"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "regexxer-0.10/po/bg.po" (6 Oct 2011, 14819 Bytes) of package /linux/privat/old/regexxer-0.10.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Bulgarian translation of regexxer.
    2 # Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the regexxer package.
    4 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2005.
    5 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
    6 # 
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: regexxer trunk\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
   11 "POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:12+0100\n"
   12 "PO-Revision-Date: 2007-01-12 19:12+0200\n"
   13 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
   14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
   19 
   20 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
   21 msgid "Search and replace using regular expressions"
   22 msgstr "Търсене и замяна с регулярни изрази"
   23 
   24 #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
   25 msgid "regexxer Search Tool"
   26 msgstr "Инструмент за търсене (regexxer)"
   27 
   28 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
   29 msgid "Current-match color"
   30 msgstr "Цвят на текущото съвпадение"
   31 
   32 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
   33 msgid "Fallback encoding"
   34 msgstr "Запасна таблица"
   35 
   36 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
   37 msgid "Match color"
   38 msgstr "Цвят на съвпаденията"
   39 
   40 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
   41 msgid ""
   42 "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
   43 "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for "
   44 "a complete list of possible values."
   45 msgstr ""
   46 "Име на кодовата таблица, която да се използва, ако файлът не може да се "
   47 "прочете нито с Уникод, нито с кодовата таблица на текущия локал. Използвайте "
   48 "„iconv --list“ за пълен списък с възможните стойности."
   49 
   50 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
   51 msgid "Text view font"
   52 msgstr "Шрифт за редактора"
   53 
   54 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
   55 msgid ""
   56 "The background color used to highlight matches of the search expression."
   57 msgstr "Фонов цвят за отбелязване на съвпаденията с търсения израз."
   58 
   59 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
   60 msgid ""
   61 "The background color used to highlight the currently selected match of the "
   62 "search expression."
   63 msgstr ""
   64 "Фонов цвят за отбелязване на текущо избраното съвпадение с търсения израз."
   65 
   66 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
   67 msgid "The font used in the file editor."
   68 msgstr "Шрифтът, използван в текстовия редактор."
   69 
   70 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
   71 msgid ""
   72 "The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, "
   73 "“both”, and “both-horiz”."
   74 msgstr ""
   75 "Видът на лентата с инструменти на програмата. Възможните стойности са "
   76 "„icons“, „text“, „both“ и „both-horiz“."
   77 
   78 #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
   79 msgid "Toolbar style"
   80 msgstr "Вид на лентата с инструменти"
   81 
   82 #: ../src/filebuffer.cc:198
   83 msgid "Can’t read file:"
   84 msgstr "Неуспех при прочитането на файла:"
   85 
   86 #: ../src/filetree.cc:80
   87 msgid "File"
   88 msgstr "Файл"
   89 
   90 #: ../src/filetree.cc:99
   91 msgid "#"
   92 msgstr "бр."
   93 
   94 #: ../src/filetree.cc:530
   95 #, qt-format
   96 msgid "Failed to save file “%1”: %2"
   97 msgstr "Грешка при запазване на файла „%1“: %2"
   98 
   99 #: ../src/filetree.cc:946
  100 #, qt-format
  101 msgid "“%1” seems to be a binary file."
  102 msgstr "„%1“ изглежда е двоичен файл."
  103 
  104 #: ../src/main.cc:77
  105 msgid "Save _all"
  106 msgstr "Запазване на _всички"
  107 
  108 #: ../src/main.cc:134
  109 msgid "Find files matching PATTERN"
  110 msgstr "Намиране на файлове, отговарящи на ШАБЛОН"
  111 
  112 #: ../src/main.cc:134
  113 msgid "PATTERN"
  114 msgstr "ШАБЛОН"
  115 
  116 #: ../src/main.cc:136
  117 msgid "Do not recurse into subdirectories"
  118 msgstr "Без включване на подпапките"
  119 
  120 #: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
  121 msgid "Also find hidden files"
  122 msgstr "Търсене и в скритите файлове"
  123 
  124 #: ../src/main.cc:140
  125 msgid "Find text matching REGEX"
  126 msgstr "Намиране на текст, отговарящ на РЕГУЛЯРЕНИЗРАЗ"
  127 
  128 #: ../src/main.cc:140
  129 msgid "REGEX"
  130 msgstr "РЕГУЛЯРЕНИЗРАЗ"
  131 
  132 #: ../src/main.cc:142
  133 msgid "Find only the first match in a line"
  134 msgstr "Намиране само на първото съвпадение на ред"
  135 
  136 #: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
  137 msgid "Do case insensitive matching"
  138 msgstr "Съвпадение без чувствителност към регистъра"
  139 
  140 #: ../src/main.cc:146
  141 msgid "Replace matches with STRING"
  142 msgstr "Замяна на съвпаденията с НИЗ"
  143 
  144 #: ../src/main.cc:146
  145 msgid "STRING"
  146 msgstr "НИЗ"
  147 
  148 #: ../src/main.cc:148
  149 msgid "Print match location to standard output"
  150 msgstr "Извеждане на съвпадащи местоположения на стандартния изход"
  151 
  152 #: ../src/main.cc:150
  153 msgid "Do not automatically start search"
  154 msgstr "Без автоматично започване на търсенето"
  155 
  156 #: ../src/main.cc:152
  157 msgid "[FOLDER]"
  158 msgstr "[ПАПКА]"
  159 
  160 #: ../src/mainwindow.cc:413
  161 msgid ""
  162 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  163 "Quit anyway?"
  164 msgstr ""
  165 "Някои файлове още не са запазени.\n"
  166 "Да бъде ли все пак спряна програмата?"
  167 
  168 #: ../src/mainwindow.cc:427
  169 msgid ""
  170 "Some files haven’t been saved yet.\n"
  171 "Continue anyway?"
  172 msgstr ""
  173 "Някои файлове още не са запазени.\n"
  174 "Да се продължи ли въпреки това?"
  175 
  176 #: ../src/mainwindow.cc:455
  177 msgid "The file search pattern is invalid."
  178 msgstr "Шаблонът за търсене на файл не е правилен."
  179 
  180 #: ../src/mainwindow.cc:461
  181 msgid "The following errors occurred during search:"
  182 msgstr "Грешки при търсенето:"
  183 
  184 #: ../src/mainwindow.cc:708
  185 msgid "The following errors occurred during save:"
  186 msgstr "Грешки при запазването:"
  187 
  188 #: ../src/mainwindow.cc:854
  189 msgid "translator-credits"
  190 msgstr ""
  191 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
  192 "\n"
  193 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
  194 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
  195 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
  196 
  197 #: ../src/pcreshell.cc:62
  198 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
  199 msgstr ""
  200 "Използването на последователността \\C за откриване на отделен байт не се "
  201 "поддържа."
  202 
  203 #: ../src/pcreshell.cc:84
  204 #, qt-format
  205 msgid ""
  206 "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
  207 "%3"
  208 msgstr ""
  209 "Грешка в регулярния израз около „%1“ (индекс %2):\n"
  210 "%3"
  211 
  212 #: ../src/pcreshell.cc:89
  213 #, qt-format
  214 msgid ""
  215 "Error in regular expression:\n"
  216 "%1"
  217 msgstr ""
  218 "Грешка в регулярния израз:\n"
  219 "%1"
  220 
  221 #: ../src/pcreshell.cc:171
  222 msgid ""
  223 "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
  224 "engine."
  225 msgstr ""
  226 "Достигнато е вътрешното ограничение за рекурсивно търсене на системата за "
  227 "регулярни изрази."
  228 
  229 #: ../src/prefdialog.cc:249
  230 #, qt-format
  231 msgid "“%1” is not a valid encoding."
  232 msgstr "„%1“ не е правилна кодова таблица."
  233 
  234 #: ../src/statusline.cc:263
  235 msgid "Stop"
  236 msgstr "Прекъсване"
  237 
  238 #: ../src/statusline.cc:270
  239 msgid "File:"
  240 msgstr "Файлове:"
  241 
  242 #: ../src/statusline.cc:273
  243 msgid "Match:"
  244 msgstr "Съвпадения:"
  245 
  246 #: ../src/statusline.cc:284
  247 msgid "Cancels the running search"
  248 msgstr "Отмяна на действащото търсене"
  249 
  250 #: ../ui/mainwindow.glade.h:1
  251 msgid ""
  252 "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
  253 "style brace expressions {a,b} are supported."
  254 msgstr ""
  255 "Шаблон за име на файл, както се използва в системната обвивка. Символни "
  256 "класове [ab] и изрази със скоби в стила на csh {a,b} са сред поддържаните "
  257 "изрази."
  258 
  259 #: ../ui/mainwindow.glade.h:2
  260 msgid "A regular expression in Perl syntax"
  261 msgstr "Регулярен израз със синтаксис на Пърл"
  262 
  263 #: ../ui/mainwindow.glade.h:4
  264 msgid "Backward"
  265 msgstr "Предишно"
  266 
  267 #: ../ui/mainwindow.glade.h:6
  268 msgid "File backward"
  269 msgstr "Файл назад"
  270 
  271 #: ../ui/mainwindow.glade.h:7
  272 msgid "File forward"
  273 msgstr "Файл напред"
  274 
  275 #: ../ui/mainwindow.glade.h:8
  276 msgid "Find all files that match the filename pattern"
  277 msgstr "Намиране на всички файлове, отговарящи на шаблона"
  278 
  279 #: ../ui/mainwindow.glade.h:9
  280 msgid "Find all matches of the regular expression"
  281 msgstr "Намиране на всички съвпадения на регулярния израз"
  282 
  283 #: ../ui/mainwindow.glade.h:10
  284 msgid "Find all possible matches in a line"
  285 msgstr "Намиране на всички възможни съвпадения на ред"
  286 
  287 #: ../ui/mainwindow.glade.h:11
  288 msgid "Find fi_les"
  289 msgstr "Намиране на _файлове"
  290 
  291 #: ../ui/mainwindow.glade.h:12
  292 msgid "Fol_der:"
  293 msgstr "_Папка:"
  294 
  295 #: ../ui/mainwindow.glade.h:13
  296 msgid "Forward"
  297 msgstr "Следващо"
  298 
  299 #: ../ui/mainwindow.glade.h:14
  300 msgid "Go to next match"
  301 msgstr "Преход към следващото съвпадение"
  302 
  303 #: ../ui/mainwindow.glade.h:15
  304 msgid "Go to previous match"
  305 msgstr "Преход към предишното съвпадение"
  306 
  307 #: ../ui/mainwindow.glade.h:16
  308 msgid "Go to the next matching file"
  309 msgstr "Преход към следващия съвпадащ файл"
  310 
  311 #: ../ui/mainwindow.glade.h:17
  312 msgid "Go to the previous matching file"
  313 msgstr "Преход към предишния съвпадащ файл"
  314 
  315 #: ../ui/mainwindow.glade.h:18
  316 msgid "Pattern:"
  317 msgstr "Шаблон:"
  318 
  319 #: ../ui/mainwindow.glade.h:19
  320 msgid "Preview"
  321 msgstr "Преглед"
  322 
  323 #: ../ui/mainwindow.glade.h:20
  324 msgid "Preview of the substitution"
  325 msgstr "Преглед на замяната"
  326 
  327 #: ../ui/mainwindow.glade.h:21
  328 msgid "Recurse into subdirectories"
  329 msgstr "Включване и на подпапките"
  330 
  331 #: ../ui/mainwindow.glade.h:22
  332 msgid "Replace _current"
  333 msgstr "Замяна на _текущото"
  334 
  335 #: ../ui/mainwindow.glade.h:23
  336 msgid "Replace all matches in all files"
  337 msgstr "Замяна на всички съвпадения във всички файлове"
  338 
  339 #: ../ui/mainwindow.glade.h:24
  340 msgid "Replace all matches in the current file"
  341 msgstr "Замяна на всички съвпадения в текущия файл"
  342 
  343 #: ../ui/mainwindow.glade.h:25
  344 msgid "Replace current match"
  345 msgstr "Замяна на текущото съвпадение"
  346 
  347 #: ../ui/mainwindow.glade.h:26
  348 msgid "Replace in _all files"
  349 msgstr "Замяна във _всички файлове"
  350 
  351 #: ../ui/mainwindow.glade.h:27
  352 msgid "Replace in _this file"
  353 msgstr "Замяна в т_ози файл"
  354 
  355 #: ../ui/mainwindow.glade.h:28
  356 msgid "Replace:"
  357 msgstr "Замяна с:"
  358 
  359 #: ../ui/mainwindow.glade.h:29
  360 msgid "Search:"
  361 msgstr "Търсене на:"
  362 
  363 #: ../ui/mainwindow.glade.h:30
  364 msgid ""
  365 "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
  366 "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
  367 "\\L, \\U and \\E are supported as well."
  368 msgstr ""
  369 "Новият низ за замяна. Както и в Пърл, можете да обработвате части от "
  370 "съвпадението с използване на $1, $2, и т.н. или дори $+, $&, $` и $'. "
  371 "Операторите \\l, \\u, \\L, \\U и \\E също се поддържат."
  372 
  373 #: ../ui/mainwindow.glade.h:31
  374 msgid "_All files"
  375 msgstr "_Всички файлове"
  376 
  377 #: ../ui/mainwindow.glade.h:32
  378 msgid "_Edit"
  379 msgstr "_Редактиране"
  380 
  381 #: ../ui/mainwindow.glade.h:33
  382 msgid "_File"
  383 msgstr "_Файл"
  384 
  385 #: ../ui/mainwindow.glade.h:34
  386 msgid "_Help"
  387 msgstr "_Помощ"
  388 
  389 #: ../ui/mainwindow.glade.h:35
  390 msgid "_Match"
  391 msgstr "_Съвпадение"
  392 
  393 #: ../ui/mainwindow.glade.h:36
  394 msgid "_Next file"
  395 msgstr "_Следващ файл"
  396 
  397 #: ../ui/mainwindow.glade.h:37
  398 msgid "_Previous file"
  399 msgstr "_Предишен файл"
  400 
  401 #: ../ui/mainwindow.glade.h:38
  402 msgid "_Replace"
  403 msgstr "_Замяна"
  404 
  405 #: ../ui/mainwindow.glade.h:39
  406 msgid "_This file"
  407 msgstr "Т_ози файл"
  408 
  409 #: ../ui/mainwindow.glade.h:40
  410 msgid "hidden"
  411 msgstr "и скрити"
  412 
  413 #: ../ui/mainwindow.glade.h:41
  414 msgid "recursive"
  415 msgstr "в подпапките"
  416 
  417 #: ../ui/prefdialog.glade.h:1
  418 msgid "1."
  419 msgstr "1."
  420 
  421 #: ../ui/prefdialog.glade.h:2
  422 msgid "2."
  423 msgstr "2."
  424 
  425 #: ../ui/prefdialog.glade.h:3
  426 msgid "3."
  427 msgstr "3."
  428 
  429 #: ../ui/prefdialog.glade.h:4
  430 msgid "C_urrent match color:"
  431 msgstr "Цвят на _текущото съвпадение:"
  432 
  433 #: ../ui/prefdialog.glade.h:5
  434 msgid "Fallback _encoding:"
  435 msgstr "_Запасна таблица:"
  436 
  437 #: ../ui/prefdialog.glade.h:6
  438 msgid ""
  439 "Icons only\n"
  440 "Text only\n"
  441 "Icons and text\n"
  442 "Both horizontal"
  443 msgstr ""
  444 "Само икони\n"
  445 "Само текст\n"
  446 "Икони и текст\n"
  447 "Текст до иконите"
  448 
  449 #: ../ui/prefdialog.glade.h:10
  450 msgid "Preferences"
  451 msgstr "Настройки"
  452 
  453 #: ../ui/prefdialog.glade.h:11
  454 msgid "The encoding specified by the current locale"
  455 msgstr "Кодовата таблица на текущия локал"
  456 
  457 #: ../ui/prefdialog.glade.h:12
  458 msgid "Tool_bar style:"
  459 msgstr "Вид на _лентата с инструменти:"
  460 
  461 #: ../ui/prefdialog.glade.h:13
  462 msgid "UTF-8"
  463 msgstr "UTF-8"
  464 
  465 #: ../ui/prefdialog.glade.h:14
  466 msgid "_File access"
  467 msgstr "_Файлов достъп"
  468 
  469 #: ../ui/prefdialog.glade.h:15
  470 msgid "_Look’n’feel"
  471 msgstr "_Изглед"
  472 
  473 #: ../ui/prefdialog.glade.h:16
  474 msgid "_Match color:"
  475 msgstr "_Цвят на съвпаденията:"
  476 
  477 #: ../ui/prefdialog.glade.h:17
  478 msgid "_Text view font:"
  479 msgstr "_Шрифт "
  480 
  481 #: ../ui/prefdialog.glade.h:18
  482 msgid ""
  483 "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
  484 msgstr ""
  485 "Програмата опитва да прочете файла със следните кодови таблици, преди да се "
  486 "откаже с грешка:"