"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "regexxer-0.10/po/hu.po" (6 Oct 2011, 11635 Bytes) of package /linux/privat/old/regexxer-0.10.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Hungarian translation of regexxer.
    2 # Copyright (C) 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the regexxer package.
    4 #
    5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
    6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010.
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: regexxer\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
   11 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:14+0100\n"
   12 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 00:19+0100\n"
   13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
   14 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
   19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   20 
   21 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:967
   22 msgid "Search and replace using regular expressions"
   23 msgstr "Keresés és csere reguláris kifejezések használatával"
   24 
   25 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
   26 msgid "regexxer Search Tool"
   27 msgstr "regexxer keresőeszköz"
   28 
   29 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
   30 msgid "Current-match color"
   31 msgstr "Jelenlegi találat színe"
   32 
   33 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
   34 msgid "Fallback encoding"
   35 msgstr "Tartalék kódolás"
   36 
   37 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
   38 msgid "List of last pattern used for the file's regex entry."
   39 msgstr "A fájl regex bejegyzéséhez használt utolsó minták listája."
   40 
   41 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
   42 msgid "List of last pattern used for the regex entry."
   43 msgstr "A regex bejegyzéshez használt utolsó minták listája."
   44 
   45 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
   46 msgid "List of last pattern used for the substitution entry."
   47 msgstr "A helyettesítési bejegyzéshez használt utolsó minták listája."
   48 
   49 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
   50 msgid "Match color"
   51 msgstr "Találat színe"
   52 
   53 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
   54 msgid ""
   55 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
   56 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for "
   57 "a complete list of possible values."
   58 msgstr ""
   59 "A használandó karakterkódolás neve, ha a fájl nem olvasható sem UTF-8, sem a "
   60 "jelenlegi területi beállítások által meghatározott kódolással. A lehetséges "
   61 "értékek listáját az „iconv --list” paranccsal kérheti le."
   62 
   63 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
   64 msgid "Regex Patterns"
   65 msgstr "Regex minták"
   66 
   67 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
   68 msgid "Text view font"
   69 msgstr "Szövegnézet betűkészlete"
   70 
   71 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
   72 msgid "The background color used to highlight matches of the search expression."
   73 msgstr "A keresőkifejezéssel egyező találatok kiemeléséhez használt háttérszín."
   74 
   75 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:11
   76 msgid ""
   77 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
   78 "search expression."
   79 msgstr ""
   80 "A keresőkifejezéssel egyező jelenleg kiválasztott találat kiemeléséhez "
   81 "használt háttérszín."
   82 
   83 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:12
   84 msgid "The font used in the file editor."
   85 msgstr "A fájlszerkesztőben használt betűkészlet."
   86 
   87 #: ../src/filebuffer.cc:198
   88 msgid "Can’t read file:"
   89 msgstr "Nem lehet olvasni a fájlt:"
   90 
   91 #: ../src/filetree.cc:61
   92 msgid "File"
   93 msgstr "Fájl"
   94 
   95 #: ../src/filetree.cc:80
   96 msgid "#"
   97 msgstr "#"
   98 
   99 #: ../src/filetree.cc:511
  100 #, qt-format
  101 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
  102 msgstr "A(z) „%1” fájl mentése sikertelen: %2"
  103 
  104 #: ../src/filetree.cc:927
  105 #, qt-format
  106 msgid "“%1” seems to be a binary file."
  107 msgstr "„%1” bináris fájlnak tűnik."
  108 
  109 #: ../src/main.cc:79
  110 msgid "Save _all"
  111 msgstr "Összes _mentése"
  112 
  113 #: ../src/main.cc:136
  114 msgid "Find files matching PATTERN"
  115 msgstr "A MINTÁRA illeszkedő fájlok keresése"
  116 
  117 #: ../src/main.cc:136
  118 msgid "PATTERN"
  119 msgstr "MINTA"
  120 
  121 #: ../src/main.cc:138
  122 msgid "Do not recurse into subdirectories"
  123 msgstr "Alkönyvtárakba ne menjen le"
  124 
  125 #: ../src/main.cc:140 ../ui/mainwindow.ui.h:2
  126 msgid "Also find hidden files"
  127 msgstr "Rejtett fájlokat is keres"
  128 
  129 #: ../src/main.cc:142
  130 msgid "Find text matching REGEX"
  131 msgstr "A REGEX-re illeszkedő fájlok keresése"
  132 
  133 #: ../src/main.cc:142
  134 msgid "REGEX"
  135 msgstr "REGEX"
  136 
  137 #: ../src/main.cc:144
  138 msgid "Find only the first match in a line"
  139 msgstr "Csak az első találat keresése egy sorban"
  140 
  141 #: ../src/main.cc:146 ../ui/mainwindow.ui.h:4
  142 msgid "Do case insensitive matching"
  143 msgstr "A kis- és nagybetűk nem különböznek"
  144 
  145 #: ../src/main.cc:148
  146 msgid "Replace matches with STRING"
  147 msgstr "Találatok helyettesítése a STRING-gel"
  148 
  149 #: ../src/main.cc:148
  150 msgid "STRING"
  151 msgstr "KARAKTERLÁNC"
  152 
  153 #: ../src/main.cc:150
  154 msgid "Print match location to standard output"
  155 msgstr "Találat helyének kiírása a szabvány kimenetre"
  156 
  157 #: ../src/main.cc:152
  158 msgid "Do not automatically start search"
  159 msgstr "Ne kezdjen keresni automatikusan"
  160 
  161 #: ../src/main.cc:154
  162 msgid "[FOLDER]"
  163 msgstr "[MAPPA]"
  164 
  165 #: ../src/mainwindow.cc:513
  166 msgid ""
  167 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  168 "Quit anyway?"
  169 msgstr ""
  170 "Néhány fájl még nincs elmentve.\n"
  171 "Mindenképp kilép?"
  172 
  173 #: ../src/mainwindow.cc:527
  174 msgid ""
  175 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  176 "Continue anyway?"
  177 msgstr ""
  178 "Néhány fájl még nincs elmentve.\n"
  179 "Mindenképp folytatja?"
  180 
  181 #: ../src/mainwindow.cc:559
  182 msgid "The file search pattern is invalid."
  183 msgstr "A fájlkereső minta érvénytelen."
  184 
  185 #: ../src/mainwindow.cc:565
  186 msgid "The following errors occurred during search:"
  187 msgstr "A következő hibák léptek fel keresés közben:"
  188 
  189 #: ../src/mainwindow.cc:824
  190 msgid "The following errors occurred during save:"
  191 msgstr "A következő hibák léptek fel mentés közben:"
  192 
  193 #: ../src/mainwindow.cc:972
  194 msgid "translator-credits"
  195 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
  196 
  197 #: ../src/pcreshell.cc:62
  198 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
  199 msgstr "A \\C escape-szekvencia használata egyetlen bájt keresésére nem támogatott."
  200 
  201 #: ../src/pcreshell.cc:84
  202 #, qt-format
  203 msgid ""
  204 "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
  205 "%3"
  206 msgstr ""
  207 "Hiba a szabályos kifejezésben itt: „%1” (index %2):\n"
  208 "%3"
  209 
  210 #: ../src/pcreshell.cc:89
  211 #, qt-format
  212 msgid ""
  213 "Error in regular expression:\n"
  214 "%1"
  215 msgstr ""
  216 "Hiba a szabályos kifejezésben:\n"
  217 "%1"
  218 
  219 #: ../src/pcreshell.cc:171
  220 msgid ""
  221 "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
  222 "engine."
  223 msgstr "Elérte a szabályos kifejezés motor rekurziós és visszalépési határértékét."
  224 
  225 #: ../src/prefdialog.cc:204
  226 #, qt-format
  227 msgid "“%1” is not a valid encoding."
  228 msgstr "„%1” érvénytelen kódolás."
  229 
  230 #: ../src/statusline.cc:244
  231 msgid "Stop"
  232 msgstr "Leállítás"
  233 
  234 #: ../src/statusline.cc:251
  235 msgid "File:"
  236 msgstr "Fájl:"
  237 
  238 #: ../src/statusline.cc:254
  239 msgid "Match:"
  240 msgstr "Találat:"
  241 
  242 #: ../src/statusline.cc:265
  243 msgid "Cancels the running search"
  244 msgstr "Leállítja a futó keresést"
  245 
  246 #: ../ui/mainwindow.ui.h:1
  247 msgid "A regular expression in Perl syntax"
  248 msgstr "Egy szabályos kifejezés Perl szintaxissal"
  249 
  250 #: ../ui/mainwindow.ui.h:3
  251 msgid "Backward"
  252 msgstr "Vissza"
  253 
  254 #: ../ui/mainwindow.ui.h:5
  255 msgid "File backward"
  256 msgstr "Előző fájl"
  257 
  258 #: ../ui/mainwindow.ui.h:6
  259 msgid "File forward"
  260 msgstr "Következő fájl"
  261 
  262 #: ../ui/mainwindow.ui.h:7
  263 msgid "Find all files that match the filename pattern"
  264 msgstr "Minden, a fájlnév-mintára illeszkedő fájl megkeresése"
  265 
  266 #: ../ui/mainwindow.ui.h:8
  267 msgid "Find all matches of the regular expression"
  268 msgstr "A szabályos kifejezés minden illeszkedésének megkeresése"
  269 
  270 #: ../ui/mainwindow.ui.h:9
  271 msgid "Find all possible matches in a line"
  272 msgstr "Egy soron belül az összes lehetséges találat megkeresése"
  273 
  274 #: ../ui/mainwindow.ui.h:10
  275 msgid "Find fi_les"
  276 msgstr "Fájlok ke_resése"
  277 
  278 #: ../ui/mainwindow.ui.h:11
  279 msgid "Fol_der:"
  280 msgstr "Ma_ppa:"
  281 
  282 #: ../ui/mainwindow.ui.h:12
  283 msgid "Forward"
  284 msgstr "Előre"
  285 
  286 #: ../ui/mainwindow.ui.h:13
  287 msgid "Go to next match"
  288 msgstr "Ugrás a következő találatra"
  289 
  290 #: ../ui/mainwindow.ui.h:14
  291 msgid "Go to previous match"
  292 msgstr "Ugrás az előző találatra"
  293 
  294 #: ../ui/mainwindow.ui.h:15
  295 msgid "Go to the next matching file"
  296 msgstr "Ugrás a következő találatot tartalmazó fájlra"
  297 
  298 #: ../ui/mainwindow.ui.h:16
  299 msgid "Go to the previous matching file"
  300 msgstr "Ugrás az előző találatot tartalmazó fájlra"
  301 
  302 #: ../ui/mainwindow.ui.h:17
  303 msgid "Pattern:"
  304 msgstr "Minta:"
  305 
  306 #: ../ui/mainwindow.ui.h:18
  307 msgid "Preview"
  308 msgstr "Előnézet"
  309 
  310 #: ../ui/mainwindow.ui.h:19
  311 msgid "Preview of the substitution"
  312 msgstr "A helyettesítés előnézete"
  313 
  314 #: ../ui/mainwindow.ui.h:20
  315 msgid "Recurse into subdirectories"
  316 msgstr "Alkönyvtárakban is keres"
  317 
  318 #: ../ui/mainwindow.ui.h:21
  319 msgid "Replace _current"
  320 msgstr "_Jelenlegi cseréje"
  321 
  322 #: ../ui/mainwindow.ui.h:22
  323 msgid "Replace all matches in all files"
  324 msgstr "Minden találat cseréje minden fájlban"
  325 
  326 #: ../ui/mainwindow.ui.h:23
  327 msgid "Replace all matches in the current file"
  328 msgstr "Minden találat cseréje a jelenlegi fájlban"
  329 
  330 #: ../ui/mainwindow.ui.h:24
  331 msgid "Replace current match"
  332 msgstr "A jelenlegi találat cseréje"
  333 
  334 #: ../ui/mainwindow.ui.h:25
  335 msgid "Replace in _all files"
  336 msgstr "Csere mi_nden fájlban"
  337 
  338 #: ../ui/mainwindow.ui.h:26
  339 msgid "Replace in _this file"
  340 msgstr "Csere e_bben a fájlban"
  341 
  342 #: ../ui/mainwindow.ui.h:27
  343 msgid "Replace:"
  344 msgstr "Csere:"
  345 
  346 #: ../ui/mainwindow.ui.h:28
  347 msgid "Save all"
  348 msgstr "Összes mentése"
  349 
  350 #: ../ui/mainwindow.ui.h:29
  351 msgid "Search:"
  352 msgstr "Keresés:"
  353 
  354 #: ../ui/mainwindow.ui.h:30
  355 msgid "_All files"
  356 msgstr "_Minden fájlban"
  357 
  358 #: ../ui/mainwindow.ui.h:31
  359 msgid "_Edit"
  360 msgstr "S_zerkesztés"
  361 
  362 #: ../ui/mainwindow.ui.h:32
  363 msgid "_File"
  364 msgstr "_Fájl"
  365 
  366 #: ../ui/mainwindow.ui.h:33
  367 msgid "_Help"
  368 msgstr "_Súgó"
  369 
  370 #: ../ui/mainwindow.ui.h:34
  371 msgid "_Match"
  372 msgstr "_Találatok"
  373 
  374 #: ../ui/mainwindow.ui.h:35
  375 msgid "_Next file"
  376 msgstr "_Következő fájl"
  377 
  378 #: ../ui/mainwindow.ui.h:36
  379 msgid "_Previous file"
  380 msgstr "Elő_ző fájl"
  381 
  382 #: ../ui/mainwindow.ui.h:37
  383 msgid "_Replace"
  384 msgstr "_Csere"
  385 
  386 #: ../ui/mainwindow.ui.h:38
  387 msgid "_This file"
  388 msgstr "_Ebben a fájlban"
  389 
  390 #: ../ui/mainwindow.ui.h:39
  391 msgid "hidden"
  392 msgstr "rejtett"
  393 
  394 #: ../ui/mainwindow.ui.h:40
  395 msgid "recursive"
  396 msgstr "rekurzív"
  397 
  398 #: ../ui/prefdialog.ui.h:1
  399 msgid "1."
  400 msgstr "1."
  401 
  402 #: ../ui/prefdialog.ui.h:2
  403 msgid "2."
  404 msgstr "2."
  405 
  406 #: ../ui/prefdialog.ui.h:3
  407 msgid "3."
  408 msgstr "3."
  409 
  410 #: ../ui/prefdialog.ui.h:4
  411 msgid "Both horizontal"
  412 msgstr "Mindkettő vízszintesen"
  413 
  414 #: ../ui/prefdialog.ui.h:5
  415 msgid "C_urrent match color:"
  416 msgstr "_Jelenlegi találat színe:"
  417 
  418 #: ../ui/prefdialog.ui.h:6
  419 msgid "Fallback _encoding:"
  420 msgstr "Tartalék kó_dolás:"
  421 
  422 #: ../ui/prefdialog.ui.h:7
  423 msgid "Icons and text"
  424 msgstr "Ikonok és szöveg"
  425 
  426 #: ../ui/prefdialog.ui.h:8
  427 msgid "Icons only"
  428 msgstr "Csak ikonok"
  429 
  430 #: ../ui/prefdialog.ui.h:9
  431 msgid "Preferences"
  432 msgstr "Beállítások"
  433 
  434 #: ../ui/prefdialog.ui.h:10
  435 msgid "Text only"
  436 msgstr "Csak szöveg"
  437 
  438 #: ../ui/prefdialog.ui.h:11
  439 msgid "The encoding specified by the current locale"
  440 msgstr "A jelenlegi területi beállítások által megadott kódolás"
  441 
  442 #: ../ui/prefdialog.ui.h:12
  443 msgid "UTF-8"
  444 msgstr "UTF-8"
  445 
  446 #: ../ui/prefdialog.ui.h:13
  447 msgid "_File access"
  448 msgstr "_Fájlelérés"
  449 
  450 #: ../ui/prefdialog.ui.h:14
  451 msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
  452 msgstr "_Megjelenés"
  453 
  454 #: ../ui/prefdialog.ui.h:15
  455 msgid "_Match color:"
  456 msgstr "_Találat színe:"
  457 
  458 #: ../ui/prefdialog.ui.h:16
  459 msgid "_Text view font:"
  460 msgstr "_Szöveg betűtípusa:"
  461 
  462 #: ../ui/prefdialog.ui.h:17
  463 msgid "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
  464 msgstr ""
  465 "A regexxer a következő kódolásokkal próbálja meg beolvasni a fájlokat, "
  466 "mielőtt feladja:"
  467