"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "regexxer-0.10/po/it.po" (6 Oct 2011, 12613 Bytes) of package /linux/privat/old/regexxer-0.10.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # Italian translations for regexxer package.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the regexxer package.
4 # Alberto Paro <alberto@paro.homeunix.org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: regexxer 0.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-18 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Alberto Paro <alberto@paro.homeunix.org>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@translate.freefriends.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
20 msgid "Search and replace using regular expressions"
21 msgstr "Cerca e sostituisci usando espressioni regolari"
22
23 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
24 msgid "regexxer Search Tool"
25 msgstr "regexxer Strumento di Ricerca"
26
27 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
28 msgid "Current-match color"
29 msgstr "Current-match color"
30
31 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
32 msgid "Fallback encoding"
33 msgstr "Fallback encoding"
34
35 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
36 msgid "Match color"
37 msgstr "Colore dell’occorrenza"
38
39 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
40 msgid ""
41 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
42 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for "
43 "a complete list of possible values."
44 msgstr ""
45 "UTF-8 o nel set di codici specificato nella localizzazione corrente. Prova "
46 "“iconv --list” per una lista completa di possibili valori."
47
48 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
49 msgid "Text view font"
50 msgstr "Carattere text view"
51
52 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
53 msgid ""
54 "The background color used to highlight matches of the search expression."
55 msgstr ""
56 "Il colore di sfondo usato per evidenziare i risultari di un’espressione di "
57 "ricerca."
58
59 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
60 msgid ""
61 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
62 "search expression."
63 msgstr ""
64 "Il colore di sfondo usato per evidenziare i risultati correntemente "
65 "selezzionati di un’espressione di ricerca."
66
67 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
68 msgid "The font used in the file editor."
69 msgstr "Il carattere usato nel file editor"
70
71 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
72 msgid ""
73 "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, "
74 "“both”, and “both-horiz”."
75 msgstr ""
76 "Lo stile della toolbar dell’applicazione. I possibili valori sono “icone”, "
77 "“testo”, “entrambi”, e “entrambi-oriz”."
78
79 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
80 msgid "Toolbar style"
81 msgstr "Stile Toolbar"
82
83 #: ../src/filebuffer.cc:198
84 msgid "Can’t read file:"
85 msgstr "Impossibile leggere file:"
86
87 #: ../src/filetree.cc:80
88 msgid "File"
89 msgstr "File"
90
91 #: ../src/filetree.cc:99
92 msgid "#"
93 msgstr "#"
94
95 #: ../src/filetree.cc:530
96 #, qt-format
97 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
98 msgstr "Fallito salvataggio file “%1”: %2"
99
100 #: ../src/filetree.cc:946
101 #, qt-format
102 msgid "“%1” seems to be a binary file."
103 msgstr "“%1” sembra essere un file binario."
104
105 #: ../src/main.cc:77
106 msgid "Save _all"
107 msgstr "Salv_a tutti"
108
109 #: ../src/main.cc:134
110 msgid "Find files matching PATTERN"
111 msgstr ""
112
113 #: ../src/main.cc:134
114 msgid "PATTERN"
115 msgstr ""
116
117 #: ../src/main.cc:136
118 #, fuzzy
119 msgid "Do not recurse into subdirectories"
120 msgstr "Ricorsivo nelle sottodirectory"
121
122 #: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
123 msgid "Also find hidden files"
124 msgstr "Trova anche files nascosti"
125
126 #: ../src/main.cc:140
127 msgid "Find text matching REGEX"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/main.cc:140
131 msgid "REGEX"
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/main.cc:142
135 #, fuzzy
136 msgid "Find only the first match in a line"
137 msgstr "Trova tutte le possibili occorrenze in una riga"
138
139 #: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
140 msgid "Do case insensitive matching"
141 msgstr "Fai una ricerca case insensitive"
142
143 #: ../src/main.cc:146
144 #, fuzzy
145 msgid "Replace matches with STRING"
146 msgstr "Sostituisci tutte le occorrenze in tutti i files"
147
148 #: ../src/main.cc:146
149 msgid "STRING"
150 msgstr ""
151
152 #: ../src/main.cc:148
153 msgid "Print match location to standard output"
154 msgstr ""
155
156 #: ../src/main.cc:150
157 msgid "Do not automatically start search"
158 msgstr ""
159
160 #: ../src/main.cc:152
161 msgid "[FOLDER]"
162 msgstr ""
163
164 #: ../src/mainwindow.cc:413
165 msgid ""
166 "Some files haven’t been saved yet.\n"
167 "Quit anyway?"
168 msgstr ""
169 "Dei files non sono ancora stati salvati.\n"
170 "Esci comunque?"
171
172 #: ../src/mainwindow.cc:427
173 msgid ""
174 "Some files haven’t been saved yet.\n"
175 "Continue anyway?"
176 msgstr ""
177 "Alcuni files non sono ancora stati salvati.\n"
178 "Continua comunque?"
179
180 #: ../src/mainwindow.cc:455
181 msgid "The file search pattern is invalid."
182 msgstr "Il pattern di ricerca file non è valido."
183
184 #: ../src/mainwindow.cc:461
185 msgid "The following errors occurred during search:"
186 msgstr "I seguenti errori sono accorsi durante la ricerca:"
187
188 #: ../src/mainwindow.cc:708
189 msgid "The following errors occurred during save:"
190 msgstr "I seguenti errori sono accorsi durante il salvataggio:"
191
192 #: ../src/mainwindow.cc:854
193 msgid "translator-credits"
194 msgstr "Alberto Paro <alberto@paro.homeunix.org>"
195
196 #: ../src/pcreshell.cc:62
197 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
198 msgstr ""
199 "Usando la sequenza di uscita \\C per fare il match di un singolo byte non è "
200 "sopportato."
201
202 #: ../src/pcreshell.cc:84
203 #, qt-format
204 msgid ""
205 "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
206 "%3"
207 msgstr ""
208 "Errore nell’espressione regolare a “%1” (index %2):\n"
209 "%3"
210
211 #: ../src/pcreshell.cc:89
212 #, qt-format
213 msgid ""
214 "Error in regular expression:\n"
215 "%1"
216 msgstr ""
217 "Errore nell’espressione regolare:\n"
218 "%1"
219
220 #: ../src/pcreshell.cc:171
221 msgid ""
222 "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
223 "engine."
224 msgstr ""
225 "Raggiunto il limite di ricorsione e backtracking del motore delle "
226 "espressioni regolari."
227
228 #: ../src/prefdialog.cc:249
229 #, qt-format
230 msgid "“%1” is not a valid encoding."
231 msgstr "“%1” non è una codifica valida."
232
233 #: ../src/statusline.cc:263
234 msgid "Stop"
235 msgstr "Ferma"
236
237 #: ../src/statusline.cc:270
238 msgid "File:"
239 msgstr "File:"
240
241 #: ../src/statusline.cc:273
242 msgid "Match:"
243 msgstr "Trova:"
244
245 #: ../src/statusline.cc:284
246 msgid "Cancels the running search"
247 msgstr "Cancella la ricerca in corso"
248
249 #: ../ui/mainwindow.glade.h:1
250 msgid ""
251 "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
252 "style brace expressions {a,b} are supported."
253 msgstr ""
254 "Un filename pattern come usato dalla shell. Le classi di carattere [ab] e le "
255 "espressioni parentesi stile csh {a,b} sono sopportati."
256
257 #: ../ui/mainwindow.glade.h:2
258 msgid "A regular expression in Perl syntax"
259 msgstr "Una espressione regolare in sintassi Perl"
260
261 #: ../ui/mainwindow.glade.h:4
262 msgid "Backward"
263 msgstr "Precedente"
264
265 #: ../ui/mainwindow.glade.h:6
266 msgid "File backward"
267 msgstr "File precedente"
268
269 #: ../ui/mainwindow.glade.h:7
270 msgid "File forward"
271 msgstr "File successivo"
272
273 #: ../ui/mainwindow.glade.h:8
274 msgid "Find all files that match the filename pattern"
275 msgstr "Trova tutti i files che verificano il filename pattern"
276
277 #: ../ui/mainwindow.glade.h:9
278 msgid "Find all matches of the regular expression"
279 msgstr "Trova tutte le occorrenze dell’espressione regolare"
280
281 #: ../ui/mainwindow.glade.h:10
282 msgid "Find all possible matches in a line"
283 msgstr "Trova tutte le possibili occorrenze in una riga"
284
285 #: ../ui/mainwindow.glade.h:11
286 msgid "Find fi_les"
287 msgstr "Trova fi_les"
288
289 #: ../ui/mainwindow.glade.h:12
290 msgid "Fol_der:"
291 msgstr "Cartel_la:"
292
293 #: ../ui/mainwindow.glade.h:13
294 msgid "Forward"
295 msgstr "Successivo"
296
297 #: ../ui/mainwindow.glade.h:14
298 msgid "Go to next match"
299 msgstr "Vai alla prossima occorrenza"
300
301 #: ../ui/mainwindow.glade.h:15
302 msgid "Go to previous match"
303 msgstr "Vai alla precedente occorrenza"
304
305 #: ../ui/mainwindow.glade.h:16
306 msgid "Go to the next matching file"
307 msgstr "Vai al prossimo file"
308
309 #: ../ui/mainwindow.glade.h:17
310 msgid "Go to the previous matching file"
311 msgstr "Vai al precedente file"
312
313 #: ../ui/mainwindow.glade.h:18
314 msgid "Pattern:"
315 msgstr "Pattern:"
316
317 #: ../ui/mainwindow.glade.h:19
318 msgid "Preview"
319 msgstr "Anteprima"
320
321 #: ../ui/mainwindow.glade.h:20
322 msgid "Preview of the substitution"
323 msgstr "Anteprima della sostituzione"
324
325 #: ../ui/mainwindow.glade.h:21
326 msgid "Recurse into subdirectories"
327 msgstr "Ricorsivo nelle sottodirectory"
328
329 #: ../ui/mainwindow.glade.h:22
330 msgid "Replace _current"
331 msgstr "Sostituisci _corrente"
332
333 #: ../ui/mainwindow.glade.h:23
334 msgid "Replace all matches in all files"
335 msgstr "Sostituisci tutte le occorrenze in tutti i files"
336
337 #: ../ui/mainwindow.glade.h:24
338 msgid "Replace all matches in the current file"
339 msgstr "Sostituisci tutte le occorrenze nel file corrente"
340
341 #: ../ui/mainwindow.glade.h:25
342 msgid "Replace current match"
343 msgstr "Sostituisci la corrente occorrenza"
344
345 #: ../ui/mainwindow.glade.h:26
346 msgid "Replace in _all files"
347 msgstr "Sostituisci in tutti i files"
348
349 #: ../ui/mainwindow.glade.h:27
350 msgid "Replace in _this file"
351 msgstr "Sostituisci in ques_to file"
352
353 #: ../ui/mainwindow.glade.h:28
354 msgid "Replace:"
355 msgstr "Sostituisci:"
356
357 #: ../ui/mainwindow.glade.h:29
358 msgid "Search:"
359 msgstr "Cerca:"
360
361 #: ../ui/mainwindow.glade.h:30
362 msgid ""
363 "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
364 "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
365 "\\L, \\U and \\E are supported as well."
366 msgstr ""
367 "La nuova stringa da sostituire. Come in Perl, puoi riferirti a parti "
368 "dell’occorrenza usando $1, $2, etc. o anche $+, $&, $` e $'. sono sopportati "
369 "acnhe gli operatori \\l, \\u, \\L, \\U e \\E."
370
371 #: ../ui/mainwindow.glade.h:31
372 msgid "_All files"
373 msgstr "Tutti i files"
374
375 #: ../ui/mainwindow.glade.h:32
376 msgid "_Edit"
377 msgstr ""
378
379 #: ../ui/mainwindow.glade.h:33
380 msgid "_File"
381 msgstr "_File"
382
383 #: ../ui/mainwindow.glade.h:34
384 msgid "_Help"
385 msgstr "Ai_uto"
386
387 #: ../ui/mainwindow.glade.h:35
388 msgid "_Match"
389 msgstr "_Occorrenza"
390
391 #: ../ui/mainwindow.glade.h:36
392 msgid "_Next file"
393 msgstr "_Prossimo file"
394
395 #: ../ui/mainwindow.glade.h:37
396 msgid "_Previous file"
397 msgstr "_Precedente file"
398
399 #: ../ui/mainwindow.glade.h:38
400 msgid "_Replace"
401 msgstr "_Sostituisci"
402
403 #: ../ui/mainwindow.glade.h:39
404 msgid "_This file"
405 msgstr "Ques_to file"
406
407 #: ../ui/mainwindow.glade.h:40
408 msgid "hidden"
409 msgstr "nascosto"
410
411 #: ../ui/mainwindow.glade.h:41
412 msgid "recursive"
413 msgstr "ricorsivo"
414
415 #: ../ui/prefdialog.glade.h:1
416 msgid "1."
417 msgstr "1."
418
419 #: ../ui/prefdialog.glade.h:2
420 msgid "2."
421 msgstr "2."
422
423 #: ../ui/prefdialog.glade.h:3
424 msgid "3."
425 msgstr "3."
426
427 #: ../ui/prefdialog.glade.h:4
428 msgid "C_urrent match color:"
429 msgstr "Colore dell’occorrenza c_orrente:"
430
431 #: ../ui/prefdialog.glade.h:5
432 msgid "Fallback _encoding:"
433 msgstr "Fallback _encoding:"
434
435 #: ../ui/prefdialog.glade.h:6
436 msgid ""
437 "Icons only\n"
438 "Text only\n"
439 "Icons and text\n"
440 "Both horizontal"
441 msgstr ""
442 "Solo Icone\n"
443 "Solo testo\n"
444 "Icone e testo\n"
445 "Entrambi orizzontali"
446
447 #: ../ui/prefdialog.glade.h:10
448 msgid "Preferences"
449 msgstr "Preferenze"
450
451 #: ../ui/prefdialog.glade.h:11
452 msgid "The encoding specified by the current locale"
453 msgstr "La codifica specificata dalla localizzazione corrente"
454
455 #: ../ui/prefdialog.glade.h:12
456 msgid "Tool_bar style:"
457 msgstr "Stile Tool_bar:"
458
459 #: ../ui/prefdialog.glade.h:13
460 msgid "UTF-8"
461 msgstr "UTF-8"
462
463 #: ../ui/prefdialog.glade.h:14
464 msgid "_File access"
465 msgstr "Accesso _File"
466
467 #: ../ui/prefdialog.glade.h:15
468 msgid "_Look’n’feel"
469 msgstr "Aspetto"
470
471 #: ../ui/prefdialog.glade.h:16
472 msgid "_Match color:"
473 msgstr "Colore _occorrenza:"
474
475 #: ../ui/prefdialog.glade.h:17
476 msgid "_Text view font:"
477 msgstr "Carattere _Text view:"
478
479 #: ../ui/prefdialog.glade.h:18
480 msgid ""
481 "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
482 msgstr ""
483 "regexxer tenta di leggere un file nella seguente codifica prima di "
484 "rinunciare:"
485
486 #~ msgid "_About"
487 #~ msgstr "_Su"
488
489 #~ msgid ""
490 #~ "The folder name “%1” contains characters not representable in the "
491 #~ "encoding of the local file system."
492 #~ msgstr ""
493 #~ "La cartella “%1” contiene caratteri non rappresentabili nella codifica "
494 #~ "del file system locale."
495
496 #~ msgid "Select a folder"
497 #~ msgstr "Seleziona una cartella"
498
499 #~ msgid "About regexxer"
500 #~ msgstr "Su regexxer"
501
502 #~ msgid "The application icon of regexxer"
503 #~ msgstr "L’icona applicazione di regexxer"
504
505 #~ msgid "regexxer icon"
506 #~ msgstr "regexxer icon"
507
508 #~ msgid "translated by"
509 #~ msgstr "tradotto da"
510
511 #~ msgid "written by"
512 #~ msgstr "scritto da"
513
514 #~ msgid "The directory to be searched"
515 #~ msgstr "La directory in cui cercare"
516
517 #~ msgid "*"
518 #~ msgstr "*"