"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "tin-2.6.2/po/da.po" (3 Nov 2022, 233323 Bytes) of package /linux/misc/tin-2.6.2.tar.xz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # Danish translation of Tin.
2 # Copyright (C) 2017 Tin & Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the tin package.
4 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
5 #
6 # Der er ikke anvendt accenter i denne oversættelse.
7 # '' er bevaret i oversættelsen på samme måde ''.
8 #
9 # <CR> sets -> ændrer (eller skal det være angiver, måske vælger) og hvordan får vi den til at hænge sammen med toggle,
10 # som også er der. f.eks
11 # arts -> er en forkortelse for artikler
12 # attachment -> vedhæftning (bilag)
13 # by -> efter
14 # catchup -> opsamling
15 # default score -> pointtal
16 # Domain literal -> domæne-literal (nogen der har et bedre udtryk?)
17 # entry -> post
18 # followup -> opfølgning
19 # header -> teksthoved
20 # hot -> populære
21 # indicate -> angive
22 # Left angle bracket -> venstre vinkelparentes
23 # mailing -> postleverance, postudsendelse, sender til
24 # newsgroup -> nyhedsgruppe
25 # option -> indstilling (tilvalg?)
26 # octet (dataenhed) -> oktet (en dataenhed med 8 bit. Betegnelsen »byte« bruges ofte som synonym.)
27 # post -> indlæg
28 # poster-> indsender ?
29 # posting -> indsendelse
30 # posting date -> indsendingsdato
31 # post to -> send til
32 # realname -> fulde navn
33 # reply mail -> besvar
34 # scope -> virkefelt (omfang, område?)
35 # scoping -> virkefelt (anvendelsesområde?)
36 # score -> point
37 # sign -> underskriv
38 # signatur -> underskrift
39 # subject -> emne
40 # supersed -> fortræng (andre forslag?)
41 # thread -> tråd
42 # toggle -> slå til/fra (tidligere skift) UAFKLARET ikke fuldt indarbejdet
43 # trim -> beskær
44 # URL -> URL (måske bedre med adresse, men nogle strenge ser ud til at skulle være korte!).
45 # yank -> ryk
46 # whitespace -> mellemrum (egentlig 'blanke tegn' (mellemrum,
47 # (linjeskift, sideskift, tabulatortegn osv.))
48 # wrap around -> omfatte, medtag (andre overvejelser tidligere omhandler, omfavner, ombrydning, omfang)
49 #
50 # bemærk at den her slags strenge ikke skal oversættes
51 # add_posted_to_filter=ON/OFF. Kun hvis der er mellemrum til højre for
52 # tegnet lig med.
53 # Husk mellemrum, projektet anbefaler at man bevarer mellemrummene.
54 #
55 # Kan man oversætte "Subject:" et sted i filen? Ellers skal det måske
56 # være uoversat
57 #
58 # Thanks for updating the danish translation, one minor issue I noticed:
59 # msgid "# date_format=STRING (eg. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n"
60 # msgstr "# dato_format=STRING (f.eks. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n"
61 # date_format is teh name of a variable, its name must not be translated (the
62 # config file parser only undertands the untranslated name) - if a translated
63 # name is used the parser ignores the setting.
64 # I would also suggest not to translate the names of article headers
65 # like Subject, References, From, ... tin will always display the original
66 # name as defined in the related RFCs, thus the help strings etc.pp IMHO
67 # should also use the original names.
68 #
69 # brug af detektering eller detektion ikke afklaret
70 #
71 # Generelt er det uafklaret hvor, hvem og hvornår Message-ID: skal oversættes (og de andre af samme type).
72 #
73 msgid ""
74 msgstr ""
75 "Project-Id-Version: tin 2.4.1\n"
76 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
77 "POT-Creation-Date: 2022-11-03 12:30+0100\n"
78 "PO-Revision-Date: 2020-12-27 11:41+0100\n"
79 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
80 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
81 "Language: da\n"
82 "MIME-Version: 1.0\n"
83 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
84 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
85 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
86
87 #. -> lang.c
88 #: src/art.c:418
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Reading %s\n"
91 msgstr "Læser %s\n"
92
93 #. TODO: -> lang.c
94 #: src/art.c:1213
95 #, fuzzy
96 msgid "Threading by multipart"
97 msgstr "Trådning med multipart"
98
99 #. -> lang.c
100 #: src/art.c:2500
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "Writing %s\n"
103 msgstr "Skriver %s\n"
104
105 #. TODO: -> lang.c
106 #: src/art.c:2579
107 #, fuzzy
108 msgid "Writing overview cache..."
109 msgstr "Skriver oversigtscache ..."
110
111 #: src/attrib.c:1004
112 msgid "Processing attributes... "
113 msgstr "Behandler attributter ... "
114
115 #: src/attrib.c:1224
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "# Do not edit this comment block\n"
119 "#\n"
120 msgstr ""
121 "# Rediger ikke denne kommentarblok\n"
122 "#\n"
123
124 #: src/attrib.c:1225
125 #, c-format
126 msgid "# scope=STRING (eg. alt.*,!alt.bin*) [mandatory]\n"
127 msgstr "# scope=STRING (f.eks. alt.*,!alt.bin*) [krævet]\n"
128
129 #: src/attrib.c:1226
130 #, c-format
131 msgid "# add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
132 msgstr "# add_posted_to_filter=ON/OFF\n"
133
134 #: src/attrib.c:1227
135 #, c-format
136 msgid "# advertising=ON/OFF\n"
137 msgstr "# advertising=ON/OFF\n"
138
139 #: src/attrib.c:1228
140 #, c-format
141 msgid "# alternative_handling=ON/OFF\n"
142 msgstr "# alternative_handling=ON/OFF\n"
143
144 #: src/attrib.c:1229
145 #, c-format
146 msgid "# ask_for_metamail=ON/OFF\n"
147 msgstr "# ask_for_metamail=ON/OFF\n"
148
149 #: src/attrib.c:1230
150 #, c-format
151 msgid "# auto_cc_bcc=NUM\n"
152 msgstr "# auto_cc_bcc=NUM\n"
153
154 #: src/attrib.c:1231
155 #, c-format
156 msgid "# 0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc and Bcc\n"
157 msgstr "# 0=No, 1=Cc, 2=Bcc, 3=Cc og Bcc\n"
158
159 #: src/attrib.c:1232
160 #, c-format
161 msgid "# auto_list_thread=ON/OFF\n"
162 msgstr "# auto_list_thread=ON/OFF\n"
163
164 #: src/attrib.c:1233
165 #, c-format
166 msgid "# auto_select=ON/OFF\n"
167 msgstr "# auto_select=ON/OFF\n"
168
169 #: src/attrib.c:1234
170 #, c-format
171 msgid "# batch_save=ON/OFF\n"
172 msgstr "# batch_save=ON/OFF\n"
173
174 #: src/attrib.c:1235
175 #, c-format
176 msgid "# date_format=STRING (eg. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n"
177 msgstr "# date_format=STRING (f.eks. %%a, %%d %%b %%Y %%H:%%M:%%S)\n"
178
179 #: src/attrib.c:1236
180 #, c-format
181 msgid "# delete_tmp_files=ON/OFF\n"
182 msgstr "# delete_tmp_files=ON/OFF\n"
183
184 #: src/attrib.c:1237
185 #, c-format
186 msgid "# editor_format=STRING (eg. %%E +%%N %%F)\n"
187 msgstr "# editor_format=STRING (f.eks. %%E +%%N %%F)\n"
188
189 #: src/attrib.c:1238
190 #, c-format
191 msgid "# fcc=STRING (eg. =mailbox)\n"
192 msgstr "# fcc=STRING (f.eks. =postkasse)\n"
193
194 #: src/attrib.c:1239
195 #, c-format
196 msgid "# followup_to=STRING\n"
197 msgstr "# followup_to=STRING\n"
198
199 #: src/attrib.c:1240
200 #, c-format
201 msgid "# from=STRING (just append wanted From:-line, don't use quotes)\n"
202 msgstr ""
203 "# from=STRING (tilføj bare ønsket From:-linje, brug ikke anførselstegn)\n"
204
205 #: src/attrib.c:1241
206 #, c-format
207 msgid "# group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
208 msgstr "# group_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
209
210 #: src/attrib.c:1242
211 #, c-format
212 msgid "# group_format=STRING (eg. %%n %%m %%R %%L %%s %%F)\n"
213 msgstr "# group_format=STRING (f.eks. %%n %%m %%R %%L %%s %%F)\n"
214
215 #: src/attrib.c:1243
216 #, c-format
217 msgid "# mail_8bit_header=ON/OFF\n"
218 msgstr "# mail_8bit_header=ON/OFF\n"
219
220 #: src/attrib.c:1244
221 #, c-format
222 msgid "# mail_mime_encoding=supported_encoding"
223 msgstr "# mail_mime_encoding=supported_encoding"
224
225 #: src/attrib.c:1252
226 #, c-format
227 msgid "# ispell=STRING\n"
228 msgstr "# ispell=STRING\n"
229
230 #: src/attrib.c:1254
231 #, c-format
232 msgid "# maildir=STRING (eg. ~/Mail)\n"
233 msgstr "# maildir=STRING (f.eks. ~/Post)\n"
234
235 #: src/attrib.c:1255
236 #, c-format
237 msgid "# mailing_list=STRING (eg. majordomo@example.org)\n"
238 msgstr "# mailing_list=STRING (f.eks. majordomo@example.org)\n"
239
240 #: src/attrib.c:1256
241 #, c-format
242 msgid "# mime_types_to_save=STRING (eg. image/*,!image/bmp)\n"
243 msgstr "# mime_types_to_save=STRING (f.eks. image/*,!image/bmp)\n"
244
245 #: src/attrib.c:1257
246 #, c-format
247 msgid "# mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
248 msgstr "# mark_ignore_tags=ON/OFF\n"
249
250 #: src/attrib.c:1258
251 #, c-format
252 msgid "# mark_saved_read=ON/OFF\n"
253 msgstr "# mark_saved_read=ON/OFF\n"
254
255 #: src/attrib.c:1259
256 #, c-format
257 msgid "# mime_forward=ON/OFF\n"
258 msgstr "# mime_forward=ON/OFF\n"
259
260 #: src/attrib.c:1261
261 #, c-format
262 msgid "# mm_network_charset=supported_charset"
263 msgstr "# mm_network_charset=supported_charset"
264
265 #: src/attrib.c:1268
266 #, c-format
267 msgid "# undeclared_charset=STRING (default is US-ASCII)\n"
268 msgstr "# undeclared_charset=STRING (standard er US-ASCII)\n"
269
270 #: src/attrib.c:1270
271 #, c-format
272 msgid "# news_headers_to_display=STRING\n"
273 msgstr "# news_headers_to_display=STRING\n"
274
275 #: src/attrib.c:1271
276 #, c-format
277 msgid "# news_headers_to_not_display=STRING\n"
278 msgstr "# news_headers_to_not_display=STRING\n"
279
280 #: src/attrib.c:1272
281 #, c-format
282 msgid "# news_quote_format=STRING\n"
283 msgstr "# news_quote_format=STRING\n"
284
285 #: src/attrib.c:1273
286 #, c-format
287 msgid "# organization=STRING (if beginning with '/' read from file)\n"
288 msgstr "# organization=STRING (hvis '/' er i begyndelsen, så læs fra fil)\n"
289
290 #: src/attrib.c:1274
291 #, c-format
292 msgid "# pos_first_unread=ON/OFF\n"
293 msgstr "# pos_first_unread=ON/OFF\n"
294
295 #: src/attrib.c:1275
296 #, c-format
297 msgid "# post_8bit_header=ON/OFF\n"
298 msgstr "# post_8bit_header=ON/OFF\n"
299
300 #: src/attrib.c:1276
301 #, c-format
302 msgid "# post_mime_encoding=supported_encoding"
303 msgstr "# post_mime_encoding=supported_encoding"
304
305 #: src/attrib.c:1283
306 #, c-format
307 msgid "# post_process_type=NUM\n"
308 msgstr "# post_process_type=NUM\n"
309
310 #: src/attrib.c:1288
311 #, c-format
312 msgid "# post_process_view=ON/OFF\n"
313 msgstr "# post_process_view=ON/OFF\n"
314
315 #: src/attrib.c:1289
316 #, c-format
317 msgid "# quick_kill_scope=STRING (e.g. talk.*)\n"
318 msgstr "# quick_kill_scope=STRING (f.eks. talk.*)\n"
319
320 #: src/attrib.c:1290
321 #, c-format
322 msgid "# quick_kill_expire=ON/OFF\n"
323 msgstr "# quick_kill_expire=ON/OFF\n"
324
325 #: src/attrib.c:1291
326 #, c-format
327 msgid "# quick_kill_case=ON/OFF\n"
328 msgstr "# quick_kill_case=ON/OFF\n"
329
330 #: src/attrib.c:1292
331 #, c-format
332 msgid "# quick_kill_header=NUM\n"
333 msgstr "# quick_kill_header=NUM\n"
334
335 #: src/attrib.c:1293 src/attrib.c:1302
336 #, c-format
337 msgid "# 0=Subject: (case sensitive) 1=Subject: (ignore case)\n"
338 msgstr "# 0=Subject: (versalfølsom) 1=Subject: (ikke versalfølsom)\n"
339
340 #: src/attrib.c:1294 src/attrib.c:1303
341 #, c-format
342 msgid "# 2=From: (case sensitive) 3=From: (ignore case)\n"
343 msgstr "# 2=From: (versalfølsom) 3=From: (ikke versalfølsom)\n"
344
345 #: src/attrib.c:1295 src/attrib.c:1304
346 #, c-format
347 msgid "# 4=Message-ID: & full References: line\n"
348 msgstr "# 4=Message-ID: og fulde References: linje\n"
349
350 #: src/attrib.c:1296 src/attrib.c:1305
351 #, c-format
352 msgid "# 5=Message-ID: & last References: entry only\n"
353 msgstr "# 5=Message-ID: og sidste References: kun indtastning\n"
354
355 # Lines skal ikke oversættes
356 #: src/attrib.c:1297 src/attrib.c:1306
357 #, c-format
358 msgid "# 6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n"
359 msgstr "# 6=Message-ID: kun indtastning 7=Lines:\n"
360
361 #: src/attrib.c:1298
362 #, c-format
363 msgid "# quick_select_scope=STRING\n"
364 msgstr "# quick_select_scope=STRING\n"
365
366 #: src/attrib.c:1299
367 #, c-format
368 msgid "# quick_select_expire=ON/OFF\n"
369 msgstr "# quick_select_expire=ON/OFF\n"
370
371 #: src/attrib.c:1300
372 #, c-format
373 msgid "# quick_select_case=ON/OFF\n"
374 msgstr "# quick_select_case=ON/OFF\n"
375
376 #: src/attrib.c:1301
377 #, c-format
378 msgid "# quick_select_header=NUM\n"
379 msgstr "# quick_select_header=NUM\n"
380
381 #: src/attrib.c:1307
382 #, c-format
383 msgid "# quote_chars=STRING (%%I for initials)\n"
384 msgstr "# quote_chars=STRING (%%I for initialer)\n"
385
386 #: src/attrib.c:1309
387 #, c-format
388 msgid "# print_header=ON/OFF\n"
389 msgstr "# print_header=ON/OFF\n"
390
391 #: src/attrib.c:1311
392 #, c-format
393 msgid "# process_only_unread=ON/OFF\n"
394 msgstr "# process_only_unread=ON/OFF\n"
395
396 #: src/attrib.c:1312
397 #, c-format
398 msgid "# prompt_followupto=ON/OFF\n"
399 msgstr "# prompt_followupto=ON/OFF\n"
400
401 #: src/attrib.c:1313
402 #, c-format
403 msgid "# savedir=STRING (eg. ~user/News)\n"
404 msgstr "# savedir=STRING (f.eks. ~user/News)\n"
405
406 #: src/attrib.c:1314
407 #, c-format
408 msgid "# savefile=STRING (eg. =linux)\n"
409 msgstr "# savefile=STRING (f.eks. =linux)\n"
410
411 #: src/attrib.c:1315
412 #, c-format
413 msgid "# sigfile=STRING (eg. $var/sig)\n"
414 msgstr "# sigfile=STRING (f.eks. $var/sig)\n"
415
416 #: src/attrib.c:1316
417 #, c-format
418 msgid "# show_author=NUM\n"
419 msgstr "# show_author=NUM\n"
420
421 #: src/attrib.c:1322
422 #, c-format
423 msgid "# show_signatures=ON/OFF\n"
424 msgstr "# show_signatures=ON/OFF\n"
425
426 #: src/attrib.c:1324
427 #, c-format
428 msgid "# suppress_soft_hyphens=ON/OFF\n"
429 msgstr "# suppress_soft_hyphens=ON/OFF\n"
430
431 #: src/attrib.c:1326
432 #, c-format
433 msgid "# show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
434 msgstr "# show_only_unread_arts=ON/OFF\n"
435
436 #: src/attrib.c:1327
437 #, c-format
438 msgid "# sigdashes=ON/OFF\n"
439 msgstr "# sigdashes=ON/OFF\n"
440
441 #: src/attrib.c:1328
442 #, c-format
443 msgid "# signature_repost=ON/OFF\n"
444 msgstr "# signature_repost=ON/OFF\n"
445
446 #: src/attrib.c:1329
447 #, c-format
448 msgid "# sort_article_type=NUM\n"
449 msgstr "# sort_article_type=NUM\n"
450
451 #: src/attrib.c:1347
452 #, c-format
453 msgid "# sort_threads_type=NUM\n"
454 msgstr "# sort_threads_type=NUM\n"
455
456 #: src/attrib.c:1356
457 #, c-format
458 msgid "# tex2iso_conv=ON/OFF\n"
459 msgstr "# tex2iso_conv=ON/OFF\n"
460
461 #: src/attrib.c:1357
462 #, c-format
463 msgid "# thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
464 msgstr "# thread_catchup_on_exit=ON/OFF\n"
465
466 #: src/attrib.c:1358
467 #, c-format
468 msgid "# thread_articles=NUM"
469 msgstr "# thread_articles=NUM"
470
471 #: src/attrib.c:1365
472 #, c-format
473 msgid "# thread_format=STRING (eg. %%n %%m [%%L] %%T %%F)\n"
474 msgstr "# thread_format=STRING (f.eks. %%n %%m [%%L] %%T %%F)\n"
475
476 #: src/attrib.c:1366
477 #, c-format
478 msgid "# thread_perc=NUM\n"
479 msgstr "# thread_perc=NUM\n"
480
481 #: src/attrib.c:1367
482 #, c-format
483 msgid "# trim_article_body=NUM\n"
484 msgstr "# trim_article_body=NUM\n"
485
486 #: src/attrib.c:1368
487 #, c-format
488 msgid "# 0 = Don't trim article body\n"
489 msgstr "# 0 = Beskær ikke artiklens tekst\n"
490
491 #: src/attrib.c:1369
492 #, c-format
493 msgid "# 1 = Skip leading blank lines\n"
494 msgstr "# 1 = Udelad foranstillede tomme linjer\n"
495
496 #: src/attrib.c:1370
497 #, c-format
498 msgid "# 2 = Skip trailing blank lines\n"
499 msgstr "# 2 = Udelad efterstillede tomme linjer\n"
500
501 #: src/attrib.c:1371
502 #, c-format
503 msgid "# 3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
504 msgstr "# 3 = Udelad foranstillede og efterstillede tomme linjer\n"
505
506 #: src/attrib.c:1372
507 #, c-format
508 msgid "# 4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
509 msgstr "# 4 = Komprimer flere tomme linjer mellem tekstblokke\n"
510
511 #: src/attrib.c:1373
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "# 5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
515 "# leading blank lines\n"
516 msgstr ""
517 "# 5 = Komprimer flere tomme linjer mellem tekstblokke og udelad\n"
518 "# foranstillede tomme linjer\n"
519
520 #: src/attrib.c:1374
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "# 6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
524 "# trailing blank lines\n"
525 msgstr ""
526 "# 6 = Komprimer flere tomme linjer mellem tekstblokke og udelad\n"
527 "# efterstillede tomme linjer\n"
528
529 #: src/attrib.c:1375
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "# 7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
533 "# leading and trailing blank lines\n"
534 msgstr ""
535 "# 7 = Komprimer flere tomme linjer mellem tekstblokke og udelad\n"
536 "# foranstillede og efterstillede tomme linjer\n"
537
538 #: src/attrib.c:1376
539 #, c-format
540 msgid "# verbatim_handling=ON/OFF\n"
541 msgstr "# verbatim_handling=ON/OFF\n"
542
543 #: src/attrib.c:1378
544 #, c-format
545 msgid "# extquote_handling=ON/OFF\n"
546 msgstr "# extquote_handling=ON/OFF\n"
547
548 #: src/attrib.c:1380
549 #, c-format
550 msgid "# wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
551 msgstr "# wrap_on_next_unread=ON/OFF\n"
552
553 #: src/attrib.c:1381
554 #, c-format
555 msgid "# x_body=STRING (eg. ~/.tin/extra-body-text)\n"
556 msgstr "# x_body=STRING (f.eks. ~/.tin/extra-body-text)\n"
557
558 #: src/attrib.c:1382
559 #, c-format
560 msgid "# x_comment_to=ON/OFF\n"
561 msgstr "# x_comment_to=ON/OFF\n"
562
563 #: src/attrib.c:1383
564 #, c-format
565 msgid "# x_headers=STRING (eg. ~/.tin/extra-headers)\n"
566 msgstr "# x_headers=STRING (f.eks. ~/.tin/extra-headers)\n"
567
568 #: src/attrib.c:1384
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "#\n"
572 "# Note that it is best to put general (global scoping)\n"
573 msgstr ""
574 "#\n"
575 "# Bemærk at det er bedst at vælge generel (globalt virkefelt)\n"
576
577 # helt blank på hvad de mener her
578 #: src/attrib.c:1385
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "# entries first followed by group specific entries.\n"
582 "#\n"
583 msgstr ""
584 "# poster først, efterfulgt af gruppespecifikke poster.\n"
585 "#\n"
586
587 #: src/attrib.c:1386
588 #, c-format
589 msgid "############################################################################\n"
590 msgstr "############################################################################\n"
591
592 #: src/cook.c:631
593 msgid "(unknown)"
594 msgstr "(ukendt)"
595
596 #: src/keymap.c:282
597 msgid "NULL"
598 msgstr "NULL"
599
600 #: src/lang.c:45
601 msgid "1 Response"
602 msgstr "1 svar"
603
604 #: src/lang.c:49
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "\n"
608 "%s contains no newsgroups. Exiting."
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "%s indeholder ingen nyhedsgrupper. Afslutter."
612
613 #: src/lang.c:50
614 msgid "all "
615 msgstr "alle "
616
617 #: src/lang.c:51
618 msgid "All groups"
619 msgstr "Alle grupper"
620
621 #: src/lang.c:52
622 #, c-format
623 msgid "File %s exists. %s=append, %s=overwrite, %s=quit: "
624 msgstr "Fil %s findes. %s=tilføj, %s=overskriv, %s=afslut: "
625
626 #: src/lang.c:53
627 msgid "Article cancelled (deleted)."
628 msgstr "Artikel fortrudt (slettet)."
629
630 #: src/lang.c:55
631 msgid "Article cannot be cancelled (deleted)."
632 msgstr "Artikel kan ikke fortrydes (slettet)."
633
634 #: src/lang.c:57
635 msgid "Article deleted."
636 msgstr "Artikel slettet."
637
638 #: src/lang.c:58
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "\n"
642 "Your article:\n"
643 " \"%s\"\n"
644 "will be mailed to the following address:\n"
645 " %s"
646 msgstr ""
647 "\n"
648 "Din artikel:\n"
649 " »%s«\n"
650 "vil blive indsendt til den følgende adresse:\n"
651 " %s"
652
653 #: src/lang.c:59
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "\n"
657 "Your article:\n"
658 " \"%s\"\n"
659 "will be posted to the following %s:\n"
660 msgstr ""
661 "\n"
662 "Din artikel:\n"
663 " »%s«\n"
664 "vil blive indsendt til den følgende %s:\n"
665
666 #: src/lang.c:60
667 msgid "Article not posted!"
668 msgstr "Artikel ikke indsendt!"
669
670 #: src/lang.c:61
671 msgid "Article not saved"
672 msgstr "Artikel ikke gemt"
673
674 #: src/lang.c:62
675 msgid "Article Level Commands"
676 msgstr "Kommandoer for artikelniveau"
677
678 #: src/lang.c:63
679 msgid "Article has no parent"
680 msgstr "Artikel har ingen overartikel"
681
682 #: src/lang.c:64
683 msgid "Parent article has been killed"
684 msgstr "Overartikel er blevet dræbt"
685
686 #: src/lang.c:65
687 msgid "Parent article is unavailable"
688 msgstr "Overartikel er ikke tilgængelig"
689
690 #: src/lang.c:66
691 #, c-format
692 msgid "Article posted: %s"
693 msgstr "Artikel indsendt: %s"
694
695 #: src/lang.c:67
696 #, c-format
697 msgid "Article rejected (saved to %s)"
698 msgstr "Artikel afvist (gemt til %s)"
699
700 #: src/lang.c:68
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "%s=article, %s=thread, %s=range, %s=hot, %s=pattern, %s=tagged, %s=quit: "
704 msgstr ""
705 "%s=artikel, %s=tråd, %s=interval, %s=populær, %s=mønster, %s=mærket, "
706 "%s=afslut: "
707
708 #: src/lang.c:69
709 msgid "Article unavailable"
710 msgstr "Artikel utilgængelig"
711
712 #: src/lang.c:70
713 msgid "Article undeleted."
714 msgstr "Sletning af artikel fjernet."
715
716 #: src/lang.c:71
717 #, c-format
718 msgid "Article %4d of %4d"
719 msgstr "Artikel %4d af %4d"
720
721 #: src/lang.c:73
722 msgid "articles"
723 msgstr "artikler"
724
725 #: src/lang.c:74
726 msgid "This is a repost of the following article:"
727 msgstr "Dette er en gentagelse af den følgende artikel:"
728
729 #: src/lang.c:75
730 msgid "article"
731 msgstr "artikel"
732
733 #: src/lang.c:76
734 msgid "Article"
735 msgstr "Artikel"
736
737 #: src/lang.c:77
738 #, c-format
739 msgid "-- %d %s mailed --"
740 msgstr "-- %d %s sendt --"
741
742 # er det mon tidspunktet!
743 #: src/lang.c:78
744 #, c-format
745 msgid " at %s"
746 msgstr " %s"
747
748 #: src/lang.c:79
749 #, c-format
750 msgid "%*s[-- %s/%s, encoding %s%s%s, %d lines%s%s --]\n"
751 msgstr "%*s[-- %s/%s, kodning %s%s%s, %d linjer%s%s --]\n"
752
753 #: src/lang.c:80
754 msgid ", charset: "
755 msgstr ", tegnsæt: "
756
757 #: src/lang.c:81
758 #, c-format
759 msgid "%*s[-- charset %s not supported --]\n"
760 msgstr "%*s[-- tegnsæt %s er ikke understøttet --]\n"
761
762 #: src/lang.c:82
763 #, c-format
764 msgid "%*s[-- Description: %s --]\n"
765 msgstr "%*s[-- Beskrivelse: %s --]\n"
766
767 #: src/lang.c:83
768 #, c-format
769 msgid "%d lines"
770 msgstr "%d linjer"
771
772 #: src/lang.c:84
773 msgid "Attachment Menu"
774 msgstr "Vedhæftmenu"
775
776 #: src/lang.c:85
777 msgid "Attachment Menu Commands"
778 msgstr "Kommandoer for vedhæftmenu"
779
780 #: src/lang.c:86
781 msgid "<no name>"
782 msgstr "<intet navn>"
783
784 #: src/lang.c:87
785 #, c-format
786 msgid "Attachment saved successfully. (%s)"
787 msgstr "Vedhæftning gemt. (%s)"
788
789 #: src/lang.c:88
790 #, c-format
791 msgid "%d of %d attachments saved successfully."
792 msgstr "%d af %d vedhæftninger gemt."
793
794 #: src/lang.c:89
795 msgid "Select attachment> "
796 msgstr "Vælg vedhæftning> "
797
798 #: src/lang.c:90
799 msgid "Tagged attachment"
800 msgstr "Mærket vedhæftning"
801
802 #: src/lang.c:91
803 #, c-format
804 msgid "%d attachments tagged"
805 msgstr "%d vedhæftninger mærket"
806
807 #: src/lang.c:92
808 msgid "Untagged attachment"
809 msgstr "Vedhæftning uden mærke"
810
811 #: src/lang.c:93
812 msgid "Attributes Menu Commands"
813 msgstr "Kommandoer for attributmenu"
814
815 #: src/lang.c:94
816 #, c-format
817 msgid "attribute with no scope: %s"
818 msgstr "attribut uden virkefelt: %s"
819
820 #: src/lang.c:96
821 #, c-format
822 msgid "%d Authentication failed"
823 msgstr "%d godkendelse mislykkedes"
824
825 #: src/lang.c:97
826 #, c-format
827 msgid "NNTP authorization password not found for %s"
828 msgstr "Adgangskode for NNTP-godkendelse blev ikke fundet for %s"
829
830 #: src/lang.c:98
831 msgid "Server expects authentication.\n"
832 msgstr "Server forventer godkendelse.\n"
833
834 #: src/lang.c:99
835 msgid " Please enter password: "
836 msgstr " Venligst indtast adgangskode: "
837
838 #: src/lang.c:100
839 msgid " Please enter username: "
840 msgstr " Venligst indtast brugernavn: "
841
842 #: src/lang.c:101
843 #, c-format
844 msgid "Authorized for user: %s\n"
845 msgstr "Autoriseret for bruger: %s\n"
846
847 #: src/lang.c:102
848 #, c-format
849 msgid "Authorization failed for user: %s\n"
850 msgstr "Kunne ikke autorisere bruger: %s\n"
851
852 #: src/lang.c:104
853 #, c-format
854 msgid "Author search backwards [%s]> "
855 msgstr "Baglæns søgning efter forfatter [%s]> "
856
857 #: src/lang.c:105
858 #, c-format
859 msgid "Author search forwards [%s]> "
860 msgstr "Fremadrettet søgning efter forfatter [%s]> "
861
862 #: src/lang.c:106
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "\n"
866 "Autosubscribed to %s"
867 msgstr ""
868 "\n"
869 "Autoabonnerede på %s"
870
871 #: src/lang.c:107
872 msgid "Autosubscribing groups...\n"
873 msgstr "Autoabonnerer på grupper...\n"
874
875 #: src/lang.c:108
876 #, c-format
877 msgid "Autoselecting articles (use '%s' to see all unread) ..."
878 msgstr "Automarkerer artikler (brug »%s« for at se alle ulæste) ..."
879
880 #: src/lang.c:110
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Article to be posted resulted in errors/warnings. %s=quit, %s=Menu, %s=edit: "
884 msgstr ""
885 "Artikel til indsendelse medførte fejl/advarsler. %s=afslut, %s=menu, "
886 "%s=rediger: "
887
888 #: src/lang.c:111
889 #, c-format
890 msgid "Unrecognized attribute: %s"
891 msgstr "Attribut ikke genkendt: %s"
892
893 #: src/lang.c:112
894 #, c-format
895 msgid "Bad command. Type '%s' for help."
896 msgstr "Forkert kommando. Tast »%s« for hjælp."
897
898 #: src/lang.c:114
899 msgid "Base article"
900 msgstr "Baseartikel"
901
902 #: src/lang.c:115
903 msgid "Base article range"
904 msgstr "Interval for baseartikel"
905
906 #: src/lang.c:116
907 #, c-format
908 msgid "%s: Updating of index files not supported: cache_overview_files=%s"
909 msgstr ""
910 "%s: Opdatering af indeksfiler er ikke understøttet: cache_overview_files=%s"
911
912 #: src/lang.c:117
913 msgid "*** Beginning of article ***"
914 msgstr "*** Begyndelse på artikel ***"
915
916 #: src/lang.c:118
917 msgid "*** Beginning of page ***"
918 msgstr "*** Begyndelse på side ***"
919
920 #: src/lang.c:120
921 #, c-format
922 msgid "Cancel (delete) or supersede (overwrite) article [%%s]? (%s/%s/%s): "
923 msgstr "Afbryd (slet) eller fortræng (overskriv) artikel [%%s]? (%s/%s/%s): "
924
925 #: src/lang.c:121
926 msgid "Cancelling article..."
927 msgstr "Fortryder artikel ..."
928
929 #: src/lang.c:123
930 #, c-format
931 msgid "Cannot create %s"
932 msgstr "Kan ikke oprette %s"
933
934 #: src/lang.c:126
935 #, c-format
936 msgid "Can't find base article %d"
937 msgstr "Kan ikke finde baseartikel %d"
938
939 #: src/lang.c:128
940 #, c-format
941 msgid "Can't open %s"
942 msgstr "Kan ikke åbne %s"
943
944 #: src/lang.c:129
945 #, c-format
946 msgid "Couldn't open %s for saving"
947 msgstr "Kunne ikke åbne %s til gemning"
948
949 #: src/lang.c:130
950 msgid "*** Posting not allowed ***"
951 msgstr "*** Indsendelse ikke tilladt ***"
952
953 #: src/lang.c:131
954 #, c-format
955 msgid "Posting is not allowed to %s"
956 msgstr "Indsendelse er ikke tilladt til %s"
957
958 #: src/lang.c:133
959 #, c-format
960 msgid "Can't retrieve %s"
961 msgstr "Kan ikke hente %s"
962
963 #: src/lang.c:135
964 #, c-format
965 msgid "%s is a directory"
966 msgstr "%s er en mappe"
967
968 #: src/lang.c:136
969 msgid "Catchup"
970 msgstr "Opsaml"
971
972 #: src/lang.c:137
973 #, c-format
974 msgid "Catchup %s..."
975 msgstr "Opsamler %s ..."
976
977 #: src/lang.c:138
978 msgid "Catchup all groups entered during this session?"
979 msgstr "Opsaml all grupper indtastet i denne session?"
980
981 #: src/lang.c:139
982 msgid "You have tagged articles in this group - catchup anyway?"
983 msgstr "Du har mærket artikler i denne gruppe - opsaml alligevel?"
984
985 #: src/lang.c:140
986 #, c-format
987 msgid "%s %d %s in %lu seconds\n"
988 msgstr "%s %d %s i %lu sekunder\n"
989
990 # http://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/caught-up-in-something
991 #: src/lang.c:141
992 msgid "Caughtup"
993 msgstr "Optaget"
994
995 #: src/lang.c:142
996 msgid "Check Prepared Article"
997 msgstr "Kontroller forberedt artikel"
998
999 #: src/lang.c:143
1000 msgid "Checking for new groups... "
1001 msgstr "Kontrollerer for nye grupper ..."
1002
1003 #: src/lang.c:144
1004 msgid "Checking for news..."
1005 msgstr "Kontrollerer efter nyheder ..."
1006
1007 #: src/lang.c:145
1008 #, c-format
1009 msgid "Post-process %s=no, %s=yes, %s=shar, %s=quit: "
1010 msgstr "Efterbehandl %s=nej, %s=ja, %s=shar, %s=afslut: "
1011
1012 #: src/lang.c:147
1013 msgid "ANSI color disabled"
1014 msgstr "ANSI-farve slået fra"
1015
1016 #: src/lang.c:148
1017 msgid "ANSI color enabled"
1018 msgstr "ANSI-farve slået til"
1019
1020 #: src/lang.c:150
1021 #, c-format
1022 msgid "Command failed: %s"
1023 msgstr "Kommando mislykkedes: %s"
1024
1025 #: src/lang.c:152
1026 msgid "Mark not selected articles read?"
1027 msgstr "Marker ikke valgte artikler som læst?"
1028
1029 #: src/lang.c:154
1030 #, c-format
1031 msgid "Connecting to %s..."
1032 msgstr "Forbinder til %s ..."
1033
1034 #: src/lang.c:156
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Connection Info"
1037 msgstr ""
1038 "\n"
1039 "Forbindelse til %s: "
1040
1041 #: src/lang.c:157
1042 #, c-format
1043 msgid "Cook article failed, %s is exiting"
1044 msgstr "Cook-artikel mislykkedes, %s afslutter"
1045
1046 #: src/lang.c:158
1047 msgid "<CR>"
1048 msgstr "<CR>"
1049
1050 #: src/lang.c:159
1051 msgid "Creating active file for saved groups...\n"
1052 msgstr "Opretter aktiv fil for gemte grupper ...\n"
1053
1054 #: src/lang.c:160
1055 msgid "Creating newsrc file...\n"
1056 msgstr "Opretter newsrc-fil ...\n"
1057
1058 #: src/lang.c:162 src/lang.c:1338 src/lang.c:1358
1059 msgid "Default"
1060 msgstr "Standard"
1061
1062 #: src/lang.c:163
1063 msgid "Delete saved files that have been post processed?"
1064 msgstr "Slet gemte filer som er blevet efterbehandlet?"
1065
1066 #: src/lang.c:164
1067 msgid "Deleting temporary files..."
1068 msgstr "Sletter midlertidige filer ..."
1069
1070 #: src/lang.c:166
1071 msgid "*** End of article ***"
1072 msgstr "*** Slut på artikel ***"
1073
1074 #: src/lang.c:167
1075 msgid "*** End of articles ***"
1076 msgstr "*** Slut på artikler ***"
1077
1078 #: src/lang.c:168
1079 msgid "*** End of attachments ***"
1080 msgstr "*** Slut på vedhæftninger ***"
1081
1082 #: src/lang.c:169
1083 msgid "*** End of groups ***"
1084 msgstr "*** Slut på grupper ***"
1085
1086 #: src/lang.c:170
1087 msgid "*** End of page ***"
1088 msgstr "*** Slut på side ***"
1089
1090 #: src/lang.c:171
1091 #, fuzzy
1092 msgid "*** End of posted articles ***"
1093 msgstr "*** Slut på artikler ***"
1094
1095 #: src/lang.c:172
1096 msgid "*** End of scopes ***"
1097 msgstr "*** Slut på virkefelter ***"
1098
1099 #: src/lang.c:173
1100 msgid "*** End of thread ***"
1101 msgstr "*** Slut på tråd ***"
1102
1103 #: src/lang.c:174
1104 msgid "*** End of URLs ***"
1105 msgstr "*** Slut på URL'er ***"
1106
1107 #: src/lang.c:175
1108 msgid "Enter limit of articles to get> "
1109 msgstr "Indtast begrænsning på antal artikler der skal hentes> "
1110
1111 #: src/lang.c:176
1112 msgid "Enter Message-ID to go to> "
1113 msgstr "Indtast besked-id som der skal gås till> "
1114
1115 #: src/lang.c:177
1116 msgid " and enter next unread thread"
1117 msgstr " og indtast næste ulæste tråd"
1118
1119 #: src/lang.c:178
1120 msgid " and enter next unread article"
1121 msgstr " og se næste ulæste artikel"
1122
1123 #: src/lang.c:179
1124 msgid " and enter next unread group"
1125 msgstr " og indtast næste ulæste gruppe"
1126
1127 #: src/lang.c:180
1128 msgid "Enter option number> "
1129 msgstr "Indtast valgnummer> "
1130
1131 #: src/lang.c:181
1132 #, c-format
1133 msgid "Enter range [%s]> "
1134 msgstr "Indtast interval [%s]> "
1135
1136 #: src/lang.c:182
1137 msgid ""
1138 "\n"
1139 "Warning: Approved: header used.\n"
1140 msgstr ""
1141 "\n"
1142 "Advarsel: Approved:-teksthoved brugt.\n"
1143
1144 #: src/lang.c:186
1145 msgid ""
1146 "\n"
1147 "Error: Bad address in Approved: header.\n"
1148 msgstr ""
1149 "\n"
1150 "Fejl: Ugyldig adresse i Approved:-teksthoved.\n"
1151
1152 #: src/lang.c:187
1153 msgid ""
1154 "\n"
1155 "Error: Bad address in From: header.\n"
1156 msgstr ""
1157 "\n"
1158 "Fejl: Ugyldig adresse i From:-teksthoved.\n"
1159
1160 #: src/lang.c:188
1161 msgid ""
1162 "\n"
1163 "Error: Bad FQDN in Message-ID: header.\n"
1164 msgstr ""
1165 "\n"
1166 "Fejl: Ugyldig FQDN i Message-ID:-teksthoved.\n"
1167
1168 #: src/lang.c:189
1169 msgid ""
1170 "\n"
1171 "Error: Bad address in Reply-To: header.\n"
1172 msgstr ""
1173 "\n"
1174 "Fejl: Ugyldig adresse i Reply-To:-teksthoved.\n"
1175
1176 #: src/lang.c:190
1177 msgid ""
1178 "\n"
1179 "Error: Bad address in To: header.\n"
1180 msgstr ""
1181 "\n"
1182 "Fejl: Ugyldig adresse i To:-teksthoved.\n"
1183
1184 #: src/lang.c:192
1185 #, c-format
1186 msgid "Can't unlock %s"
1187 msgstr "Kan ikke fjerne lås på %s"
1188
1189 #: src/lang.c:193
1190 #, c-format
1191 msgid "Couldn't dotlock %s - article not appended!"
1192 msgstr "Kunne ikke dotlock %s - artikel er ikke tilføjet!"
1193
1194 #: src/lang.c:194
1195 #, c-format
1196 msgid "Couldn't lock %s - article not appended!"
1197 msgstr "Kunne ikke låse %s - artikel ikke tilføjet!"
1198
1199 #: src/lang.c:197
1200 #, c-format
1201 msgid "Corrupted file %s"
1202 msgstr "Korrupt fil %s"
1203
1204 #: src/lang.c:199
1205 msgid ""
1206 "\n"
1207 "Error: Followup-To \"poster\" and a newsgroup is not allowed!\n"
1208 msgstr ""
1209 "\n"
1210 "Fejl: Followup-To \"poster\" og en nyhedsgruppe er ikke tilladt!\n"
1211
1212 #: src/lang.c:200
1213 #, c-format
1214 msgid "Error: Custom format exceeds screen width. Using default \"%s\"."
1215 msgstr ""
1216 "Fejl: Tilpasset format er større end skærmbredde. Bruger standarden »%s«."
1217
1218 #: src/lang.c:201
1219 msgid "Internal error in GNKSA routine - send bug report.\n"
1220 msgstr "Intern fejl i GNKSA-rutine - indsend fejlrapport.\n"
1221
1222 #: src/lang.c:202
1223 msgid "Left angle bracket missing in route address.\n"
1224 msgstr "Venstre vinkelparentes mangler i ruteadresse.\n"
1225
1226 #: src/lang.c:203
1227 msgid "Left parenthesis missing in old-style address.\n"
1228 msgstr "Venstre parentes mangler i adresse med ældre stil.\n"
1229
1230 #: src/lang.c:204
1231 msgid "Right parenthesis missing in old-style address.\n"
1232 msgstr "Højre parentes mangler i adresse med ældre stil.\n"
1233
1234 # Hmm, altså hvis der er en grund til at de har skrevet det "At" i
1235 # stedet for at bruge tegnet, kan det jo hedde snabela på dansk, men det
1236 # virker mærkeligt og jeg tror din oversættelse er god nok
1237 #: src/lang.c:205
1238 msgid "At-sign missing in mail address.\n"
1239 msgstr "@-tegn mangler i e-postadresse.\n"
1240
1241 #: src/lang.c:206
1242 msgid "Single component FQDN is not allowed. Add your domain.\n"
1243 msgstr "Enkeltkomponent FQDN er ikke tilladt. Tilføj dit domæne.\n"
1244
1245 #: src/lang.c:207
1246 msgid ""
1247 "Invalid domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
1248 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
1249 msgstr ""
1250 "Ugyldigt domæne. Send fejlrapport hvis dit topniveaudomæne rent faktisk\n"
1251 "findes. Brug .invalid som topniveaudomæne for munge'ede adresser.\n"
1252
1253 #: src/lang.c:208
1254 msgid ""
1255 "Illegal domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
1256 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
1257 msgstr ""
1258 "Ulovligt domæne. Send fejlrapport hvis dit topniveaudomæne rent faktisk\n"
1259 "findes. Brug .invalid som topniveaudomæne for munge'ede adresser.\n"
1260
1261 #: src/lang.c:209
1262 msgid ""
1263 "Unknown domain. Send bug report if your top level domain really exists.\n"
1264 "Use .invalid as top level domain for munged addresses.\n"
1265 msgstr ""
1266 "Ukendt domæne. Send fejlrapport hvis dit topniveaudomæne rent faktisk\n"
1267 "findes. Brug .invalid som topniveaudomæne for munge'ede adresser.\n"
1268
1269 #: src/lang.c:210
1270 msgid "Illegal character in FQDN.\n"
1271 msgstr "Ulovlig karakter i FQDN.\n"
1272
1273 #: src/lang.c:211
1274 msgid "Zero length FQDN component not allowed.\n"
1275 msgstr "FQDN-komponent uden længde er ikke tilladt.\n"
1276
1277 #: src/lang.c:212
1278 msgid "FQDN component exceeds maximum allowed length (63 chars).\n"
1279 msgstr ""
1280 "FQDN-komponent overstiger den maksimale tilladte længde (63 karakterer).\n"
1281
1282 #: src/lang.c:213
1283 msgid "FQDN component may not start or end with hyphen.\n"
1284 msgstr "FQDN-komponent må ikke starte eller slutte med bindestreg.\n"
1285
1286 #: src/lang.c:214
1287 msgid "FQDN component may not start with digit.\n"
1288 msgstr "FQDN-komponent må ikke begynde med tal.\n"
1289
1290 #: src/lang.c:215
1291 msgid "Domain literal has impossible numeric value.\n"
1292 msgstr "Domæne-literal har umulig numerisk værdi.\n"
1293
1294 #: src/lang.c:216
1295 msgid ""
1296 "Domain literal is for private use only and not allowed for global use.\n"
1297 msgstr ""
1298 "Domæne-literal er kun for privat brug og ikke tilladt for global brug.\n"
1299
1300 #: src/lang.c:217
1301 msgid "Right bracket missing in domain literal.\n"
1302 msgstr "Højre parentes mangler i domæne-literal.\n"
1303
1304 #: src/lang.c:218
1305 msgid "Missing localpart of mail address.\n"
1306 msgstr "Mangler lokal del af e-postadresse.\n"
1307
1308 #: src/lang.c:219
1309 msgid "Illegal character in localpart of mail address.\n"
1310 msgstr "Ugyldigt tegn i lokal del af e-postadresse.\n"
1311
1312 #: src/lang.c:220
1313 msgid "Zero length localpart component not allowed.\n"
1314 msgstr "Localpart-komponent med nullængde er ikke tilladt.\n"
1315
1316 #: src/lang.c:221
1317 msgid ""
1318 "Illegal character in realname.\n"
1319 "Unquoted words may not contain '!()<>@,;:\\.[]' in route addresses.\n"
1320 msgstr ""
1321 "Ugyldigt tegn i det fulde navn.\n"
1322 "Ord uden for citationstegn må ikke indeholde »!()<>@,;:\\.[]« i "
1323 "ruteadresser.\n"
1324
1325 #: src/lang.c:222
1326 msgid ""
1327 "Illegal character in realname.\n"
1328 "Quoted words may not contain '()<>\\'.\n"
1329 msgstr ""
1330 "Ugyldigt tegn i det fulde navn.\n"
1331 "Citerede ord må ikke indeholde »()<>\\«.\n"
1332
1333 #: src/lang.c:223
1334 msgid ""
1335 "Illegal character in realname.\n"
1336 "Encoded words may not contain '!()<>@,;:\"\\.[]/=' in parameter.\n"
1337 msgstr ""
1338 "Ugyldigt tegn i det fulde navn.\n"
1339 "Kodede ord må ikke indeholde »!()<>@,;:\"\\.[]/=« i parameter.\n"
1340
1341 #: src/lang.c:224
1342 msgid "Bad syntax in encoded word used in realname.\n"
1343 msgstr "Ugyldig syntaks i kodet ord brugt i det fulde navn.\n"
1344
1345 #: src/lang.c:225
1346 msgid ""
1347 "Illegal character in realname.\n"
1348 "Unquoted words may not contain '()<>\\' in old-style addresses.\n"
1349 msgstr ""
1350 "Ugyldigt tegn i det fulde navn.\n"
1351 "Ord uden for citationstegn må ikke indeholde »()<>\\« i adresser i gammel "
1352 "stil.\n"
1353
1354 #: src/lang.c:226
1355 msgid ""
1356 "Illegal character in realname.\n"
1357 "Control characters and unencoded 8bit characters > 127 are not allowed.\n"
1358 msgstr ""
1359 "Ugyldigt tegn i det fulde navn.\n"
1360 "Kontroltegn og ukodede 8-bit tegn > 127 er ikke tilladt.\n"
1361
1362 #: src/lang.c:227
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "Error: No blank line found after header.\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "Fejl: Ingen blank linje fundet efter teksthoved.\n"
1369
1370 #: src/lang.c:228
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "\n"
1374 "Error: Illegal formatted %s.\n"
1375 msgstr ""
1376 "\n"
1377 "Fejl: Ulovlig formateret %s.\n"
1378
1379 #. TODO: fixme, US-ASCII is not the only 7bit charset we know about
1380 #: src/lang.c:230
1381 msgid ""
1382 "\n"
1383 "Error: Posting contains non-ASCII characters but MM_CHARSET is set to\n"
1384 " US-ASCII - please change this setting to a suitable value for\n"
1385 " your language using the M)enu of configurable options or by\n"
1386 " editing tinrc.\n"
1387 msgstr ""
1388 "\n"
1389 "Fejl: Indsendelse indeholder tegn, der ikke er i ASCII, men MM_CHARSET\n"
1390 " er angivet til US-ASCII - ændr denne indstilling til en egnet\n"
1391 " værdi for dit sprog via M)menuen for indstillinger, der kan\n"
1392 " konfigureres eller ved at redigere tinrc.\n"
1393
1394 #: src/lang.c:235
1395 msgid ""
1396 "\n"
1397 "Error: Posting contains non-ASCII characters but the MIME encoding\n"
1398 " for news messages is set to \"7bit\" - please change this\n"
1399 " setting to \"8bit\" or \"quoted-printable\" depending on what\n"
1400 " is more common in your part of the world. This can be done\n"
1401 " using the M)enu of configurable options or by editing tinrc.\n"
1402 msgstr ""
1403 "\n"
1404 "Fejl: Indsendelse indeholder tegn, der ikke er i ASCII, men MIME-\n"
1405 " kodningen for nye beskeder er sat til »7bit« - ændr venligst\n"
1406 " denne indstilling til »8bit« eller »quoted-printable« afhængig\n"
1407 " af hvad som er mest udbredt i din del af verdenen. Dette kan\n"
1408 " gøres via M)enuen for indstillinger, der kan konfigureres eller\n"
1409 " ved at redigere tinrc.\n"
1410
1411 #: src/lang.c:241
1412 msgid ""
1413 "\n"
1414 "Error: Article starts with blank line instead of header\n"
1415 msgstr ""
1416 "\n"
1417 "Fejl: Artikel starter med blank linje i stedet for teksthoved\n"
1418
1419 #: src/lang.c:242
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "\n"
1423 "Error: Header on line %d does not have a colon after the header name:\n"
1424 "%s\n"
1425 msgstr ""
1426 "\n"
1427 "Fejl: Teksthoved på linje %d har ikke et kolon efter teksthovednavnet:\n"
1428 "%s\n"
1429
1430 #: src/lang.c:243
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "\n"
1434 "Error: The \"%s:\" line is empty.\n"
1435 msgstr ""
1436 "\n"
1437 "Fejl: Linjen »%s:« er tom.\n"
1438
1439 #: src/lang.c:244
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "\n"
1443 "Error: The \"%s:\" line is missing from the article header.\n"
1444 msgstr ""
1445 "\n"
1446 "Fejl: Linjen »%s:« mangler fra artikelteksthovedet.\n"
1447
1448 #: src/lang.c:245
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "\n"
1452 "Error: %s contains non 7bit chars.\n"
1453 msgstr ""
1454 "\n"
1455 "Fejl: %s har tegn som ikke er i 7 bit.\n"
1456
1457 #: src/lang.c:246
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "\n"
1461 "Error: Header on line %d does not have a space after the colon:\n"
1462 "%s\n"
1463 msgstr ""
1464 "\n"
1465 "Fejl: Teksthoved på linje %d har ikke et mellemrum efter kolon:\n"
1466 "%s\n"
1467
1468 #: src/lang.c:247
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "\n"
1472 "Error: There are multiple (%d) \"%s:\" lines in the header.\n"
1473 msgstr ""
1474 "\n"
1475 "Fejl: Der er flere (%d) \"%s:\"-linjer i teksthovedet.\n"
1476
1477 #: src/lang.c:248
1478 #, c-format
1479 msgid "Insecure permissions of %s (%o)"
1480 msgstr "Usikre tilladelser på %s (%o)"
1481
1482 #: src/lang.c:253
1483 #, c-format
1484 msgid "MIME parse error: Unexpected end of %s/%s article"
1485 msgstr "MIME-fortolkningsfejl: Uventet afslutning på %s/%s artikel"
1486
1487 #: src/lang.c:254
1488 msgid "MIME parse error: Start boundary whilst reading headers"
1489 msgstr "MIME-fortolkningsfejl: Start grænse mens teksthoveder læses"
1490
1491 #: src/lang.c:256
1492 msgid ""
1493 "\n"
1494 "Error: \"poster\" is not allowed in Newsgroups!\n"
1495 msgstr ""
1496 "\n"
1497 "Fejl: »indsender« er ikke tilladt i nyhedsgruppe!\n"
1498
1499 #: src/lang.c:257
1500 msgid "Can't get a (fully-qualified) domain-name!"
1501 msgstr "Kan ikke indhente et (fuldt gyldigt) domænenavn!"
1502
1503 #: src/lang.c:258
1504 #, c-format
1505 msgid "No permissions to go into %s\n"
1506 msgstr "Ingen tilladelse til at gå ind i %s\n"
1507
1508 #: src/lang.c:260
1509 msgid ""
1510 "\n"
1511 "Error: From: line missing.\n"
1512 msgstr ""
1513 "\n"
1514 "Fejl: From:-linje mangler.\n"
1515
1516 #: src/lang.c:262
1517 #, c-format
1518 msgid "No read permissions for %s\n"
1519 msgstr "Ingen læserettigheder for %s\n"
1520
1521 #: src/lang.c:263
1522 #, c-format
1523 msgid "File %s does not exist\n"
1524 msgstr "Fil %s eksisterer ikke\n"
1525
1526 #: src/lang.c:264
1527 #, c-format
1528 msgid "No write permissions for %s\n"
1529 msgstr "Ingen skriverettigheder for %s\n"
1530
1531 #: src/lang.c:265
1532 msgid "Can't get user information (/etc/passwd missing?)"
1533 msgstr "Kan ikke indhente brugerinformation (/etc/passwd mangler?)"
1534
1535 #: src/lang.c:266
1536 msgid "errors"
1537 msgstr "fejl"
1538
1539 #: src/lang.c:268
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "\n"
1543 "Error on line %d: \"Sender:\" header not allowed (it will be added for you)\n"
1544 msgstr ""
1545 "\n"
1546 "Fejl på linje %d: Teksthoved for »afsender« er ikke tilladt (den vil blive "
1547 "tilføjet for dig)\n"
1548
1549 #: src/lang.c:270
1550 #, c-format
1551 msgid "Server has non of the groups listed in %s"
1552 msgstr "Server har ingen af grupperne vist i %s"
1553
1554 #: src/lang.c:271
1555 msgid "error"
1556 msgstr "fejl"
1557
1558 #: src/lang.c:272
1559 msgid "Unknown display level"
1560 msgstr "Ukendt visningsniveau"
1561
1562 #: src/lang.c:273
1563 msgid "<ESC>"
1564 msgstr "<ESC>"
1565
1566 #: src/lang.c:274
1567 msgid "Exiting..."
1568 msgstr "Afslutter..."
1569
1570 #: src/lang.c:275
1571 msgid "leaving external mail-reader"
1572 msgstr "forlader ekstern postlæser"
1573
1574 #: src/lang.c:276
1575 #, c-format
1576 msgid "Extracting %s..."
1577 msgstr "Udpakker %s..."
1578
1579 #: src/lang.c:278
1580 #, c-format
1581 msgid "Error writing %s file. Filesystem full? File reset to previous state."
1582 msgstr ""
1583 "Kunne ikke skrive %s fil. Filsystem fyldt op? Fil gendannet til tidligere "
1584 "tilstand."
1585
1586 #: src/lang.c:279
1587 #, c-format
1588 msgid "Error making backup of %s file. Filesystem full?"
1589 msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi af %s fil. Filsystem fyldt op?"
1590
1591 #: src/lang.c:280
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Filtering global rules (%d/%d) ('q' to quit)..."
1594 msgstr "Filtrerer globale regler (%d/%d) ..."
1595
1596 #: src/lang.c:281
1597 msgid "Rule created by: "
1598 msgstr "Regel oprettet af: "
1599
1600 #: src/lang.c:282
1601 #, c-format
1602 msgid "Enter pattern [%s]> "
1603 msgstr "Indtast mønster [%s]> "
1604
1605 #: src/lang.c:283
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "\n"
1609 "You requested followups to your article to go to the following %s:\n"
1610 msgstr ""
1611 "\n"
1612 "Du anmodte om at opfølgninger til din artikel skulle gå til følgende %s:\n"
1613
1614 #: src/lang.c:284
1615 #, c-format
1616 msgid " %s\t Answers will be directed to you by mail.\n"
1617 msgstr " %s\t Svar vil blive sendt til dig per e-post.\n"
1618
1619 #: src/lang.c:285
1620 msgid "-- forwarded message --\n"
1621 msgstr "-- videresendt besked --\n"
1622
1623 #: src/lang.c:286
1624 msgid "-- end of forwarded message --\n"
1625 msgstr "-- slut på videresendt besked --\n"
1626
1627 #: src/lang.c:287
1628 #, fuzzy
1629 msgid ""
1630 "# Format:\n"
1631 "# comment=STRING Optional. Multiple lines allowed. Comments must be "
1632 "placed\n"
1633 "# at the beginning of a rule, or they will be moved to "
1634 "the\n"
1635 "# next rule. '#' is not a valid keyword for a comment!\n"
1636 "# group=STRING Mandatory. Newsgroups list (e.g. comp.*,!*sources*).\n"
1637 "# case=NUM Mandatory. Compare=0 / ignore=1 case when filtering.\n"
1638 "# score=NUM|STRING Mandatory. Score to give. Either:\n"
1639 "# score=NUM A number (e.g. 70). Or:\n"
1640 "# score=STRING One of the two keywords: 'hot' or 'kill'.\n"
1641 "# subj=STRING Optional. Subject: line (e.g. How to be a wizard).\n"
1642 "# from=STRING Optional. From: line (e.g. *Craig Shergold*).\n"
1643 "# msgid=STRING Optional. Message-ID: line (e.g. <123@example.net>) "
1644 "with\n"
1645 "# full references.\n"
1646 "# msgid_last=STRING Optional. Like above, but with last reference only.\n"
1647 "# msgid_only=STRING Optional. Like above, but without references.\n"
1648 "# refs_only=STRING Optional. References: line (e.g. <123@example.net>) "
1649 "without\n"
1650 "# Message-ID:\n"
1651 "# lines=[<>]?NUM Optional. Lines: line. '<' or '>' are optional.\n"
1652 "# gnksa=[<>]?NUM Optional. GNKSA parse_from() return code. '<' or '>' "
1653 "opt.\n"
1654 "# xref=PATTERN Optional. Kill pattern (e.g. alt.flame*)\n"
1655 "# path=PATTERN Optional. Kill pattern (e.g. news.example.org)\n"
1656 "# Be aware that filtering on Path: may significantly "
1657 "slow\n"
1658 "# down the process.\n"
1659 "# time=NUM Optional. time_t value when rule expires\n"
1660 "#\n"
1661 msgstr ""
1662 "# Format:\n"
1663 "# comment=STRENG Valgfri. Flere linjer tilladt. Kommentarer skal "
1664 "placeres\n"
1665 "# i begyndelsen af en regel, ellers vil de blive "
1666 "flyttet\n"
1667 "# til den næste regel. »#« er ikke et gyldigt nøgleord "
1668 "for\n"
1669 "# en kommentar!\n"
1670 "# group=STRENG Obligatorisk. Nyhedsgruppeliste\n"
1671 "# (f.eks. comp.*,!*sources*).\n"
1672 "# case=NUM Obligatorisk. Sammenlign=0 / ignorer=1 store/små "
1673 "bogst.\n"
1674 "# under filtrering.\n"
1675 "# score=NUM|STRENG Obligatorisk. Pointtal. Enten:\n"
1676 "# score=NUM Et tal (f.eks. 70). Eller:\n"
1677 "# score=STRENG Et af to nøgleord: »populær« eller »dræb«.\n"
1678 "# subj=STRENG Valgfri. Emne:-linje (f.eks Hvordan bliver jeg en\n"
1679 "# troldmand).\n"
1680 "# from=STRENG Valgfri. Fra:-linje (f.eks *Craig Shergold*).\n"
1681 "# msgid=STRENG Valgfri. Besked-id: linje (f.eks. <123@example.net>) "
1682 "med\n"
1683 "# fuld reference.\n"
1684 "# msgid_last=STRENG Valgfri. Som ovenfor, men kun med sidste reference.\n"
1685 "# msgid_only=STRENG Valgfri. Som ovenfor, men uden reference.\n"
1686 "# refs_only=STRENG Valgfri. Reference:-linje (f.eks. <123@example.net>) "
1687 "uden\n"
1688 "# Besked-id:\n"
1689 "# lines=[<>]?NUM Valgfri. Linjer:-linje. »<« eller »>« er valgfri.\n"
1690 "# gnksa=[<>]?NUM Valgfri. GNKSA parse_from()-returkode. »<« eller »>«\n"
1691 "# valgfri.\n"
1692 "# xref=MØNSTER Valgfri. Dræb mønster (f.eks. alt.flame*)\n"
1693 "# time=NUM Valgfri. time_t-værdi når regel udløber\n"
1694 "#\n"
1695
1696 #: src/lang.c:311
1697 #, c-format
1698 msgid "Enter score for rule (default=%d): "
1699 msgstr "Indtast point for regel (standard=%d): "
1700
1701 #: src/lang.c:312
1702 #, c-format
1703 msgid "Enter the score weight (range 0 < score <= %d)"
1704 msgstr "Indtast pointvægt (interval 0 < pointtal <= %d)"
1705
1706 #. SCORE_MAX
1707 #: src/lang.c:313
1708 msgid "Full"
1709 msgstr "Fuld"
1710
1711 #: src/lang.c:314
1712 msgid "Comment (optional) : "
1713 msgstr "Bemærkning (valgfri) : "
1714
1715 #: src/lang.c:315
1716 msgid "Apply pattern to : "
1717 msgstr "Anvend mønster på : "
1718
1719 #: src/lang.c:316
1720 msgid "From: line (ignore case) "
1721 msgstr "From:-linje (ignorer versaler) "
1722
1723 #: src/lang.c:317
1724 msgid "From: line (case sensitive) "
1725 msgstr "From:-linje (versalfølsom) "
1726
1727 #: src/lang.c:319
1728 #, c-format
1729 msgid "%s%s: Unknown host.\n"
1730 msgstr "%s%s: Ukendt vært.\n"
1731
1732 #: src/lang.c:321
1733 msgid "global "
1734 msgstr "global "
1735
1736 #: src/lang.c:322
1737 #, c-format
1738 msgid "Please use %.100s instead"
1739 msgstr "Brug venligst %.100s i stedet for"
1740
1741 #: src/lang.c:323
1742 #, c-format
1743 msgid "%s is bogus"
1744 msgstr "%s er fejlbehæftet"
1745
1746 #: src/lang.c:324
1747 #, c-format
1748 msgid "Group %s is moderated. Continue?"
1749 msgstr "Gruppe %s er modereret. Fortsæt?"
1750
1751 #: src/lang.c:325
1752 msgid "groups"
1753 msgstr "grupper"
1754
1755 #: src/lang.c:326
1756 #, c-format
1757 msgid "Rereading %s..."
1758 msgstr "Genlæser %s ..."
1759
1760 #: src/lang.c:327
1761 msgid "Top Level Commands"
1762 msgstr "Kommandoer for topniveau"
1763
1764 #: src/lang.c:328
1765 msgid "Group Selection"
1766 msgstr "Gruppemarkering"
1767
1768 #: src/lang.c:329
1769 msgid "group"
1770 msgstr "gruppe"
1771
1772 #: src/lang.c:330
1773 msgid ""
1774 "*** Group descriptions are disabled according to current select_format ***"
1775 msgstr ""
1776 "*** Gruppebeskrivelser er deaktiveret jævnfør nuværende select_format ***"
1777
1778 #: src/lang.c:332
1779 msgid ""
1780 "One or more lines of comment. <CR> to add a line or proceed if line is empty."
1781 msgstr ""
1782 "En eller flere linjer med kommentarer. <CR> for at tilføje en linje eller "
1783 "fortsætte hvis linjen er tom."
1784
1785 #: src/lang.c:333
1786 msgid "From: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
1787 msgstr ""
1788 "From:-linje der skal tilføjes filterfil. <MELLEMRUM> skifter & <CR> ændrer."
1789
1790 #: src/lang.c:334
1791 msgid ""
1792 "Linecount of articles to be filtered. < for less, > for more, = for equal."
1793 msgstr ""
1794 "Linjeantal for artikler der skal filtreres. < for mindre, > for mere, = for "
1795 "lig."
1796
1797 #: src/lang.c:335
1798 msgid "Message-ID: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
1799 msgstr ""
1800 "Message-ID: Linje der skal tilføjes til filterfil. <MELLEMRUM> skifter & "
1801 "<CR> ændrer."
1802
1803 #: src/lang.c:336
1804 msgid "Subject: line to add to filter file. <SPACE> toggles & <CR> sets."
1805 msgstr ""
1806 "Subject:-linje der skal tilføjes til filterfil. <MELLEMRUM> skifter & <CR> "
1807 "ændrer."
1808
1809 #: src/lang.c:337
1810 msgid ""
1811 "Enter text pattern to filter if Subject: & From: lines are not what you want."
1812 msgstr ""
1813 "Indtast tekstmønter der skal filtreres hvis Subject:- & From:-linjer ikke er "
1814 "hvad du ønsker."
1815
1816 #: src/lang.c:338
1817 msgid ""
1818 "Select where text pattern should be applied. <SPACE> toggles & <CR> sets."
1819 msgstr "Vælg hvor tekstmønstre skal bruges. <MELLEMRUM> skifter & <CR> ændrer."
1820
1821 #: src/lang.c:339
1822 msgid ""
1823 "Expiration time in days for the entered filter. <SPACE> toggles & <CR> sets."
1824 msgstr ""
1825 "Udløbstid i dage for de indtastede filer. <MELLEMRUM> skifter & <CR> ændrer."
1826
1827 #: src/lang.c:340
1828 msgid ""
1829 "Apply kill only to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
1830 msgstr ""
1831 "Brug kun dræb i aktuel gruppe eller alle grupper. <MELLEMRUM> skifter & <CR> "
1832 "ændrer."
1833
1834 #: src/lang.c:341
1835 msgid ""
1836 "Apply select to current group or all groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
1837 msgstr ""
1838 "Brug vælg i aktuel gruppe eller alle grupper. <MELLEMRUM> skifter & <CR> "
1839 "ændrer."
1840
1841 #: src/lang.c:342
1842 msgid "kill an article via a menu"
1843 msgstr "dræb en artikel via en menu"
1844
1845 #: src/lang.c:343
1846 msgid "auto-select (hot) an article via a menu"
1847 msgstr "vælg automatisk (populær) en artikel via en menu"
1848
1849 #: src/lang.c:344
1850 msgid "Browse URLs in article"
1851 msgstr "Gennemse URL'er i artikel"
1852
1853 #: src/lang.c:345
1854 msgid "0 - 9\t display article by number in current thread"
1855 msgstr "0 - 9\t vis artikel efter nummer i aktuel tråd"
1856
1857 #: src/lang.c:347
1858 msgid "cancel (delete) or supersede (overwrite) current article"
1859 msgstr "afbryd (slet) eller fortræng (oveskriv) aktuel artikel"
1860
1861 #: src/lang.c:348
1862 msgid "post followup to current article"
1863 msgstr "send opfølgning til aktuel artikel"
1864
1865 #: src/lang.c:349
1866 msgid "post followup (don't copy text) to current article"
1867 msgstr "send opfølgning (kopier ikke tekst) til aktuel artikel"
1868
1869 #: src/lang.c:350
1870 msgid "post followup to current article quoting complete headers"
1871 msgstr "send opfølgning til aktuel artikel med citat for hele hoveder"
1872
1873 #: src/lang.c:351
1874 msgid "repost chosen article to another group"
1875 msgstr "gensend valgt artikel til anden gruppe"
1876
1877 #: src/lang.c:353
1878 msgid "edit article (mail-groups only)"
1879 msgstr "rediger artikel (kun postgrupper)"
1880
1881 #: src/lang.c:354
1882 msgid "display first article in current thread"
1883 msgstr "vis første artikel i aktuel tråd"
1884
1885 # af artiklen
1886 #: src/lang.c:355
1887 msgid "display first page of article"
1888 msgstr "vis første side på artikel"
1889
1890 #: src/lang.c:356
1891 msgid "display last article in current thread"
1892 msgstr "vis sidste artikel i aktuel tråd"
1893
1894 #: src/lang.c:357
1895 msgid "display last page of article"
1896 msgstr "vis sidste side på artikel"
1897
1898 #: src/lang.c:358
1899 msgid "mark rest of thread as read and advance to next unread"
1900 msgstr "marker resten af tråden som læst og fortsæt til næste ulæst"
1901
1902 #: src/lang.c:359
1903 msgid "display next article"
1904 msgstr "vis næste artikel"
1905
1906 #: src/lang.c:360
1907 msgid "display first article in next thread"
1908 msgstr "vis første artikel i næste tråd"
1909
1910 #: src/lang.c:361
1911 msgid "display next unread article"
1912 msgstr "vis næste ulæste artikel"
1913
1914 #: src/lang.c:362
1915 msgid "go to the article that this one followed up"
1916 msgstr "gå til den artikel som den her fulgte op på"
1917
1918 #: src/lang.c:363
1919 msgid "display previous article"
1920 msgstr "vis forrige artikel"
1921
1922 #: src/lang.c:364
1923 msgid "display previous unread article"
1924 msgstr "vis forrige ulæste artikel"
1925
1926 # eller ".. artikel ved brug af standardmetoden", jeg synes ikke
1927 # umiddelbart det er til at regne ud
1928 #: src/lang.c:365
1929 msgid "quickly kill an article using defaults"
1930 msgstr "dræb hurtigt en artikel som bruger standarder"
1931
1932 #: src/lang.c:366
1933 msgid "quickly auto-select (hot) an article using defaults"
1934 msgstr "autovælg hurtigt (populær) en artikel som bruger standarder"
1935
1936 # gå tilbage til
1937 #: src/lang.c:367
1938 msgid "return to group selection level"
1939 msgstr "returner til gruppeudvælgelsesniveau"
1940
1941 #: src/lang.c:368
1942 msgid "reply through mail to author"
1943 msgstr "svar via e-post til forfatter"
1944
1945 #: src/lang.c:369
1946 msgid "reply through mail (don't copy text) to author"
1947 msgstr "svar via e-post (kopier ikke tekst) til forfatter"
1948
1949 #: src/lang.c:370
1950 msgid "reply through mail to author quoting complete headers"
1951 msgstr "svar via e-post til forfatter med citering af hele hoveder"
1952
1953 #: src/lang.c:371
1954 msgid "search backwards within this article"
1955 msgstr "søg baglæns indenfor denne artikel"
1956
1957 #: src/lang.c:372
1958 msgid "search forwards within this article"
1959 msgstr "søg fremad idenfor denne artikel"
1960
1961 #: src/lang.c:373
1962 msgid "show article in raw-mode (including all headers)"
1963 msgstr "vis artikel i rawtilstand (inklusiv alle hoveder)"
1964
1965 #: src/lang.c:374
1966 msgid "skip next block of included text"
1967 msgstr "udelad næste blok med inkluderet tekst"
1968
1969 #: src/lang.c:375
1970 msgid "toggle display of sections hidden by a form-feed (^L) on/off"
1971 msgstr "slå visning af afsnit skjult af en form-feed (^L) til/fra"
1972
1973 #: src/lang.c:376
1974 msgid "toggle display of all headers"
1975 msgstr "slå visning af alle teksthoveder til/fra"
1976
1977 #: src/lang.c:377
1978 msgid "toggle word highlighting on/off"
1979 msgstr "slå ordfremhævelse til/fra"
1980
1981 #: src/lang.c:378
1982 msgid "toggle ROT-13 (basic decode) for current article"
1983 msgstr "slå ROT-13 (basisafkodning) for aktuel artikel til/fra"
1984
1985 #: src/lang.c:379
1986 msgid "toggle tabwidth 4 <-> 8"
1987 msgstr "slå indrykningsbredde 4 <-> 8 til/fra"
1988
1989 #: src/lang.c:380
1990 msgid "toggle German TeX style decoding for current article"
1991 msgstr "skift tysk TeX-stilafkodning for nuværende artikel"
1992
1993 #: src/lang.c:381
1994 msgid "toggle display of uuencoded sections"
1995 msgstr "skift visning af uuencoded-afsnit"
1996
1997 #: src/lang.c:382
1998 msgid "View/pipe/save multimedia attachments"
1999 msgstr "Vis/send/gem multimedievedhæftninger"
2000
2001 #: src/lang.c:383
2002 msgid "choose first attachment in list"
2003 msgstr "vælg første vedhæftning i listen"
2004
2005 #: src/lang.c:384
2006 msgid "0 - 9\t choose attachment by number"
2007 msgstr "0 - 9\t vælg vedhæftning efter nummer"
2008
2009 #: src/lang.c:385
2010 msgid "choose last attachment in list"
2011 msgstr "vælg sidste vedhæftning i listen"
2012
2013 #: src/lang.c:387
2014 msgid "pipe attachment into command"
2015 msgstr "send (via datakanal) vedhæftelse til kommando"
2016
2017 #: src/lang.c:388
2018 msgid "pipe raw attachment into command"
2019 msgstr "send (via datakanal) rå vedhæftelse til kommando"
2020
2021 #: src/lang.c:390
2022 msgid "save attachment to disk"
2023 msgstr "gem vedhæftninger til disk"
2024
2025 #: src/lang.c:391
2026 msgid "search for attachments forwards"
2027 msgstr "søg efter vedhæftninger fremad"
2028
2029 #: src/lang.c:392
2030 msgid "search for attachments backwards"
2031 msgstr "søg efter vedhæftninger baglæns"
2032
2033 #: src/lang.c:393
2034 msgid "view attachment"
2035 msgstr "vis vedhæftning"
2036
2037 #: src/lang.c:394
2038 msgid "tag attachment"
2039 msgstr "mærk vedhæftning"
2040
2041 #: src/lang.c:395
2042 msgid "tag attachments that match user specified pattern"
2043 msgstr "vælg vedhæftninger som svarer til brugerangivet mønster"
2044
2045 #: src/lang.c:396
2046 msgid "reverse tagging on all attachments (toggle)"
2047 msgstr "vend mærke om for alle vedhæftninger (skift)"
2048
2049 #: src/lang.c:397
2050 msgid "untag all tagged attachments"
2051 msgstr "fjern alle mærkede vedhæftninger"
2052
2053 #: src/lang.c:398
2054 msgid "toggle info message in last line (name/description of attachment)"
2055 msgstr ""
2056 "slå infobesked i sidste linje til/fra (navn/beskrivelse af vedhæftning)"
2057
2058 #: src/lang.c:399
2059 msgid "choose first attribute in list"
2060 msgstr "vælg første attribut i listen"
2061
2062 #: src/lang.c:400
2063 msgid "0 - 9\t choose attribute by number"
2064 msgstr "0 - 9\t vælg attribut efter nummer"
2065
2066 #: src/lang.c:401
2067 msgid "choose last attribute in list"
2068 msgstr "vælg sidste attribut i listen"
2069
2070 #: src/lang.c:402
2071 msgid "reset attribute to a default value"
2072 msgstr "nulstil attribut til en standardværdi"
2073
2074 #: src/lang.c:403
2075 msgid "search forwards for an attribute"
2076 msgstr "søg fremad efter en attribut"
2077
2078 #: src/lang.c:404
2079 msgid "search backwards for an attribute"
2080 msgstr "søg baglæns efter en attribut"
2081
2082 #: src/lang.c:405
2083 msgid "select attribute"
2084 msgstr "vælg attribut"
2085
2086 #: src/lang.c:406
2087 msgid "toggle back to options menu when invoked from there"
2088 msgstr "skift tilbage til indstillingsmenu når startet fra her til/fra"
2089
2090 #: src/lang.c:407
2091 #, c-format
2092 msgid "report bug or comment via mail to %s"
2093 msgstr "rapporter fejl eller giv en kommentar via e-post til %s"
2094
2095 #: src/lang.c:408
2096 msgid "choose first option in list"
2097 msgstr "vælg første indstilling i listen"
2098
2099 #: src/lang.c:409
2100 msgid "0 - 9\t choose option by number"
2101 msgstr "0 - 9\t vælg indstilling efter nummer"
2102
2103 #: src/lang.c:410
2104 msgid "choose last option in list"
2105 msgstr "vælg sidste indstilling i listen"
2106
2107 #: src/lang.c:411
2108 msgid "start scopes menu"
2109 msgstr "start virkefeltmenu"
2110
2111 #: src/lang.c:412
2112 msgid "search forwards for an option"
2113 msgstr "søg fremad efter en indstilling"
2114
2115 #: src/lang.c:413
2116 msgid "search backwards for an option"
2117 msgstr "søg baglæns efter en indstilling"
2118
2119 #: src/lang.c:414
2120 msgid "select option"
2121 msgstr "vælg indstilling"
2122
2123 #: src/lang.c:415
2124 msgid "toggle to attributes menu"
2125 msgstr "slå attributmenu til/fra"
2126
2127 #: src/lang.c:416
2128 msgid "choose range of articles to be affected by next command"
2129 msgstr "vælg interval af artikler som påvirkes af næste kommando"
2130
2131 #: src/lang.c:417
2132 msgid "escape from command prompt"
2133 msgstr "undvig fra kommandoprompt"
2134
2135 #: src/lang.c:418
2136 msgid "edit filter file"
2137 msgstr "rediger filterfil"
2138
2139 #: src/lang.c:419
2140 msgid "get help"
2141 msgstr "få hjælp"
2142
2143 #: src/lang.c:420
2144 msgid "display last article viewed"
2145 msgstr "vis den sidst viste artikel"
2146
2147 #: src/lang.c:421
2148 msgid "down one line"
2149 msgstr "en linje ned"
2150
2151 #: src/lang.c:422
2152 msgid "up one line"
2153 msgstr "en linje op"
2154
2155 #: src/lang.c:423
2156 msgid "go to article chosen by Message-ID"
2157 msgstr "gå til artikel valgt efter besked-id"
2158
2159 #: src/lang.c:424
2160 msgid "mail article/thread/hot/pattern/tagged articles to someone"
2161 msgstr "send artikel/tråd/populær/mønster/mærkede artikler til nogen"
2162
2163 #: src/lang.c:425
2164 msgid "menu of configurable options"
2165 msgstr "menu med konfigurerbare indstillinger"
2166
2167 #: src/lang.c:426
2168 msgid "down one page"
2169 msgstr "en side ned"
2170
2171 #: src/lang.c:427
2172 msgid "up one page"
2173 msgstr "en side ned"
2174
2175 #: src/lang.c:429
2176 msgid "post (write) article to current group"
2177 msgstr "send (skriv) artikel til aktuel gruppe"
2178
2179 #: src/lang.c:430
2180 msgid "post postponed articles"
2181 msgstr "send udskudte artikler"
2182
2183 #: src/lang.c:432
2184 msgid "list articles posted by you (from posted file)"
2185 msgstr "vis artikler sendt af dig (fra sendtfil)"
2186
2187 #: src/lang.c:433
2188 msgid "return to previous menu"
2189 msgstr "returner til forrige menu"
2190
2191 #: src/lang.c:434
2192 msgid "quit tin immediately"
2193 msgstr "afslut tin øjbelikkeligt"
2194
2195 #: src/lang.c:435
2196 msgid "redraw page"
2197 msgstr "genskriv side"
2198
2199 #: src/lang.c:436
2200 msgid "save article/thread/hot/pattern/tagged articles to file"
2201 msgstr "gem artikel/tråd/populær/mønster/mærkede artikler til fil"
2202
2203 #: src/lang.c:437
2204 msgid "save marked articles automatically without user prompts"
2205 msgstr "gem automatisk markerede artikler uden brugerindgreb"
2206
2207 #: src/lang.c:438
2208 msgid "scroll the screen one line down"
2209 msgstr "rul skærmen en linje ned"
2210
2211 #: src/lang.c:439
2212 msgid "scroll the screen one line up"
2213 msgstr "rul skærmen en linje op"
2214
2215 #: src/lang.c:440
2216 msgid "search for articles by author backwards"
2217 msgstr "søg efter artikler baglæns efter forfatter"
2218
2219 #: src/lang.c:441
2220 msgid "search for articles by author forwards"
2221 msgstr "søg efter artikler fremad efter forfatter"
2222
2223 #: src/lang.c:442
2224 msgid "search all articles for a given string (this may take some time)"
2225 msgstr "søg i alle artikler efter en angivet streng (dette kan tage lang tid)"
2226
2227 #: src/lang.c:443
2228 msgid " \t (searches are case-insensitive and wrap around to all articles)"
2229 msgstr ""
2230 " \t (søgning er uafhængigt af store/små bogstaver og omhandler alle "
2231 "artikler)"
2232
2233 #: src/lang.c:444
2234 msgid "search for articles by Subject line backwards"
2235 msgstr "søg efter artikler baglæns per emnelinje"
2236
2237 #: src/lang.c:445
2238 msgid "search for articles by Subject line forwards"
2239 msgstr "søg efter artikler forlæns per emnelinje"
2240
2241 #: src/lang.c:446
2242 msgid "repeat last search"
2243 msgstr "gentag sidste søgning"
2244
2245 #: src/lang.c:447
2246 msgid "tag current article for reposting/mailing/piping/printing/saving"
2247 msgstr ""
2248 "mærk aktuel artikel til gensending/postudsendelse/piping/udskrivning/gemning"
2249
2250 #: src/lang.c:448
2251 msgid "toggle info message in last line (subject/description)"
2252 msgstr "slå infobesked i sidste linje til/fra (emne/beskrivelse)"
2253
2254 #: src/lang.c:449
2255 msgid "toggle inverse video"
2256 msgstr "slå omvendt video til/fra"
2257
2258 #: src/lang.c:450
2259 #, fuzzy
2260 msgid "toggle mini help menu and posting etiquette display"
2261 msgstr "slå minihjælpens menuvisning til/fra"
2262
2263 #: src/lang.c:451
2264 msgid "cycle the display of authors email address, real name, both or neither"
2265 msgstr ""
2266 "løb igennem visningen af forfatters e-postadresse, fulde navn, begge eller "
2267 "ingen"
2268
2269 #: src/lang.c:452
2270 msgid "show version information"
2271 msgstr "vis versioninformation"
2272
2273 #: src/lang.c:453
2274 msgid "mark all articles as read and return to group selection menu"
2275 msgstr "marker alle artikler som læst og returner til gruppeudvælgelsesmenu"
2276
2277 #: src/lang.c:454
2278 msgid "mark all articles as read and enter next group with unread articles"
2279 msgstr ""
2280 "marker alle artikler som læst og gå videre til næste gruppe med ulæste "
2281 "artikler"
2282
2283 #: src/lang.c:455
2284 msgid "choose first thread in list"
2285 msgstr "vælg første tråd i listen"
2286
2287 #: src/lang.c:456
2288 msgid "choose last thread in list"
2289 msgstr "vælg sidste tråd i listen"
2290
2291 #: src/lang.c:457
2292 msgid "list articles within current thread (bring up Thread sub-menu)"
2293 msgstr "vis artikler indenfor aktuel tråd (hent undertrådsmenuen frem)"
2294
2295 #: src/lang.c:458
2296 msgid "mark article as unread"
2297 msgstr "marker artikel som ulæst"
2298
2299 #: src/lang.c:459
2300 msgid "mark current thread, range or tagged threads as read"
2301 msgstr "marker aktuel tråd, interval eller mærkede tråde som læst"
2302
2303 #: src/lang.c:460
2304 msgid "mark current thread, range or tagged threads as unread"
2305 msgstr "marker aktuel tråd, interval eller mærkede tråde som ulæste"
2306
2307 #: src/lang.c:461
2308 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as read after prompting"
2309 msgstr "marker aktuel/interval/valgte/mønster/mærkede som læst efter anmodning"
2310
2311 #: src/lang.c:462
2312 msgid "mark current/range/selected/pattern/tagged as unread after prompting"
2313 msgstr ""
2314 "marker aktuel/interval/valgte/mønster/mærkede som ulæste efter anmodning"
2315
2316 #: src/lang.c:463
2317 msgid "toggle display of all/selected articles"
2318 msgstr "slå visning af alle/valgte artikler til/fra"
2319
2320 #: src/lang.c:464
2321 msgid "display next group"
2322 msgstr "vis næste gruppe"
2323
2324 #: src/lang.c:465
2325 msgid "display previous group"
2326 msgstr "vis forrige gruppe"
2327
2328 #: src/lang.c:466
2329 msgid "toggle all selections (all articles)"
2330 msgstr "slå alle valg (alle artikler) til/fra"
2331
2332 #: src/lang.c:467
2333 msgid "select group (make \"hot\")"
2334 msgstr "vælg gruppe (gør »populær«)"
2335
2336 #: src/lang.c:468
2337 msgid "select thread"
2338 msgstr "vælg tråd"
2339
2340 #: src/lang.c:469
2341 msgid "select threads if at least one unread article is selected"
2342 msgstr "vælg tråde hvis mindst en ulæst artikel er valgt"
2343
2344 #: src/lang.c:470
2345 msgid "select threads that match user specified pattern"
2346 msgstr "vælg tråde som svarer til brugerangivet mønster"
2347
2348 #: src/lang.c:471
2349 msgid "0 - 9\t choose thread by number"
2350 msgstr "0 - 9\t vælg tråd efter nummer"
2351
2352 #: src/lang.c:472
2353 msgid "toggle limit number of articles to get, and reload"
2354 msgstr "slå maks. antal artikler som hentes til/fra, og genindlæs"
2355
2356 #: src/lang.c:473
2357 msgid "toggle display of all/unread articles"
2358 msgstr "slå visning af alle/ulæste artikler til/fra"
2359
2360 #: src/lang.c:474
2361 msgid "toggle selection of thread"
2362 msgstr "slå valg af tråd til/fra"
2363
2364 # løb igennem de tilgængelige trådningstilvalg
2365 #: src/lang.c:475
2366 msgid "cycle through threading options available"
2367 msgstr "gennemløb de tilgængelige valgmuligheder for trådning"
2368
2369 #: src/lang.c:476
2370 msgid "undo all selections (all articles)"
2371 msgstr "fortryd alle markeringer (alle artikler)"
2372
2373 #: src/lang.c:477
2374 msgid "untag all tagged threads"
2375 msgstr "fjerne mærke på alle mærkede tråde"
2376
2377 #: src/lang.c:478
2378 #, fuzzy
2379 msgid "search for articles forwards"
2380 msgstr "søg efter artikler fremad efter forfatter"
2381
2382 #: src/lang.c:479
2383 #, fuzzy
2384 msgid "search for articles backwards"
2385 msgstr "søg efter artikler baglæns efter forfatter"
2386
2387 #: src/lang.c:480
2388 #, fuzzy
2389 msgid "toggle info message in last line (Message-ID)"
2390 msgstr "slå infobesked i sidste linje til/fra (URL)"
2391
2392 #: src/lang.c:481
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Open article by Message-ID"
2395 msgstr "gå til artikel valgt efter besked-id"
2396
2397 #: src/lang.c:482
2398 msgid "add new scope"
2399 msgstr "tilføj nyt virkefelt"
2400
2401 #: src/lang.c:483
2402 msgid "delete scope"
2403 msgstr "slet virkefelt"
2404
2405 #: src/lang.c:484
2406 msgid "edit attributes file"
2407 msgstr "rediger attributfil"
2408
2409 #: src/lang.c:485
2410 msgid "choose first scope in list"
2411 msgstr "vælg første virkefelt i listen"
2412
2413 #: src/lang.c:486
2414 msgid "0 - 9\t choose scope by number"
2415 msgstr "0 - 9\t vælg virkefelt efter nummer"
2416
2417 #: src/lang.c:487
2418 msgid "choose last scope in list"
2419 msgstr "vælg sidste virkefelt i listen"
2420
2421 #: src/lang.c:488
2422 msgid "move scope"
2423 msgstr "flyt virkefelt"
2424
2425 #: src/lang.c:489
2426 msgid "rename scope"
2427 msgstr "omdøb virkefelt"
2428
2429 #: src/lang.c:490
2430 msgid "select scope"
2431 msgstr "vælg virkefelt"
2432
2433 #: src/lang.c:491
2434 msgid "mark all articles in group as read"
2435 msgstr "marker alle artikler i gruppe som læst"
2436
2437 #: src/lang.c:492
2438 msgid "mark all articles in group as read and move to next unread group"
2439 msgstr "marker alle artikler i gruppe som læst og flyt til næste ulæste gruppe"
2440
2441 #: src/lang.c:493
2442 msgid "choose first group in list"
2443 msgstr "vælg første gruppe i listen"
2444
2445 #: src/lang.c:494
2446 msgid "choose group by name"
2447 msgstr "vælg gruppe efter navn"
2448
2449 #: src/lang.c:495
2450 msgid "0 - 9\t choose group by number"
2451 msgstr "0 - 9\t vælg gruppe efter nummer"
2452
2453 #: src/lang.c:496
2454 msgid "choose range of groups to be affected by next command"
2455 msgstr "vælg omfanget af grupper der påvirkes af næste kommando"
2456
2457 #: src/lang.c:497
2458 msgid "choose last group in list"
2459 msgstr "vælg sidste gruppe i listen"
2460
2461 #: src/lang.c:499
2462 msgid "list groups which an article has been posted to (by Message-ID)"
2463 msgstr "vis grupper som en artikel er blevet indsendt til (efter besked-id)"
2464
2465 #: src/lang.c:500
2466 msgid " \t (go to article if at least one of the groups is available)"
2467 msgstr " \t (gå til artikel hvis mindst en af grupperne er tilgængelig)"
2468
2469 #: src/lang.c:502
2470 msgid "mark all articles in chosen group unread"
2471 msgstr "marker alle artikler i valgt gruppe som ulæste"
2472
2473 #: src/lang.c:503
2474 msgid "move chosen group within list"
2475 msgstr "flyt valgt gruppe indenfor listen"
2476
2477 #: src/lang.c:504
2478 msgid "choose next group with unread news"
2479 msgstr "vælg næste gruppe med ulæste nyheder"
2480
2481 #: src/lang.c:505 src/lang.c:1420
2482 msgid "quit"
2483 msgstr "afslut"
2484
2485 #: src/lang.c:506
2486 msgid "quit without saving configuration changes"
2487 msgstr "afslut uden at gemme konfigurationsændringer"
2488
2489 #: src/lang.c:507
2490 msgid "read chosen group"
2491 msgstr "læs valgt gruppe"
2492
2493 #: src/lang.c:508
2494 msgid "reset .newsrc (all available articles in groups marked unread)"
2495 msgstr "nulstil .newsrc (alle tilgængelige artikler i grupper markeret ulæst)"
2496
2497 #: src/lang.c:509
2498 msgid "search backwards for a group name"
2499 msgstr "søg baglæns efter et gruppenavn"
2500
2501 #: src/lang.c:510
2502 msgid " \t (all searches are case-insensitive and wrap around)"
2503 msgstr ""
2504 " \t (alle søgninger tager ikke højde for små/store bogstaver og omfang)"
2505
2506 #: src/lang.c:511
2507 msgid "search forwards for a group name"
2508 msgstr "søg fremad efter et gruppenavn"
2509
2510 #: src/lang.c:512
2511 msgid "subscribe to chosen group"
2512 msgstr "abonner på valgt gruppe"
2513
2514 #: src/lang.c:513
2515 msgid "subscribe to groups that match pattern"
2516 msgstr "abonner på grupper som stemmer overens med mønster"
2517
2518 #: src/lang.c:514
2519 msgid "reread active file to check for any new news"
2520 msgstr "genlæste aktiv fil for at tjekke for nye nyheder"
2521
2522 #: src/lang.c:515
2523 msgid "show NNTP[S] connection details"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/lang.c:516
2527 msgid "toggle display of group name only or group name plus description"
2528 msgstr ""
2529 "slå visning kun af gruppenavn eller gruppenavn plus beskrivelse til/fra"
2530
2531 #: src/lang.c:517
2532 msgid "toggle display to show all/unread subscribed groups"
2533 msgstr "slå visning af vis alle/ulæste abonnerede grupper til/fra"
2534
2535 #: src/lang.c:518
2536 msgid "unsubscribe from chosen group"
2537 msgstr "fjern abonnement fra valgt gruppe"
2538
2539 #: src/lang.c:519
2540 msgid "unsubscribe from groups that match pattern"
2541 msgstr "fjern abonnement fra grupper som matcher mønster"
2542
2543 #: src/lang.c:520
2544 msgid "sort the list of groups"
2545 msgstr "sorter gruppelisten"
2546
2547 #: src/lang.c:521
2548 msgid "toggle display to show all/subscribed groups"
2549 msgstr "slå visning af vis alle/abonnerede grupper til/fra"
2550
2551 #: src/lang.c:522
2552 #, fuzzy
2553 msgid "tag/untag all parts of current multipart-message in order"
2554 msgstr "mærk alle dele af nuværende flerdels-besked i rækkefølge"
2555
2556 #: src/lang.c:523
2557 msgid "0 - 9\t choose article by number"
2558 msgstr "0 - 9\t vælg artikel efter nummer"
2559
2560 #: src/lang.c:524
2561 msgid "mark thread as read and return to group index page"
2562 msgstr "marker tråd som læst og returner til gruppeindeksside"
2563
2564 #: src/lang.c:525
2565 msgid "mark thread as read and enter next unread thread or group"
2566 msgstr "marker tråd som læst og gå til næste ulæste tråd eller gruppe"
2567
2568 #: src/lang.c:526
2569 msgid "choose first article in list"
2570 msgstr "vælg første artikel i listen"
2571
2572 #: src/lang.c:527
2573 msgid "choose last article in list"
2574 msgstr "vælg sidste artikel i listen"
2575
2576 #: src/lang.c:528
2577 msgid "mark art, range or tagged arts as read; move crsr to next unread art"
2578 msgstr ""
2579 "marker artikel, interval eller mærkede artikler som læst; flyt markør til "
2580 "næste ulæste artikel"
2581
2582 #: src/lang.c:529
2583 msgid "mark article, range or tagged articles as unread"
2584 msgstr "marker artikel, interval eller mærkede tråde som ulæste"
2585
2586 #: src/lang.c:530
2587 msgid "mark current thread as unread"
2588 msgstr "marker aktuel tråd som ulæst"
2589
2590 #: src/lang.c:531
2591 msgid "read chosen article"
2592 msgstr "læs valgt artikel"
2593
2594 #: src/lang.c:532
2595 msgid ""
2596 "Display properties\n"
2597 "------------------"
2598 msgstr ""
2599 "Vis egenskaber\n"
2600 "--------------"
2601
2602 #: src/lang.c:533
2603 msgid ""
2604 "Miscellaneous\n"
2605 "-------------"
2606 msgstr ""
2607 "Diverse\n"
2608 "-------"
2609
2610 #: src/lang.c:534
2611 msgid ""
2612 "Moving around\n"
2613 "-------------"
2614 msgstr ""
2615 "Flytter rundt\n"
2616 "-------------"
2617
2618 #: src/lang.c:535
2619 msgid ""
2620 "Group/thread/article operations\n"
2621 "-------------------------------"
2622 msgstr ""
2623 "Gruppe/tråd/artikel-handlinger\n"
2624 "------------------------------"
2625
2626 #: src/lang.c:536
2627 msgid ""
2628 "Attachment operations\n"
2629 "---------------------"
2630 msgstr ""
2631 "Vedhæftningshandlinger\n"
2632 "---------------------- "
2633
2634 #: src/lang.c:537
2635 msgid ""
2636 "Attribute operations\n"
2637 "--------------------"
2638 msgstr ""
2639 "Attributhandlinger\n"
2640 "------------------"
2641
2642 #: src/lang.c:538
2643 msgid ""
2644 "Option operations\n"
2645 "-----------------"
2646 msgstr ""
2647 "Tilvalgshandlinger\n"
2648 "------------------"
2649
2650 #: src/lang.c:539
2651 #, fuzzy
2652 msgid ""
2653 "Posted article operations\n"
2654 "-------------------------"
2655 msgstr ""
2656 "Gruppe/tråd/artikel-handlinger\n"
2657 "------------------------------"
2658
2659 #: src/lang.c:540
2660 msgid ""
2661 "Scope operations\n"
2662 "----------------"
2663 msgstr ""
2664 "Virkefeltshandlinger\n"
2665 "--------------------"
2666
2667 #: src/lang.c:541
2668 msgid ""
2669 "URL operations\n"
2670 "--------------"
2671 msgstr ""
2672 "URL-handlinger\n"
2673 "--------------"
2674
2675 #: src/lang.c:542
2676 msgid "choose first URL in list"
2677 msgstr "vælg første URL i listen"
2678
2679 #: src/lang.c:543
2680 msgid "0 - 9\t choose URL by number"
2681 msgstr "0 - 9\t vælg URL efter nummer"
2682
2683 #: src/lang.c:544
2684 msgid "choose last URL in list"
2685 msgstr "vælg sidste URL i listen"
2686
2687 #: src/lang.c:545
2688 msgid "search for URLs forwards"
2689 msgstr "søg efter URL'er fremad"
2690
2691 #: src/lang.c:546
2692 msgid "search for URLs backwards"
2693 msgstr "søg efter URL'er baglæns"
2694
2695 #: src/lang.c:547
2696 msgid "Open URL in browser"
2697 msgstr "Åbn URL i browser"
2698
2699 #: src/lang.c:548
2700 msgid "toggle info message in last line (URL)"
2701 msgstr "slå infobesked i sidste linje til/fra (URL)"
2702
2703 #: src/lang.c:550
2704 msgid "Group Level Commands"
2705 msgstr "Kommandoer for gruppeniveau"
2706
2707 #: src/lang.c:551
2708 msgid "Kill filter added"
2709 msgstr "Filter for dræb tilføjet"
2710
2711 #: src/lang.c:552
2712 msgid "Auto-selection filter added"
2713 msgstr "Filter for automatisk markering tilføjet"
2714
2715 #: src/lang.c:553
2716 msgid "All parts tagged"
2717 msgstr "Alle dele mærket"
2718
2719 #: src/lang.c:554
2720 #, fuzzy
2721 msgid "All parts untagged"
2722 msgstr "Alle dele mærket"
2723
2724 #: src/lang.c:555
2725 msgid "Storing article for later posting"
2726 msgstr "Gemmer artikel for senere indsendelse"
2727
2728 #: src/lang.c:556
2729 msgid "Please enter a valid character"
2730 msgstr "Indtast venligst et gyldigt tegn"
2731
2732 #: src/lang.c:557
2733 #, c-format
2734 msgid "Missing part #%d"
2735 msgstr "Manglende del #%d"
2736
2737 #: src/lang.c:558
2738 msgid "*** No postponed articles ***"
2739 msgstr "*** Ingen udsatte artikler ***"
2740
2741 #: src/lang.c:559
2742 msgid "Not a multi-part message"
2743 msgstr "Ikke en besked med flere dele"
2744
2745 #: src/lang.c:560
2746 msgid "You are not subscribed to this group"
2747 msgstr "Du er ikke abonnent på denne gruppe"
2748
2749 #: src/lang.c:561
2750 msgid "No previous expression"
2751 msgstr "Ingen tidligere udtryk"
2752
2753 #: src/lang.c:562
2754 msgid "Operation disabled in no-overwrite mode"
2755 msgstr "Handling deaktiveret i tilstanden no-overwrite (ingen-overskrivning)"
2756
2757 #. TODO: replace hard coded key-name in txt_info_postponed
2758 #: src/lang.c:564
2759 #, c-format
2760 msgid "%d postponed %s, reuse with ^O...\n"
2761 msgstr "%d udskudt %s, genbrug med ^O...\n"
2762
2763 #: src/lang.c:565
2764 msgid ""
2765 "X-Conversion-Note: multipart/alternative contents have been removed.\n"
2766 " To get the whole article, turn alternative handling OFF in the Option "
2767 "Menu\n"
2768 msgstr ""
2769 "X-Conversion-Note: multipart/alternative-indhold er blevet fjernet.\n"
2770 " For at hente hele artiklen, skal alternativ håndtering deaktiveres "
2771 "(angives\n"
2772 " som OFF) i indstillingsmenuen\n"
2773
2774 #: src/lang.c:567
2775 #, c-format
2776 msgid "Save filename for %s/%s is a mailbox. Attachment not saved"
2777 msgstr "Gem filnavn for %s/%s i en postkasse. Vedhæftning ikke gemt"
2778
2779 #: src/lang.c:568
2780 msgid "TeX2Iso encoded article"
2781 msgstr "TeX2Iso-kodet artikel"
2782
2783 #: src/lang.c:569
2784 msgid "incomplete "
2785 msgstr "ufuldstændig "
2786
2787 #. TODO: replace hard coded key-names
2788 #: src/lang.c:571
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid ""
2791 "\n"
2792 "Welcome to %s, a full screen threaded Netnews reader. It can read news "
2793 "locally\n"
2794 "(i.e. <spool>/news) or remotely (-r option) from an NNTP (Network News "
2795 "Transport\n"
2796 "Protocol) server. -h lists the available command line options.\n"
2797 "\n"
2798 "%s has four newsreading levels, the newsgroup selection page, the group "
2799 "index\n"
2800 "page, the thread listing page and the article viewer. Help is available at "
2801 "each\n"
2802 "level by pressing the 'h' command.\n"
2803 "\n"
2804 "Move up/down by using the terminal arrow keys or 'j' and 'k'. Use PgUp/PgDn "
2805 "or\n"
2806 "Ctrl-U and Ctrl-D to page up/down. Enter a newsgroup by pressing RETURN/"
2807 "TAB.\n"
2808 "\n"
2809 "Articles, threads, tagged articles or articles matching a pattern can be "
2810 "mailed\n"
2811 "('m' command), printed ('o' command), saved ('s' command), piped ('|' "
2812 "command).\n"
2813 "Use the 'w' command to post a news article, the 'f'/'F' commands to "
2814 "post a\n"
2815 "follow-up to an existing news article and the 'r'/'R' commands to reply "
2816 "via\n"
2817 "mail to an existing news article author. The 'M' command allows the "
2818 "operation\n"
2819 "of %s to be configured via a menu.\n"
2820 "\n"
2821 "For more information read the manual page, README, INSTALL, TODO and FTP "
2822 "files.\n"
2823 "Please send bug-reports/comments to %s with the 'R' command.\n"
2824 msgstr ""
2825 "\n"
2826 "Velkommen til %s, en trådopdelt nyhedsgruppelæser i fuld skærm. Den kan "
2827 "læse\n"
2828 "nyheder lokalt (dvs. <spool>/news) eller eksternt (tilvalget -r) fra en "
2829 "NNTP-\n"
2830 "server (Network News Transport Protocol). -h viser de tilgængelige\n"
2831 "indstillinger for kommandolinjen.\n"
2832 "\n"
2833 "%s har fire niveauer for nyhedslæsning, en side med valg af nyhedsgruppe, "
2834 "siden\n"
2835 "med gruppeindeks, siden med visning af tråde og artikelfremviseren. Hjælp "
2836 "er\n"
2837 "tilgængelig på hvert niveau ved at trykke på kommandoen »h«\n"
2838 "\n"
2839 "Flyt op/ned ved at bruge terminalens taster eller »j« og »k«. Brug SideOp/\n"
2840 "SideNed eller Ctrl-U og Ctrl-D for at gå en side op eller ned. Gå i en\n"
2841 "nyhedsgruppe ved at trykke på RETUR/INDRYK.\n"
2842 "\n"
2843 "Artikler, tråde, mærkede artikler eller artikler der matcher et mønster kan\n"
2844 "sendes (kommandoen »m«), udskrives (kommandoen »o«), gemmes (kommandoen "
2845 "»s«),\n"
2846 "sendes via en datakanal (kommandoen »|«). Brug kommandoen »w« til at "
2847 "indsende\n"
2848 "en artikel, kommandoerne »f«/»F« til at indsende en opfølgning på en\n"
2849 "eksisterende artikel og kommandoerne »r«/»R« til at svare via post til en\n"
2850 "forfatter på en artikel. Kommandoen »M« muliggør at operationen af %s kan\n"
2851 "konfigureres via en menu.\n"
2852 "\n"
2853 "For yderligere information så læs manualsiden og README-, INSTALL-, TODO- "
2854 "og\n"
2855 "FTP-filerne.\n"
2856 "Send venligst fejlrapporter/kommentarer til %s med kommandoen »R«.\n"
2857
2858 #: src/lang.c:587
2859 #, c-format
2860 msgid "Invalid From: %s line. Read the INSTALL file again."
2861 msgstr "Ugyldig Fra: %s-linje. Læs filen INSTALL igen."
2862
2863 #: src/lang.c:589
2864 msgid "Invalid multibyte sequence found\n"
2865 msgstr "Ugyldig multibyte-sekvens fundet\n"
2866
2867 #: src/lang.c:592
2868 #, c-format
2869 msgid "Invalid Sender:-header %s"
2870 msgstr "Ugyldig Afsender:-teksthoved %s"
2871
2872 #: src/lang.c:594
2873 msgid "Inverse video disabled"
2874 msgstr "Omvendt video deaktiveret"
2875
2876 #: src/lang.c:595
2877 msgid "Inverse video enabled"
2878 msgstr "Omvendt video aktiveret"
2879
2880 #: src/lang.c:597
2881 #, c-format
2882 msgid "Missing definition for %s\n"
2883 msgstr "Mangler definition for %s\n"
2884
2885 #: src/lang.c:598
2886 #, c-format
2887 msgid "Invalid key definition '%s'\n"
2888 msgstr "Ugyldig nøgledefinition '%s'\n"
2889
2890 #: src/lang.c:599
2891 #, c-format
2892 msgid "Invalid keyname '%s'\n"
2893 msgstr "Ugylidg nøglenavn '%s'\n"
2894
2895 #: src/lang.c:600
2896 #, c-format
2897 msgid "Keymap file was upgraded to version %s\n"
2898 msgstr "Nøglekortfil blev opgraderet til version %s\n"
2899
2900 # Hmm, så er spørgsmålet jo så, når der er sådan et tilfældigt antal
2901 # mellemrum efter : og positionen af : skal bevares i oversættelsen, det
2902 # er svært at vide når der ikke er nogen kommentarer
2903 #: src/lang.c:601
2904 #, c-format
2905 msgid "Kill From: [%s] (y/n): "
2906 msgstr "Dræb From: [%s] (j/n): "
2907
2908 #: src/lang.c:602
2909 msgid "Kill Lines: (</>num): "
2910 msgstr "Dræb linjer: (</>num): "
2911
2912 #: src/lang.c:603
2913 msgid "Kill Article Menu"
2914 msgstr "Dræb artikelmenu"
2915
2916 #: src/lang.c:604
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Kill Msg-ID: [%s] (f/l/o/n): "
2919 msgstr "Dræb Msg-Id: [%s] (f/l/o/n): "
2920
2921 #: src/lang.c:605
2922 msgid "Kill pattern scope : "
2923 msgstr "Dræb mønstervirkefelt : "
2924
2925 #: src/lang.c:606
2926 #, c-format
2927 msgid "Kill Subject: [%s] (y/n): "
2928 msgstr "Dræb Subject: [%s] (j/n): "
2929
2930 #: src/lang.c:607
2931 msgid "Kill text pattern : "
2932 msgstr "Dræb tekstmønster : "
2933
2934 #: src/lang.c:608
2935 msgid "Kill time in days : "
2936 msgstr "Dræb tidspunkt på dagen : "
2937
2938 #: src/lang.c:610
2939 msgid "Last"
2940 msgstr "Sidste"
2941
2942 #: src/lang.c:611
2943 msgid "-- Last response --"
2944 msgstr "-- Sidste svar --"
2945
2946 #: src/lang.c:612
2947 #, c-format
2948 msgid "Lines %s "
2949 msgstr "Linjer %s "
2950
2951 #: src/lang.c:614
2952 msgid "Function not available."
2953 msgstr "Funktionen er ikke tilgængelig."
2954
2955 #: src/lang.c:615
2956 msgid "Not reading via NNTP."
2957 msgstr "Læser ikke via NNTP."
2958
2959 #: src/lang.c:617
2960 #, c-format
2961 msgid "Group: %s"
2962 msgstr "Gruppe: %s"
2963
2964 #: src/lang.c:618
2965 #, c-format
2966 msgid "Groups: %s"
2967 msgstr "Grupper: %s"
2968
2969 #: src/lang.c:621
2970 msgid "Mail"
2971 msgstr "Post"
2972
2973 #: src/lang.c:622
2974 msgid "mailbox "
2975 msgstr "postkasse "
2976
2977 #: src/lang.c:623
2978 #, c-format
2979 msgid "Mail article(s) to [%.*s]> "
2980 msgstr "Send artikel(er) til [%.*s]> "
2981
2982 #: src/lang.c:624
2983 #, c-format
2984 msgid "Mailing log to %s\n"
2985 msgstr "Sender log til %s\n"
2986
2987 #: src/lang.c:625
2988 msgid "Mail bug report..."
2989 msgstr "Send fejlrapport ..."
2990
2991 #: src/lang.c:626
2992 #, c-format
2993 msgid "Mail BUG REPORT to %s?"
2994 msgstr "Send FEJLRAPPORT til %s?"
2995
2996 #: src/lang.c:627
2997 msgid "Mailed"
2998 msgstr "Sendt"
2999
3000 #: src/lang.c:628
3001 #, c-format
3002 msgid "Mailing to %s..."
3003 msgstr "Sender til %s ..."
3004
3005 #: src/lang.c:629
3006 msgid ""
3007 "# [Mail/Save] active file. Format is like news active file:\n"
3008 "# groupname max.artnum min.artnum /dir\n"
3009 "# The 4th field is the basedir (i.e. ~/Mail or ~/News)\n"
3010 "#\n"
3011 msgstr ""
3012 "# [Mail/Gem] aktiv fil. Format er som nyhedsaktiv fil:\n"
3013 "# gruppenavn max.artnum min.artnum /dir\n"
3014 "# Det 4. felt er basismappen (dvs. ~/Mail eller ~/News)\n"
3015 "#\n"
3016
3017 #: src/lang.c:632
3018 #, c-format
3019 msgid "%s marked as read"
3020 msgstr "%s markeret som læst"
3021
3022 #: src/lang.c:633
3023 #, c-format
3024 msgid "%s marked as unread"
3025 msgstr "%s markeret som ulæst"
3026
3027 #: src/lang.c:634
3028 #, c-format
3029 msgid "Marked %d of %d %s as read"
3030 msgstr "Markerede %d af %d %s som læst"
3031
3032 #: src/lang.c:635
3033 #, c-format
3034 msgid "Marked %d of %d %s as unread"
3035 msgstr "Markerede %d af %d %s som ulæste"
3036
3037 #: src/lang.c:636 src/lang.c:1376
3038 msgid "Mark"
3039 msgstr "Marker"
3040
3041 #: src/lang.c:637
3042 #, c-format
3043 msgid "Mark all articles as read%s?"
3044 msgstr "Marker alle artikler som læst%s?"
3045
3046 #: src/lang.c:638
3047 #, c-format
3048 msgid "Mark article as read%s?"
3049 msgstr "Marker alle artikler som læst%s?"
3050
3051 #: src/lang.c:639
3052 #, c-format
3053 msgid "Mark group %s as read?"
3054 msgstr "Marker gruppe %s som læst?"
3055
3056 #: src/lang.c:640
3057 #, c-format
3058 msgid "Mark thread as read%s?"
3059 msgstr "Marker tråd som læst%s"
3060
3061 #: src/lang.c:641
3062 #, c-format
3063 msgid "Matching %s groups..."
3064 msgstr "Sammenligner %s grupper ..."
3065
3066 #: src/lang.c:642 src/lang.c:655 src/lang.c:658 src/lang.c:664
3067 #, c-format
3068 msgid "<n>=set current to n; %s=line down; %s=line up; %s=help; %s=quit"
3069 msgstr ""
3070 "<n>=angiv nuværende som n; %s=linje ned; %s=linje op; %s=hjælp; %s=afslut"
3071
3072 #: src/lang.c:644
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "%s=view; %s=pipe; %s=pipe raw; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
3076 msgstr ""
3077 "%s=vis; %s=datakanal; %s=datakanal rå; %s=gem; %s=mærke; %s=mærkemønster; "
3078 "%s=fjern mærke for alle"
3079
3080 #: src/lang.c:646
3081 #, c-format
3082 msgid "%s=view; %s=save; %s=tag; %s=tag pattern; %s=untag all"
3083 msgstr "%s=vis; %s=gem; %s=mærke; %s=mærkemønster; %s=fjern mærke for alle"
3084
3085 #: src/lang.c:648
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "%s=reverse tagging; %s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
3089 msgstr "%s=vend mærkning om; %s=søg fremad; %s=søg bagud; %s=gentag søg"
3090
3091 #: src/lang.c:649 src/lang.c:653
3092 #, c-format
3093 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=search pattern; %s=kill/select"
3094 msgstr ""
3095 "<n>=angiv nuværende som n; %s=næste ulæst; %s=søgemønster; %s=dræb/vælg"
3096
3097 #: src/lang.c:650
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "%s=author search; %s=catchup; %s=line down; %s=line up; %s=mark read; "
3101 "%s=list thread"
3102 msgstr ""
3103 "%s=forfattersøgning; %s=opsamling; %s=linje ned; %s=linje op; %s=marker som "
3104 "læst; %s=vis tråd"
3105
3106 #: src/lang.c:651
3107 #, c-format
3108 msgid "%s=line up; %s=line down; %s=page up; %s=page down; %s=top; %s=bottom"
3109 msgstr "%s=linje op; %s=linje ned; %s=side op; %s=side ned; %s=top; %s=bund"
3110
3111 #: src/lang.c:652
3112 #, c-format
3113 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=quit"
3114 msgstr "%s=søg fremad; %s=søg bagud; %s=afslut"
3115
3116 #: src/lang.c:654
3117 #, c-format
3118 msgid "%s=author search; %s=body search; %s=catchup; %s=followup; %s=mark read"
3119 msgstr ""
3120 "%s=forfattersøgning; %s=indholdssøgning; %s=opsamling; %s=opfølgning; "
3121 "%s=marker som læst"
3122
3123 #: src/lang.c:656 src/lang.c:665
3124 #, c-format
3125 msgid "%s=search forwards; %s=search backwards; %s=repeat search"
3126 msgstr "%s=søg fremad; %s=søg bagud; %s=gentag søg"
3127
3128 #: src/lang.c:657
3129 #, c-format
3130 msgid "%s=add; %s=move; %s=rename; %s=delete"
3131 msgstr "%s=tilføj; %s=flyt; %s=omdøb; %s=slet"
3132
3133 #: src/lang.c:659
3134 #, c-format
3135 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s,%s=search pattern; %s=catchup"
3136 msgstr ""
3137 "<n>=angiv nuværende som n; %s=næste ulæst; %s,%s=søgemønster; %s=opsamling"
3138
3139 #: src/lang.c:660
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "%s=line down; %s=line up; %s=help; %s=move; %s=quit; %s=toggle all/unread"
3143 msgstr ""
3144 "%s=linje ned; %s=linje op; %s=hjælp; %s=flyt; %s=afslut; %s=slå alle/ulæste "
3145 "til/fra"
3146
3147 #: src/lang.c:661
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "%s=subscribe; %s=sub pattern; %s=unsubscribe; %s=unsub pattern; %s=yank in/"
3151 "out"
3152 msgstr ""
3153 "%s=abonner; %s=undermønster; %s=slut abonnement; %s=fjern undermønster; "
3154 "%s=ryk ind/ud"
3155
3156 #: src/lang.c:662
3157 #, c-format
3158 msgid "<n>=set current to n; %s=next unread; %s=catchup; %s=display toggle"
3159 msgstr ""
3160 "<n>=angiv nuværende til n; %s=næste ulæst; %s=opsamling; %s=vis slå til/fra"
3161
3162 #: src/lang.c:663
3163 #, c-format
3164 msgid "%s=help; %s=line down; %s=line up; %s=quit; %s=tag; %s=mark unread"
3165 msgstr ""
3166 "%s=hjælp; %s=linje ned; %s=linje op; %s=afslut; %s=mærke; %s=marker ulæst"
3167
3168 #: src/lang.c:666
3169 msgid "--More--"
3170 msgstr "--Mere--"
3171
3172 #: src/lang.c:667
3173 #, c-format
3174 msgid "Moving %s..."
3175 msgstr "Flytter %s ..."
3176
3177 #: src/lang.c:668
3178 msgid "Message-ID: & last Reference "
3179 msgstr "Message-ID: og sidste reference "
3180
3181 #: src/lang.c:669
3182 msgid "Message-ID: line "
3183 msgstr "Message-ID: linje "
3184
3185 #: src/lang.c:670
3186 msgid "Message-ID: & References: line"
3187 msgstr "Message-ID: og References: linje"
3188
3189 #: src/lang.c:672
3190 msgid ", name: "
3191 msgstr ", navn: "
3192
3193 #: src/lang.c:673
3194 #, c-format
3195 msgid "Go to newsgroup [%s]> "
3196 msgstr "Gå til nyhedsgruppe [%s]> "
3197
3198 #: src/lang.c:674
3199 msgid "newsgroups"
3200 msgstr "nyhedsgrupper"
3201
3202 #: src/lang.c:675
3203 #, c-format
3204 msgid "Position %s in group list (1,2,..,$) [%d]> "
3205 msgstr "Position %s i gruppeliste (1,2,..,$) [%d]> "
3206
3207 #: src/lang.c:676
3208 msgid "newsgroup"
3209 msgstr "nyhedsgruppe"
3210
3211 #: src/lang.c:677
3212 msgid "Try and save newsrc file again?"
3213 msgstr "Forsøg at gemme newsrc-fil igen?"
3214
3215 #: src/lang.c:678
3216 msgid "Warning: No newsgroups were written to your newsrc file. Save aborted."
3217 msgstr ""
3218 "Advarsel: Ingen nyhedsgrupper blev skrevet til din newsrc-fil. Afbrudt."
3219
3220 #: src/lang.c:679
3221 msgid "newsrc file saved successfully.\n"
3222 msgstr "newsrc-fil blev gemt.\n"
3223
3224 #: src/lang.c:680
3225 msgid "-- Next response --"
3226 msgstr "-- Næste svar --"
3227
3228 #: src/lang.c:681
3229 msgid "No "
3230 msgstr "Nej "
3231
3232 #: src/lang.c:682
3233 msgid "*** No articles ***"
3234 msgstr "*** Ingen artikler ***"
3235
3236 #: src/lang.c:683
3237 msgid "No articles have been posted"
3238 msgstr "Ingen artikler er udgivet"
3239
3240 #: src/lang.c:684
3241 msgid "*** No attachments ***"
3242 msgstr "*** Ingen vedhæftninger ***"
3243
3244 #: src/lang.c:685
3245 msgid "*** No description ***"
3246 msgstr "*** Ingen beskrivelse ***"
3247
3248 #: src/lang.c:686
3249 msgid "No filename"
3250 msgstr "Intet filnavn"
3251
3252 #: src/lang.c:687
3253 msgid "No group"
3254 msgstr "Ingen gruppe"
3255
3256 #: src/lang.c:688
3257 msgid "*** No groups ***"
3258 msgstr "*** Ingen grupper ***"
3259
3260 #: src/lang.c:689
3261 msgid "No more groups to read"
3262 msgstr "Ikke flere grupper der kan læses"
3263
3264 #: src/lang.c:690
3265 msgid "No last message"
3266 msgstr "Ingen sidste besked"
3267
3268 #: src/lang.c:691
3269 msgid "No mail address"
3270 msgstr "Ingen e-postadresse"
3271
3272 #: src/lang.c:692
3273 msgid "No articles marked for saving"
3274 msgstr "Ingen artikler markeret til gemning"
3275
3276 #: src/lang.c:693
3277 msgid "No match"
3278 msgstr "Intet resultat"
3279
3280 #: src/lang.c:694
3281 msgid "No more groups"
3282 msgstr "Ikke flere grupper"
3283
3284 #: src/lang.c:695
3285 msgid "No newsgroups"
3286 msgstr "Ingen nyhedsgrupper"
3287
3288 #: src/lang.c:696
3289 msgid "No next unread article"
3290 msgstr "Ingen næste ulæst artikel"
3291
3292 #: src/lang.c:697
3293 msgid "No previous group"
3294 msgstr "Ingen forrige gruppe"
3295
3296 #: src/lang.c:698
3297 msgid "No previous search, nothing to repeat"
3298 msgstr "Ingen tidligere søgning, intet at gentage"
3299
3300 #: src/lang.c:699
3301 msgid "No previous unread article"
3302 msgstr "Ingen forrige ulæst artikel"
3303
3304 #: src/lang.c:700
3305 msgid "No responses"
3306 msgstr "Ingen svar"
3307
3308 #: src/lang.c:701
3309 msgid "No responses to list in current thread"
3310 msgstr "Ingen svar at vise i aktuel tråd"
3311
3312 #: src/lang.c:702
3313 msgid "*** No scopes ***"
3314 msgstr "*** Ingen virkefelter ***"
3315
3316 #: src/lang.c:703
3317 msgid "No search string"
3318 msgstr "Ingen søgestreng"
3319
3320 #: src/lang.c:704
3321 msgid "No subject"
3322 msgstr "Intet emne"
3323
3324 #: src/lang.c:706
3325 #, c-format
3326 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-line (ce)\n"
3327 msgstr "%s: Terminal skal have en ryd til linjeafslutning (ce)\n"
3328
3329 #: src/lang.c:707
3330 #, c-format
3331 msgid "%s: Terminal must have clear to end-of-screen (cd)\n"
3332 msgstr "%s: Terminal skal have en ryd til slut på skærm (cd)\n"
3333
3334 #: src/lang.c:708
3335 #, c-format
3336 msgid "%s: Terminal must have clearscreen (cl) capability\n"
3337 msgstr "%s: Terminal skal have ryd skærm-funktionalitet (cl)\n"
3338
3339 #: src/lang.c:709
3340 #, c-format
3341 msgid "%s: Terminal must have cursor motion (cm)\n"
3342 msgstr "%s: Terminal skal have markørbevægelse (cm)\n"
3343
3344 #: src/lang.c:710
3345 #, c-format
3346 msgid "%s: TERM variable must be set to use screen capabilities\n"
3347 msgstr "%s: TERM-variabel skal være angivet for at bruge skærmfunktioner\n"
3348
3349 #: src/lang.c:712
3350 #, c-format
3351 msgid "No viewer found for %s/%s\n"
3352 msgstr "Ingen fremviser fundet for %s/%s\n"
3353
3354 #: src/lang.c:713
3355 msgid "Newsgroup does not exist on this server"
3356 msgstr "Nyhedsgruppe eksisterer ikke på denne server"
3357
3358 #: src/lang.c:714
3359 #, c-format
3360 msgid "Group %s not found in active file"
3361 msgstr "Gruppe %s blev ikke fundet i aktiv fil"
3362
3363 # tysk bruger = ("c=erzeuge, a=alternativer Name, d=voreingestellte .newsrc, q=beende tin: ")
3364 # det var også en mulighed, måske bedre=?
3365 #: src/lang.c:715
3366 msgid "c)reate it, use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
3367 msgstr ""
3368 "opret (c) den, brug et alternativt (a) navn, brug standarden (d) .newsrc, "
3369 "afslut (q) tin: "
3370
3371 #: src/lang.c:716
3372 msgid "use a)lternative name, use d)efault .newsrc, q)uit tin: "
3373 msgstr ""
3374 "brug alternativt (a) navn, brug standarden (d) .newsrc, afslut (a) tin: "
3375
3376 #: src/lang.c:717
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "# NNTP-server -> newsrc translation table and NNTP-server\n"
3380 "# shortname list for %s %s\n"
3381 "#\n"
3382 "# the format of this file is\n"
3383 "# <FQDN of NNTP-server> <newsrc file> <shortname> ...\n"
3384 "#\n"
3385 "# if <newsrc file> is given without path, $HOME is assumed as its location\n"
3386 "#\n"
3387 "# examples:\n"
3388 "# news.tin.org .newsrc-tin.org tinorg\n"
3389 "# news.example.org /tmp/nrc-ex example ex\n"
3390 "#\n"
3391 msgstr ""
3392 "# NNTP-server -> newsrc-oversættelsestabel og NNTP-server\n"
3393 "# liste med korte navne for %s %s\n"
3394 "#\n"
3395 "# formater for denne fil er\n"
3396 "# <FQDN af NNTP-server> <newsrc-fil> <kort_navn> ...\n"
3397 "#\n"
3398 "# hvis <newsrc file> angives uden sti, så antages $HOME som dets placering\n"
3399 "#\n"
3400 "# eksempler:\n"
3401 "# news.tin.org .newsrc-tin.org tinorg\n"
3402 "# news.example.org /tmp/nrc-ex eksempel ex\n"
3403
3404 #: src/lang.c:724
3405 msgid "Only"
3406 msgstr "Kun"
3407
3408 #: src/lang.c:725
3409 #, c-format
3410 msgid "Option not enabled. Recompile with %s."
3411 msgstr "Indstilling ikke slået til. Rekompiler med %s."
3412
3413 #: src/lang.c:726
3414 msgid "Options Menu"
3415 msgstr "Indstillingsmenu"
3416
3417 #: src/lang.c:727
3418 msgid "Options Menu Commands"
3419 msgstr "Kommandoer for indstillingsmenu"
3420
3421 #: src/lang.c:730
3422 #, c-format
3423 msgid "Error in regex: %s at pos. %d '%s'"
3424 msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s ved pos. %d »%s«"
3425
3426 #: src/lang.c:731
3427 #, c-format
3428 msgid "Error in regex: pcre internal error %d"
3429 msgstr "Fejl i regulært udtryk: intern fejl i pcre %d"
3430
3431 #: src/lang.c:733
3432 #, c-format
3433 msgid "Error in regex: study - pcre internal error %s"
3434 msgstr "Fejl i regulært udtryk: study - prcre-intern fejl %s"
3435
3436 #: src/lang.c:735
3437 msgid "Post a followup..."
3438 msgstr "Indsend en opfølgning ..."
3439
3440 #. TODO: replace hard coded key-name in txt_post_error_ask_postpone
3441 #: src/lang.c:737
3442 msgid ""
3443 "An error has occurred while posting the article. If you think that this\n"
3444 "error is temporary or otherwise correctable, you can postpone the article\n"
3445 "and pick it up again with ^O later.\n"
3446 msgstr ""
3447 "Der opstod en fejl under indsendelse af artiklen. Hvis du tror, at\n"
3448 "denne fejl er midlertidig eller på anden måde kan rettes, så kan du\n"
3449 "udsætte artiklen og samle den op igen senere med ^O senere.\n"
3450
3451 #: src/lang.c:740
3452 msgid "Posted articles history"
3453 msgstr "Historik for indsendte artikler"
3454
3455 #: src/lang.c:741
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Posted Articles Menu Commands"
3458 msgstr "Kommandoer for attributmenu"
3459
3460 #: src/lang.c:742
3461 msgid "Lookup failed"
3462 msgstr ""
3463
3464 # gå tilbage til
3465 #: src/lang.c:743
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Operation not available for replies by mail"
3468 msgstr "returner til gruppeudvælgelsesniveau"
3469
3470 #: src/lang.c:744
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Already in posted articles history level"
3473 msgstr "Historik for indsendte artikler"
3474
3475 #: src/lang.c:745
3476 #, c-format
3477 msgid "Post to newsgroup(s) [%s]> "
3478 msgstr "Send til nyhedsgruppe(r) [%s]> "
3479
3480 #: src/lang.c:746
3481 msgid "-- post processing started --"
3482 msgstr "-- efterbehandling startet --"
3483
3484 #: src/lang.c:747
3485 msgid "-- post processing completed --"
3486 msgstr "-- efterbehandling færdig --"
3487
3488 #: src/lang.c:748
3489 #, c-format
3490 msgid "Post subject [%s]> "
3491 msgstr "Send emne [%s]> "
3492
3493 #: src/lang.c:749
3494 msgid ""
3495 "# Summary of mailed/posted messages viewable by 'W' command from within "
3496 "tin.\n"
3497 msgstr ""
3498 "# Oversigt over sendte/indsendte beskeder kan ses med kommandoen »W« inden "
3499 "fra tin.\n"
3500
3501 #: src/lang.c:750
3502 msgid "Posting article..."
3503 msgstr "Sender artikel ..."
3504
3505 #: src/lang.c:751
3506 #, c-format
3507 msgid "Post postponed articles [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): "
3508 msgstr "Send udsatte artikler [%%s]? (%s/%s/%s/%s/%s): "
3509
3510 #: src/lang.c:752
3511 #, c-format
3512 msgid "Hot %s"
3513 msgstr "Populær %s"
3514
3515 #: src/lang.c:753
3516 #, c-format
3517 msgid "Tagged %s"
3518 msgstr "Mærket %s"
3519
3520 #: src/lang.c:754
3521 #, c-format
3522 msgid "Untagged %s"
3523 msgstr "Uden mærke %s"
3524
3525 #: src/lang.c:756
3526 #, c-format
3527 msgid "Preparing for filtering on Path header (%d/%d)..."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/lang.c:758
3531 msgid "Processing mail messages marked for deletion."
3532 msgstr "Behandler postbeskeder markeret for sletning."
3533
3534 #: src/lang.c:759
3535 msgid "Processing saved articles marked for deletion."
3536 msgstr "Behandler gemte artikler markeret for sletning."
3537
3538 #: src/lang.c:760
3539 #, c-format
3540 msgid "Accept Followup-To? %s=post, %s=ignore, %s=quit: "
3541 msgstr "Accepter Followup-To? %s=post, %s=ignore, %s=quit: "
3542
3543 #: src/lang.c:761
3544 msgid "Article unchanged, abort mailing?"
3545 msgstr "Artikel uændret, afbryd postleverance"
3546
3547 #: src/lang.c:762
3548 #, c-format
3549 msgid "Do you want to see postponed articles (%d)?"
3550 msgstr "Ønsker du at se udsatte artikler (%d)?"
3551
3552 #: src/lang.c:764
3553 msgid "Add quick kill filter?"
3554 msgstr "Tilføj filter for hurtig dræb"
3555
3556 #: src/lang.c:765
3557 msgid "Add quick selection filter?"
3558 msgstr "Tilføj filter for hurtig markering"
3559
3560 #: src/lang.c:766
3561 msgid "Do you really want to quit?"
3562 msgstr "Ønsker du at afslutte?"
3563
3564 #: src/lang.c:767
3565 #, c-format
3566 msgid "%s=edit cancel message, %s=quit, %s=delete (cancel) [%%s]: "
3567 msgstr "%s=rediger afbrydbesked, %s=afslut, %s=slet (afbryd) [%%s]: "
3568
3569 #: src/lang.c:768
3570 msgid "You have tagged articles in this group - quit anyway?"
3571 msgstr "Du har mærkede artikler i denne gruppe - afslut alligevel?"
3572
3573 #: src/lang.c:769
3574 #, c-format
3575 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=postpone: "
3576 msgstr "%s=afslut, %s=rediger, %s=udsæt: "
3577
3578 #: src/lang.c:770
3579 #, c-format
3580 msgid "%s=quit %s=edit %s=save kill description: "
3581 msgstr "%s=afslut %s=rediger %s=gem dræbbeskrivelse: "
3582
3583 #: src/lang.c:771
3584 #, c-format
3585 msgid "%s=quit %s=edit %s=save select description: "
3586 msgstr "%s=afslut %s=rediger %s=gem beskrivelse af vælg: "
3587
3588 #: src/lang.c:772
3589 msgid "Do you really want to quit without saving your configuration?"
3590 msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte uden at gemme din konfiguration?"
3591
3592 #: src/lang.c:775
3593 msgid "Invalid range - valid are '0-9.$' e.g. 1-$"
3594 msgstr "Ugyldigt interval - '0-9.$' f.eks. 1-$ er gyldige"
3595
3596 #: src/lang.c:776
3597 msgid "Do you want to abort this operation?"
3598 msgstr "Ønsker du at afbryde denne handling?"
3599
3600 #: src/lang.c:777
3601 msgid "Do you want to exit tin immediately?"
3602 msgstr "Ønsker du øjeblikkeligt at afslutte tin?"
3603
3604 #: src/lang.c:778
3605 msgid "Reading ('q' to quit)..."
3606 msgstr "Læser ('q' for afslut) ..."
3607
3608 #: src/lang.c:779
3609 #, c-format
3610 msgid "Reading %sarticles..."
3611 msgstr "Læser %sartikler ..."
3612
3613 #: src/lang.c:780
3614 #, c-format
3615 msgid "Reading %sattributes file...\n"
3616 msgstr "Læser %sattributfil ...\n"
3617
3618 #: src/lang.c:781
3619 #, c-format
3620 msgid "Reading %sconfig file...\n"
3621 msgstr "Læser %skonfigurationsfil ...\n"
3622
3623 #: src/lang.c:782
3624 msgid "Reading filter file...\n"
3625 msgstr "Læser filterfil ...\n"
3626
3627 #: src/lang.c:783
3628 #, c-format
3629 msgid "Reading %s groups..."
3630 msgstr "Læser %s grupper ..."
3631
3632 #: src/lang.c:784
3633 msgid "Reading input history file...\n"
3634 msgstr "Læser inddatahistorikfil ...\n"
3635
3636 #: src/lang.c:785
3637 msgid "Reading keymap file...\n"
3638 msgstr "Læser tastaturkortfil ...\n"
3639
3640 #: src/lang.c:786
3641 msgid "Reading groups from active file... "
3642 msgstr "Læser grupper fra aktiv fil ... "
3643
3644 #: src/lang.c:787
3645 msgid "Reading groups from newsrc file... "
3646 msgstr "Læser grupper fra newsrc-fil ... "
3647
3648 #: src/lang.c:788
3649 msgid "Reading newsgroups file... "
3650 msgstr "Læser fil med nyhedsgrupper ... "
3651
3652 #: src/lang.c:789
3653 msgid "Reading newsrc file..."
3654 msgstr "Læser newsrc-fil ..."
3655
3656 #: src/lang.c:790
3657 msgid "References: line "
3658 msgstr "References: linje "
3659
3660 #: src/lang.c:792
3661 #, c-format
3662 msgid "(%d:%02d remaining)"
3663 msgstr "(%d:%02d igen)"
3664
3665 #: src/lang.c:794
3666 #, c-format
3667 msgid "Bogus group %s removed."
3668 msgstr "Fejlbehæftet gruppe %s fjernet."
3669
3670 #: src/lang.c:795
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Removed from this rule: "
3673 msgstr "Fjernet fra den forrige regel: "
3674
3675 #: src/lang.c:796
3676 #, c-format
3677 msgid "Error: rename %s to %s"
3678 msgstr "Fejl: Omdøb %s til %s"
3679
3680 #: src/lang.c:797
3681 msgid "Reply to author..."
3682 msgstr "Svar til forfatter..."
3683
3684 #: src/lang.c:798
3685 msgid "Repost"
3686 msgstr "Gensend"
3687
3688 #: src/lang.c:799
3689 msgid "Reposting article..."
3690 msgstr "Genindsender artikel..."
3691
3692 #: src/lang.c:800
3693 #, c-format
3694 msgid "Repost article(s) to group(s) [%s]> "
3695 msgstr "Gensend artikler til grupper [%s]> "
3696
3697 #: src/lang.c:801
3698 msgid "Reset newsrc?"
3699 msgstr "Nulstil newsrc?"
3700
3701 #: src/lang.c:802
3702 msgid "Responses have been directed to the following newsgroups"
3703 msgstr "Svar er blevet sendt til de følgende nyhedsgrupper"
3704
3705 #: src/lang.c:803
3706 #, c-format
3707 msgid "Responses have been directed to poster. %s=mail, %s=post, %s=quit: "
3708 msgstr "Svar er blevet sendt til indsender. %s=post, %s=indsend, %s=afslut: "
3709
3710 #: src/lang.c:805
3711 msgid "Press <RETURN> to continue..."
3712 msgstr "Tast <RETUR> for at fortsætte ..."
3713
3714 #: src/lang.c:807
3715 #, c-format
3716 msgid "Select From [%s] (y/n): "
3717 msgstr "Vælg fra [%s] (y/n): "
3718
3719 #: src/lang.c:808
3720 msgid "Select Lines: (</>num): "
3721 msgstr "Vælg linjer: (</>num): "
3722
3723 #: src/lang.c:809
3724 msgid "Auto-select Article Menu"
3725 msgstr "Vælg automatisk artikelmenu"
3726
3727 #: src/lang.c:810
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "Select Msg-ID [%s] (f/l/o/n): "
3730 msgstr "Vælg Msg-Id [%s] (f/l/o/n): "
3731
3732 #: src/lang.c:811
3733 msgid "Select pattern scope: "
3734 msgstr "Vælg mønstervirkefelt: "
3735
3736 #: src/lang.c:812
3737 #, c-format
3738 msgid "Select Subject [%s] (y/n): "
3739 msgstr "Vælg emne [%s] (y/n): "
3740
3741 #: src/lang.c:813
3742 msgid "Select text pattern : "
3743 msgstr "Vælg tekstmønster : "
3744
3745 #: src/lang.c:814
3746 msgid "Select time in days : "
3747 msgstr "Vælg tid i dage : "
3748
3749 #: src/lang.c:815
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "# %s server configuration file\n"
3753 "# This file was automatically saved by %s %s %s (\"%s\")\n"
3754 "#\n"
3755 "# Do not edit while %s is running, since all your changes to this file\n"
3756 "# will be overwritten when you leave %s.\n"
3757 "# Do not edit at all if you don't know what you do.\n"
3758 "############################################################################\n"
3759 "\n"
3760 msgstr ""
3761 "# %s serverkonfigurationsfil\n"
3762 "# Denne fil blev automatisk gemt af %s %s %s (»%s«)\n"
3763 "#\n"
3764 "# Rediger ikke mens %s afvikles, da alle dine ændringer til denne fil\n"
3765 "# vil blive overskrevet når du forlader %s.\n"
3766 "# Rediger ikke med mindre du ved, hvad du laver.\n"
3767 "############################################################################\n"
3768 "\n"
3769
3770 #: src/lang.c:821
3771 msgid "Showing unread groups only"
3772 msgstr "Vis kun ulæste grupper"
3773
3774 #: src/lang.c:822
3775 msgid "Subject: line (ignore case) "
3776 msgstr "Subject: linje (ignorer versaler)"
3777
3778 #: src/lang.c:823
3779 msgid "Subject: line (case sensitive)"
3780 msgstr "Subject: linje (versalfølsom)"
3781
3782 #: src/lang.c:824
3783 msgid "Save"
3784 msgstr "Gem"
3785
3786 #: src/lang.c:825
3787 #, c-format
3788 msgid "Save '%s' (%s/%s)?"
3789 msgstr "Gem »%s« (%s/%s)?"
3790
3791 #: src/lang.c:826
3792 msgid "Save configuration before continuing?"
3793 msgstr "Gem konfiguration før du fortsætter?"
3794
3795 #: src/lang.c:827
3796 msgid "Save filename> "
3797 msgstr "Gem filnavn> "
3798
3799 #: src/lang.c:828
3800 msgid "Saved"
3801 msgstr "Gemt"
3802
3803 #: src/lang.c:829
3804 #, c-format
3805 msgid "%4d unread (%4d hot) %s in %s\n"
3806 msgstr "%4d ulæst (%4d populær) %s i %s\n"
3807
3808 #: src/lang.c:830
3809 #, c-format
3810 msgid "Saved %s...\n"
3811 msgstr "Gemt %s ...\n"
3812
3813 #: src/lang.c:831
3814 msgid "Nothing was saved"
3815 msgstr "Intet blev gemt"
3816
3817 #: src/lang.c:832
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "\n"
3821 "%s %d %s from %d %s\n"
3822 msgstr ""
3823 "\n"
3824 "%s %d %s fra %d %s\n"
3825
3826 #: src/lang.c:833
3827 #, c-format
3828 msgid "-- %s saved to %s%s --"
3829 msgstr "-- %s gemt til %s%s --"
3830
3831 #: src/lang.c:834
3832 #, c-format
3833 msgid "-- %s saved to %s - %s --"
3834 msgstr "-- %s gemt til %s - %s --"
3835
3836 #: src/lang.c:835
3837 msgid "Saving..."
3838 msgstr "Gemmer ..."
3839
3840 #: src/lang.c:836
3841 #, c-format
3842 msgid "%s: Screen initialization failed"
3843 msgstr "%s: Skærminitialisering mislykkedes"
3844
3845 #: src/lang.c:838
3846 #, c-format
3847 msgid "%s: screen is too small\n"
3848 msgstr "%s: Skærm er for lille\n"
3849
3850 #: src/lang.c:840
3851 #, c-format
3852 msgid "screen is too small, %s is exiting"
3853 msgstr "skærmen er for lille, %s afslutter"
3854
3855 #: src/lang.c:841
3856 msgid "Delete scope?"
3857 msgstr "Slet virkefelt?"
3858
3859 #: src/lang.c:842
3860 msgid "Enter scope> "
3861 msgstr "Indtast virkefelt> "
3862
3863 #: src/lang.c:843
3864 msgid "Select new position> "
3865 msgstr "Vælg ny placering>"
3866
3867 #: src/lang.c:844
3868 msgid "New position cannot be a global scope"
3869 msgstr "Ny placering kan ikke være et globalt virkefelt"
3870
3871 #: src/lang.c:845
3872 msgid "Global scope, operation not allowed"
3873 msgstr "Global virkefelt, handling ikke tilladt"
3874
3875 #: src/lang.c:846
3876 msgid "Rename scope> "
3877 msgstr "Omdøb virkefelt> "
3878
3879 #: src/lang.c:847
3880 msgid "Select scope> "
3881 msgstr "Vælg virkefelt> "
3882
3883 #: src/lang.c:848
3884 msgid "Scopes Menu"
3885 msgstr "Virkefeltsmenu"
3886
3887 #: src/lang.c:849
3888 msgid "Scopes Menu Commands"
3889 msgstr "Kommandoer for virkefeltsmenu"
3890
3891 #: src/lang.c:850
3892 #, c-format
3893 msgid "Search backwards [%s]> "
3894 msgstr "Søg baglæns [%s]> "
3895
3896 #: src/lang.c:851
3897 #, c-format
3898 msgid "Search body [%s]> "
3899 msgstr "Søg tekst [%s]> "
3900
3901 #: src/lang.c:852
3902 #, c-format
3903 msgid "Search forwards [%s]> "
3904 msgstr "Søg fremad [%s]> "
3905
3906 #: src/lang.c:853
3907 msgid "Searching..."
3908 msgstr "Søger ..."
3909
3910 #: src/lang.c:854
3911 #, c-format
3912 msgid "Searching article %d of %d ('q' to abort)..."
3913 msgstr "Søger i artikel %d af %d ('q' for at afbryde)..."
3914
3915 #: src/lang.c:855
3916 msgid "Select article> "
3917 msgstr "Vælg artikel> "
3918
3919 #: src/lang.c:856
3920 msgid ""
3921 "Select option number before text or use arrow keys and <CR>. 'q' to quit."
3922 msgstr ""
3923 "Vælg indstililngsnummer før tekst eller brug piletasterne og <CR>. »q« for "
3924 "at afslutte."
3925
3926 #: src/lang.c:857
3927 msgid "Select group> "
3928 msgstr "Vælg gruppe> "
3929
3930 #: src/lang.c:858
3931 #, c-format
3932 msgid "Enter selection pattern [%s]> "
3933 msgstr "Indtast markeringsmønster [%s]> "
3934
3935 #: src/lang.c:859
3936 msgid "Select thread> "
3937 msgstr "Vælg tråd> "
3938
3939 #: src/lang.c:860
3940 #, c-format
3941 msgid "%s %s %s (\"%s\"): send a DETAILED bug report to %s\n"
3942 msgstr "%s %s %s (\"%s\"): send en DETALJEREDE fejlrapport til %s\n"
3943
3944 #: src/lang.c:861
3945 msgid "servers active-file"
3946 msgstr "servers active-fil"
3947
3948 #: src/lang.c:862
3949 msgid "Cannot move into new newsgroups. Subscribe first..."
3950 msgstr "Kan ikke gå ind i nye nyhedsgrupper. Abonner først ..."
3951
3952 #: src/lang.c:863
3953 msgid "<SPACE>"
3954 msgstr "<MELLEMRUM>"
3955
3956 #: src/lang.c:864
3957 #, c-format
3958 msgid "Starting: (%s)"
3959 msgstr "Starter: (%s)"
3960
3961 #: src/lang.c:865
3962 #, c-format
3963 msgid "List Thread (%d of %d)"
3964 msgstr "Vis tråd (%d af %d)"
3965
3966 #: src/lang.c:866
3967 #, c-format
3968 msgid "Thread (%.*s)"
3969 msgstr "Tråd (%.*s)"
3970
3971 #: src/lang.c:867
3972 msgid "Enter wildcard subscribe pattern> "
3973 msgstr "Indtast abonnementmønster med jokertegn> "
3974
3975 #: src/lang.c:868
3976 #, c-format
3977 msgid "subscribed to %d groups"
3978 msgstr "har tegnet abonnement på %d grupper"
3979
3980 #: src/lang.c:869
3981 #, c-format
3982 msgid "Subscribed to %s"
3983 msgstr "har tegnet abonnement på %s"
3984
3985 #: src/lang.c:870
3986 msgid "Subscribing... "
3987 msgstr "Abonnerer ... "
3988
3989 #: src/lang.c:871
3990 #, c-format
3991 msgid "Repost or supersede article(s) [%%s]? (%s/%s/%s): "
3992 msgstr "Gensend eller fortræng artikler [%%s]? (%s/%s/%s): "
3993
3994 #: src/lang.c:872
3995 #, c-format
3996 msgid "Supersede article(s) to group(s) [%s]> "
3997 msgstr "Fortræng artikler til grupper [%s]> "
3998
3999 #: src/lang.c:873
4000 msgid "Superseding article ..."
4001 msgstr "Fortrænger artikel ..."
4002
4003 #: src/lang.c:874
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "\n"
4007 "Stopped. Type 'fg' to restart %s\n"
4008 msgstr ""
4009 "\n"
4010 "Stoppet. Tast 'fg' for at genstarte %s\n"
4011
4012 #: src/lang.c:876
4013 #, c-format
4014 msgid "%d days"
4015 msgstr "%d dage"
4016
4017 #: src/lang.c:877
4018 msgid "<TAB>"
4019 msgstr "<TAB>"
4020
4021 #: src/lang.c:878
4022 msgid "TeX "
4023 msgstr "TeX "
4024
4025 #: src/lang.c:879
4026 msgid "# Default action/prompt strings\n"
4027 msgstr "# Standardstrenge for handling/prompt\n"
4028
4029 #: src/lang.c:880
4030 msgid ""
4031 "# Defaults for quick (1 key) kill & auto-selection filters\n"
4032 "# header=NUM 0,1=Subject: 2,3=From: 4=Message-ID: & full References: line\n"
4033 "# 5=Message-ID: & last References: entry only\n"
4034 "# 6=Message-ID: entry only 7=Lines:\n"
4035 "# global=ON/OFF ON=apply to all groups OFF=apply to current group\n"
4036 "# case=ON/OFF ON=filter case sensitive OFF=ignore case\n"
4037 "# expire=ON/OFF ON=limit to default_filter_days OFF=don't ever expire\n"
4038 msgstr ""
4039 "# Standarder for hurtig (1 tast) dræb og filtre for automatisk markering\n"
4040 "# header=NUM 0,1=Emne: 2,3=Fra: 4=Besked-id: og fuld Reference:-linje\n"
4041 "# 5=Kun Besked-id:- og sidste refernece:-post\n"
4042 "# 6=Kun Besked-id:-post 7=Linjer:\n"
4043 "# global=ON/OFF ON=Anvend for alle grupper OFF=anvend på nuværende gruppe\n"
4044 "# case=ON/OFF ON=filtrer efter store/små bogst. OFF=ignorer små/store b.\n"
4045 "# expire=ON/OFF ON=begræns til default_filter_days (antal filtrerdage)\n"
4046 " OFF=udløb aldrig\n"
4047
4048 #: src/lang.c:893
4049 msgid ""
4050 "# If ON use print current subject or newsgroup description in the last line\n"
4051 msgstr ""
4052 "# Hvis slået til, så brug udskriv nuværende emne eller "
4053 "nyhedsgruppebeskrivelse\n"
4054 " i den sidste linje\n"
4055
4056 #: src/lang.c:894
4057 msgid "# Host & time info used for detecting new groups (don't touch)\n"
4058 msgstr ""
4059 "# Værts- og tidsinformation brugt til detektering af nye grupper (rør ikke)\n"
4060
4061 #: src/lang.c:895
4062 msgid "There is no news\n"
4063 msgstr "Der er ingen nyheder\n"
4064
4065 #: src/lang.c:896
4066 msgid "Thread"
4067 msgstr "Tråd"
4068
4069 #: src/lang.c:897
4070 msgid "Thread Level Commands"
4071 msgstr "Kommandoer på trådniveau"
4072
4073 #: src/lang.c:898
4074 msgid "Thread deselected"
4075 msgstr "Tråd fravalgt"
4076
4077 #: src/lang.c:899
4078 msgid "Thread selected"
4079 msgstr "Tråd valgt"
4080
4081 #: src/lang.c:900
4082 msgid "thread"
4083 msgstr "tråd"
4084
4085 #: src/lang.c:901
4086 #, c-format
4087 msgid "Thread %4s of %4s"
4088 msgstr "Tråd %4s af %4s"
4089
4090 #: src/lang.c:902
4091 msgid "Threading articles..."
4092 msgstr "Opdeler artikler i tråde ..."
4093
4094 #: src/lang.c:903
4095 #, c-format
4096 msgid "Toggled word highlighting %s"
4097 msgstr "Skiftede ordfremhævelse %s"
4098
4099 #: src/lang.c:904
4100 msgid "Toggled rot13 encoding"
4101 msgstr "Skiftede rot13-kodning"
4102
4103 #: src/lang.c:905
4104 #, c-format
4105 msgid "Toggled German TeX encoding %s"
4106 msgstr "Skiftede tysk TeX-kodning %s"
4107
4108 #: src/lang.c:906
4109 #, c-format
4110 msgid "Toggled tab-width to %d"
4111 msgstr "Skiftede indryksbredde til %d"
4112
4113 #: src/lang.c:908
4114 #, c-format
4115 msgid "%d Trying to dotlock %s"
4116 msgstr "%d Forsøger at dotlock %s"
4117
4118 #: src/lang.c:909
4119 #, c-format
4120 msgid "%d Trying to lock %s"
4121 msgstr "%d Forsøger at låse %s"
4122
4123 #: src/lang.c:911
4124 #, c-format
4125 msgid "%s=help"
4126 msgstr "%s=hjælp"
4127
4128 #: src/lang.c:913
4129 msgid "Unlimited"
4130 msgstr "Ubegrænset"
4131
4132 #: src/lang.c:914
4133 msgid "Enter wildcard unsubscribe pattern> "
4134 msgstr "Indtast jokertegnsmønster for framelding af abonnement> "
4135
4136 #: src/lang.c:915
4137 #, c-format
4138 msgid "Error decoding %s : %s"
4139 msgstr "Fejl unde afkodning af %s : %s"
4140
4141 #: src/lang.c:916
4142 msgid "No end."
4143 msgstr "Ingen slutning."
4144
4145 #: src/lang.c:917
4146 #, c-format
4147 msgid "%s successfully decoded."
4148 msgstr "%s dekodet med succes."
4149
4150 #: src/lang.c:918
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "%*s[-- %s/%s, %suuencoded file, %d lines, name: %s --]\n"
4154 "\n"
4155 msgstr ""
4156 "%*s[-- %s/%s, %suuencoded-fil, %d linjer, navn: %s --]\n"
4157 "\n"
4158
4159 #: src/lang.c:919
4160 msgid "unread "
4161 msgstr "ulæst "
4162
4163 #: src/lang.c:920
4164 #, c-format
4165 msgid "unsubscribed from %d groups"
4166 msgstr "frameldte abonnement fra %d grupper"
4167
4168 #: src/lang.c:921
4169 #, c-format
4170 msgid "Unsubscribed from %s"
4171 msgstr "Abonnement frameldt fra %s"
4172
4173 #: src/lang.c:922
4174 msgid "Unsubscribing... "
4175 msgstr "Framelder abonnement ... "
4176
4177 #: src/lang.c:923
4178 msgid "Unthreading articles..."
4179 msgstr "Fjerner trådopsætning fra artikler ..."
4180
4181 #: src/lang.c:924
4182 msgid "Updated"
4183 msgstr "Opdateret"
4184
4185 #: src/lang.c:925
4186 msgid "Updating"
4187 msgstr "Opdaterer"
4188
4189 #: src/lang.c:926
4190 msgid "URL Menu"
4191 msgstr "URL-menu"
4192
4193 #: src/lang.c:927
4194 msgid "URL Menu Commands"
4195 msgstr "Kommandoer for URL-menu"
4196
4197 #: src/lang.c:928
4198 #, c-format
4199 msgid "Opening %s"
4200 msgstr "Åbner %s"
4201
4202 #: src/lang.c:929
4203 msgid "Select URL> "
4204 msgstr "Vælg URL> "
4205
4206 #: src/lang.c:930
4207 msgid "No URLs in this article"
4208 msgstr "Ingen URL'er i denne artikel"
4209
4210 #: src/lang.c:931
4211 msgid "Use MIME display program for this message?"
4212 msgstr "Anvend MIME-visningsprogram for denne besked?"
4213
4214 #: src/lang.c:932
4215 msgid " -c mark all news as read in subscribed newsgroups (batch mode)"
4216 msgstr ""
4217 " -c marker alle nyheder som læst i abonnerede nyhedsgrupper "
4218 "(jobtilstand)"
4219
4220 #: src/lang.c:933
4221 msgid " -Z return status indicating if any unread news (batch mode)"
4222 msgstr ""
4223 " -Z returner statusindikation hvis der er ulæste nyheder (jobtilstand)"
4224
4225 #: src/lang.c:934
4226 msgid " -q don't check for new newsgroups"
4227 msgstr " -q led ikke efter nye nyhedsgrupper"
4228
4229 #: src/lang.c:935
4230 msgid " -X don't save any files on quit"
4231 msgstr " -X gem ikke nogen filer ved afslutning"
4232
4233 #: src/lang.c:936
4234 msgid " -d don't show newsgroup descriptions"
4235 msgstr " -d vis ikke beskrivelser for nyhedsgrupper"
4236
4237 # »-G grænse« må være tilvalg+flag mens resten er beskrivelse
4238 #: src/lang.c:937
4239 msgid " -G limit get only limit articles/group"
4240 msgstr " -G grænse hent kun artikler/gruppe med denne begrænsning"
4241
4242 #: src/lang.c:938
4243 #, c-format
4244 msgid " -H help information about %s"
4245 msgstr " -H hjælpinformation om %s"
4246
4247 #: src/lang.c:939
4248 msgid " -h this help message"
4249 msgstr " -h denne hjælpebesked"
4250
4251 #: src/lang.c:940
4252 #, c-format
4253 msgid " -I dir news index file directory [default=%s]"
4254 msgstr " -I mappe mappe for nyhedsindeksfilen [standard=%s]"
4255
4256 #: src/lang.c:941
4257 msgid " -u update index files (batch mode)"
4258 msgstr " -u opdater indeksfiler (jobtilstand)"
4259
4260 #: src/lang.c:942
4261 #, c-format
4262 msgid " -m dir mailbox directory [default=%s]"
4263 msgstr " -m mappe postkassemappe [standard=%s]"
4264
4265 #: src/lang.c:943
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "\n"
4269 "Mail bug reports/comments to %s"
4270 msgstr ""
4271 "\n"
4272 "Send fejlrapporter/kommentarer til %s"
4273
4274 #: src/lang.c:944
4275 msgid " -N mail new news to your posts (batch mode)"
4276 msgstr " -N send nye nyheder til dine indlæg (jobtilstand)"
4277
4278 # Jeg ville sætte (mindst) to mellemrum for at adskille ligesom i
4279 # coreutils, og så rykke ekstra ind om nødvendigt. Også selvom den
4280 # engelske ikke gør det
4281 #: src/lang.c:945
4282 msgid " -M user mail new news to specified user (batch mode)"
4283 msgstr " -M bruger send nye nyheder til specificeret bruger (jobtilstand)"
4284
4285 #: src/lang.c:946
4286 #, c-format
4287 msgid " -f file subscribed to newsgroups file [default=%s]"
4288 msgstr " -f fil har abonnement for nyhedsgruppefil [standard=%s]"
4289
4290 #: src/lang.c:947
4291 msgid " -x no-posting mode"
4292 msgstr " -x tilstand uden indsendelse"
4293
4294 #: src/lang.c:948
4295 msgid " -w post an article and exit"
4296 msgstr " -w send en artikel og afslut"
4297
4298 #: src/lang.c:949
4299 msgid " -o post all postponed articles and exit"
4300 msgstr " -o send alle udsatte artikler og afslut"
4301
4302 #: src/lang.c:950
4303 msgid " -R read news saved by -S option"
4304 msgstr " -R læs nyheder gemt med tilvalget -S"
4305
4306 #: src/lang.c:951
4307 #, c-format
4308 msgid " -s dir save news directory [default=%s]"
4309 msgstr " -s mappe gem nyhedsmappe [standard=%s]"
4310
4311 #: src/lang.c:952
4312 msgid " -S save new news for later reading (batch mode)"
4313 msgstr " -S gem nye nyheder til senere læsning (batchtilstand)"
4314
4315 #: src/lang.c:953
4316 msgid " -z start if any unread news"
4317 msgstr " -z start hvis der er ulæste nyheder"
4318
4319 #: src/lang.c:954
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "A Usenet reader.\n"
4323 "\n"
4324 "Usage: %s [options] [newsgroup[,...]]"
4325 msgstr ""
4326 "En Usenetlæser.\n"
4327 "\n"
4328 "Brug: %s [tilvalg] [nyhedsgruppe[,...]]"
4329
4330 #: src/lang.c:955
4331 msgid " -v verbose output for batch mode options"
4332 msgstr " -v uddybende udskrift for jobtilstandsindstillinger"
4333
4334 #: src/lang.c:956
4335 msgid " -V print version & date information"
4336 msgstr " -V vis version- & datoinformation"
4337
4338 #: src/lang.c:957
4339 #, c-format
4340 msgid "%s only useful without batch mode operations\n"
4341 msgstr "%s er kun nyttig uden jobtilstandsoperationer\n"
4342
4343 #: src/lang.c:958
4344 #, c-format
4345 msgid "%s only useful for batch mode operations\n"
4346 msgstr "%s er kun nyttig for jobtilstandsoperationer\n"
4347
4348 #: src/lang.c:959
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "%s only useful for batch or debug mode operations\n"
4351 msgstr "%s er kun nyttig for jobtilstandsoperationer\n"
4352
4353 #: src/lang.c:960
4354 #, c-format
4355 msgid "Useless combination %s and %s. Ignoring %s.\n"
4356 msgstr "Nytteløs kombination %s og %s. Ignorerer %s.\n"
4357
4358 #: src/lang.c:966
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "\n"
4362 "%s%d out of range (0 - %d). Reset to 0"
4363 msgstr ""
4364 "\n"
4365 "%s%d uden for interval (0 - %d). Nulstil til 0"
4366
4367 #: src/lang.c:967
4368 #, c-format
4369 msgid "View '%s' (%s/%s)?"
4370 msgstr "Vis »%s« (%s/%s)?"
4371
4372 #: src/lang.c:969
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "\n"
4376 "Warning: posting exceeds %d columns. Line %d is the first long one:\n"
4377 "%-100s\n"
4378 msgstr ""
4379 "\n"
4380 "Advarsel: indsendelse overstiger %d kolonner. Linje %d er den første lange:\n"
4381 "%-100s\n"
4382
4383 #: src/lang.c:970
4384 msgid ""
4385 "\n"
4386 "Warning: article unchanged after editing\n"
4387 msgstr ""
4388 "\n"
4389 "Advarsel: Artikel uændret efter redigering\n"
4390
4391 #: src/lang.c:971
4392 msgid ""
4393 "\n"
4394 "Warning: \"Subject:\" contains only whitespaces.\n"
4395 msgstr ""
4396 "\n"
4397 "Advarsel: »Subject:« indeholder kun mellemrum.\n"
4398
4399 #: src/lang.c:972
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 "Warning: \"Subject:\" begins with \"Re: \" but there are no \"References:"
4403 "\".\n"
4404 msgstr ""
4405 "\n"
4406 "Advarsel: »Subject:« begynder med »Re:« men der er ingen »References:«.\n"
4407
4408 #: src/lang.c:974
4409 msgid ""
4410 "\n"
4411 "Warning: Article has \"References:\" but \"Subject:\" does not begin\n"
4412 " with \"Re: \" and does not contain \"(was:\".\n"
4413 msgstr ""
4414 "\n"
4415 "Advarsel: Artikel har »References:« men »Subject:« begynder ikke med\n"
4416 " »Re:« og indeholder ikke »(was:«.\n"
4417
4418 #: src/lang.c:977
4419 msgid ""
4420 "Read carefully!\n"
4421 "\n"
4422 " You are about to cancel an article seemingly written by you. This will "
4423 "wipe\n"
4424 " the article from most news servers throughout the world, but there is "
4425 "no\n"
4426 " guarantee that it will work.\n"
4427 "\n"
4428 "This is the article you are about to cancel:\n"
4429 "\n"
4430 msgstr ""
4431 "Læs omhyggeligt!\n"
4432 "\n"
4433 " Du er ved at fjerne en artikel, som ser ud til at være skrevet af dig "
4434 "selv.\n"
4435 " Det vil fjerne artiklen fra de fleste nyhedsservere, men der er ingen\n"
4436 " garanti for at det vil fungere.\n"
4437 "\n"
4438 "Dette er artiklen, du er ved at fjerne:\n"
4439 "\n"
4440
4441 #: src/lang.c:981
4442 msgid ""
4443 "\n"
4444 "Warning: You are using a non-plain transfer encoding (such as base64 or\n"
4445 " quoted-printable) and an external inews program to submit your\n"
4446 " article. If a signature is appended by that inews program it will\n"
4447 " not be encoded properly.\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/lang.c:986
4451 msgid ""
4452 "\n"
4453 "Warning: \"example\" is a reserved hierarchy!\n"
4454 msgstr ""
4455 "\n"
4456 "Advarsel: »example« er et reserveret hierarki!\n"
4457
4458 #: src/lang.c:987
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "\n"
4462 "\n"
4463 "You are upgrading to tin %s from an earlier version.\n"
4464 "Some values in your %s file have changed!\n"
4465 "Read WHATSNEW, etc...\n"
4466 msgstr ""
4467 "\n"
4468 "\n"
4469 "Du opgraderer til %s fra en tidligere version.\n"
4470 "Nogle værdier i din %s-fil har ændret sig!\n"
4471 "Læs WHATSNEW, etc ...\n"
4472
4473 #: src/lang.c:989
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "\n"
4477 "\n"
4478 "You are downgrading to tin %s from a more recent version!\n"
4479 "Some values in your %s file may be ignored, others might have changed!\n"
4480 msgstr ""
4481 "\n"
4482 "\n"
4483 "Du nedgraderer til tin %s fra en nyere version!\n"
4484 "Nogle værdier i din %s-fil bliver måske ignoreret, andre kan ændre sig!\n"
4485
4486 #: src/lang.c:992
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "Warning: tin wrote fewer groups to your\n"
4490 "\t%s\n"
4491 "than it read at startup. If you didn't unsubscribe from %ld %s during\n"
4492 "this session this indicates an error and you should backup your %s\n"
4493 "before you start tin once again!\n"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/lang.c:996
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "\n"
4500 "Warning: Found %d '-- \\n' lines, this may confuse some people.\n"
4501 msgstr ""
4502 "\n"
4503 "Advarsel: Fandt %d »-- \\n«-linjer, dette kan forvirre nogle.\n"
4504
4505 #: src/lang.c:997
4506 #, c-format
4507 msgid "Warning: Only %d out of %d articles were saved"
4508 msgstr "Advarsel: Kun %d ud af %d artikler blev gemt"
4509
4510 #: src/lang.c:998
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "\n"
4514 "Warning: Your signature is longer than %d lines. Since signatures usually "
4515 "do\n"
4516 " not transport any useful information, they should be as short "
4517 "as\n"
4518 " possible.\n"
4519 msgstr ""
4520 "\n"
4521 "Advarsel: Din signatur er længere end %d linjer. Da signaturer normalt ikke\n"
4522 " indeholder nyttig information, skal de være så korte som mulig.\n"
4523
4524 #: src/lang.c:1002
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "Warning: this mail address may contain a spamtrap. %s=continue, %s=abort? "
4528 msgstr ""
4529 "Advarsel: Denne postadresse kan indeholde en spamfælde. %s=continue, "
4530 "%s=abort? "
4531
4532 #: src/lang.c:1003
4533 msgid ""
4534 "\n"
4535 "Warning: Signatures should start with '-- \\n' not with '--\\n'.\n"
4536 msgstr ""
4537 "\n"
4538 "Advarsel: Underskrifter skal starte med '-- \\n' ikke med '--\\n'.\n"
4539
4540 #: src/lang.c:1004
4541 msgid "Writing attributes file..."
4542 msgstr "Skriver attributfil ..."
4543
4544 #: src/lang.c:1006
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "%4d Responses"
4547 msgstr "%d svar"
4548
4549 #: src/lang.c:1008
4550 #, c-format
4551 msgid "Added %d %s"
4552 msgstr "Tilføjede %d %s"
4553
4554 #: src/lang.c:1009
4555 msgid "No unsubscribed groups to show"
4556 msgstr "Ingen grupper der ikke er tilmeldte at vise"
4557
4558 #: src/lang.c:1010
4559 msgid "Showing subscribed to groups only"
4560 msgstr "Viser kun tilmeldte til grupper"
4561
4562 #: src/lang.c:1011
4563 msgid "Yes "
4564 msgstr "Ja "
4565
4566 #: src/lang.c:1012
4567 msgid "You have mail"
4568 msgstr "Du har post"
4569
4570 #: src/lang.c:1017
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "\n"
4574 "Warning: Posting is in %s and contains characters which are not\n"
4575 " in your selected MM_NETWORK_CHARSET: %s.\n"
4576 " These characters will be replaced by '?' if you post this\n"
4577 " article unchanged. To avoid garbling your article please either\n"
4578 " edit it and remove those characters or change the setting of\n"
4579 " MM_NETWORK_CHARSET to a suitable value for your posting via the\n"
4580 " M)enu option.\n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/lang.c:1028
4584 msgid " -D mode debug mode"
4585 msgstr " -D tilstand fejlsøgningstilstand"
4586
4587 #: src/lang.c:1032
4588 msgid ""
4589 "Read carefully!\n"
4590 "\n"
4591 " You are about to cancel an article seemingly not written by you. This "
4592 "will\n"
4593 " wipe the article from lots of news servers throughout the world;\n"
4594 " Usenet's majority considers this rather inappropriate, to say the "
4595 "least.\n"
4596 " Only press 'd' if you are absolutely positive that you are ready to "
4597 "take\n"
4598 " the rap.\n"
4599 "\n"
4600 "This is the article you are about to cancel:\n"
4601 "\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/lang.c:1041
4605 msgid "toggle color"
4606 msgstr "slå farve til/fra"
4607
4608 #: src/lang.c:1042
4609 msgid ""
4610 "# Changing colors of several screen parts\n"
4611 "# Possible values are:\n"
4612 "# -1 = default (white for foreground and black for background)\n"
4613 "# 0 = black\n"
4614 "# 1 = red\n"
4615 "# 2 = green\n"
4616 "# 3 = brown\n"
4617 "# 4 = blue\n"
4618 "# 5 = pink\n"
4619 "# 6 = cyan\n"
4620 "# 7 = white\n"
4621 "# These are *only* for foreground:\n"
4622 "# 8 = gray\n"
4623 "# 9 = light red\n"
4624 "# 10 = light green\n"
4625 "# 11 = yellow\n"
4626 "# 12 = light blue\n"
4627 "# 13 = light pink\n"
4628 "# 14 = light cyan\n"
4629 "# 15 = light white\n"
4630 "\n"
4631 msgstr ""
4632 "# Ændring af flere skærmdele\n"
4633 "# Mulige værdier er:\n"
4634 "# -1 = standard (hvid i forgrunden og sort i baggrunden)\n"
4635 "# 0 = sort\n"
4636 "# 1 = rød\n"
4637 "# 2 = grøn\n"
4638 "# 3 = brun\n"
4639 "# 4 = blå\n"
4640 "# 5 = lyserød\n"
4641 "# 6 = cyan\n"
4642 "# 7 = hvid\n"
4643 "# Disse er *kun* for forgrunden:\n"
4644 "# 8 = grå\n"
4645 "# 9 = lyserød\n"
4646 "# 10 = lysegrøn\n"
4647 "# 11 = gul\n"
4648 "# 12 = lyseblå\n"
4649 "# 13 = lys lyserød\n"
4650 "# 14 = lys cyan\n"
4651 "# 15 = lys hvid\n"
4652 "\n"
4653
4654 #: src/lang.c:1062
4655 msgid " -a toggle color flag"
4656 msgstr " -a skift farveflag"
4657
4658 #: src/lang.c:1066
4659 msgid ""
4660 "\n"
4661 "Error: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
4662 msgstr ""
4663 "\n"
4664 "Fejl: Followup-To angivet til mere end en nyhedsgruppe!\n"
4665
4666 #: src/lang.c:1067
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "\n"
4670 "Error: \"%s\" is renamed, use \"%s\" instead!\n"
4671 msgstr ""
4672 "\n"
4673 "Fejl: »%s« omdøbes, brug »%s« i steden for!\n"
4674
4675 #: src/lang.c:1068
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "\n"
4679 "Error: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
4680 msgstr ""
4681 "\n"
4682 "Fejl: krydsindsendelse til %d nyhedsgrupper og ingen Followup-To-linje!\n"
4683
4684 #: src/lang.c:1069
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "\n"
4688 "Error: \"%s\" is not a valid newsgroup!\n"
4689 msgstr ""
4690 "\n"
4691 "Fejl: »%s« er ikke en gyldig nyhedsgruppe!\n"
4692
4693 #: src/lang.c:1071
4694 msgid ""
4695 "\n"
4696 "Warning: Followup-To set to more than one newsgroup!\n"
4697 msgstr ""
4698 "\n"
4699 "Advarsel: Followup-To angiver mere end en nyhedsgruppe!\n"
4700
4701 #: src/lang.c:1072
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "\n"
4705 "Warning: \"%s\" is renamed, you should use \"%s\" instead!\n"
4706 msgstr ""
4707 "\n"
4708 "Advarsel: »%s« er omdøbt, du skal bruge »%s« i stedet for!\n"
4709
4710 #: src/lang.c:1073
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "\n"
4714 "Warning: cross-posting to %d newsgroups and no Followup-To line!\n"
4715 msgstr ""
4716 "\n"
4717 "Advarsel: krydsindsendelse til %d nyhedsgrupper og ingen Followup-To-linje!\n"
4718
4719 #: src/lang.c:1074
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "\n"
4723 "Warning: \"%s\" is not in your newsrc, it may be invalid at this site!\n"
4724 msgstr ""
4725 "\n"
4726 "Advarsel: »%s« er ikke i din newsrc, den kan være ugyldig på denne side!\n"
4727
4728 #: src/lang.c:1075
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "\n"
4732 "Warning: \"%s\" is not a valid newsgroup at this site!\n"
4733 msgstr ""
4734 "\n"
4735 "Advarsel: »%s« er ikke en gyldig nyhedsgruppe på denne side!\n"
4736
4737 #: src/lang.c:1079
4738 #, c-format
4739 msgid "%d files successfully written from %d articles. %d %s occurred."
4740 msgstr "%d filer skrevet fra %d artikler. %d %s opstod."
4741
4742 #: src/lang.c:1080
4743 msgid "Missing parts."
4744 msgstr "Manglende dele."
4745
4746 #: src/lang.c:1081
4747 msgid "No beginning."
4748 msgstr "Ingen begyndelse."
4749
4750 #: src/lang.c:1082
4751 msgid "No data."
4752 msgstr "Ingen data."
4753
4754 #: src/lang.c:1083
4755 msgid "Unknown error."
4756 msgstr "Ukendt fejl."
4757
4758 #: src/lang.c:1086
4759 #, c-format
4760 msgid "\tChecksum of %s (%ld %s)"
4761 msgstr "\tKontrolsum for %s (%ld %s)"
4762
4763 #: src/lang.c:1091
4764 msgid "Reading mail active file... "
4765 msgstr "Læser postaktiv fil ... "
4766
4767 #: src/lang.c:1092
4768 msgid "Reading mailgroups file... "
4769 msgstr "Læser postgruppens fil ... "
4770
4771 #: src/lang.c:1096
4772 msgid "perform PGP operations on article"
4773 msgstr "udfør PGP-handlinger på artikel"
4774
4775 #: src/lang.c:1097
4776 msgid "Add key(s) to public keyring?"
4777 msgstr "Tilføj nøgle(r) til offentlig nøglering?"
4778
4779 #: src/lang.c:1098
4780 #, c-format
4781 msgid "%s=encrypt, %s=sign, %s=both, %s=quit: "
4782 msgstr "%s=krypter, %s=underskriv, %s=begge, %s=afslut: "
4783
4784 #: src/lang.c:1099
4785 #, c-format
4786 msgid "%s=sign, %s=sign & include public key, %s=quit: "
4787 msgstr "%s=underskriv, %s=underskriv & inkluder offentlig nøgle, %s=afslut: "
4788
4789 #: src/lang.c:1100
4790 #, c-format
4791 msgid "PGP has not been set up (can't open %s)"
4792 msgstr "PGP er ikke sat op (kan ikke åbne %s)"
4793
4794 #: src/lang.c:1101
4795 msgid "Article not signed and no public keys found"
4796 msgstr "Artikel ikke underskrevet og ingen offentlige nøgler fundet"
4797
4798 #: src/lang.c:1103
4799 #, c-format
4800 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
4801 msgstr ""
4802 "%s=afslut, %s=rediger, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=indsend, %s=udsæt: "
4803
4804 #: src/lang.c:1104
4805 #, c-format
4806 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
4807 msgstr "%s=afslut, %s=rediger, %s=ispell, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
4808
4809 #: src/lang.c:1105
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
4813 msgstr ""
4814 "%s=afslut, %s=rediger, %s=ispell, %s=pgp, %s=menu, %s=indsend, %s=udsæt "
4815 "[%%s]: "
4816
4817 #: src/lang.c:1107
4818 #, c-format
4819 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
4820 msgstr "%s=afslut, %s=rediger, %s=pgp, %s=menu, %s=indsend, %s=udsæt: "
4821
4822 #: src/lang.c:1108
4823 #, c-format
4824 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
4825 msgstr "%s=afslut, %s=rediger, %s=pgp, %s=send [%%s]: "
4826
4827 #: src/lang.c:1109
4828 #, c-format
4829 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=pgp, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
4830 msgstr "%s=afslut, %s=rediger, %s=pgp, %s=menu, %s=indsend, %s=udsæt [%%s]: "
4831
4832 #: src/lang.c:1113
4833 #, c-format
4834 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
4835 msgstr "%s=afslut, %s=rediger, %s=ispell, %s=menu, %s=indsend, %s=udsæt: "
4836
4837 #: src/lang.c:1114
4838 #, c-format
4839 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=send [%%s]: "
4840 msgstr "%s=afslut, %s=rediger, %s=ispell, %s=indsend [%%s]: "
4841
4842 #: src/lang.c:1115
4843 #, c-format
4844 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=ispell, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
4845 msgstr ""
4846 "%s=afslut, %s=rediger, %s=ispell, %s=menu, %s=indsend, %s=udsæt [%%s]: "
4847
4848 #: src/lang.c:1117
4849 #, c-format
4850 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone: "
4851 msgstr "%s=afslut, %s=rediger, %s=menu, %s=indsend, %s=udsæt: "
4852
4853 #: src/lang.c:1118
4854 #, c-format
4855 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=send [%%s]: "
4856 msgstr "%s=afslut, %s=rediger, %s=send [%%s]: "
4857
4858 #: src/lang.c:1119
4859 #, c-format
4860 msgid "%s=quit, %s=edit, %s=menu, %s=post, %s=postpone [%%s]: "
4861 msgstr "%s=afslut, %s=rediger, %s=menu, %s=indsend, %s=udsæt [%%s]: "
4862
4863 #: src/lang.c:1125
4864 msgid "Try cache_overview_files to speed up things.\n"
4865 msgstr "Prøv cache_overview_files for at øge hastigheden.\n"
4866
4867 #: src/lang.c:1126
4868 msgid "Tin will use local index files instead.\n"
4869 msgstr "Tin vil i steden for anvende lokale indeksfiler.\n"
4870
4871 #: src/lang.c:1127
4872 msgid "Cannot find NNTP server name"
4873 msgstr "Kan ikke finde NNTP-servernavn"
4874
4875 #: src/lang.c:1128
4876 #, c-format
4877 msgid "Connecting to %s:%u..."
4878 msgstr "Forbinder til %s:%u ..."
4879
4880 #: src/lang.c:1129
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Disconnecting from server..."
4883 msgstr "Afbryder fra server ...\n"
4884
4885 #: src/lang.c:1130
4886 #, c-format
4887 msgid "Failed to connect to NNTP server %s. Exiting..."
4888 msgstr "Kunne ikke forbinde til NNTP-server %s. Afslutter ..."
4889
4890 #: src/lang.c:1131
4891 msgid "205 Closing connection"
4892 msgstr "205 Lukker forbindelse"
4893
4894 #: src/lang.c:1132
4895 msgid "Your server does not support the NNTP XOVER or OVER command.\n"
4896 msgstr "Din server understøtter ikke kommandoerne NNTP XOVER eller OVER.\n"
4897
4898 #: src/lang.c:1133
4899 msgid "Connection to news server has timed out. Reconnect?"
4900 msgstr "Forbindelsen til nyhedsserveren har fået tidsudløb. Genforbind?"
4901
4902 #: src/lang.c:1134
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "Put the server name in the file %s,\n"
4906 "or set the environment variable NNTPSERVER"
4907 msgstr ""
4908 "Placer servernavnet i filen %s,\n"
4909 "eller angiv miljøvariablen NNTPSERVER"
4910
4911 #: src/lang.c:1135
4912 msgid " -A force authentication on connect"
4913 msgstr " -A fremtving godkendelse ved forbindelse"
4914
4915 #: src/lang.c:1136
4916 #, c-format
4917 msgid " -g serv read news from NNTP server serv [default=%s]"
4918 msgstr " -g serv læs nyheder fra NNTP-server serv [standard=%s]"
4919
4920 #: src/lang.c:1137
4921 #, c-format
4922 msgid " -p port use port as NNTP port [default=%d]"
4923 msgstr " -p port brug port som NNTP-port [standard=%d]"
4924
4925 #: src/lang.c:1139
4926 msgid " -k skip verification for NNTPS"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: src/lang.c:1140
4930 msgid " -T enable NNTPS"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/lang.c:1142
4934 #, fuzzy
4935 msgid " -Q quick start. Same as -dnq"
4936 msgstr " -Q hurtigstart. Samme som -dnq"
4937
4938 #: src/lang.c:1143
4939 msgid " -r read news remotely from default NNTP server"
4940 msgstr " -r læs nyheder eksternt fra standard-NNTP-server"
4941
4942 #: src/lang.c:1144
4943 msgid " -l use only LIST instead of GROUP (-n) command"
4944 msgstr " -l brug kun LIST i stedet for GROUP-kommando (-n)"
4945
4946 #: src/lang.c:1145
4947 msgid " -n only read subscribed .newsrc groups from NNTP server"
4948 msgstr " -n læs kun abonnerede .newsrc-grupper fra NNTP-server"
4949
4950 #: src/lang.c:1147
4951 msgid " -4 force connecting via IPv4"
4952 msgstr " -4 fremtving forbindelse via IPv4"
4953
4954 #: src/lang.c:1148
4955 msgid " -6 force connecting via IPv6"
4956 msgstr " -6 fremtving forbindelse via IPv6"
4957
4958 #: src/lang.c:1149
4959 msgid ""
4960 "\n"
4961 "socket or connect problem\n"
4962 msgstr ""
4963 "\n"
4964 "sokkel- eller forbindelsesproblem\n"
4965
4966 #: src/lang.c:1151
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "\n"
4970 "Connection to %s: "
4971 msgstr ""
4972 "\n"
4973 "Forbindelse til %s: "
4974
4975 #: src/lang.c:1152
4976 msgid "Giving up...\n"
4977 msgstr "Giver op...\n"
4978
4979 #: src/lang.c:1154
4980 #, c-format
4981 msgid "%s/tcp: Unknown service.\n"
4982 msgstr "%s/tcp: Ukendt tjeneste.\n"
4983
4984 #: src/lang.c:1158
4985 msgid ""
4986 "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
4987 "Tin will try to use XHDR XREF instead (slows down things a bit).\n"
4988 msgstr ""
4989 "Din server har ikke Xref: i sin XOVER-information.\n"
4990 "Tin vil forsøge at bruge XHDR XREF i stedet (gør tingene en smule "
4991 "langsommere.\n"
4992
4993 #: src/lang.c:1161
4994 msgid "Your server does not have Xref: in its XOVER information.\n"
4995 msgstr "Din server har ikke Xref: I sin XOVER-information.\n"
4996
4997 #: src/lang.c:1164
4998 #, c-format
4999 msgid "Can't open %s. Try %s -r to read news via NNTP."
5000 msgstr "Kan ikke åbne %s. Prøv %s -r for at læse nyheder via NNTP."
5001
5002 #: src/lang.c:1167
5003 #, fuzzy
5004 msgid " -Q quick start. Same as -dq"
5005 msgstr " -Q hurtigstart. Samme som -dq"
5006
5007 #: src/lang.c:1168
5008 msgid " -l read only active file instead of scanning spool (-n) command"
5009 msgstr " -l læs kun aktiv fil i stedet for skanningskø-kommando (-n)"
5010
5011 #: src/lang.c:1169
5012 msgid " -n only read subscribed .newsrc groups from spool"
5013 msgstr " -n læs kun abonnerede .newsrc-grupper fra kø"
5014
5015 #: src/lang.c:1170
5016 msgid "Your server does not have Xref: in its NOV-files.\n"
5017 msgstr "Din server har ikke Xref: i sine NOV-filer.\n"
5018
5019 #: src/lang.c:1174
5020 msgid "Posting using external inews failed. Use built in inews instead?"
5021 msgstr "Indsendelse via ekstern inews mislykkedes. Brug byg i inews i stedet?"
5022
5023 #: src/lang.c:1175
5024 msgid "It worked! Should I always use my built in inews from now on?"
5025 msgstr "Det virkede! Skal jeg altid brug min bygning i inews fra nu af?"
5026
5027 #: src/lang.c:1179
5028 #, c-format
5029 msgid "%d %s printed"
5030 msgstr "%d %s udskrevet"
5031
5032 #: src/lang.c:1180
5033 msgid "output article/thread/hot/pattern/tagged articles to printer"
5034 msgstr "send artikel/tråd/populær artikel/mønster/mærkede artikler til printer"
5035
5036 #: src/lang.c:1181
5037 msgid "Print"
5038 msgstr "Udskriv"
5039
5040 #: src/lang.c:1182
5041 msgid "Printing..."
5042 msgstr "Udskriver ..."
5043
5044 #: src/lang.c:1186
5045 #, c-format
5046 msgid "%d %s piped to \"%s\""
5047 msgstr "%d %s sendt via datakanal til »%s«"
5048
5049 #: src/lang.c:1187
5050 msgid "pipe article/thread/hot/pattern/tagged articles into command"
5051 msgstr ""
5052 "send artikel/tråd/populær artikel/mønster/mærkede artikler til kommando"
5053
5054 #: src/lang.c:1188
5055 msgid "No command"
5056 msgstr "Ingen kommando"
5057
5058 #: src/lang.c:1189
5059 msgid "Pipe"
5060 msgstr "Datakanal"
5061
5062 #: src/lang.c:1190
5063 #, c-format
5064 msgid "Pipe to command [%.*s]> "
5065 msgstr "Datakanal til kommando [%.*s]> "
5066
5067 #: src/lang.c:1191
5068 msgid "Piping..."
5069 msgstr "Via datakanal ..."
5070
5071 #: src/lang.c:1193
5072 msgid "Piping not enabled."
5073 msgstr "Datakanal ikke aktiveret."
5074
5075 #: src/lang.c:1197
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "\n"
5079 "Error: The \"%s:\" line has spaces in it that MUST be removed.\n"
5080 " The only allowable space is the one separating the colon (:)\n"
5081 " from the contents. Use a comma (,) to separate multiple\n"
5082 " newsgroup names.\n"
5083 msgstr ""
5084 "\n"
5085 "Fejl: Linjen »%s:« har mellemrum som SKAL fjernes. Det eneste\n"
5086 " lovlige mellemrum er det adskilt af kolon (:) fra indholdet.\n"
5087 " Brug et komma (,) for at adskille flere nyhedsgruppers navne.\n"
5088
5089 #: src/lang.c:1202
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "\n"
5093 "Error: The \"%s:\" line is continued in the next line. Since\n"
5094 " the line may not contain whitespace, this is not allowed.\n"
5095 " Please write all newsgroups into a single line.\n"
5096 msgstr ""
5097 "\n"
5098 "Fejl: Linjen »%s:« fortsættes ikke på næste linje. Da linjen ikke\n"
5099 " må indeholde blanke felter, er dette ikke tilladt.\n"
5100 " Skriv venligst alle nyhedsgrupper i en enkel linje.\n"
5101
5102 #: src/lang.c:1207
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "\n"
5106 "Warning: The \"%s:\" line is continued in the next line.\n"
5107 " This is a very new feature and may not be accepted by all servers.\n"
5108 " To avoid trouble please write all newsgroups into a single line.\n"
5109 msgstr ""
5110 "\n"
5111 "Advarsel: Linjen »%s:« fortsættes på den næste linje.\n"
5112 " Dette er en helt ny funktion og accepteres måske ikke af alle\n"
5113 " servere. For at undgå problemer så skriv alle nyhedsgrupper på\n"
5114 " en enkelt linje.\n"
5115
5116 #: src/lang.c:1211
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "\n"
5120 "Warning: The \"%s:\" line has spaces in it that SHOULD be removed.\n"
5121 msgstr ""
5122 "\n"
5123 "Advarsel: Linjen »%s:« har mellemrum som SKAL fjernes.\n"
5124
5125 #: src/lang.c:1216
5126 msgid ""
5127 "\n"
5128 " If your article contains quoted text please take some time to pare it "
5129 "down\n"
5130 " to just the key points to which you are responding, or people will "
5131 "think\n"
5132 " you are a dweeb! Many people have the habit of skipping any article "
5133 "whose\n"
5134 " first page is largely quoted material. Format your article to fit in "
5135 "less\n"
5136 " then 80 chars, since that's the conventional size (72 is a good choice "
5137 "as\n"
5138 " it allows quoting without exceeding the limit). If your lines are too "
5139 "long\n"
5140 " they'll wrap around ugly and people won't read what you write. If "
5141 "you\n"
5142 " aren't careful and considerate in formatting your posting, people "
5143 "are\n"
5144 " likely to ignore it completely. It's a crowded net out there.\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: src/lang.c:1229
5148 msgid "shell escape"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: src/lang.c:1230
5152 #, c-format
5153 msgid "Shell Command (%s)"
5154 msgstr "Skalkommando (%s)"
5155
5156 #: src/lang.c:1231
5157 #, c-format
5158 msgid "Enter shell command [%s]> "
5159 msgstr "Indtast skalkommando [%s]> "
5160
5161 #: src/lang.c:1235
5162 #, c-format
5163 msgid "%s: Can't get entry for TERM\n"
5164 msgstr "%s: Kan ikke indhente post for TERM\n"
5165
5166 #: src/lang.c:1239
5167 #, c-format
5168 msgid "Group %.*s ('q' to quit)..."
5169 msgstr "Gruppe %.*s (»q« for afslut) ..."
5170
5171 #: src/lang.c:1241
5172 #, c-format
5173 msgid "Group %.*s..."
5174 msgstr "Gruppe %.*s ..."
5175
5176 #: src/lang.c:1245
5177 msgid "Server unavailable\n"
5178 msgstr "Server utilgængelig\n"
5179
5180 #: src/lang.c:1251
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; "
5184 "%s=post"
5185 msgstr ""
5186 "%s=datakanal; %s=post; %s=udskriv; %s=afslut; %s=skift alle/ulæst; %s=gem; "
5187 "%s=sæt mærke; %s=indsend"
5188
5189 #: src/lang.c:1252
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "%s=pipe; %s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
5193 msgstr ""
5194 "%s=datakanal; %s=post; %s=udskriv; %s=afslut; %s=besvar; %s=gem; %s=sæt "
5195 "mærke; %s=indsend"
5196
5197 #: src/lang.c:1254
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
5201 msgstr ""
5202 "%s=post; %s=udskriv; %s=afslut; %s=skift alle/ulæst; %s=gem; %s=sæt mærke; "
5203 "%s=indsend"
5204
5205 #: src/lang.c:1255
5206 #, c-format
5207 msgid "%s=mail; %s=print; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
5208 msgstr ""
5209 "%s=post; %s=udskriv; %s=afslut; %s=besvar; %s=gem; %s=sæt mærke; %s=indsend"
5210
5211 #: src/lang.c:1259
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
5215 msgstr ""
5216 "%s=datakanal; %s=post; %s=afslut; %s=skift alle/ulæst; %s=gem; %s=sæt mærke; "
5217 "%s=indsend"
5218
5219 #: src/lang.c:1260
5220 #, c-format
5221 msgid "%s=pipe; %s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
5222 msgstr ""
5223 "%s=datakanal; %s=post; %s=afslut; %s=besvar; %s=gem; %s=sæt mærke; %s=indsend"
5224
5225 #: src/lang.c:1262
5226 #, c-format
5227 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=toggle all/unread; %s=save; %s=tag; %s=post"
5228 msgstr ""
5229 "%s=post; %s=afslut; %s=skift alle/ulæst; %s=gem; %s=sæt mærke; %s=indsend"
5230
5231 #: src/lang.c:1263
5232 #, c-format
5233 msgid "%s=mail; %s=quit; %s=reply mail; %s=save; %s=tag; %s=post"
5234 msgstr "%s=post; %s=afslut; %s=besvar; %s=gem; %s=sæt mærke; %s=indsend"
5235
5236 #: src/lang.c:1269
5237 msgid "Terminal does not support color"
5238 msgstr "Terminal understøtter ikke farver"
5239
5240 #: src/lang.c:1274
5241 #, c-format
5242 msgid "Trying %s"
5243 msgstr "Forsøger %s"
5244
5245 #: src/lang.c:1288 src/lang.c:1316 src/lang.c:1607 src/refs.c:292
5246 msgid "None"
5247 msgstr "Ingen"
5248
5249 #: src/lang.c:1289
5250 msgid "Subject"
5251 msgstr "Emne"
5252
5253 #: src/lang.c:1290
5254 msgid "References"
5255 msgstr "Referencer"
5256
5257 #: src/lang.c:1291
5258 msgid "Both Subject and References"
5259 msgstr "Både emne og referencer"
5260
5261 #: src/lang.c:1292
5262 msgid "Multipart Subject"
5263 msgstr "Emne i flere dele"
5264
5265 #: src/lang.c:1293
5266 msgid "Percentage Match"
5267 msgstr "Procentmatch"
5268
5269 #: src/lang.c:1306 src/lang.c:1397 src/lang.c:1496 src/lang.c:1599
5270 msgid "No"
5271 msgstr "Nej"
5272
5273 #: src/lang.c:1307 src/lang.c:1498
5274 msgid "Yes"
5275 msgstr "Ja"
5276
5277 #: src/lang.c:1308
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Hide all"
5280 msgstr "Gem alle"
5281
5282 #: src/lang.c:1317
5283 msgid "Address"
5284 msgstr "Adresse"
5285
5286 #: src/lang.c:1318
5287 msgid "Full Name"
5288 msgstr "Fulde navn"
5289
5290 #: src/lang.c:1319
5291 msgid "Address and Name"
5292 msgstr "Adresse og navn"
5293
5294 #: src/lang.c:1327
5295 msgid "Max"
5296 msgstr "Maks."
5297
5298 #: src/lang.c:1328
5299 msgid "Sum"
5300 msgstr "Sum"
5301
5302 #: src/lang.c:1329
5303 msgid "Average"
5304 msgstr "Gennemsnit"
5305
5306 #: src/lang.c:1339 src/lang.c:1359
5307 msgid "Black"
5308 msgstr "Sort"
5309
5310 #: src/lang.c:1340 src/lang.c:1360
5311 msgid "Red"
5312 msgstr "Rød"
5313
5314 #: src/lang.c:1341 src/lang.c:1361
5315 msgid "Green"
5316 msgstr "Grøn"
5317
5318 #: src/lang.c:1342 src/lang.c:1362
5319 msgid "Brown"
5320 msgstr "Brun"
5321
5322 #: src/lang.c:1343 src/lang.c:1363
5323 msgid "Blue"
5324 msgstr "Blå"
5325
5326 # Andre muligheder: Rødviolet
5327 #: src/lang.c:1344 src/lang.c:1364
5328 msgid "Pink"
5329 msgstr "Pink"
5330
5331 # Cyan er en blå/grøn farve. (kunne også bruge turkis som oversættelse).
5332 #: src/lang.c:1345 src/lang.c:1365
5333 msgid "Cyan"
5334 msgstr "Cyan"
5335
5336 #: src/lang.c:1346 src/lang.c:1366
5337 msgid "White"
5338 msgstr "Hvis"
5339
5340 #: src/lang.c:1347
5341 msgid "Gray"
5342 msgstr "Grå"
5343
5344 #: src/lang.c:1348
5345 msgid "Light Red"
5346 msgstr "Lyserød"
5347
5348 #: src/lang.c:1349
5349 msgid "Light Green"
5350 msgstr "Lysegrøn"
5351
5352 #: src/lang.c:1350
5353 msgid "Yellow"
5354 msgstr "Gul"
5355
5356 #: src/lang.c:1351
5357 msgid "Light Blue"
5358 msgstr "Lyseblå"
5359
5360 #: src/lang.c:1352
5361 msgid "Light Pink"
5362 msgstr "Lys pink"
5363
5364 #: src/lang.c:1353
5365 msgid "Light Cyan"
5366 msgstr "Lys cyan"
5367
5368 #: src/lang.c:1354
5369 msgid "Light White"
5370 msgstr "Lysehvid"
5371
5372 #: src/lang.c:1375 src/lang.c:1503 src/lang.c:1518
5373 msgid "Nothing"
5374 msgstr "Intet"
5375
5376 #: src/lang.c:1377
5377 msgid "Space"
5378 msgstr "Mellemrum"
5379
5380 #: src/lang.c:1385
5381 msgid "Normal"
5382 msgstr "Normal"
5383
5384 #: src/lang.c:1386
5385 msgid "Best highlighting"
5386 msgstr "Bedste fremhævelse"
5387
5388 #: src/lang.c:1387
5389 msgid "Underline"
5390 msgstr "Understregning"
5391
5392 #: src/lang.c:1388
5393 msgid "Reverse video"
5394 msgstr "Omvendt video"
5395
5396 #: src/lang.c:1389
5397 msgid "Blinking"
5398 msgstr "Blinkende"
5399
5400 #: src/lang.c:1390
5401 msgid "Half bright"
5402 msgstr "Halv lyssætning"
5403
5404 #: src/lang.c:1391
5405 msgid "Bold"
5406 msgstr "Fed"
5407
5408 #: src/lang.c:1398
5409 msgid "Cc"
5410 msgstr "Cc"
5411
5412 #: src/lang.c:1399
5413 msgid "Bcc"
5414 msgstr "Bcc"
5415
5416 #: src/lang.c:1400
5417 msgid "Cc and Bcc"
5418 msgstr "Cc og Bcc"
5419
5420 #: src/lang.c:1417 src/lang.c:1430
5421 msgid "none"
5422 msgstr "ingen"
5423
5424 #: src/lang.c:1418
5425 msgid "commands"
5426 msgstr "kommandoer"
5427
5428 #: src/lang.c:1419
5429 msgid "select"
5430 msgstr "vælg"
5431
5432 #: src/lang.c:1421
5433 msgid "commands & quit"
5434 msgstr "kommandoer og afslut"
5435
5436 #: src/lang.c:1422
5437 msgid "commands & select"
5438 msgstr "kommandoer og vælg"
5439
5440 #: src/lang.c:1423
5441 msgid "quit & select"
5442 msgstr "afslut og vælg"
5443
5444 #: src/lang.c:1424
5445 msgid "commands & quit & select"
5446 msgstr "kommandoer og afslut og vælg"
5447
5448 #: src/lang.c:1431
5449 msgid "PageDown"
5450 msgstr "Side ned (PageDown)"
5451
5452 #: src/lang.c:1432
5453 msgid "PageNextUnread"
5454 msgstr "Side næste ulæst (PageNextUnread)"
5455
5456 #: src/lang.c:1433
5457 msgid "PageDown or PageNextUnread"
5458 msgstr "Side ned eller Side næste ulæst"
5459
5460 #: src/lang.c:1439
5461 msgid "Subject: (case sensitive)"
5462 msgstr "Subject: (versalfølsom)"
5463
5464 #: src/lang.c:1440
5465 msgid "Subject: (ignore case)"
5466 msgstr "Subject: (ikke versalfølsom)"
5467
5468 #: src/lang.c:1441
5469 msgid "From: (case sensitive)"
5470 msgstr "From: (versalfølsom)"
5471
5472 #: src/lang.c:1442
5473 msgid "From: (ignore case)"
5474 msgstr "From: (ikke versalfølsom)"
5475
5476 #: src/lang.c:1443
5477 msgid "Msg-ID: & full References: line"
5478 msgstr "Msg-ID: og fulde References: linje"
5479
5480 #: src/lang.c:1444
5481 msgid "Msg-ID: & last References: only"
5482 msgstr "Msg-ID: og sidste References: kun"
5483
5484 #: src/lang.c:1445
5485 msgid "Message-ID: entry only"
5486 msgstr "Message-ID: kun post"
5487
5488 # lines skal ikke oversætttes
5489 #: src/lang.c:1446
5490 msgid "Lines:"
5491 msgstr "Lines:"
5492
5493 #: src/lang.c:1452
5494 msgid "Don't trim article body"
5495 msgstr "Beskær ikke artikeltekst"
5496
5497 #: src/lang.c:1453
5498 msgid "Skip leading blank lines"
5499 msgstr "Spring indledende tomme linjer over"
5500
5501 #: src/lang.c:1454
5502 msgid "Skip trailing blank lines"
5503 msgstr "Spring afsluttende tomme linjer over"
5504
5505 #: src/lang.c:1455
5506 msgid "Skip leading and trailing blank l."
5507 msgstr "Spring indledende og afsluttende tomme linjer over"
5508
5509 #: src/lang.c:1456
5510 msgid "Compact multiple between text"
5511 msgstr "Komprimer flere tomme linjer mellem tekst"
5512
5513 #: src/lang.c:1457
5514 msgid "Compact multiple and skip leading"
5515 msgstr "Komprimer flere tomme linjer og udelad foranstillede"
5516
5517 #: src/lang.c:1458
5518 msgid "Compact multiple and skip trailing"
5519 msgstr "Komprimer flere tomme linjer og udelag efterstillede"
5520
5521 #: src/lang.c:1459
5522 msgid "Compact mltpl., skip lead. & trai."
5523 msgstr "Kompr. fl.tom.linj., udelad for- & efterstil."
5524
5525 #: src/lang.c:1465
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Don't show help or mail sign"
5528 msgstr "Farve på hjælp-/posttegn"
5529
5530 #: src/lang.c:1466
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Show only help sign"
5533 msgstr "Farve på hjælp-/posttegn"
5534
5535 #: src/lang.c:1467
5536 msgid "Show only mail sign if new mail"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/lang.c:1468
5540 msgid "Show mail if new mail else help s."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: src/lang.c:1497
5544 msgid "Shell archive"
5545 msgstr "Skalarkiv"
5546
5547 #: src/lang.c:1504
5548 msgid "Subject: (descending)"
5549 msgstr "Subject: (faldende)"
5550
5551 #: src/lang.c:1505
5552 msgid "Subject: (ascending)"
5553 msgstr "Subject: (stigende)"
5554
5555 #: src/lang.c:1506
5556 msgid "From: (descending)"
5557 msgstr "From: (faldende)"
5558
5559 #: src/lang.c:1507
5560 msgid "From: (ascending)"
5561 msgstr "From: (stigende)"
5562
5563 #: src/lang.c:1508
5564 msgid "Date: (descending)"
5565 msgstr "Date: (faldende)"
5566
5567 #: src/lang.c:1509
5568 msgid "Date: (ascending)"
5569 msgstr "Date: (stigende)"
5570
5571 #: src/lang.c:1510 src/lang.c:1519
5572 msgid "Score (descending)"
5573 msgstr "Point (faldende)"
5574
5575 #: src/lang.c:1511 src/lang.c:1520
5576 msgid "Score (ascending)"
5577 msgstr "Point (stigende)"
5578
5579 # Lines skal ikke oversættes
5580 #: src/lang.c:1512
5581 msgid "Lines: (descending)"
5582 msgstr "Lines: (faldende)"
5583
5584 # Lines skal ikke oversættes
5585 #: src/lang.c:1513
5586 msgid "Lines: (ascending)"
5587 msgstr "Lines: (stigende)"
5588
5589 #: src/lang.c:1521
5590 msgid "Last posting date (descending)"
5591 msgstr "Sidste indsendingsdato (faldende)"
5592
5593 #: src/lang.c:1522
5594 msgid "Last posting date (ascending)"
5595 msgstr "Sidste indsendingsdato (stigende)"
5596
5597 #: src/lang.c:1528
5598 msgid "Quick-sort"
5599 msgstr "Hurtigsortering"
5600
5601 #: src/lang.c:1529
5602 msgid "Heap-sort"
5603 msgstr "Bunkesortering"
5604
5605 #: src/lang.c:1536
5606 msgid "Always Keep"
5607 msgstr "Behold altid"
5608
5609 #: src/lang.c:1537
5610 msgid "Always Remove"
5611 msgstr "Fjern altid"
5612
5613 #: src/lang.c:1538
5614 msgid "Mark with D on selection screen"
5615 msgstr "Marker med D på udvælgelsesskærmen"
5616
5617 #: src/lang.c:1544
5618 msgid "Kill only unread arts"
5619 msgstr "Dræb kun ulæst kunst"
5620
5621 #: src/lang.c:1545
5622 msgid "Kill all arts & show with K"
5623 msgstr "Dræb al kunst og vis med K"
5624
5625 #. TODO: s/K/art_marked_killed/
5626 #: src/lang.c:1546
5627 msgid "Kill all arts and never show"
5628 msgstr "Dræb al kunst og vis aldrig"
5629
5630 #: src/lang.c:1552
5631 msgid "Nothing special"
5632 msgstr "Intet specielt"
5633
5634 #: src/lang.c:1553
5635 msgid "Compress quotes"
5636 msgstr "Komprimer citattegn"
5637
5638 #: src/lang.c:1554
5639 msgid "Quote signatures"
5640 msgstr "Citer underskrifter"
5641
5642 #: src/lang.c:1555
5643 msgid "Compress quotes, quote sigs"
5644 msgstr "Komprimer citattegn, citer underskr."
5645
5646 #: src/lang.c:1556
5647 msgid "Quote empty lines"
5648 msgstr "Citater tomme linjer"
5649
5650 #: src/lang.c:1557
5651 msgid "Compress quotes, quote empty lines"
5652 msgstr "Komprimer citattegn, citer tomme linjer"
5653
5654 #: src/lang.c:1558
5655 msgid "Quote sigs & empty lines"
5656 msgstr "Citer underskrifter og tomme linjer"
5657
5658 #: src/lang.c:1559
5659 msgid "Comp. q., quote sigs & empty lines"
5660 msgstr "Kompr. c., citer underskr. og tomme linjer"
5661
5662 #: src/lang.c:1600
5663 #, fuzzy
5664 msgid "With headers"
5665 msgstr "med teksthoveder"
5666
5667 #: src/lang.c:1601
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Without headers"
5670 msgstr "uden teksthoveder"
5671
5672 # hvad er det her for nogle forkortelser (bevaret på engelsk)
5673 #: src/lang.c:1608
5674 msgid "NFKC"
5675 msgstr "NFKC"
5676
5677 #: src/lang.c:1610
5678 msgid "NFKD"
5679 msgstr "NFKD"
5680
5681 #: src/lang.c:1611
5682 msgid "NFC"
5683 msgstr "NFC"
5684
5685 #: src/lang.c:1612
5686 msgid "NFD"
5687 msgstr "NFD"
5688
5689 #: src/lang.c:1614
5690 msgid "NFKC case fold"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: src/lang.c:1623
5694 msgid "Display Options"
5695 msgstr "Vis indstillinger"
5696
5697 #: src/lang.c:1630
5698 msgid "Color Options"
5699 msgstr "Farveindstillinger"
5700
5701 #: src/lang.c:1636
5702 msgid "Highlight Options"
5703 msgstr "Fremhævelsesindstillinger"
5704
5705 #: src/lang.c:1643
5706 msgid "Article-Limiting Options"
5707 msgstr "Artikelbegrænsende indstillinger"
5708
5709 #: src/lang.c:1649
5710 msgid "Posting/Mailing Options"
5711 msgstr "Indsendelses-/postindstillinger"
5712
5713 #: src/lang.c:1655
5714 msgid "Saving/Printing Options"
5715 msgstr "Gemnings-/udskrivningsindstillinger"
5716
5717 #: src/lang.c:1661
5718 msgid "Expert Options"
5719 msgstr "Ekspertindstillinger"
5720
5721 #: src/lang.c:1667
5722 msgid "Filtering Options"
5723 msgstr "Filterindstillinger"
5724
5725 #: src/lang.c:1672 src/lang.c:1703 src/lang.c:1709 src/lang.c:1736
5726 #: src/lang.c:1788 src/lang.c:1794 src/lang.c:1804 src/lang.c:1815
5727 #: src/lang.c:1833 src/lang.c:1844 src/lang.c:1913 src/lang.c:2122
5728 #: src/lang.c:2128 src/lang.c:2134 src/lang.c:2149 src/lang.c:2161
5729 #: src/lang.c:2168 src/lang.c:2222 src/lang.c:2231 src/lang.c:2237
5730 #: src/lang.c:2244 src/lang.c:2251 src/lang.c:2258 src/lang.c:2265
5731 #: src/lang.c:2272 src/lang.c:2279 src/lang.c:2286 src/lang.c:2293
5732 #: src/lang.c:2300 src/lang.c:2307 src/lang.c:2314 src/lang.c:2321
5733 #: src/lang.c:2328 src/lang.c:2335 src/lang.c:2342 src/lang.c:2349
5734 #: src/lang.c:2356 src/lang.c:2363 src/lang.c:2370 src/lang.c:2377
5735 #: src/lang.c:2384 src/lang.c:2391 src/lang.c:2398 src/lang.c:2405
5736 #: src/lang.c:2413 src/lang.c:2429 src/lang.c:2436 src/lang.c:2443
5737 #: src/lang.c:2450 src/lang.c:2456 src/lang.c:2462 src/lang.c:2479
5738 #: src/lang.c:2491 src/lang.c:2526 src/lang.c:2579 src/lang.c:2593
5739 #: src/lang.c:2599 src/lang.c:2624 src/lang.c:2642 src/lang.c:2659
5740 #: src/lang.c:2671 src/lang.c:2704 src/lang.c:2733 src/lang.c:2753
5741 #: src/lang.c:2781 src/lang.c:2791 src/lang.c:2798 src/lang.c:2824
5742 #: src/lang.c:2848 src/lang.c:2925 src/lang.c:2940 src/lang.c:2948
5743 #: src/lang.c:2962 src/lang.c:2968 src/lang.c:3006
5744 msgid "<SPACE> toggles, <CR> sets, <ESC> cancels."
5745 msgstr "<MELLEMRUM> skifter, <CR> ændrer, <ESC> afbryder."
5746
5747 #: src/lang.c:1673
5748 msgid "Show mini menu & posting etiquette"
5749 msgstr "Vis minimenu og indlægsetikette"
5750
5751 #: src/lang.c:1674
5752 msgid ""
5753 "# If ON show a mini menu of useful commands at each level\n"
5754 "# and posting etiquette after composing an article\n"
5755 msgstr ""
5756 "# Hvis slået til, så vis en minimenu med nyttige kommandoer på hvert niveau\n"
5757 "# og indlægsetikette efter komponering af en artikel\n"
5758
5759 #: src/lang.c:1679
5760 msgid "Show short description for each newsgroup. <SPACE> toggles & <CR> sets."
5761 msgstr ""
5762 "Vis kort beskrivelse for hver nyhedsgruppe. <MELLEMRUM> skifter og <CR> "
5763 "ændrer."
5764
5765 #: src/lang.c:1680
5766 msgid "Show description of each newsgroup"
5767 msgstr "Vis beskrivelse af hver nyhedsgruppe"
5768
5769 #: src/lang.c:1681
5770 msgid ""
5771 "# If ON show group description text after newsgroup name at\n"
5772 "# group selection level\n"
5773 msgstr ""
5774 "# Hvis slået til, så vis gruppebeskrivelsestekst efter nyhedsgruppenavn\n"
5775 "# på gruppemarkeringsniveau\n"
5776
5777 #: src/lang.c:1686
5778 msgid ""
5779 "Show From (author) fields in group & thread level. <SPACE> toggles & <CR> "
5780 "sets."
5781 msgstr ""
5782 "Vis Fra-felter (forfatter) i gruppe- og trådniveau. <MELLEMRUM> skifter og "
5783 "<CR> ændrer."
5784
5785 #: src/lang.c:1687
5786 msgid "In group and thread level, show author by"
5787 msgstr "I gruppe- og trådniveau, vis forfatter efter"
5788
5789 #: src/lang.c:1688
5790 msgid ""
5791 "# Part of From field to display in group and thread level\n"
5792 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
5793 "# 0 = none\n"
5794 "# 1 = address\n"
5795 "# * 2 = full name\n"
5796 "# 3 = both\n"
5797 msgstr ""
5798 "# Del af Fra-felt, der skal vises i gruppe- og trådniveau\n"
5799 "# Mulige værdier er (standarden er markeret med *):\n"
5800 "# 0 = ingen\n"
5801 "# 1 = adresse\n"
5802 "# * 2 = fulde navn\n"
5803 "# 3 = begge\n"
5804
5805 #: src/lang.c:1697
5806 msgid "Draw -> or highlighted bar for selection. <SPACE> toggles & <CR> sets."
5807 msgstr ""
5808 "Tegn -> eller fremhævet bjælke for markering. <MELLEMRUM> skifter og <CR> "
5809 "ændrer."
5810
5811 #: src/lang.c:1698
5812 msgid "Draw -> instead of highlighted bar"
5813 msgstr "Tegn -> i stedet for fremhævet bjælke"
5814
5815 #: src/lang.c:1699
5816 msgid "# If ON use -> otherwise highlighted bar for selection\n"
5817 msgstr ""
5818 "# Hvis slået til, så brug -> ellers brug fremhævet bjælke for markering\n"
5819
5820 #: src/lang.c:1704
5821 msgid "Use inverse video for page headers"
5822 msgstr "Brug omvendt video for sideteksthoveder"
5823
5824 #: src/lang.c:1705
5825 msgid "# If ON use inverse video for page headers at different levels\n"
5826 msgstr ""
5827 "# Hvis slået til, så brug omvendt video for sideteksthoveder på forskellige "
5828 "niveauer\n"
5829
5830 #: src/lang.c:1710
5831 msgid "Thread articles by"
5832 msgstr "Trådopdel artikler efter"
5833
5834 #: src/lang.c:1711
5835 msgid ""
5836 "# Thread articles by ...\n"
5837 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
5838 "# 0 = nothing\n"
5839 "# 1 = Subject\n"
5840 "# 2 = References\n"
5841 "# * 3 = Both (Subject and References)\n"
5842 "# 4 = Multipart Subject\n"
5843 "# 5 = Percentage Match\n"
5844 msgstr ""
5845 "# Opdel artikler efter ...\n"
5846 "# Mulige værdier er (standarden er markeret med *):\n"
5847 "# 0 = intet\n"
5848 "# 1 = Emne\n"
5849 "# 2 = Referencer\n"
5850 "# * 3 = Begge (emne og referencer)\n"
5851 "# 4 = Emne med flere dele\n"
5852 "# 5 = Procentmatch\n"
5853
5854 #: src/lang.c:1722
5855 msgid "Enter percentage match required to thread together. <CR> sets."
5856 msgstr "Indtast procentmatch krævet for at lave tråde. <CR> ændrer."
5857
5858 #: src/lang.c:1723
5859 msgid "Thread percentage match"
5860 msgstr "Trådprocentmatch"
5861
5862 #: src/lang.c:1725
5863 #, no-c-format
5864 msgid ""
5865 "# Thread percentage match...\n"
5866 "# the percentage of characters in the subject of an article that must match\n"
5867 "# a base article for both those articles to be considered to belong to the\n"
5868 "# same thread. This option is an integer percentage, e.g. 80, no decimals "
5869 "may\n"
5870 "# follow. If 80 is used here, then 80% of the characters must match "
5871 "exactly,\n"
5872 "# no insertion of a character, for the two articles to be put in the same\n"
5873 "# thread. e.g. 'happy' and 'harpy' would match, but 'harpie', 'happie' and\n"
5874 "# 'harppy' would be threaded separately from 'happy'\n"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: src/lang.c:1737
5878 msgid "Score of a thread"
5879 msgstr "Bedømmelse for en tråd"
5880
5881 #: src/lang.c:1738
5882 msgid ""
5883 "# Thread score\n"
5884 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
5885 "# * 0 = max\n"
5886 "# 1 = sum\n"
5887 "# 2 = average\n"
5888 msgstr ""
5889 "# Trådbedømmelse\n"
5890 "# Mulige værdier er (standarden er markeret med *):\n"
5891 "# * 0 = maks\n"
5892 "# 1 = sum\n"
5893 "# 2 = gennemsnit\n"
5894
5895 #: src/lang.c:1746
5896 msgid ""
5897 "Sort articles by Subject, From, Date or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
5898 msgstr ""
5899 "Sorter artikler efter Emne, Fra, Dato eller Bedømmelse. <MELLEMRUM> skifter "
5900 "og <CR> ændrer."
5901
5902 #: src/lang.c:1747
5903 msgid "Sort articles by"
5904 msgstr "Sorter artikler efter"
5905
5906 #: src/lang.c:1748
5907 msgid ""
5908 "# Sort articles by ...\n"
5909 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
5910 "# 0 = nothing\n"
5911 "# 1 = Subject descending\n"
5912 "# 2 = Subject ascending\n"
5913 "# 3 = From descending\n"
5914 "# 4 = From ascending\n"
5915 "# 5 = Date descending\n"
5916 "# * 6 = Date ascending\n"
5917 "# 7 = Score descending\n"
5918 "# 8 = Score ascending\n"
5919 "# 9 = Lines descending\n"
5920 "# 10 = Lines ascending\n"
5921 msgstr ""
5922 "# Sorter artikler efter ...\n"
5923 "# Mulige værdier er (standarden er markeret med *):\n"
5924 "# 0 = intet\n"
5925 "# 1 = Emne faldende\n"
5926 "# 2 = Emne stigende\n"
5927 "# 3 = Fra faldende\n"
5928 "# 4 = Fra stigende\n"
5929 "# 5 = Dato faldende\n"
5930 "# * 6 = Dato stigende\n"
5931 "# 7 = Bedømmelse faldende\n"
5932 "# 8 = Bedømmelse stigende\n"
5933 "# 9 = Linjer faldende\n"
5934 "# 10 = Linjer stigende\n"
5935
5936 #: src/lang.c:1764
5937 msgid "Sort threads by Nothing or Score. <SPACE> toggles & <CR> sets."
5938 msgstr ""
5939 "Sorter tråde efter intet eller bedømmelse. <MELLEMRUM> skifter og <CR> "
5940 "ændrer."
5941
5942 #: src/lang.c:1765
5943 msgid "Sort threads by"
5944 msgstr "Sorter tråde efter"
5945
5946 #: src/lang.c:1766
5947 msgid ""
5948 "# Sort thread by ...\n"
5949 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
5950 "# 0 = nothing\n"
5951 "# * 1 = Score descending\n"
5952 "# 2 = Score ascending\n"
5953 "# 3 = Last posting date descending\n"
5954 "# 4 = Last posting date ascending\n"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: src/lang.c:1776
5958 msgid ""
5959 "Put cursor at first/last unread art in groups. <SPACE> toggles & <CR> sets."
5960 msgstr ""
5961 "Placer markør på første/sidste ulæste artikel i grupper. <MELLEMRUM> skifter "
5962 "og <CR> ændrer."
5963
5964 #: src/lang.c:1777
5965 msgid "Go to first unread article in group"
5966 msgstr "Gå til den første ulæste artikel i gruppe"
5967
5968 #: src/lang.c:1778
5969 msgid "# If ON put cursor at first unread art in group otherwise last art\n"
5970 msgstr ""
5971 "# Hvis slået til, så placer markør ved første ulæste artikel i gruppen "
5972 "ellers\n"
5973 " ved sidste artikel\n"
5974
5975 #: src/lang.c:1782
5976 msgid "Show all articles or only unread articles. <SPACE> toggles & <CR> sets."
5977 msgstr ""
5978 "Vis alle artikler eller kun ulæste artikler. <MELLEMRUM> skifter og <CR> "
5979 "ændrer."
5980
5981 #: src/lang.c:1783
5982 msgid "Show only unread articles"
5983 msgstr "Vis kun ulæste artikler"
5984
5985 #: src/lang.c:1784
5986 msgid "# If ON show only new/unread articles otherwise show all.\n"
5987 msgstr "# Hvis slået til, så vis kun nye/ulæste artikler ellers vis alle.\n"
5988
5989 #: src/lang.c:1789
5990 msgid "Show only groups with unread arts"
5991 msgstr "Vis kun grupper med ulæst kunst"
5992
5993 #: src/lang.c:1790
5994 msgid "# If ON show only subscribed to groups that contain unread articles.\n"
5995 msgstr ""
5996 "# Hvis slået til, så vis kun abonnerede grupper som indeholder ulæste "
5997 "artikler.\n"
5998
5999 #: src/lang.c:1795
6000 msgid "Filter which articles"
6001 msgstr "Filtrer hvilke artikler"
6002
6003 #: src/lang.c:1796
6004 msgid ""
6005 "# Filter which articles\n"
6006 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
6007 "# * 0 = only kill unread articles\n"
6008 "# 1 = kill all articles and show in threads marked with K\n"
6009 "# 2 = kill all articles and never show them\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/lang.c:1805
6013 msgid "Go to the next unread article with"
6014 msgstr "Gå til den næste ulæste artikel med"
6015
6016 #: src/lang.c:1806
6017 msgid ""
6018 "# Go to the unread article with following key(s)\n"
6019 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
6020 "# 0 = nothing\n"
6021 "# 1 = PAGE DOWN\n"
6022 "# * 2 = TAB\n"
6023 "# 3 = PAGE DOWN or TAB\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/lang.c:1816
6027 msgid "How to treat blank lines"
6028 msgstr "Hvordan tomme linjer skal behandles"
6029
6030 #: src/lang.c:1817
6031 msgid ""
6032 "# Trim the article body, remove unnecessary blank lines.\n"
6033 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
6034 "# * 0 = Nothing special\n"
6035 "# 1 = Skip leading blank lines\n"
6036 "# 2 = Skip trailing blank lines\n"
6037 "# 3 = Skip leading and trailing blank lines\n"
6038 "# 4 = Compact multiple blank lines between text blocks\n"
6039 "# 5 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
6040 "# leading blank lines\n"
6041 "# 6 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
6042 "# trailing blank lines\n"
6043 "# 7 = Compact multiple blank lines between text blocks and skip\n"
6044 "# leading and trailing blank lines\n"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: src/lang.c:1834
6048 msgid "Show help/mail sign in level titles"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: src/lang.c:1835
6052 msgid ""
6053 "# Show help sign, new mail sign, both or nothing in level titles.\n"
6054 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
6055 "# 0 = Don't show help or mail sign\n"
6056 "# 1 = Show only help sign\n"
6057 "# 2 = Show only mail sign if new mail have arrived\n"
6058 "# * 3 = Show mail sign if new mail has arrived else show help sign\n"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: src/lang.c:1845
6062 msgid "List thread using right arrow key"
6063 msgstr "Vis tråd via højre piletast"
6064
6065 #: src/lang.c:1846
6066 msgid ""
6067 "# If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.\n"
6068 msgstr ""
6069 "# Hvis slået til, så vis automatisk tråd når den vælges via højre piletast.\n"
6070
6071 #: src/lang.c:1850
6072 msgid "Enter character to indicate deleted articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
6073 msgstr ""
6074 "Indtast tegnet som skal angive slettede artikler. <CR> ændrer, <ESC> "
6075 "afbryder."
6076
6077 #: src/lang.c:1851
6078 msgid "Character to show deleted articles"
6079 msgstr "Tegn til at vise slettede artikler"
6080
6081 #: src/lang.c:1852
6082 msgid ""
6083 "# Character used to show that an art was deleted (default 'D')\n"
6084 "# _ is turned into ' '\n"
6085 msgstr ""
6086 "# Tegn brugt til at vise, at en artikel blev slettet (standard »D«)\n"
6087 "# _ ændres til ' '\n"
6088
6089 #: src/lang.c:1857
6090 msgid ""
6091 "Enter character to indicate articles in a range. <CR> sets, <ESC> cancels."
6092 msgstr ""
6093 "Indtast tegnet som skal angive artikler i et interval. <CR> ændrer, <ESC> "
6094 "afbryder."
6095
6096 #: src/lang.c:1858
6097 msgid "Character to show inrange articles"
6098 msgstr "Tegn til at vise artikler i et interval"
6099
6100 #: src/lang.c:1859
6101 msgid ""
6102 "# Character used to show that an art is in a range (default '#')\n"
6103 "# _ is turned into ' '\n"
6104 msgstr ""
6105 "# Tegn brugt til at vise, at en artikel er i et interval (standard »#«)\n"
6106 "# _ ændres til ' '\n"
6107
6108 #: src/lang.c:1864
6109 msgid ""
6110 "Enter character to indicate that article will return. <CR> sets, <ESC> "
6111 "cancels."
6112 msgstr ""
6113 "Indtast tegnet som skal angive at artikel vil returnere. <CR> ændrer, <ESC> "
6114 "afbryder."
6115
6116 #: src/lang.c:1865
6117 msgid "Character to show returning arts"
6118 msgstr "Tegn til at vise returnerende artikler"
6119
6120 #: src/lang.c:1866
6121 msgid ""
6122 "# Character used to show that an art will return (default '-')\n"
6123 "# _ is turned into ' '\n"
6124 msgstr ""
6125 "# Tegn brugt til at vise, at en artikel vil returnere (standard »-«)\n"
6126 "# _ ændres til ' '\n"
6127
6128 #: src/lang.c:1871
6129 msgid ""
6130 "Enter character to indicate selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
6131 msgstr ""
6132 "Indtast tegnet som skal angive valgte artikler. <CR> ændrer, <ESC> afbryder."
6133
6134 #: src/lang.c:1872
6135 msgid "Character to show selected articles"
6136 msgstr "Tegn der viser valgte artikler"
6137
6138 #: src/lang.c:1873
6139 msgid ""
6140 "# Character used to show that an art was auto-selected (default '*')\n"
6141 "# _ is turned into ' '\n"
6142 msgstr ""
6143 "# Tegn brugt til at vise, at en artikel blev valgt automatisk (standard "
6144 "'*')\n"
6145 "# _ ændres til ' '\n"
6146
6147 #: src/lang.c:1878
6148 msgid "Enter character to indicate recent articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
6149 msgstr ""
6150 "Indtast tegn for at indikere seneste artikler. <CR> ændrer, <ESC> afbryder."
6151
6152 #: src/lang.c:1879
6153 msgid "Character to show recent articles"
6154 msgstr "Tegn til at vise seneste artikler"
6155
6156 #: src/lang.c:1880
6157 msgid ""
6158 "# Character used to show that an art is recent (default 'o')\n"
6159 "# _ is turned into ' '\n"
6160 msgstr ""
6161 "# Tegn brugt til at vise, at en artikel er ny (standard 'o')\n"
6162 "# _ ændres til ' '\n"
6163
6164 #: src/lang.c:1885
6165 msgid "Enter character to indicate unread articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
6166 msgstr ""
6167 "Indtast tegnet som skal angive ulæste artikler. <CR> ændrer, <ESC> afbryder."
6168
6169 #: src/lang.c:1886
6170 msgid "Character to show unread articles"
6171 msgstr "Tegn til visning af ulæste artikler"
6172
6173 #: src/lang.c:1887
6174 msgid ""
6175 "# Character used to show that an art is unread (default '+')\n"
6176 "# _ is turned into ' '\n"
6177 msgstr ""
6178 "# Tegn brugt til at vise, at en artikel er ulæst (standard '+')\n"
6179 "# _ ændres til ' '\n"
6180
6181 #: src/lang.c:1892
6182 msgid "Enter character to indicate read articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
6183 msgstr ""
6184 "Indtast tegn til at angive læste artikler. <CR> ændrer, <ESC> afbryder."
6185
6186 #: src/lang.c:1893
6187 msgid "Character to show read articles"
6188 msgstr "Tegn til at vise læste artikler"
6189
6190 #: src/lang.c:1894
6191 msgid ""
6192 "# Character used to show that an art was read (default ' ')\n"
6193 "# _ is turned into ' '\n"
6194 msgstr ""
6195 "# Tegn bruges til at vise, at en artikel er læst (standard ' ')\n"
6196 "# _ ændres til ' '\n"
6197
6198 #: src/lang.c:1899
6199 msgid "Enter character to indicate killed articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
6200 msgstr ""
6201 "Indtast tegn til at indikere dræbte artikler. <CR> ændrer, <ESC> afbryder."
6202
6203 #: src/lang.c:1900
6204 msgid "Character to show killed articles"
6205 msgstr "Tegn til at vise dræbte artikler"
6206
6207 #: src/lang.c:1901
6208 msgid ""
6209 "# Character used to show that an art was killed (default 'K')\n"
6210 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
6211 msgstr ""
6212 "# Tegn brugt til at vise, at en artikel er dræbt (standard 'K')\n"
6213 "# kill_level skal angives jævnfør dette, _ ændres til ' '\n"
6214
6215 #: src/lang.c:1906
6216 msgid ""
6217 "Enter character to indicate read selected articles. <CR> sets, <ESC> cancels."
6218 msgstr ""
6219 "Indtast tegnet som skal angive læste valgte artikler. <CR> ændrer, <ESC> "
6220 "afbryder."
6221
6222 #: src/lang.c:1907
6223 msgid "Character to show readselected arts"
6224 msgstr "Tegn brugt til at vise læsevalgte artikler"
6225
6226 #: src/lang.c:1908
6227 msgid ""
6228 "# Character used to show that an art was selected before read (default ':')\n"
6229 "# kill_level must be set accordingly, _ is turned into ' '\n"
6230 msgstr ""
6231 "# Tegn brug til at vise, at en artikel blev valgt før læsning (standard "
6232 "':')\n"
6233 "# kill_level skal angives jævnfør dette, _ ændres til ' '\n"
6234
6235 #: src/lang.c:1914
6236 msgid "Abbreviate long newsgroup names"
6237 msgstr "Forkort lange nyhedsgruppenavne"
6238
6239 #: src/lang.c:1915
6240 msgid ""
6241 "# If ON abbreviate (if necessary) long newsgroup names at group selection\n"
6242 "# level and article level like this:\n"
6243 "# news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
6244 msgstr ""
6245 "# Hvis slået til, så forkort (om nødvendigt) lange nyhedsgruppenavne ved "
6246 "gruppe-\n"
6247 "# markeringsniveau og artikelniveau således:\n"
6248 "# news.software.readers -> n.software.readers -> n.s.readers -> n.s.r.\n"
6249
6250 #: src/lang.c:1921
6251 msgid ""
6252 "0 = full page scrolling, -1 = show previous last line as first on next page, "
6253 "-2 = half page"
6254 msgstr ""
6255 "0 = fuld siderulning, -1 = vis forrige sidste linje som første på næste "
6256 "side, -2 = halv side"
6257
6258 #: src/lang.c:1922
6259 msgid "Number of lines to scroll in pager"
6260 msgstr "Antallet af linjer at rulle i tekstsøgeren"
6261
6262 #: src/lang.c:1923
6263 msgid ""
6264 "# Number of lines that cursor-up/down will scroll in article pager\n"
6265 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
6266 "# -2 = half-page scrolling\n"
6267 "# -1 = the top/bottom line is carried over onto the next page\n"
6268 "# 0 = page-by-page (traditional behavior)\n"
6269 "# * 1 = line-by-line\n"
6270 "# 2 or greater = scroll by 2 or more lines (only in the pager)\n"
6271 msgstr ""
6272 "# Antallet af linjer som markør-op/ned vil rulle i artikelsøgeren\n"
6273 "# Mulige værdier er (standarden er markeret med *):\n"
6274 "# -2 = rulning med en halv side af gangen\n"
6275 "# -1 = øverste/nederste linje medtages på næste side\n"
6276 "# 0 = side efter side (traditionel opførsel)\n"
6277 "# * 1 = linje efter linje\n"
6278 "# 2 eller større = rul med 2 eller flere linjer (kun i artikelsøgeren)\n"
6279
6280 #: src/lang.c:1933
6281 msgid "Display signatures. <SPACE> toggles & <CR> sets."
6282 msgstr "Vis underskrifter. <MELLEMRUM> skifter og <CR> ændrer."
6283
6284 #: src/lang.c:1934
6285 msgid "Display signatures"
6286 msgstr "Vis underskrifter"
6287
6288 #: src/lang.c:1935
6289 msgid "# If OFF don't show signatures when displaying articles\n"
6290 msgstr "# Hvis OFF (FRA) så vis ikke underskrifter når der vises artikler\n"
6291
6292 #: src/lang.c:1940
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Remove soft hyphens. <SPACE> toggles & <CR> sets."
6295 msgstr "Vis underskrifter. <MELLEMRUM> skifter og <CR> ændrer."
6296
6297 #: src/lang.c:1941
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Remove soft hyphens"
6300 msgstr "flyt virkefelt"
6301
6302 #: src/lang.c:1942
6303 #, fuzzy
6304 msgid "# If ON remove soft hyphens when displaying articles\n"
6305 msgstr "# Hvis OFF (FRA) så vis ikke underskrifter når der vises artikler\n"
6306
6307 #: src/lang.c:1947
6308 msgid ""
6309 "Display uuencoded data as tagged attachments. <SPACE> toggles & <CR> sets."
6310 msgstr ""
6311 "Vis »uuencoded« data som mærkede vedhæftninger. <MELLEMRUM> skifter og <CR> "
6312 "ændrer."
6313
6314 #: src/lang.c:1948
6315 msgid "Display uue data as an attachment"
6316 msgstr "Vis uue-data som en vedhæftning"
6317
6318 #: src/lang.c:1949
6319 #, fuzzy
6320 msgid ""
6321 "# Handling of uuencoded data in the pager\n"
6322 "# Possible values are (the default is marked with *):\n"
6323 "# * 0 = No, display raw uuencoded data\n"
6324 "# 1 = Yes, uuencoded data will be condensed to a single tag line showing\n"
6325 "# size and filename, similar to how MIME attachments are displayed\n"
6326 "# 2 = Hide all, as for 1, but any line that looks like uuencoded data "
6327 "will\n"
6328 "# be folded into a tag line.\n"
6329 msgstr ""
6330 "# Håndtering af uuenkodede data i artikelsøgeren\n"
6331 "# Mulige værdier er (standarden er markeret med *):\n"
6332 "# * 0 = nej, vis rå uuenkodede data\n"
6333 "# 1 = ja, uuenkodede data vil blive kondenseret til en enkel mærkelinje "
6334 "der\n"
6335 "# viser størrelse og filnavn, svarende til hvordan MIME-vedhæftninger\n"
6336 "# vises\n"
6337 "# 2 = skjul alle, som for 1, men enhver linje som ligner uuenkodede data "
6338 "vil\n"
6339 "# blive foldet til en mærkelinje.\n"
6340
6341 #: src/lang.c:1959
6342 msgid ""
6343 "Decode German style TeX umlaut codes to ISO. <SPACE> toggles & <CR> sets."
6344 msgstr ""
6345 "Afkod tysk udformning af TeX-umlautkoder til ISO. <MELLEMRUM> skifter og "
6346 "<CR> ændrer."
6347
6348 #: src/lang.c:1960
6349 msgid "Display \"a as Umlaut-a"
6350 msgstr "Vis \"a som umlaut-a"
6351
6352 #: src/lang.c:1961
6353 msgid ""
6354 "# If ON decode German style TeX umlaut codes to ISO and\n"
6355 "# show \"a as Umlaut-a, etc.\n"
6356 msgstr ""
6357 "# Hvis slået til, så afkod TeX-umlautkoder i tysk stil til ISO\n"
6358 "# og vis \"a som Umlaut-a, etc.\n"
6359
6360 #: src/lang.c:1966 src/lang.c:1976
6361 msgid "Space separated list of header fields"
6362 msgstr "Mellemrumsadskilt liste med teksthovedfelter"
6363
6364 #: src/lang.c:1967
6365 msgid "Display these header fields (or *)"
6366 msgstr "Vis disse teksthovedfelter (eller *)"
6367
6368 #: src/lang.c:1968
6369 msgid ""
6370 "# Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers,\n"
6371 "# place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.\n"
6372 "# If you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with\n"
6373 "# 'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting "
6374 "with\n"
6375 "# spaces. Not defining anything turns off this option.\n"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: src/lang.c:1977
6379 msgid "Do not display these header fields"
6380 msgstr "Vis ikke disse teksthovedfelter"
6381
6382 #: src/lang.c:1978
6383 msgid ""
6384 "# Same as 'news_headers_to_display' except it denotes the opposite.\n"
6385 "# An example of using both options might be if you thought X- headers were\n"
6386 "# A Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants...well then "
6387 "you\n"
6388 "# would do something like this:\n"
6389 "# news_headers_to_display=X-\n"
6390 "# news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape\n"
6391 "# Not defining anything turns off this option.\n"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: src/lang.c:1988
6395 msgid ""
6396 "Do you want to enable automatic handling of multipart/alternative articles?"
6397 msgstr ""
6398 "Ønsker du at aktivere automatisk håndtering af flerdels-/alternative "
6399 "artikler?"
6400
6401 #: src/lang.c:1989
6402 msgid "Skip multipart/alternative parts"
6403 msgstr "Udelad multipart/alternative dele"
6404
6405 #: src/lang.c:1990
6406 msgid "# If ON strip multipart/alternative messages automatically\n"
6407 msgstr "# Hvis slået til, så fjern multipart/alternative beskeder automatisk\n"
6408
6409 #: src/lang.c:1994
6410 msgid "Enable detection of verbatim blocks? <SPACE> toggles & <CR> sets."
6411 msgstr ""
6412 "Aktiver detektion af verbatimblokke? <MELLEMRUM> skifter og <CR> ændrer."
6413
6414 #: src/lang.c:1995
6415 msgid "Detection of verbatim blocks"
6416 msgstr "Detektering af verbatimblokke"
6417
6418 #: src/lang.c:1996
6419 msgid "# If ON detect verbatim blocks in articles\n"
6420 msgstr "# Hvis slået til, så detekter verbatimblokke i artikler\n"
6421
6422 #: src/lang.c:2001
6423 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote."
6424 msgstr ""
6425 "Et regulært udtryk som bruges til at bestemme hvilke linjer der skal vises i "
6426 "col_quote."
6427
6428 #: src/lang.c:2002
6429 msgid "Regex used to show quoted lines"
6430 msgstr "Regulært udtryk som bruges til at vise citerede linjer"
6431
6432 #: src/lang.c:2003
6433 msgid ""
6434 "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
6435 "# quoted when viewing articles. Quoted lines are shown in col_quote.\n"
6436 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: src/lang.c:2009
6440 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote2."
6441 msgstr ""
6442 "Et regulært udtryk som bruges til at bestemme hvilke linjer der vises i "
6443 "col_quote2."
6444
6445 #: src/lang.c:2010
6446 msgid "Regex used to show twice quoted l."
6447 msgstr "Regulært udtryk som bruges til at vise dobbeltciterede l."
6448
6449 #: src/lang.c:2011
6450 msgid ""
6451 "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
6452 "# quoted twice. Twice quoted lines are shown in col_quote2.\n"
6453 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: src/lang.c:2017
6457 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_quote3."
6458 msgstr ""
6459 "Et regulært udtryk brugt til at beslutte hvilke linjer der vises i "
6460 "col_quota3."
6461
6462 #: src/lang.c:2018
6463 msgid "Regex used to show >= 3 times q.l."
6464 msgstr "Regulært udtryk som bruges til at vise >= 3 gange q.l."
6465
6466 #: src/lang.c:2019
6467 msgid ""
6468 "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
6469 "# quoted >=3 times. >=3 times quoted lines are shown in col_quote3.\n"
6470 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
6471 msgstr ""
6472 "# Et regulært udtryk som tin vil bruge til at bestemme hvilke linjer\n"
6473 "# der er citerede >=3 gange. >=3 gange citerede linjer vises i col_quote3.\n"
6474 "# Hvis denne efterlades tom bruger tin en indbygget standard.\n"
6475
6476 #: src/lang.c:2025
6477 msgid "Enable detection of external quotes? <SPACE> toggles & <CR> sets."
6478 msgstr ""
6479 "Aktiver detektion af eksternt citationstegn? <MELLEMRUM> skifter og <CR> "
6480 "ændrer."
6481
6482 #: src/lang.c:2026
6483 msgid "Detection of external quotes"
6484 msgstr "Detektering af eksterne citationstegn"
6485
6486 #: src/lang.c:2027
6487 msgid "# If ON detect quoted text from external sources in articles\n"
6488 msgstr ""
6489 "# Hvis slået til, så detekteres citeret tekst fra eksterne kilder i "
6490 "artikler\n"
6491
6492 #: src/lang.c:2031
6493 msgid "A regex used to decide which lines to show in col_extquote."
6494 msgstr ""
6495 "Et regulært udtryk som bruges til at bestemme hvilke linjer der skal vises i "
6496 "col_extquote."
6497
6498 #: src/lang.c:2032
6499 msgid "Regex used to show quotes from external sources"
6500 msgstr "Regulært udtryk som bruges til at vise citationer fra eksterne kilder"
6501
6502 #: src/lang.c:2033
6503 msgid ""
6504 "# A regular expression that tin will use to decide which lines are\n"
6505 "# external quotes. Text from external quotes is shown in col_extquote.\n"
6506 "# If you leave this blank, tin will use a built in default.\n"
6507 msgstr ""
6508 "# Et regulært udtryk som tin vil bruge til at bestemme hvilke linjer\n"
6509 "# der er eksterne citater. Tekst fra eksterne citater vises i col_extquote.\n"
6510 "# Hvis denne efterlades tom, bruger tin en indbygget standard.\n"
6511
6512 #: src/lang.c:2040
6513 msgid "A regex used to decide which words to show in col_markslashes."
6514 msgstr ""
6515 "Et regulært udtryk som bruges til at bestemme hvilke ord, der skal vises i "
6516 "col_markslashes."
6517
6518 #: src/lang.c:2041
6519 msgid "Regex used to highlight /slashes/"
6520 msgstr "Regulært udtryk som bruges til at fremhæve /slashes/"
6521
6522 #: src/lang.c:2042
<