"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "tin-2.6.2/doc/l10n/de.po" (24 Dec 2022, 410743 Bytes) of package /linux/misc/tin-2.6.2.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # German translations for the tin man pages.
    2 # This file is distributed under the same license as the tin package.
    3 # Urs Janssen <urs@tin.org>, 2008-2023.
    4 #
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: tin-man 2.6.2\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: translation@tin.org\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2022-12-24 23:56+0100\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2022-12-24 23:57+0100\n"
   11 "Last-Translator: Urs Janssen <urs@tin.org>\n"
   12 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
   13 "Language: de\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   18 
   19 #
   20 #.  Project   : tin - a Usenet newsreader
   21 #.  Module    : tin.1
   22 #.  Author    : I. Lea, U. Janssen
   23 #.  Created   : 1991-08-23
   24 #.  Updated   : 2022-12-24
   25 #.  Notes     : use American English; still needs some work, e.g.:
   26 #.              - document authorization (.newsauth)
   27 #.              - document random organization feature
   28 #. type: IX
   29 #: doc/tin.1:12
   30 #, no-wrap
   31 msgid "Title"
   32 msgstr "Title"
   33 
   34 #
   35 #.  Project   : tin - a Usenet newsreader
   36 #.  Module    : tin.1
   37 #.  Author    : I. Lea, U. Janssen
   38 #.  Created   : 1991-08-23
   39 #.  Updated   : 2022-12-24
   40 #.  Notes     : use American English; still needs some work, e.g.:
   41 #.              - document authorization (.newsauth)
   42 #.              - document random organization feature
   43 #. type: IX
   44 #: doc/tin.1:12
   45 #, no-wrap
   46 msgid "tin 1"
   47 msgstr "tin 1"
   48 
   49 #. type: TH
   50 #: doc/tin.1:13 doc/tin.5:9
   51 #, no-wrap
   52 msgid "tin"
   53 msgstr "tin"
   54 
   55 #. type: TH
   56 #: doc/tin.1:13 doc/tin.5:9
   57 #, no-wrap
   58 msgid "December 24th, 2022"
   59 msgstr "24 Dezember 2022"
   60 
   61 #. type: TH
   62 #: doc/tin.1:13 doc/tin.5:9
   63 #, no-wrap
   64 msgid "2.6.2"
   65 msgstr "2.6.2"
   66 
   67 #. type: TH
   68 #: doc/tin.1:13 doc/tin.5:9
   69 #, no-wrap
   70 msgid "Usenet newsreader"
   71 msgstr "Usenet Newsreader"
   72 
   73 #. type: SH
   74 #: doc/tin.1:16 doc/tin.5:11
   75 #, no-wrap
   76 msgid "NAME"
   77 msgstr "NAME"
   78 
   79 #. type: Plain text
   80 #: doc/tin.1:20
   81 msgid "tin, rtin - Usenet newsreader"
   82 msgstr "tin, rtin - Usenet Newsreader"
   83 
   84 #. type: IX
   85 #: doc/tin.1:20 doc/tin.1:21
   86 #, no-wrap
   87 msgid "SYNOPSIS"
   88 msgstr "ÜBERSICHT"
   89 
   90 #. type: IX
   91 #: doc/tin.1:21 doc/tin.1:51 doc/tin.1:80 doc/tin.1:97 doc/tin.1:305
   92 #: doc/tin.1:3368 doc/tin.1:3529 doc/tin.1:3851 doc/tin.1:3876 doc/tin.1:3889
   93 #: doc/tin.1:3898 doc/tin.1:3910 doc/tin.1:3928 doc/tin.1:3992
   94 #, no-wrap
   95 msgid "Header"
   96 msgstr "Header"
   97 
   98 #. type: Plain text
   99 #: doc/tin.1:50
  100 msgid ""
  101 "B<tin> [\\|[\\|B<-h>\\||\\|B<-H>\\||\\|B<-V>\\|]\\ \\|| [\\|[\\|B<-a>\\|] "
  102 "[\\|B<-dlnq>\\||\\|B<-Q>\\|] [\\|B<-AkrTzxX>\\|]\\|] [\\|[\\|B<-R>\\||\\|B<-"
  103 "S>\\|] \\|\\|B<-s> I<News_dir>\\|] [\\|B<-cuvZ>\\|] [\\|B<-4>\\||\\|B<-6>"
  104 "\\|] [\\|B<-o>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-N>\\||\\|B<-M> I<address>\\|] [\\|B<-D> "
  105 "I<debug_level>\\|] [\\|B<-G> I<article_limit>\\|] [\\|B<-f> I<newsrc_file>"
  106 "\\|] [\\|B<-g> I<server>\\|] [\\|B<-m> I<Mail_dir>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
  107 "[\\|B<-I> I<index_dir>\\|]\\ \\|[I<newsgroup>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|]\\|]"
  108 msgstr ""
  109 "B<tin> [\\|[\\|B<-h>\\||\\|B<-H>\\||\\|B<-V>\\|]\\ \\|| [\\|[\\|B<-a>\\|] "
  110 "[\\|B<-dlnq>\\||\\|B<-Q>\\|] [\\|B<-AkrTzxX>\\|]\\|] [\\|[\\|B<-R>\\||\\|B<-"
  111 "S>\\|] \\|\\|B<-s> I<News-Verz.>\\|] [\\|B<-cuvZ>\\|] [\\|B<-4>\\||\\|"
  112 "B<-6>[\\|B<-o>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-N>\\||\\|B<-M> I<Adresse>\\|] [\\|B<-D> "
  113 "I<Debuggrad>\\|] [\\|B<-G> I<Artikellimit>\\|] [\\|B<-f> I<newsrc-Datei>\\|] "
  114 "[\\|B<-g> I<Server>\\|] [\\|B<-m> I<Mail-Verz.>\\|] [\\|B<-p> I<Port>\\|] "
  115 "[\\|B<-I> I<index-Verz.>\\|]\\ \\|[I<Newsgruppe>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|]\\|]"
  116 
  117 #. type: SH
  118 #: doc/tin.1:50 doc/tin.1:51 doc/tin.5:14
  119 #, no-wrap
  120 msgid "DESCRIPTION"
  121 msgstr "BESCHREIBUNG"
  122 
  123 #. type: Plain text
  124 #: doc/tin.1:60
  125 msgid ""
  126 "B<tin> is a full-screen easy to use Usenet newsreader. It can read news "
  127 "locally (e.g., I</var/spool/news>) or remotely (B<rtin> or B<tin -r> option) "
  128 "via an NNTP (Network News Transport Protocol, B<RFC\\%3977>) or NNTPS (B<RFC"
  129 "\\%8143>) server. It will automatically utilize NOV B<\\%newsoverview>(5)  "
  130 "style index files if available locally or via the NNTP [X]OVER command (B<RFC"
  131 "\\%2980>, B<RFC\\%3977>)."
  132 msgstr ""
  133 "B<tin> ist ein einfach zu bedienender Newsreader für das Usenet. Er kann "
  134 "Artikel von einem lokalen (z. B. aus I</var/spool/news>) oder entfernten "
  135 "Server (B<rtin> oder B<tin -r> Option) mittels NNTP (Network News Transport "
  136 "Protocol, B<RFC\\%3977>) oder NNTPS (B<RFC\\%8143>) lesen. Er benutzt, "
  137 "sofern vorhanden, lokale NOV B<\\%newsoverview>(5) Indexdateien bzw. den "
  138 "[X]OVER NNTP-Befehl (B<RFC\\%2980>, B<RFC\\%3977>)."
  139 
  140 #. type: Plain text
  141 #: doc/tin.1:66
  142 msgid ""
  143 "B<tin> has four separate levels of operation: Selection level, Group level, "
  144 "Thread level and Article level. Use the B<Help> ('B<h>')  command to view a "
  145 "list of the commands available at a particular level."
  146 msgstr ""
  147 "B<tin> hat vier unterschiedliche Arbeitsebenen: Auswahlebene, Gruppenebene, "
  148 "Threadebene und Artikelebene. Mit dem B<Help> ('B<h>') Befehl können die "
  149 "jeweils verfügbaren Befehle angezeigt werden."
  150 
  151 #. type: Plain text
  152 #: doc/tin.1:74
  153 msgid ""
  154 "On startup B<tin> will show a list of the newsgroups found in I<"
  155 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc>. An arrow '-E<gt>' or highlighted bar "
  156 "will point to the first newsgroup. Move to a group by using the terminal "
  157 "arrow keys (terminal dependent) or B<Down> ('B<j>')  and B<Up> ('B<k>'). Use "
  158 "PgUp/PgDn (terminal dependent) or B<PageUp> ('B<^U>') (CTRL-U) and "
  159 "B<PageDown> ('B<^D>')  (CTRL-D) to page up/down. Enter a newsgroup by "
  160 "pressing 'B<E<lt>CRE<gt>>'."
  161 msgstr ""
  162 "Am Anfang zeigt B<tin> eine Liste der Gruppen in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
  163 "\"}/.newsrc>. Ein Pfeil '-E<gt>' oder ein inverser Balken zeigt auf die "
  164 "erste Newsgruppe. Um zu einer Gruppe zu navigieren können die Cursor-Tasten "
  165 "(hängt vom verwendetem Terminal ab) oder B<Down> ('B<j>') und B<Up> ('B<k>') "
  166 "benutzt werden. Mit Bildrauf/Bildrunter (hängt vom verwendetem Terminal ab) "
  167 "oder B<PageUp> ('B<^U>') (CTRL-U) und B<PageDown> ('B<^D>') (CTRL-D) kann "
  168 "Seitenweise navigiert werden. Die ausgewählte Gruppe wird durch Drücken von "
  169 "'B<E<lt>CRE<gt>>' betreten."
  170 
  171 #. type: Plain text
  172 #: doc/tin.1:79
  173 msgid ""
  174 "The B<GroupNextUnreadArtOrGrp> ('B<E<lt>TABE<gt>>') key enters the next "
  175 "newsgroup with unread articles."
  176 msgstr ""
  177 "Durch Drücken der B<GroupNextUnreadArtOrGrp> ('B<E<lt>TABE<gt>>') Taste wird "
  178 "die nächste Newsgruppe mit ungelesenen Artikeln betreten."
  179 
  180 #. type: IX
  181 #: doc/tin.1:79 doc/tin.1:80
  182 #, no-wrap
  183 msgid "EXIT STATUS"
  184 msgstr "RÜCKGABEWERT"
  185 
  186 #. type: TP
  187 #: doc/tin.1:82 doc/tin.1:1123 doc/tin.1:3615
  188 #, no-wrap
  189 msgid "B<0>"
  190 msgstr "B<0>"
  191 
  192 #. type: Plain text
  193 #: doc/tin.1:85
  194 msgid "Successful program execution. No unread news available in batch mode."
  195 msgstr ""
  196 "Programm erfolgreich beendet. Im Batch-Modus: keine ungelesenen Nachrichten "
  197 "vorhanden."
  198 
  199 #. type: TP
  200 #: doc/tin.1:85 doc/tin.1:3618
  201 #, no-wrap
  202 msgid "B<1>"
  203 msgstr "B<1>"
  204 
  205 #. type: Plain text
  206 #: doc/tin.1:88
  207 msgid "Usage, syntax, configuration file or network error."
  208 msgstr "Bedien-, Syntax-, Konfigurations- oder Netzwerk-Fehler."
  209 
  210 #. type: TP
  211 #: doc/tin.1:88 doc/tin.1:3621
  212 #, no-wrap
  213 msgid "B<2>"
  214 msgstr "B<2>"
  215 
  216 #. type: Plain text
  217 #: doc/tin.1:91
  218 msgid "Unread news available (batch mode (''B<-Z>'') only)."
  219 msgstr "Ungelesene Nachrichten vorhanden (nur im Batch-Modus (''B<-Z>''))."
  220 
  221 #. type: TP
  222 #: doc/tin.1:91 doc/tin.1:3624
  223 #, no-wrap
  224 msgid "B<3>"
  225 msgstr "B<3>"
  226 
  227 #. type: Plain text
  228 #: doc/tin.1:96
  229 msgid "NNTP error."
  230 msgstr "NNTP Fehler."
  231 
  232 #. type: IX
  233 #: doc/tin.1:96 doc/tin.1:97
  234 #, no-wrap
  235 msgid "OPTIONS"
  236 msgstr "OPTIONEN"
  237 
  238 #. type: TP
  239 #: doc/tin.1:98
  240 #, no-wrap
  241 msgid "B<-4>"
  242 msgstr "B<-4>"
  243 
  244 #. type: Plain text
  245 #: doc/tin.1:102
  246 msgid ""
  247 "Force connecting via IPv4 to the remote NNTP server. Only available when "
  248 "built with IPv6 support."
  249 msgstr ""
  250 "Verbindung via IPv4 zum NNTP Server erzwingen. Nur verfügbar, wenn B<tin> "
  251 "mit IPv6-Unterstützung gebaut wurde."
  252 
  253 #. type: TP
  254 #: doc/tin.1:102
  255 #, no-wrap
  256 msgid "B<-6>"
  257 msgstr "B<-6>"
  258 
  259 #. type: Plain text
  260 #: doc/tin.1:106
  261 msgid ""
  262 "Force connecting via IPv6 to the remote NNTP server. Only available when "
  263 "built with IPv6 support."
  264 msgstr ""
  265 "Verbindung via IPv6 zum NNTP Server erzwingen. Nur verfügbar, wenn B<tin> "
  266 "mit IPv6-Unterstützung gebaut wurde."
  267 
  268 #. type: TP
  269 #: doc/tin.1:106
  270 #, no-wrap
  271 msgid "B<-a>"
  272 msgstr "B<-a>"
  273 
  274 #. type: Plain text
  275 #: doc/tin.1:109
  276 msgid "Toggle ANSI color (default is off)."
  277 msgstr "ANSI-Farben ein/-ausschalten (Voreinstellung ist aus)."
  278 
  279 #. type: TP
  280 #: doc/tin.1:109
  281 #, no-wrap
  282 msgid "B<-A>"
  283 msgstr "B<-A>"
  284 
  285 #. type: Plain text
  286 #: doc/tin.1:112
  287 msgid ""
  288 "Force authentication on initial connect. Only available when reading via "
  289 "NNTP."
  290 msgstr ""
  291 "Erzwinge Authentifikation beim Verbindungsaufbau. Nur verfügbar, wenn via "
  292 "NNTP gelesen wird."
  293 
  294 #. type: TP
  295 #: doc/tin.1:112
  296 #, no-wrap
  297 msgid "B<-c>"
  298 msgstr "B<-c>"
  299 
  300 #. type: Plain text
  301 #: doc/tin.1:117
  302 msgid ""
  303 "Create/update index files for every group in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/."
  304 "newsrc> or file specified by the ''B<-f>'' option and mark all articles as "
  305 "read."
  306 msgstr ""
  307 "Erstelle bzw. aktualisiere Index-Dateien für alle Gruppen in I<"
  308 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> bzw. der mittels ''B<-f>'' angegebenen "
  309 "Datei und markiere alle Artikel als gelesen."
  310 
  311 #. type: TP
  312 #: doc/tin.1:117
  313 #, no-wrap
  314 msgid "B<-d>"
  315 msgstr "B<-d>"
  316 
  317 #.  FIXME: explain debug levels
  318 #. type: Plain text
  319 #: doc/tin.1:123
  320 msgid ""
  321 "Don't load newsgroup descriptions and servers message of the day "
  322 "(interactive mode)."
  323 msgstr ""
  324 "Keine Gruppenbeschreibungen und die Server Meldung des Tages laden "
  325 "(Interaktiver-Modus)."
  326 
  327 #. type: TP
  328 #: doc/tin.1:123
  329 #, no-wrap
  330 msgid "B<-D>I< debug-level>"
  331 msgstr "B<-D>I< Debuggrad>"
  332 
  333 #. type: Plain text
  334 #: doc/tin.1:130
  335 msgid ""
  336 "Enter debug-level (1 = NNTP, 2 = filter, 4 = newsrc, 8 = threading, 16 = "
  337 "memory, 32 = attributes, 64 = misc, 128 = remove existing debug files).  For "
  338 "NNTP-level ''B<-v>'' controls the verbosity of the output.  Depending on the "
  339 "debug-level various files may be written to I<$TMPDIR> and/or on screen "
  340 "output may be given. See also the \"SECURITY\" section!"
  341 msgstr ""
  342 "Debuggrad angeben (1 = NNTP, 2 = Filter, 4 = newsrc, 8 = Threading, 16 = "
  343 "Speicher, 32 = attributes, 64 = Diverses, 128 = vorhandene Debugdateien "
  344 "löschen). Im NNTP-Level steuert ''B<-v>'' die Ausführlichkeit der Ausgabe.Je "
  345 "nach Debuggrad könnten verschiedene Dateien nach I<$TMPDIR> geschrieben "
  346 "werden und/oder eine Bildschirmausgabe erfolgen. Auch den Abschnitt "
  347 "\"SICHERHEIT\" beachten!"
  348 
  349 #. type: TP
  350 #: doc/tin.1:130
  351 #, no-wrap
  352 msgid "B<-f>I< file>"
  353 msgstr "B<-f>I< Datei>"
  354 
  355 #. type: Plain text
  356 #: doc/tin.1:134
  357 msgid ""
  358 "Use the specified file of subscribed to newsgroups in place of I<"
  359 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc>."
  360 msgstr ""
  361 "Benutze die angegebene newsrc-Datei anstelle von I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
  362 "\"}/.newsrc>."
  363 
  364 #. type: TP
  365 #: doc/tin.1:134
  366 #, no-wrap
  367 msgid "B<-g>I< server>"
  368 msgstr "B<-g>I< Server>"
  369 
  370 #. type: Plain text
  371 #: doc/tin.1:139
  372 msgid ""
  373 "Use the server and newsrc specified in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
  374 "newsrctable>. Only available when reading via NNTP."
  375 msgstr ""
  376 "Zugehörigen Newsserver und newsrc-Datei aus I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
  377 "newsrctable> benutzen. Nur verfügbar, wenn via NNTP gelesen wird."
  378 
  379 #. type: TP
  380 #: doc/tin.1:139
  381 #, no-wrap
  382 msgid "B<-G>I< article-limit>"
  383 msgstr "B<-G>I< Artikellimit>"
  384 
  385 #. type: Plain text
  386 #: doc/tin.1:147
  387 msgid ""
  388 "Limit the number of articles/group to retrieve from the server.  If "
  389 "I<article-limit> is E<gt> 0 not more than the last I<article-limit> articles/"
  390 "group are fetched from the server. If I<article-limit> is E<lt> 0 B<tin> "
  391 "will start fetching articles from your first unread minus absolute value of "
  392 "I<article-limit>. Default is 0, which means no limit."
  393 msgstr ""
  394 "Beschränkt die Anzahl der Artikel pro Gruppe, die vom Server abgerufen "
  395 "werden sollen. Wenn I<article-limit> E<gt> 0 ist, werden nicht mehr als die "
  396 "letzten I<article-limit> Artikel pro Gruppe vom Server geholt. Wenn "
  397 "I<article-limit> E<lt> 0 ist, beginnt B<tin> mit dem Abruf von Artikeln ab "
  398 "Ihrem ersten ungelesenen Artikel minus dem absoluten Wert von I<article-"
  399 "limit>. Die Voreinstellung ist 0, was keine Begrenzung bedeutet."
  400 
  401 #. type: TP
  402 #: doc/tin.1:147
  403 #, no-wrap
  404 msgid "B<-h>"
  405 msgstr "B<-h>"
  406 
  407 #. type: Plain text
  408 #: doc/tin.1:150
  409 msgid "Help listing all command-line options."
  410 msgstr "Kurzübersicht der verfügbaren Kommandozeilenoptionen."
  411 
  412 #. type: TP
  413 #: doc/tin.1:150
  414 #, no-wrap
  415 msgid "B<-H>"
  416 msgstr "B<-H>"
  417 
  418 #. type: Plain text
  419 #: doc/tin.1:154
  420 msgid ""
  421 "Brief introduction to B<tin> that is also shown the first time it is started."
  422 msgstr ""
  423 "Kurzeinführung in B<tin> welche auch beim allerersten Start ausgegeben wird."
  424 
  425 #. type: TP
  426 #: doc/tin.1:154
  427 #, no-wrap
  428 msgid "B<-I>I< dir>"
  429 msgstr "B<-I>I< Verzeichnis>"
  430 
  431 #. type: Plain text
  432 #: doc/tin.1:160
  433 msgid ""
  434 "Directory in which to store newsgroup index files. Default is I<"
  435 "${TIN_INDEX_NEWSDIR:-\"${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin\"}/.news>.  This "
  436 "option has no effect if B<tin> retrieves its index files via NNTP and "
  437 "B<cache_overview_files> is turned off."
  438 msgstr ""
  439 "Verzeichnis in dem die Newsgroup-Indexdateien gespeichert werden. Standard "
  440 "ist I<${TIN_INDEX_NEWSDIR:-\"${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin\"}/.news>. Diese "
  441 "Option hat keine Auswirkung, falls B<tin> seine Indexdateien über NNTP "
  442 "abruft und B<cache_overview_files> ausgeschaltet ist."
  443 
  444 #. type: TP
  445 #: doc/tin.1:160
  446 #, no-wrap
  447 msgid "B<-k>"
  448 msgstr "B<-k>"
  449 
  450 #. type: Plain text
  451 #: doc/tin.1:164
  452 msgid ""
  453 "Skip the certificate verification step for NNTPS connections and proceed "
  454 "without checking. This option implies ''B<-T>''."
  455 msgstr ""
  456 "Zertifikatsüberprüfungsschritt für NNTPS-Verbindungen überspringen und ohne "
  457 "Überprüfung fort fahren. Diese Option beinhaltet ''B<-T>''."
  458 
  459 #. type: TP
  460 #: doc/tin.1:164
  461 #, no-wrap
  462 msgid "B<-l>"
  463 msgstr "B<-l>"
  464 
  465 #. type: Plain text
  466 #: doc/tin.1:176
  467 msgid ""
  468 "Get number of articles per group from the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/"
  469 "\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file. If reading via NNTP this is done with the "
  470 "LIST command (B<RFC\\%3977>). This might result in incorrect article counts "
  471 "but is usually faster than the default which is to read the I<${TIN_LIBDIR:-"
  472 "NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file (either directly or via "
  473 "LIST) and then check the article count via NNTP GROUP command (B<RFC\\"
  474 "%3977>) ''B<-ln>''. If reading via NNTP and LIST COUNTS (B<RFC\\%6048>) is "
  475 "available that is used instead as it gives more accurate article counts."
  476 msgstr ""
  477 "Ruft die Anzahl der Artikel pro Gruppe aus der Datei I<${TIN_LIBDIR:-"
  478 "NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> ab. Beim Lesen über NNTP erfolgt "
  479 "dies mit dem LIST Befehl (B<RFC\\%3977>). Dies kann zu falschen "
  480 "Artikelzahlen führen, ist aber normalerweise schneller als der Standard, der "
  481 "darin besteht, die Datei I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-"
  482 "active}> (entweder direkt oder über LIST) zu Lesen und dann die "
  483 "Artikelanzahl über den Befehl NNTP GROUP ((B<RFC\\%3977>) ''B<-ln>'' zu "
  484 "überprüfen. Wenn das Lesen über NNTP und LIST COUNTS (B<RFC\\%6048>) "
  485 "verfügbar ist, wird dies stattdessen verwendet, da es genauere Artikelzahlen "
  486 "liefert."
  487 
  488 #. type: TP
  489 #: doc/tin.1:176
  490 #, no-wrap
  491 msgid "B<-m>I< dir>"
  492 msgstr "B<-m>I< Verzeichnis>"
  493 
  494 #. type: Plain text
  495 #: doc/tin.1:179
  496 msgid "Mailbox directory to use. Default is I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/Mail>."
  497 msgstr ""
  498 "Zu benutzendes Mailbox-Verzeichnis. Voreinstellung ist I<${TIN_HOMEDIR:-"
  499 "\"$HOME\"}/Mail>."
  500 
  501 #. type: TP
  502 #: doc/tin.1:179
  503 #, no-wrap
  504 msgid "B<-M>I< user>"
  505 msgstr "B<-M>I< Benutzer>"
  506 
  507 #. type: Plain text
  508 #: doc/tin.1:183
  509 msgid ""
  510 "Mail unread articles to specified user for later reading. For more "
  511 "information read section \"AUTOMATIC MAILING AND SAVING NEW NEWS\"."
  512 msgstr ""
  513 "Sende ungelesene Artikel an den angegebenen Benutzer um sie später lesen zu "
  514 "können. Für weitere Informationen siehe den Abschnitt \"AUTOMATISCHES MAILEN "
  515 "UND SPEICHERN VON UNGELESENEN ARTIKELN\"."
  516 
  517 #. type: TP
  518 #: doc/tin.1:183
  519 #, no-wrap
  520 msgid "B<-n>"
  521 msgstr "B<-n>"
  522 
  523 #. type: Plain text
  524 #: doc/tin.1:190
  525 msgid ""
  526 "Only load groups from the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-"
  527 "active}> file that are subscribed to in the user's I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
  528 "\"}/.newsrc>. This allows a noticeable speedup when connecting via a slow "
  529 "line, but B<tin> may not be able detect which groups are moderated. See also "
  530 "''B<-l>''."
  531 msgstr ""
  532 "Nur die Gruppen aus der Datei I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/"
  533 "\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> laden, die im I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/."
  534 "newsrc> des Benutzers abonniert sind. Dies ermöglicht eine spürbare "
  535 "Beschleunigung beim verbinden über eine langsame Leitung, kann aber "
  536 "möglicherweise nicht erkennen, welche Gruppen moderiert werden. Siehe auch "
  537 "''B<-l>''."
  538 
  539 #. type: TP
  540 #: doc/tin.1:190
  541 #, no-wrap
  542 msgid "B<-N>"
  543 msgstr "B<-N>"
  544 
  545 #. type: Plain text
  546 #: doc/tin.1:194
  547 msgid ""
  548 "Mail unread articles to yourself for later reading. For more information "
  549 "read section \"AUTOMATIC MAILING AND SAVING NEW NEWS\"."
  550 msgstr ""
  551 "Sende ungelesene Artikel an dich selbst um sie später lesen zu können. Für "
  552 "weitere Informationen siehe den Abschnitt \"AUTOMATISCHES MAILEN UND "
  553 "SPEICHERN VON UNGELESENEN ARTIKELN\"."
  554 
  555 #. type: TP
  556 #: doc/tin.1:194
  557 #, no-wrap
  558 msgid "B<-o>"
  559 msgstr "B<-o>"
  560 
  561 #. type: Plain text
  562 #: doc/tin.1:198
  563 msgid ""
  564 "Quick post all postponed articles and exit. In order for this to be really "
  565 "quick, it should be used with ''B<-n>'' if possible."
  566 msgstr ""
  567 "Schnell-Modus um alle zurückgestellten Artikel zu posten und danach B<tin> "
  568 "wieder beenden. Nach Möglichkeit mit ''B<-n>'' kombinieren."
  569 
  570 #. type: TP
  571 #: doc/tin.1:198
  572 #, no-wrap
  573 msgid "B<-p>I< port>"
  574 msgstr "B<-p>I< Port>"
  575 
  576 #. type: Plain text
  577 #: doc/tin.1:203
  578 msgid ""
  579 "Port to use if reading via NNTP (default is 119 or 563 if NNTPS is enabled, "
  580 "see ''B<-T>''). This also overrides the environment variable $B<NNTPPORT> if "
  581 "set. Only available when reading via NNTP."
  582 msgstr ""
  583 "Zu benutzende Portnummer falls per NNTP gelesen wird (Voreinstellung ist 119 "
  584 "oder 563 falls NNTPS benutzt wird, siehe ''B<-T>''). Übersteuert die "
  585 "Umgebungsvariable $B<NNTPPORT>. Nur verfügbar, wenn via NNTP gelesen wird."
  586 
  587 #. type: TP
  588 #: doc/tin.1:203
  589 #, no-wrap
  590 msgid "B<-q>"
  591 msgstr "B<-q>"
  592 
  593 #. type: Plain text
  594 #: doc/tin.1:206
  595 msgid ""
  596 "Don't check for new newsgroups and skip loading the servers message of the "
  597 "day."
  598 msgstr ""
  599 "Nicht prüfen ob neue Newsgruppen vorhanden sind und die Server Meldung des "
  600 "Tages nicht laden."
  601 
  602 #. type: TP
  603 #: doc/tin.1:206
  604 #, no-wrap
  605 msgid "B<-Q>"
  606 msgstr "B<-Q>"
  607 
  608 #. type: Plain text
  609 #: doc/tin.1:210
  610 msgid ""
  611 "Quick start. Start B<tin> as quickly as possible. Currently this is "
  612 "equivalent to ''B<-dnq>''."
  613 msgstr ""
  614 "Schnellstart. B<tin> so schnell wie möglich starten, zur Zeit entspricht "
  615 "diese Option ''B<-dnq>''."
  616 
  617 #. type: TP
  618 #: doc/tin.1:210
  619 #, no-wrap
  620 msgid "B<-r>"
  621 msgstr "B<-r>"
  622 
  623 #. type: Plain text
  624 #: doc/tin.1:215
  625 msgid ""
  626 "Read news remotely from the default NNTP server specified in the environment "
  627 "variable $B<NNTPSERVER> or contained in the file I</etc/nntpserver>."
  628 msgstr ""
  629 "Nachrichten aus der Ferne vom Standard-NTP-Server, der in der "
  630 "Umgebungsvariable $B<NNTPSERVER> angegeben oder in der Datei I</etc/"
  631 "nntpserver> enthalten ist lesen."
  632 
  633 #. type: TP
  634 #: doc/tin.1:215
  635 #, no-wrap
  636 msgid "B<-R>"
  637 msgstr "B<-R>"
  638 
  639 #. type: Plain text
  640 #: doc/tin.1:218
  641 msgid "Read news saved by the ''B<-S>'' option."
  642 msgstr "Lese mittels ''B<-S>'' gespeicherte Artikel."
  643 
  644 #. type: TP
  645 #: doc/tin.1:218
  646 #, no-wrap
  647 msgid "B<-s>I< dir>"
  648 msgstr "B<-s>I< Verzeichnis>"
  649 
  650 #. type: Plain text
  651 #: doc/tin.1:222
  652 msgid ""
  653 "Save/read articles to/in directory. Default is I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/"
  654 "News>."
  655 msgstr ""
  656 "Artikel in/aus Verzeichnis speichern/lesen. Standard ist I<${TIN_HOMEDIR:-"
  657 "\"$HOME\"}/News>."
  658 
  659 #. type: TP
  660 #: doc/tin.1:222
  661 #, no-wrap
  662 msgid "B<-S>"
  663 msgstr "B<-S>"
  664 
  665 #. type: Plain text
  666 #: doc/tin.1:226
  667 msgid ""
  668 "Save unread articles for later reading by the ''B<-R>'' option. For more "
  669 "information read section \"AUTOMATIC MAILING AND SAVING NEW NEWS\"."
  670 msgstr ""
  671 "Speichere ungelesene Artikel zum späteren Lesen mittels ''B<-R>''. Für "
  672 "weitere Informationen siehe den Abschnitt \"AUTOMATISCHES MAILEN UND "
  673 "SPEICHERN VON UNGELESENEN ARTIKELN\"."
  674 
  675 #. type: TP
  676 #: doc/tin.1:226
  677 #, no-wrap
  678 msgid "B<-T>"
  679 msgstr "B<-T>"
  680 
  681 #. type: Plain text
  682 #: doc/tin.1:229
  683 msgid "Enable NNTPS (NNTP over TLS). Only available when reading via NNTP."
  684 msgstr ""
  685 "NNTPS (NNTP over TLS) verwenden. Nur möglich wenn via NNTP gelesen wird."
  686 
  687 #. type: TP
  688 #: doc/tin.1:229
  689 #, no-wrap
  690 msgid "B<-u>"
  691 msgstr "B<-u>"
  692 
  693 #. type: Plain text
  694 #: doc/tin.1:235
  695 msgid ""
  696 "Create/update index files for every group in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/."
  697 "newsrc> or file specified by the ''B<-f>'' option. This option is disabled "
  698 "if B<tin> retrieves its index files via an NNTP server and "
  699 "B<cache_overview_files> is turned off."
  700 msgstr ""
  701 "Erstellt/aktualisiert Indexdateien für jede Gruppe in I<${TIN_HOMEDIR:-"
  702 "\"$HOME\"}/.newsrc> oder der Datei, die durch die Option ''B<-f>'' angegeben "
  703 "ist. Diese Option ist deaktiviert, wenn B<tin> seine Indexdateien über einen "
  704 "NNTP-Server abruft und B<cache_overview_files> abgestellt ist."
  705 
  706 #. type: TP
  707 #: doc/tin.1:235
  708 #, no-wrap
  709 msgid "B<-v>"
  710 msgstr "B<-v>"
  711 
  712 #. type: Plain text
  713 #: doc/tin.1:240
  714 msgid ""
  715 "Verbose mode for ''B<-c>'', ''B<-D>'', ''B<-M>'', ''B<-N>'', \\&''B<-S>'', "
  716 "''B<-u>'' and ''B<-Z>'' options. Can be used multiple times to increase "
  717 "verbosity."
  718 msgstr ""
  719 "Ausführliche Ausgabe für ''B<-c>'', ''B<-D>'', ''B<-M>'', ''B<-N>'', \\&''B<-"
  720 "S>'', ''B<-u>'' und ''B<-Z>''-Optionen. Kann mehrfach verwendet werden, um "
  721 "die Ausführlichkeit zu erhöhen."
  722 
  723 #. type: TP
  724 #: doc/tin.1:240
  725 #, no-wrap
  726 msgid "B<-V>"
  727 msgstr "B<-V>"
  728 
  729 #. type: Plain text
  730 #: doc/tin.1:243
  731 msgid "Print version information and compilation options."
  732 msgstr "Versionsinformationen und Kompilieroptionen ausgeben."
  733 
  734 #. type: TP
  735 #: doc/tin.1:243
  736 #, no-wrap
  737 msgid "B<-w>"
  738 msgstr "B<-w>"
  739 
  740 #. type: Plain text
  741 #: doc/tin.1:248
  742 msgid ""
  743 "Quick mode to post an article and then exit. This option implies \\&''B<-"
  744 "d>''. In order for this to be really quick, it should be used with ''B<-n>'' "
  745 "if possible."
  746 msgstr ""
  747 "Schnell-Modus um nur einen Artikel zu posten. Diese Option beinhaltet "
  748 "\\&''B<-d>''. Nach Möglichkeit mit ''B<-n>'' kombinieren."
  749 
  750 #. type: TP
  751 #: doc/tin.1:248
  752 #, no-wrap
  753 msgid "B<-x>"
  754 msgstr "B<-x>"
  755 
  756 #. type: Plain text
  757 #: doc/tin.1:251
  758 msgid "No-posting mode. You cannot post articles if you use this option."
  759 msgstr ""
  760 "Sie können keine Artikel veröffentlichen, wenn Sie diese Option verwenden."
  761 
  762 #. type: TP
  763 #: doc/tin.1:251
  764 #, no-wrap
  765 msgid "B<-X>"
  766 msgstr "B<-X>"
  767 
  768 #. type: Plain text
  769 #: doc/tin.1:256
  770 msgid ""
  771 "No overwrite mode. I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> and files in I<"
  772 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin> will not be overwritten but may be created "
  773 "if they don't exist."
  774 msgstr ""
  775 "Scheibgeschützter Modus. I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> und Dateien "
  776 "unter I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin> werden nicht überschrieben aber "
  777 "angelegt falls sie nicht existieren."
  778 
  779 #. type: TP
  780 #: doc/tin.1:256
  781 #, no-wrap
  782 msgid "B<-z>"
  783 msgstr "B<-z>"
  784 
  785 #. type: Plain text
  786 #: doc/tin.1:261
  787 msgid ""
  788 "Only start B<tin> if there is any new/unread news. If there is news B<tin> "
  789 "will position cursor at first group with unread news. Useful for putting in "
  790 "login file."
  791 msgstr ""
  792 "B<tin> nur starten wenn es neue/ungelesene Artikel gibt. Falls das der Fall "
  793 "ist wird der Cursor auf die erste Gruppe mit ungelesenen Artikeln "
  794 "positioniert. Nützlich um B<tin> in login-Dateien aufzurufen."
  795 
  796 #. type: TP
  797 #: doc/tin.1:261
  798 #, no-wrap
  799 msgid "B<-Z>"
  800 msgstr "B<-Z>"
  801 
  802 #. type: Plain text
  803 #: doc/tin.1:267
  804 msgid ""
  805 "Check if there is any new/unread news and exit with appropriate status. If "
  806 "\\&''B<-v>'' option is specified the number of unread articles in each group "
  807 "is printed. An exit code 0 indicates no news, 1 that an error occurred and 2 "
  808 "that new/unread news exists. Useful for writing scripts."
  809 msgstr ""
  810 "Prüft ob es neue/ungelesene Artikel gibt und beendet sich mit dem "
  811 "entsprechenden Rückgabewert. Falls mit der \\&''B<-v>'' Option kombiniert "
  812 "wird die Zahl der ungelesenen Artikel in jeder Gruppe ausgegeben. Ein "
  813 "Rückgabewert von 0 bedeutet keine ungelesene Artikel, 1 das ein Fehler "
  814 "aufgetreten ist und 2 das ungelesene Artikel vorhanden sind. Nützlich in "
  815 "Skripten."
  816 
  817 #. type: Plain text
  818 #: doc/tin.1:273
  819 msgid ""
  820 "B<tin> can also dynamically change its options by the B<OptionMenu> ('B<M>') "
  821 "command. Any changes are written to I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/tinrc>. "
  822 "For more information see section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC "
  823 "CONFIGURABLE VARIABLES\" and B<\\%tin>(5)."
  824 msgstr ""
  825 
  826 #. type: Plain text
  827 #: doc/tin.1:278
  828 msgid ""
  829 "A list of groups can be specified after the other command-line options. This "
  830 "can be useful if you wish to yank in or subscribe to a hand-picked subset of "
  831 "the active newsgroups. See the section \"NEWSGROUP LISTS & WILDCARDS\" for "
  832 "the types of pattern that B<tin> understands."
  833 msgstr ""
  834 "Eine Liste von Gruppen kann nach den anderen Befehlszeilenoptionen angegeben "
  835 "werden. Dies kann nützlich sein, falls Sie eine handverlesene Untermenge der "
  836 "aktiven Newsgruppen einblenden oder abonnieren möchten. Siehe den Abschnitt "
  837 "\"NEWSGROUP LISTEN & WILDCARDS\" für die Arten von Muster, die B<tin> "
  838 "versteht."
  839 
  840 #. type: Plain text
  841 #: doc/tin.1:283
  842 msgid ""
  843 "If you specify a single group-name, or a wildcard that matches a single "
  844 "group, then you will automatically enter that group. Otherwise the normal "
  845 "group selection screen will appear, but with all the matching groups present "
  846 "too, as though you had yanked just those groups in."
  847 msgstr ""
  848 "Wenn Sie einen einzelnen Gruppennamen oder eine Wildcard, die nur auf eine "
  849 "einzelne Gruppe passt angeben, dann wird automatisch in diese Gruppe "
  850 "betreten. Andernfalls wird der normale Auswahlbildschirm angezeigt mit allen "
  851 "passenden zusätzlichen Gruppen."
  852 
  853 #. type: Plain text
  854 #: doc/tin.1:287
  855 msgid ""
  856 "With the ''B<-w>'' flag a given group-name is used as default group to post "
  857 "to. If more than one group or a wildcard is specified only the first group "
  858 "respectively the first group that matches is used."
  859 msgstr ""
  860 "Mit dem ''B<-w>''-Schalter wird ein angegebener Gruppenname als Vorgabe "
  861 "verwendet. Falls mehr als eine Gruppe oder ein Platzhalter angegeben wird, "
  862 "wird nur die erste Gruppe bzw. die erste Gruppe verwendet, die übereinstimmt."
  863 
  864 #. type: Plain text
  865 #: doc/tin.1:294
  866 msgid ""
  867 "Once you use B<SelectYankActive> ('B<y>') to yank in all active groups, or "
  868 "B<SelectToggleReadDisplay> ('B<r>') to toggle the read/unread status, then "
  869 "the command-line groups will be gone. You can use B<SelectSyncWithActive> "
  870 "('B<Y>') to reread the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-"
  871 "active}> file and get them back."
  872 msgstr ""
  873 
  874 #. type: Plain text
  875 #: doc/tin.1:299
  876 msgid ""
  877 "NB: With the ''B<-n>'' flag, only unsubscribed groups in the I<"
  878 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> file (or the newsrc-file given by the "
  879 "\\&''B<-f>'' command-line switch or via I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
  880 "newsrctable>) can be matched."
  881 msgstr ""
  882 
  883 #. type: Plain text
  884 #: doc/tin.1:304
  885 msgid ""
  886 "Command-line options have higher priority than attributes and tinrc "
  887 "options.  Thus, command-line option takes precedence over configured values."
  888 msgstr ""
  889 "Kommandozeilenoptionen haben eine höhere Priorität als attributes und tinrc "
  890 "Optionen und übersteuern daher die konfigurierten Werte."
  891 
  892 #. type: IX
  893 #: doc/tin.1:304 doc/tin.1:305
  894 #, no-wrap
  895 msgid "USAGE"
  896 msgstr "GEBRAUCH"
  897 
  898 #. type: SS
  899 #: doc/tin.1:308
  900 #, no-wrap
  901 msgid "NEWS ADMINISTRATION"
  902 msgstr ""
  903 
  904 #. type: Plain text
  905 #: doc/tin.1:312
  906 msgid ""
  907 "Maintaining Netnews on large networks of machines can be a pretty time "
  908 "consuming job as I discovered when I was given the job of maintaining our "
  909 "news system and news users."
  910 msgstr ""
  911 
  912 #. type: Plain text
  913 #: doc/tin.1:322
  914 msgid ""
  915 "A user starting B<tin> for the first time can be automatically subscribed to "
  916 "a list of newsgroups that are deemed appropriate by the news administrator. "
  917 "The subscriptions file should be created in your news lib directory (i.e., I<"
  918 "${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}/subscriptions>) and should be world readable. If "
  919 "you read news via NNTP, then your news server must support the LIST "
  920 "SUBSCRIPTIONS command. It is part of the NNTP List Extensions (B<RFC\\"
  921 "%6048>) and all modern servers should understand it."
  922 msgstr ""
  923 
  924 #. type: SS
  925 #: doc/tin.1:322
  926 #, no-wrap
  927 msgid "SCREEN FORMAT"
  928 msgstr "ANSICHTEN"
  929 
  930 #. type: Plain text
  931 #: doc/tin.1:325
  932 msgid ""
  933 "B<tin> has four separate levels of operation: Selection level, Group level, "
  934 "Thread level and Article level."
  935 msgstr ""
  936 "B<tin> hat vier unterschiedliche Arbeitsebenen: Auswahlebene, Gruppenebene, "
  937 "Threadebene und Artikelebene."
  938 
  939 #. type: Plain text
  940 #: doc/tin.1:332
  941 msgid ""
  942 "At the Selection level the title displays (the name of the news server (with "
  943 "a \"[T]\"- or \"[k]\"-suffix if reading via NNTPS (insecurely)) and) the "
  944 "number of subscribed groups (containing new unread articles). The newsgroups "
  945 "are displayed in the middle of the screen usually with the number of unread "
  946 "articles displayed on the same line in front, but it can be customized via "
  947 "B<select_format>."
  948 msgstr ""
  949 "In der Auswahlebene zeigt der Titel (den Name des News-Servers (mit einem \"/"
  950 "[T]\"- oder \"[k]\"-Suffix falls per NNTPS (unsicher) gelesen wird) und) die "
  951 "Anzahl der abonnierten Gruppen (mit neuen ungelesenen Artikeln). Die "
  952 "Newsgruppen werden in der Mitte des Bildschirms, in der Regel mit der Anzahl "
  953 "der ungelesenen Artikel in der gleichen Zeile davor, abgebildet, aber das "
  954 "kann mittels B<select_format> angepasst werden."
  955 
  956 #. type: Plain text
  957 #: doc/tin.1:340
  958 #, no-wrap
  959 msgid ""
  960 "-E<gt>M    1     2  comp.security.announce  Announcements from the CERT abou\n"
  961 "  M    2     1  news.admin.announce     Announcements for news adminstra\n"
  962 "       3    22  news.software.misc      News-related software other than\n"
  963 "       4  1475  news.software.nntp      The Network News Transfer Protoc\n"
  964 "  X    5   124  news.software.readers   Discussion of software used to r\n"
  965 msgstr ""
  966 "-E<gt>M    1     2  comp.security.announce  Announcements from the CERT abou\n"
  967 "  M    2     1  news.admin.announce     Announcements for news adminstra\n"
  968 "       3    22  news.software.misc      News-related software other than\n"
  969 "       4  1475  news.software.nntp      The Network News Transfer Protoc\n"
  970 "  X    5   124  news.software.readers   Discussion of software used to r\n"
  971 
  972 #. type: Plain text
  973 #: doc/tin.1:343
  974 msgid ""
  975 "There may also be a character prefixing the line. An explanation follows:"
  976 msgstr "Eventuell steht am Anfang der Zeile noch eines der folgende Zeichen:"
  977 
  978 #. type: TP
  979 #: doc/tin.1:343
  980 #, no-wrap
  981 msgid "B<u>"
  982 msgstr "B<u>"
  983 
  984 #. type: Plain text
  985 #: doc/tin.1:348
  986 msgid ""
  987 "This group is unsubscribed. To see only your subscribed groups use the "
  988 "B<SelectToggleReadDisplay> ('B<r>') or B<SelectYankActive> ('B<y>') toggle "
  989 "keys."
  990 msgstr ""
  991 "Diese Gruppe ist nicht abonniert. Um nur abonnierte Gruppen anzuzeigen kann "
  992 "die B<SelectToggleReadDisplay> ('B<r>') oder B<SelectYankActive> ('B<y>') "
  993 "Umschalttaste benutzt werden."
  994 
  995 #. type: TP
  996 #: doc/tin.1:348
  997 #, no-wrap
  998 msgid "B<M>"
  999 msgstr "B<M>"
 1000 
 1001 #. type: Plain text
 1002 #: doc/tin.1:353
 1003 msgid ""
 1004 "This is a moderated group. Any posts you make will have to be approved by "
 1005 "the group administrator before it will be made public. B<tin> will ask for "
 1006 "confirmation before you post to a moderated group."
 1007 msgstr ""
 1008 "Diese Gruppe ist moderiert. Alle Postings müssen erst vom Gruppen-Moderator "
 1009 "freigegeben werden bevor sie veröffentlicht werden. B<tin> fragt vor dem "
 1010 "Posten in eine moderierte Gruppe nach einer Bestätigung."
 1011 
 1012 #. type: TP
 1013 #: doc/tin.1:353
 1014 #, no-wrap
 1015 msgid "B<N>"
 1016 msgstr "B<N>"
 1017 
 1018 #. type: Plain text
 1019 #: doc/tin.1:362
 1020 msgid ""
 1021 "This is a new newsgroup which has been created since you last used B<tin>. "
 1022 "New newsgroups are not subscribed to by default (However, see the "
 1023 "$B<AUTOSUBSCRIBE> / $B<AUTOUNSUBSCRIBE> environment variables).  Subscribe "
 1024 "to it in the normal way if you wish the group to continue to appear in your "
 1025 "Selection Menu. Simply ignore new newsgroups and they will be gone the next "
 1026 "time you start B<tin>. You will have to yank in all the groups to find them "
 1027 "in a later session."
 1028 msgstr ""
 1029 "Dies ist eine neue Newsgruppe, die seit der letzten Benutzung von B<tin> "
 1030 "erstellt wurde. Neue Newsgruppen sind standardmäßig nicht abonniert (siehe "
 1031 "jedoch $B<AUTOSUBSCRIBE> / $B<AUTOUNSUBSCRIBE> Umgebungsvariablen). "
 1032 "Abonnieren Sie sie auf die normale Weise, falls die Gruppe weiterhin in "
 1033 "Ihrem Auswahlmenü erscheinen soll. Oder Ignorieren Sie sie einfach und sie "
 1034 "werden beim nächsten Start von B<tin> verschwunden sein. Sie müssten allen "
 1035 "Gruppen einblenden, um sie in einer späteren Sitzung zu finden."
 1036 
 1037 #. type: TP
 1038 #: doc/tin.1:362
 1039 #, no-wrap
 1040 msgid "B<D>"
 1041 msgstr "B<D>"
 1042 
 1043 #. type: Plain text
 1044 #: doc/tin.1:367
 1045 msgid ""
 1046 "This group no longer exists. If you no longer wish to see this group then "
 1047 "unsubscribe from it in the normal way. This flag will only appear if you "
 1048 "have set B<strip_bogus> to \"ask\" in the Options Menu."
 1049 msgstr ""
 1050 "Diese Gruppe existiert nicht mehr. Falls Sie diese Gruppe nicht mehr sehen "
 1051 "möchten, können Sie sie auf normale Weise abbestellen. Diese Markierung wird "
 1052 "nur angezeigt, wenn Sie B<strip_bogus> im Optionsmenü auf \"ask\" gesetzt "
 1053 "haben."
 1054 
 1055 #. type: TP
 1056 #: doc/tin.1:367
 1057 #, no-wrap
 1058 msgid "B<X>"
 1059 msgstr "B<X>"
 1060 
 1061 #. type: Plain text
 1062 #: doc/tin.1:371
 1063 msgid ""
 1064 "You may no longer make posts to this group. Often a group will be superseded "
 1065 "by a more appropriately named one."
 1066 msgstr ""
 1067 "Sie dürfen keine Beiträge mehr in dieser Gruppe verfassen. Oft wird eine "
 1068 "Gruppe durch eine mit einem passenderen Namen ersetzt."
 1069 
 1070 #. type: TP
 1071 #: doc/tin.1:371
 1072 #, no-wrap
 1073 msgid "B<=>"
 1074 msgstr "B<=>"
 1075 
 1076 #. type: Plain text
 1077 #: doc/tin.1:376
 1078 msgid ""
 1079 "This group has been renamed and you may no longer post to it. If you do, "
 1080 "then you will receive an error from your news server telling you the correct "
 1081 "group to post to."
 1082 msgstr ""
 1083 "Diese Gruppe wurde umbenannt und in sie darf nicht mehr gepostet werden. "
 1084 "Falls Sie dies trotzdem versuchen, erhalten Sie eine Fehlermeldung vom "
 1085 "Newsserver in der die Gruppe steht in die Sie posten sollten."
 1086 
 1087 #. type: Plain text
 1088 #: doc/tin.1:386
 1089 msgid ""
 1090 "At the Group level the title contains the name of the group, the number of "
 1091 "conversation threads, the abbreviated threading method (B<thread_articles>), "
 1092 "the limit of articles to get (if set; B<getart_limit>), the total number of "
 1093 "(unread) articles (B<art_marked_read> or B<art_marked_unread>), the number "
 1094 "of hot articles B<art_marked_selected>, the number of read hot articles (if "
 1095 "any; B<art_marked_read_selected>), the number of recent articles "
 1096 "(B<art_marked_recent>) and the number of killed articles "
 1097 "(B<art_marked_killed>). I.e.:"
 1098 msgstr ""
 1099 
 1100 #.  FIXME - make this autocenter
 1101 #. type: Plain text
 1102 #: doc/tin.1:390
 1103 #, no-wrap
 1104 msgid "            alt.sources (5B -50/23+ 0* 3o 0K)\n"
 1105 msgstr "            alt.sources (5B -50/23+ 0* 3o 0K)\n"
 1106 
 1107 #. type: Plain text
 1108 #: doc/tin.1:398
 1109 msgid ""
 1110 "The characters after the numbers are depending to the configuration and if "
 1111 "your are in B<show_only_unread_arts> mode or not. Some numbers could be "
 1112 "missing if the specific option is not enabled. It might also contain an 'M', "
 1113 "\\&'X' or '=' (see above; doesn't work with the ''B<-n>'' command-line "
 1114 "switch!) if the group is moderated, set to no posting or postings to it get "
 1115 "redirected."
 1116 msgstr ""
 1117 
 1118 #. type: Plain text
 1119 #: doc/tin.1:409
 1120 msgid ""
 1121 "If a thread has unread articles it is marked with B<art_marked_unread> in "
 1122 "front of the total number of articles in the thread. If there are recent "
 1123 "articles within the thread it might be marked with B<art_marked_recent> in "
 1124 "front of the total number of articles in the thread \\(em this is controlled "
 1125 "by the B<recent_time> option. If a thread has hot articles in it (see also "
 1126 "section \"FILTERING ARTICLES\") it's marked with B<art_marked_selected> in "
 1127 "front of the total number of articles in the thread. The number of lines of "
 1128 "the first (unread) article in the thread might also be shown right before "
 1129 "the subject \\(em this is controlled by the B<show_info> option. The display "
 1130 "can be customized via B<group_format>."
 1131 msgstr ""
 1132 
 1133 #. type: Plain text
 1134 #: doc/tin.1:413
 1135 #, no-wrap
 1136 msgid "                de.admin.net-abuse.announce (11B 13+ 1* 1o 0K) M\n"
 1137 msgstr "                de.admin.net-abuse.announce (11B 13+ 1* 1o 0K) M\n"
 1138 
 1139 #. type: Plain text
 1140 #: doc/tin.1:418
 1141 #, no-wrap
 1142 msgid ""
 1143 "-E<gt>   1   +   3  108 bincancels in de.talk.sex        Christopher Lueg E<lt>l\n"
 1144 "     2   +       69 EMP/ECP gecancelt. xynx. BI= 10  Henning Weede E<lt>hwee\n"
 1145 "     3   o       93 EMP gecancelt. SouthBeach/Palms  Henning Weede E<lt>hwee\n"
 1146 "     4   *      368 E<lt>1997-11-12E<gt> Fremdcancel-FAQ     Thomas Roessler E<lt>ro\n"
 1147 msgstr ""
 1148 "-E<gt>   1   +   3  108 bincancels in de.talk.sex        Christopher Lueg E<lt>l\n"
 1149 "     2   +       69 EMP/ECP gecancelt. xynx. BI= 10  Henning Weede E<lt>hwee\n"
 1150 "     3   o       93 EMP gecancelt. SouthBeach/Palms  Henning Weede E<lt>hwee\n"
 1151 "     4   *      368 E<lt>1997-11-12E<gt> Fremdcancel-FAQ     Thomas Roessler E<lt>ro\n"
 1152 
 1153 #.  FIXME - add description of fields
 1154 #. type: Plain text
 1155 #: doc/tin.1:423
 1156 msgid ""
 1157 "At the Thread level the screen usually (depends on the threading method "
 1158 "used) looks like this, but can be customized via B<thread_format>:"
 1159 msgstr ""
 1160 "Auf Thread-Ebene sieht der Bildschirm normalerweise (abhängig von der "
 1161 "verwendeten Thread-Methode) so aus, kann aber über B<thread_format> "
 1162 "angepasst werden:"
 1163 
 1164 #. type: Plain text
 1165 #: doc/tin.1:430
 1166 #, no-wrap
 1167 msgid ""
 1168 "-E<gt>   1      [   7]  What is this funny tree in the thr  Robert F. Simmig\n"
 1169 "     2      [  12]  +-E<gt>                                 Sephan Wagner E<lt>s\n"
 1170 "     3      [ 230]  | `-E<gt>Tin thread-level (was: What is Bob Johnson E<lt>bob\n"
 1171 "     4      [  22]  `-E<gt>tin threading menu               Brian Richardson\n"
 1172 msgstr ""
 1173 "-E<gt>   1      [   7]  What is this funny tree in the thr  Robert F. Simmig\n"
 1174 "     2      [  12]  +-E<gt>                                 Sephan Wagner E<lt>s\n"
 1175 "     3      [ 230]  | `-E<gt>Tin thread-level (was: What is Bob Johnson E<lt>bob\n"
 1176 "     4      [  22]  `-E<gt>tin threading menu               Brian Richardson\n"
 1177 
 1178 #.  FIXME - add description of fields
 1179 #. type: Plain text
 1180 #: doc/tin.1:435
 1181 msgid "At the Article level the page header has the following format:"
 1182 msgstr "In der Artikelebene hat der Kopf der Seite folgendes Format:"
 1183 
 1184 #. type: Plain text
 1185 #: doc/tin.1:441
 1186 #, no-wrap
 1187 msgid ""
 1188 "Sun, 28 Dec 1997 21:21:01   de.admin.news.groups      Thread   20 of 86\n"
 1189 "Lines 50   Re: EINSPRUCH zu RESULT:de.comm.mobil.ALL   Article  47 of 59\n"
 1190 "Urs Janssen E<lt>urs@akk.orgE<gt>        at Arbeitskreis Kultur und Kommunikati\n"
 1191 msgstr ""
 1192 "So, 28 Dez 1997 21:21:01    de.admin.news.groups      Thread   20 v. 86\n"
 1193 "Zeilen 50   Re: EINSPRUCH zu RESULT:de.comm.mobil.ALL Artikel  47 von 59\n"
 1194 "Urs Janssen E<lt>urs@akk.orgE<gt>       bei Arbeitskreis Kultur und Kommunikati\n"
 1195 
 1196 #. type: Plain text
 1197 #: doc/tin.1:443
 1198 #, no-wrap
 1199 msgid "article-body\n"
 1200 msgstr "Artikel-Körper\n"
 1201 
 1202 #. type: Plain text
 1203 #: doc/tin.1:449
 1204 msgid ""
 1205 "The look of the Selection, Group and Thread level can be customized. See the "
 1206 "section \"CUSTOMIZING THE SCREEN FORMAT\"."
 1207 msgstr ""
 1208 "Das Aussehen der Auswahl-, Gruppen- und Threadebene kann individuell "
 1209 "angepasst werden. Siehe hierzu den Abschnitt \"ANSICHTEN ANPASSEN\"."
 1210 
 1211 #. type: SS
 1212 #: doc/tin.1:449
 1213 #, no-wrap
 1214 msgid "COMMON MOVING KEYS"
 1215 msgstr "GEMEINSAME BEWEGUNGSTASTEN"
 1216 
 1217 #. type: Plain text
 1218 #: doc/tin.1:452
 1219 msgid ""
 1220 "This table shows the common keys used for moving around all levels within "
 1221 "B<tin>."
 1222 msgstr ""
 1223 "Diese Tabelle zeigt Tasten welche in B<tin> in allen Ebenen zum Navigieren "
 1224 "verwendet werden."
 1225 
 1226 #. type: ta
 1227 #: doc/tin.1:454
 1228 #, no-wrap
 1229 msgid "\\w'Beg. of list/article  'u +\\w'ANSI/vt100   'u"
 1230 msgstr ""
 1231 
 1232 #. type: Plain text
 1233 #: doc/tin.1:462
 1234 #, no-wrap
 1235 msgid ""
 1236 "\tANSI/vt100\tOther Terminals\n"
 1237 "Beg. of list/article\tB<Home>\tB<FirstPage> (B<^>)\n"
 1238 "End of list/article\tB<End>\tB<LastPage> (B<$>)\n"
 1239 "Page Up\tB<PgUp>\tB<PageUp> (B<u>, B<^U> or B<^B>)\n"
 1240 "Page Down\tB<PgDn>\tB<PageDown> (B<^D> or B<^F> or B<E<lt>SPACEE<gt>>)\n"
 1241 "Line Up\tB<Up arrow>\tB<Up> (B<k> or B<^P>)\n"
 1242 "Line Down\tB<Down arrow>\tB<Down> (B<j> or B<^N>)\n"
 1243 msgstr ""
 1244 
 1245 #. type: SS
 1246 #: doc/tin.1:466
 1247 #, no-wrap
 1248 msgid "COMMON EDITING COMMANDS"
 1249 msgstr "GEMEINSAME BEARBEITUNGSBEFEHLE"
 1250 
 1251 #. type: Plain text
 1252 #: doc/tin.1:473
 1253 msgid ""
 1254 "An B<\\%emacs>(1)  style editing package allows the easy editing of input "
 1255 "strings.  A history list allows the easy reuse of previously entered "
 1256 "strings.  In addition to the cursor keys, the following commands are "
 1257 "available when editing a string:"
 1258 msgstr ""
 1259 "Ein B<\\%emacs>(1)-artiges Bearbeitungspaket erlaubt das einfache Bearbeiten "
 1260 "von eingegebenen Zeichenketten. Eine Verlaufsliste ermöglicht die einfache "
 1261 "Wiederverwendung bereits eingegebener Zeichenketten. Zusätzlich zu den "
 1262 "Cursortasten stehen beim Bearbeiten einer Zeichenkette folgende Befehle zur "
 1263 "Verfügung:"
 1264 
 1265 #. type: TP
 1266 #: doc/tin.1:473
 1267 #, no-wrap
 1268 msgid "B<^A, ^E>"
 1269 msgstr "B<^A, ^E>"
 1270 
 1271 #. type: Plain text
 1272 #: doc/tin.1:476
 1273 msgid "move to beginning or end of line, respectively."
 1274 msgstr "An den Zeilenanfang bzw. das Zeilenende springen."
 1275 
 1276 #. type: TP
 1277 #: doc/tin.1:476
 1278 #, no-wrap
 1279 msgid "B<^F, ^B>"
 1280 msgstr "B<^F, ^B>"
 1281 
 1282 #. type: Plain text
 1283 #: doc/tin.1:479
 1284 msgid "non-destructive move forward or back one location, respectively."
 1285 msgstr "Zerstörungsfreie Bewegung um eine Position vorwärts bzw. zurück."
 1286 
 1287 #. type: TP
 1288 #: doc/tin.1:479
 1289 #, no-wrap
 1290 msgid "B<^D>"
 1291 msgstr "B<^D>"
 1292 
 1293 #. type: Plain text
 1294 #: doc/tin.1:483
 1295 msgid ""
 1296 "delete the character currently under the cursor, or send EOF if no "
 1297 "characters in the buffer."
 1298 msgstr ""
 1299 "das aktuell unter dem Cursor befindliche Zeichen löschen oder EOF senden, "
 1300 "falls keine Zeichen im Puffer vorhanden sind."
 1301 
 1302 #. type: TP
 1303 #: doc/tin.1:483
 1304 #, no-wrap
 1305 msgid "B<^H, E<lt>DELE<gt>>"
 1306 msgstr "B<^H, E<lt>ENTFE<gt>>"
 1307 
 1308 #. type: Plain text
 1309 #: doc/tin.1:486
 1310 msgid "delete character left of the cursor."
 1311 msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen."
 1312 
 1313 #. type: TP
 1314 #: doc/tin.1:486
 1315 #, no-wrap
 1316 msgid "B<^K>"
 1317 msgstr "B<^K>"
 1318 
 1319 #. type: Plain text
 1320 #: doc/tin.1:489
 1321 msgid "delete from cursor to end of line."
 1322 msgstr "Lösche vom Cursor bis zum Zeilenende."
 1323 
 1324 #. type: TP
 1325 #: doc/tin.1:489
 1326 #, no-wrap
 1327 msgid "B<^P, ^N>"
 1328 msgstr "B<^P, ^N>"
 1329 
 1330 #. type: Plain text
 1331 #: doc/tin.1:492
 1332 msgid "move through history, previous and next, respectively."
 1333 msgstr "Durch die Verlaufsliste vorwärts bzw. rückwärts bewegen."
 1334 
 1335 #. type: TP
 1336 #: doc/tin.1:492
 1337 #, no-wrap
 1338 msgid "B<^L, ^R>"
 1339 msgstr "B<^L, ^R>"
 1340 
 1341 #. type: Plain text
 1342 #: doc/tin.1:495
 1343 msgid "redraw the current line."
 1344 msgstr "Aktuelle Zeile neu aufbauen."
 1345 
 1346 #. type: TP
 1347 #: doc/tin.1:495
 1348 #, no-wrap
 1349 msgid "B<E<lt>CRE<gt>>"
 1350 msgstr "B<E<lt>CRE<gt>>"
 1351 
 1352 #. type: Plain text
 1353 #: doc/tin.1:499
 1354 msgid ""
 1355 "places line on history list if non-blank, appends newline and returns to the "
 1356 "caller."
 1357 msgstr ""
 1358 "setzt die Zeile in der Verlaufsliste, falls sie nicht leer ist; fügt eine "
 1359 "Leerzeile an und kehrt zum Anrufer zurück."
 1360 
 1361 #. type: TP
 1362 #: doc/tin.1:499
 1363 #, no-wrap
 1364 msgid "B<E<lt>ESCE<gt>>"
 1365 msgstr "B<E<lt>ESCE<gt>>"
 1366 
 1367 #. type: Plain text
 1368 #: doc/tin.1:504
 1369 msgid "aborts the present editing operation."
 1370 msgstr "bricht den gegenwärtigen Bearbeitungsvorgang ab."
 1371 
 1372 #. type: SS
 1373 #: doc/tin.1:504
 1374 #, no-wrap
 1375 msgid "GLOBAL COMMANDS"
 1376 msgstr "ALLGEMEINE BEFEHLE"
 1377 
 1378 #. type: Plain text
 1379 #: doc/tin.1:507
 1380 msgid ""
 1381 "The following commands are available at all 4 menu levels and always have "
 1382 "the same effect."
 1383 msgstr ""
 1384 "Die folgenden Befehle stehen in allen vier Ebenen zur Verfügung und bewirken "
 1385 "überall das Gleichen."
 1386 
 1387 #. type: TP
 1388 #: doc/tin.1:507 doc/tin.1:1401 doc/tin.1:1455 doc/tin.1:1501
 1389 #, no-wrap
 1390 msgid "B<ShellEscape '!'>"
 1391 msgstr "B<ShellEscape '!'>"
 1392 
 1393 #. type: Plain text
 1394 #: doc/tin.1:512
 1395 msgid ""
 1396 "Shell escape. B<ShellEscape> by itself will launch a shell, B<ShellEscape> "
 1397 "E<lt>commandE<gt> will run an external E<lt>commandE<gt>. This facility may "
 1398 "have been disabled by the System Administrator."
 1399 msgstr ""
 1400 "Shell-Escape. B<ShellEscape> startet selbstständig eine Shell, "
 1401 "B<ShellEscape> E<lt>commandE<gt> führt ein externes E<lt>commandE<gt> aus. "
 1402 "Diese Funktion wurde möglicherweise vom Systemadministrator deaktiviert."
 1403 
 1404 #. type: TP
 1405 #: doc/tin.1:512
 1406 #, no-wrap
 1407 msgid "B<ToggleColor '&'>"
 1408 msgstr "B<ToggleColor '&'>"
 1409 
 1410 #. type: Plain text
 1411 #: doc/tin.1:515
 1412 msgid "Toggle use of ANSI color."
 1413 msgstr "ANSI Farben ein-/ausschalten."
 1414 
 1415 #. type: TP
 1416 #: doc/tin.1:515
 1417 #, no-wrap
 1418 msgid "B<RedrawScr '^L'>"
 1419 msgstr "B<RedrawScr '^L'>"
 1420 
 1421 #. type: Plain text
 1422 #: doc/tin.1:518
 1423 msgid "Redraw the current screen."
 1424 msgstr "Bildschirminhalt neu aufbauen."
 1425 
 1426 #. type: TP
 1427 #: doc/tin.1:518
 1428 #, no-wrap
 1429 msgid "B<ScrollUp 'E<lt>'>"
 1430 msgstr "B<ScrollUp 'E<lt>'>"
 1431 
 1432 #. type: Plain text
 1433 #: doc/tin.1:521
 1434 msgid "Scroll screen up by one line."
 1435 msgstr "Eine Zeile nach oben blättern (scrollen)."
 1436 
 1437 #. type: TP
 1438 #: doc/tin.1:521
 1439 #, no-wrap
 1440 msgid "B<ScrollDown 'E<gt>'>"
 1441 msgstr "B<ScrollDown 'E<gt>'>"
 1442 
 1443 #. type: Plain text
 1444 #: doc/tin.1:524
 1445 msgid "Scroll screen down by one line."
 1446 msgstr "Eine Zeile nach unten blättern (scrollen)."
 1447 
 1448 #. type: TP
 1449 #: doc/tin.1:524
 1450 #, no-wrap
 1451 msgid "B<Postponed 'O' '^O'>"
 1452 msgstr "B<Postponed 'O' '^O'>"
 1453 
 1454 #. type: Plain text
 1455 #: doc/tin.1:538
 1456 msgid ""
 1457 "Reload postponed article. If your system blocks the B<Postponed> key you "
 1458 "must quote it by pressing 'B<^V>' (CTRL-V) first. The postpone-menu offers "
 1459 "the following actions: B<PromptYes> ('B<y>') = reload and spawn editor; "
 1460 "B<PostponeOverride> ('B<Y>') = post article (without spawning editor); "
 1461 "B<PostponeAll> ('B<A>') = post all postponed articles (without spawning "
 1462 "editor); B<PromptNo> ('B<n>') = skip this article; B<Quit> ('B<q>') = quit "
 1463 "postponed menu. Currently there is no 'simple' way to delete a postponed "
 1464 "article from the postponed-file, you have to use the following command "
 1465 "sequence instead: reload it with B<Postponed>, enter editor with "
 1466 "B<PromptYes>, quit editor, discard posting with B<Quit> "
 1467 "('B<^O>''B<y>''B<q>'). See also ''B<-o>'' command-line switch."
 1468 msgstr ""
 1469 
 1470 #. type: TP
 1471 #: doc/tin.1:538 doc/tin.1:1407 doc/tin.1:1462 doc/tin.1:1507
 1472 #, no-wrap
 1473 msgid "B<Help 'h'>"
 1474 msgstr "B<Help 'h'>"
 1475 
 1476 #. type: Plain text
 1477 #: doc/tin.1:544
 1478 msgid ""
 1479 "Help screen of commands available on the current menu. You can use "
 1480 "B<SearchSubjF> ('B</>'), B<SearchSubjB> ('B<?>') and B<SearchRepeat> ('B<"
 1481 "\\(rs>') to search on this screen. B<Quit> ('B<q>') returns to the menu."
 1482 msgstr ""
 1483 
 1484 #. type: TP
 1485 #: doc/tin.1:544 doc/tin.1:1410 doc/tin.1:1465 doc/tin.1:1510
 1486 #, no-wrap
 1487 msgid "B<ToggleHelpDisplay 'H'>"
 1488 msgstr "B<ToggleHelpDisplay 'H'>"
 1489 
 1490 #. type: Plain text
 1491 #: doc/tin.1:548 doc/tin.1:1414 doc/tin.1:1469 doc/tin.1:1514
 1492 msgid ""
 1493 "Toggle the display of help mini menu at the bottom of the screen and posting "
 1494 "etiquette after composing an article (B<beginner_level>)."
 1495 msgstr ""
 1496 "Mini-Hilfe am unterem Bildschirmrand und Posting Etiquette nach dem "
 1497 "Verfassen eines Artikels ein-/ausschalten (B<beginner_level>)."
 1498 
 1499 #. type: TP
 1500 #: doc/tin.1:548
 1501 #, no-wrap
 1502 msgid "B<DisplayPostHist 'W'>"
 1503 msgstr "B<DisplayPostHist 'W'>"
 1504 
 1505 #. type: Plain text
 1506 #: doc/tin.1:553
 1507 msgid ""
 1508 "List articles posted by user. The date posted, the newsgroup and the subject "
 1509 "are listed. See the section \"POSTING HISTORY LISTING\" for more information."
 1510 msgstr ""
 1511 "Listet die vom Benutzer geposteten Artikel auf. Es werden das Datum des "
 1512 "Postings, die Newsgruppe und das Thema aufgelistet. Weitere Informationen "
 1513 "finden Sie im Abschnitt \"POSTING VERLAUFSLISTE\"."
 1514 
 1515 #. type: TP
 1516 #: doc/tin.1:553
 1517 #, no-wrap
 1518 msgid "B<Version 'v'>"
 1519 msgstr "B<Version 'v'>"
 1520 
 1521 #.  -------------------------------------------------------------------
 1522 #. type: Plain text
 1523 #: doc/tin.1:558
 1524 msgid "Print B<tin> version information."
 1525 msgstr "Versions-Informationen ausgeben."
 1526 
 1527 #. type: SS
 1528 #: doc/tin.1:558
 1529 #, no-wrap
 1530 msgid "NEWSGROUP SELECTION COMMANDS"
 1531 msgstr "BEFEHLE ZUR GRUPPENAUSWAHL"
 1532 
 1533 #. type: TP
 1534 #: doc/tin.1:559 doc/tin.1:700 doc/tin.1:955 doc/tin.1:1126 doc/tin.1:3628
 1535 #, no-wrap
 1536 msgid "B<4>"
 1537 msgstr "B<4>"
 1538 
 1539 #. type: Plain text
 1540 #: doc/tin.1:562
 1541 msgid "Select group 4."
 1542 msgstr "Gruppe 4 auswählen."
 1543 
 1544 #. type: TP
 1545 #: doc/tin.1:562
 1546 #, no-wrap
 1547 msgid "B<SelectResetNewsrc '^R'>"
 1548 msgstr "B<SelectResetNewsrc '^R'>"
 1549 
 1550 #. type: Plain text
 1551 #: doc/tin.1:566
 1552 msgid ""
 1553 "Reset I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> file. This will destroy all "
 1554 "records of which articles have been read, so use this carefully."
 1555 msgstr ""
 1556 "Setzt die Datei I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> zurück. Dies zerstört "
 1557 "alle Aufzeichnungen über gelesene Artikel, also benutze diese Funktion mit "
 1558 "Vorsicht."
 1559 
 1560 #. type: TP
 1561 #: doc/tin.1:566 doc/tin.1:721 doc/tin.1:976
 1562 #, no-wrap
 1563 msgid "B<SetRange '#'>"
 1564 msgstr "B<SetRange '#'>"
 1565 
 1566 #. type: Plain text
 1567 #: doc/tin.1:570 doc/tin.1:725 doc/tin.1:980
 1568 msgid ""
 1569 "Choose a range of articles to be affected by the next command. See the "
 1570 "section \"RANGES\" for more information."
 1571 msgstr ""
 1572 "Wählen Sie eine Reihe von Artikeln auf die der nächste Befehl angewendet "
 1573 "wird. Siehe Abschnitt \"BEREICHE\" für weitere Informationen."
 1574 
 1575 #. type: TP
 1576 #: doc/tin.1:570
 1577 #, no-wrap
 1578 msgid "B<SelectSortActive '.'>"
 1579 msgstr "B<SelectSortActive '.'>"
 1580 
 1581 #. type: Plain text
 1582 #: doc/tin.1:573
 1583 msgid "Sort the list of newsgroups."
 1584 msgstr "Liste vorhandener Newsgruppen sortieren."
 1585 
 1586 #. type: TP
 1587 #: doc/tin.1:573 doc/tin.1:728 doc/tin.1:983 doc/tin.1:1183 doc/tin.1:1398
 1588 #: doc/tin.1:1449 doc/tin.1:1498
 1589 #, no-wrap
 1590 msgid "B<SearchRepeat '\\(rs'>"
 1591 msgstr "B<SearchRepeat '\\(rs'>"
 1592 
 1593 #. type: Plain text
 1594 #: doc/tin.1:576 doc/tin.1:731 doc/tin.1:986 doc/tin.1:1186 doc/tin.1:1401
 1595 #: doc/tin.1:1452 doc/tin.1:1501
 1596 msgid "Repeat the previous search."
 1597 msgstr "Vorherige Suche wiederholen."
 1598 
 1599 #. type: TP
 1600 #: doc/tin.1:576 doc/tin.1:731 doc/tin.1:986 doc/tin.1:1186 doc/tin.1:1392
 1601 #: doc/tin.1:1443 doc/tin.1:1492
 1602 #, no-wrap
 1603 msgid "B<SearchSubjF '/'>"
 1604 msgstr "B<SearchSubjF '/'>"
 1605 
 1606 #. type: Plain text
 1607 #: doc/tin.1:579
 1608 msgid "Search for a group by name and description (if displayed)."
 1609 msgstr ""
 1610 "Vorwärts nach einer Gruppe anhand des Namens und/oder der Kurzbeschreibung "
 1611 "(falls angezeigt) suchen."
 1612 
 1613 #. type: TP
 1614 #: doc/tin.1:579 doc/tin.1:734 doc/tin.1:989 doc/tin.1:1189 doc/tin.1:1395
 1615 #: doc/tin.1:1446 doc/tin.1:1495
 1616 #, no-wrap
 1617 msgid "B<SearchSubjB '?'>"
 1618 msgstr "B<SearchSubjB '?'>"
 1619 
 1620 #. type: Plain text
 1621 #: doc/tin.1:582
 1622 msgid "Backward search through the group names and descriptions."
 1623 msgstr ""
 1624 "Rückwärts mach einer Gruppe anhand des Namens und/oder der Kurzbeschreibung "
 1625 "(falls angezeigt) suchen."
 1626 
 1627 #. type: TP
 1628 #: doc/tin.1:582
 1629 #, no-wrap
 1630 msgid "B<SelectReadGrp '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 1631 msgstr "B<SelectReadGrp '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 1632 
 1633 #. type: Plain text
 1634 #: doc/tin.1:585
 1635 msgid "Read current group."
 1636 msgstr "Lese die aktuelle Gruppe."
 1637 
 1638 #. type: TP
 1639 #: doc/tin.1:585
 1640 #, no-wrap
 1641 msgid "B<SelectEnterNextUnreadGrp 'E<lt>TABE<gt>' 'n'>"
 1642 msgstr "B<SelectEnterNextUnreadGrp 'E<lt>TABE<gt>' 'n'>"
 1643 
 1644 #. type: Plain text
 1645 #: doc/tin.1:589
 1646 msgid ""
 1647 "Enter next group with unread news. Will wrap around to the beginning of the "
 1648 "group selection list looking for unread groups."
 1649 msgstr ""
 1650 "Nächste Gruppe mit ungelesenen Nachrichten betreten. Wechselt zum Anfang der "
 1651 "Gruppenliste und sucht nach ungelesenen Gruppen."
 1652 
 1653 #. type: TP
 1654 #: doc/tin.1:589 doc/tin.1:809 doc/tin.1:1027 doc/tin.1:1247
 1655 #, no-wrap
 1656 msgid "B<Catchup 'c'>"
 1657 msgstr "B<Catchup 'c'>"
 1658 
 1659 #. type: Plain text
 1660 #: doc/tin.1:593
 1661 msgid ""
 1662 "Make current group as all read [after confirmation] and move to the next "
 1663 "group in the group selection list."
 1664 msgstr ""
 1665 "Aktuelle Gruppe als gelesen markieren [nach Bestätigung] und zur nächsten "
 1666 "Gruppe in der Gruppenauswahlliste wechseln."
 1667 
 1668 #. type: TP
 1669 #: doc/tin.1:593 doc/tin.1:813 doc/tin.1:1031 doc/tin.1:1251
 1670 #, no-wrap
 1671 msgid "B<CatchupNextUnread 'C'>"
 1672 msgstr "B<CatchupNextUnread 'C'>"
 1673 
 1674 #. type: Plain text
 1675 #: doc/tin.1:597
 1676 msgid ""
 1677 "Mark current group as all read [after confirmation] and enter the next "
 1678 "unread group in the group selection list."
 1679 msgstr ""
 1680 "Aktuelle Gruppe als gelesen markieren [nach Bestätigung] und zur nächsten "
 1681 "ungelesenen Gruppe in der Gruppenauswahlliste wechseln."
 1682 
 1683 #. type: TP
 1684 #: doc/tin.1:597
 1685 #, no-wrap
 1686 msgid "B<SelectToggleDescriptions 'd'>"
 1687 msgstr "B<SelectToggleDescriptions 'd'>"
 1688 
 1689 #. type: Plain text
 1690 #: doc/tin.1:601
 1691 msgid ""
 1692 "Toggle display to show just the group name or the group name and the group "
 1693 "descriptions."
 1694 msgstr ""
 1695 "Schaltet die Anzeige zwischen nur den Gruppennamen oder den Gruppennamen und "
 1696 "der Gruppenbeschreibungen um."
 1697 
 1698 #. type: TP
 1699 #: doc/tin.1:601 doc/tin.1:826 doc/tin.1:1044 doc/tin.1:1263
 1700 #, no-wrap
 1701 msgid "B<EditFilter 'E'>"
 1702 msgstr "B<EditFilter 'E'>"
 1703 
 1704 #. type: Plain text
 1705 #: doc/tin.1:604 doc/tin.1:829 doc/tin.1:1047 doc/tin.1:1266
 1706 msgid "Edit the filter file and reload it afterwards."
 1707 msgstr "Filter-Datei bearbeiten und danach anwenden."
 1708 
 1709 #. type: TP
 1710 #: doc/tin.1:604
 1711 #, no-wrap
 1712 msgid "B<SelectGoto 'g'>"
 1713 msgstr "B<SelectGoto 'g'>"
 1714 
 1715 #. type: Plain text
 1716 #: doc/tin.1:608 doc/tin.1:833
 1717 msgid ""
 1718 "Choose a new group by name. This command can be used to access any group, "
 1719 "even those not currently yanked in."
 1720 msgstr ""
 1721 "Wählt eine neue Gruppe nach Namen aus. Mit diesem Befehl kann auf jede "
 1722 "Gruppe zugegriffen werden, auch auf solche, die gerade nicht eingeblendet "
 1723 "werden."
 1724 
 1725 #. type: TP
 1726 #: doc/tin.1:608 doc/tin.1:836 doc/tin.1:1047 doc/tin.1:1279 doc/tin.1:1404
 1727 #: doc/tin.1:1458 doc/tin.1:1504
 1728 #, no-wrap
 1729 msgid "B<ToggleInfoLastLine 'i'>"
 1730 msgstr "B<ToggleInfoLastLine 'i'>"
 1731 
 1732 #. type: Plain text
 1733 #: doc/tin.1:613
 1734 msgid ""
 1735 "Toggle the display of the description of the current newsgroup in the last "
 1736 "line. This will not be available if B<tin> was started with the \\&''B<-d>'' "
 1737 "option."
 1738 msgstr ""
 1739 "Umschalten der Anzeige der Beschreibung der aktuellen Newsgroup in der "
 1740 "letzten Zeile. Dies ist nicht verfügbar, wenn B<tin> mit \\&''B<-d>'' "
 1741 "gestartet wurde"
 1742 
 1743 #. type: TP
 1744 #: doc/tin.1:613 doc/tin.1:840 doc/tin.1:1050 doc/tin.1:1282
 1745 #, no-wrap
 1746 msgid "B<ToggleInverseVideo 'I'>"
 1747 msgstr "B<ToggleInverseVideo 'I'>"
 1748 
 1749 #. type: Plain text
 1750 #: doc/tin.1:616 doc/tin.1:843 doc/tin.1:1053 doc/tin.1:1285
 1751 msgid "Toggle inverse video."
 1752 msgstr "(De)aktiviere inverse Darstellung."
 1753 
 1754 #. type: TP
 1755 #: doc/tin.1:616 doc/tin.1:843 doc/tin.1:1053 doc/tin.1:1285
 1756 #, no-wrap
 1757 msgid "B<ConnectionInfo 'J'>"
 1758 msgstr "B<ConnectionInfo 'J'>"
 1759 
 1760 #. type: Plain text
 1761 #: doc/tin.1:619 doc/tin.1:846 doc/tin.1:1056 doc/tin.1:1288
 1762 msgid "Show details about current connection."
 1763 msgstr "Informationen zur aktuellen Verbindung anzeigen."
 1764 
 1765 #. type: TP
 1766 #: doc/tin.1:619 doc/tin.1:855 doc/tin.1:1062 doc/tin.1:1294
 1767 #, no-wrap
 1768 msgid "B<LookupMessage 'L'>"
 1769 msgstr "B<LookupMessage 'L'>"
 1770 
 1771 #. type: Plain text
 1772 #: doc/tin.1:626
 1773 msgid ""
 1774 "Look up article by ''Message-ID:''. If none of the groups listed in the "
 1775 "''Newsgroups:''-header of the referenced article is available, just the "
 1776 "contents of the ''Newsgroups:''-header will be displayed in the last line.  "
 1777 "At this level this command only works if reading via NNTP and the server "
 1778 "supports [X]HDR (B<RFC\\%2980>, B<RFC\\%3977>) or XPAT (B<RFC\\%2980>)."
 1779 msgstr ""
 1780 "Artikel anhand der ''Message-ID:'' Nachschlagen. Wenn keine der in den "
 1781 "''Newsgroups:''-Kopfzeilen des referenzierten Artikels aufgeführten Gruppen "
 1782 "verfügbar ist, wird in der letzten Zeile nur der Inhalt der ''Newsgroups:''-"
 1783 "Kopfzeilen angezeigt. Auf dieser Ebene funktioniert dieser Befehl nur beim "
 1784 "Lesen mittels NNTP und der Server muss [X]HDR (B<RFC\\%2980>, B<RFC\\%3977>) "
 1785 "oder XPAT (B<RFC\\%2980>) unterstützen."
 1786 
 1787 #. type: TP
 1788 #: doc/tin.1:626
 1789 #, no-wrap
 1790 msgid "B<SelectMoveGrp 'm'>"
 1791 msgstr "B<SelectMoveGrp 'm'>"
 1792 
 1793 #. type: Plain text
 1794 #: doc/tin.1:632
 1795 msgid ""
 1796 "Move the current group within the group selection list. By entering '1' the "
 1797 "group will become the first displayed group in the list, by entering '8' the "
 1798 "eighth group in the list etc. By entering '$' the group will be the last "
 1799 "group displayed."
 1800 msgstr ""
 1801 
 1802 #. type: TP
 1803 #: doc/tin.1:632 doc/tin.1:863 doc/tin.1:1302
 1804 #, no-wrap
 1805 msgid "B<OptionMenu 'M'>"
 1806 msgstr "B<OptionMenu 'M'>"
 1807 
 1808 #. type: Plain text
 1809 #: doc/tin.1:636 doc/tin.1:867 doc/tin.1:1306
 1810 msgid ""
 1811 "User configurable options menu (for more information see section \"GLOBAL "
 1812 "OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\")."
 1813 msgstr ""
 1814 "Menü für benutzerkonfigurierbare Optionen (weitere Informationen finden sich "
 1815 "im Abschnitt \"GLOBALES OPTIONSMENÜ UND KONFIGURIERBARE TINRC VARIABLEN\")."
 1816 
 1817 #. type: TP
 1818 #: doc/tin.1:636
 1819 #, no-wrap
 1820 msgid "B<SelectNextUnreadGrp 'N'>"
 1821 msgstr "B<SelectNextUnreadGrp 'N'>"
 1822 
 1823 #. type: Plain text
 1824 #: doc/tin.1:639
 1825 msgid "Positions the cursor on the next group with unread articles in it."
 1826 msgstr "Setzt den Cursor auf die nächste Gruppe mit ungelesenen Artikeln."
 1827 
 1828 #. type: TP
 1829 #: doc/tin.1:639 doc/tin.1:884 doc/tin.1:1075 doc/tin.1:1323
 1830 #, no-wrap
 1831 msgid "B<Quit 'q'>"
 1832 msgstr "B<Quit 'q'>"
 1833 
 1834 #. type: Plain text
 1835 #: doc/tin.1:643
 1836 msgid ""
 1837 "Quit B<tin> \\(em ask the user to confirm if B<confirm_choice> is set "
 1838 "accordingly."
 1839 msgstr ""
 1840 "B<tin> beenden, falls B<confirm_choice> gesetzt ist wird nochmal nachgefragt."
 1841 
 1842 #. type: TP
 1843 #: doc/tin.1:643 doc/tin.1:887 doc/tin.1:1078 doc/tin.1:1326
 1844 #, no-wrap
 1845 msgid "B<QuitTin 'Q'>"
 1846 msgstr "B<QuitTin 'Q'>"
 1847 
 1848 #. type: Plain text
 1849 #: doc/tin.1:646 doc/tin.1:890 doc/tin.1:1081 doc/tin.1:1329
 1850 msgid "Quit B<tin> \\(em don't ask the user to confirm."
 1851 msgstr "Beendet B<tin> sofort, ohne Bestätigungsnachfrage."
 1852 
 1853 #. type: TP
 1854 #: doc/tin.1:646
 1855 #, no-wrap
 1856 msgid "B<SelectToggleReadDisplay 'r'>"
 1857 msgstr "B<SelectToggleReadDisplay 'r'>"
 1858 
 1859 #. type: Plain text
 1860 #: doc/tin.1:651
 1861 msgid ""
 1862 "Toggle display of all subscribed to groups and just those groups containing "
 1863 "unread articles. Command has no effect if groups were specified on the "
 1864 "command-line when B<tin> was started."
 1865 msgstr ""
 1866 
 1867 #. type: TP
 1868 #: doc/tin.1:651 doc/tin.1:893 doc/tin.1:1081
 1869 #, no-wrap
 1870 msgid "B<BugReport 'R'>"
 1871 msgstr "B<BugReport 'R'>"
 1872 
 1873 #. type: Plain text
 1874 #: doc/tin.1:655 doc/tin.1:897 doc/tin.1:1085
 1875 msgid ""
 1876 "Mail a bug report or comment to E<lt>tin-bugs@tin.orgE<gt>. This is the best "
 1877 "way of getting bugs fixed and features added/changed."
 1878 msgstr ""
 1879 "Einen Fehlerbericht oder Kommentar an E<lt>tin-bugs@tin.orgE<gt> senden. "
 1880 "Dies ist der sinnvollste Weg um Fehler zu melden und behoben zu bekommen "
 1881 "bzw. nach neuen Funktionen zu fragen."
 1882 
 1883 #. type: TP
 1884 #: doc/tin.1:655
 1885 #, no-wrap
 1886 msgid "B<SelectSubscribe 's'>"
 1887 msgstr "B<SelectSubscribe 's'>"
 1888 
 1889 #. type: Plain text
 1890 #: doc/tin.1:658
 1891 msgid "Subscribe to current group."
 1892 msgstr "Ausgewählte Gruppe abonnieren."
 1893 
 1894 #. type: TP
 1895 #: doc/tin.1:658
 1896 #, no-wrap
 1897 msgid "B<SelectSubscribePat 'S'>"
 1898 msgstr "B<SelectSubscribePat 'S'>"
 1899 
 1900 #. type: Plain text
 1901 #: doc/tin.1:663
 1902 msgid ""
 1903 "Subscribe to groups matching user specified pattern. See the section "
 1904 "\"NEWSGROUP LISTS & WILDCARDS\" for the types of pattern that B<tin> "
 1905 "understands."
 1906 msgstr ""
 1907 
 1908 #. type: TP
 1909 #: doc/tin.1:663
 1910 #, no-wrap
 1911 msgid "B<SelectUnsubscribe 'u'>"
 1912 msgstr "B<SelectUnsubscribe 'u'>"
 1913 
 1914 #. type: Plain text
 1915 #: doc/tin.1:668
 1916 msgid ""
 1917 "Unsubscribe to current group. This can be used to remove bogus groups.  See "
 1918 "B<strip_bogus> in the \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES"
 1919 "\" section."
 1920 msgstr ""
 1921 
 1922 #. type: TP
 1923 #: doc/tin.1:668
 1924 #, no-wrap
 1925 msgid "B<SelectUnsubscribePat 'U'>"
 1926 msgstr "B<SelectUnsubscribePat 'U'>"
 1927 
 1928 #. type: Plain text
 1929 #: doc/tin.1:673
 1930 msgid ""
 1931 "Unsubscribe to groups matching user specified pattern. See the section "
 1932 "\"NEWSGROUP LISTS & WILDCARDS\" for the types of pattern that B<tin> "
 1933 "understands."
 1934 msgstr ""
 1935 
 1936 #. type: TP
 1937 #: doc/tin.1:673 doc/tin.1:922 doc/tin.1:1104 doc/tin.1:1363
 1938 #, no-wrap
 1939 msgid "B<Post 'w'>"
 1940 msgstr "B<Post 'w'>"
 1941 
 1942 #. type: Plain text
 1943 #: doc/tin.1:679
 1944 msgid ""
 1945 "Post an article to current group. If posting fails for some reason, you'll "
 1946 "get the chance to B<PostEdit> ('B<e>') the article again, B<PostPostpone> "
 1947 "('B<o>') it for later processing (see also ''B<-o>'' command-line switch) or "
 1948 "discard it via B<Quit> ('B<q>')."
 1949 msgstr ""
 1950 
 1951 #. type: TP
 1952 #: doc/tin.1:679
 1953 #, no-wrap
 1954 msgid "B<SelectQuitNoWrite 'X'>"
 1955 msgstr "B<SelectQuitNoWrite 'X'>"
 1956 
 1957 #. type: Plain text
 1958 #: doc/tin.1:682
 1959 msgid "Quit B<tin> without saving any changes to the configuration."
 1960 msgstr ""
 1961 "B<tin> beenden ohne ggf. gemachte Änderungen an den Einstellung zu speichern."
 1962 
 1963 #. type: TP
 1964 #: doc/tin.1:682
 1965 #, no-wrap
 1966 msgid "B<SelectYankActive 'y'>"
 1967 msgstr "B<SelectYankActive 'y'>"
 1968 
 1969 #. type: Plain text
 1970 #: doc/tin.1:687
 1971 msgid ""
 1972 "Yanks in all groups. Toggles the displayed groups between all the groups in "
 1973 "the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file and just "
 1974 "those that are subscribed to in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc>."
 1975 msgstr ""
 1976 
 1977 #. type: TP
 1978 #: doc/tin.1:687
 1979 #, no-wrap
 1980 msgid "B<SelectSyncWithActive 'Y'>"
 1981 msgstr "B<SelectSyncWithActive 'Y'>"
 1982 
 1983 #. type: Plain text
 1984 #: doc/tin.1:691
 1985 msgid ""
 1986 "Reread the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file "
 1987 "to see if any new news has arrived since starting B<tin>."
 1988 msgstr ""
 1989 
 1990 #. type: TP
 1991 #: doc/tin.1:691
 1992 #, no-wrap
 1993 msgid "B<SelectMarkGrpUnread 'z' 'Z'>"
 1994 msgstr "B<SelectMarkGrpUnread 'z' 'Z'>"
 1995 
 1996 #.  -------------------------------------------------------------------
 1997 #. type: Plain text
 1998 #: doc/tin.1:696
 1999 msgid "Mark all articles in the current group as unread."
 2000 msgstr "Alle Artikel in der aktuellen Gruppe als ungelesen markieren."
 2001 
 2002 #. type: SS
 2003 #: doc/tin.1:696
 2004 #, no-wrap
 2005 msgid "GROUP INDEX COMMANDS"
 2006 msgstr "GRUPPEN-INDEX-BEFEHLE"
 2007 
 2008 #. type: Plain text
 2009 #: doc/tin.1:700
 2010 msgid ""
 2011 "All searches in this level are limited to unread articles if in "
 2012 "B<show_only_unread_arts> mode. B<GroupToggleReadUnread> ('B<r>')  can be use "
 2013 "toggle the setting right before/after the search."
 2014 msgstr ""
 2015 
 2016 #. type: Plain text
 2017 #: doc/tin.1:703
 2018 msgid "Select article 4."
 2019 msgstr "Artikel 4 auswählen."
 2020 
 2021 #. type: TP
 2022 #: doc/tin.1:703 doc/tin.1:958 doc/tin.1:1129
 2023 #, no-wrap
 2024 msgid "B<MenuFilterSelect '^A'>"
 2025 msgstr "B<MenuFilterSelect '^A'>"
 2026 
 2027 #. type: Plain text
 2028 #: doc/tin.1:707 doc/tin.1:962 doc/tin.1:1133
 2029 msgid ""
 2030 "Auto select article(s) using a menu. Read the section \"FILTERING ARTICLES\" "
 2031 "for more information."
 2032 msgstr ""
 2033 "Automatische Hervorheben des/der Artikel(s) über ein Menü. Lesen Sie den "
 2034 "Abschnitt \"FILTERN VON ARTIKELN\" für weitere Informationen."
 2035 
 2036 #. type: TP
 2037 #: doc/tin.1:707 doc/tin.1:962 doc/tin.1:1148
 2038 #, no-wrap
 2039 msgid "B<MenuFilterKill '^K'>"
 2040 msgstr "B<MenuFilterKill '^K'>"
 2041 
 2042 #. type: Plain text
 2043 #: doc/tin.1:711 doc/tin.1:966 doc/tin.1:1152
 2044 msgid ""
 2045 "Kill article(s) using a menu. Read the section \"FILTERING ARTICLES\" for "
 2046 "more information."
 2047 msgstr ""
 2048 "Artikel mit Hilfe eines Menüs ausblenden. Lesen Sie für weitere "
 2049 "Informationen den Abschnitt \"FILTERN VON ARTIKELN\"."
 2050 
 2051 #. type: TP
 2052 #: doc/tin.1:711 doc/tin.1:966
 2053 #, no-wrap
 2054 msgid "B<MarkFeedRead '^X'>"
 2055 msgstr "B<MarkFeedRead '^X'>"
 2056 
 2057 #. type: Plain text
 2058 #: doc/tin.1:716 doc/tin.1:971
 2059 msgid ""
 2060 "Mark current article, thread, range, auto-selected (hot) articles, articles "
 2061 "matching pattern or tagged articles as read. A prompt asks which type should "
 2062 "be marked."
 2063 msgstr ""
 2064 
 2065 #. type: TP
 2066 #: doc/tin.1:716 doc/tin.1:971
 2067 #, no-wrap
 2068 msgid "B<MarkFeedUnread '^W'>"
 2069 msgstr "B<MarkFeedUnread '^W'>"
 2070 
 2071 #. type: Plain text
 2072 #: doc/tin.1:721 doc/tin.1:976
 2073 msgid ""
 2074 "Mark current article, thread, range, auto-selected (hot) articles, articles "
 2075 "matching pattern or tagged articles as unread. A prompt asks which type "
 2076 "should be marked."
 2077 msgstr ""
 2078 
 2079 #. type: TP
 2080 #: doc/tin.1:725 doc/tin.1:980 doc/tin.1:1180
 2081 #, no-wrap
 2082 msgid "B<LastViewed '-'>"
 2083 msgstr "B<LastViewed '-'>"
 2084 
 2085 #. type: Plain text
 2086 #: doc/tin.1:728 doc/tin.1:983 doc/tin.1:1183
 2087 msgid "Re-enter the last message that was viewed."
 2088 msgstr "Zur zuletzt angezeigte Nachricht springen."
 2089 
 2090 #. type: Plain text
 2091 #: doc/tin.1:734 doc/tin.1:989
 2092 msgid "Search forward for specified subject."
 2093 msgstr "Vorwärts nach dem angegebenem Subject suchen."
 2094 
 2095 #. type: Plain text
 2096 #: doc/tin.1:737 doc/tin.1:992
 2097 msgid "Search backwards for specified subject."
 2098 msgstr "Rückwärts nach dem angegebenem Subject suchen."
 2099 
 2100 #. type: TP
 2101 #: doc/tin.1:737
 2102 #, no-wrap
 2103 msgid "B<GroupSelThd '*'>"
 2104 msgstr "B<GroupSelThd '*'>"
 2105 
 2106 #. type: Plain text
 2107 #: doc/tin.1:740 doc/tin.1:995
 2108 msgid "Select current thread for later processing."
 2109 msgstr "Wähle aktuellen Thread für die spätere Verarbeitung aus."
 2110 
 2111 #. type: TP
 2112 #: doc/tin.1:740
 2113 #, no-wrap
 2114 msgid "B<GroupDoAutoSel '+'>"
 2115 msgstr "B<GroupDoAutoSel '+'>"
 2116 
 2117 #. type: Plain text
 2118 #: doc/tin.1:744
 2119 msgid ""
 2120 "Selects all threads in current group. It is a shortcut for calling "
 2121 "B<GroupSelPattern> with a pattern of ''*''."
 2122 msgstr ""
 2123 "Wählt alle Threads in der aktuellen Gruppe aus. Es ist eine Abkürzung für "
 2124 "B<GroupSelPattern> mit einem Muster von ''*''."
 2125 
 2126 #. type: TP
 2127 #: doc/tin.1:744
 2128 #, no-wrap
 2129 msgid "B<GroupToggleThdSel '.'>"
 2130 msgstr "B<GroupToggleThdSel '.'>"
 2131 
 2132 #. type: Plain text
 2133 #: doc/tin.1:749
 2134 msgid ""
 2135 "Toggle selection of current thread. If at least one unread article, (but not "
 2136 "every unread article) in the current thread is selected, then all unread "
 2137 "articles become selected."
 2138 msgstr ""
 2139 
 2140 #. type: TP
 2141 #: doc/tin.1:749
 2142 #, no-wrap
 2143 msgid "B<GroupSelThdIfUnreadSelected ';'>"
 2144 msgstr "B<GroupSelThdIfUnreadSelected ';'>"
 2145 
 2146 #. type: Plain text
 2147 #: doc/tin.1:754
 2148 msgid ""
 2149 "For each thread in current group, if it at least one unread article is "
 2150 "selected, all unread articles become selected. This is useful for auto-"
 2151 "selection on author where reader wants to see entire thread."
 2152 msgstr ""
 2153 
 2154 #. type: TP
 2155 #: doc/tin.1:754
 2156 #, no-wrap
 2157 msgid "B<GroupSelPattern '='>"
 2158 msgstr "B<GroupSelPattern '='>"
 2159 
 2160 #. type: Plain text
 2161 #: doc/tin.1:760
 2162 msgid ""
 2163 "Prompts for a pattern with which to match on. All threads whose subjects "
 2164 "match the pattern will be marked selected. A pattern of ''*'' will match all "
 2165 "subjects. Entering just 'B<E<lt>CRE<gt>>' will re-use the last pattern that "
 2166 "was entered."
 2167 msgstr ""
 2168 
 2169 #. type: TP
 2170 #: doc/tin.1:760
 2171 #, no-wrap
 2172 msgid "B<GroupReverseSel '@'>"
 2173 msgstr "B<GroupReverseSel '@'>"
 2174 
 2175 #. type: Plain text
 2176 #: doc/tin.1:763
 2177 msgid "Reverse all selections on all articles."
 2178 msgstr "Markierung für alle Artikel umkehren."
 2179 
 2180 #. type: TP
 2181 #: doc/tin.1:763
 2182 #, no-wrap
 2183 msgid "B<GroupUndoSel '~'>"
 2184 msgstr "B<GroupUndoSel '~'>"
 2185 
 2186 #. type: Plain text
 2187 #: doc/tin.1:769
 2188 msgid ""
 2189 "Undo all selections on all articles. It clears the toggle effect of "
 2190 "B<GroupMarkUnselArtRead> ('B<X>') command. Thus after first doing a "
 2191 "B<GroupMarkUnselArtRead>, one can then do B<GroupUndoSel> to reset articles. "
 2192 "Thus, one can iteratively whittle down uninteresting threads."
 2193 msgstr ""
 2194 
 2195 #. type: TP
 2196 #: doc/tin.1:769 doc/tin.1:1004 doc/tin.1:1206
 2197 #, no-wrap
 2198 msgid "B<Pipe '|'>"
 2199 msgstr "B<Pipe '|'>"
 2200 
 2201 #. type: Plain text
 2202 #: doc/tin.1:774 doc/tin.1:1009 doc/tin.1:1211
 2203 msgid ""
 2204 "Pipe current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles "
 2205 "matching pattern / tagged articles into command. See the section \"MAILING "
 2206 "PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information."
 2207 msgstr ""
 2208 "Leitet den aktuellen Artikel / Thread / automatisch ausgewählte (heiße) "
 2209 "Artikel / Artikel, die dem Muster entsprechen / markierte Artikel an den "
 2210 "Befehl weiter. Mehr Informationen finden Sie im Abschnitt \"MAILEN, "
 2211 "WEITERLEITEN, DRUCKEN, NACHSENDEN UND SPEICHERN VON ARTIKELN\"."
 2212 
 2213 #. type: TP
 2214 #: doc/tin.1:774 doc/tin.1:1211
 2215 #, no-wrap
 2216 msgid "B<QuickFilterSelect '['>"
 2217 msgstr "B<QuickFilterSelect '['>"
 2218 
 2219 #. type: Plain text
 2220 #: doc/tin.1:783
 2221 msgid ""
 2222 "Auto select article(s) with a single key [after confirmation]. The defaults "
 2223 "used for selection are based upon the following four tinrc config variables: "
 2224 "B<default_filter_select_case>, B<default_filter_select_expire>, "
 2225 "B<default_filter_select_global> and B<default_filter_select_header>.  Read "
 2226 "the section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a "
 2227 "full explanation of these variables and \"FILTERING ARTICLES\" for more "
 2228 "information on filtering."
 2229 msgstr ""
 2230 
 2231 #. type: TP
 2232 #: doc/tin.1:783 doc/tin.1:1220
 2233 #, no-wrap
 2234 msgid "B<QuickFilterKill ']'>"
 2235 msgstr "B<QuickFilterKill ']'>"
 2236 
 2237 #. type: Plain text
 2238 #: doc/tin.1:792
 2239 msgid ""
 2240 "Kill article(s) with a single key [after confirmation]. The defaults used "
 2241 "for killing are based upon the following four tinrc config variables: "
 2242 "B<default_filter_kill_case>, B<default_filter_kill_expire>, "
 2243 "B<default_filter_kill_global> and B<default_filter_kill_header>.  Read the "
 2244 "section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a full "
 2245 "explanation of these variables and \"FILTERING ARTICLES\" for more "
 2246 "information on filtering."
 2247 msgstr ""
 2248 
 2249 #. type: TP
 2250 #: doc/tin.1:792
 2251 #, no-wrap
 2252 msgid "B<GroupReadBasenote '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2253 msgstr "B<GroupReadBasenote '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2254 
 2255 #. type: Plain text
 2256 #: doc/tin.1:795
 2257 msgid "Read current article."
 2258 msgstr "Lese den aktuelle Artikel."
 2259 
 2260 #. type: TP
 2261 #: doc/tin.1:795
 2262 #, no-wrap
 2263 msgid "B<GroupNextUnreadArtOrGrp 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2264 msgstr "B<GroupNextUnreadArtOrGrp 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2265 
 2266 #. type: Plain text
 2267 #: doc/tin.1:798
 2268 msgid "View next unread article or group."
 2269 msgstr ""
 2270 "Zeige den nächsten ungelesenen Artikel oder die nächste ungelesene Gruppe."
 2271 
 2272 #. type: TP
 2273 #: doc/tin.1:798 doc/tin.1:1015 doc/tin.1:1237
 2274 #, no-wrap
 2275 msgid "B<SearchAuthF 'a'>"
 2276 msgstr "B<SearchAuthF 'a'>"
 2277 
 2278 #. type: Plain text
 2279 #: doc/tin.1:802
 2280 msgid ""
 2281 "Author forward search. This searches for articles with a specific ''From:'' "
 2282 "line."
 2283 msgstr ""
 2284 "Autoren-Suche vorwärts. Sucht nach Artikeln mit einem bestimmtem ''From:''-"
 2285 "Header."
 2286 
 2287 #. type: TP
 2288 #: doc/tin.1:802 doc/tin.1:1020 doc/tin.1:1240
 2289 #, no-wrap
 2290 msgid "B<SearchAuthB 'A'>"
 2291 msgstr "B<SearchAuthB 'A'>"
 2292 
 2293 #. type: Plain text
 2294 #: doc/tin.1:805 doc/tin.1:1023
 2295 msgid "Author backward search. Otherwise, see B<SearchAuthF> ('B<a>') above."
 2296 msgstr "Autoren-Suche rückwärts. Siehe auch B<SearchAuthF> ('B<a>') oben."
 2297 
 2298 #. type: TP
 2299 #: doc/tin.1:805 doc/tin.1:1023 doc/tin.1:1243
 2300 #, no-wrap
 2301 msgid "B<SearchBody 'B'>"
 2302 msgstr "B<SearchBody 'B'>"
 2303 
 2304 #. type: Plain text
 2305 #: doc/tin.1:809 doc/tin.1:1027 doc/tin.1:1247
 2306 msgid ""
 2307 "Search the body of all articles in group (can be slow). You can abort the "
 2308 "search using B<Quit> ('B<q>')."
 2309 msgstr ""
 2310 "Durchsuche die Körper aller Artikel in der Gruppe (kann langsam sein). Die "
 2311 "Suche kann mit B<Quit> ('B<q>') abgebrochen werden."
 2312 
 2313 #. type: Plain text
 2314 #: doc/tin.1:813
 2315 msgid ""
 2316 "Mark all articles as read [after confirmation] then return to the group "
 2317 "selection list. Move cursor to next group."
 2318 msgstr ""
 2319 
 2320 #. type: Plain text
 2321 #: doc/tin.1:817
 2322 msgid ""
 2323 "Mark all articles as read [after confirmation] and enter the next group with "
 2324 "unread news."
 2325 msgstr ""
 2326 
 2327 #. type: TP
 2328 #: doc/tin.1:817
 2329 #, no-wrap
 2330 msgid "B<GroupToggleSubjDisplay 'd'>"
 2331 msgstr "B<GroupToggleSubjDisplay 'd'>"
 2332 
 2333 #. type: Plain text
 2334 #: doc/tin.1:821 doc/tin.1:1039
 2335 msgid ""
 2336 "Cycle the display of the author through all the possible options for the "
 2337 "tinrc variable B<show_author>."
 2338 msgstr ""
 2339 "Durchläuft die Anzeige des Autors durch alle möglichen Optionen für die "
 2340 "tinrc-Variable B<show_author>."
 2341 
 2342 #. type: TP
 2343 #: doc/tin.1:821
 2344 #, no-wrap
 2345 msgid "B<GroupCancel 'D'>"
 2346 msgstr "B<GroupCancel 'D'>"
 2347 
 2348 #. type: Plain text
 2349 #: doc/tin.1:826 doc/tin.1:1044 doc/tin.1:1260
 2350 msgid ""
 2351 "Cancel (delete) or supersede (overwrite) the current article. It must have "
 2352 "been posted by the same user. The cancel message can be seen in the "
 2353 "newsgroup 'control' or 'control.cancel'."
 2354 msgstr ""
 2355 "Löschen (cancel) oder Ersetzen (supersede) des aktuellen Artikels. Er muss "
 2356 "vom selben Benutzer geschrieben worden sein. Die Nachricht zum Löschen ist "
 2357 "in der Newsgruppe 'control' oder 'control.cancel' zu sehen."
 2358 
 2359 #. type: TP
 2360 #: doc/tin.1:829
 2361 #, no-wrap
 2362 msgid "B<GroupGoto 'g'>"
 2363 msgstr "B<GroupGoto 'g'>"
 2364 
 2365 #. type: TP
 2366 #: doc/tin.1:833
 2367 #, no-wrap
 2368 msgid "B<GroupToggleGetartLimit 'G'>"
 2369 msgstr "B<GroupToggleGetartLimit 'G'>"
 2370 
 2371 #. type: Plain text
 2372 #: doc/tin.1:836
 2373 msgid "Toggle article/group limit."
 2374 msgstr "Artikel/Gruppe Beschränkungen ein-/ausschalten."
 2375 
 2376 #. type: Plain text
 2377 #: doc/tin.1:840
 2378 msgid ""
 2379 "Display the subject of the first article in the current thread in the last "
 2380 "line."
 2381 msgstr ""
 2382 "Subject des ersten Artikels im aktuellen Thread in der letzten Zeile "
 2383 "anzeigen."
 2384 
 2385 #. type: TP
 2386 #: doc/tin.1:846
 2387 #, no-wrap
 2388 msgid "B<GroupMarkThdRead 'K'>"
 2389 msgstr "B<GroupMarkThdRead 'K'>"
 2390 
 2391 #. type: Plain text
 2392 #: doc/tin.1:852
 2393 msgid ""
 2394 "Mark article/thread as read and move onto the next unread article/thread. If "
 2395 "a range of articles/threads is set, the range will be marked as read instead "
 2396 "of the current article/thread. When tagged articles/threads are present, a "
 2397 "prompt asks how to proceed."
 2398 msgstr ""
 2399 
 2400 #. type: TP
 2401 #: doc/tin.1:852
 2402 #, no-wrap
 2403 msgid "B<GroupListThd 'l'>"
 2404 msgstr "B<GroupListThd 'l'>"
 2405 
 2406 #. type: Plain text
 2407 #: doc/tin.1:855
 2408 msgid "Open the thread under the current cursor position."
 2409 msgstr "Öffnet den Thread unter der aktuellen Cursorposition."
 2410 
 2411 #. type: Plain text
 2412 #: doc/tin.1:858 doc/tin.1:1065 doc/tin.1:1297
 2413 msgid "Look up article by ''Message-ID:''."
 2414 msgstr "Artikel anhand der ''Message-ID:'' nachschlagen."
 2415 
 2416 #. type: TP
 2417 #: doc/tin.1:858
 2418 #, no-wrap
 2419 msgid "B<GroupMail 'm'>"
 2420 msgstr "B<GroupMail 'm'>"
 2421 
 2422 #. type: Plain text
 2423 #: doc/tin.1:863 doc/tin.1:1070 doc/tin.1:1302
 2424 msgid ""
 2425 "Mail current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles "
 2426 "matching pattern / tagged articles to someone. See the section \"MAILING "
 2427 "PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information."
 2428 msgstr ""
 2429 "Mailt den aktuellen Artikel / Thread / automatisch ausgewählte (heiße) "
 2430 "Artikel / Artikel, die dem Muster entsprechen / markierte Artikel an "
 2431 "jemanden weiter. Mehr Informationen finden Sie im Abschnitt \"MAILEN, "
 2432 "WEITERLEITEN, DRUCKEN, NACHSENDEN UND SPEICHERN VON ARTIKELN\"."
 2433 
 2434 #. type: TP
 2435 #: doc/tin.1:867
 2436 #, no-wrap
 2437 msgid "B<GroupNextGroup 'n'>"
 2438 msgstr "B<GroupNextGroup 'n'>"
 2439 
 2440 #. type: Plain text
 2441 #: doc/tin.1:870
 2442 msgid "Go to next group."
 2443 msgstr "Zur nächsten Newsgruppe springen."
 2444 
 2445 #. type: TP
 2446 #: doc/tin.1:870
 2447 #, no-wrap
 2448 msgid "B<GroupNextUnreadArt 'N'>"
 2449 msgstr "B<GroupNextUnreadArt 'N'>"
 2450 
 2451 #. type: Plain text
 2452 #: doc/tin.1:873 doc/tin.1:1312
 2453 msgid "Go to the next unread article."
 2454 msgstr "Zum nächsten ungelesenen Artikel springen."
 2455 
 2456 #. type: TP
 2457 #: doc/tin.1:873 doc/tin.1:1070 doc/tin.1:1312
 2458 #, no-wrap
 2459 msgid "B<Print 'o'>"
 2460 msgstr "B<Print 'o'>"
 2461 
 2462 #. type: Plain text
 2463 #: doc/tin.1:878 doc/tin.1:1075 doc/tin.1:1317
 2464 msgid ""
 2465 "Send current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles "
 2466 "matching pattern / tagged articles to printer. See the section \"MAILING "
 2467 "PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information."
 2468 msgstr ""
 2469 "Sendet den aktuellen Artikel / Thread / automatisch ausgewählte (heiße) "
 2470 "Artikel / Artikel, die dem Muster entsprechen / markierte Artikel an den "
 2471 "Drucker. Mehr Informationen finden Sie im Abschnitt \"MAILEN, WEITERLEITEN, "
 2472 "DRUCKEN, NACHSENDEN UND SPEICHERN VON ARTIKELN\"."
 2473 
 2474 #. type: TP
 2475 #: doc/tin.1:878
 2476 #, no-wrap
 2477 msgid "B<GroupPrevGroup 'p'>"
 2478 msgstr "B<GroupPrevGroup 'p'>"
 2479 
 2480 #. type: Plain text
 2481 #: doc/tin.1:881
 2482 msgid "Go to previous group."
 2483 msgstr "Zur vorherigen Gruppe springen."
 2484 
 2485 #. type: TP
 2486 #: doc/tin.1:881
 2487 #, no-wrap
 2488 msgid "B<GroupPrevUnreadArt 'P'>"
 2489 msgstr "B<GroupPrevUnreadArt 'P'>"
 2490 
 2491 #. type: Plain text
 2492 #: doc/tin.1:884
 2493 msgid "Go to previous unread article."
 2494 msgstr "Zum vorherigen ungelesenen Artikel gehen."
 2495 
 2496 #. type: Plain text
 2497 #: doc/tin.1:887 doc/tin.1:1078
 2498 msgid "Return to previous level."
 2499 msgstr "Kehre zur vorherigen Ebene zurück."
 2500 
 2501 #. type: TP
 2502 #: doc/tin.1:890
 2503 #, no-wrap
 2504 msgid "B<GroupToggleReadUnread 'r'>"
 2505 msgstr "B<GroupToggleReadUnread 'r'>"
 2506 
 2507 #. type: Plain text
 2508 #: doc/tin.1:893
 2509 msgid "Toggle the display between all articles and unread articles."
 2510 msgstr "Wechselt zwischen der Anzeige aller und nur ungelesener Artikel."
 2511 
 2512 #. type: TP
 2513 #: doc/tin.1:897
 2514 #, no-wrap
 2515 msgid "B<GroupSave 's'>"
 2516 msgstr "B<GroupSave 's'>"
 2517 
 2518 #. type: Plain text
 2519 #: doc/tin.1:902 doc/tin.1:1090 doc/tin.1:1342
 2520 msgid ""
 2521 "Save current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles "
 2522 "matching pattern / tagged articles. See the section \"MAILING PIPING "
 2523 "PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information."
 2524 msgstr ""
 2525 "Speichert den aktuellen Artikel / Thread / automatisch ausgewählte (heiße) "
 2526 "Artikel / Artikel, die dem Muster entsprechen / markierte Artikel. Mehr "
 2527 "Informationen finden Sie im Abschnitt \"MAILEN, WEITERLEITEN, DRUCKEN, "
 2528 "NACHSENDEN UND SPEICHERN VON ARTIKELN\"."
 2529 
 2530 #. type: TP
 2531 #: doc/tin.1:902
 2532 #, no-wrap
 2533 msgid "B<GroupAutoSave 'S'>"
 2534 msgstr "B<GroupAutoSave 'S'>"
 2535 
 2536 #. type: Plain text
 2537 #: doc/tin.1:905 doc/tin.1:1093 doc/tin.1:1345
 2538 msgid "Save marked articles automatically without further prompting."
 2539 msgstr "Markierte Artikel automatisch ohne weiteres Nachfragen speichern."
 2540 
 2541 #. type: TP
 2542 #: doc/tin.1:905
 2543 #, no-wrap
 2544 msgid "B<GroupTag 't'>"
 2545 msgstr "B<GroupTag 't'>"
 2546 
 2547 #. type: Plain text
 2548 #: doc/tin.1:910
 2549 msgid ""
 2550 "Toggle tag-status of current article / thread for B<GroupMail> ('B<m>')  / "
 2551 "B<Pipe> ('B<|>') / B<Print> ('B<o>') / B<GroupSave> ('B<s>') / "
 2552 "B<GroupRepost> ('B<x>')."
 2553 msgstr ""
 2554 
 2555 #. type: TP
 2556 #: doc/tin.1:910
 2557 #, no-wrap
 2558 msgid "B<GroupTagParts 'T'>"
 2559 msgstr "B<GroupTagParts 'T'>"
 2560 
 2561 #. type: Plain text
 2562 #: doc/tin.1:914 doc/tin.1:1101
 2563 msgid ""
 2564 "Automatically tag/untag all the parts of the current multi-part message in "
 2565 "order."
 2566 msgstr ""
 2567 "Alle Teile der aktuellen mehrteiligen Nachricht automatisch in der "
 2568 "Reihenfolge markieren bzw. die vorhandenen Markierungen entfernen."
 2569 
 2570 #. type: TP
 2571 #: doc/tin.1:914
 2572 #, no-wrap
 2573 msgid "B<GroupToggleThreading 'u'>"
 2574 msgstr "B<GroupToggleThreading 'u'>"
 2575 
 2576 #. type: Plain text
 2577 #: doc/tin.1:919
 2578 msgid ""
 2579 "Cycle the threading mode through no threading, threading by subject, "
 2580 "threading by references, threading on both subject and references, group "
 2581 "multipart articles into a thread (''Subject:'' based)."
 2582 msgstr ""
 2583 
 2584 #. type: TP
 2585 #: doc/tin.1:919
 2586 #, no-wrap
 2587 msgid "B<GroupUntag 'U'>"
 2588 msgstr "B<GroupUntag 'U'>"
 2589 
 2590 #. type: Plain text
 2591 #: doc/tin.1:922
 2592 msgid "Untag all articles that were tagged."
 2593 msgstr "Markierung aller markierten Artikel entfernen."
 2594 
 2595 #. type: Plain text
 2596 #: doc/tin.1:929 doc/tin.1:1111 doc/tin.1:1370
 2597 msgid ""
 2598 "Post an article to the current group. If posting fails for some reason, "
 2599 "you'll get the chance to edit the article again via B<PostEdit> ('B<e>'), "
 2600 "postpone it for later processing via B<PostPostpone> ('B<o>') (see also ''B<-"
 2601 "o>'' command-line switch) or discard it via B<Quit> ('B<q>')."
 2602 msgstr ""
 2603 "Veröffentlichen Sie einen Artikel in der aktuellen Gruppe. Wenn das "
 2604 "Versenden aus irgendeinem Grund fehlschlägt, haben Sie die Möglichkeit, den "
 2605 "Artikel über B<PostEdit> ('B<e>') erneut zu bearbeiten, ihn über "
 2606 "B<PostPostpone> ('B<o>') für eine spätere Bearbeitung zurückzustellen (siehe "
 2607 "auch ''B<-o>'' Kommandozeilenschalter) oder ihn über B<Quit> ('B<q>') zu "
 2608 "verwerfen."
 2609 
 2610 #. type: TP
 2611 #: doc/tin.1:929
 2612 #, no-wrap
 2613 msgid "B<GroupRepost 'x'>"
 2614 msgstr "B<GroupRepost 'x'>"
 2615 
 2616 #. type: Plain text
 2617 #: doc/tin.1:935 doc/tin.1:1376
 2618 msgid ""
 2619 "Repost an already posted article / thread / auto-selected (hot) articles / "
 2620 "articles matching pattern / tagged articles to another newsgroup(s). Useful "
 2621 "for reposting from global to local newsgroups. Do not use this to crosspost "
 2622 "your own articles."
 2623 msgstr ""
 2624 
 2625 #. type: TP
 2626 #: doc/tin.1:935
 2627 #, no-wrap
 2628 msgid "B<GroupMarkUnselArtRead 'X'>"
 2629 msgstr "B<GroupMarkUnselArtRead 'X'>"
 2630 
 2631 #. type: Plain text
 2632 #: doc/tin.1:943
 2633 msgid ""
 2634 "Mark all unread articles that have not been selected as read, redraw screen "
 2635 "to reflect changes and put index at the first thread to begin reading.  "
 2636 "Pressing B<GroupMarkUnselArtRead> ('B<X>') again will toggle back to the way "
 2637 "it was before. See B<GroupUndoSel> ('B<~>') command for clearing the toggle "
 2638 "effect, leaving the group will also clear the toggle effect and make the "
 2639 "changes permanent."
 2640 msgstr ""
 2641 
 2642 #. type: TP
 2643 #: doc/tin.1:943 doc/tin.1:1111 doc/tin.1:1376
 2644 #, no-wrap
 2645 msgid "B<MarkArtUnread 'z'>"
 2646 msgstr "B<MarkArtUnread 'z'>"
 2647 
 2648 #. type: Plain text
 2649 #: doc/tin.1:946
 2650 msgid "Mark current article as unread."
 2651 msgstr "Aktuellen Artikel als ungelesen markieren."
 2652 
 2653 #. type: TP
 2654 #: doc/tin.1:946 doc/tin.1:1116 doc/tin.1:1379
 2655 #, no-wrap
 2656 msgid "B<MarkThdUnread 'Z'>"
 2657 msgstr "B<MarkThdUnread 'Z'>"
 2658 
 2659 #.  -------------------------------------------------------------------
 2660 #. type: Plain text
 2661 #: doc/tin.1:953
 2662 msgid ""
 2663 "Mark current thread as unread. If a range of threads is set, the range will "
 2664 "be marked as unread instead of the current thread. When tagged threads are "
 2665 "present, a prompt asks how to proceed."
 2666 msgstr ""
 2667 
 2668 #. type: SS
 2669 #: doc/tin.1:953
 2670 #, no-wrap
 2671 msgid "THREAD LISTING COMMANDS"
 2672 msgstr "BEFEHLE ZUM AUFLISTEN VON THREADS"
 2673 
 2674 #. type: Plain text
 2675 #: doc/tin.1:958
 2676 msgid "Select article 4 within thread."
 2677 msgstr "Artikel 4 aus dem Thread auswählen."
 2678 
 2679 #. type: TP
 2680 #: doc/tin.1:992
 2681 #, no-wrap
 2682 msgid "B<ThreadSelArt '*'>"
 2683 msgstr "B<ThreadSelArt '*'>"
 2684 
 2685 #. type: TP
 2686 #: doc/tin.1:995
 2687 #, no-wrap
 2688 msgid "B<ThreadToggleArtSel '.'>"
 2689 msgstr "B<ThreadToggleArtSel '.'>"
 2690 
 2691 #. type: Plain text
 2692 #: doc/tin.1:998
 2693 msgid "Toggle selection of current article."
 2694 msgstr "Auswahl des aktuellen Artikels umkehren."
 2695 
 2696 #. type: TP
 2697 #: doc/tin.1:998
 2698 #, no-wrap
 2699 msgid "B<ThreadReverseSel '@'>"
 2700 msgstr "B<ThreadReverseSel '@'>"
 2701 
 2702 #. type: Plain text
 2703 #: doc/tin.1:1001
 2704 msgid "Reverse article selections."
 2705 msgstr "Artikelauswahl invertieren."
 2706 
 2707 #. type: TP
 2708 #: doc/tin.1:1001
 2709 #, no-wrap
 2710 msgid "B<ThreadUndoSel '~'>"
 2711 msgstr "B<ThreadUndoSel '~'>"
 2712 
 2713 #. type: Plain text
 2714 #: doc/tin.1:1004
 2715 msgid "Undo all selections on current thread."
 2716 msgstr "Alle Markierungen im aktuellen Thread rückgängig machen."
 2717 
 2718 #. type: TP
 2719 #: doc/tin.1:1009
 2720 #, no-wrap
 2721 msgid "B<ThreadReadArt '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2722 msgstr "B<ThreadReadArt '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2723 
 2724 #. type: Plain text
 2725 #: doc/tin.1:1012
 2726 msgid "Read current article within thread."
 2727 msgstr "Aktuellen Artikel im Thread lesen."
 2728 
 2729 #. type: TP
 2730 #: doc/tin.1:1012
 2731 #, no-wrap
 2732 msgid "B<ThreadReadNextArtOrThread 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2733 msgstr "B<ThreadReadNextArtOrThread 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2734 
 2735 #. type: Plain text
 2736 #: doc/tin.1:1015
 2737 msgid "View next unread article within thread."
 2738 msgstr "Nächsten ungelesenen Artikel im Thread anzeigen."
 2739 
 2740 #. type: Plain text
 2741 #: doc/tin.1:1020
 2742 msgid ""
 2743 "Author forward search. This searches for articles with a specific ''From:'' "
 2744 "line. The search will wrap over into the next thread if nothing is found in "
 2745 "the current one."
 2746 msgstr ""
 2747 
 2748 #. type: Plain text
 2749 #: doc/tin.1:1031
 2750 msgid ""
 2751 "Mark thread as read [after confirmation] and return to the group index "
 2752 "page.  Move cursor to next thread."
 2753 msgstr ""
 2754 
 2755 #. type: Plain text
 2756 #: doc/tin.1:1035
 2757 msgid ""
 2758 "Mark thread as read [after confirmation] and enter the next thread "
 2759 "containing unread news."
 2760 msgstr ""
 2761 
 2762 #. type: TP
 2763 #: doc/tin.1:1035
 2764 #, no-wrap
 2765 msgid "B<ThreadToggleSubjDisplay 'd'>"
 2766 msgstr "B<ThreadToggleSubjDisplay 'd'>"
 2767 
 2768 #. type: TP
 2769 #: doc/tin.1:1039
 2770 #, no-wrap
 2771 msgid "B<ThreadCancel 'D'>"
 2772 msgstr "B<ThreadCancel 'D'>"
 2773 
 2774 #. type: Plain text
 2775 #: doc/tin.1:1050 doc/tin.1:1282
 2776 msgid "Display the subject of the current article in the last line."
 2777 msgstr "Subject des geöffneten Artikels in der untersten Zeile anzeigen."
 2778 
 2779 #. type: TP
 2780 #: doc/tin.1:1056
 2781 #, no-wrap
 2782 msgid "B<ThreadMarkArtRead 'K'>"
 2783 msgstr "B<ThreadMarkArtRead 'K'>"
 2784 
 2785 #. type: Plain text
 2786 #: doc/tin.1:1062
 2787 msgid ""
 2788 "Mark article as read and move onto the next unread article. If a range of "
 2789 "articles is set, the range will be marked as read instead of the current "
 2790 "article. When tagged articles are present, a prompt asks how to proceed."
 2791 msgstr ""
 2792 
 2793 #. type: TP
 2794 #: doc/tin.1:1065
 2795 #, no-wrap
 2796 msgid "B<ThreadMail 'm'>"
 2797 msgstr "B<ThreadMail 'm'>"
 2798 
 2799 #. type: TP
 2800 #: doc/tin.1:1085
 2801 #, no-wrap
 2802 msgid "B<ThreadSave 's'>"
 2803 msgstr "B<ThreadSave 's'>"
 2804 
 2805 #. type: TP
 2806 #: doc/tin.1:1090
 2807 #, no-wrap
 2808 msgid "B<ThreadAutoSave 'S'>"
 2809 msgstr "B<ThreadAutoSave 'S'>"
 2810 
 2811 #. type: TP
 2812 #: doc/tin.1:1093
 2813 #, no-wrap
 2814 msgid "B<ThreadTag 't'>"
 2815 msgstr "B<ThreadTag 't'>"
 2816 
 2817 #. type: Plain text
 2818 #: doc/tin.1:1097 doc/tin.1:1349
 2819 msgid ""
 2820 "Toggle tag status of current article for mailing, piping, printing, saving "
 2821 "or reposting."
 2822 msgstr ""
 2823 
 2824 #. type: TP
 2825 #: doc/tin.1:1097
 2826 #, no-wrap
 2827 msgid "B<ThreadTagParts 'T'>"
 2828 msgstr "B<ThreadTagParts 'T'>"
 2829 
 2830 #. type: TP
 2831 #: doc/tin.1:1101
 2832 #, no-wrap
 2833 msgid "B<ThreadUntag 'U'>"
 2834 msgstr "B<ThreadUntag 'U'>"
 2835 
 2836 #. type: Plain text
 2837 #: doc/tin.1:1104
 2838 msgid "Untag all tagged threads."
 2839 msgstr "Markierung aller markierten Threads entfernen."
 2840 
 2841 #. type: Plain text
 2842 #: doc/tin.1:1116
 2843 msgid ""
 2844 "Mark current article in thread as unread. If a range of articles is set, the "
 2845 "range will be marked as unread instead of the current article. When tagged "
 2846 "articles are present, a prompt asks how to proceed."
 2847 msgstr ""
 2848 
 2849 #.  -------------------------------------------------------------------
 2850 #. type: Plain text
 2851 #: doc/tin.1:1121
 2852 msgid "Mark all articles in thread as unread."
 2853 msgstr "Alle Artikel im aktuellen Thread als ungelesen markieren."
 2854 
 2855 #. type: SS
 2856 #: doc/tin.1:1121
 2857 #, no-wrap
 2858 msgid "ARTICLE VIEWER COMMANDS"
 2859 msgstr "BEFEHLE ZUM ANZEIGEN VON ARTIKELN"
 2860 
 2861 #. type: Plain text
 2862 #: doc/tin.1:1126
 2863 msgid "Read the first (base) article in this thread."
 2864 msgstr "Den ersten (Basis) Artikel in diesem Thread lesen."
 2865 
 2866 #. type: Plain text
 2867 #: doc/tin.1:1129
 2868 msgid "Read response 4 in this thread."
 2869 msgstr "Antwort 4 im diesem Thread lesen."
 2870 
 2871 #. type: TP
 2872 #: doc/tin.1:1133
 2873 #, no-wrap
 2874 msgid "B<PageReplyQuoteHeaders '^E'>"
 2875 msgstr "B<PageReplyQuoteHeaders '^E'>"
 2876 
 2877 #. type: Plain text
 2878 #: doc/tin.1:1137
 2879 msgid ""
 2880 "Reply through mail to the author of the current article with a copy of the "
 2881 "article with all headers included."
 2882 msgstr ""
 2883 
 2884 #. type: TP
 2885 #: doc/tin.1:1137
 2886 #, no-wrap
 2887 msgid "B<PagePGPCheckArticle '^G'>"
 2888 msgstr "B<PagePGPCheckArticle '^G'>"
 2889 
 2890 #. type: Plain text
 2891 #: doc/tin.1:1145
 2892 msgid ""
 2893 "Perform B<\\%pgp>(1)  / B<\\%gpg>(1)  operations on article. This expects "
 2894 "inline pgp (B<RFC\\%4880>) and not MIME pgp (B<RFC\\%3156>)."
 2895 msgstr ""
 2896 
 2897 #. type: TP
 2898 #: doc/tin.1:1145
 2899 #, no-wrap
 2900 msgid "B<PageToggleRaw '^H'>"
 2901 msgstr "B<PageToggleRaw '^H'>"
 2902 
 2903 #. type: Plain text
 2904 #: doc/tin.1:1148
 2905 msgid "Toggles the display mode (raw including all headers vs. cooked)."
 2906 msgstr ""
 2907 "Schaltet den Anzeigemodus um (Roh einschließlich aller Header zu "
 2908 "Aufbereitet)."
 2909 
 2910 #. type: TP
 2911 #: doc/tin.1:1152
 2912 #, no-wrap
 2913 msgid "B<PageToggleTabs '^T'>"
 2914 msgstr "B<PageToggleTabs '^T'>"
 2915 
 2916 #. type: Plain text
 2917 #: doc/tin.1:1155
 2918 msgid "Toggle the TAB width between 4 and 8 characters."
 2919 msgstr "Tabulatorbreite zwischen 4 und 8 Zeichen Umschalten."
 2920 
 2921 #. type: TP
 2922 #: doc/tin.1:1155
 2923 #, no-wrap
 2924 msgid "B<PageFollowupQuoteHeaders '^W'>"
 2925 msgstr "B<PageFollowupQuoteHeaders '^W'>"
 2926 
 2927 #. type: Plain text
 2928 #: doc/tin.1:1159
 2929 msgid ""
 2930 "Post a followup to the current article with a copy of the article with all "
 2931 "headers included."
 2932 msgstr ""
 2933 
 2934 #. type: TP
 2935 #: doc/tin.1:1159
 2936 #, no-wrap
 2937 msgid "B<PageToggleTex2iso '\"'>"
 2938 msgstr "B<PageToggleTex2iso '\"'>"
 2939 
 2940 #. type: Plain text
 2941 #: doc/tin.1:1163
 2942 msgid ""
 2943 "Toggle TeX to ISO decoding for current article. The default behavior is "
 2944 "taken from the B<tex2iso_conv> variable in the tinrc file."
 2945 msgstr ""
 2946 "TeX auf ISO-Dekodierung für aktuellen Artikel umschalten. Das "
 2947 "Standardverhalten wird der Variable B<tex2iso_conv> aus der tinrc-Datei "
 2948 "entnommen."
 2949 
 2950 #. type: TP
 2951 #: doc/tin.1:1163
 2952 #, no-wrap
 2953 msgid "B<PageToggleAllHeaders '*'>"
 2954 msgstr "B<PageToggleAllHeaders '*'>"
 2955 
 2956 #. type: Plain text
 2957 #: doc/tin.1:1166
 2958 msgid ""
 2959 "Toggles the display of all headers vs. headers in B<news_headers_to_display>."
 2960 msgstr ""
 2961 "Schaltet die Anzeige aller Header vs. Header in B<news_headers_to_display> "
 2962 "um."
 2963 
 2964 #. type: TP
 2965 #: doc/tin.1:1166
 2966 #, no-wrap
 2967 msgid "B<PageToggleRot '%'>"
 2968 msgstr "B<PageToggleRot '%'>"
 2969 
 2970 #. type: Plain text
 2971 #: doc/tin.1:1169
 2972 msgid "Toggle ROT-13 decoding for this article."
 2973 msgstr "ROT-13 Entschlüsseln ein-/ausschalten."
 2974 
 2975 #. type: TP
 2976 #: doc/tin.1:1169
 2977 #, no-wrap
 2978 msgid "B<PageToggleUue '('>"
 2979 msgstr "B<PageToggleUue '('>"
 2980 
 2981 #. type: Plain text
 2982 #: doc/tin.1:1173
 2983 msgid ""
 2984 "Toggle the display of uuencoded sections. The default behavior is taken from "
 2985 "the B<hide_uue> variable in the tinrc file."
 2986 msgstr ""
 2987 
 2988 #. type: TP
 2989 #: doc/tin.1:1173
 2990 #, no-wrap
 2991 msgid "B<PageReveal ')'>"
 2992 msgstr "B<PageReveal ')'>"
 2993 
 2994 #. type: Plain text
 2995 #: doc/tin.1:1180
 2996 msgid ""
 2997 "The form feed character (^L) is often used to hide 'spoilers' that the "
 2998 "reader may not initially wish to see when viewing an article. Any text after "
 2999 "a formfeed is not displayed. This key-press acts like a reveal key and turns "
 3000 "the hidden text back on. Scrolling down will also reveal the text, scrolling "
 3001 "up will hide it again."
 3002 msgstr ""
 3003 
 3004 #. type: Plain text
 3005 #: doc/tin.1:1189
 3006 msgid "Forward search the text of this article."
 3007 msgstr "Vorwärts innerhalb dieses Artikels suchen."
 3008 
 3009 #. type: Plain text
 3010 #: doc/tin.1:1192
 3011 msgid "Backward search the text of this article."
 3012 msgstr "Rückwärts innerhalb dieses Artikels suchen."
 3013 
 3014 #. type: TP
 3015 #: doc/tin.1:1192
 3016 #, no-wrap
 3017 msgid "B<PageSkipIncludedText ':'>"
 3018 msgstr "B<PageSkipIncludedText ':'>"
 3019 
 3020 #. type: Plain text
 3021 #: doc/tin.1:1197
 3022 msgid ""
 3023 "Skip to the end of the next quoted text-block in this article. Quoted text "
 3024 "is everything which matches B<quote_regex>, B<quote_regex2> or "
 3025 "B<quote_regex3>."
 3026 msgstr ""
 3027 
 3028 #. type: TP
 3029 #: doc/tin.1:1197
 3030 #, no-wrap
 3031 msgid "B<PageTopThd 'E<lt>'>"
 3032 msgstr "B<PageTopThd 'E<lt>'>"
 3033 
 3034 #. type: Plain text
 3035 #: doc/tin.1:1200
 3036 msgid "Go to the first article in the current thread."
 3037 msgstr "Gehe zum ersten Artikel im aktuellen Thread."
 3038 
 3039 #. type: TP
 3040 #: doc/tin.1:1200
 3041 #, no-wrap
 3042 msgid "B<PageBotThd 'E<gt>'>"
 3043 msgstr "B<PageBotThd 'E<gt>'>"
 3044 
 3045 #. type: Plain text
 3046 #: doc/tin.1:1203
 3047 msgid "Go to the last article in the current thread."
 3048 msgstr "Gehe zum letzten Artikel im aktuellen Thread."
 3049 
 3050 #. type: TP
 3051 #: doc/tin.1:1203
 3052 #, no-wrap
 3053 msgid "B<PageToggleHighlight '_'>"
 3054 msgstr "B<PageToggleHighlight '_'>"
 3055 
 3056 #. type: Plain text
 3057 #: doc/tin.1:1206
 3058 msgid "Toggle word highlighting on/off."
 3059 msgstr "Wort-Hervorheben ein-/ausschalten."
 3060 
 3061 #. type: Plain text
 3062 #: doc/tin.1:1220
 3063 msgid ""
 3064 "Auto select article(s) with a single key. The defaults used for selection "
 3065 "are set based upon the following four tinrc config variables: "
 3066 "B<default_filter_select_case>, B<default_filter_select_expire>, "
 3067 "B<default_filter_select_global> and B<default_filter_select_header> Read the "
 3068 "section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a full "
 3069 "explanation of these variables and \"FILTERING ARTICLES\" for more "
 3070 "information on filtering."
 3071 msgstr ""
 3072 
 3073 #. type: Plain text
 3074 #: doc/tin.1:1229
 3075 msgid ""
 3076 "Kill article(s) with a single key. The defaults used for killing are based "
 3077 "upon the following four tinrc config variables: B<default_filter_kill_case>, "
 3078 "B<default_filter_kill_expire>, B<default_filter_kill_global> and "
 3079 "B<default_filter_kill_header>.  Read the section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND "
 3080 "TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a full explanation of these variables and "
 3081 "\"FILTERING ARTICLES\" for more information on filtering."
 3082 msgstr ""
 3083 
 3084 #. type: TP
 3085 #: doc/tin.1:1229
 3086 #, no-wrap
 3087 msgid "B<PageNextThd '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3088 msgstr "B<PageNextThd '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3089 
 3090 #. type: Plain text
 3091 #: doc/tin.1:1232
 3092 msgid "Go to next base article."
 3093 msgstr "Zum nächsten Basisartikel springen."
 3094 
 3095 #. type: TP
 3096 #: doc/tin.1:1232
 3097 #, no-wrap
 3098 msgid "B<PageNextUnread 'E<lt>TABE<gt>'>"
 3099 msgstr "B<PageNextUnread 'E<lt>TABE<gt>'>"
 3100 
 3101 #. type: Plain text
 3102 #: doc/tin.1:1237
 3103 msgid ""
 3104 "Go to next unread article. If the tinrc variable B<goto_next_unread> doesn't "
 3105 "contain PageNextUnread, then this key will first page through the current "
 3106 "article."
 3107 msgstr ""
 3108 
 3109 #. type: Plain text
 3110 #: doc/tin.1:1240
 3111 msgid "Author forward search."
 3112 msgstr "Suche nach Autor (vorwärts)."
 3113 
 3114 #. type: Plain text
 3115 #: doc/tin.1:1243
 3116 msgid "Author backward search."
 3117 msgstr "Suche nach Autor (rückwärts)."
 3118 
 3119 #. type: Plain text
 3120 #: doc/tin.1:1251
 3121 msgid ""
 3122 "Mark the current thread as read [after confirmation] and return to the "
 3123 "previous menu. Move cursor to next item."
 3124 msgstr ""
 3125 
 3126 #. type: Plain text
 3127 #: doc/tin.1:1255
 3128 msgid ""
 3129 "Mark the rest of the current thread as read [after confirmation] and enter "
 3130 "the next thread with unread articles."
 3131 msgstr ""
 3132 
 3133 #. type: TP
 3134 #: doc/tin.1:1255
 3135 #, no-wrap
 3136 msgid "B<PageCancel 'D'>"
 3137 msgstr "B<PageCancel 'D'>"
 3138 
 3139 #. type: TP
 3140 #: doc/tin.1:1260
 3141 #, no-wrap
 3142 msgid "B<PageEditArticle 'e'>"
 3143 msgstr "B<PageEditArticle 'e'>"
 3144 
 3145 #. type: Plain text
 3146 #: doc/tin.1:1263
 3147 msgid ""
 3148 "Edit the current article. This is restricted to mailgroups and saved news."
 3149 msgstr ""
 3150 "Aktuellen Artikel bearbeiten. Dies ist auf Mailgroups und gespeicherte "
 3151 "Nachrichten beschränkt."
 3152 
 3153 #. type: TP
 3154 #: doc/tin.1:1266
 3155 #, no-wrap
 3156 msgid "B<PageFollowupQuote 'f'>"
 3157 msgstr "B<PageFollowupQuote 'f'>"
 3158 
 3159 #. type: Plain text
 3160 #: doc/tin.1:1269
 3161 msgid ""
 3162 "Post a followup to the current article with a copy of the article included."
 3163 msgstr ""
 3164 "Veröffentlicht ein Follow-up zum aktuellen Artikel mit einer Kopie des "
 3165 "Artikels."
 3166 
 3167 #. type: TP
 3168 #: doc/tin.1:1269
 3169 #, no-wrap
 3170 msgid "B<PageFollowup 'F'>"
 3171 msgstr "B<PageFollowup 'F'>"
 3172 
 3173 #. type: Plain text
 3174 #: doc/tin.1:1273
 3175 msgid ""
 3176 "Post a followup to the current article without including a copy of the "
 3177 "article."
 3178 msgstr ""
 3179 "Veröffentlicht ein Follow-up zum aktuellen Artikel ohne eine Kopie des "
 3180 "Artikels."
 3181 
 3182 #. type: TP
 3183 #: doc/tin.1:1273
 3184 #, no-wrap
 3185 msgid "B<PageFirstPage 'g'>"
 3186 msgstr "B<PageFirstPage 'g'>"
 3187 
 3188 #. type: Plain text
 3189 #: doc/tin.1:1276
 3190 msgid "Go to the start of the article."
 3191 msgstr "Zum Anfang des Artikels springen."
 3192 
 3193 #. type: TP
 3194 #: doc/tin.1:1276
 3195 #, no-wrap
 3196 msgid "B<PageLastPage 'G'>"
 3197 msgstr "B<PageLastPage 'G'>"
 3198 
 3199 #. type: Plain text
 3200 #: doc/tin.1:1279
 3201 msgid "Go to the end of the article."
 3202 msgstr "Zum Ende des Artikels springen."
 3203 
 3204 #. type: TP
 3205 #: doc/tin.1:1288
 3206 #, no-wrap
 3207 msgid "B<PageKillThd 'K'>"
 3208 msgstr "B<PageKillThd 'K'>"
 3209 
 3210 #. type: Plain text
 3211 #: doc/tin.1:1291
 3212 msgid "Mark rest of thread as read and move onto the next unread thread."
 3213 msgstr ""
 3214 "Markiere den Rest des Threads als gelesen und springe zu nächstem "
 3215 "ungelesenen Thread."
 3216 
 3217 #. type: TP
 3218 #: doc/tin.1:1291
 3219 #, no-wrap
 3220 msgid "B<PageListThd 'l'>"
 3221 msgstr "B<PageListThd 'l'>"
 3222 
 3223 #. type: Plain text
 3224 #: doc/tin.1:1294
 3225 msgid "Show the thread menu that the current article is a part of."
 3226 msgstr "Zeigt das Thread-Menü an, zu dem der aktuelle Artikel gehört."
 3227 
 3228 #. type: TP
 3229 #: doc/tin.1:1297
 3230 #, no-wrap
 3231 msgid "B<PageMail 'm'>"
 3232 msgstr "B<PageMail 'm'>"
 3233 
 3234 #. type: TP
 3235 #: doc/tin.1:1306
 3236 #, no-wrap
 3237 msgid "B<PageNextArt 'n'>"
 3238 msgstr "B<PageNextArt 'n'>"
 3239 
 3240 #. type: Plain text
 3241 #: doc/tin.1:1309
 3242 msgid "Go to the next article."
 3243 msgstr "Gehe zum nächsten Artikel."
 3244 
 3245 #. type: TP
 3246 #: doc/tin.1:1309
 3247 #, no-wrap
 3248 msgid "B<PageNextUnreadArt 'N'>"
 3249 msgstr "B<PageNextUnreadArt 'N'>"
 3250 
 3251 #. type: TP
 3252 #: doc/tin.1:1317
 3253 #, no-wrap
 3254 msgid "B<PagePrevArt 'p'>"
 3255 msgstr "B<PagePrevArt 'p'>"
 3256 
 3257 #. type: Plain text
 3258 #: doc/tin.1:1320
 3259 msgid "Go to the previous article."
 3260 msgstr "Gehe zum vorherigen Artikel."
 3261 
 3262 #. type: TP
 3263 #: doc/tin.1:1320
 3264 #, no-wrap
 3265 msgid "B<PagePrevUnreadArt 'P'>"
 3266 msgstr "B<PagePrevUnreadArt 'P'>"
 3267 
 3268 #. type: Plain text
 3269 #: doc/tin.1:1323
 3270 msgid "Go to the previous unread article."
 3271 msgstr "Gehe zum vorherigen ungelesenen Artikel."
 3272 
 3273 #. type: Plain text
 3274 #: doc/tin.1:1326
 3275 msgid "Return to the previous level."
 3276 msgstr "Kehrt zur vorherigen Ebene zurück."
 3277 
 3278 #. type: TP
 3279 #: doc/tin.1:1329
 3280 #, no-wrap
 3281 msgid "B<PageReplyQuote 'r'>"
 3282 msgstr "B<PageReplyQuote 'r'>"
 3283 
 3284 #. type: Plain text
 3285 #: doc/tin.1:1333
 3286 msgid ""
 3287 "Reply through mail to the author of the current article with a copy of the "
 3288 "article included."
 3289 msgstr ""
 3290 
 3291 #. type: TP
 3292 #: doc/tin.1:1333
 3293 #, no-wrap
 3294 msgid "B<PageReply 'R'>"
 3295 msgstr "B<PageReply 'R'>"
 3296 
 3297 #. type: Plain text
 3298 #: doc/tin.1:1337
 3299 msgid ""
 3300 "Reply through mail to the author of the current article without including "
 3301 "the original article."
 3302 msgstr ""
 3303 
 3304 #. type: TP
 3305 #: doc/tin.1:1337
 3306 #, no-wrap
 3307 msgid "B<PageSave 's'>"
 3308 msgstr "B<PageSave 's'>"
 3309 
 3310 #. type: TP
 3311 #: doc/tin.1:1342
 3312 #, no-wrap
 3313 msgid "B<PageAutoSave 'S'>"
 3314 msgstr "B<PageAutoSave 'S'>"
 3315 
 3316 #. type: TP
 3317 #: doc/tin.1:1345
 3318 #, no-wrap
 3319 msgid "B<PageTag 't'>"
 3320 msgstr "B<PageTag 't'>"
 3321 
 3322 #. type: TP
 3323 #: doc/tin.1:1349
 3324 #, no-wrap
 3325 msgid "B<PageGroupSel 'T'>"
 3326 msgstr "B<PageGroupSel 'T'>"
 3327 
 3328 #. type: Plain text
 3329 #: doc/tin.1:1352
 3330 msgid "Return to group selection level."
 3331 msgstr "Kehrt zur Auswahlebene zurück."
 3332 
 3333 #. type: TP
 3334 #: doc/tin.1:1352
 3335 #, no-wrap
 3336 msgid "B<PageGotoParent 'u'>"
 3337 msgstr "B<PageGotoParent 'u'>"
 3338 
 3339 #. type: Plain text
 3340 #: doc/tin.1:1355
 3341 msgid "Go to parent article."
 3342 msgstr "Gehe zum übergeordneten Artikel."
 3343 
 3344 #. type: TP
 3345 #: doc/tin.1:1355
 3346 #, no-wrap
 3347 msgid "B<PageViewUrl 'U'>"
 3348 msgstr "B<PageViewUrl 'U'>"
 3349 
 3350 #. type: Plain text
 3351 #: doc/tin.1:1359
 3352 msgid ""
 3353 "Display a list of URLs in the current article. See the section \"URL LISTING"
 3354 "\" for more information."
 3355 msgstr ""
 3356 "Eine Liste der URLs im aktuellen Artikel anzeigen. Weitere Informationen "
 3357 "finden Sie im Abschnitt \"URL LISTE\"."
 3358 
 3359 #. type: TP
 3360 #: doc/tin.1:1359
 3361 #, no-wrap
 3362 msgid "B<PageViewAttach 'V'>"
 3363 msgstr "B<PageViewAttach 'V'>"
 3364 
 3365 #. type: Plain text
 3366 #: doc/tin.1:1363
 3367 msgid ""
 3368 "Display a list of attachments of the current article. See the section "
 3369 "\"ATTACHMENT LISTING\" for more information."
 3370 msgstr ""
 3371 
 3372 #. type: TP
 3373 #: doc/tin.1:1370
 3374 #, no-wrap
 3375 msgid "B<PageRepost 'x'>"
 3376 msgstr "B<PageRepost 'x'>"
 3377 
 3378 #. type: Plain text
 3379 #: doc/tin.1:1379
 3380 msgid "Mark article as unread."
 3381 msgstr "Alle Artikel als ungelesen markieren."
 3382 
 3383 #.  -------------------------------------------------------------------
 3384 #. type: Plain text
 3385 #: doc/tin.1:1384
 3386 msgid "Mark the current thread as unread."
 3387 msgstr "Markiere den aktuellen Thread als ungelesen."
 3388 
 3389 #. type: SS
 3390 #: doc/tin.1:1384
 3391 #, no-wrap
 3392 msgid "URL LISTING"
 3393 msgstr "URL LISTE"
 3394 
 3395 #. type: Plain text
 3396 #: doc/tin.1:1387
 3397 msgid ""
 3398 "B<PageViewUrl> ('B<U>') displays a list of URLs in the current article. "
 3399 "Besides the common moving keys, the following commands are available:"
 3400 msgstr ""
 3401 
 3402 #. type: TP
 3403 #: doc/tin.1:1388
 3404 #, no-wrap
 3405 msgid "B<UrlSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3406 msgstr "B<UrlSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3407 
 3408 #. type: Plain text
 3409 #: doc/tin.1:1392
 3410 msgid ""
 3411 "The current URL will be prompted and opened using the B<url_handler>. "
 3412 "'B<E<lt>ESCE<gt>>' or no input will skip the URL."
 3413 msgstr ""
 3414 
 3415 #. type: Plain text
 3416 #: doc/tin.1:1395 doc/tin.1:1495
 3417 msgid "URL forward search."
 3418 msgstr "Suche nach URL (vorwärts)."
 3419 
 3420 #. type: Plain text
 3421 #: doc/tin.1:1398 doc/tin.1:1498
 3422 msgid "URL backward search."
 3423 msgstr "Suche nach URL (rückwärts)."
 3424 
 3425 #. type: Plain text
 3426 #: doc/tin.1:1404 doc/tin.1:1458 doc/tin.1:1504
 3427 msgid "Shell escape."
 3428 msgstr "Ausgang zur Shell."
 3429 
 3430 #. type: Plain text
 3431 #: doc/tin.1:1407
 3432 msgid "Toggle the display of the current URL in the last line."
 3433 msgstr "Anzeige der aktuellen URL in der letzten Zeile (de)aktivieren."
 3434 
 3435 #. type: Plain text
 3436 #: doc/tin.1:1410 doc/tin.1:1465 doc/tin.1:1510
 3437 msgid "Help screen of commands available."
 3438 msgstr "Hilfeseite der verfügbaren Befehle."
 3439 
 3440 #.  -------------------------------------------------------------------
 3441 #. type: SS
 3442 #: doc/tin.1:1417
 3443 #, no-wrap
 3444 msgid "ATTACHMENT LISTING"
 3445 msgstr "ANHANGSVERZEICHNIS"
 3446 
 3447 #. type: Plain text
 3448 #: doc/tin.1:1420
 3449 msgid ""
 3450 "B<PageViewAttach> ('B<V>') displays a list of attachments of the current "
 3451 "article. Besides the common moving keys, the following commands are "
 3452 "available:"
 3453 msgstr ""
 3454 
 3455 #. type: TP
 3456 #: doc/tin.1:1421
 3457 #, no-wrap
 3458 msgid "B<AttachPipe 'p'>"
 3459 msgstr "B<AttachPipe 'p'>"
 3460 
 3461 #. type: Plain text
 3462 #: doc/tin.1:1424
 3463 msgid "Pipe attachment into command."
 3464 msgstr "Anhang an Befehl weiterleiten."
 3465 
 3466 #. type: TP
 3467 #: doc/tin.1:1424
 3468 #, no-wrap
 3469 msgid "B<AttachSave 's'>"
 3470 msgstr "B<AttachSave 's'>"
 3471 
 3472 #. type: Plain text
 3473 #: doc/tin.1:1427
 3474 msgid "Save current attachment / tagged attachments to disk."
 3475 msgstr "Aktuellen Anhang / markierte Anhänge auf speichern."
 3476 
 3477 #. type: TP
 3478 #: doc/tin.1:1427
 3479 #, no-wrap
 3480 msgid "B<AttachSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3481 msgstr "B<AttachSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3482 
 3483 #. type: Plain text
 3484 #: doc/tin.1:1430
 3485 msgid "View attachment."
 3486 msgstr "Multimediaanhänge anzeigen."
 3487 
 3488 #. type: TP
 3489 #: doc/tin.1:1430
 3490 #, no-wrap
 3491 msgid "B<AttachTag 't'>"
 3492 msgstr "B<AttachTag 't'>"
 3493 
 3494 #. type: Plain text
 3495 #: doc/tin.1:1433
 3496 msgid "Tag one or more attachments for saving."
 3497 msgstr "Einen oder mehrere Anhänge zum Speichern markieren."
 3498 
 3499 #. type: TP
 3500 #: doc/tin.1:1433
 3501 #, no-wrap
 3502 msgid "B<AttachTagPattern '='>"
 3503 msgstr "B<AttachTagPattern '='>"
 3504 
 3505 #. type: Plain text
 3506 #: doc/tin.1:1437
 3507 msgid ""
 3508 "Prompts for a pattern to match. All attachments whose name/description or "
 3509 "content type/transfer encoding match the pattern will be tagged."
 3510 msgstr ""
 3511 
 3512 #. type: TP
 3513 #: doc/tin.1:1437
 3514 #, no-wrap
 3515 msgid "B<AttachToggleTagged '@'>"
 3516 msgstr "B<AttachToggleTagged '@'>"
 3517 
 3518 #. type: Plain text
 3519 #: doc/tin.1:1440
 3520 msgid "Reverse tagging of all attachments."
 3521 msgstr "Markierung der Anhänge umkehren."
 3522 
 3523 #. type: TP
 3524 #: doc/tin.1:1440
 3525 #, no-wrap
 3526 msgid "B<AttachUntag 'U'>"
 3527 msgstr "B<AttachUntag 'U'>"
 3528 
 3529 #. type: Plain text
 3530 #: doc/tin.1:1443
 3531 msgid "Untag all tagged attachments."
 3532 msgstr "Markierung der markierten Anhängen aufheben."
 3533 
 3534 #. type: Plain text
 3535 #: doc/tin.1:1446
 3536 msgid "Attachment forward search."
 3537 msgstr "Vorwärtssuche nach Anhang."
 3538 
 3539 #. type: Plain text
 3540 #: doc/tin.1:1449
 3541 msgid "Attachment backward search."
 3542 msgstr "Rückwärtssuche nach Anhang."
 3543 
 3544 #. type: TP
 3545 #: doc/tin.1:1452
 3546 #, no-wrap
 3547 msgid "B<GlobalPipe '|'>"
 3548 msgstr "B<GlobalPipe '|'>"
 3549 
 3550 #. type: Plain text
 3551 #: doc/tin.1:1455
 3552 msgid ""
 3553 "Pipe attachment into command. Uses the raw attachment, no decoding is done."
 3554 msgstr ""
 3555 "Pipe Anhang an den Befehl. Verwendet den rohen Anhang, es wird keine "
 3556 "Dekodierung vorgenommen."
 3557 
 3558 #. type: Plain text
 3559 #: doc/tin.1:1462
 3560 msgid ""
 3561 "Toggle the display of the name/description of the current attachment in the "
 3562 "last line."
 3563 msgstr "Name oder Beschreibung des Anhangs in der untersten Zeile anzeigen."
 3564 
 3565 #.  -------------------------------------------------------------------
 3566 #. type: SS
 3567 #: doc/tin.1:1472
 3568 #, no-wrap
 3569 msgid "POSTING HISTORY LISTING"
 3570 msgstr "POSTING VERLAUFSLISTE"
 3571 
 3572 #. type: Plain text
 3573 #: doc/tin.1:1480
 3574 msgid ""
 3575 "B<DisplayPostHist> ('B<W>') displays a list of all previous posted articles "
 3576 "stored in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/posted>. The following "
 3577 "information is shown: a time stamp in \"dd-mm-yy\"-format, a single letter "
 3578 "indicating the action which initiated the message, the group names "
 3579 "(eventually shortened, see also B<abbreviate_groupname>) or a mail address "
 3580 "the message was sent to and the subject of the message. Besides the common "
 3581 "moving keys, the following commands are available:"
 3582 msgstr ""
 3583 
 3584 #. type: TP
 3585 #: doc/tin.1:1481
 3586 #, no-wrap
 3587 msgid "B<PostedArticlesSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3588 msgstr "B<PostedArticlesSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3589 
 3590 #. type: Plain text
 3591 #: doc/tin.1:1492
 3592 msgid ""
 3593 "The article with the current ''Message-ID:'' will be opened if available.  "
 3594 "Note that this requires that the ''Message-ID:'' of the article was recorded "
 3595 "in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/posted> which may not always be the "
 3596 "case.  If using NNTP and the internal inews (B<inews_prog> set to \"--"
 3597 "internal\")  and either the server proposes a ''Message-ID:'' during the "
 3598 "POST (B<RFC\\%3977>) command or B<tin> is built to generate ''Message-ID:'' "
 3599 "this should be the case. With an external inews (and reading from local "
 3600 "spool) it is not."
 3601 msgstr ""
 3602 
 3603 #. type: Plain text
 3604 #: doc/tin.1:1507
 3605 msgid "Toggle the display of the current ''Message-ID:'' in the last line."
 3606 msgstr ""
 3607 "Umschalten der Anzeige der aktuellen ''Message-ID:'' in der letzten Zeile."
 3608 
 3609 #.  -------------------------------------------------------------------
 3610 #. type: SS
 3611 #: doc/tin.1:1517
 3612 #, no-wrap
 3613 msgid "GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES"
 3614 msgstr "MENÜ DER GLOBALE OPTIONEN UND KONFIGURIERBAREN TINRC-VARIABLEN"
 3615 
 3616 #.  FIXME - add missing descriptions
 3617 #.        - \fI${TIN_LIBDIR:\-NEWSLIBDIR}/tinrc\fR is used
 3618 #.          in the !TIN_DEFAULTS_DIR config case
 3619 #. type: Plain text
 3620 #: doc/tin.1:1529
 3621 msgid ""
 3622 "At startup, B<tin> reads in the configuration files (see also B<\\"
 3623 "%tin>(5)).  They contain a list of variables that can be used to configure "
 3624 "the way B<tin> works. If it exists, the global configuration file, I</etc/"
 3625 "tin/tinrc> is read. After that, the user's own configuration file is read "
 3626 "from I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/tinrc>. The global file is useful for "
 3627 "distributing system-wide defaults to new users who have no private tinrc yet."
 3628 msgstr ""
 3629 
 3630 #. type: Plain text
 3631 #: doc/tin.1:1537
 3632 msgid ""
 3633 "The variables are user configurable by editing I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/."
 3634 "tin/tinrc> directly. Most of them can also be set in the GLOBAL OPTIONS MENU "
 3635 "which is accessed by pressing B<OptionMenu> ('B<M>') at all levels. It "
 3636 "allows the user to customize the behavior of B<tin>. The options are saved "
 3637 "to the file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/tinrc> when you exit B<tin> so "
 3638 "don't edit the file directly whilst B<tin> is running."
 3639 msgstr ""
 3640 
 3641 #. type: Plain text
 3642 #: doc/tin.1:1543
 3643 msgid ""
 3644 "In the options menu use the cursor keys in the usual way to move around. Use "
 3645 "B<ConfigSelect> ('B<^J>' or 'B<E<lt>CRE<gt>>') to 'open' the option you wish "
 3646 "to change. You will need to enter a new value or use 'B<E<lt>SPACEE<gt>>' to "
 3647 "toggle the available options. B<ConfigSelect> will save the new value, "
 3648 "\\&'B<E<lt>ESCE<gt>>' will abort without saving changes."
 3649 msgstr ""
 3650 
 3651 #. type: Plain text
 3652 #: doc/tin.1:1550
 3653 msgid ""
 3654 "As with the other menus, B<RedrawScr> ('B<^L>') will redraw the screen. You "
 3655 "can use B<SearchSubjF> ('B</>'), B<SearchSubjB> ('B<?>') and B<SearchRepeat> "
 3656 "('B<\\(rs>') to search for a specific option. Use B<Quit> ('B<q>') to exit "
 3657 "the option menu and keep your changes. Use B<QuitTin> ('B<Q>') to exit "
 3658 "without keeping your changes."
 3659 msgstr ""
 3660 
 3661 #. type: Plain text
 3662 #: doc/tin.1:1555
 3663 msgid ""
 3664 "The options menu provides access to the attributes menu for the current "
 3665 "group by the B<ConfigToggleAttrib> ('B<E<lt>TABE<gt>>') command. Pressing "
 3666 "B<ConfigToggleAttrib> again toggles back to the options menu. For more "
 3667 "information see section \"ATTRIBUTES MENU AND GROUP ATTRIBUTES\"."
 3668 msgstr ""
 3669 
 3670 #. type: Plain text
 3671 #: doc/tin.1:1558
 3672 msgid ""
 3673 "The B<ConfigScopeMenu> ('B<S>') command brings up the scopes menu. For more "
 3674 "information see section \"SCOPES MENU\"."
 3675 msgstr ""
 3676 
 3677 #. type: Plain text
 3678 #: doc/tin.1:1562
 3679 msgid ""
 3680 "Here is a full list of all the available variables. The name in braces is "
 3681 "the name of the corresponding setting in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
 3682 "tinrc>."
 3683 msgstr ""
 3684 
 3685 #. type: TP
 3686 #: doc/tin.1:1562
 3687 #, no-wrap
 3688 msgid "B<Abbreviate long newsgroup names (abbreviate_groupname)>"
 3689 msgstr "B<Lange Newsgruppennamen abkürzen (abbreviate_groupname)>"
 3690 
 3691 #. type: Plain text
 3692 #: doc/tin.1:1568 doc/tin.5:1281
 3693 msgid ""
 3694 "If ON abbreviate long newsgroup names at group selection level and article "
 3695 "level (if necessary) like this: news.software.readers -E<gt> n.software."
 3696 "readers -E<gt> n.s.readers -E<gt> n.s.r.  Default is OFF."
 3697 msgstr ""
 3698 "Falls ON werden, sofern nötig, lange Newsgruppennamen in der Auswahl- und "
 3699 "Artikelebene wie folgt abgekürzt: news.software.readers -E<gt> n.software."
 3700 "readers -E<gt> n.s.readers -E<gt> n.s.r. Voreinstellung ist OFF."
 3701 
 3702 #. type: TP
 3703 #: doc/tin.1:1568
 3704 #, no-wrap
 3705 msgid "B<Add posted articles to filter (add_posted_to_filter)>"
 3706 msgstr "B<Füge gepostete Artikel zum Filter (add_posted_to_filter)>"
 3707 
 3708 #. type: Plain text
 3709 #: doc/tin.1:1572 doc/tin.5:1285
 3710 msgid ""
 3711 "If ON add posted articles which start a new thread to filter for "
 3712 "highlighting follow-ups. Default is ON."
 3713 msgstr ""
 3714 "Falls ON füge gepostete Artikel die einen neuen Thread einleiten zum Filter "
 3715 "hinzu um eventuelle Antworten hervorzuheben. Voreinstellung ist ON."
 3716 
 3717 #. type: TP
 3718 #: doc/tin.1:1572
 3719 #, no-wrap
 3720 msgid "B<Insert 'User-Agent:'-header (advertising)>"
 3721 msgstr "B<Füge 'User-Agent:'-Kopfzeile ein (advertising)>"
 3722 
 3723 #. type: Plain text
 3724 #: doc/tin.1:1575 doc/tin.5:1288
 3725 msgid "Turn ON advertising in header (''User-Agent:''). Default is ON."
 3726 msgstr "Falls ON füge 'User-Agent:'-Kopfzeile ein. Voreinstellung ist ON."
 3727 
 3728 #. type: TP
 3729 #: doc/tin.1:1575
 3730 #, no-wrap
 3731 msgid "B<Skip multipart/alternative parts (alternative_handling)>"
 3732 msgstr "B<Übersp. multipart/alternative-Teile (alternative_handling)>"
 3733 
 3734 #. type: Plain text
 3735 #: doc/tin.1:1578 doc/tin.5:1291
 3736 msgid ""
 3737 "If ON strip multipart/alternative messages automatically. Default is ON."
 3738 msgstr ""
 3739 "Falls ON entsorge multipart/alternative Teile des Artikels automatisch. "
 3740 "Voreinstellung ist ON."
 3741 
 3742 #. type: TP
 3743 #: doc/tin.1:1578
 3744 #, no-wrap
 3745 msgid "B<Character to show deleted articles (art_marked_deleted)>"
 3746 msgstr "B<Zeichen für gelöschte Artikel (art_marked_deleted)>"
 3747 
 3748 #. type: Plain text
 3749 #: doc/tin.1:1581 doc/tin.5:1294
 3750 msgid "The character used to show that an article was deleted. Default is 'D'."
 3751 msgstr ""
 3752 "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel gelöscht wurde. Voreinstellung ist 'D'."
 3753 
 3754 #. type: TP
 3755 #: doc/tin.1:1581
 3756 #, no-wrap
 3757 msgid "B<Character to show inrange articles (art_marked_inrange)>"
 3758 msgstr "B<Zeichen für Artikel im Bereich (art_marked_inrange)>"
 3759 
 3760 #. type: Plain text
 3761 #: doc/tin.1:1584 doc/tin.5:1297
 3762 msgid ""
 3763 "The character used to show that an article is in a range. Default is '#'."
 3764 msgstr ""
 3765 "Zeichen mit dem angezeigt wird, dass sich ein Artikel in einem Bereich "
 3766 "befindet. Voreinstellung ist '#'."
 3767 
 3768 #. type: TP
 3769 #: doc/tin.1:1584
 3770 #, no-wrap
 3771 msgid "B<Character to show returning arts (art_marked_return)>"
 3772 msgstr "B<Zeichen für wiederkehrende Artikel (art_marked_return)>"
 3773 
 3774 #. type: Plain text
 3775 #: doc/tin.1:1588 doc/tin.5:1301
 3776 msgid ""
 3777 "The character used to show that an article will return as an unread article "
 3778 "when the group is next entered. Default is '-'."
 3779 msgstr ""
 3780 "Zeichen das verwendet wird, um anzuzeigen, dass ein Artikel als ungelesener "
 3781 "Artikel zurückkehrt, wenn die Gruppe das nächste Mal betreten wird. "
 3782 "Voreinstellung ist '-'."
 3783 
 3784 #. type: TP
 3785 #: doc/tin.1:1588
 3786 #, no-wrap
 3787 msgid "B<Character to show selected articles (art_marked_selected)>"
 3788 msgstr "B<Zeichen für wichtige Artikel (art_marked_selected)>"
 3789 
 3790 #. type: Plain text
 3791 #: doc/tin.1:1592 doc/tin.5:1305
 3792 msgid ""
 3793 "The character used to show that an article/thread is auto-selected (hot).  "
 3794 "Default is '*'."
 3795 msgstr ""
 3796 "Zeichen das verwendet wird, um anzuzeigen, dass ein Artikel/Thread "
 3797 "automatisch ausgewählt ist (heiß). Voreinstellung ist '*'."
 3798 
 3799 #. type: TP
 3800 #: doc/tin.1:1592
 3801 #, no-wrap
 3802 msgid "B<Character to show recent articles (art_marked_recent)>"
 3803 msgstr "B<Zeichen für aktuelle Artikel (art_marked_recent)>"
 3804 
 3805 #. type: Plain text
 3806 #: doc/tin.1:1596 doc/tin.5:1309
 3807 msgid ""
 3808 "The character used to show that an article/thread is recent (not older than "
 3809 "X days). See also B<recent_time>. Default is 'o'."
 3810 msgstr ""
 3811 "Zeichen das verwendet wird, um anzuzeigen, dass ein Artikel/Thread neu ist "
 3812 "(nicht älter als X Tage). Siehe auch B<recent_time>. Voreinstellung ist ' o'."
 3813 
 3814 #. type: TP
 3815 #: doc/tin.1:1596
 3816 #, no-wrap
 3817 msgid "B<Character to show unread articles (art_marked_unread)>"
 3818 msgstr "B<Zeichen für ungelesene Artikel (art_marked_unread)>"
 3819 
 3820 #. type: Plain text
 3821 #: doc/tin.1:1600 doc/tin.5:1313
 3822 msgid ""
 3823 "The character used to show that an article has not been read.  Default is "
 3824 "'+'."
 3825 msgstr ""
 3826 "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel noch nicht gelesen wurde. "
 3827 "Voreinstellung ist '+'."
 3828 
 3829 #. type: TP
 3830 #: doc/tin.1:1600
 3831 #, no-wrap
 3832 msgid "B<Character to show read articles (art_marked_read)>"
 3833 msgstr "B<Zeichen für gelesene Artikel (art_marked_read)>"
 3834 
 3835 #. type: Plain text
 3836 #: doc/tin.1:1603 doc/tin.5:1316
 3837 msgid "The character used to show that an article was read. Default is ' '."
 3838 msgstr ""
 3839 "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel schon gelesen wurde. Voreinstellung "
 3840 "ist ' '."
 3841 
 3842 #. type: TP
 3843 #: doc/tin.1:1603
 3844 #, no-wrap
 3845 msgid "B<Character to show killed articles (art_marked_killed)>"
 3846 msgstr "B<Zeichen für gekillte Artikel (art_marked_killed)>"
 3847 
 3848 #. type: Plain text
 3849 #: doc/tin.1:1607 doc/tin.5:1320
 3850 msgid ""
 3851 "The character used to show that an article was killed. Default is 'K'.  "
 3852 "B<kill_level> must be set accordingly."
 3853 msgstr ""
 3854 "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel gekillt wurde. Voreinstellung ist "
 3855 "'K'). B<kill_level> muss passend gesetzt sein."
 3856 
 3857 #. type: TP
 3858 #: doc/tin.1:1607
 3859 #, no-wrap
 3860 msgid "B<Character to show read selected arts (art_marked_read_selected)>"
 3861 msgstr "B<Zeichen für gelesene wichtige Art. (art_marked_read_selected)>"
 3862 
 3863 #. type: Plain text
 3864 #: doc/tin.1:1611 doc/tin.5:1324
 3865 msgid ""
 3866 "The character used to show that an article was hot before it was read.  "
 3867 "Default is ':'. B<kill_level> must be set accordingly."
 3868 msgstr ""
 3869 "Zeichen, das verwendet wird, um anzuzeigen, dass ein Artikel automatisch "
 3870 "ausgewählt (heiß) war, bevor er gelesen wurde. Standard ist ':'. "
 3871 "B<kill_level> muss entsprechend eingestellt werden."
 3872 
 3873 #. type: TP
 3874 #: doc/tin.1:1611 doc/tin.5:1324
 3875 #, no-wrap
 3876 msgid "B<Ask before using MIME viewer (ask_for_metamail)>"
 3877 msgstr "B<Start des MIME-Viewers bestätigen (ask_for_metamail)>"
 3878 
 3879 #. type: Plain text
 3880 #: doc/tin.1:1616
 3881 msgid ""
 3882 "If ON B<tin> will ask before using a MIME viewer (B<metamail_prog>) to "
 3883 "display MIME messages. This only occurs if a MIME viewer is set. Default is "
 3884 "OFF."
 3885 msgstr ""
 3886 
 3887 #. type: TP
 3888 #: doc/tin.1:1616
 3889 #, no-wrap
 3890 msgid "B<Send you a cc and/or bcc automatically (auto_cc_bcc)>"
 3891 msgstr "B<Sendet Ihnen eine cc und/oder eine blinde cc autom. (auto_cc_bcc)>"
 3892 
 3893 #. type: Plain text
 3894 #: doc/tin.1:1620 doc/tin.5:1335
 3895 msgid ""
 3896 "Automatically put your name in the ''Cc:'' and/or ''Bcc:'' field when "
 3897 "mailing an article. Default is No."
 3898 msgstr ""
 3899 "Setzt Ihren Namen automatisch in das Feld ''Cc:'' und/oder ''Bcc:'', wenn "
 3900 "Sie einen Artikel versenden. Die Voreinstellung ist Nein."
 3901 
 3902 #. type: TP
 3903 #: doc/tin.1:1620
 3904 #, no-wrap
 3905 msgid "B<List thread using right arrow key (auto_list_thread)>"
 3906 msgstr "B<Zeige Thread mit rechter Pfeilt. an (auto_list_thread)>"
 3907 
 3908 #. type: Plain text
 3909 #: doc/tin.1:1624 doc/tin.5:1339
 3910 msgid ""
 3911 "If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.  "
 3912 "Default is ON."
 3913 msgstr ""
 3914 "Falls ON: Thread beim Betreten mit der rechten Cursortaste automatisch "
 3915 "anzeigen? Voreinstellung ist ON."
 3916 
 3917 #. type: TP
 3918 #: doc/tin.1:1624
 3919 #, no-wrap
 3920 msgid "B<Reconnect to server automatically (auto_reconnect)>"
 3921 msgstr "B<Autom. Wiederverbindung zum Server (auto_reconnect)>"
 3922 
 3923 #. type: Plain text
 3924 #: doc/tin.1:1627 doc/tin.1:2654
 3925 msgid "Default is OFF."
 3926 msgstr "Voreinstellung ist OFF."
 3927 
 3928 #. type: TP
 3929 #: doc/tin.1:1627
 3930 #, no-wrap
 3931 msgid "B<Save articles in batch mode (batch_save)>"
 3932 msgstr "B<Speicher Artikel im Batchmode (-S) (batch_save)>"
 3933 
 3934 #. type: Plain text
 3935 #: doc/tin.1:1632 doc/tin.5:1347
 3936 msgid ""
 3937 "If set ON articles/threads will be saved in batch mode when save \\&''B<-"
 3938 "S>'' or mail ''B<-M>, B<-N>'' is specified on the command line. Default is "
 3939 "ON."
 3940 msgstr ""
 3941 "Falls ON werden Artikel/Threads im Batchmode gespeichert wenn ''B<-S> oder "
 3942 "gemailt, wenn ''B<-M>'' bzw. ''B<-N>'' in der Kommandozeile angegeben wurde. "
 3943 "Voreinstellung ist ON."
 3944 
 3945 #. type: TP
 3946 #: doc/tin.1:1632
 3947 #, no-wrap
 3948 msgid "B<Show mini menu & posting etiquette (beginner_level)>"
 3949 msgstr "B<Zeigt Mini-Menü & Posting-Knigge (beginner_level)>"
 3950 
 3951 #. type: Plain text
 3952 #: doc/tin.1:1637 doc/tin.5:1352
 3953 msgid ""
 3954 "If set ON a mini menu of the most useful commands will be displayed at the "
 3955 "bottom of the screen for each level. Also a short posting etiquette will be "
 3956 "displayed after composing an article. Default is ON."
 3957 msgstr ""
 3958 "Falls diese Funktion eingeschaltet ist (ON), wird am unteren Bildschirmrand "
 3959 "für jede Ebene ein Mini-Menü mit den nützlichsten Befehlen angezeigt. "
 3960 "Außerdem wird nach dem Verfassen eines Artikels ein kurzer Posting-Knigge "
 3961 "angezeigt. Standard ist ON."
 3962 
 3963 #. type: TP
 3964 #: doc/tin.1:1637
 3965 #, no-wrap
 3966 msgid "B<Cache NNTP overview files locally (cache_overview_files)>"
 3967 msgstr "B<Speichere NNTP Overview Daten lokal (cache_overview_files)>"
 3968 
 3969 #. type: Plain text
 3970 #: doc/tin.1:1642
 3971 msgid ""
 3972 "If ON, create local copies of NNTP overview files. This can be used to "
 3973 "considerably speed up accessing large groups when using a slow connection.  "
 3974 "See also \"INDEX FILES\". Default is OFF."
 3975 msgstr ""
 3976 
 3977 #. type: TP
 3978 #: doc/tin.1:1642
 3979 #, no-wrap
 3980 msgid "B<Hash algorithm for cancel-locks (cancel_lock_algo)>"
 3981 msgstr "B<Hash-Algorithmus für Cancel-Lock/Cancel-Key (cancel_lock_algo)>"
 3982 
 3983 #. type: Plain text
 3984 #: doc/tin.1:1648 doc/tin.5:1363
 3985 msgid ""
 3986 "Use this hash algorithm for cancel-locks. Only available when built with "
 3987 "cancel-lock support. none disables the generation of cancel-locks. Valid "
 3988 "values are none, sha1, sha256 and sha512.  Default is sha1."
 3989 msgstr ""
 3990 "Diesen Hash-Algorithmus für Cancel-Locks verwenden. Nur vorhanden falls "
 3991 "B<tin> mit Cancel-Lock-Unterstützung gebaut wurde. Keiner deaktiviert die "
 3992 "Erzeugung von Cancel-Locks. Gültige Werte sind Keiner, sha1, sha256 und "
 3993 "sha512. Voreinstellung ist sha1."
 3994 
 3995 #. type: TP
 3996 #: doc/tin.1:1648
 3997 #, no-wrap
 3998 msgid "B<Catchup read groups when quitting (catchup_read_groups)>"
 3999 msgstr "B<Catchup der Gruppen beim Beenden (catchup_read_groups)>"
 4000 
 4001 #. type: Plain text
 4002 #: doc/tin.1:1654 doc/tin.5:1367
 4003 msgid ""
 4004 "If set ON the user is asked when quitting if all groups read during the "
 4005 "current session should be marked read. Default is OFF."
 4006 msgstr ""
 4007 "Falls auf ON gestellt, wird der Benutzer beim Beenden gefragt, ob alle "
 4008 "während der aktuellen Sitzung gelesenen Gruppen als gelesen markiert werden "
 4009 "sollen. Voreinstellung ist OFF."
 4010 
 4011 #. type: TP
 4012 #: doc/tin.1:1654
 4013 #, no-wrap
 4014 msgid "B<Standard background color (col_back)>"
 4015 msgstr "B<Standard Hintergrundfarbe (col_back)>"
 4016 
 4017 #. type: Plain text
 4018 #: doc/tin.1:1657 doc/tin.5:1370
 4019 msgid "Standard background color"
 4020 msgstr "Standard Hintergrundfarbe"
 4021 
 4022 #. type: TP
 4023 #: doc/tin.1:1657
 4024 #, no-wrap
 4025 msgid "B<Color of quoted text from external sources (col_extquote)>"
 4026 msgstr "B<Farbe des Fremdzitat-Textes (col_extquote)>"
 4027 
 4028 #. type: Plain text
 4029 #: doc/tin.1:1660 doc/tin.5:1373
 4030 msgid "Color of quoted text from external sources"
 4031 msgstr "Farbe des Fremdzitat-Textes"
 4032 
 4033 #. type: TP
 4034 #: doc/tin.1:1660
 4035 #, no-wrap
 4036 msgid "B<Color of sender (From:) (col_from)>"
 4037 msgstr "B<Farbe des Autors (From:) (col_from)>"
 4038 
 4039 #. type: Plain text
 4040 #: doc/tin.1:1663 doc/tin.5:1376
 4041 msgid "Color of sender (From:)"
 4042 msgstr "Farbe des Autors (From:)"
 4043 
 4044 #. type: TP
 4045 #: doc/tin.1:1663
 4046 #, no-wrap
 4047 msgid "B<Color of article header lines (col_head)>"
 4048 msgstr "B<Farbe der Artikelheaderzeilen (col_head)>"
 4049 
 4050 #. type: Plain text
 4051 #: doc/tin.1:1666 doc/tin.5:1379
 4052 msgid "Color of header-lines"
 4053 msgstr "Farbe der Artikelheaderzeilen"
 4054 
 4055 #. type: TP
 4056 #: doc/tin.1:1666
 4057 #, no-wrap
 4058 msgid "B<Color of help text (col_help)>"
 4059 msgstr "B<Farbe des Hilfstext (col_help)>"
 4060 
 4061 #. type: Plain text
 4062 #: doc/tin.1:1669 doc/tin.5:1382
 4063 msgid "Color of help pages"
 4064 msgstr "Farbe des Hilfstext"
 4065 
 4066 #. type: TP
 4067 #: doc/tin.1:1669
 4068 #, no-wrap
 4069 msgid "B<Color for inverse text (background) (col_invers_bg)>"
 4070 msgstr "B<Farbe des inversen Text (Hinterg.) (col_invers_bg)>"
 4071 
 4072 #. type: Plain text
 4073 #: doc/tin.1:1672 doc/tin.5:1385
 4074 msgid "Color of background for inverse text"
 4075 msgstr "Hintergrundfarbe für inversen Text"
 4076 
 4077 #. type: TP
 4078 #: doc/tin.1:1672
 4079 #, no-wrap
 4080 msgid "B<Color for inverse text (foreground) (col_invers_fg)>"
 4081 msgstr "B<Farbe des inversen Text (Vordergr.) (col_invers_fg)>"
 4082 
 4083 #. type: Plain text
 4084 #: doc/tin.1:1675 doc/tin.5:1388
 4085 msgid "Color of foreground for inverse text"
 4086 msgstr "Vordergrundfarbe für inversen Text"
 4087 
 4088 #. type: TP
 4089 #: doc/tin.1:1675
 4090 #, no-wrap
 4091 msgid "B<Color of status messages (col_message)>"
 4092 msgstr "B<Farbe der Statusmeldungen (col_message)>"
 4093 
 4094 #. type: Plain text
 4095 #: doc/tin.1:1678 doc/tin.5:1407
 4096 msgid "Color of status messages in last line"
 4097 msgstr "Farbe der Statusmeldungen in der letzten Zeile"
 4098 
 4099 #. type: TP
 4100 #: doc/tin.1:1678
 4101 #, no-wrap
 4102 msgid "B<Color of highlighting with _dash_ (col_markdash)>"
 4103 msgstr "B<Farbe der Hervorhebung _Striche_ (col_markdash)>"
 4104 
 4105 #. type: Plain text
 4106 #: doc/tin.1:1682 doc/tin.5:1392
 4107 msgid ""
 4108 "Color of words emphasized like _this_. See also B<word_h_display_marks> and "
 4109 "B<word_highlight>."
 4110 msgstr ""
 4111 "Farbe der hervorgehobenen Wörter wie _hier_. Siehe auch "
 4112 "B<word_h_display_marks> und B<word_highlight>."
 4113 
 4114 #. type: TP
 4115 #: doc/tin.1:1682
 4116 #, no-wrap
 4117 msgid "B<Color of highlighting with /slash/ (col_markslash)>"
 4118 msgstr "B<Farbe der Hervorhebung /Schrägstr./ (col_markslash)>"
 4119 
 4120 #. type: Plain text
 4121 #: doc/tin.1:1686 doc/tin.5:1396
 4122 msgid ""
 4123 "Color of words emphasized like /this/. See also B<word_h_display_marks> and "
 4124 "B<word_highlight>."
 4125 msgstr ""
 4126 "Farbe der hervorgehobenen Wörter wie /hier/. Siehe auch "
 4127 "B<word_h_display_marks> und B<word_highlight>."
 4128 
 4129 #. type: TP
 4130 #: doc/tin.1:1686
 4131 #, no-wrap
 4132 msgid "B<Color of highlighting with *stars* (col_markstar)>"
 4133 msgstr "B<Farbe der Hervorhebung *Sterne* (col_markstar)>"
 4134 
 4135 #. type: Plain text
 4136 #: doc/tin.1:1690 doc/tin.5:1400
 4137 msgid ""
 4138 "Color of words emphasized like *this*. See also B<word_h_display_marks> and "
 4139 "B<word_highlight>."
 4140 msgstr ""
 4141 "Farbe der hervorgehobenen Wörter wie *hier*. Siehe auch "
 4142 "B<word_h_display_marks> und B<word_highlight>."
 4143 
 4144 #. type: TP
 4145 #: doc/tin.1:1690
 4146 #, no-wrap
 4147 msgid "B<Color of highlighting with -stroke- (col_markstroke)>"
 4148 msgstr "B<Farbe der Hervorhebung -Durchstr.- (col_markstroke)>"
 4149 
 4150 #. type: Plain text
 4151 #: doc/tin.1:1694 doc/tin.5:1404
 4152 msgid ""
 4153 "Color of words emphasized like -this-. See also B<word_h_display_marks> and "
 4154 "B<word_highlight>."
 4155 msgstr ""
 4156 "Farbe der hervorgehobenen Wörter wie -hier-. Siehe auch "
 4157 "B<word_h_display_marks> und B<word_highlight>."
 4158 
 4159 #. type: TP
 4160 #: doc/tin.1:1694
 4161 #, no-wrap
 4162 msgid "B<Color of mini help menu (col_minihelp)>"
 4163 msgstr "B<Farbe des Minihilfemenü (col_minihelp)>"
 4164 
 4165 #. type: Plain text
 4166 #: doc/tin.1:1697 doc/tin.5:1410
 4167 msgid "Color of mini help menu"
 4168 msgstr "Farbe des Minihilfemenü"
 4169 
 4170 #. type: TP
 4171 #: doc/tin.1:1697
 4172 #, no-wrap
 4173 msgid "B<Color of actual news header fields (col_newsheaders)>"
 4174 msgstr "B<Farbe des angezeigten Headers (col_newsheaders)>"
 4175 
 4176 #. type: Plain text
 4177 #: doc/tin.1:1700 doc/tin.5:1413
 4178 msgid "Color of actual news header fields"
 4179 msgstr "Farbe des angezeigten Headers"
 4180 
 4181 #. type: TP
 4182 #: doc/tin.1:1700
 4183 #, no-wrap
 4184 msgid "B<Standard foreground color (col_normal)>"
 4185 msgstr "B<Standard Vordergrundfarbe (col_normal)>"
 4186 
 4187 #. type: Plain text
 4188 #: doc/tin.1:1703 doc/tin.5:1416
 4189 msgid "Standard foreground color"
 4190 msgstr "Standard Vordergrundfarbe"
 4191 
 4192 #. type: TP
 4193 #: doc/tin.1:1703
 4194 #, no-wrap
 4195 msgid "B<Color of quoted lines (col_quote)>"
 4196 msgstr "B<Farbe der zitierten Zeilen (col_quote)>"
 4197 
 4198 #. type: Plain text
 4199 #: doc/tin.1:1706 doc/tin.5:1419
 4200 msgid "Color of quoted lines"
 4201 msgstr "Farbe der zitierten Zeilen"
 4202 
 4203 #. type: TP
 4204 #: doc/tin.1:1706
 4205 #, no-wrap
 4206 msgid "B<Color of twice quoted line (col_quote2)>"
 4207 msgstr "B<Farbe von zweifach zitierten Zeilen (col_quote2)>"
 4208 
 4209 #. type: Plain text
 4210 #: doc/tin.1:1709 doc/tin.5:1422
 4211 msgid "Color of twice quoted lines"
 4212 msgstr "Farbe von zweifach zitierten Zeilen"
 4213 
 4214 #. type: TP
 4215 #: doc/tin.1:1709
 4216 #, no-wrap
 4217 msgid "B<Color of =E<gt>3 times quoted line (col_quote3)>"
 4218 msgstr "B<Farbe von =E<gt>3-fach zitierten Zeilen (col_quote3)>"
 4219 
 4220 #. type: Plain text
 4221 #: doc/tin.1:1712 doc/tin.5:1425
 4222 msgid "Color of E<gt>=3 times quoted lines"
 4223 msgstr "Farbe von =E<gt>3-fach zitierten Zeilen"
 4224 
 4225 #. type: TP
 4226 #: doc/tin.1:1712
 4227 #, no-wrap
 4228 msgid "B<Color of response counter (col_response)>"
 4229 msgstr "B<Farbe des Antwortzählers (col_response)>"
 4230 
 4231 #. type: Plain text
 4232 #: doc/tin.1:1716 doc/tin.5:1429
 4233 msgid ""
 4234 "Color of response counter. This is the text that says \"Response x of y\" in "
 4235 "the article viewer."
 4236 msgstr ""
 4237 
 4238 #. type: TP
 4239 #: doc/tin.1:1716
 4240 #, no-wrap
 4241 msgid "B<Color of signatures (col_signature)>"
 4242 msgstr "B<Farbe von Signaturen (col_signature)>"
 4243 
 4244 #. type: Plain text
 4245 #: doc/tin.1:1719 doc/tin.5:1432
 4246 msgid "Color of signatures"
 4247 msgstr "Farbe von Signaturen"
 4248 
 4249 #. type: TP
 4250 #: doc/tin.1:1719
 4251 #, no-wrap
 4252 msgid "B<Color of urls highlight (col_urls)>"
 4253 msgstr "B<Farbe der hervorgehobenen URLs (col_urls)>"
 4254 
 4255 #. type: Plain text
 4256 #: doc/tin.1:1722 doc/tin.5:1435
 4257 msgid "Color of urls highlight"
 4258 msgstr "Farbe der hervorgehobenen URLs"
 4259 
 4260 #. type: TP
 4261 #: doc/tin.1:1722
 4262 #, no-wrap
 4263 msgid "B<Color of verbatim blocks (col_verbatim)>"
 4264 msgstr "B<Farbe des wortgetreu darzustellenden Textes (col_verbatim)>"
 4265 
 4266 #
 4267 #. type: Plain text
 4268 #: doc/tin.1:1725 doc/tin.5:1438
 4269 msgid "Color of verbatim blocks"
 4270 msgstr "Farbe des wortgetreu darzustellenden Textes"
 4271 
 4272 #. type: TP
 4273 #: doc/tin.1:1725
 4274 #, no-wrap
 4275 msgid "B<Color of article subject lines (col_subject)>"
 4276 msgstr "B<Farbe der Subjectzeile (col_subject)>"
 4277 
 4278 #. type: Plain text
 4279 #: doc/tin.1:1728 doc/tin.5:1441
 4280 msgid "Color of article subject"
 4281 msgstr "Farbe der Subjectzeile"
 4282 
 4283 #. type: TP
 4284 #: doc/tin.1:1728
 4285 #, no-wrap
 4286 msgid "B<Color of text lines (col_text)>"
 4287 msgstr "B<Farbe der Textzeilen (col_text)>"
 4288 
 4289 #. type: Plain text
 4290 #: doc/tin.1:1731 doc/tin.5:1444
 4291 msgid "Color of text-lines"
 4292 msgstr "Farbe der Textzeilen"
 4293 
 4294 #. type: TP
 4295 #: doc/tin.1:1731
 4296 #, no-wrap
 4297 msgid "B<Color of help/mail sign (col_title)>"
 4298 msgstr "B<Farbe des Hilfe/Mail-Zeichens (col_title)>"
 4299 
 4300 #. type: Plain text
 4301 #: doc/tin.1:1734 doc/tin.5:1447
 4302 msgid "Color of help/mail sign"
 4303 msgstr "Farbe des Hilfe/Mail-Zeichens"
 4304 
 4305 #. type: TP
 4306 #: doc/tin.1:1734
 4307 #, no-wrap
 4308 msgid "B<Which actions require confirmation (confirm_choice)>"
 4309 msgstr "B<Bestätigung erforderlich für (confirm_choice)>"
 4310 
 4311 #. type: Plain text
 4312 #: doc/tin.1:1737
 4313 msgid "Ask for manual confirmation to protect the user."
 4314 msgstr "Vorsichtshalber um Bestätigung bitten."
 4315 
 4316 #. type: IP
 4317 #: doc/tin.1:1738 doc/tin.1:1744 doc/tin.1:1748
 4318 #, no-wrap
 4319 msgid "\\(bu"
 4320 msgstr "\\(bu"
 4321 
 4322 #.  TODO: check if all affected commands are marked [after confirmation]
 4323 #. type: Plain text
 4324 #: doc/tin.1:1744
 4325 msgid ""
 4326 "B<commands> Ask for confirmation before executing certain dangerous commands "
 4327 "(e.g., B<Catchup> ('B<c>')). Commands that this affects are marked in this "
 4328 "manual with '[after confirmation]'. Default is commands & quit."
 4329 msgstr ""
 4330 
 4331 #. type: Plain text
 4332 #: doc/tin.1:1748
 4333 msgid ""
 4334 "B<quit> You'll be asked to confirm that you wish to exit B<tin> when you use "
 4335 "the B<Quit> ('B<q>') command."
 4336 msgstr ""
 4337 
 4338 #. type: Plain text
 4339 #: doc/tin.1:1752
 4340 msgid ""
 4341 "B<select> Ask for confirmation before marking all not selected (with "
 4342 "B<GroupMarkUnselArtRead> ('B<X>') command) articles as read."
 4343 msgstr ""
 4344 
 4345 #. type: TP
 4346 #: doc/tin.1:1753
 4347 #, no-wrap
 4348 msgid "B<Format string for display of dates (date_format)>"
 4349 msgstr "B<Datums Format-Zeichenkette (date_format)>"
 4350 
 4351 #
 4352 #.  most of these default_* settings are not available from the menu
 4353 #.  as they are intended for internal use only.
 4354 #. type: Plain text
 4355 #: doc/tin.1:1765
 4356 msgid ""
 4357 "Format string B<tin> uses for date representation. A description of the "
 4358 "different format options can be found at B<\\%strftime>(3).  B<tin> uses B<\\"
 4359 "%strftime>(3)  when available and supports most format options in his "
 4360 "fallback code.  Default is \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\"."
 4361 msgstr ""
 4362 
 4363 #. type: TP
 4364 #: doc/tin.1:1765
 4365 #, no-wrap
 4366 msgid "B<(default_art_search)>"
 4367 msgstr "B<(default_art_search)>"
 4368 
 4369 #. type: TP
 4370 #: doc/tin.1:1767
 4371 #, no-wrap
 4372 msgid "B<(default_author_search)>"
 4373 msgstr "B<(default_author_search)>"
 4374 
 4375 #. type: TP
 4376 #: doc/tin.1:1769
 4377 #, no-wrap
 4378 msgid "B<(default_config_search)>"
 4379 msgstr "B<(default_config_search)>"
 4380 
 4381 #. type: Plain text
 4382 #: doc/tin.1:1772 doc/tin.5:1486
 4383 msgid "The last article/author/config option that was searched for."
 4384 msgstr "Der letzte Artikel/Autor/Konfigurationsoption, nach dem gesucht wurde."
 4385 
 4386 #. type: TP
 4387 #: doc/tin.1:1772
 4388 #, no-wrap
 4389 msgid "B<(default_filter_days)>"
 4390 msgstr "B<(default_filter_days)>"
 4391 
 4392 #. type: Plain text
 4393 #: doc/tin.1:1775 doc/tin.5:1489
 4394 msgid "Default is 28."
 4395 msgstr "Voreinstellung ist 28."
 4396 
 4397 #. type: TP
 4398 #: doc/tin.1:1775
 4399 #, no-wrap
 4400 msgid "B<(default_filter_kill_case)>"
 4401 msgstr "B<(default_filter_kill_case)>"
 4402 
 4403 #. type: Plain text
 4404 #: doc/tin.1:1779 doc/tin.5:1493
 4405 msgid ""
 4406 "Default for quick (1 key) kill filter case.  ON = filter case sensitive, OFF "
 4407 "= ignore case. Default is OFF."
 4408 msgstr ""
 4409 
 4410 #. type: TP
 4411 #: doc/tin.1:1779
 4412 #, no-wrap
 4413 msgid "B<(default_filter_kill_expire)>"
 4414 msgstr "B<(default_filter_kill_expire)>"
 4415 
 4416 #. type: Plain text
 4417 #: doc/tin.1:1784 doc/tin.5:1498
 4418 msgid ""
 4419 "Default for quick (1 key) kill filter expire.  ON = limit to "
 4420 "B<default_filter_days>, OFF = don't ever expire. Default is OFF."
 4421 msgstr ""
 4422 
 4423 #. type: TP
 4424 #: doc/tin.1:1784
 4425 #, no-wrap
 4426 msgid "B<(default_filter_kill_global)>"
 4427 msgstr "B<(default_filter_kill_global)>"
 4428 
 4429 #. type: Plain text
 4430 #: doc/tin.1:1788 doc/tin.5:1502
 4431 msgid ""
 4432 "Default for quick (1 key) kill filter global.  ON=apply to all groups, "
 4433 "OFF=apply to current group. Default is ON."
 4434 msgstr ""
 4435 
 4436 #. type: TP
 4437 #: doc/tin.1:1788
 4438 #, no-wrap
 4439 msgid "B<(default_filter_kill_header)>"
 4440 msgstr "B<(default_filter_kill_header)>"
 4441 
 4442 #. type: Plain text
 4443 #: doc/tin.1:1791 doc/tin.5:1505
 4444 msgid "Default for quick (1 key) kill filter header."
 4445 msgstr "Voreinstellung für Schnell (1 Tasten) Killfilter Header."
 4446 
 4447 #. type: IP
 4448 #: doc/tin.1:1792 doc/tin.1:1826 doc/tin.1:1969 doc/tin.1:2165 doc/tin.1:2215
 4449 #: doc/tin.1:2334 doc/tin.1:2359 doc/tin.1:2375 doc/tin.1:2391 doc/tin.1:2441
 4450 #: doc/tin.1:2471 doc/tin.1:2549 doc/tin.1:2581 doc/tin.1:2606 doc/tin.1:2712
 4451 #: doc/tin.5:1693 doc/tin.5:1888 doc/tin.5:1940 doc/tin.5:2088 doc/tin.5:2103
 4452 #: doc/tin.5:2132 doc/tin.5:2148 doc/tin.5:2200 doc/tin.5:2229 doc/tin.5:2300
 4453 #: doc/tin.5:2349 doc/tin.5:2376 doc/tin.5:2487
 4454 #, no-wrap
 4455 msgid "0"
 4456 msgstr "0"
 4457 
 4458 #. type: Plain text
 4459 #: doc/tin.1:1794 doc/tin.1:1828
 4460 msgid "\\%''Subject:'' (case sensitive)"
 4461 msgstr "\\%''Subject:'' (Groß/Kleinschreibung beachten)"
 4462 
 4463 #. type: IP
 4464 #: doc/tin.1:1794 doc/tin.1:1828 doc/tin.1:1975 doc/tin.1:2167 doc/tin.1:2217
 4465 #: doc/tin.1:2336 doc/tin.1:2363 doc/tin.1:2377 doc/tin.1:2393 doc/tin.1:2443
 4466 #: doc/tin.1:2473 doc/tin.1:2551 doc/tin.1:2583 doc/tin.1:2608 doc/tin.1:2714
 4467 #: doc/tin.5:1700 doc/tin.5:1890 doc/tin.5:1942 doc/tin.5:1991 doc/tin.5:2092
 4468 #: doc/tin.5:2105 doc/tin.5:2134 doc/tin.5:2150 doc/tin.5:2202 doc/tin.5:2231
 4469 #: doc/tin.5:2302 doc/tin.5:2351 doc/tin.5:2378 doc/tin.5:2489
 4470 #, no-wrap
 4471 msgid "1"
 4472 msgstr "1"
 4473 
 4474 #. type: Plain text
 4475 #: doc/tin.1:1796 doc/tin.1:1830
 4476 msgid "\\%''Subject:'' (ignore case)"
 4477 msgstr "\\%''Subject:'' (Groß/Kleinschreibung ignorieren)"
 4478 
 4479 #. type: IP
 4480 #: doc/tin.1:1796 doc/tin.1:1830 doc/tin.1:1980 doc/tin.1:2169 doc/tin.1:2221
 4481 #: doc/tin.1:2339 doc/tin.1:2379 doc/tin.1:2397 doc/tin.1:2445 doc/tin.1:2476
 4482 #: doc/tin.1:2553 doc/tin.1:2585 doc/tin.1:2610 doc/tin.1:2716 doc/tin.5:1705
 4483 #: doc/tin.5:1892 doc/tin.5:1946 doc/tin.5:1995 doc/tin.5:2108 doc/tin.5:2136
 4484 #: doc/tin.5:2154 doc/tin.5:2204 doc/tin.5:2234 doc/tin.5:2304 doc/tin.5:2353
 4485 #: doc/tin.5:2380 doc/tin.5:2491
 4486 #, no-wrap
 4487 msgid "2"
 4488 msgstr "2"
 4489 
 4490 #. type: Plain text
 4491 #: doc/tin.1:1798 doc/tin.1:1832
 4492 msgid "\\%''From:'' (case sensitive)"
 4493 msgstr "\\%''From:'' (Groß/Kleinschreibung beachten)"
 4494 
 4495 #. type: IP
 4496 #: doc/tin.1:1798 doc/tin.1:1832 doc/tin.1:2171 doc/tin.1:2342 doc/tin.1:2382
 4497 #: doc/tin.1:2401 doc/tin.1:2447 doc/tin.1:2478 doc/tin.1:2555 doc/tin.1:2612
 4498 #: doc/tin.5:1894 doc/tin.5:2111 doc/tin.5:2139 doc/tin.5:2158 doc/tin.5:2206
 4499 #: doc/tin.5:2236 doc/tin.5:2306 doc/tin.5:2382
 4500 #, no-wrap
 4501 msgid "3"
 4502 msgstr "3"
 4503 
 4504 #. type: Plain text
 4505 #: doc/tin.1:1800 doc/tin.1:1834
 4506 msgid "\\%''From:'' (ignore case)"
 4507 msgstr "\\%''From:'' (Groß/Kleinschreibung ignorieren)"
 4508 
 4509 #. type: IP
 4510 #: doc/tin.1:1800 doc/tin.1:1834 doc/tin.1:2173 doc/tin.1:2449 doc/tin.1:2480
 4511 #: doc/tin.1:2558 doc/tin.1:2614 doc/tin.5:1896 doc/tin.5:2001 doc/tin.5:2208
 4512 #: doc/tin.5:2238 doc/tin.5:2308 doc/tin.5:2384
 4513 #, no-wrap
 4514 msgid "4"
 4515 msgstr "4"
 4516 
 4517 #. type: Plain text
 4518 #: doc/tin.1:1802 doc/tin.1:1836
 4519 msgid "\\%''Message-ID:'' & full ''References:'' line"
 4520 msgstr "\\%''Message-ID:'' & alle ''References:'' Einträge"
 4521 
 4522 #. type: IP
 4523 #: doc/tin.1:1802 doc/tin.1:1836 doc/tin.1:2175 doc/tin.1:2451 doc/tin.1:2560
 4524 #: doc/tin.1:2617 doc/tin.5:1898 doc/tin.5:2210 doc/tin.5:2310 doc/tin.5:2387
 4525 #, no-wrap
 4526 msgid "5"
 4527 msgstr "5"
 4528 
 4529 #. type: Plain text
 4530 #: doc/tin.1:1804 doc/tin.1:1838
 4531 msgid "\\%''Message-ID:'' & last ''References:'' entry only"
 4532 msgstr "\\%''Message-ID:'' & letzter ''References:'' Eintrag"
 4533 
 4534 #. type: IP
 4535 #: doc/tin.1:1804 doc/tin.1:1838 doc/tin.1:2453 doc/tin.1:2619 doc/tin.5:2212
 4536 #: doc/tin.5:2389
 4537 #, no-wrap
 4538 msgid "6"
 4539 msgstr "6"
 4540 
 4541 #. type: Plain text
 4542 #: doc/tin.1:1806 doc/tin.1:1840
 4543 msgid "\\%''Message-ID:'' entry only"
 4544 msgstr "\\%''Message-ID:'' allein"
 4545 
 4546 #. type: IP
 4547 #: doc/tin.1:1806 doc/tin.1:1840 doc/tin.1:2456 doc/tin.1:2621 doc/tin.5:2215
 4548 #: doc/tin.5:2391
 4549 #, no-wrap
 4550 msgid "7"
 4551 msgstr "7"
 4552 
 4553 #. type: Plain text
 4554 #: doc/tin.1:1808 doc/tin.1:1842
 4555 msgid "\\%''Lines:''"
 4556 msgstr "\\%''Lines:''"
 4557 
 4558 #. type: TP
 4559 #: doc/tin.1:1809
 4560 #, no-wrap
 4561 msgid "B<(default_filter_select_case)>"
 4562 msgstr "B<(default_filter_select_case)>"
 4563 
 4564 #. type: Plain text
 4565 #: doc/tin.1:1813 doc/tin.5:1522
 4566 msgid ""
 4567 "Default for quick (1 key) auto-selection filter case. ON=filter case "
 4568 "sensitive, OFF=ignore case. Default is OFF."
 4569 msgstr ""
 4570 
 4571 #. type: TP
 4572 #: doc/tin.1:1813
 4573 #, no-wrap
 4574 msgid "B<(default_filter_select_expire)>"
 4575 msgstr "B<(default_filter_select_expire)>"
 4576 
 4577 #. type: Plain text
 4578 #: doc/tin.1:1818 doc/tin.5:1527
 4579 msgid ""
 4580 "Default for quick (1 key) auto-selection filter expire.  ON = limit to "
 4581 "B<default_filter_days>, OFF = don't ever expire.  Default is OFF."
 4582 msgstr ""
 4583 
 4584 #. type: TP
 4585 #: doc/tin.1:1818
 4586 #, no-wrap
 4587 msgid "B<(default_filter_select_global)>"
 4588 msgstr "B<(default_filter_select_global)>"
 4589 
 4590 #. type: Plain text
 4591 #: doc/tin.1:1822 doc/tin.5:1531
 4592 msgid ""
 4593 "Default for quick (1 key) auto-selection filter global.  ON=apply to all "
 4594 "groups, OFF=apply to current group. Default is ON."
 4595 msgstr ""
 4596 
 4597 #. type: TP
 4598 #: doc/tin.1:1822
 4599 #, no-wrap
 4600 msgid "B<(default_filter_select_header)>"
 4601 msgstr "B<(default_filter_select_header)>"
 4602 
 4603 #. type: Plain text
 4604 #: doc/tin.1:1825 doc/tin.5:1534
 4605 msgid "Default for quick (1 key) auto-selection filter header."
 4606 msgstr ""
 4607 
 4608 #. type: TP
 4609 #: doc/tin.1:1843
 4610 #, no-wrap
 4611 msgid "B<(default_goto_group)>"
 4612 msgstr "B<(default_goto_group)>"
 4613 
 4614 #. type: TP
 4615 #: doc/tin.1:1845
 4616 #, no-wrap
 4617 msgid "B<(default_group_search)>"
 4618 msgstr "B<(default_group_search)>"
 4619 
 4620 #. type: TP
 4621 #: doc/tin.1:1847
 4622 #, no-wrap
 4623 msgid "B<(default_mail_address)>"
 4624 msgstr "B<(default_mail_address)>"
 4625 
 4626 #. type: TP
 4627 #: doc/tin.1:1849
 4628 #, no-wrap
 4629 msgid "B<(default_move_group)>"
 4630 msgstr "B<(default_move_group)>"
 4631 
 4632 #. type: TP
 4633 #: doc/tin.1:1851
 4634 #, no-wrap
 4635 msgid "B<(default_pattern)>"
 4636 msgstr "B<(default_pattern)>"
 4637 
 4638 #. type: TP
 4639 #: doc/tin.1:1853
 4640 #, no-wrap
 4641 msgid "B<(default_pipe_command)>"
 4642 msgstr "B<(default_pipe_command)>"
 4643 
 4644 #. type: TP
 4645 #: doc/tin.1:1855
 4646 #, no-wrap
 4647 msgid "B<(default_post_newsgroups)>"
 4648 msgstr "B<(default_post_newsgroups)>"
 4649 
 4650 #. type: TP
 4651 #: doc/tin.1:1857
 4652 #, no-wrap
 4653 msgid "B<(default_post_subject)>"
 4654 msgstr "B<(default_post_subject)>"
 4655 
 4656 #. type: TP
 4657 #: doc/tin.1:1859
 4658 #, no-wrap
 4659 msgid "B<(default_range_group)>"
 4660 msgstr "B<(default_range_group)>"
 4661 
 4662 #. type: TP
 4663 #: doc/tin.1:1861
 4664 #, no-wrap
 4665 msgid "B<(default_range_select)>"
 4666 msgstr "B<(default_range_select)>"
 4667 
 4668 #. type: TP
 4669 #: doc/tin.1:1863
 4670 #, no-wrap
 4671 msgid "B<(default_range_thread)>"
 4672 msgstr "B<(default_range_thread)>"
 4673 
 4674 #. type: TP
 4675 #: doc/tin.1:1865
 4676 #, no-wrap
 4677 msgid "B<(default_repost_group)>"
 4678 msgstr "B<(default_repost_group)>"
 4679 
 4680 #. type: TP
 4681 #: doc/tin.1:1867
 4682 #, no-wrap
 4683 msgid "B<(default_save_file)>"
 4684 msgstr "B<(default_save_file)>"
 4685 
 4686 #. type: TP
 4687 #: doc/tin.1:1869
 4688 #, no-wrap
 4689 msgid "B<(default_save_mode)>"
 4690 msgstr "B<(default_save_mode)>"
 4691 
 4692 #. type: TP
 4693 #: doc/tin.1:1871
 4694 #, no-wrap
 4695 msgid "B<(default_select_pattern)>"
 4696 msgstr "B<(default_select_pattern)>"
 4697 
 4698 #. type: TP
 4699 #: doc/tin.1:1873
 4700 #, no-wrap
 4701 msgid "B<(default_shell_command)>"
 4702 msgstr "B<(default_shell_command)>"
 4703 
 4704 #. type: TP
 4705 #: doc/tin.1:1875
 4706 #, no-wrap
 4707 msgid "B<(default_subject_search)>"
 4708 msgstr "B<(default_subject_search)>"
 4709 
 4710 #. type: TP
 4711 #: doc/tin.1:1877
 4712 #, no-wrap
 4713 msgid "B<Draw -E<gt> instead of highlighted bar (draw_arrow)>"
 4714 msgstr "B<Zeige -E<gt> anstatt einer Markierung (draw_arrow)>"
 4715 
 4716 #. type: Plain text
 4717 #: doc/tin.1:1881 doc/tin.5:1585
 4718 msgid ""
 4719 "Allows groups/articles to be selected by an arrow '-E<gt>' if set ON or by a "
 4720 "highlighted bar if set OFF. Default is OFF."
 4721 msgstr ""
 4722 
 4723 #. type: TP
 4724 #: doc/tin.1:1881
 4725 #, no-wrap
 4726 msgid "B<Invocation of your editor (editor_format)>"
 4727 msgstr "B<Aufruf Ihres Editors (editor_format)>"
 4728 
 4729 #. type: Plain text
 4730 #: doc/tin.1:1887
 4731 msgid ""
 4732 "The format string used to create the editor start command with parameters.  "
 4733 "Default is '%E +%N %F' with %E=Editor, %N=Linenumber and %F=Filename (e.g., /"
 4734 "bin/vi +7 .article). See also $B<VISUAL> and $B<EDITOR> under \"ENVIRONMENT"
 4735 "\"."
 4736 msgstr ""
 4737 
 4738 #. type: TP
 4739 #: doc/tin.1:1887
 4740 #, no-wrap
 4741 msgid "B<Detection of external quotes (extquote_handling)>"
 4742 msgstr "B<Fremdzitate erkennen (extquote_handling)>"
 4743 
 4744 #. type: Plain text
 4745 #: doc/tin.1:1890 doc/tin.5:1595
 4746 msgid "If ON quotes from external sources will be detected. Default is OFF."
 4747 msgstr ""
 4748 "Falls ON werden Fremdzitate in Artikeln erkannt. Voreinstellung ist ON."
 4749 
 4750 #. type: TP
 4751 #: doc/tin.1:1890
 4752 #, no-wrap
 4753 msgid "B<Regex used to show external quotes (extquote_regex)>"
 4754 msgstr "B<Regulärer Ausd. für Zeilen mit Fremdzitaten (extquote_regex)>"
 4755 
 4756 #. type: Plain text
 4757 #: doc/tin.1:1895
 4758 msgid ""
 4759 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 4760 "matching lines are shown in B<col_extquote>. If B<extquote_regex> is blank, "
 4761 "then B<tin> uses a built-in default."
 4762 msgstr ""
 4763 
 4764 #. type: TP
 4765 #: doc/tin.1:1895
 4766 #, no-wrap
 4767 msgid "B<Force redraw after certain commands (force_screen_redraw)>"
 4768 msgstr "B<Anzeigeauffrischung nach Kommandos (force_screen_redraw)>"
 4769 
 4770 #. type: Plain text
 4771 #: doc/tin.1:1899 doc/tin.5:1606
 4772 msgid ""
 4773 "Specifies whether a screen redraw should always be done after certain "
 4774 "external commands. Default is OFF."
 4775 msgstr ""
 4776 "Legt fest, ob nach bestimmten externen Befehlen immer ein Neuaufbau des "
 4777 "Bildschirms durchgeführt werden soll. Standard ist OFF."
 4778 
 4779 #. type: TP
 4780 #: doc/tin.1:1899
 4781 #, no-wrap
 4782 msgid "B<Number of articles to get (getart_limit)>"
 4783 msgstr "B<Anzahl der zu holenden Artikel (getart_limit)>"
 4784 
 4785 #. type: Plain text
 4786 #: doc/tin.1:1906
 4787 msgid ""
 4788 "If B<getart_limit> is E<gt> 0 not more than the last B<getart_limit> "
 4789 "articles/group are fetched from the server. If B<getart_limit> is E<lt> 0 "
 4790 "B<tin> will start fetching articles from your first unread minus absolute "
 4791 "value of B<getart_limit>. Default is 0, which means no limit."
 4792 msgstr ""
 4793 
 4794 #. type: TP
 4795 #: doc/tin.1:1906
 4796 #, no-wrap
 4797 msgid "B<Catchup group using left key (group_catchup_on_exit)>"
 4798 msgstr "B<Catchup der Gruppe mit l. Cursor (group_catchup_on_exit)>"
 4799 
 4800 #. type: Plain text
 4801 #: doc/tin.1:1909 doc/tin.5:1630
 4802 msgid ""
 4803 "If ON catchup group when leaving with the left arrow key. Default is ON."
 4804 msgstr ""
 4805 "Falls ON: Catchup (als gelesen markieren) der Gruppe beim Verlassen mit der "
 4806 "linken Cursortaste. Voreinstellung ist ON."
 4807 
 4808 #. type: TP
 4809 #: doc/tin.1:1909
 4810 #, no-wrap
 4811 msgid "B<Format string for the Group level (group_format)>"
 4812 msgstr "B<Formatanweisung für die Gruppenebene (group_format)>"
 4813 
 4814 #. type: Plain text
 4815 #: doc/tin.1:1913
 4816 msgid ""
 4817 "Format string B<tin> uses for Group level representation. See the section "
 4818 "\"CUSTOMIZING THE SCREEN FORMAT\". Default is \"%n\\ %m\\ %R\\ %L\\ \\ %s\\ "
 4819 "\\ %F\"."
 4820 msgstr ""
 4821 "Diese Formatanweisung wird von B<tin> zur Darstellung der Gruppenebene "
 4822 "benutzt. Für weitere Informationen sei auf den Abschnitt \"ANSICHTEN ANPASSEN"
 4823 "\" verwiesen. Voreingestellt ist \"%n\\ %m\\ %R\\ %L\\ \\ %s\\ \\ %F\"."
 4824 
 4825 #. type: TP
 4826 #: doc/tin.1:1913
 4827 #, no-wrap
 4828 msgid "B<Go to the next unread article with (goto_next_unread)>"
 4829 msgstr "B<Zum nächsten ungelesenen Artikel... (goto_next_unread)>"
 4830 
 4831 #. type: Plain text
 4832 #: doc/tin.1:1921
 4833 msgid ""
 4834 "Which keys B<tin> should accept to jump to the next unread article.  "
 4835 "Possible is any combination of B<PageDown> and B<PageNextUnread>.  When "
 4836 "B<PageDown> is set B<tin> jumps to the next article at the end of the "
 4837 "current one. When B<PageNextUnread> is set B<tin> jumps immediately to the "
 4838 "next article when B<PageNextUnread> ('B<E<lt>TABE<gt>>')  is pressed. "
 4839 "Default is B<PageNextUnread>."
 4840 msgstr ""
 4841 
 4842 #. type: TP
 4843 #: doc/tin.1:1921
 4844 #, no-wrap
 4845 msgid "B<Display uue data as an attachment (hide_uue)>"
 4846 msgstr "B<Zeige uue-Teile als Anhang (hide_uue)>"
 4847 
 4848 #. type: Plain text
 4849 #: doc/tin.1:1931 doc/tin.5:1660
 4850 msgid ""
 4851 "If set to 'No' then raw uuencoded data is displayed. If set to 'Yes' then "
 4852 "sections of uuencoded data will be shown with a single tag line showing the "
 4853 "size and filename (much the same as a MIME attachment).  If set to 'Hide "
 4854 "all' then any line that looks like uuencoded data will be folded into a tag "
 4855 "line. This is useful when uuencoded data is split across more than one "
 4856 "article but can also lead to false positives. This setting can also be "
 4857 "toggled in the article viewer.  Default is 'No'."
 4858 msgstr ""
 4859 
 4860 #. type: TP
 4861 #: doc/tin.1:1931
 4862 #, no-wrap
 4863 msgid "B<External inews (inews_prog)>"
 4864 msgstr "B<Externes inews-Programm (inews_prog)>"
 4865 
 4866 #. type: Plain text
 4867 #: doc/tin.1:1938 doc/tin.5:1667
 4868 msgid ""
 4869 "Path, name and options of external B<\\%inews>(1).  If you are reading via "
 4870 "NNTP the default value is \"--internal\" (use built-in NNTP inews), else it "
 4871 "is \"inews -h\". The article is passed to B<inews_prog> on STDIN via 'E<lt> "
 4872 "article'."
 4873 msgstr ""
 4874 
 4875 #. type: TP
 4876 #: doc/tin.1:1938
 4877 #, no-wrap
 4878 msgid "B<(info_in_last_line)>"
 4879 msgstr "B<(info_in_last_line)>"
 4880 
 4881 #. type: Plain text
 4882 #: doc/tin.1:1945 doc/tin.5:1673
 4883 msgid ""
 4884 "If ON, show current group description or article subject in the last line "
 4885 "(not in the pager and global menu) \\(em B<ToggleInfoLastLine> ('B<i>')  "
 4886 "toggles setting. This facility is useful as the full width of the screen is "
 4887 "available to display long subjects. Default is OFF."
 4888 msgstr ""
 4889 
 4890 #. type: TP
 4891 #: doc/tin.1:1945
 4892 #, no-wrap
 4893 msgid "B<Use interactive mail reader (interactive_mailer)>"
 4894 msgstr "B<Benutze interaktives Mailprogramm (interactive_mailer)>"
 4895 
 4896 #. type: Plain text
 4897 #: doc/tin.1:1952
 4898 msgid ""
 4899 "Interactive mailreader: if greater than 0 your mailreader will be invoked "
 4900 "earlier for reply so you can use more of its features (e.g. MIME, pgp, ...). "
 4901 "1 means include headers, 2 means don't include headers (old "
 4902 "use_mailreader_i=ON option). 0 turns off usage. This option has to suit "
 4903 "B<mailer_format>. Default is 0."
 4904 msgstr ""
 4905 
 4906 #.  TODO: fix menu description
 4907 #.        mono_mark* currently do allow "Reverse video" even if
 4908 #.        inverse_okay=FALSE
 4909 #. type: TP
 4910 #: doc/tin.1:1952
 4911 #, no-wrap
 4912 msgid "B<Use inverse video for page headers (inverse_okay)>"
 4913 msgstr "B<Inverse Darstellung für die Header (inverse_okay)>"
 4914 
 4915 #. type: Plain text
 4916 #: doc/tin.1:1959 doc/tin.5:1683
 4917 msgid ""
 4918 "If ON use inverse video for page headers and URL highlighting.  Default is "
 4919 "ON."
 4920 msgstr ""
 4921 
 4922 #. type: TP
 4923 #: doc/tin.1:1959
 4924 #, no-wrap
 4925 msgid "B<Keep failed arts in ~/dead.articles (keep_dead_articles)>"
 4926 msgstr "B<Halte Fehlschl. in ~/dead.articles (keep_dead_articles)>"
 4927 
 4928 #. type: Plain text
 4929 #: doc/tin.1:1964 doc/tin.5:1688
 4930 msgid ""
 4931 "If ON keep all failed postings in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/dead.articles> "
 4932 "besides keeping the last failed posting in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/dead."
 4933 "article>. Default is ON."
 4934 msgstr ""
 4935 
 4936 #. type: TP
 4937 #: doc/tin.1:1964
 4938 #, no-wrap
 4939 msgid "B<Filter which articles (kill_level)>"
 4940 msgstr "B<Filter (kill) anwenden auf (kill_level)>"
 4941 
 4942 #. type: Plain text
 4943 #: doc/tin.1:1968
 4944 msgid ""
 4945 "This option controls the processing and display of articles that are "
 4946 "killed.  There are 3 options:"
 4947 msgstr ""
 4948 
 4949 #. type: Plain text
 4950 #: doc/tin.1:1975
 4951 msgid ""
 4952 "B<Kill only unread arts> is the 'traditional' behavior of B<tin>. Only "
 4953 "unread articles are killed once only by marking them read. As filtering only "
 4954 "happens on unread articles with B<kill_level> set to 0, B<art_marked_killed> "
 4955 "and B<art_marked_read_selected> are only shown once. When you reenter the "
 4956 "group the mark will be gone."
 4957 msgstr ""
 4958 
 4959 #. type: Plain text
 4960 #: doc/tin.1:1980 doc/tin.5:1705
 4961 msgid ""
 4962 "B<Kill all arts & show with K> will process all articles in the group and "
 4963 "therefore there is a processing overhead when using this option. Killed "
 4964 "articles are threaded as normal but they will be marked with "
 4965 "B<art_marked_killed>."
 4966 msgstr ""
 4967 
 4968 #. type: Plain text
 4969 #: doc/tin.1:1984 doc/tin.5:1709
 4970 msgid ""
 4971 "B<Kill all arts and never show> will process all articles in the group and "
 4972 "therefore there is a processing overhead when using this option. Killed "
 4973 "articles simply does not get displayed at all."
 4974 msgstr ""
 4975 
 4976 #. type: Plain text
 4977 #: doc/tin.1:1986
 4978 msgid "Default is 0 (B<Kill only unread arts>)."
 4979 msgstr "Voreinstellung ist 0 (B<Killt nur ungelesene Artikel>)."
 4980 
 4981 #. type: TP
 4982 #: doc/tin.1:1986
 4983 #, no-wrap
 4984 msgid "B<Use 8bit characters in mail headers (mail_8bit_header)>"
 4985 msgstr "B<Benutze 8bit Zeichen im Mail Header (mail_8bit_header)>"
 4986 
 4987 #. type: Plain text
 4988 #: doc/tin.1:1992 doc/tin.5:1716
 4989 msgid ""
 4990 "Allows 8bit characters unencoded in the header of mail message. Default is "
 4991 "OFF. Turning it ON is effective only if B<mail_mime_encoding> is also set to "
 4992 "8bit. Leaving it OFF is safe for most users and compliant to Internet Mail "
 4993 "Standard (B<RFC\\%5322> and B<RFC\\%2047>). Default is OFF."
 4994 msgstr ""
 4995 
 4996 #. type: TP
 4997 #: doc/tin.1:1992
 4998 #, no-wrap
 4999 msgid "B<Mail address (mail_address)>"
 5000 msgstr "B<Mailadresse (und Name) (mail_address)>"
 5001 
 5002 #. type: Plain text
 5003 #: doc/tin.1:2000
 5004 msgid ""
 5005 "User's mail address (and full name), if not username@host. This is used when "
 5006 "creating articles, sending mail and when B<\\%pgp>(1)  / B<\\%gpg>(1)  "
 5007 "signing (B<RFC\\%4880>)."
 5008 msgstr ""
 5009 
 5010 #. type: TP
 5011 #: doc/tin.1:2000
 5012 #, no-wrap
 5013 msgid "B<MIME encoding in mail messages (mail_mime_encoding)>"
 5014 msgstr "B<MIME-Kodierung für E-Mails (mail_mime_encoding)>"
 5015 
 5016 #. type: Plain text
 5017 #: doc/tin.1:2004 doc/tin.5:1726
 5018 msgid ""
 5019 "MIME encoding of the body in mail message, if necessary (8bit, base64, "
 5020 "quoted-printable, 7bit). Default is quoted-printable."
 5021 msgstr ""
 5022 
 5023 #. type: TP
 5024 #: doc/tin.1:2004
 5025 #, no-wrap
 5026 msgid "B<Quote line when mailing (mail_quote_format)>"
 5027 msgstr "B<Einleitungszeile bei Mailantwort (mail_quote_format)>"
 5028 
 5029 #. type: Plain text
 5030 #: doc/tin.1:2009 doc/tin.5:1731
 5031 msgid ""
 5032 "Format of quote line when replying (via mail) to an article (%A=Address, "
 5033 "%D=Date, %F=Fullname+Address, %G=Groupname, %M=Message-ID, %N=Fullname, "
 5034 "%C=Firstname, %I=Initials). Default is \"In article %M you wrote:\""
 5035 msgstr ""
 5036 "Format der Einleitungszeile für Mailantworten (%A=Mailadresse, %D=Datum, "
 5037 "%F=Name und Adresse, %G=Name der Gruppe, %M=Message-ID, %N=Name des Autors, "
 5038 "%C=Vorname des Autors, %I=Initialen des Autor). Voreinstellung ist \"In "
 5039 "article %M you wrote:\"."
 5040 
 5041 #. type: TP
 5042 #: doc/tin.1:2009
 5043 #, no-wrap
 5044 msgid "B<Format of the mailbox (mailbox_format)>"
 5045 msgstr "B<Mailbox-Format (mailbox_format)>"
 5046 
 5047 #. type: Plain text
 5048 #: doc/tin.1:2019 doc/tin.5:1741
 5049 msgid ""
 5050 "Select one of the following mailbox-formats: MBOXO (default, except on SCO), "
 5051 "MBOXRD or MMDF (default on SCO). See B<\\%mbox>(5)  and B<RFC\\%4155> for "
 5052 "more details on MBOXO and MBOXRD and B<\\%mmdf>(5)  for more details about "
 5053 "MMDF."
 5054 msgstr ""
 5055 
 5056 #. type: TP
 5057 #: doc/tin.1:2019
 5058 #, no-wrap
 5059 msgid "B<Mail directory (maildir)>"
 5060 msgstr "B<Mail Verzeichnis (maildir)>"
 5061 
 5062 #. type: Plain text
 5063 #: doc/tin.1:2028 doc/tin.5:1750
 5064 msgid ""
 5065 "The directory where articles/threads are to be saved in B<\\%mbox>(5)  "
 5066 "format. This feature is mainly for use with the B<\\%mutt>(1)  mail program. "
 5067 "It allows the user to save articles/threads/groups simply by giving '=' as "
 5068 "the filename to save to.  Default is I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/Mail>."
 5069 msgstr ""
 5070 
 5071 #. type: TP
 5072 #: doc/tin.1:2028
 5073 #, no-wrap
 5074 msgid "B<Invocation of your mail command (mailer_format)>"
 5075 msgstr "B<Aufruf Ihres Mailkommandos (mailer_format)>"
 5076 
 5077 #. type: Plain text
 5078 #: doc/tin.1:2034 doc/tin.5:1756
 5079 msgid ""
 5080 "The format string used to create the mailer command with parameters that is "
 5081 "used for mailing articles to other people. Default is '%M \"%T\" E<lt> "
 5082 "%F' (e.g., /bin/mail \"iain\" E<lt> ~/.article). The flexible format allows "
 5083 "other mailers with different command line parameters to be used such as"
 5084 msgstr ""
 5085 
 5086 #. type: Plain text
 5087 #: doc/tin.1:2040 doc/tin.5:1762
 5088 #, no-wrap
 5089 msgid ""
 5090 "sendmail -oem -t E<lt> %F\n"
 5091 "mutt -s \"%S\" -- \"%T\" E<lt> %F\n"
 5092 "mutt -H %F\n"
 5093 "claws-mail --compose \"mailto:%T?subject=%S&insert=%F\"\n"
 5094 msgstr ""
 5095 "sendmail -oem -t E<lt> %F\n"
 5096 "mutt -s \"%S\" -- \"%T\" E<lt> %F\n"
 5097 "mutt -H %F\n"
 5098 "claws-mail --compose \"mailto:%T?subject=%S&insert=%F\"\n"
 5099 
 5100 #. type: Plain text
 5101 #: doc/tin.1:2044 doc/tin.5:1766
 5102 msgid ""
 5103 "B<interactive_mailer> must be set adequate. The following substitutions are "
 5104 "supported:"
 5105 msgstr ""
 5106 "B<interactive_mailer> muss passend dazu gesetzt sein. Folgende Ersetzungen "
 5107 "werden unterstützt:"
 5108 
 5109 #. type: ta
 5110 #: doc/tin.1:2046 doc/tin.5:1768
 5111 #, no-wrap
 5112 msgid "\\w'%S'u +\\w'default_mailer'u"
 5113 msgstr "\\w'%S'u +\\w'default_mailer'u"
 5114 
 5115 #. type: Plain text
 5116 #: doc/tin.1:2053 doc/tin.5:1775
 5117 #, no-wrap
 5118 msgid ""
 5119 "%F\tfilename\n"
 5120 "%M\tdefault_mailer\n"
 5121 "%S\tsubject-field\n"
 5122 "%T\tto-filed\n"
 5123 "%U\tusername\n"
 5124 "%%\t%\n"
 5125 msgstr ""
 5126 "%F\tDateiname\n"
 5127 "%M\tdefault_mailer\n"
 5128 "%S\tSubject-Feld\n"
 5129 "%T\tTo-Feld\n"
 5130 "%U\tBenutzername\n"
 5131 "%%\t%\n"
 5132 
 5133 #. type: TP
 5134 #: doc/tin.1:2055
 5135 #, no-wrap
 5136 msgid "B<'Mark as (un)read' ignores tags (mark_ignore_tags)>"
 5137 msgstr "B<'Art. (un)gelesen markieren' ignorie... (mark_ignore_tags)>"
 5138 
 5139 #. type: Plain text
 5140 #: doc/tin.1:2063 doc/tin.5:1788
 5141 msgid ""
 5142 "When this is ON, the B<GroupMarkThdRead> ('B<K>'), B<ThreadMarkArtRead> "
 5143 "('B<K>'), B<MarkThdUnread> ('B<Z>') at Group level and B<MarkArtUnread> "
 5144 "('B<z>') at Thread level functions mark just the current article or thread, "
 5145 "ignoring other tagged, (un)read articles. When OFF, the same function "
 5146 "presents a menu with choices of the current thread or article, all tagged, "
 5147 "unread articles, or nothing."
 5148 msgstr ""
 5149 
 5150 #. type: TP
 5151 #: doc/tin.1:2063
 5152 #, no-wrap
 5153 msgid "B<Mark saved articles/threads as read (mark_saved_read)>"
 5154 msgstr "B<Mark. gesp. Artikel/Threads gelesen (mark_saved_read)>"
 5155 
 5156 #. type: Plain text
 5157 #: doc/tin.1:2066 doc/tin.5:1780
 5158 msgid "If ON mark articles that are saved as read. Default is ON."
 5159 msgstr ""
 5160 "Falls ON werden gespeicherte Artikel als gelesen markiert.Voreinstellung ist "
 5161 "ON."
 5162 
 5163 #. type: TP
 5164 #: doc/tin.1:2066
 5165 #, no-wrap
 5166 msgid "B<Viewer program for MIME articles (metamail_prog)>"
 5167 msgstr "B<MIME-Viewer (metamail_prog)>"
 5168 
 5169 #. type: Plain text
 5170 #: doc/tin.1:2078 doc/tin.5:1800
 5171 msgid ""
 5172 "Path, name and options of external B<\\%metamail>(1)  program used to view "
 5173 "non-textual parts of articles.  To use the built-in viewer, set to --"
 5174 "internal. This is the default value when B<\\%metamail>(1)  is not "
 5175 "installed. Leave it blank if you don't want any automatic viewing of non-"
 5176 "textual attachments. The B<PageViewAttach> ('B<V>')  command can always be "
 5177 "used to manually view any attachments. See also B<ask_for_metamail>."
 5178 msgstr ""
 5179 
 5180 #. type: TP
 5181 #: doc/tin.1:2078
 5182 #, no-wrap
 5183 msgid "B<MM_CHARSET (mm_charset)>"
 5184 msgstr "B<MM_CHARSET (mm_charset)>"
 5185 
 5186 #. type: Plain text
 5187 #: doc/tin.1:2091 doc/tin.5:1813
 5188 msgid ""
 5189 "Charset supported locally, which is also used for MIME header (charset "
 5190 "parameter and charset name in header encoding) in mail and news postings. If "
 5191 "B<MIME_STRICT_CHARSET> is defined at compile time, text in charset other "
 5192 "than the value of this parameter is considered not displayable and "
 5193 "represented as '?'. Otherwise, all character sets are regarded as compatible "
 5194 "with the display. If it's not set, the value of the environment variable "
 5195 "$B<MM_CHARSET> is used. US-ASCII or compile-time default is used in case "
 5196 "neither of them is defined. If your system supports B<\\%iconv>(3), this "
 5197 "option is disabled and you should use B<mm_network_charset> instead."
 5198 msgstr ""
 5199 
 5200 #. type: TP
 5201 #: doc/tin.1:2091
 5202 #, no-wrap
 5203 msgid "B<MM_NETWORK_CHARSET (mm_network_charset)>"
 5204 msgstr "B<MM_NETWORK_CHARSET (mm_network_charset)>"
 5205 
 5206 #. type: Plain text
 5207 #: doc/tin.1:2102 doc/tin.5:1824
 5208 msgid ""
 5209 "Charset used for posting and MIME headers; replaces B<mm_charset>.  "
 5210 "Conversion between B<mm_network_charset> and local charset (determined via B<"
 5211 "\\%nl_langinfo>(3))  is done via B<\\%iconv>(3), if this function is not "
 5212 "available on your system this option is disabled and you have to use "
 5213 "B<mm_charset> instead. B<mm_network_charset> is limited to one of the "
 5214 "following charsets:"
 5215 msgstr ""
 5216 
 5217 #. type: Plain text
 5218 #: doc/tin.1:2105 doc/tin.5:1827
 5219 msgid ""
 5220 "US-ASCII, ISO-8859-{1,2,3,4,5,7,9,10,13,14,15,16}, KOI8-{R,U,RU} EUC-{CN,JP,"
 5221 "KR,TW}, ISO-2022-{CN,CN-EXT,JP,JP-1,JP-2}, Big5, UTF-8"
 5222 msgstr ""
 5223 "US-ASCII, ISO-8859-{1,2,3,4,5,7,9,10,13,14,15,16}, KOI8-{R,U,RU} EUC-{CN,JP,"
 5224 "KR,TW}, ISO-2022-{CN,CN-EXT,JP,JP-1,JP-2}, Big5, UTF-8"
 5225 
 5226 #. type: Plain text
 5227 #: doc/tin.1:2111 doc/tin.5:1833
 5228 msgid ""
 5229 "Not all values might work on your system, see B<\\%iconv_open>(3)  for more "
 5230 "details. If it's not set, the value of the environment variable "
 5231 "$B<MM_CHARSET> is used. US-ASCII or compile-time default is used in case "
 5232 "neither of them is defined."
 5233 msgstr ""
 5234 
 5235 #. type: TP
 5236 #: doc/tin.1:2111
 5237 #, no-wrap
 5238 msgid "B<Attribute of highlighting with _dash_ (mono_markdash)>"
 5239 msgstr "B<Hervorhebungsattr. _Unterstriche_ (mono_markdash)>"
 5240 
 5241 #. type: Plain text
 5242 #: doc/tin.1:2116 doc/tin.5:1838
 5243 msgid ""
 5244 "Character attribute of words emphasized like _this_. It depends on your "
 5245 "terminal which attributes are usable. See also B<word_h_display_marks> and "
 5246 "B<word_highlight>."
 5247 msgstr ""
 5248 
 5249 #. type: TP
 5250 #: doc/tin.1:2116
 5251 #, no-wrap
 5252 msgid "B<Attribute of highlighting with /slash/ (mono_markslash)>"
 5253 msgstr "B<Hervorhebungsattr. /Schrägstriche/ (mono_markslash)>"
 5254 
 5255 #. type: Plain text
 5256 #: doc/tin.1:2121 doc/tin.5:1843
 5257 msgid ""
 5258 "Character attribute of words emphasized like /this/. It depends on your "
 5259 "terminal which attributes are usable. See also B<word_h_display_marks> and "
 5260 "B<word_highlight>."
 5261 msgstr ""
 5262 
 5263 #. type: TP
 5264 #: doc/tin.1:2121
 5265 #, no-wrap
 5266 msgid "B<Attribute of highlighting with *stars* (mono_markstar)>"
 5267 msgstr "B<Hervorhebungsattribute *Sterne* (mono_markstar)>"
 5268 
 5269 #. type: Plain text
 5270 #: doc/tin.1:2126 doc/tin.5:1848
 5271 msgid ""
 5272 "Character attribute of words emphasized like *this*. It depends on your "
 5273 "terminal which attributes are usable. See also B<word_h_display_marks> and "
 5274 "B<word_highlight>."
 5275 msgstr ""
 5276 
 5277 #. type: TP
 5278 #: doc/tin.1:2126
 5279 #, no-wrap
 5280 msgid "B<Attribute of highlighting with -stroke- (mono_markstroke)>"
 5281 msgstr "B<Hervorhebungsattr. -Durchstreich.- (mono_markstroke)>"
 5282 
 5283 #. type: Plain text
 5284 #: doc/tin.1:2131 doc/tin.5:1853
 5285 msgid ""
 5286 "Character attribute of words emphasized like -this-. It depends on your "
 5287 "terminal which attributes are usable. See also B<word_h_display_marks> and "
 5288 "B<word_highlight>."
 5289 msgstr ""
 5290 
 5291 #. type: TP
 5292 #: doc/tin.1:2131
 5293 #, no-wrap
 5294 msgid "B<(newnews)>"
 5295 msgstr "B<(newnews)>"
 5296 
 5297 #. type: Plain text
 5298 #: doc/tin.1:2135
 5299 msgid ""
 5300 "These are internal timers used by B<tin> to keep track of new newsgroups.  "
 5301 "Do not change them unless you understand what they are for."
 5302 msgstr ""
 5303 
 5304 #. type: TP
 5305 #: doc/tin.1:2135
 5306 #, no-wrap
 5307 msgid "B<Display these header fields (or *) (news_headers_to_display)>"
 5308 msgstr "B<or *) (news_headers_to_display>"
 5309 
 5310 #. type: Plain text
 5311 #: doc/tin.1:2142 doc/tin.5:1866
 5312 msgid ""
 5313 "Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers, "
 5314 "place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.  If "
 5315 "you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with "
 5316 "'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting with "
 5317 "spaces. Not defining anything turns off this option."
 5318 msgstr ""
 5319 "Welche Header wollen Sie sehen. Wenn Sie _alle_ sehen wollen, setzen Sie ein "
 5320 "'*' als Wert ein. Dies ist die einzige Möglichkeit, um Platzhalter "
 5321 "(Wildcards) zu nutzen. Wenn Sie als Wert 'X-' angeben, sehen Sie alle Header "
 5322 "die mit 'X-' beginnen (wie X-Alan oder X-Pape). Sie können mehrere durch "
 5323 "Leerzeichen getrennte Werte angeben. Wenn Sie hier nichts definieren wird "
 5324 "diese Option deaktiviert."
 5325 
 5326 #. type: TP
 5327 #: doc/tin.1:2142
 5328 #, no-wrap
 5329 msgid "B<Do not display these header fields (news_headers_to_not_display)>"
 5330 msgstr "B<Zeige folgende Header nicht an (news_headers_to_not_display)>"
 5331 
 5332 #. type: Plain text
 5333 #: doc/tin.1:2151 doc/tin.5:1875
 5334 msgid ""
 5335 "Same as B<news_headers_to_display> except it denotes the opposite. An "
 5336 "example of using both options might be if you thought 'X-' headers were A "
 5337 "Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants... well then you "
 5338 "would do something like this: B<news_headers_to_display=X-> "
 5339 "B<news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape> Not defining anything turns off "
 5340 "this option."
 5341 msgstr ""
 5342 "Genau das Gleiche wie 'news_headers_to_display', mit der Ausnahme, das es "
 5343 "das Gegenteil bewirkt. Wenn Sie dachten, das die X- Header eine tolle Sachen "
 5344 "waren, nun aber festgestellt haben, das dort einiges überflüssiges steht, "
 5345 "dann könnten Sie wie folgt vorgehen: B<news_headers_to_display=X-> "
 5346 "B<news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape> Wenn Sie hier nichts angeben, "
 5347 "wird diese Option deaktiviert."
 5348 
 5349 #. type: TP
 5350 #: doc/tin.1:2151
 5351 #, no-wrap
 5352 msgid "B<Quote line when following up (news_quote_format)>"
 5353 msgstr "B<Einleitungszeile beim Antworten (news_quote_format)>"
 5354 
 5355 #. type: Plain text
 5356 #: doc/tin.1:2156 doc/tin.5:1880
 5357 msgid ""
 5358 "Format of quote line when posting/following up an article (%A=Address, "
 5359 "%D=Date, %F=Fullname+Address, %G=Groupname, %M=Message-ID, %N=Fullname, "
 5360 "%C=Firstname, %I=Initials). Default is \"%F wrote:\"."
 5361 msgstr ""
 5362 "Format der Einleitungszeile für Newsartikel (%A=Mailadresse, %D=Datum, "
 5363 "%F=Name und Adresse, %G=Name der Gruppe, %M=Message-ID, %N=Name des Autors, "
 5364 "%C=Vorname des Autors, %I=Initialen des Autor). Voreinstellung ist \"%F "
 5365 "wrote:\"."
 5366 
 5367 #. type: TP
 5368 #: doc/tin.1:2156
 5369 #, no-wrap
 5370 msgid "B<NNTP read timeout in seconds (nntp_read_timeout_secs)>"
 5371 msgstr "B<NNTP-lese Zeitlimit in Sekunden (nntp_read_timeout_secs)>"
 5372 
 5373 #. type: Plain text
 5374 #: doc/tin.1:2160
 5375 msgid ""
 5376 "Time in seconds to wait for a response from the server. Default is 120.  "
 5377 "Setting this to 0 means no timeout."
 5378 msgstr ""
 5379 
 5380 #. type: TP
 5381 #: doc/tin.1:2160
 5382 #, no-wrap
 5383 msgid "B<Unicode normalization form (normalization_form)>"
 5384 msgstr "B<Unicode Normalisierungsart (normalization_form)>"
 5385 
 5386 #. type: Plain text
 5387 #: doc/tin.1:2164
 5388 msgid ""
 5389 "The normalization form B<tin> should use to normalize unicode input.  The "
 5390 "possible values are:"
 5391 msgstr ""
 5392 "Normalisierungsart die B<tin> verwenden soll um die Unicode-Eingabe zu "
 5393 "normalisieren. Die möglichen Werte sind:"
 5394 
 5395 #. type: Plain text
 5396 #: doc/tin.1:2167 doc/tin.5:1890
 5397 msgid "B<None>: no normalization"
 5398 msgstr "B<None>: keine Normalisierung"
 5399 
 5400 #. type: Plain text
 5401 #: doc/tin.1:2169 doc/tin.5:1892
 5402 msgid "B<NFKC>: Compatibility Decomposition, followed by Canonical Composition"
 5403 msgstr ""
 5404 "B<NFKC>: Kompatibilitätszerlegung, gefolgt von kanonischer Zusammensetzung"
 5405 
 5406 #. type: Plain text
 5407 #: doc/tin.1:2171 doc/tin.5:1894
 5408 msgid "B<NFKD>: Compatibility Decomposition"
 5409 msgstr "B<NFKD>: Kompatibilitätszerlegung"
 5410 
 5411 #. type: Plain text
 5412 #: doc/tin.1:2173 doc/tin.5:1896
 5413 msgid "B<NFC>: Canonical Decomposition, followed by Canonical Composition"
 5414 msgstr "B<NFC>: Kanonische Zerlegung, gefolgt von kanonischer Zusammensetzung"
 5415 
 5416 #. type: Plain text
 5417 #: doc/tin.1:2175 doc/tin.5:1898
 5418 msgid "B<NFD>: Canonical Decomposition"
 5419 msgstr "B<NFD>: Kanonische Zerlegung"
 5420 
 5421 #. type: Plain text
 5422 #: doc/tin.1:2177 doc/tin.5:1900
 5423 msgid ""
 5424 "B<NFKC_CF>: Compatibility Decomposition, followed by Canonical Composition "
 5425 "and Case Folding"
 5426 msgstr ""
 5427 "B<NFKC_CF>: Kompatibilitätszerlegung, gefolgt von kanonischer "
 5428 "Zusammensetzung und Faltung"
 5429 
 5430 #. type: Plain text
 5431 #: doc/tin.1:2181
 5432 msgid ""
 5433 "Some normalization modes are only available if they are supported by the "
 5434 "library B<tin> uses to do the normalization. NFC should be used if possible."
 5435 msgstr ""
 5436 "Einige Normalisierungsarten sind nur verfügbar, wenn sie von der Bibliothek "
 5437 "unterstützt werden, die B<tin> verwendet, um die Normalisierung "
 5438 "durchzuführen. Nach Möglichkeit sollte NFC verwendet werden."
 5439 
 5440 #. type: TP
 5441 #: doc/tin.1:2181
 5442 #, no-wrap
 5443 msgid "B<Go to first unread article in group (pos_first_unread)>"
 5444 msgstr "B<Setze Cursor auf ersten ungel. Art. (pos_first_unread)>"
 5445 
 5446 #. type: Plain text
 5447 #: doc/tin.1:2185 doc/tin.5:1909
 5448 msgid ""
 5449 "If ON put cursor at first unread article in group otherwise at last article. "
 5450 "Default is ON."
 5451 msgstr ""
 5452 
 5453 #. type: TP
 5454 #: doc/tin.1:2185
 5455 #, no-wrap
 5456 msgid "B<Use 8bit characters in news headers (post_8bit_header)>"
 5457 msgstr "B<Benutze 8bit-Zeichen im Newsheader (post_8bit_header)>"
 5458 
 5459 #. type: Plain text
 5460 #: doc/tin.1:2196 doc/tin.5:1920
 5461 msgid ""
 5462 "Allows 8bit characters unencoded in the header of a news article, if set "
 5463 "this also disables the generation of MIME-headers when they are usually "
 5464 "required. Default is OFF. Only enacted if B<post_mime_encoding> is also set "
 5465 "to 8bit. In a number of local hierarchies where 8bit characters are used, "
 5466 "using unencoded (raw)  8bit characters in header is acceptable and sometimes "
 5467 "even recommended so that you need to check the convention adopted in the "
 5468 "local hierarchy of your interest to determine what to do with this and "
 5469 "B<post_mime_encoding>."
 5470 msgstr ""
 5471 
 5472 #. type: TP
 5473 #: doc/tin.1:2196
 5474 #, no-wrap
 5475 msgid "B<MIME encoding in news messages (post_mime_encoding)>"
 5476 msgstr "B<MIME-Kodierung in Newsartikeln (post_mime_encoding)>"
 5477 
 5478 #. type: Plain text
 5479 #: doc/tin.1:2201 doc/tin.5:1925
 5480 msgid ""
 5481 "MIME encoding of the body in news message, if necessary. (8bit, base64, "
 5482 "quoted-printable, 7bit). Default is 8bit, which leads to no encoding.  "
 5483 "base64 and quoted-printable are usually undesired on usenet."
 5484 msgstr ""
 5485 
 5486 #. type: TP
 5487 #: doc/tin.1:2201
 5488 #, no-wrap
 5489 msgid "B<View post-processed files (post_process_view)>"
 5490 msgstr "B<Nachbearbeitete Artikel anzeigen (post_process_view)>"
 5491 
 5492 #. type: Plain text
 5493 #: doc/tin.1:2208
 5494 msgid ""
 5495 "If ON, then B<tin> will start an appropriate viewer program to display any "
 5496 "files that were post processed and uudecoded. The program is determined "
 5497 "using the B<\\%mailcap>(5)  file. Default is ON."
 5498 msgstr ""
 5499 
 5500 #. type: TP
 5501 #: doc/tin.1:2208
 5502 #, no-wrap
 5503 msgid "B<Post process saved articles (post_process_type)>"
 5504 msgstr "B<Nachbearbeiten gespeichert. Artikel (post_process_type)>"
 5505 
 5506 #. type: Plain text
 5507 #: doc/tin.1:2214 doc/tin.5:1939
 5508 msgid ""
 5509 "This specifies whether to perform post processing on saved articles.  "
 5510 "Because the shell archive may contain commands you may not want to be "
 5511 "executed, be careful when extracting shell archives.  The following values "
 5512 "are allowed:"
 5513 msgstr ""
 5514 
 5515 #. type: Plain text
 5516 #: doc/tin.1:2217 doc/tin.5:1942
 5517 msgid "B<No> (default), no post processing is done."
 5518 msgstr "B<Nein> (Voreinstellung), es wird keine Nachbearbeitung gemacht."
 5519 
 5520 #. type: Plain text
 5521 #: doc/tin.1:2221 doc/tin.5:1946
 5522 msgid "B<Shell archives>, unpacking of multi-part B<\\%shar>(1)  files only."
 5523 msgstr ""
 5524 "B<Shell-Archive>, Entpacken nur von mehrteiligen B<\\%shar>(1)-Dateien."
 5525 
 5526 #. type: Plain text
 5527 #: doc/tin.1:2223 doc/tin.5:1948
 5528 msgid "B<Yes>, binary attachments and data will be decoded and saved."
 5529 msgstr "B<Ja>, binäre Anhänge und Daten werden dekodiert und gespeichert."
 5530 
 5531 #. type: TP
 5532 #: doc/tin.1:2224
 5533 #, no-wrap
 5534 msgid "B<Filename to be used for storing posted articles (posted_articles_file)>"
 5535 msgstr "B<Gepostete Artikel speichern in (posted_articles_file)>"
 5536 
 5537 #. type: Plain text
 5538 #: doc/tin.1:2232 doc/tin.5:1957
 5539 msgid ""
 5540 "Keep posted articles in given file. If the given filename does not contain "
 5541 "any expandable strings it will be prefixed with I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/"
 5542 "Mail/>. If no filename is set then postings will not be saved. See the "
 5543 "section \"MAILING PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more "
 5544 "information about the various expansion characters. Default is 'posted'."
 5545 msgstr ""
 5546 
 5547 #. type: TP
 5548 #: doc/tin.1:2232
 5549 #, no-wrap
 5550 msgid "B<Print all headers when printing (print_header)>"
 5551 msgstr "B<Alle Header beim Drucken ausgeben (print_header)>"
 5552 
 5553 #. type: Plain text
 5554 #: doc/tin.1:2236 doc/tin.5:1961
 5555 msgid ""
 5556 "If ON, then the full article header is sent to the printer. Otherwise only "
 5557 "the ''Subject:'' and ''From:'' fields are output. Default is OFF."
 5558 msgstr ""
 5559 
 5560 #. type: TP
 5561 #: doc/tin.1:2236
 5562 #, no-wrap
 5563 msgid "B<Printer program with options (printer)>"
 5564 msgstr "B<Druckprogramm mit Optionen (printer)>"
 5565 
 5566 #. type: Plain text
 5567 #: doc/tin.1:2245
 5568 msgid ""
 5569 "The printer program with options that is to be used to print articles.  The "
 5570 "default is B<\\%lpr>(1)  for BSD machines and B<\\%lp>(1)  for SysV "
 5571 "machines. Printing from B<tin> may have been disabled by the System "
 5572 "Administrator."
 5573 msgstr ""
 5574 
 5575 #. type: TP
 5576 #: doc/tin.1:2245
 5577 #, no-wrap
 5578 msgid "B<Process only unread articles (process_only_unread)>"
 5579 msgstr "B<Bearbeite nur ungelesene Artikel (process_only_unread)>"
 5580 
 5581 #. type: Plain text
 5582 #: doc/tin.1:2249 doc/tin.5:1975
 5583 msgid ""
 5584 "If ON only save/print/pipe/mail unread articles (tagged articles excepted).  "
 5585 "Default is OFF."
 5586 msgstr ""
 5587 "Falls ON speichere/drucke/pipe/maile nur ungelesene Artikel (markierte "
 5588 "Artikel ausgenommen). Voreinstellung ist OFF."
 5589 
 5590 #. type: TP
 5591 #: doc/tin.1:2249
 5592 #, no-wrap
 5593 msgid "B<Show empty Followup-To in editor (prompt_followupto)>"
 5594 msgstr "B<Leeres Fup'2 im Editor anzeigen (prompt_followupto)>"
 5595 
 5596 #. type: Plain text
 5597 #: doc/tin.1:2253
 5598 msgid ""
 5599 "If ON show empty ''Followup-To:'' header when editing an article. Default is "
 5600 "OFF."
 5601 msgstr ""
 5602 "Falls ON zeige leere Followup-To:-Kopfzeile im Editor. Voreinstellung ist "
 5603 "OFF."
 5604 
 5605 #. type: TP
 5606 #: doc/tin.1:2253
 5607 #, no-wrap
 5608 msgid "B<Characters used as quote-marks (quote_chars)>"
 5609 msgstr "B<Zitatzeichen (quote_chars)>"
 5610 
 5611 #. type: Plain text
 5612 #: doc/tin.1:2258 doc/tin.5:1984
 5613 msgid ""
 5614 "The character used in quoting included text to article followups and mail "
 5615 "replies. The '_' character represents a blank character and is replaced with "
 5616 "' ' when read, %I is replaced by author's initials. Default is 'E<gt>_'."
 5617 msgstr ""
 5618 
 5619 #. type: TP
 5620 #: doc/tin.1:2258
 5621 #, no-wrap
 5622 msgid "B<Quoting behavior (quote_style)>"
 5623 msgstr "B<Zitierverhalten (quote_style)>"
 5624 
 5625 #. type: Plain text
 5626 #: doc/tin.1:2265
 5627 msgid ""
 5628 "How articles should be quoted when following up or replying to them. There "
 5629 "are a number of things that can be done: empty lines can be quoted, "
 5630 "signatures can be quoted and quote_chars can be compressed when quoting "
 5631 "multiple times (for example, 'E<gt> E<gt> E<gt>' will be turned into "
 5632 "'E<gt>E<gt>E<gt>'). The default is to compress quotes, and to quote empty "
 5633 "lines."
 5634 msgstr ""
 5635 
 5636 #. type: Plain text
 5637 #: doc/tin.1:2269
 5638 msgid ""
 5639 "When you are viewing an article in raw mode ('B<^H>'), and follow up or "
 5640 "reply to it, the signature will be quoted even if it would otherwise not "
 5641 "be.  If B<show_signatures> is off, then the signature will never be quoted."
 5642 msgstr ""
 5643 
 5644 #. type: TP
 5645 #: doc/tin.1:2269
 5646 #, no-wrap
 5647 msgid "B<Regex used to show quoted lines (quote_regex)>"
 5648 msgstr "B<Regulärer Ausd. für zit. Zeilen (quote_regex)>"
 5649 
 5650 #. type: Plain text
 5651 #: doc/tin.1:2274
 5652 msgid ""
 5653 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5654 "matching lines are shown in B<col_quote>. If B<quote_regex> is blank, then "
 5655 "B<tin> uses a built-in default."
 5656 msgstr ""
 5657 
 5658 #. type: TP
 5659 #: doc/tin.1:2274
 5660 #, no-wrap
 5661 msgid "B<Regex used to show twice quoted l. (quote_regex2)>"
 5662 msgstr "B<Reg. Ausd. für zweifach zitierte Z. (quote_regex2)>"
 5663 
 5664 #. type: Plain text
 5665 #: doc/tin.1:2279
 5666 msgid ""
 5667 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5668 "matching lines are shown in B<col_quote2>. If B<quote_regex2> is blank, then "
 5669 "B<tin> uses a built-in default."
 5670 msgstr ""
 5671 
 5672 #. type: TP
 5673 #: doc/tin.1:2279
 5674 #, no-wrap
 5675 msgid "B<Regex used to show E<gt>= 3 times q.l. (quote_regex3)>"
 5676 msgstr "B<Reg. Ausd. für E<gt>=3-fach zitierte Z. (quote_regex3)>"
 5677 
 5678 #. type: Plain text
 5679 #: doc/tin.1:2284
 5680 msgid ""
 5681 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5682 "matching lines are shown in B<col_quote3>. If B<quote_regex3> is blank, then "
 5683 "B<tin> uses a built-in default."
 5684 msgstr ""
 5685 
 5686 #. type: TP
 5687 #: doc/tin.1:2284
 5688 #, no-wrap
 5689 msgid "B<Article recentness time limit (recent_time)>"
 5690 msgstr "B<Artikel Neuheitszeit-Limit (recent_time)>"
 5691 
 5692 #. type: Plain text
 5693 #: doc/tin.1:2288 doc/tin.5:2029
 5694 msgid ""
 5695 "If set to 0, this feature is deactivated, otherwise it means the number of "
 5696 "days. Default is 2."
 5697 msgstr ""
 5698 "Wenn auf 0 gesetzt, ist diese Funktion deaktiviert, ansonsten bedeutet es "
 5699 "die Anzahl der Tage. "
 5700 
 5701 #. type: TP
 5702 #: doc/tin.1:2288
 5703 #, no-wrap
 5704 msgid "B<Render BiDi (render_bidi)>"
 5705 msgstr "B<BiDi wiedergeben (render_bidi)>"
 5706 
 5707 #. type: Plain text
 5708 #: doc/tin.1:2292
 5709 msgid ""
 5710 "If ON B<tin> does the rendering of bi-directional text. If OFF B<tin> leaves "
 5711 "the rendering of bi-directional text to the terminal. Default is OFF."
 5712 msgstr ""
 5713 
 5714 #. type: TP
 5715 #: doc/tin.1:2292
 5716 #, no-wrap
 5717 msgid "B<Interval in seconds to reread active (reread_active_file_secs)>"
 5718 msgstr "B<Active alle ... Sekunden neu lesen (reread_active_file_secs)>"
 5719 
 5720 #. type: Plain text
 5721 #: doc/tin.1:2297 doc/tin.5:2041
 5722 msgid ""
 5723 "The news I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file is "
 5724 "reread at regular intervals to show if any new news has arrived. Default is "
 5725 "1200. Setting this to 0 will disable this feature."
 5726 msgstr ""
 5727 
 5728 #. type: TP
 5729 #: doc/tin.1:2297
 5730 #, no-wrap
 5731 msgid "B<Directory to save arts/threads in (savedir)>"
 5732 msgstr "B<Verz. um Art/Threads zu speichern (savedir)>"
 5733 
 5734 #. type: Plain text
 5735 #: doc/tin.1:2301 doc/tin.5:2045
 5736 msgid ""
 5737 "Directory where articles/threads are saved. Default is I<${TIN_HOMEDIR:-"
 5738 "\"$HOME\"}/News>."
 5739 msgstr ""
 5740 
 5741 #. type: TP
 5742 #: doc/tin.1:2301
 5743 #, no-wrap
 5744 msgid "B<Score limit (kill) (score_limit_kill)>"
 5745 msgstr "B<Bewertungsgrenze (kill) (score_limit_kill)>"
 5746 
 5747 #. type: Plain text
 5748 #: doc/tin.1:2305 doc/tin.5:2049
 5749 msgid ""
 5750 "If the score of an article is below or equal this value the article gets "
 5751 "marked as killed."
 5752 msgstr ""
 5753 
 5754 #. type: TP
 5755 #: doc/tin.1:2305
 5756 #, no-wrap
 5757 msgid "B<Score limit (select) (score_limit_select)>"
 5758 msgstr "B<select) (score_limit_select>"
 5759 
 5760 #. type: Plain text
 5761 #: doc/tin.1:2309 doc/tin.5:2053
 5762 msgid ""
 5763 "If the score of an article is above or equal this value the article gets "
 5764 "marked as hot."
 5765 msgstr ""
 5766 
 5767 #. type: TP
 5768 #: doc/tin.1:2309
 5769 #, no-wrap
 5770 msgid "B<Default score to kill articles (score_kill)>"
 5771 msgstr "B<Bewertung für gekillte Artikel (score_kill)>"
 5772 
 5773 #. type: Plain text
 5774 #: doc/tin.1:2313 doc/tin.5:2057
 5775 msgid ""
 5776 "Score of an article which should be killed, this must be E<lt>= "
 5777 "B<score_limit_kill>."
 5778 msgstr ""
 5779 
 5780 #. type: TP
 5781 #: doc/tin.1:2313
 5782 #, no-wrap
 5783 msgid "B<Default score to select articles (score_select)>"
 5784 msgstr "B<Bewertung für wichtige Artikel (score_select)>"
 5785 
 5786 #. type: Plain text
 5787 #: doc/tin.1:2317 doc/tin.5:2061
 5788 msgid ""
 5789 "Score of an article which should be marked hot, this must be E<gt>= "
 5790 "B<score_limit_select>."
 5791 msgstr ""
 5792 
 5793 #. type: TP
 5794 #: doc/tin.1:2317
 5795 #, no-wrap
 5796 msgid "B<Number of lines to scroll in pager (scroll_lines)>"
 5797 msgstr "B<Blättere Artikel um ... Zeilen (scroll_lines)>"
 5798 
 5799 #. type: Plain text
 5800 #: doc/tin.1:2325 doc/tin.5:2069
 5801 msgid ""
 5802 "The number of lines that will be scrolled up/down in the article pager when "
 5803 "using cursor-up/down. The default is 1 (line-by-line). Set to 0 to get "
 5804 "traditional B<tin> page-by-page scrolling. Set to -1 to get page-by-page "
 5805 "scrolling where the top/bottom line is carried over onto the next page.  "
 5806 "This setting supersedes show_last_line_prev_page=ON. Set to -2 to get half-"
 5807 "page scrolling. This setting supersedes B<full_page_scroll>=OFF."
 5808 msgstr ""
 5809 
 5810 #. type: TP
 5811 #: doc/tin.1:2325
 5812 #, no-wrap
 5813 msgid "B<Format string for the Selection level (select_format)>"
 5814 msgstr "B<Formatanweisung für die Auswahlebene (select_format)>"
 5815 
 5816 #. type: Plain text
 5817 #: doc/tin.1:2329
 5818 msgid ""
 5819 "Format string B<tin> uses for Selection level representation. See the "
 5820 "section \"CUSTOMIZING THE SCREEN FORMAT\". Default is \"%f\\ %n\\ %U\\ \\ %G"
 5821 "\\ \\ %d\"."
 5822 msgstr ""
 5823 "Diese Formatanweisung wird von B<tin> zur Darstellung der Auswahlebene "
 5824 "benutzt. Für weitere Informationen sei auf den Abschnitt \"ANSICHTEN ANPASSEN"
 5825 "\" verwiesen. Voreingestellt ist \"%f\\ %n\\ %U\\ \\ %G\\ \\ %d\"."
 5826 
 5827 #. type: TP
 5828 #: doc/tin.1:2329
 5829 #, no-wrap
 5830 msgid "B<In group and thread level, show author by (show_author)>"
 5831 msgstr "B<Im Gruppen- und Threadlevel, zeige Autor an mit (show_author)>"
 5832 
 5833 #. type: Plain text
 5834 #: doc/tin.1:2333 doc/tin.5:2102
 5835 msgid ""
 5836 "Which information about the author should be shown. Default is 2, authors "
 5837 "full name."
 5838 msgstr ""
 5839 
 5840 #. type: Plain text
 5841 #: doc/tin.1:2336 doc/tin.5:2105
 5842 msgid "B<None>, only the ''Subject:'' line will be displayed."
 5843 msgstr "B<Nichts>, nur die ''Subject:'' Zeile wird angezeigt."
 5844 
 5845 #. type: Plain text
 5846 #: doc/tin.1:2339 doc/tin.5:2108
 5847 msgid ""
 5848 "B<Address>, ''Subject:'' line & the address part of the ''From:'' line are "
 5849 "displayed."
 5850 msgstr ""
 5851 
 5852 #. type: Plain text
 5853 #: doc/tin.1:2342 doc/tin.5:2111
 5854 msgid ""
 5855 "B<Full Name>, ''Subject:'' line & the authors full name part of the "
 5856 "\\&''From:'' line are displayed (default)."
 5857 msgstr ""
 5858 
 5859 #. type: Plain text
 5860 #: doc/tin.1:2345 doc/tin.5:2114
 5861 msgid ""
 5862 "B<Address and Name>, ''Subject:'' line & all of the ''From:'' line are "
 5863 "displayed."
 5864 msgstr ""
 5865 
 5866 #. type: TP
 5867 #: doc/tin.1:2346
 5868 #, no-wrap
 5869 msgid "B<Show description of each newsgroup (show_description)>"
 5870 msgstr "B<Zeige Beschreibung der Newsgruppen (show_description)>"
 5871 
 5872 #. type: Plain text
 5873 #: doc/tin.1:2355
 5874 msgid ""
 5875 "If ON show a short group description text after newsgroup name at the group "
 5876 "selection level. The ''B<-d>'' command-line flag will override the setting "
 5877 "and turn descriptions off. The text used is taken from the I<${TIN_LIBDIR:-"
 5878 "NEWSLIBDIR}/newsgroups> file and if supported (requires B<tin> to be built "
 5879 "with mh-mail-handling support) from I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
 5880 "mailgroups> for mailgroups. Default is ON."
 5881 msgstr ""
 5882 
 5883 #. type: TP
 5884 #: doc/tin.1:2355
 5885 #, no-wrap
 5886 msgid "B<Function for sorting articles (sort_function)>"
 5887 msgstr "B<Sortierfunktion (sort_function)>"
 5888 
 5889 #. type: Plain text
 5890 #: doc/tin.1:2358 doc/tin.5:2087
 5891 msgid "Function used for sorting articles. Default is 0."
 5892 msgstr "Sortierfunktion für Artikel. Voreinstellung ist 0."
 5893 
 5894 #. type: Plain text
 5895 #: doc/tin.1:2363 doc/tin.5:2092
 5896 msgid "Use B<\\%qsort>(3)  for sorting."
 5897 msgstr "Mit B<\\%qsort>(3) sortieren."
 5898 
 5899 #. type: Plain text
 5900 #: doc/tin.1:2368 doc/tin.5:2097
 5901 msgid ""
 5902 "Use B<\\%heapsort>(3)  for sorting. This might be faster in large groups "
 5903 "with long threads (somewhat presorted data)."
 5904 msgstr ""
 5905 "Mit B<\\%heapsort>(3) sortieren. Kann in großen Gruppen mit langen Threads "
 5906 "schneller sein."
 5907 
 5908 #. type: TP
 5909 #: doc/tin.1:2369
 5910 #, no-wrap
 5911 msgid "B<Show help/mail sign in level titles (show_help_mail_sign)>"
 5912 msgstr "B<Zeige Hilfe/Mail-Zeichen im Ebenentitel (show_help_mail_sign)>"
 5913 
 5914 #. type: Plain text
 5915 #: doc/tin.1:2374
 5916 msgid ""
 5917 "Allows you to select whether B<tin> shows a help indication, a new mail "
 5918 "indication, both, or neither in the various level titles.  Default is 3."
 5919 msgstr ""
 5920 
 5921 #. type: Plain text
 5922 #: doc/tin.1:2377 doc/tin.5:2134
 5923 msgid "B<Don't show help or mail sign>."
 5924 msgstr "B<Kein Hilfe- oder Mailanzeige>."
 5925 
 5926 #. type: Plain text
 5927 #: doc/tin.1:2379 doc/tin.5:2136
 5928 msgid "B<Show only help sign>."
 5929 msgstr "B<Nur Hilfe anzeigen>."
 5930 
 5931 #. type: Plain text
 5932 #: doc/tin.1:2382 doc/tin.5:2139
 5933 msgid ""
 5934 "B<Show only mail sign if new mail>, show only the mail sign, and only if new "
 5935 "mail has arrived."
 5936 msgstr ""
 5937 
 5938 #. type: Plain text
 5939 #: doc/tin.1:2385 doc/tin.5:2142
 5940 msgid ""
 5941 "B<Show mail if new mail else help s.>, show mail sign if new mail has "
 5942 "arrived otherwise show help sign."
 5943 msgstr ""
 5944 
 5945 #. type: TP
 5946 #: doc/tin.1:2386
 5947 #, no-wrap
 5948 msgid "B<Show lines/score in listings (show_info)>"
 5949 msgstr "B<Zeige Zeilenz./Bewert. in Übersicht (show_info)>"
 5950 
 5951 #. type: Plain text
 5952 #: doc/tin.1:2390 doc/tin.5:2147
 5953 msgid ""
 5954 "Which information about the thread or article should be shown. Default is 1, "
 5955 "show only the line count."
 5956 msgstr ""
 5957 
 5958 #. type: Plain text
 5959 #: doc/tin.1:2393 doc/tin.5:2150
 5960 msgid "B<None>, no information will be displayed."
 5961 msgstr "B<Nichts>. Keine weiteren Informationen werden angezeigt."
 5962 
 5963 #. type: Plain text
 5964 #: doc/tin.1:2397 doc/tin.5:2154
 5965 msgid ""
 5966 "B<Lines>, in article listing the line count of an article will be displayed "
 5967 "and in thread listing the line count of first (unread) article will be "
 5968 "displayed."
 5969 msgstr ""
 5970 
 5971 #. type: Plain text
 5972 #: doc/tin.1:2401 doc/tin.5:2158
 5973 msgid ""
 5974 "B<Score>, in article listing the score of an article will be displayed and "
 5975 "in thread listing the score of the thread will be displayed \\(em see also "
 5976 "B<thread_score>."
 5977 msgstr ""
 5978 
 5979 #. type: Plain text
 5980 #: doc/tin.1:2403 doc/tin.5:2160
 5981 msgid "B<Lines & Score>, display line count and score."
 5982 msgstr "B<Zeilen und Bewertung>, Zeilenzahl und Bewertung zusätzlich anzeigen."
 5983 
 5984 #. type: TP
 5985 #: doc/tin.1:2404
 5986 #, no-wrap
 5987 msgid "B<Show only unread articles (show_only_unread_arts)>"
 5988 msgstr "B<Zeige nur ungelesene Artikel (show_only_unread_arts)>"
 5989 
 5990 #. type: Plain text
 5991 #: doc/tin.1:2408 doc/tin.5:2165
 5992 msgid ""
 5993 "If ON show only new/unread articles otherwise show all articles.  Default is "
 5994 "ON."
 5995 msgstr ""
 5996 
 5997 #. type: TP
 5998 #: doc/tin.1:2408
 5999 #, no-wrap
 6000 msgid "B<Show only groups with unread arts (show_only_unread_groups)>"
 6001 msgstr "B<Zeige nur Gruppen mit ungel. Art. (show_only_unread_groups)>"
 6002 
 6003 #. type: Plain text
 6004 #: doc/tin.1:2412 doc/tin.5:2169
 6005 msgid ""
 6006 "If ON show only subscribed groups that contain unread articles. Default is "
 6007 "OFF."
 6008 msgstr ""
 6009 "Falls ON zeige nur abonnierte Gruppen mit ungelesen Artikeln. Voreinstellung "
 6010 "ist OFF."
 6011 
 6012 #. type: TP
 6013 #: doc/tin.1:2412
 6014 #, no-wrap
 6015 msgid "B<Display signatures (show_signatures)>"
 6016 msgstr "B<Zeige Signaturen an (show_signatures)>"
 6017 
 6018 #. type: Plain text
 6019 #: doc/tin.1:2415 doc/tin.5:2172
 6020 msgid "If OFF don't show signatures when displaying articles. Default is ON."
 6021 msgstr "Falls OFF zeige keine Signaturen an. Voreinstellung ist ON."
 6022 
 6023 #. type: TP
 6024 #: doc/tin.1:2415
 6025 #, no-wrap
 6026 msgid "B<Prepend signature with '\\en-- \\en' (sigdashes)>"
 6027 msgstr "B<Trenne Sig mit '\\en-- \\en' ab (sigdashes)>"
 6028 
 6029 #. type: Plain text
 6030 #: doc/tin.1:2418 doc/tin.5:2175
 6031 msgid "If ON prepend the signature with sigdashes. Default is ON."
 6032 msgstr ""
 6033 "Falls ON, wird der Signatur ein Signaturtrenner vorangestellt. "
 6034 "Voreinstellung ist ON."
 6035 
 6036 #. type: TP
 6037 #: doc/tin.1:2418
 6038 #, no-wrap
 6039 msgid "B<Create signature from path/command (sigfile)>"
 6040 msgstr "B<Erzeuge Signatur aus Pfad/Kommando (sigfile)>"
 6041 
 6042 #. type: Plain text
 6043 #: doc/tin.1:2428 doc/tin.5:2185
 6044 msgid ""
 6045 "The path that specifies the signature file to use when posting, following up "
 6046 "to or replying to an article. If the path is a directory then the signature "
 6047 "will be randomly generated from files that are in the specified directory. "
 6048 "If the path starts with a ! the program the path points to will be executed "
 6049 "to generate a signature. In order to pass the group name to the program, %G "
 6050 "can be specified. This will be replaced by the name of the current "
 6051 "newsgroup. --none will suppress any signature.  Default is I<${TIN_HOMEDIR:-"
 6052 "\"$HOME\"}/.Sig>."
 6053 msgstr ""
 6054 
 6055 #. type: TP
 6056 #: doc/tin.1:2428
 6057 #, no-wrap
 6058 msgid "B<Add signature when reposting (signature_repost)>"
 6059 msgstr "B<Signatur beim Reposten anhängen (signature_repost)>"
 6060 
 6061 #. type: Plain text
 6062 #: doc/tin.1:2431 doc/tin.5:2188
 6063 msgid "If ON add signature to reposted articles. Default is ON."
 6064 msgstr ""
 6065 "Falls ON wird die Signatur auch an repostete Artikel angehängt. "
 6066 "Voreinstellung ist ON."
 6067 
 6068 #. type: TP
 6069 #: doc/tin.1:2431
 6070 #, no-wrap
 6071 msgid "B<Regex used to highlight /slashes/ (slashes_regex)>"
 6072 msgstr "B<Reg. für /Schrägst./ Hervorhebungen (slashes_regex)>"
 6073 
 6074 #. type: Plain text
 6075 #: doc/tin.1:2436
 6076 msgid ""
 6077 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 6078 "matching words are shown in B<col_markslash> or B<mono_markslash>. If "
 6079 "B<slashes_regex> is blank, then B<tin> uses a built-in default."
 6080 msgstr ""
 6081 
 6082 #. type: TP
 6083 #: doc/tin.1:2436
 6084 #, no-wrap
 6085 msgid "B<Sort articles by (sort_article_type)>"
 6086 msgstr "B<Sortiere Artikel nach (sort_article_type)>"
 6087 
 6088 #. type: Plain text
 6089 #: doc/tin.1:2440 doc/tin.5:2199
 6090 msgid ""
 6091 "This specifies how articles should be sorted. Sort by ascending Date (6) is "
 6092 "the default. The following sort types are allowed:"
 6093 msgstr ""
 6094 
 6095 #. type: Plain text
 6096 #: doc/tin.1:2443 doc/tin.5:2202
 6097 msgid "B<Nothing>, don't sort articles."
 6098 msgstr "B<Nichts>, keine Sortierung."
 6099 
 6100 #. type: Plain text
 6101 #: doc/tin.1:2445 doc/tin.5:2204
 6102 msgid ""
 6103 "B<Subject: (descending)>, sort articles by ''Subject:'' field descending."
 6104 msgstr ""
 6105 "B<Subject: (absteigend)>, Artikel absteigend nach ''Subject:'' sortieren."
 6106 
 6107 #. type: Plain text
 6108 #: doc/tin.1:2447 doc/tin.5:2206
 6109 msgid "B<Subject: (ascending)>, sort articles by ''Subject:'' field ascending."
 6110 msgstr ""
 6111 "B<Subject: (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach ''Subject:'' sortieren."
 6112 
 6113 #. type: Plain text
 6114 #: doc/tin.1:2449 doc/tin.5:2208
 6115 msgid "B<From: (descending)>, sort articles by ''From:'' field descending."
 6116 msgstr "B<From: (absteigend)>, Artikel absteigend nach ''From:'' sortieren."
 6117 
 6118 #. type: Plain text
 6119 #: doc/tin.1:2451 doc/tin.5:2210
 6120 msgid "B<From: (ascending)>, sort articles by ''From:'' field ascending."
 6121 msgstr "B<From: (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach ''From:'' sortieren."
 6122 
 6123 #. type: Plain text
 6124 #: doc/tin.1:2453 doc/tin.5:2212
 6125 msgid "B<Date: (descending)>, sort articles by ''Date:'' field descending."
 6126 msgstr "B<Date: (absteigend)>, Artikel absteigend nach ''Date:'' sortieren."
 6127 
 6128 #. type: Plain text
 6129 #: doc/tin.1:2456 doc/tin.5:2215
 6130 msgid ""
 6131 "B<Date: (ascending)>, sort articles by ''Date:'' field ascending (default)."
 6132 msgstr "B<Date: (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach ''Date:'' sortieren."
 6133 
 6134 #. type: Plain text
 6135 #: doc/tin.1:2458 doc/tin.5:2217
 6136 msgid "B<Score (descending)>, sort articles by filtering score descending."
 6137 msgstr "B<Score (absteigend)>, Artikel absteigend nach Score sortieren."
 6138 
 6139 #. type: IP
 6140 #: doc/tin.1:2458 doc/tin.5:2217
 6141 #, no-wrap
 6142 msgid "8"
 6143 msgstr "8"
 6144 
 6145 #. type: Plain text
 6146 #: doc/tin.1:2460 doc/tin.5:2219
 6147 msgid "B<Score (ascending)>, sort articles by filtering score ascending."
 6148 msgstr "B<Score (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach Score sortieren."
 6149 
 6150 #. type: IP
 6151 #: doc/tin.1:2460 doc/tin.5:2219
 6152 #, no-wrap
 6153 msgid "9"
 6154 msgstr "9"
 6155 
 6156 #. type: Plain text
 6157 #: doc/tin.1:2462 doc/tin.5:2221
 6158 msgid "B<Lines: (descending)>, sort articles by ''Lines:'' field descending."
 6159 msgstr "B<Lines: (absteigend)>, Artikel absteigend nach ''Lines:'' sortieren."
 6160 
 6161 #. type: IP
 6162 #: doc/tin.1:2462 doc/tin.5:2221
 6163 #, no-wrap
 6164 msgid "10"
 6165 msgstr "10"
 6166 
 6167 #. type: Plain text
 6168 #: doc/tin.1:2464 doc/tin.5:2223
 6169 msgid "B<Lines: (ascending)>, sort articles by ''Lines:'' field ascending."
 6170 msgstr ""
 6171 "B<Lines: (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach ''Lines:'' sortieren."
 6172 
 6173 #. type: TP
 6174 #: doc/tin.1:2465
 6175 #, no-wrap
 6176 msgid "B<Sort threads by (sort_threads_type)>"
 6177 msgstr "B<Sortiere Threads nach (sort_threads_type)>"
 6178 
 6179 #. type: Plain text
 6180 #: doc/tin.1:2470 doc/tin.5:2228
 6181 msgid ""
 6182 "This specifies how threads will be sorted. Sort by descending Score (1) is "
 6183 "the default. The following sort types are allowed:"
 6184 msgstr ""
 6185 
 6186 #. type: Plain text
 6187 #: doc/tin.1:2473 doc/tin.5:2231
 6188 msgid "B<Nothing>, don't sort threads."
 6189 msgstr "B<Nichts>, keine Sortierung der Threads."
 6190 
 6191 #. type: Plain text
 6192 #: doc/tin.1:2476 doc/tin.5:2234
 6193 msgid ""
 6194 "B<Score (descending)>, sort threads by filtering score descending (default)."
 6195 msgstr "B<Score (absteigend)>, Threads absteigend nach Score sortieren."
 6196 
 6197 #. type: Plain text
 6198 #: doc/tin.1:2478 doc/tin.5:2236
 6199 msgid "B<Score (ascending)>, sort threads by filtering score ascending."
 6200 msgstr "B<Score (aufsteigend)>, Threads aufsteigend nach Score sortieren."
 6201 
 6202 #. type: Plain text
 6203 #: doc/tin.1:2480 doc/tin.5:2238
 6204 msgid ""
 6205 "B<Last posting date (descending)>, sort threads by date of last posting "
 6206 "descending."
 6207 msgstr ""
 6208 
 6209 #. type: Plain text
 6210 #: doc/tin.1:2482 doc/tin.5:2240
 6211 msgid ""
 6212 "B<Last posting date (ascending)>, sort threads by date of last posting "
 6213 "ascending."
 6214 msgstr ""
 6215 
 6216 #. type: TP
 6217 #: doc/tin.1:2483
 6218 #, no-wrap
 6219 msgid "B<Spamtrap warning address parts (spamtrap_warning_addresses)>"
 6220 msgstr "B<Spamfallenwarnung in Adresse (spamtrap_warning_addresses)>"
 6221 
 6222 #. type: Plain text
 6223 #: doc/tin.1:2488 doc/tin.5:2246
 6224 msgid ""
 6225 "Set this option to a list of comma-separated strings to be warned if you are "
 6226 "replying to an article by mail where the e-mail address contains one of "
 6227 "these strings. The matching is case-insensitive. Example:"
 6228 msgstr ""
 6229 
 6230 #. type: Plain text
 6231 #: doc/tin.1:2490 doc/tin.5:2248
 6232 msgid "I<spam,delete,remove>"
 6233 msgstr "I<spam,delete,remove>"
 6234 
 6235 #. type: TP
 6236 #: doc/tin.1:2490
 6237 #, no-wrap
 6238 msgid "B<Regex used to highlight *stars* (stars_regex)>"
 6239 msgstr "B<Regu. A. für *Stern* Hervorhebungen (stars_regex)>"
 6240 
 6241 #. type: Plain text
 6242 #: doc/tin.1:2495
 6243 msgid ""
 6244 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 6245 "matching words are shown in B<col_markstar> or B<mono_markstar>. If "
 6246 "B<stars_regex> is blank, then B<tin> uses a built-in default."
 6247 msgstr ""
 6248 
 6249 #. type: TP
 6250 #: doc/tin.1:2495
 6251 #, no-wrap
 6252 msgid "B<Strip blanks of end of lines (strip_blanks)>"
 6253 msgstr "B<Leerzeichen am Zeilenende entfernen (strip_blanks)>"
 6254 
 6255 #. type: Plain text
 6256 #: doc/tin.1:2501 doc/tin.5:2259
 6257 msgid ""
 6258 "Strips the blanks from the end of each line therefore speeding up the "
 6259 "display when reading on a slow terminal or via modem. Default is ON."
 6260 msgstr ""
 6261 
 6262 #. type: TP
 6263 #: doc/tin.1:2501
 6264 #, no-wrap
 6265 msgid "B<Remove bogus groups from newsrc (strip_bogus)>"
 6266 msgstr "B<Lösche nicht vorhan. G. aus newsrc (strip_bogus)>"
 6267 
 6268 #. type: Plain text
 6269 #: doc/tin.1:2510 doc/tin.5:2268
 6270 msgid ""
 6271 "Bogus groups are groups that are present in your I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
 6272 "\"}/.newsrc> file that no longer exist on the news server. There are 3 "
 6273 "options. 0 means do nothing & always keep bogus groups.  1 means bogus "
 6274 "groups will be permanently removed. 2 means that bogus groups will appear on "
 6275 "the Group Selection Menu, prefixed with a 'D'. This allows you to "
 6276 "unsubscribe from them as and when you wish. Default is 0 (Always Keep)."
 6277 msgstr ""
 6278 
 6279 #. type: TP
 6280 #: doc/tin.1:2510
 6281 #, no-wrap
 6282 msgid "B<No unsubscribed groups in newsrc (strip_newsrc)>"
 6283 msgstr "B<Nur abonnierte Gruppen in newsrc (strip_newsrc)>"
 6284 
 6285 #. type: Plain text
 6286 #: doc/tin.1:2514 doc/tin.5:2272
 6287 msgid ""
 6288 "If ON, then unsubscribed groups will be permanently removed from your I<"
 6289 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> file. Default is OFF."
 6290 msgstr ""
 6291 
 6292 #. type: TP
 6293 #: doc/tin.1:2514
 6294 #, no-wrap
 6295 msgid "B<Regex with Subject prefixes (strip_re_regex)>"
 6296 msgstr "B<Reg. Ausd. für den Subjectanfang (strip_re_regex)>"
 6297 
 6298 #. type: Plain text
 6299 #: doc/tin.1:2520
 6300 msgid ""
 6301 "A regular expression to find Subject prefixes like \"Re:\" to remove.  If "
 6302 "B<strip_re_regex> is blank, then B<\\%tin>(1)  uses a built-in default."
 6303 msgstr ""
 6304 
 6305 #. type: TP
 6306 #: doc/tin.1:2520
 6307 #, no-wrap
 6308 msgid "B<Regex with Subject suffixes (strip_was_regex)>"
 6309 msgstr "B<Reg. Ausd. für das Subjectende (strip_was_regex)>"
 6310 
 6311 #. type: Plain text
 6312 #: doc/tin.1:2526 doc/tin.5:2284
 6313 msgid ""
 6314 "A regular expression to find Subject suffixes like \"(was:\" to remove.  If "
 6315 "B<strip_was_regex> is blank, then B<\\%tin>(1)  uses a built-in default."
 6316 msgstr ""
 6317 
 6318 #. type: TP
 6319 #: doc/tin.1:2526
 6320 #, no-wrap
 6321 msgid "B<Regex used to highlight -strokes- (strokes_regex)>"
 6322 msgstr "B<Reg. für -Durchstr.- Hervorhebungen (strokes_regex)>"
 6323 
 6324 #. type: Plain text
 6325 #: doc/tin.1:2531
 6326 msgid ""
 6327 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 6328 "matching words are shown in B<col_markstroke> or B<mono_markstroke>.  If "
 6329 "B<strokes_regex> is blank, then B<tin> uses a built-in default."
 6330 msgstr ""
 6331 
 6332 #. type: TP
 6333 #: doc/tin.1:2531
 6334 #, no-wrap
 6335 msgid "B<Wrap around threads on next unread (wrap_on_next_unread)>"
 6336 msgstr "B<Nä.ungel.-kein Abbr. am Listenende? (wrap_on_next_unread)>"
 6337 
 6338 #. type: Plain text
 6339 #: doc/tin.1:2536 doc/tin.5:2518
 6340 msgid ""
 6341 "If enabled a search for the next unread article will wrap around all "
 6342 "articles to find also previous unread articles. If disabled the search stops "
 6343 "at the end of the thread list. Default is ON."
 6344 msgstr ""
 6345 
 6346 #. type: TP
 6347 #: doc/tin.1:2536
 6348 #, no-wrap
 6349 msgid "B<Display \"a as Umlaut-a (tex2iso_conv)>"
 6350 msgstr "B<Wandle TeX-Umlaute automatisch um (tex2iso_conv)>"
 6351 
 6352 #. type: Plain text
 6353 #: doc/tin.1:2540
 6354 msgid ""
 6355 "If ON, show \"a as Umlaut-a, etc. Default is OFF. This behavior can also be "
 6356 "toggled in the article viewer via B<PageToggleTex2iso> ('B<\">')."
 6357 msgstr ""
 6358 
 6359 #. type: TP
 6360 #: doc/tin.1:2540
 6361 #, no-wrap
 6362 msgid "B<Thread articles by (thread_articles)>"
 6363 msgstr "B<Threade Artikel anhand (thread_articles)>"
 6364 
 6365 #. type: Plain text
 6366 #: doc/tin.1:2548
 6367 msgid ""
 6368 "Defines which threading method to use. It's possible to set the threading "
 6369 "type on a per group basis by setting the group attribute variable "
 6370 "B<thread_arts> to 0 \\(en 4 in the file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
 6371 "attributes>. (See also \"GROUP ATTRIBUTES\".)  The default is Both Subject "
 6372 "and References.  The choices are:"
 6373 msgstr ""
 6374 
 6375 #. type: Plain text
 6376 #: doc/tin.1:2551
 6377 msgid "B<None>, don't thread."
 6378 msgstr "B<None>, keinen Diskussionsfaden aufbauen."
 6379 
 6380 #. type: Plain text
 6381 #: doc/tin.1:2553
 6382 msgid "B<Subject>, thread on ''Subject:'' only."
 6383 msgstr "B<Subject>, Diskussionsfaden nur anhand von ''Subject:'' aufbauen."
 6384 
 6385 #. type: Plain text
 6386 #: doc/tin.1:2555
 6387 msgid "B<References>, thread on ''References:'' only."
 6388 msgstr ""
 6389 "B<References>, Diskussionsfaden nur anhand von ''References:'' aufbauen."
 6390 
 6391 #. type: Plain text
 6392 #: doc/tin.1:2558
 6393 msgid ""
 6394 "B<Both Subject and References>, thread on ''References:'' then "
 6395 "\\&''Subject:'' (default)."
 6396 msgstr ""
 6397 "B<Both Subject and References>, Diskussionsfaden anhand von ''References:'' "
 6398 "und ''Subject:'' aufbauen (Voreinstellung)."
 6399 
 6400 #. type: Plain text
 6401 #: doc/tin.1:2560
 6402 msgid "B<Multipart Subject>, thread multipart articles on ''Subject:''."
 6403 msgstr ""
 6404 "B<Multipart Subject>, Diskussionsfaden mehrteiliger Artike anhand von "
 6405 "'Subject:'' aufbauen."
 6406 
 6407 #. type: Plain text
 6408 #: doc/tin.1:2563
 6409 msgid ""
 6410 "B<Percentage Match>, thread base upon a partial character match on "
 6411 "\\&''Subject:''."
 6412 msgstr ""
 6413 
 6414 #. type: TP
 6415 #: doc/tin.1:2564
 6416 #, no-wrap
 6417 msgid "B<Catchup thread by using left key (thread_catchup_on_exit)>"
 6418 msgstr "B<Catchup mit der linken Cursort. (thread_catchup_on_exit)>"
 6419 
 6420 #. type: Plain text
 6421 #: doc/tin.1:2568 doc/tin.5:2344
 6422 msgid ""
 6423 "If ON catchup group/thread when leaving with the left arrow key. Default is "
 6424 "ON."
 6425 msgstr ""
 6426 "Falls ON: Catchup (als gelesen markieren) der Gruppe/des Threads beim "
 6427 "Verlassen mit der linken Cursortaste. Voreinstellung ist ON."
 6428 
 6429 #. type: TP
 6430 #: doc/tin.1:2568
 6431 #, no-wrap
 6432 msgid "B<Format string for the Thread level (thread_format)>"
 6433 msgstr "B<Formatanweisung für die Threadebene (thread_format)>"
 6434 
 6435 #. type: Plain text
 6436 #: doc/tin.1:2572
 6437 msgid ""
 6438 "Format string B<tin> uses for Thread level representation. See the section "
 6439 "\"CUSTOMIZING THE SCREEN FORMAT\". Default is \"%n\\ %m\\ \\ [%L]\\ \\ %T\\ "
 6440 "\\ %F\"."
 6441 msgstr ""
 6442 "Diese Formatanweisung wird von B<tin> zur Darstellung der Threadebene "
 6443 "benutzt. Für weitere Informationen sei auf den Abschnitt \"ANSICHTEN ANPASSEN"
 6444 "\" verwiesen. Voreingestellt ist \"%n\\ %m\\ \\ [%L]\\ \\ %T\\ \\ %F\"."
 6445 
 6446 #. type: TP
 6447 #: doc/tin.1:2572
 6448 #, no-wrap
 6449 msgid "B<Matchingness of a thread (thread_perc)>"
 6450 msgstr "B<Prozentualer Subject Vergleich (thread_perc)>"
 6451 
 6452 #. type: Plain text
 6453 #: doc/tin.1:2576
 6454 msgid ""
 6455 "How closely the subjects must match for two threads to be considered part of "
 6456 "the same thread. This is a percentage and the default if 75%."
 6457 msgstr ""
 6458 
 6459 #. type: TP
 6460 #: doc/tin.1:2576
 6461 #, no-wrap
 6462 msgid "B<Score of a thread (thread_score)>"
 6463 msgstr "B<Bewertung eines Threads (thread_score)>"
 6464 
 6465 #. type: Plain text
 6466 #: doc/tin.1:2580 doc/tin.5:2348
 6467 msgid ""
 6468 "How the total score of a thread is computed. Default is 0, the maximum score "
 6469 "in this thread."
 6470 msgstr ""
 6471 
 6472 #. type: Plain text
 6473 #: doc/tin.1:2583 doc/tin.5:2351
 6474 msgid "B<Max>, the maximum score in this thread."
 6475 msgstr "B<Max>, Maximalwert im Diskussionsfaden."
 6476 
 6477 #. type: Plain text
 6478 #: doc/tin.1:2585 doc/tin.5:2353
 6479 msgid "B<Sum>, the sum of all scores in this thread."
 6480 msgstr "B<Sum>, Summer aller Bewertungen im Diskussionsfaden."
 6481 
 6482 #. type: Plain text
 6483 #: doc/tin.1:2587 doc/tin.5:2355
 6484 msgid "B<Average>, the average score in this thread."
 6485 msgstr "B<Average>, Durchschnitt aller Bewertungen im Diskussionsfaden."
 6486 
 6487 #. type: TP
 6488 #: doc/tin.1:2588
 6489 #, no-wrap
 6490 msgid "B<CA certificate file (tls_ca_cert_file)>"
 6491 msgstr "B<CA-Zertifikatsdatei (tls_ca_cert_file)>"
 6492 
 6493 #. type: Plain text
 6494 #: doc/tin.1:2593
 6495 msgid ""
 6496 "The name of file containing all trusted CA certificates used for NNTPS (B<\\"
 6497 "%RFC8143>) connections. If left empty the system default will be used."
 6498 msgstr ""
 6499 
 6500 #. type: TP
 6501 #: doc/tin.1:2593
 6502 #, no-wrap
 6503 msgid "B<Transliteration (translit)>"
 6504 msgstr "B<Verwende Umschreibungen (translit)>"
 6505 
 6506 #. type: Plain text
 6507 #: doc/tin.1:2601 doc/tin.5:2369
 6508 msgid ""
 6509 "If ON append //TRANSLIT to the first argument of B<\\%iconv_open>(3)  to "
 6510 "enable transliteration. This means that when a character cannot be "
 6511 "represented in the target character set, it can be approximated through one "
 6512 "or several similarly looking characters. On systems where this extension "
 6513 "doesn't exist, this option is disabled. Default is OFF."
 6514 msgstr ""
 6515 
 6516 #. type: TP
 6517 #: doc/tin.1:2601
 6518 #, no-wrap
 6519 msgid "B<How to treat blank lines (trim_article_body)>"
 6520 msgstr "B<Wie mit Leerzeilen umgegangen werden soll (trim_article_body)>"
 6521 
 6522 #. type: Plain text
 6523 #: doc/tin.1:2605
 6524 msgid ""
 6525 "Allows you to select how B<tin> treats blank lines in article bodies.  "
 6526 "Default is 0. This option does not affect lines within verbatim blocks."
 6527 msgstr ""
 6528 
 6529 #. type: Plain text
 6530 #: doc/tin.1:2608 doc/tin.5:2378
 6531 msgid "B<Don't trim article body>, do nothing."
 6532 msgstr "B<Artikelrumpf nicht anpassen>."
 6533 
 6534 #. type: Plain text
 6535 #: doc/tin.1:2610 doc/tin.5:2380
 6536 msgid "B<Skip leading blank lines>."
 6537 msgstr "B<Führende Leerzeilen überspringen>."
 6538 
 6539 #. type: Plain text
 6540 #: doc/tin.1:2612 doc/tin.5:2382
 6541 msgid "B<Skip trailing blank lines>."
 6542 msgstr "B<Abschließende Leerzeilen überspr.>."
 6543 
 6544 #. type: Plain text
 6545 #: doc/tin.1:2614 doc/tin.5:2384
 6546 msgid ""
 6547 "B<Skip leading and trailing blank l.>, skip leading and trailing blank lines."
 6548 msgstr ""
 6549 "B<Führ. & abschlies. Leerz. überspr.>, Führende und abschließende Leerzeilen "
 6550 "überspringen."
 6551 
 6552 #. type: Plain text
 6553 #: doc/tin.1:2617 doc/tin.5:2387
 6554 msgid ""
 6555 "B<Compact multiple between text>, replace multiple blank lines between text "
 6556 "blocks with one blank line."
 6557 msgstr ""
 6558 "B<Mehrere zwischen Textblöcken zusammenfassen>, Leerzeilen zwischen "
 6559 "Textblöcken zusammenfassen."
 6560 
 6561 #. type: Plain text
 6562 #: doc/tin.1:2619 doc/tin.5:2389
 6563 msgid "B<Compact multiple and skip leading>, 4 + 1"
 6564 msgstr ""
 6565 "B<Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + führende Leerzeilen "
 6566 "überspringen>, 4 + 1; Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und "
 6567 "führende Leerzeilen überspringen."
 6568 
 6569 #. type: Plain text
 6570 #: doc/tin.1:2621 doc/tin.5:2391
 6571 msgid "B<Compact multiple and skip trailing>, 4 + 2"
 6572 msgstr ""
 6573 "B<Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + abschließende Leerz. "
 6574 "überspringen>, 4 + 2; Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und "
 6575 "abschließende Leerzeilen überspringen."
 6576 
 6577 #. type: Plain text
 6578 #: doc/tin.1:2623 doc/tin.5:2393
 6579 msgid "B<Compact mltpl., skip lead. & trai.>, 4 + 3"
 6580 msgstr ""
 6581 "B<Mehrere zwischen Textbl. zusammenf. + führende/abschließende Leerz. "
 6582 "überspr.>, 4 + 3; Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und "
 6583 "führende sowie abschließende Leerzeilen überspringen"
 6584 
 6585 #. type: TP
 6586 #: doc/tin.1:2624
 6587 #, no-wrap
 6588 msgid "B<Suppress soft hyphens (suppress_soft_hyphens)>"
 6589 msgstr "B<Weiche Bindestriche unterdrücken (suppress_soft_hyphens)>"
 6590 
 6591 #. type: Plain text
 6592 #: doc/tin.1:2632
 6593 msgid ""
 6594 "If ON remove soft hyphens in non verbatim blocks of articles in UTF-8 when "
 6595 "they are displayed in a UTF-8 locale. The character SOFT HYPHEN (U+00AD) is "
 6596 "an invisible format character that merely indicates a preferred intraword "
 6597 "line break position. However, some terminal emulators display a space or a "
 6598 "hyphen, for example, in the place of the soft hyphen. This setting can be "
 6599 "used to improve the display of those articles. Default is OFF."
 6600 msgstr ""
 6601 
 6602 #. type: TP
 6603 #: doc/tin.1:2632
 6604 #, no-wrap
 6605 msgid "B<Regex used to highlight _underline_ (underscores_regex)>"
 6606 msgstr "B<Reg. für _Unterstr._ Hervorhebungen (underscores_regex)>"
 6607 
 6608 #. type: Plain text
 6609 #: doc/tin.1:2637
 6610 msgid ""
 6611 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 6612 "matching words are shown in B<col_markdash> or B<mono_markdash>. If "
 6613 "B<underscores_regex> is blank, then B<tin> uses a built-in default."
 6614 msgstr ""
 6615 
 6616 #. type: TP
 6617 #: doc/tin.1:2637
 6618 #, no-wrap
 6619 msgid "B<Remove ~/.article after posting (unlink_article)>"
 6620 msgstr "B<Entferne ~/.article nach dem posten (unlink_article)>"
 6621 
 6622 #. type: Plain text
 6623 #: doc/tin.1:2640
 6624 msgid "If ON remove I<~/.article> after posting. Default is ON."
 6625 msgstr "Falls ON entferne ~/.article nach dem posten. Voreinstellung ist ON."
 6626 
 6627 #. type: TP
 6628 #: doc/tin.1:2640
 6629 #, no-wrap
 6630 msgid "B<Program that opens URLs (url_handler)>"
 6631 msgstr "B<Öffne URLs mit ... (url_handler)>"
 6632 
 6633 #. type: Plain text
 6634 #: doc/tin.1:2645 doc/tin.5:2414
 6635 msgid ""
 6636 "The program that will be run when launching URLs in the article viewer using "
 6637 "B<PageViewUrl> ('B<U>'). The actual URL will be appended.  Default is "
 6638 "B<url_handler.pl>."
 6639 msgstr ""
 6640 
 6641 #. type: TP
 6642 #: doc/tin.1:2645
 6643 #, no-wrap
 6644 msgid "B<URL highlighting in message body (url_highlight)>"
 6645 msgstr "B<URL-Hervorhebung im Artikel (url_highlight)>"
 6646 
 6647 #. type: Plain text
 6648 #: doc/tin.1:2648 doc/tin.5:2417
 6649 msgid "Enable highlighting URLs in message body. Default is ON."
 6650 msgstr "Aktivieren der URL-Hervorhebung im Artikel. Voreinstellung ist ON."
 6651 
 6652 #. type: TP
 6653 #: doc/tin.1:2648
 6654 #, no-wrap
 6655 msgid "B<Use ANSI color (use_color)>"
 6656 msgstr "B<Benutze ANSI-Farben (use_color)>"
 6657 
 6658 #. type: Plain text
 6659 #: doc/tin.1:2651
 6660 msgid "If enabled B<tin> uses ANSI-colors. Default is OFF."
 6661 msgstr "ANSI-Farben in B<tin> benutzen. Voreinstellung ist OFF."
 6662 
 6663 #. type: TP
 6664 #: doc/tin.1:2651
 6665 #, no-wrap
 6666 msgid "B<Use scroll keys on keypad (use_keypad)>"
 6667 msgstr "B<Scrollt. vom Nummernblock nutzen (use_keypad)>"
 6668 
 6669 #. type: TP
 6670 #: doc/tin.1:2654
 6671 #, no-wrap
 6672 msgid "B<Use mouse in xterm (use_mouse)>"
 6673 msgstr "B<Maus in xterm nutzen (use_mouse)>"
 6674 
 6675 #. type: Plain text
 6676 #: doc/tin.1:2660 doc/tin.5:2431
 6677 msgid ""
 6678 "Allows the mouse button support in an B<\\%xterm>(1x)  to be enabled/"
 6679 "disabled.  Default is OFF."
 6680 msgstr ""
 6681 
 6682 #. type: TP
 6683 #: doc/tin.1:2660
 6684 #, no-wrap
 6685 msgid "B<Use slrnface to show ''X-Face:''s (use_slrnface)>"
 6686 msgstr "B<''X-Face:''s mit slrnface Anzeigen (use_slrnface)>"
 6687 
 6688 #. type: Plain text
 6689 #: doc/tin.1:2670
 6690 msgid ""
 6691 "If enabled B<tin> uses B<\\%slrnface>(1)  to interpret the ''X-Face:'' "
 6692 "header. For this option to have any effect, B<tin> must be running in an B<\\"
 6693 "%xterm>(1x)  and B<\\%slrnface>(1)  must be in your $B<PATH>. Default is OFF."
 6694 msgstr ""
 6695 
 6696 #. type: TP
 6697 #: doc/tin.1:2670
 6698 #, no-wrap
 6699 msgid "B<Use UTF-8 graphics (utf8_graphics)>"
 6700 msgstr "B<UTF-8-Grafik benutzten (utf8_graphics)>"
 6701 
 6702 #. type: Plain text
 6703 #: doc/tin.1:2674 doc/tin.5:2447
 6704 msgid ""
 6705 "If ON use UTF-8 characters for indicator ('-E<gt>'), thread/attachment tree "
 6706 "and ellipsis ('...'). Default is OFF."
 6707 msgstr ""
 6708 
 6709 #. type: TP
 6710 #: doc/tin.1:2674
 6711 #, no-wrap
 6712 msgid "B<Regex for begin of a verbatim block (verbatim_begin_regex)>"
 6713 msgstr "B<Reg. Ausd. für den Anfang e. wortgetreuen Textblock (verbatim_begin_regex)>"
 6714 
 6715 #. type: Plain text
 6716 #: doc/tin.1:2678
 6717 msgid ""
 6718 "A regular expression that B<tin> will use to find the begin of a verbatim "
 6719 "block."
 6720 msgstr ""
 6721 "Ein regulärer Ausdruck, der den Beginn eines wortgetreu wiederzugebenden "
 6722 "Absatzes findet."
 6723 
 6724 #. type: TP
 6725 #: doc/tin.1:2678
 6726 #, no-wrap
 6727 msgid "B<Regex for end of a verbatim block (verbatim_end_regex)>"
 6728 msgstr "B<Reg. Ausd. für das Ende eines wortgetreuen Textblocks (verbatim_end_regex)>"
 6729 
 6730 #. type: Plain text
 6731 #: doc/tin.1:2682
 6732 msgid ""
 6733 "A regular expression that B<tin> will use to find the end of a verbatim "
 6734 "block."
 6735 msgstr ""
 6736 "Ein regulärer Ausdruck, der das Ende eines wortgetreu wiederzugebenden "
 6737 "Absatzes findet."
 6738 
 6739 #. type: TP
 6740 #: doc/tin.1:2682
 6741 #, no-wrap
 6742 msgid "B<Detection of verbatim blocks (verbatim_handling)>"
 6743 msgstr "B<Wortgetreue Textblöcke erkennen (verbatim_handling)>"
 6744 
 6745 #. type: Plain text
 6746 #: doc/tin.1:2685 doc/tin.5:2458
 6747 msgid "If ON verbatim blocks will be detected. Default is ON."
 6748 msgstr ""
 6749 "Falls ON werden wortgetreue Textblöcke in Artikeln erkannt. Voreinstellung "
 6750 "ist ON."
 6751 
 6752 #. type: TP
 6753 #: doc/tin.1:2685
 6754 #, no-wrap
 6755 msgid "B<Wildcard matching (wildcard)>"
 6756 msgstr "B<Platzhalter-Übereinstimmung (wildcard)>"
 6757 
 6758 #. type: Plain text
 6759 #: doc/tin.1:2707
 6760 msgid ""
 6761 "Allows you to select how B<tin> matches strings. The default is 0 and uses "
 6762 "the B<\\%wildmat>(3)  notation, which is how this has traditionally been "
 6763 "handled.  Setting this to 1 allows you to use B<\\%perl>(1)  compatible "
 6764 "regular expressions B<\\%pcre>(3)  or B<\\%pcre2>(3)  (see also B<\\"
 6765 "%perlre>(1)  and B<\\%pcrepattern>(3)  or B<\\%pcre2pattern>(3)).  You will "
 6766 "probably want to update your filter file if you use this regularly.  NB: "
 6767 "Newsgroup names will always be matched using the B<\\%wildmat>(3)  notation."
 6768 msgstr ""
 6769 
 6770 #. type: TP
 6771 #: doc/tin.1:2707
 6772 #, no-wrap
 6773 msgid "B<What to display instead of mark (word_h_display_marks)>"
 6774 msgstr "B<Anstelle der Markierung anzeigen (word_h_display_marks)>"
 6775 
 6776 #. type: Plain text
 6777 #: doc/tin.1:2711 doc/tin.5:2486
 6778 msgid ""
 6779 "Should the leading and ending stars, slashes, strokes and dashes also be "
 6780 "displayed, even when they are highlighting marks?"
 6781 msgstr ""
 6782 
 6783 #. type: Plain text
 6784 #: doc/tin.1:2714 doc/tin.5:2489
 6785 msgid "B<no>"
 6786 msgstr "B<nein>"
 6787 
 6788 #. type: Plain text
 6789 #: doc/tin.1:2716 doc/tin.5:2491
 6790 msgid "yes, B<display mark>"
 6791 msgstr "ja, B<Markierung> anzeigen"
 6792 
 6793 #. type: Plain text
 6794 #: doc/tin.1:2718 doc/tin.5:2493
 6795 msgid "print a B<space> instead"
 6796 msgstr "ein B<Leerzeichen> ausgeben"
 6797 
 6798 #. type: TP
 6799 #: doc/tin.1:2719
 6800 #, no-wrap
 6801 msgid "B<Word highlighting in message body (word_highlight)>"
 6802 msgstr "B<Wort-Hervorhebung im Artikel (word_highlight)>"
 6803 
 6804 #. type: Plain text
 6805 #: doc/tin.1:2727 doc/tin.5:2502
 6806 msgid ""
 6807 "Enable word highlighting. See B<word_h_display_marks> for the options "
 6808 "available. If B<use_color> is enabled the colors specified in "
 6809 "B<col_markdash>, B<col_markslash>, B<col_markstar> and B<col_markstroke> are "
 6810 "used for word highlighting else the character attributes specified in "
 6811 "B<mono_markdash>, B<mono_markslash>, B<mono_markstar> and B<mono_markstroke> "
 6812 "are used. Default is ON."
 6813 msgstr ""
 6814 
 6815 #. type: TP
 6816 #: doc/tin.1:2727
 6817 #, no-wrap
 6818 msgid "B<Page line wrap column (wrap_column)>"
 6819 msgstr "B<Zeilen umbrechen nach (wrap_column)>"
 6820 
 6821 #. type: Plain text
 6822 #: doc/tin.1:2738 doc/tin.5:2513
 6823 msgid ""
 6824 "Sets the column at which a displayed article body should be wrapped.  If "
 6825 "this value is equal to 0, it defaults to the current screen width.  If this "
 6826 "value is greater than your current screen width the part off-screen is not "
 6827 "displayed. Thus setting this option to a large value can be used to disable "
 6828 "wrapping. If this value is negative the wrap margin is the current screen "
 6829 "width plus the given value (as long as the result is still positive, "
 6830 "otherwise it will fall back to the current screen width). Default is 0, "
 6831 "wrapping at the current screen width."
 6832 msgstr ""
 6833 
 6834 #. type: TP
 6835 #: doc/tin.1:2738
 6836 #, no-wrap
 6837 msgid "B<Quote line when crossposting (xpost_quote_format)>"
 6838 msgstr "B<Einleitungszeile beim Crossposten (xpost_quote_format)>"
 6839 
 6840 #. type: Plain text
 6841 #: doc/tin.1:2745 doc/tin.5:2523
 6842 msgid ""
 6843 "Format is the same as for B<news_quote_format>, this is used when answering "
 6844 "to a crossposting to several groups with no ''Followup-To:'' set."
 6845 msgstr ""
 6846 
 6847 #. type: SS
 6848 #: doc/tin.1:2745
 6849 #, no-wrap
 6850 msgid "ATTRIBUTES MENU AND GROUP ATTRIBUTES"
 6851 msgstr "ATTRIBUTE UND GRUPPENATTRIBUTE MENÜ"
 6852 
 6853 #. type: Plain text
 6854 #: doc/tin.1:2752
 6855 msgid ""
 6856 "B<tin> allows certain attributes to be set on a per group basis. If it "
 6857 "exists, the global attributes file, I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}/attributes> "
 6858 "is read. After that, the user's own attributes file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
 6859 "\"}/.tin/attributes> is read.  The global attributes file is useful for "
 6860 "distributing system-wide defaults to new users who have no private "
 6861 "attributes file yet."
 6862 msgstr ""
 6863 
 6864 #. type: Plain text
 6865 #: doc/tin.1:2760
 6866 msgid ""
 6867 "Note that the I<scope=E<lt>grouplistE<gt>> line has to be specified before "
 6868 "the attributes are specified for that list. All attributes are set to a "
 6869 "reasonable default so you only have to specify the attribute that you want "
 6870 "to change (e.g., B<savedir>). All toggle attributes are set by specifying ON/"
 6871 "OFF. Otherwise, these function exactly the same as their global equivalents. "
 6872 "For more details see B<\\%tin>(5)."
 6873 msgstr ""
 6874 
 6875 #. type: Plain text
 6876 #: doc/tin.1:2767
 6877 msgid ""
 6878 "Attributes can also be changed from the attributes menu which can be "
 6879 "accessed by B<ConfigToggleAttrib> ('B<E<lt>TABE<gt>>') from the options menu "
 6880 "or B<ScopeSelect> ('B<^J>' or 'B<E<lt>CRE<gt>>') from the scopes menu.  The "
 6881 "attributes menu looks and behaves very similar to the options menu. The "
 6882 "title shows the current scope. Attributes set in the current scope are "
 6883 "marked with '+' to the left of the attributes number."
 6884 msgstr ""
 6885 
 6886 #. type: Plain text
 6887 #: doc/tin.1:2774
 6888 msgid ""
 6889 "Besides the keys for moving around and changing values known from the "
 6890 "options menu the attributes menu provides the following command: "
 6891 "B<ConfigResetAttrib> ('B<r>') which resets an attribute to a default value."
 6892 msgstr ""
 6893 
 6894 #. type: SS
 6895 #: doc/tin.1:2774
 6896 #, no-wrap
 6897 msgid "SCOPES MENU"
 6898 msgstr "GÜLTIGKEITSBEREICHS-MENÜ"
 6899 
 6900 #. type: Plain text
 6901 #: doc/tin.1:2779
 6902 msgid ""
 6903 "The scopes menu (accessible from the options menu with B<ConfigScopeMenu> "
 6904 "('B<S>')) shows all scopes read from the global and local attributes file.  "
 6905 "Scopes from the global attributes file are marked with '!' to the left of "
 6906 "the scope number. Delete/rename/move are not possible with those scopes."
 6907 msgstr ""
 6908 
 6909 #. type: Plain text
 6910 #: doc/tin.1:2791
 6911 msgid ""
 6912 "In addition to the common moving keys the following commands are available: "
 6913 "B<ScopeSelect> ('B<^J>' or 'B<E<lt>CRE<gt>>') enter the attributes menu for "
 6914 "the current scope, B<ScopeEditAttributesFile> ('B<E>') edit the local "
 6915 "attributes file, B<ScopeAdd> ('B<a>') add a new scope, B<ScopeDelete> "
 6916 "('B<d>') delete the current scope, B<ScopeMove> ('B<m>') move the current "
 6917 "scope to a new position, B<ScopeRename> ('B<r>') rename the current scope. "
 6918 "B<ToggleHelpDisplay> ('B<H>') toggles the help mini menu at the bottom of "
 6919 "the screen and posting etiquette after composing an article "
 6920 "(B<beginner_level>)."
 6921 msgstr ""
 6922 
 6923 #. type: SS
 6924 #: doc/tin.1:2791
 6925 #, no-wrap
 6926 msgid "FILTERING ARTICLES"
 6927 msgstr "FILTERN VON ARTIKELN"
 6928 
 6929 #.  FIXME - add scoring description
 6930 #. type: Plain text
 6931 #: doc/tin.1:2798
 6932 msgid ""
 6933 "When there is a subject or an author which you are either very interested "
 6934 "in, or find completely uninteresting, you can easily instruct B<tin> to "
 6935 "I<auto-select> or I<auto-kill> articles that match I<rules> that you "
 6936 "specify. This can be anything from the name of the author to the number of "
 6937 "lines in an article."
 6938 msgstr ""
 6939 
 6940 #. type: Plain text
 6941 #: doc/tin.1:2804
 6942 msgid ""
 6943 "When B<tin> starts up the user's kill-file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
 6944 "filter> (see also B<\\%tin>(5))  is read. Each time a newsgroup is ente