"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "regexxer-0.10/po/fi.po" (6 Oct 2011, 13123 Bytes) of package /linux/privat/old/regexxer-0.10.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Finnish messages for regexxer.
    2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the regexxer package.
    4 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2004.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: regexxer\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2007-08-16 11:37+0300\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2004-09-05 13:34+0300\n"
   12 "Last-Translator: hile@iki.fi <hile@iki.fi\n"
   13 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   18 
   19 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
   20 msgid "Search and replace using regular expressions"
   21 msgstr "Hae ja korvaa käyttäen säännöllisiä lausekkeita"
   22 
   23 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
   24 msgid "regexxer Search Tool"
   25 msgstr "regexxer hakutyökalu"
   26 
   27 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
   28 msgid "Current-match color"
   29 msgstr "Nykyisen osuman väri"
   30 
   31 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
   32 msgid "Fallback encoding"
   33 msgstr "Muu merkistökoodaus, jos tyyppi ei vastaa"
   34 
   35 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
   36 msgid "Match color"
   37 msgstr "Osuman väri"
   38 
   39 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
   40 msgid ""
   41 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
   42 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for "
   43 "a complete list of possible values."
   44 msgstr ""
   45 "Käytettävän merkistökoodauksen nimi, jos tiedosto ei ole luettavissa joko "
   46 "UTF-8 muodossa tai merkistökoodauksessa, joka on määritelty nykyisissä "
   47 "lokalisointiasetuksissa. Komennolla “iconv --list” saat listan kaikista "
   48 "mahdollisista arvoista."
   49 
   50 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
   51 msgid "Text view font"
   52 msgstr "Tekstinäytön kirjasin"
   53 
   54 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
   55 msgid ""
   56 "The background color used to highlight matches of the search expression."
   57 msgstr "Hakulausekkeen osumien korostuksessa käytettävä taustaväri."
   58 
   59 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
   60 msgid ""
   61 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
   62 "search expression."
   63 msgstr "Taustaväri, jota käytetään korostamaan valittu osuma hakulausekkeelle."
   64 
   65 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
   66 msgid "The font used in the file editor."
   67 msgstr "Tiedostomuokkaimessa käytettävä kirjasin."
   68 
   69 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
   70 msgid ""
   71 "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, "
   72 "“both”, and “both-horiz”."
   73 msgstr ""
   74 "Ohjelman työkalupalkin tyyli. Mahdolliset arvot ovat \"kuvakkeet\", \"teksti"
   75 "\", \"molemmat\" tai \"molemmat-rinnakkain\"."
   76 
   77 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
   78 msgid "Toolbar style"
   79 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
   80 
   81 #: ../src/filebuffer.cc:198
   82 msgid "Can’t read file:"
   83 msgstr "Tiedostoa ei voida lukea"
   84 
   85 #: ../src/filetree.cc:80
   86 msgid "File"
   87 msgstr "Tiedosto"
   88 
   89 #: ../src/filetree.cc:99
   90 msgid "#"
   91 msgstr "#"
   92 
   93 #: ../src/filetree.cc:530
   94 #, qt-format
   95 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
   96 msgstr "Tiedostoa “%1” ei voitu tallentaa: %2"
   97 
   98 #: ../src/filetree.cc:946
   99 #, qt-format
  100 msgid "“%1” seems to be a binary file."
  101 msgstr "“%1” näyttää olevan binäääritiedosto."
  102 
  103 #: ../src/main.cc:77
  104 msgid "Save _all"
  105 msgstr "Tallenna _kaikki"
  106 
  107 #: ../src/main.cc:134
  108 msgid "Find files matching PATTERN"
  109 msgstr "Etsi tiedostoja, jotka vastaavat LAUSEKETTA"
  110 
  111 #: ../src/main.cc:134
  112 msgid "PATTERN"
  113 msgstr "LAUSEKE"
  114 
  115 #: ../src/main.cc:136
  116 msgid "Do not recurse into subdirectories"
  117 msgstr "Älä mene alihakemistoihin"
  118 
  119 #: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
  120 msgid "Also find hidden files"
  121 msgstr "Etsi myös piilotiedostoja"
  122 
  123 #: ../src/main.cc:140
  124 msgid "Find text matching REGEX"
  125 msgstr "Etsi tekstiä, joka vastaa säännöllistä lauseketta"
  126 
  127 #: ../src/main.cc:140
  128 msgid "REGEX"
  129 msgstr "Säännöllinen lauseke"
  130 
  131 #: ../src/main.cc:142
  132 msgid "Find only the first match in a line"
  133 msgstr "Etsi vain ensimmäinen osuma riviltä"
  134 
  135 #: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
  136 msgid "Do case insensitive matching"
  137 msgstr "Älä välitä kirjainten koosta vertailtaessa"
  138 
  139 #: ../src/main.cc:146
  140 msgid "Replace matches with STRING"
  141 msgstr "Korvaa osumat merkkijonolla"
  142 
  143 #: ../src/main.cc:146
  144 msgid "STRING"
  145 msgstr "Merkkijono"
  146 
  147 #: ../src/main.cc:148
  148 msgid "Print match location to standard output"
  149 msgstr "Tulosta osuman sijainti oletustulosteeseen"
  150 
  151 #: ../src/main.cc:150
  152 msgid "Do not automatically start search"
  153 msgstr "Älä käynnistä hakua automaattisesti"
  154 
  155 #: ../src/main.cc:152
  156 msgid "[FOLDER]"
  157 msgstr "[KANSIO]"
  158 
  159 #: ../src/mainwindow.cc:413
  160 msgid ""
  161 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  162 "Quit anyway?"
  163 msgstr ""
  164 "Joitain tiedostoja ei ole vielä tallennettu.\n"
  165 "Lopetaanko siitä huolimatta?"
  166 
  167 #: ../src/mainwindow.cc:427
  168 msgid ""
  169 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  170 "Continue anyway?"
  171 msgstr ""
  172 "Joitain tiedostoja ei ole vielä tallennettu.\n"
  173 "Jatketaanko siitä huolimatta?"
  174 
  175 #: ../src/mainwindow.cc:455
  176 msgid "The file search pattern is invalid."
  177 msgstr "Tiedostojen hakumalli on virheellinen"
  178 
  179 #: ../src/mainwindow.cc:461
  180 msgid "The following errors occurred during search:"
  181 msgstr "Seuraavat virheet tapahtuivat haettaessa:"
  182 
  183 #: ../src/mainwindow.cc:708
  184 msgid "The following errors occurred during save:"
  185 msgstr "Seuraavat virheet tapahtuivat tallennettaessa:"
  186 
  187 #: ../src/mainwindow.cc:854
  188 msgid "translator-credits"
  189 msgstr ""
  190 "Ilkka Tuohela, 2004\n"
  191 "\n"
  192 "http://gnome.fi/"
  193 
  194 #: ../src/pcreshell.cc:62
  195 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
  196 msgstr "\\C escape-sekvenssin käyttö yhden tavun hakuun ei ole tuettu."
  197 
  198 #: ../src/pcreshell.cc:84
  199 #, qt-format
  200 msgid ""
  201 "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
  202 "%3"
  203 msgstr ""
  204 "Virhe säännöllisessä lausekkeessa kohdassa “%1” (indeksi %2):\n"
  205 "%3"
  206 
  207 #: ../src/pcreshell.cc:89
  208 #, qt-format
  209 msgid ""
  210 "Error in regular expression:\n"
  211 "%1"
  212 msgstr ""
  213 "Virhe säännöllisessä lausekkessa:\n"
  214 "%1"
  215 
  216 #: ../src/pcreshell.cc:171
  217 msgid ""
  218 "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
  219 "engine."
  220 msgstr ""
  221 "Rekursion ja takaisinseurannan rajat säännöllisten lausekkeiden moottorissa "
  222 "tulivat vastaan."
  223 
  224 #: ../src/prefdialog.cc:249
  225 #, qt-format
  226 msgid "“%1” is not a valid encoding."
  227 msgstr "“%1” ei ole kelvollinen merkistökooda"
  228 
  229 #: ../src/statusline.cc:263
  230 msgid "Stop"
  231 msgstr "Pysäyte"
  232 
  233 #: ../src/statusline.cc:270
  234 msgid "File:"
  235 msgstr "Tiedosto:"
  236 
  237 #: ../src/statusline.cc:273
  238 msgid "Match:"
  239 msgstr "Osuma:"
  240 
  241 #: ../src/statusline.cc:284
  242 msgid "Cancels the running search"
  243 msgstr "Keskeyttää suoritettavan haun"
  244 
  245 #: ../ui/mainwindow.glade.h:1
  246 msgid ""
  247 "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
  248 "style brace expressions {a,b} are supported."
  249 msgstr ""
  250 "Tiedostinimien hakumalli komentotulkin käyttämässä muodossa. Merkkiluokat "
  251 "[ab] ja csh-tyyliset aaltosulkulausekkeet {a,b} ovat tuettuja."
  252 
  253 #: ../ui/mainwindow.glade.h:2
  254 msgid "A regular expression in Perl syntax"
  255 msgstr "Säännöllinen lauseke perl-syntaksissa"
  256 
  257 #: ../ui/mainwindow.glade.h:4
  258 msgid "Backward"
  259 msgstr "Taaksepäin"
  260 
  261 #: ../ui/mainwindow.glade.h:6
  262 msgid "File backward"
  263 msgstr "Tiedosto taaksepäin"
  264 
  265 #: ../ui/mainwindow.glade.h:7
  266 msgid "File forward"
  267 msgstr "Tiedosto eteenpäin"
  268 
  269 #: ../ui/mainwindow.glade.h:8
  270 msgid "Find all files that match the filename pattern"
  271 msgstr "Etsi kaikki tiedostot, jotka vastaavat tiedostonimen hakumallia"
  272 
  273 #: ../ui/mainwindow.glade.h:9
  274 msgid "Find all matches of the regular expression"
  275 msgstr "Etsi kaikki säännöllistä lauseketta vastaavat osumat"
  276 
  277 #: ../ui/mainwindow.glade.h:10
  278 msgid "Find all possible matches in a line"
  279 msgstr "Etsi kaikki osumat rivillä"
  280 
  281 #: ../ui/mainwindow.glade.h:11
  282 msgid "Find fi_les"
  283 msgstr "Etsi _tiedostoja"
  284 
  285 #: ../ui/mainwindow.glade.h:12
  286 msgid "Fol_der:"
  287 msgstr "_Kansio:"
  288 
  289 #: ../ui/mainwindow.glade.h:13
  290 msgid "Forward"
  291 msgstr "Eteenpäin"
  292 
  293 #: ../ui/mainwindow.glade.h:14
  294 msgid "Go to next match"
  295 msgstr "Siirry seuraavaan osumaan"
  296 
  297 #: ../ui/mainwindow.glade.h:15
  298 msgid "Go to previous match"
  299 msgstr "Siirry edelliseen osumaan"
  300 
  301 #: ../ui/mainwindow.glade.h:16
  302 msgid "Go to the next matching file"
  303 msgstr "Siirry seuraavaan hakua vastaavan nimiseen tiedostoon"
  304 
  305 #: ../ui/mainwindow.glade.h:17
  306 msgid "Go to the previous matching file"
  307 msgstr "Siirry edelliseen hakua vastaavan nimiseen tiedostoon"
  308 
  309 #: ../ui/mainwindow.glade.h:18
  310 msgid "Pattern:"
  311 msgstr "Malli:"
  312 
  313 #: ../ui/mainwindow.glade.h:19
  314 msgid "Preview"
  315 msgstr "Esikatselu"
  316 
  317 #: ../ui/mainwindow.glade.h:20
  318 msgid "Preview of the substitution"
  319 msgstr "Esikatselu muutoksesta"
  320 
  321 #: ../ui/mainwindow.glade.h:21
  322 msgid "Recurse into subdirectories"
  323 msgstr "Käy läpi myös alihakemistot"
  324 
  325 #: ../ui/mainwindow.glade.h:22
  326 msgid "Replace _current"
  327 msgstr "Korvaa _nykyinen"
  328 
  329 #: ../ui/mainwindow.glade.h:23
  330 msgid "Replace all matches in all files"
  331 msgstr "Korvaa kaikki osumat kaikissa tiedostoissa"
  332 
  333 #: ../ui/mainwindow.glade.h:24
  334 msgid "Replace all matches in the current file"
  335 msgstr "Korvaa kaikki osumat nykyisessä tiedostossa"
  336 
  337 #: ../ui/mainwindow.glade.h:25
  338 msgid "Replace current match"
  339 msgstr "Korvaa nykyinen osuma"
  340 
  341 #: ../ui/mainwindow.glade.h:26
  342 msgid "Replace in _all files"
  343 msgstr "Korvaa _kaikissa tiedostoissa"
  344 
  345 #: ../ui/mainwindow.glade.h:27
  346 msgid "Replace in _this file"
  347 msgstr "Korvaa _tässä tiedostossa"
  348 
  349 #: ../ui/mainwindow.glade.h:28
  350 msgid "Replace:"
  351 msgstr "Korvaa:"
  352 
  353 #: ../ui/mainwindow.glade.h:29
  354 msgid "Search:"
  355 msgstr "Hae:"
  356 
  357 #: ../ui/mainwindow.glade.h:30
  358 msgid ""
  359 "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
  360 "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
  361 "\\L, \\U and \\E are supported as well."
  362 msgstr ""
  363 "Uusi korvaava merkkijono. Kuten perlissä, voit viitata osuman osiin "
  364 "käyttämällä muuttujia $1, $2 jne. tai $+, $& $` ja $'. Operaattorit \\l, "
  365 "\\u, \\L, \\U ja \\E ovat myös tuettuja."
  366 
  367 #: ../ui/mainwindow.glade.h:31
  368 msgid "_All files"
  369 msgstr "_Kaikki tiedostot"
  370 
  371 #: ../ui/mainwindow.glade.h:32
  372 msgid "_Edit"
  373 msgstr "_Muokkaa"
  374 
  375 #: ../ui/mainwindow.glade.h:33
  376 msgid "_File"
  377 msgstr "_Tiedosto"
  378 
  379 #: ../ui/mainwindow.glade.h:34
  380 msgid "_Help"
  381 msgstr "O_hje"
  382 
  383 #: ../ui/mainwindow.glade.h:35
  384 msgid "_Match"
  385 msgstr "_Osuma"
  386 
  387 #: ../ui/mainwindow.glade.h:36
  388 msgid "_Next file"
  389 msgstr "_Seuraava tiedosto"
  390 
  391 #: ../ui/mainwindow.glade.h:37
  392 msgid "_Previous file"
  393 msgstr "_Edellinen tiedosto"
  394 
  395 #: ../ui/mainwindow.glade.h:38
  396 msgid "_Replace"
  397 msgstr "Ko_rvaa"
  398 
  399 #: ../ui/mainwindow.glade.h:39
  400 msgid "_This file"
  401 msgstr "_Tämä tiedosto"
  402 
  403 #: ../ui/mainwindow.glade.h:40
  404 msgid "hidden"
  405 msgstr "piilotettu"
  406 
  407 #: ../ui/mainwindow.glade.h:41
  408 msgid "recursive"
  409 msgstr "rekursiivinen"
  410 
  411 #: ../ui/prefdialog.glade.h:1
  412 msgid "1."
  413 msgstr "1."
  414 
  415 #: ../ui/prefdialog.glade.h:2
  416 msgid "2."
  417 msgstr "2."
  418 
  419 #: ../ui/prefdialog.glade.h:3
  420 msgid "3."
  421 msgstr "3."
  422 
  423 #: ../ui/prefdialog.glade.h:4
  424 msgid "C_urrent match color:"
  425 msgstr "_Nykyisen osuman väri:"
  426 
  427 #: ../ui/prefdialog.glade.h:5
  428 msgid "Fallback _encoding:"
  429 msgstr "Muu koodaus:"
  430 
  431 #: ../ui/prefdialog.glade.h:6
  432 msgid ""
  433 "Icons only\n"
  434 "Text only\n"
  435 "Icons and text\n"
  436 "Both horizontal"
  437 msgstr ""
  438 "Vain kuvakkeet\n"
  439 "Vain teksti\n"
  440 "Kuvakkeet ja teksti\n"
  441 "Molemmat vierekkäin"
  442 
  443 #: ../ui/prefdialog.glade.h:10
  444 msgid "Preferences"
  445 msgstr "Asetukset"
  446 
  447 #: ../ui/prefdialog.glade.h:11
  448 msgid "The encoding specified by the current locale"
  449 msgstr "Valitun lokalisoinnin mukainen merkistökoodaus"
  450 
  451 #: ../ui/prefdialog.glade.h:12
  452 msgid "Tool_bar style:"
  453 msgstr "_Työkalupalkin tyyli:"
  454 
  455 #: ../ui/prefdialog.glade.h:13
  456 msgid "UTF-8"
  457 msgstr "UTF-8"
  458 
  459 #: ../ui/prefdialog.glade.h:14
  460 msgid "_File access"
  461 msgstr "_Tiedoston luku"
  462 
  463 #: ../ui/prefdialog.glade.h:15
  464 msgid "_Look’n’feel"
  465 msgstr "_Käyttöliittymä"
  466 
  467 #: ../ui/prefdialog.glade.h:16
  468 msgid "_Match color:"
  469 msgstr "_Osuman väri:"
  470 
  471 #: ../ui/prefdialog.glade.h:17
  472 msgid "_Text view font:"
  473 msgstr "_Tekstinäytön kirjasin:"
  474 
  475 #: ../ui/prefdialog.glade.h:18
  476 msgid ""
  477 "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
  478 msgstr ""
  479 "regexxer yrittää lukea tiedostoja seuraavilla merkistökoodauksilla ennen "
  480 "luovuttamista:"
  481 
  482 #~ msgid "_About"
  483 #~ msgstr "_Tietoja"
  484 
  485 #~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]"
  486 #~ msgstr "[OPTIO] ... [KANSIO]"
  487 
  488 #~ msgid "Try “regexxer --help” for more information."
  489 #~ msgstr "Kokeile “regexxer --help” saadaksesi lisätietoja."
  490 
  491 #~ msgid ""
  492 #~ "The folder name “%1” contains characters not representable in the "
  493 #~ "encoding of the local file system."
  494 #~ msgstr ""
  495 #~ "Kansion nimi “%1” sisältää merkkejä, joita ei voida esittää paikkalisen "
  496 #~ "tiedostojärjestelmän merkistökoodauksessa."
  497 
  498 #~ msgid "Select a folder"
  499 #~ msgstr "Valitse kansio"
  500 
  501 #~ msgid "About regexxer"
  502 #~ msgstr "Keskeytä regexxer"
  503 
  504 #~ msgid "The application icon of regexxer"
  505 #~ msgstr "Ohjelman regexxer kuvake"
  506 
  507 #~ msgid "regexxer icon"
  508 #~ msgstr "regexxerin kuvake"
  509 
  510 #~ msgid "translated by"
  511 #~ msgstr "Kääntänyt"
  512 
  513 #~ msgid "written by"
  514 #~ msgstr "Kirjoittanut"
  515 
  516 #~ msgid "The directory to be searched"
  517 #~ msgstr "Hakemisto, josta haetaan"