"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "sarg-2.4.0/po/ro.po" (16 Jan 2020, 85580 Bytes) of package /linux/privat/sarg-2.4.0.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Romanian translations for sarg package.
    2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the sarg package.
    4 # Adrian Cretu <adi@usv.ro>, 2010
    5 #
    6 #, fuzzy
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: sarg 2.3\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
   11 "POT-Creation-Date: 2020-01-16 12:32+0100\n"
   12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
   13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
   14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
   15 "Language: ro\n"
   16 "MIME-Version: 1.0\n"
   17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19 
   20 #: auth.c:42 datafile.c:92 html.c:76 html.c:82 html.c:129 html.c:158 html.c:163
   21 #: html.c:382 index.c:52 index.c:155 index.c:168 index.c:258 index.c:267
   22 #: index.c:418 index.c:427 index.c:498 index.c:608 index.c:674 index.c:894
   23 #: index.c:907 index.c:921 index.c:927 lastlog.c:300 repday.c:65 report.c:105
   24 #: report.c:144 report.c:468 report.c:516 report.c:804 smartfilter.c:56
   25 #: smartfilter.c:61 smartfilter.c:66 smartfilter.c:71 sort.c:66 sort.c:71
   26 #: splitlog.c:69 totday.c:154 totday.c:201 util.c:435 util.c:1801 util.c:2354
   27 #: util.c:2449 util.c:2490 util.c:2673 util.c:2689 util.c:2697
   28 #, fuzzy, c-format
   29 msgid "Path too long: "
   30 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
   31 
   32 #: auth.c:47 auth.c:52 authfail.c:56 authfail.c:166 authfail.c:177 convlog.c:46
   33 #: dansguardian_log.c:54 dansguardian_log.c:59 dansguardian_log.c:64
   34 #: dansguardian_log.c:92 dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77
   35 #: datafile.c:98 datafile.c:154 decomp.c:491 denied.c:56 denied.c:174
   36 #: denied.c:179 download.c:74 download.c:209 download.c:214 email.c:55
   37 #: exclude.c:196 exclude.c:203 exclude.c:320 getconf.c:1003 grepday.c:621
   38 #: grepday.c:693 grepday.c:738 html.c:153 html.c:225 html.c:388 html.c:393
   39 #: html.c:453 html.c:599 index.c:309 index.c:469 index.c:595 index.c:776
   40 #: log.c:457 log.c:784 realtime.c:213 redirector.c:281 redirector.c:326
   41 #: redirector.c:337 redirector.c:342 redirector.c:481 redirector.c:486
   42 #: repday.c:71 repday.c:127 report.c:124 report.c:149 report.c:272 report.c:474
   43 #: report.c:522 report.c:810 siteuser.c:77 siteuser.c:83 smartfilter.c:87
   44 #: smartfilter.c:97 smartfilter.c:154 splitlog.c:82 splitlog.c:129
   45 #: topsites.c:98 topsites.c:104 topsites.c:226 topsites.c:237 topuser.c:63
   46 #: topuser.c:103 topuser.c:109 topuser.c:421 topuser.c:586 topuser.c:592
   47 #: totday.c:160 useragent.c:57 useragent.c:123 useragent.c:245 useragent.c:257
   48 #: useragent.c:334 useragent.c:345 useragent.c:406 usertab.c:105 util.c:1237
   49 #: util.c:1243 util.c:1519 util.c:1806 util.c:1828
   50 #, fuzzy, c-format
   51 msgid "Cannot open file \"%s\": %s\n"
   52 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
   53 
   54 #: auth.c:66 authfail.c:86 authfail.c:284 authfail.c:303 dansguardian_log.c:157
   55 #: dansguardian_report.c:173 datafile.c:205 denied.c:85 denied.c:278
   56 #: denied.c:295 download.c:105 download.c:309 download.c:457 email.c:74
   57 #: grepday.c:626 grepday.c:774 html.c:105 html.c:433 html.c:612 html.c:651
   58 #: index.c:352 index.c:522 index.c:641 index.c:810 redirector.c:398
   59 #: redirector.c:604 repday.c:273 report.c:372 report.c:387 report.c:501
   60 #: report.c:533 report.c:818 siteuser.c:198 smartfilter.c:148 smartfilter.c:209
   61 #: smartfilter.c:222 splitlog.c:119 splitlog.c:155 topsites.c:182
   62 #: topsites.c:332 topuser.c:68 topuser.c:148 topuser.c:390 topuser.c:656
   63 #: totday.c:183 useragent.c:202 useragent.c:382 useragent.c:444 util.c:1233
   64 #: util.c:1533 util.c:1811
   65 #, fuzzy, c-format
   66 msgid "Write error in \"%s\": %s\n"
   67 msgstr "Se sorteaza fisierul"
   68 
   69 #: auth.c:70 authfail.c:273 convlog.c:89 dansguardian_log.c:84
   70 #: dansguardian_log.c:153 dansguardian_report.c:163 datafile.c:197 denied.c:267
   71 #: download.c:301 exclude.c:228 exclude.c:357 getconf.c:1022 grepday.c:728
   72 #: html.c:437 html.c:510 html.c:543 log.c:822 realtime.c:247 redirector.c:294
   73 #: redirector.c:392 redirector.c:584 repday.c:122 report.c:351 siteuser.c:180
   74 #: splitlog.c:150 topsites.c:167 topsites.c:324 topuser.c:313 topuser.c:511
   75 #: topuser.c:637 url.c:602 useragent.c:190 useragent.c:318 useragent.c:386
   76 #: useragent.c:437 userinfo.c:351 usertab.c:153 util.c:862 util.c:929
   77 #: util.c:997 util.c:1239 util.c:1868
   78 #, fuzzy, c-format
   79 msgid "Read error in \"%s\": %s\n"
   80 msgstr "Se sorteaza fisierul"
   81 
   82 #: authfail.c:46
   83 #, fuzzy, c-format
   84 msgid "Authentication failures report not produced as it is not requested\n"
   85 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
   86 
   87 #: authfail.c:50
   88 #, fuzzy, c-format
   89 msgid ""
   90 "Authentication failures report not produced because privacy option is "
   91 "active\n"
   92 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
   93 
   94 #: authfail.c:109
   95 #, c-format
   96 msgid "%d more authentication failure not shown here&hellip;"
   97 msgid_plural "%d more authentication failures not shown here&hellip;"
   98 msgstr[0] ""
   99 msgstr[1] ""
  100 
  101 #: authfail.c:142 authfail.c:310 denied.c:302 download.c:464 lastlog.c:243
  102 #, fuzzy, c-format
  103 msgid "Failed to delete \"%s\": %s\n"
  104 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
  105 
  106 #: authfail.c:145
  107 #, c-format
  108 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
  109 msgstr ""
  110 
  111 #: authfail.c:149
  112 #, fuzzy, c-format
  113 msgid "Creating authentication failures report...\n"
  114 msgstr "Autentificari esuate"
  115 
  116 #: authfail.c:155 dansguardian_log.c:165 denied.c:156 html.c:442
  117 #: redirector.c:415 siteuser.c:66 sort.c:81 topsites.c:87 topsites.c:216
  118 #: topuser.c:693 useragent.c:235 useragent.c:324 useragent.c:396
  119 #, fuzzy, c-format
  120 msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
  121 msgstr "Se decompreseaza fisierul de loguri"
  122 
  123 #: authfail.c:161 dansguardian_log.c:171 denied.c:161 download.c:145 html.c:447
  124 #: redirector.c:420 siteuser.c:71 smartfilter.c:82 sort.c:86 sort.c:136
  125 #: topsites.c:92 topsites.c:221 topuser.c:698 useragent.c:240 useragent.c:329
  126 #: useragent.c:401
  127 #, c-format
  128 msgid "sort command return status %d\n"
  129 msgstr ""
  130 
  131 #: authfail.c:162 authfail.c:167 dansguardian_log.c:172 denied.c:162
  132 #: download.c:146 html.c:448 redirector.c:421 siteuser.c:72 siteuser.c:78
  133 #: smartfilter.c:83 smartfilter.c:88 sort.c:87 sort.c:137 topsites.c:93
  134 #: topsites.c:99 topsites.c:222 topsites.c:227 topuser.c:699 useragent.c:241
  135 #: useragent.c:246 useragent.c:330 useragent.c:335 useragent.c:402
  136 #: useragent.c:407
  137 #, c-format
  138 msgid "sort command: %s\n"
  139 msgstr ""
  140 
  141 #: authfail.c:171 authfail.c:289 dansguardian_log.c:176
  142 #: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:178 denied.c:143 denied.c:166
  143 #: denied.c:283 download.c:151 download.c:190 download.c:314 email.c:88
  144 #: html.c:114 html.c:376 html.c:458 html.c:516 html.c:550 html.c:555 index.c:58
  145 #: indexonly.c:50 lastlog.c:249 redirector.c:427 redirector.c:609 report.c:378
  146 #: siteuser.c:191 smartfilter.c:92 smartfilter.c:228 sort.c:91 sort.c:146
  147 #: topsites.c:194 topsites.c:232 topuser.c:317 topuser.c:515 topuser.c:704
  148 #: totday.c:207 useragent.c:251 useragent.c:340 useragent.c:391 useragent.c:412
  149 #: useragent.c:449 util.c:2369 util.c:2382 util.c:2507
  150 #, fuzzy, c-format
  151 msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n"
  152 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
  153 
  154 #: authfail.c:181 authfail.c:185 topuser.c:139
  155 #, fuzzy
  156 msgid "Authentication Failures"
  157 msgstr "Autentificari esuate"
  158 
  159 #: authfail.c:183 dansguardian_report.c:83 denied.c:185 download.c:220
  160 #: grepday.c:557 redirector.c:497 siteuser.c:89 smartfilter.c:110
  161 #: smartfilter.c:182 topsites.c:243 topuser.c:116 topuser.c:440
  162 #, fuzzy, c-format
  163 msgid "Period: %s"
  164 msgstr "Perioada"
  165 
  166 #: authfail.c:189 dansguardian_report.c:89 denied.c:191 download.c:226
  167 #: realtime.c:134 redirector.c:503 smartfilter.c:119 smartfilter.c:190
  168 #: topuser.c:170 topuser.c:446 useragent.c:276
  169 #, fuzzy
  170 msgid "USERID"
  171 msgstr "HOST"
  172 
  173 #: authfail.c:189 dansguardian_report.c:89 denied.c:191 download.c:226
  174 #: realtime.c:134 redirector.c:503 smartfilter.c:119 smartfilter.c:190
  175 #, fuzzy
  176 msgid "IP/NAME"
  177 msgstr "IP/NUME"
  178 
  179 #: authfail.c:189 dansguardian_report.c:89 denied.c:191 download.c:226
  180 #: realtime.c:134 redirector.c:503 smartfilter.c:119 smartfilter.c:190
  181 #, fuzzy
  182 msgid "DATE/TIME"
  183 msgstr "DATA/ORA"
  184 
  185 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites.
  186 #: authfail.c:189 dansguardian_report.c:89 denied.c:191 download.c:226
  187 #: html.c:250 realtime.c:134 redirector.c:503 siteuser.c:98 smartfilter.c:119
  188 #: smartfilter.c:190 topsites.c:259
  189 #, fuzzy
  190 msgid "ACCESSED SITE"
  191 msgstr "SIT ACCESAT"
  192 
  193 #: authfail.c:192 convlog.c:51 datafile.c:103 denied.c:194 download.c:229
  194 #: html.c:173 html.c:398 html.c:465 realtime.c:218 redirector.c:286
  195 #: redirector.c:491 report.c:183 siteuser.c:113 splitlog.c:87 topsites.c:109
  196 #: topsites.c:273 topuser.c:197 topuser.c:428 topuser.c:599 url.c:589
  197 #: userinfo.c:338 util.c:968
  198 #, fuzzy, c-format
  199 msgid "Not enough memory to read file \"%s\"\n"
  200 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
  201 
  202 #: authfail.c:199 dansguardian_log.c:102 grepday.c:703 redirector.c:147
  203 #: redirector.c:512 repday.c:83 splitlog.c:95 useragent.c:142
  204 #, fuzzy, c-format
  205 msgid "Invalid date in file \"%s\"\n"
  206 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  207 
  208 #: authfail.c:203 dansguardian_log.c:106 html.c:417 redirector.c:155
  209 #: redirector.c:516 repday.c:99 useragent.c:156
  210 #, fuzzy, c-format
  211 msgid "Invalid time in file \"%s\"\n"
  212 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  213 
  214 #: authfail.c:207 useragent.c:298
  215 #, fuzzy, c-format
  216 msgid "Invalid user ID in file \"%s\"\n"
  217 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  218 
  219 #: authfail.c:211 dansguardian_log.c:114 redirector.c:520 useragent.c:281
  220 #: useragent.c:355
  221 #, fuzzy, c-format
  222 msgid "Invalid IP address in file \"%s\"\n"
  223 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  224 
  225 #: authfail.c:215 dansguardian_log.c:122 dansguardian_report.c:99 denied.c:206
  226 #: download.c:241 html.c:198 html.c:286 html.c:408 redirector.c:170
  227 #: redirector.c:524 topsites.c:293
  228 #, fuzzy, c-format
  229 msgid "Invalid url in file \"%s\"\n"
  230 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  231 
  232 #: authfail.c:224 denied.c:215 download.c:250 redirector.c:534 siteuser.c:122
  233 #: smartfilter.c:132 topuser.c:234 topuser.c:494
  234 #, fuzzy, c-format
  235 msgid "Unknown user ID %s in file \"%s\"\n"
  236 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  237 
  238 #: btree_cache.c:261
  239 #, fuzzy, c-format
  240 msgid "Failed to balance the b-tree cache"
  241 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  242 
  243 #: convlog.c:58 dansguardian_log.c:75 dansguardian_log.c:118
  244 #: dansguardian_log.c:127 dansguardian_report.c:95 datafile.c:115 denied.c:202
  245 #: download.c:237 report.c:193 smartfilter.c:126 topsites.c:280 topsites.c:285
  246 #: useragent.c:136 useragent.c:175
  247 #, fuzzy, c-format
  248 msgid "Invalid record in file \"%s\"\n"
  249 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  250 
  251 #: dansguardian_log.c:78
  252 #, c-format
  253 msgid ""
  254 "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
  255 "\"\n"
  256 msgstr ""
  257 
  258 #: dansguardian_log.c:89
  259 #, fuzzy, c-format
  260 msgid "Reading DansGuardian log file \"%s\"\n"
  261 msgstr "Se citeste fisierul de accese"
  262 
  263 #: dansguardian_log.c:110 log.c:814 redirector.c:180 redirector.c:508
  264 #: topuser.c:204 topuser.c:465 util.c:981
  265 #, fuzzy, c-format
  266 msgid "Invalid user in file \"%s\"\n"
  267 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  268 
  269 #: dansguardian_log.c:162 redirector.c:411 sort.c:77 sort.c:121 useragent.c:231
  270 #, fuzzy, c-format
  271 msgid "Sorting file \"%s\"\n"
  272 msgstr "Se sorteaza fisierul"
  273 
  274 #: dansguardian_report.c:34
  275 #, c-format
  276 msgid "%d more dansguardian entry not shown here&hellip;"
  277 msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here&hellip;"
  278 msgstr[0] ""
  279 msgstr[1] ""
  280 
  281 #: dansguardian_report.c:65
  282 #, fuzzy, c-format
  283 msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
  284 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
  285 
  286 #: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:135
  287 #, fuzzy
  288 msgid "DansGuardian"
  289 msgstr "DansGuardian"
  290 
  291 #: dansguardian_report.c:89
  292 #, fuzzy
  293 msgid "CAUSE"
  294 msgstr "CAUSE"
  295 
  296 #: dansguardian_report.c:103 redirector.c:528
  297 #, fuzzy, c-format
  298 msgid "Invalid rule in file \"%s\"\n"
  299 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  300 
  301 #: datafile.c:76 html.c:124 report.c:138
  302 #, fuzzy, c-format
  303 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
  304 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
  305 
  306 #: datafile.c:88
  307 #, fuzzy, c-format
  308 msgid "Reading user file \"%s/%s\"\n"
  309 msgstr "Se creaza fisierul"
  310 
  311 #: datafile.c:119 report.c:202
  312 #, fuzzy, c-format
  313 msgid "Invalid smart info in file \"%s\"\n"
  314 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  315 
  316 #: datafile.c:138 datafile.c:183 report.c:230 report.c:315 report.c:341
  317 #: siteuser.c:142 topsites.c:123 topsites.c:142
  318 #, c-format
  319 msgid "Not enough memory to store the url\n"
  320 msgstr ""
  321 
  322 #: datafile.c:210
  323 #, c-format
  324 msgid "Datafile \"%s\" written successfully\n"
  325 msgstr ""
  326 
  327 #: decomp.c:95
  328 #, fuzzy
  329 msgid "Invalid gzip file"
  330 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  331 
  332 #: decomp.c:98
  333 msgid "File operation error"
  334 msgstr ""
  335 
  336 #: decomp.c:101 decomp.c:126 decomp.c:247 decomp.c:254 decomp.c:436
  337 #: decomp.c:443
  338 #, fuzzy
  339 msgid "Not enough memory"
  340 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
  341 
  342 #: decomp.c:104
  343 msgid "Truncated gzip stream"
  344 msgstr ""
  345 
  346 #: decomp.c:107
  347 msgid "Unknown error returned by zlib"
  348 msgstr ""
  349 
  350 #: decomp.c:133
  351 #, fuzzy
  352 msgid "Error opening gzip file"
  353 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
  354 
  355 #: decomp.c:208
  356 #, fuzzy, c-format
  357 msgid "Cannot rewind bzip file\n"
  358 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  359 
  360 #: decomp.c:262 decomp.c:451
  361 msgid "Error duplicating file descriptor"
  362 msgstr ""
  363 
  364 #: decomp.c:272
  365 msgid "Error opening bzip file"
  366 msgstr ""
  367 
  368 #: decomp.c:329
  369 #, c-format
  370 msgid "Error decompressiong xz file (lzma library returned error %d)"
  371 msgstr ""
  372 
  373 #: decomp.c:367
  374 #, fuzzy
  375 msgid "Not enough memory to initialize LZMA decoder"
  376 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
  377 
  378 #: decomp.c:370
  379 msgid ""
  380 "Failed to initialize LZMA decoder due to invalid option passed to the decoder"
  381 msgstr ""
  382 
  383 #: decomp.c:376
  384 #, c-format
  385 msgid "Failed to initialize LZMA decoder with unknown error %d"
  386 msgstr ""
  387 
  388 #: decomp.c:400
  389 #, fuzzy, c-format
  390 msgid "Failed to rewind the xz file (see previous LZMA error)\n"
  391 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  392 
  393 #: decomp.c:496
  394 #, c-format
  395 msgid "Error while reading \"%s\" to guess its type: %s\n"
  396 msgstr ""
  397 
  398 #: decomp.c:500
  399 #, c-format
  400 msgid "File \"%s\" is too small to guess its type\n"
  401 msgstr ""
  402 
  403 #: decomp.c:504
  404 #, fuzzy, c-format
  405 msgid "Cannot return to the beginning of file \"%s\": %s"
  406 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  407 
  408 #: decomp.c:513
  409 #, c-format
  410 msgid "Sarg was not compiled with gzip support to read file \"%s\"\n"
  411 msgstr ""
  412 
  413 #: decomp.c:522
  414 #, c-format
  415 msgid "Sarg was not compiled with bzip support to read file \"%s\"\n"
  416 msgstr ""
  417 
  418 #: decomp.c:531
  419 #, c-format
  420 msgid "Sarg was not compiled with xz support to read file \"%s\"\n"
  421 msgstr ""
  422 
  423 #: decomp.c:537
  424 #, c-format
  425 msgid ""
  426 "Support for LZW and LZH compressed files was removed in sarg 2.4.\n"
  427 "You can still read such a file with a command like this:\n"
  428 "  zcat \"%s\" | sarg - [your usual options here]\n"
  429 "If you think it is important for sarg to read those files, open a bug ticket "
  430 "at <http://sourceforge.net/p/sarg/bugs/>.\n"
  431 msgstr ""
  432 
  433 #: denied.c:46
  434 #, c-format
  435 msgid "Denied report not produced as it is not requested\n"
  436 msgstr ""
  437 
  438 #: denied.c:50
  439 #, fuzzy, c-format
  440 msgid "Denied report not produced because privacy option is active\n"
  441 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
  442 
  443 #: denied.c:107
  444 #, c-format
  445 msgid "%d more denied access not shown here&hellip;"
  446 msgid_plural "%d more denied accesses not shown here&hellip;"
  447 msgstr[0] ""
  448 msgstr[1] ""
  449 
  450 #: denied.c:145
  451 #, c-format
  452 msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
  453 msgstr ""
  454 
  455 #: denied.c:149
  456 #, c-format
  457 msgid "Creating denied accesses report...\n"
  458 msgstr ""
  459 
  460 #: denied.c:152
  461 #, c-format
  462 msgid "Temporary directory path too long to sort the denied accesses\n"
  463 msgstr ""
  464 
  465 #: denied.c:183 denied.c:187
  466 #, fuzzy
  467 msgid "Denied"
  468 msgstr "Interzis"
  469 
  470 #: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176
  471 #, c-format
  472 msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n"
  473 msgstr ""
  474 
  475 #: download.c:64
  476 #, fuzzy, c-format
  477 msgid "Download report not produced as it is not requested\n"
  478 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
  479 
  480 #: download.c:68
  481 #, fuzzy, c-format
  482 msgid "Download report not produced because privacy option is active\n"
  483 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
  484 
  485 #: download.c:140
  486 #, fuzzy, c-format
  487 msgid "Path too long to sort file \"%s\"\n"
  488 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  489 
  490 #: download.c:192
  491 #, c-format
  492 msgid "No downloaded files to report\n"
  493 msgstr ""
  494 
  495 #: download.c:197
  496 #, c-format
  497 msgid "Creating download report...\n"
  498 msgstr ""
  499 
  500 #: download.c:218 download.c:222 topuser.c:137
  501 #, fuzzy
  502 msgid "Downloads"
  503 msgstr "Downloads"
  504 
  505 #: download.c:355
  506 #, c-format
  507 msgid "Download suffix list too long\n"
  508 msgstr ""
  509 
  510 #: download.c:363
  511 #, c-format
  512 msgid "Too many download suffixes\n"
  513 msgstr ""
  514 
  515 #: email.c:80
  516 #, fuzzy, c-format
  517 msgid "Sending mail with command: %s\n"
  518 msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
  519 
  520 #: email.c:83 index.c:953
  521 #, c-format
  522 msgid "command return status %d\n"
  523 msgstr ""
  524 
  525 #: email.c:84 index.c:954
  526 #, c-format
  527 msgid "command: %s\n"
  528 msgstr ""
  529 
  530 #: exclude.c:82 exclude.c:110
  531 #, c-format
  532 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
  533 msgstr ""
  534 
  535 #: exclude.c:161 exclude.c:171
  536 #, c-format
  537 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
  538 msgstr ""
  539 
  540 #: exclude.c:200
  541 #, fuzzy, c-format
  542 msgid "Loading exclude host file from \"%s\"\n"
  543 msgstr "Se incarca fisierul de excluderi din"
  544 
  545 #: exclude.c:214 url.c:595 userinfo.c:344
  546 #, c-format
  547 msgid "While reading \"%s\"\n"
  548 msgstr ""
  549 
  550 #: exclude.c:317
  551 #, fuzzy, c-format
  552 msgid "Loading exclude file from \"%s\"\n"
  553 msgstr "Se incarca fisierul de excluderi din"
  554 
  555 #: exclude.c:325 log.c:789 usertab.c:109 util.c:1833
  556 #, fuzzy, c-format
  557 msgid "Failed to move till the end of file \"%s\": %s\n"
  558 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  559 
  560 #: exclude.c:330 log.c:794 usertab.c:114 util.c:1838
  561 #, fuzzy, c-format
  562 msgid "Cannot get the size of file \"%s\"\n"
  563 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
  564 
  565 #: exclude.c:335 log.c:799 usertab.c:119 util.c:1842
  566 #, fuzzy, c-format
  567 msgid "Failed to rewind file \"%s\": %s\n"
  568 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  569 
  570 #: exclude.c:340 log.c:804 util.c:1848
  571 #, fuzzy, c-format
  572 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
  573 msgstr "eroare la apelul malloc"
  574 
  575 #: getconf.c:242
  576 #, c-format
  577 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
  578 msgstr ""
  579 
  580 #: getconf.c:287
  581 #, fuzzy, c-format
  582 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
  583 msgstr "Missing double quote after parameter"
  584 
  585 #: getconf.c:299
  586 #, fuzzy, c-format
  587 msgid ""
  588 "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
  589 "long\n"
  590 msgstr "Missing double quote after parameter"
  591 
  592 #: getconf.c:320
  593 #, fuzzy, c-format
  594 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
  595 msgstr "Missing double quote after parameter"
  596 
  597 #: getconf.c:324
  598 #, fuzzy, c-format
  599 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
  600 msgstr "Missing double quote after parameter"
  601 
  602 #: getconf.c:334
  603 #, fuzzy, c-format
  604 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
  605 msgstr "Missing double quote after parameter"
  606 
  607 #: getconf.c:357
  608 #, c-format
  609 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
  610 msgstr ""
  611 
  612 #: getconf.c:409 getconf.c:485
  613 #, fuzzy, c-format
  614 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
  615 msgstr "Missing double quote after parameter"
  616 
  617 #: getconf.c:413
  618 #, c-format
  619 msgid ""
  620 "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
  621 msgstr ""
  622 
  623 #: getconf.c:444
  624 #, fuzzy, c-format
  625 msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
  626 msgstr "Missing double quote after parameter"
  627 
  628 #: getconf.c:459
  629 #, fuzzy, c-format
  630 msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
  631 msgstr "Missing double quote after parameter"
  632 
  633 #: getconf.c:526
  634 #, c-format
  635 msgid "Missing limit in per_user_limit\n"
  636 msgstr ""
  637 
  638 #: getconf.c:552
  639 #, c-format
  640 msgid "Invalid output type in per_user_limit\n"
  641 msgstr ""
  642 
  643 #: getconf.c:558
  644 #, c-format
  645 msgid "Too many per_user_limit\n"
  646 msgstr ""
  647 
  648 #: getconf.c:601
  649 #, c-format
  650 msgid "SARG: TAG: %s\n"
  651 msgstr ""
  652 
  653 #: getconf.c:650
  654 #, c-format
  655 msgid "Invalid record in \"date_format\" parameter\n"
  656 msgstr ""
  657 
  658 #: getconf.c:675 log.c:340 log.c:446 log.c:488
  659 #, c-format
  660 msgid "Not enough memory to store the input log file names\n"
  661 msgstr ""
  662 
  663 #: getconf.c:685
  664 #, c-format
  665 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
  666 msgstr ""
  667 
  668 #: getconf.c:700 log.c:307
  669 #, fuzzy, c-format
  670 msgid "Not enough memory to store a user agent file name\n"
  671 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
  672 
  673 #: getconf.c:844 getconf.c:853
  674 #, c-format
  675 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
  676 msgstr ""
  677 
  678 #: getconf.c:871
  679 #, c-format
  680 msgid ""
  681 "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to "
  682 "\"no\" in %s to disable this warning\n"
  683 msgstr ""
  684 
  685 #: getconf.c:882
  686 #, c-format
  687 msgid ""
  688 "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
  689 "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
  690 msgstr ""
  691 
  692 #: getconf.c:891
  693 #, c-format
  694 msgid ""
  695 "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
  696 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
  697 "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
  698 msgstr ""
  699 
  700 #: getconf.c:896
  701 #, c-format
  702 msgid ""
  703 "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
  704 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
  705 "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
  706 msgstr ""
  707 
  708 #: getconf.c:903
  709 #, c-format
  710 msgid ""
  711 "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
  712 "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
  713 "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
  714 msgstr ""
  715 
  716 #: getconf.c:965 getconf.c:970
  717 #, c-format
  718 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
  719 msgstr ""
  720 
  721 #: getconf.c:979
  722 #, fuzzy, c-format
  723 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
  724 msgstr "Unknown option"
  725 
  726 #: getconf.c:991
  727 #, fuzzy, c-format
  728 msgid "Loading configuration file \"%s\"\n"
  729 msgstr "Se incarca fisierul de excluderi din"
  730 
  731 #: getconf.c:993
  732 #, fuzzy, c-format
  733 msgid "Including configuration file \"%s\"\n"
  734 msgstr "Se incarca fisierul de excluderi din"
  735 
  736 #: getconf.c:998
  737 #, c-format
  738 msgid "Too many nested configuration files included in \"%s\""
  739 msgstr ""
  740 
  741 #: grepday.c:146
  742 #, fuzzy, c-format
  743 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
  744 msgstr "eroare la apelul malloc"
  745 
  746 #: grepday.c:159
  747 #, fuzzy, c-format
  748 msgid "iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8: %s\n"
  749 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  750 
  751 #: grepday.c:172
  752 #, c-format
  753 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
  754 msgstr ""
  755 
  756 #: grepday.c:239
  757 #, fuzzy, c-format
  758 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
  759 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  760 
  761 #: grepday.c:297
  762 #, c-format
  763 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
  764 msgstr ""
  765 
  766 #: grepday.c:301
  767 #, c-format
  768 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
  769 msgstr ""
  770 
  771 #: grepday.c:326
  772 #, c-format
  773 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
  774 msgstr ""
  775 
  776 #: grepday.c:487
  777 #, c-format
  778 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
  779 msgstr ""
  780 
  781 #: grepday.c:555
  782 msgid "SARG, "
  783 msgstr ""
  784 
  785 #: grepday.c:559
  786 #, fuzzy, c-format
  787 msgid "User: %s"
  788 msgstr "Utilizator"
  789 
  790 #. TRANSLATORS: The message is followed by the path that is too long.
  791 #: grepday.c:616 grepday.c:684 grepday.c:733 sort.c:141
  792 #, c-format
  793 msgid "User name too long to manufacture file name "
  794 msgstr ""
  795 
  796 #: grepday.c:640
  797 #, c-format
  798 msgid "Graphs disabled as requested in \"%s\"\n"
  799 msgstr ""
  800 
  801 #: grepday.c:646
  802 #, c-format
  803 msgid "Graphs disabled as no font names were provided in \"%s\"\n"
  804 msgstr ""
  805 
  806 #: grepday.c:652
  807 #, fuzzy, c-format
  808 msgid "Font name \"%s\" not found\n"
  809 msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
  810 
  811 #: grepday.c:659
  812 #, fuzzy, c-format
  813 msgid "iconv cannot convert from %s to UTF-8: %s\n"
  814 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
  815 
  816 #: grepday.c:709
  817 #, fuzzy, c-format
  818 msgid "Invalid entry in file \"%s\"\n"
  819 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  820 
  821 #: grepday.c:714 html.c:282 repday.c:108 report.c:707 topuser.c:208
  822 #: topuser.c:469 util.c:991
  823 #, fuzzy, c-format
  824 msgid "Invalid number of bytes in file \"%s\"\n"
  825 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  826 
  827 #: grepday.c:721 html.c:206 html.c:294 html.c:425 html.c:479 repday.c:115
  828 #: report.c:198 report.c:756 topuser.c:216 topuser.c:477
  829 #, fuzzy, c-format
  830 msgid "Invalid elapsed time in file \"%s\"\n"
  831 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  832 
  833 #: grepday.c:741
  834 #, fuzzy
  835 msgid "Graph report"
  836 msgstr "rapoarte"
  837 
  838 #: grepday.c:748 grepday.c:761 index.c:316
  839 #, fuzzy
  840 msgid "DAYS"
  841 msgstr "DAYS"
  842 
  843 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes.
  844 #: grepday.c:752 html.c:255 index.c:785 repday.c:145 siteuser.c:100
  845 #: topsites.c:263 topuser.c:180 topuser.c:182 topuser.c:450
  846 #, fuzzy
  847 msgid "BYTES"
  848 msgstr "OCTETI"
  849 
  850 #: grepday.c:765 html.c:261 topuser.c:186 topuser.c:452
  851 #, fuzzy
  852 msgid "ELAPSED TIME"
  853 msgstr "TIMP FOLOSIT"
  854 
  855 #: html.c:100
  856 #, fuzzy, c-format
  857 msgid "Cannot create empty per_user_limit file \"%s\": %s\n"
  858 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
  859 
  860 #: html.c:141 index.c:900 index.c:913 util.c:443 util.c:454 util.c:1194
  861 #, fuzzy, c-format
  862 msgid "Cannot create directory \"%s\": %s\n"
  863 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
  864 
  865 #: html.c:148
  866 #, fuzzy, c-format
  867 msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
  868 msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
  869 
  870 #: html.c:188 html.c:278 report.c:690 topuser.c:212 topuser.c:473
  871 #, fuzzy, c-format
  872 msgid "Invalid number of accesses in file \"%s\"\n"
  873 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  874 
  875 #: html.c:193
  876 #, fuzzy, c-format
  877 msgid "Invalid downloaded size in file \"%s\"\n"
  878 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  879 
  880 #: html.c:202 html.c:290
  881 #, fuzzy, c-format
  882 msgid "Invalid access code in file \"%s\"\n"
  883 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  884 
  885 #: html.c:211 html.c:298 topuser.c:220 topuser.c:481
  886 #, fuzzy, c-format
  887 msgid "Invalid in-cache size in file \"%s\"\n"
  888 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  889 
  890 #: html.c:216 html.c:302 topuser.c:224 topuser.c:485
  891 #, fuzzy, c-format
  892 msgid "Invalid out-of-cache size in file \"%s\"\n"
  893 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  894 
  895 #: html.c:229 html.c:235
  896 msgid "User report"
  897 msgstr ""
  898 
  899 #: html.c:230 repday.c:132 report.c:285 useragent.c:268
  900 #, fuzzy
  901 msgid "Period"
  902 msgstr "Perioada"
  903 
  904 #: html.c:231 repday.c:133 report.c:286 report.c:290 smartfilter.c:184
  905 #, fuzzy
  906 msgid "User"
  907 msgstr "Utilizator"
  908 
  909 #: html.c:233 report.c:288
  910 #, c-format
  911 msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
  912 msgstr ""
  913 
  914 #: html.c:240
  915 #, fuzzy
  916 msgid "SmartFilter report"
  917 msgstr "SmartFilter"
  918 
  919 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site.
  920 #: html.c:253 topsites.c:261 topuser.c:178 topuser.c:448
  921 #, fuzzy
  922 msgid "CONNECT"
  923 msgstr "CONECTARI"
  924 
  925 #: html.c:257
  926 #, fuzzy
  927 msgid "%BYTES"
  928 msgstr "OCTETI"
  929 
  930 #: html.c:259 topuser.c:184
  931 msgid "IN-CACHE-OUT"
  932 msgstr ""
  933 
  934 #: html.c:263 topuser.c:188 topuser.c:454
  935 #, fuzzy
  936 msgid "MILLISEC"
  937 msgstr "MILISECUNDE"
  938 
  939 #: html.c:265
  940 #, fuzzy
  941 msgctxt "duration"
  942 msgid "%TIME"
  943 msgstr "ORA"
  944 
  945 #: html.c:270
  946 #, fuzzy, c-format
  947 msgid "Making report %s\n"
  948 msgstr "Se genereaza raportul"
  949 
  950 #: html.c:316 topuser.c:256
  951 msgid "date/time report"
  952 msgstr ""
  953 
  954 #: html.c:369
  955 #, fuzzy
  956 msgid "DENIED"
  957 msgstr "INTERZIS"
  958 
  959 #: html.c:404 html.c:471
  960 #, fuzzy, c-format
  961 msgid "Invalid user IP in file \"%s\"\n"
  962 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  963 
  964 #: html.c:413
  965 #, fuzzy, c-format
  966 msgid "Invalid day in file \"%s\"\n"
  967 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  968 
  969 #: html.c:421 html.c:475
  970 #, fuzzy, c-format
  971 msgid "Invalid size in file \"%s\"\n"
  972 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
  973 
  974 #: html.c:563 repday.c:157 repday.c:185 repday.c:221 repday.c:247 topuser.c:329
  975 #: topuser.c:331 topuser.c:523 topuser.c:525 useragent.c:419
  976 #, fuzzy
  977 msgid "TOTAL"
  978 msgstr "TOTAL"
  979 
  980 #: html.c:618
  981 #, c-format
  982 msgid "Limit exceeded for user %s (%d MB). Added to file \"%s\"\n"
  983 msgstr ""
  984 
  985 #: html.c:628 index.c:785 topuser.c:366 topuser.c:368 topuser.c:539
  986 #, fuzzy
  987 msgid "AVERAGE"
  988 msgstr "MEDIU"
  989 
  990 #. TRANSLATORS: The %s is the name of the html index file (index.html).
  991 #: index.c:67
  992 #, fuzzy, c-format
  993 msgid "Making %s\n"
  994 msgstr "Se genereaza raportul"
  995 
  996 #: index.c:72 index.c:160 index.c:253 index.c:413 index.c:549 index.c:682
  997 #: indexonly.c:38 lastlog.c:96 lastlog.c:161 lastlog.c:215 util.c:1201
  998 #, fuzzy, c-format
  999 msgid "Cannot open directory \"%s\": %s\n"
 1000 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 1001 
 1002 #: index.c:174 index.c:273 index.c:433 lastlog.c:108 lastlog.c:173
 1003 #, fuzzy, c-format
 1004 msgid "Failed to get the statistics of file \"%s\": %s\n"
 1005 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1006 
 1007 #: index.c:186
 1008 #, fuzzy, c-format
 1009 msgid "Not enough memory to recurse into subdirectory \"%s\"\n"
 1010 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 1011 
 1012 #: index.c:289
 1013 #, c-format
 1014 msgid ""
 1015 "Too many day directories in %s\n"
 1016 "Supernumerary entries are ignored\n"
 1017 msgstr ""
 1018 
 1019 #: index.c:312
 1020 #, fuzzy, c-format
 1021 msgid "SARG: report for %s/%s"
 1022 msgid_plural "SARG: reports for %s/%s"
 1023 msgstr[0] "rapoarte"
 1024 msgstr[1] "rapoarte"
 1025 
 1026 #: index.c:316 index.c:476 index.c:601
 1027 #, fuzzy
 1028 msgid "YEAR"
 1029 msgstr "YEAR"
 1030 
 1031 #: index.c:316 index.c:476
 1032 #, fuzzy
 1033 msgid "MONTH"
 1034 msgstr "MONTH"
 1035 
 1036 #: index.c:318 index.c:478 index.c:603
 1037 #, fuzzy
 1038 msgid "SIZE"
 1039 msgstr "SIZE"
 1040 
 1041 #: index.c:367
 1042 msgid "January"
 1043 msgstr ""
 1044 
 1045 #: index.c:367
 1046 msgid "February"
 1047 msgstr ""
 1048 
 1049 #: index.c:367
 1050 msgid "March"
 1051 msgstr ""
 1052 
 1053 #: index.c:367
 1054 msgid "April"
 1055 msgstr ""
 1056 
 1057 #: index.c:367
 1058 msgid "May"
 1059 msgstr ""
 1060 
 1061 #: index.c:367
 1062 msgid "June"
 1063 msgstr ""
 1064 
 1065 #: index.c:367
 1066 msgid "July"
 1067 msgstr ""
 1068 
 1069 #: index.c:368
 1070 msgid "August"
 1071 msgstr ""
 1072 
 1073 #: index.c:368
 1074 msgid "September"
 1075 msgstr ""
 1076 
 1077 #: index.c:368
 1078 msgid "October"
 1079 msgstr ""
 1080 
 1081 #: index.c:368
 1082 msgid "November"
 1083 msgstr ""
 1084 
 1085 #: index.c:368
 1086 msgid "December"
 1087 msgstr ""
 1088 
 1089 #: index.c:371
 1090 #, c-format
 1091 msgid ""
 1092 "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the "
 1093 "translator.\n"
 1094 msgstr ""
 1095 
 1096 #: index.c:449
 1097 #, c-format
 1098 msgid ""
 1099 "Too many month directories in %s\n"
 1100 "Supernumerary entries are ignored\n"
 1101 msgstr ""
 1102 
 1103 #: index.c:472
 1104 #, fuzzy, c-format
 1105 msgid "SARG: report for %s"
 1106 msgid_plural "SARG: reports for %s"
 1107 msgstr[0] "rapoarte"
 1108 msgstr[1] "rapoarte"
 1109 
 1110 #: index.c:591
 1111 #, c-format
 1112 msgid "Resulting index file name too long. File name is \"%s/%s\""
 1113 msgstr ""
 1114 
 1115 #: index.c:598 index.c:779
 1116 #, fuzzy
 1117 msgid "SARG report"
 1118 msgid_plural "SARG reports"
 1119 msgstr[0] "rapoarte"
 1120 msgstr[1] "rapoarte"
 1121 
 1122 #: index.c:692
 1123 #, c-format
 1124 msgid ""
 1125 "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
 1126 "sarg-date file. You should delete it\n"
 1127 msgstr ""
 1128 
 1129 #: index.c:697 index.c:757
 1130 #, c-format
 1131 msgid "not enough memory to sort the index\n"
 1132 msgstr ""
 1133 
 1134 #: index.c:719 index.c:723 index.c:727 index.c:736
 1135 #, fuzzy, c-format
 1136 msgid "Invalid date in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
 1137 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1138 
 1139 #: index.c:731 index.c:741
 1140 #, fuzzy, c-format
 1141 msgid "Invalid time in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
 1142 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1143 
 1144 #: index.c:749
 1145 #, c-format
 1146 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
 1147 msgstr ""
 1148 
 1149 #: index.c:785
 1150 #, fuzzy
 1151 msgid "FILE/PERIOD"
 1152 msgstr "FISIER/PERIOADA"
 1153 
 1154 #: index.c:785
 1155 #, fuzzy
 1156 msgid "CREATION DATE"
 1157 msgstr "DATA CREARII"
 1158 
 1159 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site.
 1160 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites.
 1161 #: index.c:785 siteuser.c:104 topsites.c:267
 1162 #, fuzzy
 1163 msgid "USERS"
 1164 msgstr "UTILIZATORI"
 1165 
 1166 #: index.c:932 index.c:1038
 1167 #, c-format
 1168 msgid "Error renaming \"%s\" to \"%s\": %s\n"
 1169 msgstr ""
 1170 
 1171 #: index.c:943
 1172 #, fuzzy, c-format
 1173 msgid "Failed to create link \"%s\" to \"%s\": %s\n"
 1174 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 1175 
 1176 #: indexonly.c:46
 1177 #, c-format
 1178 msgid "Name of the file to remove is too long. File name is \"%s/%s\"\n"
 1179 msgstr ""
 1180 
 1181 #: ip2name.c:66 ip2name.c:198
 1182 #, c-format
 1183 msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n"
 1184 msgstr ""
 1185 
 1186 #: ip2name.c:71
 1187 #, c-format
 1188 msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n"
 1189 msgstr ""
 1190 
 1191 #: ip2name.c:109
 1192 #, c-format
 1193 msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n"
 1194 msgstr ""
 1195 
 1196 #: ip2name.c:133
 1197 #, c-format
 1198 msgid "No option to configure for module %s\n"
 1199 msgstr ""
 1200 
 1201 #: ip2name.c:189
 1202 #, c-format
 1203 msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n"
 1204 msgstr ""
 1205 
 1206 #: ip2name.c:226
 1207 #, c-format
 1208 msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n"
 1209 msgstr ""
 1210 
 1211 #: ip2name.c:279
 1212 #, fuzzy, c-format
 1213 msgid "Cannot resolve host name \"%s\": %s\n"
 1214 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 1215 
 1216 #: ip2name.c:285
 1217 #, c-format
 1218 msgid ""
 1219 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
 1220 "instead of %d\n"
 1221 msgstr ""
 1222 
 1223 #: ip2name.c:293
 1224 #, c-format
 1225 msgid ""
 1226 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
 1227 "instead of %d\n"
 1228 msgstr ""
 1229 
 1230 #: ip2name.c:298
 1231 #, c-format
 1232 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
 1233 msgstr ""
 1234 
 1235 #: ip2name.c:323
 1236 #, fuzzy, c-format
 1237 msgid "Invalid IPv4 address \"%s\"\n"
 1238 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1239 
 1240 #: ip2name_dns.c:93
 1241 #, c-format
 1242 msgid ""
 1243 "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error "
 1244 "%d - %s\n"
 1245 msgstr ""
 1246 
 1247 #: ip2name_exec.c:61
 1248 #, c-format
 1249 msgid ""
 1250 "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d "
 1251 "bytes)\n"
 1252 msgstr ""
 1253 
 1254 #: ip2name_exec.c:86
 1255 #, c-format
 1256 msgid ""
 1257 "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg."
 1258 "conf\n"
 1259 msgstr ""
 1260 
 1261 #: ip2name_exec.c:95 ip2name_exec.c:103
 1262 #, fuzzy, c-format
 1263 msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n"
 1264 msgstr "Se decompreseaza fisierul de loguri"
 1265 
 1266 #: ip2name_exec.c:113
 1267 #, fuzzy, c-format
 1268 msgid "Cannot run command %s\n"
 1269 msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
 1270 
 1271 #: ip2name_exec.c:120
 1272 #, fuzzy, c-format
 1273 msgid "Command failed: %s\n"
 1274 msgstr "Se sorteaza fisierul"
 1275 
 1276 #: lastlog.c:58 lastlog.c:65
 1277 #, fuzzy, c-format
 1278 msgid "Not enough memory to store a report to purge\n"
 1279 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 1280 
 1281 #: lastlog.c:103 lastlog.c:168
 1282 #, c-format
 1283 msgid "Directory entry \"%s%s\" too long to purge the old reports\n"
 1284 msgstr ""
 1285 
 1286 #: lastlog.c:121 lastlog.c:133 lastlog.c:182 lastlog.c:193
 1287 #, c-format
 1288 msgid "Old reports deletion not undertaken due to previous error\n"
 1289 msgstr ""
 1290 
 1291 #: lastlog.c:156 lastlog.c:290
 1292 #, c-format
 1293 msgid ""
 1294 "The directory name \"%s\" containing the old reports to purge is too long\n"
 1295 msgstr ""
 1296 
 1297 #: lastlog.c:235
 1298 #, fuzzy, c-format
 1299 msgid "Deleting empty directory \"%s\"\n"
 1300 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 1301 
 1302 #: lastlog.c:238
 1303 #, fuzzy, c-format
 1304 msgid "Buffer too small to delete index file \"%s/%s\""
 1305 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1306 
 1307 #: lastlog.c:272
 1308 #, fuzzy, c-format
 1309 msgid "%d report directory found\n"
 1310 msgid_plural "%d report directories found\n"
 1311 msgstr[0] "Nu s-au gasit inregistrari"
 1312 msgstr[1] "Nu s-au gasit inregistrari"
 1313 
 1314 #: lastlog.c:277
 1315 #, c-format
 1316 msgid "No old reports to delete as only %d report currently exists\n"
 1317 msgid_plural "No old reports to delete as only %d reports currently exist\n"
 1318 msgstr[0] ""
 1319 msgstr[1] ""
 1320 
 1321 #: lastlog.c:285
 1322 #, c-format
 1323 msgid "%d old report to delete\n"
 1324 msgid_plural "%d old reports to delete\n"
 1325 msgstr[0] ""
 1326 msgstr[1] ""
 1327 
 1328 #: lastlog.c:297
 1329 #, fuzzy, c-format
 1330 msgid "Removing old report file %s\n"
 1331 msgstr "Se sterge vechiul raport"
 1332 
 1333 #: log.c:286 topuser.c:432
 1334 #, fuzzy
 1335 msgid "Squid User Access Report"
 1336 msgstr "Raportul de acces Squid"
 1337 
 1338 #: log.c:347
 1339 #, c-format
 1340 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
 1341 msgstr ""
 1342 
 1343 #: log.c:351
 1344 #, c-format
 1345 msgid ""
 1346 "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
 1347 msgstr ""
 1348 
 1349 #: log.c:382
 1350 #, c-format
 1351 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n"
 1352 msgstr ""
 1353 
 1354 #: log.c:390
 1355 #, c-format
 1356 msgid ""
 1357 "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n"
 1358 msgstr ""
 1359 
 1360 #: log.c:418
 1361 #, c-format
 1362 msgid "Option -%c requires an argument\n"
 1363 msgstr ""
 1364 
 1365 #: log.c:453
 1366 #, c-format
 1367 msgid "Init\n"
 1368 msgstr ""
 1369 
 1370 #: log.c:582
 1371 #, fuzzy, c-format
 1372 msgid ""
 1373 "Failed to get a unique temporary directory name based on template \"%s\": "
 1374 "%s\n"
 1375 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1376 
 1377 #: log.c:588
 1378 #, c-format
 1379 msgid ""
 1380 "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
 1381 "\"\n"
 1382 msgstr ""
 1383 
 1384 #: log.c:606
 1385 #, fuzzy, c-format
 1386 msgid "Parameters:\n"
 1387 msgstr "Parametri"
 1388 
 1389 #: log.c:607
 1390 #, fuzzy, c-format
 1391 msgid "          Hostname or IP address (-a) = %s\n"
 1392 msgstr "Nume de host sau adresa IP"
 1393 
 1394 #: log.c:610
 1395 #, c-format
 1396 msgid "                   Useragent log (-b) = %s\n"
 1397 msgstr ""
 1398 
 1399 #: log.c:612
 1400 #, c-format
 1401 msgid "                    Exclude file (-c) = %s\n"
 1402 msgstr ""
 1403 
 1404 #: log.c:613
 1405 #, c-format
 1406 msgid "                 Date from-until (-d) = %s\n"
 1407 msgstr ""
 1408 
 1409 #: log.c:614
 1410 #, fuzzy, c-format
 1411 msgid "   Email address to send reports (-e) = %s\n"
 1412 msgstr "Adresa email pentru trimiterea rapoartelor"
 1413 
 1414 #: log.c:615
 1415 #, c-format
 1416 msgid "                     Config file (-f) = %s\n"
 1417 msgstr ""
 1418 
 1419 #: log.c:617
 1420 #, c-format
 1421 msgid "                     Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
 1422 msgstr ""
 1423 
 1424 #: log.c:619
 1425 #, c-format
 1426 msgid "                     Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
 1427 msgstr ""
 1428 
 1429 #: log.c:621
 1430 #, c-format
 1431 msgid "                     Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
 1432 msgstr ""
 1433 
 1434 #: log.c:622
 1435 #, c-format
 1436 msgid "                       IP report (-i) = %s\n"
 1437 msgstr ""
 1438 
 1439 #: log.c:622 log.c:623 log.c:630 log.c:632 log.c:637
 1440 #, fuzzy
 1441 msgid "Yes"
 1442 msgstr "Da"
 1443 
 1444 #: log.c:622 log.c:623 log.c:630 log.c:632 log.c:637
 1445 #, fuzzy
 1446 msgid "No"
 1447 msgstr "Nu"
 1448 
 1449 #: log.c:623
 1450 #, fuzzy, c-format
 1451 msgid "            Keep temporary files (-k) = %s\n"
 1452 msgstr "Nume de host sau adresa IP"
 1453 
 1454 #: log.c:626
 1455 #, c-format
 1456 msgid "                       Input log (-l) = %s\n"
 1457 msgstr ""
 1458 
 1459 #: log.c:629
 1460 #, fuzzy, c-format
 1461 msgid "                  Redirector log (-L) = %s\n"
 1462 msgstr "Nume de host sau adresa IP"
 1463 
 1464 #: log.c:630
 1465 #, c-format
 1466 msgid "              Resolve IP Address (-n) = %s\n"
 1467 msgstr ""
 1468 
 1469 #: log.c:631
 1470 #, c-format
 1471 msgid "                      Output dir (-o) = %s\n"
 1472 msgstr ""
 1473 
 1474 #: log.c:632
 1475 #, fuzzy, c-format
 1476 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
 1477 msgstr "Se foloseste adresa IP in loc de userid"
 1478 
 1479 #: log.c:633
 1480 #, c-format
 1481 msgid "                   Accessed site (-s) = %s\n"
 1482 msgstr ""
 1483 
 1484 #: log.c:634
 1485 #, c-format
 1486 msgid "                            Time (-t) = %s\n"
 1487 msgstr ""
 1488 
 1489 #: log.c:635
 1490 #, c-format
 1491 msgid "                            User (-u) = %s\n"
 1492 msgstr ""
 1493 
 1494 #: log.c:636
 1495 #, c-format
 1496 msgid "                   Temporary dir (-w) = %s\n"
 1497 msgstr ""
 1498 
 1499 #: log.c:637
 1500 #, c-format
 1501 msgid "                  Debug messages (-x) = %s\n"
 1502 msgstr ""
 1503 
 1504 #: log.c:638
 1505 #, fuzzy, c-format
 1506 msgid "                Process messages (-z) = %d\n"
 1507 msgstr "Mesaje de proces"
 1508 
 1509 #: log.c:639
 1510 #, c-format
 1511 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
 1512 msgstr ""
 1513 
 1514 #: log.c:644
 1515 #, c-format
 1516 msgid "sarg version: %s\n"
 1517 msgstr ""
 1518 
 1519 #: log.c:647
 1520 #, c-format
 1521 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
 1522 msgstr ""
 1523 
 1524 #: log.c:676
 1525 #, fuzzy, c-format
 1526 msgid "setrlimit error: %s\n"
 1527 msgstr "Se sorteaza fisierul"
 1528 
 1529 #. TRANSLATORS: The %s are the start and end dates in locale format.
 1530 #: log.c:702
 1531 #, fuzzy, c-format
 1532 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
 1533 msgstr "Se citeste fisierul de accese"
 1534 
 1535 #: log.c:707
 1536 #, fuzzy, c-format
 1537 msgid "No records found\n"
 1538 msgstr "Nu s-au gasit inregistrari"
 1539 
 1540 #: log.c:708 log.c:768
 1541 #, fuzzy, c-format
 1542 msgid "End\n"
 1543 msgstr "Sfarsit"
 1544 
 1545 #. TRANSLATORS: The %s are the start and end dates in locale format.
 1546 #: log.c:721
 1547 #, fuzzy, c-format
 1548 msgid "Period extracted from log files: %s-%s\n"
 1549 msgstr "Se citeste fisierul de accese"
 1550 
 1551 #: log.c:727
 1552 #, c-format
 1553 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
 1554 msgstr ""
 1555 
 1556 #: log.c:757
 1557 #, c-format
 1558 msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n"
 1559 msgstr ""
 1560 
 1561 #: log.c:759
 1562 #, c-format
 1563 msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n"
 1564 msgstr ""
 1565 
 1566 #: log.c:762
 1567 #, c-format
 1568 msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n"
 1569 msgstr ""
 1570 
 1571 #: log.c:763
 1572 #, c-format
 1573 msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n"
 1574 msgstr ""
 1575 
 1576 #: log.c:781
 1577 #, fuzzy, c-format
 1578 msgid "Loading password file \"%s\"\n"
 1579 msgstr "Se incarca fisierul de parole din"
 1580 
 1581 #: longline.c:136
 1582 #, c-format
 1583 msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n"
 1584 msgstr ""
 1585 
 1586 #: longline.c:141 longline.c:154
 1587 #, c-format
 1588 msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n"
 1589 msgstr ""
 1590 
 1591 #: realtime.c:70 util.c:464 util.c:1213 util.c:2364 util.c:2460 util.c:2500
 1592 #, fuzzy, c-format
 1593 msgid "Cannot stat \"%s\": %s\n"
 1594 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 1595 
 1596 #: realtime.c:132
 1597 #, fuzzy
 1598 msgid "Realtime"
 1599 msgstr "Realtime"
 1600 
 1601 #: realtime.c:133
 1602 #, fuzzy
 1603 msgid "Auto refresh"
 1604 msgstr "Auto refresh"
 1605 
 1606 #: realtime.c:134
 1607 #, fuzzy
 1608 msgid "TYPE"
 1609 msgstr "TYPE"
 1610 
 1611 #: realtime.c:197
 1612 #, fuzzy, c-format
 1613 msgid "Not enough memory to store %d records"
 1614 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 1615 
 1616 #: realtime.c:208
 1617 #, c-format
 1618 msgid "No log file to read the last %d lines from\n"
 1619 msgstr ""
 1620 
 1621 #: redirector.c:67
 1622 #, c-format
 1623 msgid ""
 1624 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
 1625 "characters before first tag)\n"
 1626 msgstr ""
 1627 
 1628 #: redirector.c:81
 1629 #, c-format
 1630 msgid ""
 1631 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
 1632 "of tag)\n"
 1633 msgstr ""
 1634 
 1635 #: redirector.c:85
 1636 #, c-format
 1637 msgid ""
 1638 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
 1639 "characters in column separator)\n"
 1640 msgstr ""
 1641 
 1642 #: redirector.c:90
 1643 #, fuzzy, c-format
 1644 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log \"%s\" returned no result\n"
 1645 msgstr "Se decompreseaza fisierul de loguri"
 1646 
 1647 #: redirector.c:102
 1648 #, fuzzy, c-format
 1649 msgid "Hour string too long in redirector log file \"%s\"\n"
 1650 msgstr "Se decompreseaza fisierul de loguri"
 1651 
 1652 #: redirector.c:109
 1653 #, fuzzy, c-format
 1654 msgid "Banning source name too long in redirector log file \"%s\"\n"
 1655 msgstr "Se decompreseaza fisierul de loguri"
 1656 
 1657 #: redirector.c:116
 1658 #, fuzzy, c-format
 1659 msgid "Banning list name too long in redirector log file \"%s\"\n"
 1660 msgstr "Se decompreseaza fisierul de loguri"
 1661 
 1662 #: redirector.c:123
 1663 #, fuzzy, c-format
 1664 msgid "IP address too long in redirector log file \"%s\"\n"
 1665 msgstr "Se decompreseaza fisierul de loguri"
 1666 
 1667 #: redirector.c:130
 1668 #, fuzzy, c-format
 1669 msgid "User ID too long in redirector log file \"%s\"\n"
 1670 msgstr "Se decompreseaza fisierul de loguri"
 1671 
 1672 #: redirector.c:160
 1673 #, fuzzy, c-format
 1674 msgid "Invalid redirected source in file \"%s\"\n"
 1675 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1676 
 1677 #: redirector.c:165
 1678 #, fuzzy, c-format
 1679 msgid "Invalid redirected list in file \"%s\"\n"
 1680 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1681 
 1682 #: redirector.c:175
 1683 #, fuzzy, c-format
 1684 msgid "Invalid source IP in file \"%s\"\n"
 1685 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1686 
 1687 #: redirector.c:200
 1688 #, fuzzy, c-format
 1689 msgid "Can't parse time \"%s\" found in \"%s\"\n"
 1690 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1691 
 1692 #: redirector.c:244
 1693 #, fuzzy, c-format
 1694 msgid "Reading redirector log file \"%s\"\n"
 1695 msgstr "Se citeste fisierul de accese"
 1696 
 1697 #: redirector.c:271 redirector.c:276
 1698 #, c-format
 1699 msgid ""
 1700 "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
 1701 "%s\n"
 1702 msgstr ""
 1703 
 1704 #: redirector.c:320
 1705 #, c-format
 1706 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
 1707 msgstr ""
 1708 
 1709 #: redirector.c:437
 1710 #, c-format
 1711 msgid "%d more redirector entry not shown here&hellip;"
 1712 msgid_plural "%d more redirector entries not shown here&hellip;"
 1713 msgstr[0] ""
 1714 msgstr[1] ""
 1715 
 1716 #: redirector.c:473
 1717 #, c-format
 1718 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
 1719 msgstr ""
 1720 
 1721 #: redirector.c:495 redirector.c:499
 1722 msgid "Redirector report"
 1723 msgstr ""
 1724 
 1725 #: redirector.c:503
 1726 #, fuzzy
 1727 msgid "RULE"
 1728 msgstr "RULE"
 1729 
 1730 #: redirector.c:597
 1731 #, c-format
 1732 msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing."
 1733 msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing."
 1734 msgstr[0] ""
 1735 msgstr[1] ""
 1736 
 1737 #: repday.c:92
 1738 #, fuzzy, c-format
 1739 msgid "Too many different dates in file \"%s\"\n"
 1740 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1741 
 1742 #: repday.c:131
 1743 msgid "Day report"
 1744 msgstr ""
 1745 
 1746 #. TRANSLATORS: It is an hour in the hourly report
 1747 #: repday.c:153 repday.c:217
 1748 #, c-format
 1749 msgid "%02dH"
 1750 msgstr ""
 1751 
 1752 #: repday.c:202
 1753 #, c-format
 1754 msgid ""
 1755 "Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly "
 1756 "report of user %s\n"
 1757 msgstr ""
 1758 
 1759 #: repday.c:210
 1760 msgid "H:M:S"
 1761 msgstr ""
 1762 
 1763 #: repday.c:264
 1764 #, c-format
 1765 msgid ""
 1766 "Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of "
 1767 "user %s\n"
 1768 msgstr ""
 1769 
 1770 #: report.c:100
 1771 #, c-format
 1772 msgid ""
 1773 "Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
 1774 "name\n"
 1775 msgstr ""
 1776 
 1777 #: report.c:113
 1778 #, c-format
 1779 msgid "outdirname=%s\n"
 1780 msgstr ""
 1781 
 1782 #: report.c:284
 1783 msgid "Site access report"
 1784 msgstr ""
 1785 
 1786 #: report.c:300
 1787 #, fuzzy
 1788 msgid "Accessed site: "
 1789 msgstr "Situri accesate"
 1790 
 1791 #: report.c:303
 1792 msgid "IP"
 1793 msgstr ""
 1794 
 1795 #: report.c:304
 1796 #, fuzzy
 1797 msgid "DATE"
 1798 msgstr "DATA/ORA"
 1799 
 1800 #: report.c:304
 1801 #, fuzzy
 1802 msgctxt "wall clock"
 1803 msgid "TIME"
 1804 msgstr "ORA"
 1805 
 1806 #: report.c:396
 1807 #, c-format
 1808 msgid ""
 1809 "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
 1810 "was provided\n"
 1811 msgstr ""
 1812 
 1813 #: report.c:407
 1814 #, c-format
 1815 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
 1816 msgstr ""
 1817 
 1818 #: report.c:412
 1819 #, c-format
 1820 msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
 1821 msgstr ""
 1822 
 1823 #: report.c:417
 1824 #, c-format
 1825 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
 1826 msgstr ""
 1827 
 1828 #: report.c:422
 1829 #, c-format
 1830 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
 1831 msgstr ""
 1832 
 1833 #: report.c:427
 1834 #, c-format
 1835 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
 1836 msgstr ""
 1837 
 1838 #: report.c:439
 1839 #, c-format
 1840 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
 1841 msgstr ""
 1842 
 1843 #: report.c:444
 1844 #, fuzzy, c-format
 1845 msgid "Successful report generated on %s\n"
 1846 msgstr "Raport generat cu succes in"
 1847 
 1848 #: report.c:449
 1849 #, fuzzy, c-format
 1850 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
 1851 msgstr "Raport generat cu succes si trimis la adresa"
 1852 
 1853 #: report.c:466
 1854 #, fuzzy, c-format
 1855 msgid "Making file %s/%s\n"
 1856 msgstr "Se creaza fisierul"
 1857 
 1858 #: report.c:548
 1859 #, fuzzy, c-format
 1860 msgid "Write error in file \"%s\": %s\n"
 1861 msgstr "Se sorteaza fisierul"
 1862 
 1863 #: report.c:570
 1864 #, fuzzy, c-format
 1865 msgid "Failed to write the total line in \"%s\"\n"
 1866 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1867 
 1868 #: report.c:596 util.c:987
 1869 #, fuzzy, c-format
 1870 msgid "Invalid total number of accesses in file \"%s\"\n"
 1871 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1872 
 1873 #: report.c:613
 1874 #, fuzzy, c-format
 1875 msgid "Invalid total size in file \"%s\"\n"
 1876 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1877 
 1878 #: report.c:630
 1879 #, fuzzy, c-format
 1880 msgid "Invalid total elapsed time in file \"%s\"\n"
 1881 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1882 
 1883 #: report.c:647
 1884 #, fuzzy, c-format
 1885 msgid "Invalid total cache hit in file \"%s\"\n"
 1886 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1887 
 1888 #: report.c:664
 1889 #, fuzzy, c-format
 1890 msgid "Invalid total cache miss in file \"%s\"\n"
 1891 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1892 
 1893 #: report.c:674
 1894 #, fuzzy, c-format
 1895 msgid "User name too long or invalid in file \"%s\"\n"
 1896 msgstr "Se decompreseaza fisierul de loguri"
 1897 
 1898 #: report.c:716
 1899 #, fuzzy, c-format
 1900 msgid "URL too long or invalid in file \"%s\"\n"
 1901 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1902 
 1903 #: report.c:724
 1904 #, fuzzy, c-format
 1905 msgid "IP address too long or invalid in file \"%s\"\n"
 1906 msgstr "Se decompreseaza fisierul de loguri"
 1907 
 1908 #: report.c:732
 1909 #, fuzzy, c-format
 1910 msgid "Time too long or invalid in file \"%s\"\n"
 1911 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1912 
 1913 #: report.c:740
 1914 #, fuzzy, c-format
 1915 msgid "Date too long or invalid in file \"%s\"\n"
 1916 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1917 
 1918 #: report.c:773
 1919 #, fuzzy, c-format
 1920 msgid "Invalid cache hit size in file \"%s\"\n"
 1921 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1922 
 1923 #: report.c:790
 1924 #, fuzzy, c-format
 1925 msgid "Invalid cache miss size in file \"%s\"\n"
 1926 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 1927 
 1928 #: siteuser.c:53
 1929 #, fuzzy, c-format
 1930 msgid "Sites & users report not generated because privacy option is on\n"
 1931 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 1932 
 1933 #: siteuser.c:58
 1934 #, c-format
 1935 msgid "Creating report to list who visisted what site...\n"
 1936 msgstr ""
 1937 
 1938 #: siteuser.c:87 siteuser.c:91 topuser.c:134
 1939 #, fuzzy
 1940 msgid "Sites & Users"
 1941 msgstr "Situri & Utilizatori"
 1942 
 1943 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list.
 1944 #: siteuser.c:96 topsites.c:255 topuser.c:161 topuser.c:444
 1945 #, fuzzy
 1946 msgid "NUM"
 1947 msgstr "NR."
 1948 
 1949 #: smartfilter.c:77
 1950 #, fuzzy, c-format
 1951 msgid "Cannot build the sort command to sort file \"%s\"\n"
 1952 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 1953 
 1954 #: smartfilter.c:112 topuser.c:140
 1955 #, fuzzy
 1956 msgid "SmartFilter"
 1957 msgstr "SmartFilter"
 1958 
 1959 #: smartfilter.c:119 smartfilter.c:190
 1960 msgid "SMARTFILTER"
 1961 msgstr ""
 1962 
 1963 #: smartfilter.c:143 smartfilter.c:202 smartfilter.c:217 util.c:2104
 1964 #, c-format
 1965 msgid "Generated by <a href=\"%s\">%s-%s</a> on %s"
 1966 msgstr ""
 1967 
 1968 #. TRANSLATORS: The message is followed by the command that is too long.
 1969 #: sort.c:129
 1970 #, fuzzy, c-format
 1971 msgid "User name too long to sort with command "
 1972 msgstr "Se decompreseaza fisierul de loguri"
 1973 
 1974 #: sort.c:163 topuser.c:675
 1975 msgid "connect"
 1976 msgstr ""
 1977 
 1978 #: sort.c:165
 1979 #, fuzzy
 1980 msgid "site"
 1981 msgstr "Topul siturilor -"
 1982 
 1983 #: sort.c:167 topuser.c:678
 1984 #, fuzzy
 1985 msgctxt "duration"
 1986 msgid "time"
 1987 msgstr "Ora"
 1988 
 1989 #: sort.c:169 topuser.c:680
 1990 #, fuzzy
 1991 msgid "bytes"
 1992 msgstr "situri"
 1993 
 1994 #: sort.c:173 topuser.c:685
 1995 msgid "normal"
 1996 msgstr ""
 1997 
 1998 #: sort.c:175 topuser.c:688
 1999 msgid "reverse"
 2000 msgstr ""
 2001 
 2002 #: topsites.c:73
 2003 #, c-format
 2004 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
 2005 msgstr ""
 2006 
 2007 #: topsites.c:77
 2008 #, c-format
 2009 msgid "Creating top sites report...\n"
 2010 msgstr ""
 2011 
 2012 #: topsites.c:188
 2013 #, c-format
 2014 msgid ""
 2015 "Total statistics mismatch when reading \"%s\" to produce the top sites\n"
 2016 msgstr ""
 2017 
 2018 #: topsites.c:241 topuser.c:133
 2019 msgid "Top sites"
 2020 msgstr ""
 2021 
 2022 #: topsites.c:246
 2023 #, fuzzy, c-format
 2024 msgid "Top %d sites"
 2025 msgstr "Topul siturilor -"
 2026 
 2027 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests.
 2028 #: topsites.c:265 topuser.c:190 topuser.c:456
 2029 #, fuzzy
 2030 msgctxt "duration"
 2031 msgid "TIME"
 2032 msgstr "ORA"
 2033 
 2034 #: topsites.c:289
 2035 #, fuzzy, c-format
 2036 msgid "Invalid number of users in file \"%s\"\n"
 2037 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2038 
 2039 #: topuser.c:113
 2040 #, c-format
 2041 msgid "SARG report for %s"
 2042 msgstr ""
 2043 
 2044 #: topuser.c:120 topuser.c:436
 2045 #, c-format
 2046 msgid "Sort: %s, %s"
 2047 msgstr ""
 2048 
 2049 #: topuser.c:122
 2050 #, fuzzy
 2051 msgid "Top users"
 2052 msgstr "Topuser"
 2053 
 2054 #. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no
 2055 #. * top users list are requested.
 2056 #.
 2057 #: topuser.c:127
 2058 msgid "Table of content"
 2059 msgstr ""
 2060 
 2061 #: topuser.c:136
 2062 msgid "Redirector"
 2063 msgstr ""
 2064 
 2065 #: topuser.c:138
 2066 msgid "Denied accesses"
 2067 msgstr ""
 2068 
 2069 #: topuser.c:141
 2070 msgid "Useragent"
 2071 msgstr ""
 2072 
 2073 #: topuser.c:151
 2074 #, c-format
 2075 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
 2076 msgstr ""
 2077 
 2078 #: topuser.c:175
 2079 #, fuzzy
 2080 msgid "USERIP"
 2081 msgstr "HOST"
 2082 
 2083 #: topuser.c:252
 2084 #, fuzzy
 2085 msgid "Graphic"
 2086 msgstr "Graphic"
 2087 
 2088 #: topuser.c:289
 2089 #, c-format
 2090 msgid ""
 2091 "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
 2092 "%s)\n"
 2093 msgstr ""
 2094 
 2095 #: topuser.c:346
 2096 #, c-format
 2097 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
 2098 msgstr ""
 2099 
 2100 #. TRANSLATORS: This is the e-mail subject.
 2101 #: topuser.c:552
 2102 #, fuzzy
 2103 msgid "Sarg: top user report"
 2104 msgstr "SmartFilter"
 2105 
 2106 #: topuser.c:580
 2107 #, fuzzy, c-format
 2108 msgid "Creating top users report...\n"
 2109 msgstr "Se genereaza raportul useragent"
 2110 
 2111 #: topuser.c:663
 2112 #, c-format
 2113 msgid ""
 2114 "Total statistics mismatch when reading \"%s\" to produce the top users\n"
 2115 msgstr ""
 2116 
 2117 #: topuser.c:672
 2118 #, fuzzy
 2119 msgid "user"
 2120 msgstr "Utilizator"
 2121 
 2122 #: totday.c:53
 2123 #, c-format
 2124 msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n"
 2125 msgstr ""
 2126 
 2127 #: totday.c:105
 2128 #, c-format
 2129 msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n"
 2130 msgstr ""
 2131 
 2132 #: totday.c:109
 2133 #, c-format
 2134 msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n"
 2135 msgstr ""
 2136 
 2137 #: totday.c:114
 2138 #, c-format
 2139 msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n"
 2140 msgstr ""
 2141 
 2142 #: totday.c:122
 2143 #, c-format
 2144 msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n"
 2145 msgstr ""
 2146 
 2147 #: totday.c:168
 2148 #, fuzzy, c-format
 2149 msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n"
 2150 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2151 
 2152 #: url.c:150
 2153 #, c-format
 2154 msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n"
 2155 msgstr ""
 2156 
 2157 #: url.c:157
 2158 #, c-format
 2159 msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n"
 2160 msgstr ""
 2161 
 2162 #: url.c:184 url.c:196 url.c:220 url.c:244 url.c:254 url.c:320 url.c:329
 2163 #: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498
 2164 #, c-format
 2165 msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n"
 2166 msgstr ""
 2167 
 2168 #: url.c:465
 2169 #, fuzzy, c-format
 2170 msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n"
 2171 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2172 
 2173 #: url.c:472
 2174 #, c-format
 2175 msgid "Unterminated regular expression\n"
 2176 msgstr ""
 2177 
 2178 #: url.c:491
 2179 #, fuzzy, c-format
 2180 msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n"
 2181 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2182 
 2183 #: url.c:550
 2184 #, c-format
 2185 msgid ""
 2186 "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in "
 2187 "the host alias file\n"
 2188 msgstr ""
 2189 
 2190 #: url.c:581
 2191 #, fuzzy, c-format
 2192 msgid "Reading host alias file \"%s\"\n"
 2193 msgstr "Se citeste fisierul de accese"
 2194 
 2195 #: url.c:584
 2196 #, fuzzy, c-format
 2197 msgid "Cannot read host name alias file \"%s\": %s\n"
 2198 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2199 
 2200 #: url.c:611
 2201 #, c-format
 2202 msgid "List of host names to alias:\n"
 2203 msgstr ""
 2204 
 2205 #: url.c:614
 2206 #, c-format
 2207 msgid "  %s*%s => %s\n"
 2208 msgstr ""
 2209 
 2210 #: url.c:616
 2211 #, c-format
 2212 msgid "  %s => %s\n"
 2213 msgstr ""
 2214 
 2215 #: url.c:618
 2216 #, c-format
 2217 msgid "  *%s => %s\n"
 2218 msgstr ""
 2219 
 2220 #: url.c:621
 2221 #, c-format
 2222 msgid "  %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
 2223 msgstr ""
 2224 
 2225 #: url.c:624
 2226 #, c-format
 2227 msgid "  %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n"
 2228 msgstr ""
 2229 
 2230 #: usage.c:32
 2231 #, c-format
 2232 msgid "Usage: %s [options...]\n"
 2233 msgstr ""
 2234 
 2235 #: usage.c:33
 2236 #, fuzzy
 2237 msgid "     -a NAME|IP     Create report for host name or IP address"
 2238 msgstr "Nume de host sau adresa IP"
 2239 
 2240 #: usage.c:35
 2241 msgid "     -c FILE        Exclude connected hosts from the report"
 2242 msgstr ""
 2243 
 2244 #: usage.c:36
 2245 #, fuzzy
 2246 msgid "     --convert      Convert the access.log file to a legible date"
 2247 msgstr "Se converteste fisierul access.log catre o data legitima"
 2248 
 2249 #: usage.c:37
 2250 msgid "     --css          Output the internal CSS"
 2251 msgstr ""
 2252 
 2253 #: usage.c:38
 2254 msgid ""
 2255 "     -d DATE        Date range to include in the report: from-until dd/mm/"
 2256 "yyyy-dd/mm/yyyy"
 2257 msgstr ""
 2258 
 2259 #: usage.c:39
 2260 #, fuzzy
 2261 msgid ""
 2262 "     -e MAIL        Email address to send reports to (stdout for console)"
 2263 msgstr "Adresa email pentru trimiterea rapoartelor"
 2264 
 2265 #: usage.c:40
 2266 #, c-format
 2267 msgid "     -f FILE        Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n"
 2268 msgstr ""
 2269 
 2270 #: usage.c:41
 2271 msgid ""
 2272 "     -g FMT         Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
 2273 msgstr ""
 2274 
 2275 #: usage.c:42
 2276 #, fuzzy
 2277 msgid "     -h             This help"
 2278 msgstr "Mesaj de debug"
 2279 
 2280 #: usage.c:43
 2281 msgid "     --help         This help"
 2282 msgstr ""
 2283 
 2284 #: usage.c:44
 2285 #, fuzzy
 2286 msgid "     -i             Reports by user and IP address"
 2287 msgstr "Rapoarte dupa user si adresa IP"
 2288 
 2289 #: usage.c:45
 2290 msgid "     --keeplogs     Keep every previously generated report"
 2291 msgstr ""
 2292 
 2293 #: usage.c:46
 2294 #, fuzzy
 2295 msgid "     -l FILE        Input log"
 2296 msgstr "Log de intrare"
 2297 
 2298 #: usage.c:47
 2299 msgid "     --lastlog      Set the number of previous reports to keep"
 2300 msgstr ""
 2301 
 2302 #: usage.c:48
 2303 #, fuzzy
 2304 msgid "     -n             Resolve IP addresses using RDNS"
 2305 msgstr "Se rezolva adresa de IP"
 2306 
 2307 #: usage.c:49
 2308 #, fuzzy
 2309 msgid "     -o DIR         Report output directory"
 2310 msgstr "Director temporar"
 2311 
 2312 #: usage.c:50
 2313 #, fuzzy
 2314 msgid "     -p             Use Ip Address instead of userid (reports)"
 2315 msgstr "Se foloseste adresa IP in loc de userid"
 2316 
 2317 #: usage.c:51
 2318 msgid "     -P PREFIX      Prepend a prefix to the splitted file names"
 2319 msgstr ""
 2320 
 2321 #: usage.c:52
 2322 #, fuzzy
 2323 msgid "     -r             Produce real time report"
 2324 msgstr "Mesaje de proces"
 2325 
 2326 #: usage.c:53
 2327 msgid ""
 2328 "     -s SITE        Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
 2329 msgstr ""
 2330 
 2331 #: usage.c:54
 2332 #, fuzzy
 2333 msgid "     --split        Split the log file by date in -d parameter"
 2334 msgstr "Se imparte fisierul de loguri dupa data in parametrul -d"
 2335 
 2336 #: usage.c:55
 2337 msgid ""
 2338 "     --splitprefix PREFIX\n"
 2339 "                    Prepend a prefix to the splitted file names"
 2340 msgstr ""
 2341 
 2342 #: usage.c:57
 2343 msgid "     --statistics   Print run time statistics"
 2344 msgstr ""
 2345 
 2346 #: usage.c:58
 2347 msgid "     -t TIME        Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]"
 2348 msgstr ""
 2349 
 2350 #: usage.c:59
 2351 #, fuzzy
 2352 msgid "     -u USER        Report only that user's activity"
 2353 msgstr "Rapoarte dupa user si adresa IP"
 2354 
 2355 #: usage.c:60
 2356 msgid "     --version      Print version information"
 2357 msgstr ""
 2358 
 2359 #: usage.c:61
 2360 #, fuzzy
 2361 msgid "     -w DIR         Temporary directory"
 2362 msgstr "Director temporar"
 2363 
 2364 #: usage.c:62
 2365 #, fuzzy
 2366 msgid "     -x             Debug messages"
 2367 msgstr "Mesaj de debug"
 2368 
 2369 #: usage.c:63
 2370 #, fuzzy
 2371 msgid "     -z             Process messages"
 2372 msgstr "Mesaje de proces"
 2373 
 2374 #: useragent.c:51
 2375 #, c-format
 2376 msgid "Useragent log already opened\n"
 2377 msgstr ""
 2378 
 2379 #: useragent.c:112
 2380 #, fuzzy, c-format
 2381 msgid "Not enough memory to read useragent log\n"
 2382 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2383 
 2384 #: useragent.c:128
 2385 #, fuzzy, c-format
 2386 msgid "Reading useragent log \"%s\"\n"
 2387 msgstr "Se citeste logul useragent"
 2388 
 2389 #: useragent.c:147
 2390 #, fuzzy, c-format
 2391 msgid "Invalid month name \"%s\" found in user agent file \"%s\""
 2392 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2393 
 2394 #: useragent.c:169 useragent.c:294 useragent.c:359 useragent.c:426
 2395 #, fuzzy, c-format
 2396 msgid "Invalid useragent in file \"%s\"\n"
 2397 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2398 
 2399 #: useragent.c:198
 2400 #, fuzzy, c-format
 2401 msgid "   Records read: %ld\n"
 2402 msgstr "Inregistrari citite"
 2403 
 2404 #: useragent.c:262
 2405 #, fuzzy, c-format
 2406 msgid "Making Useragent report\n"
 2407 msgstr "Se genereaza raportul useragent"
 2408 
 2409 #: useragent.c:264 useragent.c:265
 2410 #, fuzzy
 2411 msgid "Squid Useragent's Report"
 2412 msgstr "Raportul Squid Useragent"
 2413 
 2414 #: useragent.c:276 useragent.c:419
 2415 #, fuzzy
 2416 msgid "AGENT"
 2417 msgstr "AGENT"
 2418 
 2419 #: userinfo.c:87
 2420 #, fuzzy, c-format
 2421 msgid "Not enough memory to store the user's strings\n"
 2422 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2423 
 2424 #: userinfo.c:101
 2425 #, fuzzy, c-format
 2426 msgid "Not enough memory to store user \"%s\"\n"
 2427 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2428 
 2429 #: userinfo.c:114
 2430 #, c-format
 2431 msgid "Not enough memory to store user ID \"%s\"\n"
 2432 msgstr ""
 2433 
 2434 #: userinfo.c:170
 2435 #, c-format
 2436 msgid "Not enough memory to store the file name for user \"%s\"\n"
 2437 msgstr ""
 2438 
 2439 #: userinfo.c:200
 2440 #, c-format
 2441 msgid "Not enough memory to store label \"%s\" of user \"%s\"\n"
 2442 msgstr ""
 2443 
 2444 #: userinfo.c:323
 2445 #, fuzzy, c-format
 2446 msgid "Reading user alias file \"%s\"\n"
 2447 msgstr "Se citeste fisierul de accese"
 2448 
 2449 #: userinfo.c:327
 2450 #, fuzzy, c-format
 2451 msgid "Cannot store user's aliases\n"
 2452 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2453 
 2454 #: userinfo.c:333
 2455 #, fuzzy, c-format
 2456 msgid "Cannot read user name alias file \"%s\": %s\n"
 2457 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2458 
 2459 #: userinfo.c:356
 2460 #, c-format
 2461 msgid "List of user names to alias:\n"
 2462 msgstr ""
 2463 
 2464 #: userinfo.c:439
 2465 #, c-format
 2466 msgid "Excluded user: %s\n"
 2467 msgstr ""
 2468 
 2469 #: usertab.c:123
 2470 #, fuzzy, c-format
 2471 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
 2472 msgstr "Nu se poate incarca. Problema de memorie"
 2473 
 2474 #: usertab.c:134 usertab.c:143
 2475 #, c-format
 2476 msgid "The list of users is too long in file \"%s\"\n"
 2477 msgstr ""
 2478 
 2479 #: usertab.c:208
 2480 #, c-format
 2481 msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
 2482 msgstr ""
 2483 
 2484 #: usertab.c:214
 2485 #, c-format
 2486 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
 2487 msgstr ""
 2488 
 2489 #: usertab.c:220
 2490 #, c-format
 2491 msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
 2492 msgstr ""
 2493 
 2494 #: usertab.c:225
 2495 #, c-format
 2496 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
 2497 msgstr ""
 2498 
 2499 #: usertab.c:232
 2500 #, c-format
 2501 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
 2502 msgstr ""
 2503 
 2504 #: usertab.c:251
 2505 #, fuzzy, c-format
 2506 msgid "iconv cannot convert from UTF-8 to %s: %s\n"
 2507 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2508 
 2509 #: usertab.c:278
 2510 #, fuzzy, c-format
 2511 msgid ""
 2512 "Not enough memory to convert a LDAP returned string: %lu bytes required\n"
 2513 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2514 
 2515 #. TRANSLATORS: The message is followed by the reason for the failure.
 2516 #: usertab.c:290
 2517 #, c-format
 2518 msgid "iconv failed on string \"%s\":\n"
 2519 msgstr ""
 2520 
 2521 #: usertab.c:294
 2522 #, c-format
 2523 msgid "Invalid multibyte sequence.\n"
 2524 msgstr ""
 2525 
 2526 #: usertab.c:297
 2527 #, c-format
 2528 msgid "Incomplete multibyte sequence.\n"
 2529 msgstr ""
 2530 
 2531 #: usertab.c:300
 2532 #, c-format
 2533 msgid "No more room.\n"
 2534 msgstr ""
 2535 
 2536 #: usertab.c:303
 2537 #, fuzzy, c-format
 2538 msgid "Error: %s.\n"
 2539 msgstr "Perioada"
 2540 
 2541 #: usertab.c:387
 2542 #, c-format
 2543 msgid ""
 2544 "LDAP search failed: %s\n"
 2545 "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
 2546 msgstr ""
 2547 
 2548 #. TRANSLATORS: The %s may be the string "ldap" or a file name.
 2549 #: usertab.c:431 usertab.c:442
 2550 #, fuzzy, c-format
 2551 msgid "Loading User table from \"%s\"\n"
 2552 msgstr "Se incarca tabela de utilizatori"
 2553 
 2554 #: usertab.c:437
 2555 #, c-format
 2556 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
 2557 msgstr ""
 2558 
 2559 #: util.c:65
 2560 #, c-format
 2561 msgid "getword backtrace:\n"
 2562 msgstr ""
 2563 
 2564 #: util.c:84
 2565 #, c-format
 2566 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
 2567 msgstr ""
 2568 
 2569 #. TRANSLATORS: The %s is the name of the function reporting the
 2570 #. error message.
 2571 #.
 2572 #: util.c:100 util.c:140 util.c:166
 2573 #, c-format
 2574 msgid "End of word not found in %s after %d bytes.\n"
 2575 msgstr ""
 2576 
 2577 #: util.c:101 util.c:141 util.c:167 util.c:212 util.c:250 util.c:288 util.c:310
 2578 #: util.c:328
 2579 #, c-format
 2580 msgid "Line=\"%s\"\n"
 2581 msgstr ""
 2582 
 2583 #: util.c:102 util.c:142 util.c:168 util.c:213 util.c:251 util.c:289 util.c:311
 2584 #: util.c:329
 2585 #, c-format
 2586 msgid "Record=\"%s\"\n"
 2587 msgstr ""
 2588 
 2589 #: util.c:103 util.c:143 util.c:169 util.c:214 util.c:252 util.c:290 util.c:330
 2590 #, c-format
 2591 msgid "searching for 'x%x'\n"
 2592 msgstr ""
 2593 
 2594 #. TRANSLATORS: The first %s is the function name (in the source code) where the
 2595 #. overflow is detected.
 2596 #.
 2597 #: util.c:202 util.c:243 util.c:281 util.c:321
 2598 #, fuzzy, c-format
 2599 msgid "Integer overflow detected in %s in line %s\n"
 2600 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2601 
 2602 #. TRANSLATORS: The %s is the function name, in the source code, where the problem occured.
 2603 #.
 2604 #: util.c:211 util.c:249 util.c:287 util.c:327
 2605 #, c-format
 2606 msgid "End of number not found in %s after %d bytes.\n"
 2607 msgstr ""
 2608 
 2609 #: util.c:309
 2610 #, c-format
 2611 msgid "getword_atolu got a negative number.\n"
 2612 msgstr ""
 2613 
 2614 #: util.c:356
 2615 #, c-format
 2616 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
 2617 msgstr ""
 2618 
 2619 #: util.c:428
 2620 #, c-format
 2621 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
 2622 msgstr ""
 2623 
 2624 #: util.c:468
 2625 #, c-format
 2626 msgid ""
 2627 "Directory \"%s\" can't be created because the path already exists and is not "
 2628 "a directory\n"
 2629 msgstr ""
 2630 
 2631 #: util.c:488
 2632 #, fuzzy, c-format
 2633 msgid "Purging temporary directory \"%s\"\n"
 2634 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2635 
 2636 #: util.c:502
 2637 #, c-format
 2638 msgid ""
 2639 "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
 2640 "output buffer size (%d)\n"
 2641 msgstr ""
 2642 
 2643 #. TRANSLATORS: This is the prefix to stderr messages when the debug level is
 2644 #. set to display the source file (%s) and the line number (%d).
 2645 #: util.c:613
 2646 #, c-format
 2647 msgid "SARG(%s:%d): "
 2648 msgstr ""
 2649 
 2650 #. TRANSLATORS: This is the prefix to stderr messages when the debug level
 2651 #. is low.
 2652 #: util.c:617
 2653 msgid "SARG: "
 2654 msgstr ""
 2655 
 2656 #. TRANSLATORS: This is the prefix to information messages when the debug level is
 2657 #. set to display the source file (%s) and the line number (%d).
 2658 #: util.c:658
 2659 #, c-format
 2660 msgid "SARG(%s:%d): (info) "
 2661 msgstr ""
 2662 
 2663 #. TRANSLATORS: This is the prefix to information messages when the debug level
 2664 #. is low.
 2665 #: util.c:662
 2666 msgid "SARG: (info) "
 2667 msgstr ""
 2668 
 2669 #: util.c:841 util.c:847 util.c:909 util.c:915 util.c:952 util.c:958
 2670 #: util.c:1208 util.c:1218 util.c:1514
 2671 #, c-format
 2672 msgid "Buffer too small to store "
 2673 msgstr ""
 2674 
 2675 #: util.c:858
 2676 #, fuzzy, c-format
 2677 msgid "Failed to read the date in file \"%s\"\n"
 2678 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2679 
 2680 #: util.c:925
 2681 #, fuzzy, c-format
 2682 msgid "Failed to read the number of users in file \"%s\"\n"
 2683 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2684 
 2685 #: util.c:1189
 2686 #, c-format
 2687 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
 2688 msgstr ""
 2689 
 2690 #: util.c:1228
 2691 #, fuzzy, c-format
 2692 msgid "Failed to copy image \"%s\" to \"%s\"\n"
 2693 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2694 
 2695 #: util.c:1502
 2696 #, fuzzy, c-format
 2697 msgid "File \"%s\" already exists, moved to \"%s\"\n"
 2698 msgstr "exista deja, mutat in"
 2699 
 2700 #: util.c:1528
 2701 #, fuzzy, c-format
 2702 msgid "Failed to write the date in \"%s\"\n"
 2703 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2704 
 2705 #: util.c:1553
 2706 #, c-format
 2707 msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
 2708 msgstr ""
 2709 
 2710 #: util.c:1632
 2711 #, c-format
 2712 msgid ""
 2713 "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
 2714 "mm/yyyy\n"
 2715 msgstr ""
 2716 
 2717 #: util.c:1637 util.c:1641
 2718 #, c-format
 2719 msgid ""
 2720 "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
 2721 "yyyy-dd/mm/yyyy\n"
 2722 msgstr ""
 2723 
 2724 #: util.c:1654
 2725 #, fuzzy, c-format
 2726 msgid "Failed to get the current time\n"
 2727 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2728 
 2729 #: util.c:1659
 2730 #, c-format
 2731 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
 2732 msgstr ""
 2733 
 2734 #: util.c:1665 util.c:1689 util.c:1696 util.c:1705 util.c:1718
 2735 #, fuzzy, c-format
 2736 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
 2737 msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2738 
 2739 #: util.c:1684
 2740 #, c-format
 2741 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
 2742 msgstr ""
 2743 
 2744 #: util.c:1713
 2745 #, c-format
 2746 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
 2747 msgstr ""
 2748 
 2749 #: util.c:1747
 2750 #, c-format
 2751 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
 2752 msgstr ""
 2753 
 2754 #: util.c:1798
 2755 #, fuzzy, c-format
 2756 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
 2757 msgstr "Se sterg fisierele temporare"
 2758 
 2759 #: util.c:1859
 2760 #, c-format
 2761 msgid "Too many codes to exclude in file \"%s\"\n"
 2762 msgstr ""
 2763 
 2764 #: util.c:1978
 2765 #, c-format
 2766 msgid ""
 2767 "Ending value %d is less than or equal to starting value %d in parameter \"%s"
 2768 "\"\n"
 2769 msgstr ""
 2770 
 2771 #: util.c:2008
 2772 #, fuzzy, c-format
 2773 msgid "Missing values for parameter \"%s\"\n"
 2774 msgstr "Missing double quote after parameter"
 2775 
 2776 #: util.c:2026
 2777 #, c-format
 2778 msgid "Value too big found in parameter \"%s\" (max value is %d)\n"
 2779 msgstr ""
 2780 
 2781 #: util.c:2035
 2782 #, fuzzy, c-format
 2783 msgid "Missing start value before \"-\" in parameter \"%s\"\n"
 2784 msgstr "Missing double quote after parameter"
 2785 
 2786 #: util.c:2046
 2787 #, fuzzy, c-format
 2788 msgid "Missing value before \",\" in parameter \"%s\"\n"
 2789 msgstr "Missing double quote after parameter"
 2790 
 2791 #: util.c:2061
 2792 #, fuzzy, c-format
 2793 msgid "Invalid character \"%c\" found in parameter \"%s\"\n"
 2794 msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2795 
 2796 #: util.c:2072
 2797 #, fuzzy, c-format
 2798 msgid "Missing ending value in range for parameter \"%s\"\n"
 2799 msgstr "Missing double quote after parameter"
 2800 
 2801 #: util.c:2077
 2802 #, fuzzy, c-format
 2803 msgid "Parameter \"%s\" is empty\n"
 2804 msgstr "Parametri"
 2805 
 2806 #: util.c:2302
 2807 #, c-format
 2808 msgid "SARG Version: %s\n"
 2809 msgstr ""
 2810 
 2811 #: util.c:2305
 2812 #, c-format
 2813 msgid ""
 2814 "\n"
 2815 "For the translation to work, a valid message file should be copied to \"%s/"
 2816 "<Locale>/LC_MESSAGES/%s.mo\" where <Locale> is derived from the effective "
 2817 "locale.\n"
 2818 msgstr ""
 2819 
 2820 #: util.c:2308
 2821 #, c-format
 2822 msgid "Currently effective locale is \"%s\".\n"
 2823 msgstr ""
 2824 
 2825 #: util.c:2310
 2826 #, c-format
 2827 msgid "Locale is not set in the environment variable.\n"
 2828 msgstr ""
 2829 
 2830 #. TRANSLATORS: You may change this message to tell the reader that the language is correctly supported.
 2831 #: util.c:2313
 2832 #, c-format
 2833 msgid ""
 2834 "If this message is in English, then your language is not supported or not "
 2835 "correctly installed.\n"
 2836 msgstr ""
 2837 
 2838 #: util.c:2318
 2839 #, c-format
 2840 msgid "File globbing compiled in.\n"
 2841 msgstr ""
 2842 
 2843 #: util.c:2320
 2844 #, c-format
 2845 msgid "File globbing NOT compiled in.\n"
 2846 msgstr ""
 2847 
 2848 #: util.c:2375
 2849 #, c-format
 2850 msgid "Don't know how to delete \"%s\" (not a regular file nor a directory)\n"
 2851 msgstr ""
 2852 
 2853 #: util.c:2442 util.c:2483
 2854 #, c-format
 2855 msgid ""
 2856 "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of "
 2857 "our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the "
 2858 "path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
 2859 msgstr ""
 2860 
 2861 #: util.c:2464
 2862 #, c-format
 2863 msgid "Unknown path type for \"%s\". Check temporary directory\n"
 2864 msgstr ""
 2865 
 2866 #: util.c:2511
 2867 #, c-format
 2868 msgid "Don't know how to delete \"%s\" (not a regular file)\n"
 2869 msgstr ""
 2870 
 2871 #, fuzzy
 2872 #~ msgid "(auth) Cannot open file %s: %s\n"
 2873 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2874 
 2875 #, fuzzy
 2876 #~ msgid "(auth) Cannot open template file %s: %s\n"
 2877 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2878 
 2879 #, fuzzy
 2880 #~ msgid "(authfail) Cannot open file %s: %s\n"
 2881 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2882 
 2883 #, fuzzy
 2884 #~ msgid "Cannot delete %s - %s\n"
 2885 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2886 
 2887 #, fuzzy
 2888 #~ msgid "Failed to delete %s: %s\n"
 2889 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2890 
 2891 #, fuzzy
 2892 #~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s: %s\n"
 2893 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2894 
 2895 #, fuzzy
 2896 #~ msgid "Failed to close file %s: %s\n"
 2897 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2898 
 2899 #, fuzzy
 2900 #~ msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
 2901 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2902 
 2903 #, fuzzy
 2904 #~ msgid "(dansguardian) Cannot open log file %s: %s\n"
 2905 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2906 
 2907 #, fuzzy
 2908 #~ msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
 2909 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2910 
 2911 #, fuzzy
 2912 #~ msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
 2913 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2914 
 2915 #, fuzzy
 2916 #~ msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
 2917 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2918 
 2919 #, fuzzy
 2920 #~ msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
 2921 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2922 
 2923 #, fuzzy
 2924 #~ msgid "Write error in %s: %s"
 2925 #~ msgstr "Se sorteaza fisierul"
 2926 
 2927 #, fuzzy
 2928 #~ msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s: %s\n"
 2929 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2930 
 2931 #, fuzzy
 2932 #~ msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n"
 2933 #~ msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
 2934 
 2935 #, fuzzy
 2936 #~ msgid "(datafile) Cannot open file %s: %s\n"
 2937 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2938 
 2939 #, fuzzy
 2940 #~ msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n"
 2941 #~ msgstr "Fisier de loguri comprimat"
 2942 
 2943 #, fuzzy
 2944 #~ msgid "decompression command too long for log file %s\n"
 2945 #~ msgstr "Se decompreseaza fisierul de loguri"
 2946 
 2947 #, fuzzy
 2948 #~ msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
 2949 #~ msgstr "Fisier de loguri comprimat"
 2950 
 2951 #, fuzzy
 2952 #~ msgid "(denied) Cannot open log file %s: %s\n"
 2953 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2954 
 2955 #, fuzzy
 2956 #~ msgid "(download) Cannot open log file %s: %s\n"
 2957 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2958 
 2959 #, fuzzy
 2960 #~ msgid "(email) Cannot open file %s: %s\n"
 2961 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2962 
 2963 #, fuzzy
 2964 #~ msgid "Decreasing Access (bytes)"
 2965 #~ msgstr "Acces descrescator (octeti)"
 2966 
 2967 #, fuzzy
 2968 #~ msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
 2969 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2970 
 2971 #, fuzzy
 2972 #~ msgid "(gethexclude) Cannot open file %s: %s\n"
 2973 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2974 
 2975 #, fuzzy
 2976 #~ msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
 2977 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2978 
 2979 #, fuzzy
 2980 #~ msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
 2981 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 2982 
 2983 #, fuzzy
 2984 #~ msgid "(grepday) Cannot open log file %s: %s\n"
 2985 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2986 
 2987 #, fuzzy
 2988 #~ msgid "(grepday) Cannot open output file %s: %s\n"
 2989 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 2990 
 2991 #, fuzzy
 2992 #~ msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n"
 2993 #~ msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
 2994 
 2995 #, fuzzy
 2996 #~ msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n"
 2997 #~ msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
 2998 
 2999 #, fuzzy
 3000 #~ msgid "(html3) Cannot open file %s: %s\n"
 3001 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3002 
 3003 #, fuzzy
 3004 #~ msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n"
 3005 #~ msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
 3006 
 3007 #, fuzzy
 3008 #~ msgid "(html5) Cannot open file %s: %s\n"
 3009 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3010 
 3011 #, fuzzy
 3012 #~ msgid "(html6) Cannot open file %s: %s\n"
 3013 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3014 
 3015 #, fuzzy
 3016 #~ msgid "(html7) Cannot open file %s: %s\n"
 3017 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3018 
 3019 #, fuzzy
 3020 #~ msgid "(html8) Cannot open file %s: %s\n"
 3021 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3022 
 3023 #, fuzzy
 3024 #~ msgid "(html9) Cannot open file %s: %s\n"
 3025 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3026 
 3027 #, fuzzy
 3028 #~ msgid "(html10) Cannot open file %s: %s\n"
 3029 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3030 
 3031 #, fuzzy
 3032 #~ msgid "Making index.html\n"
 3033 #~ msgstr "Se genereaza fisierul index.html"
 3034 
 3035 #, fuzzy
 3036 #~ msgid "Failed to open directory %s - %s\n"
 3037 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3038 
 3039 #, fuzzy
 3040 #~ msgid "(index) Cannot open file %s: %s\n"
 3041 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3042 
 3043 #, fuzzy
 3044 #~ msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n"
 3045 #~ msgstr "Se decompreseaza fisierul de loguri"
 3046 
 3047 #, fuzzy
 3048 #~ msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s: %s\n"
 3049 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3050 
 3051 #, fuzzy
 3052 #~ msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
 3053 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3054 
 3055 #, fuzzy
 3056 #~ msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
 3057 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3058 
 3059 #, fuzzy
 3060 #~ msgid "malloc error (%ld)\n"
 3061 #~ msgstr "eroare la apelul malloc"
 3062 
 3063 #, fuzzy
 3064 #~ msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
 3065 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3066 
 3067 #, fuzzy
 3068 #~ msgid "Input log file name too long: %s\n"
 3069 #~ msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
 3070 
 3071 #, fuzzy
 3072 #~ msgid "tail command: %s\n"
 3073 #~ msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
 3074 
 3075 #, fuzzy
 3076 #~ msgid "Invalid time column in file %s\n"
 3077 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3078 
 3079 #, fuzzy
 3080 #~ msgid "(squidguard) Cannot open log file %s: %s\n"
 3081 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3082 
 3083 #, fuzzy
 3084 #~ msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
 3085 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3086 
 3087 #, fuzzy
 3088 #~ msgid "(repday) Cannot open log file %s: %s\n"
 3089 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3090 
 3091 #, fuzzy
 3092 #~ msgid "(report) Cannot open file %s: %s\n"
 3093 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3094 
 3095 #, fuzzy
 3096 #~ msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n"
 3097 #~ msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
 3098 
 3099 #, fuzzy
 3100 #~ msgid "Failed to write a line in %s\n"
 3101 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3102 
 3103 #, fuzzy
 3104 #~ msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n"
 3105 #~ msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
 3106 
 3107 #, fuzzy
 3108 #~ msgid "(siteuser) Cannot open log file %s: %s\n"
 3109 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3110 
 3111 #, fuzzy
 3112 #~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n"
 3113 #~ msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
 3114 
 3115 #, fuzzy
 3116 #~ msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
 3117 #~ msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
 3118 
 3119 #, fuzzy
 3120 #~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n"
 3121 #~ msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
 3122 
 3123 #, fuzzy
 3124 #~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
 3125 #~ msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
 3126 
 3127 #, fuzzy
 3128 #~ msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s: %s\n"
 3129 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3130 
 3131 #, fuzzy
 3132 #~ msgid "(smartfilter) Cannot open file %s: %s\n"
 3133 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3134 
 3135 #, fuzzy
 3136 #~ msgid "Generated by"
 3137 #~ msgstr "Generat de"
 3138 
 3139 #, fuzzy
 3140 #~ msgid "on"
 3141 #~ msgstr "la"
 3142 
 3143 #, fuzzy
 3144 #~ msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n"
 3145 #~ msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
 3146 
 3147 #, fuzzy
 3148 #~ msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n"
 3149 #~ msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
 3150 
 3151 #, fuzzy
 3152 #~ msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n"
 3153 #~ msgstr "Se sorteaza fisierul"
 3154 
 3155 #, fuzzy
 3156 #~ msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n"
 3157 #~ msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
 3158 
 3159 #, fuzzy
 3160 #~ msgid "(splitlog) Cannot open log file %s: %s\n"
 3161 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3162 
 3163 #, fuzzy
 3164 #~ msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s: %s\n"
 3165 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3166 
 3167 #, fuzzy
 3168 #~ msgid "Failed to close file %s - %s\n"
 3169 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3170 
 3171 #, fuzzy
 3172 #~ msgid "(topsites) Cannot open log file %s: %s\n"
 3173 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3174 
 3175 #, fuzzy
 3176 #~ msgid "(topuser) Cannot open file %s: %s\n"
 3177 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3178 
 3179 #, fuzzy
 3180 #~ msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
 3181 #~ msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
 3182 
 3183 #, fuzzy
 3184 #~ msgid "(totday) Cannot open log file %s: %s\n"
 3185 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3186 
 3187 #, fuzzy
 3188 #~ msgid "     -m             Advanced process messages"
 3189 #~ msgstr "Mesaje de proces"
 3190 
 3191 #, fuzzy
 3192 #~ msgid "(useragent) Cannot open file %s: %s\n"
 3193 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3194 
 3195 #, fuzzy
 3196 #~ msgid "(usertab) Cannot open file %s: %s\n"
 3197 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3198 
 3199 #, fuzzy
 3200 #~ msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
 3201 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3202 
 3203 #, fuzzy
 3204 #~ msgid "LDAP search failed: %s\n"
 3205 #~ msgstr "Se incarca tabela de utilizatori"
 3206 
 3207 #, fuzzy
 3208 #~ msgid ""
 3209 #~ "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,"
 3210 #~ "November,December"
 3211 #~ msgstr ""
 3212 #~ "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,"
 3213 #~ "November,December"
 3214 
 3215 #, fuzzy
 3216 #~ msgid "cannot open %s for writing: %s\n"
 3217 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3218 
 3219 #, fuzzy
 3220 #~ msgid "Failed to write the date in %s: %s\n"
 3221 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3222 
 3223 #, fuzzy
 3224 #~ msgid "(removetmp) Cannot open file %s: %s\n"
 3225 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3226 
 3227 #, fuzzy
 3228 #~ msgid "Failed to close %s after writing the total line: %s\n"
 3229 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3230 
 3231 #, fuzzy
 3232 #~ msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes): %s\n"
 3233 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3234 
 3235 #, fuzzy
 3236 #~ msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
 3237 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3238 
 3239 #, fuzzy
 3240 #~ msgid "(index) Cannot open file %s\n"
 3241 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3242 
 3243 #, fuzzy
 3244 #~ msgid "Reading access log file: from stdin\n"
 3245 #~ msgstr "Se citeste fisierul de accese"
 3246 
 3247 #, fuzzy
 3248 #~ msgid "Ignoring old log file %s\n"
 3249 #~ msgstr "Fisier de loguri comprimat"
 3250 
 3251 #, fuzzy
 3252 #~ msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
 3253 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3254 
 3255 #, fuzzy
 3256 #~ msgid "Reading access log file: %s\n"
 3257 #~ msgstr "Se citeste fisierul de accese"
 3258 
 3259 #, fuzzy
 3260 #~ msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
 3261 #~ msgstr "Log is from Microsoft ISA"
 3262 
 3263 #, fuzzy
 3264 #~ msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
 3265 #~ msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
 3266 
 3267 #, fuzzy
 3268 #~ msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
 3269 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3270 
 3271 #, fuzzy
 3272 #~ msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n"
 3273 #~ msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
 3274 
 3275 #, fuzzy
 3276 #~ msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
 3277 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3278 
 3279 #, fuzzy
 3280 #~ msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
 3281 #~ msgstr "Fisier de loguri cu format mixat (squid si comun)"
 3282 
 3283 #, fuzzy
 3284 #~ msgid "Common log format\n"
 3285 #~ msgstr "Loguri in format comun"
 3286 
 3287 #, fuzzy
 3288 #~ msgid "Squid log format\n"
 3289 #~ msgstr "Loguri in format squid"
 3290 
 3291 #, fuzzy
 3292 #~ msgid "Sarg log format\n"
 3293 #~ msgstr "Sarg log format"
 3294 
 3295 #, fuzzy
 3296 #~ msgid "Log with invalid format\n"
 3297 #~ msgstr "Loguri in format invalid"
 3298 
 3299 #, fuzzy
 3300 #~ msgid "period=%s\n"
 3301 #~ msgstr "Perioada"
 3302 
 3303 #, fuzzy
 3304 #~ msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
 3305 #~ msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
 3306 
 3307 #, fuzzy
 3308 #~ msgid "Command too long: %s \"%s\"\n"
 3309 #~ msgstr "Fisierul nu a putut fi gasit"
 3310 
 3311 #, fuzzy
 3312 #~ msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
 3313 #~ msgstr "Sarg parsed log saved as"
 3314 
 3315 #, fuzzy
 3316 #~ msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
 3317 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3318 
 3319 #, fuzzy
 3320 #~ msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
 3321 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3322 
 3323 #, fuzzy
 3324 #~ msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
 3325 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3326 
 3327 #, fuzzy
 3328 #~ msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
 3329 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3330 
 3331 #, fuzzy
 3332 #~ msgid "Report"
 3333 #~ msgstr "Raport"
 3334 
 3335 #, fuzzy
 3336 #~ msgid "Failed to remove the file %s: %s\n"
 3337 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3338 
 3339 #, fuzzy
 3340 #~ msgid "     -b Useragent log"
 3341 #~ msgstr "Logurile useragent"
 3342 
 3343 #, fuzzy
 3344 #~ msgid "     -c Exclude file"
 3345 #~ msgstr "Fisierul de excluderi"
 3346 
 3347 #, fuzzy
 3348 #~ msgid "     -o Output dir"
 3349 #~ msgstr "Director de iesire"
 3350 
 3351 #, fuzzy
 3352 #~ msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
 3353 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3354 
 3355 #, fuzzy
 3356 #~ msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
 3357 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3358 
 3359 #, fuzzy
 3360 #~ msgid "pre-sorting files\n"
 3361 #~ msgstr "pre-sorting files"
 3362 
 3363 #, fuzzy
 3364 #~ msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n"
 3365 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3366 
 3367 #, fuzzy
 3368 #~ msgid "Cannot get the size of file %s"
 3369 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3370 
 3371 #, fuzzy
 3372 #~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault"
 3373 #~ msgstr "Nu se poate incarca. Problema de memorie"
 3374 
 3375 #, fuzzy
 3376 #~ msgid "(html11) Cannot open file %s - %s\n"
 3377 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3378 
 3379 #, fuzzy
 3380 #~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
 3381 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3382 
 3383 #, fuzzy
 3384 #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
 3385 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3386 
 3387 #, fuzzy
 3388 #~ msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n"
 3389 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3390 
 3391 #, fuzzy
 3392 #~ msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n"
 3393 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3394 
 3395 #, fuzzy
 3396 #~ msgid "Sort"
 3397 #~ msgstr "Sortare"
 3398 
 3399 #, fuzzy
 3400 #~ msgid "USER"
 3401 #~ msgstr "UTILIZATORI"
 3402 
 3403 #, fuzzy
 3404 #~ msgid "Month string too long in redirector log file %s\n"
 3405 #~ msgstr "Se decompreseaza fisierul de loguri"
 3406 
 3407 #, fuzzy
 3408 #~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s\n"
 3409 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3410 
 3411 #, fuzzy
 3412 #~ msgid "Decompressing log file: %s (uncompress)\n"
 3413 #~ msgstr "Se decompreseaza fisierul de loguri"
 3414 
 3415 #, fuzzy
 3416 #~ msgid "Reading squidGuard log file %s\n"
 3417 #~ msgstr "Se citeste fisierul de accese"
 3418 
 3419 #, fuzzy
 3420 #~ msgid "SQUIDGUARD"
 3421 #~ msgstr "SQUIDGUARD"
 3422 
 3423 #, fuzzy
 3424 #~ msgid "squidGuard"
 3425 #~ msgstr "squidGuard"
 3426 
 3427 #, fuzzy
 3428 #~ msgid "malloc error (1024)\n"
 3429 #~ msgstr "eroare la apelul malloc"
 3430 
 3431 #, fuzzy
 3432 #~ msgid "(download) Cannot open file %s\n"
 3433 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3434 
 3435 #, fuzzy
 3436 #~ msgid "(email) read error in %s\n"
 3437 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3438 
 3439 #, fuzzy
 3440 #~ msgid "(html1) Cannot open file %s\n"
 3441 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3442 
 3443 #, fuzzy
 3444 #~ msgid "(siteuser) Cannot open file %s\n"
 3445 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3446 
 3447 #, fuzzy
 3448 #~ msgid "(squidguard) Cannot open file %s\n"
 3449 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3450 
 3451 #, fuzzy
 3452 #~ msgid "(topsites) Cannot open file %s\n"
 3453 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3454 
 3455 #, fuzzy
 3456 #~ msgid "(topsites) read error in %s\n"
 3457 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3458 
 3459 #, fuzzy
 3460 #~ msgid "Making period file\n"
 3461 #~ msgstr "Se creaza fisierul despartit cu virgule"
 3462 
 3463 #, fuzzy
 3464 #~ msgid "Cannot open file %s for writing\n"
 3465 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3466 
 3467 #, fuzzy
 3468 #~ msgid "IN"
 3469 #~ msgstr "INTRARE"
 3470 
 3471 #, fuzzy
 3472 #~ msgid "CACHE"
 3473 #~ msgstr "CACHE"
 3474 
 3475 #, fuzzy
 3476 #~ msgid "OUT"
 3477 #~ msgstr "IESIRE"
 3478 
 3479 #, fuzzy
 3480 #~ msgid "Cannot load. Memory fault"
 3481 #~ msgstr "Nu se poate incarca. Problema de memorie"
 3482 
 3483 #, fuzzy
 3484 #~ msgid "malloc error"
 3485 #~ msgstr "eroare la apelul malloc"
 3486 
 3487 #, fuzzy
 3488 #~ msgid "SARG: (useragent) Cannot open file %s\n"
 3489 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3490 
 3491 #, fuzzy
 3492 #~ msgid "Usage"
 3493 #~ msgstr "Utilizare"
 3494 
 3495 #, fuzzy
 3496 #~ msgid "options"
 3497 #~ msgstr "optiuni"
 3498 
 3499 #, fuzzy
 3500 #~ msgid "Date from-until"
 3501 #~ msgstr "Data de la - pana la"
 3502 
 3503 #, fuzzy
 3504 #~ msgid "Email address to send reports"
 3505 #~ msgstr "Adresa email pentru trimiterea rapoartelor"
 3506 
 3507 #, fuzzy
 3508 #~ msgid "stdout for console"
 3509 #~ msgstr "stdout pentru consola"
 3510 
 3511 #, fuzzy
 3512 #~ msgid "Config file"
 3513 #~ msgstr "Fisierul de configurare"
 3514 
 3515 #, fuzzy
 3516 #~ msgid "Date format"
 3517 #~ msgstr "Formatul datei"
 3518 
 3519 #, fuzzy
 3520 #~ msgid "Europe"
 3521 #~ msgstr "Europa"
 3522 
 3523 #, fuzzy
 3524 #~ msgid "USA"
 3525 #~ msgstr "USA"
 3526 
 3527 #, fuzzy
 3528 #~ msgid "SARG: (totday) Cannot open log file: %s\n"
 3529 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3530 
 3531 #, fuzzy
 3532 #~ msgid "Top"
 3533 #~ msgstr "Topul primelor"
 3534 
 3535 #, fuzzy
 3536 #~ msgid "SARG: (log) Cannot open log file: %s - %s\n"
 3537 #~ msgstr "Nu poate fi deschis fisierul de accese"
 3538 
 3539 #, fuzzy
 3540 #~ msgid "Cannot open temporary file"
 3541 #~ msgstr "Nu poate fi creat fisierul temporar"
 3542 
 3543 #, fuzzy
 3544 #~ msgid "Reading access log file"
 3545 #~ msgstr "Se citeste fisierul de accese"
 3546 
 3547 #, fuzzy
 3548 #~ msgid "SARG: (email) Cannot open file: %s\n"
 3549 #~ msgstr "Nu poate fi deshis fisierul"
 3550 
 3551 #, fuzzy
 3552 #~ msgid "End"
 3553 #~ msgstr "Sfarsit"
 3554 
 3555 #, fuzzy
 3556 #~ msgid "File"
 3557 #~ msgstr "Fisier"
 3558 
 3559 #, fuzzy
 3560 #~ msgid "limit exceeded"
 3561 #~ msgstr "limita depasita"
 3562 
 3563 #, fuzzy
 3564 #~ msgid "Added to file"
 3565 #~ msgstr "Adaugat la fisierul"
 3566 
 3567 #, fuzzy
 3568 #~ msgid "SARG:           Hostname or IP address (-a) = %s\n"
 3569 #~ msgstr "Nume de host sau adresa IP"
 3570 
 3571 #, fuzzy
 3572 #~ msgid "SARG:    Email address to send reports (-e) = %s\n"
 3573 #~ msgstr "Adresa email pentru trimiterea rapoartelor"
 3574 
 3575 #, fuzzy
 3576 #~ msgid "SARG: Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
 3577 #~ msgstr "Se foloseste adresa IP in loc de userid"
 3578 
 3579 #, fuzzy
 3580 #~ msgid "sarg version: %s"
 3581 #~ msgstr "versiune"
 3582 
 3583 #, fuzzy
 3584 #~ msgid "written"
 3585 #~ msgstr "scrise"
 3586 
 3587 #, fuzzy
 3588 #~ msgid "excluded"
 3589 #~ msgstr "exclus"
 3590 
 3591 #, fuzzy
 3592 #~ msgid "IP report"
 3593 #~ msgstr "Report adrese IP"