"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "regexxer-0.10/po/pl.po" (6 Oct 2011, 13454 Bytes) of package /linux/privat/old/regexxer-0.10.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
    2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
    3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
    4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
    5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
    6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
    7 # translators@gnome.pl
    8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
    9 msgid ""
   10 msgstr ""
   11 "Project-Id-Version: regexxer\n"
   12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
   13 "POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:12+0100\n"
   14 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 20:47+02000\n"
   15 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
   16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
   17 "MIME-Version: 1.0\n"
   18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   20 
   21 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
   22 msgid "Search and replace using regular expressions"
   23 msgstr "Wyszukuje i zastępuje przy użyciu wyrażeń regularnych"
   24 
   25 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
   26 msgid "regexxer Search Tool"
   27 msgstr "regexxer - narzędzie do wyszukiwania"
   28 
   29 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
   30 msgid "Current-match color"
   31 msgstr "Kolor bieżącego dopasowania"
   32 
   33 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
   34 msgid "Fallback encoding"
   35 msgstr "Kodowanie zastępcze"
   36 
   37 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
   38 msgid "Match color"
   39 msgstr "Kolor dopasowania"
   40 
   41 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
   42 msgid ""
   43 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
   44 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for "
   45 "a complete list of possible values."
   46 msgstr ""
   47 "Nazwa zestawu kodowania znaków używana, gdy pliku nie można odczytać zarówno "
   48 "w UTF-8 jak i zestawie znaków zdefiniowanym przez bieżące ustawienia locale. "
   49 "Spróbuj “iconv --list” aby uzyskać listę dostępnych wartości."
   50 
   51 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
   52 msgid "Text view font"
   53 msgstr "Czcionka wyświetlania tekstu"
   54 
   55 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
   56 msgid ""
   57 "The background color used to highlight matches of the search expression."
   58 msgstr "Kolor tła używany do wyróżniania dopasowań wyszukiwanego wyrażenia."
   59 
   60 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
   61 msgid ""
   62 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
   63 "search expression."
   64 msgstr ""
   65 "Kolor tła używany do wyróżniania obecnie zaznaczonych dopasowań "
   66 "wyszukiwanego wyrażenia."
   67 
   68 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
   69 msgid "The font used in the file editor."
   70 msgstr "Czcionka używana w edytorze plików."
   71 
   72 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
   73 msgid ""
   74 "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, "
   75 "“both”, and “both-horiz”."
   76 msgstr ""
   77 "Styl paska narzędziowego aplikacji. Dopuszczalne wartości to "
   78 "“icons” (ikony), “text” (tekst), “both” (ikony i tekst) oraz “both-"
   79 "horiz” (tekst i ikony poziomo)."
   80 
   81 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
   82 msgid "Toolbar style"
   83 msgstr "Styl paska narzędziowego"
   84 
   85 #: ../src/filebuffer.cc:198
   86 msgid "Can’t read file:"
   87 msgstr "Nie można odczytać pliku:"
   88 
   89 #: ../src/filetree.cc:80
   90 msgid "File"
   91 msgstr "Plik"
   92 
   93 #: ../src/filetree.cc:99
   94 msgid "#"
   95 msgstr "#"
   96 
   97 #: ../src/filetree.cc:530
   98 #, qt-format
   99 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
  100 msgstr "Nie można zapisać pliku “%1”: %2"
  101 
  102 #: ../src/filetree.cc:946
  103 #, qt-format
  104 msgid "“%1” seems to be a binary file."
  105 msgstr "“%1” wygląda na plik binarny."
  106 
  107 #: ../src/main.cc:77
  108 msgid "Save _all"
  109 msgstr "Zapisz _wszystko"
  110 
  111 #: ../src/main.cc:134
  112 msgid "Find files matching PATTERN"
  113 msgstr "Wyszukuje pliki pasujące do WZORCA"
  114 
  115 #: ../src/main.cc:134
  116 msgid "PATTERN"
  117 msgstr "WZORZEC"
  118 
  119 #: ../src/main.cc:136
  120 msgid "Do not recurse into subdirectories"
  121 msgstr "Bez podkatalogów"
  122 
  123 #: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
  124 msgid "Also find hidden files"
  125 msgstr "Wyszukiwanie również ukrytych plików"
  126 
  127 #: ../src/main.cc:140
  128 msgid "Find text matching REGEX"
  129 msgstr "Wyszukuje tekst pasujący do WYRAŻENIA REGULARNEGO"
  130 
  131 #: ../src/main.cc:140
  132 msgid "REGEX"
  133 msgstr "WYRAŻENIE REGULARNE"
  134 
  135 #: ../src/main.cc:142
  136 msgid "Find only the first match in a line"
  137 msgstr "Wyszukiwanie tylko pierwszego dopasowania w linii"
  138 
  139 #: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
  140 msgid "Do case insensitive matching"
  141 msgstr "Wyszukiwanie niezależne od wielkości liter"
  142 
  143 #: ../src/main.cc:146
  144 msgid "Replace matches with STRING"
  145 msgstr "Zastępuje dopasowania CIĄGIEM"
  146 
  147 #: ../src/main.cc:146
  148 msgid "STRING"
  149 msgstr "CIĄG"
  150 
  151 #: ../src/main.cc:148
  152 msgid "Print match location to standard output"
  153 msgstr "Wypisuje położenie dopasowania na standardowe wyjście"
  154 
  155 #: ../src/main.cc:150
  156 msgid "Do not automatically start search"
  157 msgstr "Bez automatycznego uruchamiania wyszukiwania"
  158 
  159 #: ../src/main.cc:152
  160 msgid "[FOLDER]"
  161 msgstr ""
  162 
  163 #: ../src/mainwindow.cc:413
  164 msgid ""
  165 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  166 "Quit anyway?"
  167 msgstr ""
  168 "Część plików nie została jeszcze zapisana.\n"
  169 "Czy mimo to wyjść?"
  170 
  171 #: ../src/mainwindow.cc:427
  172 msgid ""
  173 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  174 "Continue anyway?"
  175 msgstr ""
  176 "Część plików nie została jeszcze zapisana.\n"
  177 "Czy mimo to kontynuować?"
  178 
  179 #: ../src/mainwindow.cc:455
  180 msgid "The file search pattern is invalid."
  181 msgstr "Wzorzec wyszukiwania pliku nie jest poprawny."
  182 
  183 #: ../src/mainwindow.cc:461
  184 msgid "The following errors occurred during search:"
  185 msgstr "Podczas wyszukiwania wystąpiły następujące błędy:"
  186 
  187 #: ../src/mainwindow.cc:708
  188 msgid "The following errors occurred during save:"
  189 msgstr "Podczas zapisu wystąpiły następujące błędy:"
  190 
  191 #: ../src/mainwindow.cc:854
  192 msgid "translator-credits"
  193 msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
  194 
  195 #: ../src/pcreshell.cc:62
  196 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
  197 msgstr ""
  198 "Używanie sekwencji sterującej \\C do dopasowania pojednyczego bajtu nie jest "
  199 "obsługiwane."
  200 
  201 #: ../src/pcreshell.cc:84
  202 #, qt-format
  203 msgid ""
  204 "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
  205 "%3"
  206 msgstr ""
  207 "Błąd w wyrażeniu regularnym w “%1” (indeks %2):\n"
  208 "%3"
  209 
  210 #: ../src/pcreshell.cc:89
  211 #, qt-format
  212 msgid ""
  213 "Error in regular expression:\n"
  214 "%1"
  215 msgstr ""
  216 "Błąd w wyrażeniu regularnym:\n"
  217 "%1"
  218 
  219 #: ../src/pcreshell.cc:171
  220 msgid ""
  221 "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
  222 "engine."
  223 msgstr ""
  224 "Osiągnięto ograniczenie rekurencji i powrotu mechanizmu obsługi wyrażenia "
  225 "regularnego."
  226 
  227 #: ../src/prefdialog.cc:249
  228 #, qt-format
  229 msgid "“%1” is not a valid encoding."
  230 msgstr "“%1” nie jest poprawnym kodowaniem."
  231 
  232 #: ../src/statusline.cc:263
  233 msgid "Stop"
  234 msgstr "Stop"
  235 
  236 #: ../src/statusline.cc:270
  237 msgid "File:"
  238 msgstr "Plik:"
  239 
  240 #: ../src/statusline.cc:273
  241 msgid "Match:"
  242 msgstr "Dopasowanie:"
  243 
  244 #: ../src/statusline.cc:284
  245 msgid "Cancels the running search"
  246 msgstr "Przerywa uruchomine wyszukiwanie"
  247 
  248 #: ../ui/mainwindow.glade.h:1
  249 msgid ""
  250 "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
  251 "style brace expressions {a,b} are supported."
  252 msgstr ""
  253 "Wzorzec nazwy pliku taki jak używany przez powłokę. Obsługiwane są klasy "
  254 "znaków [ab] oraz wyrażenia klamrowe w stylu csh {a,b}."
  255 
  256 #: ../ui/mainwindow.glade.h:2
  257 msgid "A regular expression in Perl syntax"
  258 msgstr "Wyrażenie regularne w składni Perla"
  259 
  260 #: ../ui/mainwindow.glade.h:4
  261 msgid "Backward"
  262 msgstr "Wstecz"
  263 
  264 #: ../ui/mainwindow.glade.h:6
  265 msgid "File backward"
  266 msgstr "Plik wstecz"
  267 
  268 #: ../ui/mainwindow.glade.h:7
  269 msgid "File forward"
  270 msgstr "Plik naprzód"
  271 
  272 #: ../ui/mainwindow.glade.h:8
  273 msgid "Find all files that match the filename pattern"
  274 msgstr "Wyszukanie wszystkich plików pasujących do wzorca"
  275 
  276 #: ../ui/mainwindow.glade.h:9
  277 msgid "Find all matches of the regular expression"
  278 msgstr "Wyszukanie wszystkich dopasowań wyrażenia regularnego"
  279 
  280 #: ../ui/mainwindow.glade.h:10
  281 msgid "Find all possible matches in a line"
  282 msgstr "Wyszukanie wszystkich możliwych dopasowań w linii"
  283 
  284 #: ../ui/mainwindow.glade.h:11
  285 msgid "Find fi_les"
  286 msgstr "Znajdź p_liki"
  287 
  288 #: ../ui/mainwindow.glade.h:12
  289 msgid "Fol_der:"
  290 msgstr "Fol_der:"
  291 
  292 #: ../ui/mainwindow.glade.h:13
  293 msgid "Forward"
  294 msgstr "Naprzód"
  295 
  296 #: ../ui/mainwindow.glade.h:14
  297 msgid "Go to next match"
  298 msgstr "Przechodzi do następnego dopasowania"
  299 
  300 #: ../ui/mainwindow.glade.h:15
  301 msgid "Go to previous match"
  302 msgstr "Przechodzi do poprzedniefo dopasowania"
  303 
  304 #: ../ui/mainwindow.glade.h:16
  305 msgid "Go to the next matching file"
  306 msgstr "Przechodzi do następnego pasującego pliku"
  307 
  308 #: ../ui/mainwindow.glade.h:17
  309 msgid "Go to the previous matching file"
  310 msgstr "Przechodzi do poprzedniego pasującego pliku"
  311 
  312 #: ../ui/mainwindow.glade.h:18
  313 msgid "Pattern:"
  314 msgstr "Wzorzec:"
  315 
  316 #: ../ui/mainwindow.glade.h:19
  317 msgid "Preview"
  318 msgstr "Podgląd"
  319 
  320 #: ../ui/mainwindow.glade.h:20
  321 msgid "Preview of the substitution"
  322 msgstr "Podgląd przypisania"
  323 
  324 #: ../ui/mainwindow.glade.h:21
  325 msgid "Recurse into subdirectories"
  326 msgstr "Z podkatalogami"
  327 
  328 #: ../ui/mainwindow.glade.h:22
  329 msgid "Replace _current"
  330 msgstr "Zastąp bieżą_ce"
  331 
  332 #: ../ui/mainwindow.glade.h:23
  333 msgid "Replace all matches in all files"
  334 msgstr "Zastępuje wszystkie dopasowania we wszystkich plikach"
  335 
  336 #: ../ui/mainwindow.glade.h:24
  337 msgid "Replace all matches in the current file"
  338 msgstr "Zastępuje wszystkie dopasowania w bieżącym pliku"
  339 
  340 #: ../ui/mainwindow.glade.h:25
  341 msgid "Replace current match"
  342 msgstr "Zastępuje bieżące dopasowanie"
  343 
  344 #: ../ui/mainwindow.glade.h:26
  345 msgid "Replace in _all files"
  346 msgstr "Z_astąp we wszystkich plikach"
  347 
  348 #: ../ui/mainwindow.glade.h:27
  349 msgid "Replace in _this file"
  350 msgstr "Zastąp w _tym pliku"
  351 
  352 #: ../ui/mainwindow.glade.h:28
  353 msgid "Replace:"
  354 msgstr "Zastąp:"
  355 
  356 #: ../ui/mainwindow.glade.h:29
  357 msgid "Search:"
  358 msgstr "Wyszukaj:"
  359 
  360 #: ../ui/mainwindow.glade.h:30
  361 msgid ""
  362 "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
  363 "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
  364 "\\L, \\U and \\E are supported as well."
  365 msgstr ""
  366 "Nowy ciąg do przypisania. Tak jak w Perlu, można się odwoływać do części "
  367 "pasujących przy pomocy $1, $2, itd. lub nawet $+, $&, $` i $'. Operatory "
  368 "\\l, \\u, \\L, \\U i \\E są również obsługiwane."
  369 
  370 #: ../ui/mainwindow.glade.h:31
  371 msgid "_All files"
  372 msgstr "_Wszystkie pliki"
  373 
  374 #: ../ui/mainwindow.glade.h:32
  375 msgid "_Edit"
  376 msgstr "_Edycja"
  377 
  378 #: ../ui/mainwindow.glade.h:33
  379 msgid "_File"
  380 msgstr "_Plik"
  381 
  382 #: ../ui/mainwindow.glade.h:34
  383 msgid "_Help"
  384 msgstr "P_omoc"
  385 
  386 #: ../ui/mainwindow.glade.h:35
  387 msgid "_Match"
  388 msgstr "_Dopasowanie"
  389 
  390 #: ../ui/mainwindow.glade.h:36
  391 msgid "_Next file"
  392 msgstr "_Następny plik"
  393 
  394 #: ../ui/mainwindow.glade.h:37
  395 msgid "_Previous file"
  396 msgstr "_Poprzedni plik"
  397 
  398 #: ../ui/mainwindow.glade.h:38
  399 msgid "_Replace"
  400 msgstr "_Zastąp"
  401 
  402 #: ../ui/mainwindow.glade.h:39
  403 msgid "_This file"
  404 msgstr "_Ten plik"
  405 
  406 #: ../ui/mainwindow.glade.h:40
  407 msgid "hidden"
  408 msgstr "ukryte"
  409 
  410 #: ../ui/mainwindow.glade.h:41
  411 msgid "recursive"
  412 msgstr "rekursywnie"
  413 
  414 #: ../ui/prefdialog.glade.h:1
  415 msgid "1."
  416 msgstr "1."
  417 
  418 #: ../ui/prefdialog.glade.h:2
  419 msgid "2."
  420 msgstr "2."
  421 
  422 #: ../ui/prefdialog.glade.h:3
  423 msgid "3."
  424 msgstr "3."
  425 
  426 #: ../ui/prefdialog.glade.h:4
  427 msgid "C_urrent match color:"
  428 msgstr "Kolor _bieżącego dopasowania:"
  429 
  430 #: ../ui/prefdialog.glade.h:5
  431 msgid "Fallback _encoding:"
  432 msgstr "_Kodowanie zastępcze:"
  433 
  434 #: ../ui/prefdialog.glade.h:6
  435 msgid ""
  436 "Icons only\n"
  437 "Text only\n"
  438 "Icons and text\n"
  439 "Both horizontal"
  440 msgstr ""
  441 "Tylko ikony\n"
  442 "Tylko napisy\n"
  443 "Ikony i napisy\n"
  444 "Napisy i ikony poziomo"
  445 
  446 #: ../ui/prefdialog.glade.h:10
  447 msgid "Preferences"
  448 msgstr "Preferencje"
  449 
  450 #: ../ui/prefdialog.glade.h:11
  451 msgid "The encoding specified by the current locale"
  452 msgstr "Kodowanie określone przez bieżące ustawienia lokalne"
  453 
  454 #: ../ui/prefdialog.glade.h:12
  455 msgid "Tool_bar style:"
  456 msgstr "Styl p_aska narzędziowego:"
  457 
  458 #: ../ui/prefdialog.glade.h:13
  459 msgid "UTF-8"
  460 msgstr "UTF-8"
  461 
  462 #: ../ui/prefdialog.glade.h:14
  463 msgid "_File access"
  464 msgstr "_Dostęp plików"
  465 
  466 #: ../ui/prefdialog.glade.h:15
  467 msgid "_Look’n’feel"
  468 msgstr "_Wygląd i zachowanie"
  469 
  470 #: ../ui/prefdialog.glade.h:16
  471 msgid "_Match color:"
  472 msgstr "Kolor _dopasowania:"
  473 
  474 #: ../ui/prefdialog.glade.h:17
  475 msgid "_Text view font:"
  476 msgstr "Czcionka wyświetlania _tekstu:"
  477 
  478 #: ../ui/prefdialog.glade.h:18
  479 msgid ""
  480 "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
  481 msgstr ""
  482 "Program regexxer będzie próbował odczytać plik w następujących kodowaniach "
  483 "zanim się podda:"
  484 
  485 #~ msgid "_About"
  486 #~ msgstr "_O programie"
  487 
  488 #~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]"
  489 #~ msgstr "[OPCJA]... [FOLDER]"
  490 
  491 #~ msgid "Try “regexxer --help” for more information."
  492 #~ msgstr "Spróbuj “regexxer --help” aby uzyskać więcej informacji."
  493 
  494 #~ msgid ""
  495 #~ "The folder name “%1” contains characters not representable in the "
  496 #~ "encoding of the local file system."
  497 #~ msgstr ""
  498 #~ "Nazwa folderu “%1” zawiera znaki, które nie występują w kodowaniu "
  499 #~ "lokalnego systemu plików."
  500 
  501 #~ msgid "Select a folder"
  502 #~ msgstr "Wybór folderu"
  503 
  504 #~ msgid "About regexxer"
  505 #~ msgstr "Informacje o regexxer"
  506 
  507 #~ msgid "The application icon of regexxer"
  508 #~ msgstr "Ikona aplikacji regexxer"
  509 
  510 #~ msgid "regexxer icon"
  511 #~ msgstr "ikona regexxer"
  512 
  513 #~ msgid "translated by"
  514 #~ msgstr "tłumaczenie"
  515 
  516 #~ msgid "written by"
  517 #~ msgstr "napisany przez"
  518 
  519 #~ msgid "The directory to be searched"
  520 #~ msgstr "Przeszukiwany katalog"