"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "sarg-2.4.0/po/uk.po" (16 Jan 2020, 91894 Bytes) of package /linux/privat/sarg-2.4.0.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Ukrainian translations for sarg package.
    2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the sarg package.
    4 # Roman Vynar <rvynar@icqmail.com>, 2010
    5 #
    6 #, fuzzy
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
   11 "POT-Creation-Date: 2020-01-16 12:32+0100\n"
   12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
   13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
   14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
   15 "Language: uk\n"
   16 "MIME-Version: 1.0\n"
   17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19 
   20 #: auth.c:42 datafile.c:92 html.c:76 html.c:82 html.c:129 html.c:158 html.c:163
   21 #: html.c:382 index.c:52 index.c:155 index.c:168 index.c:258 index.c:267
   22 #: index.c:418 index.c:427 index.c:498 index.c:608 index.c:674 index.c:894
   23 #: index.c:907 index.c:921 index.c:927 lastlog.c:300 repday.c:65 report.c:105
   24 #: report.c:144 report.c:468 report.c:516 report.c:804 smartfilter.c:56
   25 #: smartfilter.c:61 smartfilter.c:66 smartfilter.c:71 sort.c:66 sort.c:71
   26 #: splitlog.c:69 totday.c:154 totday.c:201 util.c:435 util.c:1801 util.c:2354
   27 #: util.c:2449 util.c:2490 util.c:2673 util.c:2689 util.c:2697
   28 #, fuzzy, c-format
   29 msgid "Path too long: "
   30 msgstr "Не можу відкрити файл"
   31 
   32 #: auth.c:47 auth.c:52 authfail.c:56 authfail.c:166 authfail.c:177 convlog.c:46
   33 #: dansguardian_log.c:54 dansguardian_log.c:59 dansguardian_log.c:64
   34 #: dansguardian_log.c:92 dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77
   35 #: datafile.c:98 datafile.c:154 decomp.c:491 denied.c:56 denied.c:174
   36 #: denied.c:179 download.c:74 download.c:209 download.c:214 email.c:55
   37 #: exclude.c:196 exclude.c:203 exclude.c:320 getconf.c:1003 grepday.c:621
   38 #: grepday.c:693 grepday.c:738 html.c:153 html.c:225 html.c:388 html.c:393
   39 #: html.c:453 html.c:599 index.c:309 index.c:469 index.c:595 index.c:776
   40 #: log.c:457 log.c:784 realtime.c:213 redirector.c:281 redirector.c:326
   41 #: redirector.c:337 redirector.c:342 redirector.c:481 redirector.c:486
   42 #: repday.c:71 repday.c:127 report.c:124 report.c:149 report.c:272 report.c:474
   43 #: report.c:522 report.c:810 siteuser.c:77 siteuser.c:83 smartfilter.c:87
   44 #: smartfilter.c:97 smartfilter.c:154 splitlog.c:82 splitlog.c:129
   45 #: topsites.c:98 topsites.c:104 topsites.c:226 topsites.c:237 topuser.c:63
   46 #: topuser.c:103 topuser.c:109 topuser.c:421 topuser.c:586 topuser.c:592
   47 #: totday.c:160 useragent.c:57 useragent.c:123 useragent.c:245 useragent.c:257
   48 #: useragent.c:334 useragent.c:345 useragent.c:406 usertab.c:105 util.c:1237
   49 #: util.c:1243 util.c:1519 util.c:1806 util.c:1828
   50 #, fuzzy, c-format
   51 msgid "Cannot open file \"%s\": %s\n"
   52 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
   53 
   54 #: auth.c:66 authfail.c:86 authfail.c:284 authfail.c:303 dansguardian_log.c:157
   55 #: dansguardian_report.c:173 datafile.c:205 denied.c:85 denied.c:278
   56 #: denied.c:295 download.c:105 download.c:309 download.c:457 email.c:74
   57 #: grepday.c:626 grepday.c:774 html.c:105 html.c:433 html.c:612 html.c:651
   58 #: index.c:352 index.c:522 index.c:641 index.c:810 redirector.c:398
   59 #: redirector.c:604 repday.c:273 report.c:372 report.c:387 report.c:501
   60 #: report.c:533 report.c:818 siteuser.c:198 smartfilter.c:148 smartfilter.c:209
   61 #: smartfilter.c:222 splitlog.c:119 splitlog.c:155 topsites.c:182
   62 #: topsites.c:332 topuser.c:68 topuser.c:148 topuser.c:390 topuser.c:656
   63 #: totday.c:183 useragent.c:202 useragent.c:382 useragent.c:444 util.c:1233
   64 #: util.c:1533 util.c:1811
   65 #, fuzzy, c-format
   66 msgid "Write error in \"%s\": %s\n"
   67 msgstr "Сортування файлів"
   68 
   69 #: auth.c:70 authfail.c:273 convlog.c:89 dansguardian_log.c:84
   70 #: dansguardian_log.c:153 dansguardian_report.c:163 datafile.c:197 denied.c:267
   71 #: download.c:301 exclude.c:228 exclude.c:357 getconf.c:1022 grepday.c:728
   72 #: html.c:437 html.c:510 html.c:543 log.c:822 realtime.c:247 redirector.c:294
   73 #: redirector.c:392 redirector.c:584 repday.c:122 report.c:351 siteuser.c:180
   74 #: splitlog.c:150 topsites.c:167 topsites.c:324 topuser.c:313 topuser.c:511
   75 #: topuser.c:637 url.c:602 useragent.c:190 useragent.c:318 useragent.c:386
   76 #: useragent.c:437 userinfo.c:351 usertab.c:153 util.c:862 util.c:929
   77 #: util.c:997 util.c:1239 util.c:1868
   78 #, fuzzy, c-format
   79 msgid "Read error in \"%s\": %s\n"
   80 msgstr "Сортування файлів"
   81 
   82 #: authfail.c:46
   83 #, fuzzy, c-format
   84 msgid "Authentication failures report not produced as it is not requested\n"
   85 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
   86 
   87 #: authfail.c:50
   88 #, fuzzy, c-format
   89 msgid ""
   90 "Authentication failures report not produced because privacy option is "
   91 "active\n"
   92 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
   93 
   94 #: authfail.c:109
   95 #, c-format
   96 msgid "%d more authentication failure not shown here&hellip;"
   97 msgid_plural "%d more authentication failures not shown here&hellip;"
   98 msgstr[0] ""
   99 msgstr[1] ""
  100 
  101 #: authfail.c:142 authfail.c:310 denied.c:302 download.c:464 lastlog.c:243
  102 #, fuzzy, c-format
  103 msgid "Failed to delete \"%s\": %s\n"
  104 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
  105 
  106 #: authfail.c:145
  107 #, c-format
  108 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
  109 msgstr ""
  110 
  111 #: authfail.c:149
  112 #, fuzzy, c-format
  113 msgid "Creating authentication failures report...\n"
  114 msgstr "Помилка аутентифікації"
  115 
  116 #: authfail.c:155 dansguardian_log.c:165 denied.c:156 html.c:442
  117 #: redirector.c:415 siteuser.c:66 sort.c:81 topsites.c:87 topsites.c:216
  118 #: topuser.c:693 useragent.c:235 useragent.c:324 useragent.c:396
  119 #, fuzzy, c-format
  120 msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
  121 msgstr "Розпакування файлу журналу"
  122 
  123 #: authfail.c:161 dansguardian_log.c:171 denied.c:161 download.c:145 html.c:447
  124 #: redirector.c:420 siteuser.c:71 smartfilter.c:82 sort.c:86 sort.c:136
  125 #: topsites.c:92 topsites.c:221 topuser.c:698 useragent.c:240 useragent.c:329
  126 #: useragent.c:401
  127 #, c-format
  128 msgid "sort command return status %d\n"
  129 msgstr ""
  130 
  131 #: authfail.c:162 authfail.c:167 dansguardian_log.c:172 denied.c:162
  132 #: download.c:146 html.c:448 redirector.c:421 siteuser.c:72 siteuser.c:78
  133 #: smartfilter.c:83 smartfilter.c:88 sort.c:87 sort.c:137 topsites.c:93
  134 #: topsites.c:99 topsites.c:222 topsites.c:227 topuser.c:699 useragent.c:241
  135 #: useragent.c:246 useragent.c:330 useragent.c:335 useragent.c:402
  136 #: useragent.c:407
  137 #, c-format
  138 msgid "sort command: %s\n"
  139 msgstr ""
  140 
  141 #: authfail.c:171 authfail.c:289 dansguardian_log.c:176
  142 #: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:178 denied.c:143 denied.c:166
  143 #: denied.c:283 download.c:151 download.c:190 download.c:314 email.c:88
  144 #: html.c:114 html.c:376 html.c:458 html.c:516 html.c:550 html.c:555 index.c:58
  145 #: indexonly.c:50 lastlog.c:249 redirector.c:427 redirector.c:609 report.c:378
  146 #: siteuser.c:191 smartfilter.c:92 smartfilter.c:228 sort.c:91 sort.c:146
  147 #: topsites.c:194 topsites.c:232 topuser.c:317 topuser.c:515 topuser.c:704
  148 #: totday.c:207 useragent.c:251 useragent.c:340 useragent.c:391 useragent.c:412
  149 #: useragent.c:449 util.c:2369 util.c:2382 util.c:2507
  150 #, fuzzy, c-format
  151 msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n"
  152 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
  153 
  154 #: authfail.c:181 authfail.c:185 topuser.c:139
  155 #, fuzzy
  156 msgid "Authentication Failures"
  157 msgstr "Помилка аутентифікації"
  158 
  159 #: authfail.c:183 dansguardian_report.c:83 denied.c:185 download.c:220
  160 #: grepday.c:557 redirector.c:497 siteuser.c:89 smartfilter.c:110
  161 #: smartfilter.c:182 topsites.c:243 topuser.c:116 topuser.c:440
  162 #, fuzzy, c-format
  163 msgid "Period: %s"
  164 msgstr "Період"
  165 
  166 #: authfail.c:189 dansguardian_report.c:89 denied.c:191 download.c:226
  167 #: realtime.c:134 redirector.c:503 smartfilter.c:119 smartfilter.c:190
  168 #: topuser.c:170 topuser.c:446 useragent.c:276
  169 #, fuzzy
  170 msgid "USERID"
  171 msgstr "Користувач"
  172 
  173 #: authfail.c:189 dansguardian_report.c:89 denied.c:191 download.c:226
  174 #: realtime.c:134 redirector.c:503 smartfilter.c:119 smartfilter.c:190
  175 #, fuzzy
  176 msgid "IP/NAME"
  177 msgstr "IP/Хост"
  178 
  179 #: authfail.c:189 dansguardian_report.c:89 denied.c:191 download.c:226
  180 #: realtime.c:134 redirector.c:503 smartfilter.c:119 smartfilter.c:190
  181 #, fuzzy
  182 msgid "DATE/TIME"
  183 msgstr "Дата/Час"
  184 
  185 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites.
  186 #: authfail.c:189 dansguardian_report.c:89 denied.c:191 download.c:226
  187 #: html.c:250 realtime.c:134 redirector.c:503 siteuser.c:98 smartfilter.c:119
  188 #: smartfilter.c:190 topsites.c:259
  189 #, fuzzy
  190 msgid "ACCESSED SITE"
  191 msgstr "Адреса"
  192 
  193 #: authfail.c:192 convlog.c:51 datafile.c:103 denied.c:194 download.c:229
  194 #: html.c:173 html.c:398 html.c:465 realtime.c:218 redirector.c:286
  195 #: redirector.c:491 report.c:183 siteuser.c:113 splitlog.c:87 topsites.c:109
  196 #: topsites.c:273 topuser.c:197 topuser.c:428 topuser.c:599 url.c:589
  197 #: userinfo.c:338 util.c:968
  198 #, fuzzy, c-format
  199 msgid "Not enough memory to read file \"%s\"\n"
  200 msgstr "Читання файлу журналу"
  201 
  202 #: authfail.c:199 dansguardian_log.c:102 grepday.c:703 redirector.c:147
  203 #: redirector.c:512 repday.c:83 splitlog.c:95 useragent.c:142
  204 #, fuzzy, c-format
  205 msgid "Invalid date in file \"%s\"\n"
  206 msgstr "Не можу відкрити файл"
  207 
  208 #: authfail.c:203 dansguardian_log.c:106 html.c:417 redirector.c:155
  209 #: redirector.c:516 repday.c:99 useragent.c:156
  210 #, fuzzy, c-format
  211 msgid "Invalid time in file \"%s\"\n"
  212 msgstr "Не можу відкрити файл"
  213 
  214 #: authfail.c:207 useragent.c:298
  215 #, fuzzy, c-format
  216 msgid "Invalid user ID in file \"%s\"\n"
  217 msgstr "Сортування файлів"
  218 
  219 #: authfail.c:211 dansguardian_log.c:114 redirector.c:520 useragent.c:281
  220 #: useragent.c:355
  221 #, fuzzy, c-format
  222 msgid "Invalid IP address in file \"%s\"\n"
  223 msgstr "Не можу відкрити файл"
  224 
  225 #: authfail.c:215 dansguardian_log.c:122 dansguardian_report.c:99 denied.c:206
  226 #: download.c:241 html.c:198 html.c:286 html.c:408 redirector.c:170
  227 #: redirector.c:524 topsites.c:293
  228 #, fuzzy, c-format
  229 msgid "Invalid url in file \"%s\"\n"
  230 msgstr "Сортування файлів"
  231 
  232 #: authfail.c:224 denied.c:215 download.c:250 redirector.c:534 siteuser.c:122
  233 #: smartfilter.c:132 topuser.c:234 topuser.c:494
  234 #, fuzzy, c-format
  235 msgid "Unknown user ID %s in file \"%s\"\n"
  236 msgstr "Сортування файлів"
  237 
  238 #: btree_cache.c:261
  239 #, fuzzy, c-format
  240 msgid "Failed to balance the b-tree cache"
  241 msgstr "Не можу відкрити файл"
  242 
  243 #: convlog.c:58 dansguardian_log.c:75 dansguardian_log.c:118
  244 #: dansguardian_log.c:127 dansguardian_report.c:95 datafile.c:115 denied.c:202
  245 #: download.c:237 report.c:193 smartfilter.c:126 topsites.c:280 topsites.c:285
  246 #: useragent.c:136 useragent.c:175
  247 #, fuzzy, c-format
  248 msgid "Invalid record in file \"%s\"\n"
  249 msgstr "Не можу відкрити файл"
  250 
  251 #: dansguardian_log.c:78
  252 #, c-format
  253 msgid ""
  254 "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
  255 "\"\n"
  256 msgstr ""
  257 
  258 #: dansguardian_log.c:89
  259 #, fuzzy, c-format
  260 msgid "Reading DansGuardian log file \"%s\"\n"
  261 msgstr "Читання файлу журналу"
  262 
  263 #: dansguardian_log.c:110 log.c:814 redirector.c:180 redirector.c:508
  264 #: topuser.c:204 topuser.c:465 util.c:981
  265 #, fuzzy, c-format
  266 msgid "Invalid user in file \"%s\"\n"
  267 msgstr "Сортування файлів"
  268 
  269 #: dansguardian_log.c:162 redirector.c:411 sort.c:77 sort.c:121 useragent.c:231
  270 #, fuzzy, c-format
  271 msgid "Sorting file \"%s\"\n"
  272 msgstr "Сортування файлів"
  273 
  274 #: dansguardian_report.c:34
  275 #, c-format
  276 msgid "%d more dansguardian entry not shown here&hellip;"
  277 msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here&hellip;"
  278 msgstr[0] ""
  279 msgstr[1] ""
  280 
  281 #: dansguardian_report.c:65
  282 #, fuzzy, c-format
  283 msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
  284 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
  285 
  286 #: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:135
  287 msgid "DansGuardian"
  288 msgstr ""
  289 
  290 #: dansguardian_report.c:89
  291 #, fuzzy
  292 msgid "CAUSE"
  293 msgstr "CAUSE"
  294 
  295 #: dansguardian_report.c:103 redirector.c:528
  296 #, fuzzy, c-format
  297 msgid "Invalid rule in file \"%s\"\n"
  298 msgstr "Не можу відкрити файл"
  299 
  300 #: datafile.c:76 html.c:124 report.c:138
  301 #, fuzzy, c-format
  302 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
  303 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
  304 
  305 #: datafile.c:88
  306 #, fuzzy, c-format
  307 msgid "Reading user file \"%s/%s\"\n"
  308 msgstr "Створення файлу"
  309 
  310 #: datafile.c:119 report.c:202
  311 #, fuzzy, c-format
  312 msgid "Invalid smart info in file \"%s\"\n"
  313 msgstr "Не можу відкрити файл"
  314 
  315 #: datafile.c:138 datafile.c:183 report.c:230 report.c:315 report.c:341
  316 #: siteuser.c:142 topsites.c:123 topsites.c:142
  317 #, c-format
  318 msgid "Not enough memory to store the url\n"
  319 msgstr ""
  320 
  321 #: datafile.c:210
  322 #, c-format
  323 msgid "Datafile \"%s\" written successfully\n"
  324 msgstr ""
  325 
  326 #: decomp.c:95
  327 #, fuzzy
  328 msgid "Invalid gzip file"
  329 msgstr "Не можу відкрити файл"
  330 
  331 #: decomp.c:98
  332 msgid "File operation error"
  333 msgstr ""
  334 
  335 #: decomp.c:101 decomp.c:126 decomp.c:247 decomp.c:254 decomp.c:436
  336 #: decomp.c:443
  337 #, fuzzy
  338 msgid "Not enough memory"
  339 msgstr "Читання файлу журналу"
  340 
  341 #: decomp.c:104
  342 msgid "Truncated gzip stream"
  343 msgstr ""
  344 
  345 #: decomp.c:107
  346 msgid "Unknown error returned by zlib"
  347 msgstr ""
  348 
  349 #: decomp.c:133
  350 #, fuzzy
  351 msgid "Error opening gzip file"
  352 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
  353 
  354 #: decomp.c:208
  355 #, fuzzy, c-format
  356 msgid "Cannot rewind bzip file\n"
  357 msgstr "Не можу відкрити файл"
  358 
  359 #: decomp.c:262 decomp.c:451
  360 msgid "Error duplicating file descriptor"
  361 msgstr ""
  362 
  363 #: decomp.c:272
  364 msgid "Error opening bzip file"
  365 msgstr ""
  366 
  367 #: decomp.c:329
  368 #, c-format
  369 msgid "Error decompressiong xz file (lzma library returned error %d)"
  370 msgstr ""
  371 
  372 #: decomp.c:367
  373 #, fuzzy
  374 msgid "Not enough memory to initialize LZMA decoder"
  375 msgstr "Читання файлу журналу"
  376 
  377 #: decomp.c:370
  378 msgid ""
  379 "Failed to initialize LZMA decoder due to invalid option passed to the decoder"
  380 msgstr ""
  381 
  382 #: decomp.c:376
  383 #, c-format
  384 msgid "Failed to initialize LZMA decoder with unknown error %d"
  385 msgstr ""
  386 
  387 #: decomp.c:400
  388 #, fuzzy, c-format
  389 msgid "Failed to rewind the xz file (see previous LZMA error)\n"
  390 msgstr "Не можу відкрити файл"
  391 
  392 #: decomp.c:496
  393 #, c-format
  394 msgid "Error while reading \"%s\" to guess its type: %s\n"
  395 msgstr ""
  396 
  397 #: decomp.c:500
  398 #, c-format
  399 msgid "File \"%s\" is too small to guess its type\n"
  400 msgstr ""
  401 
  402 #: decomp.c:504
  403 #, fuzzy, c-format
  404 msgid "Cannot return to the beginning of file \"%s\": %s"
  405 msgstr "Не можу відкрити файл"
  406 
  407 #: decomp.c:513
  408 #, c-format
  409 msgid "Sarg was not compiled with gzip support to read file \"%s\"\n"
  410 msgstr ""
  411 
  412 #: decomp.c:522
  413 #, c-format
  414 msgid "Sarg was not compiled with bzip support to read file \"%s\"\n"
  415 msgstr ""
  416 
  417 #: decomp.c:531
  418 #, c-format
  419 msgid "Sarg was not compiled with xz support to read file \"%s\"\n"
  420 msgstr ""
  421 
  422 #: decomp.c:537
  423 #, c-format
  424 msgid ""
  425 "Support for LZW and LZH compressed files was removed in sarg 2.4.\n"
  426 "You can still read such a file with a command like this:\n"
  427 "  zcat \"%s\" | sarg - [your usual options here]\n"
  428 "If you think it is important for sarg to read those files, open a bug ticket "
  429 "at <http://sourceforge.net/p/sarg/bugs/>.\n"
  430 msgstr ""
  431 
  432 #: denied.c:46
  433 #, c-format
  434 msgid "Denied report not produced as it is not requested\n"
  435 msgstr ""
  436 
  437 #: denied.c:50
  438 #, fuzzy, c-format
  439 msgid "Denied report not produced because privacy option is active\n"
  440 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
  441 
  442 #: denied.c:107
  443 #, c-format
  444 msgid "%d more denied access not shown here&hellip;"
  445 msgid_plural "%d more denied accesses not shown here&hellip;"
  446 msgstr[0] ""
  447 msgstr[1] ""
  448 
  449 #: denied.c:145
  450 #, c-format
  451 msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
  452 msgstr ""
  453 
  454 #: denied.c:149
  455 #, c-format
  456 msgid "Creating denied accesses report...\n"
  457 msgstr ""
  458 
  459 #: denied.c:152
  460 #, c-format
  461 msgid "Temporary directory path too long to sort the denied accesses\n"
  462 msgstr ""
  463 
  464 #: denied.c:183 denied.c:187
  465 #, fuzzy
  466 msgid "Denied"
  467 msgstr "Заборонені"
  468 
  469 #: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176
  470 #, fuzzy, c-format
  471 msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n"
  472 msgstr "Читання файлу журналу"
  473 
  474 #: download.c:64
  475 #, fuzzy, c-format
  476 msgid "Download report not produced as it is not requested\n"
  477 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
  478 
  479 #: download.c:68
  480 #, fuzzy, c-format
  481 msgid "Download report not produced because privacy option is active\n"
  482 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
  483 
  484 #: download.c:140
  485 #, fuzzy, c-format
  486 msgid "Path too long to sort file \"%s\"\n"
  487 msgstr "Не можу відкрити файл"
  488 
  489 #: download.c:192
  490 #, c-format
  491 msgid "No downloaded files to report\n"
  492 msgstr ""
  493 
  494 #: download.c:197
  495 #, c-format
  496 msgid "Creating download report...\n"
  497 msgstr ""
  498 
  499 #: download.c:218 download.c:222 topuser.c:137
  500 #, fuzzy
  501 msgid "Downloads"
  502 msgstr "Downloads"
  503 
  504 #: download.c:355
  505 #, c-format
  506 msgid "Download suffix list too long\n"
  507 msgstr ""
  508 
  509 #: download.c:363
  510 #, c-format
  511 msgid "Too many download suffixes\n"
  512 msgstr ""
  513 
  514 #: email.c:80
  515 #, fuzzy, c-format
  516 msgid "Sending mail with command: %s\n"
  517 msgstr "Файл не знайдений"
  518 
  519 #: email.c:83 index.c:953
  520 #, c-format
  521 msgid "command return status %d\n"
  522 msgstr ""
  523 
  524 #: email.c:84 index.c:954
  525 #, c-format
  526 msgid "command: %s\n"
  527 msgstr ""
  528 
  529 #: exclude.c:82 exclude.c:110
  530 #, c-format
  531 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
  532 msgstr ""
  533 
  534 #: exclude.c:161 exclude.c:171
  535 #, c-format
  536 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
  537 msgstr ""
  538 
  539 #: exclude.c:200
  540 #, fuzzy, c-format
  541 msgid "Loading exclude host file from \"%s\"\n"
  542 msgstr "Завантаження виключень їз"
  543 
  544 #: exclude.c:214 url.c:595 userinfo.c:344
  545 #, c-format
  546 msgid "While reading \"%s\"\n"
  547 msgstr ""
  548 
  549 #: exclude.c:317
  550 #, fuzzy, c-format
  551 msgid "Loading exclude file from \"%s\"\n"
  552 msgstr "Завантаження виключень їз"
  553 
  554 #: exclude.c:325 log.c:789 usertab.c:109 util.c:1833
  555 #, fuzzy, c-format
  556 msgid "Failed to move till the end of file \"%s\": %s\n"
  557 msgstr "Не можу відкрити файл"
  558 
  559 #: exclude.c:330 log.c:794 usertab.c:114 util.c:1838
  560 #, fuzzy, c-format
  561 msgid "Cannot get the size of file \"%s\"\n"
  562 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
  563 
  564 #: exclude.c:335 log.c:799 usertab.c:119 util.c:1842
  565 #, fuzzy, c-format
  566 msgid "Failed to rewind file \"%s\": %s\n"
  567 msgstr "Не можу відкрити файл"
  568 
  569 #: exclude.c:340 log.c:804 util.c:1848
  570 #, fuzzy, c-format
  571 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
  572 msgstr "Помилка malloc"
  573 
  574 #: getconf.c:242
  575 #, c-format
  576 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
  577 msgstr ""
  578 
  579 #: getconf.c:287
  580 #, fuzzy, c-format
  581 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
  582 msgstr "Missing double quote after parameter"
  583 
  584 #: getconf.c:299
  585 #, fuzzy, c-format
  586 msgid ""
  587 "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
  588 "long\n"
  589 msgstr "Missing double quote after parameter"
  590 
  591 #: getconf.c:320
  592 #, fuzzy, c-format
  593 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
  594 msgstr "Missing double quote after parameter"
  595 
  596 #: getconf.c:324
  597 #, fuzzy, c-format
  598 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
  599 msgstr "Missing double quote after parameter"
  600 
  601 #: getconf.c:334
  602 #, fuzzy, c-format
  603 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
  604 msgstr "Missing double quote after parameter"
  605 
  606 #: getconf.c:357
  607 #, c-format
  608 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
  609 msgstr ""
  610 
  611 #: getconf.c:409 getconf.c:485
  612 #, fuzzy, c-format
  613 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
  614 msgstr "Missing double quote after parameter"
  615 
  616 #: getconf.c:413
  617 #, c-format
  618 msgid ""
  619 "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
  620 msgstr ""
  621 
  622 #: getconf.c:444
  623 #, fuzzy, c-format
  624 msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
  625 msgstr "Missing double quote after parameter"
  626 
  627 #: getconf.c:459
  628 #, fuzzy, c-format
  629 msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
  630 msgstr "Missing double quote after parameter"
  631 
  632 #: getconf.c:526
  633 #, c-format
  634 msgid "Missing limit in per_user_limit\n"
  635 msgstr ""
  636 
  637 #: getconf.c:552
  638 #, c-format
  639 msgid "Invalid output type in per_user_limit\n"
  640 msgstr ""
  641 
  642 #: getconf.c:558
  643 #, c-format
  644 msgid "Too many per_user_limit\n"
  645 msgstr ""
  646 
  647 #: getconf.c:601
  648 #, c-format
  649 msgid "SARG: TAG: %s\n"
  650 msgstr ""
  651 
  652 #: getconf.c:650
  653 #, c-format
  654 msgid "Invalid record in \"date_format\" parameter\n"
  655 msgstr ""
  656 
  657 #: getconf.c:675 log.c:340 log.c:446 log.c:488
  658 #, fuzzy, c-format
  659 msgid "Not enough memory to store the input log file names\n"
  660 msgstr "Читання файлу журналу"
  661 
  662 #: getconf.c:685
  663 #, c-format
  664 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
  665 msgstr ""
  666 
  667 #: getconf.c:700 log.c:307
  668 #, fuzzy, c-format
  669 msgid "Not enough memory to store a user agent file name\n"
  670 msgstr "Читання файлу журналу"
  671 
  672 #: getconf.c:844 getconf.c:853
  673 #, c-format
  674 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
  675 msgstr ""
  676 
  677 #: getconf.c:871
  678 #, c-format
  679 msgid ""
  680 "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to "
  681 "\"no\" in %s to disable this warning\n"
  682 msgstr ""
  683 
  684 #: getconf.c:882
  685 #, c-format
  686 msgid ""
  687 "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
  688 "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
  689 msgstr ""
  690 
  691 #: getconf.c:891
  692 #, c-format
  693 msgid ""
  694 "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
  695 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
  696 "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
  697 msgstr ""
  698 
  699 #: getconf.c:896
  700 #, c-format
  701 msgid ""
  702 "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
  703 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
  704 "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
  705 msgstr ""
  706 
  707 #: getconf.c:903
  708 #, c-format
  709 msgid ""
  710 "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
  711 "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
  712 "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
  713 msgstr ""
  714 
  715 #: getconf.c:965 getconf.c:970
  716 #, c-format
  717 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
  718 msgstr ""
  719 
  720 #: getconf.c:979
  721 #, fuzzy, c-format
  722 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
  723 msgstr "Unknown option"
  724 
  725 #: getconf.c:991
  726 #, fuzzy, c-format
  727 msgid "Loading configuration file \"%s\"\n"
  728 msgstr "Завантаження виключень їз"
  729 
  730 #: getconf.c:993
  731 #, fuzzy, c-format
  732 msgid "Including configuration file \"%s\"\n"
  733 msgstr "Завантаження виключень їз"
  734 
  735 #: getconf.c:998
  736 #, c-format
  737 msgid "Too many nested configuration files included in \"%s\""
  738 msgstr ""
  739 
  740 #: grepday.c:146
  741 #, fuzzy, c-format
  742 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
  743 msgstr "Помилка malloc"
  744 
  745 #: grepday.c:159
  746 #, fuzzy, c-format
  747 msgid "iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8: %s\n"
  748 msgstr "Не можу відкрити файл"
  749 
  750 #: grepday.c:172
  751 #, fuzzy, c-format
  752 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
  753 msgstr "Не можу відкрити файл"
  754 
  755 #: grepday.c:239
  756 #, fuzzy, c-format
  757 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
  758 msgstr "Не можу відкрити файл"
  759 
  760 #: grepday.c:297
  761 #, c-format
  762 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
  763 msgstr ""
  764 
  765 #: grepday.c:301
  766 #, c-format
  767 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
  768 msgstr ""
  769 
  770 #: grepday.c:326
  771 #, c-format
  772 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
  773 msgstr ""
  774 
  775 #: grepday.c:487
  776 #, c-format
  777 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
  778 msgstr ""
  779 
  780 #: grepday.c:555
  781 msgid "SARG, "
  782 msgstr ""
  783 
  784 #: grepday.c:559
  785 #, fuzzy, c-format
  786 msgid "User: %s"
  787 msgstr "Користувач"
  788 
  789 #. TRANSLATORS: The message is followed by the path that is too long.
  790 #: grepday.c:616 grepday.c:684 grepday.c:733 sort.c:141
  791 #, c-format
  792 msgid "User name too long to manufacture file name "
  793 msgstr ""
  794 
  795 #: grepday.c:640
  796 #, c-format
  797 msgid "Graphs disabled as requested in \"%s\"\n"
  798 msgstr ""
  799 
  800 #: grepday.c:646
  801 #, c-format
  802 msgid "Graphs disabled as no font names were provided in \"%s\"\n"
  803 msgstr ""
  804 
  805 #: grepday.c:652
  806 #, fuzzy, c-format
  807 msgid "Font name \"%s\" not found\n"
  808 msgstr "Файл не знайдений"
  809 
  810 #: grepday.c:659
  811 #, fuzzy, c-format
  812 msgid "iconv cannot convert from %s to UTF-8: %s\n"
  813 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
  814 
  815 #: grepday.c:709
  816 #, fuzzy, c-format
  817 msgid "Invalid entry in file \"%s\"\n"
  818 msgstr "Сортування файлів"
  819 
  820 #: grepday.c:714 html.c:282 repday.c:108 report.c:707 topuser.c:208
  821 #: topuser.c:469 util.c:991
  822 #, fuzzy, c-format
  823 msgid "Invalid number of bytes in file \"%s\"\n"
  824 msgstr "Сортування файлів"
  825 
  826 #: grepday.c:721 html.c:206 html.c:294 html.c:425 html.c:479 repday.c:115
  827 #: report.c:198 report.c:756 topuser.c:216 topuser.c:477
  828 #, fuzzy, c-format
  829 msgid "Invalid elapsed time in file \"%s\"\n"
  830 msgstr "Не можу відкрити файл"
  831 
  832 #: grepday.c:741
  833 #, fuzzy
  834 msgid "Graph report"
  835 msgstr "звіти"
  836 
  837 #: grepday.c:748 grepday.c:761 index.c:316
  838 #, fuzzy
  839 msgid "DAYS"
  840 msgstr "DAYS"
  841 
  842 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes.
  843 #: grepday.c:752 html.c:255 index.c:785 repday.c:145 siteuser.c:100
  844 #: topsites.c:263 topuser.c:180 topuser.c:182 topuser.c:450
  845 #, fuzzy
  846 msgid "BYTES"
  847 msgstr "Байт"
  848 
  849 #: grepday.c:765 html.c:261 topuser.c:186 topuser.c:452
  850 #, fuzzy
  851 msgid "ELAPSED TIME"
  852 msgstr "Використаний час"
  853 
  854 #: html.c:100
  855 #, fuzzy, c-format
  856 msgid "Cannot create empty per_user_limit file \"%s\": %s\n"
  857 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
  858 
  859 #: html.c:141 index.c:900 index.c:913 util.c:443 util.c:454 util.c:1194
  860 #, fuzzy, c-format
  861 msgid "Cannot create directory \"%s\": %s\n"
  862 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
  863 
  864 #: html.c:148
  865 #, fuzzy, c-format
  866 msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
  867 msgstr "Файл не знайдений"
  868 
  869 #: html.c:188 html.c:278 report.c:690 topuser.c:212 topuser.c:473
  870 #, fuzzy, c-format
  871 msgid "Invalid number of accesses in file \"%s\"\n"
  872 msgstr "Не можу відкрити файл"
  873 
  874 #: html.c:193
  875 #, fuzzy, c-format
  876 msgid "Invalid downloaded size in file \"%s\"\n"
  877 msgstr "Не можу відкрити файл"
  878 
  879 #: html.c:202 html.c:290
  880 #, fuzzy, c-format
  881 msgid "Invalid access code in file \"%s\"\n"
  882 msgstr "Не можу відкрити файл"
  883 
  884 #: html.c:211 html.c:298 topuser.c:220 topuser.c:481
  885 #, fuzzy, c-format
  886 msgid "Invalid in-cache size in file \"%s\"\n"
  887 msgstr "Не можу відкрити файл"
  888 
  889 #: html.c:216 html.c:302 topuser.c:224 topuser.c:485
  890 #, fuzzy, c-format
  891 msgid "Invalid out-of-cache size in file \"%s\"\n"
  892 msgstr "Не можу відкрити файл"
  893 
  894 #: html.c:229 html.c:235
  895 msgid "User report"
  896 msgstr ""
  897 
  898 #: html.c:230 repday.c:132 report.c:285 useragent.c:268
  899 #, fuzzy
  900 msgid "Period"
  901 msgstr "Період"
  902 
  903 #: html.c:231 repday.c:133 report.c:286 report.c:290 smartfilter.c:184
  904 #, fuzzy
  905 msgid "User"
  906 msgstr "Користувач"
  907 
  908 #: html.c:233 report.c:288
  909 #, c-format
  910 msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
  911 msgstr ""
  912 
  913 #: html.c:240
  914 #, fuzzy
  915 msgid "SmartFilter report"
  916 msgstr "СмартФільтр"
  917 
  918 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site.
  919 #: html.c:253 topsites.c:261 topuser.c:178 topuser.c:448
  920 #, fuzzy
  921 msgid "CONNECT"
  922 msgstr "Підключення"
  923 
  924 #: html.c:257
  925 #, fuzzy
  926 msgid "%BYTES"
  927 msgstr "Байт"
  928 
  929 #: html.c:259 topuser.c:184
  930 msgid "IN-CACHE-OUT"
  931 msgstr ""
  932 
  933 #: html.c:263 topuser.c:188 topuser.c:454
  934 #, fuzzy
  935 msgid "MILLISEC"
  936 msgstr "Мілісек."
  937 
  938 #: html.c:265
  939 #, fuzzy
  940 msgctxt "duration"
  941 msgid "%TIME"
  942 msgstr "Час"
  943 
  944 #: html.c:270
  945 #, fuzzy, c-format
  946 msgid "Making report %s\n"
  947 msgstr "Створення звіту"
  948 
  949 #: html.c:316 topuser.c:256
  950 msgid "date/time report"
  951 msgstr ""
  952 
  953 #: html.c:369
  954 #, fuzzy
  955 msgid "DENIED"
  956 msgstr "ЗАБОРОНА"
  957 
  958 #: html.c:404 html.c:471
  959 #, fuzzy, c-format
  960 msgid "Invalid user IP in file \"%s\"\n"
  961 msgstr "Сортування файлів"
  962 
  963 #: html.c:413
  964 #, fuzzy, c-format
  965 msgid "Invalid day in file \"%s\"\n"
  966 msgstr "Не можу відкрити файл"
  967 
  968 #: html.c:421 html.c:475
  969 #, fuzzy, c-format
  970 msgid "Invalid size in file \"%s\"\n"
  971 msgstr "Не можу відкрити файл"
  972 
  973 #: html.c:563 repday.c:157 repday.c:185 repday.c:221 repday.c:247 topuser.c:329
  974 #: topuser.c:331 topuser.c:523 topuser.c:525 useragent.c:419
  975 #, fuzzy
  976 msgid "TOTAL"
  977 msgstr "Всього"
  978 
  979 #: html.c:618
  980 #, c-format
  981 msgid "Limit exceeded for user %s (%d MB). Added to file \"%s\"\n"
  982 msgstr ""
  983 
  984 #: html.c:628 index.c:785 topuser.c:366 topuser.c:368 topuser.c:539
  985 #, fuzzy
  986 msgid "AVERAGE"
  987 msgstr "Середній"
  988 
  989 #. TRANSLATORS: The %s is the name of the html index file (index.html).
  990 #: index.c:67
  991 #, fuzzy, c-format
  992 msgid "Making %s\n"
  993 msgstr "Створення звіту"
  994 
  995 #: index.c:72 index.c:160 index.c:253 index.c:413 index.c:549 index.c:682
  996 #: indexonly.c:38 lastlog.c:96 lastlog.c:161 lastlog.c:215 util.c:1201
  997 #, fuzzy, c-format
  998 msgid "Cannot open directory \"%s\": %s\n"
  999 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 1000 
 1001 #: index.c:174 index.c:273 index.c:433 lastlog.c:108 lastlog.c:173
 1002 #, fuzzy, c-format
 1003 msgid "Failed to get the statistics of file \"%s\": %s\n"
 1004 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1005 
 1006 #: index.c:186
 1007 #, fuzzy, c-format
 1008 msgid "Not enough memory to recurse into subdirectory \"%s\"\n"
 1009 msgstr "Читання файлу журналу"
 1010 
 1011 #: index.c:289
 1012 #, c-format
 1013 msgid ""
 1014 "Too many day directories in %s\n"
 1015 "Supernumerary entries are ignored\n"
 1016 msgstr ""
 1017 
 1018 #: index.c:312
 1019 #, fuzzy, c-format
 1020 msgid "SARG: report for %s/%s"
 1021 msgid_plural "SARG: reports for %s/%s"
 1022 msgstr[0] "звіти"
 1023 msgstr[1] "звіти"
 1024 
 1025 #: index.c:316 index.c:476 index.c:601
 1026 #, fuzzy
 1027 msgid "YEAR"
 1028 msgstr "YEAR"
 1029 
 1030 #: index.c:316 index.c:476
 1031 #, fuzzy
 1032 msgid "MONTH"
 1033 msgstr "MONTH"
 1034 
 1035 #: index.c:318 index.c:478 index.c:603
 1036 #, fuzzy
 1037 msgid "SIZE"
 1038 msgstr "SIZE"
 1039 
 1040 #: index.c:367
 1041 msgid "January"
 1042 msgstr ""
 1043 
 1044 #: index.c:367
 1045 msgid "February"
 1046 msgstr ""
 1047 
 1048 #: index.c:367
 1049 msgid "March"
 1050 msgstr ""
 1051 
 1052 #: index.c:367
 1053 msgid "April"
 1054 msgstr ""
 1055 
 1056 #: index.c:367
 1057 msgid "May"
 1058 msgstr ""
 1059 
 1060 #: index.c:367
 1061 msgid "June"
 1062 msgstr ""
 1063 
 1064 #: index.c:367
 1065 msgid "July"
 1066 msgstr ""
 1067 
 1068 #: index.c:368
 1069 msgid "August"
 1070 msgstr ""
 1071 
 1072 #: index.c:368
 1073 msgid "September"
 1074 msgstr ""
 1075 
 1076 #: index.c:368
 1077 msgid "October"
 1078 msgstr ""
 1079 
 1080 #: index.c:368
 1081 msgid "November"
 1082 msgstr ""
 1083 
 1084 #: index.c:368
 1085 msgid "December"
 1086 msgstr ""
 1087 
 1088 #: index.c:371
 1089 #, c-format
 1090 msgid ""
 1091 "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the "
 1092 "translator.\n"
 1093 msgstr ""
 1094 
 1095 #: index.c:449
 1096 #, c-format
 1097 msgid ""
 1098 "Too many month directories in %s\n"
 1099 "Supernumerary entries are ignored\n"
 1100 msgstr ""
 1101 
 1102 #: index.c:472
 1103 #, fuzzy, c-format
 1104 msgid "SARG: report for %s"
 1105 msgid_plural "SARG: reports for %s"
 1106 msgstr[0] "звіти"
 1107 msgstr[1] "звіти"
 1108 
 1109 #: index.c:591
 1110 #, c-format
 1111 msgid "Resulting index file name too long. File name is \"%s/%s\""
 1112 msgstr ""
 1113 
 1114 #: index.c:598 index.c:779
 1115 #, fuzzy
 1116 msgid "SARG report"
 1117 msgid_plural "SARG reports"
 1118 msgstr[0] "звіти"
 1119 msgstr[1] "звіти"
 1120 
 1121 #: index.c:692
 1122 #, c-format
 1123 msgid ""
 1124 "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
 1125 "sarg-date file. You should delete it\n"
 1126 msgstr ""
 1127 
 1128 #: index.c:697 index.c:757
 1129 #, c-format
 1130 msgid "not enough memory to sort the index\n"
 1131 msgstr ""
 1132 
 1133 #: index.c:719 index.c:723 index.c:727 index.c:736
 1134 #, fuzzy, c-format
 1135 msgid "Invalid date in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
 1136 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1137 
 1138 #: index.c:731 index.c:741
 1139 #, fuzzy, c-format
 1140 msgid "Invalid time in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
 1141 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1142 
 1143 #: index.c:749
 1144 #, c-format
 1145 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
 1146 msgstr ""
 1147 
 1148 #: index.c:785
 1149 #, fuzzy
 1150 msgid "FILE/PERIOD"
 1151 msgstr "Період"
 1152 
 1153 #: index.c:785
 1154 #, fuzzy
 1155 msgid "CREATION DATE"
 1156 msgstr "Дата створення"
 1157 
 1158 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site.
 1159 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites.
 1160 #: index.c:785 siteuser.c:104 topsites.c:267
 1161 #, fuzzy
 1162 msgid "USERS"
 1163 msgstr "Користувачі"
 1164 
 1165 #: index.c:932 index.c:1038
 1166 #, c-format
 1167 msgid "Error renaming \"%s\" to \"%s\": %s\n"
 1168 msgstr ""
 1169 
 1170 #: index.c:943
 1171 #, fuzzy, c-format
 1172 msgid "Failed to create link \"%s\" to \"%s\": %s\n"
 1173 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 1174 
 1175 #: indexonly.c:46
 1176 #, c-format
 1177 msgid "Name of the file to remove is too long. File name is \"%s/%s\"\n"
 1178 msgstr ""
 1179 
 1180 #: ip2name.c:66 ip2name.c:198
 1181 #, c-format
 1182 msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n"
 1183 msgstr ""
 1184 
 1185 #: ip2name.c:71
 1186 #, c-format
 1187 msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n"
 1188 msgstr ""
 1189 
 1190 #: ip2name.c:109
 1191 #, c-format
 1192 msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n"
 1193 msgstr ""
 1194 
 1195 #: ip2name.c:133
 1196 #, c-format
 1197 msgid "No option to configure for module %s\n"
 1198 msgstr ""
 1199 
 1200 #: ip2name.c:189
 1201 #, c-format
 1202 msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n"
 1203 msgstr ""
 1204 
 1205 #: ip2name.c:226
 1206 #, fuzzy, c-format
 1207 msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n"
 1208 msgstr "Читання файлу журналу"
 1209 
 1210 #: ip2name.c:279
 1211 #, fuzzy, c-format
 1212 msgid "Cannot resolve host name \"%s\": %s\n"
 1213 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 1214 
 1215 #: ip2name.c:285
 1216 #, c-format
 1217 msgid ""
 1218 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
 1219 "instead of %d\n"
 1220 msgstr ""
 1221 
 1222 #: ip2name.c:293
 1223 #, c-format
 1224 msgid ""
 1225 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
 1226 "instead of %d\n"
 1227 msgstr ""
 1228 
 1229 #: ip2name.c:298
 1230 #, c-format
 1231 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
 1232 msgstr ""
 1233 
 1234 #: ip2name.c:323
 1235 #, fuzzy, c-format
 1236 msgid "Invalid IPv4 address \"%s\"\n"
 1237 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1238 
 1239 #: ip2name_dns.c:93
 1240 #, c-format
 1241 msgid ""
 1242 "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error "
 1243 "%d - %s\n"
 1244 msgstr ""
 1245 
 1246 #: ip2name_exec.c:61
 1247 #, c-format
 1248 msgid ""
 1249 "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d "
 1250 "bytes)\n"
 1251 msgstr ""
 1252 
 1253 #: ip2name_exec.c:86
 1254 #, c-format
 1255 msgid ""
 1256 "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg."
 1257 "conf\n"
 1258 msgstr ""
 1259 
 1260 #: ip2name_exec.c:95 ip2name_exec.c:103
 1261 #, fuzzy, c-format
 1262 msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n"
 1263 msgstr "Розпакування файлу журналу"
 1264 
 1265 #: ip2name_exec.c:113
 1266 #, fuzzy, c-format
 1267 msgid "Cannot run command %s\n"
 1268 msgstr "Файл не знайдений"
 1269 
 1270 #: ip2name_exec.c:120
 1271 #, fuzzy, c-format
 1272 msgid "Command failed: %s\n"
 1273 msgstr "Сортування файлів"
 1274 
 1275 #: lastlog.c:58 lastlog.c:65
 1276 #, fuzzy, c-format
 1277 msgid "Not enough memory to store a report to purge\n"
 1278 msgstr "Читання файлу журналу"
 1279 
 1280 #: lastlog.c:103 lastlog.c:168
 1281 #, c-format
 1282 msgid "Directory entry \"%s%s\" too long to purge the old reports\n"
 1283 msgstr ""
 1284 
 1285 #: lastlog.c:121 lastlog.c:133 lastlog.c:182 lastlog.c:193
 1286 #, c-format
 1287 msgid "Old reports deletion not undertaken due to previous error\n"
 1288 msgstr ""
 1289 
 1290 #: lastlog.c:156 lastlog.c:290
 1291 #, c-format
 1292 msgid ""
 1293 "The directory name \"%s\" containing the old reports to purge is too long\n"
 1294 msgstr ""
 1295 
 1296 #: lastlog.c:235
 1297 #, fuzzy, c-format
 1298 msgid "Deleting empty directory \"%s\"\n"
 1299 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 1300 
 1301 #: lastlog.c:238
 1302 #, fuzzy, c-format
 1303 msgid "Buffer too small to delete index file \"%s/%s\""
 1304 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1305 
 1306 #: lastlog.c:272
 1307 #, fuzzy, c-format
 1308 msgid "%d report directory found\n"
 1309 msgid_plural "%d report directories found\n"
 1310 msgstr[0] "Записи не знайдені"
 1311 msgstr[1] "Записи не знайдені"
 1312 
 1313 #: lastlog.c:277
 1314 #, c-format
 1315 msgid "No old reports to delete as only %d report currently exists\n"
 1316 msgid_plural "No old reports to delete as only %d reports currently exist\n"
 1317 msgstr[0] ""
 1318 msgstr[1] ""
 1319 
 1320 #: lastlog.c:285
 1321 #, c-format
 1322 msgid "%d old report to delete\n"
 1323 msgid_plural "%d old reports to delete\n"
 1324 msgstr[0] ""
 1325 msgstr[1] ""
 1326 
 1327 #: lastlog.c:297
 1328 #, fuzzy, c-format
 1329 msgid "Removing old report file %s\n"
 1330 msgstr "Знищую старий файл звіту"
 1331 
 1332 #: log.c:286 topuser.c:432
 1333 #, fuzzy
 1334 msgid "Squid User Access Report"
 1335 msgstr "Звіт про роботу користувачів через Squid"
 1336 
 1337 #: log.c:347
 1338 #, c-format
 1339 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
 1340 msgstr ""
 1341 
 1342 #: log.c:351
 1343 #, c-format
 1344 msgid ""
 1345 "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
 1346 msgstr ""
 1347 
 1348 #: log.c:382
 1349 #, c-format
 1350 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n"
 1351 msgstr ""
 1352 
 1353 #: log.c:390
 1354 #, c-format
 1355 msgid ""
 1356 "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n"
 1357 msgstr ""
 1358 
 1359 #: log.c:418
 1360 #, c-format
 1361 msgid "Option -%c requires an argument\n"
 1362 msgstr ""
 1363 
 1364 #: log.c:453
 1365 #, c-format
 1366 msgid "Init\n"
 1367 msgstr ""
 1368 
 1369 #: log.c:582
 1370 #, fuzzy, c-format
 1371 msgid ""
 1372 "Failed to get a unique temporary directory name based on template \"%s\": "
 1373 "%s\n"
 1374 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1375 
 1376 #: log.c:588
 1377 #, c-format
 1378 msgid ""
 1379 "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
 1380 "\"\n"
 1381 msgstr ""
 1382 
 1383 #: log.c:606
 1384 #, fuzzy, c-format
 1385 msgid "Parameters:\n"
 1386 msgstr "Параметри"
 1387 
 1388 #: log.c:607
 1389 #, fuzzy, c-format
 1390 msgid "          Hostname or IP address (-a) = %s\n"
 1391 msgstr "Хост або IP-адреса"
 1392 
 1393 #: log.c:610
 1394 #, c-format
 1395 msgid "                   Useragent log (-b) = %s\n"
 1396 msgstr ""
 1397 
 1398 #: log.c:612
 1399 #, c-format
 1400 msgid "                    Exclude file (-c) = %s\n"
 1401 msgstr ""
 1402 
 1403 #: log.c:613
 1404 #, c-format
 1405 msgid "                 Date from-until (-d) = %s\n"
 1406 msgstr ""
 1407 
 1408 #: log.c:614
 1409 #, fuzzy, c-format
 1410 msgid "   Email address to send reports (-e) = %s\n"
 1411 msgstr "E-mail адреса для відправки звіту"
 1412 
 1413 #: log.c:615
 1414 #, c-format
 1415 msgid "                     Config file (-f) = %s\n"
 1416 msgstr ""
 1417 
 1418 #: log.c:617
 1419 #, c-format
 1420 msgid "                     Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
 1421 msgstr ""
 1422 
 1423 #: log.c:619
 1424 #, c-format
 1425 msgid "                     Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
 1426 msgstr ""
 1427 
 1428 #: log.c:621
 1429 #, c-format
 1430 msgid "                     Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
 1431 msgstr ""
 1432 
 1433 #: log.c:622
 1434 #, c-format
 1435 msgid "                       IP report (-i) = %s\n"
 1436 msgstr ""
 1437 
 1438 #: log.c:622 log.c:623 log.c:630 log.c:632 log.c:637
 1439 #, fuzzy
 1440 msgid "Yes"
 1441 msgstr "Так"
 1442 
 1443 #: log.c:622 log.c:623 log.c:630 log.c:632 log.c:637
 1444 #, fuzzy
 1445 msgid "No"
 1446 msgstr "Ні"
 1447 
 1448 #: log.c:623
 1449 #, fuzzy, c-format
 1450 msgid "            Keep temporary files (-k) = %s\n"
 1451 msgstr "Хост або IP-адреса"
 1452 
 1453 #: log.c:626
 1454 #, c-format
 1455 msgid "                       Input log (-l) = %s\n"
 1456 msgstr ""
 1457 
 1458 #: log.c:629
 1459 #, fuzzy, c-format
 1460 msgid "                  Redirector log (-L) = %s\n"
 1461 msgstr "Хост або IP-адреса"
 1462 
 1463 #: log.c:630
 1464 #, c-format
 1465 msgid "              Resolve IP Address (-n) = %s\n"
 1466 msgstr ""
 1467 
 1468 #: log.c:631
 1469 #, c-format
 1470 msgid "                      Output dir (-o) = %s\n"
 1471 msgstr ""
 1472 
 1473 #: log.c:632
 1474 #, fuzzy, c-format
 1475 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
 1476 msgstr "Використовувати Ip-адресу замість імені користувача"
 1477 
 1478 #: log.c:633
 1479 #, c-format
 1480 msgid "                   Accessed site (-s) = %s\n"
 1481 msgstr ""
 1482 
 1483 #: log.c:634
 1484 #, c-format
 1485 msgid "                            Time (-t) = %s\n"
 1486 msgstr ""
 1487 
 1488 #: log.c:635
 1489 #, c-format
 1490 msgid "                            User (-u) = %s\n"
 1491 msgstr ""
 1492 
 1493 #: log.c:636
 1494 #, c-format
 1495 msgid "                   Temporary dir (-w) = %s\n"
 1496 msgstr ""
 1497 
 1498 #: log.c:637
 1499 #, c-format
 1500 msgid "                  Debug messages (-x) = %s\n"
 1501 msgstr ""
 1502 
 1503 #: log.c:638
 1504 #, fuzzy, c-format
 1505 msgid "                Process messages (-z) = %d\n"
 1506 msgstr "Робочі повідомлення"
 1507 
 1508 #: log.c:639
 1509 #, c-format
 1510 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
 1511 msgstr ""
 1512 
 1513 #: log.c:644
 1514 #, c-format
 1515 msgid "sarg version: %s\n"
 1516 msgstr ""
 1517 
 1518 #: log.c:647
 1519 #, c-format
 1520 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
 1521 msgstr ""
 1522 
 1523 #: log.c:676
 1524 #, fuzzy, c-format
 1525 msgid "setrlimit error: %s\n"
 1526 msgstr "Сортування файлів"
 1527 
 1528 #. TRANSLATORS: The %s are the start and end dates in locale format.
 1529 #: log.c:702
 1530 #, fuzzy, c-format
 1531 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
 1532 msgstr "Читання файлу журналу"
 1533 
 1534 #: log.c:707
 1535 #, fuzzy, c-format
 1536 msgid "No records found\n"
 1537 msgstr "Записи не знайдені"
 1538 
 1539 #: log.c:708 log.c:768
 1540 #, fuzzy, c-format
 1541 msgid "End\n"
 1542 msgstr "Зроблено"
 1543 
 1544 #. TRANSLATORS: The %s are the start and end dates in locale format.
 1545 #: log.c:721
 1546 #, fuzzy, c-format
 1547 msgid "Period extracted from log files: %s-%s\n"
 1548 msgstr "Читання файлу журналу"
 1549 
 1550 #: log.c:727
 1551 #, c-format
 1552 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
 1553 msgstr ""
 1554 
 1555 #: log.c:757
 1556 #, c-format
 1557 msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n"
 1558 msgstr ""
 1559 
 1560 #: log.c:759
 1561 #, c-format
 1562 msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n"
 1563 msgstr ""
 1564 
 1565 #: log.c:762
 1566 #, c-format
 1567 msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n"
 1568 msgstr ""
 1569 
 1570 #: log.c:763
 1571 #, c-format
 1572 msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n"
 1573 msgstr ""
 1574 
 1575 #: log.c:781
 1576 #, fuzzy, c-format
 1577 msgid "Loading password file \"%s\"\n"
 1578 msgstr "Завантаження файлу паролів із"
 1579 
 1580 #: longline.c:136
 1581 #, c-format
 1582 msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n"
 1583 msgstr ""
 1584 
 1585 #: longline.c:141 longline.c:154
 1586 #, fuzzy, c-format
 1587 msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n"
 1588 msgstr "Читання файлу журналу"
 1589 
 1590 #: realtime.c:70 util.c:464 util.c:1213 util.c:2364 util.c:2460 util.c:2500
 1591 #, fuzzy, c-format
 1592 msgid "Cannot stat \"%s\": %s\n"
 1593 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 1594 
 1595 #: realtime.c:132
 1596 #, fuzzy
 1597 msgid "Realtime"
 1598 msgstr "Realtime"
 1599 
 1600 #: realtime.c:133
 1601 #, fuzzy
 1602 msgid "Auto refresh"
 1603 msgstr "Auto refresh"
 1604 
 1605 #: realtime.c:134
 1606 #, fuzzy
 1607 msgid "TYPE"
 1608 msgstr "TYPE"
 1609 
 1610 #: realtime.c:197
 1611 #, fuzzy, c-format
 1612 msgid "Not enough memory to store %d records"
 1613 msgstr "Читання файлу журналу"
 1614 
 1615 #: realtime.c:208
 1616 #, fuzzy, c-format
 1617 msgid "No log file to read the last %d lines from\n"
 1618 msgstr "Читання файлу журналу"
 1619 
 1620 #: redirector.c:67
 1621 #, c-format
 1622 msgid ""
 1623 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
 1624 "characters before first tag)\n"
 1625 msgstr ""
 1626 
 1627 #: redirector.c:81
 1628 #, c-format
 1629 msgid ""
 1630 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
 1631 "of tag)\n"
 1632 msgstr ""
 1633 
 1634 #: redirector.c:85
 1635 #, c-format
 1636 msgid ""
 1637 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
 1638 "characters in column separator)\n"
 1639 msgstr ""
 1640 
 1641 #: redirector.c:90
 1642 #, fuzzy, c-format
 1643 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log \"%s\" returned no result\n"
 1644 msgstr "Розпакування файлу журналу"
 1645 
 1646 #: redirector.c:102
 1647 #, fuzzy, c-format
 1648 msgid "Hour string too long in redirector log file \"%s\"\n"
 1649 msgstr "Розпакування файлу журналу"
 1650 
 1651 #: redirector.c:109
 1652 #, fuzzy, c-format
 1653 msgid "Banning source name too long in redirector log file \"%s\"\n"
 1654 msgstr "Розпакування файлу журналу"
 1655 
 1656 #: redirector.c:116
 1657 #, fuzzy, c-format
 1658 msgid "Banning list name too long in redirector log file \"%s\"\n"
 1659 msgstr "Розпакування файлу журналу"
 1660 
 1661 #: redirector.c:123
 1662 #, fuzzy, c-format
 1663 msgid "IP address too long in redirector log file \"%s\"\n"
 1664 msgstr "Розпакування файлу журналу"
 1665 
 1666 #: redirector.c:130
 1667 #, fuzzy, c-format
 1668 msgid "User ID too long in redirector log file \"%s\"\n"
 1669 msgstr "Розпакування файлу журналу"
 1670 
 1671 #: redirector.c:160
 1672 #, fuzzy, c-format
 1673 msgid "Invalid redirected source in file \"%s\"\n"
 1674 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1675 
 1676 #: redirector.c:165
 1677 #, fuzzy, c-format
 1678 msgid "Invalid redirected list in file \"%s\"\n"
 1679 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1680 
 1681 #: redirector.c:175
 1682 #, fuzzy, c-format
 1683 msgid "Invalid source IP in file \"%s\"\n"
 1684 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1685 
 1686 #: redirector.c:200
 1687 #, fuzzy, c-format
 1688 msgid "Can't parse time \"%s\" found in \"%s\"\n"
 1689 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1690 
 1691 #: redirector.c:244
 1692 #, fuzzy, c-format
 1693 msgid "Reading redirector log file \"%s\"\n"
 1694 msgstr "Читання файлу журналу"
 1695 
 1696 #: redirector.c:271 redirector.c:276
 1697 #, c-format
 1698 msgid ""
 1699 "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
 1700 "%s\n"
 1701 msgstr ""
 1702 
 1703 #: redirector.c:320
 1704 #, c-format
 1705 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
 1706 msgstr ""
 1707 
 1708 #: redirector.c:437
 1709 #, c-format
 1710 msgid "%d more redirector entry not shown here&hellip;"
 1711 msgid_plural "%d more redirector entries not shown here&hellip;"
 1712 msgstr[0] ""
 1713 msgstr[1] ""
 1714 
 1715 #: redirector.c:473
 1716 #, c-format
 1717 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
 1718 msgstr ""
 1719 
 1720 #: redirector.c:495 redirector.c:499
 1721 msgid "Redirector report"
 1722 msgstr ""
 1723 
 1724 #: redirector.c:503
 1725 #, fuzzy
 1726 msgid "RULE"
 1727 msgstr "RULE"
 1728 
 1729 #: redirector.c:597
 1730 #, c-format
 1731 msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing."
 1732 msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing."
 1733 msgstr[0] ""
 1734 msgstr[1] ""
 1735 
 1736 #: repday.c:92
 1737 #, fuzzy, c-format
 1738 msgid "Too many different dates in file \"%s\"\n"
 1739 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1740 
 1741 #: repday.c:131
 1742 msgid "Day report"
 1743 msgstr ""
 1744 
 1745 #. TRANSLATORS: It is an hour in the hourly report
 1746 #: repday.c:153 repday.c:217
 1747 #, c-format
 1748 msgid "%02dH"
 1749 msgstr ""
 1750 
 1751 #: repday.c:202
 1752 #, c-format
 1753 msgid ""
 1754 "Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly "
 1755 "report of user %s\n"
 1756 msgstr ""
 1757 
 1758 #: repday.c:210
 1759 msgid "H:M:S"
 1760 msgstr ""
 1761 
 1762 #: repday.c:264
 1763 #, c-format
 1764 msgid ""
 1765 "Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of "
 1766 "user %s\n"
 1767 msgstr ""
 1768 
 1769 #: report.c:100
 1770 #, c-format
 1771 msgid ""
 1772 "Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
 1773 "name\n"
 1774 msgstr ""
 1775 
 1776 #: report.c:113
 1777 #, c-format
 1778 msgid "outdirname=%s\n"
 1779 msgstr ""
 1780 
 1781 #: report.c:284
 1782 msgid "Site access report"
 1783 msgstr ""
 1784 
 1785 #: report.c:300
 1786 #, fuzzy
 1787 msgid "Accessed site: "
 1788 msgstr "Адреса"
 1789 
 1790 #: report.c:303
 1791 msgid "IP"
 1792 msgstr ""
 1793 
 1794 #: report.c:304
 1795 #, fuzzy
 1796 msgid "DATE"
 1797 msgstr "Дата/Час"
 1798 
 1799 #: report.c:304
 1800 #, fuzzy
 1801 msgctxt "wall clock"
 1802 msgid "TIME"
 1803 msgstr "Час"
 1804 
 1805 #: report.c:396
 1806 #, c-format
 1807 msgid ""
 1808 "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
 1809 "was provided\n"
 1810 msgstr ""
 1811 
 1812 #: report.c:407
 1813 #, c-format
 1814 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
 1815 msgstr ""
 1816 
 1817 #: report.c:412
 1818 #, c-format
 1819 msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
 1820 msgstr ""
 1821 
 1822 #: report.c:417
 1823 #, c-format
 1824 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
 1825 msgstr ""
 1826 
 1827 #: report.c:422
 1828 #, c-format
 1829 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
 1830 msgstr ""
 1831 
 1832 #: report.c:427
 1833 #, c-format
 1834 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
 1835 msgstr ""
 1836 
 1837 #: report.c:439
 1838 #, c-format
 1839 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
 1840 msgstr ""
 1841 
 1842 #: report.c:444
 1843 #, fuzzy, c-format
 1844 msgid "Successful report generated on %s\n"
 1845 msgstr "Звіт успішно сгенерований в:"
 1846 
 1847 #: report.c:449
 1848 #, fuzzy, c-format
 1849 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
 1850 msgstr "Звіт успішно сгенерований і надісланий"
 1851 
 1852 #: report.c:466
 1853 #, fuzzy, c-format
 1854 msgid "Making file %s/%s\n"
 1855 msgstr "Створення файлу"
 1856 
 1857 #: report.c:548
 1858 #, fuzzy, c-format
 1859 msgid "Write error in file \"%s\": %s\n"
 1860 msgstr "Сортування файлів"
 1861 
 1862 #: report.c:570
 1863 #, fuzzy, c-format
 1864 msgid "Failed to write the total line in \"%s\"\n"
 1865 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1866 
 1867 #: report.c:596 util.c:987
 1868 #, fuzzy, c-format
 1869 msgid "Invalid total number of accesses in file \"%s\"\n"
 1870 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1871 
 1872 #: report.c:613
 1873 #, fuzzy, c-format
 1874 msgid "Invalid total size in file \"%s\"\n"
 1875 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1876 
 1877 #: report.c:630
 1878 #, fuzzy, c-format
 1879 msgid "Invalid total elapsed time in file \"%s\"\n"
 1880 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1881 
 1882 #: report.c:647
 1883 #, fuzzy, c-format
 1884 msgid "Invalid total cache hit in file \"%s\"\n"
 1885 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1886 
 1887 #: report.c:664
 1888 #, fuzzy, c-format
 1889 msgid "Invalid total cache miss in file \"%s\"\n"
 1890 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1891 
 1892 #: report.c:674
 1893 #, fuzzy, c-format
 1894 msgid "User name too long or invalid in file \"%s\"\n"
 1895 msgstr "Розпакування файлу журналу"
 1896 
 1897 #: report.c:716
 1898 #, fuzzy, c-format
 1899 msgid "URL too long or invalid in file \"%s\"\n"
 1900 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1901 
 1902 #: report.c:724
 1903 #, fuzzy, c-format
 1904 msgid "IP address too long or invalid in file \"%s\"\n"
 1905 msgstr "Розпакування файлу журналу"
 1906 
 1907 #: report.c:732
 1908 #, fuzzy, c-format
 1909 msgid "Time too long or invalid in file \"%s\"\n"
 1910 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1911 
 1912 #: report.c:740
 1913 #, fuzzy, c-format
 1914 msgid "Date too long or invalid in file \"%s\"\n"
 1915 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1916 
 1917 #: report.c:773
 1918 #, fuzzy, c-format
 1919 msgid "Invalid cache hit size in file \"%s\"\n"
 1920 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1921 
 1922 #: report.c:790
 1923 #, fuzzy, c-format
 1924 msgid "Invalid cache miss size in file \"%s\"\n"
 1925 msgstr "Не можу відкрити файл"
 1926 
 1927 #: siteuser.c:53
 1928 #, fuzzy, c-format
 1929 msgid "Sites & users report not generated because privacy option is on\n"
 1930 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 1931 
 1932 #: siteuser.c:58
 1933 #, c-format
 1934 msgid "Creating report to list who visisted what site...\n"
 1935 msgstr ""
 1936 
 1937 #: siteuser.c:87 siteuser.c:91 topuser.c:134
 1938 #, fuzzy
 1939 msgid "Sites & Users"
 1940 msgstr "Сайти і Користувачі"
 1941 
 1942 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list.
 1943 #: siteuser.c:96 topsites.c:255 topuser.c:161 topuser.c:444
 1944 #, fuzzy
 1945 msgid "NUM"
 1946 msgstr "№"
 1947 
 1948 #: smartfilter.c:77
 1949 #, fuzzy, c-format
 1950 msgid "Cannot build the sort command to sort file \"%s\"\n"
 1951 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 1952 
 1953 #: smartfilter.c:112 topuser.c:140
 1954 #, fuzzy
 1955 msgid "SmartFilter"
 1956 msgstr "СмартФільтр"
 1957 
 1958 #: smartfilter.c:119 smartfilter.c:190
 1959 msgid "SMARTFILTER"
 1960 msgstr ""
 1961 
 1962 #: smartfilter.c:143 smartfilter.c:202 smartfilter.c:217 util.c:2104
 1963 #, c-format
 1964 msgid "Generated by <a href=\"%s\">%s-%s</a> on %s"
 1965 msgstr ""
 1966 
 1967 #. TRANSLATORS: The message is followed by the command that is too long.
 1968 #: sort.c:129
 1969 #, fuzzy, c-format
 1970 msgid "User name too long to sort with command "
 1971 msgstr "Розпакування файлу журналу"
 1972 
 1973 #: sort.c:163 topuser.c:675
 1974 msgid "connect"
 1975 msgstr ""
 1976 
 1977 #: sort.c:165
 1978 #, fuzzy
 1979 msgid "site"
 1980 msgstr "Топ сайти"
 1981 
 1982 #: sort.c:167 topuser.c:678
 1983 #, fuzzy
 1984 msgctxt "duration"
 1985 msgid "time"
 1986 msgstr "Час"
 1987 
 1988 #: sort.c:169 topuser.c:680
 1989 #, fuzzy
 1990 msgid "bytes"
 1991 msgstr "Сайти"
 1992 
 1993 #: sort.c:173 topuser.c:685
 1994 msgid "normal"
 1995 msgstr ""
 1996 
 1997 #: sort.c:175 topuser.c:688
 1998 msgid "reverse"
 1999 msgstr ""
 2000 
 2001 #: topsites.c:73
 2002 #, c-format
 2003 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
 2004 msgstr ""
 2005 
 2006 #: topsites.c:77
 2007 #, c-format
 2008 msgid "Creating top sites report...\n"
 2009 msgstr ""
 2010 
 2011 #: topsites.c:188
 2012 #, c-format
 2013 msgid ""
 2014 "Total statistics mismatch when reading \"%s\" to produce the top sites\n"
 2015 msgstr ""
 2016 
 2017 #: topsites.c:241 topuser.c:133
 2018 msgid "Top sites"
 2019 msgstr ""
 2020 
 2021 #: topsites.c:246
 2022 #, fuzzy, c-format
 2023 msgid "Top %d sites"
 2024 msgstr "Топ сайти"
 2025 
 2026 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests.
 2027 #: topsites.c:265 topuser.c:190 topuser.c:456
 2028 #, fuzzy
 2029 msgctxt "duration"
 2030 msgid "TIME"
 2031 msgstr "Час"
 2032 
 2033 #: topsites.c:289
 2034 #, fuzzy, c-format
 2035 msgid "Invalid number of users in file \"%s\"\n"
 2036 msgstr "Сортування файлів"
 2037 
 2038 #: topuser.c:113
 2039 #, c-format
 2040 msgid "SARG report for %s"
 2041 msgstr ""
 2042 
 2043 #: topuser.c:120 topuser.c:436
 2044 #, c-format
 2045 msgid "Sort: %s, %s"
 2046 msgstr ""
 2047 
 2048 #: topuser.c:122
 2049 #, fuzzy
 2050 msgid "Top users"
 2051 msgstr "Topuser"
 2052 
 2053 #. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no
 2054 #. * top users list are requested.
 2055 #.
 2056 #: topuser.c:127
 2057 msgid "Table of content"
 2058 msgstr ""
 2059 
 2060 #: topuser.c:136
 2061 msgid "Redirector"
 2062 msgstr ""
 2063 
 2064 #: topuser.c:138
 2065 msgid "Denied accesses"
 2066 msgstr ""
 2067 
 2068 #: topuser.c:141
 2069 msgid "Useragent"
 2070 msgstr ""
 2071 
 2072 #: topuser.c:151
 2073 #, c-format
 2074 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
 2075 msgstr ""
 2076 
 2077 #: topuser.c:175
 2078 #, fuzzy
 2079 msgid "USERIP"
 2080 msgstr "Користувач"
 2081 
 2082 #: topuser.c:252
 2083 #, fuzzy
 2084 msgid "Graphic"
 2085 msgstr "Graphic"
 2086 
 2087 #: topuser.c:289
 2088 #, c-format
 2089 msgid ""
 2090 "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
 2091 "%s)\n"
 2092 msgstr ""
 2093 
 2094 #: topuser.c:346
 2095 #, c-format
 2096 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
 2097 msgstr ""
 2098 
 2099 #. TRANSLATORS: This is the e-mail subject.
 2100 #: topuser.c:552
 2101 #, fuzzy
 2102 msgid "Sarg: top user report"
 2103 msgstr "СмартФільтр"
 2104 
 2105 #: topuser.c:580
 2106 #, fuzzy, c-format
 2107 msgid "Creating top users report...\n"
 2108 msgstr "Створення звіту по броузерах"
 2109 
 2110 #: topuser.c:663
 2111 #, c-format
 2112 msgid ""
 2113 "Total statistics mismatch when reading \"%s\" to produce the top users\n"
 2114 msgstr ""
 2115 
 2116 #: topuser.c:672
 2117 #, fuzzy
 2118 msgid "user"
 2119 msgstr "Користувач"
 2120 
 2121 #: totday.c:53
 2122 #, fuzzy, c-format
 2123 msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n"
 2124 msgstr "Читання файлу журналу"
 2125 
 2126 #: totday.c:105
 2127 #, c-format
 2128 msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n"
 2129 msgstr ""
 2130 
 2131 #: totday.c:109
 2132 #, c-format
 2133 msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n"
 2134 msgstr ""
 2135 
 2136 #: totday.c:114
 2137 #, c-format
 2138 msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n"
 2139 msgstr ""
 2140 
 2141 #: totday.c:122
 2142 #, c-format
 2143 msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n"
 2144 msgstr ""
 2145 
 2146 #: totday.c:168
 2147 #, fuzzy, c-format
 2148 msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n"
 2149 msgstr "Не можу відкрити файл"
 2150 
 2151 #: url.c:150
 2152 #, c-format
 2153 msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n"
 2154 msgstr ""
 2155 
 2156 #: url.c:157
 2157 #, c-format
 2158 msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n"
 2159 msgstr ""
 2160 
 2161 #: url.c:184 url.c:196 url.c:220 url.c:244 url.c:254 url.c:320 url.c:329
 2162 #: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498
 2163 #, fuzzy, c-format
 2164 msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n"
 2165 msgstr "Читання файлу журналу"
 2166 
 2167 #: url.c:465
 2168 #, fuzzy, c-format
 2169 msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n"
 2170 msgstr "Не можу відкрити файл"
 2171 
 2172 #: url.c:472
 2173 #, c-format
 2174 msgid "Unterminated regular expression\n"
 2175 msgstr ""
 2176 
 2177 #: url.c:491
 2178 #, fuzzy, c-format
 2179 msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n"
 2180 msgstr "Не можу відкрити файл"
 2181 
 2182 #: url.c:550
 2183 #, c-format
 2184 msgid ""
 2185 "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in "
 2186 "the host alias file\n"
 2187 msgstr ""
 2188 
 2189 #: url.c:581
 2190 #, fuzzy, c-format
 2191 msgid "Reading host alias file \"%s\"\n"
 2192 msgstr "Читання файлу журналу"
 2193 
 2194 #: url.c:584
 2195 #, fuzzy, c-format
 2196 msgid "Cannot read host name alias file \"%s\": %s\n"
 2197 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 2198 
 2199 #: url.c:611
 2200 #, c-format
 2201 msgid "List of host names to alias:\n"
 2202 msgstr ""
 2203 
 2204 #: url.c:614
 2205 #, c-format
 2206 msgid "  %s*%s => %s\n"
 2207 msgstr ""
 2208 
 2209 #: url.c:616
 2210 #, c-format
 2211 msgid "  %s => %s\n"
 2212 msgstr ""
 2213 
 2214 #: url.c:618
 2215 #, c-format
 2216 msgid "  *%s => %s\n"
 2217 msgstr ""
 2218 
 2219 #: url.c:621
 2220 #, c-format
 2221 msgid "  %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
 2222 msgstr ""
 2223 
 2224 #: url.c:624
 2225 #, c-format
 2226 msgid "  %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n"
 2227 msgstr ""
 2228 
 2229 #: usage.c:32
 2230 #, c-format
 2231 msgid "Usage: %s [options...]\n"
 2232 msgstr ""
 2233 
 2234 #: usage.c:33
 2235 #, fuzzy
 2236 msgid "     -a NAME|IP     Create report for host name or IP address"
 2237 msgstr "Хост або IP-адреса"
 2238 
 2239 #: usage.c:35
 2240 msgid "     -c FILE        Exclude connected hosts from the report"
 2241 msgstr ""
 2242 
 2243 #: usage.c:36
 2244 #, fuzzy
 2245 msgid "     --convert      Convert the access.log file to a legible date"
 2246 msgstr "Конвертуйте файл access.log, щоб дата була зрозумілою"
 2247 
 2248 #: usage.c:37
 2249 msgid "     --css          Output the internal CSS"
 2250 msgstr ""
 2251 
 2252 #: usage.c:38
 2253 msgid ""
 2254 "     -d DATE        Date range to include in the report: from-until dd/mm/"
 2255 "yyyy-dd/mm/yyyy"
 2256 msgstr ""
 2257 
 2258 #: usage.c:39
 2259 #, fuzzy
 2260 msgid ""
 2261 "     -e MAIL        Email address to send reports to (stdout for console)"
 2262 msgstr "E-mail адреса для відправки звіту"
 2263 
 2264 #: usage.c:40
 2265 #, c-format
 2266 msgid "     -f FILE        Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n"
 2267 msgstr ""
 2268 
 2269 #: usage.c:41
 2270 msgid ""
 2271 "     -g FMT         Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
 2272 msgstr ""
 2273 
 2274 #: usage.c:42
 2275 #, fuzzy
 2276 msgid "     -h             This help"
 2277 msgstr "Відлагоджувальні повідомлення"
 2278 
 2279 #: usage.c:43
 2280 msgid "     --help         This help"
 2281 msgstr ""
 2282 
 2283 #: usage.c:44
 2284 #, fuzzy
 2285 msgid "     -i             Reports by user and IP address"
 2286 msgstr "Звіт по користувачах і IP-адресах"
 2287 
 2288 #: usage.c:45
 2289 msgid "     --keeplogs     Keep every previously generated report"
 2290 msgstr ""
 2291 
 2292 #: usage.c:46
 2293 #, fuzzy
 2294 msgid "     -l FILE        Input log"
 2295 msgstr "Вхідний журнал"
 2296 
 2297 #: usage.c:47
 2298 msgid "     --lastlog      Set the number of previous reports to keep"
 2299 msgstr ""
 2300 
 2301 #: usage.c:48
 2302 #, fuzzy
 2303 msgid "     -n             Resolve IP addresses using RDNS"
 2304 msgstr "Визначення IP-адреси"
 2305 
 2306 #: usage.c:49
 2307 #, fuzzy
 2308 msgid "     -o DIR         Report output directory"
 2309 msgstr "Тимчасовий каталог"
 2310 
 2311 #: usage.c:50
 2312 #, fuzzy
 2313 msgid "     -p             Use Ip Address instead of userid (reports)"
 2314 msgstr "Використовувати Ip-адресу замість імені користувача"
 2315 
 2316 #: usage.c:51
 2317 msgid "     -P PREFIX      Prepend a prefix to the splitted file names"
 2318 msgstr ""
 2319 
 2320 #: usage.c:52
 2321 #, fuzzy
 2322 msgid "     -r             Produce real time report"
 2323 msgstr "Робочі повідомлення"
 2324 
 2325 #: usage.c:53
 2326 msgid ""
 2327 "     -s SITE        Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
 2328 msgstr ""
 2329 
 2330 #: usage.c:54
 2331 #, fuzzy
 2332 msgid "     --split        Split the log file by date in -d parameter"
 2333 msgstr "Розділіть log файл по даті, використовуючи параметр -d"
 2334 
 2335 #: usage.c:55
 2336 msgid ""
 2337 "     --splitprefix PREFIX\n"
 2338 "                    Prepend a prefix to the splitted file names"
 2339 msgstr ""
 2340 
 2341 #: usage.c:57
 2342 msgid "     --statistics   Print run time statistics"
 2343 msgstr ""
 2344 
 2345 #: usage.c:58
 2346 msgid "     -t TIME        Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]"
 2347 msgstr ""
 2348 
 2349 #: usage.c:59
 2350 #, fuzzy
 2351 msgid "     -u USER        Report only that user's activity"
 2352 msgstr "Звіт по користувачах і IP-адресах"
 2353 
 2354 #: usage.c:60
 2355 msgid "     --version      Print version information"
 2356 msgstr ""
 2357 
 2358 #: usage.c:61
 2359 #, fuzzy
 2360 msgid "     -w DIR         Temporary directory"
 2361 msgstr "Тимчасовий каталог"
 2362 
 2363 #: usage.c:62
 2364 #, fuzzy
 2365 msgid "     -x             Debug messages"
 2366 msgstr "Відлагоджувальні повідомлення"
 2367 
 2368 #: usage.c:63
 2369 #, fuzzy
 2370 msgid "     -z             Process messages"
 2371 msgstr "Робочі повідомлення"
 2372 
 2373 #: useragent.c:51
 2374 #, c-format
 2375 msgid "Useragent log already opened\n"
 2376 msgstr ""
 2377 
 2378 #: useragent.c:112
 2379 #, fuzzy, c-format
 2380 msgid "Not enough memory to read useragent log\n"
 2381 msgstr "Читання файлу журналу"
 2382 
 2383 #: useragent.c:128
 2384 #, fuzzy, c-format
 2385 msgid "Reading useragent log \"%s\"\n"
 2386 msgstr "Читання журналу броузерів"
 2387 
 2388 #: useragent.c:147
 2389 #, fuzzy, c-format
 2390 msgid "Invalid month name \"%s\" found in user agent file \"%s\""
 2391 msgstr "Не можу відкрити файл"
 2392 
 2393 #: useragent.c:169 useragent.c:294 useragent.c:359 useragent.c:426
 2394 #, fuzzy, c-format
 2395 msgid "Invalid useragent in file \"%s\"\n"
 2396 msgstr "Сортування файлів"
 2397 
 2398 #: useragent.c:198
 2399 #, fuzzy, c-format
 2400 msgid "   Records read: %ld\n"
 2401 msgstr "Записів прочитано"
 2402 
 2403 #: useragent.c:262
 2404 #, fuzzy, c-format
 2405 msgid "Making Useragent report\n"
 2406 msgstr "Створення звіту по броузерах"
 2407 
 2408 #: useragent.c:264 useragent.c:265
 2409 #, fuzzy
 2410 msgid "Squid Useragent's Report"
 2411 msgstr "Звіт Squid по броузерах"
 2412 
 2413 #: useragent.c:276 useragent.c:419
 2414 #, fuzzy
 2415 msgid "AGENT"
 2416 msgstr "Броузер"
 2417 
 2418 #: userinfo.c:87
 2419 #, fuzzy, c-format
 2420 msgid "Not enough memory to store the user's strings\n"
 2421 msgstr "Читання файлу журналу"
 2422 
 2423 #: userinfo.c:101
 2424 #, fuzzy, c-format
 2425 msgid "Not enough memory to store user \"%s\"\n"
 2426 msgstr "Читання файлу журналу"
 2427 
 2428 #: userinfo.c:114
 2429 #, fuzzy, c-format
 2430 msgid "Not enough memory to store user ID \"%s\"\n"
 2431 msgstr "Читання файлу журналу"
 2432 
 2433 #: userinfo.c:170
 2434 #, fuzzy, c-format
 2435 msgid "Not enough memory to store the file name for user \"%s\"\n"
 2436 msgstr "Читання файлу журналу"
 2437 
 2438 #: userinfo.c:200
 2439 #, fuzzy, c-format
 2440 msgid "Not enough memory to store label \"%s\" of user \"%s\"\n"
 2441 msgstr "Читання файлу журналу"
 2442 
 2443 #: userinfo.c:323
 2444 #, fuzzy, c-format
 2445 msgid "Reading user alias file \"%s\"\n"
 2446 msgstr "Читання файлу журналу"
 2447 
 2448 #: userinfo.c:327
 2449 #, fuzzy, c-format
 2450 msgid "Cannot store user's aliases\n"
 2451 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 2452 
 2453 #: userinfo.c:333
 2454 #, fuzzy, c-format
 2455 msgid "Cannot read user name alias file \"%s\": %s\n"
 2456 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 2457 
 2458 #: userinfo.c:356
 2459 #, c-format
 2460 msgid "List of user names to alias:\n"
 2461 msgstr ""
 2462 
 2463 #: userinfo.c:439
 2464 #, c-format
 2465 msgid "Excluded user: %s\n"
 2466 msgstr ""
 2467 
 2468 #: usertab.c:123
 2469 #, fuzzy, c-format
 2470 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
 2471 msgstr "Не можу завантажити. Помилка пам'яті"
 2472 
 2473 #: usertab.c:134 usertab.c:143
 2474 #, c-format
 2475 msgid "The list of users is too long in file \"%s\"\n"
 2476 msgstr ""
 2477 
 2478 #: usertab.c:208
 2479 #, c-format
 2480 msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
 2481 msgstr ""
 2482 
 2483 #: usertab.c:214
 2484 #, c-format
 2485 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
 2486 msgstr ""
 2487 
 2488 #: usertab.c:220
 2489 #, c-format
 2490 msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
 2491 msgstr ""
 2492 
 2493 #: usertab.c:225
 2494 #, c-format
 2495 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
 2496 msgstr ""
 2497 
 2498 #: usertab.c:232
 2499 #, c-format
 2500 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
 2501 msgstr ""
 2502 
 2503 #: usertab.c:251
 2504 #, fuzzy, c-format
 2505 msgid "iconv cannot convert from UTF-8 to %s: %s\n"
 2506 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 2507 
 2508 #: usertab.c:278
 2509 #, fuzzy, c-format
 2510 msgid ""
 2511 "Not enough memory to convert a LDAP returned string: %lu bytes required\n"
 2512 msgstr "Читання файлу журналу"
 2513 
 2514 #. TRANSLATORS: The message is followed by the reason for the failure.
 2515 #: usertab.c:290
 2516 #, c-format
 2517 msgid "iconv failed on string \"%s\":\n"
 2518 msgstr ""
 2519 
 2520 #: usertab.c:294
 2521 #, c-format
 2522 msgid "Invalid multibyte sequence.\n"
 2523 msgstr ""
 2524 
 2525 #: usertab.c:297
 2526 #, c-format
 2527 msgid "Incomplete multibyte sequence.\n"
 2528 msgstr ""
 2529 
 2530 #: usertab.c:300
 2531 #, c-format
 2532 msgid "No more room.\n"
 2533 msgstr ""
 2534 
 2535 #: usertab.c:303
 2536 #, fuzzy, c-format
 2537 msgid "Error: %s.\n"
 2538 msgstr "Період"
 2539 
 2540 #: usertab.c:387
 2541 #, c-format
 2542 msgid ""
 2543 "LDAP search failed: %s\n"
 2544 "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
 2545 msgstr ""
 2546 
 2547 #. TRANSLATORS: The %s may be the string "ldap" or a file name.
 2548 #: usertab.c:431 usertab.c:442
 2549 #, fuzzy, c-format
 2550 msgid "Loading User table from \"%s\"\n"
 2551 msgstr "Завантажую таблицю користувача"
 2552 
 2553 #: usertab.c:437
 2554 #, c-format
 2555 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
 2556 msgstr ""
 2557 
 2558 #: util.c:65
 2559 #, c-format
 2560 msgid "getword backtrace:\n"
 2561 msgstr ""
 2562 
 2563 #: util.c:84
 2564 #, c-format
 2565 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
 2566 msgstr ""
 2567 
 2568 #. TRANSLATORS: The %s is the name of the function reporting the
 2569 #. error message.
 2570 #.
 2571 #: util.c:100 util.c:140 util.c:166
 2572 #, c-format
 2573 msgid "End of word not found in %s after %d bytes.\n"
 2574 msgstr ""
 2575 
 2576 #: util.c:101 util.c:141 util.c:167 util.c:212 util.c:250 util.c:288 util.c:310
 2577 #: util.c:328
 2578 #, c-format
 2579 msgid "Line=\"%s\"\n"
 2580 msgstr ""
 2581 
 2582 #: util.c:102 util.c:142 util.c:168 util.c:213 util.c:251 util.c:289 util.c:311
 2583 #: util.c:329
 2584 #, c-format
 2585 msgid "Record=\"%s\"\n"
 2586 msgstr ""
 2587 
 2588 #: util.c:103 util.c:143 util.c:169 util.c:214 util.c:252 util.c:290 util.c:330
 2589 #, c-format
 2590 msgid "searching for 'x%x'\n"
 2591 msgstr ""
 2592 
 2593 #. TRANSLATORS: The first %s is the function name (in the source code) where the
 2594 #. overflow is detected.
 2595 #.
 2596 #: util.c:202 util.c:243 util.c:281 util.c:321
 2597 #, fuzzy, c-format
 2598 msgid "Integer overflow detected in %s in line %s\n"
 2599 msgstr "Не можу відкрити файл"
 2600 
 2601 #. TRANSLATORS: The %s is the function name, in the source code, where the problem occured.
 2602 #.
 2603 #: util.c:211 util.c:249 util.c:287 util.c:327
 2604 #, c-format
 2605 msgid "End of number not found in %s after %d bytes.\n"
 2606 msgstr ""
 2607 
 2608 #: util.c:309
 2609 #, c-format
 2610 msgid "getword_atolu got a negative number.\n"
 2611 msgstr ""
 2612 
 2613 #: util.c:356
 2614 #, c-format
 2615 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
 2616 msgstr ""
 2617 
 2618 #: util.c:428
 2619 #, c-format
 2620 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
 2621 msgstr ""
 2622 
 2623 #: util.c:468
 2624 #, c-format
 2625 msgid ""
 2626 "Directory \"%s\" can't be created because the path already exists and is not "
 2627 "a directory\n"
 2628 msgstr ""
 2629 
 2630 #: util.c:488
 2631 #, fuzzy, c-format
 2632 msgid "Purging temporary directory \"%s\"\n"
 2633 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 2634 
 2635 #: util.c:502
 2636 #, c-format
 2637 msgid ""
 2638 "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
 2639 "output buffer size (%d)\n"
 2640 msgstr ""
 2641 
 2642 #. TRANSLATORS: This is the prefix to stderr messages when the debug level is
 2643 #. set to display the source file (%s) and the line number (%d).
 2644 #: util.c:613
 2645 #, c-format
 2646 msgid "SARG(%s:%d): "
 2647 msgstr ""
 2648 
 2649 #. TRANSLATORS: This is the prefix to stderr messages when the debug level
 2650 #. is low.
 2651 #: util.c:617
 2652 msgid "SARG: "
 2653 msgstr ""
 2654 
 2655 #. TRANSLATORS: This is the prefix to information messages when the debug level is
 2656 #. set to display the source file (%s) and the line number (%d).
 2657 #: util.c:658
 2658 #, c-format
 2659 msgid "SARG(%s:%d): (info) "
 2660 msgstr ""
 2661 
 2662 #. TRANSLATORS: This is the prefix to information messages when the debug level
 2663 #. is low.
 2664 #: util.c:662
 2665 msgid "SARG: (info) "
 2666 msgstr ""
 2667 
 2668 #: util.c:841 util.c:847 util.c:909 util.c:915 util.c:952 util.c:958
 2669 #: util.c:1208 util.c:1218 util.c:1514
 2670 #, c-format
 2671 msgid "Buffer too small to store "
 2672 msgstr ""
 2673 
 2674 #: util.c:858
 2675 #, fuzzy, c-format
 2676 msgid "Failed to read the date in file \"%s\"\n"
 2677 msgstr "Не можу відкрити файл"
 2678 
 2679 #: util.c:925
 2680 #, fuzzy, c-format
 2681 msgid "Failed to read the number of users in file \"%s\"\n"
 2682 msgstr "Не можу відкрити файл"
 2683 
 2684 #: util.c:1189
 2685 #, c-format
 2686 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
 2687 msgstr ""
 2688 
 2689 #: util.c:1228
 2690 #, fuzzy, c-format
 2691 msgid "Failed to copy image \"%s\" to \"%s\"\n"
 2692 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 2693 
 2694 #: util.c:1502
 2695 #, fuzzy, c-format
 2696 msgid "File \"%s\" already exists, moved to \"%s\"\n"
 2697 msgstr "вже існує, перенесений в"
 2698 
 2699 #: util.c:1528
 2700 #, fuzzy, c-format
 2701 msgid "Failed to write the date in \"%s\"\n"
 2702 msgstr "Не можу відкрити файл"
 2703 
 2704 #: util.c:1553
 2705 #, c-format
 2706 msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
 2707 msgstr ""
 2708 
 2709 #: util.c:1632
 2710 #, c-format
 2711 msgid ""
 2712 "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
 2713 "mm/yyyy\n"
 2714 msgstr ""
 2715 
 2716 #: util.c:1637 util.c:1641
 2717 #, c-format
 2718 msgid ""
 2719 "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
 2720 "yyyy-dd/mm/yyyy\n"
 2721 msgstr ""
 2722 
 2723 #: util.c:1654
 2724 #, fuzzy, c-format
 2725 msgid "Failed to get the current time\n"
 2726 msgstr "Не можу відкрити файл"
 2727 
 2728 #: util.c:1659
 2729 #, c-format
 2730 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
 2731 msgstr ""
 2732 
 2733 #: util.c:1665 util.c:1689 util.c:1696 util.c:1705 util.c:1718
 2734 #, fuzzy, c-format
 2735 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
 2736 msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 2737 
 2738 #: util.c:1684
 2739 #, c-format
 2740 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
 2741 msgstr ""
 2742 
 2743 #: util.c:1713
 2744 #, c-format
 2745 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
 2746 msgstr ""
 2747 
 2748 #: util.c:1747
 2749 #, c-format
 2750 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
 2751 msgstr ""
 2752 
 2753 #: util.c:1798
 2754 #, fuzzy, c-format
 2755 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
 2756 msgstr "Знищую тимчасові файли"
 2757 
 2758 #: util.c:1859
 2759 #, c-format
 2760 msgid "Too many codes to exclude in file \"%s\"\n"
 2761 msgstr ""
 2762 
 2763 #: util.c:1978
 2764 #, c-format
 2765 msgid ""
 2766 "Ending value %d is less than or equal to starting value %d in parameter \"%s"
 2767 "\"\n"
 2768 msgstr ""
 2769 
 2770 #: util.c:2008
 2771 #, fuzzy, c-format
 2772 msgid "Missing values for parameter \"%s\"\n"
 2773 msgstr "Missing double quote after parameter"
 2774 
 2775 #: util.c:2026
 2776 #, c-format
 2777 msgid "Value too big found in parameter \"%s\" (max value is %d)\n"
 2778 msgstr ""
 2779 
 2780 #: util.c:2035
 2781 #, fuzzy, c-format
 2782 msgid "Missing start value before \"-\" in parameter \"%s\"\n"
 2783 msgstr "Missing double quote after parameter"
 2784 
 2785 #: util.c:2046
 2786 #, fuzzy, c-format
 2787 msgid "Missing value before \",\" in parameter \"%s\"\n"
 2788 msgstr "Missing double quote after parameter"
 2789 
 2790 #: util.c:2061
 2791 #, fuzzy, c-format
 2792 msgid "Invalid character \"%c\" found in parameter \"%s\"\n"
 2793 msgstr "Не можу відкрити файл"
 2794 
 2795 #: util.c:2072
 2796 #, fuzzy, c-format
 2797 msgid "Missing ending value in range for parameter \"%s\"\n"
 2798 msgstr "Missing double quote after parameter"
 2799 
 2800 #: util.c:2077
 2801 #, fuzzy, c-format
 2802 msgid "Parameter \"%s\" is empty\n"
 2803 msgstr "Параметри"
 2804 
 2805 #: util.c:2302
 2806 #, c-format
 2807 msgid "SARG Version: %s\n"
 2808 msgstr ""
 2809 
 2810 #: util.c:2305
 2811 #, c-format
 2812 msgid ""
 2813 "\n"
 2814 "For the translation to work, a valid message file should be copied to \"%s/"
 2815 "<Locale>/LC_MESSAGES/%s.mo\" where <Locale> is derived from the effective "
 2816 "locale.\n"
 2817 msgstr ""
 2818 
 2819 #: util.c:2308
 2820 #, c-format
 2821 msgid "Currently effective locale is \"%s\".\n"
 2822 msgstr ""
 2823 
 2824 #: util.c:2310
 2825 #, c-format
 2826 msgid "Locale is not set in the environment variable.\n"
 2827 msgstr ""
 2828 
 2829 #. TRANSLATORS: You may change this message to tell the reader that the language is correctly supported.
 2830 #: util.c:2313
 2831 #, c-format
 2832 msgid ""
 2833 "If this message is in English, then your language is not supported or not "
 2834 "correctly installed.\n"
 2835 msgstr ""
 2836 
 2837 #: util.c:2318
 2838 #, c-format
 2839 msgid "File globbing compiled in.\n"
 2840 msgstr ""
 2841 
 2842 #: util.c:2320
 2843 #, c-format
 2844 msgid "File globbing NOT compiled in.\n"
 2845 msgstr ""
 2846 
 2847 #: util.c:2375
 2848 #, c-format
 2849 msgid "Don't know how to delete \"%s\" (not a regular file nor a directory)\n"
 2850 msgstr ""
 2851 
 2852 #: util.c:2442 util.c:2483
 2853 #, c-format
 2854 msgid ""
 2855 "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of "
 2856 "our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the "
 2857 "path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
 2858 msgstr ""
 2859 
 2860 #: util.c:2464
 2861 #, c-format
 2862 msgid "Unknown path type for \"%s\". Check temporary directory\n"
 2863 msgstr ""
 2864 
 2865 #: util.c:2511
 2866 #, c-format
 2867 msgid "Don't know how to delete \"%s\" (not a regular file)\n"
 2868 msgstr ""
 2869 
 2870 #, fuzzy
 2871 #~ msgid "(auth) Cannot open file %s: %s\n"
 2872 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 2873 
 2874 #, fuzzy
 2875 #~ msgid "(auth) Cannot open template file %s: %s\n"
 2876 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 2877 
 2878 #, fuzzy
 2879 #~ msgid "(authfail) Cannot open file %s: %s\n"
 2880 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 2881 
 2882 #, fuzzy
 2883 #~ msgid "Cannot delete %s - %s\n"
 2884 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 2885 
 2886 #, fuzzy
 2887 #~ msgid "Failed to delete %s: %s\n"
 2888 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 2889 
 2890 #, fuzzy
 2891 #~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s: %s\n"
 2892 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 2893 
 2894 #, fuzzy
 2895 #~ msgid "Failed to close file %s: %s\n"
 2896 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 2897 
 2898 #, fuzzy
 2899 #~ msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
 2900 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 2901 
 2902 #, fuzzy
 2903 #~ msgid "(dansguardian) Cannot open log file %s: %s\n"
 2904 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 2905 
 2906 #, fuzzy
 2907 #~ msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
 2908 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 2909 
 2910 #, fuzzy
 2911 #~ msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
 2912 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 2913 
 2914 #, fuzzy
 2915 #~ msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
 2916 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 2917 
 2918 #, fuzzy
 2919 #~ msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
 2920 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 2921 
 2922 #, fuzzy
 2923 #~ msgid "Write error in %s: %s"
 2924 #~ msgstr "Сортування файлів"
 2925 
 2926 #, fuzzy
 2927 #~ msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s: %s\n"
 2928 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 2929 
 2930 #, fuzzy
 2931 #~ msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n"
 2932 #~ msgstr "Файл не знайдений"
 2933 
 2934 #, fuzzy
 2935 #~ msgid "(datafile) Cannot open file %s: %s\n"
 2936 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 2937 
 2938 #, fuzzy
 2939 #~ msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
 2940 #~ msgstr "Пакування файлу журналу"
 2941 
 2942 #, fuzzy
 2943 #~ msgid "decompression command too long for log file %s\n"
 2944 #~ msgstr "Розпакування файлу журналу"
 2945 
 2946 #, fuzzy
 2947 #~ msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
 2948 #~ msgstr "Пакування файлу журналу"
 2949 
 2950 #, fuzzy
 2951 #~ msgid "(denied) Cannot open log file %s: %s\n"
 2952 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 2953 
 2954 #, fuzzy
 2955 #~ msgid "(download) Cannot open log file %s: %s\n"
 2956 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 2957 
 2958 #, fuzzy
 2959 #~ msgid "(email) Cannot open file %s: %s\n"
 2960 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 2961 
 2962 #, fuzzy
 2963 #~ msgid "Decreasing Access (bytes)"
 2964 #~ msgstr "По спаданню (байти)"
 2965 
 2966 #, fuzzy
 2967 #~ msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
 2968 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 2969 
 2970 #, fuzzy
 2971 #~ msgid "(gethexclude) Cannot open file %s: %s\n"
 2972 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 2973 
 2974 #, fuzzy
 2975 #~ msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
 2976 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 2977 
 2978 #, fuzzy
 2979 #~ msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
 2980 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 2981 
 2982 #, fuzzy
 2983 #~ msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
 2984 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 2985 
 2986 #, fuzzy
 2987 #~ msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
 2988 #~ msgstr "Файл не знайдений"
 2989 
 2990 #, fuzzy
 2991 #~ msgid "(grepday) Cannot open log file %s: %s\n"
 2992 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 2993 
 2994 #, fuzzy
 2995 #~ msgid "(grepday) Cannot open output file %s: %s\n"
 2996 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 2997 
 2998 #, fuzzy
 2999 #~ msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n"
 3000 #~ msgstr "Файл не знайдений"
 3001 
 3002 #, fuzzy
 3003 #~ msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n"
 3004 #~ msgstr "Файл не знайдений"
 3005 
 3006 #, fuzzy
 3007 #~ msgid "(html3) Cannot open file %s: %s\n"
 3008 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3009 
 3010 #, fuzzy
 3011 #~ msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n"
 3012 #~ msgstr "Файл не знайдений"
 3013 
 3014 #, fuzzy
 3015 #~ msgid "(html5) Cannot open file %s: %s\n"
 3016 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3017 
 3018 #, fuzzy
 3019 #~ msgid "(html6) Cannot open file %s: %s\n"
 3020 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3021 
 3022 #, fuzzy
 3023 #~ msgid "(html7) Cannot open file %s: %s\n"
 3024 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3025 
 3026 #, fuzzy
 3027 #~ msgid "(html8) Cannot open file %s: %s\n"
 3028 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3029 
 3030 #, fuzzy
 3031 #~ msgid "(html9) Cannot open file %s: %s\n"
 3032 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3033 
 3034 #, fuzzy
 3035 #~ msgid "(html10) Cannot open file %s: %s\n"
 3036 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3037 
 3038 #, fuzzy
 3039 #~ msgid "Making index.html\n"
 3040 #~ msgstr "Створення index.html"
 3041 
 3042 #, fuzzy
 3043 #~ msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
 3044 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3045 
 3046 #, fuzzy
 3047 #~ msgid "(index) Cannot open file %s: %s\n"
 3048 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3049 
 3050 #, fuzzy
 3051 #~ msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n"
 3052 #~ msgstr "Розпакування файлу журналу"
 3053 
 3054 #, fuzzy
 3055 #~ msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s: %s\n"
 3056 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3057 
 3058 #, fuzzy
 3059 #~ msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
 3060 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3061 
 3062 #, fuzzy
 3063 #~ msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
 3064 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3065 
 3066 #, fuzzy
 3067 #~ msgid "malloc error (%ld)\n"
 3068 #~ msgstr "Помилка malloc"
 3069 
 3070 #, fuzzy
 3071 #~ msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
 3072 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3073 
 3074 #, fuzzy
 3075 #~ msgid "Input log file name too long: %s\n"
 3076 #~ msgstr "Файл не знайдений"
 3077 
 3078 #, fuzzy
 3079 #~ msgid "tail command: %s\n"
 3080 #~ msgstr "Файл не знайдений"
 3081 
 3082 #, fuzzy
 3083 #~ msgid "Invalid time column in file %s\n"
 3084 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3085 
 3086 #, fuzzy
 3087 #~ msgid "(squidguard) Cannot open log file %s: %s\n"
 3088 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3089 
 3090 #, fuzzy
 3091 #~ msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
 3092 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3093 
 3094 #, fuzzy
 3095 #~ msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
 3096 #~ msgstr "Читання файлу журналу"
 3097 
 3098 #, fuzzy
 3099 #~ msgid "(repday) Cannot open log file %s: %s\n"
 3100 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3101 
 3102 #, fuzzy
 3103 #~ msgid "(report) Cannot open file %s: %s\n"
 3104 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3105 
 3106 #, fuzzy
 3107 #~ msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n"
 3108 #~ msgstr "Файл не знайдений"
 3109 
 3110 #, fuzzy
 3111 #~ msgid "Failed to write a line in %s\n"
 3112 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3113 
 3114 #, fuzzy
 3115 #~ msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n"
 3116 #~ msgstr "Файл не знайдений"
 3117 
 3118 #, fuzzy
 3119 #~ msgid "(siteuser) Cannot open log file %s: %s\n"
 3120 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3121 
 3122 #, fuzzy
 3123 #~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n"
 3124 #~ msgstr "Файл не знайдений"
 3125 
 3126 #, fuzzy
 3127 #~ msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
 3128 #~ msgstr "Файл не знайдений"
 3129 
 3130 #, fuzzy
 3131 #~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n"
 3132 #~ msgstr "Файл не знайдений"
 3133 
 3134 #, fuzzy
 3135 #~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
 3136 #~ msgstr "Файл не знайдений"
 3137 
 3138 #, fuzzy
 3139 #~ msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s: %s\n"
 3140 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3141 
 3142 #, fuzzy
 3143 #~ msgid "(smartfilter) Cannot open file %s: %s\n"
 3144 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3145 
 3146 #, fuzzy
 3147 #~ msgid "Generated by"
 3148 #~ msgstr "Згенерований"
 3149 
 3150 #, fuzzy
 3151 #~ msgid "on"
 3152 #~ msgstr "на"
 3153 
 3154 #, fuzzy
 3155 #~ msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n"
 3156 #~ msgstr "Файл не знайдений"
 3157 
 3158 #, fuzzy
 3159 #~ msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n"
 3160 #~ msgstr "Файл не знайдений"
 3161 
 3162 #, fuzzy
 3163 #~ msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n"
 3164 #~ msgstr "Сортування файлів"
 3165 
 3166 #, fuzzy
 3167 #~ msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n"
 3168 #~ msgstr "Файл не знайдений"
 3169 
 3170 #, fuzzy
 3171 #~ msgid "(splitlog) Cannot open log file %s: %s\n"
 3172 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3173 
 3174 #, fuzzy
 3175 #~ msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s: %s\n"
 3176 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3177 
 3178 #, fuzzy
 3179 #~ msgid "Failed to close file %s - %s\n"
 3180 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3181 
 3182 #, fuzzy
 3183 #~ msgid "(topsites) Cannot open log file %s: %s\n"
 3184 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3185 
 3186 #, fuzzy
 3187 #~ msgid "(topuser) Cannot open file %s: %s\n"
 3188 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3189 
 3190 #, fuzzy
 3191 #~ msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
 3192 #~ msgstr "Файл не знайдений"
 3193 
 3194 #, fuzzy
 3195 #~ msgid "(totday) Cannot open log file %s: %s\n"
 3196 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3197 
 3198 #, fuzzy
 3199 #~ msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n"
 3200 #~ msgstr "Читання файлу журналу"
 3201 
 3202 #, fuzzy
 3203 #~ msgid "     -m             Advanced process messages"
 3204 #~ msgstr "Робочі повідомлення"
 3205 
 3206 #, fuzzy
 3207 #~ msgid "(useragent) Cannot open file %s: %s\n"
 3208 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3209 
 3210 #, fuzzy
 3211 #~ msgid "(usertab) Cannot open file %s: %s\n"
 3212 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3213 
 3214 #, fuzzy
 3215 #~ msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
 3216 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3217 
 3218 #, fuzzy
 3219 #~ msgid "LDAP search failed: %s\n"
 3220 #~ msgstr "Завантажую таблицю користувача"
 3221 
 3222 #, fuzzy
 3223 #~ msgid ""
 3224 #~ "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,"
 3225 #~ "November,December"
 3226 #~ msgstr ""
 3227 #~ "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,"
 3228 #~ "November,December"
 3229 
 3230 #, fuzzy
 3231 #~ msgid "cannot open %s for writing: %s\n"
 3232 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3233 
 3234 #, fuzzy
 3235 #~ msgid "Failed to write the date in %s: %s\n"
 3236 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3237 
 3238 #, fuzzy
 3239 #~ msgid "(removetmp) Cannot open file %s: %s\n"
 3240 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3241 
 3242 #, fuzzy
 3243 #~ msgid "Failed to close %s after writing the total line: %s\n"
 3244 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3245 
 3246 #, fuzzy
 3247 #~ msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes): %s\n"
 3248 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3249 
 3250 #, fuzzy
 3251 #~ msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
 3252 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3253 
 3254 #, fuzzy
 3255 #~ msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
 3256 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3257 
 3258 #, fuzzy
 3259 #~ msgid "(index) Cannot open file %s\n"
 3260 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3261 
 3262 #, fuzzy
 3263 #~ msgid "Reading access log file: from stdin\n"
 3264 #~ msgstr "Читання файлу журналу"
 3265 
 3266 #, fuzzy
 3267 #~ msgid "Ignoring old log file %s\n"
 3268 #~ msgstr "Пакування файлу журналу"
 3269 
 3270 #, fuzzy
 3271 #~ msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
 3272 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3273 
 3274 #, fuzzy
 3275 #~ msgid "Reading access log file: %s\n"
 3276 #~ msgstr "Читання файлу журналу"
 3277 
 3278 #, fuzzy
 3279 #~ msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
 3280 #~ msgstr "Log is from Microsoft ISA"
 3281 
 3282 #, fuzzy
 3283 #~ msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
 3284 #~ msgstr "Файл не знайдений"
 3285 
 3286 #, fuzzy
 3287 #~ msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
 3288 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3289 
 3290 #, fuzzy
 3291 #~ msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n"
 3292 #~ msgstr "Файл не знайдений"
 3293 
 3294 #, fuzzy
 3295 #~ msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
 3296 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3297 
 3298 #, fuzzy
 3299 #~ msgid "Write error in the log file of user %s\n"
 3300 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3301 
 3302 #, fuzzy
 3303 #~ msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
 3304 #~ msgstr "Журнал містить записи різних форматів (squid і ін.)"
 3305 
 3306 #, fuzzy
 3307 #~ msgid "Common log format\n"
 3308 #~ msgstr "Журнал іншого формату"
 3309 
 3310 #, fuzzy
 3311 #~ msgid "Squid log format\n"
 3312 #~ msgstr "Журнал в Squid-форматі"
 3313 
 3314 #, fuzzy
 3315 #~ msgid "Sarg log format\n"
 3316 #~ msgstr "Sarg log format"
 3317 
 3318 #, fuzzy
 3319 #~ msgid "Log with invalid format\n"
 3320 #~ msgstr "Журнал в невірному форматі"
 3321 
 3322 #, fuzzy
 3323 #~ msgid "period=%s\n"
 3324 #~ msgstr "Період"
 3325 
 3326 #, fuzzy
 3327 #~ msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
 3328 #~ msgstr "Файл не знайдений"
 3329 
 3330 #, fuzzy
 3331 #~ msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
 3332 #~ msgstr "Файл не знайдений"
 3333 
 3334 #, fuzzy
 3335 #~ msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
 3336 #~ msgstr "Sarg parsed log saved as"
 3337 
 3338 #, fuzzy
 3339 #~ msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
 3340 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3341 
 3342 #, fuzzy
 3343 #~ msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
 3344 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3345 
 3346 #, fuzzy
 3347 #~ msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
 3348 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3349 
 3350 #, fuzzy
 3351 #~ msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
 3352 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3353 
 3354 #, fuzzy
 3355 #~ msgid "Report"
 3356 #~ msgstr "Звіт"
 3357 
 3358 #, fuzzy
 3359 #~ msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
 3360 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3361 
 3362 #, fuzzy
 3363 #~ msgid "     -b Useragent log"
 3364 #~ msgstr "Журнал броузерів"
 3365 
 3366 #, fuzzy
 3367 #~ msgid "     -c Exclude file"
 3368 #~ msgstr "Файл виключень"
 3369 
 3370 #, fuzzy
 3371 #~ msgid "     -o Output dir"
 3372 #~ msgstr "Вихідний каталог"
 3373 
 3374 #, fuzzy
 3375 #~ msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
 3376 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3377 
 3378 #, fuzzy
 3379 #~ msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
 3380 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3381 
 3382 #, fuzzy
 3383 #~ msgid "pre-sorting files\n"
 3384 #~ msgstr "pre-sorting files"
 3385 
 3386 #, fuzzy
 3387 #~ msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
 3388 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3389 
 3390 #, fuzzy
 3391 #~ msgid "Cannot get the size of file %s"
 3392 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3393 
 3394 #, fuzzy
 3395 #~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
 3396 #~ msgstr "Не можу завантажити. Помилка пам'яті"
 3397 
 3398 #, fuzzy
 3399 #~ msgid "(html11) Cannot open file %s - %s\n"
 3400 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3401 
 3402 #, fuzzy
 3403 #~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
 3404 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3405 
 3406 #, fuzzy
 3407 #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
 3408 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3409 
 3410 #, fuzzy
 3411 #~ msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n"
 3412 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3413 
 3414 #, fuzzy
 3415 #~ msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n"
 3416 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3417 
 3418 #, fuzzy
 3419 #~ msgid "Sort"
 3420 #~ msgstr "Відсортовано"
 3421 
 3422 #, fuzzy
 3423 #~ msgid "USER"
 3424 #~ msgstr "Користувачі"
 3425 
 3426 #, fuzzy
 3427 #~ msgid "Month string too long in redirector log file %s\n"
 3428 #~ msgstr "Розпакування файлу журналу"
 3429 
 3430 #, fuzzy
 3431 #~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s\n"
 3432 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3433 
 3434 #, fuzzy
 3435 #~ msgid "Decompressing log file: %s (uncompress)\n"
 3436 #~ msgstr "Розпакування файлу журналу"
 3437 
 3438 #, fuzzy
 3439 #~ msgid "Reading squidGuard log file %s\n"
 3440 #~ msgstr "Читання файлу журналу"
 3441 
 3442 #, fuzzy
 3443 #~ msgid "malloc error (%d)\n"
 3444 #~ msgstr "Помилка malloc"
 3445 
 3446 #, fuzzy
 3447 #~ msgid "malloc error (1024)\n"
 3448 #~ msgstr "Помилка malloc"
 3449 
 3450 #, fuzzy
 3451 #~ msgid "SQUIDGUARD"
 3452 #~ msgstr "SQUIDGUARD"
 3453 
 3454 #, fuzzy
 3455 #~ msgid "squidGuard"
 3456 #~ msgstr "squidGuard"
 3457 
 3458 #, fuzzy
 3459 #~ msgid "(denied) Cannot open file %s\n"
 3460 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3461 
 3462 #, fuzzy
 3463 #~ msgid "(download) Cannot open file %s\n"
 3464 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3465 
 3466 #, fuzzy
 3467 #~ msgid "(email) read error in %s\n"
 3468 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3469 
 3470 #, fuzzy
 3471 #~ msgid "(html1) Cannot open file %s\n"
 3472 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3473 
 3474 #, fuzzy
 3475 #~ msgid "(siteuser) Cannot open file %s\n"
 3476 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3477 
 3478 #, fuzzy
 3479 #~ msgid "(squidguard) Cannot open file %s\n"
 3480 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3481 
 3482 #, fuzzy
 3483 #~ msgid "(topsites) Cannot open file %s\n"
 3484 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3485 
 3486 #, fuzzy
 3487 #~ msgid "(topsites) read error in %s\n"
 3488 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3489 
 3490 #, fuzzy
 3491 #~ msgid "Making period file\n"
 3492 #~ msgstr "Створення файлу періоду"
 3493 
 3494 #, fuzzy
 3495 #~ msgid "Cannot open file %s for writing\n"
 3496 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3497 
 3498 #, fuzzy
 3499 #~ msgid "IN"
 3500 #~ msgstr "IN"
 3501 
 3502 #, fuzzy
 3503 #~ msgid "CACHE"
 3504 #~ msgstr "CACHE"
 3505 
 3506 #, fuzzy
 3507 #~ msgid "OUT"
 3508 #~ msgstr "OUT"
 3509 
 3510 #, fuzzy
 3511 #~ msgid "Cannot load. Memory fault"
 3512 #~ msgstr "Не можу завантажити. Помилка пам'яті"
 3513 
 3514 #, fuzzy
 3515 #~ msgid "malloc error"
 3516 #~ msgstr "Помилка malloc"
 3517 
 3518 #, fuzzy
 3519 #~ msgid "SARG: (useragent) Cannot open file %s\n"
 3520 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3521 
 3522 #, fuzzy
 3523 #~ msgid "Usage"
 3524 #~ msgstr "Використання"
 3525 
 3526 #, fuzzy
 3527 #~ msgid "options"
 3528 #~ msgstr "параметри"
 3529 
 3530 #, fuzzy
 3531 #~ msgid "Date from-until"
 3532 #~ msgstr "Дата від-до"
 3533 
 3534 #, fuzzy
 3535 #~ msgid "Email address to send reports"
 3536 #~ msgstr "E-mail адреса для відправки звіту"
 3537 
 3538 #, fuzzy
 3539 #~ msgid "stdout for console"
 3540 #~ msgstr "ст. вивід на консоль"
 3541 
 3542 #, fuzzy
 3543 #~ msgid "Config file"
 3544 #~ msgstr "Файл конфігурації"
 3545 
 3546 #, fuzzy
 3547 #~ msgid "Date format"
 3548 #~ msgstr "Формат дати"
 3549 
 3550 #, fuzzy
 3551 #~ msgid "Europe"
 3552 #~ msgstr "Європа"
 3553 
 3554 #, fuzzy
 3555 #~ msgid "USA"
 3556 #~ msgstr "США"
 3557 
 3558 #, fuzzy
 3559 #~ msgid "SARG: (totday) Cannot open log file: %s\n"
 3560 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3561 
 3562 #, fuzzy
 3563 #~ msgid "Top"
 3564 #~ msgstr "Топ"
 3565 
 3566 #, fuzzy
 3567 #~ msgid "SARG: (log) Cannot open log file: %s - %s\n"
 3568 #~ msgstr "Не можу відкрити файл журналу"
 3569 
 3570 #, fuzzy
 3571 #~ msgid "Cannot open temporary file"
 3572 #~ msgstr "Не можу відкрити тимчасовий файл"
 3573 
 3574 #, fuzzy
 3575 #~ msgid "Reading access log file"
 3576 #~ msgstr "Читання файлу журналу"
 3577 
 3578 #, fuzzy
 3579 #~ msgid "SARG: (email) Cannot open file: %s\n"
 3580 #~ msgstr "Не можу відкрити файл"
 3581 
 3582 #, fuzzy
 3583 #~ msgid "End"
 3584 #~ msgstr "Зроблено"
 3585 
 3586 #, fuzzy
 3587 #~ msgid "File"
 3588 #~ msgstr "Файл"
 3589 
 3590 #, fuzzy
 3591 #~ msgid "limit exceeded"
 3592 #~ msgstr "ліміт перевишений"
 3593 
 3594 #, fuzzy
 3595 #~ msgid "Added to file"
 3596 #~ msgstr "Додано у файл"
 3597 
 3598 #, fuzzy
 3599 #~ msgid "SARG:           Hostname or IP address (-a) = %s\n"
 3600 #~ msgstr "Хост або IP-адреса"
 3601 
 3602 #, fuzzy
 3603 #~ msgid "SARG:    Email address to send reports (-e) = %s\n"
 3604 #~ msgstr "E-mail адреса для відправки звіту"
 3605 
 3606 #, fuzzy
 3607 #~ msgid "SARG: Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
 3608 #~ msgstr "Використовувати Ip-адресу замість імені користувача"
 3609 
 3610 #, fuzzy
 3611 #~ msgid "sarg version: %s"
 3612 #~ msgstr "версія"
 3613 
 3614 #, fuzzy
 3615 #~ msgid "written"
 3616 #~ msgstr "записано"
 3617 
 3618 #, fuzzy
 3619 #~ msgid "excluded"
 3620 #~ msgstr "виключені"
 3621 
 3622 #, fuzzy
 3623 #~ msgid "IP report"
 3624 #~ msgstr "IP звіт"