"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "regexxer-0.10/po/sl.po" (6 Oct 2011, 14125 Bytes) of package /linux/privat/old/regexxer-0.10.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # Slovenian translations for regexxer.
2 # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the regexxer package.
4 #
5 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: regexxer\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-20 14:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 15:06+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
25 #: ../src/mainwindow.cc:1010
26 msgid "Search and replace using regular expressions"
27 msgstr "Iskanje in zamenjava s pomočjo logičnih izrazov"
28
29 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
30 msgid "regexxer Search Tool"
31 msgstr "regexxer orodje iskanja"
32
33 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
34 msgid "Auto indentation"
35 msgstr "Samodejno zamikanje"
36
37 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
38 msgid "Current-match color"
39 msgstr "Trenutna barva zadetka"
40
41 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
42 msgid "Draw spaces"
43 msgstr "Izriši presledne znake"
44
45 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
46 msgid "Fallback encoding"
47 msgstr "Povratni nabor"
48
49 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
50 msgid "File Patterns"
51 msgstr "Vzorci za datoteke"
52
53 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
54 msgid "Highlight the current line"
55 msgstr "Poudari trenutno vrstico"
56
57 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
58 msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
59 msgstr "Seznam nedavno uporabljenih vzorcev za vnose logičnih izrazov."
60
61 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
62 msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
63 msgstr "Seznam nedavno uporabljenih vzorcev za vnose zamenjav."
64
65 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
66 msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
67 msgstr "Seznam razpoložljivih predlogov vzorcev med vnosi 'vzorcev'."
68
69 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
70 msgid "Match color"
71 msgstr "Barva zadetka"
72
73 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
74 msgid "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" for a complete list of possible values."
75 msgstr "Ime znakovnega nabora, ki naj bo uporabljen, kadar datoteke ni mogoče prebrati v UTF-8 oziroma v sistemsko določenem naboru. Vtipkajte \"iconv --list\" za celoten seznam možnosti."
76
77 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
78 msgid "Regex Patterns"
79 msgstr "Regex vzorci"
80
81 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
82 msgid "Show line numbers"
83 msgstr "Pokaži številke vrstic"
84
85 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
86 msgid "Text view font"
87 msgstr "Pisava besedila"
88
89 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
90 msgid "The X coordinate of the window."
91 msgstr "Koordinata X okna."
92
93 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
94 msgid "The Y coordinate of the window."
95 msgstr "Koordinata Y okna."
96
97 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
98 msgid "The background color used to highlight matches of the search expression."
99 msgstr "Barva ozadja za poudarjanje zadetkov iskalnih izrazov."
100
101 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
102 msgid "The background color used to highlight the currently selected match of the search expression."
103 msgstr "Barva ozadja za poudarjanje trenutno izbranega zadetka iskalnega izraza."
104
105 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
106 msgid "The font used in the file editor."
107 msgstr "Pisava uporabljena v urejevalcu datotek."
108
109 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
110 msgid "The height of the window."
111 msgstr "Višina okna."
112
113 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
114 msgid "The width of the window."
115 msgstr "Širina okna."
116
117 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
118 msgid "Whether the window is maximized."
119 msgstr "Ali je okno razpeto."
120
121 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
122 msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
123 msgstr "Ali naj bo omogočeno samodejno zamikanje v besedilnem pogledu."
124
125 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
126 msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
127 msgstr "Ali naj bo poudarjena trenutna vrstica v besedilnem pogledu."
128
129 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
130 msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
131 msgstr "Ali naj bodo prikazane številke vrstic v besedilnem pogledu."
132
133 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
134 msgid "Which type of space to draw in the text view."
135 msgstr "Katere vrste preslednih znakov naj bodo izrisane v besedilnem pogledu."
136
137 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
138 msgid "window height"
139 msgstr "višina okna"
140
141 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
142 msgid "window maximization"
143 msgstr "razpenjanje okna"
144
145 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
146 msgid "window width"
147 msgstr "širina okna"
148
149 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
150 msgid "window x position"
151 msgstr "položaj okna x"
152
153 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
154 msgid "window y position"
155 msgstr "položaj okna y"
156
157 #: ../src/filebuffer.cc:198
158 msgid "Can’t read file:"
159 msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke:"
160
161 #: ../src/filetree.cc:60
162 msgid "File"
163 msgstr "Datoteka"
164
165 #: ../src/filetree.cc:79
166 msgid "#"
167 msgstr "#"
168
169 #: ../src/filetree.cc:508
170 #, qt-format
171 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
172 msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke “%1”: %2"
173
174 #: ../src/filetree.cc:924
175 #, qt-format
176 msgid "“%1” seems to be a binary file."
177 msgstr "“%1” je videti kot binarna datoteka."
178
179 #: ../src/main.cc:78
180 msgid "Save _all"
181 msgstr "Shrani _vse"
182
183 #: ../src/main.cc:135
184 msgid "Find files matching PATTERN"
185 msgstr "Poišči datoteke primerljive z VZORCEM"
186
187 #: ../src/main.cc:135
188 msgid "PATTERN"
189 msgstr "VZOREC"
190
191 #: ../src/main.cc:137
192 msgid "Do not recurse into subdirectories"
193 msgstr "Ne upoštevaj ravni map"
194
195 #: ../src/main.cc:139
196 #: ../ui/mainwindow.ui.h:2
197 msgid "Also find hidden files"
198 msgstr "Najdi tudi skrite datoteke"
199
200 #: ../src/main.cc:141
201 msgid "Find text matching REGEX"
202 msgstr "Najdi besedilo primerljivo z logičnim izrazom"
203
204 #: ../src/main.cc:141
205 msgid "REGEX"
206 msgstr "Logični izraz"
207
208 #: ../src/main.cc:143
209 msgid "Find only the first match in a line"
210 msgstr "Najdi le prvi zadetek v vrstici"
211
212 #: ../src/main.cc:145
213 #: ../ui/mainwindow.ui.h:4
214 msgid "Do case insensitive matching"
215 msgstr "Pri primerjavi ne upoštevaj velikosti črk"
216
217 #: ../src/main.cc:147
218 msgid "Replace matches with STRING"
219 msgstr "Zamenjaj zadetke z NIZOM"
220
221 #: ../src/main.cc:147
222 msgid "STRING"
223 msgstr "NIZ"
224
225 #: ../src/main.cc:149
226 msgid "Print match location to standard output"
227 msgstr "Izpiši položaj zadetka na standardni izhod."
228
229 #: ../src/main.cc:151
230 msgid "Do not automatically start search"
231 msgstr "Ne začni samodejnega iskanja"
232
233 #: ../src/main.cc:153
234 msgid "[FOLDER]"
235 msgstr "[MAPA]"
236
237 #: ../src/mainwindow.cc:560
238 msgid ""
239 "Some files haven’t been saved yet.\n"
240 "Quit anyway?"
241 msgstr ""
242 "Nekatere datoteke še niso shranjene.\n"
243 "Ali naj se program vseeno konča?"
244
245 #: ../src/mainwindow.cc:574
246 msgid ""
247 "Some files haven’t been saved yet.\n"
248 "Continue anyway?"
249 msgstr ""
250 "Nekatere datoteke še niso shranjene.\n"
251 "Ali naj se dejanje vseeno izvede?"
252
253 #: ../src/mainwindow.cc:604
254 msgid "The file search pattern is invalid."
255 msgstr "Vzorec za iskanje datotek ni veljaven."
256
257 #: ../src/mainwindow.cc:610
258 msgid "The following errors occurred during search:"
259 msgstr "Napake, ki so nastale med iskanjem:"
260
261 #: ../src/mainwindow.cc:864
262 msgid "The following errors occurred during save:"
263 msgstr "Napake, ki so nastale med shranjevanjem:"
264
265 #: ../src/mainwindow.cc:1015
266 msgid "translator-credits"
267 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
268
269 #: ../src/prefdialog.cc:186
270 #, qt-format
271 msgid "“%1” is not a valid encoding."
272 msgstr "“%1” ni veljavni nabor znakov."
273
274 #: ../src/statusline.cc:245
275 msgid "Stop"
276 msgstr "Zaustavi"
277
278 #: ../src/statusline.cc:253
279 msgid "File:"
280 msgstr "Datoteka:"
281
282 #: ../src/statusline.cc:256
283 msgid "Match:"
284 msgstr "Zadetek:"
285
286 #: ../src/statusline.cc:267
287 msgid "Cancels the running search"
288 msgstr "Prekine trenutno iskanje"
289
290 #: ../ui/mainwindow.ui.h:1
291 msgid "A regular expression in Perl syntax"
292 msgstr "Logični izrazi v Perl skladnji"
293
294 #: ../ui/mainwindow.ui.h:3
295 msgid "Backward"
296 msgstr "Nazaj"
297
298 #: ../ui/mainwindow.ui.h:5
299 msgid "File backward"
300 msgstr "Predhodna datoteka"
301
302 #: ../ui/mainwindow.ui.h:6
303 msgid "File forward"
304 msgstr "Naslednja datoteka"
305
306 #: ../ui/mainwindow.ui.h:7
307 msgid "Find all files that match the filename pattern"
308 msgstr "Poišči vsa imena datotek, ki so primerljiva z vzorcem iskanja"
309
310 #: ../ui/mainwindow.ui.h:8
311 msgid "Find all matches of the regular expression"
312 msgstr "Poišči vse zadetke logičnih izrazov"
313
314 #: ../ui/mainwindow.ui.h:9
315 msgid "Find all possible matches in a line"
316 msgstr "Poišči vse mogoče zadetke v vrstici"
317
318 #: ../ui/mainwindow.ui.h:10
319 msgid "Find fi_les"
320 msgstr "Poišči _datoteke"
321
322 #: ../ui/mainwindow.ui.h:11
323 msgid "Fol_der:"
324 msgstr "_Mapa:"
325
326 #: ../ui/mainwindow.ui.h:12
327 msgid "Forward"
328 msgstr "Naprej"
329
330 #: ../ui/mainwindow.ui.h:13
331 msgid "Go to next match"
332 msgstr "Pojdi na naslednji zadetek"
333
334 #: ../ui/mainwindow.ui.h:14
335 msgid "Go to previous match"
336 msgstr "Pojdi na predhodni zadetek"
337
338 #: ../ui/mainwindow.ui.h:15
339 msgid "Go to the next matching file"
340 msgstr "Pojdi na naslednjo datoteko primerljivo z vzorcem"
341
342 #: ../ui/mainwindow.ui.h:16
343 msgid "Go to the previous matching file"
344 msgstr "Pojdi na predhodno datoteko primerljivo z vzorcem"
345
346 #: ../ui/mainwindow.ui.h:17
347 msgid "Pattern:"
348 msgstr "Vzorci"
349
350 #: ../ui/mainwindow.ui.h:18
351 msgid "Preview"
352 msgstr "Predogled"
353
354 #: ../ui/mainwindow.ui.h:19
355 msgid "Preview of the substitution"
356 msgstr "Predogled zamenjav"
357
358 #: ../ui/mainwindow.ui.h:20
359 msgid "Recurse into subdirectories"
360 msgstr "Izvedi po ravneh map"
361
362 #: ../ui/mainwindow.ui.h:21
363 msgid "Replace all matches in all files"
364 msgstr "Zamenjaj vse zadetke v vseh datotekah"
365
366 #: ../ui/mainwindow.ui.h:22
367 msgid "Replace all matches in the current file"
368 msgstr "Zamenjaj vse zadetke v trenutni datoteki"
369
370 #: ../ui/mainwindow.ui.h:23
371 msgid "Replace current match"
372 msgstr "Zamenjaj trenutni zadetek"
373
374 #: ../ui/mainwindow.ui.h:24
375 msgid "Replace:"
376 msgstr "Zamenjaj:"
377
378 #: ../ui/mainwindow.ui.h:25
379 msgid "Search:"
380 msgstr "Poišči:"
381
382 #: ../ui/mainwindow.ui.h:26
383 msgid "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
384 msgstr "Nov niz za zamenjavo. Kot pri Perlu, je mogoče sklic zapisati s pomočjo oznak $1, $2, ... in celo $+, $&, $` in $'. Podprta so tudi logična določila \\l, \\u, \\L, \\U in \\E."
385
386 #: ../ui/mainwindow.ui.h:27
387 msgid "_All files"
388 msgstr "_Vse datoteke"
389
390 #: ../ui/mainwindow.ui.h:28
391 msgid "_Edit"
392 msgstr "_Uredi"
393
394 #: ../ui/mainwindow.ui.h:29
395 msgid "_File"
396 msgstr "_Datoteka"
397
398 #: ../ui/mainwindow.ui.h:30
399 msgid "_Help"
400 msgstr "Pomo_č"
401
402 #: ../ui/mainwindow.ui.h:31
403 msgid "_Match"
404 msgstr "_Zadetki"
405
406 #: ../ui/mainwindow.ui.h:32
407 msgid "_Replace"
408 msgstr "_Zamenjaj"
409
410 #: ../ui/mainwindow.ui.h:33
411 msgid "_This file"
412 msgstr "_Ta datoteka"
413
414 #: ../ui/mainwindow.ui.h:34
415 msgid "hidden"
416 msgstr "skrito"
417
418 #: ../ui/mainwindow.ui.h:35
419 msgid "recursive"
420 msgstr "upoštevaj ravni map"
421
422 #: ../ui/prefdialog.ui.h:1
423 msgid "1."
424 msgstr "1."
425
426 #: ../ui/prefdialog.ui.h:2
427 msgid "2."
428 msgstr "2."
429
430 #: ../ui/prefdialog.ui.h:3
431 msgid "3."
432 msgstr "3."
433
434 #: ../ui/prefdialog.ui.h:4
435 msgid "Both horizontal"
436 msgstr "Oboje vodoravno"
437
438 #: ../ui/prefdialog.ui.h:5
439 msgid "C_urrent match color:"
440 msgstr "Tren_utna barva zadetka:"
441
442 #: ../ui/prefdialog.ui.h:6
443 msgid "Fallback _encoding:"
444 msgstr "Povratni _nabor:"
445
446 #: ../ui/prefdialog.ui.h:7
447 msgid "Icons and text"
448 msgstr "Ikone in besedilo"
449
450 #: ../ui/prefdialog.ui.h:8
451 msgid "Icons only"
452 msgstr "Le ikone"
453
454 #: ../ui/prefdialog.ui.h:9
455 msgid "Preferences"
456 msgstr "Možnosti"
457
458 #: ../ui/prefdialog.ui.h:10
459 msgid "Text only"
460 msgstr "Le besedilo"
461
462 #: ../ui/prefdialog.ui.h:11
463 msgid "The encoding specified by the current locale"
464 msgstr "Kodni nabor določen s trenutnimi nastavitvami"
465
466 #: ../ui/prefdialog.ui.h:12
467 msgid "UTF-8"
468 msgstr "UTF-8"
469
470 #: ../ui/prefdialog.ui.h:13
471 msgid "_File access"
472 msgstr "_Dostop datotek"
473
474 #: ../ui/prefdialog.ui.h:14
475 msgid "_Look’n’feel"
476 msgstr "_Videz in občutek"
477
478 #: ../ui/prefdialog.ui.h:15
479 msgid "_Match color:"
480 msgstr "_Barva zadetka:"
481
482 #: ../ui/prefdialog.ui.h:16
483 msgid "_Text view font:"
484 msgstr "_Pisava besedila:"
485
486 #: ../ui/prefdialog.ui.h:17
487 msgid "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
488 msgstr "program regexxer naj prebere datoteko v navedenem kodiranju, preden prekine delovanje:"
489
490 #~ msgid "List of last pattern used for the file's regex entry."
491 #~ msgstr ""
492 #~ "Seznam nazadnje uporabljenih vzorcev za vnose datotečnih logičnih izrazov."
493
494 #~ msgid ""
495 #~ "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
496 #~ msgstr ""
497 #~ "Uporaba \\C ubežnega zaporedja za primerjavo enojnega bajta ni podprta."
498
499 #~ msgid ""
500 #~ "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
501 #~ "%3"
502 #~ msgstr ""
503 #~ "Napaka v logičnem izrazu pri “%1” (kazalo %2):\n"
504 #~ "%3"
505
506 #~ msgid ""
507 #~ "Error in regular expression:\n"
508 #~ "%1"
509 #~ msgstr ""
510 #~ "Napaka v logičnem izrazu:\n"
511 #~ "%1"
512
513 #~ msgid ""
514 #~ "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
515 #~ "engine."
516 #~ msgstr ""
517 #~ "Dosežena je globina iskanja ravni map in omejitev povratnega sledenja "
518 #~ "orodja logičnih izrazov."
519
520 #~ msgid "Replace _current"
521 #~ msgstr "Zamenjaj _trenutno"
522
523 #~ msgid "Replace in _all files"
524 #~ msgstr "Zamenjaj v _vseh datotekah"
525
526 #~ msgid "Replace in _this file"
527 #~ msgstr "Zamenjaj v _tej datoteki"
528
529 #~ msgid "Save all"
530 #~ msgstr "Shrani vse"
531
532 #~ msgid "_Next file"
533 #~ msgstr "_Naslednja datoteka"
534
535 #~ msgid "_Previous file"
536 #~ msgstr "_Predhodna datoteka"