"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "regexxer-0.10/po/fi.po" (6 Oct 2011, 13123 Bytes) of package /linux/privat/old/regexxer-0.10.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # Finnish messages for regexxer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the regexxer package.
4 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: regexxer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-16 11:37+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-09-05 13:34+0300\n"
12 "Last-Translator: hile@iki.fi <hile@iki.fi\n"
13 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
20 msgid "Search and replace using regular expressions"
21 msgstr "Hae ja korvaa käyttäen säännöllisiä lausekkeita"
22
23 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
24 msgid "regexxer Search Tool"
25 msgstr "regexxer hakutyökalu"
26
27 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
28 msgid "Current-match color"
29 msgstr "Nykyisen osuman väri"
30
31 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
32 msgid "Fallback encoding"
33 msgstr "Muu merkistökoodaus, jos tyyppi ei vastaa"
34
35 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
36 msgid "Match color"
37 msgstr "Osuman väri"
38
39 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
40 msgid ""
41 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
42 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for "
43 "a complete list of possible values."
44 msgstr ""
45 "Käytettävän merkistökoodauksen nimi, jos tiedosto ei ole luettavissa joko "
46 "UTF-8 muodossa tai merkistökoodauksessa, joka on määritelty nykyisissä "
47 "lokalisointiasetuksissa. Komennolla “iconv --list” saat listan kaikista "
48 "mahdollisista arvoista."
49
50 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
51 msgid "Text view font"
52 msgstr "Tekstinäytön kirjasin"
53
54 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
55 msgid ""
56 "The background color used to highlight matches of the search expression."
57 msgstr "Hakulausekkeen osumien korostuksessa käytettävä taustaväri."
58
59 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
60 msgid ""
61 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
62 "search expression."
63 msgstr "Taustaväri, jota käytetään korostamaan valittu osuma hakulausekkeelle."
64
65 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
66 msgid "The font used in the file editor."
67 msgstr "Tiedostomuokkaimessa käytettävä kirjasin."
68
69 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
70 msgid ""
71 "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, "
72 "“both”, and “both-horiz”."
73 msgstr ""
74 "Ohjelman työkalupalkin tyyli. Mahdolliset arvot ovat \"kuvakkeet\", \"teksti"
75 "\", \"molemmat\" tai \"molemmat-rinnakkain\"."
76
77 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
78 msgid "Toolbar style"
79 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
80
81 #: ../src/filebuffer.cc:198
82 msgid "Can’t read file:"
83 msgstr "Tiedostoa ei voida lukea"
84
85 #: ../src/filetree.cc:80
86 msgid "File"
87 msgstr "Tiedosto"
88
89 #: ../src/filetree.cc:99
90 msgid "#"
91 msgstr "#"
92
93 #: ../src/filetree.cc:530
94 #, qt-format
95 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
96 msgstr "Tiedostoa “%1” ei voitu tallentaa: %2"
97
98 #: ../src/filetree.cc:946
99 #, qt-format
100 msgid "“%1” seems to be a binary file."
101 msgstr "“%1” näyttää olevan binäääritiedosto."
102
103 #: ../src/main.cc:77
104 msgid "Save _all"
105 msgstr "Tallenna _kaikki"
106
107 #: ../src/main.cc:134
108 msgid "Find files matching PATTERN"
109 msgstr "Etsi tiedostoja, jotka vastaavat LAUSEKETTA"
110
111 #: ../src/main.cc:134
112 msgid "PATTERN"
113 msgstr "LAUSEKE"
114
115 #: ../src/main.cc:136
116 msgid "Do not recurse into subdirectories"
117 msgstr "Älä mene alihakemistoihin"
118
119 #: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
120 msgid "Also find hidden files"
121 msgstr "Etsi myös piilotiedostoja"
122
123 #: ../src/main.cc:140
124 msgid "Find text matching REGEX"
125 msgstr "Etsi tekstiä, joka vastaa säännöllistä lauseketta"
126
127 #: ../src/main.cc:140
128 msgid "REGEX"
129 msgstr "Säännöllinen lauseke"
130
131 #: ../src/main.cc:142
132 msgid "Find only the first match in a line"
133 msgstr "Etsi vain ensimmäinen osuma riviltä"
134
135 #: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
136 msgid "Do case insensitive matching"
137 msgstr "Älä välitä kirjainten koosta vertailtaessa"
138
139 #: ../src/main.cc:146
140 msgid "Replace matches with STRING"
141 msgstr "Korvaa osumat merkkijonolla"
142
143 #: ../src/main.cc:146
144 msgid "STRING"
145 msgstr "Merkkijono"
146
147 #: ../src/main.cc:148
148 msgid "Print match location to standard output"
149 msgstr "Tulosta osuman sijainti oletustulosteeseen"
150
151 #: ../src/main.cc:150
152 msgid "Do not automatically start search"
153 msgstr "Älä käynnistä hakua automaattisesti"
154
155 #: ../src/main.cc:152
156 msgid "[FOLDER]"
157 msgstr "[KANSIO]"
158
159 #: ../src/mainwindow.cc:413
160 msgid ""
161 "Some files haven’t been saved yet.\n"
162 "Quit anyway?"
163 msgstr ""
164 "Joitain tiedostoja ei ole vielä tallennettu.\n"
165 "Lopetaanko siitä huolimatta?"
166
167 #: ../src/mainwindow.cc:427
168 msgid ""
169 "Some files haven’t been saved yet.\n"
170 "Continue anyway?"
171 msgstr ""
172 "Joitain tiedostoja ei ole vielä tallennettu.\n"
173 "Jatketaanko siitä huolimatta?"
174
175 #: ../src/mainwindow.cc:455
176 msgid "The file search pattern is invalid."
177 msgstr "Tiedostojen hakumalli on virheellinen"
178
179 #: ../src/mainwindow.cc:461
180 msgid "The following errors occurred during search:"
181 msgstr "Seuraavat virheet tapahtuivat haettaessa:"
182
183 #: ../src/mainwindow.cc:708
184 msgid "The following errors occurred during save:"
185 msgstr "Seuraavat virheet tapahtuivat tallennettaessa:"
186
187 #: ../src/mainwindow.cc:854
188 msgid "translator-credits"
189 msgstr ""
190 "Ilkka Tuohela, 2004\n"
191 "\n"
192 "http://gnome.fi/"
193
194 #: ../src/pcreshell.cc:62
195 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
196 msgstr "\\C escape-sekvenssin käyttö yhden tavun hakuun ei ole tuettu."
197
198 #: ../src/pcreshell.cc:84
199 #, qt-format
200 msgid ""
201 "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
202 "%3"
203 msgstr ""
204 "Virhe säännöllisessä lausekkeessa kohdassa “%1” (indeksi %2):\n"
205 "%3"
206
207 #: ../src/pcreshell.cc:89
208 #, qt-format
209 msgid ""
210 "Error in regular expression:\n"
211 "%1"
212 msgstr ""
213 "Virhe säännöllisessä lausekkessa:\n"
214 "%1"
215
216 #: ../src/pcreshell.cc:171
217 msgid ""
218 "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
219 "engine."
220 msgstr ""
221 "Rekursion ja takaisinseurannan rajat säännöllisten lausekkeiden moottorissa "
222 "tulivat vastaan."
223
224 #: ../src/prefdialog.cc:249
225 #, qt-format
226 msgid "“%1” is not a valid encoding."
227 msgstr "“%1” ei ole kelvollinen merkistökooda"
228
229 #: ../src/statusline.cc:263
230 msgid "Stop"
231 msgstr "Pysäyte"
232
233 #: ../src/statusline.cc:270
234 msgid "File:"
235 msgstr "Tiedosto:"
236
237 #: ../src/statusline.cc:273
238 msgid "Match:"
239 msgstr "Osuma:"
240
241 #: ../src/statusline.cc:284
242 msgid "Cancels the running search"
243 msgstr "Keskeyttää suoritettavan haun"
244
245 #: ../ui/mainwindow.glade.h:1
246 msgid ""
247 "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
248 "style brace expressions {a,b} are supported."
249 msgstr ""
250 "Tiedostinimien hakumalli komentotulkin käyttämässä muodossa. Merkkiluokat "
251 "[ab] ja csh-tyyliset aaltosulkulausekkeet {a,b} ovat tuettuja."
252
253 #: ../ui/mainwindow.glade.h:2
254 msgid "A regular expression in Perl syntax"
255 msgstr "Säännöllinen lauseke perl-syntaksissa"
256
257 #: ../ui/mainwindow.glade.h:4
258 msgid "Backward"
259 msgstr "Taaksepäin"
260
261 #: ../ui/mainwindow.glade.h:6
262 msgid "File backward"
263 msgstr "Tiedosto taaksepäin"
264
265 #: ../ui/mainwindow.glade.h:7
266 msgid "File forward"
267 msgstr "Tiedosto eteenpäin"
268
269 #: ../ui/mainwindow.glade.h:8
270 msgid "Find all files that match the filename pattern"
271 msgstr "Etsi kaikki tiedostot, jotka vastaavat tiedostonimen hakumallia"
272
273 #: ../ui/mainwindow.glade.h:9
274 msgid "Find all matches of the regular expression"
275 msgstr "Etsi kaikki säännöllistä lauseketta vastaavat osumat"
276
277 #: ../ui/mainwindow.glade.h:10
278 msgid "Find all possible matches in a line"
279 msgstr "Etsi kaikki osumat rivillä"
280
281 #: ../ui/mainwindow.glade.h:11
282 msgid "Find fi_les"
283 msgstr "Etsi _tiedostoja"
284
285 #: ../ui/mainwindow.glade.h:12
286 msgid "Fol_der:"
287 msgstr "_Kansio:"
288
289 #: ../ui/mainwindow.glade.h:13
290 msgid "Forward"
291 msgstr "Eteenpäin"
292
293 #: ../ui/mainwindow.glade.h:14
294 msgid "Go to next match"
295 msgstr "Siirry seuraavaan osumaan"
296
297 #: ../ui/mainwindow.glade.h:15
298 msgid "Go to previous match"
299 msgstr "Siirry edelliseen osumaan"
300
301 #: ../ui/mainwindow.glade.h:16
302 msgid "Go to the next matching file"
303 msgstr "Siirry seuraavaan hakua vastaavan nimiseen tiedostoon"
304
305 #: ../ui/mainwindow.glade.h:17
306 msgid "Go to the previous matching file"
307 msgstr "Siirry edelliseen hakua vastaavan nimiseen tiedostoon"
308
309 #: ../ui/mainwindow.glade.h:18
310 msgid "Pattern:"
311 msgstr "Malli:"
312
313 #: ../ui/mainwindow.glade.h:19
314 msgid "Preview"
315 msgstr "Esikatselu"
316
317 #: ../ui/mainwindow.glade.h:20
318 msgid "Preview of the substitution"
319 msgstr "Esikatselu muutoksesta"
320
321 #: ../ui/mainwindow.glade.h:21
322 msgid "Recurse into subdirectories"
323 msgstr "Käy läpi myös alihakemistot"
324
325 #: ../ui/mainwindow.glade.h:22
326 msgid "Replace _current"
327 msgstr "Korvaa _nykyinen"
328
329 #: ../ui/mainwindow.glade.h:23
330 msgid "Replace all matches in all files"
331 msgstr "Korvaa kaikki osumat kaikissa tiedostoissa"
332
333 #: ../ui/mainwindow.glade.h:24
334 msgid "Replace all matches in the current file"
335 msgstr "Korvaa kaikki osumat nykyisessä tiedostossa"
336
337 #: ../ui/mainwindow.glade.h:25
338 msgid "Replace current match"
339 msgstr "Korvaa nykyinen osuma"
340
341 #: ../ui/mainwindow.glade.h:26
342 msgid "Replace in _all files"
343 msgstr "Korvaa _kaikissa tiedostoissa"
344
345 #: ../ui/mainwindow.glade.h:27
346 msgid "Replace in _this file"
347 msgstr "Korvaa _tässä tiedostossa"
348
349 #: ../ui/mainwindow.glade.h:28
350 msgid "Replace:"
351 msgstr "Korvaa:"
352
353 #: ../ui/mainwindow.glade.h:29
354 msgid "Search:"
355 msgstr "Hae:"
356
357 #: ../ui/mainwindow.glade.h:30
358 msgid ""
359 "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
360 "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
361 "\\L, \\U and \\E are supported as well."
362 msgstr ""
363 "Uusi korvaava merkkijono. Kuten perlissä, voit viitata osuman osiin "
364 "käyttämällä muuttujia $1, $2 jne. tai $+, $& $` ja $'. Operaattorit \\l, "
365 "\\u, \\L, \\U ja \\E ovat myös tuettuja."
366
367 #: ../ui/mainwindow.glade.h:31
368 msgid "_All files"
369 msgstr "_Kaikki tiedostot"
370
371 #: ../ui/mainwindow.glade.h:32
372 msgid "_Edit"
373 msgstr "_Muokkaa"
374
375 #: ../ui/mainwindow.glade.h:33
376 msgid "_File"
377 msgstr "_Tiedosto"
378
379 #: ../ui/mainwindow.glade.h:34
380 msgid "_Help"
381 msgstr "O_hje"
382
383 #: ../ui/mainwindow.glade.h:35
384 msgid "_Match"
385 msgstr "_Osuma"
386
387 #: ../ui/mainwindow.glade.h:36
388 msgid "_Next file"
389 msgstr "_Seuraava tiedosto"
390
391 #: ../ui/mainwindow.glade.h:37
392 msgid "_Previous file"
393 msgstr "_Edellinen tiedosto"
394
395 #: ../ui/mainwindow.glade.h:38
396 msgid "_Replace"
397 msgstr "Ko_rvaa"
398
399 #: ../ui/mainwindow.glade.h:39
400 msgid "_This file"
401 msgstr "_Tämä tiedosto"
402
403 #: ../ui/mainwindow.glade.h:40
404 msgid "hidden"
405 msgstr "piilotettu"
406
407 #: ../ui/mainwindow.glade.h:41
408 msgid "recursive"
409 msgstr "rekursiivinen"
410
411 #: ../ui/prefdialog.glade.h:1
412 msgid "1."
413 msgstr "1."
414
415 #: ../ui/prefdialog.glade.h:2
416 msgid "2."
417 msgstr "2."
418
419 #: ../ui/prefdialog.glade.h:3
420 msgid "3."
421 msgstr "3."
422
423 #: ../ui/prefdialog.glade.h:4
424 msgid "C_urrent match color:"
425 msgstr "_Nykyisen osuman väri:"
426
427 #: ../ui/prefdialog.glade.h:5
428 msgid "Fallback _encoding:"
429 msgstr "Muu koodaus:"
430
431 #: ../ui/prefdialog.glade.h:6
432 msgid ""
433 "Icons only\n"
434 "Text only\n"
435 "Icons and text\n"
436 "Both horizontal"
437 msgstr ""
438 "Vain kuvakkeet\n"
439 "Vain teksti\n"
440 "Kuvakkeet ja teksti\n"
441 "Molemmat vierekkäin"
442
443 #: ../ui/prefdialog.glade.h:10
444 msgid "Preferences"
445 msgstr "Asetukset"
446
447 #: ../ui/prefdialog.glade.h:11
448 msgid "The encoding specified by the current locale"
449 msgstr "Valitun lokalisoinnin mukainen merkistökoodaus"
450
451 #: ../ui/prefdialog.glade.h:12
452 msgid "Tool_bar style:"
453 msgstr "_Työkalupalkin tyyli:"
454
455 #: ../ui/prefdialog.glade.h:13
456 msgid "UTF-8"
457 msgstr "UTF-8"
458
459 #: ../ui/prefdialog.glade.h:14
460 msgid "_File access"
461 msgstr "_Tiedoston luku"
462
463 #: ../ui/prefdialog.glade.h:15
464 msgid "_Look’n’feel"
465 msgstr "_Käyttöliittymä"
466
467 #: ../ui/prefdialog.glade.h:16
468 msgid "_Match color:"
469 msgstr "_Osuman väri:"
470
471 #: ../ui/prefdialog.glade.h:17
472 msgid "_Text view font:"
473 msgstr "_Tekstinäytön kirjasin:"
474
475 #: ../ui/prefdialog.glade.h:18
476 msgid ""
477 "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
478 msgstr ""
479 "regexxer yrittää lukea tiedostoja seuraavilla merkistökoodauksilla ennen "
480 "luovuttamista:"
481
482 #~ msgid "_About"
483 #~ msgstr "_Tietoja"
484
485 #~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]"
486 #~ msgstr "[OPTIO] ... [KANSIO]"
487
488 #~ msgid "Try “regexxer --help” for more information."
489 #~ msgstr "Kokeile “regexxer --help” saadaksesi lisätietoja."
490
491 #~ msgid ""
492 #~ "The folder name “%1” contains characters not representable in the "
493 #~ "encoding of the local file system."
494 #~ msgstr ""
495 #~ "Kansion nimi “%1” sisältää merkkejä, joita ei voida esittää paikkalisen "
496 #~ "tiedostojärjestelmän merkistökoodauksessa."
497
498 #~ msgid "Select a folder"
499 #~ msgstr "Valitse kansio"
500
501 #~ msgid "About regexxer"
502 #~ msgstr "Keskeytä regexxer"
503
504 #~ msgid "The application icon of regexxer"
505 #~ msgstr "Ohjelman regexxer kuvake"
506
507 #~ msgid "regexxer icon"
508 #~ msgstr "regexxerin kuvake"
509
510 #~ msgid "translated by"
511 #~ msgstr "Kääntänyt"
512
513 #~ msgid "written by"
514 #~ msgstr "Kirjoittanut"
515
516 #~ msgid "The directory to be searched"
517 #~ msgstr "Hakemisto, josta haetaan"