"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "regexxer-0.10/po/bg.po" (6 Oct 2011, 14819 Bytes) of package /linux/privat/old/regexxer-0.10.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # Bulgarian translation of regexxer.
2 # Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the regexxer package.
4 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2005.
5 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: regexxer trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:12+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-01-12 19:12+0200\n"
13 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
21 msgid "Search and replace using regular expressions"
22 msgstr "Търсене и замяна с регулярни изрази"
23
24 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
25 msgid "regexxer Search Tool"
26 msgstr "Инструмент за търсене (regexxer)"
27
28 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
29 msgid "Current-match color"
30 msgstr "Цвят на текущото съвпадение"
31
32 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
33 msgid "Fallback encoding"
34 msgstr "Запасна таблица"
35
36 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
37 msgid "Match color"
38 msgstr "Цвят на съвпаденията"
39
40 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
41 msgid ""
42 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
43 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for "
44 "a complete list of possible values."
45 msgstr ""
46 "Име на кодовата таблица, която да се използва, ако файлът не може да се "
47 "прочете нито с Уникод, нито с кодовата таблица на текущия локал. Използвайте "
48 "„iconv --list“ за пълен списък с възможните стойности."
49
50 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
51 msgid "Text view font"
52 msgstr "Шрифт за редактора"
53
54 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
55 msgid ""
56 "The background color used to highlight matches of the search expression."
57 msgstr "Фонов цвят за отбелязване на съвпаденията с търсения израз."
58
59 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
60 msgid ""
61 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
62 "search expression."
63 msgstr ""
64 "Фонов цвят за отбелязване на текущо избраното съвпадение с търсения израз."
65
66 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
67 msgid "The font used in the file editor."
68 msgstr "Шрифтът, използван в текстовия редактор."
69
70 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
71 msgid ""
72 "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, "
73 "“both”, and “both-horiz”."
74 msgstr ""
75 "Видът на лентата с инструменти на програмата. Възможните стойности са "
76 "„icons“, „text“, „both“ и „both-horiz“."
77
78 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
79 msgid "Toolbar style"
80 msgstr "Вид на лентата с инструменти"
81
82 #: ../src/filebuffer.cc:198
83 msgid "Can’t read file:"
84 msgstr "Неуспех при прочитането на файла:"
85
86 #: ../src/filetree.cc:80
87 msgid "File"
88 msgstr "Файл"
89
90 #: ../src/filetree.cc:99
91 msgid "#"
92 msgstr "бр."
93
94 #: ../src/filetree.cc:530
95 #, qt-format
96 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
97 msgstr "Грешка при запазване на файла „%1“: %2"
98
99 #: ../src/filetree.cc:946
100 #, qt-format
101 msgid "“%1” seems to be a binary file."
102 msgstr "„%1“ изглежда е двоичен файл."
103
104 #: ../src/main.cc:77
105 msgid "Save _all"
106 msgstr "Запазване на _всички"
107
108 #: ../src/main.cc:134
109 msgid "Find files matching PATTERN"
110 msgstr "Намиране на файлове, отговарящи на ШАБЛОН"
111
112 #: ../src/main.cc:134
113 msgid "PATTERN"
114 msgstr "ШАБЛОН"
115
116 #: ../src/main.cc:136
117 msgid "Do not recurse into subdirectories"
118 msgstr "Без включване на подпапките"
119
120 #: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
121 msgid "Also find hidden files"
122 msgstr "Търсене и в скритите файлове"
123
124 #: ../src/main.cc:140
125 msgid "Find text matching REGEX"
126 msgstr "Намиране на текст, отговарящ на РЕГУЛЯРЕНИЗРАЗ"
127
128 #: ../src/main.cc:140
129 msgid "REGEX"
130 msgstr "РЕГУЛЯРЕНИЗРАЗ"
131
132 #: ../src/main.cc:142
133 msgid "Find only the first match in a line"
134 msgstr "Намиране само на първото съвпадение на ред"
135
136 #: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
137 msgid "Do case insensitive matching"
138 msgstr "Съвпадение без чувствителност към регистъра"
139
140 #: ../src/main.cc:146
141 msgid "Replace matches with STRING"
142 msgstr "Замяна на съвпаденията с НИЗ"
143
144 #: ../src/main.cc:146
145 msgid "STRING"
146 msgstr "НИЗ"
147
148 #: ../src/main.cc:148
149 msgid "Print match location to standard output"
150 msgstr "Извеждане на съвпадащи местоположения на стандартния изход"
151
152 #: ../src/main.cc:150
153 msgid "Do not automatically start search"
154 msgstr "Без автоматично започване на търсенето"
155
156 #: ../src/main.cc:152
157 msgid "[FOLDER]"
158 msgstr "[ПАПКА]"
159
160 #: ../src/mainwindow.cc:413
161 msgid ""
162 "Some files haven’t been saved yet.\n"
163 "Quit anyway?"
164 msgstr ""
165 "Някои файлове още не са запазени.\n"
166 "Да бъде ли все пак спряна програмата?"
167
168 #: ../src/mainwindow.cc:427
169 msgid ""
170 "Some files haven’t been saved yet.\n"
171 "Continue anyway?"
172 msgstr ""
173 "Някои файлове още не са запазени.\n"
174 "Да се продължи ли въпреки това?"
175
176 #: ../src/mainwindow.cc:455
177 msgid "The file search pattern is invalid."
178 msgstr "Шаблонът за търсене на файл не е правилен."
179
180 #: ../src/mainwindow.cc:461
181 msgid "The following errors occurred during search:"
182 msgstr "Грешки при търсенето:"
183
184 #: ../src/mainwindow.cc:708
185 msgid "The following errors occurred during save:"
186 msgstr "Грешки при запазването:"
187
188 #: ../src/mainwindow.cc:854
189 msgid "translator-credits"
190 msgstr ""
191 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
192 "\n"
193 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
194 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
195 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
196
197 #: ../src/pcreshell.cc:62
198 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
199 msgstr ""
200 "Използването на последователността \\C за откриване на отделен байт не се "
201 "поддържа."
202
203 #: ../src/pcreshell.cc:84
204 #, qt-format
205 msgid ""
206 "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
207 "%3"
208 msgstr ""
209 "Грешка в регулярния израз около „%1“ (индекс %2):\n"
210 "%3"
211
212 #: ../src/pcreshell.cc:89
213 #, qt-format
214 msgid ""
215 "Error in regular expression:\n"
216 "%1"
217 msgstr ""
218 "Грешка в регулярния израз:\n"
219 "%1"
220
221 #: ../src/pcreshell.cc:171
222 msgid ""
223 "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
224 "engine."
225 msgstr ""
226 "Достигнато е вътрешното ограничение за рекурсивно търсене на системата за "
227 "регулярни изрази."
228
229 #: ../src/prefdialog.cc:249
230 #, qt-format
231 msgid "“%1” is not a valid encoding."
232 msgstr "„%1“ не е правилна кодова таблица."
233
234 #: ../src/statusline.cc:263
235 msgid "Stop"
236 msgstr "Прекъсване"
237
238 #: ../src/statusline.cc:270
239 msgid "File:"
240 msgstr "Файлове:"
241
242 #: ../src/statusline.cc:273
243 msgid "Match:"
244 msgstr "Съвпадения:"
245
246 #: ../src/statusline.cc:284
247 msgid "Cancels the running search"
248 msgstr "Отмяна на действащото търсене"
249
250 #: ../ui/mainwindow.glade.h:1
251 msgid ""
252 "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
253 "style brace expressions {a,b} are supported."
254 msgstr ""
255 "Шаблон за име на файл, както се използва в системната обвивка. Символни "
256 "класове [ab] и изрази със скоби в стила на csh {a,b} са сред поддържаните "
257 "изрази."
258
259 #: ../ui/mainwindow.glade.h:2
260 msgid "A regular expression in Perl syntax"
261 msgstr "Регулярен израз със синтаксис на Пърл"
262
263 #: ../ui/mainwindow.glade.h:4
264 msgid "Backward"
265 msgstr "Предишно"
266
267 #: ../ui/mainwindow.glade.h:6
268 msgid "File backward"
269 msgstr "Файл назад"
270
271 #: ../ui/mainwindow.glade.h:7
272 msgid "File forward"
273 msgstr "Файл напред"
274
275 #: ../ui/mainwindow.glade.h:8
276 msgid "Find all files that match the filename pattern"
277 msgstr "Намиране на всички файлове, отговарящи на шаблона"
278
279 #: ../ui/mainwindow.glade.h:9
280 msgid "Find all matches of the regular expression"
281 msgstr "Намиране на всички съвпадения на регулярния израз"
282
283 #: ../ui/mainwindow.glade.h:10
284 msgid "Find all possible matches in a line"
285 msgstr "Намиране на всички възможни съвпадения на ред"
286
287 #: ../ui/mainwindow.glade.h:11
288 msgid "Find fi_les"
289 msgstr "Намиране на _файлове"
290
291 #: ../ui/mainwindow.glade.h:12
292 msgid "Fol_der:"
293 msgstr "_Папка:"
294
295 #: ../ui/mainwindow.glade.h:13
296 msgid "Forward"
297 msgstr "Следващо"
298
299 #: ../ui/mainwindow.glade.h:14
300 msgid "Go to next match"
301 msgstr "Преход към следващото съвпадение"
302
303 #: ../ui/mainwindow.glade.h:15
304 msgid "Go to previous match"
305 msgstr "Преход към предишното съвпадение"
306
307 #: ../ui/mainwindow.glade.h:16
308 msgid "Go to the next matching file"
309 msgstr "Преход към следващия съвпадащ файл"
310
311 #: ../ui/mainwindow.glade.h:17
312 msgid "Go to the previous matching file"
313 msgstr "Преход към предишния съвпадащ файл"
314
315 #: ../ui/mainwindow.glade.h:18
316 msgid "Pattern:"
317 msgstr "Шаблон:"
318
319 #: ../ui/mainwindow.glade.h:19
320 msgid "Preview"
321 msgstr "Преглед"
322
323 #: ../ui/mainwindow.glade.h:20
324 msgid "Preview of the substitution"
325 msgstr "Преглед на замяната"
326
327 #: ../ui/mainwindow.glade.h:21
328 msgid "Recurse into subdirectories"
329 msgstr "Включване и на подпапките"
330
331 #: ../ui/mainwindow.glade.h:22
332 msgid "Replace _current"
333 msgstr "Замяна на _текущото"
334
335 #: ../ui/mainwindow.glade.h:23
336 msgid "Replace all matches in all files"
337 msgstr "Замяна на всички съвпадения във всички файлове"
338
339 #: ../ui/mainwindow.glade.h:24
340 msgid "Replace all matches in the current file"
341 msgstr "Замяна на всички съвпадения в текущия файл"
342
343 #: ../ui/mainwindow.glade.h:25
344 msgid "Replace current match"
345 msgstr "Замяна на текущото съвпадение"
346
347 #: ../ui/mainwindow.glade.h:26
348 msgid "Replace in _all files"
349 msgstr "Замяна във _всички файлове"
350
351 #: ../ui/mainwindow.glade.h:27
352 msgid "Replace in _this file"
353 msgstr "Замяна в т_ози файл"
354
355 #: ../ui/mainwindow.glade.h:28
356 msgid "Replace:"
357 msgstr "Замяна с:"
358
359 #: ../ui/mainwindow.glade.h:29
360 msgid "Search:"
361 msgstr "Търсене на:"
362
363 #: ../ui/mainwindow.glade.h:30
364 msgid ""
365 "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
366 "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
367 "\\L, \\U and \\E are supported as well."
368 msgstr ""
369 "Новият низ за замяна. Както и в Пърл, можете да обработвате части от "
370 "съвпадението с използване на $1, $2, и т.н. или дори $+, $&, $` и $'. "
371 "Операторите \\l, \\u, \\L, \\U и \\E също се поддържат."
372
373 #: ../ui/mainwindow.glade.h:31
374 msgid "_All files"
375 msgstr "_Всички файлове"
376
377 #: ../ui/mainwindow.glade.h:32
378 msgid "_Edit"
379 msgstr "_Редактиране"
380
381 #: ../ui/mainwindow.glade.h:33
382 msgid "_File"
383 msgstr "_Файл"
384
385 #: ../ui/mainwindow.glade.h:34
386 msgid "_Help"
387 msgstr "_Помощ"
388
389 #: ../ui/mainwindow.glade.h:35
390 msgid "_Match"
391 msgstr "_Съвпадение"
392
393 #: ../ui/mainwindow.glade.h:36
394 msgid "_Next file"
395 msgstr "_Следващ файл"
396
397 #: ../ui/mainwindow.glade.h:37
398 msgid "_Previous file"
399 msgstr "_Предишен файл"
400
401 #: ../ui/mainwindow.glade.h:38
402 msgid "_Replace"
403 msgstr "_Замяна"
404
405 #: ../ui/mainwindow.glade.h:39
406 msgid "_This file"
407 msgstr "Т_ози файл"
408
409 #: ../ui/mainwindow.glade.h:40
410 msgid "hidden"
411 msgstr "и скрити"
412
413 #: ../ui/mainwindow.glade.h:41
414 msgid "recursive"
415 msgstr "в подпапките"
416
417 #: ../ui/prefdialog.glade.h:1
418 msgid "1."
419 msgstr "1."
420
421 #: ../ui/prefdialog.glade.h:2
422 msgid "2."
423 msgstr "2."
424
425 #: ../ui/prefdialog.glade.h:3
426 msgid "3."
427 msgstr "3."
428
429 #: ../ui/prefdialog.glade.h:4
430 msgid "C_urrent match color:"
431 msgstr "Цвят на _текущото съвпадение:"
432
433 #: ../ui/prefdialog.glade.h:5
434 msgid "Fallback _encoding:"
435 msgstr "_Запасна таблица:"
436
437 #: ../ui/prefdialog.glade.h:6
438 msgid ""
439 "Icons only\n"
440 "Text only\n"
441 "Icons and text\n"
442 "Both horizontal"
443 msgstr ""
444 "Само икони\n"
445 "Само текст\n"
446 "Икони и текст\n"
447 "Текст до иконите"
448
449 #: ../ui/prefdialog.glade.h:10
450 msgid "Preferences"
451 msgstr "Настройки"
452
453 #: ../ui/prefdialog.glade.h:11
454 msgid "The encoding specified by the current locale"
455 msgstr "Кодовата таблица на текущия локал"
456
457 #: ../ui/prefdialog.glade.h:12
458 msgid "Tool_bar style:"
459 msgstr "Вид на _лентата с инструменти:"
460
461 #: ../ui/prefdialog.glade.h:13
462 msgid "UTF-8"
463 msgstr "UTF-8"
464
465 #: ../ui/prefdialog.glade.h:14
466 msgid "_File access"
467 msgstr "_Файлов достъп"
468
469 #: ../ui/prefdialog.glade.h:15
470 msgid "_Look’n’feel"
471 msgstr "_Изглед"
472
473 #: ../ui/prefdialog.glade.h:16
474 msgid "_Match color:"
475 msgstr "_Цвят на съвпаденията:"
476
477 #: ../ui/prefdialog.glade.h:17
478 msgid "_Text view font:"
479 msgstr "_Шрифт "
480
481 #: ../ui/prefdialog.glade.h:18
482 msgid ""
483 "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
484 msgstr ""
485 "Програмата опитва да прочете файла със следните кодови таблици, преди да се "
486 "откаже с грешка:"