"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "regexxer-0.10/po/gl.po" (6 Oct 2011, 11692 Bytes) of package /linux/privat/old/regexxer-0.10.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Galician translation for regexxer.
    2 # Copyright (C) 2010 regexxer's COPYRIGHT HOLDER
    3 # This file is distributed under the same license as the regexxer package.
    4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: regexxer master\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 18:57+0000\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 09:39+0100\n"
   11 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
   12 "Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
   13 "MIME-Version: 1.0\n"
   14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   17 
   18 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:967
   19 msgid "Search and replace using regular expressions"
   20 msgstr "Buscar e substituír usando expresións regulares"
   21 
   22 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
   23 msgid "regexxer Search Tool"
   24 msgstr "Ferramenta de busca regexxer"
   25 
   26 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
   27 msgid "Current-match color"
   28 msgstr "Cor da coincidencia actual"
   29 
   30 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
   31 msgid "Fallback encoding"
   32 msgstr "Codificación predefinida"
   33 
   34 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
   35 msgid "List of last pattern used for the file's regex entry."
   36 msgstr "Lista dos últimos patróns usado para a entrada de regex do ficheiro."
   37 
   38 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
   39 msgid "List of last pattern used for the regex entry."
   40 msgstr "Lista dos últimos patróns usado para a entrada regex."
   41 
   42 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
   43 msgid "List of last pattern used for the substitution entry."
   44 msgstr "Lista do último patrón usado para a entrada de substitución."
   45 
   46 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
   47 msgid "Match color"
   48 msgstr "Cor da coincidencia"
   49 
   50 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
   51 msgid ""
   52 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
   53 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for "
   54 "a complete list of possible values."
   55 msgstr ""
   56 "Nome das codificacións de caracteres a usar se non é posíbel ler un ficheiro "
   57 "nin en UTF-8 nin en ningún conxunto de caracteres especificado polo locale "
   58 "actual. Tente «iconv --list» para obter unha lista completa dos posíbeis "
   59 "valores."
   60 
   61 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
   62 msgid "Regex Patterns"
   63 msgstr "Patróns de regexp"
   64 
   65 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
   66 msgid "Text view font"
   67 msgstr "Tipo de fonte de visualización de texto"
   68 
   69 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
   70 msgid ""
   71 "The background color used to highlight matches of the search expression."
   72 msgstr ""
   73 "A cor de fondo usada para resaltar as coincidencias da expresión de búsqueda."
   74 
   75 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:11
   76 msgid ""
   77 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
   78 "search expression."
   79 msgstr ""
   80 "A cor de fondo usada para resaltar a coincidencia seleccionada actualmente "
   81 "da expresión de búsqueda."
   82 
   83 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:12
   84 msgid "The font used in the file editor."
   85 msgstr "O tipo de fonte usado no editor de ficheiros."
   86 
   87 #: ../src/filebuffer.cc:198
   88 msgid "Can’t read file:"
   89 msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro:"
   90 
   91 #: ../src/filetree.cc:61
   92 msgid "File"
   93 msgstr "Ficheiro"
   94 
   95 #: ../src/filetree.cc:80
   96 msgid "#"
   97 msgstr "#"
   98 
   99 #: ../src/filetree.cc:511
  100 #, qt-format
  101 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
  102 msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o ficheiro «%1»: %2"
  103 
  104 #: ../src/filetree.cc:927
  105 #, qt-format
  106 msgid "“%1” seems to be a binary file."
  107 msgstr %1» semella ser un ficheiro binario."
  108 
  109 #: ../src/main.cc:79
  110 msgid "Save _all"
  111 msgstr "Gardar _todo"
  112 
  113 #: ../src/main.cc:136
  114 msgid "Find files matching PATTERN"
  115 msgstr "Buscar ficheiros que coinciden co PATRÓN"
  116 
  117 #: ../src/main.cc:136
  118 msgid "PATTERN"
  119 msgstr "PATRÓN"
  120 
  121 #: ../src/main.cc:138
  122 msgid "Do not recurse into subdirectories"
  123 msgstr "Non entrar recursivamente nos subcartafoles."
  124 
  125 #: ../src/main.cc:140 ../ui/mainwindow.ui.h:2
  126 msgid "Also find hidden files"
  127 msgstr "Buscar tamén nos ficheiros ocultos"
  128 
  129 #: ../src/main.cc:142
  130 msgid "Find text matching REGEX"
  131 msgstr "Buscar o texto coincidente co REGEX"
  132 
  133 #: ../src/main.cc:142
  134 msgid "REGEX"
  135 msgstr "REGEX"
  136 
  137 #: ../src/main.cc:144
  138 msgid "Find only the first match in a line"
  139 msgstr "Buscar só a primeira coincidencia na liña"
  140 
  141 #: ../src/main.cc:146 ../ui/mainwindow.ui.h:4
  142 msgid "Do case insensitive matching"
  143 msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
  144 
  145 #: ../src/main.cc:148
  146 msgid "Replace matches with STRING"
  147 msgstr "Substituír as coincidencias con CADEA"
  148 
  149 #: ../src/main.cc:148
  150 msgid "STRING"
  151 msgstr "CADEA"
  152 
  153 #: ../src/main.cc:150
  154 msgid "Print match location to standard output"
  155 msgstr "Imprimir a localización da aparición na saída estándar"
  156 
  157 #: ../src/main.cc:152
  158 msgid "Do not automatically start search"
  159 msgstr "Non comezar a busca automaticamente"
  160 
  161 #: ../src/main.cc:154
  162 msgid "[FOLDER]"
  163 msgstr "[CARTAFOL]"
  164 
  165 #: ../src/mainwindow.cc:513
  166 msgid ""
  167 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  168 "Quit anyway?"
  169 msgstr ""
  170 "Algúns ficheiros non foron gardados aínda.\n"
  171 "Desexa saír de todas formas?"
  172 
  173 #: ../src/mainwindow.cc:527
  174 msgid ""
  175 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  176 "Continue anyway?"
  177 msgstr ""
  178 "Algúns ficheiros non foron gardados aínda.\n"
  179 "Desexa continuar de todas formas?"
  180 
  181 #: ../src/mainwindow.cc:559
  182 msgid "The file search pattern is invalid."
  183 msgstr "O patrón de busca de ficheiros é incorrecto."
  184 
  185 #: ../src/mainwindow.cc:565
  186 msgid "The following errors occurred during search:"
  187 msgstr "Producíronse os seguintes erros durante a busca:"
  188 
  189 #: ../src/mainwindow.cc:824
  190 msgid "The following errors occurred during save:"
  191 msgstr "Producíronse os seguintes erros ao gardar:"
  192 
  193 #: ../src/mainwindow.cc:972
  194 msgid "translator-credits"
  195 msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010;"
  196 
  197 #: ../src/pcreshell.cc:62
  198 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
  199 msgstr ""
  200 "Non se admite o uso da secuencia de escape \\C para coincidir un byte único."
  201 
  202 #: ../src/pcreshell.cc:84
  203 #, qt-format
  204 msgid ""
  205 "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
  206 "%3"
  207 msgstr ""
  208 "A expresión regular ten un erro en «%1» (índice %2):\n"
  209 "%3"
  210 
  211 #: ../src/pcreshell.cc:89
  212 #, qt-format
  213 msgid ""
  214 "Error in regular expression:\n"
  215 "%1"
  216 msgstr ""
  217 "A expresión regular ten un erro:\n"
  218 "%1"
  219 
  220 #: ../src/pcreshell.cc:171
  221 msgid ""
  222 "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
  223 "engine."
  224 msgstr ""
  225 "Alcanzouse a recursión e o límite de retroceso da máquina de expresións "
  226 "regulares."
  227 
  228 #: ../src/prefdialog.cc:204
  229 #, qt-format
  230 msgid "“%1” is not a valid encoding."
  231 msgstr %1» é unha codificación incorrecta."
  232 
  233 #: ../src/statusline.cc:244
  234 msgid "Stop"
  235 msgstr "Deter"
  236 
  237 #: ../src/statusline.cc:251
  238 msgid "File:"
  239 msgstr "Ficheiro:"
  240 
  241 #: ../src/statusline.cc:254
  242 msgid "Match:"
  243 msgstr "Coincidencia:"
  244 
  245 #: ../src/statusline.cc:265
  246 msgid "Cancels the running search"
  247 msgstr "Cancela a busca en execución"
  248 
  249 #: ../ui/mainwindow.ui.h:1
  250 msgid "A regular expression in Perl syntax"
  251 msgstr "Unha expresión regular en sintaxe de Perl"
  252 
  253 #: ../ui/mainwindow.ui.h:3
  254 msgid "Backward"
  255 msgstr "Atrás"
  256 
  257 #: ../ui/mainwindow.ui.h:5
  258 msgid "File backward"
  259 msgstr "Ficheiro anterior"
  260 
  261 #: ../ui/mainwindow.ui.h:6
  262 msgid "File forward"
  263 msgstr "Ficheiro seguinte"
  264 
  265 #: ../ui/mainwindow.ui.h:7
  266 msgid "Find all files that match the filename pattern"
  267 msgstr "Buscar todos os ficheiros que coincidan co nome do ficheiro"
  268 
  269 #: ../ui/mainwindow.ui.h:8
  270 msgid "Find all matches of the regular expression"
  271 msgstr "Buscar todas as coincidencias da expresión regular"
  272 
  273 #: ../ui/mainwindow.ui.h:9
  274 msgid "Find all possible matches in a line"
  275 msgstr "Buscar todas as posíbeis coincidencias nunha liña"
  276 
  277 #: ../ui/mainwindow.ui.h:10
  278 msgid "Find fi_les"
  279 msgstr "Buscar f_icheiros"
  280 
  281 #: ../ui/mainwindow.ui.h:11
  282 msgid "Fol_der:"
  283 msgstr "Car_tafol_"
  284 
  285 #: ../ui/mainwindow.ui.h:12
  286 msgid "Forward"
  287 msgstr "Adiante"
  288 
  289 #: ../ui/mainwindow.ui.h:13
  290 msgid "Go to next match"
  291 msgstr "Ir á seguinte coincidencia"
  292 
  293 #: ../ui/mainwindow.ui.h:14
  294 msgid "Go to previous match"
  295 msgstr "Ir á anterior coincidencia"
  296 
  297 #: ../ui/mainwindow.ui.h:15
  298 msgid "Go to the next matching file"
  299 msgstr "IR ao ficheiro coincidente seguinte"
  300 
  301 #: ../ui/mainwindow.ui.h:16
  302 msgid "Go to the previous matching file"
  303 msgstr "Ir ao ficheiro coincidente anterior"
  304 
  305 #: ../ui/mainwindow.ui.h:17
  306 msgid "Pattern:"
  307 msgstr "Patrón:"
  308 
  309 #: ../ui/mainwindow.ui.h:18
  310 msgid "Preview"
  311 msgstr "Previsualizar"
  312 
  313 #: ../ui/mainwindow.ui.h:19
  314 msgid "Preview of the substitution"
  315 msgstr "Previsualización da substitución"
  316 
  317 #: ../ui/mainwindow.ui.h:20
  318 msgid "Recurse into subdirectories"
  319 msgstr "Recursivamente polos cartafoles"
  320 
  321 #: ../ui/mainwindow.ui.h:21
  322 msgid "Replace _current"
  323 msgstr "Substituír o _actual"
  324 
  325 #: ../ui/mainwindow.ui.h:22
  326 msgid "Replace all matches in all files"
  327 msgstr "Substituír todas as coincidencias en todos os ficheiros"
  328 
  329 #: ../ui/mainwindow.ui.h:23
  330 msgid "Replace all matches in the current file"
  331 msgstr "Substituír todas as coincidencias no ficheiro actual"
  332 
  333 #: ../ui/mainwindow.ui.h:24
  334 msgid "Replace current match"
  335 msgstr "Substituír a coincidencia actual"
  336 
  337 #: ../ui/mainwindow.ui.h:25
  338 msgid "Replace in _all files"
  339 msgstr "Substituír en _todos os ficheiros"
  340 
  341 #: ../ui/mainwindow.ui.h:26
  342 msgid "Replace in _this file"
  343 msgstr "Substituír n_este ficheiro"
  344 
  345 #: ../ui/mainwindow.ui.h:27
  346 msgid "Replace:"
  347 msgstr "Substuír:"
  348 
  349 #: ../ui/mainwindow.ui.h:28
  350 msgid "Save all"
  351 msgstr "Gardar todo"
  352 
  353 #: ../ui/mainwindow.ui.h:29
  354 msgid "Search:"
  355 msgstr "Buscar:"
  356 
  357 #: ../ui/mainwindow.ui.h:30
  358 msgid "_All files"
  359 msgstr "_Todos os ficheiros"
  360 
  361 #: ../ui/mainwindow.ui.h:31
  362 msgid "_Edit"
  363 msgstr "_Editar"
  364 
  365 #: ../ui/mainwindow.ui.h:32
  366 msgid "_File"
  367 msgstr "_Ficheiro"
  368 
  369 #: ../ui/mainwindow.ui.h:33
  370 msgid "_Help"
  371 msgstr "_Axuda"
  372 
  373 #: ../ui/mainwindow.ui.h:34
  374 msgid "_Match"
  375 msgstr "_Coincide"
  376 
  377 #: ../ui/mainwindow.ui.h:35
  378 msgid "_Next file"
  379 msgstr "_Seguinte ficheiro"
  380 
  381 #: ../ui/mainwindow.ui.h:36
  382 msgid "_Previous file"
  383 msgstr "Ficheiro _anterior"
  384 
  385 #: ../ui/mainwindow.ui.h:37
  386 msgid "_Replace"
  387 msgstr "_Substituír"
  388 
  389 #: ../ui/mainwindow.ui.h:38
  390 msgid "_This file"
  391 msgstr "_Este ficheiro"
  392 
  393 #: ../ui/mainwindow.ui.h:39
  394 msgid "hidden"
  395 msgstr "oculto"
  396 
  397 #: ../ui/mainwindow.ui.h:40
  398 msgid "recursive"
  399 msgstr "recursivo"
  400 
  401 #: ../ui/prefdialog.ui.h:1
  402 msgid "1."
  403 msgstr "1."
  404 
  405 #: ../ui/prefdialog.ui.h:2
  406 msgid "2."
  407 msgstr "2."
  408 
  409 #: ../ui/prefdialog.ui.h:3
  410 msgid "3."
  411 msgstr "3."
  412 
  413 #: ../ui/prefdialog.ui.h:4
  414 msgid "Both horizontal"
  415 msgstr "Ambos horizontais"
  416 
  417 #: ../ui/prefdialog.ui.h:5
  418 msgid "C_urrent match color:"
  419 msgstr "Cor da _coincidencia actual"
  420 
  421 #: ../ui/prefdialog.ui.h:6
  422 msgid "Fallback _encoding:"
  423 msgstr "Codificación en caso de _erro:"
  424 
  425 #: ../ui/prefdialog.ui.h:7
  426 msgid "Icons and text"
  427 msgstr "Iconas e texto"
  428 
  429 #: ../ui/prefdialog.ui.h:8
  430 msgid "Icons only"
  431 msgstr "Só iconas"
  432 
  433 #: ../ui/prefdialog.ui.h:9
  434 msgid "Preferences"
  435 msgstr "Preferenzas"
  436 
  437 #: ../ui/prefdialog.ui.h:10
  438 msgid "Text only"
  439 msgstr "Só texto"
  440 
  441 #: ../ui/prefdialog.ui.h:11
  442 msgid "The encoding specified by the current locale"
  443 msgstr "A codificación especificada pola localización actual"
  444 
  445 #: ../ui/prefdialog.ui.h:12
  446 msgid "UTF-8"
  447 msgstr "UTF-8"
  448 
  449 #: ../ui/prefdialog.ui.h:13
  450 msgid "_File access"
  451 msgstr "Acceso ao _ficheiro"
  452 
  453 #: ../ui/prefdialog.ui.h:14
  454 msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
  455 msgstr "_Aspecto"
  456 
  457 #: ../ui/prefdialog.ui.h:15
  458 msgid "_Match color:"
  459 msgstr "Cor da _coincidencia:"
  460 
  461 #: ../ui/prefdialog.ui.h:16
  462 msgid "_Text view font:"
  463 msgstr "Tipografía da vista de _texto:"
  464 
  465 #: ../ui/prefdialog.ui.h:17
  466 msgid ""
  467 "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
  468 msgstr ""
  469 "regexxer intenta ler un ficheiro nas seguintes codificacións antes de "
  470 "deixalo:"
  471