"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "seahorse-3.34/po/ro.po" (1 Oct 2019, 102506 Bytes) of package /linux/privat/seahorse-3.34.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Romanian translation for seahorse
    2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
    3 # This file is distributed under the same license as the seahorse package.
    4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
    5 # Devill <moto.devill@gmail.com>, 2011.
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: seahorse\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/seahorse/issues\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:35+0000\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2019-08-04 16:06+0300\n"
   12 "Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
   13 "com>\n"
   14 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
   15 "Language: ro\n"
   16 "MIME-Version: 1.0\n"
   17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
   20 "20)) ? 1 : 2);\n"
   21 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
   22 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-03 17:48+0000\n"
   23 "X-Project-Style: gnome\n"
   24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
   25 
   26 #: common/add-keyserver-dialog.vala:32
   27 msgid "Add Key Server"
   28 msgstr "Adaugă server de chei"
   29 
   30 #: common/add-keyserver-dialog.vala:64
   31 msgid "Custom"
   32 msgstr "Personalizat"
   33 
   34 #. Buttons
   35 #: common/add-keyserver-dialog.vala:68 gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:132
   36 #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:82 pgp/seahorse-keyserver-search.ui:130
   37 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:186 ssh/seahorse-ssh-upload.ui:138
   38 msgid "Cancel"
   39 msgstr "Anulează"
   40 
   41 #: common/add-keyserver-dialog.vala:69
   42 msgid "Save"
   43 msgstr "Salvează"
   44 
   45 #: common/catalog.vala:116
   46 msgid "Cannot delete"
   47 msgstr "Nu se poate șterge"
   48 
   49 #: common/catalog.vala:130 common/key-manager-store.vala:418
   50 msgid "Couldn’t export keys"
   51 msgstr "Nu s-au putut exporta cheile"
   52 
   53 #: common/catalog.vala:140
   54 msgid "Couldn’t export data"
   55 msgstr "Nu s-au putut exporta datele"
   56 
   57 #. The buttons
   58 #: common/delete-dialog.vala:87 common/exportable.vala:191
   59 #: common/passphrase-prompt.vala:117 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:118
   60 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:76 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:264
   61 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:324 pgp/seahorse-pgp-generate.ui:287
   62 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:55 pkcs11/pkcs11-request.vala:106
   63 #: src/import-dialog.vala:34 src/key-manager.vala:249
   64 msgid "_Cancel"
   65 msgstr "_Anulează"
   66 
   67 #. Delete item
   68 #: common/delete-dialog.vala:91 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:323
   69 #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:201 src/sidebar.vala:650
   70 msgid "_Delete"
   71 msgstr "Ș_terge"
   72 
   73 #: common/exportable.vala:192 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:909
   74 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:280
   75 msgid "Export"
   76 msgstr "Exportă"
   77 
   78 #: common/interaction.vala:61
   79 #, c-format
   80 msgid "Enter PIN or password for: %s"
   81 msgstr "Introduceți PIN-ul sau parola pentru: %s"
   82 
   83 #. The second and main entry
   84 #: common/passphrase-prompt.vala:92
   85 msgid "Confirm:"
   86 msgstr "Confirmă:"
   87 
   88 #: common/passphrase-prompt.vala:121 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:127
   89 msgid "_OK"
   90 msgstr "_OK"
   91 
   92 #: common/passphrase-prompt.vala:145 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:117
   93 msgid "Password:"
   94 msgstr "Parolă:"
   95 
   96 #: common/prefs.vala:42
   97 msgid "Preferences"
   98 msgstr "Preferințe"
   99 
  100 #: common/prefs.vala:150
  101 msgid "None: Don’t publish keys"
  102 msgstr "Nimic: nu publica cheile"
  103 
  104 #: common/prefs.vala:166
  105 msgid "Not a valid Key Server address."
  106 msgstr "Nu este o adresă validă pentru un server de chei."
  107 
  108 #: common/prefs.vala:167
  109 msgid ""
  110 "For help contact your system administrator or the administrator of the key "
  111 "server."
  112 msgstr ""
  113 "Pentru ajutor contactați administratorul de sistem sau administratorul "
  114 "serverului de chei."
  115 
  116 #: common/prefs.vala:236
  117 msgid "URL"
  118 msgstr "URL"
  119 
  120 #: common/seahorse-add-keyserver.ui:12
  121 msgid "initial temporary item"
  122 msgstr "element inițial temporar"
  123 
  124 #: common/seahorse-add-keyserver.ui:34
  125 msgid "Key Server Type:"
  126 msgstr "Tip server de chei:"
  127 
  128 #: common/seahorse-add-keyserver.ui:58
  129 msgid "Host:"
  130 msgstr "Gazdă:"
  131 
  132 #: common/seahorse-add-keyserver.ui:77 ssh/seahorse-ssh-upload.ui:67
  133 #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:108
  134 msgid "The host name or address of the server."
  135 msgstr "Numele sau adresa serverului."
  136 
  137 #: common/seahorse-add-keyserver.ui:93
  138 msgid ":"
  139 msgstr ":"
  140 
  141 #: common/seahorse-add-keyserver.ui:105
  142 msgid "The port to access the server on."
  143 msgstr "Portul pe care se poate accesa serverul."
  144 
  145 #: common/seahorse-prefs.ui:34
  146 msgid "_Find keys via:"
  147 msgstr "Cau_tă chei via:"
  148 
  149 #: common/seahorse-prefs.ui:105
  150 msgid "_Publish keys to:"
  151 msgstr "_Publică chei via:"
  152 
  153 #: common/seahorse-prefs.ui:128
  154 msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
  155 msgstr "Descarcă automat chei de la serverele de c_hei"
  156 
  157 #: common/seahorse-prefs.ui:142
  158 msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
  159 msgstr "Sincronizează automat cheile _modificate cu serverele de chei"
  160 
  161 #: common/seahorse-prefs.ui:159
  162 msgid "Key Servers"
  163 msgstr "Servere de chei"
  164 
  165 #: common/validity.vala:38 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:11
  166 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:11
  167 msgctxt "Validity"
  168 msgid "Unknown"
  169 msgstr "Necunoscută"
  170 
  171 #: common/validity.vala:40 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:14
  172 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:14
  173 msgctxt "Validity"
  174 msgid "Never"
  175 msgstr "Niciodată"
  176 
  177 #: common/validity.vala:42 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:17
  178 msgctxt "Validity"
  179 msgid "Marginal"
  180 msgstr "Marginală"
  181 
  182 #: common/validity.vala:44 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:20
  183 msgctxt "Validity"
  184 msgid "Full"
  185 msgstr "Deplină"
  186 
  187 #: common/validity.vala:46 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:23
  188 msgctxt "Validity"
  189 msgid "Ultimate"
  190 msgstr "Esențială"
  191 
  192 #: common/validity.vala:48
  193 msgctxt "Validity"
  194 msgid "Disabled"
  195 msgstr "Dezactivat"
  196 
  197 #: common/validity.vala:50
  198 msgctxt "Validity"
  199 msgid "Revoked"
  200 msgstr "Revocat"
  201 
  202 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:5
  203 msgid "Auto retrieve keys"
  204 msgstr "Obține automat cheile"
  205 
  206 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:6
  207 msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
  208 msgstr "Dacă să se primească automat sau nu chei de la servere de chei."
  209 
  210 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:10
  211 msgid "Auto publish keys"
  212 msgstr "Publică automat cheile"
  213 
  214 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:11
  215 msgid "Whether or not modified keys should be automatically published."
  216 msgstr "Dacă să se publice automat sau nu cheile modificate."
  217 
  218 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:15
  219 msgid "Publish keys to this key server"
  220 msgstr "Publică cheile pe acest server de chei"
  221 
  222 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:16
  223 msgid ""
  224 "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
  225 "PGP keys."
  226 msgstr ""
  227 "Serverul de chei către care se publică cheile PGP. Lăsați-l gol pentru a "
  228 "împiedica publicarea de chei PGP."
  229 
  230 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:20
  231 msgid "Last key server search pattern"
  232 msgstr "Ultimul șablon de căutare a unui server de chei"
  233 
  234 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:21
  235 msgid "The last search pattern searched for against a key server."
  236 msgstr "Ultimul șablon de căutare folosit pentru a căuta pe un server de chei."
  237 
  238 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:25
  239 msgid "Last key servers used"
  240 msgstr "Ultimele servere de chei folosite"
  241 
  242 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:26
  243 msgid ""
  244 "The last key server a search was performed against or empty for all key "
  245 "servers."
  246 msgstr ""
  247 "Ultimul server de chei folosit pentru a căuta o cheie sau gol pentru toate "
  248 "serverele de chei."
  249 
  250 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:5
  251 msgid "Show keyrings sidebar"
  252 msgstr "Arată bara laterală a inelelor de chei"
  253 
  254 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:6
  255 msgid "Show keyrings sidebar in Seahorse."
  256 msgstr "Arată bara laterală a inelelor de chei în Seahorse."
  257 
  258 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:10
  259 msgid "Which items to show"
  260 msgstr "Care elemente să fie arătate"
  261 
  262 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:11
  263 msgid ""
  264 "Filter which items to show. If empty, show all items, if “personal” show "
  265 "personal keys, if “trusted” show trusted."
  266 msgstr ""
  267 "Filtrează care elemente să fie arătate. Dacă este gol, arată toate "
  268 "elementele, dacă este „personal” arată cheile personale, dacă este „de "
  269 "încredere” arată cele de încredere."
  270 
  271 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:16
  272 msgid "Width of the side pane"
  273 msgstr "Lățimea panoului lateral"
  274 
  275 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:17
  276 msgid "The default width of the side pane."
  277 msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral."
  278 
  279 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:21
  280 msgid "The keyrings chosen"
  281 msgstr "Inelele de chei alese"
  282 
  283 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:22
  284 msgid "The URIs of the keyrings chosen in the sidebar."
  285 msgstr "URL-urile inelelor de chei alese în bara laterală."
  286 
  287 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:29
  288 msgid "The column to sort the Seahorse keys by"
  289 msgstr "Coloana după care se sortează cheile Seahorse"
  290 
  291 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:30
  292 msgid ""
  293 "Specify the column to sort the Seahorse key manager main window by. Columns "
  294 "are: “name”, “id”, “validity”, “expires”, “trust”, and “type”. Put a “-” in "
  295 "front of the column name to sort in descending order."
  296 msgstr ""
  297 "Specifică coloana după care se sortează fereastra principală de administrare "
  298 "a cheilor Seahorse. Coloanele sunt: „nume”, „id”, „validitate”, „expirare”, "
  299 "„încredere” și „tip”. Puneți un „-” în fața numelui coloanei pentru a o "
  300 "sorta descrescător."
  301 
  302 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:34
  303 msgid "Show validity column"
  304 msgstr "Afișează coloana de validitate"
  305 
  306 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:35
  307 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:40
  308 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:45
  309 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:50
  310 msgid "No longer in use."
  311 msgstr "Nu se mai află în uz."
  312 
  313 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:39
  314 msgid "Show expiry column"
  315 msgstr "Afișează coloana de expirare"
  316 
  317 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:44
  318 msgid "Show trust column"
  319 msgstr "Arată coloana de încredere"
  320 
  321 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:49
  322 msgid "Show type column"
  323 msgstr "Afișează coloana de tipuri"
  324 
  325 #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:5
  326 msgid "Width of the window"
  327 msgstr "Lățimea ferestrei"
  328 
  329 #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:6
  330 msgid "Width (in pixels) of the window."
  331 msgstr "Lățimea (în pixeli) a ferestrei."
  332 
  333 #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:10
  334 msgid "Height of the window"
  335 msgstr "Înălțimea ferestrei"
  336 
  337 #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:11
  338 msgid "Height (in pixels) of the window."
  339 msgstr "Înălțimea (în pixeli) a ferestrei."
  340 
  341 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:6
  342 msgid "Seahorse"
  343 msgstr "Seahorse"
  344 
  345 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:7
  346 #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:4
  347 msgid "Manage your passwords and encryption keys"
  348 msgstr "Administează parolele și cheile de criptare"
  349 
  350 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:9
  351 msgid ""
  352 "Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys. It also "
  353 "integrates with nautilus, gedit and other places for encryption operations."
  354 msgstr ""
  355 "Seahorse este o aplicație GNOME pentru a gestiona chei de criptare. Se "
  356 "integrează și cu nautilus, gedit și alte locații pentru operații de criptare."
  357 
  358 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:13
  359 msgid ""
  360 "With seahorse you can create and manage PGP keys, create and manage SSH "
  361 "keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your passphrase so "
  362 "you don’t have to keep typing it and backup your keys and keyring."
  363 msgstr ""
  364 "Cu seahorse puteți crea și administra chei PGP, crea și administra chei SSH, "
  365 "publica și obține chei de la serverele de chei, păstrați în memoria cache "
  366 "parola de tip frază pentru a nu fi nevoie de a o tasta și puteți crea o "
  367 "copie de rezervă a cheilor și inelului de chei."
  368 
  369 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:77
  370 msgid "The GNOME Project"
  371 msgstr "Proiectul GNOME"
  372 
  373 #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:168
  374 #: src/seahorse-key-manager.ui:277
  375 msgid "Passwords and Keys"
  376 msgstr "Parole și chei"
  377 
  378 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
  379 #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:6
  380 msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;"
  381 msgstr ""
  382 "keyring;encryption;security;sign;ssh;inel de chei;criptare;securitate;semn;"
  383 
  384 #: gkr/gkr-backend.vala:39
  385 msgid "Passwords"
  386 msgstr "Parole"
  387 
  388 #: gkr/gkr-backend.vala:43
  389 msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets"
  390 msgstr "Parole, certificări și secrete personale stocate"
  391 
  392 #: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:604
  393 msgid "Couldn’t unlock"
  394 msgstr "Nu s-a putut debloca"
  395 
  396 #: gkr/gkr-item-add.vala:137
  397 msgid "Couldn’t add item"
  398 msgstr "Nu s-a putut adăuga elementul"
  399 
  400 #: gkr/gkr-item-properties.vala:106
  401 msgid "Save changes for this item?"
  402 msgstr "Salvați modificările pentru acest element?"
  403 
  404 #: gkr/gkr-item-properties.vala:123
  405 msgid "Access a network share or resource"
  406 msgstr "Accesează un dosar partajat sau o resursă din rețea"
  407 
  408 #: gkr/gkr-item-properties.vala:126
  409 msgid "Access a website"
  410 msgstr "Accesează o pagină web"
  411 
  412 #: gkr/gkr-item-properties.vala:129
  413 msgid "Unlocks a PGP key"
  414 msgstr "Deblochează o cheie PGP"
  415 
  416 #: gkr/gkr-item-properties.vala:132
  417 msgid "Unlocks a Secure Shell key"
  418 msgstr "Deblochează o cheie de shell securizat (SSH)"
  419 
  420 #: gkr/gkr-item-properties.vala:135
  421 msgid "Saved password or login"
  422 msgstr "Parolă sau autentificare salvată"
  423 
  424 #: gkr/gkr-item-properties.vala:147
  425 msgid "Network Credentials"
  426 msgstr "Autorizări de rețea"
  427 
  428 #: gkr/gkr-item-properties.vala:152 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:70
  429 #: src/seahorse-key-manager.ui:191
  430 msgid "Password"
  431 msgstr "Parolă"
  432 
  433 #: gkr/gkr-item-properties.vala:209
  434 msgid "Couldn’t change password."
  435 msgstr "Nu s-a putut modifica parola."
  436 
  437 #: gkr/gkr-item-properties.vala:233
  438 msgid "Couldn’t set description."
  439 msgstr "Nu s-a putut stabili descrierea."
  440 
  441 #: gkr/gkr-item-properties.vala:268
  442 msgid "Error deleting the password."
  443 msgstr "Eroare la ștergerea parolei."
  444 
  445 #. Translators: This should be the same as the string in empathy
  446 #: gkr/gkr-item.vala:425
  447 msgid "IM account password for "
  448 msgstr "Parola contului de IM pentru "
  449 
  450 #: gkr/gkr-item.vala:485
  451 msgid "Wi-Fi password"
  452 msgstr "Parolă Wi-Fi"
  453 
  454 #: gkr/gkr-item.vala:490
  455 msgid "Password or secret"
  456 msgstr "Parola sau secretul"
  457 
  458 #: gkr/gkr-item.vala:491
  459 msgid "Network password"
  460 msgstr "Parola rețelei"
  461 
  462 #: gkr/gkr-item.vala:492
  463 msgid "Stored note"
  464 msgstr "Note salvate"
  465 
  466 #: gkr/gkr-item.vala:493
  467 msgid "Keyring password"
  468 msgstr "Parola inelului de chei"
  469 
  470 #: gkr/gkr-item.vala:494
  471 msgid "Encryption key password"
  472 msgstr "Parola cheii de criptare"
  473 
  474 #: gkr/gkr-item.vala:495
  475 msgid "Key storage password"
  476 msgstr "Parola pentru stocarea cheilor"
  477 
  478 #: gkr/gkr-item.vala:496
  479 msgid "GNOME Web password"
  480 msgstr "Parolă GNOME Web"
  481 
  482 #: gkr/gkr-item.vala:497
  483 msgid "Google Chrome password"
  484 msgstr "Parola pentru Google Chrome"
  485 
  486 #: gkr/gkr-item.vala:498
  487 msgid "GNOME Online Accounts password"
  488 msgstr "Parola pentru conturile online GNOME"
  489 
  490 #: gkr/gkr-item.vala:499
  491 msgid "Telepathy password"
  492 msgstr "Parola pentru Telepathy"
  493 
  494 #: gkr/gkr-item.vala:500
  495 msgid "Instant messaging password"
  496 msgstr "Parola pentru mesagerie instant"
  497 
  498 #: gkr/gkr-item.vala:501
  499 msgid "Network Manager secret"
  500 msgstr "Secretul pentru Network Manager"
  501 
  502 #: gkr/gkr-item.vala:502
  503 msgid "Network connection secret"
  504 msgstr "Secret pentru conexiunea de rețea"
  505 
  506 #: gkr/gkr-item.vala:565
  507 #, c-format
  508 msgid "Are you sure you want to delete the password “%s”?"
  509 msgstr "Sigur doriți să ștergeți parola „%s”?"
  510 
  511 #: gkr/gkr-item.vala:567
  512 #, c-format
  513 msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
  514 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
  515 msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți %d parolă?"
  516 msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți %d parole?"
  517 msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți %d de parole?"
  518 
  519 #: gkr/gkr-keyring-add.vala:52
  520 msgid "Couldn’t add keyring"
  521 msgstr "Nu s-a putut adăuga inelul de chei"
  522 
  523 #: gkr/gkr-keyring-properties.vala:66
  524 msgid "Unknown date"
  525 msgstr "Dată necunoscută"
  526 
  527 #: gkr/gkr-keyring.vala:34
  528 msgid "A keyring that is automatically unlocked on login"
  529 msgstr "Un inel de chei care este deblocat automat la autentificare"
  530 
  531 #: gkr/gkr-keyring.vala:35
  532 msgid "A keyring used to store passwords"
  533 msgstr "Un inel de chei folosit pentru stocarea parolelor"
  534 
  535 #: gkr/gkr-keyring.vala:192
  536 msgid "Couldn’t set default keyring"
  537 msgstr "Nu s-a putut stabili inelul de chei implicit"
  538 
  539 #: gkr/gkr-keyring.vala:219 gkr/gkr-keyring.vala:224
  540 msgid "Couldn’t change keyring password"
  541 msgstr "Nu s-a putut schimba parola inelului de chei"
  542 
  543 #: gkr/gkr-keyring.vala:243
  544 msgid "_Set as default"
  545 msgstr "Definește ca i_mplicit"
  546 
  547 #: gkr/gkr-keyring.vala:244
  548 msgid "Change _Password"
  549 msgstr "Schimbă _parola"
  550 
  551 #: gkr/gkr-keyring.vala:255
  552 #, c-format
  553 msgid "Are you sure you want to delete the password keyring “%s”?"
  554 msgstr "Sigur doriți să ștergeți inelul de chei cu parole „%s”?"
  555 
  556 #: gkr/gkr-keyring.vala:258
  557 msgid "I understand that all items will be permanently deleted."
  558 msgstr "Înțeleg faptul că toate elementele vor fi șterse permanent."
  559 
  560 #: gkr/gkr-password-entry.vala:35
  561 msgid "Show/Hide password"
  562 msgstr "Arată/ascunde parola"
  563 
  564 #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:5
  565 msgid "Add Password"
  566 msgstr "Adaugă o parolă"
  567 
  568 #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:24
  569 msgid "_Keyring:"
  570 msgstr "_Inel de chei:"
  571 
  572 #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:45 pgp/seahorse-revoke.ui:55
  573 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:78
  574 msgid "_Description:"
  575 msgstr "_Descriere:"
  576 
  577 #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:71
  578 msgid "_Password:"
  579 msgstr "_Parolă:"
  580 
  581 #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:139 gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:89
  582 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:980
  583 msgid "Add"
  584 msgstr "Adaugă"
  585 
  586 #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:6
  587 msgid "Add password keyring"
  588 msgstr "Adaugă un inel de chei pentru parole"
  589 
  590 #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:24
  591 msgid ""
  592 "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
  593 "password."
  594 msgstr ""
  595 "Alegeți un nume pentru noul inel de chei. Vi se va solicita o parolă de "
  596 "deblocare."
  597 
  598 #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:42
  599 msgid "New Keyring Name:"
  600 msgstr "Numele noului inel de chei:"
  601 
  602 #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:8
  603 msgid "Item Properties"
  604 msgstr "Proprietăți element"
  605 
  606 #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:43
  607 msgid "Description"
  608 msgstr "Descriere"
  609 
  610 #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:86
  611 msgid "Copy"
  612 msgstr "Copiază"
  613 
  614 #. To translators: This is the noun not the verb.
  615 #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:113
  616 msgid "Use"
  617 msgstr "Utilizează"
  618 
  619 #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:139
  620 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1217
  621 msgid "Type"
  622 msgstr "Tip"
  623 
  624 #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:165
  625 msgid "Server"
  626 msgstr "Server"
  627 
  628 #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:191
  629 msgid "Login"
  630 msgstr "Autentificare"
  631 
  632 #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:218
  633 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:1103
  634 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:915
  635 msgid "Details"
  636 msgstr "Detalii"
  637 
  638 #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:255
  639 msgid "Delete Password"
  640 msgstr "Șterge parola"
  641 
  642 #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:9
  643 msgid "Keyring properties"
  644 msgstr "Proprietățile inelului de chei"
  645 
  646 #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:23 src/seahorse-key-manager.ui:487
  647 msgid "Keyring is locked"
  648 msgstr "Inelul de chei este blocat"
  649 
  650 #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:33 src/seahorse-key-manager.ui:497
  651 msgid "Unlock"
  652 msgstr "Deblochează"
  653 
  654 #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:46
  655 msgid "Keyring is unlocked"
  656 msgstr "Inelul de chei este deblocat"
  657 
  658 #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:56
  659 msgid "Lock"
  660 msgstr "Blochează"
  661 
  662 #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:102 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:851
  663 msgid "Name"
  664 msgstr "Nume"
  665 
  666 #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:130
  667 msgid "Created on"
  668 msgstr "Creat la"
  669 
  670 #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:160
  671 msgid "Change password"
  672 msgstr "Modifică parola"
  673 
  674 #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:167
  675 msgid "Set as default"
  676 msgstr "Stabilește ca implicit"
  677 
  678 #: libegg/egg-datetime.c:316
  679 msgid "Display flags"
  680 msgstr "Marcaje de afișaj"
  681 
  682 #: libegg/egg-datetime.c:317
  683 msgid "Displayed date and/or time properties"
  684 msgstr "Proprietăți dată și/sau oră afișate"
  685 
  686 #: libegg/egg-datetime.c:322
  687 msgid "Lazy mode"
  688 msgstr "Modul leneș"
  689 
  690 #: libegg/egg-datetime.c:323
  691 msgid "Lazy mode doesn’t normalize entered date and time values"
  692 msgstr "Modul leneș nu normalizează valorile datelor și orelor introduse"
  693 
  694 #: libegg/egg-datetime.c:328
  695 msgid "Year"
  696 msgstr "An"
  697 
  698 #: libegg/egg-datetime.c:329
  699 msgid "Displayed year"
  700 msgstr "An afișat"
  701 
  702 #: libegg/egg-datetime.c:334
  703 msgid "Month"
  704 msgstr "Lună"
  705 
  706 #: libegg/egg-datetime.c:335
  707 msgid "Displayed month"
  708 msgstr "Lună afișată"
  709 
  710 #: libegg/egg-datetime.c:340
  711 msgid "Day"
  712 msgstr "Zi"
  713 
  714 #: libegg/egg-datetime.c:341
  715 msgid "Displayed day of month"
  716 msgstr "Zi afișată"
  717 
  718 #: libegg/egg-datetime.c:346
  719 msgid "Hour"
  720 msgstr "Oră"
  721 
  722 #: libegg/egg-datetime.c:347
  723 msgid "Displayed hour"
  724 msgstr "Oră afișată"
  725 
  726 #: libegg/egg-datetime.c:352
  727 msgid "Minute"
  728 msgstr "Minut"
  729 
  730 #: libegg/egg-datetime.c:353
  731 msgid "Displayed minute"
  732 msgstr "Minut afișat"
  733 
  734 #: libegg/egg-datetime.c:358
  735 msgid "Second"
  736 msgstr "Secundă"
  737 
  738 #: libegg/egg-datetime.c:359
  739 msgid "Displayed second"
  740 msgstr "Secundă afișată"
  741 
  742 #: libegg/egg-datetime.c:364
  743 msgid "Lower limit year"
  744 msgstr "Anul limitei inferioare"
  745 
  746 #: libegg/egg-datetime.c:365
  747 msgid "Year part of the lower date limit"
  748 msgstr "Anul din limita inferioară a datei"
  749 
  750 #: libegg/egg-datetime.c:370
  751 msgid "Upper limit year"
  752 msgstr "Anul limitei superioare"
  753 
  754 #: libegg/egg-datetime.c:371
  755 msgid "Year part of the upper date limit"
  756 msgstr "Anul din limita superioară a datei"
  757 
  758 #: libegg/egg-datetime.c:376
  759 msgid "Lower limit month"
  760 msgstr "Luna limitei inferioare"
  761 
  762 #: libegg/egg-datetime.c:377
  763 msgid "Month part of the lower date limit"
  764 msgstr "Luna din limita inferioară a datei"
  765 
  766 #: libegg/egg-datetime.c:382
  767 msgid "Upper limit month"
  768 msgstr "Luna limitei superioare"
  769 
  770 #: libegg/egg-datetime.c:383
  771 msgid "Month part of the upper date limit"
  772 msgstr "Luna din limita superioară a datei"
  773 
  774 #: libegg/egg-datetime.c:388
  775 msgid "Lower limit day"
  776 msgstr "Ziua limitei inferioare"
  777 
  778 #: libegg/egg-datetime.c:389
  779 msgid "Day of month part of the lower date limit"
  780 msgstr "Ziua din limita inferioară a datei"
  781 
  782 #: libegg/egg-datetime.c:394
  783 msgid "Upper limit day"
  784 msgstr "Ziua limitei superioare"
  785 
  786 #: libegg/egg-datetime.c:395
  787 msgid "Day of month part of the upper date limit"
  788 msgstr "Ziua din limita superioară a datei"
  789 
  790 #: libegg/egg-datetime.c:400
  791 msgid "Lower limit hour"
  792 msgstr "Ora limitei inferioare"
  793 
  794 #: libegg/egg-datetime.c:401
  795 msgid "Hour part of the lower time limit"
  796 msgstr "Ora din limita inferioară a datei"
  797 
  798 #: libegg/egg-datetime.c:406
  799 msgid "Upper limit hour"
  800 msgstr "Ora limitei superioare"
  801 
  802 #: libegg/egg-datetime.c:407
  803 msgid "Hour part of the upper time limit"
  804 msgstr "Ora din limita superioară a datei"
  805 
  806 #: libegg/egg-datetime.c:412
  807 msgid "Lower limit minute"
  808 msgstr "Minutele limitei inferioare"
  809 
  810 #: libegg/egg-datetime.c:413
  811 msgid "Minute part of the lower time limit"
  812 msgstr "Minutele din limita inferioară a datei"
  813 
  814 #: libegg/egg-datetime.c:418
  815 msgid "Upper limit minute"
  816 msgstr "Minutele limitei superioare"
  817 
  818 #: libegg/egg-datetime.c:419
  819 msgid "Minute part of the upper time limit"
  820 msgstr "Minutele din limita superioară a datei"
  821 
  822 #: libegg/egg-datetime.c:424
  823 msgid "Lower limit second"
  824 msgstr "Secundele limitei inferioare"
  825 
  826 #: libegg/egg-datetime.c:425
  827 msgid "Second part of the lower time limit"
  828 msgstr "Secundele din limita inferioară a datei"
  829 
  830 #: libegg/egg-datetime.c:430
  831 msgid "Upper limit second"
  832 msgstr "Secundele limitei superioare"
  833 
  834 #: libegg/egg-datetime.c:431
  835 msgid "Second part of the upper time limit"
  836 msgstr "Secundele din limita superioară a datei"
  837 
  838 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
  839 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
  840 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
  841 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
  842 #.
  843 #: libegg/egg-datetime.c:473
  844 msgid "calendar:week_start:0"
  845 msgstr "calendar:week_start:1"
  846 
  847 #: libegg/egg-datetime.c:495
  848 msgid "Date"
  849 msgstr "Data"
  850 
  851 #: libegg/egg-datetime.c:495
  852 msgid "Enter the date directly"
  853 msgstr "Introduceți direct data"
  854 
  855 #: libegg/egg-datetime.c:502
  856 msgid "Select Date"
  857 msgstr "Alegeți data"
  858 
  859 #: libegg/egg-datetime.c:502
  860 msgid "Select the date from a calendar"
  861 msgstr "Alegeți data dintr-un calendar"
  862 
  863 #: libegg/egg-datetime.c:520 libegg/egg-datetime.c:2198
  864 msgid "Time"
  865 msgstr "Ora"
  866 
  867 #: libegg/egg-datetime.c:520
  868 msgid "Enter the time directly"
  869 msgstr "Introduceți direct ora"
  870 
  871 #: libegg/egg-datetime.c:527
  872 msgid "Select Time"
  873 msgstr "Alegeți ora"
  874 
  875 #: libegg/egg-datetime.c:527
  876 msgid "Select the time from a list"
  877 msgstr "Alegeți ora dintr-o listă"
  878 
  879 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
  880 #. * 24 hour clock.
  881 #.
  882 #: libegg/egg-datetime.c:792
  883 msgid "24hr: no"
  884 msgstr "24hr: yes"
  885 
  886 #: libegg/egg-datetime.c:796 libegg/egg-datetime.c:1259
  887 #: libegg/egg-datetime.c:1263
  888 msgid "AM"
  889 msgstr "AM"
  890 
  891 #: libegg/egg-datetime.c:798 libegg/egg-datetime.c:1260
  892 #: libegg/egg-datetime.c:1267
  893 msgid "PM"
  894 msgstr "PM"
  895 
  896 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
  897 #: libegg/egg-datetime.c:806
  898 #, c-format
  899 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
  900 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
  901 
  902 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
  903 #: libegg/egg-datetime.c:809
  904 #, c-format
  905 msgid "%02d:%02d %s"
  906 msgstr "%02d:%02d %s"
  907 
  908 #. Translators: This is hh:mm:ss.
  909 #: libegg/egg-datetime.c:813
  910 #, c-format
  911 msgid "%02d:%02d:%02d"
  912 msgstr "%02d:%02d:%02d"
  913 
  914 #. Translators: This is hh:mm.
  915 #: libegg/egg-datetime.c:816
  916 #, c-format
  917 msgid "%02d:%02d"
  918 msgstr "%02d:%02d"
  919 
  920 #. TODO: should handle other display modes as well...
  921 #. Translators: This is YYYY-MM-DD
  922 #: libegg/egg-datetime.c:1175
  923 #, c-format
  924 msgid "%04d-%02d-%02d"
  925 msgstr "%04d-%02d-%02d"
  926 
  927 #. Translators: This is hh:mm:ss.
  928 #: libegg/egg-datetime.c:1240
  929 #, c-format
  930 msgid "%u:%u:%u"
  931 msgstr "%u:%u:%u"
  932 
  933 #: libseahorse/seahorse-widget.c:461
  934 #, c-format
  935 msgid "Could not display help: %s"
  936 msgstr "Nu s-a putut afișa ajutorul: %s"
  937 
  938 #: pgp/seahorse-add-subkey.ui:31
  939 msgid "Never E_xpires"
  940 msgstr "Nu e_xpiră niciodată"
  941 
  942 #: pgp/seahorse-add-subkey.ui:35
  943 msgid "If key never expires"
  944 msgstr "Dacă cheia nu expiră niciodată"
  945 
  946 #: pgp/seahorse-add-subkey.ui:65 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:128
  947 msgid "Key _Type:"
  948 msgstr "_Tip cheie:"
  949 
  950 #: pgp/seahorse-add-subkey.ui:78
  951 msgid "Key _Length:"
  952 msgstr "_Lungime cheie:"
  953 
  954 #: pgp/seahorse-add-subkey.ui:93
  955 msgid "Expiration Date:"
  956 msgstr "Dată expirare:"
  957 
  958 #: pgp/seahorse-add-subkey.ui:112
  959 msgid "Length of Key"
  960 msgstr "Lungimea cheii"
  961 
  962 #: pgp/seahorse-add-subkey.ui:194
  963 msgid "Generate a new subkey"
  964 msgstr "Generează o nouă subcheie"
  965 
  966 #: pgp/seahorse-expires.ui:22
  967 msgid "_Never expires"
  968 msgstr "Nu expiră _niciodată"
  969 
  970 #: pgp/seahorse-expires.ui:80 pgp/seahorse-revoke.ui:129
  971 msgid "Revoke key"
  972 msgstr "Revocă cheia"
  973 
  974 #: pgp/seahorse-expires.ui:106
  975 msgid "C_hange"
  976 msgstr "Sc_himbă"
  977 
  978 #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:161
  979 msgid "Couldn’t add subkey"
  980 msgstr "Nu s-a putut adăuga subcheia"
  981 
  982 #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:180
  983 #, c-format
  984 msgid "Add subkey to %s"
  985 msgstr "Adaugă subcheia la %s"
  986 
  987 #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196 pgp/seahorse-gpgme-generate.c:78
  988 msgid "DSA (sign only)"
  989 msgstr "DSA (doar pentru semnare)"
  990 
  991 #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:204
  992 msgid "ElGamal (encrypt only)"
  993 msgstr "ElGamal (doar pentru criptare)"
  994 
  995 #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:210 pgp/seahorse-gpgme-generate.c:79
  996 msgid "RSA (sign only)"
  997 msgstr "RSA (doar pentru semnare)"
  998 
  999 #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:216
 1000 msgid "RSA (encrypt only)"
 1001 msgstr "RSA (doar pentru criptare)"
 1002 
 1003 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:149
 1004 #, c-format
 1005 msgid "Add user ID to %s"
 1006 msgstr "Adaugă ID de utilizator la %s"
 1007 
 1008 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:217
 1009 msgid "Couldn’t add user ID"
 1010 msgstr "Nu s-a putut adăuga ID-ul de utilizator"
 1011 
 1012 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:8
 1013 msgid "Add User ID"
 1014 msgstr "Adaugă ID utilizator"
 1015 
 1016 #. Full name of the key, usually the name of the user.
 1017 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:24 pgp/seahorse-pgp-generate.ui:66
 1018 msgid "Full _Name"
 1019 msgstr "_Nume complet"
 1020 
 1021 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:42
 1022 msgid "Must be at least 5 characters long"
 1023 msgstr "Trebuie să aibă minimum 5 caractere"
 1024 
 1025 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:55 pgp/seahorse-pgp-generate.ui:97
 1026 msgid "_Email Address"
 1027 msgstr "Adresă _email"
 1028 
 1029 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:72
 1030 msgid "Optional email address"
 1031 msgstr "Adresă e-mail opțională"
 1032 
 1033 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:85
 1034 msgid "Key Co_mment"
 1035 msgstr "Co_mentariu cheie"
 1036 
 1037 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:102
 1038 msgid "Optional comment describing key"
 1039 msgstr "Comentariu opțional care descrie cheia"
 1040 
 1041 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:134
 1042 msgid "Create the new user ID"
 1043 msgstr "Creează un nou ID utilizator"
 1044 
 1045 #: pgp/seahorse-gpgme.c:69
 1046 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
 1047 msgstr "Decriptarea a eșuat. Probabil nu dețineți cheia de decriptare."
 1048 
 1049 #: pgp/seahorse-gpgme.c:73 pgp/seahorse-hkp-source.c:515
 1050 msgid "The operation was cancelled"
 1051 msgstr "Operația a fost anulată"
 1052 
 1053 #: pgp/seahorse-gpgme-expires.c:63
 1054 msgid "Invalid expiry date"
 1055 msgstr "Dată de expirare nevalidă"
 1056 
 1057 #: pgp/seahorse-gpgme-expires.c:64
 1058 msgid "The expiry date must be in the future"
 1059 msgstr "Data de expirare trebuie să fie în viitor"
 1060 
 1061 #: pgp/seahorse-gpgme-expires.c:77
 1062 msgid "Couldn’t change expiry date"
 1063 msgstr "Nu s-a putut modifica data de expirare"
 1064 
 1065 #: pgp/seahorse-gpgme-expires.c:138
 1066 #, c-format
 1067 msgid "Expiry: %s"
 1068 msgstr "Expirare: %s"
 1069 
 1070 #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:72
 1071 msgid "Multiple Keys"
 1072 msgstr "Chei multiple"
 1073 
 1074 #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:76
 1075 msgid "Key Data"
 1076 msgstr "Datele cheii"
 1077 
 1078 #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:104
 1079 msgid "Armored PGP keys"
 1080 msgstr "Chei PGP cu armură"
 1081 
 1082 #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:108
 1083 msgid "PGP keys"
 1084 msgstr "Chei PGP"
 1085 
 1086 #: pgp/seahorse-gpgme-generate.c:76 pkcs11/pkcs11-generate.vala:60
 1087 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:141
 1088 msgid "RSA"
 1089 msgstr "RSA"
 1090 
 1091 #: pgp/seahorse-gpgme-generate.c:77
 1092 msgid "DSA ElGamal"
 1093 msgstr "DSA ElGamal"
 1094 
 1095 #: pgp/seahorse-gpgme-generate.c:129
 1096 msgid "Couldn’t generate PGP key"
 1097 msgstr "Nu s-a putut genera cheia PGP"
 1098 
 1099 #: pgp/seahorse-gpgme-generate.c:168
 1100 msgid "Passphrase for New PGP Key"
 1101 msgstr "Fraza secretă pentru noua cheie PGP"
 1102 
 1103 #: pgp/seahorse-gpgme-generate.c:169
 1104 msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
 1105 msgstr "Introduceți de două ori fraza secretă pentru noua cheie."
 1106 
 1107 #. Has line breaks because GtkLabel is completely broken WRT wrapping
 1108 #: pgp/seahorse-gpgme-generate.c:181
 1109 msgid ""
 1110 "When creating a key we need to generate a lot of\n"
 1111 "random data and we need you to help. It’s a good\n"
 1112 "idea to perform some other action like typing on\n"
 1113 "the keyboard, moving the mouse, using applications.\n"
 1114 "This gives the system the random data that it needs."
 1115 msgstr ""
 1116 "La crearea unei chei trebuie să generăm multe\n"
 1117 "date aleatorii și avem nevoie de ajutorul dumneavoastră.\n"
 1118 "Este o idee bună să efectuați și o altă acțiune cum ar fi\n"
 1119 "tastarea pe tastatură, mișcarea mausului, utilizarea aplicațiilor.\n"
 1120 "Aceasta oferă sistemului datele aleatorii de care are nevoie."
 1121 
 1122 #: pgp/seahorse-gpgme-generate.c:186 pkcs11/pkcs11-generate.vala:216
 1123 msgid "Generating key"
 1124 msgstr "Se generează cheia"
 1125 
 1126 #: pgp/seahorse-gpgme-generate.c:313
 1127 msgid "Name must be at least 5 characters long."
 1128 msgstr "Trebuie să aibă minimum 5 caractere."
 1129 
 1130 #: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:76 pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:59
 1131 #: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:35 pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:33
 1132 #, c-format
 1133 msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
 1134 msgstr "Sigur doriți să ștergeți permanent %s?"
 1135 
 1136 #: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:79
 1137 #, c-format
 1138 msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
 1139 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
 1140 msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți permanent %d cheie?"
 1141 msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți permanent %d chei?"
 1142 msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți permanent %d de chei?"
 1143 
 1144 #: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:347
 1145 msgid "Wrong password"
 1146 msgstr "Arată parola"
 1147 
 1148 #: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:347
 1149 msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
 1150 msgstr ""
 1151 "Aceasta a fost a treia încercare în care ați introdus o parolă greșită. "
 1152 "Încercați din nou."
 1153 
 1154 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:89
 1155 #, c-format
 1156 msgid "Wrong passphrase."
 1157 msgstr "Frază secretă greșită."
 1158 
 1159 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:93
 1160 #, c-format
 1161 msgid "Enter new passphrase for “%s”"
 1162 msgstr "Introduceți o parolă de tip frază nouă pentru „%s”"
 1163 
 1164 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:95
 1165 #, c-format
 1166 msgid "Enter passphrase for “%s”"
 1167 msgstr "Introduceți parola de tip frază pentru „%s”"
 1168 
 1169 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:98 src/seahorse-change-passphrase.ui:28
 1170 msgid "Enter new passphrase"
 1171 msgstr "Introduceți fraza secretă nouă"
 1172 
 1173 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:100
 1174 msgid "Enter passphrase"
 1175 msgstr "Introduceți fraza secretă"
 1176 
 1177 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:105
 1178 msgid "Passphrase"
 1179 msgstr "Frază secretă"
 1180 
 1181 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:300
 1182 #, c-format
 1183 msgid "Loaded %d key"
 1184 msgid_plural "Loaded %d keys"
 1185 msgstr[0] "S-a încărcat %d cheie"
 1186 msgstr[1] "S-au încărcat %d chei"
 1187 msgstr[2] "S-au încărcat %d de chei"
 1188 
 1189 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:625
 1190 msgid ""
 1191 "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
 1192 "set in the future or a missing self-signature."
 1193 msgstr ""
 1194 "Datele cheii nu sunt valide (lipsesc UID-urile). Motivul poate fi data "
 1195 "calculatorului este definită în viitor sau auto-semnătura lipsește."
 1196 
 1197 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:755
 1198 msgid "GnuPG keys"
 1199 msgstr "Chei GnuPG"
 1200 
 1201 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:766
 1202 msgid "GnuPG: default keyring directory"
 1203 msgstr "GnuPG: dosarul implicit al inelului de chei"
 1204 
 1205 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:72
 1206 #, c-format
 1207 msgid ""
 1208 "<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
 1209 "The recommended size for a photo on your key is %d × %d pixels."
 1210 msgstr ""
 1211 "<big><b>Fotografia este prea mare</b></big>\n"
 1212 "Dimensiunea recomandată pentru o fotografie este de %d x %d pixeli."
 1213 
 1214 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:77
 1215 msgid "_Don’t Resize"
 1216 msgstr "Nu re_dimensiona"
 1217 
 1218 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
 1219 msgid "_Resize"
 1220 msgstr "_Redimensionează"
 1221 
 1222 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:127
 1223 #, c-format
 1224 msgid ""
 1225 "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
 1226 "a JPEG image."
 1227 msgstr ""
 1228 "Acest fișier nu este o imagine sau este un tip necunoscut de imagini. "
 1229 "Încercați să folosiți o imagine JPEG."
 1230 
 1231 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:223
 1232 msgid "All image files"
 1233 msgstr "Toate fișierele imagini"
 1234 
 1235 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:236
 1236 msgid "All JPEG files"
 1237 msgstr "Toate fișierele JPEG"
 1238 
 1239 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:241 src/key-manager.vala:292
 1240 msgid "All files"
 1241 msgstr "Toate fișierele"
 1242 
 1243 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:262
 1244 msgid "Choose Photo to Add to Key"
 1245 msgstr "Alegeți fotografia de adăugat la cheie"
 1246 
 1247 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:265 src/key-manager.vala:250
 1248 msgid "_Open"
 1249 msgstr "_Deschide"
 1250 
 1251 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:284
 1252 msgid "Couldn’t prepare photo"
 1253 msgstr "Nu s-a putut pregăti fotografia"
 1254 
 1255 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:297
 1256 msgid "Couldn’t add photo"
 1257 msgstr "Nu s-a putut adăuga fotografia"
 1258 
 1259 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:295
 1260 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
 1261 msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat. S-ar putea să aibă un format nevalid"
 1262 
 1263 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:321
 1264 msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
 1265 msgstr "Sigur doriți să ștergeți fotografia curentă din cheie?"
 1266 
 1267 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:334
 1268 msgid "Couldn’t delete photo"
 1269 msgstr "Nu s-a putut șterge fotografia"
 1270 
 1271 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:73
 1272 msgid "Couldn’t revoke subkey"
 1273 msgstr "Nu s-a putut revoca subcheia"
 1274 
 1275 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:94
 1276 #, c-format
 1277 msgid "Revoke: %s"
 1278 msgstr "Revocă: %s"
 1279 
 1280 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:105
 1281 msgid "No reason"
 1282 msgstr "Niciun motiv"
 1283 
 1284 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:106
 1285 msgid "No reason for revoking key"
 1286 msgstr "Nu s-a dat niciun motiv pentru revocarea cheii"
 1287 
 1288 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:112
 1289 msgid "Compromised"
 1290 msgstr "Compromisă"
 1291 
 1292 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:113
 1293 msgid "Key has been compromised"
 1294 msgstr "Cheia a fost compromisă"
 1295 
 1296 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:119
 1297 msgid "Superseded"
 1298 msgstr "Înlocuită"
 1299 
 1300 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:120
 1301 msgid "Key has been superseded"
 1302 msgstr "Cheia a fost înlocuită"
 1303 
 1304 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:126
 1305 msgid "Not Used"
 1306 msgstr "Neutilizată"
 1307 
 1308 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:127
 1309 msgid "Key is no longer used"
 1310 msgstr "Cheia nu mai este folosită"
 1311 
 1312 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:164
 1313 #, c-format
 1314 msgid ""
 1315 "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
 1316 "undone! Are you sure you want to continue?"
 1317 msgstr ""
 1318 "Sunteți pe cale de a adăuga %s ca un revocator pentru %s. Această operație "
 1319 "nu poate fi anulată! Sigur doriți să continuați?"
 1320 
 1321 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:176
 1322 msgid "Couldn’t add revoker"
 1323 msgstr "Nu s-a putut adăuga revocatorul"
 1324 
 1325 #: pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:64 ssh/deleter.vala:43
 1326 msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted."
 1327 msgstr "Înțeleg că această cheie secretă va fi ștearsă permanent."
 1328 
 1329 #: pgp/seahorse-gpgme-sign.c:99
 1330 #, c-format
 1331 msgid ""
 1332 "This key was already signed by\n"
 1333 "“%s”"
 1334 msgstr ""
 1335 "Această cheie a fost deja semnată de către\n"
 1336 "„%s”"
 1337 
 1338 #: pgp/seahorse-gpgme-sign.c:104
 1339 msgid "Couldn’t sign key"
 1340 msgstr "Nu s-a putut semna cheia"
 1341 
 1342 #. TODO: We should be giving an error message that allows them to
 1343 #. generate or import a key
 1344 #: pgp/seahorse-gpgme-sign.c:163 pgp/seahorse-signer.c:62
 1345 msgid "No keys usable for signing"
 1346 msgstr "Nu există chei ce pot fi folosite la semnare"
 1347 
 1348 #: pgp/seahorse-gpgme-sign.c:164
 1349 msgid ""
 1350 "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
 1351 "this key."
 1352 msgstr ""
 1353 "Nu aveți chei PGP personale care pot fi folosite pentru a indica încrederea "
 1354 "în această cheie."
 1355 
 1356 #: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:89
 1357 msgctxt "Algorithm"
 1358 msgid "Unknown"
 1359 msgstr "Necunoscut"
 1360 
 1361 #: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:91
 1362 msgid "ElGamal"
 1363 msgstr "ElGamal"
 1364 
 1365 #: pgp/seahorse-hkp-source.c:533
 1366 #, c-format
 1367 msgid "Search was not specific enough. Server “%s” found too many keys."
 1368 msgstr ""
 1369 "Căutarea nu a fost destul de precisă. Serverul „%s” a găsit prea multe chei."
 1370 
 1371 #: pgp/seahorse-hkp-source.c:536
 1372 #, c-format
 1373 msgid "Couldn’t communicate with server “%s”: %s"
 1374 msgstr "Nu s-a putut comunica cu serverul „%s”: %s"
 1375 
 1376 #: pgp/seahorse-hkp-source.c:999
 1377 msgid "HTTP Key Server"
 1378 msgstr "Server HTTP de chei"
 1379 
 1380 #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:62
 1381 #, c-format
 1382 msgid "Couldn’t import key: %s"
 1383 msgstr "Nu s-au putut importa cheia: %s"
 1384 
 1385 #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:66
 1386 msgid "Key import succeeded"
 1387 msgstr "Importarea cheii a reușit"
 1388 
 1389 #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:154 src/import-dialog.vala:38
 1390 msgid "Import"
 1391 msgstr "Importă"
 1392 
 1393 #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:156
 1394 msgid "Can’t import key"
 1395 msgstr "Nu s-au putut importa cheia"
 1396 
 1397 #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:240
 1398 msgid "Remote keys"
 1399 msgstr "Chei la distanță"
 1400 
 1401 #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:242
 1402 #, c-format
 1403 msgid "Remote keys containing “%s”"
 1404 msgstr "Chei la distanță care conțin „%s”"
 1405 
 1406 #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:357
 1407 msgid "The search for keys failed."
 1408 msgstr "Căutarea cheilor a eșuat."
 1409 
 1410 #: pgp/seahorse-keyserver-results.ui:16
 1411 msgid ""
 1412 "Double click on a key to inspect it, or click the import button to import it "
 1413 "into your local keyring."
 1414 msgstr ""
 1415 "Dublu clic pe o cheie pentru a o inspecta, sau clic pe butonul de importare "
 1416 "pentru a o importa în inelul local de chei."
 1417 
 1418 #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:8
 1419 msgid "Find Remote Keys"
 1420 msgstr "Caută chei la distanță"
 1421 
 1422 #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:37
 1423 msgid ""
 1424 "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
 1425 "imported into your local key ring."
 1426 msgstr ""
 1427 "Aceasta va căuta chei la distanță pe Internet. Aceste chei pot fi apoi "
 1428 "importate în inelul de chei local."
 1429 
 1430 #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:52
 1431 msgid "_Search for keys containing: "
 1432 msgstr "Cau_tă chei ce conțin: "
 1433 
 1434 #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:74
 1435 msgid "Where to search:"
 1436 msgstr "Unde să se caute:"
 1437 
 1438 #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:103
 1439 msgid "Key Servers:"
 1440 msgstr "Servere de chei:"
 1441 
 1442 #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:117
 1443 msgid "Shared Keys Near Me:"
 1444 msgstr "Chei partajate în apropiere:"
 1445 
 1446 #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:144
 1447 msgid "_Search"
 1448 msgstr "_Caută"
 1449 
 1450 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:54
 1451 msgid "Couldn’t publish keys to server"
 1452 msgstr "Nu s-au putut publica cheile pe server"
 1453 
 1454 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:73
 1455 #, c-format
 1456 msgid "Couldn’t retrieve keys from server: %s"
 1457 msgstr "Nu s-au putut obține cheile de pe server: %s"
 1458 
 1459 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:158
 1460 #, c-format
 1461 msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
 1462 msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
 1463 msgstr[0] "<b>%d cheie este selectată pentru sincronizare</b>"
 1464 msgstr[1] "<b>%d chei sunt selectate pentru sincronizare</b>"
 1465 msgstr[2] "<b>%d de chei sunt selectate pentru sincronizare</b>"
 1466 
 1467 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:237
 1468 msgid "Synchronizing keys…"
 1469 msgstr "Se sincronizează cheile…"
 1470 
 1471 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:14
 1472 msgid "Sync Keys"
 1473 msgstr "Sincronizează cheile"
 1474 
 1475 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:52
 1476 msgid ""
 1477 "This will publish the keys in your key ring so they’re available for others "
 1478 "to use. You’ll also get any changes others have made since you received "
 1479 "their keys."
 1480 msgstr ""
 1481 "Va publica cheile din inelul dumneavoastră de chei astfel încât să fie "
 1482 "disponibile altora. De asemenea, veți primi și toate modificările pe care "
 1483 "alții le-au făcut de când ați primit cheile lor."
 1484 
 1485 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:65
 1486 msgid ""
 1487 "This will retrieve any changes others have made since you received their "
 1488 "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
 1489 "made available to others."
 1490 msgstr ""
 1491 "Veți primi toate modificările pe care alții le-au făcut de când ați primit "
 1492 "cheile lor. Niciun server de chei nu este selectat pentru publicare, prin "
 1493 "urmare cheile dumneavoastră nu vor fi făcute publice."
 1494 
 1495 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:115
 1496 msgid "_Key Servers"
 1497 msgstr "Servere de c_hei"
 1498 
 1499 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:148
 1500 msgid "_Sync"
 1501 msgstr "_Sincronizează"
 1502 
 1503 #: pgp/seahorse-ldap-source.c:439
 1504 #, c-format
 1505 msgid "Couldn’t communicate with %s: %s"
 1506 msgstr "Nu s-a putut comunica cu „%s”: %s"
 1507 
 1508 #: pgp/seahorse-ldap-source.c:649
 1509 #, c-format
 1510 msgid "Connecting to: %s"
 1511 msgstr "Se conectează la: %s"
 1512 
 1513 #: pgp/seahorse-ldap-source.c:655
 1514 #, c-format
 1515 msgid "Couldn’t resolve address: %s"
 1516 msgstr "Nu s-a putut rezolva adresa: %s"
 1517 
 1518 #: pgp/seahorse-ldap-source.c:699
 1519 #, c-format
 1520 msgid "Resolving server address: %s"
 1521 msgstr "Se rezolvă adresa serverului: %s"
 1522 
 1523 #: pgp/seahorse-ldap-source.c:1434
 1524 msgid "LDAP Key Server"
 1525 msgstr "Server LDAP de chei"
 1526 
 1527 #: pgp/seahorse-pgp-backend.c:187
 1528 msgid "PGP Keys"
 1529 msgstr "Chei PGP"
 1530 
 1531 #: pgp/seahorse-pgp-backend.c:193
 1532 msgid "PGP keys are for encrypting email or files"
 1533 msgstr "Cheile PGP sunt folosite pentru a cripta emailuri și fișiere"
 1534 
 1535 #: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:18
 1536 msgid "New PGP key"
 1537 msgstr "Cheie PGP nouă"
 1538 
 1539 #: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:47
 1540 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
 1541 msgstr ""
 1542 "O cheie PGP vă permite să criptați emailuri și fișiere pe care le trimiteți "
 1543 "altora."
 1544 
 1545 #: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:129 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:110
 1546 msgid "_Advanced key options"
 1547 msgstr "Opțiuni _avansate pentru cheie"
 1548 
 1549 #: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:143
 1550 msgid "_Comment"
 1551 msgstr "_Comentariu"
 1552 
 1553 #: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:174
 1554 msgid "Encryption _Type"
 1555 msgstr "_Tip de criptare"
 1556 
 1557 #: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:204
 1558 msgid "Key _Strength (bits)"
 1559 msgstr "Com_plexitate cheie (biți)"
 1560 
 1561 #: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:234
 1562 msgid "E_xpiration Date"
 1563 msgstr "Data e_xpirării"
 1564 
 1565 #: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:256
 1566 msgid "Ne_ver Expires"
 1567 msgstr "Nu e_xpiră niciodată"
 1568 
 1569 #: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:297
 1570 msgid "C_reate"
 1571 msgstr "C_reează"
 1572 
 1573 #: pgp/seahorse-pgp-generate.ui:304
 1574 msgid "Generate a new key"
 1575 msgstr "Generează o nouă cheie"
 1576 
 1577 #: pgp/seahorse-pgp-key.c:555
 1578 msgid "Personal PGP key"
 1579 msgstr "Cheie PGP personală"
 1580 
 1581 #: pgp/seahorse-pgp-key.c:557
 1582 msgid "PGP key"
 1583 msgstr "Cheie PGP"
 1584 
 1585 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:245
 1586 msgid "Couldn’t change primary user ID"
 1587 msgstr "Nu s-a putut modifica id-ul utilizatorului principal"
 1588 
 1589 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:280
 1590 #, c-format
 1591 msgid "Are you sure you want to permanently delete the “%s” user ID?"
 1592 msgstr "Sigur doriți să ștergeți permanent ID-ul de utilizator „%s”?"
 1593 
 1594 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:289
 1595 msgid "Couldn’t delete user ID"
 1596 msgstr "Nu s-a putut șterge ID-ul utilizatorului"
 1597 
 1598 #. TRANSLATORS: [Unknown] signature name
 1599 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:361 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1351
 1600 msgid "[Unknown]"
 1601 msgstr "[Nescunoscut]"
 1602 
 1603 #. TRANSLATORS: The name and email set on the PGP key
 1604 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:457 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1556
 1605 msgid "Name/Email"
 1606 msgstr "Nume/Email"
 1607 
 1608 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:464
 1609 msgid "Signature ID"
 1610 msgstr "ID semnătură"
 1611 
 1612 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:570
 1613 msgid "Couldn’t change primary photo"
 1614 msgstr "Nu s-a putut modifica fotografia principală"
 1615 
 1616 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:730
 1617 msgid "Error changing password"
 1618 msgstr "Eroare la schimbarea parolei"
 1619 
 1620 #. TRANSLATORS: (unknown) expiry date
 1621 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:776
 1622 msgid "(unknown)"
 1623 msgstr "(necunoscut)"
 1624 
 1625 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:781
 1626 #, c-format
 1627 msgid "This key expired on: %s"
 1628 msgstr "Această cheie expiră la data: %s"
 1629 
 1630 #. Translators: the 1st part of the title is the owner's name
 1631 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:809
 1632 #, c-format
 1633 msgid "%s — Public key"
 1634 msgstr "%s — Cheie publică"
 1635 
 1636 #. Translators: the 1st part of the title is the owner's name
 1637 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:812
 1638 #, c-format
 1639 msgid "%s — Private key"
 1640 msgstr "%s — Cheie privată"
 1641 
 1642 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:965
 1643 #, c-format
 1644 msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
 1645 msgstr "Sigur doriți să ștergeți permanent subcheia %d din %s?"
 1646 
 1647 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:973
 1648 msgid "Couldn’t delete subkey"
 1649 msgstr "Nu s-a putut șterge subcheia"
 1650 
 1651 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1032
 1652 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1325
 1653 msgid "Unable to change trust"
 1654 msgstr "Nu s-a putut modifica nivelul de încredere"
 1655 
 1656 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1044 ssh/key-properties.vala:185
 1657 msgid "Couldn’t export key"
 1658 msgstr "Nu s-a putut exporta cheia"
 1659 
 1660 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1175
 1661 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1259
 1662 msgctxt "Expires"
 1663 msgid "Never"
 1664 msgstr "Niciodată"
 1665 
 1666 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1214
 1667 msgid "ID"
 1668 msgstr "ID"
 1669 
 1670 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1220
 1671 msgid "Usage"
 1672 msgstr "Utilizare"
 1673 
 1674 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1223
 1675 msgid "Created"
 1676 msgstr "Creat"
 1677 
 1678 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1226
 1679 msgid "Expires"
 1680 msgstr "Expiră"
 1681 
 1682 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1229
 1683 msgid "Status"
 1684 msgstr "Stare"
 1685 
 1686 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1232
 1687 msgid "Strength"
 1688 msgstr "Complexitate"
 1689 
 1690 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1250
 1691 msgid "Revoked"
 1692 msgstr "Revocat"
 1693 
 1694 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1252
 1695 msgid "Expired"
 1696 msgstr "Expirată"
 1697 
 1698 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1254
 1699 msgid "Disabled"
 1700 msgstr "Dezactivat"
 1701 
 1702 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1256
 1703 msgid "Good"
 1704 msgstr "Bună"
 1705 
 1706 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1559
 1707 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:333
 1708 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:274
 1709 msgid "Key ID"
 1710 msgstr "ID cheie"
 1711 
 1712 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1700
 1713 #, c-format
 1714 msgid "I trust signatures from “%s” on other keys"
 1715 msgstr "Am încredere în semnăturile lui „%s” pe alte chei"
 1716 
 1717 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1707
 1718 #, c-format
 1719 msgid ""
 1720 "If you believe that the person that owns this key is “%s”, <i>sign</i> this "
 1721 "key:"
 1722 msgstr ""
 1723 "Dacă credeți că persoana care deține cheia aceasta este „%s”, <i>semnați</i> "
 1724 "această cheie:"
 1725 
 1726 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1714
 1727 #, c-format
 1728 msgid ""
 1729 "If you no longer trust that “%s” owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
 1730 msgstr ""
 1731 "Dacă nu mai aveți încredere că „%s” deține cheia, <i>revocați</i> semnătura:"
 1732 
 1733 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:56
 1734 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:61
 1735 msgid "This key has been revoked"
 1736 msgstr "Această cheie a fost revocată"
 1737 
 1738 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:66
 1739 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:73
 1740 msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
 1741 msgstr "Deținătorul cheii a revocat cheia. Nu mai poate fi folosită."
 1742 
 1743 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:94
 1744 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:104
 1745 msgid "This key has expired"
 1746 msgstr "Această cheie a expirat"
 1747 
 1748 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:159
 1749 msgid "Add a photo to this key"
 1750 msgstr "Adaugă o fotografie la această cheie"
 1751 
 1752 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:178
 1753 msgid "Remove this photo from this key"
 1754 msgstr "Șterge această fotografie din această cheie"
 1755 
 1756 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:197
 1757 msgid "Make this photo the primary photo"
 1758 msgstr "Definește această fotografie ca fotografia principală"
 1759 
 1760 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:222
 1761 msgid "Go to previous photo"
 1762 msgstr "Treci la fotografia precedentă"
 1763 
 1764 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:241
 1765 msgid "Go to next photo"
 1766 msgstr "Treci la fotografia următoare"
 1767 
 1768 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:306
 1769 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:246
 1770 msgid "Comment"
 1771 msgstr "Comentariu"
 1772 
 1773 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:363
 1774 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:294
 1775 msgid "Change _Passphrase"
 1776 msgstr "Schimbă _frază secretă"
 1777 
 1778 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:379
 1779 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:347
 1780 msgid "Owner"
 1781 msgstr "Proprietar"
 1782 
 1783 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:392
 1784 msgid "Key Names and Signatures"
 1785 msgstr "Nume și semnături de chei"
 1786 
 1787 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:430
 1788 msgid "Primary"
 1789 msgstr "Primară"
 1790 
 1791 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:460 pgp/seahorse-pgp-subkey.c:160
 1792 msgid "Sign"
 1793 msgstr "Semnează"
 1794 
 1795 #. Translators: This text refers to deleting an item from its type's backing store
 1796 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:490
 1797 #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:12
 1798 msgid "Delete"
 1799 msgstr "Șterge"
 1800 
 1801 #. Add another name to the PGP key.
 1802 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:520
 1803 msgid "_Add Name"
 1804 msgstr "_Adaugă nume"
 1805 
 1806 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:550
 1807 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:1040
 1808 msgid "Revoke"
 1809 msgstr "Revocă"
 1810 
 1811 #. List of names and signatures on the PGP key.
 1812 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:586
 1813 msgid "Names and Signatures"
 1814 msgstr "Nume și semnături"
 1815 
 1816 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:623
 1817 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:623
 1818 msgid "Key ID:"
 1819 msgstr "ID cheie:"
 1820 
 1821 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:648
 1822 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:649
 1823 msgid "Type:"
 1824 msgstr "Tip:"
 1825 
 1826 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:673
 1827 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:675
 1828 msgid "Strength:"
 1829 msgstr "Complexitate:"
 1830 
 1831 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:698
 1832 msgid "Technical Details"
 1833 msgstr "Detalii tehnice"
 1834 
 1835 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:726
 1836 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:174
 1837 msgid "Fingerprint"
 1838 msgstr "Amprentă"
 1839 
 1840 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:758
 1841 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:769
 1842 msgid "Created:"
 1843 msgstr "Creat:"
 1844 
 1845 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:782
 1846 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:794
 1847 msgid "Expires:"
 1848 msgstr "Expiră:"
 1849 
 1850 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:828
 1851 msgid "Dates"
 1852 msgstr "Date"
 1853 
 1854 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:851
 1855 msgid "Override Owner _Trust:"
 1856 msgstr "Înlocuieș_te nivelul de încredere al proprietarului:"
 1857 
 1858 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:879
 1859 msgid "_Export Secret Key:"
 1860 msgstr "_Exportă cheia secretă:"
 1861 
 1862 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:926
 1863 msgid "Actions"
 1864 msgstr "Acțiuni"
 1865 
 1866 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:1010
 1867 msgid "Expire"
 1868 msgstr "Expiră"
 1869 
 1870 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:1084
 1871 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:898
 1872 msgid "_Subkeys"
 1873 msgstr "_Subchei"
 1874 
 1875 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:17
 1876 msgctxt "Validity"
 1877 msgid "Marginally"
 1878 msgstr "Marginală"
 1879 
 1880 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:20
 1881 msgctxt "Validity"
 1882 msgid "Fully"
 1883 msgstr "Deplină"
 1884 
 1885 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:23
 1886 msgctxt "Validity"
 1887 msgid "Ultimately"
 1888 msgstr "Esențială"
 1889 
 1890 #. Names set on the PGP key.
 1891 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:326
 1892 msgid "_Other Names:"
 1893 msgstr "_Alte nume:"
 1894 
 1895 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:369
 1896 msgid "Your trust of this key"
 1897 msgstr "Încrederea în această cheie"
 1898 
 1899 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:382
 1900 msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
 1901 msgstr "Nivelul de încredere este specificat manual în tabul <i>Detalii</i>."
 1902 
 1903 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:455
 1904 msgid "_Sign this Key"
 1905 msgstr "_Semnează această cheie"
 1906 
 1907 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:504
 1908 msgid "_Revoke Signature"
 1909 msgstr "_Revocă semnătura"
 1910 
 1911 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:526
 1912 msgid "_People who have signed this key:"
 1913 msgstr "_Persoanele care au semnat această cheie:"
 1914 
 1915 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:551
 1916 msgid "_Only display the signatures of people I trust"
 1917 msgstr "Afișează d_oar semnăturile persoanelor în care am încredere"
 1918 
 1919 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:570
 1920 msgid "Trust"
 1921 msgstr "Încredere"
 1922 
 1923 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:604
 1924 msgid "Technical Details:"
 1925 msgstr "Detalii tehnice:"
 1926 
 1927 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:710
 1928 msgid "Fingerprint:"
 1929 msgstr "Amprentă:"
 1930 
 1931 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:750
 1932 msgid "Dates:"
 1933 msgstr "Date:"
 1934 
 1935 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:828
 1936 msgid "Indicate Trust:"
 1937 msgstr "Indică nivelul de încredere:"
 1938 
 1939 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:845
 1940 msgid "You _Trust the Owner:"
 1941 msgstr "Aveți încredere în proprie_tar:"
 1942 
 1943 #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:159
 1944 msgid "Encrypt"
 1945 msgstr "Criptează"
 1946 
 1947 #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:161
 1948 msgid "Certify"
 1949 msgstr "Certifică"
 1950 
 1951 #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:162
 1952 msgid "Authenticate"
 1953 msgstr "Autentifică"
 1954 
 1955 #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:311
 1956 msgid "Key"
 1957 msgstr "Cheie"
 1958 
 1959 #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:316
 1960 #, c-format
 1961 msgid "Subkey %d of %s"
 1962 msgstr "Subcheia %d din %s"
 1963 
 1964 #: pgp/seahorse-revoke.ui:35
 1965 msgid "Reason for revoking the key"
 1966 msgstr "Motiv pentru revocarea cheii"
 1967 
 1968 #: pgp/seahorse-revoke.ui:40
 1969 msgid "_Reason:"
 1970 msgstr "Mot_iv:"
 1971 
 1972 #: pgp/seahorse-revoke.ui:70
 1973 msgid "Optional description of revocation"
 1974 msgstr "Descriere opțională de revocare"
 1975 
 1976 #: pgp/seahorse-revoke.ui:154
 1977 msgid "Re_voke"
 1978 msgstr "Re_vocă"
 1979 
 1980 #: pgp/seahorse-signer.c:63
 1981 msgid ""
 1982 "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
 1983 msgstr ""
 1984 "Nu aveți chei PGP personale care pot fi folosite pentru a semna un document "
 1985 "sau un mesaj."
 1986 
 1987 #: pgp/seahorse-signer.ui:7
 1988 msgid "Choose Signing Key"
 1989 msgstr "Alege cheia cu care se semnează"
 1990 
 1991 #: pgp/seahorse-signer.ui:25
 1992 msgid "_Sign message with key:"
 1993 msgstr "_Semnează mesajul cu cheia:"
 1994 
 1995 #: pgp/seahorse-sign.ui:6
 1996 msgid "Sign Key"
 1997 msgstr "Semnează cheia"
 1998 
 1999 #: pgp/seahorse-sign.ui:27
 2000 msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
 2001 msgstr "Semnând indicați încrederea că cheia aparține lui:"
 2002 
 2003 #: pgp/seahorse-sign.ui:34
 2004 msgid "Key Name"
 2005 msgstr "Nume cheie"
 2006 
 2007 #: pgp/seahorse-sign.ui:54
 2008 msgid "How carefully have you checked this key?"
 2009 msgstr "Cât de atent ați verificat cheia aceasta?"
 2010 
 2011 #: pgp/seahorse-sign.ui:84
 2012 msgid "_Not at all"
 2013 msgstr "_Deloc"
 2014 
 2015 #: pgp/seahorse-sign.ui:95
 2016 msgid "_Casually"
 2017 msgstr "O_bișnuit"
 2018 
 2019 #: pgp/seahorse-sign.ui:107
 2020 msgid "_Very Carefully"
 2021 msgstr "Cu multă a_tenție"
 2022 
 2023 #: pgp/seahorse-sign.ui:134
 2024 msgid ""
 2025 "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
 2026 "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
 2027 msgstr ""
 2028 "<i>Deloc:</i> înseamnă că nu ați verificat dacă cheia aparține celui care o "
 2029 "revendică că o deține, dar credeți că este adevărat."
 2030 
 2031 #: pgp/seahorse-sign.ui:147
 2032 msgid ""
 2033 "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
 2034 "owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
 2035 "key fingerprint to the owner over the phone."
 2036 msgstr ""
 2037 "<i>Obișnuit:</i> înseamnă că ați făcut o verificare obișnuită a identități "
 2038 "persoanei care revendică deținerea cheii. De exemplu, ați citit "
 2039 "deținătorului amprenta cheii prin telefon."
 2040 
 2041 #: pgp/seahorse-sign.ui:168
 2042 msgid ""
 2043 "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
 2044 "key is genuine."
 2045 msgstr ""
 2046 "<i>Cu multă atenție:</i> Alegeti această opțiune doar dacă sunteți absolut "
 2047 "sigur că cheia este autentică."
 2048 
 2049 #: pgp/seahorse-sign.ui:184
 2050 msgid ""
 2051 "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
 2052 "personally check that the name on the key is correct. You should have also "
 2053 "used email to check that the email address belongs to the owner."
 2054 msgstr ""
 2055 "Puteți folosi o metodă greu de falsificat (de ex. un pașaport) pentru a "
 2056 "verifica personal dacă numele cheii este corect. Ar fi trebuit să fi folosit "
 2057 "emailul pentru a verifica dacă adresa de email aparține acestei persoane."
 2058 
 2059 #: pgp/seahorse-sign.ui:215
 2060 msgid "How others will see this signature:"
 2061 msgstr "Cum vor vedea ceilalți această semnătură:"
 2062 
 2063 #: pgp/seahorse-sign.ui:232
 2064 msgid "_Others may not see this signature"
 2065 msgstr "Alții nu p_ot vedea această semnătură"
 2066 
 2067 #: pgp/seahorse-sign.ui:243
 2068 msgid "I can _revoke this signature at a later date."
 2069 msgstr "Pot _revoca semnătura la o dată ulterioară."
 2070 
 2071 #: pgp/seahorse-sign.ui:268
 2072 msgid "Sign key as:"
 2073 msgstr "Semnează cheia ca:"
 2074 
 2075 #: pgp/seahorse-sign.ui:286
 2076 msgid "_Signer:"
 2077 msgstr "_Semnatar:"
 2078 
 2079 #: pgp/seahorse-sign.ui:321
 2080 msgid "_Sign"
 2081 msgstr "_Semnează"
 2082 
 2083 #: pgp/seahorse-transfer.c:238 pgp/seahorse-transfer.c:285
 2084 msgid "Exporting data"
 2085 msgstr "Se exportă date"
 2086 
 2087 #: pgp/seahorse-transfer.c:238 pgp/seahorse-transfer.c:285
 2088 msgid "Retrieving data"
 2089 msgstr "Se obțin date"
 2090 
 2091 #: pgp/seahorse-transfer.c:241 pgp/seahorse-transfer.c:288
 2092 msgid "Importing data"
 2093 msgstr "Se importă date"
 2094 
 2095 #: pgp/seahorse-transfer.c:241 pgp/seahorse-transfer.c:288
 2096 msgid "Sending data"
 2097 msgstr "Se trimit date"
 2098 
 2099 #: pgp/seahorse-unknown.c:59
 2100 msgid "Unavailable"
 2101 msgstr "Indisponibil"
 2102 
 2103 #: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:43 pkcs11/pkcs11-certificate.vala:98
 2104 msgid "Certificate"
 2105 msgstr "Certificat"
 2106 
 2107 #: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:57
 2108 msgid "Certificates (DER encoded)"
 2109 msgstr "Certificări (codate DER)"
 2110 
 2111 #: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:94
 2112 msgid "Personal certificate and key"
 2113 msgstr "Certificat și cheie personală"
 2114 
 2115 #: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:96
 2116 msgid "Personal certificate"
 2117 msgstr "Certificat personal"
 2118 
 2119 #: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:37
 2120 #, c-format
 2121 msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?"
 2122 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?"
 2123 msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți permanent %d certificat?"
 2124 msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți permanent %d certificate?"
 2125 msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți permanent %d de certificate?"
 2126 
 2127 #: pkcs11/pkcs11-generate.vala:229
 2128 msgid "Couldn’t generate private key"
 2129 msgstr "Nu s-a putut genera cheia privată"
 2130 
 2131 #: pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:34
 2132 msgid "I understand that this key will be permanently deleted."
 2133 msgstr "Înțeleg că această cheie va fi ștearsă permanent."
 2134 
 2135 #: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:61
 2136 msgid "Unnamed private key"
 2137 msgstr "Cheie privată nedenumită"
 2138 
 2139 #: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70 src/seahorse-key-manager.ui:225
 2140 msgid "Private key"
 2141 msgstr "Cheie privată"
 2142 
 2143 #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:134
 2144 msgid "Unnamed"
 2145 msgstr "Nedenumit"
 2146 
 2147 #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:165
 2148 msgid "Failed to export certificate"
 2149 msgstr "Nu s-a putut exporta certificatul"
 2150 
 2151 #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:188 src/sidebar.vala:620
 2152 msgid "Couldn’t delete"
 2153 msgstr "Nu s-a putut șterge"
 2154 
 2155 #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:199
 2156 msgid "_Export"
 2157 msgstr "_Exportă"
 2158 
 2159 #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:200
 2160 msgid "Export the certificate"
 2161 msgstr "Exportă certificatul"
 2162 
 2163 #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:202
 2164 msgid "Delete this certificate or key"
 2165 msgstr "Șterge certificatul sau cheia"
 2166 
 2167 #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:203
 2168 msgid "Request _Certificate"
 2169 msgstr "Cere un _certificat"
 2170 
 2171 #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:204
 2172 msgid "Create a certificate request file for this key"
 2173 msgstr "Creează un fișier pentru cererea certificatului acestei chei"
 2174 
 2175 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:56 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:193
 2176 msgid "Create"
 2177 msgstr "Creează"
 2178 
 2179 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:87
 2180 msgid "Couldn’t create certificate request"
 2181 msgstr "Nu s-a putut crea cererea pentru certificat"
 2182 
 2183 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:104
 2184 msgid "Save certificate request"
 2185 msgstr "Salvează cererea certificatului"
 2186 
 2187 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:107
 2188 msgid "_Save"
 2189 msgstr "_Salvează"
 2190 
 2191 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:113
 2192 msgid "Certificate request"
 2193 msgstr "Cerere certificat"
 2194 
 2195 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:121
 2196 msgid "PEM encoded request"
 2197 msgstr "Cerere codată PEM"
 2198 
 2199 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:149
 2200 msgid "Couldn’t save certificate request"
 2201 msgstr "Nu s-a putut salva cererea de certificat"
 2202 
 2203 #: pkcs11/pkcs11-token.vala:74
 2204 msgctxt "Label"
 2205 msgid "Unknown"
 2206 msgstr "Necunoscut"
 2207 
 2208 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:207
 2209 msgid "Certificates"
 2210 msgstr "Certificate"
 2211 
 2212 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:213
 2213 msgid "X.509 certificates and related keys"
 2214 msgstr "Certificate și chei asociate X.509"
 2215 
 2216 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:6
 2217 msgid "New private key"
 2218 msgstr "Cheie privată nouă"
 2219 
 2220 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:39
 2221 msgid "Create a new private key"
 2222 msgstr "Creează o nouă cheie privată"
 2223 
 2224 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:58
 2225 msgid "Label:"
 2226 msgstr "Etichetă:"
 2227 
 2228 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:71
 2229 msgid "Stored at:"
 2230 msgstr "Stocat la:"
 2231 
 2232 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:151 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:158
 2233 msgid "Key _Strength (bits):"
 2234 msgstr "Com_plexitate cheie (biți):"
 2235 
 2236 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:34
 2237 msgid "Create a certificate request file."
 2238 msgstr "Creează un fișier pentru cererea certificatului."
 2239 
 2240 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:52
 2241 msgid "The common name (CN) placed in the certificate request."
 2242 msgstr "Numele comun (CN) pus în cererea pentru certificat."
 2243 
 2244 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:54
 2245 msgid "Name (CN):"
 2246 msgstr "Nume (CN):"
 2247 
 2248 #: src/application.vala:38
 2249 msgid "Contributions:"
 2250 msgstr "Contribuții:"
 2251 
 2252 #: src/application.vala:65
 2253 msgid "Version of this application"
 2254 msgstr "Versiunea aceastei aplicații"
 2255 
 2256 #: src/application.vala:170
 2257 msgid "translator-credits"
 2258 msgstr ""
 2259 "Lucian Adrian Grijincu\n"
 2260 "Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2018-2019\n"
 2261 "\n"
 2262 "Launchpad Contributions:\n"
 2263 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
 2264 "  Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n"
 2265 "  Andrei Coman https://launchpad.net/~comandrei\n"
 2266 "  Bogdan Bădic-Spătariu https://launchpad.net/~thelad33\n"
 2267 "  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
 2268 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
 2269 "  ProMIX https://launchpad.net/~promix89-gmail"
 2270 
 2271 #: src/application.vala:173
 2272 msgid "Seahorse Project Homepage"
 2273 msgstr "Pagina proiectului Seahorse"
 2274 
 2275 #: src/import-dialog.vala:30
 2276 msgid "Data to be imported"
 2277 msgstr "Date de importat"
 2278 
 2279 #: src/import-dialog.vala:74
 2280 msgid "Import failed"
 2281 msgstr "Importarea a eșuat"
 2282 
 2283 #. The prompt
 2284 #: src/key-manager.vala:247 ssh/operation.vala:324
 2285 msgid "Import Key"
 2286 msgstr "Importă chei"
 2287 
 2288 #. TODO: This should come from libgcr somehow
 2289 #: src/key-manager.vala:258
 2290 msgid "All key files"
 2291 msgstr "Toate fișierele chei"
 2292 
 2293 #: src/key-manager.vala:323
 2294 msgid "Dropped text"
 2295 msgstr "Text aruncat"
 2296 
 2297 #: src/key-manager.vala:351
 2298 msgid "Clipboard text"
 2299 msgstr "Text clipboard"
 2300 
 2301 #: src/key-manager.vala:443
 2302 msgid "Couldn’t unlock keyring"
 2303 msgstr "Nu s-a putut debloca inelul de chei"
 2304 
 2305 #: src/seahorse-change-passphrase.ui:8
 2306 msgid "Change Passphrase"
 2307 msgstr "Schimbă frază secretă"
 2308 
 2309 #: src/seahorse-change-passphrase.ui:43
 2310 msgid "New _Passphrase:"
 2311 msgstr "Noua _frază secretă:"
 2312 
 2313 #: src/seahorse-change-passphrase.ui:56
 2314 msgid "Confirm new passphrase"
 2315 msgstr "Confirmați noua frază secretă"
 2316 
 2317 #: src/seahorse-change-passphrase.ui:73
 2318 msgid "Con_firm Passphrase:"
 2319 msgstr "Con_firmați fraza secretă:"
 2320 
 2321 #: src/seahorse-key-manager.ui:6
 2322 msgid "Filter items:"
 2323 msgstr "Filtrează elemente:"
 2324 
 2325 #: src/seahorse-key-manager.ui:8
 2326 msgid "Show p_ersonal"
 2327 msgstr "Arată p_ersonale"
 2328 
 2329 #: src/seahorse-key-manager.ui:13
 2330 msgid "Show _trusted"
 2331 msgstr "Arată de î_ncredere"
 2332 
 2333 #: src/seahorse-key-manager.ui:18
 2334 msgid "Show an_y"
 2335 msgstr "Arată _oricare"
 2336 
 2337 #: src/seahorse-key-manager.ui:25
 2338 msgid "_Combine all keyrings"
 2339 msgstr "_Combină toate inelele de chei"
 2340 
 2341 #: src/seahorse-key-manager.ui:31
 2342 msgid "_Find remote keys…"
 2343 msgstr "_Caută chei la distanță…"
 2344 
 2345 #: src/seahorse-key-manager.ui:36
 2346 msgid "_Sync and publish keys…"
 2347 msgstr "_Sincronizează și publică cheile…"
 2348 
 2349 #: src/seahorse-key-manager.ui:43
 2350 msgid "_Preferences"
 2351 msgstr "_Preferințe"
 2352 
 2353 #: src/seahorse-key-manager.ui:48
 2354 msgid "_Help"
 2355 msgstr "_Ajutor"
 2356 
 2357 #: src/seahorse-key-manager.ui:52
 2358 msgid "_About Passwords and Keys"
 2359 msgstr "_Despre Parole și chei"
 2360 
 2361 #: src/seahorse-key-manager.ui:89
 2362 msgid "Secure Shell key"
 2363 msgstr "Cheie pentru shell securizat (ssh)"
 2364 
 2365 #: src/seahorse-key-manager.ui:96
 2366 msgid "Used to access other computers"
 2367 msgstr "Folosită pentru conectarea la alte calculatoare"
 2368 
 2369 #: src/seahorse-key-manager.ui:123
 2370 msgid "GPG key"
 2371 msgstr "Cheie GPG"
 2372 
 2373 #: src/seahorse-key-manager.ui:130
 2374 msgid "Used to encrypt email and files"
 2375 msgstr "Folosită pentru a cripta emailuri și fișiere"
 2376 
 2377 #: src/seahorse-key-manager.ui:157
 2378 msgid "Password keyring"
 2379 msgstr "Inel de chei pentru parole"
 2380 
 2381 #: src/seahorse-key-manager.ui:164
 2382 msgid "Used to store application and network passwords"
 2383 msgstr "Folosit pentru a stoca parole de aplicație și rețea"
 2384 
 2385 #: src/seahorse-key-manager.ui:198
 2386 msgid "Safely store a password or secret"
 2387 msgstr "Stochează în siguranță o parolă sau un secret"
 2388 
 2389 #: src/seahorse-key-manager.ui:232
 2390 msgid "Used to request a certificate"
 2391 msgstr "Folosit pentru a cere un certificat"
 2392 
 2393 #: src/seahorse-key-manager.ui:258
 2394 msgid "Import from file…"
 2395 msgstr "Importă dintr-un fișier…"
 2396 
 2397 #: src/seahorse-key-manager.ui:283
 2398 msgid "Add a new key or item"
 2399 msgstr "Adaugă o nouă cheie sau element"
 2400 
 2401 #: src/seahorse-key-manager.ui:314
 2402 msgid "Search for a key or password"
 2403 msgstr "Caută după o cheie sau o parolă"
 2404 
 2405 #: src/seahorse-key-manager.ui:361
 2406 msgid "Filter"
 2407 msgstr "Filtru"
 2408 
 2409 #: src/seahorse-key-manager.ui:455
 2410 msgid "This collection seems to be empty"
 2411 msgstr "Această colecție pare să fie goală"
 2412 
 2413 #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:6
 2414 msgid "Export…"
 2415 msgstr "Exportă…"
 2416 
 2417 #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:19
 2418 msgid "Properties"
 2419 msgstr "Proprietăți"
 2420 
 2421 #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:23
 2422 msgid "Configure Key for Secure Shell…"
 2423 msgstr "Configurează cheia pentru shell securizat (ssh)…"
 2424 
 2425 #: src/sidebar.vala:586
 2426 msgid "Couldn’t lock"
 2427 msgstr "Nu s-a putut bloca"
 2428 
 2429 #. Lock and unlock items
 2430 #: src/sidebar.vala:637
 2431 msgid "_Lock"
 2432 msgstr "B_lochează"
 2433 
 2434 #: src/sidebar.vala:642
 2435 msgid "_Unlock"
 2436 msgstr "_Deblochează"
 2437 
 2438 #. Properties item
 2439 #: src/sidebar.vala:659
 2440 msgid "_Properties"
 2441 msgstr "_Proprietăți"
 2442 
 2443 #: ssh/backend.vala:27
 2444 msgid "Secure Shell"
 2445 msgstr "Shell securizat"
 2446 
 2447 #: ssh/backend.vala:28
 2448 msgid "Keys used to connect securely to other computers"
 2449 msgstr "Chei folosite pentru conectarea securizată la alte calculatoare"
 2450 
 2451 #: ssh/deleter.vala:41 ssh/deleter.vala:46
 2452 #, c-format
 2453 msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key “%s”?"
 2454 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de shell securizat (ssh) „%s”?"
 2455 
 2456 #: ssh/deleter.vala:51
 2457 #, c-format
 2458 msgid "Are you sure you want to delete %u secure shell key?"
 2459 msgid_plural "Are you sure you want to delete %u secure shell keys?"
 2460 msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți %u cheie de shell securizat (ssh)?"
 2461 msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți %u chei de shell securizat (ssh)?"
 2462 msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți %u de chei de shell securizat (ssh)?"
 2463 
 2464 #: ssh/exporter.vala:52
 2465 msgid "Secret SSH keys"
 2466 msgstr "Chei SSH secrete"
 2467 
 2468 #: ssh/exporter.vala:56
 2469 msgid "Public SSH keys"
 2470 msgstr "Chei SSH publice"
 2471 
 2472 #: ssh/exporter.vala:87
 2473 msgid "SSH Key"
 2474 msgstr "Cheie SSH"
 2475 
 2476 #: ssh/exporter.vala:125
 2477 msgid "No public key file is available for this key."
 2478 msgstr ""
 2479 "Nu este disponibil niciun fișier de cheie publică pentru această cheie."
 2480 
 2481 #: ssh/generate.vala:94
 2482 msgid "Couldn’t load newly generated Secure Shell key"
 2483 msgstr ""
 2484 "Nu s-a putut încărca cheia pentru shell securizat (ssh) generată recent"
 2485 
 2486 #: ssh/generate.vala:98
 2487 msgid "Couldn’t generate Secure Shell key"
 2488 msgstr "Nu s-a putut genera cheia pentru shell securizat (ssh)"
 2489 
 2490 #: ssh/generate.vala:101
 2491 msgid "Creating Secure Shell Key"
 2492 msgstr "Se creează cheia pentru shell securizat (ssh)"
 2493 
 2494 #: ssh/key-length-chooser.vala:92
 2495 msgid "1024 bits"
 2496 msgstr "1024 biți"
 2497 
 2498 #: ssh/key-length-chooser.vala:96
 2499 msgid "256 bits"
 2500 msgstr "256 biți"
 2501 
 2502 #: ssh/key-length-chooser.vala:100
 2503 msgid "Unknown key type!"
 2504 msgstr "Tip de cheie necunoscut!"
 2505 
 2506 #: ssh/key-properties.vala:75
 2507 msgid "Unknown type"
 2508 msgstr "Tip necunoscut"
 2509 
 2510 #: ssh/key-properties.vala:99
 2511 msgid "Couldn’t rename key."
 2512 msgstr "Nu s-a putut redenumi cheia."
 2513 
 2514 #: ssh/key-properties.vala:125
 2515 msgid "Couldn’t change authorization for key."
 2516 msgstr "Nu s-a putut schimba autorizarea cheii."
 2517 
 2518 #: ssh/key-properties.vala:141
 2519 msgid "Couldn’t change passphrase for key."
 2520 msgstr "Nu s-a putut schimba fraza secretă a cheii."
 2521 
 2522 #: ssh/key-properties.vala:165
 2523 msgid "Error deleting the SSH key."
 2524 msgstr "Eroare la ștergerea cheii SSH."
 2525 
 2526 #: ssh/key.vala:45
 2527 msgid "Personal SSH key"
 2528 msgstr "Cheie SSH personală"
 2529 
 2530 #: ssh/key.vala:45
 2531 msgid "SSH key"
 2532 msgstr "Cheie SSH"
 2533 
 2534 #. No names when not even the fingerpint loaded
 2535 #: ssh/key.vala:115
 2536 msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
 2537 msgstr "(cheie shell securizat necitibilă)"
 2538 
 2539 #. No comment, but loaded
 2540 #: ssh/key.vala:118 ssh/key.vala:122
 2541 msgid "Secure Shell Key"
 2542 msgstr "Cheie pentru shell securizat (ssh)"
 2543 
 2544 #: ssh/operation.vala:219
 2545 msgid "Remote Host Password"
 2546 msgstr "Parola calculatorului la distanță"
 2547 
 2548 #: ssh/operation.vala:262
 2549 msgid "Enter Key Passphrase"
 2550 msgstr "Introduceți fraza secretă"
 2551 
 2552 #: ssh/operation.vala:288
 2553 msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
 2554 msgstr "Fraza secretă pentru noua cheie pentru shell securizat (ssh)"
 2555 
 2556 #. No filename specified, make one up
 2557 #. Add the comment to the output
 2558 #: ssh/operation.vala:321
 2559 #, c-format
 2560 msgid "Importing key: %s"
 2561 msgstr "Se importă cheia: %s"
 2562 
 2563 #: ssh/operation.vala:321
 2564 msgid "Importing key. Enter passphrase"
 2565 msgstr "Se importă cheia. Introduceți fraza secretă"
 2566 
 2567 #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:78 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:86
 2568 msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
 2569 msgstr "Introduceți fraza secretă pentru Shell securizat (ssh):"
 2570 
 2571 #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:100
 2572 msgid "Old Key Passphrase"
 2573 msgstr "Vechea frază secretă a cheii"
 2574 
 2575 #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:101
 2576 #, c-format
 2577 msgid "Enter the old passphrase for: %s"
 2578 msgstr "Introduceți fraza secretă veche pentru: %s"
 2579 
 2580 #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:105 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:110
 2581 msgid "New Key Passphrase"
 2582 msgstr "Noua frază secretă"
 2583 
 2584 #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:106
 2585 #, c-format
 2586 msgid "Enter the new passphrase for: %s"
 2587 msgstr "Introduceți noua frază secretă pentru: %s"
 2588 
 2589 #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:111
 2590 #, c-format
 2591 msgid "Enter the new passphrase again: %s"
 2592 msgstr "Introduceți noua frază secretă din nou: %s"
 2593 
 2594 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:8
 2595 msgid "New Secure Shell Key"
 2596 msgstr "Cheie pentru shell securizat nouă"
 2597 
 2598 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:55
 2599 msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers."
 2600 msgstr ""
 2601 "Cheia pentru shellul securizat (SSH) vă permite să vă conectați în siguranță "
 2602 "la alte calculatoare."
 2603 
 2604 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:108
 2605 msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for."
 2606 msgstr ""
 2607 "Folosiți adresa de email sau un alt memento pentru a ști pentru ce este "
 2608 "această cheie."
 2609 
 2610 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:124
 2611 msgid "Encryption _Type:"
 2612 msgstr "_Tip criptare:"
 2613 
 2614 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:142
 2615 msgid "DSA"
 2616 msgstr "DSA"
 2617 
 2618 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:143
 2619 msgid "ECDSA"
 2620 msgstr "ECDSA"
 2621 
 2622 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:144
 2623 msgid "ED25519"
 2624 msgstr "ED25519"
 2625 
 2626 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:186
 2627 msgid ""
 2628 "If there is a computer you want to use this key with, you can set up that "
 2629 "computer to recognize your new key."
 2630 msgstr ""
 2631 "Dacă există deja un calculator pe care doriți să-l utilizați folosind "
 2632 "această cheie, puteți să-l configurați să recunoască noua cheie."
 2633 
 2634 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:212
 2635 msgid "_Just Create Key"
 2636 msgstr "D_oar creează cheia"
 2637 
 2638 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:226
 2639 msgid "_Create and Set Up"
 2640 msgstr "_Creează și configurează"
 2641 
 2642 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:16
 2643 msgid "SSH Key Properties"
 2644 msgstr "Proprietăți cheie SSH"
 2645 
 2646 #. Name of key, often a persons name
 2647 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:55
 2648 msgctxt "name-of-ssh-key"
 2649 msgid "Name"
 2650 msgstr "Nume"
 2651 
 2652 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:88
 2653 msgid "Algorithm"
 2654 msgstr "Algoritm"
 2655 
 2656 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:115
 2657 msgid "Key Length"
 2658 msgstr "Lungime cheie"
 2659 
 2660 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:142
 2661 msgid "Location"
 2662 msgstr "Locație"
 2663 
 2664 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:220
 2665 msgid "Remote Access"
 2666 msgstr "Acces de la distanță"
 2667 
 2668 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:233
 2669 msgid "Allows accessing this computer remotely"
 2670 msgstr "Permite accesarea acestui calculator de la distanță"
 2671 
 2672 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:311
 2673 msgid "Delete SSH Key"
 2674 msgstr "Șterge cheia SSH"
 2675 
 2676 #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:5
 2677 msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
 2678 msgstr "Configurează un calculator pentru o conexiune SSH"
 2679 
 2680 #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:32
 2681 msgid ""
 2682 "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
 2683 "already have a login account on that computer."
 2684 msgstr ""
 2685 "Pentru a folosi cheia pentru shell securizat pe un alt calculatorul care "
 2686 "folosește SSH, trebuie să aveți deja un cont de autentificare pe acel "
 2687 "calculator."
 2688 
 2689 #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:48
 2690 msgid "_Server address:"
 2691 msgstr "Adresă de _server:"
 2692 
 2693 #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:77
 2694 msgid "eg: fileserver.example.com:port"
 2695 msgstr "de ex: exemplu.serverfișiere.com:port"
 2696 
 2697 #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:93
 2698 msgid "_Login name:"
 2699 msgstr "Nume autentifica_re:"
 2700 
 2701 #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:129
 2702 msgid "Set Up"
 2703 msgstr "Configurează"
 2704 
 2705 #: ssh/source.vala:42
 2706 msgid "OpenSSH keys"
 2707 msgstr "Chei OpenSSH"
 2708 
 2709 #: ssh/source.vala:47
 2710 #, c-format
 2711 msgid "OpenSSH: %s"
 2712 msgstr "OpenSSH: %s"
 2713 
 2714 #: ssh/source.vala:51
 2715 #, c-format
 2716 msgid "openssh://%s"
 2717 msgstr "openssh://%s"
 2718 
 2719 #: ssh/source.vala:245
 2720 msgid "No private key file is available for this key."
 2721 msgstr "Nu există fișier cheie privată pentru această cheie."
 2722 
 2723 #: ssh/upload.vala:67
 2724 msgid "Couldn’t configure Secure Shell keys on remote computer."
 2725 msgstr ""
 2726 "Nu s-au putut configura cheile pentru shell securizat (ssh) pe calculatorul "
 2727 "de la distanță."
 2728 
 2729 #: ssh/upload.vala:71
 2730 msgid "Configuring Secure Shell Keys…"
 2731 msgstr "Se configurează cheile pentru shell securizat (ssh)…"
 2732 
 2733 #~ msgid "org.gnome.seahorse.Application"
 2734 #~ msgstr "org.gnome.seahorse.Application"
 2735 
 2736 #~ msgid "OK"
 2737 #~ msgstr "OK"
 2738 
 2739 #~ msgid "Full _Name:"
 2740 #~ msgstr "_Nume complet:"
 2741 
 2742 #~ msgid "_Email Address:"
 2743 #~ msgstr "Adresă _email:"
 2744 
 2745 #~ msgid "_File"
 2746 #~ msgstr "_Fișier"
 2747 
 2748 #~ msgid "Export to a file"
 2749 #~ msgstr "Exportă într-un fișier"
 2750 
 2751 #~ msgid "_Edit"
 2752 #~ msgstr "_Editare"
 2753 
 2754 #~ msgid "Copy to the clipboard"
 2755 #~ msgstr "Copiază în clipboard"
 2756 
 2757 #~ msgid "Delete selected items"
 2758 #~ msgstr "Șterge elementele selectate"
 2759 
 2760 #~ msgid "Show the properties of this item"
 2761 #~ msgstr "Afișează proprietățile acestui element"
 2762 
 2763 #~ msgid "Show the properties of this keyring"
 2764 #~ msgstr "Arată proprietățile acestui inel de chei"
 2765 
 2766 #~ msgid "Prefere_nces"
 2767 #~ msgstr "Preferi_nțe"
 2768 
 2769 #~ msgid "Change preferences for this program"
 2770 #~ msgstr "Schimbă preferințele pentru acest program"
 2771 
 2772 #~ msgid "_View"
 2773 #~ msgstr "_Vizualizare"
 2774 
 2775 #~ msgid "_About"
 2776 #~ msgstr "_Despre"
 2777 
 2778 #~ msgid "About this program"
 2779 #~ msgstr "Despre acest program"
 2780 
 2781 #~ msgid "_Contents"
 2782 #~ msgstr "_Conținut"
 2783 
 2784 #~ msgid "Show Seahorse help"
 2785 #~ msgstr "Afișează ajutorul pentru Seahorse"
 2786 
 2787 #~ msgid "seahorse"
 2788 #~ msgstr "seahorse"
 2789 
 2790 #~ msgid "New password keyring"
 2791 #~ msgstr "Un nou inel de chei pentru parole"
 2792 
 2793 #~ msgid "New password…"
 2794 #~ msgstr "Parolă nouă…"
 2795 
 2796 #~ msgid "Stored Password"
 2797 #~ msgstr "Parolă stocată"
 2798 
 2799 #~ msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
 2800 #~ msgstr ""
 2801 #~ "De obicei, aplicațiile stochează parolele noi în inelul de chei implicit."
 2802 
 2803 #~ msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
 2804 #~ msgstr ""
 2805 #~ "Schimbă parola de deblocare a inelului de chei de stocare a parolelor"
 2806 
 2807 #~ msgid "_Show Password"
 2808 #~ msgstr "Ara_tă parola"
 2809 
 2810 #~ msgid "PGP Key"
 2811 #~ msgstr "Cheie PGP"
 2812 
 2813 #~ msgid "Importing keys from key servers"
 2814 #~ msgstr "Se importă chei de la serverele de chei"
 2815 
 2816 #~ msgid "_Remote"
 2817 #~ msgstr "La di_stanță"
 2818 
 2819 #~ msgid "Close this window"
 2820 #~ msgstr "Închide această fereastră"
 2821 
 2822 #~ msgid "Search for keys on a key server"
 2823 #~ msgstr "Caută chei pe un server de chei"
 2824 
 2825 #~ msgid "_Import"
 2826 #~ msgstr "_Importă"
 2827 
 2828 #~ msgid "Import selected keys to local key ring"
 2829 #~ msgstr "Importă cheile selectate în inelul de chei local"
 2830 
 2831 #~ msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
 2832 #~ msgstr ""
 2833 #~ "Publică și/sau sincronizează cheile dumneavoastră cu cele de pe internet."
 2834 
 2835 #~ msgid "Marginal"
 2836 #~ msgstr "Marginală"
 2837 
 2838 #~ msgid "Full"
 2839 #~ msgstr "Deplină"
 2840 
 2841 #~ msgid "Ultimate"
 2842 #~ msgstr "Fără echivoc"
 2843 
 2844 #~ msgid "Photo "
 2845 #~ msgstr "Fotografie"
 2846 
 2847 #~ msgctxt "name-of-key"
 2848 #~ msgid "Name:"
 2849 #~ msgstr "Nume:"
 2850 
 2851 #~ msgid "Email:"
 2852 #~ msgstr "Email:"
 2853 
 2854 #~ msgid "Decrypt files and email sent to you."
 2855 #~ msgstr "Decriptează fișiere și emailuri primite."
 2856 
 2857 #~ msgid "Private PGP Key"
 2858 #~ msgstr "Cheie PGP privată"
 2859 
 2860 #~ msgid "Encrypt files and email to the key’s owner"
 2861 #~ msgstr "Criptează fișiere și email-uri către deținătorul cheii"
 2862 
 2863 #~ msgid "Public PGP Key"
 2864 #~ msgstr "Cheie PGP publică"
 2865 
 2866 #~ msgid "- System Settings"
 2867 #~ msgstr "- Configurări de sistem"
 2868 
 2869 #~ msgid "Don't display a window"
 2870 #~ msgstr "Nu afișa o fereastră"
 2871 
 2872 #~ msgid "_New"
 2873 #~ msgstr "_Nou"
 2874 
 2875 #~ msgid "_Quit"
 2876 #~ msgstr "I_eși"
 2877 
 2878 #~ msgid "Close this program"
 2879 #~ msgstr "Închide acest program"
 2880 
 2881 #~ msgid "_New…"
 2882 #~ msgstr "_Nou…"
 2883 
 2884 #~ msgid "Create a new key or item"
 2885 #~ msgstr "Creează o nouă cheie sau un nou element"
 2886 
 2887 #~ msgid "_Import…"
 2888 #~ msgstr "_Importă…"
 2889 
 2890 #~ msgid "_Paste"
 2891 #~ msgstr "Li_pește"
 2892 
 2893 #~ msgid "Import from the clipboard"
 2894 #~ msgstr "Importă din clipboard"
 2895 
 2896 #~ msgid "By _Keyring"
 2897 #~ msgstr "După i_nelul de chei"
 2898 
 2899 #~ msgid "Show sidebar listing keyrings"
 2900 #~ msgstr "Arată bara laterală care listează inelele de chei"
 2901 
 2902 #~ msgid "Only show personal keys, certificates and passwords"
 2903 #~ msgstr "Arată doar cheile, certificatele și parolele personale"
 2904 
 2905 #~ msgid "Only show trusted keys, certificates and passwords"
 2906 #~ msgstr "Arată doar cheile, certificatele și parolele de încredere"
 2907 
 2908 #~ msgid "Show all keys, certificates and passwords"
 2909 #~ msgstr "Arată toate cheile, certificatele și parolele"
 2910 
 2911 #~ msgid "New item"
 2912 #~ msgstr "Element nou"
 2913 
 2914 #~ msgid "_Select the type of item to create:"
 2915 #~ msgstr "_Selectați tipul de element de creat:"
 2916 
 2917 #~ msgid "Continue"
 2918 #~ msgstr "Continuă"
 2919 
 2920 #~ msgid "First time options:"
 2921 #~ msgstr "Opțiuni la prima execuție:"
 2922 
 2923 #~ msgid "To get started with encryption you will need keys."
 2924 #~ msgstr "Pentru a cripta veți avea nevoie de chei."
 2925 
 2926 #~ msgid "Import existing keys from a file:"
 2927 #~ msgstr "Importă chei existente dintr-un fișiere:"
 2928 
 2929 #~ msgid "Generate a new key of your own: "
 2930 #~ msgstr "Generează o nouă cheie personală:"
 2931 
 2932 #~ msgid ""
 2933 #~ "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
 2934 #~ "that key."
 2935 #~ msgstr ""
 2936 #~ "Trimite cheile publice pentru shell securizat (ssh) pe altă mașină și "
 2937 #~ "permite autentificarea prin această metodă."
 2938 
 2939 #~ msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
 2940 #~ msgstr ""
 2941 #~ "Folosită pentru a accesa alte calculatoare (de ex. printr-un terminal)"
 2942 
 2943 #~ msgctxt "name-of-ssh-key"
 2944 #~ msgid "Name:"
 2945 #~ msgstr "Nume:"
 2946 
 2947 #~ msgid "Identifier:"
 2948 #~ msgstr "Identificator:"
 2949 
 2950 #~ msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
 2951 #~ msgstr ""
 2952 #~ "Proprietarul aceastei chei este _autorizat să se conecteze la acest "
 2953 #~ "calculator"
 2954 
 2955 #~ msgid "This only applies to the <i>%s</i> account."
 2956 #~ msgstr "Acestea se aplică doar pentru contul „%s”."
 2957 
 2958 #~ msgid "Key length:"
 2959 #~ msgstr "Lungime cheie:"
 2960 
 2961 #~ msgid "E_xport Complete Key"
 2962 #~ msgstr "E_xportă cheie completă"
 2963 
 2964 #~ msgid "Couldn't delete keyring"
 2965 #~ msgstr "Nu s-a putut șterge inelul de chei"
 2966 
 2967 #~ msgid ""
 2968 #~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to "
 2969 #~ "unlock it."
 2970 #~ msgstr ""
 2971 #~ "Blochează inelul de chei de stocare a parolelor astfel încât să fie "
 2972 #~ "nevoie de o parolă-principală pentru a-l debloca."
 2973 
 2974 #~ msgid ""
 2975 #~ "Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
 2976 #~ "available for use."
 2977 #~ msgstr ""
 2978 #~ "Deblochează inelul de chei de stocare a parolelor cu o parolă-principală "
 2979 #~ "pentru a fi disponibil pentru folosire."
 2980 
 2981 #~ msgid "Delete the keyring."
 2982 #~ msgstr "Șterge inelul de chei."
 2983 
 2984 #~ msgid "Properties of the keyring."
 2985 #~ msgstr "Proprietățile inelului de chei."
 2986 
 2987 #~ msgid "Lock the password storage keyring."
 2988 #~ msgstr "Blochează inelul de chei de stocare a parolelor."
 2989 
 2990 #~ msgid "Unlock the password storage keyring."
 2991 #~ msgstr "Deschide inelul de chei de stocare a parolelor."
 2992 
 2993 #~ msgid "Deleting item"
 2994 #~ msgid_plural "Deleting items"
 2995 #~ msgstr[0] "Se șterge elementul"
 2996 #~ msgstr[1] "Se șterg elementele"
 2997 #~ msgstr[2] "Se șterg elementele"
 2998 
 2999 #~ msgid "Properties of the password."
 3000 #~ msgstr "Proprietățile parolei."
 3001 
 3002 #~ msgid "Updating password"
 3003 #~ msgstr "Se actualizează parola"
 3004 
 3005 #~ msgid "<b>Password:</b>"
 3006 #~ msgstr "<b>Parola:</b>"
 3007 
 3008 #~ msgid "Keyring"
 3009 #~ msgstr "Inel de chei"
 3010 
 3011 #~ msgid "Access to the key ring was denied"
 3012 #~ msgstr "Accesul la inelul de chei a fost refuzat"
 3013 
 3014 #~ msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
 3015 #~ msgstr "Serviciul gnome-keyring nu este în execuție."
 3016 
 3017 #~ msgid "The key ring has already been unlocked"
 3018 #~ msgstr "Inelul de chei a fost deja deblocat."
 3019 
 3020 #~ msgid "No such key ring exists"
 3021 #~ msgstr "Nu există un astfel de inel de chei"
 3022 
 3023 #~ msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
 3024 #~ msgstr "Nu s-a putut comunica cu serviciul de inele de chei"
 3025 
 3026 #~ msgid "The item already exists"
 3027 #~ msgstr "Elementul există deja"
 3028 
 3029 #~ msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
 3030 #~ msgstr "Eroare internă la accesul la gnome-keyring"
 3031 
 3032 #~ msgid "%Y-%m-%d"
 3033 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
 3034 
 3035 #~ msgid "Archive files"
 3036 #~ msgstr "Arhivează fișierele"
 3037 
 3038 #~ msgid ""
 3039 #~ "<b>A file already exists with this name.</b>\n"
 3040 #~ "\n"
 3041 #~ "Do you want to replace it with a new file?"
 3042 #~ msgstr ""
 3043 #~ "<b>Deja există un fișier cu acest nume.</b>\n"
 3044 #~ "\n"
 3045 #~ "Doriți să-l înlocuiți cu noul fișier?"
 3046 
 3047 #~ msgid "_Replace"
 3048 #~ msgstr "În_locuiește"
 3049 
 3050 #~ msgid "Show the properties of this place"
 3051 #~ msgstr "Afișează proprietățile acestui loc"
 3052 
 3053 #~ msgid "Export public key"
 3054 #~ msgstr "Exportă chei publice"
 3055 
 3056 #~ msgid "Couldn't export key to \"%s\""
 3057 #~ msgstr "Nu s-a putut exporta cheia către „%s”"
 3058 
 3059 #~ msgid "Exporting keys"
 3060 #~ msgstr "Se exportă chei"
 3061 
 3062 #~ msgid "Couldn't retrieve data from key server"
 3063 #~ msgstr "Nu s-au putut obține date de la serverul de chei"
 3064 
 3065 #~ msgid "Retrieving keys"
 3066 #~ msgstr "Se obțin cheile"
 3067 
 3068 #~ msgid "E_xport..."
 3069 #~ msgstr "E_xportă..."
 3070 
 3071 #~ msgid "_Find Remote Keys..."
 3072 #~ msgstr "Cau_tă chei la distanță..."
 3073 
 3074 #~ msgid "<b>Key Servers:</b>"
 3075 #~ msgstr "<b>Servere de chei:</b>"
 3076 
 3077 #~ msgid "Synchronizing keys..."
 3078 #~ msgstr "Se sincronizează cheile..."
 3079 
 3080 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
 3081 #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți permanent %d chei și identități?"
 3082 
 3083 #~ msgid "Couldn't delete private key"
 3084 #~ msgstr "Nu s-a putut șterge cheia privată"
 3085 
 3086 #~ msgid "Couldn't delete public key"
 3087 #~ msgstr "Nu s-a putut șterge cheia publică"
 3088 
 3089 #~ msgid "_Sign Key..."
 3090 #~ msgstr "_Semnează cheia..."
 3091 
 3092 #~ msgid "Properties of the key."
 3093 #~ msgstr "Proprietățile cheii."
 3094 
 3095 #~ msgid "Algorithms here"
 3096 #~ msgstr "Algoritmi aici"
 3097 
 3098 #~ msgid "Export Complete Key"
 3099 #~ msgstr "Exportă cheie completă"
 3100 
 3101 #~ msgid "Couldn't export key."
 3102 #~ msgstr "Nu s-a putut exporta cheia."
 3103 
 3104 #~ msgid "<b>Actions</b>"
 3105 #~ msgstr "<b>Acțiuni</b>"
 3106 
 3107 #~ msgid "<b>Comment:</b>"
 3108 #~ msgstr "<b>Comentariu:</b>"
 3109 
 3110 #~ msgid "<b>Dates</b>"
 3111 #~ msgstr "<b>Date</b>"
 3112 
 3113 #~ msgid "<b>Key ID:</b>"
 3114 #~ msgstr "<b>ID cheie:</b>"
 3115 
 3116 #~ msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
 3117 #~ msgstr "<b>Nume chei și semnături</b>"
 3118 
 3119 #~ msgid "<b>Type:</b>"
 3120 #~ msgstr "<b>Tip:</b>"
 3121 
 3122 #~ msgid "<b>Use:</b>"
 3123 #~ msgstr "<b>Utilizare:</b>"
 3124 
 3125 #~ msgid "Never"
 3126 #~ msgstr "Niciodată"
 3127 
 3128 #~ msgctxt "name-of-key"
 3129 #~ msgid "<b>Name:</b>"
 3130 #~ msgstr "<b>Nume:</b>"
 3131 
 3132 #~ msgid "<b>Dates:</b>"
 3133 #~ msgstr "<b>Date:</b>"
 3134 
 3135 #~ msgid "Lock this token"
 3136 #~ msgstr "Blochează acest jeton"
 3137 
 3138 #~ msgid "Unlock this token"
 3139 #~ msgstr "Deblochează acest jeton"
 3140 
 3141 #~ msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
 3142 #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți certificatul „%s”?"
 3143 
 3144 #~ msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
 3145 #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
 3146 #~ msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți %d certificat?"
 3147 #~ msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți %d certificate?"
 3148 #~ msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți %d de certificate?"
 3149 
 3150 #~ msgid "Deleting"
 3151 #~ msgstr "Se șterge"
 3152 
 3153 #~ msgid "Delete the certificate."
 3154 #~ msgstr "Ștergeți certificatul."
 3155 
 3156 #~ msgid "Also delete matching private key"
 3157 #~ msgstr "Șterge și cheia privată asociată"
 3158 
 3159 #~ msgid "Are you sure you want to delete the private key '%s'?"
 3160 #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia privată „%s”?"
 3161 
 3162 #~ msgid "_New..."
 3163 #~ msgstr "_Nouă..."
 3164 
 3165 #~ msgid "_Import..."
 3166 #~ msgstr "_Importă..."
 3167 
 3168 #~ msgid "P_laces"
 3169 #~ msgstr "_Locuri"
 3170 
 3171 #~ msgid "Couldn't delete key"
 3172 #~ msgstr "Nu s-a putut șterge cheia"
 3173 
 3174 #~ msgid "<b>Name:</b>"
 3175 #~ msgstr "<b>Nume:</b>"
 3176 
 3177 #~ msgid "<b>Strength:</b>"
 3178 #~ msgstr "<b>Complexitate:</b>"
 3179 
 3180 #~ msgid "<b>Trust</b>"
 3181 #~ msgstr "<b>Încredere</b>"
 3182 
 3183 #~ msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
 3184 #~ msgstr "Comanda SSH s-a termina neașteptat."
 3185 
 3186 #~ msgid "The SSH command failed."
 3187 #~ msgstr "Comanda SSH a eșuat."
 3188 
 3189 #~ msgid "OpenSSH directory"
 3190 #~ msgstr "Dosarul OpenSSH"
 3191 
 3192 #~ msgid "_Computer Name:"
 3193 #~ msgstr "Nume _calculator:"
 3194 
 3195 #~| msgid "Keyring"
 3196 #~ msgid "To do Keyring"
 3197 #~ msgstr "Inel de chei de făcut"
 3198 
 3199 #~ msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
 3200 #~ msgstr "Nu executa seahorse-daemon ca serviciu"
 3201 
 3202 #~ msgid "couldn't fork process"
 3203 #~ msgstr "nu s-a putut crea procesul"
 3204 
 3205 #~ msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
 3206 #~ msgstr "Serviciu de criptare (Seahorse)"
 3207 
 3208 #~ msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
 3209 #~ msgstr "Tip cheie nevalid sau nerecunoscut: %s"
 3210 
 3211 #~ msgid "This keytype is not supported: %s"
 3212 #~ msgstr "Aceast tip de cheie nu este suportat: %s"
 3213 
 3214 #~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
 3215 #~ msgstr ""
 3216 #~ "Suportul pentru această funcționalitate nu a fost activat la compilare"
 3217 
 3218 #~ msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
 3219 #~ msgstr "Cheie nevalidă sau nerecunoscută: %s"
 3220 
 3221 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
 3222 #~ msgstr "Semnat de <i><key id='%s'/> <b>expirat</b></i> pe %s."
 3223 
 3224 #~ msgid "Invalid Signature"
 3225 #~ msgstr "Semnătură nevalidă"
 3226 
 3227 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
 3228 #~ msgstr "Semnat de <i><key id='%s'/></i> pe %s <b>A expirat</b>."
 3229 
 3230 #~ msgid "Expired Signature"
 3231 #~ msgstr "Semnătură expirată"
 3232 
 3233 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
 3234 #~ msgstr "Semnat de <i><key id='%s'/> <b>Revocat</b></i> pe %s."
 3235 
 3236 #~ msgid "Revoked Signature"
 3237 #~ msgstr "Semnătură revocată"
 3238 
 3239 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
 3240 #~ msgstr "Semnat de <i><key id='%s'/></i> pe %s."
 3241 
 3242 #~ msgid "Good Signature"
 3243 #~ msgstr "Semnătură bună"
 3244 
 3245 #~ msgid "Signing key not in keyring."
 3246 #~ msgstr "Cheia de semnare nu se află în inelul de chei."
 3247 
 3248 #~ msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
 3249 #~ msgstr "Semnătură greșită sau fraudată. Datele semnate au fost modificate."
 3250 
 3251 #~ msgid "Bad Signature"
 3252 #~ msgstr "Semnătură greșită"
 3253 
 3254 #~ msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
 3255 #~ msgstr "Semnatar nevalid sau nerecunoscut: %s"
 3256 
 3257 #~ msgid "Key is not valid for signing: %s"
 3258 #~ msgstr "Cheia nu este validă pentru semnare: %s"
 3259 
 3260 #~ msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
 3261 #~ msgstr "Destinatar nevalid sau nerecunoscut: %s"
 3262 
 3263 #~ msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
 3264 #~ msgstr "Cheia nu este o intrare validă pentru criptare: %s"
 3265 
 3266 #~ msgid "No recipients specified"
 3267 #~ msgstr "Nici o intrare nu este specificată"
 3268 
 3269 #~ msgid "Invalid key type for decryption: %s"
 3270 #~ msgstr "Tip cheie nevalid pentru decriptare: %s"
 3271 
 3272 #~ msgid "Please set clearuri"
 3273 #~ msgstr "Configurați clearuri"
 3274 
 3275 #~ msgid "Please set crypturi"
 3276 #~ msgstr "Configurați crypturi"
 3277 
 3278 #~ msgid "Error opening clearuri"
 3279 #~ msgstr "Eroare la deschiderea clearuri"
 3280 
 3281 #~ msgid "No signer specified"
 3282 #~ msgstr "Nici un semnatar nu este specificat"
 3283 
 3284 #~ msgid "Invalid key type for verifying: %s"
 3285 #~ msgstr "Tip cheie nevalid pentru verificare: %s"
 3286 
 3287 #~ msgid "Invalid key id: %s"
 3288 #~ msgstr "ID cheie nevalid: %s"
 3289 
 3290 #~ msgid ""
 3291 #~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
 3292 #~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
 3293 #~ "the name."
 3294 #~ msgstr ""
 3295 #~ "O listă cu URI-uri de server-e de chei pentru a căuta chei PGP aflate la "
 3296 #~ "distanță. În versiunile ulterioare poate fi inclus un nume generic, "
 3297 #~ "adăugând un spațiu și apoi numele."
 3298 
 3299 #~ msgid "Auto Sync Keys"
 3300 #~ msgstr "Sincronizare automată chei"
 3301 
 3302 #~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
 3303 #~ msgstr ""
 3304 #~ "Controlează vizibilitatea coloanei de expirări din administratorul de "
 3305 #~ "chei."
 3306 
 3307 #~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
 3308 #~ msgstr ""
 3309 #~ "Controlează vizibilitatea coloanei cu nivele de încredere din "
 3310 #~ "administratorul de chei."
 3311 
 3312 #~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
 3313 #~ msgstr ""
 3314 #~ "Controlează vizibilitatea coloanei de tipuri din administratorul de chei."
 3315 
 3316 #~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
 3317 #~ msgstr ""
 3318 #~ "Controlează vizibilitatea coloanei de validitate din administratorul de "
 3319 #~ "chei."
 3320 
 3321 #~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
 3322 #~ msgstr "Permite partajarea DNS-SD"
 3323 
 3324 #~ msgid ""
 3325 #~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
 3326 #~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
 3327 #~ msgstr ""
 3328 #~ "Permite folosirea cheilor DNS-SD (Apple Bonjour). seahorse-daemon trebuie "
 3329 #~ "să fie în execuție și trebuie să fie compilat cu suport pentru HKP și DNS-"
 3330 #~ "SD."
 3331 
 3332 #~ msgid "ID of the default key"
 3333 #~ msgstr "ID-ul cheii implicite"
 3334 
 3335 #~ msgid ""
 3336 #~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
 3337 #~ "encoded."
 3338 #~ msgstr ""
 3339 #~ "Dacă este definat ca adevărat, atunci fișierele criptate cu seahorse vor "
 3340 #~ "fi codate cu armură ASCII."
 3341 
 3342 #~ msgid ""
 3343 #~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
 3344 #~ "encryption recipients list."
 3345 #~ msgstr ""
 3346 #~ "Dacă este adevărat, cheia implicită va fi întotdeauna adăugată la o listă "
 3347 #~ "cu destinatari de encripție."
 3348 
 3349 #~ msgid "Last key used to sign a message."
 3350 #~ msgstr "Ultima cheie folosită la semnarea unui mesaj."
 3351 
 3352 #~ msgid "PGP Key servers"
 3353 #~ msgstr "Servere de chei PGP"
 3354 
 3355 #~ msgid "Show expires column in key manager"
 3356 #~ msgstr "Arată coloana expirate în managerul de chei"
 3357 
 3358 #~ msgid "Show trust column in key manager"
 3359 #~ msgstr "Afișează coloana cu nivele de încredere în managerul de chei"
 3360 
 3361 #~ msgid "Show type column in key manager"
 3362 #~ msgstr "Afișează coloana cu tipuri în managerul de chei"
 3363 
 3364 #~ msgid "Show validity column in key manager"
 3365 #~ msgstr "Afișează coloana de validitate în managerul de chei"
 3366 
 3367 #~ msgid ""
 3368 #~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
 3369 #~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
 3370 #~ "order."
 3371 #~ msgstr ""
 3372 #~ "Specifică coloana după care se sortează fereastra destinatarilor. "
 3373 #~ "Coloanele sunt: „nume” și „id”. Puneți un „-” în fața numelui coloanei "
 3374 #~ "pentru a o sorta descrescător."
 3375 
 3376 #~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
 3377 #~ msgstr ""
 3378 #~ "Identificatorul ultimei chei secrete folosite pentru a semna un mesaj."
 3379 
 3380 #~ msgid "The column to sort the recipients by"
 3381 #~ msgstr "Coloana după care se sortează destinatarii"
 3382 
 3383 #~ msgid ""
 3384 #~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
 3385 #~ "signing."
 3386 #~ msgstr ""
 3387 #~ "Specifică cheia implicită ce va fi folosită în anumite operații, în "
 3388 #~ "principal pentru semnare."
 3389 
 3390 #~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
 3391 #~ msgstr "Dacă să se cripteze întotdeauna cu cheia implicită sau nu"
 3392 
 3393 #~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
 3394 #~ msgstr "Dacă să se folosească armura ASCII"
 3395 
 3396 #~ msgid "Couldn't set application access."
 3397 #~ msgstr "Nu s-a putut defini accesul aplicațiilor."
 3398 
 3399 #~ msgid "<b>Path:</b>"
 3400 #~ msgstr "<b>Cale:</b>"
 3401 
 3402 #~ msgid "<b>Permissions:</b>"
 3403 #~ msgstr "<b>Permisiuni:</b>"
 3404 
 3405 #~ msgid "_Read"
 3406 #~ msgstr "_Citire"
 3407 
 3408 #~ msgid "_Write"
 3409 #~ msgstr "_Scriere"
 3410 
 3411 #~ msgid "Passwords: %s"
 3412 #~ msgstr "Parole: %s"
 3413 
 3414 #~ msgid "<b>Passwords:</b> %s"
 3415 #~ msgstr "<b>Parole:</b> %s"
 3416 
 3417 #~ msgid "Saving item..."
 3418 #~ msgstr "Se salvează elementul..."
 3419 
 3420 #~ msgid "Listing password keyrings"
 3421 #~ msgstr "Se listează inelele de chei pentru parole"
 3422 
 3423 #~ msgid ""
 3424 #~ "No encryption keys were found with which to perform the operation you "
 3425 #~ "requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
 3426 #~ "started so that you may either create a key or import one."
 3427 #~ msgstr ""
 3428 #~ "Nu s-au găsit chei de criptare cu care să se execute operația cerută. "
 3429 #~ "Programul <b>Parole și chei de criptare</b> va fi pornit pentru a vă "
 3430 #~ "permite să creați o cheie sau să importați una."
 3431 
 3432 #~ msgid "All Keys"
 3433 #~ msgstr "Toate cheile"
 3434 
 3435 #~ msgid "Selected Recipients"
 3436 #~ msgstr "Destinatari aleși"
 3437 
 3438 #~ msgid "Search Results"
 3439 #~ msgstr "Rezultate căutare"
 3440 
 3441 #~ msgid "Search _for:"
 3442 #~ msgstr "Caută _după:"
 3443 
 3444 #~ msgid "None (Don't Sign)"
 3445 #~ msgstr "Nimic (Nu semna)"
 3446 
 3447 #~ msgid "Sign this message as %s"
 3448 #~ msgstr "Semnează acest mesaj ca %s"
 3449 
 3450 #~ msgid "_Sign message as:"
 3451 #~ msgstr "_Semnează mesaj ca:"
 3452 
 3453 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 3454 #~ msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
 3455 
 3456 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 3457 #~ msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”"
 3458 
 3459 #~ msgid "Starting %s"
 3460 #~ msgstr "Se pornește %s"
 3461 
 3462 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
 3463 #~ msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
 3464 
 3465 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
 3466 #~ msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"
 3467 
 3468 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 3469 #~ msgstr ""
 3470 #~ "Nu se pot trimite URI-uri de documente către o intrare de desktop de tip "
 3471 #~ "„Type=Link”"
 3472 
 3473 #~ msgid "Not a launchable item"
 3474 #~ msgstr "Nu este un element ce poate fi lansat"
 3475 
 3476 #~ msgid "Disable connection to session manager"
 3477 #~ msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
 3478 
 3479 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
 3480 #~ msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
 3481 
 3482 #~ msgid "FILE"
 3483 #~ msgstr "FIȘIER"
 3484 
 3485 #~ msgid "Specify session management ID"
 3486 #~ msgstr "Specificați ID-ul administratorului de sesiune"
 3487 
 3488 #~ msgid "Session management options:"
 3489 #~ msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
 3490 
 3491 #~ msgid "Show session management options"
 3492 #~ msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
 3493 
 3494 #~ msgid "Imported %i key"
 3495 #~ msgid_plural "Imported %i keys"
 3496 #~ msgstr[0] "S-a importat %i cheie"
 3497 #~ msgstr[1] "S-au importat %i chei"
 3498 #~ msgstr[2] "S-au importat %i de chei"
 3499 
 3500 #~ msgid "Imported a key for"
 3501 #~ msgid_plural "Imported keys for"
 3502 #~ msgstr[0] "S-a importat o cheie pentru"
 3503 #~ msgstr[1] "S-au importat chei pentru"
 3504 #~ msgstr[2] "S-au importat chei pentru"
 3505 
 3506 #~ msgid "Notification Messages"
 3507 #~ msgstr "Mesaje de notifcare"
 3508 
 3509 #~ msgid "Symmetric Key"
 3510 #~ msgstr "Cheie simetrică"
 3511 
 3512 #~ msgid "Credentials"
 3513 #~ msgstr "Autorizații"
 3514 
 3515 #~ msgid "Identity"
 3516 #~ msgstr "Identitate"
 3517 
 3518 #~ msgid "Progress Title"
 3519 #~ msgstr "Titlu progres"
 3520 
 3521 #~ msgid "Couldn't run file-roller"
 3522 #~ msgstr "Nu s-a putut găsi file-roller"
 3523 
 3524 #~ msgid "Couldn't package files"
 3525 #~ msgstr "Nu s-au putut împacheta fișierele"
 3526 
 3527 #~ msgid "The file-roller process did not complete successfully"
 3528 #~ msgstr "Procesul file-roller nu s-a terminat cu succes"
 3529 
 3530 #~ msgid "Loading Keys..."
 3531 #~ msgstr "Se încarcă cheile..."
 3532 
 3533 #~ msgid "Uploading keys..."
 3534 #~ msgstr "Se încarcă cheile..."
 3535 
 3536 #~ msgid "Retrieving keys..."
 3537 #~ msgstr "Se obțin cheile..."
 3538 
 3539 #~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
 3540 #~ msgstr "Se caută chei ce conțin „%s”..."
 3541 
 3542 #~ msgid "Searching for key id '%s'..."
 3543 #~ msgstr "Se caută cheia cu id-ul „%s”..."
 3544 
 3545 #~ msgid "Retrieving remote keys..."
 3546 #~ msgstr "Se descarcă cheile..."
 3547 
 3548 #~ msgid "Sending keys to key server..."
 3549 #~ msgstr "Se trimit cheile către serverul de chei..."
 3550 
 3551 #~ msgid "Create New ..."
 3552 #~ msgstr "Crează o nouă..."
 3553 
 3554 #~ msgid "Importing keys"
 3555 #~ msgstr "Se importă chei"
 3556 
 3557 #~ msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
 3558 #~ msgstr "Tip de cheie nerecunoscut sau format nevalid de chei"
 3559 
 3560 #~ msgid "T_ypes"
 3561 #~ msgstr "T_ipuri"
 3562 
 3563 #~ msgid "_Expiry"
 3564 #~ msgstr "_Expirare"
 3565 
 3566 #~ msgid "_Trust"
 3567 #~ msgstr "Încre_dere"
 3568 
 3569 #~ msgid "_Validity"
 3570 #~ msgstr "_Valabilitate"
 3571 
 3572 #~ msgid "Other _Keys"
 3573 #~ msgstr "Alte c_hei"
 3574 
 3575 #~ msgid "Validity"
 3576 #~ msgstr "Validitate"
 3577 
 3578 #~ msgid "Expiration Date"
 3579 #~ msgstr "Data expirării"
 3580 
 3581 #~ msgid "_Expand All"
 3582 #~ msgstr "_Expandează toate"
 3583 
 3584 #~ msgid "Expand all listings"
 3585 #~ msgstr "Expandează toate listările"
 3586 
 3587 #~ msgid "_Collapse All"
 3588 #~ msgstr "_Pliază toate"
 3589 
 3590 #~ msgid "Collapse all listings"
 3591 #~ msgstr "Pliază toate listările"
 3592 
 3593 #~ msgid "Copied keys"
 3594 #~ msgstr "Cheile au fost copiate"
 3595 
 3596 #~ msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
 3597 #~ msgstr "%s este o cheie privată. Sigur doriți să continuați?"
 3598 
 3599 #~ msgctxt ""
 3600 #~ "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
 3601 #~ msgid "_Delete"
 3602 #~ msgstr "Șter_ge"
 3603 
 3604 #~ msgid "_Key Description:"
 3605 #~ msgstr "Descriere c_heie:"
 3606 
 3607 #~ msgid "Invalid"
 3608 #~ msgstr "Nevalid"
 3609 
 3610 #~ msgid "Private Secure Shell Key"
 3611 #~ msgstr "Cheie pentru shell securizat privată"
 3612 
 3613 #~ msgid "Public Secure Shell Key"
 3614 #~ msgstr "Cheie pentru shell securizat publică"
 3615 
 3616 #~ msgid "Passphrase:"
 3617 #~ msgstr "Frază secretă:"
 3618 
 3619 #~ msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
 3620 #~ msgstr ""
 3621 #~ "Introduceți o frază secretă pentru noua cheie pentru shell securizat "
 3622 #~ "(ssh)."
 3623 
 3624 #~ msgid "Couldn't share keys"
 3625 #~ msgstr "Cheile nu s-au putut distribui"
 3626 
 3627 #~ msgid "Can't publish discovery information on the network."
 3628 #~ msgstr "Informațiile de descoperire nu au putut fi publicate pe rețea."
 3629 
 3630 #~ msgid "%s's encryption keys"
 3631 #~ msgstr "Cheile de criptare ale lui %s"
 3632 
 3633 #~ msgid "Key Sharing"
 3634 #~ msgstr "Partajare chei"
 3635 
 3636 #~ msgid ""
 3637 #~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys "
 3638 #~ "you've collected. This means they can automatically encrypt things for "
 3639 #~ "you or those you know, without you having to send them your key.\n"
 3640 #~ "\n"
 3641 #~ "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
 3642 #~ msgstr ""
 3643 #~ "Partajarea cheilor va permite altor utilizatori din rețea să folosească "
 3644 #~ "cheile pe care le-ați colectat. Aceasta înseamnă că ei pot să cripteze "
 3645 #~ "automat documente pentru dumneavoastră sau cei pe care îi cunoașteți, "
 3646 #~ "fără a fi nevoit să îi trimiteți manual cheia dumneavoastră.\n"
 3647 #~ "\n"
 3648 #~ "<b>Notă:</b> Cheile dumneavoastră personale nu vor fi compromise."
 3649 
 3650 #~ msgid "_Share my keys with others on my network"
 3651 #~ msgstr "Parta_jează cheile mele cu alții din rețea"
 3652 
 3653 #~ msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
 3654 #~ msgstr "<b>X chei sunt selectate pentru sincronizare</b>"
 3655 
 3656 #~ msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
 3657 #~ msgstr "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
 3658 
 3659 #~ msgid "00:00:00:00:00"
 3660 #~ msgstr "00:00:00:00:00"