"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "regexxer-0.10/po/zh_HK.po" (6 Oct 2011, 12553 Bytes) of package /linux/privat/old/regexxer-0.10.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Chinese (Hong Kong) translation of regexxer
    2 # Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
    4 # 
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: regexxer 0.8\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:12+0100\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 02:36+0800\n"
   11 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
   12 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
   13 "MIME-Version: 1.0\n"
   14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   16 
   17 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
   18 msgid "Search and replace using regular expressions"
   19 msgstr "使用正規表示式搜尋或取代檔案內容"
   20 
   21 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
   22 msgid "regexxer Search Tool"
   23 msgstr "regexxer 搜尋工具"
   24 
   25 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
   26 msgid "Current-match color"
   27 msgstr "表示目前符合的色彩"
   28 
   29 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
   30 msgid "Fallback encoding"
   31 msgstr "備用編碼"
   32 
   33 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
   34 msgid "Match color"
   35 msgstr "符合色彩"
   36 
   37 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
   38 msgid ""
   39 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
   40 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for "
   41 "a complete list of possible values."
   42 msgstr ""
   43 "在檔案無法以 UTF-8 或目前的地區所指定的編碼讀取時使用的字符編碼名稱。使用 "
   44 "“iconv --list” 可以查看所有可使用編碼的清單。"
   45 
   46 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
   47 msgid "Text view font"
   48 msgstr "純文字檢視字型"
   49 
   50 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
   51 msgid ""
   52 "The background color used to highlight matches of the search expression."
   53 msgstr "用來突顯搜尋表示式比對結果的背景顏色。"
   54 
   55 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
   56 msgid ""
   57 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
   58 "search expression."
   59 msgstr "用來突顯目前選擇的搜尋表示式比對結果的背景顏色。"
   60 
   61 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
   62 msgid "The font used in the file editor."
   63 msgstr "在檔案編輯器中使用的字型。"
   64 
   65 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
   66 msgid ""
   67 "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, "
   68 "“both”, and “both-horiz”."
   69 msgstr ""
   70 "應用程式的工具列風格。可用的數值有 “圖示”、“文字”、“兩者” 與 “兩者(水平)”。"
   71 
   72 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
   73 msgid "Toolbar style"
   74 msgstr "工具列風格"
   75 
   76 #: ../src/filebuffer.cc:198
   77 msgid "Can’t read file:"
   78 msgstr "無法讀取檔案:"
   79 
   80 #: ../src/filetree.cc:80
   81 msgid "File"
   82 msgstr "檔案"
   83 
   84 #: ../src/filetree.cc:99
   85 msgid "#"
   86 msgstr "#"
   87 
   88 #: ../src/filetree.cc:530
   89 #, qt-format
   90 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
   91 msgstr "儲存檔案 “%1” 時失敗:%2"
   92 
   93 #: ../src/filetree.cc:946
   94 #, qt-format
   95 msgid "“%1” seems to be a binary file."
   96 msgstr "“%1” 似乎是二元檔。"
   97 
   98 #: ../src/main.cc:77
   99 msgid "Save _all"
  100 msgstr "全部儲存(_A)"
  101 
  102 #: ../src/main.cc:134
  103 msgid "Find files matching PATTERN"
  104 msgstr "尋找符合 PATTERN 的檔案"
  105 
  106 #: ../src/main.cc:134
  107 msgid "PATTERN"
  108 msgstr "PATTERN"
  109 
  110 #: ../src/main.cc:136
  111 msgid "Do not recurse into subdirectories"
  112 msgstr "不搜尋子目錄"
  113 
  114 #: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
  115 msgid "Also find hidden files"
  116 msgstr "同時尋找隱藏的檔案"
  117 
  118 #: ../src/main.cc:140
  119 msgid "Find text matching REGEX"
  120 msgstr "尋找符合 REGEX 的文字"
  121 
  122 #: ../src/main.cc:140
  123 msgid "REGEX"
  124 msgstr "REGEX"
  125 
  126 #: ../src/main.cc:142
  127 msgid "Find only the first match in a line"
  128 msgstr "只尋找一行中第一個符合的地方"
  129 
  130 #: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
  131 msgid "Do case insensitive matching"
  132 msgstr "進行區分大小寫的比對"
  133 
  134 #: ../src/main.cc:146
  135 msgid "Replace matches with STRING"
  136 msgstr "以 STRING 取代符合的項目"
  137 
  138 #: ../src/main.cc:146
  139 msgid "STRING"
  140 msgstr "STRING"
  141 
  142 #: ../src/main.cc:148
  143 msgid "Print match location to standard output"
  144 msgstr "在標準輸出顯示符合的位置"
  145 
  146 #: ../src/main.cc:150
  147 msgid "Do not automatically start search"
  148 msgstr "不要自動開始搜尋"
  149 
  150 #: ../src/main.cc:152
  151 msgid "[FOLDER]"
  152 msgstr ""
  153 
  154 #: ../src/mainwindow.cc:413
  155 msgid ""
  156 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  157 "Quit anyway?"
  158 msgstr ""
  159 "某些檔案尚未儲存。\n"
  160 "無論如何都要離開?"
  161 
  162 #: ../src/mainwindow.cc:427
  163 msgid ""
  164 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  165 "Continue anyway?"
  166 msgstr ""
  167 "某些檔案尚未儲存。\n"
  168 "無論如何都要繼續?"
  169 
  170 #: ../src/mainwindow.cc:455
  171 msgid "The file search pattern is invalid."
  172 msgstr "檔案搜尋樣式無效。"
  173 
  174 #: ../src/mainwindow.cc:461
  175 msgid "The following errors occurred during search:"
  176 msgstr "在搜尋時發生下列錯誤:"
  177 
  178 #: ../src/mainwindow.cc:708
  179 msgid "The following errors occurred during save:"
  180 msgstr "在儲存過程中發生了下列錯誤:"
  181 
  182 #: ../src/mainwindow.cc:854
  183 msgid "translator-credits"
  184 msgstr ""
  185 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
  186 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
  187 "community@linuxhall.org\n"
  188 "\n"
  189 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005"
  190 
  191 #: ../src/pcreshell.cc:62
  192 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
  193 msgstr "不支援使用 \\C 逸出字符以符合某一個字符。"
  194 
  195 #: ../src/pcreshell.cc:84
  196 #, qt-format
  197 msgid ""
  198 "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
  199 "%3"
  200 msgstr ""
  201 "正規表示式發生錯誤於“%1” (索引 %2):\n"
  202 "%3"
  203 
  204 #: ../src/pcreshell.cc:89
  205 #, qt-format
  206 msgid ""
  207 "Error in regular expression:\n"
  208 "%1"
  209 msgstr ""
  210 "正規表示式發生錯誤:\n"
  211 "%1"
  212 
  213 #: ../src/pcreshell.cc:171
  214 msgid ""
  215 "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
  216 "engine."
  217 msgstr "已到達正規表示式引擎循環與返回的極限。"
  218 
  219 #: ../src/prefdialog.cc:249
  220 #, qt-format
  221 msgid "“%1” is not a valid encoding."
  222 msgstr "“%1” 不是有效的編碼。"
  223 
  224 #: ../src/statusline.cc:263
  225 msgid "Stop"
  226 msgstr "停止"
  227 
  228 #: ../src/statusline.cc:270
  229 msgid "File:"
  230 msgstr "檔案:"
  231 
  232 #: ../src/statusline.cc:273
  233 msgid "Match:"
  234 msgstr "符合:"
  235 
  236 #: ../src/statusline.cc:284
  237 msgid "Cancels the running search"
  238 msgstr "取消正在執行的搜尋"
  239 
  240 #: ../ui/mainwindow.glade.h:1
  241 msgid ""
  242 "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
  243 "style brace expressions {a,b} are supported."
  244 msgstr ""
  245 "以 shell 方式表示的檔案名稱樣式。支援字符類別 [ab] 與 csh 式括弧表示式 {a,"
  246 "b} 。"
  247 
  248 #: ../ui/mainwindow.glade.h:2
  249 msgid "A regular expression in Perl syntax"
  250 msgstr "Perl 語法的正規表示式"
  251 
  252 #: ../ui/mainwindow.glade.h:4
  253 msgid "Backward"
  254 msgstr "向後"
  255 
  256 #: ../ui/mainwindow.glade.h:6
  257 msgid "File backward"
  258 msgstr "檔案向後"
  259 
  260 #: ../ui/mainwindow.glade.h:7
  261 msgid "File forward"
  262 msgstr "檔案向前"
  263 
  264 #: ../ui/mainwindow.glade.h:8
  265 msgid "Find all files that match the filename pattern"
  266 msgstr "尋找所有符合檔案名稱樣式的檔案"
  267 
  268 #: ../ui/mainwindow.glade.h:9
  269 msgid "Find all matches of the regular expression"
  270 msgstr "尋找所有符合的正規表示式"
  271 
  272 #: ../ui/mainwindow.glade.h:10
  273 msgid "Find all possible matches in a line"
  274 msgstr "尋找一行中所有可能符合的項目"
  275 
  276 #: ../ui/mainwindow.glade.h:11
  277 msgid "Find fi_les"
  278 msgstr "尋找檔案(_L)"
  279 
  280 #: ../ui/mainwindow.glade.h:12
  281 msgid "Fol_der:"
  282 msgstr "資料夾(_D):"
  283 
  284 #: ../ui/mainwindow.glade.h:13
  285 msgid "Forward"
  286 msgstr "向前"
  287 
  288 #: ../ui/mainwindow.glade.h:14
  289 msgid "Go to next match"
  290 msgstr "移至下個符合的項目"
  291 
  292 #: ../ui/mainwindow.glade.h:15
  293 msgid "Go to previous match"
  294 msgstr "移至上個符合的項目"
  295 
  296 #: ../ui/mainwindow.glade.h:16
  297 msgid "Go to the next matching file"
  298 msgstr "移至下個符合的檔案"
  299 
  300 #: ../ui/mainwindow.glade.h:17
  301 msgid "Go to the previous matching file"
  302 msgstr "移至上個符合的檔案"
  303 
  304 #: ../ui/mainwindow.glade.h:18
  305 msgid "Pattern:"
  306 msgstr "樣式:"
  307 
  308 #: ../ui/mainwindow.glade.h:19
  309 msgid "Preview"
  310 msgstr "預覽"
  311 
  312 #: ../ui/mainwindow.glade.h:20
  313 msgid "Preview of the substitution"
  314 msgstr "取代後的預覽"
  315 
  316 #: ../ui/mainwindow.glade.h:21
  317 msgid "Recurse into subdirectories"
  318 msgstr "循環至子目錄"
  319 
  320 #: ../ui/mainwindow.glade.h:22
  321 msgid "Replace _current"
  322 msgstr "取代目前項目(_C)"
  323 
  324 #: ../ui/mainwindow.glade.h:23
  325 msgid "Replace all matches in all files"
  326 msgstr "取代所有檔案中所有符合的項目"
  327 
  328 #: ../ui/mainwindow.glade.h:24
  329 msgid "Replace all matches in the current file"
  330 msgstr "取代目前檔案中所有符合的項目"
  331 
  332 #: ../ui/mainwindow.glade.h:25
  333 msgid "Replace current match"
  334 msgstr "取代目前符合的項目"
  335 
  336 #: ../ui/mainwindow.glade.h:26
  337 msgid "Replace in _all files"
  338 msgstr "取代所有檔案(_A)"
  339 
  340 #: ../ui/mainwindow.glade.h:27
  341 msgid "Replace in _this file"
  342 msgstr "只取代這個檔案(_T)"
  343 
  344 #: ../ui/mainwindow.glade.h:28
  345 msgid "Replace:"
  346 msgstr "取代:"
  347 
  348 #: ../ui/mainwindow.glade.h:29
  349 msgid "Search:"
  350 msgstr "搜尋:"
  351 
  352 #: ../ui/mainwindow.glade.h:30
  353 msgid ""
  354 "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
  355 "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
  356 "\\L, \\U and \\E are supported as well."
  357 msgstr ""
  358 "要用來替換的字串。像 Perl 一樣,你可以使用 $1、$2 等甚至 $+ 、 $&、 %` 和 $' "
  359 "來代表符合項目的一部分。同時也支授 \\l 、 \\u 、 \\L 與 \\E 。"
  360 
  361 #: ../ui/mainwindow.glade.h:31
  362 msgid "_All files"
  363 msgstr "所有檔案(_A)"
  364 
  365 #: ../ui/mainwindow.glade.h:32
  366 msgid "_Edit"
  367 msgstr "編輯 (_E)"
  368 
  369 #: ../ui/mainwindow.glade.h:33
  370 msgid "_File"
  371 msgstr "檔案(_F)"
  372 
  373 #: ../ui/mainwindow.glade.h:34
  374 msgid "_Help"
  375 msgstr "說明(_H)"
  376 
  377 #: ../ui/mainwindow.glade.h:35
  378 msgid "_Match"
  379 msgstr "符合(_M)"
  380 
  381 #: ../ui/mainwindow.glade.h:36
  382 msgid "_Next file"
  383 msgstr "下個檔案(_N)"
  384 
  385 #: ../ui/mainwindow.glade.h:37
  386 msgid "_Previous file"
  387 msgstr "上個檔案(_P)"
  388 
  389 #: ../ui/mainwindow.glade.h:38
  390 msgid "_Replace"
  391 msgstr "取代(_R)"
  392 
  393 #: ../ui/mainwindow.glade.h:39
  394 msgid "_This file"
  395 msgstr "這個檔案(_T)"
  396 
  397 #: ../ui/mainwindow.glade.h:40
  398 msgid "hidden"
  399 msgstr "隱藏"
  400 
  401 #: ../ui/mainwindow.glade.h:41
  402 msgid "recursive"
  403 msgstr "同時搜尋子目錄"
  404 
  405 #: ../ui/prefdialog.glade.h:1
  406 msgid "1."
  407 msgstr "1."
  408 
  409 #: ../ui/prefdialog.glade.h:2
  410 msgid "2."
  411 msgstr "2."
  412 
  413 #: ../ui/prefdialog.glade.h:3
  414 msgid "3."
  415 msgstr "3."
  416 
  417 #: ../ui/prefdialog.glade.h:4
  418 msgid "C_urrent match color:"
  419 msgstr "目前符合項目的色彩(_U):"
  420 
  421 #: ../ui/prefdialog.glade.h:5
  422 msgid "Fallback _encoding:"
  423 msgstr "備用編碼(_E):"
  424 
  425 #: ../ui/prefdialog.glade.h:6
  426 msgid ""
  427 "Icons only\n"
  428 "Text only\n"
  429 "Icons and text\n"
  430 "Both horizontal"
  431 msgstr ""
  432 "只有圖示\n"
  433 "只有文字\n"
  434 "圖示與文字\n"
  435 "兩者(水平)"
  436 
  437 #: ../ui/prefdialog.glade.h:10
  438 msgid "Preferences"
  439 msgstr "偏好設定"
  440 
  441 #: ../ui/prefdialog.glade.h:11
  442 msgid "The encoding specified by the current locale"
  443 msgstr "依目前地區設定指定的編碼"
  444 
  445 #: ../ui/prefdialog.glade.h:12
  446 msgid "Tool_bar style:"
  447 msgstr "工具列風格(_B):"
  448 
  449 #: ../ui/prefdialog.glade.h:13
  450 msgid "UTF-8"
  451 msgstr "UTF-8"
  452 
  453 #: ../ui/prefdialog.glade.h:14
  454 msgid "_File access"
  455 msgstr "檔案存取(_F)"
  456 
  457 #: ../ui/prefdialog.glade.h:15
  458 msgid "_Look’n’feel"
  459 msgstr "外觀與感覺(_L)"
  460 
  461 #: ../ui/prefdialog.glade.h:16
  462 msgid "_Match color:"
  463 msgstr "符合項目色彩(_M):"
  464 
  465 #: ../ui/prefdialog.glade.h:17
  466 msgid "_Text view font:"
  467 msgstr "文字檢視字型(_T):"
  468 
  469 #: ../ui/prefdialog.glade.h:18
  470 msgid ""
  471 "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
  472 msgstr "regexxer 在放棄前會嘗試以下列編碼來讀取檔案:"
  473 
  474 #~ msgid "_About"
  475 #~ msgstr "關於(_A)"
  476 
  477 #~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]"
  478 #~ msgstr "[選項]... [資料夾]"
  479 
  480 #~ msgid "Try “regexxer --help” for more information."
  481 #~ msgstr "使用 “regexxer --help” 以獲得更多資訊。"
  482 
  483 #~ msgid ""
  484 #~ "The folder name “%1” contains characters not representable in the "
  485 #~ "encoding of the local file system."
  486 #~ msgstr "資料夾名稱“%1”包含本地檔案系統編碼中沒有出現的字符。"
  487 
  488 #~ msgid "Select a folder"
  489 #~ msgstr "選擇資料夾"
  490 
  491 #~ msgid "About regexxer"
  492 #~ msgstr "關於 regexxer"
  493 
  494 #~ msgid "The application icon of regexxer"
  495 #~ msgstr "regexxer 的應用程式圖示"
  496 
  497 #~ msgid "regexxer icon"
  498 #~ msgstr "regexxer 圖示"
  499 
  500 #~ msgid "translated by"
  501 #~ msgstr "翻譯者:"
  502 
  503 #~ msgid "written by"
  504 #~ msgstr "作者:"
  505 
  506 #~ msgid "The directory to be searched"
  507 #~ msgstr "要搜尋的目錄"