"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "regexxer-0.10/po/cs.po" (6 Oct 2011, 13292 Bytes) of package /linux/privat/old/regexxer-0.10.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Czech translation of regexxer.
    2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
    4 # This file is distributed under the same license as the regexxer package.
    5 #
    6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
    7 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008 (I did one string only...).
    8 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011.
    9 #
   10 msgid ""
   11 msgstr ""
   12 "Project-Id-Version: regexxer\n"
   13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n"
   14 "POT-Creation-Date: 2011-03-20 14:25+0000\n"
   15 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 17:27+0100\n"
   16 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
   17 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
   18 "MIME-Version: 1.0\n"
   19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   21 "Language: cs\n"
   22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
   23 
   24 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:1010
   25 msgid "Search and replace using regular expressions"
   26 msgstr "Hledat a nahradit pomocí regulárních výrazů"
   27 
   28 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
   29 msgid "regexxer Search Tool"
   30 msgstr "Nástroj pro hledání regexxer"
   31 
   32 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
   33 msgid "Auto indentation"
   34 msgstr "Automatické odsazování"
   35 
   36 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
   37 msgid "Current-match color"
   38 msgstr "Barva aktuálního výskytu"
   39 
   40 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
   41 msgid "Draw spaces"
   42 msgstr "Vykreslovat mezery"
   43 
   44 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
   45 msgid "Fallback encoding"
   46 msgstr "Náhradní kódování"
   47 
   48 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
   49 msgid "File Patterns"
   50 msgstr "Vzory souborů"
   51 
   52 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
   53 msgid "Highlight the current line"
   54 msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
   55 
   56 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
   57 msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
   58 msgstr "Seznam naposledy použitých vzorů v poli „Hledat“."
   59 
   60 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
   61 msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
   62 msgstr "Seznam naposledy použitých vzorů v poli „Nahradit“."
   63 
   64 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
   65 msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
   66 msgstr "Seznam předdefinovaných vzorů dostupných v poli „Vzor“."
   67 
   68 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
   69 msgid "Match color"
   70 msgstr "Barva výskytu"
   71 
   72 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
   73 msgid ""
   74 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
   75 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
   76 "for a complete list of possible values."
   77 msgstr ""
   78 "Název kódování znaků, které se má použít v případě, že soubor není čitelný "
   79 "ani v UTF-8 ani v kódování určeném současným národním nastavením. Pro "
   80 "získání úplného seznamu možných hodnot zkuste „iconv --list“."
   81 
   82 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
   83 msgid "Regex Patterns"
   84 msgstr "Vzory regulárních výrazů"
   85 
   86 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
   87 msgid "Show line numbers"
   88 msgstr "Zobrazovat čísla řádků"
   89 
   90 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
   91 msgid "Text view font"
   92 msgstr "Písmo pro zobrazení textu"
   93 
   94 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
   95 msgid "The X coordinate of the window."
   96 msgstr "Souřadnice x okna."
   97 
   98 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
   99 msgid "The Y coordinate of the window."
  100 msgstr "Souřadnice y okna."
  101 
  102 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
  103 msgid ""
  104 "The background color used to highlight matches of the search expression."
  105 msgstr "Barva pozadí používaná pro zvýraznění výskytů hledaného výrazu."
  106 
  107 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
  108 msgid ""
  109 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
  110 "search expression."
  111 msgstr ""
  112 "Barva pozadí používaná pro zvýraznění aktuálně vybraného výskytu hledaného "
  113 "výrazu."
  114 
  115 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
  116 msgid "The font used in the file editor."
  117 msgstr "Písmo používané v editoru souborů."
  118 
  119 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
  120 msgid "The height of the window."
  121 msgstr "Výška okna."
  122 
  123 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
  124 msgid "The width of the window."
  125 msgstr "Šířka okna."
  126 
  127 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
  128 msgid "Whether the window is maximized."
  129 msgstr "Zda je okno maximalizováno."
  130 
  131 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
  132 #| msgid "Whether to enable auto indentation the text view."
  133 msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
  134 msgstr "Zda zapnout automatické odsazování v zobrazeném textu."
  135 
  136 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
  137 msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
  138 msgstr "Zda zvýrazňovat aktuální řádek v zobrazeném textu."
  139 
  140 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
  141 msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
  142 msgstr "Zda zobrazovat čísla řádků zobrazeného textu."
  143 
  144 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
  145 msgid "Which type of space to draw in the text view."
  146 msgstr "Jaký typ mezer vykreslovat v zobrazeném textu."
  147 
  148 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
  149 msgid "window height"
  150 msgstr "výška okna"
  151 
  152 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
  153 msgid "window maximization"
  154 msgstr "maximalizace okna"
  155 
  156 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
  157 msgid "window width"
  158 msgstr "šířka okna"
  159 
  160 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
  161 msgid "window x position"
  162 msgstr "poloha okna ve směru x"
  163 
  164 #: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
  165 msgid "window y position"
  166 msgstr "poloha okna ve směru y"
  167 
  168 #: ../src/filebuffer.cc:198
  169 msgid "Can’t read file:"
  170 msgstr "Nelze číst soubor:"
  171 
  172 #: ../src/filetree.cc:60
  173 msgid "File"
  174 msgstr "Soubor"
  175 
  176 #: ../src/filetree.cc:79
  177 msgid "#"
  178 msgstr "Počet"
  179 
  180 #: ../src/filetree.cc:508
  181 #, qt-format
  182 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
  183 msgstr "Selhalo uložení souboru „%1“: %2"
  184 
  185 #: ../src/filetree.cc:924
  186 #, qt-format
  187 msgid "“%1” seems to be a binary file."
  188 msgstr "„%1“ je zřejmě binární soubor."
  189 
  190 #: ../src/main.cc:78
  191 msgid "Save _all"
  192 msgstr "Uložit _vše"
  193 
  194 #: ../src/main.cc:135
  195 msgid "Find files matching PATTERN"
  196 msgstr "Hledat soubory odpovídající VZORU"
  197 
  198 #: ../src/main.cc:135
  199 msgid "PATTERN"
  200 msgstr "VZOR"
  201 
  202 #: ../src/main.cc:137
  203 msgid "Do not recurse into subdirectories"
  204 msgstr "Nezanořovat se do podsložek"
  205 
  206 #: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:2
  207 msgid "Also find hidden files"
  208 msgstr "Hledat i skryté soubory"
  209 
  210 #: ../src/main.cc:141
  211 msgid "Find text matching REGEX"
  212 msgstr "Hledat text odpovídající REGEX"
  213 
  214 #: ../src/main.cc:141
  215 msgid "REGEX"
  216 msgstr "REGEX"
  217 
  218 #: ../src/main.cc:143
  219 msgid "Find only the first match in a line"
  220 msgstr "Hledat pouze první výskyt na řádku"
  221 
  222 #: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:4
  223 msgid "Do case insensitive matching"
  224 msgstr "Nerozlišovat velikost písmen"
  225 
  226 #: ../src/main.cc:147
  227 msgid "Replace matches with STRING"
  228 msgstr "Nahradit výskyty ŘETĚZCEM"
  229 
  230 #: ../src/main.cc:147
  231 msgid "STRING"
  232 msgstr "ŘETĚZEC"
  233 
  234 #: ../src/main.cc:149
  235 msgid "Print match location to standard output"
  236 msgstr "Vypsat umístění výskytů na standardní výstup"
  237 
  238 #: ../src/main.cc:151
  239 msgid "Do not automatically start search"
  240 msgstr "Nezačínat hledání automaticky"
  241 
  242 #: ../src/main.cc:153
  243 msgid "[FOLDER]"
  244 msgstr "[SLOŽKA]"
  245 
  246 #: ../src/mainwindow.cc:560
  247 msgid ""
  248 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  249 "Quit anyway?"
  250 msgstr ""
  251 "Některé soubory dosud nebyly uloženy.\n"
  252 "Přesto skončit?"
  253 
  254 #: ../src/mainwindow.cc:574
  255 msgid ""
  256 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  257 "Continue anyway?"
  258 msgstr ""
  259 "Některé soubory dosud nebyly uloženy.\n"
  260 "Přesto pokračovat?"
  261 
  262 #: ../src/mainwindow.cc:604
  263 msgid "The file search pattern is invalid."
  264 msgstr "Vzor pro hledání souborů je neplatný."
  265 
  266 #: ../src/mainwindow.cc:610
  267 msgid "The following errors occurred during search:"
  268 msgstr "Při hledání došlo k následujícím chybám:"
  269 
  270 #: ../src/mainwindow.cc:864
  271 msgid "The following errors occurred during save:"
  272 msgstr "Při ukládání došlo k následujícím chybám:"
  273 
  274 #: ../src/mainwindow.cc:1015
  275 msgid "translator-credits"
  276 msgstr ""
  277 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
  278 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
  279 
  280 #: ../src/prefdialog.cc:186
  281 #, qt-format
  282 msgid "“%1” is not a valid encoding."
  283 msgstr "„%1“ není platné kódování."
  284 
  285 #: ../src/statusline.cc:245
  286 msgid "Stop"
  287 msgstr "Zastavit"
  288 
  289 #: ../src/statusline.cc:253
  290 msgid "File:"
  291 msgstr "Soubor:"
  292 
  293 #: ../src/statusline.cc:256
  294 msgid "Match:"
  295 msgstr "Výskyt:"
  296 
  297 #: ../src/statusline.cc:267
  298 msgid "Cancels the running search"
  299 msgstr "Zruší probíhající hledání"
  300 
  301 #: ../ui/mainwindow.ui.h:1
  302 msgid "A regular expression in Perl syntax"
  303 msgstr "Reguálrní výraz v syntaxi Perlu"
  304 
  305 #: ../ui/mainwindow.ui.h:3
  306 msgid "Backward"
  307 msgstr "Zpět"
  308 
  309 #: ../ui/mainwindow.ui.h:5
  310 msgid "File backward"
  311 msgstr "Soubor zpět"
  312 
  313 #: ../ui/mainwindow.ui.h:6
  314 msgid "File forward"
  315 msgstr "Soubor vpřed"
  316 
  317 #: ../ui/mainwindow.ui.h:7
  318 msgid "Find all files that match the filename pattern"
  319 msgstr "Hledat všechny soubory, které odpovídají vzoru názvu souboru"
  320 
  321 #: ../ui/mainwindow.ui.h:8
  322 msgid "Find all matches of the regular expression"
  323 msgstr "Hledat všechny výskyty regulárního výrazu"
  324 
  325 #: ../ui/mainwindow.ui.h:9
  326 msgid "Find all possible matches in a line"
  327 msgstr "Hledat všechny možné výskyty na řádku"
  328 
  329 #: ../ui/mainwindow.ui.h:10
  330 msgid "Find fi_les"
  331 msgstr "Hledat _soubory"
  332 
  333 #: ../ui/mainwindow.ui.h:11
  334 msgid "Fol_der:"
  335 msgstr "_Adresář:"
  336 
  337 #: ../ui/mainwindow.ui.h:12
  338 msgid "Forward"
  339 msgstr "Vpřed"
  340 
  341 #: ../ui/mainwindow.ui.h:13
  342 msgid "Go to next match"
  343 msgstr "Jít na následující výskyt"
  344 
  345 #: ../ui/mainwindow.ui.h:14
  346 msgid "Go to previous match"
  347 msgstr "Jít na předchozí výskyt"
  348 
  349 #: ../ui/mainwindow.ui.h:15
  350 msgid "Go to the next matching file"
  351 msgstr "Jít na následující odpovídající soubor"
  352 
  353 #: ../ui/mainwindow.ui.h:16
  354 msgid "Go to the previous matching file"
  355 msgstr "Jít na předchozí odpovídající soubor"
  356 
  357 #: ../ui/mainwindow.ui.h:17
  358 msgid "Pattern:"
  359 msgstr "Vzor:"
  360 
  361 #: ../ui/mainwindow.ui.h:18
  362 msgid "Preview"
  363 msgstr "Náhled"
  364 
  365 #: ../ui/mainwindow.ui.h:19
  366 msgid "Preview of the substitution"
  367 msgstr "Náhled nahrazení"
  368 
  369 #: ../ui/mainwindow.ui.h:20
  370 msgid "Recurse into subdirectories"
  371 msgstr "Zanořovat se do podsložek"
  372 
  373 #: ../ui/mainwindow.ui.h:21
  374 msgid "Replace all matches in all files"
  375 msgstr "Nahradit všechny výskyty ve všech souborech"
  376 
  377 #: ../ui/mainwindow.ui.h:22
  378 msgid "Replace all matches in the current file"
  379 msgstr "Nahradit všechny výskyty v aktuálním souboru"
  380 
  381 #: ../ui/mainwindow.ui.h:23
  382 msgid "Replace current match"
  383 msgstr "Nahradit aktuální výskyt"
  384 
  385 #: ../ui/mainwindow.ui.h:24
  386 msgid "Replace:"
  387 msgstr "Nahradit:"
  388 
  389 #: ../ui/mainwindow.ui.h:25
  390 msgid "Search:"
  391 msgstr "Hledat:"
  392 
  393 #: ../ui/mainwindow.ui.h:26
  394 msgid ""
  395 "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
  396 "match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
  397 "\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
  398 msgstr ""
  399 "Nový řetězec k nahrazení. Stejně jako v jazyce Perl, můžete odkazovat na "
  400 "část nalezené shody pomocí $1, $2, atd. nebo i s pomocí $+, $&amp;, $` a $'. "
  401 "Stejně tak jsou podporovány operátory \\l, \\u, \\L, \\U a \\E."
  402 
  403 #: ../ui/mainwindow.ui.h:27
  404 msgid "_All files"
  405 msgstr "_Všechny soubory"
  406 
  407 #: ../ui/mainwindow.ui.h:28
  408 msgid "_Edit"
  409 msgstr "_Upravit"
  410 
  411 #: ../ui/mainwindow.ui.h:29
  412 msgid "_File"
  413 msgstr "_Soubor"
  414 
  415 #: ../ui/mainwindow.ui.h:30
  416 msgid "_Help"
  417 msgstr "_Nápověda"
  418 
  419 #: ../ui/mainwindow.ui.h:31
  420 msgid "_Match"
  421 msgstr "_Výskyt"
  422 
  423 #: ../ui/mainwindow.ui.h:32
  424 msgid "_Replace"
  425 msgstr "Na_hradit"
  426 
  427 #: ../ui/mainwindow.ui.h:33
  428 msgid "_This file"
  429 msgstr "_Tento soubor"
  430 
  431 #: ../ui/mainwindow.ui.h:34
  432 msgid "hidden"
  433 msgstr "skryté"
  434 
  435 #: ../ui/mainwindow.ui.h:35
  436 msgid "recursive"
  437 msgstr "rekurzivně"
  438 
  439 #: ../ui/prefdialog.ui.h:1
  440 msgid "1."
  441 msgstr "1."
  442 
  443 #: ../ui/prefdialog.ui.h:2
  444 msgid "2."
  445 msgstr "2."
  446 
  447 #: ../ui/prefdialog.ui.h:3
  448 msgid "3."
  449 msgstr "3."
  450 
  451 #: ../ui/prefdialog.ui.h:4
  452 msgid "Both horizontal"
  453 msgstr "Oboje vodorovně"
  454 
  455 #: ../ui/prefdialog.ui.h:5
  456 msgid "C_urrent match color:"
  457 msgstr "Barva _aktuálního výskytu:"
  458 
  459 #: ../ui/prefdialog.ui.h:6
  460 msgid "Fallback _encoding:"
  461 msgstr "Náhradní _kódování:"
  462 
  463 #: ../ui/prefdialog.ui.h:7
  464 msgid "Icons and text"
  465 msgstr "Ikony a text"
  466 
  467 #: ../ui/prefdialog.ui.h:8
  468 msgid "Icons only"
  469 msgstr "Pouze ikony"
  470 
  471 #: ../ui/prefdialog.ui.h:9
  472 msgid "Preferences"
  473 msgstr "Nastavení"
  474 
  475 #: ../ui/prefdialog.ui.h:10
  476 msgid "Text only"
  477 msgstr "Pouze text"
  478 
  479 #: ../ui/prefdialog.ui.h:11
  480 msgid "The encoding specified by the current locale"
  481 msgstr "Kódování dané aktuálním národním nastavením"
  482 
  483 #: ../ui/prefdialog.ui.h:12
  484 msgid "UTF-8"
  485 msgstr "UTF-8"
  486 
  487 #: ../ui/prefdialog.ui.h:13
  488 msgid "_File access"
  489 msgstr "_Přístup k souborům"
  490 
  491 #: ../ui/prefdialog.ui.h:14
  492 msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
  493 msgstr "Vzh_led"
  494 
  495 #: ../ui/prefdialog.ui.h:15
  496 msgid "_Match color:"
  497 msgstr "_Barva výskytu:"
  498 
  499 #: ../ui/prefdialog.ui.h:16
  500 msgid "_Text view font:"
  501 msgstr "_Písmo textového pohledu:"
  502 
  503 #: ../ui/prefdialog.ui.h:17
  504 msgid ""
  505 "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
  506 msgstr "Než se regexxer vzdá, zkouší soubor načíst v následujících kódováních:"
  507