"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "regexxer-0.10/po/gu.po" (6 Oct 2011, 14691 Bytes) of package /linux/privat/old/regexxer-0.10.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # translation of regexxer.HEAD.po to Gujarati
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: regexxer.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-09-08 16:39+0530\n"
12 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Gujarati\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "\n"
20
21 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
22 msgid "Search and replace using regular expressions"
23 msgstr "નિયમિત સમીકરણોની મદદથી શોધો અને બદલો"
24
25 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
26 msgid "regexxer Search Tool"
27 msgstr "regexxer શોધ સાધન"
28
29 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
30 msgid "Current-match color"
31 msgstr "વર્તમાન બંધબેસતા માટેનો રંગ"
32
33 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
34 msgid "Fallback encoding"
35 msgstr "ફોલબેક એનકોડીંગ"
36
37 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
38 msgid "Match color"
39 msgstr "રંગ સરખાવો"
40
41 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
42 msgid ""
43 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
44 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for "
45 "a complete list of possible values."
46 msgstr ""
47
48 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
49 msgid "Text view font"
50 msgstr "લખાણ દર્શન ફોન્ટ"
51
52 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
53 msgid ""
54 "The background color used to highlight matches of the search expression."
55 msgstr "શોધ સમીકરણના બંધબેસતાઓને પ્રકાશિત કરવા માટે પાશ્વ ભાગનો રંગ વપરાય છે."
56
57 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
58 msgid ""
59 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
60 "search expression."
61 msgstr ""
62 "શોધ સમીકરણના વર્તમાનમાં પસંદ થયેલ બંધબેસતાને પ્રકાશિત કરવા માટે પાશ્વ ભાગનો રંગ વપરાય છે."
63
64 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
65 msgid "The font used in the file editor."
66 msgstr "ફાઈલ સંપાદકમાં વપરાતા ફોન્ટ."
67
68 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
69 msgid ""
70 "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, "
71 "“both”, and “both-horiz”."
72 msgstr ""
73 "કાર્યક્રમની સાધનપટ્ટીની શૈલી. \"ચિહ્નો\", \"લખાણ\", \"બંને\", અને \"બંને-આડા\"એ શક્ય "
74 "કિંમતો છે."
75
76 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
77 msgid "Toolbar style"
78 msgstr "સાધનપટ્ટીની શૈલી"
79
80 #: ../src/filebuffer.cc:198
81 msgid "Can’t read file:"
82 msgstr "ફાઈલ વાંચી શકતા નથી:"
83
84 #: ../src/filetree.cc:80
85 msgid "File"
86 msgstr "ફાઈલ"
87
88 #: ../src/filetree.cc:99
89 msgid "#"
90 msgstr "#"
91
92 #: ../src/filetree.cc:530
93 #, qt-format
94 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
95 msgstr "ફાઈલ “%1” સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %2"
96
97 #: ../src/filetree.cc:946
98 #, qt-format
99 msgid "“%1” seems to be a binary file."
100 msgstr "“%1” એ બાઈનરી ફાઈલ હોય એવું લાગે છે."
101
102 #: ../src/main.cc:77
103 msgid "Save _all"
104 msgstr "બધું સંગ્રહો (_a)"
105
106 #: ../src/main.cc:134
107 msgid "Find files matching PATTERN"
108 msgstr "ફાઈલોને સરખાવતી ભાત શોધો"
109
110 #: ../src/main.cc:134
111 msgid "PATTERN"
112 msgstr "ભાત"
113
114 #: ../src/main.cc:136
115 msgid "Do not recurse into subdirectories"
116 msgstr "ઉપડિરેક્ટરીઓમાં ફરો નહિં"
117
118 #: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
119 msgid "Also find hidden files"
120 msgstr "છુપી ફાઈલો પણ શોધી છે"
121
122 #: ../src/main.cc:140
123 msgid "Find text matching REGEX"
124 msgstr ""
125
126 #: ../src/main.cc:140
127 msgid "REGEX"
128 msgstr "REGEX"
129
130 #: ../src/main.cc:142
131 msgid "Find only the first match in a line"
132 msgstr "લીટીમાં માત્ર પ્રથમ બંધબેસતું જ શોધો"
133
134 #: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
135 msgid "Do case insensitive matching"
136 msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ સરખામણી કરો"
137
138 #: ../src/main.cc:146
139 msgid "Replace matches with STRING"
140 msgstr "બંધબેસતાઓને શબ્દમાળા સાથે બદલો"
141
142 #: ../src/main.cc:146
143 msgid "STRING"
144 msgstr "શબ્દમાળા"
145
146 #: ../src/main.cc:148
147 msgid "Print match location to standard output"
148 msgstr "પ્રમાણભૂત આઉટપુટ પર બંધબેસતી જગ્યાઓ છાપો"
149
150 #: ../src/main.cc:150
151 msgid "Do not automatically start search"
152 msgstr "આપોઆપ શોધ શરુ કરો નહિં"
153
154 #: ../src/main.cc:152
155 msgid "[FOLDER]"
156 msgstr ""
157
158 #: ../src/mainwindow.cc:413
159 msgid ""
160 "Some files haven’t been saved yet.\n"
161 "Quit anyway?"
162 msgstr ""
163 "અમુક ફાઈલો હજુ સુધી સંગ્રહાયેલી નથી.\n"
164 "કોઈપણ રીતે બહાર નીકળવું છે?"
165
166 #: ../src/mainwindow.cc:427
167 msgid ""
168 "Some files haven’t been saved yet.\n"
169 "Continue anyway?"
170 msgstr ""
171 "અમુક ફાઈલો હજુ સુધી સંગ્રહાયેલી નથી.\n"
172 "શું કોઈપણ રીતે ચાલુ રાખવું છે?"
173
174 #: ../src/mainwindow.cc:455
175 msgid "The file search pattern is invalid."
176 msgstr "ફાઈલ શોધવા માટેની ભાત અમાન્ય છે."
177
178 #: ../src/mainwindow.cc:461
179 msgid "The following errors occurred during search:"
180 msgstr "શોધ દરમ્યાન નીચેની ભૂલો ઉદ્દભવી:"
181
182 #: ../src/mainwindow.cc:708
183 msgid "The following errors occurred during save:"
184 msgstr "સંગ્રહ કરતી વખતે નીચેની ભૂલો ઉદ્દભવી:"
185
186 #: ../src/mainwindow.cc:854
187 msgid "translator-credits"
188 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit@redhat.com>"
189
190 #: ../src/pcreshell.cc:62
191 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
192 msgstr ""
193
194 #: ../src/pcreshell.cc:84
195 #, qt-format
196 msgid ""
197 "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
198 "%3"
199 msgstr ""
200 "“%1” માં નિયમિત સમીકરણમાં ભૂલ (અનુક્રમ %2):\n"
201 "%3"
202
203 #: ../src/pcreshell.cc:89
204 #, qt-format
205 msgid ""
206 "Error in regular expression:\n"
207 "%1"
208 msgstr ""
209 "નિયમિત સમીકરણમાં ભૂલ:\n"
210 "%1"
211
212 #: ../src/pcreshell.cc:171
213 msgid ""
214 "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
215 "engine."
216 msgstr ""
217
218 #: ../src/prefdialog.cc:249
219 #, qt-format
220 msgid "“%1” is not a valid encoding."
221 msgstr "“%1” એ માન્ય એનકોડીંગ નથી."
222
223 #: ../src/statusline.cc:263
224 msgid "Stop"
225 msgstr "બંધ કરો"
226
227 #: ../src/statusline.cc:270
228 msgid "File:"
229 msgstr "ફાઈલ:"
230
231 #: ../src/statusline.cc:273
232 msgid "Match:"
233 msgstr "સરખાવો:"
234
235 #: ../src/statusline.cc:284
236 msgid "Cancels the running search"
237 msgstr ""
238
239 #: ../ui/mainwindow.glade.h:1
240 msgid ""
241 "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
242 "style brace expressions {a,b} are supported."
243 msgstr ""
244
245 #: ../ui/mainwindow.glade.h:2
246 msgid "A regular expression in Perl syntax"
247 msgstr ""
248
249 #: ../ui/mainwindow.glade.h:4
250 msgid "Backward"
251 msgstr "પાછુ"
252
253 #: ../ui/mainwindow.glade.h:6
254 msgid "File backward"
255 msgstr "ફાઈલમાં પાછું"
256
257 #: ../ui/mainwindow.glade.h:7
258 msgid "File forward"
259 msgstr "ફાઈલમાં આગળ"
260
261 #: ../ui/mainwindow.glade.h:8
262 msgid "Find all files that match the filename pattern"
263 msgstr "બધી ફાઈલો શોધો કે જે ફાઈલનામની ભાતને સરખાવે"
264
265 #: ../ui/mainwindow.glade.h:9
266 msgid "Find all matches of the regular expression"
267 msgstr "નિયમિત સમીકરણના બધા બંધબેસતાઓ શોધો"
268
269 #: ../ui/mainwindow.glade.h:10
270 msgid "Find all possible matches in a line"
271 msgstr "લીટીમાં બધા શક્યા સરખા શોધો"
272
273 #: ../ui/mainwindow.glade.h:11
274 msgid "Find fi_les"
275 msgstr "ફાઈલો શોધો (_l)"
276
277 #: ../ui/mainwindow.glade.h:12
278 msgid "Fol_der:"
279 msgstr "ફોલ્ડર (_d):"
280
281 #: ../ui/mainwindow.glade.h:13
282 msgid "Forward"
283 msgstr "આગળ ધપાવો"
284
285 #: ../ui/mainwindow.glade.h:14
286 msgid "Go to next match"
287 msgstr "પછીના બંધબેસતા પર જાઓ"
288
289 #: ../ui/mainwindow.glade.h:15
290 msgid "Go to previous match"
291 msgstr "પહેલાના બંધબેસતા પર જાઓ"
292
293 #: ../ui/mainwindow.glade.h:16
294 msgid "Go to the next matching file"
295 msgstr "પછીની બંધબેસતી ફાઈલ પર જાઓ"
296
297 #: ../ui/mainwindow.glade.h:17
298 msgid "Go to the previous matching file"
299 msgstr "પહેલાની બંધબેસતી ફાઈલ પર જાઓ"
300
301 #: ../ui/mainwindow.glade.h:18
302 msgid "Pattern:"
303 msgstr "ભાત:"
304
305 #: ../ui/mainwindow.glade.h:19
306 msgid "Preview"
307 msgstr "પૂર્વદર્શન"
308
309 #: ../ui/mainwindow.glade.h:20
310 msgid "Preview of the substitution"
311 msgstr ""
312
313 #: ../ui/mainwindow.glade.h:21
314 msgid "Recurse into subdirectories"
315 msgstr ""
316
317 #: ../ui/mainwindow.glade.h:22
318 msgid "Replace _current"
319 msgstr "વર્તમાનને બદલો (_c)"
320
321 #: ../ui/mainwindow.glade.h:23
322 msgid "Replace all matches in all files"
323 msgstr "બધી ફાઈલોમાં બધા બંધબેસતાઓને બદલો"
324
325 #: ../ui/mainwindow.glade.h:24
326 msgid "Replace all matches in the current file"
327 msgstr "વર્તમાન ફાઈલમાં બધા બંધબેસતાઓને બદલો"
328
329 #: ../ui/mainwindow.glade.h:25
330 msgid "Replace current match"
331 msgstr "વર્તમાન બંધબેસતાઓને બદલો"
332
333 #: ../ui/mainwindow.glade.h:26
334 msgid "Replace in _all files"
335 msgstr "બધી ફાઈલોમાં બદલો (_a)"
336
337 #: ../ui/mainwindow.glade.h:27
338 msgid "Replace in _this file"
339 msgstr "આ ફાઈલમાં બદલો (_t)"
340
341 #: ../ui/mainwindow.glade.h:28
342 msgid "Replace:"
343 msgstr "બદલો:"
344
345 #: ../ui/mainwindow.glade.h:29
346 msgid "Search:"
347 msgstr "શોધો:"
348
349 #: ../ui/mainwindow.glade.h:30
350 msgid ""
351 "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
352 "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
353 "\\L, \\U and \\E are supported as well."
354 msgstr ""
355
356 #: ../ui/mainwindow.glade.h:31
357 msgid "_All files"
358 msgstr "બધી ફાઈલો (_A)"
359
360 #: ../ui/mainwindow.glade.h:32
361 msgid "_Edit"
362 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
363
364 #: ../ui/mainwindow.glade.h:33
365 msgid "_File"
366 msgstr "ફાઈલ (_F)"
367
368 #: ../ui/mainwindow.glade.h:34
369 msgid "_Help"
370 msgstr "મદદ (_H)"
371
372 #: ../ui/mainwindow.glade.h:35
373 msgid "_Match"
374 msgstr "સરખાવો (_M)"
375
376 #: ../ui/mainwindow.glade.h:36
377 msgid "_Next file"
378 msgstr "પછીની ફાઈલ (_N)"
379
380 #: ../ui/mainwindow.glade.h:37
381 msgid "_Previous file"
382 msgstr "પહેલાની ફાઈલ (_P)"
383
384 #: ../ui/mainwindow.glade.h:38
385 msgid "_Replace"
386 msgstr "બદલો (_R)"
387
388 #: ../ui/mainwindow.glade.h:39
389 msgid "_This file"
390 msgstr "આ ફાઈલ (_T)"
391
392 #: ../ui/mainwindow.glade.h:40
393 msgid "hidden"
394 msgstr "છુપાયેલ"
395
396 #: ../ui/mainwindow.glade.h:41
397 msgid "recursive"
398 msgstr "પુનરાવર્તી"
399
400 #: ../ui/prefdialog.glade.h:1
401 msgid "1."
402 msgstr "૧."
403
404 #: ../ui/prefdialog.glade.h:2
405 msgid "2."
406 msgstr "૨."
407
408 #: ../ui/prefdialog.glade.h:3
409 msgid "3."
410 msgstr "૩."
411
412 #: ../ui/prefdialog.glade.h:4
413 msgid "C_urrent match color:"
414 msgstr "વર્તમાન સરખો રંગ (_u):"
415
416 #: ../ui/prefdialog.glade.h:5
417 msgid "Fallback _encoding:"
418 msgstr "ફોલબેક એનકોડીંગ (_e):"
419
420 #: ../ui/prefdialog.glade.h:6
421 msgid ""
422 "Icons only\n"
423 "Text only\n"
424 "Icons and text\n"
425 "Both horizontal"
426 msgstr ""
427 "માત્ર ચિહ્નો\n"
428 "માત્ર લખાણ\n"
429 "ચિહ્નો અને લખાણ\n"
430 "બંને આડા"
431
432 #: ../ui/prefdialog.glade.h:10
433 msgid "Preferences"
434 msgstr "પસંદગીઓ"
435
436 #: ../ui/prefdialog.glade.h:11
437 msgid "The encoding specified by the current locale"
438 msgstr "વર્તમાન લોકેલ દ્વારા સ્પષ્ટ કરેલ સંગ્રહપદ્ધતિ"
439
440 #: ../ui/prefdialog.glade.h:12
441 msgid "Tool_bar style:"
442 msgstr "સાધનપટ્ટી શૈલી (_b):"
443
444 #: ../ui/prefdialog.glade.h:13
445 msgid "UTF-8"
446 msgstr "UTF-8"
447
448 #: ../ui/prefdialog.glade.h:14
449 msgid "_File access"
450 msgstr "ફાઈલ વાપરો (_F)"
451
452 #: ../ui/prefdialog.glade.h:15
453 msgid "_Look’n’feel"
454 msgstr "જુઓ અને અનુભવો (_L)"
455
456 #: ../ui/prefdialog.glade.h:16
457 msgid "_Match color:"
458 msgstr "રંગ સરખાવો (_M):"
459
460 #: ../ui/prefdialog.glade.h:17
461 msgid "_Text view font:"
462 msgstr "લખાણ દર્શન ફોન્ટ (_T):"
463
464 #: ../ui/prefdialog.glade.h:18
465 msgid ""
466 "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
467 msgstr ""
468
469 #~ msgid "_About"
470 #~ msgstr "વિશે (_A)"
471
472 #~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]"
473 #~ msgstr "[વિકલ્પ]... [ફોલ્ડર]"
474
475 #~ msgid "Try “regexxer --help” for more information."
476 #~ msgstr "વધુ જાણકારી માટે “regexxer --help” ને વાપરી જુઓ."
477
478 #~ msgid "Select a folder"
479 #~ msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
480
481 #~ msgid "About regexxer"
482 #~ msgstr "regexxer વિશે"
483
484 #~ msgid "The application icon of regexxer"
485 #~ msgstr "regexxer નું કાર્યક્રમ ચિહ્ન"
486
487 #~ msgid "regexxer icon"
488 #~ msgstr "regexxer ચિહ્ન"
489
490 #~ msgid "translated by"
491 #~ msgstr "દ્વારા ભાષાંતરિત થયેલું છે"
492
493 #~ msgid "written by"
494 #~ msgstr "દ્વારા લખાયેલું છે"
495
496 #~ msgid "The directory to be searched"
497 #~ msgstr "શોધવા માટેની ડિરેક્ટરી"