"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "regexxer-0.10/po/da.po" (6 Oct 2011, 12885 Bytes) of package /linux/privat/old/regexxer-0.10.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Danish translation for regexxer.
    2 # Copyright (C) 2011 regexxer's COPYRIGHT HOLDER.
    3 # This file is distributed under the same license as the regexxer package.
    4 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011.
    5 #
    6 # indentation -> indryk (kunne også være indrykning)
    7 #
    8 msgid ""
    9 msgstr ""
   10 "Project-Id-Version: regexxer master\n"
   11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
   12 "POT-Creation-Date: 2011-09-19 23:15+0200\n"
   13 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 19:48+0100\n"
   14 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
   15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
   16 "Language: da\n"
   17 "MIME-Version: 1.0\n"
   18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   21 
   22 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:1027
   23 msgid "Search and replace using regular expressions"
   24 msgstr "Søg og erstat med brug af regulære udtryk"
   25 
   26 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
   27 msgid "regexxer Search Tool"
   28 msgstr "regexxer - søgeværktøj"
   29 
   30 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
   31 msgid "Auto indentation"
   32 msgstr "Automatisk indryk"
   33 
   34 # ingen andre resultater på open-tran. Hvad er dette?
   35 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
   36 msgid "Current-match color"
   37 msgstr "Farve for aktuel match"
   38 
   39 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
   40 msgid "Draw spaces"
   41 msgstr "Tegn mellemrum"
   42 
   43 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
   44 msgid "Fallback encoding"
   45 msgstr "Reservekodning"
   46 
   47 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
   48 msgid "File Patterns"
   49 msgstr "Filmønstre"
   50 
   51 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
   52 msgid "Highlight the current line"
   53 msgstr "Fremhæv den aktuelle linje"
   54 
   55 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
   56 msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
   57 msgstr "Liste over det senest brugte mønster for det regulær udtrykspunkt."
   58 
   59 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
   60 msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
   61 msgstr "Liste over det senest brugte mønster for erstatningspunktet."
   62 
   63 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
   64 msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
   65 msgstr "Liste over prædefinerede mønstre som er tilgængelige i mønsterpunktet."
   66 
   67 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
   68 msgid "Match color"
   69 msgstr "Match farve"
   70 
   71 # måske either -> hverken
   72 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
   73 msgid ""
   74 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
   75 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
   76 "for a complete list of possible values."
   77 msgstr ""
   78 "Navn på tegnkodningen som skal bruges hvis en fil ikke er læsbar i enten "
   79 "UTF-8 eller kodesættet angivet af det aktuelle sprog. Prøv med \"iconv --list"
   80 "\"for en fuldstændig liste over mulige værdier."
   81 
   82 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
   83 msgid "Regex Patterns"
   84 msgstr "Regex-mønstre"
   85 
   86 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
   87 msgid "Show line numbers"
   88 msgstr "Vis linjenumre"
   89 
   90 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
   91 msgid "Text view font"
   92 msgstr "Tekstvisningsskrift"
   93 
   94 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
   95 msgid "The X coordinate of the window."
   96 msgstr "X-koordinaten på vinduet."
   97 
   98 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
   99 msgid "The Y coordinate of the window."
  100 msgstr "Y-koordinaten på vinduet."
  101 
  102 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
  103 msgid ""
  104 "The background color used to highlight matches of the search expression."
  105 msgstr "Baggrundsfarven brugt til at fremhæve resultater af søgeudtrykket."
  106 
  107 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
  108 msgid ""
  109 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
  110 "search expression."
  111 msgstr ""
  112 "Baggrundsfarven brugt til at fremhæve det aktuelt valgte resultat af "
  113 "søgeudtrykket."
  114 
  115 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
  116 msgid "The font used in the file editor."
  117 msgstr "Skriften brugt i filredigeringen."
  118 
  119 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
  120 msgid "The height of the window."
  121 msgstr "Vinduets højde."
  122 
  123 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
  124 msgid "The width of the window."
  125 msgstr "Vinduets bredde."
  126 
  127 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
  128 msgid "Whether the window is maximized."
  129 msgstr "Hvorvidt vinduet er maksimeret."
  130 
  131 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
  132 msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
  133 msgstr "Hvorvidt der skal aktiveres automatisk indryk i tekstvisningen."
  134 
  135 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
  136 msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
  137 msgstr "Hvorvidt den aktuelle linje i tekstvisningen skal fremhæves."
  138 
  139 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
  140 msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
  141 msgstr "Hvorvidt linjenumrene i tekstvisningen skal vises."
  142 
  143 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
  144 msgid "Which type of space to draw in the text view."
  145 msgstr "Type af mellemrum som skal tegnes i tekstvisningen."
  146 
  147 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
  148 msgid "window height"
  149 msgstr "vindueshøjde"
  150 
  151 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
  152 msgid "window maximization"
  153 msgstr "vinduesmaksimering"
  154 
  155 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
  156 msgid "window width"
  157 msgstr "vinduesbredde"
  158 
  159 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
  160 msgid "window x position"
  161 msgstr "vindues x-position"
  162 
  163 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
  164 msgid "window y position"
  165 msgstr "vindues y-position"
  166 
  167 #: ../src/filebuffer.cc:198
  168 msgid "Can’t read file:"
  169 msgstr "Kan ikke læse fil:"
  170 
  171 #: ../src/filetree.cc:60
  172 msgid "File"
  173 msgstr "Fil"
  174 
  175 #: ../src/filetree.cc:79
  176 msgid "#"
  177 msgstr "#"
  178 
  179 #: ../src/filetree.cc:508
  180 #, qt-format
  181 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
  182 msgstr "Kunne ikke gemme fil \"%1\": %2"
  183 
  184 #: ../src/filetree.cc:924
  185 #, qt-format
  186 msgid "“%1” seems to be a binary file."
  187 msgstr "\"%1\" ser ud til at være en binær fil."
  188 
  189 #: ../src/main.cc:78
  190 msgid "Save _all"
  191 msgstr "Gem _alle"
  192 
  193 #: ../src/main.cc:135
  194 msgid "Find files matching PATTERN"
  195 msgstr "Fil filer der matcher MØNSTER"
  196 
  197 #: ../src/main.cc:135
  198 msgid "PATTERN"
  199 msgstr "MØNSTER"
  200 
  201 #: ../src/main.cc:137
  202 msgid "Do not recurse into subdirectories"
  203 msgstr "Rekursiv ikke ind i undermapper"
  204 
  205 #: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:2
  206 msgid "Also find hidden files"
  207 msgstr "Find også skjulte filer"
  208 
  209 #: ../src/main.cc:141
  210 msgid "Find text matching REGEX"
  211 msgstr "Find tekst der matcher REGEX"
  212 
  213 #: ../src/main.cc:141
  214 msgid "REGEX"
  215 msgstr "REGEX"
  216 
  217 #: ../src/main.cc:143
  218 msgid "Find only the first match in a line"
  219 msgstr "Find kun det første resultat i en linje"
  220 
  221 #: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:4
  222 msgid "Do case insensitive matching"
  223 msgstr "Udfør versalfølsom søgning"
  224 
  225 #: ../src/main.cc:147
  226 msgid "Replace matches with STRING"
  227 msgstr "Erstat resultater med STRENG"
  228 
  229 #: ../src/main.cc:147
  230 msgid "STRING"
  231 msgstr "STRENG"
  232 
  233 #: ../src/main.cc:149
  234 msgid "Print match location to standard output"
  235 msgstr "Vis matchplacering til standarduddata"
  236 
  237 #: ../src/main.cc:151
  238 msgid "Do not automatically start search"
  239 msgstr "Start ikke automatisk søgning"
  240 
  241 #: ../src/main.cc:153
  242 msgid "[FOLDER]"
  243 msgstr "[MAPPE]"
  244 
  245 #: ../src/mainwindow.cc:567
  246 msgid ""
  247 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  248 "Quit anyway?"
  249 msgstr ""
  250 "Nogle filer er endnu ikke gemt.\n"
  251 "Afslut alligevel?"
  252 
  253 #: ../src/mainwindow.cc:581
  254 msgid ""
  255 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  256 "Continue anyway?"
  257 msgstr ""
  258 "Nogle filer er endnu ikke gemt.\n"
  259 "Fortsæt alligevel?"
  260 
  261 #: ../src/mainwindow.cc:611
  262 msgid "The file search pattern is invalid."
  263 msgstr "Filsøgningsmønsteret er ugyldigt."
  264 
  265 #: ../src/mainwindow.cc:617
  266 msgid "The following errors occurred during search:"
  267 msgstr "De følgende fejl opstod under søgning:"
  268 
  269 #: ../src/mainwindow.cc:881
  270 msgid "The following errors occurred during save:"
  271 msgstr "De følgende fejl opstod under gemning:"
  272 
  273 #: ../src/mainwindow.cc:1032
  274 msgid "translator-credits"
  275 msgstr ""
  276 "Joe Hansen, 2010.\n"
  277 "\n"
  278 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
  279 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
  280 
  281 #: ../src/prefdialog.cc:186
  282 #, qt-format
  283 msgid "“%1” is not a valid encoding."
  284 msgstr "\"%1\" er ikke en gyldig kodning."
  285 
  286 #: ../src/statusline.cc:245
  287 msgid "Stop"
  288 msgstr "Stop"
  289 
  290 #: ../src/statusline.cc:253
  291 msgid "File:"
  292 msgstr "Fil:"
  293 
  294 #: ../src/statusline.cc:256
  295 msgid "Match:"
  296 msgstr "Match:"
  297 
  298 #: ../src/statusline.cc:267
  299 msgid "Cancels the running search"
  300 msgstr "Afbryder den kørende søgning"
  301 
  302 #: ../ui/mainwindow.ui.h:1
  303 msgid "A regular expression in Perl syntax"
  304 msgstr "Et regulært udtryk i Perlsyntaks"
  305 
  306 #: ../ui/mainwindow.ui.h:3
  307 msgid "Backward"
  308 msgstr "Tilbage"
  309 
  310 #: ../ui/mainwindow.ui.h:5
  311 msgid "File backward"
  312 msgstr "Fil tilbage"
  313 
  314 #: ../ui/mainwindow.ui.h:6
  315 msgid "File forward"
  316 msgstr "Fil fremad"
  317 
  318 #: ../ui/mainwindow.ui.h:7
  319 msgid "Find all files that match the filename pattern"
  320 msgstr "Find alle filer som matcher filnavnmønsteret"
  321 
  322 #: ../ui/mainwindow.ui.h:8
  323 msgid "Find all matches of the regular expression"
  324 msgstr "Find alle resultater på det regulære udtryk"
  325 
  326 #: ../ui/mainwindow.ui.h:9
  327 msgid "Find all possible matches in a line"
  328 msgstr "Find alle mulige resultater i en linje"
  329 
  330 #: ../ui/mainwindow.ui.h:10
  331 msgid "Find fi_les"
  332 msgstr "Find _filer"
  333 
  334 #: ../ui/mainwindow.ui.h:11
  335 msgid "Fol_der:"
  336 msgstr "_Mappe:"
  337 
  338 #: ../ui/mainwindow.ui.h:12
  339 msgid "Forward"
  340 msgstr "Fremad"
  341 
  342 #: ../ui/mainwindow.ui.h:13
  343 msgid "Go to next match"
  344 msgstr "Gå til næste resultat"
  345 
  346 #: ../ui/mainwindow.ui.h:14
  347 msgid "Go to previous match"
  348 msgstr "Gå til forrige resultat"
  349 
  350 #: ../ui/mainwindow.ui.h:15
  351 msgid "Go to the next matching file"
  352 msgstr "Gå til den næste resultatfil"
  353 
  354 #: ../ui/mainwindow.ui.h:16
  355 msgid "Go to the previous matching file"
  356 msgstr "Gå til den forrige resultatfil"
  357 
  358 #: ../ui/mainwindow.ui.h:17
  359 msgid "Pattern:"
  360 msgstr "Mønster:"
  361 
  362 #: ../ui/mainwindow.ui.h:18
  363 msgid "Preview"
  364 msgstr "Forhåndsvisning"
  365 
  366 #: ../ui/mainwindow.ui.h:19
  367 msgid "Preview of the substitution"
  368 msgstr "Forhåndsvisning af erstatningen"
  369 
  370 #: ../ui/mainwindow.ui.h:20
  371 msgid "Recurse into subdirectories"
  372 msgstr "Rekursiv ind i undermapper"
  373 
  374 #: ../ui/mainwindow.ui.h:21
  375 msgid "Replace all matches in all files"
  376 msgstr "Erstat alle resultater i alle filer"
  377 
  378 #: ../ui/mainwindow.ui.h:22
  379 msgid "Replace all matches in the current file"
  380 msgstr "Erstat alle resultater i den aktuelle fil"
  381 
  382 #: ../ui/mainwindow.ui.h:23
  383 msgid "Replace current match"
  384 msgstr "Erstat aktuelt resultat"
  385 
  386 #: ../ui/mainwindow.ui.h:24
  387 msgid "Replace:"
  388 msgstr "Erstat:"
  389 
  390 #: ../ui/mainwindow.ui.h:25
  391 msgid "Search:"
  392 msgstr "Søg:"
  393 
  394 #: ../ui/mainwindow.ui.h:26
  395 msgid ""
  396 "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
  397 "match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
  398 "\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
  399 msgstr ""
  400 "Den nye streng som skal erstattes. Som i Perl kan du referere til dele af "
  401 "resultatet med $1, $2 etc. eller endog $+, $&amp;, $` og $'. Operatørerne "
  402 "\\l, \\u, \\L, \\U og \\E er også understøttet."
  403 
  404 #: ../ui/mainwindow.ui.h:27
  405 msgid "_All files"
  406 msgstr "_Alle filer"
  407 
  408 #: ../ui/mainwindow.ui.h:28
  409 msgid "_Edit"
  410 msgstr "_Rediger"
  411 
  412 #: ../ui/mainwindow.ui.h:29
  413 msgid "_File"
  414 msgstr "_Fil"
  415 
  416 #: ../ui/mainwindow.ui.h:30
  417 msgid "_Help"
  418 msgstr "_Hjælp"
  419 
  420 #: ../ui/mainwindow.ui.h:31
  421 msgid "_Match"
  422 msgstr "_Resultat"
  423 
  424 #: ../ui/mainwindow.ui.h:32
  425 msgid "_Replace"
  426 msgstr "_Erstat"
  427 
  428 #: ../ui/mainwindow.ui.h:33
  429 msgid "_This file"
  430 msgstr "_Denne fil"
  431 
  432 #: ../ui/mainwindow.ui.h:34
  433 msgid "hidden"
  434 msgstr "skjult"
  435 
  436 #: ../ui/mainwindow.ui.h:35
  437 msgid "recursive"
  438 msgstr "rekursiv"
  439 
  440 #: ../ui/prefdialog.ui.h:1
  441 msgid "1."
  442 msgstr "1."
  443 
  444 #: ../ui/prefdialog.ui.h:2
  445 msgid "2."
  446 msgstr "2."
  447 
  448 #: ../ui/prefdialog.ui.h:3
  449 msgid "3."
  450 msgstr "3."
  451 
  452 #: ../ui/prefdialog.ui.h:4
  453 msgid "Both horizontal"
  454 msgstr "Begge vandret"
  455 
  456 #: ../ui/prefdialog.ui.h:5
  457 msgid "C_urrent match color:"
  458 msgstr "_Aktuel resultatfarve:"
  459 
  460 #: ../ui/prefdialog.ui.h:6
  461 msgid "Fallback _encoding:"
  462 msgstr "_Reservekodning:"
  463 
  464 #: ../ui/prefdialog.ui.h:7
  465 msgid "Icons and text"
  466 msgstr "Ikoner og tekst"
  467 
  468 #: ../ui/prefdialog.ui.h:8
  469 msgid "Icons only"
  470 msgstr "Kun ikoner"
  471 
  472 #: ../ui/prefdialog.ui.h:9
  473 msgid "Preferences"
  474 msgstr "Indstillinger"
  475 
  476 #: ../ui/prefdialog.ui.h:10
  477 msgid "Text only"
  478 msgstr "Kun tekst"
  479 
  480 #: ../ui/prefdialog.ui.h:11
  481 msgid "The encoding specified by the current locale"
  482 msgstr "Kodningen angivet af det aktuelle sprog"
  483 
  484 #: ../ui/prefdialog.ui.h:12
  485 msgid "UTF-8"
  486 msgstr "UTF-8"
  487 
  488 #: ../ui/prefdialog.ui.h:13
  489 msgid "_File access"
  490 msgstr "_Filadgang"
  491 
  492 # hvad er dette?
  493 #: ../ui/prefdialog.ui.h:14
  494 msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
  495 msgstr "_UdseendeSe&#x2019;n&#x2019;følelse"
  496 
  497 #: ../ui/prefdialog.ui.h:15
  498 msgid "_Match color:"
  499 msgstr "_Resultatfarve:"
  500 
  501 #: ../ui/prefdialog.ui.h:16
  502 msgid "_Text view font:"
  503 msgstr "_Tekstvisningsskrift:"
  504 
  505 #: ../ui/prefdialog.ui.h:17
  506 msgid ""
  507 "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
  508 msgstr ""
  509 "regexxer forsøger at læse en fil i de følgende kodninger før den giver op:"