"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "regexxer-0.10/po/sr.po" (6 Oct 2011, 19392 Bytes) of package /linux/privat/old/regexxer-0.10.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Serbian translation of regexxer
    2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004.
    3 # This file is distributed under the same license as the regexxer package.
    4 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>, 2004.
    5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: regexxer\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2011-07-31 19:24+0000\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2011-07-30 00:01+0200\n"
   12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
   13 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "Language: Serbian (sr)\n"
   18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
   19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
   20 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
   21 
   22 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:1027
   23 msgid "Search and replace using regular expressions"
   24 msgstr "Тражите и замените користећи регуларне изразе"
   25 
   26 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
   27 msgid "regexxer Search Tool"
   28 msgstr "Регизрер — алат за претрагу"
   29 
   30 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
   31 msgid "Auto indentation"
   32 msgstr "Само-увлачење"
   33 
   34 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
   35 msgid "Current-match color"
   36 msgstr "Боја текућег поклапања"
   37 
   38 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
   39 msgid "Draw spaces"
   40 msgstr "Исцртавање размака"
   41 
   42 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
   43 msgid "Fallback encoding"
   44 msgstr "Резервно кодирање"
   45 
   46 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
   47 msgid "File Patterns"
   48 msgstr "Обрасци датотека"
   49 
   50 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
   51 msgid "Highlight the current line"
   52 msgstr "Истицање текућег реда"
   53 
   54 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
   55 msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
   56 msgstr "Списак последњих образаца коришћених у уносу „Региз“."
   57 
   58 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
   59 msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
   60 msgstr "Списак последњих образаца коришћених у уносу „Замена“."
   61 
   62 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
   63 msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
   64 msgstr "Списак предодређених образаца доступан у уносу „Образац“."
   65 
   66 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
   67 msgid "Match color"
   68 msgstr "Боја за поклапање"
   69 
   70 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
   71 msgid ""
   72 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
   73 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
   74 "for a complete list of possible values."
   75 msgstr ""
   76 "Назив кодирања знакова за коришћење ако датотека није читљива нити у УТФ-8 "
   77 "нити у скупу знакова који се користи у текућем локалитету. Пробајте „iconv --"
   78 "list“ за потпун списак допуштених вредности."
   79 
   80 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
   81 msgid "Regex Patterns"
   82 msgstr "Обрасци регуларног израза"
   83 
   84 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
   85 msgid "Show line numbers"
   86 msgstr "Приказивање бројева редова"
   87 
   88 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
   89 msgid "Text view font"
   90 msgstr "Словни лик за преглед текста"
   91 
   92 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
   93 msgid "The X coordinate of the window."
   94 msgstr "Х координата прозора."
   95 
   96 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
   97 msgid "The Y coordinate of the window."
   98 msgstr "Y координата прозора."
   99 
  100 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
  101 msgid ""
  102 "The background color used to highlight matches of the search expression."
  103 msgstr "Боја позадине која се користи за истицање поклапања траженог израза."
  104 
  105 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
  106 msgid ""
  107 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
  108 "search expression."
  109 msgstr ""
  110 "Боја позадине која се користи за истицање текућег изабраног поклапања "
  111 "траженог израза."
  112 
  113 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
  114 msgid "The font used in the file editor."
  115 msgstr "Словни лик који се користи у уређивачу датотека."
  116 
  117 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
  118 msgid "The height of the window."
  119 msgstr "Висина прозора."
  120 
  121 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
  122 msgid "The width of the window."
  123 msgstr "Ширина прозора."
  124 
  125 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
  126 msgid "Whether the window is maximized."
  127 msgstr "Одређује да ли је прозор приказан увећан."
  128 
  129 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
  130 msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
  131 msgstr "Одређује да ли је укључено само-увлачење у прегледу текста."
  132 
  133 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
  134 msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
  135 msgstr "Одређује да ли је истакнут текући ред у прегледу текста."
  136 
  137 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
  138 msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
  139 msgstr "Одређује да ли су приказани бројеви редова у прегледу текста."
  140 
  141 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
  142 msgid "Which type of space to draw in the text view."
  143 msgstr "Одређује која врста размака ће бити исцртана у прегледу текста."
  144 
  145 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
  146 msgid "window height"
  147 msgstr "висина прозора"
  148 
  149 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
  150 msgid "window maximization"
  151 msgstr "увећање прозора"
  152 
  153 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
  154 msgid "window width"
  155 msgstr "ширина прозора"
  156 
  157 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
  158 msgid "window x position"
  159 msgstr "х-положај прозора"
  160 
  161 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
  162 msgid "window y position"
  163 msgstr "y-положај прозора"
  164 
  165 #: ../src/filebuffer.cc:198
  166 msgid "Can’t read file:"
  167 msgstr "Не могу да учитам датотеку:"
  168 
  169 #: ../src/filetree.cc:60
  170 msgid "File"
  171 msgstr "Датотека"
  172 
  173 #: ../src/filetree.cc:79
  174 msgid "#"
  175 msgstr "#"
  176 
  177 #: ../src/filetree.cc:508
  178 #, qt-format
  179 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
  180 msgstr "Нисам успео да сачувам датотеку „%1“: %2"
  181 
  182 #: ../src/filetree.cc:924
  183 #, qt-format
  184 msgid "“%1” seems to be a binary file."
  185 msgstr "Чини се да је „%1“ бинарна датотека."
  186 
  187 #: ../src/main.cc:78
  188 msgid "Save _all"
  189 msgstr "Сачувај с_ве"
  190 
  191 #: ../src/main.cc:135
  192 msgid "Find files matching PATTERN"
  193 msgstr "Налази датотеке које одговарају ОБРАСЦУ"
  194 
  195 #: ../src/main.cc:135
  196 msgid "PATTERN"
  197 msgstr "ОБРАЗАЦ"
  198 
  199 #: ../src/main.cc:137
  200 msgid "Do not recurse into subdirectories"
  201 msgstr "Не улази у под-директроијуме"
  202 
  203 #: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:2
  204 msgid "Also find hidden files"
  205 msgstr "Налази такође и скривене датотеке"
  206 
  207 #: ../src/main.cc:141
  208 msgid "Find text matching REGEX"
  209 msgstr "Налази текст који одговара РЕГИЗУ"
  210 
  211 #: ../src/main.cc:141
  212 msgid "REGEX"
  213 msgstr "РЕГИЗ"
  214 
  215 #: ../src/main.cc:143
  216 msgid "Find only the first match in a line"
  217 msgstr "Налази само прво поклапање у реду"
  218 
  219 #: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:4
  220 msgid "Do case insensitive matching"
  221 msgstr "Тражи независно од величине слова"
  222 
  223 #: ../src/main.cc:147
  224 msgid "Replace matches with STRING"
  225 msgstr "Поклапања замењује НИСКОМ"
  226 
  227 #: ../src/main.cc:147
  228 msgid "STRING"
  229 msgstr "НИСКА"
  230 
  231 #: ../src/main.cc:149
  232 msgid "Print match location to standard output"
  233 msgstr "Исписује положај поклапања на стандардни излаз"
  234 
  235 #: ../src/main.cc:151
  236 msgid "Do not automatically start search"
  237 msgstr "Не започиње самостално претрагу"
  238 
  239 #: ../src/main.cc:153
  240 msgid "[FOLDER]"
  241 msgstr "[ФАСЦИКЛА]"
  242 
  243 #: ../src/mainwindow.cc:567
  244 msgid ""
  245 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  246 "Quit anyway?"
  247 msgstr ""
  248 "Неке датотеке још увек нису сачуване.\n"
  249 "Да затворим ипак?"
  250 
  251 #: ../src/mainwindow.cc:581
  252 msgid ""
  253 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  254 "Continue anyway?"
  255 msgstr ""
  256 "Неке датотеке још увек нису сачуване.\n"
  257 "Да наставим ипак?"
  258 
  259 #: ../src/mainwindow.cc:611
  260 msgid "The file search pattern is invalid."
  261 msgstr "Образац за тражење датотека је неисправан."
  262 
  263 #: ../src/mainwindow.cc:617
  264 msgid "The following errors occurred during search:"
  265 msgstr "Дошло је до следећих грешака приликом претраге:"
  266 
  267 #: ../src/mainwindow.cc:881
  268 msgid "The following errors occurred during save:"
  269 msgstr "Дошло је до следећих грешака приликом чувања:"
  270 
  271 #: ../src/mainwindow.cc:1032
  272 msgid "translator-credits"
  273 msgstr ""
  274 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
  275 "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
  276 "\n"
  277 "Prevod.org — превод на српски језик."
  278 
  279 #: ../src/prefdialog.cc:186
  280 #, qt-format
  281 msgid "“%1” is not a valid encoding."
  282 msgstr "„%1“ не представља исправно кодирање."
  283 
  284 #: ../src/statusline.cc:245
  285 msgid "Stop"
  286 msgstr "Заустави"
  287 
  288 #: ../src/statusline.cc:253
  289 msgid "File:"
  290 msgstr "Датотека:"
  291 
  292 #: ../src/statusline.cc:256
  293 msgid "Match:"
  294 msgstr "Поклапање:"
  295 
  296 #: ../src/statusline.cc:267
  297 msgid "Cancels the running search"
  298 msgstr "Обуставите текућу претрагу"
  299 
  300 #: ../ui/mainwindow.ui.h:1
  301 msgid "A regular expression in Perl syntax"
  302 msgstr "Регуларни израз у Перл синтакси"
  303 
  304 #: ../ui/mainwindow.ui.h:3
  305 msgid "Backward"
  306 msgstr "Назад"
  307 
  308 #: ../ui/mainwindow.ui.h:5
  309 msgid "File backward"
  310 msgstr "Датотека уназад"
  311 
  312 #: ../ui/mainwindow.ui.h:6
  313 msgid "File forward"
  314 msgstr "Датотека унапред"
  315 
  316 #: ../ui/mainwindow.ui.h:7
  317 msgid "Find all files that match the filename pattern"
  318 msgstr "Нађите све датотеке чији назив одговара обрасцу"
  319 
  320 #: ../ui/mainwindow.ui.h:8
  321 msgid "Find all matches of the regular expression"
  322 msgstr "Нађите сва поклапања са регуларним изразом"
  323 
  324 #: ../ui/mainwindow.ui.h:9
  325 msgid "Find all possible matches in a line"
  326 msgstr "Нађите сва могућа поклапања у реду"
  327 
  328 #: ../ui/mainwindow.ui.h:10
  329 msgid "Find fi_les"
  330 msgstr "Нађи да_тотеке"
  331 
  332 #: ../ui/mainwindow.ui.h:11
  333 msgid "Fol_der:"
  334 msgstr "_Директоријум:"
  335 
  336 #: ../ui/mainwindow.ui.h:12
  337 msgid "Forward"
  338 msgstr "Напред"
  339 
  340 #: ../ui/mainwindow.ui.h:13
  341 msgid "Go to next match"
  342 msgstr "Идите на следеће поклапање"
  343 
  344 #: ../ui/mainwindow.ui.h:14
  345 msgid "Go to previous match"
  346 msgstr "Идите на претходно поклапање"
  347 
  348 #: ../ui/mainwindow.ui.h:15
  349 msgid "Go to the next matching file"
  350 msgstr "Идите на следећу нађену датотеку"
  351 
  352 #: ../ui/mainwindow.ui.h:16
  353 msgid "Go to the previous matching file"
  354 msgstr "Идите на претходну нађену датотеку"
  355 
  356 #: ../ui/mainwindow.ui.h:17
  357 msgid "Pattern:"
  358 msgstr "Образац:"
  359 
  360 #: ../ui/mainwindow.ui.h:18
  361 msgid "Preview"
  362 msgstr "Преглед"
  363 
  364 #: ../ui/mainwindow.ui.h:19
  365 msgid "Preview of the substitution"
  366 msgstr "Преглед замене"
  367 
  368 #: ../ui/mainwindow.ui.h:20
  369 msgid "Recurse into subdirectories"
  370 msgstr "Улази у поддиректоријуме"
  371 
  372 #: ../ui/mainwindow.ui.h:21
  373 msgid "Replace all matches in all files"
  374 msgstr "Замените сва поклапања у свим датотекама"
  375 
  376 #: ../ui/mainwindow.ui.h:22
  377 msgid "Replace all matches in the current file"
  378 msgstr "Замените сва поклапања у текућој датотеци"
  379 
  380 #: ../ui/mainwindow.ui.h:23
  381 msgid "Replace current match"
  382 msgstr "Замените текуће поклапање"
  383 
  384 #: ../ui/mainwindow.ui.h:24
  385 msgid "Replace:"
  386 msgstr "Замени:"
  387 
  388 #: ../ui/mainwindow.ui.h:25
  389 msgid "Search:"
  390 msgstr "Тражи:"
  391 
  392 #: ../ui/mainwindow.ui.h:26
  393 msgid ""
  394 "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
  395 "match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
  396 "\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
  397 msgstr ""
  398 "Овде унесите ниску којом ће бити замењени тражени изрази. Као и у Перлу, "
  399 "можете заменити делове поклапања користећи: „$1, $2“, итд.; а чак и: „$+, "
  400 "$&, $` и $'“. Оператори: „\\l, \\u, \\L, \\U и \\E“ су такође подржани."
  401 
  402 #: ../ui/mainwindow.ui.h:27
  403 msgid "_All files"
  404 msgstr "_Све датотеке"
  405 
  406 #: ../ui/mainwindow.ui.h:28
  407 msgid "_Edit"
  408 msgstr "_Уређивање"
  409 
  410 #: ../ui/mainwindow.ui.h:29
  411 msgid "_File"
  412 msgstr "_Датотека"
  413 
  414 #: ../ui/mainwindow.ui.h:30
  415 msgid "_Help"
  416 msgstr "_Помоћ"
  417 
  418 #: ../ui/mainwindow.ui.h:31
  419 msgid "_Match"
  420 msgstr "По_клапање"
  421 
  422 #: ../ui/mainwindow.ui.h:32
  423 msgid "_Replace"
  424 msgstr "_Замени"
  425 
  426 #: ../ui/mainwindow.ui.h:33
  427 msgid "_This file"
  428 msgstr "_Ова датотека"
  429 
  430 #: ../ui/mainwindow.ui.h:34
  431 msgid "hidden"
  432 msgstr "скривене"
  433 
  434 #: ../ui/mainwindow.ui.h:35
  435 msgid "recursive"
  436 msgstr "рекурзивно"
  437 
  438 #: ../ui/prefdialog.ui.h:1
  439 msgid "1."
  440 msgstr "1."
  441 
  442 #: ../ui/prefdialog.ui.h:2
  443 msgid "2."
  444 msgstr "2."
  445 
  446 #: ../ui/prefdialog.ui.h:3
  447 msgid "3."
  448 msgstr "3."
  449 
  450 #: ../ui/prefdialog.ui.h:4
  451 msgid "Both horizontal"
  452 msgstr "Оба водоравно"
  453 
  454 #: ../ui/prefdialog.ui.h:5
  455 msgid "C_urrent match color:"
  456 msgstr "Боја текућег _поклапања:"
  457 
  458 #: ../ui/prefdialog.ui.h:6
  459 msgid "Fallback _encoding:"
  460 msgstr "_Резервно кодирање:"
  461 
  462 #: ../ui/prefdialog.ui.h:7
  463 msgid "Icons and text"
  464 msgstr "Иконице и текст"
  465 
  466 #: ../ui/prefdialog.ui.h:8
  467 msgid "Icons only"
  468 msgstr "Само иконице"
  469 
  470 #: ../ui/prefdialog.ui.h:9
  471 msgid "Preferences"
  472 msgstr "Поставке"
  473 
  474 #: ../ui/prefdialog.ui.h:10
  475 msgid "Text only"
  476 msgstr "Само текст"
  477 
  478 #: ../ui/prefdialog.ui.h:11
  479 msgid "The encoding specified by the current locale"
  480 msgstr "У кодирању из текућег локалитета"
  481 
  482 #: ../ui/prefdialog.ui.h:12
  483 msgid "UTF-8"
  484 msgstr "У УТФ-8 кодирању"
  485 
  486 #: ../ui/prefdialog.ui.h:13
  487 msgid "_File access"
  488 msgstr "_Приступ датотеци"
  489 
  490 #: ../ui/prefdialog.ui.h:14
  491 msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
  492 msgstr "Изг_лед и осећај"
  493 
  494 #: ../ui/prefdialog.ui.h:15
  495 msgid "_Match color:"
  496 msgstr "_Боја поклапања:"
  497 
  498 #: ../ui/prefdialog.ui.h:16
  499 msgid "_Text view font:"
  500 msgstr "Словни лик _текста:"
  501 
  502 #: ../ui/prefdialog.ui.h:17
  503 msgid ""
  504 "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
  505 msgstr ""
  506 "Регизрер ће покушати да учита датотеку у следећим кодирањима пре него што "
  507 "одустане:"
  508 
  509 #~ msgid ""
  510 #~ "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, "
  511 #~ "“text”, “both”, and “both-horiz”."
  512 #~ msgstr ""
  513 #~ "Стил траке алатки у програму. Допуштене вредности су „icons“, „text“, "
  514 #~ "„both“, и „both-horiz“."
  515 
  516 #~ msgid "Toolbar style"
  517 #~ msgstr "Стил алатки"
  518 
  519 #~ msgid ""
  520 #~ "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
  521 #~ msgstr "Употреба нарочитог низа \\C за тражење једног бајта није подржана."
  522 
  523 #~ msgid ""
  524 #~ "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
  525 #~ "%3"
  526 #~ msgstr ""
  527 #~ "Грешка у регуларном изразу „%1“ (индекс %2):\n"
  528 #~ "%3"
  529 
  530 #~ msgid ""
  531 #~ "Error in regular expression:\n"
  532 #~ "%1"
  533 #~ msgstr ""
  534 #~ "Грешка у регуларном изразу:\n"
  535 #~ "%1"
  536 
  537 #~ msgid ""
  538 #~ "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
  539 #~ "engine."
  540 #~ msgstr ""
  541 #~ "Достигнуто је ограничење броја рекурзија и самопозивања библиотеке за "
  542 #~ "регуларне изразе."
  543 
  544 #~ msgid ""
  545 #~ "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
  546 #~ "style brace expressions {a,b} are supported."
  547 #~ msgstr ""
  548 #~ "Образац имена датотека се користи у љусци. Класе знакова [аб] и изрази у "
  549 #~ "витичастим заградама у csh-стилу {а,б} су подржани."
  550 
  551 #~ msgid "Replace _current"
  552 #~ msgstr "Замени _текући"
  553 
  554 #~ msgid "Replace in _all files"
  555 #~ msgstr "Замени у _свим датотекама"
  556 
  557 #~ msgid "Replace in _this file"
  558 #~ msgstr "Замени у _овој датотеци"
  559 
  560 #~ msgid "_Next file"
  561 #~ msgstr "С_ледећа датотека"
  562 
  563 #~ msgid "_Previous file"
  564 #~ msgstr "П_ретходна датотека"
  565 
  566 #~ msgid ""
  567 #~ "Icons only\n"
  568 #~ "Text only\n"
  569 #~ "Icons and text\n"
  570 #~ "Both horizontal"
  571 #~ msgstr ""
  572 #~ "Само иконе\n"
  573 #~ "Само текст\n"
  574 #~ "Иконе и текст\n"
  575 #~ "Оба водоравно"
  576 
  577 #~ msgid "Tool_bar style:"
  578 #~ msgstr "Стил _алатки:"
  579 
  580 #~ msgid "_Look’n’feel"
  581 #~ msgstr "_Изглед и понашање"
  582 
  583 #~ msgid "_About"
  584 #~ msgstr "_О програму"
  585 
  586 #~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]"
  587 #~ msgstr "[ОПЦИЈА]... [ДИРЕКТОРИЈУМ]"
  588 
  589 #~ msgid "Try “regexxer --help” for more information."
  590 #~ msgstr "Пробајте „regexxer --help“ за детаље."
  591 
  592 #~ msgid ""
  593 #~ "The folder name “%1” contains characters not representable in the "
  594 #~ "encoding of the local file system."
  595 #~ msgstr ""
  596 #~ "Име директоријума „%1“ садржи знакове који се не могу представити у "
  597 #~ "кодирању локалног система датотека."
  598 
  599 #~ msgid "Select a folder"
  600 #~ msgstr "Изаберите директоријум"
  601 
  602 #~ msgid "About regexxer"
  603 #~ msgstr "О регизразу"
  604 
  605 #~ msgid "The application icon of regexxer"
  606 #~ msgstr "Икона програма регизраз"
  607 
  608 #~ msgid "regexxer icon"
  609 #~ msgstr "икона регизраза"
  610 
  611 #~ msgid "translated by"
  612 #~ msgstr "превео"
  613 
  614 #~ msgid "written by"
  615 #~ msgstr "написао"
  616 
  617 #~ msgid "The directory to be searched"
  618 #~ msgstr "Који директоријум претраживати:"