"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "tin-2.6.1/doc/l10n/de.po" (22 Dec 2021, 398494 Bytes) of package /linux/misc/tin-2.6.1.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # German translations for the tin man pages.
    2 # This file is distributed under the same license as the tin package.
    3 # Urs Janssen <urs@tin.org>, 2008-2021.
    4 #
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: tin-man 2.6.1\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: translation@tin.org\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2021-12-22 14:29+0100\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2021-08-20 10:48+0200\n"
   11 "Last-Translator: Urs Janssen <urs@tin.org>\n"
   12 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
   13 "Language: de\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   18 
   19 #
   20 #.  Project   : tin - a Usenet newsreader
   21 #.  Module    : tin.1
   22 #.  Author    : I. Lea, U. Janssen
   23 #.  Created   : 1991-08-23
   24 #.  Updated   : 2021-07-06
   25 #.  Notes     : use American English; still needs some work, e.g.:
   26 #.              - document authorization (.newsauth)
   27 #.              - document random organization feature
   28 #. type: IX
   29 #: doc/tin.1:12
   30 #, no-wrap
   31 msgid "Title"
   32 msgstr "Title"
   33 
   34 #
   35 #.  Project   : tin - a Usenet newsreader
   36 #.  Module    : tin.1
   37 #.  Author    : I. Lea, U. Janssen
   38 #.  Created   : 1991-08-23
   39 #.  Updated   : 2021-07-06
   40 #.  Notes     : use American English; still needs some work, e.g.:
   41 #.              - document authorization (.newsauth)
   42 #.              - document random organization feature
   43 #. type: IX
   44 #: doc/tin.1:12
   45 #, no-wrap
   46 msgid "tin 1"
   47 msgstr "tin 1"
   48 
   49 #. type: TH
   50 #: doc/tin.1:13 doc/tin.5:9
   51 #, no-wrap
   52 msgid "tin"
   53 msgstr "tin"
   54 
   55 #. type: TH
   56 #: doc/tin.1:13 doc/tin.5:9
   57 #, no-wrap
   58 msgid "December 24th, 2021"
   59 msgstr "24 Dezember 2021"
   60 
   61 #. type: TH
   62 #: doc/tin.1:13 doc/tin.5:9
   63 #, no-wrap
   64 msgid "2.6.1"
   65 msgstr "2.6.1"
   66 
   67 #. type: TH
   68 #: doc/tin.1:13 doc/tin.5:9
   69 #, no-wrap
   70 msgid "Usenet newsreader"
   71 msgstr "Usenet Newsreader"
   72 
   73 #. type: SH
   74 #: doc/tin.1:16 doc/tin.5:11
   75 #, no-wrap
   76 msgid "NAME"
   77 msgstr "NAME"
   78 
   79 #. type: Plain text
   80 #: doc/tin.1:20
   81 msgid "tin, rtin - Usenet newsreader"
   82 msgstr "tin, rtin - Usenet Newsreader"
   83 
   84 #. type: IX
   85 #: doc/tin.1:20 doc/tin.1:21
   86 #, no-wrap
   87 msgid "SYNOPSIS"
   88 msgstr "ÜBERSICHT"
   89 
   90 #. type: IX
   91 #: doc/tin.1:21 doc/tin.1:52 doc/tin.1:81 doc/tin.1:98 doc/tin.1:295
   92 #: doc/tin.1:3313 doc/tin.1:3470 doc/tin.1:3791 doc/tin.1:3816 doc/tin.1:3825
   93 #: doc/tin.1:3834 doc/tin.1:3844 doc/tin.1:3862 doc/tin.1:3926
   94 #, no-wrap
   95 msgid "Header"
   96 msgstr "Header"
   97 
   98 #. type: Plain text
   99 #: doc/tin.1:51
  100 msgid ""
  101 "B<tin> [\\|[\\|B<-h>\\||\\|B<-H>\\||\\|B<-V>\\|]\\ \\|| [\\|[\\|[\\|B<-a>"
  102 "\\|] [\\|B<-dlnq>\\||\\|B<-Q>\\|] [\\|B<-ArzxX>\\|]\\|] [\\|[\\|B<-R>\\||\\|"
  103 "B<-S>\\|] \\|\\|B<-s> I<News_dir>\\|] [\\|B<-cuvZ>\\|] [\\|B<-4>\\||\\|B<-6>"
  104 "\\|] [\\|B<-N>\\||\\|B<-M> I<address>\\|] [\\|B<-o>\\||\\|B<-w>\\|]\\|] [\\|"
  105 "B<-D> I<debug_level>\\|] [\\|B<-G> I<article_limit>\\|] [\\|B<-f> "
  106 "I<newsrc_file>\\|] [\\|B<-g> I<server>\\|] [\\|B<-m> I<Mail_dir>\\|] [\\|B<-"
  107 "p> I<port>\\|] [\\|B<-I> I<index_dir>\\|]\\ \\|[I<newsgroup>\\|[\\|,.\\|.\\|."
  108 "\\|]\\|]\\|]"
  109 msgstr ""
  110 "B<tin> [\\|[\\|B<-h>\\||\\|B<-H>\\||\\|B<-V>\\|]\\ \\|| [\\|[\\|[\\|B<-a>"
  111 "\\|] [\\|B<-dlnq>\\||\\|B<-Q>\\|] [\\|B<-ArzxX>\\|]\\|] [\\|[\\|B<-R>\\||\\|"
  112 "B<-S>\\|] \\|\\|B<-s> I<News-Verz.>\\|] [\\|B<-cuvZ>\\|] [\\|B<-4>\\||\\|"
  113 "B<-6>\\|] [\\|B<-N>\\||\\|B<-M> I<Adresse>\\|] [\\|B<-o>\\||\\|B<-w>\\|]\\|] "
  114 "[\\|B<-D> I<Debuggrad>\\|] [\\|B<-G> I<Artikellimit>\\|] [\\|B<-f> I<newsrc-"
  115 "Datei>\\|] [\\|B<-g> I<Server>\\|] [\\|B<-m> I<Mail-Verz.>\\|] [\\|B<-p> "
  116 "I<Port>\\|] [\\|B<-I> I<index-Verz.>\\|]\\ \\|[I<Newsgruppe>\\|[\\|,.\\|.\\|."
  117 "\\|]\\|]\\|]"
  118 
  119 #. type: SH
  120 #: doc/tin.1:51 doc/tin.1:52 doc/tin.5:14
  121 #, no-wrap
  122 msgid "DESCRIPTION"
  123 msgstr "BESCHREIBUNG"
  124 
  125 #. type: Plain text
  126 #: doc/tin.1:61
  127 msgid ""
  128 "B<tin> is a full-screen easy to use Usenet newsreader. It can read news "
  129 "locally (e.g., I</var/spool/news>) or remotely (B<rtin> or B<tin -r> option) "
  130 "via an NNTP (Network News Transport Protocol) server. It will automatically "
  131 "utilize NOV B<\\%newsoverview>(5)  style index files if available locally or "
  132 "via the NNTP [X]OVER command (B<RFC\\%2980>, B<RFC\\%3977>)."
  133 msgstr ""
  134 "B<tin> ist ein einfach zu bedienender Newsreader für das Usenet. Er kann "
  135 "Artikel von einem lokalen (z. B. aus I</var/spool/news>) oder entfernten "
  136 "Server (B<rtin> oder B<tin -r> Option) mittels NNTP (Network News Transport "
  137 "Protocol) lesen. Er benutzt, sofern vorhanden, lokale NOV B<\\"
  138 "%newsoverview>(5) Indexdateien bzw. den [X]OVER NNTP-Befehl (B<RFC\\%2980>, "
  139 "B<RFC\\%3977>)."
  140 
  141 #. type: Plain text
  142 #: doc/tin.1:67
  143 msgid ""
  144 "B<tin> has four separate levels of operation: Selection level, Group level, "
  145 "Thread level and Article level. Use the B<Help> ('B<h>')  command to view a "
  146 "list of the commands available at a particular level."
  147 msgstr ""
  148 "B<tin> hat vier unterschiedliche Arbeitsebenen: Auswahlebene, Gruppenebene, "
  149 "Threadebene und Artikelebene. Mit dem B<Help> ('B<h>') Befehl können die "
  150 "jeweils verfügbaren Befehle angezeigt werden."
  151 
  152 #. type: Plain text
  153 #: doc/tin.1:75
  154 msgid ""
  155 "On startup B<tin> will show a list of the newsgroups found in I<"
  156 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc>. An arrow '-E<gt>' or highlighted bar "
  157 "will point to the first newsgroup. Move to a group by using the terminal "
  158 "arrow keys (terminal dependent) or B<Down> ('B<j>')  and B<Up> ('B<k>'). Use "
  159 "PgUp/PgDn (terminal dependent) or B<PageUp> ('B<^U>') (CTRL-U) and "
  160 "B<PageDown> ('B<^D>')  (CTRL-D) to page up/down. Enter a newsgroup by "
  161 "pressing 'B<E<lt>CRE<gt>>'."
  162 msgstr ""
  163 "Am Anfang zeigt B<tin> eine Liste der Gruppen in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
  164 "\"}/.newsrc>. Ein Pfeil '-E<gt>' oder ein inverser Balken zeigt auf die "
  165 "erste Newsgruppe. Um zu einer Gruppe zu navigieren können die Cursor-Tasten "
  166 "(hängt vom verwendetem Terminal ab) oder B<Down> ('B<j>') und B<Up> ('B<k>') "
  167 "benutzt werden. Mit Bildrauf/Bildrunter (hängt vom verwendetem Terminal ab) "
  168 "oder B<PageUp> ('B<^U>') (CTRL-U) und B<PageDown> ('B<^D>') (CTRL-D) kann "
  169 "Seitenweise navigiert werden. Die ausgewählte Gruppe wird durch Drücken von "
  170 "'B<E<lt>CRE<gt>>' betreten."
  171 
  172 #. type: Plain text
  173 #: doc/tin.1:80
  174 msgid ""
  175 "The B<GroupNextUnreadArtOrGrp> ('B<E<lt>TABE<gt>>') key enters the next "
  176 "newsgroup with unread articles."
  177 msgstr ""
  178 "Durch Drücken der B<GroupNextUnreadArtOrGrp> ('B<E<lt>TABE<gt>>') Taste wird "
  179 "die nächste Newsgruppe mit ungelesenen Artikeln betreten."
  180 
  181 #. type: IX
  182 #: doc/tin.1:80 doc/tin.1:81
  183 #, no-wrap
  184 msgid "EXIT STATUS"
  185 msgstr "RÜCKGABEWERT"
  186 
  187 #. type: TP
  188 #: doc/tin.1:83 doc/tin.1:1105 doc/tin.1:3555
  189 #, no-wrap
  190 msgid "B<0>"
  191 msgstr "B<0>"
  192 
  193 #. type: Plain text
  194 #: doc/tin.1:86
  195 msgid "Successful program execution. No unread news available in batch mode."
  196 msgstr ""
  197 "Programm erfolgreich beendet. Im Batch-Modus: keine ungelesenen Nachrichten "
  198 "vorhanden."
  199 
  200 #. type: TP
  201 #: doc/tin.1:86 doc/tin.1:3558
  202 #, no-wrap
  203 msgid "B<1>"
  204 msgstr "B<1>"
  205 
  206 #. type: Plain text
  207 #: doc/tin.1:89
  208 msgid "Usage, syntax, configuration file or network error."
  209 msgstr "Bedien-, Syntax-, Konfigurations- oder Netzwerk-Fehler."
  210 
  211 #. type: TP
  212 #: doc/tin.1:89 doc/tin.1:3561
  213 #, no-wrap
  214 msgid "B<2>"
  215 msgstr "B<2>"
  216 
  217 #. type: Plain text
  218 #: doc/tin.1:92
  219 msgid "Unread news available (batch mode (''B<-Z>'') only)."
  220 msgstr "Ungelesene Nachrichten vorhanden (nur im Batch-Modus (''B<-Z>''))."
  221 
  222 #. type: TP
  223 #: doc/tin.1:92 doc/tin.1:3564
  224 #, no-wrap
  225 msgid "B<3>"
  226 msgstr "B<3>"
  227 
  228 #. type: Plain text
  229 #: doc/tin.1:97
  230 msgid "NNTP error."
  231 msgstr "NNTP Fehler."
  232 
  233 #. type: IX
  234 #: doc/tin.1:97 doc/tin.1:98
  235 #, no-wrap
  236 msgid "OPTIONS"
  237 msgstr "OPTIONEN"
  238 
  239 #. type: TP
  240 #: doc/tin.1:99
  241 #, no-wrap
  242 msgid "B<-4>"
  243 msgstr "B<-4>"
  244 
  245 #. type: Plain text
  246 #: doc/tin.1:102
  247 msgid ""
  248 "Force connecting via IPv4 to the remote NNTP server. Only available when "
  249 "build with IPv6 support."
  250 msgstr ""
  251 "Verbindung via IPv4 zum NNTP Server erzwingen. Nur verfügbar, wenn B<tin> "
  252 "mit IPv6-Unterstützung gebaut wurde."
  253 
  254 #. type: TP
  255 #: doc/tin.1:102
  256 #, no-wrap
  257 msgid "B<-6>"
  258 msgstr "B<-6>"
  259 
  260 #. type: Plain text
  261 #: doc/tin.1:105
  262 msgid ""
  263 "Force connecting via IPv6 to the remote NNTP server. Only available when "
  264 "build with IPv6 support."
  265 msgstr ""
  266 "Verbindung via IPv6 zum NNTP Server erzwingen. Nur verfügbar, wenn B<tin> "
  267 "mit IPv6-Unterstützung gebaut wurde."
  268 
  269 #. type: TP
  270 #: doc/tin.1:105
  271 #, no-wrap
  272 msgid "B<-a>"
  273 msgstr "B<-a>"
  274 
  275 #. type: Plain text
  276 #: doc/tin.1:108
  277 msgid "Toggle ANSI color (default is off)."
  278 msgstr "ANSI-Farben ein/-ausschalten (Voreinstellung ist aus)."
  279 
  280 #. type: TP
  281 #: doc/tin.1:108
  282 #, no-wrap
  283 msgid "B<-A>"
  284 msgstr "B<-A>"
  285 
  286 #. type: Plain text
  287 #: doc/tin.1:111
  288 msgid ""
  289 "Force authentication on initial connect. Only available when reading via "
  290 "NNTP."
  291 msgstr ""
  292 "Erzwinge Authentifikation beim Verbindungsaufbau. Nur verfügbar, wenn via "
  293 "NNTP gelesen wird."
  294 
  295 #. type: TP
  296 #: doc/tin.1:111
  297 #, no-wrap
  298 msgid "B<-c>"
  299 msgstr "B<-c>"
  300 
  301 #. type: Plain text
  302 #: doc/tin.1:116
  303 msgid ""
  304 "Create/update index files for every group in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/."
  305 "newsrc> or file specified by the ''B<-f>'' option and mark all articles as "
  306 "read."
  307 msgstr ""
  308 "Erstelle bzw. aktualisiere Index-Dateien für alle Gruppen in I<"
  309 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> bzw. der mittels ''B<-f>'' angegebenen "
  310 "Datei und markiere alle Artikel als gelesen."
  311 
  312 #. type: TP
  313 #: doc/tin.1:116
  314 #, no-wrap
  315 msgid "B<-d>"
  316 msgstr "B<-d>"
  317 
  318 #.  FIXME: explain debug levels
  319 #. type: Plain text
  320 #: doc/tin.1:122
  321 msgid ""
  322 "Don't load newsgroup descriptions and servers message of the day "
  323 "(interactive mode)."
  324 msgstr ""
  325 "Keine Gruppenbeschreibungen und die Server Meldung des Tages laden "
  326 "(Interaktiver-Modus)."
  327 
  328 #. type: TP
  329 #: doc/tin.1:122
  330 #, no-wrap
  331 msgid "B<-D>I< debug-level>"
  332 msgstr "B<-D>I< Debuggrad>"
  333 
  334 #. type: Plain text
  335 #: doc/tin.1:127
  336 msgid ""
  337 "Enter debug-level (1 = NNTP, 2 = filter, 4 = newsrc, 8 = threading, 16 = "
  338 "memory, 32 = attributes, 64 = misc, 128 = remove existing debug files).  For "
  339 "NNTP-level ''B<-v>'' controls the verbosity of the output."
  340 msgstr ""
  341 "Debuggrad angeben (1 = NNTP, 2 = Filter, 4 = newsrc, 8 = Threading, 16 = "
  342 "Speicher, 32 = attributes, 64 = Diverses, 128 = vorhandene Debugdateien "
  343 "löschen). Im NNTP-Level steuert ''B<-v>'' die Ausführlichkeit der Ausgabe."
  344 
  345 #. type: TP
  346 #: doc/tin.1:127
  347 #, no-wrap
  348 msgid "B<-f>I< file>"
  349 msgstr "B<-f>I< Datei>"
  350 
  351 #. type: Plain text
  352 #: doc/tin.1:131
  353 msgid ""
  354 "Use the specified file of subscribed to newsgroups in place of I<"
  355 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc>."
  356 msgstr ""
  357 "Benutze die angegebene newsrc-Datei anstelle von I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
  358 "\"}/.newsrc>."
  359 
  360 #. type: TP
  361 #: doc/tin.1:131
  362 #, no-wrap
  363 msgid "B<-g>I< server>"
  364 msgstr "B<-g>I< Server>"
  365 
  366 #. type: Plain text
  367 #: doc/tin.1:136
  368 msgid ""
  369 "Use the server and newsrc specified in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
  370 "newsrctable>. Only available when reading via NNTP."
  371 msgstr ""
  372 "Zugehörigen Newsserver und newsrc-Datei aus I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
  373 "newsrctable> benutzen. Nur verfügbar, wenn via NNTP gelesen wird."
  374 
  375 #. type: TP
  376 #: doc/tin.1:136
  377 #, no-wrap
  378 msgid "B<-G>I< article-limit>"
  379 msgstr "B<-G>I< Artikellimit>"
  380 
  381 #. type: Plain text
  382 #: doc/tin.1:144
  383 msgid ""
  384 "Limit the number of articles/group to retrieve from the server.  If "
  385 "I<article-limit> is E<gt> 0 not more than the last I<article-limit> articles/"
  386 "group are fetched from the server. If I<article-limit> is E<lt> 0 B<tin> "
  387 "will start fetching articles from your first unread minus absolute value of "
  388 "I<article-limit>. Default is 0, which means no limit."
  389 msgstr ""
  390 "Beschränkt die Anzahl der Artikel pro Gruppe, die vom Server abgerufen "
  391 "werden sollen. Wenn I<article-limit> E<gt> 0 ist, werden nicht mehr als die "
  392 "letzten I<article-limit> Artikel pro Gruppe vom Server geholt. Wenn "
  393 "I<article-limit> E<lt> 0 ist, beginnt B<tin> mit dem Abruf von Artikeln ab "
  394 "Ihrem ersten ungelesenen Artikel minus dem absoluten Wert von I<article-"
  395 "limit>. Die Voreinstellung ist 0, was keine Begrenzung bedeutet."
  396 
  397 #. type: TP
  398 #: doc/tin.1:144
  399 #, no-wrap
  400 msgid "B<-h>"
  401 msgstr "B<-h>"
  402 
  403 #. type: Plain text
  404 #: doc/tin.1:147
  405 msgid "Help listing all command-line options."
  406 msgstr "Kurzübersicht der verfügbaren Kommandozeilenoptionen."
  407 
  408 #. type: TP
  409 #: doc/tin.1:147
  410 #, no-wrap
  411 msgid "B<-H>"
  412 msgstr "B<-H>"
  413 
  414 #. type: Plain text
  415 #: doc/tin.1:151
  416 msgid ""
  417 "Brief introduction to B<tin> that is also shown the first time it is started."
  418 msgstr ""
  419 "Kurzeinführung in B<tin> welche auch beim allerersten Start ausgegeben wird."
  420 
  421 #. type: TP
  422 #: doc/tin.1:151
  423 #, no-wrap
  424 msgid "B<-I>I< dir>"
  425 msgstr "B<-I>I< Verzeichnis>"
  426 
  427 #. type: Plain text
  428 #: doc/tin.1:157
  429 msgid ""
  430 "Directory in which to store newsgroup index files. Default is I<"
  431 "${TIN_INDEX_NEWSDIR:-\"${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin\"}/.news>.  This "
  432 "option has no effect if B<tin> retrieves its index files via NNTP and "
  433 "B<cache_overview_files> is turned off."
  434 msgstr ""
  435 "Verzeichnis in dem die Newsgroup-Indexdateien gespeichert werden. Standard "
  436 "ist I<${TIN_INDEX_NEWSDIR:-\"${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin\"}/.news>. Diese "
  437 "Option hat keine Auswirkung, falls B<tin> seine Indexdateien über NNTP "
  438 "abruft und B<cache_overview_files> ausgeschaltet ist."
  439 
  440 #. type: TP
  441 #: doc/tin.1:157
  442 #, no-wrap
  443 msgid "B<-l>"
  444 msgstr "B<-l>"
  445 
  446 #. type: Plain text
  447 #: doc/tin.1:169
  448 msgid ""
  449 "Get number of articles per group from the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/"
  450 "\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file. If reading via NNTP this is done with the "
  451 "LIST command (B<RFC\\%3977>). This might result in incorrect article counts "
  452 "but is usually faster than the default which is to read the I<${TIN_LIBDIR:-"
  453 "NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file (either directly or via "
  454 "LIST) and then check the article count via NNTP GROUP command (B<RFC\\"
  455 "%3977>) ''B<-ln>''. If reading via NNTP and LIST COUNTS (B<RFC\\%6048>) is "
  456 "available that is used instead as it gives more accurate article counts."
  457 msgstr ""
  458 "Ruft die Anzahl der Artikel pro Gruppe aus der Datei I<${TIN_LIBDIR:-"
  459 "NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> ab. Beim Lesen über NNTP erfolgt "
  460 "dies mit dem LIST Befehl (B<RFC\\%3977>). Dies kann zu falschen "
  461 "Artikelzahlen führen, ist aber normalerweise schneller als der Standard, der "
  462 "darin besteht, die Datei I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-"
  463 "active}> (entweder direkt oder über LIST) zu Lesen und dann die "
  464 "Artikelanzahl über den Befehl NNTP GROUP ((B<RFC\\%3977>) ''B<-ln>'' zu "
  465 "überprüfen. Wenn das Lesen über NNTP und LIST COUNTS (B<RFC\\%6048>) "
  466 "verfügbar ist, wird dies stattdessen verwendet, da es genauere Artikelzahlen "
  467 "liefert."
  468 
  469 #. type: TP
  470 #: doc/tin.1:169
  471 #, no-wrap
  472 msgid "B<-m>I< dir>"
  473 msgstr "B<-m>I< Verzeichnis>"
  474 
  475 #. type: Plain text
  476 #: doc/tin.1:172
  477 msgid "Mailbox directory to use. Default is I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/Mail>."
  478 msgstr ""
  479 "Zu benutzendes Mailbox-Verzeichnis. Voreinstellung ist I<${TIN_HOMEDIR:-"
  480 "\"$HOME\"}/Mail>."
  481 
  482 #. type: TP
  483 #: doc/tin.1:172
  484 #, no-wrap
  485 msgid "B<-M>I< user>"
  486 msgstr "B<-M>I< Benutzer>"
  487 
  488 #. type: Plain text
  489 #: doc/tin.1:176
  490 msgid ""
  491 "Mail unread articles to specified user for later reading. For more "
  492 "information read section \"AUTOMATIC MAILING AND SAVING NEW NEWS\"."
  493 msgstr ""
  494 "Sende ungelesene Artikel an den angegebenen Benutzer um sie später lesen zu "
  495 "können. Für weitere Informationen siehe den Abschnitt \"AUTOMATISCHES MAILEN "
  496 "UND SPEICHERN VON UNGELESENEN ARTIKELN\"."
  497 
  498 #. type: TP
  499 #: doc/tin.1:176
  500 #, no-wrap
  501 msgid "B<-n>"
  502 msgstr "B<-n>"
  503 
  504 #. type: Plain text
  505 #: doc/tin.1:183
  506 msgid ""
  507 "Only load groups from the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-"
  508 "active}> file that are subscribed to in the user's I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
  509 "\"}/.newsrc>. This allows a noticeable speedup when connecting via a slow "
  510 "line, but B<tin> may not be able detect which groups are moderated. See also "
  511 "''B<-l>''."
  512 msgstr ""
  513 "Nur die Gruppen aus der Datei I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/"
  514 "\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> laden, die im I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/."
  515 "newsrc> des Benutzers abonniert sind. Dies ermöglicht eine spürbare "
  516 "Beschleunigung beim verbinden über eine langsame Leitung, kann aber "
  517 "möglicherweise nicht erkennen, welche Gruppen moderiert werden. Siehe auch "
  518 "''B<-l>''."
  519 
  520 #. type: TP
  521 #: doc/tin.1:183
  522 #, no-wrap
  523 msgid "B<-N>"
  524 msgstr "B<-N>"
  525 
  526 #. type: Plain text
  527 #: doc/tin.1:187
  528 msgid ""
  529 "Mail unread articles to yourself for later reading. For more information "
  530 "read section \"AUTOMATIC MAILING AND SAVING NEW NEWS\"."
  531 msgstr ""
  532 "Sende ungelesene Artikel an dich selbst um sie später lesen zu können. Für "
  533 "weitere Informationen siehe den Abschnitt \"AUTOMATISCHES MAILEN UND "
  534 "SPEICHERN VON UNGELESENEN ARTIKELN\"."
  535 
  536 #. type: TP
  537 #: doc/tin.1:187
  538 #, no-wrap
  539 msgid "B<-o>"
  540 msgstr "B<-o>"
  541 
  542 #. type: Plain text
  543 #: doc/tin.1:191
  544 msgid ""
  545 "Quick post all postponed articles and exit. In order for this to be really "
  546 "quick, it should be used with ''B<-n>'' if possible."
  547 msgstr ""
  548 "Schnell-Modus um alle zurückgestellten Artikel zu posten und danach B<tin> "
  549 "wieder beenden. Nach Möglichkeit mit ''B<-n>'' kombinieren."
  550 
  551 #. type: TP
  552 #: doc/tin.1:191
  553 #, no-wrap
  554 msgid "B<-p>I< port>"
  555 msgstr "B<-p>I< Port>"
  556 
  557 #. type: Plain text
  558 #: doc/tin.1:196
  559 msgid ""
  560 "Port to use if reading via NNTP (default is 119). This also overrides the "
  561 "environment variable $B<NNTPPORT> if set. Only available when reading via "
  562 "NNTP."
  563 msgstr ""
  564 "Zu benutzende Portnummer falls per NNTP gelesen wird (Voreinstellung ist "
  565 "119). Übersteuert die Umgebungsvariable $B<NNTPPORT>. Nur verfügbar, wenn "
  566 "via NNTP gelesen wird."
  567 
  568 #. type: TP
  569 #: doc/tin.1:196
  570 #, no-wrap
  571 msgid "B<-q>"
  572 msgstr "B<-q>"
  573 
  574 #. type: Plain text
  575 #: doc/tin.1:199
  576 msgid ""
  577 "Don't check for new newsgroups and skip loading the servers message of the "
  578 "day."
  579 msgstr ""
  580 "Nicht prüfen ob neue Newsgruppen vorhanden sind und die Server Meldung des "
  581 "Tages nicht laden."
  582 
  583 #. type: TP
  584 #: doc/tin.1:199
  585 #, no-wrap
  586 msgid "B<-Q>"
  587 msgstr "B<-Q>"
  588 
  589 #. type: Plain text
  590 #: doc/tin.1:203
  591 msgid ""
  592 "Quick start. Start B<tin> as quickly as possible. Currently this is "
  593 "equivalent to ''B<-dnq>''."
  594 msgstr ""
  595 "Schnellstart. B<tin> so schnell wie möglich starten, zur Zeit entspricht "
  596 "diese Option ''B<-dnq>''."
  597 
  598 #. type: TP
  599 #: doc/tin.1:203
  600 #, no-wrap
  601 msgid "B<-r>"
  602 msgstr "B<-r>"
  603 
  604 #. type: Plain text
  605 #: doc/tin.1:208
  606 msgid ""
  607 "Read news remotely from the default NNTP server specified in the environment "
  608 "variable $B<NNTPSERVER> or contained in the file I</etc/nntpserver>."
  609 msgstr ""
  610 "Nachrichten aus der Ferne vom Standard-NTP-Server, der in der "
  611 "Umgebungsvariable $B<NNTPSERVER> angegeben oder in der Datei I</etc/"
  612 "nntpserver> enthalten ist lesen."
  613 
  614 #. type: TP
  615 #: doc/tin.1:208
  616 #, no-wrap
  617 msgid "B<-R>"
  618 msgstr "B<-R>"
  619 
  620 #. type: Plain text
  621 #: doc/tin.1:211
  622 msgid "Read news saved by the ''B<-S>'' option."
  623 msgstr "Lese mittels ''B<-S>'' gespeicherte Artikel."
  624 
  625 #. type: TP
  626 #: doc/tin.1:211
  627 #, no-wrap
  628 msgid "B<-s>I< dir>"
  629 msgstr "B<-s>I< Verzeichnis>"
  630 
  631 #. type: Plain text
  632 #: doc/tin.1:215
  633 msgid ""
  634 "Save/read articles to/in directory. Default is I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/"
  635 "News>."
  636 msgstr ""
  637 "Artikel in/aus Verzeichnis speichern/lesen. Standard ist I<${TIN_HOMEDIR:-"
  638 "\"$HOME\"}/News>."
  639 
  640 #. type: TP
  641 #: doc/tin.1:215
  642 #, no-wrap
  643 msgid "B<-S>"
  644 msgstr "B<-S>"
  645 
  646 #. type: Plain text
  647 #: doc/tin.1:219
  648 msgid ""
  649 "Save unread articles for later reading by the ''B<-R>'' option. For more "
  650 "information read section \"AUTOMATIC MAILING AND SAVING NEW NEWS\"."
  651 msgstr ""
  652 "Speichere ungelesene Artikel zum späteren Lesen mittels ''B<-R>''. Für "
  653 "weitere Informationen siehe den Abschnitt \"AUTOMATISCHES MAILEN UND "
  654 "SPEICHERN VON UNGELESENEN ARTIKELN\"."
  655 
  656 #. type: TP
  657 #: doc/tin.1:219
  658 #, no-wrap
  659 msgid "B<-u>"
  660 msgstr "B<-u>"
  661 
  662 #. type: Plain text
  663 #: doc/tin.1:225
  664 msgid ""
  665 "Create/update index files for every group in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/."
  666 "newsrc> or file specified by the ''B<-f>'' option. This option is disabled "
  667 "if B<tin> retrieves its index files via an NNTP server and "
  668 "B<cache_overview_files> is turned off."
  669 msgstr ""
  670 "Erstellt/aktualisiert Indexdateien für jede Gruppe in I<${TIN_HOMEDIR:-"
  671 "\"$HOME\"}/.newsrc> oder der Datei, die durch die Option ''B<-f>'' angegeben "
  672 "ist. Diese Option ist deaktiviert, wenn B<tin> seine Indexdateien über einen "
  673 "NNTP-Server abruft und B<cache_overview_files> abgestellt ist."
  674 
  675 #. type: TP
  676 #: doc/tin.1:225
  677 #, no-wrap
  678 msgid "B<-v>"
  679 msgstr "B<-v>"
  680 
  681 #. type: Plain text
  682 #: doc/tin.1:230
  683 msgid ""
  684 "Verbose mode for ''B<-c>'', ''B<-D>'', ''B<-M>'', ''B<-N>'', \\&''B<-S>'', "
  685 "''B<-u>'' and ''B<-Z>'' options. Can be used multiple times to increase "
  686 "verbosity."
  687 msgstr ""
  688 "Ausführliche Ausgabe für ''B<-c>'', ''B<-D>'', ''B<-M>'', ''B<-N>'', \\&''B<-"
  689 "S>'', ''B<-u>'' und ''B<-Z>''-Optionen. Kann mehrfach verwendet werden, um "
  690 "die Ausführlichkeit zu erhöhen."
  691 
  692 #. type: TP
  693 #: doc/tin.1:230
  694 #, no-wrap
  695 msgid "B<-V>"
  696 msgstr "B<-V>"
  697 
  698 #. type: Plain text
  699 #: doc/tin.1:233
  700 msgid "Print version and date information."
  701 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
  702 
  703 #. type: TP
  704 #: doc/tin.1:233
  705 #, no-wrap
  706 msgid "B<-w>"
  707 msgstr "B<-w>"
  708 
  709 #. type: Plain text
  710 #: doc/tin.1:238
  711 msgid ""
  712 "Quick mode to post an article and then exit. This option implies \\&''B<-"
  713 "d>''. In order for this to be really quick, it should be used with ''B<-n>'' "
  714 "if possible."
  715 msgstr ""
  716 "Schnell-Modus um nur einen Artikel zu posten. Diese Option beinhaltet "
  717 "\\&''B<-d>''. Nach Möglichkeit mit ''B<-n>'' kombinieren."
  718 
  719 #. type: TP
  720 #: doc/tin.1:238
  721 #, no-wrap
  722 msgid "B<-x>"
  723 msgstr "B<-x>"
  724 
  725 #. type: Plain text
  726 #: doc/tin.1:241
  727 msgid "No-posting mode. You cannot post articles if you use this option."
  728 msgstr ""
  729 "Sie können keine Artikel veröffentlichen, wenn Sie diese Option verwenden."
  730 
  731 #. type: TP
  732 #: doc/tin.1:241
  733 #, no-wrap
  734 msgid "B<-X>"
  735 msgstr "B<-X>"
  736 
  737 #. type: Plain text
  738 #: doc/tin.1:246
  739 msgid ""
  740 "No overwrite mode. I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> and files in I<"
  741 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin> will not be overwritten but may be created "
  742 "if they don't exist."
  743 msgstr ""
  744 "Scheibgeschützter Modus. I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> und Dateien "
  745 "unter I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin> werden nicht überschrieben aber "
  746 "angelegt falls sie nicht existieren."
  747 
  748 #. type: TP
  749 #: doc/tin.1:246
  750 #, no-wrap
  751 msgid "B<-z>"
  752 msgstr "B<-z>"
  753 
  754 #. type: Plain text
  755 #: doc/tin.1:251
  756 msgid ""
  757 "Only start B<tin> if there is any new/unread news. If there is news B<tin> "
  758 "will position cursor at first group with unread news. Useful for putting in "
  759 "login file."
  760 msgstr ""
  761 "B<tin> nur starten wenn es neue/ungelesene Artikel gibt. Falls das der Fall "
  762 "ist wird der Cursor auf die erste Gruppe mit ungelesenen Artikeln "
  763 "positioniert. Nützlich um B<tin> in login-Dateien aufzurufen."
  764 
  765 #. type: TP
  766 #: doc/tin.1:251
  767 #, no-wrap
  768 msgid "B<-Z>"
  769 msgstr "B<-Z>"
  770 
  771 #. type: Plain text
  772 #: doc/tin.1:257
  773 msgid ""
  774 "Check if there is any new/unread news and exit with appropriate status. If "
  775 "\\&''B<-v>'' option is specified the number of unread articles in each group "
  776 "is printed. An exit code 0 indicates no news, 1 that an error occurred and 2 "
  777 "that new/unread news exists. Useful for writing scripts."
  778 msgstr ""
  779 "Prüft ob es neue/ungelesene Artikel gibt und beendet sich mit dem "
  780 "entsprechenden Rückgabewert. Falls mit der \\&''B<-v>'' Option kombiniert "
  781 "wird die Zahl der ungelesenen Artikel in jeder Gruppe ausgegeben. Ein "
  782 "Rückgabewert von 0 bedeutet keine ungelesene Artikel, 1 das ein Fehler "
  783 "aufgetreten ist und 2 das ungelesene Artikel vorhanden sind. Nützlich in "
  784 "Skripten."
  785 
  786 #. type: Plain text
  787 #: doc/tin.1:263
  788 msgid ""
  789 "B<tin> can also dynamically change its options by the B<OptionMenu> ('B<M>') "
  790 "command. Any changes are written to I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/tinrc>. "
  791 "For more information see section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC "
  792 "CONFIGURABLE VARIABLES\" and B<\\%tin>(5)."
  793 msgstr ""
  794 
  795 #. type: Plain text
  796 #: doc/tin.1:268
  797 msgid ""
  798 "A list of groups can be specified after the other command-line options. This "
  799 "can be useful if you wish to yank in or subscribe to a hand-picked subset of "
  800 "the active newsgroups. See the section \"NEWSGROUP LISTS & WILDCARDS\" for "
  801 "the types of pattern that B<tin> understands."
  802 msgstr ""
  803 "Eine Liste von Gruppen kann nach den anderen Befehlszeilenoptionen angegeben "
  804 "werden. Dies kann nützlich sein, falls Sie eine handverlesene Untermenge der "
  805 "aktiven Newsgruppen einblenden oder abonnieren möchten. Siehe den Abschnitt "
  806 "\"NEWSGROUP LISTEN & WILDCARDS\" für die Arten von Muster, die B<tin> "
  807 "versteht."
  808 
  809 #. type: Plain text
  810 #: doc/tin.1:273
  811 msgid ""
  812 "If you specify a single group-name, or a wildcard that matches a single "
  813 "group, then you will automatically enter that group. Otherwise the normal "
  814 "group selection screen will appear, but with all the matching groups present "
  815 "too, as though you had yanked just those groups in."
  816 msgstr ""
  817 "Wenn Sie einen einzelnen Gruppennamen oder eine Wildcard, die nur auf eine "
  818 "einzelne Gruppe passt angeben, dann wird automatisch in diese Gruppe "
  819 "betreten. Andernfalls wird der normale Auswahlbildschirm angezeigt mit allen "
  820 "passenden zusätzlichen Gruppen."
  821 
  822 #. type: Plain text
  823 #: doc/tin.1:277
  824 msgid ""
  825 "With the ''B<-w>'' flag a given group-name is used as default group to post "
  826 "to. If more than one group or a wildcard is specified only the first group "
  827 "respectively the first group that matches is used."
  828 msgstr ""
  829 "Mit dem ''B<-w>''-Schalter wird ein angegebener Gruppenname als Vorgabe "
  830 "verwendet. Falls mehr als eine Gruppe oder ein Platzhalter angegeben wird, "
  831 "wird nur die erste Gruppe bzw. die erste Gruppe verwendet, die übereinstimmt."
  832 
  833 #. type: Plain text
  834 #: doc/tin.1:284
  835 msgid ""
  836 "Once you use B<SelectYankActive> ('B<y>') to yank in all active groups, or "
  837 "B<SelectToggleReadDisplay> ('B<r>') to toggle the read/unread status, then "
  838 "the command-line groups will be gone. You can use B<SelectSyncWithActive> "
  839 "('B<Y>') to reread the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-"
  840 "active}> file and get them back."
  841 msgstr ""
  842 
  843 #. type: Plain text
  844 #: doc/tin.1:289
  845 msgid ""
  846 "NB: With the ''B<-n>'' flag, only unsubscribed groups in the I<"
  847 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> file (or the newsrc-file given by the "
  848 "\\&''B<-f>'' command-line switch or via I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
  849 "newsrctable>) can be matched."
  850 msgstr ""
  851 
  852 #. type: Plain text
  853 #: doc/tin.1:294
  854 msgid ""
  855 "Command-line options have higher priority than attributes and tinrc "
  856 "options.  Thus, command-line option takes precedence over configured values."
  857 msgstr ""
  858 "Kommandozeilenoptionen haben eine höhere Priorität als attributes und tinrc "
  859 "Optionen und übersteuern daher die konfigurierten Werte."
  860 
  861 #. type: IX
  862 #: doc/tin.1:294 doc/tin.1:295
  863 #, no-wrap
  864 msgid "USAGE"
  865 msgstr "GEBRAUCH"
  866 
  867 #. type: SS
  868 #: doc/tin.1:298
  869 #, no-wrap
  870 msgid "NEWS ADMINISTRATION"
  871 msgstr ""
  872 
  873 #. type: Plain text
  874 #: doc/tin.1:302
  875 msgid ""
  876 "Maintaining Netnews on large networks of machines can be a pretty time "
  877 "consuming job as I discovered when I was given the job of maintaining our "
  878 "news system and news users."
  879 msgstr ""
  880 
  881 #. type: Plain text
  882 #: doc/tin.1:312
  883 msgid ""
  884 "A user starting B<tin> for the first time can be automatically subscribed to "
  885 "a list of newsgroups that are deemed appropriate by the news administrator. "
  886 "The subscriptions file should be created in your news lib directory (i.e., I<"
  887 "${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}/subscriptions>) and should be world readable. If "
  888 "you read news via NNTP, then your news server must support the LIST "
  889 "SUBSCRIPTIONS command. It is part of the NNTP List Extensions (B<RFC\\"
  890 "%6048>) and all modern servers should understand it."
  891 msgstr ""
  892 
  893 #. type: SS
  894 #: doc/tin.1:312
  895 #, no-wrap
  896 msgid "SCREEN FORMAT"
  897 msgstr "ANSICHTEN"
  898 
  899 #. type: Plain text
  900 #: doc/tin.1:315
  901 msgid ""
  902 "B<tin> has four separate levels of operation: Selection level, Group level, "
  903 "Thread level and Article level."
  904 msgstr ""
  905 "B<tin> hat vier unterschiedliche Arbeitsebenen: Auswahlebene, Gruppenebene, "
  906 "Threadebene und Artikelebene."
  907 
  908 #. type: Plain text
  909 #: doc/tin.1:321
  910 msgid ""
  911 "At the Selection level the title displays (the name of the news server and) "
  912 "the number of subscribed groups (containing new unread articles). The "
  913 "newsgroups are displayed in the middle of the screen usually with the number "
  914 "of unread articles displayed on the same line in front, but it can be "
  915 "customized via B<select_format>."
  916 msgstr ""
  917 "In der Auswahlebene zeigt der Titel (der Name des News-Server und) die "
  918 "Anzahl der abonnierten Gruppen (mit neuen ungelesenen Artikel). Die "
  919 "Newsgruppen werden in der Mitte des Bildschirms, in der Regel mit der Anzahl "
  920 "der ungelesenen Artikel in der gleichen Zeile davor, abgebildet, aber das "
  921 "kann mittels B<select_format> angepasst werden."
  922 
  923 #. type: Plain text
  924 #: doc/tin.1:329
  925 #, no-wrap
  926 msgid ""
  927 "-E<gt>M    1     2  comp.security.announce  Announcements from the CERT abou\n"
  928 "  M    2     1  news.admin.announce     Announcements for news adminstra\n"
  929 "       3    22  news.software.misc      News-related software other than\n"
  930 "       4  1475  news.software.nntp      The Network News Transfer Protoc\n"
  931 "  X    5   124  news.software.readers   Discussion of software used to r\n"
  932 msgstr ""
  933 "-E<gt>M    1     2  comp.security.announce  Announcements from the CERT abou\n"
  934 "  M    2     1  news.admin.announce     Announcements for news adminstra\n"
  935 "       3    22  news.software.misc      News-related software other than\n"
  936 "       4  1475  news.software.nntp      The Network News Transfer Protoc\n"
  937 "  X    5   124  news.software.readers   Discussion of software used to r\n"
  938 
  939 #. type: Plain text
  940 #: doc/tin.1:332
  941 msgid ""
  942 "There may also be a character prefixing the line. An explanation follows:"
  943 msgstr "Eventuell steht am Anfang der Zeile noch eines der folgende Zeichen:"
  944 
  945 #. type: TP
  946 #: doc/tin.1:332
  947 #, no-wrap
  948 msgid "B<u>"
  949 msgstr "B<u>"
  950 
  951 #. type: Plain text
  952 #: doc/tin.1:337
  953 msgid ""
  954 "This group is unsubscribed. To see only your subscribed groups use the "
  955 "B<SelectToggleReadDisplay> ('B<r>') or B<SelectYankActive> ('B<y>') toggle "
  956 "keys."
  957 msgstr ""
  958 "Diese Gruppe ist nicht abonniert. Um nur abonnierte Gruppen anzuzeigen kann "
  959 "die B<SelectToggleReadDisplay> ('B<r>') oder B<SelectYankActive> ('B<y>') "
  960 "Umschalttaste benutzt werden."
  961 
  962 #. type: TP
  963 #: doc/tin.1:337
  964 #, no-wrap
  965 msgid "B<M>"
  966 msgstr "B<M>"
  967 
  968 #. type: Plain text
  969 #: doc/tin.1:342
  970 msgid ""
  971 "This is a moderated group. Any posts you make will have to be approved by "
  972 "the group administrator before it will be made public. B<tin> will ask for "
  973 "confirmation before you post to a moderated group."
  974 msgstr ""
  975 "Diese Gruppe ist moderiert. Alle Postings müssen erst vom Gruppen-Moderator "
  976 "freigegeben werden bevor sie veröffentlicht werden. B<tin> fragt vor dem "
  977 "Posten in eine moderierte Gruppe nach einer Bestätigung."
  978 
  979 #. type: TP
  980 #: doc/tin.1:342
  981 #, no-wrap
  982 msgid "B<N>"
  983 msgstr "B<N>"
  984 
  985 #. type: Plain text
  986 #: doc/tin.1:351
  987 msgid ""
  988 "This is a new newsgroup which has been created since you last used B<tin>. "
  989 "New newsgroups are not subscribed to by default (However, see the "
  990 "$B<AUTOSUBSCRIBE> / $B<AUTOUNSUBSCRIBE> environment variables).  Subscribe "
  991 "to it in the normal way if you wish the group to continue to appear in your "
  992 "Selection Menu. Simply ignore new newsgroups and they will be gone the next "
  993 "time you start B<tin>. You will have to yank in all the groups to find them "
  994 "in a later session."
  995 msgstr ""
  996 "Dies ist eine neue Newsgruppe, die seit der letzten Benutzung von B<tin> "
  997 "erstellt wurde. Neue Newsgruppen sind standardmäßig nicht abonniert (siehe "
  998 "jedoch $B<AUTOSUBSCRIBE> / $B<AUTOUNSUBSCRIBE> Umgebungsvariablen). "
  999 "Abonnieren Sie sie auf die normale Weise, falls die Gruppe weiterhin in "
 1000 "Ihrem Auswahlmenü erscheinen soll. Oder Ignorieren Sie sie einfach und sie "
 1001 "werden beim nächsten Start von B<tin> verschwunden sein. Sie müssten allen "
 1002 "Gruppen einblenden, um sie in einer späteren Sitzung zu finden."
 1003 
 1004 #. type: TP
 1005 #: doc/tin.1:351
 1006 #, no-wrap
 1007 msgid "B<D>"
 1008 msgstr "B<D>"
 1009 
 1010 #. type: Plain text
 1011 #: doc/tin.1:356
 1012 msgid ""
 1013 "This group no longer exists. If you no longer wish to see this group then "
 1014 "unsubscribe from it in the normal way. This flag will only appear if you "
 1015 "have set B<strip_bogus> to \"ask\" in the Options Menu."
 1016 msgstr ""
 1017 "Diese Gruppe existiert nicht mehr. Falls Sie diese Gruppe nicht mehr sehen "
 1018 "möchten, können Sie sie auf normale Weise abbestellen. Diese Markierung wird "
 1019 "nur angezeigt, wenn Sie B<strip_bogus> im Optionsmenü auf \"ask\" gesetzt "
 1020 "haben."
 1021 
 1022 #. type: TP
 1023 #: doc/tin.1:356
 1024 #, no-wrap
 1025 msgid "B<X>"
 1026 msgstr "B<X>"
 1027 
 1028 #. type: Plain text
 1029 #: doc/tin.1:360
 1030 msgid ""
 1031 "You may no longer make posts to this group. Often a group will be superseded "
 1032 "by a more appropriately named one."
 1033 msgstr ""
 1034 "Sie dürfen keine Beiträge mehr in dieser Gruppe verfassen. Oft wird eine "
 1035 "Gruppe durch eine mit einem passenderen Namen ersetzt."
 1036 
 1037 #. type: TP
 1038 #: doc/tin.1:360
 1039 #, no-wrap
 1040 msgid "B<=>"
 1041 msgstr "B<=>"
 1042 
 1043 #. type: Plain text
 1044 #: doc/tin.1:365
 1045 msgid ""
 1046 "This group has been renamed and you may no longer post to it. If you do, "
 1047 "then you will receive an error from your news server telling you the correct "
 1048 "group to post to."
 1049 msgstr ""
 1050 "Diese Gruppe wurde umbenannt und in sie darf nicht mehr gepostet werden. "
 1051 "Falls Sie dies trotzdem versuchen, erhalten Sie eine Fehlermeldung vom "
 1052 "Newsserver in der die Gruppe steht in die Sie posten sollten."
 1053 
 1054 #. type: Plain text
 1055 #: doc/tin.1:375
 1056 msgid ""
 1057 "At the Group level the title contains the name of the group, the number of "
 1058 "conversation threads, the abbreviated threading method (B<thread_articles>), "
 1059 "the limit of articles to get (if set; B<getart_limit>), the total number of "
 1060 "(unread) articles (B<art_marked_read> or B<art_marked_unread>), the number "
 1061 "of hot articles B<art_marked_selected>, the number of read hot articles (if "
 1062 "any; B<art_marked_read_selected>), the number of recent articles "
 1063 "(B<art_marked_recent>) and the number of killed articles "
 1064 "(B<art_marked_killed>). I.e.:"
 1065 msgstr ""
 1066 
 1067 #.  FIXME - make this autocenter
 1068 #. type: Plain text
 1069 #: doc/tin.1:379
 1070 #, no-wrap
 1071 msgid "            alt.sources (5B -50/23+ 0* 3o 0K)\n"
 1072 msgstr "            alt.sources (5B -50/23+ 0* 3o 0K)\n"
 1073 
 1074 #. type: Plain text
 1075 #: doc/tin.1:387
 1076 msgid ""
 1077 "The characters after the numbers are depending to the configuration and if "
 1078 "your are in B<show_only_unread_arts> mode or not. Some numbers could be "
 1079 "missing if the specific option is not enabled. It might also contain an 'M', "
 1080 "\\&'X' or '=' (see above; doesn't work with the ''B<-n>'' command-line "
 1081 "switch!) if the group is moderated, set to no posting or postings to it get "
 1082 "redirected."
 1083 msgstr ""
 1084 
 1085 #. type: Plain text
 1086 #: doc/tin.1:398
 1087 msgid ""
 1088 "If a thread has unread articles it is marked with B<art_marked_unread> in "
 1089 "front of the total number of articles in the thread. If there are recent "
 1090 "articles within the thread it might be marked with B<art_marked_recent> in "
 1091 "front of the total number of articles in the thread \\(em this is controlled "
 1092 "by the B<recent_time> option. If a thread has hot articles in it (see also "
 1093 "section \"FILTERING ARTICLES\") it's marked with B<art_marked_selected> in "
 1094 "front of the total number of articles in the thread. The number of lines of "
 1095 "the first (unread) article in the thread might also be shown right before "
 1096 "the subject \\(em this is controlled by the B<show_info> option. The display "
 1097 "can be customized via B<group_format>."
 1098 msgstr ""
 1099 
 1100 #. type: Plain text
 1101 #: doc/tin.1:402
 1102 #, no-wrap
 1103 msgid "                de.admin.net-abuse.announce (11B 13+ 1* 1o 0K) M\n"
 1104 msgstr "                de.admin.net-abuse.announce (11B 13+ 1* 1o 0K) M\n"
 1105 
 1106 #. type: Plain text
 1107 #: doc/tin.1:407
 1108 #, no-wrap
 1109 msgid ""
 1110 "-E<gt>   1   +   3  108 bincancels in de.talk.sex        Christopher Lueg E<lt>l\n"
 1111 "     2   +       69 EMP/ECP gecancelt. xynx. BI= 10  Henning Weede E<lt>hwee\n"
 1112 "     3   o       93 EMP gecancelt. SouthBeach/Palms  Henning Weede E<lt>hwee\n"
 1113 "     4   *      368 E<lt>1997-11-12E<gt> Fremdcancel-FAQ     Thomas Roessler E<lt>ro\n"
 1114 msgstr ""
 1115 "-E<gt>   1   +   3  108 bincancels in de.talk.sex        Christopher Lueg E<lt>l\n"
 1116 "     2   +       69 EMP/ECP gecancelt. xynx. BI= 10  Henning Weede E<lt>hwee\n"
 1117 "     3   o       93 EMP gecancelt. SouthBeach/Palms  Henning Weede E<lt>hwee\n"
 1118 "     4   *      368 E<lt>1997-11-12E<gt> Fremdcancel-FAQ     Thomas Roessler E<lt>ro\n"
 1119 
 1120 #.  FIXME - add description of fields
 1121 #. type: Plain text
 1122 #: doc/tin.1:412
 1123 msgid ""
 1124 "At the Thread level the screen usually (depends on the threading method "
 1125 "used) looks like this, but can be customized via B<thread_format>:"
 1126 msgstr ""
 1127 "Auf Thread-Ebene sieht der Bildschirm normalerweise (abhängig von der "
 1128 "verwendeten Thread-Methode) so aus, kann aber über B<thread_format> "
 1129 "angepasst werden:"
 1130 
 1131 #. type: Plain text
 1132 #: doc/tin.1:419
 1133 #, no-wrap
 1134 msgid ""
 1135 "-E<gt>   1      [   7]  What is this funny tree in the thr  Robert F. Simmig\n"
 1136 "     2      [  12]  +-E<gt>                                 Sephan Wagner E<lt>s\n"
 1137 "     3      [ 230]  | `-E<gt>Tin thread-level (was: What is Bob Johnson E<lt>bob\n"
 1138 "     4      [  22]  `-E<gt>tin threading menu               Brian Richardson\n"
 1139 msgstr ""
 1140 "-E<gt>   1      [   7]  What is this funny tree in the thr  Robert F. Simmig\n"
 1141 "     2      [  12]  +-E<gt>                                 Sephan Wagner E<lt>s\n"
 1142 "     3      [ 230]  | `-E<gt>Tin thread-level (was: What is Bob Johnson E<lt>bob\n"
 1143 "     4      [  22]  `-E<gt>tin threading menu               Brian Richardson\n"
 1144 
 1145 #.  FIXME - add description of fields
 1146 #. type: Plain text
 1147 #: doc/tin.1:424
 1148 msgid "At the Article level the page header has the following format:"
 1149 msgstr "In der Artikelebene hat der Kopf der Seite folgendes Format:"
 1150 
 1151 #. type: Plain text
 1152 #: doc/tin.1:430
 1153 #, no-wrap
 1154 msgid ""
 1155 "Sun, 28 Dec 1997 21:21:01   de.admin.news.groups      Thread   20 of 86\n"
 1156 "Lines 50   Re: EINSPRUCH zu RESULT:de.comm.mobil.ALL   Article  47 of 59\n"
 1157 "Urs Janssen E<lt>urs@akk.orgE<gt>        at Arbeitskreis Kultur und Kommunikati\n"
 1158 msgstr ""
 1159 "So, 28 Dez 1997 21:21:01    de.admin.news.groups      Thread   20 v. 86\n"
 1160 "Zeilen 50   Re: EINSPRUCH zu RESULT:de.comm.mobil.ALL Artikel  47 von 59\n"
 1161 "Urs Janssen E<lt>urs@akk.orgE<gt>       bei Arbeitskreis Kultur und Kommunikati\n"
 1162 
 1163 #. type: Plain text
 1164 #: doc/tin.1:432
 1165 #, no-wrap
 1166 msgid "article-body\n"
 1167 msgstr "Artikel-Körper\n"
 1168 
 1169 #. type: Plain text
 1170 #: doc/tin.1:438
 1171 msgid ""
 1172 "The look of the Selection, Group and Thread level can be customized. See the "
 1173 "section \"CUSTOMIZING THE SCREEN FORMAT\"."
 1174 msgstr ""
 1175 "Das Aussehen der Auswahl-, Gruppen- und Threadebene kann individuell "
 1176 "angepasst werden. Siehe hierzu den Abschnitt \"ANSICHTEN ANPASSEN\"."
 1177 
 1178 #. type: SS
 1179 #: doc/tin.1:438
 1180 #, no-wrap
 1181 msgid "COMMON MOVING KEYS"
 1182 msgstr "GEMEINSAME BEWEGUNGSTASTEN"
 1183 
 1184 #. type: Plain text
 1185 #: doc/tin.1:441
 1186 msgid ""
 1187 "This table shows the common keys used for moving around all levels within "
 1188 "B<tin>."
 1189 msgstr ""
 1190 "Diese Tabelle zeigt Tasten welche in B<tin> in allen Ebenen zum Navigieren "
 1191 "verwendet werden."
 1192 
 1193 #. type: ta
 1194 #: doc/tin.1:443
 1195 #, no-wrap
 1196 msgid "\\w'Beg. of list/article  'u +\\w'ANSI/vt100   'u"
 1197 msgstr ""
 1198 
 1199 #. type: Plain text
 1200 #: doc/tin.1:451
 1201 #, no-wrap
 1202 msgid ""
 1203 "\tANSI/vt100\tOther Terminals\n"
 1204 "Beg. of list/article\tB<Home>\tB<FirstPage> (B<^>)\n"
 1205 "End of list/article\tB<End>\tB<LastPage> (B<$>)\n"
 1206 "Page Up\tB<PgUp>\tB<PageUp> (B<u>, B<^U> or B<^B>)\n"
 1207 "Page Down\tB<PgDn>\tB<PageDown> (B<^D> or B<^F> or B<E<lt>SPACEE<gt>>)\n"
 1208 "Line Up\tB<Up arrow>\tB<Up> (B<k> or B<^P>)\n"
 1209 "Line Down\tB<Down arrow>\tB<Down> (B<j> or B<^N>)\n"
 1210 msgstr ""
 1211 
 1212 #. type: SS
 1213 #: doc/tin.1:455
 1214 #, no-wrap
 1215 msgid "COMMON EDITING COMMANDS"
 1216 msgstr "GEMEINSAME BEARBEITUNGSBEFEHLE"
 1217 
 1218 #. type: Plain text
 1219 #: doc/tin.1:462
 1220 msgid ""
 1221 "An B<\\%emacs>(1)  style editing package allows the easy editing of input "
 1222 "strings.  A history list allows the easy reuse of previously entered "
 1223 "strings.  In addition to the cursor keys, the following commands are "
 1224 "available when editing a string:"
 1225 msgstr ""
 1226 "Ein B<\\%emacs>(1)-artiges Bearbeitungspaket erlaubt das einfache Bearbeiten "
 1227 "von eingegebenen Zeichenketten. Eine Verlaufsliste ermöglicht die einfache "
 1228 "Wiederverwendung bereits eingegebener Zeichenketten. Zusätzlich zu den "
 1229 "Cursortasten stehen beim Bearbeiten einer Zeichenkette folgende Befehle zur "
 1230 "Verfügung:"
 1231 
 1232 #. type: TP
 1233 #: doc/tin.1:463
 1234 #, no-wrap
 1235 msgid "B<^A, ^E>"
 1236 msgstr "B<^A, ^E>"
 1237 
 1238 #. type: Plain text
 1239 #: doc/tin.1:466
 1240 msgid "move to beginning or end of line, respectively."
 1241 msgstr "An den Zeilenanfang bzw. das Zeilenende springen."
 1242 
 1243 #. type: TP
 1244 #: doc/tin.1:466
 1245 #, no-wrap
 1246 msgid "B<^F, ^B>"
 1247 msgstr "B<^F, ^B>"
 1248 
 1249 #. type: Plain text
 1250 #: doc/tin.1:469
 1251 msgid "non-destructive move forward or back one location, respectively."
 1252 msgstr ""
 1253 
 1254 #. type: TP
 1255 #: doc/tin.1:469
 1256 #, no-wrap
 1257 msgid "B<^D>"
 1258 msgstr "B<^D>"
 1259 
 1260 #. type: Plain text
 1261 #: doc/tin.1:473
 1262 msgid ""
 1263 "delete the character currently under the cursor, or send EOF if no "
 1264 "characters in the buffer."
 1265 msgstr ""
 1266 "das aktuell unter dem Cursor befindliche Zeichen löschen oder EOF senden, "
 1267 "falls keine Zeichen im Puffer vorhanden sind."
 1268 
 1269 #. type: TP
 1270 #: doc/tin.1:473
 1271 #, no-wrap
 1272 msgid "B<^H, E<lt>DELE<gt>>"
 1273 msgstr "B<^H, E<lt>ENTFE<gt>>"
 1274 
 1275 #. type: Plain text
 1276 #: doc/tin.1:476
 1277 msgid "delete character left of the cursor."
 1278 msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen."
 1279 
 1280 #. type: TP
 1281 #: doc/tin.1:476
 1282 #, no-wrap
 1283 msgid "B<^K>"
 1284 msgstr "B<^K>"
 1285 
 1286 #. type: Plain text
 1287 #: doc/tin.1:479
 1288 msgid "delete from cursor to end of line."
 1289 msgstr "Lösche vom Cursor bis zum Zeilenende."
 1290 
 1291 #. type: TP
 1292 #: doc/tin.1:479
 1293 #, no-wrap
 1294 msgid "B<^P, ^N>"
 1295 msgstr "B<^P, ^N>"
 1296 
 1297 #. type: Plain text
 1298 #: doc/tin.1:482
 1299 msgid "move through history, previous and next, respectively."
 1300 msgstr "Durch die Verlaufsliste vörwärts bzw. rückwärts bewegen."
 1301 
 1302 #. type: TP
 1303 #: doc/tin.1:482
 1304 #, no-wrap
 1305 msgid "B<^L, ^R>"
 1306 msgstr "B<^L, ^R>"
 1307 
 1308 #. type: Plain text
 1309 #: doc/tin.1:485
 1310 msgid "redraw the current line."
 1311 msgstr "Aktuelle Zeile neu aufbauen."
 1312 
 1313 #. type: TP
 1314 #: doc/tin.1:485
 1315 #, no-wrap
 1316 msgid "B<E<lt>CRE<gt>>"
 1317 msgstr "B<E<lt>CRE<gt>>"
 1318 
 1319 #. type: Plain text
 1320 #: doc/tin.1:489
 1321 msgid ""
 1322 "places line on history list if non-blank, appends newline and returns to the "
 1323 "caller."
 1324 msgstr ""
 1325 "setzt die Zeile in der Verlaufsliste, falls sie nicht leer ist; fügt eine "
 1326 "Leerzeile an und kehrt zum Anrufer zurück."
 1327 
 1328 #. type: TP
 1329 #: doc/tin.1:489
 1330 #, no-wrap
 1331 msgid "B<E<lt>ESCE<gt>>"
 1332 msgstr "B<E<lt>ESCE<gt>>"
 1333 
 1334 #. type: Plain text
 1335 #: doc/tin.1:494
 1336 msgid "aborts the present editing operation."
 1337 msgstr "bricht den gegenwärtigen Bearbeitungsvorgang ab."
 1338 
 1339 #. type: SS
 1340 #: doc/tin.1:494
 1341 #, no-wrap
 1342 msgid "GLOBAL COMMANDS"
 1343 msgstr "ALLGEMEINE BEFEHLE"
 1344 
 1345 #. type: Plain text
 1346 #: doc/tin.1:497
 1347 msgid ""
 1348 "The following commands are available at all 4 menu levels and always have "
 1349 "the same effect."
 1350 msgstr ""
 1351 "Die folgenden Befehle stehen in allen vier Ebenen zur Verfügung und bewirken "
 1352 "überall das Gleichen."
 1353 
 1354 #. type: TP
 1355 #: doc/tin.1:498 doc/tin.1:1380 doc/tin.1:1434 doc/tin.1:1480
 1356 #, no-wrap
 1357 msgid "B<ShellEscape '!'>"
 1358 msgstr "B<ShellEscape '!'>"
 1359 
 1360 #. type: Plain text
 1361 #: doc/tin.1:503
 1362 msgid ""
 1363 "Shell escape. B<ShellEscape> by itself will launch a shell, B<ShellEscape> "
 1364 "E<lt>commandE<gt> will run an external E<lt>commandE<gt>. This facility may "
 1365 "have been disabled by the System Administrator."
 1366 msgstr ""
 1367 "Shell-Escape. B<ShellEscape> startet selbstständig eine Shell, "
 1368 "B<ShellEscape> E<lt>commandE<gt> führt ein externes E<lt>commandE<gt> aus. "
 1369 "Diese Funktion wurde möglicherweise vom Systemadministrator deaktiviert."
 1370 
 1371 #. type: TP
 1372 #: doc/tin.1:503
 1373 #, no-wrap
 1374 msgid "B<ToggleColor '&'>"
 1375 msgstr "B<ToggleColor '&'>"
 1376 
 1377 #. type: Plain text
 1378 #: doc/tin.1:506
 1379 msgid "Toggle use of ANSI color."
 1380 msgstr "ANSI Farben ein-/ausschalten."
 1381 
 1382 #. type: TP
 1383 #: doc/tin.1:506
 1384 #, no-wrap
 1385 msgid "B<RedrawScr '^L'>"
 1386 msgstr "B<RedrawScr '^L'>"
 1387 
 1388 #. type: Plain text
 1389 #: doc/tin.1:509
 1390 msgid "Redraw the current screen."
 1391 msgstr "Bildschirminhalt neu aufbauen."
 1392 
 1393 #. type: TP
 1394 #: doc/tin.1:509
 1395 #, no-wrap
 1396 msgid "B<ScrollUp 'E<lt>'>"
 1397 msgstr "B<ScrollUp 'E<lt>'>"
 1398 
 1399 #. type: Plain text
 1400 #: doc/tin.1:512
 1401 msgid "Scroll screen up by one line."
 1402 msgstr "Eine Zeile nach oben blättern (scrollen)."
 1403 
 1404 #. type: TP
 1405 #: doc/tin.1:512
 1406 #, no-wrap
 1407 msgid "B<ScrollDown 'E<gt>'>"
 1408 msgstr "B<ScrollDown 'E<gt>'>"
 1409 
 1410 #. type: Plain text
 1411 #: doc/tin.1:515
 1412 msgid "Scroll screen down by one line."
 1413 msgstr "Eine Zeile nach unten blättern (scrollen)."
 1414 
 1415 #. type: TP
 1416 #: doc/tin.1:515
 1417 #, no-wrap
 1418 msgid "B<Postponed 'O' '^O'>"
 1419 msgstr "B<Postponed 'O' '^O'>"
 1420 
 1421 #. type: Plain text
 1422 #: doc/tin.1:529
 1423 msgid ""
 1424 "Reload postponed article. If your system blocks the B<Postponed> key you "
 1425 "must quote it by pressing 'B<^V>' (CTRL-V) first. The postpone-menu offers "
 1426 "the following actions: B<PromptYes> ('B<y>') = reload and spawn editor; "
 1427 "B<PostponeOverride> ('B<Y>') = post article (without spawning editor); "
 1428 "B<PostponeAll> ('B<A>') = post all postponed articles (without spawning "
 1429 "editor); B<PromptNo> ('B<n>') = skip this article; B<Quit> ('B<q>') = quit "
 1430 "postponed menu. Currently there is no 'simple' way to delete a postponed "
 1431 "article from the postponed-file, you have to use the following command "
 1432 "sequence instead: reload it with B<Postponed>, enter editor with "
 1433 "B<PromptYes>, quit editor, discard posting with B<Quit> "
 1434 "('B<^O>''B<y>''B<q>'). See also ''B<-o>'' command-line switch."
 1435 msgstr ""
 1436 
 1437 #. type: TP
 1438 #: doc/tin.1:529 doc/tin.1:1386 doc/tin.1:1441 doc/tin.1:1486
 1439 #, no-wrap
 1440 msgid "B<Help 'h'>"
 1441 msgstr "B<Help 'h'>"
 1442 
 1443 #. type: Plain text
 1444 #: doc/tin.1:535
 1445 msgid ""
 1446 "Help screen of commands available on the current menu. You can use "
 1447 "B<SearchSubjF> ('B</>'), B<SearchSubjB> ('B<?>') and B<SearchRepeat> ('B<"
 1448 "\\e>') to search on this screen. B<Quit> ('B<q>') returns to the menu."
 1449 msgstr ""
 1450 
 1451 #. type: TP
 1452 #: doc/tin.1:535 doc/tin.1:1389 doc/tin.1:1444 doc/tin.1:1489
 1453 #, no-wrap
 1454 msgid "B<ToggleHelpDisplay 'H'>"
 1455 msgstr "B<ToggleHelpDisplay 'H'>"
 1456 
 1457 #. type: Plain text
 1458 #: doc/tin.1:539 doc/tin.1:1393 doc/tin.1:1448 doc/tin.1:1493
 1459 msgid ""
 1460 "Toggle the display of help mini menu at the bottom of the screen and posting "
 1461 "etiquette after composing an article (B<beginner_level>)."
 1462 msgstr ""
 1463 "Mini-Hilfe am unterem Bildschirmrand und Posting Etiquette nach dem "
 1464 "Verfassen eines Artikels ein-/ausschalten (B<beginner_level>)."
 1465 
 1466 #. type: TP
 1467 #: doc/tin.1:539
 1468 #, no-wrap
 1469 msgid "B<DisplayPostHist 'W'>"
 1470 msgstr "B<DisplayPostHist 'W'>"
 1471 
 1472 #. type: Plain text
 1473 #: doc/tin.1:544
 1474 msgid ""
 1475 "List articles posted by user. The date posted, the newsgroup and the subject "
 1476 "are listed. See the section \"POSTING HISTORY LISTING\" for more information."
 1477 msgstr ""
 1478 "Listet die vom Benutzer geposteten Artikel auf. Es werden das Datum des "
 1479 "Postings, die Newsgruppe und das Thema aufgelistet. Weitere Informationen "
 1480 "finden Sie im Abschnitt \"POSTING VERLAUFSLISTE\"."
 1481 
 1482 #. type: TP
 1483 #: doc/tin.1:544
 1484 #, no-wrap
 1485 msgid "B<Version 'v'>"
 1486 msgstr "B<Version 'v'>"
 1487 
 1488 #.  -------------------------------------------------------------------
 1489 #. type: Plain text
 1490 #: doc/tin.1:549
 1491 msgid "Print B<tin> version information."
 1492 msgstr "Versions-Informationen ausgeben."
 1493 
 1494 #. type: SS
 1495 #: doc/tin.1:549
 1496 #, no-wrap
 1497 msgid "NEWSGROUP SELECTION COMMANDS"
 1498 msgstr "BEFEHLE ZUR GRUPPENAUSWAHL"
 1499 
 1500 #. type: TP
 1501 #: doc/tin.1:550 doc/tin.1:688 doc/tin.1:940 doc/tin.1:1108 doc/tin.1:3567
 1502 #, no-wrap
 1503 msgid "B<4>"
 1504 msgstr "B<4>"
 1505 
 1506 #. type: Plain text
 1507 #: doc/tin.1:553
 1508 msgid "Select group 4."
 1509 msgstr "Gruppe 4 auswählen."
 1510 
 1511 #. type: TP
 1512 #: doc/tin.1:553
 1513 #, no-wrap
 1514 msgid "B<SelectResetNewsrc '^R'>"
 1515 msgstr "B<SelectResetNewsrc '^R'>"
 1516 
 1517 #. type: Plain text
 1518 #: doc/tin.1:557
 1519 msgid ""
 1520 "Reset I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> file. This will destroy all "
 1521 "records of which articles have been read, so use this carefully."
 1522 msgstr ""
 1523 "Setzt die Datei I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> zurück. Dies zerstört "
 1524 "alle Aufzeichnungen über gelesene Artikel, also benutze diese Funktion mit "
 1525 "Vorsicht."
 1526 
 1527 #. type: TP
 1528 #: doc/tin.1:557 doc/tin.1:709 doc/tin.1:961
 1529 #, no-wrap
 1530 msgid "B<SetRange '#'>"
 1531 msgstr "B<SetRange '#'>"
 1532 
 1533 #. type: Plain text
 1534 #: doc/tin.1:561 doc/tin.1:713 doc/tin.1:965
 1535 msgid ""
 1536 "Choose a range of articles to be affected by the next command. See the "
 1537 "section \"RANGES\" for more information."
 1538 msgstr ""
 1539 "Wählen Sie eine Reihe von Artikeln auf die der nächste Befehl angewendet "
 1540 "wird. Siehe Abschnitt \"BEREICHE\" für weitere Informationen."
 1541 
 1542 #. type: TP
 1543 #: doc/tin.1:561
 1544 #, no-wrap
 1545 msgid "B<SelectSortActive '.'>"
 1546 msgstr "B<SelectSortActive '.'>"
 1547 
 1548 #. type: Plain text
 1549 #: doc/tin.1:564
 1550 msgid "Sort the list of newsgroups."
 1551 msgstr "Liste vorhandener Newsgruppen sortieren."
 1552 
 1553 #. type: TP
 1554 #: doc/tin.1:564 doc/tin.1:716 doc/tin.1:968 doc/tin.1:1165 doc/tin.1:1377
 1555 #: doc/tin.1:1428 doc/tin.1:1477
 1556 #, no-wrap
 1557 msgid "B<SearchRepeat '\\e'>"
 1558 msgstr "B<SearchRepeat '\\e'>"
 1559 
 1560 #. type: Plain text
 1561 #: doc/tin.1:567 doc/tin.1:719 doc/tin.1:971 doc/tin.1:1168 doc/tin.1:1380
 1562 #: doc/tin.1:1431 doc/tin.1:1480
 1563 msgid "Repeat the previous search."
 1564 msgstr "Vorherige Suche wiederholen."
 1565 
 1566 #. type: TP
 1567 #: doc/tin.1:567 doc/tin.1:719 doc/tin.1:971 doc/tin.1:1168 doc/tin.1:1371
 1568 #: doc/tin.1:1422 doc/tin.1:1471
 1569 #, no-wrap
 1570 msgid "B<SearchSubjF '/'>"
 1571 msgstr "B<SearchSubjF '/'>"
 1572 
 1573 #. type: Plain text
 1574 #: doc/tin.1:570
 1575 msgid "Search for a group by name and description (if displayed)."
 1576 msgstr ""
 1577 "Vorwärts nach einer Gruppe anhand des Namens und/oder der Kurzbeschreibung "
 1578 "(falls angezeigt) suchen."
 1579 
 1580 #. type: TP
 1581 #: doc/tin.1:570 doc/tin.1:722 doc/tin.1:974 doc/tin.1:1171 doc/tin.1:1374
 1582 #: doc/tin.1:1425 doc/tin.1:1474
 1583 #, no-wrap
 1584 msgid "B<SearchSubjB '?'>"
 1585 msgstr "B<SearchSubjB '?'>"
 1586 
 1587 #. type: Plain text
 1588 #: doc/tin.1:573
 1589 msgid "Backward search through the group names and descriptions."
 1590 msgstr ""
 1591 "Rückwärts mach einer Gruppe anhand des Namens und/oder der Kurzbeschreibung "
 1592 "(falls angezeigt) suchen."
 1593 
 1594 #. type: TP
 1595 #: doc/tin.1:573
 1596 #, no-wrap
 1597 msgid "B<SelectReadGrp '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 1598 msgstr "B<SelectReadGrp '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 1599 
 1600 #. type: Plain text
 1601 #: doc/tin.1:576
 1602 msgid "Read current group."
 1603 msgstr "Lese die aktuelle Gruppe."
 1604 
 1605 #. type: TP
 1606 #: doc/tin.1:576
 1607 #, no-wrap
 1608 msgid "B<SelectEnterNextUnreadGrp 'E<lt>TABE<gt>' 'n'>"
 1609 msgstr "B<SelectEnterNextUnreadGrp 'E<lt>TABE<gt>' 'n'>"
 1610 
 1611 #. type: Plain text
 1612 #: doc/tin.1:580
 1613 msgid ""
 1614 "Enter next group with unread news. Will wrap around to the beginning of the "
 1615 "group selection list looking for unread groups."
 1616 msgstr ""
 1617 "Nächste Gruppe mit ungelesenen Nachrichten betreten. Wechselt zum Anfang der "
 1618 "Gruppenliste und sucht nach ungelesenen Gruppen."
 1619 
 1620 #. type: TP
 1621 #: doc/tin.1:580 doc/tin.1:797 doc/tin.1:1012 doc/tin.1:1229
 1622 #, no-wrap
 1623 msgid "B<Catchup 'c'>"
 1624 msgstr "B<Catchup 'c'>"
 1625 
 1626 #. type: Plain text
 1627 #: doc/tin.1:584
 1628 msgid ""
 1629 "Make current group as all read [after confirmation] and move to the next "
 1630 "group in the group selection list."
 1631 msgstr ""
 1632 
 1633 #. type: TP
 1634 #: doc/tin.1:584 doc/tin.1:801 doc/tin.1:1016 doc/tin.1:1233
 1635 #, no-wrap
 1636 msgid "B<CatchupNextUnread 'C'>"
 1637 msgstr "B<CatchupNextUnread 'C'>"
 1638 
 1639 #. type: Plain text
 1640 #: doc/tin.1:588
 1641 msgid ""
 1642 "Mark current group as all read [after confirmation] and enter the next "
 1643 "unread group in the group selection list."
 1644 msgstr ""
 1645 
 1646 #. type: TP
 1647 #: doc/tin.1:588
 1648 #, no-wrap
 1649 msgid "B<SelectToggleDescriptions 'd'>"
 1650 msgstr "B<SelectToggleDescriptions 'd'>"
 1651 
 1652 #. type: Plain text
 1653 #: doc/tin.1:592
 1654 msgid ""
 1655 "Toggle display to show just the group name or the group name and the group "
 1656 "descriptions."
 1657 msgstr ""
 1658 "Schaltet die Anzeige zwischen nur den Gruppennamen oder den Gruppennamen und "
 1659 "der Gruppenbeschreibungen um."
 1660 
 1661 #. type: TP
 1662 #: doc/tin.1:592 doc/tin.1:814 doc/tin.1:1029 doc/tin.1:1245
 1663 #, no-wrap
 1664 msgid "B<EditFilter 'E'>"
 1665 msgstr "B<EditFilter 'E'>"
 1666 
 1667 #. type: Plain text
 1668 #: doc/tin.1:595 doc/tin.1:817 doc/tin.1:1032 doc/tin.1:1248
 1669 msgid "Edit the filter file and reload it afterwards."
 1670 msgstr "Filter-Datei bearbeiten und danach anwenden."
 1671 
 1672 #. type: TP
 1673 #: doc/tin.1:595
 1674 #, no-wrap
 1675 msgid "B<SelectGoto 'g'>"
 1676 msgstr "B<SelectGoto 'g'>"
 1677 
 1678 #. type: Plain text
 1679 #: doc/tin.1:599 doc/tin.1:821
 1680 msgid ""
 1681 "Choose a new group by name. This command can be used to access any group, "
 1682 "even those not currently yanked in."
 1683 msgstr ""
 1684 "Wählt eine neue Gruppe nach Namen aus. Mit diesem Befehl kann auf jede "
 1685 "Gruppe zugegriffen werden, auch auf solche, die gerade nicht eingeblendet "
 1686 "werden."
 1687 
 1688 #. type: TP
 1689 #: doc/tin.1:599 doc/tin.1:824 doc/tin.1:1032 doc/tin.1:1261 doc/tin.1:1383
 1690 #: doc/tin.1:1437 doc/tin.1:1483
 1691 #, no-wrap
 1692 msgid "B<ToggleInfoLastLine 'i'>"
 1693 msgstr "B<ToggleInfoLastLine 'i'>"
 1694 
 1695 #. type: Plain text
 1696 #: doc/tin.1:604
 1697 msgid ""
 1698 "Toggle the display of the description of the current newsgroup in the last "
 1699 "line. This will not be available if B<tin> was started with the \\&''B<-d>'' "
 1700 "option."
 1701 msgstr ""
 1702 
 1703 #. type: TP
 1704 #: doc/tin.1:604 doc/tin.1:828 doc/tin.1:1035 doc/tin.1:1264
 1705 #, no-wrap
 1706 msgid "B<ToggleInverseVideo 'I'>"
 1707 msgstr "B<ToggleInverseVideo 'I'>"
 1708 
 1709 #. type: Plain text
 1710 #: doc/tin.1:607 doc/tin.1:831 doc/tin.1:1038 doc/tin.1:1267
 1711 msgid "Toggle inverse video."
 1712 msgstr "(De)aktiviere inverse Darstellung."
 1713 
 1714 #. type: TP
 1715 #: doc/tin.1:607 doc/tin.1:840 doc/tin.1:1044 doc/tin.1:1273
 1716 #, no-wrap
 1717 msgid "B<LookupMessage 'L'>"
 1718 msgstr "B<LookupMessage 'L'>"
 1719 
 1720 #. type: Plain text
 1721 #: doc/tin.1:614
 1722 msgid ""
 1723 "Look up article by ''Message-ID:''. If none of the groups listed in the "
 1724 "''Newsgroups:''-header of the referenced article is available, just the "
 1725 "contents of the ''Newsgroups:''-header will be displayed in the last line.  "
 1726 "At this level this command only works if reading via NNTP and the server "
 1727 "supports [X]HDR (B<RFC\\%2980>, B<RFC\\%3977>) or XPAT (B<RFC\\%2980>)."
 1728 msgstr ""
 1729 "Artikel anhand der ''Message-ID:'' Nachschlagen. Wenn keine der in den "
 1730 "''Newsgroups:''-Kopfzeilen des referenzierten Artikels aufgeführten Gruppen "
 1731 "verfügbar ist, wird in der letzten Zeile nur der Inhalt der ''Newsgroups:''-"
 1732 "Kopfzeilen angezeigt. Auf dieser Ebene funktioniert dieser Befehl nur beim "
 1733 "Lesen mittels NNTP und der Server muss [X]HDR (B<RFC\\%2980>, B<RFC\\%3977>) "
 1734 "oder XPAT (B<RFC\\%2980>) unterstützen."
 1735 
 1736 #. type: TP
 1737 #: doc/tin.1:614
 1738 #, no-wrap
 1739 msgid "B<SelectMoveGrp 'm'>"
 1740 msgstr "B<SelectMoveGrp 'm'>"
 1741 
 1742 #. type: Plain text
 1743 #: doc/tin.1:620
 1744 msgid ""
 1745 "Move the current group within the group selection list. By entering '1' the "
 1746 "group will become the first displayed group in the list, by entering '8' the "
 1747 "eighth group in the list etc. By entering '$' the group will be the last "
 1748 "group displayed."
 1749 msgstr ""
 1750 
 1751 #. type: TP
 1752 #: doc/tin.1:620 doc/tin.1:848 doc/tin.1:1281
 1753 #, no-wrap
 1754 msgid "B<OptionMenu 'M'>"
 1755 msgstr "B<OptionMenu 'M'>"
 1756 
 1757 #. type: Plain text
 1758 #: doc/tin.1:624 doc/tin.1:852 doc/tin.1:1285
 1759 msgid ""
 1760 "User configurable options menu (for more information see section \"GLOBAL "
 1761 "OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\")."
 1762 msgstr ""
 1763 "Menü für benutzerkonfigurierbare Optionen (weitere Informationen finden sich "
 1764 "im Abschnitt \"GLOBALES OPTIONSMENÜ UND KONFIGURIERBARE TINRC VARIABLEN\")."
 1765 
 1766 #. type: TP
 1767 #: doc/tin.1:624
 1768 #, no-wrap
 1769 msgid "B<SelectNextUnreadGrp 'N'>"
 1770 msgstr "B<SelectNextUnreadGrp 'N'>"
 1771 
 1772 #. type: Plain text
 1773 #: doc/tin.1:627
 1774 msgid "Positions the cursor on the next group with unread articles in it."
 1775 msgstr "Setzt den Cursor auf die nächste Gruppe mit ungelesenen Artikeln."
 1776 
 1777 #. type: TP
 1778 #: doc/tin.1:627 doc/tin.1:869 doc/tin.1:1057 doc/tin.1:1302
 1779 #, no-wrap
 1780 msgid "B<Quit 'q'>"
 1781 msgstr "B<Quit 'q'>"
 1782 
 1783 #. type: Plain text
 1784 #: doc/tin.1:631
 1785 msgid ""
 1786 "Quit B<tin> \\(em ask the user to confirm if B<confirm_choice> is set "
 1787 "accordingly."
 1788 msgstr ""
 1789 "B<tin> beenden, falls B<confirm_choice> gesetzt ist wird nochmal nachgefragt."
 1790 
 1791 #. type: TP
 1792 #: doc/tin.1:631 doc/tin.1:872 doc/tin.1:1060 doc/tin.1:1305
 1793 #, no-wrap
 1794 msgid "B<QuitTin 'Q'>"
 1795 msgstr "B<QuitTin 'Q'>"
 1796 
 1797 #. type: Plain text
 1798 #: doc/tin.1:634 doc/tin.1:875 doc/tin.1:1063 doc/tin.1:1308
 1799 msgid "Quit B<tin> \\(em don't ask the user to confirm."
 1800 msgstr "Beendet B<tin> sofort, ohne Bestätigungsnachfrage."
 1801 
 1802 #. type: TP
 1803 #: doc/tin.1:634
 1804 #, no-wrap
 1805 msgid "B<SelectToggleReadDisplay 'r'>"
 1806 msgstr "B<SelectToggleReadDisplay 'r'>"
 1807 
 1808 #. type: Plain text
 1809 #: doc/tin.1:639
 1810 msgid ""
 1811 "Toggle display of all subscribed to groups and just those groups containing "
 1812 "unread articles. Command has no effect if groups were specified on the "
 1813 "command-line when B<tin> was started."
 1814 msgstr ""
 1815 
 1816 #. type: TP
 1817 #: doc/tin.1:639 doc/tin.1:878 doc/tin.1:1063
 1818 #, no-wrap
 1819 msgid "B<BugReport 'R'>"
 1820 msgstr "B<BugReport 'R'>"
 1821 
 1822 #. type: Plain text
 1823 #: doc/tin.1:643 doc/tin.1:882 doc/tin.1:1067
 1824 msgid ""
 1825 "Mail a bug report or comment to E<lt>tin-bugs@tin.orgE<gt>. This is the best "
 1826 "way of getting bugs fixed and features added/changed."
 1827 msgstr ""
 1828 "Einen Fehlerbericht oder Kommentar an E<lt>tin-bugs@tin.orgE<gt> senden. "
 1829 "Dies ist der sinnvollste Weg um Fehler zu melden und behoben zu bekommen "
 1830 "bzw. nach neuen Funktionen zu fragen."
 1831 
 1832 #. type: TP
 1833 #: doc/tin.1:643
 1834 #, no-wrap
 1835 msgid "B<SelectSubscribe 's'>"
 1836 msgstr "B<SelectSubscribe 's'>"
 1837 
 1838 #. type: Plain text
 1839 #: doc/tin.1:646
 1840 msgid "Subscribe to current group."
 1841 msgstr "Ausgewählte Gruppe abonnieren."
 1842 
 1843 #. type: TP
 1844 #: doc/tin.1:646
 1845 #, no-wrap
 1846 msgid "B<SelectSubscribePat 'S'>"
 1847 msgstr "B<SelectSubscribePat 'S'>"
 1848 
 1849 #. type: Plain text
 1850 #: doc/tin.1:651
 1851 msgid ""
 1852 "Subscribe to groups matching user specified pattern. See the section "
 1853 "\"NEWSGROUP LISTS & WILDCARDS\" for the types of pattern that B<tin> "
 1854 "understands."
 1855 msgstr ""
 1856 
 1857 #. type: TP
 1858 #: doc/tin.1:651
 1859 #, no-wrap
 1860 msgid "B<SelectUnsubscribe 'u'>"
 1861 msgstr "B<SelectUnsubscribe 'u'>"
 1862 
 1863 #. type: Plain text
 1864 #: doc/tin.1:656
 1865 msgid ""
 1866 "Unsubscribe to current group. This can be used to remove bogus groups.  See "
 1867 "B<strip_bogus> in the \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES"
 1868 "\" section."
 1869 msgstr ""
 1870 
 1871 #. type: TP
 1872 #: doc/tin.1:656
 1873 #, no-wrap
 1874 msgid "B<SelectUnsubscribePat 'U'>"
 1875 msgstr "B<SelectUnsubscribePat 'U'>"
 1876 
 1877 #. type: Plain text
 1878 #: doc/tin.1:661
 1879 msgid ""
 1880 "Unsubscribe to groups matching user specified pattern. See the section "
 1881 "\"NEWSGROUP LISTS & WILDCARDS\" for the types of pattern that B<tin> "
 1882 "understands."
 1883 msgstr ""
 1884 
 1885 #. type: TP
 1886 #: doc/tin.1:661 doc/tin.1:907 doc/tin.1:1086 doc/tin.1:1342
 1887 #, no-wrap
 1888 msgid "B<Post 'w'>"
 1889 msgstr "B<Post 'w'>"
 1890 
 1891 #. type: Plain text
 1892 #: doc/tin.1:667
 1893 msgid ""
 1894 "Post an article to current group. If posting fails for some reason, you'll "
 1895 "get the chance to B<PostEdit> ('B<e>') the article again, B<PostPostpone> "
 1896 "('B<o>') it for later processing (see also ''B<-o>'' command-line switch) or "
 1897 "discard it via B<Quit> ('B<q>')."
 1898 msgstr ""
 1899 
 1900 #. type: TP
 1901 #: doc/tin.1:667
 1902 #, no-wrap
 1903 msgid "B<SelectQuitNoWrite 'X'>"
 1904 msgstr "B<SelectQuitNoWrite 'X'>"
 1905 
 1906 #. type: Plain text
 1907 #: doc/tin.1:670
 1908 msgid "Quit B<tin> without saving any changes to the configuration."
 1909 msgstr ""
 1910 "B<tin> beenden ohne ggf. gemachte Änderungen an den Einstellung zu speichern."
 1911 
 1912 #. type: TP
 1913 #: doc/tin.1:670
 1914 #, no-wrap
 1915 msgid "B<SelectYankActive 'y'>"
 1916 msgstr "B<SelectYankActive 'y'>"
 1917 
 1918 #. type: Plain text
 1919 #: doc/tin.1:675
 1920 msgid ""
 1921 "Yanks in all groups. Toggles the displayed groups between all the groups in "
 1922 "the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file and just "
 1923 "those that are subscribed to in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc>."
 1924 msgstr ""
 1925 
 1926 #. type: TP
 1927 #: doc/tin.1:675
 1928 #, no-wrap
 1929 msgid "B<SelectSyncWithActive 'Y'>"
 1930 msgstr "B<SelectSyncWithActive 'Y'>"
 1931 
 1932 #. type: Plain text
 1933 #: doc/tin.1:679
 1934 msgid ""
 1935 "Reread the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file "
 1936 "to see if any new news has arrived since starting B<tin>."
 1937 msgstr ""
 1938 
 1939 #. type: TP
 1940 #: doc/tin.1:679
 1941 #, no-wrap
 1942 msgid "B<SelectMarkGrpUnread 'z' 'Z'>"
 1943 msgstr "B<SelectMarkGrpUnread 'z' 'Z'>"
 1944 
 1945 #.  -------------------------------------------------------------------
 1946 #. type: Plain text
 1947 #: doc/tin.1:684
 1948 msgid "Mark all articles in the current group as unread."
 1949 msgstr "Alle Artikel in der aktuellen Gruppe als ungelesen markieren."
 1950 
 1951 #. type: SS
 1952 #: doc/tin.1:684
 1953 #, no-wrap
 1954 msgid "GROUP INDEX COMMANDS"
 1955 msgstr ""
 1956 
 1957 #. type: Plain text
 1958 #: doc/tin.1:688
 1959 msgid ""
 1960 "All searches in this level are limited to unread articles if in "
 1961 "B<show_only_unread_arts> mode. B<GroupToggleReadUnread> ('B<r>')  can be use "
 1962 "toggle the setting right before/after the search."
 1963 msgstr ""
 1964 
 1965 #. type: Plain text
 1966 #: doc/tin.1:691
 1967 msgid "Select article 4."
 1968 msgstr "Artikel 4 auswählen."
 1969 
 1970 #. type: TP
 1971 #: doc/tin.1:691 doc/tin.1:943 doc/tin.1:1111
 1972 #, no-wrap
 1973 msgid "B<MenuFilterSelect '^A'>"
 1974 msgstr "B<MenuFilterSelect '^A'>"
 1975 
 1976 #. type: Plain text
 1977 #: doc/tin.1:695 doc/tin.1:947 doc/tin.1:1115
 1978 msgid ""
 1979 "Auto select article(s) using a menu. Read the section \"FILTERING ARTICLES\" "
 1980 "for more information."
 1981 msgstr ""
 1982 "Automatische Hervorheben des/der Artikel(s) über ein Menü. Lesen Sie den "
 1983 "Abschnitt \"FILTERN VON ARTIKELN\" für weitere Informationen."
 1984 
 1985 #. type: TP
 1986 #: doc/tin.1:695 doc/tin.1:947 doc/tin.1:1130
 1987 #, no-wrap
 1988 msgid "B<MenuFilterKill '^K'>"
 1989 msgstr "B<MenuFilterKill '^K'>"
 1990 
 1991 #. type: Plain text
 1992 #: doc/tin.1:699 doc/tin.1:951 doc/tin.1:1134
 1993 msgid ""
 1994 "Kill article(s) using a menu. Read the section \"FILTERING ARTICLES\" for "
 1995 "more information."
 1996 msgstr ""
 1997 "Artikel mit Hilfe eines Menüs ausblenden. Lesen Sie für weitere "
 1998 "Informationen den Abschnitt \"FILTERN VON ARTIKELN\"."
 1999 
 2000 #. type: TP
 2001 #: doc/tin.1:699 doc/tin.1:951
 2002 #, no-wrap
 2003 msgid "B<MarkFeedRead '^X'>"
 2004 msgstr "B<MarkFeedRead '^X'>"
 2005 
 2006 #. type: Plain text
 2007 #: doc/tin.1:704 doc/tin.1:956
 2008 msgid ""
 2009 "Mark current article, thread, range, auto-selected (hot) articles, articles "
 2010 "matching pattern or tagged articles as read. A prompt asks which type should "
 2011 "be marked."
 2012 msgstr ""
 2013 
 2014 #. type: TP
 2015 #: doc/tin.1:704 doc/tin.1:956
 2016 #, no-wrap
 2017 msgid "B<MarkFeedUnread '^W'>"
 2018 msgstr "B<MarkFeedUnread '^W'>"
 2019 
 2020 #. type: Plain text
 2021 #: doc/tin.1:709 doc/tin.1:961
 2022 msgid ""
 2023 "Mark current article, thread, range, auto-selected (hot) articles, articles "
 2024 "matching pattern or tagged articles as unread. A prompt asks which type "
 2025 "should be marked."
 2026 msgstr ""
 2027 
 2028 #. type: TP
 2029 #: doc/tin.1:713 doc/tin.1:965 doc/tin.1:1162
 2030 #, no-wrap
 2031 msgid "B<LastViewed '-'>"
 2032 msgstr "B<LastViewed '-'>"
 2033 
 2034 #. type: Plain text
 2035 #: doc/tin.1:716 doc/tin.1:968 doc/tin.1:1165
 2036 msgid "Re-enter the last message that was viewed."
 2037 msgstr "Zur zuletzt angezeigte Nachricht springen."
 2038 
 2039 #. type: Plain text
 2040 #: doc/tin.1:722 doc/tin.1:974
 2041 msgid "Search forward for specified subject."
 2042 msgstr "Vorwärts nach dem angegebenem Subject suchen."
 2043 
 2044 #. type: Plain text
 2045 #: doc/tin.1:725 doc/tin.1:977
 2046 msgid "Search backwards for specified subject."
 2047 msgstr "Rückwärts nach dem angegebenem Subject suchen."
 2048 
 2049 #. type: TP
 2050 #: doc/tin.1:725
 2051 #, no-wrap
 2052 msgid "B<GroupSelThd '*'>"
 2053 msgstr "B<GroupSelThd '*'>"
 2054 
 2055 #. type: Plain text
 2056 #: doc/tin.1:728 doc/tin.1:980
 2057 msgid "Select current thread for later processing."
 2058 msgstr "Wähle aktuellen Thread für die spätere Verarbeitung aus."
 2059 
 2060 #. type: TP
 2061 #: doc/tin.1:728
 2062 #, no-wrap
 2063 msgid "B<GroupDoAutoSel '+'>"
 2064 msgstr "B<GroupDoAutoSel '+'>"
 2065 
 2066 #. type: Plain text
 2067 #: doc/tin.1:732
 2068 msgid ""
 2069 "Selects all threads in current group. It is a shortcut for calling "
 2070 "B<GroupSelPattern> with a pattern of ''*''."
 2071 msgstr ""
 2072 "Wählt alle Threads in der aktuellen Gruppe aus. Es ist eine Abkürzung für "
 2073 "B<GroupSelPattern> mit einem Muster von ''*''."
 2074 
 2075 #. type: TP
 2076 #: doc/tin.1:732
 2077 #, no-wrap
 2078 msgid "B<GroupToggleThdSel '.'>"
 2079 msgstr "B<GroupToggleThdSel '.'>"
 2080 
 2081 #. type: Plain text
 2082 #: doc/tin.1:737
 2083 msgid ""
 2084 "Toggle selection of current thread. If at least one unread article, (but not "
 2085 "every unread article) in the current thread is selected, then all unread "
 2086 "articles become selected."
 2087 msgstr ""
 2088 
 2089 #. type: TP
 2090 #: doc/tin.1:737
 2091 #, no-wrap
 2092 msgid "B<GroupSelThdIfUnreadSelected ';'>"
 2093 msgstr "B<GroupSelThdIfUnreadSelected ';'>"
 2094 
 2095 #. type: Plain text
 2096 #: doc/tin.1:742
 2097 msgid ""
 2098 "For each thread in current group, if it at least one unread article is "
 2099 "selected, all unread articles become selected. This is useful for auto-"
 2100 "selection on author where reader wants to see entire thread."
 2101 msgstr ""
 2102 
 2103 #. type: TP
 2104 #: doc/tin.1:742
 2105 #, no-wrap
 2106 msgid "B<GroupSelPattern '='>"
 2107 msgstr "B<GroupSelPattern '='>"
 2108 
 2109 #. type: Plain text
 2110 #: doc/tin.1:748
 2111 msgid ""
 2112 "Prompts for a pattern with which to match on. All threads whose subjects "
 2113 "match the pattern will be marked selected. A pattern of ''*'' will match all "
 2114 "subjects. Entering just 'B<E<lt>CRE<gt>>' will re-use the last pattern that "
 2115 "was entered."
 2116 msgstr ""
 2117 
 2118 #. type: TP
 2119 #: doc/tin.1:748
 2120 #, no-wrap
 2121 msgid "B<GroupReverseSel '@'>"
 2122 msgstr "B<GroupReverseSel '@'>"
 2123 
 2124 #. type: Plain text
 2125 #: doc/tin.1:751
 2126 msgid "Reverse all selections on all articles."
 2127 msgstr "Markierung für alle Artikel umkehren."
 2128 
 2129 #. type: TP
 2130 #: doc/tin.1:751
 2131 #, no-wrap
 2132 msgid "B<GroupUndoSel '~'>"
 2133 msgstr "B<GroupUndoSel '~'>"
 2134 
 2135 #. type: Plain text
 2136 #: doc/tin.1:757
 2137 msgid ""
 2138 "Undo all selections on all articles. It clears the toggle effect of "
 2139 "B<GroupMarkUnselArtRead> ('B<X>') command. Thus after first doing a "
 2140 "B<GroupMarkUnselArtRead>, one can then do B<GroupUndoSel> to reset articles. "
 2141 "Thus, one can iteratively whittle down uninteresting threads."
 2142 msgstr ""
 2143 
 2144 #. type: TP
 2145 #: doc/tin.1:757 doc/tin.1:989 doc/tin.1:1188
 2146 #, no-wrap
 2147 msgid "B<Pipe '|'>"
 2148 msgstr "B<Pipe '|'>"
 2149 
 2150 #. type: Plain text
 2151 #: doc/tin.1:762 doc/tin.1:994 doc/tin.1:1193
 2152 msgid ""
 2153 "Pipe current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles "
 2154 "matching pattern / tagged articles into command. See the section \"MAILING "
 2155 "PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information."
 2156 msgstr ""
 2157 "Leitet den aktuellen Artikel / Thread / automatisch ausgewählte (heiße) "
 2158 "Artikel / Artikel, die dem Muster entsprechen / markierte Artikel an den "
 2159 "Befehl weiter. Mehr Informationen finden Sie im Abschnitt \"MAILEN, "
 2160 "WEITERLEITEN, DRUCKEN, NACHSENDEN UND SPEICHERN VON ARTIKELN\"."
 2161 
 2162 #. type: TP
 2163 #: doc/tin.1:762 doc/tin.1:1193
 2164 #, no-wrap
 2165 msgid "B<QuickFilterSelect '['>"
 2166 msgstr "B<QuickFilterSelect '['>"
 2167 
 2168 #. type: Plain text
 2169 #: doc/tin.1:771
 2170 msgid ""
 2171 "Auto select article(s) with a single key [after confirmation]. The defaults "
 2172 "used for selection are based upon the following four tinrc config variables: "
 2173 "B<default_filter_select_case>, B<default_filter_select_expire>, "
 2174 "B<default_filter_select_global> and B<default_filter_select_header>.  Read "
 2175 "the section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a "
 2176 "full explanation of these variables and \"FILTERING ARTICLES\" for more "
 2177 "information on filtering."
 2178 msgstr ""
 2179 
 2180 #. type: TP
 2181 #: doc/tin.1:771 doc/tin.1:1202
 2182 #, no-wrap
 2183 msgid "B<QuickFilterKill ']'>"
 2184 msgstr "B<QuickFilterKill ']'>"
 2185 
 2186 #. type: Plain text
 2187 #: doc/tin.1:780
 2188 msgid ""
 2189 "Kill article(s) with a single key [after confirmation]. The defaults used "
 2190 "for killing are based upon the following four tinrc config variables: "
 2191 "B<default_filter_kill_case>, B<default_filter_kill_expire>, "
 2192 "B<default_filter_kill_global> and B<default_filter_kill_header>.  Read the "
 2193 "section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a full "
 2194 "explanation of these variables and \"FILTERING ARTICLES\" for more "
 2195 "information on filtering."
 2196 msgstr ""
 2197 
 2198 #. type: TP
 2199 #: doc/tin.1:780
 2200 #, no-wrap
 2201 msgid "B<GroupReadBasenote '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2202 msgstr "B<GroupReadBasenote '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2203 
 2204 #. type: Plain text
 2205 #: doc/tin.1:783
 2206 msgid "Read current article."
 2207 msgstr "Lese den aktuelle Artikel."
 2208 
 2209 #. type: TP
 2210 #: doc/tin.1:783
 2211 #, no-wrap
 2212 msgid "B<GroupNextUnreadArtOrGrp 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2213 msgstr "B<GroupNextUnreadArtOrGrp 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2214 
 2215 #. type: Plain text
 2216 #: doc/tin.1:786
 2217 msgid "View next unread article or group."
 2218 msgstr "Zeige nächsten den ungelesenen Artikel oder die nächste Gruppe."
 2219 
 2220 #. type: TP
 2221 #: doc/tin.1:786 doc/tin.1:1000 doc/tin.1:1219
 2222 #, no-wrap
 2223 msgid "B<SearchAuthF 'a'>"
 2224 msgstr "B<SearchAuthF 'a'>"
 2225 
 2226 #. type: Plain text
 2227 #: doc/tin.1:790
 2228 msgid ""
 2229 "Author forward search. This searches for articles with a specific ''From:'' "
 2230 "line."
 2231 msgstr ""
 2232 "Autoren-Suche vorwärts. Sucht nach Artikeln mit einem bestimmtem ''From:''-"
 2233 "Header."
 2234 
 2235 #. type: TP
 2236 #: doc/tin.1:790 doc/tin.1:1005 doc/tin.1:1222
 2237 #, no-wrap
 2238 msgid "B<SearchAuthB 'A'>"
 2239 msgstr "B<SearchAuthB 'A'>"
 2240 
 2241 #. type: Plain text
 2242 #: doc/tin.1:793 doc/tin.1:1008
 2243 msgid "Author backward search. Otherwise, see B<SearchAuthF> ('B<a>') above."
 2244 msgstr "Autoren-Suche rückwärts. Siehe auch B<SearchAuthF> ('B<a>') oben."
 2245 
 2246 #. type: TP
 2247 #: doc/tin.1:793 doc/tin.1:1008 doc/tin.1:1225
 2248 #, no-wrap
 2249 msgid "B<SearchBody 'B'>"
 2250 msgstr "B<SearchBody 'B'>"
 2251 
 2252 #. type: Plain text
 2253 #: doc/tin.1:797 doc/tin.1:1012 doc/tin.1:1229
 2254 msgid ""
 2255 "Search the body of all articles in group (can be slow). You can abort the "
 2256 "search using B<Quit> ('B<q>')."
 2257 msgstr ""
 2258 "Durchsuche die Körper aller Artikel in der Gruppe (kann langsam sein). Die "
 2259 "Suche kann mit B<Quit> ('B<q>') abgebrochen werden."
 2260 
 2261 #. type: Plain text
 2262 #: doc/tin.1:801
 2263 msgid ""
 2264 "Mark all articles as read [after confirmation] then return to the group "
 2265 "selection list. Move cursor to next group."
 2266 msgstr ""
 2267 
 2268 #. type: Plain text
 2269 #: doc/tin.1:805
 2270 msgid ""
 2271 "Mark all articles as read [after confirmation] and enter the next group with "
 2272 "unread news."
 2273 msgstr ""
 2274 
 2275 #. type: TP
 2276 #: doc/tin.1:805
 2277 #, no-wrap
 2278 msgid "B<GroupToggleSubjDisplay 'd'>"
 2279 msgstr "B<GroupToggleSubjDisplay 'd'>"
 2280 
 2281 #. type: Plain text
 2282 #: doc/tin.1:809 doc/tin.1:1024
 2283 msgid ""
 2284 "Cycle the display of the author through all the possible options for the "
 2285 "tinrc variable B<show_author>."
 2286 msgstr ""
 2287 "Durchläuft die Anzeige des Autors durch alle möglichen Optionen für die "
 2288 "tinrc-Variable B<show_author>."
 2289 
 2290 #. type: TP
 2291 #: doc/tin.1:809
 2292 #, no-wrap
 2293 msgid "B<GroupCancel 'D'>"
 2294 msgstr "B<GroupCancel 'D'>"
 2295 
 2296 #. type: Plain text
 2297 #: doc/tin.1:814 doc/tin.1:1029 doc/tin.1:1242
 2298 msgid ""
 2299 "Cancel (delete) or supersede (overwrite) the current article. It must have "
 2300 "been posted by the same user. The cancel message can be seen in the "
 2301 "newsgroup 'control' or 'control.cancel'."
 2302 msgstr ""
 2303 "Löschen (cancel) oder Ersetzen (supersede) des aktuellen Artikels. Er muss "
 2304 "vom selben Benutzer geschrieben worden sein. Die Nachricht zum Löschen ist "
 2305 "in der Newsgroupe 'control' oder 'control.cancel' zu sehen."
 2306 
 2307 #. type: TP
 2308 #: doc/tin.1:817
 2309 #, no-wrap
 2310 msgid "B<GroupGoto 'g'>"
 2311 msgstr "B<GroupGoto 'g'>"
 2312 
 2313 #. type: TP
 2314 #: doc/tin.1:821
 2315 #, no-wrap
 2316 msgid "B<GroupToggleGetartLimit 'G'>"
 2317 msgstr "B<GroupToggleGetartLimit 'G'>"
 2318 
 2319 #. type: Plain text
 2320 #: doc/tin.1:824
 2321 msgid "Toggle article/group limit."
 2322 msgstr "Artikel/Gruppe Beschränkungen ein-/ausschalten."
 2323 
 2324 #. type: Plain text
 2325 #: doc/tin.1:828
 2326 msgid ""
 2327 "Display the subject of the first article in the current thread in the last "
 2328 "line."
 2329 msgstr ""
 2330 "Subject des ersten Artikels im aktuellen Thread in der letzten Zeile "
 2331 "anzeigen."
 2332 
 2333 #. type: TP
 2334 #: doc/tin.1:831
 2335 #, no-wrap
 2336 msgid "B<GroupMarkThdRead 'K'>"
 2337 msgstr "B<GroupMarkThdRead 'K'>"
 2338 
 2339 #. type: Plain text
 2340 #: doc/tin.1:837
 2341 msgid ""
 2342 "Mark article/thread as read and move onto the next unread article/thread. If "
 2343 "a range of articles/threads is set, the range will be marked as read instead "
 2344 "of the current article/thread. When tagged articles/threads are present, a "
 2345 "prompt asks how to proceed."
 2346 msgstr ""
 2347 
 2348 #. type: TP
 2349 #: doc/tin.1:837
 2350 #, no-wrap
 2351 msgid "B<GroupListThd 'l'>"
 2352 msgstr "B<GroupListThd 'l'>"
 2353 
 2354 #. type: Plain text
 2355 #: doc/tin.1:840
 2356 msgid "Open the thread under the current cursor position."
 2357 msgstr "Öffnet den Thread unter der aktuellen Cursorposition."
 2358 
 2359 #. type: Plain text
 2360 #: doc/tin.1:843 doc/tin.1:1047 doc/tin.1:1276
 2361 msgid "Look up article by ''Message-ID:''."
 2362 msgstr "Artikel anhand der ''Message-ID:'' nachschlagen."
 2363 
 2364 #. type: TP
 2365 #: doc/tin.1:843
 2366 #, no-wrap
 2367 msgid "B<GroupMail 'm'>"
 2368 msgstr "B<GroupMail 'm'>"
 2369 
 2370 #. type: Plain text
 2371 #: doc/tin.1:848 doc/tin.1:1052 doc/tin.1:1281
 2372 msgid ""
 2373 "Mail current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles "
 2374 "matching pattern / tagged articles to someone. See the section \"MAILING "
 2375 "PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information."
 2376 msgstr ""
 2377 "Mailt den aktuellen Artikel / Thread / automatisch ausgewählte (heiße) "
 2378 "Artikel / Artikel, die dem Muster entsprechen / markierte Artikel an "
 2379 "jemanden weiter. Mehr Informationen finden Sie im Abschnitt \"MAILEN, "
 2380 "WEITERLEITEN, DRUCKEN, NACHSENDEN UND SPEICHERN VON ARTIKELN\"."
 2381 
 2382 #. type: TP
 2383 #: doc/tin.1:852
 2384 #, no-wrap
 2385 msgid "B<GroupNextGroup 'n'>"
 2386 msgstr "B<GroupNextGroup 'n'>"
 2387 
 2388 #. type: Plain text
 2389 #: doc/tin.1:855
 2390 msgid "Go to next group."
 2391 msgstr "Zur nächsten Newsgruppe springen."
 2392 
 2393 #. type: TP
 2394 #: doc/tin.1:855
 2395 #, no-wrap
 2396 msgid "B<GroupNextUnreadArt 'N'>"
 2397 msgstr "B<GroupNextUnreadArt 'N'>"
 2398 
 2399 #. type: Plain text
 2400 #: doc/tin.1:858 doc/tin.1:1291
 2401 msgid "Go to the next unread article."
 2402 msgstr "Zum nächsten ungelesenen Artikel springen."
 2403 
 2404 #. type: TP
 2405 #: doc/tin.1:858 doc/tin.1:1052 doc/tin.1:1291
 2406 #, no-wrap
 2407 msgid "B<Print 'o'>"
 2408 msgstr "B<Print 'o'>"
 2409 
 2410 #. type: Plain text
 2411 #: doc/tin.1:863 doc/tin.1:1057 doc/tin.1:1296
 2412 msgid ""
 2413 "Send current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles "
 2414 "matching pattern / tagged articles to printer. See the section \"MAILING "
 2415 "PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information."
 2416 msgstr ""
 2417 "Sendet den aktuellen Artikel / Thread / automatisch ausgewählte (heiße) "
 2418 "Artikel / Artikel, die dem Muster entsprechen / markierte Artikel an den "
 2419 "Drucker. Mehr Informationen finden Sie im Abschnitt \"MAILEN, WEITERLEITEN, "
 2420 "DRUCKEN, NACHSENDEN UND SPEICHERN VON ARTIKELN\"."
 2421 
 2422 #. type: TP
 2423 #: doc/tin.1:863
 2424 #, no-wrap
 2425 msgid "B<GroupPrevGroup 'p'>"
 2426 msgstr "B<GroupPrevGroup 'p'>"
 2427 
 2428 #. type: Plain text
 2429 #: doc/tin.1:866
 2430 msgid "Go to previous group."
 2431 msgstr "Zur vorherigen Gruppe springen."
 2432 
 2433 #. type: TP
 2434 #: doc/tin.1:866
 2435 #, no-wrap
 2436 msgid "B<GroupPrevUnreadArt 'P'>"
 2437 msgstr "B<GroupPrevUnreadArt 'P'>"
 2438 
 2439 #. type: Plain text
 2440 #: doc/tin.1:869
 2441 msgid "Go to previous unread article."
 2442 msgstr "Zum vorherigen ungelesenen Artikel gehen."
 2443 
 2444 #. type: Plain text
 2445 #: doc/tin.1:872 doc/tin.1:1060
 2446 msgid "Return to previous level."
 2447 msgstr "Kehre zur vorherigen Ebene zurück."
 2448 
 2449 #. type: TP
 2450 #: doc/tin.1:875
 2451 #, no-wrap
 2452 msgid "B<GroupToggleReadUnread 'r'>"
 2453 msgstr "B<GroupToggleReadUnread 'r'>"
 2454 
 2455 #. type: Plain text
 2456 #: doc/tin.1:878
 2457 msgid "Toggle the display between all articles and unread articles."
 2458 msgstr "Wechselt zwischen der Anzeige aller und nur ungelesener Artikel."
 2459 
 2460 #. type: TP
 2461 #: doc/tin.1:882
 2462 #, no-wrap
 2463 msgid "B<GroupSave 's'>"
 2464 msgstr "B<GroupSave 's'>"
 2465 
 2466 #. type: Plain text
 2467 #: doc/tin.1:887 doc/tin.1:1072 doc/tin.1:1321
 2468 msgid ""
 2469 "Save current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles "
 2470 "matching pattern / tagged articles. See the section \"MAILING PIPING "
 2471 "PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information."
 2472 msgstr ""
 2473 "Speichert den aktuellen Artikel / Thread / automatisch ausgewählte (heiße) "
 2474 "Artikel / Artikel, die dem Muster entsprechen / markierte Artikel. Mehr "
 2475 "Informationen finden Sie im Abschnitt \"MAILEN, WEITERLEITEN, DRUCKEN, "
 2476 "NACHSENDEN UND SPEICHERN VON ARTIKELN\"."
 2477 
 2478 #. type: TP
 2479 #: doc/tin.1:887
 2480 #, no-wrap
 2481 msgid "B<GroupAutoSave 'S'>"
 2482 msgstr "B<GroupAutoSave 'S'>"
 2483 
 2484 #. type: Plain text
 2485 #: doc/tin.1:890 doc/tin.1:1075 doc/tin.1:1324
 2486 msgid "Save marked articles automatically without further prompting."
 2487 msgstr "Markierte Artikel automatisch ohne weiteres Nachfragen speichern."
 2488 
 2489 #. type: TP
 2490 #: doc/tin.1:890
 2491 #, no-wrap
 2492 msgid "B<GroupTag 't'>"
 2493 msgstr "B<GroupTag 't'>"
 2494 
 2495 #. type: Plain text
 2496 #: doc/tin.1:895
 2497 msgid ""
 2498 "Toggle tag-status of current article / thread for B<GroupMail> ('B<m>')  / "
 2499 "B<Pipe> ('B<|>') / B<Print> ('B<o>') / B<GroupSave> ('B<s>') / "
 2500 "B<GroupRepost> ('B<x>')."
 2501 msgstr ""
 2502 
 2503 #. type: TP
 2504 #: doc/tin.1:895
 2505 #, no-wrap
 2506 msgid "B<GroupTagParts 'T'>"
 2507 msgstr "B<GroupTagParts 'T'>"
 2508 
 2509 #. type: Plain text
 2510 #: doc/tin.1:899 doc/tin.1:1083
 2511 msgid ""
 2512 "Automatically tag/untag all the parts of the current multi-part message in "
 2513 "order."
 2514 msgstr ""
 2515 "Alle Teile der aktuellen mehrteiligen Nachricht automatisch in der "
 2516 "Reihenfolge markieren bzw. die vorhandenen Markierungen entfernen."
 2517 
 2518 #. type: TP
 2519 #: doc/tin.1:899
 2520 #, no-wrap
 2521 msgid "B<GroupToggleThreading 'u'>"
 2522 msgstr "B<GroupToggleThreading 'u'>"
 2523 
 2524 #. type: Plain text
 2525 #: doc/tin.1:904
 2526 msgid ""
 2527 "Cycle the threading mode through no threading, threading by subject, "
 2528 "threading by references, threading on both subject and references, group "
 2529 "multipart articles into a thread (''Subject:'' based)."
 2530 msgstr ""
 2531 
 2532 #. type: TP
 2533 #: doc/tin.1:904
 2534 #, no-wrap
 2535 msgid "B<GroupUntag 'U'>"
 2536 msgstr "B<GroupUntag 'U'>"
 2537 
 2538 #. type: Plain text
 2539 #: doc/tin.1:907
 2540 msgid "Untag all articles that were tagged."
 2541 msgstr "Markierung aller markierten Artikel entfernen."
 2542 
 2543 #. type: Plain text
 2544 #: doc/tin.1:914 doc/tin.1:1093 doc/tin.1:1349
 2545 msgid ""
 2546 "Post an article to the current group. If posting fails for some reason, "
 2547 "you'll get the chance to edit the article again via B<PostEdit> ('B<e>'), "
 2548 "postpone it for later processing via B<PostPostpone> ('B<o>') (see also ''B<-"
 2549 "o>'' command-line switch) or discard it via B<Quit> ('B<q>')."
 2550 msgstr ""
 2551 "Veröffentlichen Sie einen Artikel in der aktuellen Gruppe. Wenn das "
 2552 "Versenden aus irgendeinem Grund fehlschlägt, haben Sie die Möglichkeit, den "
 2553 "Artikel über B<PostEdit> ('B<e>') erneut zu bearbeiten, ihn über "
 2554 "B<PostPostpone> ('B<o>') für eine spätere Bearbeitung zurückzustellen (siehe "
 2555 "auch ''B<-o>'' Kommandozeilenschalter) oder ihn über B<Quit> ('B<q>') zu "
 2556 "verwerfen."
 2557 
 2558 #. type: TP
 2559 #: doc/tin.1:914
 2560 #, no-wrap
 2561 msgid "B<GroupRepost 'x'>"
 2562 msgstr "B<GroupRepost 'x'>"
 2563 
 2564 #. type: Plain text
 2565 #: doc/tin.1:920 doc/tin.1:1355
 2566 msgid ""
 2567 "Repost an already posted article / thread / auto-selected (hot) articles / "
 2568 "articles matching pattern / tagged articles to another newsgroup(s). Useful "
 2569 "for reposting from global to local newsgroups. Do not use this to crosspost "
 2570 "your own articles."
 2571 msgstr ""
 2572 
 2573 #. type: TP
 2574 #: doc/tin.1:920
 2575 #, no-wrap
 2576 msgid "B<GroupMarkUnselArtRead 'X'>"
 2577 msgstr "B<GroupMarkUnselArtRead 'X'>"
 2578 
 2579 #. type: Plain text
 2580 #: doc/tin.1:928
 2581 msgid ""
 2582 "Mark all unread articles that have not been selected as read, redraw screen "
 2583 "to reflect changes and put index at the first thread to begin reading.  "
 2584 "Pressing B<GroupMarkUnselArtRead> ('B<X>') again will toggle back to the way "
 2585 "it was before. See B<GroupUndoSel> ('B<~>') command for clearing the toggle "
 2586 "effect, leaving the group will also clear the toggle effect and make the "
 2587 "changes permanent."
 2588 msgstr ""
 2589 
 2590 #. type: TP
 2591 #: doc/tin.1:928 doc/tin.1:1093 doc/tin.1:1355
 2592 #, no-wrap
 2593 msgid "B<MarkArtUnread 'z'>"
 2594 msgstr "B<MarkArtUnread 'z'>"
 2595 
 2596 #. type: Plain text
 2597 #: doc/tin.1:931
 2598 msgid "Mark current article as unread."
 2599 msgstr "Aktuellen Artikel als ungelesen markieren."
 2600 
 2601 #. type: TP
 2602 #: doc/tin.1:931 doc/tin.1:1098 doc/tin.1:1358
 2603 #, no-wrap
 2604 msgid "B<MarkThdUnread 'Z'>"
 2605 msgstr "B<MarkThdUnread 'Z'>"
 2606 
 2607 #.  -------------------------------------------------------------------
 2608 #. type: Plain text
 2609 #: doc/tin.1:938
 2610 msgid ""
 2611 "Mark current thread as unread. If a range of threads is set, the range will "
 2612 "be marked as unread instead of the current thread. When tagged threads are "
 2613 "present, a prompt asks how to proceed."
 2614 msgstr ""
 2615 
 2616 #. type: SS
 2617 #: doc/tin.1:938
 2618 #, no-wrap
 2619 msgid "THREAD LISTING COMMANDS"
 2620 msgstr ""
 2621 
 2622 #. type: Plain text
 2623 #: doc/tin.1:943
 2624 msgid "Select article 4 within thread."
 2625 msgstr "Artikel 4 aus dem Thread auswählen."
 2626 
 2627 #. type: TP
 2628 #: doc/tin.1:977
 2629 #, no-wrap
 2630 msgid "B<ThreadSelArt '*'>"
 2631 msgstr "B<ThreadSelArt '*'>"
 2632 
 2633 #. type: TP
 2634 #: doc/tin.1:980
 2635 #, no-wrap
 2636 msgid "B<ThreadToggleArtSel '.'>"
 2637 msgstr "B<ThreadToggleArtSel '.'>"
 2638 
 2639 #. type: Plain text
 2640 #: doc/tin.1:983
 2641 msgid "Toggle selection of current article."
 2642 msgstr "Auswahl des aktuellen Artikels umkehren."
 2643 
 2644 #. type: TP
 2645 #: doc/tin.1:983
 2646 #, no-wrap
 2647 msgid "B<ThreadReverseSel '@'>"
 2648 msgstr "B<ThreadReverseSel '@'>"
 2649 
 2650 #. type: Plain text
 2651 #: doc/tin.1:986
 2652 msgid "Reverse article selections."
 2653 msgstr "Artikelauswahl invertieren."
 2654 
 2655 #. type: TP
 2656 #: doc/tin.1:986
 2657 #, no-wrap
 2658 msgid "B<ThreadUndoSel '~'>"
 2659 msgstr "B<ThreadUndoSel '~'>"
 2660 
 2661 #. type: Plain text
 2662 #: doc/tin.1:989
 2663 msgid "Undo all selections on current thread."
 2664 msgstr "Alle Markierungen im aktuellen Thread rückgängig machen."
 2665 
 2666 #. type: TP
 2667 #: doc/tin.1:994
 2668 #, no-wrap
 2669 msgid "B<ThreadReadArt '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2670 msgstr "B<ThreadReadArt '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2671 
 2672 #. type: Plain text
 2673 #: doc/tin.1:997
 2674 msgid "Read current article within thread."
 2675 msgstr "Aktuellen Artikel im Thread lesen."
 2676 
 2677 #. type: TP
 2678 #: doc/tin.1:997
 2679 #, no-wrap
 2680 msgid "B<ThreadReadNextArtOrThread 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2681 msgstr "B<ThreadReadNextArtOrThread 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2682 
 2683 #. type: Plain text
 2684 #: doc/tin.1:1000
 2685 msgid "View next unread article within thread."
 2686 msgstr "Nächsten ungelesenen Artikel im Thread anzeigen."
 2687 
 2688 #. type: Plain text
 2689 #: doc/tin.1:1005
 2690 msgid ""
 2691 "Author forward search. This searches for articles with a specific ''From:'' "
 2692 "line. The search will wrap over into the next thread if nothing is found in "
 2693 "the current one."
 2694 msgstr ""
 2695 
 2696 #. type: Plain text
 2697 #: doc/tin.1:1016
 2698 msgid ""
 2699 "Mark thread as read [after confirmation] and return to the group index "
 2700 "page.  Move cursor to next thread."
 2701 msgstr ""
 2702 
 2703 #. type: Plain text
 2704 #: doc/tin.1:1020
 2705 msgid ""
 2706 "Mark thread as read [after confirmation] and enter the next thread "
 2707 "containing unread news."
 2708 msgstr ""
 2709 
 2710 #. type: TP
 2711 #: doc/tin.1:1020
 2712 #, no-wrap
 2713 msgid "B<ThreadToggleSubjDisplay 'd'>"
 2714 msgstr "B<ThreadToggleSubjDisplay 'd'>"
 2715 
 2716 #. type: TP
 2717 #: doc/tin.1:1024
 2718 #, no-wrap
 2719 msgid "B<ThreadCancel 'D'>"
 2720 msgstr "B<ThreadCancel 'D'>"
 2721 
 2722 #. type: Plain text
 2723 #: doc/tin.1:1035 doc/tin.1:1264
 2724 msgid "Display the subject of the current article in the last line."
 2725 msgstr "Subject des geöffneten Artikels in der untersten Zeile anzeigen."
 2726 
 2727 #. type: TP
 2728 #: doc/tin.1:1038
 2729 #, no-wrap
 2730 msgid "B<ThreadMarkArtRead 'K'>"
 2731 msgstr "B<ThreadMarkArtRead 'K'>"
 2732 
 2733 #. type: Plain text
 2734 #: doc/tin.1:1044
 2735 msgid ""
 2736 "Mark article as read and move onto the next unread article. If a range of "
 2737 "articles is set, the range will be marked as read instead of the current "
 2738 "article. When tagged articles are present, a prompt asks how to proceed."
 2739 msgstr ""
 2740 
 2741 #. type: TP
 2742 #: doc/tin.1:1047
 2743 #, no-wrap
 2744 msgid "B<ThreadMail 'm'>"
 2745 msgstr "B<ThreadMail 'm'>"
 2746 
 2747 #. type: TP
 2748 #: doc/tin.1:1067
 2749 #, no-wrap
 2750 msgid "B<ThreadSave 's'>"
 2751 msgstr "B<ThreadSave 's'>"
 2752 
 2753 #. type: TP
 2754 #: doc/tin.1:1072
 2755 #, no-wrap
 2756 msgid "B<ThreadAutoSave 'S'>"
 2757 msgstr "B<ThreadAutoSave 'S'>"
 2758 
 2759 #. type: TP
 2760 #: doc/tin.1:1075
 2761 #, no-wrap
 2762 msgid "B<ThreadTag 't'>"
 2763 msgstr "B<ThreadTag 't'>"
 2764 
 2765 #. type: Plain text
 2766 #: doc/tin.1:1079 doc/tin.1:1328
 2767 msgid ""
 2768 "Toggle tag status of current article for mailing, piping, printing, saving "
 2769 "or reposting."
 2770 msgstr ""
 2771 
 2772 #. type: TP
 2773 #: doc/tin.1:1079
 2774 #, no-wrap
 2775 msgid "B<ThreadTagParts 'T'>"
 2776 msgstr "B<ThreadTagParts 'T'>"
 2777 
 2778 #. type: TP
 2779 #: doc/tin.1:1083
 2780 #, no-wrap
 2781 msgid "B<ThreadUntag 'U'>"
 2782 msgstr "B<ThreadUntag 'U'>"
 2783 
 2784 #. type: Plain text
 2785 #: doc/tin.1:1086
 2786 msgid "Untag all tagged threads."
 2787 msgstr "Markierung aller markierten Threads entfernen."
 2788 
 2789 #. type: Plain text
 2790 #: doc/tin.1:1098
 2791 msgid ""
 2792 "Mark current article in thread as unread. If a range of articles is set, the "
 2793 "range will be marked as unread instead of the current article. When tagged "
 2794 "articles are present, a prompt asks how to proceed."
 2795 msgstr ""
 2796 
 2797 #.  -------------------------------------------------------------------
 2798 #. type: Plain text
 2799 #: doc/tin.1:1103
 2800 msgid "Mark all articles in thread as unread."
 2801 msgstr "Alle Artikel im aktuellen Thread als ungelesen markieren."
 2802 
 2803 #. type: SS
 2804 #: doc/tin.1:1103
 2805 #, no-wrap
 2806 msgid "ARTICLE VIEWER COMMANDS"
 2807 msgstr ""
 2808 
 2809 #. type: Plain text
 2810 #: doc/tin.1:1108
 2811 msgid "Read the first (base) article in this thread."
 2812 msgstr "Den ersten (Basis) Artikel in diesem Thread lesen."
 2813 
 2814 #. type: Plain text
 2815 #: doc/tin.1:1111
 2816 msgid "Read response 4 in this thread."
 2817 msgstr "Antwort 4 im diesem Thread lesen."
 2818 
 2819 #. type: TP
 2820 #: doc/tin.1:1115
 2821 #, no-wrap
 2822 msgid "B<PageReplyQuoteHeaders '^E'>"
 2823 msgstr "B<PageReplyQuoteHeaders '^E'>"
 2824 
 2825 #. type: Plain text
 2826 #: doc/tin.1:1119
 2827 msgid ""
 2828 "Reply through mail to the author of the current article with a copy of the "
 2829 "article with all headers included."
 2830 msgstr ""
 2831 
 2832 #. type: TP
 2833 #: doc/tin.1:1119
 2834 #, no-wrap
 2835 msgid "B<PagePGPCheckArticle '^G'>"
 2836 msgstr "B<PagePGPCheckArticle '^G'>"
 2837 
 2838 #. type: Plain text
 2839 #: doc/tin.1:1127
 2840 msgid ""
 2841 "Perform B<\\%pgp>(1)  / B<\\%gpg>(1)  operations on article. This expects "
 2842 "inline pgp (B<RFC\\%4880>) and not MIME pgp (B<RFC\\%3156>)."
 2843 msgstr ""
 2844 
 2845 #. type: TP
 2846 #: doc/tin.1:1127
 2847 #, no-wrap
 2848 msgid "B<PageToggleRaw '^H'>"
 2849 msgstr "B<PageToggleRaw '^H'>"
 2850 
 2851 #. type: Plain text
 2852 #: doc/tin.1:1130
 2853 msgid "Toggles the display mode (raw including all headers vs. cooked)."
 2854 msgstr ""
 2855 "Schaltet den Anzeigemodus um (Roh einschließlich aller Header zu "
 2856 "Aufbereitet)."
 2857 
 2858 #. type: TP
 2859 #: doc/tin.1:1134
 2860 #, no-wrap
 2861 msgid "B<PageToggleTabs '^T'>"
 2862 msgstr "B<PageToggleTabs '^T'>"
 2863 
 2864 #. type: Plain text
 2865 #: doc/tin.1:1137
 2866 msgid "Toggle the TAB width between 4 and 8 characters."
 2867 msgstr "Tabulatorbreite zwischen 4 und 8 Zeichen Umschalten."
 2868 
 2869 #. type: TP
 2870 #: doc/tin.1:1137
 2871 #, no-wrap
 2872 msgid "B<PageFollowupQuoteHeaders '^W'>"
 2873 msgstr "B<PageFollowupQuoteHeaders '^W'>"
 2874 
 2875 #. type: Plain text
 2876 #: doc/tin.1:1141
 2877 msgid ""
 2878 "Post a followup to the current article with a copy of the article with all "
 2879 "headers included."
 2880 msgstr ""
 2881 
 2882 #. type: TP
 2883 #: doc/tin.1:1141
 2884 #, no-wrap
 2885 msgid "B<PageToggleTex2iso '\"'>"
 2886 msgstr "B<PageToggleTex2iso '\"'>"
 2887 
 2888 #. type: Plain text
 2889 #: doc/tin.1:1145
 2890 msgid ""
 2891 "Toggle TeX to ISO decoding for current article. The default behavior is "
 2892 "taken from the B<tex2iso_conv> variable in the tinrc file."
 2893 msgstr ""
 2894 "TeX auf ISO-Dekodierung für aktuellen Artikel umschalten. Das "
 2895 "Standardverhalten wird der Variable B<tex2iso_conv> aus der tinrc-Datei "
 2896 "entnommen."
 2897 
 2898 #. type: TP
 2899 #: doc/tin.1:1145
 2900 #, no-wrap
 2901 msgid "B<PageToggleAllHeaders '*'>"
 2902 msgstr "B<PageToggleAllHeaders '*'>"
 2903 
 2904 #. type: Plain text
 2905 #: doc/tin.1:1148
 2906 msgid ""
 2907 "Toggles the display of all headers vs. headers in B<news_headers_to_display>."
 2908 msgstr ""
 2909 
 2910 #. type: TP
 2911 #: doc/tin.1:1148
 2912 #, no-wrap
 2913 msgid "B<PageToggleRot '%'>"
 2914 msgstr "B<PageToggleRot '%'>"
 2915 
 2916 #. type: Plain text
 2917 #: doc/tin.1:1151
 2918 msgid "Toggle ROT-13 decoding for this article."
 2919 msgstr "ROT-13 Entschlüsseln ein-/ausschalten."
 2920 
 2921 #. type: TP
 2922 #: doc/tin.1:1151
 2923 #, no-wrap
 2924 msgid "B<PageToggleUue '('>"
 2925 msgstr "B<PageToggleUue '('>"
 2926 
 2927 #. type: Plain text
 2928 #: doc/tin.1:1155
 2929 msgid ""
 2930 "Toggle the display of uuencoded sections. The default behavior is taken from "
 2931 "the B<hide_uue> variable in the tinrc file."
 2932 msgstr ""
 2933 
 2934 #. type: TP
 2935 #: doc/tin.1:1155
 2936 #, no-wrap
 2937 msgid "B<PageReveal ')'>"
 2938 msgstr "B<PageReveal ')'>"
 2939 
 2940 #. type: Plain text
 2941 #: doc/tin.1:1162
 2942 msgid ""
 2943 "The form feed character (^L) is often used to hide 'spoilers' that the "
 2944 "reader may not initially wish to see when viewing an article. Any text after "
 2945 "a formfeed is not displayed. This key-press acts like a reveal key and turns "
 2946 "the hidden text back on. Scrolling down will also reveal the text, scrolling "
 2947 "up will hide it again."
 2948 msgstr ""
 2949 
 2950 #. type: Plain text
 2951 #: doc/tin.1:1171
 2952 msgid "Forward search the text of this article."
 2953 msgstr "Vorwärts innerhalb dieses Artikels suchen."
 2954 
 2955 #. type: Plain text
 2956 #: doc/tin.1:1174
 2957 msgid "Backward search the text of this article."
 2958 msgstr "Rückwärts innerhalb dieses Artikels suchen."
 2959 
 2960 #. type: TP
 2961 #: doc/tin.1:1174
 2962 #, no-wrap
 2963 msgid "B<PageSkipIncludedText ':'>"
 2964 msgstr "B<PageSkipIncludedText ':'>"
 2965 
 2966 #. type: Plain text
 2967 #: doc/tin.1:1179
 2968 msgid ""
 2969 "Skip to the end of the next quoted text-block in this article. Quoted text "
 2970 "is everything which matches B<quote_regex>, B<quote_regex2> or "
 2971 "B<quote_regex3>."
 2972 msgstr ""
 2973 
 2974 #. type: TP
 2975 #: doc/tin.1:1179
 2976 #, no-wrap
 2977 msgid "B<PageTopThd 'E<lt>'>"
 2978 msgstr "B<PageTopThd 'E<lt>'>"
 2979 
 2980 #. type: Plain text
 2981 #: doc/tin.1:1182
 2982 msgid "Go to the first article in the current thread."
 2983 msgstr "Gehe zum ersten Artikel im aktuellen Thread."
 2984 
 2985 #. type: TP
 2986 #: doc/tin.1:1182
 2987 #, no-wrap
 2988 msgid "B<PageBotThd 'E<gt>'>"
 2989 msgstr "B<PageBotThd 'E<gt>'>"
 2990 
 2991 #. type: Plain text
 2992 #: doc/tin.1:1185
 2993 msgid "Go to the last article in the current thread."
 2994 msgstr "Gehe zum letzten Artikel im aktuellen Thread."
 2995 
 2996 #. type: TP
 2997 #: doc/tin.1:1185
 2998 #, no-wrap
 2999 msgid "B<PageToggleHighlight '_'>"
 3000 msgstr "B<PageToggleHighlight '_'>"
 3001 
 3002 #. type: Plain text
 3003 #: doc/tin.1:1188
 3004 msgid "Toggle word highlighting on/off."
 3005 msgstr "Wort-Hervorheben ein-/ausschalten."
 3006 
 3007 #. type: Plain text
 3008 #: doc/tin.1:1202
 3009 msgid ""
 3010 "Auto select article(s) with a single key. The defaults used for selection "
 3011 "are set based upon the following four tinrc config variables: "
 3012 "B<default_filter_select_case>, B<default_filter_select_expire>, "
 3013 "B<default_filter_select_global> and B<default_filter_select_header> Read the "
 3014 "section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a full "
 3015 "explanation of these variables and \"FILTERING ARTICLES\" for more "
 3016 "information on filtering."
 3017 msgstr ""
 3018 
 3019 #. type: Plain text
 3020 #: doc/tin.1:1211
 3021 msgid ""
 3022 "Kill article(s) with a single key. The defaults used for killing are based "
 3023 "upon the following four tinrc config variables: B<default_filter_kill_case>, "
 3024 "B<default_filter_kill_expire>, B<default_filter_kill_global> and "
 3025 "B<default_filter_kill_header>.  Read the section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND "
 3026 "TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a full explanation of these variables and "
 3027 "\"FILTERING ARTICLES\" for more information on filtering."
 3028 msgstr ""
 3029 
 3030 #. type: TP
 3031 #: doc/tin.1:1211
 3032 #, no-wrap
 3033 msgid "B<PageNextThd '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3034 msgstr "B<PageNextThd '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3035 
 3036 #. type: Plain text
 3037 #: doc/tin.1:1214
 3038 msgid "Go to next base article."
 3039 msgstr "Zum nächsten Basisartikel springen."
 3040 
 3041 #. type: TP
 3042 #: doc/tin.1:1214
 3043 #, no-wrap
 3044 msgid "B<PageNextUnread 'E<lt>TABE<gt>'>"
 3045 msgstr "B<PageNextUnread 'E<lt>TABE<gt>'>"
 3046 
 3047 #. type: Plain text
 3048 #: doc/tin.1:1219
 3049 msgid ""
 3050 "Go to next unread article. If the tinrc variable B<goto_next_unread> doesn't "
 3051 "contain PageNextUnread, then this key will first page through the current "
 3052 "article."
 3053 msgstr ""
 3054 
 3055 #. type: Plain text
 3056 #: doc/tin.1:1222
 3057 msgid "Author forward search."
 3058 msgstr "Suche nach Autor (vorwärts)."
 3059 
 3060 #. type: Plain text
 3061 #: doc/tin.1:1225
 3062 msgid "Author backward search."
 3063 msgstr "Suche nach Autor (rückwärts)."
 3064 
 3065 #. type: Plain text
 3066 #: doc/tin.1:1233
 3067 msgid ""
 3068 "Mark the current thread as read [after confirmation] and return to the "
 3069 "previous menu. Move cursor to next item."
 3070 msgstr ""
 3071 
 3072 #. type: Plain text
 3073 #: doc/tin.1:1237
 3074 msgid ""
 3075 "Mark the rest of the current thread as read [after confirmation] and enter "
 3076 "the next thread with unread articles."
 3077 msgstr ""
 3078 
 3079 #. type: TP
 3080 #: doc/tin.1:1237
 3081 #, no-wrap
 3082 msgid "B<PageCancel 'D'>"
 3083 msgstr "B<PageCancel 'D'>"
 3084 
 3085 #. type: TP
 3086 #: doc/tin.1:1242
 3087 #, no-wrap
 3088 msgid "B<PageEditArticle 'e'>"
 3089 msgstr "B<PageEditArticle 'e'>"
 3090 
 3091 #. type: Plain text
 3092 #: doc/tin.1:1245
 3093 msgid ""
 3094 "Edit the current article. This is restricted to mailgroups and saved news."
 3095 msgstr ""
 3096 "Aktuellen Artikel bearbeiten. Dies ist auf Mailgroups und gespeicherte "
 3097 "Nachrichten beschränkt."
 3098 
 3099 #. type: TP
 3100 #: doc/tin.1:1248
 3101 #, no-wrap
 3102 msgid "B<PageFollowupQuote 'f'>"
 3103 msgstr "B<PageFollowupQuote 'f'>"
 3104 
 3105 #. type: Plain text
 3106 #: doc/tin.1:1251
 3107 msgid ""
 3108 "Post a followup to the current article with a copy of the article included."
 3109 msgstr ""
 3110 
 3111 #. type: TP
 3112 #: doc/tin.1:1251
 3113 #, no-wrap
 3114 msgid "B<PageFollowup 'F'>"
 3115 msgstr "B<PageFollowup 'F'>"
 3116 
 3117 #. type: Plain text
 3118 #: doc/tin.1:1255
 3119 msgid ""
 3120 "Post a followup to the current article without including a copy of the "
 3121 "article."
 3122 msgstr ""
 3123 
 3124 #. type: TP
 3125 #: doc/tin.1:1255
 3126 #, no-wrap
 3127 msgid "B<PageFirstPage 'g'>"
 3128 msgstr "B<PageFirstPage 'g'>"
 3129 
 3130 #. type: Plain text
 3131 #: doc/tin.1:1258
 3132 msgid "Go to the start of the article."
 3133 msgstr "Zum Anfang des Artikels springen."
 3134 
 3135 #. type: TP
 3136 #: doc/tin.1:1258
 3137 #, no-wrap
 3138 msgid "B<PageLastPage 'G'>"
 3139 msgstr "B<PageLastPage 'G'>"
 3140 
 3141 #. type: Plain text
 3142 #: doc/tin.1:1261
 3143 msgid "Go to the end of the article."
 3144 msgstr "Zum Ende des Artikels springen."
 3145 
 3146 #. type: TP
 3147 #: doc/tin.1:1267
 3148 #, no-wrap
 3149 msgid "B<PageKillThd 'K'>"
 3150 msgstr "B<PageKillThd 'K'>"
 3151 
 3152 #. type: Plain text
 3153 #: doc/tin.1:1270
 3154 msgid "Mark rest of thread as read and move onto the next unread thread."
 3155 msgstr ""
 3156 "Markiere den Rest des Threads als gelesen und springe zu nächstem "
 3157 "ungelesenen Thread."
 3158 
 3159 #. type: TP
 3160 #: doc/tin.1:1270
 3161 #, no-wrap
 3162 msgid "B<PageListThd 'l'>"
 3163 msgstr "B<PageListThd 'l'>"
 3164 
 3165 #. type: Plain text
 3166 #: doc/tin.1:1273
 3167 msgid "Show the thread menu that the current article is a part of."
 3168 msgstr ""
 3169 
 3170 #. type: TP
 3171 #: doc/tin.1:1276
 3172 #, no-wrap
 3173 msgid "B<PageMail 'm'>"
 3174 msgstr "B<PageMail 'm'>"
 3175 
 3176 #. type: TP
 3177 #: doc/tin.1:1285
 3178 #, no-wrap
 3179 msgid "B<PageNextArt 'n'>"
 3180 msgstr "B<PageNextArt 'n'>"
 3181 
 3182 #. type: Plain text
 3183 #: doc/tin.1:1288
 3184 msgid "Go to the next article."
 3185 msgstr "Gehe zum nächsten Artikel."
 3186 
 3187 #. type: TP
 3188 #: doc/tin.1:1288
 3189 #, no-wrap
 3190 msgid "B<PageNextUnreadArt 'N'>"
 3191 msgstr "B<PageNextUnreadArt 'N'>"
 3192 
 3193 #. type: TP
 3194 #: doc/tin.1:1296
 3195 #, no-wrap
 3196 msgid "B<PagePrevArt 'p'>"
 3197 msgstr "B<PagePrevArt 'p'>"
 3198 
 3199 #. type: Plain text
 3200 #: doc/tin.1:1299
 3201 msgid "Go to the previous article."
 3202 msgstr "Gehe zum vorherigen Artikel."
 3203 
 3204 #. type: TP
 3205 #: doc/tin.1:1299
 3206 #, no-wrap
 3207 msgid "B<PagePrevUnreadArt 'P'>"
 3208 msgstr "B<PagePrevUnreadArt 'P'>"
 3209 
 3210 #. type: Plain text
 3211 #: doc/tin.1:1302
 3212 msgid "Go to the previous unread article."
 3213 msgstr "Gehe zum vorherigen ungelesenen Artikel."
 3214 
 3215 #. type: Plain text
 3216 #: doc/tin.1:1305
 3217 msgid "Return to the previous level."
 3218 msgstr "Kehrt zur vorherigen Ebene zurück."
 3219 
 3220 #. type: TP
 3221 #: doc/tin.1:1308
 3222 #, no-wrap
 3223 msgid "B<PageReplyQuote 'r'>"
 3224 msgstr "B<PageReplyQuote 'r'>"
 3225 
 3226 #. type: Plain text
 3227 #: doc/tin.1:1312
 3228 msgid ""
 3229 "Reply through mail to the author of the current article with a copy of the "
 3230 "article included."
 3231 msgstr ""
 3232 
 3233 #. type: TP
 3234 #: doc/tin.1:1312
 3235 #, no-wrap
 3236 msgid "B<PageReply 'R'>"
 3237 msgstr "B<PageReply 'R'>"
 3238 
 3239 #. type: Plain text
 3240 #: doc/tin.1:1316
 3241 msgid ""
 3242 "Reply through mail to the author of the current article without including "
 3243 "the original article."
 3244 msgstr ""
 3245 
 3246 #. type: TP
 3247 #: doc/tin.1:1316
 3248 #, no-wrap
 3249 msgid "B<PageSave 's'>"
 3250 msgstr "B<PageSave 's'>"
 3251 
 3252 #. type: TP
 3253 #: doc/tin.1:1321
 3254 #, no-wrap
 3255 msgid "B<PageAutoSave 'S'>"
 3256 msgstr "B<PageAutoSave 'S'>"
 3257 
 3258 #. type: TP
 3259 #: doc/tin.1:1324
 3260 #, no-wrap
 3261 msgid "B<PageTag 't'>"
 3262 msgstr "B<PageTag 't'>"
 3263 
 3264 #. type: TP
 3265 #: doc/tin.1:1328
 3266 #, no-wrap
 3267 msgid "B<PageGroupSel 'T'>"
 3268 msgstr "B<PageGroupSel 'T'>"
 3269 
 3270 #. type: Plain text
 3271 #: doc/tin.1:1331
 3272 msgid "Return to group selection level."
 3273 msgstr "Kehrt zur Auswahlebene zurück."
 3274 
 3275 #. type: TP
 3276 #: doc/tin.1:1331
 3277 #, no-wrap
 3278 msgid "B<PageGotoParent 'u'>"
 3279 msgstr "B<PageGotoParent 'u'>"
 3280 
 3281 #. type: Plain text
 3282 #: doc/tin.1:1334
 3283 msgid "Go to parent article."
 3284 msgstr "Gehe zum übergeordneten Artikel."
 3285 
 3286 #. type: TP
 3287 #: doc/tin.1:1334
 3288 #, no-wrap
 3289 msgid "B<PageViewUrl 'U'>"
 3290 msgstr "B<PageViewUrl 'U'>"
 3291 
 3292 #. type: Plain text
 3293 #: doc/tin.1:1338
 3294 msgid ""
 3295 "Display a list of URLs in the current article. See the section \"URL LISTING"
 3296 "\" for more information."
 3297 msgstr ""
 3298 "Eine Liste der URLs im aktuellen Artikel anzeigen. Weitere Informationen "
 3299 "finden Sie im Abschnitt \"URL LISTE\"."
 3300 
 3301 #. type: TP
 3302 #: doc/tin.1:1338
 3303 #, no-wrap
 3304 msgid "B<PageViewAttach 'V'>"
 3305 msgstr "B<PageViewAttach 'V'>"
 3306 
 3307 #. type: Plain text
 3308 #: doc/tin.1:1342
 3309 msgid ""
 3310 "Display a list of attachments of the current article. See the section "
 3311 "\"ATTACHMENT LISTING\" for more information."
 3312 msgstr ""
 3313 
 3314 #. type: TP
 3315 #: doc/tin.1:1349
 3316 #, no-wrap
 3317 msgid "B<PageRepost 'x'>"
 3318 msgstr "B<PageRepost 'x'>"
 3319 
 3320 #. type: Plain text
 3321 #: doc/tin.1:1358
 3322 msgid "Mark article as unread."
 3323 msgstr "Alle Artikel als ungelesen markieren."
 3324 
 3325 #.  -------------------------------------------------------------------
 3326 #. type: Plain text
 3327 #: doc/tin.1:1363
 3328 msgid "Mark the current thread as unread."
 3329 msgstr "Markiere den aktuellen Thread als ungelesen."
 3330 
 3331 #. type: SS
 3332 #: doc/tin.1:1363
 3333 #, no-wrap
 3334 msgid "URL LISTING"
 3335 msgstr "URL LISTE"
 3336 
 3337 #. type: Plain text
 3338 #: doc/tin.1:1366
 3339 msgid ""
 3340 "B<PageViewUrl> ('B<U>') displays a list of URLs in the current article. "
 3341 "Besides the common moving keys, the following commands are available:"
 3342 msgstr ""
 3343 
 3344 #. type: TP
 3345 #: doc/tin.1:1367
 3346 #, no-wrap
 3347 msgid "B<UrlSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3348 msgstr "B<UrlSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3349 
 3350 #. type: Plain text
 3351 #: doc/tin.1:1371
 3352 msgid ""
 3353 "The current URL will be prompted and opened using the B<url_handler>. "
 3354 "'B<E<lt>ESCE<gt>>' or no input will skip the URL."
 3355 msgstr ""
 3356 
 3357 #. type: Plain text
 3358 #: doc/tin.1:1374 doc/tin.1:1474
 3359 msgid "URL forward search."
 3360 msgstr "Suche nach URL (vorwärts)."
 3361 
 3362 #. type: Plain text
 3363 #: doc/tin.1:1377 doc/tin.1:1477
 3364 msgid "URL backward search."
 3365 msgstr "Suche nach URL (rückwärts)."
 3366 
 3367 #. type: Plain text
 3368 #: doc/tin.1:1383 doc/tin.1:1437 doc/tin.1:1483
 3369 msgid "Shell escape."
 3370 msgstr "Ausgang zur Shell."
 3371 
 3372 #. type: Plain text
 3373 #: doc/tin.1:1386
 3374 msgid "Toggle the display of the current URL in the last line."
 3375 msgstr "Anzeige der aktuellen URL in der letzten Zeile (de)aktivieren."
 3376 
 3377 #. type: Plain text
 3378 #: doc/tin.1:1389 doc/tin.1:1444 doc/tin.1:1489
 3379 msgid "Help screen of commands available."
 3380 msgstr "Hilfeseite der verfügbaren Befehle."
 3381 
 3382 #.  -------------------------------------------------------------------
 3383 #. type: SS
 3384 #: doc/tin.1:1396
 3385 #, no-wrap
 3386 msgid "ATTACHMENT LISTING"
 3387 msgstr "ANHANGLISTE"
 3388 
 3389 #. type: Plain text
 3390 #: doc/tin.1:1399
 3391 msgid ""
 3392 "B<PageViewAttach> ('B<V>') displays a list of attachments of the current "
 3393 "article. Besides the common moving keys, the following commands are "
 3394 "available:"
 3395 msgstr ""
 3396 
 3397 #. type: TP
 3398 #: doc/tin.1:1400
 3399 #, no-wrap
 3400 msgid "B<AttachPipe 'p'>"
 3401 msgstr "B<AttachPipe 'p'>"
 3402 
 3403 #. type: Plain text
 3404 #: doc/tin.1:1403
 3405 msgid "Pipe attachment into command."
 3406 msgstr "Anhang an Befehl weiterleiten."
 3407 
 3408 #. type: TP
 3409 #: doc/tin.1:1403
 3410 #, no-wrap
 3411 msgid "B<AttachSave 's'>"
 3412 msgstr "B<AttachSave 's'>"
 3413 
 3414 #. type: Plain text
 3415 #: doc/tin.1:1406
 3416 msgid "Save current attachment / tagged attachments to disk."
 3417 msgstr "Aktuellen Anhang / markierte Anhänge auf speichern."
 3418 
 3419 #. type: TP
 3420 #: doc/tin.1:1406
 3421 #, no-wrap
 3422 msgid "B<AttachSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3423 msgstr "B<AttachSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3424 
 3425 #. type: Plain text
 3426 #: doc/tin.1:1409
 3427 msgid "View attachment."
 3428 msgstr "Multimediaanhänge anzeigen."
 3429 
 3430 #. type: TP
 3431 #: doc/tin.1:1409
 3432 #, no-wrap
 3433 msgid "B<AttachTag 't'>"
 3434 msgstr "B<AttachTag 't'>"
 3435 
 3436 #. type: Plain text
 3437 #: doc/tin.1:1412
 3438 msgid "Tag one or more attachments for saving."
 3439 msgstr "Einen oder mehrere Anhänge zum Speichern markieren."
 3440 
 3441 #. type: TP
 3442 #: doc/tin.1:1412
 3443 #, no-wrap
 3444 msgid "B<AttachTagPattern '='>"
 3445 msgstr "B<AttachTagPattern '='>"
 3446 
 3447 #. type: Plain text
 3448 #: doc/tin.1:1416
 3449 msgid ""
 3450 "Prompts for a pattern to match. All attachments whose name/description or "
 3451 "content type/transfer encoding match the pattern will be tagged."
 3452 msgstr ""
 3453 
 3454 #. type: TP
 3455 #: doc/tin.1:1416
 3456 #, no-wrap
 3457 msgid "B<AttachToggleTagged '@'>"
 3458 msgstr "B<AttachToggleTagged '@'>"
 3459 
 3460 #. type: Plain text
 3461 #: doc/tin.1:1419
 3462 msgid "Reverse tagging of all attachments."
 3463 msgstr "Markierung der Anhänge umkehren."
 3464 
 3465 #. type: TP
 3466 #: doc/tin.1:1419
 3467 #, no-wrap
 3468 msgid "B<AttachUntag 'U'>"
 3469 msgstr "B<AttachUntag 'U'>"
 3470 
 3471 #. type: Plain text
 3472 #: doc/tin.1:1422
 3473 msgid "Untag all tagged attachments."
 3474 msgstr "Markierung der markierten Anhängen aufheben."
 3475 
 3476 #. type: Plain text
 3477 #: doc/tin.1:1425
 3478 msgid "Attachment forward search."
 3479 msgstr "Vorwärtssuche nach Anhang."
 3480 
 3481 #. type: Plain text
 3482 #: doc/tin.1:1428
 3483 msgid "Attachment backward search."
 3484 msgstr "Rückwärtssuche nach Anhang."
 3485 
 3486 #. type: TP
 3487 #: doc/tin.1:1431
 3488 #, no-wrap
 3489 msgid "B<GlobalPipe '|'>"
 3490 msgstr "B<GlobalPipe '|'>"
 3491 
 3492 #. type: Plain text
 3493 #: doc/tin.1:1434
 3494 msgid ""
 3495 "Pipe attachment into command. Uses the raw attachment, no decoding is done."
 3496 msgstr ""
 3497 "Pipe Anhang an den Befehl. Verwendet den rohen Anhang, es wird keine "
 3498 "Dekodierung vorgenommen."
 3499 
 3500 #. type: Plain text
 3501 #: doc/tin.1:1441
 3502 msgid ""
 3503 "Toggle the display of the name/description of the current attachment in the "
 3504 "last line."
 3505 msgstr "Name oder Beschreibung des Anhangs in der untersten Zeile anzeigen."
 3506 
 3507 #.  -------------------------------------------------------------------
 3508 #. type: SS
 3509 #: doc/tin.1:1451
 3510 #, no-wrap
 3511 msgid "POSTING HISTORY LISTING"
 3512 msgstr "POSTING VERLAUFSLISTE"
 3513 
 3514 #
 3515 #. type: Plain text
 3516 #: doc/tin.1:1459
 3517 msgid ""
 3518 "B<DisplayPostHist> ('B<W>') displays a list of all previous posted articles "
 3519 "stored in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/posted>. The following "
 3520 "informatiosn are shown: a time stamp in \"dd-mm-yy\"-format, a single letter "
 3521 "indicating the action which initiated the message, the group names "
 3522 "(evetually shortened, see also B<abbreviate_groupname>) or a mail address "
 3523 "the message was sent to and the subject of the message. Besides the common "
 3524 "moving keys, the following commands are available:"
 3525 msgstr ""
 3526 
 3527 #. type: TP
 3528 #: doc/tin.1:1460
 3529 #, no-wrap
 3530 msgid "B<PostedArticlesSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3531 msgstr "B<PostedArticlesSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3532 
 3533 #. type: Plain text
 3534 #: doc/tin.1:1471
 3535 msgid ""
 3536 "The article with the current ''Message-ID:'' will be opened if available.  "
 3537 "Note that this requires that the ''Message-ID:'' of the article was recorded "
 3538 "in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/posted> which may not always be the "
 3539 "case.  If using NNTP and the internal inews (B<inews_prog> set to \"--"
 3540 "internal\")  and either the server proposes a ''Message-ID:'' during the "
 3541 "POST (B<RFC\\%3977>) command or B<tin> is build to generate ''Message-ID:'' "
 3542 "this should be the case. With an external inews (and reading from local "
 3543 "spool) it is not."
 3544 msgstr ""
 3545 
 3546 #. type: Plain text
 3547 #: doc/tin.1:1486
 3548 msgid "Toggle the display of the current 'Message-ID:'' in the last line."
 3549 msgstr ""
 3550 "Umschalten der Anzeige der aktuellen 'Message-ID:'' in der letzten Zeile."
 3551 
 3552 #.  -------------------------------------------------------------------
 3553 #. type: SS
 3554 #: doc/tin.1:1496
 3555 #, no-wrap
 3556 msgid "GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES"
 3557 msgstr "MENÜ DER GLOBALE OPTIONEN UND KONFIGURIERBAREN TINRC-VARIABLEN"
 3558 
 3559 #.  FIXME - add missing descriptions
 3560 #.        - \fI${TIN_LIBDIR:\-NEWSLIBDIR}/tinrc\fR is used
 3561 #.          in the !TIN_DEFAULTS_DIR config case
 3562 #. type: Plain text
 3563 #: doc/tin.1:1508
 3564 msgid ""
 3565 "At startup, B<tin> reads in the configuration files (see also B<\\"
 3566 "%tin>(5)).  They contain a list of variables that can be used to configure "
 3567 "the way B<tin> works. If it exists, the global configuration file, I</etc/"
 3568 "tin/tinrc> is read. After that, the user's own configuration file is read "
 3569 "from I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/tinrc>. The global file is useful for "
 3570 "distributing system-wide defaults to new users who have no private tinrc yet."
 3571 msgstr ""
 3572 
 3573 #. type: Plain text
 3574 #: doc/tin.1:1516
 3575 msgid ""
 3576 "The variables are user configurable by editing I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/."
 3577 "tin/tinrc> directly. Most of them can also be set in the GLOBAL OPTIONS MENU "
 3578 "which is accessed by pressing B<OptionMenu> ('B<M>') at all levels. It "
 3579 "allows the user to customize the behavior of B<tin>. The options are saved "
 3580 "to the file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/tinrc> when you exit B<tin> so "
 3581 "don't edit the file directly whilst B<tin> is running."
 3582 msgstr ""
 3583 
 3584 #. type: Plain text
 3585 #: doc/tin.1:1522
 3586 msgid ""
 3587 "In the options menu use the cursor keys in the usual way to move around. Use "
 3588 "B<ConfigSelect> ('B<^J>' or 'B<E<lt>CRE<gt>>') to 'open' the option you wish "
 3589 "to change. You will need to enter a new value or use 'B<E<lt>SPACEE<gt>>' to "
 3590 "toggle the available options. B<ConfigSelect> will save the new value, "
 3591 "\\&'B<E<lt>ESCE<gt>>' will abort without saving changes."
 3592 msgstr ""
 3593 
 3594 #. type: Plain text
 3595 #: doc/tin.1:1529
 3596 msgid ""
 3597 "As with the other menus, B<RedrawScr> ('B<^L>') will redraw the screen. You "
 3598 "can use B<SearchSubjF> ('B</>'), B<SearchSubjB> ('B<?>') and B<SearchRepeat> "
 3599 "('B<\\e>') to search for a specific option. Use B<Quit> ('B<q>') to exit the "
 3600 "option menu and keep your changes. Use B<QuitTin> ('B<Q>') to exit without "
 3601 "keeping your changes."
 3602 msgstr ""
 3603 
 3604 #. type: Plain text
 3605 #: doc/tin.1:1534
 3606 msgid ""
 3607 "The options menu provides access to the attributes menu for the current "
 3608 "group by the B<ConfigToggleAttrib> ('B<E<lt>TABE<gt>>') command. Pressing "
 3609 "B<ConfigToggleAttrib> again toggles back to the options menu. For more "
 3610 "information see section \"ATTRIBUTES MENU AND GROUP ATTRIBUTES\"."
 3611 msgstr ""
 3612 
 3613 #. type: Plain text
 3614 #: doc/tin.1:1537
 3615 msgid ""
 3616 "The B<ConfigScopeMenu> ('B<S>') command brings up the scopes menu. For more "
 3617 "information see section \"SCOPES MENU\"."
 3618 msgstr ""
 3619 
 3620 #. type: Plain text
 3621 #: doc/tin.1:1541
 3622 msgid ""
 3623 "Here is a full list of all the available variables. The name in braces is "
 3624 "the name of the corresponding setting in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
 3625 "tinrc>."
 3626 msgstr ""
 3627 
 3628 #. type: TP
 3629 #: doc/tin.1:1541
 3630 #, no-wrap
 3631 msgid "B<Abbreviate long newsgroup names (abbreviate_groupname)>"
 3632 msgstr "B<Lange Newsgruppennamen abkürzen (abbreviate_groupname)>"
 3633 
 3634 #. type: Plain text
 3635 #: doc/tin.1:1547 doc/tin.5:1259
 3636 msgid ""
 3637 "If ON abbreviate long newsgroup names at group selection level and article "
 3638 "level (if necessary) like this: news.software.readers -E<gt> n.software."
 3639 "readers -E<gt> n.s.readers -E<gt> n.s.r.  Default is OFF."
 3640 msgstr ""
 3641 "Falls ON werden, sofern nötig, lange Newsgruppennamen in der Auswahl- und "
 3642 "Artikelebene wie folgt abgekürzt: news.software.readers -E<gt> n.software."
 3643 "readers -E<gt> n.s.readers -E<gt> n.s.r. Voreinstellung ist OFF."
 3644 
 3645 #. type: TP
 3646 #: doc/tin.1:1547
 3647 #, no-wrap
 3648 msgid "B<Add posted articles to filter (add_posted_to_filter)>"
 3649 msgstr "B<Füge gepostete Artikel zum Filter (add_posted_to_filter)>"
 3650 
 3651 #. type: Plain text
 3652 #: doc/tin.1:1551 doc/tin.5:1263
 3653 msgid ""
 3654 "If ON add posted articles which start a new thread to filter for "
 3655 "highlighting follow-ups. Default is ON."
 3656 msgstr ""
 3657 "Falls ON füge gepostete Artikel die einen neuen Thread einleiten zum Filter "
 3658 "hinzu um eventuelle Antworten hervorzuheben. Voreinstellung ist ON."
 3659 
 3660 #. type: TP
 3661 #: doc/tin.1:1551
 3662 #, no-wrap
 3663 msgid "B<Insert 'User-Agent:'-header (advertising)>"
 3664 msgstr "B<Füge 'User-Agent:'-Kopfzeile ein (advertising)>"
 3665 
 3666 #. type: Plain text
 3667 #: doc/tin.1:1554 doc/tin.5:1266
 3668 msgid "Turn ON advertising in header (''User-Agent:''). Default is ON."
 3669 msgstr "Falls ON füge 'User-Agent:'-Kopfzeile ein. Voreinstellung ist ON."
 3670 
 3671 #. type: TP
 3672 #: doc/tin.1:1554
 3673 #, no-wrap
 3674 msgid "B<Skip multipart/alternative parts (alternative_handling)>"
 3675 msgstr "B<Übersp. multipart/alternative-Teile (alternative_handling)>"
 3676 
 3677 #. type: Plain text
 3678 #: doc/tin.1:1557 doc/tin.5:1269
 3679 msgid ""
 3680 "If ON strip multipart/alternative messages automatically. Default is ON."
 3681 msgstr ""
 3682 "Falls ON entsorge multipart/alternative Teile des Artikels automatisch. "
 3683 "Voreinstellung ist ON."
 3684 
 3685 #. type: TP
 3686 #: doc/tin.1:1557
 3687 #, no-wrap
 3688 msgid "B<Character to show deleted articles (art_marked_deleted)>"
 3689 msgstr "B<Zeichen für gelöschte Artikel (art_marked_deleted)>"
 3690 
 3691 #. type: Plain text
 3692 #: doc/tin.1:1560 doc/tin.5:1272
 3693 msgid "The character used to show that an article was deleted. Default is 'D'."
 3694 msgstr ""
 3695 "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel gelöscht wurde. Voreinstellung ist 'D'."
 3696 
 3697 #. type: TP
 3698 #: doc/tin.1:1560
 3699 #, no-wrap
 3700 msgid "B<Character to show inrange articles (art_marked_inrange)>"
 3701 msgstr "B<Zeichen für Artikel im Bereich (art_marked_inrange)>"
 3702 
 3703 #. type: Plain text
 3704 #: doc/tin.1:1563 doc/tin.5:1275
 3705 msgid ""
 3706 "The character used to show that an article is in a range. Default is '#'."
 3707 msgstr ""
 3708 "Zeichen mit dem angezeigt wird, dass sich ein Artikel in einem Bereich "
 3709 "befindet. Voreinstellung ist '#'."
 3710 
 3711 #. type: TP
 3712 #: doc/tin.1:1563
 3713 #, no-wrap
 3714 msgid "B<Character to show returning arts (art_marked_return)>"
 3715 msgstr "B<Zeichen für wiederkehrende Artikel (art_marked_return)>"
 3716 
 3717 #. type: Plain text
 3718 #: doc/tin.1:1567 doc/tin.5:1279
 3719 msgid ""
 3720 "The character used to show that an article will return as an unread article "
 3721 "when the group is next entered. Default is '-'."
 3722 msgstr ""
 3723 "Zeichen das verwendet wird, um anzuzeigen, dass ein Artikel als ungelesener "
 3724 "Artikel zurückkehrt, wenn die Gruppe das nächste Mal betreten wird. "
 3725 "Voreinstellung ist '-'."
 3726 
 3727 #. type: TP
 3728 #: doc/tin.1:1567
 3729 #, no-wrap
 3730 msgid "B<Character to show selected articles (art_marked_selected)>"
 3731 msgstr "B<Zeichen für wichtige Artikel (art_marked_selected)>"
 3732 
 3733 #. type: Plain text
 3734 #: doc/tin.1:1571 doc/tin.5:1283
 3735 msgid ""
 3736 "The character used to show that an article/thread is auto-selected (hot).  "
 3737 "Default is '*'."
 3738 msgstr ""
 3739 "Zeichen das verwendet wird, um anzuzeigen, dass ein Artikel/Thread "
 3740 "automatisch ausgewählt ist (heiß). Voreinstellung ist '*'."
 3741 
 3742 #. type: TP
 3743 #: doc/tin.1:1571
 3744 #, no-wrap
 3745 msgid "B<Character to show recent articles (art_marked_recent)>"
 3746 msgstr "B<Zeichen für aktuelle Artikel (art_marked_recent)>"
 3747 
 3748 #. type: Plain text
 3749 #: doc/tin.1:1575 doc/tin.5:1287
 3750 msgid ""
 3751 "The character used to show that an article/thread is recent (not older than "
 3752 "X days). See also B<recent_time>. Default is 'o'."
 3753 msgstr ""
 3754 "Zeichen das verwendet wird, um anzuzeigen, dass ein Artikel/Thread neu ist "
 3755 "(nicht älter als X Tage). Siehe auch B<recent_time>. Voreinstellung ist ' o'."
 3756 
 3757 #. type: TP
 3758 #: doc/tin.1:1575
 3759 #, no-wrap
 3760 msgid "B<Character to show unread articles (art_marked_unread)>"
 3761 msgstr "B<Zeichen für ungelesene Artikel (art_marked_unread)>"
 3762 
 3763 #. type: Plain text
 3764 #: doc/tin.1:1579 doc/tin.5:1291
 3765 msgid ""
 3766 "The character used to show that an article has not been read.  Default is "
 3767 "'+'."
 3768 msgstr ""
 3769 "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel noch nicht gelesen wurde. "
 3770 "Voreinstellung ist '+'."
 3771 
 3772 #. type: TP
 3773 #: doc/tin.1:1579
 3774 #, no-wrap
 3775 msgid "B<Character to show read articles (art_marked_read)>"
 3776 msgstr "B<Zeichen für gelesene Artikel (art_marked_read)>"
 3777 
 3778 #. type: Plain text
 3779 #: doc/tin.1:1582 doc/tin.5:1294
 3780 msgid "The character used to show that an article was read. Default is ' '."
 3781 msgstr ""
 3782 "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel schon gelesen wurde. Voreinstellung "
 3783 "ist ' '."
 3784 
 3785 #. type: TP
 3786 #: doc/tin.1:1582
 3787 #, no-wrap
 3788 msgid "B<Character to show killed articles (art_marked_killed)>"
 3789 msgstr "B<Zeichen für gekillte Artikel (art_marked_killed)>"
 3790 
 3791 #. type: Plain text
 3792 #: doc/tin.1:1586 doc/tin.5:1298
 3793 msgid ""
 3794 "The character used to show that an article was killed. Default is 'K'.  "
 3795 "B<kill_level> must be set accordingly."
 3796 msgstr ""
 3797 "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel gekillt wurde. Voreinstellung ist "
 3798 "'K'). B<kill_level> muss passend gesetzt sein."
 3799 
 3800 #. type: TP
 3801 #: doc/tin.1:1586
 3802 #, no-wrap
 3803 msgid "B<Character to show read selected arts (art_marked_read_selected)>"
 3804 msgstr "B<Zeichen für gelesene wichtige Art. (art_marked_read_selected)>"
 3805 
 3806 #. type: Plain text
 3807 #: doc/tin.1:1590 doc/tin.5:1302
 3808 msgid ""
 3809 "The character used to show that an article was hot before it was read.  "
 3810 "Default is ':'. B<kill_level> must be set accordingly."
 3811 msgstr ""
 3812 "Zeichen, das verwendet wird, um anzuzeigen, dass ein Artikel automatisch "
 3813 "ausgewählt (heiß) war, bevor er gelesen wurde. Standard ist ':'. "
 3814 "B<kill_level> muss entsprechend eingestellt werden."
 3815 
 3816 #. type: TP
 3817 #: doc/tin.1:1590 doc/tin.5:1302
 3818 #, no-wrap
 3819 msgid "B<Ask before using MIME viewer (ask_for_metamail)>"
 3820 msgstr "B<Start des MIME-Viewers bestätigen (ask_for_metamail)>"
 3821 
 3822 #. type: Plain text
 3823 #: doc/tin.1:1595
 3824 msgid ""
 3825 "If ON B<tin> will ask before using a MIME viewer (B<metamail_prog>) to "
 3826 "display MIME messages. This only occurs if a MIME viewer is set. Default is "
 3827 "OFF."
 3828 msgstr ""
 3829 
 3830 #. type: TP
 3831 #: doc/tin.1:1595
 3832 #, no-wrap
 3833 msgid "B<Send you a cc and/or bcc automatically (auto_cc_bcc)>"
 3834 msgstr "B<Sendet Ihnen eine cc und/oder eine blinde cc autom. (auto_cc_bcc)>"
 3835 
 3836 #. type: Plain text
 3837 #: doc/tin.1:1599 doc/tin.5:1313
 3838 msgid ""
 3839 "Automatically put your name in the ''Cc:'' and/or ''Bcc:'' field when "
 3840 "mailing an article. Default is No."
 3841 msgstr ""
 3842 "Setzt Ihren Namen automatisch in das Feld ''Cc:'' und/oder ''Bcc:'', wenn "
 3843 "Sie einen Artikel versenden. Die Voreinstellung ist Nein."
 3844 
 3845 #. type: TP
 3846 #: doc/tin.1:1599
 3847 #, no-wrap
 3848 msgid "B<List thread using right arrow key (auto_list_thread)>"
 3849 msgstr "B<Zeige Thread mit rechter Pfeilt. an (auto_list_thread)>"
 3850 
 3851 #. type: Plain text
 3852 #: doc/tin.1:1603 doc/tin.5:1317
 3853 msgid ""
 3854 "If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.  "
 3855 "Default is ON."
 3856 msgstr ""
 3857 "Falls ON: Thread beim Betreten mit der rechten Cursortaste automatisch "
 3858 "anzeigen? Voreinstellung ist ON."
 3859 
 3860 #. type: TP
 3861 #: doc/tin.1:1603
 3862 #, no-wrap
 3863 msgid "B<Reconnect to server automatically (auto_reconnect)>"
 3864 msgstr "B<Autom. Wiederverbindung zum Server (auto_reconnect)>"
 3865 
 3866 #. type: Plain text
 3867 #: doc/tin.1:1606 doc/tin.1:2601
 3868 msgid "Default is OFF."
 3869 msgstr "Voreinstellung ist OFF."
 3870 
 3871 #. type: TP
 3872 #: doc/tin.1:1606
 3873 #, no-wrap
 3874 msgid "B<Save articles in batch mode (batch_save)>"
 3875 msgstr "B<Speicher Artikel im Batchmode (-S) (batch_save)>"
 3876 
 3877 #. type: Plain text
 3878 #: doc/tin.1:1611 doc/tin.5:1325
 3879 msgid ""
 3880 "If set ON articles/threads will be saved in batch mode when save \\&''B<-"
 3881 "S>'' or mail ''B<-M>, B<-N>'' is specified on the command line. Default is "
 3882 "ON."
 3883 msgstr ""
 3884 "Falls ON werden Artikel/Threads im Batchmode gespeichert wenn ''B<-S> oder "
 3885 "gemailt, wenn ''B<-M>'' bzw. ''B<-N>'' in der Kommandozeile angegeben wurde. "
 3886 "Voreinstellung ist ON."
 3887 
 3888 #. type: TP
 3889 #: doc/tin.1:1611
 3890 #, no-wrap
 3891 msgid "B<Show mini menu & posting etiquette (beginner_level)>"
 3892 msgstr "B<Zeigt Mini-Menü & Posting-Knigge (beginner_level)>"
 3893 
 3894 #. type: Plain text
 3895 #: doc/tin.1:1616 doc/tin.5:1330
 3896 msgid ""
 3897 "If set ON a mini menu of the most useful commands will be displayed at the "
 3898 "bottom of the screen for each level. Also a short posting etiquette will be "
 3899 "displayed after composing an article. Default is ON."
 3900 msgstr ""
 3901 "Falls diese Funktion eingeschaltet ist (ON), wird am unteren Bildschirmrand "
 3902 "für jede Ebene ein Mini-Menü mit den nützlichsten Befehlen angezeigt. "
 3903 "Außerdem wird nach dem Verfassen eines Artikels ein kurzer Posting-Knigge "
 3904 "angezeigt. Standard ist ON."
 3905 
 3906 #. type: TP
 3907 #: doc/tin.1:1616
 3908 #, no-wrap
 3909 msgid "B<Cache NNTP overview files locally (cache_overview_files)>"
 3910 msgstr "B<Speichere NNTP Overview Daten lokal (cache_overview_files)>"
 3911 
 3912 #. type: Plain text
 3913 #: doc/tin.1:1621
 3914 msgid ""
 3915 "If ON, create local copies of NNTP overview files. This can be used to "
 3916 "considerably speed up accessing large groups when using a slow connection.  "
 3917 "See also \"INDEX FILES\". Default is OFF."
 3918 msgstr ""
 3919 
 3920 #. type: TP
 3921 #: doc/tin.1:1621
 3922 #, no-wrap
 3923 msgid "B<Hash algorithm for cancel-locks (cancel_lock_algo)>"
 3924 msgstr "B<Hash-Algorithmus für Cancel-Lock/Cancel-Key (cancel_lock_algo)>"
 3925 
 3926 #. type: Plain text
 3927 #: doc/tin.1:1627 doc/tin.5:1341
 3928 msgid ""
 3929 "Use this hash algorithm for cancel-locks. Only available when build with "
 3930 "cancel-lock support. none disables the generation of cancel-locks. Valid "
 3931 "values are none, sha1, sha256 and sha512.  Default is sha1."
 3932 msgstr ""
 3933 "Diesen Hash-Algorithmus für Cancel-Locks verwenden. Nur vorhanden falls "
 3934 "B<tin> mit Cancel-Lock-Unterstützung gebaut wurde. Keiner deaktiviert die "
 3935 "Erzeugung von Cancel-Locks. Gültige Werte sind Keiner, sha1, sha256 und "
 3936 "sha512. Voreinstellung ist sha1."
 3937 
 3938 #. type: TP
 3939 #: doc/tin.1:1627
 3940 #, no-wrap
 3941 msgid "B<Catchup read groups when quitting (catchup_read_groups)>"
 3942 msgstr "B<Catchup der Gruppen beim Beenden (catchup_read_groups)>"
 3943 
 3944 #. type: Plain text
 3945 #: doc/tin.1:1633 doc/tin.5:1345
 3946 msgid ""
 3947 "If set ON the user is asked when quitting if all groups read during the "
 3948 "current session should be marked read. Default is OFF."
 3949 msgstr ""
 3950 "Falls auf ON gestelltt, wird der Benutzer beim Beenden gefragt, ob alle "
 3951 "während der aktuellen Sitzung gelesenen Gruppen als gelesen markiert werden "
 3952 "sollen. Voreinstellung ist OFF."
 3953 
 3954 #. type: TP
 3955 #: doc/tin.1:1633
 3956 #, no-wrap
 3957 msgid "B<Standard background color (col_back)>"
 3958 msgstr "B<Standard Hintergrundfarbe (col_back)>"
 3959 
 3960 #. type: Plain text
 3961 #: doc/tin.1:1636 doc/tin.5:1348
 3962 msgid "Standard background color"
 3963 msgstr "Standard Hintergrundfarbe"
 3964 
 3965 #. type: TP
 3966 #: doc/tin.1:1636
 3967 #, no-wrap
 3968 msgid "B<Color of quoted text from external sources (col_extquote)>"
 3969 msgstr "B<Farbe des Fremdzitat-Textes (col_extquote)>"
 3970 
 3971 #. type: Plain text
 3972 #: doc/tin.1:1639 doc/tin.5:1351
 3973 msgid "Color of quoted text from external sources"
 3974 msgstr "Farbe des Fremdzitat-Textes"
 3975 
 3976 #. type: TP
 3977 #: doc/tin.1:1639
 3978 #, no-wrap
 3979 msgid "B<Color of sender (From:) (col_from)>"
 3980 msgstr "B<Farbe des Autors (From:) (col_from)>"
 3981 
 3982 #. type: Plain text
 3983 #: doc/tin.1:1642 doc/tin.5:1354
 3984 msgid "Color of sender (From:)"
 3985 msgstr "Farbe des Autors (From:)"
 3986 
 3987 #. type: TP
 3988 #: doc/tin.1:1642
 3989 #, no-wrap
 3990 msgid "B<Color of article header lines (col_head)>"
 3991 msgstr "B<Farbe der Artikelheaderzeilen (col_head)>"
 3992 
 3993 #. type: Plain text
 3994 #: doc/tin.1:1645 doc/tin.5:1357
 3995 msgid "Color of header-lines"
 3996 msgstr "Farbe der Artikelheaderzeilen"
 3997 
 3998 #. type: TP
 3999 #: doc/tin.1:1645
 4000 #, no-wrap
 4001 msgid "B<Color of help text (col_help)>"
 4002 msgstr "B<Farbe des Hilfstext (col_help)>"
 4003 
 4004 #. type: Plain text
 4005 #: doc/tin.1:1648 doc/tin.5:1360
 4006 msgid "Color of help pages"
 4007 msgstr "Farbe des Hilfstext"
 4008 
 4009 #. type: TP
 4010 #: doc/tin.1:1648
 4011 #, no-wrap
 4012 msgid "B<Color for inverse text (background) (col_invers_bg)>"
 4013 msgstr "B<Farbe des inversen Text (Hinterg.) (col_invers_bg)>"
 4014 
 4015 #. type: Plain text
 4016 #: doc/tin.1:1651 doc/tin.5:1363
 4017 msgid "Color of background for inverse text"
 4018 msgstr "Hintergrundfarbe für inversen Text"
 4019 
 4020 #. type: TP
 4021 #: doc/tin.1:1651
 4022 #, no-wrap
 4023 msgid "B<Color for inverse text (foreground) (col_invers_fg)>"
 4024 msgstr "B<Farbe des inversen Text (Vordergr.) (col_invers_fg)>"
 4025 
 4026 #. type: Plain text
 4027 #: doc/tin.1:1654 doc/tin.5:1366
 4028 msgid "Color of foreground for inverse text"
 4029 msgstr "Vordergrundfarbe für inversen Text"
 4030 
 4031 #. type: TP
 4032 #: doc/tin.1:1654
 4033 #, no-wrap
 4034 msgid "B<Color of status messages (col_message)>"
 4035 msgstr "B<Farbe der Statusmeldungen (col_message)>"
 4036 
 4037 #. type: Plain text
 4038 #: doc/tin.1:1657 doc/tin.5:1385
 4039 msgid "Color of status messages in last line"
 4040 msgstr "Farbe der Statusmeldungen in der letzten Zeile"
 4041 
 4042 #. type: TP
 4043 #: doc/tin.1:1657
 4044 #, no-wrap
 4045 msgid "B<Color of highlighting with _dash_ (col_markdash)>"
 4046 msgstr "B<Farbe der Hervorhebung _Striche_ (col_markdash)>"
 4047 
 4048 #. type: Plain text
 4049 #: doc/tin.1:1661 doc/tin.5:1370
 4050 msgid ""
 4051 "Color of words emphasized like _this_. See also B<word_h_display_marks> and "
 4052 "B<word_highlight>."
 4053 msgstr ""
 4054 "Farbe der hervorgehobenen Wörter wie _hier_. Siehe auch "
 4055 "B<word_h_display_marks> und B<word_highlight>."
 4056 
 4057 #. type: TP
 4058 #: doc/tin.1:1661
 4059 #, no-wrap
 4060 msgid "B<Color of highlighting with /slash/ (col_markslash)>"
 4061 msgstr "B<Farbe der Hervorhebung /Schrägstr./ (col_markslash)>"
 4062 
 4063 #. type: Plain text
 4064 #: doc/tin.1:1665 doc/tin.5:1374
 4065 msgid ""
 4066 "Color of words emphasized like /this/. See also B<word_h_display_marks> and "
 4067 "B<word_highlight>."
 4068 msgstr ""
 4069 "Farbe der hervorgehobenen Wörter wie /hier/. Siehe auch "
 4070 "B<word_h_display_marks> und B<word_highlight>."
 4071 
 4072 #. type: TP
 4073 #: doc/tin.1:1665
 4074 #, no-wrap
 4075 msgid "B<Color of highlighting with *stars* (col_markstar)>"
 4076 msgstr "B<Farbe der Hervorhebung *Sterne* (col_markstar)>"
 4077 
 4078 #. type: Plain text
 4079 #: doc/tin.1:1669 doc/tin.5:1378
 4080 msgid ""
 4081 "Color of words emphasized like *this*. See also B<word_h_display_marks> and "
 4082 "B<word_highlight>."
 4083 msgstr ""
 4084 "Farbe der hervorgehobenen Wörter wie *hier*. Siehe auch "
 4085 "B<word_h_display_marks> und B<word_highlight>."
 4086 
 4087 #. type: TP
 4088 #: doc/tin.1:1669
 4089 #, no-wrap
 4090 msgid "B<Color of highlighting with -stroke- (col_markstroke)>"
 4091 msgstr "B<Farbe der Hervorhebung -Durchstr.- (col_markstroke)>"
 4092 
 4093 #. type: Plain text
 4094 #: doc/tin.1:1673 doc/tin.5:1382
 4095 msgid ""
 4096 "Color of words emphasized like -this-. See also B<word_h_display_marks> and "
 4097 "B<word_highlight>."
 4098 msgstr ""
 4099 "Farbe der hervorgehobenen Wörter wie -hier-. Siehe auch "
 4100 "B<word_h_display_marks> und B<word_highlight>."
 4101 
 4102 #. type: TP
 4103 #: doc/tin.1:1673
 4104 #, no-wrap
 4105 msgid "B<Color of mini help menu (col_minihelp)>"
 4106 msgstr "B<Farbe des Minihilfemenü (col_minihelp)>"
 4107 
 4108 #. type: Plain text
 4109 #: doc/tin.1:1676 doc/tin.5:1388
 4110 msgid "Color of mini help menu"
 4111 msgstr "Farbe des Minihilfemenü"
 4112 
 4113 #. type: TP
 4114 #: doc/tin.1:1676
 4115 #, no-wrap
 4116 msgid "B<Color of actual news header fields (col_newsheaders)>"
 4117 msgstr "B<Farbe des angezeigten Headers (col_newsheaders)>"
 4118 
 4119 #. type: Plain text
 4120 #: doc/tin.1:1679 doc/tin.5:1391
 4121 msgid "Color of actual news header fields"
 4122 msgstr "Farbe des angezeigten Headers"
 4123 
 4124 #. type: TP
 4125 #: doc/tin.1:1679
 4126 #, no-wrap
 4127 msgid "B<Standard foreground color (col_normal)>"
 4128 msgstr "B<Standard Vordergrundfarbe (col_normal)>"
 4129 
 4130 #. type: Plain text
 4131 #: doc/tin.1:1682 doc/tin.5:1394
 4132 msgid "Standard foreground color"
 4133 msgstr "Standard Vordergrundfarbe"
 4134 
 4135 #. type: TP
 4136 #: doc/tin.1:1682
 4137 #, no-wrap
 4138 msgid "B<Color of quoted lines (col_quote)>"
 4139 msgstr "B<Farbe der zitierten Zeilen (col_quote)>"
 4140 
 4141 #. type: Plain text
 4142 #: doc/tin.1:1685 doc/tin.5:1397
 4143 msgid "Color of quoted lines"
 4144 msgstr "Farbe der zitierten Zeilen"
 4145 
 4146 #. type: TP
 4147 #: doc/tin.1:1685
 4148 #, no-wrap
 4149 msgid "B<Color of twice quoted line (col_quote2)>"
 4150 msgstr "B<Farbe von zweifach zitierten Zeilen (col_quote2)>"
 4151 
 4152 #. type: Plain text
 4153 #: doc/tin.1:1688 doc/tin.5:1400
 4154 msgid "Color of twice quoted lines"
 4155 msgstr "Farbe von zweifach zitierten Zeilen"
 4156 
 4157 #. type: TP
 4158 #: doc/tin.1:1688
 4159 #, no-wrap
 4160 msgid "B<Color of =E<gt>3 times quoted line (col_quote3)>"
 4161 msgstr "B<Farbe von =E<gt>3-fach zitierten Zeilen (col_quote3)>"
 4162 
 4163 #. type: Plain text
 4164 #: doc/tin.1:1691 doc/tin.5:1403
 4165 msgid "Color of E<gt>=3 times quoted lines"
 4166 msgstr "Farbe von =E<gt>3-fach zitierten Zeilen"
 4167 
 4168 #. type: TP
 4169 #: doc/tin.1:1691
 4170 #, no-wrap
 4171 msgid "B<Color of response counter (col_response)>"
 4172 msgstr "B<Farbe des Antwortzählers (col_response)>"
 4173 
 4174 #. type: Plain text
 4175 #: doc/tin.1:1695 doc/tin.5:1407
 4176 msgid ""
 4177 "Color of response counter. This is the text that says \"Response x of y\" in "
 4178 "the article viewer."
 4179 msgstr ""
 4180 
 4181 #. type: TP
 4182 #: doc/tin.1:1695
 4183 #, no-wrap
 4184 msgid "B<Color of signatures (col_signature)>"
 4185 msgstr "B<Farbe von Signaturen (col_signature)>"
 4186 
 4187 #. type: Plain text
 4188 #: doc/tin.1:1698 doc/tin.5:1410
 4189 msgid "Color of signatures"
 4190 msgstr "Farbe von Signaturen"
 4191 
 4192 #. type: TP
 4193 #: doc/tin.1:1698
 4194 #, no-wrap
 4195 msgid "B<Color of urls highlight (col_urls)>"
 4196 msgstr "B<Farbe der hervorgehobenen URLs (col_urls)>"
 4197 
 4198 #. type: Plain text
 4199 #: doc/tin.1:1701 doc/tin.5:1413
 4200 msgid "Color of urls highlight"
 4201 msgstr "Farbe der hervorgehobenen URLs"
 4202 
 4203 #. type: TP
 4204 #: doc/tin.1:1701
 4205 #, no-wrap
 4206 msgid "B<Color of verbatim blocks (col_verbatim)>"
 4207 msgstr "B<Farbe des wortgetreu darzustellenden Textes (col_verbatim)>"
 4208 
 4209 #
 4210 #. type: Plain text
 4211 #: doc/tin.1:1704 doc/tin.5:1416
 4212 msgid "Color of verbatim blocks"
 4213 msgstr "Farbe des wortgetreu darzustellenden Textes"
 4214 
 4215 #. type: TP
 4216 #: doc/tin.1:1704
 4217 #, no-wrap
 4218 msgid "B<Color of article subject lines (col_subject)>"
 4219 msgstr "B<Farbe der Subjectzeile (col_subject)>"
 4220 
 4221 #. type: Plain text
 4222 #: doc/tin.1:1707 doc/tin.5:1419
 4223 msgid "Color of article subject"
 4224 msgstr "Farbe der Subjectzeile"
 4225 
 4226 #. type: TP
 4227 #: doc/tin.1:1707
 4228 #, no-wrap
 4229 msgid "B<Color of text lines (col_text)>"
 4230 msgstr "B<Farbe der Textzeilen (col_text)>"
 4231 
 4232 #. type: Plain text
 4233 #: doc/tin.1:1710 doc/tin.5:1422
 4234 msgid "Color of text-lines"
 4235 msgstr "Farbe der Textzeilen"
 4236 
 4237 #. type: TP
 4238 #: doc/tin.1:1710
 4239 #, no-wrap
 4240 msgid "B<Color of help/mail sign (col_title)>"
 4241 msgstr "B<Farbe des Hilfe/Mail-Zeichens (col_title)>"
 4242 
 4243 #. type: Plain text
 4244 #: doc/tin.1:1713 doc/tin.5:1425
 4245 msgid "Color of help/mail sign"
 4246 msgstr "Farbe des Hilfe/Mail-Zeichens"
 4247 
 4248 #. type: TP
 4249 #: doc/tin.1:1713
 4250 #, no-wrap
 4251 msgid "B<Which actions require confirmation (confirm_choice)>"
 4252 msgstr "B<Bestätigung erforderlich für (confirm_choice)>"
 4253 
 4254 #. type: Plain text
 4255 #: doc/tin.1:1716
 4256 msgid "Ask for manual confirmation to protect the user."
 4257 msgstr "Vorsichtshalber um Bestätigung bitten."
 4258 
 4259 #. type: IP
 4260 #: doc/tin.1:1717 doc/tin.1:1723 doc/tin.1:1727
 4261 #, no-wrap
 4262 msgid "\\(bu"
 4263 msgstr "\\(bu"
 4264 
 4265 #.  TODO: check if all affected commands are marked [after confirmation]
 4266 #. type: Plain text
 4267 #: doc/tin.1:1723
 4268 msgid ""
 4269 "B<commands> Ask for confirmation before executing certain dangerous commands "
 4270 "(e.g., B<Catchup> ('B<c>')). Commands that this affects are marked in this "
 4271 "manual with '[after confirmation]'. Default is commands & quit."
 4272 msgstr ""
 4273 
 4274 #. type: Plain text
 4275 #: doc/tin.1:1727
 4276 msgid ""
 4277 "B<quit> You'll be asked to confirm that you wish to exit B<tin> when you use "
 4278 "the B<Quit> ('B<q>') command."
 4279 msgstr ""
 4280 
 4281 #. type: Plain text
 4282 #: doc/tin.1:1731
 4283 msgid ""
 4284 "B<select> Ask for confirmation before marking all not selected (with "
 4285 "B<GroupMarkUnselArtRead> ('B<X>') command) articles as read."
 4286 msgstr ""
 4287 
 4288 #. type: TP
 4289 #: doc/tin.1:1732
 4290 #, no-wrap
 4291 msgid "B<Format string for display of dates (date_format)>"
 4292 msgstr "B<Datums Format-Zeichenkette (date_format)>"
 4293 
 4294 #
 4295 #.  most of these default_* settings are not available from the menu
 4296 #.  as they are intended for internal use only.
 4297 #. type: Plain text
 4298 #: doc/tin.1:1744
 4299 msgid ""
 4300 "Format string B<tin> uses for date representation. A description of the "
 4301 "different format options can be found at B<\\%strftime>(3).  B<tin> uses B<\\"
 4302 "%strftime>(3)  when available and supports most format options in his "
 4303 "fallback code.  Default is \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\"."
 4304 msgstr ""
 4305 
 4306 #. type: TP
 4307 #: doc/tin.1:1744
 4308 #, no-wrap
 4309 msgid "B<(default_art_search)>"
 4310 msgstr "B<(default_art_search)>"
 4311 
 4312 #. type: TP
 4313 #: doc/tin.1:1746
 4314 #, no-wrap
 4315 msgid "B<(default_author_search)>"
 4316 msgstr "B<(default_author_search)>"
 4317 
 4318 #. type: TP
 4319 #: doc/tin.1:1748
 4320 #, no-wrap
 4321 msgid "B<(default_config_search)>"
 4322 msgstr "B<(default_config_search)>"
 4323 
 4324 #. type: Plain text
 4325 #: doc/tin.1:1751 doc/tin.5:1464
 4326 msgid "The last article/author/config option that was searched for."
 4327 msgstr "Der letzte Artikel/Autor/Konfigurationsoption, nach dem gesucht wurde."
 4328 
 4329 #. type: TP
 4330 #: doc/tin.1:1751
 4331 #, no-wrap
 4332 msgid "B<(default_filter_days)>"
 4333 msgstr "B<(default_filter_days)>"
 4334 
 4335 #. type: Plain text
 4336 #: doc/tin.1:1754 doc/tin.5:1467
 4337 msgid "Default is 28."
 4338 msgstr "Voreinstellung ist 28."
 4339 
 4340 #. type: TP
 4341 #: doc/tin.1:1754
 4342 #, no-wrap
 4343 msgid "B<(default_filter_kill_case)>"
 4344 msgstr "B<(default_filter_kill_case)>"
 4345 
 4346 #. type: Plain text
 4347 #: doc/tin.1:1758 doc/tin.5:1471
 4348 msgid ""
 4349 "Default for quick (1 key) kill filter case.  ON = filter case sensitive, OFF "
 4350 "= ignore case. Default is OFF."
 4351 msgstr ""
 4352 
 4353 #. type: TP
 4354 #: doc/tin.1:1758
 4355 #, no-wrap
 4356 msgid "B<(default_filter_kill_expire)>"
 4357 msgstr "B<(default_filter_kill_expire)>"
 4358 
 4359 #. type: Plain text
 4360 #: doc/tin.1:1763 doc/tin.5:1476
 4361 msgid ""
 4362 "Default for quick (1 key) kill filter expire.  ON = limit to "
 4363 "B<default_filter_days>, OFF = don't ever expire. Default is OFF."
 4364 msgstr ""
 4365 
 4366 #. type: TP
 4367 #: doc/tin.1:1763
 4368 #, no-wrap
 4369 msgid "B<(default_filter_kill_global)>"
 4370 msgstr "B<(default_filter_kill_global)>"
 4371 
 4372 #. type: Plain text
 4373 #: doc/tin.1:1767 doc/tin.5:1480
 4374 msgid ""
 4375 "Default for quick (1 key) kill filter global.  ON=apply to all groups, "
 4376 "OFF=apply to current group. Default is ON."
 4377 msgstr ""
 4378 
 4379 #. type: TP
 4380 #: doc/tin.1:1767
 4381 #, no-wrap
 4382 msgid "B<(default_filter_kill_header)>"
 4383 msgstr "B<(default_filter_kill_header)>"
 4384 
 4385 #. type: Plain text
 4386 #: doc/tin.1:1770 doc/tin.5:1483
 4387 msgid "Default for quick (1 key) kill filter header."
 4388 msgstr "Voreinstellung für Schnell (1 Tasten) Killfilter Header."
 4389 
 4390 #. type: IP
 4391 #: doc/tin.1:1771 doc/tin.1:1805 doc/tin.1:1948 doc/tin.1:2143 doc/tin.1:2193
 4392 #: doc/tin.1:2311 doc/tin.1:2336 doc/tin.1:2351 doc/tin.1:2401 doc/tin.1:2431
 4393 #: doc/tin.1:2509 doc/tin.1:2541 doc/tin.1:2561 doc/tin.1:2653 doc/tin.5:1671
 4394 #: doc/tin.5:1865 doc/tin.5:1917 doc/tin.5:2065 doc/tin.5:2080 doc/tin.5:2106
 4395 #: doc/tin.5:2158 doc/tin.5:2187 doc/tin.5:2297 doc/tin.5:2319 doc/tin.5:2422
 4396 #, no-wrap
 4397 msgid "0"
 4398 msgstr "0"
 4399 
 4400 #. type: Plain text
 4401 #: doc/tin.1:1773 doc/tin.1:1807
 4402 #, no-wrap
 4403 msgid " ''Subject:'' (case sensitive)\n"
 4404 msgstr " ''Subject:'' (Groß/Kleinschreibung beachten)\n"
 4405 
 4406 #. type: IP
 4407 #: doc/tin.1:1773 doc/tin.1:1807 doc/tin.1:1954 doc/tin.1:2145 doc/tin.1:2195
 4408 #: doc/tin.1:2313 doc/tin.1:2340 doc/tin.1:2353 doc/tin.1:2403 doc/tin.1:2433
 4409 #: doc/tin.1:2511 doc/tin.1:2543 doc/tin.1:2563 doc/tin.1:2655 doc/tin.5:1678
 4410 #: doc/tin.5:1867 doc/tin.5:1919 doc/tin.5:1968 doc/tin.5:2069 doc/tin.5:2082
 4411 #: doc/tin.5:2108 doc/tin.5:2160 doc/tin.5:2189 doc/tin.5:2299 doc/tin.5:2321
 4412 #: doc/tin.5:2424
 4413 #, no-wrap
 4414 msgid "1"
 4415 msgstr "1"
 4416 
 4417 #. type: Plain text
 4418 #: doc/tin.1:1775 doc/tin.1:1809
 4419 #, no-wrap
 4420 msgid " ''Subject:'' (ignore case)\n"
 4421 msgstr " ''Subject:'' (Groß/Kleinschreibung ignorieren)\n"
 4422 
 4423 #. type: IP
 4424 #: doc/tin.1:1775 doc/tin.1:1809 doc/tin.1:1959 doc/tin.1:2147 doc/tin.1:2199
 4425 #: doc/tin.1:2316 doc/tin.1:2357 doc/tin.1:2405 doc/tin.1:2436 doc/tin.1:2513
 4426 #: doc/tin.1:2545 doc/tin.1:2565 doc/tin.1:2657 doc/tin.5:1683 doc/tin.5:1869
 4427 #: doc/tin.5:1923 doc/tin.5:1972 doc/tin.5:2085 doc/tin.5:2112 doc/tin.5:2162
 4428 #: doc/tin.5:2192 doc/tin.5:2301 doc/tin.5:2323 doc/tin.5:2426
 4429 #, no-wrap
 4430 msgid "2"
 4431 msgstr "2"
 4432 
 4433 #. type: Plain text
 4434 #: doc/tin.1:1777 doc/tin.1:1811
 4435 #, no-wrap
 4436 msgid " ''From:'' (case sensitive)\n"
 4437 msgstr " ''From:'' (Groß/Kleinschreibung beachten)\n"
 4438 
 4439 #. type: IP
 4440 #: doc/tin.1:1777 doc/tin.1:1811 doc/tin.1:2149 doc/tin.1:2319 doc/tin.1:2361
 4441 #: doc/tin.1:2407 doc/tin.1:2438 doc/tin.1:2515 doc/tin.1:2567 doc/tin.5:1871
 4442 #: doc/tin.5:2088 doc/tin.5:2116 doc/tin.5:2164 doc/tin.5:2194 doc/tin.5:2325
 4443 #, no-wrap
 4444 msgid "3"
 4445 msgstr "3"
 4446 
 4447 #. type: Plain text
 4448 #: doc/tin.1:1779 doc/tin.1:1813
 4449 #, no-wrap
 4450 msgid " ''From:'' (ignore case)\n"
 4451 msgstr " ''From:'' (Groß/Kleinschreibung ignorieren)\n"
 4452 
 4453 #. type: IP
 4454 #: doc/tin.1:1779 doc/tin.1:1813 doc/tin.1:2151 doc/tin.1:2409 doc/tin.1:2440
 4455 #: doc/tin.1:2518 doc/tin.1:2569 doc/tin.5:1873 doc/tin.5:1978 doc/tin.5:2166
 4456 #: doc/tin.5:2196 doc/tin.5:2327
 4457 #, no-wrap
 4458 msgid "4"
 4459 msgstr "4"
 4460 
 4461 #. type: Plain text
 4462 #: doc/tin.1:1781 doc/tin.1:1815
 4463 #, no-wrap
 4464 msgid " ''Message-ID:'' & full ''References:'' line\n"
 4465 msgstr " ''Message-ID:'' & alle ''References:'' Einträge\n"
 4466 
 4467 #. type: IP
 4468 #: doc/tin.1:1781 doc/tin.1:1815 doc/tin.1:2153 doc/tin.1:2411 doc/tin.1:2520
 4469 #: doc/tin.1:2572 doc/tin.5:1875 doc/tin.5:2168 doc/tin.5:2330
 4470 #, no-wrap
 4471 msgid "5"
 4472 msgstr "5"
 4473 
 4474 #. type: Plain text
 4475 #: doc/tin.1:1783 doc/tin.1:1817
 4476 #, no-wrap
 4477 msgid " ''Message-ID:'' & last ''References:'' entry only\n"
 4478 msgstr " ''Message-ID:'' & letzter ''References:'' Eintrag\n"
 4479 
 4480 #. type: IP
 4481 #: doc/tin.1:1783 doc/tin.1:1817 doc/tin.1:2413 doc/tin.1:2574 doc/tin.5:2170
 4482 #: doc/tin.5:2332
 4483 #, no-wrap
 4484 msgid "6"
 4485 msgstr "6"
 4486 
 4487 #. type: Plain text
 4488 #: doc/tin.1:1785 doc/tin.1:1819
 4489 #, no-wrap
 4490 msgid " ''Message-ID:'' entry only\n"
 4491 msgstr " ''Message-ID:'' allein\n"
 4492 
 4493 #. type: IP
 4494 #: doc/tin.1:1785 doc/tin.1:1819 doc/tin.1:2416 doc/tin.1:2576 doc/tin.5:2173
 4495 #: doc/tin.5:2334
 4496 #, no-wrap
 4497 msgid "7"
 4498 msgstr "7"
 4499 
 4500 #. type: Plain text
 4501 #: doc/tin.1:1787 doc/tin.1:1821
 4502 #, no-wrap
 4503 msgid " ''Lines:''\n"
 4504 msgstr " ''Lines:''\n"
 4505 
 4506 #. type: TP
 4507 #: doc/tin.1:1788
 4508 #, no-wrap
 4509 msgid "B<(default_filter_select_case)>"
 4510 msgstr "B<(default_filter_select_case)>"
 4511 
 4512 #. type: Plain text
 4513 #: doc/tin.1:1792 doc/tin.5:1500
 4514 msgid ""
 4515 "Default for quick (1 key) auto-selection filter case. ON=filter case "
 4516 "sensitive, OFF=ignore case. Default is OFF."
 4517 msgstr ""
 4518 
 4519 #. type: TP
 4520 #: doc/tin.1:1792
 4521 #, no-wrap
 4522 msgid "B<(default_filter_select_expire)>"
 4523 msgstr "B<(default_filter_select_expire)>"
 4524 
 4525 #. type: Plain text
 4526 #: doc/tin.1:1797 doc/tin.5:1505
 4527 msgid ""
 4528 "Default for quick (1 key) auto-selection filter expire.  ON = limit to "
 4529 "B<default_filter_days>, OFF = don't ever expire.  Default is OFF."
 4530 msgstr ""
 4531 
 4532 #. type: TP
 4533 #: doc/tin.1:1797
 4534 #, no-wrap
 4535 msgid "B<(default_filter_select_global)>"
 4536 msgstr "B<(default_filter_select_global)>"
 4537 
 4538 #. type: Plain text
 4539 #: doc/tin.1:1801 doc/tin.5:1509
 4540 msgid ""
 4541 "Default for quick (1 key) auto-selection filter global.  ON=apply to all "
 4542 "groups, OFF=apply to current group. Default is ON."
 4543 msgstr ""
 4544 
 4545 #. type: TP
 4546 #: doc/tin.1:1801
 4547 #, no-wrap
 4548 msgid "B<(default_filter_select_header)>"
 4549 msgstr "B<(default_filter_select_header)>"
 4550 
 4551 #. type: Plain text
 4552 #: doc/tin.1:1804 doc/tin.5:1512
 4553 msgid "Default for quick (1 key) auto-selection filter header."
 4554 msgstr ""
 4555 
 4556 #. type: TP
 4557 #: doc/tin.1:1822
 4558 #, no-wrap
 4559 msgid "B<(default_goto_group)>"
 4560 msgstr "B<(default_goto_group)>"
 4561 
 4562 #. type: TP
 4563 #: doc/tin.1:1824
 4564 #, no-wrap
 4565 msgid "B<(default_group_search)>"
 4566 msgstr "B<(default_group_search)>"
 4567 
 4568 #. type: TP
 4569 #: doc/tin.1:1826
 4570 #, no-wrap
 4571 msgid "B<(default_mail_address)>"
 4572 msgstr "B<(default_mail_address)>"
 4573 
 4574 #. type: TP
 4575 #: doc/tin.1:1828
 4576 #, no-wrap
 4577 msgid "B<(default_move_group)>"
 4578 msgstr "B<(default_move_group)>"
 4579 
 4580 #. type: TP
 4581 #: doc/tin.1:1830
 4582 #, no-wrap
 4583 msgid "B<(default_pattern)>"
 4584 msgstr "B<(default_pattern)>"
 4585 
 4586 #. type: TP
 4587 #: doc/tin.1:1832
 4588 #, no-wrap
 4589 msgid "B<(default_pipe_command)>"
 4590 msgstr "B<(default_pipe_command)>"
 4591 
 4592 #. type: TP
 4593 #: doc/tin.1:1834
 4594 #, no-wrap
 4595 msgid "B<(default_post_newsgroups)>"
 4596 msgstr "B<(default_post_newsgroups)>"
 4597 
 4598 #. type: TP
 4599 #: doc/tin.1:1836
 4600 #, no-wrap
 4601 msgid "B<(default_post_subject)>"
 4602 msgstr "B<(default_post_subject)>"
 4603 
 4604 #. type: TP
 4605 #: doc/tin.1:1838
 4606 #, no-wrap
 4607 msgid "B<(default_range_group)>"
 4608 msgstr "B<(default_range_group)>"
 4609 
 4610 #. type: TP
 4611 #: doc/tin.1:1840
 4612 #, no-wrap
 4613 msgid "B<(default_range_select)>"
 4614 msgstr "B<(default_range_select)>"
 4615 
 4616 #. type: TP
 4617 #: doc/tin.1:1842
 4618 #, no-wrap
 4619 msgid "B<(default_range_thread)>"
 4620 msgstr "B<(default_range_thread)>"
 4621 
 4622 #. type: TP
 4623 #: doc/tin.1:1844
 4624 #, no-wrap
 4625 msgid "B<(default_repost_group)>"
 4626 msgstr "B<(default_repost_group)>"
 4627 
 4628 #. type: TP
 4629 #: doc/tin.1:1846
 4630 #, no-wrap
 4631 msgid "B<(default_save_file)>"
 4632 msgstr "B<(default_save_file)>"
 4633 
 4634 #. type: TP
 4635 #: doc/tin.1:1848
 4636 #, no-wrap
 4637 msgid "B<(default_save_mode)>"
 4638 msgstr "B<(default_save_mode)>"
 4639 
 4640 #. type: TP
 4641 #: doc/tin.1:1850
 4642 #, no-wrap
 4643 msgid "B<(default_select_pattern)>"
 4644 msgstr "B<(default_select_pattern)>"
 4645 
 4646 #. type: TP
 4647 #: doc/tin.1:1852
 4648 #, no-wrap
 4649 msgid "B<(default_shell_command)>"
 4650 msgstr "B<(default_shell_command)>"
 4651 
 4652 #. type: TP
 4653 #: doc/tin.1:1854
 4654 #, no-wrap
 4655 msgid "B<(default_subject_search)>"
 4656 msgstr "B<(default_subject_search)>"
 4657 
 4658 #. type: TP
 4659 #: doc/tin.1:1856
 4660 #, no-wrap
 4661 msgid "B<Draw -E<gt> instead of highlighted bar (draw_arrow)>"
 4662 msgstr "B<Zeige -E<gt> anstatt einer Markierung (draw_arrow)>"
 4663 
 4664 #. type: Plain text
 4665 #: doc/tin.1:1860 doc/tin.5:1563
 4666 msgid ""
 4667 "Allows groups/articles to be selected by an arrow '-E<gt>' if set ON or by a "
 4668 "highlighted bar if set OFF. Default is OFF."
 4669 msgstr ""
 4670 
 4671 #. type: TP
 4672 #: doc/tin.1:1860
 4673 #, no-wrap
 4674 msgid "B<Invocation of your editor (editor_format)>"
 4675 msgstr "B<Aufruf Ihres Editors (editor_format)>"
 4676 
 4677 #. type: Plain text
 4678 #: doc/tin.1:1866
 4679 msgid ""
 4680 "The format string used to create the editor start command with parameters.  "
 4681 "Default is '%E +%N %F' with %E=Editor, %N=Linenumber and %F=Filename (e.g., /"
 4682 "bin/vi +7 .article). See also $B<VISUAL> and $B<EDITOR> under \"ENVIRONMENT"
 4683 "\"."
 4684 msgstr ""
 4685 
 4686 #. type: TP
 4687 #: doc/tin.1:1866
 4688 #, no-wrap
 4689 msgid "B<Detection of external quotes (extquote_handling)>"
 4690 msgstr "B<Fremdzitate erkennen (extquote_handling)>"
 4691 
 4692 #. type: Plain text
 4693 #: doc/tin.1:1869 doc/tin.5:1573
 4694 msgid "If ON quotes from external sources will be detected. Default is OFF."
 4695 msgstr ""
 4696 "Falls ON werden Fremdzitate in Artikeln erkannt. Voreinstellung ist ON."
 4697 
 4698 #. type: TP
 4699 #: doc/tin.1:1869
 4700 #, no-wrap
 4701 msgid "B<Regex used to show external quotes (extquote_regex)>"
 4702 msgstr "B<Regulärer Ausd. für Zeilen mit Fremdzitaten (extquote_regex)>"
 4703 
 4704 #. type: Plain text
 4705 #: doc/tin.1:1874
 4706 msgid ""
 4707 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 4708 "matching lines are shown in B<col_extquote>. If B<extquote_regex> is blank, "
 4709 "then B<tin> uses a built-in default."
 4710 msgstr ""
 4711 
 4712 #. type: TP
 4713 #: doc/tin.1:1874
 4714 #, no-wrap
 4715 msgid "B<Force redraw after certain commands (force_screen_redraw)>"
 4716 msgstr "B<Anzeigeauffrischung nach Kommandos (force_screen_redraw)>"
 4717 
 4718 #. type: Plain text
 4719 #: doc/tin.1:1878 doc/tin.5:1584
 4720 msgid ""
 4721 "Specifies whether a screen redraw should always be done after certain "
 4722 "external commands. Default is OFF."
 4723 msgstr ""
 4724 "Legt fest, ob nach bestimmten externen Befehlen immer ein Neuaufbau des "
 4725 "Bildschirms durchgeführt werden soll. Standard ist OFF."
 4726 
 4727 #. type: TP
 4728 #: doc/tin.1:1878
 4729 #, no-wrap
 4730 msgid "B<Number of articles to get (getart_limit)>"
 4731 msgstr "B<Anzahl der zu holenden Artikel (getart_limit)>"
 4732 
 4733 #. type: Plain text
 4734 #: doc/tin.1:1885
 4735 msgid ""
 4736 "If B<getart_limit> is E<gt> 0 not more than the last B<getart_limit> "
 4737 "articles/group are fetched from the server. If B<getart_limit> is E<lt> 0 "
 4738 "B<tin> will start fetching articles from your first unread minus absolute "
 4739 "value of B<getart_limit>. Default is 0, which means no limit."
 4740 msgstr ""
 4741 
 4742 #. type: TP
 4743 #: doc/tin.1:1885
 4744 #, no-wrap
 4745 msgid "B<Catchup group using left key (group_catchup_on_exit)>"
 4746 msgstr "B<Catchup der Gruppe mit l. Cursor (group_catchup_on_exit)>"
 4747 
 4748 #. type: Plain text
 4749 #: doc/tin.1:1888 doc/tin.5:1608
 4750 msgid ""
 4751 "If ON catchup group when leaving with the left arrow key. Default is ON."
 4752 msgstr ""
 4753 "Falls ON: Catchup (als gelesen markieren) der Gruppe beim Verlassen mit der "
 4754 "linken Cursortaste. Voreinstellung ist ON."
 4755 
 4756 #. type: TP
 4757 #: doc/tin.1:1888
 4758 #, no-wrap
 4759 msgid "B<Format string for the Group level (group_format)>"
 4760 msgstr "B<Formatanweisung für die Gruppenebene (group_format)>"
 4761 
 4762 #. type: Plain text
 4763 #: doc/tin.1:1892
 4764 msgid ""
 4765 "Format string B<tin> uses for Group level representation. See the section "
 4766 "\"CUSTOMIZING THE SCREEN FORMAT\". Default is \"%n\\ %m\\ %R\\ %L\\ \\ %s\\ "
 4767 "\\ %F\"."
 4768 msgstr ""
 4769 "Diese Formatanweisung wird von B<tin> zur Darstellung der Gruppenebene "
 4770 "benutzt. Für weitere Informationen sei auf den Abschnitt \"ANSICHTEN ANPASSEN"
 4771 "\" verwiesen. Voreingestellt ist \"%n\\ %m\\ %R\\ %L\\ \\ %s\\ \\ %F\"."
 4772 
 4773 #. type: TP
 4774 #: doc/tin.1:1892
 4775 #, no-wrap
 4776 msgid "B<Go to the next unread article with (goto_next_unread)>"
 4777 msgstr "B<Zum nächsten ungelesenen Artikel... (goto_next_unread)>"
 4778 
 4779 #. type: Plain text
 4780 #: doc/tin.1:1900
 4781 msgid ""
 4782 "Which keys B<tin> should accept to jump to the next unread article.  "
 4783 "Possible is any combination of B<PageDown> and B<PageNextUnread>.  When "
 4784 "B<PageDown> is set B<tin> jumps to the next article at the end of the "
 4785 "current one. When B<PageNextUnread> is set B<tin> jumps immediately to the "
 4786 "next article when B<PageNextUnread> ('B<E<lt>TABE<gt>>')  is pressed. "
 4787 "Default is B<PageNextUnread>."
 4788 msgstr ""
 4789 
 4790 #. type: TP
 4791 #: doc/tin.1:1900
 4792 #, no-wrap
 4793 msgid "B<Display uue data as an attachment (hide_uue)>"
 4794 msgstr "B<Zeige uue-Teile als Anhang (hide_uue)>"
 4795 
 4796 #. type: Plain text
 4797 #: doc/tin.1:1910 doc/tin.5:1638
 4798 msgid ""
 4799 "If set to 'No' then raw uuencoded data is displayed. If set to 'Yes' then "
 4800 "sections of uuencoded data will be shown with a single tag line showing the "
 4801 "size and filename (much the same as a MIME attachment).  If set to 'Hide "
 4802 "all' then any line that looks like uuencoded data will be folded into a tag "
 4803 "line. This is useful when uuencoded data is split across more than one "
 4804 "article but can also lead to false positives. This setting can also be "
 4805 "toggled in the article viewer.  Default is 'No'."
 4806 msgstr ""
 4807 
 4808 #. type: TP
 4809 #: doc/tin.1:1910
 4810 #, no-wrap
 4811 msgid "B<External inews (inews_prog)>"
 4812 msgstr "B<Externes inews-Programm (inews_prog)>"
 4813 
 4814 #. type: Plain text
 4815 #: doc/tin.1:1917 doc/tin.5:1645
 4816 msgid ""
 4817 "Path, name and options of external B<\\%inews>(1).  If you are reading via "
 4818 "NNTP the default value is \"--internal\" (use built-in NNTP inews), else it "
 4819 "is \"inews -h\". The article is passed to B<inews_prog> on STDIN via 'E<lt> "
 4820 "article'."
 4821 msgstr ""
 4822 
 4823 #. type: TP
 4824 #: doc/tin.1:1917
 4825 #, no-wrap
 4826 msgid "B<(info_in_last_line)>"
 4827 msgstr "B<(info_in_last_line)>"
 4828 
 4829 #. type: Plain text
 4830 #: doc/tin.1:1924 doc/tin.5:1651
 4831 msgid ""
 4832 "If ON, show current group description or article subject in the last line "
 4833 "(not in the pager and global menu) \\(em B<ToggleInfoLastLine> ('B<i>')  "
 4834 "toggles setting. This facility is useful as the full width of the screen is "
 4835 "available to display long subjects. Default is OFF."
 4836 msgstr ""
 4837 
 4838 #. type: TP
 4839 #: doc/tin.1:1924
 4840 #, no-wrap
 4841 msgid "B<Use interactive mail reader (interactive_mailer)>"
 4842 msgstr "B<Benutze interaktives Mailprogramm (interactive_mailer)>"
 4843 
 4844 #. type: Plain text
 4845 #: doc/tin.1:1931
 4846 msgid ""
 4847 "Interactive mailreader: if greater than 0 your mailreader will be invoked "
 4848 "earlier for reply so you can use more of its features (e.g. MIME, pgp, ...). "
 4849 "1 means include headers, 2 means don't include headers (old "
 4850 "use_mailreader_i=ON option). 0 turns off usage. This option has to suit "
 4851 "B<mailer_format>. Default is 0."
 4852 msgstr ""
 4853 
 4854 #.  TODO: fix menu description
 4855 #.        mono_mark* currently do allow "Reverse video" even if
 4856 #.        inverse_okay=FALSE
 4857 #. type: TP
 4858 #: doc/tin.1:1931
 4859 #, no-wrap
 4860 msgid "B<Use inverse video for page headers (inverse_okay)>"
 4861 msgstr "B<Inverse Darstellung für die Header (inverse_okay)>"
 4862 
 4863 #. type: Plain text
 4864 #: doc/tin.1:1938 doc/tin.5:1661
 4865 msgid ""
 4866 "If ON use inverse video for page headers and URL highlighting.  Default is "
 4867 "ON."
 4868 msgstr ""
 4869 
 4870 #. type: TP
 4871 #: doc/tin.1:1938
 4872 #, no-wrap
 4873 msgid "B<Keep failed arts in ~/dead.articles (keep_dead_articles)>"
 4874 msgstr "B<Halte Fehlschl. in ~/dead.articles (keep_dead_articles)>"
 4875 
 4876 #. type: Plain text
 4877 #: doc/tin.1:1943 doc/tin.5:1666
 4878 msgid ""
 4879 "If ON keep all failed postings in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/dead.articles> "
 4880 "besides keeping the last failed posting in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/dead."
 4881 "article>. Default is ON."
 4882 msgstr ""
 4883 
 4884 #. type: TP
 4885 #: doc/tin.1:1943
 4886 #, no-wrap
 4887 msgid "B<Filter which articles (kill_level)>"
 4888 msgstr "B<Filter (kill) anwenden auf (kill_level)>"
 4889 
 4890 #. type: Plain text
 4891 #: doc/tin.1:1947
 4892 msgid ""
 4893 "This option controls the processing and display of articles that are "
 4894 "killed.  There are 3 options:"
 4895 msgstr ""
 4896 
 4897 #. type: Plain text
 4898 #: doc/tin.1:1954
 4899 msgid ""
 4900 "B<Kill only unread arts> is the 'traditional' behavior of B<tin>. Only "
 4901 "unread articles are killed once only by marking them read. As filtering only "
 4902 "happens on unread articles with B<kill_level> set to 0, B<art_marked_killed> "
 4903 "and B<art_marked_read_selected> are only shown once. When you reenter the "
 4904 "group the mark will be gone."
 4905 msgstr ""
 4906 
 4907 #. type: Plain text
 4908 #: doc/tin.1:1959 doc/tin.5:1683
 4909 msgid ""
 4910 "B<Kill all arts & show with K> will process all articles in the group and "
 4911 "therefore there is a processing overhead when using this option. Killed "
 4912 "articles are threaded as normal but they will be marked with "
 4913 "B<art_marked_killed>."
 4914 msgstr ""
 4915 
 4916 #. type: Plain text
 4917 #: doc/tin.1:1963 doc/tin.5:1687
 4918 msgid ""
 4919 "B<Kill all arts and never show> will process all articles in the group and "
 4920 "therefore there is a processing overhead when using this option. Killed "
 4921 "articles simply does not get displayed at all."
 4922 msgstr ""
 4923 
 4924 #. type: Plain text
 4925 #: doc/tin.1:1965
 4926 msgid "Default is 0 (B<Kill only unread arts>)."
 4927 msgstr "Voreinstellung ist 0 (B<Killt nur ungelesene Artikel>)."
 4928 
 4929 #. type: TP
 4930 #: doc/tin.1:1965
 4931 #, no-wrap
 4932 msgid "B<Use 8bit characters in mail headers (mail_8bit_header)>"
 4933 msgstr "B<Benutze 8bit Zeichen im Mail Header (mail_8bit_header)>"
 4934 
 4935 #. type: Plain text
 4936 #: doc/tin.1:1971 doc/tin.5:1694
 4937 msgid ""
 4938 "Allows 8bit characters unencoded in the header of mail message. Default is "
 4939 "OFF. Turning it ON is effective only if B<mail_mime_encoding> is also set to "
 4940 "8bit. Leaving it OFF is safe for most users and compliant to Internet Mail "
 4941 "Standard (B<RFC\\%5322> and B<RFC\\%2047>). Default is OFF."
 4942 msgstr ""
 4943 
 4944 #. type: TP
 4945 #: doc/tin.1:1971
 4946 #, no-wrap
 4947 msgid "B<Mail address (mail_address)>"
 4948 msgstr "B<Mailadresse (und Name) (mail_address)>"
 4949 
 4950 #. type: Plain text
 4951 #: doc/tin.1:1979
 4952 msgid ""
 4953 "User's mail address (and full name), if not username@host. This is used when "
 4954 "creating articles, sending mail and when B<\\%pgp>(1)  / B<\\%gpg>(1)  "
 4955 "signing (B<RFC\\%4880>)."
 4956 msgstr ""
 4957 
 4958 #. type: TP
 4959 #: doc/tin.1:1979
 4960 #, no-wrap
 4961 msgid "B<MIME encoding in mail messages (mail_mime_encoding)>"
 4962 msgstr "B<MIME-Kodierung für E-Mails (mail_mime_encoding)>"
 4963 
 4964 #. type: Plain text
 4965 #: doc/tin.1:1983 doc/tin.5:1704
 4966 msgid ""
 4967 "MIME encoding of the body in mail message, if necessary (8bit, base64, "
 4968 "quoted-printable, 7bit). Default is quoted-printable."
 4969 msgstr ""
 4970 
 4971 #. type: TP
 4972 #: doc/tin.1:1983
 4973 #, no-wrap
 4974 msgid "B<Quote line when mailing (mail_quote_format)>"
 4975 msgstr "B<Einleitungszeile bei Mailantwort (mail_quote_format)>"
 4976 
 4977 #. type: Plain text
 4978 #: doc/tin.1:1988 doc/tin.5:1709
 4979 msgid ""
 4980 "Format of quote line when replying (via mail) to an article (%A=Address, "
 4981 "%D=Date, %F=Fullname+Address, %G=Groupname, %M=Message-ID, %N=Fullname, "
 4982 "%C=Firstname, %I=Initials). Default is \"In article %M you wrote:\""
 4983 msgstr ""
 4984 "Format der Einleitungszeile für Mailantworten (%A=Mailadresse, %D=Datum, "
 4985 "%F=Name und Adresse, %G=Name der Gruppe, %M=Message-ID, %N=Name des Autors, "
 4986 "%C=Vorname des Autors, %I=Initialen des Autor). Voreinstellung ist \"In "
 4987 "article %M you wrote:\"."
 4988 
 4989 #. type: TP
 4990 #: doc/tin.1:1988
 4991 #, no-wrap
 4992 msgid "B<Format of the mailbox (mailbox_format)>"
 4993 msgstr "B<Mailbox-Format (mailbox_format)>"
 4994 
 4995 #. type: Plain text
 4996 #: doc/tin.1:1998 doc/tin.5:1719
 4997 msgid ""
 4998 "Select one of the following mailbox-formats: MBOXO (default, except on SCO), "
 4999 "MBOXRD or MMDF (default on SCO). See B<\\%mbox>(5)  and B<RFC\\%4155> for "
 5000 "more details on MBOXO and MBOXRD and B<\\%mmdf>(5)  for more details about "
 5001 "MMDF."
 5002 msgstr ""
 5003 
 5004 #. type: TP
 5005 #: doc/tin.1:1998
 5006 #, no-wrap
 5007 msgid "B<Mail directory (maildir)>"
 5008 msgstr "B<Mail Verzeichnis (maildir)>"
 5009 
 5010 #. type: Plain text
 5011 #: doc/tin.1:2007 doc/tin.5:1728
 5012 msgid ""
 5013 "The directory where articles/threads are to be saved in B<\\%mbox>(5)  "
 5014 "format. This feature is mainly for use with the B<\\%mutt>(1)  mail program. "
 5015 "It allows the user to save articles/threads/groups simply by giving '=' as "
 5016 "the filename to save to.  Default is I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/Mail>."
 5017 msgstr ""
 5018 
 5019 #. type: TP
 5020 #: doc/tin.1:2007
 5021 #, no-wrap
 5022 msgid "B<Invocation of your mail command (mailer_format)>"
 5023 msgstr "B<Aufruf Ihres Mailkommandos (mailer_format)>"
 5024 
 5025 #. type: Plain text
 5026 #: doc/tin.1:2013 doc/tin.5:1734
 5027 msgid ""
 5028 "The format string used to create the mailer command with parameters that is "
 5029 "used for mailing articles to other people. Default is '%M \"%T\" E<lt> "
 5030 "%F' (e.g., /bin/mail \"iain\" E<lt> .article). The flexible format allows "
 5031 "other mailers with different command line parameters to be used such as"
 5032 msgstr ""
 5033 
 5034 #. type: Plain text
 5035 #: doc/tin.1:2018 doc/tin.5:1739
 5036 #, no-wrap
 5037 msgid ""
 5038 "sendmail -oem -t E<lt> %F\n"
 5039 "mutt -s \"%S\" -- \"%T\" E<lt> \"%F\"\n"
 5040 "claws-mail --compose \"mailto:%T?subject=%S&insert=%F\"\n"
 5041 msgstr ""
 5042 "sendmail -oem -t E<lt> %F\n"
 5043 "mutt -s \"%S\" -- \"%T\" E<lt> \"%F\"\n"
 5044 "claws-mail --compose \"mailto:%T?subject=%S&insert=%F\"\n"
 5045 
 5046 #. type: Plain text
 5047 #: doc/tin.1:2022 doc/tin.5:1743
 5048 msgid ""
 5049 "B<interactive_mailer> must be set adequate. The following substitutions are "
 5050 "supported:"
 5051 msgstr ""
 5052 "B<interactive_mailer> muss passend dazu gesetzt sein. Folgende Ersetzungen "
 5053 "werden unterstützt:"
 5054 
 5055 #. type: ta
 5056 #: doc/tin.1:2024 doc/tin.5:1745
 5057 #, no-wrap
 5058 msgid "\\w'%S'u +\\w'default_mailer'u"
 5059 msgstr "\\w'%S'u +\\w'default_mailer'u"
 5060 
 5061 #. type: Plain text
 5062 #: doc/tin.1:2031 doc/tin.5:1752
 5063 #, no-wrap
 5064 msgid ""
 5065 "%F\tfilename\n"
 5066 "%M\tdefault_mailer\n"
 5067 "%S\tsubject-field\n"
 5068 "%T\tto-filed\n"
 5069 "%U\tusername\n"
 5070 "%%\t%\n"
 5071 msgstr ""
 5072 "%F\tDateiname\n"
 5073 "%M\tdefault_mailer\n"
 5074 "%S\tSubject-Feld\n"
 5075 "%T\tTo-Feld\n"
 5076 "%U\tBenutzername\n"
 5077 "%%\t%\n"
 5078 
 5079 #. type: TP
 5080 #: doc/tin.1:2033
 5081 #, no-wrap
 5082 msgid "B<'Mark as (un)read' ignores tags (mark_ignore_tags)>"
 5083 msgstr "B<'Art. (un)gelesen markieren' ignorie... (mark_ignore_tags)>"
 5084 
 5085 #. type: Plain text
 5086 #: doc/tin.1:2041 doc/tin.5:1765
 5087 msgid ""
 5088 "When this is ON, the B<GroupMarkThdRead> ('B<K>'), B<ThreadMarkArtRead> "
 5089 "('B<K>'), B<MarkThdUnread> ('B<Z>') at Group level and B<MarkArtUnread> "
 5090 "('B<z>') at Thread level functions mark just the current article or thread, "
 5091 "ignoring other tagged, (un)read articles. When OFF, the same function "
 5092 "presents a menu with choices of the current thread or article, all tagged, "
 5093 "unread articles, or nothing."
 5094 msgstr ""
 5095 
 5096 #. type: TP
 5097 #: doc/tin.1:2041
 5098 #, no-wrap
 5099 msgid "B<Mark saved articles/threads as read (mark_saved_read)>"
 5100 msgstr "B<Mark. gesp. Artikel/Threads gelesen (mark_saved_read)>"
 5101 
 5102 #. type: Plain text
 5103 #: doc/tin.1:2044 doc/tin.5:1757
 5104 msgid "If ON mark articles that are saved as read. Default is ON."
 5105 msgstr ""
 5106 
 5107 #. type: TP
 5108 #: doc/tin.1:2044
 5109 #, no-wrap
 5110 msgid "B<Viewer program for MIME articles (metamail_prog)>"
 5111 msgstr "B<MIME-Viewer (metamail_prog)>"
 5112 
 5113 #. type: Plain text
 5114 #: doc/tin.1:2056 doc/tin.5:1777
 5115 msgid ""
 5116 "Path, name and options of external B<\\%metamail>(1)  program used to view "
 5117 "non-textual parts of articles.  To use the built-in viewer, set to --"
 5118 "internal. This is the default value when B<\\%metamail>(1)  is not "
 5119 "installed. Leave it blank if you don't want any automatic viewing of non-"
 5120 "textual attachments. The B<PageViewAttach> ('B<V>')  command can always be "
 5121 "used to manually view any attachments. See also B<ask_for_metamail>."
 5122 msgstr ""
 5123 
 5124 #. type: TP
 5125 #: doc/tin.1:2056
 5126 #, no-wrap
 5127 msgid "B<MM_CHARSET (mm_charset)>"
 5128 msgstr "B<MM_CHARSET (mm_charset)>"
 5129 
 5130 #. type: Plain text
 5131 #: doc/tin.1:2069 doc/tin.5:1790
 5132 msgid ""
 5133 "Charset supported locally, which is also used for MIME header (charset "
 5134 "parameter and charset name in header encoding) in mail and news postings. If "
 5135 "B<MIME_STRICT_CHARSET> is defined at compile time, text in charset other "
 5136 "than the value of this parameter is considered not displayable and "
 5137 "represented as '?'. Otherwise, all character sets are regarded as compatible "
 5138 "with the display. If it's not set, the value of the environment variable "
 5139 "$B<MM_CHARSET> is used. US-ASCII or compile-time default is used in case "
 5140 "neither of them is defined. If your system supports B<\\%iconv>(3), this "
 5141 "option is disabled and you should use B<mm_network_charset> instead."
 5142 msgstr ""
 5143 
 5144 #. type: TP
 5145 #: doc/tin.1:2069
 5146 #, no-wrap
 5147 msgid "B<MM_NETWORK_CHARSET (mm_network_charset)>"
 5148 msgstr "B<MM_NETWORK_CHARSET (mm_network_charset)>"
 5149 
 5150 #. type: Plain text
 5151 #: doc/tin.1:2080 doc/tin.5:1801
 5152 msgid ""
 5153 "Charset used for posting and MIME headers; replaces B<mm_charset>.  "
 5154 "Conversion between B<mm_network_charset> and local charset (determined via B<"
 5155 "\\%nl_langinfo>(3))  is done via B<\\%iconv>(3), if this function is not "
 5156 "available on your system this option is disabled and you have to use "
 5157 "B<mm_charset> instead. B<mm_network_charset> is limited to one of the "
 5158 "following charsets:"
 5159 msgstr ""
 5160 
 5161 #. type: Plain text
 5162 #: doc/tin.1:2083 doc/tin.5:1804
 5163 msgid ""
 5164 "US-ASCII, ISO-8859-{1,2,3,4,5,7,9,10,13,14,15,16}, KOI8-{R,U,RU} EUC-{CN,JP,"
 5165 "KR,TW}, ISO-2022-{CN,CN-EXT,JP,JP-1,JP-2}, Big5, UTF-8"
 5166 msgstr ""
 5167 "US-ASCII, ISO-8859-{1,2,3,4,5,7,9,10,13,14,15,16}, KOI8-{R,U,RU} EUC-{CN,JP,"
 5168 "KR,TW}, ISO-2022-{CN,CN-EXT,JP,JP-1,JP-2}, Big5, UTF-8"
 5169 
 5170 #. type: Plain text
 5171 #: doc/tin.1:2089 doc/tin.5:1810
 5172 msgid ""
 5173 "Not all values might work on your system, see B<\\%iconv_open>(3)  for more "
 5174 "details. If it's not set, the value of the environment variable "
 5175 "$B<MM_CHARSET> is used. US-ASCII or compile-time default is used in case "
 5176 "neither of them is defined."
 5177 msgstr ""
 5178 
 5179 #. type: TP
 5180 #: doc/tin.1:2089
 5181 #, no-wrap
 5182 msgid "B<Attribute of highlighting with _dash_ (mono_markdash)>"
 5183 msgstr "B<Hervorhebungsattr. _Unterstriche_ (mono_markdash)>"
 5184 
 5185 #. type: Plain text
 5186 #: doc/tin.1:2094 doc/tin.5:1815
 5187 msgid ""
 5188 "Character attribute of words emphasized like _this_. It depends on your "
 5189 "terminal which attributes are usable. See also B<word_h_display_marks> and "
 5190 "B<word_highlight>."
 5191 msgstr ""
 5192 
 5193 #. type: TP
 5194 #: doc/tin.1:2094
 5195 #, no-wrap
 5196 msgid "B<Attribute of highlighting with /slash/ (mono_markslash)>"
 5197 msgstr "B<Hervorhebungsattr. /Schrägstriche/ (mono_markslash)>"
 5198 
 5199 #. type: Plain text
 5200 #: doc/tin.1:2099 doc/tin.5:1820
 5201 msgid ""
 5202 "Character attribute of words emphasized like /this/. It depends on your "
 5203 "terminal which attributes are usable. See also B<word_h_display_marks> and "
 5204 "B<word_highlight>."
 5205 msgstr ""
 5206 
 5207 #. type: TP
 5208 #: doc/tin.1:2099
 5209 #, no-wrap
 5210 msgid "B<Attribute of highlighting with *stars* (mono_markstar)>"
 5211 msgstr "B<Hervorhebungsattribute *Sterne* (mono_markstar)>"
 5212 
 5213 #. type: Plain text
 5214 #: doc/tin.1:2104 doc/tin.5:1825
 5215 msgid ""
 5216 "Character attribute of words emphasized like *this*. It depends on your "
 5217 "terminal which attributes are usable. See also B<word_h_display_marks> and "
 5218 "B<word_highlight>."
 5219 msgstr ""
 5220 
 5221 #. type: TP
 5222 #: doc/tin.1:2104
 5223 #, no-wrap
 5224 msgid "B<Attribute of highlighting with -stroke- (mono_markstroke)>"
 5225 msgstr "B<Hervorhebungsattr. -Durchstreich.- (mono_markstroke)>"
 5226 
 5227 #. type: Plain text
 5228 #: doc/tin.1:2109 doc/tin.5:1830
 5229 msgid ""
 5230 "Character attribute of words emphasized like -this-. It depends on your "
 5231 "terminal which attributes are usable. See also B<word_h_display_marks> and "
 5232 "B<word_highlight>."
 5233 msgstr ""
 5234 
 5235 #. type: TP
 5236 #: doc/tin.1:2109
 5237 #, no-wrap
 5238 msgid "B<(newnews)>"
 5239 msgstr "B<(newnews)>"
 5240 
 5241 #. type: Plain text
 5242 #: doc/tin.1:2113
 5243 msgid ""
 5244 "These are internal timers used by B<tin> to keep track of new newsgroups.  "
 5245 "Do not change them unless you understand what they are for."
 5246 msgstr ""
 5247 
 5248 #. type: TP
 5249 #: doc/tin.1:2113
 5250 #, no-wrap
 5251 msgid "B<Display these header fields (or *) (news_headers_to_display)>"
 5252 msgstr "B<or *) (news_headers_to_display>"
 5253 
 5254 #. type: Plain text
 5255 #: doc/tin.1:2120 doc/tin.5:1843
 5256 msgid ""
 5257 "Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers, "
 5258 "place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.  If "
 5259 "you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with "
 5260 "'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting with "
 5261 "spaces. Not defining anything turns off this option."
 5262 msgstr ""
 5263 "Welche Header wollen Sie sehen. Wenn Sie _alle_ sehen wollen, setzen Sie ein "
 5264 "'*' als Wert ein. Dies ist die einzige Möglichkeit, um Platzhalter "
 5265 "(Wildcards) zu nutzen. Wenn Sie als Wert 'X-' angeben, sehen Sie alle Header "
 5266 "die mit 'X-' beginnen (wie X-Alan oder X-Pape). Sie können mehrere durch "
 5267 "Leerzeichen getrennte Werte angeben. Wenn Sie hier nichts definieren wird "
 5268 "diese Option deaktiviert."
 5269 
 5270 #. type: TP
 5271 #: doc/tin.1:2120
 5272 #, no-wrap
 5273 msgid "B<Do not display these header fields (news_headers_to_not_display)>"
 5274 msgstr "B<Zeige folgende Header nicht an (news_headers_to_not_display)>"
 5275 
 5276 #. type: Plain text
 5277 #: doc/tin.1:2129 doc/tin.5:1852
 5278 msgid ""
 5279 "Same as B<news_headers_to_display> except it denotes the opposite. An "
 5280 "example of using both options might be if you thought 'X-' headers were A "
 5281 "Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants... well then you "
 5282 "would do something like this: B<news_headers_to_display=X-> "
 5283 "B<news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape> Not defining anything turns off "
 5284 "this option."
 5285 msgstr ""
 5286 "Genau das Gleiche wie 'news_headers_to_display', mit der Ausnahme, das es "
 5287 "das Gegenteil bewirkt. Wenn Sie dachten, das die X- Header eine tolle Sachen "
 5288 "waren, nun aber festgestellt haben, das dort einiges überflüssiges steht, "
 5289 "dann könnten Sie wie folgt vorgehen: B<news_headers_to_display=X-> "
 5290 "B<news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape> Wenn Sie hier nichts angeben, "
 5291 "wird diese Option deaktiviert."
 5292 
 5293 #. type: TP
 5294 #: doc/tin.1:2129
 5295 #, no-wrap
 5296 msgid "B<Quote line when following up (news_quote_format)>"
 5297 msgstr "B<Einleitungszeile beim Antworten (news_quote_format)>"
 5298 
 5299 #. type: Plain text
 5300 #: doc/tin.1:2134 doc/tin.5:1857
 5301 msgid ""
 5302 "Format of quote line when posting/following up an article (%A=Address, "
 5303 "%D=Date, %F=Fullname+Address, %G=Groupname, %M=Message-ID, %N=Fullname, "
 5304 "%C=Firstname, %I=Initials). Default is \"%F wrote:\"."
 5305 msgstr ""
 5306 "Format der Einleitungszeile für Newsartikel (%A=Mailadresse, %D=Datum, "
 5307 "%F=Name und Adresse, %G=Name der Gruppe, %M=Message-ID, %N=Name des Autors, "
 5308 "%C=Vorname des Autors, %I=Initialen des Autor). Voreinstellung ist \"%F "
 5309 "wrote:\"."
 5310 
 5311 #. type: TP
 5312 #: doc/tin.1:2134
 5313 #, no-wrap
 5314 msgid "B<NNTP read timeout in seconds (nntp_read_timeout_secs)>"
 5315 msgstr "B<NNTP-lese Zeitlimit in Sekunden (nntp_read_timeout_secs)>"
 5316 
 5317 #. type: Plain text
 5318 #: doc/tin.1:2138
 5319 msgid ""
 5320 "Time in seconds to wait for a response from the server. Default is 120.  "
 5321 "Setting this to 0 means no timeout."
 5322 msgstr ""
 5323 
 5324 #. type: TP
 5325 #: doc/tin.1:2138
 5326 #, no-wrap
 5327 msgid "B<Unicode normalization form (normalization_form)>"
 5328 msgstr "B<Unicode Normalisierungsart (normalization_form)>"
 5329 
 5330 #. type: Plain text
 5331 #: doc/tin.1:2142
 5332 msgid ""
 5333 "The normalization form B<tin> should use to normalize unicode input.  The "
 5334 "possible values are:"
 5335 msgstr ""
 5336 "Normalisierungsart die B<tin> verwenden soll um die Unicode-Eingabe zu "
 5337 "normalisieren. Die möglichen Werte sind:"
 5338 
 5339 #. type: Plain text
 5340 #: doc/tin.1:2145 doc/tin.5:1867
 5341 msgid "B<None>: no normalization"
 5342 msgstr "B<None>: keine Normalisierung"
 5343 
 5344 #. type: Plain text
 5345 #: doc/tin.1:2147 doc/tin.5:1869
 5346 msgid "B<NFKC>: Compatibility Decomposition, followed by Canonical Composition"
 5347 msgstr ""
 5348 "B<NFKC>: Kompatibilitätszerlegung, gefolgt von kanonischer Zusammensetzung"
 5349 
 5350 #. type: Plain text
 5351 #: doc/tin.1:2149 doc/tin.5:1871
 5352 msgid "B<NFKD>: Compatibility Decomposition"
 5353 msgstr "B<NFKD>: Kompatibilitätszerlegung"
 5354 
 5355 #. type: Plain text
 5356 #: doc/tin.1:2151 doc/tin.5:1873
 5357 msgid "B<NFC>: Canonical Decomposition, followed by Canonical Composition"
 5358 msgstr "B<NFC>: Kanonische Zerlegung, gefolgt von kanonischer Zusammensetzung"
 5359 
 5360 #. type: Plain text
 5361 #: doc/tin.1:2153 doc/tin.5:1875
 5362 msgid "B<NFD>: Canonical Decomposition"
 5363 msgstr "B<NFD>: Kanonische Zerlegung"
 5364 
 5365 #. type: Plain text
 5366 #: doc/tin.1:2155 doc/tin.5:1877
 5367 msgid ""
 5368 "B<NFKC_CF>: Compatibility Decomposition, followed by Canonical Composition "
 5369 "and Case Folding"
 5370 msgstr ""
 5371 "B<NFKC_CF>: Kompatibilitätszerlegung, gefolgt von kanonischer "
 5372 "Zusammensetzung und Faltung"
 5373 
 5374 #. type: Plain text
 5375 #: doc/tin.1:2159
 5376 msgid ""
 5377 "Some normalization modes are only available if they are supported by the "
 5378 "library B<tin> uses to do the normalization. NFC should be used if possible."
 5379 msgstr ""
 5380 "Einige Normalisierungsarten sind nur verfügbar, wenn sie von der Bibliothek "
 5381 "unterstützt werden, die B<tin> verwendet, um die Normalisierung "
 5382 "durchzuführen. Nach Möglichkeit sollte NFC verwendet werden."
 5383 
 5384 #. type: TP
 5385 #: doc/tin.1:2159
 5386 #, no-wrap
 5387 msgid "B<Go to first unread article in group (pos_first_unread)>"
 5388 msgstr "B<Setze Cursor auf ersten ungel. Art. (pos_first_unread)>"
 5389 
 5390 #. type: Plain text
 5391 #: doc/tin.1:2163 doc/tin.5:1886
 5392 msgid ""
 5393 "If ON put cursor at first unread article in group otherwise at last article. "
 5394 "Default is ON."
 5395 msgstr ""
 5396 
 5397 #. type: TP
 5398 #: doc/tin.1:2163
 5399 #, no-wrap
 5400 msgid "B<Use 8bit characters in news headers (post_8bit_header)>"
 5401 msgstr "B<Benutze 8bit-Zeichen im Newsheader (post_8bit_header)>"
 5402 
 5403 #. type: Plain text
 5404 #: doc/tin.1:2174 doc/tin.5:1897
 5405 msgid ""
 5406 "Allows 8bit characters unencoded in the header of a news article, if set "
 5407 "this also disables the generation of MIME-headers when they are usually "
 5408 "required. Default is OFF. Only enacted if B<post_mime_encoding> is also set "
 5409 "to 8bit. In a number of local hierarchies where 8bit characters are used, "
 5410 "using unencoded (raw)  8bit characters in header is acceptable and sometimes "
 5411 "even recommended so that you need to check the convention adopted in the "
 5412 "local hierarchy of your interest to determine what to do with this and "
 5413 "B<post_mime_encoding>."
 5414 msgstr ""
 5415 
 5416 #. type: TP
 5417 #: doc/tin.1:2174
 5418 #, no-wrap
 5419 msgid "B<MIME encoding in news messages (post_mime_encoding)>"
 5420 msgstr "B<MIME-Kodierung in Newsartikeln (post_mime_encoding)>"
 5421 
 5422 #. type: Plain text
 5423 #: doc/tin.1:2179 doc/tin.5:1902
 5424 msgid ""
 5425 "MIME encoding of the body in news message, if necessary. (8bit, base64, "
 5426 "quoted-printable, 7bit). Default is 8bit, which leads to no encoding.  "
 5427 "base64 and quoted-printable are usually undesired on usenet."
 5428 msgstr ""
 5429 
 5430 #. type: TP
 5431 #: doc/tin.1:2179
 5432 #, no-wrap
 5433 msgid "B<View post-processed files (post_process_view)>"
 5434 msgstr "B<Nachbearbeitete Artikel anzeigen (post_process_view)>"
 5435 
 5436 #. type: Plain text
 5437 #: doc/tin.1:2186
 5438 msgid ""
 5439 "If ON, then B<tin> will start an appropriate viewer program to display any "
 5440 "files that were post processed and uudecoded. The program is determined "
 5441 "using the B<\\%mailcap>(5)  file. Default is ON."
 5442 msgstr ""
 5443 
 5444 #. type: TP
 5445 #: doc/tin.1:2186
 5446 #, no-wrap
 5447 msgid "B<Post process saved articles (post_process_type)>"
 5448 msgstr "B<Nachbearbeiten gespeichert. Artikel (post_process_type)>"
 5449 
 5450 #. type: Plain text
 5451 #: doc/tin.1:2192 doc/tin.5:1916
 5452 msgid ""
 5453 "This specifies whether to perform post processing on saved articles.  "
 5454 "Because the shell archive may contain commands you may not want to be "
 5455 "executed, be careful when extracting shell archives.  The following values "
 5456 "are allowed:"
 5457 msgstr ""
 5458 
 5459 #. type: Plain text
 5460 #: doc/tin.1:2195 doc/tin.5:1919
 5461 msgid "B<No> (default), no post processing is done."
 5462 msgstr ""
 5463 
 5464 #. type: Plain text
 5465 #: doc/tin.1:2199 doc/tin.5:1923
 5466 msgid "B<Shell archives>, unpacking of multi-part B<\\%shar>(1)  files only."
 5467 msgstr ""
 5468 
 5469 #. type: Plain text
 5470 #: doc/tin.1:2201 doc/tin.5:1925
 5471 msgid "B<Yes>, binary attachments and data will be decoded and saved."
 5472 msgstr ""
 5473 
 5474 #. type: TP
 5475 #: doc/tin.1:2202
 5476 #, no-wrap
 5477 msgid "B<Filename to be used for storing posted articles (posted_articles_file)>"
 5478 msgstr "B<Gepostete Artikel speichern in (posted_articles_file)>"
 5479 
 5480 #. type: Plain text
 5481 #: doc/tin.1:2210 doc/tin.5:1934
 5482 msgid ""
 5483 "Keep posted articles in given file. If the given filename does not contain "
 5484 "any expandable strings it will be prefixed with I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/"
 5485 "Mail/>. If no filename is set then postings will not be saved. See the "
 5486 "section \"MAILING PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more "
 5487 "information about the various expansion characters. Default is 'posted'."
 5488 msgstr ""
 5489 
 5490 #. type: TP
 5491 #: doc/tin.1:2210
 5492 #, no-wrap
 5493 msgid "B<Print all headers when printing (print_header)>"
 5494 msgstr "B<Alle Header beim Drucken ausgeben (print_header)>"
 5495 
 5496 #. type: Plain text
 5497 #: doc/tin.1:2214 doc/tin.5:1938
 5498 msgid ""
 5499 "If ON, then the full article header is sent to the printer. Otherwise only "
 5500 "the ''Subject:'' and ''From:'' fields are output. Default is OFF."
 5501 msgstr ""
 5502 
 5503 #. type: TP
 5504 #: doc/tin.1:2214
 5505 #, no-wrap
 5506 msgid "B<Printer program with options (printer)>"
 5507 msgstr "B<Druckprogramm mit Optionen (printer)>"
 5508 
 5509 #. type: Plain text
 5510 #: doc/tin.1:2223
 5511 msgid ""
 5512 "The printer program with options that is to be used to print articles.  The "
 5513 "default is B<\\%lpr>(1)  for BSD machines and B<\\%lp>(1)  for SysV "
 5514 "machines. Printing from B<tin> may have been disabled by the System "
 5515 "Administrator."
 5516 msgstr ""
 5517 
 5518 #. type: TP
 5519 #: doc/tin.1:2223
 5520 #, no-wrap
 5521 msgid "B<Process only unread articles (process_only_unread)>"
 5522 msgstr "B<Bearbeite nur ungelesene Artikel (process_only_unread)>"
 5523 
 5524 #. type: Plain text
 5525 #: doc/tin.1:2227 doc/tin.5:1952
 5526 msgid ""
 5527 "If ON only save/print/pipe/mail unread articles (tagged articles excepted).  "
 5528 "Default is OFF."
 5529 msgstr ""
 5530 "Falls ON speichere/drucke/pipe/maile nur ungelesene Artikel (markierte "
 5531 "Artikel ausgenommen). Voreinstellung ist OFF."
 5532 
 5533 #. type: TP
 5534 #: doc/tin.1:2227
 5535 #, no-wrap
 5536 msgid "B<Show empty Followup-To in editor (prompt_followupto)>"
 5537 msgstr "B<Leeres Fup'2 im Editor anzeigen (prompt_followupto)>"
 5538 
 5539 #. type: Plain text
 5540 #: doc/tin.1:2230
 5541 msgid ""
 5542 "If ON show empty ''Followup-To:'' header when editing an article. Default is "
 5543 "OFF."
 5544 msgstr ""
 5545 "Falls ON zeige leere Followup-To:-Kopfzeile im Editor. Voreinstellung ist "
 5546 "OFF."
 5547 
 5548 #. type: TP
 5549 #: doc/tin.1:2230
 5550 #, no-wrap
 5551 msgid "B<Characters used as quote-marks (quote_chars)>"
 5552 msgstr "B<Zitatzeichen (quote_chars)>"
 5553 
 5554 #. type: Plain text
 5555 #: doc/tin.1:2235 doc/tin.5:1961
 5556 msgid ""
 5557 "The character used in quoting included text to article followups and mail "
 5558 "replies. The '_' character represents a blank character and is replaced with "
 5559 "' ' when read, %I is replaced by author's initials. Default is 'E<gt>_'."
 5560 msgstr ""
 5561 
 5562 #. type: TP
 5563 #: doc/tin.1:2235
 5564 #, no-wrap
 5565 msgid "B<Quoting behavior (quote_style)>"
 5566 msgstr "B<Zitierverhalten (quote_style)>"
 5567 
 5568 #. type: Plain text
 5569 #: doc/tin.1:2242
 5570 msgid ""
 5571 "How articles should be quoted when following up or replying to them. There "
 5572 "are a number of things that can be done: empty lines can be quoted, "
 5573 "signatures can be quoted and quote_chars can be compressed when quoting "
 5574 "multiple times (for example, 'E<gt> E<gt> E<gt>' will be turned into "
 5575 "'E<gt>E<gt>E<gt>'). The default is to compress quotes, and to quote empty "
 5576 "lines."
 5577 msgstr ""
 5578 
 5579 #. type: Plain text
 5580 #: doc/tin.1:2246
 5581 msgid ""
 5582 "When you are viewing an article in raw mode ('B<^H>'), and follow up or "
 5583 "reply to it, the signature will be quoted even if it would otherwise not "
 5584 "be.  If B<show_signatures> is off, then the signature will never be quoted."
 5585 msgstr ""
 5586 
 5587 #. type: TP
 5588 #: doc/tin.1:2246
 5589 #, no-wrap
 5590 msgid "B<Regex used to show quoted lines (quote_regex)>"
 5591 msgstr "B<Regulärer Ausd. für zit. Zeilen (quote_regex)>"
 5592 
 5593 #. type: Plain text
 5594 #: doc/tin.1:2251
 5595 msgid ""
 5596 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5597 "matching lines are shown in B<col_quote>. If B<quote_regex> is blank, then "
 5598 "B<tin> uses a built-in default."
 5599 msgstr ""
 5600 
 5601 #. type: TP
 5602 #: doc/tin.1:2251
 5603 #, no-wrap
 5604 msgid "B<Regex used to show twice quoted l. (quote_regex2)>"
 5605 msgstr "B<Reg. Ausd. für zweifach zitierte Z. (quote_regex2)>"
 5606 
 5607 #. type: Plain text
 5608 #: doc/tin.1:2256
 5609 msgid ""
 5610 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5611 "matching lines are shown in B<col_quote2>. If B<quote_regex2> is blank, then "
 5612 "B<tin> uses a built-in default."
 5613 msgstr ""
 5614 
 5615 #. type: TP
 5616 #: doc/tin.1:2256
 5617 #, no-wrap
 5618 msgid "B<Regex used to show E<gt>= 3 times q.l. (quote_regex3)>"
 5619 msgstr "B<Reg. Ausd. für E<gt>=3-fach zitierte Z. (quote_regex3)>"
 5620 
 5621 #. type: Plain text
 5622 #: doc/tin.1:2261
 5623 msgid ""
 5624 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5625 "matching lines are shown in B<col_quote3>. If B<quote_regex3> is blank, then "
 5626 "B<tin> uses a built-in default."
 5627 msgstr ""
 5628 
 5629 #. type: TP
 5630 #: doc/tin.1:2261
 5631 #, no-wrap
 5632 msgid "B<Article recentness time limit (recent_time)>"
 5633 msgstr "B<Artikel Neuheitszeit-Limit (recent_time)>"
 5634 
 5635 #. type: Plain text
 5636 #: doc/tin.1:2265 doc/tin.5:2006
 5637 msgid ""
 5638 "If set to 0, this feature is deactivated, otherwise it means the number of "
 5639 "days. Default is 2."
 5640 msgstr ""
 5641 
 5642 #. type: TP
 5643 #: doc/tin.1:2265
 5644 #, no-wrap
 5645 msgid "B<Render BiDi (render_bidi)>"
 5646 msgstr "B<BiDi wiedergeben (render_bidi)>"
 5647 
 5648 #. type: Plain text
 5649 #: doc/tin.1:2269
 5650 msgid ""
 5651 "If ON B<tin> does the rendering of bi-directional text. If OFF B<tin> leaves "
 5652 "the rendering of bi-directional text to the terminal. Default is OFF."
 5653 msgstr ""
 5654 
 5655 #. type: TP
 5656 #: doc/tin.1:2269
 5657 #, no-wrap
 5658 msgid "B<Interval in seconds to reread active (reread_active_file_secs)>"
 5659 msgstr "B<Active alle ... Sekunden neu lesen (reread_active_file_secs)>"
 5660 
 5661 #. type: Plain text
 5662 #: doc/tin.1:2274 doc/tin.5:2018
 5663 msgid ""
 5664 "The news I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file is "
 5665 "reread at regular intervals to show if any new news has arrived. Default is "
 5666 "1200. Setting this to 0 will disable this feature."
 5667 msgstr ""
 5668 
 5669 #. type: TP
 5670 #: doc/tin.1:2274
 5671 #, no-wrap
 5672 msgid "B<Directory to save arts/threads in (savedir)>"
 5673 msgstr "B<Verz. um Art/Threads zu speichern (savedir)>"
 5674 
 5675 #. type: Plain text
 5676 #: doc/tin.1:2278 doc/tin.5:2022
 5677 msgid ""
 5678 "Directory where articles/threads are saved. Default is I<${TIN_HOMEDIR:-"
 5679 "\"$HOME\"}/News>."
 5680 msgstr ""
 5681 
 5682 #. type: TP
 5683 #: doc/tin.1:2278
 5684 #, no-wrap
 5685 msgid "B<Score limit (kill) (score_limit_kill)>"
 5686 msgstr "B<Bewertungsgrenze (kill) (score_limit_kill)>"
 5687 
 5688 #. type: Plain text
 5689 #: doc/tin.1:2282 doc/tin.5:2026
 5690 msgid ""
 5691 "If the score of an article is below or equal this value the article gets "
 5692 "marked as killed."
 5693 msgstr ""
 5694 
 5695 #. type: TP
 5696 #: doc/tin.1:2282
 5697 #, no-wrap
 5698 msgid "B<Score limit (select) (score_limit_select)>"
 5699 msgstr "B<select) (score_limit_select>"
 5700 
 5701 #. type: Plain text
 5702 #: doc/tin.1:2286 doc/tin.5:2030
 5703 msgid ""
 5704 "If the score of an article is above or equal this value the article gets "
 5705 "marked as hot."
 5706 msgstr ""
 5707 
 5708 #. type: TP
 5709 #: doc/tin.1:2286
 5710 #, no-wrap
 5711 msgid "B<Default score to kill articles (score_kill)>"
 5712 msgstr "B<Bewertung für gekillte Artikel (score_kill)>"
 5713 
 5714 #. type: Plain text
 5715 #: doc/tin.1:2290 doc/tin.5:2034
 5716 msgid ""
 5717 "Score of an article which should be killed, this must be E<lt>= "
 5718 "B<score_limit_kill>."
 5719 msgstr ""
 5720 
 5721 #. type: TP
 5722 #: doc/tin.1:2290
 5723 #, no-wrap
 5724 msgid "B<Default score to select articles (score_select)>"
 5725 msgstr "B<Bewertung für wichtige Artikel (score_select)>"
 5726 
 5727 #. type: Plain text
 5728 #: doc/tin.1:2294 doc/tin.5:2038
 5729 msgid ""
 5730 "Score of an article which should be marked hot, this must be E<gt>= "
 5731 "B<score_limit_select>."
 5732 msgstr ""
 5733 
 5734 #. type: TP
 5735 #: doc/tin.1:2294
 5736 #, no-wrap
 5737 msgid "B<Number of lines to scroll in pager (scroll_lines)>"
 5738 msgstr "B<Blättere Artikel um ... Zeilen (scroll_lines)>"
 5739 
 5740 #. type: Plain text
 5741 #: doc/tin.1:2302 doc/tin.5:2046
 5742 msgid ""
 5743 "The number of lines that will be scrolled up/down in the article pager when "
 5744 "using cursor-up/down. The default is 1 (line-by-line). Set to 0 to get "
 5745 "traditional B<tin> page-by-page scrolling. Set to -1 to get page-by-page "
 5746 "scrolling where the top/bottom line is carried over onto the next page.  "
 5747 "This setting supersedes show_last_line_prev_page=ON. Set to -2 to get half-"
 5748 "page scrolling. This setting supersedes B<full_page_scroll>=OFF."
 5749 msgstr ""
 5750 
 5751 #. type: TP
 5752 #: doc/tin.1:2302
 5753 #, no-wrap
 5754 msgid "B<Format string for the Selection level (select_format)>"
 5755 msgstr "B<Formatanweisung für die Auswahlebene (select_format)>"
 5756 
 5757 #. type: Plain text
 5758 #: doc/tin.1:2306
 5759 msgid ""
 5760 "Format string B<tin> uses for Selection level representation. See the "
 5761 "section \"CUSTOMIZING THE SCREEN FORMAT\". Default is \"%f\\ %n\\ %U\\ \\ %G"
 5762 "\\ \\ %d\"."
 5763 msgstr ""
 5764 "Diese Formatanweisung wird von B<tin> zur Darstellung der Auswahlebene "
 5765 "benutzt. Für weitere Informationen sei auf den Abschnitt \"ANSICHTEN ANPASSEN"
 5766 "\" verwiesen. Voreingestellt ist \"%f\\ %n\\ %U\\ \\ %G\\ \\ %d\"."
 5767 
 5768 #. type: TP
 5769 #: doc/tin.1:2306
 5770 #, no-wrap
 5771 msgid "B<In group and thread level, show author by (show_author)>"
 5772 msgstr "B<Im Gruppen- und Threadlevel, zeige Autor an mit (show_author)>"
 5773 
 5774 #. type: Plain text
 5775 #: doc/tin.1:2310 doc/tin.5:2079
 5776 msgid ""
 5777 "Which information about the author should be shown. Default is 2, authors "
 5778 "full name."
 5779 msgstr ""
 5780 
 5781 #. type: Plain text
 5782 #: doc/tin.1:2313 doc/tin.5:2082
 5783 msgid "B<None>, only the ''Subject:'' line will be displayed."
 5784 msgstr "B<Nichts>, nur die ''Subject:'' Zeile wird angezeigt."
 5785 
 5786 #. type: Plain text
 5787 #: doc/tin.1:2316 doc/tin.5:2085
 5788 msgid ""
 5789 "B<Address>, ''Subject:'' line & the address part of the ''From:'' line are "
 5790 "displayed."
 5791 msgstr ""
 5792 
 5793 #. type: Plain text
 5794 #: doc/tin.1:2319 doc/tin.5:2088
 5795 msgid ""
 5796 "B<Full Name>, ''Subject:'' line & the authors full name part of the "
 5797 "\\&''From:'' line are displayed (default)."
 5798 msgstr ""
 5799 
 5800 #. type: Plain text
 5801 #: doc/tin.1:2322 doc/tin.5:2091
 5802 msgid ""
 5803 "B<Address and Name>, ''Subject:'' line & all of the ''From:'' line are "
 5804 "displayed."
 5805 msgstr ""
 5806 
 5807 #. type: TP
 5808 #: doc/tin.1:2323
 5809 #, no-wrap
 5810 msgid "B<Show description of each newsgroup (show_description)>"
 5811 msgstr "B<Zeige Beschreibung der Newsgruppen (show_description)>"
 5812 
 5813 #. type: Plain text
 5814 #: doc/tin.1:2332
 5815 msgid ""
 5816 "If ON show a short group description text after newsgroup name at the group "
 5817 "selection level. The ''B<-d>'' command-line flag will override the setting "
 5818 "and turn descriptions off. The text used is taken from the I<${TIN_LIBDIR:-"
 5819 "NEWSLIBDIR}/newsgroups> file and if supported (requires B<tin> to be build "
 5820 "with mh-mail-handling support) from I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
 5821 "mailgroups> for mailgroups. Default is ON."
 5822 msgstr ""
 5823 
 5824 #. type: TP
 5825 #: doc/tin.1:2332
 5826 #, no-wrap
 5827 msgid "B<Function for sorting articles (sort_function)>"
 5828 msgstr "B<Sortierfunktion (sort_function)>"
 5829 
 5830 #. type: Plain text
 5831 #: doc/tin.1:2335 doc/tin.5:2064
 5832 msgid "Function used for sorting articles. Default is 0."
 5833 msgstr "Sortierfunktion für Artikel. Voreinstellung ist 0."
 5834 
 5835 #. type: Plain text
 5836 #: doc/tin.1:2340 doc/tin.5:2069
 5837 msgid "Use B<\\%qsort>(3)  for sorting."
 5838 msgstr "Mit B<\\%qsort>(3) sortieren."
 5839 
 5840 #. type: Plain text
 5841 #: doc/tin.1:2345 doc/tin.5:2074
 5842 msgid ""
 5843 "Use B<\\%heapsort>(3)  for sorting. This might be faster in large groups "
 5844 "with long threads (somewhat presorted data)."
 5845 msgstr ""
 5846 "Mit B<\\%heapsort>(3) sortieren. Kann in großen Gruppen mit langen Threads "
 5847 "schneller sein."
 5848 
 5849 #. type: TP
 5850 #: doc/tin.1:2346
 5851 #, no-wrap
 5852 msgid "B<Show lines/score in listings (show_info)>"
 5853 msgstr "B<Zeige Zeilenz./Bewert. in Übersicht (show_info)>"
 5854 
 5855 #. type: Plain text
 5856 #: doc/tin.1:2350 doc/tin.5:2105
 5857 msgid ""
 5858 "Which information about the thread or article should be shown. Default is 1, "
 5859 "show only the line count."
 5860 msgstr ""
 5861 
 5862 #. type: Plain text
 5863 #: doc/tin.1:2353 doc/tin.5:2108
 5864 msgid "B<None>, no information will be displayed."
 5865 msgstr "B<Nichts>. Keine weiteren Informationen werden angezeigt."
 5866 
 5867 #. type: Plain text
 5868 #: doc/tin.1:2357 doc/tin.5:2112
 5869 msgid ""
 5870 "B<Lines>, in article listing the line count of an article will be displayed "
 5871 "and in thread listing the line count of first (unread) article will be "
 5872 "displayed."
 5873 msgstr ""
 5874 
 5875 #. type: Plain text
 5876 #: doc/tin.1:2361 doc/tin.5:2116
 5877 msgid ""
 5878 "B<Score>, in article listing the score of an article will be displayed and "
 5879 "in thread listing the score of the thread will be displayed \\(em see also "
 5880 "B<thread_score>."
 5881 msgstr ""
 5882 
 5883 #. type: Plain text
 5884 #: doc/tin.1:2363 doc/tin.5:2118
 5885 msgid "B<Lines & Score>, display line count and score."
 5886 msgstr "B<Zeilen und Bewertung>, Zeilenzahl und Bewertung zusätzlich anzeigen."
 5887 
 5888 #. type: TP
 5889 #: doc/tin.1:2364
 5890 #, no-wrap
 5891 msgid "B<Show only unread articles (show_only_unread_arts)>"
 5892 msgstr "B<Zeige nur ungelesene Artikel (show_only_unread_arts)>"
 5893 
 5894 #. type: Plain text
 5895 #: doc/tin.1:2368 doc/tin.5:2123
 5896 msgid ""
 5897 "If ON show only new/unread articles otherwise show all articles.  Default is "
 5898 "ON."
 5899 msgstr ""
 5900 
 5901 #. type: TP
 5902 #: doc/tin.1:2368
 5903 #, no-wrap
 5904 msgid "B<Show only groups with unread arts (show_only_unread_groups)>"
 5905 msgstr "B<Zeige nur Gruppen mit ungel. Art. (show_only_unread_groups)>"
 5906 
 5907 #. type: Plain text
 5908 #: doc/tin.1:2372 doc/tin.5:2127
 5909 msgid ""
 5910 "If ON show only subscribed groups that contain unread articles. Default is "
 5911 "OFF."
 5912 msgstr ""
 5913 "Falls ON zeige nur abonnierte Gruppen mit ungelesen Artikeln. Voreinstellung "
 5914 "ist OFF."
 5915 
 5916 #. type: TP
 5917 #: doc/tin.1:2372
 5918 #, no-wrap
 5919 msgid "B<Display signatures (show_signatures)>"
 5920 msgstr "B<Zeige Signaturen an (show_signatures)>"
 5921 
 5922 #. type: Plain text
 5923 #: doc/tin.1:2375 doc/tin.5:2130
 5924 msgid "If OFF don't show signatures when displaying articles. Default is ON."
 5925 msgstr "Falls OFF zeige keine Signaturen an. Voreinstellung ist ON."
 5926 
 5927 #. type: TP
 5928 #: doc/tin.1:2375
 5929 #, no-wrap
 5930 msgid "B<Prepend signature with '\\en-- \\en' (sigdashes)>"
 5931 msgstr "B<Trenne Sig mit '\\en-- \\en' ab (sigdashes)>"
 5932 
 5933 #. type: Plain text
 5934 #: doc/tin.1:2378 doc/tin.5:2133
 5935 msgid "If ON prepend the signature with sigdashes. Default is ON."
 5936 msgstr ""
 5937 
 5938 #. type: TP
 5939 #: doc/tin.1:2378
 5940 #, no-wrap
 5941 msgid "B<Create signature from path/command (sigfile)>"
 5942 msgstr "B<Erzeuge Signatur aus Pfad/Kommando (sigfile)>"
 5943 
 5944 #. type: Plain text
 5945 #: doc/tin.1:2388 doc/tin.5:2143
 5946 msgid ""
 5947 "The path that specifies the signature file to use when posting, following up "
 5948 "to or replying to an article. If the path is a directory then the signature "
 5949 "will be randomly generated from files that are in the specified directory. "
 5950 "If the path starts with a ! the program the path points to will be executed "
 5951 "to generate a signature. In order to pass the group name to the program, %G "
 5952 "can be specified. This will be replaced by the name of the current "
 5953 "newsgroup. --none will suppress any signature.  Default is I<${TIN_HOMEDIR:-"
 5954 "\"$HOME\"}/.Sig>."
 5955 msgstr ""
 5956 
 5957 #. type: TP
 5958 #: doc/tin.1:2388
 5959 #, no-wrap
 5960 msgid "B<Add signature when reposting (signature_repost)>"
 5961 msgstr "B<Signatur beim Reposten anhängen (signature_repost)>"
 5962 
 5963 #. type: Plain text
 5964 #: doc/tin.1:2391 doc/tin.5:2146
 5965 msgid "If ON add signature to reposted articles. Default is ON."
 5966 msgstr ""
 5967 "Falls ON wird die Signatur auch an repostete Artikel angehängt. "
 5968 "Voreinstellung ist ON."
 5969 
 5970 #. type: TP
 5971 #: doc/tin.1:2391
 5972 #, no-wrap
 5973 msgid "B<Regex used to highlight /slashes/ (slashes_regex)>"
 5974 msgstr "B<Reg. für /Schrägst./ Hervorhebungen (slashes_regex)>"
 5975 
 5976 #. type: Plain text
 5977 #: doc/tin.1:2396
 5978 msgid ""
 5979 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5980 "matching words are shown in B<col_markslash> or B<mono_markslash>. If "
 5981 "B<slashes_regex> is blank, then B<tin> uses a built-in default."
 5982 msgstr ""
 5983 
 5984 #. type: TP
 5985 #: doc/tin.1:2396
 5986 #, no-wrap
 5987 msgid "B<Sort articles by (sort_article_type)>"
 5988 msgstr "B<Sortiere Artikel nach (sort_article_type)>"
 5989 
 5990 #. type: Plain text
 5991 #: doc/tin.1:2400 doc/tin.5:2157
 5992 msgid ""
 5993 "This specifies how articles should be sorted. Sort by ascending Date (6) is "
 5994 "the default. The following sort types are allowed:"
 5995 msgstr ""
 5996 
 5997 #. type: Plain text
 5998 #: doc/tin.1:2403 doc/tin.5:2160
 5999 msgid "B<Nothing>, don't sort articles."
 6000 msgstr "B<Nichts>, keine Sortierung."
 6001 
 6002 #. type: Plain text
 6003 #: doc/tin.1:2405 doc/tin.5:2162
 6004 msgid ""
 6005 "B<Subject: (descending)>, sort articles by ''Subject:'' field descending."
 6006 msgstr ""
 6007 "B<Subject: (absteigend)>, Artikel absteigend nach ''Subject:'' sortieren."
 6008 
 6009 #. type: Plain text
 6010 #: doc/tin.1:2407 doc/tin.5:2164
 6011 msgid "B<Subject: (ascending)>, sort articles by ''Subject:'' field ascending."
 6012 msgstr ""
 6013 "B<Subject: (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach ''Subject:'' sortieren."
 6014 
 6015 #. type: Plain text
 6016 #: doc/tin.1:2409 doc/tin.5:2166
 6017 msgid "B<From: (descending)>, sort articles by ''From:'' field descending."
 6018 msgstr "B<From: (absteigend)>, Artikel absteigend nach ''From:'' sortieren."
 6019 
 6020 #. type: Plain text
 6021 #: doc/tin.1:2411 doc/tin.5:2168
 6022 msgid "B<From: (ascending)>, sort articles by ''From:'' field ascending."
 6023 msgstr "B<From: (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach ''From:'' sortieren."
 6024 
 6025 #. type: Plain text
 6026 #: doc/tin.1:2413 doc/tin.5:2170
 6027 msgid "B<Date: (descending)>, sort articles by ''Date:'' field descending."
 6028 msgstr "B<Date: (absteigend)>, Artikel absteigend nach ''Date:'' sortieren."
 6029 
 6030 #. type: Plain text
 6031 #: doc/tin.1:2416 doc/tin.5:2173
 6032 msgid ""
 6033 "B<Date: (ascending)>, sort articles by ''Date:'' field ascending (default)."
 6034 msgstr "B<Date: (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach ''Date:'' sortieren."
 6035 
 6036 #. type: Plain text
 6037 #: doc/tin.1:2418 doc/tin.5:2175
 6038 msgid "B<Score (descending)>, sort articles by filtering score descending."
 6039 msgstr "B<Score (absteigend)>, Artikel absteigend nach Score sortieren."
 6040 
 6041 #. type: IP
 6042 #: doc/tin.1:2418 doc/tin.5:2175
 6043 #, no-wrap
 6044 msgid "8"
 6045 msgstr "8"
 6046 
 6047 #. type: Plain text
 6048 #: doc/tin.1:2420 doc/tin.5:2177
 6049 msgid "B<Score (ascending)>, sort articles by filtering score ascending."
 6050 msgstr "B<Score (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach Score sortieren."
 6051 
 6052 #. type: IP
 6053 #: doc/tin.1:2420 doc/tin.5:2177
 6054 #, no-wrap
 6055 msgid "9"
 6056 msgstr "9"
 6057 
 6058 #. type: Plain text
 6059 #: doc/tin.1:2422 doc/tin.5:2179
 6060 msgid "B<Lines: (descending)>, sort articles by ''Lines:'' field descending."
 6061 msgstr "B<Lines: (absteigend)>, Artikel absteigend nach ''Lines:'' sortieren."
 6062 
 6063 #. type: IP
 6064 #: doc/tin.1:2422 doc/tin.5:2179
 6065 #, no-wrap
 6066 msgid "10"
 6067 msgstr "10"
 6068 
 6069 #. type: Plain text
 6070 #: doc/tin.1:2424 doc/tin.5:2181
 6071 msgid "B<Lines: (ascending)>, sort articles by ''Lines:'' field ascending."
 6072 msgstr ""
 6073 "B<Lines: (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach ''Lines:'' sortieren."
 6074 
 6075 #. type: TP
 6076 #: doc/tin.1:2425
 6077 #, no-wrap
 6078 msgid "B<Sort threads by (sort_threads_type)>"
 6079 msgstr "B<Sortiere Threads nach (sort_threads_type)>"
 6080 
 6081 #. type: Plain text
 6082 #: doc/tin.1:2430 doc/tin.5:2186
 6083 msgid ""
 6084 "This specifies how threads will be sorted. Sort by descending Score (1) is "
 6085 "the default. The following sort types are allowed:"
 6086 msgstr ""
 6087 
 6088 #. type: Plain text
 6089 #: doc/tin.1:2433 doc/tin.5:2189
 6090 msgid "B<Nothing>, don't sort threads."
 6091 msgstr "B<Nichts>, keine Sortierung der Threads."
 6092 
 6093 #. type: Plain text
 6094 #: doc/tin.1:2436 doc/tin.5:2192
 6095 msgid ""
 6096 "B<Score (descending)>, sort threads by filtering score descending (default)."
 6097 msgstr "B<Score (absteigend)>, Threads absteigend nach Score sortieren."
 6098 
 6099 #. type: Plain text
 6100 #: doc/tin.1:2438 doc/tin.5:2194
 6101 msgid "B<Score (ascending)>, sort threads by filtering score ascending."
 6102 msgstr "B<Score (aufsteigend)>, Threads aufsteigend nach Score sortieren."
 6103 
 6104 #. type: Plain text
 6105 #: doc/tin.1:2440 doc/tin.5:2196
 6106 msgid ""
 6107 "B<Last posting date (descending)>, sort threads by date of last posting "
 6108 "descending."
 6109 msgstr ""
 6110 
 6111 #. type: Plain text
 6112 #: doc/tin.1:2442 doc/tin.5:2198
 6113 msgid ""
 6114 "B<Last posting date (ascending)>, sort threads by date of last posting "
 6115 "ascending."
 6116 msgstr ""
 6117 
 6118 #. type: TP
 6119 #: doc/tin.1:2443
 6120 #, no-wrap
 6121 msgid "B<Spamtrap warning address parts (spamtrap_warning_addresses)>"
 6122 msgstr "B<Spamfallenwarnung in Adresse (spamtrap_warning_addresses)>"
 6123 
 6124 #. type: Plain text
 6125 #: doc/tin.1:2448 doc/tin.5:2204
 6126 msgid ""
 6127 "Set this option to a list of comma-separated strings to be warned if you are "
 6128 "replying to an article by mail where the e-mail address contains one of "
 6129 "these strings. The matching is case-insensitive. Example:"
 6130 msgstr ""
 6131 
 6132 #. type: Plain text
 6133 #: doc/tin.1:2450 doc/tin.5:2206
 6134 msgid "I<spam,delete,remove>"
 6135 msgstr "I<spam,delete,remove>"
 6136 
 6137 #. type: TP
 6138 #: doc/tin.1:2450
 6139 #, no-wrap
 6140 msgid "B<Regex used to highlight *stars* (stars_regex)>"
 6141 msgstr "B<Regu. A. für *Stern* Hervorhebungen (stars_regex)>"
 6142 
 6143 #. type: Plain text
 6144 #: doc/tin.1:2455
 6145 msgid ""
 6146 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 6147 "matching words are shown in B<col_markstar> or B<mono_markstar>. If "
 6148 "B<stars_regex> is blank, then B<tin> uses a built-in default."
 6149 msgstr ""
 6150 
 6151 #. type: TP
 6152 #: doc/tin.1:2455
 6153 #, no-wrap
 6154 msgid "B<Strip blanks of end of lines (strip_blanks)>"
 6155 msgstr "B<Leerzeichen am Zeilenende entfernen (strip_blanks)>"
 6156 
 6157 #. type: Plain text
 6158 #: doc/tin.1:2461 doc/tin.5:2217
 6159 msgid ""
 6160 "Strips the blanks from the end of each line therefore speeding up the "
 6161 "display when reading on a slow terminal or via modem. Default is ON."
 6162 msgstr ""
 6163 
 6164 #. type: TP
 6165 #: doc/tin.1:2461
 6166 #, no-wrap
 6167 msgid "B<Remove bogus groups from newsrc (strip_bogus)>"
 6168 msgstr "B<Lösche nicht vorhan. G. aus newsrc (strip_bogus)>"
 6169 
 6170 #. type: Plain text
 6171 #: doc/tin.1:2470 doc/tin.5:2226
 6172 msgid ""
 6173 "Bogus groups are groups that are present in your I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
 6174 "\"}/.newsrc> file that no longer exist on the news server. There are 3 "
 6175 "options. 0 means do nothing & always keep bogus groups.  1 means bogus "
 6176 "groups will be permanently removed. 2 means that bogus groups will appear on "
 6177 "the Group Selection Menu, prefixed with a 'D'. This allows you to "
 6178 "unsubscribe from them as and when you wish. Default is 0 (Always Keep)."
 6179 msgstr ""
 6180 
 6181 #. type: TP
 6182 #: doc/tin.1:2470
 6183 #, no-wrap
 6184 msgid "B<No unsubscribed groups in newsrc (strip_newsrc)>"
 6185 msgstr "B<Nur abonnierte Gruppen in newsrc (strip_newsrc)>"
 6186 
 6187 #. type: Plain text
 6188 #: doc/tin.1:2474 doc/tin.5:2230
 6189 msgid ""
 6190 "If ON, then unsubscribed groups will be permanently removed from your I<"
 6191 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> file. Default is OFF."
 6192 msgstr ""
 6193 
 6194 #. type: TP
 6195 #: doc/tin.1:2474
 6196 #, no-wrap
 6197 msgid "B<Regex with Subject prefixes (strip_re_regex)>"
 6198 msgstr "B<Reg. Ausd. für den Subjectanfang (strip_re_regex)>"
 6199 
 6200 #. type: Plain text
 6201 #: doc/tin.1:2480
 6202 msgid ""
 6203 "A regular expression to find Subject prefixes like \"Re:\" to remove.  If "
 6204 "B<strip_re_regex> is blank, then B<\\%tin>(1)  uses a built-in default."
 6205 msgstr ""
 6206 
 6207 #. type: TP
 6208 #: doc/tin.1:2480
 6209 #, no-wrap
 6210 msgid "B<Regex with Subject suffixes (strip_was_regex)>"
 6211 msgstr "B<Reg. Ausd. für das Subjectende (strip_was_regex)>"
 6212 
 6213 #. type: Plain text
 6214 #: doc/tin.1:2486 doc/tin.5:2242
 6215 msgid ""
 6216 "A regular expression to find Subject suffixes like \"(was:\" to remove.  If "
 6217 "B<strip_was_regex> is blank, then B<\\%tin>(1)  uses a built-in default."
 6218 msgstr ""
 6219 
 6220 #. type: TP
 6221 #: doc/tin.1:2486
 6222 #, no-wrap
 6223 msgid "B<Regex used to highlight -strokes- (strokes_regex)>"
 6224 msgstr "B<Reg. für -Durchstr.- Hervorhebungen (strokes_regex)>"
 6225 
 6226 #. type: Plain text
 6227 #: doc/tin.1:2491
 6228 msgid ""
 6229 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 6230 "matching words are shown in B<col_markstroke> or B<mono_markstroke>.  If "
 6231 "B<strokes_regex> is blank, then B<tin> uses a built-in default."
 6232 msgstr ""
 6233 
 6234 #. type: TP
 6235 #: doc/tin.1:2491
 6236 #, no-wrap
 6237 msgid "B<Wrap around threads on next unread (wrap_on_next_unread)>"
 6238 msgstr "B<Nä.ungel.-kein Abbr. am Listenende? (wrap_on_next_unread)>"
 6239 
 6240 #. type: Plain text
 6241 #: doc/tin.1:2496 doc/tin.5:2453
 6242 msgid ""
 6243 "If enabled a search for the next unread article will wrap around all "
 6244 "articles to find also previous unread articles. If disabled the search stops "
 6245 "at the end of the thread list. Default is ON."
 6246 msgstr ""
 6247 
 6248 #. type: TP
 6249 #: doc/tin.1:2496
 6250 #, no-wrap
 6251 msgid "B<Display \"a as Umlaut-a (tex2iso_conv)>"
 6252 msgstr "B<Wandle TeX-Umlaute automatisch um (tex2iso_conv)>"
 6253 
 6254 #. type: Plain text
 6255 #: doc/tin.1:2500
 6256 msgid ""
 6257 "If ON, show \"a as Umlaut-a, etc. Default is OFF. This behavior can also be "
 6258 "toggled in the article viewer via B<PageToggleTex2iso> ('B<\">')."
 6259 msgstr ""
 6260 
 6261 #. type: TP
 6262 #: doc/tin.1:2500
 6263 #, no-wrap
 6264 msgid "B<Thread articles by (thread_articles)>"
 6265 msgstr "B<Threade Artikel anhand (thread_articles)>"
 6266 
 6267 #. type: Plain text
 6268 #: doc/tin.1:2508
 6269 msgid ""
 6270 "Defines which threading method to use. It's possible to set the threading "
 6271 "type on a per group basis by setting the group attribute variable "
 6272 "B<thread_arts> to 0 \\(en 4 in the file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
 6273 "attributes>. (See also \"GROUP ATTRIBUTES\".)  The default is Both Subject "
 6274 "and References.  The choices are:"
 6275 msgstr ""
 6276 
 6277 #. type: Plain text
 6278 #: doc/tin.1:2511
 6279 msgid "B<None>, don't thread."
 6280 msgstr ""
 6281 
 6282 #. type: Plain text
 6283 #: doc/tin.1:2513
 6284 msgid "B<Subject>, thread on ''Subject:'' only."
 6285 msgstr "B<Subject>, Diskussionsfaden nur anhand von ''Subject:'' aufbauen."
 6286 
 6287 #. type: Plain text
 6288 #: doc/tin.1:2515
 6289 msgid "B<References>, thread on ''References:'' only."
 6290 msgstr ""
 6291 "B<References>, Diskussionsfaden nur anhand von ''References:'' aufbauen."
 6292 
 6293 #. type: Plain text
 6294 #: doc/tin.1:2518
 6295 msgid ""
 6296 "B<Both Subject and References>, thread on ''References:'' then "
 6297 "\\&''Subject:'' (default)."
 6298 msgstr ""
 6299 "B<Both Subject and References>, Diskussionsfaden anhand von ''References:'' "
 6300 "und ''Subject:'' aufbauen (Voreinstellung)."
 6301 
 6302 #. type: Plain text
 6303 #: doc/tin.1:2520
 6304 msgid "B<Multipart Subject>, thread multipart articles on ''Subject:''."
 6305 msgstr ""
 6306 
 6307 #. type: Plain text
 6308 #: doc/tin.1:2523
 6309 msgid ""
 6310 "B<Percentage Match>, thread base upon a partial character match on "
 6311 "\\&''Subject:''."
 6312 msgstr ""
 6313 
 6314 #. type: TP
 6315 #: doc/tin.1:2524
 6316 #, no-wrap
 6317 msgid "B<Catchup thread by using left key (thread_catchup_on_exit)>"
 6318 msgstr "B<Catchup mit der linken Cursort. (thread_catchup_on_exit)>"
 6319 
 6320 #. type: Plain text
 6321 #: doc/tin.1:2528 doc/tin.5:2292
 6322 msgid ""
 6323 "If ON catchup group/thread when leaving with the left arrow key. Default is "
 6324 "ON."
 6325 msgstr ""
 6326 "Falls ON: Catchup (als gelesen markieren) der Gruppe/des Threads beim "
 6327 "Verlassen mit der linken Cursortaste. Voreinstellung ist ON."
 6328 
 6329 #. type: TP
 6330 #: doc/tin.1:2528
 6331 #, no-wrap
 6332 msgid "B<Format string for the Thread level (thread_format)>"
 6333 msgstr "B<Formatanweisung für die Threadebene (thread_format)>"
 6334 
 6335 #. type: Plain text
 6336 #: doc/tin.1:2532
 6337 msgid ""
 6338 "Format string B<tin> uses for Thread level representation. See the section "
 6339 "\"CUSTOMIZING THE SCREEN FORMAT\". Default is \"%n\\ %m\\ \\ [%L]\\ \\ %T\\ "
 6340 "\\ %F\"."
 6341 msgstr ""
 6342 "Diese Formatanweisung wird von B<tin> zur Darstellung der Threadebene "
 6343 "benutzt. Für weitere Informationen sei auf den Abschnitt \"ANSICHTEN ANPASSEN"
 6344 "\" verwiesen. Voreingestellt ist \"%n\\ %m\\ \\ [%L]\\ \\ %T\\ \\ %F\"."
 6345 
 6346 #. type: TP
 6347 #: doc/tin.1:2532
 6348 #, no-wrap
 6349 msgid "B<Matchingness of a thread (thread_perc)>"
 6350 msgstr "B<Prozentualer Subject Vergleich (thread_perc)>"
 6351 
 6352 #. type: Plain text
 6353 #: doc/tin.1:2536
 6354 msgid ""
 6355 "How closely the subjects must match for two threads to be considered part of "
 6356 "the same thread. This is a percentage and the default if 75%."
 6357 msgstr ""
 6358 
 6359 #. type: TP
 6360 #: doc/tin.1:2536
 6361 #, no-wrap
 6362 msgid "B<Score of a thread (thread_score)>"
 6363 msgstr "B<Bewertung eines Threads (thread_score)>"
 6364 
 6365 #. type: Plain text
 6366 #: doc/tin.1:2540 doc/tin.5:2296
 6367 msgid ""
 6368 "How the total score of a thread is computed. Default is 0, the maximum score "
 6369 "in this thread."
 6370 msgstr ""
 6371 
 6372 #. type: Plain text
 6373 #: doc/tin.1:2543 doc/tin.5:2299
 6374 msgid "B<Max>, the maximum score in this thread."
 6375 msgstr "B<Max>, Maximalwert im Diskussionsfaden."
 6376 
 6377 #. type: Plain text
 6378 #: doc/tin.1:2545 doc/tin.5:2301
 6379 msgid "B<Sum>, the sum of all scores in this thread."
 6380 msgstr "B<Sum>, Summer aller Bewertungen im Diskussionsfaden."
 6381 
 6382 #. type: Plain text
 6383 #: doc/tin.1:2547 doc/tin.5:2303
 6384 msgid "B<Average>, the average score in this thread."
 6385 msgstr "B<Average>, Durchschnitt aller Bewertungen im Diskussionsfaden."
 6386 
 6387 #. type: TP
 6388 #: doc/tin.1:2548
 6389 #, no-wrap
 6390 msgid "B<Transliteration (translit)>"
 6391 msgstr "B<Verwende Umschreibungen (translit)>"
 6392 
 6393 #. type: Plain text
 6394 #: doc/tin.1:2556 doc/tin.5:2312
 6395 msgid ""
 6396 "If ON append //TRANSLIT to the first argument of B<\\%iconv_open>(3)  to "
 6397 "enable transliteration. This means that when a character cannot be "
 6398 "represented in the target character set, it can be approximated through one "
 6399 "or several similarly looking characters. On systems where this extension "
 6400 "doesn't exist, this option is disabled. Default is OFF."
 6401 msgstr ""
 6402 
 6403 #. type: TP
 6404 #: doc/tin.1:2556
 6405 #, no-wrap
 6406 msgid "B<How to treat blank lines (trim_article_body)>"
 6407 msgstr "B<Wie mit Leerzeilen umgegangen werden soll (trim_article_body)>"
 6408 
 6409 #. type: Plain text
 6410 #: doc/tin.1:2560
 6411 msgid ""
 6412 "Allows you to select how B<tin> treats blank lines in article bodies.  "
 6413 "Default is 0. This option does not affect lines within verbatim blocks."
 6414 msgstr ""
 6415 
 6416 #. type: Plain text
 6417 #: doc/tin.1:2563 doc/tin.5:2321
 6418 msgid "B<Don't trim article body>, do nothing."
 6419 msgstr "B<Artikelrumpf nicht anpassen>."
 6420 
 6421 #. type: Plain text
 6422 #: doc/tin.1:2565 doc/tin.5:2323
 6423 msgid "B<Skip leading blank lines>."
 6424 msgstr "B<Führende Leerzeilen überspringen>."
 6425 
 6426 #. type: Plain text
 6427 #: doc/tin.1:2567 doc/tin.5:2325
 6428 msgid "B<Skip trailing blank lines>."
 6429 msgstr "B<Abschließende Leerzeilen überspr.>."
 6430 
 6431 #. type: Plain text
 6432 #: doc/tin.1:2569 doc/tin.5:2327
 6433 msgid ""
 6434 "B<Skip leading and trailing blank l.>, skip leading and trailing blank lines."
 6435 msgstr ""
 6436 "B<Führ. & abschlies. Leerz. überspr.>, Führende und abschließende Leerzeilen "
 6437 "überspringen."
 6438 
 6439 #. type: Plain text
 6440 #: doc/tin.1:2572 doc/tin.5:2330
 6441 msgid ""
 6442 "B<Compact multiple between text>, replace multiple blank lines between text "
 6443 "blocks with one blank line."
 6444 msgstr ""
 6445 "B<Mehrere zwischen Textblöcken zusammenfassen>, Leerzeilen zwischen "
 6446 "Textblöcken zusammenfassen."
 6447 
 6448 #. type: Plain text
 6449 #: doc/tin.1:2574 doc/tin.5:2332
 6450 msgid "B<Compact multiple and skip leading>, 4 + 1"
 6451 msgstr ""
 6452 "B<Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + führende Leerzeilen "
 6453 "überspringen>, 4 + 1; Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und "
 6454 "führende Leerzeilen überspringen."
 6455 
 6456 #. type: Plain text
 6457 #: doc/tin.1:2576 doc/tin.5:2334
 6458 msgid "B<Compact multiple and skip trailing>, 4 + 2"
 6459 msgstr ""
 6460 "B<Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + abschließende Leerz. "
 6461 "überspringen>, 4 + 2; Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und "
 6462 "abschließende Leerzeilen überspringen."
 6463 
 6464 #. type: Plain text
 6465 #: doc/tin.1:2578 doc/tin.5:2336
 6466 msgid "B<Compact mltpl., skip lead. & trai.>, 4 + 3"
 6467 msgstr ""
 6468 "B<Mehrere zwischen Textbl. zusammenf. + führende/abschließende Leerz. "
 6469 "überspr.>, 4 + 3; Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und "
 6470 "führende sowie abschließende Leerzeilen überspringen"
 6471 
 6472 #. type: TP
 6473 #: doc/tin.1:2579
 6474 #, no-wrap
 6475 msgid "B<Regex used to highlight _underline_ (underscores_regex)>"
 6476 msgstr "B<Reg. für _Unterstr._ Hervorhebungen (underscores_regex)>"
 6477 
 6478 #. type: Plain text
 6479 #: doc/tin.1:2584
 6480 msgid ""
 6481 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 6482 "matching words are shown in B<col_markdash> or B<mono_markdash>. If "
 6483 "B<underscores_regex> is blank, then B<tin> uses a built-in default."
 6484 msgstr ""
 6485 
 6486 #. type: TP
 6487 #: doc/tin.1:2584
 6488 #, no-wrap
 6489 msgid "B<Remove ~/.article after posting (unlink_article)>"
 6490 msgstr "B<Entferne ~/.article nach dem posten (unlink_article)>"
 6491 
 6492 #. type: Plain text
 6493 #: doc/tin.1:2587
 6494 msgid "If ON remove I<~/.article> after posting. Default is ON."
 6495 msgstr "Falls ON entferne ~/.article nach dem posten. Voreinstellung ist ON."
 6496 
 6497 #. type: TP
 6498 #: doc/tin.1:2587
 6499 #, no-wrap
 6500 msgid "B<Program that opens URLs (url_handler)>"
 6501 msgstr "B<Öffne URLs mit ... (url_handler)>"
 6502 
 6503 #. type: Plain text
 6504 #: doc/tin.1:2592 doc/tin.5:2353
 6505 msgid ""
 6506 "The program that will be run when launching URLs in the article viewer using "
 6507 "B<PageViewUrl> ('B<U>'). The actual URL will be appended.  Default is "
 6508 "B<url_handler.pl>."
 6509 msgstr ""
 6510 
 6511 #. type: TP
 6512 #: doc/tin.1:2592
 6513 #, no-wrap
 6514 msgid "B<URL highlighting in message body (url_highlight)>"
 6515 msgstr "B<URL-Hervorhebung im Artikel (url_highlight)>"
 6516 
 6517 #. type: Plain text
 6518 #: doc/tin.1:2595 doc/tin.5:2356
 6519 msgid "Enable highlighting URLs in message body. Default is ON."
 6520 msgstr ""
 6521 
 6522 #. type: TP
 6523 #: doc/tin.1:2595
 6524 #, no-wrap
 6525 msgid "B<Use ANSI color (use_color)>"
 6526 msgstr "B<Benutze ANSI-Farben (use_color)>"
 6527 
 6528 #. type: Plain text
 6529 #: doc/tin.1:2598
 6530 msgid "If enabled B<tin> uses ANSI-colors. Default is OFF."
 6531 msgstr "ANSI-Farben in B<tin> benutzen. Voreinstellung ist OFF."
 6532 
 6533 #. type: TP
 6534 #: doc/tin.1:2598
 6535 #, no-wrap
 6536 msgid "B<Use scroll keys on keypad (use_keypad)>"
 6537 msgstr "B<Scrollt. vom Nummernblock nutzen (use_keypad)>"
 6538 
 6539 #. type: TP
 6540 #: doc/tin.1:2601
 6541 #, no-wrap
 6542 msgid "B<Use mouse in xterm (use_mouse)>"
 6543 msgstr "B<Maus in xterm nutzen (use_mouse)>"
 6544 
 6545 #. type: Plain text
 6546 #: doc/tin.1:2607 doc/tin.5:2370
 6547 msgid ""
 6548 "Allows the mouse button support in an B<\\%xterm>(1x)  to be enabled/"
 6549 "disabled.  Default is OFF."
 6550 msgstr ""
 6551 
 6552 #. type: TP
 6553 #: doc/tin.1:2607
 6554 #, no-wrap
 6555 msgid "B<Use slrnface to show ''X-Face:''s (use_slrnface)>"
 6556 msgstr "B<''X-Face:''s mit slrnface Anzeigen (use_slrnface)>"
 6557 
 6558 #. type: Plain text
 6559 #: doc/tin.1:2617
 6560 msgid ""
 6561 "If enabled B<tin> uses B<\\%slrnface>(1)  to interpret the ''X-Face:'' "
 6562 "header. For this option to have any effect, B<tin> must be running in an B<\\"
 6563 "%xterm>(1x)  and B<\\%slrnface>(1)  must be in your $B<PATH>. Default is OFF."
 6564 msgstr ""
 6565 
 6566 #. type: TP
 6567 #: doc/tin.1:2617
 6568 #, no-wrap
 6569 msgid "B<Use UTF-8 graphics (utf8_graphics)>"
 6570 msgstr "B<UTF-8-Grafik benutzten (utf8_graphics)>"
 6571 
 6572 #. type: Plain text
 6573 #: doc/tin.1:2621 doc/tin.5:2386
 6574 msgid ""
 6575 "If ON use UTF-8 characters for indicator ('-E<gt>'), thread/attachment tree "
 6576 "and ellipsis ('...'). Default is OFF."
 6577 msgstr ""
 6578 
 6579 #. type: TP
 6580 #: doc/tin.1:2621
 6581 #, no-wrap
 6582 msgid "B<Regex for begin of a verbatim block (verbatim_begin_regex)>"
 6583 msgstr "B<Reg. Ausd. für den Anfang e. wortgetreuen Textblock (verbatim_begin_regex)>"
 6584 
 6585 #. type: Plain text
 6586 #: doc/tin.1:2624
 6587 msgid ""
 6588 "A regular expression that B<tin> will use to find the begin of a verbatim "
 6589 "block."
 6590 msgstr ""
 6591 "Ein regulärer Ausdruck, der den Beginn eines wortgetreu wiederzugebenden "
 6592 "Absatzes findet."
 6593 
 6594 #. type: TP
 6595 #: doc/tin.1:2624
 6596 #, no-wrap
 6597 msgid "B<Regex for end of a verbatim block (verbatim_end_regex)>"
 6598 msgstr "B<Reg. Ausd. für das Ende eines wortgetreuen Textblocks (verbatim_end_regex)>"
 6599 
 6600 #. type: Plain text
 6601 #: doc/tin.1:2627
 6602 msgid ""
 6603 "A regular expression that B<tin> will use to find the end of a verbatim "
 6604 "block."
 6605 msgstr ""
 6606 "Ein regulärer Ausdruck, der das Ende eines wortgetreu wiederzugebenden "
 6607 "Absatzes findet."
 6608 
 6609 #. type: TP
 6610 #: doc/tin.1:2627
 6611 #, no-wrap
 6612 msgid "B<Detection of verbatim blocks (verbatim_handling)>"
 6613 msgstr "B<Wortgetreue Textblöcke erkennen (verbatim_handling)>"
 6614 
 6615 #. type: Plain text
 6616 #: doc/tin.1:2630 doc/tin.5:2397
 6617 msgid "If ON verbatim blocks will be detected. Default is ON."
 6618 msgstr ""
 6619 "Falls ON werden wortgetreue Textblöcke in Artikeln erkannt. Voreinstellung "
 6620 "ist ON."
 6621 
 6622 #. type: TP
 6623 #: doc/tin.1:2630
 6624 #, no-wrap
 6625 msgid "B<Wildcard matching (wildcard)>"
 6626 msgstr "B<Platzhalter-Übereinstimmung (wildcard)>"
 6627 
 6628 #. type: Plain text
 6629 #: doc/tin.1:2648
 6630 msgid ""
 6631 "Allows you to select how B<tin> matches strings. The default is 0 and uses "
 6632 "the B<\\%wildmat>(3)  notation, which is how this has traditionally been "
 6633 "handled.  Setting this to 1 allows you to use B<\\%perl>(1)  compatible "
 6634 "regular expressions B<\\%pcre>(3)  (see also B<\\%perlre>(1)  and B<\\"
 6635 "%pcrepattern>(3)).  You will probably want to update your filter file if you "
 6636 "use this regularly.  NB: Newsgroup names will always be matched using the B<"
 6637 "\\%wildmat>(3)  notation."
 6638 msgstr ""
 6639 
 6640 #. type: TP
 6641 #: doc/tin.1:2648
 6642 #, no-wrap
 6643 msgid "B<What to display instead of mark (word_h_display_marks)>"
 6644 msgstr "B<Anstelle der Markierung anzeigen (word_h_display_marks)>"
 6645 
 6646 #. type: Plain text
 6647 #: doc/tin.1:2652 doc/tin.5:2421
 6648 msgid ""
 6649 "Should the leading and ending stars, slashes, strokes and dashes also be "
 6650 "displayed, even when they are highlighting marks?"
 6651 msgstr ""
 6652 
 6653 #. type: Plain text
 6654 #: doc/tin.1:2655 doc/tin.5:2424
 6655 msgid "B<no>"
 6656 msgstr "B<nein>"
 6657 
 6658 #. type: Plain text
 6659 #: doc/tin.1:2657 doc/tin.5:2426
 6660 msgid "yes, B<display mark>"
 6661 msgstr "ja, B<Markierung> anzeigen"
 6662 
 6663 #. type: Plain text
 6664 #: doc/tin.1:2659 doc/tin.5:2428
 6665 msgid "print a B<space> instead"
 6666 msgstr "ein B<Leerzeichen> ausgeben"
 6667 
 6668 #. type: TP
 6669 #: doc/tin.1:2660
 6670 #, no-wrap
 6671 msgid "B<Word highlighting in message body (word_highlight)>"
 6672 msgstr "B<Wort-Hervorhebung im Artikel (word_highlight)>"
 6673 
 6674 #. type: Plain text
 6675 #: doc/tin.1:2668 doc/tin.5:2437
 6676 msgid ""
 6677 "Enable word highlighting. See B<word_h_display_marks> for the options "
 6678 "available. If B<use_color> is enabled the colors specified in "
 6679 "B<col_markdash>, B<col_markslash>, B<col_markstar> and B<col_markstroke> are "
 6680 "used for word highlighting else the character attributes specified in "
 6681 "B<mono_markdash>, B<mono_markslash>, B<mono_markstar> and B<mono_markstroke> "
 6682 "are used. Default is ON."
 6683 msgstr ""
 6684 
 6685 #. type: TP
 6686 #: doc/tin.1:2668
 6687 #, no-wrap
 6688 msgid "B<Page line wrap column (wrap_column)>"
 6689 msgstr "B<Zeilen umbrechen nach (wrap_column)>"
 6690 
 6691 #. type: Plain text
 6692 #: doc/tin.1:2679 doc/tin.5:2448
 6693 msgid ""
 6694 "Sets the column at which a displayed article body should be wrapped.  If "
 6695 "this value is equal to 0, it defaults to the current screen width.  If this "
 6696 "value is greater than your current screen width the part off-screen is not "
 6697 "displayed. Thus setting this option to a large value can be used to disable "
 6698 "wrapping. If this value is negative the wrap margin is the current screen "
 6699 "width plus the given value (as long as the result is still positive, "
 6700 "otherwise it will fall back to the current screen width). Default is 0, "
 6701 "wrapping at the current screen width."
 6702 msgstr ""
 6703 
 6704 #. type: TP
 6705 #: doc/tin.1:2679
 6706 #, no-wrap
 6707 msgid "B<Quote line when crossposting (xpost_quote_format)>"
 6708 msgstr "B<Einleitungszeile beim Crossposten (xpost_quote_format)>"
 6709 
 6710 #. type: Plain text
 6711 #: doc/tin.1:2686 doc/tin.5:2458
 6712 msgid ""
 6713 "Format is the same as for B<news_quote_format>, this is used when answering "
 6714 "to a crossposting to several groups with no ''Followup-To:'' set."
 6715 msgstr ""
 6716 
 6717 #. type: SS
 6718 #: doc/tin.1:2686
 6719 #, no-wrap
 6720 msgid "ATTRIBUTES MENU AND GROUP ATTRIBUTES"
 6721 msgstr ""
 6722 
 6723 #. type: Plain text
 6724 #: doc/tin.1:2693
 6725 msgid ""
 6726 "B<tin> allows certain attributes to be set on a per group basis. If it "
 6727 "exists, the global attributes file, I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}/attributes> "
 6728 "is read. After that, the user's own attributes file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
 6729 "\"}/.tin/attributes> is read.  The global attributes file is useful for "
 6730 "distributing system-wide defaults to new users who have no private "
 6731 "attributes file yet."
 6732 msgstr ""
 6733 
 6734 #. type: Plain text
 6735 #: doc/tin.1:2701
 6736 msgid ""
 6737 "Note that the I<scope=E<lt>grouplistE<gt>> line has to be specified before "
 6738 "the attributes are specified for that list. All attributes are set to a "
 6739 "reasonable default so you only have to specify the attribute that you want "
 6740 "to change (e.g., B<savedir>). All toggle attributes are set by specifying ON/"
 6741 "OFF. Otherwise, these function exactly the same as their global equivalents. "
 6742 "For more details see B<\\%tin>(5)."
 6743 msgstr ""
 6744 
 6745 #. type: Plain text
 6746 #: doc/tin.1:2708
 6747 msgid ""
 6748 "Attributes can also be changed from the attributes menu which can be "
 6749 "accessed by B<ConfigToggleAttrib> ('B<E<lt>TABE<gt>>') from the options menu "
 6750 "or B<ScopeSelect> ('B<^J>' or 'B<E<lt>CRE<gt>>') from the scopes menu.  The "
 6751 "attributes menu looks and behaves very similar to the options menu. The "
 6752 "title shows the current scope. Attributes set in the current scope are "
 6753 "marked with '+' to the left of the attributes number."
 6754 msgstr ""
 6755 
 6756 #. type: Plain text
 6757 #: doc/tin.1:2715
 6758 msgid ""
 6759 "Besides the keys for moving around and changing values known from the "
 6760 "options menu the attributes menu provides the following command: "
 6761 "B<ConfigResetAttrib> ('B<r>') which resets an attribute to a default value."
 6762 msgstr ""
 6763 
 6764 #. type: SS
 6765 #: doc/tin.1:2715
 6766 #, no-wrap
 6767 msgid "SCOPES MENU"
 6768 msgstr ""
 6769 
 6770 #. type: Plain text
 6771 #: doc/tin.1:2720
 6772 msgid ""
 6773 "The scopes menu (accessible from the options menu with B<ConfigScopeMenu> "
 6774 "('B<S>')) shows all scopes read from the global and local attributes file.  "
 6775 "Scopes from the global attributes file are marked with '!' to the left of "
 6776 "the scope number. Delete/rename/move are not possible with those scopes."
 6777 msgstr ""
 6778 
 6779 #. type: Plain text
 6780 #: doc/tin.1:2732
 6781 msgid ""
 6782 "In addition to the common moving keys the following commands are available: "
 6783 "B<ScopeSelect> ('B<^J>' or 'B<E<lt>CRE<gt>>') enter the attributes menu for "
 6784 "the current scope, B<ScopeEditAttributesFile> ('B<E>') edit the local "
 6785 "attributes file, B<ScopeAdd> ('B<a>') add a new scope, B<ScopeDelete> "
 6786 "('B<d>') delete the current scope, B<ScopeMove> ('B<m>') move the current "
 6787 "scope to a new position, B<ScopeRename> ('B<r>') rename the current scope. "
 6788 "B<ToggleHelpDisplay> ('B<H>') toggles the help mini menu at the bottom of "
 6789 "the screen and posting etiquette after composing an article "
 6790 "(B<beginner_level>)."
 6791 msgstr ""
 6792 
 6793 #. type: SS
 6794 #: doc/tin.1:2732
 6795 #, no-wrap
 6796 msgid "FILTERING ARTICLES"
 6797 msgstr "FILTERN VON ARTIKELN"
 6798 
 6799 #.  FIXME - add scoring description
 6800 #. type: Plain text
 6801 #: doc/tin.1:2739
 6802 msgid ""
 6803 "When there is a subject or an author which you are either very interested "
 6804 "in, or find completely uninteresting, you can easily instruct B<tin> to "
 6805 "I<auto-select> or I<auto-kill> articles that match I<rules> that you "
 6806 "specify. This can be anything from the name of the author to the number of "
 6807 "lines in an article."
 6808 msgstr ""
 6809 
 6810 #. type: Plain text
 6811 #: doc/tin.1:2745
 6812 msgid ""
 6813 "When B<tin> starts up the user's kill-file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
 6814 "filter> (see also B<\\%tin>(5))  is read. Each time a newsgroup is entered "
 6815 "the rules are applied and articles killed or selected when they meet certain "
 6816 "criteria."
 6817 msgstr ""
 6818 
 6819 #. type: Plain text
 6820 #: doc/tin.1:2750
 6821 msgid ""
 6822 "The degree to which rules are applied depend on the B<kill_level> tinrc "
 6823 "setting. By default killed articles will only be marked read. Adjust "
 6824 "B<kill_level> for more aggressive processing. Articles that match an auto-"
 6825 "selection rule are marked with a ''*''."
 6826 msgstr ""
 6827 
 6828 #. type: Plain text
 6829 #: doc/tin.1:2755
 6830 msgid ""
 6831 "Filtering rules can be manually entered into I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/."
 6832 "tin/filter> (but don't do this whilst running B<tin> else you will lose your "
 6833 "changes) or by using an on-screen menu within B<tin>."
 6834 msgstr ""
 6835 
 6836 #. type: Plain text
 6837 #: doc/tin.1:2760
 6838 msgid ""
 6839 "The filtering capabilities of B<tin> have been significantly enhanced over "
 6840 "previous versions to include scoring and better pattern matching. It is "
 6841 "recommended that you read the file I<filtering> in the B<tin> documentation "
 6842 "directory. This file can also be read online at"
 6843 msgstr ""
 6844 
 6845 #. type: Plain text
 6846 #: doc/tin.1:2762
 6847 msgid "E<lt>http://www.tin.org/filtering.txtE<gt>."
 6848 msgstr "E<lt>http://www.tin.org/filtering.txtE<gt>."
 6849 
 6850 #.  FIXME - Next paragraph is out of date
 6851 #. type: Plain text
 6852 #: doc/tin.1:2775
 6853 msgid ""
 6854 "The on-screen filtering menu is accessed by pressing B<MenuFilterKill> "
 6855 "('B<^K>') or B<MenuFilterSelect> ('B<^A>')  at the Group and Article levels. "
 6856 "It allows the user to kill or select an article that matches the current "
 6857 "''Subject:'' line, ''From:'' line or a string entered by the user. The user "
 6858 "entered string can be applied to the \\&''Subject:'' or ''From:'' line of an "
 6859 "article. The filter can be limited to the current newsgroup or it can apply "
 6860 "to all newsgroups. Once entered the user can abort the command and not save "
 6861 "the new filter, edit the full filter file or save filter."
 6862 msgstr ""
 6863 
 6864 #. type: SS
 6865 #: doc/tin.1:2775
 6866 #, no-wrap
 6867 msgid "POSTING ARTICLES"
 6868 msgstr "ARTIKEL POSTEN"
 6869 
 6870 #. type: Plain text
 6871 #: doc/tin.1:2778
 6872 msgid ""
 6873 "B<tin> allows posting of articles, follow-up to already posted articles and "
 6874 "replying direct through mail to the author of an article."
 6875 msgstr ""
 6876 
 6877 #. type: Plain text
 6878 #: doc/tin.1:2788
 6879 msgid ""
 6880 "Use the B<Post> ('B<w>') command to post an article to a newsgroup.  After "
 6881 "entering the post subject the default editor (i.e., B<\\%vi>(1))  or the "
 6882 "editor specified by the $B<VISUAL> or $B<EDITOR> environment variable will "
 6883 "be started and the article can be entered. To crosspost articles simply add "
 6884 "a comma and the name of the newsgroup(s) to the end of the ''Newsgroups:'' "
 6885 "line at the beginning of the article. After saving and exiting the editor "
 6886 "you are asked if you wish to a)bort posting the article, e)dit the article "
 6887 "again or p)ost the article to the specified newsgroup(s)."
 6888 msgstr ""
 6889 
 6890 #. type: Plain text
 6891 #: doc/tin.1:2793
 6892 msgid ""
 6893 "Use the B<DisplayPostHist> ('B<W>') command to display a history of the "
 6894 "articles you have posted. The date the article was posted, which newsgroups "
 6895 "the article was posted to and the articles subject line are displayed. See "
 6896 "the section \"POSTING HISTORY LISTING\" for more information."
 6897 msgstr ""
 6898 "Verwenden Sie den Befehl B<DisplayPostHist> ('B<W>'), um eine Verlaufsliste "
 6899 "der von Ihnen geposteten Artikel anzuzeigen. Angezeigt werden das Datum, an "
 6900 "dem der Artikel gepostet wurde, in welchen Newsgruppen der Artikel gepostet "
 6901 "wurde und die Subjectzeile des Artikels. Weitere Informationen finden Sie im "
 6902 "Abschnitt \"POSTING VERLAUFSLISTE\"."
 6903 
 6904 #. type: Plain text
 6905 #: doc/tin.1:2801
 6906 msgid ""
 6907 "Use the B<PageFollowupQuote> ('B<f>'), B<PageFollowup> ('B<F>')  or "
 6908 "B<PageFollowupQuoteHeaders> ('B<^W>') command to post a follow-up article to "
 6909 "an already posted article. The B<PageFollowupQuote> command will copy the "
 6910 "text of the original article into the editor. The "
 6911 "B<PageFollowupQuoteHeaders> command will copy the text and all headers of "
 6912 "the original article into the editor. The editing procedure is the same as "
 6913 "when posting an article with the B<Post> ('B<w>') command."
 6914 msgstr ""
 6915 
 6916 #. type: Plain text
 6917 #: doc/tin.1:2815
 6918 msgid ""
 6919 "Use the B<PageReplyQuote> ('B<r>'), B<PageReply> ('B<R>') or "
 6920 "B<PageReplyQuoteHeaders> ('B<^E>') command to reply direct through mail to "
 6921 "the author of an already posted article. The B<PageReplyQuote> command will "
 6922 "copy the text of the original article into the editor. The "
 6923 "B<PageReplyQuoteHeaders> command will copy the text and all headers of the "
 6924 "original article into the editor. The editing procedure is the same as when "
 6925 "posting an article with the B<Post> ('B<w>') command. After saving and "
 6926 "exiting the editor you are asked if you wish to abort sending the article "
 6927 "via B<PostAbort> ('B<a>'), edit the article again via B<PostEdit> ('B<e>') "
 6928 "or send the article to the author via B<PostSend> ('B<s>')."
 6929 msgstr ""
 6930 
 6931 #. type: SS
 6932 #: doc/tin.1:2815
 6933 #, no-wrap
 6934 msgid "CUSTOMIZING THE ARTICLE QUOTE STRING"
 6935 msgstr "EINLEITUNGSZEILE ANPASSEN"
 6936 
 6937 #. type: Plain text
 6938 #: doc/tin.1:2823
 6939 msgid ""
 6940 "When posting a followup to an article or replying direct to the author of an "
 6941 "article via email the text of the article can be quoted. The beginning of "
 6942 "the quoted text can contain information about the quoted article (e.g., Name "
 6943 "and the Message-ID of the article). To allow for different situations "
 6944 "certain information from the article can be used in the quoted string. The "
 6945 "following variables are expanded if found in the tinrc variables "
 6946 "B<mail_quote_format>, B<news_quote_format> or B<xpost_quote_format>:"
 6947 msgstr ""
 6948 
 6949 #. type: ta
 6950 #: doc/tin.1:2825
 6951 #, no-wrap