have mail"
 4525 msgstr "   Sie haben Mail"
 4526 
 4527 #: src/lang.c:997
 4528 #, c-format
 4529 msgid ""
 4530 "\n"
 4531 "Warning: Posting is in %s and contains characters which are not\n"
 4532 "         in your selected MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n"
 4533 "         These characters will be replaced by '?' if you post this\n"
 4534 "         article unchanged. To avoid garbling your article please either\n"
 4535 "         edit it and remove those characters or change the setting of\n"
 4536 "         MM_NETWORK_CHARSET to a suitable value for your posting via the\n"
 4537 "         M)enu option.\n"
 4538 msgstr ""
 4539 "\n"
 4540 "Warnung: Artikel ist in %s und enthält Zeichen die nicht im\n"
 4541 "         konfiguriertem MM_NETWORK_CHARSET: %s enthalten sind.\n"
 4542 "         Diese Zeichen werden durch '?' ersetzt wenn der Artikel\n"
 4543 "         unverändert gepostet wird. Um das zu vermeiden sollten Sie\n"
 4544 "         entweder den Artikeln entsprechend ändern und diese Zeichen\n"
 4545 "         entfernen oder MM_NETWORK_CHARSET im M)neu auf einen\n"
 4546 "         passenderen Wert setzen.\n"
 4547 
 4548 #: src/lang.c:1008
 4549 msgid "  -D mode  debug mode"
 4550 msgstr "  -D Modus Debug-Modus"
 4551 
 4552 #: src/lang.c:1012
 4553 msgid ""
 4554 "Read carefully!\n"
 4555 "\n"
 4556 "  You are about to cancel an article seemingly not written by you.  This "
 4557 "will\n"
 4558 "  wipe the article from lots of news servers throughout the world;\n"
 4559 "  Usenet's majority  considers this  rather inappropriate,  to say the "
 4560 "least.\n"
 4561 "  Only press 'd'  if you are  absolutely positive  that you are ready to "
 4562 "take\n"
 4563 "  the rap.\n"
 4564 "\n"
 4565 "This is the article you are about to cancel:\n"
 4566 "\n"
 4567 msgstr ""
 4568 "Sorgfältig lesen!\n"
 4569 "\n"
 4570 " Sie wollen einen Artikel canceln (löschen), der offenbar nicht von ihnen "
 4571 "stammt.\n"
 4572 " Dies wird den Artikel auf sehr vielen Newsservern dieser Welt löschen;\n"
 4573 " Der Großteil der Usenetteilnehmer hält dies für nicht akzeptabel.\n"
 4574 " Drücken Sie 'd' nur, wenn Sie wirklich sicher sind, das Sie mit den\n"
 4575 " eventuellen Konsequenzen leben können.\n"
 4576 "\n"
 4577 "Dies ist der Artikel, den Sie canceln (löschen) wollen:\n"
 4578 "\n"
 4579 
 4580 #: src/lang.c:1021
 4581 msgid "toggle color"
 4582 msgstr "Farben ein/aus"
 4583 
 4584 #: src/lang.c:1022
 4585 msgid ""
 4586 "# Changing colors of several screen parts\n"
 4587 "# Possible values are:\n"
 4588 "#  -1 = default (white for foreground and black for background)\n"
 4589 "#   0 = black\n"
 4590 "#   1 = red\n"
 4591 "#   2 = green\n"
 4592 "#   3 = brown\n"
 4593 "#   4 = blue\n"
 4594 "#   5 = pink\n"
 4595 "#   6 = cyan\n"
 4596 "#   7 = white\n"
 4597 "# These are *only* for foreground:\n"
 4598 "#   8 = gray\n"
 4599 "#   9 = light red\n"
 4600 "#  10 = light green\n"
 4601 "#  11 = yellow\n"
 4602 "#  12 = light blue\n"
 4603 "#  13 = light pink\n"
 4604 "#  14 = light cyan\n"
 4605 "#  15 = light white\n"
 4606 "\n"
 4607 msgstr ""
 4608 "# Farbeinstellungen\n"
 4609 "# Mögliche Werte sind:\n"
 4610 "#  -1 = Voreinstellung (weißer Vordergrund, schwarzer Hintergrund)\n"
 4611 "#   0 = schwarz\n"
 4612 "#   1 = rot\n"
 4613 "#   2 = grün\n"
 4614 "#   3 = braun\n"
 4615 "#   4 = blau\n"
 4616 "#   5 = rosa\n"
 4617 "#   6 = cyan\n"
 4618 "#   7 = weiß\n"
 4619 "# Diese sind *nur* für den Vordergrund:\n"
 4620 "#   8 = grau\n"
 4621 "#   9 = hellrot\n"
 4622 "#  10 = hellgrün\n"
 4623 "#  11 = gelb\n"
 4624 "#  12 = hellblau\n"
 4625 "#  13 = hellrosa\n"
 4626 "#  14 = hellcyan\n"
 4627 "#  15 = hellweiß\n"
 4628 "\n"
 4629 
 4630 #: src/lang.c:1042
 4631 msgid "  -a       toggle color flag"
 4632 msgstr "  -a       Farbe ein- oder ausschalten"
 4633 
 4634 #: src/lang.c:1046
 4635 msgid ""
 4636 "\n"
 4637 "Error: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
 4638 msgstr ""
 4639 "\n"
 4640 "Fehler: Followup-To auf mehr als eine Newsgruppe gesetzt!\n"
 4641 
 4642 #: src/lang.c:1047
 4643 #, c-format
 4644 msgid ""
 4645 "\n"
 4646 "Error: \"%s\" is renamed, use \"%s\" instead!\n"
 4647 msgstr ""
 4648 "\n"
 4649 "Fehler: \"%s\" wurde umbenannt, \"%s\" stattdessen benutzen!\n"
 4650 
 4651 #: src/lang.c:1048
 4652 #, c-format
 4653 msgid ""
 4654 "\n"
 4655 "Error: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
 4656 msgstr ""
 4657 "\n"
 4658 "Fehler: Crossposting in %d Newsgruppen und kein Followup-To gesetzt!\n"
 4659 
 4660 #: src/lang.c:1049
 4661 #, c-format
 4662 msgid ""
 4663 "\n"
 4664 "Error: \"%s\" is not a valid newsgroup!\n"
 4665 msgstr ""
 4666 "\n"
 4667 "Fehler: \"%s\" ist keine gültige Newsgruppe!\n"
 4668 
 4669 #: src/lang.c:1051
 4670 msgid ""
 4671 "\n"
 4672 "Warning: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
 4673 msgstr ""
 4674 "\n"
 4675 "Warnung: Followup-To in mehr als eine Newsgruppe gesetzt!\n"
 4676 
 4677 #: src/lang.c:1052
 4678 #, c-format
 4679 msgid ""
 4680 "\n"
 4681 "Warning: \"%s\" is renamed, you should use \"%s\" instead!\n"
 4682 msgstr ""
 4683 "\n"
 4684 "Warnung: \"%s\" wurde umbenannt, bitte \"%s\" stattdessen benutzen!\n"
 4685 
 4686 #: src/lang.c:1053
 4687 #, c-format
 4688 msgid ""
 4689 "\n"
 4690 "Warning: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
 4691 msgstr ""
 4692 "\n"
 4693 "Warnung: Crossposting in %d Newsgruppen und kein Followup-To gesetzt!\n"
 4694 
 4695 #: src/lang.c:1054
 4696 #, c-format
 4697 msgid ""
 4698 "\n"
 4699 "Warning: \"%s\" is not in your newsrc, it may be invalid at this site!\n"
 4700 msgstr ""
 4701 "\n"
 4702 "Warnung: \"%s\" ist nicht in Ihrer newsrc, sie könnte ungültig sein!\n"
 4703 
 4704 #: src/lang.c:1055
 4705 #, c-format
 4706 msgid ""
 4707 "\n"
 4708 "Warning: \"%s\" is not a valid newsgroup at this site!\n"
 4709 msgstr ""
 4710 "\n"
 4711 "Warnung: \"%s\" ist keine gültige Newsgruppe auf diesem Server!\n"
 4712 
 4713 #: src/lang.c:1059
 4714 #, c-format
 4715 msgid "%d files successfully written from %d articles. %d %s occurred."
 4716 msgstr ""
 4717 "%d Dateien aus %d Artikeln erfolgreich geschrieben. %d %s trat(en) auf."
 4718 
 4719 #: src/lang.c:1060
 4720 msgid "Missing parts."
 4721 msgstr "Teile fehlen."
 4722 
 4723 #: src/lang.c:1061
 4724 msgid "No beginning."
 4725 msgstr "Kein Anfang."
 4726 
 4727 #: src/lang.c:1062
 4728 msgid "No data."
 4729 msgstr "Keine Daten."
 4730 
 4731 #: src/lang.c:1063
 4732 msgid "Unknown error."
 4733 msgstr "Unbekannter Fehler."
 4734 
 4735 #: src/lang.c:1066
 4736 #, c-format
 4737 msgid "\tChecksum of %s (%ld %s)"
 4738 msgstr "\tPrüfsumme für %s (%ld %s)"
 4739 
 4740 #: src/lang.c:1071
 4741 msgid "Reading mail active file... "
 4742 msgstr "Lese EMail-Active-Datei... "
 4743 
 4744 #: src/lang.c:1072
 4745 msgid "Reading mailgroups file... "
 4746 msgstr "Lese Mailgruppen-Datei... "
 4747 
 4748 #: src/lang.c:1076
 4749 msgid "perform PGP operations on article"
 4750 msgstr "wendet PGP auf den Artikel an"
 4751 
 4752 #: src/lang.c:1077
 4753 msgid "Add key(s) to public keyring?"
 4754 msgstr "Schlüssel dem Öffentlichen Schlüsselring hinzufügen?"
 4755 
 4756 #: src/lang.c:1078
 4757 #, c-format
 4758 msgid "%s=encrypt, %s=sign, %s=both, %s=quit: "
 4759 msgstr "%s=verschlüsseln, %s=signieren, %s=beides, %s=Ende: "
 4760 
 4761 #: src/lang.c:1079
 4762 #, c-format
 4763 msgid "%s=sign, %s=sign & include public key, %s=quit: "
 4764 msgstr "%s=signiere, %s=signiere & füge öffentl. Schlüssel hinzu, %s=Ende: "
 4765 
 4766 #: src/lang.c:1080
 4767 #, c-format
 4768 msgid "PGP has not been set up (can't open %s)"
 4769 msgstr "PGP Wurde nicht konfiguriert (kann %s nicht öffnen)"
 4770 
 4771 #: src/lang.c:1081
 4772 msgid "Article not signed and no public keys found"
 4773 msgstr "Artikel ist nicht signiert; keine öffentlichen Schlüssel gefunden"
 4774 
 4775 #: src/lang.c:1083
 4776 #, c-format
 4777 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4778 msgstr ""
 4779 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, "
 4780 "%s=zurücklegen: "
 4781 
 4782 #: src/lang.c:1084
 4783 #, c-format
 4784 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
 4785 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=pgp, %s=verschicken [%%s]: "
 4786 
 4787 #: src/lang.c:1085
 4788 #, c-format
 4789 msgid ""
 4790 "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4791 msgstr ""
 4792 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, "
 4793 "%s=zurücklegen [%%s]: "
 4794 
 4795 #: src/lang.c:1087
 4796 #, c-format
 4797 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4798 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen: "
 4799 
 4800 #: src/lang.c:1088
 4801 #, c-format
 4802 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
 4803 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=pgp, %s=verschicken [%%s]: "
 4804 
 4805 #: src/lang.c:1089
 4806 #, c-format
 4807 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4808 msgstr ""
 4809 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=pgp, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen [%%s]: "
 4810 
 4811 #: src/lang.c:1093
 4812 #, c-format
 4813 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4814 msgstr ""
 4815 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen: "
 4816 
 4817 #: src/lang.c:1094
 4818 #, c-format
 4819 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=send [%%s]: "
 4820 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=verschicken [%%s]: "
 4821 
 4822 #: src/lang.c:1095
 4823 #, c-format
 4824 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4825 msgstr ""
 4826 "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=ispell, %s=Menü, %s=post, %s=Zurückl. [%%s]: "
 4827 
 4828 #: src/lang.c:1097
 4829 #, c-format
 4830 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
 4831 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen: "
 4832 
 4833 #: src/lang.c:1098
 4834 #, c-format
 4835 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=send [%%s]: "
 4836 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=verschicken [%%s]: "
 4837 
 4838 #: src/lang.c:1099
 4839 #, c-format
 4840 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
 4841 msgstr "%s=Ende, %s=bearbeiten, %s=Menü, %s=posten, %s=zurücklegen [%%s]: "
 4842 
 4843 #: src/lang.c:1105
 4844 msgid "Try cache_overview_files to speed up things.\n"
 4845 msgstr "Setze cache_overview_files um das lesen zu beschleunigen.\n"
 4846 
 4847 #: src/lang.c:1106
 4848 msgid "Tin will use local index files instead.\n"
 4849 msgstr "Tin wird lokale index files benutzen.\n"
 4850 
 4851 #: src/lang.c:1107
 4852 msgid "Cannot find NNTP server name"
 4853 msgstr "Kann den Namen des NNTP Servers nicht finden"
 4854 
 4855 #: src/lang.c:1108
 4856 #, c-format
 4857 msgid "Connecting to %s:%u..."
 4858 msgstr "Verbinde mit %s:%u..."
 4859 
 4860 #: src/lang.c:1109
 4861 msgid "Disconnecting from server..."
 4862 msgstr "Trenne Verbindung zum Server..."
 4863 
 4864 #: src/lang.c:1110
 4865 #, c-format
 4866 msgid "Failed to connect to NNTP server %s. Exiting..."
 4867 msgstr "Konnte nicht zum NNTP Server %s verbinden. Beende..."
 4868 
 4869 #: src/lang.c:1111
 4870 msgid "205  Closing connection"
 4871 msgstr "205  Schließe Verbindung"
 4872 
 4873 #: src/lang.c:1112
 4874 msgid "Your server does not support the NNTP XOVER or OVER command.\n"
 4875 msgstr "Ihr Server unterstützt kein NNTP XOVER oder OVER Kommando.\n"
 4876 
 4877 #: src/lang.c:1113
 4878 msgid "Connection to news server has timed out. Reconnect?"
 4879 msgstr "Die Verbindung zum Newsserver wurde unterbrochen. Wieder verbinden?"
 4880 
 4881 #: src/lang.c:1114
 4882 #, c-format
 4883 msgid ""
 4884 "Put the server name in the file %s,\n"
 4885 "or set the environment variable NNTPSERVER"
 4886 msgstr ""
 4887 "Schreiben Sie den Servernamen in die Datei %s,\n"
 4888 "oder setzen Sie die Umgebungsvariable NNTPSERVER"
 4889 
 4890 #: src/lang.c:1115
 4891 msgid "  -A       force authentication on connect"
 4892 msgstr "  -A       Erzwinge Anmeldung bei Verbindung"
 4893 
 4894 #: src/lang.c:1116
 4895 #, c-format
 4896 msgid "  -g serv  read news from NNTP server serv [default=%s]"
 4897 msgstr "  -g serv  Lese Artikel vom NNTP-Server 'serv' [Standard=%s]"
 4898 
 4899 #: src/lang.c:1117
 4900 #, c-format
 4901 msgid "  -p port  use port as NNTP port [default=%d]"
 4902 msgstr "  -p port  Benutze 'port' als NNTP-Port [Standard=%d]"
 4903 
 4904 #: src/lang.c:1118
 4905 msgid "  -Q       quick start. Same as -nqd"
 4906 msgstr "  -Q       Schnellstart. Das Selbe wie -nqd"
 4907 
 4908 #: src/lang.c:1119
 4909 msgid "  -r       read news remotely from default NNTP server"
 4910 msgstr "  -r       Lese Artikel vom Standard-NNTP-Server"
 4911 
 4912 #: src/lang.c:1120
 4913 msgid "  -l       use only LIST instead of GROUP (-n) command"
 4914 msgstr "  -l       Benutze nur das LIST anstelle vom GROUP-Kommando (-n)"
 4915 
 4916 #: src/lang.c:1121
 4917 msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from NNTP server"
 4918 msgstr "  -n       Lese nur Gruppen aus der .newsrc-Datei vom NNTP-Server"
 4919 
 4920 #: src/lang.c:1123
 4921 msgid "  -4       force connecting via IPv4"
 4922 msgstr "  -4       IPv4 benutzen"
 4923 
 4924 #: src/lang.c:1124
 4925 msgid "  -6       force connecting via IPv6"
 4926 msgstr "  -6       IPv6 benutzen"
 4927 
 4928 #: src/lang.c:1125
 4929 msgid ""
 4930 "\n"
 4931 "socket or connect problem\n"
 4932 msgstr ""
 4933 "\n"
 4934 "Socket oder Verbindungsproblem\n"
 4935 
 4936 #: src/lang.c:1127
 4937 #, c-format
 4938 msgid ""
 4939 "\n"
 4940 "Connection to %s: "
 4941 msgstr ""
 4942 "\n"
 4943 "Verbindung mit %s: "
 4944 
 4945 #: src/lang.c:1128
 4946 msgid "Giving up...\n"
 4947 msgstr "Gebe auf...\n"
 4948 
 4949 #: src/lang.c:1130
 4950 #, c-format
 4951 msgid "%s/tcp: Unknown service.\n"
 4952 msgstr "%s/tcp: Unbekannter Service.\n"
 4953 
 4954 #: src/lang.c:1134
 4955 msgid ""
 4956 "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
 4957 "Tin will try to use XHDR XREF instead (slows down things a bit).\n"
 4958 msgstr ""
 4959 "Ihr Server hat kein Xref: in seiner XOVER-Information.\n"
 4960 "Tin versucht XHDR XREF zu benutzen (verlangsamt den Prozess etwas).\n"
 4961 
 4962 #: src/lang.c:1137
 4963 msgid "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
 4964 msgstr "Ihr Server hat kein Xref: in seiner XOVER-Information.\n"
 4965 
 4966 #: src/lang.c:1140
 4967 #, c-format
 4968 msgid "Can't open %s. Try %s -r to read news via NNTP."
 4969 msgstr "Kann %s nicht öffnen. Probieren Sie %s -r um via NNTP zu lesen."
 4970 
 4971 #: src/lang.c:1143
 4972 msgid "  -Q       quick start. Same as -qd"
 4973 msgstr "  -Q       Schnellstart. Das Selbe wie -qd"
 4974 
 4975 #: src/lang.c:1144
 4976 msgid "  -l       read only active file instead of scanning spool (-n) command"
 4977 msgstr ""
 4978 "  -l       Nur active Datei lesen ohne den Spool zu durchsuchen (-n) Kommando"
 4979 
 4980 #: src/lang.c:1145
 4981 msgid "  -n       only read subscribed .newsrc groups from spool"
 4982 msgstr ""
 4983 "  -n       Lese nur Gruppen aus der .newsrc-Datei aus dem lokalen Spool"
 4984 
 4985 #: src/lang.c:1146
 4986 msgid "Your server does not have Xref: in its NOV-files.\n"
 4987 msgstr "Ihr Server hat kein Xref: in seinen NOV-Dateien.\n"
 4988 
 4989 #: src/lang.c:1150
 4990 msgid "Posting using external inews failed. Use built in inews instead?"
 4991 msgstr "Fehler beim Posten mit externem inews, verwende eingebautes?"
 4992 
 4993 #: src/lang.c:1151
 4994 msgid "It worked! Should I always use my built in inews from now on?"
 4995 msgstr "Das hat funktioniert. In Zukunft immer eingebautes inews verwenden?"
 4996 
 4997 #: src/lang.c:1155
 4998 #, c-format
 4999 msgid "%d %s printed"
 5000 msgstr "%d %s gedruckt"
 5001 
 5002 #: src/lang.c:1156
 5003 msgid "output article/thread/hot/pattern/tagged articles to printer"
 5004 msgstr "druckt Artikel/Thread/hervorgehobene/Muster/markierten"
 5005 
 5006 #: src/lang.c:1157
 5007 msgid "Print"
 5008 msgstr "Drucke"
 5009 
 5010 #: src/lang.c:1158
 5011 msgid "Printing..."
 5012 msgstr "Drucke..."
 5013 
 5014 #: src/lang.c:1162
 5015 #, c-format
 5016 msgid "%d %s piped to \"%s\""
 5017 msgstr "%d %s nach \"%s\" gepipet"
 5018 
 5019 #: src/lang.c:1163
 5020 msgid "pipe article/thread/hot/pattern/tagged articles into command"
 5021 msgstr "pipet Artikel/thread hervorgehoben/Muster/markierten Artikel"
 5022 
 5023 #: src/lang.c:1164
 5024 msgid "No command"
 5025 msgstr "Kein Kommando"
 5026 
 5027 #: src/lang.c:1165
 5028 msgid "Pipe"
 5029 msgstr "Pipe"
 5030 
 5031 #: src/lang.c:1166
 5032 #, c-format
 5033 msgid "Pipe to command [%.*s]> "
 5034 msgstr "Pipen in Kommando [%.*s]> "
 5035 
 5036 #: src/lang.c:1167
 5037 msgid "Piping..."
 5038 msgstr "Pipen..."
 5039 
 5040 #: src/lang.c:1169
 5041 msgid "Piping not enabled."
 5042 msgstr "Pipen nicht aktiviert."
 5043 
 5044 #: src/lang.c:1173
 5045 #, c-format
 5046 msgid ""
 5047 "\n"
 5048 "Error: The \"%s:\" line has spaces  in it that MUST be removed.\n"
 5049 "       The only allowable  space is the one  separating the colon (:)\n"
 5050 "       from  the  contents.  Use a  comma  (,)  to separate  multiple\n"
 5051 "       newsgroup names.\n"
 5052 msgstr ""
 5053 "\n"
 5054 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile hat Leerzeichen, die entfernt werden MÜSSEN.\n"
 5055 "        Der einzig erlaubte Leerraum ist derjenige, der das ':'\n"
 5056 "        vom Inhalt trennt. Benutzen Sie ein ',' um mehrere Newsgruppen\n"
 5057 "        anzugeben\n"
 5058 
 5059 #: src/lang.c:1178
 5060 #, c-format
 5061 msgid ""
 5062 "\n"
 5063 "Error: The \"%s:\" line is  continued in  the next line.  Since\n"
 5064 "       the line  may not  contain  whitespace,  this is  not allowed.\n"
 5065 "       Please write all newsgroups into a single line.\n"
 5066 msgstr ""
 5067 "\n"
 5068 "Fehler: Die \"%s:\" Zeile ist in der nächsten Zeile fortgesetzt.\n"
 5069 "        Da diese Zeile keinen leeren Raum enthalten darf, ist dies nicht\n"
 5070 "        erlaubt. Bitte schreiben Sie alle Newsgruppen in eine Zeile\n"
 5071 
 5072 #: src/lang.c:1183
 5073 #, c-format
 5074 msgid ""
 5075 "\n"
 5076 "Warning: The \"%s:\" line is continued in the next line.\n"
 5077 "         This is a very new feature and may not be accepted by all servers.\n"
 5078 "         To avoid trouble please write all newsgroups into a single line.\n"
 5079 msgstr ""
 5080 "\n"
 5081 "Warnung: Die \"%s:\" Zeile ist in der nächsten Zeile fortgesetzt.\n"
 5082 "         Da diese Zeile keinen leeren Raum enthalten darf, ist dies nicht\n"
 5083 "         erlaubt. Bitte schreiben Sie alle Newsgruppen in eine Zeile.\n"
 5084 
 5085 #: src/lang.c:1187
 5086 #, c-format
 5087 msgid ""
 5088 "\n"
 5089 "Warning: The \"%s:\" line has spaces in it that SHOULD be removed.\n"
 5090 msgstr ""
 5091 "\n"
 5092 "Warnung: Die \"%s:\" Zeile enthält Leerzeichen die entfernt\n"
 5093 "         werden sollten.\n"
 5094 
 5095 #: src/lang.c:1192
 5096 msgid ""
 5097 "\n"
 5098 "  If your article contains quoted text  please take some time to pare it "
 5099 "down\n"
 5100 "  to just the  key points to which you are  responding,  or people will "
 5101 "think\n"
 5102 "  you are a dweeb!  Many people have the habit of skipping any article  "
 5103 "whose\n"
 5104 "  first page is largely  quoted material.  Format your article to fit in "
 5105 "less\n"
 5106 "  then 80 chars,  since that's the conventional size  (72 is a good choice "
 5107 "as\n"
 5108 "  it allows quoting without exceeding the limit).  If your lines are too "
 5109 "long\n"
 5110 "  they'll wrap  around  ugly and  people won't  read what you  write.  If "
 5111 "you\n"
 5112 "  aren't  careful  and considerate  in  formatting  your posting, people  "
 5113 "are\n"
 5114 "  likely to ignore it completely.  It's a crowded net out there.\n"
 5115 msgstr ""
 5116 "\n"
 5117 "  Wenn Ihr Artikel zitierten Text enthält, nehmen Sie sich Zeit und kürzen\n"
 5118 "  Sie die Zitate auf das Nötigste, behalten Sie nur die Kernpunkte bei, auf\n"
 5119 "  die Sie sich beziehen! Viele Leute lesen Artikel, deren erste Seite nur\n"
 5120 "  aus zitiertem Text besteht, überhaupt nicht. Formatieren Sie Ihren "
 5121 "Artikel\n"
 5122 "  so, dass er maximal 80 Zeichen lange Zeilen enthält, für Ihren eigenen\n"
 5123 "  Text sind 72 Zeichen eine gute Wahl, so bleibt dieser auch zitiert unter\n"
 5124 "  80 Zeichen. Wenn Ihre Zeilen zu lang sind, werden Sie auf dem Bildschirm\n"
 5125 "  kammartig umgebrochen, und sind daher sehr mühsam zu lesen. Wenn Sie "
 5126 "Ihren\n"
 5127 "  Artikel nicht sorgfältig formatieren, ist es sehr wahrscheinlich, dass er\n"
 5128 "  von vielen gar nicht gelesen wird.\n"
 5129 
 5130 #: src/lang.c:1205
 5131 msgid "shell escape"
 5132 msgstr "Ausgang zur Shell"
 5133 
 5134 #: src/lang.c:1206
 5135 #, c-format
 5136 msgid "Shell Command (%s)"
 5137 msgstr "Shellkommando (%s)"
 5138 
 5139 #: src/lang.c:1207
 5140 #, c-format
 5141 msgid "Enter shell command [%s]> "
 5142 msgstr "Geben Sie ein Shellkommando ein [%s]> "
 5143 
 5144 #: src/lang.c:1211
 5145 #, c-format
 5146 msgid "%s: Can't get entry for TERM\n"
 5147 msgstr "%s: Kann den Wert für TERM nicht finden\n"
 5148 
 5149 #: src/lang.c:1215
 5150 #, c-format
 5151 msgid "Group %.*s ('q' to quit)..."
 5152 msgstr "Gruppe %.*s ('q' zum beenden)..."
 5153 
 5154 #: src/lang.c:1217
 5155 #, c-format
 5156 msgid "Group %.*s..."
 5157 msgstr "Gruppe %.*s..."
 5158 
 5159 #: src/lang.c:1221
 5160 msgid "Server unavailable\n"
 5161 msgstr "Server nicht erreichbar\n"
 5162 
 5163 #: src/lang.c:1227
 5164 #, c-format
 5165 msgid ""
 5166 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; "
 5167 "%s=post"
 5168 msgstr ""
 5169 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; "
 5170 "%s=tag; %s=Posten"
 5171 
 5172 #: src/lang.c:1228
 5173 #, c-format
 5174 msgid ""
 5175 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5176 msgstr ""
 5177 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; "
 5178 "%s=Posten"
 5179 
 5180 #: src/lang.c:1230
 5181 #, c-format
 5182 msgid ""
 5183 "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5184 msgstr ""
 5185 "%s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; %s=tag; "
 5186 "%s=Posten"
 5187 
 5188 #: src/lang.c:1231
 5189 #, c-format
 5190 msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5191 msgstr ""
 5192 "%s=Mail; %s=Drucken; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5193 
 5194 #: src/lang.c:1235
 5195 #, c-format
 5196 msgid ""
 5197 "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5198 msgstr ""
 5199 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5200 
 5201 #: src/lang.c:1236
 5202 #, c-format
 5203 msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5204 msgstr ""
 5205 "%s=Pipe; %s=Mail; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5206 
 5207 #: src/lang.c:1238
 5208 #, c-format
 5209 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5210 msgstr "%s=Mail; %s=Ende; %s=Alle/Nur ungel.; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5211 
 5212 #: src/lang.c:1239
 5213 #, c-format
 5214 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
 5215 msgstr "%s=Mail; %s=Ende; %s=Antw. Mail; %s=Speich.; %s=tag; %s=Posten"
 5216 
 5217 #: src/lang.c:1245
 5218 msgid "Terminal does not support color"
 5219 msgstr "Terminal unterstützt keine Farben"
 5220 
 5221 #: src/lang.c:1250
 5222 #, c-format
 5223 msgid "Trying %s"
 5224 msgstr "Versuche %s"
 5225 
 5226 #: src/lang.c:1264 src/lang.c:1292 src/lang.c:1574 src/refs.c:292
 5227 msgid "None"
 5228 msgstr "Nichts"
 5229 
 5230 #: src/lang.c:1265
 5231 msgid "Subject"
 5232 msgstr "Subject"
 5233 
 5234 #: src/lang.c:1266
 5235 msgid "References"
 5236 msgstr "References"
 5237 
 5238 #: src/lang.c:1267
 5239 msgid "Both Subject and References"
 5240 msgstr "Beides: Subject und References"
 5241 
 5242 #: src/lang.c:1268
 5243 msgid "Multipart Subject"
 5244 msgstr "Mehrteilige Artikel (Subject)"
 5245 
 5246 #: src/lang.c:1269
 5247 msgid "Percentage Match"
 5248 msgstr "Prozentualer Treffer"
 5249 
 5250 #: src/lang.c:1282 src/lang.c:1373 src/lang.c:1463
 5251 msgid "No"
 5252 msgstr "Nein"
 5253 
 5254 #: src/lang.c:1283 src/lang.c:1465
 5255 msgid "Yes"
 5256 msgstr "Ja"
 5257 
 5258 #: src/lang.c:1284
 5259 msgid "Hide All"
 5260 msgstr "Alle ausblenden"
 5261 
 5262 #: src/lang.c:1293
 5263 msgid "Address"
 5264 msgstr "Adresse"
 5265 
 5266 #: src/lang.c:1294
 5267 msgid "Full Name"
 5268 msgstr "Voller Name"
 5269 
 5270 #: src/lang.c:1295
 5271 msgid "Address and Name"
 5272 msgstr "Adresse und Name"
 5273 
 5274 #: src/lang.c:1303
 5275 msgid "Max"
 5276 msgstr "Höchster"
 5277 
 5278 #: src/lang.c:1304
 5279 msgid "Sum"
 5280 msgstr "Summe"
 5281 
 5282 #: src/lang.c:1305
 5283 msgid "Average"
 5284 msgstr "Durchschnitt"
 5285 
 5286 #: src/lang.c:1315 src/lang.c:1335
 5287 msgid "Black"
 5288 msgstr "Schwarz"
 5289 
 5290 #: src/lang.c:1316 src/lang.c:1336
 5291 msgid "Red"
 5292 msgstr "Rot"
 5293 
 5294 #: src/lang.c:1317 src/lang.c:1337
 5295 msgid "Green"
 5296 msgstr "Grün"
 5297 
 5298 #: src/lang.c:1318 src/lang.c:1338
 5299 msgid "Brown"
 5300 msgstr "Braun"
 5301 
 5302 #: src/lang.c:1319 src/lang.c:1339
 5303 msgid "Blue"
 5304 msgstr "Blau"
 5305 
 5306 #: src/lang.c:1320 src/lang.c:1340
 5307 msgid "Pink"
 5308 msgstr "Rosa"
 5309 
 5310 #: src/lang.c:1321 src/lang.c:1341
 5311 msgid "Cyan"
 5312 msgstr "Cyan"
 5313 
 5314 #: src/lang.c:1322 src/lang.c:1342
 5315 msgid "White"
 5316 msgstr "Weiß"
 5317 
 5318 #: src/lang.c:1323
 5319 msgid "Gray"
 5320 msgstr "Grau"
 5321 
 5322 #: src/lang.c:1324
 5323 msgid "Light Red"
 5324 msgstr "Helles Rot"
 5325 
 5326 #: src/lang.c:1325
 5327 msgid "Light Green"
 5328 msgstr "Helles Grün"
 5329 
 5330 #: src/lang.c:1326
 5331 msgid "Yellow"
 5332 msgstr "Gelb"
 5333 
 5334 #: src/lang.c:1327
 5335 msgid "Light Blue"
 5336 msgstr "Helles Blau"
 5337 
 5338 #: src/lang.c:1328
 5339 msgid "Light Pink"
 5340 msgstr "Helles Rosa"
 5341 
 5342 #: src/lang.c:1329
 5343 msgid "Light Cyan"
 5344 msgstr "Helles Cyan"
 5345 
 5346 #: src/lang.c:1330
 5347 msgid "Light White"
 5348 msgstr "Helles Weiß"
 5349 
 5350 #: src/lang.c:1351 src/lang.c:1470 src/lang.c:1485
 5351 msgid "Nothing"
 5352 msgstr "Nichts"
 5353 
 5354 #: src/lang.c:1353
 5355 msgid "Space"
 5356 msgstr "Leerzeichen"
 5357 
 5358 #: src/lang.c:1361
 5359 msgid "Normal"
 5360 msgstr "Normal"
 5361 
 5362 #: src/lang.c:1362
 5363 msgid "Best highlighting"
 5364 msgstr "Beste Hervorhebung"
 5365 
 5366 #: src/lang.c:1363
 5367 msgid "Underline"
 5368 msgstr "Unterstreichen"
 5369 
 5370 #: src/lang.c:1364
 5371 msgid "Reverse video"
 5372 msgstr "Invers"
 5373 
 5374 #: src/lang.c:1365
 5375 msgid "Blinking"
 5376 msgstr "Blinkend"
 5377 
 5378 #: src/lang.c:1366
 5379 msgid "Half bright"
 5380 msgstr "Halbe Helligkeit"
 5381 
 5382 #: src/lang.c:1367
 5383 msgid "Bold"
 5384 msgstr "Fett"
 5385 
 5386 #: src/lang.c:1374
 5387 msgid "Cc"
 5388 msgstr "Cc"
 5389 
 5390 #: src/lang.c:1375
 5391 msgid "Bcc"
 5392 msgstr "Bcc"
 5393 
 5394 #: src/lang.c:1376
 5395 msgid "Cc and Bcc"
 5396 msgstr "Cc und Bcc"
 5397 
 5398 #: src/lang.c:1393 src/lang.c:1406
 5399 msgid "none"
 5400 msgstr "Nichts"
 5401 
 5402 #: src/lang.c:1394
 5403 msgid "commands"
 5404 msgstr "Kommandos"
 5405 
 5406 #: src/lang.c:1395
 5407 msgid "select"
 5408 msgstr "X-Befehl"
 5409 
 5410 #: src/lang.c:1397
 5411 msgid "commands & quit"
 5412 msgstr "Kommandos & Ende"
 5413 
 5414 #: src/lang.c:1398
 5415 msgid "commands & select"
 5416 msgstr "Kommandos & X-Befehl"
 5417 
 5418 #: src/lang.c:1399
 5419 msgid "quit & select"
 5420 msgstr "Ende & X-Befehl"
 5421 
 5422 #: src/lang.c:1400
 5423 msgid "commands & quit & select"
 5424 msgstr "Kmndos & Ende & X-Befehl"
 5425 
 5426 #: src/lang.c:1407
 5427 msgid "PageDown"
 5428 msgstr "PageDown"
 5429 
 5430 #: src/lang.c:1408
 5431 msgid "PageNextUnread"
 5432 msgstr "PageNextUnread"
 5433 
 5434 #: src/lang.c:1409
 5435 msgid "PageDown or PageNextUnread"
 5436 msgstr "PageDown oder PageNextUnread"
 5437 
 5438 #: src/lang.c:1415
 5439 msgid "Subject: (case sensitive)"
 5440 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. beachten)           "
 5441 
 5442 #: src/lang.c:1416
 5443 msgid "Subject: (ignore case)"
 5444 msgstr "Subject: Zeile (Groß-Kl. ignorieren)         "
 5445 
 5446 #: src/lang.c:1417
 5447 msgid "From: (case sensitive)"
 5448 msgstr "From: Zeile (Groß- Kleinschreibung beachten) "
 5449 
 5450 #: src/lang.c:1418
 5451 msgid "From: (ignore case)"
 5452 msgstr "From: Zeile (ignoriere Groß- Kleinschreibung)"
 5453 
 5454 #: src/lang.c:1419
 5455 msgid "Msg-ID: & full References: line"
 5456 msgstr "Message-ID: & References:     "
 5457 
 5458 #: src/lang.c:1420
 5459 msgid "Msg-ID: & last References: only"
 5460 msgstr "Message-ID: & letzte Reference"
 5461 
 5462 #: src/lang.c:1421
 5463 msgid "Message-ID: entry only"
 5464 msgstr "Message-ID: allein            "
 5465 
 5466 #: src/lang.c:1422
 5467 msgid "Lines:"
 5468 msgstr "Zeilen:"
 5469 
 5470 #: src/lang.c:1428
 5471 msgid "Don't trim article body"
 5472 msgstr "Artikelrumpf nicht anpassen"
 5473 
 5474 #: src/lang.c:1429
 5475 msgid "Skip leading blank lines"
 5476 msgstr "Führende Leerzeilen überspringen"
 5477 
 5478 #: src/lang.c:1430
 5479 msgid "Skip trailing blank lines"
 5480 msgstr "Abschließende Leerzeilen überspr."
 5481 
 5482 #: src/lang.c:1431
 5483 msgid "Skip leading and trailing blank l."
 5484 msgstr "Führ. & abschlies. Leerz. überspr."
 5485 
 5486 #: src/lang.c:1432
 5487 msgid "Compact multiple between text"
 5488 msgstr "Mehrere zwischen Textblöcken zusammenfassen"
 5489 
 5490 #: src/lang.c:1433
 5491 msgid "Compact multiple and skip leading"
 5492 msgstr ""
 5493 "Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + führende Leerzeilen überspringen"
 5494 
 5495 #: src/lang.c:1434
 5496 msgid "Compact multiple and skip trailing"
 5497 msgstr ""
 5498 "Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + abschließende Leerz. überspringen"
 5499 
 5500 #: src/lang.c:1435
 5501 msgid "Compact mltpl., skip lead. & trai."
 5502 msgstr ""
 5503 "Mehrere zwischen Textbl. zusammenf. + führende/abschließende Leerz. überspr."
 5504 
 5505 #: src/lang.c:1464
 5506 msgid "Shell archive"
 5507 msgstr "Shellarchiv"
 5508 
 5509 #: src/lang.c:1471
 5510 msgid "Subject: (descending)"
 5511 msgstr "Subject: (Absteigend)"
 5512 
 5513 #: src/lang.c:1472
 5514 msgid "Subject: (ascending)"
 5515 msgstr "Subject: (Aufsteigend)"
 5516 
 5517 #: src/lang.c:1473
 5518 msgid "From: (descending)"
 5519 msgstr "From: (Absteigend)"
 5520 
 5521 #: src/lang.c:1474
 5522 msgid "From: (ascending)"
 5523 msgstr "From: (Aufsteigend)"
 5524 
 5525 #: src/lang.c:1475
 5526 msgid "Date: (descending)"
 5527 msgstr "Date: (Absteigend)"
 5528 
 5529 #: src/lang.c:1476
 5530 msgid "Date: (ascending)"
 5531 msgstr "Date: (Aufsteigend)"
 5532 
 5533 #: src/lang.c:1477 src/lang.c:1486
 5534 msgid "Score (descending)"
 5535 msgstr "Bewertung (Absteigend)"
 5536 
 5537 #: src/lang.c:1478 src/lang.c:1487
 5538 msgid "Score (ascending)"
 5539 msgstr "Bewertung (Aufsteigend)"
 5540 
 5541 #: src/lang.c:1479
 5542 msgid "Lines: (descending)"
 5543 msgstr "Lines: (Absteigend)"
 5544 
 5545 #: src/lang.c:1480
 5546 msgid "Lines: (ascending)"
 5547 msgstr "Lines: (Aufsteigend)"
 5548 
 5549 #: src/lang.c:1488
 5550 msgid "Last posting date (descending)"
 5551 msgstr "Datum des letzten Artikels (Absteigend)"
 5552 
 5553 #: src/lang.c:1489
 5554 msgid "Last posting date (ascending)"
 5555 msgstr "Datum des letzten Artikels (Aufsteigend)"
 5556 
 5557 #: src/lang.c:1495
 5558 msgid "Quick-sort"
 5559 msgstr "Quicksort"
 5560 
 5561 #: src/lang.c:1496
 5562 msgid "Heap-sort"
 5563 msgstr "Heapsort"
 5564 
 5565 #: src/lang.c:1503
 5566 msgid "Always Keep"
 5567 msgstr "Immer behalten"
 5568 
 5569 #: src/lang.c:1504
 5570 msgid "Always Remove"
 5571 msgstr "Immer entfernen"
 5572 
 5573 #: src/lang.c:1505
 5574 msgid "Mark with D on selection screen"
 5575 msgstr "Mit D in der Anzeige markiert"
 5576 
 5577 #: src/lang.c:1511
 5578 msgid "Kill only unread arts"
 5579 msgstr "Killt nur ungelesene Artikel"
 5580 
 5581 #: src/lang.c:1512
 5582 msgid "Kill all arts & show with K"
 5583 msgstr "Killt alle Artikel, markiert mit K"
 5584 
 5585 #. TODO: s/K/art_marked_killed/
 5586 #: src/lang.c:1513
 5587 msgid "Kill all arts and never show"
 5588 msgstr "Killt alle Artikel, zeigt sie nie"
 5589 
 5590 #: src/lang.c:1519
 5591 msgid "Nothing special"
 5592 msgstr "Nichts besonderes"
 5593 
 5594 #: src/lang.c:1520
 5595 msgid "Compress quotes"
 5596 msgstr "Zitatzeichen zusammenfassen"
 5597 
 5598 #: src/lang.c:1521
 5599 msgid "Quote signatures"
 5600 msgstr "Signaturen zitieren"
 5601 
 5602 #: src/lang.c:1522
 5603 msgid "Compress quotes, quote sigs"
 5604 msgstr "Zitatz. kürzen, Signat. zitieren"
 5605 
 5606 #: src/lang.c:1523
 5607 msgid "Quote empty lines"
 5608 msgstr "Leerzeilen zitieren"
 5609 
 5610 #: src/lang.c:1524
 5611 msgid "Compress quotes, quote empty lines"
 5612 msgstr "Zitatz. kürzen, Leerzeilen zit."
 5613 
 5614 #: src/lang.c:1525
 5615 msgid "Quote sigs & empty lines"
 5616 msgstr "Signat. und Leerzeilen zitieren"
 5617 
 5618 #: src/lang.c:1526
 5619 msgid "Comp. q., quote sigs & empty lines"
 5620 msgstr "Zitatz. kürzen, Sign & Leerz. zit."
 5621 
 5622 #: src/lang.c:1566
 5623 msgid "no"
 5624 msgstr "nein"
 5625 
 5626 #: src/lang.c:1567
 5627 msgid "with headers"
 5628 msgstr "mit Header"
 5629 
 5630 #: src/lang.c:1568
 5631 msgid "without headers"
 5632 msgstr "ohne Header"
 5633 
 5634 #: src/lang.c:1575
 5635 msgid "NFKC"
 5636 msgstr "NFKC"
 5637 
 5638 #: src/lang.c:1577
 5639 msgid "NFKD"
 5640 msgstr "NFKD"
 5641 
 5642 #: src/lang.c:1578
 5643 msgid "NFC"
 5644 msgstr "NFC"
 5645 
 5646 #: src/lang.c:1579
 5647 msgid "NFD"
 5648 msgstr "NFD"
 5649 
 5650 #: src/lang.c:1581
 5651 msgid "NFKC case fold"
 5652 msgstr "NFKC Groß-/Kleinschreibung Zusammenlegen"
 5653 
 5654 #: src/lang.c:1590
 5655 msgid "Display Options"
 5656 msgstr "Darstellungseinstellungen"
 5657 
 5658 #: src/lang.c:1597
 5659 msgid "Color Options"
 5660 msgstr "Farbeinstellungen"
 5661 
 5662 #: src/lang.c:1603
 5663 msgid "Highlight Options"
 5664 msgstr "Hervorhebungseinstellungen"
 5665 
 5666 #: src/lang.c:1610
 5667 msgid "Article-Limiting Options"
 5668 msgstr "Artikel-Begrenzungseinstellungen"
 5669 
 5670 #: src/lang.c:1616
 5671 msgid "Posting/Mailing Options"
 5672 msgstr "Versandeinstellungen für Mail und News"
 5673 
 5674 #: src/lang.c:1622
 5675 msgid "Saving/Printing Options"
 5676 msgstr "Speicher- und Druckereinstellungen"
 5677 
 5678 #: src/lang.c:1628
 5679 msgid "Expert Options"
 5680 msgstr "Experteneinstellungen"
 5681 
 5682 #: src/lang.c:1634
 5683 msgid "Filtering Options"
 5684 msgstr "Filtereinstellungen"
 5685 
 5686 #: src/lang.c:1639 src/lang.c:1670 src/lang.c:1676 src/lang.c:1703
 5687 #: src/lang.c:1755 src/lang.c:1761 src/lang.c:1771 src/lang.c:1782
 5688 #: src/lang.c:1800 src/lang.c:1869 src/lang.c:2070 src/lang.c:2076
 5689 #: src/lang.c:2082 src/lang.c:2097 src/lang.c:2109 src/lang.c:2116
 5690 #: src/lang.c:2170 src/lang.c:2179 src/lang.c:2185 src/lang.c:2192
 5691 #: src/lang.c:2199 src/lang.c:2206 src/lang.c:2213 src/lang.c:2220
 5692 #: src/lang.c:2227 src/lang.c:2234 src/lang.c:2241 src/lang.c:2248
 5693 #: src/lang.c:2255 src/lang.c:2262 src/lang.c:2269 src/lang.c:2276
 5694 #: src/lang.c:2283 src/lang.c:2290 src/lang.c:2297 src/lang.c:2304
 5695 #: src/lang.c:2311 src/lang.c:2318 src/lang.c:2325 src/lang.c:2332
 5696 #: src/lang.c:2339 src/lang.c:2346 src/lang.c:2353 src/lang.c:2361
 5697 #: src/lang.c:2377 src/lang.c:2384 src/lang.c:2391 src/lang.c:2398
 5698 #: src/lang.c:2404 src/lang.c:2410 src/lang.c:2427 src/lang.c:2439
 5699 #: src/lang.c:2474 src/lang.c:2527 src/lang.c:2541 src/lang.c:2547
 5700 #: src/lang.c:2572 src/lang.c:2590 src/lang.c:2607 src/lang.c:2619
 5701 #: src/lang.c:2652 src/lang.c:2688 src/lang.c:2708 src/lang.c:2743
 5702 #: src/lang.c:2753 src/lang.c:2760 src/lang.c:2786 src/lang.c:2810
 5703 #: src/lang.c:2887 src/lang.c:2902 src/lang.c:2910 src/lang.c:2924
 5704 #: src/lang.c:2930 src/lang.c:2968
 5705 msgid "<SPACE> toggles, <CR> sets, <ESC> cancels."
 5706 msgstr "<SPACE> wechselt, <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 5707 
 5708 #: src/lang.c:1640
 5709 msgid "Show mini menu & posting etiquette"
 5710 msgstr "Zeigt Minimenü & Posting Etikette"
 5711 
 5712 #: src/lang.c:1641
 5713 msgid ""
 5714 "# If ON show a mini menu of useful commands at each level\n"
 5715 "# and posting etiquette after composing an article\n"
 5716 msgstr ""
 5717 "# Falls ON wird ein kleines Menü mit nützlichen Kommandos in jedem Level\n"
 5718 "# angezeigt. Nach dem Erstellen eines Artikels wird die Etikette angezeigt\n"
 5719 
 5720 #: src/lang.c:1646
 5721 msgid "Show short description for each newsgroup. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5722 msgstr "Zeige Kurzbeschreibung für Gruppe. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5723 
 5724 #: src/lang.c:1647
 5725 msgid "Show description of each newsgroup"
 5726 msgstr "Zeige Beschreibung der Newsgruppen"
 5727 
 5728 #: src/lang.c:1648
 5729 msgid ""
 5730 "# If ON show group description text after newsgroup name at\n"
 5731 "# group selection level\n"
 5732 msgstr ""
 5733 "# Falls ON wird die Newsgruppenbeschreibung im Gruppenauswahlmenü\n"
 5734 "# nach dem Gruppennamen angezeigt\n"
 5735 
 5736 #: src/lang.c:1653
 5737 msgid ""
 5738 "Show From (author) fields in group & thread level. <SPACE> toggles & <CR> "
 5739 "sets."
 5740 msgstr ""
 5741 "Zeigt From (Autor) Feld im Gruppen- und Threadlevel. <SPACE> wechselt & <CR> "
 5742 "setzt."
 5743 
 5744 #: src/lang.c:1654
 5745 msgid "In group and thread level, show author by"
 5746 msgstr "Im Gruppen und Threadlevel, zeige Autor an mit"
 5747 
 5748 #: src/lang.c:1655
 5749 msgid ""
 5750 "# Part of From field to display in group and thread level\n"
 5751 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5752 "#   0 = none\n"
 5753 "#   1 = address\n"
 5754 "# * 2 = full name\n"
 5755 "#   3 = both\n"
 5756 msgstr ""
 5757 "# Anzeige des 'From:' Felds im Gruppen und Threadlevel.\n"
 5758 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5759 "#   0 = nichts\n"
 5760 "#   1 = Adresse\n"
 5761 "# * 2 = Voller Name\n"
 5762 "#   3 = beides (Adresse und Name)\n"
 5763 
 5764 #: src/lang.c:1664
 5765 msgid "Draw -> or highlighted bar for selection. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5766 msgstr "Zeige -> oder Hervorhebung für Auswahl. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5767 
 5768 #: src/lang.c:1665
 5769 msgid "Draw -> instead of highlighted bar"
 5770 msgstr "Zeige -> anstatt einer Markierung"
 5771 
 5772 #: src/lang.c:1666
 5773 msgid "# If ON use -> otherwise highlighted bar for selection\n"
 5774 msgstr ""
 5775 "# Falls ON benutze -> andernfalls benutze eine Markierung zur Auswahl\n"
 5776 
 5777 #: src/lang.c:1671
 5778 msgid "Use inverse video for page headers"
 5779 msgstr "Inverse Darstellung für die Header"
 5780 
 5781 #: src/lang.c:1672
 5782 msgid "# If ON use inverse video for page headers at different levels\n"
 5783 msgstr ""
 5784 "# Falls ON nutze inverse Darstellung für Header bei verschiedenen Ebenen\n"
 5785 
 5786 #: src/lang.c:1677
 5787 msgid "Thread articles by"
 5788 msgstr "Threade Artikel anhand"
 5789 
 5790 #: src/lang.c:1678
 5791 msgid ""
 5792 "# Thread articles by ...\n"
 5793 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5794 "#   0 = nothing\n"
 5795 "#   1 = Subject\n"
 5796 "#   2 = References\n"
 5797 "# * 3 = Both (Subject and References)\n"
 5798 "#   4 = Multipart Subject\n"
 5799 "#   5 = Percentage Match\n"
 5800 msgstr ""
 5801 "# Gruppiere Artikel nach\n"
 5802 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5803 "#   0 = nichts\n"
 5804 "#   1 = Subject\n"
 5805 "#   2 = References\n"
 5806 "# * 3 = beides (Subject und References)\n"
 5807 "#   4 = Mehrteilige Artikel\n"
 5808 "#   5 = prozentualer Subject Vergleich\n"
 5809 
 5810 #: src/lang.c:1689
 5811 msgid "Enter percentage match required to thread together. <CR> sets."
 5812 msgstr "Prozent des Subject das gleich sein muss. <CR> setzt."
 5813 
 5814 #: src/lang.c:1690
 5815 msgid "Thread percentage match"
 5816 msgstr "Prozentualer Subject Vergleich"
 5817 
 5818 #: src/lang.c:1692
 5819 #, no-c-format
 5820 msgid ""
 5821 "# Thread percentage match...\n"
 5822 "# the percentage of characters in the subject of an article that must match\n"
 5823 "# a base article for both those articles to be considered to belong to the\n"
 5824 "# same thread. This option is an integer percentage, eg. 80, no decimals "
 5825 "may\n"
 5826 "# follow. If 80 is used here, then 80% of the characters must match "
 5827 "exactly,\n"
 5828 "# no insertion of a character, for the two articles to be put in the same\n"
 5829 "# thread. eg. 'happy' and 'harpy' would match, but 'harpie', 'happie' and\n"
 5830 "# 'harppy' would be threaded separately from 'happy'\n"
 5831 msgstr ""
 5832 "# Prozentsatzthreading...\n"
 5833 "# Anteil der Zeichen im Subject eines Artikels die gleich sein müssen um "
 5834 "zum\n"
 5835 "# selben Thread zu gehören. Diese Option erwartet eine positive ganze Zahl.\n"
 5836 "# Falls z.B. 80 verwendet wird, dann müssen mind. 80% der Zeichen im "
 5837 "Subject\n"
 5838 "# am Stück mit dem Subject des obersten Artikels im Thread übereinstimmen "
 5839 "um\n"
 5840 "# in den gleichen Thread sortiert zu werden.\n"
 5841 
 5842 #: src/lang.c:1704
 5843 msgid "Score of a thread"
 5844 msgstr "Bewertung eines Threads"
 5845 
 5846 #: src/lang.c:1705
 5847 msgid ""
 5848 "# Thread score\n"
 5849 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5850 "# * 0 = max\n"
 5851 "#   1 = sum\n"
 5852 "#   2 = average\n"
 5853 msgstr ""
 5854 "# Bewertung des Threads\n"
 5855 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5856 "# * 0 = Höchster\n"
 5857 "#   1 = Summe\n"
 5858 "#   2 = Durchschnitt\n"
 5859 
 5860 #: src/lang.c:1713
 5861 msgid ""
 5862 "Sort articles by Subject, From, Date or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5863 msgstr "Sortiere Artikel nach Subject, From, Datum oder Bewertung."
 5864 
 5865 #: src/lang.c:1714
 5866 msgid "Sort articles by"
 5867 msgstr "Sortiere Artikel nach"
 5868 
 5869 #: src/lang.c:1715
 5870 msgid ""
 5871 "# Sort articles by ...\n"
 5872 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5873 "#   0 = nothing\n"
 5874 "#   1 = Subject descending\n"
 5875 "#   2 = Subject ascending\n"
 5876 "#   3 = From descending\n"
 5877 "#   4 = From ascending\n"
 5878 "#   5 = Date descending\n"
 5879 "# * 6 = Date ascending\n"
 5880 "#   7 = Score descending\n"
 5881 "#   8 = Score ascending\n"
 5882 "#   9 = Lines descending\n"
 5883 "#  10 = Lines ascending\n"
 5884 msgstr ""
 5885 "# Sortiere Artikel nach\n"
 5886 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5887 "#   0 = nichts\n"
 5888 "#   1 = Subject absteigend\n"
 5889 "#   2 = Subject aufsteigend\n"
 5890 "#   3 = From absteigend\n"
 5891 "#   4 = From aufsteigend\n"
 5892 "#   5 = Datum absteigend\n"
 5893 "# * 6 = Datum aufsteigend\n"
 5894 "#   7 = Bewertung absteigend\n"
 5895 "#   8 = Bewertung aufsteigend\n"
 5896 "#   9 = Lines absteigend\n"
 5897 "#  10 = Lines aufsteigend\n"
 5898 
 5899 #: src/lang.c:1731
 5900 msgid "Sort threads by Nothing or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5901 msgstr "Threads nach Bewertung (Score) ordnen? <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5902 
 5903 #: src/lang.c:1732
 5904 msgid "Sort threads by"
 5905 msgstr "Sortiere Threads nach"
 5906 
 5907 #: src/lang.c:1733
 5908 msgid ""
 5909 "# Sort thread by ...\n"
 5910 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5911 "#   0 = nothing\n"
 5912 "# * 1 = Score descending\n"
 5913 "#   2 = Score ascending\n"
 5914 "#   3 = Last posting date descending\n"
 5915 "#   4 = Last posting date ascending\n"
 5916 msgstr ""
 5917 "# Ordne Threads nach\n"
 5918 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5919 "#   0 = nichts \n"
 5920 "# * 1 = Bewertung absteigend\n"
 5921 "#   2 = Bewertung aufsteigend\n"
 5922 "#   3 = Datum des letzten Artikels (absteigend)\n"
 5923 "#   4 = Datum des letzten Artikels (aufsteigend)\n"
 5924 
 5925 #: src/lang.c:1743
 5926 msgid ""
 5927 "Put cursor at first/last unread art in groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5928 msgstr ""
 5929 "Setze Cursor an ersten/letzten ungel. Artikel. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5930 
 5931 #: src/lang.c:1744
 5932 msgid "Go to first unread article in group"
 5933 msgstr "Setze Cursor auf ersten ungel. Art."
 5934 
 5935 #: src/lang.c:1745
 5936 msgid "# If ON put cursor at first unread art in group otherwise last art\n"
 5937 msgstr ""
 5938 "# Falls ON setze Cursor auf ersten ungelesenen Artikel, sonst auf letzten\n"
 5939 
 5940 #: src/lang.c:1749
 5941 msgid "Show all articles or only unread articles. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 5942 msgstr "Zeige alle oder nur ungelesene Artikel. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 5943 
 5944 #: src/lang.c:1750
 5945 msgid "Show only unread articles"
 5946 msgstr "Zeige nur ungelesene Artikel"
 5947 
 5948 #: src/lang.c:1751
 5949 msgid "# If ON show only new/unread articles otherwise show all.\n"
 5950 msgstr "# Falls ON zeige nur neue/ungelesene Artikel, sonst alle.\n"
 5951 
 5952 #: src/lang.c:1756
 5953 msgid "Show only groups with unread arts"
 5954 msgstr "Zeige nur Gruppen mit ungel. Art."
 5955 
 5956 #: src/lang.c:1757
 5957 msgid "# If ON show only subscribed to groups that contain unread articles.\n"
 5958 msgstr "# Falls ON zeige nur abonnierte Gruppen mit ungelesen Artikeln.\n"
 5959 
 5960 #: src/lang.c:1762
 5961 msgid "Filter which articles"
 5962 msgstr "Filter (kill) anwenden auf"
 5963 
 5964 #: src/lang.c:1763
 5965 msgid ""
 5966 "# Filter which articles\n"
 5967 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5968 "# * 0 = only kill unread articles\n"
 5969 "#   1 = kill all articles and show in threads marked with K\n"
 5970 "#   2 = kill all articles and never show them\n"
 5971 msgstr ""
 5972 "# Filter (kill) anwenden auf\n"
 5973 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5974 "# * 0 = Filtert nur ungelesene Artikel\n"
 5975 "#   1 = Filtert alle Artikel und markiert sie mit K\n"
 5976 "#   2 = Filtert alle Artikel und zeigt gekillte niemals an\n"
 5977 
 5978 #: src/lang.c:1772
 5979 msgid "Go to the next unread article with"
 5980 msgstr "Zum nächsten ungelesenen Artikel springen mit"
 5981 
 5982 #: src/lang.c:1773
 5983 msgid ""
 5984 "# Go to the unread article with following key(s)\n"
 5985 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 5986 "#   0 = nothing\n"
 5987 "#   1 = PAGE DOWN\n"
 5988 "# * 2 = TAB\n"
 5989 "#   3 = PAGE DOWN or TAB\n"
 5990 msgstr ""
 5991 "# Taste(n) um zum nächsten ungelesenen Artikel zu springen.\n"
 5992 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 5993 "#   0 = nichts\n"
 5994 "#   1 = PAGE DOWN\n"
 5995 "# * 2 = TAB\n"
 5996 "#   3 = PAGE DOWN oder TAB\n"
 5997 
 5998 #: src/lang.c:1783
 5999 msgid "How to treat blank lines"
 6000 msgstr "Wie mit Leerzeilen umgegangen werden soll"
 6001 
 6002 #: src/lang.c:1784
 6003 msgid ""
 6004 "# Trim the article body, remove unnecessary blank lines.\n"
 6005 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6006 "# * 0 = Nothing special\n"
 6007 "#   1 = Skip leading blank lines\n"
 6008 "#   2 = Skip trailing blank lines\n"
 6009 "#   3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
 6010 "#   4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
 6011 "#   5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 6012 "#       leading blank lines\n"
 6013 "#   6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 6014 "#       trailing blank lines\n"
 6015 "#   7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
 6016 "#       leading and trailing blank lines\n"
 6017 msgstr ""
 6018 "# Artikelrumpf kürzen; überflüssige Leerzeilen entfernen.\n"
 6019 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6020 "# * 0 = Artikelrumpf nicht anpassen\n"
 6021 "#   1 = Führende Leerzeilen überspringen\n"
 6022 "#   2 = Abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6023 "#   3 = Führende und abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6024 "#   4 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen\n"
 6025 "#   5 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
 6026 "#       führende Leerzeilen überspringen\n"
 6027 "#   6 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
 6028 "#       abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6029 "#   7 = Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und\n"
 6030 "#       führende sowie abschließende Leerzeilen überspringen\n"
 6031 
 6032 #: src/lang.c:1801
 6033 msgid "List thread using right arrow key"
 6034 msgstr "Zeige Thread mit rechter Pfeilt. an"
 6035 
 6036 #: src/lang.c:1802
 6037 msgid ""
 6038 "# If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.\n"
 6039 msgstr ""
 6040 "# Falls ON: Thread beim Betreten mit der rechten Cursortaste automatisch\n"
 6041 "# anzeigen?\n"
 6042 
 6043 #: src/lang.c:1806
 6044 msgid "Enter character to indicate deleted articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6045 msgstr "Definiere Zeichen für gelöschte Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6046 
 6047 #: src/lang.c:1807
 6048 msgid "Character to show deleted articles"
 6049 msgstr "Zeichen für gelöschte Artikel"
 6050 
 6051 #: src/lang.c:1808
 6052 msgid ""
 6053 "# Character used to show that an art was deleted (default 'D')\n"
 6054 "# _ is turned into ' '\n"
 6055 msgstr ""
 6056 "# Zeichen für einen Artikel, der gelöscht wurde (Voreinstellung 'D')\n"
 6057 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6058 
 6059 #: src/lang.c:1813
 6060 msgid ""
 6061 "Enter character to indicate articles in a range. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6062 msgstr ""
 6063 "Definiere Zeichen, das Artikel im Bereich anzeigt.<CR> setzt, <ESC> bricht "
 6064 "ab."
 6065 
 6066 #: src/lang.c:1814
 6067 msgid "Character to show inrange articles"
 6068 msgstr "Zeichen für Artikel im Bereich"
 6069 
 6070 #: src/lang.c:1815
 6071 msgid ""
 6072 "# Character used to show that an art is in a range (default '#')\n"
 6073 "# _ is turned into ' '\n"
 6074 msgstr ""
 6075 "# Zeichen für Artikel die im Bereich sind (Voreinstellung '#')\n"
 6076 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6077 
 6078 #: src/lang.c:1820
 6079 msgid ""
 6080 "Enter character to indicate that article will return. <CR> sets, <ESC> "
 6081 "cancels."
 6082 msgstr "Definiere Zeichen für wiederkehrende Art. <CR> setzt. <ESC> bricht ab."
 6083 
 6084 #: src/lang.c:1821
 6085 msgid "Character to show returning arts"
 6086 msgstr "Zeichen für wiederkehrende Artikel"
 6087 
 6088 #: src/lang.c:1822
 6089 msgid ""
 6090 "# Character used to show that an art will return (default '-')\n"
 6091 "# _ is turned into ' '\n"
 6092 msgstr ""
 6093 "# Zeichen, dass ein Artikel wiederkommen wird (Voreinstellung '-')\n"
 6094 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6095 
 6096 #: src/lang.c:1827
 6097 msgid ""
 6098 "Enter character to indicate selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6099 msgstr ""
 6100 "Zeichen für Artikel mit Markierung wichtig/'hot' <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6101 
 6102 #: src/lang.c:1828
 6103 msgid "Character to show selected articles"
 6104 msgstr "Zeichen für wichtige Artikel"
 6105 
 6106 #: src/lang.c:1829
 6107 msgid ""
 6108 "# Character used to show that an art was auto-selected (default '*')\n"
 6109 "# _ is turned into ' '\n"
 6110 msgstr ""
 6111 "# Zeichen für Artikel mit Markierung wichtig/'hot' (Voreinstellung '*')\n"
 6112 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6113 
 6114 #: src/lang.c:1834
 6115 msgid "Enter character to indicate recent articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6116 msgstr "Definiere Zeichen für aktuelle Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6117 
 6118 #: src/lang.c:1835
 6119 msgid "Character to show recent articles"
 6120 msgstr "Zeichen für aktuelle Artikel"
 6121 
 6122 #: src/lang.c:1836
 6123 msgid ""
 6124 "# Character used to show that an art is recent (default 'o')\n"
 6125 "# _ is turned into ' '\n"
 6126 msgstr ""
 6127 "# Zeichen für einen aktuellen Artikel (Voreinstellung ist 'o')\n"
 6128 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6129 
 6130 #: src/lang.c:1841
 6131 msgid "Enter character to indicate unread articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6132 msgstr "Zeichen für ungelesene Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6133 
 6134 #: src/lang.c:1842
 6135 msgid "Character to show unread articles"
 6136 msgstr "Zeichen für ungelesene Artikel"
 6137 
 6138 #: src/lang.c:1843
 6139 msgid ""
 6140 "# Character used to show that an art is unread (default '+')\n"
 6141 "# _ is turned into ' '\n"
 6142 msgstr ""
 6143 "# Zeichen für ungelesene Artikel (Voreinstellung '+')\n"
 6144 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6145 
 6146 #: src/lang.c:1848
 6147 msgid "Enter character to indicate read articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6148 msgstr "Zeichen für gelesene Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6149 
 6150 #: src/lang.c:1849
 6151 msgid "Character to show read articles"
 6152 msgstr "Zeichen für gelesene Artikel"
 6153 
 6154 #: src/lang.c:1850
 6155 msgid ""
 6156 "# Character used to show that an art was read (default ' ')\n"
 6157 "# _ is turned into ' '\n"
 6158 msgstr ""
 6159 "# Zeichen für gelesene Artikel (Voreinstellung ' ')\n"
 6160 "# _ wird in ' ' umgewandelt\n"
 6161 
 6162 #: src/lang.c:1855
 6163 msgid "Enter character to indicate killed articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6164 msgstr "Zeichen für gekillte Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6165 
 6166 #: src/lang.c:1856
 6167 msgid "Character to show killed articles"
 6168 msgstr "Zeichen für gekillte Artikel"
 6169 
 6170 #: src/lang.c:1857
 6171 msgid ""
 6172 "# Character used to show that an art was killed (default 'K')\n"
 6173 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
 6174 msgstr ""
 6175 "# Zeichen für gekillte Artikel (Voreinstellung 'K')\n"
 6176 "# _ wird in ' ' umgewandelt, kill_level muss passend gesetzt sein.\n"
 6177 
 6178 #: src/lang.c:1862
 6179 msgid ""
 6180 "Enter character to indicate read selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
 6181 msgstr ""
 6182 "Zeichen für gelesene wichtige/'hot' Artikel. <CR> setzt, <ESC> bricht ab."
 6183 
 6184 #: src/lang.c:1863
 6185 msgid "Character to show readselected arts"
 6186 msgstr "Zeichen für gelesene wichtige Art."
 6187 
 6188 #: src/lang.c:1864
 6189 msgid ""
 6190 "# Character used to show that an art was selected before read (default ':')\n"
 6191 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
 6192 msgstr ""
 6193 "# Zeichen für bereits gelesene Artikel mit Markierung wichtig/'hot'\n"
 6194 "# (Voreinstellung ':')\n"
 6195 "# _ wird in ' ' umgewandelt, kill_level muss passend gesetzt sein.\n"
 6196 
 6197 #: src/lang.c:1870
 6198 msgid "Abbreviate long newsgroup names"
 6199 msgstr "Lange Newsgruppennamen abkürzen"
 6200 
 6201 #: src/lang.c:1871
 6202 msgid ""
 6203 "# If ON abbreviate (if necessary) long newsgroup names at group selection\n"
 6204 "# level and article level like this:\n"
 6205 "#   news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
 6206 msgstr ""
 6207 "# Falls ON: lange Newsgruppennamen in der Anzeige wie folgt kürzen:\n"
 6208 "#   news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
 6209 
 6210 #: src/lang.c:1877
 6211 msgid ""
 6212 "0 = full page scrolling, -1 = show previous last line as first on next page, "
 6213 "-2 = half page"
 6214 msgstr ""
 6215 "0 = seitenweise, -1 = zeige zusätzlich letzte Zeile der vorigen Seite, -2 = "
 6216 "halbe Seite"
 6217 
 6218 #: src/lang.c:1878
 6219 msgid "Number of lines to scroll in pager"
 6220 msgstr "Blättere Artikel um ... Zeilen"
 6221 
 6222 #: src/lang.c:1879
 6223 msgid ""
 6224 "# Number of lines that cursor-up/down will scroll in article pager\n"
 6225 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6226 "#  -2 = half-page scrolling\n"
 6227 "#  -1 = the top/bottom line is carried over onto the next page\n"
 6228 "#   0 = page-by-page (traditional behavior)\n"
 6229 "# * 1 = line-by-line\n"
 6230 "#   2 or greater = scroll by 2 or more lines (only in the pager)\n"
 6231 msgstr ""
 6232 "# Anzahl der Zeilen, die Cursor-Auf/Ab bei der Artikelanzeige "
 6233 "weiterblättert.\n"
 6234 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6235 "#  -2 = um eine halbe Seite\n"
 6236 "#  -1 = seitenweise, zeigt zusätzlich letzte Zeile der vorigen Seite\n"
 6237 "#   0 = seitenweise\n"
 6238 "# * 1 = zeilenweise\n"
 6239 "#   2 oder mehr = um 2 oder mehr Zeilen\n"
 6240 
 6241 #: src/lang.c:1889
 6242 msgid "Display signatures. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6243 msgstr "Zeige Signaturen an. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6244 
 6245 #: src/lang.c:1890
 6246 msgid "Display signatures"
 6247 msgstr "Zeige Signaturen an"
 6248 
 6249 #: src/lang.c:1891
 6250 msgid "# If OFF don't show signatures when displaying articles\n"
 6251 msgstr "# Falls OFF zeige keine Signaturen an\n"
 6252 
 6253 #: src/lang.c:1895
 6254 msgid ""
 6255 "Display uuencoded data as tagged attachments. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6256 msgstr "Uu-kodierte Teile als Anhang anzeigen. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6257 
 6258 #: src/lang.c:1896
 6259 msgid "Display uue data as an attachment"
 6260 msgstr "Zeige uue-Teile als Anhang an"
 6261 
 6262 #: src/lang.c:1897
 6263 msgid ""
 6264 "# Handling of uuencoded data in the pager\n"
 6265 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
 6266 "# * 0 = no, display raw uuencoded data\n"
 6267 "#   1 = yes, uuencoded data will be condensed to a single tag line showing\n"
 6268 "#       size and filename, similar to how MIME attachments are displayed\n"
 6269 "#   2 = hide all, as for 1, but any line that looks like uuencoded data "
 6270 "will\n"
 6271 "#       be folded into a tag line.\n"
 6272 msgstr ""
 6273 "# Behandlung von uuencodeten Daten bei der Artikelanzeige.\n"
 6274 "# Mögliche Werte sind (die Voreinstellung ist mit * gekennzeichnet):\n"
 6275 "# * 0 = Anzeige der Rohdaten\n"
 6276 "#   1 = Einzeilige Zusammenfassung für vollständige Daten\n"
 6277 "#       ähnlich der von MIME-Anhängen\n"
 6278 "#   2 = Einzeilige Zusammenfassung auch für unvollständige Daten\n"
 6279 
 6280 #: src/lang.c:1907
 6281 msgid ""
 6282 "Decode German style TeX umlaut codes to ISO. <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6283 msgstr ""
 6284 "TeX german.sty Umlautkodierung auswerten. <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6285 
 6286 #: src/lang.c:1908
 6287 msgid "Display \"a as Umlaut-a"
 6288 msgstr "Wandle TeX-Umlaute automatisch um"
 6289 
 6290 #: src/lang.c:1909
 6291 msgid ""
 6292 "# If ON decode German style TeX umlaut codes to ISO and\n"
 6293 "# show \"a as Umlaut-a, etc.\n"
 6294 msgstr ""
 6295 "# Falls ON dekodiere laut german.sty (TeX) kodierte Umlaute und stelle\n"
 6296 "# \"a als ä, usw. dar\n"
 6297 
 6298 #: src/lang.c:1914 src/lang.c:1924
 6299 msgid "Space separated list of header fields"
 6300 msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Liste der Header-Felder"
 6301 
 6302 #: src/lang.c:1915
 6303 msgid "Display these header fields (or *)"
 6304 msgstr "Zeige diese Header-Felder (oder *)"
 6305 
 6306 #: src/lang.c:1916
 6307 msgid ""
 6308 "# Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers,\n"
 6309 "# place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.\n"
 6310 "# If you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with\n"
 6311 "# 'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting "
 6312 "with\n"
 6313 "# spaces. Not defining anything turns off this option.\n"
 6314 msgstr ""
 6315 "# Welche Header wollen Sie sehen. Wenn Sie _alle_ sehen wollen, setzen\n"
 6316 "# Sie ein '*' als Wert ein. Dies ist die einzige Möglichkeit, um eine\n"
 6317 "# Wildcard zu nutzen. Wenn Sie als Wert 'X-' angeben, sehen Sie alle Header\n"
 6318 "# die mit 'X-' beginnen (wie X-Alan oder X-Pape). Sie können mehrere durch\n"
 6319 "# Leerzeichen getrennte Werte angeben. Wenn Sie hier nichts definieren\n"
 6320 "# wird diese Option deaktiviert.\n"
 6321 
 6322 #: src/lang.c:1925
 6323 msgid "Do not display these header fields"
 6324 msgstr "Zeige folgende Header nicht an"
 6325 
 6326 #: src/lang.c:1926
 6327 msgid ""
 6328 "# Same as 'news_headers_to_display' except it denotes the opposite.\n"
 6329 "# An example of using both options might be if you thought X- headers were\n"
 6330 "# A Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants...well then "
 6331 "you\n"
 6332 "# would do something like this:\n"
 6333 "# news_headers_to_display=X-\n"
 6334 "# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n"
 6335 "# Not defining anything turns off this option.\n"
 6336 msgstr ""
 6337 "# Genau das gleiche wie 'news_headers_to_display', mit der Ausnahme,\n"
 6338 "# das es das Gegenteil bewirkt. Wenn Sie dachten, das die X- Header eine\n"
 6339 "# tolle Sachen waren, nun aber festgestellt haben, das dort einiges\n"
 6340 "# überflüssiges steht, dann könnten Sie wie folgt vorgehen:\n"
 6341 "# news_headers_to_display=X-\n"
 6342 "# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n"
 6343 "# Wenn Sie hier nichts angeben, wird diese Option deaktiviert.\n"
 6344 
 6345 #: src/lang.c:1936
 6346 msgid ""
 6347 "Do you want to enable automatic handling of multipart/alternative articles?"
 6348 msgstr ""
 6349 "Automatische Bearbeitung von Art. mit multipart/alternative-Teilen "
 6350 "aktivieren?"
 6351 
 6352 #: src/lang.c:1937
 6353 msgid "Skip multipart/alternative parts"
 6354 msgstr "Übersp. multipart/alternative-Teile"
 6355 
 6356 #: src/lang.c:1938
 6357 msgid "# If ON strip multipart/alternative messages automatically\n"
 6358 msgstr ""
 6359 "# Falls ON entsorge multipart/alternative Teile des Artikels automatisch\n"
 6360 
 6361 #: src/lang.c:1942
 6362 msgid "Enable detection of verbatim blocks? <SPACE> toggles & <CR> sets."
 6363 msgstr ""
 6364 "Wortgetreue Textblöcke erkennen einschalten? <SPACE> wechselt & <CR> setzt."
 6365 
 6366 #: src/lang.c:1943
 6367 msgid "Detection of verbatim blocks"
 6368 msgstr "Wortgetreue Textblöcke erkennen"
 6369 
 6370 #: src/lang.c:1944
 6371 msgid "# If ON detect verbatim blocks in articles\n"
 6372 msgstr "# Falls ON werden wortgetreue Textblöcke in Artikeln erkannt\n"
 6373 
 6374 #: src/lang.c:1949
 6375 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote."
 6376 msgstr "Regulärer Ausdruck für Zeilen, die mit col_quote dargestellt werden."
 6377 
 6378 #: src/lang.c:1950
 6379 msgid "Regex used to show quoted lines"
 6380 msgstr "Regulärer Ausd. für zit. Zeilen"
 6381 
 6382 #: src/lang.c:1951
 6383 msgid ""
 6384 "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
 6385 "# quoted when viewing articles. Quoted lines are shown in col_quote.\n"
 6386 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
 6387 msgstr ""
 6388 "# Ein regulärer Ausdruck, den tin benutzt um zu entscheiden, welche Zeilen\n"
 6389 "# zitiert sind, wenn man den Artikel liest. Zitierte Zeilen, werden in der\n"
 6390 "# Farbe angezeigt, die in col_quote definiert sind.\n"
 6391 "# Wenn Sie hier nichts angeben, werden die Voreinstellungen benutzt.\n"
 6392 
 6393 #: src/lang.c:1957
 6394 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote2."
 6395 msgstr "Regulärer Ausdruck für Zeile