"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "tin-2.4.3/doc/l10n/de.po" (6 Dec 2018, 378677 Bytes) of package /linux/misc/tin-2.4.3.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # German translations for the tin man pages.
    2 # This file is distributed under the same license as the tin package.
    3 # Urs Janssen <urs@tin.org>, 2008-2018.
    4 #
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: tin-man 2.4.3\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: translation@tin.org\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2018-11-19 10:43+0100\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 15:30+0100\n"
   11 "Last-Translator: Urs Janssen <urs@tin.org>\n"
   12 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
   13 "Language: de\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 
   18 #. type: TH
   19 #: doc/tin.1:12 doc/tin.5:9
   20 #, no-wrap
   21 msgid "tin"
   22 msgstr "tin"
   23 
   24 #. type: TH
   25 #: doc/tin.1:12 doc/tin.5:9
   26 #, no-wrap
   27 msgid "December 24th, 2018"
   28 msgstr "24. Dezember 2018"
   29 
   30 #. type: TH
   31 #: doc/tin.1:12 doc/tin.5:9
   32 #, no-wrap
   33 msgid "2.4.3"
   34 msgstr "2.4.3"
   35 
   36 #. type: TH
   37 #: doc/tin.1:12 doc/tin.5:9
   38 #, no-wrap
   39 msgid "Usenet newsreader"
   40 msgstr "Usenet Newsreader"
   41 
   42 #. type: SH
   43 #: doc/tin.1:15 doc/tin.5:11
   44 #, no-wrap
   45 msgid "NAME"
   46 msgstr "NAME"
   47 
   48 #. type: Plain text
   49 #: doc/tin.1:19
   50 msgid "tin, rtin - Usenet newsreader"
   51 msgstr "tin, rtin - Usenet Newsreader"
   52 
   53 #. type: SH
   54 #: doc/tin.1:19
   55 #, no-wrap
   56 msgid "SYNOPSIS"
   57 msgstr "ÜBERSICHT"
   58 
   59 #. type: Plain text
   60 #: doc/tin.1:49
   61 msgid ""
   62 "B<tin> [\\|[\\|B<-h>\\||\\|B<-H>\\||\\|B<-V>\\|]\\ \\|| [\\|[\\|[\\|B<-a>"
   63 "\\|] [\\|B<-dlnq>\\||\\|B<-Q>\\|] [\\|B<-ArzxX>\\|]\\|] [\\|[\\|B<-R>\\||\\|"
   64 "B<-S>\\|] \\|\\|B<-s> I<News_dir>\\|] [\\|B<-cuvZ>\\|] [\\|B<-4>\\||\\|B<-6>"
   65 "\\|] [\\|B<-N>\\||\\|B<-M> I<address>\\|] [\\|B<-o>\\||\\|B<-w>\\|]\\|] [\\|"
   66 "B<-D> I<debug_level>\\|] [\\|B<-G> I<article_limit>\\|] [\\|B<-f> "
   67 "I<newsrc_file>\\|] [\\|B<-g> I<server>\\|] [\\|B<-m> I<Mail_dir>\\|] [\\|B<-"
   68 "p> I<port>\\|] [\\|B<-I> I<index_dir>\\|]\\ \\|[I<newsgroup>\\|[\\|,.\\|.\\|."
   69 "\\|]\\|]\\|]"
   70 msgstr ""
   71 "B<tin> [\\|[\\|B<-h>\\||\\|B<-H>\\||\\|B<-V>\\|]\\ \\|| [\\|[\\|[\\|B<-a>"
   72 "\\|] [\\|B<-dlnq>\\||\\|B<-Q>\\|] [\\|B<-ArzxX>\\|]\\|] [\\|[\\|B<-R>\\||\\|"
   73 "B<-S>\\|] \\|\\|B<-s> I<News-Verz.>\\|] [\\|B<-cuvZ>\\|] [\\|B<-4>\\||\\|"
   74 "B<-6>\\|] [\\|B<-N>\\||\\|B<-M> I<Adresse>\\|] [\\|B<-o>\\||\\|B<-w>\\|]\\|] "
   75 "[\\|B<-D> I<Debuggrad>\\|] [\\|B<-G> I<Artikellimit>\\|] [\\|B<-f> I<newsrc-"
   76 "Datei>\\|] [\\|B<-g> I<Server>\\|] [\\|B<-m> I<Mail-Verz.>\\|] [\\|B<-p> "
   77 "I<Port>\\|] [\\|B<-I> I<index-Verz.>\\|]\\ \\|[I<Newsgruppe>\\|[\\|,.\\|.\\|."
   78 "\\|]\\|]\\|]"
   79 
   80 #. type: SH
   81 #: doc/tin.1:49 doc/tin.5:14
   82 #, no-wrap
   83 msgid "DESCRIPTION"
   84 msgstr "BESCHREIBUNG"
   85 
   86 #. type: Plain text
   87 #: doc/tin.1:58
   88 msgid ""
   89 "B<tin> is a full-screen easy to use Usenet newsreader. It can read news "
   90 "locally (e.g., I</var/spool/news>) or remotely (B<rtin> or B<tin -r> option) "
   91 "via a NNTP (Network News Transport Protocol) server. It will automatically "
   92 "utilize NOV B<\\%newsoverview>(5)  style index files if available locally or "
   93 "via the NNTP [X]OVER command (B<RFC\\%2980>, B<RFC\\%3977>)."
   94 msgstr ""
   95 "B<tin> ist ein einfach zu bedienender Newsreader für das Usenet. Er kann "
   96 "Artikel von einem lokalen (z. B. aus I</var/spool/news>) oder entfernten "
   97 "Server (B<rtin> oder B<tin -r> Option) mittels NNTP (Network News Transport "
   98 "Protocol) lesen. Er benutzt, sofern vorhanden, lokale NOV B<\\"
   99 "%newsoverview>(5) Indexdateien bzw. den [X]OVER NNTP-Befehl (B<RFC\\%2980>, "
  100 "B<RFC\\%3977>)."
  101 
  102 #. type: Plain text
  103 #: doc/tin.1:64
  104 msgid ""
  105 "B<tin> has four separate levels of operation: Selection level, Group level, "
  106 "Thread level and Article level. Use the B<Help> ('B<h>')  command to view a "
  107 "list of the commands available at a particular level."
  108 msgstr ""
  109 "B<tin> hat vier unterschiedliche Arbeitsebenen: Auswahlebene, Gruppenebene, "
  110 "Threadebene und Artikelebene. Mit dem B<Help> ('B<h>') Befehl können die "
  111 "jeweils verfügbaren Befehle angezeigt werden."
  112 
  113 #. type: Plain text
  114 #: doc/tin.1:72
  115 msgid ""
  116 "On startup B<tin> will show a list of the newsgroups found in I<"
  117 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc>. An arrow '-E<gt>' or highlighted bar "
  118 "will point to the first newsgroup. Move to a group by using the terminal "
  119 "arrow keys (terminal dependent) or B<Down> ('B<j>')  and B<Up> ('B<k>'). Use "
  120 "PgUp/PgDn (terminal dependent) or B<PageUp> ('B<^U>') (CTRL-U) and "
  121 "B<PageDown> ('B<^D>')  (CTRL-D) to page up/down. Enter a newsgroup by "
  122 "pressing 'B<E<lt>CRE<gt>>'."
  123 msgstr ""
  124 "Am Anfang zeigt B<tin> eine Liste der Gruppen in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
  125 "\"}/.newsrc>. Ein Pfeil '-E<gt>' oder ein inverser Balken zeigt auf die "
  126 "erste Newsgruppe. Um zu einer Gruppe zu navigieren können die Cursor-Tasten "
  127 "(hängt vom verwendetem Terminal ab) oder B<Down> ('B<j>') und B<Up> ('B<k>') "
  128 "benutzt werden. Mit Bildrauf/Bildrunter (hängt vom verwendetem Terminal ab) "
  129 "oder B<PageUp> ('B<^U>') (CTRL-U) und B<PageDown> ('B<^D>') (CTRL-D) kann "
  130 "Seitenweise navigiert werden. Die ausgewählte Gruppe wird durch Drücken von "
  131 "'B<E<lt>CRE<gt>>' betreten."
  132 
  133 #. type: Plain text
  134 #: doc/tin.1:77
  135 msgid ""
  136 "The B<GroupNextUnreadArtOrGrp> ('B<E<lt>TABE<gt>>') key enters the next "
  137 "newsgroup with unread articles."
  138 msgstr ""
  139 "Durch Drücken der B<GroupNextUnreadArtOrGrp> ('B<E<lt>TABE<gt>>') Taste wird "
  140 "die nächste Newsgruppe mit ungelesenen Artikeln betreten."
  141 
  142 #. type: SH
  143 #: doc/tin.1:77
  144 #, no-wrap
  145 msgid "EXIT STATUS"
  146 msgstr "RÜCKGABEWERT"
  147 
  148 #. type: Plain text
  149 #: doc/tin.1:79
  150 msgid "Interactive mode:"
  151 msgstr "Interaktiver-Modus:"
  152 
  153 #. type: TP
  154 #: doc/tin.1:80 doc/tin.1:93 doc/tin.1:1106 doc/tin.1:3479
  155 #, no-wrap
  156 msgid "B<0>"
  157 msgstr "B<0>"
  158 
  159 #. type: Plain text
  160 #: doc/tin.1:83
  161 msgid "Successful program execution."
  162 msgstr "Programm erfolgreich beendet."
  163 
  164 #. type: TP
  165 #: doc/tin.1:83 doc/tin.1:96 doc/tin.1:3482
  166 #, no-wrap
  167 msgid "B<1>"
  168 msgstr "B<1>"
  169 
  170 #. type: Plain text
  171 #: doc/tin.1:86 doc/tin.1:99
  172 msgid "Usage, syntax, configuration file or network error."
  173 msgstr "Bedien-, Syntax-, Konfigurations- oder Netzwerk-Fehler."
  174 
  175 #. type: TP
  176 #: doc/tin.1:86 doc/tin.1:99 doc/tin.1:3485
  177 #, no-wrap
  178 msgid "B<2>"
  179 msgstr "B<2>"
  180 
  181 #. type: Plain text
  182 #: doc/tin.1:89
  183 msgid "NNTP error."
  184 msgstr "NNTP Fehler."
  185 
  186 #. type: Plain text
  187 #: doc/tin.1:92
  188 msgid "Batch mode (''B<-Z>''):"
  189 msgstr "Batch-Modus (''B<-Z>''):"
  190 
  191 #. type: Plain text
  192 #: doc/tin.1:96
  193 msgid "No unread news"
  194 msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten vorhanden"
  195 
  196 #. type: Plain text
  197 #: doc/tin.1:102
  198 msgid "Unread news"
  199 msgstr "Ungelesene Nachrichten vorhanden"
  200 
  201 #. type: SH
  202 #: doc/tin.1:105
  203 #, no-wrap
  204 msgid "OPTIONS"
  205 msgstr "OPTIONEN"
  206 
  207 #. type: TP
  208 #: doc/tin.1:106
  209 #, no-wrap
  210 msgid "B<-4>"
  211 msgstr "B<-4>"
  212 
  213 #. type: Plain text
  214 #: doc/tin.1:109
  215 msgid ""
  216 "Force connecting via IPv4 to the remote NNTP server. Only available when "
  217 "build with IPv6 support."
  218 msgstr ""
  219 "Verbindung via IPv4 zum NNTP Server erzwingen. Nur verfügbar, wenn B<tin> "
  220 "mit IPv6-Unterstützung gebaut wurde."
  221 
  222 #. type: TP
  223 #: doc/tin.1:109
  224 #, no-wrap
  225 msgid "B<-6>"
  226 msgstr "B<-6>"
  227 
  228 #. type: Plain text
  229 #: doc/tin.1:112
  230 msgid ""
  231 "Force connecting via IPv6 to the remote NNTP server. Only available when "
  232 "build with IPv6 support."
  233 msgstr ""
  234 "Verbindung via IPv6 zum NNTP Server erzwingen. Nur verfügbar, wenn B<tin> "
  235 "mit IPv6-Unterstützung gebaut wurde."
  236 
  237 #. type: TP
  238 #: doc/tin.1:112
  239 #, no-wrap
  240 msgid "B<-a>"
  241 msgstr "B<-a>"
  242 
  243 #. type: Plain text
  244 #: doc/tin.1:115
  245 msgid "Toggle ANSI color (default is off)."
  246 msgstr "ANSI-Farben ein/-ausschalten (Voreinstellung ist aus)."
  247 
  248 #. type: TP
  249 #: doc/tin.1:115
  250 #, no-wrap
  251 msgid "B<-A>"
  252 msgstr "B<-A>"
  253 
  254 #. type: Plain text
  255 #: doc/tin.1:118
  256 msgid ""
  257 "Force authentication on initial connect. Only available when reading via "
  258 "NNTP."
  259 msgstr ""
  260 "Erzwinge Authentifikation beim Verbindungsaufbau. Nur verfügbar, wenn via "
  261 "NNTP gelesen wird."
  262 
  263 #. type: TP
  264 #: doc/tin.1:118
  265 #, no-wrap
  266 msgid "B<-c>"
  267 msgstr "B<-c>"
  268 
  269 #. type: Plain text
  270 #: doc/tin.1:123
  271 msgid ""
  272 "Create/update index files for every group in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/."
  273 "newsrc> or file specified by the ''B<-f>'' option and mark all articles as "
  274 "read."
  275 msgstr ""
  276 "Erstelle bzw. aktualisiere Index-Dateien für alle Gruppen in I<"
  277 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> bzw. der mittels ''B<-f>'' angegebenen "
  278 "Datei und markiere alle Artikel als gelesen."
  279 
  280 #. type: TP
  281 #: doc/tin.1:123
  282 #, no-wrap
  283 msgid "B<-d>"
  284 msgstr "B<-d>"
  285 
  286 #.  FIXME: explain debug levels
  287 #. type: Plain text
  288 #: doc/tin.1:129
  289 msgid ""
  290 "Don't load newsgroup descriptions and servers message of the day "
  291 "(interactive mode)."
  292 msgstr ""
  293 "Keine Gruppenbeschreibungen und die Server Meldung des Tages laden "
  294 "(Interaktiver-Modus)."
  295 
  296 #. type: TP
  297 #: doc/tin.1:129
  298 #, no-wrap
  299 msgid "B<-D>I< debug-level>"
  300 msgstr "B<-D>I< Debuggrad>"
  301 
  302 #. type: Plain text
  303 #: doc/tin.1:134
  304 msgid ""
  305 "Enter debug-level (1 = NNTP, 2 = filter, 4 = newsrc, 8 = threading, 16 = "
  306 "memory, 32 = attributes, 64 = misc, 128 = remove existing debug files).  For "
  307 "NNTP-level ''B<-v>'' controls the verbosity of the output."
  308 msgstr ""
  309 "Debuggrad angeben (1 = NNTP, 2 = Filter, 4 = newsrc, 8 = Threading, 16 = "
  310 "Speicher, 32 = attributes, 64 = Diverses, 128 = vorhandene Debugdateien "
  311 "löschen). Im NNTP-Level steuert ''B<-v>'' die Ausführlichkeit der Ausgabe."
  312 
  313 #. type: TP
  314 #: doc/tin.1:134
  315 #, no-wrap
  316 msgid "B<-f>I< file>"
  317 msgstr "B<-f>I< Datei>"
  318 
  319 #. type: Plain text
  320 #: doc/tin.1:138
  321 msgid ""
  322 "Use the specified file of subscribed to newsgroups in place of I<"
  323 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc>."
  324 msgstr ""
  325 "Benutze die angegebene newsrc-Datei anstelle von I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
  326 "\"}/.newsrc>."
  327 
  328 #. type: TP
  329 #: doc/tin.1:138
  330 #, no-wrap
  331 msgid "B<-g>I< server>"
  332 msgstr "B<-g>I< Server>"
  333 
  334 #. type: Plain text
  335 #: doc/tin.1:143
  336 msgid ""
  337 "Use the server and newsrc specified in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
  338 "newsrctable>. Only available when reading via NNTP."
  339 msgstr ""
  340 "Zugehörigen Newsserver und newsrc-Datei aus I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
  341 "newsrctable> benutzen. Nur verfügbar, wenn via NNTP gelesen wird."
  342 
  343 #. type: TP
  344 #: doc/tin.1:143
  345 #, no-wrap
  346 msgid "B<-G>I< article-limit>"
  347 msgstr "B<-G>I< Artikellimit>"
  348 
  349 #. type: Plain text
  350 #: doc/tin.1:151
  351 msgid ""
  352 "Limit the number of articles/group to retrieve from the server.  If "
  353 "I<article-limit> is E<gt> 0 not more than the last I<article-limit> articles/"
  354 "group are fetched from the server. If I<article-limit> is E<lt> 0 B<tin> "
  355 "will start fetching articles from your first unread minus absolute value of "
  356 "I<article-limit>. Default is 0, which means no limit."
  357 msgstr ""
  358 
  359 #. type: TP
  360 #: doc/tin.1:151
  361 #, no-wrap
  362 msgid "B<-h>"
  363 msgstr "B<-h>"
  364 
  365 #. type: Plain text
  366 #: doc/tin.1:154
  367 msgid "Help listing all command-line options."
  368 msgstr "Kurzübersicht der verfügbaren Kommandozeilenoptionen."
  369 
  370 #. type: TP
  371 #: doc/tin.1:154
  372 #, no-wrap
  373 msgid "B<-H>"
  374 msgstr "B<-H>"
  375 
  376 #. type: Plain text
  377 #: doc/tin.1:158
  378 msgid ""
  379 "Brief introduction to B<tin> that is also shown the first time it is started."
  380 msgstr ""
  381 "Kurzeinführung in B<tin> welche auch beim allerersten Start ausgegeben wird."
  382 
  383 #. type: TP
  384 #: doc/tin.1:158
  385 #, no-wrap
  386 msgid "B<-I>I< dir>"
  387 msgstr "B<-I>I< Verzeichnis>"
  388 
  389 #. type: Plain text
  390 #: doc/tin.1:164
  391 msgid ""
  392 "Directory in which to store newsgroup index files. Default is I<"
  393 "${TIN_INDEX_NEWSDIR:-\"${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin\"}/.news>.  This "
  394 "option has no effect if B<tin> retrieves its index files via NNTP and "
  395 "B<cache_overview_files> is turned off."
  396 msgstr ""
  397 "Verzeichnis in dem die Newsgroup-Indexdateien gespeichert werden. Standard "
  398 "ist I<${TIN_INDEX_NEWSDIR:-\"${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin\"}/.news>. Diese "
  399 "Option hat keine Auswirkung, falls B<tin> seine Indexdateien über NNTP "
  400 "abruft und B<cache_overview_files> ausgeschaltet ist."
  401 
  402 #. type: TP
  403 #: doc/tin.1:164
  404 #, no-wrap
  405 msgid "B<-l>"
  406 msgstr "B<-l>"
  407 
  408 #. type: Plain text
  409 #: doc/tin.1:176
  410 msgid ""
  411 "Get number of articles per group from the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/"
  412 "\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file. If reading via NNTP this is done with the "
  413 "LIST command (B<RFC\\%3977>). This might result in incorrect article counts "
  414 "but is usually faster than the default which is to read the I<${TIN_LIBDIR:-"
  415 "NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file (either directly or via "
  416 "LIST) and then check the article count via NNTP GROUP command (B<RFC\\"
  417 "%3977>) ''B<-ln>''. If reading via NNTP and LIST COUNTS (B<RFC\\%6048>) is "
  418 "available that is used instead as it gives more accurate article counts."
  419 msgstr ""
  420 
  421 #. type: TP
  422 #: doc/tin.1:176
  423 #, no-wrap
  424 msgid "B<-m>I< dir>"
  425 msgstr "B<-m>I< Verzeichnis>"
  426 
  427 #. type: Plain text
  428 #: doc/tin.1:179
  429 msgid "Mailbox directory to use. Default is I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/Mail>."
  430 msgstr ""
  431 "Zu benutzendes Mailbox-Verzeichnis. Voreinstellung ist I<${TIN_HOMEDIR:-"
  432 "\"$HOME\"}/Mail>."
  433 
  434 #. type: TP
  435 #: doc/tin.1:179
  436 #, no-wrap
  437 msgid "B<-M>I< user>"
  438 msgstr "B<-M>I< Benutzer>"
  439 
  440 #. type: Plain text
  441 #: doc/tin.1:183
  442 msgid ""
  443 "Mail unread articles to specified user for later reading. For more "
  444 "information read section \"AUTOMATIC MAILING AND SAVING NEW NEWS\"."
  445 msgstr ""
  446 "Sende ungelesene Artikel an den angegebenen Benutzer um sie später lesen zu "
  447 "können. Für weitere Informationen siehe den Abschnitt \"AUTOMATISCHES MAILEN "
  448 "UND SPEICHERN VON UNGELESENEN ARTIKELN\"."
  449 
  450 #. type: TP
  451 #: doc/tin.1:183
  452 #, no-wrap
  453 msgid "B<-n>"
  454 msgstr "B<-n>"
  455 
  456 #. type: Plain text
  457 #: doc/tin.1:190
  458 msgid ""
  459 "Only load groups from the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-"
  460 "active}> file that are subscribed to in the user's I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
  461 "\"}/.newsrc>. This allows a noticeable speedup when connecting via a slow "
  462 "line, but B<tin> may not be able detect which groups are moderated. See also "
  463 "''B<-l>''."
  464 msgstr ""
  465 
  466 #. type: TP
  467 #: doc/tin.1:190
  468 #, no-wrap
  469 msgid "B<-N>"
  470 msgstr "B<-N>"
  471 
  472 #. type: Plain text
  473 #: doc/tin.1:194
  474 msgid ""
  475 "Mail unread articles to yourself for later reading. For more information "
  476 "read section \"AUTOMATIC MAILING AND SAVING NEW NEWS\"."
  477 msgstr ""
  478 "Sende ungelesene Artikel an dich selbst um sie später lesen zu können. Für "
  479 "weitere Informationen siehe den Abschnitt \"AUTOMATISCHES MAILEN UND "
  480 "SPEICHERN VON UNGELESENEN ARTIKELN\"."
  481 
  482 #. type: TP
  483 #: doc/tin.1:194
  484 #, no-wrap
  485 msgid "B<-o>"
  486 msgstr "B<-o>"
  487 
  488 #. type: Plain text
  489 #: doc/tin.1:198
  490 msgid ""
  491 "Quick post all postponed articles and exit. In order for this to be really "
  492 "quick, it should be used with ''B<-n>'' if possible."
  493 msgstr ""
  494 "Schnell-Modus um alle zurückgestellten Artikel zu posten und danach B<tin> "
  495 "wieder beenden. Nach Möglichkeit mit ''B<-n>'' kombinieren."
  496 
  497 #. type: TP
  498 #: doc/tin.1:198
  499 #, no-wrap
  500 msgid "B<-p>I< port>"
  501 msgstr "B<-p>I< Port>"
  502 
  503 #. type: Plain text
  504 #: doc/tin.1:203
  505 msgid ""
  506 "Port to use if reading via NNTP (default is 119). This also overrides the "
  507 "environment variable $B<NNTPPORT> if set. Only available when reading via "
  508 "NNTP."
  509 msgstr ""
  510 "Zu benutzende Portnummer falls per NNTP gelesen wird (Voreinstellung ist "
  511 "119). Übersteuert die Umgebungsvariable $B<NNTPPORT>. Nur verfügbar, wenn "
  512 "via NNTP gelesen wird."
  513 
  514 #. type: TP
  515 #: doc/tin.1:203
  516 #, no-wrap
  517 msgid "B<-q>"
  518 msgstr "B<-q>"
  519 
  520 #. type: Plain text
  521 #: doc/tin.1:206
  522 msgid ""
  523 "Don't check for new newsgroups and skip loading the servers message of the "
  524 "day."
  525 msgstr ""
  526 "Nicht prüfen ob neue Newsgruppen vorhanden sind und die Server Meldung des "
  527 "Tages nicht laden."
  528 
  529 #. type: TP
  530 #: doc/tin.1:206
  531 #, no-wrap
  532 msgid "B<-Q>"
  533 msgstr "B<-Q>"
  534 
  535 #. type: Plain text
  536 #: doc/tin.1:210
  537 msgid ""
  538 "Quick start. Start B<tin> as quickly as possible. Currently this is "
  539 "equivalent to ''B<-nqd>''."
  540 msgstr ""
  541 "Schnellstart. B<tin> so schnell wie möglich starten, zur Zeit entspricht "
  542 "diese Option ''B<-nqd>''."
  543 
  544 #. type: TP
  545 #: doc/tin.1:210
  546 #, no-wrap
  547 msgid "B<-r>"
  548 msgstr "B<-r>"
  549 
  550 #. type: Plain text
  551 #: doc/tin.1:215
  552 msgid ""
  553 "Read news remotely from the default NNTP server specified in the environment "
  554 "variable $B<NNTPSERVER> or contained in the file I</etc/nntpserver>."
  555 msgstr ""
  556 "Nachrichten aus der Ferne vom Standard-NTP-Server, der in der "
  557 "Umgebungsvariable $B<NNTPSERVER> angegeben oder in der Datei I</etc/"
  558 "nntpserver> enthalten ist lesen."
  559 
  560 #. type: TP
  561 #: doc/tin.1:215
  562 #, no-wrap
  563 msgid "B<-R>"
  564 msgstr "B<-R>"
  565 
  566 #. type: Plain text
  567 #: doc/tin.1:218
  568 msgid "Read news saved by the ''B<-S>'' option."
  569 msgstr "Lese mittels ''B<-S>'' gespeicherte Artikel."
  570 
  571 #. type: TP
  572 #: doc/tin.1:218
  573 #, no-wrap
  574 msgid "B<-s>I< dir>"
  575 msgstr "B<-s>I< Verzeichnis>"
  576 
  577 #. type: Plain text
  578 #: doc/tin.1:222
  579 msgid ""
  580 "Save/read articles to/in directory. Default is I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/"
  581 "News>."
  582 msgstr ""
  583 "Artikel in/aus Verzeichnis speichern/lesen. Standard ist I<${TIN_HOMEDIR:-"
  584 "\"$HOME\"}/News>."
  585 
  586 #. type: TP
  587 #: doc/tin.1:222
  588 #, no-wrap
  589 msgid "B<-S>"
  590 msgstr "B<-S>"
  591 
  592 #. type: Plain text
  593 #: doc/tin.1:226
  594 msgid ""
  595 "Save unread articles for later reading by the ''B<-R>'' option. For more "
  596 "information read section \"AUTOMATIC MAILING AND SAVING NEW NEWS\"."
  597 msgstr ""
  598 "Speichere ungelesene Artikel zum späteren Lesen mittels ''B<-R>''. Für "
  599 "weitere Informationen siehe den Abschnitt \"AUTOMATISCHES MAILEN UND "
  600 "SPEICHERN VON UNGELESENEN ARTIKELN\"."
  601 
  602 #. type: TP
  603 #: doc/tin.1:226
  604 #, no-wrap
  605 msgid "B<-u>"
  606 msgstr "B<-u>"
  607 
  608 #. type: Plain text
  609 #: doc/tin.1:232
  610 msgid ""
  611 "Create/update index files for every group in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/."
  612 "newsrc> or file specified by the ''B<-f>'' option. This option is disabled "
  613 "if B<tin> retrieves its index files via a NNTP server and "
  614 "B<cache_overview_files> is turned off."
  615 msgstr ""
  616 "Erstellt/aktualisiert Indexdateien für jede Gruppe in I<${TIN_HOMEDIR:-"
  617 "\"$HOME\"}/.newsrc> oder der Datei, die durch die Option ''B<-f>'' angegeben "
  618 "ist. Diese Option ist deaktiviert, wenn B<tin> seine Indexdateien über einen "
  619 "NNTP-Server abruft und B<cache_overview_files> abgestellt ist."
  620 
  621 #. type: TP
  622 #: doc/tin.1:232
  623 #, no-wrap
  624 msgid "B<-v>"
  625 msgstr "B<-v>"
  626 
  627 #. type: Plain text
  628 #: doc/tin.1:237
  629 msgid ""
  630 "Verbose mode for ''B<-D>'', ''B<-c>'', ''B<-M>'', ''B<-N>'', \\&''B<-S>'', "
  631 "''B<-u>'' and ''B<-Z>'' options. Can be used multiple times to increase "
  632 "verbosity."
  633 msgstr ""
  634 "Ausführliche Ausgabe für ''B<-D>'', ''B<-c>'', ''B<-M>'', ''B<-N>'', \\&''B<-"
  635 "S>'', ''B<-u>'' und ''B<-Z>''-Optionen. Kann mehrfach verwendet werden, um "
  636 "die Ausführlichkeit zu erhöhen."
  637 
  638 #. type: TP
  639 #: doc/tin.1:237
  640 #, no-wrap
  641 msgid "B<-V>"
  642 msgstr "B<-V>"
  643 
  644 #. type: Plain text
  645 #: doc/tin.1:240
  646 msgid "Print version and date information."
  647 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
  648 
  649 #. type: TP
  650 #: doc/tin.1:240
  651 #, no-wrap
  652 msgid "B<-w>"
  653 msgstr "B<-w>"
  654 
  655 #. type: Plain text
  656 #: doc/tin.1:245
  657 msgid ""
  658 "Quick mode to post an article and then exit. This option implies \\&''B<-"
  659 "d>''. In order for this to be really quick, it should be used with ''B<-n>'' "
  660 "if possible."
  661 msgstr ""
  662 "Schnell-Modus um nur einen Artikel zu posten. Diese Option beinhaltet "
  663 "\\&''B<-d>''. Nach Möglichkeit mit ''B<-n>'' kombinieren."
  664 
  665 #. type: TP
  666 #: doc/tin.1:245
  667 #, no-wrap
  668 msgid "B<-x>"
  669 msgstr "B<-x>"
  670 
  671 #. type: Plain text
  672 #: doc/tin.1:248
  673 msgid "No-posting mode. You cannot post articles if you use this option."
  674 msgstr ""
  675 "Sie können keine Artikel veröffentlichen, wenn Sie diese Option verwenden."
  676 
  677 #. type: TP
  678 #: doc/tin.1:248
  679 #, no-wrap
  680 msgid "B<-X>"
  681 msgstr "B<-X>"
  682 
  683 #. type: Plain text
  684 #: doc/tin.1:253
  685 msgid ""
  686 "No overwrite mode. I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> and files in I<"
  687 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin> will not be overwritten but may be created "
  688 "if they don't exist."
  689 msgstr ""
  690 
  691 #. type: TP
  692 #: doc/tin.1:253
  693 #, no-wrap
  694 msgid "B<-z>"
  695 msgstr "B<-z>"
  696 
  697 #. type: Plain text
  698 #: doc/tin.1:258
  699 msgid ""
  700 "Only start B<tin> if there is any new/unread news. If there is news B<tin> "
  701 "will position cursor at first group with unread news. Useful for putting in "
  702 "login file."
  703 msgstr ""
  704 "B<tin> nur starten wenn es neue/ungelesene Artikel gibt. Falls das der Fall "
  705 "ist wird der Cursor auf die erste Gruppe mit ungelesenen Artikeln "
  706 "positioniert. Nützlich um B<tin> in login-Dateien aufzurufen."
  707 
  708 #. type: TP
  709 #: doc/tin.1:258
  710 #, no-wrap
  711 msgid "B<-Z>"
  712 msgstr "B<-Z>"
  713 
  714 #. type: Plain text
  715 #: doc/tin.1:264
  716 msgid ""
  717 "Check if there is any new/unread news and exit with appropriate status. If "
  718 "\\&''B<-v>'' option is specified the number of unread articles in each group "
  719 "is printed. An exit code 0 indicates no news, 1 that an error occurred and 2 "
  720 "that new/unread news exists. Useful for writing scripts."
  721 msgstr ""
  722 "Prüft ob es neue/ungelesene Artikel gibt und beendet sich mit dem "
  723 "entsprechenden Rückgabewert. Falls mit der \\&''B<-v>'' Option kombiniert "
  724 "wird die Zahl der ungelesenen Artikel in jeder Gruppe ausgegeben. Ein "
  725 "Rückgabewert von 0 bedeutet keine ungelesene Artikel, 1 das ein Fehler "
  726 "aufgetreten ist und 2 das ungelesene Artikel vorhanden sind. Nützlich in "
  727 "Skripten."
  728 
  729 #. type: Plain text
  730 #: doc/tin.1:270
  731 msgid ""
  732 "B<tin> can also dynamically change its options by the B<OptionMenu> ('B<M>') "
  733 "command. Any changes are written to I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/tinrc>. "
  734 "For more information see section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC "
  735 "CONFIGURABLE VARIABLES\" and B<\\%tin>(5)."
  736 msgstr ""
  737 
  738 #. type: Plain text
  739 #: doc/tin.1:275
  740 msgid ""
  741 "A list of groups can be specified after the other command-line options. This "
  742 "can be useful if you wish to yank in or subscribe to a hand-picked subset of "
  743 "the active newsgroups. See the section \"NEWSGROUP LISTS & WILDCARDS\" for "
  744 "the types of pattern that B<tin> understands."
  745 msgstr ""
  746 "Eine Liste von Gruppen kann nach den anderen Befehlszeilenoptionen angegeben "
  747 "werden. Dies kann nützlich sein, falls Sie eine handverlesene Untermenge der "
  748 "aktiven Newsgruppen einblenden oder abonnieren möchten. Siehe den Abschnitt "
  749 "\"NEWSGROUP LISTEN & WILDCARDS\" für die Arten von Muster, die B<tin> "
  750 "versteht."
  751 
  752 #. type: Plain text
  753 #: doc/tin.1:280
  754 msgid ""
  755 "If you specify a single group-name, or a wildcard that matches a single "
  756 "group, then you will automatically enter that group. Otherwise the normal "
  757 "group selection screen will appear, but with all the matching groups present "
  758 "too, as though you had yanked just those groups in."
  759 msgstr ""
  760 "Wenn Sie einen einzelnen Gruppennamen oder eine Wildcard, die nur auf eine "
  761 "einzelne Gruppe passt angeben, dann wird automatisch in diese Gruppe "
  762 "betreten. Andernfalls wird der normale Auswahlbildschirm angezeigt mit allen "
  763 "passenden zusätzlichen Gruppen."
  764 
  765 #. type: Plain text
  766 #: doc/tin.1:284
  767 msgid ""
  768 "With the ''B<-w>'' flag a given group-name is used as default group to post "
  769 "to. If more than one group or a wildcard is specified only the first group "
  770 "respectively the first group that matches is used."
  771 msgstr ""
  772 "Mit dem ''B<-w>''-Schalter wird ein angegebener Gruppenname als Vorgabe "
  773 "verwendet. Falls mehr als eine Gruppe oder ein Platzhalter angegeben wird, "
  774 "wird nur die erste Gruppe bzw. die erste Gruppe verwendet, die übereinstimmt."
  775 
  776 #. type: Plain text
  777 #: doc/tin.1:291
  778 msgid ""
  779 "Once you use B<SelectYankActive> ('B<y>') to yank in all active groups, or "
  780 "B<SelectToggleReadDisplay> ('B<r>') to toggle the read/unread status, then "
  781 "the command-line groups will be gone. You can use B<SelectSyncWithActive> "
  782 "('B<Y>') to reread the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-"
  783 "active}> file and get them back."
  784 msgstr ""
  785 
  786 #. type: Plain text
  787 #: doc/tin.1:296
  788 msgid ""
  789 "NB: With the ''B<-n>'' flag, only unsubscribed groups in the I<"
  790 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> file (or the newsrc-file given by the "
  791 "\\&''B<-f>'' command-line switch or via I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
  792 "newsrctable>) can be matched."
  793 msgstr ""
  794 
  795 #. type: Plain text
  796 #: doc/tin.1:301
  797 msgid ""
  798 "Command-line options have higher priority than attributes and tinrc "
  799 "options.  Thus, command-line option takes precedence over configured values."
  800 msgstr ""
  801 "Kommandozeilenoptionen haben eine höhere Priorität als attributes und tinrc "
  802 "Optionen und übersteuern daher die konfigurierten Werte."
  803 
  804 #. type: SH
  805 #: doc/tin.1:301
  806 #, no-wrap
  807 msgid "USAGE"
  808 msgstr "GEBRAUCH"
  809 
  810 #. type: SS
  811 #: doc/tin.1:304
  812 #, no-wrap
  813 msgid "NEWS ADMINISTRATION"
  814 msgstr ""
  815 
  816 #. type: Plain text
  817 #: doc/tin.1:308
  818 msgid ""
  819 "Maintaining Netnews on large networks of machines can be a pretty time "
  820 "consuming job as I discovered when I was given the job of maintaining our "
  821 "news system and news users."
  822 msgstr ""
  823 
  824 #. type: Plain text
  825 #: doc/tin.1:318
  826 msgid ""
  827 "A user starting B<tin> for the first time can be automatically subscribed to "
  828 "a list of newsgroups that are deemed appropriate by the news administrator. "
  829 "The subscriptions file should be created in your news lib directory (i.e., I<"
  830 "${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}/subscriptions>) and should be world readable. If "
  831 "you read news via NNTP, then your news server must support the LIST "
  832 "SUBSCRIPTIONS command. It is part of the NNTP List Extensions (B<RFC\\"
  833 "%6048>) and all modern servers should understand it."
  834 msgstr ""
  835 
  836 #. type: SS
  837 #: doc/tin.1:318
  838 #, no-wrap
  839 msgid "SCREEN FORMAT"
  840 msgstr "ANSICHTEN"
  841 
  842 #. type: Plain text
  843 #: doc/tin.1:321
  844 msgid ""
  845 "B<tin> has four separate levels of operation: Selection level, Group level, "
  846 "Thread level and Article level."
  847 msgstr ""
  848 "B<tin> hat vier unterschiedliche Arbeitsebenen: Auswahlebene, Gruppenebene, "
  849 "Threadebene und Artikelebene."
  850 
  851 #. type: Plain text
  852 #: doc/tin.1:327
  853 msgid ""
  854 "At the Selection level the title displays (the name of the news server and) "
  855 "the number of subscribed groups (containing new unread articles). The "
  856 "newsgroups are displayed in the middle of the screen usually with the number "
  857 "of unread articles displayed on the same line in front, but it can be "
  858 "customized via B<select_format>."
  859 msgstr ""
  860 "In der Auswahlebene zeigt der Titel (der Name des News-Server und) die "
  861 "Anzahl der abonnierten Gruppen (mit neuen ungelesenen Artikel). Die "
  862 "Newsgruppen werden in der Mitte des Bildschirms, in der Regel mit der Anzahl "
  863 "der ungelesenen Artikel in der gleichen Zeile davor, abgebildet, aber das "
  864 "kann mittels B<select_format> angepasst werden."
  865 
  866 #. type: Plain text
  867 #: doc/tin.1:335
  868 #, no-wrap
  869 msgid ""
  870 "-E<gt>M    1     2  comp.security.announce  Announcements from the CERT abou\n"
  871 "  M    2     1  news.admin.announce     Announcements for news adminstra\n"
  872 "       3    22  news.software.misc      News-related software other than\n"
  873 "       4  1475  news.software.nntp      The Network News Transfer Protoc\n"
  874 "  X    5   124  news.software.readers   Discussion of software used to r\n"
  875 msgstr ""
  876 "-E<gt>M    1     2  comp.security.announce  Announcements from the CERT abou\n"
  877 "  M    2     1  news.admin.announce     Announcements for news adminstra\n"
  878 "       3    22  news.software.misc      News-related software other than\n"
  879 "       4  1475  news.software.nntp      The Network News Transfer Protoc\n"
  880 "  X    5   124  news.software.readers   Discussion of software used to r\n"
  881 
  882 #. type: Plain text
  883 #: doc/tin.1:338
  884 msgid ""
  885 "There may also be a character prefixing the line. An explanation follows:"
  886 msgstr "Eventuell steht am Anfang der Zeile noch eines der folgende Zeichen:"
  887 
  888 #. type: TP
  889 #: doc/tin.1:338
  890 #, no-wrap
  891 msgid "B<u>"
  892 msgstr "B<u>"
  893 
  894 #. type: Plain text
  895 #: doc/tin.1:343
  896 msgid ""
  897 "This group is unsubscribed. To see only your subscribed groups use the "
  898 "B<SelectToggleReadDisplay> ('B<r>') or B<SelectYankActive> ('B<y>') toggle "
  899 "keys."
  900 msgstr ""
  901 "Diese Gruppe ist nicht abonniert. Um nur abonnierte Gruppen anzuzeigen kann "
  902 "die B<SelectToggleReadDisplay> ('B<r>') oder B<SelectYankActive> ('B<y>') "
  903 "Umschalttaste benutzt werden."
  904 
  905 #. type: TP
  906 #: doc/tin.1:343
  907 #, no-wrap
  908 msgid "B<M>"
  909 msgstr "B<M>"
  910 
  911 #. type: Plain text
  912 #: doc/tin.1:348
  913 msgid ""
  914 "This is a moderated group. Any posts you make will have to be approved by "
  915 "the group administrator before it will be made public. B<tin> will ask for "
  916 "confirmation before you post to a moderated group."
  917 msgstr ""
  918 "Diese Gruppe ist moderiert. Alle Postings müssen erst vom Gruppen-Moderator "
  919 "freigegeben werden bevor sie veröffentlicht werden. B<tin> fragt vor dem "
  920 "Posten in eine moderierte Gruppe nach einer Bestätigung."
  921 
  922 #. type: TP
  923 #: doc/tin.1:348
  924 #, no-wrap
  925 msgid "B<N>"
  926 msgstr "B<N>"
  927 
  928 #. type: Plain text
  929 #: doc/tin.1:357
  930 msgid ""
  931 "This is a new newsgroup which has been created since you last used B<tin>. "
  932 "New newsgroups are not subscribed to by default (However, see the "
  933 "$B<AUTOSUBSCRIBE> / $B<AUTOUNSUBSCRIBE> environment variables).  Subscribe "
  934 "to it in the normal way if you wish the group to continue to appear in your "
  935 "Selection Menu. Simply ignore new newsgroups and they will be gone the next "
  936 "time you start B<tin>. You will have to yank in all the groups to find them "
  937 "in a later session."
  938 msgstr ""
  939 "Dies ist eine neue Newsgruppe, die seit der letzten Benutzung von B<tin> "
  940 "erstellt wurde. Neue Newsgruppen sind standardmäßig nicht abonniert (siehe "
  941 "jedoch $B<AUTOSUBSCRIBE> / $B<AUTOUNSUBSCRIBE> Umgebungsvariablen). "
  942 "Abonnieren Sie sie auf die normale Weise, falls die Gruppe weiterhin in "
  943 "Ihrem Auswahlmenü erscheinen soll. Oder Ignorieren Sie sie einfach und sie "
  944 "werden beim nächsten Start von B<tin> verschwunden sein. Sie müssten allen "
  945 "Gruppen einblenden, um sie in einer späteren Sitzung zu finden."
  946 
  947 #. type: TP
  948 #: doc/tin.1:357
  949 #, no-wrap
  950 msgid "B<D>"
  951 msgstr "B<D>"
  952 
  953 #. type: Plain text
  954 #: doc/tin.1:362
  955 msgid ""
  956 "This group no longer exists. If you no longer wish to see this group then "
  957 "unsubscribe from it in the normal way. This flag will only appear if you "
  958 "have set B<strip_bogus> to \"ask\" in the Options Menu."
  959 msgstr ""
  960 "Diese Gruppe existiert nicht mehr. Falls Sie diese Gruppe nicht mehr sehen "
  961 "möchten, können Sie sie auf normale Weise abbestellen. Diese Markierung wird "
  962 "nur angezeigt, wenn Sie B<strip_bogus> im Optionsmenü auf \"ask\" gesetzt "
  963 "haben."
  964 
  965 #. type: TP
  966 #: doc/tin.1:362
  967 #, no-wrap
  968 msgid "B<X>"
  969 msgstr "B<X>"
  970 
  971 #. type: Plain text
  972 #: doc/tin.1:366
  973 msgid ""
  974 "You may no longer make posts to this group. Often a group will be superseded "
  975 "by a more appropriately named one."
  976 msgstr ""
  977 "Sie dürfen keine Beiträge mehr in dieser Gruppe verfassen. Oft wird eine "
  978 "Gruppe durch eine mit einem passenderen Namen ersetzt."
  979 
  980 #. type: TP
  981 #: doc/tin.1:366
  982 #, no-wrap
  983 msgid "B<=>"
  984 msgstr "B<=>"
  985 
  986 #. type: Plain text
  987 #: doc/tin.1:371
  988 msgid ""
  989 "This group has been renamed and you may no longer post to it. If you do, "
  990 "then you will receive an error from your news server telling you the correct "
  991 "group to post to."
  992 msgstr ""
  993 "Diese Gruppe wurde umbenannt und in sie darf nicht mehr gepostet werden. "
  994 "Falls Sie dies trotzdem versuchen, erhalten Sie eine Fehlermeldung vom "
  995 "Newsserver in der die Gruppe steht in die Sie posten sollten."
  996 
  997 #. type: Plain text
  998 #: doc/tin.1:381
  999 msgid ""
 1000 "At the Group level the title contains the name of the group, the number of "
 1001 "conversation threads, the abbreviated threading method (B<thread_articles>), "
 1002 "the limit of articles to get (if set; B<getart_limit>), the total number of "
 1003 "(unread) articles (B<art_marked_read> or B<art_marked_unread>), the number "
 1004 "of hot articles B<art_marked_selected>, the number of read hot articles (if "
 1005 "any; B<art_marked_read_selected>), the number of recent articles "
 1006 "(B<art_marked_recent>) and the number of killed articles "
 1007 "(B<art_marked_killed>). I.e.:"
 1008 msgstr ""
 1009 
 1010 #.  FIXME - make this autocenter
 1011 #. type: Plain text
 1012 #: doc/tin.1:385
 1013 #, no-wrap
 1014 msgid "            alt.sources (5B -50/23+ 0* 3o 0K)\n"
 1015 msgstr "            alt.sources (5B -50/23+ 0* 3o 0K)\n"
 1016 
 1017 #. type: Plain text
 1018 #: doc/tin.1:393
 1019 msgid ""
 1020 "The characters after the numbers are depending to the configuration and if "
 1021 "your are in B<show_only_unread_arts> mode or not. Some numbers could be "
 1022 "missing if the specific option is not enabled. It might also contain an 'M', "
 1023 "\\&'X' or '=' (see above; doesn't work with the ''B<-n>'' command-line "
 1024 "switch!) if the group is moderated, set to no posting or postings to it get "
 1025 "redirected."
 1026 msgstr ""
 1027 
 1028 #. type: Plain text
 1029 #: doc/tin.1:404
 1030 msgid ""
 1031 "If a thread has unread articles it is marked with B<art_marked_unread> in "
 1032 "front of the total number of articles in the thread. If there are recent "
 1033 "articles within the thread it might be marked with B<art_marked_recent> in "
 1034 "front of the total number of articles in the thread \\(em this is controlled "
 1035 "by the B<recent_time> option. If a thread has hot articles in it (see also "
 1036 "section \"FILTERING ARTICLES\") it's marked with B<art_marked_selected> in "
 1037 "front of the total number of articles in the thread. The number of lines of "
 1038 "the first (unread) article in the thread might also be shown right before "
 1039 "the subject \\(em this is controlled by the B<show_info> option. The display "
 1040 "can be customized via B<group_format>."
 1041 msgstr ""
 1042 
 1043 #. type: Plain text
 1044 #: doc/tin.1:408
 1045 #, no-wrap
 1046 msgid "                de.admin.net-abuse.announce (11B 13+ 1* 1o 0K) M\n"
 1047 msgstr "                de.admin.net-abuse.announce (11B 13+ 1* 1o 0K) M\n"
 1048 
 1049 #. type: Plain text
 1050 #: doc/tin.1:413
 1051 #, no-wrap
 1052 msgid ""
 1053 "-E<gt>   1   +   3  108 bincancels in de.talk.sex        Christopher Lueg E<lt>l\n"
 1054 "     2   +       69 EMP/ECP gecancelt. xynx. BI= 10  Henning Weede E<lt>hwee\n"
 1055 "     3   o       93 EMP gecancelt. SouthBeach/Palms  Henning Weede E<lt>hwee\n"
 1056 "     4   *      368 E<lt>1997-11-12E<gt> Fremdcancel-FAQ     Thomas Roessler E<lt>ro\n"
 1057 msgstr ""
 1058 "-E<gt>   1   +   3  108 bincancels in de.talk.sex        Christopher Lueg E<lt>l\n"
 1059 "     2   +       69 EMP/ECP gecancelt. xynx. BI= 10  Henning Weede E<lt>hwee\n"
 1060 "     3   o       93 EMP gecancelt. SouthBeach/Palms  Henning Weede E<lt>hwee\n"
 1061 "     4   *      368 E<lt>1997-11-12E<gt> Fremdcancel-FAQ     Thomas Roessler E<lt>ro\n"
 1062 
 1063 #.  FIXME - add description of fields
 1064 #. type: Plain text
 1065 #: doc/tin.1:418
 1066 msgid ""
 1067 "At the Thread level the screen usually (depends on the threading method "
 1068 "used) looks like this, but can be customized via B<thread_format>:"
 1069 msgstr ""
 1070 "Auf Thread-Ebene sieht der Bildschirm normalerweise (abhängig von der "
 1071 "verwendeten Thread-Methode) so aus, kann aber über B<thread_format> "
 1072 "angepasst werden:"
 1073 
 1074 #. type: Plain text
 1075 #: doc/tin.1:425
 1076 #, no-wrap
 1077 msgid ""
 1078 "-E<gt>   1      [   7]  What is this funny tree in the thr  Robert F. Simmig\n"
 1079 "     2      [  12]  +-E<gt>                                 Sephan Wagner E<lt>s\n"
 1080 "     3      [ 230]  | `-E<gt>Tin thread-level (was: What is Bob Johnson E<lt>bob\n"
 1081 "     4      [  22]  `-E<gt>tin threading menu               Brian Richardson\n"
 1082 msgstr ""
 1083 "-E<gt>   1      [   7]  What is this funny tree in the thr  Robert F. Simmig\n"
 1084 "     2      [  12]  +-E<gt>                                 Sephan Wagner E<lt>s\n"
 1085 "     3      [ 230]  | `-E<gt>Tin thread-level (was: What is Bob Johnson E<lt>bob\n"
 1086 "     4      [  22]  `-E<gt>tin threading menu               Brian Richardson\n"
 1087 
 1088 #.  FIXME - add description of fields
 1089 #. type: Plain text
 1090 #: doc/tin.1:430
 1091 msgid "At the Article level the page header has the following format:"
 1092 msgstr "In der Artikelebene hat der Kopf der Seite folgendes Format:"
 1093 
 1094 #. type: Plain text
 1095 #: doc/tin.1:436
 1096 #, no-wrap
 1097 msgid ""
 1098 "Sun, 28 Dec 1997 21:21:01   de.admin.news.groups      Thread   20 of 86\n"
 1099 "Lines 50   Re: EINSPRUCH zu RESULT:de.comm.mobil.ALL   Article  47 of 59\n"
 1100 "Urs Janssen E<lt>urs@akk.orgE<gt>        at Arbeitskreis Kultur und Kommunikati\n"
 1101 msgstr ""
 1102 "So, 28 Dez 1997 21:21:01    de.admin.news.groups      Thread   20 v. 86\n"
 1103 "Zeilen 50   Re: EINSPRUCH zu RESULT:de.comm.mobil.ALL Artikel  47 von 59\n"
 1104 "Urs Janssen E<lt>urs@akk.orgE<gt>       bei Arbeitskreis Kultur und Kommunikati\n"
 1105 
 1106 #. type: Plain text
 1107 #: doc/tin.1:438
 1108 #, no-wrap
 1109 msgid "article-body\n"
 1110 msgstr "Artikel-Körper\n"
 1111 
 1112 #. type: Plain text
 1113 #: doc/tin.1:444
 1114 msgid ""
 1115 "The look of the Selection, Group and Thread level can be customized. See the "
 1116 "section \"CUSTOMIZING THE SCREEN FORMAT\"."
 1117 msgstr ""
 1118 "Das Aussehen der Auswahl-, Gruppen- und Threadebene kann individuell "
 1119 "angepasst werden. Siehe hierzu den Abschnitt \"ANSICHTEN ANPASSEN\"."
 1120 
 1121 #. type: SS
 1122 #: doc/tin.1:444
 1123 #, no-wrap
 1124 msgid "COMMON MOVING KEYS"
 1125 msgstr "GEMEINSAME BEWEGUNGSTASTEN"
 1126 
 1127 #. type: Plain text
 1128 #: doc/tin.1:447
 1129 msgid ""
 1130 "This table shows the common keys used for moving around all levels within "
 1131 "B<tin>."
 1132 msgstr ""
 1133 "Diese Tabelle zeigt Tasten welche in B<tin> in allen Ebenen zum Navigieren "
 1134 "verwendet werden."
 1135 
 1136 #. type: ta
 1137 #: doc/tin.1:449
 1138 #, no-wrap
 1139 msgid "\\w'Beg. of list/article  'u +\\w'ANSI/vt100   'u"
 1140 msgstr ""
 1141 
 1142 #. type: Plain text
 1143 #: doc/tin.1:457
 1144 #, no-wrap
 1145 msgid ""
 1146 "\tANSI/vt100\tOther Terminals\n"
 1147 "Beg. of list/article\tB<Home>\tB<FirstPage> (B<^>)\n"
 1148 "End of list/article\tB<End>\tB<LastPage> (B<$>)\n"
 1149 "Page Up\tB<PgUp>\tB<PageUp> (B<u>, B<^U> or B<^B>)\n"
 1150 "Page Down\tB<PgDn>\tB<PageDown> (B<^D> or B<^F> or B<E<lt>SPACEE<gt>>)\n"
 1151 "Line Up\tB<Up arrow>\tB<Up> (B<k> or B<^P>)\n"
 1152 "Line Down\tB<Down arrow>\tB<Down> (B<j> or B<^N>)\n"
 1153 msgstr ""
 1154 
 1155 #. type: SS
 1156 #: doc/tin.1:461
 1157 #, no-wrap
 1158 msgid "COMMON EDITING COMMANDS"
 1159 msgstr "GEMEINSAME BEARBEITUNGSBEFEHLE"
 1160 
 1161 #. type: Plain text
 1162 #: doc/tin.1:468
 1163 msgid ""
 1164 "An B<\\%emacs>(1)  style editing package allows the easy editing of input "
 1165 "strings.  A history list allows the easy reuse of previously entered "
 1166 "strings.  In addition to the cursor keys, the following commands are "
 1167 "available when editing a string:"
 1168 msgstr ""
 1169 "Ein B<\\%emacs>(1)-artiges Bearbeitungspaket erlaubt das einfache Bearbeiten "
 1170 "von eingegebenen Zeichenketten. Eine Verlaufsliste ermöglicht die einfache "
 1171 "Wiederverwendung bereits eingegebener Zeichenketten. Zusätzlich zu den "
 1172 "Cursortasten stehen beim Bearbeiten einer Zeichenkette folgende Befehle zur "
 1173 "Verfügung:"
 1174 
 1175 #. type: TP
 1176 #: doc/tin.1:469
 1177 #, no-wrap
 1178 msgid "B<^A, ^E>"
 1179 msgstr "B<^A, ^E>"
 1180 
 1181 #. type: Plain text
 1182 #: doc/tin.1:472
 1183 msgid "move to beginning or end of line, respectively."
 1184 msgstr "An den Zeilenanfang bzw. das Zeilenende springen."
 1185 
 1186 #. type: TP
 1187 #: doc/tin.1:472
 1188 #, no-wrap
 1189 msgid "B<^F, ^B>"
 1190 msgstr "B<^F, ^B>"
 1191 
 1192 #. type: Plain text
 1193 #: doc/tin.1:475
 1194 msgid "non-destructive move forward or back one location, respectively."
 1195 msgstr ""
 1196 
 1197 #. type: TP
 1198 #: doc/tin.1:475
 1199 #, no-wrap
 1200 msgid "B<^D>"
 1201 msgstr "B<^D>"
 1202 
 1203 #. type: Plain text
 1204 #: doc/tin.1:479
 1205 msgid ""
 1206 "delete the character currently under the cursor, or send EOF if no "
 1207 "characters in the buffer."
 1208 msgstr ""
 1209 "das aktuell unter dem Cursor befindliche Zeichen löschen oder EOF senden, "
 1210 "falls keine Zeichen im Puffer vorhanden sind."
 1211 
 1212 #. type: TP
 1213 #: doc/tin.1:479
 1214 #, no-wrap
 1215 msgid "B<^H, E<lt>DELE<gt>>"
 1216 msgstr "B<^H, E<lt>ENTFE<gt>>"
 1217 
 1218 #. type: Plain text
 1219 #: doc/tin.1:482
 1220 msgid "delete character left of the cursor."
 1221 msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen."
 1222 
 1223 #. type: TP
 1224 #: doc/tin.1:482
 1225 #, no-wrap
 1226 msgid "B<^K>"
 1227 msgstr "B<^K>"
 1228 
 1229 #. type: Plain text
 1230 #: doc/tin.1:485
 1231 msgid "delete from cursor to end of line."
 1232 msgstr "Lösche vom Cursor bis zum Zeilenende."
 1233 
 1234 #. type: TP
 1235 #: doc/tin.1:485
 1236 #, no-wrap
 1237 msgid "B<^P, ^N>"
 1238 msgstr "B<^P, ^N>"
 1239 
 1240 #. type: Plain text
 1241 #: doc/tin.1:488
 1242 msgid "move through history, previous and next, respectively."
 1243 msgstr "Durch die Verlaufsliste vörwärts bzw. rückwärts bewegen."
 1244 
 1245 #. type: TP
 1246 #: doc/tin.1:488
 1247 #, no-wrap
 1248 msgid "B<^L, ^R>"
 1249 msgstr "B<^L, ^R>"
 1250 
 1251 #. type: Plain text
 1252 #: doc/tin.1:491
 1253 msgid "redraw the current line."
 1254 msgstr "Aktuelle Zeile neu aufbauen."
 1255 
 1256 #. type: TP
 1257 #: doc/tin.1:491
 1258 #, no-wrap
 1259 msgid "B<E<lt>CRE<gt>>"
 1260 msgstr "B<E<lt>CRE<gt>>"
 1261 
 1262 #. type: Plain text
 1263 #: doc/tin.1:495
 1264 msgid ""
 1265 "places line on history list if non-blank, appends newline and returns to the "
 1266 "caller."
 1267 msgstr ""
 1268 "setzt die Zeile in der Verlaufsliste, falls sie nicht leer ist; fügt eine "
 1269 "Leerzeile an und kehrt zum Anrufer zurück."
 1270 
 1271 #. type: TP
 1272 #: doc/tin.1:495
 1273 #, no-wrap
 1274 msgid "B<E<lt>ESCE<gt>>"
 1275 msgstr "B<E<lt>ESCE<gt>>"
 1276 
 1277 #. type: Plain text
 1278 #: doc/tin.1:500
 1279 msgid "aborts the present editing operation."
 1280 msgstr "bricht den gegenwärtigen Bearbeitungsvorgang ab."
 1281 
 1282 #. type: SS
 1283 #: doc/tin.1:500
 1284 #, no-wrap
 1285 msgid "GLOBAL COMMANDS"
 1286 msgstr "ALLGEMEINE BEFEHLE"
 1287 
 1288 #. type: Plain text
 1289 #: doc/tin.1:503
 1290 msgid ""
 1291 "The following commands are available at all 4 menu levels and always have "
 1292 "the same effect."
 1293 msgstr ""
 1294 "Die folgenden Befehle stehen in allen vier Ebenen zur Verfügung und bewirken "
 1295 "überall das Gleichen."
 1296 
 1297 #. type: TP
 1298 #: doc/tin.1:504 doc/tin.1:1378 doc/tin.1:1431
 1299 #, no-wrap
 1300 msgid "B<ShellEscape '!'>"
 1301 msgstr "B<ShellEscape '!'>"
 1302 
 1303 #. type: Plain text
 1304 #: doc/tin.1:509
 1305 msgid ""
 1306 "Shell escape. B<ShellEscape> by itself will launch a shell, B<ShellEscape> "
 1307 "E<lt>commandE<gt> will run an external E<lt>commandE<gt>. This facility may "
 1308 "have been disabled by the System Administrator."
 1309 msgstr ""
 1310 "Shell-Escape. B<ShellEscape> startet selbstständig eine Shell, "
 1311 "B<ShellEscape> E<lt>commandE<gt> führt ein externes E<lt>commandE<gt> aus. "
 1312 "Diese Funktion wurde möglicherweise vom Systemadministrator deaktiviert."
 1313 
 1314 #. type: TP
 1315 #: doc/tin.1:509
 1316 #, no-wrap
 1317 msgid "B<ToggleColor '&'>"
 1318 msgstr "B<ToggleColor '&'>"
 1319 
 1320 #. type: Plain text
 1321 #: doc/tin.1:512
 1322 msgid "Toggle use of ANSI color."
 1323 msgstr "ANSI Farben ein-/ausschalten."
 1324 
 1325 #. type: TP
 1326 #: doc/tin.1:512
 1327 #, no-wrap
 1328 msgid "B<RedrawScr '^L'>"
 1329 msgstr "B<RedrawScr '^L'>"
 1330 
 1331 #. type: Plain text
 1332 #: doc/tin.1:515
 1333 msgid "Redraw the current screen."
 1334 msgstr "Bildschirminhalt neu aufbauen."
 1335 
 1336 #. type: TP
 1337 #: doc/tin.1:515
 1338 #, no-wrap
 1339 msgid "B<ScrollUp 'E<lt>'>"
 1340 msgstr "B<ScrollUp 'E<lt>'>"
 1341 
 1342 #. type: Plain text
 1343 #: doc/tin.1:518
 1344 msgid "Scroll screen up by one line."
 1345 msgstr "Eine Zeile nach oben blättern (scrollen)."
 1346 
 1347 #. type: TP
 1348 #: doc/tin.1:518
 1349 #, no-wrap
 1350 msgid "B<ScrollDown 'E<gt>'>"
 1351 msgstr "B<ScrollDown 'E<gt>'>"
 1352 
 1353 #. type: Plain text
 1354 #: doc/tin.1:521
 1355 msgid "Scroll screen down by one line."
 1356 msgstr "Eine Zeile nach unten blättern (scrollen)."
 1357 
 1358 #. type: TP
 1359 #: doc/tin.1:521
 1360 #, no-wrap
 1361 msgid "B<Postponed 'O' '^O'>"
 1362 msgstr "B<Postponed 'O' '^O'>"
 1363 
 1364 #. type: Plain text
 1365 #: doc/tin.1:535
 1366 msgid ""
 1367 "Reload postponed article. If your system blocks the B<Postponed> key you "
 1368 "must quote it by pressing 'B<^V>' (CTRL-V) first. The postpone-menu offers "
 1369 "the following actions: B<PromptYes> ('B<y>') = reload and spawn editor; "
 1370 "B<PostponeOverride> ('B<Y>') = post article (without spawning editor); "
 1371 "B<PostponeAll> ('B<A>') = post all postponed articles (without spawning "
 1372 "editor); B<PromptNo> ('B<n>') = skip this article; B<Quit> ('B<q>') = quit "
 1373 "postponed menu. Currently there is no 'simple' way to delete a postponed "
 1374 "article from the postponed-file, you have to use the following command "
 1375 "sequence instead: reload it with B<Postponed>, enter editor with "
 1376 "B<PromptYes>, quit editor, discard posting with B<Quit> "
 1377 "('B<^O>''B<y>''B<q>'). See also ''B<-o>'' command-line switch."
 1378 msgstr ""
 1379 
 1380 #. type: TP
 1381 #: doc/tin.1:535 doc/tin.1:1384 doc/tin.1:1438
 1382 #, no-wrap
 1383 msgid "B<Help 'h'>"
 1384 msgstr "B<Help 'h'>"
 1385 
 1386 #. type: Plain text
 1387 #: doc/tin.1:541
 1388 msgid ""
 1389 "Help screen of commands available on the current menu. You can use "
 1390 "B<SearchSubjF> ('B</>'), B<SearchSubjB> ('B<?>') and B<SearchRepeat> ('B<"
 1391 "\\e>') to search on this screen. B<Quit> ('B<q>') returns to the menu."
 1392 msgstr ""
 1393 
 1394 #. type: TP
 1395 #: doc/tin.1:541 doc/tin.1:1387 doc/tin.1:1441
 1396 #, no-wrap
 1397 msgid "B<ToggleHelpDisplay 'H'>"
 1398 msgstr "B<ToggleHelpDisplay 'H'>"
 1399 
 1400 #. type: Plain text
 1401 #: doc/tin.1:544 doc/tin.1:1390 doc/tin.1:1444
 1402 msgid "Toggle the display of help mini menu at the bottom of the screen."
 1403 msgstr "Mini-Hilfe am unterem Bildschirmrand ein-/ausschalten."
 1404 
 1405 #. type: TP
 1406 #: doc/tin.1:544
 1407 #, no-wrap
 1408 msgid "B<DisplayPostHist 'W'>"
 1409 msgstr "B<DisplayPostHist 'W'>"
 1410 
 1411 #. type: Plain text
 1412 #: doc/tin.1:550
 1413 msgid ""
 1414 "List articles posted by user. The date posted, the newsgroup and the subject "
 1415 "are listed. You can use B<SearchSubjF> ('B</>'), B<SearchSubjB> ('B<?>') and "
 1416 "B<SearchRepeat> ('B<\\e>') to search on this screen. B<Quit> ('B<q>') "
 1417 "returns to the menu."
 1418 msgstr ""
 1419 
 1420 #. type: TP
 1421 #: doc/tin.1:550
 1422 #, no-wrap
 1423 msgid "B<Version 'v'>"
 1424 msgstr "B<Version 'v'>"
 1425 
 1426 #. --------------------------------------------------------------------
 1427 #. type: Plain text
 1428 #: doc/tin.1:555
 1429 msgid "Print B<tin> version information."
 1430 msgstr "Versions-Informationen ausgeben."
 1431 
 1432 #. type: SS
 1433 #: doc/tin.1:555
 1434 #, no-wrap
 1435 msgid "NEWSGROUP SELECTION COMMANDS"
 1436 msgstr "BEFEHLE ZUR GRUPPENAUSWAHL"
 1437 
 1438 #. type: TP
 1439 #: doc/tin.1:556 doc/tin.1:694 doc/tin.1:945 doc/tin.1:1109 doc/tin.1:3491
 1440 #, no-wrap
 1441 msgid "B<4>"
 1442 msgstr "B<4>"
 1443 
 1444 #. type: Plain text
 1445 #: doc/tin.1:559
 1446 msgid "Select group 4."
 1447 msgstr "Gruppe 4 auswählen."
 1448 
 1449 #. type: TP
 1450 #: doc/tin.1:559
 1451 #, no-wrap
 1452 msgid "B<SelectResetNewsrc '^R'>"
 1453 msgstr "B<SelectResetNewsrc '^R'>"
 1454 
 1455 #. type: Plain text
 1456 #: doc/tin.1:563
 1457 msgid ""
 1458 "Reset I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> file. This will destroy all "
 1459 "records of which articles have been read, so use this carefully."
 1460 msgstr ""
 1461 "Setzt die Datei I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> zurück. Dies zerstört "
 1462 "alle Aufzeichnungen über gelesene Artikel, also benutze diese Funktion mit "
 1463 "Vorsicht."
 1464 
 1465 #. type: TP
 1466 #: doc/tin.1:563 doc/tin.1:715 doc/tin.1:966
 1467 #, no-wrap
 1468 msgid "B<SetRange '#'>"
 1469 msgstr "B<SetRange '#'>"
 1470 
 1471 #. type: Plain text
 1472 #: doc/tin.1:567 doc/tin.1:719 doc/tin.1:970
 1473 msgid ""
 1474 "Choose a range of articles to be affected by the next command. See the "
 1475 "section \"RANGES\" for more information."
 1476 msgstr ""
 1477 "Wählen Sie eine Reihe von Artikeln auf die der nächste Befehl angewendet "
 1478 "wird. Siehe Abschnitt \"BEREICHE\" für weitere Informationen."
 1479 
 1480 #. type: TP
 1481 #: doc/tin.1:567
 1482 #, no-wrap
 1483 msgid "B<SelectSortActive '.'>"
 1484 msgstr "B<SelectSortActive '.'>"
 1485 
 1486 #. type: Plain text
 1487 #: doc/tin.1:570
 1488 msgid "Sort the list of newsgroups."
 1489 msgstr "Liste vorhandener Newsgruppen sortieren."
 1490 
 1491 #. type: TP
 1492 #: doc/tin.1:570 doc/tin.1:722 doc/tin.1:973 doc/tin.1:1163 doc/tin.1:1375
 1493 #: doc/tin.1:1425
 1494 #, no-wrap
 1495 msgid "B<SearchRepeat '\\e'>"
 1496 msgstr "B<SearchRepeat '\\e'>"
 1497 
 1498 #. type: Plain text
 1499 #: doc/tin.1:573 doc/tin.1:725 doc/tin.1:976 doc/tin.1:1166 doc/tin.1:1378
 1500 #: doc/tin.1:1428
 1501 msgid "Repeat the previous search."
 1502 msgstr "Vorherige Suche wiederholen."
 1503 
 1504 #. type: TP
 1505 #: doc/tin.1:573 doc/tin.1:725 doc/tin.1:976 doc/tin.1:1166 doc/tin.1:1369
 1506 #: doc/tin.1:1419
 1507 #, no-wrap
 1508 msgid "B<SearchSubjF '/'>"
 1509 msgstr "B<SearchSubjF '/'>"
 1510 
 1511 #. type: Plain text
 1512 #: doc/tin.1:576
 1513 msgid "Search for a group by name and description (if displayed)."
 1514 msgstr ""
 1515 "Vorwärts nach einer Gruppe anhand des Namens und/oder der Kurzbeschreibung "
 1516 "(falls angezeigt) suchen."
 1517 
 1518 #. type: TP
 1519 #: doc/tin.1:576 doc/tin.1:728 doc/tin.1:979 doc/tin.1:1169 doc/tin.1:1372
 1520 #: doc/tin.1:1422
 1521 #, no-wrap
 1522 msgid "B<SearchSubjB '?'>"
 1523 msgstr "B<SearchSubjB '?'>"
 1524 
 1525 #. type: Plain text
 1526 #: doc/tin.1:579
 1527 msgid "Backward search through the group names and descriptions."
 1528 msgstr ""
 1529 "Rückwärts mach einer Gruppe anhand des Namens und/oder der Kurzbeschreibung "
 1530 "(falls angezeigt) suchen."
 1531 
 1532 #. type: TP
 1533 #: doc/tin.1:579
 1534 #, no-wrap
 1535 msgid "B<SelectReadGrp '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 1536 msgstr "B<SelectReadGrp '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 1537 
 1538 #. type: Plain text
 1539 #: doc/tin.1:582
 1540 msgid "Read current group."
 1541 msgstr "Lese die aktuelle Gruppe."
 1542 
 1543 #. type: TP
 1544 #: doc/tin.1:582
 1545 #, no-wrap
 1546 msgid "B<SelectEnterNextUnreadGrp 'E<lt>TABE<gt>' 'n'>"
 1547 msgstr "B<SelectEnterNextUnreadGrp 'E<lt>TABE<gt>' 'n'>"
 1548 
 1549 #. type: Plain text
 1550 #: doc/tin.1:586
 1551 msgid ""
 1552 "Enter next group with unread news. Will wrap around to the beginning of the "
 1553 "group selection list looking for unread groups."
 1554 msgstr ""
 1555 "Nächste Gruppe mit ungelesenen Nachrichten betreten. Wechselt zum Anfang der "
 1556 "Gruppenliste und sucht nach ungelesenen Gruppen."
 1557 
 1558 #. type: TP
 1559 #: doc/tin.1:586 doc/tin.1:803 doc/tin.1:1017 doc/tin.1:1227
 1560 #, no-wrap
 1561 msgid "B<Catchup 'c'>"
 1562 msgstr "B<Catchup 'c'>"
 1563 
 1564 #. type: Plain text
 1565 #: doc/tin.1:590
 1566 msgid ""
 1567 "Make current group as all read [after confirmation] and move to the next "
 1568 "group in the group selection list."
 1569 msgstr ""
 1570 
 1571 #. type: TP
 1572 #: doc/tin.1:590 doc/tin.1:807 doc/tin.1:1021 doc/tin.1:1231
 1573 #, no-wrap
 1574 msgid "B<CatchupNextUnread 'C'>"
 1575 msgstr "B<CatchupNextUnread 'C'>"
 1576 
 1577 #. type: Plain text
 1578 #: doc/tin.1:594
 1579 msgid ""
 1580 "Mark current group as all read [after confirmation] and enter the next "
 1581 "unread group in the group selection list."
 1582 msgstr ""
 1583 
 1584 #. type: TP
 1585 #: doc/tin.1:594
 1586 #, no-wrap
 1587 msgid "B<SelectToggleDescriptions 'd'>"
 1588 msgstr "B<SelectToggleDescriptions 'd'>"
 1589 
 1590 #. type: Plain text
 1591 #: doc/tin.1:598
 1592 msgid ""
 1593 "Toggle display to show just the group name or the group name and the group "
 1594 "descriptions."
 1595 msgstr ""
 1596 "Schaltet die Anzeige zwischen nur den Gruppennamen oder den Gruppennamen und "
 1597 "der Gruppenbeschreibungen um."
 1598 
 1599 #. type: TP
 1600 #: doc/tin.1:598 doc/tin.1:820 doc/tin.1:1034 doc/tin.1:1243
 1601 #, no-wrap
 1602 msgid "B<EditFilter 'E'>"
 1603 msgstr "B<EditFilter 'E'>"
 1604 
 1605 #. type: Plain text
 1606 #: doc/tin.1:601 doc/tin.1:823 doc/tin.1:1037 doc/tin.1:1246
 1607 msgid "Edit the filter file and reload it afterwards."
 1608 msgstr "Filter-Datei bearbeiten und danach anwenden."
 1609 
 1610 #. type: TP
 1611 #: doc/tin.1:601
 1612 #, no-wrap
 1613 msgid "B<SelectGoto 'g'>"
 1614 msgstr "B<SelectGoto 'g'>"
 1615 
 1616 #. type: Plain text
 1617 #: doc/tin.1:605 doc/tin.1:827
 1618 msgid ""
 1619 "Choose a new group by name. This command can be used to access any group, "
 1620 "even those not currently yanked in."
 1621 msgstr ""
 1622 "Wählt eine neue Gruppe nach Namen aus. Mit diesem Befehl kann auf jede "
 1623 "Gruppe zugegriffen werden, auch auf solche, die gerade nicht eingeblendet "
 1624 "werden."
 1625 
 1626 #. type: TP
 1627 #: doc/tin.1:605 doc/tin.1:830 doc/tin.1:1037 doc/tin.1:1259 doc/tin.1:1381
 1628 #: doc/tin.1:1434
 1629 #, no-wrap
 1630 msgid "B<ToggleInfoLastLine 'i'>"
 1631 msgstr "B<ToggleInfoLastLine 'i'>"
 1632 
 1633 #. type: Plain text
 1634 #: doc/tin.1:610
 1635 msgid ""
 1636 "Toggle the display of the description of the current newsgroup in the last "
 1637 "line. This will not be available if B<tin> was started with the \\&''B<-d>'' "
 1638 "option."
 1639 msgstr ""
 1640 
 1641 #. type: TP
 1642 #: doc/tin.1:610 doc/tin.1:834 doc/tin.1:1040 doc/tin.1:1262
 1643 #, no-wrap
 1644 msgid "B<ToggleInverseVideo 'I'>"
 1645 msgstr "B<ToggleInverseVideo 'I'>"
 1646 
 1647 #. type: Plain text
 1648 #: doc/tin.1:613 doc/tin.1:837 doc/tin.1:1043 doc/tin.1:1265
 1649 msgid "Toggle inverse video."
 1650 msgstr "(De)aktiviere inverse Darstellung."
 1651 
 1652 #. type: TP
 1653 #: doc/tin.1:613 doc/tin.1:846 doc/tin.1:1049 doc/tin.1:1271
 1654 #, no-wrap
 1655 msgid "B<LookupMessage 'L'>"
 1656 msgstr "B<LookupMessage 'L'>"
 1657 
 1658 #. type: Plain text
 1659 #: doc/tin.1:620
 1660 msgid ""
 1661 "Look up article by ''Message-ID:''. If none of the groups listed in the "
 1662 "''Newsgroups:''-header of the referenced article is available, just the "
 1663 "contents of the ''Newsgroups:''-header will be displayed in the last line.  "
 1664 "At this level this command only works if reading via NNTP and the server "
 1665 "supports [X]HDR (B<RFC\\%2980>, B<RFC\\%3977>) or XPAT (B<RFC\\%2980>)."
 1666 msgstr ""
 1667 "Artikel anhand der ''Message-ID:'' Nachschlagen. Wenn keine der in den "
 1668 "''Newsgroups:''-Kopfzeilen des referenzierten Artikels aufgeführten "
 1669 "Gruppen verfügbar ist, wird in der letzten Zeile nur der Inhalt der "
 1670 "''Newsgroups:''-Kopfzeilen angezeigt. Auf dieser Ebene funktioniert "
 1671 "dieser Befehl nur beim Lesen mittels NNTP und der Server muss [X]HDR "
 1672 "(B<RFC\\%2980>, B<RFC\\%3977>) oder XPAT (B<RFC\\%2980>) unterstützen."
 1673 
 1674 #. type: TP
 1675 #: doc/tin.1:620
 1676 #, no-wrap
 1677 msgid "B<SelectMoveGrp 'm'>"
 1678 msgstr "B<SelectMoveGrp 'm'>"
 1679 
 1680 #. type: Plain text
 1681 #: doc/tin.1:626
 1682 msgid ""
 1683 "Move the current group within the group selection list. By entering '1' the "
 1684 "group will become the first displayed group in the list, by entering '8' the "
 1685 "eighth group in the list etc. By entering '$' the group will be the last "
 1686 "group displayed."
 1687 msgstr ""
 1688 
 1689 #. type: TP
 1690 #: doc/tin.1:626 doc/tin.1:854 doc/tin.1:1279
 1691 #, no-wrap
 1692 msgid "B<OptionMenu 'M'>"
 1693 msgstr "B<OptionMenu 'M'>"
 1694 
 1695 #. type: Plain text
 1696 #: doc/tin.1:630 doc/tin.1:858 doc/tin.1:1283
 1697 msgid ""
 1698 "User configurable options menu (for more information see section \"GLOBAL "
 1699 "OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\")."
 1700 msgstr ""
 1701 
 1702 #. type: TP
 1703 #: doc/tin.1:630
 1704 #, no-wrap
 1705 msgid "B<SelectNextUnreadGrp 'N'>"
 1706 msgstr "B<SelectNextUnreadGrp 'N'>"
 1707 
 1708 #. type: Plain text
 1709 #: doc/tin.1:633
 1710 msgid "Positions the cursor on the next group with unread articles in it."
 1711 msgstr "Setzt den Cursor auf die nächste Gruppe mit ungelesenen Artikeln."
 1712 
 1713 #. type: TP
 1714 #: doc/tin.1:633 doc/tin.1:875 doc/tin.1:1062 doc/tin.1:1300
 1715 #, no-wrap
 1716 msgid "B<Quit 'q'>"
 1717 msgstr "B<Quit 'q'>"
 1718 
 1719 #. type: Plain text
 1720 #: doc/tin.1:637
 1721 msgid ""
 1722 "Quit B<tin> \\(em ask the user to confirm if B<confirm_choice> is set "
 1723 "accordingly."
 1724 msgstr ""
 1725 "B<tin> beenden, falls B<confirm_choice> gesetzt ist wird nochmal nachgefragt."
 1726 
 1727 #. type: TP
 1728 #: doc/tin.1:637 doc/tin.1:878 doc/tin.1:1065 doc/tin.1:1303
 1729 #, no-wrap
 1730 msgid "B<QuitTin 'Q'>"
 1731 msgstr "B<QuitTin 'Q'>"
 1732 
 1733 #. type: Plain text
 1734 #: doc/tin.1:640 doc/tin.1:881 doc/tin.1:1068 doc/tin.1:1306
 1735 msgid "Quit B<tin> \\(em don't ask the user to confirm."
 1736 msgstr "Beendet B<tin> sofort, ohne Bestätigungsnachfrage."
 1737 
 1738 #. type: TP
 1739 #: doc/tin.1:640
 1740 #, no-wrap
 1741 msgid "B<SelectToggleReadDisplay 'r'>"
 1742 msgstr "B<SelectToggleReadDisplay 'r'>"
 1743 
 1744 #. type: Plain text
 1745 #: doc/tin.1:645
 1746 msgid ""
 1747 "Toggle display of all subscribed to groups and just those groups containing "
 1748 "unread articles. Command has no effect if groups were specified on the "
 1749 "command-line when B<tin> was started."
 1750 msgstr ""
 1751 
 1752 #. type: TP
 1753 #: doc/tin.1:645 doc/tin.1:884 doc/tin.1:1068
 1754 #, no-wrap
 1755 msgid "B<BugReport 'R'>"
 1756 msgstr "B<BugReport 'R'>"
 1757 
 1758 #. type: Plain text
 1759 #: doc/tin.1:649 doc/tin.1:888 doc/tin.1:1072
 1760 msgid ""
 1761 "Mail a bug report or comment to E<lt>tin-bugs@tin.orgE<gt>. This is the best "
 1762 "way of getting bugs fixed and features added/changed."
 1763 msgstr ""
 1764 "Einen Fehlerbericht oder Kommentar an E<lt>tin-bugs@tin.orgE<gt> senden. "
 1765 "Dies ist der sinnvollste Weg um Fehler zu melden und behoben zu bekommen "
 1766 "bzw. nach neuen Funktionen zu fragen."
 1767 
 1768 #. type: TP
 1769 #: doc/tin.1:649
 1770 #, no-wrap
 1771 msgid "B<SelectSubscribe 's'>"
 1772 msgstr "B<SelectSubscribe 's'>"
 1773 
 1774 #. type: Plain text
 1775 #: doc/tin.1:652
 1776 msgid "Subscribe to current group."
 1777 msgstr "Ausgewählte Gruppe abonnieren."
 1778 
 1779 #. type: TP
 1780 #: doc/tin.1:652
 1781 #, no-wrap
 1782 msgid "B<SelectSubscribePat 'S'>"
 1783 msgstr "B<SelectSubscribePat 'S'>"
 1784 
 1785 #. type: Plain text
 1786 #: doc/tin.1:657
 1787 msgid ""
 1788 "Subscribe to groups matching user specified pattern. See the section "
 1789 "\"NEWSGROUP LISTS & WILDCARDS\" for the types of pattern that B<tin> "
 1790 "understands."
 1791 msgstr ""
 1792 
 1793 #. type: TP
 1794 #: doc/tin.1:657
 1795 #, no-wrap
 1796 msgid "B<SelectUnsubscribe 'u'>"
 1797 msgstr "B<SelectUnsubscribe 'u'>"
 1798 
 1799 #. type: Plain text
 1800 #: doc/tin.1:662
 1801 msgid ""
 1802 "Unsubscribe to current group. This can be used to remove bogus groups.  See "
 1803 "B<strip_bogus> in the \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES"
 1804 "\" section."
 1805 msgstr ""
 1806 
 1807 #. type: TP
 1808 #: doc/tin.1:662
 1809 #, no-wrap
 1810 msgid "B<SelectUnsubscribePat 'U'>"
 1811 msgstr "B<SelectUnsubscribePat 'U'>"
 1812 
 1813 #. type: Plain text
 1814 #: doc/tin.1:667
 1815 msgid ""
 1816 "Unsubscribe to groups matching user specified pattern. See the section "
 1817 "\"NEWSGROUP LISTS & WILDCARDS\" for the types of pattern that B<tin> "
 1818 "understands."
 1819 msgstr ""
 1820 
 1821 #. type: TP
 1822 #: doc/tin.1:667 doc/tin.1:912 doc/tin.1:1087 doc/tin.1:1340
 1823 #, no-wrap
 1824 msgid "B<Post 'w'>"
 1825 msgstr "B<Post 'w'>"
 1826 
 1827 #. type: Plain text
 1828 #: doc/tin.1:673
 1829 msgid ""
 1830 "Post an article to current group. If posting fails for some reason, you'll "
 1831 "get the chance to B<PostEdit> ('B<e>') the article again, B<PostPostpone> "
 1832 "('B<o>') it for later processing (see also ''B<-o>'' command-line switch) or "
 1833 "discard it via B<Quit> ('B<q>')."
 1834 msgstr ""
 1835 
 1836 #. type: TP
 1837 #: doc/tin.1:673
 1838 #, no-wrap
 1839 msgid "B<SelectQuitNoWrite 'X'>"
 1840 msgstr "B<SelectQuitNoWrite 'X'>"
 1841 
 1842 #. type: Plain text
 1843 #: doc/tin.1:676
 1844 msgid "Quit B<tin> without saving any changes to the configuration."
 1845 msgstr ""
 1846 "B<tin> beenden ohne ggf. gemachte Änderungen an den Einstellung zu speichern."
 1847 
 1848 #. type: TP
 1849 #: doc/tin.1:676
 1850 #, no-wrap
 1851 msgid "B<SelectYankActive 'y'>"
 1852 msgstr "B<SelectYankActive 'y'>"
 1853 
 1854 #. type: Plain text
 1855 #: doc/tin.1:681
 1856 msgid ""
 1857 "Yanks in all groups. Toggles the displayed groups between all the groups in "
 1858 "the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file and just "
 1859 "those that are subscribed to in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc>."
 1860 msgstr ""
 1861 
 1862 #. type: TP
 1863 #: doc/tin.1:681
 1864 #, no-wrap
 1865 msgid "B<SelectSyncWithActive 'Y'>"
 1866 msgstr "B<SelectSyncWithActive 'Y'>"
 1867 
 1868 #. type: Plain text
 1869 #: doc/tin.1:685
 1870 msgid ""
 1871 "Reread the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file "
 1872 "to see if any new news has arrived since starting B<tin>."
 1873 msgstr ""
 1874 
 1875 #. type: TP
 1876 #: doc/tin.1:685
 1877 #, no-wrap
 1878 msgid "B<SelectMarkGrpUnread 'z' 'Z'>"
 1879 msgstr "B<SelectMarkGrpUnread 'z' 'Z'>"
 1880 
 1881 #. --------------------------------------------------------------------
 1882 #. type: Plain text
 1883 #: doc/tin.1:690
 1884 msgid "Mark all articles in the current group as unread."
 1885 msgstr "Alle Artikel in der aktuellen Gruppe als ungelesen markieren."
 1886 
 1887 #. type: SS
 1888 #: doc/tin.1:690
 1889 #, no-wrap
 1890 msgid "GROUP INDEX COMMANDS"
 1891 msgstr ""
 1892 
 1893 #. type: Plain text
 1894 #: doc/tin.1:694
 1895 msgid ""
 1896 "All searches in this level are limited to unread articles if in "
 1897 "B<show_only_unread_arts> mode. B<GroupToggleReadUnread> ('B<r>')  can be use "
 1898 "toggle the setting right before/after the search."
 1899 msgstr ""
 1900 
 1901 #. type: Plain text
 1902 #: doc/tin.1:697
 1903 msgid "Select article 4."
 1904 msgstr "Artikel 4 auswählen."
 1905 
 1906 #. type: TP
 1907 #: doc/tin.1:697 doc/tin.1:948 doc/tin.1:1112
 1908 #, no-wrap
 1909 msgid "B<MenuFilterSelect '^A'>"
 1910 msgstr "B<MenuFilterSelect '^A'>"
 1911 
 1912 #. type: Plain text
 1913 #: doc/tin.1:701 doc/tin.1:952 doc/tin.1:1116
 1914 msgid ""
 1915 "Auto select article(s) using a menu. Read the section \"FILTERING ARTICLES\" "
 1916 "for more information."
 1917 msgstr ""
 1918 
 1919 #. type: TP
 1920 #: doc/tin.1:701 doc/tin.1:952 doc/tin.1:1128
 1921 #, no-wrap
 1922 msgid "B<MenuFilterKill '^K'>"
 1923 msgstr "B<MenuFilterKill '^K'>"
 1924 
 1925 #. type: Plain text
 1926 #: doc/tin.1:705 doc/tin.1:956 doc/tin.1:1132
 1927 msgid ""
 1928 "Kill article(s) using a menu. Read the section \"FILTERING ARTICLES\" for "
 1929 "more information."
 1930 msgstr ""
 1931 
 1932 #. type: TP
 1933 #: doc/tin.1:705 doc/tin.1:956
 1934 #, no-wrap
 1935 msgid "B<MarkFeedRead '^X'>"
 1936 msgstr "B<MarkFeedRead '^X'>"
 1937 
 1938 #. type: Plain text
 1939 #: doc/tin.1:710 doc/tin.1:961
 1940 msgid ""
 1941 "Mark current article, thread, range, auto-selected (hot) articles, articles "
 1942 "matching pattern or tagged articles as read. A prompt asks which type should "
 1943 "be marked."
 1944 msgstr ""
 1945 
 1946 #. type: TP
 1947 #: doc/tin.1:710 doc/tin.1:961
 1948 #, no-wrap
 1949 msgid "B<MarkFeedUnread '^W'>"
 1950 msgstr "B<MarkFeedUnread '^W'>"
 1951 
 1952 #. type: Plain text
 1953 #: doc/tin.1:715 doc/tin.1:966
 1954 msgid ""
 1955 "Mark current article, thread, range, auto-selected (hot) articles, articles "
 1956 "matching pattern or tagged articles as unread. A prompt asks which type "
 1957 "should be marked."
 1958 msgstr ""
 1959 
 1960 #. type: TP
 1961 #: doc/tin.1:719 doc/tin.1:970 doc/tin.1:1160
 1962 #, no-wrap
 1963 msgid "B<LastViewed '-'>"
 1964 msgstr "B<LastViewed '-'>"
 1965 
 1966 #. type: Plain text
 1967 #: doc/tin.1:722 doc/tin.1:973 doc/tin.1:1163
 1968 msgid "Re-enter the last message that was viewed."
 1969 msgstr "Zur zuletzt angezeigte Nachricht springen."
 1970 
 1971 #. type: Plain text
 1972 #: doc/tin.1:728 doc/tin.1:979
 1973 msgid "Search forward for specified subject."
 1974 msgstr "Vorwärts nach dem angegebenem Subject suchen."
 1975 
 1976 #. type: Plain text
 1977 #: doc/tin.1:731 doc/tin.1:982
 1978 msgid "Search backwards for specified subject."
 1979 msgstr "Rückwärts nach dem angegebenem Subject suchen."
 1980 
 1981 #. type: TP
 1982 #: doc/tin.1:731
 1983 #, no-wrap
 1984 msgid "B<GroupSelThd '*'>"
 1985 msgstr "B<GroupSelThd '*'>"
 1986 
 1987 #. type: Plain text
 1988 #: doc/tin.1:734 doc/tin.1:985
 1989 msgid "Select current thread for later processing."
 1990 msgstr "Wähle aktuellen Thread für die spätere Verarbeitung aus."
 1991 
 1992 #. type: TP
 1993 #: doc/tin.1:734
 1994 #, no-wrap
 1995 msgid "B<GroupDoAutoSel '+'>"
 1996 msgstr "B<GroupDoAutoSel '+'>"
 1997 
 1998 #. type: Plain text
 1999 #: doc/tin.1:738
 2000 msgid ""
 2001 "Selects all threads in current group. It is a shortcut for calling "
 2002 "B<GroupSelPattern> with a pattern of ''*''."
 2003 msgstr ""
 2004 
 2005 #. type: TP
 2006 #: doc/tin.1:738
 2007 #, no-wrap
 2008 msgid "B<GroupToggleThdSel '.'>"
 2009 msgstr "B<GroupToggleThdSel '.'>"
 2010 
 2011 #. type: Plain text
 2012 #: doc/tin.1:743
 2013 msgid ""
 2014 "Toggle selection of current thread. If at least one unread article, (but not "
 2015 "every unread article) in the current thread is selected, then all unread "
 2016 "articles become selected."
 2017 msgstr ""
 2018 
 2019 #. type: TP
 2020 #: doc/tin.1:743
 2021 #, no-wrap
 2022 msgid "B<GroupSelThdIfUnreadSelected ';'>"
 2023 msgstr "B<GroupSelThdIfUnreadSelected ';'>"
 2024 
 2025 #. type: Plain text
 2026 #: doc/tin.1:748
 2027 msgid ""
 2028 "For each thread in current group, if it at least one unread article is "
 2029 "selected, all unread articles become selected. This is useful for auto-"
 2030 "selection on author where reader wants to see entire thread."
 2031 msgstr ""
 2032 
 2033 #. type: TP
 2034 #: doc/tin.1:748
 2035 #, no-wrap
 2036 msgid "B<GroupSelPattern '='>"
 2037 msgstr "B<GroupSelPattern '='>"
 2038 
 2039 #. type: Plain text
 2040 #: doc/tin.1:754
 2041 msgid ""
 2042 "Prompts for a pattern with which to match on. All threads whose subjects "
 2043 "match the pattern will be marked selected. A pattern of ''*'' will match all "
 2044 "subjects. Entering just 'B<E<lt>CRE<gt>>' will re-use the last pattern that "
 2045 "was entered."
 2046 msgstr ""
 2047 
 2048 #. type: TP
 2049 #: doc/tin.1:754
 2050 #, no-wrap
 2051 msgid "B<GroupReverseSel '@'>"
 2052 msgstr "B<GroupReverseSel '@'>"
 2053 
 2054 #. type: Plain text
 2055 #: doc/tin.1:757
 2056 msgid "Reverse all selections on all articles."
 2057 msgstr "Markierung für alle Artikel umkehren."
 2058 
 2059 #. type: TP
 2060 #: doc/tin.1:757
 2061 #, no-wrap
 2062 msgid "B<GroupUndoSel '~'>"
 2063 msgstr "B<GroupUndoSel '~'>"
 2064 
 2065 #. type: Plain text
 2066 #: doc/tin.1:763
 2067 msgid ""
 2068 "Undo all selections on all articles. It clears the toggle effect of "
 2069 "B<GroupMarkUnselArtRead> ('B<X>') command. Thus after first doing a "
 2070 "B<GroupMarkUnselArtRead>, one can then do B<GroupUndoSel> to reset articles. "
 2071 "Thus, one can iteratively whittle down uninteresting threads."
 2072 msgstr ""
 2073 
 2074 #. type: TP
 2075 #: doc/tin.1:763 doc/tin.1:994 doc/tin.1:1186
 2076 #, no-wrap
 2077 msgid "B<Pipe '|'>"
 2078 msgstr "B<Pipe '|'>"
 2079 
 2080 #. type: Plain text
 2081 #: doc/tin.1:768 doc/tin.1:999 doc/tin.1:1191
 2082 msgid ""
 2083 "Pipe current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles "
 2084 "matching pattern / tagged articles into command. See the section \"MAILING "
 2085 "PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information."
 2086 msgstr ""
 2087 
 2088 #. type: TP
 2089 #: doc/tin.1:768 doc/tin.1:1191
 2090 #, no-wrap
 2091 msgid "B<QuickFilterSelect '['>"
 2092 msgstr "B<QuickFilterSelect '['>"
 2093 
 2094 #. type: Plain text
 2095 #: doc/tin.1:777
 2096 msgid ""
 2097 "Auto select article(s) with a single key [after confirmation]. The defaults "
 2098 "used for selection are based upon the following four tinrc config variables: "
 2099 "B<default_filter_select_case>, B<default_filter_select_expire>, "
 2100 "B<default_filter_select_global> and B<default_filter_select_header>.  Read "
 2101 "the section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a "
 2102 "full explanation of these variables and \"FILTERING ARTICLES\" for more "
 2103 "information on filtering."
 2104 msgstr ""
 2105 
 2106 #. type: TP
 2107 #: doc/tin.1:777 doc/tin.1:1200
 2108 #, no-wrap
 2109 msgid "B<QuickFilterKill ']'>"
 2110 msgstr "B<QuickFilterKill ']'>"
 2111 
 2112 #. type: Plain text
 2113 #: doc/tin.1:786
 2114 msgid ""
 2115 "Kill article(s) with a single key [after confirmation]. The defaults used "
 2116 "for killing are based upon the following four tinrc config variables: "
 2117 "B<default_filter_kill_case>, B<default_filter_kill_expire>, "
 2118 "B<default_filter_kill_global> and B<default_filter_kill_header>.  Read the "
 2119 "section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a full "
 2120 "explanation of these variables and \"FILTERING ARTICLES\" for more "
 2121 "information on filtering."
 2122 msgstr ""
 2123 
 2124 #. type: TP
 2125 #: doc/tin.1:786
 2126 #, no-wrap
 2127 msgid "B<GroupReadBasenote '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2128 msgstr "B<GroupReadBasenote '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2129 
 2130 #. type: Plain text
 2131 #: doc/tin.1:789
 2132 msgid "Read current article."
 2133 msgstr "Lese den aktuelle Artikel."
 2134 
 2135 #. type: TP
 2136 #: doc/tin.1:789
 2137 #, no-wrap
 2138 msgid "B<GroupNextUnreadArtOrGrp 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2139 msgstr "B<GroupNextUnreadArtOrGrp 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2140 
 2141 #. type: Plain text
 2142 #: doc/tin.1:792
 2143 msgid "View next unread article or group."
 2144 msgstr "Zeige nächsten den ungelesenen Artikel oder die nächste Gruppe."
 2145 
 2146 #. type: TP
 2147 #: doc/tin.1:792 doc/tin.1:1005 doc/tin.1:1217
 2148 #, no-wrap
 2149 msgid "B<SearchAuthF 'a'>"
 2150 msgstr "B<SearchAuthF 'a'>"
 2151 
 2152 #. type: Plain text
 2153 #: doc/tin.1:796
 2154 msgid ""
 2155 "Author forward search. This searches for articles with a specific ''From:'' "
 2156 "line."
 2157 msgstr ""
 2158 "Autoren-Suche vorwärts. Sucht nach Artikeln mit einem bestimmtem ''From:''-"
 2159 "Header."
 2160 
 2161 #. type: TP
 2162 #: doc/tin.1:796 doc/tin.1:1010 doc/tin.1:1220
 2163 #, no-wrap
 2164 msgid "B<SearchAuthB 'A'>"
 2165 msgstr "B<SearchAuthB 'A'>"
 2166 
 2167 #. type: Plain text
 2168 #: doc/tin.1:799 doc/tin.1:1013
 2169 msgid "Author backward search. Otherwise, see B<SearchAuthF> ('B<a>') above."
 2170 msgstr "Autoren-Suche rückwärts. Siehe auch B<SearchAuthF> ('B<a>') oben."
 2171 
 2172 #. type: TP
 2173 #: doc/tin.1:799 doc/tin.1:1013 doc/tin.1:1223
 2174 #, no-wrap
 2175 msgid "B<SearchBody 'B'>"
 2176 msgstr "B<SearchBody 'B'>"
 2177 
 2178 #. type: Plain text
 2179 #: doc/tin.1:803 doc/tin.1:1017 doc/tin.1:1227
 2180 msgid ""
 2181 "Search the body of all articles in group (can be slow). You can abort the "
 2182 "search using B<Quit> ('B<q>')."
 2183 msgstr ""
 2184 "Durchsuche die Körper aller Artikel in der Gruppe (kann langsam sein). Die "
 2185 "Suche kann mit B<Quit> ('B<q>') abgebrochen werden."
 2186 
 2187 #. type: Plain text
 2188 #: doc/tin.1:807
 2189 msgid ""
 2190 "Mark all articles as read [after confirmation] then return to the group "
 2191 "selection list. Move cursor to next group."
 2192 msgstr ""
 2193 
 2194 #. type: Plain text
 2195 #: doc/tin.1:811
 2196 msgid ""
 2197 "Mark all articles as read [after confirmation] and enter the next group with "
 2198 "unread news."
 2199 msgstr ""
 2200 
 2201 #. type: TP
 2202 #: doc/tin.1:811
 2203 #, no-wrap
 2204 msgid "B<GroupToggleSubjDisplay 'd'>"
 2205 msgstr "B<GroupToggleSubjDisplay 'd'>"
 2206 
 2207 #. type: Plain text
 2208 #: doc/tin.1:815 doc/tin.1:1029
 2209 msgid ""
 2210 "Cycle the display of the author through all the possible options for the "
 2211 "tinrc variable B<show_author>."
 2212 msgstr ""
 2213 
 2214 #. type: TP
 2215 #: doc/tin.1:815
 2216 #, no-wrap
 2217 msgid "B<GroupCancel 'D'>"
 2218 msgstr "B<GroupCancel 'D'>"
 2219 
 2220 #. type: Plain text
 2221 #: doc/tin.1:820 doc/tin.1:1034 doc/tin.1:1240
 2222 msgid ""
 2223 "Cancel (delete) or supersede (overwrite) the current article. It must have "
 2224 "been posted by the same user. The cancel message can be seen in the "
 2225 "newsgroup 'control' or 'control.cancel'."
 2226 msgstr ""
 2227 "Löschen (cancel) oder Ersetzen (supersede) des aktuellen Artikels. Er muss "
 2228 "vom selben Benutzer geschrieben worden sein. Die Nachricht zum Löschen ist "
 2229 "in der Newsgroupe 'control' oder 'control.cancel' zu sehen."
 2230 
 2231 #. type: TP
 2232 #: doc/tin.1:823
 2233 #, no-wrap
 2234 msgid "B<GroupGoto 'g'>"
 2235 msgstr "B<GroupGoto 'g'>"
 2236 
 2237 #. type: TP
 2238 #: doc/tin.1:827
 2239 #, no-wrap
 2240 msgid "B<GroupToggleGetartLimit 'G'>"
 2241 msgstr "B<GroupToggleGetartLimit 'G'>"
 2242 
 2243 #. type: Plain text
 2244 #: doc/tin.1:830
 2245 msgid "Toggle article/group limit."
 2246 msgstr "Artikel/Gruppe Beschränkungen ein-/ausschalten."
 2247 
 2248 #. type: Plain text
 2249 #: doc/tin.1:834
 2250 msgid ""
 2251 "Display the subject of the first article in the current thread in the last "
 2252 "line."
 2253 msgstr ""
 2254 "Betreff des ersten Artikels im aktuellen Thread in der letzten Zeile "
 2255 "anzeigen."
 2256 
 2257 #. type: TP
 2258 #: doc/tin.1:837
 2259 #, no-wrap
 2260 msgid "B<GroupMarkThdRead 'K'>"
 2261 msgstr "B<GroupMarkThdRead 'K'>"
 2262 
 2263 #. type: Plain text
 2264 #: doc/tin.1:843
 2265 msgid ""
 2266 "Mark article/thread as read and move onto the next unread article/thread. If "
 2267 "a range of articles/threads is set, the range will be marked as read instead "
 2268 "of the current article/thread. When tagged articles/threads are present, a "
 2269 "prompt asks how to proceed."
 2270 msgstr ""
 2271 
 2272 #. type: TP
 2273 #: doc/tin.1:843
 2274 #, no-wrap
 2275 msgid "B<GroupListThd 'l'>"
 2276 msgstr "B<GroupListThd 'l'>"
 2277 
 2278 #. type: Plain text
 2279 #: doc/tin.1:846
 2280 msgid "Open the thread under the current cursor position."
 2281 msgstr "Öffnet den Thread unter der aktuellen Cursorposition."
 2282 
 2283 #. type: Plain text
 2284 #: doc/tin.1:849 doc/tin.1:1052 doc/tin.1:1274
 2285 msgid "Look up article by ''Message-ID:''."
 2286 msgstr "Artikel anhand der ''Message-ID:'' nachschlagen."
 2287 
 2288 #. type: TP
 2289 #: doc/tin.1:849
 2290 #, no-wrap
 2291 msgid "B<GroupMail 'm'>"
 2292 msgstr "B<GroupMail 'm'>"
 2293 
 2294 #. type: Plain text
 2295 #: doc/tin.1:854 doc/tin.1:1057 doc/tin.1:1279
 2296 msgid ""
 2297 "Mail current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles "
 2298 "matching pattern / tagged articles to someone. See the section \"MAILING "
 2299 "PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information."
 2300 msgstr ""
 2301 
 2302 #. type: TP
 2303 #: doc/tin.1:858
 2304 #, no-wrap
 2305 msgid "B<GroupNextGroup 'n'>"
 2306 msgstr "B<GroupNextGroup 'n'>"
 2307 
 2308 #. type: Plain text
 2309 #: doc/tin.1:861
 2310 msgid "Go to next group."
 2311 msgstr "Zur nächsten Newsgruppe springen."
 2312 
 2313 #. type: TP
 2314 #: doc/tin.1:861
 2315 #, no-wrap
 2316 msgid "B<GroupNextUnreadArt 'N'>"
 2317 msgstr "B<GroupNextUnreadArt 'N'>"
 2318 
 2319 #. type: Plain text
 2320 #: doc/tin.1:864 doc/tin.1:1289
 2321 msgid "Go to the next unread article."
 2322 msgstr "Zum nächsten ungelesenen Artikel springen."
 2323 
 2324 #. type: TP
 2325 #: doc/tin.1:864 doc/tin.1:1057 doc/tin.1:1289
 2326 #, no-wrap
 2327 msgid "B<Print 'o'>"
 2328 msgstr "B<Print 'o'>"
 2329 
 2330 #. type: Plain text
 2331 #: doc/tin.1:869 doc/tin.1:1062 doc/tin.1:1294
 2332 msgid ""
 2333 "Send current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles "
 2334 "matching pattern / tagged articles to printer. See the section \"MAILING "
 2335 "PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information."
 2336 msgstr ""
 2337 
 2338 #. type: TP
 2339 #: doc/tin.1:869
 2340 #, no-wrap
 2341 msgid "B<GroupPrevGroup 'p'>"
 2342 msgstr "B<GroupPrevGroup 'p'>"
 2343 
 2344 #. type: Plain text
 2345 #: doc/tin.1:872
 2346 msgid "Go to previous group."
 2347 msgstr "Zur vorherigen Gruppe springen."
 2348 
 2349 #. type: TP
 2350 #: doc/tin.1:872
 2351 #, no-wrap
 2352 msgid "B<GroupPrevUnreadArt 'P'>"
 2353 msgstr "B<GroupPrevUnreadArt 'P'>"
 2354 
 2355 #. type: Plain text
 2356 #: doc/tin.1:875
 2357 msgid "Go to previous unread article."
 2358 msgstr "Zum vorherigen ungelesenen Artikel gehen."
 2359 
 2360 #. type: Plain text
 2361 #: doc/tin.1:878 doc/tin.1:1065
 2362 msgid "Return to previous level."
 2363 msgstr "Kehre zur vorherigen Ebene zurück."
 2364 
 2365 #. type: TP
 2366 #: doc/tin.1:881
 2367 #, no-wrap
 2368 msgid "B<GroupToggleReadUnread 'r'>"
 2369 msgstr "B<GroupToggleReadUnread 'r'>"
 2370 
 2371 #. type: Plain text
 2372 #: doc/tin.1:884
 2373 msgid "Toggle the display between all articles and unread articles."
 2374 msgstr "Wechselt zwischen der Anzeige aller und nur ungelesener Artikel."
 2375 
 2376 #. type: TP
 2377 #: doc/tin.1:888
 2378 #, no-wrap
 2379 msgid "B<GroupSave 's'>"
 2380 msgstr "B<GroupSave 's'>"
 2381 
 2382 #. type: Plain text
 2383 #: doc/tin.1:893 doc/tin.1:1077 doc/tin.1:1319
 2384 msgid ""
 2385 "Save current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles "
 2386 "matching pattern / tagged articles. See the section \"MAILING PIPING "
 2387 "PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information."
 2388 msgstr ""
 2389 
 2390 #. type: TP
 2391 #: doc/tin.1:893
 2392 #, no-wrap
 2393 msgid "B<GroupAutoSave 'S'>"
 2394 msgstr "B<GroupAutoSave 'S'>"
 2395 
 2396 #. type: Plain text
 2397 #: doc/tin.1:896 doc/tin.1:1080 doc/tin.1:1322
 2398 msgid "Save marked articles automatically without further prompting."
 2399 msgstr "Markierte Artikel automatisch ohne weiteres Nachfragen speichern."
 2400 
 2401 #. type: TP
 2402 #: doc/tin.1:896
 2403 #, no-wrap
 2404 msgid "B<GroupTag 't'>"
 2405 msgstr "B<GroupTag 't'>"
 2406 
 2407 #. type: Plain text
 2408 #: doc/tin.1:901
 2409 msgid ""
 2410 "Toggle tag-status of current article / thread for B<GroupMail> ('B<m>')  / "
 2411 "B<Pipe> ('B<|>') / B<Print> ('B<o>') / B<GroupSave> ('B<s>') / "
 2412 "B<GroupRepost> ('B<x>')."
 2413 msgstr ""
 2414 
 2415 #. type: TP
 2416 #: doc/tin.1:901
 2417 #, no-wrap
 2418 msgid "B<GroupTagParts 'T'>"
 2419 msgstr "B<GroupTagParts 'T'>"
 2420 
 2421 #. type: Plain text
 2422 #: doc/tin.1:904
 2423 msgid ""
 2424 "Automatically tag in order all the parts of the current multi-part message."
 2425 msgstr ""
 2426 "Alle Teile der aktuellen mehrteiligen Nachricht automatisch in der "
 2427 "Reihenfolge markieren."
 2428 
 2429 #. type: TP
 2430 #: doc/tin.1:904
 2431 #, no-wrap
 2432 msgid "B<GroupToggleThreading 'u'>"
 2433 msgstr "B<GroupToggleThreading 'u'>"
 2434 
 2435 #. type: Plain text
 2436 #: doc/tin.1:909
 2437 msgid ""
 2438 "Cycle the threading mode through no threading, threading by subject, "
 2439 "threading by references, threading on both subject and references, group "
 2440 "multipart articles into a thread (''Subject:'' based)."
 2441 msgstr ""
 2442 
 2443 #. type: TP
 2444 #: doc/tin.1:909
 2445 #, no-wrap
 2446 msgid "B<GroupUntag 'U'>"
 2447 msgstr "B<GroupUntag 'U'>"
 2448 
 2449 #. type: Plain text
 2450 #: doc/tin.1:912
 2451 msgid "Untag all articles that were tagged."
 2452 msgstr "Markierung aller markierten Artikel entfernen."
 2453 
 2454 #. type: Plain text
 2455 #: doc/tin.1:919 doc/tin.1:1094 doc/tin.1:1347
 2456 msgid ""
 2457 "Post an article to the current group. If posting fails for some reason, "
 2458 "you'll get the chance to edit the article again via B<PostEdit> ('B<e>'), "
 2459 "postpone it for later processing via B<PostPostpone> ('B<o>') (see also ''B<-"
 2460 "o>'' command-line switch) or discard it via B<Quit> ('B<q>')."
 2461 msgstr ""
 2462 
 2463 #. type: TP
 2464 #: doc/tin.1:919
 2465 #, no-wrap
 2466 msgid "B<GroupRepost 'x'>"
 2467 msgstr "B<GroupRepost 'x'>"
 2468 
 2469 #. type: Plain text
 2470 #: doc/tin.1:925 doc/tin.1:1353
 2471 msgid ""
 2472 "Repost an already posted article / thread / auto-selected (hot) articles / "
 2473 "articles matching pattern / tagged articles to another newsgroup(s). Useful "
 2474 "for reposting from global to local newsgroups. Do not use this to crosspost "
 2475 "your own articles."
 2476 msgstr ""
 2477 
 2478 #. type: TP
 2479 #: doc/tin.1:925
 2480 #, no-wrap
 2481 msgid "B<GroupMarkUnselArtRead 'X'>"
 2482 msgstr "B<GroupMarkUnselArtRead 'X'>"
 2483 
 2484 #. type: Plain text
 2485 #: doc/tin.1:933
 2486 msgid ""
 2487 "Mark all unread articles that have not been selected as read, redraw screen "
 2488 "to reflect changes and put index at the first thread to begin reading.  "
 2489 "Pressing B<GroupMarkUnselArtRead> ('B<X>') again will toggle back to the way "
 2490 "it was before. See B<GroupUndoSel> ('B<~>') command for clearing the toggle "
 2491 "effect, leaving the group will also clear the toggle effect and make the "
 2492 "changes permanent."
 2493 msgstr ""
 2494 
 2495 #. type: TP
 2496 #: doc/tin.1:933 doc/tin.1:1094 doc/tin.1:1353
 2497 #, no-wrap
 2498 msgid "B<MarkArtUnread 'z'>"
 2499 msgstr "B<MarkArtUnread 'z'>"
 2500 
 2501 #. type: Plain text
 2502 #: doc/tin.1:936
 2503 msgid "Mark current article as unread."
 2504 msgstr "Aktuellen Artikel als ungelesen markieren."
 2505 
 2506 #. type: TP
 2507 #: doc/tin.1:936 doc/tin.1:1099 doc/tin.1:1356
 2508 #, no-wrap
 2509 msgid "B<MarkThdUnread 'Z'>"
 2510 msgstr "B<MarkThdUnread 'Z'>"
 2511 
 2512 #. --------------------------------------------------------------------
 2513 #. type: Plain text
 2514 #: doc/tin.1:943
 2515 msgid ""
 2516 "Mark current thread as unread. If a range of threads is set, the range will "
 2517 "be marked as unread instead of the current thread. When tagged threads are "
 2518 "present, a prompt asks how to proceed."
 2519 msgstr ""
 2520 
 2521 #. type: SS
 2522 #: doc/tin.1:943
 2523 #, no-wrap
 2524 msgid "THREAD LISTING COMMANDS"
 2525 msgstr ""
 2526 
 2527 #. type: Plain text
 2528 #: doc/tin.1:948
 2529 msgid "Select article 4 within thread."
 2530 msgstr "Artikel 4 aus dem Thread auswählen."
 2531 
 2532 #. type: TP
 2533 #: doc/tin.1:982
 2534 #, no-wrap
 2535 msgid "B<ThreadSelArt '*'>"
 2536 msgstr "B<ThreadSelArt '*'>"
 2537 
 2538 #. type: TP
 2539 #: doc/tin.1:985
 2540 #, no-wrap
 2541 msgid "B<ThreadToggleArtSel '.'>"
 2542 msgstr "B<ThreadToggleArtSel '.'>"
 2543 
 2544 #. type: Plain text
 2545 #: doc/tin.1:988
 2546 msgid "Toggle selection of current article."
 2547 msgstr "Auswahl des aktuellen Artikels umkehren."
 2548 
 2549 #. type: TP
 2550 #: doc/tin.1:988
 2551 #, no-wrap
 2552 msgid "B<ThreadReverseSel '@'>"
 2553 msgstr "B<ThreadReverseSel '@'>"
 2554 
 2555 #. type: Plain text
 2556 #: doc/tin.1:991
 2557 msgid "Reverse article selections."
 2558 msgstr "Artikelauswahl invertieren."
 2559 
 2560 #. type: TP
 2561 #: doc/tin.1:991
 2562 #, no-wrap
 2563 msgid "B<ThreadUndoSel '~'>"
 2564 msgstr "B<ThreadUndoSel '~'>"
 2565 
 2566 #. type: Plain text
 2567 #: doc/tin.1:994
 2568 msgid "Undo all selections on current thread."
 2569 msgstr "Alle Markierungen im aktuellen Thread rückgängig machen."
 2570 
 2571 #. type: TP
 2572 #: doc/tin.1:999
 2573 #, no-wrap
 2574 msgid "B<ThreadReadArt '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2575 msgstr "B<ThreadReadArt '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2576 
 2577 #. type: Plain text
 2578 #: doc/tin.1:1002
 2579 msgid "Read current article within thread."
 2580 msgstr "Aktuellen Artikel im Thread lesen."
 2581 
 2582 #. type: TP
 2583 #: doc/tin.1:1002
 2584 #, no-wrap
 2585 msgid "B<ThreadReadNextArtOrThread 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2586 msgstr "B<ThreadReadNextArtOrThread 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2587 
 2588 #. type: Plain text
 2589 #: doc/tin.1:1005
 2590 msgid "View next unread article within thread."
 2591 msgstr "Nächsten ungelesenen Artikel im Thread anzeigen."
 2592 
 2593 #. type: Plain text
 2594 #: doc/tin.1:1010
 2595 msgid ""
 2596 "Author forward search. This searches for articles with a specific ''From:'' "
 2597 "line. The search will wrap over into the next thread if nothing is found in "
 2598 "the current one."
 2599 msgstr ""
 2600 
 2601 #. type: Plain text
 2602 #: doc/tin.1:1021
 2603 msgid ""
 2604 "Mark thread as read [after confirmation] and return to the group index "
 2605 "page.  Move cursor to next thread."
 2606 msgstr ""
 2607 
 2608 #. type: Plain text
 2609 #: doc/tin.1:1025
 2610 msgid ""
 2611 "Mark thread as read [after confirmation] and enter the next thread "
 2612 "containing unread news."
 2613 msgstr ""
 2614 
 2615 #. type: TP
 2616 #: doc/tin.1:1025
 2617 #, no-wrap
 2618 msgid "B<ThreadToggleSubjDisplay 'd'>"
 2619 msgstr "B<ThreadToggleSubjDisplay 'd'>"
 2620 
 2621 #. type: TP
 2622 #: doc/tin.1:1029
 2623 #, no-wrap
 2624 msgid "B<ThreadCancel 'D'>"
 2625 msgstr "B<ThreadCancel 'D'>"
 2626 
 2627 #. type: Plain text
 2628 #: doc/tin.1:1040 doc/tin.1:1262
 2629 msgid "Display the subject of the current article in the last line."
 2630 msgstr "Subject des geöffneten Artikels in der untersten Zeile anzeigen."
 2631 
 2632 #. type: TP
 2633 #: doc/tin.1:1043
 2634 #, no-wrap
 2635 msgid "B<ThreadMarkArtRead 'K'>"
 2636 msgstr "B<ThreadMarkArtRead 'K'>"
 2637 
 2638 #. type: Plain text
 2639 #: doc/tin.1:1049
 2640 msgid ""
 2641 "Mark article as read and move onto the next unread article. If a range of "
 2642 "articles is set, the range will be marked as read instead of the current "
 2643 "article. When tagged articles are present, a prompt asks how to proceed."
 2644 msgstr ""
 2645 
 2646 #. type: TP
 2647 #: doc/tin.1:1052
 2648 #, no-wrap
 2649 msgid "B<ThreadMail 'm'>"
 2650 msgstr "B<ThreadMail 'm'>"
 2651 
 2652 #. type: TP
 2653 #: doc/tin.1:1072
 2654 #, no-wrap
 2655 msgid "B<ThreadSave 's'>"
 2656 msgstr "B<ThreadSave 's'>"
 2657 
 2658 #. type: TP
 2659 #: doc/tin.1:1077
 2660 #, no-wrap
 2661 msgid "B<ThreadAutoSave 'S'>"
 2662 msgstr "B<ThreadAutoSave 'S'>"
 2663 
 2664 #. type: TP
 2665 #: doc/tin.1:1080
 2666 #, no-wrap
 2667 msgid "B<ThreadTag 't'>"
 2668 msgstr "B<ThreadTag 't'>"
 2669 
 2670 #. type: Plain text
 2671 #: doc/tin.1:1084 doc/tin.1:1326
 2672 msgid ""
 2673 "Toggle tag status of current article for mailing, piping, printing, saving "
 2674 "or reposting."
 2675 msgstr ""
 2676 
 2677 #. type: TP
 2678 #: doc/tin.1:1084
 2679 #, no-wrap
 2680 msgid "B<ThreadUntag 'U'>"
 2681 msgstr "B<ThreadUntag 'U'>"
 2682 
 2683 #. type: Plain text
 2684 #: doc/tin.1:1087
 2685 msgid "Untag all tagged threads."
 2686 msgstr "Markierung aller markierten Threads entfernen."
 2687 
 2688 #. type: Plain text
 2689 #: doc/tin.1:1099
 2690 msgid ""
 2691 "Mark current article in thread as unread. If a range of articles is set, the "
 2692 "range will be marked as unread instead of the current article. When tagged "
 2693 "articles are present, a prompt asks how to proceed."
 2694 msgstr ""
 2695 
 2696 #. --------------------------------------------------------------------
 2697 #. type: Plain text
 2698 #: doc/tin.1:1104
 2699 msgid "Mark all articles in thread as unread."
 2700 msgstr "Alle Artikel im aktuellen Thread als ungelesen markieren."
 2701 
 2702 #. type: SS
 2703 #: doc/tin.1:1104
 2704 #, no-wrap
 2705 msgid "ARTICLE VIEWER COMMANDS"
 2706 msgstr ""
 2707 
 2708 #. type: Plain text
 2709 #: doc/tin.1:1109
 2710 msgid "Read the first (base) article in this thread."
 2711 msgstr "Den ersten (Basis) Artikel in diesem Thread lesen."
 2712 
 2713 #. type: Plain text
 2714 #: doc/tin.1:1112
 2715 msgid "Read response 4 in this thread."
 2716 msgstr "Antwort 4 im diesem Thread lesen."
 2717 
 2718 #. type: TP
 2719 #: doc/tin.1:1116
 2720 #, no-wrap
 2721 msgid "B<PageReplyQuoteHeaders '^E'>"
 2722 msgstr "B<PageReplyQuoteHeaders '^E'>"
 2723 
 2724 #. type: Plain text
 2725 #: doc/tin.1:1120
 2726 msgid ""
 2727 "Reply through mail to the author of the current article with a copy of the "
 2728 "article with all headers included."
 2729 msgstr ""
 2730 
 2731 #. type: TP
 2732 #: doc/tin.1:1120
 2733 #, no-wrap
 2734 msgid "B<PagePGPCheckArticle '^G'>"
 2735 msgstr "B<PagePGPCheckArticle '^G'>"
 2736 
 2737 #. type: Plain text
 2738 #: doc/tin.1:1125
 2739 msgid "Perform B<\\%pgp>(1)  operations on article."
 2740 msgstr "B<\\%pgp>(1) Operation auf den Artikel an anwenden."
 2741 
 2742 #. type: TP
 2743 #: doc/tin.1:1125
 2744 #, no-wrap
 2745 msgid "B<PageToggleRaw '^H'>"
 2746 msgstr "B<PageToggleRaw '^H'>"
 2747 
 2748 #. type: Plain text
 2749 #: doc/tin.1:1128
 2750 msgid "Toggles the display mode (raw including all headers vs. cooked)."
 2751 msgstr ""
 2752 "Schaltet den Anzeigemodus um (Roh einschließlich aller Header zu "
 2753 "Aufbereitet)."
 2754 
 2755 #. type: TP
 2756 #: doc/tin.1:1132
 2757 #, no-wrap
 2758 msgid "B<PageToggleTabs '^T'>"
 2759 msgstr "B<PageToggleTabs '^T'>"
 2760 
 2761 #. type: Plain text
 2762 #: doc/tin.1:1135
 2763 msgid "Toggle the TAB width between 4 and 8 characters."
 2764 msgstr "Tabulatorbreite zwischen 4 und 8 Zeichen Umschalten."
 2765 
 2766 #. type: TP
 2767 #: doc/tin.1:1135
 2768 #, no-wrap
 2769 msgid "B<PageFollowupQuoteHeaders '^W'>"
 2770 msgstr "B<PageFollowupQuoteHeaders '^W'>"
 2771 
 2772 #. type: Plain text
 2773 #: doc/tin.1:1139
 2774 msgid ""
 2775 "Post a followup to the current article with a copy of the article with all "
 2776 "headers included."
 2777 msgstr ""
 2778 
 2779 #. type: TP
 2780 #: doc/tin.1:1139
 2781 #, no-wrap
 2782 msgid "B<PageToggleTex2iso '\"'>"
 2783 msgstr "B<PageToggleTex2iso '\"'>"
 2784 
 2785 #. type: Plain text
 2786 #: doc/tin.1:1143
 2787 msgid ""
 2788 "Toggle TeX to ISO decoding for current article. The default behavior is "
 2789 "taken from the B<tex2iso_conv> variable in the tinrc file."
 2790 msgstr ""
 2791 "TeX auf ISO-Dekodierung für aktuellen Artikel umschalten. Das "
 2792 "Standardverhalten wird der Variable B<tex2iso_conv> aus der tinrc-Datei "
 2793 "entnommen."
 2794 
 2795 #. type: TP
 2796 #: doc/tin.1:1143
 2797 #, no-wrap
 2798 msgid "B<PageToggleAllHeaders '*'>"
 2799 msgstr "B<PageToggleAllHeaders '*'>"
 2800 
 2801 #. type: Plain text
 2802 #: doc/tin.1:1146
 2803 msgid ""
 2804 "Toggles the display of all headers vs. headers in B<news_headers_to_display>."
 2805 msgstr ""
 2806 
 2807 #. type: TP
 2808 #: doc/tin.1:1146
 2809 #, no-wrap
 2810 msgid "B<PageToggleRot '%'>"
 2811 msgstr "B<PageToggleRot '%'>"
 2812 
 2813 #. type: Plain text
 2814 #: doc/tin.1:1149
 2815 msgid "Toggle ROT-13 decoding for this article."
 2816 msgstr "ROT-13 Entschlüsseln ein-/ausschalten."
 2817 
 2818 #. type: TP
 2819 #: doc/tin.1:1149
 2820 #, no-wrap
 2821 msgid "B<PageToggleUue '('>"
 2822 msgstr "B<PageToggleUue '('>"
 2823 
 2824 #. type: Plain text
 2825 #: doc/tin.1:1153
 2826 msgid ""
 2827 "Toggle the display of uuencoded sections. The default behavior is taken from "
 2828 "the B<hide_uue> variable in the tinrc file."
 2829 msgstr ""
 2830 
 2831 #. type: TP
 2832 #: doc/tin.1:1153
 2833 #, no-wrap
 2834 msgid "B<PageReveal ')'>"
 2835 msgstr "B<PageReveal ')'>"
 2836 
 2837 #. type: Plain text
 2838 #: doc/tin.1:1160
 2839 msgid ""
 2840 "The formfeed character (^L) is often used to hide 'spoilers' that the reader "
 2841 "may not initially wish to see when viewing an article. Any text after a "
 2842 "formfeed is not displayed. This key-press acts like a reveal key and turns "
 2843 "the hidden text back on. Scrolling down will also reveal the text, scrolling "
 2844 "up will hide it again."
 2845 msgstr ""
 2846 
 2847 #. type: Plain text
 2848 #: doc/tin.1:1169
 2849 msgid "Forward search the text of this article."
 2850 msgstr "Vorwärts innerhalb dieses Artikels suchen."
 2851 
 2852 #. type: Plain text
 2853 #: doc/tin.1:1172
 2854 msgid "Backward search the text of this article."
 2855 msgstr "Rückwärts innerhalb dieses Artikels suchen."
 2856 
 2857 #. type: TP
 2858 #: doc/tin.1:1172
 2859 #, no-wrap
 2860 msgid "B<PageSkipIncludedText ':'>"
 2861 msgstr "B<PageSkipIncludedText ':'>"
 2862 
 2863 #. type: Plain text
 2864 #: doc/tin.1:1177
 2865 msgid ""
 2866 "Skip to the end of the next quoted text-block in this article. Quoted text "
 2867 "is everything which matches B<quote_regex>, B<quote_regex2> or "
 2868 "B<quote_regex3>."
 2869 msgstr ""
 2870 
 2871 #. type: TP
 2872 #: doc/tin.1:1177
 2873 #, no-wrap
 2874 msgid "B<PageTopThd 'E<lt>'>"
 2875 msgstr "B<PageTopThd 'E<lt>'>"
 2876 
 2877 #. type: Plain text
 2878 #: doc/tin.1:1180
 2879 msgid "Go to the first article in the current thread."
 2880 msgstr "Gehe zum ersten Artikel im aktuellen Thread."
 2881 
 2882 #. type: TP
 2883 #: doc/tin.1:1180
 2884 #, no-wrap
 2885 msgid "B<PageBotThd 'E<gt>'>"
 2886 msgstr "B<PageBotThd 'E<gt>'>"
 2887 
 2888 #. type: Plain text
 2889 #: doc/tin.1:1183
 2890 msgid "Go to the last article in the current thread."
 2891 msgstr "Gehe zum letzten Artikel im aktuellen Thread."
 2892 
 2893 #. type: TP
 2894 #: doc/tin.1:1183
 2895 #, no-wrap
 2896 msgid "B<PageToggleHighlight '_'>"
 2897 msgstr "B<PageToggleHighlight '_'>"
 2898 
 2899 #. type: Plain text
 2900 #: doc/tin.1:1186
 2901 msgid "Toggle word highlighting on/off."
 2902 msgstr "Wort-Hervorheben ein-/ausschalten."
 2903 
 2904 #. type: Plain text
 2905 #: doc/tin.1:1200
 2906 msgid ""
 2907 "Auto select article(s) with a single key. The defaults used for selection "
 2908 "are set based upon the following four tinrc config variables: "
 2909 "B<default_filter_select_case>, B<default_filter_select_expire>, "
 2910 "B<default_filter_select_global> and B<default_filter_select_header> Read the "
 2911 "section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a full "
 2912 "explanation of these variables and \"FILTERING ARTICLES\" for more "
 2913 "information on filtering."
 2914 msgstr ""
 2915 
 2916 #. type: Plain text
 2917 #: doc/tin.1:1209
 2918 msgid ""
 2919 "Kill article(s) with a single key. The defaults used for killing are based "
 2920 "upon the following four tinrc config variables: B<default_filter_kill_case>, "
 2921 "B<default_filter_kill_expire>, B<default_filter_kill_global> and "
 2922 "B<default_filter_kill_header>.  Read the section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND "
 2923 "TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a full explanation of these variables and "
 2924 "\"FILTERING ARTICLES\" for more information on filtering."
 2925 msgstr ""
 2926 
 2927 #. type: TP
 2928 #: doc/tin.1:1209
 2929 #, no-wrap
 2930 msgid "B<PageNextThd '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2931 msgstr "B<PageNextThd '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2932 
 2933 #. type: Plain text
 2934 #: doc/tin.1:1212
 2935 msgid "Go to next base article."
 2936 msgstr "Zum nächsten Basisartikel springen."
 2937 
 2938 #. type: TP
 2939 #: doc/tin.1:1212
 2940 #, no-wrap
 2941 msgid "B<PageNextUnread 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2942 msgstr "B<PageNextUnread 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2943 
 2944 #. type: Plain text
 2945 #: doc/tin.1:1217
 2946 msgid ""
 2947 "Go to next unread article. If the tinrc variable B<goto_next_unread> doesn't "
 2948 "contain PageNextUnread, then this key will first page through the current "
 2949 "article."
 2950 msgstr ""
 2951 
 2952 #. type: Plain text
 2953 #: doc/tin.1:1220
 2954 msgid "Author forward search."
 2955 msgstr "Suche nach Autor (vorwärts)."
 2956 
 2957 #. type: Plain text
 2958 #: doc/tin.1:1223
 2959 msgid "Author backward search."
 2960 msgstr "Suche nach Autor (rückwärts)."
 2961 
 2962 #. type: Plain text
 2963 #: doc/tin.1:1231
 2964 msgid ""
 2965 "Mark the current thread as read [after confirmation] and return to the "
 2966 "previous menu. Move cursor to next item."
 2967 msgstr ""
 2968 
 2969 #. type: Plain text
 2970 #: doc/tin.1:1235
 2971 msgid ""
 2972 "Mark the rest of the current thread as read [after confirmation] and enter "
 2973 "the next thread with unread articles."
 2974 msgstr ""
 2975 
 2976 #. type: TP
 2977 #: doc/tin.1:1235
 2978 #, no-wrap
 2979 msgid "B<PageCancel 'D'>"
 2980 msgstr "B<PageCancel 'D'>"
 2981 
 2982 #. type: TP
 2983 #: doc/tin.1:1240
 2984 #, no-wrap
 2985 msgid "B<PageEditArticle 'e'>"
 2986 msgstr "B<PageEditArticle 'e'>"
 2987 
 2988 #. type: Plain text
 2989 #: doc/tin.1:1243
 2990 msgid ""
 2991 "Edit the current article. This is restricted to mailgroups and saved news."
 2992 msgstr ""
 2993 
 2994 #. type: TP
 2995 #: doc/tin.1:1246
 2996 #, no-wrap
 2997 msgid "B<PageFollowupQuote 'f'>"
 2998 msgstr "B<PageFollowupQuote 'f'>"
 2999 
 3000 #. type: Plain text
 3001 #: doc/tin.1:1249
 3002 msgid ""
 3003 "Post a followup to the current article with a copy of the article included."
 3004 msgstr ""
 3005 
 3006 #. type: TP
 3007 #: doc/tin.1:1249
 3008 #, no-wrap
 3009 msgid "B<PageFollowup 'F'>"
 3010 msgstr "B<PageFollowup 'F'>"
 3011 
 3012 #. type: Plain text
 3013 #: doc/tin.1:1253
 3014 msgid ""
 3015 "Post a followup to the current article without including a copy of the "
 3016 "article."
 3017 msgstr ""
 3018 
 3019 #. type: TP
 3020 #: doc/tin.1:1253
 3021 #, no-wrap
 3022 msgid "B<PageFirstPage 'g'>"
 3023 msgstr "B<PageFirstPage 'g'>"
 3024 
 3025 #. type: Plain text
 3026 #: doc/tin.1:1256
 3027 msgid "Go to the start of the article."
 3028 msgstr "Zum Anfang des Artikels springen."
 3029 
 3030 #. type: TP
 3031 #: doc/tin.1:1256
 3032 #, no-wrap
 3033 msgid "B<PageLastPage 'G'>"
 3034 msgstr "B<PageLastPage 'G'>"
 3035 
 3036 #. type: Plain text
 3037 #: doc/tin.1:1259
 3038 msgid "Go to the end of the article."
 3039 msgstr "Zum Ende des Artikels springen."
 3040 
 3041 #. type: TP
 3042 #: doc/tin.1:1265
 3043 #, no-wrap
 3044 msgid "B<PageKillThd 'K'>"
 3045 msgstr "B<PageKillThd 'K'>"
 3046 
 3047 #. type: Plain text
 3048 #: doc/tin.1:1268
 3049 msgid "Mark rest of thread as read and move onto the next unread thread."
 3050 msgstr ""
 3051 "Markiere den Rest des Threads als gelesen und springe zu nächstem "
 3052 "ungelesenen Thread."
 3053 
 3054 #. type: TP
 3055 #: doc/tin.1:1268
 3056 #, no-wrap
 3057 msgid "B<PageListThd 'l'>"
 3058 msgstr "B<PageListThd 'l'>"
 3059 
 3060 #. type: Plain text
 3061 #: doc/tin.1:1271
 3062 msgid "Show the thread menu that the current article is a part of."
 3063 msgstr ""
 3064 
 3065 #. type: TP
 3066 #: doc/tin.1:1274
 3067 #, no-wrap
 3068 msgid "B<PageMail 'm'>"
 3069 msgstr "B<PageMail 'm'>"
 3070 
 3071 #. type: TP
 3072 #: doc/tin.1:1283
 3073 #, no-wrap
 3074 msgid "B<PageNextArt 'n'>"
 3075 msgstr "B<PageNextArt 'n'>"
 3076 
 3077 #. type: Plain text
 3078 #: doc/tin.1:1286
 3079 msgid "Go to the next article."
 3080 msgstr "Gehe zum nächsten Artikel."
 3081 
 3082 #. type: TP
 3083 #: doc/tin.1:1286
 3084 #, no-wrap
 3085 msgid "B<PageNextUnreadArt 'N'>"
 3086 msgstr "B<PageNextUnreadArt 'N'>"
 3087 
 3088 #. type: TP
 3089 #: doc/tin.1:1294
 3090 #, no-wrap
 3091 msgid "B<PagePrevArt 'p'>"
 3092 msgstr "B<PagePrevArt 'p'>"
 3093 
 3094 #. type: Plain text
 3095 #: doc/tin.1:1297
 3096 msgid "Go to the previous article."
 3097 msgstr "Gehe zum vorherigen Artikel."
 3098 
 3099 #. type: TP
 3100 #: doc/tin.1:1297
 3101 #, no-wrap
 3102 msgid "B<PagePrevUnreadArt 'P'>"
 3103 msgstr "B<PagePrevUnreadArt 'P'>"
 3104 
 3105 #. type: Plain text
 3106 #: doc/tin.1:1300
 3107 msgid "Go to the previous unread article."
 3108 msgstr ""
 3109 
 3110 #. type: Plain text
 3111 #: doc/tin.1:1303
 3112 msgid "Return to the previous level."
 3113 msgstr "Kehrt zur vorherigen Ebene zurück."
 3114 
 3115 #. type: TP
 3116 #: doc/tin.1:1306
 3117 #, no-wrap
 3118 msgid "B<PageReplyQuote 'r'>"
 3119 msgstr "B<PageReplyQuote 'r'>"
 3120 
 3121 #. type: Plain text
 3122 #: doc/tin.1:1310
 3123 msgid ""
 3124 "Reply through mail to the author of the current article with a copy of the "
 3125 "article included."
 3126 msgstr ""
 3127 
 3128 #. type: TP
 3129 #: doc/tin.1:1310
 3130 #, no-wrap
 3131 msgid "B<PageReply 'R'>"
 3132 msgstr "B<PageReply 'R'>"
 3133 
 3134 #. type: Plain text
 3135 #: doc/tin.1:1314
 3136 msgid ""
 3137 "Reply through mail to the author of the current article without including "
 3138 "the original article."
 3139 msgstr ""
 3140 
 3141 #. type: TP
 3142 #: doc/tin.1:1314
 3143 #, no-wrap
 3144 msgid "B<PageSave 's'>"
 3145 msgstr "B<PageSave 's'>"
 3146 
 3147 #. type: TP
 3148 #: doc/tin.1:1319
 3149 #, no-wrap
 3150 msgid "B<PageAutoSave 'S'>"
 3151 msgstr "B<PageAutoSave 'S'>"
 3152 
 3153 #. type: TP
 3154 #: doc/tin.1:1322
 3155 #, no-wrap
 3156 msgid "B<PageTag 't'>"
 3157 msgstr "B<PageTag 't'>"
 3158 
 3159 #. type: TP
 3160 #: doc/tin.1:1326
 3161 #, no-wrap
 3162 msgid "B<PageGroupSel 'T'>"
 3163 msgstr "B<PageGroupSel 'T'>"
 3164 
 3165 #. type: Plain text
 3166 #: doc/tin.1:1329
 3167 msgid "Return to group selection level."
 3168 msgstr "Kehrt zur Auswahlebene zurück."
 3169 
 3170 #. type: TP
 3171 #: doc/tin.1:1329
 3172 #, no-wrap
 3173 msgid "B<PageGotoParent 'u'>"
 3174 msgstr "B<PageGotoParent 'u'>"
 3175 
 3176 #. type: Plain text
 3177 #: doc/tin.1:1332
 3178 msgid "Go to parent article."
 3179 msgstr ""
 3180 
 3181 #. type: TP
 3182 #: doc/tin.1:1332
 3183 #, no-wrap
 3184 msgid "B<PageViewUrl 'U'>"
 3185 msgstr "B<PageViewUrl 'U'>"
 3186 
 3187 #. type: Plain text
 3188 #: doc/tin.1:1336
 3189 msgid ""
 3190 "Display a list of URLs in the current article. See the section \"URL LISTING"
 3191 "\" for more information."
 3192 msgstr ""
 3193 
 3194 #. type: TP
 3195 #: doc/tin.1:1336
 3196 #, no-wrap
 3197 msgid "B<PageViewAttach 'V'>"
 3198 msgstr "B<PageViewAttach 'V'>"
 3199 
 3200 #. type: Plain text
 3201 #: doc/tin.1:1340
 3202 msgid ""
 3203 "Display a list of attachments of the current article. See the section "
 3204 "\"ATTACHMENT LISTING\" for more information."
 3205 msgstr ""
 3206 
 3207 #. type: TP
 3208 #: doc/tin.1:1347
 3209 #, no-wrap
 3210 msgid "B<PageRepost 'x'>"
 3211 msgstr "B<PageRepost 'x'>"
 3212 
 3213 #. type: Plain text
 3214 #: doc/tin.1:1356
 3215 msgid "Mark article as unread."
 3216 msgstr "Alle Artikel als ungelesen markieren."
 3217 
 3218 #. --------------------------------------------------------------------
 3219 #. type: Plain text
 3220 #: doc/tin.1:1361
 3221 msgid "Mark the current thread as unread."
 3222 msgstr "Markiere den aktuellen Thread als ungelesen."
 3223 
 3224 #. type: SS
 3225 #: doc/tin.1:1361
 3226 #, no-wrap
 3227 msgid "URL LISTING"
 3228 msgstr "URL LISTE"
 3229 
 3230 #. type: Plain text
 3231 #: doc/tin.1:1364
 3232 msgid ""
 3233 "B<PageViewUrl> ('B<U>') displays a list of URLs in the current article. "
 3234 "Besides the common moving keys, the following commands are available:"
 3235 msgstr ""
 3236 
 3237 #. type: TP
 3238 #: doc/tin.1:1365
 3239 #, no-wrap
 3240 msgid "B<UrlSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3241 msgstr "B<UrlSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3242 
 3243 #. type: Plain text
 3244 #: doc/tin.1:1369
 3245 msgid ""
 3246 "The current URL will be prompted and opened using the B<url_handler>. "
 3247 "'B<E<lt>ESCE<gt>>' or no input will skip the URL."
 3248 msgstr ""
 3249 
 3250 #. type: Plain text
 3251 #: doc/tin.1:1372
 3252 msgid "URL forward search."
 3253 msgstr "Suche nach URL (vorwärts)."
 3254 
 3255 #. type: Plain text
 3256 #: doc/tin.1:1375
 3257 msgid "URL backward search."
 3258 msgstr "Suche nach URL (rückwärts)."
 3259 
 3260 #. type: Plain text
 3261 #: doc/tin.1:1381 doc/tin.1:1434
 3262 msgid "Shell escape."
 3263 msgstr "Ausgang zur Shell."
 3264 
 3265 #. type: Plain text
 3266 #: doc/tin.1:1384
 3267 msgid "Toggle the display of the current URL in the last line."
 3268 msgstr "Anzeige der aktuellen URL in der letzten Zeile (de)aktivieren."
 3269 
 3270 #. type: Plain text
 3271 #: doc/tin.1:1387 doc/tin.1:1441
 3272 msgid "Help screen of commands available."
 3273 msgstr "Hilfeseite der verfügbaren Befehle."
 3274 
 3275 #. --------------------------------------------------------------------
 3276 #. type: SS
 3277 #: doc/tin.1:1393
 3278 #, no-wrap
 3279 msgid "ATTACHMENT LISTING"
 3280 msgstr ""
 3281 
 3282 #. type: Plain text
 3283 #: doc/tin.1:1396
 3284 msgid ""
 3285 "B<PageViewAttach> ('B<V>') displays a list of attachments of the current "
 3286 "article. Besides the common moving keys, the following commands are "
 3287 "available:"
 3288 msgstr ""
 3289 
 3290 #. type: TP
 3291 #: doc/tin.1:1397
 3292 #, no-wrap
 3293 msgid "B<AttachPipe 'p'>"
 3294 msgstr "B<AttachPipe 'p'>"
 3295 
 3296 #. type: Plain text
 3297 #: doc/tin.1:1400
 3298 msgid "Pipe attachment into command."
 3299 msgstr "Anhang an Befehl weiterleiten."
 3300 
 3301 #. type: TP
 3302 #: doc/tin.1:1400
 3303 #, no-wrap
 3304 msgid "B<AttachSave 's'>"
 3305 msgstr "B<AttachSave 's'>"
 3306 
 3307 #. type: Plain text
 3308 #: doc/tin.1:1403
 3309 msgid "Save current attachment / tagged attachments to disk."
 3310 msgstr ""
 3311 
 3312 #. type: TP
 3313 #: doc/tin.1:1403
 3314 #, no-wrap
 3315 msgid "B<AttachSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3316 msgstr "B<AttachSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3317 
 3318 #. type: Plain text
 3319 #: doc/tin.1:1406
 3320 msgid "View attachment."
 3321 msgstr "Multimediaanhänge anzeigen."
 3322 
 3323 #. type: TP
 3324 #: doc/tin.1:1406
 3325 #, no-wrap
 3326 msgid "B<AttachTag 't'>"
 3327 msgstr "B<AttachTag 't'>"
 3328 
 3329 #. type: Plain text
 3330 #: doc/tin.1:1409
 3331 msgid "Tag one or more attachments for saving."
 3332 msgstr ""
 3333 
 3334 #. type: TP
 3335 #: doc/tin.1:1409
 3336 #, no-wrap
 3337 msgid "B<AttachTagPattern '='>"
 3338 msgstr "B<AttachTagPattern '='>"
 3339 
 3340 #. type: Plain text
 3341 #: doc/tin.1:1413
 3342 msgid ""
 3343 "Prompts for a pattern to match. All attachments whose name/description or "
 3344 "content type/transfer encoding match the pattern will be tagged."
 3345 msgstr ""
 3346 
 3347 #. type: TP
 3348 #: doc/tin.1:1413
 3349 #, no-wrap
 3350 msgid "B<AttachToggleTagged '@'>"
 3351 msgstr "B<AttachToggleTagged '@'>"
 3352 
 3353 #. type: Plain text
 3354 #: doc/tin.1:1416
 3355 msgid "Reverse tagging of all attachments."
 3356 msgstr "Markierung der Anhänge umkehren."
 3357 
 3358 #. type: TP
 3359 #: doc/tin.1:1416
 3360 #, no-wrap
 3361 msgid "B<AttachUntag 'U'>"
 3362 msgstr "B<AttachUntag 'U'>"
 3363 
 3364 #. type: Plain text
 3365 #: doc/tin.1:1419
 3366 msgid "Untag all tagged attachments."
 3367 msgstr "Markierung der markierten Anhängen aufheben."
 3368 
 3369 #. type: Plain text
 3370 #: doc/tin.1:1422
 3371 msgid "Attachment forward search."
 3372 msgstr ""
 3373 
 3374 #. type: Plain text
 3375 #: doc/tin.1:1425
 3376 msgid "Attachment backward search."
 3377 msgstr ""
 3378 
 3379 #. type: TP
 3380 #: doc/tin.1:1428
 3381 #, no-wrap
 3382 msgid "B<GlobalPipe '|'>"
 3383 msgstr "B<GlobalPipe '|'>"
 3384 
 3385 #. type: Plain text
 3386 #: doc/tin.1:1431
 3387 msgid ""
 3388 "Pipe attachment into command. Uses the raw attachment, no decoding is done."
 3389 msgstr ""
 3390 
 3391 #. type: Plain text
 3392 #: doc/tin.1:1438
 3393 msgid ""
 3394 "Toggle the display of the name/description of the current attachment in the "
 3395 "last line."
 3396 msgstr "Name oder Beschreibung des Anhangs in der untersten Zeile anzeigen."
 3397 
 3398 #. --------------------------------------------------------------------
 3399 #. type: SS
 3400 #: doc/tin.1:1447
 3401 #, no-wrap
 3402 msgid "GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES"
 3403 msgstr ""
 3404 
 3405 #.  FIXME - add missing descriptions
 3406 #.        - \fI${TIN_LIBDIR:\-NEWSLIBDIR}/tinrc\fR is used
 3407 #.          in the !TIN_DEFAULTS_DIR config case
 3408 #. type: Plain text
 3409 #: doc/tin.1:1459
 3410 msgid ""
 3411 "At startup, B<tin> reads in the configuration files (see also B<\\"
 3412 "%tin>(5)).  They contain a list of variables that can be used to configure "
 3413 "the way B<tin> works. If it exists, the global configuration file, I</etc/"
 3414 "tin/tinrc> is read. After that, the user's own configuration file is read "
 3415 "from I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/tinrc>. The global file is useful for "
 3416 "distributing system-wide defaults to new users who have no private tinrc yet."
 3417 msgstr ""
 3418 
 3419 #. type: Plain text
 3420 #: doc/tin.1:1467
 3421 msgid ""
 3422 "The variables are user configurable by editing I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/."
 3423 "tin/tinrc> directly. Most of them can also be set in the GLOBAL OPTIONS MENU "
 3424 "which is accessed by pressing B<OptionMenu> ('B<M>') at all levels. It "
 3425 "allows the user to customize the behavior of B<tin>. The options are saved "
 3426 "to the file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/tinrc> when you exit B<tin> so "
 3427 "don't edit the file directly whilst B<tin> is running."
 3428 msgstr ""
 3429 
 3430 #. type: Plain text
 3431 #: doc/tin.1:1473
 3432 msgid ""
 3433 "In the options menu use the cursor keys in the usual way to move around. Use "
 3434 "B<ConfigSelect> ('B<^J>' or 'B<E<lt>CRE<gt>>') to 'open' the option you wish "
 3435 "to change. You will need to enter a new value or use 'B<E<lt>SPACEE<gt>>' to "
 3436 "toggle the available options. B<ConfigSelect> will save the new value, "
 3437 "\\&'B<E<lt>ESCE<gt>>' will abort without saving changes."
 3438 msgstr ""
 3439 
 3440 #. type: Plain text
 3441 #: doc/tin.1:1480
 3442 msgid ""
 3443 "As with the other menus, B<RedrawScr> ('B<^L>') will redraw the screen. You "
 3444 "can use B<SearchSubjF> ('B</>'), B<SearchSubjB> ('B<?>') and B<SearchRepeat> "
 3445 "('B<\\e>') to search for a specific option. Use B<Quit> ('B<q>') to exit the "
 3446 "option menu and keep your changes. Use B<QuitTin> ('B<Q>') to exit without "
 3447 "keeping your changes."
 3448 msgstr ""
 3449 
 3450 #. type: Plain text
 3451 #: doc/tin.1:1485
 3452 msgid ""
 3453 "The options menu provides access to the attributes menu for the current "
 3454 "group by the B<ConfigToggleAttrib> ('B<E<lt>TABE<gt>>') command. Pressing "
 3455 "B<ConfigToggleAttrib> again toggles back to the options menu. For more "
 3456 "information see section \"ATTRIBUTES MENU AND GROUP ATTRIBUTES\"."
 3457 msgstr ""
 3458 
 3459 #. type: Plain text
 3460 #: doc/tin.1:1488
 3461 msgid ""
 3462 "The B<ConfigScopeMenu> ('B<S>') command brings up the scopes menu. For more "
 3463 "information see section \"SCOPES MENU\"."
 3464 msgstr ""
 3465 
 3466 #. type: Plain text
 3467 #: doc/tin.1:1492
 3468 msgid ""
 3469 "Here is a full list of all the available variables. The name in braces is "
 3470 "the name of the corresponding setting in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
 3471 "tinrc>."
 3472 msgstr ""
 3473 
 3474 #. type: TP
 3475 #: doc/tin.1:1492
 3476 #, no-wrap
 3477 msgid "B<Abbreviate long newsgroup names (abbreviate_groupname)>"
 3478 msgstr "B<Lange Newsgruppennamen abkürzen (abbreviate_groupname)>"
 3479 
 3480 #. type: Plain text
 3481 #: doc/tin.1:1498 doc/tin.5:1203
 3482 msgid ""
 3483 "If ON abbreviate long newsgroup names at group selection level and article "
 3484 "level (if necessary) like this: news.software.readers -E<gt> n.software."
 3485 "readers -E<gt> n.s.readers -E<gt> n.s.r.  Default is OFF."
 3486 msgstr ""
 3487 "Falls ON werden, sofern nötig, lange Newsgruppennamen in der Auswahl- und "
 3488 "Artikelebene wie folgt abgekürzt: news.software.readers -E<gt> n.software."
 3489 "readers -E<gt> n.s.readers -E<gt> n.s.r. Voreinstellung ist OFF."
 3490 
 3491 #. type: TP
 3492 #: doc/tin.1:1498
 3493 #, no-wrap
 3494 msgid "B<Add posted articles to filter (add_posted_to_filter)>"
 3495 msgstr "B<Füge gepostete Artikel zum Filter (add_posted_to_filter)>"
 3496 
 3497 #. type: Plain text
 3498 #: doc/tin.1:1502 doc/tin.5:1207
 3499 msgid ""
 3500 "If ON add posted articles which start a new thread to filter for "
 3501 "highlighting follow-ups. Default is ON."
 3502 msgstr ""
 3503 "Falls ON füge gepostete Artikel die einen neuen Thread einleiten zum Filter "
 3504 "hinzu um eventuelle Antworten hervorzuheben. Voreinstellung ist ON."
 3505 
 3506 #. type: TP
 3507 #: doc/tin.1:1502
 3508 #, no-wrap
 3509 msgid "B<Insert 'User-Agent:'-header (advertising)>"
 3510 msgstr "B<Füge 'User-Agent:'-Kopfzeile ein (advertising)>"
 3511 
 3512 #. type: Plain text
 3513 #: doc/tin.1:1505 doc/tin.5:1210
 3514 msgid "Turn ON advertising in header (''User-Agent:''). Default is ON."
 3515 msgstr "Falls ON füge 'User-Agent:'-Kopfzeile ein. Voreinstellung ist ON."
 3516 
 3517 #. type: TP
 3518 #: doc/tin.1:1505
 3519 #, no-wrap
 3520 msgid "B<Skip multipart/alternative parts (alternative_handling)>"
 3521 msgstr "B<Übersp. multipart/alternative-Teile (alternative_handling)>"
 3522 
 3523 #. type: Plain text
 3524 #: doc/tin.1:1508 doc/tin.5:1213
 3525 msgid ""
 3526 "If ON strip multipart/alternative messages automatically. Default is ON."
 3527 msgstr ""
 3528 "Falls ON entsorge multipart/alternative Teile des Artikels automatisch. "
 3529 "Voreinstellung ist ON."
 3530 
 3531 #. type: TP
 3532 #: doc/tin.1:1508
 3533 #, no-wrap
 3534 msgid "B<Character to show deleted articles (art_marked_deleted)>"
 3535 msgstr "B<Zeichen für gelöschte Artikel (art_marked_deleted)>"
 3536 
 3537 #. type: Plain text
 3538 #: doc/tin.1:1511 doc/tin.5:1216
 3539 msgid "The character used to show that an article was deleted. Default is 'D'."
 3540 msgstr ""
 3541 "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel gelöscht wurde. Voreinstellung ist 'D'."
 3542 
 3543 #. type: TP
 3544 #: doc/tin.1:1511
 3545 #, no-wrap
 3546 msgid "B<Character to show inrange articles (art_marked_inrange)>"
 3547 msgstr "B<Zeichen für Artikel im Bereich (art_marked_inrange)>"
 3548 
 3549 #. type: Plain text
 3550 #: doc/tin.1:1514 doc/tin.5:1219
 3551 msgid ""
 3552 "The character used to show that an article is in a range. Default is '#'."
 3553 msgstr ""
 3554 "Zeichen mit dem angezeigt wird, dass sich ein Artikel in einem Bereich "
 3555 "befindet. Voreinstellung ist '#'."
 3556 
 3557 #. type: TP
 3558 #: doc/tin.1:1514
 3559 #, no-wrap
 3560 msgid "B<Character to show returning arts (art_marked_return)>"
 3561 msgstr "B<Zeichen für wiederkehrende Artikel (art_marked_return)>"
 3562 
 3563 #. type: Plain text
 3564 #: doc/tin.1:1518 doc/tin.5:1223
 3565 msgid ""
 3566 "The character used to show that an article will return as an unread article "
 3567 "when the group is next entered. Default is '-'."
 3568 msgstr ""
 3569 "Zeichen das verwendet wird, um anzuzeigen, dass ein Artikel als ungelesener "
 3570 "Artikel zurückkehrt, wenn die Gruppe das nächste Mal betreten wird. "
 3571 "Voreinstellung ist '-'."
 3572 
 3573 #. type: TP
 3574 #: doc/tin.1:1518
 3575 #, no-wrap
 3576 msgid "B<Character to show selected articles (art_marked_selected)>"
 3577 msgstr "B<Zeichen für wichtige Artikel (art_marked_selected)>"
 3578 
 3579 #. type: Plain text
 3580 #: doc/tin.1:1522 doc/tin.5:1227
 3581 msgid ""
 3582 "The character used to show that an article/thread is auto-selected (hot).  "
 3583 "Default is '*'."
 3584 msgstr ""
 3585 "Zeichen das verwendet wird, um anzuzeigen, dass ein Artikel/Thread "
 3586 "automatisch ausgewählt ist (heiß). Voreinstellung ist '*'."
 3587 
 3588 #. type: TP
 3589 #: doc/tin.1:1522
 3590 #, no-wrap
 3591 msgid "B<Character to show recent articles (art_marked_recent)>"
 3592 msgstr "B<Zeichen für aktuelle Artikel (art_marked_recent)>"
 3593 
 3594 #. type: Plain text
 3595 #: doc/tin.1:1526 doc/tin.5:1231
 3596 msgid ""
 3597 "The character used to show that an article/thread is recent (not older than "
 3598 "X days). See also B<recent_time>. Default is 'o'."
 3599 msgstr ""
 3600 "Zeichen das verwendet wird, um anzuzeigen, dass ein Artikel/Thread neu ist "
 3601 "(nicht älter als X Tage). Siehe auch B<recent_time>. Voreinstellung ist ' o'."
 3602 
 3603 #. type: TP
 3604 #: doc/tin.1:1526
 3605 #, no-wrap
 3606 msgid "B<Character to show unread articles (art_marked_unread)>"
 3607 msgstr "B<Zeichen für ungelesene Artikel (art_marked_unread)>"
 3608 
 3609 #. type: Plain text
 3610 #: doc/tin.1:1530 doc/tin.5:1235
 3611 msgid ""
 3612 "The character used to show that an article has not been read.  Default is "
 3613 "'+'."
 3614 msgstr ""
 3615 "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel noch nicht gelesen wurde. "
 3616 "Voreinstellung ist '+'."
 3617 
 3618 #. type: TP
 3619 #: doc/tin.1:1530
 3620 #, no-wrap
 3621 msgid "B<Character to show read articles (art_marked_read)>"
 3622 msgstr "B<Zeichen für gelesene Artikel (art_marked_read)>"
 3623 
 3624 #. type: Plain text
 3625 #: doc/tin.1:1533 doc/tin.5:1238
 3626 msgid "The character used to show that an article was read. Default is ' '."
 3627 msgstr ""
 3628 "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel schon gelesen wurde. Voreinstellung "
 3629 "ist ' '."
 3630 
 3631 #. type: TP
 3632 #: doc/tin.1:1533
 3633 #, no-wrap
 3634 msgid "B<Character to show killed articles (art_marked_killed)>"
 3635 msgstr "B<Zeichen für gekillte Artikel (art_marked_killed)>"
 3636 
 3637 #. type: Plain text
 3638 #: doc/tin.1:1537 doc/tin.5:1242
 3639 msgid ""
 3640 "The character used to show that an article was killed. Default is 'K'.  "
 3641 "B<kill_level> must be set accordingly."
 3642 msgstr ""
 3643 "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel gekillt wurde. Voreinstellung ist "
 3644 "'K'). B<kill_level> muss passend gesetzt sein."
 3645 
 3646 #. type: TP
 3647 #: doc/tin.1:1537
 3648 #, no-wrap
 3649 msgid "B<Character to show read selected arts (art_marked_read_selected)>"
 3650 msgstr "B<Zeichen für gelesene wichtige Art. (art_marked_read_selected)>"
 3651 
 3652 #. type: Plain text
 3653 #: doc/tin.1:1541 doc/tin.5:1246
 3654 msgid ""
 3655 "The character used to show that an article was hot before it was read.  "
 3656 "Default is ':'. B<kill_level> must be set accordingly."
 3657 msgstr ""
 3658 
 3659 #. type: TP
 3660 #: doc/tin.1:1541 doc/tin.5:1246
 3661 #, no-wrap
 3662 msgid "B<Ask before using MIME viewer (ask_for_metamail)>"
 3663 msgstr "B<Start des MIME-Viewers bestätigen (ask_for_metamail)>"
 3664 
 3665 #. type: Plain text
 3666 #: doc/tin.1:1546
 3667 msgid ""
 3668 "If ON B<tin> will ask before using a MIME viewer (B<metamail_prog>) to "
 3669 "display MIME messages. This only occurs if a MIME viewer is set. Default is "
 3670 "OFF."
 3671 msgstr ""
 3672 
 3673 #. type: TP
 3674 #: doc/tin.1:1546
 3675 #, no-wrap
 3676 msgid "B<Send you a cc and/or bcc automatically (auto_cc_bcc)>"
 3677 msgstr "B<Sendet Ihnen eine cc und/oder eine blinde cc autom. (auto_cc_bcc)>"
 3678 
 3679 #. type: Plain text
 3680 #: doc/tin.1:1550 doc/tin.5:1257
 3681 msgid ""
 3682 "Automatically put your name in the ''Cc:'' and/or ''Bcc:'' field when "
 3683 "mailing an article. Default is No."
 3684 msgstr ""
 3685 
 3686 #. type: TP
 3687 #: doc/tin.1:1550
 3688 #, no-wrap
 3689 msgid "B<List thread using right arrow key (auto_list_thread)>"
 3690 msgstr "B<Zeige Thread mit rechter Pfeilt. an (auto_list_thread)>"
 3691 
 3692 #. type: Plain text
 3693 #: doc/tin.1:1554 doc/tin.5:1261
 3694 msgid ""
 3695 "If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.  "
 3696 "Default is ON."
 3697 msgstr ""
 3698 "Falls ON: Thread beim Betreten mit der rechten Cursortaste automatisch "
 3699 "anzeigen? Voreinstellung ist ON."
 3700 
 3701 #. type: TP
 3702 #: doc/tin.1:1554
 3703 #, no-wrap
 3704 msgid "B<Reconnect to server automatically (auto_reconnect)>"
 3705 msgstr "B<Autom. Wiederverbindung zum Server (auto_reconnect)>"
 3706 
 3707 #. type: Plain text
 3708 #: doc/tin.1:1557 doc/tin.1:2540
 3709 msgid "Default is OFF."
 3710 msgstr "Voreinstellung ist OFF."
 3711 
 3712 #. type: TP
 3713 #: doc/tin.1:1557
 3714 #, no-wrap
 3715 msgid "B<Use Archive-name: header for save (auto_save)>"
 3716 msgstr "B<Nutze Archive-name: zum Speichern (auto_save)>"
 3717 
 3718 #. type: Plain text
 3719 #: doc/tin.1:1563 doc/tin.5:1270
 3720 msgid ""
 3721 "If ON articles/threads with ''Archive-name:'' in header will be "
 3722 "automatically saved with the Archive-name & part/patch no and post processed "
 3723 "if B<post_process_type> is set to something other than 'No'.  Default is OFF."
 3724 msgstr ""
 3725 
 3726 #. type: TP
 3727 #: doc/tin.1:1563
 3728 #, no-wrap
 3729 msgid "B<Save articles in batch mode (batch_save)>"
 3730 msgstr "B<Speicher Artikel im Batchmode (-S) (batch_save)>"
 3731 
 3732 #. type: Plain text
 3733 #: doc/tin.1:1568 doc/tin.5:1275
 3734 msgid ""
 3735 "If set ON articles/threads will be saved in batch mode when save \\&''B<-"
 3736 "S>'' or mail ''B<-M>, B<-N>'' is specified on the command line. Default is "
 3737 "ON."
 3738 msgstr ""
 3739 "Falls ON werden Artikel/Threads im Batchmode gespeichert wenn ''B<-S> oder "
 3740 "gemailt, wenn ''B<-M>'' bzw. ''B<-N>'' in der Kommandozeile angegeben wurde. "
 3741 "Voreinstellung ist ON."
 3742 
 3743 #. type: TP
 3744 #: doc/tin.1:1568
 3745 #, no-wrap
 3746 msgid "B<Show mini menu & posting etiquette (beginner_level)>"
 3747 msgstr "B<Zeigt Minimenü & Posting etiquette (beginner_level)>"
 3748 
 3749 #. type: Plain text
 3750 #: doc/tin.1:1573 doc/tin.5:1280
 3751 msgid ""
 3752 "If set ON a mini menu of the most useful commands will be displayed at the "
 3753 "bottom of the screen for each level. Also a short posting etiquette will be "
 3754 "displayed after composing an article. Default is ON."
 3755 msgstr ""
 3756 
 3757 #. type: TP
 3758 #: doc/tin.1:1573
 3759 #, no-wrap
 3760 msgid "B<Cache NNTP overview files locally (cache_overview_files)>"
 3761 msgstr "B<Speichere NNTP Overview Daten lokal (cache_overview_files)>"
 3762 
 3763 #. type: Plain text
 3764 #: doc/tin.1:1578
 3765 msgid ""
 3766 "If ON, create local copies of NNTP overview files. This can be used to "
 3767 "considerably speed up accessing large groups when using a slow connection.  "
 3768 "See also \"INDEX FILES\". Default is OFF."
 3769 msgstr ""
 3770 
 3771 #. type: TP
 3772 #: doc/tin.1:1578
 3773 #, no-wrap
 3774 msgid "B<Hash algorithm for cancel-locks (cancel_lock_algo)>"
 3775 msgstr "B<Hash-Algorithmus für Cancel-Lock/Cancel-Key (cancel_lock_algo)>"
 3776 
 3777 #. type: Plain text
 3778 #: doc/tin.1:1584 doc/tin.5:1291
 3779 msgid ""
 3780 "Use this hash algorithm for cancel-locks. Only available when build with "
 3781 "cancel-lock support. none disables the generation of cancel-locks. Valid "
 3782 "values are none, sha1, sha256 and sha512.  Default is sha1."
 3783 msgstr ""
 3784 "Diesen Hash-Algorithmus für Cancel-Locks verwenden. Nur vorhanden falls "
 3785 "B<tin> mit Cancel-Lock-Unterstützung gebaut wurde. Keiner deaktiviert die "
 3786 "Erzeugung von Cancel-Locks. Gültige Werte sind Keiner, sha1, sha256 und "
 3787 "sha512. Voreinstellung ist sha1."
 3788 
 3789 #. type: TP
 3790 #: doc/tin.1:1584
 3791 #, no-wrap
 3792 msgid "B<Catchup read groups when quitting (catchup_read_groups)>"
 3793 msgstr "B<Catchup der Gruppen beim Beenden (catchup_read_groups)>"
 3794 
 3795 #. type: Plain text
 3796 #: doc/tin.1:1590 doc/tin.5:1295
 3797 msgid ""
 3798 "If set ON the user is asked when quitting if all groups read during the "
 3799 "current session should be marked read. Default is OFF."
 3800 msgstr ""
 3801 
 3802 #. type: TP
 3803 #: doc/tin.1:1590
 3804 #, no-wrap
 3805 msgid "B<Standard background color (col_back)>"
 3806 msgstr "B<Standard Hintergrundfarbe (col_back)>"
 3807 
 3808 #. type: Plain text
 3809 #: doc/tin.1:1593 doc/tin.5:1298
 3810 msgid "Standard background color"
 3811 msgstr "Standard Hintergrundfarbe"
 3812 
 3813 #. type: TP
 3814 #: doc/tin.1:1593
 3815 #, no-wrap
 3816 msgid "B<Color of quoted text from external sources (col_extquote)>"
 3817 msgstr "B<Farbe des Fremdzitat-Textes (col_extquote)>"
 3818 
 3819 #. type: Plain text
 3820 #: doc/tin.1:1596 doc/tin.5:1301
 3821 msgid "Color of quoted text from external sources"
 3822 msgstr "Farbe des Fremdzitat-Textes"
 3823 
 3824 #. type: TP
 3825 #: doc/tin.1:1596
 3826 #, no-wrap
 3827 msgid "B<Color of sender (From:) (col_from)>"
 3828 msgstr "B<Farbe des Autors (From:) (col_from)>"
 3829 
 3830 #. type: Plain text
 3831 #: doc/tin.1:1599 doc/tin.5:1304
 3832 msgid "Color of sender (From:)"
 3833 msgstr "Farbe des Autors (From:)"
 3834 
 3835 #. type: TP
 3836 #: doc/tin.1:1599
 3837 #, no-wrap
 3838 msgid "B<Color of article header lines (col_head)>"
 3839 msgstr "B<Farbe der Artikelheaderzeilen (col_head)>"
 3840 
 3841 #. type: Plain text
 3842 #: doc/tin.1:1602 doc/tin.5:1307
 3843 msgid "Color of header-lines"
 3844 msgstr "Farbe der Artikelheaderzeilen"
 3845 
 3846 #. type: TP
 3847 #: doc/tin.1:1602
 3848 #, no-wrap
 3849 msgid "B<Color of help text (col_help)>"
 3850 msgstr "B<Farbe des Hilfstext (col_help)>"
 3851 
 3852 #. type: Plain text
 3853 #: doc/tin.1:1605 doc/tin.5:1310
 3854 msgid "Color of help pages"
 3855 msgstr "Farbe des Hilfstext"
 3856 
 3857 #. type: TP
 3858 #: doc/tin.1:1605
 3859 #, no-wrap
 3860 msgid "B<Color for inverse text (background) (col_invers_bg)>"
 3861 msgstr "B<Farbe des inversen Text (Hinterg.) (col_invers_bg)>"
 3862 
 3863 #. type: Plain text
 3864 #: doc/tin.1:1608 doc/tin.5:1313
 3865 msgid "Color of background for inverse text"
 3866 msgstr "Hintergrundfarbe für inversen Text"
 3867 
 3868 #. type: TP
 3869 #: doc/tin.1:1608
 3870 #, no-wrap
 3871 msgid "B<Color for inverse text (foreground) (col_invers_fg)>"
 3872 msgstr "B<Farbe des inversen Text (Vordergr.) (col_invers_fg)>"
 3873 
 3874 #. type: Plain text
 3875 #: doc/tin.1:1611 doc/tin.5:1316
 3876 msgid "Color of foreground for inverse text"
 3877 msgstr "Vordergrundfarbe für inversen Text"
 3878 
 3879 #. type: TP
 3880 #: doc/tin.1:1611
 3881 #, no-wrap
 3882 msgid "B<Color of highlighting with _dash_ (col_markdash)>"
 3883 msgstr "B<Farbe der Hervorhebung _Striche_ (col_markdash)>"
 3884 
 3885 #. type: Plain text
 3886 #: doc/tin.1:1615 doc/tin.5:1320
 3887 msgid ""
 3888 "Color of words emphasized like _this_. See also B<word_h_display_marks> and "
 3889 "B<word_highlight>."
 3890 msgstr ""
 3891 
 3892 #. type: TP
 3893 #: doc/tin.1:1615
 3894 #, no-wrap
 3895 msgid "B<Color of highlighting with /slash/ (col_markslash)>"
 3896 msgstr "B<Farbe der Hervorhebung /Schrägstr./ (col_markslash)>"
 3897 
 3898 #. type: Plain text
 3899 #: doc/tin.1:1619 doc/tin.5:1324
 3900 msgid ""
 3901 "Color of words emphasized like /this/. See also B<word_h_display_marks> and "
 3902 "B<word_highlight>."
 3903 msgstr ""
 3904 
 3905 #. type: TP
 3906 #: doc/tin.1:1619
 3907 #, no-wrap
 3908 msgid "B<Color of highlighting with *stars* (col_markstar)>"
 3909 msgstr "B<Farbe der Hervorhebung *Sterne* (col_markstar)>"
 3910 
 3911 #. type: Plain text
 3912 #: doc/tin.1:1623 doc/tin.5:1328
 3913 msgid ""
 3914 "Color of words emphasized like *this*. See also B<word_h_display_marks> and "
 3915 "B<word_highlight>."
 3916 msgstr ""
 3917 
 3918 #. type: TP
 3919 #: doc/tin.1:1623
 3920 #, no-wrap
 3921 msgid "B<Color of highlighting with -stroke- (col_markstroke)>"
 3922 msgstr "B<Farbe der Hervorhebung -Durchstr.- (col_markstroke)>"
 3923 
 3924 #. type: Plain text
 3925 #: doc/tin.1:1627 doc/tin.5:1332
 3926 msgid ""
 3927 "Color of words emphasized like -this-. See also B<word_h_display_marks> and "
 3928 "B<word_highlight>."
 3929 msgstr ""
 3930 
 3931 #. type: TP
 3932 #: doc/tin.1:1627
 3933 #, no-wrap
 3934 msgid "B<Color of mini help menu (col_minihelp)>"
 3935 msgstr "B<Farbe des Minihilfemenü (col_minihelp)>"
 3936 
 3937 #. type: Plain text
 3938 #: doc/tin.1:1630 doc/tin.5:1335
 3939 msgid "Color of mini help menu"
 3940 msgstr "Farbe des Minihilfemenü"
 3941 
 3942 #. type: TP
 3943 #: doc/tin.1:1630
 3944 #, no-wrap
 3945 msgid "B<Color of actual news header fields (col_newsheaders)>"
 3946 msgstr "B<Farbe des angezeigten Headers (col_newsheaders)>"
 3947 
 3948 #. type: Plain text
 3949 #: doc/tin.1:1633 doc/tin.5:1338
 3950 msgid "Color of actual news header fields"
 3951 msgstr "Farbe des angezeigten Headers"
 3952 
 3953 #. type: TP
 3954 #: doc/tin.1:1633
 3955 #, no-wrap
 3956 msgid "B<Standard foreground color (col_normal)>"
 3957 msgstr "B<Standard Vordergrundfarbe (col_normal)>"
 3958 
 3959 #. type: Plain text
 3960 #: doc/tin.1:1636 doc/tin.5:1341
 3961 msgid "Standard foreground color"
 3962 msgstr "Standard Vordergrundfarbe"
 3963 
 3964 #. type: TP
 3965 #: doc/tin.1:1636
 3966 #, no-wrap
 3967 msgid "B<Color of quoted lines (col_quote)>"
 3968 msgstr "B<Farbe der zitierten Zeilen (col_quote)>"
 3969 
 3970 #. type: Plain text
 3971 #: doc/tin.1:1639 doc/tin.5:1344
 3972 msgid "Color of quoted lines"
 3973 msgstr "Farbe der zitierten Zeilen"
 3974 
 3975 #. type: TP
 3976 #: doc/tin.1:1639
 3977 #, no-wrap
 3978 msgid "B<Color of twice quoted line (col_quote2)>"
 3979 msgstr "B<Farbe von zweifach zitierten Zeilen (col_quote2)>"
 3980 
 3981 #. type: Plain text
 3982 #: doc/tin.1:1642 doc/tin.5:1347
 3983 msgid "Color of twice quoted lines"
 3984 msgstr "Farbe von zweifach zitierten Zeilen"
 3985 
 3986 #. type: TP
 3987 #: doc/tin.1:1642
 3988 #, no-wrap
 3989 msgid "B<Color of =E<gt>3 times quoted line (col_quote3)>"
 3990 msgstr "B<Farbe von =E<gt>3-fach zitierten Zeilen (col_quote3)>"
 3991 
 3992 #. type: Plain text
 3993 #: doc/tin.1:1645 doc/tin.5:1350
 3994 msgid "Color of E<gt>=3 times quoted lines"
 3995 msgstr "Farbe von =E<gt>3-fach zitierten Zeilen"
 3996 
 3997 #. type: TP
 3998 #: doc/tin.1:1645
 3999 #, no-wrap
 4000 msgid "B<Color of response counter (col_response)>"
 4001 msgstr "B<Farbe des Antwortzählers (col_response)>"
 4002 
 4003 #. type: Plain text
 4004 #: doc/tin.1:1649 doc/tin.5:1354
 4005 msgid ""
 4006 "Color of response counter. This is the text that says \"Response x of y\" in "
 4007 "the article viewer."
 4008 msgstr ""
 4009 
 4010 #. type: TP
 4011 #: doc/tin.1:1649
 4012 #, no-wrap
 4013 msgid "B<Color of signatures (col_signature)>"
 4014 msgstr "B<Farbe von Signaturen (col_signature)>"
 4015 
 4016 #. type: Plain text
 4017 #: doc/tin.1:1652 doc/tin.5:1357
 4018 msgid "Color of signatures"
 4019 msgstr "Farbe von Signaturen"
 4020 
 4021 #. type: TP
 4022 #: doc/tin.1:1652
 4023 #, no-wrap
 4024 msgid "B<Color of urls highlight (col_urls)>"
 4025 msgstr "B<Farbe der hervorgehobenen URLs (col_urls)>"
 4026 
 4027 #. type: Plain text
 4028 #: doc/tin.1:1655 doc/tin.5:1360
 4029 msgid "Color of urls highlight"
 4030 msgstr "Farbe der hervorgehobenen URLs"
 4031 
 4032 #. type: TP
 4033 #: doc/tin.1:1655
 4034 #, no-wrap
 4035 msgid "B<Color of verbatim blocks (col_verbatim)>"
 4036 msgstr "B<Farbe des wortgetreu darzustellenden Textes (col_verbatim)>"
 4037 
 4038 #
 4039 #. type: Plain text
 4040 #: doc/tin.1:1658 doc/tin.5:1363
 4041 msgid "Color of verbatim blocks"
 4042 msgstr "Farbe des wortgetreu darzustellenden Textes"
 4043 
 4044 #. type: TP
 4045 #: doc/tin.1:1658
 4046 #, no-wrap
 4047 msgid "B<Color of article subject lines (col_subject)>"
 4048 msgstr "B<Farbe der Subjectzeile (col_subject)>"
 4049 
 4050 #. type: Plain text
 4051 #: doc/tin.1:1661 doc/tin.5:1366
 4052 msgid "Color of article subject"
 4053 msgstr "Farbe der Subjectzeile"
 4054 
 4055 #. type: TP
 4056 #: doc/tin.1:1661
 4057 #, no-wrap
 4058 msgid "B<Color of text lines (col_text)>"
 4059 msgstr "B<Farbe der Textzeilen (col_text)>"
 4060 
 4061 #. type: Plain text
 4062 #: doc/tin.1:1664 doc/tin.5:1369
 4063 msgid "Color of text-lines"
 4064 msgstr "Farbe der Textzeilen"
 4065 
 4066 #. type: TP
 4067 #: doc/tin.1:1664
 4068 #, no-wrap
 4069 msgid "B<Color of help/mail sign (col_title)>"
 4070 msgstr "B<Farbe des Hilfe/Mail-Zeichens (col_title)>"
 4071 
 4072 #. type: Plain text
 4073 #: doc/tin.1:1667 doc/tin.5:1372
 4074 msgid "Color of help/mail sign"
 4075 msgstr "Farbe des Hilfe/Mail-Zeichens"
 4076 
 4077 #. type: TP
 4078 #: doc/tin.1:1667
 4079 #, no-wrap
 4080 msgid "B<Which actions require confirmation (confirm_choice)>"
 4081 msgstr "B<Bestätigung erforderlich für (confirm_choice)>"
 4082 
 4083 #. type: Plain text
 4084 #: doc/tin.1:1670
 4085 msgid "Ask for manual confirmation to protect the user."
 4086 msgstr "Vorsichtshalber um Bestätigung bitten."
 4087 
 4088 #. type: IP
 4089 #: doc/tin.1:1671 doc/tin.1:1677 doc/tin.1:1681
 4090 #, no-wrap
 4091 msgid "\\(bu"
 4092 msgstr "\\(bu"
 4093 
 4094 #.  TODO: check if all affected commands are marked [after confirmation]
 4095 #. type: Plain text
 4096 #: doc/tin.1:1677
 4097 msgid ""
 4098 "B<commands> Ask for confirmation before executing certain dangerous commands "
 4099 "(e.g., B<Catchup> ('B<c>')). Commands that this affects are marked in this "
 4100 "manual with '[after confirmation]'. Default is commands & quit."
 4101 msgstr ""
 4102 
 4103 #. type: Plain text
 4104 #: doc/tin.1:1681
 4105 msgid ""
 4106 "B<quit> You'll be asked to confirm that you wish to exit B<tin> when you use "
 4107 "the B<Quit> ('B<q>') command."
 4108 msgstr ""
 4109 
 4110 #. type: Plain text
 4111 #: doc/tin.1:1685
 4112 msgid ""
 4113 "B<select> Ask for confirmation before marking all not selected (with "
 4114 "B<GroupMarkUnselArtRead> ('B<X>') command) articles as read."
 4115 msgstr ""
 4116 
 4117 #. type: TP
 4118 #: doc/tin.1:1686
 4119 #, no-wrap
 4120 msgid "B<Format string for display of dates (date_format)>"
 4121 msgstr "B<Datums Format-Zeichenkette (date_format)>"
 4122 
 4123 #
 4124 #.  most of these default_* settings are not available from the menu
 4125 #.  as they are intended for internal use only.
 4126 #. type: Plain text
 4127 #: doc/tin.1:1698
 4128 msgid ""
 4129 "Format string B<tin> uses for date representation. A description of the "
 4130 "different format options can be found at B<\\%strftime>(3).  B<tin> uses B<\\"
 4131 "%strftime>(3)  when available and supports most format options in his "
 4132 "fallback code.  Default is \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\"."
 4133 msgstr ""
 4134 
 4135 #. type: TP
 4136 #: doc/tin.1:1698
 4137 #, no-wrap
 4138 msgid "B<(default_art_search)>"
 4139 msgstr "B<(default_art_search)>"
 4140 
 4141 #. type: TP
 4142 #: doc/tin.1:1700
 4143 #, no-wrap
 4144 msgid "B<(default_author_search)>"
 4145 msgstr "B<(default_author_search)>"
 4146 
 4147 #. type: TP
 4148 #: doc/tin.1:1702
 4149 #, no-wrap
 4150 msgid "B<(default_config_search)>"
 4151 msgstr "B<(default_config_search)>"
 4152 
 4153 #. type: Plain text
 4154 #: doc/tin.1:1705 doc/tin.5:1411
 4155 msgid "The last article/author/config option that was searched for."
 4156 msgstr ""
 4157 
 4158 #. type: TP
 4159 #: doc/tin.1:1705
 4160 #, no-wrap
 4161 msgid "B<(default_filter_days)>"
 4162 msgstr "B<(default_filter_days)>"
 4163 
 4164 #. type: Plain text
 4165 #: doc/tin.1:1708 doc/tin.5:1414
 4166 msgid "Default is 28."
 4167 msgstr "Voreinstellung ist 28."
 4168 
 4169 #. type: TP
 4170 #: doc/tin.1:1708
 4171 #, no-wrap
 4172 msgid "B<(default_filter_kill_case)>"
 4173 msgstr "B<(default_filter_kill_case)>"
 4174 
 4175 #. type: Plain text
 4176 #: doc/tin.1:1712 doc/tin.5:1418
 4177 msgid ""
 4178 "Default for quick (1 key) kill filter case.  ON = filter case sensitive, OFF "
 4179 "= ignore case. Default is OFF."
 4180 msgstr ""
 4181 
 4182 #. type: TP
 4183 #: doc/tin.1:1712
 4184 #, no-wrap
 4185 msgid "B<(default_filter_kill_expire)>"
 4186 msgstr "B<(default_filter_kill_expire)>"
 4187 
 4188 #. type: Plain text
 4189 #: doc/tin.1:1717 doc/tin.5:1423
 4190 msgid ""
 4191 "Default for quick (1 key) kill filter expire.  ON = limit to "
 4192 "B<default_filter_days>, OFF = don't ever expire. Default is OFF."
 4193 msgstr ""
 4194 
 4195 #. type: TP
 4196 #: doc/tin.1:1717
 4197 #, no-wrap
 4198 msgid "B<(default_filter_kill_global)>"
 4199 msgstr "B<(default_filter_kill_global)>"
 4200 
 4201 #. type: Plain text
 4202 #: doc/tin.1:1721 doc/tin.5:1427
 4203 msgid ""
 4204 "Default for quick (1 key) kill filter global.  ON=apply to all groups, "
 4205 "OFF=apply to current group. Default is ON."
 4206 msgstr ""
 4207 
 4208 #. type: TP
 4209 #: doc/tin.1:1721
 4210 #, no-wrap
 4211 msgid "B<(default_filter_kill_header)>"
 4212 msgstr "B<(default_filter_kill_header)>"
 4213 
 4214 #. type: Plain text
 4215 #: doc/tin.1:1724 doc/tin.5:1430
 4216 msgid "Default for quick (1 key) kill filter header."
 4217 msgstr "Voreinstellung für Schnell (1 Tasten) Killfilter Header."
 4218 
 4219 #. type: IP
 4220 #: doc/tin.1:1725 doc/tin.1:1759 doc/tin.1:1900 doc/tin.1:2093 doc/tin.1:2141
 4221 #: doc/tin.1:2257 doc/tin.1:2282 doc/tin.1:2297 doc/tin.1:2347 doc/tin.1:2377
 4222 #: doc/tin.1:2448 doc/tin.1:2480 doc/tin.1:2500 doc/tin.1:2588 doc/tin.5:1616
 4223 #: doc/tin.5:1810 doc/tin.5:1862 doc/tin.5:2010 doc/tin.5:2025 doc/tin.5:2051
 4224 #: doc/tin.5:2103 doc/tin.5:2132 doc/tin.5:2235 doc/tin.5:2257 doc/tin.5:2356
 4225 #, no-wrap
 4226 msgid "0"
 4227 msgstr "0"
 4228 
 4229 #. type: Plain text
 4230 #: doc/tin.1:1727 doc/tin.1:1761
 4231 #, no-wrap
 4232 msgid " ''Subject:'' (case sensitive)\n"
 4233 msgstr " ''Subject:'' (Groß/Kleinschreibung beachten)\n"
 4234 
 4235 #. type: IP
 4236 #: doc/tin.1:1727 doc/tin.1:1761 doc/tin.1:1906 doc/tin.1:2095 doc/tin.1:2143
 4237 #: doc/tin.1:2259 doc/tin.1:2286 doc/tin.1:2299 doc/tin.1:2349 doc/tin.1:2379
 4238 #: doc/tin.1:2450 doc/tin.1:2482 doc/tin.1:2502 doc/tin.1:2590 doc/tin.5:1623
 4239 #: doc/tin.5:1812 doc/tin.5:1864 doc/tin.5:1913 doc/tin.5:2014 doc/tin.5:2027
 4240 #: doc/tin.5:2053 doc/tin.5:2105 doc/tin.5:2134 doc/tin.5:2237 doc/tin.5:2259
 4241 #: doc/tin.5:2358
 4242 #, no-wrap
 4243 msgid "1"
 4244 msgstr "1"
 4245 
 4246 #. type: Plain text
 4247 #: doc/tin.1:1729 doc/tin.1:1763
 4248 #, no-wrap
 4249 msgid " ''Subject:'' (ignore case)\n"
 4250 msgstr " ''Subject:'' (Groß/Kleinschreibung ignorieren)\n"
 4251 
 4252 #. type: IP
 4253 #: doc/tin.1:1729 doc/tin.1:1763 doc/tin.1:1911 doc/tin.1:2097 doc/tin.1:2147
 4254 #: doc/tin.1:2262 doc/tin.1:2303 doc/tin.1:2351 doc/tin.1:2382 doc/tin.1:2452
 4255 #: doc/tin.1:2484 doc/tin.1:2504 doc/tin.1:2592 doc/tin.5:1628 doc/tin.5:1814
 4256 #: doc/tin.5:1869 doc/tin.5:1917 doc/tin.5:2030 doc/tin.5:2057 doc/tin.5:2107
 4257 #: doc/tin.5:2137 doc/tin.5:2239 doc/tin.5:2261 doc/tin.5:2360
 4258 #, no-wrap
 4259 msgid "2"
 4260 msgstr "2"
 4261 
 4262 #. type: Plain text
 4263 #: doc/tin.1:1731 doc/tin.1:1765
 4264 #, no-wrap
 4265 msgid " ''From:'' (case sensitive)\n"
 4266 msgstr " ''From:'' (Groß/Kleinschreibung beachten)\n"
 4267 
 4268 #. type: IP
 4269 #: doc/tin.1:1731 doc/tin.1:1765 doc/tin.1:2099 doc/tin.1:2265 doc/tin.1:2307
 4270 #: doc/tin.1:2353 doc/tin.1:2384 doc/tin.1:2454 doc/tin.1:2506 doc/tin.5:1816
 4271 #: doc/tin.5:2033 doc/tin.5:2061 doc/tin.5:2109 doc/tin.5:2139 doc/tin.5:2263
 4272 #, no-wrap
 4273 msgid "3"
 4274 msgstr "3"
 4275 
 4276 #. type: Plain text
 4277 #: doc/tin.1:1733 doc/tin.1:1767
 4278 #, no-wrap
 4279 msgid " ''From:'' (ignore case)\n"
 4280 msgstr " ''From:'' (Groß/Kleinschreibung ignorieren)\n"
 4281 
 4282 #. type: IP
 4283 #: doc/tin.1:1733 doc/tin.1:1767 doc/tin.1:2101 doc/tin.1:2355 doc/tin.1:2386
 4284 #: doc/tin.1:2457 doc/tin.1:2508 doc/tin.5:1818 doc/tin.5:1923 doc/tin.5:2111
 4285 #: doc/tin.5:2141 doc/tin.5:2265
 4286 #, no-wrap
 4287 msgid "4"
 4288 msgstr "4"
 4289 
 4290 #. type: Plain text
 4291 #: doc/tin.1:1735 doc/tin.1:1769
 4292 #, no-wrap
 4293 msgid " ''Message-ID:'' & full ''References:'' line\n"
 4294 msgstr " ''Message-ID:'' & alle ''References:'' Einträge\n"
 4295 
 4296 #. type: IP
 4297 #: doc/tin.1:1735 doc/tin.1:1769 doc/tin.1:2103 doc/tin.1:2357 doc/tin.1:2459
 4298 #: doc/tin.1:2511 doc/tin.5:1820 doc/tin.5:2113 doc/tin.5:2268
 4299 #, no-wrap
 4300 msgid "5"
 4301 msgstr "5"
 4302 
 4303 #. type: Plain text
 4304 #: doc/tin.1:1737 doc/tin.1:1771
 4305 #, no-wrap
 4306 msgid " ''Message-ID:'' & last ''References:'' entry only\n"
 4307 msgstr " ''Message-ID:'' & letzter ''References:'' Eintrag\n"
 4308 
 4309 #. type: IP
 4310 #: doc/tin.1:1737 doc/tin.1:1771 doc/tin.1:2359 doc/tin.1:2513 doc/tin.5:2115
 4311 #: doc/tin.5:2270
 4312 #, no-wrap
 4313 msgid "6"
 4314 msgstr "6"
 4315 
 4316 #. type: Plain text
 4317 #: doc/tin.1:1739 doc/tin.1:1773
 4318 #, no-wrap
 4319 msgid " ''Message-ID:'' entry only\n"
 4320 msgstr " ''Message-ID:'' allein\n"
 4321 
 4322 #. type: IP
 4323 #: doc/tin.1:1739 doc/tin.1:1773 doc/tin.1:2362 doc/tin.1:2515 doc/tin.5:2118
 4324 #: doc/tin.5:2272
 4325 #, no-wrap
 4326 msgid "7"
 4327 msgstr "7"
 4328 
 4329 #. type: Plain text
 4330 #: doc/tin.1:1741 doc/tin.1:1775
 4331 #, no-wrap
 4332 msgid " ''Lines:''\n"
 4333 msgstr " ''Lines:''\n"
 4334 
 4335 #. type: TP
 4336 #: doc/tin.1:1742
 4337 #, no-wrap
 4338 msgid "B<(default_filter_select_case)>"
 4339 msgstr "B<(default_filter_select_case)>"
 4340 
 4341 #. type: Plain text
 4342 #: doc/tin.1:1746 doc/tin.5:1447
 4343 msgid ""
 4344 "Default for quick (1 key) auto-selection filter case. ON=filter case "
 4345 "sensitive, OFF=ignore case. Default is OFF."
 4346 msgstr ""
 4347 
 4348 #. type: TP
 4349 #: doc/tin.1:1746
 4350 #, no-wrap
 4351 msgid "B<(default_filter_select_expire)>"
 4352 msgstr "B<(default_filter_select_expire)>"
 4353 
 4354 #. type: Plain text
 4355 #: doc/tin.1:1751 doc/tin.5:1452
 4356 msgid ""
 4357 "Default for quick (1 key) auto-selection filter expire.  ON = limit to "
 4358 "B<default_filter_days>, OFF = don't ever expire.  Default is OFF."
 4359 msgstr ""
 4360 
 4361 #. type: TP
 4362 #: doc/tin.1:1751
 4363 #, no-wrap
 4364 msgid "B<(default_filter_select_global)>"
 4365 msgstr "B<(default_filter_select_global)>"
 4366 
 4367 #. type: Plain text
 4368 #: doc/tin.1:1755 doc/tin.5:1456
 4369 msgid ""
 4370 "Default for quick (1 key) auto-selection filter global.  ON=apply to all "
 4371 "groups, OFF=apply to current group. Default is ON."
 4372 msgstr ""
 4373 
 4374 #. type: TP
 4375 #: doc/tin.1:1755
 4376 #, no-wrap
 4377 msgid "B<(default_filter_select_header)>"
 4378 msgstr "B<(default_filter_select_header)>"
 4379 
 4380 #. type: Plain text
 4381 #: doc/tin.1:1758 doc/tin.5:1459
 4382 msgid "Default for quick (1 key) auto-selection filter header."
 4383 msgstr ""
 4384 
 4385 #. type: TP
 4386 #: doc/tin.1:1776
 4387 #, no-wrap
 4388 msgid "B<(default_goto_group)>"
 4389 msgstr "B<(default_goto_group)>"
 4390 
 4391 #. type: TP
 4392 #: doc/tin.1:1778
 4393 #, no-wrap
 4394 msgid "B<(default_group_search)>"
 4395 msgstr "B<(default_group_search)>"
 4396 
 4397 #. type: TP
 4398 #: doc/tin.1:1780
 4399 #, no-wrap
 4400 msgid "B<(default_mail_address)>"
 4401 msgstr "B<(default_mail_address)>"
 4402 
 4403 #. type: TP
 4404 #: doc/tin.1:1782
 4405 #, no-wrap
 4406 msgid "B<(default_move_group)>"
 4407 msgstr "B<(default_move_group)>"
 4408 
 4409 #. type: TP
 4410 #: doc/tin.1:1784
 4411 #, no-wrap
 4412 msgid "B<(default_pattern)>"
 4413 msgstr "B<(default_pattern)>"
 4414 
 4415 #. type: TP
 4416 #: doc/tin.1:1786
 4417 #, no-wrap
 4418 msgid "B<(default_pipe_command)>"
 4419 msgstr "B<(default_pipe_command)>"
 4420 
 4421 #. type: TP
 4422 #: doc/tin.1:1788
 4423 #, no-wrap
 4424 msgid "B<(default_post_newsgroups)>"
 4425 msgstr "B<(default_post_newsgroups)>"
 4426 
 4427 #. type: TP
 4428 #: doc/tin.1:1790
 4429 #, no-wrap
 4430 msgid "B<(default_post_subject)>"
 4431 msgstr "B<(default_post_subject)>"
 4432 
 4433 #. type: TP
 4434 #: doc/tin.1:1792
 4435 #, no-wrap
 4436 msgid "B<(default_range_group)>"
 4437 msgstr "B<(default_range_group)>"
 4438 
 4439 #. type: TP
 4440 #: doc/tin.1:1794
 4441 #, no-wrap
 4442 msgid "B<(default_range_select)>"
 4443 msgstr "B<(default_range_select)>"
 4444 
 4445 #. type: TP
 4446 #: doc/tin.1:1796
 4447 #, no-wrap
 4448 msgid "B<(default_range_thread)>"
 4449 msgstr "B<(default_range_thread)>"
 4450 
 4451 #. type: TP
 4452 #: doc/tin.1:1798
 4453 #, no-wrap
 4454 msgid "B<(default_repost_group)>"
 4455 msgstr "B<(default_repost_group)>"
 4456 
 4457 #. type: TP
 4458 #: doc/tin.1:1800
 4459 #, no-wrap
 4460 msgid "B<(default_save_file)>"
 4461 msgstr "B<(default_save_file)>"
 4462 
 4463 #. type: TP
 4464 #: doc/tin.1:1802
 4465 #, no-wrap
 4466 msgid "B<(default_save_mode)>"
 4467 msgstr "B<(default_save_mode)>"
 4468 
 4469 #. type: TP
 4470 #: doc/tin.1:1804
 4471 #, no-wrap
 4472 msgid "B<(default_select_pattern)>"
 4473 msgstr "B<(default_select_pattern)>"
 4474 
 4475 #. type: TP
 4476 #: doc/tin.1:1806
 4477 #, no-wrap
 4478 msgid "B<(default_shell_command)>"
 4479 msgstr "B<(default_shell_command)>"
 4480 
 4481 #. type: TP
 4482 #: doc/tin.1:1808
 4483 #, no-wrap
 4484 msgid "B<(default_subject_search)>"
 4485 msgstr "B<(default_subject_search)>"
 4486 
 4487 #. type: TP
 4488 #: doc/tin.1:1810
 4489 #, no-wrap
 4490 msgid "B<Draw -E<gt> instead of highlighted bar (draw_arrow)>"
 4491 msgstr "B<Zeige -E<gt> anstatt einer Markierung (draw_arrow)>"
 4492 
 4493 #. type: Plain text
 4494 #: doc/tin.1:1814 doc/tin.5:1510
 4495 msgid ""
 4496 "Allows groups/articles to be selected by an arrow '-E<gt>' if set ON or by a "
 4497 "highlighted bar if set OFF. Default is OFF."
 4498 msgstr ""
 4499 
 4500 #. type: TP
 4501 #: doc/tin.1:1814
 4502 #, no-wrap
 4503 msgid "B<Invocation of your editor (editor_format)>"
 4504 msgstr "B<Aufruf Ihres Editors (editor_format)>"
 4505 
 4506 #. type: Plain text
 4507 #: doc/tin.1:1818
 4508 msgid ""
 4509 "The format string used to create the editor start command with parameters.  "
 4510 "Default is \"%E +%N %F\" (e.g., /bin/vi +7 .article)."
 4511 msgstr ""
 4512 
 4513 #. type: TP
 4514 #: doc/tin.1:1818
 4515 #, no-wrap
 4516 msgid "B<Detection of external quotes (extquote_handling)>"
 4517 msgstr "B<Fremdzitate erkennen (extquote_handling)>"
 4518 
 4519 #. type: Plain text
 4520 #: doc/tin.1:1821 doc/tin.5:1518
 4521 msgid "If ON quotes from external sources will be detected. Default is OFF."
 4522 msgstr ""
 4523 "Falls ON werden Fremdzitate in Artikeln erkannt. Voreinstellung ist ON."
 4524 
 4525 #. type: TP
 4526 #: doc/tin.1:1821
 4527 #, no-wrap
 4528 msgid "B<Regex used to show external quotes (extquote_regex)>"
 4529 msgstr "B<Regulärer Ausd. für Zeilen mit Fremdzitaten (extquote_regex)>"
 4530 
 4531 #. type: Plain text
 4532 #: doc/tin.1:1826
 4533 msgid ""
 4534 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 4535 "matching lines are shown in B<col_extquote>. If B<extquote_regex> is blank, "
 4536 "then B<tin> uses a built-in default."
 4537 msgstr ""
 4538 
 4539 #. type: TP
 4540 #: doc/tin.1:1826
 4541 #, no-wrap
 4542 msgid "B<Force redraw after certain commands (force_screen_redraw)>"
 4543 msgstr "B<Anzeigeauffrischung nach Kommandos (force_screen_redraw)>"
 4544 
 4545 #. type: Plain text
 4546 #: doc/tin.1:1830 doc/tin.5:1529
 4547 msgid ""
 4548 "Specifies whether a screen redraw should always be done after certain "
 4549 "external commands. Default is OFF."
 4550 msgstr ""
 4551 
 4552 #. type: TP
 4553 #: doc/tin.1:1830
 4554 #, no-wrap
 4555 msgid "B<Number of articles to get (getart_limit)>"
 4556 msgstr "B<Anzahl der zu holenden Artikel (getart_limit)>"
 4557 
 4558 #. type: Plain text
 4559 #: doc/tin.1:1837
 4560 msgid ""
 4561 "If B<getart_limit> is E<gt> 0 not more than the last B<getart_limit> "
 4562 "articles/group are fetched from the server. If B<getart_limit> is E<lt> 0 "
 4563 "B<tin> will start fetching articles from your first unread minus absolute "
 4564 "value of B<getart_limit>. Default is 0, which means no limit."
 4565 msgstr ""
 4566 
 4567 #. type: TP
 4568 #: doc/tin.1:1837
 4569 #, no-wrap
 4570 msgid "B<Catchup group using left key (group_catchup_on_exit)>"
 4571 msgstr "B<Catchup der Gruppe mit l. Cursor (group_catchup_on_exit)>"
 4572 
 4573 #. type: Plain text
 4574 #: doc/tin.1:1840 doc/tin.5:1553
 4575 msgid ""
 4576 "If ON catchup group when leaving with the left arrow key. Default is ON."
 4577 msgstr ""
 4578 "Falls ON: Catchup (als gelesen markieren) der Gruppe beim Verlassen mit der "
 4579 "linken Cursortaste. Voreinstellung ist ON."
 4580 
 4581 #. type: TP
 4582 #: doc/tin.1:1840
 4583 #, no-wrap
 4584 msgid "B<Format string for the Group level (group_format)>"
 4585 msgstr "B<Formatanweisung für die Gruppenebene (group_format)>"
 4586 
 4587 #. type: Plain text
 4588 #: doc/tin.1:1844
 4589 msgid ""
 4590 "Format string B<tin> uses for Group level representation. See the section "
 4591 "\"CUSTOMIZING THE SCREEN FORMAT\". Default is \"%n\\ %m\\ %R\\ %L\\ \\ %s\\ "
 4592 "\\ %F\"."
 4593 msgstr ""
 4594 "Diese Formatanweisung wird von B<tin> zur Darstellung der Gruppenebene "
 4595 "benutzt. Für weitere Informationen sei auf den Abschnitt \"ANSICHTEN ANPASSEN"
 4596 "\" verwiesen. Voreingestellt ist \"%n\\ %m\\ %R\\ %L\\ \\ %s\\ \\ %F\"."
 4597 
 4598 #. type: TP
 4599 #: doc/tin.1:1844
 4600 #, no-wrap
 4601 msgid "B<Go to the next unread article with (goto_next_unread)>"
 4602 msgstr "B<Zum nächsten ungelesenen Artikel... (goto_next_unread)>"
 4603 
 4604 #. type: Plain text
 4605 #: doc/tin.1:1852
 4606 msgid ""
 4607 "Which keys B<tin> should accept to jump to the next unread article.  "
 4608 "Possible is any combination of B<PageDown> and B<PageNextUnread>.  When "
 4609 "B<PageDown> is set B<tin> jumps to the next article at the end of the "
 4610 "current one. When B<PageNextUnread> is set B<tin> jumps immediately to the "
 4611 "next article when B<PageNextUnread> ('B<E<lt>TABE<gt>>')  is pressed. "
 4612 "Default is B<PageNextUnread>."
 4613 msgstr ""
 4614 
 4615 #. type: TP
 4616 #: doc/tin.1:1852
 4617 #, no-wrap
 4618 msgid "B<Display uue data as an attachment (hide_uue)>"
 4619 msgstr "B<Zeige uue-Teile als Anhang (hide_uue)>"
 4620 
 4621 #. type: Plain text
 4622 #: doc/tin.1:1862 doc/tin.5:1583
 4623 msgid ""
 4624 "If set to 'No' then raw uuencoded data is displayed. If set to 'Yes' then "
 4625 "sections of uuencoded data will be shown with a single tag line showing the "
 4626 "size and filename (much the same as a MIME attachment).  If set to 'Hide "
 4627 "all' then any line that looks like uuencoded data will be folded into a tag "
 4628 "line. This is useful when uuencoded data is split across more than one "
 4629 "article but can also lead to false positives. This setting can also be "
 4630 "toggled in the article viewer.  Default is 'No'."
 4631 msgstr ""
 4632 
 4633 #. type: TP
 4634 #: doc/tin.1:1862
 4635 #, no-wrap
 4636 msgid "B<External inews (inews_prog)>"
 4637 msgstr "B<Externes inews-Programm (inews_prog)>"
 4638 
 4639 #. type: Plain text
 4640 #: doc/tin.1:1869 doc/tin.5:1590
 4641 msgid ""
 4642 "Path, name and options of external B<\\%inews>(1).  If you are reading via "
 4643 "NNTP the default value is \"--internal\" (use built-in NNTP inews), else it "
 4644 "is \"inews -h\". The article is passed to B<inews_prog> on STDIN via 'E<lt> "
 4645 "article'."
 4646 msgstr ""
 4647 
 4648 #. type: TP
 4649 #: doc/tin.1:1869
 4650 #, no-wrap
 4651 msgid "B<(info_in_last_line)>"
 4652 msgstr "B<(info_in_last_line)>"
 4653 
 4654 #. type: Plain text
 4655 #: doc/tin.1:1876 doc/tin.5:1596
 4656 msgid ""
 4657 "If ON, show current group description or article subject in the last line "
 4658 "(not in the pager and global menu) \\(em B<ToggleInfoLastLine> ('B<i>')  "
 4659 "toggles setting. This facility is useful as the full width of the screen is "
 4660 "available to display long subjects. Default is OFF."
 4661 msgstr ""
 4662 
 4663 #. type: TP
 4664 #: doc/tin.1:1876
 4665 #, no-wrap
 4666 msgid "B<Use interactive mail reader (interactive_mailer)>"
 4667 msgstr "B<Benutze interaktives Mailprogramm (interactive_mailer)>"
 4668 
 4669 #. type: Plain text
 4670 #: doc/tin.1:1883
 4671 msgid ""
 4672 "Interactive mailreader: if greater than 0 your mailreader will be invoked "
 4673 "earlier for reply so you can use more of its features (e.g. MIME, pgp, ...). "
 4674 "1 means include headers, 2 means don't include headers (old "
 4675 "use_mailreader_i=ON option). 0 turns off usage. This option has to suit "
 4676 "B<mailer_format>. Default is 0."
 4677 msgstr ""
 4678 
 4679 #.  TODO: fix menu description
 4680 #.        mono_mark* currently do allow "Reverse video" even if
 4681 #.        inverse_okay=FALSE
 4682 #. type: TP
 4683 #: doc/tin.1:1883
 4684 #, no-wrap
 4685 msgid "B<Use inverse video for page headers (inverse_okay)>"
 4686 msgstr "B<Inverse Darstellung für die Header (inverse_okay)>"
 4687 
 4688 #. type: Plain text
 4689 #: doc/tin.1:1890 doc/tin.5:1606
 4690 msgid ""
 4691 "If ON use inverse video for page headers and URL highlighting.  Default is "
 4692 "ON."
 4693 msgstr ""
 4694 
 4695 #. type: TP
 4696 #: doc/tin.1:1890
 4697 #, no-wrap
 4698 msgid "B<Keep failed arts in ~/dead.articles (keep_dead_articles)>"
 4699 msgstr "B<Halte Fehlschl. in ~/dead.articles (keep_dead_articles)>"
 4700 
 4701 #. type: Plain text
 4702 #: doc/tin.1:1895 doc/tin.5:1611
 4703 msgid ""
 4704 "If ON keep all failed postings in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/dead.articles> "
 4705 "besides keeping the last failed posting in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/dead."
 4706 "article>. Default is ON."
 4707 msgstr ""
 4708 
 4709 #. type: TP
 4710 #: doc/tin.1:1895
 4711 #, no-wrap
 4712 msgid "B<Filter which articles (kill_level)>"
 4713 msgstr "B<Filter (kill) anwenden auf (kill_level)>"
 4714 
 4715 #. type: Plain text
 4716 #: doc/tin.1:1899
 4717 msgid ""
 4718 "This option controls the processing and display of articles that are "
 4719 "killed.  There are 3 options:"
 4720 msgstr ""
 4721 
 4722 #. type: Plain text
 4723 #: doc/tin.1:1906
 4724 msgid ""
 4725 "B<Kill only unread arts> is the 'traditional' behavior of B<tin>. Only "
 4726 "unread articles are killed once only by marking them read. As filtering only "
 4727 "happens on unread articles with B<kill_level> set to 0, B<art_marked_killed> "
 4728 "and B<art_marked_read_selected> are only shown once. When you reenter the "
 4729 "group the mark will be gone."
 4730 msgstr ""
 4731 
 4732 #. type: Plain text
 4733 #: doc/tin.1:1911 doc/tin.5:1628
 4734 msgid ""
 4735 "B<Kill all arts & show with K> will process all articles in the group and "
 4736 "therefore there is a processing overhead when using this option. Killed "
 4737 "articles are threaded as normal but they will be marked with "
 4738 "B<art_marked_killed>."
 4739 msgstr ""
 4740 
 4741 #. type: Plain text
 4742 #: doc/tin.1:1915 doc/tin.5:1632
 4743 msgid ""
 4744 "B<Kill all arts and never show> will process all articles in the group and "
 4745 "therefore there is a processing overhead when using this option. Killed "
 4746 "articles simply does not get displayed at all."
 4747 msgstr ""
 4748 
 4749 #. type: Plain text
 4750 #: doc/tin.1:1917
 4751 msgid "Default is 0 (B<Kill only unread arts>)."
 4752 msgstr "Voreinstellung ist 0 (B<Killt nur ungelesene Artikel>)."
 4753 
 4754 #. type: TP
 4755 #: doc/tin.1:1917
 4756 #, no-wrap
 4757 msgid "B<Use 8bit characters in mail headers (mail_8bit_header)>"
 4758 msgstr "B<Benutze 8bit Zeichen im Mail Header (mail_8bit_header)>"
 4759 
 4760 #. type: Plain text
 4761 #: doc/tin.1:1923 doc/tin.5:1639
 4762 msgid ""
 4763 "Allows 8bit characters unencoded in the header of mail message. Default is "
 4764 "OFF. Turning it ON is effective only if B<mail_mime_encoding> is also set to "
 4765 "8bit. Leaving it OFF is safe for most users and compliant to Internet Mail "
 4766 "Standard (B<RFC\\%5322> and B<RFC\\%2047>). Default is OFF."
 4767 msgstr ""
 4768 
 4769 #. type: TP
 4770 #: doc/tin.1:1923
 4771 #, no-wrap
 4772 msgid "B<Mail address (mail_address)>"
 4773 msgstr "B<Mailadresse (und Name) (mail_address)>"
 4774 
 4775 #. type: Plain text
 4776 #: doc/tin.1:1929 doc/tin.5:1645
 4777 msgid ""
 4778 "User's mail address (and full name), if not username@host. This is used when "
 4779 "creating articles, sending mail and when B<\\%pgp>(1)  signing."
 4780 msgstr ""
 4781 
 4782 #. type: TP
 4783 #: doc/tin.1:1929
 4784 #, no-wrap
 4785 msgid "B<MIME encoding in mail messages (mail_mime_encoding)>"
 4786 msgstr "B<MIME-Kodierung für E-Mails (mail_mime_encoding)>"
 4787 
 4788 #. type: Plain text
 4789 #: doc/tin.1:1933 doc/tin.5:1649
 4790 msgid ""
 4791 "MIME encoding of the body in mail message, if necessary (8bit, base64, "
 4792 "quoted-printable, 7bit). Default is quoted-printable."
 4793 msgstr ""
 4794 
 4795 #. type: TP
 4796 #: doc/tin.1:1933
 4797 #, no-wrap
 4798 msgid "B<Quote line when mailing (mail_quote_format)>"
 4799 msgstr "B<Einleitungszeile bei Mailantwort (mail_quote_format)>"
 4800 
 4801 #. type: Plain text
 4802 #: doc/tin.1:1938 doc/tin.5:1654
 4803 msgid ""
 4804 "Format of quote line when replying (via mail) to an article (%A=Address, "
 4805 "%D=Date, %F=Fullname+Address, %G=Groupname, %M=Message-ID, %N=Fullname, "
 4806 "%C=Firstname, %I=Initials). Default is \"In article %M you wrote:\""
 4807 msgstr ""
 4808 "Format der Einleitungszeile für Mailantworten (%A=Mailadresse, %D=Datum, "
 4809 "%F=Name und Adresse, %G=Name der Gruppe, %M=Message-ID, %N=Name des Autors, "
 4810 "%C=Vorname des Autors, %I=Initialen des Autor). Voreinstellung ist \"In "
 4811 "article %M you wrote:\"."
 4812 
 4813 #. type: TP
 4814 #: doc/tin.1:1938
 4815 #, no-wrap
 4816 msgid "B<Format of the mailbox (mailbox_format)>"
 4817 msgstr "B<Mailbox-Format (mailbox_format)>"
 4818 
 4819 #. type: Plain text
 4820 #: doc/tin.1:1948 doc/tin.5:1664
 4821 msgid ""
 4822 "Select one of the following mailbox-formats: MBOXO (default, except on SCO), "
 4823 "MBOXRD or MMDF (default on SCO). See B<\\%mbox>(5)  and B<RFC\\%4155> for "
 4824 "more details on MBOXO and MBOXRD and B<\\%mmdf>(5)  for more details about "
 4825 "MMDF."
 4826 msgstr ""
 4827 
 4828 #. type: TP
 4829 #: doc/tin.1:1948
 4830 #, no-wrap
 4831 msgid "B<Mail directory (maildir)>"
 4832 msgstr "B<Mail Verzeichnis (maildir)>"
 4833 
 4834 #. type: Plain text
 4835 #: doc/tin.1:1957 doc/tin.5:1673
 4836 msgid ""
 4837 "The directory where articles/threads are to be saved in B<\\%mbox>(5)  "
 4838 "format. This feature is mainly for use with the B<\\%elm>(1)  mail program. "
 4839 "It allows the user to save articles/threads/groups simply by giving '=' as "
 4840 "the filename to save to.  Default is I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/Mail>."
 4841 msgstr ""
 4842 
 4843 #. type: TP
 4844 #: doc/tin.1:1957
 4845 #, no-wrap
 4846 msgid "B<Invocation of your mail command (mailer_format)>"
 4847 msgstr "B<Aufruf Ihres Mailkommandos (mailer_format)>"
 4848 
 4849 #. type: Plain text
 4850 #: doc/tin.1:1963 doc/tin.5:1679
 4851 msgid ""
 4852 "The format string used to create the mailer command with parameters that is "
 4853 "used for mailing articles to other people. Default is '%M \"%T\" E<lt> "
 4854 "%F' (e.g., /bin/mail \"iain\" E<lt> .article). The flexible format allows "
 4855 "other mailers with different command line parameters to be used such as"
 4856 msgstr ""
 4857 
 4858 #. type: Plain text
 4859 #: doc/tin.1:1968 doc/tin.5:1684
 4860 #, no-wrap
 4861 msgid ""
 4862 "sendmail -oem -t E<lt> %F\n"
 4863 "elm -s \"%S\" \"%T\" E<lt> \"%F\"\n"
 4864 "claws-mail --compose \"mailto:%T?subject=%S&insert=%F\"\n"
 4865 msgstr ""
 4866 "sendmail -oem -t E<lt> %F\n"
 4867 "elm -s \"%S\" \"%T\" E<lt> \"%F\"\n"
 4868 "claws-mail --compose \"mailto:%T?subject=%S&insert=%F\"\n"
 4869 
 4870 #. type: Plain text
 4871 #: doc/tin.1:1972 doc/tin.5:1688
 4872 msgid ""
 4873 "B<interactive_mailer> must be set adequate. The following substitutions are "
 4874 "supported:"
 4875 msgstr ""
 4876 "B<interactive_mailer> muss passend dazu gesetzt sein. Folgende Ersetzungen "
 4877 "werden unterstützt:"
 4878 
 4879 #. type: ta
 4880 #: doc/tin.1:1974 doc/tin.5:1690
 4881 #, no-wrap
 4882 msgid "\\w'%S'u +\\w'default_mailer'u"
 4883 msgstr "\\w'%S'u +\\w'default_mailer'u"
 4884 
 4885 #. type: Plain text
 4886 #: doc/tin.1:1981 doc/tin.5:1697
 4887 #, no-wrap
 4888 msgid ""
 4889 "%F\tfilename\n"
 4890 "%M\tdefault_mailer\n"
 4891 "%S\tsubject-field\n"
 4892 "%T\tto-filed\n"
 4893 "%U\tusername\n"
 4894 "%%\t%\n"
 4895 msgstr ""
 4896 "%F\tDateiname\n"
 4897 "%M\tdefault_mailer\n"
 4898 "%S\tSubject-Feld\n"
 4899 "%T\tTo-Feld\n"
 4900 "%U\tBenutzername\n"
 4901 "%%\t%\n"
 4902 
 4903 #. type: TP
 4904 #: doc/tin.1:1983
 4905 #, no-wrap
 4906 msgid "B<'Mark as (un)read' ignores tags (mark_ignore_tags)>"
 4907 msgstr "B<'Art. (un)gelesen markieren' ignorie... (mark_ignore_tags)>"
 4908 
 4909 #. type: Plain text
 4910 #: doc/tin.1:1991 doc/tin.5:1710
 4911 msgid ""
 4912 "When this is ON, the B<GroupMarkThdRead> ('B<K>'), B<ThreadMarkArtRead> "
 4913 "('B<K>'), B<MarkThdUnread> ('B<Z>') at Group level and B<MarkArtUnread> "
 4914 "('B<z>') at Thread level functions mark just the current article or thread, "
 4915 "ignoring other tagged, (un)read articles. When OFF, the same function "
 4916 "presents a menu with choices of the current thread or article, all tagged, "
 4917 "unread articles, or nothing."
 4918 msgstr ""
 4919 
 4920 #. type: TP
 4921 #: doc/tin.1:1991
 4922 #, no-wrap
 4923 msgid "B<Mark saved articles/threads as read (mark_saved_read)>"
 4924 msgstr "B<Mark. gesp. Artikel/Threads gelesen (mark_saved_read)>"
 4925 
 4926 #. type: Plain text
 4927 #: doc/tin.1:1994 doc/tin.5:1702
 4928 msgid "If ON mark articles that are saved as read. Default is ON."
 4929 msgstr ""
 4930 
 4931 #. type: TP
 4932 #: doc/tin.1:1994
 4933 #, no-wrap
 4934 msgid "B<Viewer program for MIME articles (metamail_prog)>"
 4935 msgstr "B<MIME-Viewer (metamail_prog)>"
 4936 
 4937 #. type: Plain text
 4938 #: doc/tin.1:2006 doc/tin.5:1722
 4939 msgid ""
 4940 "Path, name and options of external B<\\%metamail>(1)  program used to view "
 4941 "non-textual parts of articles.  To use the built-in viewer, set to --"
 4942 "internal. This is the default value when B<\\%metamail>(1)  is not "
 4943 "installed. Leave it blank if you don't want any automatic viewing of non-"
 4944 "textual attachments. The 'V' command can always be used to manually view any "
 4945 "attachments. See also B<ask_for_metamail>."
 4946 msgstr ""
 4947 
 4948 #. type: TP
 4949 #: doc/tin.1:2006
 4950 #, no-wrap
 4951 msgid "B<MM_CHARSET (mm_charset)>"
 4952 msgstr "B<MM_CHARSET (mm_charset)>"
 4953 
 4954 #. type: Plain text
 4955 #: doc/tin.1:2019 doc/tin.5:1735
 4956 msgid ""
 4957 "Charset supported locally, which is also used for MIME header (charset "
 4958 "parameter and charset name in header encoding) in mail and news postings. If "
 4959 "B<MIME_STRICT_CHARSET> is defined at compile time, text in charset other "
 4960 "than the value of this parameter is considered not displayable and "
 4961 "represented as '?'. Otherwise, all character sets are regarded as compatible "
 4962 "with the display. If it's not set, the value of the environment variable "
 4963 "$B<MM_CHARSET> is used. US-ASCII or compile-time default is used in case "
 4964 "neither of them is defined. If your system supports B<\\%iconv>(3), this "
 4965 "option is disabled and you should use B<mm_network_charset> instead."
 4966 msgstr ""
 4967 
 4968 #. type: TP
 4969 #: doc/tin.1:2019
 4970 #, no-wrap
 4971 msgid "B<MM_NETWORK_CHARSET (mm_network_charset)>"
 4972 msgstr "B<MM_NETWORK_CHARSET (mm_network_charset)>"
 4973 
 4974 #. type: Plain text
 4975 #: doc/tin.1:2030 doc/tin.5:1746
 4976 msgid ""
 4977 "Charset used for posting and MIME headers; replaces B<mm_charset>.  "
 4978 "Conversion between B<mm_network_charset> and local charset (determined via B<"
 4979 "\\%nl_langinfo>(3))  is done via B<\\%iconv>(3), if this function is not "
 4980 "available on your system this option is disabled and you have to use "
 4981 "B<mm_charset> instead. B<mm_network_charset> is limited to one of the "
 4982 "following charsets:"
 4983 msgstr ""
 4984 
 4985 #. type: Plain text
 4986 #: doc/tin.1:2033 doc/tin.5:1749
 4987 msgid ""
 4988 "US-ASCII, ISO-8859-{1,2,3,4,5,7,9,10,13,14,15,16}, KOI8-{R,U,RU} EUC-{CN,JP,"
 4989 "KR,TW}, ISO-2022-{CN,CN-EXT,JP,JP-1,JP-2}, Big5, UTF-8"
 4990 msgstr ""
 4991 "US-ASCII, ISO-8859-{1,2,3,4,5,7,9,10,13,14,15,16}, KOI8-{R,U,RU} EUC-{CN,JP,"
 4992 "KR,TW}, ISO-2022-{CN,CN-EXT,JP,JP-1,JP-2}, Big5, UTF-8"
 4993 
 4994 #. type: Plain text
 4995 #: doc/tin.1:2039 doc/tin.5:1755
 4996 msgid ""
 4997 "Not all values might work on your system, see B<\\%iconv_open>(3)  for more "
 4998 "details. If it's not set, the value of the environment variable "
 4999 "$B<MM_CHARSET> is used. US-ASCII or compile-time default is used in case "
 5000 "neither of them is defined."
 5001 msgstr ""
 5002 
 5003 #. type: TP
 5004 #: doc/tin.1:2039
 5005 #, no-wrap
 5006 msgid "B<Attribute of highlighting with _dash_ (mono_markdash)>"
 5007 msgstr "B<Hervorhebungsattr. _Unterstriche_ (mono_markdash)>"
 5008 
 5009 #. type: Plain text
 5010 #: doc/tin.1:2044 doc/tin.5:1760
 5011 msgid ""
 5012 "Character attribute of words emphasized like _this_. It depends on your "
 5013 "terminal which attributes are usable. See also B<word_h_display_marks> and "
 5014 "B<word_highlight>."
 5015 msgstr ""
 5016 
 5017 #. type: TP
 5018 #: doc/tin.1:2044
 5019 #, no-wrap
 5020 msgid "B<Attribute of highlighting with /slash/ (mono_markslash)>"
 5021 msgstr "B<Hervorhebungsattr. /Schrägstriche/ (mono_markslash)>"
 5022 
 5023 #. type: Plain text
 5024 #: doc/tin.1:2049 doc/tin.5:1765
 5025 msgid ""
 5026 "Character attribute of words emphasized like /this/. It depends on your "
 5027 "terminal which attributes are usable. See also B<word_h_display_marks> and "
 5028 "B<word_highlight>."
 5029 msgstr ""
 5030 
 5031 #. type: TP
 5032 #: doc/tin.1:2049
 5033 #, no-wrap
 5034 msgid "B<Attribute of highlighting with *stars* (mono_markstar)>"
 5035 msgstr "B<Hervorhebungsattribute *Sterne* (mono_markstar)>"
 5036 
 5037 #. type: Plain text
 5038 #: doc/tin.1:2054 doc/tin.5:1770
 5039 msgid ""
 5040 "Character attribute of words emphasized like *this*. It depends on your "
 5041 "terminal which attributes are usable. See also B<word_h_display_marks> and "
 5042 "B<word_highlight>."
 5043 msgstr ""
 5044 
 5045 #. type: TP
 5046 #: doc/tin.1:2054
 5047 #, no-wrap
 5048 msgid "B<Attribute of highlighting with -stroke- (mono_markstroke)>"
 5049 msgstr "B<Hervorhebungsattr. -Durchstreich.- (mono_markstroke)>"
 5050 
 5051 #. type: Plain text
 5052 #: doc/tin.1:2059 doc/tin.5:1775
 5053 msgid ""
 5054 "Character attribute of words emphasized like -this-. It depends on your "
 5055 "terminal which attributes are usable. See also B<word_h_display_marks> and "
 5056 "B<word_highlight>."
 5057 msgstr ""
 5058 
 5059 #. type: TP
 5060 #: doc/tin.1:2059
 5061 #, no-wrap
 5062 msgid "B<(newnews)>"
 5063 msgstr "B<(newnews)>"
 5064 
 5065 #. type: Plain text
 5066 #: doc/tin.1:2063
 5067 msgid ""
 5068 "These are internal timers used by B<tin> to keep track of new newsgroups.  "
 5069 "Do not change them unless you understand what they are for."
 5070 msgstr ""
 5071 
 5072 #. type: TP
 5073 #: doc/tin.1:2063
 5074 #, no-wrap
 5075 msgid "B<Display these header fields (or *) (news_headers_to_display)>"
 5076 msgstr "B<or *) (news_headers_to_display>"
 5077 
 5078 #. type: Plain text
 5079 #: doc/tin.1:2070 doc/tin.5:1788
 5080 msgid ""
 5081 "Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers, "
 5082 "place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.  If "
 5083 "you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with "
 5084 "'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting with "
 5085 "spaces. Not defining anything turns off this option."
 5086 msgstr ""
 5087 "Welche Header wollen Sie sehen. Wenn Sie _alle_ sehen wollen, setzen Sie ein "
 5088 "'*' als Wert ein. Dies ist die einzige Möglichkeit, um Platzhalter "
 5089 "(Wildcards) zu nutzen. Wenn Sie als Wert 'X-' angeben, sehen Sie alle Header "
 5090 "die mit 'X-' beginnen (wie X-Alan oder X-Pape). Sie können mehrere durch "
 5091 "Leerzeichen getrennte Werte angeben. Wenn Sie hier nichts definieren wird "
 5092 "diese Option deaktiviert."
 5093 
 5094 #. type: TP
 5095 #: doc/tin.1:2070
 5096 #, no-wrap
 5097 msgid "B<Do not display these header fields (news_headers_to_not_display)>"
 5098 msgstr "B<Zeige folgende Header nicht an (news_headers_to_not_display)>"
 5099 
 5100 #. type: Plain text
 5101 #: doc/tin.1:2079 doc/tin.5:1797
 5102 msgid ""
 5103 "Same as B<news_headers_to_display> except it denotes the opposite. An "
 5104 "example of using both options might be if you thought 'X-' headers were A "
 5105 "Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants... well then you "
 5106 "would do something like this: B<news_headers_to_display=X-> "
 5107 "B<news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape> Not defining anything turns off "
 5108 "this option."
 5109 msgstr ""
 5110 "Genau das gleiche wie 'news_headers_to_display', mit der Ausnahme, das es "
 5111 "das Gegenteil bewirkt. Wenn Sie dachten, das die X- Header eine tolle Sachen "
 5112 "waren, nun aber festgestellt haben, das dort einiges überflüssiges steht, "
 5113 "dann könnten Sie wie folgt vorgehen: B<news_headers_to_display=X-> "
 5114 "B<news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape> Wenn Sie hier nichts angeben, "
 5115 "wird diese Option deaktiviert."
 5116 
 5117 #. type: TP
 5118 #: doc/tin.1:2079
 5119 #, no-wrap
 5120 msgid "B<Quote line when following up (news_quote_format)>"
 5121 msgstr "B<Einleitungszeile beim Antworten (news_quote_format)>"
 5122 
 5123 #. type: Plain text
 5124 #: doc/tin.1:2084 doc/tin.5:1802
 5125 msgid ""
 5126 "Format of quote line when posting/following up an article (%A=Address, "
 5127 "%D=Date, %F=Fullname+Address, %G=Groupname, %M=Message-ID, %N=Fullname, "
 5128 "%C=Firstname, %I=Initials). Default is \"%F wrote:\"."
 5129 msgstr ""
 5130 "Format der Einleitungszeile für Newsartikel (%A=Mailadresse, %D=Datum, "
 5131 "%F=Name und Adresse, %G=Name der Gruppe, %M=Message-ID, %N=Name des Autors, "
 5132 "%C=Vorname des Autors, %I=Initialen des Autor). Voreinstellung ist \"%F "
 5133 "wrote:\"."
 5134 
 5135 #. type: TP
 5136 #: doc/tin.1:2084
 5137 #, no-wrap
 5138 msgid "B<NNTP read timeout in seconds (nntp_read_timeout_secs)>"
 5139 msgstr ""
 5140 
 5141 #. type: Plain text
 5142 #: doc/tin.1:2088
 5143 msgid ""
 5144 "Time in seconds to wait for a response from the server. Default is 120.  "
 5145 "Setting this to 0 means no timeout."
 5146 msgstr ""
 5147 
 5148 #. type: TP
 5149 #: doc/tin.1:2088
 5150 #, no-wrap
 5151 msgid "B<Unicode normalization form (normalization_form)>"
 5152 msgstr "B<Unicode Normalisierungsart (normalization_form)>"
 5153 
 5154 #. type: Plain text
 5155 #: doc/tin.1:2092
 5156 msgid ""
 5157 "The normalization form B<tin> should use to normalize unicode input.  The "
 5158 "possible values are:"
 5159 msgstr ""
 5160 "Normalisierungsform dioe B<tin> verwenden soll um die Unicode-Eingabe zu "
 5161 "normalisieren. Die möglichen Werte sind:"
 5162 
 5163 #. type: Plain text
 5164 #: doc/tin.1:2095 doc/tin.5:1812
 5165 msgid "B<None>: no normalization"
 5166 msgstr "B<None>: keine Normalisierung"
 5167 
 5168 #. type: Plain text
 5169 #: doc/tin.1:2097 doc/tin.5:1814
 5170 msgid "B<NFKC>: Compatibility Decomposition, followed by Canonical Composition"
 5171 msgstr ""
 5172 "B<NFKC>: Kompatibilitätszerlegung, gefolgt von kanonischer Zusammensetzung"
 5173 
 5174 #. type: Plain text
 5175 #: doc/tin.1:2099 doc/tin.5:1816
 5176 msgid "B<NFKD>: Compatibility Decomposition"
 5177 msgstr "B<NFKD>: Kompatibilitätszerlegung"
 5178 
 5179 #. type: Plain text
 5180 #: doc/tin.1:2101 doc/tin.5:1818
 5181 msgid "B<NFC>: Canonical Decomposition, followed by Canonical Composition"
 5182 msgstr "B<NFC>: Kanonische Zerlegung, gefolgt von kanonischer Zusammensetzung"
 5183 
 5184 #. type: Plain text
 5185 #: doc/tin.1:2103 doc/tin.5:1820
 5186 msgid "B<NFD>: Canonical Decomposition"
 5187 msgstr "B<NFD>: Kanonische Zerlegung"
 5188 
 5189 #. type: Plain text
 5190 #: doc/tin.1:2105 doc/tin.5:1822
 5191 msgid ""
 5192 "B<NFKC_CF>: Compatibility Decomposition, followed by Canonical Composition "
 5193 "and Case Folding"
 5194 msgstr ""
 5195 "B<NFKC_CF>: Kompatibilitätszerlegung, gefolgt von kanonischer "
 5196 "Zusammensetzung und Faltung"
 5197 
 5198 #. type: Plain text
 5199 #: doc/tin.1:2109
 5200 msgid ""
 5201 "Some normalization modes are only available if they are supported by the "
 5202 "library B<tin> uses to do the normalization. NFC should be used if possible."
 5203 msgstr ""
 5204 "Einige Normalisierungsmodi sind nur verfügbar, wenn sie von der Bibliothek "
 5205 "unterstützt werden, die B<tin> verwendet, um die Normalisierung "
 5206 "durchzuführen. Nach Möglichkeit sollte NFC verwendet werden."
 5207 
 5208 #. type: TP
 5209 #: doc/tin.1:2109
 5210 #, no-wrap
 5211 msgid "B<Go to first unread article in group (pos_first_unread)>"
 5212 msgstr "B<Setze Cursor auf ersten ungel. Art. (pos_first_unread)>"
 5213 
 5214 #. type: Plain text
 5215 #: doc/tin.1:2113 doc/tin.5:1831
 5216 msgid ""
 5217 "If ON put cursor at first unread article in group otherwise at last article. "
 5218 "Default is ON."
 5219 msgstr ""
 5220 
 5221 #. type: TP
 5222 #: doc/tin.1:2113
 5223 #, no-wrap
 5224 msgid "B<Use 8bit characters in news headers (post_8bit_header)>"
 5225 msgstr "B<Benutze 8bit-Zeichen im Newsheader (post_8bit_header)>"
 5226 
 5227 #. type: Plain text
 5228 #: doc/tin.1:2124 doc/tin.5:1842
 5229 msgid ""
 5230 "Allows 8bit characters unencoded in the header of a news article, if set "
 5231 "this also disables the generation of MIME-headers when they are usually "
 5232 "required. Default is OFF. Only enacted if B<post_mime_encoding> is also set "
 5233 "to 8bit. In a number of local hierarchies where 8bit characters are used, "
 5234 "using unencoded (raw)  8bit characters in header is acceptable and sometimes "
 5235 "even recommended so that you need to check the convention adopted in the "
 5236 "local hierarchy of your interest to determine what to do with this and "
 5237 "B<post_mime_encoding>."
 5238 msgstr ""
 5239 
 5240 #. type: TP
 5241 #: doc/tin.1:2124
 5242 #, no-wrap
 5243 msgid "B<MIME encoding in news messages (post_mime_encoding)>"
 5244 msgstr "B<MIME-Kodierung in Newsartikeln (post_mime_encoding)>"
 5245 
 5246 #. type: Plain text
 5247 #: doc/tin.1:2129 doc/tin.5:1847
 5248 msgid ""
 5249 "MIME encoding of the body in news message, if necessary. (8bit, base64, "
 5250 "quoted-printable, 7bit). Default is 8bit, which leads to no encoding.  "
 5251 "base64 and quoted-printable are usually undesired on usenet."
 5252 msgstr ""
 5253 
 5254 #. type: TP
 5255 #: doc/tin.1:2129
 5256 #, no-wrap
 5257 msgid "B<View post-processed files (post_process_view)>"
 5258 msgstr "B<Nachbearbeitete Artikel anzeigen (post_process_view)>"
 5259 
 5260 #. type: Plain text
 5261 #: doc/tin.1:2136
 5262 msgid ""
 5263 "If ON, then B<tin> will start an appropriate viewer program to display any "
 5264 "files that were post processed and uudecoded. The program is determined "
 5265 "using the B<\\%mailcap>(5)  file. Default is ON."
 5266 msgstr ""
 5267 
 5268 #. type: TP
 5269 #: doc/tin.1:2136
 5270 #, no-wrap
 5271 msgid "B<Post process saved articles (post_process_type)>"
 5272 msgstr "B<Nachbearbeiten gespeichert. Artikel (post_process_type)>"
 5273 
 5274 #. type: Plain text
 5275 #: doc/tin.1:2140
 5276 msgid ""
 5277 "This specifies whether to perform post processing on saved articles.  The "
 5278 "following values are allowed:"
 5279 msgstr ""
 5280 
 5281 #. type: Plain text
 5282 #: doc/tin.1:2143 doc/tin.5:1864
 5283 msgid "B<No> (default), no post processing is done."
 5284 msgstr ""
 5285 
 5286 #. type: Plain text
 5287 #: doc/tin.1:2147
 5288 msgid "B<Shell archives>, unpacking of multi-part B<\\%shar>(1)  files only."
 5289 msgstr ""
 5290 
 5291 #. type: Plain text
 5292 #: doc/tin.1:2149 doc/tin.5:1871
 5293 msgid "B<Yes>, binary attachments and data will be decoded and saved."
 5294 msgstr ""
 5295 
 5296 #. type: TP
 5297 #: doc/tin.1:2150
 5298 #, no-wrap
 5299 msgid "B<Filename to be used for storing posted articles (posted_articles_file)>"
 5300 msgstr "B<Gepostete Artikel speichern in (posted_articles_file)>"
 5301 
 5302 #. type: Plain text
 5303 #: doc/tin.1:2156 doc/tin.5:1878
 5304 msgid ""
 5305 "Keep posted articles in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/Mail/"
 5306 ">B<posted_articles_file>.  If no filename is set then postings will not be "
 5307 "saved.  Default is 'posted'."
 5308 msgstr ""
 5309 
 5310 #. type: TP
 5311 #: doc/tin.1:2156
 5312 #, no-wrap
 5313 msgid "B<Print all headers when printing (print_header)>"
 5314 msgstr "B<Alle Header beim Drucken ausgeben (print_header)>"
 5315 
 5316 #. type: Plain text
 5317 #: doc/tin.1:2160 doc/tin.5:1882
 5318 msgid ""
 5319 "If ON, then the full article header is sent to the printer. Otherwise only "
 5320 "the ''Subject:'' and ''From:'' fields are output. Default is OFF."
 5321 msgstr ""
 5322 
 5323 #. type: TP
 5324 #: doc/tin.1:2160
 5325 #, no-wrap
 5326 msgid "B<Printer program with options (printer)>"
 5327 msgstr "B<Druckprogramm mit Optionen (printer)>"
 5328 
 5329 #. type: Plain text
 5330 #: doc/tin.1:2169
 5331 msgid ""
 5332 "The printer program with options that is to be used to print articles.  The "
 5333 "default is B<\\%lpr>(1)  for BSD machines and B<\\%lp>(1)  for SysV "
 5334 "machines. Printing from B<tin> may have been disabled by the System "
 5335 "Administrator."
 5336 msgstr ""
 5337 
 5338 #. type: TP
 5339 #: doc/tin.1:2169
 5340 #, no-wrap
 5341 msgid "B<Process only unread articles (process_only_unread)>"
 5342 msgstr "B<Bearbeite nur ungelesene Artikel (process_only_unread)>"
 5343 
 5344 #. type: Plain text
 5345 #: doc/tin.1:2173 doc/tin.5:1896
 5346 msgid ""
 5347 "If ON only save/print/pipe/mail unread articles (tagged articles excepted).  "
 5348 "Default is OFF."
 5349 msgstr ""
 5350 "Falls ON speichere/drucke/pipe/maile nur ungelesene Artikel (markierte "
 5351 "Artikel ausgenommen). Voreinstellung ist OFF."
 5352 
 5353 #. type: TP
 5354 #: doc/tin.1:2173
 5355 #, no-wrap
 5356 msgid "B<Show empty Followup-To in editor (prompt_followupto)>"
 5357 msgstr "B<Leeres Fup'2 im Editor anzeigen (prompt_followupto)>"
 5358 
 5359 #. type: Plain text
 5360 #: doc/tin.1:2176
 5361 msgid ""
 5362 "If ON show empty ''Followup-To:'' header when editing an article. Default is "
 5363 "OFF."
 5364 msgstr ""
 5365 "Falls ON zeige leere Followup-To:-Kopfzeile im Editor. Voreinstellung ist OFF."
 5366 
 5367 #. type: TP
 5368 #: doc/tin.1:2176
 5369 #, no-wrap
 5370 msgid "B<Characters used as quote-marks (quote_chars)>"
 5371 msgstr "B<Zitatzeichen (quote_chars)>"
 5372 
 5373 #.  TODO: document %s
 5374 #. type: Plain text
 5375 #: doc/tin.1:2181 doc/tin.5:1906
 5376 msgid ""
 5377 "The character used in quoting included text to article followups and mail "
 5378 "replies. The '_' character represents a blank character and is replaced with "
 5379 "' ' when read. Default is 'E<gt>_'."
 5380 msgstr ""
 5381 
 5382 #. type: TP
 5383 #: doc/tin.1:2181
 5384 #, no-wrap
 5385 msgid "B<Quoting behavior (quote_style)>"
 5386 msgstr "B<Zitierverhalten (quote_style)>"
 5387 
 5388 #. type: Plain text
 5389 #: doc/tin.1:2188
 5390 msgid ""
 5391 "How articles should be quoted when following up or replying to them. There "
 5392 "are a number of things that can be done: empty lines can be quoted, "
 5393 "signatures can be quoted and quote_chars can be compressed when quoting "
 5394 "multiple times (for example, 'E<gt> E<gt> E<gt>' will be turned into "
 5395 "'E<gt>E<gt>E<gt>'). The default is to compress quotes, and to quote empty "
 5396 "lines."
 5397 msgstr ""
 5398 
 5399 #. type: Plain text
 5400 #: doc/tin.1:2192
 5401 msgid ""
 5402 "When you are viewing an article in raw mode ('B<^H>'), and follow up or "
 5403 "reply to it, the signature will be quoted even if it would otherwise not "
 5404 "be.  If B<show_signatures> is off, then the signature will never be quoted."
 5405 msgstr ""
 5406 
 5407 #. type: TP
 5408 #: doc/tin.1:2192
 5409 #, no-wrap
 5410 msgid "B<Regex used to show quoted lines (quote_regex)>"
 5411 msgstr "B<Regulärer Ausd. für zit. Zeilen (quote_regex)>"
 5412 
 5413 #. type: Plain text
 5414 #: doc/tin.1:2197
 5415 msgid ""
 5416 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5417 "matching lines are shown in B<col_quote>. If B<quote_regex> is blank, then "
 5418 "B<tin> uses a built-in default."
 5419 msgstr ""
 5420 
 5421 #. type: TP
 5422 #: doc/tin.1:2197
 5423 #, no-wrap
 5424 msgid "B<Regex used to show twice quoted l. (quote_regex2)>"
 5425 msgstr "B<Reg. Ausd. für zweifach zitierte Z. (quote_regex2)>"
 5426 
 5427 #. type: Plain text
 5428 #: doc/tin.1:2202
 5429 msgid ""
 5430 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5431 "matching lines are shown in B<col_quote2>. If B<quote_regex2> is blank, then "
 5432 "B<tin> uses a built-in default."
 5433 msgstr ""
 5434 
 5435 #. type: TP
 5436 #: doc/tin.1:2202
 5437 #, no-wrap
 5438 msgid "B<Regex used to show E<gt>= 3 times q.l. (quote_regex3)>"
 5439 msgstr "B<Reg. Ausd. für E<gt>=3-fach zitierte Z. (quote_regex3)>"
 5440 
 5441 #. type: Plain text
 5442 #: doc/tin.1:2207
 5443 msgid ""
 5444 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5445 "matching lines are shown in B<col_quote3>. If B<quote_regex3> is blank, then "
 5446 "B<tin> uses a built-in default."
 5447 msgstr ""
 5448 
 5449 #. type: TP
 5450 #: doc/tin.1:2207
 5451 #, no-wrap
 5452 msgid "B<Article recentness time limit (recent_time)>"
 5453 msgstr "B<Artikel Neuheitszeit-Limit (recent_time)>"
 5454 
 5455 #. type: Plain text
 5456 #: doc/tin.1:2211 doc/tin.5:1951
 5457 msgid ""
 5458 "If set to 0, this feature is deactivated, otherwise it means the number of "
 5459 "days. Default is 2."
 5460 msgstr ""
 5461 
 5462 #. type: TP
 5463 #: doc/tin.1:2211
 5464 #, no-wrap
 5465 msgid "B<Render BiDi (render_bidi)>"
 5466 msgstr "B<BiDi wiedergeben (render_bidi)>"
 5467 
 5468 #. type: Plain text
 5469 #: doc/tin.1:2215
 5470 msgid ""
 5471 "If ON B<tin> does the rendering of bi-directional text. If OFF B<tin> leaves "
 5472 "the rendering of bi-directional text to the terminal. Default is OFF."
 5473 msgstr ""
 5474 
 5475 #. type: TP
 5476 #: doc/tin.1:2215
 5477 #, no-wrap
 5478 msgid "B<Interval in seconds to reread active (reread_active_file_secs)>"
 5479 msgstr "B<Active alle ... Sekunden neu lesen (reread_active_file_secs)>"
 5480 
 5481 #. type: Plain text
 5482 #: doc/tin.1:2220 doc/tin.5:1963
 5483 msgid ""
 5484 "The news I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file is "
 5485 "reread at regular intervals to show if any new news has arrived. Default is "
 5486 "1200. Setting this to 0 will disable this feature."
 5487 msgstr ""
 5488 
 5489 #. type: TP
 5490 #: doc/tin.1:2220
 5491 #, no-wrap
 5492 msgid "B<Directory to save arts/threads in (savedir)>"
 5493 msgstr "B<Verz. um Art/Threads zu speichern (savedir)>"
 5494 
 5495 #. type: Plain text
 5496 #: doc/tin.1:2224 doc/tin.5:1967
 5497 msgid ""
 5498 "Directory where articles/threads are saved. Default is I<${TIN_HOMEDIR:-"
 5499 "\"$HOME\"}/News>."
 5500 msgstr ""
 5501 
 5502 #. type: TP
 5503 #: doc/tin.1:2224
 5504 #, no-wrap
 5505 msgid "B<Score limit (kill) (score_limit_kill)>"
 5506 msgstr "B<kill) (score_limit_kill>"
 5507 
 5508 #. type: Plain text
 5509 #: doc/tin.1:2228 doc/tin.5:1971
 5510 msgid ""
 5511 "If the score of an article is below or equal this value the article gets "
 5512 "marked as killed."
 5513 msgstr ""
 5514 
 5515 #. type: TP
 5516 #: doc/tin.1:2228
 5517 #, no-wrap
 5518 msgid "B<Score limit (select) (score_limit_select)>"
 5519 msgstr "B<select) (score_limit_select>"
 5520 
 5521 #. type: Plain text
 5522 #: doc/tin.1:2232 doc/tin.5:1975
 5523 msgid ""
 5524 "If the score of an article is above or equal this value the article gets "
 5525 "marked as hot."
 5526 msgstr ""
 5527 
 5528 #. type: TP
 5529 #: doc/tin.1:2232
 5530 #, no-wrap
 5531 msgid "B<Default score to kill articles (score_kill)>"
 5532 msgstr "B<Bewertung für gekillte Artikel (score_kill)>"
 5533 
 5534 #. type: Plain text
 5535 #: doc/tin.1:2236 doc/tin.5:1979
 5536 msgid ""
 5537 "Score of an article which should be killed, this must be E<lt>= "
 5538 "B<score_limit_kill>."
 5539 msgstr ""
 5540 
 5541 #. type: TP
 5542 #: doc/tin.1:2236
 5543 #, no-wrap
 5544 msgid "B<Default score to select articles (score_select)>"
 5545 msgstr "B<Bewertung für wichtige Artikel (score_select)>"
 5546 
 5547 #. type: Plain text
 5548 #: doc/tin.1:2240 doc/tin.5:1983
 5549 msgid ""
 5550 "Score of an article which should be marked hot, this must be E<gt>= "
 5551 "B<score_limit_select>."
 5552 msgstr ""
 5553 
 5554 #. type: TP
 5555 #: doc/tin.1:2240
 5556 #, no-wrap
 5557 msgid "B<Number of lines to scroll in pager (scroll_lines)>"
 5558 msgstr "B<Blättere Artikel um ... Zeilen (scroll_lines)>"
 5559 
 5560 #. type: Plain text
 5561 #: doc/tin.1:2248 doc/tin.5:1991
 5562 msgid ""
 5563 "The number of lines that will be scrolled up/down in the article pager when "
 5564 "using cursor-up/down. The default is 1 (line-by-line). Set to 0 to get "
 5565 "traditional B<tin> page-by-page scrolling. Set to -1 to get page-by-page "
 5566 "scrolling where the top/bottom line is carried over onto the next page.  "
 5567 "This setting supersedes show_last_line_prev_page=ON. Set to -2 to get half-"
 5568 "page scrolling. This setting supersedes B<full_page_scroll>=OFF."
 5569 msgstr ""
 5570 
 5571 #. type: TP
 5572 #: doc/tin.1:2248
 5573 #, no-wrap
 5574 msgid "B<Format string for the Selection level (select_format)>"
 5575 msgstr "B<Formatanweisung für die Auswahlebene (select_format)>"
 5576 
 5577 #. type: Plain text
 5578 #: doc/tin.1:2252
 5579 msgid ""
 5580 "Format string B<tin> uses for Selection level representation. See the "
 5581 "section \"CUSTOMIZING THE SCREEN FORMAT\". Default is \"%f\\ %n\\ %U\\ \\ %G"
 5582 "\\ \\ %d\"."
 5583 msgstr ""
 5584 "Diese Formatanweisung wird von B<tin> zur Darstellung der Auswahlebene "
 5585 "benutzt. Für weitere Informationen sei auf den Abschnitt \"ANSICHTEN ANPASSEN"
 5586 "\" verwiesen. Voreingestellt ist \"%f\\ %n\\ %U\\ \\ %G\\ \\ %d\"."
 5587 
 5588 #. type: TP
 5589 #: doc/tin.1:2252
 5590 #, no-wrap
 5591 msgid "B<In group and thread level, show author by (show_author)>"
 5592 msgstr "B<Im Gruppen- und Threadlevel, zeige Autor an mit (show_author)>"
 5593 
 5594 #. type: Plain text
 5595 #: doc/tin.1:2256 doc/tin.5:2024
 5596 msgid ""
 5597 "Which information about the author should be shown. Default is 2, authors "
 5598 "full name."
 5599 msgstr ""
 5600 
 5601 #. type: Plain text
 5602 #: doc/tin.1:2259 doc/tin.5:2027
 5603 msgid "B<None>, only the ''Subject:'' line will be displayed."
 5604 msgstr "B<Nichts>, nur die ''Subject:'' Zeile wird angezeigt."
 5605 
 5606 #. type: Plain text
 5607 #: doc/tin.1:2262 doc/tin.5:2030
 5608 msgid ""
 5609 "B<Address>, ''Subject:'' line & the address part of the ''From:'' line are "
 5610 "displayed."
 5611 msgstr ""
 5612 
 5613 #. type: Plain text
 5614 #: doc/tin.1:2265 doc/tin.5:2033
 5615 msgid ""
 5616 "B<Full Name>, ''Subject:'' line & the authors full name part of the "
 5617 "\\&''From:'' line are displayed (default)."
 5618 msgstr ""
 5619 
 5620 #. type: Plain text
 5621 #: doc/tin.1:2268 doc/tin.5:2036
 5622 msgid ""
 5623 "B<Address and Name>, ''Subject:'' line & all of the ''From:'' line are "
 5624 "displayed."
 5625 msgstr ""
 5626 
 5627 #. type: TP
 5628 #: doc/tin.1:2269
 5629 #, no-wrap
 5630 msgid "B<Show description of each newsgroup (show_description)>"
 5631 msgstr "B<Zeige Beschreibung der Newsgruppen (show_description)>"
 5632 
 5633 #. type: Plain text
 5634 #: doc/tin.1:2278
 5635 msgid ""
 5636 "If ON show a short group description text after newsgroup name at the group "
 5637 "selection level. The ''B<-d>'' command-line flag will override the setting "
 5638 "and turn descriptions off. The text used is taken from the I<${TIN_LIBDIR:-"
 5639 "NEWSLIBDIR}/newsgroups> file and if supported (requires B<tin> to be build "
 5640 "with mh-mail-handling support) from I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
 5641 "mailgroups> for mailgroups. Default is ON."
 5642 msgstr ""
 5643 
 5644 #. type: TP
 5645 #: doc/tin.1:2278
 5646 #, no-wrap
 5647 msgid "B<Function for sorting articles (sort_function)>"
 5648 msgstr "B<Sortierfunktion (sort_function)>"
 5649 
 5650 #. type: Plain text
 5651 #: doc/tin.1:2281 doc/tin.5:2009
 5652 msgid "Function used for sorting articles. Default is 0."
 5653 msgstr "Sortierfunktion für Artikel. Voreinstellung ist 0."
 5654 
 5655 #. type: Plain text
 5656 #: doc/tin.1:2286 doc/tin.5:2014
 5657 msgid "Use B<\\%qsort>(3)  for sorting."
 5658 msgstr "Mit B<\\%qsort>(3) sortieren."
 5659 
 5660 #. type: Plain text
 5661 #: doc/tin.1:2291 doc/tin.5:2019
 5662 msgid ""
 5663 "Use B<\\%heapsort>(3)  for sorting. This might be faster in large groups "
 5664 "with long threads (somewhat presorted data)."
 5665 msgstr ""
 5666 "Mit B<\\%heapsort>(3) sortieren. Kann in großen Gruppen mit langen Threads "
 5667 "schneller sein."
 5668 
 5669 #. type: TP
 5670 #: doc/tin.1:2292
 5671 #, no-wrap
 5672 msgid "B<Show lines/score in listings (show_info)>"
 5673 msgstr "B<Zeige Zeilenz./Bewert. in Übersicht (show_info)>"
 5674 
 5675 #. type: Plain text
 5676 #: doc/tin.1:2296 doc/tin.5:2050
 5677 msgid ""
 5678 "Which information about the thread or article should be shown. Default is 1, "
 5679 "show only the line count."
 5680 msgstr ""
 5681 
 5682 #. type: Plain text
 5683 #: doc/tin.1:2299 doc/tin.5:2053
 5684 msgid "B<None>, no information will be displayed."
 5685 msgstr "B<Nichts>. Keine weiteren Informationen werden angezeigt."
 5686 
 5687 #. type: Plain text
 5688 #: doc/tin.1:2303 doc/tin.5:2057
 5689 msgid ""
 5690 "B<Lines>, in article listing the line count of an article will be displayed "
 5691 "and in thread listing the line count of first (unread) article will be "
 5692 "displayed."
 5693 msgstr ""
 5694 
 5695 #. type: Plain text
 5696 #: doc/tin.1:2307 doc/tin.5:2061
 5697 msgid ""
 5698 "B<Score>, in article listing the score of an article will be displayed and "
 5699 "in thread listing the score of the thread will be displayed \\(em see also "
 5700 "B<thread_score>."
 5701 msgstr ""
 5702 
 5703 #. type: Plain text
 5704 #: doc/tin.1:2309 doc/tin.5:2063
 5705 msgid "B<Lines & Score>, display line count and score."
 5706 msgstr "B<Zeilen und Bewertung>, Zeilenzahl und Bewertung zusätzlich anzeigen."
 5707 
 5708 #. type: TP
 5709 #: doc/tin.1:2310
 5710 #, no-wrap
 5711 msgid "B<Show only unread articles (show_only_unread_arts)>"
 5712 msgstr "B<Zeige nur ungelesene Artikel (show_only_unread_arts)>"
 5713 
 5714 #. type: Plain text
 5715 #: doc/tin.1:2314 doc/tin.5:2068
 5716 msgid ""
 5717 "If ON show only new/unread articles otherwise show all articles.  Default is "
 5718 "ON."
 5719 msgstr ""
 5720 
 5721 #. type: TP
 5722 #: doc/tin.1:2314
 5723 #, no-wrap
 5724 msgid "B<Show only groups with unread arts (show_only_unread_groups)>"
 5725 msgstr "B<Zeige nur Gruppen mit ungel. Art. (show_only_unread_groups)>"
 5726 
 5727 #. type: Plain text
 5728 #: doc/tin.1:2318 doc/tin.5:2072
 5729 msgid ""
 5730 "If ON show only subscribed groups that contain unread articles. Default is "
 5731 "OFF."
 5732 msgstr ""
 5733 "Falls ON zeige nur abonnierte Gruppen mit ungelesen Artikeln. Voreinstellung "
 5734 "ist OFF."
 5735 
 5736 #. type: TP
 5737 #: doc/tin.1:2318
 5738 #, no-wrap
 5739 msgid "B<Display signatures (show_signatures)>"
 5740 msgstr "B<Zeige Signaturen an (show_signatures)>"
 5741 
 5742 #. type: Plain text
 5743 #: doc/tin.1:2321 doc/tin.5:2075
 5744 msgid "If OFF don't show signatures when displaying articles. Default is ON."
 5745 msgstr "Falls OFF zeige keine Signaturen an. Voreinstellung ist ON."
 5746 
 5747 #. type: TP
 5748 #: doc/tin.1:2321
 5749 #, no-wrap
 5750 msgid "B<Prepend signature with '\\en-- \\en' (sigdashes)>"
 5751 msgstr "B<Trenne Sig mit '\\en-- \\en' ab (sigdashes)>"
 5752 
 5753 #. type: Plain text
 5754 #: doc/tin.1:2324 doc/tin.5:2078
 5755 msgid "If ON prepend the signature with sigdashes. Default is ON."
 5756 msgstr ""
 5757 
 5758 #. type: TP
 5759 #: doc/tin.1:2324
 5760 #, no-wrap
 5761 msgid "B<Create signature from path/command (sigfile)>"
 5762 msgstr "B<Erzeuge Signatur aus Pfad/Kommando (sigfile)>"
 5763 
 5764 #. type: Plain text
 5765 #: doc/tin.1:2334 doc/tin.5:2088
 5766 msgid ""
 5767 "The path that specifies the signature file to use when posting, following up "
 5768 "to or replying to an article. If the path is a directory then the signature "
 5769 "will be randomly generated from files that are in the specified directory. "
 5770 "If the path starts with a ! the program the path points to will be executed "
 5771 "to generate a signature. In order to pass the group name to the program, %G "
 5772 "can be specified. This will be replaced by the name of the current "
 5773 "newsgroup. --none will suppress any signature.  Default is I<${TIN_HOMEDIR:-"
 5774 "\"$HOME\"}/.Sig>."
 5775 msgstr ""
 5776 
 5777 #. type: TP
 5778 #: doc/tin.1:2334
 5779 #, no-wrap
 5780 msgid "B<Add signature when reposting (signature_repost)>"
 5781 msgstr "B<Signatur beim Reposten anhängen (signature_repost)>"
 5782 
 5783 #. type: Plain text
 5784 #: doc/tin.1:2337 doc/tin.5:2091
 5785 msgid "If ON add signature to reposted articles. Default is ON."
 5786 msgstr ""
 5787 "Falls ON wird die Signatur auch an repostete Artikel angehängt. "
 5788 "Voreinstellung ist ON."
 5789 
 5790 #. type: TP
 5791 #: doc/tin.1:2337
 5792 #, no-wrap
 5793 msgid "B<Regex used to highlight /slashes/ (slashes_regex)>"
 5794 msgstr "B<Reg. für /Schrägst./ Hervorhebungen (slashes_regex)>"
 5795 
 5796 #. type: Plain text
 5797 #: doc/tin.1:2342
 5798 msgid ""
 5799 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5800 "matching words are shown in B<col_markslash> or B<mono_markslash>. If "
 5801 "B<slashes_regex> is blank, then B<tin> uses a built-in default."
 5802 msgstr ""
 5803 
 5804 #. type: TP
 5805 #: doc/tin.1:2342
 5806 #, no-wrap
 5807 msgid "B<Sort articles by (sort_article_type)>"
 5808 msgstr "B<Sortiere Artikel nach (sort_article_type)>"
 5809 
 5810 #. type: Plain text
 5811 #: doc/tin.1:2346 doc/tin.5:2102
 5812 msgid ""
 5813 "This specifies how articles should be sorted. Sort by ascending Date (6) is "
 5814 "the default. The following sort types are allowed:"
 5815 msgstr ""
 5816 
 5817 #. type: Plain text
 5818 #: doc/tin.1:2349 doc/tin.5:2105
 5819 msgid "B<Nothing>, don't sort articles."
 5820 msgstr "B<Nichts>, keine Sortierung."
 5821 
 5822 #. type: Plain text
 5823 #: doc/tin.1:2351 doc/tin.5:2107
 5824 msgid ""
 5825 "B<Subject: (descending)>, sort articles by ''Subject:'' field descending."
 5826 msgstr ""
 5827 "B<Subject: (absteigend)>, Artikel absteigend nach ''Subject:'' sortieren."
 5828 
 5829 #. type: Plain text
 5830 #: doc/tin.1:2353 doc/tin.5:2109
 5831 msgid "B<Subject: (ascending)>, sort articles by ''Subject:'' field ascending."
 5832 msgstr ""
 5833 "B<Subject: (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach ''Subject:'' sortieren."
 5834 
 5835 #. type: Plain text
 5836 #: doc/tin.1:2355 doc/tin.5:2111
 5837 msgid "B<From: (descending)>, sort articles by ''From:'' field descending."
 5838 msgstr "B<From: (absteigend)>, Artikel absteigend nach ''From:'' sortieren."
 5839 
 5840 #. type: Plain text
 5841 #: doc/tin.1:2357 doc/tin.5:2113
 5842 msgid "B<From: (ascending)>, sort articles by ''From:'' field ascending."
 5843 msgstr "B<From: (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach ''From:'' sortieren."
 5844 
 5845 #. type: Plain text
 5846 #: doc/tin.1:2359 doc/tin.5:2115
 5847 msgid "B<Date: (descending)>, sort articles by ''Date:'' field descending."
 5848 msgstr "B<Date: (absteigend)>, Artikel absteigend nach ''Date:'' sortieren."
 5849 
 5850 #. type: Plain text
 5851 #: doc/tin.1:2362 doc/tin.5:2118
 5852 msgid ""
 5853 "B<Date: (ascending)>, sort articles by ''Date:'' field ascending (default)."
 5854 msgstr "B<Date: (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach ''Date:'' sortieren."
 5855 
 5856 #. type: Plain text
 5857 #: doc/tin.1:2364 doc/tin.5:2120
 5858 msgid "B<Score (descending)>, sort articles by filtering score descending."
 5859 msgstr "B<Score (absteigend)>, Artikel absteigend nach Score sortieren."
 5860 
 5861 #. type: IP
 5862 #: doc/tin.1:2364 doc/tin.5:2120
 5863 #, no-wrap
 5864 msgid "8"
 5865 msgstr "8"
 5866 
 5867 #. type: Plain text
 5868 #: doc/tin.1:2366 doc/tin.5:2122
 5869 msgid "B<Score (ascending)>, sort articles by filtering score ascending."
 5870 msgstr "B<Score (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach Score sortieren."
 5871 
 5872 #. type: IP
 5873 #: doc/tin.1:2366 doc/tin.5:2122
 5874 #, no-wrap
 5875 msgid "9"
 5876 msgstr "9"
 5877 
 5878 #. type: Plain text
 5879 #: doc/tin.1:2368 doc/tin.5:2124
 5880 msgid "B<Lines: (descending)>, sort articles by ''Lines:'' field descending."
 5881 msgstr "B<Lines: (absteigend)>, Artikel absteigend nach ''Lines:'' sortieren."
 5882 
 5883 #. type: IP
 5884 #: doc/tin.1:2368 doc/tin.5:2124
 5885 #, no-wrap
 5886 msgid "10"
 5887 msgstr "10"
 5888 
 5889 #. type: Plain text
 5890 #: doc/tin.1:2370 doc/tin.5:2126
 5891 msgid "B<Lines: (ascending)>, sort articles by ''Lines:'' field ascending."
 5892 msgstr ""
 5893 "B<Lines: (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach ''Lines:'' sortieren."
 5894 
 5895 #. type: TP
 5896 #: doc/tin.1:2371
 5897 #, no-wrap
 5898 msgid "B<Sort threads by (sort_threads_type)>"
 5899 msgstr "B<Sortiere Threads nach (sort_threads_type)>"
 5900 
 5901 #. type: Plain text
 5902 #: doc/tin.1:2376 doc/tin.5:2131
 5903 msgid ""
 5904 "This specifies how threads will be sorted. Sort by descending Score (1) is "
 5905 "the default. The following sort types are allowed:"
 5906 msgstr ""
 5907 
 5908 #. type: Plain text
 5909 #: doc/tin.1:2379 doc/tin.5:2134
 5910 msgid "B<Nothing>, don't sort threads."
 5911 msgstr "B<Nichts>, keine Sortierung der Threads."
 5912 
 5913 #. type: Plain text
 5914 #: doc/tin.1:2382 doc/tin.5:2137
 5915 msgid ""
 5916 "B<Score (descending)>, sort threads by filtering score descending (default)."
 5917 msgstr "B<Score (absteigend)>, Threads absteigend nach Score sortieren."
 5918 
 5919 #. type: Plain text
 5920 #: doc/tin.1:2384 doc/tin.5:2139
 5921 msgid "B<Score (ascending)>, sort threads by filtering score ascending."
 5922 msgstr "B<Score (aufsteigend)>, Threads aufsteigend nach Score sortieren."
 5923 
 5924 #. type: Plain text
 5925 #: doc/tin.1:2386 doc/tin.5:2141
 5926 msgid ""
 5927 "B<Last posting date (descending)>, sort threads by date of last posting "
 5928 "descending."
 5929 msgstr ""
 5930 
 5931 #. type: Plain text
 5932 #: doc/tin.1:2388 doc/tin.5:2143
 5933 msgid ""
 5934 "B<Last posting date (ascending)>, sort threads by date of last posting "
 5935 "ascending."
 5936 msgstr ""
 5937 
 5938 #. type: TP
 5939 #: doc/tin.1:2389
 5940 #, no-wrap
 5941 msgid "B<Spamtrap warning address parts (spamtrap_warning_addresses)>"
 5942 msgstr "B<Spamfallenwarnung in Adresse (spamtrap_warning_addresses)>"
 5943 
 5944 #. type: Plain text
 5945 #: doc/tin.1:2394 doc/tin.5:2149
 5946 msgid ""
 5947 "Set this option to a list of comma-separated strings to be warned if you are "
 5948 "replying to an article by mail where the e-mail address contains one of "
 5949 "these strings. The matching is case-insensitive. Example:"
 5950 msgstr ""
 5951 
 5952 #. type: Plain text
 5953 #: doc/tin.1:2396 doc/tin.5:2151
 5954 msgid "I<spam,delete,remove>"
 5955 msgstr "I<spam,delete,remove>"
 5956 
 5957 #. type: TP
 5958 #: doc/tin.1:2396
 5959 #, no-wrap
 5960 msgid "B<Regex used to highlight *stars* (stars_regex)>"
 5961 msgstr "B<Regu. A. für *Stern* Hervorhebungen (stars_regex)>"
 5962 
 5963 #. type: Plain text
 5964 #: doc/tin.1:2401
 5965 msgid ""
 5966 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5967 "matching words are shown in B<col_markstar> or B<mono_markstar>. If "
 5968 "B<stars_regex> is blank, then B<tin> uses a built-in default."
 5969 msgstr ""
 5970 
 5971 #. type: TP
 5972 #: doc/tin.1:2401
 5973 #, no-wrap
 5974 msgid "B<Start editor with line offset (start_editor_offset)>"
 5975 msgstr "B<Starte Editor mit Einrückung (start_editor_offset)>"
 5976 
 5977 #. type: Plain text
 5978 #: doc/tin.1:2406 doc/tin.5:2163
 5979 msgid ""
 5980 "Set ON if the editor used for posting, follow-ups and bug reports has the "
 5981 "capability of starting and positioning the cursor at a specified line within "
 5982 "a file. Default is ON."
 5983 msgstr ""
 5984 
 5985 #. type: TP
 5986 #: doc/tin.1:2406
 5987 #, no-wrap
 5988 msgid "B<Strip blanks of end of lines (strip_blanks)>"
 5989 msgstr "B<Leerzeichen am Zeilenende entfernen (strip_blanks)>"
 5990 
 5991 #. type: Plain text
 5992 #: doc/tin.1:2412 doc/tin.5:2167
 5993 msgid ""
 5994 "Strips the blanks from the end of each line therefore speeding up the "
 5995 "display when reading on a slow terminal or via modem. Default is ON."
 5996 msgstr ""
 5997 
 5998 #. type: TP
 5999 #: doc/tin.1:2412
 6000 #, no-wrap
 6001 msgid "B<Remove bogus groups from newsrc (strip_bogus)>"
 6002 msgstr "B<Lösche nicht vorhan. G. aus newsrc (strip_bogus)>"
 6003 
 6004 #. type: Plain text
 6005 #: doc/tin.1:2421 doc/tin.5:2176
 6006 msgid ""
 6007 "Bogus groups are groups that are present in your I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
 6008 "\"}/.newsrc> file that no longer exist on the news server. There are 3 "
 6009 "options. 0 means do nothing & always keep bogus groups.  1 means bogus "
 6010 "groups will be permanently removed. 2 means that bogus groups will appear on "
 6011 "the Group Selection Menu, prefixed with a 'D'. This allows you to "
 6012 "unsubscribe from them as and when you wish. Default is 0 (Always Keep)."
 6013 msgstr ""
 6014 
 6015 #. type: TP
 6016 #: doc/tin.1:2421
 6017 #, no-wrap
 6018 msgid "B<No unsubscribed groups in newsrc (strip_newsrc)>"
 6019 msgstr "B<Nur abonnierte Gruppen in newsrc (strip_newsrc)>"
 6020 
 6021 #. type: Plain text
 6022 #: doc/tin.1:2425 doc/tin.5:2180
 6023 msgid ""
 6024 "If ON, then unsubscribed groups will be permanently removed from your I<"
 6025 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> file. Default is OFF."
 6026 msgstr ""
 6027 
 6028 #. type: TP
 6029 #: doc/tin.1:2425
 6030 #, no-wrap
 6031 msgid "B<Regex used to highlight -strokes- (strokes_regex)>"
 6032 msgstr "B<Reg. für -Durchstr.- Hervorhebungen (strokes_regex)>"
 6033 
 6034 #. type: Plain text
 6035 #: doc/tin.1:2430
 6036 msgid ""
 6037 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 6038 "matching words are shown in B<col_markstroke> or B<mono_markstroke>.  If "
 6039 "B<strokes_regex> is blank, then B<tin> uses a built-in default."
 6040 msgstr ""
 6041 
 6042 #. type: TP
 6043 #: doc/tin.1:2430
 6044 #, no-wrap
 6045 msgid "B<Wrap around threads on next unread (wrap_on_next_unread)>"
 6046 msgstr "B<Nä.ungel.-kein Abbr. am Listenende? (wrap_on_next_unread)>"
 6047 
 6048 #. type: Plain text
 6049 #: doc/tin.1:2435 doc/tin.5:2387
 6050 msgid ""
 6051 "If enabled a search for the next unread article will wrap around all "
 6052 "articles to find also previous unread articles. If disabled the search stops "
 6053 "at the end of the thread list. Default is ON."
 6054 msgstr ""
 6055 
 6056 #. type: TP
 6057 #: doc/tin.1:2435
 6058 #, no-wrap
 6059 msgid "B<Display \"a as Umlaut-a (tex2iso_conv)>"
 6060 msgstr "B<Wandle TeX-Umlaute automatisch um (tex2iso_conv)>"
 6061 
 6062 #. type: Plain text
 6063 #: doc/tin.1:2439
 6064 msgid ""
 6065 "If ON, show \"a as Umlaut-a, etc. Default is OFF. This behavior can also be "
 6066 "toggled in the article viewer via B<PageToggleTex2iso> ('B<\">')."
 6067 msgstr ""
 6068 
 6069 #. type: TP
 6070 #: doc/tin.1:2439
 6071 #, no-wrap
 6072 msgid "B<Thread articles by (thread_articles)>"
 6073 msgstr "B<Threade Artikel anhand (thread_articles)>"
 6074 
 6075 #. type: Plain text
 6076 #: doc/tin.1:2447
 6077 msgid ""
 6078 "Defines which threading method to use. It's possible to set the threading "
 6079 "type on a per group basis by setting the group attribute variable "
 6080 "B<thread_arts> to 0 \\(en 4 in the file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
 6081 "attributes>. (See also \"GROUP ATTRIBUTES\".)  The default is Both Subject "
 6082 "and References.  The choices are:"
 6083 msgstr ""
 6084 
 6085 #. type: Plain text
 6086 #: doc/tin.1:2450
 6087 msgid "B<None>, don't thread."
 6088 msgstr ""
 6089 
 6090 #. type: Plain text
 6091 #: doc/tin.1:2452
 6092 msgid "B<Subject>, thread on ''Subject:'' only."
 6093 msgstr "B<Subject>, Diskussionsfaden nur anhand von ''Subject:'' aufbauen."
 6094 
 6095 #. type: Plain text
 6096 #: doc/tin.1:2454
 6097 msgid "B<References>, thread on ''References:'' only."
 6098 msgstr ""
 6099 "B<References>, Diskussionsfaden nur anhand von ''References:'' aufbauen."
 6100 
 6101 #. type: Plain text
 6102 #: doc/tin.1:2457
 6103 msgid ""
 6104 "B<Both Subject and References>, thread on ''References:'' then "
 6105 "\\&''Subject:'' (default)."
 6106 msgstr ""
 6107 "B<Both Subject and References>, Diskussionsfaden anhand von ''References:'' "
 6108 "und ''Subject:'' aufbauen (Voreinstellung)."
 6109 
 6110 #. type: Plain text
 6111 #: doc/tin.1:2459
 6112 msgid "B<Multipart Subject>, thread multipart articles on ''Subject:''."
 6113 msgstr ""
 6114 
 6115 #. type: Plain text
 6116 #: doc/tin.1:2462
 6117 msgid ""
 6118 "B<Percentage Match>, thread base upon a partial character match on "
 6119 "\\&''Subject:''."
 6120 msgstr ""
 6121 
 6122 #. type: TP
 6123 #: doc/tin.1:2463
 6124 #, no-wrap
 6125 msgid "B<Catchup thread by using left key (thread_catchup_on_exit)>"
 6126 msgstr "B<Catchup mit der linken Cursort. (thread_catchup_on_exit)>"
 6127 
 6128 #. type: Plain text
 6129 #: doc/tin.1:2467 doc/tin.5:2230
 6130 msgid ""
 6131 "If ON catchup group/thread when leaving with the left arrow key. Default is "
 6132 "ON."
 6133 msgstr ""
 6134 "Falls ON: Catchup (als gelesen markieren) der Gruppe/des Threads beim "
 6135 "Verlassen mit der linken Cursortaste. Voreinstellung ist ON."
 6136 
 6137 #. type: TP
 6138 #: doc/tin.1:2467
 6139 #, no-wrap
 6140 msgid "B<Format string for the Thread level (thread_format)>"
 6141 msgstr "B<Formatanweisung für die Threadebene (thread_format)>"
 6142 
 6143 #. type: Plain text
 6144 #: doc/tin.1:2471
 6145 msgid ""
 6146 "Format string B<tin> uses for Thread level representation. See the section "
 6147 "\"CUSTOMIZING THE SCREEN FORMAT\". Default is \"%n\\ %m\\ \\ [%L]\\ \\ %T\\ "
 6148 "\\ %F\"."
 6149 msgstr ""
 6150 "Diese Formatanweisung wird von B<tin> zur Darstellung der Threadebene "
 6151 "benutzt. Für weitere Informationen sei auf den Abschnitt \"ANSICHTEN ANPASSEN"
 6152 "\" verwiesen. Voreingestellt ist \"%n\\ %m\\ \\ [%L]\\ \\ %T\\ \\ %F\"."
 6153 
 6154 #. type: TP
 6155 #: doc/tin.1:2471
 6156 #, no-wrap
 6157 msgid "B<Matchingness of a thread (thread_perc)>"
 6158 msgstr "B<Prozentualer Subject Vergleich (thread_perc)>"
 6159 
 6160 #. type: Plain text
 6161 #: doc/tin.1:2475
 6162 msgid ""
 6163 "How closely the subjects must match for two threads to be considered part of "
 6164 "the same thread. This is a percentage and the default if 75%."
 6165 msgstr ""
 6166 
 6167 #. type: TP
 6168 #: doc/tin.1:2475
 6169 #, no-wrap
 6170 msgid "B<Score of a thread (thread_score)>"
 6171 msgstr "B<Bewertung eines Threads (thread_score)>"
 6172 
 6173 #. type: Plain text
 6174 #: doc/tin.1:2479 doc/tin.5:2234
 6175 msgid ""
 6176 "How the total score of a thread is computed. Default is 0, the maximum score "
 6177 "in this thread."
 6178 msgstr ""
 6179 
 6180 #. type: Plain text
 6181 #: doc/tin.1:2482 doc/tin.5:2237
 6182 msgid "B<Max>, the maximum score in this thread."
 6183 msgstr "B<Max>, Maximalwert im Diskussionsfaden."
 6184 
 6185 #. type: Plain text
 6186 #: doc/tin.1:2484 doc/tin.5:2239
 6187 msgid "B<Sum>, the sum of all scores in this thread."
 6188 msgstr "B<Sum>, Summer aller Bewertungen im Diskussionsfaden."
 6189 
 6190 #. type: Plain text
 6191 #: doc/tin.1:2486 doc/tin.5:2241
 6192 msgid "B<Average>, the average score in this thread."
 6193 msgstr "B<Average>, Durchschnitt aller Bewertungen im Diskussionsfaden."
 6194 
 6195 #. type: TP
 6196 #: doc/tin.1:2487
 6197 #, no-wrap
 6198 msgid "B<Transliteration (translit)>"
 6199 msgstr "B<Verwende Umschreibungen (translit)>"
 6200 
 6201 #. type: Plain text
 6202 #: doc/tin.1:2495 doc/tin.5:2250
 6203 msgid ""
 6204 "If ON append //TRANSLIT to the first argument of B<\\%iconv_open>(3)  to "
 6205 "enable transliteration. This means that when a character cannot be "
 6206 "represented in the target character set, it can be approximated through one "
 6207 "or several similarly looking characters. On systems where this extension "
 6208 "doesn't exist, this option is disabled. Default is OFF."
 6209 msgstr ""
 6210 
 6211 #. type: TP
 6212 #: doc/tin.1:2495
 6213 #, no-wrap
 6214 msgid "B<How to treat blank lines (trim_article_body)>"
 6215 msgstr ""
 6216 
 6217 #. type: Plain text
 6218 #: doc/tin.1:2499
 6219 msgid ""
 6220 "Allows you to select how B<tin> treats blank lines in article bodies.  "
 6221 "Default is 0. This option does not affect lines within verbatim blocks."
 6222 msgstr ""
 6223 
 6224 #. type: Plain text
 6225 #: doc/tin.1:2502 doc/tin.5:2259
 6226 msgid "B<Don't trim article body>, do nothing."
 6227 msgstr "B<Artikelrumpf nicht anpassen>"
 6228 
 6229 #. type: Plain text
 6230 #: doc/tin.1:2504 doc/tin.5:2261
 6231 msgid "B<Skip leading blank lines>."
 6232 msgstr "B<Führende Leerzeilen überspringen>."
 6233 
 6234 #. type: Plain text
 6235 #: doc/tin.1:2506 doc/tin.5:2263
 6236 msgid "B<Skip trailing blank lines>."
 6237 msgstr "B<Abschließende Leerzeilen überspr.>."
 6238 
 6239 #. type: Plain text
 6240 #: doc/tin.1:2508 doc/tin.5:2265
 6241 msgid ""
 6242 "B<Skip leading and trailing blank l.>, skip leading and trailing blank lines."
 6243 msgstr ""
 6244 "B<Führ. & abschlies. Leerz. überspr.>, Führende und abschließende Leerzeilen "
 6245 "überspringen."
 6246 
 6247 #. type: Plain text
 6248 #: doc/tin.1:2511 doc/tin.5:2268
 6249 msgid ""
 6250 "B<Compact multiple between text>, replace multiple blank lines between "
 6251 "textblocks with one blank line."
 6252 msgstr ""
 6253 "B<Mehrere zwischen Textblöcken zusammenfassen>, Leerzeilen zwischen "
 6254 "Textblöcken zusammenfassen."
 6255 
 6256 #. type: Plain text
 6257 #: doc/tin.1:2513 doc/tin.5:2270
 6258 msgid "B<Compact multiple and skip leading>, 4 + 1"
 6259 msgstr ""
 6260 "B<Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + führende Leerzeilen "
 6261 "überspringen>, 4 + 1; Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und "
 6262 "führende Leerzeilen überspringen."
 6263 
 6264 #. type: Plain text
 6265 #: doc/tin.1:2515 doc/tin.5:2272
 6266 msgid "B<Compact multiple and skip trailing>, 4 + 2"
 6267 msgstr ""
 6268 "B<Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + abschließende Leerz. "
 6269 "überspringen>, 4 + 2; Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und "
 6270 "abschließende Leerzeilen überspringen."
 6271 
 6272 #. type: Plain text
 6273 #: doc/tin.1:2517 doc/tin.5:2274
 6274 msgid "B<Compact mltpl., skip lead. & trai.>, 4 + 3"
 6275 msgstr ""
 6276 "B<Mehrere zwischen Textbl. zusammenf. + führende/abschließende Leerz. "
 6277 "überspr.>, 4 + 3; Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und "
 6278 "führende sowie abschließende Leerzeilen überspringen"
 6279 
 6280 #. type: TP
 6281 #: doc/tin.1:2518
 6282 #, no-wrap
 6283 msgid "B<Regex used to highlight _underline_ (underscores_regex)>"
 6284 msgstr "B<Reg. für _Unterstr._ Hervorhebungen (underscores_regex)>"
 6285 
 6286 #. type: Plain text
 6287 #: doc/tin.1:2523
 6288 msgid ""
 6289 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 6290 "matching words are shown in B<col_markdash> or B<mono_markdash>. If "
 6291 "B<underscores_regex> is blank, then B<tin> uses a built-in default."
 6292 msgstr ""
 6293 
 6294 #. type: TP
 6295 #: doc/tin.1:2523
 6296 #, no-wrap
 6297 msgid "B<Remove ~/.article after posting (unlink_article)>"
 6298 msgstr "B<Entferne ~/.article nach dem posten (unlink_article)>"
 6299 
 6300 #. type: Plain text
 6301 #: doc/tin.1:2526
 6302 msgid "If ON remove I<~/.article> after posting. Default is ON."
 6303 msgstr "Falls ON entferne ~/.article nach dem posten. Voreinstellung ist ON."
 6304 
 6305 #. type: TP
 6306 #: doc/tin.1:2526
 6307 #, no-wrap
 6308 msgid "B<Program that opens URLs (url_handler)>"
 6309 msgstr "B<Öffne URLs mit ... (url_handler)>"
 6310 
 6311 #. type: Plain text
 6312 #: doc/tin.1:2531 doc/tin.5:2291
 6313 msgid ""
 6314 "The program that will be run when launching URLs in the article viewer using "
 6315 "B<PageViewUrl> ('B<U>'). The actual URL will be appended to this. Default is "
 6316 "B<url_handler.pl %s>."
 6317 msgstr ""
 6318 
 6319 #. type: TP
 6320 #: doc/tin.1:2531
 6321 #, no-wrap
 6322 msgid "B<URL highlighting in message body (url_highlight)>"
 6323 msgstr "B<URL-Hervorhebung im Artikel (url_highlight)>"
 6324 
 6325 #. type: Plain text
 6326 #: doc/tin.1:2534 doc/tin.5:2294
 6327 msgid "Enable highlighting URLs in message body. Default is ON."
 6328 msgstr ""
 6329 
 6330 #. type: TP
 6331 #: doc/tin.1:2534
 6332 #, no-wrap
 6333 msgid "B<Use ANSI color (use_color)>"
 6334 msgstr "B<Benutze ANSI-Farben (use_color)>"
 6335 
 6336 #. type: Plain text
 6337 #: doc/tin.1:2537
 6338 msgid "If enabled B<tin> uses ANSI-colors. Default is OFF."
 6339 msgstr "AMSI-Farben in B<tin> benutzen. Voreinstellung ist OFF."
 6340 
 6341 #. type: TP
 6342 #: doc/tin.1:2537
 6343 #, no-wrap
 6344 msgid "B<Use scroll keys on keypad (use_keypad)>"
 6345 msgstr "B<Scrollt. vom Nummernblock nutzen (use_keypad)>"
 6346 
 6347 #. type: TP
 6348 #: doc/tin.1:2540
 6349 #, no-wrap
 6350 msgid "B<Use mouse in xterm (use_mouse)>"
 6351 msgstr "B<Maus in xterm nutzen (use_mouse)>"
 6352 
 6353 #. type: Plain text
 6354 #: doc/tin.1:2546 doc/tin.5:2308
 6355 msgid ""
 6356 "Allows the mouse button support in a B<\\%xterm>(1x)  to be enabled/"
 6357 "disabled.  Default is OFF."
 6358 msgstr ""
 6359 
 6360 #. type: TP
 6361 #: doc/tin.1:2546
 6362 #, no-wrap
 6363 msgid "B<Use slrnface to show ''X-Face:''s (use_slrnface)>"
 6364 msgstr "B<''X-Face:''s mit slrnface Anzeigen (use_slrnface)>"
 6365 
 6366 #. type: Plain text
 6367 #: doc/tin.1:2556
 6368 msgid ""
 6369 "If enabled B<tin> uses B<\\%slrnface>(1)  to interpret the ''X-Face:'' "
 6370 "header. For this option to have any effect, B<tin> must be running in a B<\\"
 6371 "%xterm>(1x)  and B<\\%slrnface>(1)  must be in your $B<PATH>. Default is OFF."
 6372 msgstr ""
 6373 
 6374 #. type: TP
 6375 #: doc/tin.1:2556
 6376 #, no-wrap
 6377 msgid "B<Use UTF-8 graphics (utf8_graphics)>"
 6378 msgstr "B<UTF-8-Grafik benutzten (utf8_graphics)>"
 6379 
 6380 #. type: Plain text
 6381 #: doc/tin.1:2560 doc/tin.5:2324
 6382 msgid ""
 6383 "If ON use UTF-8 characters for indicator ('-E<gt>'), thread/attachment tree "
 6384 "and ellipsis ('...'). Default is OFF."
 6385 msgstr ""
 6386 
 6387 #. type: TP
 6388 #: doc/tin.1:2560
 6389 #, no-wrap
 6390 msgid "B<Regex for begin of a verbatim block (verbatim_begin_regex)>"
 6391 msgstr "B<Reg. Ausd. für den Anfang e. wortgetreuen Textblock (verbatim_begin_regex)>"
 6392 
 6393 #. type: Plain text
 6394 #: doc/tin.1:2563
 6395 msgid ""
 6396 "A regular expression that B<tin> will use to find the begin of a verbatim "
 6397 "block."
 6398 msgstr ""
 6399 "Ein regulärer Ausdruck, der den Beginn eines wortgetreu wiederzugebenden "
 6400 "Absatzes findet."
 6401 
 6402 #. type: TP
 6403 #: doc/tin.1:2563
 6404 #, no-wrap
 6405 msgid "B<Regex for end of a verbatim block (verbatim_end_regex)>"
 6406 msgstr "B<Reg. Ausd. für das Ende eines wortgetreuen Textblocks (verbatim_end_regex)>"
 6407 
 6408 #. type: Plain text
 6409 #: doc/tin.1:2566
 6410 msgid ""
 6411 "A regular expression that B<tin> will use to find the end of a verbatim "
 6412 "block."
 6413 msgstr ""
 6414 "Ein regulärer Ausdruck, der das Ende eines wortgetreu wiederzugebenden "
 6415 "Absatzes findet."
 6416 
 6417 #. type: TP
 6418 #: doc/tin.1:2566
 6419 #, no-wrap
 6420 msgid "B<Detection of verbatim blocks (verbatim_handling)>"
 6421 msgstr "B<Wortgetreue Textblöcke erkennen (verbatim_handling)>"
 6422 
 6423 #. type: Plain text
 6424 #: doc/tin.1:2569 doc/tin.5:2335
 6425 msgid "If ON verbatim blocks will be detected. Default is ON."
 6426 msgstr ""
 6427 "Falls ON werden wortgetreue Textblöcke in Artikeln erkannt. Voreinstellung "
 6428 "ist ON."
 6429 
 6430 #. type: TP
 6431 #: doc/tin.1:2569
 6432 #, no-wrap
 6433 msgid "B<Wildcard matching (wildcard)>"
 6434 msgstr "B<Platzhalter-Übereinstimmung (wildcard)>"
 6435 
 6436 #. type: Plain text
 6437 #: doc/tin.1:2583
 6438 msgid ""
 6439 "Allows you to select how B<tin> matches strings. The default is 0 and uses "
 6440 "the wildmat notation, which is how this has traditionally been handled.  "
 6441 "Setting this to 1 allows you to use B<\\%perl>(1)  compatible regular "
 6442 "expressions B<\\%pcre>(3)  (see also B<\\%perlre>(1)  and B<\\"
 6443 "%pcrepattern>(3)).  You will probably want to update your filter file if you "
 6444 "use this regularly.  NB: Newsgroup names will always be matched using the "
 6445 "wildmat notation."
 6446 msgstr ""
 6447 
 6448 #. type: TP
 6449 #: doc/tin.1:2583
 6450 #, no-wrap
 6451 msgid "B<What to display instead of mark (word_h_display_marks)>"
 6452 msgstr "B<Anstelle der Markierung anzeigen (word_h_display_marks)>"
 6453 
 6454 #. type: Plain text
 6455 #: doc/tin.1:2587 doc/tin.5:2355
 6456 msgid ""
 6457 "Should the leading and ending stars, slashes, strokes and dashes also be "
 6458 "displayed, even when they are highlighting marks?"
 6459 msgstr ""
 6460 
 6461 #. type: Plain text
 6462 #: doc/tin.1:2590 doc/tin.5:2358
 6463 msgid "B<no>"
 6464 msgstr "B<nein>"
 6465 
 6466 #. type: Plain text
 6467 #: doc/tin.1:2592 doc/tin.5:2360
 6468 msgid "yes, B<display mark>"
 6469 msgstr "ja, B<Markierung> anzeigen"
 6470 
 6471 #. type: Plain text
 6472 #: doc/tin.1:2594 doc/tin.5:2362
 6473 msgid "print a B<space> instead"
 6474 msgstr "ein B<Leerzeichen> ausgeben"
 6475 
 6476 #. type: TP
 6477 #: doc/tin.1:2595
 6478 #, no-wrap
 6479 msgid "B<Word highlighting in message body (word_highlight)>"
 6480 msgstr "B<Wort-Hervorhebung im Artikel (word_highlight)>"
 6481 
 6482 #. type: Plain text
 6483 #: doc/tin.1:2603 doc/tin.5:2371
 6484 msgid ""
 6485 "Enable word highlighting. See B<word_h_display_marks> for the options "
 6486 "available. If B<use_color> is enabled the colors specified in "
 6487 "B<col_markdash>, B<col_markslash>, B<col_markstar> and B<col_markstroke> are "
 6488 "used for word highlighting else the character attributes specified in "
 6489 "B<mono_markdash>, B<mono_markslash>, B<mono_markstar> and B<mono_markstroke> "
 6490 "are used. Default is ON."
 6491 msgstr ""
 6492 
 6493 #. type: TP
 6494 #: doc/tin.1:2603
 6495 #, no-wrap
 6496 msgid "B<Page line wrap column (wrap_column)>"
 6497 msgstr "B<Zeilen umbrechen nach (wrap_column)>"
 6498 
 6499 #. type: Plain text
 6500 #: doc/tin.1:2614 doc/tin.5:2382
 6501 msgid ""
 6502 "Sets the column at which a displayed article body should be wrapped.  If "
 6503 "this value is equal to 0, it defaults to the current screen width.  If this "
 6504 "value is greater than your current screen width the part off-screen is not "
 6505 "displayed. Thus setting this option to a large value can be used to disable "
 6506 "wrapping. If this value is negative the wrap margin is the current screen "
 6507 "width plus the given value (as long as the result is still positive, "
 6508 "otherwise it will fall back to the current screen width). Default is 0, "
 6509 "wrapping at the current screen width."
 6510 msgstr ""
 6511 
 6512 #. type: TP
 6513 #: doc/tin.1:2614
 6514 #, no-wrap
 6515 msgid "B<Quote line when crossposting (xpost_quote_format)>"
 6516 msgstr "B<Einleitungszeile beim Crossposten (xpost_quote_format)>"
 6517 
 6518 #. type: Plain text
 6519 #: doc/tin.1:2621 doc/tin.5:2392
 6520 msgid ""
 6521 "Format is the same as for B<news_quote_format>, this is used when answering "
 6522 "to a crossposting to several groups with no ''Followup-To:'' set."
 6523 msgstr ""
 6524 
 6525 #. type: SS
 6526 #: doc/tin.1:2621
 6527 #, no-wrap
 6528 msgid "ATTRIBUTES MENU AND GROUP ATTRIBUTES"
 6529 msgstr ""
 6530 
 6531 #. type: Plain text
 6532 #: doc/tin.1:2628
 6533 msgid ""
 6534 "B<tin> allows certain attributes to be set on a per group basis. If it "
 6535 "exists, the global attributes file, I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}/attributes> "
 6536 "is read. After that, the user's own attributes file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
 6537 "\"}/.tin/attributes> is read.  The global attributes file is useful for "
 6538 "distributing system-wide defaults to new users who have no private "
 6539 "attributes file yet."
 6540 msgstr ""
 6541 
 6542 #. type: Plain text
 6543 #: doc/tin.1:2636
 6544 msgid ""
 6545 "Note that the I<scope=E<lt>grouplistE<gt>> line has to be specified before "
 6546 "the attributes are specified for that list. All attributes are set to a "
 6547 "reasonable default so you only have to specify the attribute that you want "
 6548 "to change (e.g., B<savedir>). All toggle attributes are set by specifying ON/"
 6549 "OFF. Otherwise, these function exactly the same as their global equivalents. "
 6550 "For more details see B<\\%tin>(5)."
 6551 msgstr ""
 6552 
 6553 #. type: Plain text
 6554 #: doc/tin.1:2643
 6555 msgid ""
 6556 "Attributes can also be changed from the attributes menu which can be "
 6557 "accessed by B<ConfigToggleAttrib> ('B<E<lt>TABE<gt>>') from the options menu "
 6558 "or B<ScopeSelect> ('B<^J>' or 'B<E<lt>CRE<gt>>') from the scopes menu.  The "
 6559 "attributes menu looks and behaves very similar to the options menu. The "
 6560 "title shows the current scope. Attributes set in the current scope are "
 6561 "marked with '+' to the left of the attributes number."
 6562 msgstr ""
 6563 
 6564 #. type: Plain text
 6565 #: doc/tin.1:2650
 6566 msgid ""
 6567 "Besides the keys for moving around and changing values known from the "
 6568 "options menu the attributes menu provides the following command: "
 6569 "B<ConfigResetAttrib> ('B<r>') which resets an attribute to a default value."
 6570 msgstr ""
 6571 
 6572 #. type: SS
 6573 #: doc/tin.1:2650
 6574 #, no-wrap
 6575 msgid "SCOPES MENU"
 6576 msgstr ""
 6577 
 6578 #. type: Plain text
 6579 #: doc/tin.1:2655
 6580 msgid ""
 6581 "The scopes menu (accessible from the options menu with B<ConfigScopeMenu> "
 6582 "('B<S>')) shows all scopes read from the global and local attributes file.  "
 6583 "Scopes from the global attributes file are marked with '!' to the left of "
 6584 "the scope number. Delete/rename/move are not possible with those scopes."
 6585 msgstr ""
 6586 
 6587 #. type: Plain text
 6588 #: doc/tin.1:2666
 6589 msgid ""
 6590 "In addition to the common moving keys the following commands are available: "
 6591 "B<ScopeSelect> ('B<^J>' or 'B<E<lt>CRE<gt>>') enter the attributes menu for "
 6592 "the current scope, B<ScopeEditAttributesFile> ('B<E>') edit the local "
 6593 "attributes file, B<ScopeAdd> ('B<a>') add a new scope, B<ScopeDelete> "
 6594 "('B<d>') delete the current scope, B<ScopeMove> ('B<m>') move the current "
 6595 "scope to a new position, B<ScopeRename> ('B<r>') rename the current scope. "
 6596 "B<ToggleHelpDisplay> ('B<H>') toggles the help mini menu at the bottom of "
 6597 "the screen."
 6598 msgstr ""
 6599 
 6600 #. type: SS
 6601 #: doc/tin.1:2666
 6602 #, no-wrap
 6603 msgid "FILTERING ARTICLES"
 6604 msgstr "ARTIKEL FILTERN"
 6605 
 6606 #.  FIXME - add scoring description
 6607 #. type: Plain text
 6608 #: doc/tin.1:2673
 6609 msgid ""
 6610 "When there is a subject or an author which you are either very interested "
 6611 "in, or find completely uninteresting, you can easily instruct B<tin> to "
 6612 "I<auto-select> or I<auto-kill> articles that match I<rules> that you "
 6613 "specify. This can be anything from the name of the author to the number of "
 6614 "lines in an article."
 6615 msgstr ""
 6616 
 6617 #. type: Plain text
 6618 #: doc/tin.1:2679
 6619 msgid ""
 6620 "When B<tin> starts up the user's kill-file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
 6621 "filter> (see also B<\\%tin>(5))  is read. Each time a newsgroup is entered "
 6622 "the rules are applied and articles killed or selected when they meet certain "
 6623 "criteria."
 6624 msgstr ""
 6625 
 6626 #. type: Plain text
 6627 #: doc/tin.1:2684
 6628 msgid ""
 6629 "The degree to which rules are applied depend on the B<kill_level> tinrc "
 6630 "setting. By default killed articles will only be marked read. Adjust "
 6631 "B<kill_level> for more aggressive processing. Articles that match an auto-"
 6632 "selection rule are marked with a ''*''."
 6633 msgstr ""
 6634 
 6635 #. type: Plain text
 6636 #: doc/tin.1:2689
 6637 msgid ""
 6638 "Filtering rules can be manually entered into I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/."
 6639 "tin/filter> (but don't do this whilst running B<tin> else you will lose your "
 6640 "changes) or by using an on-screen menu within B<tin>."
 6641 msgstr ""
 6642 
 6643 #. type: Plain text
 6644 #: doc/tin.1:2694
 6645 msgid ""
 6646 "The filtering capabilities of B<tin> have been significantly enhanced over "
 6647 "previous versions to include scoring and better pattern matching. It is "
 6648 "recommended that you read the file I<filtering> in the B<tin> documentation "
 6649 "directory. This file can also be read online at"
 6650 msgstr ""
 6651 
 6652 #. type: Plain text
 6653 #: doc/tin.1:2696
 6654 msgid "E<lt>http://www.tin.org/filtering.txtE<gt>."
 6655 msgstr "E<lt>http://www.tin.org/filtering.txtE<gt>."
 6656 
 6657 #.  FIXME - Next paragraph is out of date
 6658 #. type: Plain text
 6659 #: doc/tin.1:2709
 6660 msgid ""
 6661 "The on-screen filtering menu is accessed by pressing B<MenuFilterKill> "
 6662 "('B<^K>') or B<MenuFilterSelect> ('B<^A>')  at the Group and Article levels. "
 6663 "It allows the user to kill or select an article that matches the current "
 6664 "''Subject:'' line, ''From:'' line or a string entered by the user. The user "
 6665 "entered string can be applied to the \\&''Subject:'' or ''From:'' line of an "
 6666 "article. The filter can be limited to the current newsgroup or it can apply "
 6667 "to all newsgroups. Once entered the user can abort the command and not save "
 6668 "the new filter, edit the full filter file or save filter."
 6669 msgstr ""
 6670 
 6671 #. type: SS
 6672 #: doc/tin.1:2709
 6673 #, no-wrap
 6674 msgid "POSTING ARTICLES"
 6675 msgstr "ARTIKEL POSTEN"
 6676 
 6677 #. type: Plain text
 6678 #: doc/tin.1:2712
 6679 msgid ""
 6680 "B<tin> allows posting of articles, follow-up to already posted articles and "
 6681 "replying direct through mail to the author of an article."
 6682 msgstr ""
 6683 
 6684 #. type: Plain text
 6685 #: doc/tin.1:2722
 6686 msgid ""
 6687 "Use the B<Post> ('B<w>') command to post an article to a newsgroup.  After "
 6688 "entering the post subject the default editor (i.e., B<\\%vi>(1))  or the "
 6689 "editor specified by the $B<VISUAL> or $B<EDITOR> environment variable will "
 6690 "be started and the article can be entered. To crosspost articles simply add "
 6691 "a comma and the name of the newsgroup(s) to the end of the ''Newsgroups:'' "
 6692 "line at the beginning of the article. After saving and exiting the editor "
 6693 "you are asked if you wish to a)bort posting the article, e)dit the article "
 6694 "again or p)ost the article to the specified newsgroup(s)."
 6695 msgstr ""
 6696 
 6697 #. type: Plain text
 6698 #: doc/tin.1:2727
 6699 msgid ""
 6700 "Use the B<DisplayPostHist> ('B<W>') command to display a history of the "
 6701 "articles you have posted. The date the article was posted, which newsgroups "
 6702 "the article was posted to and the articles subject line are displayed."
 6703 msgstr ""
 6704 
 6705 #. type: Plain text
 6706 #: doc/tin.1:2735
 6707 msgid ""
 6708 "Use the B<PageFollowupQuote> ('B<f>'), B<PageFollowup> ('B<F>')  or "
 6709 "B<PageFollowupQuoteHeaders> ('B<^W>') command to post a follow-up article to "
 6710 "an already posted article. The B<PageFollowupQuote> command will copy the "
 6711 "text of the original article into the editor. The "
 6712 "B<PageFollowupQuoteHeaders> command will copy the text and all headers of "
 6713 "the original article into the editor. The editing procedure is the same as "
 6714 "when posting an article with the B<Post> ('B<w>') command."
 6715 msgstr ""
 6716 
 6717 #. type: Plain text
 6718 #: doc/tin.1:2749
 6719 msgid ""
 6720 "Use the B<PageReplyQuote> ('B<r>'), B<PageReply> ('B<R>') or "
 6721 "B<PageReplyQuoteHeaders> ('B<^E>') command to reply direct through mail to "
 6722 "the author of an already posted article. The B<PageReplyQuote> command will "
 6723 "copy the text of the original article into the editor. The "
 6724 "B<PageReplyQuoteHeaders> command will copy the text and all headers of the "
 6725 "original article into the editor. The editing procedure is the same as when "
 6726 "posting an article with the B<Post> ('B<w>') command. After saving and "
 6727 "exiting the editor you are asked if you wish to abort sending the article "
 6728 "via B<PostAbort> ('B<a>'), edit the article again via B<PostEdit> ('B<e>') "
 6729 "or send the article to the author via B<PostSend> ('B<s>')."
 6730 msgstr ""
 6731 
 6732 #. type: SS
 6733 #: doc/tin.1:2749
 6734 #, no-wrap
 6735 msgid "CUSTOMIZING THE ARTICLE QUOTE STRING"
 6736 msgstr "EINLEITUNGSZEILE ANPASSEN"
 6737 
 6738 #. type: Plain text
 6739 #: doc/tin.1:2757
 6740 msgid ""
 6741 "When posting a followup to an article or replying direct to the author of an "
 6742 "article via email the text of the article can be quoted. The beginning of "
 6743 "the quoted text can contain information about the quoted article (e.g., Name "
 6744 "and the Message-ID of the article). To allow for different situations "
 6745 "certain information from the article can be used in the quoted string. The "
 6746 "following variables are expanded if found in the tinrc variables "
 6747 "B<mail_quote_format>, B<news_quote_format> or B<xpost_quote_format>:"
 6748 msgstr ""
 6749 
 6750 #. type: ta
 6751 #: doc/tin.1:2759
 6752 #, no-wrap
 6753 msgid "\\w'%A  'u +\\w'Address'u"
 6754 msgstr "\\w'%A  'u +\\w'Mailadresse'u"
 6755 
 6756 #. type: Plain text
 6757 #: doc/tin.1:2768
 6758 #, no-wrap
 6759 msgid ""
 6760 "B<%A>\tAddress (Email)\n"
 6761 "B<%D>\tDate (uses B<date_format>)\n"
 6762 "B<%F>\tFull address (%N E<lt>%AE<gt>)\n"
 6763 "B<%G>\tGroupname\n"
 6764 "B<%M>\tMessage-ID\n"
 6765 "B<%N>\tFullname of author\n"
 6766 "B<%C>\tFirstname of author\n"
 6767 "B<%I>\tInitials of author\n"
 6768 msgstr ""
 6769 "B<%A>\tMailadresse\n"
 6770 "B<%D>\tDatum (benutzt B<date_format>)\n"
 6771 "B<%F>\tName und Adresse (%N E<lt>%AE<gt>)\n"
 6772 "B<%G>\tName der Gruppe\n"
 6773 "B<%M>\tMessage-ID\n"
 6774 "B<%N>\tName des Autors\n"
 6775 "B<%C>\tVorname des Autors\n"
 6776 "B<%I>\tInitialen des Autor\n"
 6777 
 6778 #. type: Plain text
 6779 #: doc/tin.1:2771
 6780 msgid "e.g.,"
 6781 msgstr "z. B."
 6782 
 6783 #. type: Plain text
 6784 #: doc/tin.1:2776
 6785 #, no-wrap
 6786 msgid ""
 6787 "CW<mail_quote_format=On %D in %G you wrote:\n"
 6788 "news_quote_format=In %M, %F wrote:>\n"
 6789 msgstr ""
 6790 "CW<mail_quote_format=Am %D in %G schrieben Sie:\n"
 6791 "news_quote_format=In %M schreib %F:>\n"
 6792 
 6793 #. type: Plain text
 6794 #: doc/tin.1:2780
 6795 msgid "would expand to:"
 6796 msgstr "ergäbe folgendes:"
 6797 
 6798 #. type: Plain text
 6799 #: doc/tin.1:2785
 6800 #, no-wrap
 6801 msgid ""
 6802 "CW<On 21 Sep 1993 09:45:51 -0400 in alt.sources you wrote:\n"
 6803 "In E<lt>abcINN123@example.orgE<gt>, Joe Bar E<lt>joe@example.orgE<gt> wrote:>\n"
 6804 msgstr ""
 6805 "CW<Am 21. Sept 1993 9:45:51 -0400 in alt.sources schrieben Sie:\n"
 6806 "In E<lt>abcINN123@example.orgE<gt> schreib Joe Bar E<lt>joe@example.orgE<gt>:>\n"
 6807 
 6808 #. type: Plain text
 6809 #: doc/tin.1:2795
 6810 msgid ""
 6811 "The quoted text section of an article is marked by a preceding quote string "
 6812 "at the beginning of each quoted line. The default quote string is set to "
 6813 "\\&'E<gt>_'. The default can be changed by setting the tinrc variable "
 6814 "B<quote_chars> to ones own preference. (Note that '_' underline is used to "
 6815 "represent a space)."
 6816 msgstr ""
 6817 
 6818 #. type: SS
 6819 #: doc/tin.1:2795
 6820 #, no-wrap
 6821 msgid "MAILING PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES"
 6822 msgstr ""
 6823 
 6824 #. type: Plain text
 6825 #: doc/tin.1:2802
 6826 msgid ""
 6827 "The command interface to B<GroupMail>, B<PageMail>, B<PostMail> or "
 6828 "B<ThreadMail> ('B<m>'), B<Pipe> ('B<|>'), B<Print> ('B<o>'), B<PageRepost> "
 6829 "or B<GroupRepost> ('B<x>') and B<GroupSave>, B<PageSave> or B<ThreadSave> "
 6830 "('B<s>' and B<GroupAutoSave>, B<PageAutoSave> or B<ThreadAutoSave> 'B<S>') "
 6831 "articles is the same for ease of use."
 6832 msgstr ""
 6833 
 6834 #. type: Plain text
 6835 #: doc/tin.1:2807
 6836 msgid ""
 6837 "Auto-saving with B<*AutoSave> ('B<S>') is a special case and operates only "
 6838 "on marked articles. They will processed without any further prompting "
 6839 "according to the default save parameters defined in tinrc or by any "
 6840 "attributes set for the current group."
 6841 msgstr ""
 6842 
 6843 #. type: Plain text
 6844 #: doc/tin.1:2811
 6845 msgid ""
 6846 "Otherwise, the initial prompt will ask you to select which article, thread, "
 6847 "hot (auto-selected), regular expression pattern, tagged articles you wish to "
 6848 "mail, pipe etc."
 6849 msgstr ""
 6850 
 6851 #. type: Plain text
 6852 #: doc/tin.1:2815
 6853 msgid ""
 6854 "Tagged articles must have already been tagged with a B<*Tag> ('B<t>')  "
 6855 "command. All tagged articles can be untagged by a B<*Untag> ('B<U>')  untag "
 6856 "command."
 6857 msgstr ""
 6858 
 6859 #. type: Plain text
 6860 #: doc/tin.1:2821
 6861 msgid ""
 6862 "If a regular expression pattern is selected you are asked to enter a pattern "
 6863 "(e.g., to match all articles subject lines containing 'net News' you enter "
 6864 "\"net News\"). Any articles that match the entered expression will be "
 6865 "mailed, piped etc. See also the B<wildcard> tinrc variable for advanced "
 6866 "pattern matching options."
 6867 msgstr ""
 6868 
 6869 #. type: Plain text
 6870 #: doc/tin.1:2826
 6871 msgid ""
 6872 "Various expansion characters are recognized when entering the directory and "
 6873 "file to save to. Environment variables (prefixed with '$') and user home "
 6874 "directories (prefixed by '~' or '~username') can be specified.  Environment "
 6875 "variables can themselves contain other special characters."
 6876 msgstr ""
 6877 
 6878 #. type: Plain text
 6879 #: doc/tin.1:2831
 6880 msgid ""
 6881 "To save articles to a mailbox enter '=E<lt>mailbox nameE<gt>' when asked for "
 6882 "the save filename. If you enter just '=' then articles will be saved to a "
 6883 "mailbox with the name of the current newsgroup (eg, alt.sources).  See "
 6884 "B<maildir>."
 6885 msgstr ""
 6886 
 6887 #. type: Plain text
 6888 #: doc/tin.1:2835
 6889 msgid ""
 6890 "To save in savedir/E<lt>news.group.nameE<gt>/E<lt>filenameE<gt> format enter "
 6891 "'+E<lt>filenameE<gt>'.  Environment variables are allowed within a filename "
 6892 "(e.g., I<$SOURCES/dir/filename>). See B<savedir>."
 6893 msgstr ""
 6894 
 6895 #. type: Plain text
 6896 #: doc/tin.1:2841
 6897 msgid ""
 6898 "When saving articles you can specify whether the saved files should be post "
 6899 "processed. A default process type can be set via B<post_process_type>."
 6900 msgstr ""
 6901 
 6902 #. type: SS
 6903 #: doc/tin.1:2841
 6904 #, no-wrap
 6905 msgid "AUTOMATIC MAILING AND SAVING NEW NEWS"
 6906 msgstr "AUTOMATISCHES MAILEN UND SPEICHERN VON UNGELESENEN ARTIKELN"
 6907 
 6908 #. type: Plain text
 6909 #: doc/tin.1:2853
 6910 msgid ""
 6911 "B<tin> allows new/unread news articles to be mailed (''B<-M>'' and \\&''B<-"
 6912 "N>'' option) or saved (''B<-S>'' option) in batch mode for later reading. "
 6913 "Useful when going on holiday and you don't want to return and find that "
 6914 "expire has removed a whole load of unread articles. Best to run via B<\\"
 6915 "%cron>(8)  everyday while away, after which you will be mailed a report of "
 6916 "which articles were mailed/saved from which newsgroups and the total number "
 6917 "of articles mailed/saved. Articles are saved in a private news structure "
 6918 "under your B<savedir> directory (default is I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/"
 6919 "News>).  Be careful of using this option if you read a lot of groups because "
 6920 "you could overflow your file system."
 6921 msgstr ""
 6922 
 6923 #. type: Plain text
 6924 #: doc/tin.1:2857
 6925 msgid ""
 6926 "When using ''B<-S>'' together with a given directory to save to (''B<-s>'' "
 6927 "option), the same directory must be specified when reading the articles by "
 6928 "''B<-R>''."
 6929 msgstr ""
 6930 
 6931 #. type: Plain text
 6932 #: doc/tin.1:2864
 6933 msgid ""
 6934 "If you only want to save some of your groups use the B<batch_save> tinrc "
 6935 "variable. Set to ON or OFF in tinrc to enable/disable saving of all groups "
 6936 "and then use the B<batch_save> attribute to fine tune which groups you want "
 6937 "to have saved. For example, if you want to save most of your groups, then "
 6938 "set B<batch_save> to ON in tinrc and selectively turn off the ones you don't "
 6939 "want using attributes."
 6940 msgstr ""
 6941 
 6942 #. type: TP
 6943 #: doc/tin.1:2865
 6944 #, no-wrap
 6945 msgid "B<tin -M iain -c -f newsrc.mail>"
 6946 msgstr "B<tin -M iain -c -f newsrc.mail>"
 6947 
 6948 #. type: Plain text
 6949 #: doc/tin.1:2869
 6950 msgid ""
 6951 "(mail any unread articles in newsgroups specified in file newsrc.mail to the "
 6952 "local user iain and mark them as read)"
 6953 msgstr ""
 6954 
 6955 #. type: TP
 6956 #: doc/tin.1:2870
 6957 #, no-wrap
 6958 msgid "B<tin -S -c -f newsrc.save>"
 6959 msgstr "B<tin -S -c -f newsrc.save>"
 6960 
 6961 #. type: Plain text
 6962 #: doc/tin.1:2874
 6963 msgid ""
 6964 "(save any unread articles in newsgroups specified in file newsrc.save and "
 6965 "mark them as read)"
 6966 msgstr ""
 6967 
 6968 #. type: TP