"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "sarg-2.4.0/po/de.po" (16 Jan 2020, 73962 Bytes) of package /linux/privat/sarg-2.4.0.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # German translation for sarg.
    2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the sarg package.
    4 # Sebastian Steinkamp <le-synchrotron@web.de>, 2016.
    5 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016.
    6 #
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: sarg 2.3.10\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
   11 "POT-Creation-Date: 2020-01-16 12:32+0100\n"
   12 "PO-Revision-Date: 2016-09-08 20:28+0200\n"
   13 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
   14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
   15 "Language: de\n"
   16 "MIME-Version: 1.0\n"
   17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   21 "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
   22 
   23 #: auth.c:42 datafile.c:92 html.c:76 html.c:82 html.c:129 html.c:158 html.c:163
   24 #: html.c:382 index.c:52 index.c:155 index.c:168 index.c:258 index.c:267
   25 #: index.c:418 index.c:427 index.c:498 index.c:608 index.c:674 index.c:894
   26 #: index.c:907 index.c:921 index.c:927 lastlog.c:300 repday.c:65 report.c:105
   27 #: report.c:144 report.c:468 report.c:516 report.c:804 smartfilter.c:56
   28 #: smartfilter.c:61 smartfilter.c:66 smartfilter.c:71 sort.c:66 sort.c:71
   29 #: splitlog.c:69 totday.c:154 totday.c:201 util.c:435 util.c:1801 util.c:2354
   30 #: util.c:2449 util.c:2490 util.c:2673 util.c:2689 util.c:2697
   31 #, c-format
   32 msgid "Path too long: "
   33 msgstr "Pfad zu lang:"
   34 
   35 #: auth.c:47 auth.c:52 authfail.c:56 authfail.c:166 authfail.c:177 convlog.c:46
   36 #: dansguardian_log.c:54 dansguardian_log.c:59 dansguardian_log.c:64
   37 #: dansguardian_log.c:92 dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77
   38 #: datafile.c:98 datafile.c:154 decomp.c:491 denied.c:56 denied.c:174
   39 #: denied.c:179 download.c:74 download.c:209 download.c:214 email.c:55
   40 #: exclude.c:196 exclude.c:203 exclude.c:320 getconf.c:1003 grepday.c:621
   41 #: grepday.c:693 grepday.c:738 html.c:153 html.c:225 html.c:388 html.c:393
   42 #: html.c:453 html.c:599 index.c:309 index.c:469 index.c:595 index.c:776
   43 #: log.c:457 log.c:784 realtime.c:213 redirector.c:281 redirector.c:326
   44 #: redirector.c:337 redirector.c:342 redirector.c:481 redirector.c:486
   45 #: repday.c:71 repday.c:127 report.c:124 report.c:149 report.c:272 report.c:474
   46 #: report.c:522 report.c:810 siteuser.c:77 siteuser.c:83 smartfilter.c:87
   47 #: smartfilter.c:97 smartfilter.c:154 splitlog.c:82 splitlog.c:129
   48 #: topsites.c:98 topsites.c:104 topsites.c:226 topsites.c:237 topuser.c:63
   49 #: topuser.c:103 topuser.c:109 topuser.c:421 topuser.c:586 topuser.c:592
   50 #: totday.c:160 useragent.c:57 useragent.c:123 useragent.c:245 useragent.c:257
   51 #: useragent.c:334 useragent.c:345 useragent.c:406 usertab.c:105 util.c:1237
   52 #: util.c:1243 util.c:1519 util.c:1806 util.c:1828
   53 #, c-format
   54 msgid "Cannot open file \"%s\": %s\n"
   55 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
   56 
   57 #: auth.c:66 authfail.c:86 authfail.c:284 authfail.c:303 dansguardian_log.c:157
   58 #: dansguardian_report.c:173 datafile.c:205 denied.c:85 denied.c:278
   59 #: denied.c:295 download.c:105 download.c:309 download.c:457 email.c:74
   60 #: grepday.c:626 grepday.c:774 html.c:105 html.c:433 html.c:612 html.c:651
   61 #: index.c:352 index.c:522 index.c:641 index.c:810 redirector.c:398
   62 #: redirector.c:604 repday.c:273 report.c:372 report.c:387 report.c:501
   63 #: report.c:533 report.c:818 siteuser.c:198 smartfilter.c:148 smartfilter.c:209
   64 #: smartfilter.c:222 splitlog.c:119 splitlog.c:155 topsites.c:182
   65 #: topsites.c:332 topuser.c:68 topuser.c:148 topuser.c:390 topuser.c:656
   66 #: totday.c:183 useragent.c:202 useragent.c:382 useragent.c:444 util.c:1233
   67 #: util.c:1533 util.c:1811
   68 #, fuzzy, c-format
   69 msgid "Write error in \"%s\": %s\n"
   70 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«\n"
   71 
   72 #: auth.c:70 authfail.c:273 convlog.c:89 dansguardian_log.c:84
   73 #: dansguardian_log.c:153 dansguardian_report.c:163 datafile.c:197 denied.c:267
   74 #: download.c:301 exclude.c:228 exclude.c:357 getconf.c:1022 grepday.c:728
   75 #: html.c:437 html.c:510 html.c:543 log.c:822 realtime.c:247 redirector.c:294
   76 #: redirector.c:392 redirector.c:584 repday.c:122 report.c:351 siteuser.c:180
   77 #: splitlog.c:150 topsites.c:167 topsites.c:324 topuser.c:313 topuser.c:511
   78 #: topuser.c:637 url.c:602 useragent.c:190 useragent.c:318 useragent.c:386
   79 #: useragent.c:437 userinfo.c:351 usertab.c:153 util.c:862 util.c:929
   80 #: util.c:997 util.c:1239 util.c:1868
   81 #, fuzzy, c-format
   82 msgid "Read error in \"%s\": %s\n"
   83 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«\n"
   84 
   85 #: authfail.c:46
   86 #, c-format
   87 msgid "Authentication failures report not produced as it is not requested\n"
   88 msgstr ""
   89 
   90 #: authfail.c:50
   91 #, c-format
   92 msgid ""
   93 "Authentication failures report not produced because privacy option is "
   94 "active\n"
   95 msgstr ""
   96 
   97 #: authfail.c:109
   98 #, c-format
   99 msgid "%d more authentication failure not shown here&hellip;"
  100 msgid_plural "%d more authentication failures not shown here&hellip;"
  101 msgstr[0] ""
  102 "%d weiterer Authentifizierungsfehler wird hier nicht angezeigt&hellip;"
  103 msgstr[1] ""
  104 "%d weitere Authentifizierungsfehler werden hier nicht angezeigt&hellip;"
  105 
  106 #: authfail.c:142 authfail.c:310 denied.c:302 download.c:464 lastlog.c:243
  107 #, fuzzy, c-format
  108 msgid "Failed to delete \"%s\": %s\n"
  109 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«: %s\n"
  110 
  111 #: authfail.c:145
  112 #, c-format
  113 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
  114 msgstr ""
  115 
  116 #: authfail.c:149
  117 #, fuzzy, c-format
  118 msgid "Creating authentication failures report...\n"
  119 msgstr "Authentifizierungsfehler"
  120 
  121 #: authfail.c:155 dansguardian_log.c:165 denied.c:156 html.c:442
  122 #: redirector.c:415 siteuser.c:66 sort.c:81 topsites.c:87 topsites.c:216
  123 #: topuser.c:693 useragent.c:235 useragent.c:324 useragent.c:396
  124 #, fuzzy, c-format
  125 msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
  126 msgstr "Der Entpackungsbefehl war für die Protokolldatei »%s« zu lang\n"
  127 
  128 #: authfail.c:161 dansguardian_log.c:171 denied.c:161 download.c:145 html.c:447
  129 #: redirector.c:420 siteuser.c:71 smartfilter.c:82 sort.c:86 sort.c:136
  130 #: topsites.c:92 topsites.c:221 topuser.c:698 useragent.c:240 useragent.c:329
  131 #: useragent.c:401
  132 #, c-format
  133 msgid "sort command return status %d\n"
  134 msgstr "Status des Ausgabesortierbefehls: %d\n"
  135 
  136 #: authfail.c:162 authfail.c:167 dansguardian_log.c:172 denied.c:162
  137 #: download.c:146 html.c:448 redirector.c:421 siteuser.c:72 siteuser.c:78
  138 #: smartfilter.c:83 smartfilter.c:88 sort.c:87 sort.c:137 topsites.c:93
  139 #: topsites.c:99 topsites.c:222 topsites.c:227 topuser.c:699 useragent.c:241
  140 #: useragent.c:246 useragent.c:330 useragent.c:335 useragent.c:402
  141 #: useragent.c:407
  142 #, c-format
  143 msgid "sort command: %s\n"
  144 msgstr "Sortierbefehl: %s\n"
  145 
  146 #: authfail.c:171 authfail.c:289 dansguardian_log.c:176
  147 #: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:178 denied.c:143 denied.c:166
  148 #: denied.c:283 download.c:151 download.c:190 download.c:314 email.c:88
  149 #: html.c:114 html.c:376 html.c:458 html.c:516 html.c:550 html.c:555 index.c:58
  150 #: indexonly.c:50 lastlog.c:249 redirector.c:427 redirector.c:609 report.c:378
  151 #: siteuser.c:191 smartfilter.c:92 smartfilter.c:228 sort.c:91 sort.c:146
  152 #: topsites.c:194 topsites.c:232 topuser.c:317 topuser.c:515 topuser.c:704
  153 #: totday.c:207 useragent.c:251 useragent.c:340 useragent.c:391 useragent.c:412
  154 #: useragent.c:449 util.c:2369 util.c:2382 util.c:2507
  155 #, c-format
  156 msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n"
  157 msgstr %s« konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
  158 
  159 #: authfail.c:181 authfail.c:185 topuser.c:139
  160 msgid "Authentication Failures"
  161 msgstr "Authentifizierungsfehler"
  162 
  163 #: authfail.c:183 dansguardian_report.c:83 denied.c:185 download.c:220
  164 #: grepday.c:557 redirector.c:497 siteuser.c:89 smartfilter.c:110
  165 #: smartfilter.c:182 topsites.c:243 topuser.c:116 topuser.c:440
  166 #, c-format
  167 msgid "Period: %s"
  168 msgstr "Zeitraum: %s"
  169 
  170 #: authfail.c:189 dansguardian_report.c:89 denied.c:191 download.c:226
  171 #: realtime.c:134 redirector.c:503 smartfilter.c:119 smartfilter.c:190
  172 #: topuser.c:170 topuser.c:446 useragent.c:276
  173 msgid "USERID"
  174 msgstr "BENUTZERKENNUNG"
  175 
  176 #: authfail.c:189 dansguardian_report.c:89 denied.c:191 download.c:226
  177 #: realtime.c:134 redirector.c:503 smartfilter.c:119 smartfilter.c:190
  178 msgid "IP/NAME"
  179 msgstr "IP/NAME"
  180 
  181 #: authfail.c:189 dansguardian_report.c:89 denied.c:191 download.c:226
  182 #: realtime.c:134 redirector.c:503 smartfilter.c:119 smartfilter.c:190
  183 msgid "DATE/TIME"
  184 msgstr "DATUM/ZEIT"
  185 
  186 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites.
  187 #: authfail.c:189 dansguardian_report.c:89 denied.c:191 download.c:226
  188 #: html.c:250 realtime.c:134 redirector.c:503 siteuser.c:98 smartfilter.c:119
  189 #: smartfilter.c:190 topsites.c:259
  190 msgid "ACCESSED SITE"
  191 msgstr "ZUGEGRIFFENE SEITE"
  192 
  193 #: authfail.c:192 convlog.c:51 datafile.c:103 denied.c:194 download.c:229
  194 #: html.c:173 html.c:398 html.c:465 realtime.c:218 redirector.c:286
  195 #: redirector.c:491 report.c:183 siteuser.c:113 splitlog.c:87 topsites.c:109
  196 #: topsites.c:273 topuser.c:197 topuser.c:428 topuser.c:599 url.c:589
  197 #: userinfo.c:338 util.c:968
  198 #, c-format
  199 msgid "Not enough memory to read file \"%s\"\n"
  200 msgstr "Nicht genügend Speicher zum Lesen der Datei »%s«\n"
  201 
  202 #: authfail.c:199 dansguardian_log.c:102 grepday.c:703 redirector.c:147
  203 #: redirector.c:512 repday.c:83 splitlog.c:95 useragent.c:142
  204 #, c-format
  205 msgid "Invalid date in file \"%s\"\n"
  206 msgstr "Ungültiges Datum in Datei »%s«\n"
  207 
  208 #: authfail.c:203 dansguardian_log.c:106 html.c:417 redirector.c:155
  209 #: redirector.c:516 repday.c:99 useragent.c:156
  210 #, c-format
  211 msgid "Invalid time in file \"%s\"\n"
  212 msgstr "Ungültige Zeitangabe in Datei »%s«\n"
  213 
  214 #: authfail.c:207 useragent.c:298
  215 #, c-format
  216 msgid "Invalid user ID in file \"%s\"\n"
  217 msgstr "Ungültige Benutzerkennung in Datei »%s«\n"
  218 
  219 #: authfail.c:211 dansguardian_log.c:114 redirector.c:520 useragent.c:281
  220 #: useragent.c:355
  221 #, c-format
  222 msgid "Invalid IP address in file \"%s\"\n"
  223 msgstr "Ungültige IP-Adresse in Datei »%s«\n"
  224 
  225 #: authfail.c:215 dansguardian_log.c:122 dansguardian_report.c:99 denied.c:206
  226 #: download.c:241 html.c:198 html.c:286 html.c:408 redirector.c:170
  227 #: redirector.c:524 topsites.c:293
  228 #, c-format
  229 msgid "Invalid url in file \"%s\"\n"
  230 msgstr "Ungültige URL in Datei »%s«\n"
  231 
  232 #: authfail.c:224 denied.c:215 download.c:250 redirector.c:534 siteuser.c:122
  233 #: smartfilter.c:132 topuser.c:234 topuser.c:494
  234 #, c-format
  235 msgid "Unknown user ID %s in file \"%s\"\n"
  236 msgstr "Unbekannte Benutzerkennung %s in Datei »%s«\n"
  237 
  238 #: btree_cache.c:261
  239 #, c-format
  240 msgid "Failed to balance the b-tree cache"
  241 msgstr ""
  242 
  243 #: convlog.c:58 dansguardian_log.c:75 dansguardian_log.c:118
  244 #: dansguardian_log.c:127 dansguardian_report.c:95 datafile.c:115 denied.c:202
  245 #: download.c:237 report.c:193 smartfilter.c:126 topsites.c:280 topsites.c:285
  246 #: useragent.c:136 useragent.c:175
  247 #, c-format
  248 msgid "Invalid record in file \"%s\"\n"
  249 msgstr "Ungültiger Eintrag in Datei »%s«\n"
  250 
  251 #: dansguardian_log.c:78
  252 #, c-format
  253 msgid ""
  254 "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
  255 "\"\n"
  256 msgstr ""
  257 "DansGuardian-Protokolldatei »%s« aus der Konfigurationsdatei »%s« wird "
  258 "benutzt\n"
  259 
  260 #: dansguardian_log.c:89
  261 #, c-format
  262 msgid "Reading DansGuardian log file \"%s\"\n"
  263 msgstr "DansGuardian-Protokolldatei »%s« wird gelesen\n"
  264 
  265 #: dansguardian_log.c:110 log.c:814 redirector.c:180 redirector.c:508
  266 #: topuser.c:204 topuser.c:465 util.c:981
  267 #, c-format
  268 msgid "Invalid user in file \"%s\"\n"
  269 msgstr "Ungültiger Benutzer in Datei »%s«\n"
  270 
  271 #: dansguardian_log.c:162 redirector.c:411 sort.c:77 sort.c:121 useragent.c:231
  272 #, c-format
  273 msgid "Sorting file \"%s\"\n"
  274 msgstr "Datei »%s« wird sortiert\n"
  275 
  276 #: dansguardian_report.c:34
  277 #, c-format
  278 msgid "%d more dansguardian entry not shown here&hellip;"
  279 msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here&hellip;"
  280 msgstr[0] "%d weiterer DansGuardian-Eintrag wird hier nicht angezeigt&hellip;"
  281 msgstr[1] ""
  282 "%d weitere DansGuardian-Einträge werden hier nicht angezeigt&hellip;"
  283 
  284 #: dansguardian_report.c:65
  285 #, c-format
  286 msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
  287 msgstr "Der DansGuardian-Report wurde nicht erzeugt, weil er leer ist\n"
  288 
  289 #: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:135
  290 msgid "DansGuardian"
  291 msgstr "DansGuardian"
  292 
  293 #: dansguardian_report.c:89
  294 msgid "CAUSE"
  295 msgstr "URSACHE"
  296 
  297 #: dansguardian_report.c:103 redirector.c:528
  298 #, c-format
  299 msgid "Invalid rule in file \"%s\"\n"
  300 msgstr "Ungültige Regel in Datei »%s«\n"
  301 
  302 # »Benutzerliste auflisten« ist eine unschöne Dopplung, die man vermeiden sollte
  303 #: datafile.c:76 html.c:124 report.c:138
  304 #, c-format
  305 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
  306 msgstr "Benutzer können nicht aufgelistet werden\n"
  307 
  308 #: datafile.c:88
  309 #, c-format
  310 msgid "Reading user file \"%s/%s\"\n"
  311 msgstr "Benutzerdatei »%s/%s« wird gelesen\n"
  312 
  313 #: datafile.c:119 report.c:202
  314 #, c-format
  315 msgid "Invalid smart info in file \"%s\"\n"
  316 msgstr "Ungültiger Hinweis in Datei %s\n"
  317 
  318 #: datafile.c:138 datafile.c:183 report.c:230 report.c:315 report.c:341
  319 #: siteuser.c:142 topsites.c:123 topsites.c:142
  320 #, c-format
  321 msgid "Not enough memory to store the url\n"
  322 msgstr "Nicht genügend Speicher zum Speichern der URL\n"
  323 
  324 #: datafile.c:210
  325 #, fuzzy, c-format
  326 msgid "Datafile \"%s\" written successfully\n"
  327 msgstr "Datenbank »%s« erfolgreich geschrieben\n"
  328 
  329 #: decomp.c:95
  330 #, fuzzy
  331 msgid "Invalid gzip file"
  332 msgstr "Ungültige Größe in Datei »%s«\n"
  333 
  334 #: decomp.c:98
  335 msgid "File operation error"
  336 msgstr ""
  337 
  338 #: decomp.c:101 decomp.c:126 decomp.c:247 decomp.c:254 decomp.c:436
  339 #: decomp.c:443
  340 #, fuzzy
  341 msgid "Not enough memory"
  342 msgstr "Nicht genügend Speicher zum Speichern der URL\n"
  343 
  344 #: decomp.c:104
  345 msgid "Truncated gzip stream"
  346 msgstr ""
  347 
  348 #: decomp.c:107
  349 msgid "Unknown error returned by zlib"
  350 msgstr ""
  351 
  352 #: decomp.c:133
  353 msgid "Error opening gzip file"
  354 msgstr ""
  355 
  356 #: decomp.c:208
  357 #, fuzzy, c-format
  358 msgid "Cannot rewind bzip file\n"
  359 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
  360 
  361 #: decomp.c:262 decomp.c:451
  362 msgid "Error duplicating file descriptor"
  363 msgstr ""
  364 
  365 #: decomp.c:272
  366 msgid "Error opening bzip file"
  367 msgstr ""
  368 
  369 #: decomp.c:329
  370 #, c-format
  371 msgid "Error decompressiong xz file (lzma library returned error %d)"
  372 msgstr ""
  373 
  374 #: decomp.c:367
  375 #, fuzzy
  376 msgid "Not enough memory to initialize LZMA decoder"
  377 msgstr "Nicht genügend Speicher zum Speichern des Benutzers\n"
  378 
  379 #: decomp.c:370
  380 msgid ""
  381 "Failed to initialize LZMA decoder due to invalid option passed to the decoder"
  382 msgstr ""
  383 
  384 #: decomp.c:376
  385 #, c-format
  386 msgid "Failed to initialize LZMA decoder with unknown error %d"
  387 msgstr ""
  388 
  389 #: decomp.c:400
  390 #, c-format
  391 msgid "Failed to rewind the xz file (see previous LZMA error)\n"
  392 msgstr ""
  393 
  394 #: decomp.c:496
  395 #, c-format
  396 msgid "Error while reading \"%s\" to guess its type: %s\n"
  397 msgstr ""
  398 
  399 #: decomp.c:500
  400 #, c-format
  401 msgid "File \"%s\" is too small to guess its type\n"
  402 msgstr ""
  403 
  404 #: decomp.c:504
  405 #, fuzzy, c-format
  406 msgid "Cannot return to the beginning of file \"%s\": %s"
  407 msgstr "Die Größe der Datei »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
  408 
  409 #: decomp.c:513
  410 #, c-format
  411 msgid "Sarg was not compiled with gzip support to read file \"%s\"\n"
  412 msgstr ""
  413 
  414 #: decomp.c:522
  415 #, c-format
  416 msgid "Sarg was not compiled with bzip support to read file \"%s\"\n"
  417 msgstr ""
  418 
  419 #: decomp.c:531
  420 #, c-format
  421 msgid "Sarg was not compiled with xz support to read file \"%s\"\n"
  422 msgstr ""
  423 
  424 #: decomp.c:537
  425 #, c-format
  426 msgid ""
  427 "Support for LZW and LZH compressed files was removed in sarg 2.4.\n"
  428 "You can still read such a file with a command like this:\n"
  429 "  zcat \"%s\" | sarg - [your usual options here]\n"
  430 "If you think it is important for sarg to read those files, open a bug ticket "
  431 "at <http://sourceforge.net/p/sarg/bugs/>.\n"
  432 msgstr ""
  433 
  434 #: denied.c:46
  435 #, c-format
  436 msgid "Denied report not produced as it is not requested\n"
  437 msgstr ""
  438 
  439 #: denied.c:50
  440 #, fuzzy, c-format
  441 msgid "Denied report not produced because privacy option is active\n"
  442 msgstr "Der DansGuardian-Report wurde nicht erzeugt, weil er leer ist\n"
  443 
  444 #: denied.c:107
  445 #, c-format
  446 msgid "%d more denied access not shown here&hellip;"
  447 msgid_plural "%d more denied accesses not shown here&hellip;"
  448 msgstr[0] "%d verweigerter Zugriff wird hier nicht angezeigt&hellip;"
  449 msgstr[1] "%d verweigerte Zugriffe werd hier nicht angezeigt&hellip;"
  450 
  451 #: denied.c:145
  452 #, c-format
  453 msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
  454 msgstr ""
  455 
  456 #: denied.c:149
  457 #, c-format
  458 msgid "Creating denied accesses report...\n"
  459 msgstr ""
  460 
  461 #: denied.c:152
  462 #, c-format
  463 msgid "Temporary directory path too long to sort the denied accesses\n"
  464 msgstr ""
  465 
  466 #: denied.c:183 denied.c:187
  467 msgid "Denied"
  468 msgstr "Verweigert"
  469 
  470 #: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176
  471 #, c-format
  472 msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n"
  473 msgstr ""
  474 
  475 #: download.c:64
  476 #, fuzzy, c-format
  477 msgid "Download report not produced as it is not requested\n"
  478 msgstr "Der DansGuardian-Report wurde nicht erzeugt, weil er leer ist\n"
  479 
  480 #: download.c:68
  481 #, fuzzy, c-format
  482 msgid "Download report not produced because privacy option is active\n"
  483 msgstr "Der DansGuardian-Report wurde nicht erzeugt, weil er leer ist\n"
  484 
  485 #: download.c:140
  486 #, fuzzy, c-format
  487 msgid "Path too long to sort file \"%s\"\n"
  488 msgstr "Der Sortierbefehl für Datei %s kann nicht ausgeführt werden\n"
  489 
  490 #: download.c:192
  491 #, c-format
  492 msgid "No downloaded files to report\n"
  493 msgstr "Keine heruntergeladenen Dateien zum Anzeigen\n"
  494 
  495 #: download.c:197
  496 #, c-format
  497 msgid "Creating download report...\n"
  498 msgstr ""
  499 
  500 #: download.c:218 download.c:222 topuser.c:137
  501 msgid "Downloads"
  502 msgstr "Downloads"
  503 
  504 #: download.c:355
  505 #, c-format
  506 msgid "Download suffix list too long\n"
  507 msgstr ""
  508 
  509 #: download.c:363
  510 #, c-format
  511 msgid "Too many download suffixes\n"
  512 msgstr ""
  513 
  514 #: email.c:80
  515 #, c-format
  516 msgid "Sending mail with command: %s\n"
  517 msgstr "Meldung wird mit diesem Befehl verschickt: %s\n"
  518 
  519 #: email.c:83 index.c:953
  520 #, c-format
  521 msgid "command return status %d\n"
  522 msgstr "Befehlsausgabestatus %d\n"
  523 
  524 #: email.c:84 index.c:954
  525 #, c-format
  526 msgid "command: %s\n"
  527 msgstr "Befehl: %s\n"
  528 
  529 #: exclude.c:82 exclude.c:110
  530 #, c-format
  531 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
  532 msgstr ""
  533 
  534 #: exclude.c:161 exclude.c:171
  535 #, c-format
  536 msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
  537 msgstr ""
  538 
  539 #: exclude.c:200
  540 #, fuzzy, c-format
  541 msgid "Loading exclude host file from \"%s\"\n"
  542 msgstr "Host-Ausschlussdatei aus %s wird geladen\n"
  543 
  544 #: exclude.c:214 url.c:595 userinfo.c:344
  545 #, c-format
  546 msgid "While reading \"%s\"\n"
  547 msgstr ""
  548 
  549 #: exclude.c:317
  550 #, fuzzy, c-format
  551 msgid "Loading exclude file from \"%s\"\n"
  552 msgstr "Ausschlussdatei aus %s wird geladen\n"
  553 
  554 #: exclude.c:325 log.c:789 usertab.c:109 util.c:1833
  555 #, c-format
  556 msgid "Failed to move till the end of file \"%s\": %s\n"
  557 msgstr ""
  558 
  559 #: exclude.c:330 log.c:794 usertab.c:114 util.c:1838
  560 #, fuzzy, c-format
  561 msgid "Cannot get the size of file \"%s\"\n"
  562 msgstr "Die Größe der Datei »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
  563 
  564 #: exclude.c:335 log.c:799 usertab.c:119 util.c:1842
  565 #, c-format
  566 msgid "Failed to rewind file \"%s\": %s\n"
  567 msgstr ""
  568 
  569 #: exclude.c:340 log.c:804 util.c:1848
  570 #, c-format
  571 msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
  572 msgstr ""
  573 
  574 #: getconf.c:242
  575 #, c-format
  576 msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
  577 msgstr ""
  578 
  579 #: getconf.c:287
  580 #, c-format
  581 msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
  582 msgstr ""
  583 
  584 #: getconf.c:299
  585 #, c-format
  586 msgid ""
  587 "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
  588 "long\n"
  589 msgstr ""
  590 
  591 #: getconf.c:320
  592 #, c-format
  593 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
  594 msgstr "Das erste Wort von Parameter »%s« ist länger als %d Bytes\n"
  595 
  596 #: getconf.c:324
  597 #, c-format
  598 msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
  599 msgstr "In Parameter »%s« fehlt das zweite Wort\n"
  600 
  601 #: getconf.c:334
  602 #, c-format
  603 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
  604 msgstr "Das zweite Wort in Parameter »%s« ist länger als %d Bytes\n"
  605 
  606 #: getconf.c:357
  607 #, c-format
  608 msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
  609 msgstr "Der ganzzahlige Wert von Parameter »%s« ist falsch\n"
  610 
  611 #: getconf.c:409 getconf.c:485
  612 #, c-format
  613 msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
  614 msgstr "Unbekannter Wert »%s« in Parameter »%s«\n"
  615 
  616 #: getconf.c:413
  617 #, c-format
  618 msgid ""
  619 "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
  620 msgstr ""
  621 
  622 #: getconf.c:444
  623 #, c-format
  624 msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
  625 msgstr ""
  626 
  627 #: getconf.c:459
  628 #, c-format
  629 msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
  630 msgstr ""
  631 
  632 #: getconf.c:526
  633 #, c-format
  634 msgid "Missing limit in per_user_limit\n"
  635 msgstr ""
  636 
  637 #: getconf.c:552
  638 #, c-format
  639 msgid "Invalid output type in per_user_limit\n"
  640 msgstr ""
  641 
  642 #: getconf.c:558
  643 #, c-format
  644 msgid "Too many per_user_limit\n"
  645 msgstr ""
  646 
  647 #: getconf.c:601
  648 #, c-format
  649 msgid "SARG: TAG: %s\n"
  650 msgstr ""
  651 
  652 # Dieses »date_format« sieht mir nach einem Konfigurationsschlüssel aus, bei dem es besser ist, ihn  nicht zu übersetzen
  653 #: getconf.c:650
  654 #, fuzzy, c-format
  655 msgid "Invalid record in \"date_format\" parameter\n"
  656 msgstr "Ungültiger Wert im Parameter »date_format«\n"
  657 
  658 #: getconf.c:675 log.c:340 log.c:446 log.c:488
  659 #, fuzzy, c-format
  660 msgid "Not enough memory to store the input log file names\n"
  661 msgstr "Nicht genügend Speicher zum Speichern der URL\n"
  662 
  663 #: getconf.c:685
  664 #, c-format
  665 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
  666 msgstr ""
  667 
  668 #: getconf.c:700 log.c:307
  669 #, fuzzy, c-format
  670 msgid "Not enough memory to store a user agent file name\n"
  671 msgstr "Nicht genügend Speicher zum Speichern des Benutzers\n"
  672 
  673 #: getconf.c:844 getconf.c:853
  674 #, c-format
  675 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
  676 msgstr ""
  677 
  678 #: getconf.c:871
  679 #, c-format
  680 msgid ""
  681 "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to "
  682 "\"no\" in %s to disable this warning\n"
  683 msgstr ""
  684 
  685 #: getconf.c:882
  686 #, c-format
  687 msgid ""
  688 "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
  689 "redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
  690 msgstr ""
  691 
  692 #: getconf.c:891
  693 #, c-format
  694 msgid ""
  695 "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
  696 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
  697 "opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
  698 msgstr ""
  699 
  700 #: getconf.c:896
  701 #, c-format
  702 msgid ""
  703 "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
  704 "redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
  705 "opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
  706 msgstr ""
  707 
  708 #: getconf.c:903
  709 #, c-format
  710 msgid ""
  711 "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
  712 "dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
  713 "opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
  714 msgstr ""
  715 
  716 #: getconf.c:965 getconf.c:970
  717 #, c-format
  718 msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
  719 msgstr ""
  720 
  721 #: getconf.c:979
  722 #, c-format
  723 msgid "SARG: Unknown option %s\n"
  724 msgstr "SARG: Unbekannte Option %s\n"
  725 
  726 # Die englische Continuous-Form wird im Deutschen nicht zur Aktivform. Der Computer ist kein Mensch, der zu uns in der Ich-Form spricht. Aber du hast es bei den meisten anderen Strings schon richtig gemacht, daher ist es wohl nur noch ein Überbleibsel
  727 #: getconf.c:991
  728 #, fuzzy, c-format
  729 msgid "Loading configuration file \"%s\"\n"
  730 msgstr "Konfiguration wird aus %s geladen\n"
  731 
  732 # Die englische Continuous-Form wird im Deutschen nicht zur Aktivform. Der Computer ist kein Mensch, der zu uns in der Ich-Form spricht. Aber du hast es bei den meisten anderen Strings schon richtig gemacht, daher ist es wohl nur noch ein Überbleibsel
  733 #: getconf.c:993
  734 #, fuzzy, c-format
  735 msgid "Including configuration file \"%s\"\n"
  736 msgstr "Konfiguration wird aus %s geladen\n"
  737 
  738 #: getconf.c:998
  739 #, fuzzy, c-format
  740 msgid "Too many nested configuration files included in \"%s\""
  741 msgstr ""
  742 "In der Konfigurationsdatei wurden zu viele Protokolldateien angegeben\n"
  743 
  744 #: grepday.c:146
  745 #, c-format
  746 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
  747 msgstr ""
  748 
  749 #: grepday.c:159
  750 #, c-format
  751 msgid "iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8: %s\n"
  752 msgstr ""
  753 
  754 #: grepday.c:172
  755 #, c-format
  756 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
  757 msgstr ""
  758 
  759 #: grepday.c:239
  760 #, c-format
  761 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
  762 msgstr ""
  763 
  764 #: grepday.c:297
  765 #, c-format
  766 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
  767 msgstr ""
  768 
  769 #: grepday.c:301
  770 #, c-format
  771 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
  772 msgstr ""
  773 
  774 #: grepday.c:326
  775 #, c-format
  776 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
  777 msgstr ""
  778 
  779 #: grepday.c:487
  780 #, c-format
  781 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
  782 msgstr ""
  783 
  784 # Sollte das hier nicht besser in der originalen Großschreibung bleiben? Generell sollten wir uns darauf einigen, entweder SARG stets als Abkürzung aufzufassen oder als eigenständiges Wort. Doch gerade im Deutschen gefällt mir die Abkürzungsvariante wesentlich besser
  785 #: grepday.c:555
  786 msgid "SARG, "
  787 msgstr "Sarg, "
  788 
  789 #: grepday.c:559
  790 #, c-format
  791 msgid "User: %s"
  792 msgstr "Benutzer: %s"
  793 
  794 #. TRANSLATORS: The message is followed by the path that is too long.
  795 #: grepday.c:616 grepday.c:684 grepday.c:733 sort.c:141
  796 #, c-format
  797 msgid "User name too long to manufacture file name "
  798 msgstr "Benutzername ist zu lang für die Erstellung des Dateinamens "
  799 
  800 #: grepday.c:640
  801 #, fuzzy, c-format
  802 msgid "Graphs disabled as requested in \"%s\"\n"
  803 msgstr "Grafiken deaktiviert lt. »%s«\n"
  804 
  805 #: grepday.c:646
  806 #, fuzzy, c-format
  807 msgid "Graphs disabled as no font names were provided in \"%s\"\n"
  808 msgstr "Grafiken deaktiviert, da keine Schriftart in »%s« vorgegeben wurde\n"
  809 
  810 #: grepday.c:652
  811 #, fuzzy, c-format
  812 msgid "Font name \"%s\" not found\n"
  813 msgstr "Schriftartname »%s« wurde nicht gefunden\n"
  814 
  815 # Wenn wie hier eine Passivform schwierig umsetzbar ist, dann lieber mehr umschreiben als die Nähe zum Original erzwingen wollen. Außerdem habe ich hier den Befehlsnamen »iconv« vermisst
  816 #: grepday.c:659
  817 #, c-format
  818 msgid "iconv cannot convert from %s to UTF-8: %s\n"
  819 msgstr "Umwandlung mittels iconv von %s nach UTF-8 ist nicht möglich: %s\n"
  820 
  821 #: grepday.c:709
  822 #, c-format
  823 msgid "Invalid entry in file \"%s\"\n"
  824 msgstr "Ungültiger Eintrag in Datei »%s«\n"
  825 
  826 #: grepday.c:714 html.c:282 repday.c:108 report.c:707 topuser.c:208
  827 #: topuser.c:469 util.c:991
  828 #, c-format
  829 msgid "Invalid number of bytes in file \"%s\"\n"
  830 msgstr "Ungültige Anzahl an Bytes in Datei »%s«\n"
  831 
  832 # CHECK: Wenn »elapsed time« in der jeweiligen Datei wortwörtlich so erscheint, dann sollte das auch in der Übersetzung so bleiben
  833 #: grepday.c:721 html.c:206 html.c:294 html.c:425 html.c:479 repday.c:115
  834 #: report.c:198 report.c:756 topuser.c:216 topuser.c:477
  835 #, c-format
  836 msgid "Invalid elapsed time in file \"%s\"\n"
  837 msgstr "Ungültige »vergangene Zeit« in Datei »%s«\n"
  838 
  839 #: grepday.c:741
  840 msgid "Graph report"
  841 msgstr ""
  842 
  843 #: grepday.c:748 grepday.c:761 index.c:316
  844 msgid "DAYS"
  845 msgstr "TAGE"
  846 
  847 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes.
  848 #: grepday.c:752 html.c:255 index.c:785 repday.c:145 siteuser.c:100
  849 #: topsites.c:263 topuser.c:180 topuser.c:182 topuser.c:450
  850 msgid "BYTES"
  851 msgstr "BYTES"
  852 
  853 #: grepday.c:765 html.c:261 topuser.c:186 topuser.c:452
  854 msgid "ELAPSED TIME"
  855 msgstr "VERGANGENE ZEIT"
  856 
  857 #: html.c:100
  858 #, fuzzy, c-format
  859 msgid "Cannot create empty per_user_limit file \"%s\": %s\n"
  860 msgstr "Die Größe der Datei »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
  861 
  862 #: html.c:141 index.c:900 index.c:913 util.c:443 util.c:454 util.c:1194
  863 #, c-format
  864 msgid "Cannot create directory \"%s\": %s\n"
  865 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden: %s\n"
  866 
  867 #: html.c:148
  868 #, c-format
  869 msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
  870 msgstr ""
  871 
  872 #: html.c:188 html.c:278 report.c:690 topuser.c:212 topuser.c:473
  873 #, c-format
  874 msgid "Invalid number of accesses in file \"%s\"\n"
  875 msgstr "Ungültige Anzahl an Zugriffen in Datei »%s«\n"
  876 
  877 #: html.c:193
  878 #, fuzzy, c-format
  879 msgid "Invalid downloaded size in file \"%s\"\n"
  880 msgstr "Ungültige Downloadgröße in Datei »%s«\n"
  881 
  882 #: html.c:202 html.c:290
  883 #, c-format
  884 msgid "Invalid access code in file \"%s\"\n"
  885 msgstr "Ungültiger Zugangscode in Datei »%s«\n"
  886 
  887 #: html.c:211 html.c:298 topuser.c:220 topuser.c:481
  888 #, c-format
  889 msgid "Invalid in-cache size in file \"%s\"\n"
  890 msgstr ""
  891 
  892 #: html.c:216 html.c:302 topuser.c:224 topuser.c:485
  893 #, c-format
  894 msgid "Invalid out-of-cache size in file \"%s\"\n"
  895 msgstr ""
  896 
  897 # https://de.wikipedia.org/wiki/Leerzeichen_in_Komposita
  898 #: html.c:229 html.c:235
  899 msgid "User report"
  900 msgstr "Benutzerbericht"
  901 
  902 #: html.c:230 repday.c:132 report.c:285 useragent.c:268
  903 msgid "Period"
  904 msgstr "Zeitraum"
  905 
  906 #: html.c:231 repday.c:133 report.c:286 report.c:290 smartfilter.c:184
  907 msgid "User"
  908 msgstr "Benutzer"
  909 
  910 #: html.c:233 report.c:288
  911 #, c-format
  912 msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
  913 msgstr "Sortierung:&nbsp; %s, %s"
  914 
  915 #: html.c:240
  916 msgid "SmartFilter report"
  917 msgstr ""
  918 
  919 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site.
  920 #: html.c:253 topsites.c:261 topuser.c:178 topuser.c:448
  921 msgid "CONNECT"
  922 msgstr "Verbindungen"
  923 
  924 #: html.c:257
  925 #, fuzzy
  926 msgid "%BYTES"
  927 msgstr "BYTES"
  928 
  929 #: html.c:259 topuser.c:184
  930 msgid "IN-CACHE-OUT"
  931 msgstr ""
  932 
  933 #: html.c:263 topuser.c:188 topuser.c:454
  934 msgid "MILLISEC"
  935 msgstr "MILLISEK"
  936 
  937 #: html.c:265
  938 #, fuzzy
  939 msgctxt "duration"
  940 msgid "%TIME"
  941 msgstr "ZEIT"
  942 
  943 #: html.c:270
  944 #, c-format
  945 msgid "Making report %s\n"
  946 msgstr ""
  947 
  948 #: html.c:316 topuser.c:256
  949 msgid "date/time report"
  950 msgstr ""
  951 
  952 #: html.c:369
  953 msgid "DENIED"
  954 msgstr "VERWEIGERT"
  955 
  956 #: html.c:404 html.c:471
  957 #, c-format
  958 msgid "Invalid user IP in file \"%s\"\n"
  959 msgstr "Ungültige Benutzer-IP  in Datei »%s«\n"
  960 
  961 #: html.c:413
  962 #, c-format
  963 msgid "Invalid day in file \"%s\"\n"
  964 msgstr "Ungültiger Tag in Datei »%s«\n"
  965 
  966 #: html.c:421 html.c:475
  967 #, c-format
  968 msgid "Invalid size in file \"%s\"\n"
  969 msgstr "Ungültige Größe in Datei »%s«\n"
  970 
  971 #: html.c:563 repday.c:157 repday.c:185 repday.c:221 repday.c:247 topuser.c:329
  972 #: topuser.c:331 topuser.c:523 topuser.c:525 useragent.c:419
  973 msgid "TOTAL"
  974 msgstr "TOTAL"
  975 
  976 #: html.c:618
  977 #, c-format
  978 msgid "Limit exceeded for user %s (%d MB). Added to file \"%s\"\n"
  979 msgstr ""
  980 
  981 #: html.c:628 index.c:785 topuser.c:366 topuser.c:368 topuser.c:539
  982 msgid "AVERAGE"
  983 msgstr "DURCHSCHNITT"
  984 
  985 #. TRANSLATORS: The %s is the name of the html index file (index.html).
  986 #: index.c:67
  987 #, c-format
  988 msgid "Making %s\n"
  989 msgstr ""
  990 
  991 #: index.c:72 index.c:160 index.c:253 index.c:413 index.c:549 index.c:682
  992 #: indexonly.c:38 lastlog.c:96 lastlog.c:161 lastlog.c:215 util.c:1201
  993 #, c-format
  994 msgid "Cannot open directory \"%s\": %s\n"
  995 msgstr ""
  996 
  997 #: index.c:174 index.c:273 index.c:433 lastlog.c:108 lastlog.c:173
  998 #, fuzzy, c-format
  999 msgid "Failed to get the statistics of file \"%s\": %s\n"
 1000 msgstr "Die Größe der Datei »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
 1001 
 1002 #: index.c:186
 1003 #, fuzzy, c-format
 1004 msgid "Not enough memory to recurse into subdirectory \"%s\"\n"
 1005 msgstr "Nicht genügend Speicher zum Lesen der Datei »%s«\n"
 1006 
 1007 #: index.c:289
 1008 #, c-format
 1009 msgid ""
 1010 "Too many day directories in %s\n"
 1011 "Supernumerary entries are ignored\n"
 1012 msgstr ""
 1013 
 1014 #: index.c:312
 1015 #, fuzzy, c-format
 1016 msgid "SARG: report for %s/%s"
 1017 msgid_plural "SARG: reports for %s/%s"
 1018 msgstr[0] "SARG-Bericht für %s"
 1019 msgstr[1] "SARG-Bericht für %s"
 1020 
 1021 #: index.c:316 index.c:476 index.c:601
 1022 msgid "YEAR"
 1023 msgstr "JAHR"
 1024 
 1025 #: index.c:316 index.c:476
 1026 msgid "MONTH"
 1027 msgstr "MONAT"
 1028 
 1029 #: index.c:318 index.c:478 index.c:603
 1030 msgid "SIZE"
 1031 msgstr "GRÖßE"
 1032 
 1033 #: index.c:367
 1034 msgid "January"
 1035 msgstr ""
 1036 
 1037 #: index.c:367
 1038 msgid "February"
 1039 msgstr ""
 1040 
 1041 #: index.c:367
 1042 msgid "March"
 1043 msgstr ""
 1044 
 1045 #: index.c:367
 1046 msgid "April"
 1047 msgstr ""
 1048 
 1049 #: index.c:367
 1050 msgid "May"
 1051 msgstr ""
 1052 
 1053 #: index.c:367
 1054 msgid "June"
 1055 msgstr ""
 1056 
 1057 #: index.c:367
 1058 msgid "July"
 1059 msgstr ""
 1060 
 1061 #: index.c:368
 1062 msgid "August"
 1063 msgstr ""
 1064 
 1065 #: index.c:368
 1066 msgid "September"
 1067 msgstr ""
 1068 
 1069 #: index.c:368
 1070 msgid "October"
 1071 msgstr ""
 1072 
 1073 #: index.c:368
 1074 msgid "November"
 1075 msgstr ""
 1076 
 1077 #: index.c:368
 1078 msgid "December"
 1079 msgstr ""
 1080 
 1081 #: index.c:371
 1082 #, c-format
 1083 msgid ""
 1084 "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the "
 1085 "translator.\n"
 1086 msgstr ""
 1087 
 1088 #: index.c:449
 1089 #, c-format
 1090 msgid ""
 1091 "Too many month directories in %s\n"
 1092 "Supernumerary entries are ignored\n"
 1093 msgstr ""
 1094 
 1095 #: index.c:472
 1096 #, fuzzy, c-format
 1097 msgid "SARG: report for %s"
 1098 msgid_plural "SARG: reports for %s"
 1099 msgstr[0] "SARG-Bericht für %s"
 1100 msgstr[1] "SARG-Bericht für %s"
 1101 
 1102 #: index.c:591
 1103 #, c-format
 1104 msgid "Resulting index file name too long. File name is \"%s/%s\""
 1105 msgstr ""
 1106 
 1107 #: index.c:598 index.c:779
 1108 msgid "SARG report"
 1109 msgid_plural "SARG reports"
 1110 msgstr[0] "SARG-Bericht"
 1111 msgstr[1] "SARG-Berichte"
 1112 
 1113 #: index.c:692
 1114 #, c-format
 1115 msgid ""
 1116 "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
 1117 "sarg-date file. You should delete it\n"
 1118 msgstr ""
 1119 
 1120 #: index.c:697 index.c:757
 1121 #, c-format
 1122 msgid "not enough memory to sort the index\n"
 1123 msgstr ""
 1124 
 1125 #: index.c:719 index.c:723 index.c:727 index.c:736
 1126 #, fuzzy, c-format
 1127 msgid "Invalid date in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
 1128 msgstr "Ungültiger Tag in Datei »%s%s/sarg-date«\n"
 1129 
 1130 #: index.c:731 index.c:741
 1131 #, c-format
 1132 msgid "Invalid time in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
 1133 msgstr "Ungültige Zeitangabe in Datei »%s%s/sarg-date«\n"
 1134 
 1135 #: index.c:749
 1136 #, c-format
 1137 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
 1138 msgstr ""
 1139 
 1140 #: index.c:785
 1141 msgid "FILE/PERIOD"
 1142 msgstr "DATEI/ZEITRAUM"
 1143 
 1144 #: index.c:785
 1145 msgid "CREATION DATE"
 1146 msgstr "ERSTELLUNGSDATUM"
 1147 
 1148 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site.
 1149 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites.
 1150 #: index.c:785 siteuser.c:104 topsites.c:267
 1151 msgid "USERS"
 1152 msgstr "BENUTZER"
 1153 
 1154 #: index.c:932 index.c:1038
 1155 #, fuzzy, c-format
 1156 msgid "Error renaming \"%s\" to \"%s\": %s\n"
 1157 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s« in »%s«: %s\n"
 1158 
 1159 #: index.c:943
 1160 #, c-format
 1161 msgid "Failed to create link \"%s\" to \"%s\": %s\n"
 1162 msgstr ""
 1163 
 1164 #: indexonly.c:46
 1165 #, fuzzy, c-format
 1166 msgid "Name of the file to remove is too long. File name is \"%s/%s\"\n"
 1167 msgstr "Dateiname der zu löschenden Datei ist zu lang: %s/%s\n"
 1168 
 1169 #: ip2name.c:66 ip2name.c:198
 1170 #, c-format
 1171 msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n"
 1172 msgstr ""
 1173 
 1174 #: ip2name.c:71
 1175 #, c-format
 1176 msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n"
 1177 msgstr ""
 1178 "Das doppelt vorhandene Modul »%s« zur IP-Adressauflösung wird ignoriert\n"
 1179 
 1180 #: ip2name.c:109
 1181 #, c-format
 1182 msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n"
 1183 msgstr ""
 1184 
 1185 #: ip2name.c:133
 1186 #, c-format
 1187 msgid "No option to configure for module %s\n"
 1188 msgstr ""
 1189 
 1190 #: ip2name.c:189
 1191 #, c-format
 1192 msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n"
 1193 msgstr "Es ist kein Modul zur IP-Adressauflösung bekannt\n"
 1194 
 1195 #: ip2name.c:226
 1196 #, c-format
 1197 msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n"
 1198 msgstr ""
 1199 "Nicht genügend Speicher zur Speicherung der Namensauflösung vorhanden\n"
 1200 
 1201 #: ip2name.c:279
 1202 #, c-format
 1203 msgid "Cannot resolve host name \"%s\": %s\n"
 1204 msgstr "Rechnername »%s« konnte nicht aufgelöst werden: »%s«\n"
 1205 
 1206 #: ip2name.c:285
 1207 #, c-format
 1208 msgid ""
 1209 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
 1210 "instead of %d\n"
 1211 msgstr ""
 1212 
 1213 #: ip2name.c:293
 1214 #, c-format
 1215 msgid ""
 1216 "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
 1217 "instead of %d\n"
 1218 msgstr ""
 1219 
 1220 #: ip2name.c:298
 1221 #, c-format
 1222 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
 1223 msgstr "Ungültiger Adresstyp %d bei der Namensauflösung von »%s« erhalten \n"
 1224 
 1225 #: ip2name.c:323
 1226 #, fuzzy, c-format
 1227 msgid "Invalid IPv4 address \"%s\"\n"
 1228 msgstr "Ungültige IP-Adresse in Datei »%s«\n"
 1229 
 1230 #: ip2name_dns.c:93
 1231 #, c-format
 1232 msgid ""
 1233 "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error "
 1234 "%d - %s\n"
 1235 msgstr ""
 1236 "IP-Adressauflösung (getnameinfo) bei IP-Adresse »%s« mit Fehler %d - %s "
 1237 "fehlgeschlagen\n"
 1238 
 1239 #: ip2name_exec.c:61
 1240 #, c-format
 1241 msgid ""
 1242 "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d "
 1243 "bytes)\n"
 1244 msgstr ""
 1245 
 1246 #: ip2name_exec.c:86
 1247 #, c-format
 1248 msgid ""
 1249 "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg."
 1250 "conf\n"
 1251 msgstr ""
 1252 "Befehl zur IP-Adressauflösung nicht vorhanden. Bitte in sarg.conf "
 1253 "konfigurieren\n"
 1254 
 1255 #: ip2name_exec.c:95 ip2name_exec.c:103
 1256 #, c-format
 1257 msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n"
 1258 msgstr "IP-Adresse »%s« ist zur Befehlsausführung zu lang\n"
 1259 
 1260 #: ip2name_exec.c:113
 1261 #, c-format
 1262 msgid "Cannot run command %s\n"
 1263 msgstr "Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden\n"
 1264 
 1265 #: ip2name_exec.c:120
 1266 #, c-format
 1267 msgid "Command failed: %s\n"
 1268 msgstr "Befehl fehlgeschlagen: %s\n"
 1269 
 1270 #: lastlog.c:58 lastlog.c:65
 1271 #, fuzzy, c-format
 1272 msgid "Not enough memory to store a report to purge\n"
 1273 msgstr "Nicht genügend Speicher zum Speichern der URL\n"
 1274 
 1275 #: lastlog.c:103 lastlog.c:168
 1276 #, c-format
 1277 msgid "Directory entry \"%s%s\" too long to purge the old reports\n"
 1278 msgstr ""
 1279 
 1280 #: lastlog.c:121 lastlog.c:133 lastlog.c:182 lastlog.c:193
 1281 #, c-format
 1282 msgid "Old reports deletion not undertaken due to previous error\n"
 1283 msgstr ""
 1284 
 1285 #: lastlog.c:156 lastlog.c:290
 1286 #, c-format
 1287 msgid ""
 1288 "The directory name \"%s\" containing the old reports to purge is too long\n"
 1289 msgstr ""
 1290 
 1291 #: lastlog.c:235
 1292 #, fuzzy, c-format
 1293 msgid "Deleting empty directory \"%s\"\n"
 1294 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden: %s\n"
 1295 
 1296 #: lastlog.c:238
 1297 #, c-format
 1298 msgid "Buffer too small to delete index file \"%s/%s\""
 1299 msgstr ""
 1300 
 1301 #: lastlog.c:272
 1302 #, c-format
 1303 msgid "%d report directory found\n"
 1304 msgid_plural "%d report directories found\n"
 1305 msgstr[0] ""
 1306 msgstr[1] ""
 1307 
 1308 #: lastlog.c:277
 1309 #, c-format
 1310 msgid "No old reports to delete as only %d report currently exists\n"
 1311 msgid_plural "No old reports to delete as only %d reports currently exist\n"
 1312 msgstr[0] ""
 1313 msgstr[1] ""
 1314 
 1315 #: lastlog.c:285
 1316 #, c-format
 1317 msgid "%d old report to delete\n"
 1318 msgid_plural "%d old reports to delete\n"
 1319 msgstr[0] ""
 1320 msgstr[1] ""
 1321 
 1322 #: lastlog.c:297
 1323 #, fuzzy, c-format
 1324 msgid "Removing old report file %s\n"
 1325 msgstr "Benutzerdatei »%s/%s« wird gelesen\n"
 1326 
 1327 #: log.c:286 topuser.c:432
 1328 msgid "Squid User Access Report"
 1329 msgstr "Squid-Bericht über Benutzerzugriffe"
 1330 
 1331 #: log.c:347
 1332 #, c-format
 1333 msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
 1334 msgstr ""
 1335 
 1336 #: log.c:351
 1337 #, c-format
 1338 msgid ""
 1339 "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n"
 1340 msgstr ""
 1341 
 1342 #: log.c:382
 1343 #, c-format
 1344 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n"
 1345 msgstr ""
 1346 
 1347 #: log.c:390
 1348 #, c-format
 1349 msgid ""
 1350 "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n"
 1351 msgstr ""
 1352 
 1353 #: log.c:418
 1354 #, c-format
 1355 msgid "Option -%c requires an argument\n"
 1356 msgstr ""
 1357 
 1358 #: log.c:453
 1359 #, c-format
 1360 msgid "Init\n"
 1361 msgstr ""
 1362 
 1363 #: log.c:582
 1364 #, c-format
 1365 msgid ""
 1366 "Failed to get a unique temporary directory name based on template \"%s\": "
 1367 "%s\n"
 1368 msgstr ""
 1369 
 1370 #: log.c:588
 1371 #, c-format
 1372 msgid ""
 1373 "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
 1374 "\"\n"
 1375 msgstr ""
 1376 
 1377 #: log.c:606
 1378 #, c-format
 1379 msgid "Parameters:\n"
 1380 msgstr ""
 1381 
 1382 #: log.c:607
 1383 #, c-format
 1384 msgid "          Hostname or IP address (-a) = %s\n"
 1385 msgstr ""
 1386 
 1387 #: log.c:610
 1388 #, c-format
 1389 msgid "                   Useragent log (-b) = %s\n"
 1390 msgstr ""
 1391 
 1392 #: log.c:612
 1393 #, c-format
 1394 msgid "                    Exclude file (-c) = %s\n"
 1395 msgstr ""
 1396 
 1397 #: log.c:613
 1398 #, c-format
 1399 msgid "                 Date from-until (-d) = %s\n"
 1400 msgstr ""
 1401 
 1402 #: log.c:614
 1403 #, c-format
 1404 msgid "   Email address to send reports (-e) = %s\n"
 1405 msgstr ""
 1406 
 1407 #: log.c:615
 1408 #, c-format
 1409 msgid "                     Config file (-f) = %s\n"
 1410 msgstr ""
 1411 
 1412 #: log.c:617
 1413 #, c-format
 1414 msgid "                     Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
 1415 msgstr ""
 1416 
 1417 #: log.c:619
 1418 #, c-format
 1419 msgid "                     Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
 1420 msgstr ""
 1421 
 1422 #: log.c:621
 1423 #, c-format
 1424 msgid "                     Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
 1425 msgstr ""
 1426 
 1427 #: log.c:622
 1428 #, c-format
 1429 msgid "                       IP report (-i) = %s\n"
 1430 msgstr ""
 1431 
 1432 #: log.c:622 log.c:623 log.c:630 log.c:632 log.c:637
 1433 msgid "Yes"
 1434 msgstr ""
 1435 
 1436 #: log.c:622 log.c:623 log.c:630 log.c:632 log.c:637
 1437 msgid "No"
 1438 msgstr ""
 1439 
 1440 #: log.c:623
 1441 #, c-format
 1442 msgid "            Keep temporary files (-k) = %s\n"
 1443 msgstr ""
 1444 
 1445 #: log.c:626
 1446 #, c-format
 1447 msgid "                       Input log (-l) = %s\n"
 1448 msgstr ""
 1449 
 1450 #: log.c:629
 1451 #, c-format
 1452 msgid "                  Redirector log (-L) = %s\n"
 1453 msgstr ""
 1454 
 1455 #: log.c:630
 1456 #, c-format
 1457 msgid "              Resolve IP Address (-n) = %s\n"
 1458 msgstr ""
 1459 
 1460 #: log.c:631
 1461 #, c-format
 1462 msgid "                      Output dir (-o) = %s\n"
 1463 msgstr ""
 1464 
 1465 #: log.c:632
 1466 #, c-format
 1467 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
 1468 msgstr ""
 1469 
 1470 #: log.c:633
 1471 #, c-format
 1472 msgid "                   Accessed site (-s) = %s\n"
 1473 msgstr ""
 1474 
 1475 #: log.c:634
 1476 #, c-format
 1477 msgid "                            Time (-t) = %s\n"
 1478 msgstr ""
 1479 
 1480 #: log.c:635
 1481 #, c-format
 1482 msgid "                            User (-u) = %s\n"
 1483 msgstr ""
 1484 
 1485 #: log.c:636
 1486 #, c-format
 1487 msgid "                   Temporary dir (-w) = %s\n"
 1488 msgstr ""
 1489 
 1490 #: log.c:637
 1491 #, c-format
 1492 msgid "                  Debug messages (-x) = %s\n"
 1493 msgstr ""
 1494 
 1495 #: log.c:638
 1496 #, fuzzy, c-format
 1497 msgid "                Process messages (-z) = %d\n"
 1498 msgstr "     -x             Debug-Meldungen"
 1499 
 1500 #: log.c:639
 1501 #, c-format
 1502 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
 1503 msgstr ""
 1504 
 1505 #: log.c:644
 1506 #, c-format
 1507 msgid "sarg version: %s\n"
 1508 msgstr ""
 1509 
 1510 #: log.c:647
 1511 #, c-format
 1512 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
 1513 msgstr ""
 1514 
 1515 #: log.c:676
 1516 #, c-format
 1517 msgid "setrlimit error: %s\n"
 1518 msgstr ""
 1519 
 1520 #. TRANSLATORS: The %s are the start and end dates in locale format.
 1521 #: log.c:702
 1522 #, c-format
 1523 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
 1524 msgstr ""
 1525 
 1526 #: log.c:707
 1527 #, c-format
 1528 msgid "No records found\n"
 1529 msgstr ""
 1530 
 1531 #: log.c:708 log.c:768
 1532 #, c-format
 1533 msgid "End\n"
 1534 msgstr ""
 1535 
 1536 #. TRANSLATORS: The %s are the start and end dates in locale format.
 1537 #: log.c:721
 1538 #, c-format
 1539 msgid "Period extracted from log files: %s-%s\n"
 1540 msgstr ""
 1541 
 1542 #: log.c:727
 1543 #, c-format
 1544 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
 1545 msgstr ""
 1546 
 1547 #: log.c:757
 1548 #, c-format
 1549 msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n"
 1550 msgstr ""
 1551 
 1552 #: log.c:759
 1553 #, c-format
 1554 msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n"
 1555 msgstr ""
 1556 
 1557 #: log.c:762
 1558 #, c-format
 1559 msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n"
 1560 msgstr ""
 1561 
 1562 #: log.c:763
 1563 #, c-format
 1564 msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n"
 1565 msgstr ""
 1566 
 1567 #: log.c:781
 1568 #, fuzzy, c-format
 1569 msgid "Loading password file \"%s\"\n"
 1570 msgstr "Benutzerdatei »%s/%s« wird gelesen\n"
 1571 
 1572 #: longline.c:136
 1573 #, c-format
 1574 msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n"
 1575 msgstr ""
 1576 
 1577 #: longline.c:141 longline.c:154
 1578 #, c-format
 1579 msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n"
 1580 msgstr ""
 1581 
 1582 #: realtime.c:70 util.c:464 util.c:1213 util.c:2364 util.c:2460 util.c:2500
 1583 #, c-format
 1584 msgid "Cannot stat \"%s\": %s\n"
 1585 msgstr ""
 1586 
 1587 #: realtime.c:132
 1588 msgid "Realtime"
 1589 msgstr ""
 1590 
 1591 #: realtime.c:133
 1592 msgid "Auto refresh"
 1593 msgstr ""
 1594 
 1595 #: realtime.c:134
 1596 msgid "TYPE"
 1597 msgstr ""
 1598 
 1599 #: realtime.c:197
 1600 #, fuzzy, c-format
 1601 msgid "Not enough memory to store %d records"
 1602 msgstr "Nicht genügend Speicher zum Speichern des Benutzers\n"
 1603 
 1604 #: realtime.c:208
 1605 #, fuzzy, c-format
 1606 msgid "No log file to read the last %d lines from\n"
 1607 msgstr "Fehler beim Lesen des Datums in »%s«\n"
 1608 
 1609 #: redirector.c:67
 1610 #, c-format
 1611 msgid ""
 1612 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
 1613 "characters before first tag)\n"
 1614 msgstr ""
 1615 
 1616 #: redirector.c:81
 1617 #, c-format
 1618 msgid ""
 1619 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
 1620 "of tag)\n"
 1621 msgstr ""
 1622 
 1623 #: redirector.c:85
 1624 #, c-format
 1625 msgid ""
 1626 "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
 1627 "characters in column separator)\n"
 1628 msgstr ""
 1629 
 1630 #: redirector.c:90
 1631 #, c-format
 1632 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log \"%s\" returned no result\n"
 1633 msgstr ""
 1634 
 1635 #: redirector.c:102
 1636 #, fuzzy, c-format
 1637 msgid "Hour string too long in redirector log file \"%s\"\n"
 1638 msgstr "Der Entpackungsbefehl war für die Protokolldatei »%s« zu lang\n"
 1639 
 1640 #: redirector.c:109
 1641 #, fuzzy, c-format
 1642 msgid "Banning source name too long in redirector log file \"%s\"\n"
 1643 msgstr "Der Entpackungsbefehl war für die Protokolldatei »%s« zu lang\n"
 1644 
 1645 #: redirector.c:116
 1646 #, c-format
 1647 msgid "Banning list name too long in redirector log file \"%s\"\n"
 1648 msgstr ""
 1649 
 1650 #: redirector.c:123
 1651 #, fuzzy, c-format
 1652 msgid "IP address too long in redirector log file \"%s\"\n"
 1653 msgstr "Der Entpackungsbefehl war für die Protokolldatei »%s« zu lang\n"
 1654 
 1655 #: redirector.c:130
 1656 #, c-format
 1657 msgid "User ID too long in redirector log file \"%s\"\n"
 1658 msgstr ""
 1659 
 1660 #: redirector.c:160
 1661 #, fuzzy, c-format
 1662 msgid "Invalid redirected source in file \"%s\"\n"
 1663 msgstr "Ungültiger Eintrag in Datei »%s«\n"
 1664 
 1665 #: redirector.c:165
 1666 #, c-format
 1667 msgid "Invalid redirected list in file \"%s\"\n"
 1668 msgstr ""
 1669 
 1670 #: redirector.c:175
 1671 #, c-format
 1672 msgid "Invalid source IP in file \"%s\"\n"
 1673 msgstr ""
 1674 
 1675 #: redirector.c:200
 1676 #, fuzzy, c-format
 1677 msgid "Can't parse time \"%s\" found in \"%s\"\n"
 1678 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 1679 
 1680 #: redirector.c:244
 1681 #, c-format
 1682 msgid "Reading redirector log file \"%s\"\n"
 1683 msgstr ""
 1684 
 1685 #: redirector.c:271 redirector.c:276
 1686 #, c-format
 1687 msgid ""
 1688 "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
 1689 "%s\n"
 1690 msgstr ""
 1691 
 1692 #: redirector.c:320
 1693 #, c-format
 1694 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
 1695 msgstr ""
 1696 
 1697 #: redirector.c:437
 1698 #, c-format
 1699 msgid "%d more redirector entry not shown here&hellip;"
 1700 msgid_plural "%d more redirector entries not shown here&hellip;"
 1701 msgstr[0] ""
 1702 msgstr[1] ""
 1703 
 1704 #: redirector.c:473
 1705 #, c-format
 1706 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
 1707 msgstr ""
 1708 
 1709 #: redirector.c:495 redirector.c:499
 1710 msgid "Redirector report"
 1711 msgstr ""
 1712 
 1713 #: redirector.c:503
 1714 msgid "RULE"
 1715 msgstr ""
 1716 
 1717 #: redirector.c:597
 1718 #, c-format
 1719 msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing."
 1720 msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing."
 1721 msgstr[0] ""
 1722 msgstr[1] ""
 1723 
 1724 # Plural für Datum (Daten) könnte missverstanden werden, deswegen Übersetzung mit "Datumsangaben"
 1725 #: repday.c:92
 1726 #, fuzzy, c-format
 1727 msgid "Too many different dates in file \"%s\"\n"
 1728 msgstr "Zu viele verschiedene Datumsangaben für die Stunden-Statistik\n"
 1729 
 1730 #: repday.c:131
 1731 msgid "Day report"
 1732 msgstr ""
 1733 
 1734 #. TRANSLATORS: It is an hour in the hourly report
 1735 #: repday.c:153 repday.c:217
 1736 #, c-format
 1737 msgid "%02dH"
 1738 msgstr ""
 1739 
 1740 #: repday.c:202
 1741 #, c-format
 1742 msgid ""
 1743 "Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly "
 1744 "report of user %s\n"
 1745 msgstr ""
 1746 
 1747 #: repday.c:210
 1748 msgid "H:M:S"
 1749 msgstr ""
 1750 
 1751 #: repday.c:264
 1752 #, c-format
 1753 msgid ""
 1754 "Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of "
 1755 "user %s\n"
 1756 msgstr ""
 1757 
 1758 #: report.c:100
 1759 #, c-format
 1760 msgid ""
 1761 "Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
 1762 "name\n"
 1763 msgstr ""
 1764 
 1765 #: report.c:113
 1766 #, c-format
 1767 msgid "outdirname=%s\n"
 1768 msgstr ""
 1769 
 1770 #: report.c:284
 1771 msgid "Site access report"
 1772 msgstr ""
 1773 
 1774 #: report.c:300
 1775 msgid "Accessed site: "
 1776 msgstr ""
 1777 
 1778 #: report.c:303
 1779 msgid "IP"
 1780 msgstr ""
 1781 
 1782 #: report.c:304
 1783 msgid "DATE"
 1784 msgstr ""
 1785 
 1786 #: report.c:304
 1787 #, fuzzy
 1788 msgctxt "wall clock"
 1789 msgid "TIME"
 1790 msgstr "ZEIT"
 1791 
 1792 #: report.c:396
 1793 #, c-format
 1794 msgid ""
 1795 "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
 1796 "was provided\n"
 1797 msgstr ""
 1798 
 1799 #: report.c:407
 1800 #, c-format
 1801 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
 1802 msgstr ""
 1803 
 1804 #: report.c:412
 1805 #, c-format
 1806 msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
 1807 msgstr ""
 1808 
 1809 #: report.c:417
 1810 #, c-format
 1811 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
 1812 msgstr ""
 1813 
 1814 #: report.c:422
 1815 #, c-format
 1816 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
 1817 msgstr ""
 1818 
 1819 #: report.c:427
 1820 #, c-format
 1821 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
 1822 msgstr ""
 1823 
 1824 #: report.c:439
 1825 #, c-format
 1826 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
 1827 msgstr ""
 1828 
 1829 #: report.c:444
 1830 #, c-format
 1831 msgid "Successful report generated on %s\n"
 1832 msgstr ""
 1833 
 1834 #: report.c:449
 1835 #, c-format
 1836 msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
 1837 msgstr ""
 1838 
 1839 #: report.c:466
 1840 #, c-format
 1841 msgid "Making file %s/%s\n"
 1842 msgstr ""
 1843 
 1844 #: report.c:548
 1845 #, fuzzy, c-format
 1846 msgid "Write error in file \"%s\": %s\n"
 1847 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«\n"
 1848 
 1849 #: report.c:570
 1850 #, fuzzy, c-format
 1851 msgid "Failed to write the total line in \"%s\"\n"
 1852 msgstr "Fehler beim Lesen des Datums in »%s«\n"
 1853 
 1854 #: report.c:596 util.c:987
 1855 #, c-format
 1856 msgid "Invalid total number of accesses in file \"%s\"\n"
 1857 msgstr ""
 1858 
 1859 #: report.c:613
 1860 #, fuzzy, c-format
 1861 msgid "Invalid total size in file \"%s\"\n"
 1862 msgstr "Ungültige Größe in Datei »%s«\n"
 1863 
 1864 # CHECK: Wenn »elapsed time« in der jeweiligen Datei wortwörtlich so erscheint, dann sollte das auch in der Übersetzung so bleiben
 1865 #: report.c:630
 1866 #, fuzzy, c-format
 1867 msgid "Invalid total elapsed time in file \"%s\"\n"
 1868 msgstr "Ungültige »vergangene Zeit« in Datei »%s«\n"
 1869 
 1870 #: report.c:647
 1871 #, fuzzy, c-format
 1872 msgid "Invalid total cache hit in file \"%s\"\n"
 1873 msgstr "Ungültiger Zugangscode in Datei »%s«\n"
 1874 
 1875 #: report.c:664
 1876 #, fuzzy, c-format
 1877 msgid "Invalid total cache miss in file \"%s\"\n"
 1878 msgstr "Ungültiger Zugangscode in Datei »%s«\n"
 1879 
 1880 #: report.c:674
 1881 #, fuzzy, c-format
 1882 msgid "User name too long or invalid in file \"%s\"\n"
 1883 msgstr "Benutzername ist zu lang für die Erstellung des Dateinamens "
 1884 
 1885 #: report.c:716
 1886 #, fuzzy, c-format
 1887 msgid "URL too long or invalid in file \"%s\"\n"
 1888 msgstr "Ungültige URL in Datei »%s«\n"
 1889 
 1890 #: report.c:724
 1891 #, fuzzy, c-format
 1892 msgid "IP address too long or invalid in file \"%s\"\n"
 1893 msgstr "Ungültige IP-Adresse in Datei »%s«\n"
 1894 
 1895 #: report.c:732
 1896 #, fuzzy, c-format
 1897 msgid "Time too long or invalid in file \"%s\"\n"
 1898 msgstr "Ungültige URL in Datei »%s«\n"
 1899 
 1900 #: report.c:740
 1901 #, fuzzy, c-format
 1902 msgid "Date too long or invalid in file \"%s\"\n"
 1903 msgstr "Ungültige URL in Datei »%s«\n"
 1904 
 1905 #: report.c:773
 1906 #, fuzzy, c-format
 1907 msgid "Invalid cache hit size in file \"%s\"\n"
 1908 msgstr "Ungültige Größe in Datei »%s«\n"
 1909 
 1910 #: report.c:790
 1911 #, fuzzy, c-format
 1912 msgid "Invalid cache miss size in file \"%s\"\n"
 1913 msgstr "Ungültiger Zugangscode in Datei »%s«\n"
 1914 
 1915 #: siteuser.c:53
 1916 #, fuzzy, c-format
 1917 msgid "Sites & users report not generated because privacy option is on\n"
 1918 msgstr "Der DansGuardian-Report wurde nicht erzeugt, weil er leer ist\n"
 1919 
 1920 #: siteuser.c:58
 1921 #, c-format
 1922 msgid "Creating report to list who visisted what site...\n"
 1923 msgstr ""
 1924 
 1925 # Das Kaufmanns-Und ist im englischen sprachraum weit verbreitet. Im Deutschen versuche ich es möglichst zu vermeiden
 1926 #: siteuser.c:87 siteuser.c:91 topuser.c:134
 1927 msgid "Sites & Users"
 1928 msgstr "Seiten und Benutzer"
 1929 
 1930 # Je nach Kontext könnte das auch ZAHL heißen...?
 1931 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list.
 1932 #: siteuser.c:96 topsites.c:255 topuser.c:161 topuser.c:444
 1933 msgid "NUM"
 1934 msgstr "NR."
 1935 
 1936 #: smartfilter.c:77
 1937 #, fuzzy, c-format
 1938 msgid "Cannot build the sort command to sort file \"%s\"\n"
 1939 msgstr "Der Sortierbefehl für Datei %s kann nicht ausgeführt werden\n"
 1940 
 1941 #: smartfilter.c:112 topuser.c:140
 1942 msgid "SmartFilter"
 1943 msgstr ""
 1944 
 1945 #: smartfilter.c:119 smartfilter.c:190
 1946 msgid "SMARTFILTER"
 1947 msgstr ""
 1948 
 1949 #: smartfilter.c:143 smartfilter.c:202 smartfilter.c:217 util.c:2104
 1950 #, c-format
 1951 msgid "Generated by <a href=\"%s\">%s-%s</a> on %s"
 1952 msgstr ""
 1953 
 1954 #. TRANSLATORS: The message is followed by the command that is too long.
 1955 #: sort.c:129
 1956 #, c-format
 1957 msgid "User name too long to sort with command "
 1958 msgstr "Benutzername ist zu lang, um mit diesem Befehl zu sortieren "
 1959 
 1960 #: sort.c:163 topuser.c:675
 1961 msgid "connect"
 1962 msgstr "Verbindung"
 1963 
 1964 #: sort.c:165
 1965 msgid "site"
 1966 msgstr "Seite"
 1967 
 1968 #: sort.c:167 topuser.c:678
 1969 #, fuzzy
 1970 msgctxt "duration"
 1971 msgid "time"
 1972 msgstr "Zeit"
 1973 
 1974 #: sort.c:169 topuser.c:680
 1975 msgid "bytes"
 1976 msgstr "Bytes"
 1977 
 1978 #: sort.c:173 topuser.c:685
 1979 msgid "normal"
 1980 msgstr "Normal"
 1981 
 1982 #: sort.c:175 topuser.c:688
 1983 msgid "reverse"
 1984 msgstr "Rückwärts"
 1985 
 1986 #: topsites.c:73
 1987 #, c-format
 1988 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
 1989 msgstr ""
 1990 
 1991 #: topsites.c:77
 1992 #, c-format
 1993 msgid "Creating top sites report...\n"
 1994 msgstr ""
 1995 
 1996 #: topsites.c:188
 1997 #, c-format
 1998 msgid ""
 1999 "Total statistics mismatch when reading \"%s\" to produce the top sites\n"
 2000 msgstr ""
 2001 
 2002 #: topsites.c:241 topuser.c:133
 2003 msgid "Top sites"
 2004 msgstr "Top-Seiten"
 2005 
 2006 #: topsites.c:246
 2007 #, c-format
 2008 msgid "Top %d sites"
 2009 msgstr "%d Top-Seiten"
 2010 
 2011 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests.
 2012 #: topsites.c:265 topuser.c:190 topuser.c:456
 2013 #, fuzzy
 2014 msgctxt "duration"
 2015 msgid "TIME"
 2016 msgstr "ZEIT"
 2017 
 2018 #: topsites.c:289
 2019 #, c-format
 2020 msgid "Invalid number of users in file \"%s\"\n"
 2021 msgstr ""
 2022 
 2023 #: topuser.c:113
 2024 #, c-format
 2025 msgid "SARG report for %s"
 2026 msgstr "SARG-Bericht für %s"
 2027 
 2028 #: topuser.c:120 topuser.c:436
 2029 #, c-format
 2030 msgid "Sort: %s, %s"
 2031 msgstr "Sortierung: %s, %s"
 2032 
 2033 #: topuser.c:122
 2034 msgid "Top users"
 2035 msgstr "Top-Nutzer"
 2036 
 2037 #. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no
 2038 #. * top users list are requested.
 2039 #.
 2040 #: topuser.c:127
 2041 msgid "Table of content"
 2042 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
 2043 
 2044 #: topuser.c:136
 2045 msgid "Redirector"
 2046 msgstr ""
 2047 
 2048 #: topuser.c:138
 2049 msgid "Denied accesses"
 2050 msgstr "Verweigerte Zugriffe"
 2051 
 2052 #: topuser.c:141
 2053 msgid "Useragent"
 2054 msgstr ""
 2055 
 2056 #: topuser.c:151
 2057 #, c-format
 2058 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
 2059 msgstr ""
 2060 
 2061 #: topuser.c:175
 2062 #, fuzzy
 2063 msgid "USERIP"
 2064 msgstr "BENUTZERKENNUNG"
 2065 
 2066 #: topuser.c:252
 2067 msgid "Graphic"
 2068 msgstr ""
 2069 
 2070 #: topuser.c:289
 2071 #, c-format
 2072 msgid ""
 2073 "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
 2074 "%s)\n"
 2075 msgstr ""
 2076 
 2077 #: topuser.c:346
 2078 #, c-format
 2079 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
 2080 msgstr ""
 2081 
 2082 # https://de.wikipedia.org/wiki/Leerzeichen_in_Komposita
 2083 #. TRANSLATORS: This is the e-mail subject.
 2084 #: topuser.c:552
 2085 #, fuzzy
 2086 msgid "Sarg: top user report"
 2087 msgstr "Benutzerbericht"
 2088 
 2089 #: topuser.c:580
 2090 #, c-format
 2091 msgid "Creating top users report...\n"
 2092 msgstr ""
 2093 
 2094 #: topuser.c:663
 2095 #, c-format
 2096 msgid ""
 2097 "Total statistics mismatch when reading \"%s\" to produce the top users\n"
 2098 msgstr ""
 2099 
 2100 #: topuser.c:672
 2101 msgid "user"
 2102 msgstr "Benutzer"
 2103 
 2104 #: totday.c:53
 2105 #, c-format
 2106 msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n"
 2107 msgstr ""
 2108 
 2109 #: totday.c:105
 2110 #, c-format
 2111 msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n"
 2112 msgstr ""
 2113 
 2114 #: totday.c:109
 2115 #, c-format
 2116 msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n"
 2117 msgstr ""
 2118 
 2119 #: totday.c:114
 2120 #, c-format
 2121 msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n"
 2122 msgstr "Ungültige Uhrzeit %d für die Stunden-Statistik\n"
 2123 
 2124 # Plural für Datum (Daten) könnte missverstanden werden, deswegen Übersetzung mit "Datumsangaben"
 2125 #: totday.c:122
 2126 #, c-format
 2127 msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n"
 2128 msgstr "Zu viele verschiedene Datumsangaben für die Stunden-Statistik\n"
 2129 
 2130 # Kontextbedingt: Sind das Konfigurationsschlüssel (die nicht übersetzt werden dürfen) oder einfache Begriffe (die man übersetzen darf, aber dann nicht in Anführungszeichen setzen sollte)
 2131 #: totday.c:168
 2132 #, fuzzy, c-format
 2133 msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n"
 2134 msgstr "Ungültiges \"Tag-Register\" in der \"Stunden-Statistik\" gefunden\n"
 2135 
 2136 #: url.c:150
 2137 #, c-format
 2138 msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n"
 2139 msgstr ""
 2140 
 2141 #: url.c:157
 2142 #, c-format
 2143 msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n"
 2144 msgstr ""
 2145 
 2146 #: url.c:184 url.c:196 url.c:220 url.c:244 url.c:254 url.c:320 url.c:329
 2147 #: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498
 2148 #, c-format
 2149 msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n"
 2150 msgstr ""
 2151 
 2152 #: url.c:465
 2153 #, c-format
 2154 msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n"
 2155 msgstr "Ungültiges NUL-Zeichen im regulären Ausdruck gefunden\n"
 2156 
 2157 #: url.c:472
 2158 #, c-format
 2159 msgid "Unterminated regular expression\n"
 2160 msgstr "Regulärer Ausdruck nicht korrekt terminiert\n"
 2161 
 2162 #: url.c:491
 2163 #, c-format
 2164 msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n"
 2165 msgstr ""
 2166 
 2167 #: url.c:550
 2168 #, c-format
 2169 msgid ""
 2170 "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in "
 2171 "the host alias file\n"
 2172 msgstr ""
 2173 
 2174 #: url.c:581
 2175 #, c-format
 2176 msgid "Reading host alias file \"%s\"\n"
 2177 msgstr ""
 2178 
 2179 #: url.c:584
 2180 #, c-format
 2181 msgid "Cannot read host name alias file \"%s\": %s\n"
 2182 msgstr ""
 2183 
 2184 #: url.c:611
 2185 #, c-format
 2186 msgid "List of host names to alias:\n"
 2187 msgstr ""
 2188 
 2189 #: url.c:614
 2190 #, c-format
 2191 msgid "  %s*%s => %s\n"
 2192 msgstr ""
 2193 
 2194 #: url.c:616
 2195 #, c-format
 2196 msgid "  %s => %s\n"
 2197 msgstr ""
 2198 
 2199 #: url.c:618
 2200 #, c-format
 2201 msgid "  *%s => %s\n"
 2202 msgstr ""
 2203 
 2204 #: url.c:621
 2205 #, c-format
 2206 msgid "  %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
 2207 msgstr ""
 2208 
 2209 #: url.c:624
 2210 #, c-format
 2211 msgid "  %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n"
 2212 msgstr ""
 2213 
 2214 #: usage.c:32
 2215 #, c-format
 2216 msgid "Usage: %s [options...]\n"
 2217 msgstr ""
 2218 
 2219 #: usage.c:33
 2220 msgid "     -a NAME|IP     Create report for host name or IP address"
 2221 msgstr ""
 2222 
 2223 #: usage.c:35
 2224 msgid "     -c FILE        Exclude connected hosts from the report"
 2225 msgstr ""
 2226 
 2227 #: usage.c:36
 2228 msgid "     --convert      Convert the access.log file to a legible date"
 2229 msgstr ""
 2230 
 2231 #: usage.c:37
 2232 msgid "     --css          Output the internal CSS"
 2233 msgstr ""
 2234 
 2235 #: usage.c:38
 2236 msgid ""
 2237 "     -d DATE        Date range to include in the report: from-until dd/mm/"
 2238 "yyyy-dd/mm/yyyy"
 2239 msgstr ""
 2240 
 2241 # Wichtig: Das ist teil einer Ausgabe des Befehlsaufrufs mit --help. Wegen der Lesbarkeit sollten die Beschreibungen rechts von den Parametern alle in der gleichen Spalte beginnen, welche nicht zwangsläufig die gleiche wie im Original sein muss. Bitte berücksichtigen, wenn du die anderen --help-Sachen bearbeitest.
 2242 #: usage.c:39
 2243 msgid ""
 2244 "     -e MAIL        Email address to send reports to (stdout for console)"
 2245 msgstr ""
 2246 "     -e E-Mail-Adresse        E-Mail-Adresse für Empfangsberichte (stdout "
 2247 "für die Konsole)"
 2248 
 2249 #: usage.c:40
 2250 #, c-format
 2251 msgid "     -f FILE        Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n"
 2252 msgstr ""
 2253 
 2254 #: usage.c:41
 2255 msgid ""
 2256 "     -g FMT         Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
 2257 msgstr ""
 2258 
 2259 #: usage.c:42
 2260 msgid "     -h             This help"
 2261 msgstr "  -h       Diese Hilfeseite"
 2262 
 2263 #: usage.c:43
 2264 msgid "     --help         This help"
 2265 msgstr "     --help         Diese Hilfeseite"
 2266 
 2267 #: usage.c:44
 2268 msgid "     -i             Reports by user and IP address"
 2269 msgstr "     -i             Berichte nach Benutzer und IP-Adresse"
 2270 
 2271 #: usage.c:45
 2272 msgid "     --keeplogs     Keep every previously generated report"
 2273 msgstr ""
 2274 
 2275 #: usage.c:46
 2276 msgid "     -l FILE        Input log"
 2277 msgstr ""
 2278 
 2279 #: usage.c:47
 2280 msgid "     --lastlog      Set the number of previous reports to keep"
 2281 msgstr ""
 2282 
 2283 #: usage.c:48
 2284 msgid "     -n             Resolve IP addresses using RDNS"
 2285 msgstr "     -n             IP-Adressen mit RDNS auflösen"
 2286 
 2287 #: usage.c:49
 2288 msgid "     -o DIR         Report output directory"
 2289 msgstr "     -o VERZEICHNIS         Ausgabeverzeichnis für Bericht"
 2290 
 2291 #: usage.c:50
 2292 msgid "     -p             Use Ip Address instead of userid (reports)"
 2293 msgstr ""
 2294 "     -p             IP-Adresse anstelle der Benutzerkennung verwenden "
 2295 "(Berichte)"
 2296 
 2297 #: usage.c:51
 2298 msgid "     -P PREFIX      Prepend a prefix to the splitted file names"
 2299 msgstr ""
 2300 
 2301 #: usage.c:52
 2302 #, fuzzy
 2303 msgid "     -r             Produce real time report"
 2304 msgstr "  -h       Diese Hilfeseite"
 2305 
 2306 #: usage.c:53
 2307 msgid ""
 2308 "     -s SITE        Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
 2309 msgstr ""
 2310 "     -s SEITE        Berichte nur auf folgende Seiten eingrenzen [z.B. www."
 2311 "microsoft.com]"
 2312 
 2313 #: usage.c:54
 2314 msgid "     --split        Split the log file by date in -d parameter"
 2315 msgstr ""
 2316 
 2317 #: usage.c:55
 2318 msgid ""
 2319 "     --splitprefix PREFIX\n"
 2320 "                    Prepend a prefix to the splitted file names"
 2321 msgstr ""
 2322 
 2323 #: usage.c:57
 2324 msgid "     --statistics   Print run time statistics"
 2325 msgstr ""
 2326 
 2327 #: usage.c:58
 2328 msgid "     -t TIME        Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]"
 2329 msgstr ""
 2330 
 2331 #: usage.c:59
 2332 msgid "     -u USER        Report only that user's activity"
 2333 msgstr "     -u BENUTZER        Nur Berichte für angegebenen Benutzer anzeigen"
 2334 
 2335 #: usage.c:60
 2336 msgid "     --version      Print version information"
 2337 msgstr ""
 2338 
 2339 #: usage.c:61
 2340 msgid "     -w DIR         Temporary directory"
 2341 msgstr "     -w VERZEICHNIS         Temporäres Verzeichnis"
 2342 
 2343 #: usage.c:62
 2344 msgid "     -x             Debug messages"
 2345 msgstr "     -x             Debug-Meldungen"
 2346 
 2347 #: usage.c:63
 2348 msgid "     -z             Process messages"
 2349 msgstr ""
 2350 
 2351 #: useragent.c:51
 2352 #, c-format
 2353 msgid "Useragent log already opened\n"
 2354 msgstr ""
 2355 
 2356 #: useragent.c:112
 2357 #, fuzzy, c-format
 2358 msgid "Not enough memory to read useragent log\n"
 2359 msgstr "Nicht genügend Speicher zum Lesen der Datei »%s«\n"
 2360 
 2361 #: useragent.c:128
 2362 #, c-format
 2363 msgid "Reading useragent log \"%s\"\n"
 2364 msgstr ""
 2365 
 2366 #: useragent.c:147
 2367 #, fuzzy, c-format
 2368 msgid "Invalid month name \"%s\" found in user agent file \"%s\""
 2369 msgstr "Ungültiger Hinweis in Datei %s\n"
 2370 
 2371 #: useragent.c:169 useragent.c:294 useragent.c:359 useragent.c:426
 2372 #, c-format
 2373 msgid "Invalid useragent in file \"%s\"\n"
 2374 msgstr ""
 2375 
 2376 #: useragent.c:198
 2377 #, c-format
 2378 msgid "   Records read: %ld\n"
 2379 msgstr ""
 2380 
 2381 #: useragent.c:262
 2382 #, c-format
 2383 msgid "Making Useragent report\n"
 2384 msgstr ""
 2385 
 2386 #: useragent.c:264 useragent.c:265
 2387 msgid "Squid Useragent's Report"
 2388 msgstr ""
 2389 
 2390 #: useragent.c:276 useragent.c:419
 2391 msgid "AGENT"
 2392 msgstr "AGENT"
 2393 
 2394 #: userinfo.c:87
 2395 #, fuzzy, c-format
 2396 msgid "Not enough memory to store the user's strings\n"
 2397 msgstr "Nicht genügend Speicher zum Speichern des Benutzers\n"
 2398 
 2399 #: userinfo.c:101
 2400 #, fuzzy, c-format
 2401 msgid "Not enough memory to store user \"%s\"\n"
 2402 msgstr "Nicht genügend Speicher zum Speichern des Benutzers\n"
 2403 
 2404 #: userinfo.c:114
 2405 #, fuzzy, c-format
 2406 msgid "Not enough memory to store user ID \"%s\"\n"
 2407 msgstr "Nicht genügend Speicher zum Speichern des Benutzers\n"
 2408 
 2409 #: userinfo.c:170
 2410 #, fuzzy, c-format
 2411 msgid "Not enough memory to store the file name for user \"%s\"\n"
 2412 msgstr "Nicht genügend Speicher zum Speichern des Benutzers\n"
 2413 
 2414 #: userinfo.c:200
 2415 #, fuzzy, c-format
 2416 msgid "Not enough memory to store label \"%s\" of user \"%s\"\n"
 2417 msgstr "Nicht genügend Speicher zum Speichern des Benutzers\n"
 2418 
 2419 #: userinfo.c:323
 2420 #, fuzzy, c-format
 2421 msgid "Reading user alias file \"%s\"\n"
 2422 msgstr "Benutzerdatei »%s/%s« wird gelesen\n"
 2423 
 2424 # »Benutzerliste auflisten« ist eine unschöne Dopplung, die man vermeiden sollte
 2425 #: userinfo.c:327
 2426 #, fuzzy, c-format
 2427 msgid "Cannot store user's aliases\n"
 2428 msgstr "Benutzer können nicht aufgelistet werden\n"
 2429 
 2430 #: userinfo.c:333
 2431 #, fuzzy, c-format
 2432 msgid "Cannot read user name alias file \"%s\": %s\n"
 2433 msgstr "Die Größe der Datei »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
 2434 
 2435 #: userinfo.c:356
 2436 #, c-format
 2437 msgid "List of user names to alias:\n"
 2438 msgstr ""
 2439 
 2440 #: userinfo.c:439
 2441 #, c-format
 2442 msgid "Excluded user: %s\n"
 2443 msgstr ""
 2444 
 2445 #: usertab.c:123
 2446 #, c-format
 2447 msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
 2448 msgstr ""
 2449 
 2450 #: usertab.c:134 usertab.c:143
 2451 #, fuzzy, c-format
 2452 msgid "The list of users is too long in file \"%s\"\n"
 2453 msgstr "Ungültige Benutzerkennung in Datei »%s«\n"
 2454 
 2455 #: usertab.c:208
 2456 #, c-format
 2457 msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
 2458 msgstr ""
 2459 
 2460 #: usertab.c:214
 2461 #, c-format
 2462 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
 2463 msgstr ""
 2464 
 2465 #: usertab.c:220
 2466 #, c-format
 2467 msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
 2468 msgstr ""
 2469 
 2470 #: usertab.c:225
 2471 #, c-format
 2472 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
 2473 msgstr ""
 2474 
 2475 #: usertab.c:232
 2476 #, c-format
 2477 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
 2478 msgstr ""
 2479 
 2480 # Wenn wie hier eine Passivform schwierig umsetzbar ist, dann lieber mehr umschreiben als die Nähe zum Original erzwingen wollen. Außerdem habe ich hier den Befehlsnamen »iconv« vermisst
 2481 #: usertab.c:251
 2482 #, fuzzy, c-format
 2483 msgid "iconv cannot convert from UTF-8 to %s: %s\n"
 2484 msgstr "Umwandlung mittels iconv von %s nach UTF-8 ist nicht möglich: %s\n"
 2485 
 2486 #: usertab.c:278
 2487 #, c-format
 2488 msgid ""
 2489 "Not enough memory to convert a LDAP returned string: %lu bytes required\n"
 2490 msgstr ""
 2491 
 2492 #. TRANSLATORS: The message is followed by the reason for the failure.
 2493 #: usertab.c:290
 2494 #, fuzzy, c-format
 2495 msgid "iconv failed on string \"%s\":\n"
 2496 msgstr "Ungültiger Eintrag in Datei »%s«\n"
 2497 
 2498 #: usertab.c:294
 2499 #, c-format
 2500 msgid "Invalid multibyte sequence.\n"
 2501 msgstr ""
 2502 
 2503 #: usertab.c:297
 2504 #, c-format
 2505 msgid "Incomplete multibyte sequence.\n"
 2506 msgstr ""
 2507 
 2508 #: usertab.c:300
 2509 #, c-format
 2510 msgid "No more room.\n"
 2511 msgstr ""
 2512 
 2513 #: usertab.c:303
 2514 #, c-format
 2515 msgid "Error: %s.\n"
 2516 msgstr ""
 2517 
 2518 #: usertab.c:387
 2519 #, c-format
 2520 msgid ""
 2521 "LDAP search failed: %s\n"
 2522 "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
 2523 msgstr ""
 2524 
 2525 #. TRANSLATORS: The %s may be the string "ldap" or a file name.
 2526 #: usertab.c:431 usertab.c:442
 2527 #, fuzzy, c-format
 2528 msgid "Loading User table from \"%s\"\n"
 2529 msgstr "Ausschlussdatei aus %s wird geladen\n"
 2530 
 2531 #: usertab.c:437
 2532 #, c-format
 2533 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
 2534 msgstr ""
 2535 
 2536 #: util.c:65
 2537 #, c-format
 2538 msgid "getword backtrace:\n"
 2539 msgstr ""
 2540 
 2541 #: util.c:84
 2542 #, c-format
 2543 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
 2544 msgstr ""
 2545 
 2546 #. TRANSLATORS: The %s is the name of the function reporting the
 2547 #. error message.
 2548 #.
 2549 #: util.c:100 util.c:140 util.c:166
 2550 #, c-format
 2551 msgid "End of word not found in %s after %d bytes.\n"
 2552 msgstr ""
 2553 
 2554 #: util.c:101 util.c:141 util.c:167 util.c:212 util.c:250 util.c:288 util.c:310
 2555 #: util.c:328
 2556 #, c-format
 2557 msgid "Line=\"%s\"\n"
 2558 msgstr ""
 2559 
 2560 #: util.c:102 util.c:142 util.c:168 util.c:213 util.c:251 util.c:289 util.c:311
 2561 #: util.c:329
 2562 #, c-format
 2563 msgid "Record=\"%s\"\n"
 2564 msgstr ""
 2565 
 2566 #: util.c:103 util.c:143 util.c:169 util.c:214 util.c:252 util.c:290 util.c:330
 2567 #, c-format
 2568 msgid "searching for 'x%x'\n"
 2569 msgstr ""
 2570 
 2571 #. TRANSLATORS: The first %s is the function name (in the source code) where the
 2572 #. overflow is detected.
 2573 #.
 2574 #: util.c:202 util.c:243 util.c:281 util.c:321
 2575 #, c-format
 2576 msgid "Integer overflow detected in %s in line %s\n"
 2577 msgstr ""
 2578 
 2579 #. TRANSLATORS: The %s is the function name, in the source code, where the problem occured.
 2580 #.
 2581 #: util.c:211 util.c:249 util.c:287 util.c:327
 2582 #, c-format
 2583 msgid "End of number not found in %s after %d bytes.\n"
 2584 msgstr ""
 2585 
 2586 #: util.c:309
 2587 #, c-format
 2588 msgid "getword_atolu got a negative number.\n"
 2589 msgstr ""
 2590 
 2591 #: util.c:356
 2592 #, c-format
 2593 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
 2594 msgstr ""
 2595 
 2596 #: util.c:428
 2597 #, c-format
 2598 msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n"
 2599 msgstr ""
 2600 
 2601 #: util.c:468
 2602 #, c-format
 2603 msgid ""
 2604 "Directory \"%s\" can't be created because the path already exists and is not "
 2605 "a directory\n"
 2606 msgstr ""
 2607 
 2608 #: util.c:488
 2609 #, fuzzy, c-format
 2610 msgid "Purging temporary directory \"%s\"\n"
 2611 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden: %s\n"
 2612 
 2613 #: util.c:502
 2614 #, c-format
 2615 msgid ""
 2616 "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
 2617 "output buffer size (%d)\n"
 2618 msgstr ""
 2619 
 2620 #. TRANSLATORS: This is the prefix to stderr messages when the debug level is
 2621 #. set to display the source file (%s) and the line number (%d).
 2622 #: util.c:613
 2623 #, fuzzy, c-format
 2624 msgid "SARG(%s:%d): "
 2625 msgstr "SARG: "
 2626 
 2627 #. TRANSLATORS: This is the prefix to stderr messages when the debug level
 2628 #. is low.
 2629 #: util.c:617
 2630 msgid "SARG: "
 2631 msgstr "SARG: "
 2632 
 2633 #. TRANSLATORS: This is the prefix to information messages when the debug level is
 2634 #. set to display the source file (%s) and the line number (%d).
 2635 #: util.c:658
 2636 #, fuzzy, c-format
 2637 msgid "SARG(%s:%d): (info) "
 2638 msgstr "SARG: (info) "
 2639 
 2640 #. TRANSLATORS: This is the prefix to information messages when the debug level
 2641 #. is low.
 2642 #: util.c:662
 2643 msgid "SARG: (info) "
 2644 msgstr "SARG: (info) "
 2645 
 2646 #: util.c:841 util.c:847 util.c:909 util.c:915 util.c:952 util.c:958
 2647 #: util.c:1208 util.c:1218 util.c:1514
 2648 #, c-format
 2649 msgid "Buffer too small to store "
 2650 msgstr ""
 2651 
 2652 #: util.c:858
 2653 #, fuzzy, c-format
 2654 msgid "Failed to read the date in file \"%s\"\n"
 2655 msgstr "Fehler beim Lesen des Datums in »%s«\n"
 2656 
 2657 #: util.c:925
 2658 #, fuzzy, c-format
 2659 msgid "Failed to read the number of users in file \"%s\"\n"
 2660 msgstr "Fehler beim Lesen der Benutzeranzahl in »%s«\n"
 2661 
 2662 #: util.c:1189
 2663 #, fuzzy, c-format
 2664 msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
 2665 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht angelegt werden: %s\n"
 2666 
 2667 #: util.c:1228
 2668 #, fuzzy, c-format
 2669 msgid "Failed to copy image \"%s\" to \"%s\"\n"
 2670 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«: %s\n"
 2671 
 2672 #: util.c:1502
 2673 #, c-format
 2674 msgid "File \"%s\" already exists, moved to \"%s\"\n"
 2675 msgstr ""
 2676 
 2677 #: util.c:1528
 2678 #, fuzzy, c-format
 2679 msgid "Failed to write the date in \"%s\"\n"
 2680 msgstr "Fehler beim Lesen des Datums in »%s«\n"
 2681 
 2682 #: util.c:1553
 2683 #, c-format
 2684 msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
 2685 msgstr ""
 2686 
 2687 #: util.c:1632
 2688 #, c-format
 2689 msgid ""
 2690 "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
 2691 "mm/yyyy\n"
 2692 msgstr ""
 2693 
 2694 #: util.c:1637 util.c:1641
 2695 #, c-format
 2696 msgid ""
 2697 "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
 2698 "yyyy-dd/mm/yyyy\n"
 2699 msgstr ""
 2700 
 2701 #: util.c:1654
 2702 #, c-format
 2703 msgid "Failed to get the current time\n"
 2704 msgstr ""
 2705 
 2706 #: util.c:1659
 2707 #, c-format
 2708 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
 2709 msgstr ""
 2710 
 2711 #: util.c:1665 util.c:1689 util.c:1696 util.c:1705 util.c:1718
 2712 #, c-format
 2713 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
 2714 msgstr ""
 2715 
 2716 #: util.c:1684
 2717 #, c-format
 2718 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
 2719 msgstr ""
 2720 
 2721 #: util.c:1713
 2722 #, c-format
 2723 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
 2724 msgstr ""
 2725 
 2726 #: util.c:1747
 2727 #, c-format
 2728 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
 2729 msgstr ""
 2730 
 2731 #: util.c:1798
 2732 #, c-format
 2733 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
 2734 msgstr ""
 2735 
 2736 #: util.c:1859
 2737 #, c-format
 2738 msgid "Too many codes to exclude in file \"%s\"\n"
 2739 msgstr ""
 2740 
 2741 #: util.c:1978
 2742 #, c-format
 2743 msgid ""
 2744 "Ending value %d is less than or equal to starting value %d in parameter \"%s"
 2745 "\"\n"
 2746 msgstr ""
 2747 
 2748 #: util.c:2008
 2749 #, fuzzy, c-format
 2750 msgid "Missing values for parameter \"%s\"\n"
 2751 msgstr "In Parameter »%s« fehlt das zweite Wort\n"
 2752 
 2753 #: util.c:2026
 2754 #, c-format
 2755 msgid "Value too big found in parameter \"%s\" (max value is %d)\n"
 2756 msgstr ""
 2757 
 2758 #: util.c:2035
 2759 #, fuzzy, c-format
 2760 msgid "Missing start value before \"-\" in parameter \"%s\"\n"
 2761 msgstr "In Parameter »%s« fehlt das zweite Wort\n"
 2762 
 2763 #: util.c:2046
 2764 #, fuzzy, c-format
 2765 msgid "Missing value before \",\" in parameter \"%s\"\n"
 2766 msgstr "In Parameter »%s« fehlt das zweite Wort\n"
 2767 
 2768 #: util.c:2061
 2769 #, fuzzy, c-format
 2770 msgid "Invalid character \"%c\" found in parameter \"%s\"\n"
 2771 msgstr "Ungültiges NUL-Zeichen im regulären Ausdruck gefunden\n"
 2772 
 2773 #: util.c:2072
 2774 #, fuzzy, c-format
 2775 msgid "Missing ending value in range for parameter \"%s\"\n"
 2776 msgstr "In Parameter »%s« fehlt das zweite Wort\n"
 2777 
 2778 #: util.c:2077
 2779 #, c-format
 2780 msgid "Parameter \"%s\" is empty\n"
 2781 msgstr ""
 2782 
 2783 #: util.c:2302
 2784 #, fuzzy, c-format
 2785 msgid "SARG Version: %s\n"
 2786 msgstr "SARG-Bericht für %s"
 2787 
 2788 #: util.c:2305
 2789 #, c-format
 2790 msgid ""
 2791 "\n"
 2792 "For the translation to work, a valid message file should be copied to \"%s/"
 2793 "<Locale>/LC_MESSAGES/%s.mo\" where <Locale> is derived from the effective "
 2794 "locale.\n"
 2795 msgstr ""
 2796 
 2797 #: util.c:2308
 2798 #, c-format
 2799 msgid "Currently effective locale is \"%s\".\n"
 2800 msgstr ""
 2801 
 2802 #: util.c:2310
 2803 #, c-format
 2804 msgid "Locale is not set in the environment variable.\n"
 2805 msgstr ""
 2806 
 2807 #. TRANSLATORS: You may change this message to tell the reader that the language is correctly supported.
 2808 #: util.c:2313
 2809 #, c-format
 2810 msgid ""
 2811 "If this message is in English, then your language is not supported or not "
 2812 "correctly installed.\n"
 2813 msgstr ""
 2814 
 2815 #: util.c:2318
 2816 #, c-format
 2817 msgid "File globbing compiled in.\n"
 2818 msgstr ""
 2819 
 2820 #: util.c:2320
 2821 #, c-format
 2822 msgid "File globbing NOT compiled in.\n"
 2823 msgstr ""
 2824 
 2825 #: util.c:2375
 2826 #, c-format
 2827 msgid "Don't know how to delete \"%s\" (not a regular file nor a directory)\n"
 2828 msgstr ""
 2829 
 2830 #: util.c:2442 util.c:2483
 2831 #, c-format
 2832 msgid ""
 2833 "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of "
 2834 "our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the "
 2835 "path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
 2836 msgstr ""
 2837 
 2838 #: util.c:2464
 2839 #, c-format
 2840 msgid "Unknown path type for \"%s\". Check temporary directory\n"
 2841 msgstr ""
 2842 
 2843 #: util.c:2511
 2844 #, c-format
 2845 msgid "Don't know how to delete \"%s\" (not a regular file)\n"
 2846 msgstr ""
 2847 
 2848 #~ msgid "File \"%s\" not found\n"
 2849 #~ msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden\n"
 2850 
 2851 #~ msgid "Decompressing log file \"%s\" with %s\n"
 2852 #~ msgstr "Protokolldatei »%s« wird mit %s entpackt\n"
 2853 
 2854 # Achtung: Es gibt oft angehängte Leerzeichen in Strings, die übernommen werden müssen
 2855 #~ msgid "Command too long: "
 2856 #~ msgstr "Der Befehl ist zu lang: "
 2857 
 2858 #~ msgid "SARG report, %c"
 2859 #~ msgstr "SARG-Bericht, %c"
 2860 
 2861 #~ msgid "Destination directory too long: "
 2862 #~ msgstr "Ziel-Verzeichnisname zu lang: "
 2863 
 2864 #~ msgid "Making index.html\n"
 2865 #~ msgstr "index.html wird erzeugt\n"
 2866 
 2867 #~ msgid "Invalid week day in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
 2868 #~ msgstr "Ungültiger Wochentag in Datei »%s%s/sarg-date«\n"
 2869 
 2870 #~ msgid "Invalid month in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
 2871 #~ msgstr "Ungültiger Monat in Datei »%s%s/sarg-date«\n"
 2872 
 2873 #~ msgid "Invalid year in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
 2874 #~ msgstr "Ungültiges Jahr in Datei »%s%s/sarg-date«\n"
 2875 
 2876 #~ msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n"
 2877 #~ msgstr "IP-Adresse »%.*s« ist zur Befehlsausführung zu lang\n"
 2878 
 2879 #~ msgid "Write error in top user list %s\n"
 2880 #~ msgstr "Schreibfehler in der Top-Benutzer-Liste %s\n"