"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "regexxer-0.10/po/ta.po" (6 Oct 2011, 17230 Bytes) of package /linux/privat/old/regexxer-0.10.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

A hint: This file contains one or more very long lines, so maybe it is better readable using the pure text view mode that shows the contents as wrapped lines within the browser window.


    1 # translation of ta.po to Tamil
    2 # translation of regexxer.HEAD.po to
    3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    4 # S.Vivekananthan,C.Annamalai,M.S.Ramya,R.Sivaranjani,M.Yamuna <vivekananthan@gmail.com>
    5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    6 #
    7 # root <root@localhost.localdomain>, 2004.
    8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
    9 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
   10 msgid ""
   11 msgstr ""
   12 "Project-Id-Version: ta\n"
   13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
   14 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 07:10+0530\n"
   15 "PO-Revision-Date: 2009-06-25 17:46+0530\n"
   16 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
   17 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
   18 "MIME-Version: 1.0\n"
   19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
   22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
   23 "\n"
   24 
   25 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
   26 msgid "Search and replace using regular expressions"
   27 msgstr "வழக்கமான கூற்று  உபயோகித்து  தேடு மற்றும் மாற்று "
   28 
   29 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
   30 msgid "regexxer Search Tool"
   31 msgstr "ரெக்எக்ஸர் (regexxer) தேடுகின்ற  கருவி"
   32 
   33 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
   34 msgid "Current-match color"
   35 msgstr "நடப்பு பொருந்தும் வண்ணம்"
   36 
   37 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
   38 msgid "Fallback encoding"
   39 msgstr "பின் சார்தல் குறியாக்கம்"
   40 
   41 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
   42 msgid "Match color"
   43 msgstr "வண்ணம் பொருத்து "
   44 
   45 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
   46 msgid ""
   47 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
   48 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for "
   49 "a complete list of possible values."
   50 msgstr "நடப்பு இடம் குறிக்கும் குறியாக்கம் அல்லது யூடிஎஃப் (UTF)-8 ஆல் படிக்க இயலாவிட்டால் பயன்படுத்த எழுத்துரு குறியாக்கம்.  “iconv --list” கட்டளையை பயன்படுத்தி இயலும் அத்தனை மதிப்புகளையும் காண்க."
   51 
   52 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
   53 msgid "Text view font"
   54 msgstr "உரை பார்வை எழுத்துரு"
   55 
   56 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
   57 msgid "The background color used to highlight matches of the search expression."
   58 msgstr "தேடும் கூறு பொருந்தினால் சிறப்புச்சுட்ட பின்புல நிறம்"
   59 
   60 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
   61 msgid ""
   62 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
   63 "search expression."
   64 msgstr "நடப்பில் தேர்ந்தெடுத்த தேடல் கூற்று பொருத்தத்துக்கு சிறப்புச்சுட்ட பயனாகும் பின் புல நிறம்"
   65 
   66 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
   67 msgid "The font used in the file editor."
   68 msgstr "கோப்பு திருத்தரில் பயன்படுத்த எழுத்துரு"
   69 
   70 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
   71 msgid ""
   72 "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, "
   73 "“both”, and “both-horiz”."
   74 msgstr ""
   75 "பயன்பாட்டு கருவிப்பட்டையின் பாணி. சாத்தியமான மதிப்புகள் \"குறும்படம்\",\"உரை\",\"இரண்டும்"
   76 "\", மற்றும் \"இரண்டும்-கிடையாக\"."
   77 
   78 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
   79 msgid "Toolbar style"
   80 msgstr "கருவிப்பட்டை பாங்கு"
   81 
   82 #: ../src/filebuffer.cc:198
   83 msgid "Can’t read file:"
   84 msgstr "கோப்பை படிக்க முடியவில்லை:"
   85 
   86 #: ../src/filetree.cc:80
   87 msgid "File"
   88 msgstr "கோப்பு"
   89 
   90 #: ../src/filetree.cc:99
   91 msgid "#"
   92 msgstr "#"
   93 
   94 #: ../src/filetree.cc:530
   95 #, qt-format
   96 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
   97 msgstr "கோப்பு “%1” ஐ சேமிக்கவில்லை: %2"
   98 
   99 #: ../src/filetree.cc:946
  100 #, qt-format
  101 msgid "“%1” seems to be a binary file."
  102 msgstr "“%1” இரும கோப்பு போல உள்ளது"
  103 
  104 #: ../src/main.cc:77
  105 msgid "Save _all"
  106 msgstr "(_a) அனைத்தும் சேமி"
  107 
  108 #: ../src/main.cc:134
  109 msgid "Find files matching PATTERN"
  110 msgstr "PATTERN தோரணி க்கு பொருந்தும் கோப்புகளை கண்டு பிடி"
  111 
  112 #: ../src/main.cc:134
  113 msgid "PATTERN"
  114 msgstr "PATTERN"
  115 
  116 #: ../src/main.cc:136
  117 msgid "Do not recurse into subdirectories"
  118 msgstr "துணை அடைவுகளுக்குள் செல்லாதே"
  119 
  120 #: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
  121 msgid "Also find hidden files"
  122 msgstr "மறைத்த கோப்புகளையும் கண்டு பிடி"
  123 
  124 #: ../src/main.cc:140
  125 msgid "Find text matching REGEX"
  126 msgstr "வழக்கக்கூற்றுக்கு பொருந்தும் உரையை தேடு"
  127 
  128 #: ../src/main.cc:140
  129 msgid "REGEX"
  130 msgstr "REGEX"
  131 
  132 #: ../src/main.cc:142
  133 msgid "Find only the first match in a line"
  134 msgstr "ஒரு வரியில் முதல் பொருத்தத்தை மட்டும் தேடு"
  135 
  136 #: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
  137 msgid "Do case insensitive matching"
  138 msgstr "நிலை தவிர்த்த பொருத்தம் தேடு"
  139 
  140 #: ../src/main.cc:146
  141 msgid "Replace matches with STRING"
  142 msgstr "சரத்தால் (STRING) பொருத்தங்களை மாற்று"
  143 
  144 #: ../src/main.cc:146
  145 msgid "STRING"
  146 msgstr "STRING"
  147 
  148 #: ../src/main.cc:148
  149 msgid "Print match location to standard output"
  150 msgstr "பொருத்தமான இடங்களை செந்தர வெளியீட்டுக்கு அச்சிடு"
  151 
  152 #: ../src/main.cc:150
  153 msgid "Do not automatically start search"
  154 msgstr "தேடுவதை தானாக துவக்காதே"
  155 
  156 #: ../src/main.cc:152
  157 msgid "[FOLDER]"
  158 msgstr "[FOLDER]"
  159 
  160 #: ../src/mainwindow.cc:413
  161 msgid ""
  162 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  163 "Quit anyway?"
  164 msgstr ""
  165 "சில கோப்புகள் இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை. \n"
  166 "எப்படியும் வெளியேறவா?"
  167 
  168 #: ../src/mainwindow.cc:427
  169 msgid ""
  170 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  171 "Continue anyway?"
  172 msgstr ""
  173 "சில கோப்புகள் இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை. \n"
  174 "எப்படியும் தொடரவா?"
  175 
  176 #: ../src/mainwindow.cc:455
  177 msgid "The file search pattern is invalid."
  178 msgstr "கோப்பு தேடல் தோரணி செல்லுபடியாகாதது."
  179 
  180 #: ../src/mainwindow.cc:461
  181 msgid "The following errors occurred during search:"
  182 msgstr "பின் வரும் பிழைகள் தேடும் போது நேர்ந்தன:"
  183 
  184 #: ../src/mainwindow.cc:708
  185 msgid "The following errors occurred during save:"
  186 msgstr "பின் வரும் பிழைகள் சேமிக்கும் போது நேர்ந்தன:"
  187 
  188 #: ../src/mainwindow.cc:854
  189 msgid "translator-credits"
  190 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-நன்றி அறிதல்"
  191 
  192 #: ../src/pcreshell.cc:62
  193 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
  194 msgstr "\\C விடுப்புத்தொடரை ஐ பயன்படுத்தி ஒரு தனி பைட்டை தேடுதல் ஆதரிக்கப்படவில்லை."
  195 
  196 #: ../src/pcreshell.cc:84
  197 #, qt-format
  198 msgid ""
  199 "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
  200 "%3"
  201 msgstr ""
  202 "வழக்கக்கூற்றில் “%1” (index %2) இல் பிழை:\n"
  203 "%3"
  204 
  205 #: ../src/pcreshell.cc:89
  206 #, qt-format
  207 msgid ""
  208 "Error in regular expression:\n"
  209 "%1"
  210 msgstr ""
  211 "வழக்கக்கூற்றில் பிழை:\n"
  212 "%1"
  213 
  214 #: ../src/pcreshell.cc:171
  215 msgid ""
  216 "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
  217 "engine."
  218 msgstr "வழக்கக்கூற்று இயந்திரத்தின் சுருள் பின் செல்லல் செயல்களின் எல்லை எட்டப்பட்டது."
  219 
  220 #: ../src/prefdialog.cc:249
  221 #, qt-format
  222 msgid "“%1” is not a valid encoding."
  223 msgstr "“%1” இந்த குறியாக்கம் செல்லாது."
  224 
  225 #: ../src/statusline.cc:263
  226 msgid "Stop"
  227 msgstr "நிறுத்து"
  228 
  229 #: ../src/statusline.cc:270
  230 msgid "File:"
  231 msgstr "கோப்பு:"
  232 
  233 #: ../src/statusline.cc:273
  234 msgid "Match:"
  235 msgstr "பொருத்தம்:"
  236 
  237 #: ../src/statusline.cc:284
  238 msgid "Cancels the running search"
  239 msgstr "இயங்குநிலையில் இருக்கும் தேடலை ரத்து செய்"
  240 
  241 #: ../ui/mainwindow.glade.h:1
  242 msgid ""
  243 "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
  244 "style brace expressions {a,b} are supported."
  245 msgstr ""
  246 "ஒரு கோப்பு பெயர் தோற்றம் ஷெல்லால் பயன்படுத்தப்பட்டது. எழுத்து வகுப்புகள் [ab] மற்றும் csh "
  247 "தோற்ற அடைப்புகுறிகள் சமன்பாடு {a,b} துணைபுரிகிறது."
  248 
  249 #: ../ui/mainwindow.glade.h:2
  250 msgid "A regular expression in Perl syntax"
  251 msgstr "பெர்ல் சொல் வழக்கில் வழக்கக்கூற்று"
  252 
  253 #: ../ui/mainwindow.glade.h:4
  254 msgid "Backward"
  255 msgstr "பின்பக்கம்"
  256 
  257 #: ../ui/mainwindow.glade.h:6
  258 msgid "File backward"
  259 msgstr "கோப்பு பின்பக்கம்"
  260 
  261 #: ../ui/mainwindow.glade.h:7
  262 msgid "File forward"
  263 msgstr "கோப்பு முன் பக்கம்"
  264 
  265 #: ../ui/mainwindow.glade.h:8
  266 msgid "Find all files that match the filename pattern"
  267 msgstr "கோப்புப் பெயரின் முன் வடிவத்துடன் பொருந்தும் அனைத்து கோப்புக்களையும் கண்டுபிடி"
  268 
  269 #: ../ui/mainwindow.glade.h:9
  270 msgid "Find all matches of the regular expression"
  271 msgstr "வழக்கக்கூற்றுக்கு அனைத்து பொருத்தங்களையும்  கண்டுபிடி"
  272 
  273 #: ../ui/mainwindow.glade.h:10
  274 msgid "Find all possible matches in a line"
  275 msgstr "ஒரு வரியில் அனைத்து பொருத்தங்களையும்  கண்டுபிடி"
  276 
  277 #: ../ui/mainwindow.glade.h:11
  278 msgid "Find fi_les"
  279 msgstr "(_l) கோப்புகளை கண்டுபிடி"
  280 
  281 #: ../ui/mainwindow.glade.h:12
  282 msgid "Fol_der:"
  283 msgstr "(_d) அடைவு:"
  284 
  285 #: ../ui/mainwindow.glade.h:13
  286 msgid "Forward"
  287 msgstr "முன்"
  288 
  289 #: ../ui/mainwindow.glade.h:14
  290 msgid "Go to next match"
  291 msgstr "அடுத்த பொருத்தத்திற்குச் செல்"
  292 
  293 #: ../ui/mainwindow.glade.h:15
  294 msgid "Go to previous match"
  295 msgstr "முந்தைய பொருத்தத்திற்குச் செல்"
  296 
  297 #: ../ui/mainwindow.glade.h:16
  298 msgid "Go to the next matching file"
  299 msgstr "அடுத்து பொருந்தும் கோப்புக்கு செல்"
  300 
  301 #: ../ui/mainwindow.glade.h:17
  302 msgid "Go to the previous matching file"
  303 msgstr "முந்தைய பொருந்தும் கோப்புக்கு செல்"
  304 
  305 #: ../ui/mainwindow.glade.h:18
  306 msgid "Pattern:"
  307 msgstr "தோரணி:"
  308 
  309 #: ../ui/mainwindow.glade.h:19
  310 msgid "Preview"
  311 msgstr "முன்தோற்றம்"
  312 
  313 #: ../ui/mainwindow.glade.h:20
  314 msgid "Preview of the substitution"
  315 msgstr "மாற்றத்தின் முன்தோற்றம்"
  316 
  317 #: ../ui/mainwindow.glade.h:21
  318 msgid "Recurse into subdirectories"
  319 msgstr "துணை அடைவுகளுக்குள் மீள்சுருள் "
  320 
  321 #: ../ui/mainwindow.glade.h:22
  322 msgid "Replace _current"
  323 msgstr "(_c) நடப்பை மாற்று"
  324 
  325 #: ../ui/mainwindow.glade.h:23
  326 msgid "Replace all matches in all files"
  327 msgstr "அனைத்து கோப்புகளிலும் உள்ள அனைத்துப் பொருத்தங்களையும் மாற்று"
  328 
  329 #: ../ui/mainwindow.glade.h:24
  330 msgid "Replace all matches in the current file"
  331 msgstr "நடப்பு கோப்பில் உள்ள அனைத்துப் பொருத்தங்களையும் மாற்று"
  332 
  333 #: ../ui/mainwindow.glade.h:25
  334 msgid "Replace current match"
  335 msgstr "நடப்பு பொருத்தத்தை மாற்று"
  336 
  337 #: ../ui/mainwindow.glade.h:26
  338 msgid "Replace in _all files"
  339 msgstr "(_a) அனைத்து கோப்புகளிலும்  மாற்று"
  340 
  341 #: ../ui/mainwindow.glade.h:27
  342 msgid "Replace in _this file"
  343 msgstr "(_t) இந்த கோப்பில் உள்ளதை மாற்று"
  344 
  345 #: ../ui/mainwindow.glade.h:28
  346 msgid "Replace:"
  347 msgstr "மாற்று:"
  348 
  349 #: ../ui/mainwindow.glade.h:29
  350 msgid "Search:"
  351 msgstr "தேடு:"
  352 
  353 #: ../ui/mainwindow.glade.h:30
  354 msgid ""
  355 "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
  356 "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
  357 "\\L, \\U and \\E are supported as well."
  358 msgstr ""
  359 
  360 #: ../ui/mainwindow.glade.h:31
  361 msgid "_All files"
  362 msgstr "(_A) அனைத்து கோப்புகள்"
  363 
  364 #: ../ui/mainwindow.glade.h:32
  365 msgid "_Edit"
  366 msgstr "(_E) திருத்து"
  367 
  368 #: ../ui/mainwindow.glade.h:33
  369 msgid "_File"
  370 msgstr "(_F) கோப்பு"
  371 
  372 #: ../ui/mainwindow.glade.h:34
  373 msgid "_Help"
  374 msgstr "(_H) உதவி"
  375 
  376 #: ../ui/mainwindow.glade.h:35
  377 msgid "_Match"
  378 msgstr "(_M) பொருத்தம்"
  379 
  380 #: ../ui/mainwindow.glade.h:36
  381 msgid "_Next file"
  382 msgstr "(_N) அடுத்த கோப்பு"
  383 
  384 #: ../ui/mainwindow.glade.h:37
  385 msgid "_Previous file"
  386 msgstr "(_P) முந்தைய கோப்பு"
  387 
  388 #: ../ui/mainwindow.glade.h:38
  389 msgid "_Replace"
  390 msgstr "(_R) மாற்று"
  391 
  392 #: ../ui/mainwindow.glade.h:39
  393 msgid "_This file"
  394 msgstr "(_T) இந்த கோப்பு"
  395 
  396 #: ../ui/mainwindow.glade.h:40
  397 msgid "hidden"
  398 msgstr "மறைந்த"
  399 
  400 #: ../ui/mainwindow.glade.h:41
  401 msgid "recursive"
  402 msgstr "மீள் சுருள்"
  403 
  404 #: ../ui/prefdialog.glade.h:1
  405 msgid "1."
  406 msgstr "1."
  407 
  408 #: ../ui/prefdialog.glade.h:2
  409 msgid "2."
  410 msgstr "2."
  411 
  412 #: ../ui/prefdialog.glade.h:3
  413 msgid "3."
  414 msgstr "3."
  415 
  416 #: ../ui/prefdialog.glade.h:4
  417 msgid "C_urrent match color:"
  418 msgstr "(_u) நடப்பு பொருந்தும் வண்ணம்:"
  419 
  420 #: ../ui/prefdialog.glade.h:5
  421 msgid "Fallback _encoding:"
  422 msgstr "(_e) பின் சார்தல் குறியாக்கம்"
  423 
  424 #: ../ui/prefdialog.glade.h:6
  425 msgid ""
  426 "Icons only\n"
  427 "Text only\n"
  428 "Icons and text\n"
  429 "Both horizontal"
  430 msgstr ""
  431 "சின்னங்கள் மட்டும்\n"
  432 "உரை மட்டும்\n"
  433 "சின்னங்கள் மற்றும் உரை\n"
  434 "இரண்டும் கிடையாக"
  435 
  436 #: ../ui/prefdialog.glade.h:10
  437 msgid "Preferences"
  438 msgstr "விருப்பங்கள்"
  439 
  440 #: ../ui/prefdialog.glade.h:11
  441 msgid "The encoding specified by the current locale"
  442 msgstr "நடப்பு இடம் குறிக்கும் குறியாக்கம்"
  443 
  444 #: ../ui/prefdialog.glade.h:12
  445 msgid "Tool_bar style:"
  446 msgstr "(_b) கருவிப்பட்டை பாங்கு:"
  447 
  448 #: ../ui/prefdialog.glade.h:13
  449 msgid "UTF-8"
  450 msgstr "UTF-8"
  451 
  452 #: ../ui/prefdialog.glade.h:14
  453 msgid "_File access"
  454 msgstr "(_F) கோப்பு அணுகல்"
  455 
  456 #: ../ui/prefdialog.glade.h:15
  457 msgid "_Look’n’feel"
  458 msgstr "(_L) பார்த்து உணர்"
  459 
  460 #: ../ui/prefdialog.glade.h:16
  461 msgid "_Match color:"
  462 msgstr "(_M) வண்ணப் பொருத்தம்:"
  463 
  464 #: ../ui/prefdialog.glade.h:17
  465 msgid "_Text view font:"
  466 msgstr "(_T) உரை காட்சி எழுத்துரு:"
  467 
  468 #: ../ui/prefdialog.glade.h:18
  469 msgid "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
  470 msgstr "வழக்கக்கூற்று ஒரு கோப்பை கை விடு முன் பின் வரும் குறியாக்கங்களில் படிக்க முயல்கிறது:"
  471