"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "regexxer-0.10/po/zh_TW.po" (6 Oct 2011, 12555 Bytes) of package /linux/privat/old/regexxer-0.10.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # traditional Chinese translation of regexxer
2 # Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: regexxer 0.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 02:36+0800\n"
11 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
18 msgid "Search and replace using regular expressions"
19 msgstr "使用正規表示式搜尋或取代檔案內容"
20
21 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
22 msgid "regexxer Search Tool"
23 msgstr "regexxer 搜尋工具"
24
25 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
26 msgid "Current-match color"
27 msgstr "表示目前符合的色彩"
28
29 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
30 msgid "Fallback encoding"
31 msgstr "備用編碼"
32
33 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
34 msgid "Match color"
35 msgstr "符合色彩"
36
37 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
38 msgid ""
39 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
40 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for "
41 "a complete list of possible values."
42 msgstr ""
43 "在檔案無法以 UTF-8 或目前的地區所指定的編碼讀取時使用的字元編碼名稱。使用 "
44 "“iconv --list” 可以查看所有可使用編碼的清單。"
45
46 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
47 msgid "Text view font"
48 msgstr "純文字檢視字型"
49
50 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
51 msgid ""
52 "The background color used to highlight matches of the search expression."
53 msgstr "用來突顯搜尋表示式比對結果的背景顏色。"
54
55 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
56 msgid ""
57 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
58 "search expression."
59 msgstr "用來突顯目前選擇的搜尋表示式比對結果的背景顏色。"
60
61 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
62 msgid "The font used in the file editor."
63 msgstr "在檔案編輯器中使用的字型。"
64
65 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
66 msgid ""
67 "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, "
68 "“both”, and “both-horiz”."
69 msgstr ""
70 "應用程式的工具列風格。可用的數值有 “圖示”、“文字”、“兩者” 與 “兩者(水平)”。"
71
72 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
73 msgid "Toolbar style"
74 msgstr "工具列風格"
75
76 #: ../src/filebuffer.cc:198
77 msgid "Can’t read file:"
78 msgstr "無法讀取檔案:"
79
80 #: ../src/filetree.cc:80
81 msgid "File"
82 msgstr "檔案"
83
84 #: ../src/filetree.cc:99
85 msgid "#"
86 msgstr "#"
87
88 #: ../src/filetree.cc:530
89 #, qt-format
90 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
91 msgstr "儲存檔案 “%1” 時失敗:%2"
92
93 #: ../src/filetree.cc:946
94 #, qt-format
95 msgid "“%1” seems to be a binary file."
96 msgstr "“%1” 似乎是二元檔。"
97
98 #: ../src/main.cc:77
99 msgid "Save _all"
100 msgstr "全部儲存(_A)"
101
102 #: ../src/main.cc:134
103 msgid "Find files matching PATTERN"
104 msgstr "尋找符合 PATTERN 的檔案"
105
106 #: ../src/main.cc:134
107 msgid "PATTERN"
108 msgstr "PATTERN"
109
110 #: ../src/main.cc:136
111 msgid "Do not recurse into subdirectories"
112 msgstr "不搜尋子目錄"
113
114 #: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
115 msgid "Also find hidden files"
116 msgstr "同時尋找隱藏的檔案"
117
118 #: ../src/main.cc:140
119 msgid "Find text matching REGEX"
120 msgstr "尋找符合 REGEX 的文字"
121
122 #: ../src/main.cc:140
123 msgid "REGEX"
124 msgstr "REGEX"
125
126 #: ../src/main.cc:142
127 msgid "Find only the first match in a line"
128 msgstr "只尋找一行中第一個符合的地方"
129
130 #: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
131 msgid "Do case insensitive matching"
132 msgstr "進行區分大小寫的比對"
133
134 #: ../src/main.cc:146
135 msgid "Replace matches with STRING"
136 msgstr "以 STRING 取代符合的項目"
137
138 #: ../src/main.cc:146
139 msgid "STRING"
140 msgstr "STRING"
141
142 #: ../src/main.cc:148
143 msgid "Print match location to standard output"
144 msgstr "在標準輸出顯示符合的位置"
145
146 #: ../src/main.cc:150
147 msgid "Do not automatically start search"
148 msgstr "不要自動開始搜尋"
149
150 #: ../src/main.cc:152
151 msgid "[FOLDER]"
152 msgstr ""
153
154 #: ../src/mainwindow.cc:413
155 msgid ""
156 "Some files haven’t been saved yet.\n"
157 "Quit anyway?"
158 msgstr ""
159 "某些檔案尚未儲存。\n"
160 "無論如何都要離開?"
161
162 #: ../src/mainwindow.cc:427
163 msgid ""
164 "Some files haven’t been saved yet.\n"
165 "Continue anyway?"
166 msgstr ""
167 "某些檔案尚未儲存。\n"
168 "無論如何都要繼續?"
169
170 #: ../src/mainwindow.cc:455
171 msgid "The file search pattern is invalid."
172 msgstr "檔案搜尋樣式無效。"
173
174 #: ../src/mainwindow.cc:461
175 msgid "The following errors occurred during search:"
176 msgstr "在搜尋時發生下列錯誤:"
177
178 #: ../src/mainwindow.cc:708
179 msgid "The following errors occurred during save:"
180 msgstr "在儲存過程中發生了下列錯誤:"
181
182 #: ../src/mainwindow.cc:854
183 msgid "translator-credits"
184 msgstr ""
185 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
186 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
187 "community@linuxhall.org\n"
188 "\n"
189 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005"
190
191 #: ../src/pcreshell.cc:62
192 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
193 msgstr "不支援使用 \\C 逸出字元以符合某一個字元。"
194
195 #: ../src/pcreshell.cc:84
196 #, qt-format
197 msgid ""
198 "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
199 "%3"
200 msgstr ""
201 "正規表示式發生錯誤於“%1” (索引 %2):\n"
202 "%3"
203
204 #: ../src/pcreshell.cc:89
205 #, qt-format
206 msgid ""
207 "Error in regular expression:\n"
208 "%1"
209 msgstr ""
210 "正規表示式發生錯誤:\n"
211 "%1"
212
213 #: ../src/pcreshell.cc:171
214 msgid ""
215 "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
216 "engine."
217 msgstr "已到達正規表示式引擎循環與返回的極限。"
218
219 #: ../src/prefdialog.cc:249
220 #, qt-format
221 msgid "“%1” is not a valid encoding."
222 msgstr "“%1” 不是有效的編碼。"
223
224 #: ../src/statusline.cc:263
225 msgid "Stop"
226 msgstr "停止"
227
228 #: ../src/statusline.cc:270
229 msgid "File:"
230 msgstr "檔案:"
231
232 #: ../src/statusline.cc:273
233 msgid "Match:"
234 msgstr "符合:"
235
236 #: ../src/statusline.cc:284
237 msgid "Cancels the running search"
238 msgstr "取消正在執行的搜尋"
239
240 #: ../ui/mainwindow.glade.h:1
241 msgid ""
242 "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
243 "style brace expressions {a,b} are supported."
244 msgstr ""
245 "以 shell 方式表示的檔案名稱樣式。支援字元類別 [ab] 與 csh 式括弧表示式 {a,"
246 "b} 。"
247
248 #: ../ui/mainwindow.glade.h:2
249 msgid "A regular expression in Perl syntax"
250 msgstr "Perl 語法的正規表示式"
251
252 #: ../ui/mainwindow.glade.h:4
253 msgid "Backward"
254 msgstr "向後"
255
256 #: ../ui/mainwindow.glade.h:6
257 msgid "File backward"
258 msgstr "檔案向後"
259
260 #: ../ui/mainwindow.glade.h:7
261 msgid "File forward"
262 msgstr "檔案向前"
263
264 #: ../ui/mainwindow.glade.h:8
265 msgid "Find all files that match the filename pattern"
266 msgstr "尋找所有符合檔案名稱樣式的檔案"
267
268 #: ../ui/mainwindow.glade.h:9
269 msgid "Find all matches of the regular expression"
270 msgstr "尋找所有符合的正規表示式"
271
272 #: ../ui/mainwindow.glade.h:10
273 msgid "Find all possible matches in a line"
274 msgstr "尋找一行中所有可能符合的項目"
275
276 #: ../ui/mainwindow.glade.h:11
277 msgid "Find fi_les"
278 msgstr "尋找檔案(_L)"
279
280 #: ../ui/mainwindow.glade.h:12
281 msgid "Fol_der:"
282 msgstr "資料夾(_D):"
283
284 #: ../ui/mainwindow.glade.h:13
285 msgid "Forward"
286 msgstr "向前"
287
288 #: ../ui/mainwindow.glade.h:14
289 msgid "Go to next match"
290 msgstr "移至下個符合的項目"
291
292 #: ../ui/mainwindow.glade.h:15
293 msgid "Go to previous match"
294 msgstr "移至上個符合的項目"
295
296 #: ../ui/mainwindow.glade.h:16
297 msgid "Go to the next matching file"
298 msgstr "移至下個符合的檔案"
299
300 #: ../ui/mainwindow.glade.h:17
301 msgid "Go to the previous matching file"
302 msgstr "移至上個符合的檔案"
303
304 #: ../ui/mainwindow.glade.h:18
305 msgid "Pattern:"
306 msgstr "樣式:"
307
308 #: ../ui/mainwindow.glade.h:19
309 msgid "Preview"
310 msgstr "預覽"
311
312 #: ../ui/mainwindow.glade.h:20
313 msgid "Preview of the substitution"
314 msgstr "取代後的預覽"
315
316 #: ../ui/mainwindow.glade.h:21
317 msgid "Recurse into subdirectories"
318 msgstr "循環至子目錄"
319
320 #: ../ui/mainwindow.glade.h:22
321 msgid "Replace _current"
322 msgstr "取代目前項目(_C)"
323
324 #: ../ui/mainwindow.glade.h:23
325 msgid "Replace all matches in all files"
326 msgstr "取代所有檔案中所有符合的項目"
327
328 #: ../ui/mainwindow.glade.h:24
329 msgid "Replace all matches in the current file"
330 msgstr "取代目前檔案中所有符合的項目"
331
332 #: ../ui/mainwindow.glade.h:25
333 msgid "Replace current match"
334 msgstr "取代目前符合的項目"
335
336 #: ../ui/mainwindow.glade.h:26
337 msgid "Replace in _all files"
338 msgstr "取代所有檔案(_A)"
339
340 #: ../ui/mainwindow.glade.h:27
341 msgid "Replace in _this file"
342 msgstr "只取代這個檔案(_T)"
343
344 #: ../ui/mainwindow.glade.h:28
345 msgid "Replace:"
346 msgstr "取代:"
347
348 #: ../ui/mainwindow.glade.h:29
349 msgid "Search:"
350 msgstr "搜尋:"
351
352 #: ../ui/mainwindow.glade.h:30
353 msgid ""
354 "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
355 "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
356 "\\L, \\U and \\E are supported as well."
357 msgstr ""
358 "要用來替換的字串。像 Perl 一樣,您可以使用 $1、$2 等甚至 $+ 、 $&、 %` 和 $' "
359 "來代表符合項目的一部分。同時也支授 \\l 、 \\u 、 \\L 與 \\E 。"
360
361 #: ../ui/mainwindow.glade.h:31
362 msgid "_All files"
363 msgstr "所有檔案(_A)"
364
365 #: ../ui/mainwindow.glade.h:32
366 msgid "_Edit"
367 msgstr "編輯 (_E)"
368
369 #: ../ui/mainwindow.glade.h:33
370 msgid "_File"
371 msgstr "檔案(_F)"
372
373 #: ../ui/mainwindow.glade.h:34
374 msgid "_Help"
375 msgstr "說明(_H)"
376
377 #: ../ui/mainwindow.glade.h:35
378 msgid "_Match"
379 msgstr "符合(_M)"
380
381 #: ../ui/mainwindow.glade.h:36
382 msgid "_Next file"
383 msgstr "下個檔案(_N)"
384
385 #: ../ui/mainwindow.glade.h:37
386 msgid "_Previous file"
387 msgstr "上個檔案(_P)"
388
389 #: ../ui/mainwindow.glade.h:38
390 msgid "_Replace"
391 msgstr "取代(_R)"
392
393 #: ../ui/mainwindow.glade.h:39
394 msgid "_This file"
395 msgstr "這個檔案(_T)"
396
397 #: ../ui/mainwindow.glade.h:40
398 msgid "hidden"
399 msgstr "隱藏"
400
401 #: ../ui/mainwindow.glade.h:41
402 msgid "recursive"
403 msgstr "同時搜尋子目錄"
404
405 #: ../ui/prefdialog.glade.h:1
406 msgid "1."
407 msgstr "1."
408
409 #: ../ui/prefdialog.glade.h:2
410 msgid "2."
411 msgstr "2."
412
413 #: ../ui/prefdialog.glade.h:3
414 msgid "3."
415 msgstr "3."
416
417 #: ../ui/prefdialog.glade.h:4
418 msgid "C_urrent match color:"
419 msgstr "目前符合項目的色彩(_U):"
420
421 #: ../ui/prefdialog.glade.h:5
422 msgid "Fallback _encoding:"
423 msgstr "備用編碼(_E):"
424
425 #: ../ui/prefdialog.glade.h:6
426 msgid ""
427 "Icons only\n"
428 "Text only\n"
429 "Icons and text\n"
430 "Both horizontal"
431 msgstr ""
432 "只有圖示\n"
433 "只有文字\n"
434 "圖示與文字\n"
435 "兩者(水平)"
436
437 #: ../ui/prefdialog.glade.h:10
438 msgid "Preferences"
439 msgstr "偏好設定"
440
441 #: ../ui/prefdialog.glade.h:11
442 msgid "The encoding specified by the current locale"
443 msgstr "依目前地區設定指定的編碼"
444
445 #: ../ui/prefdialog.glade.h:12
446 msgid "Tool_bar style:"
447 msgstr "工具列風格(_B):"
448
449 #: ../ui/prefdialog.glade.h:13
450 msgid "UTF-8"
451 msgstr "UTF-8"
452
453 #: ../ui/prefdialog.glade.h:14
454 msgid "_File access"
455 msgstr "檔案存取(_F)"
456
457 #: ../ui/prefdialog.glade.h:15
458 msgid "_Look’n’feel"
459 msgstr "外觀與感覺(_L)"
460
461 #: ../ui/prefdialog.glade.h:16
462 msgid "_Match color:"
463 msgstr "符合項目色彩(_M):"
464
465 #: ../ui/prefdialog.glade.h:17
466 msgid "_Text view font:"
467 msgstr "文字檢視字型(_T):"
468
469 #: ../ui/prefdialog.glade.h:18
470 msgid ""
471 "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
472 msgstr "regexxer 在放棄前會嘗試以下列編碼來讀取檔案:"
473
474 #~ msgid "_About"
475 #~ msgstr "關於(_A)"
476
477 #~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]"
478 #~ msgstr "[選項]... [資料夾]"
479
480 #~ msgid "Try “regexxer --help” for more information."
481 #~ msgstr "使用 “regexxer --help” 以獲得更多資訊。"
482
483 #~ msgid ""
484 #~ "The folder name “%1” contains characters not representable in the "
485 #~ "encoding of the local file system."
486 #~ msgstr "資料夾名稱“%1”包含本地檔案系統編碼中沒有出現的字元。"
487
488 #~ msgid "Select a folder"
489 #~ msgstr "選擇資料夾"
490
491 #~ msgid "About regexxer"
492 #~ msgstr "關於 regexxer"
493
494 #~ msgid "The application icon of regexxer"
495 #~ msgstr "regexxer 的應用程式圖示"
496
497 #~ msgid "regexxer icon"
498 #~ msgstr "regexxer 圖示"
499
500 #~ msgid "translated by"
501 #~ msgstr "翻譯者:"
502
503 #~ msgid "written by"
504 #~ msgstr "作者:"
505
506 #~ msgid "The directory to be searched"
507 #~ msgstr "要搜尋的目錄"