"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "seahorse-3.34/po/mk.po" (1 Oct 2019, 113620 Bytes) of package /linux/privat/seahorse-3.34.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # translation of seahorse.HEAD.mk.po to Macedonian
    2 # translation of seahorse.HEAD.po to
    3 # translation of seahorse.HEAD.po to
    4 # translation of seahorse.HEAD.po to
    5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    6 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
    7 #
    8 # Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
    9 # Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003.
   10 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007, 2008.
   11 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2008.
   12 msgid ""
   13 msgstr ""
   14 "Project-Id-Version: seahorse.HEAD.mk\n"
   15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
   16 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 08:57+0000\n"
   17 "PO-Revision-Date: 2012-01-02 21:36+0100\n"
   18 "Last-Translator: Jovan N\n"
   19 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
   20 "Language: mk\n"
   21 "MIME-Version: 1.0\n"
   22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
   25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
   26 
   27 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
   28 msgid "Add Password Keyring"
   29 msgstr "Додај приврзок со лозинки"
   30 
   31 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
   32 msgid "New Keyring Name:"
   33 msgstr "Ново име на приврзок:"
   34 
   35 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3
   36 msgid "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock password."
   37 msgstr "Ве молам, одберете име за новиот приврзок. Ќе треба да дадете лозинка за отклучување."
   38 
   39 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4
   40 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5
   41 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3
   42 msgid "The host name or address of the server."
   43 msgstr "Име на хост или адреса на серверот."
   44 
   45 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:81
   46 #| msgid "Password Keyrings"
   47 msgid "New password keyring"
   48 msgstr "Нов приврзок за лозинки"
   49 
   50 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:82
   51 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:89
   52 #| msgid "_Location for application passwords:"
   53 msgid "Used to store application and network passwords"
   54 msgstr "Се користи за зачувување на лозинките од апликациите и од мрежата"
   55 
   56 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:83
   57 #| msgid "Network Password"
   58 msgid "New password..."
   59 msgstr "Нова лозинка..."
   60 
   61 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:84
   62 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:91
   63 msgid "Safely store a password or secret."
   64 msgstr "Безбедно зачувај лозинка или тајна."
   65 
   66 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:88
   67 #| msgid "Password Keyrings"
   68 msgid "Password Keyring"
   69 msgstr "Приврзок со лозинки"
   70 
   71 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:90
   72 #| msgid "Network Password"
   73 msgid "Stored Password"
   74 msgstr "Зачувана лозинка"
   75 
   76 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:151
   77 #| msgid "Couldn't set default password keyring"
   78 msgid "Couldn't set default keyring"
   79 msgstr "Не можам да поставам стандарден приврзок"
   80 
   81 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:183
   82 msgid "Couldn't change keyring password"
   83 msgstr "Не можам да ја променам лозинката на приврзокот"
   84 
   85 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:209
   86 msgid "_Set as default"
   87 msgstr "_Постави како стандарден"
   88 
   89 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:210
   90 msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
   91 msgstr "Апликацијата вообичаено зачувува нови лозинки во стандардниот приврзок"
   92 
   93 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:211
   94 #| msgid "Change Unlock _Password"
   95 msgid "Change _Password"
   96 msgstr "Промени ја _лозинката"
   97 
   98 #: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:212
   99 msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
  100 msgstr "Промени ја лозинката за отклучување на приврзокот за чување на лозинки"
  101 
  102 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:60
  103 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:71
  104 msgid "Couldn't add keyring"
  105 msgstr "Не можам да додадам приврзок"
  106 
  107 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
  108 #| msgid "Password"
  109 msgid "Add Password"
  110 msgstr "Додај лозинка"
  111 
  112 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
  113 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12
  114 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5
  115 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
  116 msgid "_Description:"
  117 msgstr "_Опис:"
  118 
  119 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3
  120 #| msgid "_Add Keyring"
  121 msgid "_Keyring:"
  122 msgstr "_Приврзок:"
  123 
  124 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4
  125 #| msgid "Password:"
  126 msgid "_Password:"
  127 msgstr "_Лозинка:"
  128 
  129 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:5
  130 #| msgid "Show pass_word"
  131 msgid "_Show Password"
  132 msgstr "_Прикажи лозинка"
  133 
  134 #: ../gkr/seahorse-gkr-backend.c:99
  135 #| msgid "_Passwords"
  136 msgid "Passwords"
  137 msgstr "Лозинки"
  138 
  139 #: ../gkr/seahorse-gkr-backend.c:102
  140 msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets"
  141 msgstr "Зачувани лични лозинки, акредитиви и тајни"
  142 
  143 #. Translators: This should be the same as the string in empathy
  144 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:317
  145 msgid "IM account password for "
  146 msgstr "Лозинка за сметка на инстант пораки за "
  147 
  148 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:383
  149 #| msgid "_Passwords"
  150 msgid "Password or secret"
  151 msgstr "Лозинка или тајна"
  152 
  153 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:384
  154 #| msgid "Network Password"
  155 msgid "Network password"
  156 msgstr "Мрежна лозинка"
  157 
  158 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:385
  159 #| msgid "Strength"
  160 msgid "Stored note"
  161 msgstr "Зачувана белешка"
  162 
  163 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:386
  164 #| msgid "Listing passwords"
  165 msgid "Keyring password"
  166 msgstr "Лозинка на приврзок"
  167 
  168 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:387
  169 #| msgid "Encryption Key Manager"
  170 msgid "Encryption key password"
  171 msgstr "Лозинка на клуч за енкрипција"
  172 
  173 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:388
  174 #| msgid "Network Password"
  175 msgid "Key storage password"
  176 msgstr "Лозинка за клуч за склад"
  177 
  178 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:389
  179 #| msgid "Show pass_word"
  180 msgid "Google Chrome password"
  181 msgstr "Лозинка за Google Chrome"
  182 
  183 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:390
  184 msgid "Gnome Online Accounts password"
  185 msgstr "Лозинка за онлајн сметки на Gnome"
  186 
  187 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:391
  188 #| msgid "Show pass_word"
  189 msgid "Telepathy password"
  190 msgstr "Лозинка за Telepathy"
  191 
  192 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:392
  193 #| msgid "Listing passwords"
  194 msgid "Instant messaging password"
  195 msgstr "Лозинка за инстант пораки"
  196 
  197 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:393
  198 msgid "Network Manager secret"
  199 msgstr "Лозинка на Network Manager"
  200 
  201 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-deleter.c:83
  202 #, c-format
  203 msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
  204 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете лозинката „%s“?"
  205 
  206 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-deleter.c:86
  207 #, c-format
  208 #| msgid "Are you sure you want to delete %d passwords?"
  209 msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
  210 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
  211 msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате да избришете %d лозинка?"
  212 msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате да избришете %d лозинки?"
  213 
  214 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:69
  215 msgid "Access a network share or resource"
  216 msgstr "Пристапи мрежно споделување или ресурс"
  217 
  218 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:72
  219 msgid "Access a website"
  220 msgstr "Пристапи веб место"
  221 
  222 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:75
  223 msgid "Unlocks a PGP key"
  224 msgstr "Отклучува PGP клуч"
  225 
  226 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:78
  227 msgid "Unlocks a Secure Shell key"
  228 msgstr "Отклучува клуч на безбедна школка"
  229 
  230 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:81
  231 msgid "Saved password or login"
  232 msgstr "Зачувана лозинка или најава"
  233 
  234 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:105
  235 msgid "Network Credentials"
  236 msgstr "Мрежни акредитации"
  237 
  238 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:110
  239 msgid "Password"
  240 msgstr "Лозинка"
  241 
  242 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:210
  243 msgid "Couldn't change password."
  244 msgstr "Не можам да ја променам лозинката."
  245 
  246 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:255
  247 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:376
  248 #| msgid "Listing passwords"
  249 msgid "Updating password"
  250 msgstr "Ажурирам лозинка"
  251 
  252 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:336
  253 msgid "Couldn't set description."
  254 msgstr "Не можам да го поставам описот."
  255 
  256 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1
  257 msgid "<b>Password:</b>"
  258 msgstr "<b>Лозинка:</b>"
  259 
  260 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2
  261 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8
  262 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7
  263 msgid "<b>Technical Details:</b>"
  264 msgstr "<b>Технички детали:</b>"
  265 
  266 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3
  267 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:22
  268 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19
  269 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
  270 msgid "Details"
  271 msgstr "Детали"
  272 
  273 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
  274 #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
  275 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
  276 msgid "Key"
  277 msgstr "Клуч"
  278 
  279 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
  280 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30
  281 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
  282 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18
  283 msgid "Key Properties"
  284 msgstr "Својства на клучот"
  285 
  286 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
  287 msgid "Login:"
  288 msgstr "Најава:"
  289 
  290 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
  291 msgid "Server:"
  292 msgstr "Сервер:"
  293 
  294 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
  295 msgid "Show pass_word"
  296 msgstr "Прикажи лоз_инка"
  297 
  298 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
  299 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
  300 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38
  301 msgid "Type:"
  302 msgstr "Тип:"
  303 
  304 #. To translators: This is the noun not the verb.
  305 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
  306 msgid "Use:"
  307 msgstr "Употреба:"
  308 
  309 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:147
  310 #| msgid "Couldn't add keyring"
  311 msgid "Login keyring"
  312 msgstr "Приврзок за најава"
  313 
  314 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:673
  315 #| msgid "<i>Automatically unlocked when user logs in.</i>"
  316 msgid "A keyring that is automatically unlocked on login"
  317 msgstr "Автоматски отклучено кога корисникот се најавува"
  318 
  319 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:674
  320 msgid "A keyring used to store passwords"
  321 msgstr "Приврзок кој се користи за зачувување на лозинки"
  322 
  323 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-deleter.c:80
  324 #, c-format
  325 #| msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
  326 msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
  327 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете лозинката на приврзокот „%s“?"
  328 
  329 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-deleter.c:83
  330 msgid "I understand that all items will be permanently deleted."
  331 msgstr "Разбирам дека сите предмети ќе бидат трајно избришани."
  332 
  333 #. To translators: This is the noun not the verb.
  334 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:2
  335 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19
  336 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18
  337 msgid "Created:"
  338 msgstr "Креирано:"
  339 
  340 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3
  341 #| msgid "Key Sharing"
  342 msgid "Keyring"
  343 msgstr "Приврзок"
  344 
  345 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4
  346 #| msgid "Key Properties"
  347 msgid "Keyring Properties"
  348 msgstr "Својства на приврзокот"
  349 
  350 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:5
  351 #| msgid "Name"
  352 msgid "Name:"
  353 msgstr "Име:"
  354 
  355 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:54
  356 #: ../pgp/seahorse-gpgme.c:73
  357 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:585
  358 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:194
  359 msgid "The operation was cancelled"
  360 msgstr "Операцијата беше прекината"
  361 
  362 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:59
  363 msgid "Access to the key ring was denied"
  364 msgstr "Пристапот до приврзокот беше одбиен"
  365 
  366 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:62
  367 msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
  368 msgstr "Демонот за приврзоци на GNOME не се извршува"
  369 
  370 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:65
  371 msgid "The key ring has already been unlocked"
  372 msgstr "Приврзокот веќе е отклучен"
  373 
  374 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:68
  375 msgid "No such key ring exists"
  376 msgstr "Не постои таков приврзок"
  377 
  378 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:71
  379 msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
  380 msgstr "Не можам да комуницирам со демонот за приврзоци"
  381 
  382 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:74
  383 msgid "The item already exists"
  384 msgstr "Предметот веќе постои"
  385 
  386 #: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:80
  387 msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
  388 msgstr "Внатрешна грешка во пристапувањето на gnome-keyring"
  389 
  390 #: ../libegg/egg-datetime.c:317
  391 msgid "Display flags"
  392 msgstr "Прикажи флегови"
  393 
  394 #: ../libegg/egg-datetime.c:318
  395 msgid "Displayed date and/or time properties"
  396 msgstr "Прикажани датум и/или својства за време"
  397 
  398 #: ../libegg/egg-datetime.c:323
  399 msgid "Lazy mode"
  400 msgstr "Мрзлив режим"
  401 
  402 #: ../libegg/egg-datetime.c:324
  403 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
  404 msgstr "Мрзливиот режим не ги нормализира внесените вредности за време и датум"
  405 
  406 #: ../libegg/egg-datetime.c:329
  407 msgid "Year"
  408 msgstr "Година"
  409 
  410 #: ../libegg/egg-datetime.c:330
  411 msgid "Displayed year"
  412 msgstr "Прикажана година"
  413 
  414 #: ../libegg/egg-datetime.c:335
  415 msgid "Month"
  416 msgstr "Месец"
  417 
  418 #: ../libegg/egg-datetime.c:336
  419 msgid "Displayed month"
  420 msgstr "Прикажан месец"
  421 
  422 #: ../libegg/egg-datetime.c:341
  423 msgid "Day"
  424 msgstr "Ден"
  425 
  426 #: ../libegg/egg-datetime.c:342
  427 msgid "Displayed day of month"
  428 msgstr "Прикажан ден од месецот"
  429 
  430 #: ../libegg/egg-datetime.c:347
  431 msgid "Hour"
  432 msgstr "Час"
  433 
  434 #: ../libegg/egg-datetime.c:348
  435 msgid "Displayed hour"
  436 msgstr "Прикажан час"
  437 
  438 #: ../libegg/egg-datetime.c:353
  439 msgid "Minute"
  440 msgstr "Минута"
  441 
  442 #: ../libegg/egg-datetime.c:354
  443 msgid "Displayed minute"
  444 msgstr "Прикажана минута"
  445 
  446 #: ../libegg/egg-datetime.c:359
  447 msgid "Second"
  448 msgstr "Секунда"
  449 
  450 #: ../libegg/egg-datetime.c:360
  451 msgid "Displayed second"
  452 msgstr "Прикажана секунда"
  453 
  454 #: ../libegg/egg-datetime.c:365
  455 msgid "Lower limit year"
  456 msgstr "Долна граница на години"
  457 
  458 #: ../libegg/egg-datetime.c:366
  459 msgid "Year part of the lower date limit"
  460 msgstr "Граница на долен дел од годината"
  461 
  462 #: ../libegg/egg-datetime.c:371
  463 msgid "Upper limit year"
  464 msgstr "Горна граница за година"
  465 
  466 #: ../libegg/egg-datetime.c:372
  467 msgid "Year part of the upper date limit"
  468 msgstr "Граница на горен дел од годината"
  469 
  470 #: ../libegg/egg-datetime.c:377
  471 msgid "Lower limit month"
  472 msgstr "Долен лимит на месец"
  473 
  474 #: ../libegg/egg-datetime.c:378
  475 msgid "Month part of the lower date limit"
  476 msgstr "Делот со месеци на долниот лимит на датуми"
  477 
  478 #: ../libegg/egg-datetime.c:383
  479 msgid "Upper limit month"
  480 msgstr "Горен лимит на месец"
  481 
  482 #: ../libegg/egg-datetime.c:384
  483 msgid "Month part of the upper date limit"
  484 msgstr "Делот со месеци на горниот лимит на датуми"
  485 
  486 #: ../libegg/egg-datetime.c:389
  487 msgid "Lower limit day"
  488 msgstr "Долен лимит на ден"
  489 
  490 #: ../libegg/egg-datetime.c:390
  491 msgid "Day of month part of the lower date limit"
  492 msgstr "Делот со денови од месецот од долниот лимит на времето"
  493 
  494 #: ../libegg/egg-datetime.c:395
  495 msgid "Upper limit day"
  496 msgstr "Горен лимит на ден"
  497 
  498 #: ../libegg/egg-datetime.c:396
  499 msgid "Day of month part of the upper date limit"
  500 msgstr "Делот со денови од месецот од горниот лимит на времето"
  501 
  502 #: ../libegg/egg-datetime.c:401
  503 msgid "Lower limit hour"
  504 msgstr "Горен лимит на часови"
  505 
  506 #: ../libegg/egg-datetime.c:402
  507 msgid "Hour part of the lower time limit"
  508 msgstr "Делот со часови на долниот лимит на времето"
  509 
  510 #: ../libegg/egg-datetime.c:407
  511 msgid "Upper limit hour"
  512 msgstr "Горен лимит на часови"
  513 
  514 #: ../libegg/egg-datetime.c:408
  515 msgid "Hour part of the upper time limit"
  516 msgstr "Делот со часови на горниот лимит на времето"
  517 
  518 #: ../libegg/egg-datetime.c:413
  519 msgid "Lower limit minute"
  520 msgstr "Долен лимит на минути"
  521 
  522 #: ../libegg/egg-datetime.c:414
  523 msgid "Minute part of the lower time limit"
  524 msgstr "Делот со минути на долниот лимит на времето"
  525 
  526 #: ../libegg/egg-datetime.c:419
  527 msgid "Upper limit minute"
  528 msgstr "Горен лимит на минути"
  529 
  530 #: ../libegg/egg-datetime.c:420
  531 msgid "Minute part of the upper time limit"
  532 msgstr "Делот со минути на горниот лимит на времето"
  533 
  534 #: ../libegg/egg-datetime.c:425
  535 msgid "Lower limit second"
  536 msgstr "Долен лимит на секунди"
  537 
  538 #: ../libegg/egg-datetime.c:426
  539 msgid "Second part of the lower time limit"
  540 msgstr "Втор дел од долниот лимит за време"
  541 
  542 #: ../libegg/egg-datetime.c:431
  543 msgid "Upper limit second"
  544 msgstr "Горен лимит на секунди"
  545 
  546 #: ../libegg/egg-datetime.c:432
  547 msgid "Second part of the upper time limit"
  548 msgstr "Втор дел од горниот лимит за време"
  549 
  550 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
  551 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
  552 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
  553 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
  554 #.
  555 #: ../libegg/egg-datetime.c:474
  556 msgid "calendar:week_start:0"
  557 msgstr "calendar:week_start:1"
  558 
  559 #: ../libegg/egg-datetime.c:496
  560 msgid "Date"
  561 msgstr "Датум"
  562 
  563 #: ../libegg/egg-datetime.c:496
  564 msgid "Enter the date directly"
  565 msgstr "Внесете го датумот директно"
  566 
  567 #: ../libegg/egg-datetime.c:503
  568 msgid "Select Date"
  569 msgstr "Избери датум"
  570 
  571 #: ../libegg/egg-datetime.c:503
  572 msgid "Select the date from a calendar"
  573 msgstr "Изберете го датумот од календар"
  574 
  575 #: ../libegg/egg-datetime.c:521
  576 #: ../libegg/egg-datetime.c:2199
  577 msgid "Time"
  578 msgstr "Време"
  579 
  580 #: ../libegg/egg-datetime.c:521
  581 msgid "Enter the time directly"
  582 msgstr "Внесете го времето директно"
  583 
  584 #: ../libegg/egg-datetime.c:528
  585 msgid "Select Time"
  586 msgstr "Избери време"
  587 
  588 #: ../libegg/egg-datetime.c:528
  589 msgid "Select the time from a list"
  590 msgstr "Изберете го времето од листа"
  591 
  592 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
  593 #. * 24 hour clock.
  594 #.
  595 #: ../libegg/egg-datetime.c:793
  596 msgid "24hr: no"
  597 msgstr "24hr: yes"
  598 
  599 #: ../libegg/egg-datetime.c:797
  600 #: ../libegg/egg-datetime.c:1260
  601 #: ../libegg/egg-datetime.c:1264
  602 msgid "AM"
  603 msgstr "AM"
  604 
  605 #: ../libegg/egg-datetime.c:799
  606 #: ../libegg/egg-datetime.c:1261
  607 #: ../libegg/egg-datetime.c:1268
  608 msgid "PM"
  609 msgstr "PM"
  610 
  611 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
  612 #: ../libegg/egg-datetime.c:807
  613 #, c-format
  614 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
  615 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
  616 
  617 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
  618 #: ../libegg/egg-datetime.c:810
  619 #, c-format
  620 msgid "%02d:%02d %s"
  621 msgstr "%02d:%02d %s"
  622 
  623 #. Translators: This is hh:mm:ss.
  624 #: ../libegg/egg-datetime.c:814
  625 #, c-format
  626 msgid "%02d:%02d:%02d"
  627 msgstr "%02d:%02d:%02d"
  628 
  629 #. Translators: This is hh:mm.
  630 #: ../libegg/egg-datetime.c:817
  631 #, c-format
  632 msgid "%02d:%02d"
  633 msgstr "%02d:%02d"
  634 
  635 #. TODO: should handle other display modes as well...
  636 #. Translators: This is YYYY-MM-DD
  637 #: ../libegg/egg-datetime.c:1176
  638 #, c-format
  639 msgid "%04d-%02d-%02d"
  640 msgstr "%04d-%02d-%02d"
  641 
  642 #. Translators: This is hh:mm:ss.
  643 #: ../libegg/egg-datetime.c:1241
  644 #, c-format
  645 msgid "%u:%u:%u"
  646 msgstr "%u:%u:%u"
  647 
  648 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1
  649 msgid ":"
  650 msgstr ":"
  651 
  652 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:2
  653 msgid "Add Key Server"
  654 msgstr "Додај сервер за клучеви"
  655 
  656 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:3
  657 msgid "Host:"
  658 msgstr "Хост:"
  659 
  660 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:4
  661 msgid "Key Server Type:"
  662 msgstr "Тип на сервер за клучеви:"
  663 
  664 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:6
  665 msgid "The port to access the server on."
  666 msgstr "Порта за пристап на серверот."
  667 
  668 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7
  669 msgid "initial temporary item"
  670 msgstr "иницијален привремен предмет"
  671 
  672 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:88
  673 msgid "Contributions:"
  674 msgstr "Придонеси:"
  675 
  676 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:112
  677 #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2
  678 #: ../src/seahorse-key-manager.c:647
  679 #: ../src/seahorse-main.c:68
  680 #| msgid "Passwords and Encryption Keys"
  681 msgid "Passwords and Keys"
  682 msgstr "Лозинки и клучеви"
  683 
  684 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:114
  685 msgid "translator-credits"
  686 msgstr "ок"
  687 
  688 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:117
  689 msgid "Seahorse Project Homepage"
  690 msgstr "Домашната страница на проектот Seahorse"
  691 
  692 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:191
  693 msgid "Cannot delete"
  694 msgstr "Не можам да избришам"
  695 
  696 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:239
  697 #: ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:442
  698 msgid "Couldn't export keys"
  699 msgstr "Не можев да увезам клучеви"
  700 
  701 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:268
  702 #| msgid "Couldn't export key."
  703 msgid "Couldn't export data"
  704 msgstr "Не можев да извезам податоци"
  705 
  706 #. Top menu items
  707 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:277
  708 #| msgid "Filter:"
  709 msgid "_File"
  710 msgstr "_Датотека"
  711 
  712 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:278
  713 #| msgid "_Import..."
  714 msgid "E_xport..."
  715 msgstr "И_звези..."
  716 
  717 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:279
  718 msgid "Export to a file"
  719 msgstr "Извези во датотека"
  720 
  721 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:280
  722 #| msgid "_Quit"
  723 msgid "_Edit"
  724 msgstr "_Уреди"
  725 
  726 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:283
  727 #| msgid "Import keys from the clipboard"
  728 msgid "Copy to the clipboard"
  729 msgstr "Копирај во таблата со иссечоци"
  730 
  731 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:284
  732 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:233
  733 #: ../src/seahorse-sidebar.c:957
  734 msgid "_Delete"
  735 msgstr "_Избриши"
  736 
  737 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:285
  738 msgid "Delete selected items"
  739 msgstr "Избриши ги избраните предмети"
  740 
  741 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:287
  742 msgid "Show the properties of this item"
  743 msgstr "Покажи ги својствата на овој предмет"
  744 
  745 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:289
  746 msgid "Show the properties of this place"
  747 msgstr "Покажи ги својствата на ова место"
  748 
  749 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:290
  750 msgid "Prefere_nces"
  751 msgstr "Префере_нци"
  752 
  753 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:291
  754 msgid "Change preferences for this program"
  755 msgstr "Промени ги преференците на оваа програма"
  756 
  757 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:292
  758 msgid "_View"
  759 msgstr "_Поглед"
  760 
  761 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:293
  762 msgid "_Help"
  763 msgstr "_Помош"
  764 
  765 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:295
  766 #| msgid "Close this program"
  767 msgid "About this program"
  768 msgstr "За оваа програма"
  769 
  770 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:296
  771 #| msgid "_Comment:"
  772 msgid "_Contents"
  773 msgstr "_Содржини"
  774 
  775 #: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:297
  776 msgid "Show Seahorse help"
  777 msgstr "Покажи помош за Seahorse"
  778 
  779 #: ../libseahorse/seahorse-exportable.c:404
  780 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25
  781 msgid "Export"
  782 msgstr "Извези"
  783 
  784 #: ../libseahorse/seahorse-interaction.c:100
  785 #, c-format
  786 #| msgid "Enter the old passphrase for: %s"
  787 msgid "Enter PIN or password for: %s"
  788 msgstr "Внесете PIN или лозинка за: %s"
  789 
  790 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:182
  791 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
  792 msgid "Password:"
  793 msgstr "Лозинка:"
  794 
  795 #. The second and main entry
  796 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:244
  797 msgid "Confirm:"
  798 msgstr "Потврди:"
  799 
  800 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:67
  801 msgid "Not a valid Key Server address."
  802 msgstr "Не е валидна адреса за сервер на клучеви"
  803 
  804 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:68
  805 msgid "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key server."
  806 msgstr "За помош контактирајте со Вашиот администратор на системот или администраторот на серверот за клучеви."
  807 
  808 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:182
  809 msgid "URL"
  810 msgstr "URL"
  811 
  812 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:352
  813 msgid "Custom"
  814 msgstr "Прилагодено"
  815 
  816 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:405
  817 msgid "None: Don't publish keys"
  818 msgstr "Ништо: Не објавувај клучеви"
  819 
  820 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1
  821 msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
  822 msgstr "Автоматски добивај ги клучевите од серверите за _клучеви"
  823 
  824 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2
  825 msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
  826 msgstr "Автоматски синхронизирај ги _изменетите клучеви со серверите за клучеви"
  827 
  828 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
  829 msgid "Key Servers"
  830 msgstr "Сервери за клучеви"
  831 
  832 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
  833 msgid "Preferences"
  834 msgstr "Преференци"
  835 
  836 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
  837 msgid "_Find keys via:"
  838 msgstr "_Најди клучеви преку:"
  839 
  840 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
  841 msgid "_Publish keys to:"
  842 msgstr "_Објави клучеви на:"
  843 
  844 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:209
  845 msgid "%Y-%m-%d"
  846 msgstr "%Y-%m-%d"
  847 
  848 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40
  849 #: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197
  850 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1248
  851 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
  852 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40
  853 #: ../pkcs11/seahorse-token.c:576
  854 msgid "Unknown"
  855 msgstr "Непознато"
  856 
  857 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
  858 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1254
  859 msgctxt "Validity"
  860 msgid "Never"
  861 msgstr "Никогаш"
  862 
  863 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
  864 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1261
  865 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32
  866 msgid "Marginal"
  867 msgstr "Маргини"
  868 
  869 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
  870 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1267
  871 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26
  872 msgid "Full"
  873 msgstr "Цела"
  874 
  875 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48
  876 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1273
  877 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45
  878 msgid "Ultimate"
  879 msgstr "Универзално"
  880 
  881 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50
  882 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1463
  883 msgid "Disabled"
  884 msgstr "Оневозможено"
  885 
  886 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52
  887 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1459
  888 msgid "Revoked"
  889 msgstr "Отповикана"
  890 
  891 #: ../libseahorse/seahorse-widget.c:473
  892 #, c-format
  893 msgid "Could not display help: %s"
  894 msgstr "Не можам да прикажам помош: %s"
  895 
  896 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:1
  897 msgid "Expiration Date:"
  898 msgstr "Рок на траење:"
  899 
  900 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:2
  901 msgid "Generate a new subkey"
  902 msgstr "Генерирај нов подклуч"
  903 
  904 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3
  905 msgid "If key never expires"
  906 msgstr "Дали клучот никогаш не истекува"
  907 
  908 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:4
  909 msgid "Key _Length:"
  910 msgstr "Големина на _клучот:"
  911 
  912 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:5
  913 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:4
  914 msgid "Key _Type:"
  915 msgstr "Тип на _клуч:"
  916 
  917 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:6
  918 msgid "Length of Key"
  919 msgstr "Големина на клуч"
  920 
  921 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:7
  922 msgid "Never E_xpires"
  923 msgstr "Никогаш не и_стекува"
  924 
  925 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:1
  926 msgid "Add User ID"
  927 msgstr "Идентификација на корисник"
  928 
  929 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:2
  930 msgid "Create the new user ID"
  931 msgstr "Креирај нова идентификација на нов корисник"
  932 
  933 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3
  934 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
  935 msgid "Full _Name:"
  936 msgstr "Цело _име"
  937 
  938 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:4
  939 msgid "Key Co_mment:"
  940 msgstr "Ко_ментар на клуч:"
  941 
  942 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:5
  943 msgid "Must be at least 5 characters long"
  944 msgstr "Море да биде најмалце 5 карактери долг"
  945 
  946 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6
  947 msgid "Optional comment describing key"
  948 msgstr "Изборен коментар кој што го опишува клучот"
  949 
  950 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7
  951 msgid "Optional email address"
  952 msgstr "Додатна адреса за е-пошта"
  953 
  954 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8
  955 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
  956 msgid "_Email Address:"
  957 msgstr "_Адреса за е-пошта:"
  958 
  959 #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:1
  960 msgid "C_hange"
  961 msgstr "П_ромени"
  962 
  963 #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2
  964 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4
  965 msgid "Revoke key"
  966 msgstr "Отповикај го клучот"
  967 
  968 #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:3
  969 msgid "_Never expires"
  970 msgstr "_Никогаш не истекува"
  971 
  972 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:162
  973 msgid "Couldn't add subkey"
  974 msgstr "Не можам да додадам подклуч"
  975 
  976 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:181
  977 #, c-format
  978 msgid "Add subkey to %s"
  979 msgstr "Додај подклуч во %s"
  980 
  981 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:197
  982 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:134
  983 msgid "DSA (sign only)"
  984 msgstr "DSA (запиши само)"
  985 
  986 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:205
  987 msgid "ElGamal (encrypt only)"
  988 msgstr "ElGamal (криптирај само)"
  989 
  990 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:211
  991 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:135
  992 msgid "RSA (sign only)"
  993 msgstr "RSA (само запишани)"
  994 
  995 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:217
  996 msgid "RSA (encrypt only)"
  997 msgstr "RSA (само криптирани)"
  998 
  999 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:100
 1000 msgid "Couldn't add user id"
 1001 msgstr "Не можам да додадам Ид. на корисник"
 1002 
 1003 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:122
 1004 #, c-format
 1005 msgid "Add user ID to %s"
 1006 msgstr "Додај идентификација на корисник %s"
 1007 
 1008 #: ../pgp/seahorse-gpgme.c:69
 1009 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
 1010 msgstr "Декриптирањето не успеа. Најверојатно го немате клучот за декриптирање."
 1011 
 1012 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:65
 1013 #| msgid "Invalid Signature"
 1014 msgid "Invalid expiry date"
 1015 msgstr "Невалиден датум на истекување"
 1016 
 1017 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:66
 1018 msgid "The expiry date must be in the future"
 1019 msgstr "Датумот на истекување мора да биде во иднината"
 1020 
 1021 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:79
 1022 msgid "Couldn't change expiry date"
 1023 msgstr "Не можам да го променам датумот на истекување"
 1024 
 1025 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:140
 1026 #, c-format
 1027 #| msgid "Expiry for %s"
 1028 msgid "Expiry: %s"
 1029 msgstr "Истекува на: %s"
 1030 
 1031 #: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:84
 1032 msgid "Multiple Keys"
 1033 msgstr "Повеќе клучеви"
 1034 
 1035 #: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:88
 1036 msgid "Key Data"
 1037 msgstr "Податоци на клучот"
 1038 
 1039 #: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:114
 1040 #| msgid "Imported keys"
 1041 msgid "Armored PGP keys"
 1042 msgstr "Заштитени PGP клучеви"
 1043 
 1044 #: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:118
 1045 #| msgid "PGP Key"
 1046 msgid "PGP keys"
 1047 msgstr "PGP клучеви"
 1048 
 1049 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:95
 1050 msgid "PGP Key"
 1051 msgstr "PGP клуч"
 1052 
 1053 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:96
 1054 msgid "Used to encrypt email and files"
 1055 msgstr "Користен за енкриптирање на е-пошта и датотеки"
 1056 
 1057 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132
 1058 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:92
 1059 msgid "RSA"
 1060 msgstr "RSA"
 1061 
 1062 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:133
 1063 msgid "DSA Elgamal"
 1064 msgstr "DSA Elgamal"
 1065 
 1066 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:182
 1067 msgid "Couldn't generate PGP key"
 1068 msgstr "Не можев да генерирам PGP клуч"
 1069 
 1070 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213
 1071 msgid "Passphrase for New PGP Key"
 1072 msgstr "Тајна фраза за новиот PGP клуч"
 1073 
 1074 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214
 1075 msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
 1076 msgstr "Внесете ја новата тајна фраза за Вашиот нов клуч двапати."
 1077 
 1078 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:223
 1079 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:460
 1080 msgid "Generating key"
 1081 msgstr "Генерирам клуч"
 1082 
 1083 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:78
 1084 #: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:77
 1085 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-deleter.c:66
 1086 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-key-deleter.c:81
 1087 #, c-format
 1088 msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
 1089 msgstr "Дали сте сигурни дека перманентно сакате да го избришето %s?"
 1090 
 1091 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:81
 1092 #, c-format
 1093 #| msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
 1094 msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
 1095 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
 1096 msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да избришете %d клуч?"
 1097 msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да избришете %d клучеви?"
 1098 
 1099 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:381
 1100 #| msgid "Show pass_word"
 1101 msgid "Wrong password"
 1102 msgstr "Грешна лозинка"
 1103 
 1104 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:381
 1105 msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
 1106 msgstr "Ова е трет пат како внесувате грешна лозинка. Пробајте пак."
 1107 
 1108 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:90
 1109 #, c-format
 1110 msgid "Wrong passphrase."
 1111 msgstr "Грешна тајна фраза."
 1112 
 1113 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:94
 1114 #, c-format
 1115 msgid "Enter new passphrase for '%s'"
 1116 msgstr "Внесете нова тајна фраза за „%s“"
 1117 
 1118 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:96
 1119 #, c-format
 1120 msgid "Enter passphrase for '%s'"
 1121 msgstr "Внесете тајна фраза за „%s“"
 1122 
 1123 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:99
 1124 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4
 1125 msgid "Enter new passphrase"
 1126 msgstr "Внеси нова лозинка"
 1127 
 1128 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:101
 1129 msgid "Enter passphrase"
 1130 msgstr "Внесете тајна фраза"
 1131 
 1132 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:106
 1133 msgid "Passphrase"
 1134 msgstr "Тајна фраза"
 1135 
 1136 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:307
 1137 #, c-format
 1138 msgid "Loaded %d key"
 1139 msgid_plural "Loaded %d keys"
 1140 msgstr[0] "Вчитан е %d клуч"
 1141 msgstr[1] "Вчитани се %d клучеви"
 1142 
 1143 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:654
 1144 msgid "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date set in the future or a missing self-signature."
 1145 msgstr "Невалидни податоци за клучот (недостасуваат UID). Ова може да биде поради тоа што датумот на компјутерот е поставен во иднината или нема самопотпишување."
 1146 
 1147 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:814
 1148 msgid "GnuPG keyring"
 1149 msgstr "GnuPG приврзок"
 1150 
 1151 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:817
 1152 msgid "GnuPG: default keyring directory"
 1153 msgstr "GnuPG: стандарден директориум за приврзок"
 1154 
 1155 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73
 1156 #, c-format
 1157 msgid ""
 1158 "<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
 1159 "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
 1160 msgstr ""
 1161 "<big><b>Сликата е преголема</b></big>\n"
 1162 "Препорачливата големина на сликата е %d x %d пиксели."
 1163 
 1164 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
 1165 msgid "_Don't Resize"
 1166 msgstr "_Не променувај големина"
 1167 
 1168 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79
 1169 msgid "_Resize"
 1170 msgstr "_Промени големина"
 1171 
 1172 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128
 1173 #, c-format
 1174 msgid "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use a JPEG image."
 1175 msgstr ""
 1176 "Ова не е датотека со слика или препознатлив вид на датотека со слика. Обидете се со \n"
 1177 "JPEG слика."
 1178 
 1179 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224
 1180 msgid "All image files"
 1181 msgstr "Сите датотеки со слики"
 1182 
 1183 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237
 1184 msgid "All JPEG files"
 1185 msgstr "Сите JPEG датотеки"
 1186 
 1187 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242
 1188 #: ../src/seahorse-key-manager.c:283
 1189 msgid "All files"
 1190 msgstr "Сите датотеки"
 1191 
 1192 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:263
 1193 msgid "Choose Photo to Add to Key"
 1194 msgstr "Одберете фотографија за да ја додадете на клучот"
 1195 
 1196 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:285
 1197 #| msgid "Couldn't add photo"
 1198 msgid "Couldn't prepare photo"
 1199 msgstr "Не можев да подготван фотографија"
 1200 
 1201 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:295
 1202 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:298
 1203 msgid "Couldn't add photo"
 1204 msgstr "Не можам да ја додадам фотографијата"
 1205 
 1206 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:296
 1207 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
 1208 msgstr "Датотеката не може да се вчита. Може да е во невалиден формат"
 1209 
 1210 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:322
 1211 msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
 1212 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните тековната фотографија од Вашиот клуч?"
 1213 
 1214 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:335
 1215 msgid "Couldn't delete photo"
 1216 msgstr "Не можам да ја избришам фотографијата"
 1217 
 1218 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:75
 1219 msgid "Couldn't revoke subkey"
 1220 msgstr "Не можам да го отповикам подклучот"
 1221 
 1222 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:96
 1223 #, c-format
 1224 #| msgid "Revoke %s"
 1225 msgid "Revoke: %s"
 1226 msgstr "Повлечи: %s"
 1227 
 1228 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:107
 1229 msgid "No reason"
 1230 msgstr "Без причина"
 1231 
 1232 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:108
 1233 msgid "No reason for revoking key"
 1234 msgstr "Нема причина за отповикувањето на клучот"
 1235 
 1236 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:114
 1237 msgid "Compromised"
 1238 msgstr "Откриен"
 1239 
 1240 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:115
 1241 msgid "Key has been compromised"
 1242 msgstr "Клучот беше откриен"
 1243 
 1244 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:121
 1245 msgid "Superseded"
 1246 msgstr "Заменет"
 1247 
 1248 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:122
 1249 msgid "Key has been superseded"
 1250 msgstr "Клучот беше заменет"
 1251 
 1252 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:128
 1253 msgid "Not Used"
 1254 msgstr "Неупотребен"
 1255 
 1256 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:129
 1257 msgid "Key is no longer used"
 1258 msgstr "Клучот веќе не се употребува"
 1259 
 1260 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:166
 1261 #, c-format
 1262 msgid "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be undone! Are you sure you want to continue?"
 1263 msgstr "Вие сте за додавање за %s како подвлекувач за %s. Оваа операција не може да биде незавршена!Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?"
 1264 
 1265 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:178
 1266 msgid "Couldn't add revoker"
 1267 msgstr "Не можам да додадам отповикувач"
 1268 
 1269 #: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:82
 1270 #: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:83
 1271 msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted."
 1272 msgstr "Разбирам дека овој таен клуч ќе биде избришан засекогаш."
 1273 
 1274 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:100
 1275 #, c-format
 1276 msgid ""
 1277 "This key was already signed by\n"
 1278 "\"%s\""
 1279 msgstr ""
 1280 "Овој клуч е веќе потпишан од\n"
 1281 "„%s“"
 1282 
 1283 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:105
 1284 msgid "Couldn't sign key"
 1285 msgstr "Не можам да го потпишам клучот"
 1286 
 1287 #. TODO: We should be giving an error message that allows them to
 1288 #. generate or import a key
 1289 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:164
 1290 #: ../pgp/seahorse-signer.c:62
 1291 msgid "No keys usable for signing"
 1292 msgstr "Нема употребливи клучеви за потпишување"
 1293 
 1294 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:165
 1295 msgid "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of this key."
 1296 msgstr "Немате лични PGP клучеви кои можат да бидат користени за откривање на доверливоста на овој клуч."
 1297 
 1298 #: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199
 1299 msgid "ElGamal"
 1300 msgstr "ElGamal"
 1301 
 1302 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:603
 1303 #, c-format
 1304 msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
 1305 msgstr "Пребарувањето не беше доволно јасно. Серверот „%s“ најде премногу клучеви."
 1306 
 1307 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:606
 1308 #, c-format
 1309 msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
 1310 msgstr "Не можам да комуницирам со серверот „%s“: %s"
 1311 
 1312 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1129
 1313 msgid "HTTP Key Server"
 1314 msgstr "Сервер за HTTP клуч"
 1315 
 1316 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:175
 1317 msgid "Couldn't import keys"
 1318 msgstr "Не можам да увезам клучеви"
 1319 
 1320 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:218
 1321 msgid "Importing keys from key servers"
 1322 msgstr "Увезувам клучеви од сервери за клучеви"
 1323 
 1324 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:243
 1325 #: ../src/seahorse-key-manager.c:499
 1326 msgid "_Remote"
 1327 msgstr "_Оддалечено"
 1328 
 1329 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:245
 1330 msgid "Close this window"
 1331 msgstr "Затвори го овој прозорец"
 1332 
 1333 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:249
 1334 #: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113
 1335 msgid "_Find Remote Keys..."
 1336 msgstr "_Пребарај оддалечени клучеви..."
 1337 
 1338 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:250
 1339 #: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114
 1340 msgid "Search for keys on a key server"
 1341 msgstr "Пребарувај за клучеви на сервер за клучеви"
 1342 
 1343 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:254
 1344 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5
 1345 msgid "_Import"
 1346 msgstr "_Внеси"
 1347 
 1348 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:255
 1349 msgid "Import selected keys to local key ring"
 1350 msgstr "Увези ги избраните клучеви во локален приврзок"
 1351 
 1352 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:285
 1353 msgid "Remote Keys"
 1354 msgstr "Оддалечени клучеви"
 1355 
 1356 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:287
 1357 #, c-format
 1358 msgid "Remote Keys Containing '%s'"
 1359 msgstr "Оддалечени клучеви кои содржат „%s“"
 1360 
 1361 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:484
 1362 #| msgid "Searching for keys..."
 1363 msgid "The search for keys failed."
 1364 msgstr "Барањето клучеви не успеа."
 1365 
 1366 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:1
 1367 msgid "<b>Key Servers:</b>"
 1368 msgstr "<b>Сервери со клучеви:</b>"
 1369 
 1370 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:2
 1371 msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
 1372 msgstr "<b>Споделени клучеви близу до мене:</b>"
 1373 
 1374 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:3
 1375 msgid "Find Remote Keys"
 1376 msgstr "Најди оддалечени клучеви"
 1377 
 1378 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:4
 1379 msgid "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be imported into your local key ring."
 1380 msgstr "Ова ќе пребарува клучеви од други на интернет. Овие клучеви тогаш ќе можат да бидат увезени во локалниот приврзок."
 1381 
 1382 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:5
 1383 msgid "Where to search:"
 1384 msgstr "Каде да барам:"
 1385 
 1386 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:6
 1387 msgid "_Search"
 1388 msgstr "_Барај"
 1389 
 1390 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:7
 1391 msgid "_Search for keys containing: "
 1392 msgstr "_Барај клучеви кои содржат: "
 1393 
 1394 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:57
 1395 msgid "Couldn't publish keys to server"
 1396 msgstr "Не можам да објавам клучеви на серверот"
 1397 
 1398 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:76
 1399 #, c-format
 1400 msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
 1401 msgstr "Не можам да добијам клучеви од серверот: %s"
 1402 
 1403 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:160
 1404 #, c-format
 1405 msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
 1406 msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
 1407 msgstr[0] "<b>%d клуч е избран за синхронизација</b>"
 1408 msgstr[1] "<b>%d клучеви се избрани за синхронизација</b>"
 1409 
 1410 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:240
 1411 msgid "Synchronizing keys..."
 1412 msgstr "Ги синхронизирам клучевите..."
 1413 
 1414 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1
 1415 msgid "Sync Keys"
 1416 msgstr "Ги синхронизирам клучевите"
 1417 
 1418 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
 1419 msgid "This will publish the keys in your key ring so they're available for others to use. You'll also get any changes others have made since you received their keys."
 1420 msgstr "ОВа ќе ги објави клучевите во Вашиот приврзок така што ќе бидат достапни за користење од други. Исто така ќе ги добивате измените што ги прават другите, бидејќи ќе ги имате добиено и нивните клучеви."
 1421 
 1422 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3
 1423 msgid "This will retrieve any changes others have made since you received their keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be made available to others."
 1424 msgstr "Ова ќе ги земи сите промени што другите ги направиле отакако сте ги добиле нивните клучеви. Не е избран сервер за објавување, па ниту еден Ваш клуч нема да биде достапен до другите."
 1425 
 1426 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4
 1427 msgid "_Key Servers"
 1428 msgstr "Сервери за _клучеви"
 1429 
 1430 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5
 1431 msgid "_Sync"
 1432 msgstr "_Синх."
 1433 
 1434 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:440
 1435 #, c-format
 1436 msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
 1437 msgstr "Не можев да комуницирам со „%s“: %s"
 1438 
 1439 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:651
 1440 #, c-format
 1441 msgid "Connecting to: %s"
 1442 msgstr "Се поврзувам со: %s"
 1443 
 1444 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:657
 1445 #, c-format
 1446 msgid "Couldn't resolve address: %s"
 1447 msgstr "Не можам да ја добијам адресата: %s"
 1448 
 1449 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:701
 1450 #, c-format
 1451 msgid "Resolving server address: %s"
 1452 msgstr "Добивам адреса на серверот: %s"
 1453 
 1454 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1446
 1455 msgid "LDAP Key Server"
 1456 msgstr "Сервер за LDAP клуч"
 1457 
 1458 #: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:118
 1459 msgid "_Sync and Publish Keys..."
 1460 msgstr "_Синхронизирај и објави клучеви..."
 1461 
 1462 #: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:119
 1463 msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
 1464 msgstr "Објавете ги и/или синхронизирајте ги Вашите клучеви со тие онлајн."
 1465 
 1466 #: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:174
 1467 #| msgid "PGP Key"
 1468 msgid "PGP Keys"
 1469 msgstr "PGP клучеви"
 1470 
 1471 #: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:177
 1472 #| msgid "Used to encrypt email and files"
 1473 msgid "PGP keys are for encrypting email or files"
 1474 msgstr "PGP клучевите се користат за е-пошта или датотеки"
 1475 
 1476 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1
 1477 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:1
 1478 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1
 1479 msgid "<b>_Advanced key options</b>"
 1480 msgstr "<b>_Напредни опции за клуч</b>"
 1481 
 1482 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
 1483 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
 1484 msgstr "PGP клучот Ви овозможува да енкриптирате е-пошта или датотеки за други луѓе."
 1485 
 1486 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
 1487 msgid "Algorithms here"
 1488 msgstr "Алгоритмите овде"
 1489 
 1490 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:4
 1491 msgid "C_reate"
 1492 msgstr "К_реирај"
 1493 
 1494 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
 1495 msgid "E_xpiration Date:"
 1496 msgstr "Р_ок на траење:"
 1497 
 1498 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
 1499 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
 1500 msgid "Encryption _Type:"
 1501 msgstr "_Тип на енкриптирање:"
 1502 
 1503 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
 1504 msgid "Generate a new key"
 1505 msgstr "Направи нов клуч"
 1506 
 1507 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9
 1508 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:3
 1509 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
 1510 msgid "Key _Strength (bits):"
 1511 msgstr "_Јачина на клуч (битови):"
 1512 
 1513 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
 1514 msgid "Ne_ver Expires"
 1515 msgstr "Ни_когаш не истекува"
 1516 
 1517 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
 1518 msgid "_Comment:"
 1519 msgstr "_Коментар:"
 1520 
 1521 #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:353
 1522 #| msgid "My _Personal Keys"
 1523 msgid "Personal PGP key"
 1524 msgstr "Личен PGP клуч"
 1525 
 1526 #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:355
 1527 #| msgid "PGP Key"
 1528 msgid "PGP key"
 1529 msgstr "PGP клуч"
 1530 
 1531 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:325
 1532 msgid "Couldn't change primary user ID"
 1533 msgstr "Не можам да го променам примарното Ид. на корисникот"
 1534 
 1535 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:344
 1536 #, c-format
 1537 msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
 1538 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете Ид. на корисникот „%s“?"
 1539 
 1540 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:354
 1541 msgid "Couldn't delete user ID"
 1542 msgstr "Не можам да избришам кориснички ID"
 1543 
 1544 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:428
 1545 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1564
 1546 msgid "[Unknown]"
 1547 msgstr "[Непознато]"
 1548 
 1549 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:535
 1550 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1846
 1551 msgid "Name/Email"
 1552 msgstr "Име/е-пошта"
 1553 
 1554 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:540
 1555 msgid "Signature ID"
 1556 msgstr "Ид. на потпис"
 1557 
 1558 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:673
 1559 msgid "Couldn't change primary photo"
 1560 msgstr "Не можам да ја променам примарната слика"
 1561 
 1562 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:906
 1563 msgid "(unknown)"
 1564 msgstr "(непознато)"
 1565 
 1566 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:909
 1567 #, c-format
 1568 msgid "This key expired on: %s"
 1569 msgstr "Овој клуч истече на: %s"
 1570 
 1571 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:972
 1572 msgid "Name"
 1573 msgstr "Име"
 1574 
 1575 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1085
 1576 #, c-format
 1577 msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
 1578 msgstr "Дали сте сигурни дека пернаментно сакате да го избришете подклучот %d од %s?"
 1579 
 1580 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1094
 1581 msgid "Couldn't delete subkey"
 1582 msgstr "Не можев да го избришам подклучот"
 1583 
 1584 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1134
 1585 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1539
 1586 msgid "Unable to change trust"
 1587 msgstr "Не можам да добијам доверба"
 1588 
 1589 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1147
 1590 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:202
 1591 #| msgid "Couldn't export key."
 1592 msgid "Couldn't export key"
 1593 msgstr "Не можев да го извезам клучот"
 1594 
 1595 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1379
 1596 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1468
 1597 msgctxt "Expires"
 1598 msgid "Never"
 1599 msgstr "Никогаш"
 1600 
 1601 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1426
 1602 msgid "ID"
 1603 msgstr "Ид."
 1604 
 1605 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1429
 1606 msgid "Type"
 1607 msgstr "Тип"
 1608 
 1609 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1432
 1610 msgid "Created"
 1611 msgstr "Креирано"
 1612 
 1613 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1435
 1614 msgid "Expires"
 1615 msgstr "Истекува"
 1616 
 1617 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1438
 1618 msgid "Status"
 1619 msgstr "Статус"
 1620 
 1621 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1441
 1622 msgid "Strength"
 1623 msgstr "Јачина"
 1624 
 1625 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1461
 1626 msgid "Expired"
 1627 msgstr "Помина"
 1628 
 1629 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1465
 1630 msgid "Good"
 1631 msgstr "Добро"
 1632 
 1633 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1849
 1634 msgid "Key ID"
 1635 msgstr "Идентификациј на клуч"
 1636 
 1637 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1
 1638 msgid "<b>Actions</b>"
 1639 msgstr "<b>Дејства</b>"
 1640 
 1641 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2
 1642 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1
 1643 msgid "<b>Comment:</b>"
 1644 msgstr "<b>Коментар:</b>"
 1645 
 1646 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3
 1647 msgid "<b>Dates</b>"
 1648 msgstr "<b>Датуми</b>"
 1649 
 1650 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4
 1651 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3
 1652 msgid "<b>Email:</b>"
 1653 msgstr "<b>Е-пошта:</b>"
 1654 
 1655 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5
 1656 msgid "<b>Fingerprint</b>"
 1657 msgstr "<b>Отпечаток</b>"
 1658 
 1659 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6
 1660 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6
 1661 msgid "<b>Key ID:</b>"
 1662 msgstr "<b>Ид. на клуч:</b>"
 1663 
 1664 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:7
 1665 msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
 1666 msgstr "<b>Имиња на клучеви и потписи</b>"
 1667 
 1668 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8
 1669 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7
 1670 msgid "<b>Photo </b>"
 1671 msgstr "<b>Фотографија </b>"
 1672 
 1673 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9
 1674 msgid "<b>Technical Details</b>"
 1675 msgstr "<b>Технички детали</b>"
 1676 
 1677 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:10
 1678 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9
 1679 msgid "<b>This key has been revoked</b>"
 1680 msgstr "<b>Овој клуч беше отповикан</b>"
 1681 
 1682 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11
 1683 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:10
 1684 msgid "<b>This key has expired</b>"
 1685 msgstr "<b>Овој клуч истече</b>"
 1686 
 1687 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12
 1688 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:11
 1689 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
 1690 msgid "<b>Type:</b>"
 1691 msgstr "<b>Тип:</b>"
 1692 
 1693 #. To translators: This is the noun not the verb.
 1694 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:14
 1695 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13
 1696 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
 1697 msgid "<b>Use:</b>"
 1698 msgstr "<b>Употреба:</b>"
 1699 
 1700 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:15
 1701 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17
 1702 msgid "<b>_Subkeys</b>"
 1703 msgstr "<b>_Подклучеви</b>"
 1704 
 1705 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16
 1706 msgid "Add"
 1707 msgstr "Додај"
 1708 
 1709 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17
 1710 msgid "Add a photo to this key"
 1711 msgstr "Додај слика на овој клуч"
 1712 
 1713 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:18
 1714 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14
 1715 msgid "Change _Passphrase"
 1716 msgstr "Промени ја _тајната фраза"
 1717 
 1718 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:20
 1719 msgid "Decrypt files and email sent to you."
 1720 msgstr "Декриптирај датотеки и е-пошта испратена до Вас."
 1721 
 1722 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21
 1723 msgid "Delete"
 1724 msgstr "Избриши"
 1725 
 1726 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23
 1727 msgid "Expire"
 1728 msgstr "Истече"
 1729 
 1730 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24
 1731 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21
 1732 msgid "Expires:"
 1733 msgstr "Истекува:"
 1734 
 1735 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27
 1736 msgid "Go to next photo"
 1737 msgstr "Оди до следната фотографија"
 1738 
 1739 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28
 1740 msgid "Go to previous photo"
 1741 msgstr "Оди до претходната фотографија"
 1742 
 1743 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29
 1744 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:29
 1745 msgid "Key ID:"
 1746 msgstr "Идентификација на клуч"
 1747 
 1748 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31
 1749 msgid "Make this photo the primary photo"
 1750 msgstr "Направи ја оваа фотографија примарна"
 1751 
 1752 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:33
 1753 msgid "Names and Signatures"
 1754 msgstr "Имиња и потписи"
 1755 
 1756 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34
 1757 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:32
 1758 #| msgctxt "Validity"
 1759 #| msgid "Never"
 1760 msgid "Never"
 1761 msgstr "Никогаш"
 1762 
 1763 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35
 1764 msgid "Override Owner _Trust:"
 1765 msgstr "Игнорирај ја _довербата на корисникот:"
 1766 
 1767 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:36
 1768 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33
 1769 msgid "Owner"
 1770 msgstr "Сопственик"
 1771 
 1772 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37
 1773 msgid "Primary"
 1774 msgstr "Примарно"
 1775 
 1776 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
 1777 msgid "Private PGP Key"
 1778 msgstr "Приватен PGP клуч"
 1779 
 1780 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39
 1781 msgid "Remove this photo from this key"
 1782 msgstr "Отстранете ја оваа фотографија од овој клуч"
 1783 
 1784 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40
 1785 msgid "Revoke"
 1786 msgstr "Отповикај"
 1787 
 1788 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41
 1789 msgid "Sign"
 1790 msgstr "Потпиши"
 1791 
 1792 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42
 1793 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35
 1794 msgid "Strength:"
 1795 msgstr "Јачина:"
 1796 
 1797 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43
 1798 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36
 1799 msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
 1800 msgstr "Сопственикот на клучот го отповика клучот. Повеќе не може да се користи."
 1801 
 1802 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47
 1803 msgid "_Add Name"
 1804 msgstr "_Додај име"
 1805 
 1806 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48
 1807 msgid "_Export Complete Key:"
 1808 msgstr "_Извези комплетен клуч:"
 1809 
 1810 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49
 1811 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:46
 1812 #| msgid "<b>Name:</b>"
 1813 msgctxt "name-of-key"
 1814 msgid "<b>Name:</b>"
 1815 msgstr "<b>Име:</b>"
 1816 
 1817 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2
 1818 msgid "<b>Dates:</b>"
 1819 msgstr "<b>Датуми:</b>"
 1820 
 1821 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4
 1822 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2
 1823 msgid "<b>Fingerprint:</b>"
 1824 msgstr "<b>Отпечаток:</b>"
 1825 
 1826 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:5
 1827 msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
 1828 msgstr "<b>Одреди доверливост:</b>"
 1829 
 1830 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14
 1831 msgid "<b>Your trust of this key</b>"
 1832 msgstr "<b>Вашата доверливост за овој клуч</b>"
 1833 
 1834 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15
 1835 msgid "<b>_Other Names:</b>"
 1836 msgstr "<b>_Други имиња:</b>"
 1837 
 1838 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:16
 1839 msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
 1840 msgstr "<b>_Луѓе кои го потпишале овој клуч:</b>"
 1841 
 1842 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20
 1843 msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
 1844 msgstr "Енкриптирајте ги датотеките и е-поштата со клучот на сопственикот "
 1845 
 1846 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:22
 1847 #| msgid "Full"
 1848 msgid "Fully"
 1849 msgstr "Цела"
 1850 
 1851 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:24
 1852 #, no-c-format
 1853 msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
 1854 msgstr "Им верувам на потписите од „%s“ на другите клучеви"
 1855 
 1856 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:26
 1857 #, no-c-format
 1858 msgid "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this key:"
 1859 msgstr "Ако верувате дека личноста која го поседува овој клуч е „%s“, <i>потпишете</i> го овој клуч:"
 1860 
 1861 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28
 1862 #, no-c-format
 1863 msgid "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
 1864 msgstr "Ако верувате дека личноста која го поседува овој клуч не е „%s“, <i>отповикајте</i> го овој клуч:"
 1865 
 1866 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31
 1867 #| msgid "Marginal"
 1868 msgid "Marginally"
 1869 msgstr "Маргинално"
 1870 
 1871 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34
 1872 msgid "Public PGP Key"
 1873 msgstr "Јавен PGP клуч"
 1874 
 1875 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37
 1876 msgid "Trust"
 1877 msgstr "Верба"
 1878 
 1879 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39
 1880 #| msgid "Ultimate"
 1881 msgid "Ultimately"
 1882 msgstr "Крајно"
 1883 
 1884 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41
 1885 msgid "You _Trust the Owner:"
 1886 msgstr "Имате _доверба во сопственикот:"
 1887 
 1888 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42
 1889 msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
 1890 msgstr "Вашата доверба е рачно одредена на јазичето <i>Детали</i>."
 1891 
 1892 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43
 1893 msgid "_Only display the signatures of people I trust"
 1894 msgstr "_Прикажувај само потписи од луѓе Во кои имам доверба"
 1895 
 1896 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44
 1897 msgid "_Revoke Signature"
 1898 msgstr "_Отповикај потпис"
 1899 
 1900 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45
 1901 msgid "_Sign this Key"
 1902 msgstr "_Потпиши го овој клуч"
 1903 
 1904 #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:371
 1905 #, c-format
 1906 #| msgid "Revoke Subkey %d of %s"
 1907 msgid "Subkey %d of %s"
 1908 msgstr "Потклуч %d од %s"
 1909 
 1910 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:1
 1911 msgid "Optional description of revocation"
 1912 msgstr "Опционален опис за отпишувањето"
 1913 
 1914 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:2
 1915 msgid "Re_voke"
 1916 msgstr "От_пис"
 1917 
 1918 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
 1919 msgid "Reason for revoking the key"
 1920 msgstr "Причина за отповикувањето на клучот"
 1921 
 1922 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:6
 1923 msgid "_Reason:"
 1924 msgstr "_Причина"
 1925 
 1926 #: ../pgp/seahorse-signer.c:63
 1927 msgid "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
 1928 msgstr "Немате лични PGP клучеви кои можат да се употребат за потпишување на документ или на порака."
 1929 
 1930 #: ../pgp/seahorse-signer.xml.h:1
 1931 msgid "_Sign message with key:"
 1932 msgstr "_Потпиши ја пораката со клучот:"
 1933 
 1934 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1
 1935 msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
 1936 msgstr "<b>Колку претпазливо го проверивте овој клуч?</b>"
 1937 
 1938 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2
 1939 msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
 1940 msgstr "<b>Како другите ќе го гледаат овој потпис:</b>"
 1941 
 1942 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3
 1943 msgid "<b>Sign key as:</b>"
 1944 msgstr "<b>Потпиши го клучот како:</b>"
 1945 
 1946 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4
 1947 #| msgid ""
 1948 #| "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key\n"
 1949 #| "is owned by the person who claims to own it. For example, you could\n"
 1950 #| "read the key fingerprint to the owner over the phone. "
 1951 msgid "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is owned by the person who claims to own it. For example, you could read the key fingerprint to the owner over the phone. "
 1952 msgstr ""
 1953 "<i>Вообичаено:</i> значи дека имате направено вообичаена проверка дека\n"
 1954 "клучот е поседуван од личност која тврди дека го поседува. На пример, можете\n"
 1955 "да го прочитате отпечатокот на сопственикот преку телефон. "
 1956 
 1957 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5
 1958 msgid "<i>Key Name</i>"
 1959 msgstr "<i>Име на клуч</i>"
 1960 
 1961 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6
 1962 #| msgid ""
 1963 #| "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who \n"
 1964 #| "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
 1965 msgid "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
 1966 msgstr ""
 1967 "<i>Воопшто не:</i> значи дека верувате дека клучот е на личност која тврди \n"
 1968 "дека го поседува, но не можите или не проверивте дали е точно тоа."
 1969 
 1970 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7
 1971 #| msgid ""
 1972 #| "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that "
 1973 #| "this\n"
 1974 #| "key is genuine."
 1975 msgid "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this key is genuine."
 1976 msgstr ""
 1977 "<i>Многу претпазливо:</i> Одберете го ова само ако сте апсолутно сигурни дека овој\n"
 1978 "клуч е автентичен."
 1979 
 1980 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8
 1981 msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
 1982 msgstr "Со потпишувањето ја прикажувате доверливоста дека овој клуч припаѓа на:"
 1983 
 1984 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9
 1985 msgid "I can _revoke this signature at a later date."
 1986 msgstr "Можам да го _отповикам овој потпис подоцна."
 1987 
 1988 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10
 1989 #| msgid "_Sign Key..."
 1990 msgid "Sign Key"
 1991 msgstr "Потпиши клуч"
 1992 
 1993 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11
 1994 #| msgid ""
 1995 #| "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) \n"
 1996 #| "to personally check that the name on the key is correct. You should \n"
 1997 #| "have also used email to check that the email address belongs to the\n"
 1998 #| "owner."
 1999 msgid "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to personally check that the name on the key is correct. You should have also used email to check that the email address belongs to the owner."
 2000 msgstr ""
 2001 "Можете да користите фотографија која е тешко да се фалсификува (како што е од пасош) \n"
 2002 "за да проверите лично дали името на клучот одговара. Исто така, треба да ја имате искористено\n"
 2003 "е-поштата за проверите дали адресата за е-пошта припаѓа на\n"
 2004 "сопственикот."
 2005 
 2006 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12
 2007 msgid "_Casually"
 2008 msgstr "_Вообичаено"
 2009 
 2010 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:13
 2011 msgid "_Not at all"
 2012 msgstr "_Ни најмалку"
 2013 
 2014 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:14
 2015 msgid "_Others may not see this signature"
 2016 msgstr "_Другите може да не го видат овој потпис"
 2017 
 2018 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:15
 2019 msgid "_Sign"
 2020 msgstr "_Потпиши"
 2021 
 2022 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:16
 2023 msgid "_Signer:"
 2024 msgstr "_Потпишувач:"
 2025 
 2026 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:17
 2027 msgid "_Very Carefully"
 2028 msgstr "_Многу претпазливо"
 2029 
 2030 #: ../pgp/seahorse-transfer.c:237
 2031 #: ../pgp/seahorse-transfer.c:284
 2032 #| msgid "Exporting Keys"
 2033 msgid "Exporting data"
 2034 msgstr "Извезувам податоци"
 2035 
 2036 #: ../pgp/seahorse-transfer.c:237
 2037 #: ../pgp/seahorse-transfer.c:284
 2038 #| msgid "Retrieving key"
 2039 msgid "Retrieving data"
 2040 msgstr "Земам податоци"
 2041 
 2042 #: ../pgp/seahorse-transfer.c:240
 2043 #: ../pgp/seahorse-transfer.c:287
 2044 #| msgid "Importing Keys"
 2045 msgid "Importing data"
 2046 msgstr "Увезувам податоци"
 2047 
 2048 #: ../pgp/seahorse-transfer.c:240
 2049 #: ../pgp/seahorse-transfer.c:287
 2050 msgid "Sending data"
 2051 msgstr "Испраќам податоци"
 2052 
 2053 #: ../pgp/seahorse-unknown.c:61
 2054 msgid "Unavailable"
 2055 msgstr "Недостапно"
 2056 
 2057 #: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:435
 2058 #| msgid "Generate a new key"
 2059 msgid "Personal certificate and key"
 2060 msgstr "Личен сертификат и клуч"
 2061 
 2062 #: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:438
 2063 #| msgid "Certificate"
 2064 msgid "Personal certificate"
 2065 msgstr "Личен сертификат"
 2066 
 2067 #: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:440
 2068 #: ../pkcs11/seahorse-certificate-der-exporter.c:77
 2069 msgid "Certificate"
 2070 msgstr "Сертификат"
 2071 
 2072 #: ../pkcs11/seahorse-certificate-der-exporter.c:99
 2073 msgid "Certificates (DER encoded)"
 2074 msgstr "Сертификати (DER енкодирани)"
 2075 
 2076 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:183
 2077 #| msgid "Certificate"
 2078 msgid "Certificates"
 2079 msgstr "Сертификати"
 2080 
 2081 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:186
 2082 msgid "X.509 certificates and related keys"
 2083 msgstr "X.509 сертификати и поврзани клучеви"
 2084 
 2085 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-deleter.c:69
 2086 #, c-format
 2087 #| msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
 2088 msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?"
 2089 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?"
 2090 msgstr[0] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да избришете %d сертификат?"
 2091 msgstr[1] "Дали сте сигурни дека сакате трајно да избришете %d сертификати?"
 2092 
 2093 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:115
 2094 #| msgid "Couldn't generate key"
 2095 msgid "Couldn't generate private key"
 2096 msgstr "Не можев да генерирам приватен клуч"
 2097 
 2098 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:414
 2099 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:256
 2100 #| msgid "C_reate"
 2101 msgid "Create"
 2102 msgstr "Креирај"
 2103 
 2104 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:507
 2105 #: ../pkcs11/seahorse-private-key.c:179
 2106 #| msgid "Private PGP Key"
 2107 msgid "Private key"
 2108 msgstr "Приватен клуч"
 2109 
 2110 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:508
 2111 msgid "Used to request a certificate"
 2112 msgstr "Се користи за барање на сертификат"
 2113 
 2114 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:2
 2115 #| msgid "Create a new personal key"
 2116 msgid "Create a new private key"
 2117 msgstr "Креирај нов личен клуч"
 2118 
 2119 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:5
 2120 msgid "Label:"
 2121 msgstr "Ознака:"
 2122 
 2123 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:6
 2124 #| msgid "Strength:"
 2125 msgid "Stored at:"
 2126 msgstr "Зачуван на:"
 2127 
 2128 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-key-deleter.c:85
 2129 msgid "I understand that this key will be permanently deleted."
 2130 msgstr "Разбирам дека овој клуч ќе биде трајно избришан."
 2131 
 2132 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:147
 2133 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:151
 2134 msgid "Unnamed"
 2135 msgstr "Неименуван"
 2136 
 2137 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:175
 2138 msgid "Failed to export certificate"
 2139 msgstr "Не успеав да го извезам сертификатот"
 2140 
 2141 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:190
 2142 #: ../src/seahorse-sidebar.c:875
 2143 #| msgid "Couldn't delete photo"
 2144 msgid "Couldn't delete"
 2145 msgstr "Не можев да избришам"
 2146 
 2147 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:231
 2148 #| msgid "Export"
 2149 msgid "_Export"
 2150 msgstr "_Извези"
 2151 
 2152 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:232
 2153 #| msgid "Certificate"
 2154 msgid "Export the certificate"
 2155 msgstr "Извези го сертификатот"
 2156 
 2157 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:234
 2158 msgid "Delete this certificate or key"
 2159 msgstr "Избриши го овој сертификат или клуч"
 2160 
 2161 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:235
 2162 #| msgid "Certificate"
 2163 msgid "Request _Certificate"
 2164 msgstr "Побарај _сертификат"
 2165 
 2166 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:236
 2167 #| msgid "No private key file is available for this key."
 2168 msgid "Create a certificate request file for this key"
 2169 msgstr "Креирај датотека со барање за сертификат за овој клуч"
 2170 
 2171 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:104
 2172 #| msgid "Couldn't verify signature."
 2173 msgid "Couldn't save certificate request"
 2174 msgstr "Не можев да го зачувам барањето за сертификатот"
 2175 
 2176 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:127
 2177 msgid "Save certificate request"
 2178 msgstr "Зачувај го барањето за сертификат"
 2179 
 2180 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:138
 2181 #| msgid "Certificate"
 2182 msgid "Certificate request"
 2183 msgstr "Барање за сертификат"
 2184 
 2185 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:146
 2186 msgid "PEM encoded request"
 2187 msgstr "PEM енкодирано барање"
 2188 
 2189 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:194
 2190 #| msgid "couldn't create new process group"
 2191 msgid "Couldn't create certificate request"
 2192 msgstr "Не можев да креирам барање за сертификат"
 2193 
 2194 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:1
 2195 msgid "Create a certificate request file."
 2196 msgstr "Креирај датотека со барање за сертификат."
 2197 
 2198 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:2
 2199 msgid "Name (CN):"
 2200 msgstr "Име (CN):"
 2201 
 2202 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:3
 2203 msgid "The common name (CN) placed in the certificate request."
 2204 msgstr "Општо име (CN) поставено во барањето за сертификат."
 2205 
 2206 #: ../pkcs11/seahorse-private-key.c:132
 2207 msgid "Unnamed private key"
 2208 msgstr "Неименуван приватен клуч"
 2209 
 2210 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1
 2211 msgid "Change Passphrase"
 2212 msgstr "Смени лозинка"
 2213 
 2214 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
 2215 msgid "Con_firm Passphrase:"
 2216 msgstr "Потврди лозинка"
 2217 
 2218 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:3
 2219 msgid "Confirm new passphrase"
 2220 msgstr "Потврди ја новата лозинка"
 2221 
 2222 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:5
 2223 msgid "New _Passphrase:"
 2224 msgstr "Нова лозинка"
 2225 
 2226 #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
 2227 msgid "Manage your passwords and encryption keys"
 2228 msgstr "Менаџирајте ги Вашите лозинки и клучеви за енкриптирање"
 2229 
 2230 #: ../src/seahorse-generate-select.c:229
 2231 #| msgid "C_ontinue"
 2232 msgid "Continue"
 2233 msgstr "Продолжи"
 2234 
 2235 #: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1
 2236 #| msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>"
 2237 msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
 2238 msgstr "<b>_Одберете го типот на предмет кој сакате да го креирате:</b>"
 2239 
 2240 #: ../src/seahorse-import-dialog.c:98
 2241 #| msgid "Import Key"
 2242 msgid "Import failed"
 2243 msgstr "Увезувањето не успеа"
 2244 
 2245 #: ../src/seahorse-import-dialog.c:116
 2246 #| msgid "_Import"
 2247 msgid "Import"
 2248 msgstr "Увези"
 2249 
 2250 #: ../src/seahorse-import-dialog.c:129
 2251 #| msgid "<b>Dates:</b>"
 2252 msgid "<b>Data to be imported:</b>"
 2253 msgstr "<b>Податоци за увезување:</b>"
 2254 
 2255 #: ../src/seahorse-key-manager.c:237
 2256 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:845
 2257 msgid "Import Key"
 2258 msgstr "Увези клуч"
 2259 
 2260 #: ../src/seahorse-key-manager.c:249
 2261 msgid "All key files"
 2262 msgstr "Сите датотеки со клучеви"
 2263 
 2264 #: ../src/seahorse-key-manager.c:350
 2265 msgid "Dropped text"
 2266 msgstr "Испуштен текст"
 2267 
 2268 #: ../src/seahorse-key-manager.c:373
 2269 msgid "Clipboard text"
 2270 msgstr "Текст од табла со исечоци"
 2271 
 2272 #: ../src/seahorse-key-manager.c:500
 2273 msgid "_New"
 2274 msgstr "_Нов"
 2275 
 2276 #: ../src/seahorse-key-manager.c:502
 2277 msgid "Close this program"
 2278 msgstr "Затвори ја оваа програма"
 2279 
 2280 #: ../src/seahorse-key-manager.c:503
 2281 #: ../src/seahorse-key-manager.c:505
 2282 msgid "_New..."
 2283 msgstr "_Нов..."
 2284 
 2285 #: ../src/seahorse-key-manager.c:504
 2286 #| msgid "Create a New Key"
 2287 msgid "Create a new key or item"
 2288 msgstr "Креирај нов клуч или предмет"
 2289 
 2290 #: ../src/seahorse-key-manager.c:506
 2291 msgid "Add a new key or item"
 2292 msgstr "Додај нов клуч или предмет"
 2293 
 2294 #: ../src/seahorse-key-manager.c:507
 2295 msgid "_Import..."
 2296 msgstr "_Увези..."
 2297 
 2298 #: ../src/seahorse-key-manager.c:508
 2299 #| msgid "Import existing keys from a file:"
 2300 msgid "Import from a file"
 2301 msgstr "Увези од датотека"
 2302 
 2303 #: ../src/seahorse-key-manager.c:510
 2304 #| msgid "Import keys from the clipboard"
 2305 msgid "Import from the clipboard"
 2306 msgstr "Увези од таблата со иссечоци"
 2307 
 2308 #: ../src/seahorse-key-manager.c:514
 2309 #| msgid "_Replace"
 2310 msgid "P_laces"
 2311 msgstr "М_еста"
 2312 
 2313 #: ../src/seahorse-key-manager.c:515
 2314 #| msgid "Show pass_word"
 2315 msgid "Show places sidebar"
 2316 msgstr "Покажи странична лента со места"
 2317 
 2318 #: ../src/seahorse-key-manager.c:519
 2319 #| msgid "Show type column"
 2320 msgid "Show _personal"
 2321 msgstr "Покажи ги _личните"
 2322 
 2323 #: ../src/seahorse-key-manager.c:520
 2324 msgid "Only show personal keys, certificates and passwords"
 2325 msgstr "Покажи ги само личните клучеви, сертификати и лозинки"
 2326 
 2327 #: ../src/seahorse-key-manager.c:521
 2328 msgid "Show _trusted"
 2329 msgstr "Покажи ги _доверливите"
 2330 
 2331 #: ../src/seahorse-key-manager.c:522
 2332 msgid "Only show trusted keys, certificates and passwords"
 2333 msgstr "Покажи ги само доверливите клучеви, сертификати и лозинки"
 2334 
 2335 #: ../src/seahorse-key-manager.c:523
 2336 msgid "Show _any"
 2337 msgstr "Покажи _било што"
 2338 
 2339 #: ../src/seahorse-key-manager.c:524
 2340 msgid "Show all keys, certificates and passwords"
 2341 msgstr "Покажи ги сите клучеви, сертификати и лозинки"
 2342 
 2343 #: ../src/seahorse-key-manager.c:729
 2344 #| msgid "Filter:"
 2345 msgid "Filter"
 2346 msgstr "Филтер"
 2347 
 2348 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:1
 2349 msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
 2350 msgstr "<big><b>Почетни опции:</b></big>"
 2351 
 2352 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:2
 2353 msgid "Generate a new key of your own: "
 2354 msgstr "Генерирајте нов клуч од Вашиот сопствен клуч: "
 2355 
 2356 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3
 2357 msgid "Import existing keys from a file:"
 2358 msgstr "Увези ги постоечките клучеви од датотека."
 2359 
 2360 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:4
 2361 msgid "To get started with encryption you will need keys."
 2362 msgstr "За да започнете со енкриптирање ќе ви требаат клучеви."
 2363 
 2364 #: ../src/seahorse-main.c:54
 2365 msgid "Version of this application"
 2366 msgstr "Верзија на оваа апликација"
 2367 
 2368 #: ../src/seahorse-sidebar.c:799
 2369 #| msgid "Couldn't export key."
 2370 msgid "Couldn't lock"
 2371 msgstr "Не можев да заклучам"
 2372 
 2373 #: ../src/seahorse-sidebar.c:836
 2374 #| msgid "Couldn't sign key"
 2375 msgid "Couldn't unlock"
 2376 msgstr "Не можам да отклучам"
 2377 
 2378 #: ../src/seahorse-sidebar.c:944
 2379 msgid "_Lock"
 2380 msgstr "_Заклучи"
 2381 
 2382 #: ../src/seahorse-sidebar.c:949
 2383 msgid "_Unlock"
 2384 msgstr "_Отклучи"
 2385 
 2386 #: ../src/seahorse-sidebar.c:968
 2387 #| msgid "Key Properties"
 2388 msgid "_Properties"
 2389 msgstr "_Својства"
 2390 
 2391 #: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:88
 2392 msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
 2393 msgstr "Конфигурирај клуч за _безбедна школка..."
 2394 
 2395 #: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:89
 2396 msgid "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using that key."
 2397 msgstr "Испрати го клучот од безбедната школка на друга машина и овозможи најавувања со тој клуч."
 2398 
 2399 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:60
 2400 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:68
 2401 msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
 2402 msgstr "Внесете ја Вашата тајна фраза на безбедна школка:"
 2403 
 2404 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:82
 2405 msgid "Old Key Passphrase"
 2406 msgstr "Стара тајна фраза"
 2407 
 2408 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:83
 2409 #, c-format
 2410 msgid "Enter the old passphrase for: %s"
 2411 msgstr "Внесете ја старата тајна фраза за: %s"
 2412 
 2413 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:87
 2414 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:92
 2415 msgid "New Key Passphrase"
 2416 msgstr "Нова тајна фраза"
 2417 
 2418 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:88
 2419 #, c-format
 2420 msgid "Enter the new passphrase for: %s"
 2421 msgstr "Внесете нова тајна фраза за: %s"
 2422 
 2423 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:93
 2424 #, c-format
 2425 #| msgid "Enter the new passphrase for: %s"
 2426 msgid "Enter the new passphrase again: %s"
 2427 msgstr "Повторно внесете нова тајна фраза: %s"
 2428 
 2429 #: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:91
 2430 #| msgid "Secure Shell Key"
 2431 msgid "Secure Shell"
 2432 msgstr "Сигурносна школка"
 2433 
 2434 #: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:94
 2435 #| msgid "Used to connect to other computers."
 2436 msgid "Keys used to connect securely to other computers"
 2437 msgstr "Клучеви кои се користат за поврзување на други компјутери"
 2438 
 2439 #: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:81
 2440 #: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:86
 2441 #, c-format
 2442 msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
 2443 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете клучот од школката „%s“?"
 2444 
 2445 #: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:91
 2446 #: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:92
 2447 #, c-format
 2448 msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
 2449 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да избришете %d клучеви за школката?"
 2450 
 2451 #: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:92
 2452 #| msgid "Sync Keys"
 2453 msgid "Ssh Key"
 2454 msgstr "Ssh клуч"
 2455 
 2456 #: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:122
 2457 #| msgid "Secure Shell key"
 2458 msgid "Secret SSH keys"
 2459 msgstr "Тајни SSH клучеви"
 2460 
 2461 #: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:126
 2462 #| msgid "Public PGP Key"
 2463 msgid "Public SSH keys"
 2464 msgstr "Јавни SSH клучеви"
 2465 
 2466 #: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:290
 2467 #| msgid "No private key file is available for this key."
 2468 msgid "No public key file is available for this key."
 2469 msgstr "Нема достапни датотеки со јавни клучеви за овој клуч."
 2470 
 2471 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:55
 2472 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:114
 2473 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:118
 2474 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19
 2475 msgid "Secure Shell Key"
 2476 msgstr "Клуч на сигурносна школка"
 2477 
 2478 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:56
 2479 msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
 2480 msgstr "Користен за пристапување на други компјутери (пр: преку терминал)"
 2481 
 2482 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:110
 2483 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:126
 2484 msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
 2485 msgstr "Не можам да генерирам клуч за безбедна школка"
 2486 
 2487 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:192
 2488 msgid "Creating Secure Shell Key"
 2489 msgstr "Креирам клуч за сигурната школка"
 2490 
 2491 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2
 2492 #| msgid ""
 2493 #| "<i>Use your email address, and any other reminder\n"
 2494 #| " you need about what this key is for.</i>"
 2495 msgid "<i>Your email address, or a reminder of what this key is for.</i>"
 2496 msgstr "<i>Вашата адреса за е-пошта или друг потсетник за тоа што е овој клуч.</i>"
 2497 
 2498 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3
 2499 #| msgid ""
 2500 #| "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n"
 2501 #| "computers using SSH, without entering a different password \n"
 2502 #| "for each of them."
 2503 msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers."
 2504 msgstr "Клучот на безбедната школка (SSH) Ви овозможува безбедно да се поврзете со други компјутери."
 2505 
 2506 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
 2507 #| msgid ""
 2508 #| "If there is already a computer you want to use this key with, you \n"
 2509 #| "can set up that computer to recognize your key now. "
 2510 msgid "If there is a computer you want to use this key with, you can set up that computer to recognize your new key."
 2511 msgstr "Ако веќе има компкутер со кој што сакате да го користите овој клуч, сега можете да го поставите тој компјутер да го препознае Вашиот клуч."
 2512 
 2513 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7
 2514 msgid "New Secure Shell Key"
 2515 msgstr "Нов клуч за безбедната школка"
 2516 
 2517 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8
 2518 msgid "_Create and Set Up"
 2519 msgstr "_Креирај и постави"
 2520 
 2521 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
 2522 msgid "_Just Create Key"
 2523 msgstr "_Само креирај клуч"
 2524 
 2525 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:110
 2526 msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
 2527 msgstr "(Нечитлив клуч за сигурносна школка)"
 2528 
 2529 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:218
 2530 #| msgid "My _Personal Keys"
 2531 msgid "Personal SSH key"
 2532 msgstr "Личен SSH клуч"
 2533 
 2534 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:220
 2535 msgid "SSH key"
 2536 msgstr "SSH клуч"
 2537 
 2538 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:82
 2539 msgid "Couldn't rename key."
 2540 msgstr "Не можам да го преименувам клучот."
 2541 
 2542 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:135
 2543 msgid "Couldn't change authorization for key."
 2544 msgstr "Не можам да ја променам авторизацијата за клучот."
 2545 
 2546 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:170
 2547 #| msgid "Couldn't change passhrase for key."
 2548 msgid "Couldn't change passphrase for key."
 2549 msgstr "Не можам да ја променам тајната фраза за клучот."
 2550 
 2551 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1
 2552 msgid "<b>Algorithm:</b>"
 2553 msgstr "<b>Алгоритам:</b>"
 2554 
 2555 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
 2556 msgid "<b>Identifier:</b>"
 2557 msgstr "<b>Идентификатор:</b>"
 2558 
 2559 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
 2560 msgid "<b>Location:</b>"
 2561 msgstr "<b>Локација:</b>"
 2562 
 2563 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:5
 2564 msgid "<b>Name:</b>"
 2565 msgstr "<b>Име:</b>"
 2566 
 2567 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6
 2568 msgid "<b>Strength:</b>"
 2569 msgstr "<b>Јачина:</b>"
 2570 
 2571 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:8
 2572 msgid "<b>Trust</b>"
 2573 msgstr "<b>Доверба</b>"
 2574 
 2575 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:13
 2576 #, no-c-format
 2577 msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
 2578 msgstr "<i>Ова се однесува само на'%s'</i> сметката."
 2579 
 2580 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16
 2581 msgid "E_xport Complete Key"
 2582 msgstr "И_звези целосен клуч"
 2583 
 2584 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20
 2585 msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
 2586 msgstr "Сопственикот на овој клуч е _авторизиран да се поврзи на овој компјутер"
 2587 
 2588 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21
 2589 msgid "Used to connect to other computers."
 2590 msgstr "Користен за поврзување на други компјутери."
 2591 
 2592 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199
 2593 msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
 2594 msgstr "SSH командата беше прекината неочекувано."
 2595 
 2596 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:209
 2597 msgid "The SSH command failed."
 2598 msgstr "SSH командата не успеа."
 2599 
 2600 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:502
 2601 #| msgid "Network Password"
 2602 msgid "Remote Host Password"
 2603 msgstr "Лозинка на оддалечен хост"
 2604 
 2605 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:588
 2606 msgid "Enter Key Passphrase"
 2607 msgstr "Внесете тајна фраза"
 2608 
 2609 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:678
 2610 msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
 2611 msgstr "Тајна фраза за клучот на новата безбедна школка"
 2612 
 2613 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:862
 2614 #, c-format
 2615 msgid "Importing key: %s"
 2616 msgstr "Увезувам клуч: %s"
 2617 
 2618 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864
 2619 msgid "Importing key. Enter passphrase"
 2620 msgstr "Увезувам клуч. Внесете тајна фраза"
 2621 
 2622 #: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:232
 2623 msgid "OpenSSH directory"
 2624 msgstr "OpenSSH директориум"
 2625 
 2626 #: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:235
 2627 #, c-format
 2628 msgid "OpenSSH: %s"
 2629 msgstr "OpenSSH: %s"
 2630 
 2631 #: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:940
 2632 msgid "No private key file is available for this key."
 2633 msgstr "Нема достапни датотеки со приватни клучеви за овој клуч."
 2634 
 2635 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:50
 2636 msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
 2637 msgstr "Не можам да ги конфигурирам клучевите за безбедна школка на оддалечениот компјутер."
 2638 
 2639 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:133
 2640 msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
 2641 msgstr "Ги конфигурирам клучевите за безбедна школка..."
 2642 
 2643 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1
 2644 #| msgid "<i>eg: fileserver.example.com</i>"
 2645 msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
 2646 msgstr "<i>пр.: fileserver.example.com:port</i>"
 2647 
 2648 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:2
 2649 msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
 2650 msgstr "Постави го компјутерот за SSH врска"
 2651 
 2652 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4
 2653 #| msgid ""
 2654 #| "To use your Secure Shell key with another computer that\n"
 2655 #| "uses SSH, you must already have a login account on that \n"
 2656 #| "computer."
 2657 msgid "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must already have a login account on that computer."
 2658 msgstr "За да го користите Вашиот клуч за безбедна школка на друг компјутер, кој користи SSH, мора да имате веќе сметка за најава на тој компјутер."
 2659 
 2660 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5
 2661 msgid "_Computer Name:"
 2662 msgstr "Име на _компјутерот:"
 2663 
 2664 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6
 2665 msgid "_Login Name:"
 2666 msgstr "Име за _најава:"
 2667 
 2668 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7
 2669 msgid "_Set Up"
 2670 msgstr "_Постави"
 2671 
 2672 #~ msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
 2673 #~ msgstr "Не го извршувај seahorse-daemon како демон"
 2674 #~ msgid "couldn't fork process"
 2675 #~ msgstr "не можам да го разделам процесот"
 2676 #~ msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
 2677 #~ msgstr "Демон за енкриптирање (Seahorse)"
 2678 #~ msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
 2679 #~ msgstr "Невалиден или непрепознаен тип на клуч: %s"
 2680 #~ msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
 2681 #~ msgstr "Невалиден или непрепознаен клуч: %s"
 2682 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
 2683 #~ msgstr "Потпишано од <i><Ид. на клуч='%s'/> <b>истечено</b></i> на %s."
 2684 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
 2685 #~ msgstr "Потпишано од <i><Ид. на клуч='%s'/></i> на %s <b>Истечено</b>."
 2686 #~ msgid "Expired Signature"
 2687 #~ msgstr "Истечен потпис"
 2688 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
 2689 #~ msgstr "Потпишано од <i><Ид. на клуч='%s'/> <b>Отповикано</b></i> на %s."
 2690 #~ msgid "Revoked Signature"
 2691 #~ msgstr "Отповикан потпис"
 2692 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
 2693 #~ msgstr "Потпишано од <i><Ид. на клуч='%s'/></i> на %s."
 2694 #~ msgid "Good Signature"
 2695 #~ msgstr "Добар потпис"
 2696 #~ msgid "Signing key not in keyring."
 2697 #~ msgstr "Клучот за потпис не е во приврзокот."
 2698 #~ msgid "Unknown Signature"
 2699 #~ msgstr "Непознат потпис"
 2700 #~ msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
 2701 #~ msgstr "Лош или фалсификуван потпис. Потпишаните податоци беа изменети."
 2702 #~ msgid "Bad Signature"
 2703 #~ msgstr "Лош потпис"
 2704 #~ msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
 2705 #~ msgstr "Невалиден или непрепознаен потпишувач: %s"
 2706 #~ msgid "Key is not valid for signing: %s"
 2707 #~ msgstr "Овој клуч не е валиден за потпишување: %s"
 2708 #~ msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
 2709 #~ msgstr "Невалиден или непрепознаен примач: %s"
 2710 #~ msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
 2711 #~ msgstr "Клучот не е валиден примач за енкрипција: %s"
 2712 #~ msgid "No recipients specified"
 2713 #~ msgstr "Не се одредени примачи"
 2714 #~ msgid "No signer specified"
 2715 #~ msgstr "Не е одреден примач"
 2716 #~ msgid "Invalid key type for decryption: %s"
 2717 #~ msgstr "Невалиден тип на клуч за декриптирање: %s"
 2718 #~ msgid "Invalid key type for verifying: %s"
 2719 #~ msgstr "Невалиден тип на клуч за проверка: %s"
 2720 #~ msgid "Invalid key id: %s"
 2721 #~ msgstr "Невалидно Ид. на клуч: %s"
 2722 #~ msgid "Couldn't share keys"
 2723 #~ msgstr "Не можам да споделам клучеви"
 2724 #~ msgid "Can't publish discovery information on the network."
 2725 #~ msgstr "Не можам да ги објавам откриените информации на мрежата."
 2726 #~ msgid "%s's encryption keys"
 2727 #~ msgstr "Клучевите за енкриптирање на %s"
 2728 #~ msgid ""
 2729 #~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
 2730 #~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
 2731 #~ "the name."
 2732 #~ msgstr ""
 2733 #~ "Листа со URI на сервери за клучеви за оддалечени PGP клучеви. Во поновите "
 2734 #~ "верзии ќе биде вклучено и име на приказ, со додавање на празен простор, "
 2735 #~ "па името."
 2736 #~ msgid "Auto Retrieve Keys"
 2737 #~ msgstr "Автоматско земање на клучеви"
 2738 #~ msgid "Auto Sync Keys"
 2739 #~ msgstr "Автоматски синхронизирани клучеви"
 2740 #~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
 2741 #~ msgstr ""
 2742 #~ "Ја контролира видливоста на колоната за истекување на менаџерот на "
 2743 #~ "клучеви."
 2744 #~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
 2745 #~ msgstr ""
 2746 #~ "Ја контролира видливоста на колоната за доверливост на менаџерот на "
 2747 #~ "клучеви."
 2748 #~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
 2749 #~ msgstr ""
 2750 #~ "Ја контролира видливоста на колоната за тип на менаџерот на клучеви."
 2751 #~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
 2752 #~ msgstr ""
 2753 #~ "Ја контролира видливоста на колоната за валидност на менаџерот на клучеви."
 2754 #~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
 2755 #~ msgstr "Овозможи DNS-SD споделување"
 2756 #~ msgid ""
 2757 #~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
 2758 #~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
 2759 #~ msgstr ""
 2760 #~ "Овозможува DNS-SD (Apple Bonjour) споделување на клучеви. seahorse-daemon "
 2761 #~ "мора да се извршува и мора да е компајлиран со HKP и DNS-SD поддршка."
 2762 #~ msgid "ID of the default key"
 2763 #~ msgstr "Ид. на стандарниот клуч"
 2764 #~ msgid ""
 2765 #~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
 2766 #~ "encoded."
 2767 #~ msgstr ""
 2768 #~ "Ако е поставено на точно, тогаш датотеките енкриптирани со seahorse ќе "
 2769 #~ "бидат енкриптирани со ASCII штит."
 2770 #~ msgid ""
 2771 #~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
 2772 #~ "encryption recipients list."
 2773 #~ msgstr ""
 2774 #~ "Ако е поддесено на вистинско, тогаш стандардниот клуч секогаш ќе биде "
 2775 #~ "додаден во енкрипцијата на примачот на листата"
 2776 #~ msgid "Last key server search pattern"
 2777 #~ msgstr "Последниот шаблон за пребарување на сервер за клучеви"
 2778 #~ msgid "Last key servers used"
 2779 #~ msgstr "Последните употребувани сервери"
 2780 #~ msgid "Last key used to sign a message."
 2781 #~ msgstr "Последниот клуч употребен за потпишување на порака."
 2782 #~ msgid "PGP Key servers"
 2783 #~ msgstr "Сервери за PGP клучеви"
 2784 #~ msgid "Publish keys to this key server."
 2785 #~ msgstr "Објави ги клучевите на овој сервер за клучеви."
 2786 #~ msgid "Show expires column in key manager"
 2787 #~ msgstr "Покажи истекувачка колона во менаџерот на клучеви"
 2788 #~ msgid "Show trust column in key manager"
 2789 #~ msgstr "Покажи trust колона во менаџерот на копчиња"
 2790 #~ msgid "Show type column in key manager"
 2791 #~ msgstr "Покажи тип на колони во менаџерот на копчиња"
 2792 #~ msgid "Show validity column in key manager"
 2793 #~ msgstr "Покажи валидна колона во менаџерот на копчиња"
 2794 #~ msgid ""
 2795 #~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
 2796 #~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
 2797 #~ "order."
 2798 #~ msgstr ""
 2799 #~ "Одреди ја колоната за сортирање на примачите по прозорец. Колоните се: "
 2800 #~ "„име“ и „Ид.“. Ставете „-“ пред името на колоната за сортирање во обратен "
 2801 #~ "редослед."
 2802 #~ msgid ""
 2803 #~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
 2804 #~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
 2805 #~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
 2806 #~ msgstr ""
 2807 #~ "Одреди ја колоната за сортирање на seahorse менаџерот на клучеви по "
 2808 #~ "прозорец. Колоните се: „име“, „Ид.“, „валидност“, „истекува“, „доверливо“ "
 2809 #~ "и „тип“. Ставете „-“ пред името на колоната за сортирање во обратен "
 2810 #~ "редослед."
 2811 #~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
 2812 #~ msgstr "Ид. на последниот таен клуч користен за потпишување на порака."
 2813 #~ msgid "The column to sort the recipients by"
 2814 #~ msgstr "Колоната по која ќе се сортираат примачите"
 2815 #~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
 2816 #~ msgstr "Колоната по која ќе се сортираат клучевите на seahorse"
 2817 #~ msgid ""
 2818 #~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
 2819 #~ "PGP keys."
 2820 #~ msgstr ""
 2821 #~ "Серверот за клучеви на кој што ќе се објавуваат PGP клучевите. Празно за "
 2822 #~ "да не се објавуваат PGP клучевите."
 2823 #~ msgid ""
 2824 #~ "The last key server a search was performed against or empty for all key "
 2825 #~ "servers."
 2826 #~ msgstr ""
 2827 #~ "Последниот сервер за клучеви на кој што се извршуваше пребарување или "
 2828 #~ "празно за сите сервери за клучеви."
 2829 #~ msgid "The last search pattern searched for against a key server."
 2830 #~ msgstr "Последниот шаблон за пребарување на сервер за клучеви."
 2831 #~ msgid ""
 2832 #~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
 2833 #~ "signing."
 2834 #~ msgstr ""
 2835 #~ "Ова го одредува стандардниот клуч кој ќе се користи за одредени операции, "
 2836 #~ "најчесто за потпишување."
 2837 #~ msgid ""
 2838 #~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
 2839 #~ msgstr "Дали клучевите автоматски да се земаат од серверите за клучеви."
 2840 #~ msgid ""
 2841 #~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
 2842 #~ "default key server."
 2843 #~ msgstr ""
 2844 #~ "Дали изменетите клучеви автоматски да се синхронизираат со стандардниот "
 2845 #~ "сервер на клучеви."
 2846 #~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
 2847 #~ msgstr "Дали секогаш да го енкриптира стандардниот клуч"
 2848 #~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
 2849 #~ msgstr "Дали да користи ASCII Оклоп"
 2850 #~ msgid "Invalid"
 2851 #~ msgstr "Невалидно"
 2852 #~ msgid "Web Password"
 2853 #~ msgstr "Web лозинка"
 2854 #~ msgid "Couldn't set application access."
 2855 #~ msgstr "Не можам да го поставам пристапот на апликацијата."
 2856 #~ msgid "<b>Path:</b>"
 2857 #~ msgstr "<b>Патека:</b>"
 2858 #~ msgid "<b>Permissions:</b>"
 2859 #~ msgstr "<b>Пермисии:</b>"
 2860 #~ msgid "Applications"
 2861 #~ msgstr "Апликации"
 2862 #~ msgid "_Read"
 2863 #~ msgstr "_Прочитај"
 2864 #~ msgid "_Write"
 2865 #~ msgstr "_Запиши"
 2866 #~ msgid "Saving item..."
 2867 #~ msgstr "Зачувувам предмет..."
 2868 #~ msgid "Removing item"
 2869 #~ msgstr "Отстранувам предмет"
 2870 #~ msgid "All Keys"
 2871 #~ msgstr "Сите клучеви"
 2872 #~ msgid "Selected Recipients"
 2873 #~ msgstr "Избрани примачи"
 2874 #~ msgid "Search Results"
 2875 #~ msgstr "Резултати од пребарувањето"
 2876 #~ msgid "Search _for:"
 2877 #~ msgstr "_Пребарувај:"
 2878 #~ msgid "None (Don't Sign)"
 2879 #~ msgstr "Ништо (не потпишувај)"
 2880 #~ msgid "Sign this message as %s"
 2881 #~ msgstr "Потпиши ја пораката како %s"
 2882 #~ msgid "_Sign message as:"
 2883 #~ msgstr "_Потпиши ја пораката како:"
 2884 #~ msgid "Key Imported"
 2885 #~ msgid_plural "Keys Imported"
 2886 #~ msgstr[0] "Клучот е увезен"
 2887 #~ msgstr[1] "Клучевите се увезени"
 2888 #~ msgid "Imported %i key"
 2889 #~ msgid_plural "Imported %i keys"
 2890 #~ msgstr[0] "Увезен е %i клуч"
 2891 #~ msgstr[1] "Увезени се %i клучеви"
 2892 #~ msgid "Imported a key for"
 2893 #~ msgid_plural "Imported keys for"
 2894 #~ msgstr[0] "Увезoв клуч за"
 2895 #~ msgstr[1] "Увезoв клучеви за"
 2896 #~ msgid "Notification Messages"
 2897 #~ msgstr "Пораки за известување"
 2898 #~ msgid "Couldn't get default password keyring"
 2899 #~ msgstr "Не можам да го добијам стандардниот приврзок на лозинки"
 2900 #~ msgid "Couldn't get list of password keyrings"
 2901 #~ msgstr "Не можам да добијам листа на приврзоци со лозинки"
 2902 #~ msgid "Couldn't remove keyring"
 2903 #~ msgstr "Не можам да го отстранам приврзокот"
 2904 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' keyring?"
 2905 #~ msgstr ""
 2906 #~ "Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете приврзокот „%s“?"
 2907 #~ msgid "<b>Default Keyring</b>"
 2908 #~ msgstr "<b>Стандарден приврзок</b>"
 2909 #~ msgid "<b>Password Keyrings</b>"
 2910 #~ msgstr "<b>Приврзоци со лозинки:</b>"
 2911 #~ msgid "Password and Encryption Settings"
 2912 #~ msgstr "Лозинки и поставувања за енкрипција"
 2913 #~ msgid ""
 2914 #~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys "
 2915 #~ "you've collected. This means they can automatically encrypt things for "
 2916 #~ "you or those you know, without you having to send them your key.\n"
 2917 #~ "\n"
 2918 #~ "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
 2919 #~ msgstr ""
 2920 #~ "Споделувањето на Вашите клучеви им овозможува на другите луѓе на мрежата "
 2921 #~ "да ги користат клучевите кои сте ги собрале. Ова значи дека тие ќе можат "
 2922 #~ "автоматски да енкриптираат нешта за Вас или за тие што ги познавате, без "
 2923 #~ "да мора да им го испраќате Вашиот клуч.\n"
 2924 #~ "\n"
 2925 #~ "<b>Белешка:</b> Вашите лични клучеви нема да се земат во предвид."
 2926 #~ msgid "_Remove Keyring"
 2927 #~ msgstr "_Отстрани го приврзокот"
 2928 #~ msgid "_Share my keys with others on my network"
 2929 #~ msgstr "_Сподели ги моите клучеви со други на мојата мрежа"
 2930 #~ msgid "Progress Title"
 2931 #~ msgstr "Наслов на напредувањето"
 2932 #~ msgid "Unknown Key: %s"
 2933 #~ msgstr "Непознат клуч: %s"
 2934 #~ msgid "Unknown Key"
 2935 #~ msgstr "Непознат клуч"
 2936 #~ msgid "Unavailable Key"
 2937 #~ msgstr "Недостапен клуч"
 2938 #~ msgid "Couldn't run file-roller"
 2939 #~ msgstr "Не можам да го извршам file-roller"
 2940 #~ msgid "Couldn't package files"
 2941 #~ msgstr "Не можам да ги спакувам датотеките"
 2942 #~ msgid "The file-roller process did not complete successfully"
 2943 #~ msgstr "Процесот file-roller не заврши успешно"
 2944 #~ msgid "Archive files"
 2945 #~ msgstr "Архивирај ги датотеките"
 2946 #~ msgid ""
 2947 #~ "<b>A file already exists with this name.</b>\n"
 2948 #~ "\n"
 2949 #~ "Do you want to replace it with a new file?"
 2950 #~ msgstr ""
 2951 #~ "<b>Веќе постои датотека со тоа име.</b>\n"
 2952 #~ "\n"
 2953 #~ "Дали сакате да ја замените со ново име?"
 2954 #~ msgid ""
 2955 #~ "No encryption keys were found with which to perform the operation you "
 2956 #~ "requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
 2957 #~ "started so that you may either create a key or import one."
 2958 #~ msgstr ""
 2959 #~ "Не се пронајдени клучеви со кои ќе се изврши операцијата која ја "
 2960 #~ "побаравте. Ќе се стартува програмата <b>Лозинки и клучеви за енкрипција</"
 2961 #~ "b> за да внесите или креирате клуч."
 2962 #~ msgid "X509 Certificate"
 2963 #~ msgstr "X509 сертификат"
 2964 #~ msgid "Loading..."
 2965 #~ msgstr "Вчитувам..."
 2966 #~ msgid "Invalid or unrecognized object."
 2967 #~ msgstr "Невалиден или непрепознаен предмет."
 2968 #~ msgid "Exporting is not yet supported."
 2969 #~ msgstr "Извезувањето не е сѐ уште поддржано."
 2970 #~ msgid "Uploading keys..."
 2971 #~ msgstr "Ги качувам клучевите..."
 2972 #~ msgid "Retrieving keys..."
 2973 #~ msgstr "Земам клучеви..."
 2974 #~ msgid "Searching for keys on: %s"
 2975 #~ msgstr "Пребарувам клучеви на: %s"
 2976 #~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
 2977 #~ msgstr "Пребарувам клучеви кои содржат „%s“"
 2978 #~ msgid "Searching for key id '%s'..."
 2979 #~ msgstr "Пребарувам клучеви со Ид. „%s“..."
 2980 #~ msgid "Retrieving remote keys..."
 2981 #~ msgstr "Земам оддалечени клучеви..."
 2982 #~ msgid "Sending keys to key server..."
 2983 #~ msgstr "Испраќам клучеви до серверот за клучеви..."
 2984 #~ msgid "Sign public key"
 2985 #~ msgstr "Потпиши јавен клуч"
 2986 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
 2987 #~ msgstr ""
 2988 #~ "Дали сте сигурни дека сакате трајно да избришете %d клучеви и идентитети?"
 2989 #~ msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
 2990 #~ msgstr "Истекување на подклучот %d од %s"
 2991 #~ msgid "Create a PGP Key"
 2992 #~ msgstr "Креирај нов PGP клуч"
 2993 #~ msgid "New PGP Key"
 2994 #~ msgstr "Нов PGP клуч"
 2995 #~ msgid "Couldn't export key to \"%s\""
 2996 #~ msgstr "Не можам да го извезам клучот во \"%s\""
 2997 #~ msgid "Export Complete Key"
 2998 #~ msgstr "Извези го целосниот клуч"
 2999 #~ msgid ""
 3000 #~ "Unknown\n"
 3001 #~ "Never\n"
 3002 #~ "Marginal\n"
 3003 #~ "Full\n"
 3004 #~ "Ultimate"
 3005 #~ msgstr ""
 3006 #~ "Непознато\n"
 3007 #~ "Никогаш\n"
 3008 #~ "Малку\n"
 3009 #~ "Потполна\n"
 3010 #~ "Целосна"
 3011 #~ msgid ""
 3012 #~ "Unknown\n"
 3013 #~ "Never\n"
 3014 #~ "Marginally\n"
 3015 #~ "Fully\n"
 3016 #~ "Ultimately"
 3017 #~ msgstr ""
 3018 #~ "Непознато\n"
 3019 #~ "Никогаш\n"
 3020 #~ "Малку\n"
 3021 #~ "Потполна\n"
 3022 #~ "Целосна"
 3023 #~ msgid "Loading Keys..."
 3024 #~ msgstr "Вчитувам клучеви..."
 3025 #~ msgid "Other _Collected Keys"
 3026 #~ msgstr "Други _собрани клучеви"
 3027 #~ msgid "_Trusted Keys"
 3028 #~ msgstr "_Доверливи клучеви"
 3029 #~ msgid "_Create New Key..."
 3030 #~ msgstr "_Креирај нови клучеви..."
 3031 #~ msgid "Import keys into your key ring from a file"
 3032 #~ msgstr "Увезете клучеви во Вашиот приврзок од датотека"
 3033 #~ msgid "Paste _Keys"
 3034 #~ msgstr "Вметни _клучеви"
 3035 #~ msgid "T_ypes"
 3036 #~ msgstr "Т_ипови"
 3037 #~ msgid "_Expiry"
 3038 #~ msgstr "_Истекува"
 3039 #~ msgid "Show expiry column"
 3040 #~ msgstr "Прикажи колона за истекување"
 3041 #~ msgid "_Trust"
 3042 #~ msgstr "_Доверба"
 3043 #~ msgid "Show owner trust column"
 3044 #~ msgstr "Прикажи колона за довербата на сопственикот"
 3045 #~ msgid "_Validity"
 3046 #~ msgstr "_Валидно"
 3047 #~ msgid "Show validity column"
 3048 #~ msgstr "Прикажи колона за валидност"
 3049 #~ msgid "Importing keys"
 3050 #~ msgstr "Увезувам клучеви"
 3051 #~ msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
 3052 #~ msgstr "Непрепознат тип на клуч или невалиден формат на податоци"
 3053 #~ msgid "Selected %d key"
 3054 #~ msgid_plural "Selected %d keys"
 3055 #~ msgstr[0] "Избран е %d клуч"
 3056 #~ msgstr[1] "Избран е %d клуч"
 3057 #~ msgid "Validity"
 3058 #~ msgstr "Валидност"
 3059 #~ msgid "Expiration Date"
 3060 #~ msgstr "Рок на трење"
 3061 #~ msgid "_Close"
 3062 #~ msgstr "_Затвори"
 3063 #~ msgid "_Expand All"
 3064 #~ msgstr "_Прошири се"
 3065 #~ msgid "Expand all listings"
 3066 #~ msgstr "Потрошиги сите листења"
 3067 #~ msgid "_Collapse All"
 3068 #~ msgstr "_Колапсирајги сите"
 3069 #~ msgid "Collapse all listings"
 3070 #~ msgstr "Колапсирај ги сите листи"
 3071 #~ msgid "Synchronizing keys"
 3072 #~ msgstr "Ги синхронизирам клучевите"
 3073 #~ msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
 3074 #~ msgstr "<b>X клучеви се избрани за синхронизација</b>"
 3075 #~ msgid "_Key Description:"
 3076 #~ msgstr "_Опис на клуч:"
 3077 #~ msgid "Private Secure Shell Key"
 3078 #~ msgstr "Приватен клуч на сигурносна школка"
 3079 #~ msgid "Public Secure Shell Key"
 3080 #~ msgstr "Јавен клуч на сигурносна школка"
 3081 #~ msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
 3082 #~ msgstr "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
 3083 #~ msgid "00:00:00:00:00"
 3084 #~ msgstr "00:00:00:00:00"
 3085 #~ msgid "Passphrase:"
 3086 #~ msgstr "Тајна фраза:"
 3087 #~ msgid "Secure Shell Passphrase"
 3088 #~ msgstr "Тајна фраза на безбедна школка"
 3089 #~ msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
 3090 #~ msgstr "Внесете тајна фраза за Вашиот нов клуч на безбедната школка"
 3091 #~ msgid "Secure Shell Key Passphrase"
 3092 #~ msgstr "Тајна фраза за клуч на безбедната школка"
 3093 #~ msgid "Enter the passphrase for: %s"
 3094 #~ msgstr "Внесете ја тајната фраза за: %s"
 3095 #~ msgid "Save this passphrase in my keyring"
 3096 #~ msgstr "Зачувај ја оваа тајна фраза во мојот приврзок"
 3097