"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "tin-2.4.4/doc/l10n/de.po" (24 Dec 2019, 379062 Bytes) of package /linux/misc/tin-2.4.4.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # German translations for the tin man pages.
    2 # This file is distributed under the same license as the tin package.
    3 # Urs Janssen <urs@tin.org>, 2008-2018.
    4 #
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: tin-man 2.4.4\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: translation@tin.org\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2019-12-24 10:55+0100\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2019-12-24 10:57+0100\n"
   11 "Last-Translator: Urs Janssen <urs@tin.org>\n"
   12 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
   13 "Language: de\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 
   18 #. type: TH
   19 #: doc/tin.1:12 doc/tin.5:9
   20 #, no-wrap
   21 msgid "tin"
   22 msgstr "tin"
   23 
   24 #. type: TH
   25 #: doc/tin.1:12 doc/tin.5:9
   26 #, no-wrap
   27 msgid "December 24th, 2019"
   28 msgstr "24. Dezember 2019"
   29 
   30 #. type: TH
   31 #: doc/tin.1:12 doc/tin.5:9
   32 #, no-wrap
   33 msgid "2.4.4"
   34 msgstr "2.4.4"
   35 
   36 #. type: TH
   37 #: doc/tin.1:12 doc/tin.5:9
   38 #, no-wrap
   39 msgid "Usenet newsreader"
   40 msgstr "Usenet Newsreader"
   41 
   42 #. type: SH
   43 #: doc/tin.1:15 doc/tin.5:11
   44 #, no-wrap
   45 msgid "NAME"
   46 msgstr "NAME"
   47 
   48 #. type: Plain text
   49 #: doc/tin.1:19
   50 msgid "tin, rtin - Usenet newsreader"
   51 msgstr "tin, rtin - Usenet Newsreader"
   52 
   53 #. type: SH
   54 #: doc/tin.1:19
   55 #, no-wrap
   56 msgid "SYNOPSIS"
   57 msgstr "ÜBERSICHT"
   58 
   59 #. type: Plain text
   60 #: doc/tin.1:49
   61 msgid ""
   62 "B<tin> [\\|[\\|B<-h>\\||\\|B<-H>\\||\\|B<-V>\\|]\\ \\|| [\\|[\\|[\\|B<-a>"
   63 "\\|] [\\|B<-dlnq>\\||\\|B<-Q>\\|] [\\|B<-ArzxX>\\|]\\|] [\\|[\\|B<-R>\\||\\|"
   64 "B<-S>\\|] \\|\\|B<-s> I<News_dir>\\|] [\\|B<-cuvZ>\\|] [\\|B<-4>\\||\\|B<-6>"
   65 "\\|] [\\|B<-N>\\||\\|B<-M> I<address>\\|] [\\|B<-o>\\||\\|B<-w>\\|]\\|] [\\|"
   66 "B<-D> I<debug_level>\\|] [\\|B<-G> I<article_limit>\\|] [\\|B<-f> "
   67 "I<newsrc_file>\\|] [\\|B<-g> I<server>\\|] [\\|B<-m> I<Mail_dir>\\|] [\\|B<-"
   68 "p> I<port>\\|] [\\|B<-I> I<index_dir>\\|]\\ \\|[I<newsgroup>\\|[\\|,.\\|.\\|."
   69 "\\|]\\|]\\|]"
   70 msgstr ""
   71 "B<tin> [\\|[\\|B<-h>\\||\\|B<-H>\\||\\|B<-V>\\|]\\ \\|| [\\|[\\|[\\|B<-a>"
   72 "\\|] [\\|B<-dlnq>\\||\\|B<-Q>\\|] [\\|B<-ArzxX>\\|]\\|] [\\|[\\|B<-R>\\||\\|"
   73 "B<-S>\\|] \\|\\|B<-s> I<News-Verz.>\\|] [\\|B<-cuvZ>\\|] [\\|B<-4>\\||\\|"
   74 "B<-6>\\|] [\\|B<-N>\\||\\|B<-M> I<Adresse>\\|] [\\|B<-o>\\||\\|B<-w>\\|]\\|] "
   75 "[\\|B<-D> I<Debuggrad>\\|] [\\|B<-G> I<Artikellimit>\\|] [\\|B<-f> I<newsrc-"
   76 "Datei>\\|] [\\|B<-g> I<Server>\\|] [\\|B<-m> I<Mail-Verz.>\\|] [\\|B<-p> "
   77 "I<Port>\\|] [\\|B<-I> I<index-Verz.>\\|]\\ \\|[I<Newsgruppe>\\|[\\|,.\\|.\\|."
   78 "\\|]\\|]\\|]"
   79 
   80 #. type: SH
   81 #: doc/tin.1:49 doc/tin.5:14
   82 #, no-wrap
   83 msgid "DESCRIPTION"
   84 msgstr "BESCHREIBUNG"
   85 
   86 #. type: Plain text
   87 #: doc/tin.1:58
   88 msgid ""
   89 "B<tin> is a full-screen easy to use Usenet newsreader. It can read news "
   90 "locally (e.g., I</var/spool/news>) or remotely (B<rtin> or B<tin -r> option) "
   91 "via an NNTP (Network News Transport Protocol) server. It will automatically "
   92 "utilize NOV B<\\%newsoverview>(5)  style index files if available locally or "
   93 "via the NNTP [X]OVER command (B<RFC\\%2980>, B<RFC\\%3977>)."
   94 msgstr ""
   95 "B<tin> ist ein einfach zu bedienender Newsreader für das Usenet. Er kann "
   96 "Artikel von einem lokalen (z. B. aus I</var/spool/news>) oder entfernten "
   97 "Server (B<rtin> oder B<tin -r> Option) mittels NNTP (Network News Transport "
   98 "Protocol) lesen. Er benutzt, sofern vorhanden, lokale NOV B<\\"
   99 "%newsoverview>(5) Indexdateien bzw. den [X]OVER NNTP-Befehl (B<RFC\\%2980>, "
  100 "B<RFC\\%3977>)."
  101 
  102 #. type: Plain text
  103 #: doc/tin.1:64
  104 msgid ""
  105 "B<tin> has four separate levels of operation: Selection level, Group level, "
  106 "Thread level and Article level. Use the B<Help> ('B<h>')  command to view a "
  107 "list of the commands available at a particular level."
  108 msgstr ""
  109 "B<tin> hat vier unterschiedliche Arbeitsebenen: Auswahlebene, Gruppenebene, "
  110 "Threadebene und Artikelebene. Mit dem B<Help> ('B<h>') Befehl können die "
  111 "jeweils verfügbaren Befehle angezeigt werden."
  112 
  113 #. type: Plain text
  114 #: doc/tin.1:72
  115 msgid ""
  116 "On startup B<tin> will show a list of the newsgroups found in I<"
  117 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc>. An arrow '-E<gt>' or highlighted bar "
  118 "will point to the first newsgroup. Move to a group by using the terminal "
  119 "arrow keys (terminal dependent) or B<Down> ('B<j>')  and B<Up> ('B<k>'). Use "
  120 "PgUp/PgDn (terminal dependent) or B<PageUp> ('B<^U>') (CTRL-U) and "
  121 "B<PageDown> ('B<^D>')  (CTRL-D) to page up/down. Enter a newsgroup by "
  122 "pressing 'B<E<lt>CRE<gt>>'."
  123 msgstr ""
  124 "Am Anfang zeigt B<tin> eine Liste der Gruppen in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
  125 "\"}/.newsrc>. Ein Pfeil '-E<gt>' oder ein inverser Balken zeigt auf die "
  126 "erste Newsgruppe. Um zu einer Gruppe zu navigieren können die Cursor-Tasten "
  127 "(hängt vom verwendetem Terminal ab) oder B<Down> ('B<j>') und B<Up> ('B<k>') "
  128 "benutzt werden. Mit Bildrauf/Bildrunter (hängt vom verwendetem Terminal ab) "
  129 "oder B<PageUp> ('B<^U>') (CTRL-U) und B<PageDown> ('B<^D>') (CTRL-D) kann "
  130 "Seitenweise navigiert werden. Die ausgewählte Gruppe wird durch Drücken von "
  131 "'B<E<lt>CRE<gt>>' betreten."
  132 
  133 #. type: Plain text
  134 #: doc/tin.1:77
  135 msgid ""
  136 "The B<GroupNextUnreadArtOrGrp> ('B<E<lt>TABE<gt>>') key enters the next "
  137 "newsgroup with unread articles."
  138 msgstr ""
  139 "Durch Drücken der B<GroupNextUnreadArtOrGrp> ('B<E<lt>TABE<gt>>') Taste wird "
  140 "die nächste Newsgruppe mit ungelesenen Artikeln betreten."
  141 
  142 #. type: SH
  143 #: doc/tin.1:77
  144 #, no-wrap
  145 msgid "EXIT STATUS"
  146 msgstr "RÜCKGABEWERT"
  147 
  148 #. type: TP
  149 #: doc/tin.1:79 doc/tin.1:1094 doc/tin.1:3473
  150 #, no-wrap
  151 msgid "B<0>"
  152 msgstr "B<0>"
  153 
  154 #. type: Plain text
  155 #: doc/tin.1:82
  156 msgid "Successful program execution. No unread news available in batch mode."
  157 msgstr ""
  158 "Programm erfolgreich beendet. Im Batch-Modus: keine ungelesenen Nachrichten "
  159 "vorhanden."
  160 
  161 #. type: TP
  162 #: doc/tin.1:82 doc/tin.1:3476
  163 #, no-wrap
  164 msgid "B<1>"
  165 msgstr "B<1>"
  166 
  167 #. type: Plain text
  168 #: doc/tin.1:85
  169 msgid "Usage, syntax, configuration file or network error."
  170 msgstr "Bedien-, Syntax-, Konfigurations- oder Netzwerk-Fehler."
  171 
  172 #. type: TP
  173 #: doc/tin.1:85 doc/tin.1:3479
  174 #, no-wrap
  175 msgid "B<2>"
  176 msgstr "B<2>"
  177 
  178 #. type: Plain text
  179 #: doc/tin.1:88
  180 msgid "Unread news available (batch mode (''B<-Z>'') only)."
  181 msgstr "Ungelesene Nachrichten vorhanden (nur im Batch-Modus (''B<-Z>''))."
  182 
  183 #. type: TP
  184 #: doc/tin.1:88 doc/tin.1:3482
  185 #, no-wrap
  186 msgid "B<3>"
  187 msgstr "B<3>"
  188 
  189 #. type: Plain text
  190 #: doc/tin.1:93
  191 msgid "NNTP error."
  192 msgstr "NNTP Fehler."
  193 
  194 #. type: SH
  195 #: doc/tin.1:93
  196 #, no-wrap
  197 msgid "OPTIONS"
  198 msgstr "OPTIONEN"
  199 
  200 #. type: TP
  201 #: doc/tin.1:94
  202 #, no-wrap
  203 msgid "B<-4>"
  204 msgstr "B<-4>"
  205 
  206 #. type: Plain text
  207 #: doc/tin.1:97
  208 msgid ""
  209 "Force connecting via IPv4 to the remote NNTP server. Only available when "
  210 "build with IPv6 support."
  211 msgstr ""
  212 "Verbindung via IPv4 zum NNTP Server erzwingen. Nur verfügbar, wenn B<tin> "
  213 "mit IPv6-Unterstützung gebaut wurde."
  214 
  215 #. type: TP
  216 #: doc/tin.1:97
  217 #, no-wrap
  218 msgid "B<-6>"
  219 msgstr "B<-6>"
  220 
  221 #. type: Plain text
  222 #: doc/tin.1:100
  223 msgid ""
  224 "Force connecting via IPv6 to the remote NNTP server. Only available when "
  225 "build with IPv6 support."
  226 msgstr ""
  227 "Verbindung via IPv6 zum NNTP Server erzwingen. Nur verfügbar, wenn B<tin> "
  228 "mit IPv6-Unterstützung gebaut wurde."
  229 
  230 #. type: TP
  231 #: doc/tin.1:100
  232 #, no-wrap
  233 msgid "B<-a>"
  234 msgstr "B<-a>"
  235 
  236 #. type: Plain text
  237 #: doc/tin.1:103
  238 msgid "Toggle ANSI color (default is off)."
  239 msgstr "ANSI-Farben ein/-ausschalten (Voreinstellung ist aus)."
  240 
  241 #. type: TP
  242 #: doc/tin.1:103
  243 #, no-wrap
  244 msgid "B<-A>"
  245 msgstr "B<-A>"
  246 
  247 #. type: Plain text
  248 #: doc/tin.1:106
  249 msgid ""
  250 "Force authentication on initial connect. Only available when reading via "
  251 "NNTP."
  252 msgstr ""
  253 "Erzwinge Authentifikation beim Verbindungsaufbau. Nur verfügbar, wenn via "
  254 "NNTP gelesen wird."
  255 
  256 #. type: TP
  257 #: doc/tin.1:106
  258 #, no-wrap
  259 msgid "B<-c>"
  260 msgstr "B<-c>"
  261 
  262 #. type: Plain text
  263 #: doc/tin.1:111
  264 msgid ""
  265 "Create/update index files for every group in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/."
  266 "newsrc> or file specified by the ''B<-f>'' option and mark all articles as "
  267 "read."
  268 msgstr ""
  269 "Erstelle bzw. aktualisiere Index-Dateien für alle Gruppen in I<"
  270 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> bzw. der mittels ''B<-f>'' angegebenen "
  271 "Datei und markiere alle Artikel als gelesen."
  272 
  273 #. type: TP
  274 #: doc/tin.1:111
  275 #, no-wrap
  276 msgid "B<-d>"
  277 msgstr "B<-d>"
  278 
  279 #.  FIXME: explain debug levels
  280 #. type: Plain text
  281 #: doc/tin.1:117
  282 msgid ""
  283 "Don't load newsgroup descriptions and servers message of the day "
  284 "(interactive mode)."
  285 msgstr ""
  286 "Keine Gruppenbeschreibungen und die Server Meldung des Tages laden "
  287 "(Interaktiver-Modus)."
  288 
  289 #. type: TP
  290 #: doc/tin.1:117
  291 #, no-wrap
  292 msgid "B<-D>I< debug-level>"
  293 msgstr "B<-D>I< Debuggrad>"
  294 
  295 #. type: Plain text
  296 #: doc/tin.1:122
  297 msgid ""
  298 "Enter debug-level (1 = NNTP, 2 = filter, 4 = newsrc, 8 = threading, 16 = "
  299 "memory, 32 = attributes, 64 = misc, 128 = remove existing debug files).  For "
  300 "NNTP-level ''B<-v>'' controls the verbosity of the output."
  301 msgstr ""
  302 "Debuggrad angeben (1 = NNTP, 2 = Filter, 4 = newsrc, 8 = Threading, 16 = "
  303 "Speicher, 32 = attributes, 64 = Diverses, 128 = vorhandene Debugdateien "
  304 "löschen). Im NNTP-Level steuert ''B<-v>'' die Ausführlichkeit der Ausgabe."
  305 
  306 #. type: TP
  307 #: doc/tin.1:122
  308 #, no-wrap
  309 msgid "B<-f>I< file>"
  310 msgstr "B<-f>I< Datei>"
  311 
  312 #. type: Plain text
  313 #: doc/tin.1:126
  314 msgid ""
  315 "Use the specified file of subscribed to newsgroups in place of I<"
  316 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc>."
  317 msgstr ""
  318 "Benutze die angegebene newsrc-Datei anstelle von I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
  319 "\"}/.newsrc>."
  320 
  321 #. type: TP
  322 #: doc/tin.1:126
  323 #, no-wrap
  324 msgid "B<-g>I< server>"
  325 msgstr "B<-g>I< Server>"
  326 
  327 #. type: Plain text
  328 #: doc/tin.1:131
  329 msgid ""
  330 "Use the server and newsrc specified in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
  331 "newsrctable>. Only available when reading via NNTP."
  332 msgstr ""
  333 "Zugehörigen Newsserver und newsrc-Datei aus I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
  334 "newsrctable> benutzen. Nur verfügbar, wenn via NNTP gelesen wird."
  335 
  336 #. type: TP
  337 #: doc/tin.1:131
  338 #, no-wrap
  339 msgid "B<-G>I< article-limit>"
  340 msgstr "B<-G>I< Artikellimit>"
  341 
  342 #. type: Plain text
  343 #: doc/tin.1:139
  344 msgid ""
  345 "Limit the number of articles/group to retrieve from the server.  If "
  346 "I<article-limit> is E<gt> 0 not more than the last I<article-limit> articles/"
  347 "group are fetched from the server. If I<article-limit> is E<lt> 0 B<tin> "
  348 "will start fetching articles from your first unread minus absolute value of "
  349 "I<article-limit>. Default is 0, which means no limit."
  350 msgstr ""
  351 
  352 #. type: TP
  353 #: doc/tin.1:139
  354 #, no-wrap
  355 msgid "B<-h>"
  356 msgstr "B<-h>"
  357 
  358 #. type: Plain text
  359 #: doc/tin.1:142
  360 msgid "Help listing all command-line options."
  361 msgstr "Kurzübersicht der verfügbaren Kommandozeilenoptionen."
  362 
  363 #. type: TP
  364 #: doc/tin.1:142
  365 #, no-wrap
  366 msgid "B<-H>"
  367 msgstr "B<-H>"
  368 
  369 #. type: Plain text
  370 #: doc/tin.1:146
  371 msgid ""
  372 "Brief introduction to B<tin> that is also shown the first time it is started."
  373 msgstr ""
  374 "Kurzeinführung in B<tin> welche auch beim allerersten Start ausgegeben wird."
  375 
  376 #. type: TP
  377 #: doc/tin.1:146
  378 #, no-wrap
  379 msgid "B<-I>I< dir>"
  380 msgstr "B<-I>I< Verzeichnis>"
  381 
  382 #. type: Plain text
  383 #: doc/tin.1:152
  384 msgid ""
  385 "Directory in which to store newsgroup index files. Default is I<"
  386 "${TIN_INDEX_NEWSDIR:-\"${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin\"}/.news>.  This "
  387 "option has no effect if B<tin> retrieves its index files via NNTP and "
  388 "B<cache_overview_files> is turned off."
  389 msgstr ""
  390 "Verzeichnis in dem die Newsgroup-Indexdateien gespeichert werden. Standard "
  391 "ist I<${TIN_INDEX_NEWSDIR:-\"${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin\"}/.news>. Diese "
  392 "Option hat keine Auswirkung, falls B<tin> seine Indexdateien über NNTP "
  393 "abruft und B<cache_overview_files> ausgeschaltet ist."
  394 
  395 #. type: TP
  396 #: doc/tin.1:152
  397 #, no-wrap
  398 msgid "B<-l>"
  399 msgstr "B<-l>"
  400 
  401 #. type: Plain text
  402 #: doc/tin.1:164
  403 msgid ""
  404 "Get number of articles per group from the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/"
  405 "\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file. If reading via NNTP this is done with the "
  406 "LIST command (B<RFC\\%3977>). This might result in incorrect article counts "
  407 "but is usually faster than the default which is to read the I<${TIN_LIBDIR:-"
  408 "NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file (either directly or via "
  409 "LIST) and then check the article count via NNTP GROUP command (B<RFC\\"
  410 "%3977>) ''B<-ln>''. If reading via NNTP and LIST COUNTS (B<RFC\\%6048>) is "
  411 "available that is used instead as it gives more accurate article counts."
  412 msgstr ""
  413 
  414 #. type: TP
  415 #: doc/tin.1:164
  416 #, no-wrap
  417 msgid "B<-m>I< dir>"
  418 msgstr "B<-m>I< Verzeichnis>"
  419 
  420 #. type: Plain text
  421 #: doc/tin.1:167
  422 msgid "Mailbox directory to use. Default is I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/Mail>."
  423 msgstr ""
  424 "Zu benutzendes Mailbox-Verzeichnis. Voreinstellung ist I<${TIN_HOMEDIR:-"
  425 "\"$HOME\"}/Mail>."
  426 
  427 #. type: TP
  428 #: doc/tin.1:167
  429 #, no-wrap
  430 msgid "B<-M>I< user>"
  431 msgstr "B<-M>I< Benutzer>"
  432 
  433 #. type: Plain text
  434 #: doc/tin.1:171
  435 msgid ""
  436 "Mail unread articles to specified user for later reading. For more "
  437 "information read section \"AUTOMATIC MAILING AND SAVING NEW NEWS\"."
  438 msgstr ""
  439 "Sende ungelesene Artikel an den angegebenen Benutzer um sie später lesen zu "
  440 "können. Für weitere Informationen siehe den Abschnitt \"AUTOMATISCHES MAILEN "
  441 "UND SPEICHERN VON UNGELESENEN ARTIKELN\"."
  442 
  443 #. type: TP
  444 #: doc/tin.1:171
  445 #, no-wrap
  446 msgid "B<-n>"
  447 msgstr "B<-n>"
  448 
  449 #. type: Plain text
  450 #: doc/tin.1:178
  451 msgid ""
  452 "Only load groups from the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-"
  453 "active}> file that are subscribed to in the user's I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
  454 "\"}/.newsrc>. This allows a noticeable speedup when connecting via a slow "
  455 "line, but B<tin> may not be able detect which groups are moderated. See also "
  456 "''B<-l>''."
  457 msgstr ""
  458 
  459 #. type: TP
  460 #: doc/tin.1:178
  461 #, no-wrap
  462 msgid "B<-N>"
  463 msgstr "B<-N>"
  464 
  465 #. type: Plain text
  466 #: doc/tin.1:182
  467 msgid ""
  468 "Mail unread articles to yourself for later reading. For more information "
  469 "read section \"AUTOMATIC MAILING AND SAVING NEW NEWS\"."
  470 msgstr ""
  471 "Sende ungelesene Artikel an dich selbst um sie später lesen zu können. Für "
  472 "weitere Informationen siehe den Abschnitt \"AUTOMATISCHES MAILEN UND "
  473 "SPEICHERN VON UNGELESENEN ARTIKELN\"."
  474 
  475 #. type: TP
  476 #: doc/tin.1:182
  477 #, no-wrap
  478 msgid "B<-o>"
  479 msgstr "B<-o>"
  480 
  481 #. type: Plain text
  482 #: doc/tin.1:186
  483 msgid ""
  484 "Quick post all postponed articles and exit. In order for this to be really "
  485 "quick, it should be used with ''B<-n>'' if possible."
  486 msgstr ""
  487 "Schnell-Modus um alle zurückgestellten Artikel zu posten und danach B<tin> "
  488 "wieder beenden. Nach Möglichkeit mit ''B<-n>'' kombinieren."
  489 
  490 #. type: TP
  491 #: doc/tin.1:186
  492 #, no-wrap
  493 msgid "B<-p>I< port>"
  494 msgstr "B<-p>I< Port>"
  495 
  496 #. type: Plain text
  497 #: doc/tin.1:191
  498 msgid ""
  499 "Port to use if reading via NNTP (default is 119). This also overrides the "
  500 "environment variable $B<NNTPPORT> if set. Only available when reading via "
  501 "NNTP."
  502 msgstr ""
  503 "Zu benutzende Portnummer falls per NNTP gelesen wird (Voreinstellung ist "
  504 "119). Übersteuert die Umgebungsvariable $B<NNTPPORT>. Nur verfügbar, wenn "
  505 "via NNTP gelesen wird."
  506 
  507 #. type: TP
  508 #: doc/tin.1:191
  509 #, no-wrap
  510 msgid "B<-q>"
  511 msgstr "B<-q>"
  512 
  513 #. type: Plain text
  514 #: doc/tin.1:194
  515 msgid ""
  516 "Don't check for new newsgroups and skip loading the servers message of the "
  517 "day."
  518 msgstr ""
  519 "Nicht prüfen ob neue Newsgruppen vorhanden sind und die Server Meldung des "
  520 "Tages nicht laden."
  521 
  522 #. type: TP
  523 #: doc/tin.1:194
  524 #, no-wrap
  525 msgid "B<-Q>"
  526 msgstr "B<-Q>"
  527 
  528 #. type: Plain text
  529 #: doc/tin.1:198
  530 msgid ""
  531 "Quick start. Start B<tin> as quickly as possible. Currently this is "
  532 "equivalent to ''B<-nqd>''."
  533 msgstr ""
  534 "Schnellstart. B<tin> so schnell wie möglich starten, zur Zeit entspricht "
  535 "diese Option ''B<-nqd>''."
  536 
  537 #. type: TP
  538 #: doc/tin.1:198
  539 #, no-wrap
  540 msgid "B<-r>"
  541 msgstr "B<-r>"
  542 
  543 #. type: Plain text
  544 #: doc/tin.1:203
  545 msgid ""
  546 "Read news remotely from the default NNTP server specified in the environment "
  547 "variable $B<NNTPSERVER> or contained in the file I</etc/nntpserver>."
  548 msgstr ""
  549 "Nachrichten aus der Ferne vom Standard-NTP-Server, der in der "
  550 "Umgebungsvariable $B<NNTPSERVER> angegeben oder in der Datei I</etc/"
  551 "nntpserver> enthalten ist lesen."
  552 
  553 #. type: TP
  554 #: doc/tin.1:203
  555 #, no-wrap
  556 msgid "B<-R>"
  557 msgstr "B<-R>"
  558 
  559 #. type: Plain text
  560 #: doc/tin.1:206
  561 msgid "Read news saved by the ''B<-S>'' option."
  562 msgstr "Lese mittels ''B<-S>'' gespeicherte Artikel."
  563 
  564 #. type: TP
  565 #: doc/tin.1:206
  566 #, no-wrap
  567 msgid "B<-s>I< dir>"
  568 msgstr "B<-s>I< Verzeichnis>"
  569 
  570 #. type: Plain text
  571 #: doc/tin.1:210
  572 msgid ""
  573 "Save/read articles to/in directory. Default is I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/"
  574 "News>."
  575 msgstr ""
  576 "Artikel in/aus Verzeichnis speichern/lesen. Standard ist I<${TIN_HOMEDIR:-"
  577 "\"$HOME\"}/News>."
  578 
  579 #. type: TP
  580 #: doc/tin.1:210
  581 #, no-wrap
  582 msgid "B<-S>"
  583 msgstr "B<-S>"
  584 
  585 #. type: Plain text
  586 #: doc/tin.1:214
  587 msgid ""
  588 "Save unread articles for later reading by the ''B<-R>'' option. For more "
  589 "information read section \"AUTOMATIC MAILING AND SAVING NEW NEWS\"."
  590 msgstr ""
  591 "Speichere ungelesene Artikel zum späteren Lesen mittels ''B<-R>''. Für "
  592 "weitere Informationen siehe den Abschnitt \"AUTOMATISCHES MAILEN UND "
  593 "SPEICHERN VON UNGELESENEN ARTIKELN\"."
  594 
  595 #. type: TP
  596 #: doc/tin.1:214
  597 #, no-wrap
  598 msgid "B<-u>"
  599 msgstr "B<-u>"
  600 
  601 #. type: Plain text
  602 #: doc/tin.1:220
  603 msgid ""
  604 "Create/update index files for every group in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/."
  605 "newsrc> or file specified by the ''B<-f>'' option. This option is disabled "
  606 "if B<tin> retrieves its index files via an NNTP server and "
  607 "B<cache_overview_files> is turned off."
  608 msgstr ""
  609 "Erstellt/aktualisiert Indexdateien für jede Gruppe in I<${TIN_HOMEDIR:-"
  610 "\"$HOME\"}/.newsrc> oder der Datei, die durch die Option ''B<-f>'' angegeben "
  611 "ist. Diese Option ist deaktiviert, wenn B<tin> seine Indexdateien über einen "
  612 "NNTP-Server abruft und B<cache_overview_files> abgestellt ist."
  613 
  614 #. type: TP
  615 #: doc/tin.1:220
  616 #, no-wrap
  617 msgid "B<-v>"
  618 msgstr "B<-v>"
  619 
  620 #. type: Plain text
  621 #: doc/tin.1:225
  622 msgid ""
  623 "Verbose mode for ''B<-D>'', ''B<-c>'', ''B<-M>'', ''B<-N>'', \\&''B<-S>'', "
  624 "''B<-u>'' and ''B<-Z>'' options. Can be used multiple times to increase "
  625 "verbosity."
  626 msgstr ""
  627 "Ausführliche Ausgabe für ''B<-D>'', ''B<-c>'', ''B<-M>'', ''B<-N>'', \\&''B<-"
  628 "S>'', ''B<-u>'' und ''B<-Z>''-Optionen. Kann mehrfach verwendet werden, um "
  629 "die Ausführlichkeit zu erhöhen."
  630 
  631 #. type: TP
  632 #: doc/tin.1:225
  633 #, no-wrap
  634 msgid "B<-V>"
  635 msgstr "B<-V>"
  636 
  637 #. type: Plain text
  638 #: doc/tin.1:228
  639 msgid "Print version and date information."
  640 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
  641 
  642 #. type: TP
  643 #: doc/tin.1:228
  644 #, no-wrap
  645 msgid "B<-w>"
  646 msgstr "B<-w>"
  647 
  648 #. type: Plain text
  649 #: doc/tin.1:233
  650 msgid ""
  651 "Quick mode to post an article and then exit. This option implies \\&''B<-"
  652 "d>''. In order for this to be really quick, it should be used with ''B<-n>'' "
  653 "if possible."
  654 msgstr ""
  655 "Schnell-Modus um nur einen Artikel zu posten. Diese Option beinhaltet "
  656 "\\&''B<-d>''. Nach Möglichkeit mit ''B<-n>'' kombinieren."
  657 
  658 #. type: TP
  659 #: doc/tin.1:233
  660 #, no-wrap
  661 msgid "B<-x>"
  662 msgstr "B<-x>"
  663 
  664 #. type: Plain text
  665 #: doc/tin.1:236
  666 msgid "No-posting mode. You cannot post articles if you use this option."
  667 msgstr ""
  668 "Sie können keine Artikel veröffentlichen, wenn Sie diese Option verwenden."
  669 
  670 #. type: TP
  671 #: doc/tin.1:236
  672 #, no-wrap
  673 msgid "B<-X>"
  674 msgstr "B<-X>"
  675 
  676 #. type: Plain text
  677 #: doc/tin.1:241
  678 msgid ""
  679 "No overwrite mode. I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> and files in I<"
  680 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin> will not be overwritten but may be created "
  681 "if they don't exist."
  682 msgstr ""
  683 
  684 #. type: TP
  685 #: doc/tin.1:241
  686 #, no-wrap
  687 msgid "B<-z>"
  688 msgstr "B<-z>"
  689 
  690 #. type: Plain text
  691 #: doc/tin.1:246
  692 msgid ""
  693 "Only start B<tin> if there is any new/unread news. If there is news B<tin> "
  694 "will position cursor at first group with unread news. Useful for putting in "
  695 "login file."
  696 msgstr ""
  697 "B<tin> nur starten wenn es neue/ungelesene Artikel gibt. Falls das der Fall "
  698 "ist wird der Cursor auf die erste Gruppe mit ungelesenen Artikeln "
  699 "positioniert. Nützlich um B<tin> in login-Dateien aufzurufen."
  700 
  701 #. type: TP
  702 #: doc/tin.1:246
  703 #, no-wrap
  704 msgid "B<-Z>"
  705 msgstr "B<-Z>"
  706 
  707 #. type: Plain text
  708 #: doc/tin.1:252
  709 msgid ""
  710 "Check if there is any new/unread news and exit with appropriate status. If "
  711 "\\&''B<-v>'' option is specified the number of unread articles in each group "
  712 "is printed. An exit code 0 indicates no news, 1 that an error occurred and 2 "
  713 "that new/unread news exists. Useful for writing scripts."
  714 msgstr ""
  715 "Prüft ob es neue/ungelesene Artikel gibt und beendet sich mit dem "
  716 "entsprechenden Rückgabewert. Falls mit der \\&''B<-v>'' Option kombiniert "
  717 "wird die Zahl der ungelesenen Artikel in jeder Gruppe ausgegeben. Ein "
  718 "Rückgabewert von 0 bedeutet keine ungelesene Artikel, 1 das ein Fehler "
  719 "aufgetreten ist und 2 das ungelesene Artikel vorhanden sind. Nützlich in "
  720 "Skripten."
  721 
  722 #. type: Plain text
  723 #: doc/tin.1:258
  724 msgid ""
  725 "B<tin> can also dynamically change its options by the B<OptionMenu> ('B<M>') "
  726 "command. Any changes are written to I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/tinrc>. "
  727 "For more information see section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC "
  728 "CONFIGURABLE VARIABLES\" and B<\\%tin>(5)."
  729 msgstr ""
  730 
  731 #. type: Plain text
  732 #: doc/tin.1:263
  733 msgid ""
  734 "A list of groups can be specified after the other command-line options. This "
  735 "can be useful if you wish to yank in or subscribe to a hand-picked subset of "
  736 "the active newsgroups. See the section \"NEWSGROUP LISTS & WILDCARDS\" for "
  737 "the types of pattern that B<tin> understands."
  738 msgstr ""
  739 "Eine Liste von Gruppen kann nach den anderen Befehlszeilenoptionen angegeben "
  740 "werden. Dies kann nützlich sein, falls Sie eine handverlesene Untermenge der "
  741 "aktiven Newsgruppen einblenden oder abonnieren möchten. Siehe den Abschnitt "
  742 "\"NEWSGROUP LISTEN & WILDCARDS\" für die Arten von Muster, die B<tin> "
  743 "versteht."
  744 
  745 #. type: Plain text
  746 #: doc/tin.1:268
  747 msgid ""
  748 "If you specify a single group-name, or a wildcard that matches a single "
  749 "group, then you will automatically enter that group. Otherwise the normal "
  750 "group selection screen will appear, but with all the matching groups present "
  751 "too, as though you had yanked just those groups in."
  752 msgstr ""
  753 "Wenn Sie einen einzelnen Gruppennamen oder eine Wildcard, die nur auf eine "
  754 "einzelne Gruppe passt angeben, dann wird automatisch in diese Gruppe "
  755 "betreten. Andernfalls wird der normale Auswahlbildschirm angezeigt mit allen "
  756 "passenden zusätzlichen Gruppen."
  757 
  758 #. type: Plain text
  759 #: doc/tin.1:272
  760 msgid ""
  761 "With the ''B<-w>'' flag a given group-name is used as default group to post "
  762 "to. If more than one group or a wildcard is specified only the first group "
  763 "respectively the first group that matches is used."
  764 msgstr ""
  765 "Mit dem ''B<-w>''-Schalter wird ein angegebener Gruppenname als Vorgabe "
  766 "verwendet. Falls mehr als eine Gruppe oder ein Platzhalter angegeben wird, "
  767 "wird nur die erste Gruppe bzw. die erste Gruppe verwendet, die übereinstimmt."
  768 
  769 #. type: Plain text
  770 #: doc/tin.1:279
  771 msgid ""
  772 "Once you use B<SelectYankActive> ('B<y>') to yank in all active groups, or "
  773 "B<SelectToggleReadDisplay> ('B<r>') to toggle the read/unread status, then "
  774 "the command-line groups will be gone. You can use B<SelectSyncWithActive> "
  775 "('B<Y>') to reread the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-"
  776 "active}> file and get them back."
  777 msgstr ""
  778 
  779 #. type: Plain text
  780 #: doc/tin.1:284
  781 msgid ""
  782 "NB: With the ''B<-n>'' flag, only unsubscribed groups in the I<"
  783 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> file (or the newsrc-file given by the "
  784 "\\&''B<-f>'' command-line switch or via I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
  785 "newsrctable>) can be matched."
  786 msgstr ""
  787 
  788 #. type: Plain text
  789 #: doc/tin.1:289
  790 msgid ""
  791 "Command-line options have higher priority than attributes and tinrc "
  792 "options.  Thus, command-line option takes precedence over configured values."
  793 msgstr ""
  794 "Kommandozeilenoptionen haben eine höhere Priorität als attributes und tinrc "
  795 "Optionen und übersteuern daher die konfigurierten Werte."
  796 
  797 #. type: SH
  798 #: doc/tin.1:289
  799 #, no-wrap
  800 msgid "USAGE"
  801 msgstr "GEBRAUCH"
  802 
  803 #. type: SS
  804 #: doc/tin.1:292
  805 #, no-wrap
  806 msgid "NEWS ADMINISTRATION"
  807 msgstr ""
  808 
  809 #. type: Plain text
  810 #: doc/tin.1:296
  811 msgid ""
  812 "Maintaining Netnews on large networks of machines can be a pretty time "
  813 "consuming job as I discovered when I was given the job of maintaining our "
  814 "news system and news users."
  815 msgstr ""
  816 
  817 #. type: Plain text
  818 #: doc/tin.1:306
  819 msgid ""
  820 "A user starting B<tin> for the first time can be automatically subscribed to "
  821 "a list of newsgroups that are deemed appropriate by the news administrator. "
  822 "The subscriptions file should be created in your news lib directory (i.e., I<"
  823 "${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}/subscriptions>) and should be world readable. If "
  824 "you read news via NNTP, then your news server must support the LIST "
  825 "SUBSCRIPTIONS command. It is part of the NNTP List Extensions (B<RFC\\"
  826 "%6048>) and all modern servers should understand it."
  827 msgstr ""
  828 
  829 #. type: SS
  830 #: doc/tin.1:306
  831 #, no-wrap
  832 msgid "SCREEN FORMAT"
  833 msgstr "ANSICHTEN"
  834 
  835 #. type: Plain text
  836 #: doc/tin.1:309
  837 msgid ""
  838 "B<tin> has four separate levels of operation: Selection level, Group level, "
  839 "Thread level and Article level."
  840 msgstr ""
  841 "B<tin> hat vier unterschiedliche Arbeitsebenen: Auswahlebene, Gruppenebene, "
  842 "Threadebene und Artikelebene."
  843 
  844 #. type: Plain text
  845 #: doc/tin.1:315
  846 msgid ""
  847 "At the Selection level the title displays (the name of the news server and) "
  848 "the number of subscribed groups (containing new unread articles). The "
  849 "newsgroups are displayed in the middle of the screen usually with the number "
  850 "of unread articles displayed on the same line in front, but it can be "
  851 "customized via B<select_format>."
  852 msgstr ""
  853 "In der Auswahlebene zeigt der Titel (der Name des News-Server und) die "
  854 "Anzahl der abonnierten Gruppen (mit neuen ungelesenen Artikel). Die "
  855 "Newsgruppen werden in der Mitte des Bildschirms, in der Regel mit der Anzahl "
  856 "der ungelesenen Artikel in der gleichen Zeile davor, abgebildet, aber das "
  857 "kann mittels B<select_format> angepasst werden."
  858 
  859 #. type: Plain text
  860 #: doc/tin.1:323
  861 #, no-wrap
  862 msgid ""
  863 "-E<gt>M    1     2  comp.security.announce  Announcements from the CERT abou\n"
  864 "  M    2     1  news.admin.announce     Announcements for news adminstra\n"
  865 "       3    22  news.software.misc      News-related software other than\n"
  866 "       4  1475  news.software.nntp      The Network News Transfer Protoc\n"
  867 "  X    5   124  news.software.readers   Discussion of software used to r\n"
  868 msgstr ""
  869 "-E<gt>M    1     2  comp.security.announce  Announcements from the CERT abou\n"
  870 "  M    2     1  news.admin.announce     Announcements for news adminstra\n"
  871 "       3    22  news.software.misc      News-related software other than\n"
  872 "       4  1475  news.software.nntp      The Network News Transfer Protoc\n"
  873 "  X    5   124  news.software.readers   Discussion of software used to r\n"
  874 
  875 #. type: Plain text
  876 #: doc/tin.1:326
  877 msgid ""
  878 "There may also be a character prefixing the line. An explanation follows:"
  879 msgstr "Eventuell steht am Anfang der Zeile noch eines der folgende Zeichen:"
  880 
  881 #. type: TP
  882 #: doc/tin.1:326
  883 #, no-wrap
  884 msgid "B<u>"
  885 msgstr "B<u>"
  886 
  887 #. type: Plain text
  888 #: doc/tin.1:331
  889 msgid ""
  890 "This group is unsubscribed. To see only your subscribed groups use the "
  891 "B<SelectToggleReadDisplay> ('B<r>') or B<SelectYankActive> ('B<y>') toggle "
  892 "keys."
  893 msgstr ""
  894 "Diese Gruppe ist nicht abonniert. Um nur abonnierte Gruppen anzuzeigen kann "
  895 "die B<SelectToggleReadDisplay> ('B<r>') oder B<SelectYankActive> ('B<y>') "
  896 "Umschalttaste benutzt werden."
  897 
  898 #. type: TP
  899 #: doc/tin.1:331
  900 #, no-wrap
  901 msgid "B<M>"
  902 msgstr "B<M>"
  903 
  904 #. type: Plain text
  905 #: doc/tin.1:336
  906 msgid ""
  907 "This is a moderated group. Any posts you make will have to be approved by "
  908 "the group administrator before it will be made public. B<tin> will ask for "
  909 "confirmation before you post to a moderated group."
  910 msgstr ""
  911 "Diese Gruppe ist moderiert. Alle Postings müssen erst vom Gruppen-Moderator "
  912 "freigegeben werden bevor sie veröffentlicht werden. B<tin> fragt vor dem "
  913 "Posten in eine moderierte Gruppe nach einer Bestätigung."
  914 
  915 #. type: TP
  916 #: doc/tin.1:336
  917 #, no-wrap
  918 msgid "B<N>"
  919 msgstr "B<N>"
  920 
  921 #. type: Plain text
  922 #: doc/tin.1:345
  923 msgid ""
  924 "This is a new newsgroup which has been created since you last used B<tin>. "
  925 "New newsgroups are not subscribed to by default (However, see the "
  926 "$B<AUTOSUBSCRIBE> / $B<AUTOUNSUBSCRIBE> environment variables).  Subscribe "
  927 "to it in the normal way if you wish the group to continue to appear in your "
  928 "Selection Menu. Simply ignore new newsgroups and they will be gone the next "
  929 "time you start B<tin>. You will have to yank in all the groups to find them "
  930 "in a later session."
  931 msgstr ""
  932 "Dies ist eine neue Newsgruppe, die seit der letzten Benutzung von B<tin> "
  933 "erstellt wurde. Neue Newsgruppen sind standardmäßig nicht abonniert (siehe "
  934 "jedoch $B<AUTOSUBSCRIBE> / $B<AUTOUNSUBSCRIBE> Umgebungsvariablen). "
  935 "Abonnieren Sie sie auf die normale Weise, falls die Gruppe weiterhin in "
  936 "Ihrem Auswahlmenü erscheinen soll. Oder Ignorieren Sie sie einfach und sie "
  937 "werden beim nächsten Start von B<tin> verschwunden sein. Sie müssten allen "
  938 "Gruppen einblenden, um sie in einer späteren Sitzung zu finden."
  939 
  940 #. type: TP
  941 #: doc/tin.1:345
  942 #, no-wrap
  943 msgid "B<D>"
  944 msgstr "B<D>"
  945 
  946 #. type: Plain text
  947 #: doc/tin.1:350
  948 msgid ""
  949 "This group no longer exists. If you no longer wish to see this group then "
  950 "unsubscribe from it in the normal way. This flag will only appear if you "
  951 "have set B<strip_bogus> to \"ask\" in the Options Menu."
  952 msgstr ""
  953 "Diese Gruppe existiert nicht mehr. Falls Sie diese Gruppe nicht mehr sehen "
  954 "möchten, können Sie sie auf normale Weise abbestellen. Diese Markierung wird "
  955 "nur angezeigt, wenn Sie B<strip_bogus> im Optionsmenü auf \"ask\" gesetzt "
  956 "haben."
  957 
  958 #. type: TP
  959 #: doc/tin.1:350
  960 #, no-wrap
  961 msgid "B<X>"
  962 msgstr "B<X>"
  963 
  964 #. type: Plain text
  965 #: doc/tin.1:354
  966 msgid ""
  967 "You may no longer make posts to this group. Often a group will be superseded "
  968 "by a more appropriately named one."
  969 msgstr ""
  970 "Sie dürfen keine Beiträge mehr in dieser Gruppe verfassen. Oft wird eine "
  971 "Gruppe durch eine mit einem passenderen Namen ersetzt."
  972 
  973 #. type: TP
  974 #: doc/tin.1:354
  975 #, no-wrap
  976 msgid "B<=>"
  977 msgstr "B<=>"
  978 
  979 #. type: Plain text
  980 #: doc/tin.1:359
  981 msgid ""
  982 "This group has been renamed and you may no longer post to it. If you do, "
  983 "then you will receive an error from your news server telling you the correct "
  984 "group to post to."
  985 msgstr ""
  986 "Diese Gruppe wurde umbenannt und in sie darf nicht mehr gepostet werden. "
  987 "Falls Sie dies trotzdem versuchen, erhalten Sie eine Fehlermeldung vom "
  988 "Newsserver in der die Gruppe steht in die Sie posten sollten."
  989 
  990 #. type: Plain text
  991 #: doc/tin.1:369
  992 msgid ""
  993 "At the Group level the title contains the name of the group, the number of "
  994 "conversation threads, the abbreviated threading method (B<thread_articles>), "
  995 "the limit of articles to get (if set; B<getart_limit>), the total number of "
  996 "(unread) articles (B<art_marked_read> or B<art_marked_unread>), the number "
  997 "of hot articles B<art_marked_selected>, the number of read hot articles (if "
  998 "any; B<art_marked_read_selected>), the number of recent articles "
  999 "(B<art_marked_recent>) and the number of killed articles "
 1000 "(B<art_marked_killed>). I.e.:"
 1001 msgstr ""
 1002 
 1003 #.  FIXME - make this autocenter
 1004 #. type: Plain text
 1005 #: doc/tin.1:373
 1006 #, no-wrap
 1007 msgid "            alt.sources (5B -50/23+ 0* 3o 0K)\n"
 1008 msgstr "            alt.sources (5B -50/23+ 0* 3o 0K)\n"
 1009 
 1010 #. type: Plain text
 1011 #: doc/tin.1:381
 1012 msgid ""
 1013 "The characters after the numbers are depending to the configuration and if "
 1014 "your are in B<show_only_unread_arts> mode or not. Some numbers could be "
 1015 "missing if the specific option is not enabled. It might also contain an 'M', "
 1016 "\\&'X' or '=' (see above; doesn't work with the ''B<-n>'' command-line "
 1017 "switch!) if the group is moderated, set to no posting or postings to it get "
 1018 "redirected."
 1019 msgstr ""
 1020 
 1021 #. type: Plain text
 1022 #: doc/tin.1:392
 1023 msgid ""
 1024 "If a thread has unread articles it is marked with B<art_marked_unread> in "
 1025 "front of the total number of articles in the thread. If there are recent "
 1026 "articles within the thread it might be marked with B<art_marked_recent> in "
 1027 "front of the total number of articles in the thread \\(em this is controlled "
 1028 "by the B<recent_time> option. If a thread has hot articles in it (see also "
 1029 "section \"FILTERING ARTICLES\") it's marked with B<art_marked_selected> in "
 1030 "front of the total number of articles in the thread. The number of lines of "
 1031 "the first (unread) article in the thread might also be shown right before "
 1032 "the subject \\(em this is controlled by the B<show_info> option. The display "
 1033 "can be customized via B<group_format>."
 1034 msgstr ""
 1035 
 1036 #. type: Plain text
 1037 #: doc/tin.1:396
 1038 #, no-wrap
 1039 msgid "                de.admin.net-abuse.announce (11B 13+ 1* 1o 0K) M\n"
 1040 msgstr "                de.admin.net-abuse.announce (11B 13+ 1* 1o 0K) M\n"
 1041 
 1042 #. type: Plain text
 1043 #: doc/tin.1:401
 1044 #, no-wrap
 1045 msgid ""
 1046 "-E<gt>   1   +   3  108 bincancels in de.talk.sex        Christopher Lueg E<lt>l\n"
 1047 "     2   +       69 EMP/ECP gecancelt. xynx. BI= 10  Henning Weede E<lt>hwee\n"
 1048 "     3   o       93 EMP gecancelt. SouthBeach/Palms  Henning Weede E<lt>hwee\n"
 1049 "     4   *      368 E<lt>1997-11-12E<gt> Fremdcancel-FAQ     Thomas Roessler E<lt>ro\n"
 1050 msgstr ""
 1051 "-E<gt>   1   +   3  108 bincancels in de.talk.sex        Christopher Lueg E<lt>l\n"
 1052 "     2   +       69 EMP/ECP gecancelt. xynx. BI= 10  Henning Weede E<lt>hwee\n"
 1053 "     3   o       93 EMP gecancelt. SouthBeach/Palms  Henning Weede E<lt>hwee\n"
 1054 "     4   *      368 E<lt>1997-11-12E<gt> Fremdcancel-FAQ     Thomas Roessler E<lt>ro\n"
 1055 
 1056 #.  FIXME - add description of fields
 1057 #. type: Plain text
 1058 #: doc/tin.1:406
 1059 msgid ""
 1060 "At the Thread level the screen usually (depends on the threading method "
 1061 "used) looks like this, but can be customized via B<thread_format>:"
 1062 msgstr ""
 1063 "Auf Thread-Ebene sieht der Bildschirm normalerweise (abhängig von der "
 1064 "verwendeten Thread-Methode) so aus, kann aber über B<thread_format> "
 1065 "angepasst werden:"
 1066 
 1067 #. type: Plain text
 1068 #: doc/tin.1:413
 1069 #, no-wrap
 1070 msgid ""
 1071 "-E<gt>   1      [   7]  What is this funny tree in the thr  Robert F. Simmig\n"
 1072 "     2      [  12]  +-E<gt>                                 Sephan Wagner E<lt>s\n"
 1073 "     3      [ 230]  | `-E<gt>Tin thread-level (was: What is Bob Johnson E<lt>bob\n"
 1074 "     4      [  22]  `-E<gt>tin threading menu               Brian Richardson\n"
 1075 msgstr ""
 1076 "-E<gt>   1      [   7]  What is this funny tree in the thr  Robert F. Simmig\n"
 1077 "     2      [  12]  +-E<gt>                                 Sephan Wagner E<lt>s\n"
 1078 "     3      [ 230]  | `-E<gt>Tin thread-level (was: What is Bob Johnson E<lt>bob\n"
 1079 "     4      [  22]  `-E<gt>tin threading menu               Brian Richardson\n"
 1080 
 1081 #.  FIXME - add description of fields
 1082 #. type: Plain text
 1083 #: doc/tin.1:418
 1084 msgid "At the Article level the page header has the following format:"
 1085 msgstr "In der Artikelebene hat der Kopf der Seite folgendes Format:"
 1086 
 1087 #. type: Plain text
 1088 #: doc/tin.1:424
 1089 #, no-wrap
 1090 msgid ""
 1091 "Sun, 28 Dec 1997 21:21:01   de.admin.news.groups      Thread   20 of 86\n"
 1092 "Lines 50   Re: EINSPRUCH zu RESULT:de.comm.mobil.ALL   Article  47 of 59\n"
 1093 "Urs Janssen E<lt>urs@akk.orgE<gt>        at Arbeitskreis Kultur und Kommunikati\n"
 1094 msgstr ""
 1095 "So, 28 Dez 1997 21:21:01    de.admin.news.groups      Thread   20 v. 86\n"
 1096 "Zeilen 50   Re: EINSPRUCH zu RESULT:de.comm.mobil.ALL Artikel  47 von 59\n"
 1097 "Urs Janssen E<lt>urs@akk.orgE<gt>       bei Arbeitskreis Kultur und Kommunikati\n"
 1098 
 1099 #. type: Plain text
 1100 #: doc/tin.1:426
 1101 #, no-wrap
 1102 msgid "article-body\n"
 1103 msgstr "Artikel-Körper\n"
 1104 
 1105 #. type: Plain text
 1106 #: doc/tin.1:432
 1107 msgid ""
 1108 "The look of the Selection, Group and Thread level can be customized. See the "
 1109 "section \"CUSTOMIZING THE SCREEN FORMAT\"."
 1110 msgstr ""
 1111 "Das Aussehen der Auswahl-, Gruppen- und Threadebene kann individuell "
 1112 "angepasst werden. Siehe hierzu den Abschnitt \"ANSICHTEN ANPASSEN\"."
 1113 
 1114 #. type: SS
 1115 #: doc/tin.1:432
 1116 #, no-wrap
 1117 msgid "COMMON MOVING KEYS"
 1118 msgstr "GEMEINSAME BEWEGUNGSTASTEN"
 1119 
 1120 #. type: Plain text
 1121 #: doc/tin.1:435
 1122 msgid ""
 1123 "This table shows the common keys used for moving around all levels within "
 1124 "B<tin>."
 1125 msgstr ""
 1126 "Diese Tabelle zeigt Tasten welche in B<tin> in allen Ebenen zum Navigieren "
 1127 "verwendet werden."
 1128 
 1129 #. type: ta
 1130 #: doc/tin.1:437
 1131 #, no-wrap
 1132 msgid "\\w'Beg. of list/article  'u +\\w'ANSI/vt100   'u"
 1133 msgstr ""
 1134 
 1135 #. type: Plain text
 1136 #: doc/tin.1:445
 1137 #, no-wrap
 1138 msgid ""
 1139 "\tANSI/vt100\tOther Terminals\n"
 1140 "Beg. of list/article\tB<Home>\tB<FirstPage> (B<^>)\n"
 1141 "End of list/article\tB<End>\tB<LastPage> (B<$>)\n"
 1142 "Page Up\tB<PgUp>\tB<PageUp> (B<u>, B<^U> or B<^B>)\n"
 1143 "Page Down\tB<PgDn>\tB<PageDown> (B<^D> or B<^F> or B<E<lt>SPACEE<gt>>)\n"
 1144 "Line Up\tB<Up arrow>\tB<Up> (B<k> or B<^P>)\n"
 1145 "Line Down\tB<Down arrow>\tB<Down> (B<j> or B<^N>)\n"
 1146 msgstr ""
 1147 
 1148 #. type: SS
 1149 #: doc/tin.1:449
 1150 #, no-wrap
 1151 msgid "COMMON EDITING COMMANDS"
 1152 msgstr "GEMEINSAME BEARBEITUNGSBEFEHLE"
 1153 
 1154 #. type: Plain text
 1155 #: doc/tin.1:456
 1156 msgid ""
 1157 "An B<\\%emacs>(1)  style editing package allows the easy editing of input "
 1158 "strings.  A history list allows the easy reuse of previously entered "
 1159 "strings.  In addition to the cursor keys, the following commands are "
 1160 "available when editing a string:"
 1161 msgstr ""
 1162 "Ein B<\\%emacs>(1)-artiges Bearbeitungspaket erlaubt das einfache Bearbeiten "
 1163 "von eingegebenen Zeichenketten. Eine Verlaufsliste ermöglicht die einfache "
 1164 "Wiederverwendung bereits eingegebener Zeichenketten. Zusätzlich zu den "
 1165 "Cursortasten stehen beim Bearbeiten einer Zeichenkette folgende Befehle zur "
 1166 "Verfügung:"
 1167 
 1168 #. type: TP
 1169 #: doc/tin.1:457
 1170 #, no-wrap
 1171 msgid "B<^A, ^E>"
 1172 msgstr "B<^A, ^E>"
 1173 
 1174 #. type: Plain text
 1175 #: doc/tin.1:460
 1176 msgid "move to beginning or end of line, respectively."
 1177 msgstr "An den Zeilenanfang bzw. das Zeilenende springen."
 1178 
 1179 #. type: TP
 1180 #: doc/tin.1:460
 1181 #, no-wrap
 1182 msgid "B<^F, ^B>"
 1183 msgstr "B<^F, ^B>"
 1184 
 1185 #. type: Plain text
 1186 #: doc/tin.1:463
 1187 msgid "non-destructive move forward or back one location, respectively."
 1188 msgstr ""
 1189 
 1190 #. type: TP
 1191 #: doc/tin.1:463
 1192 #, no-wrap
 1193 msgid "B<^D>"
 1194 msgstr "B<^D>"
 1195 
 1196 #. type: Plain text
 1197 #: doc/tin.1:467
 1198 msgid ""
 1199 "delete the character currently under the cursor, or send EOF if no "
 1200 "characters in the buffer."
 1201 msgstr ""
 1202 "das aktuell unter dem Cursor befindliche Zeichen löschen oder EOF senden, "
 1203 "falls keine Zeichen im Puffer vorhanden sind."
 1204 
 1205 #. type: TP
 1206 #: doc/tin.1:467
 1207 #, no-wrap
 1208 msgid "B<^H, E<lt>DELE<gt>>"
 1209 msgstr "B<^H, E<lt>ENTFE<gt>>"
 1210 
 1211 #. type: Plain text
 1212 #: doc/tin.1:470
 1213 msgid "delete character left of the cursor."
 1214 msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen."
 1215 
 1216 #. type: TP
 1217 #: doc/tin.1:470
 1218 #, no-wrap
 1219 msgid "B<^K>"
 1220 msgstr "B<^K>"
 1221 
 1222 #. type: Plain text
 1223 #: doc/tin.1:473
 1224 msgid "delete from cursor to end of line."
 1225 msgstr "Lösche vom Cursor bis zum Zeilenende."
 1226 
 1227 #. type: TP
 1228 #: doc/tin.1:473
 1229 #, no-wrap
 1230 msgid "B<^P, ^N>"
 1231 msgstr "B<^P, ^N>"
 1232 
 1233 #. type: Plain text
 1234 #: doc/tin.1:476
 1235 msgid "move through history, previous and next, respectively."
 1236 msgstr "Durch die Verlaufsliste vörwärts bzw. rückwärts bewegen."
 1237 
 1238 #. type: TP
 1239 #: doc/tin.1:476
 1240 #, no-wrap
 1241 msgid "B<^L, ^R>"
 1242 msgstr "B<^L, ^R>"
 1243 
 1244 #. type: Plain text
 1245 #: doc/tin.1:479
 1246 msgid "redraw the current line."
 1247 msgstr "Aktuelle Zeile neu aufbauen."
 1248 
 1249 #. type: TP
 1250 #: doc/tin.1:479
 1251 #, no-wrap
 1252 msgid "B<E<lt>CRE<gt>>"
 1253 msgstr "B<E<lt>CRE<gt>>"
 1254 
 1255 #. type: Plain text
 1256 #: doc/tin.1:483
 1257 msgid ""
 1258 "places line on history list if non-blank, appends newline and returns to the "
 1259 "caller."
 1260 msgstr ""
 1261 "setzt die Zeile in der Verlaufsliste, falls sie nicht leer ist; fügt eine "
 1262 "Leerzeile an und kehrt zum Anrufer zurück."
 1263 
 1264 #. type: TP
 1265 #: doc/tin.1:483
 1266 #, no-wrap
 1267 msgid "B<E<lt>ESCE<gt>>"
 1268 msgstr "B<E<lt>ESCE<gt>>"
 1269 
 1270 #. type: Plain text
 1271 #: doc/tin.1:488
 1272 msgid "aborts the present editing operation."
 1273 msgstr "bricht den gegenwärtigen Bearbeitungsvorgang ab."
 1274 
 1275 #. type: SS
 1276 #: doc/tin.1:488
 1277 #, no-wrap
 1278 msgid "GLOBAL COMMANDS"
 1279 msgstr "ALLGEMEINE BEFEHLE"
 1280 
 1281 #. type: Plain text
 1282 #: doc/tin.1:491
 1283 msgid ""
 1284 "The following commands are available at all 4 menu levels and always have "
 1285 "the same effect."
 1286 msgstr ""
 1287 "Die folgenden Befehle stehen in allen vier Ebenen zur Verfügung und bewirken "
 1288 "überall das Gleichen."
 1289 
 1290 #. type: TP
 1291 #: doc/tin.1:492 doc/tin.1:1366 doc/tin.1:1419
 1292 #, no-wrap
 1293 msgid "B<ShellEscape '!'>"
 1294 msgstr "B<ShellEscape '!'>"
 1295 
 1296 #. type: Plain text
 1297 #: doc/tin.1:497
 1298 msgid ""
 1299 "Shell escape. B<ShellEscape> by itself will launch a shell, B<ShellEscape> "
 1300 "E<lt>commandE<gt> will run an external E<lt>commandE<gt>. This facility may "
 1301 "have been disabled by the System Administrator."
 1302 msgstr ""
 1303 "Shell-Escape. B<ShellEscape> startet selbstständig eine Shell, "
 1304 "B<ShellEscape> E<lt>commandE<gt> führt ein externes E<lt>commandE<gt> aus. "
 1305 "Diese Funktion wurde möglicherweise vom Systemadministrator deaktiviert."
 1306 
 1307 #. type: TP
 1308 #: doc/tin.1:497
 1309 #, no-wrap
 1310 msgid "B<ToggleColor '&'>"
 1311 msgstr "B<ToggleColor '&'>"
 1312 
 1313 #. type: Plain text
 1314 #: doc/tin.1:500
 1315 msgid "Toggle use of ANSI color."
 1316 msgstr "ANSI Farben ein-/ausschalten."
 1317 
 1318 #. type: TP
 1319 #: doc/tin.1:500
 1320 #, no-wrap
 1321 msgid "B<RedrawScr '^L'>"
 1322 msgstr "B<RedrawScr '^L'>"
 1323 
 1324 #. type: Plain text
 1325 #: doc/tin.1:503
 1326 msgid "Redraw the current screen."
 1327 msgstr "Bildschirminhalt neu aufbauen."
 1328 
 1329 #. type: TP
 1330 #: doc/tin.1:503
 1331 #, no-wrap
 1332 msgid "B<ScrollUp 'E<lt>'>"
 1333 msgstr "B<ScrollUp 'E<lt>'>"
 1334 
 1335 #. type: Plain text
 1336 #: doc/tin.1:506
 1337 msgid "Scroll screen up by one line."
 1338 msgstr "Eine Zeile nach oben blättern (scrollen)."
 1339 
 1340 #. type: TP
 1341 #: doc/tin.1:506
 1342 #, no-wrap
 1343 msgid "B<ScrollDown 'E<gt>'>"
 1344 msgstr "B<ScrollDown 'E<gt>'>"
 1345 
 1346 #. type: Plain text
 1347 #: doc/tin.1:509
 1348 msgid "Scroll screen down by one line."
 1349 msgstr "Eine Zeile nach unten blättern (scrollen)."
 1350 
 1351 #. type: TP
 1352 #: doc/tin.1:509
 1353 #, no-wrap
 1354 msgid "B<Postponed 'O' '^O'>"
 1355 msgstr "B<Postponed 'O' '^O'>"
 1356 
 1357 #. type: Plain text
 1358 #: doc/tin.1:523
 1359 msgid ""
 1360 "Reload postponed article. If your system blocks the B<Postponed> key you "
 1361 "must quote it by pressing 'B<^V>' (CTRL-V) first. The postpone-menu offers "
 1362 "the following actions: B<PromptYes> ('B<y>') = reload and spawn editor; "
 1363 "B<PostponeOverride> ('B<Y>') = post article (without spawning editor); "
 1364 "B<PostponeAll> ('B<A>') = post all postponed articles (without spawning "
 1365 "editor); B<PromptNo> ('B<n>') = skip this article; B<Quit> ('B<q>') = quit "
 1366 "postponed menu. Currently there is no 'simple' way to delete a postponed "
 1367 "article from the postponed-file, you have to use the following command "
 1368 "sequence instead: reload it with B<Postponed>, enter editor with "
 1369 "B<PromptYes>, quit editor, discard posting with B<Quit> "
 1370 "('B<^O>''B<y>''B<q>'). See also ''B<-o>'' command-line switch."
 1371 msgstr ""
 1372 
 1373 #. type: TP
 1374 #: doc/tin.1:523 doc/tin.1:1372 doc/tin.1:1426
 1375 #, no-wrap
 1376 msgid "B<Help 'h'>"
 1377 msgstr "B<Help 'h'>"
 1378 
 1379 #. type: Plain text
 1380 #: doc/tin.1:529
 1381 msgid ""
 1382 "Help screen of commands available on the current menu. You can use "
 1383 "B<SearchSubjF> ('B</>'), B<SearchSubjB> ('B<?>') and B<SearchRepeat> ('B<"
 1384 "\\e>') to search on this screen. B<Quit> ('B<q>') returns to the menu."
 1385 msgstr ""
 1386 
 1387 #. type: TP
 1388 #: doc/tin.1:529 doc/tin.1:1375 doc/tin.1:1429
 1389 #, no-wrap
 1390 msgid "B<ToggleHelpDisplay 'H'>"
 1391 msgstr "B<ToggleHelpDisplay 'H'>"
 1392 
 1393 #. type: Plain text
 1394 #: doc/tin.1:532 doc/tin.1:1378 doc/tin.1:1432
 1395 msgid "Toggle the display of help mini menu at the bottom of the screen."
 1396 msgstr "Mini-Hilfe am unterem Bildschirmrand ein-/ausschalten."
 1397 
 1398 #. type: TP
 1399 #: doc/tin.1:532
 1400 #, no-wrap
 1401 msgid "B<DisplayPostHist 'W'>"
 1402 msgstr "B<DisplayPostHist 'W'>"
 1403 
 1404 #. type: Plain text
 1405 #: doc/tin.1:538
 1406 msgid ""
 1407 "List articles posted by user. The date posted, the newsgroup and the subject "
 1408 "are listed. You can use B<SearchSubjF> ('B</>'), B<SearchSubjB> ('B<?>') and "
 1409 "B<SearchRepeat> ('B<\\e>') to search on this screen. B<Quit> ('B<q>') "
 1410 "returns to the menu."
 1411 msgstr ""
 1412 
 1413 #. type: TP
 1414 #: doc/tin.1:538
 1415 #, no-wrap
 1416 msgid "B<Version 'v'>"
 1417 msgstr "B<Version 'v'>"
 1418 
 1419 #. --------------------------------------------------------------------
 1420 #. type: Plain text
 1421 #: doc/tin.1:543
 1422 msgid "Print B<tin> version information."
 1423 msgstr "Versions-Informationen ausgeben."
 1424 
 1425 #. type: SS
 1426 #: doc/tin.1:543
 1427 #, no-wrap
 1428 msgid "NEWSGROUP SELECTION COMMANDS"
 1429 msgstr "BEFEHLE ZUR GRUPPENAUSWAHL"
 1430 
 1431 #. type: TP
 1432 #: doc/tin.1:544 doc/tin.1:682 doc/tin.1:933 doc/tin.1:1097 doc/tin.1:3485
 1433 #, no-wrap
 1434 msgid "B<4>"
 1435 msgstr "B<4>"
 1436 
 1437 #. type: Plain text
 1438 #: doc/tin.1:547
 1439 msgid "Select group 4."
 1440 msgstr "Gruppe 4 auswählen."
 1441 
 1442 #. type: TP
 1443 #: doc/tin.1:547
 1444 #, no-wrap
 1445 msgid "B<SelectResetNewsrc '^R'>"
 1446 msgstr "B<SelectResetNewsrc '^R'>"
 1447 
 1448 #. type: Plain text
 1449 #: doc/tin.1:551
 1450 msgid ""
 1451 "Reset I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> file. This will destroy all "
 1452 "records of which articles have been read, so use this carefully."
 1453 msgstr ""
 1454 "Setzt die Datei I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> zurück. Dies zerstört "
 1455 "alle Aufzeichnungen über gelesene Artikel, also benutze diese Funktion mit "
 1456 "Vorsicht."
 1457 
 1458 #. type: TP
 1459 #: doc/tin.1:551 doc/tin.1:703 doc/tin.1:954
 1460 #, no-wrap
 1461 msgid "B<SetRange '#'>"
 1462 msgstr "B<SetRange '#'>"
 1463 
 1464 #. type: Plain text
 1465 #: doc/tin.1:555 doc/tin.1:707 doc/tin.1:958
 1466 msgid ""
 1467 "Choose a range of articles to be affected by the next command. See the "
 1468 "section \"RANGES\" for more information."
 1469 msgstr ""
 1470 "Wählen Sie eine Reihe von Artikeln auf die der nächste Befehl angewendet "
 1471 "wird. Siehe Abschnitt \"BEREICHE\" für weitere Informationen."
 1472 
 1473 #. type: TP
 1474 #: doc/tin.1:555
 1475 #, no-wrap
 1476 msgid "B<SelectSortActive '.'>"
 1477 msgstr "B<SelectSortActive '.'>"
 1478 
 1479 #. type: Plain text
 1480 #: doc/tin.1:558
 1481 msgid "Sort the list of newsgroups."
 1482 msgstr "Liste vorhandener Newsgruppen sortieren."
 1483 
 1484 #. type: TP
 1485 #: doc/tin.1:558 doc/tin.1:710 doc/tin.1:961 doc/tin.1:1151 doc/tin.1:1363
 1486 #: doc/tin.1:1413
 1487 #, no-wrap
 1488 msgid "B<SearchRepeat '\\e'>"
 1489 msgstr "B<SearchRepeat '\\e'>"
 1490 
 1491 #. type: Plain text
 1492 #: doc/tin.1:561 doc/tin.1:713 doc/tin.1:964 doc/tin.1:1154 doc/tin.1:1366
 1493 #: doc/tin.1:1416
 1494 msgid "Repeat the previous search."
 1495 msgstr "Vorherige Suche wiederholen."
 1496 
 1497 #. type: TP
 1498 #: doc/tin.1:561 doc/tin.1:713 doc/tin.1:964 doc/tin.1:1154 doc/tin.1:1357
 1499 #: doc/tin.1:1407
 1500 #, no-wrap
 1501 msgid "B<SearchSubjF '/'>"
 1502 msgstr "B<SearchSubjF '/'>"
 1503 
 1504 #. type: Plain text
 1505 #: doc/tin.1:564
 1506 msgid "Search for a group by name and description (if displayed)."
 1507 msgstr ""
 1508 "Vorwärts nach einer Gruppe anhand des Namens und/oder der Kurzbeschreibung "
 1509 "(falls angezeigt) suchen."
 1510 
 1511 #. type: TP
 1512 #: doc/tin.1:564 doc/tin.1:716 doc/tin.1:967 doc/tin.1:1157 doc/tin.1:1360
 1513 #: doc/tin.1:1410
 1514 #, no-wrap
 1515 msgid "B<SearchSubjB '?'>"
 1516 msgstr "B<SearchSubjB '?'>"
 1517 
 1518 #. type: Plain text
 1519 #: doc/tin.1:567
 1520 msgid "Backward search through the group names and descriptions."
 1521 msgstr ""
 1522 "Rückwärts mach einer Gruppe anhand des Namens und/oder der Kurzbeschreibung "
 1523 "(falls angezeigt) suchen."
 1524 
 1525 #. type: TP
 1526 #: doc/tin.1:567
 1527 #, no-wrap
 1528 msgid "B<SelectReadGrp '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 1529 msgstr "B<SelectReadGrp '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 1530 
 1531 #. type: Plain text
 1532 #: doc/tin.1:570
 1533 msgid "Read current group."
 1534 msgstr "Lese die aktuelle Gruppe."
 1535 
 1536 #. type: TP
 1537 #: doc/tin.1:570
 1538 #, no-wrap
 1539 msgid "B<SelectEnterNextUnreadGrp 'E<lt>TABE<gt>' 'n'>"
 1540 msgstr "B<SelectEnterNextUnreadGrp 'E<lt>TABE<gt>' 'n'>"
 1541 
 1542 #. type: Plain text
 1543 #: doc/tin.1:574
 1544 msgid ""
 1545 "Enter next group with unread news. Will wrap around to the beginning of the "
 1546 "group selection list looking for unread groups."
 1547 msgstr ""
 1548 "Nächste Gruppe mit ungelesenen Nachrichten betreten. Wechselt zum Anfang der "
 1549 "Gruppenliste und sucht nach ungelesenen Gruppen."
 1550 
 1551 #. type: TP
 1552 #: doc/tin.1:574 doc/tin.1:791 doc/tin.1:1005 doc/tin.1:1215
 1553 #, no-wrap
 1554 msgid "B<Catchup 'c'>"
 1555 msgstr "B<Catchup 'c'>"
 1556 
 1557 #. type: Plain text
 1558 #: doc/tin.1:578
 1559 msgid ""
 1560 "Make current group as all read [after confirmation] and move to the next "
 1561 "group in the group selection list."
 1562 msgstr ""
 1563 
 1564 #. type: TP
 1565 #: doc/tin.1:578 doc/tin.1:795 doc/tin.1:1009 doc/tin.1:1219
 1566 #, no-wrap
 1567 msgid "B<CatchupNextUnread 'C'>"
 1568 msgstr "B<CatchupNextUnread 'C'>"
 1569 
 1570 #. type: Plain text
 1571 #: doc/tin.1:582
 1572 msgid ""
 1573 "Mark current group as all read [after confirmation] and enter the next "
 1574 "unread group in the group selection list."
 1575 msgstr ""
 1576 
 1577 #. type: TP
 1578 #: doc/tin.1:582
 1579 #, no-wrap
 1580 msgid "B<SelectToggleDescriptions 'd'>"
 1581 msgstr "B<SelectToggleDescriptions 'd'>"
 1582 
 1583 #. type: Plain text
 1584 #: doc/tin.1:586
 1585 msgid ""
 1586 "Toggle display to show just the group name or the group name and the group "
 1587 "descriptions."
 1588 msgstr ""
 1589 "Schaltet die Anzeige zwischen nur den Gruppennamen oder den Gruppennamen und "
 1590 "der Gruppenbeschreibungen um."
 1591 
 1592 #. type: TP
 1593 #: doc/tin.1:586 doc/tin.1:808 doc/tin.1:1022 doc/tin.1:1231
 1594 #, no-wrap
 1595 msgid "B<EditFilter 'E'>"
 1596 msgstr "B<EditFilter 'E'>"
 1597 
 1598 #. type: Plain text
 1599 #: doc/tin.1:589 doc/tin.1:811 doc/tin.1:1025 doc/tin.1:1234
 1600 msgid "Edit the filter file and reload it afterwards."
 1601 msgstr "Filter-Datei bearbeiten und danach anwenden."
 1602 
 1603 #. type: TP
 1604 #: doc/tin.1:589
 1605 #, no-wrap
 1606 msgid "B<SelectGoto 'g'>"
 1607 msgstr "B<SelectGoto 'g'>"
 1608 
 1609 #. type: Plain text
 1610 #: doc/tin.1:593 doc/tin.1:815
 1611 msgid ""
 1612 "Choose a new group by name. This command can be used to access any group, "
 1613 "even those not currently yanked in."
 1614 msgstr ""
 1615 "Wählt eine neue Gruppe nach Namen aus. Mit diesem Befehl kann auf jede "
 1616 "Gruppe zugegriffen werden, auch auf solche, die gerade nicht eingeblendet "
 1617 "werden."
 1618 
 1619 #. type: TP
 1620 #: doc/tin.1:593 doc/tin.1:818 doc/tin.1:1025 doc/tin.1:1247 doc/tin.1:1369
 1621 #: doc/tin.1:1422
 1622 #, no-wrap
 1623 msgid "B<ToggleInfoLastLine 'i'>"
 1624 msgstr "B<ToggleInfoLastLine 'i'>"
 1625 
 1626 #. type: Plain text
 1627 #: doc/tin.1:598
 1628 msgid ""
 1629 "Toggle the display of the description of the current newsgroup in the last "
 1630 "line. This will not be available if B<tin> was started with the \\&''B<-d>'' "
 1631 "option."
 1632 msgstr ""
 1633 
 1634 #. type: TP
 1635 #: doc/tin.1:598 doc/tin.1:822 doc/tin.1:1028 doc/tin.1:1250
 1636 #, no-wrap
 1637 msgid "B<ToggleInverseVideo 'I'>"
 1638 msgstr "B<ToggleInverseVideo 'I'>"
 1639 
 1640 #. type: Plain text
 1641 #: doc/tin.1:601 doc/tin.1:825 doc/tin.1:1031 doc/tin.1:1253
 1642 msgid "Toggle inverse video."
 1643 msgstr "(De)aktiviere inverse Darstellung."
 1644 
 1645 #. type: TP
 1646 #: doc/tin.1:601 doc/tin.1:834 doc/tin.1:1037 doc/tin.1:1259
 1647 #, no-wrap
 1648 msgid "B<LookupMessage 'L'>"
 1649 msgstr "B<LookupMessage 'L'>"
 1650 
 1651 #. type: Plain text
 1652 #: doc/tin.1:608
 1653 msgid ""
 1654 "Look up article by ''Message-ID:''. If none of the groups listed in the "
 1655 "''Newsgroups:''-header of the referenced article is available, just the "
 1656 "contents of the ''Newsgroups:''-header will be displayed in the last line.  "
 1657 "At this level this command only works if reading via NNTP and the server "
 1658 "supports [X]HDR (B<RFC\\%2980>, B<RFC\\%3977>) or XPAT (B<RFC\\%2980>)."
 1659 msgstr ""
 1660 "Artikel anhand der ''Message-ID:'' Nachschlagen. Wenn keine der in den "
 1661 "''Newsgroups:''-Kopfzeilen des referenzierten Artikels aufgeführten Gruppen "
 1662 "verfügbar ist, wird in der letzten Zeile nur der Inhalt der ''Newsgroups:''-"
 1663 "Kopfzeilen angezeigt. Auf dieser Ebene funktioniert dieser Befehl nur beim "
 1664 "Lesen mittels NNTP und der Server muss [X]HDR (B<RFC\\%2980>, B<RFC\\%3977>) "
 1665 "oder XPAT (B<RFC\\%2980>) unterstützen."
 1666 
 1667 #. type: TP
 1668 #: doc/tin.1:608
 1669 #, no-wrap
 1670 msgid "B<SelectMoveGrp 'm'>"
 1671 msgstr "B<SelectMoveGrp 'm'>"
 1672 
 1673 #. type: Plain text
 1674 #: doc/tin.1:614
 1675 msgid ""
 1676 "Move the current group within the group selection list. By entering '1' the "
 1677 "group will become the first displayed group in the list, by entering '8' the "
 1678 "eighth group in the list etc. By entering '$' the group will be the last "
 1679 "group displayed."
 1680 msgstr ""
 1681 
 1682 #. type: TP
 1683 #: doc/tin.1:614 doc/tin.1:842 doc/tin.1:1267
 1684 #, no-wrap
 1685 msgid "B<OptionMenu 'M'>"
 1686 msgstr "B<OptionMenu 'M'>"
 1687 
 1688 #. type: Plain text
 1689 #: doc/tin.1:618 doc/tin.1:846 doc/tin.1:1271
 1690 msgid ""
 1691 "User configurable options menu (for more information see section \"GLOBAL "
 1692 "OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\")."
 1693 msgstr ""
 1694 
 1695 #. type: TP
 1696 #: doc/tin.1:618
 1697 #, no-wrap
 1698 msgid "B<SelectNextUnreadGrp 'N'>"
 1699 msgstr "B<SelectNextUnreadGrp 'N'>"
 1700 
 1701 #. type: Plain text
 1702 #: doc/tin.1:621
 1703 msgid "Positions the cursor on the next group with unread articles in it."
 1704 msgstr "Setzt den Cursor auf die nächste Gruppe mit ungelesenen Artikeln."
 1705 
 1706 #. type: TP
 1707 #: doc/tin.1:621 doc/tin.1:863 doc/tin.1:1050 doc/tin.1:1288
 1708 #, no-wrap
 1709 msgid "B<Quit 'q'>"
 1710 msgstr "B<Quit 'q'>"
 1711 
 1712 #. type: Plain text
 1713 #: doc/tin.1:625
 1714 msgid ""
 1715 "Quit B<tin> \\(em ask the user to confirm if B<confirm_choice> is set "
 1716 "accordingly."
 1717 msgstr ""
 1718 "B<tin> beenden, falls B<confirm_choice> gesetzt ist wird nochmal nachgefragt."
 1719 
 1720 #. type: TP
 1721 #: doc/tin.1:625 doc/tin.1:866 doc/tin.1:1053 doc/tin.1:1291
 1722 #, no-wrap
 1723 msgid "B<QuitTin 'Q'>"
 1724 msgstr "B<QuitTin 'Q'>"
 1725 
 1726 #. type: Plain text
 1727 #: doc/tin.1:628 doc/tin.1:869 doc/tin.1:1056 doc/tin.1:1294
 1728 msgid "Quit B<tin> \\(em don't ask the user to confirm."
 1729 msgstr "Beendet B<tin> sofort, ohne Bestätigungsnachfrage."
 1730 
 1731 #. type: TP
 1732 #: doc/tin.1:628
 1733 #, no-wrap
 1734 msgid "B<SelectToggleReadDisplay 'r'>"
 1735 msgstr "B<SelectToggleReadDisplay 'r'>"
 1736 
 1737 #. type: Plain text
 1738 #: doc/tin.1:633
 1739 msgid ""
 1740 "Toggle display of all subscribed to groups and just those groups containing "
 1741 "unread articles. Command has no effect if groups were specified on the "
 1742 "command-line when B<tin> was started."
 1743 msgstr ""
 1744 
 1745 #. type: TP
 1746 #: doc/tin.1:633 doc/tin.1:872 doc/tin.1:1056
 1747 #, no-wrap
 1748 msgid "B<BugReport 'R'>"
 1749 msgstr "B<BugReport 'R'>"
 1750 
 1751 #. type: Plain text
 1752 #: doc/tin.1:637 doc/tin.1:876 doc/tin.1:1060
 1753 msgid ""
 1754 "Mail a bug report or comment to E<lt>tin-bugs@tin.orgE<gt>. This is the best "
 1755 "way of getting bugs fixed and features added/changed."
 1756 msgstr ""
 1757 "Einen Fehlerbericht oder Kommentar an E<lt>tin-bugs@tin.orgE<gt> senden. "
 1758 "Dies ist der sinnvollste Weg um Fehler zu melden und behoben zu bekommen "
 1759 "bzw. nach neuen Funktionen zu fragen."
 1760 
 1761 #. type: TP
 1762 #: doc/tin.1:637
 1763 #, no-wrap
 1764 msgid "B<SelectSubscribe 's'>"
 1765 msgstr "B<SelectSubscribe 's'>"
 1766 
 1767 #. type: Plain text
 1768 #: doc/tin.1:640
 1769 msgid "Subscribe to current group."
 1770 msgstr "Ausgewählte Gruppe abonnieren."
 1771 
 1772 #. type: TP
 1773 #: doc/tin.1:640
 1774 #, no-wrap
 1775 msgid "B<SelectSubscribePat 'S'>"
 1776 msgstr "B<SelectSubscribePat 'S'>"
 1777 
 1778 #. type: Plain text
 1779 #: doc/tin.1:645
 1780 msgid ""
 1781 "Subscribe to groups matching user specified pattern. See the section "
 1782 "\"NEWSGROUP LISTS & WILDCARDS\" for the types of pattern that B<tin> "
 1783 "understands."
 1784 msgstr ""
 1785 
 1786 #. type: TP
 1787 #: doc/tin.1:645
 1788 #, no-wrap
 1789 msgid "B<SelectUnsubscribe 'u'>"
 1790 msgstr "B<SelectUnsubscribe 'u'>"
 1791 
 1792 #. type: Plain text
 1793 #: doc/tin.1:650
 1794 msgid ""
 1795 "Unsubscribe to current group. This can be used to remove bogus groups.  See "
 1796 "B<strip_bogus> in the \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES"
 1797 "\" section."
 1798 msgstr ""
 1799 
 1800 #. type: TP
 1801 #: doc/tin.1:650
 1802 #, no-wrap
 1803 msgid "B<SelectUnsubscribePat 'U'>"
 1804 msgstr "B<SelectUnsubscribePat 'U'>"
 1805 
 1806 #. type: Plain text
 1807 #: doc/tin.1:655
 1808 msgid ""
 1809 "Unsubscribe to groups matching user specified pattern. See the section "
 1810 "\"NEWSGROUP LISTS & WILDCARDS\" for the types of pattern that B<tin> "
 1811 "understands."
 1812 msgstr ""
 1813 
 1814 #. type: TP
 1815 #: doc/tin.1:655 doc/tin.1:900 doc/tin.1:1075 doc/tin.1:1328
 1816 #, no-wrap
 1817 msgid "B<Post 'w'>"
 1818 msgstr "B<Post 'w'>"
 1819 
 1820 #. type: Plain text
 1821 #: doc/tin.1:661
 1822 msgid ""
 1823 "Post an article to current group. If posting fails for some reason, you'll "
 1824 "get the chance to B<PostEdit> ('B<e>') the article again, B<PostPostpone> "
 1825 "('B<o>') it for later processing (see also ''B<-o>'' command-line switch) or "
 1826 "discard it via B<Quit> ('B<q>')."
 1827 msgstr ""
 1828 
 1829 #. type: TP
 1830 #: doc/tin.1:661
 1831 #, no-wrap
 1832 msgid "B<SelectQuitNoWrite 'X'>"
 1833 msgstr "B<SelectQuitNoWrite 'X'>"
 1834 
 1835 #. type: Plain text
 1836 #: doc/tin.1:664
 1837 msgid "Quit B<tin> without saving any changes to the configuration."
 1838 msgstr ""
 1839 "B<tin> beenden ohne ggf. gemachte Änderungen an den Einstellung zu speichern."
 1840 
 1841 #. type: TP
 1842 #: doc/tin.1:664
 1843 #, no-wrap
 1844 msgid "B<SelectYankActive 'y'>"
 1845 msgstr "B<SelectYankActive 'y'>"
 1846 
 1847 #. type: Plain text
 1848 #: doc/tin.1:669
 1849 msgid ""
 1850 "Yanks in all groups. Toggles the displayed groups between all the groups in "
 1851 "the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file and just "
 1852 "those that are subscribed to in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc>."
 1853 msgstr ""
 1854 
 1855 #. type: TP
 1856 #: doc/tin.1:669
 1857 #, no-wrap
 1858 msgid "B<SelectSyncWithActive 'Y'>"
 1859 msgstr "B<SelectSyncWithActive 'Y'>"
 1860 
 1861 #. type: Plain text
 1862 #: doc/tin.1:673
 1863 msgid ""
 1864 "Reread the I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file "
 1865 "to see if any new news has arrived since starting B<tin>."
 1866 msgstr ""
 1867 
 1868 #. type: TP
 1869 #: doc/tin.1:673
 1870 #, no-wrap
 1871 msgid "B<SelectMarkGrpUnread 'z' 'Z'>"
 1872 msgstr "B<SelectMarkGrpUnread 'z' 'Z'>"
 1873 
 1874 #. --------------------------------------------------------------------
 1875 #. type: Plain text
 1876 #: doc/tin.1:678
 1877 msgid "Mark all articles in the current group as unread."
 1878 msgstr "Alle Artikel in der aktuellen Gruppe als ungelesen markieren."
 1879 
 1880 #. type: SS
 1881 #: doc/tin.1:678
 1882 #, no-wrap
 1883 msgid "GROUP INDEX COMMANDS"
 1884 msgstr ""
 1885 
 1886 #. type: Plain text
 1887 #: doc/tin.1:682
 1888 msgid ""
 1889 "All searches in this level are limited to unread articles if in "
 1890 "B<show_only_unread_arts> mode. B<GroupToggleReadUnread> ('B<r>')  can be use "
 1891 "toggle the setting right before/after the search."
 1892 msgstr ""
 1893 
 1894 #. type: Plain text
 1895 #: doc/tin.1:685
 1896 msgid "Select article 4."
 1897 msgstr "Artikel 4 auswählen."
 1898 
 1899 #. type: TP
 1900 #: doc/tin.1:685 doc/tin.1:936 doc/tin.1:1100
 1901 #, no-wrap
 1902 msgid "B<MenuFilterSelect '^A'>"
 1903 msgstr "B<MenuFilterSelect '^A'>"
 1904 
 1905 #. type: Plain text
 1906 #: doc/tin.1:689 doc/tin.1:940 doc/tin.1:1104
 1907 msgid ""
 1908 "Auto select article(s) using a menu. Read the section \"FILTERING ARTICLES\" "
 1909 "for more information."
 1910 msgstr ""
 1911 
 1912 #. type: TP
 1913 #: doc/tin.1:689 doc/tin.1:940 doc/tin.1:1116
 1914 #, no-wrap
 1915 msgid "B<MenuFilterKill '^K'>"
 1916 msgstr "B<MenuFilterKill '^K'>"
 1917 
 1918 #. type: Plain text
 1919 #: doc/tin.1:693 doc/tin.1:944 doc/tin.1:1120
 1920 msgid ""
 1921 "Kill article(s) using a menu. Read the section \"FILTERING ARTICLES\" for "
 1922 "more information."
 1923 msgstr ""
 1924 
 1925 #. type: TP
 1926 #: doc/tin.1:693 doc/tin.1:944
 1927 #, no-wrap
 1928 msgid "B<MarkFeedRead '^X'>"
 1929 msgstr "B<MarkFeedRead '^X'>"
 1930 
 1931 #. type: Plain text
 1932 #: doc/tin.1:698 doc/tin.1:949
 1933 msgid ""
 1934 "Mark current article, thread, range, auto-selected (hot) articles, articles "
 1935 "matching pattern or tagged articles as read. A prompt asks which type should "
 1936 "be marked."
 1937 msgstr ""
 1938 
 1939 #. type: TP
 1940 #: doc/tin.1:698 doc/tin.1:949
 1941 #, no-wrap
 1942 msgid "B<MarkFeedUnread '^W'>"
 1943 msgstr "B<MarkFeedUnread '^W'>"
 1944 
 1945 #. type: Plain text
 1946 #: doc/tin.1:703 doc/tin.1:954
 1947 msgid ""
 1948 "Mark current article, thread, range, auto-selected (hot) articles, articles "
 1949 "matching pattern or tagged articles as unread. A prompt asks which type "
 1950 "should be marked."
 1951 msgstr ""
 1952 
 1953 #. type: TP
 1954 #: doc/tin.1:707 doc/tin.1:958 doc/tin.1:1148
 1955 #, no-wrap
 1956 msgid "B<LastViewed '-'>"
 1957 msgstr "B<LastViewed '-'>"
 1958 
 1959 #. type: Plain text
 1960 #: doc/tin.1:710 doc/tin.1:961 doc/tin.1:1151
 1961 msgid "Re-enter the last message that was viewed."
 1962 msgstr "Zur zuletzt angezeigte Nachricht springen."
 1963 
 1964 #. type: Plain text
 1965 #: doc/tin.1:716 doc/tin.1:967
 1966 msgid "Search forward for specified subject."
 1967 msgstr "Vorwärts nach dem angegebenem Subject suchen."
 1968 
 1969 #. type: Plain text
 1970 #: doc/tin.1:719 doc/tin.1:970
 1971 msgid "Search backwards for specified subject."
 1972 msgstr "Rückwärts nach dem angegebenem Subject suchen."
 1973 
 1974 #. type: TP
 1975 #: doc/tin.1:719
 1976 #, no-wrap
 1977 msgid "B<GroupSelThd '*'>"
 1978 msgstr "B<GroupSelThd '*'>"
 1979 
 1980 #. type: Plain text
 1981 #: doc/tin.1:722 doc/tin.1:973
 1982 msgid "Select current thread for later processing."
 1983 msgstr "Wähle aktuellen Thread für die spätere Verarbeitung aus."
 1984 
 1985 #. type: TP
 1986 #: doc/tin.1:722
 1987 #, no-wrap
 1988 msgid "B<GroupDoAutoSel '+'>"
 1989 msgstr "B<GroupDoAutoSel '+'>"
 1990 
 1991 #. type: Plain text
 1992 #: doc/tin.1:726
 1993 msgid ""
 1994 "Selects all threads in current group. It is a shortcut for calling "
 1995 "B<GroupSelPattern> with a pattern of ''*''."
 1996 msgstr ""
 1997 
 1998 #. type: TP
 1999 #: doc/tin.1:726
 2000 #, no-wrap
 2001 msgid "B<GroupToggleThdSel '.'>"
 2002 msgstr "B<GroupToggleThdSel '.'>"
 2003 
 2004 #. type: Plain text
 2005 #: doc/tin.1:731
 2006 msgid ""
 2007 "Toggle selection of current thread. If at least one unread article, (but not "
 2008 "every unread article) in the current thread is selected, then all unread "
 2009 "articles become selected."
 2010 msgstr ""
 2011 
 2012 #. type: TP
 2013 #: doc/tin.1:731
 2014 #, no-wrap
 2015 msgid "B<GroupSelThdIfUnreadSelected ';'>"
 2016 msgstr "B<GroupSelThdIfUnreadSelected ';'>"
 2017 
 2018 #. type: Plain text
 2019 #: doc/tin.1:736
 2020 msgid ""
 2021 "For each thread in current group, if it at least one unread article is "
 2022 "selected, all unread articles become selected. This is useful for auto-"
 2023 "selection on author where reader wants to see entire thread."
 2024 msgstr ""
 2025 
 2026 #. type: TP
 2027 #: doc/tin.1:736
 2028 #, no-wrap
 2029 msgid "B<GroupSelPattern '='>"
 2030 msgstr "B<GroupSelPattern '='>"
 2031 
 2032 #. type: Plain text
 2033 #: doc/tin.1:742
 2034 msgid ""
 2035 "Prompts for a pattern with which to match on. All threads whose subjects "
 2036 "match the pattern will be marked selected. A pattern of ''*'' will match all "
 2037 "subjects. Entering just 'B<E<lt>CRE<gt>>' will re-use the last pattern that "
 2038 "was entered."
 2039 msgstr ""
 2040 
 2041 #. type: TP
 2042 #: doc/tin.1:742
 2043 #, no-wrap
 2044 msgid "B<GroupReverseSel '@'>"
 2045 msgstr "B<GroupReverseSel '@'>"
 2046 
 2047 #. type: Plain text
 2048 #: doc/tin.1:745
 2049 msgid "Reverse all selections on all articles."
 2050 msgstr "Markierung für alle Artikel umkehren."
 2051 
 2052 #. type: TP
 2053 #: doc/tin.1:745
 2054 #, no-wrap
 2055 msgid "B<GroupUndoSel '~'>"
 2056 msgstr "B<GroupUndoSel '~'>"
 2057 
 2058 #. type: Plain text
 2059 #: doc/tin.1:751
 2060 msgid ""
 2061 "Undo all selections on all articles. It clears the toggle effect of "
 2062 "B<GroupMarkUnselArtRead> ('B<X>') command. Thus after first doing a "
 2063 "B<GroupMarkUnselArtRead>, one can then do B<GroupUndoSel> to reset articles. "
 2064 "Thus, one can iteratively whittle down uninteresting threads."
 2065 msgstr ""
 2066 
 2067 #. type: TP
 2068 #: doc/tin.1:751 doc/tin.1:982 doc/tin.1:1174
 2069 #, no-wrap
 2070 msgid "B<Pipe '|'>"
 2071 msgstr "B<Pipe '|'>"
 2072 
 2073 #. type: Plain text
 2074 #: doc/tin.1:756 doc/tin.1:987 doc/tin.1:1179
 2075 msgid ""
 2076 "Pipe current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles "
 2077 "matching pattern / tagged articles into command. See the section \"MAILING "
 2078 "PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information."
 2079 msgstr ""
 2080 
 2081 #. type: TP
 2082 #: doc/tin.1:756 doc/tin.1:1179
 2083 #, no-wrap
 2084 msgid "B<QuickFilterSelect '['>"
 2085 msgstr "B<QuickFilterSelect '['>"
 2086 
 2087 #. type: Plain text
 2088 #: doc/tin.1:765
 2089 msgid ""
 2090 "Auto select article(s) with a single key [after confirmation]. The defaults "
 2091 "used for selection are based upon the following four tinrc config variables: "
 2092 "B<default_filter_select_case>, B<default_filter_select_expire>, "
 2093 "B<default_filter_select_global> and B<default_filter_select_header>.  Read "
 2094 "the section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a "
 2095 "full explanation of these variables and \"FILTERING ARTICLES\" for more "
 2096 "information on filtering."
 2097 msgstr ""
 2098 
 2099 #. type: TP
 2100 #: doc/tin.1:765 doc/tin.1:1188
 2101 #, no-wrap
 2102 msgid "B<QuickFilterKill ']'>"
 2103 msgstr "B<QuickFilterKill ']'>"
 2104 
 2105 #. type: Plain text
 2106 #: doc/tin.1:774
 2107 msgid ""
 2108 "Kill article(s) with a single key [after confirmation]. The defaults used "
 2109 "for killing are based upon the following four tinrc config variables: "
 2110 "B<default_filter_kill_case>, B<default_filter_kill_expire>, "
 2111 "B<default_filter_kill_global> and B<default_filter_kill_header>.  Read the "
 2112 "section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a full "
 2113 "explanation of these variables and \"FILTERING ARTICLES\" for more "
 2114 "information on filtering."
 2115 msgstr ""
 2116 
 2117 #. type: TP
 2118 #: doc/tin.1:774
 2119 #, no-wrap
 2120 msgid "B<GroupReadBasenote '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2121 msgstr "B<GroupReadBasenote '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2122 
 2123 #. type: Plain text
 2124 #: doc/tin.1:777
 2125 msgid "Read current article."
 2126 msgstr "Lese den aktuelle Artikel."
 2127 
 2128 #. type: TP
 2129 #: doc/tin.1:777
 2130 #, no-wrap
 2131 msgid "B<GroupNextUnreadArtOrGrp 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2132 msgstr "B<GroupNextUnreadArtOrGrp 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2133 
 2134 #. type: Plain text
 2135 #: doc/tin.1:780
 2136 msgid "View next unread article or group."
 2137 msgstr "Zeige nächsten den ungelesenen Artikel oder die nächste Gruppe."
 2138 
 2139 #. type: TP
 2140 #: doc/tin.1:780 doc/tin.1:993 doc/tin.1:1205
 2141 #, no-wrap
 2142 msgid "B<SearchAuthF 'a'>"
 2143 msgstr "B<SearchAuthF 'a'>"
 2144 
 2145 #. type: Plain text
 2146 #: doc/tin.1:784
 2147 msgid ""
 2148 "Author forward search. This searches for articles with a specific ''From:'' "
 2149 "line."
 2150 msgstr ""
 2151 "Autoren-Suche vorwärts. Sucht nach Artikeln mit einem bestimmtem ''From:''-"
 2152 "Header."
 2153 
 2154 #. type: TP
 2155 #: doc/tin.1:784 doc/tin.1:998 doc/tin.1:1208
 2156 #, no-wrap
 2157 msgid "B<SearchAuthB 'A'>"
 2158 msgstr "B<SearchAuthB 'A'>"
 2159 
 2160 #. type: Plain text
 2161 #: doc/tin.1:787 doc/tin.1:1001
 2162 msgid "Author backward search. Otherwise, see B<SearchAuthF> ('B<a>') above."
 2163 msgstr "Autoren-Suche rückwärts. Siehe auch B<SearchAuthF> ('B<a>') oben."
 2164 
 2165 #. type: TP
 2166 #: doc/tin.1:787 doc/tin.1:1001 doc/tin.1:1211
 2167 #, no-wrap
 2168 msgid "B<SearchBody 'B'>"
 2169 msgstr "B<SearchBody 'B'>"
 2170 
 2171 #. type: Plain text
 2172 #: doc/tin.1:791 doc/tin.1:1005 doc/tin.1:1215
 2173 msgid ""
 2174 "Search the body of all articles in group (can be slow). You can abort the "
 2175 "search using B<Quit> ('B<q>')."
 2176 msgstr ""
 2177 "Durchsuche die Körper aller Artikel in der Gruppe (kann langsam sein). Die "
 2178 "Suche kann mit B<Quit> ('B<q>') abgebrochen werden."
 2179 
 2180 #. type: Plain text
 2181 #: doc/tin.1:795
 2182 msgid ""
 2183 "Mark all articles as read [after confirmation] then return to the group "
 2184 "selection list. Move cursor to next group."
 2185 msgstr ""
 2186 
 2187 #. type: Plain text
 2188 #: doc/tin.1:799
 2189 msgid ""
 2190 "Mark all articles as read [after confirmation] and enter the next group with "
 2191 "unread news."
 2192 msgstr ""
 2193 
 2194 #. type: TP
 2195 #: doc/tin.1:799
 2196 #, no-wrap
 2197 msgid "B<GroupToggleSubjDisplay 'd'>"
 2198 msgstr "B<GroupToggleSubjDisplay 'd'>"
 2199 
 2200 #. type: Plain text
 2201 #: doc/tin.1:803 doc/tin.1:1017
 2202 msgid ""
 2203 "Cycle the display of the author through all the possible options for the "
 2204 "tinrc variable B<show_author>."
 2205 msgstr ""
 2206 
 2207 #. type: TP
 2208 #: doc/tin.1:803
 2209 #, no-wrap
 2210 msgid "B<GroupCancel 'D'>"
 2211 msgstr "B<GroupCancel 'D'>"
 2212 
 2213 #. type: Plain text
 2214 #: doc/tin.1:808 doc/tin.1:1022 doc/tin.1:1228
 2215 msgid ""
 2216 "Cancel (delete) or supersede (overwrite) the current article. It must have "
 2217 "been posted by the same user. The cancel message can be seen in the "
 2218 "newsgroup 'control' or 'control.cancel'."
 2219 msgstr ""
 2220 "Löschen (cancel) oder Ersetzen (supersede) des aktuellen Artikels. Er muss "
 2221 "vom selben Benutzer geschrieben worden sein. Die Nachricht zum Löschen ist "
 2222 "in der Newsgroupe 'control' oder 'control.cancel' zu sehen."
 2223 
 2224 #. type: TP
 2225 #: doc/tin.1:811
 2226 #, no-wrap
 2227 msgid "B<GroupGoto 'g'>"
 2228 msgstr "B<GroupGoto 'g'>"
 2229 
 2230 #. type: TP
 2231 #: doc/tin.1:815
 2232 #, no-wrap
 2233 msgid "B<GroupToggleGetartLimit 'G'>"
 2234 msgstr "B<GroupToggleGetartLimit 'G'>"
 2235 
 2236 #. type: Plain text
 2237 #: doc/tin.1:818
 2238 msgid "Toggle article/group limit."
 2239 msgstr "Artikel/Gruppe Beschränkungen ein-/ausschalten."
 2240 
 2241 #. type: Plain text
 2242 #: doc/tin.1:822
 2243 msgid ""
 2244 "Display the subject of the first article in the current thread in the last "
 2245 "line."
 2246 msgstr ""
 2247 "Betreff des ersten Artikels im aktuellen Thread in der letzten Zeile "
 2248 "anzeigen."
 2249 
 2250 #. type: TP
 2251 #: doc/tin.1:825
 2252 #, no-wrap
 2253 msgid "B<GroupMarkThdRead 'K'>"
 2254 msgstr "B<GroupMarkThdRead 'K'>"
 2255 
 2256 #. type: Plain text
 2257 #: doc/tin.1:831
 2258 msgid ""
 2259 "Mark article/thread as read and move onto the next unread article/thread. If "
 2260 "a range of articles/threads is set, the range will be marked as read instead "
 2261 "of the current article/thread. When tagged articles/threads are present, a "
 2262 "prompt asks how to proceed."
 2263 msgstr ""
 2264 
 2265 #. type: TP
 2266 #: doc/tin.1:831
 2267 #, no-wrap
 2268 msgid "B<GroupListThd 'l'>"
 2269 msgstr "B<GroupListThd 'l'>"
 2270 
 2271 #. type: Plain text
 2272 #: doc/tin.1:834
 2273 msgid "Open the thread under the current cursor position."
 2274 msgstr "Öffnet den Thread unter der aktuellen Cursorposition."
 2275 
 2276 #. type: Plain text
 2277 #: doc/tin.1:837 doc/tin.1:1040 doc/tin.1:1262
 2278 msgid "Look up article by ''Message-ID:''."
 2279 msgstr "Artikel anhand der ''Message-ID:'' nachschlagen."
 2280 
 2281 #. type: TP
 2282 #: doc/tin.1:837
 2283 #, no-wrap
 2284 msgid "B<GroupMail 'm'>"
 2285 msgstr "B<GroupMail 'm'>"
 2286 
 2287 #. type: Plain text
 2288 #: doc/tin.1:842 doc/tin.1:1045 doc/tin.1:1267
 2289 msgid ""
 2290 "Mail current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles "
 2291 "matching pattern / tagged articles to someone. See the section \"MAILING "
 2292 "PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information."
 2293 msgstr ""
 2294 
 2295 #. type: TP
 2296 #: doc/tin.1:846
 2297 #, no-wrap
 2298 msgid "B<GroupNextGroup 'n'>"
 2299 msgstr "B<GroupNextGroup 'n'>"
 2300 
 2301 #. type: Plain text
 2302 #: doc/tin.1:849
 2303 msgid "Go to next group."
 2304 msgstr "Zur nächsten Newsgruppe springen."
 2305 
 2306 #. type: TP
 2307 #: doc/tin.1:849
 2308 #, no-wrap
 2309 msgid "B<GroupNextUnreadArt 'N'>"
 2310 msgstr "B<GroupNextUnreadArt 'N'>"
 2311 
 2312 #. type: Plain text
 2313 #: doc/tin.1:852 doc/tin.1:1277
 2314 msgid "Go to the next unread article."
 2315 msgstr "Zum nächsten ungelesenen Artikel springen."
 2316 
 2317 #. type: TP
 2318 #: doc/tin.1:852 doc/tin.1:1045 doc/tin.1:1277
 2319 #, no-wrap
 2320 msgid "B<Print 'o'>"
 2321 msgstr "B<Print 'o'>"
 2322 
 2323 #. type: Plain text
 2324 #: doc/tin.1:857 doc/tin.1:1050 doc/tin.1:1282
 2325 msgid ""
 2326 "Send current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles "
 2327 "matching pattern / tagged articles to printer. See the section \"MAILING "
 2328 "PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information."
 2329 msgstr ""
 2330 
 2331 #. type: TP
 2332 #: doc/tin.1:857
 2333 #, no-wrap
 2334 msgid "B<GroupPrevGroup 'p'>"
 2335 msgstr "B<GroupPrevGroup 'p'>"
 2336 
 2337 #. type: Plain text
 2338 #: doc/tin.1:860
 2339 msgid "Go to previous group."
 2340 msgstr "Zur vorherigen Gruppe springen."
 2341 
 2342 #. type: TP
 2343 #: doc/tin.1:860
 2344 #, no-wrap
 2345 msgid "B<GroupPrevUnreadArt 'P'>"
 2346 msgstr "B<GroupPrevUnreadArt 'P'>"
 2347 
 2348 #. type: Plain text
 2349 #: doc/tin.1:863
 2350 msgid "Go to previous unread article."
 2351 msgstr "Zum vorherigen ungelesenen Artikel gehen."
 2352 
 2353 #. type: Plain text
 2354 #: doc/tin.1:866 doc/tin.1:1053
 2355 msgid "Return to previous level."
 2356 msgstr "Kehre zur vorherigen Ebene zurück."
 2357 
 2358 #. type: TP
 2359 #: doc/tin.1:869
 2360 #, no-wrap
 2361 msgid "B<GroupToggleReadUnread 'r'>"
 2362 msgstr "B<GroupToggleReadUnread 'r'>"
 2363 
 2364 #. type: Plain text
 2365 #: doc/tin.1:872
 2366 msgid "Toggle the display between all articles and unread articles."
 2367 msgstr "Wechselt zwischen der Anzeige aller und nur ungelesener Artikel."
 2368 
 2369 #. type: TP
 2370 #: doc/tin.1:876
 2371 #, no-wrap
 2372 msgid "B<GroupSave 's'>"
 2373 msgstr "B<GroupSave 's'>"
 2374 
 2375 #. type: Plain text
 2376 #: doc/tin.1:881 doc/tin.1:1065 doc/tin.1:1307
 2377 msgid ""
 2378 "Save current article / thread / auto-selected (hot) articles / articles "
 2379 "matching pattern / tagged articles. See the section \"MAILING PIPING "
 2380 "PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES\" for more information."
 2381 msgstr ""
 2382 
 2383 #. type: TP
 2384 #: doc/tin.1:881
 2385 #, no-wrap
 2386 msgid "B<GroupAutoSave 'S'>"
 2387 msgstr "B<GroupAutoSave 'S'>"
 2388 
 2389 #. type: Plain text
 2390 #: doc/tin.1:884 doc/tin.1:1068 doc/tin.1:1310
 2391 msgid "Save marked articles automatically without further prompting."
 2392 msgstr "Markierte Artikel automatisch ohne weiteres Nachfragen speichern."
 2393 
 2394 #. type: TP
 2395 #: doc/tin.1:884
 2396 #, no-wrap
 2397 msgid "B<GroupTag 't'>"
 2398 msgstr "B<GroupTag 't'>"
 2399 
 2400 #. type: Plain text
 2401 #: doc/tin.1:889
 2402 msgid ""
 2403 "Toggle tag-status of current article / thread for B<GroupMail> ('B<m>')  / "
 2404 "B<Pipe> ('B<|>') / B<Print> ('B<o>') / B<GroupSave> ('B<s>') / "
 2405 "B<GroupRepost> ('B<x>')."
 2406 msgstr ""
 2407 
 2408 #. type: TP
 2409 #: doc/tin.1:889
 2410 #, no-wrap
 2411 msgid "B<GroupTagParts 'T'>"
 2412 msgstr "B<GroupTagParts 'T'>"
 2413 
 2414 #. type: Plain text
 2415 #: doc/tin.1:892
 2416 msgid ""
 2417 "Automatically tag in order all the parts of the current multi-part message."
 2418 msgstr ""
 2419 "Alle Teile der aktuellen mehrteiligen Nachricht automatisch in der "
 2420 "Reihenfolge markieren."
 2421 
 2422 #. type: TP
 2423 #: doc/tin.1:892
 2424 #, no-wrap
 2425 msgid "B<GroupToggleThreading 'u'>"
 2426 msgstr "B<GroupToggleThreading 'u'>"
 2427 
 2428 #. type: Plain text
 2429 #: doc/tin.1:897
 2430 msgid ""
 2431 "Cycle the threading mode through no threading, threading by subject, "
 2432 "threading by references, threading on both subject and references, group "
 2433 "multipart articles into a thread (''Subject:'' based)."
 2434 msgstr ""
 2435 
 2436 #. type: TP
 2437 #: doc/tin.1:897
 2438 #, no-wrap
 2439 msgid "B<GroupUntag 'U'>"
 2440 msgstr "B<GroupUntag 'U'>"
 2441 
 2442 #. type: Plain text
 2443 #: doc/tin.1:900
 2444 msgid "Untag all articles that were tagged."
 2445 msgstr "Markierung aller markierten Artikel entfernen."
 2446 
 2447 #. type: Plain text
 2448 #: doc/tin.1:907 doc/tin.1:1082 doc/tin.1:1335
 2449 msgid ""
 2450 "Post an article to the current group. If posting fails for some reason, "
 2451 "you'll get the chance to edit the article again via B<PostEdit> ('B<e>'), "
 2452 "postpone it for later processing via B<PostPostpone> ('B<o>') (see also ''B<-"
 2453 "o>'' command-line switch) or discard it via B<Quit> ('B<q>')."
 2454 msgstr ""
 2455 
 2456 #. type: TP
 2457 #: doc/tin.1:907
 2458 #, no-wrap
 2459 msgid "B<GroupRepost 'x'>"
 2460 msgstr "B<GroupRepost 'x'>"
 2461 
 2462 #. type: Plain text
 2463 #: doc/tin.1:913 doc/tin.1:1341
 2464 msgid ""
 2465 "Repost an already posted article / thread / auto-selected (hot) articles / "
 2466 "articles matching pattern / tagged articles to another newsgroup(s). Useful "
 2467 "for reposting from global to local newsgroups. Do not use this to crosspost "
 2468 "your own articles."
 2469 msgstr ""
 2470 
 2471 #. type: TP
 2472 #: doc/tin.1:913
 2473 #, no-wrap
 2474 msgid "B<GroupMarkUnselArtRead 'X'>"
 2475 msgstr "B<GroupMarkUnselArtRead 'X'>"
 2476 
 2477 #. type: Plain text
 2478 #: doc/tin.1:921
 2479 msgid ""
 2480 "Mark all unread articles that have not been selected as read, redraw screen "
 2481 "to reflect changes and put index at the first thread to begin reading.  "
 2482 "Pressing B<GroupMarkUnselArtRead> ('B<X>') again will toggle back to the way "
 2483 "it was before. See B<GroupUndoSel> ('B<~>') command for clearing the toggle "
 2484 "effect, leaving the group will also clear the toggle effect and make the "
 2485 "changes permanent."
 2486 msgstr ""
 2487 
 2488 #. type: TP
 2489 #: doc/tin.1:921 doc/tin.1:1082 doc/tin.1:1341
 2490 #, no-wrap
 2491 msgid "B<MarkArtUnread 'z'>"
 2492 msgstr "B<MarkArtUnread 'z'>"
 2493 
 2494 #. type: Plain text
 2495 #: doc/tin.1:924
 2496 msgid "Mark current article as unread."
 2497 msgstr "Aktuellen Artikel als ungelesen markieren."
 2498 
 2499 #. type: TP
 2500 #: doc/tin.1:924 doc/tin.1:1087 doc/tin.1:1344
 2501 #, no-wrap
 2502 msgid "B<MarkThdUnread 'Z'>"
 2503 msgstr "B<MarkThdUnread 'Z'>"
 2504 
 2505 #. --------------------------------------------------------------------
 2506 #. type: Plain text
 2507 #: doc/tin.1:931
 2508 msgid ""
 2509 "Mark current thread as unread. If a range of threads is set, the range will "
 2510 "be marked as unread instead of the current thread. When tagged threads are "
 2511 "present, a prompt asks how to proceed."
 2512 msgstr ""
 2513 
 2514 #. type: SS
 2515 #: doc/tin.1:931
 2516 #, no-wrap
 2517 msgid "THREAD LISTING COMMANDS"
 2518 msgstr ""
 2519 
 2520 #. type: Plain text
 2521 #: doc/tin.1:936
 2522 msgid "Select article 4 within thread."
 2523 msgstr "Artikel 4 aus dem Thread auswählen."
 2524 
 2525 #. type: TP
 2526 #: doc/tin.1:970
 2527 #, no-wrap
 2528 msgid "B<ThreadSelArt '*'>"
 2529 msgstr "B<ThreadSelArt '*'>"
 2530 
 2531 #. type: TP
 2532 #: doc/tin.1:973
 2533 #, no-wrap
 2534 msgid "B<ThreadToggleArtSel '.'>"
 2535 msgstr "B<ThreadToggleArtSel '.'>"
 2536 
 2537 #. type: Plain text
 2538 #: doc/tin.1:976
 2539 msgid "Toggle selection of current article."
 2540 msgstr "Auswahl des aktuellen Artikels umkehren."
 2541 
 2542 #. type: TP
 2543 #: doc/tin.1:976
 2544 #, no-wrap
 2545 msgid "B<ThreadReverseSel '@'>"
 2546 msgstr "B<ThreadReverseSel '@'>"
 2547 
 2548 #. type: Plain text
 2549 #: doc/tin.1:979
 2550 msgid "Reverse article selections."
 2551 msgstr "Artikelauswahl invertieren."
 2552 
 2553 #. type: TP
 2554 #: doc/tin.1:979
 2555 #, no-wrap
 2556 msgid "B<ThreadUndoSel '~'>"
 2557 msgstr "B<ThreadUndoSel '~'>"
 2558 
 2559 #. type: Plain text
 2560 #: doc/tin.1:982
 2561 msgid "Undo all selections on current thread."
 2562 msgstr "Alle Markierungen im aktuellen Thread rückgängig machen."
 2563 
 2564 #. type: TP
 2565 #: doc/tin.1:987
 2566 #, no-wrap
 2567 msgid "B<ThreadReadArt '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2568 msgstr "B<ThreadReadArt '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2569 
 2570 #. type: Plain text
 2571 #: doc/tin.1:990
 2572 msgid "Read current article within thread."
 2573 msgstr "Aktuellen Artikel im Thread lesen."
 2574 
 2575 #. type: TP
 2576 #: doc/tin.1:990
 2577 #, no-wrap
 2578 msgid "B<ThreadReadNextArtOrThread 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2579 msgstr "B<ThreadReadNextArtOrThread 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2580 
 2581 #. type: Plain text
 2582 #: doc/tin.1:993
 2583 msgid "View next unread article within thread."
 2584 msgstr "Nächsten ungelesenen Artikel im Thread anzeigen."
 2585 
 2586 #. type: Plain text
 2587 #: doc/tin.1:998
 2588 msgid ""
 2589 "Author forward search. This searches for articles with a specific ''From:'' "
 2590 "line. The search will wrap over into the next thread if nothing is found in "
 2591 "the current one."
 2592 msgstr ""
 2593 
 2594 #. type: Plain text
 2595 #: doc/tin.1:1009
 2596 msgid ""
 2597 "Mark thread as read [after confirmation] and return to the group index "
 2598 "page.  Move cursor to next thread."
 2599 msgstr ""
 2600 
 2601 #. type: Plain text
 2602 #: doc/tin.1:1013
 2603 msgid ""
 2604 "Mark thread as read [after confirmation] and enter the next thread "
 2605 "containing unread news."
 2606 msgstr ""
 2607 
 2608 #. type: TP
 2609 #: doc/tin.1:1013
 2610 #, no-wrap
 2611 msgid "B<ThreadToggleSubjDisplay 'd'>"
 2612 msgstr "B<ThreadToggleSubjDisplay 'd'>"
 2613 
 2614 #. type: TP
 2615 #: doc/tin.1:1017
 2616 #, no-wrap
 2617 msgid "B<ThreadCancel 'D'>"
 2618 msgstr "B<ThreadCancel 'D'>"
 2619 
 2620 #. type: Plain text
 2621 #: doc/tin.1:1028 doc/tin.1:1250
 2622 msgid "Display the subject of the current article in the last line."
 2623 msgstr "Subject des geöffneten Artikels in der untersten Zeile anzeigen."
 2624 
 2625 #. type: TP
 2626 #: doc/tin.1:1031
 2627 #, no-wrap
 2628 msgid "B<ThreadMarkArtRead 'K'>"
 2629 msgstr "B<ThreadMarkArtRead 'K'>"
 2630 
 2631 #. type: Plain text
 2632 #: doc/tin.1:1037
 2633 msgid ""
 2634 "Mark article as read and move onto the next unread article. If a range of "
 2635 "articles is set, the range will be marked as read instead of the current "
 2636 "article. When tagged articles are present, a prompt asks how to proceed."
 2637 msgstr ""
 2638 
 2639 #. type: TP
 2640 #: doc/tin.1:1040
 2641 #, no-wrap
 2642 msgid "B<ThreadMail 'm'>"
 2643 msgstr "B<ThreadMail 'm'>"
 2644 
 2645 #. type: TP
 2646 #: doc/tin.1:1060
 2647 #, no-wrap
 2648 msgid "B<ThreadSave 's'>"
 2649 msgstr "B<ThreadSave 's'>"
 2650 
 2651 #. type: TP
 2652 #: doc/tin.1:1065
 2653 #, no-wrap
 2654 msgid "B<ThreadAutoSave 'S'>"
 2655 msgstr "B<ThreadAutoSave 'S'>"
 2656 
 2657 #. type: TP
 2658 #: doc/tin.1:1068
 2659 #, no-wrap
 2660 msgid "B<ThreadTag 't'>"
 2661 msgstr "B<ThreadTag 't'>"
 2662 
 2663 #. type: Plain text
 2664 #: doc/tin.1:1072 doc/tin.1:1314
 2665 msgid ""
 2666 "Toggle tag status of current article for mailing, piping, printing, saving "
 2667 "or reposting."
 2668 msgstr ""
 2669 
 2670 #. type: TP
 2671 #: doc/tin.1:1072
 2672 #, no-wrap
 2673 msgid "B<ThreadUntag 'U'>"
 2674 msgstr "B<ThreadUntag 'U'>"
 2675 
 2676 #. type: Plain text
 2677 #: doc/tin.1:1075
 2678 msgid "Untag all tagged threads."
 2679 msgstr "Markierung aller markierten Threads entfernen."
 2680 
 2681 #. type: Plain text
 2682 #: doc/tin.1:1087
 2683 msgid ""
 2684 "Mark current article in thread as unread. If a range of articles is set, the "
 2685 "range will be marked as unread instead of the current article. When tagged "
 2686 "articles are present, a prompt asks how to proceed."
 2687 msgstr ""
 2688 
 2689 #. --------------------------------------------------------------------
 2690 #. type: Plain text
 2691 #: doc/tin.1:1092
 2692 msgid "Mark all articles in thread as unread."
 2693 msgstr "Alle Artikel im aktuellen Thread als ungelesen markieren."
 2694 
 2695 #. type: SS
 2696 #: doc/tin.1:1092
 2697 #, no-wrap
 2698 msgid "ARTICLE VIEWER COMMANDS"
 2699 msgstr ""
 2700 
 2701 #. type: Plain text
 2702 #: doc/tin.1:1097
 2703 msgid "Read the first (base) article in this thread."
 2704 msgstr "Den ersten (Basis) Artikel in diesem Thread lesen."
 2705 
 2706 #. type: Plain text
 2707 #: doc/tin.1:1100
 2708 msgid "Read response 4 in this thread."
 2709 msgstr "Antwort 4 im diesem Thread lesen."
 2710 
 2711 #. type: TP
 2712 #: doc/tin.1:1104
 2713 #, no-wrap
 2714 msgid "B<PageReplyQuoteHeaders '^E'>"
 2715 msgstr "B<PageReplyQuoteHeaders '^E'>"
 2716 
 2717 #. type: Plain text
 2718 #: doc/tin.1:1108
 2719 msgid ""
 2720 "Reply through mail to the author of the current article with a copy of the "
 2721 "article with all headers included."
 2722 msgstr ""
 2723 
 2724 #. type: TP
 2725 #: doc/tin.1:1108
 2726 #, no-wrap
 2727 msgid "B<PagePGPCheckArticle '^G'>"
 2728 msgstr "B<PagePGPCheckArticle '^G'>"
 2729 
 2730 #. type: Plain text
 2731 #: doc/tin.1:1113
 2732 msgid "Perform B<\\%pgp>(1)  operations on article."
 2733 msgstr "B<\\%pgp>(1) Operation auf den Artikel an anwenden."
 2734 
 2735 #. type: TP
 2736 #: doc/tin.1:1113
 2737 #, no-wrap
 2738 msgid "B<PageToggleRaw '^H'>"
 2739 msgstr "B<PageToggleRaw '^H'>"
 2740 
 2741 #. type: Plain text
 2742 #: doc/tin.1:1116
 2743 msgid "Toggles the display mode (raw including all headers vs. cooked)."
 2744 msgstr ""
 2745 "Schaltet den Anzeigemodus um (Roh einschließlich aller Header zu "
 2746 "Aufbereitet)."
 2747 
 2748 #. type: TP
 2749 #: doc/tin.1:1120
 2750 #, no-wrap
 2751 msgid "B<PageToggleTabs '^T'>"
 2752 msgstr "B<PageToggleTabs '^T'>"
 2753 
 2754 #. type: Plain text
 2755 #: doc/tin.1:1123
 2756 msgid "Toggle the TAB width between 4 and 8 characters."
 2757 msgstr "Tabulatorbreite zwischen 4 und 8 Zeichen Umschalten."
 2758 
 2759 #. type: TP
 2760 #: doc/tin.1:1123
 2761 #, no-wrap
 2762 msgid "B<PageFollowupQuoteHeaders '^W'>"
 2763 msgstr "B<PageFollowupQuoteHeaders '^W'>"
 2764 
 2765 #. type: Plain text
 2766 #: doc/tin.1:1127
 2767 msgid ""
 2768 "Post a followup to the current article with a copy of the article with all "
 2769 "headers included."
 2770 msgstr ""
 2771 
 2772 #. type: TP
 2773 #: doc/tin.1:1127
 2774 #, no-wrap
 2775 msgid "B<PageToggleTex2iso '\"'>"
 2776 msgstr "B<PageToggleTex2iso '\"'>"
 2777 
 2778 #. type: Plain text
 2779 #: doc/tin.1:1131
 2780 msgid ""
 2781 "Toggle TeX to ISO decoding for current article. The default behavior is "
 2782 "taken from the B<tex2iso_conv> variable in the tinrc file."
 2783 msgstr ""
 2784 "TeX auf ISO-Dekodierung für aktuellen Artikel umschalten. Das "
 2785 "Standardverhalten wird der Variable B<tex2iso_conv> aus der tinrc-Datei "
 2786 "entnommen."
 2787 
 2788 #. type: TP
 2789 #: doc/tin.1:1131
 2790 #, no-wrap
 2791 msgid "B<PageToggleAllHeaders '*'>"
 2792 msgstr "B<PageToggleAllHeaders '*'>"
 2793 
 2794 #. type: Plain text
 2795 #: doc/tin.1:1134
 2796 msgid ""
 2797 "Toggles the display of all headers vs. headers in B<news_headers_to_display>."
 2798 msgstr ""
 2799 
 2800 #. type: TP
 2801 #: doc/tin.1:1134
 2802 #, no-wrap
 2803 msgid "B<PageToggleRot '%'>"
 2804 msgstr "B<PageToggleRot '%'>"
 2805 
 2806 #. type: Plain text
 2807 #: doc/tin.1:1137
 2808 msgid "Toggle ROT-13 decoding for this article."
 2809 msgstr "ROT-13 Entschlüsseln ein-/ausschalten."
 2810 
 2811 #. type: TP
 2812 #: doc/tin.1:1137
 2813 #, no-wrap
 2814 msgid "B<PageToggleUue '('>"
 2815 msgstr "B<PageToggleUue '('>"
 2816 
 2817 #. type: Plain text
 2818 #: doc/tin.1:1141
 2819 msgid ""
 2820 "Toggle the display of uuencoded sections. The default behavior is taken from "
 2821 "the B<hide_uue> variable in the tinrc file."
 2822 msgstr ""
 2823 
 2824 #. type: TP
 2825 #: doc/tin.1:1141
 2826 #, no-wrap
 2827 msgid "B<PageReveal ')'>"
 2828 msgstr "B<PageReveal ')'>"
 2829 
 2830 #. type: Plain text
 2831 #: doc/tin.1:1148
 2832 msgid ""
 2833 "The formfeed character (^L) is often used to hide 'spoilers' that the reader "
 2834 "may not initially wish to see when viewing an article. Any text after a "
 2835 "formfeed is not displayed. This key-press acts like a reveal key and turns "
 2836 "the hidden text back on. Scrolling down will also reveal the text, scrolling "
 2837 "up will hide it again."
 2838 msgstr ""
 2839 
 2840 #. type: Plain text
 2841 #: doc/tin.1:1157
 2842 msgid "Forward search the text of this article."
 2843 msgstr "Vorwärts innerhalb dieses Artikels suchen."
 2844 
 2845 #. type: Plain text
 2846 #: doc/tin.1:1160
 2847 msgid "Backward search the text of this article."
 2848 msgstr "Rückwärts innerhalb dieses Artikels suchen."
 2849 
 2850 #. type: TP
 2851 #: doc/tin.1:1160
 2852 #, no-wrap
 2853 msgid "B<PageSkipIncludedText ':'>"
 2854 msgstr "B<PageSkipIncludedText ':'>"
 2855 
 2856 #. type: Plain text
 2857 #: doc/tin.1:1165
 2858 msgid ""
 2859 "Skip to the end of the next quoted text-block in this article. Quoted text "
 2860 "is everything which matches B<quote_regex>, B<quote_regex2> or "
 2861 "B<quote_regex3>."
 2862 msgstr ""
 2863 
 2864 #. type: TP
 2865 #: doc/tin.1:1165
 2866 #, no-wrap
 2867 msgid "B<PageTopThd 'E<lt>'>"
 2868 msgstr "B<PageTopThd 'E<lt>'>"
 2869 
 2870 #. type: Plain text
 2871 #: doc/tin.1:1168
 2872 msgid "Go to the first article in the current thread."
 2873 msgstr "Gehe zum ersten Artikel im aktuellen Thread."
 2874 
 2875 #. type: TP
 2876 #: doc/tin.1:1168
 2877 #, no-wrap
 2878 msgid "B<PageBotThd 'E<gt>'>"
 2879 msgstr "B<PageBotThd 'E<gt>'>"
 2880 
 2881 #. type: Plain text
 2882 #: doc/tin.1:1171
 2883 msgid "Go to the last article in the current thread."
 2884 msgstr "Gehe zum letzten Artikel im aktuellen Thread."
 2885 
 2886 #. type: TP
 2887 #: doc/tin.1:1171
 2888 #, no-wrap
 2889 msgid "B<PageToggleHighlight '_'>"
 2890 msgstr "B<PageToggleHighlight '_'>"
 2891 
 2892 #. type: Plain text
 2893 #: doc/tin.1:1174
 2894 msgid "Toggle word highlighting on/off."
 2895 msgstr "Wort-Hervorheben ein-/ausschalten."
 2896 
 2897 #. type: Plain text
 2898 #: doc/tin.1:1188
 2899 msgid ""
 2900 "Auto select article(s) with a single key. The defaults used for selection "
 2901 "are set based upon the following four tinrc config variables: "
 2902 "B<default_filter_select_case>, B<default_filter_select_expire>, "
 2903 "B<default_filter_select_global> and B<default_filter_select_header> Read the "
 2904 "section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a full "
 2905 "explanation of these variables and \"FILTERING ARTICLES\" for more "
 2906 "information on filtering."
 2907 msgstr ""
 2908 
 2909 #. type: Plain text
 2910 #: doc/tin.1:1197
 2911 msgid ""
 2912 "Kill article(s) with a single key. The defaults used for killing are based "
 2913 "upon the following four tinrc config variables: B<default_filter_kill_case>, "
 2914 "B<default_filter_kill_expire>, B<default_filter_kill_global> and "
 2915 "B<default_filter_kill_header>.  Read the section \"GLOBAL OPTIONS MENU AND "
 2916 "TINRC CONFIGURABLE VARIABLES\" for a full explanation of these variables and "
 2917 "\"FILTERING ARTICLES\" for more information on filtering."
 2918 msgstr ""
 2919 
 2920 #. type: TP
 2921 #: doc/tin.1:1197
 2922 #, no-wrap
 2923 msgid "B<PageNextThd '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2924 msgstr "B<PageNextThd '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 2925 
 2926 #. type: Plain text
 2927 #: doc/tin.1:1200
 2928 msgid "Go to next base article."
 2929 msgstr "Zum nächsten Basisartikel springen."
 2930 
 2931 #. type: TP
 2932 #: doc/tin.1:1200
 2933 #, no-wrap
 2934 msgid "B<PageNextUnread 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2935 msgstr "B<PageNextUnread 'E<lt>TABE<gt>'>"
 2936 
 2937 #. type: Plain text
 2938 #: doc/tin.1:1205
 2939 msgid ""
 2940 "Go to next unread article. If the tinrc variable B<goto_next_unread> doesn't "
 2941 "contain PageNextUnread, then this key will first page through the current "
 2942 "article."
 2943 msgstr ""
 2944 
 2945 #. type: Plain text
 2946 #: doc/tin.1:1208
 2947 msgid "Author forward search."
 2948 msgstr "Suche nach Autor (vorwärts)."
 2949 
 2950 #. type: Plain text
 2951 #: doc/tin.1:1211
 2952 msgid "Author backward search."
 2953 msgstr "Suche nach Autor (rückwärts)."
 2954 
 2955 #. type: Plain text
 2956 #: doc/tin.1:1219
 2957 msgid ""
 2958 "Mark the current thread as read [after confirmation] and return to the "
 2959 "previous menu. Move cursor to next item."
 2960 msgstr ""
 2961 
 2962 #. type: Plain text
 2963 #: doc/tin.1:1223
 2964 msgid ""
 2965 "Mark the rest of the current thread as read [after confirmation] and enter "
 2966 "the next thread with unread articles."
 2967 msgstr ""
 2968 
 2969 #. type: TP
 2970 #: doc/tin.1:1223
 2971 #, no-wrap
 2972 msgid "B<PageCancel 'D'>"
 2973 msgstr "B<PageCancel 'D'>"
 2974 
 2975 #. type: TP
 2976 #: doc/tin.1:1228
 2977 #, no-wrap
 2978 msgid "B<PageEditArticle 'e'>"
 2979 msgstr "B<PageEditArticle 'e'>"
 2980 
 2981 #. type: Plain text
 2982 #: doc/tin.1:1231
 2983 msgid ""
 2984 "Edit the current article. This is restricted to mailgroups and saved news."
 2985 msgstr ""
 2986 
 2987 #. type: TP
 2988 #: doc/tin.1:1234
 2989 #, no-wrap
 2990 msgid "B<PageFollowupQuote 'f'>"
 2991 msgstr "B<PageFollowupQuote 'f'>"
 2992 
 2993 #. type: Plain text
 2994 #: doc/tin.1:1237
 2995 msgid ""
 2996 "Post a followup to the current article with a copy of the article included."
 2997 msgstr ""
 2998 
 2999 #. type: TP
 3000 #: doc/tin.1:1237
 3001 #, no-wrap
 3002 msgid "B<PageFollowup 'F'>"
 3003 msgstr "B<PageFollowup 'F'>"
 3004 
 3005 #. type: Plain text
 3006 #: doc/tin.1:1241
 3007 msgid ""
 3008 "Post a followup to the current article without including a copy of the "
 3009 "article."
 3010 msgstr ""
 3011 
 3012 #. type: TP
 3013 #: doc/tin.1:1241
 3014 #, no-wrap
 3015 msgid "B<PageFirstPage 'g'>"
 3016 msgstr "B<PageFirstPage 'g'>"
 3017 
 3018 #. type: Plain text
 3019 #: doc/tin.1:1244
 3020 msgid "Go to the start of the article."
 3021 msgstr "Zum Anfang des Artikels springen."
 3022 
 3023 #. type: TP
 3024 #: doc/tin.1:1244
 3025 #, no-wrap
 3026 msgid "B<PageLastPage 'G'>"
 3027 msgstr "B<PageLastPage 'G'>"
 3028 
 3029 #. type: Plain text
 3030 #: doc/tin.1:1247
 3031 msgid "Go to the end of the article."
 3032 msgstr "Zum Ende des Artikels springen."
 3033 
 3034 #. type: TP
 3035 #: doc/tin.1:1253
 3036 #, no-wrap
 3037 msgid "B<PageKillThd 'K'>"
 3038 msgstr "B<PageKillThd 'K'>"
 3039 
 3040 #. type: Plain text
 3041 #: doc/tin.1:1256
 3042 msgid "Mark rest of thread as read and move onto the next unread thread."
 3043 msgstr ""
 3044 "Markiere den Rest des Threads als gelesen und springe zu nächstem "
 3045 "ungelesenen Thread."
 3046 
 3047 #. type: TP
 3048 #: doc/tin.1:1256
 3049 #, no-wrap
 3050 msgid "B<PageListThd 'l'>"
 3051 msgstr "B<PageListThd 'l'>"
 3052 
 3053 #. type: Plain text
 3054 #: doc/tin.1:1259
 3055 msgid "Show the thread menu that the current article is a part of."
 3056 msgstr ""
 3057 
 3058 #. type: TP
 3059 #: doc/tin.1:1262
 3060 #, no-wrap
 3061 msgid "B<PageMail 'm'>"
 3062 msgstr "B<PageMail 'm'>"
 3063 
 3064 #. type: TP
 3065 #: doc/tin.1:1271
 3066 #, no-wrap
 3067 msgid "B<PageNextArt 'n'>"
 3068 msgstr "B<PageNextArt 'n'>"
 3069 
 3070 #. type: Plain text
 3071 #: doc/tin.1:1274
 3072 msgid "Go to the next article."
 3073 msgstr "Gehe zum nächsten Artikel."
 3074 
 3075 #. type: TP
 3076 #: doc/tin.1:1274
 3077 #, no-wrap
 3078 msgid "B<PageNextUnreadArt 'N'>"
 3079 msgstr "B<PageNextUnreadArt 'N'>"
 3080 
 3081 #. type: TP
 3082 #: doc/tin.1:1282
 3083 #, no-wrap
 3084 msgid "B<PagePrevArt 'p'>"
 3085 msgstr "B<PagePrevArt 'p'>"
 3086 
 3087 #. type: Plain text
 3088 #: doc/tin.1:1285
 3089 msgid "Go to the previous article."
 3090 msgstr "Gehe zum vorherigen Artikel."
 3091 
 3092 #. type: TP
 3093 #: doc/tin.1:1285
 3094 #, no-wrap
 3095 msgid "B<PagePrevUnreadArt 'P'>"
 3096 msgstr "B<PagePrevUnreadArt 'P'>"
 3097 
 3098 #. type: Plain text
 3099 #: doc/tin.1:1288
 3100 msgid "Go to the previous unread article."
 3101 msgstr ""
 3102 
 3103 #. type: Plain text
 3104 #: doc/tin.1:1291
 3105 msgid "Return to the previous level."
 3106 msgstr "Kehrt zur vorherigen Ebene zurück."
 3107 
 3108 #. type: TP
 3109 #: doc/tin.1:1294
 3110 #, no-wrap
 3111 msgid "B<PageReplyQuote 'r'>"
 3112 msgstr "B<PageReplyQuote 'r'>"
 3113 
 3114 #. type: Plain text
 3115 #: doc/tin.1:1298
 3116 msgid ""
 3117 "Reply through mail to the author of the current article with a copy of the "
 3118 "article included."
 3119 msgstr ""
 3120 
 3121 #. type: TP
 3122 #: doc/tin.1:1298
 3123 #, no-wrap
 3124 msgid "B<PageReply 'R'>"
 3125 msgstr "B<PageReply 'R'>"
 3126 
 3127 #. type: Plain text
 3128 #: doc/tin.1:1302
 3129 msgid ""
 3130 "Reply through mail to the author of the current article without including "
 3131 "the original article."
 3132 msgstr ""
 3133 
 3134 #. type: TP
 3135 #: doc/tin.1:1302
 3136 #, no-wrap
 3137 msgid "B<PageSave 's'>"
 3138 msgstr "B<PageSave 's'>"
 3139 
 3140 #. type: TP
 3141 #: doc/tin.1:1307
 3142 #, no-wrap
 3143 msgid "B<PageAutoSave 'S'>"
 3144 msgstr "B<PageAutoSave 'S'>"
 3145 
 3146 #. type: TP
 3147 #: doc/tin.1:1310
 3148 #, no-wrap
 3149 msgid "B<PageTag 't'>"
 3150 msgstr "B<PageTag 't'>"
 3151 
 3152 #. type: TP
 3153 #: doc/tin.1:1314
 3154 #, no-wrap
 3155 msgid "B<PageGroupSel 'T'>"
 3156 msgstr "B<PageGroupSel 'T'>"
 3157 
 3158 #. type: Plain text
 3159 #: doc/tin.1:1317
 3160 msgid "Return to group selection level."
 3161 msgstr "Kehrt zur Auswahlebene zurück."
 3162 
 3163 #. type: TP
 3164 #: doc/tin.1:1317
 3165 #, no-wrap
 3166 msgid "B<PageGotoParent 'u'>"
 3167 msgstr "B<PageGotoParent 'u'>"
 3168 
 3169 #. type: Plain text
 3170 #: doc/tin.1:1320
 3171 msgid "Go to parent article."
 3172 msgstr ""
 3173 
 3174 #. type: TP
 3175 #: doc/tin.1:1320
 3176 #, no-wrap
 3177 msgid "B<PageViewUrl 'U'>"
 3178 msgstr "B<PageViewUrl 'U'>"
 3179 
 3180 #. type: Plain text
 3181 #: doc/tin.1:1324
 3182 msgid ""
 3183 "Display a list of URLs in the current article. See the section \"URL LISTING"
 3184 "\" for more information."
 3185 msgstr ""
 3186 
 3187 #. type: TP
 3188 #: doc/tin.1:1324
 3189 #, no-wrap
 3190 msgid "B<PageViewAttach 'V'>"
 3191 msgstr "B<PageViewAttach 'V'>"
 3192 
 3193 #. type: Plain text
 3194 #: doc/tin.1:1328
 3195 msgid ""
 3196 "Display a list of attachments of the current article. See the section "
 3197 "\"ATTACHMENT LISTING\" for more information."
 3198 msgstr ""
 3199 
 3200 #. type: TP
 3201 #: doc/tin.1:1335
 3202 #, no-wrap
 3203 msgid "B<PageRepost 'x'>"
 3204 msgstr "B<PageRepost 'x'>"
 3205 
 3206 #. type: Plain text
 3207 #: doc/tin.1:1344
 3208 msgid "Mark article as unread."
 3209 msgstr "Alle Artikel als ungelesen markieren."
 3210 
 3211 #. --------------------------------------------------------------------
 3212 #. type: Plain text
 3213 #: doc/tin.1:1349
 3214 msgid "Mark the current thread as unread."
 3215 msgstr "Markiere den aktuellen Thread als ungelesen."
 3216 
 3217 #. type: SS
 3218 #: doc/tin.1:1349
 3219 #, no-wrap
 3220 msgid "URL LISTING"
 3221 msgstr "URL LISTE"
 3222 
 3223 #. type: Plain text
 3224 #: doc/tin.1:1352
 3225 msgid ""
 3226 "B<PageViewUrl> ('B<U>') displays a list of URLs in the current article. "
 3227 "Besides the common moving keys, the following commands are available:"
 3228 msgstr ""
 3229 
 3230 #. type: TP
 3231 #: doc/tin.1:1353
 3232 #, no-wrap
 3233 msgid "B<UrlSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3234 msgstr "B<UrlSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3235 
 3236 #. type: Plain text
 3237 #: doc/tin.1:1357
 3238 msgid ""
 3239 "The current URL will be prompted and opened using the B<url_handler>. "
 3240 "'B<E<lt>ESCE<gt>>' or no input will skip the URL."
 3241 msgstr ""
 3242 
 3243 #. type: Plain text
 3244 #: doc/tin.1:1360
 3245 msgid "URL forward search."
 3246 msgstr "Suche nach URL (vorwärts)."
 3247 
 3248 #. type: Plain text
 3249 #: doc/tin.1:1363
 3250 msgid "URL backward search."
 3251 msgstr "Suche nach URL (rückwärts)."
 3252 
 3253 #. type: Plain text
 3254 #: doc/tin.1:1369 doc/tin.1:1422
 3255 msgid "Shell escape."
 3256 msgstr "Ausgang zur Shell."
 3257 
 3258 #. type: Plain text
 3259 #: doc/tin.1:1372
 3260 msgid "Toggle the display of the current URL in the last line."
 3261 msgstr "Anzeige der aktuellen URL in der letzten Zeile (de)aktivieren."
 3262 
 3263 #. type: Plain text
 3264 #: doc/tin.1:1375 doc/tin.1:1429
 3265 msgid "Help screen of commands available."
 3266 msgstr "Hilfeseite der verfügbaren Befehle."
 3267 
 3268 #. --------------------------------------------------------------------
 3269 #. type: SS
 3270 #: doc/tin.1:1381
 3271 #, no-wrap
 3272 msgid "ATTACHMENT LISTING"
 3273 msgstr ""
 3274 
 3275 #. type: Plain text
 3276 #: doc/tin.1:1384
 3277 msgid ""
 3278 "B<PageViewAttach> ('B<V>') displays a list of attachments of the current "
 3279 "article. Besides the common moving keys, the following commands are "
 3280 "available:"
 3281 msgstr ""
 3282 
 3283 #. type: TP
 3284 #: doc/tin.1:1385
 3285 #, no-wrap
 3286 msgid "B<AttachPipe 'p'>"
 3287 msgstr "B<AttachPipe 'p'>"
 3288 
 3289 #. type: Plain text
 3290 #: doc/tin.1:1388
 3291 msgid "Pipe attachment into command."
 3292 msgstr "Anhang an Befehl weiterleiten."
 3293 
 3294 #. type: TP
 3295 #: doc/tin.1:1388
 3296 #, no-wrap
 3297 msgid "B<AttachSave 's'>"
 3298 msgstr "B<AttachSave 's'>"
 3299 
 3300 #. type: Plain text
 3301 #: doc/tin.1:1391
 3302 msgid "Save current attachment / tagged attachments to disk."
 3303 msgstr ""
 3304 
 3305 #. type: TP
 3306 #: doc/tin.1:1391
 3307 #, no-wrap
 3308 msgid "B<AttachSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3309 msgstr "B<AttachSelect '^J' 'E<lt>CRE<gt>'>"
 3310 
 3311 #. type: Plain text
 3312 #: doc/tin.1:1394
 3313 msgid "View attachment."
 3314 msgstr "Multimediaanhänge anzeigen."
 3315 
 3316 #. type: TP
 3317 #: doc/tin.1:1394
 3318 #, no-wrap
 3319 msgid "B<AttachTag 't'>"
 3320 msgstr "B<AttachTag 't'>"
 3321 
 3322 #. type: Plain text
 3323 #: doc/tin.1:1397
 3324 msgid "Tag one or more attachments for saving."
 3325 msgstr ""
 3326 
 3327 #. type: TP
 3328 #: doc/tin.1:1397
 3329 #, no-wrap
 3330 msgid "B<AttachTagPattern '='>"
 3331 msgstr "B<AttachTagPattern '='>"
 3332 
 3333 #. type: Plain text
 3334 #: doc/tin.1:1401
 3335 msgid ""
 3336 "Prompts for a pattern to match. All attachments whose name/description or "
 3337 "content type/transfer encoding match the pattern will be tagged."
 3338 msgstr ""
 3339 
 3340 #. type: TP
 3341 #: doc/tin.1:1401
 3342 #, no-wrap
 3343 msgid "B<AttachToggleTagged '@'>"
 3344 msgstr "B<AttachToggleTagged '@'>"
 3345 
 3346 #. type: Plain text
 3347 #: doc/tin.1:1404
 3348 msgid "Reverse tagging of all attachments."
 3349 msgstr "Markierung der Anhänge umkehren."
 3350 
 3351 #. type: TP
 3352 #: doc/tin.1:1404
 3353 #, no-wrap
 3354 msgid "B<AttachUntag 'U'>"
 3355 msgstr "B<AttachUntag 'U'>"
 3356 
 3357 #. type: Plain text
 3358 #: doc/tin.1:1407
 3359 msgid "Untag all tagged attachments."
 3360 msgstr "Markierung der markierten Anhängen aufheben."
 3361 
 3362 #. type: Plain text
 3363 #: doc/tin.1:1410
 3364 msgid "Attachment forward search."
 3365 msgstr ""
 3366 
 3367 #. type: Plain text
 3368 #: doc/tin.1:1413
 3369 msgid "Attachment backward search."
 3370 msgstr ""
 3371 
 3372 #. type: TP
 3373 #: doc/tin.1:1416
 3374 #, no-wrap
 3375 msgid "B<GlobalPipe '|'>"
 3376 msgstr "B<GlobalPipe '|'>"
 3377 
 3378 #. type: Plain text
 3379 #: doc/tin.1:1419
 3380 msgid ""
 3381 "Pipe attachment into command. Uses the raw attachment, no decoding is done."
 3382 msgstr ""
 3383 
 3384 #. type: Plain text
 3385 #: doc/tin.1:1426
 3386 msgid ""
 3387 "Toggle the display of the name/description of the current attachment in the "
 3388 "last line."
 3389 msgstr "Name oder Beschreibung des Anhangs in der untersten Zeile anzeigen."
 3390 
 3391 #. --------------------------------------------------------------------
 3392 #. type: SS
 3393 #: doc/tin.1:1435
 3394 #, no-wrap
 3395 msgid "GLOBAL OPTIONS MENU AND TINRC CONFIGURABLE VARIABLES"
 3396 msgstr ""
 3397 
 3398 #.  FIXME - add missing descriptions
 3399 #.        - \fI${TIN_LIBDIR:\-NEWSLIBDIR}/tinrc\fR is used
 3400 #.          in the !TIN_DEFAULTS_DIR config case
 3401 #. type: Plain text
 3402 #: doc/tin.1:1447
 3403 msgid ""
 3404 "At startup, B<tin> reads in the configuration files (see also B<\\"
 3405 "%tin>(5)).  They contain a list of variables that can be used to configure "
 3406 "the way B<tin> works. If it exists, the global configuration file, I</etc/"
 3407 "tin/tinrc> is read. After that, the user's own configuration file is read "
 3408 "from I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/tinrc>. The global file is useful for "
 3409 "distributing system-wide defaults to new users who have no private tinrc yet."
 3410 msgstr ""
 3411 
 3412 #. type: Plain text
 3413 #: doc/tin.1:1455
 3414 msgid ""
 3415 "The variables are user configurable by editing I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/."
 3416 "tin/tinrc> directly. Most of them can also be set in the GLOBAL OPTIONS MENU "
 3417 "which is accessed by pressing B<OptionMenu> ('B<M>') at all levels. It "
 3418 "allows the user to customize the behavior of B<tin>. The options are saved "
 3419 "to the file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/tinrc> when you exit B<tin> so "
 3420 "don't edit the file directly whilst B<tin> is running."
 3421 msgstr ""
 3422 
 3423 #. type: Plain text
 3424 #: doc/tin.1:1461
 3425 msgid ""
 3426 "In the options menu use the cursor keys in the usual way to move around. Use "
 3427 "B<ConfigSelect> ('B<^J>' or 'B<E<lt>CRE<gt>>') to 'open' the option you wish "
 3428 "to change. You will need to enter a new value or use 'B<E<lt>SPACEE<gt>>' to "
 3429 "toggle the available options. B<ConfigSelect> will save the new value, "
 3430 "\\&'B<E<lt>ESCE<gt>>' will abort without saving changes."
 3431 msgstr ""
 3432 
 3433 #. type: Plain text
 3434 #: doc/tin.1:1468
 3435 msgid ""
 3436 "As with the other menus, B<RedrawScr> ('B<^L>') will redraw the screen. You "
 3437 "can use B<SearchSubjF> ('B</>'), B<SearchSubjB> ('B<?>') and B<SearchRepeat> "
 3438 "('B<\\e>') to search for a specific option. Use B<Quit> ('B<q>') to exit the "
 3439 "option menu and keep your changes. Use B<QuitTin> ('B<Q>') to exit without "
 3440 "keeping your changes."
 3441 msgstr ""
 3442 
 3443 #. type: Plain text
 3444 #: doc/tin.1:1473
 3445 msgid ""
 3446 "The options menu provides access to the attributes menu for the current "
 3447 "group by the B<ConfigToggleAttrib> ('B<E<lt>TABE<gt>>') command. Pressing "
 3448 "B<ConfigToggleAttrib> again toggles back to the options menu. For more "
 3449 "information see section \"ATTRIBUTES MENU AND GROUP ATTRIBUTES\"."
 3450 msgstr ""
 3451 
 3452 #. type: Plain text
 3453 #: doc/tin.1:1476
 3454 msgid ""
 3455 "The B<ConfigScopeMenu> ('B<S>') command brings up the scopes menu. For more "
 3456 "information see section \"SCOPES MENU\"."
 3457 msgstr ""
 3458 
 3459 #. type: Plain text
 3460 #: doc/tin.1:1480
 3461 msgid ""
 3462 "Here is a full list of all the available variables. The name in braces is "
 3463 "the name of the corresponding setting in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
 3464 "tinrc>."
 3465 msgstr ""
 3466 
 3467 #. type: TP
 3468 #: doc/tin.1:1480
 3469 #, no-wrap
 3470 msgid "B<Abbreviate long newsgroup names (abbreviate_groupname)>"
 3471 msgstr "B<Lange Newsgruppennamen abkürzen (abbreviate_groupname)>"
 3472 
 3473 #. type: Plain text
 3474 #: doc/tin.1:1486 doc/tin.5:1204
 3475 msgid ""
 3476 "If ON abbreviate long newsgroup names at group selection level and article "
 3477 "level (if necessary) like this: news.software.readers -E<gt> n.software."
 3478 "readers -E<gt> n.s.readers -E<gt> n.s.r.  Default is OFF."
 3479 msgstr ""
 3480 "Falls ON werden, sofern nötig, lange Newsgruppennamen in der Auswahl- und "
 3481 "Artikelebene wie folgt abgekürzt: news.software.readers -E<gt> n.software."
 3482 "readers -E<gt> n.s.readers -E<gt> n.s.r. Voreinstellung ist OFF."
 3483 
 3484 #. type: TP
 3485 #: doc/tin.1:1486
 3486 #, no-wrap
 3487 msgid "B<Add posted articles to filter (add_posted_to_filter)>"
 3488 msgstr "B<Füge gepostete Artikel zum Filter (add_posted_to_filter)>"
 3489 
 3490 #. type: Plain text
 3491 #: doc/tin.1:1490 doc/tin.5:1208
 3492 msgid ""
 3493 "If ON add posted articles which start a new thread to filter for "
 3494 "highlighting follow-ups. Default is ON."
 3495 msgstr ""
 3496 "Falls ON füge gepostete Artikel die einen neuen Thread einleiten zum Filter "
 3497 "hinzu um eventuelle Antworten hervorzuheben. Voreinstellung ist ON."
 3498 
 3499 #. type: TP
 3500 #: doc/tin.1:1490
 3501 #, no-wrap
 3502 msgid "B<Insert 'User-Agent:'-header (advertising)>"
 3503 msgstr "B<Füge 'User-Agent:'-Kopfzeile ein (advertising)>"
 3504 
 3505 #. type: Plain text
 3506 #: doc/tin.1:1493 doc/tin.5:1211
 3507 msgid "Turn ON advertising in header (''User-Agent:''). Default is ON."
 3508 msgstr "Falls ON füge 'User-Agent:'-Kopfzeile ein. Voreinstellung ist ON."
 3509 
 3510 #. type: TP
 3511 #: doc/tin.1:1493
 3512 #, no-wrap
 3513 msgid "B<Skip multipart/alternative parts (alternative_handling)>"
 3514 msgstr "B<Übersp. multipart/alternative-Teile (alternative_handling)>"
 3515 
 3516 #. type: Plain text
 3517 #: doc/tin.1:1496 doc/tin.5:1214
 3518 msgid ""
 3519 "If ON strip multipart/alternative messages automatically. Default is ON."
 3520 msgstr ""
 3521 "Falls ON entsorge multipart/alternative Teile des Artikels automatisch. "
 3522 "Voreinstellung ist ON."
 3523 
 3524 #. type: TP
 3525 #: doc/tin.1:1496
 3526 #, no-wrap
 3527 msgid "B<Character to show deleted articles (art_marked_deleted)>"
 3528 msgstr "B<Zeichen für gelöschte Artikel (art_marked_deleted)>"
 3529 
 3530 #. type: Plain text
 3531 #: doc/tin.1:1499 doc/tin.5:1217
 3532 msgid "The character used to show that an article was deleted. Default is 'D'."
 3533 msgstr ""
 3534 "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel gelöscht wurde. Voreinstellung ist 'D'."
 3535 
 3536 #. type: TP
 3537 #: doc/tin.1:1499
 3538 #, no-wrap
 3539 msgid "B<Character to show inrange articles (art_marked_inrange)>"
 3540 msgstr "B<Zeichen für Artikel im Bereich (art_marked_inrange)>"
 3541 
 3542 #. type: Plain text
 3543 #: doc/tin.1:1502 doc/tin.5:1220
 3544 msgid ""
 3545 "The character used to show that an article is in a range. Default is '#'."
 3546 msgstr ""
 3547 "Zeichen mit dem angezeigt wird, dass sich ein Artikel in einem Bereich "
 3548 "befindet. Voreinstellung ist '#'."
 3549 
 3550 #. type: TP
 3551 #: doc/tin.1:1502
 3552 #, no-wrap
 3553 msgid "B<Character to show returning arts (art_marked_return)>"
 3554 msgstr "B<Zeichen für wiederkehrende Artikel (art_marked_return)>"
 3555 
 3556 #. type: Plain text
 3557 #: doc/tin.1:1506 doc/tin.5:1224
 3558 msgid ""
 3559 "The character used to show that an article will return as an unread article "
 3560 "when the group is next entered. Default is '-'."
 3561 msgstr ""
 3562 "Zeichen das verwendet wird, um anzuzeigen, dass ein Artikel als ungelesener "
 3563 "Artikel zurückkehrt, wenn die Gruppe das nächste Mal betreten wird. "
 3564 "Voreinstellung ist '-'."
 3565 
 3566 #. type: TP
 3567 #: doc/tin.1:1506
 3568 #, no-wrap
 3569 msgid "B<Character to show selected articles (art_marked_selected)>"
 3570 msgstr "B<Zeichen für wichtige Artikel (art_marked_selected)>"
 3571 
 3572 #. type: Plain text
 3573 #: doc/tin.1:1510 doc/tin.5:1228
 3574 msgid ""
 3575 "The character used to show that an article/thread is auto-selected (hot).  "
 3576 "Default is '*'."
 3577 msgstr ""
 3578 "Zeichen das verwendet wird, um anzuzeigen, dass ein Artikel/Thread "
 3579 "automatisch ausgewählt ist (heiß). Voreinstellung ist '*'."
 3580 
 3581 #. type: TP
 3582 #: doc/tin.1:1510
 3583 #, no-wrap
 3584 msgid "B<Character to show recent articles (art_marked_recent)>"
 3585 msgstr "B<Zeichen für aktuelle Artikel (art_marked_recent)>"
 3586 
 3587 #. type: Plain text
 3588 #: doc/tin.1:1514 doc/tin.5:1232
 3589 msgid ""
 3590 "The character used to show that an article/thread is recent (not older than "
 3591 "X days). See also B<recent_time>. Default is 'o'."
 3592 msgstr ""
 3593 "Zeichen das verwendet wird, um anzuzeigen, dass ein Artikel/Thread neu ist "
 3594 "(nicht älter als X Tage). Siehe auch B<recent_time>. Voreinstellung ist ' o'."
 3595 
 3596 #. type: TP
 3597 #: doc/tin.1:1514
 3598 #, no-wrap
 3599 msgid "B<Character to show unread articles (art_marked_unread)>"
 3600 msgstr "B<Zeichen für ungelesene Artikel (art_marked_unread)>"
 3601 
 3602 #. type: Plain text
 3603 #: doc/tin.1:1518 doc/tin.5:1236
 3604 msgid ""
 3605 "The character used to show that an article has not been read.  Default is "
 3606 "'+'."
 3607 msgstr ""
 3608 "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel noch nicht gelesen wurde. "
 3609 "Voreinstellung ist '+'."
 3610 
 3611 #. type: TP
 3612 #: doc/tin.1:1518
 3613 #, no-wrap
 3614 msgid "B<Character to show read articles (art_marked_read)>"
 3615 msgstr "B<Zeichen für gelesene Artikel (art_marked_read)>"
 3616 
 3617 #. type: Plain text
 3618 #: doc/tin.1:1521 doc/tin.5:1239
 3619 msgid "The character used to show that an article was read. Default is ' '."
 3620 msgstr ""
 3621 "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel schon gelesen wurde. Voreinstellung "
 3622 "ist ' '."
 3623 
 3624 #. type: TP
 3625 #: doc/tin.1:1521
 3626 #, no-wrap
 3627 msgid "B<Character to show killed articles (art_marked_killed)>"
 3628 msgstr "B<Zeichen für gekillte Artikel (art_marked_killed)>"
 3629 
 3630 #. type: Plain text
 3631 #: doc/tin.1:1525 doc/tin.5:1243
 3632 msgid ""
 3633 "The character used to show that an article was killed. Default is 'K'.  "
 3634 "B<kill_level> must be set accordingly."
 3635 msgstr ""
 3636 "Zeichen das anzeigt, dass ein Artikel gekillt wurde. Voreinstellung ist "
 3637 "'K'). B<kill_level> muss passend gesetzt sein."
 3638 
 3639 #. type: TP
 3640 #: doc/tin.1:1525
 3641 #, no-wrap
 3642 msgid "B<Character to show read selected arts (art_marked_read_selected)>"
 3643 msgstr "B<Zeichen für gelesene wichtige Art. (art_marked_read_selected)>"
 3644 
 3645 #. type: Plain text
 3646 #: doc/tin.1:1529 doc/tin.5:1247
 3647 msgid ""
 3648 "The character used to show that an article was hot before it was read.  "
 3649 "Default is ':'. B<kill_level> must be set accordingly."
 3650 msgstr ""
 3651 
 3652 #. type: TP
 3653 #: doc/tin.1:1529 doc/tin.5:1247
 3654 #, no-wrap
 3655 msgid "B<Ask before using MIME viewer (ask_for_metamail)>"
 3656 msgstr "B<Start des MIME-Viewers bestätigen (ask_for_metamail)>"
 3657 
 3658 #. type: Plain text
 3659 #: doc/tin.1:1534
 3660 msgid ""
 3661 "If ON B<tin> will ask before using a MIME viewer (B<metamail_prog>) to "
 3662 "display MIME messages. This only occurs if a MIME viewer is set. Default is "
 3663 "OFF."
 3664 msgstr ""
 3665 
 3666 #. type: TP
 3667 #: doc/tin.1:1534
 3668 #, no-wrap
 3669 msgid "B<Send you a cc and/or bcc automatically (auto_cc_bcc)>"
 3670 msgstr "B<Sendet Ihnen eine cc und/oder eine blinde cc autom. (auto_cc_bcc)>"
 3671 
 3672 #. type: Plain text
 3673 #: doc/tin.1:1538 doc/tin.5:1258
 3674 msgid ""
 3675 "Automatically put your name in the ''Cc:'' and/or ''Bcc:'' field when "
 3676 "mailing an article. Default is No."
 3677 msgstr ""
 3678 
 3679 #. type: TP
 3680 #: doc/tin.1:1538
 3681 #, no-wrap
 3682 msgid "B<List thread using right arrow key (auto_list_thread)>"
 3683 msgstr "B<Zeige Thread mit rechter Pfeilt. an (auto_list_thread)>"
 3684 
 3685 #. type: Plain text
 3686 #: doc/tin.1:1542 doc/tin.5:1262
 3687 msgid ""
 3688 "If ON automatically list thread when entering it using right arrow key.  "
 3689 "Default is ON."
 3690 msgstr ""
 3691 "Falls ON: Thread beim Betreten mit der rechten Cursortaste automatisch "
 3692 "anzeigen? Voreinstellung ist ON."
 3693 
 3694 #. type: TP
 3695 #: doc/tin.1:1542
 3696 #, no-wrap
 3697 msgid "B<Reconnect to server automatically (auto_reconnect)>"
 3698 msgstr "B<Autom. Wiederverbindung zum Server (auto_reconnect)>"
 3699 
 3700 #. type: Plain text
 3701 #: doc/tin.1:1545 doc/tin.1:2528
 3702 msgid "Default is OFF."
 3703 msgstr "Voreinstellung ist OFF."
 3704 
 3705 #. type: TP
 3706 #: doc/tin.1:1545
 3707 #, no-wrap
 3708 msgid "B<Use Archive-name: header for save (auto_save)>"
 3709 msgstr "B<Nutze Archive-name: zum Speichern (auto_save)>"
 3710 
 3711 #. type: Plain text
 3712 #: doc/tin.1:1551 doc/tin.5:1271
 3713 msgid ""
 3714 "If ON articles/threads with ''Archive-name:'' in header will be "
 3715 "automatically saved with the Archive-name & part/patch no and post processed "
 3716 "if B<post_process_type> is set to something other than 'No'.  Default is OFF."
 3717 msgstr ""
 3718 
 3719 #. type: TP
 3720 #: doc/tin.1:1551
 3721 #, no-wrap
 3722 msgid "B<Save articles in batch mode (batch_save)>"
 3723 msgstr "B<Speicher Artikel im Batchmode (-S) (batch_save)>"
 3724 
 3725 #. type: Plain text
 3726 #: doc/tin.1:1556 doc/tin.5:1276
 3727 msgid ""
 3728 "If set ON articles/threads will be saved in batch mode when save \\&''B<-"
 3729 "S>'' or mail ''B<-M>, B<-N>'' is specified on the command line. Default is "
 3730 "ON."
 3731 msgstr ""
 3732 "Falls ON werden Artikel/Threads im Batchmode gespeichert wenn ''B<-S> oder "
 3733 "gemailt, wenn ''B<-M>'' bzw. ''B<-N>'' in der Kommandozeile angegeben wurde. "
 3734 "Voreinstellung ist ON."
 3735 
 3736 #. type: TP
 3737 #: doc/tin.1:1556
 3738 #, no-wrap
 3739 msgid "B<Show mini menu & posting etiquette (beginner_level)>"
 3740 msgstr "B<Zeigt Minimenü & Posting etiquette (beginner_level)>"
 3741 
 3742 #. type: Plain text
 3743 #: doc/tin.1:1561 doc/tin.5:1281
 3744 msgid ""
 3745 "If set ON a mini menu of the most useful commands will be displayed at the "
 3746 "bottom of the screen for each level. Also a short posting etiquette will be "
 3747 "displayed after composing an article. Default is ON."
 3748 msgstr ""
 3749 
 3750 #. type: TP
 3751 #: doc/tin.1:1561
 3752 #, no-wrap
 3753 msgid "B<Cache NNTP overview files locally (cache_overview_files)>"
 3754 msgstr "B<Speichere NNTP Overview Daten lokal (cache_overview_files)>"
 3755 
 3756 #. type: Plain text
 3757 #: doc/tin.1:1566
 3758 msgid ""
 3759 "If ON, create local copies of NNTP overview files. This can be used to "
 3760 "considerably speed up accessing large groups when using a slow connection.  "
 3761 "See also \"INDEX FILES\". Default is OFF."
 3762 msgstr ""
 3763 
 3764 #. type: TP
 3765 #: doc/tin.1:1566
 3766 #, no-wrap
 3767 msgid "B<Hash algorithm for cancel-locks (cancel_lock_algo)>"
 3768 msgstr "B<Hash-Algorithmus für Cancel-Lock/Cancel-Key (cancel_lock_algo)>"
 3769 
 3770 #. type: Plain text
 3771 #: doc/tin.1:1572 doc/tin.5:1292
 3772 msgid ""
 3773 "Use this hash algorithm for cancel-locks. Only available when build with "
 3774 "cancel-lock support. none disables the generation of cancel-locks. Valid "
 3775 "values are none, sha1, sha256 and sha512.  Default is sha1."
 3776 msgstr ""
 3777 "Diesen Hash-Algorithmus für Cancel-Locks verwenden. Nur vorhanden falls "
 3778 "B<tin> mit Cancel-Lock-Unterstützung gebaut wurde. Keiner deaktiviert die "
 3779 "Erzeugung von Cancel-Locks. Gültige Werte sind Keiner, sha1, sha256 und "
 3780 "sha512. Voreinstellung ist sha1."
 3781 
 3782 #. type: TP
 3783 #: doc/tin.1:1572
 3784 #, no-wrap
 3785 msgid "B<Catchup read groups when quitting (catchup_read_groups)>"
 3786 msgstr "B<Catchup der Gruppen beim Beenden (catchup_read_groups)>"
 3787 
 3788 #. type: Plain text
 3789 #: doc/tin.1:1578 doc/tin.5:1296
 3790 msgid ""
 3791 "If set ON the user is asked when quitting if all groups read during the "
 3792 "current session should be marked read. Default is OFF."
 3793 msgstr ""
 3794 
 3795 #. type: TP
 3796 #: doc/tin.1:1578
 3797 #, no-wrap
 3798 msgid "B<Standard background color (col_back)>"
 3799 msgstr "B<Standard Hintergrundfarbe (col_back)>"
 3800 
 3801 #. type: Plain text
 3802 #: doc/tin.1:1581 doc/tin.5:1299
 3803 msgid "Standard background color"
 3804 msgstr "Standard Hintergrundfarbe"
 3805 
 3806 #. type: TP
 3807 #: doc/tin.1:1581
 3808 #, no-wrap
 3809 msgid "B<Color of quoted text from external sources (col_extquote)>"
 3810 msgstr "B<Farbe des Fremdzitat-Textes (col_extquote)>"
 3811 
 3812 #. type: Plain text
 3813 #: doc/tin.1:1584 doc/tin.5:1302
 3814 msgid "Color of quoted text from external sources"
 3815 msgstr "Farbe des Fremdzitat-Textes"
 3816 
 3817 #. type: TP
 3818 #: doc/tin.1:1584
 3819 #, no-wrap
 3820 msgid "B<Color of sender (From:) (col_from)>"
 3821 msgstr "B<Farbe des Autors (From:) (col_from)>"
 3822 
 3823 #. type: Plain text
 3824 #: doc/tin.1:1587 doc/tin.5:1305
 3825 msgid "Color of sender (From:)"
 3826 msgstr "Farbe des Autors (From:)"
 3827 
 3828 #. type: TP
 3829 #: doc/tin.1:1587
 3830 #, no-wrap
 3831 msgid "B<Color of article header lines (col_head)>"
 3832 msgstr "B<Farbe der Artikelheaderzeilen (col_head)>"
 3833 
 3834 #. type: Plain text
 3835 #: doc/tin.1:1590 doc/tin.5:1308
 3836 msgid "Color of header-lines"
 3837 msgstr "Farbe der Artikelheaderzeilen"
 3838 
 3839 #. type: TP
 3840 #: doc/tin.1:1590
 3841 #, no-wrap
 3842 msgid "B<Color of help text (col_help)>"
 3843 msgstr "B<Farbe des Hilfstext (col_help)>"
 3844 
 3845 #. type: Plain text
 3846 #: doc/tin.1:1593 doc/tin.5:1311
 3847 msgid "Color of help pages"
 3848 msgstr "Farbe des Hilfstext"
 3849 
 3850 #. type: TP
 3851 #: doc/tin.1:1593
 3852 #, no-wrap
 3853 msgid "B<Color for inverse text (background) (col_invers_bg)>"
 3854 msgstr "B<Farbe des inversen Text (Hinterg.) (col_invers_bg)>"
 3855 
 3856 #. type: Plain text
 3857 #: doc/tin.1:1596 doc/tin.5:1314
 3858 msgid "Color of background for inverse text"
 3859 msgstr "Hintergrundfarbe für inversen Text"
 3860 
 3861 #. type: TP
 3862 #: doc/tin.1:1596
 3863 #, no-wrap
 3864 msgid "B<Color for inverse text (foreground) (col_invers_fg)>"
 3865 msgstr "B<Farbe des inversen Text (Vordergr.) (col_invers_fg)>"
 3866 
 3867 #. type: Plain text
 3868 #: doc/tin.1:1599 doc/tin.5:1317
 3869 msgid "Color of foreground for inverse text"
 3870 msgstr "Vordergrundfarbe für inversen Text"
 3871 
 3872 #. type: TP
 3873 #: doc/tin.1:1599
 3874 #, no-wrap
 3875 msgid "B<Color of highlighting with _dash_ (col_markdash)>"
 3876 msgstr "B<Farbe der Hervorhebung _Striche_ (col_markdash)>"
 3877 
 3878 #. type: Plain text
 3879 #: doc/tin.1:1603 doc/tin.5:1321
 3880 msgid ""
 3881 "Color of words emphasized like _this_. See also B<word_h_display_marks> and "
 3882 "B<word_highlight>."
 3883 msgstr ""
 3884 
 3885 #. type: TP
 3886 #: doc/tin.1:1603
 3887 #, no-wrap
 3888 msgid "B<Color of highlighting with /slash/ (col_markslash)>"
 3889 msgstr "B<Farbe der Hervorhebung /Schrägstr./ (col_markslash)>"
 3890 
 3891 #. type: Plain text
 3892 #: doc/tin.1:1607 doc/tin.5:1325
 3893 msgid ""
 3894 "Color of words emphasized like /this/. See also B<word_h_display_marks> and "
 3895 "B<word_highlight>."
 3896 msgstr ""
 3897 
 3898 #. type: TP
 3899 #: doc/tin.1:1607
 3900 #, no-wrap
 3901 msgid "B<Color of highlighting with *stars* (col_markstar)>"
 3902 msgstr "B<Farbe der Hervorhebung *Sterne* (col_markstar)>"
 3903 
 3904 #. type: Plain text
 3905 #: doc/tin.1:1611 doc/tin.5:1329
 3906 msgid ""
 3907 "Color of words emphasized like *this*. See also B<word_h_display_marks> and "
 3908 "B<word_highlight>."
 3909 msgstr ""
 3910 
 3911 #. type: TP
 3912 #: doc/tin.1:1611
 3913 #, no-wrap
 3914 msgid "B<Color of highlighting with -stroke- (col_markstroke)>"
 3915 msgstr "B<Farbe der Hervorhebung -Durchstr.- (col_markstroke)>"
 3916 
 3917 #. type: Plain text
 3918 #: doc/tin.1:1615 doc/tin.5:1333
 3919 msgid ""
 3920 "Color of words emphasized like -this-. See also B<word_h_display_marks> and "
 3921 "B<word_highlight>."
 3922 msgstr ""
 3923 
 3924 #. type: TP
 3925 #: doc/tin.1:1615
 3926 #, no-wrap
 3927 msgid "B<Color of mini help menu (col_minihelp)>"
 3928 msgstr "B<Farbe des Minihilfemenü (col_minihelp)>"
 3929 
 3930 #. type: Plain text
 3931 #: doc/tin.1:1618 doc/tin.5:1336
 3932 msgid "Color of mini help menu"
 3933 msgstr "Farbe des Minihilfemenü"
 3934 
 3935 #. type: TP
 3936 #: doc/tin.1:1618
 3937 #, no-wrap
 3938 msgid "B<Color of actual news header fields (col_newsheaders)>"
 3939 msgstr "B<Farbe des angezeigten Headers (col_newsheaders)>"
 3940 
 3941 #. type: Plain text
 3942 #: doc/tin.1:1621 doc/tin.5:1339
 3943 msgid "Color of actual news header fields"
 3944 msgstr "Farbe des angezeigten Headers"
 3945 
 3946 #. type: TP
 3947 #: doc/tin.1:1621
 3948 #, no-wrap
 3949 msgid "B<Standard foreground color (col_normal)>"
 3950 msgstr "B<Standard Vordergrundfarbe (col_normal)>"
 3951 
 3952 #. type: Plain text
 3953 #: doc/tin.1:1624 doc/tin.5:1342
 3954 msgid "Standard foreground color"
 3955 msgstr "Standard Vordergrundfarbe"
 3956 
 3957 #. type: TP
 3958 #: doc/tin.1:1624
 3959 #, no-wrap
 3960 msgid "B<Color of quoted lines (col_quote)>"
 3961 msgstr "B<Farbe der zitierten Zeilen (col_quote)>"
 3962 
 3963 #. type: Plain text
 3964 #: doc/tin.1:1627 doc/tin.5:1345
 3965 msgid "Color of quoted lines"
 3966 msgstr "Farbe der zitierten Zeilen"
 3967 
 3968 #. type: TP
 3969 #: doc/tin.1:1627
 3970 #, no-wrap
 3971 msgid "B<Color of twice quoted line (col_quote2)>"
 3972 msgstr "B<Farbe von zweifach zitierten Zeilen (col_quote2)>"
 3973 
 3974 #. type: Plain text
 3975 #: doc/tin.1:1630 doc/tin.5:1348
 3976 msgid "Color of twice quoted lines"
 3977 msgstr "Farbe von zweifach zitierten Zeilen"
 3978 
 3979 #. type: TP
 3980 #: doc/tin.1:1630
 3981 #, no-wrap
 3982 msgid "B<Color of =E<gt>3 times quoted line (col_quote3)>"
 3983 msgstr "B<Farbe von =E<gt>3-fach zitierten Zeilen (col_quote3)>"
 3984 
 3985 #. type: Plain text
 3986 #: doc/tin.1:1633 doc/tin.5:1351
 3987 msgid "Color of E<gt>=3 times quoted lines"
 3988 msgstr "Farbe von =E<gt>3-fach zitierten Zeilen"
 3989 
 3990 #. type: TP
 3991 #: doc/tin.1:1633
 3992 #, no-wrap
 3993 msgid "B<Color of response counter (col_response)>"
 3994 msgstr "B<Farbe des Antwortzählers (col_response)>"
 3995 
 3996 #. type: Plain text
 3997 #: doc/tin.1:1637 doc/tin.5:1355
 3998 msgid ""
 3999 "Color of response counter. This is the text that says \"Response x of y\" in "
 4000 "the article viewer."
 4001 msgstr ""
 4002 
 4003 #. type: TP
 4004 #: doc/tin.1:1637
 4005 #, no-wrap
 4006 msgid "B<Color of signatures (col_signature)>"
 4007 msgstr "B<Farbe von Signaturen (col_signature)>"
 4008 
 4009 #. type: Plain text
 4010 #: doc/tin.1:1640 doc/tin.5:1358
 4011 msgid "Color of signatures"
 4012 msgstr "Farbe von Signaturen"
 4013 
 4014 #. type: TP
 4015 #: doc/tin.1:1640
 4016 #, no-wrap
 4017 msgid "B<Color of urls highlight (col_urls)>"
 4018 msgstr "B<Farbe der hervorgehobenen URLs (col_urls)>"
 4019 
 4020 #. type: Plain text
 4021 #: doc/tin.1:1643 doc/tin.5:1361
 4022 msgid "Color of urls highlight"
 4023 msgstr "Farbe der hervorgehobenen URLs"
 4024 
 4025 #. type: TP
 4026 #: doc/tin.1:1643
 4027 #, no-wrap
 4028 msgid "B<Color of verbatim blocks (col_verbatim)>"
 4029 msgstr "B<Farbe des wortgetreu darzustellenden Textes (col_verbatim)>"
 4030 
 4031 #
 4032 #. type: Plain text
 4033 #: doc/tin.1:1646 doc/tin.5:1364
 4034 msgid "Color of verbatim blocks"
 4035 msgstr "Farbe des wortgetreu darzustellenden Textes"
 4036 
 4037 #. type: TP
 4038 #: doc/tin.1:1646
 4039 #, no-wrap
 4040 msgid "B<Color of article subject lines (col_subject)>"
 4041 msgstr "B<Farbe der Subjectzeile (col_subject)>"
 4042 
 4043 #. type: Plain text
 4044 #: doc/tin.1:1649 doc/tin.5:1367
 4045 msgid "Color of article subject"
 4046 msgstr "Farbe der Subjectzeile"
 4047 
 4048 #. type: TP
 4049 #: doc/tin.1:1649
 4050 #, no-wrap
 4051 msgid "B<Color of text lines (col_text)>"
 4052 msgstr "B<Farbe der Textzeilen (col_text)>"
 4053 
 4054 #. type: Plain text
 4055 #: doc/tin.1:1652 doc/tin.5:1370
 4056 msgid "Color of text-lines"
 4057 msgstr "Farbe der Textzeilen"
 4058 
 4059 #. type: TP
 4060 #: doc/tin.1:1652
 4061 #, no-wrap
 4062 msgid "B<Color of help/mail sign (col_title)>"
 4063 msgstr "B<Farbe des Hilfe/Mail-Zeichens (col_title)>"
 4064 
 4065 #. type: Plain text
 4066 #: doc/tin.1:1655 doc/tin.5:1373
 4067 msgid "Color of help/mail sign"
 4068 msgstr "Farbe des Hilfe/Mail-Zeichens"
 4069 
 4070 #. type: TP
 4071 #: doc/tin.1:1655
 4072 #, no-wrap
 4073 msgid "B<Which actions require confirmation (confirm_choice)>"
 4074 msgstr "B<Bestätigung erforderlich für (confirm_choice)>"
 4075 
 4076 #. type: Plain text
 4077 #: doc/tin.1:1658
 4078 msgid "Ask for manual confirmation to protect the user."
 4079 msgstr "Vorsichtshalber um Bestätigung bitten."
 4080 
 4081 #. type: IP
 4082 #: doc/tin.1:1659 doc/tin.1:1665 doc/tin.1:1669
 4083 #, no-wrap
 4084 msgid "\\(bu"
 4085 msgstr "\\(bu"
 4086 
 4087 #.  TODO: check if all affected commands are marked [after confirmation]
 4088 #. type: Plain text
 4089 #: doc/tin.1:1665
 4090 msgid ""
 4091 "B<commands> Ask for confirmation before executing certain dangerous commands "
 4092 "(e.g., B<Catchup> ('B<c>')). Commands that this affects are marked in this "
 4093 "manual with '[after confirmation]'. Default is commands & quit."
 4094 msgstr ""
 4095 
 4096 #. type: Plain text
 4097 #: doc/tin.1:1669
 4098 msgid ""
 4099 "B<quit> You'll be asked to confirm that you wish to exit B<tin> when you use "
 4100 "the B<Quit> ('B<q>') command."
 4101 msgstr ""
 4102 
 4103 #. type: Plain text
 4104 #: doc/tin.1:1673
 4105 msgid ""
 4106 "B<select> Ask for confirmation before marking all not selected (with "
 4107 "B<GroupMarkUnselArtRead> ('B<X>') command) articles as read."
 4108 msgstr ""
 4109 
 4110 #. type: TP
 4111 #: doc/tin.1:1674
 4112 #, no-wrap
 4113 msgid "B<Format string for display of dates (date_format)>"
 4114 msgstr "B<Datums Format-Zeichenkette (date_format)>"
 4115 
 4116 #
 4117 #.  most of these default_* settings are not available from the menu
 4118 #.  as they are intended for internal use only.
 4119 #. type: Plain text
 4120 #: doc/tin.1:1686
 4121 msgid ""
 4122 "Format string B<tin> uses for date representation. A description of the "
 4123 "different format options can be found at B<\\%strftime>(3).  B<tin> uses B<\\"
 4124 "%strftime>(3)  when available and supports most format options in his "
 4125 "fallback code.  Default is \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\"."
 4126 msgstr ""
 4127 
 4128 #. type: TP
 4129 #: doc/tin.1:1686
 4130 #, no-wrap
 4131 msgid "B<(default_art_search)>"
 4132 msgstr "B<(default_art_search)>"
 4133 
 4134 #. type: TP
 4135 #: doc/tin.1:1688
 4136 #, no-wrap
 4137 msgid "B<(default_author_search)>"
 4138 msgstr "B<(default_author_search)>"
 4139 
 4140 #. type: TP
 4141 #: doc/tin.1:1690
 4142 #, no-wrap
 4143 msgid "B<(default_config_search)>"
 4144 msgstr "B<(default_config_search)>"
 4145 
 4146 #. type: Plain text
 4147 #: doc/tin.1:1693 doc/tin.5:1412
 4148 msgid "The last article/author/config option that was searched for."
 4149 msgstr ""
 4150 
 4151 #. type: TP
 4152 #: doc/tin.1:1693
 4153 #, no-wrap
 4154 msgid "B<(default_filter_days)>"
 4155 msgstr "B<(default_filter_days)>"
 4156 
 4157 #. type: Plain text
 4158 #: doc/tin.1:1696 doc/tin.5:1415
 4159 msgid "Default is 28."
 4160 msgstr "Voreinstellung ist 28."
 4161 
 4162 #. type: TP
 4163 #: doc/tin.1:1696
 4164 #, no-wrap
 4165 msgid "B<(default_filter_kill_case)>"
 4166 msgstr "B<(default_filter_kill_case)>"
 4167 
 4168 #. type: Plain text
 4169 #: doc/tin.1:1700 doc/tin.5:1419
 4170 msgid ""
 4171 "Default for quick (1 key) kill filter case.  ON = filter case sensitive, OFF "
 4172 "= ignore case. Default is OFF."
 4173 msgstr ""
 4174 
 4175 #. type: TP
 4176 #: doc/tin.1:1700
 4177 #, no-wrap
 4178 msgid "B<(default_filter_kill_expire)>"
 4179 msgstr "B<(default_filter_kill_expire)>"
 4180 
 4181 #. type: Plain text
 4182 #: doc/tin.1:1705 doc/tin.5:1424
 4183 msgid ""
 4184 "Default for quick (1 key) kill filter expire.  ON = limit to "
 4185 "B<default_filter_days>, OFF = don't ever expire. Default is OFF."
 4186 msgstr ""
 4187 
 4188 #. type: TP
 4189 #: doc/tin.1:1705
 4190 #, no-wrap
 4191 msgid "B<(default_filter_kill_global)>"
 4192 msgstr "B<(default_filter_kill_global)>"
 4193 
 4194 #. type: Plain text
 4195 #: doc/tin.1:1709 doc/tin.5:1428
 4196 msgid ""
 4197 "Default for quick (1 key) kill filter global.  ON=apply to all groups, "
 4198 "OFF=apply to current group. Default is ON."
 4199 msgstr ""
 4200 
 4201 #. type: TP
 4202 #: doc/tin.1:1709
 4203 #, no-wrap
 4204 msgid "B<(default_filter_kill_header)>"
 4205 msgstr "B<(default_filter_kill_header)>"
 4206 
 4207 #. type: Plain text
 4208 #: doc/tin.1:1712 doc/tin.5:1431
 4209 msgid "Default for quick (1 key) kill filter header."
 4210 msgstr "Voreinstellung für Schnell (1 Tasten) Killfilter Header."
 4211 
 4212 #. type: IP
 4213 #: doc/tin.1:1713 doc/tin.1:1747 doc/tin.1:1888 doc/tin.1:2081 doc/tin.1:2129
 4214 #: doc/tin.1:2245 doc/tin.1:2270 doc/tin.1:2285 doc/tin.1:2335 doc/tin.1:2365
 4215 #: doc/tin.1:2436 doc/tin.1:2468 doc/tin.1:2488 doc/tin.1:2576 doc/tin.5:1617
 4216 #: doc/tin.5:1811 doc/tin.5:1863 doc/tin.5:2010 doc/tin.5:2025 doc/tin.5:2051
 4217 #: doc/tin.5:2103 doc/tin.5:2132 doc/tin.5:2235 doc/tin.5:2257 doc/tin.5:2356
 4218 #, no-wrap
 4219 msgid "0"
 4220 msgstr "0"
 4221 
 4222 #. type: Plain text
 4223 #: doc/tin.1:1715 doc/tin.1:1749
 4224 #, no-wrap
 4225 msgid " ''Subject:'' (case sensitive)\n"
 4226 msgstr " ''Subject:'' (Groß/Kleinschreibung beachten)\n"
 4227 
 4228 #. type: IP
 4229 #: doc/tin.1:1715 doc/tin.1:1749 doc/tin.1:1894 doc/tin.1:2083 doc/tin.1:2131
 4230 #: doc/tin.1:2247 doc/tin.1:2274 doc/tin.1:2287 doc/tin.1:2337 doc/tin.1:2367
 4231 #: doc/tin.1:2438 doc/tin.1:2470 doc/tin.1:2490 doc/tin.1:2578 doc/tin.5:1624
 4232 #: doc/tin.5:1813 doc/tin.5:1865 doc/tin.5:1913 doc/tin.5:2014 doc/tin.5:2027
 4233 #: doc/tin.5:2053 doc/tin.5:2105 doc/tin.5:2134 doc/tin.5:2237 doc/tin.5:2259
 4234 #: doc/tin.5:2358
 4235 #, no-wrap
 4236 msgid "1"
 4237 msgstr "1"
 4238 
 4239 #. type: Plain text
 4240 #: doc/tin.1:1717 doc/tin.1:1751
 4241 #, no-wrap
 4242 msgid " ''Subject:'' (ignore case)\n"
 4243 msgstr " ''Subject:'' (Groß/Kleinschreibung ignorieren)\n"
 4244 
 4245 #. type: IP
 4246 #: doc/tin.1:1717 doc/tin.1:1751 doc/tin.1:1899 doc/tin.1:2085 doc/tin.1:2135
 4247 #: doc/tin.1:2250 doc/tin.1:2291 doc/tin.1:2339 doc/tin.1:2370 doc/tin.1:2440
 4248 #: doc/tin.1:2472 doc/tin.1:2492 doc/tin.1:2580 doc/tin.5:1629 doc/tin.5:1815
 4249 #: doc/tin.5:1870 doc/tin.5:1917 doc/tin.5:2030 doc/tin.5:2057 doc/tin.5:2107
 4250 #: doc/tin.5:2137 doc/tin.5:2239 doc/tin.5:2261 doc/tin.5:2360
 4251 #, no-wrap
 4252 msgid "2"
 4253 msgstr "2"
 4254 
 4255 #. type: Plain text
 4256 #: doc/tin.1:1719 doc/tin.1:1753
 4257 #, no-wrap
 4258 msgid " ''From:'' (case sensitive)\n"
 4259 msgstr " ''From:'' (Groß/Kleinschreibung beachten)\n"
 4260 
 4261 #. type: IP
 4262 #: doc/tin.1:1719 doc/tin.1:1753 doc/tin.1:2087 doc/tin.1:2253 doc/tin.1:2295
 4263 #: doc/tin.1:2341 doc/tin.1:2372 doc/tin.1:2442 doc/tin.1:2494 doc/tin.5:1817
 4264 #: doc/tin.5:2033 doc/tin.5:2061 doc/tin.5:2109 doc/tin.5:2139 doc/tin.5:2263
 4265 #, no-wrap
 4266 msgid "3"
 4267 msgstr "3"
 4268 
 4269 #. type: Plain text
 4270 #: doc/tin.1:1721 doc/tin.1:1755
 4271 #, no-wrap
 4272 msgid " ''From:'' (ignore case)\n"
 4273 msgstr " ''From:'' (Groß/Kleinschreibung ignorieren)\n"
 4274 
 4275 #. type: IP
 4276 #: doc/tin.1:1721 doc/tin.1:1755 doc/tin.1:2089 doc/tin.1:2343 doc/tin.1:2374
 4277 #: doc/tin.1:2445 doc/tin.1:2496 doc/tin.5:1819 doc/tin.5:1923 doc/tin.5:2111
 4278 #: doc/tin.5:2141 doc/tin.5:2265
 4279 #, no-wrap
 4280 msgid "4"
 4281 msgstr "4"
 4282 
 4283 #. type: Plain text
 4284 #: doc/tin.1:1723 doc/tin.1:1757
 4285 #, no-wrap
 4286 msgid " ''Message-ID:'' & full ''References:'' line\n"
 4287 msgstr " ''Message-ID:'' & alle ''References:'' Einträge\n"
 4288 
 4289 #. type: IP
 4290 #: doc/tin.1:1723 doc/tin.1:1757 doc/tin.1:2091 doc/tin.1:2345 doc/tin.1:2447
 4291 #: doc/tin.1:2499 doc/tin.5:1821 doc/tin.5:2113 doc/tin.5:2268
 4292 #, no-wrap
 4293 msgid "5"
 4294 msgstr "5"
 4295 
 4296 #. type: Plain text
 4297 #: doc/tin.1:1725 doc/tin.1:1759
 4298 #, no-wrap
 4299 msgid " ''Message-ID:'' & last ''References:'' entry only\n"
 4300 msgstr " ''Message-ID:'' & letzter ''References:'' Eintrag\n"
 4301 
 4302 #. type: IP
 4303 #: doc/tin.1:1725 doc/tin.1:1759 doc/tin.1:2347 doc/tin.1:2501 doc/tin.5:2115
 4304 #: doc/tin.5:2270
 4305 #, no-wrap
 4306 msgid "6"
 4307 msgstr "6"
 4308 
 4309 #. type: Plain text
 4310 #: doc/tin.1:1727 doc/tin.1:1761
 4311 #, no-wrap
 4312 msgid " ''Message-ID:'' entry only\n"
 4313 msgstr " ''Message-ID:'' allein\n"
 4314 
 4315 #. type: IP
 4316 #: doc/tin.1:1727 doc/tin.1:1761 doc/tin.1:2350 doc/tin.1:2503 doc/tin.5:2118
 4317 #: doc/tin.5:2272
 4318 #, no-wrap
 4319 msgid "7"
 4320 msgstr "7"
 4321 
 4322 #. type: Plain text
 4323 #: doc/tin.1:1729 doc/tin.1:1763
 4324 #, no-wrap
 4325 msgid " ''Lines:''\n"
 4326 msgstr " ''Lines:''\n"
 4327 
 4328 #. type: TP
 4329 #: doc/tin.1:1730
 4330 #, no-wrap
 4331 msgid "B<(default_filter_select_case)>"
 4332 msgstr "B<(default_filter_select_case)>"
 4333 
 4334 #. type: Plain text
 4335 #: doc/tin.1:1734 doc/tin.5:1448
 4336 msgid ""
 4337 "Default for quick (1 key) auto-selection filter case. ON=filter case "
 4338 "sensitive, OFF=ignore case. Default is OFF."
 4339 msgstr ""
 4340 
 4341 #. type: TP
 4342 #: doc/tin.1:1734
 4343 #, no-wrap
 4344 msgid "B<(default_filter_select_expire)>"
 4345 msgstr "B<(default_filter_select_expire)>"
 4346 
 4347 #. type: Plain text
 4348 #: doc/tin.1:1739 doc/tin.5:1453
 4349 msgid ""
 4350 "Default for quick (1 key) auto-selection filter expire.  ON = limit to "
 4351 "B<default_filter_days>, OFF = don't ever expire.  Default is OFF."
 4352 msgstr ""
 4353 
 4354 #. type: TP
 4355 #: doc/tin.1:1739
 4356 #, no-wrap
 4357 msgid "B<(default_filter_select_global)>"
 4358 msgstr "B<(default_filter_select_global)>"
 4359 
 4360 #. type: Plain text
 4361 #: doc/tin.1:1743 doc/tin.5:1457
 4362 msgid ""
 4363 "Default for quick (1 key) auto-selection filter global.  ON=apply to all "
 4364 "groups, OFF=apply to current group. Default is ON."
 4365 msgstr ""
 4366 
 4367 #. type: TP
 4368 #: doc/tin.1:1743
 4369 #, no-wrap
 4370 msgid "B<(default_filter_select_header)>"
 4371 msgstr "B<(default_filter_select_header)>"
 4372 
 4373 #. type: Plain text
 4374 #: doc/tin.1:1746 doc/tin.5:1460
 4375 msgid "Default for quick (1 key) auto-selection filter header."
 4376 msgstr ""
 4377 
 4378 #. type: TP
 4379 #: doc/tin.1:1764
 4380 #, no-wrap
 4381 msgid "B<(default_goto_group)>"
 4382 msgstr "B<(default_goto_group)>"
 4383 
 4384 #. type: TP
 4385 #: doc/tin.1:1766
 4386 #, no-wrap
 4387 msgid "B<(default_group_search)>"
 4388 msgstr "B<(default_group_search)>"
 4389 
 4390 #. type: TP
 4391 #: doc/tin.1:1768
 4392 #, no-wrap
 4393 msgid "B<(default_mail_address)>"
 4394 msgstr "B<(default_mail_address)>"
 4395 
 4396 #. type: TP
 4397 #: doc/tin.1:1770
 4398 #, no-wrap
 4399 msgid "B<(default_move_group)>"
 4400 msgstr "B<(default_move_group)>"
 4401 
 4402 #. type: TP
 4403 #: doc/tin.1:1772
 4404 #, no-wrap
 4405 msgid "B<(default_pattern)>"
 4406 msgstr "B<(default_pattern)>"
 4407 
 4408 #. type: TP
 4409 #: doc/tin.1:1774
 4410 #, no-wrap
 4411 msgid "B<(default_pipe_command)>"
 4412 msgstr "B<(default_pipe_command)>"
 4413 
 4414 #. type: TP
 4415 #: doc/tin.1:1776
 4416 #, no-wrap
 4417 msgid "B<(default_post_newsgroups)>"
 4418 msgstr "B<(default_post_newsgroups)>"
 4419 
 4420 #. type: TP
 4421 #: doc/tin.1:1778
 4422 #, no-wrap
 4423 msgid "B<(default_post_subject)>"
 4424 msgstr "B<(default_post_subject)>"
 4425 
 4426 #. type: TP
 4427 #: doc/tin.1:1780
 4428 #, no-wrap
 4429 msgid "B<(default_range_group)>"
 4430 msgstr "B<(default_range_group)>"
 4431 
 4432 #. type: TP
 4433 #: doc/tin.1:1782
 4434 #, no-wrap
 4435 msgid "B<(default_range_select)>"
 4436 msgstr "B<(default_range_select)>"
 4437 
 4438 #. type: TP
 4439 #: doc/tin.1:1784
 4440 #, no-wrap
 4441 msgid "B<(default_range_thread)>"
 4442 msgstr "B<(default_range_thread)>"
 4443 
 4444 #. type: TP
 4445 #: doc/tin.1:1786
 4446 #, no-wrap
 4447 msgid "B<(default_repost_group)>"
 4448 msgstr "B<(default_repost_group)>"
 4449 
 4450 #. type: TP
 4451 #: doc/tin.1:1788
 4452 #, no-wrap
 4453 msgid "B<(default_save_file)>"
 4454 msgstr "B<(default_save_file)>"
 4455 
 4456 #. type: TP
 4457 #: doc/tin.1:1790
 4458 #, no-wrap
 4459 msgid "B<(default_save_mode)>"
 4460 msgstr "B<(default_save_mode)>"
 4461 
 4462 #. type: TP
 4463 #: doc/tin.1:1792
 4464 #, no-wrap
 4465 msgid "B<(default_select_pattern)>"
 4466 msgstr "B<(default_select_pattern)>"
 4467 
 4468 #. type: TP
 4469 #: doc/tin.1:1794
 4470 #, no-wrap
 4471 msgid "B<(default_shell_command)>"
 4472 msgstr "B<(default_shell_command)>"
 4473 
 4474 #. type: TP
 4475 #: doc/tin.1:1796
 4476 #, no-wrap
 4477 msgid "B<(default_subject_search)>"
 4478 msgstr "B<(default_subject_search)>"
 4479 
 4480 #. type: TP
 4481 #: doc/tin.1:1798
 4482 #, no-wrap
 4483 msgid "B<Draw -E<gt> instead of highlighted bar (draw_arrow)>"
 4484 msgstr "B<Zeige -E<gt> anstatt einer Markierung (draw_arrow)>"
 4485 
 4486 #. type: Plain text
 4487 #: doc/tin.1:1802 doc/tin.5:1511
 4488 msgid ""
 4489 "Allows groups/articles to be selected by an arrow '-E<gt>' if set ON or by a "
 4490 "highlighted bar if set OFF. Default is OFF."
 4491 msgstr ""
 4492 
 4493 #. type: TP
 4494 #: doc/tin.1:1802
 4495 #, no-wrap
 4496 msgid "B<Invocation of your editor (editor_format)>"
 4497 msgstr "B<Aufruf Ihres Editors (editor_format)>"
 4498 
 4499 #. type: Plain text
 4500 #: doc/tin.1:1806
 4501 msgid ""
 4502 "The format string used to create the editor start command with parameters.  "
 4503 "Default is \"%E +%N %F\" (e.g., /bin/vi +7 .article)."
 4504 msgstr ""
 4505 
 4506 #. type: TP
 4507 #: doc/tin.1:1806
 4508 #, no-wrap
 4509 msgid "B<Detection of external quotes (extquote_handling)>"
 4510 msgstr "B<Fremdzitate erkennen (extquote_handling)>"
 4511 
 4512 #. type: Plain text
 4513 #: doc/tin.1:1809 doc/tin.5:1519
 4514 msgid "If ON quotes from external sources will be detected. Default is OFF."
 4515 msgstr ""
 4516 "Falls ON werden Fremdzitate in Artikeln erkannt. Voreinstellung ist ON."
 4517 
 4518 #. type: TP
 4519 #: doc/tin.1:1809
 4520 #, no-wrap
 4521 msgid "B<Regex used to show external quotes (extquote_regex)>"
 4522 msgstr "B<Regulärer Ausd. für Zeilen mit Fremdzitaten (extquote_regex)>"
 4523 
 4524 #. type: Plain text
 4525 #: doc/tin.1:1814
 4526 msgid ""
 4527 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 4528 "matching lines are shown in B<col_extquote>. If B<extquote_regex> is blank, "
 4529 "then B<tin> uses a built-in default."
 4530 msgstr ""
 4531 
 4532 #. type: TP
 4533 #: doc/tin.1:1814
 4534 #, no-wrap
 4535 msgid "B<Force redraw after certain commands (force_screen_redraw)>"
 4536 msgstr "B<Anzeigeauffrischung nach Kommandos (force_screen_redraw)>"
 4537 
 4538 #. type: Plain text
 4539 #: doc/tin.1:1818 doc/tin.5:1530
 4540 msgid ""
 4541 "Specifies whether a screen redraw should always be done after certain "
 4542 "external commands. Default is OFF."
 4543 msgstr ""
 4544 
 4545 #. type: TP
 4546 #: doc/tin.1:1818
 4547 #, no-wrap
 4548 msgid "B<Number of articles to get (getart_limit)>"
 4549 msgstr "B<Anzahl der zu holenden Artikel (getart_limit)>"
 4550 
 4551 #. type: Plain text
 4552 #: doc/tin.1:1825
 4553 msgid ""
 4554 "If B<getart_limit> is E<gt> 0 not more than the last B<getart_limit> "
 4555 "articles/group are fetched from the server. If B<getart_limit> is E<lt> 0 "
 4556 "B<tin> will start fetching articles from your first unread minus absolute "
 4557 "value of B<getart_limit>. Default is 0, which means no limit."
 4558 msgstr ""
 4559 
 4560 #. type: TP
 4561 #: doc/tin.1:1825
 4562 #, no-wrap
 4563 msgid "B<Catchup group using left key (group_catchup_on_exit)>"
 4564 msgstr "B<Catchup der Gruppe mit l. Cursor (group_catchup_on_exit)>"
 4565 
 4566 #. type: Plain text
 4567 #: doc/tin.1:1828 doc/tin.5:1554
 4568 msgid ""
 4569 "If ON catchup group when leaving with the left arrow key. Default is ON."
 4570 msgstr ""
 4571 "Falls ON: Catchup (als gelesen markieren) der Gruppe beim Verlassen mit der "
 4572 "linken Cursortaste. Voreinstellung ist ON."
 4573 
 4574 #. type: TP
 4575 #: doc/tin.1:1828
 4576 #, no-wrap
 4577 msgid "B<Format string for the Group level (group_format)>"
 4578 msgstr "B<Formatanweisung für die Gruppenebene (group_format)>"
 4579 
 4580 #. type: Plain text
 4581 #: doc/tin.1:1832
 4582 msgid ""
 4583 "Format string B<tin> uses for Group level representation. See the section "
 4584 "\"CUSTOMIZING THE SCREEN FORMAT\". Default is \"%n\\ %m\\ %R\\ %L\\ \\ %s\\ "
 4585 "\\ %F\"."
 4586 msgstr ""
 4587 "Diese Formatanweisung wird von B<tin> zur Darstellung der Gruppenebene "
 4588 "benutzt. Für weitere Informationen sei auf den Abschnitt \"ANSICHTEN ANPASSEN"
 4589 "\" verwiesen. Voreingestellt ist \"%n\\ %m\\ %R\\ %L\\ \\ %s\\ \\ %F\"."
 4590 
 4591 #. type: TP
 4592 #: doc/tin.1:1832
 4593 #, no-wrap
 4594 msgid "B<Go to the next unread article with (goto_next_unread)>"
 4595 msgstr "B<Zum nächsten ungelesenen Artikel... (goto_next_unread)>"
 4596 
 4597 #. type: Plain text
 4598 #: doc/tin.1:1840
 4599 msgid ""
 4600 "Which keys B<tin> should accept to jump to the next unread article.  "
 4601 "Possible is any combination of B<PageDown> and B<PageNextUnread>.  When "
 4602 "B<PageDown> is set B<tin> jumps to the next article at the end of the "
 4603 "current one. When B<PageNextUnread> is set B<tin> jumps immediately to the "
 4604 "next article when B<PageNextUnread> ('B<E<lt>TABE<gt>>')  is pressed. "
 4605 "Default is B<PageNextUnread>."
 4606 msgstr ""
 4607 
 4608 #. type: TP
 4609 #: doc/tin.1:1840
 4610 #, no-wrap
 4611 msgid "B<Display uue data as an attachment (hide_uue)>"
 4612 msgstr "B<Zeige uue-Teile als Anhang (hide_uue)>"
 4613 
 4614 #. type: Plain text
 4615 #: doc/tin.1:1850 doc/tin.5:1584
 4616 msgid ""
 4617 "If set to 'No' then raw uuencoded data is displayed. If set to 'Yes' then "
 4618 "sections of uuencoded data will be shown with a single tag line showing the "
 4619 "size and filename (much the same as a MIME attachment).  If set to 'Hide "
 4620 "all' then any line that looks like uuencoded data will be folded into a tag "
 4621 "line. This is useful when uuencoded data is split across more than one "
 4622 "article but can also lead to false positives. This setting can also be "
 4623 "toggled in the article viewer.  Default is 'No'."
 4624 msgstr ""
 4625 
 4626 #. type: TP
 4627 #: doc/tin.1:1850
 4628 #, no-wrap
 4629 msgid "B<External inews (inews_prog)>"
 4630 msgstr "B<Externes inews-Programm (inews_prog)>"
 4631 
 4632 #. type: Plain text
 4633 #: doc/tin.1:1857 doc/tin.5:1591
 4634 msgid ""
 4635 "Path, name and options of external B<\\%inews>(1).  If you are reading via "
 4636 "NNTP the default value is \"--internal\" (use built-in NNTP inews), else it "
 4637 "is \"inews -h\". The article is passed to B<inews_prog> on STDIN via 'E<lt> "
 4638 "article'."
 4639 msgstr ""
 4640 
 4641 #. type: TP
 4642 #: doc/tin.1:1857
 4643 #, no-wrap
 4644 msgid "B<(info_in_last_line)>"
 4645 msgstr "B<(info_in_last_line)>"
 4646 
 4647 #. type: Plain text
 4648 #: doc/tin.1:1864 doc/tin.5:1597
 4649 msgid ""
 4650 "If ON, show current group description or article subject in the last line "
 4651 "(not in the pager and global menu) \\(em B<ToggleInfoLastLine> ('B<i>')  "
 4652 "toggles setting. This facility is useful as the full width of the screen is "
 4653 "available to display long subjects. Default is OFF."
 4654 msgstr ""
 4655 
 4656 #. type: TP
 4657 #: doc/tin.1:1864
 4658 #, no-wrap
 4659 msgid "B<Use interactive mail reader (interactive_mailer)>"
 4660 msgstr "B<Benutze interaktives Mailprogramm (interactive_mailer)>"
 4661 
 4662 #. type: Plain text
 4663 #: doc/tin.1:1871
 4664 msgid ""
 4665 "Interactive mailreader: if greater than 0 your mailreader will be invoked "
 4666 "earlier for reply so you can use more of its features (e.g. MIME, pgp, ...). "
 4667 "1 means include headers, 2 means don't include headers (old "
 4668 "use_mailreader_i=ON option). 0 turns off usage. This option has to suit "
 4669 "B<mailer_format>. Default is 0."
 4670 msgstr ""
 4671 
 4672 #.  TODO: fix menu description
 4673 #.        mono_mark* currently do allow "Reverse video" even if
 4674 #.        inverse_okay=FALSE
 4675 #. type: TP
 4676 #: doc/tin.1:1871
 4677 #, no-wrap
 4678 msgid "B<Use inverse video for page headers (inverse_okay)>"
 4679 msgstr "B<Inverse Darstellung für die Header (inverse_okay)>"
 4680 
 4681 #. type: Plain text
 4682 #: doc/tin.1:1878 doc/tin.5:1607
 4683 msgid ""
 4684 "If ON use inverse video for page headers and URL highlighting.  Default is "
 4685 "ON."
 4686 msgstr ""
 4687 
 4688 #. type: TP
 4689 #: doc/tin.1:1878
 4690 #, no-wrap
 4691 msgid "B<Keep failed arts in ~/dead.articles (keep_dead_articles)>"
 4692 msgstr "B<Halte Fehlschl. in ~/dead.articles (keep_dead_articles)>"
 4693 
 4694 #. type: Plain text
 4695 #: doc/tin.1:1883 doc/tin.5:1612
 4696 msgid ""
 4697 "If ON keep all failed postings in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/dead.articles> "
 4698 "besides keeping the last failed posting in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/dead."
 4699 "article>. Default is ON."
 4700 msgstr ""
 4701 
 4702 #. type: TP
 4703 #: doc/tin.1:1883
 4704 #, no-wrap
 4705 msgid "B<Filter which articles (kill_level)>"
 4706 msgstr "B<Filter (kill) anwenden auf (kill_level)>"
 4707 
 4708 #. type: Plain text
 4709 #: doc/tin.1:1887
 4710 msgid ""
 4711 "This option controls the processing and display of articles that are "
 4712 "killed.  There are 3 options:"
 4713 msgstr ""
 4714 
 4715 #. type: Plain text
 4716 #: doc/tin.1:1894
 4717 msgid ""
 4718 "B<Kill only unread arts> is the 'traditional' behavior of B<tin>. Only "
 4719 "unread articles are killed once only by marking them read. As filtering only "
 4720 "happens on unread articles with B<kill_level> set to 0, B<art_marked_killed> "
 4721 "and B<art_marked_read_selected> are only shown once. When you reenter the "
 4722 "group the mark will be gone."
 4723 msgstr ""
 4724 
 4725 #. type: Plain text
 4726 #: doc/tin.1:1899 doc/tin.5:1629
 4727 msgid ""
 4728 "B<Kill all arts & show with K> will process all articles in the group and "
 4729 "therefore there is a processing overhead when using this option. Killed "
 4730 "articles are threaded as normal but they will be marked with "
 4731 "B<art_marked_killed>."
 4732 msgstr ""
 4733 
 4734 #. type: Plain text
 4735 #: doc/tin.1:1903 doc/tin.5:1633
 4736 msgid ""
 4737 "B<Kill all arts and never show> will process all articles in the group and "
 4738 "therefore there is a processing overhead when using this option. Killed "
 4739 "articles simply does not get displayed at all."
 4740 msgstr ""
 4741 
 4742 #. type: Plain text
 4743 #: doc/tin.1:1905
 4744 msgid "Default is 0 (B<Kill only unread arts>)."
 4745 msgstr "Voreinstellung ist 0 (B<Killt nur ungelesene Artikel>)."
 4746 
 4747 #. type: TP
 4748 #: doc/tin.1:1905
 4749 #, no-wrap
 4750 msgid "B<Use 8bit characters in mail headers (mail_8bit_header)>"
 4751 msgstr "B<Benutze 8bit Zeichen im Mail Header (mail_8bit_header)>"
 4752 
 4753 #. type: Plain text
 4754 #: doc/tin.1:1911 doc/tin.5:1640
 4755 msgid ""
 4756 "Allows 8bit characters unencoded in the header of mail message. Default is "
 4757 "OFF. Turning it ON is effective only if B<mail_mime_encoding> is also set to "
 4758 "8bit. Leaving it OFF is safe for most users and compliant to Internet Mail "
 4759 "Standard (B<RFC\\%5322> and B<RFC\\%2047>). Default is OFF."
 4760 msgstr ""
 4761 
 4762 #. type: TP
 4763 #: doc/tin.1:1911
 4764 #, no-wrap
 4765 msgid "B<Mail address (mail_address)>"
 4766 msgstr "B<Mailadresse (und Name) (mail_address)>"
 4767 
 4768 #. type: Plain text
 4769 #: doc/tin.1:1917 doc/tin.5:1646
 4770 msgid ""
 4771 "User's mail address (and full name), if not username@host. This is used when "
 4772 "creating articles, sending mail and when B<\\%pgp>(1)  signing."
 4773 msgstr ""
 4774 
 4775 #. type: TP
 4776 #: doc/tin.1:1917
 4777 #, no-wrap
 4778 msgid "B<MIME encoding in mail messages (mail_mime_encoding)>"
 4779 msgstr "B<MIME-Kodierung für E-Mails (mail_mime_encoding)>"
 4780 
 4781 #. type: Plain text
 4782 #: doc/tin.1:1921 doc/tin.5:1650
 4783 msgid ""
 4784 "MIME encoding of the body in mail message, if necessary (8bit, base64, "
 4785 "quoted-printable, 7bit). Default is quoted-printable."
 4786 msgstr ""
 4787 
 4788 #. type: TP
 4789 #: doc/tin.1:1921
 4790 #, no-wrap
 4791 msgid "B<Quote line when mailing (mail_quote_format)>"
 4792 msgstr "B<Einleitungszeile bei Mailantwort (mail_quote_format)>"
 4793 
 4794 #. type: Plain text
 4795 #: doc/tin.1:1926 doc/tin.5:1655
 4796 msgid ""
 4797 "Format of quote line when replying (via mail) to an article (%A=Address, "
 4798 "%D=Date, %F=Fullname+Address, %G=Groupname, %M=Message-ID, %N=Fullname, "
 4799 "%C=Firstname, %I=Initials). Default is \"In article %M you wrote:\""
 4800 msgstr ""
 4801 "Format der Einleitungszeile für Mailantworten (%A=Mailadresse, %D=Datum, "
 4802 "%F=Name und Adresse, %G=Name der Gruppe, %M=Message-ID, %N=Name des Autors, "
 4803 "%C=Vorname des Autors, %I=Initialen des Autor). Voreinstellung ist \"In "
 4804 "article %M you wrote:\"."
 4805 
 4806 #. type: TP
 4807 #: doc/tin.1:1926
 4808 #, no-wrap
 4809 msgid "B<Format of the mailbox (mailbox_format)>"
 4810 msgstr "B<Mailbox-Format (mailbox_format)>"
 4811 
 4812 #. type: Plain text
 4813 #: doc/tin.1:1936 doc/tin.5:1665
 4814 msgid ""
 4815 "Select one of the following mailbox-formats: MBOXO (default, except on SCO), "
 4816 "MBOXRD or MMDF (default on SCO). See B<\\%mbox>(5)  and B<RFC\\%4155> for "
 4817 "more details on MBOXO and MBOXRD and B<\\%mmdf>(5)  for more details about "
 4818 "MMDF."
 4819 msgstr ""
 4820 
 4821 #. type: TP
 4822 #: doc/tin.1:1936
 4823 #, no-wrap
 4824 msgid "B<Mail directory (maildir)>"
 4825 msgstr "B<Mail Verzeichnis (maildir)>"
 4826 
 4827 #. type: Plain text
 4828 #: doc/tin.1:1945 doc/tin.5:1674
 4829 msgid ""
 4830 "The directory where articles/threads are to be saved in B<\\%mbox>(5)  "
 4831 "format. This feature is mainly for use with the B<\\%elm>(1)  mail program. "
 4832 "It allows the user to save articles/threads/groups simply by giving '=' as "
 4833 "the filename to save to.  Default is I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/Mail>."
 4834 msgstr ""
 4835 
 4836 #. type: TP
 4837 #: doc/tin.1:1945
 4838 #, no-wrap
 4839 msgid "B<Invocation of your mail command (mailer_format)>"
 4840 msgstr "B<Aufruf Ihres Mailkommandos (mailer_format)>"
 4841 
 4842 #. type: Plain text
 4843 #: doc/tin.1:1951 doc/tin.5:1680
 4844 msgid ""
 4845 "The format string used to create the mailer command with parameters that is "
 4846 "used for mailing articles to other people. Default is '%M \"%T\" E<lt> "
 4847 "%F' (e.g., /bin/mail \"iain\" E<lt> .article). The flexible format allows "
 4848 "other mailers with different command line parameters to be used such as"
 4849 msgstr ""
 4850 
 4851 #. type: Plain text
 4852 #: doc/tin.1:1956 doc/tin.5:1685
 4853 #, no-wrap
 4854 msgid ""
 4855 "sendmail -oem -t E<lt> %F\n"
 4856 "elm -s \"%S\" \"%T\" E<lt> \"%F\"\n"
 4857 "claws-mail --compose \"mailto:%T?subject=%S&insert=%F\"\n"
 4858 msgstr ""
 4859 "sendmail -oem -t E<lt> %F\n"
 4860 "elm -s \"%S\" \"%T\" E<lt> \"%F\"\n"
 4861 "claws-mail --compose \"mailto:%T?subject=%S&insert=%F\"\n"
 4862 
 4863 #. type: Plain text
 4864 #: doc/tin.1:1960 doc/tin.5:1689
 4865 msgid ""
 4866 "B<interactive_mailer> must be set adequate. The following substitutions are "
 4867 "supported:"
 4868 msgstr ""
 4869 "B<interactive_mailer> muss passend dazu gesetzt sein. Folgende Ersetzungen "
 4870 "werden unterstützt:"
 4871 
 4872 #. type: ta
 4873 #: doc/tin.1:1962 doc/tin.5:1691
 4874 #, no-wrap
 4875 msgid "\\w'%S'u +\\w'default_mailer'u"
 4876 msgstr "\\w'%S'u +\\w'default_mailer'u"
 4877 
 4878 #. type: Plain text
 4879 #: doc/tin.1:1969 doc/tin.5:1698
 4880 #, no-wrap
 4881 msgid ""
 4882 "%F\tfilename\n"
 4883 "%M\tdefault_mailer\n"
 4884 "%S\tsubject-field\n"
 4885 "%T\tto-filed\n"
 4886 "%U\tusername\n"
 4887 "%%\t%\n"
 4888 msgstr ""
 4889 "%F\tDateiname\n"
 4890 "%M\tdefault_mailer\n"
 4891 "%S\tSubject-Feld\n"
 4892 "%T\tTo-Feld\n"
 4893 "%U\tBenutzername\n"
 4894 "%%\t%\n"
 4895 
 4896 #. type: TP
 4897 #: doc/tin.1:1971
 4898 #, no-wrap
 4899 msgid "B<'Mark as (un)read' ignores tags (mark_ignore_tags)>"
 4900 msgstr "B<'Art. (un)gelesen markieren' ignorie... (mark_ignore_tags)>"
 4901 
 4902 #. type: Plain text
 4903 #: doc/tin.1:1979 doc/tin.5:1711
 4904 msgid ""
 4905 "When this is ON, the B<GroupMarkThdRead> ('B<K>'), B<ThreadMarkArtRead> "
 4906 "('B<K>'), B<MarkThdUnread> ('B<Z>') at Group level and B<MarkArtUnread> "
 4907 "('B<z>') at Thread level functions mark just the current article or thread, "
 4908 "ignoring other tagged, (un)read articles. When OFF, the same function "
 4909 "presents a menu with choices of the current thread or article, all tagged, "
 4910 "unread articles, or nothing."
 4911 msgstr ""
 4912 
 4913 #. type: TP
 4914 #: doc/tin.1:1979
 4915 #, no-wrap
 4916 msgid "B<Mark saved articles/threads as read (mark_saved_read)>"
 4917 msgstr "B<Mark. gesp. Artikel/Threads gelesen (mark_saved_read)>"
 4918 
 4919 #. type: Plain text
 4920 #: doc/tin.1:1982 doc/tin.5:1703
 4921 msgid "If ON mark articles that are saved as read. Default is ON."
 4922 msgstr ""
 4923 
 4924 #. type: TP
 4925 #: doc/tin.1:1982
 4926 #, no-wrap
 4927 msgid "B<Viewer program for MIME articles (metamail_prog)>"
 4928 msgstr "B<MIME-Viewer (metamail_prog)>"
 4929 
 4930 #. type: Plain text
 4931 #: doc/tin.1:1994 doc/tin.5:1723
 4932 msgid ""
 4933 "Path, name and options of external B<\\%metamail>(1)  program used to view "
 4934 "non-textual parts of articles.  To use the built-in viewer, set to --"
 4935 "internal. This is the default value when B<\\%metamail>(1)  is not "
 4936 "installed. Leave it blank if you don't want any automatic viewing of non-"
 4937 "textual attachments. The 'V' command can always be used to manually view any "
 4938 "attachments. See also B<ask_for_metamail>."
 4939 msgstr ""
 4940 
 4941 #. type: TP
 4942 #: doc/tin.1:1994
 4943 #, no-wrap
 4944 msgid "B<MM_CHARSET (mm_charset)>"
 4945 msgstr "B<MM_CHARSET (mm_charset)>"
 4946 
 4947 #. type: Plain text
 4948 #: doc/tin.1:2007 doc/tin.5:1736
 4949 msgid ""
 4950 "Charset supported locally, which is also used for MIME header (charset "
 4951 "parameter and charset name in header encoding) in mail and news postings. If "
 4952 "B<MIME_STRICT_CHARSET> is defined at compile time, text in charset other "
 4953 "than the value of this parameter is considered not displayable and "
 4954 "represented as '?'. Otherwise, all character sets are regarded as compatible "
 4955 "with the display. If it's not set, the value of the environment variable "
 4956 "$B<MM_CHARSET> is used. US-ASCII or compile-time default is used in case "
 4957 "neither of them is defined. If your system supports B<\\%iconv>(3), this "
 4958 "option is disabled and you should use B<mm_network_charset> instead."
 4959 msgstr ""
 4960 
 4961 #. type: TP
 4962 #: doc/tin.1:2007
 4963 #, no-wrap
 4964 msgid "B<MM_NETWORK_CHARSET (mm_network_charset)>"
 4965 msgstr "B<MM_NETWORK_CHARSET (mm_network_charset)>"
 4966 
 4967 #. type: Plain text
 4968 #: doc/tin.1:2018 doc/tin.5:1747
 4969 msgid ""
 4970 "Charset used for posting and MIME headers; replaces B<mm_charset>.  "
 4971 "Conversion between B<mm_network_charset> and local charset (determined via B<"
 4972 "\\%nl_langinfo>(3))  is done via B<\\%iconv>(3), if this function is not "
 4973 "available on your system this option is disabled and you have to use "
 4974 "B<mm_charset> instead. B<mm_network_charset> is limited to one of the "
 4975 "following charsets:"
 4976 msgstr ""
 4977 
 4978 #. type: Plain text
 4979 #: doc/tin.1:2021 doc/tin.5:1750
 4980 msgid ""
 4981 "US-ASCII, ISO-8859-{1,2,3,4,5,7,9,10,13,14,15,16}, KOI8-{R,U,RU} EUC-{CN,JP,"
 4982 "KR,TW}, ISO-2022-{CN,CN-EXT,JP,JP-1,JP-2}, Big5, UTF-8"
 4983 msgstr ""
 4984 "US-ASCII, ISO-8859-{1,2,3,4,5,7,9,10,13,14,15,16}, KOI8-{R,U,RU} EUC-{CN,JP,"
 4985 "KR,TW}, ISO-2022-{CN,CN-EXT,JP,JP-1,JP-2}, Big5, UTF-8"
 4986 
 4987 #. type: Plain text
 4988 #: doc/tin.1:2027 doc/tin.5:1756
 4989 msgid ""
 4990 "Not all values might work on your system, see B<\\%iconv_open>(3)  for more "
 4991 "details. If it's not set, the value of the environment variable "
 4992 "$B<MM_CHARSET> is used. US-ASCII or compile-time default is used in case "
 4993 "neither of them is defined."
 4994 msgstr ""
 4995 
 4996 #. type: TP
 4997 #: doc/tin.1:2027
 4998 #, no-wrap
 4999 msgid "B<Attribute of highlighting with _dash_ (mono_markdash)>"
 5000 msgstr "B<Hervorhebungsattr. _Unterstriche_ (mono_markdash)>"
 5001 
 5002 #. type: Plain text
 5003 #: doc/tin.1:2032 doc/tin.5:1761
 5004 msgid ""
 5005 "Character attribute of words emphasized like _this_. It depends on your "
 5006 "terminal which attributes are usable. See also B<word_h_display_marks> and "
 5007 "B<word_highlight>."
 5008 msgstr ""
 5009 
 5010 #. type: TP
 5011 #: doc/tin.1:2032
 5012 #, no-wrap
 5013 msgid "B<Attribute of highlighting with /slash/ (mono_markslash)>"
 5014 msgstr "B<Hervorhebungsattr. /Schrägstriche/ (mono_markslash)>"
 5015 
 5016 #. type: Plain text
 5017 #: doc/tin.1:2037 doc/tin.5:1766
 5018 msgid ""
 5019 "Character attribute of words emphasized like /this/. It depends on your "
 5020 "terminal which attributes are usable. See also B<word_h_display_marks> and "
 5021 "B<word_highlight>."
 5022 msgstr ""
 5023 
 5024 #. type: TP
 5025 #: doc/tin.1:2037
 5026 #, no-wrap
 5027 msgid "B<Attribute of highlighting with *stars* (mono_markstar)>"
 5028 msgstr "B<Hervorhebungsattribute *Sterne* (mono_markstar)>"
 5029 
 5030 #. type: Plain text
 5031 #: doc/tin.1:2042 doc/tin.5:1771
 5032 msgid ""
 5033 "Character attribute of words emphasized like *this*. It depends on your "
 5034 "terminal which attributes are usable. See also B<word_h_display_marks> and "
 5035 "B<word_highlight>."
 5036 msgstr ""
 5037 
 5038 #. type: TP
 5039 #: doc/tin.1:2042
 5040 #, no-wrap
 5041 msgid "B<Attribute of highlighting with -stroke- (mono_markstroke)>"
 5042 msgstr "B<Hervorhebungsattr. -Durchstreich.- (mono_markstroke)>"
 5043 
 5044 #. type: Plain text
 5045 #: doc/tin.1:2047 doc/tin.5:1776
 5046 msgid ""
 5047 "Character attribute of words emphasized like -this-. It depends on your "
 5048 "terminal which attributes are usable. See also B<word_h_display_marks> and "
 5049 "B<word_highlight>."
 5050 msgstr ""
 5051 
 5052 #. type: TP
 5053 #: doc/tin.1:2047
 5054 #, no-wrap
 5055 msgid "B<(newnews)>"
 5056 msgstr "B<(newnews)>"
 5057 
 5058 #. type: Plain text
 5059 #: doc/tin.1:2051
 5060 msgid ""
 5061 "These are internal timers used by B<tin> to keep track of new newsgroups.  "
 5062 "Do not change them unless you understand what they are for."
 5063 msgstr ""
 5064 
 5065 #. type: TP
 5066 #: doc/tin.1:2051
 5067 #, no-wrap
 5068 msgid "B<Display these header fields (or *) (news_headers_to_display)>"
 5069 msgstr "B<or *) (news_headers_to_display>"
 5070 
 5071 #. type: Plain text
 5072 #: doc/tin.1:2058 doc/tin.5:1789
 5073 msgid ""
 5074 "Which news headers you wish to see. If you want to see _all_ the headers, "
 5075 "place an '*' as this value. This is the only way a wildcard can be used.  If "
 5076 "you enter 'X-' as the value, you will see all headers beginning with "
 5077 "'X-' (like X-Alan or X-Pape). You can list more than one by delimiting with "
 5078 "spaces. Not defining anything turns off this option."
 5079 msgstr ""
 5080 "Welche Header wollen Sie sehen. Wenn Sie _alle_ sehen wollen, setzen Sie ein "
 5081 "'*' als Wert ein. Dies ist die einzige Möglichkeit, um Platzhalter "
 5082 "(Wildcards) zu nutzen. Wenn Sie als Wert 'X-' angeben, sehen Sie alle Header "
 5083 "die mit 'X-' beginnen (wie X-Alan oder X-Pape). Sie können mehrere durch "
 5084 "Leerzeichen getrennte Werte angeben. Wenn Sie hier nichts definieren wird "
 5085 "diese Option deaktiviert."
 5086 
 5087 #. type: TP
 5088 #: doc/tin.1:2058
 5089 #, no-wrap
 5090 msgid "B<Do not display these header fields (news_headers_to_not_display)>"
 5091 msgstr "B<Zeige folgende Header nicht an (news_headers_to_not_display)>"
 5092 
 5093 #. type: Plain text
 5094 #: doc/tin.1:2067 doc/tin.5:1798
 5095 msgid ""
 5096 "Same as B<news_headers_to_display> except it denotes the opposite. An "
 5097 "example of using both options might be if you thought 'X-' headers were A "
 5098 "Good Thing(tm), but thought Alan and Pape were miscreants... well then you "
 5099 "would do something like this: B<news_headers_to_display=X-> "
 5100 "B<news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape> Not defining anything turns off "
 5101 "this option."
 5102 msgstr ""
 5103 "Genau das gleiche wie 'news_headers_to_display', mit der Ausnahme, das es "
 5104 "das Gegenteil bewirkt. Wenn Sie dachten, das die X- Header eine tolle Sachen "
 5105 "waren, nun aber festgestellt haben, das dort einiges überflüssiges steht, "
 5106 "dann könnten Sie wie folgt vorgehen: B<news_headers_to_display=X-> "
 5107 "B<news_headers_to_not_display=X-Alan X-Pape> Wenn Sie hier nichts angeben, "
 5108 "wird diese Option deaktiviert."
 5109 
 5110 #. type: TP
 5111 #: doc/tin.1:2067
 5112 #, no-wrap
 5113 msgid "B<Quote line when following up (news_quote_format)>"
 5114 msgstr "B<Einleitungszeile beim Antworten (news_quote_format)>"
 5115 
 5116 #. type: Plain text
 5117 #: doc/tin.1:2072 doc/tin.5:1803
 5118 msgid ""
 5119 "Format of quote line when posting/following up an article (%A=Address, "
 5120 "%D=Date, %F=Fullname+Address, %G=Groupname, %M=Message-ID, %N=Fullname, "
 5121 "%C=Firstname, %I=Initials). Default is \"%F wrote:\"."
 5122 msgstr ""
 5123 "Format der Einleitungszeile für Newsartikel (%A=Mailadresse, %D=Datum, "
 5124 "%F=Name und Adresse, %G=Name der Gruppe, %M=Message-ID, %N=Name des Autors, "
 5125 "%C=Vorname des Autors, %I=Initialen des Autor). Voreinstellung ist \"%F "
 5126 "wrote:\"."
 5127 
 5128 #. type: TP
 5129 #: doc/tin.1:2072
 5130 #, no-wrap
 5131 msgid "B<NNTP read timeout in seconds (nntp_read_timeout_secs)>"
 5132 msgstr ""
 5133 
 5134 #. type: Plain text
 5135 #: doc/tin.1:2076
 5136 msgid ""
 5137 "Time in seconds to wait for a response from the server. Default is 120.  "
 5138 "Setting this to 0 means no timeout."
 5139 msgstr ""
 5140 
 5141 #. type: TP
 5142 #: doc/tin.1:2076
 5143 #, no-wrap
 5144 msgid "B<Unicode normalization form (normalization_form)>"
 5145 msgstr "B<Unicode Normalisierungsart (normalization_form)>"
 5146 
 5147 #. type: Plain text
 5148 #: doc/tin.1:2080
 5149 msgid ""
 5150 "The normalization form B<tin> should use to normalize unicode input.  The "
 5151 "possible values are:"
 5152 msgstr ""
 5153 "Normalisierungsform dioe B<tin> verwenden soll um die Unicode-Eingabe zu "
 5154 "normalisieren. Die möglichen Werte sind:"
 5155 
 5156 #. type: Plain text
 5157 #: doc/tin.1:2083 doc/tin.5:1813
 5158 msgid "B<None>: no normalization"
 5159 msgstr "B<None>: keine Normalisierung"
 5160 
 5161 #. type: Plain text
 5162 #: doc/tin.1:2085 doc/tin.5:1815
 5163 msgid "B<NFKC>: Compatibility Decomposition, followed by Canonical Composition"
 5164 msgstr ""
 5165 "B<NFKC>: Kompatibilitätszerlegung, gefolgt von kanonischer Zusammensetzung"
 5166 
 5167 #. type: Plain text
 5168 #: doc/tin.1:2087 doc/tin.5:1817
 5169 msgid "B<NFKD>: Compatibility Decomposition"
 5170 msgstr "B<NFKD>: Kompatibilitätszerlegung"
 5171 
 5172 #. type: Plain text
 5173 #: doc/tin.1:2089 doc/tin.5:1819
 5174 msgid "B<NFC>: Canonical Decomposition, followed by Canonical Composition"
 5175 msgstr "B<NFC>: Kanonische Zerlegung, gefolgt von kanonischer Zusammensetzung"
 5176 
 5177 #. type: Plain text
 5178 #: doc/tin.1:2091 doc/tin.5:1821
 5179 msgid "B<NFD>: Canonical Decomposition"
 5180 msgstr "B<NFD>: Kanonische Zerlegung"
 5181 
 5182 #. type: Plain text
 5183 #: doc/tin.1:2093 doc/tin.5:1823
 5184 msgid ""
 5185 "B<NFKC_CF>: Compatibility Decomposition, followed by Canonical Composition "
 5186 "and Case Folding"
 5187 msgstr ""
 5188 "B<NFKC_CF>: Kompatibilitätszerlegung, gefolgt von kanonischer "
 5189 "Zusammensetzung und Faltung"
 5190 
 5191 #. type: Plain text
 5192 #: doc/tin.1:2097
 5193 msgid ""
 5194 "Some normalization modes are only available if they are supported by the "
 5195 "library B<tin> uses to do the normalization. NFC should be used if possible."
 5196 msgstr ""
 5197 "Einige Normalisierungsmodi sind nur verfügbar, wenn sie von der Bibliothek "
 5198 "unterstützt werden, die B<tin> verwendet, um die Normalisierung "
 5199 "durchzuführen. Nach Möglichkeit sollte NFC verwendet werden."
 5200 
 5201 #. type: TP
 5202 #: doc/tin.1:2097
 5203 #, no-wrap
 5204 msgid "B<Go to first unread article in group (pos_first_unread)>"
 5205 msgstr "B<Setze Cursor auf ersten ungel. Art. (pos_first_unread)>"
 5206 
 5207 #. type: Plain text
 5208 #: doc/tin.1:2101 doc/tin.5:1832
 5209 msgid ""
 5210 "If ON put cursor at first unread article in group otherwise at last article. "
 5211 "Default is ON."
 5212 msgstr ""
 5213 
 5214 #. type: TP
 5215 #: doc/tin.1:2101
 5216 #, no-wrap
 5217 msgid "B<Use 8bit characters in news headers (post_8bit_header)>"
 5218 msgstr "B<Benutze 8bit-Zeichen im Newsheader (post_8bit_header)>"
 5219 
 5220 #. type: Plain text
 5221 #: doc/tin.1:2112 doc/tin.5:1843
 5222 msgid ""
 5223 "Allows 8bit characters unencoded in the header of a news article, if set "
 5224 "this also disables the generation of MIME-headers when they are usually "
 5225 "required. Default is OFF. Only enacted if B<post_mime_encoding> is also set "
 5226 "to 8bit. In a number of local hierarchies where 8bit characters are used, "
 5227 "using unencoded (raw)  8bit characters in header is acceptable and sometimes "
 5228 "even recommended so that you need to check the convention adopted in the "
 5229 "local hierarchy of your interest to determine what to do with this and "
 5230 "B<post_mime_encoding>."
 5231 msgstr ""
 5232 
 5233 #. type: TP
 5234 #: doc/tin.1:2112
 5235 #, no-wrap
 5236 msgid "B<MIME encoding in news messages (post_mime_encoding)>"
 5237 msgstr "B<MIME-Kodierung in Newsartikeln (post_mime_encoding)>"
 5238 
 5239 #. type: Plain text
 5240 #: doc/tin.1:2117 doc/tin.5:1848
 5241 msgid ""
 5242 "MIME encoding of the body in news message, if necessary. (8bit, base64, "
 5243 "quoted-printable, 7bit). Default is 8bit, which leads to no encoding.  "
 5244 "base64 and quoted-printable are usually undesired on usenet."
 5245 msgstr ""
 5246 
 5247 #. type: TP
 5248 #: doc/tin.1:2117
 5249 #, no-wrap
 5250 msgid "B<View post-processed files (post_process_view)>"
 5251 msgstr "B<Nachbearbeitete Artikel anzeigen (post_process_view)>"
 5252 
 5253 #. type: Plain text
 5254 #: doc/tin.1:2124
 5255 msgid ""
 5256 "If ON, then B<tin> will start an appropriate viewer program to display any "
 5257 "files that were post processed and uudecoded. The program is determined "
 5258 "using the B<\\%mailcap>(5)  file. Default is ON."
 5259 msgstr ""
 5260 
 5261 #. type: TP
 5262 #: doc/tin.1:2124
 5263 #, no-wrap
 5264 msgid "B<Post process saved articles (post_process_type)>"
 5265 msgstr "B<Nachbearbeiten gespeichert. Artikel (post_process_type)>"
 5266 
 5267 #. type: Plain text
 5268 #: doc/tin.1:2128
 5269 msgid ""
 5270 "This specifies whether to perform post processing on saved articles.  The "
 5271 "following values are allowed:"
 5272 msgstr ""
 5273 
 5274 #. type: Plain text
 5275 #: doc/tin.1:2131 doc/tin.5:1865
 5276 msgid "B<No> (default), no post processing is done."
 5277 msgstr ""
 5278 
 5279 #. type: Plain text
 5280 #: doc/tin.1:2135
 5281 msgid "B<Shell archives>, unpacking of multi-part B<\\%shar>(1)  files only."
 5282 msgstr ""
 5283 
 5284 #. type: Plain text
 5285 #: doc/tin.1:2137 doc/tin.5:1872
 5286 msgid "B<Yes>, binary attachments and data will be decoded and saved."
 5287 msgstr ""
 5288 
 5289 #. type: TP
 5290 #: doc/tin.1:2138
 5291 #, no-wrap
 5292 msgid "B<Filename to be used for storing posted articles (posted_articles_file)>"
 5293 msgstr "B<Gepostete Artikel speichern in (posted_articles_file)>"
 5294 
 5295 #. type: Plain text
 5296 #: doc/tin.1:2144 doc/tin.5:1879
 5297 msgid ""
 5298 "Keep posted articles in I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/Mail/"
 5299 ">B<posted_articles_file>.  If no filename is set then postings will not be "
 5300 "saved.  Default is 'posted'."
 5301 msgstr ""
 5302 
 5303 #. type: TP
 5304 #: doc/tin.1:2144
 5305 #, no-wrap
 5306 msgid "B<Print all headers when printing (print_header)>"
 5307 msgstr "B<Alle Header beim Drucken ausgeben (print_header)>"
 5308 
 5309 #. type: Plain text
 5310 #: doc/tin.1:2148 doc/tin.5:1883
 5311 msgid ""
 5312 "If ON, then the full article header is sent to the printer. Otherwise only "
 5313 "the ''Subject:'' and ''From:'' fields are output. Default is OFF."
 5314 msgstr ""
 5315 
 5316 #. type: TP
 5317 #: doc/tin.1:2148
 5318 #, no-wrap
 5319 msgid "B<Printer program with options (printer)>"
 5320 msgstr "B<Druckprogramm mit Optionen (printer)>"
 5321 
 5322 #. type: Plain text
 5323 #: doc/tin.1:2157
 5324 msgid ""
 5325 "The printer program with options that is to be used to print articles.  The "
 5326 "default is B<\\%lpr>(1)  for BSD machines and B<\\%lp>(1)  for SysV "
 5327 "machines. Printing from B<tin> may have been disabled by the System "
 5328 "Administrator."
 5329 msgstr ""
 5330 
 5331 #. type: TP
 5332 #: doc/tin.1:2157
 5333 #, no-wrap
 5334 msgid "B<Process only unread articles (process_only_unread)>"
 5335 msgstr "B<Bearbeite nur ungelesene Artikel (process_only_unread)>"
 5336 
 5337 #. type: Plain text
 5338 #: doc/tin.1:2161 doc/tin.5:1897
 5339 msgid ""
 5340 "If ON only save/print/pipe/mail unread articles (tagged articles excepted).  "
 5341 "Default is OFF."
 5342 msgstr ""
 5343 "Falls ON speichere/drucke/pipe/maile nur ungelesene Artikel (markierte "
 5344 "Artikel ausgenommen). Voreinstellung ist OFF."
 5345 
 5346 #. type: TP
 5347 #: doc/tin.1:2161
 5348 #, no-wrap
 5349 msgid "B<Show empty Followup-To in editor (prompt_followupto)>"
 5350 msgstr "B<Leeres Fup'2 im Editor anzeigen (prompt_followupto)>"
 5351 
 5352 #. type: Plain text
 5353 #: doc/tin.1:2164
 5354 msgid ""
 5355 "If ON show empty ''Followup-To:'' header when editing an article. Default is "
 5356 "OFF."
 5357 msgstr ""
 5358 "Falls ON zeige leere Followup-To:-Kopfzeile im Editor. Voreinstellung ist "
 5359 "OFF."
 5360 
 5361 #. type: TP
 5362 #: doc/tin.1:2164
 5363 #, no-wrap
 5364 msgid "B<Characters used as quote-marks (quote_chars)>"
 5365 msgstr "B<Zitatzeichen (quote_chars)>"
 5366 
 5367 #. type: Plain text
 5368 #: doc/tin.1:2169 doc/tin.5:1906
 5369 msgid ""
 5370 "The character used in quoting included text to article followups and mail "
 5371 "replies. The '_' character represents a blank character and is replaced with "
 5372 "' ' when read, %I is replaced by author's initials. Default is 'E<gt>_'."
 5373 msgstr ""
 5374 
 5375 #. type: TP
 5376 #: doc/tin.1:2169
 5377 #, no-wrap
 5378 msgid "B<Quoting behavior (quote_style)>"
 5379 msgstr "B<Zitierverhalten (quote_style)>"
 5380 
 5381 #. type: Plain text
 5382 #: doc/tin.1:2176
 5383 msgid ""
 5384 "How articles should be quoted when following up or replying to them. There "
 5385 "are a number of things that can be done: empty lines can be quoted, "
 5386 "signatures can be quoted and quote_chars can be compressed when quoting "
 5387 "multiple times (for example, 'E<gt> E<gt> E<gt>' will be turned into "
 5388 "'E<gt>E<gt>E<gt>'). The default is to compress quotes, and to quote empty "
 5389 "lines."
 5390 msgstr ""
 5391 
 5392 #. type: Plain text
 5393 #: doc/tin.1:2180
 5394 msgid ""
 5395 "When you are viewing an article in raw mode ('B<^H>'), and follow up or "
 5396 "reply to it, the signature will be quoted even if it would otherwise not "
 5397 "be.  If B<show_signatures> is off, then the signature will never be quoted."
 5398 msgstr ""
 5399 
 5400 #. type: TP
 5401 #: doc/tin.1:2180
 5402 #, no-wrap
 5403 msgid "B<Regex used to show quoted lines (quote_regex)>"
 5404 msgstr "B<Regulärer Ausd. für zit. Zeilen (quote_regex)>"
 5405 
 5406 #. type: Plain text
 5407 #: doc/tin.1:2185
 5408 msgid ""
 5409 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5410 "matching lines are shown in B<col_quote>. If B<quote_regex> is blank, then "
 5411 "B<tin> uses a built-in default."
 5412 msgstr ""
 5413 
 5414 #. type: TP
 5415 #: doc/tin.1:2185
 5416 #, no-wrap
 5417 msgid "B<Regex used to show twice quoted l. (quote_regex2)>"
 5418 msgstr "B<Reg. Ausd. für zweifach zitierte Z. (quote_regex2)>"
 5419 
 5420 #. type: Plain text
 5421 #: doc/tin.1:2190
 5422 msgid ""
 5423 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5424 "matching lines are shown in B<col_quote2>. If B<quote_regex2> is blank, then "
 5425 "B<tin> uses a built-in default."
 5426 msgstr ""
 5427 
 5428 #. type: TP
 5429 #: doc/tin.1:2190
 5430 #, no-wrap
 5431 msgid "B<Regex used to show E<gt>= 3 times q.l. (quote_regex3)>"
 5432 msgstr "B<Reg. Ausd. für E<gt>=3-fach zitierte Z. (quote_regex3)>"
 5433 
 5434 #. type: Plain text
 5435 #: doc/tin.1:2195
 5436 msgid ""
 5437 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5438 "matching lines are shown in B<col_quote3>. If B<quote_regex3> is blank, then "
 5439 "B<tin> uses a built-in default."
 5440 msgstr ""
 5441 
 5442 #. type: TP
 5443 #: doc/tin.1:2195
 5444 #, no-wrap
 5445 msgid "B<Article recentness time limit (recent_time)>"
 5446 msgstr "B<Artikel Neuheitszeit-Limit (recent_time)>"
 5447 
 5448 #. type: Plain text
 5449 #: doc/tin.1:2199 doc/tin.5:1951
 5450 msgid ""
 5451 "If set to 0, this feature is deactivated, otherwise it means the number of "
 5452 "days. Default is 2."
 5453 msgstr ""
 5454 
 5455 #. type: TP
 5456 #: doc/tin.1:2199
 5457 #, no-wrap
 5458 msgid "B<Render BiDi (render_bidi)>"
 5459 msgstr "B<BiDi wiedergeben (render_bidi)>"
 5460 
 5461 #. type: Plain text
 5462 #: doc/tin.1:2203
 5463 msgid ""
 5464 "If ON B<tin> does the rendering of bi-directional text. If OFF B<tin> leaves "
 5465 "the rendering of bi-directional text to the terminal. Default is OFF."
 5466 msgstr ""
 5467 
 5468 #. type: TP
 5469 #: doc/tin.1:2203
 5470 #, no-wrap
 5471 msgid "B<Interval in seconds to reread active (reread_active_file_secs)>"
 5472 msgstr "B<Active alle ... Sekunden neu lesen (reread_active_file_secs)>"
 5473 
 5474 #. type: Plain text
 5475 #: doc/tin.1:2208 doc/tin.5:1963
 5476 msgid ""
 5477 "The news I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}\"/\"${TIN_ACTIVEFILE:-active}> file is "
 5478 "reread at regular intervals to show if any new news has arrived. Default is "
 5479 "1200. Setting this to 0 will disable this feature."
 5480 msgstr ""
 5481 
 5482 #. type: TP
 5483 #: doc/tin.1:2208
 5484 #, no-wrap
 5485 msgid "B<Directory to save arts/threads in (savedir)>"
 5486 msgstr "B<Verz. um Art/Threads zu speichern (savedir)>"
 5487 
 5488 #. type: Plain text
 5489 #: doc/tin.1:2212 doc/tin.5:1967
 5490 msgid ""
 5491 "Directory where articles/threads are saved. Default is I<${TIN_HOMEDIR:-"
 5492 "\"$HOME\"}/News>."
 5493 msgstr ""
 5494 
 5495 #. type: TP
 5496 #: doc/tin.1:2212
 5497 #, no-wrap
 5498 msgid "B<Score limit (kill) (score_limit_kill)>"
 5499 msgstr "B<kill) (score_limit_kill>"
 5500 
 5501 #. type: Plain text
 5502 #: doc/tin.1:2216 doc/tin.5:1971
 5503 msgid ""
 5504 "If the score of an article is below or equal this value the article gets "
 5505 "marked as killed."
 5506 msgstr ""
 5507 
 5508 #. type: TP
 5509 #: doc/tin.1:2216
 5510 #, no-wrap
 5511 msgid "B<Score limit (select) (score_limit_select)>"
 5512 msgstr "B<select) (score_limit_select>"
 5513 
 5514 #. type: Plain text
 5515 #: doc/tin.1:2220 doc/tin.5:1975
 5516 msgid ""
 5517 "If the score of an article is above or equal this value the article gets "
 5518 "marked as hot."
 5519 msgstr ""
 5520 
 5521 #. type: TP
 5522 #: doc/tin.1:2220
 5523 #, no-wrap
 5524 msgid "B<Default score to kill articles (score_kill)>"
 5525 msgstr "B<Bewertung für gekillte Artikel (score_kill)>"
 5526 
 5527 #. type: Plain text
 5528 #: doc/tin.1:2224 doc/tin.5:1979
 5529 msgid ""
 5530 "Score of an article which should be killed, this must be E<lt>= "
 5531 "B<score_limit_kill>."
 5532 msgstr ""
 5533 
 5534 #. type: TP
 5535 #: doc/tin.1:2224
 5536 #, no-wrap
 5537 msgid "B<Default score to select articles (score_select)>"
 5538 msgstr "B<Bewertung für wichtige Artikel (score_select)>"
 5539 
 5540 #. type: Plain text
 5541 #: doc/tin.1:2228 doc/tin.5:1983
 5542 msgid ""
 5543 "Score of an article which should be marked hot, this must be E<gt>= "
 5544 "B<score_limit_select>."
 5545 msgstr ""
 5546 
 5547 #. type: TP
 5548 #: doc/tin.1:2228
 5549 #, no-wrap
 5550 msgid "B<Number of lines to scroll in pager (scroll_lines)>"
 5551 msgstr "B<Blättere Artikel um ... Zeilen (scroll_lines)>"
 5552 
 5553 #. type: Plain text
 5554 #: doc/tin.1:2236 doc/tin.5:1991
 5555 msgid ""
 5556 "The number of lines that will be scrolled up/down in the article pager when "
 5557 "using cursor-up/down. The default is 1 (line-by-line). Set to 0 to get "
 5558 "traditional B<tin> page-by-page scrolling. Set to -1 to get page-by-page "
 5559 "scrolling where the top/bottom line is carried over onto the next page.  "
 5560 "This setting supersedes show_last_line_prev_page=ON. Set to -2 to get half-"
 5561 "page scrolling. This setting supersedes B<full_page_scroll>=OFF."
 5562 msgstr ""
 5563 
 5564 #. type: TP
 5565 #: doc/tin.1:2236
 5566 #, no-wrap
 5567 msgid "B<Format string for the Selection level (select_format)>"
 5568 msgstr "B<Formatanweisung für die Auswahlebene (select_format)>"
 5569 
 5570 #. type: Plain text
 5571 #: doc/tin.1:2240
 5572 msgid ""
 5573 "Format string B<tin> uses for Selection level representation. See the "
 5574 "section \"CUSTOMIZING THE SCREEN FORMAT\". Default is \"%f\\ %n\\ %U\\ \\ %G"
 5575 "\\ \\ %d\"."
 5576 msgstr ""
 5577 "Diese Formatanweisung wird von B<tin> zur Darstellung der Auswahlebene "
 5578 "benutzt. Für weitere Informationen sei auf den Abschnitt \"ANSICHTEN ANPASSEN"
 5579 "\" verwiesen. Voreingestellt ist \"%f\\ %n\\ %U\\ \\ %G\\ \\ %d\"."
 5580 
 5581 #. type: TP
 5582 #: doc/tin.1:2240
 5583 #, no-wrap
 5584 msgid "B<In group and thread level, show author by (show_author)>"
 5585 msgstr "B<Im Gruppen- und Threadlevel, zeige Autor an mit (show_author)>"
 5586 
 5587 #. type: Plain text
 5588 #: doc/tin.1:2244 doc/tin.5:2024
 5589 msgid ""
 5590 "Which information about the author should be shown. Default is 2, authors "
 5591 "full name."
 5592 msgstr ""
 5593 
 5594 #. type: Plain text
 5595 #: doc/tin.1:2247 doc/tin.5:2027
 5596 msgid "B<None>, only the ''Subject:'' line will be displayed."
 5597 msgstr "B<Nichts>, nur die ''Subject:'' Zeile wird angezeigt."
 5598 
 5599 #. type: Plain text
 5600 #: doc/tin.1:2250 doc/tin.5:2030
 5601 msgid ""
 5602 "B<Address>, ''Subject:'' line & the address part of the ''From:'' line are "
 5603 "displayed."
 5604 msgstr ""
 5605 
 5606 #. type: Plain text
 5607 #: doc/tin.1:2253 doc/tin.5:2033
 5608 msgid ""
 5609 "B<Full Name>, ''Subject:'' line & the authors full name part of the "
 5610 "\\&''From:'' line are displayed (default)."
 5611 msgstr ""
 5612 
 5613 #. type: Plain text
 5614 #: doc/tin.1:2256 doc/tin.5:2036
 5615 msgid ""
 5616 "B<Address and Name>, ''Subject:'' line & all of the ''From:'' line are "
 5617 "displayed."
 5618 msgstr ""
 5619 
 5620 #. type: TP
 5621 #: doc/tin.1:2257
 5622 #, no-wrap
 5623 msgid "B<Show description of each newsgroup (show_description)>"
 5624 msgstr "B<Zeige Beschreibung der Newsgruppen (show_description)>"
 5625 
 5626 #. type: Plain text
 5627 #: doc/tin.1:2266
 5628 msgid ""
 5629 "If ON show a short group description text after newsgroup name at the group "
 5630 "selection level. The ''B<-d>'' command-line flag will override the setting "
 5631 "and turn descriptions off. The text used is taken from the I<${TIN_LIBDIR:-"
 5632 "NEWSLIBDIR}/newsgroups> file and if supported (requires B<tin> to be build "
 5633 "with mh-mail-handling support) from I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
 5634 "mailgroups> for mailgroups. Default is ON."
 5635 msgstr ""
 5636 
 5637 #. type: TP
 5638 #: doc/tin.1:2266
 5639 #, no-wrap
 5640 msgid "B<Function for sorting articles (sort_function)>"
 5641 msgstr "B<Sortierfunktion (sort_function)>"
 5642 
 5643 #. type: Plain text
 5644 #: doc/tin.1:2269 doc/tin.5:2009
 5645 msgid "Function used for sorting articles. Default is 0."
 5646 msgstr "Sortierfunktion für Artikel. Voreinstellung ist 0."
 5647 
 5648 #. type: Plain text
 5649 #: doc/tin.1:2274 doc/tin.5:2014
 5650 msgid "Use B<\\%qsort>(3)  for sorting."
 5651 msgstr "Mit B<\\%qsort>(3) sortieren."
 5652 
 5653 #. type: Plain text
 5654 #: doc/tin.1:2279 doc/tin.5:2019
 5655 msgid ""
 5656 "Use B<\\%heapsort>(3)  for sorting. This might be faster in large groups "
 5657 "with long threads (somewhat presorted data)."
 5658 msgstr ""
 5659 "Mit B<\\%heapsort>(3) sortieren. Kann in großen Gruppen mit langen Threads "
 5660 "schneller sein."
 5661 
 5662 #. type: TP
 5663 #: doc/tin.1:2280
 5664 #, no-wrap
 5665 msgid "B<Show lines/score in listings (show_info)>"
 5666 msgstr "B<Zeige Zeilenz./Bewert. in Übersicht (show_info)>"
 5667 
 5668 #. type: Plain text
 5669 #: doc/tin.1:2284 doc/tin.5:2050
 5670 msgid ""
 5671 "Which information about the thread or article should be shown. Default is 1, "
 5672 "show only the line count."
 5673 msgstr ""
 5674 
 5675 #. type: Plain text
 5676 #: doc/tin.1:2287 doc/tin.5:2053
 5677 msgid "B<None>, no information will be displayed."
 5678 msgstr "B<Nichts>. Keine weiteren Informationen werden angezeigt."
 5679 
 5680 #. type: Plain text
 5681 #: doc/tin.1:2291 doc/tin.5:2057
 5682 msgid ""
 5683 "B<Lines>, in article listing the line count of an article will be displayed "
 5684 "and in thread listing the line count of first (unread) article will be "
 5685 "displayed."
 5686 msgstr ""
 5687 
 5688 #. type: Plain text
 5689 #: doc/tin.1:2295 doc/tin.5:2061
 5690 msgid ""
 5691 "B<Score>, in article listing the score of an article will be displayed and "
 5692 "in thread listing the score of the thread will be displayed \\(em see also "
 5693 "B<thread_score>."
 5694 msgstr ""
 5695 
 5696 #. type: Plain text
 5697 #: doc/tin.1:2297 doc/tin.5:2063
 5698 msgid "B<Lines & Score>, display line count and score."
 5699 msgstr "B<Zeilen und Bewertung>, Zeilenzahl und Bewertung zusätzlich anzeigen."
 5700 
 5701 #. type: TP
 5702 #: doc/tin.1:2298
 5703 #, no-wrap
 5704 msgid "B<Show only unread articles (show_only_unread_arts)>"
 5705 msgstr "B<Zeige nur ungelesene Artikel (show_only_unread_arts)>"
 5706 
 5707 #. type: Plain text
 5708 #: doc/tin.1:2302 doc/tin.5:2068
 5709 msgid ""
 5710 "If ON show only new/unread articles otherwise show all articles.  Default is "
 5711 "ON."
 5712 msgstr ""
 5713 
 5714 #. type: TP
 5715 #: doc/tin.1:2302
 5716 #, no-wrap
 5717 msgid "B<Show only groups with unread arts (show_only_unread_groups)>"
 5718 msgstr "B<Zeige nur Gruppen mit ungel. Art. (show_only_unread_groups)>"
 5719 
 5720 #. type: Plain text
 5721 #: doc/tin.1:2306 doc/tin.5:2072
 5722 msgid ""
 5723 "If ON show only subscribed groups that contain unread articles. Default is "
 5724 "OFF."
 5725 msgstr ""
 5726 "Falls ON zeige nur abonnierte Gruppen mit ungelesen Artikeln. Voreinstellung "
 5727 "ist OFF."
 5728 
 5729 #. type: TP
 5730 #: doc/tin.1:2306
 5731 #, no-wrap
 5732 msgid "B<Display signatures (show_signatures)>"
 5733 msgstr "B<Zeige Signaturen an (show_signatures)>"
 5734 
 5735 #. type: Plain text
 5736 #: doc/tin.1:2309 doc/tin.5:2075
 5737 msgid "If OFF don't show signatures when displaying articles. Default is ON."
 5738 msgstr "Falls OFF zeige keine Signaturen an. Voreinstellung ist ON."
 5739 
 5740 #. type: TP
 5741 #: doc/tin.1:2309
 5742 #, no-wrap
 5743 msgid "B<Prepend signature with '\\en-- \\en' (sigdashes)>"
 5744 msgstr "B<Trenne Sig mit '\\en-- \\en' ab (sigdashes)>"
 5745 
 5746 #. type: Plain text
 5747 #: doc/tin.1:2312 doc/tin.5:2078
 5748 msgid "If ON prepend the signature with sigdashes. Default is ON."
 5749 msgstr ""
 5750 
 5751 #. type: TP
 5752 #: doc/tin.1:2312
 5753 #, no-wrap
 5754 msgid "B<Create signature from path/command (sigfile)>"
 5755 msgstr "B<Erzeuge Signatur aus Pfad/Kommando (sigfile)>"
 5756 
 5757 #. type: Plain text
 5758 #: doc/tin.1:2322 doc/tin.5:2088
 5759 msgid ""
 5760 "The path that specifies the signature file to use when posting, following up "
 5761 "to or replying to an article. If the path is a directory then the signature "
 5762 "will be randomly generated from files that are in the specified directory. "
 5763 "If the path starts with a ! the program the path points to will be executed "
 5764 "to generate a signature. In order to pass the group name to the program, %G "
 5765 "can be specified. This will be replaced by the name of the current "
 5766 "newsgroup. --none will suppress any signature.  Default is I<${TIN_HOMEDIR:-"
 5767 "\"$HOME\"}/.Sig>."
 5768 msgstr ""
 5769 
 5770 #. type: TP
 5771 #: doc/tin.1:2322
 5772 #, no-wrap
 5773 msgid "B<Add signature when reposting (signature_repost)>"
 5774 msgstr "B<Signatur beim Reposten anhängen (signature_repost)>"
 5775 
 5776 #. type: Plain text
 5777 #: doc/tin.1:2325 doc/tin.5:2091
 5778 msgid "If ON add signature to reposted articles. Default is ON."
 5779 msgstr ""
 5780 "Falls ON wird die Signatur auch an repostete Artikel angehängt. "
 5781 "Voreinstellung ist ON."
 5782 
 5783 #. type: TP
 5784 #: doc/tin.1:2325
 5785 #, no-wrap
 5786 msgid "B<Regex used to highlight /slashes/ (slashes_regex)>"
 5787 msgstr "B<Reg. für /Schrägst./ Hervorhebungen (slashes_regex)>"
 5788 
 5789 #. type: Plain text
 5790 #: doc/tin.1:2330
 5791 msgid ""
 5792 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5793 "matching words are shown in B<col_markslash> or B<mono_markslash>. If "
 5794 "B<slashes_regex> is blank, then B<tin> uses a built-in default."
 5795 msgstr ""
 5796 
 5797 #. type: TP
 5798 #: doc/tin.1:2330
 5799 #, no-wrap
 5800 msgid "B<Sort articles by (sort_article_type)>"
 5801 msgstr "B<Sortiere Artikel nach (sort_article_type)>"
 5802 
 5803 #. type: Plain text
 5804 #: doc/tin.1:2334 doc/tin.5:2102
 5805 msgid ""
 5806 "This specifies how articles should be sorted. Sort by ascending Date (6) is "
 5807 "the default. The following sort types are allowed:"
 5808 msgstr ""
 5809 
 5810 #. type: Plain text
 5811 #: doc/tin.1:2337 doc/tin.5:2105
 5812 msgid "B<Nothing>, don't sort articles."
 5813 msgstr "B<Nichts>, keine Sortierung."
 5814 
 5815 #. type: Plain text
 5816 #: doc/tin.1:2339 doc/tin.5:2107
 5817 msgid ""
 5818 "B<Subject: (descending)>, sort articles by ''Subject:'' field descending."
 5819 msgstr ""
 5820 "B<Subject: (absteigend)>, Artikel absteigend nach ''Subject:'' sortieren."
 5821 
 5822 #. type: Plain text
 5823 #: doc/tin.1:2341 doc/tin.5:2109
 5824 msgid "B<Subject: (ascending)>, sort articles by ''Subject:'' field ascending."
 5825 msgstr ""
 5826 "B<Subject: (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach ''Subject:'' sortieren."
 5827 
 5828 #. type: Plain text
 5829 #: doc/tin.1:2343 doc/tin.5:2111
 5830 msgid "B<From: (descending)>, sort articles by ''From:'' field descending."
 5831 msgstr "B<From: (absteigend)>, Artikel absteigend nach ''From:'' sortieren."
 5832 
 5833 #. type: Plain text
 5834 #: doc/tin.1:2345 doc/tin.5:2113
 5835 msgid "B<From: (ascending)>, sort articles by ''From:'' field ascending."
 5836 msgstr "B<From: (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach ''From:'' sortieren."
 5837 
 5838 #. type: Plain text
 5839 #: doc/tin.1:2347 doc/tin.5:2115
 5840 msgid "B<Date: (descending)>, sort articles by ''Date:'' field descending."
 5841 msgstr "B<Date: (absteigend)>, Artikel absteigend nach ''Date:'' sortieren."
 5842 
 5843 #. type: Plain text
 5844 #: doc/tin.1:2350 doc/tin.5:2118
 5845 msgid ""
 5846 "B<Date: (ascending)>, sort articles by ''Date:'' field ascending (default)."
 5847 msgstr "B<Date: (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach ''Date:'' sortieren."
 5848 
 5849 #. type: Plain text
 5850 #: doc/tin.1:2352 doc/tin.5:2120
 5851 msgid "B<Score (descending)>, sort articles by filtering score descending."
 5852 msgstr "B<Score (absteigend)>, Artikel absteigend nach Score sortieren."
 5853 
 5854 #. type: IP
 5855 #: doc/tin.1:2352 doc/tin.5:2120
 5856 #, no-wrap
 5857 msgid "8"
 5858 msgstr "8"
 5859 
 5860 #. type: Plain text
 5861 #: doc/tin.1:2354 doc/tin.5:2122
 5862 msgid "B<Score (ascending)>, sort articles by filtering score ascending."
 5863 msgstr "B<Score (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach Score sortieren."
 5864 
 5865 #. type: IP
 5866 #: doc/tin.1:2354 doc/tin.5:2122
 5867 #, no-wrap
 5868 msgid "9"
 5869 msgstr "9"
 5870 
 5871 #. type: Plain text
 5872 #: doc/tin.1:2356 doc/tin.5:2124
 5873 msgid "B<Lines: (descending)>, sort articles by ''Lines:'' field descending."
 5874 msgstr "B<Lines: (absteigend)>, Artikel absteigend nach ''Lines:'' sortieren."
 5875 
 5876 #. type: IP
 5877 #: doc/tin.1:2356 doc/tin.5:2124
 5878 #, no-wrap
 5879 msgid "10"
 5880 msgstr "10"
 5881 
 5882 #. type: Plain text
 5883 #: doc/tin.1:2358 doc/tin.5:2126
 5884 msgid "B<Lines: (ascending)>, sort articles by ''Lines:'' field ascending."
 5885 msgstr ""
 5886 "B<Lines: (aufsteigend)>, Artikel aufsteigend nach ''Lines:'' sortieren."
 5887 
 5888 #. type: TP
 5889 #: doc/tin.1:2359
 5890 #, no-wrap
 5891 msgid "B<Sort threads by (sort_threads_type)>"
 5892 msgstr "B<Sortiere Threads nach (sort_threads_type)>"
 5893 
 5894 #. type: Plain text
 5895 #: doc/tin.1:2364 doc/tin.5:2131
 5896 msgid ""
 5897 "This specifies how threads will be sorted. Sort by descending Score (1) is "
 5898 "the default. The following sort types are allowed:"
 5899 msgstr ""
 5900 
 5901 #. type: Plain text
 5902 #: doc/tin.1:2367 doc/tin.5:2134
 5903 msgid "B<Nothing>, don't sort threads."
 5904 msgstr "B<Nichts>, keine Sortierung der Threads."
 5905 
 5906 #. type: Plain text
 5907 #: doc/tin.1:2370 doc/tin.5:2137
 5908 msgid ""
 5909 "B<Score (descending)>, sort threads by filtering score descending (default)."
 5910 msgstr "B<Score (absteigend)>, Threads absteigend nach Score sortieren."
 5911 
 5912 #. type: Plain text
 5913 #: doc/tin.1:2372 doc/tin.5:2139
 5914 msgid "B<Score (ascending)>, sort threads by filtering score ascending."
 5915 msgstr "B<Score (aufsteigend)>, Threads aufsteigend nach Score sortieren."
 5916 
 5917 #. type: Plain text
 5918 #: doc/tin.1:2374 doc/tin.5:2141
 5919 msgid ""
 5920 "B<Last posting date (descending)>, sort threads by date of last posting "
 5921 "descending."
 5922 msgstr ""
 5923 
 5924 #. type: Plain text
 5925 #: doc/tin.1:2376 doc/tin.5:2143
 5926 msgid ""
 5927 "B<Last posting date (ascending)>, sort threads by date of last posting "
 5928 "ascending."
 5929 msgstr ""
 5930 
 5931 #. type: TP
 5932 #: doc/tin.1:2377
 5933 #, no-wrap
 5934 msgid "B<Spamtrap warning address parts (spamtrap_warning_addresses)>"
 5935 msgstr "B<Spamfallenwarnung in Adresse (spamtrap_warning_addresses)>"
 5936 
 5937 #. type: Plain text
 5938 #: doc/tin.1:2382 doc/tin.5:2149
 5939 msgid ""
 5940 "Set this option to a list of comma-separated strings to be warned if you are "
 5941 "replying to an article by mail where the e-mail address contains one of "
 5942 "these strings. The matching is case-insensitive. Example:"
 5943 msgstr ""
 5944 
 5945 #. type: Plain text
 5946 #: doc/tin.1:2384 doc/tin.5:2151
 5947 msgid "I<spam,delete,remove>"
 5948 msgstr "I<spam,delete,remove>"
 5949 
 5950 #. type: TP
 5951 #: doc/tin.1:2384
 5952 #, no-wrap
 5953 msgid "B<Regex used to highlight *stars* (stars_regex)>"
 5954 msgstr "B<Regu. A. für *Stern* Hervorhebungen (stars_regex)>"
 5955 
 5956 #. type: Plain text
 5957 #: doc/tin.1:2389
 5958 msgid ""
 5959 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 5960 "matching words are shown in B<col_markstar> or B<mono_markstar>. If "
 5961 "B<stars_regex> is blank, then B<tin> uses a built-in default."
 5962 msgstr ""
 5963 
 5964 #. type: TP
 5965 #: doc/tin.1:2389
 5966 #, no-wrap
 5967 msgid "B<Start editor with line offset (start_editor_offset)>"
 5968 msgstr "B<Starte Editor mit Einrückung (start_editor_offset)>"
 5969 
 5970 #. type: Plain text
 5971 #: doc/tin.1:2394 doc/tin.5:2163
 5972 msgid ""
 5973 "Set ON if the editor used for posting, follow-ups and bug reports has the "
 5974 "capability of starting and positioning the cursor at a specified line within "
 5975 "a file. Default is ON."
 5976 msgstr ""
 5977 
 5978 #. type: TP
 5979 #: doc/tin.1:2394
 5980 #, no-wrap
 5981 msgid "B<Strip blanks of end of lines (strip_blanks)>"
 5982 msgstr "B<Leerzeichen am Zeilenende entfernen (strip_blanks)>"
 5983 
 5984 #. type: Plain text
 5985 #: doc/tin.1:2400 doc/tin.5:2167
 5986 msgid ""
 5987 "Strips the blanks from the end of each line therefore speeding up the "
 5988 "display when reading on a slow terminal or via modem. Default is ON."
 5989 msgstr ""
 5990 
 5991 #. type: TP
 5992 #: doc/tin.1:2400
 5993 #, no-wrap
 5994 msgid "B<Remove bogus groups from newsrc (strip_bogus)>"
 5995 msgstr "B<Lösche nicht vorhan. G. aus newsrc (strip_bogus)>"
 5996 
 5997 #. type: Plain text
 5998 #: doc/tin.1:2409 doc/tin.5:2176
 5999 msgid ""
 6000 "Bogus groups are groups that are present in your I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
 6001 "\"}/.newsrc> file that no longer exist on the news server. There are 3 "
 6002 "options. 0 means do nothing & always keep bogus groups.  1 means bogus "
 6003 "groups will be permanently removed. 2 means that bogus groups will appear on "
 6004 "the Group Selection Menu, prefixed with a 'D'. This allows you to "
 6005 "unsubscribe from them as and when you wish. Default is 0 (Always Keep)."
 6006 msgstr ""
 6007 
 6008 #. type: TP
 6009 #: doc/tin.1:2409
 6010 #, no-wrap
 6011 msgid "B<No unsubscribed groups in newsrc (strip_newsrc)>"
 6012 msgstr "B<Nur abonnierte Gruppen in newsrc (strip_newsrc)>"
 6013 
 6014 #. type: Plain text
 6015 #: doc/tin.1:2413 doc/tin.5:2180
 6016 msgid ""
 6017 "If ON, then unsubscribed groups will be permanently removed from your I<"
 6018 "${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.newsrc> file. Default is OFF."
 6019 msgstr ""
 6020 
 6021 #. type: TP
 6022 #: doc/tin.1:2413
 6023 #, no-wrap
 6024 msgid "B<Regex used to highlight -strokes- (strokes_regex)>"
 6025 msgstr "B<Reg. für -Durchstr.- Hervorhebungen (strokes_regex)>"
 6026 
 6027 #. type: Plain text
 6028 #: doc/tin.1:2418
 6029 msgid ""
 6030 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 6031 "matching words are shown in B<col_markstroke> or B<mono_markstroke>.  If "
 6032 "B<strokes_regex> is blank, then B<tin> uses a built-in default."
 6033 msgstr ""
 6034 
 6035 #. type: TP
 6036 #: doc/tin.1:2418
 6037 #, no-wrap
 6038 msgid "B<Wrap around threads on next unread (wrap_on_next_unread)>"
 6039 msgstr "B<Nä.ungel.-kein Abbr. am Listenende? (wrap_on_next_unread)>"
 6040 
 6041 #. type: Plain text
 6042 #: doc/tin.1:2423 doc/tin.5:2387
 6043 msgid ""
 6044 "If enabled a search for the next unread article will wrap around all "
 6045 "articles to find also previous unread articles. If disabled the search stops "
 6046 "at the end of the thread list. Default is ON."
 6047 msgstr ""
 6048 
 6049 #. type: TP
 6050 #: doc/tin.1:2423
 6051 #, no-wrap
 6052 msgid "B<Display \"a as Umlaut-a (tex2iso_conv)>"
 6053 msgstr "B<Wandle TeX-Umlaute automatisch um (tex2iso_conv)>"
 6054 
 6055 #. type: Plain text
 6056 #: doc/tin.1:2427
 6057 msgid ""
 6058 "If ON, show \"a as Umlaut-a, etc. Default is OFF. This behavior can also be "
 6059 "toggled in the article viewer via B<PageToggleTex2iso> ('B<\">')."
 6060 msgstr ""
 6061 
 6062 #. type: TP
 6063 #: doc/tin.1:2427
 6064 #, no-wrap
 6065 msgid "B<Thread articles by (thread_articles)>"
 6066 msgstr "B<Threade Artikel anhand (thread_articles)>"
 6067 
 6068 #. type: Plain text
 6069 #: doc/tin.1:2435
 6070 msgid ""
 6071 "Defines which threading method to use. It's possible to set the threading "
 6072 "type on a per group basis by setting the group attribute variable "
 6073 "B<thread_arts> to 0 \\(en 4 in the file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
 6074 "attributes>. (See also \"GROUP ATTRIBUTES\".)  The default is Both Subject "
 6075 "and References.  The choices are:"
 6076 msgstr ""
 6077 
 6078 #. type: Plain text
 6079 #: doc/tin.1:2438
 6080 msgid "B<None>, don't thread."
 6081 msgstr ""
 6082 
 6083 #. type: Plain text
 6084 #: doc/tin.1:2440
 6085 msgid "B<Subject>, thread on ''Subject:'' only."
 6086 msgstr "B<Subject>, Diskussionsfaden nur anhand von ''Subject:'' aufbauen."
 6087 
 6088 #. type: Plain text
 6089 #: doc/tin.1:2442
 6090 msgid "B<References>, thread on ''References:'' only."
 6091 msgstr ""
 6092 "B<References>, Diskussionsfaden nur anhand von ''References:'' aufbauen."
 6093 
 6094 #. type: Plain text
 6095 #: doc/tin.1:2445
 6096 msgid ""
 6097 "B<Both Subject and References>, thread on ''References:'' then "
 6098 "\\&''Subject:'' (default)."
 6099 msgstr ""
 6100 "B<Both Subject and References>, Diskussionsfaden anhand von ''References:'' "
 6101 "und ''Subject:'' aufbauen (Voreinstellung)."
 6102 
 6103 #. type: Plain text
 6104 #: doc/tin.1:2447
 6105 msgid "B<Multipart Subject>, thread multipart articles on ''Subject:''."
 6106 msgstr ""
 6107 
 6108 #. type: Plain text
 6109 #: doc/tin.1:2450
 6110 msgid ""
 6111 "B<Percentage Match>, thread base upon a partial character match on "
 6112 "\\&''Subject:''."
 6113 msgstr ""
 6114 
 6115 #. type: TP
 6116 #: doc/tin.1:2451
 6117 #, no-wrap
 6118 msgid "B<Catchup thread by using left key (thread_catchup_on_exit)>"
 6119 msgstr "B<Catchup mit der linken Cursort. (thread_catchup_on_exit)>"
 6120 
 6121 #. type: Plain text
 6122 #: doc/tin.1:2455 doc/tin.5:2230
 6123 msgid ""
 6124 "If ON catchup group/thread when leaving with the left arrow key. Default is "
 6125 "ON."
 6126 msgstr ""
 6127 "Falls ON: Catchup (als gelesen markieren) der Gruppe/des Threads beim "
 6128 "Verlassen mit der linken Cursortaste. Voreinstellung ist ON."
 6129 
 6130 #. type: TP
 6131 #: doc/tin.1:2455
 6132 #, no-wrap
 6133 msgid "B<Format string for the Thread level (thread_format)>"
 6134 msgstr "B<Formatanweisung für die Threadebene (thread_format)>"
 6135 
 6136 #. type: Plain text
 6137 #: doc/tin.1:2459
 6138 msgid ""
 6139 "Format string B<tin> uses for Thread level representation. See the section "
 6140 "\"CUSTOMIZING THE SCREEN FORMAT\". Default is \"%n\\ %m\\ \\ [%L]\\ \\ %T\\ "
 6141 "\\ %F\"."
 6142 msgstr ""
 6143 "Diese Formatanweisung wird von B<tin> zur Darstellung der Threadebene "
 6144 "benutzt. Für weitere Informationen sei auf den Abschnitt \"ANSICHTEN ANPASSEN"
 6145 "\" verwiesen. Voreingestellt ist \"%n\\ %m\\ \\ [%L]\\ \\ %T\\ \\ %F\"."
 6146 
 6147 #. type: TP
 6148 #: doc/tin.1:2459
 6149 #, no-wrap
 6150 msgid "B<Matchingness of a thread (thread_perc)>"
 6151 msgstr "B<Prozentualer Subject Vergleich (thread_perc)>"
 6152 
 6153 #. type: Plain text
 6154 #: doc/tin.1:2463
 6155 msgid ""
 6156 "How closely the subjects must match for two threads to be considered part of "
 6157 "the same thread. This is a percentage and the default if 75%."
 6158 msgstr ""
 6159 
 6160 #. type: TP
 6161 #: doc/tin.1:2463
 6162 #, no-wrap
 6163 msgid "B<Score of a thread (thread_score)>"
 6164 msgstr "B<Bewertung eines Threads (thread_score)>"
 6165 
 6166 #. type: Plain text
 6167 #: doc/tin.1:2467 doc/tin.5:2234
 6168 msgid ""
 6169 "How the total score of a thread is computed. Default is 0, the maximum score "
 6170 "in this thread."
 6171 msgstr ""
 6172 
 6173 #. type: Plain text
 6174 #: doc/tin.1:2470 doc/tin.5:2237
 6175 msgid "B<Max>, the maximum score in this thread."
 6176 msgstr "B<Max>, Maximalwert im Diskussionsfaden."
 6177 
 6178 #. type: Plain text
 6179 #: doc/tin.1:2472 doc/tin.5:2239
 6180 msgid "B<Sum>, the sum of all scores in this thread."
 6181 msgstr "B<Sum>, Summer aller Bewertungen im Diskussionsfaden."
 6182 
 6183 #. type: Plain text
 6184 #: doc/tin.1:2474 doc/tin.5:2241
 6185 msgid "B<Average>, the average score in this thread."
 6186 msgstr "B<Average>, Durchschnitt aller Bewertungen im Diskussionsfaden."
 6187 
 6188 #. type: TP
 6189 #: doc/tin.1:2475
 6190 #, no-wrap
 6191 msgid "B<Transliteration (translit)>"
 6192 msgstr "B<Verwende Umschreibungen (translit)>"
 6193 
 6194 #. type: Plain text
 6195 #: doc/tin.1:2483 doc/tin.5:2250
 6196 msgid ""
 6197 "If ON append //TRANSLIT to the first argument of B<\\%iconv_open>(3)  to "
 6198 "enable transliteration. This means that when a character cannot be "
 6199 "represented in the target character set, it can be approximated through one "
 6200 "or several similarly looking characters. On systems where this extension "
 6201 "doesn't exist, this option is disabled. Default is OFF."
 6202 msgstr ""
 6203 
 6204 #. type: TP
 6205 #: doc/tin.1:2483
 6206 #, no-wrap
 6207 msgid "B<How to treat blank lines (trim_article_body)>"
 6208 msgstr ""
 6209 
 6210 #. type: Plain text
 6211 #: doc/tin.1:2487
 6212 msgid ""
 6213 "Allows you to select how B<tin> treats blank lines in article bodies.  "
 6214 "Default is 0. This option does not affect lines within verbatim blocks."
 6215 msgstr ""
 6216 
 6217 #. type: Plain text
 6218 #: doc/tin.1:2490 doc/tin.5:2259
 6219 msgid "B<Don't trim article body>, do nothing."
 6220 msgstr "B<Artikelrumpf nicht anpassen>."
 6221 
 6222 #. type: Plain text
 6223 #: doc/tin.1:2492 doc/tin.5:2261
 6224 msgid "B<Skip leading blank lines>."
 6225 msgstr "B<Führende Leerzeilen überspringen>."
 6226 
 6227 #. type: Plain text
 6228 #: doc/tin.1:2494 doc/tin.5:2263
 6229 msgid "B<Skip trailing blank lines>."
 6230 msgstr "B<Abschließende Leerzeilen überspr.>."
 6231 
 6232 #. type: Plain text
 6233 #: doc/tin.1:2496 doc/tin.5:2265
 6234 msgid ""
 6235 "B<Skip leading and trailing blank l.>, skip leading and trailing blank lines."
 6236 msgstr ""
 6237 "B<Führ. & abschlies. Leerz. überspr.>, Führende und abschließende Leerzeilen "
 6238 "überspringen."
 6239 
 6240 #. type: Plain text
 6241 #: doc/tin.1:2499 doc/tin.5:2268
 6242 msgid ""
 6243 "B<Compact multiple between text>, replace multiple blank lines between "
 6244 "textblocks with one blank line."
 6245 msgstr ""
 6246 "B<Mehrere zwischen Textblöcken zusammenfassen>, Leerzeilen zwischen "
 6247 "Textblöcken zusammenfassen."
 6248 
 6249 #. type: Plain text
 6250 #: doc/tin.1:2501 doc/tin.5:2270
 6251 msgid "B<Compact multiple and skip leading>, 4 + 1"
 6252 msgstr ""
 6253 "B<Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + führende Leerzeilen "
 6254 "überspringen>, 4 + 1; Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und "
 6255 "führende Leerzeilen überspringen."
 6256 
 6257 #. type: Plain text
 6258 #: doc/tin.1:2503 doc/tin.5:2272
 6259 msgid "B<Compact multiple and skip trailing>, 4 + 2"
 6260 msgstr ""
 6261 "B<Mehrere zwischen Textbl. zusammenfassen + abschließende Leerz. "
 6262 "überspringen>, 4 + 2; Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und "
 6263 "abschließende Leerzeilen überspringen."
 6264 
 6265 #. type: Plain text
 6266 #: doc/tin.1:2505 doc/tin.5:2274
 6267 msgid "B<Compact mltpl., skip lead. & trai.>, 4 + 3"
 6268 msgstr ""
 6269 "B<Mehrere zwischen Textbl. zusammenf. + führende/abschließende Leerz. "
 6270 "überspr.>, 4 + 3; Leerzeilen zwischen Textblöcken zusammenfassen und "
 6271 "führende sowie abschließende Leerzeilen überspringen"
 6272 
 6273 #. type: TP
 6274 #: doc/tin.1:2506
 6275 #, no-wrap
 6276 msgid "B<Regex used to highlight _underline_ (underscores_regex)>"
 6277 msgstr "B<Reg. für _Unterstr._ Hervorhebungen (underscores_regex)>"
 6278 
 6279 #. type: Plain text
 6280 #: doc/tin.1:2511
 6281 msgid ""
 6282 "A regular expression that will be applied when reading articles. All "
 6283 "matching words are shown in B<col_markdash> or B<mono_markdash>. If "
 6284 "B<underscores_regex> is blank, then B<tin> uses a built-in default."
 6285 msgstr ""
 6286 
 6287 #. type: TP
 6288 #: doc/tin.1:2511
 6289 #, no-wrap
 6290 msgid "B<Remove ~/.article after posting (unlink_article)>"
 6291 msgstr "B<Entferne ~/.article nach dem posten (unlink_article)>"
 6292 
 6293 #. type: Plain text
 6294 #: doc/tin.1:2514
 6295 msgid "If ON remove I<~/.article> after posting. Default is ON."
 6296 msgstr "Falls ON entferne ~/.article nach dem posten. Voreinstellung ist ON."
 6297 
 6298 #. type: TP
 6299 #: doc/tin.1:2514
 6300 #, no-wrap
 6301 msgid "B<Program that opens URLs (url_handler)>"
 6302 msgstr "B<Öffne URLs mit ... (url_handler)>"
 6303 
 6304 #. type: Plain text
 6305 #: doc/tin.1:2519 doc/tin.5:2291
 6306 msgid ""
 6307 "The program that will be run when launching URLs in the article viewer using "
 6308 "B<PageViewUrl> ('B<U>'). The actual URL will be appended.  Default is "
 6309 "B<url_handler.pl>."
 6310 msgstr ""
 6311 
 6312 #. type: TP
 6313 #: doc/tin.1:2519
 6314 #, no-wrap
 6315 msgid "B<URL highlighting in message body (url_highlight)>"
 6316 msgstr "B<URL-Hervorhebung im Artikel (url_highlight)>"
 6317 
 6318 #. type: Plain text
 6319 #: doc/tin.1:2522 doc/tin.5:2294
 6320 msgid "Enable highlighting URLs in message body. Default is ON."
 6321 msgstr ""
 6322 
 6323 #. type: TP
 6324 #: doc/tin.1:2522
 6325 #, no-wrap
 6326 msgid "B<Use ANSI color (use_color)>"
 6327 msgstr "B<Benutze ANSI-Farben (use_color)>"
 6328 
 6329 #. type: Plain text
 6330 #: doc/tin.1:2525
 6331 msgid "If enabled B<tin> uses ANSI-colors. Default is OFF."
 6332 msgstr "AMSI-Farben in B<tin> benutzen. Voreinstellung ist OFF."
 6333 
 6334 #. type: TP
 6335 #: doc/tin.1:2525
 6336 #, no-wrap
 6337 msgid "B<Use scroll keys on keypad (use_keypad)>"
 6338 msgstr "B<Scrollt. vom Nummernblock nutzen (use_keypad)>"
 6339 
 6340 #. type: TP
 6341 #: doc/tin.1:2528
 6342 #, no-wrap
 6343 msgid "B<Use mouse in xterm (use_mouse)>"
 6344 msgstr "B<Maus in xterm nutzen (use_mouse)>"
 6345 
 6346 #. type: Plain text
 6347 #: doc/tin.1:2534 doc/tin.5:2308
 6348 msgid ""
 6349 "Allows the mouse button support in an B<\\%xterm>(1x)  to be enabled/"
 6350 "disabled.  Default is OFF."
 6351 msgstr ""
 6352 
 6353 #. type: TP
 6354 #: doc/tin.1:2534
 6355 #, no-wrap
 6356 msgid "B<Use slrnface to show ''X-Face:''s (use_slrnface)>"
 6357 msgstr "B<''X-Face:''s mit slrnface Anzeigen (use_slrnface)>"
 6358 
 6359 #. type: Plain text
 6360 #: doc/tin.1:2544
 6361 msgid ""
 6362 "If enabled B<tin> uses B<\\%slrnface>(1)  to interpret the ''X-Face:'' "
 6363 "header. For this option to have any effect, B<tin> must be running in an B<\\"
 6364 "%xterm>(1x)  and B<\\%slrnface>(1)  must be in your $B<PATH>. Default is OFF."
 6365 msgstr ""
 6366 
 6367 #. type: TP
 6368 #: doc/tin.1:2544
 6369 #, no-wrap
 6370 msgid "B<Use UTF-8 graphics (utf8_graphics)>"
 6371 msgstr "B<UTF-8-Grafik benutzten (utf8_graphics)>"
 6372 
 6373 #. type: Plain text
 6374 #: doc/tin.1:2548 doc/tin.5:2324
 6375 msgid ""
 6376 "If ON use UTF-8 characters for indicator ('-E<gt>'), thread/attachment tree "
 6377 "and ellipsis ('...'). Default is OFF."
 6378 msgstr ""
 6379 
 6380 #. type: TP
 6381 #: doc/tin.1:2548
 6382 #, no-wrap
 6383 msgid "B<Regex for begin of a verbatim block (verbatim_begin_regex)>"
 6384 msgstr "B<Reg. Ausd. für den Anfang e. wortgetreuen Textblock (verbatim_begin_regex)>"
 6385 
 6386 #. type: Plain text
 6387 #: doc/tin.1:2551
 6388 msgid ""
 6389 "A regular expression that B<tin> will use to find the begin of a verbatim "
 6390 "block."
 6391 msgstr ""
 6392 "Ein regulärer Ausdruck, der den Beginn eines wortgetreu wiederzugebenden "
 6393 "Absatzes findet."
 6394 
 6395 #. type: TP
 6396 #: doc/tin.1:2551
 6397 #, no-wrap
 6398 msgid "B<Regex for end of a verbatim block (verbatim_end_regex)>"
 6399 msgstr "B<Reg. Ausd. für das Ende eines wortgetreuen Textblocks (verbatim_end_regex)>"
 6400 
 6401 #. type: Plain text
 6402 #: doc/tin.1:2554
 6403 msgid ""
 6404 "A regular expression that B<tin> will use to find the end of a verbatim "
 6405 "block."
 6406 msgstr ""
 6407 "Ein regulärer Ausdruck, der das Ende eines wortgetreu wiederzugebenden "
 6408 "Absatzes findet."
 6409 
 6410 #. type: TP
 6411 #: doc/tin.1:2554
 6412 #, no-wrap
 6413 msgid "B<Detection of verbatim blocks (verbatim_handling)>"
 6414 msgstr "B<Wortgetreue Textblöcke erkennen (verbatim_handling)>"
 6415 
 6416 #. type: Plain text
 6417 #: doc/tin.1:2557 doc/tin.5:2335
 6418 msgid "If ON verbatim blocks will be detected. Default is ON."
 6419 msgstr ""
 6420 "Falls ON werden wortgetreue Textblöcke in Artikeln erkannt. Voreinstellung "
 6421 "ist ON."
 6422 
 6423 #. type: TP
 6424 #: doc/tin.1:2557
 6425 #, no-wrap
 6426 msgid "B<Wildcard matching (wildcard)>"
 6427 msgstr "B<Platzhalter-Übereinstimmung (wildcard)>"
 6428 
 6429 #. type: Plain text
 6430 #: doc/tin.1:2571
 6431 msgid ""
 6432 "Allows you to select how B<tin> matches strings. The default is 0 and uses "
 6433 "the wildmat notation, which is how this has traditionally been handled.  "
 6434 "Setting this to 1 allows you to use B<\\%perl>(1)  compatible regular "
 6435 "expressions B<\\%pcre>(3)  (see also B<\\%perlre>(1)  and B<\\"
 6436 "%pcrepattern>(3)).  You will probably want to update your filter file if you "
 6437 "use this regularly.  NB: Newsgroup names will always be matched using the "
 6438 "wildmat notation."
 6439 msgstr ""
 6440 
 6441 #. type: TP
 6442 #: doc/tin.1:2571
 6443 #, no-wrap
 6444 msgid "B<What to display instead of mark (word_h_display_marks)>"
 6445 msgstr "B<Anstelle der Markierung anzeigen (word_h_display_marks)>"
 6446 
 6447 #. type: Plain text
 6448 #: doc/tin.1:2575 doc/tin.5:2355
 6449 msgid ""
 6450 "Should the leading and ending stars, slashes, strokes and dashes also be "
 6451 "displayed, even when they are highlighting marks?"
 6452 msgstr ""
 6453 
 6454 #. type: Plain text
 6455 #: doc/tin.1:2578 doc/tin.5:2358
 6456 msgid "B<no>"
 6457 msgstr "B<nein>"
 6458 
 6459 #. type: Plain text
 6460 #: doc/tin.1:2580 doc/tin.5:2360
 6461 msgid "yes, B<display mark>"
 6462 msgstr "ja, B<Markierung> anzeigen"
 6463 
 6464 #. type: Plain text
 6465 #: doc/tin.1:2582 doc/tin.5:2362
 6466 msgid "print a B<space> instead"
 6467 msgstr "ein B<Leerzeichen> ausgeben"
 6468 
 6469 #. type: TP
 6470 #: doc/tin.1:2583
 6471 #, no-wrap
 6472 msgid "B<Word highlighting in message body (word_highlight)>"
 6473 msgstr "B<Wort-Hervorhebung im Artikel (word_highlight)>"
 6474 
 6475 #. type: Plain text
 6476 #: doc/tin.1:2591 doc/tin.5:2371
 6477 msgid ""
 6478 "Enable word highlighting. See B<word_h_display_marks> for the options "
 6479 "available. If B<use_color> is enabled the colors specified in "
 6480 "B<col_markdash>, B<col_markslash>, B<col_markstar> and B<col_markstroke> are "
 6481 "used for word highlighting else the character attributes specified in "
 6482 "B<mono_markdash>, B<mono_markslash>, B<mono_markstar> and B<mono_markstroke> "
 6483 "are used. Default is ON."
 6484 msgstr ""
 6485 
 6486 #. type: TP
 6487 #: doc/tin.1:2591
 6488 #, no-wrap
 6489 msgid "B<Page line wrap column (wrap_column)>"
 6490 msgstr "B<Zeilen umbrechen nach (wrap_column)>"
 6491 
 6492 #. type: Plain text
 6493 #: doc/tin.1:2602 doc/tin.5:2382
 6494 msgid ""
 6495 "Sets the column at which a displayed article body should be wrapped.  If "
 6496 "this value is equal to 0, it defaults to the current screen width.  If this "
 6497 "value is greater than your current screen width the part off-screen is not "
 6498 "displayed. Thus setting this option to a large value can be used to disable "
 6499 "wrapping. If this value is negative the wrap margin is the current screen "
 6500 "width plus the given value (as long as the result is still positive, "
 6501 "otherwise it will fall back to the current screen width). Default is 0, "
 6502 "wrapping at the current screen width."
 6503 msgstr ""
 6504 
 6505 #. type: TP
 6506 #: doc/tin.1:2602
 6507 #, no-wrap
 6508 msgid "B<Quote line when crossposting (xpost_quote_format)>"
 6509 msgstr "B<Einleitungszeile beim Crossposten (xpost_quote_format)>"
 6510 
 6511 #. type: Plain text
 6512 #: doc/tin.1:2609 doc/tin.5:2392
 6513 msgid ""
 6514 "Format is the same as for B<news_quote_format>, this is used when answering "
 6515 "to a crossposting to several groups with no ''Followup-To:'' set."
 6516 msgstr ""
 6517 
 6518 #. type: SS
 6519 #: doc/tin.1:2609
 6520 #, no-wrap
 6521 msgid "ATTRIBUTES MENU AND GROUP ATTRIBUTES"
 6522 msgstr ""
 6523 
 6524 #. type: Plain text
 6525 #: doc/tin.1:2616
 6526 msgid ""
 6527 "B<tin> allows certain attributes to be set on a per group basis. If it "
 6528 "exists, the global attributes file, I<${TIN_LIBDIR:-NEWSLIBDIR}/attributes> "
 6529 "is read. After that, the user's own attributes file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME"
 6530 "\"}/.tin/attributes> is read.  The global attributes file is useful for "
 6531 "distributing system-wide defaults to new users who have no private "
 6532 "attributes file yet."
 6533 msgstr ""
 6534 
 6535 #. type: Plain text
 6536 #: doc/tin.1:2624
 6537 msgid ""
 6538 "Note that the I<scope=E<lt>grouplistE<gt>> line has to be specified before "
 6539 "the attributes are specified for that list. All attributes are set to a "
 6540 "reasonable default so you only have to specify the attribute that you want "
 6541 "to change (e.g., B<savedir>). All toggle attributes are set by specifying ON/"
 6542 "OFF. Otherwise, these function exactly the same as their global equivalents. "
 6543 "For more details see B<\\%tin>(5)."
 6544 msgstr ""
 6545 
 6546 #. type: Plain text
 6547 #: doc/tin.1:2631
 6548 msgid ""
 6549 "Attributes can also be changed from the attributes menu which can be "
 6550 "accessed by B<ConfigToggleAttrib> ('B<E<lt>TABE<gt>>') from the options menu "
 6551 "or B<ScopeSelect> ('B<^J>' or 'B<E<lt>CRE<gt>>') from the scopes menu.  The "
 6552 "attributes menu looks and behaves very similar to the options menu. The "
 6553 "title shows the current scope. Attributes set in the current scope are "
 6554 "marked with '+' to the left of the attributes number."
 6555 msgstr ""
 6556 
 6557 #. type: Plain text
 6558 #: doc/tin.1:2638
 6559 msgid ""
 6560 "Besides the keys for moving around and changing values known from the "
 6561 "options menu the attributes menu provides the following command: "
 6562 "B<ConfigResetAttrib> ('B<r>') which resets an attribute to a default value."
 6563 msgstr ""
 6564 
 6565 #. type: SS
 6566 #: doc/tin.1:2638
 6567 #, no-wrap
 6568 msgid "SCOPES MENU"
 6569 msgstr ""
 6570 
 6571 #. type: Plain text
 6572 #: doc/tin.1:2643
 6573 msgid ""
 6574 "The scopes menu (accessible from the options menu with B<ConfigScopeMenu> "
 6575 "('B<S>')) shows all scopes read from the global and local attributes file.  "
 6576 "Scopes from the global attributes file are marked with '!' to the left of "
 6577 "the scope number. Delete/rename/move are not possible with those scopes."
 6578 msgstr ""
 6579 
 6580 #. type: Plain text
 6581 #: doc/tin.1:2654
 6582 msgid ""
 6583 "In addition to the common moving keys the following commands are available: "
 6584 "B<ScopeSelect> ('B<^J>' or 'B<E<lt>CRE<gt>>') enter the attributes menu for "
 6585 "the current scope, B<ScopeEditAttributesFile> ('B<E>') edit the local "
 6586 "attributes file, B<ScopeAdd> ('B<a>') add a new scope, B<ScopeDelete> "
 6587 "('B<d>') delete the current scope, B<ScopeMove> ('B<m>') move the current "
 6588 "scope to a new position, B<ScopeRename> ('B<r>') rename the current scope. "
 6589 "B<ToggleHelpDisplay> ('B<H>') toggles the help mini menu at the bottom of "
 6590 "the screen."
 6591 msgstr ""
 6592 
 6593 #. type: SS
 6594 #: doc/tin.1:2654
 6595 #, no-wrap
 6596 msgid "FILTERING ARTICLES"
 6597 msgstr "ARTIKEL FILTERN"
 6598 
 6599 #.  FIXME - add scoring description
 6600 #. type: Plain text
 6601 #: doc/tin.1:2661
 6602 msgid ""
 6603 "When there is a subject or an author which you are either very interested "
 6604 "in, or find completely uninteresting, you can easily instruct B<tin> to "
 6605 "I<auto-select> or I<auto-kill> articles that match I<rules> that you "
 6606 "specify. This can be anything from the name of the author to the number of "
 6607 "lines in an article."
 6608 msgstr ""
 6609 
 6610 #. type: Plain text
 6611 #: doc/tin.1:2667
 6612 msgid ""
 6613 "When B<tin> starts up the user's kill-file I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/.tin/"
 6614 "filter> (see also B<\\%tin>(5))  is read. Each time a newsgroup is entered "
 6615 "the rules are applied and articles killed or selected when they meet certain "
 6616 "criteria."
 6617 msgstr ""
 6618 
 6619 #. type: Plain text
 6620 #: doc/tin.1:2672
 6621 msgid ""
 6622 "The degree to which rules are applied depend on the B<kill_level> tinrc "
 6623 "setting. By default killed articles will only be marked read. Adjust "
 6624 "B<kill_level> for more aggressive processing. Articles that match an auto-"
 6625 "selection rule are marked with a ''*''."
 6626 msgstr ""
 6627 
 6628 #. type: Plain text
 6629 #: doc/tin.1:2677
 6630 msgid ""
 6631 "Filtering rules can be manually entered into I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/."
 6632 "tin/filter> (but don't do this whilst running B<tin> else you will lose your "
 6633 "changes) or by using an on-screen menu within B<tin>."
 6634 msgstr ""
 6635 
 6636 #. type: Plain text
 6637 #: doc/tin.1:2682
 6638 msgid ""
 6639 "The filtering capabilities of B<tin> have been significantly enhanced over "
 6640 "previous versions to include scoring and better pattern matching. It is "
 6641 "recommended that you read the file I<filtering> in the B<tin> documentation "
 6642 "directory. This file can also be read online at"
 6643 msgstr ""
 6644 
 6645 #. type: Plain text
 6646 #: doc/tin.1:2684
 6647 msgid "E<lt>http://www.tin.org/filtering.txtE<gt>."
 6648 msgstr "E<lt>http://www.tin.org/filtering.txtE<gt>."
 6649 
 6650 #.  FIXME - Next paragraph is out of date
 6651 #. type: Plain text
 6652 #: doc/tin.1:2697
 6653 msgid ""
 6654 "The on-screen filtering menu is accessed by pressing B<MenuFilterKill> "
 6655 "('B<^K>') or B<MenuFilterSelect> ('B<^A>')  at the Group and Article levels. "
 6656 "It allows the user to kill or select an article that matches the current "
 6657 "''Subject:'' line, ''From:'' line or a string entered by the user. The user "
 6658 "entered string can be applied to the \\&''Subject:'' or ''From:'' line of an "
 6659 "article. The filter can be limited to the current newsgroup or it can apply "
 6660 "to all newsgroups. Once entered the user can abort the command and not save "
 6661 "the new filter, edit the full filter file or save filter."
 6662 msgstr ""
 6663 
 6664 #. type: SS
 6665 #: doc/tin.1:2697
 6666 #, no-wrap
 6667 msgid "POSTING ARTICLES"
 6668 msgstr "ARTIKEL POSTEN"
 6669 
 6670 #. type: Plain text
 6671 #: doc/tin.1:2700
 6672 msgid ""
 6673 "B<tin> allows posting of articles, follow-up to already posted articles and "
 6674 "replying direct through mail to the author of an article."
 6675 msgstr ""
 6676 
 6677 #. type: Plain text
 6678 #: doc/tin.1:2710
 6679 msgid ""
 6680 "Use the B<Post> ('B<w>') command to post an article to a newsgroup.  After "
 6681 "entering the post subject the default editor (i.e., B<\\%vi>(1))  or the "
 6682 "editor specified by the $B<VISUAL> or $B<EDITOR> environment variable will "
 6683 "be started and the article can be entered. To crosspost articles simply add "
 6684 "a comma and the name of the newsgroup(s) to the end of the ''Newsgroups:'' "
 6685 "line at the beginning of the article. After saving and exiting the editor "
 6686 "you are asked if you wish to a)bort posting the article, e)dit the article "
 6687 "again or p)ost the article to the specified newsgroup(s)."
 6688 msgstr ""
 6689 
 6690 #. type: Plain text
 6691 #: doc/tin.1:2715
 6692 msgid ""
 6693 "Use the B<DisplayPostHist> ('B<W>') command to display a history of the "
 6694 "articles you have posted. The date the article was posted, which newsgroups "
 6695 "the article was posted to and the articles subject line are displayed."
 6696 msgstr ""
 6697 
 6698 #. type: Plain text
 6699 #: doc/tin.1:2723
 6700 msgid ""
 6701 "Use the B<PageFollowupQuote> ('B<f>'), B<PageFollowup> ('B<F>')  or "
 6702 "B<PageFollowupQuoteHeaders> ('B<^W>') command to post a follow-up article to "
 6703 "an already posted article. The B<PageFollowupQuote> command will copy the "
 6704 "text of the original article into the editor. The "
 6705 "B<PageFollowupQuoteHeaders> command will copy the text and all headers of "
 6706 "the original article into the editor. The editing procedure is the same as "
 6707 "when posting an article with the B<Post> ('B<w>') command."
 6708 msgstr ""
 6709 
 6710 #. type: Plain text
 6711 #: doc/tin.1:2737
 6712 msgid ""
 6713 "Use the B<PageReplyQuote> ('B<r>'), B<PageReply> ('B<R>') or "
 6714 "B<PageReplyQuoteHeaders> ('B<^E>') command to reply direct through mail to "
 6715 "the author of an already posted article. The B<PageReplyQuote> command will "
 6716 "copy the text of the original article into the editor. The "
 6717 "B<PageReplyQuoteHeaders> command will copy the text and all headers of the "
 6718 "original article into the editor. The editing procedure is the same as when "
 6719 "posting an article with the B<Post> ('B<w>') command. After saving and "
 6720 "exiting the editor you are asked if you wish to abort sending the article "
 6721 "via B<PostAbort> ('B<a>'), edit the article again via B<PostEdit> ('B<e>') "
 6722 "or send the article to the author via B<PostSend> ('B<s>')."
 6723 msgstr ""
 6724 
 6725 #. type: SS
 6726 #: doc/tin.1:2737
 6727 #, no-wrap
 6728 msgid "CUSTOMIZING THE ARTICLE QUOTE STRING"
 6729 msgstr "EINLEITUNGSZEILE ANPASSEN"
 6730 
 6731 #. type: Plain text
 6732 #: doc/tin.1:2745
 6733 msgid ""
 6734 "When posting a followup to an article or replying direct to the author of an "
 6735 "article via email the text of the article can be quoted. The beginning of "
 6736 "the quoted text can contain information about the quoted article (e.g., Name "
 6737 "and the Message-ID of the article). To allow for different situations "
 6738 "certain information from the article can be used in the quoted string. The "
 6739 "following variables are expanded if found in the tinrc variables "
 6740 "B<mail_quote_format>, B<news_quote_format> or B<xpost_quote_format>:"
 6741 msgstr ""
 6742 
 6743 #. type: ta
 6744 #: doc/tin.1:2747
 6745 #, no-wrap
 6746 msgid "\\w'%A  'u +\\w'Address'u"
 6747 msgstr "\\w'%A  'u +\\w'Mailadresse'u"
 6748 
 6749 #. type: Plain text
 6750 #: doc/tin.1:2756
 6751 #, no-wrap
 6752 msgid ""
 6753 "B<%A>\tAddress (Email)\n"
 6754 "B<%D>\tDate (uses B<date_format>)\n"
 6755 "B<%F>\tFull address (%N E<lt>%AE<gt>)\n"
 6756 "B<%G>\tGroupname\n"
 6757 "B<%M>\tMessage-ID\n"
 6758 "B<%N>\tFullname of author\n"
 6759 "B<%C>\tFirstname of author\n"
 6760 "B<%I>\tInitials of author\n"
 6761 msgstr ""
 6762 "B<%A>\tMailadresse\n"
 6763 "B<%D>\tDatum (benutzt B<date_format>)\n"
 6764 "B<%F>\tName und Adresse (%N E<lt>%AE<gt>)\n"
 6765 "B<%G>\tName der Gruppe\n"
 6766 "B<%M>\tMessage-ID\n"
 6767 "B<%N>\tName des Autors\n"
 6768 "B<%C>\tVorname des Autors\n"
 6769 "B<%I>\tInitialen des Autor\n"
 6770 
 6771 #. type: Plain text
 6772 #: doc/tin.1:2759
 6773 msgid "e.g.,"
 6774 msgstr "z. B."
 6775 
 6776 #. type: Plain text
 6777 #: doc/tin.1:2764
 6778 #, no-wrap
 6779 msgid ""
 6780 "CW<mail_quote_format=On %D in %G you wrote:\n"
 6781 "news_quote_format=In %M, %F wrote:>\n"
 6782 msgstr ""
 6783 "CW<mail_quote_format=Am %D in %G schrieben Sie:\n"
 6784 "news_quote_format=In %M schreib %F:>\n"
 6785 
 6786 #. type: Plain text
 6787 #: doc/tin.1:2768
 6788 msgid "would expand to:"
 6789 msgstr "ergäbe folgendes:"
 6790 
 6791 #. type: Plain text
 6792 #: doc/tin.1:2773
 6793 #, no-wrap
 6794 msgid ""
 6795 "CW<On 21 Sep 1993 09:45:51 -0400 in alt.sources you wrote:\n"
 6796 "In E<lt>abcINN123@example.orgE<gt>, Joe Bar E<lt>joe@example.orgE<gt> wrote:>\n"
 6797 msgstr ""
 6798 "CW<Am 21. Sept 1993 9:45:51 -0400 in alt.sources schrieben Sie:\n"
 6799 "In E<lt>abcINN123@example.orgE<gt> schreib Joe Bar E<lt>joe@example.orgE<gt>:>\n"
 6800 
 6801 #. type: Plain text
 6802 #: doc/tin.1:2783
 6803 msgid ""
 6804 "The quoted text section of an article is marked by a preceding quote string "
 6805 "at the beginning of each quoted line. The default quote string is set to "
 6806 "\\&'E<gt>_'. The default can be changed by setting the tinrc variable "
 6807 "B<quote_chars> to ones own preference. (Note that '_' underline is used to "
 6808 "represent a space)."
 6809 msgstr ""
 6810 
 6811 #. type: SS
 6812 #: doc/tin.1:2783
 6813 #, no-wrap
 6814 msgid "MAILING PIPING PRINTING REPOSTING AND SAVING ARTICLES"
 6815 msgstr ""
 6816 
 6817 #. type: Plain text
 6818 #: doc/tin.1:2790
 6819 msgid ""
 6820 "The command interface to B<GroupMail>, B<PageMail>, B<PostMail> or "
 6821 "B<ThreadMail> ('B<m>'), B<Pipe> ('B<|>'), B<Print> ('B<o>'), B<PageRepost> "
 6822 "or B<GroupRepost> ('B<x>') and B<GroupSave>, B<PageSave> or B<ThreadSave> "
 6823 "('B<s>' and B<GroupAutoSave>, B<PageAutoSave> or B<ThreadAutoSave> 'B<S>') "
 6824 "articles is the same for ease of use."
 6825 msgstr ""
 6826 
 6827 #. type: Plain text
 6828 #: doc/tin.1:2795
 6829 msgid ""
 6830 "Auto-saving with B<*AutoSave> ('B<S>') is a special case and operates only "
 6831 "on marked articles. They will processed without any further prompting "
 6832 "according to the default save parameters defined in tinrc or by any "
 6833 "attributes set for the current group."
 6834 msgstr ""
 6835 
 6836 #. type: Plain text
 6837 #: doc/tin.1:2799
 6838 msgid ""
 6839 "Otherwise, the initial prompt will ask you to select which article, thread, "
 6840 "hot (auto-selected), regular expression pattern, tagged articles you wish to "
 6841 "mail, pipe etc."
 6842 msgstr ""
 6843 
 6844 #. type: Plain text
 6845 #: doc/tin.1:2803
 6846 msgid ""
 6847 "Tagged articles must have already been tagged with a B<*Tag> ('B<t>')  "
 6848 "command. All tagged articles can be untagged by a B<*Untag> ('B<U>')  untag "
 6849 "command."
 6850 msgstr ""
 6851 
 6852 #. type: Plain text
 6853 #: doc/tin.1:2809
 6854 msgid ""
 6855 "If a regular expression pattern is selected you are asked to enter a pattern "
 6856 "(e.g., to match all articles subject lines containing 'net News' you enter "
 6857 "\"net News\"). Any articles that match the entered expression will be "
 6858 "mailed, piped etc. See also the B<wildcard> tinrc variable for advanced "
 6859 "pattern matching options."
 6860 msgstr ""
 6861 
 6862 #. type: Plain text
 6863 #: doc/tin.1:2814
 6864 msgid ""
 6865 "Various expansion characters are recognized when entering the directory and "
 6866 "file to save to. Environment variables (prefixed with '$') and user home "
 6867 "directories (prefixed by '~' or '~username') can be specified.  Environment "
 6868 "variables can themselves contain other special characters."
 6869 msgstr ""
 6870 
 6871 #. type: Plain text
 6872 #: doc/tin.1:2819
 6873 msgid ""
 6874 "To save articles to a mailbox enter '=E<lt>mailbox nameE<gt>' when asked for "
 6875 "the save filename. If you enter just '=' then articles will be saved to a "
 6876 "mailbox with the name of the current newsgroup (eg, alt.sources).  See "
 6877 "B<maildir>."
 6878 msgstr ""
 6879 
 6880 #. type: Plain text
 6881 #: doc/tin.1:2824
 6882 msgid ""
 6883 "To save in savedir/E<lt>news.group.nameE<gt>/E<lt>filenameE<gt> format enter "
 6884 "'+E<lt>filenameE<gt>'.  See B<savedir>. Like '+' %G is expanded to the "
 6885 "current news.group.name but without B<savedir> prefixed. %P is expanded to "
 6886 "the news.group.name with all '.' replaced by '/'."
 6887 msgstr ""
 6888 
 6889 #. type: Plain text
 6890 #: doc/tin.1:2829
 6891 msgid ""
 6892 "If saving multiple files at once the filename (if not referring to a "
 6893 "mailbox)  will be extended by \".num\" where \"num\" is a at least 3 digit "
 6894 "number counting up from 1. Environment variables are allowed within a "
 6895 "filename (e.g., I<$SOURCES/dir/filename>)."
 6896 msgstr ""
 6897 
 6898 #. type: Plain text
 6899 #: doc/tin.1:2835
 6900 msgid ""
 6901 "When saving articles you can specify whether the saved files should be post "
 6902 "processed. A default process type can be set via B<post_process_type>."
 6903 msgstr ""
 6904 
 6905 #. type: SS
 6906 #: doc/tin.1:2835
 6907 #, no-wrap
 6908 msgid "AUTOMATIC MAILING AND SAVING NEW NEWS"
 6909 msgstr "AUTOMATISCHES MAILEN UND SPEICHERN VON UNGELESENEN ARTIKELN"
 6910 
 6911 #. type: Plain text
 6912 #: doc/tin.1:2847
 6913 msgid ""
 6914 "B<tin> allows new/unread news articles to be mailed (''B<-M>'' and \\&''B<-"
 6915 "N>'' option) or saved (''B<-S>'' option) in batch mode for later reading. "
 6916 "Useful when going on holiday and you don't want to return and find that "
 6917 "expire has removed a whole load of unread articles. Best to run via B<\\"
 6918 "%cron>(8)  everyday while away, after which you will be mailed a report of "
 6919 "which articles were mailed/saved from which newsgroups and the total number "
 6920 "of articles mailed/saved. Articles are saved in a private news structure "
 6921 "under your B<savedir> directory (default is I<${TIN_HOMEDIR:-\"$HOME\"}/"
 6922 "News>).  Be careful of using this option if you read a lot of groups because "
 6923 "you could overflow your file system."
 6924 msgstr ""
 6925 
 6926 #. type: Plain text
 6927 #: doc/tin.1:2851
 6928 msgid ""
 6929 "When using ''B<-S>'' together with a given directory to save to (''B<-s>'' "
 6930 "option), the same directory must be specified when reading the articles by "
 6931 "''B<-R>''."
 6932 msgstr ""
 6933 
 6934 #. type: Plain text
 6935 #: doc/tin.1:2858
 6936 msgid ""
 6937 "If you only want to save some of your groups use the B<batch_save> tinrc "
 6938 "variable. Set to ON or OFF in tinrc to enable/disable saving of all groups "
 6939 "and then use the B<batch_save> attribute to fine tune which groups you want "
 6940 "to have saved. For example, if you want to save most of your groups, then "
 6941 "set B<batch_save> to ON in tinrc and selectively turn off the ones you don't "
 6942 "want using attributes."
 6943 msgstr ""
 6944 
 6945 #. type: TP
 6946 #: doc/tin.1:2859
 6947 #, no-wrap
 6948 msgid "B<tin -M iain -c -f newsrc.mail>"
 6949 msgstr "B<tin -M iain -c -f newsrc.mail>"
 6950 
 6951 #. type: Plain text
 6952 #: doc/tin.1:2863
 6953 msgid ""
 6954 "(mail any unread articles in newsgroups specified in file newsrc.mail to the "
 6955 "local user iain and mark them as read)"
 6956 msgstr ""
 6957 
 6958 #. type: TP
 6959 #: doc/tin.1:2864
 6960 #, no-wrap
 6961 msgid "B<tin -S -c -f newsrc.save>"
 6962 msgstr "B<tin -S -c -f newsrc.save>"
 6963 
 6964 #. type: Plain text
 6965 #: doc/tin.1:2868
 6966 msgid ""
 6967 "(save any unread articles in newsgroups specified in file newsrc.save and "
 6968 "mark them as read)"
 6969 msgstr ""
 6970 
 6971 #. type: TP
 6972 #: doc/tin.1:2869
 6973 #, no-wrap
 6974 msgid "B<tin -R>"
 6975 msgstr "B<tin -R>"
 6976