"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "tin-2.4.5/doc/l10n/de.po" (1 Dec 2020, 385246 Bytes) of package /linux/misc/tin-2.4.5.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # German translations for the tin man pages.
    2 # This file is distributed under the same license as the tin package.
    3 # Urs Janssen <urs@tin.org>, 2008-2021.
    4 #
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: tin-man 2.4.5\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: translation@tin.org\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2020-12-01 11:58+0100\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2020-12-01 12:00+0100\n"
   11 "Last-Translator: Urs Janssen <urs@tin.org>\n"
   12 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
   13 "Language: de\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   18 
   19 #. type: TH
   20 #: doc/tin.1:12 doc/tin.5:9
   21 #, no-wrap
   22 msgid "tin"
   23 msgstr "tin"
   24 
   25 #. type: TH
   26 #: doc/tin.1:12 doc/tin.5:9
   27 #, no-wrap
   28 msgid "December 24th, 2020"
   29 msgstr "24. Dezember 2020"
   30 
   31 #. type: TH
   32 #: doc/tin.1:12 doc/tin.5:9
   33 #, no-wrap
   34 msgid "2.4.5"
   35 msgstr "2.4.5"
   36 
   37 #. type: TH
   38 #: doc/tin.1:12 doc/tin.5:9
   39 #, no-wrap
   40 msgid "Usenet newsreader"
   41 msgstr "Usenet Newsreader"
   42 
   43 #. type: SH
   44 #: doc/tin.1:15 doc/tin.5:11
   45 #, no-wrap
   46 msgid "NAME"
   47 msgstr "NAME"
   48 
   49 #. type: Plain text
   50 #: doc/tin.1:19
   51 msgid "tin, rtin - Usenet newsreader"
   52 msgstr "tin, rtin - Usenet Newsreader"
   53 
   54 #. type: SH
   55 #: doc/tin.1:19
   56 #, no-wrap
   57 msgid "SYNOPSIS"
   58 msgstr "ÜBERSICHT"
   59 
   60 #. type: Plain text
   61 #: doc/tin.1:49
   62 msgid ""
   63 "B<tin> [\\|[\\|B<-h>\\||\\|B<-H>\\||\\|B<-V>\\|]\\ \\|| [\\|[\\|[\\|B<-a>"
   64 "\\|] [\\|B<-dlnq>\\||\\|B<-Q>\\|] [\\|B<-ArzxX>\\|]\\|] [\\|[\\|B<-R>\\||\\|"
   65 "B<-S>\\|] \\|\\|B<-s> I<News_dir>\\|] [\\|B<-cuvZ>\\|] [\\|B<-4>\\||\\|B<-6>"
   66 "\\|] [\\|B<-N>\\||\\|B<-M> I<address>\\|] [\\|B<-o>\\||\\|B<-w>\\|]\\|] [\\|"
   67 "B<-D> I<debug_level>\\|] [\\|B<-G> I<article_limit>\\|] [\\|B<-f> "
   68 "I<newsrc_file>\\|] [\\|B<-g> I<server>\\|] [\\|B<-m> I<Mail_dir>\\|] [\\|B<-"
   69 "p> I<port>\\|] [\\|B<-I> I<index_dir>\\|]\\ \\|[I<newsgroup>\\|[\\|,.\\|.\\|."
   70 "\\|]\\|]\\|]"
   71 msgstr ""
   72 "B<tin> [\\|[\\|B<-h>\\||\\|B<-H>\\||\\|B<-V>\\|]\\ \\|| [\\|[\\|[\\|B<-a>"
   73 "\\|] [\\|B<-dlnq>\\||\\|B<-Q>\\|] [\\|B<-ArzxX>\\|]\\|] [\\|[\\|B<-R>\\||\\|"
   74 "B<-S>\\|] \\|\\|B<-s> I<News-Verz.>\\|] [\\|B<-cuvZ>\\|] [\\|B<-4>\\||\\|"
   75 "B<-6>\\|] [\\|B<-N>\\||\\|B<-M> I<Adresse>\\|] [\\|B<-o>\\||\\|B<-w>\\|]\\|] "
   76 "[\\|B<-D> I<Debuggrad>\\|] [\\|B<-G> I<Artikellimit>\\|] [\\|B<-f> I<newsrc-"
   77 "Datei>\\|] [\\|B<-g> I<Server>\\|] [\\|B<-m> I<Mail-Verz.>\\|] [\\|B<-p> "
   78 "I<Port>\\|] [\\|B<-I> I<index-Verz.>\\|]\\ \\|[I<Newsgruppe>\\|[\\|,.\\|.\\|."
   79 "\\|]\\|]\\|]"
   80 
   81 #. type: SH
   82 #: doc/tin.1:49 doc/tin.5:14
   83 #, no-wrap
   84 msgid "DESCRIPTION"
   85 msgstr "BESCHREIBUNG"
   86 
   87 #. type: Plain text
   88 #: doc/tin.1:58
   89 msgid ""
   90 "B<tin> is a full-screen easy to use Usenet newsreader. It can read news "
   91 "locally (e.g., I</var/spool/news>) or remotely (B<rtin> or B<tin -r> option) "
   92 "via an NNTP (Network News Transport Protocol) server. It will automatically "
   93 "utilize NOV B<\\%newsoverview>(5)  style index files if available locally or "
   94 "via the NNTP [X]OVER command (B<RFC\\%2980>, B<RFC\\%3977>)."
   95 msgstr ""
   96 "B<tin> ist ein einfach zu bedienender Newsreader für das Usenet. Er kann "
   97 "Artikel von einem lokalen (z. B. aus I</var/spool/news>) oder entfernten "
   98 "Server (B<rtin> oder B<tin -r> Option) mittels NNTP (Network News Transport "
   99 "Protocol) lesen. Er benutzt, sofern vorhanden, lokale NOV B<\\"
  100 "%newsoverview>(5) Indexdateien bzw. den [X]OVER NNTP-Befehl (B<RFC\\%2980>, "
  101 "B<RFC\\%3977>)."
  102 
  103 #. type: Plain text
  104 #: doc/tin.1:64
  105 msgid ""
  106 "B<tin> has four separate levels of operation: Selection level, Group level, "
  107 "Thread level and Article level. Use the B<Help> ('B<h>')  command to view a "
  108 "list of the commands available at a particular level."
  109 msgstr ""
  110 "B<tin> hat vier unterschiedliche Arbeitsebenen: Auswahlebene, Gruppenebene, "
  111 "Threadebene und Artikelebene. Mit dem B<Help> ('B<h>') Befehl können die "
  112 "jeweils verfügbaren Befehle angezeigt werden."
  113 
  114 #. type: Plain text
  115 #: doc/tin.1:72
  116 msgid ""
  117 "On startup B<tin> will show a list of the newsgroups found in I<"
  118 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc>. An arrow '-E<gt>' or highlighted bar "
  119 "will point to the first newsgroup. Move to a group by using the terminal "
  120 "arrow keys (terminal dependent) or B<Down> ('B<j>')  and B<Up> ('B<k>'). Use "
  121 "PgUp/PgDn (terminal dependent) or B<PageUp> ('B<^U>') (CTRL-U) and "
  122 "B<PageDown> ('B<^D>')  (CTRL-D) to page up/down. Enter a newsgroup by "
  123 "pressing 'B<E<lt>CRE<gt>>'."
  124 msgstr ""
  125 "Am Anfang zeigt B<tin> eine Liste der Gruppen in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
  126 "\"}/.newsrc>. Ein Pfeil '-E<gt>' oder ein inverser Balken zeigt auf die "
  127 "erste Newsgruppe. Um zu einer Gruppe zu navigieren können die Cursor-Tasten "
  128 "(hängt vom verwendetem Terminal ab) oder B<Down> ('B<j>') und B<Up> ('B<k>') "
  129 "benutzt werden. Mit Bildrauf/Bildrunter (hängt vom verwendetem Terminal ab) "
  130 "oder B<PageUp> ('B<^U>') (CTRL-U) und B<PageDown> ('B<^D>') (CTRL-D) kann "
  131 "Seitenweise navigiert werden. Die ausgewählte Gruppe wird durch Drücken von "
  132 "'B<E<lt>CRE<gt>>' betreten."
  133 
  134 #. type: Plain text
  135 #: doc/tin.1:77
  136 msgid ""
  137 "The B<GroupNextUnreadArtOrGrp> ('B<E<lt>TABE<gt>>') key enters the next "
  138 "newsgroup with unread articles."
  139 msgstr ""
  140 "Durch Drücken der B<GroupNextUnreadArtOrGrp> ('B<E<lt>TABE<gt>>') Taste wird "
  141 "die nächste Newsgruppe mit ungelesenen Artikeln betreten."
  142 
  143 #. type: SH
  144 #: doc/tin.1:77
  145 #, no-wrap
  146 msgid "EXIT STATUS"
  147 msgstr "RÜCKGABEWERT"
  148 
  149 #. type: TP
  150 #: doc/tin.1:79 doc/tin.1:1099 doc/tin.1:3495
  151 #, no-wrap
  152 msgid "B<0>"
  153 msgstr "B<0>"
  154 
  155 #. type: Plain text
  156 #: doc/tin.1:82
  157 msgid "Successful program execution. No unread news available in batch mode."
  158 msgstr ""
  159 "Programm erfolgreich beendet. Im Batch-Modus: keine ungelesenen Nachrichten "
  160 "vorhanden."
  161 
  162 #. type: TP
  163 #: doc/tin.1:82 doc/tin.1:3498
  164 #, no-wrap
  165 msgid "B<1>"
  166 msgstr "B<1>"
  167 
  168 #. type: Plain text
  169 #: doc/tin.1:85
  170 msgid "Usage, syntax, configuration file or network error."
  171 msgstr "Bedien-, Syntax-, Konfigurations- oder Netzwerk-Fehler."
  172 
  173 #. type: TP
  174 #: doc/tin.1:85 doc/tin.1:3501
  175 #, no-wrap
  176 msgid "B<2>"
  177 msgstr "B<2>"
  178 
  179 #. type: Plain text
  180 #: doc/tin.1:88
  181 msgid "Unread news available (batch mode (''B<-Z>'') only)."
  182 msgstr "Ungelesene Nachrichten vorhanden (nur im Batch-Modus (''B<-Z>''))."
  183 
  184 #. type: TP
  185 #: doc/tin.1:88 doc/tin.1:3504
  186 #, no-wrap
  187 msgid "B<3>"
  188 msgstr "B<3>"
  189 
  190 #. type: Plain text
  191 #: doc/tin.1:93
  192 msgid "NNTP error."
  193 msgstr "NNTP Fehler."
  194 
  195 #. type: SH
  196 #: doc/tin.1:93
  197 #, no-wrap
  198 msgid "OPTIONS"
  199 msgstr "OPTIONEN"
  200 
  201 #. type: TP
  202 #: doc/tin.1:94
  203 #, no-wrap
  204 msgid "B<-4>"
  205 msgstr "B<-4>"
  206 
  207 #. type: Plain text
  208 #: doc/tin.1:97
  209 msgid ""
  210 "Force connecting via IPv4 to the remote NNTP server. Only available when "
  211 "build with IPv6 support."
  212 msgstr ""
  213 "Verbindung via IPv4 zum NNTP Server erzwingen. Nur verfügbar, wenn B<tin> "
  214 "mit IPv6-Unterstützung gebaut wurde."
  215 
  216 #. type: TP
  217 #: doc/tin.1:97
  218 #, no-wrap
  219 msgid "B<-6>"
  220 msgstr "B<-6>"
  221 
  222 #. type: Plain text
  223 #: doc/tin.1:100
  224 msgid ""
  225 "Force connecting via IPv6 to the remote NNTP server. Only available when "
  226 "build with IPv6 support."
  227 msgstr ""
  228 "Verbindung via IPv6 zum NNTP Server erzwingen. Nur verfügbar, wenn B<tin> "
  229 "mit IPv6-Unterstützung gebaut wurde."
  230 
  231 #. type: TP
  232 #: doc/tin.1:100
  233 #, no-wrap
  234 msgid "B<-a>"
  235 msgstr "B<-a>"
  236 
  237 #. type: Plain text
  238 #: doc/tin.1:103
  239 msgid "Toggle ANSI color (default is off)."
  240 msgstr "ANSI-Farben ein/-ausschalten (Voreinstellung ist aus)."
  241 
  242 #. type: TP
  243 #: doc/tin.1:103
  244 #, no-wrap
  245 msgid "B<-A>"
  246 msgstr "B<-A>"
  247 
  248 #. type: Plain text
  249 #: doc/tin.1:106
  250 msgid ""
  251 "Force authentication on initial connect. Only available when reading via "
  252 "NNTP."
  253 msgstr ""
  254 "Erzwinge Authentifikation beim Verbindungsaufbau. Nur verfügbar, wenn via "
  255 "NNTP gelesen wird."
  256 
  257 #. type: TP
  258 #: doc/tin.1:106
  259 #, no-wrap
  260 msgid "B<-c>"
  261 msgstr "B<-c>"
  262 
  263 #. type: Plain text
  264 #: doc/tin.1:111
  265 msgid ""
  266 "Create/update index files for every group in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/."
  267 "newsrc> or file specified by the ''B<-f>'' option and mark all articles as "
  268 "read."
  269 msgstr ""
  270 "Erstelle bzw. aktualisiere Index-Dateien für alle Gruppen in I<"
  271 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> bzw. der mittels ''B<-f>'' angegebenen "
  272 "Datei und markiere alle Artikel als gelesen."
  273 
  274 #. type: TP
  275 #: doc/tin.1:111
  276 #, no-wrap
  277 msgid "B<-d>"
  278 msgstr "B<-d>"
  279 
  280 #.  FIXME: explain debug levels
  281 #. type: Plain text
  282 #: doc/tin.1:117
  283 msgid ""
  284 "Don't load newsgroup descriptions and servers message of the day "
  285 "(interactive mode)."
  286 msgstr ""
  287 "Keine Gruppenbeschreibungen und die Server Meldung des Tages laden "
  288 "(Interaktiver-Modus)."
  289 
  290 #. type: TP
  291 #: doc/tin.1:117
  292 #, no-wrap
  293 msgid "B<-D>I< debug-level>"
  294 msgstr "B<-D>I< Debuggrad>"
  295 
  296 #. type: Plain text
  297 #: doc/tin.1:122
  298 msgid ""
  299 "Enter debug-level (1 = NNTP, 2 = filter, 4 = newsrc, 8 = threading, 16 = "
  300 "memory, 32 = attributes, 64 = misc, 128 = remove existing debug files).  For "
  301 "NNTP-level ''B<-v>'' controls the verbosity of the output."
  302 msgstr ""
  303 "Debuggrad angeben (1 = NNTP, 2 = Filter, 4 = newsrc, 8 = Threading, 16 = "
  304 "Speicher, 32 = attributes, 64 = Diverses, 128 = vorhandene Debugdateien "
  305 "löschen). Im NNTP-Level steuert ''B<-v>'' die Ausführlichkeit der Ausgabe."
  306 
  307 #. type: TP
  308 #: doc/tin.1:122
  309 #, no-wrap
  310 msgid "B<-f>I< file>"
  311 msgstr "B<-f>I< Datei>"
  312 
  313 #. type: Plain text
  314 #: doc/tin.1:126
  315 msgid ""
  316 "Use the specified file of subscribed to newsgroups in place of I<"
  317 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc>."
  318 msgstr ""
  319 "Benutze die angegebene newsrc-Datei anstelle von I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
  320 "\"}/.newsrc>."
  321 
  322 #. type: TP
  323 #: doc/tin.1:126
  324 #, no-wrap
  325 msgid "B<-g>I< server>"
  326 msgstr "B<-g>I< Server>"
  327 
  328 #. type: Plain text
  329 #: doc/tin.1:131
  330 msgid ""
  331 "Use the server and newsrc specified in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
  332 "newsrctable>. Only available when reading via NNTP."
  333 msgstr ""
  334 "Zugehörigen Newsserver und newsrc-Datei aus I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
  335 "newsrctable> benutzen. Nur verfügbar, wenn via NNTP gelesen wird."
  336 
  337 #. type: TP
  338 #: doc/tin.1:131
  339 #, no-wrap
  340 msgid "B<-G>I< article-limit>"
  341 msgstr "B<-G>I< Artikellimit>"
  342 
  343 #. type: Plain text
  344 #: doc/tin.1:139
  345 msgid ""
  346 "Limit the number of articles/group to retrieve from the server.  If "
  347 "I<article-limit> is E<gt> 0 not more than the last I<article-limit> articles/"
  348 "group are fetched from the server. If I<article-limit> is E<lt> 0 B<tin> "
  349 "will start fetching articles from your first unread minus absolute value of "
  350 "I<article-limit>. Default is 0, which means no limit."
  351 msgstr ""
  352 "Beschränkt die Anzahl der Artikel pro Gruppe, die vom Server abgerufen "
  353 "werden sollen. Wenn I<article-limit> E<gt> 0 ist, werden nicht mehr als die "
  354 "letzten I<article-limit> Artikel pro Gruppe vom Server geholt. Wenn "
  355 "I<article-limit> E<lt> 0 ist, beginnt B<tin> mit dem Abruf von Artikeln ab "
  356 "Ihrem ersten ungelesenen Artikel minus dem absoluten Wert von I<article-"
  357 "limit>. Die Voreinstellung ist 0, was keine Begrenzung bedeutet."
  358 
  359 #. type: TP
  360 #: doc/tin.1:139
  361 #, no-wrap
  362 msgid "B<-h>"
  363 msgstr "B<-h>"
  364 
  365 #. type: Plain text
  366 #: doc/tin.1:142
  367 msgid "Help listing all command-line options."
  368 msgstr "Kurzübersicht der verfügbaren Kommandozeilenoptionen."
  369 
  370 #. type: TP
  371 #: doc/tin.1:142
  372 #, no-wrap
  373 msgid "B<-H>"
  374 msgstr "B<-H>"
  375 
  376 #. type: Plain text
  377 #: doc/tin.1:146
  378 msgid ""
  379 "Brief introduction to B<tin> that is also shown the first time it is started."
  380 msgstr ""
  381 "Kurzeinführung in B<tin> welche auch beim allerersten Start ausgegeben wird."
  382 
  383 #. type: TP
  384 #: doc/tin.1:146
  385 #, no-wrap
  386 msgid "B<-I>I< dir>"
  387 msgstr "B<-I>I< Verzeichnis>"
  388 
  389 #. type: Plain text
  390 #: doc/tin.1:152
  391 msgid ""
  392 "Directory in which to store newsgroup index files. Default is I<"
  393 "${TIN_INDEX_NEWSDIR:-\"${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin\"}/.news>.  This "
  394 "option has no effect if B<tin> retrieves its index files via NNTP and "
  395 "B<cache_overview_files> is turned off."
  396 msgstr ""
  397 "Verzeichnis in dem die Newsgroup-Indexdateien gespeichert werden. Standard "
  398 "ist I<${TIN_INDEX_NEWSDIR:-\"${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin\"}/.news>. Diese "
  399 "Option hat keine Auswirkung, falls B<tin> seine Indexdateien über NNTP "
  400 "abruft und B<cache_overview_files> ausgeschaltet ist."
  401 
  402 #. type: TP
  403 #: doc/tin.1:152
  404 #, no-wrap
  405 msgid "B<-l>"
  406 msgstr "B<-l>"
  407 
  408 #. type: Plain text
  409 #: doc/tin.1:164
  410 msgid ""
  411 "Get number of articles per group from the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/"
  412 "\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file. If reading via NNTP this is done with the "
  413 "LIST command (B<RFC\\%3977>). This might result in incorrect article counts "
  414 "but is usually faster than the default which is to read the I<${TIN_LIBDIR:-"
  415 "NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file (either directly or via "
  416 "LIST) and then check the article count via NNTP GROUP command (B<RFC\\"
  417 "%3977>) ''B<-ln>''. If reading via NNTP and LIST COUNTS (B<RFC\\%6048>) is "
  418 "available that is used instead as it gives more accurate article counts."
  419 msgstr ""
  420 
  421 #. type: TP
  422 #: doc/tin.1:164
  423 #, no-wrap
  424 msgid "B<-m>I< dir>"
  425 msgstr "B<-m>I< Verzeichnis>"
  426 
  427 #. type: Plain text
  428 #: doc/tin.1:167
  429 msgid "Mailbox directory to use. Default is I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/Mail>."
  430 msgstr ""
  431 "Zu benutzendes Mailbox-Verzeichnis. Voreinstellung ist I<${TIN_HOMEDIR:-"
  432 "\"$HOME\"}/Mail>."
  433 
  434 #. type: TP
  435 #: doc/tin.1:167
  436 #, no-wrap
  437 msgid "B<-M>I< user>"
  438 msgstr "B<-M>I< Benutzer>"
  439 
  440 #. type: Plain text
  441 #: doc/tin.1:171
  442 msgid ""
  443 "Mail unread articles to specified user for later reading. For more "
  444 "information read section \"AUTOMATIC MAILING AND SAVING NEW NEWS\"."
  445 msgstr ""
  446 "Sende ungelesene Artikel an den angegebenen Benutzer um sie später lesen zu "
  447 "können. Für weitere Informationen siehe den Abschnitt \"AUTOMATISCHES MAILEN "
  448 "UND SPEICHERN VON UNGELESENEN ARTIKELN\"."
  449 
  450 #. type: TP
  451 #: doc/tin.1:171
  452 #, no-wrap
  453 msgid "B<-n>"
  454 msgstr "B<-n>"
  455 
  456 #. type: Plain text
  457 #: doc/tin.1:178
  458 msgid ""
  459 "Only load groups from the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-"
  460 "active}> file that are subscribed to in the user's I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
  461 "\"}/.newsrc>. This allows a noticeable speedup when connecting via a slow "
  462 "line, but B<tin> may not be able detect which groups are moderated. See also "
  463 "''B<-l>''."
  464 msgstr ""
  465 
  466 #. type: TP
  467 #: doc/tin.1:178
  468 #, no-wrap
  469 msgid "B<-N>"
  470 msgstr "B<-N>"
  471 
  472 #. type: Plain text
  473 #: doc/tin.1:182
  474 msgid ""
  475 "Mail unread articles to yourself for later reading. For more information "
  476 "read section \"AUTOMATIC MAILING AND SAVING NEW NEWS\"."
  477 msgstr ""
  478 "Sende ungelesene Artikel an dich selbst um sie später lesen zu können. Für "
  479 "weitere Informationen siehe den Abschnitt \"AUTOMATISCHES MAILEN UND "
  480 "SPEICHERN VON UNGELESENEN ARTIKELN\"."
  481 
  482 #. type: TP
  483 #: doc/tin.1:182
  484 #, no-wrap
  485 msgid "B<-o>"
  486 msgstr "B<-o>"
  487 
  488 #. type: Plain text
  489 #: doc/tin.1:186
  490 msgid ""
  491 "Quick post all postponed articles and exit. In order for this to be really "
  492 "quick, it should be used with ''B<-n>'' if possible."
  493 msgstr ""
  494 "Schnell-Modus um alle zurückgestellten Artikel zu posten und danach B<tin> "
  495 "wieder beenden. Nach Möglichkeit mit ''B<-n>'' kombinieren."
  496 
  497 #. type: TP
  498 #: doc/tin.1:186
  499 #, no-wrap
  500 msgid "B<-p>I< port>"
  501 msgstr "B<-p>I< Port>"
  502 
  503 #. type: Plain text
  504 #: doc/tin.1:191
  505 msgid ""
  506 "Port to use if reading via NNTP (default is 119). This also overrides the "
  507 "environment variable $B<NNTPPORT> if set. Only available when reading via "
  508 "NNTP."
  509 msgstr ""
  510 "Zu benutzende Portnummer falls per NNTP gelesen wird (Voreinstellung ist "
  511 "119). Übersteuert die Umgebungsvariable $B<NNTPPORT>. Nur verfügbar, wenn "
  512 "via NNTP gelesen wird."
  513 
  514 #. type: TP
  515 #: doc/tin.1:191
  516 #, no-wrap
  517 msgid "B<-q>"
  518 msgstr "B<-q>"
  519 
  520 #. type: Plain text
  521 #: doc/tin.1:194
  522 msgid ""
  523 "Don't check for new newsgroups and skip loading the servers message of the "
  524 "day."
  525 msgstr ""
  526 "Nicht prüfen ob neue Newsgruppen vorhanden sind und die Server Meldung des "
  527 "Tages nicht laden."
  528 
  529 #. type: TP
  530 #: doc/tin.1:194
  531 #, no-wrap
  532 msgid "B<-Q>"
  533 msgstr "B<-Q>"
  534 
  535 #. type: Plain text
  536 #: doc/tin.1:198
  537 msgid ""
  538 "Quick start. Start B<tin> as quickly as possible. Currently this is "
  539 "equivalent to ''B<-dnq>''."
  540 msgstr ""
  541 "Schnellstart. B<tin> so schnell wie möglich starten, zur Zeit entspricht "
  542 "diese Option ''B<-dnq>''."
  543 
  544 #. type: TP
  545 #: doc/tin.1:198
  546 #, no-wrap
  547 msgid "B<-r>"
  548 msgstr "B<-r>"
  549 
  550 #. type: Plain text
  551 #: doc/tin.1:203
  552 msgid ""
  553 "Read news remotely from the default NNTP server specified in the environment "
  554 "variable $B<NNTPSERVER> or contained in the file I</etc/nntpserver>."
  555 msgstr ""
  556 "Nachrichten aus der Ferne vom Standard-NTP-Server, der in der "
  557 "Umgebungsvariable $B<NNTPSERVER> angegeben oder in der Datei I</etc/"
  558 "nntpserver> enthalten ist lesen."
  559 
  560 #. type: TP
  561 #: doc/tin.1:203
  562 #, no-wrap
  563 msgid "B<-R>"
  564 msgstr "B<-R>"
  565 
  566 #. type: Plain text
  567 #: doc/tin.1:206
  568 msgid "Read news saved by the ''B<-S>'' option."
  569 msgstr "Lese mittels ''B<-S>'' gespeicherte Artikel."
  570 
  571 #. type: TP
  572 #: doc/tin.1:206
  573 #, no-wrap
  574 msgid "B<-s>I< dir>"
  575 msgstr "B<-s>I< Verzeichnis>"
  576 
  577 #. type: Plain text
  578 #: doc/tin.1:210
  579 msgid ""
  580 "Save/read articles to/in directory. Default is I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/"
  581 "News>."
  582 msgstr ""
  583 "Artikel in/aus Verzeichnis speichern/lesen. Standard ist I<${TIN_HOMEDIR:-"
  584 "\"$HOME\"}/News>."
  585 
  586 #. type: TP
  587 #: doc/tin.1:210
  588 #, no-wrap
  589 msgid "B<-S>"
  590 msgstr "B<-S>"
  591 
  592 #. type: Plain text
  593 #: doc/tin.1:214
  594 msgid ""
  595 "Save unread articles for later reading by the ''B<-R>'' option. For more "
  596 "information read section \"AUTOMATIC MAILING AND SAVING NEW NEWS\"."
  597 msgstr ""
  598 "Speichere ungelesene Artikel zum späteren Lesen mittels ''B<-R>''. Für "
  599 "weitere Informationen siehe den Abschnitt \"AUTOMATISCHES MAILEN UND "
  600 "SPEICHERN VON UNGELESENEN ARTIKELN\"."
  601 
  602 #. type: TP
  603 #: doc/tin.1:214
  604 #, no-wrap
  605 msgid "B<-u>"
  606 msgstr "B<-u>"
  607 
  608 #. type: Plain text
  609 #: doc/tin.1:220
  610 msgid ""
  611 "Create/update index files for every group in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/."
  612 "newsrc> or file specified by the ''B<-f>'' option. This option is disabled "
  613 "if B<tin> retrieves its index files via an NNTP server and "
  614 "B<cache_overview_files> is turned off."
  615 msgstr ""
  616 "Erstellt/aktualisiert Indexdateien für jede Gruppe in I<${TIN_HOMEDIR:-"
  617 "\"$HOME\"}/.newsrc> oder der Datei, die durch die Option ''B<-f>'' angegeben "
  618 "ist. Diese Option ist deaktiviert, wenn B<tin> seine Indexdateien über einen "
  619 "NNTP-Server abruft und B<cache_overview_files> abgestellt ist."
  620 
  621 #. type: TP
  622 #: doc/tin.1:220
  623 #, no-wrap
  624 msgid "B<-v>"
  625 msgstr "B<-v>"
  626 
  627 #. type: Plain text
  628 #: doc/tin.1:225
  629 msgid ""
  630 "Verbose mode for ''B<-c>'', ''B<-D>'', ''B<-M>'', ''B<-N>'', \\&''B<-S>'', "
  631 "''B<-u>'' and ''B<-Z>'' options. Can be used multiple times to increase "
  632 "verbosity."
  633 msgstr ""
  634 "Ausführliche Ausgabe für ''B<-c>'', ''B<-D>'', ''B<-M>'', ''B<-N>'', \\&''B<-"
  635 "S>'', ''B<-u>'' und ''B<-Z>''-Optionen. Kann mehrfach verwendet werden, um "
  636 "die Ausführlichkeit zu erhöhen."
  637 
  638 #. type: TP
  639 #: doc/tin.1:225
  640 #, no-wrap
  641 msgid "B<-V>"
  642 msgstr "B<-V>"
  643 
  644 #. type: Plain text
  645 #: doc/tin.1:228
  646 msgid "Print version and date information."
  647 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
  648 
  649 #. type: TP
  650 #: doc/tin.1:228
  651 #, no-wrap
  652 msgid "B<-w>"
  653 msgstr "B<-w>"
  654 
  655 #. type: Plain text
  656 #: doc/tin.1:233
  657 msgid ""
  658 "Quick mode to post an article and then exit. This option implies \\&''B<-"
  659 "d>''. In order for this to be really quick, it should be used with ''B<-n>'' "
  660 "if possible."
  661 msgstr ""
  662 "Schnell-Modus um nur einen Artikel zu posten. Diese Option beinhaltet "
  663 "\\&''B<-d>''. Nach Möglichkeit mit ''B<-n>'' kombinieren."
  664 
  665 #. type: TP
  666 #: doc/tin.1:233
  667 #, no-wrap
  668 msgid "B<-x>"
  669 msgstr "B<-x>"
  670 
  671 #. type: Plain text
  672 #: doc/tin.1:236
  673 msgid "No-posting mode. You cannot post articles if you use this option."
  674 msgstr ""
  675 "Sie können keine Artikel veröffentlichen, wenn Sie diese Option verwenden."
  676 
  677 #. type: TP
  678 #: doc/tin.1:236
  679 #, no-wrap
  680 msgid "B<-X>"
  681 msgstr "B<-X>"
  682 
  683 #. type: Plain text
  684 #: doc/tin.1:241
  685 msgid ""
  686 "No overwrite mode. I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> and files in I<"
  687 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin> will not be overwritten but may be created "
  688 "if they don't exist."
  689 msgstr ""
  690 
  691 #. type: TP
  692 #: doc/tin.1:241
  693 #, no-wrap
  694 msgid "B<-z>"
  695 msgstr "B<-z>"
  696 
  697 #. type: Plain text
  698 #: doc/tin.1:246
  699 msgid ""
  700 "Only start B<tin> if there is any new/unread news. If there is news B<tin> "
  701 "will position cursor at first group with unread news. Useful for putting in "
  702 "login file."
  703 msgstr ""
  704 "B<tin> nur starten wenn es neue/ungelesene Artikel gibt. Falls das der Fall "
  705 "ist wird der Cursor auf die erste Gruppe mit ungelesenen Artikeln "
  706 "positioniert. Nützlich um B<tin> in login-Dateien aufzurufen."
  707 
  708 #. type: TP
  709 #: doc/tin.1:246
  710 #, no-wrap
  711 msgid "B<-Z>"
  712 msgstr "B<-Z>"
  713 
  714 #. type: Plain text
  715 #: doc/tin.1:252
  716 msgid ""
  717 "Check if there is any new/unread news and exit with appropriate status. If "
  718 "\\&''B<-v>'' option is specified the number of unread articles in each group "
  719 "is printed. An exit code 0 indicates no news, 1 that an error occurred and 2 "
  720 "that new/unread news exists. Useful for writing scripts."
  721 msgstr ""
  722 "Prüft ob es neue/ungelesene Artikel gibt und beendet sich mit dem "
  723 "entsprechenden Rückgabewert. Falls mit der \\&''B<-v>'' Option kombiniert "
  724 "wird die Zahl der ungelesenen Artikel in jeder Gruppe ausgegeben. Ein "
  725 "Rückgabewert von 0 bedeutet keine ungelesene Artikel, 1 das ein Fehler "
  726 "aufgetreten ist und 2 das ungelesene Artikel vorhanden sind. Nützlich in "
  727 "Skripten."
  728 
  729 #. type: Plain text
  730 #: doc/tin.1:258
  731 msgid ""
  732 "B<tin> can also dynamically change its options by the B<OptionMenu> ('B<M>') "
  733 "command. Any changes are written to I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/tinrc>. "
  734 "For more information see section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC "
  735 "CONFIGURABLE VARIABLES\" and B<\\%tin>(5)."
  736 msgstr ""
  737 
  738 #. type: Plain text
  739 #: doc/tin.1:263
  740 msgid ""
  741 "A list of groups can be specified after the other command-line options. This "
  742 "can be useful if you wish to yank in or subscribe to a hand-picked subset of "
  743 "the active newsgroups. See the section \"NEWSGROUP LISTS & WILDCARDS\" for "
  744 "the types of pattern that B<tin> understands."
  745 msgstr ""
  746 "Eine Liste von Gruppen kann nach den anderen Befehlszeilenoptionen angegeben "
  747 "werden. Dies kann nützlich sein, falls Sie eine handverlesene Untermenge der "
  748 "aktiven Newsgruppen einblenden oder abonnieren möchten. Siehe den Abschnitt "
  749 "\"NEWSGROUP LISTEN & WILDCARDS\" für die Arten von Muster, die B<tin> "
  750 "versteht."
  751 
  752 #. type: Plain text
  753 #: doc/tin.1:268
  754 msgid ""
  755 "If you specify a single group-name, or a wildcard that matches a single "
  756 "group, then you will automatically enter that group. Otherwise the normal "
  757 "group selection screen will appear, but with all the matching groups present "
  758 "too, as though you had yanked just those groups in."
  759 msgstr ""
  760 "Wenn Sie einen einzelnen Gruppennamen oder eine Wildcard, die nur auf eine "
  761 "einzelne Gruppe passt angeben, dann wird automatisch in diese Gruppe "
  762 "betreten. Andernfalls wird der normale Auswahlbildschirm angezeigt mit allen "
  763 "passenden zusätzlichen Gruppen."
  764 
  765 #. type: Plain text
  766 #: doc/tin.1:272
  767 msgid ""
  768 "With the ''B<-w>'' flag a given group-name is used as default group to post "
  769 "to. If more than one group or a wildcard is specified only the first group "
  770 "respectively the first group that matches is used."
  771 msgstr ""
  772 "Mit dem ''B<-w>''-Schalter wird ein angegebener Gruppenname als Vorgabe "
  773 "verwendet. Falls mehr als eine Gruppe oder ein Platzhalter angegeben wird, "
  774 "wird nur die erste Gruppe bzw. die erste Gruppe verwendet, die übereinstimmt."
  775 
  776 #. type: Plain text
  777 #: doc/tin.1:279
  778 msgid ""
  779 "Once you use B<SelectYankActive> ('B<y>') to yank in all active groups, or "
  780 "B<SelectToggleReadDisplay> ('B<r>') to toggle the read/unread status, then "
  781 "the command-line groups will be gone. You can use B<SelectSyncWithActive> "
  782 "('B<Y>') to reread the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-"
  783 "active}> file and get them back."
  784 msgstr ""
  785 
  786 #. type: Plain text
  787 #: doc/tin.1:284
  788 msgid ""
  789 "NB: With the ''B<-n>'' flag, only unsubscribed groups in the I<"
  790 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> file (or the newsrc-file given by the "
  791 "\\&''B<-f>'' command-line switch or via I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
  792 "newsrctable>) can be matched."
  793 msgstr ""
  794 
  795 #. type: Plain text
  796 #: doc/tin.1:289
  797 msgid ""
  798 "Command-line options have higher priority than attributes and tinrc "
  799 "options.  Thus, command-line option takes precedence over configured values."
  800 msgstr ""
  801 "Kommandozeilenoptionen haben eine höhere Priorität als attributes und tinrc "
  802 "Optionen und übersteuern daher die konfigurierten Werte."
  803 
  804 #. type: SH
  805 #: doc/tin.1:289
  806 #, no-wrap
  807 msgid "USAGE"
  808 msgstr "GEBRAUCH"
  809 
  810 #. type: SS
  811 #: doc/tin.1:292
  812 #, no-wrap
  813 msgid "NEWS ADMINISTRATION"
  814 msgstr ""
  815 
  816 #. type: Plain text
  817 #: doc/tin.1:296
  818 msgid ""
  819 "Maintaining Netnews on large networks of machines can be a pretty time "
  820 "consuming job as I discovered when I was given the job of maintaining our "
  821 "news system and news users."
  822 msgstr ""
  823 
  824 #. type: Plain text
  825 #: doc/tin.1:306
  826 msgid ""
  827 "A user starting B<tin> for the first time can be automatically subscribed to "
  828 "a list of newsgroups that are deemed appropriate by the news administrator. "
  829 "The subscriptions file should be created in your news lib directory (i.e., I<"
  830 "${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}/subscriptions>) and should be world readable. If "
  831 "you read news via NNTP, then your news server must support the LIST "
  832 "SUBSCRIPTIONS command. It is part of the NNTP List Extensions (B<RFC\\"
  833 "%6048>) and all modern servers should understand it."
  834 msgstr ""
  835 
  836 #. type: SS
  837 #: doc/tin.1:306
  838 #, no-wrap
  839 msgid "SCREEN FORMAT"
  840 msgstr "ANSICHTEN"
  841 
  842 #. type: Plain text
  843 #: doc/tin.1:309
  844 msgid ""
  845 "B<tin> has four separate levels of operation: Selection level, Group level, "
  846 "Thread level and Article level."
  847 msgstr ""
  848 "B<tin> hat vier unterschiedliche Arbeitsebenen: Auswahlebene, Gruppenebene, "
  849 "Threadebene und Artikelebene."
  850 
  851 #. type: Plain text
  852 #: doc/tin.1:315
  853 msgid ""
  854 "At the Selection level the title displays (the name of the news server and) "
  855 "the number of subscribed groups (containing new unread articles). The "
  856 "newsgroups are displayed in the middle of the screen usually with the number "
  857 "of unread articles displayed on the same line in front, but it can be "
  858 "customized via B<select_format>."
  859 msgstr ""
  860 "In der Auswahlebene zeigt der Titel (der Name des News-Server und) die "
  861 "Anzahl der abonnierten Gruppen (mit neuen ungelesenen Artikel). Die "
  862 "Newsgruppen werden in der Mitte des Bildschirms, in der Regel mit der Anzahl "
  863 "der ungelesenen Artikel in der gleichen Zeile davor, abgebildet, aber das "
  864 "kann mittels B<select_format> angepasst werden."
  865 
  866 #. type: Plain text
  867 #: doc/tin.1:323
  868 #, no-wrap
  869 msgid ""
  870 "-E<gt>M    1     2  comp.security.announce  Announcements from the CERT abou\n"
  871 "  M    2     1  news.admin.announce     Announcements for news adminstra\n"
  872 "       3    22  news.software.misc      News-related software other than\n"
  873 "       4  1475  news.software.nntp      The Network News Transfer Protoc\n"
  874 "  X    5   124  news.software.readers   Discussion of software used to r\n"
  875 msgstr ""
  876 "-E<gt>M    1     2  comp.security.announce  Announcements from the CERT abou\n"
  877 "  M    2     1  news.admin.announce     Announcements for news adminstra\n"
  878 "       3    22  news.software.misc      News-related software other than\n"
  879 "       4  1475  news.software.nntp      The Network News Transfer Protoc\n"
  880 "  X    5   124  news.software.readers   Discussion of software used to r\n"
  881 
  882 #. type: Plain text
  883 #: doc/tin.1:326
  884 msgid ""
  885 "There may also be a character prefixing the line. An explanation follows:"
  886 msgstr "Eventuell steht am Anfang der Zeile noch eines der folgende Zeichen:"
  887 
  888 #. type: TP
  889 #: doc/tin.1:326
  890 #, no-wrap
  891 msgid "B<u>"
  892 msgstr "B<u>"
  893 
  894 #. type: Plain text
  895 #: doc/tin.1:331
  896 msgid ""
  897 "This group is unsubscribed. To see only your subscribed groups use the "
  898 "B<SelectToggleReadDisplay> ('B<r>') or B<SelectYankActive> ('B<y>') toggle "
  899 "keys."
  900 msgstr ""
  901 "Diese Gruppe ist nicht abonniert. Um nur abonnierte Gruppen anzuzeigen kann "
  902 "die B<SelectToggleReadDisplay> ('B<r>') oder B<SelectYankActive> ('B<y>') "
  903 "Umschalttaste benutzt werden."
  904 
  905 #. type: TP
  906 #: doc/tin.1:331
  907 #, no-wrap
  908 msgid "B<M>"
  909 msgstr "B<M>"
  910 
  911 #. type: Plain text
  912 #: doc/tin.1:336
  913 msgid ""
  914 "This is a moderated group. Any posts you make will have to be approved by "
  915 "the group administrator before it will be made public. B<tin> will ask for "
  916 "confirmation before you post to a moderated group."
  917 msgstr ""
  918 "Diese Gruppe ist moderiert. Alle Postings müssen erst vom Gruppen-Moderator "
  919 "freigegeben werden bevor sie veröffentlicht werden. B<tin> fragt vor dem "
  920 "Posten in eine moderierte Gruppe nach einer Bestätigung."
  921 
  922 #. type: TP
  923 #: doc/tin.1:336
  924 #, no-wrap
  925 msgid "B<N>"
  926 msgstr "B<N>"
  927 
  928 #. type: Plain text
  929 #: doc/tin.1:345
  930 msgid ""
  931 "This is a new newsgroup which has been created since you last used B<tin>. "
  932 "New newsgroups are not subscribed to by default (However, see the "
  933 "$B<AUTOSUBSCRIBE> / $B<AUTOUNSUBSCRIBE> environment variables).  Subscribe "
  934 "to it in the normal way if you wish the group to continue to appear in your "
  935 "Selection Menu. Simply ignore new newsgroups and they will be gone the next "
  936 "time you start B<tin>. You will have to yank in all the groups to find them "
  937 "in a later session."
  938 msgstr ""
  939 "Dies ist eine neue Newsgruppe, die seit der letzten Benutzung von B<tin> "
  940 "erstellt wurde. Neue Newsgruppen sind standardmäßig nicht abonniert (siehe "
  941 "jedoch $B<AUTOSUBSCRIBE> / $B<AUTOUNSUBSCRIBE> Umgebungsvariablen). "
  942 "Abonnieren Sie sie auf die normale Weise, falls die Gruppe weiterhin in "
  943 "Ihrem Auswahlmenü erscheinen soll. Oder Ignorieren Sie sie einfach und sie "
  944 "werden beim nächsten Start von B<tin> verschwunden sein. Sie müssten allen "
  945 "Gruppen einblenden, um sie in einer späteren Sitzung zu finden."
  946 
  947 #. type: TP
  948 #: doc/tin.1:345
  949 #, no-wrap
  950 msgid "B<D>"
  951 msgstr "B<D>"
  952 
  953 #. type: Plain text
  954 #: doc/tin.1:350
  955 msgid ""
  956 "This group no longer exists. If you no longer wish to see this group then "
  957 "unsubscribe from it in the normal way. This flag will only appear if you "
  958 "have set B<strip_bogus> to \"ask\" in the Options Menu."
  959 msgstr ""
  960 "Diese Gruppe existiert nicht mehr. Falls Sie diese Gruppe nicht mehr sehen "
  961 "möchten, können Sie sie auf normale Weise abbestellen. Diese Markierung wird "
  962 "nur angezeigt, wenn Sie B<strip_bogus> im Optionsmenü auf \"ask\" gesetzt "
  963 "haben."
  964 
  965 #. type: TP
  966 #: doc/tin.1:350
  967 #, no-wrap
  968 msgid "B<X>"
  969 msgstr "B<X>"
  970 
  971 #. type: Plain text
  972 #: doc/tin.1:354
  973 msgid ""
  974 "You may no longer make posts to this group. Often a group will be superseded "
  975 "by a more appropriately named one."
  976 msgstr ""
  977 "Sie dürfen keine Beiträge mehr in dieser Gruppe verfassen. Oft wird eine "
  978 "Gruppe durch eine mit einem passenderen Namen ersetzt."
  979 
  980 #. type: TP
  981 #: doc/tin.1:354
  982 #, no-wrap
  983 msgid "B<=>"
  984 msgstr "B<=>"
  985 
  986 #. type: Plain text
  987 #: doc/tin.1:359
  988 msgid ""
  989 "This group has been renamed and you may no longer post to it. If you do, "
  990 "then you will receive an error from your news server telling you the correct "
  991 "group to post to."
  992 msgstr ""
  993 "Diese Gruppe wurde umbenannt und in sie darf nicht mehr gepostet werden. "
  994 "Falls Sie dies trotzdem versuchen, erhalten Sie eine Fehlermeldung vom "
  995 "Newsserver in der die Gruppe steht in die Sie posten sollten."
  996 
  997 #. type: Plain text
  998 #: doc/tin.1:369
  999 msgid ""
 1000 "At the Group level the title contains the name of the group, the number of "
 1001 "conversation threads, the abbreviated threading method (B<thread_articles>), "
 1002 "the limit of articles to get (if set; B<getart_limit>), the total number of "
 1003 "(unread) articles (B<art_marked_read> or B<art_marked_unread>), the number "
 1004 "of hot articles B<art_marked_selected>, the number of read hot articles (if "
 1005 "any; B<art_marked_read_selected>), the number of recent articles "
 1006 "(B<art_marked_recent>) and the number of killed articles "
 1007 "(B<art_marked_killed>). I.e.:"
 1008 msgstr ""
 1009 
 1010 #.  FIXME - make this autocenter
 1011 #. type: Plain text
 1012 #: doc/tin.1:373
 1013 #, no-wrap
 1014 msgid "            alt.sources (5B -50/23+ 0* 3o 0K)\n"
 1015 msgstr "            alt.sources (5B -50/23+ 0* 3o 0K)\n"
 1016 
 1017 #. type: Plain text
 1018 #: doc/tin.1:381
 1019 msgid ""
 1020 "The characters after the numbers are depending to the configuration and if "
 1021 "your are in B<show_only_unread_arts> mode or not. Some numbers could be "
 1022 "missing if the specific option is not enabled. It might also contain an 'M', "
 1023 "\\&'X' or '=' (see above; doesn't work with the ''B<-n>'' command-line "
 1024 "switch!) if the group is moderated, set to no posting or postings to it get "
 1025 "redirected."
 1026 msgstr ""
 1027 
 1028 #. type: Plain text
 1029 #: doc/tin.1:392
 1030 msgid ""
 1031 "If a thread has unread articles it is marked with B<art_marked_unread> in "
 1032 "front of the total number of articles in the thread. If there are recent "
 1033 "articles within the thread it might be marked with B<art_marked_recent> in "
 1034 "front of the total number of articles in the thread \\(em this is controlled "
 1035 "by the B<recent_time> option. If a thread has hot articles in it (see also "
 1036 "section \"FILTERING ARTICLES\") it's marked with B<art_marked_selected> in "
 1037 "front of the total number of articles in the thread. The number of lines of "
 1038 "the first (unread) article in the thread might also be shown right before "
 1039 "the subject \\(em this is controlled by the B<show_info> option. The display "
 1040 "can be customized via B<group_format>."
 1041 msgstr ""
 1042 
 1043 #. type: Plain text
 1044 #: doc/tin.1:396
 1045 #, no-wrap
 1046 msgid "                de.admin.net-abuse.announce (11B 13+ 1* 1o 0K) M\n"
 1047 msgstr "                de.admin.net-abuse.announce (11B 13+ 1* 1o 0K) M\n"
 1048 
 1049 #. type: Plain text
 1050 #: doc/tin.1:401
 1051 #, no-wrap
 1052 msgid ""
 1053 "-E<gt>   1   +   3  108 bincancels in de.talk.sex        Christopher Lueg E<lt>l\n"
 1054 "     2   +       69 EMP/ECP gecancelt. xynx. BI= 10  Henning Weede E<lt>hwee\n"
 1055 "     3   o       93 EMP gecancelt. SouthBeach/Palms  Henning Weede E<lt>hwee\n"
 1056 "     4   *      368 E<lt>1997-11-12E<gt> Fremdcancel-FAQ     Thomas Roessler E<lt>ro\n"
 1057 msgstr ""
 1058 "-E<gt>   1   +   3  108 bincancels in de.talk.sex        Christopher Lueg E<lt>l\n"
 1059 "     2   +       69 EMP/ECP gecancelt. xynx. BI= 10  Henning Weede E<lt>hwee\n"
 1060 "     3   o       93 EMP gecancelt. SouthBeach/Palms  Henning Weede E<lt>hwee\n"
 1061 "     4   *      368 E<lt>1997-11-12E<gt> Fremdcancel-FAQ     Thomas Roessler E<lt>ro\n"
 1062 
 1063 #.  FIXME - add description of fields
 1064 #. type: Plain text
 1065 #: doc/tin.1:406
 1066 msgid ""
 1067 "At the Thread level the screen usually (depends on the threading method "
 1068 "used) looks like this, but can be customized via B<thread_format>:"
 1069 msgstr ""
 1070 "Auf Thread-Ebene sieht der Bildschirm normalerweise (abhängig von der "
 1071 "verwendeten Thread-Methode) so aus, kann aber über B<thread_format> "
 1072 "angepasst werden:"
 1073 
 1074 #. type: Plain text
 1075 #: doc/tin.1:413
 1076 #, no-wrap
 1077 msgid ""
 1078 "-E<gt>   1      [   7]  What is this funny tree in the thr  Robert F. Simmig\n"
 1079 "     2      [  12]  +-E<gt>                                 Sephan Wagner E<lt>s\n"
 1080 "     3      [ 230]  | `-E<gt>Tin thread-level (was: What is Bob Johnson E<lt>bob\n"
 1081 "     4      [  22]  `-E<gt>tin threading menu               Brian Richardson\n"
 1082 msgstr ""
 1083 "-E<gt>   1      [   7]  What is this funny tree in the thr  Robert F. Simmig\n"
 1084 "     2      [  12]  +-E<gt>                                 Sephan Wagner E<lt>s\n"
 1085 "     3      [ 230]  | `-E<gt>Tin thread-level (was: What is Bob Johnson E<lt>bob\n"
 1086 "     4      [  22]  `-E<gt>tin threading menu               Brian Richardson\n"
 1087 
 1088 #.  FIXME - add description of fields
 1089 #. type: Plain text
 1090 #: doc/tin.1:418
 1091 msgid "At the Article level the page header has the following format:"
 1092 msgstr "In der Artikelebene hat der Kopf der Seite folgendes Format:"
 1093 
 1094 #. type: Plain text
 1095 #: doc/tin.1:424
 1096 #, no-wrap
 1097 msgid ""
 1098 "Sun, 28 Dec 1997 21:21:01   de.admin.news.groups      Thread   20 of 86\n"
 1099 "Lines 50   Re: EINSPRUCH zu RESULT:de.comm.mobil.ALL   Article  47 of 59\n"
 1100 "Urs Janssen E<lt>urs@akk.orgE<gt>        at Arbeitskreis Kultur und Kommunikati\n"
 1101 msgstr ""
 1102 "So, 28 Dez 1997 21:21:01    de.admin.news.groups      Thread   20 v. 86\n"
 1103 "Zeilen 50   Re: EINSPRUCH zu RESULT:de.comm.mobil.ALL Artikel  47 von 59\n"
 1104 "Urs Janssen E<lt>urs@akk.orgE<gt>       bei Arbeitskreis Kultur und Kommunikati\n"
 1105 
 1106 #. type: Plain text
 1107 #: doc/tin.1:426
 1108 #, no-wrap
 1109 msgid "article-body\n"
 1110 msgstr "Artikel-Körper\n"
 1111 
 1112 #. type: Plain text
 1113 #: doc/tin.1:432
 1114 msgid ""
 1115 "The look of the Selection, Group and Thread level can be customized. See the "
 1116 "section \"CUSTOMIZING THE SCREEN FORMAT\"."
 1117 msgstr ""
 1118 "Das Aussehen der Auswahl-, Gruppen- und Threadebene kann individuell "
 1119 "angepasst werden. Siehe hierzu den Abschnitt \"ANSICHTEN ANPASSEN\"."
 1120 
 1121 #. type: SS
 1122 #: doc/tin.1:432
 1123 #, no-wrap
 1124 msgid "COMMON MOVING KEYS"
 1125 msgstr "GEMEINSAME BEWEGUNGSTASTEN"
 1126 
 1127 #. type: Plain text
 1128 #: doc/tin.1:435
 1129 msgid ""
 1130 "This table shows the common keys used for moving around all levels within "
 1131 "B<tin>."
 1132 msgstr ""
 1133 "Diese Tabelle zeigt Tasten welche in B<tin> in allen Ebenen zum Navigieren "
 1134 "verwendet werden."
 1135 
 1136 #. type: ta
 1137 #: doc/tin.1:437
 1138 #, no-wrap
 1139 msgid "\\w'Beg. of list/article  'u +\\w'ANSI/vt100   'u"
 1140 msgstr ""
 1141 
 1142 #. type: Plain text
 1143 #: doc/tin.1:445
 1144 #, no-wrap
 1145 msgid ""
 1146 "\tANSI/vt100\tOther Terminals\n"
 1147 "Beg. of list/article\tB<Home>\tB<FirstPage> (B<^>)\n"
 1148 "End of list/article\tB<End>\tB<LastPage> (B<$>)\n"
 1149 "Page Up\tB<PgUp>\tB<PageUp> (B<u>, B<^U> or B<^B>)\n"
 1150 "Page Down\tB<PgDn>\tB<PageDown> (B<^D> or B<^F> or B<E<lt>SPACEE<gt>>)\n"
 1151 "Line Up\tB<Up arrow>\tB<Up> (B<k> or B<^P>)\n"
 1152 "Line Down\tB<Down arrow>\tB<Down> (B<j> or B<^N>)\n"
 1153 msgstr ""
 1154 
 1155 #. type: SS
 1156 #: doc/tin.1:449
 1157 #, no-wrap
 1158 msgid "COMMON EDITING COMMANDS"
 1159 msgstr "GEMEINSAME BEARBEITUNGSBEFEHLE"
 1160 
 1161 #. type: Plain text
 1162 #: doc/tin.1:456
 1163 msgid ""
 1164 "An B<\\%emacs>(1)  style editing package allows the easy editing of input "
 1165 "strings.  A history list allows the easy reuse of previously entered "
 1166 "strings.  In addition to the cursor keys, the following commands are "
 1167 "available when editing a string:"
 1168 msgstr ""
 1169 "Ein B<\\%emacs>(1)-artiges Bearbeitungspaket erlaubt das einfache Bearbeiten "
 1170 "von eingegebenen Zeichenketten. Eine Verlaufsliste ermöglicht die einfache "
 1171 "Wiederverwendung bereits eingegebener Zeichenketten. Zusätzlich zu den "
 1172 "Cursortasten stehen beim Bearbeiten einer Zeichenkette folgende Befehle zur "
 1173 "Verfügung:"
 1174 
 1175 #. type: TP
 1176 #: doc/tin.1:457
 1177 #, no-wrap
 1178 msgid "B<^A, ^E>"
 1179 msgstr "B<^A, ^E>"
 1180 
 1181 #. type: Plain text
 1182 #: doc/tin.1:460
 1183 msgid "move to beginning or end of line, respectively."
 1184 msgstr "An den Zeilenanfang bzw. das Zeilenende springen."
 1185 
 1186 #. type: TP
 1187 #: doc/tin.1:460
 1188 #, no-wrap
 1189 msgid "B<^F, ^B>"
 1190 msgstr "B<^F, ^B>"
 1191 
 1192 #. type: Plain text
 1193 #: doc/tin.1:463
 1194 msgid "non-destructive move forward or back one location, respectively."
 1195 msgstr ""
 1196 
 1197 #. type: TP
 1198 #: doc/tin.1:463
 1199 #, no-wrap
 1200 msgid "B<^D>"
 1201 msgstr "B<^D>"
 1202 
 1203 #. type: Plain text
 1204 #: doc/tin.1:467
 1205 msgid ""
 1206 "delete the character currently under the cursor, or send EOF if no "
 1207 "characters in the buffer."
 1208 msgstr ""
 1209 "das aktuell unter dem Cursor befindliche Zeichen löschen oder EOF senden, "
 1210 "falls keine Zeichen im Puffer vorhanden sind."
 1211 
 1212 #. type: TP
 1213 #: doc/tin.1:467
 1214 #, no-wrap
 1215 msgid "B<^H, E<lt>DELE<gt>>"
 1216 msgstr "B<^H, E<lt>ENTFE<gt>>"
 1217 
 1218 #. type: Plain text
 1219 #: doc/tin.1:470
 1220 msgid "delete character left of the cursor."
 1221 msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen."
 1222 
 1223 #. type: TP
 1224 #: doc/tin.1:470
 1225 #, no-wrap
 1226 msgid "B<^K>"
 1227 msgstr "B<^K>"
 1228 
 1229 #. type: Plain text
 1230 #: doc/tin.1:473
 1231 msgid "delete from cursor to end of line."
 1232 msgstr "Lösche vom Cursor bis zum Zeilenende."
 1233 
 1234 #. type: TP
 1235 #: doc/tin.1:473
 1236 #, no-wrap
 1237 msgid "B<^P, ^N>"
 1238 msgstr "B<^P, ^N>"
 1239 
 1240 #. type: Plain text
 1241 #: doc/tin.1:476
 1242 msgid "move through history, previous and next, respectively."
 1243 msgstr "Durch die Verlaufsliste vörwärts bzw. rückwärts bewegen."
 1244 
 1245 #. type: TP
 1246 #: doc/tin.1:476
 1247 #, no-wrap
 1248 msgid "B<^L, ^R>"
 1249 msgstr "B<^L, ^R>"
 1250 
 1251 #. type: Plain text
 1252 #: doc/tin.1:479
 1253 msgid "redraw the current line."
 1254 msgstr "Aktuelle Zeile neu aufbauen."
 1255 
 1256 #. type: TP
 1257 #: doc/tin.1:479
 1258 #, no-wrap
 1259 msgid "B<E<lt>CRE<gt>>"
 1260 msgstr "B<E<lt>CRE<gt>>"
 1261 
 1262 #. type: Plain text
 1263 #: doc/tin.1:483
 1264 msgid ""
 1265 "places line on history list if non-blank, appends newline and returns to the "
 1266 "caller."
 1267 msgstr ""
 1268 "setzt die Zeile in der Verlaufsliste, falls sie nicht leer ist; fügt eine "
 1269 "Leerzeile an und kehrt zum Anrufer zurück."
 1270 
 1271 #. type: TP
 1272 #: doc/tin.1:483
 1273 #, no-wrap
 1274 msgid "B<E<lt>ESCE<gt>>"
 1275 msgstr "B<E<lt>ESCE<gt>>"
 1276 
 1277 #. type: Plain text
 1278 #: doc/tin.1:488
 1279 msgid "aborts the present editing operation."
 1280 msgstr "bricht den gegenwärtigen Bearbeitungsvorgang ab."
 1281 
 1282 #. type: SS
 1283 #: doc/tin.1:488
 1284 #, no-wrap
 1285 msgid "GLOBAL COMMANDS"
 1286 msgstr "ALLGEMEINE BEFEHLE"
 1287 
 1288 #. type: Plain text
 1289 #: doc/tin.1:491
 1290 msgid ""
 1291 "The following commands are available at all 4 menu levels and always have "
 1292 "the same effect."
 1293 msgstr ""
 1294 "Die folgenden Befehle stehen in allen vier Ebenen zur Verfügung und bewirken "
 1295 "überall das Gleichen."
 1296 
 1297 #. type: TP
 1298 #: doc/tin.1:492 doc/tin.1:1371 doc/tin.1:1424
 1299 #, no-wrap
 1300 msgid "B<ShellEscape '!'>"
 1301 msgstr "B<ShellEscape '!'>"
 1302 
 1303 #. type: Plain text
 1304 #: doc/tin.1:497
 1305 msgid ""
 1306 "Shell escape. B<ShellEscape> by itself will launch a shell, B<ShellEscape> "
 1307 "E<lt>commandE<gt> will run an external E<lt>commandE<gt>. This facility may "
 1308 "have been disabled by the System Administrator."
 1309 msgstr ""
 1310 "Shell-Escape. B<ShellEscape> startet selbstständig eine Shell, "
 1311 "B<ShellEscape> E<lt>commandE<gt> führt ein externes E<lt>commandE<gt> aus. "
 1312 "Diese Funktion wurde möglicherweise vom Systemadministrator deaktiviert."
 1313 
 1314 #. type: TP
 1315 #: doc/tin.1:497
 1316 #, no-wrap
 1317 msgid "B<ToggleColor '&'>"
 1318 msgstr "B<ToggleColor '&'>"
 1319 
 1320 #. type: Plain text
 1321 #: doc/tin.1:500
 1322 msgid "Toggle use of ANSI color."
 1323 msgstr "ANSI Farben ein-/ausschalten."
 1324 
 1325 #. type: TP
 1326 #: doc/tin.1:500
 1327 #, no-wrap
 1328 msgid "B<RedrawScr '^L'>"
 1329 msgstr "B<RedrawScr '^L'>"
 1330 
 1331 #. type: Plain text
 1332 #: doc/tin.1:503
 1333 msgid "Redraw the current screen."
 1334 msgstr "Bildschirminhalt neu aufbauen."
 1335 
 1336 #. type: TP
 1337 #: doc/tin.1:503
 1338 #, no-wrap
 1339 msgid "B<ScrollUp 'E<lt>'>"
 1340 msgstr "B<ScrollUp 'E<lt>'>"
 1341 
 1342 #. type: Plain text
 1343 #: doc/tin.1:506
 1344 msgid "Scroll screen up by one line."
 1345 msgstr "Eine Zeile nach oben blättern (scrollen)."
 1346 
 1347 #. type: TP
 1348 #: doc/tin.1:506
 1349 #, no-wrap
 1350 msgid "B<ScrollDown 'E<gt>'>"
 1351 msgstr "B<ScrollDown 'E<gt>'>"
 1352 
 1353 #. type: Plain text
 1354 #: doc/tin.1:509
 1355 msgid "Scroll screen down by one line."
 1356 msgstr "Eine Zeile nach unten blättern (scrollen)."
 1357 
 1358 #. type: TP
 1359 #: doc/tin.1:509
 1360 #, no-wrap
 1361 msgid "B<Postponed 'O' '^O'>"
 1362 msgstr "B<Postponed 'O' '^O'>"
 1363 
 1364 #. type: Plain text
 1365 #: doc/tin.1:523
 1366 msgid ""
 1367 "Reload postponed article. If your system blocks the B<Postponed> key you "
 1368 "must quote it by pressing 'B<^V>' (CTRL-V) first. The postpone-menu offers "
 1369 "the following actions: B<PromptYes> ('B<y>') = reload and spawn editor; "
 1370 "B<PostponeOverride> ('B<Y>') = post article (without spawning editor); "
 1371 "B<PostponeAll> ('B<A>') = post all postponed articles (without spawning "
 1372 "editor); B<PromptNo> ('B<n>') = skip this article; B<Quit> ('B<q>') = quit "
 1373 "postponed menu. Currently there is no 'simple' way to delete a postponed "
 1374 "article from the postponed-file, you have to use the following command "
 1375 "sequence instead: reload it with B<Postponed>, enter editor with "
 1376 "B<PromptYes>, quit editor, discard posting with B<Quit> "
 1377 "('B<^O>''B<y>''B<q>'). See also ''B<-o>'' command-line switch."
 1378 msgstr ""
 1379 
 1380 #. type: TP
 1381 #: doc/tin.1:523 doc/tin.1:1377 doc/tin.1:1431
 1382 #, no-wrap
 1383 msgid "B<Help 'h'>"
 1384 msgstr "B<Help 'h'>"
 1385 
 1386 #. type: Plain text
 1387 #: doc/tin.1:529
 1388 msgid ""
 1389 "Help screen of commands available on the current menu. You can use "
 1390 "B<SearchSubjF> ('B</>'), B<SearchSubjB> ('B<?>') and B<SearchRepeat> ('B<"
 1391 "\\e>') to search on this screen. B<Quit> ('B<q>') returns to the menu."
 1392 msgstr ""
 1393 
 1394 #. type: TP
 1395 #: doc/tin.1:529 doc/tin.1:1380 doc/tin.1:1434
 1396 #, no-wrap
 1397 msgid "B<ToggleHelpDisplay 'H'>"
 1398 msgstr "B<ToggleHelpDisplay 'H'>"
 1399 
 1400 #. type: Plain text
 1401 #: doc/tin.1:532 doc/tin.1:1383 doc/tin.1:1437
 1402 msgid "Toggle the display of help mini menu at the bottom of the screen."
 1403 msgstr "Mini-Hilfe am unterem Bildschirmrand ein-/ausschalten."
 1404 
 1405 #. type: TP
 1406 #: doc/tin.1:532
 1407 #, no-wrap
 1408 msgid "B<DisplayPostHist 'W'>"
 1409 msgstr "B<DisplayPostHist 'W'>"
 1410 
 1411 #. type: Plain text
 1412 #: doc/tin.1:538
 1413 msgid ""
 1414 "List articles posted by user. The date posted, the newsgroup and the subject "
 1415 "are listed. You can use B<SearchSubjF> ('B</>'), B<SearchSubjB> ('B<?>') and "
 1416 "B<SearchRepeat> ('B<\\e>') to search on this screen. B<Quit> ('B<q>') "
 1417 "returns to the menu."
 1418 msgstr ""
 1419 
 1420 #. type: TP
 1421 #: doc/tin.1:538
 1422 #, no-wrap
 1423 msgid "B<Version 'v'>"
 1424 msgstr "B<Version 'v'>"
 1425 
 1426 #.  -------------------------------------------------------------------
 1427 #. type: Plain text
 1428 #: doc/tin.1:543
 1429 msgid "Print B<tin> version information."
 1430 msgstr "Versions-Informationen ausgeben."
 1431 
 1432 #. type: SS
 1433 #: doc/tin.1:543
 1434 #, no-wrap
 1435 msgid "NEWSGROUP SELECTION COMMANDS"
 1436 msgstr "BEFEHLE ZUR GRUPPENAUSWAHL"
 1437 
 1438 #. type: TP
 1439 #: doc/tin.1:544 doc/tin.1:682 doc/tin.1:934 doc/tin.1:1102 doc/tin.1:3507
 1440 #, no-wrap
 1441 msgid "B<4>"
 1442 msgstr "B<4>"
 1443 
 1444 #. type: Plain text
 1445 #: doc/tin.1:547
 1446 msgid "Select group 4."
 1447 msgstr "Gruppe 4 auswählen."
 1448 
 1449 #. type: TP
 1450 #: doc/tin.1:547
 1451 #, no-wrap
 1452 msgid "B<SelectResetNewsrc '^R'>"
 1453 msgstr "B<SelectResetNewsrc '^R'>"
 1454 
 1455 #. type: Plain text
 1456 #: doc/tin.1:551
 1457 msgid ""
 1458 "Reset I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> file. This will destroy all "
 1459 "records of which articles have been read, so use this carefully."
 1460 msgstr ""
 1461 "Setzt die Datei I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> zurück. Dies zerstört "
 1462 "alle Aufzeichnungen über gelesene Artikel, also benutze diese Funktion mit "
 1463 "Vorsicht."
 1464 
 1465 #. type: TP
 1466 #: doc/tin.1:551 doc/tin.1:703 doc/tin.1:955
 1467 #, no-wrap
 1468 msgid "B<SetRange '#'>"
 1469 msgstr "B<SetRange '#'>"
 1470 
 1471 #. type: Plain text
 1472 #: doc/tin.1:555 doc/tin.1:707 doc/tin.1:959
 1473 msgid ""
 1474 "Choose a range of articles to be affected by the next command. See the "
 1475 "section \"RANGES\" for more information."
 1476 msgstr ""
 1477 "Wählen Sie eine Reihe von Artikeln auf die der nächste Befehl angewendet "
 1478 "wird. Siehe Abschnitt \"BEREICHE\" für weitere Informationen."
 1479 
 1480 #. type: TP
 1481 #: doc/tin.1:555
 1482 #, no-wrap
 1483 msgid "B<SelectSortActive '.'>"
 1484 msgstr "B<SelectSortActive '.'>"
 1485 
 1486 #. type: Plain text
 1487 #: doc/tin.1:558
 1488 msgid "Sort the list of newsgroups."
 1489 msgstr "Liste vorhandener Newsgruppen sortieren."
 1490 
 1491 #. type: TP
 1492 #: doc/tin.1:558 doc/tin.1:710 doc/tin.1:962 doc/tin.1:1156 doc/tin.1:1368
 1493 #: doc/tin.1:1418
 1494 #, no-wrap
 1495 msgid "B<SearchRepeat '\\e'>"
 1496 msgstr "B<SearchRepeat '\\e'>"
 1497 
 1498 #. type: Plain text
 1499 #: doc/tin.1:561 doc/tin.1:713 doc/tin.1:965 doc/tin.1:1159 doc/tin.1:1371
 1500 #: doc/tin.1:1421
 1501 msgid "Repeat the previous search."
 1502 msgstr "Vorherige Suche wiederholen."
 1503 
 1504 #. type: TP
 1505 #: doc/tin.1:561 doc/tin.1:713 doc/tin.1:965 doc/tin.1:1159 doc/tin.1:1362
 1506 #: doc/tin.1:1412
 1507 #, no-wrap
 1508 msgid "B<SearchSubjF '/'>"
 1509 msgstr "B<SearchSubjF '/'>"
 1510 
 1511 #. type: Plain text
 1512 #: doc/tin.1:564
 1513 msgid "Search for a group by name and description (if displayed)."
 1514 msgstr ""
 1515 "Vorwärts nach einer Gruppe anhand des Namens und/oder der Kurzbeschreibung "
 1516 "(falls angezeigt) suchen."
 1517 
 1518 #. type: TP
 1519 #: doc/tin.1:564 doc/tin.1:716 doc/tin.1:968 doc/tin.1:1162 doc/tin.1:1365
 1520 #: doc/tin.1:1415
 1521 #, no-wrap
 1522 msgid "B<SearchSubjB '?'>"
 1523 msgstr "B<SearchSubjB '?'>"
 1524 
 1525 #. type: Plain text
 1526 #: doc/tin.1:567
 1527 msgid "Backward search through the group names and descriptions."
 1528 msgstr ""
 1529 "Rückwärts mach einer Gruppe anhand des Namens und/oder der Kurzbeschreibung "
 1530 "(falls angezeigt) suchen."
 1531 
 1532 #. type: TP
 1533 #: doc/tin.1:567
 1534 #, no-wrap
 1535 msgid "B<SelectReadGrp '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 1536 msgstr "B<SelectReadGrp '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 1537 
 1538 #. type: Plain text
 1539 #: doc/tin.1:570
 1540 msgid "Read current group."
 1541 msgstr "Lese die aktuelle Gruppe."
 1542 
 1543 #. type: TP
 1544 #: doc/tin.1:570
 1545 #, no-wrap
 1546 msgid "B<SelectEnterNextUnreadGrp 'E<lt>TABE<gt>' 'n'>"
 1547 msgstr "B<SelectEnterNextUnreadGrp 'E<lt>TABE<gt>' 'n'>"
 1548 
 1549 #. type: Plain text
 1550 #: doc/tin.1:574
 1551 msgid ""
 1552 "Enter next group with unread news. Will wrap around to the beginning of the "
 1553 "group selection list looking for unread groups."
 1554 msgstr ""
 1555 "Nächste Gruppe mit ungelesenen Nachrichten betreten. Wechselt zum Anfang der "
 1556 "Gruppenliste und sucht nach ungelesenen Gruppen."
 1557 
 1558 #. type: TP
 1559 #: doc/tin.1:574 doc/tin.1:791 doc/tin.1:1006 doc/tin.1:1220
 1560 #, no-wrap
 1561 msgid "B<Catchup 'c'>"
 1562 msgstr "B<Catchup 'c'>"
 1563 
 1564 #. type: Plain text
 1565 #: doc/tin.1:578
 1566 msgid ""
 1567 "Make current group as all read [after confirmation] and move to the next "
 1568 "group in the group selection list."
 1569 msgstr ""
 1570 
 1571 #. type: TP
 1572 #: doc/tin.1:578 doc/tin.1:795 doc/tin.1:1010 doc/tin.1:1224
 1573 #, no-wrap
 1574 msgid "B<CatchupNextUnread 'C'>"
 1575 msgstr "B<CatchupNextUnread 'C'>"
 1576 
 1577 #. type: Plain text
 1578 #: doc/tin.1:582
 1579 msgid ""
 1580 "Mark current group as all read [after confirmation] and enter the next "
 1581 "unread group in the group selection list."
 1582 msgstr ""
 1583 
 1584 #. type: TP
 1585 #: doc/tin.1:582
 1586 #, no-wrap
 1587 msgid "B<SelectToggleDescriptions 'd'>"
 1588 msgstr "B<SelectToggleDescriptions 'd'>"
 1589 
 1590 #. type: Plain text
 1591 #: doc/tin.1:586
 1592 msgid ""
 1593 "Toggle display to show just the group name or the group name and the group "
 1594 "descriptions."
 1595 msgstr ""
 1596 "Schaltet die Anzeige zwischen nur den Gruppennamen oder den Gruppennamen und "
 1597 "der Gruppenbeschreibungen um."
 1598 
 1599 #. type: TP
 1600 #: doc/tin.1:586 doc/tin.1:808 doc/tin.1:1023 doc/tin.1:1236
 1601 #, no-wrap
 1602 msgid "B<EditFilter 'E'>"
 1603 msgstr "B<EditFilter 'E'>"
 1604 
 1605 #. type: Plain text
 1606 #: doc/tin.1:589 doc/tin.1:811 doc/tin.1:1026 doc/tin.1:1239
 1607 msgid "Edit the filter file and reload it afterwards."
 1608 msgstr "Filter-Datei bearbeiten und danach anwenden."
 1609 
 1610 #. type: TP
 1611 #: doc/tin.1:589
 1612 #, no-wrap
 1613 msgid "B<SelectGoto 'g'>"
 1614 msgstr "B<SelectGoto 'g'>"
 1615 
 1616 #. type: Plain text
 1617 #: doc/tin.1:593 doc/tin.1:815
 1618 msgid ""
 1619 "Choose a new group by name. This command can be used to access any group, "
 1620 "even those not currently yanked in."
 1621 msgstr ""
 1622 "Wählt eine neue Gruppe nach Namen aus. Mit diesem Befehl kann auf jede "
 1623 "Gruppe zugegriffen werden, auch auf solche, die gerade nicht eingeblendet "
 1624 "werden."
 1625 
 1626 #. type: TP
 1627 #: doc/tin.1:593 doc/tin.1:818 doc/tin.1:1026 doc/tin.1:1252 doc/tin.1:1374
 1628 #: doc/tin.1:1427
 1629 #, no-wrap
 1630 msgid "B<ToggleInfoLastLine 'i'>"
 1631 msgstr "B<ToggleInfoLastLine 'i'>"
 1632 
 1633 #. type: Plain text
 1634 #: doc/tin.1:598
 1635 msgid ""
 1636 "Toggle the display of the description of the current newsgroup in the last "
 1637 "line. This will not be available if B<tin> was started with the \\&''B<-d>'' "
 1638 "option."
 1639 msgstr ""
 1640 
 1641 #. type: TP
 1642 #: doc/tin.1:598 doc/tin.1:822 doc/tin.1:1029 doc/tin.1:1255
 1643 #, no-wrap
 1644 msgid "B<ToggleInverseVideo 'I'>"
 1645 msgstr "B<ToggleInverseVideo 'I'>"
 1646 
 1647 #. type: Plain text
 1648 #: doc/tin.1:601 doc/tin.1:825 doc/tin.1:1032 doc/tin.1:1258
 1649 msgid "Toggle inverse video."
 1650 msgstr "(De)aktiviere inverse Darstellung."
 1651 
 1652 #. type: TP
 1653 #: doc/tin.1:601 doc/tin.1:834 doc/tin.1:1038 doc/tin.1:1264
 1654 #, no-wrap
 1655 msgid "B<LookupMessage 'L'>"
 1656 msgstr "B<LookupMessage 'L'>"
 1657 
 1658 #. type: Plain text
 1659 #: doc/tin.1:608
 1660 msgid ""
 1661 "Look up article by ''Message-ID:''. If none of the groups listed in the "
 1662 "''Newsgroups:''-header of the referenced article is available, just the "
 1663 "contents of the ''Newsgroups:''-header will be displayed in the last line.  "
 1664 "At this level this command only works if reading via NNTP and the server "
 1665 "supports [X]HDR (B<RFC\\%2980>, B<RFC\\%3977>) or XPAT (B<RFC\\%2980>)."
 1666 msgstr ""
 1667 "Artikel anhand der ''Message-ID:'' Nachschlagen. Wenn keine der in den "
 1668 "''Newsgroups:''-Kopfzeilen des referenzierten Artikels aufgeführten Gruppen "
 1669 "verfügbar ist, wird in der letzten Zeile nur der Inhalt der ''Newsgroups:''-"
 1670 "Kopfzeilen angezeigt. Auf dieser Ebene funktioniert dieser Befehl nur beim "
 1671 "Lesen mittels NNTP und der Server muss [X]HDR (B<RFC\\%2980>, B<RFC\\%3977>) "
 1672 "oder XPAT (B<RFC\\%2980>) unterstützen."
 1673 
 1674 #. type: TP
 1675 #: doc/tin.1:608
 1676 #, no-wrap
 1677 msgid "B<SelectMoveGrp 'm'>"
 1678 msgstr "B<SelectMoveGrp 'm'>"
 1679 
 1680 #. type: Plain text
 1681 #: doc/tin.1:614
 1682 msgid ""
 1683 "Move the current group within the group selection list. By entering '1' the "
 1684 "group will become the first displayed group in the list, by entering '8' the "
 1685 "eighth group in the list etc. By entering '$' the group will be the last "
 1686 "group displayed."
 1687 msgstr ""
 1688 
 1689 #. type: TP
 1690 #: doc/tin.1:614 doc/tin.1:842 doc/tin.1:1272
 1691 #, no-wrap
 1692 msgid "B<OptionMenu 'M'>"
 1693 msgstr "B<OptionMenu 'M'>"
 1694 
 1695 #. type: Plain text
 1696 #: doc/tin.1:618 doc/tin.1:846 doc/tin.1:1276
 1697 msgid ""
 1698 "User configurable options menu (for more information see section \"GLOBAL "
 1699 "OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\")."
 1700 msgstr ""
 1701 
 1702 #. type: TP
 1703 #: doc/tin.1:618
 1704 #, no-wrap
 1705 msgid "B<SelectNextUnreadGrp 'N'>"
 1706 msgstr "B<SelectNextUnreadGrp 'N'>"
 1707 
 1708 #. type: Plain text
 1709 #: doc/tin.1:621
 1710 msgid "Positions the cursor on the next group with unread articles in it."
 1711 msgstr "Setzt den Cursor auf die nächste Gruppe mit ungelesenen Artikeln."
 1712 
 1713 #. type: TP
 1714 #: doc/tin.1:621 doc/tin.1:863 doc/tin.1:1051 doc/tin.1:1293
 1715 #, no-wrap
 1716 msgid "B<Quit 'q'>"
 1717 msgstr "B<Quit 'q'>"
 1718 
 1719 #. type: Plain text
 1720 #: doc/tin.1:625
 1721 msgid ""
 1722 "Quit B<tin> \\(em ask the user to confirm if B<confirm_choice> is set "
 1723 "accordingly."
 1724 msgstr ""
 1725 "B<tin> beenden, falls B<confirm_choice> gesetzt ist wird nochmal nachgefragt."
 1726 
 1727 #. type: TP
 1728 #: doc/tin.1:625 doc/tin.1:866 doc/tin.1:1054 doc/tin.1:1296
 1729 #, no-wrap
 1730 msgid "B<QuitTin 'Q'>"
 1731 msgstr "B<QuitTin 'Q'>"
 1732 
 1733 #. type: Plain text
 1734 #: doc/tin.1:628 doc/tin.1:869 doc/tin.1:1057 doc/tin.1:1299
 1735 msgid "Quit B<tin> \\(em don't ask the user to confirm."
 1736 msgstr "Beendet B<tin> sofort, ohne Bestätigungsnachfrage."
 1737 
 1738 #. type: TP
 1739 #: doc/tin.1:628
 1740 #, no-wrap
 1741 msgid "B<SelectToggleReadDisplay 'r'>"
 1742 msgstr "B<SelectToggleReadDisplay 'r'>"
 1743 
 1744 #. type: Plain text
 1745 #: doc/tin.1:633
 1746 msgid ""
 1747 "Toggle display of all subscribed to groups and just those groups containing "
 1748 "unread articles. Command has no effect if groups were specified on the "
 1749 "command-line when B<tin> was started."
 1750 msgstr ""
 1751 
 1752 #. type: TP
 1753 #: doc/tin.1:633 doc/tin.1:872 doc/tin.1:1057
 1754 #, no-wrap
 1755 msgid "B<BugReport 'R'>"
 1756 msgstr "B<BugReport 'R'>"
 1757 
 1758 #. type: Plain text
 1759 #: doc/tin.1:637 doc/tin.1:876 doc/tin.1:1061
 1760 msgid ""
 1761 "Mail a bug report or comment to E<lt>tin-bugs@tin.orgE<gt>. This is the best "
 1762 "way of getting bugs fixed and features added/changed."
 1763 msgstr ""
 1764 "Einen Fehlerbericht oder Kommentar an E<lt>tin-bugs@tin.orgE<gt> senden. "
 1765 "Dies ist der sinnvollste Weg um Fehler zu melden und behoben zu bekommen "
 1766 "bzw. nach neuen Funktionen zu fragen."
 1767 
 1768 #. type: TP
 1769 #: doc/tin.1:637
 1770 #, no-wrap
 1771 msgid "B<SelectSubscribe 's'>"
 1772 msgstr "B<SelectSubscribe 's'>"
 1773 
 1774 #. type: Plain text
 1775 #: doc/tin.1:640
 1776 msgid "Subscribe to current group."
 1777 msgstr "Ausgewählte Gruppe abonnieren."
 1778 
 1779 #. type: TP
 1780 #: doc/tin.1:640
 1781 #, no-wrap
 1782 msgid "B<SelectSubscribePat 'S'>"
 1783 msgstr "B<SelectSubscribePat 'S'>"
 1784 
 1785 #. type: Plain text
 1786 #: doc/tin.1:645
 1787 msgid ""
 1788 "Subscribe to groups matching user specified pattern. See the section "
 1789 "\"NEWSGROUP LISTS & WILDCARDS\" for the types of pattern that B<tin> "
 1790 "understands."
 1791 msgstr ""
 1792 
 1793 #. type: TP
 1794 #: doc/tin.1:645
 1795 #, no-wrap
 1796 msgid "B<SelectUnsubscribe 'u'>"
 1797 msgstr "B<SelectUnsubscribe 'u'>"
 1798 
 1799 #. type: Plain text
 1800 #: doc/tin.1:650
 1801 msgid ""
 1802 "Unsubscribe to current group. This can be used to remove bogus groups.  See "
 1803 "B<strip_bogus> in the \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES"
 1804 "\" section."
 1805 msgstr ""
 1806 
 1807 #. type: TP
 1808 #: doc/tin.1:650
 1809 #, no-wrap
 1810 msgid "B<SelectUnsubscribePat 'U'>"
 1811 msgstr "B<SelectUnsubscribePat 'U'>"
 1812 
 1813 #. type: Plain text
 1814 #: doc/tin.1:655
 1815 msgid ""
 1816 "Unsubscribe to groups matching user specified pattern. See the section "
 1817 "\"NEWSGROUP LISTS & WILDCARDS\" for the types of pattern that B<tin> "
 1818 "understands."
 1819 msgstr ""
 1820 
 1821 #. type: TP
 1822 #: doc/tin.1:655 doc/tin.1:901 doc/tin.1:1080 doc/tin.1:1333
 1823 #, no-wrap
 1824 msgid "B<Post 'w'>"
 1825 msgstr "B<Post 'w'>"
 1826 
 1827 #. type: Plain text
 1828 #: doc/tin.1:661
 1829 msgid ""
 1830 "Post an article to current group. If posting fails for some reason, you'll "
 1831 "get the chance to B<PostEdit> ('B<e>') the article again, B<PostPostpone> "
 1832 "('B<o>') it for later processing (see also ''B<-o>'' command-line switch) or "
 1833 "discard it via B<Quit> ('B<q>')."
 1834 msgstr ""
 1835 
 1836 #. type: TP
 1837 #: doc/tin.1:661
 1838 #, no-wrap
 1839 msgid "B<SelectQuitNoWrite 'X'>"
 1840 msgstr "B<SelectQuitNoWrite 'X'>"
 1841 
 1842 #. type: Plain text
 1843 #: doc/tin.1:664
 1844 msgid "Quit B<tin> without saving any changes to the configuration."
 1845 msgstr ""
 1846 "B<tin> beenden ohne ggf. gemachte Änderungen an den Einstellung zu speichern."
 1847 
 1848 #. type: TP
 1849 #: doc/tin.1:664
 1850 #, no-wrap
 1851 msgid "B<SelectYankActive 'y'>"
 1852 msgstr "B<SelectYankActive 'y'>"
 1853 
 1854 #. type: Plain text
 1855 #: doc/tin.1:669
 1856 msgid ""
 1857 "Yanks in all groups. Toggles the displayed groups between all the groups in "
 1858 "the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file and just "
 1859 "those that are subscribed to in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc>."
 1860 msgstr ""
 1861 
 1862 #. type: TP
 1863 #: doc/tin.1:669
 1864 #, no-wrap
 1865 msgid "B<SelectSyncWithActive 'Y'>"
 1866 msgstr "B<SelectSyncWithActive 'Y'>"
 1867 
 1868 #. type: Plain text
 1869 #: doc/tin.1:673
 1870 msgid ""
 1871 "Reread the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file "
 1872 "to see if any new news has arrived since starting B<tin>."
 1873 msgstr ""
 1874 
 1875 #. type: TP
 1876 #: doc/tin.1:673
 1877 #, no-wrap
 1878 msgid "B<SelectMarkGrpUnread 'z' 'Z'>"
 1879 msgstr "B<SelectMarkGrpUnread 'z' 'Z'>"
 1880 
 1881 #.  -------------------------------------------------------------------
 1882 #. type: Plain text
 1883 #: doc/tin.1:678
 1884 msgid "Mark all articles in the current group as unread."
 1885 msgstr "Alle Artikel in der aktuellen Gruppe als ungelesen markieren."
 1886 
 1887 #. type: SS
 1888 #: doc/tin.1:678
 1889 #, no-wrap
 1890 msgid "GROUP INDEX COMMANDS"
 1891 msgstr ""
 1892 
 1893 #. type: Plain text
 1894 #: doc/tin.1:682
 1895 msgid ""
 1896 "All searches in this level are limited to unread articles if in "
 1897 "B<show_only_unread_arts> mode. B<GroupToggleReadUnread> ('B<r>')  can be use "
 1898 "toggle the setting right before/after the search."
 1899 msgstr ""
 1900 
 1901 #. type: Plain text
 1902 #: doc/tin.1:685
 1903 msgid "Select article 4."
 1904 msgstr "Artikel 4 auswählen."
 1905 
 1906 #. type: TP
 1907 #: doc/tin.1:685 doc/tin.1:937 doc/tin.1:1105
 1908 #, no-wrap
 1909 msgid "B<MenuFilterSelect '^A'>"
 1910 msgstr "B<MenuFilterSelect '^A'>"
 1911 
 1912 #. type: Plain text
 1913 #: doc/tin.1:689 doc/tin.1:941 doc/tin.1:1109
 1914 msgid ""
 1915 "Auto select article(s) using a menu. Read the section \"FILTERING ARTICLES\" "
 1916 "for more information."
 1917 msgstr ""
 1918 
 1919 #. type: TP
 1920 #: doc/tin.1:689 doc/tin.1:941 doc/tin.1:1121
 1921 #, no-wrap
 1922 msgid "B<MenuFilterKill '^K'>"
 1923 msgstr "B<MenuFilterKill '^K'>"
 1924 
 1925 #. type: Plain text
 1926 #: doc/tin.1:693 doc/tin.1:945 doc/tin.1:1125
 1927 msgid ""
 1928 "Kill article(s) using a menu. Read the section \"FILTERING ARTICLES\" for "
 1929 "more information."
 1930 msgstr ""
 1931 
 1932 #. type: TP
 1933 #: doc/tin.1:693 doc/tin.1:945
 1934 #, no-wrap
 1935 msgid "B<MarkFeedRead '^X'>"
 1936 msgstr "B<MarkFeedRead '^X'>"
 1937 
 1938 #. type: Plain text
 1939 #: doc/tin.1:698 doc/tin.1:950
 1940 msgid ""
 1941 "Mark current article, thread, range, auto-selected (hot) articles, articles "
 1942 "matching pattern or tagged articles as read. A prompt asks which type should "
 1943 "be marked."
 1944 msgstr ""
 1945 
 1946 #. type: TP
 1947 #: doc/tin.1:698 doc/tin.1:950
 1948 #, no-wrap
 1949 msgid "B<MarkFeedUnread '^W'>"
 1950 msgstr "B<MarkFeedUnread '^W'>"
 1951 
 1952 #. type: Plain text
 1953 #: doc/tin.1:703 doc/tin.1:955
 1954 msgid ""
 1955 "Mark current article, thread, range, auto-selected (hot) articles, articles "
 1956 "matching pattern or tagged articles as unread. A prompt asks which type "
 1957 "should be marked."
 1958 msgstr ""
 1959 
 1960 #. type: TP
 1961 #: doc/tin.1:707 doc/tin.1:959 doc/tin.1:1153
 1962 #, no-wrap
 1963 msgid "B<LastViewed '-'>"
 1964 msgstr "B<LastViewed '-'>"
 1965 
 1966 #. type: Plain text
 1967 #: doc/tin.1:710 doc/tin.1:962 doc/tin.1:1156
 1968 msgid "Re-enter the last message that was viewed."
 1969 msgstr "Zur zuletzt angezeigte Nachricht springen."
 1970 
 1971 #. type: Plain text
 1972 #: doc/tin.1:716 doc/tin.1:968
 1973 msgid "Search forward for specified subject."
 1974 msgstr "Vorwärts nach dem angegebenem Subject suchen."
 1975 
 1976 #. type: Plain text
 1977 #: doc/tin.1:719 doc/tin.1:971
 1978 msgid "Search backwards for specified subject."
 1979 msgstr "Rückwärts nach dem angegebenem Subject suchen."
 1980 
 1981 #. type: TP
 1982 #: doc/tin.1:719
 1983 #, no-wrap
 1984 msgid "B<GroupSelThd '*'>"
 1985 msgstr "B<GroupSelThd '*'>"
 1986 
 1987 #. type: Plain text
 1988 #: doc/tin.1:722 doc/tin.1:974
 1989 msgid "Select current thread for later processing."
 1990 msgstr "Wähle aktuellen Thread für die spätere Verarbeitung aus."
 1991 
 1992 #. type: TP
 1993 #: doc/tin.1:722
 1994 #, no-wrap
 1995 msgid "B<GroupDoAutoSel '+'>"
 1996 msgstr "B<GroupDoAutoSel '+'>"
 1997 
 1998 #. type: Plain text
 1999 #: doc/tin.1:726
 2000 msgid ""
 2001 "Selects all threads in current group. It is a shortcut for calling "
 2002 "B<GroupSelPattern> with a pattern of ''*''."
 2003 msgstr ""
 2004 
 2005 #. type: TP
 2006 #: doc/tin.1:726
 2007 #, no-wrap
 2008 msgid "B<GroupToggleThdSel '.'>"
 2009 msgstr "B<GroupToggleThdSel '.'>"
 2010 
 2011 #. type: Plain text
 2012 #: doc/tin.1:731
 2013 msgid ""
 2014 "Toggle selection of current thread. If at least one unread article, (but not "
 2015 "every unread article) in the current thread is selected, then all unread "
 2016 "articles become selected."
 2017 msgstr ""
 2018 
 2019 #. type: TP
 2020 #: doc/tin.1:731
 2021 #, no-wrap
 2022 msgid "B<GroupSelThdIfUnreadSelected ';'>"
 2023 msgstr "B<GroupSelThdIfUnreadSelected ';'>"
 2024 
 2025 #. type: Plain text
 2026 #: doc/tin.1:736
 2027 msgid ""
 2028 "For each thread in current group, if it at least one unread article is "
 2029 "selected, all unread articles become selected. This is useful for auto-"
 2030 "selection on author where reader wants to see entire thread."
 2031 msgstr ""
 2032 
 2033 #. type: TP
 2034 #: doc/tin.1:736
 2035 #, no-wrap
 2036 msgid "B<GroupSelPattern '='>"
 2037 msgstr "B<GroupSelPattern '='>"
 2038 
 2039 #. type: Plain text
 2040 #: doc/tin.1:742
 2041 msgid ""
 2042 "Prompts for a pattern with which to match on. All threads whose subjects "
 2043 "match the pattern will be marked selected. A pattern of ''*'' will match all "
 2044 "subjects. Entering just 'B<E<lt>CRE<gt>>' will re-use the last pattern that "
 2045 "was entered."
 2046 msgstr ""
 2047 
 2048 #. type: TP
 2049 #: doc/tin.1:742
 2050 #, no-wrap
 2051 msgid "B<GroupReverseSel '@'>"
 2052 msgstr "B<GroupReverseSel '@'>"
 2053 
 2054 #. type: Plain text
 2055 #: doc/tin.1:745
 2056 msgid "Reverse all selections on all articles."
 2057 msgstr "Markierung für alle Artikel umkehren."
 2058 
 2059 #. type: TP
 2060 #: doc/tin.1:745
 2061 #, no-wrap
 2062 msgid "B<GroupUndoSel '~'>"
 2063 msgstr "B<GroupUndoSel '~'>"
 2064 
 2065 #. type: Plain text
 2066 #: doc/tin.1:751
 2067 msgid ""
 2068 "Undo all selections on all articles. It clears the toggle effect of "
 2069 "B<GroupMarkUnselArtRead> ('B<X>') command. Thus after first doing a "
 2070 "B<GroupMarkUnselArtRead>, one can then do B<GroupUndoSel> to reset articles. "
 2071 "Thus, one can iteratively whittle down uninteresting threads."
 2072 msgstr ""
 2073 
 2074 #. type: TP
 2075 #: doc/tin.1:751 doc/tin.1:983 doc/tin.1:1179
 2076 #, no-wrap
 2077 msgid "B<Pipe '|'>"
 2078 msgstr "B<Pipe '|'>"
 2079 
 2080 #. type: Plain text
 2081 #: doc/tin.1:756 doc/tin.1:988 doc/tin.1:1184
 2082 msgid ""
 2083 "Pipe current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles "
 2084 "matching pattern / tagged articles into command. See the section \"MAILING "
 2085 "PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information."
 2086 msgstr ""
 2087 
 2088 #. type: TP
 2089 #: doc/tin.1:756 doc/tin.1:1184
 2090 #, no-wrap
 2091 msgid "B<QuickFilterSelect '['>"
 2092 msgstr "B<QuickFilterSelect '['>"
 2093 
 2094 #. type: Plain text
 2095 #: doc/tin.1:765
 2096 msgid ""
 2097 "Auto select article(s) with a single key [after confirmation]. The defaults "
 2098 "used for selection are based upon the following four tinrc config variables: "
 2099 "B<default_filter_select_case>, B<default_filter_select_expire>, "
 2100 "B<default_filter_select_global> and B<default_filter_select_header>.  Read "
 2101 "the section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a "
 2102 "full explanation of these variables and \"FILTERING ARTICLES\" for more "
 2103 "information on filtering."
 2104 msgstr ""
 2105 
 2106 #. type: TP
 2107 #: doc/tin.1:765 doc/tin.1:1193
 2108 #, no-wrap
 2109 msgid "B<QuickFilterKill ']'>"
 2110 msgstr "B<QuickFilterKill ']'>"
 2111 
 2112 #. type: Plain text
 2113 #: doc/tin.1:774
 2114 msgid ""
 2115 "Kill article(s) with a single key [after confirmation]. The defaults used "
 2116 "for killing are based upon the following four tinrc config variables: "
 2117 "B<default_filter_kill_case>, B<default_filter_kill_expire>, "
 2118 "B<default_filter_kill_global> and B<default_filter_kill_header>.  Read the "
 2119 "section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a full "
 2120 "explanation of these variables and \"FILTERING ARTICLES\" for more "
 2121 "information on filtering."
 2122 msgstr ""
 2123 
 2124 #. type: TP
 2125 #: doc/tin.1:774
 2126 #, no-wrap
 2127 msgid "B<GroupReadBasenote '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2128 msgstr "B<GroupReadBasenote '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2129 
 2130 #. type: Plain text
 2131 #: doc/tin.1:777
 2132 msgid "Read current article."
 2133 msgstr "Lese den aktuelle Artikel."
 2134 
 2135 #. type: TP
 2136 #: doc/tin.1:777
 2137 #, no-wrap
 2138 msgid "B<GroupNextUnreadArtOrGrp 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2139 msgstr "B<GroupNextUnreadArtOrGrp 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2140 
 2141 #. type: Plain text
 2142 #: doc/tin.1:780
 2143 msgid "View next unread article or group."
 2144 msgstr "Zeige nächsten den ungelesenen Artikel oder die nächste Gruppe."
 2145 
 2146 #. type: TP
 2147 #: doc/tin.1:780 doc/tin.1:994 doc/tin.1:1210
 2148 #, no-wrap
 2149 msgid "B<SearchAuthF 'a'>"
 2150 msgstr "B<SearchAuthF 'a'>"
 2151 
 2152 #. type: Plain text
 2153 #: doc/tin.1:784
 2154 msgid ""
 2155 "Author forward search. This searches for articles with a specific ''From:'' "
 2156 "line."
 2157 msgstr ""
 2158 "Autoren-Suche vorwärts. Sucht nach Artikeln mit einem bestimmtem ''From:''-"
 2159 "Header."
 2160 
 2161 #. type: TP
 2162 #: doc/tin.1:784 doc/tin.1:999 doc/tin.1:1213
 2163 #, no-wrap
 2164 msgid "B<SearchAuthB 'A'>"
 2165 msgstr "B<SearchAuthB 'A'>"
 2166 
 2167 #. type: Plain text
 2168 #: doc/tin.1:787 doc/tin.1:1002
 2169 msgid "Author backward search. Otherwise, see B<SearchAuthF> ('B<a>') above."
 2170 msgstr "Autoren-Suche rückwärts. Siehe auch B<SearchAuthF> ('B<a>') oben."
 2171 
 2172 #. type: TP
 2173 #: doc/tin.1:787 doc/tin.1:1002 doc/tin.1:1216
 2174 #, no-wrap
 2175 msgid "B<SearchBody 'B'>"
 2176 msgstr "B<SearchBody 'B'>"
 2177 
 2178 #. type: Plain text
 2179 #: doc/tin.1:791 doc/tin.1:1006 doc/tin.1:1220
 2180 msgid ""
 2181 "Search the body of all articles in group (can be slow). You can abort the "
 2182 "search using B<Quit> ('B<q>')."
 2183 msgstr ""
 2184 "Durchsuche die Körper aller Artikel in der Gruppe (kann langsam sein). Die "
 2185 "Suche kann mit B<Quit> ('B<q>') abgebrochen werden."
 2186 
 2187 #. type: Plain text
 2188 #: doc/tin.1:795
 2189 msgid ""
 2190 "Mark all articles as read [after confirmation] then return to the group "
 2191 "selection list. Move cursor to next group."
 2192 msgstr ""
 2193 
 2194 #. type: Plain text
 2195 #: doc/tin.1:799
 2196 msgid ""
 2197 "Mark all articles as read [after confirmation] and enter the next group with "
 2198 "unread news."
 2199 msgstr ""
 2200 
 2201 #. type: TP
 2202 #: doc/tin.1:799
 2203 #, no-wrap
 2204 msgid "B<GroupToggleSubjDisplay 'd'>"
 2205 msgstr "B<GroupToggleSubjDisplay 'd'>"
 2206 
 2207 #. type: Plain text
 2208 #: doc/tin.1:803 doc/tin.1:1018
 2209 msgid ""
 2210 "Cycle the display of the author through all the possible options for the "
 2211 "tinrc variable B<show_author>."
 2212 msgstr ""
 2213 
 2214 #. type: TP
 2215 #: doc/tin.1:803
 2216 #, no-wrap
 2217 msgid "B<GroupCancel 'D'>"
 2218 msgstr "B<GroupCancel 'D'>"
 2219 
 2220 #. type: Plain text
 2221 #: doc/tin.1:808 doc/tin.1:1023 doc/tin.1:1233
 2222 msgid ""
 2223 "Cancel (delete) or supersede (overwrite) the current article. It must have "
 2224 "been posted by the same user. The cancel message can be seen in the "
 2225 "newsgroup 'control' or 'control.cancel'."
 2226 msgstr ""
 2227 "Löschen (cancel) oder Ersetzen (supersede) des aktuellen Artikels. Er muss "
 2228 "vom selben Benutzer geschrieben worden sein. Die Nachricht zum Löschen ist "
 2229 "in der Newsgroupe 'control' oder 'control.cancel' zu sehen."
 2230 
 2231 #. type: TP
 2232 #: doc/tin.1:811
 2233 #, no-wrap
 2234 msgid "B<GroupGoto 'g'>"
 2235 msgstr "B<GroupGoto 'g'>"
 2236 
 2237 #. type: TP
 2238 #: doc/tin.1:815
 2239 #, no-wrap
 2240 msgid "B<GroupToggleGetartLimit 'G'>"
 2241 msgstr "B<GroupToggleGetartLimit 'G'>"
 2242 
 2243 #. type: Plain text
 2244 #: doc/tin.1:818
 2245 msgid "Toggle article/group limit."
 2246 msgstr "Artikel/Gruppe Beschränkungen ein-/ausschalten."
 2247 
 2248 #. type: Plain text
 2249 #: doc/tin.1:822
 2250 msgid ""
 2251 "Display the subject of the first article in the current thread in the last "
 2252 "line."
 2253 msgstr ""
 2254 "Betreff des ersten Artikels im aktuellen Thread in der letzten Zeile "
 2255 "anzeigen."
 2256 
 2257 #. type: TP
 2258 #: doc/tin.1:825
 2259 #, no-wrap
 2260 msgid "B<GroupMarkThdRead 'K'>"
 2261 msgstr "B<GroupMarkThdRead 'K'>"
 2262 
 2263 #. type: Plain text
 2264 #: doc/tin.1:831
 2265 msgid ""
 2266 "Mark article/thread as read and move onto the next unread article/thread. If "
 2267 "a range of articles/threads is set, the range will be marked as read instead "
 2268 "of the current article/thread. When tagged articles/threads are present, a "
 2269 "prompt asks how to proceed."
 2270 msgstr ""
 2271 
 2272 #. type: TP
 2273 #: doc/tin.1:831
 2274 #, no-wrap
 2275 msgid "B<GroupListThd 'l'>"
 2276 msgstr "B<GroupListThd 'l'>"
 2277 
 2278 #. type: Plain text
 2279 #: doc/tin.1:834
 2280 msgid "Open the thread under the current cursor position."
 2281 msgstr "Öffnet den Thread unter der aktuellen Cursorposition."
 2282 
 2283 #. type: Plain text
 2284 #: doc/tin.1:837 doc/tin.1:1041 doc/tin.1:1267
 2285 msgid "Look up article by ''Message-ID:''."
 2286 msgstr "Artikel anhand der ''Message-ID:'' nachschlagen."
 2287 
 2288 #. type: TP
 2289 #: doc/tin.1:837
 2290 #, no-wrap
 2291 msgid "B<GroupMail 'm'>"
 2292 msgstr "B<GroupMail 'm'>"
 2293 
 2294 #. type: Plain text
 2295 #: doc/tin.1:842 doc/tin.1:1046 doc/tin.1:1272
 2296 msgid ""
 2297 "Mail current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles "
 2298 "matching pattern / tagged articles to someone. See the section \"MAILING "
 2299 "PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information."
 2300 msgstr ""
 2301 
 2302 #. type: TP
 2303 #: doc/tin.1:846
 2304 #, no-wrap
 2305 msgid "B<GroupNextGroup 'n'>"
 2306 msgstr "B<GroupNextGroup 'n'>"
 2307 
 2308 #. type: Plain text
 2309 #: doc/tin.1:849
 2310 msgid "Go to next group."
 2311 msgstr "Zur nächsten Newsgruppe springen."
 2312 
 2313 #. type: TP
 2314 #: doc/tin.1:849
 2315 #, no-wrap
 2316 msgid "B<GroupNextUnreadArt 'N'>"
 2317 msgstr "B<GroupNextUnreadArt 'N'>"
 2318 
 2319 #. type: Plain text
 2320 #: doc/tin.1:852 doc/tin.1:1282
 2321 msgid "Go to the next unread article."
 2322 msgstr "Zum nächsten ungelesenen Artikel springen."
 2323 
 2324 #. type: TP
 2325 #: doc/tin.1:852 doc/tin.1:1046 doc/tin.1:1282
 2326 #, no-wrap
 2327 msgid "B<Print 'o'>"
 2328 msgstr "B<Print 'o'>"
 2329 
 2330 #. type: Plain text
 2331 #: doc/tin.1:857 doc/tin.1:1051 doc/tin.1:1287
 2332 msgid ""
 2333 "Send current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles "
 2334 "matching pattern / tagged articles to printer. See the section \"MAILING "
 2335 "PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information."
 2336 msgstr ""
 2337 
 2338 #. type: TP
 2339 #: doc/tin.1:857
 2340 #, no-wrap
 2341 msgid "B<GroupPrevGroup 'p'>"
 2342 msgstr "B<GroupPrevGroup 'p'>"
 2343 
 2344 #. type: Plain text
 2345 #: doc/tin.1:860
 2346 msgid "Go to previous group."
 2347 msgstr "Zur vorherigen Gruppe springen."
 2348 
 2349 #. type: TP
 2350 #: doc/tin.1:860
 2351 #, no-wrap
 2352 msgid "B<GroupPrevUnreadArt 'P'>"
 2353 msgstr "B<GroupPrevUnreadArt 'P'>"
 2354 
 2355 #. type: Plain text
 2356 #: doc/tin.1:863
 2357 msgid "Go to previous unread article."
 2358 msgstr "Zum vorherigen ungelesenen Artikel gehen."
 2359 
 2360 #. type: Plain text
 2361 #: doc/tin.1:866 doc/tin.1:1054
 2362 msgid "Return to previous level."
 2363 msgstr "Kehre zur vorherigen Ebene zurück."
 2364 
 2365 #. type: TP
 2366 #: doc/tin.1:869
 2367 #, no-wrap
 2368 msgid "B<GroupToggleReadUnread 'r'>"
 2369 msgstr "B<GroupToggleReadUnread 'r'>"
 2370 
 2371 #. type: Plain text
 2372 #: doc/tin.1:872
 2373 msgid "Toggle the display between all articles and unread articles."
 2374 msgstr "Wechselt zwischen der Anzeige aller und nur ungelesener Artikel."
 2375 
 2376 #. type: TP
 2377 #: doc/tin.1:876
 2378 #, no-wrap
 2379 msgid "B<GroupSave 's'>"
 2380 msgstr "B<GroupSave 's'>"
 2381 
 2382 #. type: Plain text
 2383 #: doc/tin.1:881 doc/tin.1:1066 doc/tin.1:1312
 2384 msgid ""
 2385 "Save current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles "
 2386 "matching pattern / tagged articles. See the section \"MAILING PIPING "
 2387 "PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information."
 2388 msgstr ""
 2389 
 2390 #. type: TP
 2391 #: doc/tin.1:881
 2392 #, no-wrap
 2393 msgid "B<GroupAutoSave 'S'>"
 2394 msgstr "B<GroupAutoSave 'S'>"
 2395 
 2396 #. type: Plain text
 2397 #: doc/tin.1:884 doc/tin.1:1069 doc/tin.1:1315
 2398 msgid "Save marked articles automatically without further prompting."
 2399 msgstr "Markierte Artikel automatisch ohne weiteres Nachfragen speichern."
 2400 
 2401 #. type: TP
 2402 #: doc/tin.1:884
 2403 #, no-wrap
 2404 msgid "B<GroupTag 't'>"
 2405 msgstr "B<GroupTag 't'>"
 2406 
 2407 #. type: Plain text
 2408 #: doc/tin.1:889
 2409 msgid ""
 2410 "Toggle tag-status of current article / thread for B<GroupMail> ('B<m>')  / "
 2411 "B<Pipe> ('B<|>') / B<Print> ('B<o>') / B<GroupSave> ('B<s>') / "
 2412 "B<GroupRepost> ('B<x>')."
 2413 msgstr ""
 2414 
 2415 #. type: TP
 2416 #: doc/tin.1:889
 2417 #, no-wrap
 2418 msgid "B<GroupTagParts 'T'>"
 2419 msgstr "B<GroupTagParts 'T'>"
 2420 
 2421 #. type: Plain text
 2422 #: doc/tin.1:893 doc/tin.1:1077
 2423 msgid ""
 2424 "Automatically tag/untag all the parts of the current multi-part message in "
 2425 "order."
 2426 msgstr ""
 2427 "Alle Teile der aktuellen mehrteiligen Nachricht automatisch in der "
 2428 "Reihenfolge markieren bzw. die vorhandenen Markierungen entfernen."
 2429 
 2430 #. type: TP
 2431 #: doc/tin.1:893
 2432 #, no-wrap
 2433 msgid "B<GroupToggleThreading 'u'>"
 2434 msgstr "B<GroupToggleThreading 'u'>"
 2435 
 2436 #. type: Plain text
 2437 #: doc/tin.1:898
 2438 msgid ""
 2439 "Cycle the threading mode through no threading, threading by subject, "
 2440 "threading by references, threading on both subject and references, group "
 2441 "multipart articles into a thread (''Subject:'' based)."
 2442 msgstr ""
 2443 
 2444 #. type: TP
 2445 #: doc/tin.1:898
 2446 #, no-wrap
 2447 msgid "B<GroupUntag 'U'>"
 2448 msgstr "B<GroupUntag 'U'>"
 2449 
 2450 #. type: Plain text
 2451 #: doc/tin.1:901
 2452 msgid "Untag all articles that were tagged."
 2453 msgstr "Markierung aller markierten Artikel entfernen."
 2454 
 2455 #. type: Plain text
 2456 #: doc/tin.1:908 doc/tin.1:1087 doc/tin.1:1340
 2457 msgid ""
 2458 "Post an article to the current group. If posting fails for some reason, "
 2459 "you'll get the chance to edit the article again via B<PostEdit> ('B<e>'), "
 2460 "postpone it for later processing via B<PostPostpone> ('B<o>') (see also ''B<-"
 2461 "o>'' command-line switch) or discard it via B<Quit> ('B<q>')."
 2462 msgstr ""
 2463 
 2464 #. type: TP
 2465 #: doc/tin.1:908
 2466 #, no-wrap
 2467 msgid "B<GroupRepost 'x'>"
 2468 msgstr "B<GroupRepost 'x'>"
 2469 
 2470 #. type: Plain text
 2471 #: doc/tin.1:914 doc/tin.1:1346
 2472 msgid ""
 2473 "Repost an already posted article / thread / auto-selected (hot) articles / "
 2474 "articles matching pattern / tagged articles to another newsgroup(s). Useful "
 2475 "for reposting from global to local newsgroups. Do not use this to crosspost "
 2476 "your own articles."
 2477 msgstr ""
 2478 
 2479 #. type: TP
 2480 #: doc/tin.1:914
 2481 #, no-wrap
 2482 msgid "B<GroupMarkUnselArtRead 'X'>"
 2483 msgstr "B<GroupMarkUnselArtRead 'X'>"
 2484 
 2485 #. type: Plain text
 2486 #: doc/tin.1:922
 2487 msgid ""
 2488 "Mark all unread articles that have not been selected as read, redraw screen "
 2489 "to reflect changes and put index at the first thread to begin reading.  "
 2490 "Pressing B<GroupMarkUnselArtRead> ('B<X>') again will toggle back to the way "
 2491 "it was before. See B<GroupUndoSel> ('B<~>') command for clearing the toggle "
 2492 "effect, leaving the group will also clear the toggle effect and make the "
 2493 "changes permanent."
 2494 msgstr ""
 2495 
 2496 #. type: TP
 2497 #: doc/tin.1:922 doc/tin.1:1087 doc/tin.1:1346
 2498 #, no-wrap
 2499 msgid "B<MarkArtUnread 'z'>"
 2500 msgstr "B<MarkArtUnread 'z'>"
 2501 
 2502 #. type: Plain text
 2503 #: doc/tin.1:925
 2504 msgid "Mark current article as unread."
 2505 msgstr "Aktuellen Artikel als ungelesen markieren."
 2506 
 2507 #. type: TP
 2508 #: doc/tin.1:925 doc/tin.1:1092 doc/tin.1:1349
 2509 #, no-wrap
 2510 msgid "B<MarkThdUnread 'Z'>"
 2511 msgstr "B<MarkThdUnread 'Z'>"
 2512 
 2513 #.  -------------------------------------------------------------------
 2514 #. type: Plain text
 2515 #: doc/tin.1:932
 2516 msgid ""
 2517 "Mark current thread as unread. If a range of threads is set, the range will "
 2518 "be marked as unread instead of the current thread. When tagged threads are "
 2519 "present, a prompt asks how to proceed."
 2520 msgstr ""
 2521 
 2522 #. type: SS
 2523 #: doc/tin.1:932
 2524 #, no-wrap
 2525 msgid "THREAD LISTING COMMANDS"
 2526 msgstr ""
 2527 
 2528 #. type: Plain text
 2529 #: doc/tin.1:937
 2530 msgid "Select article 4 within thread."
 2531 msgstr "Artikel 4 aus dem Thread auswählen."
 2532 
 2533 #. type: TP
 2534 #: doc/tin.1:971
 2535 #, no-wrap
 2536 msgid "B<ThreadSelArt '*'>"
 2537 msgstr "B<ThreadSelArt '*'>"
 2538 
 2539 #. type: TP
 2540 #: doc/tin.1:974
 2541 #, no-wrap
 2542 msgid "B<ThreadToggleArtSel '.'>"
 2543 msgstr "B<ThreadToggleArtSel '.'>"
 2544 
 2545 #. type: Plain text
 2546 #: doc/tin.1:977
 2547 msgid "Toggle selection of current article."
 2548 msgstr "Auswahl des aktuellen Artikels umkehren."
 2549 
 2550 #. type: TP
 2551 #: doc/tin.1:977
 2552 #, no-wrap
 2553 msgid "B<ThreadReverseSel '@'>"
 2554 msgstr "B<ThreadReverseSel '@'>"
 2555 
 2556 #. type: Plain text
 2557 #: doc/tin.1:980
 2558 msgid "Reverse article selections."
 2559 msgstr "Artikelauswahl invertieren."
 2560 
 2561 #. type: TP
 2562 #: doc/tin.1:980
 2563 #, no-wrap
 2564 msgid "B<ThreadUndoSel '~'>"
 2565 msgstr "B<ThreadUndoSel '~'>"
 2566 
 2567 #. type: Plain text
 2568 #: doc/tin.1:983
 2569 msgid "Undo all selections on current thread."
 2570 msgstr "Alle Markierungen im aktuellen Thread rückgängig machen."
 2571 
 2572 #. type: TP
 2573 #: doc/tin.1:988
 2574 #, no-wrap
 2575 msgid "B<ThreadReadArt '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2576 msgstr "B<ThreadReadArt '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2577 
 2578 #. type: Plain text
 2579 #: doc/tin.1:991
 2580 msgid "Read current article within thread."
 2581 msgstr "Aktuellen Artikel im Thread lesen."
 2582 
 2583 #. type: TP
 2584 #: doc/tin.1:991
 2585 #, no-wrap
 2586 msgid "B<ThreadReadNextArtOrThread 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2587 msgstr "B<ThreadReadNextArtOrThread 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2588 
 2589 #. type: Plain text
 2590 #: doc/tin.1:994
 2591 msgid "View next unread article within thread."
 2592 msgstr "Nächsten ungelesenen Artikel im Thread anzeigen."
 2593 
 2594 #. type: Plain text
 2595 #: doc/tin.1:999
 2596 msgid ""
 2597 "Author forward search. This searches for articles with a specific ''From:'' "
 2598 "line. The search will wrap over into the next thread if nothing is found in "
 2599 "the current one."
 2600 msgstr ""
 2601 
 2602 #. type: Plain text
 2603 #: doc/tin.1:1010
 2604 msgid ""
 2605 "Mark thread as read [after confirmation] and return to the group index "
 2606 "page.  Move cursor to next thread."
 2607 msgstr ""
 2608 
 2609 #. type: Plain text
 2610 #: doc/tin.1:1014
 2611 msgid ""
 2612 "Mark thread as read [after confirmation] and enter the next thread "
 2613 "containing unread news."
 2614 msgstr ""
 2615 
 2616 #. type: TP
 2617 #: doc/tin.1:1014
 2618 #, no-wrap
 2619 msgid "B<ThreadToggleSubjDisplay 'd'>"
 2620 msgstr "B<ThreadToggleSubjDisplay 'd'>"
 2621 
 2622 #. type: TP
 2623 #: doc/tin.1:1018
 2624 #, no-wrap
 2625 msgid "B<ThreadCancel 'D'>"
 2626 msgstr "B<ThreadCancel 'D'>"
 2627 
 2628 #. type: Plain text
 2629 #: doc/tin.1:1029 doc/tin.1:1255
 2630 msgid "Display the subject of the current article in the last line."
 2631 msgstr "Subject des geöffneten Artikels in der untersten Zeile anzeigen."
 2632 
 2633 #. type: TP
 2634 #: doc/tin.1:1032
 2635 #, no-wrap
 2636 msgid "B<ThreadMarkArtRead 'K'>"
 2637 msgstr "B<ThreadMarkArtRead 'K'>"
 2638 
 2639 #. type: Plain text
 2640 #: doc/tin.1:1038
 2641 msgid ""
 2642 "Mark article as read and move onto the next unread article. If a range of "
 2643 "articles is set, the range will be marked as read instead of the current "
 2644 "article. When tagged articles are present, a prompt asks how to proceed."
 2645 msgstr ""
 2646 
 2647 #. type: TP
 2648 #: doc/tin.1:1041
 2649 #, no-wrap
 2650 msgid "B<ThreadMail 'm'>"
 2651 msgstr "B<ThreadMail 'm'>"
 2652 
 2653 #. type: TP
 2654 #: doc/tin.1:1061
 2655 #, no-wrap
 2656 msgid "B<ThreadSave 's'>"
 2657 msgstr "B<ThreadSave 's'>"
 2658 
 2659 #. type: TP
 2660 #: doc/tin.1:1066
 2661 #, no-wrap
 2662 msgid "B<ThreadAutoSave 'S'>"
 2663 msgstr "B<ThreadAutoSave 'S'>"
 2664 
 2665 #. type: TP
 2666 #: doc/tin.1:1069
 2667 #, no-wrap
 2668 msgid "B<ThreadTag 't'>"
 2669 msgstr "B<ThreadTag 't'>"
 2670 
 2671 #. type: Plain text
 2672 #: doc/tin.1:1073 doc/tin.1:1319
 2673 msgid ""
 2674 "Toggle tag status of current article for mailing, piping, printing, saving "
 2675 "or reposting."
 2676 msgstr ""
 2677 
 2678 #. type: TP
 2679 #: doc/tin.1:1073
 2680 #, no-wrap
 2681 msgid "B<ThreadTagParts 'T'>"
 2682 msgstr "B<ThreadTagParts 'T'>"
 2683 
 2684 #. type: TP
 2685 #: doc/tin.1:1077
 2686 #, no-wrap
 2687 msgid "B<ThreadUntag 'U'>"
 2688 msgstr "B<ThreadUntag 'U'>"
 2689 
 2690 #. type: Plain text
 2691 #: doc/tin.1:1080
 2692 msgid "Untag all tagged threads."
 2693 msgstr "Markierung aller markierten Threads entfernen."
 2694 
 2695 #. type: Plain text
 2696 #: doc/tin.1:1092
 2697 msgid ""
 2698 "Mark current article in thread as unread. If a range of articles is set, the "
 2699 "range will be marked as unread instead of the current article. When tagged "
 2700 "articles are present, a prompt asks how to proceed."
 2701 msgstr ""
 2702 
 2703 #.  -------------------------------------------------------------------
 2704 #. type: Plain text
 2705 #: doc/tin.1:1097
 2706 msgid "Mark all articles in thread as unread."
 2707 msgstr "Alle Artikel im aktuellen Thread als ungelesen markieren."
 2708 
 2709 #. type: SS
 2710 #: doc/tin.1:1097
 2711 #, no-wrap
 2712 msgid "ARTICLE VIEWER COMMANDS"
 2713 msgstr ""
 2714 
 2715 #. type: Plain text
 2716 #: doc/tin.1:1102
 2717 msgid "Read the first (base) article in this thread."
 2718 msgstr "Den ersten (Basis) Artikel in diesem Thread lesen."
 2719 
 2720 #. type: Plain text
 2721 #: doc/tin.1:1105
 2722 msgid "Read response 4 in this thread."
 2723 msgstr "Antwort 4 im diesem Thread lesen."
 2724 
 2725 #. type: TP
 2726 #: doc/tin.1:1109
 2727 #, no-wrap
 2728 msgid "B<PageReplyQuoteHeaders '^E'>"
 2729 msgstr "B<PageReplyQuoteHeaders '^E'>"
 2730 
 2731 #. type: Plain text
 2732 #: doc/tin.1:1113
 2733 msgid ""
 2734 "Reply through mail to the author of the current article with a copy of the "
 2735 "article with all headers included."
 2736 msgstr ""
 2737 
 2738 #. type: TP
 2739 #: doc/tin.1:1113
 2740 #, no-wrap
 2741 msgid "B<PagePGPCheckArticle '^G'>"
 2742 msgstr "B<PagePGPCheckArticle '^G'>"
 2743 
 2744 #. type: Plain text
 2745 #: doc/tin.1:1118
 2746 msgid "Perform B<\\%pgp>(1)  operations on article."
 2747 msgstr "B<\\%pgp>(1) Operation auf den Artikel an anwenden."
 2748 
 2749 #. type: TP
 2750 #: doc/tin.1:1118
 2751 #, no-wrap
 2752 msgid "B<PageToggleRaw '^H'>"
 2753 msgstr "B<PageToggleRaw '^H'>"
 2754 
 2755 #. type: Plain text
 2756 #: doc/tin.1:1121
 2757 msgid "Toggles the display mode (raw including all headers vs. cooked)."
 2758 msgstr ""
 2759 "Schaltet den Anzeigemodus um (Roh einschließlich aller Header zu "
 2760 "Aufbereitet)."
 2761 
 2762 #. type: TP
 2763 #: doc/tin.1:1125
 2764 #, no-wrap
 2765 msgid "B<PageToggleTabs '^T'>"
 2766 msgstr "B<PageToggleTabs '^T'>"
 2767 
 2768 #. type: Plain text
 2769 #: doc/tin.1:1128
 2770 msgid "Toggle the TAB width between 4 and 8 characters."
 2771 msgstr "Tabulatorbreite zwischen 4 und 8 Zeichen Umschalten."
 2772 
 2773 #. type: TP
 2774 #: doc/tin.1:1128
 2775 #, no-wrap
 2776 msgid "B<PageFollowupQuoteHeaders '^W'>"
 2777 msgstr "B<PageFollowupQuoteHeaders '^W'>"
 2778 
 2779 #. type: Plain text
 2780 #: doc/tin.1:1132
 2781 msgid ""
 2782 "Post a followup to the current article with a copy of the article with all "
 2783 "headers included."
 2784 msgstr ""
 2785 
 2786 #. type: TP
 2787 #: doc/tin.1:1132
 2788 #, no-wrap
 2789 msgid "B<PageToggleTex2iso '\"'>"
 2790 msgstr "B<PageToggleTex2iso '\"'>"
 2791 
 2792 #. type: Plain text
 2793 #: doc/tin.1:1136
 2794 msgid ""
 2795 "Toggle TeX to ISO decoding for current article. The default behavior is "
 2796 "taken from the B<tex2iso_conv> variable in the tinrc file."
 2797 msgstr ""
 2798 "TeX auf ISO-Dekodierung für aktuellen Artikel umschalten. Das "
 2799 "Standardverhalten wird der Variable B<tex2iso_conv> aus der tinrc-Datei "
 2800 "entnommen."
 2801 
 2802 #. type: TP
 2803 #: doc/tin.1:1136
 2804 #, no-wrap
 2805 msgid "B<PageToggleAllHeaders '*'>"
 2806 msgstr "B<PageToggleAllHeaders '*'>"
 2807 
 2808 #. type: Plain text
 2809 #: doc/tin.1:1139
 2810 msgid ""
 2811 "Toggles the display of all headers vs. headers in B<news_headers_to_display>."
 2812 msgstr ""
 2813 
 2814 #. type: TP
 2815 #: doc/tin.1:1139
 2816 #, no-wrap
 2817 msgid "B<PageToggleRot '%'>"
 2818 msgstr "B<PageToggleRot '%'>"
 2819 
 2820 #. type: Plain text
 2821 #: doc/tin.1:1142
 2822 msgid "Toggle ROT-13 decoding for this article."
 2823 msgstr "ROT-13 Entschlüsseln ein-/ausschalten."
 2824 
 2825 #. type: TP
 2826 #: doc/tin.1:1142
 2827 #, no-wrap
 2828 msgid "B<PageToggleUue '('>"
 2829 msgstr "B<PageToggleUue '('>"
 2830 
 2831 #. type: Plain text
 2832 #: doc/tin.1:1146
 2833 msgid ""
 2834 "Toggle the display of uuencoded sections. The default behavior is taken from "
 2835 "the B<hide_uue> variable in the tinrc file."
 2836 msgstr ""
 2837 
 2838 #. type: TP
 2839 #: doc/tin.1:1146
 2840 #, no-wrap
 2841 msgid "B<PageReveal ')'>"
 2842 msgstr "B<PageReveal ')'>"
 2843 
 2844 #. type: Plain text
 2845 #: doc/tin.1:1153
 2846 msgid ""
 2847 "The formfeed character (^L) is often used to hide 'spoilers' that the reader "
 2848 "may not initially wish to see when viewing an article. Any text after a "
 2849 "formfeed is not displayed. This key-press acts like a reveal key and turns "
 2850 "the hidden text back on. Scrolling down will also reveal the text, scrolling "
 2851 "up will hide it again."
 2852 msgstr ""
 2853 
 2854 #. type: Plain text
 2855 #: doc/tin.1:1162
 2856 msgid "Forward search the text of this article."
 2857 msgstr "Vorwärts innerhalb dieses Artikels suchen."
 2858 
 2859 #. type: Plain text
 2860 #: doc/tin.1:1165
 2861 msgid "Backward search the text of this article."
 2862 msgstr "Rückwärts innerhalb dieses Artikels suchen."
 2863 
 2864 #. type: TP
 2865 #: doc/tin.1:1165
 2866 #, no-wrap
 2867 msgid "B<PageSkipIncludedText ':'>"
 2868 msgstr "B<PageSkipIncludedText ':'>"
 2869 
 2870 #. type: Plain text
 2871 #: doc/tin.1:1170
 2872 msgid ""
 2873 "Skip to the end of the next quoted text-block in this article. Quoted text "
 2874 "is everything which matches B<quote_regex>, B<quote_regex2> or "
 2875 "B<quote_regex3>."
 2876 msgstr ""
 2877 
 2878 #. type: TP
 2879 #: doc/tin.1:1170
 2880 #, no-wrap
 2881 msgid "B<PageTopThd 'E<lt>'>"
 2882 msgstr "B<PageTopThd 'E<lt>'>"
 2883 
 2884 #. type: Plain text
 2885 #: doc/tin.1:1173
 2886 msgid "Go to the first article in the current thread."
 2887 msgstr "Gehe zum ersten Artikel im aktuellen Thread."
 2888 
 2889 #. type: TP
 2890 #: doc/tin.1:1173
 2891 #, no-wrap
 2892 msgid "B<PageBotThd 'E<gt>'>"
 2893 msgstr "B<PageBotThd 'E<gt>'>"
 2894 
 2895 #. type: Plain text
 2896 #: doc/tin.1:1176
 2897 msgid "Go to the last article in the current thread."
 2898 msgstr "Gehe zum letzten Artikel im aktuellen Thread."
 2899 
 2900 #. type: TP
 2901 #: doc/tin.1:1176
 2902 #, no-wrap
 2903 msgid "B<PageToggleHighlight '_'>"
 2904 msgstr "B<PageToggleHighlight '_'>"
 2905 
 2906 #. type: Plain text
 2907 #: doc/tin.1:1179
 2908 msgid "Toggle word highlighting on/off."
 2909 msgstr "Wort-Hervorheben ein-/ausschalten."
 2910 
 2911 #. type: Plain text
 2912 #: doc/tin.1:1193
 2913 msgid ""
 2914 "Auto select article(s) with a single key. The defaults used for selection "
 2915 "are set based upon the following four tinrc config variables: "
 2916 "B<default_filter_select_case>, B<default_filter_select_expire>, "
 2917 "B<default_filter_select_global> and B<default_filter_select_header> Read the "
 2918 "section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a full "
 2919 "explanation of these variables and \"FILTERING ARTICLES\" for more "
 2920 "information on filtering."
 2921 msgstr ""
 2922 
 2923 #. type: Plain text
 2924 #: doc/tin.1:1202
 2925 msgid ""
 2926 "Kill article(s) with a single key. The defaults used for killing are based "
 2927 "upon the following four tinrc config variables: B<default_filter_kill_case>, "
 2928 "B<default_filter_kill_expire>, B<default_filter_kill_global> and "
 2929 "B<default_filter_kill_header>.  Read the section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND "
 2930 "TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a full explanation of these variables and "
 2931 "\"FILTERING ARTICLES\" for more information on filtering."
 2932 msgstr ""
 2933 
 2934 #. type: TP
 2935 #: doc/tin.1:1202
 2936 #, no-wrap
 2937 msgid "B<PageNextThd '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2938 msgstr "B<PageNextThd '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2939 
 2940 #. type: Plain text
 2941 #: doc/tin.1:1205
 2942 msgid "Go to next base article."
 2943 msgstr "Zum nächsten Basisartikel springen."
 2944 
 2945 #. type: TP
 2946 #: doc/tin.1:1205
 2947 #, no-wrap
 2948 msgid "B<PageNextUnread 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2949 msgstr "B<PageNextUnread 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2950 
 2951 #. type: Plain text
 2952 #: doc/tin.1:1210
 2953 msgid ""
 2954 "Go to next unread article. If the tinrc variable B<goto_next_unread> doesn't "
 2955 "contain PageNextUnread, then this key will first page through the current "
 2956 "article."
 2957 msgstr ""
 2958 
 2959 #. type: Plain text
 2960 #: doc/tin.1:1213
 2961 msgid "Author forward search."
 2962 msgstr "Suche nach Autor (vorwärts)."
 2963 
 2964 #. type: Plain text
 2965 #: doc/tin.1:1216
 2966 msgid "Author backward search."
 2967 msgstr "Suche nach Autor (rückwärts)."
 2968 
 2969 #. type: Plain text
 2970 #: doc/tin.1:1224
 2971 msgid ""
 2972 "Mark the current thread as read [after confirmation] and return to the "
 2973 "previous menu. Move cursor to next item."
 2974 msgstr ""
 2975 
 2976 #. type: Plain text
 2977 #: doc/tin.1:1228
 2978 msgid ""
 2979 "Mark the rest of the current thread as read [after confirmation] and enter "
 2980 "the next thread with unread articles."
 2981 msgstr ""
 2982 
 2983 #. type: TP
 2984 #: doc/tin.1:1228
 2985 #, no-wrap
 2986 msgid "B<PageCancel 'D'>"
 2987 msgstr "B<PageCancel 'D'>"
 2988 
 2989 #. type: TP
 2990 #: doc/tin.1:1233
 2991 #, no-wrap
 2992 msgid "B<PageEditArticle 'e'>"
 2993 msgstr "B<PageEditArticle 'e'>"
 2994 
 2995 #. type: Plain text
 2996 #: doc/tin.1:1236
 2997 msgid ""
 2998 "Edit the current article. This is restricted to mailgroups and saved news."
 2999 msgstr ""
 3000 
 3001 #. type: TP
 3002 #: doc/tin.1:1239
 3003 #, no-wrap
 3004 msgid "B<PageFollowupQuote 'f'>"
 3005 msgstr "B<PageFollowupQuote 'f'>"
 3006 
 3007 #. type: Plain text
 3008 #: doc/tin.1:1242
 3009 msgid ""
 3010 "Post a followup to the current article with a copy of the article included."
 3011 msgstr ""
 3012 
 3013 #. type: TP
 3014 #: doc/tin.1:1242
 3015 #, no-wrap
 3016 msgid "B<PageFollowup 'F'>"
 3017 msgstr "B<PageFollowup 'F'>"
 3018 
 3019 #. type: Plain text
 3020 #: doc/tin.1:1246
 3021 msgid ""
 3022 "Post a followup to the current article without including a copy of the "
 3023 "article."
 3024 msgstr ""
 3025 
 3026 #. type: TP
 3027 #: doc/tin.1:1246
 3028 #, no-wrap
 3029 msgid "B<PageFirstPage 'g'>"
 3030 msgstr "B<PageFirstPage 'g'>"
 3031 
 3032 #. type: Plain text
 3033 #: doc/tin.1:1249
 3034 msgid "Go to the start of the article."
 3035 msgstr "Zum Anfang des Artikels springen."
 3036 
 3037 #. type: TP
 3038 #: doc/tin.1:1249
 3039 #, no-wrap
 3040 msgid "B<PageLastPage 'G'>"
 3041 msgstr "B<PageLastPage 'G'>"
 3042 
 3043 #. type: Plain text
 3044 #: doc/tin.1:1252
 3045 msgid "Go to the end of the article."
 3046 msgstr "Zum Ende des Artikels springen."
 3047 
 3048 #. type: TP
 3049 #: doc/tin.1:1258
 3050 #, no-wrap
 3051 msgid "B<PageKillThd 'K'>"
 3052 msgstr "B<PageKillThd 'K'>"
 3053 
 3054 #. type: Plain text
 3055 #: doc/tin.1:1261
 3056 msgid "Mark rest of thread as read and move onto the next unread thread."
 3057 msgstr ""
 3058 "Markiere den Rest des Threads als gelesen und springe zu nächstem "
 3059 "ungelesenen Thread."
 3060 
 3061 #. type: TP
 3062 #: doc/tin.1:1261
 3063 #, no-wrap
 3064 msgid "B<PageListThd 'l'>"
 3065 msgstr "B<PageListThd 'l'>"
 3066 
 3067 #. type: Plain text
 3068 #: doc/tin.1:1264
 3069 msgid "Show the thread menu that the current article is a part of."
 3070 msgstr ""
 3071 
 3072 #. type: TP
 3073 #: doc/tin.1:1267
 3074 #, no-wrap
 3075 msgid "B<PageMail 'm'>"
 3076 msgstr "B<PageMail 'm'>"
 3077 
 3078 #. type: TP
 3079 #: doc/tin.1:1276
 3080 #, no-wrap
 3081 msgid "B<PageNextArt 'n'>"
 3082 msgstr "B<PageNextArt 'n'>"
 3083 
 3084 #. type: Plain text
 3085 #: doc/tin.1:1279
 3086 msgid "Go to the next article."
 3087 msgstr "Gehe zum nächsten Artikel."
 3088 
 3089 #. type: TP
 3090 #: doc/tin.1:1279
 3091 #, no-wrap
 3092 msgid "B<PageNextUnreadArt 'N'>"
 3093 msgstr "B<PageNextUnreadArt 'N'>"
 3094 
 3095 #. type: TP
 3096 #: doc/tin.1:1287
 3097 #, no-wrap
 3098 msgid "B<PagePrevArt 'p'>"
 3099 msgstr "B<PagePrevArt 'p'>"
 3100 
 3101 #. type: Plain text
 3102 #: doc/tin.1:1290
 3103 msgid "Go to the previous article."
 3104 msgstr "Gehe zum vorherigen Artikel."
 3105 
 3106 #. type: TP
 3107 #: doc/tin.1:1290
 3108 #, no-wrap
 3109 msgid "B<PagePrevUnreadArt 'P'>"
 3110 msgstr "B<PagePrevUnreadArt 'P'>"
 3111 
 3112 #. type: Plain text
 3113 #: doc/tin.1:1293
 3114 msgid "Go to the previous unread article."
 3115 msgstr ""
 3116 
 3117 #. type: Plain text
 3118 #: doc/tin.1:1296
 3119 msgid "Return to the previous level."
 3120 msgstr "Kehrt zur vorherigen Ebene zurück."
 3121 
 3122 #. type: TP
 3123 #: doc/tin.1:1299
 3124 #, no-wrap
 3125 msgid "B<PageReplyQuote 'r'>"
 3126 msgstr "B<PageReplyQuote 'r'>"
 3127 
 3128 #. type: Plain text
 3129 #: doc/tin.1:1303
 3130 msgid ""
 3131 "Reply through mail to the author of the current article with a copy of the "
 3132 "article included."
 3133 msgstr ""
 3134 
 3135 #. type: TP
 3136 #: doc/tin.1:1303
 3137 #, no-wrap
 3138 msgid "B<PageReply 'R'>"
 3139 msgstr "B<PageReply 'R'>"
 3140 
 3141 #. type: Plain text
 3142 #: doc/tin.1:1307
 3143 msgid ""
 3144 "Reply through mail to the author of the current article without including "
 3145 "the original article."
 3146 msgstr ""
 3147 
 3148 #. type: TP
 3149 #: doc/tin.1:1307
 3150 #, no-wrap
 3151 msgid "B<PageSave 's'>"
 3152 msgstr "B<PageSave 's'>"
 3153 
 3154 #. type: TP
 3155 #: doc/tin.1:1312
 3156 #, no-wrap
 3157 msgid "B<PageAutoSave 'S'>"
 3158 msgstr "B<PageAutoSave 'S'>"
 3159 
 3160 #. type: TP
 3161 #: doc/tin.1:1315
 3162 #, no-wrap
 3163 msgid "B<PageTag 't'>"
 3164 msgstr "B<PageTag 't'>"
 3165 
 3166 #. type: TP
 3167 #: doc/tin.1:1319
 3168 #, no-wrap
 3169 msgid "B<PageGroupSel 'T'>"
 3170 msgstr "B<PageGroupSel 'T'>"
 3171 
 3172 #. type: Plain text
 3173 #: doc/tin.1:1322
 3174 msgid "Return to group selection level."
 3175 msgstr "Kehrt zur Auswahlebene zurück."
 3176 
 3177 #. type: TP
 3178 #: doc/tin.1:1322
 3179 #, no-wrap
 3180 msgid "B<PageGotoParent 'u'>"
 3181 msgstr "B<PageGotoParent 'u'>"
 3182 
 3183 #. type: Plain text
 3184 #: doc/tin.1:1325
 3185 msgid "Go to parent article."
 3186 msgstr ""
 3187 
 3188 #. type: TP
 3189 #: doc/tin.1:1325
 3190 #, no-wrap
 3191 msgid "B<PageViewUrl 'U'>"
 3192 msgstr "B<PageViewUrl 'U'>"
 3193 
 3194 #. type: Plain text
 3195 #: doc/tin.1:1329
 3196 msgid ""
 3197 "Display a list of URLs in the current article. See the section \"URL LISTING"
 3198 "\" for more information."
 3199 msgstr ""
 3200 
 3201 #. type: TP
 3202 #: doc/tin.1:1329
 3203 #, no-wrap
 3204 msgid "B<PageViewAttach 'V'>"
 3205 msgstr "B<PageViewAttach 'V'>"
 3206 
 3207 #. type: Plain text
 3208 #: doc/tin.1:1333
 3209 msgid ""
 3210 "Display a list of attachments of the current article. See the section "
 3211 "\"ATTACHMENT LISTING\" for more information."
 3212 msgstr ""
 3213 
 3214 #. type: TP
 3215 #: doc/tin.1:1340
 3216 #, no-wrap
 3217 msgid "B<PageRepost 'x'>"
 3218 msgstr "B<PageRepost 'x'>"
 3219 
 3220 #. type: Plain text
 3221 #: doc/tin.1:1349
 3222 msgid "Mark article as unread."
 3223 msgstr "Alle Artikel als ungelesen markieren."
 3224 
 3225 #.  -------------------------------------------------------------------
 3226 #. type: Plain text
 3227 #: doc/tin.1:1354
 3228 msgid "Mark the current thread as unread."
 3229 msgstr "Markiere den aktuellen Thread als ungelesen."
 3230 
 3231 #. type: SS
 3232 #: doc/tin.1:1354
 3233 #, no-wrap
 3234 msgid "URL LISTING"
 3235 msgstr "URL LISTE"
 3236 
 3237 #. type: Plain text
 3238 #: doc/tin.1:1357
 3239 msgid ""
 3240 "B<PageViewUrl> ('B<U>') displays a list of URLs in the current article. "
 3241 "Besides the common moving keys, the following commands are available:"
 3242 msgstr ""
 3243 
 3244 #. type: TP
 3245 #: doc/tin.1:1358
 3246 #, no-wrap
 3247 msgid "B<UrlSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3248 msgstr "B<UrlSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3249 
 3250 #. type: Plain text
 3251 #: doc/tin.1:1362
 3252 msgid ""
 3253 "The current URL will be prompted and opened using the B<url_handler>. "
 3254 "'B<E<lt>ESCE<gt>>' or no input will skip the URL."
 3255 msgstr ""
 3256 
 3257 #. type: Plain text
 3258 #: doc/tin.1:1365
 3259 msgid "URL forward search."
 3260 msgstr "Suche nach URL (vorwärts)."
 3261 
 3262 #. type: Plain text
 3263 #: doc/tin.1:1368
 3264 msgid "URL backward search."
 3265 msgstr "Suche nach URL (rückwärts)."
 3266 
 3267 #. type: Plain text
 3268 #: doc/tin.1:1374 doc/tin.1:1427
 3269 msgid "Shell escape."
 3270 msgstr "Ausgang zur Shell."
 3271 
 3272 #. type: Plain text
 3273 #: doc/tin.1:1377
 3274 msgid "Toggle the display of the current URL in the last line."
 3275 msgstr "Anzeige der aktuellen URL in der letzten Zeile (de)aktivieren."
 3276 
 3277 #. type: Plain text
 3278 #: doc/tin.1:1380 doc/tin.1:1434
 3279 msgid "Help screen of commands available."
 3280 msgstr "Hilfeseite der verfügbaren Befehle."
 3281 
 3282 #.  -------------------------------------------------------------------
 3283 #. type: SS
 3284 #: doc/tin.1:1386
 3285 #, no-wrap
 3286 msgid "ATTACHMENT LISTING"
 3287 msgstr ""
 3288 
 3289 #. type: Plain text
 3290 #: doc/tin.1:1389
 3291 msgid ""
 3292 "B<PageViewAttach> ('B<V>') displays a list of attachments of the current "
 3293 "article. Besides the common moving keys, the following commands are "
 3294 "available:"
 3295 msgstr ""
 3296 
 3297 #. type: TP
 3298 #: doc/tin.1:1390
 3299 #, no-wrap
 3300 msgid "B<AttachPipe 'p'>"
 3301 msgstr "B<AttachPipe 'p'>"
 3302 
 3303 #. type: Plain text
 3304 #: doc/tin.1:1393
 3305 msgid "Pipe attachment into command."
 3306 msgstr "Anhang an Befehl weiterleiten."
 3307 
 3308 #. type: TP
 3309 #: doc/tin.1:1393
 3310 #, no-wrap
 3311 msgid "B<AttachSave 's'>"
 3312 msgstr "B<AttachSave 's'>"
 3313 
 3314 #. type: Plain text
 3315 #: doc/tin.1:1396
 3316 msgid "Save current attachment / tagged attachments to disk."
 3317 msgstr ""
 3318 
 3319 #. type: TP
 3320 #: doc/tin.1:1396
 3321 #, no-wrap
 3322 msgid "B<AttachSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3323 msgstr "B<AttachSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3324 
 3325 #. type: Plain text
 3326 #: doc/tin.1:1399
 3327 msgid "View attachment."
 3328 msgstr "Multimediaanhänge anzeigen."
 3329 
 3330 #. type: TP
 3331 #: doc/tin.1:1399
 3332 #, no-wrap
 3333 msgid "B<AttachTag 't'>"
 3334 msgstr "B<AttachTag 't'>"
 3335 
 3336 #. type: Plain text
 3337 #: doc/tin.1:1402
 3338 msgid "Tag one or more attachments for saving."
 3339 msgstr ""
 3340 
 3341 #. type: TP
 3342 #: doc/tin.1:1402
 3343 #, no-wrap
 3344 msgid "B<AttachTagPattern '='>"
 3345 msgstr "B<AttachTagPattern '='>"
 3346 
 3347 #. type: Plain text
 3348 #: doc/tin.1:1406
 3349 msgid ""
 3350 "Prompts for a pattern to match. All attachments whose name/description or "
 3351 "content type/transfer encoding match the pattern will be tagged."
 3352 msgstr ""
 3353 
 3354 #. type: TP
 3355 #: doc/tin.1:1406
 3356 #, no-wrap
 3357 msgid "B<AttachToggleTagged '@'>"
 3358 msgstr "B<AttachToggleTagged '@'>"
 3359 
 3360 #. type: Plain text
 3361 #: doc/tin.1:1409
 3362 msgid "Reverse tagging of all attachments."
 3363 msgstr "Markierung der Anhänge umkehren."
 3364 
 3365 #. type: TP
 3366 #: doc/tin.1:1409
 3367 #, no-wrap
 3368 msgid "B<AttachUntag 'U'>"
 3369 msgstr "B<AttachUntag 'U'>"
 3370 
 3371 #. type: Plain text
 3372 #: doc/tin.1:1412
 3373 msgid "Untag all tagged attachments."
 3374 msgstr "Markierung der markierten Anhängen aufheben."
 3375 
 3376 #. type: Plain text
 3377 #: doc/tin.1:1415
 3378 msgid "Attachment forward search."
 3379 msgstr ""
 3380 
 3381 #. type: Plain text
 3382 #: doc/tin.1:1418
 3383 msgid "Attachment backward search."
 3384 msgstr ""
 3385 
 3386 #. type: TP
 3387 #: doc/tin.1:1421
 3388 #, no-wrap
 3389 msgid "B<GlobalPipe '|'>"
 3390 msgstr "B<GlobalPipe '|'>"
 3391 
 3392 #. type: Plain text
 3393 #: doc/tin.1:1424
 3394 msgid ""
 3395 "Pipe attachment into command. Uses the raw attachment, no decoding is done."
 3396 msgstr ""
 3397 
 3398 #. type: Plain text
 3399 #: doc/tin.1:1431
 3400 msgid ""
 3401 "Toggle the display of the name/description of the current attachment in the "
 3402 "last line."
 3403 msgstr "Name oder Beschreibung des Anhangs in der untersten Zeile anzeigen."
 3404 
 3405 #.  -------------------------------------------------------------------
 3406 #. type: SS
 3407 #: doc/tin.1:1440
 3408 #, no-wrap
 3409 msgid "GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES"
 3410 msgstr ""
 3411 
 3412 #.  FIXME - add missing descriptions
 3413 #.        - \fI${TIN_LIBDIR:\-NEWSLIBDIR}/tinrc\fR is used
 3414 #.          in the !TIN_DEFAULTS_DIR config case
 3415 #. type: Plain text
 3416 #: doc/tin.1:1452
 3417 msgid ""
 3418 "At startup, B<tin> reads in the configuration files (see also B<\\"
 3419 "%tin>(5)).  They contain a list of variables that can be used to configure "
 3420 "the way B<tin> works. If it exists, the global configuration file, I</etc/"
 3421 "tin/tinrc> is read. After that, the user's own configuration file is read "
 3422 "from I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/tinrc>. The global file is useful for "
 3423 "distributing system-wide defaults to new users who have no private tinrc yet."
 3424 msgstr ""
 3425 
 3426 #. type: Plain text
 3427 #: doc/tin.1:1460
 3428 msgid ""
 3429 "The variables are user configurable by editing I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/."
 3430 "tin/tinrc> directly. Most of them can also be set in the GLOBAL OPTIONS MENU "
 3431 "which is accessed by pressing B<OptionMenu> ('B<M>') at all levels. It "
 3432 "allows the user to customize the behavior of B<tin>. The options are saved "
 3433 "to the file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/tinrc> when you exit B<tin> so "
 3434 "don't edit the file directly whilst B<tin> is running."
 3435 msgstr ""
 3436 
 3437 #. type: Plain text
 3438 #: doc/tin.1:1466
 3439 msgid ""
 3440 "In the options menu use the cursor keys in the usual way to move around. Use "
 3441 "B<ConfigSelect> ('B<^J>' or 'B<E<lt>CRE<gt>>') to 'open' the option you wish "
 3442 "to change. You will need to enter a new value or use 'B<E<lt>SPACEE<gt>>' to "
 3443 "toggle the available options. B<ConfigSelect> will save the new value, "
 3444 "\\&'B<E<lt>ESCE<gt>>' will abort without saving changes."
 3445 msgstr ""
 3446 
 3447 #. type: Plain text
 3448 #: doc/tin.1:1473
 3449 msgid ""
 3450 "As with the other menus, B<RedrawScr> ('B<^L>') will redraw the screen. You "
 3451 "can use B<SearchSubjF> ('B</>'), B<SearchSubjB> ('B<?>') and B<SearchRepeat> "
 3452 "('B<\\e>') to search for a specific option. Use B<Quit> ('B<q>') to exit the "
 3453 "option menu and keep your changes. Use B<QuitTin> ('B<Q>') to exit without "
 3454 "keeping your changes."
 3455 msgstr ""
 3456 
 3457 #. type: Plain text
 3458 #: doc/tin.1:1478
 3459 msgid ""
 3460 "The options menu provides access to the attributes menu for the current "
 3461 "group by the B<ConfigToggleAttrib> ('B<E<lt>TABE<gt>>') command. Pressing "
 3462 "B<ConfigToggleAttrib> again toggles back to the options menu. For more "
 3463 "information see section \"ATTRIBUTES MENU AND GROUP ATTRIBUTES\"."
 3464 msgstr ""
 3465 
 3466 #. type: Plain text
 3467 #: doc/tin.1:1481
 3468 msgid ""
 3469 "The B<ConfigScopeMenu> ('B<S>') command brings up the scopes menu. For more "
 3470 "information see section \"SCOPES MENU\"."
 3471 msgstr ""
 3472 
 3473 #. type: Plain text
 3474 #: doc/tin.1:1485
 3475 msgid ""
 3476 "Here is a full list of all the available variables. The name in braces is "
 3477 "the name of the corresponding setting in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
 3478 "tinrc>."
 3479 msgstr ""
 3480 
 3481 #. type: TP
 3482 #: doc/tin.1:1485
 3483 #, no-wrap
 3484 msgid "B<Abbreviate long newsgroup names (abbreviate_groupname)>"
 3485 msgstr "B<Lange Newsgruppennamen abkürzen (abbreviate_groupname)>"
 3486 
 3487 #. type: Plain text
 3488 #: doc/tin.1:1491 doc/tin.5:1253
 3489 msgid ""
 3490 "If ON abbreviate long newsgroup names at group selection level and article "
 3491 "level (if necessary) like this: news.software.readers -E<gt> n.software."
 3492 "readers -E<gt> n.s.readers -E<gt> n.s.r.  Default is OFF."
 3493 msgstr ""
 3494 "Falls ON werden, sofern nötig, lange Newsgruppennamen in der Auswahl- und "
 3495 "Artikelebene wie folgt abgekürzt: news.software.readers -E<gt> n.software."
 3496 "readers -E<gt> n.s.readers -E<gt> n.s.r. Voreinstellung ist OFF."
 3497 
 3498 #. type: TP
 3499 #: doc/tin.1:1491
 3500 #, no-wrap
 3501 msgid "B<Add posted articles to filter (add_posted_to_filter)>"
 3502 msgstr "B<Füge gepostete Artikel zum Filter (add_posted_to_filter)>"
 3503 
 3504 #. type: Plain text
 3505 #: doc/tin.1:1495 doc/tin.5:1257
 3506 msgid ""
 3507 "If ON add posted articles which start a new thread to filter for "
 3508 "highlighting follow-ups. Default is ON."
 3509 msgstr ""
 3510 "Falls ON füge gepostete Artikel die einen neuen Thread einleiten zum Filter "
 3511 "hinzu um eventuelle Antworten hervorzuheben. Voreinstellung ist ON."
 3512 
 3513 #. type: TP
 3514 #: doc/tin.1:1495
 3515 #, no-wrap
 3516 msgid "B<Insert 'User-Agent:'-header (advertising)>"
 3517 msgstr "B<Füge 'User-Agent:'-Kopfzeile ein (advertising)>"
 3518 
 3519 #. type: Plain text
 3520 #: doc/tin.1:1498 doc/tin.5:1260
 3521 msgid "Turn ON advertising in header (''User-Agent:''). Default is ON."
 3522 msgstr "Falls ON füge 'User-Agent:'-Kopfzeile ein. Voreinstellung ist ON."
 3523 
 3524 #. type: TP
 3525 #: doc/tin.1:1498
 3526 #, no-wrap
 3527 msgid "B<Skip multipart/alternative parts (alternative_handling)>"
 3528 msgstr "B<Übersp. multipart/alternative-Teile (alternative_handling)>"
 3529 
 3530 #. type: Plain text
 3531 #: doc/tin.1:1501 doc/tin.5:1263
 3532 msgid ""
 3533 "If ON strip multipart/alternative messages automatically. Default is ON."
 3534 msgstr ""
 3535 "Falls ON entsorge multipart/alternative Teile des Artikels automatisch. "
 3536 "Voreinstellung ist ON."
 3537 
 3538 #. type: TP
 3539 #: doc/tin.1:1501
 3540 #, no-wrap
 3541 msgid "B<Character to show deleted articles (art_marked_deleted)>"
 3542 msgstr "B<Zeichen für gelöschte Artikel (art_marked_deleted)>"
 3543 
 3544 #. type: Plain text
 3545 #: doc/tin.1:1504 doc/tin.5:1266
 3546 msgid "The character used to show that an article was deleted. Default is 'D'."
 3547 msgstr ""
 3548 "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel gelöscht wurde. Voreinstellung ist 'D'."
 3549 
 3550 #. type: TP
 3551 #: doc/tin.1:1504
 3552 #, no-wrap
 3553 msgid "B<Character to show inrange articles (art_marked_inrange)>"
 3554 msgstr "B<Zeichen für Artikel im Bereich (art_marked_inrange)>"
 3555 
 3556 #. type: Plain text
 3557 #: doc/tin.1:1507 doc/tin.5:1269
 3558 msgid ""
 3559 "The character used to show that an article is in a range. Default is '#'."
 3560 msgstr ""
 3561 "Zeichen mit dem angezeigt wird, dass sich ein Artikel in einem Bereich "
 3562 "befindet. Voreinstellung ist '#'."
 3563 
 3564 #. type: TP
 3565 #: doc/tin.1:1507
 3566 #, no-wrap
 3567 msgid "B<Character to show returning arts (art_marked_return)>"
 3568 msgstr "B<Zeichen für wiederkehrende Artikel (art_marked_return)>"
 3569 
 3570 #. type: Plain text
 3571 #: doc/tin.1:1511 doc/tin.5:1273
 3572 msgid ""
 3573 "The character used to show that an article will return as an unread article "
 3574 "when the group is next entered. Default is '-'."
 3575 msgstr ""
 3576 "Zeichen das verwendet wird, um anzuzeigen, dass ein Artikel als ungelesener "
 3577 "Artikel zurückkehrt, wenn die Gruppe das nächste Mal betreten wird. "
 3578 "Voreinstellung ist '-'."
 3579 
 3580 #. type: TP
 3581 #: doc/tin.1:1511
 3582 #, no-wrap
 3583 msgid "B<Character to show selected articles (art_marked_selected)>"
 3584 msgstr "B<Zeichen für wichtige Artikel (art_marked_selected)>"
 3585 
 3586 #. type: Plain text
 3587 #: doc/tin.1:1515 doc/tin.5:1277
 3588 msgid ""
 3589 "The character used to show that an article/thread is auto-selected (hot).  "
 3590 "Default is '*'."
 3591 msgstr ""
 3592 "Zeichen das verwendet wird, um anzuzeigen, dass ein Artikel/Thread "
 3593 "automatisch ausgewählt ist (heiß). Voreinstellung ist '*'."
 3594 
 3595 #. type: TP
 3596 #: doc/tin.1:1515
 3597 #, no-wrap
 3598 msgid "B<Character to show recent articles (art_marked_recent)>"
 3599 msgstr "B<Zeichen für aktuelle Artikel (art_marked_recent)>"
 3600 
 3601 #. type: Plain text
 3602 #: doc/tin.1:1519 doc/tin.5:1281
 3603 msgid ""
 3604 "The character used to show that an article/thread is recent (not older than "
 3605 "X days). See also B<recent_time>. Default is 'o'."
 3606 msgstr ""
 3607 "Zeichen das verwendet wird, um anzuzeigen, dass ein Artikel/Thread neu ist "
 3608 "(nicht älter als X Tage). Siehe auch B<recent_time>. Voreinstellung ist ' o'."
 3609 
 3610 #. type: TP
 3611 #: doc/tin.1:1519
 3612 #, no-wrap
 3613 msgid "B<Character to show unread articles (art_marked_unread)>"
 3614 msgstr "B<Zeichen für ungelesene Artikel (art_marked_unread)>"
 3615 
 3616 #. type: Plain text
 3617 #: doc/tin.1:1523 doc/tin.5:1285
 3618 msgid ""
 3619 "The character used to show that an article has not been read.  Default is "
 3620 "'+'."
 3621 msgstr ""
 3622 "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel noch nicht gelesen wurde. "
 3623 "Voreinstellung ist '+'."
 3624 
 3625 #. type: TP
 3626 #: doc/tin.1:1523
 3627 #, no-wrap
 3628 msgid "B<Character to show read articles (art_marked_read)>"
 3629 msgstr "B<Zeichen für gelesene Artikel (art_marked_read)>"
 3630 
 3631 #. type: Plain text
 3632 #: doc/tin.1:1526 doc/tin.5:1288
 3633 msgid "The character used to show that an article was read. Default is ' '."
 3634 msgstr ""
 3635 "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel schon gelesen wurde. Voreinstellung "
 3636 "ist ' '."
 3637 
 3638 #. type: TP
 3639 #: doc/tin.1:1526
 3640 #, no-wrap
 3641 msgid "B<Character to show killed articles (art_marked_killed)>"
 3642 msgstr "B<Zeichen für gekillte Artikel (art_marked_killed)>"
 3643 
 3644 #. type: Plain text
 3645 #: doc/tin.1:1530 doc/tin.5:1292
 3646 msgid ""
 3647 "The character used to show that an article was killed. Default is 'K'.  "
 3648 "B<kill_level> must be set accordingly."
 3649 msgstr ""
 3650 "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel gekillt wurde. Voreinstellung ist "
 3651 "'K'). B<kill_level> muss passend gesetzt sein."
 3652 
 3653 #. type: TP
 3654 #: doc/tin.1:1530
 3655 #, no-wrap
 3656 msgid "B<Character to show read selected arts (art_marked_read_selected)>"
 3657 msgstr "B<Zeichen für gelesene wichtige Art. (art_marked_read_selected)>"
 3658 
 3659 #. type: Plain text
 3660 #: doc/tin.1:1534 doc/tin.5:1296
 3661 msgid ""
 3662 "The character used to show that an article was hot before it was read.  "
 3663 "Default is ':'. B<kill_level> must be set accordingly."
 3664 msgstr ""
 3665 
 3666 #. type: TP
 3667 #: doc/tin.1:1534 doc/tin.5:1296
 3668 #, no-wrap
 3669 msgid "B<Ask before using MIME viewer (ask_for_metamail)>"
 3670 msgstr "B<Start des MIME-Viewers bestätigen (ask_for_metamail)>"
 3671 
 3672 #. type: Plain text
 3673 #: doc/tin.1:1539
 3674 msgid ""
 3675 "If ON B<tin> will ask before using a MIME viewer (B<metamail_prog>) to "
 3676 "display MIME messages. This only occurs if a MIME viewer is set. Default is "
 3677 "OFF."
 3678 msgstr ""
 3679 
 3680 #. type: TP
 3681 #: doc/tin.1:1539
 3682 #, no-wrap
 3683 msgid "B<Send you a cc and/or bcc automatically (auto_cc_bcc)>"
 3684 msgstr "B<Sendet Ihnen eine cc und/oder eine blinde cc autom. (auto_cc_bcc)>"
 3685 
 3686 #. type: Plain text
 3687 #: doc/tin.1:1543 doc/tin.5:1307
 3688 msgid ""
 3689 "Automatically put your name in the ''Cc:'' and/or ''Bcc:'' field when "
 3690 "mailing an article. Default is No."
 3691 msgstr ""
 3692 
 3693 #. type: TP
 3694 #: doc/tin.1:1543
 3695 #, no-wrap
 3696 msgid "B<List thread using right arrow key (auto_list_thread)>"
 3697 msgstr "B<Zeige Thread mit rechter Pfeilt. an (auto_list_thread)>"
 3698 
 3699 #. type: Plain text
 3700 #: doc/tin.1:1547 doc/tin.5:1311
 3701 msgid ""
 3702 "If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.  "
 3703 "Default is ON."
 3704 msgstr ""
 3705 "Falls ON: Thread beim Betreten mit der rechten Cursortaste automatisch "
 3706 "anzeigen? Voreinstellung ist ON."
 3707 
 3708 #. type: TP
 3709 #: doc/tin.1:1547
 3710 #, no-wrap
 3711 msgid "B<Reconnect to server automatically (auto_reconnect)>"
 3712 msgstr "B<Autom. Wiederverbindung zum Server (auto_reconnect)>"
 3713 
 3714 #. type: Plain text
 3715 #: doc/tin.1:1550 doc/tin.1:2550
 3716 msgid "Default is OFF."
 3717 msgstr "Voreinstellung ist OFF."
 3718 
 3719 #. type: TP
 3720 #: doc/tin.1:1550
 3721 #, no-wrap
 3722 msgid "B<Use Archive-name: header for save (auto_save)>"
 3723 msgstr "B<Nutze Archive-name: zum Speichern (auto_save)>"
 3724 
 3725 #. type: Plain text
 3726 #: doc/tin.1:1556 doc/tin.5:1320
 3727 msgid ""
 3728 "If ON articles/threads with ''Archive-name:'' in header will be "
 3729 "automatically saved with the Archive-name & part/patch no and post processed "
 3730 "if B<post_process_type> is set to something other than 'No'.  Default is OFF."
 3731 msgstr ""
 3732 
 3733 #. type: TP
 3734 #: doc/tin.1:1556
 3735 #, no-wrap
 3736 msgid "B<Save articles in batch mode (batch_save)>"
 3737 msgstr "B<Speicher Artikel im Batchmode (-S) (batch_save)>"
 3738 
 3739 #. type: Plain text
 3740 #: doc/tin.1:1561 doc/tin.5:1325
 3741 msgid ""
 3742 "If set ON articles/threads will be saved in batch mode when save \\&''B<-"
 3743 "S>'' or mail ''B<-M>, B<-N>'' is specified on the command line. Default is "
 3744 "ON."
 3745 msgstr ""
 3746 "Falls ON werden Artikel/Threads im Batchmode gespeichert wenn ''B<-S> oder "
 3747 "gemailt, wenn ''B<-M>'' bzw. ''B<-N>'' in der Kommandozeile angegeben wurde. "
 3748 "Voreinstellung ist ON."
 3749 
 3750 #. type: TP
 3751 #: doc/tin.1:1561
 3752 #, no-wrap
 3753 msgid "B<Show mini menu & posting etiquette (beginner_level)>"
 3754 msgstr "B<Zeigt Minimenü & Posting etiquette (beginner_level)>"
 3755 
 3756 #. type: Plain text
 3757 #: doc/tin.1:1566 doc/tin.5:1330
 3758 msgid ""
 3759 "If set ON a mini menu of the most useful commands will be displayed at the "
 3760 "bottom of the screen for each level. Also a short posting etiquette will be "
 3761 "displayed after composing an article. Default is ON."
 3762 msgstr ""
 3763 
 3764 #. type: TP
 3765 #: doc/tin.1:1566
 3766 #, no-wrap
 3767 msgid "B<Cache NNTP overview files locally (cache_overview_files)>"
 3768 msgstr "B<Speichere NNTP Overview Daten lokal (cache_overview_files)>"
 3769 
 3770 #. type: Plain text
 3771 #: doc/tin.1:1571
 3772 msgid ""
 3773 "If ON, create local copies of NNTP overview files. This can be used to "
 3774 "considerably speed up accessing large groups when using a slow connection.  "
 3775 "See also \"INDEX FILES\". Default is OFF."
 3776 msgstr ""
 3777 
 3778 #. type: TP
 3779 #: doc/tin.1:1571
 3780 #, no-wrap
 3781 msgid "B<Hash algorithm for cancel-locks (cancel_lock_algo)>"
 3782 msgstr "B<Hash-Algorithmus für Cancel-Lock/Cancel-Key (cancel_lock_algo)>"
 3783 
 3784 #. type: Plain text
 3785 #: doc/tin.1:1577 doc/tin.5:1341
 3786 msgid ""
 3787 "Use this hash algorithm for cancel-locks. Only available when build with "
 3788 "cancel-lock support. none disables the generation of cancel-locks. Valid "
 3789 "values are none, sha1, sha256 and sha512.  Default is sha1."
 3790 msgstr ""
 3791 "Diesen Hash-Algorithmus für Cancel-Locks verwenden. Nur vorhanden falls "
 3792 "B<tin> mit Cancel-Lock-Unterstützung gebaut wurde. Keiner deaktiviert die "
 3793 "Erzeugung von Cancel-Locks. Gültige Werte sind Keiner, sha1, sha256 und "
 3794 "sha512. Voreinstellung ist sha1."
 3795 
 3796 #. type: TP
 3797 #: doc/tin.1:1577
 3798 #, no-wrap
 3799 msgid "B<Catchup read groups when quitting (catchup_read_groups)>"
 3800 msgstr "B<Catchup der Gruppen beim Beenden (catchup_read_groups)>"
 3801 
 3802 #. type: Plain text
 3803 #: doc/tin.1:1583 doc/tin.5:1345
 3804 msgid ""
 3805 "If set ON the user is asked when quitting if all groups read during the "
 3806 "current session should be marked read. Default is OFF."
 3807 msgstr ""
 3808 
 3809 #. type: TP
 3810 #: doc/tin.1:1583
 3811 #, no-wrap
 3812 msgid "B<Standard background color (col_back)>"
 3813 msgstr "B<Standard Hintergrundfarbe (col_back)>"
 3814 
 3815 #. type: Plain text
 3816 #: doc/tin.1:1586 doc/tin.5:1348
 3817 msgid "Standard background color"
 3818 msgstr "Standard Hintergrundfarbe"
 3819 
 3820 #. type: TP
 3821 #: doc/tin.1:1586
 3822 #, no-wrap
 3823 msgid "B<Color of quoted text from external sources (col_extquote)>"
 3824 msgstr "B<Farbe des Fremdzitat-Textes (col_extquote)>"
 3825 
 3826 #. type: Plain text
 3827 #: doc/tin.1:1589 doc/tin.5:1351
 3828 msgid "Color of quoted text from external sources"
 3829 msgstr "Farbe des Fremdzitat-Textes"
 3830 
 3831 #. type: TP
 3832 #: doc/tin.1:1589
 3833 #, no-wrap
 3834 msgid "B<Color of sender (From:) (col_from)>"
 3835 msgstr "B<Farbe des Autors (From:) (col_from)>"
 3836 
 3837 #. type: Plain text
 3838 #: doc/tin.1:1592 doc/tin.5:1354
 3839 msgid "Color of sender (From:)"
 3840 msgstr "Farbe des Autors (From:)"
 3841 
 3842 #. type: TP
 3843 #: doc/tin.1:1592
 3844 #, no-wrap
 3845 msgid "B<Color of article header lines (col_head)>"
 3846 msgstr "B<Farbe der Artikelheaderzeilen (col_head)>"
 3847 
 3848 #. type: Plain text
 3849 #: doc/tin.1:1595 doc/tin.5:1357
 3850 msgid "Color of header-lines"
 3851 msgstr "Farbe der Artikelheaderzeilen"
 3852 
 3853 #. type: TP
 3854 #: doc/tin.1:1595
 3855 #, no-wrap
 3856 msgid "B<Color of help text (col_help)>"
 3857 msgstr "B<Farbe des Hilfstext (col_help)>"
 3858 
 3859 #. type: Plain text
 3860 #: doc/tin.1:1598 doc/tin.5:1360
 3861 msgid "Color of help pages"
 3862 msgstr "Farbe des Hilfstext"
 3863 
 3864 #. type: TP
 3865 #: doc/tin.1:1598
 3866 #, no-wrap
 3867 msgid "B<Color for inverse text (background) (col_invers_bg)>"
 3868 msgstr "B<Farbe des inversen Text (Hinterg.) (col_invers_bg)>"
 3869 
 3870 #. type: Plain text
 3871 #: doc/tin.1:1601 doc/tin.5:1363
 3872 msgid "Color of background for inverse text"
 3873 msgstr "Hintergrundfarbe für inversen Text"
 3874 
 3875 #. type: TP
 3876 #: doc/tin.1:1601
 3877 #, no-wrap
 3878 msgid "B<Color for inverse text (foreground) (col_invers_fg)>"
 3879 msgstr "B<Farbe des inversen Text (Vordergr.) (col_invers_fg)>"
 3880 
 3881 #. type: Plain text
 3882 #: doc/tin.1:1604 doc/tin.5:1366
 3883 msgid "Color of foreground for inverse text"
 3884 msgstr "Vordergrundfarbe für inversen Text"
 3885 
 3886 #. type: TP
 3887 #: doc/tin.1:1604
 3888 #, no-wrap
 3889 msgid "B<Color of status messages (col_message)>"
 3890 msgstr ""
 3891 
 3892 #. type: Plain text
 3893 #: doc/tin.1:1607 doc/tin.5:1385
 3894 msgid "Color of status messages in last line"
 3895 msgstr ""
 3896 
 3897 #. type: TP
 3898 #: doc/tin.1:1607
 3899 #, no-wrap
 3900 msgid "B<Color of highlighting with _dash_ (col_markdash)>"
 3901 msgstr "B<Farbe der Hervorhebung _Striche_ (col_markdash)>"
 3902 
 3903 #. type: Plain text
 3904 #: doc/tin.1:1611 doc/tin.5:1370
 3905 msgid ""
 3906 "Color of words emphasized like _this_. See also B<word_h_display_marks> and "
 3907 "B<word_highlight>."
 3908 msgstr ""
 3909 
 3910 #. type: TP
 3911 #: doc/tin.1:1611
 3912 #, no-wrap
 3913 msgid "B<Color of highlighting with /slash/ (col_markslash)>"
 3914 msgstr "B<Farbe der Hervorhebung /Schrägstr./ (col_markslash)>"
 3915 
 3916 #. type: Plain text
 3917 #: doc/tin.1:1615 doc/tin.5:1374
 3918 msgid ""
 3919 "Color of words emphasized like /this/. See also B<word_h_display_marks> and "
 3920 "B<word_highlight>."
 3921 msgstr ""
 3922 
 3923 #. type: TP
 3924 #: doc/tin.1:1615
 3925 #, no-wrap
 3926 msgid "B<Color of highlighting with *stars* (col_markstar)>"
 3927 msgstr "B<Farbe der Hervorhebung *Sterne* (col_markstar)>"
 3928 
 3929 #. type: Plain text
 3930 #: doc/tin.1:1619 doc/tin.5:1378
 3931 msgid ""
 3932 "Color of words emphasized like *this*. See also B<word_h_display_marks> and "
 3933 "B<word_highlight>."
 3934 msgstr ""
 3935 
 3936 #. type: TP
 3937 #: doc/tin.1:1619
 3938 #, no-wrap
 3939 msgid "B<Color of highlighting with -stroke- (col_markstroke)>"
 3940 msgstr "B<Farbe der Hervorhebung -Durchstr.- (col_markstroke)>"
 3941 
 3942 #. type: Plain text
 3943 #: doc/tin.1:1623 doc/tin.5:1382
 3944 msgid ""
 3945 "Color of words emphasized like -this-. See also B<word_h_display_marks> and "
 3946 "B<word_highlight>."
 3947 msgstr ""
 3948 
 3949 #. type: TP
 3950 #: doc/tin.1:1623
 3951 #, no-wrap
 3952 msgid "B<Color of mini help menu (col_minihelp)>"
 3953 msgstr "B<Farbe des Minihilfemenü (col_minihelp)>"
 3954 
 3955 #. type: Plain text
 3956 #: doc/tin.1:1626 doc/tin.5:1388
 3957 msgid "Color of mini help menu"
 3958 msgstr "Farbe des Minihilfemenü"
 3959 
 3960 #. type: TP
 3961 #: doc/tin.1:1626
 3962 #, no-wrap
 3963 msgid "B<Color of actual news header fields (col_newsheaders)>"
 3964 msgstr "B<Farbe des angezeigten Headers (col_newsheaders)>"
 3965 
 3966 #. type: Plain text
 3967 #: doc/tin.1:1629 doc/tin.5:1391
 3968 msgid "Color of actual news header fields"
 3969 msgstr "Farbe des angezeigten Headers"
 3970 
 3971 #. type: TP
 3972 #: doc/tin.1:1629
 3973 #, no-wrap
 3974 msgid "B<Standard foreground color (col_normal)>"
 3975 msgstr "B<Standard Vordergrundfarbe (col_normal)>"
 3976 
 3977 #. type: Plain text
 3978 #: doc/tin.1:1632 doc/tin.5:1394
 3979 msgid "Standard foreground color"
 3980 msgstr "Standard Vordergrundfarbe"
 3981 
 3982 #. type: TP
 3983 #: doc/tin.1:1632
 3984 #, no-wrap
 3985 msgid "B<Color of quoted lines (col_quote)>"
 3986 msgstr "B<Farbe der zitierten Zeilen (col_quote)>"
 3987 
 3988 #. type: Plain text
 3989 #: doc/tin.1:1635 doc/tin.5:1397
 3990 msgid "Color of quoted lines"
 3991 msgstr "Farbe der zitierten Zeilen"
 3992 
 3993 #. type: TP
 3994 #: doc/tin.1:1635
 3995 #, no-wrap
 3996 msgid "B<Color of twice quoted line (col_quote2)>"
 3997 msgstr "B<Farbe von zweifach zitierten Zeilen (col_quote2)>"
 3998 
 3999 #. type: Plain text
 4000 #: doc/tin.1:1638 doc/tin.5:1400
 4001 msgid "Color of twice quoted lines"
 4002 msgstr "Farbe von zweifach zitierten Zeilen"
 4003 
 4004 #. type: TP
 4005 #: doc/tin.1:1638
 4006 #, no-wrap
 4007 msgid "B<Color of =E<gt>3 times quoted line (col_quote3)>"
 4008 msgstr "B<Farbe von =E<gt>3-fach zitierten Zeilen (col_quote3)>"
 4009 
 4010 #. type: Plain text
 4011 #: doc/tin.1:1641 doc/tin.5:1403
 4012 msgid "Color of E<gt>=3 times quoted lines"
 4013 msgstr "Farbe von =E<gt>3-fach zitierten Zeilen"
 4014 
 4015 #. type: TP
 4016 #: doc/tin.1:1641
 4017 #, no-wrap
 4018 msgid "B<Color of response counter (col_response)>"
 4019 msgstr "B<Farbe des Antwortzählers (col_response)>"
 4020 
 4021 #. type: Plain text
 4022 #: doc/tin.1:1645 doc/tin.5:1407
 4023 msgid ""
 4024 "Color of response counter. This is the text that says \"Response x of y\" in "
 4025 "the article viewer."
 4026 msgstr ""
 4027 
 4028 #. type: TP
 4029 #: doc/tin.1:1645
 4030 #, no-wrap
 4031 msgid "B<Color of signatures (col_signature)>"
 4032 msgstr "B<Farbe von Signaturen (col_signature)>"
 4033 
 4034 #. type: Plain text
 4035 #: doc/tin.1:1648 doc/tin.5:1410
 4036 msgid "Color of signatures"
 4037 msgstr "Farbe von Signaturen"
 4038 
 4039 #. type: TP
 4040 #: doc/tin.1:1648
 4041 #, no-wrap
 4042 msgid "B<Color of urls highlight (col_urls)>"
 4043 msgstr "B<Farbe der hervorgehobenen URLs (col_urls)>"
 4044 
 4045 #. type: Plain text
 4046 #: doc/tin.1:1651 doc/tin.5:1413
 4047 msgid "Color of urls highlight"
 4048 msgstr "Farbe der hervorgehobenen URLs"
 4049 
 4050 #. type: TP
 4051 #: doc/tin.1:1651
 4052 #, no-wrap
 4053 msgid "B<Color of verbatim blocks (col_verbatim)>"
 4054 msgstr "B<Farbe des wortgetreu darzustellenden Textes (col_verbatim)>"
 4055 
 4056 #
 4057 #. type: Plain text
 4058 #: doc/tin.1:1654 doc/tin.5:1416
 4059 msgid "Color of verbatim blocks"
 4060 msgstr "Farbe des wortgetreu darzustellenden Textes"
 4061 
 4062 #. type: TP
 4063 #: doc/tin.1:1654
 4064 #, no-wrap
 4065 msgid "B<Color of article subject lines (col_subject)>"
 4066 msgstr "B<Farbe der Subjectzeile (col_subject)>"
 4067 
 4068 #. type: Plain text
 4069 #: doc/tin.1:1657 doc/tin.5:1419
 4070 msgid "Color of article subject"
 4071 msgstr "Farbe der Subjectzeile"
 4072 
 4073 #. type: TP
 4074 #: doc/tin.1:1657
 4075 #, no-wrap
 4076 msgid "B<Color of text lines (col_text)>"
 4077 msgstr "B<Farbe der Textzeilen (col_text)>"
 4078 
 4079 #. type: Plain text
 4080 #: doc/tin.1:1660 doc/tin.5:1422
 4081 msgid "Color of text-lines"
 4082 msgstr "Farbe der Textzeilen"
 4083 
 4084 #. type: TP
 4085 #: doc/tin.1:1660
 4086 #, no-wrap
 4087 msgid "B<Color of help/mail sign (col_title)>"
 4088 msgstr "B<Farbe des Hilfe/Mail-Zeichens (col_title)>"
 4089 
 4090 #. type: Plain text
 4091 #: doc/tin.1:1663 doc/tin.5:1425
 4092 msgid "Color of help/mail sign"
 4093 msgstr "Farbe des Hilfe/Mail-Zeichens"
 4094 
 4095 #. type: TP
 4096 #: doc/tin.1:1663
 4097 #, no-wrap
 4098 msgid "B<Which actions require confirmation (confirm_choice)>"
 4099 msgstr "B<Bestätigung erforderlich für (confirm_choice)>"
 4100 
 4101 #. type: Plain text
 4102 #: doc/tin.1:1666
 4103 msgid "Ask for manual confirmation to protect the user."
 4104 msgstr "Vorsichtshalber um Bestätigung bitten."
 4105 
 4106 #. type: IP
 4107 #: doc/tin.1:1667 doc/tin.1:1673 doc/tin.1:1677
 4108 #, no-wrap
 4109 msgid "\\(bu"
 4110 msgstr "\\(bu"
 4111 
 4112 #.  TODO: check if all affected commands are marked [after confirmation]
 4113 #. type: Plain text
 4114 #: doc/tin.1:1673
 4115 msgid ""
 4116 "B<commands> Ask for confirmation before executing certain dangerous commands "
 4117 "(e.g., B<Catchup> ('B<c>')). Commands that this affects are marked in this "
 4118 "manual with '[after confirmation]'. Default is commands & quit."
 4119 msgstr ""
 4120 
 4121 #. type: Plain text
 4122 #: doc/tin.1:1677
 4123 msgid ""
 4124 "B<quit> You'll be asked to confirm that you wish to exit B<tin> when you use "
 4125 "the B<Quit> ('B<q>') command."
 4126 msgstr ""
 4127 
 4128 #. type: Plain text
 4129 #: doc/tin.1:1681
 4130 msgid ""
 4131 "B<select> Ask for confirmation before marking all not selected (with "
 4132 "B<GroupMarkUnselArtRead> ('B<X>') command) articles as read."
 4133 msgstr ""
 4134 
 4135 #. type: TP
 4136 #: doc/tin.1:1682
 4137 #, no-wrap
 4138 msgid "B<Format string for display of dates (date_format)>"
 4139 msgstr "B<Datums Format-Zeichenkette (date_format)>"
 4140 
 4141 #
 4142 #.  most of these default_* settings are not available from the menu
 4143 #.  as they are intended for internal use only.
 4144 #. type: Plain text
 4145 #: doc/tin.1:1694
 4146 msgid ""
 4147 "Format string B<tin> uses for date representation. A description of the "
 4148 "different format options can be found at B<\\%strftime>(3).  B<tin> uses B<\\"
 4149 "%strftime>(3)  when available and supports most format options in his "
 4150 "fallback code.  Default is \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\"."
 4151 msgstr ""
 4152 
 4153 #. type: TP
 4154 #: doc/tin.1:1694
 4155 #, no-wrap
 4156 msgid "B<(default_art_search)>"
 4157 msgstr "B<(default_art_search)>"
 4158 
 4159 #. type: TP
 4160 #: doc/tin.1:1696
 4161 #, no-wrap
 4162 msgid "B<(default_author_search)>"
 4163 msgstr "B<(default_author_search)>"
 4164 
 4165 #. type: TP
 4166 #: doc/tin.1:1698
 4167 #, no-wrap
 4168 msgid "B<(default_config_search)>"
 4169 msgstr "B<(default_config_search)>"
 4170 
 4171 #. type: Plain text
 4172 #: doc/tin.1:1701 doc/tin.5:1464
 4173 msgid "The last article/author/config option that was searched for."
 4174 msgstr ""
 4175 
 4176 #. type: TP
 4177 #: doc/tin.1:1701
 4178 #, no-wrap
 4179 msgid "B<(default_filter_days)>"
 4180 msgstr "B<(default_filter_days)>"
 4181 
 4182 #. type: Plain text
 4183 #: doc/tin.1:1704 doc/tin.5:1467
 4184 msgid "Default is 28."
 4185 msgstr "Voreinstellung ist 28."
 4186 
 4187 #. type: TP
 4188 #: doc/tin.1:1704
 4189 #, no-wrap
 4190 msgid "B<(default_filter_kill_case)>"
 4191 msgstr "B<(default_filter_kill_case)>"
 4192 
 4193 #. type: Plain text
 4194 #: doc/tin.1:1708 doc/tin.5:1471
 4195 msgid ""
 4196 "Default for quick (1 key) kill filter case.  ON = filter case sensitive, OFF "
 4197 "= ignore case. Default is OFF."
 4198 msgstr ""
 4199 
 4200 #. type: TP
 4201 #: doc/tin.1:1708
 4202 #, no-wrap
 4203 msgid "B<(default_filter_kill_expire)>"
 4204 msgstr "B<(default_filter_kill_expire)>"
 4205 
 4206 #. type: Plain text
 4207 #: doc/tin.1:1713 doc/tin.5:1476
 4208 msgid ""
 4209 "Default for quick (1 key) kill filter expire.  ON = limit to "
 4210 "B<default_filter_days>, OFF = don't ever expire. Default is OFF."
 4211 msgstr ""
 4212 
 4213 #. type: TP
 4214 #: doc/tin.1:1713
 4215 #, no-wrap
 4216 msgid "B<(default_filter_kill_global)>"
 4217 msgstr "B<(default_filter_kill_global)>"
 4218 
 4219 #. type: Plain text
 4220 #: doc/tin.1:1717 doc/tin.5:1480
 4221 msgid ""
 4222 "Default for quick (1 key) kill filter global.  ON=apply to all groups, "
 4223 "OFF=apply to current group. Default is ON."
 4224 msgstr ""
 4225 
 4226 #. type: TP
 4227 #: doc/tin.1:1717
 4228 #, no-wrap
 4229 msgid "B<(default_filter_kill_header)>"
 4230 msgstr "B<(default_filter_kill_header)>"
 4231 
 4232 #. type: Plain text
 4233 #: doc/tin.1:1720 doc/tin.5:1483
 4234 msgid "Default for quick (1 key) kill filter header."
 4235 msgstr "Voreinstellung für Schnell (1 Tasten) Killfilter Header."
 4236 
 4237 #. type: IP
 4238 #: doc/tin.1:1721 doc/tin.1:1755 doc/tin.1:1896 doc/tin.1:2089 doc/tin.1:2137
 4239 #: doc/tin.1:2255 doc/tin.1:2280 doc/tin.1:2295 doc/tin.1:2345 doc/tin.1:2375
 4240 #: doc/tin.1:2458 doc/tin.1:2490 doc/tin.1:2510 doc/tin.1:2598 doc/tin.5:1669
 4241 #: doc/tin.5:1863 doc/tin.5:1915 doc/tin.5:2064 doc/tin.5:2079 doc/tin.5:2105
 4242 #: doc/tin.5:2157 doc/tin.5:2186 doc/tin.5:2301 doc/tin.5:2323 doc/tin.5:2422
 4243 #, no-wrap
 4244 msgid "0"
 4245 msgstr "0"
 4246 
 4247 #. type: Plain text
 4248 #: doc/tin.1:1723 doc/tin.1:1757
 4249 #, no-wrap
 4250 msgid " ''Subject:'' (case sensitive)\n"
 4251 msgstr " ''Subject:'' (Groß/Kleinschreibung beachten)\n"
 4252 
 4253 #. type: IP
 4254 #: doc/tin.1:1723 doc/tin.1:1757 doc/tin.1:1902 doc/tin.1:2091 doc/tin.1:2139
 4255 #: doc/tin.1:2257 doc/tin.1:2284 doc/tin.1:2297 doc/tin.1:2347 doc/tin.1:2377
 4256 #: doc/tin.1:2460 doc/tin.1:2492 doc/tin.1:2512 doc/tin.1:2600 doc/tin.5:1676
 4257 #: doc/tin.5:1865 doc/tin.5:1917 doc/tin.5:1967 doc/tin.5:2068 doc/tin.5:2081
 4258 #: doc/tin.5:2107 doc/tin.5:2159 doc/tin.5:2188 doc/tin.5:2303 doc/tin.5:2325
 4259 #: doc/tin.5:2424
 4260 #, no-wrap
 4261 msgid "1"
 4262 msgstr "1"
 4263 
 4264 #. type: Plain text
 4265 #: doc/tin.1:1725 doc/tin.1:1759
 4266 #, no-wrap
 4267 msgid " ''Subject:'' (ignore case)\n"
 4268 msgstr " ''Subject:'' (Groß/Kleinschreibung ignorieren)\n"
 4269 
 4270 #. type: IP
 4271 #: doc/tin.1:1725 doc/tin.1:1759 doc/tin.1:1907 doc/tin.1:2093 doc/tin.1:2143
 4272 #: doc/tin.1:2260 doc/tin.1:2301 doc/tin.1:2349 doc/tin.1:2380 doc/tin.1:2462
 4273 #: doc/tin.1:2494 doc/tin.1:2514 doc/tin.1:2602 doc/tin.5:1681 doc/tin.5:1867
 4274 #: doc/tin.5:1922 doc/tin.5:1971 doc/tin.5:2084 doc/tin.5:2111 doc/tin.5:2161
 4275 #: doc/tin.5:2191 doc/tin.5:2305 doc/tin.5:2327 doc/tin.5:2426
 4276 #, no-wrap
 4277 msgid "2"
 4278 msgstr "2"
 4279 
 4280 #. type: Plain text
 4281 #: doc/tin.1:1727 doc/tin.1:1761
 4282 #, no-wrap
 4283 msgid " ''From:'' (case sensitive)\n"
 4284 msgstr " ''From:'' (Groß/Kleinschreibung beachten)\n"
 4285 
 4286 #. type: IP
 4287 #: doc/tin.1:1727 doc/tin.1:1761 doc/tin.1:2095 doc/tin.1:2263 doc/tin.1:2305
 4288 #: doc/tin.1:2351 doc/tin.1:2382 doc/tin.1:2464 doc/tin.1:2516 doc/tin.5:1869
 4289 #: doc/tin.5:2087 doc/tin.5:2115 doc/tin.5:2163 doc/tin.5:2193 doc/tin.5:2329
 4290 #, no-wrap
 4291 msgid "3"
 4292 msgstr "3"
 4293 
 4294 #. type: Plain text
 4295 #: doc/tin.1:1729 doc/tin.1:1763
 4296 #, no-wrap
 4297 msgid " ''From:'' (ignore case)\n"
 4298 msgstr " ''From:'' (Groß/Kleinschreibung ignorieren)\n"
 4299 
 4300 #. type: IP
 4301 #: doc/tin.1:1729 doc/tin.1:1763 doc/tin.1:2097 doc/tin.1:2353 doc/tin.1:2384
 4302 #: doc/tin.1:2467 doc/tin.1:2518 doc/tin.5:1871 doc/tin.5:1977 doc/tin.5:2165
 4303 #: doc/tin.5:2195 doc/tin.5:2331
 4304 #, no-wrap
 4305 msgid "4"
 4306 msgstr "4"
 4307 
 4308 #. type: Plain text
 4309 #: doc/tin.1:1731 doc/tin.1:1765
 4310 #, no-wrap
 4311 msgid " ''Message-ID:'' & full ''References:'' line\n"
 4312 msgstr " ''Message-ID:'' & alle ''References:'' Einträge\n"
 4313 
 4314 #. type: IP
 4315 #: doc/tin.1:1731 doc/tin.1:1765 doc/tin.1:2099 doc/tin.1:2355 doc/tin.1:2469
 4316 #: doc/tin.1:2521 doc/tin.5:1873 doc/tin.5:2167 doc/tin.5:2334
 4317 #, no-wrap
 4318 msgid "5"
 4319 msgstr "5"
 4320 
 4321 #. type: Plain text
 4322 #: doc/tin.1:1733 doc/tin.1:1767
 4323 #, no-wrap
 4324 msgid " ''Message-ID:'' & last ''References:'' entry only\n"
 4325 msgstr " ''Message-ID:'' & letzter ''References:'' Eintrag\n"
 4326 
 4327 #. type: IP
 4328 #: doc/tin.1:1733 doc/tin.1:1767 doc/tin.1:2357 doc/tin.1:2523 doc/tin.5:2169
 4329 #: doc/tin.5:2336
 4330 #, no-wrap
 4331 msgid "6"
 4332 msgstr "6"
 4333 
 4334 #. type: Plain text
 4335 #: doc/tin.1:1735 doc/tin.1:1769
 4336 #, no-wrap
 4337 msgid " ''Message-ID:'' entry only\n"
 4338 msgstr " ''Message-ID:'' allein\n"
 4339 
 4340 #. type: IP
 4341 #: doc/tin.1:1735 doc/tin.1:1769 doc/tin.1:2360 doc/tin.1:2525 doc/tin.5:2172
 4342 #: doc/tin.5:2338
 4343 #, no-wrap
 4344 msgid "7"
 4345 msgstr "7"
 4346 
 4347 #. type: Plain text
 4348 #: doc/tin.1:1737 doc/tin.1:1771
 4349 #, no-wrap
 4350 msgid " ''Lines:''\n"
 4351 msgstr " ''Lines:''\n"
 4352 
 4353 #. type: TP
 4354 #: doc/tin.1:1738
 4355 #, no-wrap
 4356 msgid "B<(default_filter_select_case)>"
 4357 msgstr "B<(default_filter_select_case)>"
 4358 
 4359 #. type: Plain text
 4360 #: doc/tin.1:1742 doc/tin.5:1500
 4361 msgid ""
 4362 "Default for quick (1 key) auto-selection filter case. ON=filter case "
 4363 "sensitive, OFF=ignore case. Default is OFF."
 4364 msgstr ""
 4365 
 4366 #. type: TP
 4367 #: doc/tin.1:1742
 4368 #, no-wrap
 4369 msgid "B<(default_filter_select_expire)>"
 4370 msgstr "B<(default_filter_select_expire)>"
 4371 
 4372 #. type: Plain text
 4373 #: doc/tin.1:1747 doc/tin.5:1505
 4374 msgid ""
 4375 "Default for quick (1 key) auto-selection filter expire.  ON = limit to "
 4376 "B<default_filter_days>, OFF = don't ever expire.  Default is OFF."
 4377 msgstr ""
 4378 
 4379 #. type: TP
 4380 #: doc/tin.1:1747
 4381 #, no-wrap
 4382 msgid "B<(default_filter_select_global)>"
 4383 msgstr "B<(default_filter_select_global)>"
 4384 
 4385 #. type: Plain text
 4386 #: doc/tin.1:1751 doc/tin.5:1509
 4387 msgid ""
 4388 "Default for quick (1 key) auto-selection filter global.  ON=apply to all "
 4389 "groups, OFF=apply to current group. Default is ON."
 4390 msgstr ""
 4391 
 4392 #. type: TP
 4393 #: doc/tin.1:1751
 4394 #, no-wrap
 4395 msgid "B<(default_filter_select_header)>"
 4396 msgstr "B<(default_filter_select_header)>"
 4397 
 4398 #. type: Plain text
 4399 #: doc/tin.1:1754 doc/tin.5:1512
 4400 msgid "Default for quick (1 key) auto-selection filter header."
 4401 msgstr ""
 4402 
 4403 #. type: TP
 4404 #: doc/tin.1:1772
 4405 #, no-wrap
 4406 msgid "B<(default_goto_group)>"
 4407 msgstr "B<(default_goto_group)>"
 4408 
 4409 #. type: TP
 4410 #: doc/tin.1:1774
 4411 #, no-wrap
 4412 msgid "B<(default_group_search)>"
 4413 msgstr "B<(default_group_search)>"
 4414 
 4415 #. type: TP
 4416 #: doc/tin.1:1776
 4417 #, no-wrap
 4418 msgid "B<(default_mail_address)>"
 4419 msgstr "B<(default_mail_address)>"
 4420 
 4421 #. type: TP
 4422 #: doc/tin.1:1778
 4423 #, no-wrap
 4424 msgid "B<(default_move_group)>"
 4425 msgstr "B<(default_move_group)>"
 4426 
 4427 #. type: TP
 4428 #: doc/tin.1:1780
 4429 #, no-wrap
 4430 msgid "B<(default_pattern)>"
 4431 msgstr "B<(default_pattern)>"
 4432 
 4433 #. type: TP
 4434 #: doc/tin.1:1782
 4435 #, no-wrap
 4436 msgid "B<(default_pipe_command)>"
 4437 msgstr "B<(default_pipe_command)>"
 4438 
 4439 #. type: TP
 4440 #: doc/tin.1:1784
 4441 #, no-wrap
 4442 msgid "B<(default_post_newsgroups)>"
 4443 msgstr "B<(default_post_newsgroups)>"
 4444 
 4445 #. type: TP
 4446 #: doc/tin.1:1786
 4447 #, no-wrap
 4448 msgid "B<(default_post_subject)>"
 4449 msgstr "B<(default_post_subject)>"
 4450 
 4451 #. type: TP
 4452 #: doc/tin.1:1788
 4453 #, no-wrap
 4454 msgid "B<(default_range_group)>"
 4455 msgstr "B<(default_range_group)>"
 4456 
 4457 #. type: TP
 4458 #: doc/tin.1:1790
 4459 #, no-wrap
 4460 msgid "B<(default_range_select)>"
 4461 msgstr "B<(default_range_select)>"
 4462 
 4463 #. type: TP
 4464 #: doc/tin.1:1792
 4465 #, no-wrap
 4466 msgid "B<(default_range_thread)>"
 4467 msgstr "B<(default_range_thread)>"
 4468 
 4469 #. type: TP
 4470 #: doc/tin.1:1794
 4471 #, no-wrap
 4472 msgid "B<(default_repost_group)>"
 4473 msgstr "B<(default_repost_group)>"
 4474 
 4475 #. type: TP
 4476 #: doc/tin.1:1796
 4477 #, no-wrap
 4478 msgid "B<(default_save_file)>"
 4479 msgstr "B<(default_save_file)>"
 4480 
 4481 #. type: TP
 4482 #: doc/tin.1:1798
 4483 #, no-wrap
 4484 msgid "B<(default_save_mode)>"
 4485 msgstr "B<(default_save_mode)>"
 4486 
 4487 #. type: TP
 4488 #: doc/tin.1:1800
 4489 #, no-wrap
 4490 msgid "B<(default_select_pattern)>"
 4491 msgstr "B<(default_select_pattern)>"
 4492 
 4493 #. type: TP
 4494 #: doc/tin.1:1802
 4495 #, no-wrap
 4496 msgid "B<(default_shell_command)>"
 4497 msgstr "B<(default_shell_command)>"
 4498 
 4499 #. type: TP
 4500 #: doc/tin.1:1804
 4501 #, no-wrap
 4502 msgid "B<(default_subject_search)>"
 4503 msgstr "B<(default_subject_search)>"
 4504 
 4505 #. type: TP
 4506 #: doc/tin.1:1806
 4507 #, no-wrap
 4508 msgid "B<Draw -E<gt> instead of highlighted bar (draw_arrow)>"
 4509 msgstr "B<Zeige -E<gt> anstatt einer Markierung (draw_arrow)>"
 4510 
 4511 #. type: Plain text
 4512 #: doc/tin.1:1810 doc/tin.5:1563
 4513 msgid ""
 4514 "Allows groups/articles to be selected by an arrow '-E<gt>' if set ON or by a "
 4515 "highlighted bar if set OFF. Default is OFF."
 4516 msgstr ""
 4517 
 4518 #. type: TP
 4519 #: doc/tin.1:1810
 4520 #, no-wrap
 4521 msgid "B<Invocation of your editor (editor_format)>"
 4522 msgstr "B<Aufruf Ihres Editors (editor_format)>"
 4523 
 4524 #. type: Plain text
 4525 #: doc/tin.1:1814
 4526 msgid ""
 4527 "The format string used to create the editor start command with parameters.  "
 4528 "Default is \"%E +%N %F\" (e.g., /bin/vi +7 .article)."
 4529 msgstr ""
 4530 
 4531 #. type: TP
 4532 #: doc/tin.1:1814
 4533 #, no-wrap
 4534 msgid "B<Detection of external quotes (extquote_handling)>"
 4535 msgstr "B<Fremdzitate erkennen (extquote_handling)>"
 4536 
 4537 #. type: Plain text
 4538 #: doc/tin.1:1817 doc/tin.5:1571
 4539 msgid "If ON quotes from external sources will be detected. Default is OFF."
 4540 msgstr ""
 4541 "Falls ON werden Fremdzitate in Artikeln erkannt. Voreinstellung ist ON."
 4542 
 4543 #. type: TP
 4544 #: doc/tin.1:1817
 4545 #, no-wrap
 4546 msgid "B<Regex used to show external quotes (extquote_regex)>"
 4547 msgstr "B<Regulärer Ausd. für Zeilen mit Fremdzitaten (extquote_regex)>"
 4548 
 4549 #. type: Plain text
 4550 #: doc/tin.1:1822
 4551 msgid ""
 4552 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 4553 "matching lines are shown in B<col_extquote>. If B<extquote_regex> is blank, "
 4554 "then B<tin> uses a built-in default."
 4555 msgstr ""
 4556 
 4557 #. type: TP
 4558 #: doc/tin.1:1822
 4559 #, no-wrap
 4560 msgid "B<Force redraw after certain commands (force_screen_redraw)>"
 4561 msgstr "B<Anzeigeauffrischung nach Kommandos (force_screen_redraw)>"
 4562 
 4563 #. type: Plain text
 4564 #: doc/tin.1:1826 doc/tin.5:1582
 4565 msgid ""
 4566 "Specifies whether a screen redraw should always be done after certain "
 4567 "external commands. Default is OFF."
 4568 msgstr ""
 4569 
 4570 #. type: TP
 4571 #: doc/tin.1:1826
 4572 #, no-wrap
 4573 msgid "B<Number of articles to get (getart_limit)>"
 4574 msgstr "B<Anzahl der zu holenden Artikel (getart_limit)>"
 4575 
 4576 #. type: Plain text
 4577 #: doc/tin.1:1833
 4578 msgid ""
 4579 "If B<getart_limit> is E<gt> 0 not more than the last B<getart_limit> "
 4580 "articles/group are fetched from the server. If B<getart_limit> is E<lt> 0 "
 4581 "B<tin> will start fetching articles from your first unread minus absolute "
 4582 "value of B<getart_limit>. Default is 0, which means no limit."
 4583 msgstr ""
 4584 
 4585 #. type: TP
 4586 #: doc/tin.1:1833
 4587 #, no-wrap
 4588 msgid "B<Catchup group using left key (group_catchup_on_exit)>"
 4589 msgstr "B<Catchup der Gruppe mit l. Cursor (group_catchup_on_exit)>"
 4590 
 4591 #. type: Plain text
 4592 #: doc/tin.1:1836 doc/tin.5:1606
 4593 msgid ""
 4594 "If ON catchup group when leaving with the left arrow key. Default is ON."
 4595 msgstr ""
 4596 "Falls ON: Catchup (als gelesen markieren) der Gruppe beim Verlassen mit der "
 4597 "linken Cursortaste. Voreinstellung ist ON."
 4598 
 4599 #. type: TP
 4600 #: doc/tin.1:1836
 4601 #, no-wrap
 4602 msgid "B<Format string for the Group level (group_format)>"
 4603 msgstr "B<Formatanweisung für die Gruppenebene (group_format)>"
 4604 
 4605 #. type: Plain text
 4606 #: doc/tin.1:1840
 4607 msgid ""
 4608 "Format string B<tin> uses for Group level representation. See the section "
 4609 "\"CUSTOMIZING THE SCREEN FORMAT\". Default is \"%n\\ %m\\ %R\\ %L\\ \\ %s\\ "
 4610 "\\ %F\"."
 4611 msgstr ""
 4612 "Diese Formatanweisung wird von B<tin> zur Darstellung der Gruppenebene "
 4613 "benutzt. Für weitere Informationen sei auf den Abschnitt \"ANSICHTEN ANPASSEN"
 4614 "\" verwiesen. Voreingestellt ist \"%n\\ %m\\ %R\\ %L\\ \\ %s\\ \\ %F\"."
 4615 
 4616 #. type: TP
 4617 #: doc/tin.1:1840
 4618 #, no-wrap
 4619 msgid "B<Go to the next unread article with (goto_next_unread)>"
 4620 msgstr "B<Zum nächsten ungelesenen Artikel... (goto_next_unread)>"
 4621 
 4622 #. type: Plain text
 4623 #: doc/tin.1:1848
 4624 msgid ""
 4625 "Which keys B<tin> should accept to jump to the next unread article.  "
 4626 "Possible is any combination of B<PageDown> and B<PageNextUnread>.  When "
 4627 "B<PageDown> is set B<tin> jumps to the next article at the end of the "
 4628 "current one. When B<PageNextUnread> is set B<tin> jumps immediately to the "
 4629 "next article when B<PageNextUnread> ('B<E<lt>TABE<gt>>')  is pressed. "
 4630 "Default is B<PageNextUnread>."
 4631 msgstr ""
 4632 
 4633 #. type: TP
 4634 #: doc/tin.1:1848
 4635 #, no-wrap
 4636 msgid "B<Display uue data as an attachment (hide_uue)>"
 4637 msgstr "B<Zeige uue-Teile als Anhang (hide_uue)>"
 4638 
 4639 #. type: Plain text
 4640 #: doc/tin.1:1858 doc/tin.5:1636
 4641 msgid ""
 4642 "If set to 'No' then raw uuencoded data is displayed. If set to 'Yes' then "
 4643 "sections of uuencoded data will be shown with a single tag line showing the "
 4644 "size and filename (much the same as a MIME attachment).  If set to 'Hide "
 4645 "all' then any line that looks like uuencoded data will be folded into a tag "
 4646 "line. This is useful when uuencoded data is split across more than one "
 4647 "article but can also lead to false positives. This setting can also be "
 4648 "toggled in the article viewer.  Default is 'No'."
 4649 msgstr ""
 4650 
 4651 #. type: TP
 4652 #: doc/tin.1:1858
 4653 #, no-wrap
 4654 msgid "B<External inews (inews_prog)>"
 4655 msgstr "B<Externes inews-Programm (inews_prog)>"
 4656 
 4657 #. type: Plain text
 4658 #: doc/tin.1:1865 doc/tin.5:1643
 4659 msgid ""
 4660 "Path, name and options of external B<\\%inews>(1).  If you are reading via "
 4661 "NNTP the default value is \"--internal\" (use built-in NNTP inews), else it "
 4662 "is \"inews -h\". The article is passed to B<inews_prog> on STDIN via 'E<lt> "
 4663 "article'."
 4664 msgstr ""
 4665 
 4666 #. type: TP
 4667 #: doc/tin.1:1865
 4668 #, no-wrap
 4669 msgid "B<(info_in_last_line)>"
 4670 msgstr "B<(info_in_last_line)>"
 4671 
 4672 #. type: Plain text
 4673 #: doc/tin.1:1872 doc/tin.5:1649
 4674 msgid ""
 4675 "If ON, show current group description or article subject in the last line "
 4676 "(not in the pager and global menu) \\(em B<ToggleInfoLastLine> ('B<i>')  "
 4677 "toggles setting. This facility is useful as the full width of the screen is "
 4678 "available to display long subjects. Default is OFF."
 4679 msgstr ""
 4680 
 4681 #. type: TP
 4682 #: doc/tin.1:1872
 4683 #, no-wrap
 4684 msgid "B<Use interactive mail reader (interactive_mailer)>"
 4685 msgstr "B<Benutze interaktives Mailprogramm (interactive_mailer)>"
 4686 
 4687 #. type: Plain text
 4688 #: doc/tin.1:1879
 4689 msgid ""
 4690 "Interactive mailreader: if greater than 0 your mailreader will be invoked "
 4691 "earlier for reply so you can use more of its features (e.g. MIME, pgp, ...). "
 4692 "1 means include headers, 2 means don't include headers (old "
 4693 "use_mailreader_i=ON option). 0 turns off usage. This option has to suit "
 4694 "B<mailer_format>. Default is 0."
 4695 msgstr ""
 4696 
 4697 #.  TODO: fix menu description
 4698 #.        mono_mark* currently do allow "Reverse video" even if
 4699 #.        inverse_okay=FALSE
 4700 #. type: TP
 4701 #: doc/tin.1:1879
 4702 #, no-wrap
 4703 msgid "B<Use inverse video for page headers (inverse_okay)>"
 4704 msgstr "B<Inverse Darstellung für die Header (inverse_okay)>"
 4705 
 4706 #. type: Plain text
 4707 #: doc/tin.1:1886 doc/tin.5:1659
 4708 msgid ""
 4709 "If ON use inverse video for page headers and URL highlighting.  Default is "
 4710 "ON."
 4711 msgstr ""
 4712 
 4713 #. type: TP
 4714 #: doc/tin.1:1886
 4715 #, no-wrap
 4716 msgid "B<Keep failed arts in ~/dead.articles (keep_dead_articles)>"
 4717 msgstr "B<Halte Fehlschl. in ~/dead.articles (keep_dead_articles)>"
 4718 
 4719 #. type: Plain text
 4720 #: doc/tin.1:1891 doc/tin.5:1664
 4721 msgid ""
 4722 "If ON keep all failed postings in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/dead.articles> "
 4723 "besides keeping the last failed posting in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/dead."
 4724 "article>. Default is ON."
 4725 msgstr ""
 4726 
 4727 #. type: TP
 4728 #: doc/tin.1:1891
 4729 #, no-wrap
 4730 msgid "B<Filter which articles (kill_level)>"
 4731 msgstr "B<Filter (kill) anwenden auf (kill_level)>"
 4732 
 4733 #. type: Plain text
 4734 #: doc/tin.1:1895
 4735 msgid ""
 4736 "This option controls the processing and display of articles that are "
 4737 "killed.  There are 3 options:"
 4738 msgstr ""
 4739 
 4740 #. type: Plain text
 4741 #: doc/tin.1:1902
 4742 msgid ""
 4743 "B<Kill only unread arts> is the 'traditional' behavior of B<tin>. Only "
 4744 "unread articles are killed once only by marking them read. As filtering only "
 4745 "happens on unread articles with B<kill_level> set to 0, B<art_marked_killed> "
 4746 "and B<art_marked_read_selected> are only shown once. When you reenter the "
 4747 "group the mark will be gone."
 4748 msgstr ""
 4749 
 4750 #. type: Plain text
 4751 #: doc/tin.1:1907 doc/tin.5:1681
 4752 msgid ""
 4753 "B<Kill all arts & show with K> will process all articles in the group and "
 4754 "therefore there is a processing overhead when using this option. Killed "
 4755 "articles are threaded as normal but they will be marked with "
 4756 "B<art_marked_killed>."
 4757 msgstr ""
 4758 
 4759 #. type: Plain text
 4760 #: doc/tin.1:1911 doc/tin.5:1685
 4761 msgid ""
 4762 "B<Kill all arts and never show> will process all articles in the group and "
 4763 "therefore there is a processing overhead when using this option. Killed "
 4764 "articles simply does not get displayed at all."
 4765 msgstr ""
 4766 
 4767 #. type: Plain text
 4768 #: doc/tin.1:1913
 4769 msgid "Default is 0 (B<Kill only unread arts>)."
 4770 msgstr "Voreinstellung ist 0 (B<Killt nur ungelesene Artikel>)."
 4771 
 4772 #. type: TP
 4773 #: doc/tin.1:1913
 4774 #, no-wrap
 4775 msgid "B<Use 8bit characters in mail headers (mail_8bit_header)>"
 4776 msgstr "B<Benutze 8bit Zeichen im Mail Header (mail_8bit_header)>"
 4777 
 4778 #. type: Plain text
 4779 #: doc/tin.1:1919 doc/tin.5:1692
 4780 msgid ""
 4781 "Allows 8bit characters unencoded in the header of mail message. Default is "
 4782 "OFF. Turning it ON is effective only if B<mail_mime_encoding> is also set to "
 4783 "8bit. Leaving it OFF is safe for most users and compliant to Internet Mail "
 4784 "Standard (B<RFC\\%5322> and B<RFC\\%2047>). Default is OFF."
 4785 msgstr ""
 4786 
 4787 #. type: TP
 4788 #: doc/tin.1:1919
 4789 #, no-wrap
 4790 msgid "B<Mail address (mail_address)>"
 4791 msgstr "B<Mailadresse (und Name) (mail_address)>"
 4792 
 4793 #. type: Plain text
 4794 #: doc/tin.1:1925 doc/tin.5:1698
 4795 msgid ""
 4796 "User's mail address (and full name), if not username@host. This is used when "
 4797 "creating articles, sending mail and when B<\\%pgp>(1)  signing."
 4798 msgstr ""
 4799 
 4800 #. type: TP
 4801 #: doc/tin.1:1925
 4802 #, no-wrap
 4803 msgid "B<MIME encoding in mail messages (mail_mime_encoding)>"
 4804 msgstr "B<MIME-Kodierung für E-Mails (mail_mime_encoding)>"
 4805 
 4806 #. type: Plain text
 4807 #: doc/tin.1:1929 doc/tin.5:1702
 4808 msgid ""
 4809 "MIME encoding of the body in mail message, if necessary (8bit, base64, "
 4810 "quoted-printable, 7bit). Default is quoted-printable."
 4811 msgstr ""
 4812 
 4813 #. type: TP
 4814 #: doc/tin.1:1929
 4815 #, no-wrap
 4816 msgid "B<Quote line when mailing (mail_quote_format)>"
 4817 msgstr "B<Einleitungszeile bei Mailantwort (mail_quote_format)>"
 4818 
 4819 #. type: Plain text
 4820 #: doc/tin.1:1934 doc/tin.5:1707
 4821 msgid ""
 4822 "Format of quote line when replying (via mail) to an article (%A=Address, "
 4823 "%D=Date, %F=Fullname+Address, %G=Groupname, %M=Message-ID, %N=Fullname, "
 4824 "%C=Firstname, %I=Initials). Default is \"In article %M you wrote:\""
 4825 msgstr ""
 4826 "Format der Einleitungszeile für Mailantworten (%A=Mailadresse, %D=Datum, "
 4827 "%F=Name und Adresse, %G=Name der Gruppe, %M=Message-ID, %N=Name des Autors, "
 4828 "%C=Vorname des Autors, %I=Initialen des Autor). Voreinstellung ist \"In "
 4829 "article %M you wrote:\"."
 4830 
 4831 #. type: TP
 4832 #: doc/tin.1:1934
 4833 #, no-wrap
 4834 msgid "B<Format of the mailbox (mailbox_format)>"
 4835 msgstr "B<Mailbox-Format (mailbox_format)>"
 4836 
 4837 #. type: Plain text
 4838 #: doc/tin.1:1944 doc/tin.5:1717
 4839 msgid ""
 4840 "Select one of the following mailbox-formats: MBOXO (default, except on SCO), "
 4841 "MBOXRD or MMDF (default on SCO). See B<\\%mbox>(5)  and B<RFC\\%4155> for "
 4842 "more details on MBOXO and MBOXRD and B<\\%mmdf>(5)  for more details about "
 4843 "MMDF."
 4844 msgstr ""
 4845 
 4846 #. type: TP
 4847 #: doc/tin.1:1944
 4848 #, no-wrap
 4849 msgid "B<Mail directory (maildir)>"
 4850 msgstr "B<Mail Verzeichnis (maildir)>"
 4851 
 4852 #. type: Plain text
 4853 #: doc/tin.1:1953 doc/tin.5:1726
 4854 msgid ""
 4855 "The directory where articles/threads are to be saved in B<\\%mbox>(5)  "
 4856 "format. This feature is mainly for use with the B<\\%elm>(1)  mail program. "
 4857 "It allows the user to save articles/threads/groups simply by giving '=' as "
 4858 "the filename to save to.  Default is I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/Mail>."
 4859 msgstr ""
 4860 
 4861 #. type: TP
 4862 #: doc/tin.1:1953
 4863 #, no-wrap
 4864 msgid "B<Invocation of your mail command (mailer_format)>"
 4865 msgstr "B<Aufruf Ihres Mailkommandos (mailer_format)>"
 4866 
 4867 #. type: Plain text
 4868 #: doc/tin.1:1959 doc/tin.5:1732
 4869 msgid ""
 4870 "The format string used to create the mailer command with parameters that is "
 4871 "used for mailing articles to other people. Default is '%M \"%T\" E<lt> "
 4872 "%F' (e.g., /bin/mail \"iain\" E<lt> .article). The flexible format allows "
 4873 "other mailers with different command line parameters to be used such as"
 4874 msgstr ""
 4875 
 4876 #. type: Plain text
 4877 #: doc/tin.1:1964 doc/tin.5:1737
 4878 #, no-wrap
 4879 msgid ""
 4880 "sendmail -oem -t E<lt> %F\n"
 4881 "elm -s \"%S\" \"%T\" E<lt> \"%F\"\n"
 4882 "claws-mail --compose \"mailto:%T?subject=%S&insert=%F\"\n"
 4883 msgstr ""
 4884 "sendmail -oem -t E<lt> %F\n"
 4885 "elm -s \"%S\" \"%T\" E<lt> \"%F\"\n"
 4886 "claws-mail --compose \"mailto:%T?subject=%S&insert=%F\"\n"
 4887 
 4888 #. type: Plain text
 4889 #: doc/tin.1:1968 doc/tin.5:1741
 4890 msgid ""
 4891 "B<interactive_mailer> must be set adequate. The following substitutions are "
 4892 "supported:"
 4893 msgstr ""
 4894 "B<interactive_mailer> muss passend dazu gesetzt sein. Folgende Ersetzungen "
 4895 "werden unterstützt:"
 4896 
 4897 #. type: ta
 4898 #: doc/tin.1:1970 doc/tin.5:1743
 4899 #, no-wrap
 4900 msgid "\\w'%S'u +\\w'default_mailer'u"
 4901 msgstr "\\w'%S'u +\\w'default_mailer'u"
 4902 
 4903 #. type: Plain text
 4904 #: doc/tin.1:1977 doc/tin.5:1750
 4905 #, no-wrap
 4906 msgid ""
 4907 "%F\tfilename\n"
 4908 "%M\tdefault_mailer\n"
 4909 "%S\tsubject-field\n"
 4910 "%T\tto-filed\n"
 4911 "%U\tusername\n"
 4912 "%%\t%\n"
 4913 msgstr ""
 4914 "%F\tDateiname\n"
 4915 "%M\tdefault_mailer\n"
 4916 "%S\tSubject-Feld\n"
 4917 "%T\tTo-Feld\n"
 4918 "%U\tBenutzername\n"
 4919 "%%\t%\n"
 4920 
 4921 #. type: TP
 4922 #: doc/tin.1:1979
 4923 #, no-wrap
 4924 msgid "B<'Mark as (un)read' ignores tags (mark_ignore_tags)>"
 4925 msgstr "B<'Art. (un)gelesen markieren' ignorie... (mark_ignore_tags)>"
 4926 
 4927 #. type: Plain text
 4928 #: doc/tin.1:1987 doc/tin.5:1763
 4929 msgid ""
 4930 "When this is ON, the B<GroupMarkThdRead> ('B<K>'), B<ThreadMarkArtRead> "
 4931 "('B<K>'), B<MarkThdUnread> ('B<Z>') at Group level and B<MarkArtUnread> "
 4932 "('B<z>') at Thread level functions mark just the current article or thread, "
 4933 "ignoring other tagged, (un)read articles. When OFF, the same function "
 4934 "presents a menu with choices of the current thread or article, all tagged, "
 4935 "unread articles, or nothing."
 4936 msgstr ""
 4937 
 4938 #. type: TP
 4939 #: doc/tin.1:1987
 4940 #, no-wrap
 4941 msgid "B<Mark saved articles/threads as read (mark_saved_read)>"
 4942 msgstr "B<Mark. gesp. Artikel/Threads gelesen (mark_saved_read)>"
 4943 
 4944 #. type: Plain text
 4945 #: doc/tin.1:1990 doc/tin.5:1755
 4946 msgid "If ON mark articles that are saved as read. Default is ON."
 4947 msgstr ""
 4948 
 4949 #. type: TP
 4950 #: doc/tin.1:1990
 4951 #, no-wrap
 4952 msgid "B<Viewer program for MIME articles (metamail_prog)>"
 4953 msgstr "B<MIME-Viewer (metamail_prog)>"
 4954 
 4955 #. type: Plain text
 4956 #: doc/tin.1:2002 doc/tin.5:1775
 4957 msgid ""
 4958 "Path, name and options of external B<\\%metamail>(1)  program used to view "
 4959 "non-textual parts of articles.  To use the built-in viewer, set to --"
 4960 "internal. This is the default value when B<\\%metamail>(1)  is not "
 4961 "installed. Leave it blank if you don't want any automatic viewing of non-"
 4962 "textual attachments. The 'V' command can always be used to manually view any "
 4963 "attachments. See also B<ask_for_metamail>."
 4964 msgstr ""
 4965 
 4966 #. type: TP
 4967 #: doc/tin.1:2002
 4968 #, no-wrap
 4969 msgid "B<MM_CHARSET (mm_charset)>"
 4970 msgstr "B<MM_CHARSET (mm_charset)>"
 4971 
 4972 #. type: Plain text
 4973 #: doc/tin.1:2015 doc/tin.5:1788
 4974 msgid ""
 4975 "Charset supported locally, which is also used for MIME header (charset "
 4976 "parameter and charset name in header encoding) in mail and news postings. If "
 4977 "B<MIME_STRICT_CHARSET> is defined at compile time, text in charset other "
 4978 "than the value of this parameter is considered not displayable and "
 4979 "represented as '?'. Otherwise, all character sets are regarded as compatible "
 4980 "with the display. If it's not set, the value of the environment variable "
 4981 "$B<MM_CHARSET> is used. US-ASCII or compile-time default is used in case "
 4982 "neither of them is defined. If your system supports B<\\%iconv>(3), this "
 4983 "option is disabled and you should use B<mm_network_charset> instead."
 4984 msgstr ""
 4985 
 4986 #. type: TP
 4987 #: doc/tin.1:2015
 4988 #, no-wrap
 4989 msgid "B<MM_NETWORK_CHARSET (mm_network_charset)>"
 4990 msgstr "B<MM_NETWORK_CHARSET (mm_network_charset)>"
 4991 
 4992 #. type: Plain text
 4993 #: doc/tin.1:2026 doc/tin.5:1799
 4994 msgid ""
 4995 "Charset used for posting and MIME headers; replaces B<mm_charset>.  "
 4996 "Conversion between B<mm_network_charset> and local charset (determined via B<"
 4997 "\\%nl_langinfo>(3))  is done via B<\\%iconv>(3), if this function is not "
 4998 "available on your system this option is disabled and you have to use "
 4999 "B<mm_charset> instead. B<mm_network_charset> is limited to one of the "
 5000 "following charsets:"
 5001 msgstr ""
 5002 
 5003 #. type: Plain text
 5004 #: doc/tin.1:2029 doc/tin.5:1802
 5005 msgid ""
 5006 "US-ASCII, ISO-8859-{1,2,3,4,5,7,9,10,13,14,15,16}, KOI8-{R,U,RU} EUC-{CN,JP,"
 5007 "KR,TW}, ISO-2022-{CN,CN-EXT,JP,JP-1,JP-2}, Big5, UTF-8"
 5008 msgstr ""
 5009 "US-ASCII, ISO-8859-{1,2,3,4,5,7,9,10,13,14,15,16}, KOI8-{R,U,RU} EUC-{CN,JP,"
 5010 "KR,TW}, ISO-2022-{CN,CN-EXT,JP,JP-1,JP-2}, Big5, UTF-8"
 5011 
 5012 #. type: Plain text
 5013 #: doc/tin.1:2035 doc/tin.5:1808
 5014 msgid ""
 5015 "Not all values might work on your system, see B<\\%iconv_open>(3)  for more "
 5016 "details. If it's not set, the value of the environment variable "
 5017 "$B<MM_CHARSET> is used. US-ASCII or compile-time default is used in case "
 5018 "neither of them is defined."
 5019 msgstr ""
 5020 
 5021 #. type: TP
 5022 #: doc/tin.1:2035
 5023 #, no-wrap
 5024 msgid "B<Attribute of highlighting with _dash_ (mono_markdash)>"
 5025 msgstr "B<Hervorhebungsattr. _Unterstriche_ (mono_markdash)>"
 5026 
 5027 #. type: Plain text
 5028 #: doc/tin.1:2040 doc/tin.5:1813
 5029 msgid ""
 5030 "Character attribute of words emphasized like _this_. It depends on your "
 5031 "terminal which attributes are usable. See also B<word_h_display_marks> and "
 5032 "B<word_highlight>."
 5033 msgstr ""
 5034 
 5035 #. type: TP
 5036 #: doc/tin.1:2040
 5037 #, no-wrap
 5038 msgid "B<Attribute of highlighting with /slash/ (mono_markslash)>"
 5039 msgstr "B<Hervorhebungsattr. /Schrägstriche/ (mono_markslash)>"
 5040 
 5041 #. type: Plain text
 5042 #: doc/tin.1:2045 doc/tin.5:1818
 5043 msgid ""
 5044 "Character attribute of words emphasized like /this/. It depends on your "
 5045 "terminal which attributes are usable. See also B<word_h_display_marks> and "
 5046 "B<word_highlight>."
 5047 msgstr ""
 5048 
 5049 #. type: TP
 5050 #: doc/tin.1:2045
 5051 #, no-wrap
 5052 msgid "B<Attribute of highlighting with *stars* (mono_markstar)>"
 5053 msgstr "B<Hervorhebungsattribute *Sterne* (mono_markstar)>"
 5054 
 5055 #. type: Plain text
 5056 #: doc/tin.1:2050 doc/tin.5:1823
 5057 msgid ""
 5058 "Character attribute of words emphasized like *this*. It depends on your "
 5059 "terminal which attributes are usable. See also B<word_h_display_marks> and "
 5060 "B<word_highlight>."
 5061 msgstr ""
 5062 
 5063 #. type: TP
 5064 #: doc/tin.1:2050
 5065 #, no-wrap
 5066 msgid "B<Attribute of highlighting with -stroke- (mono_markstroke)>"
 5067 msgstr "B<Hervorhebungsattr. -Durchstreich.- (mono_markstroke)>"
 5068 
 5069 #. type: Plain text
 5070 #: doc/tin.1:2055 doc/tin.5:1828
 5071 msgid ""
 5072 "Character attribute of words emphasized like -this-. It depends on your "
 5073 "terminal which attributes are usable. See also B<word_h_display_marks> and "
 5074 "B<word_highlight>."
 5075 msgstr ""
 5076 
 5077 #. type: TP
 5078 #: doc/tin.1:2055
 5079 #, no-wrap
 5080 msgid "B<(newnews)>"
 5081 msgstr "B<(newnews)>"
 5082 
 5083 #. type: Plain text
 5084 #: doc/tin.1:2059
 5085 msgid ""
 5086 "These are internal timers used by B<tin> to keep track of new newsgroups.  "
 5087 "Do not change them unless you understand what they are for."
 5088 msgstr ""
 5089 
 5090 #. type: TP
 5091 #: doc/tin.1:2059
 5092 #, no-wrap
 5093 msgid "B<Display these header fields (or *) (news_headers_to_display)>"
 5094 msgstr "B<or *) (news_headers_to_display>"
 5095 
 5096 #. type: Plain text
 5097 #: doc/tin.1:2066 doc/tin.5:1841
 5098 msgid ""
 5099 "Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers, "
 5100 "place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.  If "
 5101 "you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with "
 5102 "'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting with "
 5103 "spaces. Not defining anything turns off this option."
 5104 msgstr ""
 5105 "Welche Header wollen Sie sehen. Wenn Sie _alle_ sehen wollen, setzen Sie ein "
 5106 "'*' als Wert ein. Dies ist die einzige Möglichkeit, um Platzhalter "
 5107 "(Wildcards) zu nutzen. Wenn Sie als Wert 'X-' angeben, sehen Sie alle Header "
 5108 "die mit 'X-' beginnen (wie X-Alan oder X-Pape). Sie können mehrere durch "
 5109 "Leerzeichen getrennte Werte angeben. Wenn Sie hier nichts definieren wird "
 5110 "diese Option deaktiviert."
 5111 
 5112 #. type: TP
 5113 #: doc/tin.1:2066
 5114 #, no-wrap
 5115 msgid "B<Do not display these header fields (news_headers_to_not_display)>"
 5116 msgstr "B<Zeige folgende Header nicht an (news_headers_to_not_display)>"
 5117 
 5118 #. type: Plain text
 5119 #: doc/tin.1:2075 doc/tin.5:1850
 5120 msgid ""
 5121 "Same as B<news_headers_to_display> except it denotes the opposite. An "
 5122 "example of using both options might be if you thought 'X-' headers were A "
 5123 "Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants... well then you "
 5124 "would do something like this: B<news_headers_to_display=X-> "
 5125 "B<news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape> Not defining anything turns off "
 5126 "this option."
 5127 msgstr ""
 5128 "Genau das Gleiche wie 'news_headers_to_display', mit der Ausnahme, das es "
 5129 "das Gegenteil bewirkt. Wenn Sie dachten, das die X- Header eine tolle Sachen "
 5130 "waren, nun aber festgestellt haben, das dort einiges überflüssiges steht, "
 5131 "dann könnten Sie wie folgt vorgehen: B<news_headers_to_display=X-> "
 5132 "B<news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape> Wenn Sie hier nichts angeben, "
 5133 "wird diese Option deaktiviert."
 5134 
 5135 #. type: TP
 5136 #: doc/tin.1:2075
 5137 #, no-wrap
 5138 msgid "B<Quote line when following up (news_quote_format)>"
 5139 msgstr "B<Einleitungszeile beim Antworten (news_quote_format)>"
 5140 
 5141 #. type: Plain text
 5142 #: doc/tin.1:2080 doc/tin.5:1855
 5143 msgid ""
 5144 "Format of quote line when posting/following up an article (%A=Address, "
 5145 "%D=Date, %F=Fullname+Address, %G=Groupname, %M=Message-ID, %N=Fullname, "
 5146 "%C=Firstname, %I=Initials). Default is \"%F wrote:\"."
 5147 msgstr ""
 5148 "Format der Einleitungszeile für Newsartikel (%A=Mailadresse, %D=Datum, "
 5149 "%F=Name und Adresse, %G=Name der Gruppe, %M=Message-ID, %N=Name des Autors, "
 5150 "%C=Vorname des Autors, %I=Initialen des Autor). Voreinstellung ist \"%F "
 5151 "wrote:\"."
 5152 
 5153 #. type: TP
 5154 #: doc/tin.1:2080
 5155 #, no-wrap
 5156 msgid "B<NNTP read timeout in seconds (nntp_read_timeout_secs)>"
 5157 msgstr ""
 5158 
 5159 #. type: Plain text
 5160 #: doc/tin.1:2084
 5161 msgid ""
 5162 "Time in seconds to wait for a response from the server. Default is 120.  "
 5163 "Setting this to 0 means no timeout."
 5164 msgstr ""
 5165 
 5166 #. type: TP
 5167 #: doc/tin.1:2084
 5168 #, no-wrap
 5169 msgid "B<Unicode normalization form (normalization_form)>"
 5170 msgstr "B<Unicode Normalisierungsart (normalization_form)>"
 5171 
 5172 #. type: Plain text
 5173 #: doc/tin.1:2088
 5174 msgid ""
 5175 "The normalization form B<tin> should use to normalize unicode input.  The "
 5176 "possible values are:"
 5177 msgstr ""
 5178 "Normalisierungsform dioe B<tin> verwenden soll um die Unicode-Eingabe zu "
 5179 "normalisieren. Die möglichen Werte sind:"
 5180 
 5181 #. type: Plain text
 5182 #: doc/tin.1:2091 doc/tin.5:1865
 5183 msgid "B<None>: no normalization"
 5184 msgstr "B<None>: keine Normalisierung"
 5185 
 5186 #. type: Plain text
 5187 #: doc/tin.1:2093 doc/tin.5:1867
 5188 msgid "B<NFKC>: Compatibility Decomposition, followed by Canonical Composition"
 5189 msgstr ""
 5190 "B<NFKC>: Kompatibilitätszerlegung, gefolgt von kanonischer Zusammensetzung"
 5191 
 5192 #. type: Plain text
 5193 #: doc/tin.1:2095 doc/tin.5:1869
 5194 msgid "B<NFKD>: Compatibility Decomposition"
 5195 msgstr "B<NFKD>: Kompatibilitätszerlegung"
 5196 
 5197 #. type: Plain text
 5198 #: doc/tin.1:2097 doc/tin.5:1871
 5199 msgid "B<NFC>: Canonical Decomposition, followed by Canonical Composition"
 5200 msgstr "B<NFC>: Kanonische Zerlegung, gefolgt von kanonischer Zusammensetzung"
 5201 
 5202 #. type: Plain text
 5203 #: doc/tin.1:2099 doc/tin.5:1873
 5204 msgid "B<NFD>: Canonical Decomposition"
 5205 msgstr "B<NFD>: Kanonische Zerlegung"
 5206 
 5207 #. type: Plain text
 5208 #: doc/tin.1:2101 doc/tin.5:1875
 5209 msgid ""
 5210 "B<NFKC_CF>: Compatibility Decomposition, followed by Canonical Composition "
 5211 "and Case Folding"
 5212 msgstr ""
 5213 "B<NFKC_CF>: Kompatibilitätszerlegung, gefolgt von kanonischer "
 5214 "Zusammensetzung und Faltung"
 5215 
 5216 #. type: Plain text
 5217 #: doc/tin.1:2105
 5218 msgid ""
 5219 "Some normalization modes are only available if they are supported by the "
 5220 "library B<tin> uses to do the normalization. NFC should be used if possible."
 5221 msgstr ""
 5222 "Einige Normalisierungsmodi sind nur verfügbar, wenn sie von der Bibliothek "
 5223 "unterstützt werden, die B<tin> verwendet, um die Normalisierung "
 5224 "durchzuführen. Nach Möglichkeit sollte NFC verwendet werden."
 5225 
 5226 #. type: TP
 5227 #: doc/tin.1:2105
 5228 #, no-wrap
 5229 msgid "B<Go to first unread article in group (pos_first_unread)>"
 5230 msgstr "B<Setze Cursor auf ersten ungel. Art. (pos_first_unread)>"
 5231 
 5232 #. type: Plain text
 5233 #: doc/tin.1:2109 doc/tin.5:1884
 5234 msgid ""
 5235 "If ON put cursor at first unread article in group otherwise at last article. "
 5236 "Default is ON."
 5237 msgstr ""
 5238 
 5239 #. type: TP
 5240 #: doc/tin.1:2109
 5241 #, no-wrap
 5242 msgid "B<Use 8bit characters in news headers (post_8bit_header)>"
 5243 msgstr "B<Benutze 8bit-Zeichen im Newsheader (post_8bit_header)>"
 5244 
 5245 #. type: Plain text
 5246 #: doc/tin.1:2120 doc/tin.5:1895
 5247 msgid ""
 5248 "Allows 8bit characters unencoded in the header of a news article, if set "
 5249 "this also disables the generation of MIME-headers when they are usually "
 5250 "required. Default is OFF. Only enacted if B<post_mime_encoding> is also set "
 5251 "to 8bit. In a number of local hierarchies where 8bit characters are used, "
 5252 "using unencoded (raw)  8bit characters in header is acceptable and sometimes "
 5253 "even recommended so that you need to check the convention adopted in the "
 5254 "local hierarchy of your interest to determine what to do with this and "
 5255 "B<post_mime_encoding>."
 5256 msgstr ""
 5257 
 5258 #. type: TP
 5259 #: doc/tin.1:2120
 5260 #, no-wrap
 5261 msgid "B<MIME encoding in news messages (post_mime_encoding)>"
 5262 msgstr "B<MIME-Kodierung in Newsartikeln (post_mime_encoding)>"
 5263 
 5264 #. type: Plain text
 5265 #: doc/tin.1:2125 doc/tin.5:1900
 5266 msgid ""
 5267 "MIME encoding of the body in news message, if necessary. (8bit, base64, "
 5268 "quoted-printable, 7bit). Default is 8bit, which leads to no encoding.  "
 5269 "base64 and quoted-printable are usually undesired on usenet."
 5270 msgstr ""
 5271 
 5272 #. type: TP
 5273 #: doc/tin.1:2125
 5274 #, no-wrap
 5275 msgid "B<View post-processed files (post_process_view)>"
 5276 msgstr "B<Nachbearbeitete Artikel anzeigen (post_process_view)>"
 5277 
 5278 #. type: Plain text
 5279 #: doc/tin.1:2132
 5280 msgid ""
 5281 "If ON, then B<tin> will start an appropriate viewer program to display any "
 5282 "files that were post processed and uudecoded. The program is determined "
 5283 "using the B<\\%mailcap>(5)  file. Default is ON."
 5284 msgstr ""
 5285 
 5286 #. type: TP
 5287 #: doc/tin.1:2132
 5288 #, no-wrap
 5289 msgid "B<Post process saved articles (post_process_type)>"
 5290 msgstr "B<Nachbearbeiten gespeichert. Artikel (post_process_type)>"
 5291 
 5292 #. type: Plain text
 5293 #: doc/tin.1:2136
 5294 msgid ""
 5295 "This specifies whether to perform post processing on saved articles.  The "
 5296 "following values are allowed:"
 5297 msgstr ""
 5298 
 5299 #. type: Plain text
 5300 #: doc/tin.1:2139 doc/tin.5:1917
 5301 msgid "B<No> (default), no post processing is done."
 5302 msgstr ""
 5303 
 5304 #. type: Plain text
 5305 #: doc/tin.1:2143
 5306 msgid "B<Shell archives>, unpacking of multi-part B<\\%shar>(1)  files only."
 5307 msgstr ""
 5308 
 5309 #. type: Plain text
 5310 #: doc/tin.1:2145 doc/tin.5:1924
 5311 msgid "B<Yes>, binary attachments and data will be decoded and saved."
 5312 msgstr ""
 5313 
 5314 #. type: TP
 5315 #: doc/tin.1:2146
 5316 #, no-wrap
 5317 msgid "B<Filename to be used for storing posted articles (posted_articles_file)>"
 5318 msgstr "B<Gepostete Artikel speichern in (posted_articles_file)>"
 5319 
 5320 #. type: Plain text
 5321 #: doc/tin.1:2154 doc/tin.5:1933
 5322 msgid ""
 5323 "Keep posted articles in given file. If the given filename does not contain "
 5324 "any expandable strings it will be prefixed with I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/"
 5325 "Mail/>. If no filename is set then postings will not be saved. See the "
 5326 "section \"MAILING PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more "
 5327 "information about the various expansion characters. Default is 'posted'."
 5328 msgstr ""
 5329 
 5330 #. type: TP
 5331 #: doc/tin.1:2154
 5332 #, no-wrap
 5333 msgid "B<Print all headers when printing (print_header)>"
 5334 msgstr "B<Alle Header beim Drucken ausgeben (print_header)>"
 5335 
 5336 #. type: Plain text
 5337 #: doc/tin.1:2158 doc/tin.5:1937
 5338 msgid ""
 5339 "If ON, then the full article header is sent to the printer. Otherwise only "
 5340 "the ''Subject:'' and ''From:'' fields are output. Default is OFF."
 5341 msgstr ""
 5342 
 5343 #. type: TP
 5344 #: doc/tin.1:2158
 5345 #, no-wrap
 5346 msgid "B<Printer program with options (printer)>"
 5347 msgstr "B<Druckprogramm mit Optionen (printer)>"
 5348 
 5349 #. type: Plain text
 5350 #: doc/tin.1:2167
 5351 msgid ""
 5352 "The printer program with options that is to be used to print articles.  The "
 5353 "default is B<\\%lpr>(1)  for BSD machines and B<\\%lp>(1)  for SysV "
 5354 "machines. Printing from B<tin> may have been disabled by the System "
 5355 "Administrator."
 5356 msgstr ""
 5357 
 5358 #. type: TP
 5359 #: doc/tin.1:2167
 5360 #, no-wrap
 5361 msgid "B<Process only unread articles (process_only_unread)>"
 5362 msgstr "B<Bearbeite nur ungelesene Artikel (process_only_unread)>"
 5363 
 5364 #. type: Plain text
 5365 #: doc/tin.1:2171 doc/tin.5:1951
 5366 msgid ""
 5367 "If ON only save/print/pipe/mail unread articles (tagged articles excepted).  "
 5368 "Default is OFF."
 5369 msgstr ""
 5370 "Falls ON speichere/drucke/pipe/maile nur ungelesene Artikel (markierte "
 5371 "Artikel ausgenommen). Voreinstellung ist OFF."
 5372 
 5373 #. type: TP
 5374 #: doc/tin.1:2171
 5375 #, no-wrap
 5376 msgid "B<Show empty Followup-To in editor (prompt_followupto)>"
 5377 msgstr "B<Leeres Fup'2 im Editor anzeigen (prompt_followupto)>"
 5378 
 5379 #. type: Plain text
 5380 #: doc/tin.1:2174
 5381 msgid ""
 5382 "If ON show empty ''Followup-To:'' header when editing an article. Default is "
 5383 "OFF."
 5384 msgstr ""
 5385 "Falls ON zeige leere Followup-To:-Kopfzeile im Editor. Voreinstellung ist "
 5386 "OFF."
 5387 
 5388 #. type: TP
 5389 #: doc/tin.1:2174
 5390 #, no-wrap
 5391 msgid "B<Characters used as quote-marks (quote_chars)>"
 5392 msgstr "B<Zitatzeichen (quote_chars)>"
 5393 
 5394 #. type: Plain text
 5395 #: doc/tin.1:2179 doc/tin.5:1960
 5396 msgid ""
 5397 "The character used in quoting included text to article followups and mail "
 5398 "replies. The '_' character represents a blank character and is replaced with "
 5399 "' ' when read, %I is replaced by author's initials. Default is 'E<gt>_'."
 5400 msgstr ""
 5401 
 5402 #. type: TP
 5403 #: doc/tin.1:2179
 5404 #, no-wrap
 5405 msgid "B<Quoting behavior (quote_style)>"
 5406 msgstr "B<Zitierverhalten (quote_style)>"
 5407 
 5408 #. type: Plain text
 5409 #: doc/tin.1:2186
 5410 msgid ""
 5411 "How articles should be quoted when following up or replying to them. There "
 5412 "are a number of things that can be done: empty lines can be quoted, "
 5413 "signatures can be quoted and quote_chars can be compressed when quoting "
 5414 "multiple times (for example, 'E<gt> E<gt> E<gt>' will be turned into "
 5415 "'E<gt>E<gt>E<gt>'). The default is to compress quotes, and to quote empty "
 5416 "lines."
 5417 msgstr ""
 5418 
 5419 #. type: Plain text
 5420 #: doc/tin.1:2190
 5421 msgid ""
 5422 "When you are viewing an article in raw mode ('B<^H>'), and follow up or "
 5423 "reply to it, the signature will be quoted even if it would otherwise not "
 5424 "be.  If B<show_signatures> is off, then the signature will never be quoted."
 5425 msgstr ""
 5426 
 5427 #. type: TP
 5428 #: doc/tin.1:2190
 5429 #, no-wrap
 5430 msgid "B<Regex used to show quoted lines (quote_regex)>"
 5431 msgstr "B<Regulärer Ausd. für zit. Zeilen (quote_regex)>"
 5432 
 5433 #. type: Plain text
 5434 #: doc/tin.1:2195
 5435 msgid ""
 5436 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5437 "matching lines are shown in B<col_quote>. If B<quote_regex> is blank, then "
 5438 "B<tin> uses a built-in default."
 5439 msgstr ""
 5440 
 5441 #. type: TP
 5442 #: doc/tin.1:2195
 5443 #, no-wrap
 5444 msgid "B<Regex used to show twice quoted l. (quote_regex2)>"
 5445 msgstr "B<Reg. Ausd. für zweifach zitierte Z. (quote_regex2)>"
 5446 
 5447 #. type: Plain text
 5448 #: doc/tin.1:2200
 5449 msgid ""
 5450 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5451 "matching lines are shown in B<col_quote2>. If B<quote_regex2> is blank, then "
 5452 "B<tin> uses a built-in default."
 5453 msgstr ""
 5454 
 5455 #. type: TP
 5456 #: doc/tin.1:2200
 5457 #, no-wrap
 5458 msgid "B<Regex used to show E<gt>= 3 times q.l. (quote_regex3)>"
 5459 msgstr "B<Reg. Ausd. für E<gt>=3-fach zitierte Z. (quote_regex3)>"
 5460 
 5461 #. type: Plain text
 5462 #: doc/tin.1:2205
 5463 msgid ""
 5464 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5465 "matching lines are shown in B<col_quote3>. If B<quote_regex3> is blank, then "
 5466 "B<tin> uses a built-in default."
 5467 msgstr ""
 5468 
 5469 #. type: TP
 5470 #: doc/tin.1:2205
 5471 #, no-wrap
 5472 msgid "B<Article recentness time limit (recent_time)>"
 5473 msgstr "B<Artikel Neuheitszeit-Limit (recent_time)>"
 5474 
 5475 #. type: Plain text
 5476 #: doc/tin.1:2209 doc/tin.5:2005
 5477 msgid ""
 5478 "If set to 0, this feature is deactivated, otherwise it means the number of "
 5479 "days. Default is 2."
 5480 msgstr ""
 5481 
 5482 #. type: TP
 5483 #: doc/tin.1:2209
 5484 #, no-wrap
 5485 msgid "B<Render BiDi (render_bidi)>"
 5486 msgstr "B<BiDi wiedergeben (render_bidi)>"
 5487 
 5488 #. type: Plain text
 5489 #: doc/tin.1:2213
 5490 msgid ""
 5491 "If ON B<tin> does the rendering of bi-directional text. If OFF B<tin> leaves "
 5492 "the rendering of bi-directional text to the terminal. Default is OFF."
 5493 msgstr ""
 5494 
 5495 #. type: TP
 5496 #: doc/tin.1:2213
 5497 #, no-wrap
 5498 msgid "B<Interval in seconds to reread active (reread_active_file_secs)>"
 5499 msgstr "B<Active alle ... Sekunden neu lesen (reread_active_file_secs)>"
 5500 
 5501 #. type: Plain text
 5502 #: doc/tin.1:2218 doc/tin.5:2017
 5503 msgid ""
 5504 "The news I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file is "
 5505 "reread at regular intervals to show if any new news has arrived. Default is "
 5506 "1200. Setting this to 0 will disable this feature."
 5507 msgstr ""
 5508 
 5509 #. type: TP
 5510 #: doc/tin.1:2218
 5511 #, no-wrap
 5512 msgid "B<Directory to save arts/threads in (savedir)>"
 5513 msgstr "B<Verz. um Art/Threads zu speichern (savedir)>"
 5514 
 5515 #. type: Plain text
 5516 #: doc/tin.1:2222 doc/tin.5:2021
 5517 msgid ""
 5518 "Directory where articles/threads are saved. Default is I<${TIN_HOMEDIR:-"
 5519 "\"$HOME\"}/News>."
 5520 msgstr ""
 5521 
 5522 #. type: TP
 5523 #: doc/tin.1:2222
 5524 #, no-wrap
 5525 msgid "B<Score limit (kill) (score_limit_kill)>"
 5526 msgstr "B<kill) (score_limit_kill>"
 5527 
 5528 #. type: Plain text
 5529 #: doc/tin.1:2226 doc/tin.5:2025
 5530 msgid ""
 5531 "If the score of an article is below or equal this value the article gets "
 5532 "marked as killed."
 5533 msgstr ""
 5534 
 5535 #. type: TP
 5536 #: doc/tin.1:2226
 5537 #, no-wrap
 5538 msgid "B<Score limit (select) (score_limit_select)>"
 5539 msgstr "B<select) (score_limit_select>"
 5540 
 5541 #. type: Plain text
 5542 #: doc/tin.1:2230 doc/tin.5:2029
 5543 msgid ""
 5544 "If the score of an article is above or equal this value the article gets "
 5545 "marked as hot."
 5546 msgstr ""
 5547 
 5548 #. type: TP
 5549 #: doc/tin.1:2230
 5550 #, no-wrap
 5551 msgid "B<Default score to kill articles (score_kill)>"
 5552 msgstr "B<Bewertung für gekillte Artikel (score_kill)>"
 5553 
 5554 #. type: Plain text
 5555 #: doc/tin.1:2234 doc/tin.5:2033
 5556 msgid ""
 5557 "Score of an article which should be killed, this must be E<lt>= "
 5558 "B<score_limit_kill>."
 5559 msgstr ""
 5560 
 5561 #. type: TP
 5562 #: doc/tin.1:2234
 5563 #, no-wrap
 5564 msgid "B<Default score to select articles (score_select)>"
 5565 msgstr "B<Bewertung für wichtige Artikel (score_select)>"
 5566 
 5567 #. type: Plain text
 5568 #: doc/tin.1:2238 doc/tin.5:2037
 5569 msgid ""
 5570 "Score of an article which should be marked hot, this must be E<gt>= "
 5571 "B<score_limit_select>."
 5572 msgstr ""
 5573 
 5574 #. type: TP
 5575 #: doc/tin.1:2238
 5576 #, no-wrap
 5577 msgid "B<Number of lines to scroll in pager (scroll_lines)>"
 5578 msgstr "B<Blättere Artikel um ... Zeilen (scroll_lines)>"
 5579 
 5580 #. type: Plain text
 5581 #: doc/tin.1:2246 doc/tin.5:2045
 5582 msgid ""
 5583 "The number of lines that will be scrolled up/down in the article pager when "
 5584 "using cursor-up/down. The default is 1 (line-by-line). Set to 0 to get "
 5585 "traditional B<tin> page-by-page scrolling. Set to -1 to get page-by-page "
 5586 "scrolling where the top/bottom line is carried over onto the next page.  "
 5587 "This setting supersedes show_last_line_prev_page=ON. Set to -2 to get half-"
 5588 "page scrolling. This setting supersedes B<full_page_scroll>=OFF."
 5589 msgstr ""
 5590 
 5591 #. type: TP
 5592 #: doc/tin.1:2246
 5593 #, no-wrap
 5594 msgid "B<Format string for the Selection level (select_format)>"
 5595 msgstr "B<Formatanweisung für die Auswahlebene (select_format)>"
 5596 
 5597 #. type: Plain text
 5598 #: doc/tin.1:2250
 5599 msgid ""
 5600 "Format string B<tin> uses for Selection level representation. See the "
 5601 "section \"CUSTOMIZING THE SCREEN FORMAT\". Default is \"%f\\ %n\\ %U\\ \\ %G"
 5602 "\\ \\ %d\"."
 5603 msgstr ""
 5604 "Diese Formatanweisung wird von B<tin> zur Darstellung der Auswahlebene "
 5605 "benutzt. Für weitere Informationen sei auf den Abschnitt \"ANSICHTEN ANPASSEN"
 5606 "\" verwiesen. Voreingestellt ist \"%f\\ %n\\ %U\\ \\ %G\\ \\ %d\"."
 5607 
 5608 #. type: TP
 5609 #: doc/tin.1:2250
 5610 #, no-wrap
 5611 msgid "B<In group and thread level, show author by (show_author)>"
 5612 msgstr "B<Im Gruppen- und Threadlevel, zeige Autor an mit (show_author)>"
 5613 
 5614 #. type: Plain text
 5615 #: doc/tin.1:2254 doc/tin.5:2078
 5616 msgid ""
 5617 "Which information about the author should be shown. Default is 2, authors "
 5618 "full name."
 5619 msgstr ""
 5620 
 5621 #. type: Plain text
 5622 #: doc/tin.1:2257 doc/tin.5:2081
 5623 msgid "B<None>, only the ''Subject:'' line will be displayed."
 5624 msgstr "B<Nichts>, nur die ''Subject:'' Zeile wird angezeigt."
 5625 
 5626 #. type: Plain text
 5627 #: doc/tin.1:2260 doc/tin.5:2084
 5628 msgid ""
 5629 "B<Address>, ''Subject:'' line & the address part of the ''From:'' line are "
 5630 "displayed."
 5631 msgstr ""
 5632 
 5633 #. type: Plain text
 5634 #: doc/tin.1:2263 doc/tin.5:2087
 5635 msgid ""
 5636 "B<Full Name>, ''Subject:'' line & the authors full name part of the "
 5637 "\\&''From:'' line are displayed (default)."
 5638 msgstr ""
 5639 
 5640 #. type: Plain text
 5641 #: doc/tin.1:2266 doc/tin.5:2090
 5642 msgid ""
 5643 "B<Address and Name>, ''Subject:'' line & all of the ''From:'' line are "
 5644 "displayed."
 5645 msgstr ""
 5646 
 5647 #. type: TP
 5648 #: doc/tin.1:2267
 5649 #, no-wrap
 5650 msgid "B<Show description of each newsgroup (show_description)>"
 5651 msgstr "B<Zeige Beschreibung der Newsgruppen (show_description)>"
 5652 
 5653 #. type: Plain text
 5654 #: doc/tin.1:2276
 5655 msgid ""
 5656 "If ON show a short group description text after newsgroup name at the group "
 5657 "selection level. The ''B<-d>'' command-line flag will override the setting "
 5658 "and turn descriptions off. The text used is taken from the I<${TIN_LIBDIR:-"
 5659 "NEWSLIBDIR}/newsgroups> file and if supported (requires B<tin> to be build "
 5660 "with mh-mail-handling support) from I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
 5661 "mailgroups> for mailgroups. Default is ON."
 5662 msgstr ""
 5663 
 5664 #. type: TP
 5665 #: doc/tin.1:2276
 5666 #, no-wrap
 5667 msgid "B<Function for sorting articles (sort_function)>"
 5668 msgstr "B<Sortierfunktion (sort_function)>"
 5669 
 5670 #. type: Plain text
 5671 #: doc/tin.1:2279 doc/tin.5:2063
 5672 msgid "Function used for sorting articles. Default is 0."
 5673 msgstr "Sortierfunktion für Artikel. Voreinstellung ist 0."
 5674 
 5675 #. type: Plain text
 5676 #: doc/tin.1:2284 doc/tin.5:2068
 5677 msgid "Use B<\\%qsort>(3)  for sorting."
 5678 msgstr "Mit B<\\%qsort>(3) sortieren."
 5679 
 5680 #. type: Plain text
 5681 #: doc/tin.1:2289 doc/tin.5:2073
 5682 msgid ""
 5683 "Use B<\\%heapsort>(3)  for sorting. This might be faster in large groups "
 5684 "with long threads (somewhat presorted data)."
 5685 msgstr ""
 5686 "Mit B<\\%heapsort>(3) sortieren. Kann in großen Gruppen mit langen Threads "
 5687 "schneller sein."
 5688 
 5689 #. type: TP
 5690 #: doc/tin.1:2290
 5691 #, no-wrap
 5692 msgid "B<Show lines/score in listings (show_info)>"
 5693 msgstr "B<Zeige Zeilenz./Bewert. in Übersicht (show_info)>"
 5694 
 5695 #. type: Plain text
 5696 #: doc/tin.1:2294 doc/tin.5:2104
 5697 msgid ""
 5698 "Which information about the thread or article should be shown. Default is 1, "
 5699 "show only the line count."
 5700 msgstr ""
 5701 
 5702 #. type: Plain text
 5703 #: doc/tin.1:2297 doc/tin.5:2107
 5704 msgid "B<None>, no information will be displayed."
 5705 msgstr "B<Nichts>. Keine weiteren Informationen werden angezeigt."
 5706 
 5707 #. type: Plain text
 5708 #: doc/tin.1:2301 doc/tin.5:2111
 5709 msgid ""
 5710 "B<Lines>, in article listing the line count of an article will be displayed "
 5711 "and in thread listing the line count of first (unread) article will be "
 5712 "displayed."
 5713 msgstr ""
 5714 
 5715 #. type: Plain text
 5716 #: doc/tin.1:2305 doc/tin.5:2115
 5717 msgid ""
 5718 "B<Score>, in article listing the score of an article will be displayed and "
 5719 "in thread listing the score of the thread will be displayed \\(em see also "
 5720 "B<thread_score>."
 5721 msgstr ""
 5722 
 5723 #. type: Plain text
 5724 #: doc/tin.1:2307 doc/tin.5:2117
 5725 msgid "B<Lines & Score>, display line count and score."
 5726 msgstr "B<Zeilen und Bewertung>, Zeilenzahl und Bewertung zusätzlich anzeigen."
 5727 
 5728 #. type: TP
 5729 #: doc/tin.1:2308
 5730 #, no-wrap
 5731 msgid "B<Show only unread articles (show_only_unread_arts)>"
 5732 msgstr "B<Zeige nur ungelesene Artikel (show_only_unread_arts)>"
 5733 
 5734 #. type: Plain text
 5735 #: doc/tin.1:2312 doc/tin.5:2122
 5736 msgid ""
 5737 "If ON show only new/unread articles otherwise show all articles.  Default is "
 5738 "ON."
 5739 msgstr ""
 5740 
 5741 #. type: TP
 5742 #: doc/tin.1:2312
 5743 #, no-wrap
 5744 msgid "B<Show only groups with unread arts (show_only_unread_groups)>"
 5745 msgstr "B<Zeige nur Gruppen mit ungel. Art. (show_only_unread_groups)>"
 5746 
 5747 #. type: Plain text
 5748 #: doc/tin.1:2316 doc/tin.5:2126
 5749 msgid ""
 5750 "If ON show only subscribed groups that contain unread articles. Default is "
 5751 "OFF."
 5752 msgstr ""
 5753 "Falls ON zeige nur abonnierte Gruppen mit ungelesen Artikeln. Voreinstellung "
 5754 "ist OFF."
 5755 
 5756 #. type: TP
 5757 #: doc/tin.1:2316
 5758 #, no-wrap
 5759 msgid "B<Display signatures (show_signatures)>"
 5760 msgstr "B<Zeige Signaturen an (show_signatures)>"
 5761 
 5762 #. type: Plain text
 5763 #: doc/tin.1:2319 doc/tin.5:2129
 5764 msgid "If OFF don't show signatures when displaying articles. Default is ON."
 5765 msgstr "Falls OFF zeige keine Signaturen an. Voreinstellung ist ON."
 5766 
 5767 #. type: TP
 5768 #: doc/tin.1:2319
 5769 #, no-wrap
 5770 msgid "B<Prepend signature with '\\en-- \\en' (sigdashes)>"
 5771 msgstr "B<Trenne Sig mit '\\en-- \\en' ab (sigdashes)>"
 5772 
 5773 #. type: Plain text
 5774 #: doc/tin.1:2322 doc/tin.5:2132
 5775 msgid "If ON prepend the signature with sigdashes. Default is ON."
 5776 msgstr ""
 5777 
 5778 #. type: TP
 5779 #: doc/tin.1:2322
 5780 #, no-wrap
 5781 msgid "B<Create signature from path/command (sigfile)>"
 5782 msgstr "B<Erzeuge Signatur aus Pfad/Kommando (sigfile)>"
 5783 
 5784 #. type: Plain text
 5785 #: doc/tin.1:2332 doc/tin.5:2142
 5786 msgid ""
 5787 "The path that specifies the signature file to use when posting, following up "
 5788 "to or replying to an article. If the path is a directory then the signature "
 5789 "will be randomly generated from files that are in the specified directory. "
 5790 "If the path starts with a ! the program the path points to will be executed "
 5791 "to generate a signature. In order to pass the group name to the program, %G "
 5792 "can be specified. This will be replaced by the name of the current "
 5793 "newsgroup. --none will suppress any signature.  Default is I<${TIN_HOMEDIR:-"
 5794 "\"$HOME\"}/.Sig>."
 5795 msgstr ""
 5796 
 5797 #. type: TP
 5798 #: doc/tin.1:2332
 5799 #, no-wrap
 5800 msgid "B<Add signature when reposting (signature_repost)>"
 5801 msgstr "B<Signatur beim Reposten anhängen (signature_repost)>"
 5802 
 5803 #. type: Plain text
 5804 #: doc/tin.1:2335 doc/tin.5:2145
 5805 msgid "If ON add signature to reposted articles. Default is ON."
 5806 msgstr ""
 5807 "Falls ON wird die Signatur auch an repostete Artikel angehängt. "
 5808 "Voreinstellung ist ON."
 5809 
 5810 #. type: TP
 5811 #: doc/tin.1:2335
 5812 #, no-wrap
 5813 msgid "B<Regex used to highlight /slashes/ (slashes_regex)>"
 5814 msgstr "B<Reg. für /Schrägst./ Hervorhebungen (slashes_regex)>"
 5815 
 5816 #. type: Plain text
 5817 #: doc/tin.1:2340
 5818 msgid ""
 5819 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5820 "matching words are shown in B<col_markslash> or B<mono_markslash>. If "
 5821 "B<slashes_regex> is blank, then B<tin> uses a built-in default."
 5822 msgstr ""
 5823 
 5824 #. type: TP
 5825 #: doc/tin.1:2340
 5826 #, no-wrap
 5827 msgid "B<Sort articles by (sort_article_type)>"
 5828 msgstr "B<Sortiere Artikel nach (sort_article_type)>"
 5829 
 5830 #. type: Plain text
 5831 #: doc/tin.1:2344 doc/tin.5:2156
 5832 msgid ""
 5833 "This specifies how articles should be sorted. Sort by ascending Date (6) is "
 5834 "the default. The following sort types are allowed:"
 5835 msgstr ""
 5836 
 5837 #. type: Plain text
 5838 #: doc/tin.1:2347 doc/tin.5:2159
 5839 msgid "B<Nothing>, don't sort articles."
 5840 msgstr "B<Nichts>, keine Sortierung."
 5841 
 5842 #. type: Plain text
 5843 #: doc/tin.1:2349 doc/tin.5:2161
 5844 msgid ""
 5845 "B<Subject: (descending)>, sort articles by ''Subject:'' field descending."
 5846 msgstr ""
 5847 "B<Subject: (absteigend)>, Artikel absteigend nach ''Subject:'' sortieren."
 5848 
 5849 #. type: Plain text
 5850 #: doc/tin.1:2351 doc/tin.5:2163
 5851 msgid "B<Subject: (ascending)>, sort articles by ''Subject:'' field ascending."
 5852 msgstr ""
 5853 "B<Subject: (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach ''Subject:'' sortieren."
 5854 
 5855 #. type: Plain text
 5856 #: doc/tin.1:2353 doc/tin.5:2165
 5857 msgid "B<From: (descending)>, sort articles by ''From:'' field descending."
 5858 msgstr "B<From: (absteigend)>, Artikel absteigend nach ''From:'' sortieren."
 5859 
 5860 #. type: Plain text
 5861 #: doc/tin.1:2355 doc/tin.5:2167
 5862 msgid "B<From: (ascending)>, sort articles by ''From:'' field ascending."
 5863 msgstr "B<From: (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach ''From:'' sortieren."
 5864 
 5865 #. type: Plain text
 5866 #: doc/tin.1:2357 doc/tin.5:2169
 5867 msgid "B<Date: (descending)>, sort articles by ''Date:'' field descending."
 5868 msgstr "B<Date: (absteigend)>, Artikel absteigend nach ''Date:'' sortieren."
 5869 
 5870 #. type: Plain text
 5871 #: doc/tin.1:2360 doc/tin.5:2172
 5872 msgid ""
 5873 "B<Date: (ascending)>, sort articles by ''Date:'' field ascending (default)."
 5874 msgstr "B<Date: (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach ''Date:'' sortieren."
 5875 
 5876 #. type: Plain text
 5877 #: doc/tin.1:2362 doc/tin.5:2174
 5878 msgid "B<Score (descending)>, sort articles by filtering score descending."
 5879 msgstr "B<Score (absteigend)>, Artikel absteigend nach Score sortieren."
 5880 
 5881 #. type: IP
 5882 #: doc/tin.1:2362 doc/tin.5:2174
 5883 #, no-wrap
 5884 msgid "8"
 5885 msgstr "8"
 5886 
 5887 #. type: Plain text
 5888 #: doc/tin.1:2364 doc/tin.5:2176
 5889 msgid "B<Score (ascending)>, sort articles by filtering score ascending."
 5890 msgstr "B<Score (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach Score sortieren."
 5891 
 5892 #. type: IP
 5893 #: doc/tin.1:2364 doc/tin.5:2176
 5894 #, no-wrap
 5895 msgid "9"
 5896 msgstr "9"
 5897 
 5898 #. type: Plain text
 5899 #: doc/tin.1:2366 doc/tin.5:2178
 5900 msgid "B<Lines: (descending)>, sort articles by ''Lines:'' field descending."
 5901 msgstr "B<Lines: (absteigend)>, Artikel absteigend nach ''Lines:'' sortieren."
 5902 
 5903 #. type: IP
 5904 #: doc/tin.1:2366 doc/tin.5:2178
 5905 #, no-wrap
 5906 msgid "10"
 5907 msgstr "10"
 5908 
 5909 #. type: Plain text
 5910 #: doc/tin.1:2368 doc/tin.5:2180
 5911 msgid "B<Lines: (ascending)>, sort articles by ''Lines:'' field ascending."
 5912 msgstr ""
 5913 "B<Lines: (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach ''Lines:'' sortieren."
 5914 
 5915 #. type: TP
 5916 #: doc/tin.1:2369
 5917 #, no-wrap
 5918 msgid "B<Sort threads by (sort_threads_type)>"
 5919 msgstr "B<Sortiere Threads nach (sort_threads_type)>"
 5920 
 5921 #. type: Plain text
 5922 #: doc/tin.1:2374 doc/tin.5:2185
 5923 msgid ""
 5924 "This specifies how threads will be sorted. Sort by descending Score (1) is "
 5925 "the default. The following sort types are allowed:"
 5926 msgstr ""
 5927 
 5928 #. type: Plain text
 5929 #: doc/tin.1:2377 doc/tin.5:2188
 5930 msgid "B<Nothing>, don't sort threads."
 5931 msgstr "B<Nichts>, keine Sortierung der Threads."
 5932 
 5933 #. type: Plain text
 5934 #: doc/tin.1:2380 doc/tin.5:2191
 5935 msgid ""
 5936 "B<Score (descending)>, sort threads by filtering score descending (default)."
 5937 msgstr "B<Score (absteigend)>, Threads absteigend nach Score sortieren."
 5938 
 5939 #. type: Plain text
 5940 #: doc/tin.1:2382 doc/tin.5:2193
 5941 msgid "B<Score (ascending)>, sort threads by filtering score ascending."
 5942 msgstr "B<Score (aufsteigend)>, Threads aufsteigend nach Score sortieren."
 5943 
 5944 #. type: Plain text
 5945 #: doc/tin.1:2384 doc/tin.5:2195
 5946 msgid ""
 5947 "B<Last posting date (descending)>, sort threads by date of last posting "
 5948 "descending."
 5949 msgstr ""
 5950 
 5951 #. type: Plain text
 5952 #: doc/tin.1:2386 doc/tin.5:2197
 5953 msgid ""
 5954 "B<Last posting date (ascending)>, sort threads by date of last posting "
 5955 "ascending."
 5956 msgstr ""
 5957 
 5958 #. type: TP
 5959 #: doc/tin.1:2387
 5960 #, no-wrap
 5961 msgid "B<Spamtrap warning address parts (spamtrap_warning_addresses)>"
 5962 msgstr "B<Spamfallenwarnung in Adresse (spamtrap_warning_addresses)>"
 5963 
 5964 #. type: Plain text
 5965 #: doc/tin.1:2392 doc/tin.5:2203
 5966 msgid ""
 5967 "Set this option to a list of comma-separated strings to be warned if you are "
 5968 "replying to an article by mail where the e-mail address contains one of "
 5969 "these strings. The matching is case-insensitive. Example:"
 5970 msgstr ""
 5971 
 5972 #. type: Plain text
 5973 #: doc/tin.1:2394 doc/tin.5:2205
 5974 msgid "I<spam,delete,remove>"
 5975 msgstr "I<spam,delete,remove>"
 5976 
 5977 #. type: TP
 5978 #: doc/tin.1:2394
 5979 #, no-wrap
 5980 msgid "B<Regex used to highlight *stars* (stars_regex)>"
 5981 msgstr "B<Regu. A. für *Stern* Hervorhebungen (stars_regex)>"
 5982 
 5983 #. type: Plain text
 5984 #: doc/tin.1:2399
 5985 msgid ""
 5986 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5987 "matching words are shown in B<col_markstar> or B<mono_markstar>. If "
 5988 "B<stars_regex> is blank, then B<tin> uses a built-in default."
 5989 msgstr ""
 5990 
 5991 #. type: TP
 5992 #: doc/tin.1:2399
 5993 #, no-wrap
 5994 msgid "B<Start editor with line offset (start_editor_offset)>"
 5995 msgstr "B<Starte Editor mit Einrückung (start_editor_offset)>"
 5996 
 5997 #. type: Plain text
 5998 #: doc/tin.1:2404 doc/tin.5:2217
 5999 msgid ""
 6000 "Set ON if the editor used for posting, follow-ups and bug reports has the "
 6001 "capability of starting and positioning the cursor at a specified line within "
 6002 "a file. Default is ON."
 6003 msgstr ""
 6004 
 6005 #. type: TP
 6006 #: doc/tin.1:2404
 6007 #, no-wrap
 6008 msgid "B<Strip blanks of end of lines (strip_blanks)>"
 6009 msgstr "B<Leerzeichen am Zeilenende entfernen (strip_blanks)>"
 6010 
 6011 #. type: Plain text
 6012 #: doc/tin.1:2410 doc/tin.5:2221
 6013 msgid ""
 6014 "Strips the blanks from the end of each line therefore speeding up the "
 6015 "display when reading on a slow terminal or via modem. Default is ON."
 6016 msgstr ""
 6017 
 6018 #. type: TP
 6019 #: doc/tin.1:2410
 6020 #, no-wrap
 6021 msgid "B<Remove bogus groups from newsrc (strip_bogus)>"
 6022 msgstr "B<Lösche nicht vorhan. G. aus newsrc (strip_bogus)>"
 6023 
 6024 #. type: Plain text
 6025 #: doc/tin.1:2419 doc/tin.5:2230
 6026 msgid ""
 6027 "Bogus groups are groups that are present in your I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
 6028 "\"}/.newsrc> file that no longer exist on the news server. There are 3 "
 6029 "options. 0 means do nothing & always keep bogus groups.  1 means bogus "
 6030 "groups will be permanently removed. 2 means that bogus groups will appear on "
 6031 "the Group Selection Menu, prefixed with a 'D'. This allows you to "
 6032 "unsubscribe from them as and when you wish. Default is 0 (Always Keep)."
 6033 msgstr ""
 6034 
 6035 #. type: TP
 6036 #: doc/tin.1:2419
 6037 #, no-wrap
 6038 msgid "B<No unsubscribed groups in newsrc (strip_newsrc)>"
 6039 msgstr "B<Nur abonnierte Gruppen in newsrc (strip_newsrc)>"
 6040 
 6041 #. type: Plain text
 6042 #: doc/tin.1:2423 doc/tin.5:2234
 6043 msgid ""
 6044 "If ON, then unsubscribed groups will be permanently removed from your I<"
 6045 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> file. Default is OFF."
 6046 msgstr ""
 6047 
 6048 #. type: TP
 6049 #: doc/tin.1:2423
 6050 #, no-wrap
 6051 msgid "B<Regex with Subject prefixes (strip_re_regex)>"
 6052 msgstr ""
 6053 
 6054 #. type: Plain text
 6055 #: doc/tin.1:2429
 6056 msgid ""
 6057 "A regular expression to find Subject prefixes like \"Re:\" to remove.  If "
 6058 "B<strip_re_regex> is blank, then B<\\%tin>(1)  uses a built-in default."
 6059 msgstr ""
 6060 
 6061 #. type: TP
 6062 #: doc/tin.1:2429
 6063 #, no-wrap
 6064 msgid "B<Regex with Subject suffixes (strip_was_regex)>"
 6065 msgstr ""
 6066 
 6067 #. type: Plain text
 6068 #: doc/tin.1:2435 doc/tin.5:2246
 6069 msgid ""
 6070 "A regular expression to find Subject suffixes like \"(was:\" to remove.  If "
 6071 "B<strip_was_regex> is blank, then B<\\%tin>(1)  uses a built-in default."
 6072 msgstr ""
 6073 
 6074 #. type: TP
 6075 #: doc/tin.1:2435
 6076 #, no-wrap
 6077 msgid "B<Regex used to highlight -strokes- (strokes_regex)>"
 6078 msgstr "B<Reg. für -Durchstr.- Hervorhebungen (strokes_regex)>"
 6079 
 6080 #. type: Plain text
 6081 #: doc/tin.1:2440
 6082 msgid ""
 6083 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 6084 "matching words are shown in B<col_markstroke> or B<mono_markstroke>.  If "
 6085 "B<strokes_regex> is blank, then B<tin> uses a built-in default."
 6086 msgstr ""
 6087 
 6088 #. type: TP
 6089 #: doc/tin.1:2440
 6090 #, no-wrap
 6091 msgid "B<Wrap around threads on next unread (wrap_on_next_unread)>"
 6092 msgstr "B<Nä.ungel.-kein Abbr. am Listenende? (wrap_on_next_unread)>"
 6093 
 6094 #. type: Plain text
 6095 #: doc/tin.1:2445 doc/tin.5:2453
 6096 msgid ""
 6097 "If enabled a search for the next unread article will wrap around all "
 6098 "articles to find also previous unread articles. If disabled the search stops "
 6099 "at the end of the thread list. Default is ON."
 6100 msgstr ""
 6101 
 6102 #. type: TP
 6103 #: doc/tin.1:2445
 6104 #, no-wrap
 6105 msgid "B<Display \"a as Umlaut-a (tex2iso_conv)>"
 6106 msgstr "B<Wandle TeX-Umlaute automatisch um (tex2iso_conv)>"
 6107 
 6108 #. type: Plain text
 6109 #: doc/tin.1:2449
 6110 msgid ""
 6111 "If ON, show \"a as Umlaut-a, etc. Default is OFF. This behavior can also be "
 6112 "toggled in the article viewer via B<PageToggleTex2iso> ('B<\">')."
 6113 msgstr ""
 6114 
 6115 #. type: TP
 6116 #: doc/tin.1:2449
 6117 #, no-wrap
 6118 msgid "B<Thread articles by (thread_articles)>"
 6119 msgstr "B<Threade Artikel anhand (thread_articles)>"
 6120 
 6121 #. type: Plain text
 6122 #: doc/tin.1:2457
 6123 msgid ""
 6124 "Defines which threading method to use. It's possible to set the threading "
 6125 "type on a per group basis by setting the group attribute variable "
 6126 "B<thread_arts> to 0 \\(en 4 in the file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
 6127 "attributes>. (See also \"GROUP ATTRIBUTES\".)  The default is Both Subject "
 6128 "and References.  The choices are:"
 6129 msgstr ""
 6130 
 6131 #. type: Plain text
 6132 #: doc/tin.1:2460
 6133 msgid "B<None>, don't thread."
 6134 msgstr ""
 6135 
 6136 #. type: Plain text
 6137 #: doc/tin.1:2462
 6138 msgid "B<Subject>, thread on ''Subject:'' only."
 6139 msgstr "B<Subject>, Diskussionsfaden nur anhand von ''Subject:'' aufbauen."
 6140 
 6141 #. type: Plain text
 6142 #: doc/tin.1:2464
 6143 msgid "B<References>, thread on ''References:'' only."
 6144 msgstr ""
 6145 "B<References>, Diskussionsfaden nur anhand von ''References:'' aufbauen."
 6146 
 6147 #. type: Plain text
 6148 #: doc/tin.1:2467
 6149 msgid ""
 6150 "B<Both Subject and References>, thread on ''References:'' then "
 6151 "\\&''Subject:'' (default)."
 6152 msgstr ""
 6153 "B<Both Subject and References>, Diskussionsfaden anhand von ''References:'' "
 6154 "und ''Subject:'' aufbauen (Voreinstellung)."
 6155 
 6156 #. type: Plain text
 6157 #: doc/tin.1:2469
 6158 msgid "B<Multipart Subject>, thread multipart articles on ''Subject:''."
 6159 msgstr ""
 6160 
 6161 #. type: Plain text
 6162 #: doc/tin.1:2472
 6163 msgid ""
 6164 "B<Percentage Match>, thread base upon a partial character match on "
 6165 "\\&''Subject:''."
 6166 msgstr ""
 6167 
 6168 #. type: TP
 6169 #: doc/tin.1:2473
 6170 #, no-wrap
 6171 msgid "B<Catchup thread by using left key (thread_catchup_on_exit)>"
 6172 msgstr "B<Catchup mit der linken Cursort. (thread_catchup_on_exit)>"
 6173 
 6174 #. type: Plain text
 6175 #: doc/tin.1:2477 doc/tin.5:2296
 6176 msgid ""
 6177 "If ON catchup group/thread when leaving with the left arrow key. Default is "
 6178 "ON."
 6179 msgstr ""
 6180 "Falls ON: Catchup (als gelesen markieren) der Gruppe/des Threads beim "
 6181 "Verlassen mit der linken Cursortaste. Voreinstellung ist ON."
 6182 
 6183 #. type: TP
 6184 #: doc/tin.1:2477
 6185 #, no-wrap
 6186 msgid "B<Format string for the Thread level (thread_format)>"
 6187 msgstr "B<Formatanweisung für die Threadebene (thread_format)>"
 6188 
 6189 #. type: Plain text
 6190 #: doc/tin.1:2481
 6191 msgid ""
 6192 "Format string B<tin> uses for Thread level representation. See the section "
 6193 "\"CUSTOMIZING THE SCREEN FORMAT\". Default is \"%n\\ %m\\ \\ [%L]\\ \\ %T\\ "
 6194 "\\ %F\"."
 6195 msgstr ""
 6196 "Diese Formatanweisung wird von B<tin> zur Darstellung der Threadebene "
 6197 "benutzt. Für weitere Informationen sei auf den Abschnitt \"ANSICHTEN ANPASSEN"
 6198 "\" verwiesen. Voreingestellt ist \"%n\\ %m\\ \\ [%L]\\ \\ %T\\ \\ %F\"."
 6199 
 6200 #. type: TP
 6201 #: doc/tin.1:2481
 6202 #, no-wrap
 6203 msgid "B<Matchingness of a thread (thread_perc)>"
 6204 msgstr "B<Prozentualer Subject Vergleich (thread_perc)>"
 6205 
 6206 #. type: Plain text
 6207 #: doc/tin.1:2485
 6208 msgid ""
 6209 "How closely the subjects must match for two threads to be considered part of "
 6210 "the same thread. This is a percentage and the default if 75%."
 6211 msgstr ""
 6212 
 6213 #. type: TP
 6214 #: doc/tin.1:2485
 6215 #, no-wrap
 6216 msgid "B<Score of a thread (thread_score)>"
 6217 msgstr "B<Bewertung eines Threads (thread_score)>"
 6218 
 6219 #. type: Plain text
 6220 #: doc/tin.1:2489 doc/tin.5:2300
 6221 msgid ""
 6222 "How the total score of a thread is computed. Default is 0, the maximum score "
 6223 "in this thread."
 6224 msgstr ""
 6225 
 6226 #. type: Plain text
 6227 #: doc/tin.1:2492 doc/tin.5:2303
 6228 msgid "B<Max>, the maximum score in this thread."
 6229 msgstr "B<Max>, Maximalwert im Diskussionsfaden."
 6230 
 6231 #. type: Plain text
 6232 #: doc/tin.1:2494 doc/tin.5:2305
 6233 msgid "B<Sum>, the sum of all scores in this thread."
 6234 msgstr "B<Sum>, Summer aller Bewertungen im Diskussionsfaden."
 6235 
 6236 #. type: Plain text
 6237 #: doc/tin.1:2496 doc/tin.5:2307
 6238 msgid "B<Average>, the average score in this thread."
 6239 msgstr "B<Average>, Durchschnitt aller Bewertungen im Diskussionsfaden."
 6240 
 6241 #. type: TP
 6242 #: doc/tin.1:2497
 6243 #, no-wrap
 6244 msgid "B<Transliteration (translit)>"
 6245 msgstr "B<Verwende Umschreibungen (translit)>"
 6246 
 6247 #. type: Plain text
 6248 #: doc/tin.1:2505 doc/tin.5:2316
 6249 msgid ""
 6250 "If ON append //TRANSLIT to the first argument of B<\\%iconv_open>(3)  to "
 6251 "enable transliteration. This means that when a character cannot be "
 6252 "represented in the target character set, it can be approximated through one "
 6253 "or several similarly looking characters. On systems where this extension "
 6254 "doesn't exist, this option is disabled. Default is OFF."
 6255 msgstr ""
 6256 
 6257 #. type: TP
 6258 #: doc/tin.1:2505
 6259 #, no-wrap
 6260 msgid "B<How to treat blank lines (trim_article_body)>"
 6261 msgstr ""
 6262 
 6263 #. type: Plain text
 6264 #: doc/tin.1:2509
 6265 msgid ""
 6266 "Allows you to select how B<tin> treats blank lines in article bodies.  "
 6267 "Default is 0. This option does not affect lines within verbatim blocks."
 6268 msgstr ""
 6269 
 6270 #. type: Plain text
 6271 #: doc/tin.1:2512 doc/tin.5:2325
 6272 msgid "B<Don't trim article body>, do nothing."
 6273 msgstr "B<Artikelrumpf nicht anpassen>."
 6274 
 6275 #. type: Plain text
 6276 #: doc/tin.1:2514 doc/tin.5:2327
 6277 msgid "B<Skip leading blank lines>."
 6278 msgstr "B<Führende Leerzeilen überspringen>."
 6279 
 6280 #. type: Plain text
 6281 #: doc/tin.1:2516 doc/tin.5:2329
 6282 msgid "B<Skip trailing blank lines>."
 6283 msgstr "B<Abschließende Leerzeilen überspr.>."
 6284 
 6285 #. type: Plain text
 6286 #: doc/tin.1:2518 doc/tin.5:2331
 6287 msgid ""
 6288 "B<Skip leading and trailing blank l.>, skip leading and trailing blank lines."
 6289 msgstr ""
 6290 "B<Führ. & abschlies. Leerz. überspr.>, Führende und abschließende Leerzeilen "
 6291 "überspringen."
 6292 
 6293 #. type: Plain text
 6294 #: doc/tin.1:2521 doc/tin.5:2334
 6295 msgid ""
 6296 "B<Compact multiple between text>, replace multiple blank lines between "
 6297 "textblocks with one blank line."
 6298 msgstr ""
 6299 "B<Mehrere zwischen Textblöcken zusammenfassen>, Leerzeilen zwischen "
 6300 "Textblöcken zusammenfassen."
 6301 
 6302 #. type: Plain text
 6303 #: doc/tin.1:2523 doc/tin.5:2336
 6304 msgid "B<Compact multiple and skip leading>, 4 + 1"
 6305 msgstr ""
 6306 "B<Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + führende Leerzeilen "
 6307 "überspringen>, 4 + 1; Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und "
 6308 "führende Leerzeilen überspringen."
 6309 
 6310 #. type: Plain text
 6311 #: doc/tin.1:2525 doc/tin.5:2338
 6312 msgid "B<Compact multiple and skip trailing>, 4 + 2"
 6313 msgstr ""
 6314 "B<Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + abschließende Leerz. "
 6315 "überspringen>, 4 + 2; Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und "
 6316 "abschließende Leerzeilen überspringen."
 6317 
 6318 #. type: Plain text
 6319 #: doc/tin.1:2527 doc/tin.5:2340
 6320 msgid "B<Compact mltpl., skip lead. & trai.>, 4 + 3"
 6321 msgstr ""
 6322 "B<Mehrere zwischen Textbl. zusammenf. + führende/abschließende Leerz. "
 6323 "überspr.>, 4 + 3; Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und "
 6324 "führende sowie abschließende Leerzeilen überspringen"
 6325 
 6326 #. type: TP
 6327 #: doc/tin.1:2528
 6328 #, no-wrap
 6329 msgid "B<Regex used to highlight _underline_ (underscores_regex)>"
 6330 msgstr "B<Reg. für _Unterstr._ Hervorhebungen (underscores_regex)>"
 6331 
 6332 #. type: Plain text
 6333 #: doc/tin.1:2533
 6334 msgid ""
 6335 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 6336 "matching words are shown in B<col_markdash> or B<mono_markdash>. If "
 6337 "B<underscores_regex> is blank, then B<tin> uses a built-in default."
 6338 msgstr ""
 6339 
 6340 #. type: TP
 6341 #: doc/tin.1:2533
 6342 #, no-wrap
 6343 msgid "B<Remove ~/.article after posting (unlink_article)>"
 6344 msgstr "B<Entferne ~/.article nach dem posten (unlink_article)>"
 6345 
 6346 #. type: Plain text
 6347 #: doc/tin.1:2536
 6348 msgid "If ON remove I<~/.article> after posting. Default is ON."
 6349 msgstr "Falls ON entferne ~/.article nach dem posten. Voreinstellung ist ON."
 6350 
 6351 #. type: TP
 6352 #: doc/tin.1:2536
 6353 #, no-wrap
 6354 msgid "B<Program that opens URLs (url_handler)>"
 6355 msgstr "B<Öffne URLs mit ... (url_handler)>"
 6356 
 6357 #. type: Plain text
 6358 #: doc/tin.1:2541 doc/tin.5:2357
 6359 msgid ""
 6360 "The program that will be run when launching URLs in the article viewer using "
 6361 "B<PageViewUrl> ('B<U>'). The actual URL will be appended.  Default is "
 6362 "B<url_handler.pl>."
 6363 msgstr ""
 6364 
 6365 #. type: TP
 6366 #: doc/tin.1:2541
 6367 #, no-wrap
 6368 msgid "B<URL highlighting in message body (url_highlight)>"
 6369 msgstr "B<URL-Hervorhebung im Artikel (url_highlight)>"
 6370 
 6371 #. type: Plain text
 6372 #: doc/tin.1:2544 doc/tin.5:2360
 6373 msgid "Enable highlighting URLs in message body. Default is ON."
 6374 msgstr ""
 6375 
 6376 #. type: TP
 6377 #: doc/tin.1:2544
 6378 #, no-wrap
 6379 msgid "B<Use ANSI color (use_color)>"
 6380 msgstr "B<Benutze ANSI-Farben (use_color)>"
 6381 
 6382 #. type: Plain text
 6383 #: doc/tin.1:2547
 6384 msgid "If enabled B<tin> uses ANSI-colors. Default is OFF."
 6385 msgstr "AMSI-Farben in B<tin> benutzen. Voreinstellung ist OFF."
 6386 
 6387 #. type: TP
 6388 #: doc/tin.1:2547
 6389 #, no-wrap
 6390 msgid "B<Use scroll keys on keypad (use_keypad)>"
 6391 msgstr "B<Scrollt. vom Nummernblock nutzen (use_keypad)>"
 6392 
 6393 #. type: TP
 6394 #: doc/tin.1:2550
 6395 #, no-wrap
 6396 msgid "B<Use mouse in xterm (use_mouse)>"
 6397 msgstr "B<Maus in xterm nutzen (use_mouse)>"
 6398 
 6399 #. type: Plain text
 6400 #: doc/tin.1:2556 doc/tin.5:2374
 6401 msgid ""
 6402 "Allows the mouse button support in an B<\\%xterm>(1x)  to be enabled/"
 6403 "disabled.  Default is OFF."
 6404 msgstr ""
 6405 
 6406 #. type: TP
 6407 #: doc/tin.1:2556
 6408 #, no-wrap
 6409 msgid "B<Use slrnface to show ''X-Face:''s (use_slrnface)>"
 6410 msgstr "B<''X-Face:''s mit slrnface Anzeigen (use_slrnface)>"
 6411 
 6412 #. type: Plain text
 6413 #: doc/tin.1:2566
 6414 msgid ""
 6415 "If enabled B<tin> uses B<\\%slrnface>(1)  to interpret the ''X-Face:'' "
 6416 "header. For this option to have any effect, B<tin> must be running in an B<\\"
 6417 "%xterm>(1x)  and B<\\%slrnface>(1)  must be in your $B<PATH>. Default is OFF."
 6418 msgstr ""
 6419 
 6420 #. type: TP
 6421 #: doc/tin.1:2566
 6422 #, no-wrap
 6423 msgid "B<Use UTF-8 graphics (utf8_graphics)>"
 6424 msgstr "B<UTF-8-Grafik benutzten (utf8_graphics)>"
 6425 
 6426 #. type: Plain text
 6427 #: doc/tin.1:2570 doc/tin.5:2390
 6428 msgid ""
 6429 "If ON use UTF-8 characters for indicator ('-E<gt>'), thread/attachment tree "
 6430 "and ellipsis ('...'). Default is OFF."
 6431 msgstr ""
 6432 
 6433 #. type: TP
 6434 #: doc/tin.1:2570
 6435 #, no-wrap
 6436 msgid "B<Regex for begin of a verbatim block (verbatim_begin_regex)>"
 6437 msgstr "B<Reg. Ausd. für den Anfang e. wortgetreuen Textblock (verbatim_begin_regex)>"
 6438 
 6439 #. type: Plain text
 6440 #: doc/tin.1:2573
 6441 msgid ""
 6442 "A regular expression that B<tin> will use to find the begin of a verbatim "
 6443 "block."
 6444 msgstr ""
 6445 "Ein regulärer Ausdruck, der den Beginn eines wortgetreu wiederzugebenden "
 6446 "Absatzes findet."
 6447 
 6448 #. type: TP
 6449 #: doc/tin.1:2573
 6450 #, no-wrap
 6451 msgid "B<Regex for end of a verbatim block (verbatim_end_regex)>"
 6452 msgstr "B<Reg. Ausd. für das Ende eines wortgetreuen Textblocks (verbatim_end_regex)>"
 6453 
 6454 #. type: Plain text
 6455 #: doc/tin.1:2576
 6456 msgid ""
 6457 "A regular expression that B<tin> will use to find the end of a verbatim "
 6458 "block."
 6459 msgstr ""
 6460 "Ein regulärer Ausdruck, der das Ende eines wortgetreu wiederzugebenden "
 6461 "Absatzes findet."
 6462 
 6463 #. type: TP
 6464 #: doc/tin.1:2576
 6465 #, no-wrap
 6466 msgid "B<Detection of verbatim blocks (verbatim_handling)>"
 6467 msgstr "B<Wortgetreue Textblöcke erkennen (verbatim_handling)>"
 6468 
 6469 #. type: Plain text
 6470 #: doc/tin.1:2579 doc/tin.5:2401
 6471 msgid "If ON verbatim blocks will be detected. Default is ON."
 6472 msgstr ""
 6473 "Falls ON werden wortgetreue Textblöcke in Artikeln erkannt. Voreinstellung "
 6474 "ist ON."
 6475 
 6476 #. type: TP
 6477 #: doc/tin.1:2579
 6478 #, no-wrap
 6479 msgid "B<Wildcard matching (wildcard)>"
 6480 msgstr "B<Platzhalter-Übereinstimmung (wildcard)>"
 6481 
 6482 #. type: Plain text
 6483 #: doc/tin.1:2593
 6484 msgid ""
 6485 "Allows you to select how B<tin> matches strings. The default is 0 and uses "
 6486 "the wildmat notation, which is how this has traditionally been handled.  "
 6487 "Setting this to 1 allows you to use B<\\%perl>(1)  compatible regular "
 6488 "expressions B<\\%pcre>(3)  (see also B<\\%perlre>(1)  and B<\\"
 6489 "%pcrepattern>(3)).  You will probably want to update your filter file if you "
 6490 "use this regularly.  NB: Newsgroup names will always be matched using the "
 6491 "wildmat notation."
 6492 msgstr ""
 6493 
 6494 #. type: TP
 6495 #: doc/tin.1:2593
 6496 #, no-wrap
 6497 msgid "B<What to display instead of mark (word_h_display_marks)>"
 6498 msgstr "B<Anstelle der Markierung anzeigen (word_h_display_marks)>"
 6499 
 6500 #. type: Plain text
 6501 #: doc/tin.1:2597 doc/tin.5:2421
 6502 msgid ""
 6503 "Should the leading and ending stars, slashes, strokes and dashes also be "
 6504 "displayed, even when they are highlighting marks?"
 6505 msgstr ""
 6506 
 6507 #. type: Plain text
 6508 #: doc/tin.1:2600 doc/tin.5:2424
 6509 msgid "B<no>"
 6510 msgstr "B<nein>"
 6511 
 6512 #. type: Plain text
 6513 #: doc/tin.1:2602 doc/tin.5:2426
 6514 msgid "yes, B<display mark>"
 6515 msgstr "ja, B<Markierung> anzeigen"
 6516 
 6517 #. type: Plain text
 6518 #: doc/tin.1:2604 doc/tin.5:2428
 6519 msgid "print a B<space> instead"
 6520 msgstr "ein B<Leerzeichen> ausgeben"
 6521 
 6522 #. type: TP
 6523 #: doc/tin.1:2605
 6524 #, no-wrap
 6525 msgid "B<Word highlighting in message body (word_highlight)>"
 6526 msgstr "B<Wort-Hervorhebung im Artikel (word_highlight)>"
 6527 
 6528 #. type: Plain text
 6529 #: doc/tin.1:2613 doc/tin.5:2437
 6530 msgid ""
 6531 "Enable word highlighting. See B<word_h_display_marks> for the options "
 6532 "available. If B<use_color> is enabled the colors specified in "
 6533 "B<col_markdash>, B<col_markslash>, B<col_markstar> and B<col_markstroke> are "
 6534 "used for word highlighting else the character attributes specified in "
 6535 "B<mono_markdash>, B<mono_markslash>, B<mono_markstar> and B<mono_markstroke> "
 6536 "are used. Default is ON."
 6537 msgstr ""
 6538 
 6539 #. type: TP
 6540 #: doc/tin.1:2613
 6541 #, no-wrap
 6542 msgid "B<Page line wrap column (wrap_column)>"
 6543 msgstr "B<Zeilen umbrechen nach (wrap_column)>"
 6544 
 6545 #. type: Plain text
 6546 #: doc/tin.1:2624 doc/tin.5:2448
 6547 msgid ""
 6548 "Sets the column at which a displayed article body should be wrapped.  If "
 6549 "this value is equal to 0, it defaults to the current screen width.  If this "
 6550 "value is greater than your current screen width the part off-screen is not "
 6551 "displayed. Thus setting this option to a large value can be used to disable "
 6552 "wrapping. If this value is negative the wrap margin is the current screen "
 6553 "width plus the given value (as long as the result is still positive, "
 6554 "otherwise it will fall back to the current screen width). Default is 0, "
 6555 "wrapping at the current screen width."
 6556 msgstr ""
 6557 
 6558 #. type: TP
 6559 #: doc/tin.1:2624
 6560 #, no-wrap
 6561 msgid "B<Quote line when crossposting (xpost_quote_format)>"
 6562 msgstr "B<Einleitungszeile beim Crossposten (xpost_quote_format)>"
 6563 
 6564 #. type: Plain text
 6565 #: doc/tin.1:2631 doc/tin.5:2458
 6566 msgid ""
 6567 "Format is the same as for B<news_quote_format>, this is used when answering "
 6568 "to a crossposting to several groups with no ''Followup-To:'' set."
 6569 msgstr ""
 6570 
 6571 #. type: SS
 6572 #: doc/tin.1:2631
 6573 #, no-wrap
 6574 msgid "ATTRIBUTES MENU AND GROUP ATTRIBUTES"
 6575 msgstr ""
 6576 
 6577 #. type: Plain text
 6578 #: doc/tin.1:2638
 6579 msgid ""
 6580 "B<tin> allows certain attributes to be set on a per group basis. If it "
 6581 "exists, the global attributes file, I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}/attributes> "
 6582 "is read. After that, the user's own attributes file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
 6583 "\"}/.tin/attributes> is read.  The global attributes file is useful for "
 6584 "distributing system-wide defaults to new users who have no private "
 6585 "attributes file yet."
 6586 msgstr ""
 6587 
 6588 #. type: Plain text
 6589 #: doc/tin.1:2646
 6590 msgid ""
 6591 "Note that the I<scope=E<lt>grouplistE<gt>> line has to be specified before "
 6592 "the attributes are specified for that list. All attributes are set to a "
 6593 "reasonable default so you only have to specify the attribute that you want "
 6594 "to change (e.g., B<savedir>). All toggle attributes are set by specifying ON/"
 6595 "OFF. Otherwise, these function exactly the same as their global equivalents. "
 6596 "For more details see B<\\%tin>(5)."
 6597 msgstr ""
 6598 
 6599 #. type: Plain text
 6600 #: doc/tin.1:2653
 6601 msgid ""
 6602 "Attributes can also be changed from the attributes menu which can be "
 6603 "accessed by B<ConfigToggleAttrib> ('B<E<lt>TABE<gt>>') from the options menu "
 6604 "or B<ScopeSelect> ('B<^J>' or 'B<E<lt>CRE<gt>>') from the scopes menu.  The "
 6605 "attributes menu looks and behaves very similar to the options menu. The "
 6606 "title shows the current scope. Attributes set in the current scope are "
 6607 "marked with '+' to the left of the attributes number."
 6608 msgstr ""
 6609 
 6610 #. type: Plain text
 6611 #: doc/tin.1:2660
 6612 msgid ""
 6613 "Besides the keys for moving around and changing values known from the "
 6614 "options menu the attributes menu provides the following command: "
 6615 "B<ConfigResetAttrib> ('B<r>') which resets an attribute to a default value."
 6616 msgstr ""
 6617 
 6618 #. type: SS
 6619 #: doc/tin.1:2660
 6620 #, no-wrap
 6621 msgid "SCOPES MENU"
 6622 msgstr ""
 6623 
 6624 #. type: Plain text
 6625 #: doc/tin.1:2665
 6626 msgid ""
 6627 "The scopes menu (accessible from the options menu with B<ConfigScopeMenu> "
 6628 "('B<S>')) shows all scopes read from the global and local attributes file.  "
 6629 "Scopes from the global attributes file are marked with '!' to the left of "
 6630 "the scope number. Delete/rename/move are not possible with those scopes."
 6631 msgstr ""
 6632 
 6633 #. type: Plain text
 6634 #: doc/tin.1:2676
 6635 msgid ""
 6636 "In addition to the common moving keys the following commands are available: "
 6637 "B<ScopeSelect> ('B<^J>' or 'B<E<lt>CRE<gt>>') enter the attributes menu for "
 6638 "the current scope, B<ScopeEditAttributesFile> ('B<E>') edit the local "
 6639 "attributes file, B<ScopeAdd> ('B<a>') add a new scope, B<ScopeDelete> "
 6640 "('B<d>') delete the current scope, B<ScopeMove> ('B<m>') move the current "
 6641 "scope to a new position, B<ScopeRename> ('B<r>') rename the current scope. "
 6642 "B<ToggleHelpDisplay> ('B<H>') toggles the help mini menu at the bottom of "
 6643 "the screen."
 6644 msgstr ""
 6645 
 6646 #. type: SS
 6647 #: doc/tin.1:2676
 6648 #, no-wrap
 6649 msgid "FILTERING ARTICLES"
 6650 msgstr "ARTIKEL FILTERN"
 6651 
 6652 #.  FIXME - add scoring description
 6653 #. type: Plain text
 6654 #: doc/tin.1:2683
 6655 msgid ""
 6656 "When there is a subject or an author which you are either very interested "
 6657 "in, or find completely uninteresting, you can easily instruct B<tin> to "
 6658 "I<auto-select> or I<auto-kill> articles that match I<rules> that you "
 6659 "specify. This can be anything from the name of the author to the number of "
 6660 "lines in an article."
 6661 msgstr ""
 6662 
 6663 #. type: Plain text
 6664 #: doc/tin.1:2689
 6665 msgid ""
 6666 "When B<tin> starts up the user's kill-file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
 6667 "filter> (see also B<\\%tin>(5))  is read. Each time a newsgroup is entered "
 6668 "the rules are applied and articles killed or selected when they meet certain "
 6669 "criteria."
 6670 msgstr ""
 6671 
 6672 #. type: Plain text
 6673 #: doc/tin.1:2694
 6674 msgid ""
 6675 "The degree to which rules are applied depend on the B<kill_level> tinrc "
 6676 "setting. By default killed articles will only be marked read. Adjust "
 6677 "B<kill_level> for more aggressive processing. Articles that match an auto-"
 6678 "selection rule are marked with a ''*''."
 6679 msgstr ""
 6680 
 6681 #. type: Plain text
 6682 #: doc/tin.1:2699
 6683 msgid ""
 6684 "Filtering rules can be manually entered into I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/."
 6685 "tin/filter> (but don't do this whilst running B<tin> else you will lose your "
 6686 "changes) or by using an on-screen menu within B<tin>."
 6687 msgstr ""
 6688 
 6689 #. type: Plain text
 6690 #: doc/tin.1:2704
 6691 msgid ""
 6692 "The filtering capabilities of B<tin> have been significantly enhanced over "
 6693 "previous versions to include scoring and better pattern matching. It is "
 6694 "recommended that you read the file I<filtering> in the B<tin> documentation "
 6695 "directory. This file can also be read online at"
 6696 msgstr ""
 6697 
 6698 #. type: Plain text
 6699 #: doc/tin.1:2706
 6700 msgid "E<lt>http://www.tin.org/filtering.txtE<gt>."
 6701 msgstr "E<lt>http://www.tin.org/filtering.txtE<gt>."
 6702 
 6703 #.  FIXME - Next paragraph is out of date
 6704 #. type: Plain text
 6705 #: doc/tin.1:2719
 6706 msgid ""
 6707 "The on-screen filtering menu is accessed by pressing B<MenuFilterKill> "
 6708 "('B<^K>') or B<MenuFilterSelect> ('B<^A>')  at the Group and Article levels. "
 6709 "It allows the user to kill or select an article that matches the current "
 6710 "''Subject:'' line, ''From:'' line or a string entered by the user. The user "
 6711 "entered string can be applied to the \\&''Subject:'' or ''From:'' line of an "
 6712 "article. The filter can be limited to the current newsgroup or it can apply "
 6713 "to all newsgroups. Once entered the user can abort the command and not save "
 6714 "the new filter, edit the full filter file or save filter."
 6715 msgstr ""
 6716 
 6717 #. type: SS
 6718 #: doc/tin.1:2719
 6719 #, no-wrap
 6720 msgid "POSTING ARTICLES"
 6721 msgstr "ARTIKEL POSTEN"
 6722 
 6723 #. type: Plain text
 6724 #: doc/tin.1:2722
 6725 msgid ""
 6726 "B<tin> allows posting of articles, follow-up to already posted articles and "
 6727 "replying direct through mail to the author of an article."
 6728 msgstr ""
 6729 
 6730 #. type: Plain text
 6731 #: doc/tin.1:2732
 6732 msgid ""
 6733 "Use the B<Post> ('B<w>') command to post an article to a newsgroup.  After "
 6734 "entering the post subject the default editor (i.e., B<\\%vi>(1))  or the "
 6735 "editor specified by the $B<VISUAL> or $B<EDITOR> environment variable will "
 6736 "be started and the article can be entered. To crosspost articles simply add "
 6737 "a comma and the name of the newsgroup(s) to the end of the ''Newsgroups:'' "
 6738 "line at the beginning of the article. After saving and exiting the editor "
 6739 "you are asked if you wish to a)bort posting the article, e)dit the article "
 6740 "again or p)ost the article to the specified newsgroup(s)."
 6741 msgstr ""
 6742 
 6743 #. type: Plain text
 6744 #: doc/tin.1:2737
 6745 msgid ""
 6746 "Use the B<DisplayPostHist> ('B<W>') command to display a history of the "
 6747 "articles you have posted. The date the article was posted, which newsgroups "
 6748 "the article was posted to and the articles subject line are displayed."
 6749 msgstr ""
 6750 
 6751 #. type: Plain text
 6752 #: doc/tin.1:2745
 6753 msgid ""
 6754 "Use the B<PageFollowupQuote> ('B<f>'), B<PageFollowup> ('B<F>')  or "
 6755 "B<PageFollowupQuoteHeaders> ('B<^W>') command to post a follow-up article to "
 6756 "an already posted article. The B<PageFollowupQuote> command will copy the "
 6757 "text of the original article into the editor. The "
 6758 "B<PageFollowupQuoteHeaders> command will copy the text and all headers of "
 6759 "the original article into the editor. The editing procedure is the same as "
 6760 "when posting an article with the B<Post> ('B<w>') command."
 6761 msgstr ""
 6762 
 6763 #. type: Plain text
 6764 #: doc/tin.1:2759
 6765 msgid ""
 6766 "Use the B<PageReplyQuote> ('B<r>'), B<PageReply> ('B<R>') or "
 6767 "B<PageReplyQuoteHeaders> ('B<^E>') command to reply direct through mail to "
 6768 "the author of an already posted article. The B<PageReplyQuote> command will "
 6769 "copy the text of the original article into the editor. The "
 6770 "B<PageReplyQuoteHeaders> command will copy the text and all headers of the "
 6771 "original article into the editor. The editing procedure is the same as when "
 6772 "posting an article with the B<Post> ('B<w>') command. After saving and "
 6773 "exiting the editor you are asked if you wish to abort sending the article "
 6774 "via B<PostAbort> ('B<a>'), edit the article again via B<PostEdit> ('B<e>') "
 6775 "or send the article to the author via B<PostSend> ('B<s>')."
 6776 msgstr ""
 6777 
 6778 #. type: SS
 6779 #: doc/tin.1:2759
 6780 #, no-wrap
 6781 msgid "CUSTOMIZING THE ARTICLE QUOTE STRING"
 6782 msgstr "EINLEITUNGSZEILE ANPASSEN"
 6783 
 6784 #. type: Plain text
 6785 #: doc/tin.1:2767
 6786 msgid ""
 6787 "When posting a followup to an article or replying direct to the author of an "
 6788 "article via email the text of the article can be quoted. The beginning of "
 6789 "the quoted text can contain information about the quoted article (e.g., Name "
 6790 "and the Message-ID of the article). To allow for different situations "
 6791 "certain information from the article can be used in the quoted string. The "
 6792 "following variables are expanded if found in the tinrc variables "
 6793 "B<mail_quote_format>, B<news_quote_format> or B<xpost_quote_format>:"
 6794 msgstr ""
 6795 
 6796 #. type: ta
 6797 #: doc/tin.1:2769
 6798 #, no-wrap
 6799 msgid "\\w'%A  'u +\\w'Address'u"
 6800 msgstr "\\w'%A  'u +\\w'Mailadresse'u"
 6801 
 6802 #. type: Plain text
 6803 #: doc/tin.1:2778
 6804 #, no-wrap
 6805 msgid ""
 6806 "B<%A>\tAddress (Email)\n"
 6807 "B<%D>\tDate (uses B<date_format>)\n"
 6808 "B<%F>\tFull address (%N E<lt>%AE<gt>)\n"
 6809 "B<%G>\tGroupname\n"
 6810 "B<%M>\tMessage-ID\n"
 6811 "B<%N>\tFullname of author\n"
 6812 "B<%C>\tFirstname of author\n"
 6813 "B<%I>\tInitials of author\n"
 6814 msgstr ""
 6815 "B<%A>\tMailadresse\n"
 6816 "B<%D>\tDatum (benutzt B<date_format>)\n"
 6817 "B<%F>\tName und Adresse (%N E<lt>%AE<gt>)\n"
 6818 "B<%G>\tName der Gruppe\n"
 6819 "B<%M>\tMessage-ID\n"
 6820 "B<%N>\tName des Autors\n"
 6821 "B<%C>\tVorname des Autors\n"
 6822 "B<%I>\tInitialen des Autor\n"
 6823 
 6824 #. type: Plain text
 6825 #: doc/tin.1:2781
 6826 msgid "e.g.,"
 6827 msgstr "z. B."
 6828 
 6829 #. type: Plain text
 6830 #: doc/tin.1:2786
 6831 #, no-wrap
 6832 msgid ""
 6833 "CW<mail_quote_format=On %D in %G you wrote:\n"
 6834 "news_quote_format=In %M, %F wrote:>\n"
 6835 msgstr ""
 6836 "CW<mail_quote_format=Am %D in %G schrieben Sie:\n"
 6837 "news_quote_format=In %M schreib %F:>\n"
 6838 
 6839 #. type: Plain text
 6840 #: doc/tin.1:2790
 6841 msgid "would expand to:"
 6842 msgstr "ergäbe folgendes:"
 6843 
 6844 #. type: Plain text
 6845 #: doc/tin.1:2795
 6846 #, no-wrap
 6847 msgid ""
 6848 "CW<On 21 Sep 1993 09:45:51 -0400 in alt.sources you wrote:\n"
 6849 "In E<lt>abcINN123@example.orgE<gt>, Joe Bar E<lt>joe@example.orgE<gt> wrote:>\n"
 6850 msgstr ""
 6851 "CW<Am 21. Sept 1993 9:45:51 -0400 in alt.sources schrieben Sie:\n"
 6852 "In E<lt>abcINN123@example.orgE<gt> schreib Joe Bar E<lt>joe@example.orgE<gt>:>\n"
 6853 
 6854 #. type: Plain text
 6855 #: doc/tin.1:2805
 6856 msgid ""
 6857 "The quoted text section of an article is marked by a preceding quote string "
 6858 "at the beginning of each quoted line. The default quote string is set to "
 6859 "\\&'E<gt>_'. The default can be changed by setting the tinrc variable "
 6860 "B<quote_chars> to ones own preference. (Note that '_' underline is used to "
 6861 "represent a space)."
 6862 msgstr ""
 6863 
 6864 #. type: SS
 6865 #: doc/tin.1:2805
 6866 #, no-wrap
 6867 msgid "MAILING PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES"
 6868 msgstr ""
 6869 
 6870 #. type: Plain text
 6871 #: doc/tin.1:2812
 6872 msgid ""
 6873 "The command interface to B<GroupMail>, B<PageMail>, B<PostMail> or "
 6874 "B<ThreadMail> ('B<m>'), B<Pipe> ('B<|>'), B<Print> ('B<o>'), B<PageRepost> "
 6875 "or B<GroupRepost> ('B<x>') and B<GroupSave>, B<PageSave> or B<ThreadSave> "
 6876 "('B<s>' and B<GroupAutoSave>, B<PageAutoSave> or B<ThreadAutoSave> 'B<S>') "
 6877 "articles is the same for ease of use."
 6878 msgstr ""
 6879 
 6880 #. type: Plain text
 6881 #: doc/tin.1:2817
 6882 msgid ""
 6883 "Auto-saving with B<*AutoSave> ('B<S>') is a special case and operates only "
 6884 "on marked articles. They will processed without any further prompting "
 6885 "according to the default save parameters defined in tinrc or by any "
 6886 "attributes set for the current group."
 6887 msgstr ""
 6888 
 6889 #. type: Plain text
 6890 #: doc/tin.1:2821
 6891 msgid ""
 6892 "Otherwise, the initial prompt will ask you to select which article, thread, "
 6893 "hot (auto-selected), regular expression pattern, tagged articles you wish to "
 6894 "mail, pipe etc."
 6895 msgstr ""
 6896 
 6897 #. type: Plain text
 6898 #: doc/tin.1:2825
 6899 msgid ""
 6900 "Tagged articles must have already been tagged with a B<*Tag> ('B<t>')  "
 6901 "command. All tagged articles can be untagged by a B<*Untag> ('B<U>')  untag "
 6902 "command."
 6903 msgstr ""
 6904 
 6905 #. type: Plain text
 6906 #: doc/tin.1:2831
 6907 msgid ""
 6908 "If a regular expression pattern is selected you are asked to enter a pattern "
 6909 "(e.g., to match all articles subject lines containing 'net News' you enter "
 6910 "\"net News\"). Any articles that match the entered expression will be "
 6911 "mailed, piped etc. See also the B<wildcard> tinrc variable for advanced "
 6912 "pattern matching options."
 6913 msgstr ""
 6914 
 6915 #. type: Plain text
 6916 #: doc/tin.1:2836
 6917 msgid ""
 6918 "Various expansion characters are recognized when entering the directory and "
 6919 "file to save to. Environment variables (prefixed with '$') and user home "
 6920 "directories (prefixed by '~' or '~username') can be specified.  Environment "
 6921 "variables can themselves contain other special characters."
 6922 msgstr ""
 6923 
 6924 #. type: Plain text
 6925 #: doc/tin.1:2841
 6926 msgid ""
 6927 "To save articles to a mailbox enter '=E<lt>mailbox nameE<gt>' when asked for "
 6928 "the save filename. If you enter just '=' then articles will be saved to a "
 6929 "mailbox with the name of the current newsgroup (eg, alt.sources).  See "
 6930 "B<maildir>."
 6931 msgstr ""
 6932 
 6933 #. type: Plain text
 6934 #: doc/tin.1:2846
 6935 msgid ""
 6936 "To save in savedir/E<lt>news.group.nameE<gt>/E<lt>filenameE<gt> format enter "
 6937 "'+E<lt>filenameE<gt>'.  See B<savedir>. Like '+' %G is expanded to the "
 6938 "current news.group.name but without B<savedir> prefixed. %P is expanded to "
 6939 "the news.group.name with all '.' replaced by '/'."
 6940 msgstr ""
 6941 
 6942 #. type: Plain text
 6943 #: doc/tin.1:2851
 6944 msgid ""
 6945 "If saving multiple files at once the filename (if not referring to a "
 6946 "mailbox)  will be extended by \".num\" where \"num\" is at least 3 digit "
 6947 "number counting up from 1. Environment variables are allowed within a "
 6948 "filename (e.g., I<$SOURCES/dir/filename>)."
 6949 msgstr ""
 6950 
 6951 #. type: Plain text
 6952 #: doc/tin.1:2857
 6953 msgid ""
 6954 "When saving articles you can specify whether the saved files should be post "
 6955 "processed. A default process type can be set via B<post_process_type>."
 6956 msgstr ""
 6957 
 6958 #. type: SS
 6959 #: doc/tin.1:2857
 6960 #, no-wrap
 6961 msgid "AUTOMATIC MAILING AND SAVING NEW NEWS"
 6962 msgstr "AUTOMATISCHES MAILEN UND SPEICHERN VON UNGELESENEN ARTIKELN"
 6963 
 6964 #. type: Plain text
 6965 #: doc/tin.1:2869
 6966 msgid ""
 6967 "B<tin> allows new/unread news articles to be mailed (''B<-M>'' and \\&''B<-"
 6968 "N>'' option) or saved (''B<-S>'' option) in batch mode for later reading. "
 6969 "Useful when going on holiday and you don't want to return and find that "
 6970 "expire has removed a whole load of unread articles. Best to run via B<\\"
 6971 "%cron>(8)  everyday while away, after which you will be mailed a report of "