"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "regexxer-0.10/po/nl.po" (6 Oct 2011, 13880 Bytes) of package /linux/privat/old/regexxer-0.10.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Dutch translation of regexxer.
    2 # Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation
    3 # This file is distributed under the same license as the regexxer package.
    4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004.
    5 #
    6 # match - overeenkomst of resultaat/zoekresultaat ?
    7 #
    8 msgid ""
    9 msgstr ""
   10 "Project-Id-Version: Head\n"
   11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
   12 "POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:12+0100\n"
   13 "PO-Revision-Date: 2004-08-29 10:32+0200\n"
   14 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
   15 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
   16 "MIME-Version: 1.0\n"
   17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19 
   20 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
   21 msgid "Search and replace using regular expressions"
   22 msgstr "Zoeken en vervangen door reguliere expressies"
   23 
   24 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
   25 msgid "regexxer Search Tool"
   26 msgstr "regexxer zoekmachine"
   27 
   28 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
   29 msgid "Current-match color"
   30 msgstr "Huidige overeenkomst kleur"
   31 
   32 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
   33 msgid "Fallback encoding"
   34 msgstr "Terugvallen tekenset"
   35 
   36 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
   37 msgid "Match color"
   38 msgstr "Overeenkomst kleur"
   39 
   40 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
   41 msgid ""
   42 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
   43 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for "
   44 "a complete list of possible values."
   45 msgstr ""
   46 "Naam van de te gebruiken tekenset indien een bestand niet leesbaar is in "
   47 "ofwel UTF-8 of de tekenset gespecificeerd door de huidige locale. Probeer "
   48 "“iconv --list” voor een volledige lijst met mogelijke waarden."
   49 
   50 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
   51 msgid "Text view font"
   52 msgstr "Tekstweergave lettertype"
   53 
   54 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
   55 msgid ""
   56 "The background color used to highlight matches of the search expression."
   57 msgstr ""
   58 "De achtergrondkleur voor het oplichten van de overeenkomsten van de zoekterm."
   59 
   60 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
   61 msgid ""
   62 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
   63 "search expression."
   64 msgstr ""
   65 "De achtergrondkleur voor het oplichten van de huidige overeenkomst van de "
   66 "zoekterm."
   67 
   68 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
   69 msgid "The font used in the file editor."
   70 msgstr "Het gebruikte lettertype in de bestandseditor."
   71 
   72 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
   73 msgid ""
   74 "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, "
   75 "“both”, and “both-horiz”."
   76 msgstr ""
   77 "De werkbalkstijl van de toepassing. Mogelijke waarden zijn “icons”, “text”, "
   78 "“both”, en “both-horiz”."
   79 
   80 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
   81 msgid "Toolbar style"
   82 msgstr "Werkbalkstijl"
   83 
   84 #: ../src/filebuffer.cc:198
   85 msgid "Can’t read file:"
   86 msgstr "Kan bestand niet lezen:"
   87 
   88 #: ../src/filetree.cc:80
   89 msgid "File"
   90 msgstr "Bestand"
   91 
   92 #: ../src/filetree.cc:99
   93 msgid "#"
   94 msgstr "#"
   95 
   96 #: ../src/filetree.cc:530
   97 #, qt-format
   98 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
   99 msgstr "Opslaan van bestand “%1” is mislukt: %2"
  100 
  101 #: ../src/filetree.cc:946
  102 #, qt-format
  103 msgid "“%1” seems to be a binary file."
  104 msgstr "“%1” is blijkbaar een binair bestand."
  105 
  106 #: ../src/main.cc:77
  107 msgid "Save _all"
  108 msgstr "_Alles opslaan"
  109 
  110 #: ../src/main.cc:134
  111 msgid "Find files matching PATTERN"
  112 msgstr "Bestanden zoeken volgensPATROON"
  113 
  114 #: ../src/main.cc:134
  115 msgid "PATTERN"
  116 msgstr "PATROON"
  117 
  118 #: ../src/main.cc:136
  119 msgid "Do not recurse into subdirectories"
  120 msgstr "Submappen niet doorzoeken"
  121 
  122 #: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
  123 msgid "Also find hidden files"
  124 msgstr "Ook verborgen bestanden zoeken"
  125 
  126 #: ../src/main.cc:140
  127 msgid "Find text matching REGEX"
  128 msgstr "Tekst zoeken volgens REGEX"
  129 
  130 #: ../src/main.cc:140
  131 msgid "REGEX"
  132 msgstr "REGEX"
  133 
  134 #: ../src/main.cc:142
  135 msgid "Find only the first match in a line"
  136 msgstr "Alleen de eerste  overeenkomst in een regel zoeken"
  137 
  138 #: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
  139 msgid "Do case insensitive matching"
  140 msgstr "Hoofdletterongevoelig zoeken"
  141 
  142 #: ../src/main.cc:146
  143 msgid "Replace matches with STRING"
  144 msgstr "Bij overeenkomst vervangen door TEKENREEKS"
  145 
  146 #: ../src/main.cc:146
  147 msgid "STRING"
  148 msgstr "TEKENREEKS"
  149 
  150 #: ../src/main.cc:148
  151 msgid "Print match location to standard output"
  152 msgstr "Locatie van overeenkomst tonen op de standaard-uitvoer"
  153 
  154 #: ../src/main.cc:150
  155 msgid "Do not automatically start search"
  156 msgstr "Niet automatisch beginnen met zoeken"
  157 
  158 #: ../src/main.cc:152
  159 msgid "[FOLDER]"
  160 msgstr ""
  161 
  162 # bepaalde bestanden
  163 #: ../src/mainwindow.cc:413
  164 msgid ""
  165 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  166 "Quit anyway?"
  167 msgstr ""
  168 "Sommige bestanden zijn nog niet opgeslagen.\n"
  169 "Toch afsluiten?"
  170 
  171 #: ../src/mainwindow.cc:427
  172 msgid ""
  173 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  174 "Continue anyway?"
  175 msgstr ""
  176 "Sommige bestanden zijn nog niet opgeslagen.\n"
  177 "Toch doorgaan?"
  178 
  179 #: ../src/mainwindow.cc:455
  180 msgid "The file search pattern is invalid."
  181 msgstr "Het bestandszoekpatroon is ongeldig."
  182 
  183 # gedurende het zoeken
  184 #: ../src/mainwindow.cc:461
  185 msgid "The following errors occurred during search:"
  186 msgstr "De volgende fouten traden op gedurende de zoekopdracht:"
  187 
  188 #: ../src/mainwindow.cc:708
  189 msgid "The following errors occurred during save:"
  190 msgstr "De volgende fouten traden op tijden opslaan:"
  191 
  192 #: ../src/mainwindow.cc:854
  193 msgid "translator-credits"
  194 msgstr "Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
  195 
  196 #: ../src/pcreshell.cc:62
  197 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
  198 msgstr ""
  199 "Het gebruik van het ontsnappingsteken \\C voor de overeenkomst met een "
  200 "enkele byte wordt niet ondersteund."
  201 
  202 #: ../src/pcreshell.cc:84
  203 #, qt-format
  204 msgid ""
  205 "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
  206 "%3"
  207 msgstr ""
  208 "Fout in reguliere expressie bij “%1” (index %2):\n"
  209 "%3"
  210 
  211 #: ../src/pcreshell.cc:89
  212 #, qt-format
  213 msgid ""
  214 "Error in regular expression:\n"
  215 "%1"
  216 msgstr ""
  217 "Fout in reguliere extressie:\n"
  218 "%1"
  219 
  220 #: ../src/pcreshell.cc:171
  221 msgid ""
  222 "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
  223 "engine."
  224 msgstr ""
  225 "De recursie- en 'backtracing'-limiet van de reguliere expressie motor is "
  226 "bereikt."
  227 
  228 #: ../src/prefdialog.cc:249
  229 #, qt-format
  230 msgid "“%1” is not a valid encoding."
  231 msgstr "“%1” is geen geldige tekenset."
  232 
  233 #: ../src/statusline.cc:263
  234 msgid "Stop"
  235 msgstr "Stoppen"
  236 
  237 #: ../src/statusline.cc:270
  238 msgid "File:"
  239 msgstr "Bestand:"
  240 
  241 #: ../src/statusline.cc:273
  242 msgid "Match:"
  243 msgstr "Overeenkomst:"
  244 
  245 #: ../src/statusline.cc:284
  246 msgid "Cancels the running search"
  247 msgstr "Annuleert de huidige zoekopdracht"
  248 
  249 #: ../ui/mainwindow.glade.h:1
  250 msgid ""
  251 "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
  252 "style brace expressions {a,b} are supported."
  253 msgstr ""
  254 "Eem bestandsnaam-patroon dat gebruikt wordt door de shell (opdrachtregel). "
  255 "Tekenklassen [ab] en csh-stijl haakjes {a,b} worden ondersteund."
  256 
  257 #: ../ui/mainwindow.glade.h:2
  258 msgid "A regular expression in Perl syntax"
  259 msgstr "Een reguliere experssie in Perl syntax"
  260 
  261 #: ../ui/mainwindow.glade.h:4
  262 msgid "Backward"
  263 msgstr "Achterwaards"
  264 
  265 #: ../ui/mainwindow.glade.h:6
  266 msgid "File backward"
  267 msgstr "Bestand achterwaards"
  268 
  269 #: ../ui/mainwindow.glade.h:7
  270 msgid "File forward"
  271 msgstr "Bestand voorwaards"
  272 
  273 #: ../ui/mainwindow.glade.h:8
  274 msgid "Find all files that match the filename pattern"
  275 msgstr "Alle bestanden zoeken die overeenkomen met het bestandsnaampatroon"
  276 
  277 #: ../ui/mainwindow.glade.h:9
  278 msgid "Find all matches of the regular expression"
  279 msgstr "Alle overeenkomsten van de reguliere expressie zoeken"
  280 
  281 #: ../ui/mainwindow.glade.h:10
  282 msgid "Find all possible matches in a line"
  283 msgstr "Alle mogelijke overeenkomsten in een regel zoeken"
  284 
  285 #: ../ui/mainwindow.glade.h:11
  286 msgid "Find fi_les"
  287 msgstr "Alle _bestanden zoeken"
  288 
  289 #: ../ui/mainwindow.glade.h:12
  290 msgid "Fol_der:"
  291 msgstr "_Map:"
  292 
  293 #: ../ui/mainwindow.glade.h:13
  294 msgid "Forward"
  295 msgstr "Voorwaards"
  296 
  297 #: ../ui/mainwindow.glade.h:14
  298 msgid "Go to next match"
  299 msgstr "Ga naar volgende overeenkomst"
  300 
  301 #: ../ui/mainwindow.glade.h:15
  302 msgid "Go to previous match"
  303 msgstr "Ga naar vorige overeenkomst"
  304 
  305 #: ../ui/mainwindow.glade.h:16
  306 msgid "Go to the next matching file"
  307 msgstr "Ga naar de volgende bestandsovereenkomst"
  308 
  309 #: ../ui/mainwindow.glade.h:17
  310 msgid "Go to the previous matching file"
  311 msgstr "Ga naar de vorige bestandsovereenkomst"
  312 
  313 #: ../ui/mainwindow.glade.h:18
  314 msgid "Pattern:"
  315 msgstr "Patroon:"
  316 
  317 #: ../ui/mainwindow.glade.h:19
  318 msgid "Preview"
  319 msgstr "Voorbeeld"
  320 
  321 #: ../ui/mainwindow.glade.h:20
  322 msgid "Preview of the substitution"
  323 msgstr "Voorbeeld van de substitutie"
  324 
  325 #: ../ui/mainwindow.glade.h:21
  326 msgid "Recurse into subdirectories"
  327 msgstr "Ook submappen doorzoeken"
  328 
  329 #: ../ui/mainwindow.glade.h:22
  330 msgid "Replace _current"
  331 msgstr "Huidige _vervangen"
  332 
  333 #: ../ui/mainwindow.glade.h:23
  334 msgid "Replace all matches in all files"
  335 msgstr "Alle overeenkomsten in alle bestanden vervangen"
  336 
  337 #: ../ui/mainwindow.glade.h:24
  338 msgid "Replace all matches in the current file"
  339 msgstr "Alle overeenkomsten in het huidige bestand vervangen"
  340 
  341 #: ../ui/mainwindow.glade.h:25
  342 msgid "Replace current match"
  343 msgstr "Huidige overeenkomst vervangen"
  344 
  345 #: ../ui/mainwindow.glade.h:26
  346 msgid "Replace in _all files"
  347 msgstr "In _alle bestanden vervangen"
  348 
  349 #: ../ui/mainwindow.glade.h:27
  350 msgid "Replace in _this file"
  351 msgstr "In _dit bestand vervangen"
  352 
  353 #: ../ui/mainwindow.glade.h:28
  354 msgid "Replace:"
  355 msgstr "Vervangen:"
  356 
  357 #: ../ui/mainwindow.glade.h:29
  358 msgid "Search:"
  359 msgstr "Zoeken:"
  360 
  361 #: ../ui/mainwindow.glade.h:30
  362 msgid ""
  363 "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
  364 "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
  365 "\\L, \\U and \\E are supported as well."
  366 msgstr ""
  367 "De nieuwe tekenreeks om te vervangen. Net als in Perl kunt u verwijzen naar "
  368 "delen van de overeenkomst door $1, $2, enz. of zelfs $+, $` en $'. De "
  369 "operators \\l, \\u, \\L, \\U en \\E worden ook ondersteund."
  370 
  371 #: ../ui/mainwindow.glade.h:31
  372 msgid "_All files"
  373 msgstr "_Alle bestanden"
  374 
  375 #: ../ui/mainwindow.glade.h:32
  376 msgid "_Edit"
  377 msgstr "Be_werken"
  378 
  379 #: ../ui/mainwindow.glade.h:33
  380 msgid "_File"
  381 msgstr "_Bestand"
  382 
  383 #: ../ui/mainwindow.glade.h:34
  384 msgid "_Help"
  385 msgstr "_Hulp"
  386 
  387 #: ../ui/mainwindow.glade.h:35
  388 msgid "_Match"
  389 msgstr "_Overeenkomst"
  390 
  391 #: ../ui/mainwindow.glade.h:36
  392 msgid "_Next file"
  393 msgstr "V_orig bestand"
  394 
  395 #: ../ui/mainwindow.glade.h:37
  396 msgid "_Previous file"
  397 msgstr "_Volgend bestand"
  398 
  399 #: ../ui/mainwindow.glade.h:38
  400 msgid "_Replace"
  401 msgstr "_Vervangen"
  402 
  403 #: ../ui/mainwindow.glade.h:39
  404 msgid "_This file"
  405 msgstr "_Dit bestand"
  406 
  407 #: ../ui/mainwindow.glade.h:40
  408 msgid "hidden"
  409 msgstr "verborgen"
  410 
  411 #: ../ui/mainwindow.glade.h:41
  412 msgid "recursive"
  413 msgstr "recursief"
  414 
  415 #: ../ui/prefdialog.glade.h:1
  416 msgid "1."
  417 msgstr "1."
  418 
  419 #: ../ui/prefdialog.glade.h:2
  420 msgid "2."
  421 msgstr "2."
  422 
  423 #: ../ui/prefdialog.glade.h:3
  424 msgid "3."
  425 msgstr "3."
  426 
  427 #: ../ui/prefdialog.glade.h:4
  428 msgid "C_urrent match color:"
  429 msgstr "H_uidige overeenkomst kleur:"
  430 
  431 #: ../ui/prefdialog.glade.h:5
  432 msgid "Fallback _encoding:"
  433 msgstr "_Terugval tekenset:"
  434 
  435 #: ../ui/prefdialog.glade.h:6
  436 msgid ""
  437 "Icons only\n"
  438 "Text only\n"
  439 "Icons and text\n"
  440 "Both horizontal"
  441 msgstr ""
  442 "Alleen pictogrammen\n"
  443 "Alleen tekst\n"
  444 "Pictogrammen en tekst\n"
  445 "Beide horizontaal"
  446 
  447 #: ../ui/prefdialog.glade.h:10
  448 msgid "Preferences"
  449 msgstr "Voorkeuren"
  450 
  451 #: ../ui/prefdialog.glade.h:11
  452 msgid "The encoding specified by the current locale"
  453 msgstr "De tekenset gespecificeerd door de huidige locale"
  454 
  455 #: ../ui/prefdialog.glade.h:12
  456 msgid "Tool_bar style:"
  457 msgstr "_Werkbalkstijl:"
  458 
  459 #: ../ui/prefdialog.glade.h:13
  460 msgid "UTF-8"
  461 msgstr "UTF-8"
  462 
  463 #: ../ui/prefdialog.glade.h:14
  464 msgid "_File access"
  465 msgstr "_Bestandstoegang"
  466 
  467 # wat is een goede vertaling?
  468 #: ../ui/prefdialog.glade.h:15
  469 msgid "_Look’n’feel"
  470 msgstr "_Look’n’feel"
  471 
  472 #: ../ui/prefdialog.glade.h:16
  473 msgid "_Match color:"
  474 msgstr "_Overeenkomst kleur:"
  475 
  476 #: ../ui/prefdialog.glade.h:17
  477 msgid "_Text view font:"
  478 msgstr "_Tekstweergave lettertype:"
  479 
  480 #: ../ui/prefdialog.glade.h:18
  481 msgid ""
  482 "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
  483 msgstr ""
  484 "regexxer probeert een bestand te lezen in de volgende tekensets voordat hij "
  485 "opgeeft:"
  486 
  487 #~ msgid "_About"
  488 #~ msgstr "I_nfo"
  489 
  490 #~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]"
  491 #~ msgstr "[OPTIE]... [MAP]"
  492 
  493 #~ msgid "Try “regexxer --help” for more information."
  494 #~ msgstr "Probeer “regexxer --help” voor meer informatie."
  495 
  496 #~ msgid ""
  497 #~ "The folder name “%1” contains characters not representable in the "
  498 #~ "encoding of the local file system."
  499 #~ msgstr ""
  500 #~ "De mapnaam “%1” bevat tekens die niet kunnen worden weergegeven in de "
  501 #~ "tekenset van het lokale bestandsyssteem."
  502 
  503 # een map selecteren
  504 #~ msgid "Select a folder"
  505 #~ msgstr "Selecteer een map"
  506 
  507 #~ msgid "About regexxer"
  508 #~ msgstr "Over regexxer"
  509 
  510 #~ msgid "The application icon of regexxer"
  511 #~ msgstr "Het pictogram van regexxer"
  512 
  513 #~ msgid "regexxer icon"
  514 #~ msgstr "regexxer pictogram"
  515 
  516 #~ msgid "translated by"
  517 #~ msgstr "vertaald door"
  518 
  519 #~ msgid "written by"
  520 #~ msgstr "geschreven door"
  521 
  522 #~ msgid "The directory to be searched"
  523 #~ msgstr "De te doorzoeken map"
  524 
  525 #~ msgid "Ignore case distinctions"
  526 #~ msgstr "Hoofdletterongevoelig"
  527 
  528 #~ msgid ""
  529 #~ "If enabled, the text direction of the file editor, preview area, and all "
  530 #~ "file-related entry boxes is always set to left-to-right no matter what "
  531 #~ "the locale's default direction is."
  532 #~ msgstr ""
  533 #~ "Indien ingeschakeld wordt de tekstrichting in de bestands-editor, "
  534 #~ "voorbeeld-ruimte, en alle bestands-gerelateerde invoervelden altijd van "
  535 #~ "links-naar-rechts ingesteld, ongeacht de standaard richting die bij de "
  536 #~ "locale hoort."
  537 
  538 #~ msgid "Override text direction"
  539 #~ msgstr "Geen acht slaan op tekstrichting"
  540 
  541 #~ msgid "*"
  542 #~ msgstr "*"
  543 
  544 #~ msgid "_Ignore the text direction of the locale"
  545 #~ msgstr "De _tekstrichting van de locale negeren"