"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "sudo-1.9.11p3/plugins/sudoers/po/ca.po" (12 Jun 2022, 116110 Bytes) of package /linux/misc/sudo-1.9.11p3.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # Portable object template file for the sudoers plugin
2 # This file is put in the public domain.
3 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2021.
4 #
5 # Glossari
6 #
7 # principal - Es refereix a "Principals may represent users, network hosts, or network services. A principal that corresponds to a network host is called a host principal", s'ha traduït com a "principal".
8 # tty - el terminal, això prové de l'acrònim en anglès per a teletip (tty) i ara s'usa per a un terminal obert on es pot entrar informació
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: sudoers 1.9.6b1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-03-02 19:29-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-04-27 11:00+0200\n"
15 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
16 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
17 "Language: ca\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: confstr.sh:1 gram.y:1183
25 msgid "syntax error"
26 msgstr "error de sintaxi"
27
28 #: confstr.sh:2
29 msgid "%p's password: "
30 msgstr "contrasenya de %p: "
31
32 #: confstr.sh:3
33 msgid "[sudo] password for %p: "
34 msgstr "[sudo] contrasenya per a %p: "
35
36 #: confstr.sh:4
37 msgid "Password: "
38 msgstr "Contrasenya: "
39
40 #: confstr.sh:5
41 msgid "*** SECURITY information for %h ***"
42 msgstr "*** Informació de SEGURETAT per a %h ***"
43
44 #: confstr.sh:6
45 msgid "Sorry, try again."
46 msgstr "Ho sentim, proveu un altre cop."
47
48 #: gram.y:233 gram.y:300 gram.y:309 gram.y:318 gram.y:328 gram.y:338
49 #: gram.y:362 gram.y:389 gram.y:398 gram.y:406 gram.y:415 gram.y:424
50 #: gram.y:496 gram.y:506 gram.y:518 gram.y:562 gram.y:571 gram.y:580
51 #: gram.y:589 gram.y:619 gram.y:716 gram.y:724 gram.y:735 gram.y:747
52 #: gram.y:766 gram.y:914 gram.y:922 gram.y:932 gram.y:938 gram.y:1060
53 #: gram.y:1069 gram.y:1077 gram.y:1086 gram.y:1095 gram.y:1124 gram.y:1133
54 #: gram.y:1141 gram.y:1231 gram.y:1343 gram.y:1650 gram.y:1700
55 #: lib/eventlog/eventlog.c:260 lib/eventlog/eventlog.c:333
56 #: lib/eventlog/eventlog.c:733 lib/eventlog/eventlog.c:797
57 #: lib/eventlog/eventlog.c:1053 lib/iolog/iolog_json.c:125
58 #: lib/iolog/iolog_json.c:330 lib/iolog/iolog_json.c:360
59 #: lib/iolog/iolog_json.c:503 lib/iolog/iolog_legacy.c:100
60 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:111 lib/iolog/iolog_legacy.c:123
61 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:133 lib/iolog/iolog_legacy.c:139
62 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 lib/iolog/iolog_loginfo.c:210
63 #: logsrvd/sendlog.c:496 plugins/sudoers/audit.c:115
64 #: plugins/sudoers/audit.c:263 plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:143
65 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:118 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
66 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:689 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111
67 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:59 plugins/sudoers/check_aliases.c:95
68 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:119 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:160
69 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:177 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:188
70 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:428
71 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:561 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:578
72 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:646 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:761
73 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:769 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183
74 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1187 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1289
75 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151
76 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235
77 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:371
78 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:421 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:429
79 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:440 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:447
80 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:460 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:468
81 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:615 plugins/sudoers/defaults.c:638
82 #: plugins/sudoers/defaults.c:933 plugins/sudoers/defaults.c:1108
83 #: plugins/sudoers/editor.c:181 plugins/sudoers/env.c:262
84 #: plugins/sudoers/exptilde.c:92 plugins/sudoers/filedigest.c:54
85 #: plugins/sudoers/filedigest.c:70 plugins/sudoers/gc.c:57
86 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:133 plugins/sudoers/interfaces.c:72
87 #: plugins/sudoers/iolog.c:609 plugins/sudoers/iolog.c:626
88 #: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:422
89 #: plugins/sudoers/ldap.c:432 plugins/sudoers/ldap.c:437
90 #: plugins/sudoers/ldap.c:441 plugins/sudoers/ldap.c:453
91 #: plugins/sudoers/ldap.c:744 plugins/sudoers/ldap.c:908
92 #: plugins/sudoers/ldap.c:1281 plugins/sudoers/ldap.c:1709
93 #: plugins/sudoers/ldap.c:1746 plugins/sudoers/ldap.c:1827
94 #: plugins/sudoers/ldap.c:1962 plugins/sudoers/ldap.c:2063
95 #: plugins/sudoers/ldap.c:2079 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218
96 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301
97 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:441
98 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 plugins/sudoers/ldap_conf.c:553
99 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 plugins/sudoers/ldap_conf.c:678
100 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 plugins/sudoers/ldap_util.c:326
101 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:333 plugins/sudoers/ldap_util.c:648
102 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:105
103 #: plugins/sudoers/log_client.c:381 plugins/sudoers/log_client.c:686
104 #: plugins/sudoers/log_client.c:704 plugins/sudoers/log_client.c:1413
105 #: plugins/sudoers/log_client.c:1626 plugins/sudoers/log_client.c:1950
106 #: plugins/sudoers/log_client.c:2007 plugins/sudoers/logging.c:100
107 #: plugins/sudoers/logging.c:166 plugins/sudoers/logging.c:426
108 #: plugins/sudoers/logging.c:446 plugins/sudoers/logging.c:527
109 #: plugins/sudoers/match_command.c:286 plugins/sudoers/match_command.c:484
110 #: plugins/sudoers/match_command.c:533 plugins/sudoers/match_command.c:604
111 #: plugins/sudoers/match_command.c:650 plugins/sudoers/match_digest.c:93
112 #: plugins/sudoers/parse.c:199 plugins/sudoers/parse.c:216
113 #: plugins/sudoers/parse.c:236 plugins/sudoers/parse.c:253
114 #: plugins/sudoers/parse.c:276 plugins/sudoers/parse.c:287
115 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184
116 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:260
117 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 plugins/sudoers/parse_ldif.c:341
118 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 plugins/sudoers/parse_ldif.c:379
119 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 plugins/sudoers/parse_ldif.c:408
120 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 plugins/sudoers/parse_ldif.c:426
121 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:483 plugins/sudoers/parse_ldif.c:596
122 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:626 plugins/sudoers/parse_ldif.c:651
123 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:709 plugins/sudoers/parse_ldif.c:726
124 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:754 plugins/sudoers/parse_ldif.c:761
125 #: plugins/sudoers/policy.c:543 plugins/sudoers/policy.c:890
126 #: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/pwutil.c:195
127 #: plugins/sudoers/pwutil.c:266 plugins/sudoers/pwutil.c:344
128 #: plugins/sudoers/pwutil.c:518 plugins/sudoers/pwutil.c:583
129 #: plugins/sudoers/pwutil.c:655 plugins/sudoers/pwutil.c:854
130 #: plugins/sudoers/pwutil.c:910 plugins/sudoers/pwutil.c:954
131 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1011 plugins/sudoers/sssd.c:145
132 #: plugins/sudoers/sssd.c:407 plugins/sudoers/sssd.c:470
133 #: plugins/sudoers/sssd.c:514 plugins/sudoers/sssd.c:561
134 #: plugins/sudoers/sssd.c:754 plugins/sudoers/strvec_join.c:53
135 #: plugins/sudoers/stubs.c:111 plugins/sudoers/stubs.c:119
136 #: plugins/sudoers/sudoers.c:299 plugins/sudoers/sudoers.c:325
137 #: plugins/sudoers/sudoers.c:374 plugins/sudoers/sudoers.c:384
138 #: plugins/sudoers/sudoers.c:425 plugins/sudoers/sudoers.c:787
139 #: plugins/sudoers/sudoers.c:922 plugins/sudoers/sudoers.c:975
140 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1241 plugins/sudoers/sudoreplay.c:552
141 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:555 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1259
142 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1469 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1473
143 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:128 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
144 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:242 plugins/sudoers/testsudoers.c:581
145 #: plugins/sudoers/timestamp.c:422 plugins/sudoers/timestamp.c:466
146 #: plugins/sudoers/timestamp.c:967 plugins/sudoers/timestamp.c:1105
147 #: plugins/sudoers/toke_util.c:77 plugins/sudoers/toke_util.c:105
148 #: plugins/sudoers/toke_util.c:130 plugins/sudoers/toke_util.c:155
149 #: plugins/sudoers/toke_util.c:193 plugins/sudoers/tsdump.c:123
150 #: plugins/sudoers/visudo.c:143 plugins/sudoers/visudo.c:321
151 #: plugins/sudoers/visudo.c:327 plugins/sudoers/visudo.c:433
152 #: plugins/sudoers/visudo.c:609 plugins/sudoers/visudo.c:926
153 #: plugins/sudoers/visudo.c:999 toke.l:928 toke.l:1057 toke.l:1117
154 msgid "unable to allocate memory"
155 msgstr "no es pot assignar memòria"
156
157 #: gram.y:613
158 msgid "a digest requires a path name"
159 msgstr "au un resum li cal un nom de camí"
160
161 #: gram.y:643
162 msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'"
163 msgstr "els valores per a «CWD» han de començar amb «/», «~» o «*»"
164
165 #: gram.y:655
166 msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'"
167 msgstr "els valors per a «CHROOT» han de començar amb «/», «~», o «*»"
168
169 #: gram.y:786
170 #, c-format
171 msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name"
172 msgstr "error de sintaxi, la paraula reservada %s s'ha usat com un nom d'àlies"
173
174 #: gram.y:809
175 msgid "invalid notbefore value"
176 msgstr "valor notbefore no vàlid"
177
178 #: gram.y:818
179 msgid "invalid notafter value"
180 msgstr "valor invàlid de notafter"
181
182 #: gram.y:828 plugins/sudoers/policy.c:339
183 msgid "timeout value too large"
184 msgstr "valor massa llarg de temps d'espera"
185
186 #: gram.y:830 plugins/sudoers/policy.c:341
187 msgid "invalid timeout value"
188 msgstr "valor no vàlid de temps d'espera"
189
190 #: gram.y:1185
191 #, c-format
192 msgid "%s:%d:%d: %s\n"
193 msgstr "%s:%d:%d: %s\n"
194
195 #: gram.y:1229
196 #, c-format
197 msgid "Alias \"%s\" already defined"
198 msgstr "L'àlies «%s» ja està definit"
199
200 #: gram.y:1650 gram.y:1700 lib/eventlog/eventlog.c:260
201 #: lib/eventlog/eventlog.c:733 lib/eventlog/eventlog.c:795
202 #: lib/eventlog/eventlog.c:796 lib/eventlog/eventlog.c:1053
203 #: lib/iolog/iolog_json.c:125 lib/iolog/iolog_json.c:329
204 #: lib/iolog/iolog_json.c:360 lib/iolog/iolog_json.c:503
205 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111
206 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133
207 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
208 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:210 logsrvd/logsrvd.c:1291 logsrvd/logsrvd.c:1304
209 #: logsrvd/logsrvd.c:1349 logsrvd/sendlog.c:496 logsrvd/sendlog.c:1337
210 #: logsrvd/sendlog.c:1344 logsrvd/sendlog.c:1762 plugins/sudoers/audit.c:115
211 #: plugins/sudoers/audit.c:263 plugins/sudoers/auth/pam.c:502
212 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:689 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111
213 #: plugins/sudoers/check_aliases.c:95 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:119
214 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:159 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176
215 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:187 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:299
216 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:427 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:560
217 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:577 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:646
218 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:761 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:768
219 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1187
220 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1289 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75
221 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193
222 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299
223 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:370 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:420
224 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:428 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:439
225 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:446 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:459
226 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:467 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:614
227 #: plugins/sudoers/defaults.c:638 plugins/sudoers/defaults.c:933
228 #: plugins/sudoers/defaults.c:1108 plugins/sudoers/editor.c:181
229 #: plugins/sudoers/env.c:262 plugins/sudoers/exptilde.c:92
230 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70
231 #: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:132
232 #: plugins/sudoers/interfaces.c:72 plugins/sudoers/iolog.c:609
233 #: plugins/sudoers/iolog.c:626 plugins/sudoers/ldap.c:184
234 #: plugins/sudoers/ldap.c:422 plugins/sudoers/ldap.c:432
235 #: plugins/sudoers/ldap.c:437 plugins/sudoers/ldap.c:441
236 #: plugins/sudoers/ldap.c:453 plugins/sudoers/ldap.c:744
237 #: plugins/sudoers/ldap.c:908 plugins/sudoers/ldap.c:1281
238 #: plugins/sudoers/ldap.c:1709 plugins/sudoers/ldap.c:1746
239 #: plugins/sudoers/ldap.c:1827 plugins/sudoers/ldap.c:1962
240 #: plugins/sudoers/ldap.c:2063 plugins/sudoers/ldap.c:2079
241 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 plugins/sudoers/ldap_conf.c:249
242 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 plugins/sudoers/ldap_conf.c:337
243 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456
244 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:553 plugins/sudoers/ldap_conf.c:586
245 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:677 plugins/sudoers/ldap_conf.c:760
246 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:325 plugins/sudoers/ldap_util.c:332
247 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:648 plugins/sudoers/linux_audit.c:86
248 #: plugins/sudoers/log_client.c:105 plugins/sudoers/log_client.c:214
249 #: plugins/sudoers/log_client.c:235 plugins/sudoers/log_client.c:248
250 #: plugins/sudoers/log_client.c:381 plugins/sudoers/log_client.c:686
251 #: plugins/sudoers/log_client.c:704 plugins/sudoers/log_client.c:1413
252 #: plugins/sudoers/log_client.c:1626 plugins/sudoers/log_client.c:1950
253 #: plugins/sudoers/log_client.c:2007 plugins/sudoers/logging.c:100
254 #: plugins/sudoers/logging.c:165 plugins/sudoers/logging.c:166
255 #: plugins/sudoers/logging.c:425 plugins/sudoers/logging.c:445
256 #: plugins/sudoers/logging.c:527 plugins/sudoers/match_command.c:285
257 #: plugins/sudoers/match_command.c:483 plugins/sudoers/match_command.c:532
258 #: plugins/sudoers/match_command.c:604 plugins/sudoers/match_command.c:649
259 #: plugins/sudoers/match_digest.c:93 plugins/sudoers/parse.c:198
260 #: plugins/sudoers/parse.c:215 plugins/sudoers/parse.c:235
261 #: plugins/sudoers/parse.c:252 plugins/sudoers/parse.c:275
262 #: plugins/sudoers/parse.c:286 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152
263 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252
264 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:259 plugins/sudoers/parse_ldif.c:264
265 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:340 plugins/sudoers/parse_ldif.c:351
266 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:378 plugins/sudoers/parse_ldif.c:395
267 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:407 plugins/sudoers/parse_ldif.c:411
268 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:425 plugins/sudoers/parse_ldif.c:483
269 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:596 plugins/sudoers/parse_ldif.c:625
270 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:650 plugins/sudoers/parse_ldif.c:708
271 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:725 plugins/sudoers/parse_ldif.c:753
272 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:760 plugins/sudoers/policy.c:149
273 #: plugins/sudoers/policy.c:158 plugins/sudoers/policy.c:167
274 #: plugins/sudoers/policy.c:193 plugins/sudoers/policy.c:324
275 #: plugins/sudoers/policy.c:339 plugins/sudoers/policy.c:341
276 #: plugins/sudoers/policy.c:371 plugins/sudoers/policy.c:380
277 #: plugins/sudoers/policy.c:428 plugins/sudoers/policy.c:438
278 #: plugins/sudoers/policy.c:447 plugins/sudoers/policy.c:456
279 #: plugins/sudoers/policy.c:543 plugins/sudoers/policy.c:890
280 #: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/pwutil.c:195
281 #: plugins/sudoers/pwutil.c:266 plugins/sudoers/pwutil.c:344
282 #: plugins/sudoers/pwutil.c:518 plugins/sudoers/pwutil.c:583
283 #: plugins/sudoers/pwutil.c:655 plugins/sudoers/pwutil.c:854
284 #: plugins/sudoers/pwutil.c:910 plugins/sudoers/pwutil.c:954
285 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:359
286 #: plugins/sudoers/set_perms.c:698 plugins/sudoers/set_perms.c:1061
287 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1364 plugins/sudoers/set_perms.c:1529
288 #: plugins/sudoers/sssd.c:144 plugins/sudoers/sssd.c:407
289 #: plugins/sudoers/sssd.c:470 plugins/sudoers/sssd.c:514
290 #: plugins/sudoers/sssd.c:561 plugins/sudoers/sssd.c:754
291 #: plugins/sudoers/strvec_join.c:53 plugins/sudoers/stubs.c:111
292 #: plugins/sudoers/stubs.c:119 plugins/sudoers/sudoers.c:299
293 #: plugins/sudoers/sudoers.c:325 plugins/sudoers/sudoers.c:374
294 #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:425
295 #: plugins/sudoers/sudoers.c:787 plugins/sudoers/sudoers.c:922
296 #: plugins/sudoers/sudoers.c:975 plugins/sudoers/sudoers.c:1241
297 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:552 plugins/sudoers/sudoreplay.c:555
298 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1469
299 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1473 plugins/sudoers/testsudoers.c:128
300 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:225 plugins/sudoers/testsudoers.c:242
301 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:581 plugins/sudoers/timestamp.c:422
302 #: plugins/sudoers/timestamp.c:466 plugins/sudoers/timestamp.c:967
303 #: plugins/sudoers/timestamp.c:1105 plugins/sudoers/toke_util.c:77
304 #: plugins/sudoers/toke_util.c:105 plugins/sudoers/toke_util.c:130
305 #: plugins/sudoers/toke_util.c:154 plugins/sudoers/toke_util.c:193
306 #: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:143
307 #: plugins/sudoers/visudo.c:321 plugins/sudoers/visudo.c:327
308 #: plugins/sudoers/visudo.c:433 plugins/sudoers/visudo.c:609
309 #: plugins/sudoers/visudo.c:926 plugins/sudoers/visudo.c:999 toke.l:928
310 #: toke.l:1057 toke.l:1109 toke.l:1117
311 #, c-format
312 msgid "%s: %s"
313 msgstr "%s: %s"
314
315 #: lib/eventlog/eventlog.c:265 lib/iolog/iolog_json.c:509
316 #: lib/iolog/iolog_json.c:512 lib/iolog/iolog_json.c:514
317 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251
318 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:571 plugins/sudoers/env.c:326
319 #: plugins/sudoers/env.c:333 plugins/sudoers/env.c:444
320 #: plugins/sudoers/iolog.c:631 plugins/sudoers/ldap.c:517
321 #: plugins/sudoers/ldap.c:748 plugins/sudoers/ldap.c:1081
322 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:222 plugins/sudoers/ldap_conf.c:312
323 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:92 plugins/sudoers/policy.c:573
324 #: plugins/sudoers/policy.c:728 plugins/sudoers/policy.c:738
325 #: plugins/sudoers/prompt.c:161 plugins/sudoers/strvec_join.c:62
326 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246 plugins/sudoers/toke_util.c:206
327 #, c-format
328 msgid "internal error, %s overflow"
329 msgstr "error intern, desbordament de %s"
330
331 #: lib/eventlog/eventlog.c:324
332 #, c-format
333 msgid "unable to dup stdin: %m"
334 msgstr "no es pot duplicar l'entrada estàndard: %m"
335
336 #: lib/eventlog/eventlog.c:366
337 #, c-format
338 msgid "unable to execute %s: %m"
339 msgstr "no es pot executar %s: %m"
340
341 #: lib/eventlog/eventlog.c:407 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198
342 msgid "unable to fork"
343 msgstr "no es pot bifurcar"
344
345 #: lib/eventlog/eventlog.c:415 lib/eventlog/eventlog.c:469
346 #, c-format
347 msgid "unable to fork: %m"
348 msgstr "no est pot bifurcar: %m"
349
350 #: lib/eventlog/eventlog.c:459
351 #, c-format
352 msgid "unable to open pipe: %m"
353 msgstr "no es pot obrir la canonada: %m"
354
355 #: lib/eventlog/eventlog.c:882
356 #, c-format
357 msgid "%8s : %s"
358 msgstr "%8s : %s"
359
360 #: lib/eventlog/eventlog.c:911
361 #, c-format
362 msgid "%8s : (command continued) %s"
363 msgstr "%8s : (ordre continuada) %s"
364
365 #: lib/iolog/iolog_json.c:115
366 #, c-format
367 msgid "expected JSON_STRING, got %d"
368 msgstr "s'esperava JSON_STRING, s'ha obtingut %d"
369
370 #: lib/iolog/iolog_json.c:120
371 msgid "JSON_ARRAY too large"
372 msgstr "JSON_ARRAY massa llarg"
373
374 #: lib/iolog/iolog_json.c:352
375 msgid "missing double quote in name"
376 msgstr "cometes doble faltant al nom"
377
378 #: lib/iolog/iolog_json.c:449
379 msgid "missing JSON_OBJECT"
380 msgstr "JSON_OBJECT faltant"
381
382 #: lib/iolog/iolog_json.c:453
383 #, c-format
384 msgid "expected JSON_OBJECT, got %d"
385 msgstr "s'esperava JSON_OBJECT, s'ha obtingut %d"
386
387 #: lib/iolog/iolog_json.c:599
388 #, c-format
389 msgid "json stack exhausted (max %u frames)"
390 msgstr "pila json exhaurida (max %u marcs)"
391
392 #: lib/iolog/iolog_json.c:673
393 msgid "objects must consist of name:value pairs"
394 msgstr "els objectes han de consistir de parelles nom:valor"
395
396 #: lib/iolog/iolog_json.c:678 lib/iolog/iolog_json.c:709
397 #: lib/iolog/iolog_json.c:753 lib/iolog/iolog_json.c:775
398 #: lib/iolog/iolog_json.c:797 lib/iolog/iolog_json.c:819
399 #: lib/iolog/iolog_json.c:841
400 msgid "missing separator between values"
401 msgstr "separador faltant entre valors"
402
403 #: lib/iolog/iolog_json.c:693 lib/iolog/iolog_json.c:867
404 msgid "unmatched close brace"
405 msgstr "clau de tancament no concordant"
406
407 #: lib/iolog/iolog_json.c:704
408 msgid "unexpected array"
409 msgstr "matriu no esperada"
410
411 #: lib/iolog/iolog_json.c:724 lib/iolog/iolog_json.c:870
412 msgid "unmatched close bracket"
413 msgstr "parèntesi inesperat de tancament"
414
415 #: lib/iolog/iolog_json.c:735
416 msgid "unexpected string"
417 msgstr "cadena de caràcters inesperada"
418
419 #: lib/iolog/iolog_json.c:746
420 msgid "missing colon after name"
421 msgstr "dos punts inesperat"
422
423 #: lib/iolog/iolog_json.c:767 lib/iolog/iolog_json.c:789
424 msgid "unexpected boolean"
425 msgstr "booleà inesperat"
426
427 #: lib/iolog/iolog_json.c:811
428 msgid "unexpected null"
429 msgstr "null inesperat"
430
431 #: lib/iolog/iolog_json.c:832
432 msgid "unexpected number"
433 msgstr "nombre inesperat"
434
435 #: lib/iolog/iolog_json.c:879
436 msgid "parse error"
437 msgstr "error d'anàlisi"
438
439 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:65
440 #, c-format
441 msgid "%s: invalid log file"
442 msgstr "%s: fitxer no vàlid de registre"
443
444 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:83
445 #, c-format
446 msgid "%s: time stamp field is missing"
447 msgstr "%s: no hi ha el camp de marca horària "
448
449 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:89
450 #, c-format
451 msgid "%s: time stamp %s: %s"
452 msgstr "%s: marca horària %s: %s"
453
454 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:96
455 #, c-format
456 msgid "%s: user field is missing"
457 msgstr "%s: no hi ha el camp d'usuari runas"
458
459 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:107
460 #, c-format
461 msgid "%s: runas user field is missing"
462 msgstr "%s: no hi ha el camp del grup runas"
463
464 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:118
465 #, c-format
466 msgid "%s: runas group field is missing"
467 msgstr "%s: no es troba el camp del grup runas"
468
469 #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89
470 #, c-format
471 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
472 msgstr "%s existeix però no és un directori (0%o)"
473
474 #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:119 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:72
475 #: plugins/sudoers/timestamp.c:205
476 #, c-format
477 msgid "unable to mkdir %s"
478 msgstr "no s'ha pogut mkdir %s"
479
480 #: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:76 plugins/sudoers/visudo.c:726
481 #: plugins/sudoers/visudo.c:737
482 #, c-format
483 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
484 msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de %s a 0%o"
485
486 #: lib/iolog/iolog_timing.c:255
487 #, c-format
488 msgid "error reading timing file: %s"
489 msgstr "error en llegir el fitxer de sincronització: %s"
490
491 #: lib/iolog/iolog_timing.c:262
492 #, c-format
493 msgid "invalid timing file line: %s"
494 msgstr "línia no vàlida de fitxer de sincronització: %s"
495
496 #: logsrvd/iolog_writer.c:946
497 msgid "log is already complete, cannot be restarted"
498 msgstr "el registre ja està complet, no es pot reinicar"
499
500 #: logsrvd/iolog_writer.c:977
501 msgid "unable to restart log"
502 msgstr "no s'ha pogut reiniciar el registre"
503
504 #: logsrvd/logsrv_util.c:99 logsrvd/logsrv_util.c:106
505 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:352 plugins/sudoers/sudoreplay.c:358
506 #, c-format
507 msgid "unable to open %s/%s"
508 msgstr "no es pot obrir %s/%s"
509
510 #: logsrvd/logsrv_util.c:133
511 #, c-format
512 msgid "missing I/O log file %s/%s"
513 msgstr "fitxer faltant de registre I/O %s/%s"
514
515 #: logsrvd/logsrv_util.c:140
516 #, c-format
517 msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu"
518 msgstr "%s/%s: no es pot cercar cap endavant %zu"
519
520 #: logsrvd/logsrv_util.c:150
521 #, c-format
522 msgid "unable to find resume point [%lld, %ld] in %s/%s"
523 msgstr "no es pot trobar el punt de represa [%lld, %ld] a %s/%s"
524
525 #: logsrvd/logsrvd.c:294 logsrvd/logsrvd.c:357 logsrvd/logsrvd.c:398
526 #: logsrvd/logsrvd.c:453 logsrvd/logsrvd.c:522 logsrvd/logsrvd.c:573
527 #: logsrvd/logsrvd.c:605 logsrvd/logsrvd.c:637
528 msgid "state machine error"
529 msgstr "error d'estat de màquina"
530
531 #: logsrvd/logsrvd.c:303
532 msgid "invalid AcceptMessage"
533 msgstr "AcceptMessage no vàlid"
534
535 #: logsrvd/logsrvd.c:311
536 msgid "error parsing AcceptMessage"
537 msgstr "error analitzant AcceptMessage"
538
539 #: logsrvd/logsrvd.c:318
540 msgid "error creating I/O log"
541 msgstr "error creant registre I/O"
542
543 #: logsrvd/logsrvd.c:325
544 msgid "error logging accept event"
545 msgstr "error registrant esdeveniment d'acceptació"
546
547 #: logsrvd/logsrvd.c:366
548 msgid "invalid RejectMessage"
549 msgstr "RejectMessage no vàlid"
550
551 #: logsrvd/logsrvd.c:374
552 msgid "error parsing RejectMessage"
553 msgstr "error analitzant RejectMessage"
554
555 #: logsrvd/logsrvd.c:380
556 msgid "error logging reject event"
557 msgstr "error registrant esdeveniment de rebuig"
558
559 #: logsrvd/logsrvd.c:490
560 msgid "invalid AlertMessage"
561 msgstr "AlertMessage no vàlid"
562
563 #: logsrvd/logsrvd.c:499
564 msgid "error parsing AlertMessage"
565 msgstr "error analitzant AlertMessage"
566
567 #: logsrvd/logsrvd.c:507
568 msgid "error logging alert event"
569 msgstr "error registrant esdeveniment d'alerta"
570
571 #: logsrvd/logsrvd.c:528 logsrvd/logsrvd.c:579 logsrvd/logsrvd.c:611
572 msgid "protocol error"
573 msgstr "error de protocol"
574
575 #: logsrvd/logsrvd.c:538
576 msgid "error writing IoBuffer"
577 msgstr "error escrivint IoBuffer"
578
579 #: logsrvd/logsrvd.c:590
580 msgid "error writing ChangeWindowSize"
581 msgstr "error escrivint ChangeWindowSize"
582
583 #: logsrvd/logsrvd.c:622
584 msgid "error writing CommandSuspend"
585 msgstr "error escrivint CommandSuspend"
586
587 #: logsrvd/logsrvd.c:707
588 msgid "unrecognized ClientMessage type"
589 msgstr "tipus ClientMessage no reconegut"
590
591 #: logsrvd/logsrvd.c:978
592 msgid "client message too large"
593 msgstr "missatge de client massa llarg"
594
595 #: logsrvd/logsrvd.c:1208 logsrvd/logsrvd.c:1216
596 #, c-format
597 msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s"
598 msgstr "no s'ha pogut establir la ciphersuite TLS 1.2 a %s: %s"
599
600 #: logsrvd/logsrvd.c:1236 logsrvd/logsrvd.c:1244
601 #, c-format
602 msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s"
603 msgstr "no s'ha pogut establir la ciphersuite TLS 1.3 a %s: %s"
604
605 #: logsrvd/logsrvd.c:1280
606 #, c-format
607 msgid "unable to get TLS server method: %s"
608 msgstr "no s'ha pogut obtenir el mètode de servidor TLS: %s"
609
610 #: logsrvd/logsrvd.c:1285
611 #, c-format
612 msgid "unable to create TLS context: %s"
613 msgstr "no s'ha pogut crear el context TLS: %s"
614
615 #: logsrvd/logsrvd.c:1292 plugins/sudoers/log_client.c:236
616 #, c-format
617 msgid "unable to load certificate %s"
618 msgstr "no s'ha pogut carregar el certificat %s"
619
620 #: logsrvd/logsrvd.c:1305 plugins/sudoers/log_client.c:216
621 #, c-format
622 msgid "unable to load certificate authority bundle %s"
623 msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet d'autoritat de certificat %s"
624
625 #: logsrvd/logsrvd.c:1350 plugins/sudoers/log_client.c:249
626 #, c-format
627 msgid "unable to load private key %s"
628 msgstr "no s'ha pogut carregar la clau privada %s"
629
630 #: logsrvd/logsrvd.c:1367 logsrvd/logsrvd.c:1376
631 #, c-format
632 msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s"
633 msgstr "no es poden establir els paràmetres diffie-hellman: %s"
634
635 #: logsrvd/logsrvd.c:1389
636 #, c-format
637 msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s"
638 msgstr "no es pot establir la versió de protocol mínim a TLS 1.2: %s"
639
640 #: logsrvd/logsrvd.c:1574
641 msgid "unable to get remote IP addr"
642 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota IP"
643
644 #: logsrvd/logsrvd.c:1602 plugins/sudoers/log_client.c:263
645 #, c-format
646 msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s"
647 msgstr "no es pot adjuntar les dades d'usuari a l'objecte ssl: %s"
648
649 #: logsrvd/logsrvd.c:1610 logsrvd/logsrvd.c:1732 logsrvd/logsrvd.c:1834
650 #: logsrvd/sendlog.c:1141 logsrvd/sendlog.c:1497 logsrvd/sendlog.c:1512
651 #: logsrvd/sendlog.c:1570 plugins/sudoers/iolog.c:969
652 #: plugins/sudoers/iolog.c:1102 plugins/sudoers/iolog.c:1200
653 #: plugins/sudoers/log_client.c:109 plugins/sudoers/log_client.c:324
654 #: plugins/sudoers/log_client.c:340 plugins/sudoers/log_client.c:386
655 #: plugins/sudoers/log_client.c:585 plugins/sudoers/log_client.c:592
656 #: plugins/sudoers/log_client.c:1109 plugins/sudoers/log_client.c:1382
657 #: plugins/sudoers/log_client.c:1423 plugins/sudoers/log_client.c:1431
658 #: plugins/sudoers/log_client.c:1582 plugins/sudoers/log_client.c:1698
659 #: plugins/sudoers/log_client.c:2015 plugins/sudoers/log_client.c:2023
660 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:512 plugins/sudoers/sudoreplay.c:559
661 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:791 plugins/sudoers/sudoreplay.c:903
662 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:993 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1008
663 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1015 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1022
664 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1029 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1036
665 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1163
666 msgid "unable to add event to queue"
667 msgstr "no s'ha pogut afegir l'esdeveniment a la cua"
668
669 #: logsrvd/logsrvd.c:1786 logsrvd/logsrvd.c:2033
670 msgid "unable setup listen socket"
671 msgstr "no s'ha pogut establir el sòcol d'escolta"
672
673 #: logsrvd/logsrvd.c:1934
674 msgid "sudo log server"
675 msgstr "servidor de registre sudo"
676
677 #: logsrvd/logsrvd.c:1936 logsrvd/sendlog.c:127
678 msgid "Options:"
679 msgstr "Opcions:"
680
681 #: logsrvd/logsrvd.c:1938
682 msgid "path to configuration file"
683 msgstr "camí al fitxer de configuració"
684
685 #: logsrvd/logsrvd.c:1940 logsrvd/sendlog.c:129
686 msgid "display help message and exit"
687 msgstr "mostra el missatge d'ajuda i surt"
688
689 #: logsrvd/logsrvd.c:1942
690 msgid "do not fork, run in the foreground"
691 msgstr "no bifurquis, executa en el rerefons"
692
693 #: logsrvd/logsrvd.c:1944
694 msgid "percent chance connections will drop"
695 msgstr "les connexions a l'atzar de percentatge es tallaran"
696
697 #: logsrvd/logsrvd.c:1946 logsrvd/sendlog.c:157
698 msgid "display version information and exit"
699 msgstr "mostra la informació de versió i surt"
700
701 #: logsrvd/logsrvd.c:1994 logsrvd/sendlog.c:1735
702 msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required"
703 msgstr "Protobuf-C versió 1.3 o més gran requerida"
704
705 #: logsrvd/logsrvd.c:2012
706 #, c-format
707 msgid "invalid random drop value: %s"
708 msgstr "valor perdut aleatori no vàlid: %s"
709
710 #: logsrvd/logsrvd.c:2016 logsrvd/sendlog.c:1785
711 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:228 plugins/sudoers/sudoreplay.c:299
712 #: plugins/sudoers/visudo.c:175
713 #, c-format
714 msgid "%s version %s\n"
715 msgstr "%s versió %s\n"
716
717 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:332
718 msgid "TLS not supported"
719 msgstr "no està suportat TLS"
720
721 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:344
722 #, c-format
723 msgid "%s:%s"
724 msgstr "%s:%s"
725
726 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:411 logsrvd/logsrvd_conf.c:656
727 #, c-format
728 msgid "%s: not a fully qualified path"
729 msgstr "%s: no és un camí completament qualificat"
730
731 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:770
732 #, c-format
733 msgid "%s:%d unmatched '[': %s"
734 msgstr "%s:%d no concordat '[': %s"
735
736 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:781
737 #, c-format
738 msgid "%s:%d invalid config section: %s"
739 msgstr "%s:%d secció no vàlida de configuració: %s"
740
741 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:789
742 #, c-format
743 msgid "%s:%d invalid configuration line: %s"
744 msgstr "%s:%d línia no vàlida de configuració: %s"
745
746 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:795
747 #, c-format
748 msgid "%s:%d expected section name: %s"
749 msgstr "%s:%d nom esperat de secció: %s"
750
751 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:809
752 #, c-format
753 msgid "invalid value for %s: %s"
754 msgstr "valor no vàlid %s: %s"
755
756 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:817
757 #, c-format
758 msgid "%s:%d unknown key: %s"
759 msgstr "%s:%d clau desconeguda: %s"
760
761 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1006
762 #, c-format
763 msgid "unknown syslog facility %s"
764 msgstr "sistema de syslog desconegut %s"
765
766 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1010 logsrvd/logsrvd_conf.c:1014
767 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1018
768 #, c-format
769 msgid "unknown syslog priority %s"
770 msgstr "prioritat desconeguda de syslog %s"
771
772 #: logsrvd/sendlog.c:125
773 msgid "send sudo I/O log to remote server"
774 msgstr "envia el registre I/O de sudo al servidor remot"
775
776 #: logsrvd/sendlog.c:131
777 msgid "only send an accept event (no I/O)"
778 msgstr "envia sols un esdeveniment d'acceptació (no I/O)"
779
780 #: logsrvd/sendlog.c:134
781 msgid "certificate bundle file to verify server's cert against"
782 msgstr "fitxer del paquet del certificat per usar en la verificació del certificat del servidor "
783
784 #: logsrvd/sendlog.c:136
785 msgid "certificate file for TLS handshake"
786 msgstr "fitxer de certificat per l'encaixada TLS"
787
788 #: logsrvd/sendlog.c:139
789 msgid "host to send logs to"
790 msgstr "com enviar registres a"
791
792 #: logsrvd/sendlog.c:141
793 msgid "remote ID of I/O log to be resumed"
794 msgstr "es reprendrà el registre remot de l'I/O de l'ID"
795
796 #: logsrvd/sendlog.c:144
797 msgid "private key file"
798 msgstr "fitxer de la clau privada"
799
800 #: logsrvd/sendlog.c:146
801 msgid "do not verify server certificate"
802 msgstr "no verifiquis el certificat del servidor"
803
804 #: logsrvd/sendlog.c:149
805 msgid "port to use when connecting to host"
806 msgstr "port a usar a les connexions a l'amfitrió"
807
808 #: logsrvd/sendlog.c:151
809 msgid "restart previous I/O log transfer"
810 msgstr "reinicia la transferència pevia del registre I/O"
811
812 #: logsrvd/sendlog.c:153
813 msgid "reject the command with the given reason"
814 msgstr "rebutja l'ordre amb la raó següent"
815
816 #: logsrvd/sendlog.c:155
817 msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel"
818 msgstr "comprova del servidor d'auditoria enviant el registre I/O seleccionat n vegades en paral·lel"
819
820 #: logsrvd/sendlog.c:180 plugins/sudoers/log_client.c:432
821 #, c-format
822 msgid "unable to look up %s:%s: %s"
823 msgstr "no es pot cercar %s:%s: %s"
824
825 #: logsrvd/sendlog.c:218
826 msgid "unable to get server IP addr"
827 msgstr "no es pot obtenir l'adreça IP del servidor"
828
829 #: logsrvd/sendlog.c:272 plugins/sudoers/sudoreplay.c:851
830 #, c-format
831 msgid "unable to read %s/%s: %s"
832 msgstr "no es pot llegir %s/%s: %s"
833
834 #: logsrvd/sendlog.c:293 plugins/sudoers/log_client.c:692
835 #, c-format
836 msgid "client message too large: %zu"
837 msgstr "missatge de client massa llarg: %zu"
838
839 #: logsrvd/sendlog.c:826
840 #, c-format
841 msgid "%s: write buffer already in use"
842 msgstr "%s: memòria intermèdia d'escriptura ja en ús"
843
844 #: logsrvd/sendlog.c:878 plugins/sudoers/iolog.c:893
845 #: plugins/sudoers/iolog.c:962
846 #, c-format
847 msgid "unexpected I/O event %d"
848 msgstr "esdeveniment I/O inesperat %d"
849
850 #: logsrvd/sendlog.c:924 logsrvd/sendlog.c:941 logsrvd/sendlog.c:975
851 #: plugins/sudoers/log_client.c:1124 plugins/sudoers/log_client.c:1392
852 #: plugins/sudoers/log_client.c:1460 plugins/sudoers/log_client.c:1496
853 #, c-format
854 msgid "%s: unexpected state %d"
855 msgstr "%s: estat inesperat %d"
856
857 #: logsrvd/sendlog.c:947 plugins/sudoers/log_client.c:1466
858 msgid "invalid ServerHello"
859 msgstr "ServerHello invàlid"
860
861 #: logsrvd/sendlog.c:1011 plugins/sudoers/log_client.c:1540
862 #, c-format
863 msgid "error message received from server: %s"
864 msgstr "s'ha rebut un missatge d'error del servidor: %s"
865
866 #: logsrvd/sendlog.c:1024 plugins/sudoers/log_client.c:1553
867 #, c-format
868 msgid "abort message received from server: %s"
869 msgstr "avorta el missatge rebut del servidor: %s"
870
871 #: logsrvd/sendlog.c:1043 plugins/sudoers/log_client.c:1572
872 msgid "unable to unpack ServerMessage"
873 msgstr "no es pot desempaquetar ServerMessage"
874
875 #: logsrvd/sendlog.c:1083 plugins/sudoers/log_client.c:1603
876 #, c-format
877 msgid "%s: unexpected type_case value %d"
878 msgstr "%s: valor inesperat de type_case %d"
879
880 #: logsrvd/sendlog.c:1112
881 msgid "timeout reading from server"
882 msgstr "temps d'espera exhaurit quan es llegia del servidor"
883
884 #: logsrvd/sendlog.c:1190
885 msgid "premature EOF"
886 msgstr "final de fitxer prematur"
887
888 #: logsrvd/sendlog.c:1203 plugins/sudoers/log_client.c:1761
889 #, c-format
890 msgid "server message too large: %u"
891 msgstr "missatge del servidor massa llarg: %u"
892
893 #: logsrvd/sendlog.c:1254
894 msgid "timeout writing to server"
895 msgstr "temps d'espera exhaurit quan s'escrivia al servidor"
896
897 #: logsrvd/sendlog.c:1473 plugins/sudoers/log_client.c:296
898 msgid "TLS handshake timeout occurred"
899 msgstr "ha ocorregut un temps d'espera exhaurit a l'encaixada TLS"
900
901 #: logsrvd/sendlog.c:1492 logsrvd/sendlog.c:1507
902 #: plugins/sudoers/log_client.c:318 plugins/sudoers/log_client.c:334
903 msgid "unable to set event"
904 msgstr "no es pot establir l'esdeveniment"
905
906 #: logsrvd/sendlog.c:1517 logsrvd/sendlog.c:1521
907 #, c-format
908 msgid "TLS connection failed: %s"
909 msgstr "ha fallat la connexió TLS: %s"
910
911 #: logsrvd/sendlog.c:1554
912 #, c-format
913 msgid "Unable to initialize ssl context: %s"
914 msgstr "No es pot inicialitzar el context ssl: %s"
915
916 #: logsrvd/sendlog.c:1559 plugins/sudoers/log_client.c:258
917 #, c-format
918 msgid "Unable to allocate ssl object: %s"
919 msgstr "No es pot assignar l'objecte ssl: %s"
920
921 #: logsrvd/sendlog.c:1564
922 #, c-format
923 msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s"
924 msgstr "No es pot adjuntar el sòcol a l'objecte ssl: %s"
925
926 #: logsrvd/sendlog.c:1808
927 msgid "both restart point and iolog ID must be specified"
928 msgstr "s'ha d'especificar tant el punt de reinici com l'ID del iolog"
929
930 #: logsrvd/sendlog.c:1812
931 msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent"
932 msgstr "no es pot establir un punt de reinici quan no s'envia cap I/O"
933
934 #: logsrvd/sendlog.c:1887
935 #, c-format
936 msgid "exited prematurely with state %d"
937 msgstr "ha sortit prematurament amb estat %d"
938
939 #: logsrvd/sendlog.c:1888
940 #, c-format
941 msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]"
942 msgstr "s'ha enviat el temps transcorregut al servidor [%lld, %ld]"
943
944 #: logsrvd/sendlog.c:1890
945 #, c-format
946 msgid "commit point received from server [%lld, %ld]"
947 msgstr "punt de compromís rebut del servidor [%lld, %ld]"
948
949 #: plugins/sudoers/audit.c:259 plugins/sudoers/audit.c:398
950 #: plugins/sudoers/log_client.c:960 plugins/sudoers/log_client.c:1008
951 #: plugins/sudoers/log_client.c:1056 plugins/sudoers/log_client.c:1181
952 #: plugins/sudoers/logging.c:548 plugins/sudoers/policy.c:120
953 msgid "unable to get time of day"
954 msgstr "no es pot obtenir l'hora"
955
956 #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:277
957 #, c-format
958 msgid "unable to change password for %s"
959 msgstr "no s'ha pogut canviar la contrasenya per a %s"
960
961 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:70
962 #, c-format
963 msgid "unable to get login class for user %s"
964 msgstr "no s'ha pogut obtenir la classe d'inici de sessió per a l'usuari %s"
965
966 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
967 msgid "unable to begin bsd authentication"
968 msgstr "no s'ha pogut iniciar l'autenticació bsd"
969
970 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
971 msgid "invalid authentication type"
972 msgstr "tipus no vàlida d'autenticació"
973
974 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
975 msgid "unable to initialize BSD authentication"
976 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar l'autenticació BSD"
977
978 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:179
979 msgid "your account has expired"
980 msgstr "el vostre compte ha caducat"
981
982 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:181
983 msgid "approval failed"
984 msgstr "ha fallat l'aprovació"
985
986 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:54
987 msgid "unable to read fwtk config"
988 msgstr "no s'ha pogut llegir la configuració fwtk"
989
990 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
991 msgid "unable to connect to authentication server"
992 msgstr "no s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació"
993
994 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:89
995 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:121
996 msgid "lost connection to authentication server"
997 msgstr "s'ha perdut la connexió al servidor d'autenticació"
998
999 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:69
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "authentication server error:\n"
1003 "%s"
1004 msgstr ""
1005 "error de servidor d'autenticació:\n"
1006 "%s"
1007
1008 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:110
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
1011 msgstr "%s: no s'ha pogut convertir el principal a la cadena de caràcters ('%s'): %s"
1012
1013 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
1016 msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar '%s': %s"
1017
1018 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
1021 msgstr "%s: no s'ha pogut resoldre el cau de credencials : %s"
1022
1023 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:216
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
1026 msgstr "%s: no s'han pogut assignar les opcions: %s"
1027
1028 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:231
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
1031 msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir les credencials: %s"
1032
1033 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:244
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
1036 msgstr "%s: no s'ha pogut inicialitzar el cau de credencials: %s"
1037
1038 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
1041 msgstr "%s: no s'ha pogut emmagatzemar la credencial al cau: %s"
1042
1043 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:311
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
1046 msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir el principal de l'amfitrió: %s"
1047
1048 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:325
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
1051 msgstr "%s: No s'ha pogut verificar TGT! Possible atac!: %s"
1052
1053 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:218
1054 #, c-format
1055 msgid "unable to initialize PAM: %s"
1056 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
1057
1058 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:337
1059 #, c-format
1060 msgid "PAM authentication error: %s"
1061 msgstr "Error d'autenticació PAM: %s"
1062
1063 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:356
1064 msgid "account validation failure, is your account locked?"
1065 msgstr "fallada de validació de compte, està bloquejat el vostre compte?"
1066
1067 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:367
1068 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
1069 msgstr "Ha expirat el compte o la contrasenya, restabliu la vostra contrasenya i proveu un altre cop"
1070
1071 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:373
1072 #, c-format
1073 msgid "unable to change expired password: %s"
1074 msgstr "no s'ha pogut canviar la contrasenya expirada: %s"
1075
1076 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:384
1077 msgid "Password expired, contact your system administrator"
1078 msgstr "Ha expirat la contrasenya, contacteu el vostre administrador de sistema"
1079
1080 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:389
1081 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
1082 msgstr "Ha expirat el compte o la configuració PAM no té una secció \"compte\" per a sudo, contacteu el vostre administrador de sistema"
1083
1084 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:397 plugins/sudoers/auth/pam.c:402
1085 #, c-format
1086 msgid "PAM account management error: %s"
1087 msgstr "Error de gestió de compte PAM: %s"
1088
1089 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:241
1090 #, c-format
1091 msgid "you do not exist in the %s database"
1092 msgstr "no existiu a la base de dades %s"
1093
1094 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:72
1095 msgid "failed to initialise the ACE API library"
1096 msgstr "ha fallat la inicialització de la biblioteca ACE API"
1097
1098 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:98
1099 msgid "unable to contact the SecurID server"
1100 msgstr "no s'ha pogut contactar el servidor SecurID"
1101
1102 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
1103 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
1104 msgstr "L'ID de l'usuari esta bloquejat per a Autenticació SecurID"
1105
1106 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:111 plugins/sudoers/auth/securid5.c:162
1107 msgid "invalid username length for SecurID"
1108 msgstr "nom d'usuari no vàlid per a SecurID"
1109
1110 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 plugins/sudoers/auth/securid5.c:167
1111 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
1112 msgstr "Mànec d'Autenticació no vàlid per a SecurID"
1113
1114 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119
1115 msgid "SecurID communication failed"
1116 msgstr "Ha fallat la comunicació SecurID"
1117
1118 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:210
1119 msgid "unknown SecurID error"
1120 msgstr "error desconegut de SecurID"
1121
1122 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:157
1123 msgid "invalid passcode length for SecurID"
1124 msgstr "longitud no vàlida de contrasenya per a SecurID"
1125
1126 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:123
1127 msgid "unable to initialize SIA session"
1128 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la sessió SIA"
1129
1130 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:132
1131 msgid "invalid authentication methods"
1132 msgstr "mètodes no vàlids d'autenticació"
1133
1134 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
1135 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication."
1136 msgstr "Mètodes no vàlids d'autenticació compilats dins del sudo! No podeu barrejar l'autenticació independent i no independent."
1137
1138 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:255 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:305
1139 msgid "no authentication methods"
1140 msgstr "no hi ha mètodes d'autenticació"
1141
1142 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:257
1143 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
1144 msgstr "No hi ha mètodes d'autenticació compilats dins del sudo! Si voleu deshabilitar l'autenticació, useu l'opció de configuració --disable-authentication"
1145
1146 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:307
1147 msgid "Unable to initialize authentication methods."
1148 msgstr "No s'han pogut inicialitzar els mètodes d'autenticació."
1149
1150 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:471
1151 msgid "Authentication methods:"
1152 msgstr "Mètodes d'autenticació:"
1153
1154 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214
1155 msgid "Could not determine audit condition"
1156 msgstr "No s'ha pogut determinar la condició d'auditoria"
1157
1158 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277
1159 msgid "unable to commit audit record"
1160 msgstr "no s'ha pogut validar el registre d'auditoria"
1161
1162 #: plugins/sudoers/check.c:264
1163 #, c-format
1164 msgid "error reading lecture file %s"
1165 msgstr "s'ha produït un error quan es llegia el fitxer de lliçó %s"
1166
1167 #: plugins/sudoers/check.c:270
1168 #, c-format
1169 msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file"
1170 msgstr "s'ignorarà el fitxer de lecció %s: no és un fitxer regular"
1171
1172 #: plugins/sudoers/check.c:274 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:618
1173 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:639 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1249
1174 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:872 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:688
1175 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1028 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1435
1176 #: plugins/sudoers/timestamp.c:431 plugins/sudoers/tsdump.c:128
1177 #: plugins/sudoers/visudo.c:913
1178 #, c-format
1179 msgid "unable to open %s"
1180 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
1181
1182 #: plugins/sudoers/check.c:283
1183 msgid ""
1184 "\n"
1185 "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
1186 "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
1187 "\n"
1188 " #1) Respect the privacy of others.\n"
1189 " #2) Think before you type.\n"
1190 " #3) With great power comes great responsibility.\n"
1191 "\n"
1192 msgstr ""
1193 "\n"
1194 "Confiem que heu rebut la llissó habitual de l'Administrador del\n"
1195 "Sistema. Generalment es resumeix en aquestes tres coses:\n"
1196 "\n"
1197 " #1) Respecteu la privacitat dels altres.\n"
1198 " #2) Penseu abans d'escriure.\n"
1199 " #3) Tenir molt de poder està associat amb tenir molta responsabilitat.\n"
1200 "\n"
1201
1202 #: plugins/sudoers/check.c:325 plugins/sudoers/check.c:335
1203 #: plugins/sudoers/sudoers.c:830 plugins/sudoers/sudoers.c:851
1204 #: plugins/sudoers/tsdump.c:119
1205 #, c-format
1206 msgid "unknown uid: %u"
1207 msgstr "uid desconegut: %u"
1208
1209 #: plugins/sudoers/check.c:330 plugins/sudoers/exptilde.c:85
1210 #: plugins/sudoers/iolog.c:118 plugins/sudoers/policy.c:1123
1211 #: plugins/sudoers/sudoers.c:432 plugins/sudoers/sudoers.c:1283
1212 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:216 plugins/sudoers/testsudoers.c:383
1213 #, c-format
1214 msgid "unknown user: %s"
1215 msgstr "usuari desconegut: %s"
1216
1217 #: plugins/sudoers/check_aliases.c:56
1218 #, c-format
1219 msgid "Error: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\""
1220 msgstr "Error: %s:%d:%d: cicle a %s \"%s\""
1221
1222 #: plugins/sudoers/check_aliases.c:57
1223 #, c-format
1224 msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\""
1225 msgstr "Advertiment: %s:%d:%d: cicle a %s \"%s\""
1226
1227 #: plugins/sudoers/check_aliases.c:61
1228 #, c-format
1229 msgid "Error: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined"
1230 msgstr "Error: %s:%d:%d: %s «%s» referenciat però no definit"
1231
1232 #: plugins/sudoers/check_aliases.c:62
1233 #, c-format
1234 msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined"
1235 msgstr "Advertiment: %s:%d:%d: %s «%s» referenciat però no definit"
1236
1237 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:194
1238 #, c-format
1239 msgid "order increment: %s: %s"
1240 msgstr "increment d'ordre: %s: %s"
1241
1242 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:210
1243 #, c-format
1244 msgid "starting order: %s: %s"
1245 msgstr "ordre d'inici: %s: %s"
1246
1247 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:220
1248 #, c-format
1249 msgid "order padding: %s: %s"
1250 msgstr "ordre de farciment: %s: %s"
1251
1252 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:230 plugins/sudoers/visudo.c:177
1253 #, c-format
1254 msgid "%s grammar version %d\n"
1255 msgstr "%s versió de la gramàtica %d\n"
1256
1257 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:247 plugins/sudoers/testsudoers.c:167
1258 #, c-format
1259 msgid "unsupported input format %s"
1260 msgstr "format d'entrada %s no suportat"
1261
1262 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:262
1263 #, c-format
1264 msgid "unsupported output format %s"
1265 msgstr "format de sortida %s no suportat"
1266
1267 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:314
1268 #, c-format
1269 msgid "%s: input and output files must be different"
1270 msgstr "%s: els fitxers d'entrada i de sortida han de ser diferents"
1271
1272 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:330 plugins/sudoers/sudoers.c:177
1273 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:255 plugins/sudoers/visudo.c:247
1274 #: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:917
1275 msgid "unable to initialize sudoers default values"
1276 msgstr "no s'han pogut inicialitzar el valors predeterminats dels sudoers"
1277
1278 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:416 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431
1279 #, c-format
1280 msgid "%s: %s: %s: %s"
1281 msgstr "%s: %s: %s: %s"
1282
1283 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:475
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: unknown key word: %s"
1286 msgstr "%s: paraula clau desconeguda: %s"
1287
1288 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:521
1289 #, c-format
1290 msgid "invalid defaults type: %s"
1291 msgstr "tipus no vàlid de valors predeterminats: %s"
1292
1293 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:544
1294 #, c-format
1295 msgid "invalid suppression type: %s"
1296 msgstr "opció no vàlida de supressió: %s"
1297
1298 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:584 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:598
1299 #, c-format
1300 msgid "invalid filter: %s"
1301 msgstr "filtre no vàlid: %s"
1302
1303 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:642 plugins/sudoers/visudo.c:922
1304 #, c-format
1305 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1306 msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer %s, error desconegut"
1307
1308 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:650
1309 #, c-format
1310 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1311 msgstr "error d'anàlisi a %s a prop de la línia %d\n"
1312
1313 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:653
1314 #, c-format
1315 msgid "parse error in %s\n"
1316 msgstr "error d'anàlisi a %s\n"
1317
1318 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1124
1319 #: plugins/sudoers/timestamp.c:315 plugins/sudoers/timestamp.c:318
1320 #, c-format
1321 msgid "unable to write to %s"
1322 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
1323
1324 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1319
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "%s - convert between sudoers file formats\n"
1328 "\n"
1329 msgstr ""
1330 "%s - converteix entre formats de fitxer de sudoers\n"
1331 "\n"
1332
1333 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1321
1334 msgid ""
1335 "\n"
1336 "Options:\n"
1337 " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n"
1338 " -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n"
1339 " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n"
1340 " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n"
1341 " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n"
1342 " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n"
1343 " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n"
1344 " -h, --help display help message and exit\n"
1345 " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n"
1346 " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n"
1347 " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n"
1348 " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n"
1349 " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n"
1350 " -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n"
1351 " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n"
1352 " -V, --version display version information and exit"
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "Options:\n"
1356 " -b, --base=dn el DN de base per a demandes LDAP de sudo\n"
1357 " -c, --config=conf_file el camí al fitxer de configuració\n"
1358 " -d, --defaults=deftypes convertieix únicament valors predeterminats dels tipus especificats\n"
1359 " -e, --expand-aliases expandeix els alias a les conversions\n"
1360 " -f, --output-format=format estableix el format de sortida: JSON, LDIF o sudoers\n"
1361 " -i, --input-format=format estableix el format d'entrada: LDIF o sudoers\n"
1362 " -I, --increment=num quantitat a incrementar cada sudoOrder per\n"
1363 " -h, --help mostra el missatge d'ajuda i surt\n"
1364 " -m, --match=filter converteix sols les entrades que concorden amb el filtre\n"
1365 " -M, --match-local el filtre de concordar usa passwd i bases de dades de grup\n"
1366 " -o, --output=output_file escriu el sudoers convertit a output_file\n"
1367 " -O, --order-start=num punt d'inici del primer sudoOrder\n"
1368 " -p, --prune-matches neteja els usuaris, grups i amfitrions no concordats\n"
1369 " -P, --padding=num farciment de base per a l'increment de sudoOrder\n"
1370 " -s, --suppress=sections suprimeix la sortida de certes seccions\n"
1371 " -V, --version mostra la informació de versió i surt"
1372
1373 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:514
1374 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:713
1375 #, c-format
1376 msgid "unknown defaults entry \"%s\""
1377 msgstr "entrada «%s» desconeguda de paràmetres predeterminats"
1378
1379 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:651 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:664
1380 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:346 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:357
1381 #: plugins/sudoers/ldap.c:503
1382 msgid "unable to get GMT time"
1383 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora GMT"
1384
1385 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:654 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:667
1386 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:349 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:360
1387 #: plugins/sudoers/ldap.c:509
1388 msgid "unable to format timestamp"
1389 msgstr "no s'ha pogut donar format a la marca horària"
1390
1391 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:640
1392 #, c-format
1393 msgid "too many sudoers entries, maximum %u"
1394 msgstr "massa entrades sudoers, el màxim és %u"
1395
1396 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:683
1397 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified."
1398 msgstr "la variable d'entorn SUDOERS_BASE no està establerta i no s'ha especificat l'opció -b"
1399
1400 #: plugins/sudoers/def_data.c:50
1401 #, c-format
1402 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
1403 msgstr "Eina syslog si s'està usant syslog per als registres: %s"
1404
1405 #: plugins/sudoers/def_data.c:54
1406 #, c-format
1407 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
1408 msgstr "Prioritat de syslog a usar quan l'usuari s'autentica amb èxit: %s"
1409
1410 #: plugins/sudoers/def_data.c:58
1411 #, c-format
1412 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
1413 msgstr "Prioritat de syslog a usar quan l'usuari no té èxit a autenticar- %s"
1414
1415 #: plugins/sudoers/def_data.c:62
1416 msgid "Put OTP prompt on its own line"
1417 msgstr "Poseu la pregunta OTP a la seva pròpia línia"
1418
1419 #: plugins/sudoers/def_data.c:66
1420 msgid "Ignore '.' in $PATH"
1421 msgstr "Ignoreu '.' al $PATH"
1422
1423 #: plugins/sudoers/def_data.c:70
1424 msgid "Always send mail when sudo is run"
1425 msgstr "Envia sempre correu electrònic quan s'executi sudo"
1426
1427 #: plugins/sudoers/def_data.c:74
1428 msgid "Send mail if user authentication fails"
1429 msgstr "Envia correu electrònic si falla l'autenticació de l'usuari"
1430
1431 #: plugins/sudoers/def_data.c:78
1432 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
1433 msgstr "Envia correu electrònic si l'usuari no està als sudoers"
1434
1435 #: plugins/sudoers/def_data.c:82
1436 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
1437 msgstr "Envia el correu electrònic si l'usuari no està als sudoers per a aquesta amfitrió"
1438
1439 #: plugins/sudoers/def_data.c:86
1440 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
1441 msgstr "Envia correu electrònic si l'usuari no té permís per executar aquesta ordre"
1442
1443 #: plugins/sudoers/def_data.c:90
1444 msgid "Send mail if the user tries to run a command"
1445 msgstr "Envia correu electrònic si l'usuari intenta executar una ordre"
1446
1447 #: plugins/sudoers/def_data.c:94
1448 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
1449 msgstr "Usa una marca horària separada per a cada combinació usuari/terminal"
1450
1451 #: plugins/sudoers/def_data.c:98
1452 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
1453 msgstr "Dóna una llissó a l'usuari cada cop que executi sudo"
1454
1455 #: plugins/sudoers/def_data.c:102
1456 #, c-format
1457 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
1458 msgstr "Fitxer que conté la llissó de sudo: %s"
1459
1460 #: plugins/sudoers/def_data.c:106
1461 msgid "Require users to authenticate by default"
1462 msgstr "Requereix de forma predeterminada que els usuaris s'autentiquin"
1463
1464 #: plugins/sudoers/def_data.c:110
1465 msgid "Root may run sudo"
1466 msgstr "L'usuari primari pot executar sudo"
1467
1468 #: plugins/sudoers/def_data.c:114
1469 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
1470 msgstr "Registra el nom del sistema amfitrió al fitxer de registre (que no és syslog)"
1471
1472 #: plugins/sudoers/def_data.c:118
1473 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
1474 msgstr "Registra l'any al fitxer de registre (que no és syslog)"
1475
1476 #: plugins/sudoers/def_data.c:122
1477 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
1478 msgstr "Si sudo s'invoca sense arguments, inicia un intèrpret d'ordres"
1479
1480 #: plugins/sudoers/def_data.c:126
1481 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
1482 msgstr "Estableix $HOME per a l'usuari destí quan s'inicia un d'ordres amb -s"
1483
1484 #: plugins/sudoers/def_data.c:130
1485 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
1486 msgstr "Estableix sempre $HOME al directori de l'usuari destí"
1487
1488 #: plugins/sudoers/def_data.c:134
1489 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
1490 msgstr "Permet recollir alguna informació per donar missatges d'error útils"
1491
1492 #: plugins/sudoers/def_data.c:138
1493 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
1494 msgstr "Requereix noms de sistema amfitrió qualificats completament al sudoers"
1495
1496 #: plugins/sudoers/def_data.c:142
1497 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
1498 msgstr "Insulta a l'usuari quen entri una contrasenya incorrecta"
1499
1500 #: plugins/sudoers/def_data.c:146
1501 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
1502 msgstr "Permet a l'usuari executar sudo únicament si té un terminal"
1503
1504 #: plugins/sudoers/def_data.c:150
1505 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
1506 msgstr "Visudo tindrà en compte la variable d'entorn EDITOR"
1507
1508 #: plugins/sudoers/def_data.c:154
1509 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
1510 msgstr "Pregunta per la contrasenya de l'usuari primari, no la de l'usuari normal"
1511
1512 #: plugins/sudoers/def_data.c:158
1513 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
1514 msgstr "Pregunta per la contrasenya de l'usuari runas_default, no la de l'usuari normal"
1515
1516 #: plugins/sudoers/def_data.c:162
1517 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
1518 msgstr "Pregunta per la contrasenya de l'usuari destí, no la de l'usuari normal"
1519
1520 #: plugins/sudoers/def_data.c:166
1521 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
1522 msgstr "Aplica els paràmetres predeterminats a la classe d'inici de sessió de l'usuari destí si hi ha una"
1523
1524 #: plugins/sudoers/def_data.c:170
1525 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
1526 msgstr "Estableix les variables d'entorn LOGNAME i USER"
1527
1528 #: plugins/sudoers/def_data.c:174
1529 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
1530 msgstr "Estableix únicament l'uid efectiu de l'usuari destí, no l'uid real"
1531
1532 #: plugins/sudoers/def_data.c:178
1533 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
1534 msgstr "No inicialitzis el vector de grup perquè coincideixi amb el de l'usuari destí"
1535
1536 #: plugins/sudoers/def_data.c:182
1537 #, c-format
1538 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
1539 msgstr "longitud a la qual ajustar les línies del fitxer de registres (0 per a no ajustar): %u"
1540
1541 #: plugins/sudoers/def_data.c:186
1542 #, c-format
1543 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
1544 msgstr "Temps màxim d'espera per a la marca horària de l'autenticació: %.1f minuts"
1545
1546 #: plugins/sudoers/def_data.c:190
1547 #, c-format
1548 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
1549 msgstr "Temps màxim d'espera per a la pregunta de la contrasenya: %.1f minuts"
1550
1551 #: plugins/sudoers/def_data.c:194
1552 #, c-format
1553 msgid "Number of tries to enter a password: %u"
1554 msgstr "Nombre de intents per entrar una contrasenya: %u"
1555
1556 #: plugins/sudoers/def_data.c:198
1557 #, c-format
1558 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
1559 msgstr "Umask a usar o 0777 per usar la de l'usuari: 0%o"
1560
1561 #: plugins/sudoers/def_data.c:202
1562 #, c-format
1563 msgid "Path to log file: %s"
1564 msgstr "Camí al fitxer de registre: %s"
1565
1566 #: plugins/sudoers/def_data.c:206
1567 #, c-format
1568 msgid "Path to mail program: %s"
1569 msgstr "Camí al programa de correu electrònic: %s"
1570
1571 #: plugins/sudoers/def_data.c:210
1572 #, c-format
1573 msgid "Flags for mail program: %s"
1574 msgstr "Indicadors per al programa de correu electrònic: %s"
1575
1576 #: plugins/sudoers/def_data.c:214
1577 #, c-format
1578 msgid "Address to send mail to: %s"
1579 msgstr "Adreça per enviar correu electrònic: %s"
1580
1581 #: plugins/sudoers/def_data.c:218
1582 #, c-format
1583 msgid "Address to send mail from: %s"
1584 msgstr "Adreça per enviar correu electrònic des de: %s"
1585
1586 #: plugins/sudoers/def_data.c:222
1587 #, c-format
1588 msgid "Subject line for mail messages: %s"
1589 msgstr "Línia d'assumpte per als missatges de correu electrònic: %s"
1590
1591 #: plugins/sudoers/def_data.c:226
1592 #, c-format
1593 msgid "Incorrect password message: %s"
1594 msgstr "Missatge de contrasenya incorrecta: %s"
1595
1596 #: plugins/sudoers/def_data.c:230
1597 #, c-format
1598 msgid "Path to lecture status dir: %s"
1599 msgstr "Camí al directori d'estat de la llissó: %s"
1600
1601 #: plugins/sudoers/def_data.c:234
1602 #, c-format
1603 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
1604 msgstr "Camí del directori de marques horàries d'autenticació: %s"
1605
1606 #: plugins/sudoers/def_data.c:238
1607 #, c-format
1608 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
1609 msgstr "Propietari del directori de marques horàries d'autenticació: %s"
1610
1611 #: plugins/sudoers/def_data.c:242
1612 #, c-format
1613 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
1614 msgstr "Els usuaris d'aquest grup estan exempts dels requeriments contrasenya i PATH: %s"
1615
1616 #: plugins/sudoers/def_data.c:246
1617 #, c-format
1618 msgid "Default password prompt: %s"
1619 msgstr "Pregunta predeterminada de contrasenya: %s"
1620
1621 #: plugins/sudoers/def_data.c:250
1622 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
1623 msgstr "Si està establert, la pregunta de contrasenya primarà sobre la pregunta del sistema en tots els casos."
1624
1625 #: plugins/sudoers/def_data.c:254
1626 #, c-format
1627 msgid "Default user to run commands as: %s"
1628 msgstr "Usuari predeterminat per executar ordres com a: %s"
1629
1630 #: plugins/sudoers/def_data.c:258
1631 #, c-format
1632 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
1633 msgstr "Valor per anul·lar el $PATH de l'usuari amb: %s"
1634
1635 #: plugins/sudoers/def_data.c:262
1636 #, c-format
1637 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
1638 msgstr "Camí a l'editor a usar per visudo: %s"
1639
1640 #: plugins/sudoers/def_data.c:266
1641 #, c-format
1642 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
1643 msgstr "Quan requerir una contrasenya per a la pseudo-ordre 'list': %s"
1644
1645 #: plugins/sudoers/def_data.c:270
1646 #, c-format
1647 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
1648 msgstr "Quan requerir una contrasenya per a la pseudo-ordre 'verify': %s"
1649
1650 #: plugins/sudoers/def_data.c:274
1651 msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions"
1652 msgstr "Carrega prèviament la llibreria sudo_noexec que reemplaça les funcions exec"
1653
1654 #: plugins/sudoers/def_data.c:278
1655 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
1656 msgstr "Si el directori LDAP està actiu, ignorem el fitxer local sudoers?"
1657
1658 #: plugins/sudoers/def_data.c:282
1659 #, c-format
1660 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
1661 msgstr "Els descriptors de fitxer >= %d es tancaran abans d'executar una ordre"
1662
1663 #: plugins/sudoers/def_data.c:286
1664 msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option"
1665 msgstr "Si està establert, els usuaris podran anul·lar el valor de «closeform» amb l'opció -C"
1666
1667 #: plugins/sudoers/def_data.c:290
1668 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
1669 msgstr "Permet als usuaris fixar variables arbitràries d'entorn"
1670
1671 #: plugins/sudoers/def_data.c:294
1672 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
1673 msgstr "Restableix l'entorn a un conjunt predeterminat de variables"
1674
1675 #: plugins/sudoers/def_data.c:298
1676 msgid "Environment variables to check for safety:"
1677 msgstr "Les variables d'entorn per comprovar la validesa:"
1678
1679 #: plugins/sudoers/def_data.c:302
1680 msgid "Environment variables to remove:"
1681 msgstr "Variables d'entorn a suprimir:"
1682
1683 #: plugins/sudoers/def_data.c:306
1684 msgid "Environment variables to preserve:"
1685 msgstr "Variables d'entorn a preservar:"
1686
1687 #: plugins/sudoers/def_data.c:310
1688 #, c-format
1689 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
1690 msgstr "Rol SELinux a usar al nou context de seguretat: %s"
1691
1692 #: plugins/sudoers/def_data.c:314
1693 #, c-format
1694 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
1695 msgstr "Tipus SELinux a usar al nou context de seguretat: %s"
1696
1697 #: plugins/sudoers/def_data.c:318
1698 #, c-format
1699 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
1700 msgstr "Camí al fitxer d'entorn sudo-específic: %s"
1701
1702 #: plugins/sudoers/def_data.c:322
1703 #, c-format
1704 msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s"
1705 msgstr "Camí al fitxer restringit d'entorn especific de sudo: %s"
1706
1707 #: plugins/sudoers/def_data.c:326
1708 #, c-format
1709 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
1710 msgstr "Configuració local a usar quan s'estan analitzant els sudoers: %s"
1711
1712 #: plugins/sudoers/def_data.c:330
1713 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
1714 msgstr "Permet a sudo preguntar per una contrasenya tot i que pugui ser visible"
1715
1716 #: plugins/sudoers/def_data.c:334
1717 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
1718 msgstr "Proveeix retroalimentació a la pregunta de contrasenya quan hi ha una entrada per l'usuari"
1719
1720 #: plugins/sudoers/def_data.c:338
1721 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
1722 msgstr "Usa una expansió que és menys precisa però no accedeix el sistema de fitxers"
1723
1724 #: plugins/sudoers/def_data.c:342
1725 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
1726 msgstr "Els permisos umask als sudoers anul·larà els permisos de l'usuari, tot i que siguin més permissius"
1727
1728 #: plugins/sudoers/def_data.c:346
1729 msgid "Log user's input for the command being run"
1730 msgstr "Registra l'entrada feta per l'usuari per a l'ordre que s'està executant"
1731
1732 #: plugins/sudoers/def_data.c:350
1733 msgid "Log the output of the command being run"
1734 msgstr "Registra la sortida de l'ordre que s'està executant"
1735
1736 #: plugins/sudoers/def_data.c:354
1737 msgid "Compress I/O logs using zlib"
1738 msgstr "Comprimeix els registres d'entrada/sortida usant zlib"
1739
1740 #: plugins/sudoers/def_data.c:358
1741 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
1742 msgstr "Executa sempre les ordres en un pseudo-terminal"
1743
1744 #: plugins/sudoers/def_data.c:362
1745 #, c-format
1746 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
1747 msgstr "Connector per a suport de grup no Unix: %s"
1748
1749 #: plugins/sudoers/def_data.c:366
1750 #, c-format
1751 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
1752 msgstr "Directori on arxivar els registres entrada/sortida: %s"
1753
1754 #: plugins/sudoers/def_data.c:370
1755 #, c-format
1756 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
1757 msgstr "Fitxer on arxivar el registre entrada/sortida: %s"
1758
1759 #: plugins/sudoers/def_data.c:374
1760 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
1761 msgstr "Afegeix una entrada al fitxer utmp/utmpx quan s'estigui assignant un pty"
1762
1763 #: plugins/sudoers/def_data.c:378
1764 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
1765 msgstr "Estableix l'usuari a utmp perquè sigui l'usuari runas, no l'usuari invocant"
1766
1767 #: plugins/sudoers/def_data.c:382
1768 #, c-format
1769 msgid "Set of permitted privileges: %s"
1770 msgstr "Conjunt de privilegis permesos: %s"
1771
1772 #: plugins/sudoers/def_data.c:386
1773 #, c-format
1774 msgid "Set of limit privileges: %s"
1775 msgstr "Conjunt de privilegis límit: %s"
1776
1777 #: plugins/sudoers/def_data.c:390
1778 msgid "Run commands on a pty in the background"
1779 msgstr "Executa les ordres a un pseudo-terminal (pty) al fons"
1780
1781 #: plugins/sudoers/def_data.c:394
1782 #, c-format
1783 msgid "PAM service name to use: %s"
1784 msgstr "Nom del servei PAM a usar: %s"
1785
1786 #: plugins/sudoers/def_data.c:398
1787 #, c-format
1788 msgid "PAM service name to use for login shells: %s"
1789 msgstr "Nom del servei PAM a usar per a intèrprets d'ordres d'inici de sessió: %s"
1790
1791 #: plugins/sudoers/def_data.c:402
1792 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
1793 msgstr "Intent d'establir credencials PAM per a l'usuari destí"
1794
1795 #: plugins/sudoers/def_data.c:406
1796 msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
1797 msgstr "Crea una nova sessió PAM on s'executi l'ordre"
1798
1799 #: plugins/sudoers/def_data.c:410
1800 msgid "Perform PAM account validation management"
1801 msgstr "Realitza la gestió de validació del compte PAM"
1802
1803 #: plugins/sudoers/def_data.c:414
1804 #, c-format
1805 msgid "Maximum I/O log sequence number: %s"
1806 msgstr "Nombre de seqüència de registre I/O màxim: %s"
1807
1808 #: plugins/sudoers/def_data.c:418
1809 msgid "Enable sudoers netgroup support"
1810 msgstr "Habilita el suport de netgroup dels sudoers"
1811
1812 #: plugins/sudoers/def_data.c:422
1813 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit"
1814 msgstr "Comprova que el directori pare tingui permisos d'escriptura quan s'estiguin editant fitxers amb sudoedit"
1815
1816 #: plugins/sudoers/def_data.c:426
1817 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit"
1818 msgstr "Segueix els enllaços simbòlics quan s'estiguin editant fitxers amb sudoedit"
1819
1820 #: plugins/sudoers/def_data.c:430
1821 msgid "Query the group plugin for unknown system groups"
1822 msgstr "Consulta al connector de grups per grups desconeguts de sistema"
1823
1824 #: plugins/sudoers/def_data.c:434
1825 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain"
1826 msgstr "Fes concordar els grups de xarxa en base al conjunt sencer: usuari, amfitrió i domini"
1827
1828 #: plugins/sudoers/def_data.c:438
1829 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log"
1830 msgstr "Permet que s'executin les ordres tot i que sudo no pot escriure al registre d'auditoria"
1831
1832 #: plugins/sudoers/def_data.c:442
1833 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log"
1834 msgstr "Permet que s'executin les ordres tot i que sudo no pot escriure al registre d'entrada/sortida"
1835
1836 #: plugins/sudoers/def_data.c:446
1837 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file"
1838 msgstr "Permet que s'executin les ordres tot i que sudo no pot escriure al fitxer de registre"
1839
1840 #: plugins/sudoers/def_data.c:450
1841 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name"
1842 msgstr "Resol els grups a sudoers i fes concordar amb l'identificador de grup, no el nom"
1843
1844 #: plugins/sudoers/def_data.c:454
1845 #, c-format
1846 msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u"
1847 msgstr "Les entrades de registre més grans que aquest valor es dividiran en múltiples missatges de syslog: %u"
1848
1849 #: plugins/sudoers/def_data.c:458
1850 #, c-format
1851 msgid "User that will own the I/O log files: %s"
1852 msgstr "L'usuari que serà el propietari dels fitxers d'entrada/sortida: %s"
1853
1854 #: plugins/sudoers/def_data.c:462
1855 #, c-format
1856 msgid "Group that will own the I/O log files: %s"
1857 msgstr "El grup que serà el propietari dels fitxers de registre d'entrada/sortida: %s"
1858
1859 #: plugins/sudoers/def_data.c:466
1860 #, c-format
1861 msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o"
1862 msgstr "Mode de fitxer a usar per als fitxers de registre d'entrada/sortida: 0%o"
1863
1864 #: plugins/sudoers/def_data.c:470
1865 #, c-format
1866 msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s"
1867 msgstr "Executa les ordres pel descriptor de fitxer en comptes de pel camí: %s"
1868
1869 #: plugins/sudoers/def_data.c:474
1870 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning"
1871 msgstr "Ignora les entrades desconegudes de valores predeterminats al sudoers en comptes de produir un advertiment"
1872
1873 #: plugins/sudoers/def_data.c:478
1874 #, c-format
1875 msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u"
1876 msgstr "Temps en segons després del qual es finalitzarà l'ordre: %u"
1877
1878 #: plugins/sudoers/def_data.c:482
1879 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line"
1880 msgstr "Permet a l'usuari especificar un temps d'espera a la línia d'ordres"
1881
1882 #: plugins/sudoers/def_data.c:486
1883 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it"
1884 msgstr "Purga les dades de registre I/O a disc immediatament en comptes de posar-les a la memòria intermèdia"
1885
1886 #: plugins/sudoers/def_data.c:490
1887 msgid "Include the process ID when logging via syslog"
1888 msgstr "Inclou l'ID de procés quan escriguis registres mitjançant syslog"
1889
1890 #: plugins/sudoers/def_data.c:494
1891 #, c-format
1892 msgid "Type of authentication timestamp record: %s"
1893 msgstr "Tipus de registre de marca de temps d'autenticació: %s"
1894
1895 #: plugins/sudoers/def_data.c:498
1896 #, c-format
1897 msgid "Authentication failure message: %s"
1898 msgstr "Missatge de fallada d'autenticació: %s"
1899
1900 #: plugins/sudoers/def_data.c:502
1901 msgid "Ignore case when matching user names"
1902 msgstr "Ignora majúscules i minúscules quan concordis noms d'usuaris"
1903
1904 #: plugins/sudoers/def_data.c:506
1905 msgid "Ignore case when matching group names"
1906 msgstr "Ignora majúscules i minúscules quan concordis noms de grups"
1907
1908 #: plugins/sudoers/def_data.c:510
1909 msgid "Log when a command is allowed by sudoers"
1910 msgstr "Escriure un registre quan s'autoritza un ordre per sudoers"
1911
1912 #: plugins/sudoers/def_data.c:514
1913 msgid "Log when a command is denied by sudoers"
1914 msgstr "Escriu un registre quan es denega un ordre per sudoers"
1915
1916 #: plugins/sudoers/def_data.c:518
1917 msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port"
1918 msgstr "El(s) servidor(s) sudo per connectar-se amb port opcional"
1919
1920 #: plugins/sudoers/def_data.c:522
1921 #, c-format
1922 msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u"
1923 msgstr "Temps límit del servidor de registre sudo en segons: %u"
1924
1925 #: plugins/sudoers/def_data.c:526
1926 msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver"
1927 msgstr "Habilita l'opció del sòcol SO_KEEPALIVE al sòcol connectat al servidor de registre"
1928
1929 #: plugins/sudoers/def_data.c:530
1930 #, c-format
1931 msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s"
1932 msgstr "Camí al fitxer del paquet d'auditoria CA del servidor: %s"
1933
1934 #: plugins/sudoers/def_data.c:534
1935 #, c-format
1936 msgid "Path to the sudoers certificate file: %s"
1937 msgstr "Camí al fitxer d'entorn específic del sudo: %s"
1938
1939 #: plugins/sudoers/def_data.c:538
1940 #, c-format
1941 msgid "Path to the sudoers private key file: %s"
1942 msgstr "Camí a la clau privada del sudoers: %s"
1943
1944 #: plugins/sudoers/def_data.c:542
1945 msgid "Verify that the log server's certificate is valid"
1946 msgstr "Verifica que el certificat del servidor de registre és vàlid"
1947
1948 #: plugins/sudoers/def_data.c:546
1949 msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID"
1950 msgstr "Permet l'ús d'un usuari runas desconegut i/o un ID de grup"
1951
1952 #: plugins/sudoers/def_data.c:550
1953 msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell"
1954 msgstr "Per sols ordres d'execució com a usuari amb un entorn d'ordres vàlid"
1955
1956 #: plugins/sudoers/def_data.c:554
1957 msgid "Set the pam remote user to the user running sudo"
1958 msgstr "Estableix l'usuari remot pam a l'usuari que executa el sudo"
1959
1960 #: plugins/sudoers/def_data.c:558
1961 msgid "Set the pam remote host to the local host name"
1962 msgstr "Estableix l'amfitrió remot pam al nom de l'amfitrió local"
1963
1964 #: plugins/sudoers/def_data.c:562
1965 #, c-format
1966 msgid "Working directory to change to before executing the command: %s"
1967 msgstr "Directori de treball al qual canviar abans d'executar l'ordre: %s"
1968
1969 #: plugins/sudoers/def_data.c:566
1970 #, c-format
1971 msgid "Root directory to change to before executing the command: %s"
1972 msgstr "Directori arrel al qual canviar abans d'executar l'ordre: %s"
1973
1974 #: plugins/sudoers/def_data.c:570
1975 #, c-format
1976 msgid "The format of logs to produce: %s"
1977 msgstr "El format dels registres a produir: %s"
1978
1979 #: plugins/sudoers/def_data.c:574
1980 msgid "Enable SELinux RBAC support"
1981 msgstr "Habiita el suport SELinux RBAC"
1982
1983 #: plugins/sudoers/def_data.c:578
1984 #, c-format
1985 msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s"
1986 msgstr "Camí al fitxer que es crea el primer cop que s'executa el sudo: %s"
1987
1988 #: plugins/sudoers/defaults.c:185
1989 #, c-format
1990 msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\""
1991 msgstr "%s:%d:%d: entrada predeterminada desconeguda «%s»"
1992
1993 #: plugins/sudoers/defaults.c:188
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\""
1996 msgstr "%s: entrada «%s» desconeguda de paràmetres predeterminats"
1997
1998 #: plugins/sudoers/defaults.c:234
1999 #, c-format
2000 msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\""
2001 msgstr "%s:%d:%d: no s'ha especificat un valor per a «%s»"
2002
2003 #: plugins/sudoers/defaults.c:237
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: no value specified for \"%s\""
2006 msgstr "%s: no s'ha especificat un valor per a «%s»"
2007
2008 #: plugins/sudoers/defaults.c:275
2009 #, c-format
2010 msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value"
2011 msgstr "%s:%d:%d: l'opció «%s» no pren un valor"
2012
2013 #: plugins/sudoers/defaults.c:278
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: option \"%s\" does not take a value"
2016 msgstr "%s: l'opció «%s» no pren un valor"
2017
2018 #: plugins/sudoers/defaults.c:303
2019 #, c-format
2020 msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
2021 msgstr "%s:%d:%d: tipus no vàlid de Defaults 0x%x per a l'opció «%s»"
2022
2023 #: plugins/sudoers/defaults.c:306
2024 #, c-format
2025 msgid "%s: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
2026 msgstr "%s: tipus 0x%x no vàlid de paràmetres predeterminats per a l'opció «%s»"
2027
2028 #: plugins/sudoers/defaults.c:316
2029 #, c-format
2030 msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
2031 msgstr "%s:%d:%d: valor «%s» no és vàlid per a l'opció «%s»"
2032
2033 #: plugins/sudoers/defaults.c:319
2034 #, c-format
2035 msgid "%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
2036 msgstr "%s: el valor «%s» no és vàlid per a l'opció «%s»"
2037
2038 #: plugins/sudoers/defaults.c:1040
2039 #, c-format
2040 msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
2041 msgstr "%s:%d:%d: els valors per a «%s» han de començar amb «/», «~», o «*»"
2042
2043 #: plugins/sudoers/defaults.c:1044
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
2046 msgstr "%s: els valors per a «%s» han de començar amb «/», «~», o «*»"
2047
2048 #: plugins/sudoers/defaults.c:1055
2049 #, c-format
2050 msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'"
2051 msgstr "%s:%d:%d: els valor per a «%s» han de començar amb «/»"
2052
2053 #: plugins/sudoers/defaults.c:1059
2054 #, c-format
2055 msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/'"
2056 msgstr "%s: els valors per a «%s» han de començar amb un «/»"
2057
2058 #: plugins/sudoers/env.c:412
2059 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
2060 msgstr "sudo_putenv: envp corrupte, discordança de longitud"
2061
2062 #: plugins/sudoers/env.c:1095
2063 msgid "unable to rebuild the environment"
2064 msgstr "no s'ha pogut reconstruir l'entorn"
2065
2066 #: plugins/sudoers/env.c:1169
2067 #, c-format
2068 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
2069 msgstr "ho sentim, no teniu permís d'establir les següents variables d'entorn: %s"
2070
2071 #: plugins/sudoers/file.c:107
2072 #, c-format
2073 msgid "parse error in %s near line %d"
2074 msgstr "error d'anàlisi a %s a prop de la línia %d"
2075
2076 #: plugins/sudoers/file.c:110
2077 #, c-format
2078 msgid "parse error in %s"
2079 msgstr "error d'anàlisi a la línia %s"
2080
2081 #: plugins/sudoers/filedigest.c:49
2082 #, c-format
2083 msgid "unsupported digest type %d for %s"
2084 msgstr "tipus de resum no suportat %d per a %s"
2085
2086 #: plugins/sudoers/filedigest.c:78
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: read error"
2089 msgstr "%s: error de lectura"
2090
2091 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:83
2092 #, c-format
2093 msgid "%s must be owned by uid %d"
2094 msgstr "%s ha de ser propietat de l'uid %d"
2095
2096 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:87
2097 #, c-format
2098 msgid "%s must only be writable by owner"
2099 msgstr "%s ha de ser modificable sols pel seu propietari"
2100
2101 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:96 plugins/sudoers/sssd.c:569
2102 #, c-format
2103 msgid "unable to load %s: %s"
2104 msgstr "no s'ha pogut carregar %s: %s"
2105
2106 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
2107 #, c-format
2108 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
2109 msgstr "no s'ha pogut trobar el símbol \"group_plugin\" a %s"
2110
2111 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
2114 msgstr "%s: connector incompatible de group versió principal %d, s'esperava %d"
2115
2116 #: plugins/sudoers/interfaces.c:80 plugins/sudoers/interfaces.c:97
2117 #, c-format
2118 msgid "unable to parse IP address \"%s\""
2119 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'adreça IP «%s»"
2120
2121 #: plugins/sudoers/interfaces.c:85 plugins/sudoers/interfaces.c:102
2122 #, c-format
2123 msgid "unable to parse netmask \"%s\""
2124 msgstr "no s'ha pogut analitzar la màscara de xarxa «%s»"
2125
2126 #: plugins/sudoers/interfaces.c:130
2127 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
2128 msgstr "Adreça local IP i parelles netmask:\n"
2129
2130 #: plugins/sudoers/iolog.c:143 plugins/sudoers/sudoers.c:437
2131 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1317 plugins/sudoers/testsudoers.c:407
2132 #, c-format
2133 msgid "unknown group: %s"
2134 msgstr "grup desconegut: %s"
2135
2136 #: plugins/sudoers/iolog.c:635
2137 msgid "unable to update sequence file"
2138 msgstr "no s'ha pogut actualitzar el fitxer de seqüència"
2139
2140 #: plugins/sudoers/iolog.c:666 plugins/sudoers/iolog.c:854
2141 #: plugins/sudoers/iolog.c:1007 plugins/sudoers/iolog.c:1014
2142 #: plugins/sudoers/iolog.c:1135 plugins/sudoers/iolog.c:1142
2143 #: plugins/sudoers/iolog.c:1241 plugins/sudoers/iolog.c:1248
2144 #, c-format
2145 msgid "unable to write to I/O log file: %s"
2146 msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer de registre d'entrada/sortida: %s"
2147
2148 #: plugins/sudoers/iolog.c:674
2149 #, c-format
2150 msgid "unable to create %s/%s"
2151 msgstr "no s'ha pogut crear %s/%s"
2152
2153 #: plugins/sudoers/iolog.c:899
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open"
2156 msgstr "%s: error intern, no està obert el fitxer de registre I/O per a l'event %d"
2157
2158 #: plugins/sudoers/iolog.c:992 plugins/sudoers/iolog.c:1120
2159 #: plugins/sudoers/iolog.c:1225 plugins/sudoers/timestamp.c:836
2160 #: plugins/sudoers/timestamp.c:928 plugins/sudoers/visudo.c:487
2161 #: plugins/sudoers/visudo.c:493
2162 msgid "unable to read the clock"
2163 msgstr "no s'ha pogut llegir el rellotge"
2164
2165 #: plugins/sudoers/iolog.c:1217 plugins/sudoers/log_client.c:1199
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: internal error, invalid signal %d"
2168 msgstr "%s: error intern, senyal %d no vàlid"
2169
2170 #: plugins/sudoers/ldap.c:177 plugins/sudoers/ldap_conf.c:291
2171 msgid "starttls not supported when using ldaps"
2172 msgstr "starttls no suportat quan s'està usant ldaps"
2173
2174 #: plugins/sudoers/ldap.c:248
2175 #, c-format
2176 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
2177 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el certificat SSL i la clau db: %s"
2178
2179 #: plugins/sudoers/ldap.c:251
2180 #, c-format
2181 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
2182 msgstr "heu d'establir TLS_CERT a %s per usar SSL"
2183
2184 #: plugins/sudoers/ldap.c:1660
2185 #, c-format
2186 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
2187 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar LDAP: %s"
2188
2189 #: plugins/sudoers/ldap.c:1697
2190 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
2191 msgstr "s'ha especificat start_tls però les biblioteques LDAP no donen suport a ldap_start_tls_s() o ldap_start_tls_s_np()"
2192
2193 #: plugins/sudoers/ldap.c:1834 plugins/sudoers/parse_ldif.c:746
2194 #, c-format
2195 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
2196 msgstr "atribut sudoOrder no vàlid: %s"
2197
2198 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:200
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: port too large"
2201 msgstr "%s: port massa larg"
2202
2203 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:260
2204 #, c-format
2205 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
2206 msgstr "tipus d'uri LDAP no suportat: %s"
2207
2208 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:287
2209 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
2210 msgstr "no s'han pogut barrejar el ldap i els ldaps URIs "
2211
2212 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:529 plugins/sudoers/ldap_util.c:536
2213 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:544 plugins/sudoers/ldap_util.c:553
2214 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:561 plugins/sudoers/ldap_util.c:571
2215 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:579
2216 #, c-format
2217 msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s"
2218 msgstr "sudoOption duplicada: %s%s%s"
2219
2220 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:598 plugins/sudoers/ldap_util.c:600
2221 #, c-format
2222 msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s"
2223 msgstr "no s'ha pogut convertir l'opció de sudo: %s%s%s"
2224
2225 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60
2226 msgid "unable to open audit system"
2227 msgstr "no s'ha pogut obrir el sistema d'auditoria"
2228
2229 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:103
2230 msgid "unable to send audit message"
2231 msgstr "no s'ha pogut enviar el missatge d'auditoria"
2232
2233 #: plugins/sudoers/log_client.c:113 plugins/sudoers/log_client.c:391
2234 #: plugins/sudoers/log_client.c:1437 plugins/sudoers/log_client.c:2031
2235 msgid "error in event loop"
2236 msgstr "error al bucle d'esdeveniment"
2237
2238 #: plugins/sudoers/log_client.c:193
2239 #, c-format
2240 msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s"
2241 msgstr "Ha fallat la creació d'un objecte nou SSL_CTX: %s"
2242
2243 #: plugins/sudoers/log_client.c:345 plugins/sudoers/log_client.c:350
2244 #, c-format
2245 msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s"
2246 msgstr "Ha fallat la connexió TLS a %s:%s: %s"
2247
2248 #: plugins/sudoers/log_client.c:519
2249 msgid "TLS initialization was unsuccessful"
2250 msgstr "La inicialització TLS no ha reeixit"
2251
2252 #: plugins/sudoers/log_client.c:528
2253 msgid "TLS handshake was unsuccessful"
2254 msgstr "L'encaixada TLS no ha reeixit"
2255
2256 #: plugins/sudoers/log_client.c:1208
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: internal error, invalid exit status %d"
2259 msgstr "%s: error intern, estat no vàlid de sortida %d"
2260
2261 #: plugins/sudoers/log_client.c:1724 plugins/sudoers/log_client.c:1748
2262 msgid "lost connection to log server"
2263 msgstr "s'ha perdut la connexió al servidor de registre"
2264
2265 #: plugins/sudoers/log_client.c:1825
2266 msgid "missing write buffer"
2267 msgstr "falta la memòria intermèdia d'escriptura"
2268
2269 #: plugins/sudoers/log_client.c:1972
2270 msgid "unable to connect to log server"
2271 msgstr "no s'ha pogut connectar al servidor de registre"
2272
2273 #: plugins/sudoers/logging.c:244
2274 msgid "user NOT in sudoers"
2275 msgstr "l'usuari NO ESTÀ als sudoers"
2276
2277 #: plugins/sudoers/logging.c:246
2278 msgid "user NOT authorized on host"
2279 msgstr "l'usuari NO està autoritzat a l'amfitrió"
2280
2281 #: plugins/sudoers/logging.c:248
2282 msgid "command not allowed"
2283 msgstr "ordre no permesa"
2284
2285 #: plugins/sudoers/logging.c:269
2286 #, c-format
2287 msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
2288 msgstr "%s no està al fitxer sudoers. S'informarà d'aquest incident.\n"
2289
2290 #: plugins/sudoers/logging.c:272
2291 #, c-format
2292 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
2293 msgstr "%s no té permís per executar sudo a %s. S'informarà d'aquest incident.\n"
2294
2295 #: plugins/sudoers/logging.c:276
2296 #, c-format
2297 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
2298 msgstr "Ho sentim, l'usuari %s no pot executar sudo a %s.\n"
2299
2300 #: plugins/sudoers/logging.c:279
2301 #, c-format
2302 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
2303 msgstr "Ho sentim, l'usuari %s no pot executar '%s%s%s' com a %s%s%s a %s.\n"
2304
2305 #: plugins/sudoers/logging.c:316 plugins/sudoers/sudoers.c:575
2306 #: plugins/sudoers/sudoers.c:577 plugins/sudoers/sudoers.c:579
2307 #: plugins/sudoers/sudoers.c:581 plugins/sudoers/sudoers.c:723
2308 #: plugins/sudoers/sudoers.c:725
2309 #, c-format
2310 msgid "%s: command not found"
2311 msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
2312
2313 #: plugins/sudoers/logging.c:318 plugins/sudoers/sudoers.c:571
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "ignoring \"%s\" found in '.'\n"
2317 "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run."
2318 msgstr ""
2319 "s'ignorarà «%s» trobat a «.»\n"
2320 "Useu «sudo ./%s» si aquest és el «%s» que voleu executar."
2321
2322 #: plugins/sudoers/logging.c:337
2323 #, c-format
2324 msgid "%u incorrect password attempt"
2325 msgid_plural "%u incorrect password attempts"
2326 msgstr[0] "%u intent incorrecte de contrasenya"
2327 msgstr[1] "%u intents incorrectes de contrasenya"
2328
2329 #: plugins/sudoers/logging.c:393
2330 msgid "authentication failure"
2331 msgstr "ha fallat l'autenticació"
2332
2333 #: plugins/sudoers/logging.c:433 plugins/sudoers/logging.c:453
2334 msgid "a password is required"
2335 msgstr "es requereix una contrasenya"
2336
2337 #: plugins/sudoers/logging.c:739
2338 #, c-format
2339 msgid "unable to open log file: %s"
2340 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de registre: %s"
2341
2342 #: plugins/sudoers/logging.c:772
2343 #, c-format
2344 msgid "unable to write log file: %s"
2345 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre: %s"
2346
2347 #: plugins/sudoers/match_digest.c:129
2348 #, c-format
2349 msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
2350 msgstr "digest per a %s (%s) no està en forma %s"
2351
2352 #: plugins/sudoers/parse.c:530
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "\n"
2356 "LDAP Role: %s\n"
2357 msgstr ""
2358 "\n"
2359 "Rol LDAP: %s\n"
2360
2361 #: plugins/sudoers/parse.c:533
2362 msgid ""
2363 "\n"
2364 "Sudoers entry:\n"
2365 msgstr ""
2366 "\n"
2367 "Entrada de sudoers:\n"
2368
2369 #: plugins/sudoers/parse.c:535
2370 msgid " RunAsUsers: "
2371 msgstr " RunAsUsers: "
2372
2373 #: plugins/sudoers/parse.c:550
2374 msgid " RunAsGroups: "
2375 msgstr " RunAsGroups: "
2376
2377 #: plugins/sudoers/parse.c:560
2378 msgid " Options: "
2379 msgstr " Opcions: "
2380
2381 #: plugins/sudoers/parse.c:614
2382 msgid " Commands:\n"
2383 msgstr " Ordres:\n"
2384
2385 #: plugins/sudoers/parse.c:805
2386 #, c-format
2387 msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
2388 msgstr "Entrades predeterminades concordants per a %s a %s:\n"
2389
2390 #: plugins/sudoers/parse.c:823
2391 #, c-format
2392 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
2393 msgstr "Runas i valors predeterminats específics d'ordres per a %s:\n"
2394
2395 #: plugins/sudoers/parse.c:841
2396 #, c-format
2397 msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
2398 msgstr "L'usuari %s pot executar les ordres següents a %s:\n"
2399
2400 #: plugins/sudoers/parse.c:856
2401 #, c-format
2402 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
2403 msgstr "L'usuari %s no té permisos per executar sudo a %s.\n"
2404
2405 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:616
2406 #, c-format
2407 msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s"
2408 msgstr "ignora completament a sudoRole: cn: %s"
2409
2410 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:676
2411 #, c-format
2412 msgid "invalid LDIF attribute: %s"
2413 msgstr "atribut LDIF no vàlid: %s"
2414
2415 #: plugins/sudoers/policy.c:78 plugins/sudoers/policy.c:108
2416 #, c-format
2417 msgid "invalid %.*s set by sudo front-end"
2418 msgstr "%.*s establert pel frontal de sudo"
2419
2420 #: plugins/sudoers/policy.c:314 plugins/sudoers/testsudoers.c:269
2421 msgid "unable to parse network address list"
2422 msgstr "no s'ha pogut analitzar la llista d'adreces de xarxa"
2423
2424 #: plugins/sudoers/policy.c:465
2425 msgid "user name not set by sudo front-end"
2426 msgstr "nom d'usuari no establert pel frontal de sudo"
2427
2428 #: plugins/sudoers/policy.c:469
2429 msgid "user-ID not set by sudo front-end"
2430 msgstr "ID d'usuari no establers pel frontal de sudo"
2431
2432 #: plugins/sudoers/policy.c:473
2433 msgid "group-ID not set by sudo front-end"
2434 msgstr "ID de grup no establert pel frontal de sudo"
2435
2436 #: plugins/sudoers/policy.c:477
2437 msgid "host name not set by sudo front-end"
2438 msgstr "nom d'amfitrió no establert pel frontal de sudo"
2439
2440 #: plugins/sudoers/policy.c:660
2441 #, c-format
2442 msgid "invalid working directory: %s"
2443 msgstr "director de treball no vàlid: %s"
2444
2445 #: plugins/sudoers/policy.c:828
2446 #, c-format
2447 msgid "invalid chroot directory: %s"
2448 msgstr "directori chroot no vàlid: %s"
2449
2450 #: plugins/sudoers/policy.c:963 plugins/sudoers/visudo.c:229
2451 #: plugins/sudoers/visudo.c:851
2452 #, c-format
2453 msgid "unable to execute %s"
2454 msgstr "no s'ha pogut executar %s"
2455
2456 #: plugins/sudoers/policy.c:1030 plugins/sudoers/policy.c:1067
2457 #: plugins/sudoers/policy.c:1089 plugins/sudoers/policy.c:1115
2458 #, c-format
2459 msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x"
2460 msgstr "%s: etiquetes no vàlides de mode del frontal del sudo: 0x%x"
2461
2462 #: plugins/sudoers/policy.c:1146
2463 #, c-format
2464 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
2465 msgstr "Versió del connector de política de sudoers %s\n"
2466
2467 #: plugins/sudoers/policy.c:1148
2468 #, c-format
2469 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
2470 msgstr "Versió de gramàtica del fitxer sudoers %d\n"
2471
2472 #: plugins/sudoers/policy.c:1152
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "\n"
2476 "Sudoers path: %s\n"
2477 msgstr ""
2478 "\n"
2479 "Camí del sudoers: %s\n"
2480
2481 #: plugins/sudoers/policy.c:1155
2482 #, c-format
2483 msgid "nsswitch path: %s\n"
2484 msgstr "camí del nsswitch: %s\n"
2485
2486 #: plugins/sudoers/policy.c:1157
2487 #, c-format
2488 msgid "ldap.conf path: %s\n"
2489 msgstr "camí de ldap.conf: %s\n"
2490
2491 #: plugins/sudoers/policy.c:1158
2492 #, c-format
2493 msgid "ldap.secret path: %s\n"
2494 msgstr "camí del ldap.secret: %s\n"
2495
2496 #: plugins/sudoers/policy.c:1191
2497 #, c-format
2498 msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)"
2499 msgstr "no s'ha pogut registrar el lligam de tipus %d (versió %d.%d)"
2500
2501 #: plugins/sudoers/policy.c:1209
2502 #, c-format
2503 msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)"
2504 msgstr "no s'ha pogut cancel·lar el registre del hook de tipus %d (versió %d.%d)"
2505
2506 #: plugins/sudoers/pwutil.c:218 plugins/sudoers/pwutil.c:236
2507 #, c-format
2508 msgid "unable to cache uid %u"
2509 msgstr "no s'ha pogut posar al cau l'uid %u"
2510
2511 #: plugins/sudoers/pwutil.c:230
2512 #, c-format
2513 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
2514 msgstr "no s'ha pogut posar l'uid %u al cau, ja existeix"
2515
2516 #: plugins/sudoers/pwutil.c:290 plugins/sudoers/pwutil.c:308
2517 #: plugins/sudoers/pwutil.c:371 plugins/sudoers/pwutil.c:416
2518 #, c-format
2519 msgid "unable to cache user %s"
2520 msgstr "no s'ha pogut posar al cau l'usuari %s"
2521
2522 #: plugins/sudoers/pwutil.c:303
2523 #, c-format
2524 msgid "unable to cache user %s, already exists"
2525 msgstr "no s'ha pogut posar l'usuari %s al cau, ja existeix"
2526
2527 #: plugins/sudoers/pwutil.c:535 plugins/sudoers/pwutil.c:553
2528 #, c-format
2529 msgid "unable to cache gid %u"
2530 msgstr "no s'ha pogut posar el gid %u al cau"
2531
2532 #: plugins/sudoers/pwutil.c:547
2533 #, c-format
2534 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
2535 msgstr "no s'ha pogut posar el gid %u al cau, ja existeix"
2536
2537 #: plugins/sudoers/pwutil.c:601 plugins/sudoers/pwutil.c:619
2538 #: plugins/sudoers/pwutil.c:680 plugins/sudoers/pwutil.c:730
2539 #, c-format
2540 msgid "unable to cache group %s"
2541 msgstr "no s'ha pogut posar al cau al grup %s"
2542
2543 #: plugins/sudoers/pwutil.c:614
2544 #, c-format
2545 msgid "unable to cache group %s, already exists"
2546 msgstr "no s'ha pogut posar el grup %s al cau, ja existeix"
2547
2548 #: plugins/sudoers/pwutil.c:877 plugins/sudoers/pwutil.c:928
2549 #: plugins/sudoers/pwutil.c:978 plugins/sudoers/pwutil.c:1030
2550 #, c-format
2551 msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
2552 msgstr "no s'ha pogut la llista de grups al cau per a %s, ja existeix"
2553
2554 #: plugins/sudoers/pwutil.c:883 plugins/sudoers/pwutil.c:933
2555 #: plugins/sudoers/pwutil.c:984 plugins/sudoers/pwutil.c:1035
2556 #, c-format
2557 msgid "unable to cache group list for %s"
2558 msgstr "no s'ha pogut posar al cau a la llista de grup %s"
2559
2560 #: plugins/sudoers/pwutil.c:922
2561 #, c-format
2562 msgid "unable to parse groups for %s"
2563 msgstr "no s'han pogut analitzar els grups per a %s"
2564
2565 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1024
2566 #, c-format
2567 msgid "unable to parse gids for %s"
2568 msgstr "no s'han pogut analitzar els identificadors de grups per a %s"
2569
2570 #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:441
2571 #: plugins/sudoers/set_perms.c:844 plugins/sudoers/set_perms.c:1150
2572 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1444
2573 msgid "perm stack overflow"
2574 msgstr "desbordament de la pila de permisos"
2575
2576 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:372
2577 #: plugins/sudoers/set_perms.c:449 plugins/sudoers/set_perms.c:711
2578 #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1074
2579 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1158 plugins/sudoers/set_perms.c:1377
2580 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1452 plugins/sudoers/set_perms.c:1542
2581 msgid "perm stack underflow"
2582 msgstr "subdesbordament de la pila de permisos"
2583
2584 #: plugins/sudoers/set_perms.c:181 plugins/sudoers/set_perms.c:495
2585 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1211 plugins/sudoers/set_perms.c:1485
2586 msgid "unable to change to root gid"
2587 msgstr "no s'ha pogut canvir el gid de l'usuari primari"
2588
2589 #: plugins/sudoers/set_perms.c:272 plugins/sudoers/set_perms.c:592
2590 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1288
2591 msgid "unable to change to runas gid"
2592 msgstr "no s'ha pogut canviar el gid runas"
2593
2594 #: plugins/sudoers/set_perms.c:277 plugins/sudoers/set_perms.c:597
2595 #: plugins/sudoers/set_perms.c:988 plugins/sudoers/set_perms.c:1293
2596 msgid "unable to set runas group vector"
2597 msgstr "no s'ha pogut configurar el vector de grup runas"
2598
2599 #: plugins/sudoers/set_perms.c:288 plugins/sudoers/set_perms.c:608
2600 #: plugins/sudoers/set_perms.c:997 plugins/sudoers/set_perms.c:1302
2601 msgid "unable to change to runas uid"
2602 msgstr "no s'ha pogut canviar l'uid runas"
2603
2604 #: plugins/sudoers/set_perms.c:306 plugins/sudoers/set_perms.c:626
2605 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1013 plugins/sudoers/set_perms.c:1318
2606 msgid "unable to change to sudoers gid"
2607 msgstr "no s'ha pogut canvir el gid del sudoers"
2608
2609 #: plugins/sudoers/set_perms.c:359 plugins/sudoers/set_perms.c:698
2610 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1364
2611 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1529
2612 msgid "too many processes"
2613 msgstr "massa processos"
2614
2615 #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61
2616 msgid "unable to get current working directory"
2617 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual de treball"
2618
2619 #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69
2620 #, c-format
2621 msgid "truncated audit path user_cmnd: %s"
2622 msgstr "camí truncat d'auditoria use_cmd: %s"
2623
2624 #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76
2625 #, c-format
2626 msgid "truncated audit path argv[0]: %s"
2627 msgstr "camí truncat d'auditoria argv[0]: %s"
2628
2629 #: plugins/sudoers/sssd.c:572
2630 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
2631 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la font del SSS. Està el SSSD instal·lat al vostre sistema?"
2632
2633 #: plugins/sudoers/sssd.c:580 plugins/sudoers/sssd.c:589
2634 #: plugins/sudoers/sssd.c:598 plugins/sudoers/sssd.c:607
2635 #: plugins/sudoers/sssd.c:616
2636 #, c-format
2637 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
2638 msgstr "no s'ha pogut trobar el símbol \"%s\" a %s"
2639
2640 #: plugins/sudoers/sudoers.c:213 plugins/sudoers/sudoers.c:985
2641 msgid "problem with defaults entries"
2642 msgstr "hi ha un problema amb les entrades predeterminades"
2643
2644 #: plugins/sudoers/sudoers.c:217
2645 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
2646 msgstr "no s'han trobat fonts vàlides de sudoers, se sortirà"
2647
2648 #: plugins/sudoers/sudoers.c:291
2649 #, c-format
2650 msgid "user not allowed to change root directory to %s"
2651 msgstr "l'usuari no té permisos per canviar el directori arrel a %s"
2652
2653 #: plugins/sudoers/sudoers.c:293
2654 #, c-format
2655 msgid "you are not permitted to use the -R option with %s"
2656 msgstr "no teniu permisos per usar l'opció -R amb %s"
2657
2658 #: plugins/sudoers/sudoers.c:318
2659 #, c-format
2660 msgid "user not allowed to change directory to %s"
2661 msgstr "l'usuari no té permisos per canviar el directori a %s"
2662
2663 #: plugins/sudoers/sudoers.c:319
2664 #, c-format
2665 msgid "you are not permitted to use the -D option with %s"
2666 msgstr "no teniu permisos per usar l'opció -D amb %s"
2667
2668 #: plugins/sudoers/sudoers.c:345
2669 msgid "no command specified"
2670 msgstr "no s'ha especificat una ordre"
2671
2672 #: plugins/sudoers/sudoers.c:355
2673 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
2674 msgstr "el fitxer sudoers especifica que l'usuari primar no pot executar sudo"
2675
2676 #: plugins/sudoers/sudoers.c:403
2677 msgid "user not allowed to override closefrom limit"
2678 msgstr "l'usuari no té permís per anul·lar el límit closefrom"
2679
2680 #: plugins/sudoers/sudoers.c:404
2681 msgid "you are not permitted to use the -C option"
2682 msgstr "no teniu permisos per usar l'opció -C"
2683
2684 #: plugins/sudoers/sudoers.c:464
2685 #, c-format
2686 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
2687 msgstr "propietari de la marca horària (%s): No existeix aquest usuari"
2688
2689 #: plugins/sudoers/sudoers.c:479
2690 msgid "no tty"
2691 msgstr "no hi ha una terminal"
2692
2693 #: plugins/sudoers/sudoers.c:480
2694 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
2695 msgstr "ho sentim, heu de tenir una terminal per executar sudo"
2696
2697 #: plugins/sudoers/sudoers.c:487
2698 #, c-format
2699 msgid "invalid shell for user %s: %s"
2700 msgstr "entorn d'ordres no vàlid per a l'usuari %s: %s"
2701
2702 #: plugins/sudoers/sudoers.c:570
2703 msgid "command in current directory"
2704 msgstr "ordre al directori actual"
2705
2706 #: plugins/sudoers/sudoers.c:589
2707 msgid "user not allowed to set a command timeout"
2708 msgstr "l'usuari no té permís per establir un temps d'espera a l'ordre"
2709
2710 #: plugins/sudoers/sudoers.c:591
2711 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout"
2712 msgstr "ho sentim, no teniu permisos per posar un temps d'espera d'ordre"
2713
2714 #: plugins/sudoers/sudoers.c:599
2715 msgid "user not allowed to preserve the environment"
2716 msgstr "l'usuari no té permís per preservar l'entorn"
2717
2718 #: plugins/sudoers/sudoers.c:601
2719 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
2720 msgstr "ho sentim, no teniu permisos per preserver l'entorn"
2721
2722 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936
2723 msgid "command too long"
2724 msgstr "ordre massa llarga"
2725
2726 #: plugins/sudoers/sudoers.c:973
2727 msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo"
2728 msgstr "no cal executar el sudoedit mitjançant sudo"
2729
2730 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1032 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1547
2731 #: plugins/sudoers/tsdump.c:138
2732 #, c-format
2733 msgid "unable to read %s"
2734 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
2735
2736 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1057 plugins/sudoers/visudo.c:426
2737 #: plugins/sudoers/visudo.c:720
2738 #, c-format
2739 msgid "unable to stat %s"
2740 msgstr "no s'ha pogut accedir %s"
2741
2742 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1061 plugins/sudoers/visudo.c:1009
2743 #, c-format
2744 msgid "%s is not a regular file"
2745 msgstr "%s no és un fitxer regular"
2746
2747 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1065 plugins/sudoers/timestamp.c:252 toke.l:1138
2748 #, c-format
2749 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
2750 msgstr "%s és propietat de l'uid %u, hauria de ser %u"
2751
2752 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1069 toke.l:1143
2753 #, c-format
2754 msgid "%s is world writable"
2755 msgstr "%s te permís universal d'escriptura"
2756
2757 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1073 toke.l:1146
2758 #, c-format
2759 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
2760 msgstr "%s és propietat del gid %u, hauria de ser %u"
2761
2762 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1106
2763 #, c-format
2764 msgid "only root can use \"-c %s\""
2765 msgstr "sols l'usuari primari pot usar «-c %s»"
2766
2767 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1125
2768 #, c-format
2769 msgid "unknown login class: %s"
2770 msgstr "classe desconeguda d'inici de sessió: %s"
2771
2772 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1211 plugins/sudoers/sudoers.c:1226
2773 #, c-format
2774 msgid "unable to resolve host %s"
2775 msgstr "no s'ha pogut resoldre l'amfitrió %s"
2776
2777 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:257
2778 #, c-format
2779 msgid "invalid filter option: %s"
2780 msgstr "opció no vàlida de filtre: %s"
2781
2782 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:273
2783 #, c-format
2784 msgid "invalid max wait: %s"
2785 msgstr "espera màxima no vàlida: %s"
2786
2787 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296
2788 #, c-format
2789 msgid "invalid speed factor: %s"
2790 msgstr "factor no vàlid de velocitat: %s"
2791
2792 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332
2793 #, c-format
2794 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
2795 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
2796
2797 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:337
2798 #, c-format
2799 msgid "%s/timing: %s"
2800 msgstr "%s/sincronització: %s"
2801
2802 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
2803 #, c-format
2804 msgid "%s/%s: %s"
2805 msgstr "%s/%s: %s"
2806
2807 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:365
2808 #, c-format
2809 msgid "Replaying sudo session: %s"
2810 msgstr "S'està reproduint la sessió sudo: %s"
2811
2812 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:627
2813 msgid "unable to set tty to raw mode"
2814 msgstr "no s'ha pogut configurar el terminal a mode de dades en brut"
2815
2816 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:678
2817 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
2818 msgstr "Advertiment: el vostre terminal és massa petit per reproduir apropiadament el registre.\n"
2819
2820 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:679
2821 #, c-format
2822 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
2823 msgstr "La geometria del registre és %d x %d, la geometria del vostre terminal és %d x %d."
2824
2825 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707
2826 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal."
2827 msgstr "Reproducció acabada, premeu qualsevol tecla per restablir la terminal."
2828
2829 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1197 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1227
2830 #, c-format
2831 msgid "ambiguous expression \"%s\""
2832 msgstr "expressió ambigua \"%s\""
2833
2834 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1249
2835 msgid "unmatched ')' in expression"
2836 msgstr "')' sense concordança a l'expressió"
2837
2838 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1253
2839 #, c-format
2840 msgid "unknown search term \"%s\""
2841 msgstr "terme desconegut de cerca \"%s\""
2842
2843 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1268
2844 #, c-format
2845 msgid "%s requires an argument"
2846 msgstr "%s requereix un argument"
2847
2848 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1271 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1523
2849 #, c-format
2850 msgid "invalid regular expression: %s"
2851 msgstr "expressió regular no vàlida: %s"
2852
2853 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1276
2854 #, c-format
2855 msgid "could not parse date \"%s\""
2856 msgstr "no s'ha pogut analitzar la data \"%s\""
2857
2858 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1285
2859 msgid "unmatched '(' in expression"
2860 msgstr "'(' sense concordança a l'expressió"
2861
2862 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1287
2863 msgid "illegal trailing \"or\""
2864 msgstr "\"or\" final il·legal"
2865
2866 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1289
2867 msgid "illegal trailing \"!\""
2868 msgstr "\"!\" final il·legal"
2869
2870 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1347
2871 #, c-format
2872 msgid "unknown search type %d"
2873 msgstr "tipus desconegut de cerca %d"
2874
2875 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1614
2876 #, c-format
2877 msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
2878 msgstr "ús: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
2879
2880 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1617
2881 #, c-format
2882 msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
2883 msgstr "usage: %s [-h] [-d dir] -l [cerca l'expressió]\n"
2884
2885 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1626
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "%s - replay sudo session logs\n"
2889 "\n"
2890 msgstr ""
2891 "%s - reprodueix els registres de la sessió sudo\n"
2892 "\n"
2893
2894 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1628
2895 msgid ""
2896 "\n"
2897 "Options:\n"
2898 " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
2899 " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
2900 " -h, --help display help message and exit\n"
2901 " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
2902 " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
2903 " -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n"
2904 " -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n"
2905 " -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n"
2906 " -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
2907 " -V, --version display version information and exit"
2908 msgstr ""
2909 "\n"
2910 "Opcions:\n"
2911 " -d, --directori=dir especifiqueu el directori per als registres de la sessió\n"
2912 " -f, --filter=filtre especifiqueu quin(s) tipus d'entrada/sortida mostrar\n"
2913 " -h, --help mostra el missatge d'ajuda i surt\n"
2914 " -l, --list mostra una llista dels IDs de les sessions\n"
2915 " disponibles, amb expressions opcionals\n"
2916 " -m, --max-wait=num nombre màxim de segons a esperar entre esdeveniments\n"
2917 " -n, --non-interactive sense preguntes, la sessió s'envia a la sortida estàndard\n"
2918 " -R, --no-resize no intentis redimensionar la terminal\n"
2919 " -S, --suspend-wait espera mentre s'ha suspès l'ordre\n"
2920 " -s, --speed=num accelera o alenteix la sortida\n"
2921 " -V, --version mostra la versió d'informació i surt"
2922
2923 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:345
2924 msgid "\thost unmatched"
2925 msgstr "\tamfitrió sense concordança"
2926
2927 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:348
2928 msgid ""
2929 "\n"
2930 "Command allowed"
2931 msgstr ""
2932 "\n"
2933 "Ordre permesa"
2934
2935 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:349
2936 msgid ""
2937 "\n"
2938 "Command denied"
2939 msgstr ""
2940 "\n"
2941 "Ordre denegada"
2942
2943 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:349
2944 msgid ""
2945 "\n"
2946 "Command unmatched"
2947 msgstr ""
2948 "\n"
2949 "Ordre sense concordança"
2950
2951 #: plugins/sudoers/timestamp.c:260
2952 #, c-format
2953 msgid "%s is group writable"
2954 msgstr "%s és modificable pel grup"
2955
2956 #: plugins/sudoers/timestamp.c:326 plugins/sudoers/timestamp.c:661
2957 #, c-format
2958 msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
2959 msgstr "no s'ha pogut truncar el fitxer de marca horària a %lld bytes"
2960
2961 #: plugins/sudoers/timestamp.c:847
2962 msgid "ignoring time stamp from the future"
2963 msgstr "s'ignorarà la marca horària del futur"
2964
2965 #: plugins/sudoers/timestamp.c:870
2966 #, c-format
2967 msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
2968 msgstr "la marca horària està massa lluny en el futur: %20.20s"
2969
2970 #: plugins/sudoers/timestamp.c:992
2971 #, c-format
2972 msgid "unable to lock time stamp file %s"
2973 msgstr "no s'ha pogut bloquejar el fitxer de marca horària %s"
2974
2975 #: plugins/sudoers/timestamp.c:1036 plugins/sudoers/timestamp.c:1056
2976 #, c-format
2977 msgid "lecture status path too long: %s/%s"
2978 msgstr "el camí de la lliçó es massa llarg: %s/%s"
2979
2980 #: plugins/sudoers/toke_util.c:150
2981 msgid "sudoedit should not be specified with a path"
2982 msgstr "no s'hauria d'especificar el sudoedit amb un camí"
2983
2984 #: plugins/sudoers/visudo.c:224
2985 msgid "the -x option will be removed in a future release"
2986 msgstr "s'eliminarà l'opció -x en una versió futura"
2987
2988 #: plugins/sudoers/visudo.c:226
2989 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead"
2990 msgstr "si us plau considereu usar la utilitat cvtsudoers en canvi"
2991
2992 #: plugins/sudoers/visudo.c:277 plugins/sudoers/visudo.c:653
2993 #, c-format
2994 msgid "press return to edit %s: "
2995 msgstr "prem la tecla d'introducció per editar %s: "
2996
2997 #: plugins/sudoers/visudo.c:338
2998 #, c-format
2999 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
3000 msgstr "l'editor especificat (%s) no existeix"
3001
3002 #: plugins/sudoers/visudo.c:340
3003 #, c-format
3004 msgid "no editor found (editor path = %s)"
3005 msgstr "no s'ha trobat un editor (el camí de l'editor = %s)"
3006
3007 #: plugins/sudoers/visudo.c:446 plugins/sudoers/visudo.c:454
3008 msgid "write error"
3009 msgstr "error d'escriptura"
3010
3011 #: plugins/sudoers/visudo.c:500
3012 #, c-format
3013 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
3014 msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer temporal (%s), no s'ha modificat %s"
3015
3016 #: plugins/sudoers/visudo.c:507
3017 #, c-format
3018 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
3019 msgstr "fitxer temporal amb longitud nul·la (%s), no s'ha modificat %s"
3020
3021 #: plugins/sudoers/visudo.c:513
3022 #, c-format
3023 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
3024 msgstr "l'editor (%s) ha fallat, no s'ha modificat %s"
3025
3026 #: plugins/sudoers/visudo.c:535
3027 #, c-format
3028 msgid "%s unchanged"
3029 msgstr "no s'ha modificat %s"
3030
3031 #: plugins/sudoers/visudo.c:592
3032 #, c-format
3033 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
3034 msgstr "no s'ha pogut reobrir el fitxer temporal (%s), no s'ha modificat %s"
3035
3036 #: plugins/sudoers/visudo.c:604
3037 #, c-format
3038 msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error"
3039 msgstr "no es pot analitzar el fitxer temporal (%s), error desconegut"
3040
3041 #: plugins/sudoers/visudo.c:642
3042 #, c-format
3043 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
3044 msgstr "error intern, no s'ha pogut trobar %s a la llista!"
3045
3046 #: plugins/sudoers/visudo.c:722 plugins/sudoers/visudo.c:731
3047 #, c-format
3048 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
3049 msgstr "no s'ha pogut establir (uid, gid) de %s a (%u, %u)"
3050
3051 #: plugins/sudoers/visudo.c:754
3052 #, c-format
3053 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
3054 msgstr "%s i %s no estan al mateix sistema de fitxers, s'usarà mv per reanomenar"
3055
3056 #: plugins/sudoers/visudo.c:765
3057 #, c-format
3058 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
3059 msgstr "l'ordre ha fallat: '%s %s %s', no s'ha modificat %s"
3060
3061 #: plugins/sudoers/visudo.c:775
3062 #, c-format
3063 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
3064 msgstr "error quan s'estava reanomenant %s, no s'ha modificat %s"
3065
3066 #: plugins/sudoers/visudo.c:796
3067 msgid "What now? "
3068 msgstr "Què fem ara? "
3069
3070 #: plugins/sudoers/visudo.c:810
3071 msgid ""
3072 "Options are:\n"
3073 " (e)dit sudoers file again\n"
3074 " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
3075 " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
3076 msgstr ""
3077 "Les opcions són:\n"
3078 " (e)dita el fitxer sudoers un altre cop\n"
3079 " (x) surt sense desar els canvis al fitxer sudoers\n"
3080 " (Q) surt i desa el canvis el fitxer sudoers (PERILL!)\n"
3081
3082 #: plugins/sudoers/visudo.c:856
3083 #, c-format
3084 msgid "unable to run %s"
3085 msgstr "no s'ha pogut executar %s"
3086
3087 #: plugins/sudoers/visudo.c:886
3088 #, c-format
3089 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
3090 msgstr "%s: propietari incorrecte (uid, gid) hauria de ser (%uk, %u)\n"
3091
3092 #: plugins/sudoers/visudo.c:893
3093 #, c-format
3094 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
3095 msgstr "%s: permisos dolents, hauria de ser mode 0%o\n"
3096
3097 #: plugins/sudoers/visudo.c:942 plugins/sudoers/visudo.c:949
3098 #, c-format
3099 msgid "%s: parsed OK\n"
3100 msgstr "%s: s'analitzat correctament\n"
3101
3102 #: plugins/sudoers/visudo.c:968
3103 #, c-format
3104 msgid "%s busy, try again later"
3105 msgstr "%s està ocupat, proveu un altre cop més tard"
3106
3107 #: plugins/sudoers/visudo.c:971
3108 #, c-format
3109 msgid "unable to lock %s"
3110 msgstr "no s'ha pogut bloquejar %s"
3111
3112 #: plugins/sudoers/visudo.c:972
3113 msgid "Edit anyway? [y/N]"
3114 msgstr "Editar igualment? [y/N]"
3115
3116 #: plugins/sudoers/visudo.c:1067
3117 #, c-format
3118 msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\""
3119 msgstr "Advertiment: %s:%d:%d: no usat %s «%s»"
3120
3121 #: plugins/sudoers/visudo.c:1183
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "%s - safely edit the sudoers file\n"
3125 "\n"
3126 msgstr ""
3127 "%s - edita amb seguretat el fitxer sudoers\n"
3128 "\n"
3129
3130 #: plugins/sudoers/visudo.c:1185
3131 msgid ""
3132 "\n"
3133 "Options:\n"
3134 " -c, --check check-only mode\n"
3135 " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n"
3136 " -h, --help display help message and exit\n"
3137 " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
3138 " -s, --strict strict syntax checking\n"
3139 " -V, --version display version information and exit\n"
3140 msgstr ""
3141 "\n"
3142 "Opcions:\n"
3143 " -c, --check mode de sols verificació\n"
3144 " -f, --file=sudoers especifiqueu la ubicació del fitxer sudoers\n"
3145 " -h, --help mostra el missatge d'ajuda i surt\n"
3146 " -q, --quiet missatges d'error de sintaxi menys informatius (silenciós)\n"
3147 " -s, --strict verificació estricta de la sintaxi\n"
3148 " -V, --version mostra la informació de la versió i surt\n"
3149
3150 #: toke.l:187
3151 msgid "empty string"
3152 msgstr "cadena buida de caràcters"
3153
3154 #: toke.l:199 toke.l:503
3155 msgid "empty group"
3156 msgstr "grup buit"
3157
3158 #: toke.l:209 toke.l:501
3159 msgid "empty netgroup"
3160 msgstr "netgroup buit"
3161
3162 #: toke.l:305 toke.l:317 toke.l:329 toke.l:345 toke.l:364 toke.l:404
3163 msgid "invalid line continuation"
3164 msgstr "continuació no vàlida de línia"
3165
3166 #: toke.l:540 toke.l:552
3167 msgid "invalid IPv6 address"
3168 msgstr "adreça IPv6 no vàlida"
3169
3170 #: toke.l:779
3171 msgid "unexpected line break in string"
3172 msgstr "salt inesperat de línia a la cadena de caràcters"
3173
3174 #: toke.l:1109
3175 msgid "too many levels of includes"
3176 msgstr "massa nivells d'inclusions"
3177
3178 #~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
3179 #~ msgstr "Pre-carrega les funcions dummy exex contingudes a la biblioteca sudo_noexec"
3180
3181 #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
3182 #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: el port és massa gran"
3183
3184 #~ msgid "unable to lock log file: %s"
3185 #~ msgstr "no s'ha pogut bloquejar el fitxer de registre: %s"
3186
3187 #~ msgid "No user or host"
3188 #~ msgstr "No hi ha usuari o amfitrió"
3189
3190 #~ msgid "validation failure"
3191 #~ msgstr "ha fallat la validació"
3192
3193 #~ msgid "audit_failure message too long"
3194 #~ msgstr "missatge audit_failure massa llarg"
3195
3196 #~ msgid "%s/%s/timing: %s"
3197 #~ msgstr "%s/%s/temporització: %s"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "\n"
3201 #~ "LDAP Role: UNKNOWN\n"
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "\n"
3204 #~ "Rol LDAP: DESCONEGUT\n"
3205
3206 #~ msgid " Order: %s\n"
3207 #~ msgstr " Ordre: %s\n"
3208
3209 #~ msgid "unable to cache user %s, out of memory"
3210 #~ msgstr "no s'ha pogut posar l'usuari %s, s'ha exhaurit la memòria"
3211
3212 #~ msgid "unable to cache group %s, out of memory"
3213 #~ msgstr "no s'ha pogut posar el grup %s al cau, s'ha exhaurit"
3214
3215 #~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory"
3216 #~ msgstr "no s'ha pogut la llista de grups al cau per a %s, s'ha exhaurit la memòria"
3217
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "\n"
3220 #~ "SSSD Role: %s\n"
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "\n"
3223 #~ "Rol SSDD: %s\n"
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "\n"
3227 #~ "SSSD Role: UNKNOWN\n"
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "\n"
3230 #~ "Rol SSSD: DESCONEGUT\n"
3231
3232 #~ msgid "Warning: cycle in %s `%s'"
3233 #~ msgstr "Advertiment: cicle a %s `%s'"
3234
3235 #~ msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined"
3236 #~ msgstr "Advertiment: s'ha referenciat però no s'ha definit %s `%s'"
3237
3238 #~ msgid "Warning: unused %s `%s'"
3239 #~ msgstr "Advertiment: %s `%s' sense usar"
3240
3241 #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
3242 #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: s'ha exhaurit l'espai quan s'estava expandint hostbuf"
3243
3244 #~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
3245 #~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: s'ha exhaurit l'espai construint hostbuf"
3246
3247 #~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
3248 #~ msgstr "discordança d'assignació de sudo_ldap_build_pass1"
3249
3250 #~ msgid "timestamp path too long: %s/%s"
3251 #~ msgstr "el camí de la marca horària és massa llarg: %s/%s"
3252
3253 #~ msgid "unable to stat editor (%s)"
3254 #~ msgstr "no s'ha pogut accedir l'editor (%s)"
3255
3256 #~ msgid "internal error: insufficient space for log line"
3257 #~ msgstr "error intern: espai insuficient per a la línia de registre"
3258
3259 #~ msgid "fill_args: buffer overflow"
3260 #~ msgstr "fill_args: desbordament de la memòria intermèdia"