"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "ssr-0.4.2/src/translations/simplescreenrecorder_ja.ts" (18 May 2020, 133768 Bytes) of package /linux/privat/ssr-0.4.2.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) TypeScript source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file. See also the latest Fossies "Diffs" side-by-side code changes report for "simplescreenrecorder_ja.ts": 0.4.1_vs_0.4.2.

    1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
    2 <!DOCTYPE TS>
    3 <TS version="2.0" language="ja">
    4 <context>
    5     <name>DialogAbout</name>
    6     <message>
    7         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="111"/>
    8         <source>About SimpleScreenRecorder</source>
    9         <translation>SimpleScreenRecorder について</translation>
   10     </message>
   11     <message>
   12         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="120"/>
   13         <source>For more information:</source>
   14         <translation>詳細については:</translation>
   15     </message>
   16     <message>
   17         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="121"/>
   18         <source>The source code of this program can be found at:</source>
   19         <translation>このプログラムのソースコードは次の場所にあります:</translation>
   20     </message>
   21     <message>
   22         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="122"/>
   23         <source>This program uses:</source>
   24         <translation>このプログラムは次のものを使用しています:</translation>
   25     </message>
   26     <message>
   27         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="123"/>
   28         <source>%1 for the graphical user interface</source>
   29         <translation>%1 を GUI の制作に</translation>
   30     </message>
   31     <message>
   32         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="124"/>
   33         <source>%1 or %2 (depending on your distribution) for video/audio encoding</source>
   34         <translation>%1 または %2 (お使いのディストリビューションによります) をビデオとオーディオのエンコードに</translation>
   35     </message>
   36     <message>
   37         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="125"/>
   38         <source>%1 for hooking system functions for OpenGL recording</source>
   39         <translation>%1 をシステム機能のフックによる OpenGL アプリケーションの録画に</translation>
   40     </message>
   41 </context>
   42 <context>
   43     <name>DialogGLInject</name>
   44     <message>
   45         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="35"/>
   46         <source>OpenGL Settings</source>
   47         <translation>OpenGLの設定</translation>
   48     </message>
   49     <message>
   50         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="38"/>
   51         <source>&lt;p&gt;Warning: OpenGL recording works by injecting a library into the program that will be recorded. This library will override some system functions in order to capture the frames before they are displayed on the screen. If you are trying to record a game that tries to detect hacking attempts on the client side, it&apos;s (theoretically) possible that the game will consider this a hack. This might even get you banned, so it&apos;s a good idea to make sure that the program you want to record won&apos;t ban you, *before* you try to record it. You&apos;ve been warned :).&lt;/p&gt;
   52 
   53 &lt;p&gt;Another warning: OpenGL recording is experimental, it may not work or even crash the program you are recording. If you are worried about losing program data, make a backup first!&lt;/p&gt;
   54 
   55 &lt;p&gt;If you want to record Steam games, &lt;a href=&quot;http://www.maartenbaert.be/simplescreenrecorder/recording-steam-games/&quot;&gt;read this first&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</source>
   56         <translation>&lt;p&gt;警告: OpenGLの録画は、録画されるプログラムにライブラリを挿入することで機能します。このライブラリは、画面に表示される前にフレームをキャプチャするため、いくつかのシステム機能をオーバーライドします。クライアント側でハッキングの試みを検出しようとするゲームを録画する場合、ゲームはこれをハッキングと見なす可能性があります (理論上)。これによってBANされることすらあるかもしれないので、録画する「前に」、録画されるプログラムがBANしないことを確認してください。警告しました :)。&lt;/p&gt;
   57 
   58 &lt;p&gt;もう1つの警告: OpenGLの録画は実験的なもので、録画中のプログラムが機能しない、あるいはクラッシュすることすらあります。プログラムのデータが失われるのが心配な場合は、最初にバックアップを作成してください。&lt;/p&gt;
   59 
   60 &lt;p&gt;Steamのゲームを録画する場合は、&lt;a href=&quot;http://www.maartenbaert.be/simplescreenrecorder/recording-steam-games/&quot;&gt;ここ&lt;/a&gt;を最初に読んでください。&lt;/p&gt;</translation>
   61     </message>
   62     <message>
   63         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="52"/>
   64         <source>Choose channel</source>
   65         <translation>チャンネルの選択</translation>
   66     </message>
   67     <message>
   68         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="54"/>
   69         <source>Channel name:</source>
   70         <translation>チャンネル名:</translation>
   71     </message>
   72     <message>
   73         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="56"/>
   74         <source>Channel names are used to identify applications. You only need to use this if you want to record multiple applications at the same time.
   75 If you leave this empty, the default name &apos;channel-YOURUSERNAME&apos; will be used.</source>
   76         <translation>チャンネル名はアプリケーションを識別するのに使用されます。
   77 同時に複数のアプリケーションを録画したい場合は、
   78 これを使用する必要があります。これを空のままにすると、
   79 デフォルトの名前 &apos;channel-YOURUSERNAME&apos; が使用されます。</translation>
   80     </message>
   81     <message>
   82         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="58"/>
   83         <source>Relax shared memory permissions (insecure)</source>
   84         <translation>共有メモリのアクセス許可を緩める (安全ではない)</translation>
   85     </message>
   86     <message>
   87         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="59"/>
   88         <source>If checked, other users on the same machine will be able to attach to the shared memory that&apos;s used for communication with the OpenGL program.
   89 This means other users can (theoretically) see what you are recording, modify the frames, inject their own frames, or simply disrupt the communication.
   90 This even applies to users that are logged in remotely (ssh). You should only enable this if you need to record a program that runs as a different user.</source>
   91         <translation>チェックすると、同じマシン上の他のユーザーがOpenGLプログラムとの
   92 通信に使用される共有メモリにアタッチすることができます。
   93 これは、他のユーザーが (理論的には) 自分が録画している内容を見たり、
   94 フレームを変更したり、自分のフレームを挿入したり、あるいは単に
   95 通信を中断したりできることを意味します。
   96 これはリモート (ssh) でログインしているユーザーにも当てはまります。
   97 別のユーザーとして実行するプログラムを録画する必要がある場合にのみ
   98 これを有効にしてください。</translation>
   99     </message>
  100     <message>
  101         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="74"/>
  102         <source>Launch application</source>
  103         <translation>アプリケーションの起動</translation>
  104     </message>
  105     <message>
  106         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="76"/>
  107         <source>Command:</source>
  108         <translation>コマンド:</translation>
  109     </message>
  110     <message>
  111         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="78"/>
  112         <source>This command will be executed to start the program that should be recorded.</source>
  113         <translation>このコマンドは、録画されるプログラムを起動するために実行されます。</translation>
  114     </message>
  115     <message>
  116         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="80"/>
  117         <source>Working directory:</source>
  118         <translation>作業ディレクトリ:</translation>
  119     </message>
  120     <message>
  121         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="82"/>
  122         <source>The command will be executed in this directory. If you leave this empty, the working directory won&apos;t be changed.</source>
  123         <translation>このディレクトリでコマンドが実行されます。
  124 これを空のままにしておくと、作業ディレクトリは変更されません。</translation>
  125     </message>
  126     <message>
  127         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="84"/>
  128         <source>Launch automatically</source>
  129         <translation>自動的に起動する</translation>
  130     </message>
  131     <message>
  132         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="85"/>
  133         <source>If checked, the application will be launched automatically once you go to the recording page. If not checked, you have to start it manually.</source>
  134         <translation>チェックすると、録画ページに移動したときにアプリケーションが
  135 自動的に起動されます。
  136 チェックしないと、手動で起動する必要があります。</translation>
  137     </message>
  138     <message>
  139         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="87"/>
  140         <source>Launch now</source>
  141         <translation>今すぐ起動する</translation>
  142     </message>
  143     <message>
  144         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="108"/>
  145         <source>Stream settings</source>
  146         <translation>ストリームの設定</translation>
  147     </message>
  148     <message>
  149         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="110"/>
  150         <source>Limit application frame rate</source>
  151         <translation>アプリケーションのフレームレートを制限する</translation>
  152     </message>
  153     <message>
  154         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="111"/>
  155         <source>If checked, the injected library will slow down the application so the frame rate doesn&apos;t become higher than the recording frame rate.
  156 This stops the application from wasting CPU time for frames that won&apos;t be recorded, and sometimes results in smoother video
  157 (this depends on the application).</source>
  158         <translation>チェックすると、挿入されたライブラリがアプリケーションの速度を落とすので、
  159 フレームレートは録画フレームレートより高くなりません。
  160 これにより、録画されないフレームのためにアプリケーションがCPUの処理時間を
  161 無駄にすることがなくなり、ビデオが滑らかになる場合があります。
  162 (これはアプリケーションによって異なります)。</translation>
  163     </message>
  164     <message>
  165         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="120"/>
  166         <source>Close</source>
  167         <translation>閉じる</translation>
  168     </message>
  169 </context>
  170 <context>
  171     <name>DialogRecordSchedule</name>
  172     <message>
  173         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="78"/>
  174         <source>Recording schedule</source>
  175         <translation type="unfinished"></translation>
  176     </message>
  177     <message>
  178         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="80"/>
  179         <source>Time zone:</source>
  180         <translation type="unfinished"></translation>
  181     </message>
  182     <message>
  183         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="82"/>
  184         <source>Local time</source>
  185         <translation type="unfinished"></translation>
  186     </message>
  187     <message>
  188         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="83"/>
  189         <source>UTC</source>
  190         <translation type="unfinished"></translation>
  191     </message>
  192     <message>
  193         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="85"/>
  194         <source>Current time:</source>
  195         <translation type="unfinished"></translation>
  196     </message>
  197     <message>
  198         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="102"/>
  199         <source>Add</source>
  200         <translation type="unfinished"></translation>
  201     </message>
  202     <message>
  203         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="103"/>
  204         <source>Remove</source>
  205         <translation type="unfinished"></translation>
  206     </message>
  207     <message>
  208         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="104"/>
  209         <source>Move up</source>
  210         <translation type="unfinished"></translation>
  211     </message>
  212     <message>
  213         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="105"/>
  214         <source>Move down</source>
  215         <translation type="unfinished"></translation>
  216     </message>
  217     <message>
  218         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="107"/>
  219         <source>Close</source>
  220         <translation type="unfinished">閉じる</translation>
  221     </message>
  222 </context>
  223 <context>
  224     <name>Logger</name>
  225     <message>
  226         <location filename="../AV/FastResampler.cpp" line="124"/>
  227         <source>Error: Resample ratio is out of range!</source>
  228         <translation>エラー: リサンプル率が範囲外です!</translation>
  229     </message>
  230     <message>
  231         <location filename="../AV/FastResampler.cpp" line="128"/>
  232         <source>Error: Drift ratio is out of range!</source>
  233         <translation>エラー: ドリフト率が範囲外です!</translation>
  234     </message>
  235     <message>
  236         <location filename="../AV/FastResampler.cpp" line="158"/>
  237         <source>Resample ratio is %1 (was %2).</source>
  238         <translation>リサンプリング率は %1 です (以前は %2)。</translation>
  239     </message>
  240     <message>
  241         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="129"/>
  242         <source>Warning: Pixel format is not supported (%1 -&gt; %2), using swscale instead. This is not a problem, but performance will be worse.</source>
  243         <translation>警告: ピクセルフォーマットはサポートされていません (%1 -&gt; %2)。代わりに swscale を使用します。これは問題にはなりませんが、パフォーマンスは悪くなります。</translation>
  244     </message>
  245     <message>
  246         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="138"/>
  247         <location filename="../Benchmark.cpp" line="124"/>
  248         <location filename="../Benchmark.cpp" line="205"/>
  249         <source>Error: Can&apos;t get swscale context!</source>
  250         <comment>Don&apos;t translate &apos;swscale&apos;</comment>
  251         <translation>エラー: swscaleコンテキストを取得できません!</translation>
  252     </message>
  253     <message>
  254         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="160"/>
  255         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="185"/>
  256         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="210"/>
  257         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="234"/>
  258         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="256"/>
  259         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="279"/>
  260         <source>Warning: Memory is not properly aligned for SSE, using fallback converter instead. This is not a problem, but performance will be worse.</source>
  261         <comment>Don&apos;t translate &apos;fallback&apos;</comment>
  262         <translation>警告: メモリがSSE用に正しく調整されていません。代わりにfallbackコンバーターを使用します。これは問題にはなりませんが、パフォーマンスは悪くなります。</translation>
  263     </message>
  264     <message>
  265         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="33"/>
  266         <source>Warning: An overrun has occurred, some samples were lost.</source>
  267         <comment>Don&apos;t translate &apos;overrun&apos;</comment>
  268         <translation>警告: overrunが発生しました。一部のサンプルが失われました。</translation>
  269     </message>
  270     <message>
  271         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="35"/>
  272         <source>Error: Can&apos;t recover device after overrun!</source>
  273         <comment>Don&apos;t translate &apos;overrun&apos;</comment>
  274         <translation>エラー: overrunの後にデバイスを回復できません!</translation>
  275     </message>
  276     <message>
  277         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="39"/>
  278         <source>Error: Can&apos;t start PCM device after overrun!</source>
  279         <comment>Don&apos;t translate &apos;overrun&apos;</comment>
  280         <translation>エラー: overrunの後にPCMデバイスを起動できません!</translation>
  281     </message>
  282     <message>
  283         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="67"/>
  284         <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="174"/>
  285         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="55"/>
  286         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="214"/>
  287         <source>Stopping input thread ...</source>
  288         <translation>入力スレッドを停止しています...</translation>
  289     </message>
  290     <message>
  291         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="97"/>
  292         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="237"/>
  293         <source>Generating source list ...</source>
  294         <translation>ソースリストを生成しています...</translation>
  295     </message>
  296     <message>
  297         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="116"/>
  298         <source>Error: Could not update ALSA configuration!</source>
  299         <translation>エラー: ALSA 構成を更新できませんでした!</translation>
  300     </message>
  301     <message>
  302         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="163"/>
  303         <source>Found plugin: [%1] %2</source>
  304         <translation>プラグインが見つかりました: [%1] %2</translation>
  305     </message>
  306     <message>
  307         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="176"/>
  308         <source>Warning: Could not open sound card %1.</source>
  309         <translation>警告: サウンドカード %1 を開けませんでした。</translation>
  310     </message>
  311     <message>
  312         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="182"/>
  313         <source>Warning: Could not get info for sound card %1.</source>
  314         <translation>警告: サウンドカード %1 の情報を取得できませんでした。</translation>
  315     </message>
  316     <message>
  317         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="186"/>
  318         <source>Found card: [%1] %2</source>
  319         <translation>カードが見つかりました: [%1] %2</translation>
  320     </message>
  321     <message>
  322         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="211"/>
  323         <source>Found device: [%1] %2</source>
  324         <translation>デバイスが見つかりました: [%1] %2</translation>
  325     </message>
  326     <message>
  327         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="260"/>
  328         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="124"/>
  329         <source>Error: Can&apos;t open PCM device!</source>
  330         <translation>エラー: PCM デバイスを開けません!</translation>
  331     </message>
  332     <message>
  333         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="264"/>
  334         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="128"/>
  335         <source>Error: Can&apos;t get PCM hardware parameters!</source>
  336         <translation>エラー: PCMハードウェアパラメータを取得できません!</translation>
  337     </message>
  338     <message>
  339         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="270"/>
  340         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="134"/>
  341         <source>Error: Can&apos;t set access type!</source>
  342         <translation>エラー: アクセスタイプを設定できません!</translation>
  343     </message>
  344     <message>
  345         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="276"/>
  346         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="140"/>
  347         <source>Error: Can&apos;t set sample format!</source>
  348         <translation>エラー: サンプルフォーマットを設定できません!</translation>
  349     </message>
  350     <message>
  351         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="283"/>
  352         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="147"/>
  353         <source>Error: Can&apos;t set sample rate!</source>
  354         <translation>エラー: サンプルレートを設定できません!</translation>
  355     </message>
  356     <message>
  357         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="287"/>
  358         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="151"/>
  359         <source>Warning: Sample rate %1 is not supported, using %2 instead. This is not a problem.</source>
  360         <translation>警告: サンプルレート %1 はサポートされていません。代わりに %2 を使用します。これは問題ありません。</translation>
  361     </message>
  362     <message>
  363         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="296"/>
  364         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="159"/>
  365         <source>Error: Can&apos;t set channel count!</source>
  366         <translation>エラー: チャンネル数を設定できません!</translation>
  367     </message>
  368     <message>
  369         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="300"/>
  370         <source>Warning: Channel count %1 is not supported, using %2 instead. This is not a problem.</source>
  371         <translation>警告: チャンネル数 %1 はサポートされていません。代わりに %2 を使用します。これは問題ありません。</translation>
  372     </message>
  373     <message>
  374         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="309"/>
  375         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="166"/>
  376         <source>Error: Can&apos;t set period size!</source>
  377         <translation>エラー: 期間のサイズを設定できません!</translation>
  378     </message>
  379     <message>
  380         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="313"/>
  381         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="170"/>
  382         <source>Warning: Period size %1 is not supported, using %2 instead. This is not a problem.</source>
  383         <translation>警告: 期間のサイズ %1 はサポートされていません。代わりに %2 を使用します。これは問題ありません。</translation>
  384     </message>
  385     <message>
  386         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="322"/>
  387         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="179"/>
  388         <source>Error: Can&apos;t set buffer size!</source>
  389         <translation>エラー: バッファサイズを設定できません!</translation>
  390     </message>
  391     <message>
  392         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="326"/>
  393         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="183"/>
  394         <source>Warning: Buffer size %1 is not supported, using %2 instead. This is not a problem.</source>
  395         <translation>警告: バッファサイズ %1 はサポートされていません。代わりに %2 を使用します。これは問題ありません。</translation>
  396     </message>
  397     <message>
  398         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="334"/>
  399         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="191"/>
  400         <source>Error: Can&apos;t apply PCM hardware parameters!</source>
  401         <translation>エラー: PCMハードウェアパラメータを適用できません!</translation>
  402     </message>
  403     <message>
  404         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="352"/>
  405         <source>Error: Can&apos;t start PCM device!</source>
  406         <translation>エラー: PCM デバイスを開始できません!</translation>
  407     </message>
  408     <message>
  409         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="373"/>
  410         <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="290"/>
  411         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="237"/>
  412         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="335"/>
  413         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="439"/>
  414         <source>Input thread started.</source>
  415         <translation>入力スレッドを開始しました。</translation>
  416     </message>
  417     <message>
  418         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="388"/>
  419         <source>Error: Can&apos;t read samples!</source>
  420         <translation>エラー: サンプルを読めません!</translation>
  421     </message>
  422     <message>
  423         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="414"/>
  424         <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="358"/>
  425         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="288"/>
  426         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="428"/>
  427         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="554"/>
  428         <source>Input thread stopped.</source>
  429         <translation>入力スレッドを停止しました。</translation>
  430     </message>
  431     <message>
  432         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="418"/>
  433         <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="362"/>
  434         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="292"/>
  435         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="432"/>
  436         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="558"/>
  437         <source>Exception &apos;%1&apos; in input thread.</source>
  438         <translation>入力スレッドで例外 &apos;%1&apos; が発生しました。</translation>
  439     </message>
  440     <message>
  441         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="421"/>
  442         <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="365"/>
  443         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="295"/>
  444         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="435"/>
  445         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="561"/>
  446         <source>Unknown exception in input thread.</source>
  447         <translation>入力スレッドで不明な例外が発生しました。</translation>
  448     </message>
  449     <message>
  450         <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="259"/>
  451         <source>Error: Could not read stream, this usually means that the stream was already gone.</source>
  452         <translation>エラー: ストリームを読み取ることができませんでした。これは通常、ストリームが既に無くなったことを意味します。</translation>
  453     </message>
  454     <message>
  455         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="71"/>
  456         <source>Error: Could not connect to JACK!</source>
  457         <translation>エラー: JACK に接続できませんでした!</translation>
  458     </message>
  459     <message>
  460         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="80"/>
  461         <source>Error: Could not create JACK port!</source>
  462         <translation>エラー: JACK ポートを作成できませんでした!</translation>
  463     </message>
  464     <message>
  465         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="86"/>
  466         <source>Error: Could not set JACK process callback!</source>
  467         <translation>エラー: JACKプロセスコールバックを設定できませんでした!</translation>
  468     </message>
  469     <message>
  470         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="90"/>
  471         <source>Error: Could not set JACK sample rate callback!</source>
  472         <translation>エラー: JACKサンプルレートコールバックを設定できませんでした!</translation>
  473     </message>
  474     <message>
  475         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="94"/>
  476         <source>Error: Could not set JACK xrun callback!</source>
  477         <translation>エラー: JACK xrunコールバックを設定できませんでした!</translation>
  478     </message>
  479     <message>
  480         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="98"/>
  481         <source>Error: Could not set JACK port connect callback!</source>
  482         <translation>エラー: JACKポート接続コールバックを設定できませんでした!</translation>
  483     </message>
  484     <message>
  485         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="103"/>
  486         <source>Error: Could not activate JACK client!</source>
  487         <translation>エラー: JACK クライアントを有効にできませんでした!</translation>
  488     </message>
  489     <message>
  490         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="111"/>
  491         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="122"/>
  492         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="251"/>
  493         <source>Connecting port %1 to %2.</source>
  494         <translation>ポート %1 を %2 に接続しています。</translation>
  495     </message>
  496     <message>
  497         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="255"/>
  498         <source>Disconnecting port %1 from %2.</source>
  499         <translation>ポート %1 を %2 から切断しています。</translation>
  500     </message>
  501     <message>
  502         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="34"/>
  503         <source>Error: pa_mainloop_prepare failed!</source>
  504         <comment>Don&apos;t translate &apos;pa_mainloop_prepare&apos;</comment>
  505         <translation>エラー: pa_mainloop_prepareが失敗しました!</translation>
  506     </message>
  507     <message>
  508         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="38"/>
  509         <source>Error: pa_mainloop_poll failed!</source>
  510         <comment>Don&apos;t translate &apos;pa_mainloop_poll&apos;</comment>
  511         <translation>エラー: pa_mainloop_pollが失敗しました!</translation>
  512     </message>
  513     <message>
  514         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="42"/>
  515         <source>Error: pa_mainloop_dispatch failed!</source>
  516         <comment>Don&apos;t translate &apos;pa_mainloop_dispatch&apos;</comment>
  517         <translation>エラー: pa_mainloop_dispatchが失敗しました!</translation>
  518     </message>
  519     <message>
  520         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="52"/>
  521         <source>Error: Could not create main loop!</source>
  522         <translation>エラー: メインループを作成できませんでした!</translation>
  523     </message>
  524     <message>
  525         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="59"/>
  526         <source>Error: Could not create context!</source>
  527         <translation>エラー: コンテキストを作成できませんでした!</translation>
  528     </message>
  529     <message>
  530         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="64"/>
  531         <source>Error: Could not connect! Reason: %1
  532 It is possible that your system doesn&apos;t use PulseAudio. Try using the ALSA backend instead.</source>
  533         <translation>エラー: 接続できませんでした! 理由: %1
  534 お使いのシステムがPulseAudioを使用していない可能性があります。代わりにALSAバックエンドを使ってみてください。</translation>
  535     </message>
  536     <message>
  537         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="68"/>
  538         <source>Error: Could not connect! Reason: %1
  539 It is possible that your system doesn&apos;t use PulseAudio.</source>
  540         <translation>エラー: 接続できませんでした! 理由: %1
  541 お使いのシステムがPulseAudioを使用していない可能性があります。</translation>
  542     </message>
  543     <message>
  544         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="82"/>
  545         <source>Error: Connection attempt failed! Reason: %1</source>
  546         <translation>エラー: 接続に失敗しました! 理由: %1</translation>
  547     </message>
  548     <message>
  549         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="119"/>
  550         <source>Error: Could not create stream! Reason: %1</source>
  551         <translation>エラー: ストリームを作成できませんでした! 理由: %1</translation>
  552     </message>
  553     <message>
  554         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="126"/>
  555         <source>Error: Could not connect stream! Reason: %1</source>
  556         <translation>エラー: ストリームに接続できませんでした! 理由: %1</translation>
  557     </message>
  558     <message>
  559         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="137"/>
  560         <source>Error: Stream connection attempt failed! Reason: %1</source>
  561         <translation>エラー: ストリーム接続に失敗しました! 理由: %1</translation>
  562     </message>
  563     <message>
  564         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="228"/>
  565         <source>Found source: [%1] %2</source>
  566         <translation>ソースが見つかりました: [%1] %2</translation>
  567     </message>
  568     <message>
  569         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="249"/>
  570         <source>Error: Could not get names of sources! Reason: %1</source>
  571         <translation>エラー: ソースの名前を取得できませんでした! 理由: %1</translation>
  572     </message>
  573     <message>
  574         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="297"/>
  575         <source>Error: Could not get source info! Reason: %1</source>
  576         <translation>エラー: ソース情報を取得できませんでした。理由: %1</translation>
  577     </message>
  578     <message>
  579         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="302"/>
  580         <source>Stream is a monitor.</source>
  581         <translation>ストリームはmonitorです。</translation>
  582     </message>
  583     <message>
  584         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="304"/>
  585         <source>Stream is not a monitor.</source>
  586         <translation>ストリームはmonitorではありません。</translation>
  587     </message>
  588     <message>
  589         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="349"/>
  590         <source>Error: pa_stream_peek failed!</source>
  591         <comment>Don&apos;t translate &apos;pa_stream_peek&apos;</comment>
  592         <translation>エラー: pa_stream_peekが失敗しました!</translation>
  593     </message>
  594     <message>
  595         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="416"/>
  596         <source>Warning: Audio source was suspended. The current segment will be stopped until the source is resumed.</source>
  597         <translation>警告: オーディオソースが中断されました。現在の区切りはソースが再開されるまで停止されます。</translation>
  598     </message>
  599     <message>
  600         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="421"/>
  601         <source>Warning: Stream was moved to a different source.</source>
  602         <translation>警告: ストリームは別のソースに移動されました。</translation>
  603     </message>
  604     <message>
  605         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="64"/>
  606         <source>Created video stream reader.</source>
  607         <translation>ビデオストリームリーダーを作成しました。</translation>
  608     </message>
  609     <message>
  610         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="69"/>
  611         <source>Error: Can&apos;t open video stream file!</source>
  612         <translation>エラー: ビデオストリームファイルを開けません!</translation>
  613     </message>
  614     <message>
  615         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="76"/>
  616         <source>Error: Can&apos;t resize video stream file!</source>
  617         <translation>エラー: ビデオストリームファイルをリサイズできません!</translation>
  618     </message>
  619     <message>
  620         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="83"/>
  621         <source>Error: Can&apos;t memory-map video stream file!</source>
  622         <translation>エラー: ビデオストリームファイルをメモリマップできません!</translation>
  623     </message>
  624     <message>
  625         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="92"/>
  626         <source>Error: Can&apos;t open video frame file!</source>
  627         <translation>エラー: ビデオフレームファイルを開けません!</translation>
  628     </message>
  629     <message>
  630         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="142"/>
  631         <source>Destroyed video stream reader.</source>
  632         <translation>ビデオストリームリーダーを破壊しました。</translation>
  633     </message>
  634     <message>
  635         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="238"/>
  636         <source>Error: Size of video frame file is incorrect!</source>
  637         <translation>エラー: ビデオフレームファイルのサイズが正しくありません!</translation>
  638     </message>
  639     <message>
  640         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="247"/>
  641         <source>Error: Can&apos;t memory-map video frame file!</source>
  642         <translation>エラー: ビデオフレームファイルをメモリマップできません!</translation>
  643     </message>
  644     <message>
  645         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="94"/>
  646         <source>Error: Can&apos;t create channel directory!</source>
  647         <translation>エラー: チャンネルディレクトリを作成できません!</translation>
  648     </message>
  649     <message>
  650         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="102"/>
  651         <source>Error: Can&apos;t stat channel directory!</source>
  652         <translation>エラー: チャンネルディレクトリの状態を取得できません!</translation>
  653     </message>
  654     <message>
  655         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="106"/>
  656         <source>Error: Channel directory is not a regular directory!</source>
  657         <translation>エラー: チャンネルディレクトリが通常のディレクトリではありません!</translation>
  658     </message>
  659     <message>
  660         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="111"/>
  661         <source>Error: Can&apos;t set channel directory mode!</source>
  662         <translation>エラー: チャンネルディレクトリモードを設定できません!</translation>
  663     </message>
  664     <message>
  665         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="116"/>
  666         <source>Error: Channel directory is owned by a different user! Choose a different channel name, or enable relaxed file permissions to use it anyway.</source>
  667         <translation>エラー: チャンネルディレクトリは別のユーザーが所有しています。別のチャンネル名を選択するか、それを使用するためにファイル権限の緩和を有効にしてください。</translation>
  668     </message>
  669     <message>
  670         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="126"/>
  671         <source>Error: Can&apos;t initialize inotify!</source>
  672         <comment>don&apos;t translate &apos;inotify&apos;</comment>
  673         <translation>エラー: inotifyを初期化できません!</translation>
  674     </message>
  675     <message>
  676         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="132"/>
  677         <source>Error: Can&apos;t watch channel directory!</source>
  678         <translation>エラー: チャンネルディレクトリを監視できません!</translation>
  679     </message>
  680     <message>
  681         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="144"/>
  682         <source>Error: Can&apos;t open channel directory!</source>
  683         <translation>エラー: チャンネルディレクトリを開けません!</translation>
  684     </message>
  685     <message>
  686         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="162"/>
  687         <source>Added pre-existing stream %1.</source>
  688         <translation>既存のストリーム %1 を追加しました。</translation>
  689     </message>
  690     <message>
  691         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="197"/>
  692         <source>Error: Can&apos;t get read length from inotify!</source>
  693         <comment>don&apos;t translate &apos;inotify&apos;</comment>
  694         <translation>エラー: inotifyから読み込みの長さを取得できません!</translation>
  695     </message>
  696     <message>
  697         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="205"/>
  698         <source>Error: Can&apos;t read from inotify!</source>
  699         <comment>don&apos;t translate &apos;inotify&apos;</comment>
  700         <translation>エラー: inotifyから読み込めません!</translation>
  701     </message>
  702     <message>
  703         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="215"/>
  704         <source>Error: Received partial event from inotify!</source>
  705         <comment>don&apos;t translate &apos;inotify&apos;</comment>
  706         <translation>エラー: inotifyから部分的なイベントを受け取りました!</translation>
  707     </message>
  708     <message>
  709         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="227"/>
  710         <source>Error: Received partial name from inotify!</source>
  711         <comment>don&apos;t translate &apos;inotify&apos;</comment>
  712         <translation>エラー: inotifyから部分的な名前を受け取りました!</translation>
  713     </message>
  714     <message>
  715         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="241"/>
  716         <source>Added stream %1.</source>
  717         <translation>ストリーム %1 を追加しました。</translation>
  718     </message>
  719     <message>
  720         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="249"/>
  721         <source>Removed stream %1.</source>
  722         <translation>ストリーム %1 を削除しました。</translation>
  723     </message>
  724     <message>
  725         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="275"/>
  726         <source>Deleted abandoned stream %1.</source>
  727         <translation>捨てられたストリーム %1 を削除しました。</translation>
  728     </message>
  729     <message>
  730         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="70"/>
  731         <source>Error: Unsupported X11 image pixel format!</source>
  732         <translation>エラー: サポートされていないX11画像ピクセルフォーマットです!</translation>
  733     </message>
  734     <message>
  735         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="193"/>
  736         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="96"/>
  737         <source>Error: Width or height is zero!</source>
  738         <translation>エラー: 幅または高さがゼロです!</translation>
  739     </message>
  740     <message>
  741         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="197"/>
  742         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="100"/>
  743         <source>Error: Width or height is too large, the maximum width and height is %1!</source>
  744         <translation>エラー: 幅または高さが大きすぎます。幅と高さの最大値は %1 です!</translation>
  745     </message>
  746     <message>
  747         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="249"/>
  748         <location filename="../GUI/HotkeyListener.cpp" line="115"/>
  749         <source>Error: Can&apos;t open X display!</source>
  750         <comment>Don&apos;t translate &apos;display&apos;</comment>
  751         <translation>エラー: X displayを開けません!</translation>
  752     </message>
  753     <message>
  754         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="258"/>
  755         <source>Using X11 shared memory.</source>
  756         <translation>X11 共有メモリを使用します。</translation>
  757     </message>
  758     <message>
  759         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="305"/>
  760         <source>Error: Can&apos;t create shared image!</source>
  761         <translation>エラー: 共有画像を作成できません!</translation>
  762     </message>
  763     <message>
  764         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="310"/>
  765         <source>Error: Can&apos;t get shared memory!</source>
  766         <translation>エラー: 共有メモリを取得できません!</translation>
  767     </message>
  768     <message>
  769         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="315"/>
  770         <source>Error: Can&apos;t attach to shared memory!</source>
  771         <translation>エラー: 共有メモリにアタッチできません!</translation>
  772     </message>
  773     <message>
  774         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="260"/>
  775         <source>Not using X11 shared memory.</source>
  776         <translation>X11共有メモリを使用しません。</translation>
  777     </message>
  778     <message>
  779         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="267"/>
  780         <source>Warning: XFixes is not supported by X server, the cursor has been hidden.</source>
  781         <comment>Don&apos;t translate &apos;XFixes&apos;</comment>
  782         <translation>警告: XFixesはXサーバではサポートされていません。カーソルは隠されます。</translation>
  783     </message>
  784     <message>
  785         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="363"/>
  786         <source>Warning: Xinerama is not supported by X server, multi-monitor support may not work properly.</source>
  787         <comment>Don&apos;t translate &apos;Xinerama&apos;</comment>
  788         <translation>警告: XineramaはXサーバではサポートされていません。
  789 マルチモニタサポートは正しく機能しないかもしれません。</translation>
  790     </message>
  791     <message>
  792         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="369"/>
  793         <source>Warning: No monitors detected, multi-monitor support may not work properly.</source>
  794         <translation>警告: モニタが検出されません。マルチモニタサポートが
  795 正しく機能しない可能性があります。</translation>
  796     </message>
  797     <message>
  798         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="388"/>
  799         <source>Error: Invalid screen bounding box!</source>
  800         <translation>エラー: 画面の境界ボックスが無効です!</translation>
  801     </message>
  802     <message>
  803         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="320"/>
  804         <source>Error: Can&apos;t attach server to shared memory!</source>
  805         <translation>エラー: サーバーを共有メモリに接続できません!</translation>
  806     </message>
  807     <message>
  808         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="505"/>
  809         <source>Error: Can&apos;t get image (using shared memory)!
  810     Usually this means the recording area is not completely inside the screen. Or did you change the screen resolution?</source>
  811         <translation>エラー: 画像を取得できません (共有メモリを使用しています)!
  812 通常、これは録画領域が画面の内側に入っていないことを意味します。画面の解像度を変更しましたか?</translation>
  813     </message>
  814     <message>
  815         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="516"/>
  816         <source>Error: Can&apos;t get image (not using shared memory)!
  817     Usually this means the recording area is not completely inside the screen. Or did you change the screen resolution?</source>
  818         <translation>エラー: 画像を取得できません (共有メモリを使用していません)!
  819 通常、これは記録領域が画面の内側に入っていないことを意味します。画面の解像度を変更しましたか?</translation>
  820     </message>
  821     <message>
  822         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="100"/>
  823         <source>Error: Channel count is zero.</source>
  824         <translation>エラー: チャンネル数が0です。</translation>
  825     </message>
  826     <message>
  827         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="104"/>
  828         <source>Error: Sample rate is zero.</source>
  829         <translation>エラー: サンプルレートがゼロです。</translation>
  830     </message>
  831     <message>
  832         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="142"/>
  833         <source>Using sample format %1.</source>
  834         <translation>サンプルフォーマット %1 を使用します。</translation>
  835     </message>
  836     <message>
  837         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="147"/>
  838         <source>Error: Encoder requires an unsupported sample format!</source>
  839         <translation>エラー: エンコーダがサポートされていないサンプルフォーマットを要求しています!</translation>
  840     </message>
  841     <message>
  842         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="176"/>
  843         <source>Error: Sending of audio frame failed!</source>
  844         <translation>エラー: 音声フレームの送信に失敗しました!</translation>
  845     </message>
  846     <message>
  847         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="197"/>
  848         <source>Error: Receiving of audio packet failed!</source>
  849         <translation>エラー: 音声パケットの受信に失敗しました!</translation>
  850     </message>
  851     <message>
  852         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="210"/>
  853         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="232"/>
  854         <source>Error: Encoding of audio frame failed!</source>
  855         <translation>エラー: オーディオフレームのエンコードに失敗しました!</translation>
  856     </message>
  857     <message>
  858         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="30"/>
  859         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="39"/>
  860         <source>Error: Option &apos;%1&apos; could not be parsed!</source>
  861         <translation>エラー: オプション &apos;%1&apos; を解析できませんでした!</translation>
  862     </message>
  863     <message>
  864         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="96"/>
  865         <source>Stopping encoder thread ...</source>
  866         <translation>エンコーダスレッドを停止しています...</translation>
  867     </message>
  868     <message>
  869         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="164"/>
  870         <source>Error: Can&apos;t open codec!</source>
  871         <translation>エラー: コーデックを開けません!</translation>
  872     </message>
  873     <message>
  874         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="172"/>
  875         <source>Warning: Codec option &apos;%1&apos; was not recognised!</source>
  876         <translation>警告: コーデックオプション &apos;%1&apos; が認識されませんでした!</translation>
  877     </message>
  878     <message>
  879         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="188"/>
  880         <source>Encoder thread started.</source>
  881         <translation>エンコーダスレッドを開始しました。</translation>
  882     </message>
  883     <message>
  884         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="217"/>
  885         <source>Flushing encoder ...</source>
  886         <translation>エンコーダをフラッシュしています...</translation>
  887     </message>
  888     <message>
  889         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="228"/>
  890         <source>Encoder thread stopped.</source>
  891         <translation>エンコーダスレッドを停止しました。</translation>
  892     </message>
  893     <message>
  894         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="232"/>
  895         <source>Exception &apos;%1&apos; in encoder thread.</source>
  896         <translation>エンコーダスレッドで例外 &apos;%1&apos; が発生しました。</translation>
  897     </message>
  898     <message>
  899         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="235"/>
  900         <source>Unknown exception in encoder thread.</source>
  901         <translation>エンコーダスレッドで不明な例外が発生しました。</translation>
  902     </message>
  903     <message>
  904         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="70"/>
  905         <source>Stopping encoders ...</source>
  906         <translation>エンコーダを停止しています...</translation>
  907     </message>
  908     <message>
  909         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="77"/>
  910         <source>Waiting for muxer thread to stop ...</source>
  911         <translation>Muxer スレッドが停止するのを待っています...</translation>
  912     </message>
  913     <message>
  914         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="100"/>
  915         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="124"/>
  916         <source>Error: Can&apos;t copy parameters to stream!</source>
  917         <translation>エラー: パラメータをストリームにコピーできません!</translation>
  918     </message>
  919     <message>
  920         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="146"/>
  921         <source>Error: Can&apos;t write header!</source>
  922         <comment>Don&apos;t translate &apos;header&apos;</comment>
  923         <translation>エラー: headerを書き込めません!</translation>
  924     </message>
  925     <message>
  926         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="157"/>
  927         <source>Finishing encoders ...</source>
  928         <translation>エンコーダを終了しています...</translation>
  929     </message>
  930     <message>
  931         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="199"/>
  932         <source>Error: Can&apos;t find chosen output format!</source>
  933         <translation>エラー: 選択された出力フォーマットが見つかりません!</translation>
  934     </message>
  935     <message>
  936         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="203"/>
  937         <source>Using format %1 (%2).</source>
  938         <translation>フォーマット %1 (%2) を使用します。</translation>
  939     </message>
  940     <message>
  941         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="209"/>
  942         <source>Error: Can&apos;t allocate format context!</source>
  943         <translation>エラー: フォーマットコンテキストを割り当てることができません!</translation>
  944     </message>
  945     <message>
  946         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="216"/>
  947         <source>Error: Can&apos;t open output file!</source>
  948         <translation>エラー: 出力ファイルを開けません!</translation>
  949     </message>
  950     <message>
  951         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="229"/>
  952         <source>Error: Can&apos;t write trailer, continuing anyway.</source>
  953         <comment>Don&apos;t translate &apos;trailer&apos;</comment>
  954         <translation>エラー: trailerを書き込めません。とにかく続けます。</translation>
  955     </message>
  956     <message>
  957         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="267"/>
  958         <source>Error: Can&apos;t find codec!</source>
  959         <translation>エラー: コーデックが見つかりません!</translation>
  960     </message>
  961     <message>
  962         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="277"/>
  963         <source>Using codec %1 (%2).</source>
  964         <translation>コーデック %1 (%2) を使用します。</translation>
  965     </message>
  966     <message>
  967         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="288"/>
  968         <source>Error: Can&apos;t create new stream!</source>
  969         <translation>エラー: 新規ストリームを作成できません!</translation>
  970     </message>
  971     <message>
  972         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="295"/>
  973         <source>Error: Can&apos;t create new codec context!</source>
  974         <translation>エラー: 新しいコーデックコンテキストを作成できません!</translation>
  975     </message>
  976     <message>
  977         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="307"/>
  978         <source>Error: Can&apos;t get codec context defaults!</source>
  979         <translation>エラー: コーデックコンテキストのデフォルト値を取得できません!</translation>
  980     </message>
  981     <message>
  982         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="320"/>
  983         <source>Warning: This codec is considered experimental by libav/ffmpeg.</source>
  984         <translation>警告: このコーデックは libav/ffmpeg によって実験的と見なされています。</translation>
  985     </message>
  986     <message>
  987         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="336"/>
  988         <source>Muxer thread started.</source>
  989         <translation>Muxer スレッドを開始しました。</translation>
  990     </message>
  991     <message>
  992         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="396"/>
  993         <source>Error: Can&apos;t write frame to muxer!</source>
  994         <translation>エラー: フレームを Muxer に書き込めません!</translation>
  995     </message>
  996     <message>
  997         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="424"/>
  998         <source>Muxer thread stopped.</source>
  999         <translation>Muxer スレッドを停止しました。</translation>
 1000     </message>
 1001     <message>
 1002         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="428"/>
 1003         <source>Exception &apos;%1&apos; in muxer thread.</source>
 1004         <translation>Muxer スレッドで例外 &apos;%1&apos; が発生しました。</translation>
 1005     </message>
 1006     <message>
 1007         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="431"/>
 1008         <source>Unknown exception in muxer thread.</source>
 1009         <translation>Muxer スレッドで不明な例外が発生しました。</translation>
 1010     </message>
 1011     <message>
 1012         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="220"/>
 1013         <source>Stopping synchronizer thread ...</source>
 1014         <translation>同期化スレッドを停止しています...</translation>
 1015     </message>
 1016     <message>
 1017         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="328"/>
 1018         <source>Warning: Received video frame with non-monotonic timestamp.</source>
 1019         <translation>警告: 非モノトニックタイムスタンプのビデオフレームを受け取りました。</translation>
 1020     </message>
 1021     <message>
 1022         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="355"/>
 1023         <source>Warning: Video buffer overflow, some frames will be lost. The audio input seems to be too slow.</source>
 1024         <translation>警告: ビデオバッファがオーバーフローしました。いくつかのフレームは失われます。オーディオ入力が遅すぎるようです。</translation>
 1025     </message>
 1026     <message>
 1027         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="412"/>
 1028         <source>Warning: Received audio samples with non-monotonic timestamp.</source>
 1029         <translation>警告: 非モノトニックタイムスタンプのオーディオサンプルを受け取りました。</translation>
 1030     </message>
 1031     <message>
 1032         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="437"/>
 1033         <source>Warning: Too many audio samples, dropping samples to keep the audio in sync with the video.</source>
 1034         <translation>警告: オーディオサンプルが多すぎます。オーディオをビデオと同期させるためにサンプルを削除します。</translation>
 1035     </message>
 1036     <message>
 1037         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="443"/>
 1038         <source>Warning: Not enough audio samples, inserting silence to keep the audio in sync with the video.</source>
 1039         <translation>警告: オーディオサンプルが足りないため、オーディオをビデオと同期させるために無音が挿入されます。</translation>
 1040     </message>
 1041     <message>
 1042         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="509"/>
 1043         <source>Warning: Audio input is more than 2% too slow!</source>
 1044         <translation>警告: オーディオ入力が2%以上遅すぎます!</translation>
 1045     </message>
 1046     <message>
 1047         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="513"/>
 1048         <source>Warning: Audio input is more than 2% too fast!</source>
 1049         <translation>警告: オーディオ入力が2%以上速すぎます!</translation>
 1050     </message>
 1051     <message>
 1052         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="548"/>
 1053         <source>Warning: Audio buffer overflow, starting new segment to keep the audio in sync with the video (some video and/or audio may be lost). The video input seems to be too slow.</source>
 1054         <translation>警告: オーディオバッファがオーバーフローしました。オーディオとビデオを同期させるための新しい区切りを開始します (一部のビデオやオーディオが失われる可能性があります)。ビデオ入力が遅すぎるようです。</translation>
 1055     </message>
 1056     <message>
 1057         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="584"/>
 1058         <source>Warning: Received hole in audio stream, inserting silence to keep the audio in sync with the video.</source>
 1059         <translation>警告: オーディオストリームにデータの欠落がありました。ビデオと同期させるため、オーディオに無音部分を挿入します。</translation>
 1060     </message>
 1061     <message>
 1062         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="885"/>
 1063         <source>Synchronizer thread started.</source>
 1064         <translation>同期化スレッドを開始しました。</translation>
 1065     </message>
 1066     <message>
 1067         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="907"/>
 1068         <source>Synchronizer thread stopped.</source>
 1069         <translation>同期化スレッドを停止しました。</translation>
 1070     </message>
 1071     <message>
 1072         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="911"/>
 1073         <source>Exception &apos;%1&apos; in synchronizer thread.</source>
 1074         <translation>同期化スレッドで例外 &apos;%1&apos; が発生しました。</translation>
 1075     </message>
 1076     <message>
 1077         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="914"/>
 1078         <source>Unknown exception in synchronizer thread.</source>
 1079         <translation>同期化スレッドで不明な例外が発生しました。</translation>
 1080     </message>
 1081     <message>
 1082         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="104"/>
 1083         <source>Error: Width or height is not an even number!</source>
 1084         <translation>エラー: 幅または高さが偶数ではありません!</translation>
 1085     </message>
 1086     <message>
 1087         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="108"/>
 1088         <source>Error: Frame rate is zero!</source>
 1089         <translation>エラー: フレームレートがゼロです!</translation>
 1090     </message>
 1091     <message>
 1092         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="165"/>
 1093         <source>Using pixel format %1.</source>
 1094         <translation>ピクセルフォーマット %1 を使用します。</translation>
 1095     </message>
 1096     <message>
 1097         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="179"/>
 1098         <source>Error: The pixel format is not supported by the codec!</source>
 1099         <translation>エラー: コーデックがこのピクセルフォーマットをサポートしていません!</translation>
 1100     </message>
 1101     <message>
 1102         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="207"/>
 1103         <source>Error: Sending of video frame failed!</source>
 1104         <translation>エラー: ビデオフレームの送信に失敗しました!</translation>
 1105     </message>
 1106     <message>
 1107         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="228"/>
 1108         <source>Error: Receiving of video packet failed!</source>
 1109         <translation>エラー: ビデオパケットの受信に失敗しました!</translation>
 1110     </message>
 1111     <message>
 1112         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="241"/>
 1113         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="262"/>
 1114         <source>Error: Encoding of video frame failed!</source>
 1115         <translation>エラー: ビデオフレームのエンコードに失敗しました!</translation>
 1116     </message>
 1117     <message>
 1118         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="41"/>
 1119         <source>Using real-time priority.</source>
 1120         <translation>リアルタイム優先順位を使用します。</translation>
 1121     </message>
 1122     <message>
 1123         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="51"/>
 1124         <source>Using nice priority.</source>
 1125         <comment>Don&apos;t translate &apos;nice&apos;, it&apos;s a UNIX parameter that defines the priority of a process.</comment>
 1126         <translation>Niceの優先順位を使用します。</translation>
 1127     </message>
 1128     <message>
 1129         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="56"/>
 1130         <source>Warning: Can&apos;t increase the thread priority.</source>
 1131         <translation>警告: スレッドの優先順位を上げることができません。</translation>
 1132     </message>
 1133     <message>
 1134         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="64"/>
 1135         <source>Error: Can&apos;t recover device after underrun!</source>
 1136         <comment>Don&apos;t translate &apos;underrun&apos;</comment>
 1137         <translation>エラー: underrunの後にデバイスを回復できません!</translation>
 1138     </message>
 1139     <message>
 1140         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="91"/>
 1141         <source>Stopping synth thread ...</source>
 1142         <translation>合成化スレッドを停止しています...</translation>
 1143     </message>
 1144     <message>
 1145         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="224"/>
 1146         <source>Synth thread started.</source>
 1147         <translation>合成化スレッドを開始しました。</translation>
 1148     </message>
 1149     <message>
 1150         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="277"/>
 1151         <source>Error: Can&apos;t write samples!</source>
 1152         <translation>エラー: サンプルを書き込めません!</translation>
 1153     </message>
 1154     <message>
 1155         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="285"/>
 1156         <source>Synth thread stopped.</source>
 1157         <translation>合成化スレッドを停止しました。</translation>
 1158     </message>
 1159     <message>
 1160         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="289"/>
 1161         <source>Exception &apos;%1&apos; in synth thread.</source>
 1162         <translation>合成化スレッドで例外 &apos;%1&apos; が発生しました。</translation>
 1163     </message>
 1164     <message>
 1165         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="292"/>
 1166         <source>Unknown exception in synth thread.</source>
 1167         <translation>合成化スレッドで不明な例外が発生しました。</translation>
 1168     </message>
 1169     <message>
 1170         <location filename="../Benchmark.cpp" line="165"/>
 1171         <source>BGRA %1 to BGRA %2  |  SWScale %3 us  |  Fallback %4 us (%5%)  |  SSSE3 %6 us (%7%)</source>
 1172         <translation>BGRA %1 to BGRA %2  |  SWScale %3 us  |  Fallback %4 us (%5%)  |  SSSE3 %6 us (%7%)</translation>
 1173     </message>
 1174     <message>
 1175         <location filename="../Benchmark.cpp" line="243"/>
 1176         <source>%1 %2 to %3 %4  |  SWScale %5 us  |  Fallback %6 us (%7%)  |  SSSE3 %8 us (%9%)</source>
 1177         <translation>%1 %2 to %3 %4  |  SWScale %5 us  |  Fallback %6 us (%7%)  |  SSSE3 %8 us (%9%)</translation>
 1178     </message>
 1179     <message>
 1180         <location filename="../Benchmark.cpp" line="253"/>
 1181         <source>Starting scaler benchmark ...</source>
 1182         <translation>スケーラーベンチマークを開始しています...</translation>
 1183     </message>
 1184     <message>
 1185         <location filename="../Benchmark.cpp" line="260"/>
 1186         <source>Starting converter benchmark ...</source>
 1187         <translation>コンバーターベンチマークを開始しています...</translation>
 1188     </message>
 1189     <message>
 1190         <location filename="../common/CPUFeatures.cpp" line="45"/>
 1191         <source>CPU features</source>
 1192         <translation>CPUの機能</translation>
 1193     </message>
 1194     <message>
 1195         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="160"/>
 1196         <source>The application could not be launched.</source>
 1197         <translation>アプリケーションを起動できませんでした。</translation>
 1198     </message>
 1199     <message>
 1200         <location filename="../GUI/HotkeyListener.cpp" line="161"/>
 1201         <source>Warning: XInput2 is not supported by X server, hotkeys may not work in some applications.</source>
 1202         <comment>Don&apos;t translate &apos;XInput2&apos;</comment>
 1203         <translation>警告: XInput2はXサーバではサポートされていません。ホットキーはアプリケーションによっては動作しないかもしれません。</translation>
 1204     </message>
 1205     <message>
 1206         <location filename="../common/CommandLineOptions.cpp" line="78"/>
 1207         <source>Error: Command-line option &apos;%1&apos; requires a value!</source>
 1208         <translation type="unfinished"></translation>
 1209     </message>
 1210     <message>
 1211         <location filename="../common/CommandLineOptions.cpp" line="86"/>
 1212         <source>Error: Command-line option &apos;%1&apos; does not take a value!</source>
 1213         <translation>エラー: コマンドラインオプション &apos;%1&apos; は値を取りません!</translation>
 1214     </message>
 1215     <message>
 1216         <location filename="../common/CommandLineOptions.cpp" line="179"/>
 1217         <source>Error: Unknown command-line option &apos;%1&apos;!</source>
 1218         <translation>エラー: 不明なコマンドラインオプション &apos;%1&apos;</translation>
 1219     </message>
 1220     <message>
 1221         <location filename="../common/CommandLineOptions.cpp" line="187"/>
 1222         <source>Error: Unknown command-line argument &apos;%1&apos;!</source>
 1223         <translation>エラー: 不明なコマンドライン引数 &apos;%1&apos;</translation>
 1224     </message>
 1225     <message>
 1226         <location filename="../Main.cpp" line="96"/>
 1227         <source>SSR started</source>
 1228         <translation>SSR を開始しました</translation>
 1229     </message>
 1230     <message>
 1231         <location filename="../Main.cpp" line="127"/>
 1232         <source>SSR stopped</source>
 1233         <translation>SSR を停止しました</translation>
 1234     </message>
 1235     <message>
 1236         <location filename="../common/CommandLineOptions.cpp" line="228"/>
 1237         <source>Error: Can&apos;t create .ssr directory!</source>
 1238         <translation>エラー: .ssr ディレクトリを作成できません!</translation>
 1239     </message>
 1240     <message>
 1241         <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="70"/>
 1242         <source>Stopping fragment thread ...</source>
 1243         <translation>フラグメントスレッドを停止しています...</translation>
 1244     </message>
 1245     <message>
 1246         <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="346"/>
 1247         <source>Fragment thread started.</source>
 1248         <translation>フラグメントスレッドを開始しました。</translation>
 1249     </message>
 1250     <message>
 1251         <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="364"/>
 1252         <source>Next fragment ...</source>
 1253         <translation>次のフラグメント...</translation>
 1254     </message>
 1255     <message>
 1256         <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="368"/>
 1257         <source>Finishing ...</source>
 1258         <translation>終了しています...</translation>
 1259     </message>
 1260     <message>
 1261         <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="380"/>
 1262         <source>Fragment thread stopped.</source>
 1263         <translation>フラグメントスレッドを停止しました。</translation>
 1264     </message>
 1265     <message>
 1266         <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="384"/>
 1267         <source>Exception &apos;%1&apos; in fragment thread.</source>
 1268         <translation>フラグメントスレッドで例外 &apos;%1&apos; が発生しました。</translation>
 1269     </message>
 1270     <message>
 1271         <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="387"/>
 1272         <source>Unknown exception in fragment thread.</source>
 1273         <translation>フラグメントスレッドで不明な例外が発生しました。</translation>
 1274     </message>
 1275 </context>
 1276 <context>
 1277     <name>MainWindow</name>
 1278     <message>
 1279         <location filename="../GUI/MainWindow.cpp" line="78"/>
 1280         <source>You are using a non-X11 window system (e.g. Wayland) which is currently not supported by SimpleScreenRecorder. Several features will most likely not work properly. In order to solve this, you should log out, choose a X11/Xorg session at the login screen, and then log back in.</source>
 1281         <translation type="unfinished"></translation>
 1282     </message>
 1283     <message>
 1284         <location filename="../GUI/MainWindow.cpp" line="90"/>
 1285         <source>SimpleScreenRecorder has detected that you are using the proprietary NVIDIA driver with flipping enabled. This is known to cause glitches during recording. It is recommended to disable flipping. Do you want me to do this for you?
 1286 
 1287 You can also change this option manually in the NVIDIA control panel.</source>
 1288         <comment>Don&apos;t translate &apos;flipping&apos; unless NVIDIA does the same</comment>
 1289         <translation>SimpleScreenRecorder は、flippingが有効にされたプロプライエタリなNVIDIAドライバの使用を検出しました。このドライバは録画中にグリッチを引き起こすことが知られています。flippingを無効にすることをお勧めします。flippingを無効にしますか?
 1290 
 1291 この設定はNVIDIAコントロールパネルで手動で変更することもできます。</translation>
 1292     </message>
 1293     <message>
 1294         <location filename="../GUI/MainWindow.cpp" line="108"/>
 1295         <source>I couldn&apos;t disable flipping for some reason - sorry! Try disabling it in the NVIDIA control panel.</source>
 1296         <comment>Don&apos;t translate &apos;flipping&apos; unless NVIDIA does the same</comment>
 1297         <translation>何らかの理由でflippingを無効にできませんでした。申し訳ありません。NVIDIAコントロールパネルで無効にしてみてください。</translation>
 1298     </message>
 1299 </context>
 1300 <context>
 1301     <name>PageDone</name>
 1302     <message>
 1303         <location filename="../GUI/PageDone.cpp" line="30"/>
 1304         <source>The recording has been saved. You can edit the video now, or re-encode it with better settings to make the file smaller (the default settings are optimized for quality and speed, not file size).</source>
 1305         <translation>録画が保存されました。必要ならビデオを編集したり、ファイルを小さくするために再エンコードを行ってください (デフォルトの設定は品質と速度に最適化されていて、ファイルサイズには最適化されていません)。</translation>
 1306     </message>
 1307     <message>
 1308         <location filename="../GUI/PageDone.cpp" line="33"/>
 1309         <source>Back to the start screen</source>
 1310         <translation>スタート画面に戻る</translation>
 1311     </message>
 1312 </context>
 1313 <context>
 1314     <name>PageInput</name>
 1315     <message>
 1316         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="243"/>
 1317         <source>Video input</source>
 1318         <translation>ビデオ入力</translation>
 1319     </message>
 1320     <message>
 1321         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="246"/>
 1322         <source>Record the entire screen</source>
 1323         <translation>画面全体を録画する</translation>
 1324     </message>
 1325     <message>
 1326         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="247"/>
 1327         <source>Record a fixed rectangle</source>
 1328         <translation>長方形の中を録画する</translation>
 1329     </message>
 1330     <message>
 1331         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="248"/>
 1332         <source>Follow the cursor</source>
 1333         <translation>カーソルに追従して録画する</translation>
 1334     </message>
 1335     <message>
 1336         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="241"/>
 1337         <source>Input profile</source>
 1338         <translation>入力プロファイル</translation>
 1339     </message>
 1340     <message>
 1341         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="250"/>
 1342         <source>Record OpenGL</source>
 1343         <translation>OpenGLを録画する</translation>
 1344     </message>
 1345     <message>
 1346         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="259"/>
 1347         <source>Select what monitor should be recorded in a multi-monitor configuration.</source>
 1348         <translation>マルチモニタ構成において録画するモニタを選択します。</translation>
 1349     </message>
 1350     <message>
 1351         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="260"/>
 1352         <source>Record entire screen with cursor</source>
 1353         <translation>カーソルのある画面全体</translation>
 1354     </message>
 1355     <message>
 1356         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="261"/>
 1357         <source>Record the entire screen on which the cursor is located, rather than following the cursor position.</source>
 1358         <translation>カーソルを中心とした一定範囲ではなく、
 1359 カーソルのある画面全体を録画します。</translation>
 1360     </message>
 1361     <message>
 1362         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="262"/>
 1363         <source>Select rectangle...</source>
 1364         <translation>長方形を選択...</translation>
 1365     </message>
 1366     <message>
 1367         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="263"/>
 1368         <source>Use the mouse to select the recorded rectangle.</source>
 1369         <translation>録画する長方形の範囲をマウスで指定します。</translation>
 1370     </message>
 1371     <message>
 1372         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="264"/>
 1373         <source>Select window...</source>
 1374         <translation>ウィンドウを選択...</translation>
 1375     </message>
 1376     <message>
 1377         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="265"/>
 1378         <source>Use the mouse to select a window to record.
 1379 Hint: If you click the border of a window, the entire window will be recorded (including the borders). Otherwise only
 1380 the client area of the window will be recorded.</source>
 1381         <translation>マウスを使って録画するウィンドウを選択します。
 1382 ヒント: ウィンドウの境界線をクリックすると、ウィンドウ全体
 1383 (境界線を含む) が録画されます。それ以外の場合はウィンドウの
 1384 クライアント領域が録画されます。</translation>
 1385     </message>
 1386     <message>
 1387         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="269"/>
 1388         <source>OpenGL settings...</source>
 1389         <translation>OpenGLの設定...</translation>
 1390     </message>
 1391     <message>
 1392         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="270"/>
 1393         <source>Change the settings for OpenGL recording.</source>
 1394         <translation>OpenGLの録画の設定を変更します。</translation>
 1395     </message>
 1396     <message>
 1397         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="272"/>
 1398         <source>Left:</source>
 1399         <translation>左上のX座標:</translation>
 1400     </message>
 1401     <message>
 1402         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="276"/>
 1403         <source>The x coordinate of the upper-left corner of the recorded rectangle.
 1404 Hint: You can also change this value with the scroll wheel or the up/down arrows.</source>
 1405         <translation>録画する長方形の左上のX座標です。
 1406 ヒント: マウスホイールまたは上下の方向キーでこの値を変更できます。</translation>
 1407     </message>
 1408     <message>
 1409         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="278"/>
 1410         <source>Top:</source>
 1411         <translation>左上のY座標:</translation>
 1412     </message>
 1413     <message>
 1414         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="282"/>
 1415         <source>The y coordinate of the upper-left corner of the recorded rectangle.
 1416 Hint: You can also change this value with the scroll wheel or the up/down arrows.</source>
 1417         <translation>録画する長方形の左上のY座標です。
 1418 ヒント: マウスホイールまたは上下の方向キーでこの値を変更できます。</translation>
 1419     </message>
 1420     <message>
 1421         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="284"/>
 1422         <source>Width:</source>
 1423         <translation>幅:</translation>
 1424     </message>
 1425     <message>
 1426         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="288"/>
 1427         <source>The width of the recorded rectangle.
 1428 Hint: You can also change this value with the scroll wheel or the up/down arrows.</source>
 1429         <translation>録画する長方形の幅。
 1430 ヒント: マウスホイールまたは上下の方向キーでこの値を変更できます。</translation>
 1431     </message>
 1432     <message>
 1433         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="290"/>
 1434         <source>Height:</source>
 1435         <translation>高さ:</translation>
 1436     </message>
 1437     <message>
 1438         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="294"/>
 1439         <source>The height of the recorded rectangle.
 1440 Hint: You can also change this value with the scroll wheel or the up/down arrows.</source>
 1441         <translation>録画する長方形の高さ。
 1442 ヒント: マウスホイールまたは上下の方向キーでこの値を変更できます。</translation>
 1443     </message>
 1444     <message>
 1445         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="296"/>
 1446         <source>Frame rate:</source>
 1447         <translation>フレームレート:</translation>
 1448     </message>
 1449     <message>
 1450         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="300"/>
 1451         <source>The number of frames per second in the final video. Higher frame rates use more CPU time.</source>
 1452         <translation>最終的なビデオの1秒あたりのフレーム数。
 1453 フレームレートを大きくするとCPUの処理時間が長くなります。</translation>
 1454     </message>
 1455     <message>
 1456         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="301"/>
 1457         <source>Scale video</source>
 1458         <translation>ビデオをリサイズする</translation>
 1459     </message>
 1460     <message>
 1461         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="302"/>
 1462         <source>Enable or disable scaling. Scaling uses more CPU time, but if the scaled video is smaller, it could make the encoding faster.</source>
 1463         <translation>スケーリングを有効または無効にします。スケーリングにより
 1464 CPUの処理時間が長くなりますが、スケーリングされたビデオが
 1465 小さい場合は、エンコードが速くなる可能性があります。</translation>
 1466     </message>
 1467     <message>
 1468         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="303"/>
 1469         <source>Scaled width:</source>
 1470         <translation>リサイズ後の幅:</translation>
 1471     </message>
 1472     <message>
 1473         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="307"/>
 1474         <source>Scaled height:</source>
 1475         <translation>リサイズ後の高さ:</translation>
 1476     </message>
 1477     <message>
 1478         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="311"/>
 1479         <source>Record cursor</source>
 1480         <translation>マウスカーソルも録画する</translation>
 1481     </message>
 1482     <message>
 1483         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="393"/>
 1484         <source>Audio input</source>
 1485         <translation>オーディオ入力</translation>
 1486     </message>
 1487     <message>
 1488         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="395"/>
 1489         <source>Record audio</source>
 1490         <translation>オーディオを録音する</translation>
 1491     </message>
 1492     <message>
 1493         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="396"/>
 1494         <source>Backend:</source>
 1495         <translation>バックエンド:</translation>
 1496     </message>
 1497     <message>
 1498         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="408"/>
 1499         <source>The audio backend that will be used for recording.
 1500 The ALSA backend will also work on systems that use PulseAudio, but it is better to use the PulseAudio backend directly.</source>
 1501         <translation>録音に使用されるオーディオバックエンド。
 1502 ALSAバックエンドはPulseAudioを使用するシステムでも動作しますが、
 1503 PulseAudioバックエンドを直接使用することをお勧めします。</translation>
 1504     </message>
 1505     <message>
 1506         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="411"/>
 1507         <source>The audio backend that will be used for recording.</source>
 1508         <translation>録音に使用されるオーディオバックエンド。</translation>
 1509     </message>
 1510     <message>
 1511         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="414"/>
 1512         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="423"/>
 1513         <source>Source:</source>
 1514         <translation>ソース:</translation>
 1515     </message>
 1516     <message>
 1517         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="417"/>
 1518         <source>The ALSA source that will be used for recording.
 1519 The default is usually fine. The &apos;shared&apos; sources allow multiple programs to record at the same time, but they may be less reliable.</source>
 1520         <translation>録音に使用されるALSAのソース。
 1521 デフォルトで通常は大丈夫です。「共有」ソースは複数のプログラムを
 1522 同時に録画できるようにしますが、信頼性が低い場合があります。</translation>
 1523     </message>
 1524     <message>
 1525         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="419"/>
 1526         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="428"/>
 1527         <source>Refresh</source>
 1528         <translation>更新</translation>
 1529     </message>
 1530     <message>
 1531         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="420"/>
 1532         <source>Refreshes the list of ALSA sources.</source>
 1533         <translation>ALSAのソースのリストを更新します。</translation>
 1534     </message>
 1535     <message>
 1536         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="426"/>
 1537         <source>The PulseAudio source that will be used for recording.
 1538 A &apos;monitor&apos; is a source that records the audio played by other applications.</source>
 1539         <comment>Don&apos;t translate &apos;monitor&apos; unless PulseAudio does this as well</comment>
 1540         <translation>録音に使用されるPulseAudioのソース。
 1541 「monitor」は他のアプリケーションによって再生される音声を
 1542 記録するソースです。</translation>
 1543     </message>
 1544     <message>
 1545         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="429"/>
 1546         <source>Refreshes the list of PulseAudio sources.</source>
 1547         <translation>PulseAudioソースのリストを更新します。</translation>
 1548     </message>
 1549     <message>
 1550         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="432"/>
 1551         <source>Record system microphone</source>
 1552         <translation>システムのマイクを録音する</translation>
 1553     </message>
 1554     <message>
 1555         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="433"/>
 1556         <source>If checked, the ports will be automatically connected to the system capture ports.</source>
 1557         <translation>チェックすると、ポートは自動的にシステムキャプチャポートに接続されます。</translation>
 1558     </message>
 1559     <message>
 1560         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="434"/>
 1561         <source>Record system speakers</source>
 1562         <translation>システムのスピーカーを録音する</translation>
 1563     </message>
 1564     <message>
 1565         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="435"/>
 1566         <source>If checked, the ports will be automatically connected to anything that connects to the system playback ports.</source>
 1567         <translation>チェックすると、ポートはシステムの音楽再生ポートに
 1568 接続しているものに自動的に接続されます。</translation>
 1569     </message>
 1570     <message>
 1571         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="482"/>
 1572         <source>Back</source>
 1573         <translation>戻る</translation>
 1574     </message>
 1575     <message>
 1576         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="483"/>
 1577         <source>Continue</source>
 1578         <translation>続ける</translation>
 1579     </message>
 1580     <message>
 1581         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="916"/>
 1582         <source>All screens: %1x%2</source>
 1583         <comment>This appears in the screen selection combobox</comment>
 1584         <translation>画面全体: %1x%2</translation>
 1585     </message>
 1586     <message>
 1587         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="920"/>
 1588         <source>Screen %1: %2x%3 at %4,%5</source>
 1589         <comment>This appears in the screen selection combobox</comment>
 1590         <translation>画面 %1: %2x%3 at %4,%5</translation>
 1591     </message>
 1592     <message>
 1593         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="1132"/>
 1594         <source>Screen %1</source>
 1595         <comment>This appears in the screen labels</comment>
 1596         <translation>画面 %1</translation>
 1597     </message>
 1598     <message>
 1599         <source>Record OpenGL (experimental)</source>
 1600         <translation type="obsolete">OpenGLを録画する (実験的)</translation>
 1601     </message>
 1602 </context>
 1603 <context>
 1604     <name>PageOutput</name>
 1605     <message>
 1606         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="82"/>
 1607         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="85"/>
 1608         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="88"/>
 1609         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="91"/>
 1610         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="133"/>
 1611         <source>%1 files</source>
 1612         <comment>This appears in the file dialog, e.g. &apos;MP4 files&apos;</comment>
 1613         <translation>%1 ファイル</translation>
 1614     </message>
 1615     <message>
 1616         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="94"/>
 1617         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="100"/>
 1618         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="107"/>
 1619         <source>Other...</source>
 1620         <translation>その他...</translation>
 1621     </message>
 1622     <message>
 1623         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="106"/>
 1624         <source>Uncompressed</source>
 1625         <translation>非圧縮</translation>
 1626     </message>
 1627     <message>
 1628         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="173"/>
 1629         <source>Error: Could not find any suitable container in libavformat!</source>
 1630         <translation>エラー: libavformatに適切なコンテナが見つかりませんでした!</translation>
 1631     </message>
 1632     <message>
 1633         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="177"/>
 1634         <source>Error: Could not find any suitable video codec in libavcodec!</source>
 1635         <translation>エラー: libavcodecに適切なビデオコーデックが見つかりませんでした!</translation>
 1636     </message>
 1637     <message>
 1638         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="181"/>
 1639         <source>Error: Could not find any suitable audio codec in libavcodec!</source>
 1640         <translation>エラー: libavcodecに適切なオーディオコーデックが見つかりませんでした!</translation>
 1641     </message>
 1642     <message>
 1643         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="189"/>
 1644         <source>Output profile</source>
 1645         <translation>出力プロファイル</translation>
 1646     </message>
 1647     <message>
 1648         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="191"/>
 1649         <source>File</source>
 1650         <translation>ファイル</translation>
 1651     </message>
 1652     <message>
 1653         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="193"/>
 1654         <source>Save as:</source>
 1655         <translation>名前を付けて保存:</translation>
 1656     </message>
 1657     <message>
 1658         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="195"/>
 1659         <source>The recording will be saved to this location.</source>
 1660         <translation>録画がこの場所に保存されます。</translation>
 1661     </message>
 1662     <message>
 1663         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="196"/>
 1664         <source>Browse...</source>
 1665         <translation>開く...</translation>
 1666     </message>
 1667     <message>
 1668         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="197"/>
 1669         <source>Separate file per segment</source>
 1670         <translation>ファイルを区切りごとに分ける</translation>
 1671     </message>
 1672     <message>
 1673         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="203"/>
 1674         <source>Container:</source>
 1675         <translation>コンテナ:</translation>
 1676     </message>
 1677     <message>
 1678         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="208"/>
 1679         <source>(not installed)</source>
 1680         <translation>(インストールされていません)</translation>
 1681     </message>
 1682     <message>
 1683         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="211"/>
 1684         <source>The container (file format) that will be used to save the recording.
 1685 Note that not all codecs are supported by all containers, and that not all media players can read all file formats.
 1686 - Matroska (MKV) supports all the codecs, but is less well-known.
 1687 - MP4 is the most well-known format and will play on almost any modern media player, but supports only H.264 video
 1688    (and many media players only support AAC audio).
 1689 - WebM is intended for embedding video into websites (with the HTML5 &lt;video&gt; tag). The format was created by Google.
 1690    WebM is supported by default in Firefox, Chrome and Opera, and plugins are available for Internet Explorer and Safari.
 1691    It supports only VP8 and Vorbis.
 1692 - OGG supports only Theora and Vorbis.</source>
 1693         <translation>録画を保存するのに使用されるコンテナ (ファイルフォーマット)。
 1694 全てのコーデックが全てのコンテナでサポートされているわけではなく、
 1695 全てのメディアプレーヤーが全てのファイルフォーマットを読み取れるわけでもありません。
 1696 - Matroska (MKV) は全てのコーデックをサポートしますが、あまり知られていません。
 1697 - MP4は最もよく知られているフォーマットであり、ほとんど全てのメディアプレーヤーで
 1698 再生されますが、H.264ビデオのみをサポートします(多くのメディアプレーヤーは
 1699    AACオーディオしかサポートしていません)。
 1700 - WebMはWebサイトにビデオを埋め込むことを目的としています (HTML5の &lt;video&gt; タグを使用)。
 1701    このフォーマットはGoogleによって作成されました。WebMはFirefoxとChromeとOperaが
 1702    デフォルトでサポートしており、プラグインはInternet ExplorerとSafariで利用できます。
 1703    WebMはVP8とVorbisのみをサポートします。
 1704 - OGGはTheoraとVorbisのみをサポートします。</translation>
 1705     </message>
 1706     <message>
 1707         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="220"/>
 1708         <source>Container name:</source>
 1709         <translation>コンテナ名:</translation>
 1710     </message>
 1711     <message>
 1712         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="226"/>
 1713         <source>For advanced users. You can use any libav/ffmpeg format, but many of them are not useful or may not work.</source>
 1714         <translation>上級ユーザー向け。libav/ffmpegのどのようなフォーマットも
 1715 使用することができますが、その多くは役に立たたないか、
 1716 動作しないかもしれません。</translation>
 1717     </message>
 1718     <message>
 1719         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="247"/>
 1720         <source>Video</source>
 1721         <translation>ビデオ</translation>
 1722     </message>
 1723     <message>
 1724         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="249"/>
 1725         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="329"/>
 1726         <source>Codec:</source>
 1727         <translation>コーデック:</translation>
 1728     </message>
 1729     <message>
 1730         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="254"/>
 1731         <source>The codec that will be used to compress the video stream.
 1732 - H.264 (libx264) is by far the best codec - high quality and very fast.
 1733 - VP8 (libvpx) is quite good but also quite slow.
 1734 - Theora (libtheora) isn&apos;t really recommended because the quality isn&apos;t very good.</source>
 1735         <translation>ビデオストリームを圧縮するのに使用されるコーデック。
 1736 - H.264 (libx264) は、これまでで最高のコーデックです - 高品質で非常に高速です。
 1737 - VP8 (libvpx) は非常に優れていますが、非常に遅い。
 1738 - Theora (libtheora) は品質があまり良くないので本当にお勧めできません。</translation>
 1739     </message>
 1740     <message>
 1741         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="258"/>
 1742         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="342"/>
 1743         <source>Codec name:</source>
 1744         <translation>コーデック名:</translation>
 1745     </message>
 1746     <message>
 1747         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="264"/>
 1748         <source>For advanced users. You can use any libav/ffmpeg video codec, but many of them are not useful or may not work.</source>
 1749         <translation>上級ユーザー向け。libav/ffmpegのどのようなビデオコーデックも
 1750 使用することができますが、その多くは役に立たたないか、
 1751 動作しないかもしれません。</translation>
 1752     </message>
 1753     <message>
 1754         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="198"/>
 1755         <source>If checked, a separate video file will be created every time you pause and resume the recording.If unchecked, all recorded segments will be combined into a single video file.</source>
 1756         <translation>チェックすると、録画を一時停止して再開するたびに
 1757 個別のビデオファイルが作成されます。チェックしないと、
 1758 録画された全ての区切りが1つのビデオファイルにまとめられます。</translation>
 1759     </message>
 1760     <message>
 1761         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="200"/>
 1762         <source>Add timestamp</source>
 1763         <translation>タイムスタンプを追加する</translation>
 1764     </message>
 1765     <message>
 1766         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="201"/>
 1767         <source>If checked, the current date and time will be appended to the file name automatically.
 1768 If the original file name is &apos;test.mkv&apos;, the video will be saved as &apos;test-YYYY-MM-DD_HH.MM.SS.mkv&apos;.</source>
 1769         <translation>チェックすると、現在の日時が自動的にファイル名に追加されます。
 1770 元のファイル名が &apos;test.mkv&apos; の場合、ビデオは
 1771 &apos;test-YYYY-MM-DD_HH.MM.SS.mkv&apos; として保存されます。</translation>
 1772     </message>
 1773     <message>
 1774         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="265"/>
 1775         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="349"/>
 1776         <source>Bit rate (in kbit/s):</source>
 1777         <translation>ビットレート (kbit/s):</translation>
 1778     </message>
 1779     <message>
 1780         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="267"/>
 1781         <source>The video bit rate (in kilobit per second). A higher value means a higher quality.
 1782 If you have no idea where to start, try 5000 and change it if needed.</source>
 1783         <translation>ビデオのビットレート (キロビット/秒)。値が大きいほど品質が高くなります。
 1784 どこから始めれば良いか分からない場合は、5000 を試して、
 1785 必要に応じて変更してください。</translation>
 1786     </message>
 1787     <message>
 1788         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="269"/>
 1789         <source>Constant rate factor:</source>
 1790         <comment>libx264 setting: don&apos;t translate this unless you can come up with something sensible</comment>
 1791         <translation>CRF:</translation>
 1792     </message>
 1793     <message>
 1794         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="274"/>
 1795         <source>This setting changes the video quality. A lower value means a higher quality.
 1796 The allowed range is 0-51 (0 means lossless, the default is 23).</source>
 1797         <translation>ビデオの品質を変更します。値が小さいほど品質が高くなります。
 1798 許容範囲は 0-51 です (0 は非圧縮を意味します。デフォルトは 23 です)。</translation>
 1799     </message>
 1800     <message>
 1801         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="280"/>
 1802         <source>Preset:</source>
 1803         <comment>libx264 setting: don&apos;t translate this unless you can come up with something sensible</comment>
 1804         <translation>プリセット:</translation>
 1805     </message>
 1806     <message>
 1807         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="285"/>
 1808         <source>The encoding speed. A higher speed uses less CPU (making higher recording frame rates possible),
 1809 but results in larger files. The quality shouldn&apos;t be affected too much.</source>
 1810         <translation>エンコード速度。高速なものを選べばCPUの負荷が減ります
 1811 (より高い録画フレームレートが可能になります)。
 1812 しかしファイルサイズが大きくなります。品質にはあまり影響しません。</translation>
 1813     </message>
 1814     <message>
 1815         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="287"/>
 1816         <source>CPU used:</source>
 1817         <comment>libvpx setting: don&apos;t translate this unless you can come up with something sensible</comment>
 1818         <translation>CPUの使用率:</translation>
 1819     </message>
 1820     <message>
 1821         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="289"/>
 1822         <source>fastest</source>
 1823         <translation>最も速い</translation>
 1824     </message>
 1825     <message>
 1826         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="294"/>
 1827         <source>slowest</source>
 1828         <translation>最も遅い</translation>
 1829     </message>
 1830     <message>
 1831         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="295"/>
 1832         <source>The encoding speed. A higher value uses *less* CPU time. (I didn&apos;t choose the name, this is the name
 1833 used by the VP8 encoder). Higher values result in lower quality video, unless you increase the bit rate too.</source>
 1834         <translation>エンコード速度。値を大きくするとCPUの処理時間が「短く」なります。
 1835 (私がそういう仕様にしたのではありません。これはVP8エンコーダの仕様です)。
 1836 値を大きくすると、ビットレートを上げない限り、ビデオの品質が低下します。</translation>
 1837     </message>
 1838     <message>
 1839         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="297"/>
 1840         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="352"/>
 1841         <source>Custom options:</source>
 1842         <translation>カスタムオプション:</translation>
 1843     </message>
 1844     <message>
 1845         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="299"/>
 1846         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="354"/>
 1847         <source>Custom codec options separated by commas (e.g. option1=value1,option2=value2,option3=value3)</source>
 1848         <translation>カンマで区切ったカスタムコーデックオプション
 1849 (例: option1=value1,option2=value2,option3=value3)</translation>
 1850     </message>
 1851     <message>
 1852         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="300"/>
 1853         <source>Allow frame skipping</source>
 1854         <translation>フレームスキップを許可する</translation>
 1855     </message>
 1856     <message>
 1857         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="301"/>
 1858         <source>If checked, the video encoder will be allowed to skip frames if the input frame rate is
 1859 lower than the output frame rate. If not checked, input frames will be duplicated to fill the holes.
 1860 This increases the file size and CPU usage, but reduces the latency for live streams in some cases.
 1861 It shouldn&apos;t affect the appearance of the video.</source>
 1862         <translation>チェックすると、入力フレームレートが出力フレームレートより低い場合に、
 1863 ビデオエンコーダはフレームをスキップすることができます。
 1864 チェックしないと、入力フレームが隙間を埋めるために複製されます。
 1865 これによりファイルサイズとCPU使用率は増加しますが、ライブストリームの
 1866 レイテンシは減少する場合があります。ビデオの見た目には影響しません。</translation>
 1867     </message>
 1868     <message>
 1869         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="327"/>
 1870         <source>Audio</source>
 1871         <translation>オーディオ</translation>
 1872     </message>
 1873     <message>
 1874         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="334"/>
 1875         <source>The codec that will be used to compress the audio stream. You shouldn&apos;t worry too much about
 1876 this, because the size of the audio data is usually negligible compared to the size of the video data.
 1877 And if you&apos;re only recording your own voice (i.e. no music), the quality won&apos;t matter that much anyway.
 1878 - Vorbis (libvorbis) is great, this is the recommended codec.
 1879 - MP3 (libmp3lame) is reasonably good.
 1880 - AAC is a good codec, but the implementations used here (libvo_aacenc or the experimental ffmpeg aac encoder)
 1881    are pretty bad. Only use it if you have no other choice.
 1882 - Uncompressed will simply store the sound data without compressing it. The file will be quite large, but it&apos;s very fast.</source>
 1883         <translation>オーディオストリームを圧縮するのに使用されるコーデック。
 1884 オーディオデータのサイズはビデオデータのサイズと比べて通常は
 1885 ごくわずかなので、あまり気にしないでください。
 1886 自分の声を録音する (音楽を録音しない) 場合でも、
 1887 品質設定はそれほど重要ではありません。
 1888 - Vorbis (libvorbis) は素晴らしい。これは推奨コーデックです。
 1889 - MP3 (libmp3lame) はかなり良い。
 1890 - AACは良いコーデックですが、ここで使用されている実装
 1891    (libvo_aacencまたは実験的なffmpeg aacエンコーダ) がかなり悪い。
 1892    他に選択肢がない場合のみ使用してください。
 1893 - 非圧縮は、サウンドデータを圧縮せず単純に保存します。
 1894    ファイルはかなり大きくなりますが、非常に高速です。</translation>
 1895     </message>
 1896     <message>
 1897         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="348"/>
 1898         <source>For advanced users. You can use any libav/ffmpeg audio codec, but many of them are not useful or may not work.</source>
 1899         <translation>上級ユーザー向け。libav/ffmpegのどのようなオーディオコーデックも
 1900 使用することができますが、その多くは役に立たたないか、
 1901 動作しないかもしれません。</translation>
 1902     </message>
 1903     <message>
 1904         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="351"/>
 1905         <source>The audio bit rate (in kilobit per second). A higher value means a higher quality. The typical value is 128.</source>
 1906         <translation>オーディオのビットレート (キロビット/秒)。値が大きいほど品質が高くなります。
 1907 デフォルトは 128 です。</translation>
 1908     </message>
 1909     <message>
 1910         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="376"/>
 1911         <source>Back</source>
 1912         <translation>戻る</translation>
 1913     </message>
 1914     <message>
 1915         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="377"/>
 1916         <source>Continue</source>
 1917         <translation>続ける</translation>
 1918     </message>
 1919     <message>
 1920         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="631"/>
 1921         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="639"/>
 1922         <source>not installed</source>
 1923         <translation>インストールされていません</translation>
 1924     </message>
 1925     <message>
 1926         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="633"/>
 1927         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="641"/>
 1928         <source>not supported by container</source>
 1929         <translation>コンテナではサポートされていません</translation>
 1930     </message>
 1931     <message>
 1932         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="684"/>
 1933         <source>Save recording as</source>
 1934         <translation>名前を付けて録画を保存</translation>
 1935     </message>
 1936     <message>
 1937         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="525"/>
 1938         <source>You did not select an output file!</source>
 1939         <translation>出力ファイルが指定されませんでした!</translation>
 1940     </message>
 1941     <message>
 1942         <source>If checked, a separate video file will be created every time you pause and resume the recording.
 1943 If the original file name is &apos;test.mkv&apos;, the segments will be saved as &apos;test-YYYY-MM-DD_HH.MM.SS.mkv&apos;.</source>
 1944         <translation type="obsolete">チェックすると、録画を一時停止して再開するたびに別のビデオファイルが作成されます。
 1945 元のファイル名が &apos;test.mkv&apos; の場合、区切りは &apos;test-YYYY-MM-DD_HH.MM.SS.mkv&apos; として保存されます。</translation>
 1946     </message>
 1947     <message>
 1948         <source>Bit rate (in kbps):</source>
 1949         <translation type="obsolete">ビットレート (kbps):</translation>
 1950     </message>
 1951     <message>
 1952         <source>The file &apos;%1&apos; already exists. Are you sure that you want to overwrite it?</source>
 1953         <translation type="obsolete">ファイル &apos;1&apos; は既に存在します。上書きしてもよろしいですか?</translation>
 1954     </message>
 1955 </context>
 1956 <context>
 1957     <name>PageRecord</name>
 1958     <message>
 1959         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="162"/>
 1960         <source>Recording</source>
 1961         <translation>録画</translation>
 1962     </message>
 1963     <message>
 1964         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="168"/>
 1965         <source>Edit schedule</source>
 1966         <translation type="unfinished"></translation>
 1967     </message>
 1968     <message>
 1969         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="171"/>
 1970         <source>Enable recording hotkey</source>
 1971         <translation>ホットキーで録画を開始する</translation>
 1972     </message>
 1973     <message>
 1974         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="172"/>
 1975         <source>The recording hotkey is a global keyboard shortcut that can be used to start or pause the recording at any time,
 1976 even when the SimpleScreenRecorder window is not visible. This way you can create recordings without having the
 1977 SimpleScreenRecorder window show up in the final video.</source>
 1978         <translation>録画ホットキーは、SimpleScreenRecorder のウィンドウが
 1979 表示されていない場合でも、いつでも録画を開始または一時停止するために
 1980 使用できるグローバルキーボードショートカットです。これにより、
 1981 SimpleScreenRecorder のウィンドウを最終的なビデオに表示させずに
 1982 録画を作成できます。</translation>
 1983     </message>
 1984     <message>
 1985         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="176"/>
 1986         <source>Enable sound notifications</source>
 1987         <translation>音声通知を有効にする</translation>
 1988     </message>
 1989     <message>
 1990         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="177"/>
 1991         <source>When enabled, a sound will be played when the recording is started or paused, or when an error occurs.</source>
 1992         <translation>有効にすると、録音が開始または一時停止したとき、または
 1993 エラーが発生したときにサウンドが再生されます。</translation>
 1994     </message>
 1995     <message>
 1996         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="179"/>
 1997         <source>Hotkey:</source>
 1998         <translation>ホットキー:</translation>
 1999     </message>
 2000     <message>
 2001         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="180"/>
 2002         <source>Ctrl +</source>
 2003         <translation>Ctrl +</translation>
 2004     </message>
 2005     <message>
 2006         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="181"/>
 2007         <source>Shift +</source>
 2008         <translation>Shift +</translation>
 2009     </message>
 2010     <message>
 2011         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="182"/>
 2012         <source>Alt +</source>
 2013         <translation>Alt +</translation>
 2014     </message>
 2015     <message>
 2016         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="183"/>
 2017         <source>Super +</source>
 2018         <translation>Super +</translation>
 2019     </message>
 2020     <message>
 2021         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="185"/>
 2022         <source>The key that you have to press (combined with the given modifiers) to start or pause recording.
 2023 The program that you are recording will not receive the key press.</source>
 2024         <translation>録画を開始または一時停止するときに押すキー (修飾キーと組み合わせる)。
 2025 録画されるプログラムはこのキー入力を受け取らないでしょう。</translation>
 2026     </message>
 2027     <message>
 2028         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="238"/>
 2029         <source>Information</source>
 2030         <translation>情報</translation>
 2031     </message>
 2032     <message>
 2033         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="240"/>
 2034         <source>Total time:</source>
 2035         <translation>合計時間:</translation>
 2036     </message>
 2037     <message>
 2038         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="242"/>
 2039         <source>FPS in:</source>
 2040         <translation>入力FPS:</translation>
 2041     </message>
 2042     <message>
 2043         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="244"/>
 2044         <source>FPS out:</source>
 2045         <translation>出力FPS:</translation>
 2046     </message>
 2047     <message>
 2048         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="246"/>
 2049         <source>Size in:</source>
 2050         <translation>入力サイズ:</translation>
 2051     </message>
 2052     <message>
 2053         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="248"/>
 2054         <source>Size out:</source>
 2055         <translation>出力サイズ:</translation>
 2056     </message>
 2057     <message>
 2058         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="250"/>
 2059         <source>File name:</source>
 2060         <translation>ファイル名:</translation>
 2061     </message>
 2062     <message>
 2063         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="253"/>
 2064         <source>File size:</source>
 2065         <translation>ファイルサイズ:</translation>
 2066     </message>
 2067     <message>
 2068         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="255"/>
 2069         <source>Bit rate:</source>
 2070         <translation>ビットレート:</translation>
 2071     </message>
 2072     <message>
 2073         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="278"/>
 2074         <source>Preview</source>
 2075         <translation>プレビュー</translation>
 2076     </message>
 2077     <message>
 2078         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="282"/>
 2079         <source>Preview frame rate:</source>
 2080         <translation>プレビューのフレームレート:</translation>
 2081     </message>
 2082     <message>
 2083         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="286"/>
 2084         <source>Note: Previewing requires extra CPU time (especially at high frame rates).</source>
 2085         <translation>注意: プレビューにはCPUの処理時間が余分に必要です (高いフレームレートだと特に)。</translation>
 2086     </message>
 2087     <message>
 2088         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="335"/>
 2089         <source>Log</source>
 2090         <translation>ログ</translation>
 2091     </message>
 2092     <message>
 2093         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="350"/>
 2094         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="358"/>
 2095         <source>Cancel recording</source>
 2096         <translation>録画をキャンセルする</translation>
 2097     </message>
 2098     <message>
 2099         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="351"/>
 2100         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="360"/>
 2101         <source>Save recording</source>
 2102         <translation>録画したものを保存する</translation>
 2103     </message>
 2104     <message>
 2105         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="365"/>
 2106         <source>Quit</source>
 2107         <translation>終了</translation>
 2108     </message>
 2109     <message>
 2110         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="415"/>
 2111         <source>You have not saved the current recording yet, if you quit now it will be lost.
 2112 Are you sure that you want to quit?</source>
 2113         <translation>現在の録画はまだ保存されていません。いま終了すると失われます。
 2114 本当に終了しますか?</translation>
 2115     </message>
 2116     <message>
 2117         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="427"/>
 2118         <source>Hide window</source>
 2119         <translation>ウィンドウを非表示にする</translation>
 2120     </message>
 2121     <message>
 2122         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="429"/>
 2123         <source>Show window</source>
 2124         <translation>ウィンドウを表示</translation>
 2125     </message>
 2126     <message>
 2127         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="630"/>
 2128         <source>Starting page ...</source>
 2129         <translation>ページを開始しています...</translation>
 2130     </message>
 2131     <message>
 2132         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="653"/>
 2133         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="817"/>
 2134         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="913"/>
 2135         <source>Error: Something went wrong during initialization.</source>
 2136         <translation>エラー: 初期化中に問題が発生しました。</translation>
 2137     </message>
 2138     <message>
 2139         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="662"/>
 2140         <source>Started page.</source>
 2141         <translation>ページを開始しました。</translation>
 2142     </message>
 2143     <message>
 2144         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="694"/>
 2145         <source>Stopping page ...</source>
 2146         <translation>ページを停止しています...</translation>
 2147     </message>
 2148     <message>
 2149         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="721"/>
 2150         <source>Stopped page.</source>
 2151         <translation>ページを停止しました。</translation>
 2152     </message>
 2153     <message>
 2154         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="749"/>
 2155         <source>Starting output ...</source>
 2156         <translation>出力を開始しています...</translation>
 2157     </message>
 2158     <message>
 2159         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="764"/>
 2160         <source>Error: Could not get the size of the OpenGL application because the GLInject input has not been created.</source>
 2161         <translation>エラー: GLInject入力が作成されていないため、OpenGLアプリケーションのサイズを取得できませんでした。</translation>
 2162     </message>
 2163     <message>
 2164         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="769"/>
 2165         <source>Error: Could not get the size of the OpenGL application. Either the application wasn&apos;t started correctly, or the application hasn&apos;t created an OpenGL window yet. If you want to start recording before starting the application, you have to enable scaling and enter the video size manually.</source>
 2166         <translation>エラー: OpenGLアプリケーションのサイズを取得できませんでした。アプリケーションが正しく起動されていないか、アプリケーションがOpenGLウィンドウをまだ作成していません。アプリケーションを起動する前に録画を開始したい場合は、スケーリングを有効にしてビデオサイズを手動で入力する必要があります。</translation>
 2167     </message>
 2168     <message>
 2169         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="808"/>
 2170         <source>Started output.</source>
 2171         <translation>出力を開始しました。</translation>
 2172     </message>
 2173     <message>
 2174         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="828"/>
 2175         <source>Stopping output ...</source>
 2176         <translation>出力を停止しています...</translation>
 2177     </message>
 2178     <message>
 2179         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="846"/>
 2180         <source>Stopped output.</source>
 2181         <translation>出力を停止しました。</translation>
 2182     </message>
 2183     <message>
 2184         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="877"/>
 2185         <source>Starting input ...</source>
 2186         <translation>入力を開始しています...</translation>
 2187     </message>
 2188     <message>
 2189         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="883"/>
 2190         <source>Error: Could not start the GLInject input because it has not been created.</source>
 2191         <translation>エラー: GLInject入力が作成されていないため開始できませんでした。</translation>
 2192     </message>
 2193     <message>
 2194         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="908"/>
 2195         <source>Started input.</source>
 2196         <translation>入力を開始しました。</translation>
 2197     </message>
 2198     <message>
 2199         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="937"/>
 2200         <source>Stopping input ...</source>
 2201         <translation>入力を停止しています...</translation>
 2202     </message>
 2203     <message>
 2204         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="952"/>
 2205         <source>Stopped input.</source>
 2206         <translation>入力を停止しました。</translation>
 2207     </message>
 2208     <message>
 2209         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="968"/>
 2210         <source>Encoding remaining data ...</source>
 2211         <translation>残りのデータをエンコードしています...</translation>
 2212     </message>
 2213     <message>
 2214         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1061"/>
 2215         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1071"/>
 2216         <source>Pause recording</source>
 2217         <translation>録画を中断する</translation>
 2218     </message>
 2219     <message>
 2220         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1064"/>
 2221         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1074"/>
 2222         <source>Start recording</source>
 2223         <translation>録画を開始する</translation>
 2224     </message>
 2225     <message>
 2226         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1082"/>
 2227         <source>Deactivate schedule</source>
 2228         <translation type="unfinished"></translation>
 2229     </message>
 2230     <message>
 2231         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1092"/>
 2232         <source>Activate schedule</source>
 2233         <translation type="unfinished"></translation>
 2234     </message>
 2235     <message>
 2236         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1101"/>
 2237         <source>Stop preview</source>
 2238         <translation>プレビューを停止する</translation>
 2239     </message>
 2240     <message>
 2241         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1104"/>
 2242         <source>Start preview</source>
 2243         <translation>プレビューを開始する</translation>
 2244     </message>
 2245     <message>
 2246         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1145"/>
 2247         <source>Error: Something went wrong while creating the synth.</source>
 2248         <translation>エラー: 合成化の作成中に問題が発生しました。</translation>
 2249     </message>
 2250     <message>
 2251         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1193"/>
 2252         <source>Are you sure that you want to cancel this recording?</source>
 2253         <translation>本当にこの録画をキャンセルしますか?</translation>
 2254     </message>
 2255     <message>
 2256         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1210"/>
 2257         <source>You haven&apos;t recorded anything, there is nothing to save.</source>
 2258         <translation type="unfinished"></translation>
 2259     </message>
 2260     <message>
 2261         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1227"/>
 2262         <source>Triggering scheduled action &apos;%1&apos; ...</source>
 2263         <translation type="unfinished"></translation>
 2264     </message>
 2265     <message>
 2266         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1238"/>
 2267         <source>Schedule: %1 in %2</source>
 2268         <translation type="unfinished"></translation>
 2269     </message>
 2270     <message>
 2271         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1245"/>
 2272         <source>Schedule: (none)</source>
 2273         <translation type="unfinished"></translation>
 2274     </message>
 2275     <message>
 2276         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1249"/>
 2277         <source>Schedule: (inactive)</source>
 2278         <translation type="unfinished"></translation>
 2279     </message>
 2280     <message>
 2281         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1313"/>
 2282         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1330"/>
 2283         <source>Standard input read error (%1).</source>
 2284         <translation type="unfinished"></translation>
 2285     </message>
 2286     <message>
 2287         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1318"/>
 2288         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1335"/>
 2289         <source>Standard input closed (%1).</source>
 2290         <translation type="unfinished"></translation>
 2291     </message>
 2292     <message>
 2293         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1346"/>
 2294         <source>Received command &apos;%1&apos;.</source>
 2295         <translation type="unfinished"></translation>
 2296     </message>
 2297     <message>
 2298         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1366"/>
 2299         <source>Unknown command.</source>
 2300         <translation type="unfinished"></translation>
 2301     </message>
 2302     <message>
 2303         <source>You haven&apos;t recorded anything, there is nothing to save.
 2304 
 2305 The start button is at the top ;).</source>
 2306         <translation type="obsolete">何も録画していません。保存するものはありません。
 2307 
 2308 録画開始ボタンは一番上にあります ;)。</translation>
 2309     </message>
 2310 </context>
 2311 <context>
 2312     <name>PageWelcome</name>
 2313     <message>
 2314         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="41"/>
 2315         <source>&lt;p&gt;Welcome to SimpleScreenRecorder!&lt;/p&gt;
 2316 
 2317 &lt;p&gt;Despite the name, this program actually has a lot of options. Don&apos;t worry though, there are really just two things that you need to know. One, the default settings are usually fine. If you don&apos;t know what something does, just use the default. Two, almost all settings have tooltips. Just hover the mouse over something to find out what it does.&lt;/p&gt;
 2318 
 2319 &lt;p&gt;For more information:&lt;br&gt;
 2320 %1&lt;/p&gt;</source>
 2321         <translation>&lt;p&gt;SimpleScreenRecorder へようこそ!&lt;/p&gt;
 2322 
 2323 &lt;p&gt;「シンプル」という名前にも関わらず、このプログラムには多くのオプションがあります。でも心配しないでください。知っておく必要があることは2つだけです。1つめは、デフォルトの設定で通常は大丈夫だということ。何をすればいいか分からない場合は、デフォルトを使用してください。2つめは、ほとんど全ての設定にツールチップがあるということ。マウスカーソルを知りたいものの上に置けば、その機能が分かります。&lt;/p&gt;
 2324 
 2325 &lt;p&gt;詳しくはこちら:&lt;br&gt;
 2326 %1&lt;/p&gt;</translation>
 2327     </message>
 2328     <message>
 2329         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="51"/>
 2330         <source>About SimpleScreenRecorder</source>
 2331         <translation>SimpleScreenRecorder について</translation>
 2332     </message>
 2333     <message>
 2334         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="52"/>
 2335         <source>Skip this page next time</source>
 2336         <translation type="unfinished"></translation>
 2337     </message>
 2338     <message>
 2339         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="53"/>
 2340         <source>Go directly to the input page when the program is started.</source>
 2341         <translation type="unfinished"></translation>
 2342     </message>
 2343     <message>
 2344         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="76"/>
 2345         <source>Continue</source>
 2346         <translation>続ける</translation>
 2347     </message>
 2348 </context>
 2349 <context>
 2350     <name>ProfileBox</name>
 2351     <message>
 2352         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="37"/>
 2353         <source>Save</source>
 2354         <translation>保存</translation>
 2355     </message>
 2356     <message>
 2357         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="38"/>
 2358         <source>Save the current settings to this profile.</source>
 2359         <translation>現在の設定をこのプロファイルに保存します。</translation>
 2360     </message>
 2361     <message>
 2362         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="39"/>
 2363         <source>New</source>
 2364         <translation>新規</translation>
 2365     </message>
 2366     <message>
 2367         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="40"/>
 2368         <source>Create a new profile with the current settings.</source>
 2369         <translation>現在の設定を新しいプロファイルに保存します。</translation>
 2370     </message>
 2371     <message>
 2372         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="41"/>
 2373         <source>Delete</source>
 2374         <translation>削除</translation>
 2375     </message>
 2376     <message>
 2377         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="42"/>
 2378         <source>Delete this profile.</source>
 2379         <translation>このプロファイルを削除します。</translation>
 2380     </message>
 2381     <message>
 2382         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="96"/>
 2383         <source>(none)</source>
 2384         <translation>(なし)</translation>
 2385     </message>
 2386     <message>
 2387         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="139"/>
 2388         <source>Error: Can&apos;t load profile!</source>
 2389         <translation>エラー: プロファイルを読み込めません!</translation>
 2390     </message>
 2391     <message>
 2392         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="147"/>
 2393         <source>Are you sure that you want to overwrite this profile?</source>
 2394         <translation>本当にこのプロファイルを上書きしますか?</translation>
 2395     </message>
 2396     <message>
 2397         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="159"/>
 2398         <source>Enter a name for the new profile:</source>
 2399         <translation>新しいプロファイルの名前を入力:</translation>
 2400     </message>
 2401     <message>
 2402         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="165"/>
 2403         <source>A profile with the same name already exists. Are you sure that you want to replace it?</source>
 2404         <translation>同じ名前のプロファイルが既に存在します。本当に置き換えますか?</translation>
 2405     </message>
 2406     <message>
 2407         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="181"/>
 2408         <source>Are you sure that you want to delete this profile?</source>
 2409         <translation>本当にこのプロファイルを削除しますか?</translation>
 2410     </message>
 2411     <message>
 2412         <source>Profile</source>
 2413         <translation type="obsolete">プロファイル</translation>
 2414     </message>
 2415 </context>
 2416 <context>
 2417     <name>QDialogButtonBox</name>
 2418     <message>
 2419         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="35"/>
 2420         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="72"/>
 2421         <source>&amp;OK</source>
 2422         <translation>&amp;OK</translation>
 2423     </message>
 2424     <message>
 2425         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="36"/>
 2426         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="73"/>
 2427         <source>&amp;Cancel</source>
 2428         <translation>キャンセル(&amp;C)</translation>
 2429     </message>
 2430     <message>
 2431         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="37"/>
 2432         <source>&amp;Yes</source>
 2433         <translation>はい(&amp;Y)</translation>
 2434     </message>
 2435     <message>
 2436         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="38"/>
 2437         <source>Yes, always</source>
 2438         <translation>常にはい</translation>
 2439     </message>
 2440     <message>
 2441         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="39"/>
 2442         <source>&amp;No</source>
 2443         <translation>いいえ(&amp;N)</translation>
 2444     </message>
 2445     <message>
 2446         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="40"/>
 2447         <source>No, never</source>
 2448         <translation>常にいいえ</translation>
 2449     </message>
 2450 </context>
 2451 <context>
 2452     <name>RecordScheduleEntryWidget</name>
 2453     <message>
 2454         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="39"/>
 2455         <source>Start</source>
 2456         <translation type="unfinished"></translation>
 2457     </message>
 2458     <message>
 2459         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="40"/>
 2460         <source>Pause</source>
 2461         <translation type="unfinished"></translation>
 2462     </message>
 2463     <message>
 2464         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="46"/>
 2465         <source>Time:</source>
 2466         <translation type="unfinished"></translation>
 2467     </message>
 2468     <message>
 2469         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="51"/>
 2470         <source>Action:</source>
 2471         <translation type="unfinished"></translation>
 2472     </message>
 2473 </context>
 2474 <context>
 2475     <name>SyncDiagram</name>
 2476     <message>
 2477         <location filename="../AV/Output/SyncDiagram.cpp" line="50"/>
 2478         <source>Synchronization Diagram</source>
 2479         <translation>同期化ダイアグラム</translation>
 2480     </message>
 2481     <message>
 2482         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="257"/>
 2483         <source>Video in</source>
 2484         <translation>ビデオ入力</translation>
 2485     </message>
 2486     <message>
 2487         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="258"/>
 2488         <source>Audio in</source>
 2489         <translation>オーディオ入力</translation>
 2490     </message>
 2491     <message>
 2492         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="259"/>
 2493         <source>Video out</source>
 2494         <translation>ビデオ出力</translation>
 2495     </message>
 2496     <message>
 2497         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="260"/>
 2498         <source>Audio out</source>
 2499         <translation>オーディオ出力</translation>
 2500     </message>
 2501 </context>
 2502 </TS>