"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "seahorse-3.34/po/mk.po" (1 Oct 2019, 113620 Bytes) of package /linux/privat/seahorse-3.34.tar.xz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # translation of seahorse.HEAD.mk.po to Macedonian
2 # translation of seahorse.HEAD.po to
3 # translation of seahorse.HEAD.po to
4 # translation of seahorse.HEAD.po to
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
7 #
8 # Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
9 # Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
10 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007, 2008.
11 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: seahorse.HEAD.mk\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 08:57+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-01-02 21:36+0100\n"
18 "Last-Translator: Jovan N\n"
19 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: mk\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
26
27 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
28 msgid "Add Password Keyring"
29 msgstr "Додај приврзок со лозинки"
30
31 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
32 msgid "New Keyring Name:"
33 msgstr "Ново име на приврзок:"
34
35 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3
36 msgid "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock password."
37 msgstr "Ве молам, одберете име за новиот приврзок. Ќе треба да дадете лозинка за отклучување."
38
39 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4
40 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5
41 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3
42 msgid "The host name or address of the server."
43 msgstr "Име на хост или адреса на серверот."
44
45 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:81
46 #| msgid "Password Keyrings"
47 msgid "New password keyring"
48 msgstr "Нов приврзок за лозинки"
49
50 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:82
51 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:89
52 #| msgid "_Location for application passwords:"
53 msgid "Used to store application and network passwords"
54 msgstr "Се користи за зачувување на лозинките од апликациите и од мрежата"
55
56 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:83
57 #| msgid "Network Password"
58 msgid "New password..."
59 msgstr "Нова лозинка..."
60
61 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:84
62 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:91
63 msgid "Safely store a password or secret."
64 msgstr "Безбедно зачувај лозинка или тајна."
65
66 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:88
67 #| msgid "Password Keyrings"
68 msgid "Password Keyring"
69 msgstr "Приврзок со лозинки"
70
71 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:90
72 #| msgid "Network Password"
73 msgid "Stored Password"
74 msgstr "Зачувана лозинка"
75
76 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:151
77 #| msgid "Couldn't set default password keyring"
78 msgid "Couldn't set default keyring"
79 msgstr "Не можам да поставам стандарден приврзок"
80
81 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:183
82 msgid "Couldn't change keyring password"
83 msgstr "Не можам да ја променам лозинката на приврзокот"
84
85 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:209
86 msgid "_Set as default"
87 msgstr "_Постави како стандарден"
88
89 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:210
90 msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
91 msgstr "Апликацијата вообичаено зачувува нови лозинки во стандардниот приврзок"
92
93 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:211
94 #| msgid "Change Unlock _Password"
95 msgid "Change _Password"
96 msgstr "Промени ја _лозинката"
97
98 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:212
99 msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
100 msgstr "Промени ја лозинката за отклучување на приврзокот за чување на лозинки"
101
102 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:60
103 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:71
104 msgid "Couldn't add keyring"
105 msgstr "Не можам да додадам приврзок"
106
107 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
108 #| msgid "Password"
109 msgid "Add Password"
110 msgstr "Додај лозинка"
111
112 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
113 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12
114 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5
115 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
116 msgid "_Description:"
117 msgstr "_Опис:"
118
119 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3
120 #| msgid "_Add Keyring"
121 msgid "_Keyring:"
122 msgstr "_Приврзок:"
123
124 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4
125 #| msgid "Password:"
126 msgid "_Password:"
127 msgstr "_Лозинка:"
128
129 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:5
130 #| msgid "Show pass_word"
131 msgid "_Show Password"
132 msgstr "_Прикажи лозинка"
133
134 #: ../gkr/seahorse-gkr-backend.c:99
135 #| msgid "_Passwords"
136 msgid "Passwords"
137 msgstr "Лозинки"
138
139 #: ../gkr/seahorse-gkr-backend.c:102
140 msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets"
141 msgstr "Зачувани лични лозинки, акредитиви и тајни"
142
143 #. Translators: This should be the same as the string in empathy
144 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:317
145 msgid "IM account password for "
146 msgstr "Лозинка за сметка на инстант пораки за "
147
148 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:383
149 #| msgid "_Passwords"
150 msgid "Password or secret"
151 msgstr "Лозинка или тајна"
152
153 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:384
154 #| msgid "Network Password"
155 msgid "Network password"
156 msgstr "Мрежна лозинка"
157
158 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:385
159 #| msgid "Strength"
160 msgid "Stored note"
161 msgstr "Зачувана белешка"
162
163 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:386
164 #| msgid "Listing passwords"
165 msgid "Keyring password"
166 msgstr "Лозинка на приврзок"
167
168 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:387
169 #| msgid "Encryption Key Manager"
170 msgid "Encryption key password"
171 msgstr "Лозинка на клуч за енкрипција"
172
173 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:388
174 #| msgid "Network Password"
175 msgid "Key storage password"
176 msgstr "Лозинка за клуч за склад"
177
178 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:389
179 #| msgid "Show pass_word"
180 msgid "Google Chrome password"
181 msgstr "Лозинка за Google Chrome"
182
183 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:390
184 msgid "Gnome Online Accounts password"
185 msgstr "Лозинка за онлајн сметки на Gnome"
186
187 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:391
188 #| msgid "Show pass_word"
189 msgid "Telepathy password"
190 msgstr "Лозинка за Telepathy"
191
192 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:392
193 #| msgid "Listing passwords"
194 msgid "Instant messaging password"
195 msgstr "Лозинка за инстант пораки"
196
197 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:393
198 msgid "Network Manager secret"
199 msgstr "Лозинка на Network Manager"
200
201 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-deleter.c:83
202 #, c-format
203 msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
204 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете лозинката „%s“?"
205
206 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-deleter.c:86
207 #, c-format
208 #| msgid "Are you sure you want to delete %d passwords?"
209 msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
211 msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате да избришете %d лозинка?"
212 msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате да избришете %d лозинки?"
213
214 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:69
215 msgid "Access a network share or resource"
216 msgstr "Пристапи мрежно споделување или ресурс"
217
218 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:72
219 msgid "Access a website"
220 msgstr "Пристапи веб место"
221
222 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:75
223 msgid "Unlocks a PGP key"
224 msgstr "Отклучува PGP клуч"
225
226 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:78
227 msgid "Unlocks a Secure Shell key"
228 msgstr "Отклучува клуч на безбедна школка"
229
230 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:81
231 msgid "Saved password or login"
232 msgstr "Зачувана лозинка или најава"
233
234 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:105
235 msgid "Network Credentials"
236 msgstr "Мрежни акредитации"
237
238 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:110
239 msgid "Password"
240 msgstr "Лозинка"
241
242 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:210
243 msgid "Couldn't change password."
244 msgstr "Не можам да ја променам лозинката."
245
246 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:255
247 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:376
248 #| msgid "Listing passwords"
249 msgid "Updating password"
250 msgstr "Ажурирам лозинка"
251
252 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:336
253 msgid "Couldn't set description."
254 msgstr "Не можам да го поставам описот."
255
256 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1
257 msgid "<b>Password:</b>"
258 msgstr "<b>Лозинка:</b>"
259
260 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2
261 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8
262 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7
263 msgid "<b>Technical Details:</b>"
264 msgstr "<b>Технички детали:</b>"
265
266 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3
267 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:22
268 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19
269 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
270 msgid "Details"
271 msgstr "Детали"
272
273 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
274 #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
275 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
276 msgid "Key"
277 msgstr "Клуч"
278
279 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
280 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30
281 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
282 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18
283 msgid "Key Properties"
284 msgstr "Својства на клучот"
285
286 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
287 msgid "Login:"
288 msgstr "Најава:"
289
290 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
291 msgid "Server:"
292 msgstr "Сервер:"
293
294 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
295 msgid "Show pass_word"
296 msgstr "Прикажи лоз_инка"
297
298 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
299 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
300 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38
301 msgid "Type:"
302 msgstr "Тип:"
303
304 #. To translators: This is the noun not the verb.
305 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
306 msgid "Use:"
307 msgstr "Употреба:"
308
309 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:147
310 #| msgid "Couldn't add keyring"
311 msgid "Login keyring"
312 msgstr "Приврзок за најава"
313
314 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:673
315 #| msgid "<i>Automatically unlocked when user logs in.</i>"
316 msgid "A keyring that is automatically unlocked on login"
317 msgstr "Автоматски отклучено кога корисникот се најавува"
318
319 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:674
320 msgid "A keyring used to store passwords"
321 msgstr "Приврзок кој се користи за зачувување на лозинки"
322
323 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-deleter.c:80
324 #, c-format
325 #| msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
326 msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
327 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете лозинката на приврзокот „%s“?"
328
329 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-deleter.c:83
330 msgid "I understand that all items will be permanently deleted."
331 msgstr "Разбирам дека сите предмети ќе бидат трајно избришани."
332
333 #. To translators: This is the noun not the verb.
334 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:2
335 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19
336 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18
337 msgid "Created:"
338 msgstr "Креирано:"
339
340 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3
341 #| msgid "Key Sharing"
342 msgid "Keyring"
343 msgstr "Приврзок"
344
345 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4
346 #| msgid "Key Properties"
347 msgid "Keyring Properties"
348 msgstr "Својства на приврзокот"
349
350 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:5
351 #| msgid "Name"
352 msgid "Name:"
353 msgstr "Име:"
354
355 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:54
356 #: ../pgp/seahorse-gpgme.c:73
357 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:585
358 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:194
359 msgid "The operation was cancelled"
360 msgstr "Операцијата беше прекината"
361
362 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:59
363 msgid "Access to the key ring was denied"
364 msgstr "Пристапот до приврзокот беше одбиен"
365
366 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:62
367 msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
368 msgstr "Демонот за приврзоци на GNOME не се извршува"
369
370 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:65
371 msgid "The key ring has already been unlocked"
372 msgstr "Приврзокот веќе е отклучен"
373
374 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:68
375 msgid "No such key ring exists"
376 msgstr "Не постои таков приврзок"
377
378 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:71
379 msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
380 msgstr "Не можам да комуницирам со демонот за приврзоци"
381
382 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:74
383 msgid "The item already exists"
384 msgstr "Предметот веќе постои"
385
386 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:80
387 msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
388 msgstr "Внатрешна грешка во пристапувањето на gnome-keyring"
389
390 #: ../libegg/egg-datetime.c:317
391 msgid "Display flags"
392 msgstr "Прикажи флегови"
393
394 #: ../libegg/egg-datetime.c:318
395 msgid "Displayed date and/or time properties"
396 msgstr "Прикажани датум и/или својства за време"
397
398 #: ../libegg/egg-datetime.c:323
399 msgid "Lazy mode"
400 msgstr "Мрзлив режим"
401
402 #: ../libegg/egg-datetime.c:324
403 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
404 msgstr "Мрзливиот режим не ги нормализира внесените вредности за време и датум"
405
406 #: ../libegg/egg-datetime.c:329
407 msgid "Year"
408 msgstr "Година"
409
410 #: ../libegg/egg-datetime.c:330
411 msgid "Displayed year"
412 msgstr "Прикажана година"
413
414 #: ../libegg/egg-datetime.c:335
415 msgid "Month"
416 msgstr "Месец"
417
418 #: ../libegg/egg-datetime.c:336
419 msgid "Displayed month"
420 msgstr "Прикажан месец"
421
422 #: ../libegg/egg-datetime.c:341
423 msgid "Day"
424 msgstr "Ден"
425
426 #: ../libegg/egg-datetime.c:342
427 msgid "Displayed day of month"
428 msgstr "Прикажан ден од месецот"
429
430 #: ../libegg/egg-datetime.c:347
431 msgid "Hour"
432 msgstr "Час"
433
434 #: ../libegg/egg-datetime.c:348
435 msgid "Displayed hour"
436 msgstr "Прикажан час"
437
438 #: ../libegg/egg-datetime.c:353
439 msgid "Minute"
440 msgstr "Минута"
441
442 #: ../libegg/egg-datetime.c:354
443 msgid "Displayed minute"
444 msgstr "Прикажана минута"
445
446 #: ../libegg/egg-datetime.c:359
447 msgid "Second"
448 msgstr "Секунда"
449
450 #: ../libegg/egg-datetime.c:360
451 msgid "Displayed second"
452 msgstr "Прикажана секунда"
453
454 #: ../libegg/egg-datetime.c:365
455 msgid "Lower limit year"
456 msgstr "Долна граница на години"
457
458 #: ../libegg/egg-datetime.c:366
459 msgid "Year part of the lower date limit"
460 msgstr "Граница на долен дел од годината"
461
462 #: ../libegg/egg-datetime.c:371
463 msgid "Upper limit year"
464 msgstr "Горна граница за година"
465
466 #: ../libegg/egg-datetime.c:372
467 msgid "Year part of the upper date limit"
468 msgstr "Граница на горен дел од годината"
469
470 #: ../libegg/egg-datetime.c:377
471 msgid "Lower limit month"
472 msgstr "Долен лимит на месец"
473
474 #: ../libegg/egg-datetime.c:378
475 msgid "Month part of the lower date limit"
476 msgstr "Делот со месеци на долниот лимит на датуми"
477
478 #: ../libegg/egg-datetime.c:383
479 msgid "Upper limit month"
480 msgstr "Горен лимит на месец"
481
482 #: ../libegg/egg-datetime.c:384
483 msgid "Month part of the upper date limit"
484 msgstr "Делот со месеци на горниот лимит на датуми"
485
486 #: ../libegg/egg-datetime.c:389
487 msgid "Lower limit day"
488 msgstr "Долен лимит на ден"
489
490 #: ../libegg/egg-datetime.c:390
491 msgid "Day of month part of the lower date limit"
492 msgstr "Делот со денови од месецот од долниот лимит на времето"
493
494 #: ../libegg/egg-datetime.c:395
495 msgid "Upper limit day"
496 msgstr "Горен лимит на ден"
497
498 #: ../libegg/egg-datetime.c:396
499 msgid "Day of month part of the upper date limit"
500 msgstr "Делот со денови од месецот од горниот лимит на времето"
501
502 #: ../libegg/egg-datetime.c:401
503 msgid "Lower limit hour"
504 msgstr "Горен лимит на часови"
505
506 #: ../libegg/egg-datetime.c:402
507 msgid "Hour part of the lower time limit"
508 msgstr "Делот со часови на долниот лимит на времето"
509
510 #: ../libegg/egg-datetime.c:407
511 msgid "Upper limit hour"
512 msgstr "Горен лимит на часови"
513
514 #: ../libegg/egg-datetime.c:408
515 msgid "Hour part of the upper time limit"
516 msgstr "Делот со часови на горниот лимит на времето"
517
518 #: ../libegg/egg-datetime.c:413
519 msgid "Lower limit minute"
520 msgstr "Долен лимит на минути"
521
522 #: ../libegg/egg-datetime.c:414
523 msgid "Minute part of the lower time limit"
524 msgstr "Делот со минути на долниот лимит на времето"
525
526 #: ../libegg/egg-datetime.c:419
527 msgid "Upper limit minute"
528 msgstr "Горен лимит на минути"
529
530 #: ../libegg/egg-datetime.c:420
531 msgid "Minute part of the upper time limit"
532 msgstr "Делот со минути на горниот лимит на времето"
533
534 #: ../libegg/egg-datetime.c:425
535 msgid "Lower limit second"
536 msgstr "Долен лимит на секунди"
537
538 #: ../libegg/egg-datetime.c:426
539 msgid "Second part of the lower time limit"
540 msgstr "Втор дел од долниот лимит за време"
541
542 #: ../libegg/egg-datetime.c:431
543 msgid "Upper limit second"
544 msgstr "Горен лимит на секунди"
545
546 #: ../libegg/egg-datetime.c:432
547 msgid "Second part of the upper time limit"
548 msgstr "Втор дел од горниот лимит за време"
549
550 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
551 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
552 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
553 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
554 #.
555 #: ../libegg/egg-datetime.c:474
556 msgid "calendar:week_start:0"
557 msgstr "calendar:week_start:1"
558
559 #: ../libegg/egg-datetime.c:496
560 msgid "Date"
561 msgstr "Датум"
562
563 #: ../libegg/egg-datetime.c:496
564 msgid "Enter the date directly"
565 msgstr "Внесете го датумот директно"
566
567 #: ../libegg/egg-datetime.c:503
568 msgid "Select Date"
569 msgstr "Избери датум"
570
571 #: ../libegg/egg-datetime.c:503
572 msgid "Select the date from a calendar"
573 msgstr "Изберете го датумот од календар"
574
575 #: ../libegg/egg-datetime.c:521
576 #: ../libegg/egg-datetime.c:2199
577 msgid "Time"
578 msgstr "Време"
579
580 #: ../libegg/egg-datetime.c:521
581 msgid "Enter the time directly"
582 msgstr "Внесете го времето директно"
583
584 #: ../libegg/egg-datetime.c:528
585 msgid "Select Time"
586 msgstr "Избери време"
587
588 #: ../libegg/egg-datetime.c:528
589 msgid "Select the time from a list"
590 msgstr "Изберете го времето од листа"
591
592 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
593 #. * 24 hour clock.
594 #.
595 #: ../libegg/egg-datetime.c:793
596 msgid "24hr: no"
597 msgstr "24hr: yes"
598
599 #: ../libegg/egg-datetime.c:797
600 #: ../libegg/egg-datetime.c:1260
601 #: ../libegg/egg-datetime.c:1264
602 msgid "AM"
603 msgstr "AM"
604
605 #: ../libegg/egg-datetime.c:799
606 #: ../libegg/egg-datetime.c:1261
607 #: ../libegg/egg-datetime.c:1268
608 msgid "PM"
609 msgstr "PM"
610
611 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
612 #: ../libegg/egg-datetime.c:807
613 #, c-format
614 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
615 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
616
617 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
618 #: ../libegg/egg-datetime.c:810
619 #, c-format
620 msgid "%02d:%02d %s"
621 msgstr "%02d:%02d %s"
622
623 #. Translators: This is hh:mm:ss.
624 #: ../libegg/egg-datetime.c:814
625 #, c-format
626 msgid "%02d:%02d:%02d"
627 msgstr "%02d:%02d:%02d"
628
629 #. Translators: This is hh:mm.
630 #: ../libegg/egg-datetime.c:817
631 #, c-format
632 msgid "%02d:%02d"
633 msgstr "%02d:%02d"
634
635 #. TODO: should handle other display modes as well...
636 #. Translators: This is YYYY-MM-DD
637 #: ../libegg/egg-datetime.c:1176
638 #, c-format
639 msgid "%04d-%02d-%02d"
640 msgstr "%04d-%02d-%02d"
641
642 #. Translators: This is hh:mm:ss.
643 #: ../libegg/egg-datetime.c:1241
644 #, c-format
645 msgid "%u:%u:%u"
646 msgstr "%u:%u:%u"
647
648 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1
649 msgid ":"
650 msgstr ":"
651
652 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:2
653 msgid "Add Key Server"
654 msgstr "Додај сервер за клучеви"
655
656 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:3
657 msgid "Host:"
658 msgstr "Хост:"
659
660 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:4
661 msgid "Key Server Type:"
662 msgstr "Тип на сервер за клучеви:"
663
664 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:6
665 msgid "The port to access the server on."
666 msgstr "Порта за пристап на серверот."
667
668 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7
669 msgid "initial temporary item"
670 msgstr "иницијален привремен предмет"
671
672 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:88
673 msgid "Contributions:"
674 msgstr "Придонеси:"
675
676 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:112
677 #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2
678 #: ../src/seahorse-key-manager.c:647
679 #: ../src/seahorse-main.c:68
680 #| msgid "Passwords and Encryption Keys"
681 msgid "Passwords and Keys"
682 msgstr "Лозинки и клучеви"
683
684 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:114
685 msgid "translator-credits"
686 msgstr "ок"
687
688 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:117
689 msgid "Seahorse Project Homepage"
690 msgstr "Домашната страница на проектот Seahorse"
691
692 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:191
693 msgid "Cannot delete"
694 msgstr "Не можам да избришам"
695
696 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:239
697 #: ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:442
698 msgid "Couldn't export keys"
699 msgstr "Не можев да увезам клучеви"
700
701 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:268
702 #| msgid "Couldn't export key."
703 msgid "Couldn't export data"
704 msgstr "Не можев да извезам податоци"
705
706 #. Top menu items
707 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:277
708 #| msgid "Filter:"
709 msgid "_File"
710 msgstr "_Датотека"
711
712 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:278
713 #| msgid "_Import..."
714 msgid "E_xport..."
715 msgstr "И_звези..."
716
717 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:279
718 msgid "Export to a file"
719 msgstr "Извези во датотека"
720
721 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:280
722 #| msgid "_Quit"
723 msgid "_Edit"
724 msgstr "_Уреди"
725
726 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:283
727 #| msgid "Import keys from the clipboard"
728 msgid "Copy to the clipboard"
729 msgstr "Копирај во таблата со иссечоци"
730
731 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:284
732 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:233
733 #: ../src/seahorse-sidebar.c:957
734 msgid "_Delete"
735 msgstr "_Избриши"
736
737 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:285
738 msgid "Delete selected items"
739 msgstr "Избриши ги избраните предмети"
740
741 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:287
742 msgid "Show the properties of this item"
743 msgstr "Покажи ги својствата на овој предмет"
744
745 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:289
746 msgid "Show the properties of this place"
747 msgstr "Покажи ги својствата на ова место"
748
749 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:290
750 msgid "Prefere_nces"
751 msgstr "Префере_нци"
752
753 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:291
754 msgid "Change preferences for this program"
755 msgstr "Промени ги преференците на оваа програма"
756
757 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:292
758 msgid "_View"
759 msgstr "_Поглед"
760
761 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:293
762 msgid "_Help"
763 msgstr "_Помош"
764
765 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:295
766 #| msgid "Close this program"
767 msgid "About this program"
768 msgstr "За оваа програма"
769
770 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:296
771 #| msgid "_Comment:"
772 msgid "_Contents"
773 msgstr "_Содржини"
774
775 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:297
776 msgid "Show Seahorse help"
777 msgstr "Покажи помош за Seahorse"
778
779 #: ../libseahorse/seahorse-exportable.c:404
780 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25
781 msgid "Export"
782 msgstr "Извези"
783
784 #: ../libseahorse/seahorse-interaction.c:100
785 #, c-format
786 #| msgid "Enter the old passphrase for: %s"
787 msgid "Enter PIN or password for: %s"
788 msgstr "Внесете PIN или лозинка за: %s"
789
790 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:182
791 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
792 msgid "Password:"
793 msgstr "Лозинка:"
794
795 #. The second and main entry
796 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:244
797 msgid "Confirm:"
798 msgstr "Потврди:"
799
800 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:67
801 msgid "Not a valid Key Server address."
802 msgstr "Не е валидна адреса за сервер на клучеви"
803
804 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:68
805 msgid "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key server."
806 msgstr "За помош контактирајте со Вашиот администратор на системот или администраторот на серверот за клучеви."
807
808 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:182
809 msgid "URL"
810 msgstr "URL"
811
812 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:352
813 msgid "Custom"
814 msgstr "Прилагодено"
815
816 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:405
817 msgid "None: Don't publish keys"
818 msgstr "Ништо: Не објавувај клучеви"
819
820 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1
821 msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
822 msgstr "Автоматски добивај ги клучевите од серверите за _клучеви"
823
824 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2
825 msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
826 msgstr "Автоматски синхронизирај ги _изменетите клучеви со серверите за клучеви"
827
828 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
829 msgid "Key Servers"
830 msgstr "Сервери за клучеви"
831
832 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
833 msgid "Preferences"
834 msgstr "Преференци"
835
836 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
837 msgid "_Find keys via:"
838 msgstr "_Најди клучеви преку:"
839
840 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
841 msgid "_Publish keys to:"
842 msgstr "_Објави клучеви на:"
843
844 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:209
845 msgid "%Y-%m-%d"
846 msgstr "%Y-%m-%d"
847
848 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40
849 #: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197
850 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1248
851 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
852 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40
853 #: ../pkcs11/seahorse-token.c:576
854 msgid "Unknown"
855 msgstr "Непознато"
856
857 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
858 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1254
859 msgctxt "Validity"
860 msgid "Never"
861 msgstr "Никогаш"
862
863 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
864 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1261
865 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32
866 msgid "Marginal"
867 msgstr "Маргини"
868
869 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
870 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1267
871 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26
872 msgid "Full"
873 msgstr "Цела"
874
875 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48
876 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1273
877 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45
878 msgid "Ultimate"
879 msgstr "Универзално"
880
881 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50
882 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1463
883 msgid "Disabled"
884 msgstr "Оневозможено"
885
886 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52
887 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1459
888 msgid "Revoked"
889 msgstr "Отповикана"
890
891 #: ../libseahorse/seahorse-widget.c:473
892 #, c-format
893 msgid "Could not display help: %s"
894 msgstr "Не можам да прикажам помош: %s"
895
896 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:1
897 msgid "Expiration Date:"
898 msgstr "Рок на траење:"
899
900 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:2
901 msgid "Generate a new subkey"
902 msgstr "Генерирај нов подклуч"
903
904 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3
905 msgid "If key never expires"
906 msgstr "Дали клучот никогаш не истекува"
907
908 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:4
909 msgid "Key _Length:"
910 msgstr "Големина на _клучот:"
911
912 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:5
913 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:4
914 msgid "Key _Type:"
915 msgstr "Тип на _клуч:"
916
917 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:6
918 msgid "Length of Key"
919 msgstr "Големина на клуч"
920
921 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:7
922 msgid "Never E_xpires"
923 msgstr "Никогаш не и_стекува"
924
925 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:1
926 msgid "Add User ID"
927 msgstr "Идентификација на корисник"
928
929 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:2
930 msgid "Create the new user ID"
931 msgstr "Креирај нова идентификација на нов корисник"
932
933 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3
934 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
935 msgid "Full _Name:"
936 msgstr "Цело _име"
937
938 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:4
939 msgid "Key Co_mment:"
940 msgstr "Ко_ментар на клуч:"
941
942 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:5
943 msgid "Must be at least 5 characters long"
944 msgstr "Море да биде најмалце 5 карактери долг"
945
946 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6
947 msgid "Optional comment describing key"
948 msgstr "Изборен коментар кој што го опишува клучот"
949
950 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7
951 msgid "Optional email address"
952 msgstr "Додатна адреса за е-пошта"
953
954 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8
955 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
956 msgid "_Email Address:"
957 msgstr "_Адреса за е-пошта:"
958
959 #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:1
960 msgid "C_hange"
961 msgstr "П_ромени"
962
963 #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2
964 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4
965 msgid "Revoke key"
966 msgstr "Отповикај го клучот"
967
968 #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:3
969 msgid "_Never expires"
970 msgstr "_Никогаш не истекува"
971
972 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:162
973 msgid "Couldn't add subkey"
974 msgstr "Не можам да додадам подклуч"
975
976 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:181
977 #, c-format
978 msgid "Add subkey to %s"
979 msgstr "Додај подклуч во %s"
980
981 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:197
982 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:134
983 msgid "DSA (sign only)"
984 msgstr "DSA (запиши само)"
985
986 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:205
987 msgid "ElGamal (encrypt only)"
988 msgstr "ElGamal (криптирај само)"
989
990 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:211
991 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:135
992 msgid "RSA (sign only)"
993 msgstr "RSA (само запишани)"
994
995 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:217
996 msgid "RSA (encrypt only)"
997 msgstr "RSA (само криптирани)"
998
999 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:100
1000 msgid "Couldn't add user id"
1001 msgstr "Не можам да додадам Ид. на корисник"
1002
1003 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:122
1004 #, c-format
1005 msgid "Add user ID to %s"
1006 msgstr "Додај идентификација на корисник %s"
1007
1008 #: ../pgp/seahorse-gpgme.c:69
1009 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
1010 msgstr "Декриптирањето не успеа. Најверојатно го немате клучот за декриптирање."
1011
1012 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:65
1013 #| msgid "Invalid Signature"
1014 msgid "Invalid expiry date"
1015 msgstr "Невалиден датум на истекување"
1016
1017 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:66
1018 msgid "The expiry date must be in the future"
1019 msgstr "Датумот на истекување мора да биде во иднината"
1020
1021 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:79
1022 msgid "Couldn't change expiry date"
1023 msgstr "Не можам да го променам датумот на истекување"
1024
1025 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:140
1026 #, c-format
1027 #| msgid "Expiry for %s"
1028 msgid "Expiry: %s"
1029 msgstr "Истекува на: %s"
1030
1031 #: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:84
1032 msgid "Multiple Keys"
1033 msgstr "Повеќе клучеви"
1034
1035 #: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:88
1036 msgid "Key Data"
1037 msgstr "Податоци на клучот"
1038
1039 #: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:114
1040 #| msgid "Imported keys"
1041 msgid "Armored PGP keys"
1042 msgstr "Заштитени PGP клучеви"
1043
1044 #: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:118
1045 #| msgid "PGP Key"
1046 msgid "PGP keys"
1047 msgstr "PGP клучеви"
1048
1049 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:95
1050 msgid "PGP Key"
1051 msgstr "PGP клуч"
1052
1053 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:96
1054 msgid "Used to encrypt email and files"
1055 msgstr "Користен за енкриптирање на е-пошта и датотеки"
1056
1057 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132
1058 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:92
1059 msgid "RSA"
1060 msgstr "RSA"
1061
1062 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:133
1063 msgid "DSA Elgamal"
1064 msgstr "DSA Elgamal"
1065
1066 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:182
1067 msgid "Couldn't generate PGP key"
1068 msgstr "Не можев да генерирам PGP клуч"
1069
1070 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213
1071 msgid "Passphrase for New PGP Key"
1072 msgstr "Тајна фраза за новиот PGP клуч"
1073
1074 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214
1075 msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
1076 msgstr "Внесете ја новата тајна фраза за Вашиот нов клуч двапати."
1077
1078 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:223
1079 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:460
1080 msgid "Generating key"
1081 msgstr "Генерирам клуч"
1082
1083 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:78
1084 #: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:77
1085 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-deleter.c:66
1086 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-key-deleter.c:81
1087 #, c-format
1088 msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
1089 msgstr "Дали сте сигурни дека перманентно сакате да го избришето %s?"
1090
1091 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:81
1092 #, c-format
1093 #| msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
1094 msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
1095 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
1096 msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да избришете %d клуч?"
1097 msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да избришете %d клучеви?"
1098
1099 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:381
1100 #| msgid "Show pass_word"
1101 msgid "Wrong password"
1102 msgstr "Грешна лозинка"
1103
1104 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:381
1105 msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
1106 msgstr "Ова е трет пат како внесувате грешна лозинка. Пробајте пак."
1107
1108 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:90
1109 #, c-format
1110 msgid "Wrong passphrase."
1111 msgstr "Грешна тајна фраза."
1112
1113 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:94
1114 #, c-format
1115 msgid "Enter new passphrase for '%s'"
1116 msgstr "Внесете нова тајна фраза за „%s“"
1117
1118 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:96
1119 #, c-format
1120 msgid "Enter passphrase for '%s'"
1121 msgstr "Внесете тајна фраза за „%s“"
1122
1123 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:99
1124 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4
1125 msgid "Enter new passphrase"
1126 msgstr "Внеси нова лозинка"
1127
1128 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:101
1129 msgid "Enter passphrase"
1130 msgstr "Внесете тајна фраза"
1131
1132 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:106
1133 msgid "Passphrase"
1134 msgstr "Тајна фраза"
1135
1136 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:307
1137 #, c-format
1138 msgid "Loaded %d key"
1139 msgid_plural "Loaded %d keys"
1140 msgstr[0] "Вчитан е %d клуч"
1141 msgstr[1] "Вчитани се %d клучеви"
1142
1143 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:654
1144 msgid "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date set in the future or a missing self-signature."
1145 msgstr "Невалидни податоци за клучот (недостасуваат UID). Ова може да биде поради тоа што датумот на компјутерот е поставен во иднината или нема самопотпишување."
1146
1147 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:814
1148 msgid "GnuPG keyring"
1149 msgstr "GnuPG приврзок"
1150
1151 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:817
1152 msgid "GnuPG: default keyring directory"
1153 msgstr "GnuPG: стандарден директориум за приврзок"
1154
1155 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
1159 "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
1160 msgstr ""
1161 "<big><b>Сликата е преголема</b></big>\n"
1162 "Препорачливата големина на сликата е %d x %d пиксели."
1163
1164 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
1165 msgid "_Don't Resize"
1166 msgstr "_Не променувај големина"
1167
1168 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79
1169 msgid "_Resize"
1170 msgstr "_Промени големина"
1171
1172 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128
1173 #, c-format
1174 msgid "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use a JPEG image."
1175 msgstr ""
1176 "Ова не е датотека со слика или препознатлив вид на датотека со слика. Обидете се со \n"
1177 "JPEG слика."
1178
1179 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224
1180 msgid "All image files"
1181 msgstr "Сите датотеки со слики"
1182
1183 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237
1184 msgid "All JPEG files"
1185 msgstr "Сите JPEG датотеки"
1186
1187 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242
1188 #: ../src/seahorse-key-manager.c:283
1189 msgid "All files"
1190 msgstr "Сите датотеки"
1191
1192 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:263
1193 msgid "Choose Photo to Add to Key"
1194 msgstr "Одберете фотографија за да ја додадете на клучот"
1195
1196 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:285
1197 #| msgid "Couldn't add photo"
1198 msgid "Couldn't prepare photo"
1199 msgstr "Не можев да подготван фотографија"
1200
1201 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:295
1202 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:298
1203 msgid "Couldn't add photo"
1204 msgstr "Не можам да ја додадам фотографијата"
1205
1206 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:296
1207 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
1208 msgstr "Датотеката не може да се вчита. Може да е во невалиден формат"
1209
1210 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:322
1211 msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
1212 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните тековната фотографија од Вашиот клуч?"
1213
1214 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:335
1215 msgid "Couldn't delete photo"
1216 msgstr "Не можам да ја избришам фотографијата"
1217
1218 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:75
1219 msgid "Couldn't revoke subkey"
1220 msgstr "Не можам да го отповикам подклучот"
1221
1222 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:96
1223 #, c-format
1224 #| msgid "Revoke %s"
1225 msgid "Revoke: %s"
1226 msgstr "Повлечи: %s"
1227
1228 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:107
1229 msgid "No reason"
1230 msgstr "Без причина"
1231
1232 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:108
1233 msgid "No reason for revoking key"
1234 msgstr "Нема причина за отповикувањето на клучот"
1235
1236 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:114
1237 msgid "Compromised"
1238 msgstr "Откриен"
1239
1240 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:115
1241 msgid "Key has been compromised"
1242 msgstr "Клучот беше откриен"
1243
1244 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:121
1245 msgid "Superseded"
1246 msgstr "Заменет"
1247
1248 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:122
1249 msgid "Key has been superseded"
1250 msgstr "Клучот беше заменет"
1251
1252 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:128
1253 msgid "Not Used"
1254 msgstr "Неупотребен"
1255
1256 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:129
1257 msgid "Key is no longer used"
1258 msgstr "Клучот веќе не се употребува"
1259
1260 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:166
1261 #, c-format
1262 msgid "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be undone! Are you sure you want to continue?"
1263 msgstr "Вие сте за додавање за %s како подвлекувач за %s. Оваа операција не може да биде незавршена!Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?"
1264
1265 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:178
1266 msgid "Couldn't add revoker"
1267 msgstr "Не можам да додадам отповикувач"
1268
1269 #: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:82
1270 #: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:83
1271 msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted."
1272 msgstr "Разбирам дека овој таен клуч ќе биде избришан засекогаш."
1273
1274 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:100
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "This key was already signed by\n"
1278 "\"%s\""
1279 msgstr ""
1280 "Овој клуч е веќе потпишан од\n"
1281 "„%s“"
1282
1283 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:105
1284 msgid "Couldn't sign key"
1285 msgstr "Не можам да го потпишам клучот"
1286
1287 #. TODO: We should be giving an error message that allows them to
1288 #. generate or import a key
1289 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:164
1290 #: ../pgp/seahorse-signer.c:62
1291 msgid "No keys usable for signing"
1292 msgstr "Нема употребливи клучеви за потпишување"
1293
1294 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:165
1295 msgid "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of this key."
1296 msgstr "Немате лични PGP клучеви кои можат да бидат користени за откривање на доверливоста на овој клуч."
1297
1298 #: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199
1299 msgid "ElGamal"
1300 msgstr "ElGamal"
1301
1302 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:603
1303 #, c-format
1304 msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
1305 msgstr "Пребарувањето не беше доволно јасно. Серверот „%s“ најде премногу клучеви."
1306
1307 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:606
1308 #, c-format
1309 msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
1310 msgstr "Не можам да комуницирам со серверот „%s“: %s"
1311
1312 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1129
1313 msgid "HTTP Key Server"
1314 msgstr "Сервер за HTTP клуч"
1315
1316 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:175
1317 msgid "Couldn't import keys"
1318 msgstr "Не можам да увезам клучеви"
1319
1320 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:218
1321 msgid "Importing keys from key servers"
1322 msgstr "Увезувам клучеви од сервери за клучеви"
1323
1324 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:243
1325 #: ../src/seahorse-key-manager.c:499
1326 msgid "_Remote"
1327 msgstr "_Оддалечено"
1328
1329 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:245
1330 msgid "Close this window"
1331 msgstr "Затвори го овој прозорец"
1332
1333 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:249
1334 #: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113
1335 msgid "_Find Remote Keys..."
1336 msgstr "_Пребарај оддалечени клучеви..."
1337
1338 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:250
1339 #: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114
1340 msgid "Search for keys on a key server"
1341 msgstr "Пребарувај за клучеви на сервер за клучеви"
1342
1343 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:254
1344 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5
1345 msgid "_Import"
1346 msgstr "_Внеси"
1347
1348 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:255
1349 msgid "Import selected keys to local key ring"
1350 msgstr "Увези ги избраните клучеви во локален приврзок"
1351
1352 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:285
1353 msgid "Remote Keys"
1354 msgstr "Оддалечени клучеви"
1355
1356 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:287
1357 #, c-format
1358 msgid "Remote Keys Containing '%s'"
1359 msgstr "Оддалечени клучеви кои содржат „%s“"
1360
1361 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:484
1362 #| msgid "Searching for keys..."
1363 msgid "The search for keys failed."
1364 msgstr "Барањето клучеви не успеа."
1365
1366 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:1
1367 msgid "<b>Key Servers:</b>"
1368 msgstr "<b>Сервери со клучеви:</b>"
1369
1370 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:2
1371 msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
1372 msgstr "<b>Споделени клучеви близу до мене:</b>"
1373
1374 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:3
1375 msgid "Find Remote Keys"
1376 msgstr "Најди оддалечени клучеви"
1377
1378 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:4
1379 msgid "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be imported into your local key ring."
1380 msgstr "Ова ќе пребарува клучеви од други на интернет. Овие клучеви тогаш ќе можат да бидат увезени во локалниот приврзок."
1381
1382 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:5
1383 msgid "Where to search:"
1384 msgstr "Каде да барам:"
1385
1386 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:6
1387 msgid "_Search"
1388 msgstr "_Барај"
1389
1390 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:7
1391 msgid "_Search for keys containing: "
1392 msgstr "_Барај клучеви кои содржат: "
1393
1394 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:57
1395 msgid "Couldn't publish keys to server"
1396 msgstr "Не можам да објавам клучеви на серверот"
1397
1398 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:76
1399 #, c-format
1400 msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
1401 msgstr "Не можам да добијам клучеви од серверот: %s"
1402
1403 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:160
1404 #, c-format
1405 msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
1406 msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
1407 msgstr[0] "<b>%d клуч е избран за синхронизација</b>"
1408 msgstr[1] "<b>%d клучеви се избрани за синхронизација</b>"
1409
1410 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:240
1411 msgid "Synchronizing keys..."
1412 msgstr "Ги синхронизирам клучевите..."
1413
1414 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1
1415 msgid "Sync Keys"
1416 msgstr "Ги синхронизирам клучевите"
1417
1418 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
1419 msgid "This will publish the keys in your key ring so they're available for others to use. You'll also get any changes others have made since you received their keys."
1420 msgstr "ОВа ќе ги објави клучевите во Вашиот приврзок така што ќе бидат достапни за користење од други. Исто така ќе ги добивате измените што ги прават другите, бидејќи ќе ги имате добиено и нивните клучеви."
1421
1422 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3
1423 msgid "This will retrieve any changes others have made since you received their keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be made available to others."
1424 msgstr "Ова ќе ги земи сите промени што другите ги направиле отакако сте ги добиле нивните клучеви. Не е избран сервер за објавување, па ниту еден Ваш клуч нема да биде достапен до другите."
1425
1426 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4
1427 msgid "_Key Servers"
1428 msgstr "Сервери за _клучеви"
1429
1430 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5
1431 msgid "_Sync"
1432 msgstr "_Синх."
1433
1434 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:440
1435 #, c-format
1436 msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
1437 msgstr "Не можев да комуницирам со „%s“: %s"
1438
1439 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:651
1440 #, c-format
1441 msgid "Connecting to: %s"
1442 msgstr "Се поврзувам со: %s"
1443
1444 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:657
1445 #, c-format
1446 msgid "Couldn't resolve address: %s"
1447 msgstr "Не можам да ја добијам адресата: %s"
1448
1449 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:701
1450 #, c-format
1451 msgid "Resolving server address: %s"
1452 msgstr "Добивам адреса на серверот: %s"
1453
1454 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1446
1455 msgid "LDAP Key Server"
1456 msgstr "Сервер за LDAP клуч"
1457
1458 #: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:118
1459 msgid "_Sync and Publish Keys..."
1460 msgstr "_Синхронизирај и објави клучеви..."
1461
1462 #: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:119
1463 msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
1464 msgstr "Објавете ги и/или синхронизирајте ги Вашите клучеви со тие онлајн."
1465
1466 #: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:174
1467 #| msgid "PGP Key"
1468 msgid "PGP Keys"
1469 msgstr "PGP клучеви"
1470
1471 #: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:177
1472 #| msgid "Used to encrypt email and files"
1473 msgid "PGP keys are for encrypting email or files"
1474 msgstr "PGP клучевите се користат за е-пошта или датотеки"
1475
1476 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1
1477 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:1
1478 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1
1479 msgid "<b>_Advanced key options</b>"
1480 msgstr "<b>_Напредни опции за клуч</b>"
1481
1482 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
1483 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
1484 msgstr "PGP клучот Ви овозможува да енкриптирате е-пошта или датотеки за други луѓе."
1485
1486 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
1487 msgid "Algorithms here"
1488 msgstr "Алгоритмите овде"
1489
1490 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:4
1491 msgid "C_reate"
1492 msgstr "К_реирај"
1493
1494 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
1495 msgid "E_xpiration Date:"
1496 msgstr "Р_ок на траење:"
1497
1498 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
1499 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
1500 msgid "Encryption _Type:"
1501 msgstr "_Тип на енкриптирање:"
1502
1503 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
1504 msgid "Generate a new key"
1505 msgstr "Направи нов клуч"
1506
1507 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9
1508 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:3
1509 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
1510 msgid "Key _Strength (bits):"
1511 msgstr "_Јачина на клуч (битови):"
1512
1513 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
1514 msgid "Ne_ver Expires"
1515 msgstr "Ни_когаш не истекува"
1516
1517 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
1518 msgid "_Comment:"
1519 msgstr "_Коментар:"
1520
1521 #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:353
1522 #| msgid "My _Personal Keys"
1523 msgid "Personal PGP key"
1524 msgstr "Личен PGP клуч"
1525
1526 #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:355
1527 #| msgid "PGP Key"
1528 msgid "PGP key"
1529 msgstr "PGP клуч"
1530
1531 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:325
1532 msgid "Couldn't change primary user ID"
1533 msgstr "Не можам да го променам примарното Ид. на корисникот"
1534
1535 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:344
1536 #, c-format
1537 msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
1538 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете Ид. на корисникот „%s“?"
1539
1540 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:354
1541 msgid "Couldn't delete user ID"
1542 msgstr "Не можам да избришам кориснички ID"
1543
1544 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:428
1545 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1564
1546 msgid "[Unknown]"
1547 msgstr "[Непознато]"
1548
1549 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:535
1550 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1846
1551 msgid "Name/Email"
1552 msgstr "Име/е-пошта"
1553
1554 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:540
1555 msgid "Signature ID"
1556 msgstr "Ид. на потпис"
1557
1558 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:673
1559 msgid "Couldn't change primary photo"
1560 msgstr "Не можам да ја променам примарната слика"
1561
1562 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:906
1563 msgid "(unknown)"
1564 msgstr "(непознато)"
1565
1566 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:909
1567 #, c-format
1568 msgid "This key expired on: %s"
1569 msgstr "Овој клуч истече на: %s"
1570
1571 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:972
1572 msgid "Name"
1573 msgstr "Име"
1574
1575 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1085
1576 #, c-format
1577 msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
1578 msgstr "Дали сте сигурни дека пернаментно сакате да го избришете подклучот %d од %s?"
1579
1580 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1094
1581 msgid "Couldn't delete subkey"
1582 msgstr "Не можев да го избришам подклучот"
1583
1584 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1134
1585 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1539
1586 msgid "Unable to change trust"
1587 msgstr "Не можам да добијам доверба"
1588
1589 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1147
1590 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:202
1591 #| msgid "Couldn't export key."
1592 msgid "Couldn't export key"
1593 msgstr "Не можев да го извезам клучот"
1594
1595 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1379
1596 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1468
1597 msgctxt "Expires"
1598 msgid "Never"
1599 msgstr "Никогаш"
1600
1601 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1426
1602 msgid "ID"
1603 msgstr "Ид."
1604
1605 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1429
1606 msgid "Type"
1607 msgstr "Тип"
1608
1609 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1432
1610 msgid "Created"
1611 msgstr "Креирано"
1612
1613 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1435
1614 msgid "Expires"
1615 msgstr "Истекува"
1616
1617 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1438
1618 msgid "Status"
1619 msgstr "Статус"
1620
1621 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1441
1622 msgid "Strength"
1623 msgstr "Јачина"
1624
1625 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1461
1626 msgid "Expired"
1627 msgstr "Помина"
1628
1629 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1465
1630 msgid "Good"
1631 msgstr "Добро"
1632
1633 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1849
1634 msgid "Key ID"
1635 msgstr "Идентификациј на клуч"
1636
1637 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1
1638 msgid "<b>Actions</b>"
1639 msgstr "<b>Дејства</b>"
1640
1641 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2
1642 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1
1643 msgid "<b>Comment:</b>"
1644 msgstr "<b>Коментар:</b>"
1645
1646 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3
1647 msgid "<b>Dates</b>"
1648 msgstr "<b>Датуми</b>"
1649
1650 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4
1651 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3
1652 msgid "<b>Email:</b>"
1653 msgstr "<b>Е-пошта:</b>"
1654
1655 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5
1656 msgid "<b>Fingerprint</b>"
1657 msgstr "<b>Отпечаток</b>"
1658
1659 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6
1660 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6
1661 msgid "<b>Key ID:</b>"
1662 msgstr "<b>Ид. на клуч:</b>"
1663
1664 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:7
1665 msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
1666 msgstr "<b>Имиња на клучеви и потписи</b>"
1667
1668 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8
1669 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7
1670 msgid "<b>Photo </b>"
1671 msgstr "<b>Фотографија </b>"
1672
1673 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9
1674 msgid "<b>Technical Details</b>"
1675 msgstr "<b>Технички детали</b>"
1676
1677 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:10
1678 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9
1679 msgid "<b>This key has been revoked</b>"
1680 msgstr "<b>Овој клуч беше отповикан</b>"
1681
1682 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11
1683 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:10
1684 msgid "<b>This key has expired</b>"
1685 msgstr "<b>Овој клуч истече</b>"
1686
1687 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12
1688 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:11
1689 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
1690 msgid "<b>Type:</b>"
1691 msgstr "<b>Тип:</b>"
1692
1693 #. To translators: This is the noun not the verb.
1694 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:14
1695 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13
1696 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
1697 msgid "<b>Use:</b>"
1698 msgstr "<b>Употреба:</b>"
1699
1700 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:15
1701 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17
1702 msgid "<b>_Subkeys</b>"
1703 msgstr "<b>_Подклучеви</b>"
1704
1705 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16
1706 msgid "Add"
1707 msgstr "Додај"
1708
1709 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17
1710 msgid "Add a photo to this key"
1711 msgstr "Додај слика на овој клуч"
1712
1713 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:18
1714 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14
1715 msgid "Change _Passphrase"
1716 msgstr "Промени ја _тајната фраза"
1717
1718 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:20
1719 msgid "Decrypt files and email sent to you."
1720 msgstr "Декриптирај датотеки и е-пошта испратена до Вас."
1721
1722 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21
1723 msgid "Delete"
1724 msgstr "Избриши"
1725
1726 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23
1727 msgid "Expire"
1728 msgstr "Истече"
1729
1730 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24
1731 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21
1732 msgid "Expires:"
1733 msgstr "Истекува:"
1734
1735 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27
1736 msgid "Go to next photo"
1737 msgstr "Оди до следната фотографија"
1738
1739 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28
1740 msgid "Go to previous photo"
1741 msgstr "Оди до претходната фотографија"
1742
1743 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29
1744 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:29
1745 msgid "Key ID:"
1746 msgstr "Идентификација на клуч"
1747
1748 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31
1749 msgid "Make this photo the primary photo"
1750 msgstr "Направи ја оваа фотографија примарна"
1751
1752 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:33
1753 msgid "Names and Signatures"
1754 msgstr "Имиња и потписи"
1755
1756 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34
1757 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:32
1758 #| msgctxt "Validity"
1759 #| msgid "Never"
1760 msgid "Never"
1761 msgstr "Никогаш"
1762
1763 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35
1764 msgid "Override Owner _Trust:"
1765 msgstr "Игнорирај ја _довербата на корисникот:"
1766
1767 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:36
1768 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33
1769 msgid "Owner"
1770 msgstr "Сопственик"
1771
1772 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37
1773 msgid "Primary"
1774 msgstr "Примарно"
1775
1776 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
1777 msgid "Private PGP Key"
1778 msgstr "Приватен PGP клуч"
1779
1780 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39
1781 msgid "Remove this photo from this key"
1782 msgstr "Отстранете ја оваа фотографија од овој клуч"
1783
1784 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40
1785 msgid "Revoke"
1786 msgstr "Отповикај"
1787
1788 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41
1789 msgid "Sign"
1790 msgstr "Потпиши"
1791
1792 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42
1793 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35
1794 msgid "Strength:"
1795 msgstr "Јачина:"
1796
1797 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43
1798 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36
1799 msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
1800 msgstr "Сопственикот на клучот го отповика клучот. Повеќе не може да се користи."
1801
1802 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47
1803 msgid "_Add Name"
1804 msgstr "_Додај име"
1805
1806 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48
1807 msgid "_Export Complete Key:"
1808 msgstr "_Извези комплетен клуч:"
1809
1810 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49
1811 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:46
1812 #| msgid "<b>Name:</b>"
1813 msgctxt "name-of-key"
1814 msgid "<b>Name:</b>"
1815 msgstr "<b>Име:</b>"
1816
1817 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2
1818 msgid "<b>Dates:</b>"
1819 msgstr "<b>Датуми:</b>"
1820
1821 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4
1822 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2
1823 msgid "<b>Fingerprint:</b>"
1824 msgstr "<b>Отпечаток:</b>"
1825
1826 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:5
1827 msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
1828 msgstr "<b>Одреди доверливост:</b>"
1829
1830 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14
1831 msgid "<b>Your trust of this key</b>"
1832 msgstr "<b>Вашата доверливост за овој клуч</b>"
1833
1834 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15
1835 msgid "<b>_Other Names:</b>"
1836 msgstr "<b>_Други имиња:</b>"
1837
1838 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:16
1839 msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
1840 msgstr "<b>_Луѓе кои го потпишале овој клуч:</b>"
1841
1842 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20
1843 msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
1844 msgstr "Енкриптирајте ги датотеките и е-поштата со клучот на сопственикот "
1845
1846 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:22
1847 #| msgid "Full"
1848 msgid "Fully"
1849 msgstr "Цела"
1850
1851 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:24
1852 #, no-c-format
1853 msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
1854 msgstr "Им верувам на потписите од „%s“ на другите клучеви"
1855
1856 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:26
1857 #, no-c-format
1858 msgid "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this key:"
1859 msgstr "Ако верувате дека личноста која го поседува овој клуч е „%s“, <i>потпишете</i> го овој клуч:"
1860
1861 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28
1862 #, no-c-format
1863 msgid "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
1864 msgstr "Ако верувате дека личноста која го поседува овој клуч не е „%s“, <i>отповикајте</i> го овој клуч:"
1865
1866 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31
1867 #| msgid "Marginal"
1868 msgid "Marginally"
1869 msgstr "Маргинално"
1870
1871 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34
1872 msgid "Public PGP Key"
1873 msgstr "Јавен PGP клуч"
1874
1875 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37
1876 msgid "Trust"
1877 msgstr "Верба"
1878
1879 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39
1880 #| msgid "Ultimate"
1881 msgid "Ultimately"
1882 msgstr "Крајно"
1883
1884 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41
1885 msgid "You _Trust the Owner:"
1886 msgstr "Имате _доверба во сопственикот:"
1887
1888 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42
1889 msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
1890 msgstr "Вашата доверба е рачно одредена на јазичето <i>Детали</i>."
1891
1892 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43
1893 msgid "_Only display the signatures of people I trust"
1894 msgstr "_Прикажувај само потписи од луѓе Во кои имам доверба"
1895
1896 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44
1897 msgid "_Revoke Signature"
1898 msgstr "_Отповикај потпис"
1899
1900 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45
1901 msgid "_Sign this Key"
1902 msgstr "_Потпиши го овој клуч"
1903
1904 #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:371
1905 #, c-format
1906 #| msgid "Revoke Subkey %d of %s"
1907 msgid "Subkey %d of %s"
1908 msgstr "Потклуч %d од %s"
1909
1910 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:1
1911 msgid "Optional description of revocation"
1912 msgstr "Опционален опис за отпишувањето"
1913
1914 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:2
1915 msgid "Re_voke"
1916 msgstr "От_пис"
1917
1918 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
1919 msgid "Reason for revoking the key"
1920 msgstr "Причина за отповикувањето на клучот"
1921
1922 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:6
1923 msgid "_Reason:"
1924 msgstr "_Причина"
1925
1926 #: ../pgp/seahorse-signer.c:63
1927 msgid "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
1928 msgstr "Немате лични PGP клучеви кои можат да се употребат за потпишување на документ или на порака."
1929
1930 #: ../pgp/seahorse-signer.xml.h:1
1931 msgid "_Sign message with key:"
1932 msgstr "_Потпиши ја пораката со клучот:"
1933
1934 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1
1935 msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
1936 msgstr "<b>Колку претпазливо го проверивте овој клуч?</b>"
1937
1938 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2
1939 msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
1940 msgstr "<b>Како другите ќе го гледаат овој потпис:</b>"
1941
1942 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3
1943 msgid "<b>Sign key as:</b>"
1944 msgstr "<b>Потпиши го клучот како:</b>"
1945
1946 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4
1947 #| msgid ""
1948 #| "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key\n"
1949 #| "is owned by the person who claims to own it. For example, you could\n"
1950 #| "read the key fingerprint to the owner over the phone. "
1951 msgid "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is owned by the person who claims to own it. For example, you could read the key fingerprint to the owner over the phone. "
1952 msgstr ""
1953 "<i>Вообичаено:</i> значи дека имате направено вообичаена проверка дека\n"
1954 "клучот е поседуван од личност која тврди дека го поседува. На пример, можете\n"
1955 "да го прочитате отпечатокот на сопственикот преку телефон. "
1956
1957 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5
1958 msgid "<i>Key Name</i>"
1959 msgstr "<i>Име на клуч</i>"
1960
1961 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6
1962 #| msgid ""
1963 #| "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who \n"
1964 #| "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
1965 msgid "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
1966 msgstr ""
1967 "<i>Воопшто не:</i> значи дека верувате дека клучот е на личност која тврди \n"
1968 "дека го поседува, но не можите или не проверивте дали е точно тоа."
1969
1970 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7
1971 #| msgid ""
1972 #| "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that "
1973 #| "this\n"
1974 #| "key is genuine."
1975 msgid "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this key is genuine."
1976 msgstr ""
1977 "<i>Многу претпазливо:</i> Одберете го ова само ако сте апсолутно сигурни дека овој\n"
1978 "клуч е автентичен."
1979
1980 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8
1981 msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
1982 msgstr "Со потпишувањето ја прикажувате доверливоста дека овој клуч припаѓа на:"
1983
1984 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9
1985 msgid "I can _revoke this signature at a later date."
1986 msgstr "Можам да го _отповикам овој потпис подоцна."
1987
1988 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10
1989 #| msgid "_Sign Key..."
1990 msgid "Sign Key"
1991 msgstr "Потпиши клуч"
1992
1993 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11
1994 #| msgid ""
1995 #| "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) \n"
1996 #| "to personally check that the name on the key is correct. You should \n"
1997 #| "have also used email to check that the email address belongs to the\n"
1998 #| "owner."
1999 msgid "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to personally check that the name on the key is correct. You should have also used email to check that the email address belongs to the owner."
2000 msgstr ""
2001 "Можете да користите фотографија која е тешко да се фалсификува (како што е од пасош) \n"
2002 "за да проверите лично дали името на клучот одговара. Исто така, треба да ја имате искористено\n"
2003 "е-поштата за проверите дали адресата за е-пошта припаѓа на\n"
2004 "сопственикот."
2005
2006 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12
2007 msgid "_Casually"
2008 msgstr "_Вообичаено"
2009
2010 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:13
2011 msgid "_Not at all"
2012 msgstr "_Ни најмалку"
2013
2014 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:14
2015 msgid "_Others may not see this signature"
2016 msgstr "_Другите може да не го видат овој потпис"
2017
2018 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:15
2019 msgid "_Sign"
2020 msgstr "_Потпиши"
2021
2022 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:16
2023 msgid "_Signer:"
2024 msgstr "_Потпишувач:"
2025
2026 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:17
2027 msgid "_Very Carefully"
2028 msgstr "_Многу претпазливо"
2029
2030 #: ../pgp/seahorse-transfer.c:237
2031 #: ../pgp/seahorse-transfer.c:284
2032 #| msgid "Exporting Keys"
2033 msgid "Exporting data"
2034 msgstr "Извезувам податоци"
2035
2036 #: ../pgp/seahorse-transfer.c:237
2037 #: ../pgp/seahorse-transfer.c:284
2038 #| msgid "Retrieving key"
2039 msgid "Retrieving data"
2040 msgstr "Земам податоци"
2041
2042 #: ../pgp/seahorse-transfer.c:240
2043 #: ../pgp/seahorse-transfer.c:287
2044 #| msgid "Importing Keys"
2045 msgid "Importing data"
2046 msgstr "Увезувам податоци"
2047
2048 #: ../pgp/seahorse-transfer.c:240
2049 #: ../pgp/seahorse-transfer.c:287
2050 msgid "Sending data"
2051 msgstr "Испраќам податоци"
2052
2053 #: ../pgp/seahorse-unknown.c:61
2054 msgid "Unavailable"
2055 msgstr "Недостапно"
2056
2057 #: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:435
2058 #| msgid "Generate a new key"
2059 msgid "Personal certificate and key"
2060 msgstr "Личен сертификат и клуч"
2061
2062 #: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:438
2063 #| msgid "Certificate"
2064 msgid "Personal certificate"
2065 msgstr "Личен сертификат"
2066
2067 #: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:440
2068 #: ../pkcs11/seahorse-certificate-der-exporter.c:77
2069 msgid "Certificate"
2070 msgstr "Сертификат"
2071
2072 #: ../pkcs11/seahorse-certificate-der-exporter.c:99
2073 msgid "Certificates (DER encoded)"
2074 msgstr "Сертификати (DER енкодирани)"
2075
2076 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:183
2077 #| msgid "Certificate"
2078 msgid "Certificates"
2079 msgstr "Сертификати"
2080
2081 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:186
2082 msgid "X.509 certificates and related keys"
2083 msgstr "X.509 сертификати и поврзани клучеви"
2084
2085 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-deleter.c:69
2086 #, c-format
2087 #| msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
2088 msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?"
2089 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?"
2090 msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да избришете %d сертификат?"
2091 msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да избришете %d сертификати?"
2092
2093 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:115
2094 #| msgid "Couldn't generate key"
2095 msgid "Couldn't generate private key"
2096 msgstr "Не можев да генерирам приватен клуч"
2097
2098 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:414
2099 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:256
2100 #| msgid "C_reate"
2101 msgid "Create"
2102 msgstr "Креирај"
2103
2104 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:507
2105 #: ../pkcs11/seahorse-private-key.c:179
2106 #| msgid "Private PGP Key"
2107 msgid "Private key"
2108 msgstr "Приватен клуч"
2109
2110 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:508
2111 msgid "Used to request a certificate"
2112 msgstr "Се користи за барање на сертификат"
2113
2114 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:2
2115 #| msgid "Create a new personal key"
2116 msgid "Create a new private key"
2117 msgstr "Креирај нов личен клуч"
2118
2119 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:5
2120 msgid "Label:"
2121 msgstr "Ознака:"
2122
2123 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:6
2124 #| msgid "Strength:"
2125 msgid "Stored at:"
2126 msgstr "Зачуван на:"
2127
2128 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-key-deleter.c:85
2129 msgid "I understand that this key will be permanently deleted."
2130 msgstr "Разбирам дека овој клуч ќе биде трајно избришан."
2131
2132 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:147
2133 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:151
2134 msgid "Unnamed"
2135 msgstr "Неименуван"
2136
2137 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:175
2138 msgid "Failed to export certificate"
2139 msgstr "Не успеав да го извезам сертификатот"
2140
2141 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:190
2142 #: ../src/seahorse-sidebar.c:875
2143 #| msgid "Couldn't delete photo"
2144 msgid "Couldn't delete"
2145 msgstr "Не можев да избришам"
2146
2147 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:231
2148 #| msgid "Export"
2149 msgid "_Export"
2150 msgstr "_Извези"
2151
2152 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:232
2153 #| msgid "Certificate"
2154 msgid "Export the certificate"
2155 msgstr "Извези го сертификатот"
2156
2157 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:234
2158 msgid "Delete this certificate or key"
2159 msgstr "Избриши го овој сертификат или клуч"
2160
2161 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:235
2162 #| msgid "Certificate"
2163 msgid "Request _Certificate"
2164 msgstr "Побарај _сертификат"
2165
2166 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:236
2167 #| msgid "No private key file is available for this key."
2168 msgid "Create a certificate request file for this key"
2169 msgstr "Креирај датотека со барање за сертификат за овој клуч"
2170
2171 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:104
2172 #| msgid "Couldn't verify signature."
2173 msgid "Couldn't save certificate request"
2174 msgstr "Не можев да го зачувам барањето за сертификатот"
2175
2176 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:127
2177 msgid "Save certificate request"
2178 msgstr "Зачувај го барањето за сертификат"
2179
2180 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:138
2181 #| msgid "Certificate"
2182 msgid "Certificate request"
2183 msgstr "Барање за сертификат"
2184
2185 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:146
2186 msgid "PEM encoded request"
2187 msgstr "PEM енкодирано барање"
2188
2189 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:194
2190 #| msgid "couldn't create new process group"
2191 msgid "Couldn't create certificate request"
2192 msgstr "Не можев да креирам барање за сертификат"
2193
2194 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:1
2195 msgid "Create a certificate request file."
2196 msgstr "Креирај датотека со барање за сертификат."
2197
2198 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:2
2199 msgid "Name (CN):"
2200 msgstr "Име (CN):"
2201
2202 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:3
2203 msgid "The common name (CN) placed in the certificate request."
2204 msgstr "Општо име (CN) поставено во барањето за сертификат."
2205
2206 #: ../pkcs11/seahorse-private-key.c:132
2207 msgid "Unnamed private key"
2208 msgstr "Неименуван приватен клуч"
2209
2210 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1
2211 msgid "Change Passphrase"
2212 msgstr "Смени лозинка"
2213
2214 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
2215 msgid "Con_firm Passphrase:"
2216 msgstr "Потврди лозинка"
2217
2218 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:3
2219 msgid "Confirm new passphrase"
2220 msgstr "Потврди ја новата лозинка"
2221
2222 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:5
2223 msgid "New _Passphrase:"
2224 msgstr "Нова лозинка"
2225
2226 #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
2227 msgid "Manage your passwords and encryption keys"
2228 msgstr "Менаџирајте ги Вашите лозинки и клучеви за енкриптирање"
2229
2230 #: ../src/seahorse-generate-select.c:229
2231 #| msgid "C_ontinue"
2232 msgid "Continue"
2233 msgstr "Продолжи"
2234
2235 #: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1
2236 #| msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>"
2237 msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
2238 msgstr "<b>_Одберете го типот на предмет кој сакате да го креирате:</b>"
2239
2240 #: ../src/seahorse-import-dialog.c:98
2241 #| msgid "Import Key"
2242 msgid "Import failed"
2243 msgstr "Увезувањето не успеа"
2244
2245 #: ../src/seahorse-import-dialog.c:116
2246 #| msgid "_Import"
2247 msgid "Import"
2248 msgstr "Увези"
2249
2250 #: ../src/seahorse-import-dialog.c:129
2251 #| msgid "<b>Dates:</b>"
2252 msgid "<b>Data to be imported:</b>"
2253 msgstr "<b>Податоци за увезување:</b>"
2254
2255 #: ../src/seahorse-key-manager.c:237
2256 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:845
2257 msgid "Import Key"
2258 msgstr "Увези клуч"
2259
2260 #: ../src/seahorse-key-manager.c:249
2261 msgid "All key files"
2262 msgstr "Сите датотеки со клучеви"
2263
2264 #: ../src/seahorse-key-manager.c:350
2265 msgid "Dropped text"
2266 msgstr "Испуштен текст"
2267
2268 #: ../src/seahorse-key-manager.c:373
2269 msgid "Clipboard text"
2270 msgstr "Текст од табла со исечоци"
2271
2272 #: ../src/seahorse-key-manager.c:500
2273 msgid "_New"
2274 msgstr "_Нов"
2275
2276 #: ../src/seahorse-key-manager.c:502
2277 msgid "Close this program"
2278 msgstr "Затвори ја оваа програма"
2279
2280 #: ../src/seahorse-key-manager.c:503
2281 #: ../src/seahorse-key-manager.c:505
2282 msgid "_New..."
2283 msgstr "_Нов..."
2284
2285 #: ../src/seahorse-key-manager.c:504
2286 #| msgid "Create a New Key"
2287 msgid "Create a new key or item"
2288 msgstr "Креирај нов клуч или предмет"
2289
2290 #: ../src/seahorse-key-manager.c:506
2291 msgid "Add a new key or item"
2292 msgstr "Додај нов клуч или предмет"
2293
2294 #: ../src/seahorse-key-manager.c:507
2295 msgid "_Import..."
2296 msgstr "_Увези..."
2297
2298 #: ../src/seahorse-key-manager.c:508
2299 #| msgid "Import existing keys from a file:"
2300 msgid "Import from a file"
2301 msgstr "Увези од датотека"
2302
2303 #: ../src/seahorse-key-manager.c:510
2304 #| msgid "Import keys from the clipboard"
2305 msgid "Import from the clipboard"
2306 msgstr "Увези од таблата со иссечоци"
2307
2308 #: ../src/seahorse-key-manager.c:514
2309 #| msgid "_Replace"
2310 msgid "P_laces"
2311 msgstr "М_еста"
2312
2313 #: ../src/seahorse-key-manager.c:515
2314 #| msgid "Show pass_word"
2315 msgid "Show places sidebar"
2316 msgstr "Покажи странична лента со места"
2317
2318 #: ../src/seahorse-key-manager.c:519
2319 #| msgid "Show type column"
2320 msgid "Show _personal"
2321 msgstr "Покажи ги _личните"
2322
2323 #: ../src/seahorse-key-manager.c:520
2324 msgid "Only show personal keys, certificates and passwords"
2325 msgstr "Покажи ги само личните клучеви, сертификати и лозинки"
2326
2327 #: ../src/seahorse-key-manager.c:521
2328 msgid "Show _trusted"
2329 msgstr "Покажи ги _доверливите"
2330
2331 #: ../src/seahorse-key-manager.c:522
2332 msgid "Only show trusted keys, certificates and passwords"
2333 msgstr "Покажи ги само доверливите клучеви, сертификати и лозинки"
2334
2335 #: ../src/seahorse-key-manager.c:523
2336 msgid "Show _any"
2337 msgstr "Покажи _било што"
2338
2339 #: ../src/seahorse-key-manager.c:524
2340 msgid "Show all keys, certificates and passwords"
2341 msgstr "Покажи ги сите клучеви, сертификати и лозинки"
2342
2343 #: ../src/seahorse-key-manager.c:729
2344 #| msgid "Filter:"
2345 msgid "Filter"
2346 msgstr "Филтер"
2347
2348 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:1
2349 msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
2350 msgstr "<big><b>Почетни опции:</b></big>"
2351
2352 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:2
2353 msgid "Generate a new key of your own: "
2354 msgstr "Генерирајте нов клуч од Вашиот сопствен клуч: "
2355
2356 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3
2357 msgid "Import existing keys from a file:"
2358 msgstr "Увези ги постоечките клучеви од датотека."
2359
2360 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:4
2361 msgid "To get started with encryption you will need keys."
2362 msgstr "За да започнете со енкриптирање ќе ви требаат клучеви."
2363
2364 #: ../src/seahorse-main.c:54
2365 msgid "Version of this application"
2366 msgstr "Верзија на оваа апликација"
2367
2368 #: ../src/seahorse-sidebar.c:799
2369 #| msgid "Couldn't export key."
2370 msgid "Couldn't lock"
2371 msgstr "Не можев да заклучам"
2372
2373 #: ../src/seahorse-sidebar.c:836
2374 #| msgid "Couldn't sign key"
2375 msgid "Couldn't unlock"
2376 msgstr "Не можам да отклучам"
2377
2378 #: ../src/seahorse-sidebar.c:944
2379 msgid "_Lock"
2380 msgstr "_Заклучи"
2381
2382 #: ../src/seahorse-sidebar.c:949
2383 msgid "_Unlock"
2384 msgstr "_Отклучи"
2385
2386 #: ../src/seahorse-sidebar.c:968
2387 #| msgid "Key Properties"
2388 msgid "_Properties"
2389 msgstr "_Својства"
2390
2391 #: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:88
2392 msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
2393 msgstr "Конфигурирај клуч за _безбедна школка..."
2394
2395 #: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:89
2396 msgid "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using that key."
2397 msgstr "Испрати го клучот од безбедната школка на друга машина и овозможи најавувања со тој клуч."
2398
2399 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:60
2400 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:68
2401 msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
2402 msgstr "Внесете ја Вашата тајна фраза на безбедна школка:"
2403
2404 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:82
2405 msgid "Old Key Passphrase"
2406 msgstr "Стара тајна фраза"
2407
2408 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:83
2409 #, c-format
2410 msgid "Enter the old passphrase for: %s"
2411 msgstr "Внесете ја старата тајна фраза за: %s"
2412
2413 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:87
2414 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:92
2415 msgid "New Key Passphrase"
2416 msgstr "Нова тајна фраза"
2417
2418 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:88
2419 #, c-format
2420 msgid "Enter the new passphrase for: %s"
2421 msgstr "Внесете нова тајна фраза за: %s"
2422
2423 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:93
2424 #, c-format
2425 #| msgid "Enter the new passphrase for: %s"
2426 msgid "Enter the new passphrase again: %s"
2427 msgstr "Повторно внесете нова тајна фраза: %s"
2428
2429 #: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:91
2430 #| msgid "Secure Shell Key"
2431 msgid "Secure Shell"
2432 msgstr "Сигурносна школка"
2433
2434 #: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:94
2435 #| msgid "Used to connect to other computers."
2436 msgid "Keys used to connect securely to other computers"
2437 msgstr "Клучеви кои се користат за поврзување на други компјутери"
2438
2439 #: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:81
2440 #: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:86
2441 #, c-format
2442 msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
2443 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете клучот од школката „%s“?"
2444
2445 #: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:91
2446 #: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:92
2447 #, c-format
2448 msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
2449 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да избришете %d клучеви за школката?"
2450
2451 #: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:92
2452 #| msgid "Sync Keys"
2453 msgid "Ssh Key"
2454 msgstr "Ssh клуч"
2455
2456 #: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:122
2457 #| msgid "Secure Shell key"
2458 msgid "Secret SSH keys"
2459 msgstr "Тајни SSH клучеви"
2460
2461 #: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:126
2462 #| msgid "Public PGP Key"
2463 msgid "Public SSH keys"
2464 msgstr "Јавни SSH клучеви"
2465
2466 #: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:290
2467 #| msgid "No private key file is available for this key."
2468 msgid "No public key file is available for this key."
2469 msgstr "Нема достапни датотеки со јавни клучеви за овој клуч."
2470
2471 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:55
2472 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:114
2473 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:118
2474 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19
2475 msgid "Secure Shell Key"
2476 msgstr "Клуч на сигурносна школка"
2477
2478 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:56
2479 msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
2480 msgstr "Користен за пристапување на други компјутери (пр: преку терминал)"
2481
2482 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:110
2483 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:126
2484 msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
2485 msgstr "Не можам да генерирам клуч за безбедна школка"
2486
2487 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:192
2488 msgid "Creating Secure Shell Key"
2489 msgstr "Креирам клуч за сигурната школка"
2490
2491 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2
2492 #| msgid ""
2493 #| "<i>Use your email address, and any other reminder\n"
2494 #| " you need about what this key is for.</i>"
2495 msgid "<i>Your email address, or a reminder of what this key is for.</i>"
2496 msgstr "<i>Вашата адреса за е-пошта или друг потсетник за тоа што е овој клуч.</i>"
2497
2498 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3
2499 #| msgid ""
2500 #| "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n"
2501 #| "computers using SSH, without entering a different password \n"
2502 #| "for each of them."
2503 msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers."
2504 msgstr "Клучот на безбедната школка (SSH) Ви овозможува безбедно да се поврзете со други компјутери."
2505
2506 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
2507 #| msgid ""
2508 #| "If there is already a computer you want to use this key with, you \n"
2509 #| "can set up that computer to recognize your key now. "
2510 msgid "If there is a computer you want to use this key with, you can set up that computer to recognize your new key."
2511 msgstr "Ако веќе има компкутер со кој што сакате да го користите овој клуч, сега можете да го поставите тој компјутер да го препознае Вашиот клуч."
2512
2513 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7
2514 msgid "New Secure Shell Key"
2515 msgstr "Нов клуч за безбедната школка"
2516
2517 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8
2518 msgid "_Create and Set Up"
2519 msgstr "_Креирај и постави"
2520
2521 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
2522 msgid "_Just Create Key"
2523 msgstr "_Само креирај клуч"
2524
2525 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:110
2526 msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
2527 msgstr "(Нечитлив клуч за сигурносна школка)"
2528
2529 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:218
2530 #| msgid "My _Personal Keys"
2531 msgid "Personal SSH key"
2532 msgstr "Личен SSH клуч"
2533
2534 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:220
2535 msgid "SSH key"
2536 msgstr "SSH клуч"
2537
2538 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:82
2539 msgid "Couldn't rename key."
2540 msgstr "Не можам да го преименувам клучот."
2541
2542 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:135
2543 msgid "Couldn't change authorization for key."
2544 msgstr "Не можам да ја променам авторизацијата за клучот."
2545
2546 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:170
2547 #| msgid "Couldn't change passhrase for key."
2548 msgid "Couldn't change passphrase for key."
2549 msgstr "Не можам да ја променам тајната фраза за клучот."
2550
2551 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1
2552 msgid "<b>Algorithm:</b>"
2553 msgstr "<b>Алгоритам:</b>"
2554
2555 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
2556 msgid "<b>Identifier:</b>"
2557 msgstr "<b>Идентификатор:</b>"
2558
2559 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
2560 msgid "<b>Location:</b>"
2561 msgstr "<b>Локација:</b>"
2562
2563 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:5
2564 msgid "<b>Name:</b>"
2565 msgstr "<b>Име:</b>"
2566
2567 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6
2568 msgid "<b>Strength:</b>"
2569 msgstr "<b>Јачина:</b>"
2570
2571 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:8
2572 msgid "<b>Trust</b>"
2573 msgstr "<b>Доверба</b>"
2574
2575 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:13
2576 #, no-c-format
2577 msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
2578 msgstr "<i>Ова се однесува само на'%s'</i> сметката."
2579
2580 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16
2581 msgid "E_xport Complete Key"
2582 msgstr "И_звези целосен клуч"
2583
2584 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20
2585 msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
2586 msgstr "Сопственикот на овој клуч е _авторизиран да се поврзи на овој компјутер"
2587
2588 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21
2589 msgid "Used to connect to other computers."
2590 msgstr "Користен за поврзување на други компјутери."
2591
2592 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199
2593 msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
2594 msgstr "SSH командата беше прекината неочекувано."
2595
2596 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:209
2597 msgid "The SSH command failed."
2598 msgstr "SSH командата не успеа."
2599
2600 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:502
2601 #| msgid "Network Password"
2602 msgid "Remote Host Password"
2603 msgstr "Лозинка на оддалечен хост"
2604
2605 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:588
2606 msgid "Enter Key Passphrase"
2607 msgstr "Внесете тајна фраза"
2608
2609 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:678
2610 msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
2611 msgstr "Тајна фраза за клучот на новата безбедна школка"
2612
2613 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:862
2614 #, c-format
2615 msgid "Importing key: %s"
2616 msgstr "Увезувам клуч: %s"
2617
2618 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864
2619 msgid "Importing key. Enter passphrase"
2620 msgstr "Увезувам клуч. Внесете тајна фраза"
2621
2622 #: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:232
2623 msgid "OpenSSH directory"
2624 msgstr "OpenSSH директориум"
2625
2626 #: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:235
2627 #, c-format
2628 msgid "OpenSSH: %s"
2629 msgstr "OpenSSH: %s"
2630
2631 #: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:940
2632 msgid "No private key file is available for this key."
2633 msgstr "Нема достапни датотеки со приватни клучеви за овој клуч."
2634
2635 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:50
2636 msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
2637 msgstr "Не можам да ги конфигурирам клучевите за безбедна школка на оддалечениот компјутер."
2638
2639 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:133
2640 msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
2641 msgstr "Ги конфигурирам клучевите за безбедна школка..."
2642
2643 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1
2644 #| msgid "<i>eg: fileserver.example.com</i>"
2645 msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
2646 msgstr "<i>пр.: fileserver.example.com:port</i>"
2647
2648 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:2
2649 msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
2650 msgstr "Постави го компјутерот за SSH врска"
2651
2652 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4
2653 #| msgid ""
2654 #| "To use your Secure Shell key with another computer that\n"
2655 #| "uses SSH, you must already have a login account on that \n"
2656 #| "computer."
2657 msgid "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must already have a login account on that computer."
2658 msgstr "За да го користите Вашиот клуч за безбедна школка на друг компјутер, кој користи SSH, мора да имате веќе сметка за најава на тој компјутер."
2659
2660 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5
2661 msgid "_Computer Name:"
2662 msgstr "Име на _компјутерот:"
2663
2664 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6
2665 msgid "_Login Name:"
2666 msgstr "Име за _најава:"
2667
2668 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7
2669 msgid "_Set Up"
2670 msgstr "_Постави"
2671
2672 #~ msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
2673 #~ msgstr "Не го извршувај seahorse-daemon како демон"
2674 #~ msgid "couldn't fork process"
2675 #~ msgstr "не можам да го разделам процесот"
2676 #~ msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
2677 #~ msgstr "Демон за енкриптирање (Seahorse)"
2678 #~ msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
2679 #~ msgstr "Невалиден или непрепознаен тип на клуч: %s"
2680 #~ msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
2681 #~ msgstr "Невалиден или непрепознаен клуч: %s"
2682 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
2683 #~ msgstr "Потпишано од <i><Ид. на клуч='%s'/> <b>истечено</b></i> на %s."
2684 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
2685 #~ msgstr "Потпишано од <i><Ид. на клуч='%s'/></i> на %s <b>Истечено</b>."
2686 #~ msgid "Expired Signature"
2687 #~ msgstr "Истечен потпис"
2688 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
2689 #~ msgstr "Потпишано од <i><Ид. на клуч='%s'/> <b>Отповикано</b></i> на %s."
2690 #~ msgid "Revoked Signature"
2691 #~ msgstr "Отповикан потпис"
2692 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
2693 #~ msgstr "Потпишано од <i><Ид. на клуч='%s'/></i> на %s."
2694 #~ msgid "Good Signature"
2695 #~ msgstr "Добар потпис"
2696 #~ msgid "Signing key not in keyring."
2697 #~ msgstr "Клучот за потпис не е во приврзокот."
2698 #~ msgid "Unknown Signature"
2699 #~ msgstr "Непознат потпис"
2700 #~ msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
2701 #~ msgstr "Лош или фалсификуван потпис. Потпишаните податоци беа изменети."
2702 #~ msgid "Bad Signature"
2703 #~ msgstr "Лош потпис"
2704 #~ msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
2705 #~ msgstr "Невалиден или непрепознаен потпишувач: %s"
2706 #~ msgid "Key is not valid for signing: %s"
2707 #~ msgstr "Овој клуч не е валиден за потпишување: %s"
2708 #~ msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
2709 #~ msgstr "Невалиден или непрепознаен примач: %s"
2710 #~ msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
2711 #~ msgstr "Клучот не е валиден примач за енкрипција: %s"
2712 #~ msgid "No recipients specified"
2713 #~ msgstr "Не се одредени примачи"
2714 #~ msgid "No signer specified"
2715 #~ msgstr "Не е одреден примач"
2716 #~ msgid "Invalid key type for decryption: %s"
2717 #~ msgstr "Невалиден тип на клуч за декриптирање: %s"
2718 #~ msgid "Invalid key type for verifying: %s"
2719 #~ msgstr "Невалиден тип на клуч за проверка: %s"
2720 #~ msgid "Invalid key id: %s"
2721 #~ msgstr "Невалидно Ид. на клуч: %s"
2722 #~ msgid "Couldn't share keys"
2723 #~ msgstr "Не можам да споделам клучеви"
2724 #~ msgid "Can't publish discovery information on the network."
2725 #~ msgstr "Не можам да ги објавам откриените информации на мрежата."
2726 #~ msgid "%s's encryption keys"
2727 #~ msgstr "Клучевите за енкриптирање на %s"
2728 #~ msgid ""
2729 #~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
2730 #~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
2731 #~ "the name."
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "Листа со URI на сервери за клучеви за оддалечени PGP клучеви. Во поновите "
2734 #~ "верзии ќе биде вклучено и име на приказ, со додавање на празен простор, "
2735 #~ "па името."
2736 #~ msgid "Auto Retrieve Keys"
2737 #~ msgstr "Автоматско земање на клучеви"
2738 #~ msgid "Auto Sync Keys"
2739 #~ msgstr "Автоматски синхронизирани клучеви"
2740 #~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
2741 #~ msgstr ""
2742 #~ "Ја контролира видливоста на колоната за истекување на менаџерот на "
2743 #~ "клучеви."
2744 #~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
2745 #~ msgstr ""
2746 #~ "Ја контролира видливоста на колоната за доверливост на менаџерот на "
2747 #~ "клучеви."
2748 #~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
2749 #~ msgstr ""
2750 #~ "Ја контролира видливоста на колоната за тип на менаџерот на клучеви."
2751 #~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
2752 #~ msgstr ""
2753 #~ "Ја контролира видливоста на колоната за валидност на менаџерот на клучеви."
2754 #~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
2755 #~ msgstr "Овозможи DNS-SD споделување"
2756 #~ msgid ""
2757 #~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
2758 #~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
2759 #~ msgstr ""
2760 #~ "Овозможува DNS-SD (Apple Bonjour) споделување на клучеви. seahorse-daemon "
2761 #~ "мора да се извршува и мора да е компајлиран со HKP и DNS-SD поддршка."
2762 #~ msgid "ID of the default key"
2763 #~ msgstr "Ид. на стандарниот клуч"
2764 #~ msgid ""
2765 #~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
2766 #~ "encoded."
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Ако е поставено на точно, тогаш датотеките енкриптирани со seahorse ќе "
2769 #~ "бидат енкриптирани со ASCII штит."
2770 #~ msgid ""
2771 #~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
2772 #~ "encryption recipients list."
2773 #~ msgstr ""
2774 #~ "Ако е поддесено на вистинско, тогаш стандардниот клуч секогаш ќе биде "
2775 #~ "додаден во енкрипцијата на примачот на листата"
2776 #~ msgid "Last key server search pattern"
2777 #~ msgstr "Последниот шаблон за пребарување на сервер за клучеви"
2778 #~ msgid "Last key servers used"
2779 #~ msgstr "Последните употребувани сервери"
2780 #~ msgid "Last key used to sign a message."
2781 #~ msgstr "Последниот клуч употребен за потпишување на порака."
2782 #~ msgid "PGP Key servers"
2783 #~ msgstr "Сервери за PGP клучеви"
2784 #~ msgid "Publish keys to this key server."
2785 #~ msgstr "Објави ги клучевите на овој сервер за клучеви."
2786 #~ msgid "Show expires column in key manager"
2787 #~ msgstr "Покажи истекувачка колона во менаџерот на клучеви"
2788 #~ msgid "Show trust column in key manager"
2789 #~ msgstr "Покажи trust колона во менаџерот на копчиња"
2790 #~ msgid "Show type column in key manager"
2791 #~ msgstr "Покажи тип на колони во менаџерот на копчиња"
2792 #~ msgid "Show validity column in key manager"
2793 #~ msgstr "Покажи валидна колона во менаџерот на копчиња"
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
2796 #~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
2797 #~ "order."
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "Одреди ја колоната за сортирање на примачите по прозорец. Колоните се: "
2800 #~ "„име“ и „Ид.“. Ставете „-“ пред името на колоната за сортирање во обратен "
2801 #~ "редослед."
2802 #~ msgid ""
2803 #~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
2804 #~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
2805 #~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Одреди ја колоната за сортирање на seahorse менаџерот на клучеви по "
2808 #~ "прозорец. Колоните се: „име“, „Ид.“, „валидност“, „истекува“, „доверливо“ "
2809 #~ "и „тип“. Ставете „-“ пред името на колоната за сортирање во обратен "
2810 #~ "редослед."
2811 #~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
2812 #~ msgstr "Ид. на последниот таен клуч користен за потпишување на порака."
2813 #~ msgid "The column to sort the recipients by"
2814 #~ msgstr "Колоната по која ќе се сортираат примачите"
2815 #~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
2816 #~ msgstr "Колоната по која ќе се сортираат клучевите на seahorse"
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
2819 #~ "PGP keys."
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Серверот за клучеви на кој што ќе се објавуваат PGP клучевите. Празно за "
2822 #~ "да не се објавуваат PGP клучевите."
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "The last key server a search was performed against or empty for all key "
2825 #~ "servers."
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Последниот сервер за клучеви на кој што се извршуваше пребарување или "
2828 #~ "празно за сите сервери за клучеви."
2829 #~ msgid "The last search pattern searched for against a key server."
2830 #~ msgstr "Последниот шаблон за пребарување на сервер за клучеви."
2831 #~ msgid ""
2832 #~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
2833 #~ "signing."
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "Ова го одредува стандардниот клуч кој ќе се користи за одредени операции, "
2836 #~ "најчесто за потпишување."
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
2839 #~ msgstr "Дали клучевите автоматски да се земаат од серверите за клучеви."
2840 #~ msgid ""
2841 #~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
2842 #~ "default key server."
2843 #~ msgstr ""
2844 #~ "Дали изменетите клучеви автоматски да се синхронизираат со стандардниот "
2845 #~ "сервер на клучеви."
2846 #~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
2847 #~ msgstr "Дали секогаш да го енкриптира стандардниот клуч"
2848 #~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
2849 #~ msgstr "Дали да користи ASCII Оклоп"
2850 #~ msgid "Invalid"
2851 #~ msgstr "Невалидно"
2852 #~ msgid "Web Password"
2853 #~ msgstr "Web лозинка"
2854 #~ msgid "Couldn't set application access."
2855 #~ msgstr "Не можам да го поставам пристапот на апликацијата."
2856 #~ msgid "<b>Path:</b>"
2857 #~ msgstr "<b>Патека:</b>"
2858 #~ msgid "<b>Permissions:</b>"
2859 #~ msgstr "<b>Пермисии:</b>"
2860 #~ msgid "Applications"
2861 #~ msgstr "Апликации"
2862 #~ msgid "_Read"
2863 #~ msgstr "_Прочитај"
2864 #~ msgid "_Write"
2865 #~ msgstr "_Запиши"
2866 #~ msgid "Saving item..."
2867 #~ msgstr "Зачувувам предмет..."
2868 #~ msgid "Removing item"
2869 #~ msgstr "Отстранувам предмет"
2870 #~ msgid "All Keys"
2871 #~ msgstr "Сите клучеви"
2872 #~ msgid "Selected Recipients"
2873 #~ msgstr "Избрани примачи"
2874 #~ msgid "Search Results"
2875 #~ msgstr "Резултати од пребарувањето"
2876 #~ msgid "Search _for:"
2877 #~ msgstr "_Пребарувај:"
2878 #~ msgid "None (Don't Sign)"
2879 #~ msgstr "Ништо (не потпишувај)"
2880 #~ msgid "Sign this message as %s"
2881 #~ msgstr "Потпиши ја пораката како %s"
2882 #~ msgid "_Sign message as:"
2883 #~ msgstr "_Потпиши ја пораката како:"
2884 #~ msgid "Key Imported"
2885 #~ msgid_plural "Keys Imported"
2886 #~ msgstr[0] "Клучот е увезен"
2887 #~ msgstr[1] "Клучевите се увезени"
2888 #~ msgid "Imported %i key"
2889 #~ msgid_plural "Imported %i keys"
2890 #~ msgstr[0] "Увезен е %i клуч"
2891 #~ msgstr[1] "Увезени се %i клучеви"
2892 #~ msgid "Imported a key for"
2893 #~ msgid_plural "Imported keys for"
2894 #~ msgstr[0] "Увезoв клуч за"
2895 #~ msgstr[1] "Увезoв клучеви за"
2896 #~ msgid "Notification Messages"
2897 #~ msgstr "Пораки за известување"
2898 #~ msgid "Couldn't get default password keyring"
2899 #~ msgstr "Не можам да го добијам стандардниот приврзок на лозинки"
2900 #~ msgid "Couldn't get list of password keyrings"
2901 #~ msgstr "Не можам да добијам листа на приврзоци со лозинки"
2902 #~ msgid "Couldn't remove keyring"
2903 #~ msgstr "Не можам да го отстранам приврзокот"
2904 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' keyring?"
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете приврзокот „%s“?"
2907 #~ msgid "<b>Default Keyring</b>"
2908 #~ msgstr "<b>Стандарден приврзок</b>"
2909 #~ msgid "<b>Password Keyrings</b>"
2910 #~ msgstr "<b>Приврзоци со лозинки:</b>"
2911 #~ msgid "Password and Encryption Settings"
2912 #~ msgstr "Лозинки и поставувања за енкрипција"
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys "
2915 #~ "you've collected. This means they can automatically encrypt things for "
2916 #~ "you or those you know, without you having to send them your key.\n"
2917 #~ "\n"
2918 #~ "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "Споделувањето на Вашите клучеви им овозможува на другите луѓе на мрежата "
2921 #~ "да ги користат клучевите кои сте ги собрале. Ова значи дека тие ќе можат "
2922 #~ "автоматски да енкриптираат нешта за Вас или за тие што ги познавате, без "
2923 #~ "да мора да им го испраќате Вашиот клуч.\n"
2924 #~ "\n"
2925 #~ "<b>Белешка:</b> Вашите лични клучеви нема да се земат во предвид."
2926 #~ msgid "_Remove Keyring"
2927 #~ msgstr "_Отстрани го приврзокот"
2928 #~ msgid "_Share my keys with others on my network"
2929 #~ msgstr "_Сподели ги моите клучеви со други на мојата мрежа"
2930 #~ msgid "Progress Title"
2931 #~ msgstr "Наслов на напредувањето"
2932 #~ msgid "Unknown Key: %s"
2933 #~ msgstr "Непознат клуч: %s"
2934 #~ msgid "Unknown Key"
2935 #~ msgstr "Непознат клуч"
2936 #~ msgid "Unavailable Key"
2937 #~ msgstr "Недостапен клуч"
2938 #~ msgid "Couldn't run file-roller"
2939 #~ msgstr "Не можам да го извршам file-roller"
2940 #~ msgid "Couldn't package files"
2941 #~ msgstr "Не можам да ги спакувам датотеките"
2942 #~ msgid "The file-roller process did not complete successfully"
2943 #~ msgstr "Процесот file-roller не заврши успешно"
2944 #~ msgid "Archive files"
2945 #~ msgstr "Архивирај ги датотеките"
2946 #~ msgid ""
2947 #~ "<b>A file already exists with this name.</b>\n"
2948 #~ "\n"
2949 #~ "Do you want to replace it with a new file?"
2950 #~ msgstr ""
2951 #~ "<b>Веќе постои датотека со тоа име.</b>\n"
2952 #~ "\n"
2953 #~ "Дали сакате да ја замените со ново име?"
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "No encryption keys were found with which to perform the operation you "
2956 #~ "requested. The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
2957 #~ "started so that you may either create a key or import one."
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "Не се пронајдени клучеви со кои ќе се изврши операцијата која ја "
2960 #~ "побаравте. Ќе се стартува програмата <b>Лозинки и клучеви за енкрипција</"
2961 #~ "b> за да внесите или креирате клуч."
2962 #~ msgid "X509 Certificate"
2963 #~ msgstr "X509 сертификат"
2964 #~ msgid "Loading..."
2965 #~ msgstr "Вчитувам..."
2966 #~ msgid "Invalid or unrecognized object."
2967 #~ msgstr "Невалиден или непрепознаен предмет."
2968 #~ msgid "Exporting is not yet supported."
2969 #~ msgstr "Извезувањето не е сѐ уште поддржано."
2970 #~ msgid "Uploading keys..."
2971 #~ msgstr "Ги качувам клучевите..."
2972 #~ msgid "Retrieving keys..."
2973 #~ msgstr "Земам клучеви..."
2974 #~ msgid "Searching for keys on: %s"
2975 #~ msgstr "Пребарувам клучеви на: %s"
2976 #~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
2977 #~ msgstr "Пребарувам клучеви кои содржат „%s“"
2978 #~ msgid "Searching for key id '%s'..."
2979 #~ msgstr "Пребарувам клучеви со Ид. „%s“..."
2980 #~ msgid "Retrieving remote keys..."
2981 #~ msgstr "Земам оддалечени клучеви..."
2982 #~ msgid "Sending keys to key server..."
2983 #~ msgstr "Испраќам клучеви до серверот за клучеви..."
2984 #~ msgid "Sign public key"
2985 #~ msgstr "Потпиши јавен клуч"
2986 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Дали сте сигурни дека сакате трајно да избришете %d клучеви и идентитети?"
2989 #~ msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
2990 #~ msgstr "Истекување на подклучот %d од %s"
2991 #~ msgid "Create a PGP Key"
2992 #~ msgstr "Креирај нов PGP клуч"
2993 #~ msgid "New PGP Key"
2994 #~ msgstr "Нов PGP клуч"
2995 #~ msgid "Couldn't export key to \"%s\""
2996 #~ msgstr "Не можам да го извезам клучот во \"%s\""
2997 #~ msgid "Export Complete Key"
2998 #~ msgstr "Извези го целосниот клуч"
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "Unknown\n"
3001 #~ "Never\n"
3002 #~ "Marginal\n"
3003 #~ "Full\n"
3004 #~ "Ultimate"
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "Непознато\n"
3007 #~ "Никогаш\n"
3008 #~ "Малку\n"
3009 #~ "Потполна\n"
3010 #~ "Целосна"
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "Unknown\n"
3013 #~ "Never\n"
3014 #~ "Marginally\n"
3015 #~ "Fully\n"
3016 #~ "Ultimately"
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "Непознато\n"
3019 #~ "Никогаш\n"
3020 #~ "Малку\n"
3021 #~ "Потполна\n"
3022 #~ "Целосна"
3023 #~ msgid "Loading Keys..."
3024 #~ msgstr "Вчитувам клучеви..."
3025 #~ msgid "Other _Collected Keys"
3026 #~ msgstr "Други _собрани клучеви"
3027 #~ msgid "_Trusted Keys"
3028 #~ msgstr "_Доверливи клучеви"
3029 #~ msgid "_Create New Key..."
3030 #~ msgstr "_Креирај нови клучеви..."
3031 #~ msgid "Import keys into your key ring from a file"
3032 #~ msgstr "Увезете клучеви во Вашиот приврзок од датотека"
3033 #~ msgid "Paste _Keys"
3034 #~ msgstr "Вметни _клучеви"
3035 #~ msgid "T_ypes"
3036 #~ msgstr "Т_ипови"
3037 #~ msgid "_Expiry"
3038 #~ msgstr "_Истекува"
3039 #~ msgid "Show expiry column"
3040 #~ msgstr "Прикажи колона за истекување"
3041 #~ msgid "_Trust"
3042 #~ msgstr "_Доверба"
3043 #~ msgid "Show owner trust column"
3044 #~ msgstr "Прикажи колона за довербата на сопственикот"
3045 #~ msgid "_Validity"
3046 #~ msgstr "_Валидно"
3047 #~ msgid "Show validity column"
3048 #~ msgstr "Прикажи колона за валидност"
3049 #~ msgid "Importing keys"
3050 #~ msgstr "Увезувам клучеви"
3051 #~ msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
3052 #~ msgstr "Непрепознат тип на клуч или невалиден формат на податоци"
3053 #~ msgid "Selected %d key"
3054 #~ msgid_plural "Selected %d keys"
3055 #~ msgstr[0] "Избран е %d клуч"
3056 #~ msgstr[1] "Избран е %d клуч"
3057 #~ msgid "Validity"
3058 #~ msgstr "Валидност"
3059 #~ msgid "Expiration Date"
3060 #~ msgstr "Рок на трење"
3061 #~ msgid "_Close"
3062 #~ msgstr "_Затвори"
3063 #~ msgid "_Expand All"
3064 #~ msgstr "_Прошири се"
3065 #~ msgid "Expand all listings"
3066 #~ msgstr "Потрошиги сите листења"
3067 #~ msgid "_Collapse All"
3068 #~ msgstr "_Колапсирајги сите"
3069 #~ msgid "Collapse all listings"
3070 #~ msgstr "Колапсирај ги сите листи"
3071 #~ msgid "Synchronizing keys"
3072 #~ msgstr "Ги синхронизирам клучевите"
3073 #~ msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
3074 #~ msgstr "<b>X клучеви се избрани за синхронизација</b>"
3075 #~ msgid "_Key Description:"
3076 #~ msgstr "_Опис на клуч:"
3077 #~ msgid "Private Secure Shell Key"
3078 #~ msgstr "Приватен клуч на сигурносна школка"
3079 #~ msgid "Public Secure Shell Key"
3080 #~ msgstr "Јавен клуч на сигурносна школка"
3081 #~ msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
3082 #~ msgstr "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
3083 #~ msgid "00:00:00:00:00"
3084 #~ msgstr "00:00:00:00:00"
3085 #~ msgid "Passphrase:"
3086 #~ msgstr "Тајна фраза:"
3087 #~ msgid "Secure Shell Passphrase"
3088 #~ msgstr "Тајна фраза на безбедна школка"
3089 #~ msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
3090 #~ msgstr "Внесете тајна фраза за Вашиот нов клуч на безбедната школка"
3091 #~ msgid "Secure Shell Key Passphrase"
3092 #~ msgstr "Тајна фраза за клуч на безбедната школка"
3093 #~ msgid "Enter the passphrase for: %s"
3094 #~ msgstr "Внесете ја тајната фраза за: %s"
3095 #~ msgid "Save this passphrase in my keyring"
3096 #~ msgstr "Зачувај ја оваа тајна фраза во мојот приврзок"
3097