"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "ssr-0.4.2/src/translations/simplescreenrecorder_fr.ts" (18 May 2020, 131313 Bytes) of package /linux/privat/ssr-0.4.2.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) TypeScript source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file. See also the latest Fossies "Diffs" side-by-side code changes report for "simplescreenrecorder_fr.ts": 0.4.1_vs_0.4.2.

    1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
    2 <!DOCTYPE TS>
    3 <TS version="2.0" language="fr_FR">
    4 <context>
    5     <name>DialogAbout</name>
    6     <message>
    7         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="111"/>
    8         <source>About SimpleScreenRecorder</source>
    9         <translation>À propos de SimpleScreenRecorder</translation>
   10     </message>
   11     <message>
   12         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="120"/>
   13         <source>For more information:</source>
   14         <translation>Pour plus d&apos;information :</translation>
   15     </message>
   16     <message>
   17         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="121"/>
   18         <source>The source code of this program can be found at:</source>
   19         <translation>Le code source de ce programme peut être trouvé à :</translation>
   20     </message>
   21     <message>
   22         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="122"/>
   23         <source>This program uses:</source>
   24         <translation>Ce programme utilise :</translation>
   25     </message>
   26     <message>
   27         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="123"/>
   28         <source>%1 for the graphical user interface</source>
   29         <translation>%1 pour l&apos;interface graphique utilisateur</translation>
   30     </message>
   31     <message>
   32         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="124"/>
   33         <source>%1 or %2 (depending on your distribution) for video/audio encoding</source>
   34         <translation>%1 ou %2 (en fonction de votre distribution) pour l&apos;encodage video/audio</translation>
   35     </message>
   36     <message>
   37         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="125"/>
   38         <source>%1 for hooking system functions for OpenGL recording</source>
   39         <translation>%1 pour activer les fonctions du système d&apos;enregistrement d&apos;OpenGL </translation>
   40     </message>
   41 </context>
   42 <context>
   43     <name>DialogGLInject</name>
   44     <message>
   45         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="35"/>
   46         <source>OpenGL Settings</source>
   47         <translation>Les paramètres d&apos;OpenGL</translation>
   48     </message>
   49     <message>
   50         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="38"/>
   51         <source>&lt;p&gt;Warning: OpenGL recording works by injecting a library into the program that will be recorded. This library will override some system functions in order to capture the frames before they are displayed on the screen. If you are trying to record a game that tries to detect hacking attempts on the client side, it&apos;s (theoretically) possible that the game will consider this a hack. This might even get you banned, so it&apos;s a good idea to make sure that the program you want to record won&apos;t ban you, *before* you try to record it. You&apos;ve been warned :).&lt;/p&gt;
   52 
   53 &lt;p&gt;Another warning: OpenGL recording is experimental, it may not work or even crash the program you are recording. If you are worried about losing program data, make a backup first!&lt;/p&gt;
   54 
   55 &lt;p&gt;If you want to record Steam games, &lt;a href=&quot;http://www.maartenbaert.be/simplescreenrecorder/recording-steam-games/&quot;&gt;read this first&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</source>
   56         <translation>&lt;p&gt;Attention : l&apos;enregistrement d&apos;OpenGL fonctionne par injection d&apos;une bibliothèque qui sera enregistrée dans le programme. Cette bibliothèque remplace certaines fonctions du système afin de capturer les images avant leur affichage sur l&apos;écran. Si vous essayez d&apos;enregistrer un jeu qui essaie de détecter les tentatives de piratage du côté client, il est (théoriquement) possible que le jeu considère cela comme un piratage. Le jeu pourrait même vous refuser l&apos;accès, c&apos;est donc une bonne idée de vérifier que le programme ,que vous souhaitez enregistrer, ne vous interdira pas son utilisation, * avant * d&apos;essayer de l&apos;enregistrer. Vous avez été averti :).&lt;/p&gt;
   57 
   58 &lt;p&gt;Si vous souhaitez enregistrer des jeux de la plate-forme Steam, &lt;a href=&quot;http://www.maartenbaert.be/simplescreenrecorder/recording-steam-games/&quot;&gt;lire cela d&apos;abord&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</translation>
   59     </message>
   60     <message>
   61         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="52"/>
   62         <source>Choose channel</source>
   63         <translation>Choisissez le canal</translation>
   64     </message>
   65     <message>
   66         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="54"/>
   67         <source>Channel name:</source>
   68         <translation>Nom du canal :</translation>
   69     </message>
   70     <message>
   71         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="56"/>
   72         <source>Channel names are used to identify applications. You only need to use this if you want to record multiple applications at the same time.
   73 If you leave this empty, the default name &apos;channel-YOURUSERNAME&apos; will be used.</source>
   74         <translation>Les noms de canaux sont utilisés pour identifier les applications. Vous avez besoin d&apos;utiliser cette option seulement si vous voulez enregistrer plusieurs applications en même temps.
   75 Si vous laissez ce champ vide, le nom par défaut &quot;channel-VOTRENOMUTILISTEUR &apos;sera utilisé.</translation>
   76     </message>
   77     <message>
   78         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="58"/>
   79         <source>Relax shared memory permissions (insecure)</source>
   80         <translation>Autorisations de partage de mémoire en mode « Relax » (non sécurisé)</translation>
   81     </message>
   82     <message>
   83         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="59"/>
   84         <source>If checked, other users on the same machine will be able to attach to the shared memory that&apos;s used for communication with the OpenGL program.
   85 This means other users can (theoretically) see what you are recording, modify the frames, inject their own frames, or simply disrupt the communication.
   86 This even applies to users that are logged in remotely (ssh). You should only enable this if you need to record a program that runs as a different user.</source>
   87         <translation>Si elle est cochée, les autres utilisateurs de la machine pourront utiliser la mémoire partagée qu&apos;utilise le programme OpenGl pour la communication.
   88 Cela veut dire que les autres utilisateurs peuvent (théoriquement) voir ce que vous enregistrez, modifier les trames, inclure leurs propres trames, ou simplement perturber la communication.
   89 Ceci s&apos;applique aussi aux utilisateurs connectés à distance (ssh). Vous ne devez l&apos;activer que si vous avez besoin d&apos;enregistrer un programme activé par un autre utilisateur.</translation>
   90     </message>
   91     <message>
   92         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="74"/>
   93         <source>Launch application</source>
   94         <translation>Lancer l&apos;application</translation>
   95     </message>
   96     <message>
   97         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="76"/>
   98         <source>Command:</source>
   99         <translation>Commande :</translation>
  100     </message>
  101     <message>
  102         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="78"/>
  103         <source>This command will be executed to start the program that should be recorded.</source>
  104         <translation>Cette commande sera exécutée pour démarrer le programme qui doit être enregistré.</translation>
  105     </message>
  106     <message>
  107         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="80"/>
  108         <source>Working directory:</source>
  109         <translation>Répertoire de travail :</translation>
  110     </message>
  111     <message>
  112         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="82"/>
  113         <source>The command will be executed in this directory. If you leave this empty, the working directory won&apos;t be changed.</source>
  114         <translation>La commande sera exécutée dans ce répertoire. Si vous laissez ce champ vide, le répertoire de travail courant sera utilisé.</translation>
  115     </message>
  116     <message>
  117         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="84"/>
  118         <source>Launch automatically</source>
  119         <translation>Lancer automatiquement</translation>
  120     </message>
  121     <message>
  122         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="85"/>
  123         <source>If checked, the application will be launched automatically once you go to the recording page. If not checked, you have to start it manually.</source>
  124         <translation>Si elle est cochée, l&apos;application se lance automatiquement dès que vous allez à la page d&apos;enregistrement. Si elle n&apos;est pas cochée, vous devez la démarrer  manuellement.</translation>
  125     </message>
  126     <message>
  127         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="87"/>
  128         <source>Launch now</source>
  129         <translation>Lancer maintenant</translation>
  130     </message>
  131     <message>
  132         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="108"/>
  133         <source>Stream settings</source>
  134         <translation>Paramètres de flux</translation>
  135     </message>
  136     <message>
  137         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="110"/>
  138         <source>Limit application frame rate</source>
  139         <translatorcomment>Translation is for something like &quot;Frame rate limit of the application&quot;. I hope this is the right meaning</translatorcomment>
  140         <translation>Vitesse de trame limite de l&apos;application</translation>
  141     </message>
  142     <message>
  143         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="111"/>
  144         <source>If checked, the injected library will slow down the application so the frame rate doesn&apos;t become higher than the recording frame rate.
  145 This stops the application from wasting CPU time for frames that won&apos;t be recorded, and sometimes results in smoother video
  146 (this depends on the application).</source>
  147         <translation>Si elle est cochée, la bibliothèque injectée va ralentir l&apos;application de sorte que le taux de trame ne dépasse pas celui d&apos;enregistrement.
  148 Cela empêche l&apos;application de gaspiller du temps CPU pour des trames qui ne seraient pas enregistrées, et cela entraîne parfois des vidéos plus fluides
  149 (cela dépend de l&apos;application).</translation>
  150     </message>
  151     <message>
  152         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="120"/>
  153         <source>Close</source>
  154         <translation>Fermer</translation>
  155     </message>
  156 </context>
  157 <context>
  158     <name>DialogRecordSchedule</name>
  159     <message>
  160         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="78"/>
  161         <source>Recording schedule</source>
  162         <translation>Planification d&apos;enregistrement</translation>
  163     </message>
  164     <message>
  165         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="80"/>
  166         <source>Time zone:</source>
  167         <translation>Fuseau horaire : </translation>
  168     </message>
  169     <message>
  170         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="82"/>
  171         <source>Local time</source>
  172         <translation>Heure locale</translation>
  173     </message>
  174     <message>
  175         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="83"/>
  176         <source>UTC</source>
  177         <translation>UTC</translation>
  178     </message>
  179     <message>
  180         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="85"/>
  181         <source>Current time:</source>
  182         <translation>Heure actuelle : </translation>
  183     </message>
  184     <message>
  185         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="102"/>
  186         <source>Add</source>
  187         <translation>Ajouter</translation>
  188     </message>
  189     <message>
  190         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="103"/>
  191         <source>Remove</source>
  192         <translation>Supprimer</translation>
  193     </message>
  194     <message>
  195         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="104"/>
  196         <source>Move up</source>
  197         <translation>Déplacer vers le haut</translation>
  198     </message>
  199     <message>
  200         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="105"/>
  201         <source>Move down</source>
  202         <translation>Déplacer vers le bas</translation>
  203     </message>
  204     <message>
  205         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="107"/>
  206         <source>Close</source>
  207         <translation>Fermer</translation>
  208     </message>
  209 </context>
  210 <context>
  211     <name>Logger</name>
  212     <message>
  213         <location filename="../AV/FastResampler.cpp" line="124"/>
  214         <source>Error: Resample ratio is out of range!</source>
  215         <translation>Erreur : le taux de ré-échantillonnage est hors limite !</translation>
  216     </message>
  217     <message>
  218         <location filename="../AV/FastResampler.cpp" line="128"/>
  219         <source>Error: Drift ratio is out of range!</source>
  220         <translation>Erreur : le taux de dérive est hors limite !</translation>
  221     </message>
  222     <message>
  223         <location filename="../AV/FastResampler.cpp" line="158"/>
  224         <source>Resample ratio is %1 (was %2).</source>
  225         <translation>Le taux de ré-échantillonnage est %1 (était %2).</translation>
  226     </message>
  227     <message>
  228         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="129"/>
  229         <source>Warning: Pixel format is not supported (%1 -&gt; %2), using swscale instead. This is not a problem, but performance will be worse.</source>
  230         <translation>Attention : le format de pixel n&apos;est pas pris en charge (%1 -&gt; %2), utilisation de swscale à la place. Ce n&apos;est pas un problème, mais la performance sera pire.</translation>
  231     </message>
  232     <message>
  233         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="138"/>
  234         <location filename="../Benchmark.cpp" line="124"/>
  235         <location filename="../Benchmark.cpp" line="205"/>
  236         <source>Error: Can&apos;t get swscale context!</source>
  237         <comment>Don&apos;t translate &apos;swscale&apos;</comment>
  238         <translation>Erreur : impossible d&apos;obtenir le contexte swscale !</translation>
  239     </message>
  240     <message>
  241         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="160"/>
  242         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="185"/>
  243         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="210"/>
  244         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="234"/>
  245         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="256"/>
  246         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="279"/>
  247         <source>Warning: Memory is not properly aligned for SSE, using fallback converter instead. This is not a problem, but performance will be worse.</source>
  248         <comment>Don&apos;t translate &apos;fallback&apos;</comment>
  249         <translation>Attention : la mémoire n&apos;est pas correctement alignée pour SSE, utilisation du convertisseur de « fallback » à la place. Ce n&apos;est pas un problème, mais la performance sera moins bonne.</translation>
  250     </message>
  251     <message>
  252         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="33"/>
  253         <source>Warning: An overrun has occurred, some samples were lost.</source>
  254         <comment>Don&apos;t translate &apos;overrun&apos;</comment>
  255         <translation>Attention : un « overrun » a eu lieu, certains échantillons ont été perdus.</translation>
  256     </message>
  257     <message>
  258         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="35"/>
  259         <source>Error: Can&apos;t recover device after overrun!</source>
  260         <comment>Don&apos;t translate &apos;overrun&apos;</comment>
  261         <translation>Erreur : impossible de récupérer le périphérique après un « overrun » !</translation>
  262     </message>
  263     <message>
  264         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="39"/>
  265         <source>Error: Can&apos;t start PCM device after overrun!</source>
  266         <comment>Don&apos;t translate &apos;overrun&apos;</comment>
  267         <translation>Erreur : impossible de démarrer le périphérique PCM après un « overrun » !</translation>
  268     </message>
  269     <message>
  270         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="67"/>
  271         <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="174"/>
  272         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="55"/>
  273         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="214"/>
  274         <source>Stopping input thread ...</source>
  275         <translation>Arrêt du flux d&apos;entrée ...</translation>
  276     </message>
  277     <message>
  278         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="97"/>
  279         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="237"/>
  280         <source>Generating source list ...</source>
  281         <translation>Création de la liste des sources ...</translation>
  282     </message>
  283     <message>
  284         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="116"/>
  285         <source>Error: Could not update ALSA configuration!</source>
  286         <translation>Erreur : impossible de mettre à jour la configuration ALSA !</translation>
  287     </message>
  288     <message>
  289         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="163"/>
  290         <source>Found plugin: [%1] %2</source>
  291         <translation>Plugin trouvé : [%1] %2</translation>
  292     </message>
  293     <message>
  294         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="176"/>
  295         <source>Warning: Could not open sound card %1.</source>
  296         <translation>Avertissement : impossible d&apos;ouvrir la carte son %1.</translation>
  297     </message>
  298     <message>
  299         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="182"/>
  300         <source>Warning: Could not get info for sound card %1.</source>
  301         <translation>Avertissement : impossible d&apos;obtenir les informations de la carte son %1.</translation>
  302     </message>
  303     <message>
  304         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="186"/>
  305         <source>Found card: [%1] %2</source>
  306         <translation>Carte trouvée : [%1] %2</translation>
  307     </message>
  308     <message>
  309         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="211"/>
  310         <source>Found device: [%1] %2</source>
  311         <translation>Périphérique trouvé : [%1] %2</translation>
  312     </message>
  313     <message>
  314         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="260"/>
  315         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="124"/>
  316         <source>Error: Can&apos;t open PCM device!</source>
  317         <translation>Erreur : impossible d&apos;ouvrir le périphérique PCM !</translation>
  318     </message>
  319     <message>
  320         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="264"/>
  321         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="128"/>
  322         <source>Error: Can&apos;t get PCM hardware parameters!</source>
  323         <translation>Erreur : impossible d&apos;obtenir les paramètres du matériel PCM !</translation>
  324     </message>
  325     <message>
  326         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="270"/>
  327         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="134"/>
  328         <source>Error: Can&apos;t set access type!</source>
  329         <translation>Erreur : impossible de définir le type d&apos;accès !</translation>
  330     </message>
  331     <message>
  332         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="276"/>
  333         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="140"/>
  334         <source>Error: Can&apos;t set sample format!</source>
  335         <translation>Erreur : impossible de définir le format d&apos;échantillonnage !</translation>
  336     </message>
  337     <message>
  338         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="283"/>
  339         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="147"/>
  340         <source>Error: Can&apos;t set sample rate!</source>
  341         <translation>Erreur : impossible de définir la fréquence d&apos;échantillonnage !</translation>
  342     </message>
  343     <message>
  344         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="287"/>
  345         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="151"/>
  346         <source>Warning: Sample rate %1 is not supported, using %2 instead. This is not a problem.</source>
  347         <translation>Attention : le taux d&apos;échantillonnage %1 n&apos;est pas pris en charge, utilisation de %2 à la place. Ce n&apos;est pas un problème.</translation>
  348     </message>
  349     <message>
  350         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="296"/>
  351         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="159"/>
  352         <source>Error: Can&apos;t set channel count!</source>
  353         <translation>Erreur : impossible de définir le nombre de canaux !</translation>
  354     </message>
  355     <message>
  356         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="300"/>
  357         <source>Warning: Channel count %1 is not supported, using %2 instead. This is not a problem.</source>
  358         <translation>Attention : le nombre de canaux %1 n&apos;est pas pris en charge, utilisation de %2 à la place. Ce n&apos;est pas un problème.</translation>
  359     </message>
  360     <message>
  361         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="309"/>
  362         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="166"/>
  363         <source>Error: Can&apos;t set period size!</source>
  364         <translation>Erreur : impossible de définir la taille de la période !</translation>
  365     </message>
  366     <message>
  367         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="313"/>
  368         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="170"/>
  369         <source>Warning: Period size %1 is not supported, using %2 instead. This is not a problem.</source>
  370         <translation>Attention : la taille %1 de la période n&apos;est pas pris en charge, utilisation de %2 à la place. Ce n&apos;est pas un problème.</translation>
  371     </message>
  372     <message>
  373         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="322"/>
  374         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="179"/>
  375         <source>Error: Can&apos;t set buffer size!</source>
  376         <translation>Erreur : impossible de définir la taille de la mémoire tampon !</translation>
  377     </message>
  378     <message>
  379         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="326"/>
  380         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="183"/>
  381         <source>Warning: Buffer size %1 is not supported, using %2 instead. This is not a problem.</source>
  382         <translation>Attention : la taille %1 de la mémoire tampon n&apos;est pas pris en charge, utilisation de %2 à la place. Ce n&apos;est pas un problème.</translation>
  383     </message>
  384     <message>
  385         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="334"/>
  386         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="191"/>
  387         <source>Error: Can&apos;t apply PCM hardware parameters!</source>
  388         <translation>Erreur : impossible d&apos;appliquer les paramètres du matériel PCM !</translation>
  389     </message>
  390     <message>
  391         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="352"/>
  392         <source>Error: Can&apos;t start PCM device!</source>
  393         <translation>Erreur : impossible de démarrer le matériel PCM !</translation>
  394     </message>
  395     <message>
  396         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="373"/>
  397         <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="290"/>
  398         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="237"/>
  399         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="335"/>
  400         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="439"/>
  401         <source>Input thread started.</source>
  402         <translation>Flux d&apos;entrée démarré.</translation>
  403     </message>
  404     <message>
  405         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="388"/>
  406         <source>Error: Can&apos;t read samples!</source>
  407         <translation>Erreur : impossible de lire les échantillons !</translation>
  408     </message>
  409     <message>
  410         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="414"/>
  411         <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="358"/>
  412         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="288"/>
  413         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="428"/>
  414         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="554"/>
  415         <source>Input thread stopped.</source>
  416         <translation>Flux d&apos;entrée arrêté.</translation>
  417     </message>
  418     <message>
  419         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="418"/>
  420         <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="362"/>
  421         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="292"/>
  422         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="432"/>
  423         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="558"/>
  424         <source>Exception &apos;%1&apos; in input thread.</source>
  425         <translation>Exception &apos;%1&apos; sur le flux d&apos;entrée.</translation>
  426     </message>
  427     <message>
  428         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="421"/>
  429         <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="365"/>
  430         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="295"/>
  431         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="435"/>
  432         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="561"/>
  433         <source>Unknown exception in input thread.</source>
  434         <translation>Une exception inconnue sur le flux d&apos;entrée.</translation>
  435     </message>
  436     <message>
  437         <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="259"/>
  438         <source>Error: Could not read stream, this usually means that the stream was already gone.</source>
  439         <translation>Erreur : impossible de lire le flux, cela signifie généralement qu&apos;il est déjà fini.</translation>
  440     </message>
  441     <message>
  442         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="71"/>
  443         <source>Error: Could not connect to JACK!</source>
  444         <translation>Erreur : impossible de connecter le JACK !</translation>
  445     </message>
  446     <message>
  447         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="80"/>
  448         <source>Error: Could not create JACK port!</source>
  449         <translation>Erreur : impossible de créer le port pour le JACK !</translation>
  450     </message>
  451     <message>
  452         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="86"/>
  453         <source>Error: Could not set JACK process callback!</source>
  454         <translation>Erreur : impossible d&apos;activer le processus de rappel du JACK !</translation>
  455     </message>
  456     <message>
  457         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="90"/>
  458         <source>Error: Could not set JACK sample rate callback!</source>
  459         <translation>Erreur : impossible de définir la fréquence d&apos;échantillonnage du processus de rappel du JACK !</translation>
  460     </message>
  461     <message>
  462         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="94"/>
  463         <source>Error: Could not set JACK xrun callback!</source>
  464         <translation>Erreur : impossible de définir le « xrun » du processus de rappel du JACK !</translation>
  465     </message>
  466     <message>
  467         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="98"/>
  468         <source>Error: Could not set JACK port connect callback!</source>
  469         <translation>Erreur : impossible de définir le port du processus de rappel pour le JACK !</translation>
  470     </message>
  471     <message>
  472         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="103"/>
  473         <source>Error: Could not activate JACK client!</source>
  474         <translation>Erreur : impossible d&apos;activer le client pour le JACK !</translation>
  475     </message>
  476     <message>
  477         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="111"/>
  478         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="122"/>
  479         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="251"/>
  480         <source>Connecting port %1 to %2.</source>
  481         <translation>Connexion du port %1 à %2.</translation>
  482     </message>
  483     <message>
  484         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="255"/>
  485         <source>Disconnecting port %1 from %2.</source>
  486         <translation>Déconnection du port %1 de %2.</translation>
  487     </message>
  488     <message>
  489         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="34"/>
  490         <source>Error: pa_mainloop_prepare failed!</source>
  491         <comment>Don&apos;t translate &apos;pa_mainloop_prepare&apos;</comment>
  492         <translation>Erreur : pa_mainloop_prepare a échoué !</translation>
  493     </message>
  494     <message>
  495         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="38"/>
  496         <source>Error: pa_mainloop_poll failed!</source>
  497         <comment>Don&apos;t translate &apos;pa_mainloop_poll&apos;</comment>
  498         <translation>Erreur : pa_mainloop_poll a échoué !</translation>
  499     </message>
  500     <message>
  501         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="42"/>
  502         <source>Error: pa_mainloop_dispatch failed!</source>
  503         <comment>Don&apos;t translate &apos;pa_mainloop_dispatch&apos;</comment>
  504         <translation>Erreur : pa_mainloop_dispatch a échoué !</translation>
  505     </message>
  506     <message>
  507         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="52"/>
  508         <source>Error: Could not create main loop!</source>
  509         <translation>Erreur : impossible de créer la boucle principale !</translation>
  510     </message>
  511     <message>
  512         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="59"/>
  513         <source>Error: Could not create context!</source>
  514         <translation>Erreur : impossible de créer le contexte !</translation>
  515     </message>
  516     <message>
  517         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="64"/>
  518         <source>Error: Could not connect! Reason: %1
  519 It is possible that your system doesn&apos;t use PulseAudio. Try using the ALSA backend instead.</source>
  520         <translation>Erreur : impossible de se connecter ! Raison : %1
  521 Il est possible que votre système n&apos;utilise pas PulseAudio. Essayez d&apos;utiliser le backend ALSA à la place.</translation>
  522     </message>
  523     <message>
  524         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="68"/>
  525         <source>Error: Could not connect! Reason: %1
  526 It is possible that your system doesn&apos;t use PulseAudio.</source>
  527         <translation>Erreur : impossible de se connecter ! Raison : %1
  528 Il est possible que votre système n&apos;utilise pas PulseAudio.</translation>
  529     </message>
  530     <message>
  531         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="82"/>
  532         <source>Error: Connection attempt failed! Reason: %1</source>
  533         <translation>Erreur : la tentative de connexion a échoué ! Raison : %1</translation>
  534     </message>
  535     <message>
  536         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="119"/>
  537         <source>Error: Could not create stream! Reason: %1</source>
  538         <translation>Erreur : impossible de créer le flux ! Raison : %1</translation>
  539     </message>
  540     <message>
  541         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="126"/>
  542         <source>Error: Could not connect stream! Reason: %1</source>
  543         <translation>Erreur : impossible de se connecter au flux ! Raison : %1</translation>
  544     </message>
  545     <message>
  546         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="137"/>
  547         <source>Error: Stream connection attempt failed! Reason: %1</source>
  548         <translation>Erreur : tentative de connexion au flux ratée ! Raison : %1</translation>
  549     </message>
  550     <message>
  551         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="228"/>
  552         <source>Found source: [%1] %2</source>
  553         <translation>Source trouvée : [%1] %2</translation>
  554     </message>
  555     <message>
  556         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="249"/>
  557         <source>Error: Could not get names of sources! Reason: %1</source>
  558         <translation>Erreur : impossible d&apos;obtenir les noms des sources ! Raison : %1</translation>
  559     </message>
  560     <message>
  561         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="297"/>
  562         <source>Error: Could not get source info! Reason: %1</source>
  563         <translation>Erreur : impossible d&apos;obtenir les informations de la source ! Raison : %</translation>
  564     </message>
  565     <message>
  566         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="302"/>
  567         <source>Stream is a monitor.</source>
  568         <translation>Le flux est un monitoring.</translation>
  569     </message>
  570     <message>
  571         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="304"/>
  572         <source>Stream is not a monitor.</source>
  573         <translation>Le flux n&apos;est pas un monitoring</translation>
  574     </message>
  575     <message>
  576         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="349"/>
  577         <source>Error: pa_stream_peek failed!</source>
  578         <comment>Don&apos;t translate &apos;pa_stream_peek&apos;</comment>
  579         <translation>Erreur : pa_stream_peek a échoué !</translation>
  580     </message>
  581     <message>
  582         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="416"/>
  583         <source>Warning: Audio source was suspended. The current segment will be stopped until the source is resumed.</source>
  584         <translation>Attention : la source audio a été suspendue. Le segment en cours sera arrêté jusqu&apos;à ce que la source soit relancée.</translation>
  585     </message>
  586     <message>
  587         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="421"/>
  588         <source>Warning: Stream was moved to a different source.</source>
  589         <translation>Attention : le flux a été déplacé sur une autre source.</translation>
  590     </message>
  591     <message>
  592         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="64"/>
  593         <source>Created video stream reader.</source>
  594         <translation>Le lecteur de flux vidéo est créé.</translation>
  595     </message>
  596     <message>
  597         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="69"/>
  598         <source>Error: Can&apos;t open video stream file!</source>
  599         <translation>Erreur : impossible d&apos;ouvrir le fichier de flux vidéo !</translation>
  600     </message>
  601     <message>
  602         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="76"/>
  603         <source>Error: Can&apos;t resize video stream file!</source>
  604         <translation>Erreur : impossible de redimensionner le fichier de flux vidéo !</translation>
  605     </message>
  606     <message>
  607         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="83"/>
  608         <source>Error: Can&apos;t memory-map video stream file!</source>
  609         <translation>Erreur : impossible de mapper la mémoire sur le fichier de flux vidéo !</translation>
  610     </message>
  611     <message>
  612         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="92"/>
  613         <source>Error: Can&apos;t open video frame file!</source>
  614         <translation>Erreur : impossible d&apos;ouvrir le fichier d&apos;images vidéo !</translation>
  615     </message>
  616     <message>
  617         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="142"/>
  618         <source>Destroyed video stream reader.</source>
  619         <translation>Le lecteur de flux vidéo est détruit.</translation>
  620     </message>
  621     <message>
  622         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="238"/>
  623         <source>Error: Size of video frame file is incorrect!</source>
  624         <translation>Erreur : la taille du fichier d&apos;images vidéo est incorrect !</translation>
  625     </message>
  626     <message>
  627         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="247"/>
  628         <source>Error: Can&apos;t memory-map video frame file!</source>
  629         <translation>Erreur : impossible de mapper en mémoire le fichier des images vidéo !</translation>
  630     </message>
  631     <message>
  632         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="94"/>
  633         <source>Error: Can&apos;t create channel directory!</source>
  634         <translation>Erreur : impossible de créer le répertoire du canal !</translation>
  635     </message>
  636     <message>
  637         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="102"/>
  638         <source>Error: Can&apos;t stat channel directory!</source>
  639         <translatorcomment>I understand stat as the command to get status of file </translatorcomment>
  640         <translation>Erreur : impossible d&apos;obtenir le status du répertoire du canal par la commande stat !</translation>
  641     </message>
  642     <message>
  643         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="106"/>
  644         <source>Error: Channel directory is not a regular directory!</source>
  645         <translation>Erreur : le répertoire du canal n&apos;est pas un répertoire standard !</translation>
  646     </message>
  647     <message>
  648         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="111"/>
  649         <source>Error: Can&apos;t set channel directory mode!</source>
  650         <translation>Erreur : impossible de régler le mode du répertoire du canal !</translation>
  651     </message>
  652     <message>
  653         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="116"/>
  654         <source>Error: Channel directory is owned by a different user! Choose a different channel name, or enable relaxed file permissions to use it anyway.</source>
  655         <translation>Erreur : le répertoire du canal est détenu par un autre utilisateur! Choisissez un nom de canal différent, ou donnez des permissions ouvertes au répertoire pour pouvoir l&apos;utiliser quand même.</translation>
  656     </message>
  657     <message>
  658         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="126"/>
  659         <source>Error: Can&apos;t initialize inotify!</source>
  660         <comment>don&apos;t translate &apos;inotify&apos;</comment>
  661         <translation>Erreur : impossible d&apos;initialiser inotify !</translation>
  662     </message>
  663     <message>
  664         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="132"/>
  665         <source>Error: Can&apos;t watch channel directory!</source>
  666         <translation>Erreur : impossible de regarder le répertoire du canal !</translation>
  667     </message>
  668     <message>
  669         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="144"/>
  670         <source>Error: Can&apos;t open channel directory!</source>
  671         <translation>Erreur : impossible d&apos;ouvrir le répertoire du canal !</translation>
  672     </message>
  673     <message>
  674         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="162"/>
  675         <source>Added pre-existing stream %1.</source>
  676         <translation>Flux %1 pré-existant ajouté.</translation>
  677     </message>
  678     <message>
  679         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="197"/>
  680         <source>Error: Can&apos;t get read length from inotify!</source>
  681         <comment>don&apos;t translate &apos;inotify&apos;</comment>
  682         <translation>Erreur : impossible d&apos;obtenir de inotify la longueur lue !</translation>
  683     </message>
  684     <message>
  685         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="205"/>
  686         <source>Error: Can&apos;t read from inotify!</source>
  687         <comment>don&apos;t translate &apos;inotify&apos;</comment>
  688         <translation>Erreur : impossible de lire à partir inotify !</translation>
  689     </message>
  690     <message>
  691         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="215"/>
  692         <source>Error: Received partial event from inotify!</source>
  693         <comment>don&apos;t translate &apos;inotify&apos;</comment>
  694         <translation>Erreur : réception de inotify d&apos;un événement incomplet !</translation>
  695     </message>
  696     <message>
  697         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="227"/>
  698         <source>Error: Received partial name from inotify!</source>
  699         <comment>don&apos;t translate &apos;inotify&apos;</comment>
  700         <translation>Erreur : réception de inotify d&apos;un nom incomplet !</translation>
  701     </message>
  702     <message>
  703         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="241"/>
  704         <source>Added stream %1.</source>
  705         <translation>Ajout du flux %1.</translation>
  706     </message>
  707     <message>
  708         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="249"/>
  709         <source>Removed stream %1.</source>
  710         <translation>Suppression du flux %1.</translation>
  711     </message>
  712     <message>
  713         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="275"/>
  714         <source>Deleted abandoned stream %1.</source>
  715         <translation>Le flux abandonné %1 est supprimé.</translation>
  716     </message>
  717     <message>
  718         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="70"/>
  719         <source>Error: Unsupported X11 image pixel format!</source>
  720         <translation>Erreur : format X11 en pixel de l&apos;image non supporté !</translation>
  721     </message>
  722     <message>
  723         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="193"/>
  724         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="96"/>
  725         <source>Error: Width or height is zero!</source>
  726         <translation>Erreur : largeur ou hauteur nulle !</translation>
  727     </message>
  728     <message>
  729         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="197"/>
  730         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="100"/>
  731         <source>Error: Width or height is too large, the maximum width and height is %1!</source>
  732         <translation>Erreur : largeur ou hauteur trop grande, la largeur et la hauteur maximale est de %1 !</translation>
  733     </message>
  734     <message>
  735         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="249"/>
  736         <location filename="../GUI/HotkeyListener.cpp" line="115"/>
  737         <source>Error: Can&apos;t open X display!</source>
  738         <comment>Don&apos;t translate &apos;display&apos;</comment>
  739         <translation>Erreur : impossible d&apos;ouvrir le display X !</translation>
  740     </message>
  741     <message>
  742         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="258"/>
  743         <source>Using X11 shared memory.</source>
  744         <translation>Utilisation de la mémoire partagée X11.</translation>
  745     </message>
  746     <message>
  747         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="305"/>
  748         <source>Error: Can&apos;t create shared image!</source>
  749         <translation>Erreur : impossible de créer d&apos;images partagées !</translation>
  750     </message>
  751     <message>
  752         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="310"/>
  753         <source>Error: Can&apos;t get shared memory!</source>
  754         <translation>Erreur : impossible d&apos;obtenir de la mémoire partagée !</translation>
  755     </message>
  756     <message>
  757         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="315"/>
  758         <source>Error: Can&apos;t attach to shared memory!</source>
  759         <translation>Erreur : impossible de joindre la mémoire partagée !</translation>
  760     </message>
  761     <message>
  762         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="260"/>
  763         <source>Not using X11 shared memory.</source>
  764         <translation>Pas d&apos;utilisation de la mémoire partagée X11.</translation>
  765     </message>
  766     <message>
  767         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="267"/>
  768         <source>Warning: XFixes is not supported by X server, the cursor has been hidden.</source>
  769         <comment>Don&apos;t translate &apos;XFixes&apos;</comment>
  770         <translation>Avertissement: Xfixes n&apos;est pas pris en charge par le serveur X, le curseur a été caché.</translation>
  771     </message>
  772     <message>
  773         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="363"/>
  774         <source>Warning: Xinerama is not supported by X server, multi-monitor support may not work properly.</source>
  775         <comment>Don&apos;t translate &apos;Xinerama&apos;</comment>
  776         <translation>Avertissement : Xinerama n&apos;est pas supporté par le serveur X, le support multi-moniteur pourrait ne pas fonctionner correctement.</translation>
  777     </message>
  778     <message>
  779         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="369"/>
  780         <source>Warning: No monitors detected, multi-monitor support may not work properly.</source>
  781         <translation>Avertissement : aucun moniteur détecté, la prise en charge de plusieurs moniteurs pourrait ne pas fonctionner correctement.</translation>
  782     </message>
  783     <message>
  784         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="388"/>
  785         <source>Error: Invalid screen bounding box!</source>
  786         <translation>Erreur : zone de délimitation de l&apos;écran invalide !</translation>
  787     </message>
  788     <message>
  789         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="320"/>
  790         <source>Error: Can&apos;t attach server to shared memory!</source>
  791         <translation>Erreur : impossible au serveur de joindre la mémoire partagée !</translation>
  792     </message>
  793     <message>
  794         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="505"/>
  795         <source>Error: Can&apos;t get image (using shared memory)!
  796     Usually this means the recording area is not completely inside the screen. Or did you change the screen resolution?</source>
  797         <translation>Erreur : impossible d&apos;obtenir d&apos;image (utilisation de la mémoire partagée)!
  798 Habituellement, cela signifie que la zone d&apos;enregistrement n&apos;est pas complètement à l&apos;intérieur de l&apos;écran. Ou avez-vous changé la résolution de l&apos;écran ?</translation>
  799     </message>
  800     <message>
  801         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="516"/>
  802         <source>Error: Can&apos;t get image (not using shared memory)!
  803     Usually this means the recording area is not completely inside the screen. Or did you change the screen resolution?</source>
  804         <translation>Erreur : impossible d&apos;obtenir d&apos;image (pas d&apos;utilisation de la mémoire partagée)!
  805     Habituellement, cela signifie que la zone d&apos;enregistrement n&apos;est pas complètement à l&apos;intérieur de l&apos;écran. Ou avez-vous changé la résolution de l&apos;écran ?</translation>
  806     </message>
  807     <message>
  808         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="100"/>
  809         <source>Error: Channel count is zero.</source>
  810         <translation>Erreur : le nombre de canaux est égal à zéro.</translation>
  811     </message>
  812     <message>
  813         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="104"/>
  814         <source>Error: Sample rate is zero.</source>
  815         <translation>Erreur : le taux d&apos;échantillonnage est de zéro.</translation>
  816     </message>
  817     <message>
  818         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="142"/>
  819         <source>Using sample format %1.</source>
  820         <translation>Utilisation du format de l&apos;échantillon %1.</translation>
  821     </message>
  822     <message>
  823         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="147"/>
  824         <source>Error: Encoder requires an unsupported sample format!</source>
  825         <translation>Erreur : l&apos;encodeur demande un format de l&apos;échantillon non supporté !</translation>
  826     </message>
  827     <message>
  828         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="176"/>
  829         <source>Error: Sending of audio frame failed!</source>
  830         <translation>Erreur : l&apos;envoi de la trame audio a échouée !</translation>
  831     </message>
  832     <message>
  833         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="197"/>
  834         <source>Error: Receiving of audio packet failed!</source>
  835         <translation>Erreur : la réception du paquet audio a échouée !</translation>
  836     </message>
  837     <message>
  838         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="210"/>
  839         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="232"/>
  840         <source>Error: Encoding of audio frame failed!</source>
  841         <translation>Erreur : l&apos;encodage de la trame audio a échoué !</translation>
  842     </message>
  843     <message>
  844         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="30"/>
  845         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="39"/>
  846         <source>Error: Option &apos;%1&apos; could not be parsed!</source>
  847         <translation>Erreur : l&apos;option &apos;%1&apos; n&apos;a pas pu être analysée !</translation>
  848     </message>
  849     <message>
  850         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="96"/>
  851         <source>Stopping encoder thread ...</source>
  852         <translation>Arrêt du thread de l&apos;encodeur ...</translation>
  853     </message>
  854     <message>
  855         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="164"/>
  856         <source>Error: Can&apos;t open codec!</source>
  857         <translation>Erreur : impossible d&apos;ouvrir le codec !</translation>
  858     </message>
  859     <message>
  860         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="172"/>
  861         <source>Warning: Codec option &apos;%1&apos; was not recognised!</source>
  862         <translation>Attention : l&apos;option du codec &apos;%1&apos; n&apos;est pas reconnue !</translation>
  863     </message>
  864     <message>
  865         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="188"/>
  866         <source>Encoder thread started.</source>
  867         <translation>Le thread de l&apos;encodeur est démarré.</translation>
  868     </message>
  869     <message>
  870         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="217"/>
  871         <source>Flushing encoder ...</source>
  872         <translation>Arrêt des encodages …</translation>
  873     </message>
  874     <message>
  875         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="228"/>
  876         <source>Encoder thread stopped.</source>
  877         <translation>Thread de l&apos;encodeur arrêté.</translation>
  878     </message>
  879     <message>
  880         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="232"/>
  881         <source>Exception &apos;%1&apos; in encoder thread.</source>
  882         <translation>Exception &apos;%1&apos; sur le thread de l&apos;encodeur.</translation>
  883     </message>
  884     <message>
  885         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="235"/>
  886         <source>Unknown exception in encoder thread.</source>
  887         <translation>Une exception inconnue sur le thread de l&apos;encodeur.</translation>
  888     </message>
  889     <message>
  890         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="70"/>
  891         <source>Stopping encoders ...</source>
  892         <translation>Arrêt de l&apos;encodeur ...</translation>
  893     </message>
  894     <message>
  895         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="77"/>
  896         <source>Waiting for muxer thread to stop ...</source>
  897         <translation>En attente du thread du multiplexeur pour arrêter ...</translation>
  898     </message>
  899     <message>
  900         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="100"/>
  901         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="124"/>
  902         <source>Error: Can&apos;t copy parameters to stream!</source>
  903         <translation>Erreur : ne peut pas copier les paramètres vers le flux !</translation>
  904     </message>
  905     <message>
  906         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="146"/>
  907         <source>Error: Can&apos;t write header!</source>
  908         <comment>Don&apos;t translate &apos;header&apos;</comment>
  909         <translation>Erreur : impossible d&apos;écrire le header !</translation>
  910     </message>
  911     <message>
  912         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="157"/>
  913         <source>Finishing encoders ...</source>
  914         <translation>Finition des encodages ...</translation>
  915     </message>
  916     <message>
  917         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="199"/>
  918         <source>Error: Can&apos;t find chosen output format!</source>
  919         <translation>Erreur : impossible de trouver le format de sortie choisi !</translation>
  920     </message>
  921     <message>
  922         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="203"/>
  923         <source>Using format %1 (%2).</source>
  924         <translation>Utilisation du format %1 (%2).</translation>
  925     </message>
  926     <message>
  927         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="209"/>
  928         <source>Error: Can&apos;t allocate format context!</source>
  929         <translation>Erreur : impossible d&apos;allouer le contexte du format !</translation>
  930     </message>
  931     <message>
  932         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="216"/>
  933         <source>Error: Can&apos;t open output file!</source>
  934         <translation>Erreur : impossible d&apos;ouvrir le fichier de sortie !</translation>
  935     </message>
  936     <message>
  937         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="229"/>
  938         <source>Error: Can&apos;t write trailer, continuing anyway.</source>
  939         <comment>Don&apos;t translate &apos;trailer&apos;</comment>
  940         <translation>Erreur : impossible d&apos;écrire le trailer, on continue de toute façon.</translation>
  941     </message>
  942     <message>
  943         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="267"/>
  944         <source>Error: Can&apos;t find codec!</source>
  945         <translation>Erreur : impossible de trouver le codec !</translation>
  946     </message>
  947     <message>
  948         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="277"/>
  949         <source>Using codec %1 (%2).</source>
  950         <translation>Utilisation du codec %1 (%2).</translation>
  951     </message>
  952     <message>
  953         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="288"/>
  954         <source>Error: Can&apos;t create new stream!</source>
  955         <translation>Erreur : impossible de créer un nouveau flux !</translation>
  956     </message>
  957     <message>
  958         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="295"/>
  959         <source>Error: Can&apos;t create new codec context!</source>
  960         <translation>Erreur : ne peut pas créer un nouveau contexte de codec !</translation>
  961     </message>
  962     <message>
  963         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="307"/>
  964         <source>Error: Can&apos;t get codec context defaults!</source>
  965         <translation>Erreur : impossible d&apos;obtenir le contexte par défaut du codec !</translation>
  966     </message>
  967     <message>
  968         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="320"/>
  969         <source>Warning: This codec is considered experimental by libav/ffmpeg.</source>
  970         <translation>Attention : ce codec est considéré comme expérimental par libav/ffmpeg.</translation>
  971     </message>
  972     <message>
  973         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="336"/>
  974         <source>Muxer thread started.</source>
  975         <translation>Le thread du multiplexeur est démarré.</translation>
  976     </message>
  977     <message>
  978         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="396"/>
  979         <source>Error: Can&apos;t write frame to muxer!</source>
  980         <translation>Erreur : impossible d&apos;écrire la trame à multiplexer !</translation>
  981     </message>
  982     <message>
  983         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="424"/>
  984         <source>Muxer thread stopped.</source>
  985         <translation>Thread du multiplexeur arrêté.</translation>
  986     </message>
  987     <message>
  988         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="428"/>
  989         <source>Exception &apos;%1&apos; in muxer thread.</source>
  990         <translation>Exception &apos;%1&apos; sur le thread du multiplexeur.</translation>
  991     </message>
  992     <message>
  993         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="431"/>
  994         <source>Unknown exception in muxer thread.</source>
  995         <translation>Une exception inconnue sur le thread du  multiplexeur.</translation>
  996     </message>
  997     <message>
  998         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="220"/>
  999         <source>Stopping synchronizer thread ...</source>
 1000         <translation>Arrêt du thread du synchroniseur ...</translation>
 1001     </message>
 1002     <message>
 1003         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="328"/>
 1004         <source>Warning: Received video frame with non-monotonic timestamp.</source>
 1005         <translation>Attention : échantillons vidéo reçus avec timestamp non monotone.</translation>
 1006     </message>
 1007     <message>
 1008         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="355"/>
 1009         <source>Warning: Video buffer overflow, some frames will be lost. The audio input seems to be too slow.</source>
 1010         <translation>Attention : débordement du tampon vidéo, certaines images seront perdues. L&apos;entrée audio semble être trop lente.</translation>
 1011     </message>
 1012     <message>
 1013         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="412"/>
 1014         <source>Warning: Received audio samples with non-monotonic timestamp.</source>
 1015         <translation>Attention : échantillons audio reçus avec timestamp non monotone.</translation>
 1016     </message>
 1017     <message>
 1018         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="437"/>
 1019         <source>Warning: Too many audio samples, dropping samples to keep the audio in sync with the video.</source>
 1020         <translation>Attention : trop nombreux échantillons audio, abandon d&apos;échantillons pour garder l&apos;audio en synchronisation avec la vidéo.</translation>
 1021     </message>
 1022     <message>
 1023         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="443"/>
 1024         <source>Warning: Not enough audio samples, inserting silence to keep the audio in sync with the video.</source>
 1025         <translation>Attention : pas assez d&apos;échantillons audio, insertion de silences pour garder l&apos;audio en synchronisation avec la vidéo.</translation>
 1026     </message>
 1027     <message>
 1028         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="509"/>
 1029         <source>Warning: Audio input is more than 2% too slow!</source>
 1030         <translation>Attention : l&apos;entrée audio est plus de 2% trop lente !</translation>
 1031     </message>
 1032     <message>
 1033         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="513"/>
 1034         <source>Warning: Audio input is more than 2% too fast!</source>
 1035         <translation>Attention : l&apos;entrée audio est plus de 2% trop rapide !</translation>
 1036     </message>
 1037     <message>
 1038         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="548"/>
 1039         <source>Warning: Audio buffer overflow, starting new segment to keep the audio in sync with the video (some video and/or audio may be lost). The video input seems to be too slow.</source>
 1040         <translation>Attention : débordement de tampon audio, démarrage d&apos;un nouveau segment pour garder l&apos;audio en synchronisation avec la vidéo (certaines vidéos et/ou audios peuvent être perdus). L&apos;entrée vidéo semble être trop lente.</translation>
 1041     </message>
 1042     <message>
 1043         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="584"/>
 1044         <source>Warning: Received hole in audio stream, inserting silence to keep the audio in sync with the video.</source>
 1045         <translation>Attention : réception d&apos;un trou dans un flux audio, insertion de silence pour conserver les données audio en synchronisation avec la vidéo.</translation>
 1046     </message>
 1047     <message>
 1048         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="885"/>
 1049         <source>Synchronizer thread started.</source>
 1050         <translation>Thread du synchroniseur démarré.</translation>
 1051     </message>
 1052     <message>
 1053         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="907"/>
 1054         <source>Synchronizer thread stopped.</source>
 1055         <translation>Thread du synchroniseur arrêté.</translation>
 1056     </message>
 1057     <message>
 1058         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="911"/>
 1059         <source>Exception &apos;%1&apos; in synchronizer thread.</source>
 1060         <translation>Exception &apos;%1&apos; sur le thread du synchroniseur.</translation>
 1061     </message>
 1062     <message>
 1063         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="914"/>
 1064         <source>Unknown exception in synchronizer thread.</source>
 1065         <translation>Une exception inconnue sur le thread du synchroniseur.</translation>
 1066     </message>
 1067     <message>
 1068         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="104"/>
 1069         <source>Error: Width or height is not an even number!</source>
 1070         <translation>Erreur : la largeur ou la hauteur n&apos;est pas un nombre pair !</translation>
 1071     </message>
 1072     <message>
 1073         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="108"/>
 1074         <source>Error: Frame rate is zero!</source>
 1075         <translation>Erreur : le taux de trame est égal à zéro !</translation>
 1076     </message>
 1077     <message>
 1078         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="165"/>
 1079         <source>Using pixel format %1.</source>
 1080         <translation>Utilisation du format pixel %1.</translation>
 1081     </message>
 1082     <message>
 1083         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="179"/>
 1084         <source>Error: The pixel format is not supported by the codec!</source>
 1085         <translation>Erreur : le format de pixel n&apos;est pas pris en charge par le codec !</translation>
 1086     </message>
 1087     <message>
 1088         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="207"/>
 1089         <source>Error: Sending of video frame failed!</source>
 1090         <translation>Erreur : l&apos;envoi de la trame vidéo a échoué !</translation>
 1091     </message>
 1092     <message>
 1093         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="228"/>
 1094         <source>Error: Receiving of video packet failed!</source>
 1095         <translation>Erreur : la réception du paquet vidéo a échouée !</translation>
 1096     </message>
 1097     <message>
 1098         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="241"/>
 1099         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="262"/>
 1100         <source>Error: Encoding of video frame failed!</source>
 1101         <translation>Erreur : le codage des images vidéo a échoué !</translation>
 1102     </message>
 1103     <message>
 1104         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="41"/>
 1105         <source>Using real-time priority.</source>
 1106         <translation>Utilisation de la priorité real-time.</translation>
 1107     </message>
 1108     <message>
 1109         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="51"/>
 1110         <source>Using nice priority.</source>
 1111         <comment>Don&apos;t translate &apos;nice&apos;, it&apos;s a UNIX parameter that defines the priority of a process.</comment>
 1112         <translation>Utilisation de la priorité via nice.</translation>
 1113     </message>
 1114     <message>
 1115         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="56"/>
 1116         <source>Warning: Can&apos;t increase the thread priority.</source>
 1117         <translation>Attention : impossible d&apos;augmenter la priorité du thread.</translation>
 1118     </message>
 1119     <message>
 1120         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="64"/>
 1121         <source>Error: Can&apos;t recover device after underrun!</source>
 1122         <comment>Don&apos;t translate &apos;underrun&apos;</comment>
 1123         <translation>Erreur : impossible de récupérer le périphérique après &apos;underrun&apos; !</translation>
 1124     </message>
 1125     <message>
 1126         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="91"/>
 1127         <source>Stopping synth thread ...</source>
 1128         <translation>Arrêt du thread du synthé ...</translation>
 1129     </message>
 1130     <message>
 1131         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="224"/>
 1132         <source>Synth thread started.</source>
 1133         <translation>Thread du synthé démarré.</translation>
 1134     </message>
 1135     <message>
 1136         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="277"/>
 1137         <source>Error: Can&apos;t write samples!</source>
 1138         <translation>Erreur : impossible d&apos;écrire les échantillons !</translation>
 1139     </message>
 1140     <message>
 1141         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="285"/>
 1142         <source>Synth thread stopped.</source>
 1143         <translation>Thread du synthé arrêté.</translation>
 1144     </message>
 1145     <message>
 1146         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="289"/>
 1147         <source>Exception &apos;%1&apos; in synth thread.</source>
 1148         <translation>Exception &apos;%1&apos; sur le thread du synthé.</translation>
 1149     </message>
 1150     <message>
 1151         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="292"/>
 1152         <source>Unknown exception in synth thread.</source>
 1153         <translation>Une exception inconnue sur le flux du synthé.</translation>
 1154     </message>
 1155     <message>
 1156         <location filename="../Benchmark.cpp" line="165"/>
 1157         <source>BGRA %1 to BGRA %2  |  SWScale %3 us  |  Fallback %4 us (%5%)  |  SSSE3 %6 us (%7%)</source>
 1158         <translatorcomment>No translation seems better than wrong understanding!</translatorcomment>
 1159         <translation>BGRA %1 to BGRA %2  |  SWScale %3 us  |  Fallback %4 us (%5%)  |  SSSE3 %6 us (%7%)</translation>
 1160     </message>
 1161     <message>
 1162         <location filename="../Benchmark.cpp" line="243"/>
 1163         <source>%1 %2 to %3 %4  |  SWScale %5 us  |  Fallback %6 us (%7%)  |  SSSE3 %8 us (%9%)</source>
 1164         <translatorcomment>No translation seems better than wrong understanding!</translatorcomment>
 1165         <translation>%1 %2 to %3 %4  |  SWScale %5 us  |  Fallback %6 us (%7%)  |  SSSE3 %8 us (%9%)</translation>
 1166     </message>
 1167     <message>
 1168         <location filename="../Benchmark.cpp" line="253"/>
 1169         <source>Starting scaler benchmark ...</source>
 1170         <translation>Démarrage des essais de réglage ...</translation>
 1171     </message>
 1172     <message>
 1173         <location filename="../Benchmark.cpp" line="260"/>
 1174         <source>Starting converter benchmark ...</source>
 1175         <translation>Démarrage de l&apos;évaluation du convertisseur ...</translation>
 1176     </message>
 1177     <message>
 1178         <location filename="../common/CPUFeatures.cpp" line="45"/>
 1179         <source>CPU features</source>
 1180         <translation>Les fonctions du CPU</translation>
 1181     </message>
 1182     <message>
 1183         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="160"/>
 1184         <source>The application could not be launched.</source>
 1185         <translation>L&apos;application n&apos;a pas pu être lancée.</translation>
 1186     </message>
 1187     <message>
 1188         <location filename="../GUI/HotkeyListener.cpp" line="161"/>
 1189         <source>Warning: XInput2 is not supported by X server, hotkeys may not work in some applications.</source>
 1190         <comment>Don&apos;t translate &apos;XInput2&apos;</comment>
 1191         <translation>Attention : XInput2 n&apos;est pas pris en charge par le serveur X, les raccourcis peuvent ne pas fonctionner dans certaines applications.</translation>
 1192     </message>
 1193     <message>
 1194         <location filename="../common/CommandLineOptions.cpp" line="78"/>
 1195         <source>Error: Command-line option &apos;%1&apos; requires a value!</source>
 1196         <translation>Erreur : l&apos;option &apos;%1&apos; en ligne de commande nécessite une valeur !</translation>
 1197     </message>
 1198     <message>
 1199         <location filename="../common/CommandLineOptions.cpp" line="86"/>
 1200         <source>Error: Command-line option &apos;%1&apos; does not take a value!</source>
 1201         <translation>Erreur : l&apos;option &apos;%1&apos; en ligne de commande ne prend pas de valeur !</translation>
 1202     </message>
 1203     <message>
 1204         <location filename="../common/CommandLineOptions.cpp" line="179"/>
 1205         <source>Error: Unknown command-line option &apos;%1&apos;!</source>
 1206         <translation>Erreur : option inconnue &apos;%1&apos; dans la ligne de commande !</translation>
 1207     </message>
 1208     <message>
 1209         <location filename="../common/CommandLineOptions.cpp" line="187"/>
 1210         <source>Error: Unknown command-line argument &apos;%1&apos;!</source>
 1211         <translation>Erreur : argument inconnu &apos;%1&apos; dans la ligne de commande !</translation>
 1212     </message>
 1213     <message>
 1214         <location filename="../Main.cpp" line="96"/>
 1215         <source>SSR started</source>
 1216         <translation>SSR démarré</translation>
 1217     </message>
 1218     <message>
 1219         <location filename="../Main.cpp" line="127"/>
 1220         <source>SSR stopped</source>
 1221         <translation>SSR arrêté</translation>
 1222     </message>
 1223     <message>
 1224         <location filename="../common/CommandLineOptions.cpp" line="228"/>
 1225         <source>Error: Can&apos;t create .ssr directory!</source>
 1226         <translation>Erreur : impossible de créer le répertoire .ssr !</translation>
 1227     </message>
 1228     <message>
 1229         <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="70"/>
 1230         <source>Stopping fragment thread ...</source>
 1231         <translation>Arrêt de thread fragmenté ...</translation>
 1232     </message>
 1233     <message>
 1234         <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="346"/>
 1235         <source>Fragment thread started.</source>
 1236         <translation>Thread fragmenté démarré.</translation>
 1237     </message>
 1238     <message>
 1239         <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="364"/>
 1240         <source>Next fragment ...</source>
 1241         <translation>Fragment suivant ...</translation>
 1242     </message>
 1243     <message>
 1244         <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="368"/>
 1245         <source>Finishing ...</source>
 1246         <translation>Finition ...</translation>
 1247     </message>
 1248     <message>
 1249         <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="380"/>
 1250         <source>Fragment thread stopped.</source>
 1251         <translation>Thread de fragment arrêté.</translation>
 1252     </message>
 1253     <message>
 1254         <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="384"/>
 1255         <source>Exception &apos;%1&apos; in fragment thread.</source>
 1256         <translation>Exception &apos;%1&apos; dans le thread fragmenté.</translation>
 1257     </message>
 1258     <message>
 1259         <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="387"/>
 1260         <source>Unknown exception in fragment thread.</source>
 1261         <translation>Éxception inconnue dans le thread du fragment.</translation>
 1262     </message>
 1263 </context>
 1264 <context>
 1265     <name>MainWindow</name>
 1266     <message>
 1267         <location filename="../GUI/MainWindow.cpp" line="78"/>
 1268         <source>You are using a non-X11 window system (e.g. Wayland) which is currently not supported by SimpleScreenRecorder. Several features will most likely not work properly. In order to solve this, you should log out, choose a X11/Xorg session at the login screen, and then log back in.</source>
 1269         <translation>Vous utilisez un système de fenêtre non-X11 (par exemple Wayland) qui n&apos;est pas actuellement pris en charge par SimpleScreenRecorder. Plusieurs fonctionnalités ne fonctionneront probablement pas correctement. Afin de résoudre ce problème, vous devez vous déconnecter, choisir une session X11/Xorg à l&apos;écran de connexion, puis vous reconnecter.</translation>
 1270     </message>
 1271     <message>
 1272         <location filename="../GUI/MainWindow.cpp" line="90"/>
 1273         <source>SimpleScreenRecorder has detected that you are using the proprietary NVIDIA driver with flipping enabled. This is known to cause glitches during recording. It is recommended to disable flipping. Do you want me to do this for you?
 1274 
 1275 You can also change this option manually in the NVIDIA control panel.</source>
 1276         <comment>Don&apos;t translate &apos;flipping&apos; unless NVIDIA does the same</comment>
 1277         <translation>SimpleScreenRecorder a détecté que vous utilisez le pilote propriétaire NVIDIA avec l&apos;option « Flipping » active. Ceci est connu pour créer des défauts lors de l&apos;enregistrement. Il est recommandé de désactiver l&apos; option « Flipping ». Voulez-vous que je le fasse pour vous?
 1278 
 1279 Vous pouvez également modifier manuellement cette option dans le panneau de contrôle NVIDIA.</translation>
 1280     </message>
 1281     <message>
 1282         <location filename="../GUI/MainWindow.cpp" line="108"/>
 1283         <source>I couldn&apos;t disable flipping for some reason - sorry! Try disabling it in the NVIDIA control panel.</source>
 1284         <comment>Don&apos;t translate &apos;flipping&apos; unless NVIDIA does the same</comment>
 1285         <translation>Je ne peux pas désactiver l&apos;option flipping pour quelque raison - désolé! Essayez de la désactiver dans le panneau de contrôle NVIDIA.</translation>
 1286     </message>
 1287 </context>
 1288 <context>
 1289     <name>PageDone</name>
 1290     <message>
 1291         <location filename="../GUI/PageDone.cpp" line="30"/>
 1292         <source>The recording has been saved. You can edit the video now, or re-encode it with better settings to make the file smaller (the default settings are optimized for quality and speed, not file size).</source>
 1293         <translation>L&apos;enregistrement a été sauvegardé. Vous pouvez éditer la vidéo maintenant, ou ré-encoder avec de meilleurs paramètres pour réduire la taille du fichier (les paramètres par défaut sont optimisés pour la qualité et la vitesse mais pas la taille du fichier).</translation>
 1294     </message>
 1295     <message>
 1296         <location filename="../GUI/PageDone.cpp" line="33"/>
 1297         <source>Back to the start screen</source>
 1298         <translation>Retour à l&apos;écran de démarrage</translation>
 1299     </message>
 1300 </context>
 1301 <context>
 1302     <name>PageInput</name>
 1303     <message>
 1304         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="243"/>
 1305         <source>Video input</source>
 1306         <translation>Entrée vidéo</translation>
 1307     </message>
 1308     <message>
 1309         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="246"/>
 1310         <source>Record the entire screen</source>
 1311         <translation>Enregistrer la totalité de l&apos;écran</translation>
 1312     </message>
 1313     <message>
 1314         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="247"/>
 1315         <source>Record a fixed rectangle</source>
 1316         <translation>Enregistrer un rectangle choisi</translation>
 1317     </message>
 1318     <message>
 1319         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="248"/>
 1320         <source>Follow the cursor</source>
 1321         <translation>Suivre le curseur</translation>
 1322     </message>
 1323     <message>
 1324         <source>Record OpenGL (experimental)</source>
 1325         <translation type="obsolete">Enregistrement OpenGL (expérimental)</translation>
 1326     </message>
 1327     <message>
 1328         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="241"/>
 1329         <source>Input profile</source>
 1330         <translation>Profil d&apos;entrée</translation>
 1331     </message>
 1332     <message>
 1333         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="250"/>
 1334         <source>Record OpenGL</source>
 1335         <translation>Enregistrement OpenGL</translation>
 1336     </message>
 1337     <message>
 1338         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="259"/>
 1339         <source>Select what monitor should be recorded in a multi-monitor configuration.</source>
 1340         <translation>Choisissez le moniteur qui doit être enregistré dans une configuration multi-moniteur.</translation>
 1341     </message>
 1342     <message>
 1343         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="260"/>
 1344         <source>Record entire screen with cursor</source>
 1345         <translation>Enregistrer tout l&apos;écran avec le curseur</translation>
 1346     </message>
 1347     <message>
 1348         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="261"/>
 1349         <source>Record the entire screen on which the cursor is located, rather than following the cursor position.</source>
 1350         <translation>Enregistrer tout l&apos;écran sur lequel se trouve le curseur, plutôt que de suivre la position du curseur.</translation>
 1351     </message>
 1352     <message>
 1353         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="262"/>
 1354         <source>Select rectangle...</source>
 1355         <translation>Sélectionnez le rectangle...</translation>
 1356     </message>
 1357     <message>
 1358         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="263"/>
 1359         <source>Use the mouse to select the recorded rectangle.</source>
 1360         <translation>Utilisez la souris pour sélectionner le rectangle à enregistrer.</translation>
 1361     </message>
 1362     <message>
 1363         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="264"/>
 1364         <source>Select window...</source>
 1365         <translation>Sélectionnez la fenêtre...</translation>
 1366     </message>
 1367     <message>
 1368         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="265"/>
 1369         <source>Use the mouse to select a window to record.
 1370 Hint: If you click the border of a window, the entire window will be recorded (including the borders). Otherwise only
 1371 the client area of the window will be recorded.</source>
 1372         <translation>Utilisez la souris pour sélectionner la fenêtre à enregistrer.
 1373 Astuce : si vous cliquez sur la bordure d&apos;une fenêtre, la fenêtre entière sera enregistrée (y compris les bords).
 1374 Sinon, seule la zone cliente de la fenêtre sera enregistrée.</translation>
 1375     </message>
 1376     <message>
 1377         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="269"/>
 1378         <source>OpenGL settings...</source>
 1379         <translation>Les paramètres d&apos;OpenGL...</translation>
 1380     </message>
 1381     <message>
 1382         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="270"/>
 1383         <source>Change the settings for OpenGL recording.</source>
 1384         <translation>Modifiez les paramètres pour l&apos;enregistrement OpenGL.</translation>
 1385     </message>
 1386     <message>
 1387         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="272"/>
 1388         <source>Left:</source>
 1389         <translation>Gauche :</translation>
 1390     </message>
 1391     <message>
 1392         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="276"/>
 1393         <source>The x coordinate of the upper-left corner of the recorded rectangle.
 1394 Hint: You can also change this value with the scroll wheel or the up/down arrows.</source>
 1395         <translation>La coordonnée X du coin supérieur gauche du rectangle à enregistrer.
 1396 Astuce: Vous pouvez également modifier cette valeur avec la molette de défilement ou les flèches haut / bas.</translation>
 1397     </message>
 1398     <message>
 1399         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="278"/>
 1400         <source>Top:</source>
 1401         <translation>Haut :</translation>
 1402     </message>
 1403     <message>
 1404         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="282"/>
 1405         <source>The y coordinate of the upper-left corner of the recorded rectangle.
 1406 Hint: You can also change this value with the scroll wheel or the up/down arrows.</source>
 1407         <translation>Coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle à enregistrer.
 1408 Astuce: Vous pouvez également modifier cette valeur avec la molette de défilement ou les flèches haut / bas.</translation>
 1409     </message>
 1410     <message>
 1411         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="284"/>
 1412         <source>Width:</source>
 1413         <translation>Largeur :</translation>
 1414     </message>
 1415     <message>
 1416         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="288"/>
 1417         <source>The width of the recorded rectangle.
 1418 Hint: You can also change this value with the scroll wheel or the up/down arrows.</source>
 1419         <translation>La largeur du rectangle à enregistrer.
 1420 Astuce: Vous pouvez également modifier cette valeur avec la molette de défilement ou les flèches haut / bas.</translation>
 1421     </message>
 1422     <message>
 1423         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="290"/>
 1424         <source>Height:</source>
 1425         <translation>Hauteur :</translation>
 1426     </message>
 1427     <message>
 1428         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="294"/>
 1429         <source>The height of the recorded rectangle.
 1430 Hint: You can also change this value with the scroll wheel or the up/down arrows.</source>
 1431         <translation>La hauteur du rectangle à enregistrer.
 1432 Astuce: Vous pouvez également modifier cette valeur avec la molette de défilement ou les flèches haut / bas.</translation>
 1433     </message>
 1434     <message>
 1435         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="296"/>
 1436         <source>Frame rate:</source>
 1437         <translation>Taux de trame :</translation>
 1438     </message>
 1439     <message>
 1440         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="300"/>
 1441         <source>The number of frames per second in the final video. Higher frame rates use more CPU time.</source>
 1442         <translation>Le nombre d&apos;images par seconde dans la vidéo finale. Des taux de trame plus élevés utilisent plus de temps CPU.</translation>
 1443     </message>
 1444     <message>
 1445         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="301"/>
 1446         <source>Scale video</source>
 1447         <translation>Paramètres de la vidéo</translation>
 1448     </message>
 1449     <message>
 1450         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="302"/>
 1451         <source>Enable or disable scaling. Scaling uses more CPU time, but if the scaled video is smaller, it could make the encoding faster.</source>
 1452         <translation>Activer ou désactiver la mise à l&apos;échelle. Une mise à l&apos;échelle utilise plus de temps CPU, mais une plus petite échelle pour la vidéo peut rendre l&apos;encodage plus rapide.</translation>
 1453     </message>
 1454     <message>
 1455         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="303"/>
 1456         <source>Scaled width:</source>
 1457         <translation>Largeur de l&apos;image :</translation>
 1458     </message>
 1459     <message>
 1460         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="307"/>
 1461         <source>Scaled height:</source>
 1462         <translation>Hauteur de l&apos;image :</translation>
 1463     </message>
 1464     <message>
 1465         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="311"/>
 1466         <source>Record cursor</source>
 1467         <translation>Enregistrement du curseur</translation>
 1468     </message>
 1469     <message>
 1470         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="393"/>
 1471         <source>Audio input</source>
 1472         <translation>Entrée audio</translation>
 1473     </message>
 1474     <message>
 1475         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="395"/>
 1476         <source>Record audio</source>
 1477         <translation>Enregistrement audio</translation>
 1478     </message>
 1479     <message>
 1480         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="396"/>
 1481         <source>Backend:</source>
 1482         <translation>Arrière-plan :</translation>
 1483     </message>
 1484     <message>
 1485         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="408"/>
 1486         <source>The audio backend that will be used for recording.
 1487 The ALSA backend will also work on systems that use PulseAudio, but it is better to use the PulseAudio backend directly.</source>
 1488         <translation>L&apos;arrière-plan audio qui sera utilisé pour l&apos;enregistrement.
 1489 L&apos;arrière-plan audio ALSA fonctionne également sur les systèmes qui utilisent PulseAudio, mais il est préférable d&apos;utiliser l&apos;arrière-plan audio PulseAudio directement.</translation>
 1490     </message>
 1491     <message>
 1492         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="411"/>
 1493         <source>The audio backend that will be used for recording.</source>
 1494         <translation>Le moteur audio qui sera utilisé pour enregistrer.</translation>
 1495     </message>
 1496     <message>
 1497         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="414"/>
 1498         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="423"/>
 1499         <source>Source:</source>
 1500         <translation>La source :</translation>
 1501     </message>
 1502     <message>
 1503         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="417"/>
 1504         <source>The ALSA source that will be used for recording.
 1505 The default is usually fine. The &apos;shared&apos; sources allow multiple programs to record at the same time, but they may be less reliable.</source>
 1506         <translation>La source audio ALSA qui sera utilisée pour l&apos;enregistrement.
 1507 La valeur par défaut est habituellement très bien. Les sources «partagées» permettent à plusieurs programmes d&apos;enregistrer en même temps, mais elles peuvent être moins fiables.</translation>
 1508     </message>
 1509     <message>
 1510         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="419"/>
 1511         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="428"/>
 1512         <source>Refresh</source>
 1513         <translation>Actualiser</translation>
 1514     </message>
 1515     <message>
 1516         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="420"/>
 1517         <source>Refreshes the list of ALSA sources.</source>
 1518         <translation>Actualise la liste des sources ALSA.</translation>
 1519     </message>
 1520     <message>
 1521         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="426"/>
 1522         <source>The PulseAudio source that will be used for recording.
 1523 A &apos;monitor&apos; is a source that records the audio played by other applications.</source>
 1524         <comment>Don&apos;t translate &apos;monitor&apos; unless PulseAudio does this as well</comment>
 1525         <translation>La source PulseAudio qui sera utilisée pour l&apos;enregistrement.
 1526 Un «monitor» est une source qui enregistre le son produit par d&apos;autres applications.</translation>
 1527     </message>
 1528     <message>
 1529         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="429"/>
 1530         <source>Refreshes the list of PulseAudio sources.</source>
 1531         <translation>Actualise la liste des sources PulseAudio.</translation>
 1532     </message>
 1533     <message>
 1534         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="432"/>
 1535         <source>Record system microphone</source>
 1536         <translation>Enregistre le microphone système</translation>
 1537     </message>
 1538     <message>
 1539         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="433"/>
 1540         <source>If checked, the ports will be automatically connected to the system capture ports.</source>
 1541         <translation>Si elle est cochée, les ports seront automatiquement connectés aux ports de capture du système.</translation>
 1542     </message>
 1543     <message>
 1544         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="434"/>
 1545         <source>Record system speakers</source>
 1546         <translation>Enregistre les haut-parleurs du système</translation>
 1547     </message>
 1548     <message>
 1549         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="435"/>
 1550         <source>If checked, the ports will be automatically connected to anything that connects to the system playback ports.</source>
 1551         <translation>Si elle est cochée, les ports seront automatiquement connectés à tout ce qui se connecte à des ports de lecture du système.</translation>
 1552     </message>
 1553     <message>
 1554         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="482"/>
 1555         <source>Back</source>
 1556         <translatorcomment>I understand that back is: going back (undo last action)</translatorcomment>
 1557         <translation>Annuler</translation>
 1558     </message>
 1559     <message>
 1560         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="483"/>
 1561         <source>Continue</source>
 1562         <translation>Continuer</translation>
 1563     </message>
 1564     <message>
 1565         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="916"/>
 1566         <source>All screens: %1x%2</source>
 1567         <comment>This appears in the screen selection combobox</comment>
 1568         <translation>Tous les écrans : %1x%2</translation>
 1569     </message>
 1570     <message>
 1571         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="920"/>
 1572         <source>Screen %1: %2x%3 at %4,%5</source>
 1573         <comment>This appears in the screen selection combobox</comment>
 1574         <translation>Écran %1 : %2x%3 à %4,%5</translation>
 1575     </message>
 1576     <message>
 1577         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="1132"/>
 1578         <source>Screen %1</source>
 1579         <comment>This appears in the screen labels</comment>
 1580         <translation>Écran %1</translation>
 1581     </message>
 1582 </context>
 1583 <context>
 1584     <name>PageOutput</name>
 1585     <message>
 1586         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="82"/>
 1587         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="85"/>
 1588         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="88"/>
 1589         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="91"/>
 1590         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="133"/>
 1591         <source>%1 files</source>
 1592         <comment>This appears in the file dialog, e.g. &apos;MP4 files&apos;</comment>
 1593         <translation>Fichiers %1</translation>
 1594     </message>
 1595     <message>
 1596         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="94"/>
 1597         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="100"/>
 1598         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="107"/>
 1599         <source>Other...</source>
 1600         <translation>Autres...</translation>
 1601     </message>
 1602     <message>
 1603         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="106"/>
 1604         <source>Uncompressed</source>
 1605         <translation>Décompressé</translation>
 1606     </message>
 1607     <message>
 1608         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="173"/>
 1609         <source>Error: Could not find any suitable container in libavformat!</source>
 1610         <translation>Erreur : impossible de trouver un conteneur approprié dans libavformat !</translation>
 1611     </message>
 1612     <message>
 1613         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="177"/>
 1614         <source>Error: Could not find any suitable video codec in libavcodec!</source>
 1615         <translation>Erreur : impossible de trouver un codec vidéo approprié dans libavcodec !</translation>
 1616     </message>
 1617     <message>
 1618         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="181"/>
 1619         <source>Error: Could not find any suitable audio codec in libavcodec!</source>
 1620         <translation>Erreur : impossible de trouver un codec audio approprié dans libavcodec !</translation>
 1621     </message>
 1622     <message>
 1623         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="189"/>
 1624         <source>Output profile</source>
 1625         <translation>Profil de sortie</translation>
 1626     </message>
 1627     <message>
 1628         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="191"/>
 1629         <source>File</source>
 1630         <translation>Fichier</translation>
 1631     </message>
 1632     <message>
 1633         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="193"/>
 1634         <source>Save as:</source>
 1635         <translation>Sauvegarder sous :</translation>
 1636     </message>
 1637     <message>
 1638         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="195"/>
 1639         <source>The recording will be saved to this location.</source>
 1640         <translation>L&apos;enregistrement sera sauvegardé à cet emplacement.</translation>
 1641     </message>
 1642     <message>
 1643         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="196"/>
 1644         <source>Browse...</source>
 1645         <translation>Naviguer...</translation>
 1646     </message>
 1647     <message>
 1648         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="197"/>
 1649         <source>Separate file per segment</source>
 1650         <translation>Un fichier séparé par segment</translation>
 1651     </message>
 1652     <message>
 1653         <source>If checked, a separate video file will be created every time you pause and resume the recording.
 1654 If the original file name is &apos;test.mkv&apos;, the segments will be saved as &apos;test-YYYY-MM-DD_HH.MM.SS.mkv&apos;.</source>
 1655         <translation type="obsolete">Si elle est cochée, un fichier vidéo distinct sera créé à chaque fois que vous faites une pause et une reprise de l&apos;enregistrement.
 1656 Si le nom de fichier d&apos;origine est «test.mkv », les segments seront sauvegardés en tant que « test-AAAA-MM-JJ_HH.MM.SS.mkv ».</translation>
 1657     </message>
 1658     <message>
 1659         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="203"/>
 1660         <source>Container:</source>
 1661         <translation>Conteneur :</translation>
 1662     </message>
 1663     <message>
 1664         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="208"/>
 1665         <source>(not installed)</source>
 1666         <translation>(non installé)</translation>
 1667     </message>
 1668     <message>
 1669         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="211"/>
 1670         <source>The container (file format) that will be used to save the recording.
 1671 Note that not all codecs are supported by all containers, and that not all media players can read all file formats.
 1672 - Matroska (MKV) supports all the codecs, but is less well-known.
 1673 - MP4 is the most well-known format and will play on almost any modern media player, but supports only H.264 video
 1674    (and many media players only support AAC audio).
 1675 - WebM is intended for embedding video into websites (with the HTML5 &lt;video&gt; tag). The format was created by Google.
 1676    WebM is supported by default in Firefox, Chrome and Opera, and plugins are available for Internet Explorer and Safari.
 1677    It supports only VP8 and Vorbis.
 1678 - OGG supports only Theora and Vorbis.</source>
 1679         <translation>Le conteneur (format de fichier) qui sera utilisé pour sauvegarder l&apos;enregistrement.
 1680 Notez que tous les codecs ne sont pas supportés par tous les conteneurs, et que pas tous les lecteurs multimédia peuvent lire tous les formats de fichiers.
 1681 - Matroska (MKV) prend en charge tous les codecs, mais il n&apos;est pas très connu.
 1682 - MP4 est le format le plus connu et sera lu par la plus part des lecteurs de multimédia modernes, mais ne supporte que la vidéo H.264
 1683     (et de nombreux lecteurs de multimédia ne lisent que l&apos;audio AAC).
 1684 - WebM est conçu pour l&apos;intégration de vidéo dans les sites Web (avec le HTML5 &lt;video&gt;). Le format a été créé par Google.
 1685     WebM est supporté par défaut dans Firefox, Chrome et Opera, et les plugins sont disponibles pour Internet Explorer et Safari.
 1686     Il ne supporte que VP8 et Vorbis.
 1687 - OGG supporte seulement Theora et Vorbis.</translation>
 1688     </message>
 1689     <message>
 1690         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="220"/>
 1691         <source>Container name:</source>
 1692         <translation>Nom du conteneur :</translation>
 1693     </message>
 1694     <message>
 1695         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="226"/>
 1696         <source>For advanced users. You can use any libav/ffmpeg format, but many of them are not useful or may not work.</source>
 1697         <translation>Pour les utilisateurs confirmés. Vous pouvez utiliser n&apos;importe quel format de libav / ffmpeg, mais beaucoup d&apos;entre eux ne sont pas utiles ou peuvent ne pas fonctionner.</translation>
 1698     </message>
 1699     <message>
 1700         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="247"/>
 1701         <source>Video</source>
 1702         <translation>Vidéo</translation>
 1703     </message>
 1704     <message>
 1705         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="249"/>
 1706         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="329"/>
 1707         <source>Codec:</source>
 1708         <translation>Codec :</translation>
 1709     </message>
 1710     <message>
 1711         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="254"/>
 1712         <source>The codec that will be used to compress the video stream.
 1713 - H.264 (libx264) is by far the best codec - high quality and very fast.
 1714 - VP8 (libvpx) is quite good but also quite slow.
 1715 - Theora (libtheora) isn&apos;t really recommended because the quality isn&apos;t very good.</source>
 1716         <translation>Le codec qui sera utilisé pour compresser le flux vidéo.
 1717 - H.264 (libx264) est de loin le meilleur codec - de haute qualité et très rapide.
 1718 - VP8 (libvpx) est assez bon, mais aussi plutôt lent.
 1719 - Theora (libtheora) n&apos;est pas vraiment recommandé parce que la qualité n&apos;est pas très bonne.</translation>
 1720     </message>
 1721     <message>
 1722         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="258"/>
 1723         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="342"/>
 1724         <source>Codec name:</source>
 1725         <translation>Nom du codec :</translation>
 1726     </message>
 1727     <message>
 1728         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="264"/>
 1729         <source>For advanced users. You can use any libav/ffmpeg video codec, but many of them are not useful or may not work.</source>
 1730         <translation>Pour les utilisateurs confirmés. Vous pouvez utiliser n&apos;importe quel codec vidéo de libav / ffmpeg, mais beaucoup d&apos;entre eux ne sont pas utiles ou peuvent ne pas fonctionner.</translation>
 1731     </message>
 1732     <message>
 1733         <source>Bit rate (in kbps):</source>
 1734         <translation type="obsolete">Débit binaire (en kbps) :</translation>
 1735     </message>
 1736     <message>
 1737         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="198"/>
 1738         <source>If checked, a separate video file will be created every time you pause and resume the recording.If unchecked, all recorded segments will be combined into a single video file.</source>
 1739         <translation>Si cochée, un fichier vidéo séparé sera créé à chaque fois que vous mettez en pause puis continuez l&apos;enregistrement. Si décochée, tous les ségments enregistrés seront combinés en un seul fichier vidéo.</translation>
 1740     </message>
 1741     <message>
 1742         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="200"/>
 1743         <source>Add timestamp</source>
 1744         <translation>Ajouter un timestamp</translation>
 1745     </message>
 1746     <message>
 1747         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="201"/>
 1748         <source>If checked, the current date and time will be appended to the file name automatically.
 1749 If the original file name is &apos;test.mkv&apos;, the video will be saved as &apos;test-YYYY-MM-DD_HH.MM.SS.mkv&apos;.</source>
 1750         <translation>Si cochée, la date et le temps courants seront ajoutés automatiquement au nom du fichier.
 1751 Si le nom originel du fichier est &apos;test.mkv&apos;, la vidéo sera sauvegardée sous &apos;test-YYYY-MM-DD_HH.MM.SS.mkv&apos;.</translation>
 1752     </message>
 1753     <message>
 1754         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="265"/>
 1755         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="349"/>
 1756         <source>Bit rate (in kbit/s):</source>
 1757         <translation>Débit binaire (en kbit/s) :</translation>
 1758     </message>
 1759     <message>
 1760         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="267"/>
 1761         <source>The video bit rate (in kilobit per second). A higher value means a higher quality.
 1762 If you have no idea where to start, try 5000 and change it if needed.</source>
 1763         <translation>Le débit binaire vidéo (en kilobits par seconde). Une valeur plus élevée signifie une qualité supérieure.
 1764 Si vous avez aucune idée par où commencer, essayez 5000 et ensuite le changer si nécessaire.</translation>
 1765     </message>
 1766     <message>
 1767         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="269"/>
 1768         <source>Constant rate factor:</source>
 1769         <comment>libx264 setting: don&apos;t translate this unless you can come up with something sensible</comment>
 1770         <translatorcomment>Not translated as requested by developer</translatorcomment>
 1771         <translation>Constant rate factor :</translation>
 1772     </message>
 1773     <message>
 1774         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="274"/>
 1775         <source>This setting changes the video quality. A lower value means a higher quality.
 1776 The allowed range is 0-51 (0 means lossless, the default is 23).</source>
 1777         <translation>Ce paramètre modifie la qualité vidéo. Une valeur plus faible signifie une qualité supérieure.
 1778 La plage autorisée est 0-51 (0 signifie sans perte, la valeur par défaut est 23).</translation>
 1779     </message>
 1780     <message>
 1781         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="280"/>
 1782         <source>Preset:</source>
 1783         <comment>libx264 setting: don&apos;t translate this unless you can come up with something sensible</comment>
 1784         <translatorcomment>Not translated as requested by developer</translatorcomment>
 1785         <translation>Préréglage :</translation>
 1786     </message>
 1787     <message>
 1788         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="285"/>
 1789         <source>The encoding speed. A higher speed uses less CPU (making higher recording frame rates possible),
 1790 but results in larger files. The quality shouldn&apos;t be affected too much.</source>
 1791         <translation>La vitesse d&apos;encodage. Une vitesse plus élevée utilise moins de CPU (rendant possible des taux de trame d&apos;enregistrement plus élevés), mais crée des fichiers plus volumineux. La qualité ne devrait pas être trop affectée.</translation>
 1792     </message>
 1793     <message>
 1794         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="287"/>
 1795         <source>CPU used:</source>
 1796         <comment>libvpx setting: don&apos;t translate this unless you can come up with something sensible</comment>
 1797         <translation>CPU utilisé :</translation>
 1798     </message>
 1799     <message>
 1800         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="289"/>
 1801         <source>fastest</source>
 1802         <translation>Le plus rapide</translation>
 1803     </message>
 1804     <message>
 1805         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="294"/>
 1806         <source>slowest</source>
 1807         <translation>Le plus lent</translation>
 1808     </message>
 1809     <message>
 1810         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="295"/>
 1811         <source>The encoding speed. A higher value uses *less* CPU time. (I didn&apos;t choose the name, this is the name
 1812 used by the VP8 encoder). Higher values result in lower quality video, unless you increase the bit rate too.</source>
 1813         <translation>La vitesse d&apos;encodage. Une valeur plus élevée utilise * moins * de temps CPU. (Je ne choisis pas le nom, c&apos;est le nom utilisé par le codeur de VP8). Des valeurs élevées produisent une vidéo de qualité inférieure , à moins que vous augmentiez aussi le débit binaire.</translation>
 1814     </message>
 1815     <message>
 1816         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="297"/>
 1817         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="352"/>
 1818         <source>Custom options:</source>
 1819         <translation>Options personnalisées :</translation>
 1820     </message>
 1821     <message>
 1822         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="299"/>
 1823         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="354"/>
 1824         <source>Custom codec options separated by commas (e.g. option1=value1,option2=value2,option3=value3)</source>
 1825         <translation>Des options codec personnalisées séparées par des virgules (ex option1 = valeur1, option2 = valeur2, option3 = valeur3)</translation>
 1826     </message>
 1827     <message>
 1828         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="300"/>
 1829         <source>Allow frame skipping</source>
 1830         <translation>Autoriser le saut d&apos;image</translation>
 1831     </message>
 1832     <message>
 1833         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="301"/>
 1834         <source>If checked, the video encoder will be allowed to skip frames if the input frame rate is
 1835 lower than the output frame rate. If not checked, input frames will be duplicated to fill the holes.
 1836 This increases the file size and CPU usage, but reduces the latency for live streams in some cases.
 1837 It shouldn&apos;t affect the appearance of the video.</source>
 1838         <translation>Si elle est cochée, l&apos;encodeur vidéo sera autorisé à ignorer des images si le taux de trame d&apos;entrée est inférieur au taux de trame de sortie. Si elle n&apos;est pas coché, des images d&apos;entrée seront dupliquées pour combler les trous.
 1839 Cela augmente la taille du fichier et l&apos;utilisation du processeur, mais réduit le temps de latence pour les flux en direct dans certains cas.
 1840 Ceci ne devrait pas affecter l&apos;aspect de la vidéo.</translation>
 1841     </message>
 1842     <message>
 1843         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="327"/>
 1844         <source>Audio</source>
 1845         <translation>Audio</translation>
 1846     </message>
 1847     <message>
 1848         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="334"/>
 1849         <source>The codec that will be used to compress the audio stream. You shouldn&apos;t worry too much about
 1850 this, because the size of the audio data is usually negligible compared to the size of the video data.
 1851 And if you&apos;re only recording your own voice (i.e. no music), the quality won&apos;t matter that much anyway.
 1852 - Vorbis (libvorbis) is great, this is the recommended codec.
 1853 - MP3 (libmp3lame) is reasonably good.
 1854 - AAC is a good codec, but the implementations used here (libvo_aacenc or the experimental ffmpeg aac encoder)
 1855    are pretty bad. Only use it if you have no other choice.
 1856 - Uncompressed will simply store the sound data without compressing it. The file will be quite large, but it&apos;s very fast.</source>
 1857         <translation>Le codec qui sera utilisé pour compresser le flux de données audio. Vous ne devriez pas trop se soucier de ceci, parce que la taille des données audio est, en général, négligeable par rapport à la taille des données vidéo.
 1858 Et si vous enregistrer simplement votre propre voix (pas de musique), la qualité importera très peu de toute façon.
 1859 - Vorbis (libvorbis) est super, c&apos;est le codec recommandé.
 1860 - MP3 (libmp3lame) est raisonnablement bon.
 1861 - AAC est un bon codec, mais les implémentations utilisées ici (libvo_aacenc ou l&apos;encodeur expérimental AAC de ffmpeg)
 1862     sont assez mauvaises. Ne l&apos;utilisez que si vous n&apos;avez pas d&apos;autre choix.
 1863 - Le mode &apos;Non compressé&apos; enregistrera simplement les données sonores sans les compresser. Le fichier sera assez grand, mais il est très rapide.</translation>
 1864     </message>
 1865     <message>
 1866         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="348"/>
 1867         <source>For advanced users. You can use any libav/ffmpeg audio codec, but many of them are not useful or may not work.</source>
 1868         <translation>Pour les utilisateurs confirmés. Vous pouvez utiliser n&apos;importe quel codec audio de libav / ffmpeg, mais beaucoup d&apos;entre eux ne sont pas utiles ou peuvent ne pas fonctionner.</translation>
 1869     </message>
 1870     <message>
 1871         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="351"/>
 1872         <source>The audio bit rate (in kilobit per second). A higher value means a higher quality. The typical value is 128.</source>
 1873         <translation>Le débit binaire audio (en kilobits par seconde). Une valeur plus élevée signifie une qualité supérieure. La valeur typique est de 128.</translation>
 1874     </message>
 1875     <message>
 1876         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="376"/>
 1877         <source>Back</source>
 1878         <translation>Retour</translation>
 1879     </message>
 1880     <message>
 1881         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="377"/>
 1882         <source>Continue</source>
 1883         <translation>Continuer</translation>
 1884     </message>
 1885     <message>
 1886         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="631"/>
 1887         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="639"/>
 1888         <source>not installed</source>
 1889         <translation>non installé</translation>
 1890     </message>
 1891     <message>
 1892         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="633"/>
 1893         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="641"/>
 1894         <source>not supported by container</source>
 1895         <translation>non supporté par le conteneur</translation>
 1896     </message>
 1897     <message>
 1898         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="684"/>
 1899         <source>Save recording as</source>
 1900         <translation>Sauvegarder l&apos;enregistrement sous</translation>
 1901     </message>
 1902     <message>
 1903         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="525"/>
 1904         <source>You did not select an output file!</source>
 1905         <translation>Vous n&apos;avez pas choisi de fichier de sortie !</translation>
 1906     </message>
 1907     <message>
 1908         <source>The file &apos;%1&apos; already exists. Are you sure that you want to overwrite it?</source>
 1909         <translation type="obsolete">Le fichier &apos;%1&apos; existe déjà. Êtes-vous sûr de vouloir le remplacer ?</translation>
 1910     </message>
 1911 </context>
 1912 <context>
 1913     <name>PageRecord</name>
 1914     <message>
 1915         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="162"/>
 1916         <source>Recording</source>
 1917         <translation>En cours d&apos;enregistrement</translation>
 1918     </message>
 1919     <message>
 1920         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="168"/>
 1921         <source>Edit schedule</source>
 1922         <translation>Éditer la planification</translation>
 1923     </message>
 1924     <message>
 1925         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="171"/>
 1926         <source>Enable recording hotkey</source>
 1927         <translation>Activer le raccourci d&apos;enregistrement</translation>
 1928     </message>
 1929     <message>
 1930         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="172"/>
 1931         <source>The recording hotkey is a global keyboard shortcut that can be used to start or pause the recording at any time,
 1932 even when the SimpleScreenRecorder window is not visible. This way you can create recordings without having the
 1933 SimpleScreenRecorder window show up in the final video.</source>
 1934         <translation>La touche de raccourci d&apos;enregistrement est un raccourci-clavier global qui peut être utilisé pour démarrer
 1935 ou interrompre l&apos;enregistrement à tout moment, même lorsque la fenêtre de SimpleScreenRecorder n&apos;est pas visible. 
 1936 Vous pouvez ainsi créer des enregistrements sans que la fenêtre de SimpleScreenRecorder n&apos;apparaisse dans la vidéo finale.</translation>
 1937     </message>
 1938     <message>
 1939         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="176"/>
 1940         <source>Enable sound notifications</source>
 1941         <translation>Activer les notifications sonores</translation>
 1942     </message>
 1943     <message>
 1944         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="177"/>
 1945         <source>When enabled, a sound will be played when the recording is started or paused, or when an error occurs.</source>
 1946         <translation>Lorsqu&apos;il est activé, un son sera joué lorsque l&apos;enregistrement est lancé ou mis en pause, ou lorsqu&apos;une erreur se produit.</translation>
 1947     </message>
 1948     <message>
 1949         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="179"/>
 1950         <source>Hotkey:</source>
 1951         <translation>Raccourci :</translation>
 1952     </message>
 1953     <message>
 1954         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="180"/>
 1955         <source>Ctrl +</source>
 1956         <translation>Ctrl +</translation>
 1957     </message>
 1958     <message>
 1959         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="181"/>
 1960         <source>Shift +</source>
 1961         <translation>Maj +</translation>
 1962     </message>
 1963     <message>
 1964         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="182"/>
 1965         <source>Alt +</source>
 1966         <translation>Alt +</translation>
 1967     </message>
 1968     <message>
 1969         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="183"/>
 1970         <source>Super +</source>
 1971         <translatorcomment>I don&apos;t translate because  don&apos;t know this key</translatorcomment>
 1972         <translation>Super +</translation>
 1973     </message>
 1974     <message>
 1975         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="185"/>
 1976         <source>The key that you have to press (combined with the given modifiers) to start or pause recording.
 1977 The program that you are recording will not receive the key press.</source>
 1978         <translatorcomment>I translate &quot;... the pressed key.&quot; and not &quot;.... the key press.&quot;</translatorcomment>
 1979         <translation>La touche à utiliser (combinée avec les modificateurs donnés) pour lancer ou interrompre l&apos;enregistrement.
 1980 Le programme que vous enregistrez ne verra pas la touche utilisée.</translation>
 1981     </message>
 1982     <message>
 1983         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="238"/>
 1984         <source>Information</source>
 1985         <translation>Information</translation>
 1986     </message>
 1987     <message>
 1988         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="240"/>
 1989         <source>Total time:</source>
 1990         <translation>Temps total :</translation>
 1991     </message>
 1992     <message>
 1993         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="242"/>
 1994         <source>FPS in:</source>
 1995         <translation>FPS en entrée :</translation>
 1996     </message>
 1997     <message>
 1998         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="244"/>
 1999         <source>FPS out:</source>
 2000         <translation>FPS en sortie :</translation>
 2001     </message>
 2002     <message>
 2003         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="246"/>
 2004         <source>Size in:</source>
 2005         <translation>Taille de l&apos;entrée :</translation>
 2006     </message>
 2007     <message>
 2008         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="248"/>
 2009         <source>Size out:</source>
 2010         <translation>Taille de la sortie :</translation>
 2011     </message>
 2012     <message>
 2013         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="250"/>
 2014         <source>File name:</source>
 2015         <translation>Nom du fichier :</translation>
 2016     </message>
 2017     <message>
 2018         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="253"/>
 2019         <source>File size:</source>
 2020         <translation>Taille du fichier :</translation>
 2021     </message>
 2022     <message>
 2023         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="255"/>
 2024         <source>Bit rate:</source>
 2025         <translation>Débit binaire :</translation>
 2026     </message>
 2027     <message>
 2028         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="278"/>
 2029         <source>Preview</source>
 2030         <translation>Aperçu</translation>
 2031     </message>
 2032     <message>
 2033         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="282"/>
 2034         <source>Preview frame rate:</source>
 2035         <translation>Aperçu du taux de trame :</translation>
 2036     </message>
 2037     <message>
 2038         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="286"/>
 2039         <source>Note: Previewing requires extra CPU time (especially at high frame rates).</source>
 2040         <translation>Note : la prévisualisation nécessite du temps CPU supplémentaire (surtout à des cadences élevées).</translation>
 2041     </message>
 2042     <message>
 2043         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="335"/>
 2044         <source>Log</source>
 2045         <translation>Journal</translation>
 2046     </message>
 2047     <message>
 2048         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="350"/>
 2049         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="358"/>
 2050         <source>Cancel recording</source>
 2051         <translation>Annuler l&apos;enregistrement</translation>
 2052     </message>
 2053     <message>
 2054         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="351"/>
 2055         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="360"/>
 2056         <source>Save recording</source>
 2057         <translation>Sauvegarder l&apos;enregistrement</translation>
 2058     </message>
 2059     <message>
 2060         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="365"/>
 2061         <source>Quit</source>
 2062         <translation>Quitter</translation>
 2063     </message>
 2064     <message>
 2065         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="415"/>
 2066         <source>You have not saved the current recording yet, if you quit now it will be lost.
 2067 Are you sure that you want to quit?</source>
 2068         <translation>Vous n&apos;avez pas encore sauvegardé l&apos;enregistrement en cours, si vous quittez maintenant il sera perdu.
 2069 Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?</translation>
 2070     </message>
 2071     <message>
 2072         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="427"/>
 2073         <source>Hide window</source>
 2074         <translation>Masquer la fenêtre</translation>
 2075     </message>
 2076     <message>
 2077         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="429"/>
 2078         <source>Show window</source>
 2079         <translation>Afficher la fenêtre</translation>
 2080     </message>
 2081     <message>
 2082         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="630"/>
 2083         <source>Starting page ...</source>
 2084         <translation>La page de démarrage ...</translation>
 2085     </message>
 2086     <message>
 2087         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="653"/>
 2088         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="817"/>
 2089         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="913"/>
 2090         <source>Error: Something went wrong during initialization.</source>
 2091         <translation>Erreur : quelque chose s&apos;est mal passé lors de l&apos;initialisation.</translation>
 2092     </message>
 2093     <message>
 2094         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="662"/>
 2095         <source>Started page.</source>
 2096         <translation>La page de démarrage.</translation>
 2097     </message>
 2098     <message>
 2099         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="694"/>
 2100         <source>Stopping page ...</source>
 2101         <translation>Arrêt de la page ...</translation>
 2102     </message>
 2103     <message>
 2104         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="721"/>
 2105         <source>Stopped page.</source>
 2106         <translation>Page arrêtée.</translation>
 2107     </message>
 2108     <message>
 2109         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="749"/>
 2110         <source>Starting output ...</source>
 2111         <translation>Démarrage de la sortie ...</translation>
 2112     </message>
 2113     <message>
 2114         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="764"/>
 2115         <source>Error: Could not get the size of the OpenGL application because the GLInject input has not been created.</source>
 2116         <translation>Erreur : impossible d&apos;obtenir la taille de l&apos;application OpenGL parce que l&apos;entrée de GLInject n&apos;a pas été créée.</translation>
 2117     </message>
 2118     <message>
 2119         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="769"/>
 2120         <source>Error: Could not get the size of the OpenGL application. Either the application wasn&apos;t started correctly, or the application hasn&apos;t created an OpenGL window yet. If you want to start recording before starting the application, you have to enable scaling and enter the video size manually.</source>
 2121         <translation>Erreur : impossible d&apos;obtenir la taille de l&apos;application OpenGL. Soit l&apos;application n&apos;a pas démarré correctement, ou l&apos;application n&apos;a pas encore créé une fenêtre OpenGL. Si vous voulez commencer l&apos;enregistrement avant de démarrer l&apos;application, vous devez activer l&apos;échelle et entrez la taille de la vidéo manuellement.</translation>
 2122     </message>
 2123     <message>
 2124         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="808"/>
 2125         <source>Started output.</source>
 2126         <translation>Sortie démarrée.</translation>
 2127     </message>
 2128     <message>
 2129         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="828"/>
 2130         <source>Stopping output ...</source>
 2131         <translation>Arrêt de la sortie ...</translation>
 2132     </message>
 2133     <message>
 2134         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="846"/>
 2135         <source>Stopped output.</source>
 2136         <translation>Sortie arrêtée.</translation>
 2137     </message>
 2138     <message>
 2139         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="877"/>
 2140         <source>Starting input ...</source>
 2141         <translation>Démarrage de l&apos;entrée ...</translation>
 2142     </message>
 2143     <message>
 2144         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="883"/>
 2145         <source>Error: Could not start the GLInject input because it has not been created.</source>
 2146         <translation>Erreur : impossible de démarrer l&apos;entrée de GLInject parce qu&apos;elle n&apos;a pas été créée.</translation>
 2147     </message>
 2148     <message>
 2149         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="908"/>
 2150         <source>Started input.</source>
 2151         <translation>Entrée démarrée.</translation>
 2152     </message>
 2153     <message>
 2154         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="937"/>
 2155         <source>Stopping input ...</source>
 2156         <translation>Arrêt de l&apos;entrée ...</translation>
 2157     </message>
 2158     <message>
 2159         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="952"/>
 2160         <source>Stopped input.</source>
 2161         <translation>Entrée arrêtée.</translation>
 2162     </message>
 2163     <message>
 2164         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="968"/>
 2165         <source>Encoding remaining data ...</source>
 2166         <translation>Coder des données restantes ...</translation>
 2167     </message>
 2168     <message>
 2169         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1061"/>
 2170         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1071"/>
 2171         <source>Pause recording</source>
 2172         <translation>Suspendre l&apos;enregistrement</translation>
 2173     </message>
 2174     <message>
 2175         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1064"/>
 2176         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1074"/>
 2177         <source>Start recording</source>
 2178         <translation>Démarrer l&apos;enregistrement</translation>
 2179     </message>
 2180     <message>
 2181         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1082"/>
 2182         <source>Deactivate schedule</source>
 2183         <translation>Désactiver la planification</translation>
 2184     </message>
 2185     <message>
 2186         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1092"/>
 2187         <source>Activate schedule</source>
 2188         <translation>Activer la planification</translation>
 2189     </message>
 2190     <message>
 2191         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1101"/>
 2192         <source>Stop preview</source>
 2193         <translation>Arrêter l&apos;aperçu</translation>
 2194     </message>
 2195     <message>
 2196         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1104"/>
 2197         <source>Start preview</source>
 2198         <translation>Démarrer l&apos;aperçu</translation>
 2199     </message>
 2200     <message>
 2201         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1145"/>
 2202         <source>Error: Something went wrong while creating the synth.</source>
 2203         <translation>Erreur : quelque chose s&apos;est mal passé lors de la création du synthé.</translation>
 2204     </message>
 2205     <message>
 2206         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1193"/>
 2207         <source>Are you sure that you want to cancel this recording?</source>
 2208         <translation>Êtes-vous sûr de vouloir annuler cet enregistrement ?</translation>
 2209     </message>
 2210     <message>
 2211         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1210"/>
 2212         <source>You haven&apos;t recorded anything, there is nothing to save.</source>
 2213         <translation>Vous n&apos;avez rien enregistré, il n&apos;y a rien à sauvegarder.</translation>
 2214     </message>
 2215     <message>
 2216         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1227"/>
 2217         <source>Triggering scheduled action &apos;%1&apos; ...</source>
 2218         <translation>Déclenchement d&apos;une action planifiée &apos;%1&apos; ...</translation>
 2219     </message>
 2220     <message>
 2221         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1238"/>
 2222         <source>Schedule: %1 in %2</source>
 2223         <translation>Planification : %1 de %2</translation>
 2224     </message>
 2225     <message>
 2226         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1245"/>
 2227         <source>Schedule: (none)</source>
 2228         <translation>Planification : (aucune)</translation>
 2229     </message>
 2230     <message>
 2231         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1249"/>
 2232         <source>Schedule: (inactive)</source>
 2233         <translation>Planification : (inactif)</translation>
 2234     </message>
 2235     <message>
 2236         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1313"/>
 2237         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1330"/>
 2238         <source>Standard input read error (%1).</source>
 2239         <translation>Erreur de lecture d&apos;entrée standard (%1).</translation>
 2240     </message>
 2241     <message>
 2242         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1318"/>
 2243         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1335"/>
 2244         <source>Standard input closed (%1).</source>
 2245         <translation>Entrée standard fermée (%1).</translation>
 2246     </message>
 2247     <message>
 2248         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1346"/>
 2249         <source>Received command &apos;%1&apos;.</source>
 2250         <translation>Commande &apos;%1&apos; reçue.</translation>
 2251     </message>
 2252     <message>
 2253         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1366"/>
 2254         <source>Unknown command.</source>
 2255         <translation>Commande inconnue.</translation>
 2256     </message>
 2257     <message>
 2258         <source>You haven&apos;t recorded anything, there is nothing to save.
 2259 
 2260 The start button is at the top ;).</source>
 2261         <translation type="obsolete">Vous n&apos;avez rien enregistré, il n&apos;y a rien à sauvegarder.
 2262 
 2263 Le bouton de démarrage est en haut;).</translation>
 2264     </message>
 2265 </context>
 2266 <context>
 2267     <name>PageWelcome</name>
 2268     <message>
 2269         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="41"/>
 2270         <source>&lt;p&gt;Welcome to SimpleScreenRecorder!&lt;/p&gt;
 2271 
 2272 &lt;p&gt;Despite the name, this program actually has a lot of options. Don&apos;t worry though, there are really just two things that you need to know. One, the default settings are usually fine. If you don&apos;t know what something does, just use the default. Two, almost all settings have tooltips. Just hover the mouse over something to find out what it does.&lt;/p&gt;
 2273 
 2274 &lt;p&gt;For more information:&lt;br&gt;
 2275 %1&lt;/p&gt;</source>
 2276         <translation>&lt;p&gt;Bienvenue sur SimpleScreenRecorder!&lt;/p&gt;
 2277 
 2278 &lt;p&gt;Malgré son nom ce programme possède de fait de nombreuses options, Cependant ne vous inquiétez pas, il n&apos;y a que deux choses que vous devez connaître. Un, les paramètres par défaut sont généralement parfaits. Si vous ne savez pas ce que quelque chose fait, il suffit d&apos;utiliser les valeurs par défaut. Deux, pratiquement tous les paramètres possèdent des infobulles. Il suffit de passer la souris sur le paramètre pour savoir ce qu&apos;il fait.&lt;/p&gt;
 2279 
 2280 &lt;p&gt;Pour plus d&apos;information:&lt;br&gt;
 2281 %1&lt;/p&gt;</translation>
 2282     </message>
 2283     <message>
 2284         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="51"/>
 2285         <source>About SimpleScreenRecorder</source>
 2286         <translation>À propos de SimpleScreenRecorder</translation>
 2287     </message>
 2288     <message>
 2289         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="52"/>
 2290         <source>Skip this page next time</source>
 2291         <translation>Sauter cette page la prochaine fois</translation>
 2292     </message>
 2293     <message>
 2294         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="53"/>
 2295         <source>Go directly to the input page when the program is started.</source>
 2296         <translation>Allez directement à la page de saisie lorsque le programme est lancé.</translation>
 2297     </message>
 2298     <message>
 2299         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="76"/>
 2300         <source>Continue</source>
 2301         <translation>Continuer</translation>
 2302     </message>
 2303 </context>
 2304 <context>
 2305     <name>ProfileBox</name>
 2306     <message>
 2307         <source>Profile</source>
 2308         <translation type="obsolete">Profil</translation>
 2309     </message>
 2310     <message>
 2311         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="37"/>
 2312         <source>Save</source>
 2313         <translation>Sauvegarder</translation>
 2314     </message>
 2315     <message>
 2316         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="38"/>
 2317         <source>Save the current settings to this profile.</source>
 2318         <translation>Sauvegarder les paramètres courants dans ce profil.</translation>
 2319     </message>
 2320     <message>
 2321         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="39"/>
 2322         <source>New</source>
 2323         <translation>Nouveau</translation>
 2324     </message>
 2325     <message>
 2326         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="40"/>
 2327         <source>Create a new profile with the current settings.</source>
 2328         <translation>Créer un nouveau profil avec les paramètres actuels.</translation>
 2329     </message>
 2330     <message>
 2331         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="41"/>
 2332         <source>Delete</source>
 2333         <translation>Effacer</translation>
 2334     </message>
 2335     <message>
 2336         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="42"/>
 2337         <source>Delete this profile.</source>
 2338         <translation>Effacer ce profil.</translation>
 2339     </message>
 2340     <message>
 2341         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="96"/>
 2342         <source>(none)</source>
 2343         <translation>(aucun)</translation>
 2344     </message>
 2345     <message>
 2346         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="139"/>
 2347         <source>Error: Can&apos;t load profile!</source>
 2348         <translation>Erreur : impossible de charger le profil !</translation>
 2349     </message>
 2350     <message>
 2351         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="147"/>
 2352         <source>Are you sure that you want to overwrite this profile?</source>
 2353         <translation>Êtes-vous sûr que de vouloir écraser ce profil ?</translation>
 2354     </message>
 2355     <message>
 2356         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="159"/>
 2357         <source>Enter a name for the new profile:</source>
 2358         <translation>Entrez un nom pour le nouveau profil :</translation>
 2359     </message>
 2360     <message>
 2361         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="165"/>
 2362         <source>A profile with the same name already exists. Are you sure that you want to replace it?</source>
 2363         <translation>Un profil de même nom existe déjà. Êtes-vous sûr que de vouloir le remplacer ?</translation>
 2364     </message>
 2365     <message>
 2366         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="181"/>
 2367         <source>Are you sure that you want to delete this profile?</source>
 2368         <translation>Êtes-vous sûr que de vouloir supprimer ce profil ?</translation>
 2369     </message>
 2370 </context>
 2371 <context>
 2372     <name>QDialogButtonBox</name>
 2373     <message>
 2374         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="35"/>
 2375         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="72"/>
 2376         <source>&amp;OK</source>
 2377         <translation>&amp;OK</translation>
 2378     </message>
 2379     <message>
 2380         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="36"/>
 2381         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="73"/>
 2382         <source>&amp;Cancel</source>
 2383         <translation>&amp;Annuler</translation>
 2384     </message>
 2385     <message>
 2386         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="37"/>
 2387         <source>&amp;Yes</source>
 2388         <translation>&amp;Oui</translation>
 2389     </message>
 2390     <message>
 2391         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="38"/>
 2392         <source>Yes, always</source>
 2393         <translation>Oui, toujours</translation>
 2394     </message>
 2395     <message>
 2396         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="39"/>
 2397         <source>&amp;No</source>
 2398         <translation>&amp;Non</translation>
 2399     </message>
 2400     <message>
 2401         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="40"/>
 2402         <source>No, never</source>
 2403         <translation>Non, jamais</translation>
 2404     </message>
 2405 </context>
 2406 <context>
 2407     <name>RecordScheduleEntryWidget</name>
 2408     <message>
 2409         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="39"/>
 2410         <source>Start</source>
 2411         <translation>Démarrer</translation>
 2412     </message>
 2413     <message>
 2414         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="40"/>
 2415         <source>Pause</source>
 2416         <translation>Pause</translation>
 2417     </message>
 2418     <message>
 2419         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="46"/>
 2420         <source>Time:</source>
 2421         <translation>Temps : </translation>
 2422     </message>
 2423     <message>
 2424         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="51"/>
 2425         <source>Action:</source>
 2426         <translation>Action : </translation>
 2427     </message>
 2428 </context>
 2429 <context>
 2430     <name>SyncDiagram</name>
 2431     <message>
 2432         <location filename="../AV/Output/SyncDiagram.cpp" line="50"/>
 2433         <source>Synchronization Diagram</source>
 2434         <translation>Diagramme de synchronisation</translation>
 2435     </message>
 2436     <message>
 2437         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="257"/>
 2438         <source>Video in</source>
 2439         <translation>Entrée vidéo</translation>
 2440     </message>
 2441     <message>
 2442         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="258"/>
 2443         <source>Audio in</source>
 2444         <translation>Entrée audio</translation>
 2445     </message>
 2446     <message>
 2447         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="259"/>
 2448         <source>Video out</source>
 2449         <translation>Sortie vidéo</translation>
 2450     </message>
 2451     <message>
 2452         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="260"/>
 2453         <source>Audio out</source>
 2454         <translation>Sortie audio</translation>
 2455     </message>
 2456 </context>
 2457 </TS>