"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "regexxer-0.10/po/eu.po" (6 Oct 2011, 11528 Bytes) of package /linux/privat/old/regexxer-0.10.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-21 12:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-21 12:51+0100\n"
12 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:967
21 msgid "Search and replace using regular expressions"
22 msgstr "Bilatu eta ordeztu adierazpen erregularrak erabiliz"
23
24 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
25 msgid "regexxer Search Tool"
26 msgstr "regexxer bilaketa-tresna"
27
28 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
29 msgid "Current-match color"
30 msgstr "Uneko bat datorrenaren kolorea"
31
32 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
33 msgid "Fallback encoding"
34 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
35
36 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
37 msgid "List of last pattern used for the file's regex entry."
38 msgstr "Fitxategiaren regex sarreran erabilitako azken ereduaren zerrenda."
39
40 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
41 msgid "List of last pattern used for the regex entry."
42 msgstr "regex sarreran erabilitako azken ereduaren zerrenda."
43
44 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
45 msgid "List of last pattern used for the substitution entry."
46 msgstr "Ordezpeneko sarreran erabilitako azken ereduaren zerrenda."
47
48 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
49 msgid "Match color"
50 msgstr "Bat datorrenaren kolorea"
51
52 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
53 msgid ""
54 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
55 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for "
56 "a complete list of possible values."
57 msgstr ""
58 "Erabiliko den karaktere-kodeketaren izena, uneko lokalean UTF-8 edo beste "
59 "zehaztutako kodeketa multzoarekin fitxategia ezin bada irakurri. Saiatu "
60 "“iconv --list” erabilgarri dauden balioen zerrenda ikusteko."
61
62 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
63 msgid "Regex Patterns"
64 msgstr "Regex ereduak"
65
66 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
67 msgid "Text view font"
68 msgstr "Testu ikuspegiaren letra-tipoa"
69
70 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
71 msgid "The background color used to highlight matches of the search expression."
72 msgstr "Atzeko planoko kolorea bat datozenak nabarmentzeko adierazpenaren bilaketan."
73
74 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:11
75 msgid ""
76 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
77 "search expression."
78 msgstr ""
79 "Atzeko planoko kolorea unean hautatuta dagoen eta bat datorrena "
80 "nabarmentzeko adierazpenaren bilaketan."
81
82 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:12
83 msgid "The font used in the file editor."
84 msgstr "Letra-tipoa fitxategi-editorean erabiltzeko."
85
86 #: ../src/filebuffer.cc:198
87 msgid "Can’t read file:"
88 msgstr "Ezin da fitxategia irakurri:"
89
90 #: ../src/filetree.cc:61
91 msgid "File"
92 msgstr "Fitxategia"
93
94 #: ../src/filetree.cc:80
95 msgid "#"
96 msgstr "#"
97
98 #: ../src/filetree.cc:511
99 #, qt-format
100 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
101 msgstr "Huts egin du “%1” fitxategia gordetzean: %2"
102
103 #: ../src/filetree.cc:927
104 #, qt-format
105 msgid "“%1” seems to be a binary file."
106 msgstr "Badirudi “%1” fitxategi bitarra dela."
107
108 #: ../src/main.cc:79
109 msgid "Save _all"
110 msgstr "Gorde _denak"
111
112 #: ../src/main.cc:136
113 msgid "Find files matching PATTERN"
114 msgstr "Bilatu fitxategiak EREDUAREKIN bat datozenak"
115
116 #: ../src/main.cc:136
117 msgid "PATTERN"
118 msgstr "EREDUA"
119
120 #: ../src/main.cc:138
121 msgid "Do not recurse into subdirectories"
122 msgstr "Ez bilatu errekurtsiboki azpidirektorioetan"
123
124 #: ../src/main.cc:140 ../ui/mainwindow.ui.h:2
125 msgid "Also find hidden files"
126 msgstr "Bilatu ezkutuko fitxategiak ere"
127
128 #: ../src/main.cc:142
129 msgid "Find text matching REGEX"
130 msgstr "Bilatu testua ADIERGrekin bat datorrena"
131
132 #: ../src/main.cc:142
133 msgid "REGEX"
134 msgstr "ADIERG"
135
136 #: ../src/main.cc:144
137 msgid "Find only the first match in a line"
138 msgstr "Bilatu bat datorren aurrenekoa lerroan"
139
140 #: ../src/main.cc:146 ../ui/mainwindow.ui.h:4
141 msgid "Do case insensitive matching"
142 msgstr "Ez bereiztu maiuskulak/minuskulak"
143
144 #: ../src/main.cc:148
145 msgid "Replace matches with STRING"
146 msgstr "Ordeztu KATEArekin bat datozenak"
147
148 #: ../src/main.cc:148
149 msgid "STRING"
150 msgstr "KATEA"
151
152 #: ../src/main.cc:150
153 msgid "Print match location to standard output"
154 msgstr "Bistaratu bat datorrenaren kokalekua irteera estandarrean"
155
156 #: ../src/main.cc:152
157 msgid "Do not automatically start search"
158 msgstr "Ez hasi bilaketa automatikoki"
159
160 #: ../src/main.cc:154
161 msgid "[FOLDER]"
162 msgstr "[KARPETA]"
163
164 #: ../src/mainwindow.cc:513
165 msgid ""
166 "Some files haven’t been saved yet.\n"
167 "Quit anyway?"
168 msgstr ""
169 "Fitxategi batzuk oraindik ez dira gorde.\n"
170 "Irten dena den?"
171
172 #: ../src/mainwindow.cc:527
173 msgid ""
174 "Some files haven’t been saved yet.\n"
175 "Continue anyway?"
176 msgstr ""
177 "Fitxategi batzuk oraindik ez dira gorde.\n"
178 "Jarraitu dena den?"
179
180 #: ../src/mainwindow.cc:559
181 msgid "The file search pattern is invalid."
182 msgstr "Eredu baliogabea fitxategia bilatzeko."
183
184 #: ../src/mainwindow.cc:565
185 msgid "The following errors occurred during search:"
186 msgstr "Erroreak bilaketa lantzean:"
187
188 #: ../src/mainwindow.cc:824
189 msgid "The following errors occurred during save:"
190 msgstr "Erroreak gordetzean:"
191
192 #: ../src/mainwindow.cc:972
193 msgid "translator-credits"
194 msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
195
196 #: ../src/pcreshell.cc:62
197 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
198 msgstr "\\C ihes-sekuentzia erabiltzea byte bakarra bilatzeko ez dago onartuta."
199
200 #: ../src/pcreshell.cc:84
201 #, qt-format
202 msgid ""
203 "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
204 "%3"
205 msgstr ""
206 "Errorea adierazpen erregularrean “%1” (%2 indizea):\n"
207 "%3"
208
209 #: ../src/pcreshell.cc:89
210 #, qt-format
211 msgid ""
212 "Error in regular expression:\n"
213 "%1"
214 msgstr ""
215 "Errorea adierazpen erregularrean:\n"
216 "%1"
217
218 #: ../src/pcreshell.cc:171
219 msgid ""
220 "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
221 "engine."
222 msgstr ""
223 "Adierazpen erregularreko motoreko errekurtsibitateko eta atzera-jotzeko muga "
224 "gainditu da."
225
226 #: ../src/prefdialog.cc:204
227 #, qt-format
228 msgid "“%1” is not a valid encoding."
229 msgstr "“%1” ez da baliozko kodeketa."
230
231 #: ../src/statusline.cc:244
232 msgid "Stop"
233 msgstr "Gelditu"
234
235 #: ../src/statusline.cc:251
236 msgid "File:"
237 msgstr "Fitxategia:"
238
239 #: ../src/statusline.cc:254
240 msgid "Match:"
241 msgstr "Bat dator:"
242
243 #: ../src/statusline.cc:265
244 msgid "Cancels the running search"
245 msgstr "Utzi bertan behera uneko bilaketa"
246
247 #: ../ui/mainwindow.ui.h:1
248 msgid "A regular expression in Perl syntax"
249 msgstr "Adierazpen erregularra Perl sintaxian"
250
251 #: ../ui/mainwindow.ui.h:3
252 msgid "Backward"
253 msgstr "Atzera"
254
255 #: ../ui/mainwindow.ui.h:5
256 msgid "File backward"
257 msgstr "Aurreko fitxategia"
258
259 #: ../ui/mainwindow.ui.h:6
260 msgid "File forward"
261 msgstr "Hurrengo fitxategia"
262
263 #: ../ui/mainwindow.ui.h:7
264 msgid "Find all files that match the filename pattern"
265 msgstr "Bilatu fitxategi guztiak, fitxategi-izenaren ereduarekin bat datozenak"
266
267 #: ../ui/mainwindow.ui.h:8
268 msgid "Find all matches of the regular expression"
269 msgstr "Bilatu adierazpen erregularrarekin bat datozen guztiak"
270
271 #: ../ui/mainwindow.ui.h:9
272 msgid "Find all possible matches in a line"
273 msgstr "Bilatu lerroan bat etor daitezkeen guztiak"
274
275 #: ../ui/mainwindow.ui.h:10
276 msgid "Find fi_les"
277 msgstr "Bilatu _fitxategiak"
278
279 #: ../ui/mainwindow.ui.h:11
280 msgid "Fol_der:"
281 msgstr "_Karpeta:"
282
283 #: ../ui/mainwindow.ui.h:12
284 msgid "Forward"
285 msgstr "Aurrera"
286
287 #: ../ui/mainwindow.ui.h:13
288 msgid "Go to next match"
289 msgstr "Joan bat datorren hurrengora"
290
291 #: ../ui/mainwindow.ui.h:14
292 msgid "Go to previous match"
293 msgstr "Joan bat datorren aurrekora"
294
295 #: ../ui/mainwindow.ui.h:15
296 msgid "Go to the next matching file"
297 msgstr "Joan bat datorren hurrengo fitxategira"
298
299 #: ../ui/mainwindow.ui.h:16
300 msgid "Go to the previous matching file"
301 msgstr "Joan bat datorren aurreko fitxategira"
302
303 #: ../ui/mainwindow.ui.h:17
304 msgid "Pattern:"
305 msgstr "Eredua:"
306
307 #: ../ui/mainwindow.ui.h:18
308 msgid "Preview"
309 msgstr "Aurrebista"
310
311 #: ../ui/mainwindow.ui.h:19
312 msgid "Preview of the substitution"
313 msgstr "Ordezpenaren aurrebista"
314
315 #: ../ui/mainwindow.ui.h:20
316 msgid "Recurse into subdirectories"
317 msgstr "Errekurtsiboki azpidirektorioetan"
318
319 #: ../ui/mainwindow.ui.h:21
320 msgid "Replace _current"
321 msgstr "Ordeztu _unekoa"
322
323 #: ../ui/mainwindow.ui.h:22
324 msgid "Replace all matches in all files"
325 msgstr "Ordeztu bat datozen guztiak fitxategi guztietan"
326
327 #: ../ui/mainwindow.ui.h:23
328 msgid "Replace all matches in the current file"
329 msgstr "Ordeztu bat datozen guztiak uneko fitxategian"
330
331 #: ../ui/mainwindow.ui.h:24
332 msgid "Replace current match"
333 msgstr "Ordeztu bat datorren unekoa"
334
335 #: ../ui/mainwindow.ui.h:25
336 msgid "Replace in _all files"
337 msgstr "Ordeztu fitxategi _guztietan"
338
339 #: ../ui/mainwindow.ui.h:26
340 msgid "Replace in _this file"
341 msgstr "Ordeztu fitxategi _honetan"
342
343 #: ../ui/mainwindow.ui.h:27
344 msgid "Replace:"
345 msgstr "Ordeztu:"
346
347 #: ../ui/mainwindow.ui.h:28
348 msgid "Save all"
349 msgstr "Gorde denak"
350
351 #: ../ui/mainwindow.ui.h:29
352 msgid "Search:"
353 msgstr "Bilatu:"
354
355 #: ../ui/mainwindow.ui.h:30
356 msgid "_All files"
357 msgstr "Fitxategi _denak"
358
359 #: ../ui/mainwindow.ui.h:31
360 msgid "_Edit"
361 msgstr "_Editatu"
362
363 #: ../ui/mainwindow.ui.h:32
364 msgid "_File"
365 msgstr "_Fitxategia"
366
367 #: ../ui/mainwindow.ui.h:33
368 msgid "_Help"
369 msgstr "_Laguntza"
370
371 #: ../ui/mainwindow.ui.h:34
372 msgid "_Match"
373 msgstr "_Bat dator"
374
375 #: ../ui/mainwindow.ui.h:35
376 msgid "_Next file"
377 msgstr "_Hurrengo fitxategia"
378
379 #: ../ui/mainwindow.ui.h:36
380 msgid "_Previous file"
381 msgstr "_Aurreko fitxategia"
382
383 #: ../ui/mainwindow.ui.h:37
384 msgid "_Replace"
385 msgstr "_Ordeztu"
386
387 #: ../ui/mainwindow.ui.h:38
388 msgid "_This file"
389 msgstr "_Fitxategi hau"
390
391 #: ../ui/mainwindow.ui.h:39
392 msgid "hidden"
393 msgstr "ezkutukoa"
394
395 #: ../ui/mainwindow.ui.h:40
396 msgid "recursive"
397 msgstr "errekurtsiboa"
398
399 #: ../ui/prefdialog.ui.h:1
400 msgid "1."
401 msgstr "1."
402
403 #: ../ui/prefdialog.ui.h:2
404 msgid "2."
405 msgstr "2."
406
407 #: ../ui/prefdialog.ui.h:3
408 msgid "3."
409 msgstr "3."
410
411 #: ../ui/prefdialog.ui.h:4
412 msgid "Both horizontal"
413 msgstr "Biak horizontal"
414
415 #: ../ui/prefdialog.ui.h:5
416 msgid "C_urrent match color:"
417 msgstr "_Unean bat datorrenaren kolorea:"
418
419 #: ../ui/prefdialog.ui.h:6
420 msgid "Fallback _encoding:"
421 msgstr "Kodeketa _lehenetsia:"
422
423 #: ../ui/prefdialog.ui.h:7
424 msgid "Icons and text"
425 msgstr "Ikonoak eta testua"
426
427 #: ../ui/prefdialog.ui.h:8
428 msgid "Icons only"
429 msgstr "Ikonoak soilik"
430
431 #: ../ui/prefdialog.ui.h:9
432 msgid "Preferences"
433 msgstr "Hobespenak"
434
435 #: ../ui/prefdialog.ui.h:10
436 msgid "Text only"
437 msgstr "Testua soilik"
438
439 #: ../ui/prefdialog.ui.h:11
440 msgid "The encoding specified by the current locale"
441 msgstr "Uneko lokalean zehaztutako kodeketa"
442
443 #: ../ui/prefdialog.ui.h:12
444 msgid "UTF-8"
445 msgstr "UTF-8"
446
447 #: ../ui/prefdialog.ui.h:13
448 msgid "_File access"
449 msgstr "_Fitxategiaren sarbidea"
450
451 #: ../ui/prefdialog.ui.h:14
452 msgid "_Look’n’feel"
453 msgstr "_Itxura eta izaera"
454
455 #: ../ui/prefdialog.ui.h:15
456 msgid "_Match color:"
457 msgstr "_Bat datorrenaren kolorea:"
458
459 #: ../ui/prefdialog.ui.h:16
460 msgid "_Text view font:"
461 msgstr "_Testu ikuspegiaren letra-tipoa:"
462
463 #: ../ui/prefdialog.ui.h:17
464 msgid "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
465 msgstr "regexxer-ek honako kodeketekin saiatu da fitxategia irakurtzen utzi aurretik:"
466