"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "regexxer-0.10/po/sr@latin.po" (6 Oct 2011, 16097 Bytes) of package /linux/privat/old/regexxer-0.10.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Serbian translation of regexxer
    2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004.
    3 # This file is distributed under the same license as the regexxer package.
    4 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>, 2004.
    5 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: regexxer\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2011-07-31 19:24+0000\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2011-07-30 00:01+0200\n"
   12 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
   13 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "Language: Serbian (sr)\n"
   18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
   19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
   20 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
   21 
   22 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:1027
   23 msgid "Search and replace using regular expressions"
   24 msgstr "Tražite i zamenite koristeći regularne izraze"
   25 
   26 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
   27 msgid "regexxer Search Tool"
   28 msgstr "Regizrer — alat za pretragu"
   29 
   30 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
   31 msgid "Auto indentation"
   32 msgstr "Samo-uvlačenje"
   33 
   34 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
   35 msgid "Current-match color"
   36 msgstr "Boja tekućeg poklapanja"
   37 
   38 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
   39 msgid "Draw spaces"
   40 msgstr "Iscrtavanje razmaka"
   41 
   42 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
   43 msgid "Fallback encoding"
   44 msgstr "Rezervno kodiranje"
   45 
   46 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
   47 msgid "File Patterns"
   48 msgstr "Obrasci datoteka"
   49 
   50 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
   51 msgid "Highlight the current line"
   52 msgstr "Isticanje tekućeg reda"
   53 
   54 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
   55 msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
   56 msgstr "Spisak poslednjih obrazaca korišćenih u unosu „Regiz“."
   57 
   58 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
   59 msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
   60 msgstr "Spisak poslednjih obrazaca korišćenih u unosu „Zamena“."
   61 
   62 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
   63 msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
   64 msgstr "Spisak predodređenih obrazaca dostupan u unosu „Obrazac“."
   65 
   66 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
   67 msgid "Match color"
   68 msgstr "Boja za poklapanje"
   69 
   70 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
   71 msgid ""
   72 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
   73 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
   74 "for a complete list of possible values."
   75 msgstr ""
   76 "Naziv kodiranja znakova za korišćenje ako datoteka nije čitljiva niti u UTF-8 "
   77 "niti u skupu znakova koji se koristi u tekućem lokalitetu. Probajte „iconv --"
   78 "list“ za potpun spisak dopuštenih vrednosti."
   79 
   80 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
   81 msgid "Regex Patterns"
   82 msgstr "Obrasci regularnog izraza"
   83 
   84 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
   85 msgid "Show line numbers"
   86 msgstr "Prikazivanje brojeva redova"
   87 
   88 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
   89 msgid "Text view font"
   90 msgstr "Slovni lik za pregled teksta"
   91 
   92 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
   93 msgid "The X coordinate of the window."
   94 msgstr "H koordinata prozora."
   95 
   96 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
   97 msgid "The Y coordinate of the window."
   98 msgstr "Y koordinata prozora."
   99 
  100 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
  101 msgid ""
  102 "The background color used to highlight matches of the search expression."
  103 msgstr "Boja pozadine koja se koristi za isticanje poklapanja traženog izraza."
  104 
  105 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
  106 msgid ""
  107 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
  108 "search expression."
  109 msgstr ""
  110 "Boja pozadine koja se koristi za isticanje tekućeg izabranog poklapanja "
  111 "traženog izraza."
  112 
  113 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
  114 msgid "The font used in the file editor."
  115 msgstr "Slovni lik koji se koristi u uređivaču datoteka."
  116 
  117 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
  118 msgid "The height of the window."
  119 msgstr "Visina prozora."
  120 
  121 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
  122 msgid "The width of the window."
  123 msgstr "Širina prozora."
  124 
  125 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
  126 msgid "Whether the window is maximized."
  127 msgstr "Određuje da li je prozor prikazan uvećan."
  128 
  129 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
  130 msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
  131 msgstr "Određuje da li je uključeno samo-uvlačenje u pregledu teksta."
  132 
  133 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
  134 msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
  135 msgstr "Određuje da li je istaknut tekući red u pregledu teksta."
  136 
  137 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
  138 msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
  139 msgstr "Određuje da li su prikazani brojevi redova u pregledu teksta."
  140 
  141 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
  142 msgid "Which type of space to draw in the text view."
  143 msgstr "Određuje koja vrsta razmaka će biti iscrtana u pregledu teksta."
  144 
  145 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
  146 msgid "window height"
  147 msgstr "visina prozora"
  148 
  149 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
  150 msgid "window maximization"
  151 msgstr "uvećanje prozora"
  152 
  153 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
  154 msgid "window width"
  155 msgstr "širina prozora"
  156 
  157 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
  158 msgid "window x position"
  159 msgstr "h-položaj prozora"
  160 
  161 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
  162 msgid "window y position"
  163 msgstr "y-položaj prozora"
  164 
  165 #: ../src/filebuffer.cc:198
  166 msgid "Can’t read file:"
  167 msgstr "Ne mogu da učitam datoteku:"
  168 
  169 #: ../src/filetree.cc:60
  170 msgid "File"
  171 msgstr "Datoteka"
  172 
  173 #: ../src/filetree.cc:79
  174 msgid "#"
  175 msgstr "#"
  176 
  177 #: ../src/filetree.cc:508
  178 #, qt-format
  179 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
  180 msgstr "Nisam uspeo da sačuvam datoteku „%1“: %2"
  181 
  182 #: ../src/filetree.cc:924
  183 #, qt-format
  184 msgid "“%1” seems to be a binary file."
  185 msgstr "Čini se da je „%1“ binarna datoteka."
  186 
  187 #: ../src/main.cc:78
  188 msgid "Save _all"
  189 msgstr "Sačuvaj s_ve"
  190 
  191 #: ../src/main.cc:135
  192 msgid "Find files matching PATTERN"
  193 msgstr "Nalazi datoteke koje odgovaraju OBRASCU"
  194 
  195 #: ../src/main.cc:135
  196 msgid "PATTERN"
  197 msgstr "OBRAZAC"
  198 
  199 #: ../src/main.cc:137
  200 msgid "Do not recurse into subdirectories"
  201 msgstr "Ne ulazi u pod-direktroijume"
  202 
  203 #: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:2
  204 msgid "Also find hidden files"
  205 msgstr "Nalazi takođe i skrivene datoteke"
  206 
  207 #: ../src/main.cc:141
  208 msgid "Find text matching REGEX"
  209 msgstr "Nalazi tekst koji odgovara REGIZU"
  210 
  211 #: ../src/main.cc:141
  212 msgid "REGEX"
  213 msgstr "REGIZ"
  214 
  215 #: ../src/main.cc:143
  216 msgid "Find only the first match in a line"
  217 msgstr "Nalazi samo prvo poklapanje u redu"
  218 
  219 #: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:4
  220 msgid "Do case insensitive matching"
  221 msgstr "Traži nezavisno od veličine slova"
  222 
  223 #: ../src/main.cc:147
  224 msgid "Replace matches with STRING"
  225 msgstr "Poklapanja zamenjuje NISKOM"
  226 
  227 #: ../src/main.cc:147
  228 msgid "STRING"
  229 msgstr "NISKA"
  230 
  231 #: ../src/main.cc:149
  232 msgid "Print match location to standard output"
  233 msgstr "Ispisuje položaj poklapanja na standardni izlaz"
  234 
  235 #: ../src/main.cc:151
  236 msgid "Do not automatically start search"
  237 msgstr "Ne započinje samostalno pretragu"
  238 
  239 #: ../src/main.cc:153
  240 msgid "[FOLDER]"
  241 msgstr "[FASCIKLA]"
  242 
  243 #: ../src/mainwindow.cc:567
  244 msgid ""
  245 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  246 "Quit anyway?"
  247 msgstr ""
  248 "Neke datoteke još uvek nisu sačuvane.\n"
  249 "Da zatvorim ipak?"
  250 
  251 #: ../src/mainwindow.cc:581
  252 msgid ""
  253 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  254 "Continue anyway?"
  255 msgstr ""
  256 "Neke datoteke još uvek nisu sačuvane.\n"
  257 "Da nastavim ipak?"
  258 
  259 #: ../src/mainwindow.cc:611
  260 msgid "The file search pattern is invalid."
  261 msgstr "Obrazac za traženje datoteka je neispravan."
  262 
  263 #: ../src/mainwindow.cc:617
  264 msgid "The following errors occurred during search:"
  265 msgstr "Došlo je do sledećih grešaka prilikom pretrage:"
  266 
  267 #: ../src/mainwindow.cc:881
  268 msgid "The following errors occurred during save:"
  269 msgstr "Došlo je do sledećih grešaka prilikom čuvanja:"
  270 
  271 #: ../src/mainwindow.cc:1032
  272 msgid "translator-credits"
  273 msgstr ""
  274 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
  275 "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
  276 "\n"
  277 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
  278 
  279 #: ../src/prefdialog.cc:186
  280 #, qt-format
  281 msgid "“%1” is not a valid encoding."
  282 msgstr "„%1“ ne predstavlja ispravno kodiranje."
  283 
  284 #: ../src/statusline.cc:245
  285 msgid "Stop"
  286 msgstr "Zaustavi"
  287 
  288 #: ../src/statusline.cc:253
  289 msgid "File:"
  290 msgstr "Datoteka:"
  291 
  292 #: ../src/statusline.cc:256
  293 msgid "Match:"
  294 msgstr "Poklapanje:"
  295 
  296 #: ../src/statusline.cc:267
  297 msgid "Cancels the running search"
  298 msgstr "Obustavite tekuću pretragu"
  299 
  300 #: ../ui/mainwindow.ui.h:1
  301 msgid "A regular expression in Perl syntax"
  302 msgstr "Regularni izraz u Perl sintaksi"
  303 
  304 #: ../ui/mainwindow.ui.h:3
  305 msgid "Backward"
  306 msgstr "Nazad"
  307 
  308 #: ../ui/mainwindow.ui.h:5
  309 msgid "File backward"
  310 msgstr "Datoteka unazad"
  311 
  312 #: ../ui/mainwindow.ui.h:6
  313 msgid "File forward"
  314 msgstr "Datoteka unapred"
  315 
  316 #: ../ui/mainwindow.ui.h:7
  317 msgid "Find all files that match the filename pattern"
  318 msgstr "Nađite sve datoteke čiji naziv odgovara obrascu"
  319 
  320 #: ../ui/mainwindow.ui.h:8
  321 msgid "Find all matches of the regular expression"
  322 msgstr "Nađite sva poklapanja sa regularnim izrazom"
  323 
  324 #: ../ui/mainwindow.ui.h:9
  325 msgid "Find all possible matches in a line"
  326 msgstr "Nađite sva moguća poklapanja u redu"
  327 
  328 #: ../ui/mainwindow.ui.h:10
  329 msgid "Find fi_les"
  330 msgstr "Nađi da_toteke"
  331 
  332 #: ../ui/mainwindow.ui.h:11
  333 msgid "Fol_der:"
  334 msgstr "_Direktorijum:"
  335 
  336 #: ../ui/mainwindow.ui.h:12
  337 msgid "Forward"
  338 msgstr "Napred"
  339 
  340 #: ../ui/mainwindow.ui.h:13
  341 msgid "Go to next match"
  342 msgstr "Idite na sledeće poklapanje"
  343 
  344 #: ../ui/mainwindow.ui.h:14
  345 msgid "Go to previous match"
  346 msgstr "Idite na prethodno poklapanje"
  347 
  348 #: ../ui/mainwindow.ui.h:15
  349 msgid "Go to the next matching file"
  350 msgstr "Idite na sledeću nađenu datoteku"
  351 
  352 #: ../ui/mainwindow.ui.h:16
  353 msgid "Go to the previous matching file"
  354 msgstr "Idite na prethodnu nađenu datoteku"
  355 
  356 #: ../ui/mainwindow.ui.h:17
  357 msgid "Pattern:"
  358 msgstr "Obrazac:"
  359 
  360 #: ../ui/mainwindow.ui.h:18
  361 msgid "Preview"
  362 msgstr "Pregled"
  363 
  364 #: ../ui/mainwindow.ui.h:19
  365 msgid "Preview of the substitution"
  366 msgstr "Pregled zamene"
  367 
  368 #: ../ui/mainwindow.ui.h:20
  369 msgid "Recurse into subdirectories"
  370 msgstr "Ulazi u poddirektorijume"
  371 
  372 #: ../ui/mainwindow.ui.h:21
  373 msgid "Replace all matches in all files"
  374 msgstr "Zamenite sva poklapanja u svim datotekama"
  375 
  376 #: ../ui/mainwindow.ui.h:22
  377 msgid "Replace all matches in the current file"
  378 msgstr "Zamenite sva poklapanja u tekućoj datoteci"
  379 
  380 #: ../ui/mainwindow.ui.h:23
  381 msgid "Replace current match"
  382 msgstr "Zamenite tekuće poklapanje"
  383 
  384 #: ../ui/mainwindow.ui.h:24
  385 msgid "Replace:"
  386 msgstr "Zameni:"
  387 
  388 #: ../ui/mainwindow.ui.h:25
  389 msgid "Search:"
  390 msgstr "Traži:"
  391 
  392 #: ../ui/mainwindow.ui.h:26
  393 msgid ""
  394 "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
  395 "match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
  396 "\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
  397 msgstr ""
  398 "Ovde unesite nisku kojom će biti zamenjeni traženi izrazi. Kao i u Perlu, "
  399 "možete zameniti delove poklapanja koristeći: „$1, $2“, itd.; a čak i: „$+, "
  400 "$&, $` i $'“. Operatori: „\\l, \\u, \\L, \\U i \\E“ su takođe podržani."
  401 
  402 #: ../ui/mainwindow.ui.h:27
  403 msgid "_All files"
  404 msgstr "_Sve datoteke"
  405 
  406 #: ../ui/mainwindow.ui.h:28
  407 msgid "_Edit"
  408 msgstr "_Uređivanje"
  409 
  410 #: ../ui/mainwindow.ui.h:29
  411 msgid "_File"
  412 msgstr "_Datoteka"
  413 
  414 #: ../ui/mainwindow.ui.h:30
  415 msgid "_Help"
  416 msgstr "_Pomoć"
  417 
  418 #: ../ui/mainwindow.ui.h:31
  419 msgid "_Match"
  420 msgstr "Po_klapanje"
  421 
  422 #: ../ui/mainwindow.ui.h:32
  423 msgid "_Replace"
  424 msgstr "_Zameni"
  425 
  426 #: ../ui/mainwindow.ui.h:33
  427 msgid "_This file"
  428 msgstr "_Ova datoteka"
  429 
  430 #: ../ui/mainwindow.ui.h:34
  431 msgid "hidden"
  432 msgstr "skrivene"
  433 
  434 #: ../ui/mainwindow.ui.h:35
  435 msgid "recursive"
  436 msgstr "rekurzivno"
  437 
  438 #: ../ui/prefdialog.ui.h:1
  439 msgid "1."
  440 msgstr "1."
  441 
  442 #: ../ui/prefdialog.ui.h:2
  443 msgid "2."
  444 msgstr "2."
  445 
  446 #: ../ui/prefdialog.ui.h:3
  447 msgid "3."
  448 msgstr "3."
  449 
  450 #: ../ui/prefdialog.ui.h:4
  451 msgid "Both horizontal"
  452 msgstr "Oba vodoravno"
  453 
  454 #: ../ui/prefdialog.ui.h:5
  455 msgid "C_urrent match color:"
  456 msgstr "Boja tekućeg _poklapanja:"
  457 
  458 #: ../ui/prefdialog.ui.h:6
  459 msgid "Fallback _encoding:"
  460 msgstr "_Rezervno kodiranje:"
  461 
  462 #: ../ui/prefdialog.ui.h:7
  463 msgid "Icons and text"
  464 msgstr "Ikonice i tekst"
  465 
  466 #: ../ui/prefdialog.ui.h:8
  467 msgid "Icons only"
  468 msgstr "Samo ikonice"
  469 
  470 #: ../ui/prefdialog.ui.h:9
  471 msgid "Preferences"
  472 msgstr "Postavke"
  473 
  474 #: ../ui/prefdialog.ui.h:10
  475 msgid "Text only"
  476 msgstr "Samo tekst"
  477 
  478 #: ../ui/prefdialog.ui.h:11
  479 msgid "The encoding specified by the current locale"
  480 msgstr "U kodiranju iz tekućeg lokaliteta"
  481 
  482 #: ../ui/prefdialog.ui.h:12
  483 msgid "UTF-8"
  484 msgstr "U UTF-8 kodiranju"
  485 
  486 #: ../ui/prefdialog.ui.h:13
  487 msgid "_File access"
  488 msgstr "_Pristup datoteci"
  489 
  490 #: ../ui/prefdialog.ui.h:14
  491 msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
  492 msgstr "Izg_led i osećaj"
  493 
  494 #: ../ui/prefdialog.ui.h:15
  495 msgid "_Match color:"
  496 msgstr "_Boja poklapanja:"
  497 
  498 #: ../ui/prefdialog.ui.h:16
  499 msgid "_Text view font:"
  500 msgstr "Slovni lik _teksta:"
  501 
  502 #: ../ui/prefdialog.ui.h:17
  503 msgid ""
  504 "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
  505 msgstr ""
  506 "Regizrer će pokušati da učita datoteku u sledećim kodiranjima pre nego što "
  507 "odustane:"
  508 
  509 #~ msgid ""
  510 #~ "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, "
  511 #~ "“text”, “both”, and “both-horiz”."
  512 #~ msgstr ""
  513 #~ "Stil trake alatki u programu. Dopuštene vrednosti su „icons“, „text“, "
  514 #~ "„both“, i „both-horiz“."
  515 
  516 #~ msgid "Toolbar style"
  517 #~ msgstr "Stil alatki"
  518 
  519 #~ msgid ""
  520 #~ "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
  521 #~ msgstr "Upotreba naročitog niza \\C za traženje jednog bajta nije podržana."
  522 
  523 #~ msgid ""
  524 #~ "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
  525 #~ "%3"
  526 #~ msgstr ""
  527 #~ "Greška u regularnom izrazu „%1“ (indeks %2):\n"
  528 #~ "%3"
  529 
  530 #~ msgid ""
  531 #~ "Error in regular expression:\n"
  532 #~ "%1"
  533 #~ msgstr ""
  534 #~ "Greška u regularnom izrazu:\n"
  535 #~ "%1"
  536 
  537 #~ msgid ""
  538 #~ "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
  539 #~ "engine."
  540 #~ msgstr ""
  541 #~ "Dostignuto je ograničenje broja rekurzija i samopozivanja biblioteke za "
  542 #~ "regularne izraze."
  543 
  544 #~ msgid ""
  545 #~ "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
  546 #~ "style brace expressions {a,b} are supported."
  547 #~ msgstr ""
  548 #~ "Obrazac imena datoteka se koristi u ljusci. Klase znakova [ab] i izrazi u "
  549 #~ "vitičastim zagradama u csh-stilu {a,b} su podržani."
  550 
  551 #~ msgid "Replace _current"
  552 #~ msgstr "Zameni _tekući"
  553 
  554 #~ msgid "Replace in _all files"
  555 #~ msgstr "Zameni u _svim datotekama"
  556 
  557 #~ msgid "Replace in _this file"
  558 #~ msgstr "Zameni u _ovoj datoteci"
  559 
  560 #~ msgid "_Next file"
  561 #~ msgstr "S_ledeća datoteka"
  562 
  563 #~ msgid "_Previous file"
  564 #~ msgstr "P_rethodna datoteka"
  565 
  566 #~ msgid ""
  567 #~ "Icons only\n"
  568 #~ "Text only\n"
  569 #~ "Icons and text\n"
  570 #~ "Both horizontal"
  571 #~ msgstr ""
  572 #~ "Samo ikone\n"
  573 #~ "Samo tekst\n"
  574 #~ "Ikone i tekst\n"
  575 #~ "Oba vodoravno"
  576 
  577 #~ msgid "Tool_bar style:"
  578 #~ msgstr "Stil _alatki:"
  579 
  580 #~ msgid "_Look’n’feel"
  581 #~ msgstr "_Izgled i ponašanje"
  582 
  583 #~ msgid "_About"
  584 #~ msgstr "_O programu"
  585 
  586 #~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]"
  587 #~ msgstr "[OPCIJA]... [DIREKTORIJUM]"
  588 
  589 #~ msgid "Try “regexxer --help” for more information."
  590 #~ msgstr "Probajte „regexxer --help“ za detalje."
  591 
  592 #~ msgid ""
  593 #~ "The folder name “%1” contains characters not representable in the "
  594 #~ "encoding of the local file system."
  595 #~ msgstr ""
  596 #~ "Ime direktorijuma „%1“ sadrži znakove koji se ne mogu predstaviti u "
  597 #~ "kodiranju lokalnog sistema datoteka."
  598 
  599 #~ msgid "Select a folder"
  600 #~ msgstr "Izaberite direktorijum"
  601 
  602 #~ msgid "About regexxer"
  603 #~ msgstr "O regizrazu"
  604 
  605 #~ msgid "The application icon of regexxer"
  606 #~ msgstr "Ikona programa regizraz"
  607 
  608 #~ msgid "regexxer icon"
  609 #~ msgstr "ikona regizraza"
  610 
  611 #~ msgid "translated by"
  612 #~ msgstr "preveo"
  613 
  614 #~ msgid "written by"
  615 #~ msgstr "napisao"
  616 
  617 #~ msgid "The directory to be searched"
  618 #~ msgstr "Koji direktorijum pretraživati:"