"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "sudo-1.9.11p3/plugins/sudoers/po/ca.po" (12 Jun 2022, 116110 Bytes) of package /linux/misc/sudo-1.9.11p3.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Portable object template file for the sudoers plugin
    2 # This file is put in the public domain.
    3 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2021.
    4 #
    5 # Glossari
    6 #
    7 # principal - Es refereix a "Principals may represent users, network hosts, or network services. A principal that corresponds to a network host is called a host principal", s'ha traduït com a "principal".
    8 # tty - el terminal, això prové de l'acrònim en anglès per a teletip (tty) i ara s'usa per a un terminal obert on es pot entrar informació
    9 msgid ""
   10 msgstr ""
   11 "Project-Id-Version: sudoers 1.9.6b1\n"
   12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
   13 "POT-Creation-Date: 2021-03-02 19:29-0700\n"
   14 "PO-Revision-Date: 2021-04-27 11:00+0200\n"
   15 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
   16 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
   17 "Language: ca\n"
   18 "MIME-Version: 1.0\n"
   19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=n != 1;\n"
   23 
   24 #: confstr.sh:1 gram.y:1183
   25 msgid "syntax error"
   26 msgstr "error de sintaxi"
   27 
   28 #: confstr.sh:2
   29 msgid "%p's password: "
   30 msgstr "contrasenya de %p: "
   31 
   32 #: confstr.sh:3
   33 msgid "[sudo] password for %p: "
   34 msgstr "[sudo] contrasenya per a %p: "
   35 
   36 #: confstr.sh:4
   37 msgid "Password: "
   38 msgstr "Contrasenya: "
   39 
   40 #: confstr.sh:5
   41 msgid "*** SECURITY information for %h ***"
   42 msgstr "*** Informació de SEGURETAT per a %h ***"
   43 
   44 #: confstr.sh:6
   45 msgid "Sorry, try again."
   46 msgstr "Ho sentim, proveu un altre cop."
   47 
   48 #: gram.y:233 gram.y:300 gram.y:309 gram.y:318 gram.y:328 gram.y:338
   49 #: gram.y:362 gram.y:389 gram.y:398 gram.y:406 gram.y:415 gram.y:424
   50 #: gram.y:496 gram.y:506 gram.y:518 gram.y:562 gram.y:571 gram.y:580
   51 #: gram.y:589 gram.y:619 gram.y:716 gram.y:724 gram.y:735 gram.y:747
   52 #: gram.y:766 gram.y:914 gram.y:922 gram.y:932 gram.y:938 gram.y:1060
   53 #: gram.y:1069 gram.y:1077 gram.y:1086 gram.y:1095 gram.y:1124 gram.y:1133
   54 #: gram.y:1141 gram.y:1231 gram.y:1343 gram.y:1650 gram.y:1700
   55 #: lib/eventlog/eventlog.c:260 lib/eventlog/eventlog.c:333
   56 #: lib/eventlog/eventlog.c:733 lib/eventlog/eventlog.c:797
   57 #: lib/eventlog/eventlog.c:1053 lib/iolog/iolog_json.c:125
   58 #: lib/iolog/iolog_json.c:330 lib/iolog/iolog_json.c:360
   59 #: lib/iolog/iolog_json.c:503 lib/iolog/iolog_legacy.c:100
   60 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:111 lib/iolog/iolog_legacy.c:123
   61 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:133 lib/iolog/iolog_legacy.c:139
   62 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:76 lib/iolog/iolog_loginfo.c:210
   63 #: logsrvd/sendlog.c:496 plugins/sudoers/audit.c:115
   64 #: plugins/sudoers/audit.c:263 plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:143
   65 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:118 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
   66 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:689 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111
   67 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:59 plugins/sudoers/check_aliases.c:95
   68 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:119 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:160
   69 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:177 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:188
   70 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:428
   71 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:561 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:578
   72 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:646 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:761
   73 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:769 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183
   74 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1187 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1289
   75 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151
   76 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235
   77 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:371
   78 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:421 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:429
   79 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:440 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:447
   80 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:460 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:468
   81 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:615 plugins/sudoers/defaults.c:638
   82 #: plugins/sudoers/defaults.c:933 plugins/sudoers/defaults.c:1108
   83 #: plugins/sudoers/editor.c:181 plugins/sudoers/env.c:262
   84 #: plugins/sudoers/exptilde.c:92 plugins/sudoers/filedigest.c:54
   85 #: plugins/sudoers/filedigest.c:70 plugins/sudoers/gc.c:57
   86 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:133 plugins/sudoers/interfaces.c:72
   87 #: plugins/sudoers/iolog.c:609 plugins/sudoers/iolog.c:626
   88 #: plugins/sudoers/ldap.c:184 plugins/sudoers/ldap.c:422
   89 #: plugins/sudoers/ldap.c:432 plugins/sudoers/ldap.c:437
   90 #: plugins/sudoers/ldap.c:441 plugins/sudoers/ldap.c:453
   91 #: plugins/sudoers/ldap.c:744 plugins/sudoers/ldap.c:908
   92 #: plugins/sudoers/ldap.c:1281 plugins/sudoers/ldap.c:1709
   93 #: plugins/sudoers/ldap.c:1746 plugins/sudoers/ldap.c:1827
   94 #: plugins/sudoers/ldap.c:1962 plugins/sudoers/ldap.c:2063
   95 #: plugins/sudoers/ldap.c:2079 plugins/sudoers/ldap_conf.c:218
   96 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 plugins/sudoers/ldap_conf.c:301
   97 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 plugins/sudoers/ldap_conf.c:441
   98 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 plugins/sudoers/ldap_conf.c:553
   99 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 plugins/sudoers/ldap_conf.c:678
  100 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 plugins/sudoers/ldap_util.c:326
  101 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:333 plugins/sudoers/ldap_util.c:648
  102 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:86 plugins/sudoers/log_client.c:105
  103 #: plugins/sudoers/log_client.c:381 plugins/sudoers/log_client.c:686
  104 #: plugins/sudoers/log_client.c:704 plugins/sudoers/log_client.c:1413
  105 #: plugins/sudoers/log_client.c:1626 plugins/sudoers/log_client.c:1950
  106 #: plugins/sudoers/log_client.c:2007 plugins/sudoers/logging.c:100
  107 #: plugins/sudoers/logging.c:166 plugins/sudoers/logging.c:426
  108 #: plugins/sudoers/logging.c:446 plugins/sudoers/logging.c:527
  109 #: plugins/sudoers/match_command.c:286 plugins/sudoers/match_command.c:484
  110 #: plugins/sudoers/match_command.c:533 plugins/sudoers/match_command.c:604
  111 #: plugins/sudoers/match_command.c:650 plugins/sudoers/match_digest.c:93
  112 #: plugins/sudoers/parse.c:199 plugins/sudoers/parse.c:216
  113 #: plugins/sudoers/parse.c:236 plugins/sudoers/parse.c:253
  114 #: plugins/sudoers/parse.c:276 plugins/sudoers/parse.c:287
  115 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184
  116 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:260
  117 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 plugins/sudoers/parse_ldif.c:341
  118 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 plugins/sudoers/parse_ldif.c:379
  119 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 plugins/sudoers/parse_ldif.c:408
  120 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 plugins/sudoers/parse_ldif.c:426
  121 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:483 plugins/sudoers/parse_ldif.c:596
  122 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:626 plugins/sudoers/parse_ldif.c:651
  123 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:709 plugins/sudoers/parse_ldif.c:726
  124 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:754 plugins/sudoers/parse_ldif.c:761
  125 #: plugins/sudoers/policy.c:543 plugins/sudoers/policy.c:890
  126 #: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/pwutil.c:195
  127 #: plugins/sudoers/pwutil.c:266 plugins/sudoers/pwutil.c:344
  128 #: plugins/sudoers/pwutil.c:518 plugins/sudoers/pwutil.c:583
  129 #: plugins/sudoers/pwutil.c:655 plugins/sudoers/pwutil.c:854
  130 #: plugins/sudoers/pwutil.c:910 plugins/sudoers/pwutil.c:954
  131 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1011 plugins/sudoers/sssd.c:145
  132 #: plugins/sudoers/sssd.c:407 plugins/sudoers/sssd.c:470
  133 #: plugins/sudoers/sssd.c:514 plugins/sudoers/sssd.c:561
  134 #: plugins/sudoers/sssd.c:754 plugins/sudoers/strvec_join.c:53
  135 #: plugins/sudoers/stubs.c:111 plugins/sudoers/stubs.c:119
  136 #: plugins/sudoers/sudoers.c:299 plugins/sudoers/sudoers.c:325
  137 #: plugins/sudoers/sudoers.c:374 plugins/sudoers/sudoers.c:384
  138 #: plugins/sudoers/sudoers.c:425 plugins/sudoers/sudoers.c:787
  139 #: plugins/sudoers/sudoers.c:922 plugins/sudoers/sudoers.c:975
  140 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1241 plugins/sudoers/sudoreplay.c:552
  141 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:555 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1259
  142 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1469 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1473
  143 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:128 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
  144 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:242 plugins/sudoers/testsudoers.c:581
  145 #: plugins/sudoers/timestamp.c:422 plugins/sudoers/timestamp.c:466
  146 #: plugins/sudoers/timestamp.c:967 plugins/sudoers/timestamp.c:1105
  147 #: plugins/sudoers/toke_util.c:77 plugins/sudoers/toke_util.c:105
  148 #: plugins/sudoers/toke_util.c:130 plugins/sudoers/toke_util.c:155
  149 #: plugins/sudoers/toke_util.c:193 plugins/sudoers/tsdump.c:123
  150 #: plugins/sudoers/visudo.c:143 plugins/sudoers/visudo.c:321
  151 #: plugins/sudoers/visudo.c:327 plugins/sudoers/visudo.c:433
  152 #: plugins/sudoers/visudo.c:609 plugins/sudoers/visudo.c:926
  153 #: plugins/sudoers/visudo.c:999 toke.l:928 toke.l:1057 toke.l:1117
  154 msgid "unable to allocate memory"
  155 msgstr "no es pot assignar memòria"
  156 
  157 #: gram.y:613
  158 msgid "a digest requires a path name"
  159 msgstr "au un resum li cal un nom de camí"
  160 
  161 #: gram.y:643
  162 msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'"
  163 msgstr "els valores per a «CWD» han de començar amb «/», «~» o «*»"
  164 
  165 #: gram.y:655
  166 msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'"
  167 msgstr "els valors per a «CHROOT» han de començar amb «/», «~», o «*»"
  168 
  169 #: gram.y:786
  170 #, c-format
  171 msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name"
  172 msgstr "error de sintaxi, la paraula reservada %s s'ha usat com un nom d'àlies"
  173 
  174 #: gram.y:809
  175 msgid "invalid notbefore value"
  176 msgstr "valor notbefore no vàlid"
  177 
  178 #: gram.y:818
  179 msgid "invalid notafter value"
  180 msgstr "valor invàlid de notafter"
  181 
  182 #: gram.y:828 plugins/sudoers/policy.c:339
  183 msgid "timeout value too large"
  184 msgstr "valor massa llarg de temps d'espera"
  185 
  186 #: gram.y:830 plugins/sudoers/policy.c:341
  187 msgid "invalid timeout value"
  188 msgstr "valor no vàlid de temps d'espera"
  189 
  190 #: gram.y:1185
  191 #, c-format
  192 msgid "%s:%d:%d: %s\n"
  193 msgstr "%s:%d:%d: %s\n"
  194 
  195 #: gram.y:1229
  196 #, c-format
  197 msgid "Alias \"%s\" already defined"
  198 msgstr "L'àlies «%s» ja està definit"
  199 
  200 #: gram.y:1650 gram.y:1700 lib/eventlog/eventlog.c:260
  201 #: lib/eventlog/eventlog.c:733 lib/eventlog/eventlog.c:795
  202 #: lib/eventlog/eventlog.c:796 lib/eventlog/eventlog.c:1053
  203 #: lib/iolog/iolog_json.c:125 lib/iolog/iolog_json.c:329
  204 #: lib/iolog/iolog_json.c:360 lib/iolog/iolog_json.c:503
  205 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:100 lib/iolog/iolog_legacy.c:111
  206 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:123 lib/iolog/iolog_legacy.c:133
  207 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:139 lib/iolog/iolog_loginfo.c:76
  208 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:210 logsrvd/logsrvd.c:1291 logsrvd/logsrvd.c:1304
  209 #: logsrvd/logsrvd.c:1349 logsrvd/sendlog.c:496 logsrvd/sendlog.c:1337
  210 #: logsrvd/sendlog.c:1344 logsrvd/sendlog.c:1762 plugins/sudoers/audit.c:115
  211 #: plugins/sudoers/audit.c:263 plugins/sudoers/auth/pam.c:502
  212 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:689 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111
  213 #: plugins/sudoers/check_aliases.c:95 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:119
  214 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:159 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:176
  215 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:187 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:299
  216 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:427 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:560
  217 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:577 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:646
  218 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:761 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:768
  219 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1187
  220 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1289 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75
  221 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193
  222 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299
  223 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:370 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:420
  224 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:428 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:439
  225 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:446 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:459
  226 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:467 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:614
  227 #: plugins/sudoers/defaults.c:638 plugins/sudoers/defaults.c:933
  228 #: plugins/sudoers/defaults.c:1108 plugins/sudoers/editor.c:181
  229 #: plugins/sudoers/env.c:262 plugins/sudoers/exptilde.c:92
  230 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70
  231 #: plugins/sudoers/gc.c:57 plugins/sudoers/group_plugin.c:132
  232 #: plugins/sudoers/interfaces.c:72 plugins/sudoers/iolog.c:609
  233 #: plugins/sudoers/iolog.c:626 plugins/sudoers/ldap.c:184
  234 #: plugins/sudoers/ldap.c:422 plugins/sudoers/ldap.c:432
  235 #: plugins/sudoers/ldap.c:437 plugins/sudoers/ldap.c:441
  236 #: plugins/sudoers/ldap.c:453 plugins/sudoers/ldap.c:744
  237 #: plugins/sudoers/ldap.c:908 plugins/sudoers/ldap.c:1281
  238 #: plugins/sudoers/ldap.c:1709 plugins/sudoers/ldap.c:1746
  239 #: plugins/sudoers/ldap.c:1827 plugins/sudoers/ldap.c:1962
  240 #: plugins/sudoers/ldap.c:2063 plugins/sudoers/ldap.c:2079
  241 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 plugins/sudoers/ldap_conf.c:249
  242 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 plugins/sudoers/ldap_conf.c:337
  243 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456
  244 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:553 plugins/sudoers/ldap_conf.c:586
  245 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:677 plugins/sudoers/ldap_conf.c:760
  246 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:325 plugins/sudoers/ldap_util.c:332
  247 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:648 plugins/sudoers/linux_audit.c:86
  248 #: plugins/sudoers/log_client.c:105 plugins/sudoers/log_client.c:214
  249 #: plugins/sudoers/log_client.c:235 plugins/sudoers/log_client.c:248
  250 #: plugins/sudoers/log_client.c:381 plugins/sudoers/log_client.c:686
  251 #: plugins/sudoers/log_client.c:704 plugins/sudoers/log_client.c:1413
  252 #: plugins/sudoers/log_client.c:1626 plugins/sudoers/log_client.c:1950
  253 #: plugins/sudoers/log_client.c:2007 plugins/sudoers/logging.c:100
  254 #: plugins/sudoers/logging.c:165 plugins/sudoers/logging.c:166
  255 #: plugins/sudoers/logging.c:425 plugins/sudoers/logging.c:445
  256 #: plugins/sudoers/logging.c:527 plugins/sudoers/match_command.c:285
  257 #: plugins/sudoers/match_command.c:483 plugins/sudoers/match_command.c:532
  258 #: plugins/sudoers/match_command.c:604 plugins/sudoers/match_command.c:649
  259 #: plugins/sudoers/match_digest.c:93 plugins/sudoers/parse.c:198
  260 #: plugins/sudoers/parse.c:215 plugins/sudoers/parse.c:235
  261 #: plugins/sudoers/parse.c:252 plugins/sudoers/parse.c:275
  262 #: plugins/sudoers/parse.c:286 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152
  263 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252
  264 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:259 plugins/sudoers/parse_ldif.c:264
  265 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:340 plugins/sudoers/parse_ldif.c:351
  266 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:378 plugins/sudoers/parse_ldif.c:395
  267 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:407 plugins/sudoers/parse_ldif.c:411
  268 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:425 plugins/sudoers/parse_ldif.c:483
  269 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:596 plugins/sudoers/parse_ldif.c:625
  270 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:650 plugins/sudoers/parse_ldif.c:708
  271 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:725 plugins/sudoers/parse_ldif.c:753
  272 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:760 plugins/sudoers/policy.c:149
  273 #: plugins/sudoers/policy.c:158 plugins/sudoers/policy.c:167
  274 #: plugins/sudoers/policy.c:193 plugins/sudoers/policy.c:324
  275 #: plugins/sudoers/policy.c:339 plugins/sudoers/policy.c:341
  276 #: plugins/sudoers/policy.c:371 plugins/sudoers/policy.c:380
  277 #: plugins/sudoers/policy.c:428 plugins/sudoers/policy.c:438
  278 #: plugins/sudoers/policy.c:447 plugins/sudoers/policy.c:456
  279 #: plugins/sudoers/policy.c:543 plugins/sudoers/policy.c:890
  280 #: plugins/sudoers/prompt.c:93 plugins/sudoers/pwutil.c:195
  281 #: plugins/sudoers/pwutil.c:266 plugins/sudoers/pwutil.c:344
  282 #: plugins/sudoers/pwutil.c:518 plugins/sudoers/pwutil.c:583
  283 #: plugins/sudoers/pwutil.c:655 plugins/sudoers/pwutil.c:854
  284 #: plugins/sudoers/pwutil.c:910 plugins/sudoers/pwutil.c:954
  285 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:359
  286 #: plugins/sudoers/set_perms.c:698 plugins/sudoers/set_perms.c:1061
  287 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1364 plugins/sudoers/set_perms.c:1529
  288 #: plugins/sudoers/sssd.c:144 plugins/sudoers/sssd.c:407
  289 #: plugins/sudoers/sssd.c:470 plugins/sudoers/sssd.c:514
  290 #: plugins/sudoers/sssd.c:561 plugins/sudoers/sssd.c:754
  291 #: plugins/sudoers/strvec_join.c:53 plugins/sudoers/stubs.c:111
  292 #: plugins/sudoers/stubs.c:119 plugins/sudoers/sudoers.c:299
  293 #: plugins/sudoers/sudoers.c:325 plugins/sudoers/sudoers.c:374
  294 #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:425
  295 #: plugins/sudoers/sudoers.c:787 plugins/sudoers/sudoers.c:922
  296 #: plugins/sudoers/sudoers.c:975 plugins/sudoers/sudoers.c:1241
  297 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:552 plugins/sudoers/sudoreplay.c:555
  298 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1259 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1469
  299 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1473 plugins/sudoers/testsudoers.c:128
  300 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:225 plugins/sudoers/testsudoers.c:242
  301 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:581 plugins/sudoers/timestamp.c:422
  302 #: plugins/sudoers/timestamp.c:466 plugins/sudoers/timestamp.c:967
  303 #: plugins/sudoers/timestamp.c:1105 plugins/sudoers/toke_util.c:77
  304 #: plugins/sudoers/toke_util.c:105 plugins/sudoers/toke_util.c:130
  305 #: plugins/sudoers/toke_util.c:154 plugins/sudoers/toke_util.c:193
  306 #: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:143
  307 #: plugins/sudoers/visudo.c:321 plugins/sudoers/visudo.c:327
  308 #: plugins/sudoers/visudo.c:433 plugins/sudoers/visudo.c:609
  309 #: plugins/sudoers/visudo.c:926 plugins/sudoers/visudo.c:999 toke.l:928
  310 #: toke.l:1057 toke.l:1109 toke.l:1117
  311 #, c-format
  312 msgid "%s: %s"
  313 msgstr "%s: %s"
  314 
  315 #: lib/eventlog/eventlog.c:265 lib/iolog/iolog_json.c:509
  316 #: lib/iolog/iolog_json.c:512 lib/iolog/iolog_json.c:514
  317 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251
  318 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:571 plugins/sudoers/env.c:326
  319 #: plugins/sudoers/env.c:333 plugins/sudoers/env.c:444
  320 #: plugins/sudoers/iolog.c:631 plugins/sudoers/ldap.c:517
  321 #: plugins/sudoers/ldap.c:748 plugins/sudoers/ldap.c:1081
  322 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:222 plugins/sudoers/ldap_conf.c:312
  323 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:92 plugins/sudoers/policy.c:573
  324 #: plugins/sudoers/policy.c:728 plugins/sudoers/policy.c:738
  325 #: plugins/sudoers/prompt.c:161 plugins/sudoers/strvec_join.c:62
  326 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246 plugins/sudoers/toke_util.c:206
  327 #, c-format
  328 msgid "internal error, %s overflow"
  329 msgstr "error intern, desbordament de %s"
  330 
  331 #: lib/eventlog/eventlog.c:324
  332 #, c-format
  333 msgid "unable to dup stdin: %m"
  334 msgstr "no es pot duplicar l'entrada estàndard: %m"
  335 
  336 #: lib/eventlog/eventlog.c:366
  337 #, c-format
  338 msgid "unable to execute %s: %m"
  339 msgstr "no es pot executar %s: %m"
  340 
  341 #: lib/eventlog/eventlog.c:407 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198
  342 msgid "unable to fork"
  343 msgstr "no es pot bifurcar"
  344 
  345 #: lib/eventlog/eventlog.c:415 lib/eventlog/eventlog.c:469
  346 #, c-format
  347 msgid "unable to fork: %m"
  348 msgstr "no est pot bifurcar: %m"
  349 
  350 #: lib/eventlog/eventlog.c:459
  351 #, c-format
  352 msgid "unable to open pipe: %m"
  353 msgstr "no es pot obrir la canonada: %m"
  354 
  355 #: lib/eventlog/eventlog.c:882
  356 #, c-format
  357 msgid "%8s : %s"
  358 msgstr "%8s : %s"
  359 
  360 #: lib/eventlog/eventlog.c:911
  361 #, c-format
  362 msgid "%8s : (command continued) %s"
  363 msgstr "%8s : (ordre continuada) %s"
  364 
  365 #: lib/iolog/iolog_json.c:115
  366 #, c-format
  367 msgid "expected JSON_STRING, got %d"
  368 msgstr "s'esperava JSON_STRING, s'ha obtingut %d"
  369 
  370 #: lib/iolog/iolog_json.c:120
  371 msgid "JSON_ARRAY too large"
  372 msgstr "JSON_ARRAY massa llarg"
  373 
  374 #: lib/iolog/iolog_json.c:352
  375 msgid "missing double quote in name"
  376 msgstr "cometes doble faltant al nom"
  377 
  378 #: lib/iolog/iolog_json.c:449
  379 msgid "missing JSON_OBJECT"
  380 msgstr "JSON_OBJECT faltant"
  381 
  382 #: lib/iolog/iolog_json.c:453
  383 #, c-format
  384 msgid "expected JSON_OBJECT, got %d"
  385 msgstr "s'esperava JSON_OBJECT, s'ha obtingut %d"
  386 
  387 #: lib/iolog/iolog_json.c:599
  388 #, c-format
  389 msgid "json stack exhausted (max %u frames)"
  390 msgstr "pila json exhaurida (max %u marcs)"
  391 
  392 #: lib/iolog/iolog_json.c:673
  393 msgid "objects must consist of name:value pairs"
  394 msgstr "els objectes han de consistir de parelles nom:valor"
  395 
  396 #: lib/iolog/iolog_json.c:678 lib/iolog/iolog_json.c:709
  397 #: lib/iolog/iolog_json.c:753 lib/iolog/iolog_json.c:775
  398 #: lib/iolog/iolog_json.c:797 lib/iolog/iolog_json.c:819
  399 #: lib/iolog/iolog_json.c:841
  400 msgid "missing separator between values"
  401 msgstr "separador faltant entre valors"
  402 
  403 #: lib/iolog/iolog_json.c:693 lib/iolog/iolog_json.c:867
  404 msgid "unmatched close brace"
  405 msgstr "clau de tancament no concordant"
  406 
  407 #: lib/iolog/iolog_json.c:704
  408 msgid "unexpected array"
  409 msgstr "matriu no esperada"
  410 
  411 #: lib/iolog/iolog_json.c:724 lib/iolog/iolog_json.c:870
  412 msgid "unmatched close bracket"
  413 msgstr "parèntesi inesperat de tancament"
  414 
  415 #: lib/iolog/iolog_json.c:735
  416 msgid "unexpected string"
  417 msgstr "cadena de caràcters inesperada"
  418 
  419 #: lib/iolog/iolog_json.c:746
  420 msgid "missing colon after name"
  421 msgstr "dos punts inesperat"
  422 
  423 #: lib/iolog/iolog_json.c:767 lib/iolog/iolog_json.c:789
  424 msgid "unexpected boolean"
  425 msgstr "booleà inesperat"
  426 
  427 #: lib/iolog/iolog_json.c:811
  428 msgid "unexpected null"
  429 msgstr "null inesperat"
  430 
  431 #: lib/iolog/iolog_json.c:832
  432 msgid "unexpected number"
  433 msgstr "nombre inesperat"
  434 
  435 #: lib/iolog/iolog_json.c:879
  436 msgid "parse error"
  437 msgstr "error d'anàlisi"
  438 
  439 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:65
  440 #, c-format
  441 msgid "%s: invalid log file"
  442 msgstr "%s: fitxer no vàlid de registre"
  443 
  444 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:83
  445 #, c-format
  446 msgid "%s: time stamp field is missing"
  447 msgstr "%s: no hi ha el camp de marca horària "
  448 
  449 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:89
  450 #, c-format
  451 msgid "%s: time stamp %s: %s"
  452 msgstr "%s: marca horària %s: %s"
  453 
  454 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:96
  455 #, c-format
  456 msgid "%s: user field is missing"
  457 msgstr "%s: no hi ha el camp d'usuari runas"
  458 
  459 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:107
  460 #, c-format
  461 msgid "%s: runas user field is missing"
  462 msgstr "%s: no hi ha el camp del grup runas"
  463 
  464 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:118
  465 #, c-format
  466 msgid "%s: runas group field is missing"
  467 msgstr "%s: no es troba el camp del grup runas"
  468 
  469 #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:89
  470 #, c-format
  471 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
  472 msgstr "%s existeix però no és un directori (0%o)"
  473 
  474 #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:119 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:72
  475 #: plugins/sudoers/timestamp.c:205
  476 #, c-format
  477 msgid "unable to mkdir %s"
  478 msgstr "no s'ha pogut mkdir %s"
  479 
  480 #: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:76 plugins/sudoers/visudo.c:726
  481 #: plugins/sudoers/visudo.c:737
  482 #, c-format
  483 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
  484 msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de %s a 0%o"
  485 
  486 #: lib/iolog/iolog_timing.c:255
  487 #, c-format
  488 msgid "error reading timing file: %s"
  489 msgstr "error en llegir el fitxer de sincronització: %s"
  490 
  491 #: lib/iolog/iolog_timing.c:262
  492 #, c-format
  493 msgid "invalid timing file line: %s"
  494 msgstr "línia no vàlida de fitxer de sincronització: %s"
  495 
  496 #: logsrvd/iolog_writer.c:946
  497 msgid "log is already complete, cannot be restarted"
  498 msgstr "el registre ja està complet, no es pot reinicar"
  499 
  500 #: logsrvd/iolog_writer.c:977
  501 msgid "unable to restart log"
  502 msgstr "no s'ha pogut reiniciar el registre"
  503 
  504 #: logsrvd/logsrv_util.c:99 logsrvd/logsrv_util.c:106
  505 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:352 plugins/sudoers/sudoreplay.c:358
  506 #, c-format
  507 msgid "unable to open %s/%s"
  508 msgstr "no es pot obrir %s/%s"
  509 
  510 #: logsrvd/logsrv_util.c:133
  511 #, c-format
  512 msgid "missing I/O log file %s/%s"
  513 msgstr "fitxer faltant de registre I/O %s/%s"
  514 
  515 #: logsrvd/logsrv_util.c:140
  516 #, c-format
  517 msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu"
  518 msgstr "%s/%s: no es pot cercar cap endavant %zu"
  519 
  520 #: logsrvd/logsrv_util.c:150
  521 #, c-format
  522 msgid "unable to find resume point [%lld, %ld] in %s/%s"
  523 msgstr "no es pot trobar el punt de represa [%lld, %ld] a %s/%s"
  524 
  525 #: logsrvd/logsrvd.c:294 logsrvd/logsrvd.c:357 logsrvd/logsrvd.c:398
  526 #: logsrvd/logsrvd.c:453 logsrvd/logsrvd.c:522 logsrvd/logsrvd.c:573
  527 #: logsrvd/logsrvd.c:605 logsrvd/logsrvd.c:637
  528 msgid "state machine error"
  529 msgstr "error d'estat de màquina"
  530 
  531 #: logsrvd/logsrvd.c:303
  532 msgid "invalid AcceptMessage"
  533 msgstr "AcceptMessage no vàlid"
  534 
  535 #: logsrvd/logsrvd.c:311
  536 msgid "error parsing AcceptMessage"
  537 msgstr "error analitzant AcceptMessage"
  538 
  539 #: logsrvd/logsrvd.c:318
  540 msgid "error creating I/O log"
  541 msgstr "error creant registre I/O"
  542 
  543 #: logsrvd/logsrvd.c:325
  544 msgid "error logging accept event"
  545 msgstr "error registrant esdeveniment d'acceptació"
  546 
  547 #: logsrvd/logsrvd.c:366
  548 msgid "invalid RejectMessage"
  549 msgstr "RejectMessage no vàlid"
  550 
  551 #: logsrvd/logsrvd.c:374
  552 msgid "error parsing RejectMessage"
  553 msgstr "error analitzant RejectMessage"
  554 
  555 #: logsrvd/logsrvd.c:380
  556 msgid "error logging reject event"
  557 msgstr "error registrant esdeveniment de rebuig"
  558 
  559 #: logsrvd/logsrvd.c:490
  560 msgid "invalid AlertMessage"
  561 msgstr "AlertMessage no vàlid"
  562 
  563 #: logsrvd/logsrvd.c:499
  564 msgid "error parsing AlertMessage"
  565 msgstr "error analitzant AlertMessage"
  566 
  567 #: logsrvd/logsrvd.c:507
  568 msgid "error logging alert event"
  569 msgstr "error registrant esdeveniment d'alerta"
  570 
  571 #: logsrvd/logsrvd.c:528 logsrvd/logsrvd.c:579 logsrvd/logsrvd.c:611
  572 msgid "protocol error"
  573 msgstr "error de protocol"
  574 
  575 #: logsrvd/logsrvd.c:538
  576 msgid "error writing IoBuffer"
  577 msgstr "error escrivint IoBuffer"
  578 
  579 #: logsrvd/logsrvd.c:590
  580 msgid "error writing ChangeWindowSize"
  581 msgstr "error escrivint ChangeWindowSize"
  582 
  583 #: logsrvd/logsrvd.c:622
  584 msgid "error writing CommandSuspend"
  585 msgstr "error escrivint CommandSuspend"
  586 
  587 #: logsrvd/logsrvd.c:707
  588 msgid "unrecognized ClientMessage type"
  589 msgstr "tipus ClientMessage no reconegut"
  590 
  591 #: logsrvd/logsrvd.c:978
  592 msgid "client message too large"
  593 msgstr "missatge de client massa llarg"
  594 
  595 #: logsrvd/logsrvd.c:1208 logsrvd/logsrvd.c:1216
  596 #, c-format
  597 msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s"
  598 msgstr "no s'ha pogut establir la ciphersuite TLS 1.2 a %s: %s"
  599 
  600 #: logsrvd/logsrvd.c:1236 logsrvd/logsrvd.c:1244
  601 #, c-format
  602 msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s"
  603 msgstr "no s'ha pogut establir la ciphersuite TLS 1.3 a %s: %s"
  604 
  605 #: logsrvd/logsrvd.c:1280
  606 #, c-format
  607 msgid "unable to get TLS server method: %s"
  608 msgstr "no s'ha pogut obtenir el mètode de servidor TLS: %s"
  609 
  610 #: logsrvd/logsrvd.c:1285
  611 #, c-format
  612 msgid "unable to create TLS context: %s"
  613 msgstr "no s'ha pogut crear el context TLS:  %s"
  614 
  615 #: logsrvd/logsrvd.c:1292 plugins/sudoers/log_client.c:236
  616 #, c-format
  617 msgid "unable to load certificate %s"
  618 msgstr "no s'ha pogut carregar el certificat %s"
  619 
  620 #: logsrvd/logsrvd.c:1305 plugins/sudoers/log_client.c:216
  621 #, c-format
  622 msgid "unable to load certificate authority bundle %s"
  623 msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet d'autoritat de certificat %s"
  624 
  625 #: logsrvd/logsrvd.c:1350 plugins/sudoers/log_client.c:249
  626 #, c-format
  627 msgid "unable to load private key %s"
  628 msgstr "no s'ha pogut carregar la clau privada %s"
  629 
  630 #: logsrvd/logsrvd.c:1367 logsrvd/logsrvd.c:1376
  631 #, c-format
  632 msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s"
  633 msgstr "no es poden establir els paràmetres diffie-hellman: %s"
  634 
  635 #: logsrvd/logsrvd.c:1389
  636 #, c-format
  637 msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s"
  638 msgstr "no es pot establir la versió de protocol mínim a TLS 1.2: %s"
  639 
  640 #: logsrvd/logsrvd.c:1574
  641 msgid "unable to get remote IP addr"
  642 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota IP"
  643 
  644 #: logsrvd/logsrvd.c:1602 plugins/sudoers/log_client.c:263
  645 #, c-format
  646 msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s"
  647 msgstr "no es pot adjuntar les dades d'usuari a l'objecte ssl: %s"
  648 
  649 #: logsrvd/logsrvd.c:1610 logsrvd/logsrvd.c:1732 logsrvd/logsrvd.c:1834
  650 #: logsrvd/sendlog.c:1141 logsrvd/sendlog.c:1497 logsrvd/sendlog.c:1512
  651 #: logsrvd/sendlog.c:1570 plugins/sudoers/iolog.c:969
  652 #: plugins/sudoers/iolog.c:1102 plugins/sudoers/iolog.c:1200
  653 #: plugins/sudoers/log_client.c:109 plugins/sudoers/log_client.c:324
  654 #: plugins/sudoers/log_client.c:340 plugins/sudoers/log_client.c:386
  655 #: plugins/sudoers/log_client.c:585 plugins/sudoers/log_client.c:592
  656 #: plugins/sudoers/log_client.c:1109 plugins/sudoers/log_client.c:1382
  657 #: plugins/sudoers/log_client.c:1423 plugins/sudoers/log_client.c:1431
  658 #: plugins/sudoers/log_client.c:1582 plugins/sudoers/log_client.c:1698
  659 #: plugins/sudoers/log_client.c:2015 plugins/sudoers/log_client.c:2023
  660 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:512 plugins/sudoers/sudoreplay.c:559
  661 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:791 plugins/sudoers/sudoreplay.c:903
  662 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:993 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1008
  663 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1015 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1022
  664 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1029 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1036
  665 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1163
  666 msgid "unable to add event to queue"
  667 msgstr "no s'ha pogut afegir l'esdeveniment a la cua"
  668 
  669 #: logsrvd/logsrvd.c:1786 logsrvd/logsrvd.c:2033
  670 msgid "unable setup listen socket"
  671 msgstr "no s'ha pogut establir el sòcol d'escolta"
  672 
  673 #: logsrvd/logsrvd.c:1934
  674 msgid "sudo log server"
  675 msgstr "servidor de registre sudo"
  676 
  677 #: logsrvd/logsrvd.c:1936 logsrvd/sendlog.c:127
  678 msgid "Options:"
  679 msgstr "Opcions:"
  680 
  681 #: logsrvd/logsrvd.c:1938
  682 msgid "path to configuration file"
  683 msgstr "camí al fitxer de configuració"
  684 
  685 #: logsrvd/logsrvd.c:1940 logsrvd/sendlog.c:129
  686 msgid "display help message and exit"
  687 msgstr "mostra el missatge d'ajuda i surt"
  688 
  689 #: logsrvd/logsrvd.c:1942
  690 msgid "do not fork, run in the foreground"
  691 msgstr "no bifurquis, executa en el rerefons"
  692 
  693 #: logsrvd/logsrvd.c:1944
  694 msgid "percent chance connections will drop"
  695 msgstr "les connexions a l'atzar de percentatge es tallaran"
  696 
  697 #: logsrvd/logsrvd.c:1946 logsrvd/sendlog.c:157
  698 msgid "display version information and exit"
  699 msgstr "mostra la informació de versió i surt"
  700 
  701 #: logsrvd/logsrvd.c:1994 logsrvd/sendlog.c:1735
  702 msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required"
  703 msgstr "Protobuf-C versió 1.3 o més gran requerida"
  704 
  705 #: logsrvd/logsrvd.c:2012
  706 #, c-format
  707 msgid "invalid random drop value: %s"
  708 msgstr "valor perdut aleatori no vàlid: %s"
  709 
  710 #: logsrvd/logsrvd.c:2016 logsrvd/sendlog.c:1785
  711 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:228 plugins/sudoers/sudoreplay.c:299
  712 #: plugins/sudoers/visudo.c:175
  713 #, c-format
  714 msgid "%s version %s\n"
  715 msgstr "%s versió %s\n"
  716 
  717 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:332
  718 msgid "TLS not supported"
  719 msgstr "no està suportat TLS"
  720 
  721 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:344
  722 #, c-format
  723 msgid "%s:%s"
  724 msgstr "%s:%s"
  725 
  726 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:411 logsrvd/logsrvd_conf.c:656
  727 #, c-format
  728 msgid "%s: not a fully qualified path"
  729 msgstr "%s: no és un camí completament qualificat"
  730 
  731 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:770
  732 #, c-format
  733 msgid "%s:%d unmatched '[': %s"
  734 msgstr "%s:%d no concordat '[': %s"
  735 
  736 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:781
  737 #, c-format
  738 msgid "%s:%d invalid config section: %s"
  739 msgstr "%s:%d secció no vàlida de configuració: %s"
  740 
  741 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:789
  742 #, c-format
  743 msgid "%s:%d invalid configuration line: %s"
  744 msgstr "%s:%d línia no vàlida de configuració: %s"
  745 
  746 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:795
  747 #, c-format
  748 msgid "%s:%d expected section name: %s"
  749 msgstr "%s:%d nom esperat de secció: %s"
  750 
  751 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:809
  752 #, c-format
  753 msgid "invalid value for %s: %s"
  754 msgstr "valor no vàlid %s: %s"
  755 
  756 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:817
  757 #, c-format
  758 msgid "%s:%d unknown key: %s"
  759 msgstr "%s:%d clau desconeguda: %s"
  760 
  761 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1006
  762 #, c-format
  763 msgid "unknown syslog facility %s"
  764 msgstr "sistema de syslog desconegut %s"
  765 
  766 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1010 logsrvd/logsrvd_conf.c:1014
  767 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1018
  768 #, c-format
  769 msgid "unknown syslog priority %s"
  770 msgstr "prioritat desconeguda de syslog %s"
  771 
  772 #: logsrvd/sendlog.c:125
  773 msgid "send sudo I/O log to remote server"
  774 msgstr "envia el registre I/O de sudo al servidor remot"
  775 
  776 #: logsrvd/sendlog.c:131
  777 msgid "only send an accept event (no I/O)"
  778 msgstr "envia sols un esdeveniment d'acceptació (no I/O)"
  779 
  780 #: logsrvd/sendlog.c:134
  781 msgid "certificate bundle file to verify server's cert against"
  782 msgstr "fitxer del paquet del certificat per usar en la verificació del certificat del servidor "
  783 
  784 #: logsrvd/sendlog.c:136
  785 msgid "certificate file for TLS handshake"
  786 msgstr "fitxer de certificat per l'encaixada TLS"
  787 
  788 #: logsrvd/sendlog.c:139
  789 msgid "host to send logs to"
  790 msgstr "com enviar registres a"
  791 
  792 #: logsrvd/sendlog.c:141
  793 msgid "remote ID of I/O log to be resumed"
  794 msgstr "es reprendrà el registre remot de l'I/O de l'ID"
  795 
  796 #: logsrvd/sendlog.c:144
  797 msgid "private key file"
  798 msgstr "fitxer de la clau privada"
  799 
  800 #: logsrvd/sendlog.c:146
  801 msgid "do not verify server certificate"
  802 msgstr "no verifiquis el certificat del servidor"
  803 
  804 #: logsrvd/sendlog.c:149
  805 msgid "port to use when connecting to host"
  806 msgstr "port a usar a les connexions a l'amfitrió"
  807 
  808 #: logsrvd/sendlog.c:151
  809 msgid "restart previous I/O log transfer"
  810 msgstr "reinicia la transferència pevia del registre I/O"
  811 
  812 #: logsrvd/sendlog.c:153
  813 msgid "reject the command with the given reason"
  814 msgstr "rebutja l'ordre amb la raó següent"
  815 
  816 #: logsrvd/sendlog.c:155
  817 msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel"
  818 msgstr "comprova del servidor d'auditoria enviant el registre I/O seleccionat n vegades en paral·lel"
  819 
  820 #: logsrvd/sendlog.c:180 plugins/sudoers/log_client.c:432
  821 #, c-format
  822 msgid "unable to look up %s:%s: %s"
  823 msgstr "no es pot cercar %s:%s: %s"
  824 
  825 #: logsrvd/sendlog.c:218
  826 msgid "unable to get server IP addr"
  827 msgstr "no es pot obtenir l'adreça IP del servidor"
  828 
  829 #: logsrvd/sendlog.c:272 plugins/sudoers/sudoreplay.c:851
  830 #, c-format
  831 msgid "unable to read %s/%s: %s"
  832 msgstr "no es pot llegir %s/%s: %s"
  833 
  834 #: logsrvd/sendlog.c:293 plugins/sudoers/log_client.c:692
  835 #, c-format
  836 msgid "client message too large: %zu"
  837 msgstr "missatge de client massa llarg: %zu"
  838 
  839 #: logsrvd/sendlog.c:826
  840 #, c-format
  841 msgid "%s: write buffer already in use"
  842 msgstr "%s: memòria intermèdia d'escriptura ja en ús"
  843 
  844 #: logsrvd/sendlog.c:878 plugins/sudoers/iolog.c:893
  845 #: plugins/sudoers/iolog.c:962
  846 #, c-format
  847 msgid "unexpected I/O event %d"
  848 msgstr "esdeveniment I/O inesperat %d"
  849 
  850 #: logsrvd/sendlog.c:924 logsrvd/sendlog.c:941 logsrvd/sendlog.c:975
  851 #: plugins/sudoers/log_client.c:1124 plugins/sudoers/log_client.c:1392
  852 #: plugins/sudoers/log_client.c:1460 plugins/sudoers/log_client.c:1496
  853 #, c-format
  854 msgid "%s: unexpected state %d"
  855 msgstr "%s: estat inesperat %d"
  856 
  857 #: logsrvd/sendlog.c:947 plugins/sudoers/log_client.c:1466
  858 msgid "invalid ServerHello"
  859 msgstr "ServerHello invàlid"
  860 
  861 #: logsrvd/sendlog.c:1011 plugins/sudoers/log_client.c:1540
  862 #, c-format
  863 msgid "error message received from server: %s"
  864 msgstr "s'ha rebut un missatge d'error del servidor: %s"
  865 
  866 #: logsrvd/sendlog.c:1024 plugins/sudoers/log_client.c:1553
  867 #, c-format
  868 msgid "abort message received from server: %s"
  869 msgstr "avorta el missatge rebut del servidor: %s"
  870 
  871 #: logsrvd/sendlog.c:1043 plugins/sudoers/log_client.c:1572
  872 msgid "unable to unpack ServerMessage"
  873 msgstr "no es pot desempaquetar ServerMessage"
  874 
  875 #: logsrvd/sendlog.c:1083 plugins/sudoers/log_client.c:1603
  876 #, c-format
  877 msgid "%s: unexpected type_case value %d"
  878 msgstr "%s: valor inesperat de type_case %d"
  879 
  880 #: logsrvd/sendlog.c:1112
  881 msgid "timeout reading from server"
  882 msgstr "temps d'espera exhaurit quan es llegia del servidor"
  883 
  884 #: logsrvd/sendlog.c:1190
  885 msgid "premature EOF"
  886 msgstr "final de fitxer prematur"
  887 
  888 #: logsrvd/sendlog.c:1203 plugins/sudoers/log_client.c:1761
  889 #, c-format
  890 msgid "server message too large: %u"
  891 msgstr "missatge del servidor massa llarg: %u"
  892 
  893 #: logsrvd/sendlog.c:1254
  894 msgid "timeout writing to server"
  895 msgstr "temps d'espera exhaurit quan s'escrivia al servidor"
  896 
  897 #: logsrvd/sendlog.c:1473 plugins/sudoers/log_client.c:296
  898 msgid "TLS handshake timeout occurred"
  899 msgstr "ha ocorregut un temps d'espera exhaurit a l'encaixada TLS"
  900 
  901 #: logsrvd/sendlog.c:1492 logsrvd/sendlog.c:1507
  902 #: plugins/sudoers/log_client.c:318 plugins/sudoers/log_client.c:334
  903 msgid "unable to set event"
  904 msgstr "no es pot establir l'esdeveniment"
  905 
  906 #: logsrvd/sendlog.c:1517 logsrvd/sendlog.c:1521
  907 #, c-format
  908 msgid "TLS connection failed: %s"
  909 msgstr "ha fallat la connexió TLS: %s"
  910 
  911 #: logsrvd/sendlog.c:1554
  912 #, c-format
  913 msgid "Unable to initialize ssl context: %s"
  914 msgstr "No es pot inicialitzar el context ssl: %s"
  915 
  916 #: logsrvd/sendlog.c:1559 plugins/sudoers/log_client.c:258
  917 #, c-format
  918 msgid "Unable to allocate ssl object: %s"
  919 msgstr "No es pot assignar l'objecte ssl: %s"
  920 
  921 #: logsrvd/sendlog.c:1564
  922 #, c-format
  923 msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s"
  924 msgstr "No es pot adjuntar el sòcol a l'objecte ssl: %s"
  925 
  926 #: logsrvd/sendlog.c:1808
  927 msgid "both restart point and iolog ID must be specified"
  928 msgstr "s'ha d'especificar tant el punt de reinici com l'ID del iolog"
  929 
  930 #: logsrvd/sendlog.c:1812
  931 msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent"
  932 msgstr "no es pot establir un punt de reinici quan no s'envia cap I/O"
  933 
  934 #: logsrvd/sendlog.c:1887
  935 #, c-format
  936 msgid "exited prematurely with state %d"
  937 msgstr "ha sortit prematurament amb estat %d"
  938 
  939 #: logsrvd/sendlog.c:1888
  940 #, c-format
  941 msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]"
  942 msgstr "s'ha enviat el temps transcorregut al servidor [%lld, %ld]"
  943 
  944 #: logsrvd/sendlog.c:1890
  945 #, c-format
  946 msgid "commit point received from server [%lld, %ld]"
  947 msgstr "punt de compromís rebut del servidor [%lld, %ld]"
  948 
  949 #: plugins/sudoers/audit.c:259 plugins/sudoers/audit.c:398
  950 #: plugins/sudoers/log_client.c:960 plugins/sudoers/log_client.c:1008
  951 #: plugins/sudoers/log_client.c:1056 plugins/sudoers/log_client.c:1181
  952 #: plugins/sudoers/logging.c:548 plugins/sudoers/policy.c:120
  953 msgid "unable to get time of day"
  954 msgstr "no es pot obtenir l'hora"
  955 
  956 #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:277
  957 #, c-format
  958 msgid "unable to change password for %s"
  959 msgstr "no s'ha pogut canviar la contrasenya per a %s"
  960 
  961 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:70
  962 #, c-format
  963 msgid "unable to get login class for user %s"
  964 msgstr "no s'ha pogut obtenir la classe d'inici de sessió per a l'usuari %s"
  965 
  966 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
  967 msgid "unable to begin bsd authentication"
  968 msgstr "no s'ha pogut iniciar l'autenticació bsd"
  969 
  970 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
  971 msgid "invalid authentication type"
  972 msgstr "tipus no vàlida d'autenticació"
  973 
  974 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
  975 msgid "unable to initialize BSD authentication"
  976 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar l'autenticació BSD"
  977 
  978 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:179
  979 msgid "your account has expired"
  980 msgstr "el vostre compte ha caducat"
  981 
  982 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:181
  983 msgid "approval failed"
  984 msgstr "ha fallat l'aprovació"
  985 
  986 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:54
  987 msgid "unable to read fwtk config"
  988 msgstr "no s'ha pogut llegir la configuració fwtk"
  989 
  990 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
  991 msgid "unable to connect to authentication server"
  992 msgstr "no s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació"
  993 
  994 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:89
  995 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:121
  996 msgid "lost connection to authentication server"
  997 msgstr "s'ha perdut la connexió al servidor d'autenticació"
  998 
  999 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:69
 1000 #, c-format
 1001 msgid ""
 1002 "authentication server error:\n"
 1003 "%s"
 1004 msgstr ""
 1005 "error de servidor d'autenticació:\n"
 1006 "%s"
 1007 
 1008 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:110
 1009 #, c-format
 1010 msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
 1011 msgstr "%s: no s'ha pogut convertir el principal a la cadena de caràcters ('%s'): %s"
 1012 
 1013 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
 1014 #, c-format
 1015 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
 1016 msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar '%s': %s"
 1017 
 1018 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
 1019 #, c-format
 1020 msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
 1021 msgstr "%s: no s'ha pogut resoldre el cau de credencials : %s"
 1022 
 1023 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:216
 1024 #, c-format
 1025 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
 1026 msgstr "%s: no s'han pogut assignar les opcions: %s"
 1027 
 1028 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:231
 1029 #, c-format
 1030 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
 1031 msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir les credencials: %s"
 1032 
 1033 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:244
 1034 #, c-format
 1035 msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
 1036 msgstr "%s: no s'ha pogut inicialitzar el cau de credencials: %s"
 1037 
 1038 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
 1039 #, c-format
 1040 msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
 1041 msgstr "%s: no s'ha pogut emmagatzemar la credencial al cau: %s"
 1042 
 1043 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:311
 1044 #, c-format
 1045 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
 1046 msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir el principal de l'amfitrió: %s"
 1047 
 1048 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:325
 1049 #, c-format
 1050 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
 1051 msgstr "%s: No s'ha pogut verificar TGT! Possible atac!: %s"
 1052 
 1053 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:218
 1054 #, c-format
 1055 msgid "unable to initialize PAM: %s"
 1056 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
 1057 
 1058 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:337
 1059 #, c-format
 1060 msgid "PAM authentication error: %s"
 1061 msgstr "Error d'autenticació PAM: %s"
 1062 
 1063 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:356
 1064 msgid "account validation failure, is your account locked?"
 1065 msgstr "fallada de validació de compte, està bloquejat el vostre compte?"
 1066 
 1067 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:367
 1068 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
 1069 msgstr "Ha expirat el compte o la contrasenya, restabliu la vostra contrasenya i proveu un altre cop"
 1070 
 1071 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:373
 1072 #, c-format
 1073 msgid "unable to change expired password: %s"
 1074 msgstr "no s'ha pogut canviar la contrasenya expirada: %s"
 1075 
 1076 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:384
 1077 msgid "Password expired, contact your system administrator"
 1078 msgstr "Ha expirat la contrasenya, contacteu el vostre administrador de sistema"
 1079 
 1080 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:389
 1081 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
 1082 msgstr "Ha expirat el compte o la configuració PAM no té una secció \"compte\" per a sudo, contacteu el vostre administrador de sistema"
 1083 
 1084 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:397 plugins/sudoers/auth/pam.c:402
 1085 #, c-format
 1086 msgid "PAM account management error: %s"
 1087 msgstr "Error de gestió de compte PAM: %s"
 1088 
 1089 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:241
 1090 #, c-format
 1091 msgid "you do not exist in the %s database"
 1092 msgstr "no existiu a la base de dades %s"
 1093 
 1094 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:72
 1095 msgid "failed to initialise the ACE API library"
 1096 msgstr "ha fallat la inicialització de la biblioteca ACE API"
 1097 
 1098 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:98
 1099 msgid "unable to contact the SecurID server"
 1100 msgstr "no s'ha pogut contactar el servidor SecurID"
 1101 
 1102 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
 1103 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
 1104 msgstr "L'ID de l'usuari esta bloquejat per a Autenticació SecurID"
 1105 
 1106 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:111 plugins/sudoers/auth/securid5.c:162
 1107 msgid "invalid username length for SecurID"
 1108 msgstr "nom d'usuari no vàlid per a SecurID"
 1109 
 1110 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 plugins/sudoers/auth/securid5.c:167
 1111 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
 1112 msgstr "Mànec d'Autenticació no vàlid per a SecurID"
 1113 
 1114 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119
 1115 msgid "SecurID communication failed"
 1116 msgstr "Ha fallat la comunicació SecurID"
 1117 
 1118 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:210
 1119 msgid "unknown SecurID error"
 1120 msgstr "error desconegut de SecurID"
 1121 
 1122 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:157
 1123 msgid "invalid passcode length for SecurID"
 1124 msgstr "longitud no vàlida de contrasenya per a SecurID"
 1125 
 1126 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:123
 1127 msgid "unable to initialize SIA session"
 1128 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la sessió SIA"
 1129 
 1130 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:132
 1131 msgid "invalid authentication methods"
 1132 msgstr "mètodes no vàlids d'autenticació"
 1133 
 1134 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
 1135 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
 1136 msgstr "Mètodes no vàlids d'autenticació compilats dins del sudo! No podeu barrejar l'autenticació independent i no independent."
 1137 
 1138 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:255 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:305
 1139 msgid "no authentication methods"
 1140 msgstr "no hi ha mètodes d'autenticació"
 1141 
 1142 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:257
 1143 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
 1144 msgstr "No hi ha mètodes d'autenticació compilats dins del sudo! Si voleu deshabilitar l'autenticació, useu l'opció de configuració --disable-authentication"
 1145 
 1146 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:307
 1147 msgid "Unable to initialize authentication methods."
 1148 msgstr "No s'han pogut inicialitzar els mètodes d'autenticació."
 1149 
 1150 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:471
 1151 msgid "Authentication methods:"
 1152 msgstr "Mètodes d'autenticació:"
 1153 
 1154 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214
 1155 msgid "Could not determine audit condition"
 1156 msgstr "No s'ha pogut determinar la condició d'auditoria"
 1157 
 1158 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277
 1159 msgid "unable to commit audit record"
 1160 msgstr "no s'ha pogut validar el registre d'auditoria"
 1161 
 1162 #: plugins/sudoers/check.c:264
 1163 #, c-format
 1164 msgid "error reading lecture file %s"
 1165 msgstr "s'ha produït un error quan es llegia el fitxer de lliçó %s"
 1166 
 1167 #: plugins/sudoers/check.c:270
 1168 #, c-format
 1169 msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file"
 1170 msgstr "s'ignorarà el fitxer de lecció %s: no és un fitxer regular"
 1171 
 1172 #: plugins/sudoers/check.c:274 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:618
 1173 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:639 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1249
 1174 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:872 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:688
 1175 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1028 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1435
 1176 #: plugins/sudoers/timestamp.c:431 plugins/sudoers/tsdump.c:128
 1177 #: plugins/sudoers/visudo.c:913
 1178 #, c-format
 1179 msgid "unable to open %s"
 1180 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
 1181 
 1182 #: plugins/sudoers/check.c:283
 1183 msgid ""
 1184 "\n"
 1185 "We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
 1186 "Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
 1187 "\n"
 1188 "    #1) Respect the privacy of others.\n"
 1189 "    #2) Think before you type.\n"
 1190 "    #3) With great power comes great responsibility.\n"
 1191 "\n"
 1192 msgstr ""
 1193 "\n"
 1194 "Confiem que heu rebut la llissó habitual de l'Administrador del\n"
 1195 "Sistema. Generalment es resumeix en aquestes tres coses:\n"
 1196 "\n"
 1197 "    #1) Respecteu la privacitat dels altres.\n"
 1198 "    #2) Penseu abans d'escriure.\n"
 1199 "    #3) Tenir molt de poder està associat amb tenir molta responsabilitat.\n"
 1200 "\n"
 1201 
 1202 #: plugins/sudoers/check.c:325 plugins/sudoers/check.c:335
 1203 #: plugins/sudoers/sudoers.c:830 plugins/sudoers/sudoers.c:851
 1204 #: plugins/sudoers/tsdump.c:119
 1205 #, c-format
 1206 msgid "unknown uid: %u"
 1207 msgstr "uid desconegut: %u"
 1208 
 1209 #: plugins/sudoers/check.c:330 plugins/sudoers/exptilde.c:85
 1210 #: plugins/sudoers/iolog.c:118 plugins/sudoers/policy.c:1123
 1211 #: plugins/sudoers/sudoers.c:432 plugins/sudoers/sudoers.c:1283
 1212 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:216 plugins/sudoers/testsudoers.c:383
 1213 #, c-format
 1214 msgid "unknown user: %s"
 1215 msgstr "usuari desconegut: %s"
 1216 
 1217 #: plugins/sudoers/check_aliases.c:56
 1218 #, c-format
 1219 msgid "Error: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\""
 1220 msgstr "Error: %s:%d:%d: cicle a %s \"%s\""
 1221 
 1222 #: plugins/sudoers/check_aliases.c:57
 1223 #, c-format
 1224 msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\""
 1225 msgstr "Advertiment: %s:%d:%d: cicle a %s \"%s\""
 1226 
 1227 #: plugins/sudoers/check_aliases.c:61
 1228 #, c-format
 1229 msgid "Error: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined"
 1230 msgstr "Error: %s:%d:%d: %s «%s» referenciat però no definit"
 1231 
 1232 #: plugins/sudoers/check_aliases.c:62
 1233 #, c-format
 1234 msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined"
 1235 msgstr "Advertiment: %s:%d:%d: %s «%s» referenciat però no definit"
 1236 
 1237 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:194
 1238 #, c-format
 1239 msgid "order increment: %s: %s"
 1240 msgstr "increment d'ordre: %s: %s"
 1241 
 1242 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:210
 1243 #, c-format
 1244 msgid "starting order: %s: %s"
 1245 msgstr "ordre d'inici: %s: %s"
 1246 
 1247 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:220
 1248 #, c-format
 1249 msgid "order padding: %s: %s"
 1250 msgstr "ordre de farciment: %s: %s"
 1251 
 1252 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:230 plugins/sudoers/visudo.c:177
 1253 #, c-format
 1254 msgid "%s grammar version %d\n"
 1255 msgstr "%s versió de la gramàtica %d\n"
 1256 
 1257 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:247 plugins/sudoers/testsudoers.c:167
 1258 #, c-format
 1259 msgid "unsupported input format %s"
 1260 msgstr "format d'entrada %s no suportat"
 1261 
 1262 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:262
 1263 #, c-format
 1264 msgid "unsupported output format %s"
 1265 msgstr "format de sortida %s no suportat"
 1266 
 1267 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:314
 1268 #, c-format
 1269 msgid "%s: input and output files must be different"
 1270 msgstr "%s: els fitxers d'entrada i de sortida han de ser diferents"
 1271 
 1272 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:330 plugins/sudoers/sudoers.c:177
 1273 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:255 plugins/sudoers/visudo.c:247
 1274 #: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:917
 1275 msgid "unable to initialize sudoers default values"
 1276 msgstr "no s'han pogut inicialitzar el valors predeterminats dels sudoers"
 1277 
 1278 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:416 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431
 1279 #, c-format
 1280 msgid "%s: %s: %s: %s"
 1281 msgstr "%s: %s: %s: %s"
 1282 
 1283 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:475
 1284 #, c-format
 1285 msgid "%s: unknown key word: %s"
 1286 msgstr "%s: paraula clau desconeguda: %s"
 1287 
 1288 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:521
 1289 #, c-format
 1290 msgid "invalid defaults type: %s"
 1291 msgstr "tipus no vàlid de valors predeterminats: %s"
 1292 
 1293 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:544
 1294 #, c-format
 1295 msgid "invalid suppression type: %s"
 1296 msgstr "opció no vàlida de supressió: %s"
 1297 
 1298 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:584 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:598
 1299 #, c-format
 1300 msgid "invalid filter: %s"
 1301 msgstr "filtre no vàlid: %s"
 1302 
 1303 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:642 plugins/sudoers/visudo.c:922
 1304 #, c-format
 1305 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 1306 msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer %s, error desconegut"
 1307 
 1308 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:650
 1309 #, c-format
 1310 msgid "parse error in %s near line %d\n"
 1311 msgstr "error d'anàlisi a %s a prop de la línia %d\n"
 1312 
 1313 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:653
 1314 #, c-format
 1315 msgid "parse error in %s\n"
 1316 msgstr "error d'anàlisi a %s\n"
 1317 
 1318 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1296 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1124
 1319 #: plugins/sudoers/timestamp.c:315 plugins/sudoers/timestamp.c:318
 1320 #, c-format
 1321 msgid "unable to write to %s"
 1322 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
 1323 
 1324 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1319
 1325 #, c-format
 1326 msgid ""
 1327 "%s - convert between sudoers file formats\n"
 1328 "\n"
 1329 msgstr ""
 1330 "%s - converteix entre formats de fitxer de sudoers\n"
 1331 "\n"
 1332 
 1333 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1321
 1334 msgid ""
 1335 "\n"
 1336 "Options:\n"
 1337 "  -b, --base=dn              the base DN for sudo LDAP queries\n"
 1338 "  -c, --config=conf_file     the path to the configuration file\n"
 1339 "  -d, --defaults=deftypes    only convert Defaults of the specified types\n"
 1340 "  -e, --expand-aliases       expand aliases when converting\n"
 1341 "  -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n"
 1342 "  -i, --input-format=format  set input format: LDIF or sudoers\n"
 1343 "  -I, --increment=num        amount to increase each sudoOrder by\n"
 1344 "  -h, --help                 display help message and exit\n"
 1345 "  -m, --match=filter         only convert entries that match the filter\n"
 1346 "  -M, --match-local          match filter uses passwd and group databases\n"
 1347 "  -o, --output=output_file   write converted sudoers to output_file\n"
 1348 "  -O, --order-start=num      starting point for first sudoOrder\n"
 1349 "  -p, --prune-matches        prune non-matching users, groups and hosts\n"
 1350 "  -P, --padding=num          base padding for sudoOrder increment\n"
 1351 "  -s, --suppress=sections    suppress output of certain sections\n"
 1352 "  -V, --version              display version information and exit"
 1353 msgstr ""
 1354 "\n"
 1355 "Options:\n"
 1356 "  -b, --base=dn              el DN de base per a demandes LDAP de sudo\n"
 1357 "  -c, --config=conf_file     el camí al fitxer de configuració\n"
 1358 "  -d, --defaults=deftypes    convertieix únicament valors predeterminats dels tipus especificats\n"
 1359 "  -e, --expand-aliases       expandeix els alias a les conversions\n"
 1360 "  -f, --output-format=format estableix el format de sortida: JSON, LDIF o sudoers\n"
 1361 "  -i, --input-format=format  estableix el format d'entrada: LDIF o sudoers\n"
 1362 "  -I, --increment=num        quantitat a incrementar cada sudoOrder per\n"
 1363 "  -h, --help                 mostra el missatge d'ajuda i surt\n"
 1364 "  -m, --match=filter         converteix sols les entrades que concorden amb el filtre\n"
 1365 "  -M, --match-local          el filtre de concordar usa passwd i bases de dades de grup\n"
 1366 "  -o, --output=output_file   escriu el sudoers convertit a output_file\n"
 1367 "  -O, --order-start=num      punt d'inici del primer sudoOrder\n"
 1368 "  -p, --prune-matches        neteja els usuaris, grups i amfitrions no concordats\n"
 1369 "  -P, --padding=num          farciment de base per a l'increment de sudoOrder\n"
 1370 "  -s, --suppress=sections    suprimeix la sortida de certes seccions\n"
 1371 "  -V, --version              mostra la informació de versió i surt"
 1372 
 1373 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:514
 1374 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:713
 1375 #, c-format
 1376 msgid "unknown defaults entry \"%s\""
 1377 msgstr "entrada «%s» desconeguda de paràmetres predeterminats"
 1378 
 1379 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:651 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:664
 1380 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:346 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:357
 1381 #: plugins/sudoers/ldap.c:503
 1382 msgid "unable to get GMT time"
 1383 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora GMT"
 1384 
 1385 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:654 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:667
 1386 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:349 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:360
 1387 #: plugins/sudoers/ldap.c:509
 1388 msgid "unable to format timestamp"
 1389 msgstr "no s'ha pogut donar format a la marca horària"
 1390 
 1391 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:640
 1392 #, c-format
 1393 msgid "too many sudoers entries, maximum %u"
 1394 msgstr "massa entrades sudoers, el màxim és %u"
 1395 
 1396 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:683
 1397 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified."
 1398 msgstr "la variable d'entorn SUDOERS_BASE no està establerta i no s'ha especificat l'opció -b"
 1399 
 1400 #: plugins/sudoers/def_data.c:50
 1401 #, c-format
 1402 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
 1403 msgstr "Eina syslog si s'està usant syslog per als registres: %s"
 1404 
 1405 #: plugins/sudoers/def_data.c:54
 1406 #, c-format
 1407 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
 1408 msgstr "Prioritat de syslog a usar quan l'usuari s'autentica amb èxit: %s"
 1409 
 1410 #: plugins/sudoers/def_data.c:58
 1411 #, c-format
 1412 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
 1413 msgstr "Prioritat de syslog a usar quan l'usuari no té èxit a autenticar- %s"
 1414 
 1415 #: plugins/sudoers/def_data.c:62
 1416 msgid "Put OTP prompt on its own line"
 1417 msgstr "Poseu la pregunta OTP a la seva pròpia línia"
 1418 
 1419 #: plugins/sudoers/def_data.c:66
 1420 msgid "Ignore '.' in $PATH"
 1421 msgstr "Ignoreu '.' al $PATH"
 1422 
 1423 #: plugins/sudoers/def_data.c:70
 1424 msgid "Always send mail when sudo is run"
 1425 msgstr "Envia sempre correu electrònic quan s'executi sudo"
 1426 
 1427 #: plugins/sudoers/def_data.c:74
 1428 msgid "Send mail if user authentication fails"
 1429 msgstr "Envia correu electrònic si falla l'autenticació de l'usuari"
 1430 
 1431 #: plugins/sudoers/def_data.c:78
 1432 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
 1433 msgstr "Envia correu electrònic si l'usuari no està als sudoers"
 1434 
 1435 #: plugins/sudoers/def_data.c:82
 1436 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
 1437 msgstr "Envia el correu electrònic si l'usuari no està als sudoers per a aquesta amfitrió"
 1438 
 1439 #: plugins/sudoers/def_data.c:86
 1440 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
 1441 msgstr "Envia correu electrònic si l'usuari no té permís per executar aquesta ordre"
 1442 
 1443 #: plugins/sudoers/def_data.c:90
 1444 msgid "Send mail if the user tries to run a command"
 1445 msgstr "Envia correu electrònic si l'usuari intenta executar una ordre"
 1446 
 1447 #: plugins/sudoers/def_data.c:94
 1448 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
 1449 msgstr "Usa una marca horària separada per a cada combinació usuari/terminal"
 1450 
 1451 #: plugins/sudoers/def_data.c:98
 1452 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
 1453 msgstr "Dóna una llissó a l'usuari cada cop que executi sudo"
 1454 
 1455 #: plugins/sudoers/def_data.c:102
 1456 #, c-format
 1457 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
 1458 msgstr "Fitxer que conté la llissó de sudo: %s"
 1459 
 1460 #: plugins/sudoers/def_data.c:106
 1461 msgid "Require users to authenticate by default"
 1462 msgstr "Requereix de forma predeterminada que els usuaris s'autentiquin"
 1463 
 1464 #: plugins/sudoers/def_data.c:110
 1465 msgid "Root may run sudo"
 1466 msgstr "L'usuari primari pot executar sudo"
 1467 
 1468 #: plugins/sudoers/def_data.c:114
 1469 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
 1470 msgstr "Registra el nom del sistema amfitrió al fitxer de registre (que no és syslog)"
 1471 
 1472 #: plugins/sudoers/def_data.c:118
 1473 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
 1474 msgstr "Registra l'any al fitxer de registre (que no és syslog)"
 1475 
 1476 #: plugins/sudoers/def_data.c:122
 1477 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
 1478 msgstr "Si sudo s'invoca sense arguments, inicia un intèrpret d'ordres"
 1479 
 1480 #: plugins/sudoers/def_data.c:126
 1481 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
 1482 msgstr "Estableix $HOME per a l'usuari destí quan s'inicia un d'ordres amb -s"
 1483 
 1484 #: plugins/sudoers/def_data.c:130
 1485 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
 1486 msgstr "Estableix sempre $HOME al directori de l'usuari destí"
 1487 
 1488 #: plugins/sudoers/def_data.c:134
 1489 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
 1490 msgstr "Permet recollir alguna informació per donar missatges d'error útils"
 1491 
 1492 #: plugins/sudoers/def_data.c:138
 1493 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
 1494 msgstr "Requereix noms de sistema amfitrió qualificats completament al sudoers"
 1495 
 1496 #: plugins/sudoers/def_data.c:142
 1497 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
 1498 msgstr "Insulta a l'usuari quen entri una contrasenya incorrecta"
 1499 
 1500 #: plugins/sudoers/def_data.c:146
 1501 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
 1502 msgstr "Permet a l'usuari executar sudo únicament si té un terminal"
 1503 
 1504 #: plugins/sudoers/def_data.c:150
 1505 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
 1506 msgstr "Visudo tindrà en compte la variable d'entorn EDITOR"
 1507 
 1508 #: plugins/sudoers/def_data.c:154
 1509 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
 1510 msgstr "Pregunta per la contrasenya de l'usuari primari, no la de l'usuari normal"
 1511 
 1512 #: plugins/sudoers/def_data.c:158
 1513 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
 1514 msgstr "Pregunta per la contrasenya de l'usuari runas_default, no la de l'usuari normal"
 1515 
 1516 #: plugins/sudoers/def_data.c:162
 1517 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
 1518 msgstr "Pregunta per la contrasenya de l'usuari destí, no la de l'usuari normal"
 1519 
 1520 #: plugins/sudoers/def_data.c:166
 1521 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
 1522 msgstr "Aplica els paràmetres predeterminats a la classe d'inici de sessió de l'usuari destí si hi ha una"
 1523 
 1524 #: plugins/sudoers/def_data.c:170
 1525 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
 1526 msgstr "Estableix les variables d'entorn LOGNAME i USER"
 1527 
 1528 #: plugins/sudoers/def_data.c:174
 1529 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
 1530 msgstr "Estableix únicament l'uid efectiu de l'usuari destí, no l'uid real"
 1531 
 1532 #: plugins/sudoers/def_data.c:178
 1533 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
 1534 msgstr "No inicialitzis el vector de grup perquè coincideixi amb el de l'usuari destí"
 1535 
 1536 #: plugins/sudoers/def_data.c:182
 1537 #, c-format
 1538 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
 1539 msgstr "longitud a la qual ajustar les línies del fitxer de registres (0 per a no ajustar): %u"
 1540 
 1541 #: plugins/sudoers/def_data.c:186
 1542 #, c-format
 1543 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
 1544 msgstr "Temps màxim d'espera per a la marca horària de l'autenticació: %.1f minuts"
 1545 
 1546 #: plugins/sudoers/def_data.c:190
 1547 #, c-format
 1548 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
 1549 msgstr "Temps màxim d'espera per a la pregunta de la contrasenya: %.1f minuts"
 1550 
 1551 #: plugins/sudoers/def_data.c:194
 1552 #, c-format
 1553 msgid "Number of tries to enter a password: %u"
 1554 msgstr "Nombre de intents per entrar una contrasenya: %u"
 1555 
 1556 #: plugins/sudoers/def_data.c:198
 1557 #, c-format
 1558 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
 1559 msgstr "Umask a usar o 0777 per usar la de l'usuari: 0%o"
 1560 
 1561 #: plugins/sudoers/def_data.c:202
 1562 #, c-format
 1563 msgid "Path to log file: %s"
 1564 msgstr "Camí al fitxer de registre: %s"
 1565 
 1566 #: plugins/sudoers/def_data.c:206
 1567 #, c-format
 1568 msgid "Path to mail program: %s"
 1569 msgstr "Camí al programa de correu electrònic: %s"
 1570 
 1571 #: plugins/sudoers/def_data.c:210
 1572 #, c-format
 1573 msgid "Flags for mail program: %s"
 1574 msgstr "Indicadors per al programa de correu electrònic: %s"
 1575 
 1576 #: plugins/sudoers/def_data.c:214
 1577 #, c-format
 1578 msgid "Address to send mail to: %s"
 1579 msgstr "Adreça per enviar correu electrònic: %s"
 1580 
 1581 #: plugins/sudoers/def_data.c:218
 1582 #, c-format
 1583 msgid "Address to send mail from: %s"
 1584 msgstr "Adreça per enviar correu electrònic des de: %s"
 1585 
 1586 #: plugins/sudoers/def_data.c:222
 1587 #, c-format
 1588 msgid "Subject line for mail messages: %s"
 1589 msgstr "Línia d'assumpte per als missatges de correu electrònic: %s"
 1590 
 1591 #: plugins/sudoers/def_data.c:226
 1592 #, c-format
 1593 msgid "Incorrect password message: %s"
 1594 msgstr "Missatge de contrasenya incorrecta: %s"
 1595 
 1596 #: plugins/sudoers/def_data.c:230
 1597 #, c-format
 1598 msgid "Path to lecture status dir: %s"
 1599 msgstr "Camí al directori d'estat de la llissó: %s"
 1600 
 1601 #: plugins/sudoers/def_data.c:234
 1602 #, c-format
 1603 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
 1604 msgstr "Camí del directori de marques horàries d'autenticació: %s"
 1605 
 1606 #: plugins/sudoers/def_data.c:238
 1607 #, c-format
 1608 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
 1609 msgstr "Propietari del directori de marques horàries d'autenticació: %s"
 1610 
 1611 #: plugins/sudoers/def_data.c:242
 1612 #, c-format
 1613 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
 1614 msgstr "Els usuaris d'aquest grup estan exempts dels requeriments  contrasenya i PATH: %s"
 1615 
 1616 #: plugins/sudoers/def_data.c:246
 1617 #, c-format
 1618 msgid "Default password prompt: %s"
 1619 msgstr "Pregunta predeterminada de contrasenya: %s"
 1620 
 1621 #: plugins/sudoers/def_data.c:250
 1622 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
 1623 msgstr "Si està establert, la pregunta de contrasenya primarà sobre la pregunta del sistema en tots els casos."
 1624 
 1625 #: plugins/sudoers/def_data.c:254
 1626 #, c-format
 1627 msgid "Default user to run commands as: %s"
 1628 msgstr "Usuari predeterminat per executar ordres com a: %s"
 1629 
 1630 #: plugins/sudoers/def_data.c:258
 1631 #, c-format
 1632 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
 1633 msgstr "Valor per anul·lar el $PATH de l'usuari amb: %s"
 1634 
 1635 #: plugins/sudoers/def_data.c:262
 1636 #, c-format
 1637 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
 1638 msgstr "Camí a l'editor a usar per visudo: %s"
 1639 
 1640 #: plugins/sudoers/def_data.c:266
 1641 #, c-format
 1642 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
 1643 msgstr "Quan requerir una contrasenya per a la pseudo-ordre 'list': %s"
 1644 
 1645 #: plugins/sudoers/def_data.c:270
 1646 #, c-format
 1647 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
 1648 msgstr "Quan requerir una contrasenya per a la pseudo-ordre 'verify': %s"
 1649 
 1650 #: plugins/sudoers/def_data.c:274
 1651 msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions"
 1652 msgstr "Carrega prèviament la llibreria sudo_noexec que reemplaça les funcions exec"
 1653 
 1654 #: plugins/sudoers/def_data.c:278
 1655 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
 1656 msgstr "Si el directori LDAP està actiu, ignorem el fitxer local sudoers?"
 1657 
 1658 #: plugins/sudoers/def_data.c:282
 1659 #, c-format
 1660 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
 1661 msgstr "Els descriptors de fitxer >= %d es tancaran abans d'executar una ordre"
 1662 
 1663 #: plugins/sudoers/def_data.c:286
 1664 msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option"
 1665 msgstr "Si està establert, els usuaris podran anul·lar el valor de «closeform» amb l'opció -C"
 1666 
 1667 #: plugins/sudoers/def_data.c:290
 1668 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
 1669 msgstr "Permet als usuaris fixar variables arbitràries d'entorn"
 1670 
 1671 #: plugins/sudoers/def_data.c:294
 1672 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
 1673 msgstr "Restableix l'entorn a un conjunt predeterminat de variables"
 1674 
 1675 #: plugins/sudoers/def_data.c:298
 1676 msgid "Environment variables to check for safety:"
 1677 msgstr "Les variables d'entorn per comprovar la validesa:"
 1678 
 1679 #: plugins/sudoers/def_data.c:302
 1680 msgid "Environment variables to remove:"
 1681 msgstr "Variables d'entorn a suprimir:"
 1682 
 1683 #: plugins/sudoers/def_data.c:306
 1684 msgid "Environment variables to preserve:"
 1685 msgstr "Variables d'entorn a preservar:"
 1686 
 1687 #: plugins/sudoers/def_data.c:310
 1688 #, c-format
 1689 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
 1690 msgstr "Rol SELinux a usar al nou context de seguretat: %s"
 1691 
 1692 #: plugins/sudoers/def_data.c:314
 1693 #, c-format
 1694 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
 1695 msgstr "Tipus SELinux a usar al nou context de seguretat: %s"
 1696 
 1697 #: plugins/sudoers/def_data.c:318
 1698 #, c-format
 1699 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
 1700 msgstr "Camí al fitxer d'entorn sudo-específic: %s"
 1701 
 1702 #: plugins/sudoers/def_data.c:322
 1703 #, c-format
 1704 msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s"
 1705 msgstr "Camí al fitxer restringit d'entorn especific de sudo: %s"
 1706 
 1707 #: plugins/sudoers/def_data.c:326
 1708 #, c-format
 1709 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
 1710 msgstr "Configuració local a usar quan s'estan analitzant els sudoers: %s"
 1711 
 1712 #: plugins/sudoers/def_data.c:330
 1713 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
 1714 msgstr "Permet a sudo preguntar per una contrasenya tot i que pugui ser visible"
 1715 
 1716 #: plugins/sudoers/def_data.c:334
 1717 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
 1718 msgstr "Proveeix retroalimentació a la pregunta de contrasenya quan hi ha una entrada per l'usuari"
 1719 
 1720 #: plugins/sudoers/def_data.c:338
 1721 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
 1722 msgstr "Usa una expansió que és menys precisa però no accedeix el sistema de fitxers"
 1723 
 1724 #: plugins/sudoers/def_data.c:342
 1725 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
 1726 msgstr "Els permisos umask als sudoers anul·larà els permisos de l'usuari, tot i que siguin més permissius"
 1727 
 1728 #: plugins/sudoers/def_data.c:346
 1729 msgid "Log user's input for the command being run"
 1730 msgstr "Registra l'entrada feta per l'usuari per a l'ordre que s'està executant"
 1731 
 1732 #: plugins/sudoers/def_data.c:350
 1733 msgid "Log the output of the command being run"
 1734 msgstr "Registra la sortida de l'ordre que s'està executant"
 1735 
 1736 #: plugins/sudoers/def_data.c:354
 1737 msgid "Compress I/O logs using zlib"
 1738 msgstr "Comprimeix els registres d'entrada/sortida usant zlib"
 1739 
 1740 #: plugins/sudoers/def_data.c:358
 1741 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
 1742 msgstr "Executa sempre les ordres en un pseudo-terminal"
 1743 
 1744 #: plugins/sudoers/def_data.c:362
 1745 #, c-format
 1746 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
 1747 msgstr "Connector per a suport de grup no Unix: %s"
 1748 
 1749 #: plugins/sudoers/def_data.c:366
 1750 #, c-format
 1751 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
 1752 msgstr "Directori on arxivar els registres entrada/sortida: %s"
 1753 
 1754 #: plugins/sudoers/def_data.c:370
 1755 #, c-format
 1756 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
 1757 msgstr "Fitxer on arxivar el registre entrada/sortida: %s"
 1758 
 1759 #: plugins/sudoers/def_data.c:374
 1760 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
 1761 msgstr "Afegeix una entrada al fitxer utmp/utmpx quan s'estigui assignant un pty"
 1762 
 1763 #: plugins/sudoers/def_data.c:378
 1764 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
 1765 msgstr "Estableix l'usuari a utmp perquè sigui l'usuari runas, no l'usuari invocant"
 1766 
 1767 #: plugins/sudoers/def_data.c:382
 1768 #, c-format
 1769 msgid "Set of permitted privileges: %s"
 1770 msgstr "Conjunt de privilegis permesos: %s"
 1771 
 1772 #: plugins/sudoers/def_data.c:386
 1773 #, c-format
 1774 msgid "Set of limit privileges: %s"
 1775 msgstr "Conjunt de privilegis límit: %s"
 1776 
 1777 #: plugins/sudoers/def_data.c:390
 1778 msgid "Run commands on a pty in the background"
 1779 msgstr "Executa les ordres a un pseudo-terminal (pty) al fons"
 1780 
 1781 #: plugins/sudoers/def_data.c:394
 1782 #, c-format
 1783 msgid "PAM service name to use: %s"
 1784 msgstr "Nom del servei PAM a usar: %s"
 1785 
 1786 #: plugins/sudoers/def_data.c:398
 1787 #, c-format
 1788 msgid "PAM service name to use for login shells: %s"
 1789 msgstr "Nom del servei PAM a usar per a intèrprets d'ordres d'inici de sessió: %s"
 1790 
 1791 #: plugins/sudoers/def_data.c:402
 1792 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
 1793 msgstr "Intent d'establir credencials PAM per a l'usuari destí"
 1794 
 1795 #: plugins/sudoers/def_data.c:406
 1796 msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
 1797 msgstr "Crea una nova sessió PAM on s'executi l'ordre"
 1798 
 1799 #: plugins/sudoers/def_data.c:410
 1800 msgid "Perform PAM account validation management"
 1801 msgstr "Realitza la gestió de validació del compte PAM"
 1802 
 1803 #: plugins/sudoers/def_data.c:414
 1804 #, c-format
 1805 msgid "Maximum I/O log sequence number: %s"
 1806 msgstr "Nombre de seqüència de registre I/O màxim: %s"
 1807 
 1808 #: plugins/sudoers/def_data.c:418
 1809 msgid "Enable sudoers netgroup support"
 1810 msgstr "Habilita el suport de netgroup dels sudoers"
 1811 
 1812 #: plugins/sudoers/def_data.c:422
 1813 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit"
 1814 msgstr "Comprova que el directori pare tingui permisos d'escriptura quan s'estiguin editant fitxers amb sudoedit"
 1815 
 1816 #: plugins/sudoers/def_data.c:426
 1817 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit"
 1818 msgstr "Segueix els enllaços simbòlics quan s'estiguin editant fitxers amb sudoedit"
 1819 
 1820 #: plugins/sudoers/def_data.c:430
 1821 msgid "Query the group plugin for unknown system groups"
 1822 msgstr "Consulta al connector de grups per grups desconeguts de sistema"
 1823 
 1824 #: plugins/sudoers/def_data.c:434
 1825 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain"
 1826 msgstr "Fes concordar els grups de xarxa en base al conjunt sencer: usuari, amfitrió i domini"
 1827 
 1828 #: plugins/sudoers/def_data.c:438
 1829 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log"
 1830 msgstr "Permet que s'executin les ordres tot i que sudo no pot escriure al registre d'auditoria"
 1831 
 1832 #: plugins/sudoers/def_data.c:442
 1833 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log"
 1834 msgstr "Permet que s'executin les ordres tot i que sudo no pot escriure al registre d'entrada/sortida"
 1835 
 1836 #: plugins/sudoers/def_data.c:446
 1837 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file"
 1838 msgstr "Permet que s'executin les ordres tot i que sudo no pot escriure al fitxer de registre"
 1839 
 1840 #: plugins/sudoers/def_data.c:450
 1841 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name"
 1842 msgstr "Resol els grups a sudoers i fes concordar amb l'identificador de grup, no el nom"
 1843 
 1844 #: plugins/sudoers/def_data.c:454
 1845 #, c-format
 1846 msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u"
 1847 msgstr "Les entrades de registre més grans que aquest valor es dividiran en múltiples missatges de syslog: %u"
 1848 
 1849 #: plugins/sudoers/def_data.c:458
 1850 #, c-format
 1851 msgid "User that will own the I/O log files: %s"
 1852 msgstr "L'usuari que serà el propietari dels fitxers d'entrada/sortida: %s"
 1853 
 1854 #: plugins/sudoers/def_data.c:462
 1855 #, c-format
 1856 msgid "Group that will own the I/O log files: %s"
 1857 msgstr "El grup que serà el propietari dels fitxers de registre d'entrada/sortida: %s"
 1858 
 1859 #: plugins/sudoers/def_data.c:466
 1860 #, c-format
 1861 msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o"
 1862 msgstr "Mode de fitxer a usar per als fitxers de registre d'entrada/sortida: 0%o"
 1863 
 1864 #: plugins/sudoers/def_data.c:470
 1865 #, c-format
 1866 msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s"
 1867 msgstr "Executa les ordres pel descriptor de fitxer en comptes de pel camí: %s"
 1868 
 1869 #: plugins/sudoers/def_data.c:474
 1870 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning"
 1871 msgstr "Ignora les entrades desconegudes de valores predeterminats al sudoers en comptes de produir un advertiment"
 1872 
 1873 #: plugins/sudoers/def_data.c:478
 1874 #, c-format
 1875 msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u"
 1876 msgstr "Temps en segons després del qual es finalitzarà l'ordre: %u"
 1877 
 1878 #: plugins/sudoers/def_data.c:482
 1879 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line"
 1880 msgstr "Permet a l'usuari especificar un temps d'espera a la línia d'ordres"
 1881 
 1882 #: plugins/sudoers/def_data.c:486
 1883 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it"
 1884 msgstr "Purga les dades de registre I/O a disc immediatament en comptes de posar-les a la memòria intermèdia"
 1885 
 1886 #: plugins/sudoers/def_data.c:490
 1887 msgid "Include the process ID when logging via syslog"
 1888 msgstr "Inclou l'ID de procés quan escriguis registres mitjançant syslog"
 1889 
 1890 #: plugins/sudoers/def_data.c:494
 1891 #, c-format
 1892 msgid "Type of authentication timestamp record: %s"
 1893 msgstr "Tipus de registre de marca de temps d'autenticació: %s"
 1894 
 1895 #: plugins/sudoers/def_data.c:498
 1896 #, c-format
 1897 msgid "Authentication failure message: %s"
 1898 msgstr "Missatge de fallada d'autenticació: %s"
 1899 
 1900 #: plugins/sudoers/def_data.c:502
 1901 msgid "Ignore case when matching user names"
 1902 msgstr "Ignora majúscules i minúscules quan concordis noms d'usuaris"
 1903 
 1904 #: plugins/sudoers/def_data.c:506
 1905 msgid "Ignore case when matching group names"
 1906 msgstr "Ignora majúscules i minúscules quan concordis noms de grups"
 1907 
 1908 #: plugins/sudoers/def_data.c:510
 1909 msgid "Log when a command is allowed by sudoers"
 1910 msgstr "Escriure un registre quan s'autoritza un ordre per sudoers"
 1911 
 1912 #: plugins/sudoers/def_data.c:514
 1913 msgid "Log when a command is denied by sudoers"
 1914 msgstr "Escriu un registre quan es denega un ordre per sudoers"
 1915 
 1916 #: plugins/sudoers/def_data.c:518
 1917 msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port"
 1918 msgstr "El(s) servidor(s) sudo per connectar-se amb port opcional"
 1919 
 1920 #: plugins/sudoers/def_data.c:522
 1921 #, c-format
 1922 msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u"
 1923 msgstr "Temps límit del servidor de registre sudo en segons: %u"
 1924 
 1925 #: plugins/sudoers/def_data.c:526
 1926 msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver"
 1927 msgstr "Habilita l'opció del sòcol SO_KEEPALIVE al sòcol connectat al servidor de registre"
 1928 
 1929 #: plugins/sudoers/def_data.c:530
 1930 #, c-format
 1931 msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s"
 1932 msgstr "Camí al fitxer del paquet d'auditoria CA del servidor: %s"
 1933 
 1934 #: plugins/sudoers/def_data.c:534
 1935 #, c-format
 1936 msgid "Path to the sudoers certificate file: %s"
 1937 msgstr "Camí al fitxer d'entorn específic del sudo: %s"
 1938 
 1939 #: plugins/sudoers/def_data.c:538
 1940 #, c-format
 1941 msgid "Path to the sudoers private key file: %s"
 1942 msgstr "Camí a la clau privada del sudoers: %s"
 1943 
 1944 #: plugins/sudoers/def_data.c:542
 1945 msgid "Verify that the log server's certificate is valid"
 1946 msgstr "Verifica que el certificat del servidor de registre és vàlid"
 1947 
 1948 #: plugins/sudoers/def_data.c:546
 1949 msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID"
 1950 msgstr "Permet l'ús d'un usuari runas desconegut i/o un ID de grup"
 1951 
 1952 #: plugins/sudoers/def_data.c:550
 1953 msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell"
 1954 msgstr "Per sols ordres d'execució com a usuari amb un entorn d'ordres vàlid"
 1955 
 1956 #: plugins/sudoers/def_data.c:554
 1957 msgid "Set the pam remote user to the user running sudo"
 1958 msgstr "Estableix l'usuari remot pam a l'usuari que executa el sudo"
 1959 
 1960 #: plugins/sudoers/def_data.c:558
 1961 msgid "Set the pam remote host to the local host name"
 1962 msgstr "Estableix l'amfitrió remot pam al nom de l'amfitrió local"
 1963 
 1964 #: plugins/sudoers/def_data.c:562
 1965 #, c-format
 1966 msgid "Working directory to change to before executing the command: %s"
 1967 msgstr "Directori de treball al qual canviar abans d'executar l'ordre: %s"
 1968 
 1969 #: plugins/sudoers/def_data.c:566
 1970 #, c-format
 1971 msgid "Root directory to change to before executing the command: %s"
 1972 msgstr "Directori arrel al qual canviar abans d'executar l'ordre: %s"
 1973 
 1974 #: plugins/sudoers/def_data.c:570
 1975 #, c-format
 1976 msgid "The format of logs to produce: %s"
 1977 msgstr "El format dels registres a produir: %s"
 1978 
 1979 #: plugins/sudoers/def_data.c:574
 1980 msgid "Enable SELinux RBAC support"
 1981 msgstr "Habiita el suport SELinux RBAC"
 1982 
 1983 #: plugins/sudoers/def_data.c:578
 1984 #, c-format
 1985 msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s"
 1986 msgstr "Camí al fitxer que es crea el primer cop que s'executa el sudo: %s"
 1987 
 1988 #: plugins/sudoers/defaults.c:185
 1989 #, c-format
 1990 msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\""
 1991 msgstr "%s:%d:%d: entrada predeterminada desconeguda «%s»"
 1992 
 1993 #: plugins/sudoers/defaults.c:188
 1994 #, c-format
 1995 msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\""
 1996 msgstr "%s: entrada «%s» desconeguda de paràmetres predeterminats"
 1997 
 1998 #: plugins/sudoers/defaults.c:234
 1999 #, c-format
 2000 msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\""
 2001 msgstr "%s:%d:%d: no s'ha especificat un valor per a «%s»"
 2002 
 2003 #: plugins/sudoers/defaults.c:237
 2004 #, c-format
 2005 msgid "%s: no value specified for \"%s\""
 2006 msgstr "%s: no s'ha especificat un valor per a «%s»"
 2007 
 2008 #: plugins/sudoers/defaults.c:275
 2009 #, c-format
 2010 msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value"
 2011 msgstr "%s:%d:%d: l'opció «%s» no pren un valor"
 2012 
 2013 #: plugins/sudoers/defaults.c:278
 2014 #, c-format
 2015 msgid "%s: option \"%s\" does not take a value"
 2016 msgstr "%s: l'opció «%s» no pren un valor"
 2017 
 2018 #: plugins/sudoers/defaults.c:303
 2019 #, c-format
 2020 msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
 2021 msgstr "%s:%d:%d: tipus no vàlid de Defaults 0x%x per a l'opció «%s»"
 2022 
 2023 #: plugins/sudoers/defaults.c:306
 2024 #, c-format
 2025 msgid "%s: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\""
 2026 msgstr "%s: tipus 0x%x no vàlid de paràmetres predeterminats per a l'opció «%s»"
 2027 
 2028 #: plugins/sudoers/defaults.c:316
 2029 #, c-format
 2030 msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
 2031 msgstr "%s:%d:%d: valor «%s» no és vàlid per a l'opció «%s»"
 2032 
 2033 #: plugins/sudoers/defaults.c:319
 2034 #, c-format
 2035 msgid "%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
 2036 msgstr "%s: el valor «%s» no és vàlid per a l'opció «%s»"
 2037 
 2038 #: plugins/sudoers/defaults.c:1040
 2039 #, c-format
 2040 msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
 2041 msgstr "%s:%d:%d: els valors per a «%s» han de començar amb «/», «~», o «*»"
 2042 
 2043 #: plugins/sudoers/defaults.c:1044
 2044 #, c-format
 2045 msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'"
 2046 msgstr "%s: els valors per a «%s» han de començar amb «/», «~», o «*»"
 2047 
 2048 #: plugins/sudoers/defaults.c:1055
 2049 #, c-format
 2050 msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'"
 2051 msgstr "%s:%d:%d: els valor per a «%s» han de començar amb «/»"
 2052 
 2053 #: plugins/sudoers/defaults.c:1059
 2054 #, c-format
 2055 msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/'"
 2056 msgstr "%s: els valors per a «%s» han de començar amb un «/»"
 2057 
 2058 #: plugins/sudoers/env.c:412
 2059 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
 2060 msgstr "sudo_putenv: envp corrupte, discordança de longitud"
 2061 
 2062 #: plugins/sudoers/env.c:1095
 2063 msgid "unable to rebuild the environment"
 2064 msgstr "no s'ha pogut reconstruir l'entorn"
 2065 
 2066 #: plugins/sudoers/env.c:1169
 2067 #, c-format
 2068 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
 2069 msgstr "ho sentim, no teniu permís d'establir les següents variables d'entorn: %s"
 2070 
 2071 #: plugins/sudoers/file.c:107
 2072 #, c-format
 2073 msgid "parse error in %s near line %d"
 2074 msgstr "error d'anàlisi a %s a prop de la línia %d"
 2075 
 2076 #: plugins/sudoers/file.c:110
 2077 #, c-format
 2078 msgid "parse error in %s"
 2079 msgstr "error d'anàlisi a la línia %s"
 2080 
 2081 #: plugins/sudoers/filedigest.c:49
 2082 #, c-format
 2083 msgid "unsupported digest type %d for %s"
 2084 msgstr "tipus de resum no suportat %d per a %s"
 2085 
 2086 #: plugins/sudoers/filedigest.c:78
 2087 #, c-format
 2088 msgid "%s: read error"
 2089 msgstr "%s: error de lectura"
 2090 
 2091 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:83
 2092 #, c-format
 2093 msgid "%s must be owned by uid %d"
 2094 msgstr "%s ha de ser propietat de l'uid %d"
 2095 
 2096 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:87
 2097 #, c-format
 2098 msgid "%s must only be writable by owner"
 2099 msgstr "%s ha de ser modificable sols pel seu propietari"
 2100 
 2101 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:96 plugins/sudoers/sssd.c:569
 2102 #, c-format
 2103 msgid "unable to load %s: %s"
 2104 msgstr "no s'ha pogut carregar %s: %s"
 2105 
 2106 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
 2107 #, c-format
 2108 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
 2109 msgstr "no s'ha pogut trobar el símbol \"group_plugin\" a %s"
 2110 
 2111 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
 2112 #, c-format
 2113 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
 2114 msgstr "%s: connector incompatible de group versió principal %d, s'esperava %d"
 2115 
 2116 #: plugins/sudoers/interfaces.c:80 plugins/sudoers/interfaces.c:97
 2117 #, c-format
 2118 msgid "unable to parse IP address \"%s\""
 2119 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'adreça IP «%s»"
 2120 
 2121 #: plugins/sudoers/interfaces.c:85 plugins/sudoers/interfaces.c:102
 2122 #, c-format
 2123 msgid "unable to parse netmask \"%s\""
 2124 msgstr "no s'ha pogut analitzar la màscara de xarxa «%s»"
 2125 
 2126 #: plugins/sudoers/interfaces.c:130
 2127 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
 2128 msgstr "Adreça local IP i parelles netmask:\n"
 2129 
 2130 #: plugins/sudoers/iolog.c:143 plugins/sudoers/sudoers.c:437
 2131 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1317 plugins/sudoers/testsudoers.c:407
 2132 #, c-format
 2133 msgid "unknown group: %s"
 2134 msgstr "grup desconegut: %s"
 2135 
 2136 #: plugins/sudoers/iolog.c:635
 2137 msgid "unable to update sequence file"
 2138 msgstr "no s'ha pogut actualitzar el fitxer de seqüència"
 2139 
 2140 #: plugins/sudoers/iolog.c:666 plugins/sudoers/iolog.c:854
 2141 #: plugins/sudoers/iolog.c:1007 plugins/sudoers/iolog.c:1014
 2142 #: plugins/sudoers/iolog.c:1135 plugins/sudoers/iolog.c:1142
 2143 #: plugins/sudoers/iolog.c:1241 plugins/sudoers/iolog.c:1248
 2144 #, c-format
 2145 msgid "unable to write to I/O log file: %s"
 2146 msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer de registre d'entrada/sortida: %s"
 2147 
 2148 #: plugins/sudoers/iolog.c:674
 2149 #, c-format
 2150 msgid "unable to create %s/%s"
 2151 msgstr "no s'ha pogut crear %s/%s"
 2152 
 2153 #: plugins/sudoers/iolog.c:899
 2154 #, c-format
 2155 msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open"
 2156 msgstr "%s: error intern, no està obert el fitxer de registre I/O per a l'event %d"
 2157 
 2158 #: plugins/sudoers/iolog.c:992 plugins/sudoers/iolog.c:1120
 2159 #: plugins/sudoers/iolog.c:1225 plugins/sudoers/timestamp.c:836
 2160 #: plugins/sudoers/timestamp.c:928 plugins/sudoers/visudo.c:487
 2161 #: plugins/sudoers/visudo.c:493
 2162 msgid "unable to read the clock"
 2163 msgstr "no s'ha pogut llegir el rellotge"
 2164 
 2165 #: plugins/sudoers/iolog.c:1217 plugins/sudoers/log_client.c:1199
 2166 #, c-format
 2167 msgid "%s: internal error, invalid signal %d"
 2168 msgstr "%s: error intern, senyal %d no vàlid"
 2169 
 2170 #: plugins/sudoers/ldap.c:177 plugins/sudoers/ldap_conf.c:291
 2171 msgid "starttls not supported when using ldaps"
 2172 msgstr "starttls no suportat quan s'està usant ldaps"
 2173 
 2174 #: plugins/sudoers/ldap.c:248
 2175 #, c-format
 2176 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
 2177 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el certificat SSL i la clau db: %s"
 2178 
 2179 #: plugins/sudoers/ldap.c:251
 2180 #, c-format
 2181 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
 2182 msgstr "heu d'establir TLS_CERT a %s per usar SSL"
 2183 
 2184 #: plugins/sudoers/ldap.c:1660
 2185 #, c-format
 2186 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
 2187 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar LDAP: %s"
 2188 
 2189 #: plugins/sudoers/ldap.c:1697
 2190 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
 2191 msgstr "s'ha especificat start_tls  però les biblioteques LDAP no donen suport a ldap_start_tls_s() o ldap_start_tls_s_np()"
 2192 
 2193 #: plugins/sudoers/ldap.c:1834 plugins/sudoers/parse_ldif.c:746
 2194 #, c-format
 2195 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
 2196 msgstr "atribut sudoOrder no vàlid: %s"
 2197 
 2198 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:200
 2199 #, c-format
 2200 msgid "%s: port too large"
 2201 msgstr "%s: port massa larg"
 2202 
 2203 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:260
 2204 #, c-format
 2205 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
 2206 msgstr "tipus d'uri LDAP no suportat: %s"
 2207 
 2208 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:287
 2209 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
 2210 msgstr "no s'han pogut barrejar el ldap i els ldaps URIs "
 2211 
 2212 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:529 plugins/sudoers/ldap_util.c:536
 2213 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:544 plugins/sudoers/ldap_util.c:553
 2214 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:561 plugins/sudoers/ldap_util.c:571
 2215 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:579
 2216 #, c-format
 2217 msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s"
 2218 msgstr "sudoOption duplicada: %s%s%s"
 2219 
 2220 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:598 plugins/sudoers/ldap_util.c:600
 2221 #, c-format
 2222 msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s"
 2223 msgstr "no s'ha pogut convertir l'opció de sudo: %s%s%s"
 2224 
 2225 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 plugins/sudoers/linux_audit.c:60
 2226 msgid "unable to open audit system"
 2227 msgstr "no s'ha pogut obrir el sistema d'auditoria"
 2228 
 2229 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:103
 2230 msgid "unable to send audit message"
 2231 msgstr "no s'ha pogut enviar el missatge d'auditoria"
 2232 
 2233 #: plugins/sudoers/log_client.c:113 plugins/sudoers/log_client.c:391
 2234 #: plugins/sudoers/log_client.c:1437 plugins/sudoers/log_client.c:2031
 2235 msgid "error in event loop"
 2236 msgstr "error al bucle d'esdeveniment"
 2237 
 2238 #: plugins/sudoers/log_client.c:193
 2239 #, c-format
 2240 msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s"
 2241 msgstr "Ha fallat la creació d'un objecte nou SSL_CTX: %s"
 2242 
 2243 #: plugins/sudoers/log_client.c:345 plugins/sudoers/log_client.c:350
 2244 #, c-format
 2245 msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s"
 2246 msgstr "Ha fallat la connexió TLS a %s:%s: %s"
 2247 
 2248 #: plugins/sudoers/log_client.c:519
 2249 msgid "TLS initialization was unsuccessful"
 2250 msgstr "La inicialització TLS no ha reeixit"
 2251 
 2252 #: plugins/sudoers/log_client.c:528
 2253 msgid "TLS handshake was unsuccessful"
 2254 msgstr "L'encaixada TLS no ha reeixit"
 2255 
 2256 #: plugins/sudoers/log_client.c:1208
 2257 #, c-format
 2258 msgid "%s: internal error, invalid exit status %d"
 2259 msgstr "%s: error intern, estat no vàlid de sortida %d"
 2260 
 2261 #: plugins/sudoers/log_client.c:1724 plugins/sudoers/log_client.c:1748
 2262 msgid "lost connection to log server"
 2263 msgstr "s'ha perdut la connexió al servidor de registre"
 2264 
 2265 #: plugins/sudoers/log_client.c:1825
 2266 msgid "missing write buffer"
 2267 msgstr "falta la memòria intermèdia d'escriptura"
 2268 
 2269 #: plugins/sudoers/log_client.c:1972
 2270 msgid "unable to connect to log server"
 2271 msgstr "no s'ha pogut connectar al servidor de registre"
 2272 
 2273 #: plugins/sudoers/logging.c:244
 2274 msgid "user NOT in sudoers"
 2275 msgstr "l'usuari NO ESTÀ als sudoers"
 2276 
 2277 #: plugins/sudoers/logging.c:246
 2278 msgid "user NOT authorized on host"
 2279 msgstr "l'usuari NO està autoritzat a l'amfitrió"
 2280 
 2281 #: plugins/sudoers/logging.c:248
 2282 msgid "command not allowed"
 2283 msgstr "ordre no permesa"
 2284 
 2285 #: plugins/sudoers/logging.c:269
 2286 #, c-format
 2287 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
 2288 msgstr "%s no està al fitxer sudoers.  S'informarà d'aquest incident.\n"
 2289 
 2290 #: plugins/sudoers/logging.c:272
 2291 #, c-format
 2292 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
 2293 msgstr "%s no té permís per executar sudo a %s.  S'informarà d'aquest incident.\n"
 2294 
 2295 #: plugins/sudoers/logging.c:276
 2296 #, c-format
 2297 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
 2298 msgstr "Ho sentim, l'usuari %s no pot executar sudo a %s.\n"
 2299 
 2300 #: plugins/sudoers/logging.c:279
 2301 #, c-format
 2302 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
 2303 msgstr "Ho sentim, l'usuari %s no pot executar '%s%s%s' com a %s%s%s a %s.\n"
 2304 
 2305 #: plugins/sudoers/logging.c:316 plugins/sudoers/sudoers.c:575
 2306 #: plugins/sudoers/sudoers.c:577 plugins/sudoers/sudoers.c:579
 2307 #: plugins/sudoers/sudoers.c:581 plugins/sudoers/sudoers.c:723
 2308 #: plugins/sudoers/sudoers.c:725
 2309 #, c-format
 2310 msgid "%s: command not found"
 2311 msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre"
 2312 
 2313 #: plugins/sudoers/logging.c:318 plugins/sudoers/sudoers.c:571
 2314 #, c-format
 2315 msgid ""
 2316 "ignoring \"%s\" found in '.'\n"
 2317 "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run."
 2318 msgstr ""
 2319 "s'ignorarà «%s» trobat a «.»\n"
 2320 "Useu «sudo ./%s» si aquest és el «%s» que voleu executar."
 2321 
 2322 #: plugins/sudoers/logging.c:337
 2323 #, c-format
 2324 msgid "%u incorrect password attempt"
 2325 msgid_plural "%u incorrect password attempts"
 2326 msgstr[0] "%u intent incorrecte de contrasenya"
 2327 msgstr[1] "%u intents incorrectes de contrasenya"
 2328 
 2329 #: plugins/sudoers/logging.c:393
 2330 msgid "authentication failure"
 2331 msgstr "ha fallat l'autenticació"
 2332 
 2333 #: plugins/sudoers/logging.c:433 plugins/sudoers/logging.c:453
 2334 msgid "a password is required"
 2335 msgstr "es requereix una contrasenya"
 2336 
 2337 #: plugins/sudoers/logging.c:739
 2338 #, c-format
 2339 msgid "unable to open log file: %s"
 2340 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de registre: %s"
 2341 
 2342 #: plugins/sudoers/logging.c:772
 2343 #, c-format
 2344 msgid "unable to write log file: %s"
 2345 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre: %s"
 2346 
 2347 #: plugins/sudoers/match_digest.c:129
 2348 #, c-format
 2349 msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
 2350 msgstr "digest per a  %s (%s) no està en forma %s"
 2351 
 2352 #: plugins/sudoers/parse.c:530
 2353 #, c-format
 2354 msgid ""
 2355 "\n"
 2356 "LDAP Role: %s\n"
 2357 msgstr ""
 2358 "\n"
 2359 "Rol LDAP: %s\n"
 2360 
 2361 #: plugins/sudoers/parse.c:533
 2362 msgid ""
 2363 "\n"
 2364 "Sudoers entry:\n"
 2365 msgstr ""
 2366 "\n"
 2367 "Entrada de sudoers:\n"
 2368 
 2369 #: plugins/sudoers/parse.c:535
 2370 msgid "    RunAsUsers: "
 2371 msgstr "    RunAsUsers: "
 2372 
 2373 #: plugins/sudoers/parse.c:550
 2374 msgid "    RunAsGroups: "
 2375 msgstr "    RunAsGroups: "
 2376 
 2377 #: plugins/sudoers/parse.c:560
 2378 msgid "    Options: "
 2379 msgstr "    Opcions: "
 2380 
 2381 #: plugins/sudoers/parse.c:614
 2382 msgid "    Commands:\n"
 2383 msgstr "    Ordres:\n"
 2384 
 2385 #: plugins/sudoers/parse.c:805
 2386 #, c-format
 2387 msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
 2388 msgstr "Entrades predeterminades concordants per a %s a %s:\n"
 2389 
 2390 #: plugins/sudoers/parse.c:823
 2391 #, c-format
 2392 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 2393 msgstr "Runas i valors predeterminats específics d'ordres per a %s:\n"
 2394 
 2395 #: plugins/sudoers/parse.c:841
 2396 #, c-format
 2397 msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
 2398 msgstr "L'usuari %s pot executar les ordres següents a %s:\n"
 2399 
 2400 #: plugins/sudoers/parse.c:856
 2401 #, c-format
 2402 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 2403 msgstr "L'usuari %s no té permisos per executar sudo a %s.\n"
 2404 
 2405 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:616
 2406 #, c-format
 2407 msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s"
 2408 msgstr "ignora completament a sudoRole: cn: %s"
 2409 
 2410 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:676
 2411 #, c-format
 2412 msgid "invalid LDIF attribute: %s"
 2413 msgstr "atribut LDIF no vàlid: %s"
 2414 
 2415 #: plugins/sudoers/policy.c:78 plugins/sudoers/policy.c:108
 2416 #, c-format
 2417 msgid "invalid %.*s set by sudo front-end"
 2418 msgstr "%.*s establert pel frontal de sudo"
 2419 
 2420 #: plugins/sudoers/policy.c:314 plugins/sudoers/testsudoers.c:269
 2421 msgid "unable to parse network address list"
 2422 msgstr "no s'ha pogut analitzar la llista d'adreces de xarxa"
 2423 
 2424 #: plugins/sudoers/policy.c:465
 2425 msgid "user name not set by sudo front-end"
 2426 msgstr "nom d'usuari no establert pel frontal de sudo"
 2427 
 2428 #: plugins/sudoers/policy.c:469
 2429 msgid "user-ID not set by sudo front-end"
 2430 msgstr "ID d'usuari no establers pel frontal de sudo"
 2431 
 2432 #: plugins/sudoers/policy.c:473
 2433 msgid "group-ID not set by sudo front-end"
 2434 msgstr "ID de grup no establert pel frontal de sudo"
 2435 
 2436 #: plugins/sudoers/policy.c:477
 2437 msgid "host name not set by sudo front-end"
 2438 msgstr "nom d'amfitrió no establert pel frontal de sudo"
 2439 
 2440 #: plugins/sudoers/policy.c:660
 2441 #, c-format
 2442 msgid "invalid working directory: %s"
 2443 msgstr "director de treball no vàlid: %s"
 2444 
 2445 #: plugins/sudoers/policy.c:828
 2446 #, c-format
 2447 msgid "invalid chroot directory: %s"
 2448 msgstr "directori chroot no vàlid: %s"
 2449 
 2450 #: plugins/sudoers/policy.c:963 plugins/sudoers/visudo.c:229
 2451 #: plugins/sudoers/visudo.c:851
 2452 #, c-format
 2453 msgid "unable to execute %s"
 2454 msgstr "no s'ha pogut executar %s"
 2455 
 2456 #: plugins/sudoers/policy.c:1030 plugins/sudoers/policy.c:1067
 2457 #: plugins/sudoers/policy.c:1089 plugins/sudoers/policy.c:1115
 2458 #, c-format
 2459 msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x"
 2460 msgstr "%s: etiquetes no vàlides de mode del frontal del sudo: 0x%x"
 2461 
 2462 #: plugins/sudoers/policy.c:1146
 2463 #, c-format
 2464 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 2465 msgstr "Versió del connector de política de sudoers %s\n"
 2466 
 2467 #: plugins/sudoers/policy.c:1148
 2468 #, c-format
 2469 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 2470 msgstr "Versió de gramàtica del fitxer sudoers %d\n"
 2471 
 2472 #: plugins/sudoers/policy.c:1152
 2473 #, c-format
 2474 msgid ""
 2475 "\n"
 2476 "Sudoers path: %s\n"
 2477 msgstr ""
 2478 "\n"
 2479 "Camí del sudoers: %s\n"
 2480 
 2481 #: plugins/sudoers/policy.c:1155
 2482 #, c-format
 2483 msgid "nsswitch path: %s\n"
 2484 msgstr "camí del nsswitch: %s\n"
 2485 
 2486 #: plugins/sudoers/policy.c:1157
 2487 #, c-format
 2488 msgid "ldap.conf path: %s\n"
 2489 msgstr "camí de ldap.conf: %s\n"
 2490 
 2491 #: plugins/sudoers/policy.c:1158
 2492 #, c-format
 2493 msgid "ldap.secret path: %s\n"
 2494 msgstr "camí del ldap.secret: %s\n"
 2495 
 2496 #: plugins/sudoers/policy.c:1191
 2497 #, c-format
 2498 msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)"
 2499 msgstr "no s'ha pogut registrar el lligam de tipus %d (versió %d.%d)"
 2500 
 2501 #: plugins/sudoers/policy.c:1209
 2502 #, c-format
 2503 msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)"
 2504 msgstr "no s'ha pogut cancel·lar el registre del hook de tipus %d (versió %d.%d)"
 2505 
 2506 #: plugins/sudoers/pwutil.c:218 plugins/sudoers/pwutil.c:236
 2507 #, c-format
 2508 msgid "unable to cache uid %u"
 2509 msgstr "no s'ha pogut posar al cau l'uid %u"
 2510 
 2511 #: plugins/sudoers/pwutil.c:230
 2512 #, c-format
 2513 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 2514 msgstr "no s'ha pogut posar l'uid %u al cau, ja existeix"
 2515 
 2516 #: plugins/sudoers/pwutil.c:290 plugins/sudoers/pwutil.c:308
 2517 #: plugins/sudoers/pwutil.c:371 plugins/sudoers/pwutil.c:416
 2518 #, c-format
 2519 msgid "unable to cache user %s"
 2520 msgstr "no s'ha pogut posar al cau l'usuari %s"
 2521 
 2522 #: plugins/sudoers/pwutil.c:303
 2523 #, c-format
 2524 msgid "unable to cache user %s, already exists"
 2525 msgstr "no s'ha pogut posar l'usuari %s al cau, ja existeix"
 2526 
 2527 #: plugins/sudoers/pwutil.c:535 plugins/sudoers/pwutil.c:553
 2528 #, c-format
 2529 msgid "unable to cache gid %u"
 2530 msgstr "no s'ha pogut posar el gid %u al cau"
 2531 
 2532 #: plugins/sudoers/pwutil.c:547
 2533 #, c-format
 2534 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 2535 msgstr "no s'ha pogut posar el gid %u al cau, ja existeix"
 2536 
 2537 #: plugins/sudoers/pwutil.c:601 plugins/sudoers/pwutil.c:619
 2538 #: plugins/sudoers/pwutil.c:680 plugins/sudoers/pwutil.c:730
 2539 #, c-format
 2540 msgid "unable to cache group %s"
 2541 msgstr "no s'ha pogut posar al cau al grup %s"
 2542 
 2543 #: plugins/sudoers/pwutil.c:614
 2544 #, c-format
 2545 msgid "unable to cache group %s, already exists"
 2546 msgstr "no s'ha pogut posar el grup %s al cau, ja existeix"
 2547 
 2548 #: plugins/sudoers/pwutil.c:877 plugins/sudoers/pwutil.c:928
 2549 #: plugins/sudoers/pwutil.c:978 plugins/sudoers/pwutil.c:1030
 2550 #, c-format
 2551 msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
 2552 msgstr "no s'ha pogut la llista de grups al cau per a %s, ja existeix"
 2553 
 2554 #: plugins/sudoers/pwutil.c:883 plugins/sudoers/pwutil.c:933
 2555 #: plugins/sudoers/pwutil.c:984 plugins/sudoers/pwutil.c:1035
 2556 #, c-format
 2557 msgid "unable to cache group list for %s"
 2558 msgstr "no s'ha pogut posar al cau a la llista de grup %s"
 2559 
 2560 #: plugins/sudoers/pwutil.c:922
 2561 #, c-format
 2562 msgid "unable to parse groups for %s"
 2563 msgstr "no s'han pogut analitzar els grups per a %s"
 2564 
 2565 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1024
 2566 #, c-format
 2567 msgid "unable to parse gids for %s"
 2568 msgstr "no s'han pogut analitzar els identificadors de grups per a %s"
 2569 
 2570 #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:441
 2571 #: plugins/sudoers/set_perms.c:844 plugins/sudoers/set_perms.c:1150
 2572 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1444
 2573 msgid "perm stack overflow"
 2574 msgstr "desbordament de la pila de permisos"
 2575 
 2576 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:372
 2577 #: plugins/sudoers/set_perms.c:449 plugins/sudoers/set_perms.c:711
 2578 #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1074
 2579 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1158 plugins/sudoers/set_perms.c:1377
 2580 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1452 plugins/sudoers/set_perms.c:1542
 2581 msgid "perm stack underflow"
 2582 msgstr "subdesbordament de la pila de permisos"
 2583 
 2584 #: plugins/sudoers/set_perms.c:181 plugins/sudoers/set_perms.c:495
 2585 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1211 plugins/sudoers/set_perms.c:1485
 2586 msgid "unable to change to root gid"
 2587 msgstr "no s'ha pogut canvir el gid de l'usuari primari"
 2588 
 2589 #: plugins/sudoers/set_perms.c:272 plugins/sudoers/set_perms.c:592
 2590 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1288
 2591 msgid "unable to change to runas gid"
 2592 msgstr "no s'ha pogut canviar el gid runas"
 2593 
 2594 #: plugins/sudoers/set_perms.c:277 plugins/sudoers/set_perms.c:597
 2595 #: plugins/sudoers/set_perms.c:988 plugins/sudoers/set_perms.c:1293
 2596 msgid "unable to set runas group vector"
 2597 msgstr "no s'ha pogut configurar el vector de grup runas"
 2598 
 2599 #: plugins/sudoers/set_perms.c:288 plugins/sudoers/set_perms.c:608
 2600 #: plugins/sudoers/set_perms.c:997 plugins/sudoers/set_perms.c:1302
 2601 msgid "unable to change to runas uid"
 2602 msgstr "no s'ha pogut canviar l'uid runas"
 2603 
 2604 #: plugins/sudoers/set_perms.c:306 plugins/sudoers/set_perms.c:626
 2605 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1013 plugins/sudoers/set_perms.c:1318
 2606 msgid "unable to change to sudoers gid"
 2607 msgstr "no s'ha pogut canvir el gid del sudoers"
 2608 
 2609 #: plugins/sudoers/set_perms.c:359 plugins/sudoers/set_perms.c:698
 2610 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1364
 2611 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1529
 2612 msgid "too many processes"
 2613 msgstr "massa processos"
 2614 
 2615 #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61
 2616 msgid "unable to get current working directory"
 2617 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual de treball"
 2618 
 2619 #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69
 2620 #, c-format
 2621 msgid "truncated audit path user_cmnd: %s"
 2622 msgstr "camí truncat d'auditoria use_cmd: %s"
 2623 
 2624 #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76
 2625 #, c-format
 2626 msgid "truncated audit path argv[0]: %s"
 2627 msgstr "camí truncat d'auditoria argv[0]: %s"
 2628 
 2629 #: plugins/sudoers/sssd.c:572
 2630 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
 2631 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la font del SSS. Està el SSSD instal·lat al vostre sistema?"
 2632 
 2633 #: plugins/sudoers/sssd.c:580 plugins/sudoers/sssd.c:589
 2634 #: plugins/sudoers/sssd.c:598 plugins/sudoers/sssd.c:607
 2635 #: plugins/sudoers/sssd.c:616
 2636 #, c-format
 2637 msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
 2638 msgstr "no s'ha pogut trobar el símbol \"%s\" a %s"
 2639 
 2640 #: plugins/sudoers/sudoers.c:213 plugins/sudoers/sudoers.c:985
 2641 msgid "problem with defaults entries"
 2642 msgstr "hi ha un problema amb les entrades predeterminades"
 2643 
 2644 #: plugins/sudoers/sudoers.c:217
 2645 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 2646 msgstr "no s'han trobat fonts vàlides de sudoers, se sortirà"
 2647 
 2648 #: plugins/sudoers/sudoers.c:291
 2649 #, c-format
 2650 msgid "user not allowed to change root directory to %s"
 2651 msgstr "l'usuari no té permisos per canviar el directori arrel a %s"
 2652 
 2653 #: plugins/sudoers/sudoers.c:293
 2654 #, c-format
 2655 msgid "you are not permitted to use the -R option with %s"
 2656 msgstr "no teniu permisos per usar l'opció -R amb %s"
 2657 
 2658 #: plugins/sudoers/sudoers.c:318
 2659 #, c-format
 2660 msgid "user not allowed to change directory to %s"
 2661 msgstr "l'usuari no té permisos per canviar el directori a %s"
 2662 
 2663 #: plugins/sudoers/sudoers.c:319
 2664 #, c-format
 2665 msgid "you are not permitted to use the -D option with %s"
 2666 msgstr "no teniu permisos per usar l'opció -D amb %s"
 2667 
 2668 #: plugins/sudoers/sudoers.c:345
 2669 msgid "no command specified"
 2670 msgstr "no s'ha especificat una ordre"
 2671 
 2672 #: plugins/sudoers/sudoers.c:355
 2673 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 2674 msgstr "el fitxer sudoers especifica que l'usuari primar no pot executar sudo"
 2675 
 2676 #: plugins/sudoers/sudoers.c:403
 2677 msgid "user not allowed to override closefrom limit"
 2678 msgstr "l'usuari no té permís per anul·lar el límit closefrom"
 2679 
 2680 #: plugins/sudoers/sudoers.c:404
 2681 msgid "you are not permitted to use the -C option"
 2682 msgstr "no teniu permisos per usar l'opció -C"
 2683 
 2684 #: plugins/sudoers/sudoers.c:464
 2685 #, c-format
 2686 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 2687 msgstr "propietari de la marca horària (%s): No existeix aquest usuari"
 2688 
 2689 #: plugins/sudoers/sudoers.c:479
 2690 msgid "no tty"
 2691 msgstr "no hi ha una terminal"
 2692 
 2693 #: plugins/sudoers/sudoers.c:480
 2694 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 2695 msgstr "ho sentim, heu de tenir una terminal per executar sudo"
 2696 
 2697 #: plugins/sudoers/sudoers.c:487
 2698 #, c-format
 2699 msgid "invalid shell for user %s: %s"
 2700 msgstr "entorn d'ordres no vàlid per a l'usuari %s: %s"
 2701 
 2702 #: plugins/sudoers/sudoers.c:570
 2703 msgid "command in current directory"
 2704 msgstr "ordre al directori actual"
 2705 
 2706 #: plugins/sudoers/sudoers.c:589
 2707 msgid "user not allowed to set a command timeout"
 2708 msgstr "l'usuari no té permís per establir un temps d'espera a l'ordre"
 2709 
 2710 #: plugins/sudoers/sudoers.c:591
 2711 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout"
 2712 msgstr "ho sentim, no teniu permisos per posar un temps d'espera d'ordre"
 2713 
 2714 #: plugins/sudoers/sudoers.c:599
 2715 msgid "user not allowed to preserve the environment"
 2716 msgstr "l'usuari no té permís per preservar l'entorn"
 2717 
 2718 #: plugins/sudoers/sudoers.c:601
 2719 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 2720 msgstr "ho sentim, no teniu permisos per preserver l'entorn"
 2721 
 2722 #: plugins/sudoers/sudoers.c:936
 2723 msgid "command too long"
 2724 msgstr "ordre massa llarga"
 2725 
 2726 #: plugins/sudoers/sudoers.c:973
 2727 msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo"
 2728 msgstr "no cal executar el sudoedit mitjançant sudo"
 2729 
 2730 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1032 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1547
 2731 #: plugins/sudoers/tsdump.c:138
 2732 #, c-format
 2733 msgid "unable to read %s"
 2734 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
 2735 
 2736 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1057 plugins/sudoers/visudo.c:426
 2737 #: plugins/sudoers/visudo.c:720
 2738 #, c-format
 2739 msgid "unable to stat %s"
 2740 msgstr "no s'ha pogut accedir %s"
 2741 
 2742 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1061 plugins/sudoers/visudo.c:1009
 2743 #, c-format
 2744 msgid "%s is not a regular file"
 2745 msgstr "%s no és un fitxer regular"
 2746 
 2747 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1065 plugins/sudoers/timestamp.c:252 toke.l:1138
 2748 #, c-format
 2749 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 2750 msgstr "%s és propietat de l'uid %u, hauria de ser %u"
 2751 
 2752 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1069 toke.l:1143
 2753 #, c-format
 2754 msgid "%s is world writable"
 2755 msgstr "%s te permís universal d'escriptura"
 2756 
 2757 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1073 toke.l:1146
 2758 #, c-format
 2759 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 2760 msgstr "%s és propietat del gid %u, hauria de ser %u"
 2761 
 2762 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1106
 2763 #, c-format
 2764 msgid "only root can use \"-c %s\""
 2765 msgstr "sols l'usuari primari pot usar «-c %s»"
 2766 
 2767 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1125
 2768 #, c-format
 2769 msgid "unknown login class: %s"
 2770 msgstr "classe desconeguda d'inici de sessió: %s"
 2771 
 2772 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1211 plugins/sudoers/sudoers.c:1226
 2773 #, c-format
 2774 msgid "unable to resolve host %s"
 2775 msgstr "no s'ha pogut resoldre l'amfitrió %s"
 2776 
 2777 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:257
 2778 #, c-format
 2779 msgid "invalid filter option: %s"
 2780 msgstr "opció no vàlida de filtre: %s"
 2781 
 2782 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:273
 2783 #, c-format
 2784 msgid "invalid max wait: %s"
 2785 msgstr "espera màxima no vàlida: %s"
 2786 
 2787 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:296
 2788 #, c-format
 2789 msgid "invalid speed factor: %s"
 2790 msgstr "factor no vàlid de velocitat: %s"
 2791 
 2792 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332
 2793 #, c-format
 2794 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
 2795 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s"
 2796 
 2797 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:337
 2798 #, c-format
 2799 msgid "%s/timing: %s"
 2800 msgstr "%s/sincronització: %s"
 2801 
 2802 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
 2803 #, c-format
 2804 msgid "%s/%s: %s"
 2805 msgstr "%s/%s: %s"
 2806 
 2807 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:365
 2808 #, c-format
 2809 msgid "Replaying sudo session: %s"
 2810 msgstr "S'està reproduint la sessió sudo: %s"
 2811 
 2812 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:627
 2813 msgid "unable to set tty to raw mode"
 2814 msgstr "no s'ha pogut configurar el terminal a mode de dades en brut"
 2815 
 2816 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:678
 2817 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
 2818 msgstr "Advertiment: el vostre terminal és massa petit per reproduir apropiadament el registre.\n"
 2819 
 2820 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:679
 2821 #, c-format
 2822 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
 2823 msgstr "La geometria del registre és %d x %d, la geometria del vostre terminal és %d x %d."
 2824 
 2825 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707
 2826 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal."
 2827 msgstr "Reproducció acabada, premeu qualsevol tecla per restablir la terminal."
 2828 
 2829 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1197 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1227
 2830 #, c-format
 2831 msgid "ambiguous expression \"%s\""
 2832 msgstr "expressió ambigua \"%s\""
 2833 
 2834 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1249
 2835 msgid "unmatched ')' in expression"
 2836 msgstr "')' sense concordança a l'expressió"
 2837 
 2838 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1253
 2839 #, c-format
 2840 msgid "unknown search term \"%s\""
 2841 msgstr "terme desconegut de cerca \"%s\""
 2842 
 2843 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1268
 2844 #, c-format
 2845 msgid "%s requires an argument"
 2846 msgstr "%s requereix un argument"
 2847 
 2848 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1271 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1523
 2849 #, c-format
 2850 msgid "invalid regular expression: %s"
 2851 msgstr "expressió regular no vàlida: %s"
 2852 
 2853 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1276
 2854 #, c-format
 2855 msgid "could not parse date \"%s\""
 2856 msgstr "no s'ha pogut analitzar la data \"%s\""
 2857 
 2858 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1285
 2859 msgid "unmatched '(' in expression"
 2860 msgstr "'(' sense concordança a l'expressió"
 2861 
 2862 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1287
 2863 msgid "illegal trailing \"or\""
 2864 msgstr "\"or\" final il·legal"
 2865 
 2866 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1289
 2867 msgid "illegal trailing \"!\""
 2868 msgstr "\"!\" final il·legal"
 2869 
 2870 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1347
 2871 #, c-format
 2872 msgid "unknown search type %d"
 2873 msgstr "tipus desconegut de cerca %d"
 2874 
 2875 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1614
 2876 #, c-format
 2877 msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
 2878 msgstr "ús: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
 2879 
 2880 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1617
 2881 #, c-format
 2882 msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
 2883 msgstr "usage: %s [-h] [-d dir] -l [cerca l'expressió]\n"
 2884 
 2885 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1626
 2886 #, c-format
 2887 msgid ""
 2888 "%s - replay sudo session logs\n"
 2889 "\n"
 2890 msgstr ""
 2891 "%s - reprodueix els registres de la sessió sudo\n"
 2892 "\n"
 2893 
 2894 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1628
 2895 msgid ""
 2896 "\n"
 2897 "Options:\n"
 2898 "  -d, --directory=dir    specify directory for session logs\n"
 2899 "  -f, --filter=filter    specify which I/O type(s) to display\n"
 2900 "  -h, --help             display help message and exit\n"
 2901 "  -l, --list             list available session IDs, with optional expression\n"
 2902 "  -m, --max-wait=num     max number of seconds to wait between events\n"
 2903 "  -n, --non-interactive  no prompts, session is sent to the standard output\n"
 2904 "  -R, --no-resize        do not attempt to re-size the terminal\n"
 2905 "  -S, --suspend-wait     wait while the command was suspended\n"
 2906 "  -s, --speed=num        speed up or slow down output\n"
 2907 "  -V, --version          display version information and exit"
 2908 msgstr ""
 2909 "\n"
 2910 "Opcions:\n"
 2911 "  -d, --directori=dir   especifiqueu el directori per als registres de la sessió\n"
 2912 "  -f, --filter=filtre   especifiqueu quin(s) tipus d'entrada/sortida mostrar\n"
 2913 "  -h, --help            mostra el missatge d'ajuda i surt\n"
 2914 "  -l, --list            mostra una llista dels IDs de les sessions\n"
 2915 "                        disponibles, amb expressions opcionals\n"
 2916 "  -m, --max-wait=num    nombre màxim de segons a esperar entre esdeveniments\n"
 2917 "  -n, --non-interactive sense preguntes, la sessió s'envia a la sortida estàndard\n"
 2918 "  -R, --no-resize       no intentis redimensionar la terminal\n"
 2919 "  -S, --suspend-wait    espera mentre s'ha suspès l'ordre\n"
 2920 "  -s, --speed=num       accelera o alenteix la sortida\n"
 2921 "  -V, --version         mostra la versió d'informació i surt"
 2922 
 2923 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:345
 2924 msgid "\thost  unmatched"
 2925 msgstr "\tamfitrió sense concordança"
 2926 
 2927 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:348
 2928 msgid ""
 2929 "\n"
 2930 "Command allowed"
 2931 msgstr ""
 2932 "\n"
 2933 "Ordre permesa"
 2934 
 2935 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:349
 2936 msgid ""
 2937 "\n"
 2938 "Command denied"
 2939 msgstr ""
 2940 "\n"
 2941 "Ordre denegada"
 2942 
 2943 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:349
 2944 msgid ""
 2945 "\n"
 2946 "Command unmatched"
 2947 msgstr ""
 2948 "\n"
 2949 "Ordre sense concordança"
 2950 
 2951 #: plugins/sudoers/timestamp.c:260
 2952 #, c-format
 2953 msgid "%s is group writable"
 2954 msgstr "%s és modificable pel grup"
 2955 
 2956 #: plugins/sudoers/timestamp.c:326 plugins/sudoers/timestamp.c:661
 2957 #, c-format
 2958 msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes"
 2959 msgstr "no s'ha pogut truncar el fitxer de marca horària a %lld bytes"
 2960 
 2961 #: plugins/sudoers/timestamp.c:847
 2962 msgid "ignoring time stamp from the future"
 2963 msgstr "s'ignorarà la marca horària del futur"
 2964 
 2965 #: plugins/sudoers/timestamp.c:870
 2966 #, c-format
 2967 msgid "time stamp too far in the future: %20.20s"
 2968 msgstr "la marca horària està massa lluny en el futur: %20.20s"
 2969 
 2970 #: plugins/sudoers/timestamp.c:992
 2971 #, c-format
 2972 msgid "unable to lock time stamp file %s"
 2973 msgstr "no s'ha pogut bloquejar el fitxer de marca horària %s"
 2974 
 2975 #: plugins/sudoers/timestamp.c:1036 plugins/sudoers/timestamp.c:1056
 2976 #, c-format
 2977 msgid "lecture status path too long: %s/%s"
 2978 msgstr "el camí de la lliçó es massa llarg: %s/%s"
 2979 
 2980 #: plugins/sudoers/toke_util.c:150
 2981 msgid "sudoedit should not be specified with a path"
 2982 msgstr "no s'hauria d'especificar el sudoedit amb un camí"
 2983 
 2984 #: plugins/sudoers/visudo.c:224
 2985 msgid "the -x option will be removed in a future release"
 2986 msgstr "s'eliminarà l'opció -x en una versió futura"
 2987 
 2988 #: plugins/sudoers/visudo.c:226
 2989 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead"
 2990 msgstr "si us plau considereu usar la utilitat cvtsudoers en canvi"
 2991 
 2992 #: plugins/sudoers/visudo.c:277 plugins/sudoers/visudo.c:653
 2993 #, c-format
 2994 msgid "press return to edit %s: "
 2995 msgstr "prem la tecla d'introducció per editar %s: "
 2996 
 2997 #: plugins/sudoers/visudo.c:338
 2998 #, c-format
 2999 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 3000 msgstr "l'editor especificat (%s) no existeix"
 3001 
 3002 #: plugins/sudoers/visudo.c:340
 3003 #, c-format
 3004 msgid "no editor found (editor path = %s)"
 3005 msgstr "no s'ha trobat un editor (el camí de l'editor = %s)"
 3006 
 3007 #: plugins/sudoers/visudo.c:446 plugins/sudoers/visudo.c:454
 3008 msgid "write error"
 3009 msgstr "error d'escriptura"
 3010 
 3011 #: plugins/sudoers/visudo.c:500
 3012 #, c-format
 3013 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
 3014 msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer temporal (%s), no s'ha modificat %s"
 3015 
 3016 #: plugins/sudoers/visudo.c:507
 3017 #, c-format
 3018 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
 3019 msgstr "fitxer temporal amb longitud nul·la (%s), no s'ha modificat %s"
 3020 
 3021 #: plugins/sudoers/visudo.c:513
 3022 #, c-format
 3023 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
 3024 msgstr "l'editor (%s) ha fallat, no s'ha modificat %s"
 3025 
 3026 #: plugins/sudoers/visudo.c:535
 3027 #, c-format
 3028 msgid "%s unchanged"
 3029 msgstr "no s'ha modificat %s"
 3030 
 3031 #: plugins/sudoers/visudo.c:592
 3032 #, c-format
 3033 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 3034 msgstr "no s'ha pogut reobrir el fitxer temporal (%s), no s'ha modificat %s"
 3035 
 3036 #: plugins/sudoers/visudo.c:604
 3037 #, c-format
 3038 msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error"
 3039 msgstr "no es pot analitzar el fitxer temporal (%s), error desconegut"
 3040 
 3041 #: plugins/sudoers/visudo.c:642
 3042 #, c-format
 3043 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 3044 msgstr "error intern, no s'ha pogut trobar %s a la llista!"
 3045 
 3046 #: plugins/sudoers/visudo.c:722 plugins/sudoers/visudo.c:731
 3047 #, c-format
 3048 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 3049 msgstr "no s'ha pogut establir (uid, gid) de %s a (%u, %u)"
 3050 
 3051 #: plugins/sudoers/visudo.c:754
 3052 #, c-format
 3053 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 3054 msgstr "%s i %s no estan al mateix sistema de fitxers, s'usarà mv per reanomenar"
 3055 
 3056 #: plugins/sudoers/visudo.c:765
 3057 #, c-format
 3058 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 3059 msgstr "l'ordre ha fallat: '%s %s %s', no s'ha modificat %s"
 3060 
 3061 #: plugins/sudoers/visudo.c:775
 3062 #, c-format
 3063 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 3064 msgstr "error quan s'estava reanomenant %s, no s'ha modificat %s"
 3065 
 3066 #: plugins/sudoers/visudo.c:796
 3067 msgid "What now? "
 3068 msgstr "Què fem ara? "
 3069 
 3070 #: plugins/sudoers/visudo.c:810
 3071 msgid ""
 3072 "Options are:\n"
 3073 "  (e)dit sudoers file again\n"
 3074 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
 3075 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
 3076 msgstr ""
 3077 "Les opcions són:\n"
 3078 "  (e)dita el fitxer sudoers un altre cop\n"
 3079 "  (x) surt sense desar els canvis al fitxer sudoers\n"
 3080 "  (Q) surt i desa el canvis el fitxer sudoers (PERILL!)\n"
 3081 
 3082 #: plugins/sudoers/visudo.c:856
 3083 #, c-format
 3084 msgid "unable to run %s"
 3085 msgstr "no s'ha pogut executar %s"
 3086 
 3087 #: plugins/sudoers/visudo.c:886
 3088 #, c-format
 3089 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 3090 msgstr "%s: propietari incorrecte (uid, gid) hauria de ser (%uk, %u)\n"
 3091 
 3092 #: plugins/sudoers/visudo.c:893
 3093 #, c-format
 3094 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 3095 msgstr "%s: permisos dolents, hauria de ser mode 0%o\n"
 3096 
 3097 #: plugins/sudoers/visudo.c:942 plugins/sudoers/visudo.c:949
 3098 #, c-format
 3099 msgid "%s: parsed OK\n"
 3100 msgstr "%s: s'analitzat correctament\n"
 3101 
 3102 #: plugins/sudoers/visudo.c:968
 3103 #, c-format
 3104 msgid "%s busy, try again later"
 3105 msgstr "%s està ocupat, proveu un altre cop més tard"
 3106 
 3107 #: plugins/sudoers/visudo.c:971
 3108 #, c-format
 3109 msgid "unable to lock %s"
 3110 msgstr "no s'ha pogut bloquejar %s"
 3111 
 3112 #: plugins/sudoers/visudo.c:972
 3113 msgid "Edit anyway? [y/N]"
 3114 msgstr "Editar igualment? [y/N]"
 3115 
 3116 #: plugins/sudoers/visudo.c:1067
 3117 #, c-format
 3118 msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\""
 3119 msgstr "Advertiment: %s:%d:%d: no usat %s «%s»"
 3120 
 3121 #: plugins/sudoers/visudo.c:1183
 3122 #, c-format
 3123 msgid ""
 3124 "%s - safely edit the sudoers file\n"
 3125 "\n"
 3126 msgstr ""
 3127 "%s - edita amb seguretat el fitxer sudoers\n"
 3128 "\n"
 3129 
 3130 #: plugins/sudoers/visudo.c:1185
 3131 msgid ""
 3132 "\n"
 3133 "Options:\n"
 3134 "  -c, --check              check-only mode\n"
 3135 "  -f, --file=sudoers       specify sudoers file location\n"
 3136 "  -h, --help               display help message and exit\n"
 3137 "  -q, --quiet              less verbose (quiet) syntax error messages\n"
 3138 "  -s, --strict             strict syntax checking\n"
 3139 "  -V, --version            display version information and exit\n"
 3140 msgstr ""
 3141 "\n"
 3142 "Opcions:\n"
 3143 "  -c, --check              mode de sols verificació\n"
 3144 "  -f, --file=sudoers       especifiqueu la ubicació del fitxer sudoers\n"
 3145 "  -h, --help               mostra el missatge d'ajuda i surt\n"
 3146 "  -q, --quiet              missatges d'error de sintaxi menys informatius (silenciós)\n"
 3147 "  -s, --strict             verificació estricta de la sintaxi\n"
 3148 "  -V, --version            mostra la informació de la versió i surt\n"
 3149 
 3150 #: toke.l:187
 3151 msgid "empty string"
 3152 msgstr "cadena buida de caràcters"
 3153 
 3154 #: toke.l:199 toke.l:503
 3155 msgid "empty group"
 3156 msgstr "grup buit"
 3157 
 3158 #: toke.l:209 toke.l:501
 3159 msgid "empty netgroup"
 3160 msgstr "netgroup buit"
 3161 
 3162 #: toke.l:305 toke.l:317 toke.l:329 toke.l:345 toke.l:364 toke.l:404
 3163 msgid "invalid line continuation"
 3164 msgstr "continuació no vàlida de línia"
 3165 
 3166 #: toke.l:540 toke.l:552
 3167 msgid "invalid IPv6 address"
 3168 msgstr "adreça IPv6 no vàlida"
 3169 
 3170 #: toke.l:779
 3171 msgid "unexpected line break in string"
 3172 msgstr "salt inesperat de línia a la cadena de caràcters"
 3173 
 3174 #: toke.l:1109
 3175 msgid "too many levels of includes"
 3176 msgstr "massa nivells d'inclusions"
 3177 
 3178 #~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
 3179 #~ msgstr "Pre-carrega les funcions dummy exex contingudes a la biblioteca sudo_noexec"
 3180 
 3181 #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
 3182 #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: el port és massa gran"
 3183 
 3184 #~ msgid "unable to lock log file: %s"
 3185 #~ msgstr "no s'ha pogut bloquejar el fitxer de registre: %s"
 3186 
 3187 #~ msgid "No user or host"
 3188 #~ msgstr "No hi ha usuari o amfitrió"
 3189 
 3190 #~ msgid "validation failure"
 3191 #~ msgstr "ha fallat la validació"
 3192 
 3193 #~ msgid "audit_failure message too long"
 3194 #~ msgstr "missatge audit_failure massa llarg"
 3195 
 3196 #~ msgid "%s/%s/timing: %s"
 3197 #~ msgstr "%s/%s/temporització: %s"
 3198 
 3199 #~ msgid ""
 3200 #~ "\n"
 3201 #~ "LDAP Role: UNKNOWN\n"
 3202 #~ msgstr ""
 3203 #~ "\n"
 3204 #~ "Rol LDAP: DESCONEGUT\n"
 3205 
 3206 #~ msgid "    Order: %s\n"
 3207 #~ msgstr "    Ordre: %s\n"
 3208 
 3209 #~ msgid "unable to cache user %s, out of memory"
 3210 #~ msgstr "no s'ha pogut posar l'usuari %s, s'ha exhaurit la memòria"
 3211 
 3212 #~ msgid "unable to cache group %s, out of memory"
 3213 #~ msgstr "no s'ha pogut posar el grup %s al cau, s'ha exhaurit"
 3214 
 3215 #~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory"
 3216 #~ msgstr "no s'ha pogut la llista de grups al cau per a %s,  s'ha exhaurit la memòria"
 3217 
 3218 #~ msgid ""
 3219 #~ "\n"
 3220 #~ "SSSD Role: %s\n"
 3221 #~ msgstr ""
 3222 #~ "\n"
 3223 #~ "Rol SSDD: %s\n"
 3224 
 3225 #~ msgid ""
 3226 #~ "\n"
 3227 #~ "SSSD Role: UNKNOWN\n"
 3228 #~ msgstr ""
 3229 #~ "\n"
 3230 #~ "Rol SSSD: DESCONEGUT\n"
 3231 
 3232 #~ msgid "Warning: cycle in %s `%s'"
 3233 #~ msgstr "Advertiment: cicle a %s `%s'"
 3234 
 3235 #~ msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined"
 3236 #~ msgstr "Advertiment: s'ha referenciat però no s'ha definit %s `%s'"
 3237 
 3238 #~ msgid "Warning: unused %s `%s'"
 3239 #~ msgstr "Advertiment: %s `%s' sense usar"
 3240 
 3241 #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
 3242 #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: s'ha exhaurit l'espai quan s'estava expandint hostbuf"
 3243 
 3244 #~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
 3245 #~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: s'ha exhaurit l'espai construint hostbuf"
 3246 
 3247 #~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
 3248 #~ msgstr "discordança d'assignació de sudo_ldap_build_pass1"
 3249 
 3250 #~ msgid "timestamp path too long: %s/%s"
 3251 #~ msgstr "el camí de la marca horària és massa llarg: %s/%s"
 3252 
 3253 #~ msgid "unable to stat editor (%s)"
 3254 #~ msgstr "no s'ha pogut accedir l'editor (%s)"
 3255 
 3256 #~ msgid "internal error: insufficient space for log line"
 3257 #~ msgstr "error intern: espai insuficient per a la línia de registre"
 3258 
 3259 #~ msgid "fill_args: buffer overflow"
 3260 #~ msgstr "fill_args: desbordament de la memòria intermèdia"