A hint: This file contains one or more very long lines, so maybe it is better readable using the pure text view mode that shows the contents as wrapped lines within the browser window.
1 # translation of ta.po to Tamil 2 # translation of regexxer.HEAD.po to 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 # S.Vivekananthan,C.Annamalai,M.S.Ramya,R.Sivaranjani,M.Yamuna <vivekananthan@gmail.com> 5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 6 # 7 # root <root@localhost.localdomain>, 2004. 8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009. 9 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009. 10 msgid "" 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: ta\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 07:10+0530\n" 15 "PO-Revision-Date: 2009-06-25 17:46+0530\n" 16 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n" 17 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" 23 "\n" 24 25 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849 26 msgid "Search and replace using regular expressions" 27 msgstr "வழக்கமான கூற்று உபயோகித்து தேடு மற்றும் மாற்று " 28 29 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 30 msgid "regexxer Search Tool" 31 msgstr "ரெக்எக்ஸர் (regexxer) தேடுகின்ற கருவி" 32 33 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1 34 msgid "Current-match color" 35 msgstr "நடப்பு பொருந்தும் வண்ணம்" 36 37 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2 38 msgid "Fallback encoding" 39 msgstr "பின் சார்தல் குறியாக்கம்" 40 41 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3 42 msgid "Match color" 43 msgstr "வண்ணம் பொருத்து " 44 45 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4 46 msgid "" 47 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either " 48 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for " 49 "a complete list of possible values." 50 msgstr "நடப்பு இடம் குறிக்கும் குறியாக்கம் அல்லது யூடிஎஃப் (UTF)-8 ஆல் படிக்க இயலாவிட்டால் பயன்படுத்த எழுத்துரு குறியாக்கம். “iconv --list” கட்டளையை பயன்படுத்தி இயலும் அத்தனை மதிப்புகளையும் காண்க." 51 52 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5 53 msgid "Text view font" 54 msgstr "உரை பார்வை எழுத்துரு" 55 56 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6 57 msgid "The background color used to highlight matches of the search expression." 58 msgstr "தேடும் கூறு பொருந்தினால் சிறப்புச்சுட்ட பின்புல நிறம்" 59 60 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7 61 msgid "" 62 "The background color used to highlight the currently selected match of the " 63 "search expression." 64 msgstr "நடப்பில் தேர்ந்தெடுத்த தேடல் கூற்று பொருத்தத்துக்கு சிறப்புச்சுட்ட பயனாகும் பின் புல நிறம்" 65 66 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8 67 msgid "The font used in the file editor." 68 msgstr "கோப்பு திருத்தரில் பயன்படுத்த எழுத்துரு" 69 70 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9 71 msgid "" 72 "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, " 73 "“both”, and “both-horiz”." 74 msgstr "" 75 "பயன்பாட்டு கருவிப்பட்டையின் பாணி. சாத்தியமான மதிப்புகள் \"குறும்படம்\",\"உரை\",\"இரண்டும்" 76 "\", மற்றும் \"இரண்டும்-கிடையாக\"." 77 78 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10 79 msgid "Toolbar style" 80 msgstr "கருவிப்பட்டை பாங்கு" 81 82 #: ../src/filebuffer.cc:198 83 msgid "Can’t read file:" 84 msgstr "கோப்பை படிக்க முடியவில்லை:" 85 86 #: ../src/filetree.cc:80 87 msgid "File" 88 msgstr "கோப்பு" 89 90 #: ../src/filetree.cc:99 91 msgid "#" 92 msgstr "#" 93 94 #: ../src/filetree.cc:530 95 #, qt-format 96 msgid "Failed to save file “%1”: %2" 97 msgstr "கோப்பு “%1” ஐ சேமிக்கவில்லை: %2" 98 99 #: ../src/filetree.cc:946 100 #, qt-format 101 msgid "“%1” seems to be a binary file." 102 msgstr "“%1” இரும கோப்பு போல உள்ளது" 103 104 #: ../src/main.cc:77 105 msgid "Save _all" 106 msgstr "(_a) அனைத்தும் சேமி" 107 108 #: ../src/main.cc:134 109 msgid "Find files matching PATTERN" 110 msgstr "PATTERN தோரணி க்கு பொருந்தும் கோப்புகளை கண்டு பிடி" 111 112 #: ../src/main.cc:134 113 msgid "PATTERN" 114 msgstr "PATTERN" 115 116 #: ../src/main.cc:136 117 msgid "Do not recurse into subdirectories" 118 msgstr "துணை அடைவுகளுக்குள் செல்லாதே" 119 120 #: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3 121 msgid "Also find hidden files" 122 msgstr "மறைத்த கோப்புகளையும் கண்டு பிடி" 123 124 #: ../src/main.cc:140 125 msgid "Find text matching REGEX" 126 msgstr "வழக்கக்கூற்றுக்கு பொருந்தும் உரையை தேடு" 127 128 #: ../src/main.cc:140 129 msgid "REGEX" 130 msgstr "REGEX" 131 132 #: ../src/main.cc:142 133 msgid "Find only the first match in a line" 134 msgstr "ஒரு வரியில் முதல் பொருத்தத்தை மட்டும் தேடு" 135 136 #: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5 137 msgid "Do case insensitive matching" 138 msgstr "நிலை தவிர்த்த பொருத்தம் தேடு" 139 140 #: ../src/main.cc:146 141 msgid "Replace matches with STRING" 142 msgstr "சரத்தால் (STRING) பொருத்தங்களை மாற்று" 143 144 #: ../src/main.cc:146 145 msgid "STRING" 146 msgstr "STRING" 147 148 #: ../src/main.cc:148 149 msgid "Print match location to standard output" 150 msgstr "பொருத்தமான இடங்களை செந்தர வெளியீட்டுக்கு அச்சிடு" 151 152 #: ../src/main.cc:150 153 msgid "Do not automatically start search" 154 msgstr "தேடுவதை தானாக துவக்காதே" 155 156 #: ../src/main.cc:152 157 msgid "[FOLDER]" 158 msgstr "[FOLDER]" 159 160 #: ../src/mainwindow.cc:413 161 msgid "" 162 "Some files haven’t been saved yet.\n" 163 "Quit anyway?" 164 msgstr "" 165 "சில கோப்புகள் இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை. \n" 166 "எப்படியும் வெளியேறவா?" 167 168 #: ../src/mainwindow.cc:427 169 msgid "" 170 "Some files haven’t been saved yet.\n" 171 "Continue anyway?" 172 msgstr "" 173 "சில கோப்புகள் இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை. \n" 174 "எப்படியும் தொடரவா?" 175 176 #: ../src/mainwindow.cc:455 177 msgid "The file search pattern is invalid." 178 msgstr "கோப்பு தேடல் தோரணி செல்லுபடியாகாதது." 179 180 #: ../src/mainwindow.cc:461 181 msgid "The following errors occurred during search:" 182 msgstr "பின் வரும் பிழைகள் தேடும் போது நேர்ந்தன:" 183 184 #: ../src/mainwindow.cc:708 185 msgid "The following errors occurred during save:" 186 msgstr "பின் வரும் பிழைகள் சேமிக்கும் போது நேர்ந்தன:" 187 188 #: ../src/mainwindow.cc:854 189 msgid "translator-credits" 190 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-நன்றி அறிதல்" 191 192 #: ../src/pcreshell.cc:62 193 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported." 194 msgstr "\\C விடுப்புத்தொடரை ஐ பயன்படுத்தி ஒரு தனி பைட்டை தேடுதல் ஆதரிக்கப்படவில்லை." 195 196 #: ../src/pcreshell.cc:84 197 #, qt-format 198 msgid "" 199 "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n" 200 "%3" 201 msgstr "" 202 "வழக்கக்கூற்றில் “%1” (index %2) இல் பிழை:\n" 203 "%3" 204 205 #: ../src/pcreshell.cc:89 206 #, qt-format 207 msgid "" 208 "Error in regular expression:\n" 209 "%1" 210 msgstr "" 211 "வழக்கக்கூற்றில் பிழை:\n" 212 "%1" 213 214 #: ../src/pcreshell.cc:171 215 msgid "" 216 "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression " 217 "engine." 218 msgstr "வழக்கக்கூற்று இயந்திரத்தின் சுருள் பின் செல்லல் செயல்களின் எல்லை எட்டப்பட்டது." 219 220 #: ../src/prefdialog.cc:249 221 #, qt-format 222 msgid "“%1” is not a valid encoding." 223 msgstr "“%1” இந்த குறியாக்கம் செல்லாது." 224 225 #: ../src/statusline.cc:263 226 msgid "Stop" 227 msgstr "நிறுத்து" 228 229 #: ../src/statusline.cc:270 230 msgid "File:" 231 msgstr "கோப்பு:" 232 233 #: ../src/statusline.cc:273 234 msgid "Match:" 235 msgstr "பொருத்தம்:" 236 237 #: ../src/statusline.cc:284 238 msgid "Cancels the running search" 239 msgstr "இயங்குநிலையில் இருக்கும் தேடலை ரத்து செய்" 240 241 #: ../ui/mainwindow.glade.h:1 242 msgid "" 243 "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh " 244 "style brace expressions {a,b} are supported." 245 msgstr "" 246 "ஒரு கோப்பு பெயர் தோற்றம் ஷெல்லால் பயன்படுத்தப்பட்டது. எழுத்து வகுப்புகள் [ab] மற்றும் csh " 247 "தோற்ற அடைப்புகுறிகள் சமன்பாடு {a,b} துணைபுரிகிறது." 248 249 #: ../ui/mainwindow.glade.h:2 250 msgid "A regular expression in Perl syntax" 251 msgstr "பெர்ல் சொல் வழக்கில் வழக்கக்கூற்று" 252 253 #: ../ui/mainwindow.glade.h:4 254 msgid "Backward" 255 msgstr "பின்பக்கம்" 256 257 #: ../ui/mainwindow.glade.h:6 258 msgid "File backward" 259 msgstr "கோப்பு பின்பக்கம்" 260 261 #: ../ui/mainwindow.glade.h:7 262 msgid "File forward" 263 msgstr "கோப்பு முன் பக்கம்" 264 265 #: ../ui/mainwindow.glade.h:8 266 msgid "Find all files that match the filename pattern" 267 msgstr "கோப்புப் பெயரின் முன் வடிவத்துடன் பொருந்தும் அனைத்து கோப்புக்களையும் கண்டுபிடி" 268 269 #: ../ui/mainwindow.glade.h:9 270 msgid "Find all matches of the regular expression" 271 msgstr "வழக்கக்கூற்றுக்கு அனைத்து பொருத்தங்களையும் கண்டுபிடி" 272 273 #: ../ui/mainwindow.glade.h:10 274 msgid "Find all possible matches in a line" 275 msgstr "ஒரு வரியில் அனைத்து பொருத்தங்களையும் கண்டுபிடி" 276 277 #: ../ui/mainwindow.glade.h:11 278 msgid "Find fi_les" 279 msgstr "(_l) கோப்புகளை கண்டுபிடி" 280 281 #: ../ui/mainwindow.glade.h:12 282 msgid "Fol_der:" 283 msgstr "(_d) அடைவு:" 284 285 #: ../ui/mainwindow.glade.h:13 286 msgid "Forward" 287 msgstr "முன்" 288 289 #: ../ui/mainwindow.glade.h:14 290 msgid "Go to next match" 291 msgstr "அடுத்த பொருத்தத்திற்குச் செல்" 292 293 #: ../ui/mainwindow.glade.h:15 294 msgid "Go to previous match" 295 msgstr "முந்தைய பொருத்தத்திற்குச் செல்" 296 297 #: ../ui/mainwindow.glade.h:16 298 msgid "Go to the next matching file" 299 msgstr "அடுத்து பொருந்தும் கோப்புக்கு செல்" 300 301 #: ../ui/mainwindow.glade.h:17 302 msgid "Go to the previous matching file" 303 msgstr "முந்தைய பொருந்தும் கோப்புக்கு செல்" 304 305 #: ../ui/mainwindow.glade.h:18 306 msgid "Pattern:" 307 msgstr "தோரணி:" 308 309 #: ../ui/mainwindow.glade.h:19 310 msgid "Preview" 311 msgstr "முன்தோற்றம்" 312 313 #: ../ui/mainwindow.glade.h:20 314 msgid "Preview of the substitution" 315 msgstr "மாற்றத்தின் முன்தோற்றம்" 316 317 #: ../ui/mainwindow.glade.h:21 318 msgid "Recurse into subdirectories" 319 msgstr "துணை அடைவுகளுக்குள் மீள்சுருள் " 320 321 #: ../ui/mainwindow.glade.h:22 322 msgid "Replace _current" 323 msgstr "(_c) நடப்பை மாற்று" 324 325 #: ../ui/mainwindow.glade.h:23 326 msgid "Replace all matches in all files" 327 msgstr "அனைத்து கோப்புகளிலும் உள்ள அனைத்துப் பொருத்தங்களையும் மாற்று" 328 329 #: ../ui/mainwindow.glade.h:24 330 msgid "Replace all matches in the current file" 331 msgstr "நடப்பு கோப்பில் உள்ள அனைத்துப் பொருத்தங்களையும் மாற்று" 332 333 #: ../ui/mainwindow.glade.h:25 334 msgid "Replace current match" 335 msgstr "நடப்பு பொருத்தத்தை மாற்று" 336 337 #: ../ui/mainwindow.glade.h:26 338 msgid "Replace in _all files" 339 msgstr "(_a) அனைத்து கோப்புகளிலும் மாற்று" 340 341 #: ../ui/mainwindow.glade.h:27 342 msgid "Replace in _this file" 343 msgstr "(_t) இந்த கோப்பில் உள்ளதை மாற்று" 344 345 #: ../ui/mainwindow.glade.h:28 346 msgid "Replace:" 347 msgstr "மாற்று:" 348 349 #: ../ui/mainwindow.glade.h:29 350 msgid "Search:" 351 msgstr "தேடு:" 352 353 #: ../ui/mainwindow.glade.h:30 354 msgid "" 355 "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the " 356 "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, " 357 "\\L, \\U and \\E are supported as well." 358 msgstr "" 359 360 #: ../ui/mainwindow.glade.h:31 361 msgid "_All files" 362 msgstr "(_A) அனைத்து கோப்புகள்" 363 364 #: ../ui/mainwindow.glade.h:32 365 msgid "_Edit" 366 msgstr "(_E) திருத்து" 367 368 #: ../ui/mainwindow.glade.h:33 369 msgid "_File" 370 msgstr "(_F) கோப்பு" 371 372 #: ../ui/mainwindow.glade.h:34 373 msgid "_Help" 374 msgstr "(_H) உதவி" 375 376 #: ../ui/mainwindow.glade.h:35 377 msgid "_Match" 378 msgstr "(_M) பொருத்தம்" 379 380 #: ../ui/mainwindow.glade.h:36 381 msgid "_Next file" 382 msgstr "(_N) அடுத்த கோப்பு" 383 384 #: ../ui/mainwindow.glade.h:37 385 msgid "_Previous file" 386 msgstr "(_P) முந்தைய கோப்பு" 387 388 #: ../ui/mainwindow.glade.h:38 389 msgid "_Replace" 390 msgstr "(_R) மாற்று" 391 392 #: ../ui/mainwindow.glade.h:39 393 msgid "_This file" 394 msgstr "(_T) இந்த கோப்பு" 395 396 #: ../ui/mainwindow.glade.h:40 397 msgid "hidden" 398 msgstr "மறைந்த" 399 400 #: ../ui/mainwindow.glade.h:41 401 msgid "recursive" 402 msgstr "மீள் சுருள்" 403 404 #: ../ui/prefdialog.glade.h:1 405 msgid "1." 406 msgstr "1." 407 408 #: ../ui/prefdialog.glade.h:2 409 msgid "2." 410 msgstr "2." 411 412 #: ../ui/prefdialog.glade.h:3 413 msgid "3." 414 msgstr "3." 415 416 #: ../ui/prefdialog.glade.h:4 417 msgid "C_urrent match color:" 418 msgstr "(_u) நடப்பு பொருந்தும் வண்ணம்:" 419 420 #: ../ui/prefdialog.glade.h:5 421 msgid "Fallback _encoding:" 422 msgstr "(_e) பின் சார்தல் குறியாக்கம்" 423 424 #: ../ui/prefdialog.glade.h:6 425 msgid "" 426 "Icons only\n" 427 "Text only\n" 428 "Icons and text\n" 429 "Both horizontal" 430 msgstr "" 431 "சின்னங்கள் மட்டும்\n" 432 "உரை மட்டும்\n" 433 "சின்னங்கள் மற்றும் உரை\n" 434 "இரண்டும் கிடையாக" 435 436 #: ../ui/prefdialog.glade.h:10 437 msgid "Preferences" 438 msgstr "விருப்பங்கள்" 439 440 #: ../ui/prefdialog.glade.h:11 441 msgid "The encoding specified by the current locale" 442 msgstr "நடப்பு இடம் குறிக்கும் குறியாக்கம்" 443 444 #: ../ui/prefdialog.glade.h:12 445 msgid "Tool_bar style:" 446 msgstr "(_b) கருவிப்பட்டை பாங்கு:" 447 448 #: ../ui/prefdialog.glade.h:13 449 msgid "UTF-8" 450 msgstr "UTF-8" 451 452 #: ../ui/prefdialog.glade.h:14 453 msgid "_File access" 454 msgstr "(_F) கோப்பு அணுகல்" 455 456 #: ../ui/prefdialog.glade.h:15 457 msgid "_Look’n’feel" 458 msgstr "(_L) பார்த்து உணர்" 459 460 #: ../ui/prefdialog.glade.h:16 461 msgid "_Match color:" 462 msgstr "(_M) வண்ணப் பொருத்தம்:" 463 464 #: ../ui/prefdialog.glade.h:17 465 msgid "_Text view font:" 466 msgstr "(_T) உரை காட்சி எழுத்துரு:" 467 468 #: ../ui/prefdialog.glade.h:18 469 msgid "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:" 470 msgstr "வழக்கக்கூற்று ஒரு கோப்பை கை விடு முன் பின் வரும் குறியாக்கங்களில் படிக்க முயல்கிறது:" 471