"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "regexxer-0.10/po/de.po" (6 Oct 2011, 13354 Bytes) of package /linux/privat/old/regexxer-0.10.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # German translations for regexxer package.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the regexxer package.
4 # Daniel Elstner <daniel.kitta@gmail.com>, 2004.
5 # Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: regexxer master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-20 14:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-07 19:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
14 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: German\n"
20 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
21
22 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:1010
23 msgid "Search and replace using regular expressions"
24 msgstr "Suchen und Ersetzen mit regulären Ausdrücken"
25
26 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
27 msgid "regexxer Search Tool"
28 msgstr "regexxer Suchwerkzeug"
29
30 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
31 msgid "Auto indentation"
32 msgstr "Auto-Einrücken"
33
34 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
35 msgid "Current-match color"
36 msgstr "Farbe des gewählten Treffers"
37
38 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
39 msgid "Draw spaces"
40 msgstr "Leerzeichen darstellen"
41
42 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
43 msgid "Fallback encoding"
44 msgstr "Rückfall-Zeichensatz"
45
46 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
47 msgid "File Patterns"
48 msgstr "Dateimuster"
49
50 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
51 msgid "Highlight the current line"
52 msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
53
54 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
55 msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
56 msgstr "Liste der letzten für den Regex-Eintrag verwendeten Suchmuster."
57
58 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
59 msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
60 msgstr "Liste der letzten für den Ersetzungseintrag verwendeten Suchmuster."
61
62 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
63 msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
64 msgstr "Liste der vordefinierten Muster im »Muster«-Eintrag."
65
66 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
67 msgid "Match color"
68 msgstr "Farbe eines Treffers"
69
70 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
71 msgid ""
72 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
73 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
74 "for a complete list of possible values."
75 msgstr ""
76 "Name des zu benutzenden Zeichensatzes, wenn eine Datei weder in UTF-8, noch "
77 "dem in der Sprachumgebung eingestellten Zeichensatz gelesen werden kann. "
78 "»iconv --list« zeigt eine komplette Liste möglicher Werte an."
79
80 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
81 msgid "Regex Patterns"
82 msgstr "Regex-Suchmuster"
83
84 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
85 msgid "Show line numbers"
86 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
87
88 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
89 msgid "Text view font"
90 msgstr "Schriftart in Dateiansicht"
91
92 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
93 msgid "The X coordinate of the window."
94 msgstr "Die X-Koordinate des Fensters."
95
96 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
97 msgid "The Y coordinate of the window."
98 msgstr "Die Y-Koordinate des Fensters."
99
100 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
101 msgid "The background color used to highlight matches of the search expression."
102 msgstr ""
103 "Die Hintergrundfarbe, die für das Hervorheben von Treffern des Suchausdrucks "
104 "verwendet wird."
105
106 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
107 msgid ""
108 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
109 "search expression."
110 msgstr ""
111 "Die Hintergrundfarbe, die für das Hervorheben des ausgewählten Treffers des "
112 "Suchausdrucks verwendet wird."
113
114 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "The font used in the file editor."
116 msgstr "Die Schriftart, die im Datei-Editor benutzt wird."
117
118 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "The height of the window."
120 msgstr "Die Höhe des Fensters."
121
122 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "The width of the window."
124 msgstr "Die Breite des Fensters."
125
126 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Whether the window is maximized."
128 msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert ist."
129
130 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
132 msgstr ""
133 "Legt fest, ob automatisches Einrücken in der Textansicht aktiviert werden "
134 "soll."
135
136 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
137 msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
138 msgstr ""
139 "Legt fest, ob die aktuelle Zeile in der Textansicht hervorgehoben werden soll."
140
141 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
143 msgstr "Legt fest, ob in der Textansicht Zeilennummern angezeigt werden sollen."
144
145 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Which type of space to draw in the text view."
147 msgstr "Legt die Darstellung von Leerzeichen in der Textansicht fest."
148
149 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "window height"
151 msgstr "Fensterhöhe"
152
153 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "window maximization"
155 msgstr "Fenstermaximierung"
156
157 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "window width"
159 msgstr "Fensterbreite"
160
161 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "window x position"
163 msgstr "X-Fensterposition"
164
165 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "window y position"
167 msgstr "Y-Fensterposition"
168
169 #: ../src/filebuffer.cc:198
170 msgid "Can’t read file:"
171 msgstr "Datei nicht lesbar:"
172
173 #: ../src/filetree.cc:60
174 msgid "File"
175 msgstr "Datei"
176
177 #: ../src/filetree.cc:79
178 msgid "#"
179 msgstr "#"
180
181 #: ../src/filetree.cc:508
182 #, qt-format
183 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
184 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei »%1«: %2"
185
186 #: ../src/filetree.cc:924
187 #, qt-format
188 msgid "“%1” seems to be a binary file."
189 msgstr "»%1« scheint eine Binärdatei zu sein."
190
191 #: ../src/main.cc:78
192 msgid "Save _all"
193 msgstr "_Alle speichern"
194
195 #: ../src/main.cc:135
196 msgid "Find files matching PATTERN"
197 msgstr "Dateien suchen, die auf MUSTER passen"
198
199 #: ../src/main.cc:135
200 msgid "PATTERN"
201 msgstr "MUSTER"
202
203 #: ../src/main.cc:137
204 msgid "Do not recurse into subdirectories"
205 msgstr "Nicht in Unterordner hinabsteigen"
206
207 #: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:2
208 msgid "Also find hidden files"
209 msgstr "Auch verborgene Dateien suchen"
210
211 #: ../src/main.cc:141
212 msgid "Find text matching REGEX"
213 msgstr "Text suchen, der auf REGEX passt"
214
215 #: ../src/main.cc:141
216 msgid "REGEX"
217 msgstr "REGEX"
218
219 #: ../src/main.cc:143
220 msgid "Find only the first match in a line"
221 msgstr "Nur den ersten Treffer in einer Zeile suchen"
222
223 #: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:4
224 msgid "Do case insensitive matching"
225 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Suchen ignorieren"
226
227 #: ../src/main.cc:147
228 msgid "Replace matches with STRING"
229 msgstr "Treffer durch STRING ersetzen"
230
231 #: ../src/main.cc:147
232 msgid "STRING"
233 msgstr "STRING"
234
235 #: ../src/main.cc:149
236 msgid "Print match location to standard output"
237 msgstr "Trefferposition auf Standardausgabe anzeigen"
238
239 #: ../src/main.cc:151
240 msgid "Do not automatically start search"
241 msgstr "Keine automatische Suche starten"
242
243 #: ../src/main.cc:153
244 msgid "[FOLDER]"
245 msgstr "[ORDNER]"
246
247 #: ../src/mainwindow.cc:560
248 msgid ""
249 "Some files haven’t been saved yet.\n"
250 "Quit anyway?"
251 msgstr ""
252 "Einige Dateien wurden noch nicht gespeichert.\n"
253 "Trotzdem beenden?"
254
255 #: ../src/mainwindow.cc:574
256 msgid ""
257 "Some files haven’t been saved yet.\n"
258 "Continue anyway?"
259 msgstr ""
260 "Einige Dateien wurden noch nicht gespeichert.\n"
261 "Trotzdem fortsetzen?"
262
263 #: ../src/mainwindow.cc:604
264 msgid "The file search pattern is invalid."
265 msgstr "Das Dateinamen-Suchmuster ist ungültig."
266
267 #: ../src/mainwindow.cc:610
268 msgid "The following errors occurred during search:"
269 msgstr "Die folgenden Fehler sind beim Suchen aufgetreten:"
270
271 #: ../src/mainwindow.cc:864
272 msgid "The following errors occurred during save:"
273 msgstr "Die folgenden Fehler sind beim Speichern aufgetreten:"
274
275 #: ../src/mainwindow.cc:1015
276 msgid "translator-credits"
277 msgstr ""
278 "Daniel Elstner <daniel.kitta@gmail.com>\n"
279 "Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>"
280
281 #: ../src/prefdialog.cc:186
282 #, qt-format
283 msgid "“%1” is not a valid encoding."
284 msgstr "»%1« ist kein gültiger Zeichensatz."
285
286 #: ../src/statusline.cc:245
287 msgid "Stop"
288 msgstr "Stopp"
289
290 #: ../src/statusline.cc:253
291 msgid "File:"
292 msgstr "Datei:"
293
294 #: ../src/statusline.cc:256
295 msgid "Match:"
296 msgstr "Treffer:"
297
298 #: ../src/statusline.cc:267
299 msgid "Cancels the running search"
300 msgstr "Die laufende Suche abbrechen"
301
302 #: ../ui/mainwindow.ui.h:1
303 msgid "A regular expression in Perl syntax"
304 msgstr "Ein regulärer Ausdruck in Perl-Syntax"
305
306 #: ../ui/mainwindow.ui.h:3
307 msgid "Backward"
308 msgstr "Zurück"
309
310 #: ../ui/mainwindow.ui.h:5
311 msgid "File backward"
312 msgstr "Eine Datei zurück"
313
314 #: ../ui/mainwindow.ui.h:6
315 msgid "File forward"
316 msgstr "Eine Datei vorwärts"
317
318 #: ../ui/mainwindow.ui.h:7
319 msgid "Find all files that match the filename pattern"
320 msgstr "Alle Dateien suchen, auf die das Dateinamen-Suchmuster passt"
321
322 #: ../ui/mainwindow.ui.h:8
323 msgid "Find all matches of the regular expression"
324 msgstr "Alle Treffer für den regulären Ausdruck suchen"
325
326 #: ../ui/mainwindow.ui.h:9
327 msgid "Find all possible matches in a line"
328 msgstr "Alle möglichen Treffer innerhalb einer Zeile suchen"
329
330 #: ../ui/mainwindow.ui.h:10
331 msgid "Find fi_les"
332 msgstr "Dateien _suchen"
333
334 #: ../ui/mainwindow.ui.h:11
335 msgid "Fol_der:"
336 msgstr "_Ordner:"
337
338 #: ../ui/mainwindow.ui.h:12
339 msgid "Forward"
340 msgstr "Vorwärts"
341
342 #: ../ui/mainwindow.ui.h:13
343 msgid "Go to next match"
344 msgstr "Zum nächsten Treffer gehen"
345
346 #: ../ui/mainwindow.ui.h:14
347 msgid "Go to previous match"
348 msgstr "Zum vorherigen Treffer gehen"
349
350 #: ../ui/mainwindow.ui.h:15
351 msgid "Go to the next matching file"
352 msgstr "Zur nächsten Datei mit Treffern gehen"
353
354 #: ../ui/mainwindow.ui.h:16
355 msgid "Go to the previous matching file"
356 msgstr "Zur vorherigen Datei mit Treffern gehen"
357
358 #: ../ui/mainwindow.ui.h:17
359 msgid "Pattern:"
360 msgstr "Muster:"
361
362 #: ../ui/mainwindow.ui.h:18
363 msgid "Preview"
364 msgstr "Vorschau"
365
366 #: ../ui/mainwindow.ui.h:19
367 msgid "Preview of the substitution"
368 msgstr "Vorschau des ersetzten Texts"
369
370 #: ../ui/mainwindow.ui.h:20
371 msgid "Recurse into subdirectories"
372 msgstr "In Unterordner hinabsteigen"
373
374 #: ../ui/mainwindow.ui.h:21
375 msgid "Replace all matches in all files"
376 msgstr "Alle Treffer in allen Dateien ersetzen"
377
378 #: ../ui/mainwindow.ui.h:22
379 msgid "Replace all matches in the current file"
380 msgstr "Alle Treffer in der gewählten Datei ersetzen"
381
382 #: ../ui/mainwindow.ui.h:23
383 msgid "Replace current match"
384 msgstr "Gewählten Treffer ersetzen"
385
386 #: ../ui/mainwindow.ui.h:24
387 msgid "Replace:"
388 msgstr "Ersetzen:"
389
390 #: ../ui/mainwindow.ui.h:25
391 msgid "Search:"
392 msgstr "Suchen:"
393
394 #: ../ui/mainwindow.ui.h:26
395 msgid ""
396 "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the match "
397 "using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
398 "\\L, \\U and \\E are supported as well."
399 msgstr ""
400 "Die neue Zeichenkette für die Ersetzung. Wie in Perl, können Sie sich auf "
401 "Teile mit Hilfe von $1, $2, usw. oder auch $+, $&, $` und $' beziehen. "
402 "Die Operatoren \\l, \\u, \\L, \\U und \\E werden ebenfalls unterstützt."
403
404 #: ../ui/mainwindow.ui.h:27
405 msgid "_All files"
406 msgstr "_Alle Dateien"
407
408 #: ../ui/mainwindow.ui.h:28
409 msgid "_Edit"
410 msgstr "_Bearbeiten"
411
412 #: ../ui/mainwindow.ui.h:29
413 msgid "_File"
414 msgstr "_Datei"
415
416 #: ../ui/mainwindow.ui.h:30
417 msgid "_Help"
418 msgstr "_Hilfe"
419
420 #: ../ui/mainwindow.ui.h:31
421 msgid "_Match"
422 msgstr "_Treffer"
423
424 #: ../ui/mainwindow.ui.h:32
425 msgid "_Replace"
426 msgstr "_Ersetzen"
427
428 #: ../ui/mainwindow.ui.h:33
429 msgid "_This file"
430 msgstr "D_iese Datei"
431
432 #: ../ui/mainwindow.ui.h:34
433 msgid "hidden"
434 msgstr "verborgen"
435
436 #: ../ui/mainwindow.ui.h:35
437 msgid "recursive"
438 msgstr "rekursiv"
439
440 #: ../ui/prefdialog.ui.h:1
441 msgid "1."
442 msgstr "1."
443
444 #: ../ui/prefdialog.ui.h:2
445 msgid "2."
446 msgstr "2."
447
448 #: ../ui/prefdialog.ui.h:3
449 msgid "3."
450 msgstr "3."
451
452 #: ../ui/prefdialog.ui.h:4
453 msgid "Both horizontal"
454 msgstr "Beide horizontal"
455
456 #: ../ui/prefdialog.ui.h:5
457 msgid "C_urrent match color:"
458 msgstr "Farbe des gewählten _Treffers:"
459
460 #: ../ui/prefdialog.ui.h:6
461 msgid "Fallback _encoding:"
462 msgstr "_Rückfall-Zeichensatz:"
463
464 #: ../ui/prefdialog.ui.h:7
465 msgid "Icons and text"
466 msgstr "Symbole und Text"
467
468 #: ../ui/prefdialog.ui.h:8
469 msgid "Icons only"
470 msgstr "Nur Symbole"
471
472 #: ../ui/prefdialog.ui.h:9
473 msgid "Preferences"
474 msgstr "Einstellungen"
475
476 #: ../ui/prefdialog.ui.h:10
477 msgid "Text only"
478 msgstr "Nur Text"
479
480 #: ../ui/prefdialog.ui.h:11
481 msgid "The encoding specified by the current locale"
482 msgstr "Der in der Sprachumgebung eingestellte Zeichensatz"
483
484 #: ../ui/prefdialog.ui.h:12
485 msgid "UTF-8"
486 msgstr "UTF-8"
487
488 #: ../ui/prefdialog.ui.h:13
489 msgid "_File access"
490 msgstr "_Dateizugriff"
491
492 #: ../ui/prefdialog.ui.h:14
493 msgid "_Look’n’feel"
494 msgstr "_Darstellung"
495
496 #: ../ui/prefdialog.ui.h:15
497 msgid "_Match color:"
498 msgstr "_Farbe eines Treffers:"
499
500 #: ../ui/prefdialog.ui.h:16
501 msgid "_Text view font:"
502 msgstr "_Schriftart in Dateiansicht:"
503
504 #: ../ui/prefdialog.ui.h:17
505 msgid ""
506 "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
507 msgstr ""
508 "Regexxer versucht eine Datei in den folgenden Zeichensätzen zu lesen, bevor "
509 "ein Fehlschlag angezeigt wird:"