"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "regexxer-0.10/po/sr@latin.po" (6 Oct 2011, 16097 Bytes) of package /linux/privat/old/regexxer-0.10.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # Serbian translation of regexxer
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004.
3 # This file is distributed under the same license as the regexxer package.
4 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: regexxer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-31 19:24+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-30 00:01+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: Serbian (sr)\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
21
22 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:1027
23 msgid "Search and replace using regular expressions"
24 msgstr "Tražite i zamenite koristeći regularne izraze"
25
26 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
27 msgid "regexxer Search Tool"
28 msgstr "Regizrer — alat za pretragu"
29
30 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
31 msgid "Auto indentation"
32 msgstr "Samo-uvlačenje"
33
34 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
35 msgid "Current-match color"
36 msgstr "Boja tekućeg poklapanja"
37
38 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
39 msgid "Draw spaces"
40 msgstr "Iscrtavanje razmaka"
41
42 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
43 msgid "Fallback encoding"
44 msgstr "Rezervno kodiranje"
45
46 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
47 msgid "File Patterns"
48 msgstr "Obrasci datoteka"
49
50 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
51 msgid "Highlight the current line"
52 msgstr "Isticanje tekućeg reda"
53
54 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
55 msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
56 msgstr "Spisak poslednjih obrazaca korišćenih u unosu „Regiz“."
57
58 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
59 msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
60 msgstr "Spisak poslednjih obrazaca korišćenih u unosu „Zamena“."
61
62 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
63 msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
64 msgstr "Spisak predodređenih obrazaca dostupan u unosu „Obrazac“."
65
66 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
67 msgid "Match color"
68 msgstr "Boja za poklapanje"
69
70 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
71 msgid ""
72 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
73 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
74 "for a complete list of possible values."
75 msgstr ""
76 "Naziv kodiranja znakova za korišćenje ako datoteka nije čitljiva niti u UTF-8 "
77 "niti u skupu znakova koji se koristi u tekućem lokalitetu. Probajte „iconv --"
78 "list“ za potpun spisak dopuštenih vrednosti."
79
80 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
81 msgid "Regex Patterns"
82 msgstr "Obrasci regularnog izraza"
83
84 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
85 msgid "Show line numbers"
86 msgstr "Prikazivanje brojeva redova"
87
88 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
89 msgid "Text view font"
90 msgstr "Slovni lik za pregled teksta"
91
92 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
93 msgid "The X coordinate of the window."
94 msgstr "H koordinata prozora."
95
96 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
97 msgid "The Y coordinate of the window."
98 msgstr "Y koordinata prozora."
99
100 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
101 msgid ""
102 "The background color used to highlight matches of the search expression."
103 msgstr "Boja pozadine koja se koristi za isticanje poklapanja traženog izraza."
104
105 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
106 msgid ""
107 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
108 "search expression."
109 msgstr ""
110 "Boja pozadine koja se koristi za isticanje tekućeg izabranog poklapanja "
111 "traženog izraza."
112
113 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "The font used in the file editor."
115 msgstr "Slovni lik koji se koristi u uređivaču datoteka."
116
117 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "The height of the window."
119 msgstr "Visina prozora."
120
121 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "The width of the window."
123 msgstr "Širina prozora."
124
125 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "Whether the window is maximized."
127 msgstr "Određuje da li je prozor prikazan uvećan."
128
129 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
131 msgstr "Određuje da li je uključeno samo-uvlačenje u pregledu teksta."
132
133 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
135 msgstr "Određuje da li je istaknut tekući red u pregledu teksta."
136
137 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
139 msgstr "Određuje da li su prikazani brojevi redova u pregledu teksta."
140
141 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Which type of space to draw in the text view."
143 msgstr "Određuje koja vrsta razmaka će biti iscrtana u pregledu teksta."
144
145 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
146 msgid "window height"
147 msgstr "visina prozora"
148
149 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
150 msgid "window maximization"
151 msgstr "uvećanje prozora"
152
153 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
154 msgid "window width"
155 msgstr "širina prozora"
156
157 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
158 msgid "window x position"
159 msgstr "h-položaj prozora"
160
161 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
162 msgid "window y position"
163 msgstr "y-položaj prozora"
164
165 #: ../src/filebuffer.cc:198
166 msgid "Can’t read file:"
167 msgstr "Ne mogu da učitam datoteku:"
168
169 #: ../src/filetree.cc:60
170 msgid "File"
171 msgstr "Datoteka"
172
173 #: ../src/filetree.cc:79
174 msgid "#"
175 msgstr "#"
176
177 #: ../src/filetree.cc:508
178 #, qt-format
179 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
180 msgstr "Nisam uspeo da sačuvam datoteku „%1“: %2"
181
182 #: ../src/filetree.cc:924
183 #, qt-format
184 msgid "“%1” seems to be a binary file."
185 msgstr "Čini se da je „%1“ binarna datoteka."
186
187 #: ../src/main.cc:78
188 msgid "Save _all"
189 msgstr "Sačuvaj s_ve"
190
191 #: ../src/main.cc:135
192 msgid "Find files matching PATTERN"
193 msgstr "Nalazi datoteke koje odgovaraju OBRASCU"
194
195 #: ../src/main.cc:135
196 msgid "PATTERN"
197 msgstr "OBRAZAC"
198
199 #: ../src/main.cc:137
200 msgid "Do not recurse into subdirectories"
201 msgstr "Ne ulazi u pod-direktroijume"
202
203 #: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:2
204 msgid "Also find hidden files"
205 msgstr "Nalazi takođe i skrivene datoteke"
206
207 #: ../src/main.cc:141
208 msgid "Find text matching REGEX"
209 msgstr "Nalazi tekst koji odgovara REGIZU"
210
211 #: ../src/main.cc:141
212 msgid "REGEX"
213 msgstr "REGIZ"
214
215 #: ../src/main.cc:143
216 msgid "Find only the first match in a line"
217 msgstr "Nalazi samo prvo poklapanje u redu"
218
219 #: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:4
220 msgid "Do case insensitive matching"
221 msgstr "Traži nezavisno od veličine slova"
222
223 #: ../src/main.cc:147
224 msgid "Replace matches with STRING"
225 msgstr "Poklapanja zamenjuje NISKOM"
226
227 #: ../src/main.cc:147
228 msgid "STRING"
229 msgstr "NISKA"
230
231 #: ../src/main.cc:149
232 msgid "Print match location to standard output"
233 msgstr "Ispisuje položaj poklapanja na standardni izlaz"
234
235 #: ../src/main.cc:151
236 msgid "Do not automatically start search"
237 msgstr "Ne započinje samostalno pretragu"
238
239 #: ../src/main.cc:153
240 msgid "[FOLDER]"
241 msgstr "[FASCIKLA]"
242
243 #: ../src/mainwindow.cc:567
244 msgid ""
245 "Some files haven’t been saved yet.\n"
246 "Quit anyway?"
247 msgstr ""
248 "Neke datoteke još uvek nisu sačuvane.\n"
249 "Da zatvorim ipak?"
250
251 #: ../src/mainwindow.cc:581
252 msgid ""
253 "Some files haven’t been saved yet.\n"
254 "Continue anyway?"
255 msgstr ""
256 "Neke datoteke još uvek nisu sačuvane.\n"
257 "Da nastavim ipak?"
258
259 #: ../src/mainwindow.cc:611
260 msgid "The file search pattern is invalid."
261 msgstr "Obrazac za traženje datoteka je neispravan."
262
263 #: ../src/mainwindow.cc:617
264 msgid "The following errors occurred during search:"
265 msgstr "Došlo je do sledećih grešaka prilikom pretrage:"
266
267 #: ../src/mainwindow.cc:881
268 msgid "The following errors occurred during save:"
269 msgstr "Došlo je do sledećih grešaka prilikom čuvanja:"
270
271 #: ../src/mainwindow.cc:1032
272 msgid "translator-credits"
273 msgstr ""
274 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
275 "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
276 "\n"
277 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
278
279 #: ../src/prefdialog.cc:186
280 #, qt-format
281 msgid "“%1” is not a valid encoding."
282 msgstr "„%1“ ne predstavlja ispravno kodiranje."
283
284 #: ../src/statusline.cc:245
285 msgid "Stop"
286 msgstr "Zaustavi"
287
288 #: ../src/statusline.cc:253
289 msgid "File:"
290 msgstr "Datoteka:"
291
292 #: ../src/statusline.cc:256
293 msgid "Match:"
294 msgstr "Poklapanje:"
295
296 #: ../src/statusline.cc:267
297 msgid "Cancels the running search"
298 msgstr "Obustavite tekuću pretragu"
299
300 #: ../ui/mainwindow.ui.h:1
301 msgid "A regular expression in Perl syntax"
302 msgstr "Regularni izraz u Perl sintaksi"
303
304 #: ../ui/mainwindow.ui.h:3
305 msgid "Backward"
306 msgstr "Nazad"
307
308 #: ../ui/mainwindow.ui.h:5
309 msgid "File backward"
310 msgstr "Datoteka unazad"
311
312 #: ../ui/mainwindow.ui.h:6
313 msgid "File forward"
314 msgstr "Datoteka unapred"
315
316 #: ../ui/mainwindow.ui.h:7
317 msgid "Find all files that match the filename pattern"
318 msgstr "Nađite sve datoteke čiji naziv odgovara obrascu"
319
320 #: ../ui/mainwindow.ui.h:8
321 msgid "Find all matches of the regular expression"
322 msgstr "Nađite sva poklapanja sa regularnim izrazom"
323
324 #: ../ui/mainwindow.ui.h:9
325 msgid "Find all possible matches in a line"
326 msgstr "Nađite sva moguća poklapanja u redu"
327
328 #: ../ui/mainwindow.ui.h:10
329 msgid "Find fi_les"
330 msgstr "Nađi da_toteke"
331
332 #: ../ui/mainwindow.ui.h:11
333 msgid "Fol_der:"
334 msgstr "_Direktorijum:"
335
336 #: ../ui/mainwindow.ui.h:12
337 msgid "Forward"
338 msgstr "Napred"
339
340 #: ../ui/mainwindow.ui.h:13
341 msgid "Go to next match"
342 msgstr "Idite na sledeće poklapanje"
343
344 #: ../ui/mainwindow.ui.h:14
345 msgid "Go to previous match"
346 msgstr "Idite na prethodno poklapanje"
347
348 #: ../ui/mainwindow.ui.h:15
349 msgid "Go to the next matching file"
350 msgstr "Idite na sledeću nađenu datoteku"
351
352 #: ../ui/mainwindow.ui.h:16
353 msgid "Go to the previous matching file"
354 msgstr "Idite na prethodnu nađenu datoteku"
355
356 #: ../ui/mainwindow.ui.h:17
357 msgid "Pattern:"
358 msgstr "Obrazac:"
359
360 #: ../ui/mainwindow.ui.h:18
361 msgid "Preview"
362 msgstr "Pregled"
363
364 #: ../ui/mainwindow.ui.h:19
365 msgid "Preview of the substitution"
366 msgstr "Pregled zamene"
367
368 #: ../ui/mainwindow.ui.h:20
369 msgid "Recurse into subdirectories"
370 msgstr "Ulazi u poddirektorijume"
371
372 #: ../ui/mainwindow.ui.h:21
373 msgid "Replace all matches in all files"
374 msgstr "Zamenite sva poklapanja u svim datotekama"
375
376 #: ../ui/mainwindow.ui.h:22
377 msgid "Replace all matches in the current file"
378 msgstr "Zamenite sva poklapanja u tekućoj datoteci"
379
380 #: ../ui/mainwindow.ui.h:23
381 msgid "Replace current match"
382 msgstr "Zamenite tekuće poklapanje"
383
384 #: ../ui/mainwindow.ui.h:24
385 msgid "Replace:"
386 msgstr "Zameni:"
387
388 #: ../ui/mainwindow.ui.h:25
389 msgid "Search:"
390 msgstr "Traži:"
391
392 #: ../ui/mainwindow.ui.h:26
393 msgid ""
394 "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
395 "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, "
396 "\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
397 msgstr ""
398 "Ovde unesite nisku kojom će biti zamenjeni traženi izrazi. Kao i u Perlu, "
399 "možete zameniti delove poklapanja koristeći: „$1, $2“, itd.; a čak i: „$+, "
400 "$&, $` i $'“. Operatori: „\\l, \\u, \\L, \\U i \\E“ su takođe podržani."
401
402 #: ../ui/mainwindow.ui.h:27
403 msgid "_All files"
404 msgstr "_Sve datoteke"
405
406 #: ../ui/mainwindow.ui.h:28
407 msgid "_Edit"
408 msgstr "_Uređivanje"
409
410 #: ../ui/mainwindow.ui.h:29
411 msgid "_File"
412 msgstr "_Datoteka"
413
414 #: ../ui/mainwindow.ui.h:30
415 msgid "_Help"
416 msgstr "_Pomoć"
417
418 #: ../ui/mainwindow.ui.h:31
419 msgid "_Match"
420 msgstr "Po_klapanje"
421
422 #: ../ui/mainwindow.ui.h:32
423 msgid "_Replace"
424 msgstr "_Zameni"
425
426 #: ../ui/mainwindow.ui.h:33
427 msgid "_This file"
428 msgstr "_Ova datoteka"
429
430 #: ../ui/mainwindow.ui.h:34
431 msgid "hidden"
432 msgstr "skrivene"
433
434 #: ../ui/mainwindow.ui.h:35
435 msgid "recursive"
436 msgstr "rekurzivno"
437
438 #: ../ui/prefdialog.ui.h:1
439 msgid "1."
440 msgstr "1."
441
442 #: ../ui/prefdialog.ui.h:2
443 msgid "2."
444 msgstr "2."
445
446 #: ../ui/prefdialog.ui.h:3
447 msgid "3."
448 msgstr "3."
449
450 #: ../ui/prefdialog.ui.h:4
451 msgid "Both horizontal"
452 msgstr "Oba vodoravno"
453
454 #: ../ui/prefdialog.ui.h:5
455 msgid "C_urrent match color:"
456 msgstr "Boja tekućeg _poklapanja:"
457
458 #: ../ui/prefdialog.ui.h:6
459 msgid "Fallback _encoding:"
460 msgstr "_Rezervno kodiranje:"
461
462 #: ../ui/prefdialog.ui.h:7
463 msgid "Icons and text"
464 msgstr "Ikonice i tekst"
465
466 #: ../ui/prefdialog.ui.h:8
467 msgid "Icons only"
468 msgstr "Samo ikonice"
469
470 #: ../ui/prefdialog.ui.h:9
471 msgid "Preferences"
472 msgstr "Postavke"
473
474 #: ../ui/prefdialog.ui.h:10
475 msgid "Text only"
476 msgstr "Samo tekst"
477
478 #: ../ui/prefdialog.ui.h:11
479 msgid "The encoding specified by the current locale"
480 msgstr "U kodiranju iz tekućeg lokaliteta"
481
482 #: ../ui/prefdialog.ui.h:12
483 msgid "UTF-8"
484 msgstr "U UTF-8 kodiranju"
485
486 #: ../ui/prefdialog.ui.h:13
487 msgid "_File access"
488 msgstr "_Pristup datoteci"
489
490 #: ../ui/prefdialog.ui.h:14
491 msgid "_Look’n’feel"
492 msgstr "Izg_led i osećaj"
493
494 #: ../ui/prefdialog.ui.h:15
495 msgid "_Match color:"
496 msgstr "_Boja poklapanja:"
497
498 #: ../ui/prefdialog.ui.h:16
499 msgid "_Text view font:"
500 msgstr "Slovni lik _teksta:"
501
502 #: ../ui/prefdialog.ui.h:17
503 msgid ""
504 "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
505 msgstr ""
506 "Regizrer će pokušati da učita datoteku u sledećim kodiranjima pre nego što "
507 "odustane:"
508
509 #~ msgid ""
510 #~ "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, "
511 #~ "“text”, “both”, and “both-horiz”."
512 #~ msgstr ""
513 #~ "Stil trake alatki u programu. Dopuštene vrednosti su „icons“, „text“, "
514 #~ "„both“, i „both-horiz“."
515
516 #~ msgid "Toolbar style"
517 #~ msgstr "Stil alatki"
518
519 #~ msgid ""
520 #~ "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
521 #~ msgstr "Upotreba naročitog niza \\C za traženje jednog bajta nije podržana."
522
523 #~ msgid ""
524 #~ "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
525 #~ "%3"
526 #~ msgstr ""
527 #~ "Greška u regularnom izrazu „%1“ (indeks %2):\n"
528 #~ "%3"
529
530 #~ msgid ""
531 #~ "Error in regular expression:\n"
532 #~ "%1"
533 #~ msgstr ""
534 #~ "Greška u regularnom izrazu:\n"
535 #~ "%1"
536
537 #~ msgid ""
538 #~ "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
539 #~ "engine."
540 #~ msgstr ""
541 #~ "Dostignuto je ograničenje broja rekurzija i samopozivanja biblioteke za "
542 #~ "regularne izraze."
543
544 #~ msgid ""
545 #~ "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
546 #~ "style brace expressions {a,b} are supported."
547 #~ msgstr ""
548 #~ "Obrazac imena datoteka se koristi u ljusci. Klase znakova [ab] i izrazi u "
549 #~ "vitičastim zagradama u csh-stilu {a,b} su podržani."
550
551 #~ msgid "Replace _current"
552 #~ msgstr "Zameni _tekući"
553
554 #~ msgid "Replace in _all files"
555 #~ msgstr "Zameni u _svim datotekama"
556
557 #~ msgid "Replace in _this file"
558 #~ msgstr "Zameni u _ovoj datoteci"
559
560 #~ msgid "_Next file"
561 #~ msgstr "S_ledeća datoteka"
562
563 #~ msgid "_Previous file"
564 #~ msgstr "P_rethodna datoteka"
565
566 #~ msgid ""
567 #~ "Icons only\n"
568 #~ "Text only\n"
569 #~ "Icons and text\n"
570 #~ "Both horizontal"
571 #~ msgstr ""
572 #~ "Samo ikone\n"
573 #~ "Samo tekst\n"
574 #~ "Ikone i tekst\n"
575 #~ "Oba vodoravno"
576
577 #~ msgid "Tool_bar style:"
578 #~ msgstr "Stil _alatki:"
579
580 #~ msgid "_Look’n’feel"
581 #~ msgstr "_Izgled i ponašanje"
582
583 #~ msgid "_About"
584 #~ msgstr "_O programu"
585
586 #~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]"
587 #~ msgstr "[OPCIJA]... [DIREKTORIJUM]"
588
589 #~ msgid "Try “regexxer --help” for more information."
590 #~ msgstr "Probajte „regexxer --help“ za detalje."
591
592 #~ msgid ""
593 #~ "The folder name “%1” contains characters not representable in the "
594 #~ "encoding of the local file system."
595 #~ msgstr ""
596 #~ "Ime direktorijuma „%1“ sadrži znakove koji se ne mogu predstaviti u "
597 #~ "kodiranju lokalnog sistema datoteka."
598
599 #~ msgid "Select a folder"
600 #~ msgstr "Izaberite direktorijum"
601
602 #~ msgid "About regexxer"
603 #~ msgstr "O regizrazu"
604
605 #~ msgid "The application icon of regexxer"
606 #~ msgstr "Ikona programa regizraz"
607
608 #~ msgid "regexxer icon"
609 #~ msgstr "ikona regizraza"
610
611 #~ msgid "translated by"
612 #~ msgstr "preveo"
613
614 #~ msgid "written by"
615 #~ msgstr "napisao"
616
617 #~ msgid "The directory to be searched"
618 #~ msgstr "Koji direktorijum pretraživati:"