"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "ssr-0.4.2/src/translations/simplescreenrecorder_bg.ts" (18 May 2020, 139546 Bytes) of package /linux/privat/ssr-0.4.2.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) TypeScript source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file. See also the latest Fossies "Diffs" side-by-side code changes report for "simplescreenrecorder_bg.ts": 0.4.1_vs_0.4.2.

    1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
    2 <!DOCTYPE TS>
    3 <TS version="2.0" language="bg_BG">
    4 <context>
    5     <name>DialogAbout</name>
    6     <message>
    7         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="111"/>
    8         <source>About SimpleScreenRecorder</source>
    9         <translation>Относно SimpleScreenRecorder</translation>
   10     </message>
   11     <message>
   12         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="120"/>
   13         <source>For more information:</source>
   14         <translation>За повече информация:</translation>
   15     </message>
   16     <message>
   17         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="121"/>
   18         <source>The source code of this program can be found at:</source>
   19         <translation>Изходният код на тази програма може да бъде намерен на:</translation>
   20     </message>
   21     <message>
   22         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="122"/>
   23         <source>This program uses:</source>
   24         <translation>Тази програма използва:</translation>
   25     </message>
   26     <message>
   27         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="123"/>
   28         <source>%1 for the graphical user interface</source>
   29         <translation>%1 за графичния потребителски интерфейс</translation>
   30     </message>
   31     <message>
   32         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="124"/>
   33         <source>%1 or %2 (depending on your distribution) for video/audio encoding</source>
   34         <translation>%1 или %2 (в зависимост от дистрибуцията ви) за видео/аудио кодиране</translation>
   35     </message>
   36     <message>
   37         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="125"/>
   38         <source>%1 for hooking system functions for OpenGL recording</source>
   39         <translation type="unfinished"></translation>
   40     </message>
   41 </context>
   42 <context>
   43     <name>DialogGLInject</name>
   44     <message>
   45         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="35"/>
   46         <source>OpenGL Settings</source>
   47         <translation>Настройки на OpenGL</translation>
   48     </message>
   49     <message>
   50         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="38"/>
   51         <source>&lt;p&gt;Warning: OpenGL recording works by injecting a library into the program that will be recorded. This library will override some system functions in order to capture the frames before they are displayed on the screen. If you are trying to record a game that tries to detect hacking attempts on the client side, it&apos;s (theoretically) possible that the game will consider this a hack. This might even get you banned, so it&apos;s a good idea to make sure that the program you want to record won&apos;t ban you, *before* you try to record it. You&apos;ve been warned :).&lt;/p&gt;
   52 
   53 &lt;p&gt;Another warning: OpenGL recording is experimental, it may not work or even crash the program you are recording. If you are worried about losing program data, make a backup first!&lt;/p&gt;
   54 
   55 &lt;p&gt;If you want to record Steam games, &lt;a href=&quot;http://www.maartenbaert.be/simplescreenrecorder/recording-steam-games/&quot;&gt;read this first&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</source>
   56         <translation>&lt;p&gt;Внимание: OpenGL записването работи чрез инжектиране на библиотека в записваната програма. Тази библиотека ще промени някои системни функции, за да може да прихване кадрите, преди те да са се показали на екрана. Ако се опитвате да запишете програма, която проверява дали няма опити за хакове, е възможно (теоретично) тя да приеме това като хак. Това може да доведе дори до изхвърляне (ban) от играта, поради което е добра идея *предварително* да знаете дали програмата няма да ви изхвърли. Предупредени сте :).&lt;/p&gt;
   57 
   58 &lt;p&gt;Друго важно нещо: OpenGL записването е експериментално и може да не работи и дори до доведе до срив на записваната програма. Ако загубата на данни ви притеснява, първо си направете резервно копие!&lt;/p&gt;
   59 
   60 &lt;p&gt;Ако желаете да записвате игри в Steam, &lt;a href=&quot;http://www.maartenbaert.be/simplescreenrecorder/recording-steam-games/&quot;&gt;първо прочетете това&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</translation>
   61     </message>
   62     <message>
   63         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="52"/>
   64         <source>Choose channel</source>
   65         <translation>Изберете канал</translation>
   66     </message>
   67     <message>
   68         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="54"/>
   69         <source>Channel name:</source>
   70         <translation>Име на канал:</translation>
   71     </message>
   72     <message>
   73         <source>Channel names are used to identify applications. You only need to change this if you want to record multiple applications at the same time.</source>
   74         <translation type="obsolete">Имената на каналите се използват само за идентифициране на приложенията. Това има нужда да бъде променено, само ако желаете да записвате множество приложения едновременно.</translation>
   75     </message>
   76     <message>
   77         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="56"/>
   78         <source>Channel names are used to identify applications. You only need to use this if you want to record multiple applications at the same time.
   79 If you leave this empty, the default name &apos;channel-YOURUSERNAME&apos; will be used.</source>
   80         <translation type="unfinished"></translation>
   81     </message>
   82     <message>
   83         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="58"/>
   84         <source>Relax shared memory permissions (insecure)</source>
   85         <translation>Облекчаване правата на споделената памет (несигурно)</translation>
   86     </message>
   87     <message>
   88         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="59"/>
   89         <source>If checked, other users on the same machine will be able to attach to the shared memory that&apos;s used for communication with the OpenGL program.
   90 This means other users can (theoretically) see what you are recording, modify the frames, inject their own frames, or simply disrupt the communication.
   91 This even applies to users that are logged in remotely (ssh). You should only enable this if you need to record a program that runs as a different user.</source>
   92         <translation>Ако е отметнато, други потребители на същата машина ще могат да се закачат към споделената памет, използвана за комуникация с OpenGL програмата.
   93 Това означава, че други потребители могат (теоретично) да видят какво записвате, да променят кадрите, да инжектират техни кадри или просто да смущават комуникацията.
   94 Това се отнася дори и за отдалечени потребители (вписани чрез ssh). Включете това, само ако трябва да записвате програма, която се изпълнява от името на друг потребител.</translation>
   95     </message>
   96     <message>
   97         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="74"/>
   98         <source>Launch application</source>
   99         <translation>Стартиране на приложение</translation>
  100     </message>
  101     <message>
  102         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="76"/>
  103         <source>Command:</source>
  104         <translation>Команда:</translation>
  105     </message>
  106     <message>
  107         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="78"/>
  108         <source>This command will be executed to start the program that should be recorded.</source>
  109         <translation>Тази команда ще бъде изпълнена за да се пусне приложението, което трябва да се записва.</translation>
  110     </message>
  111     <message>
  112         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="80"/>
  113         <source>Working directory:</source>
  114         <translation>Работна папка:</translation>
  115     </message>
  116     <message>
  117         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="82"/>
  118         <source>The command will be executed in this directory. If you leave this empty, the working directory won&apos;t be changed.</source>
  119         <translation>Командата ще бъде изпълнена в тази папка. Ако оставите това празно, работната папка няма да бъде променена.</translation>
  120     </message>
  121     <message>
  122         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="84"/>
  123         <source>Launch automatically</source>
  124         <translation>Автоматично стартиране</translation>
  125     </message>
  126     <message>
  127         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="85"/>
  128         <source>If checked, the application will be launched automatically once you go to the recording page. If not checked, you have to start it manually.</source>
  129         <translation>Ако е отметнато, приложението ще бъде стартирано автоматично, веднага щом отидете на страницата за запис. Ако не е отметнато - трябва да го стартирате ръчно.</translation>
  130     </message>
  131     <message>
  132         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="87"/>
  133         <source>Launch now</source>
  134         <translation>Стартиране сега</translation>
  135     </message>
  136     <message>
  137         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="108"/>
  138         <source>Stream settings</source>
  139         <translation>Настройки на излъчване</translation>
  140     </message>
  141     <message>
  142         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="110"/>
  143         <source>Limit application frame rate</source>
  144         <translation>Ограничаване честотата на кадрите</translation>
  145     </message>
  146     <message>
  147         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="111"/>
  148         <source>If checked, the injected library will slow down the application so the frame rate doesn&apos;t become higher than the recording frame rate.
  149 This stops the application from wasting CPU time for frames that won&apos;t be recorded, and sometimes results in smoother video
  150 (this depends on the application).</source>
  151         <translation>Ако е отметнато, инжектираната библиотека ще забави приложението така, че кадровата честота да не е по-висока от тази на записа.
  152 Това спира прахосването на процесорно време за кадри, които няма да бъдат записани и понякога води до по-плавно видео
  153 (това зависи от приложението).</translation>
  154     </message>
  155     <message>
  156         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="120"/>
  157         <source>Close</source>
  158         <translation>Затваряне</translation>
  159     </message>
  160 </context>
  161 <context>
  162     <name>DialogRecordSchedule</name>
  163     <message>
  164         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="78"/>
  165         <source>Recording schedule</source>
  166         <translation type="unfinished"></translation>
  167     </message>
  168     <message>
  169         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="80"/>
  170         <source>Time zone:</source>
  171         <translation type="unfinished"></translation>
  172     </message>
  173     <message>
  174         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="82"/>
  175         <source>Local time</source>
  176         <translation type="unfinished"></translation>
  177     </message>
  178     <message>
  179         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="83"/>
  180         <source>UTC</source>
  181         <translation type="unfinished"></translation>
  182     </message>
  183     <message>
  184         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="85"/>
  185         <source>Current time:</source>
  186         <translation type="unfinished"></translation>
  187     </message>
  188     <message>
  189         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="102"/>
  190         <source>Add</source>
  191         <translation type="unfinished"></translation>
  192     </message>
  193     <message>
  194         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="103"/>
  195         <source>Remove</source>
  196         <translation type="unfinished"></translation>
  197     </message>
  198     <message>
  199         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="104"/>
  200         <source>Move up</source>
  201         <translation type="unfinished"></translation>
  202     </message>
  203     <message>
  204         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="105"/>
  205         <source>Move down</source>
  206         <translation type="unfinished"></translation>
  207     </message>
  208     <message>
  209         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="107"/>
  210         <source>Close</source>
  211         <translation type="unfinished">Затваряне</translation>
  212     </message>
  213 </context>
  214 <context>
  215     <name>Logger</name>
  216     <message>
  217         <location filename="../AV/FastResampler.cpp" line="124"/>
  218         <source>Error: Resample ratio is out of range!</source>
  219         <translation>Грешка: Съотношението на предискретизиране е извън обхват!</translation>
  220     </message>
  221     <message>
  222         <location filename="../AV/FastResampler.cpp" line="128"/>
  223         <source>Error: Drift ratio is out of range!</source>
  224         <translation type="unfinished"></translation>
  225     </message>
  226     <message>
  227         <location filename="../AV/FastResampler.cpp" line="158"/>
  228         <source>Resample ratio is %1 (was %2).</source>
  229         <translation>Съотношението на предискретизиране е %1 (беше %2).</translation>
  230     </message>
  231     <message>
  232         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="129"/>
  233         <source>Warning: Pixel format is not supported (%1 -&gt; %2), using swscale instead. This is not a problem, but performance will be worse.</source>
  234         <translation>Внимание: Пикселният формат не е поддържан (%1 -&gt; %2), вместо него се използва swscale. Това не е проблем, но производителността ще бъде по-лоша.</translation>
  235     </message>
  236     <message>
  237         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="138"/>
  238         <location filename="../Benchmark.cpp" line="124"/>
  239         <location filename="../Benchmark.cpp" line="205"/>
  240         <source>Error: Can&apos;t get swscale context!</source>
  241         <comment>Don&apos;t translate &apos;swscale&apos;</comment>
  242         <translation>Грешка: Не може да бъде получено съдържанието на swscale!</translation>
  243     </message>
  244     <message>
  245         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="160"/>
  246         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="185"/>
  247         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="210"/>
  248         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="234"/>
  249         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="256"/>
  250         <location filename="../AV/FastScaler.cpp" line="279"/>
  251         <source>Warning: Memory is not properly aligned for SSE, using fallback converter instead. This is not a problem, but performance will be worse.</source>
  252         <comment>Don&apos;t translate &apos;fallback&apos;</comment>
  253         <translation>Внимание: Паметта не подредена правилно за SSE, използва се резервният конвертор. Това не е проблем, но производителността ще бъде по-лоша.</translation>
  254     </message>
  255     <message>
  256         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="33"/>
  257         <source>Warning: An overrun has occurred, some samples were lost.</source>
  258         <comment>Don&apos;t translate &apos;overrun&apos;</comment>
  259         <translation>Внимание: Възникна overrun (претоварване), някои дискрети бяха изгубени.</translation>
  260     </message>
  261     <message>
  262         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="35"/>
  263         <source>Error: Can&apos;t recover device after overrun!</source>
  264         <comment>Don&apos;t translate &apos;overrun&apos;</comment>
  265         <translation>Грешка: Не може да се възстанови устройство след overrun (претоварване)!</translation>
  266     </message>
  267     <message>
  268         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="39"/>
  269         <source>Error: Can&apos;t start PCM device after overrun!</source>
  270         <comment>Don&apos;t translate &apos;overrun&apos;</comment>
  271         <translation>Грешка: Не може да бъде стартирано PCM устройство след overrun (претоварване)!</translation>
  272     </message>
  273     <message>
  274         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="67"/>
  275         <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="174"/>
  276         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="55"/>
  277         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="214"/>
  278         <source>Stopping input thread ...</source>
  279         <translation>Спиране на входящата нишка...</translation>
  280     </message>
  281     <message>
  282         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="97"/>
  283         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="237"/>
  284         <source>Generating source list ...</source>
  285         <translation>Генериране на списъка с източници...</translation>
  286     </message>
  287     <message>
  288         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="116"/>
  289         <source>Error: Could not update ALSA configuration!</source>
  290         <translation>Грешка: Конфигурацията на ALSA не може да бъде обновена!</translation>
  291     </message>
  292     <message>
  293         <source>Warning: Could not find PCM plugins.</source>
  294         <translation type="obsolete">Внимание: Не могат да бъдат открити приставки на PCM.</translation>
  295     </message>
  296     <message>
  297         <source>Found plugin %1 = %2.</source>
  298         <translation type="obsolete">Открита приставка %1 = %2.</translation>
  299     </message>
  300     <message>
  301         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="176"/>
  302         <source>Warning: Could not open sound card %1.</source>
  303         <translation>Внимание: Звуковата карта %1 не може да бъде отворена.</translation>
  304     </message>
  305     <message>
  306         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="182"/>
  307         <source>Warning: Could not get info for sound card %1.</source>
  308         <translation>Внимание: Не може да бъде получена информация за звуковата карта %1.</translation>
  309     </message>
  310     <message>
  311         <source>Found card %1 = %2.</source>
  312         <translation type="obsolete">Открита карта %1 = %2.</translation>
  313     </message>
  314     <message>
  315         <source>Found device %1 = %2.</source>
  316         <translation type="obsolete">Открито устройство %1 = %2.</translation>
  317     </message>
  318     <message>
  319         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="163"/>
  320         <source>Found plugin: [%1] %2</source>
  321         <translation type="unfinished"></translation>
  322     </message>
  323     <message>
  324         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="186"/>
  325         <source>Found card: [%1] %2</source>
  326         <translation type="unfinished"></translation>
  327     </message>
  328     <message>
  329         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="211"/>
  330         <source>Found device: [%1] %2</source>
  331         <translation type="unfinished"></translation>
  332     </message>
  333     <message>
  334         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="260"/>
  335         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="124"/>
  336         <source>Error: Can&apos;t open PCM device!</source>
  337         <translation>Грешка: PCM устройството не може да бъде отворено!</translation>
  338     </message>
  339     <message>
  340         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="264"/>
  341         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="128"/>
  342         <source>Error: Can&apos;t get PCM hardware parameters!</source>
  343         <translation>Грешка: Не могат да бъдат получени хардуерните параметри на PCМ!</translation>
  344     </message>
  345     <message>
  346         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="270"/>
  347         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="134"/>
  348         <source>Error: Can&apos;t set access type!</source>
  349         <translation>Грешка: Видът на достъп не може да бъде зададен!</translation>
  350     </message>
  351     <message>
  352         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="276"/>
  353         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="140"/>
  354         <source>Error: Can&apos;t set sample format!</source>
  355         <translation>Грешка: Форматът на дискретизация не може да бъде зададен!</translation>
  356     </message>
  357     <message>
  358         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="283"/>
  359         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="147"/>
  360         <source>Error: Can&apos;t set sample rate!</source>
  361         <translation>Грешка: Честотата на дискретизация не може да бъде зададена!</translation>
  362     </message>
  363     <message>
  364         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="287"/>
  365         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="151"/>
  366         <source>Warning: Sample rate %1 is not supported, using %2 instead. This is not a problem.</source>
  367         <translation>Внимание: Честотата на дискретизация %1 не се поддържа, вместо нея се използва %2. Това не е проблем.</translation>
  368     </message>
  369     <message>
  370         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="296"/>
  371         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="159"/>
  372         <source>Error: Can&apos;t set channel count!</source>
  373         <translation>Грешка: Броят канали не може да бъде зададен!</translation>
  374     </message>
  375     <message>
  376         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="300"/>
  377         <source>Warning: Channel count %1 is not supported, using %2 instead. This is not a problem.</source>
  378         <translation>Внимание: Броят канали %1 не се поддържа, вместо това се използва %2. Това не е проблем.</translation>
  379     </message>
  380     <message>
  381         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="309"/>
  382         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="166"/>
  383         <source>Error: Can&apos;t set period size!</source>
  384         <translation>Грешка: Размерът на периода не може да бъде зададен!</translation>
  385     </message>
  386     <message>
  387         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="313"/>
  388         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="170"/>
  389         <source>Warning: Period size %1 is not supported, using %2 instead. This is not a problem.</source>
  390         <translation>Внимание: Не се подържа размер на периода %1, вместо него се използва %2. Това не е проблем.</translation>
  391     </message>
  392     <message>
  393         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="322"/>
  394         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="179"/>
  395         <source>Error: Can&apos;t set buffer size!</source>
  396         <translation>Грешка: Не може да бъде зададен размерът на буфера!</translation>
  397     </message>
  398     <message>
  399         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="326"/>
  400         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="183"/>
  401         <source>Warning: Buffer size %1 is not supported, using %2 instead. This is not a problem.</source>
  402         <translation>Внимание: Не се поддържа размер на буфера %1, вместо това се използва %2. Това не е проблем.</translation>
  403     </message>
  404     <message>
  405         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="334"/>
  406         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="191"/>
  407         <source>Error: Can&apos;t apply PCM hardware parameters!</source>
  408         <translation>Грешка: Хардуерните параметри на РСМ не могат да бъдат приложени!</translation>
  409     </message>
  410     <message>
  411         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="352"/>
  412         <source>Error: Can&apos;t start PCM device!</source>
  413         <translation>Грешка: РСМ устройството не може да бъде стартирано!</translation>
  414     </message>
  415     <message>
  416         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="373"/>
  417         <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="290"/>
  418         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="237"/>
  419         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="335"/>
  420         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="439"/>
  421         <source>Input thread started.</source>
  422         <translation>Стартирана е входяща нишка.</translation>
  423     </message>
  424     <message>
  425         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="388"/>
  426         <source>Error: Can&apos;t read samples!</source>
  427         <translation>Грешка: Дискретите не могат да бъдат прочетени!</translation>
  428     </message>
  429     <message>
  430         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="414"/>
  431         <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="358"/>
  432         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="288"/>
  433         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="428"/>
  434         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="554"/>
  435         <source>Input thread stopped.</source>
  436         <translation>Входящата нишка е спряна.</translation>
  437     </message>
  438     <message>
  439         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="418"/>
  440         <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="362"/>
  441         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="292"/>
  442         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="432"/>
  443         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="558"/>
  444         <source>Exception &apos;%1&apos; in input thread.</source>
  445         <translation>Изключение &apos;%1&apos; във входящата нишка.</translation>
  446     </message>
  447     <message>
  448         <location filename="../AV/Input/ALSAInput.cpp" line="421"/>
  449         <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="365"/>
  450         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="295"/>
  451         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="435"/>
  452         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="561"/>
  453         <source>Unknown exception in input thread.</source>
  454         <translation>Неизвестно изключение във входящата нишка.</translation>
  455     </message>
  456     <message>
  457         <location filename="../AV/Input/GLInjectInput.cpp" line="259"/>
  458         <source>Error: Could not read stream, this usually means that the stream was already gone.</source>
  459         <translation>Грешка: Потокът не може да бъде прочетен, което обикновено означава че вече е изчезнал.</translation>
  460     </message>
  461     <message>
  462         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="71"/>
  463         <source>Error: Could not connect to JACK!</source>
  464         <translation>Грешка: Не може да се осъществи връзка с JACK!</translation>
  465     </message>
  466     <message>
  467         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="80"/>
  468         <source>Error: Could not create JACK port!</source>
  469         <translation>Грешка: Не може да бъде създаден JACK порт!</translation>
  470     </message>
  471     <message>
  472         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="86"/>
  473         <source>Error: Could not set JACK process callback!</source>
  474         <translation type="unfinished"></translation>
  475     </message>
  476     <message>
  477         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="90"/>
  478         <source>Error: Could not set JACK sample rate callback!</source>
  479         <translation type="unfinished"></translation>
  480     </message>
  481     <message>
  482         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="94"/>
  483         <source>Error: Could not set JACK xrun callback!</source>
  484         <translation type="unfinished"></translation>
  485     </message>
  486     <message>
  487         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="98"/>
  488         <source>Error: Could not set JACK port connect callback!</source>
  489         <translation type="unfinished"></translation>
  490     </message>
  491     <message>
  492         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="103"/>
  493         <source>Error: Could not activate JACK client!</source>
  494         <translation>Error: JACK клиентът не може да бъде задействан!</translation>
  495     </message>
  496     <message>
  497         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="111"/>
  498         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="122"/>
  499         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="251"/>
  500         <source>Connecting port %1 to %2.</source>
  501         <translation>Свързване на порт %1 към %2.</translation>
  502     </message>
  503     <message>
  504         <location filename="../AV/Input/JACKInput.cpp" line="255"/>
  505         <source>Disconnecting port %1 from %2.</source>
  506         <translation>Разкачване на порт %1 от %2.</translation>
  507     </message>
  508     <message>
  509         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="34"/>
  510         <source>Error: pa_mainloop_prepare failed!</source>
  511         <comment>Don&apos;t translate &apos;pa_mainloop_prepare&apos;</comment>
  512         <translation>Грешка: pa_mainloop_prepare се провали!</translation>
  513     </message>
  514     <message>
  515         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="38"/>
  516         <source>Error: pa_mainloop_poll failed!</source>
  517         <comment>Don&apos;t translate &apos;pa_mainloop_poll&apos;</comment>
  518         <translation>Грешка: pa_mainloop_poll се провали!</translation>
  519     </message>
  520     <message>
  521         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="42"/>
  522         <source>Error: pa_mainloop_dispatch failed!</source>
  523         <comment>Don&apos;t translate &apos;pa_mainloop_dispatch&apos;</comment>
  524         <translation>Грешка: pa_mainloop_dispatch се провали!</translation>
  525     </message>
  526     <message>
  527         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="52"/>
  528         <source>Error: Could not create main loop!</source>
  529         <translation type="unfinished"></translation>
  530     </message>
  531     <message>
  532         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="59"/>
  533         <source>Error: Could not create context!</source>
  534         <translation>Грешка: Не може да бъде създадено съдържание!</translation>
  535     </message>
  536     <message>
  537         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="64"/>
  538         <source>Error: Could not connect! Reason: %1
  539 It is possible that your system doesn&apos;t use PulseAudio. Try using the ALSA backend instead.</source>
  540         <translation>Грешка: Не може да се осъществи връзка! Причина: %1
  541 Възможно е системата ви да не използва PulseAudio. Опитайте да използвате подсистемата ALSA.</translation>
  542     </message>
  543     <message>
  544         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="68"/>
  545         <source>Error: Could not connect! Reason: %1
  546 It is possible that your system doesn&apos;t use PulseAudio.</source>
  547         <translation type="unfinished"></translation>
  548     </message>
  549     <message>
  550         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="82"/>
  551         <source>Error: Connection attempt failed! Reason: %1</source>
  552         <translation>Грешка: Опитът за свързване се провали! Причина: %1</translation>
  553     </message>
  554     <message>
  555         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="119"/>
  556         <source>Error: Could not create stream! Reason: %1</source>
  557         <translation>Грешка: Не може да се създаде поток! Причина: %1</translation>
  558     </message>
  559     <message>
  560         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="126"/>
  561         <source>Error: Could not connect stream! Reason: %1</source>
  562         <translation>Грешка: Не може да се осъществи връзка с потока! Причина: %1</translation>
  563     </message>
  564     <message>
  565         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="137"/>
  566         <source>Error: Stream connection attempt failed! Reason: %1</source>
  567         <translation>Грешка: Опитът за свързване към потока се провали! Причина: %1</translation>
  568     </message>
  569     <message>
  570         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="228"/>
  571         <source>Found source: [%1] %2</source>
  572         <translation type="unfinished"></translation>
  573     </message>
  574     <message>
  575         <source>Got %1 = %2.</source>
  576         <translation type="obsolete">Получи се %1 = %2.</translation>
  577     </message>
  578     <message>
  579         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="249"/>
  580         <source>Error: Could not get names of sources! Reason: %1</source>
  581         <translation>Грешка: Имената на източниците не могат да бъдат получени! Причина: %1</translation>
  582     </message>
  583     <message>
  584         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="297"/>
  585         <source>Error: Could not get source info! Reason: %1</source>
  586         <translation type="unfinished"></translation>
  587     </message>
  588     <message>
  589         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="302"/>
  590         <source>Stream is a monitor.</source>
  591         <translation type="unfinished"></translation>
  592     </message>
  593     <message>
  594         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="304"/>
  595         <source>Stream is not a monitor.</source>
  596         <translation type="unfinished"></translation>
  597     </message>
  598     <message>
  599         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="349"/>
  600         <source>Error: pa_stream_peek failed!</source>
  601         <comment>Don&apos;t translate &apos;pa_stream_peek&apos;</comment>
  602         <translation>Грешка: pa_stream_peek се провали!</translation>
  603     </message>
  604     <message>
  605         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="416"/>
  606         <source>Warning: Audio source was suspended. The current segment will be stopped until the source is resumed.</source>
  607         <translation>Внимание: Аудио източникът беше подтиснат. Текущият отрязък ще бъде спестен докато източника е възстановен.</translation>
  608     </message>
  609     <message>
  610         <location filename="../AV/Input/PulseAudioInput.cpp" line="421"/>
  611         <source>Warning: Stream was moved to a different source.</source>
  612         <translation>Внимание: Потокът е преместен на различен източник.</translation>
  613     </message>
  614     <message>
  615         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="64"/>
  616         <source>Created video stream reader.</source>
  617         <translation type="unfinished"></translation>
  618     </message>
  619     <message>
  620         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="69"/>
  621         <source>Error: Can&apos;t open video stream file!</source>
  622         <translation>Грешка: Файлът на видео потока не може да бъде отворен!</translation>
  623     </message>
  624     <message>
  625         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="76"/>
  626         <source>Error: Can&apos;t resize video stream file!</source>
  627         <translation>Грешка: Файлът на видео потока не може да бъде преоразмерен!</translation>
  628     </message>
  629     <message>
  630         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="83"/>
  631         <source>Error: Can&apos;t memory-map video stream file!</source>
  632         <translation type="unfinished"></translation>
  633     </message>
  634     <message>
  635         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="92"/>
  636         <source>Error: Can&apos;t open video frame file!</source>
  637         <translation type="unfinished"></translation>
  638     </message>
  639     <message>
  640         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="142"/>
  641         <source>Destroyed video stream reader.</source>
  642         <translation type="unfinished"></translation>
  643     </message>
  644     <message>
  645         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="238"/>
  646         <source>Error: Size of video frame file is incorrect!</source>
  647         <translation type="unfinished"></translation>
  648     </message>
  649     <message>
  650         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamReader.cpp" line="247"/>
  651         <source>Error: Can&apos;t memory-map video frame file!</source>
  652         <translation type="unfinished"></translation>
  653     </message>
  654     <message>
  655         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="94"/>
  656         <source>Error: Can&apos;t create channel directory!</source>
  657         <translation>Грешка: Не може да бъде създадена папка на канала!</translation>
  658     </message>
  659     <message>
  660         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="102"/>
  661         <source>Error: Can&apos;t stat channel directory!</source>
  662         <translation type="unfinished"></translation>
  663     </message>
  664     <message>
  665         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="106"/>
  666         <source>Error: Channel directory is not a regular directory!</source>
  667         <translation>Грешката: Папката на канала не е обикновена!</translation>
  668     </message>
  669     <message>
  670         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="111"/>
  671         <source>Error: Can&apos;t set channel directory mode!</source>
  672         <translation>Грешка: Режимът на папката на канала не може да бъде зададен!</translation>
  673     </message>
  674     <message>
  675         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="116"/>
  676         <source>Error: Channel directory is owned by a different user! Choose a different channel name, or enable relaxed file permissions to use it anyway.</source>
  677         <translation>Грешка: Папката на канала е притежавана от друг потребител! Изберете друго име на канал или включете облекчените права за достъп, за да я използвате.</translation>
  678     </message>
  679     <message>
  680         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="126"/>
  681         <source>Error: Can&apos;t initialize inotify!</source>
  682         <comment>don&apos;t translate &apos;inotify&apos;</comment>
  683         <translation>Грешка: Не може да се инициализира inotify!</translation>
  684     </message>
  685     <message>
  686         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="132"/>
  687         <source>Error: Can&apos;t watch channel directory!</source>
  688         <translation>Грешка: Папката на канала не може да бъде наблюдавана!</translation>
  689     </message>
  690     <message>
  691         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="144"/>
  692         <source>Error: Can&apos;t open channel directory!</source>
  693         <translation>Грешка: Папката на канала не може да бъде отворена!</translation>
  694     </message>
  695     <message>
  696         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="162"/>
  697         <source>Added pre-existing stream %1.</source>
  698         <translation>Добавен е по-рано съществуващ поток %1.</translation>
  699     </message>
  700     <message>
  701         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="197"/>
  702         <source>Error: Can&apos;t get read length from inotify!</source>
  703         <comment>don&apos;t translate &apos;inotify&apos;</comment>
  704         <translation>Грешка: Продължителността не може да бъде получена от inotify!</translation>
  705     </message>
  706     <message>
  707         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="205"/>
  708         <source>Error: Can&apos;t read from inotify!</source>
  709         <comment>don&apos;t translate &apos;inotify&apos;</comment>
  710         <translation>Грешка: Не може да се прочете от inotify!</translation>
  711     </message>
  712     <message>
  713         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="215"/>
  714         <source>Error: Received partial event from inotify!</source>
  715         <comment>don&apos;t translate &apos;inotify&apos;</comment>
  716         <translation>Грешка: Получено е частично събитие от inotify!</translation>
  717     </message>
  718     <message>
  719         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="227"/>
  720         <source>Error: Received partial name from inotify!</source>
  721         <comment>don&apos;t translate &apos;inotify&apos;</comment>
  722         <translation>Грешка: Получено е частично име от inotify!</translation>
  723     </message>
  724     <message>
  725         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="241"/>
  726         <source>Added stream %1.</source>
  727         <translation>Потокът %1 е добавен.</translation>
  728     </message>
  729     <message>
  730         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="249"/>
  731         <source>Removed stream %1.</source>
  732         <translation>Потокът %1 е премахнат.</translation>
  733     </message>
  734     <message>
  735         <location filename="../AV/Input/SSRVideoStreamWatcher.cpp" line="275"/>
  736         <source>Deleted abandoned stream %1.</source>
  737         <translation>Изоставеният поток %1 е изтрит.</translation>
  738     </message>
  739     <message>
  740         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="70"/>
  741         <source>Error: Unsupported X11 image pixel format!</source>
  742         <translation>Грешка: Неподдържан формат на пикселите на изображението на Х11!</translation>
  743     </message>
  744     <message>
  745         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="193"/>
  746         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="96"/>
  747         <source>Error: Width or height is zero!</source>
  748         <translation>Грешка: Широчината или височината е нула!</translation>
  749     </message>
  750     <message>
  751         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="197"/>
  752         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="100"/>
  753         <source>Error: Width or height is too large, the maximum width and height is %1!</source>
  754         <translation>Грешка: Широчината или височината е твърде голяма, максималния размер е %1!</translation>
  755     </message>
  756     <message>
  757         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="249"/>
  758         <location filename="../GUI/HotkeyListener.cpp" line="115"/>
  759         <source>Error: Can&apos;t open X display!</source>
  760         <comment>Don&apos;t translate &apos;display&apos;</comment>
  761         <translation>Грешка: Екранът на X не може да бъде отворен!</translation>
  762     </message>
  763     <message>
  764         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="258"/>
  765         <source>Using X11 shared memory.</source>
  766         <translation>Използва се споделената памет на Х11.</translation>
  767     </message>
  768     <message>
  769         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="305"/>
  770         <source>Error: Can&apos;t create shared image!</source>
  771         <translation>Грешка: Не може да бъде създадено споделено изображение!</translation>
  772     </message>
  773     <message>
  774         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="310"/>
  775         <source>Error: Can&apos;t get shared memory!</source>
  776         <translation>Грешка: Споделената памет не може да бъде получена!</translation>
  777     </message>
  778     <message>
  779         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="315"/>
  780         <source>Error: Can&apos;t attach to shared memory!</source>
  781         <translation>Грешка: Не може да се прикачи към споделената памет!</translation>
  782     </message>
  783     <message>
  784         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="260"/>
  785         <source>Not using X11 shared memory.</source>
  786         <translation>Не се използва споделената памет на Х11.</translation>
  787     </message>
  788     <message>
  789         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="267"/>
  790         <source>Warning: XFixes is not supported by X server, the cursor has been hidden.</source>
  791         <comment>Don&apos;t translate &apos;XFixes&apos;</comment>
  792         <translation>Внимание: XFixes не се поддържа от X сървъра, показалеца беше скрит.</translation>
  793     </message>
  794     <message>
  795         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="363"/>
  796         <source>Warning: Xinerama is not supported by X server, multi-monitor support may not work properly.</source>
  797         <comment>Don&apos;t translate &apos;Xinerama&apos;</comment>
  798         <translation type="unfinished"></translation>
  799     </message>
  800     <message>
  801         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="369"/>
  802         <source>Warning: No monitors detected, multi-monitor support may not work properly.</source>
  803         <translation type="unfinished"></translation>
  804     </message>
  805     <message>
  806         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="388"/>
  807         <source>Error: Invalid screen bounding box!</source>
  808         <translation></translation>
  809     </message>
  810     <message>
  811         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="320"/>
  812         <source>Error: Can&apos;t attach server to shared memory!</source>
  813         <translation>Грешка: Сървърът не може да бъде закачен към споделената памет!</translation>
  814     </message>
  815     <message>
  816         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="505"/>
  817         <source>Error: Can&apos;t get image (using shared memory)!
  818     Usually this means the recording area is not completely inside the screen. Or did you change the screen resolution?</source>
  819         <translation>Грешка: Изображението не може да бъде получено (използва се споделената памет)!
  820     Обикновено това означава, че областта за запис не изцяло в рамките на екрана. Или сменихте разделителната способност?</translation>
  821     </message>
  822     <message>
  823         <location filename="../AV/Input/X11Input.cpp" line="516"/>
  824         <source>Error: Can&apos;t get image (not using shared memory)!
  825     Usually this means the recording area is not completely inside the screen. Or did you change the screen resolution?</source>
  826         <translation>Грешка: Изображението не може да бъде получено (споделената памет не се използва)!
  827     Обикновено това означава, че областта за запис не изцяло в рамките на екрана. Или сменихте разделителната способност?</translation>
  828     </message>
  829     <message>
  830         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="100"/>
  831         <source>Error: Channel count is zero.</source>
  832         <translation>Грешка: Броят на каналите е нула.</translation>
  833     </message>
  834     <message>
  835         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="104"/>
  836         <source>Error: Sample rate is zero.</source>
  837         <translation>Грешка: Честотата на дискретизация е нула.</translation>
  838     </message>
  839     <message>
  840         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="142"/>
  841         <source>Using sample format %1.</source>
  842         <translation type="unfinished"></translation>
  843     </message>
  844     <message>
  845         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="147"/>
  846         <source>Error: Encoder requires an unsupported sample format!</source>
  847         <translation type="unfinished"></translation>
  848     </message>
  849     <message>
  850         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="176"/>
  851         <source>Error: Sending of audio frame failed!</source>
  852         <translation type="unfinished"></translation>
  853     </message>
  854     <message>
  855         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="197"/>
  856         <source>Error: Receiving of audio packet failed!</source>
  857         <translation type="unfinished"></translation>
  858     </message>
  859     <message>
  860         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="210"/>
  861         <location filename="../AV/Output/AudioEncoder.cpp" line="232"/>
  862         <source>Error: Encoding of audio frame failed!</source>
  863         <translation type="unfinished"></translation>
  864     </message>
  865     <message>
  866         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="30"/>
  867         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="39"/>
  868         <source>Error: Option &apos;%1&apos; could not be parsed!</source>
  869         <translation type="unfinished">Грешка: Настройката &apos;%1&apos; не може да бъде обработена!</translation>
  870     </message>
  871     <message>
  872         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="96"/>
  873         <source>Stopping encoder thread ...</source>
  874         <translation>Спиране на нишката на кодиране...</translation>
  875     </message>
  876     <message>
  877         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="164"/>
  878         <source>Error: Can&apos;t open codec!</source>
  879         <translation>Грешка: Кодекът не може да бъде отворен!</translation>
  880     </message>
  881     <message>
  882         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="172"/>
  883         <source>Warning: Codec option &apos;%1&apos; was not recognised!</source>
  884         <translation>Внимание: Настройката &apos;%1&apos; на кодека не е разпозната!</translation>
  885     </message>
  886     <message>
  887         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="188"/>
  888         <source>Encoder thread started.</source>
  889         <translation>Нишката на кодиране е стартирана.</translation>
  890     </message>
  891     <message>
  892         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="217"/>
  893         <source>Flushing encoder ...</source>
  894         <translation>Изпразване на кодирането....</translation>
  895     </message>
  896     <message>
  897         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="228"/>
  898         <source>Encoder thread stopped.</source>
  899         <translation>Нишката на кодиране е спряна.</translation>
  900     </message>
  901     <message>
  902         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="232"/>
  903         <source>Exception &apos;%1&apos; in encoder thread.</source>
  904         <translation>Изключение &apos;%1&apos; в нишката на кодиране.</translation>
  905     </message>
  906     <message>
  907         <location filename="../AV/Output/BaseEncoder.cpp" line="235"/>
  908         <source>Unknown exception in encoder thread.</source>
  909         <translation>Неизвестно изключение в нишката на кодиране.</translation>
  910     </message>
  911     <message>
  912         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="70"/>
  913         <source>Stopping encoders ...</source>
  914         <translation>Спиране на кодирането...</translation>
  915     </message>
  916     <message>
  917         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="77"/>
  918         <source>Waiting for muxer thread to stop ...</source>
  919         <translation type="unfinished"></translation>
  920     </message>
  921     <message>
  922         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="100"/>
  923         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="124"/>
  924         <source>Error: Can&apos;t copy parameters to stream!</source>
  925         <translation type="unfinished"></translation>
  926     </message>
  927     <message>
  928         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="146"/>
  929         <source>Error: Can&apos;t write header!</source>
  930         <comment>Don&apos;t translate &apos;header&apos;</comment>
  931         <translation type="unfinished"></translation>
  932     </message>
  933     <message>
  934         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="157"/>
  935         <source>Finishing encoders ...</source>
  936         <translation>Приключване на кодирането...</translation>
  937     </message>
  938     <message>
  939         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="199"/>
  940         <source>Error: Can&apos;t find chosen output format!</source>
  941         <translation>Грешка: Избраният изходен формат не може да бъде намерен!</translation>
  942     </message>
  943     <message>
  944         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="203"/>
  945         <source>Using format %1 (%2).</source>
  946         <translation>Използва се формат %1 (%2).</translation>
  947     </message>
  948     <message>
  949         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="209"/>
  950         <source>Error: Can&apos;t allocate format context!</source>
  951         <translation>Грешка: Контекстът на формата не може да бъде определен!</translation>
  952     </message>
  953     <message>
  954         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="216"/>
  955         <source>Error: Can&apos;t open output file!</source>
  956         <translation>Грешка: Изходният файл не може да бъде отворен!</translation>
  957     </message>
  958     <message>
  959         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="229"/>
  960         <source>Error: Can&apos;t write trailer, continuing anyway.</source>
  961         <comment>Don&apos;t translate &apos;trailer&apos;</comment>
  962         <translation type="unfinished"></translation>
  963     </message>
  964     <message>
  965         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="267"/>
  966         <source>Error: Can&apos;t find codec!</source>
  967         <translation>Грешка: Кодекът не може да бъде намерен!</translation>
  968     </message>
  969     <message>
  970         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="277"/>
  971         <source>Using codec %1 (%2).</source>
  972         <translation>Използва се кодек %1 (%2).</translation>
  973     </message>
  974     <message>
  975         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="288"/>
  976         <source>Error: Can&apos;t create new stream!</source>
  977         <translation>Грешка: Не може да бъде създаден нов поток!</translation>
  978     </message>
  979     <message>
  980         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="295"/>
  981         <source>Error: Can&apos;t create new codec context!</source>
  982         <translation type="unfinished"></translation>
  983     </message>
  984     <message>
  985         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="307"/>
  986         <source>Error: Can&apos;t get codec context defaults!</source>
  987         <translation></translation>
  988     </message>
  989     <message>
  990         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="320"/>
  991         <source>Warning: This codec is considered experimental by libav/ffmpeg.</source>
  992         <translation>Внимание: Този кодек се счита за експериментален от libav/ffmpeg.</translation>
  993     </message>
  994     <message>
  995         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="336"/>
  996         <source>Muxer thread started.</source>
  997         <translation type="unfinished"></translation>
  998     </message>
  999     <message>
 1000         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="396"/>
 1001         <source>Error: Can&apos;t write frame to muxer!</source>
 1002         <translation type="unfinished"></translation>
 1003     </message>
 1004     <message>
 1005         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="424"/>
 1006         <source>Muxer thread stopped.</source>
 1007         <translation type="unfinished"></translation>
 1008     </message>
 1009     <message>
 1010         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="428"/>
 1011         <source>Exception &apos;%1&apos; in muxer thread.</source>
 1012         <translation type="unfinished"></translation>
 1013     </message>
 1014     <message>
 1015         <location filename="../AV/Output/Muxer.cpp" line="431"/>
 1016         <source>Unknown exception in muxer thread.</source>
 1017         <translation type="unfinished"></translation>
 1018     </message>
 1019     <message>
 1020         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="220"/>
 1021         <source>Stopping synchronizer thread ...</source>
 1022         <translation type="unfinished"></translation>
 1023     </message>
 1024     <message>
 1025         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="328"/>
 1026         <source>Warning: Received video frame with non-monotonic timestamp.</source>
 1027         <translation type="unfinished"></translation>
 1028     </message>
 1029     <message>
 1030         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="355"/>
 1031         <source>Warning: Video buffer overflow, some frames will be lost. The audio input seems to be too slow.</source>
 1032         <translation>Внимание: Препълване на видео буфера, някои кадри ще бъдат загубени. Аудио входът изглежда твърде бавен.</translation>
 1033     </message>
 1034     <message>
 1035         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="412"/>
 1036         <source>Warning: Received audio samples with non-monotonic timestamp.</source>
 1037         <translation type="unfinished"></translation>
 1038     </message>
 1039     <message>
 1040         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="437"/>
 1041         <source>Warning: Too many audio samples, dropping samples to keep the audio in sync with the video.</source>
 1042         <translation type="unfinished"></translation>
 1043     </message>
 1044     <message>
 1045         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="443"/>
 1046         <source>Warning: Not enough audio samples, inserting silence to keep the audio in sync with the video.</source>
 1047         <translation type="unfinished"></translation>
 1048     </message>
 1049     <message>
 1050         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="509"/>
 1051         <source>Warning: Audio input is more than 2% too slow!</source>
 1052         <translation>Внимание: Аудио входът е с повече от 2% по-бавен!</translation>
 1053     </message>
 1054     <message>
 1055         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="513"/>
 1056         <source>Warning: Audio input is more than 2% too fast!</source>
 1057         <translation>Внимание: Аудио входът е с повече от 2% по-бърз!</translation>
 1058     </message>
 1059     <message>
 1060         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="548"/>
 1061         <source>Warning: Audio buffer overflow, starting new segment to keep the audio in sync with the video (some video and/or audio may be lost). The video input seems to be too slow.</source>
 1062         <translation type="unfinished"></translation>
 1063     </message>
 1064     <message>
 1065         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="584"/>
 1066         <source>Warning: Received hole in audio stream, inserting silence to keep the audio in sync with the video.</source>
 1067         <translation type="unfinished"></translation>
 1068     </message>
 1069     <message>
 1070         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="885"/>
 1071         <source>Synchronizer thread started.</source>
 1072         <translation type="unfinished"></translation>
 1073     </message>
 1074     <message>
 1075         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="907"/>
 1076         <source>Synchronizer thread stopped.</source>
 1077         <translation type="unfinished"></translation>
 1078     </message>
 1079     <message>
 1080         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="911"/>
 1081         <source>Exception &apos;%1&apos; in synchronizer thread.</source>
 1082         <translation type="unfinished"></translation>
 1083     </message>
 1084     <message>
 1085         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="914"/>
 1086         <source>Unknown exception in synchronizer thread.</source>
 1087         <translation type="unfinished"></translation>
 1088     </message>
 1089     <message>
 1090         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="104"/>
 1091         <source>Error: Width or height is not an even number!</source>
 1092         <translation>Грешка: Широчината или височината не е число!</translation>
 1093     </message>
 1094     <message>
 1095         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="108"/>
 1096         <source>Error: Frame rate is zero!</source>
 1097         <translation>Грешка: Кадровата честота е нула!</translation>
 1098     </message>
 1099     <message>
 1100         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="165"/>
 1101         <source>Using pixel format %1.</source>
 1102         <translation type="unfinished"></translation>
 1103     </message>
 1104     <message>
 1105         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="179"/>
 1106         <source>Error: The pixel format is not supported by the codec!</source>
 1107         <translation type="unfinished"></translation>
 1108     </message>
 1109     <message>
 1110         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="207"/>
 1111         <source>Error: Sending of video frame failed!</source>
 1112         <translation type="unfinished"></translation>
 1113     </message>
 1114     <message>
 1115         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="228"/>
 1116         <source>Error: Receiving of video packet failed!</source>
 1117         <translation type="unfinished"></translation>
 1118     </message>
 1119     <message>
 1120         <source>Error: Encoder requires an unsupported pixel format!</source>
 1121         <translation type="obsolete">Грешка: Програмата за кодиране изисква неподдържан формат на пикселите!</translation>
 1122     </message>
 1123     <message>
 1124         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="241"/>
 1125         <location filename="../AV/Output/VideoEncoder.cpp" line="262"/>
 1126         <source>Error: Encoding of video frame failed!</source>
 1127         <translation type="unfinished"></translation>
 1128     </message>
 1129     <message>
 1130         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="41"/>
 1131         <source>Using real-time priority.</source>
 1132         <translation>Използване на приоритет *real-time*.</translation>
 1133     </message>
 1134     <message>
 1135         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="51"/>
 1136         <source>Using nice priority.</source>
 1137         <comment>Don&apos;t translate &apos;nice&apos;, it&apos;s a UNIX parameter that defines the priority of a process.</comment>
 1138         <translation>Използване на приоритет *nice*.</translation>
 1139     </message>
 1140     <message>
 1141         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="56"/>
 1142         <source>Warning: Can&apos;t increase the thread priority.</source>
 1143         <translation>Внимание: Приоритетът на нишката не може да бъде увеличен.</translation>
 1144     </message>
 1145     <message>
 1146         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="64"/>
 1147         <source>Error: Can&apos;t recover device after underrun!</source>
 1148         <comment>Don&apos;t translate &apos;underrun&apos;</comment>
 1149         <translation type="unfinished"></translation>
 1150     </message>
 1151     <message>
 1152         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="91"/>
 1153         <source>Stopping synth thread ...</source>
 1154         <translation type="unfinished"></translation>
 1155     </message>
 1156     <message>
 1157         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="224"/>
 1158         <source>Synth thread started.</source>
 1159         <translation type="unfinished"></translation>
 1160     </message>
 1161     <message>
 1162         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="277"/>
 1163         <source>Error: Can&apos;t write samples!</source>
 1164         <translation type="unfinished"></translation>
 1165     </message>
 1166     <message>
 1167         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="285"/>
 1168         <source>Synth thread stopped.</source>
 1169         <translation type="unfinished"></translation>
 1170     </message>
 1171     <message>
 1172         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="289"/>
 1173         <source>Exception &apos;%1&apos; in synth thread.</source>
 1174         <translation type="unfinished"></translation>
 1175     </message>
 1176     <message>
 1177         <location filename="../AV/SimpleSynth.cpp" line="292"/>
 1178         <source>Unknown exception in synth thread.</source>
 1179         <translation type="unfinished"></translation>
 1180     </message>
 1181     <message>
 1182         <location filename="../common/CPUFeatures.cpp" line="45"/>
 1183         <source>CPU features</source>
 1184         <translation>Функционалности на процесора</translation>
 1185     </message>
 1186     <message>
 1187         <location filename="../GUI/DialogGLInject.cpp" line="160"/>
 1188         <source>The application could not be launched.</source>
 1189         <translation>Приложението не може да бъде стартирано.</translation>
 1190     </message>
 1191     <message>
 1192         <location filename="../GUI/HotkeyListener.cpp" line="161"/>
 1193         <source>Warning: XInput2 is not supported by X server, hotkeys may not work in some applications.</source>
 1194         <comment>Don&apos;t translate &apos;XInput2&apos;</comment>
 1195         <translation>Внимание: XInput2 не се поддържа от сървъра X, клавишите може да не работят в някои приложения.</translation>
 1196     </message>
 1197     <message>
 1198         <location filename="../common/CommandLineOptions.cpp" line="78"/>
 1199         <source>Error: Command-line option &apos;%1&apos; requires a value!</source>
 1200         <translation type="unfinished"></translation>
 1201     </message>
 1202     <message>
 1203         <location filename="../common/CommandLineOptions.cpp" line="86"/>
 1204         <source>Error: Command-line option &apos;%1&apos; does not take a value!</source>
 1205         <translation type="unfinished"></translation>
 1206     </message>
 1207     <message>
 1208         <location filename="../common/CommandLineOptions.cpp" line="179"/>
 1209         <source>Error: Unknown command-line option &apos;%1&apos;!</source>
 1210         <translation>Грешка: Непознат параметър на командния ред - &apos;%1&apos;!</translation>
 1211     </message>
 1212     <message>
 1213         <location filename="../common/CommandLineOptions.cpp" line="187"/>
 1214         <source>Error: Unknown command-line argument &apos;%1&apos;!</source>
 1215         <translation>Грешка: Непознат аргумент на командния ред - &apos;%1&apos;!</translation>
 1216     </message>
 1217     <message>
 1218         <location filename="../Main.cpp" line="96"/>
 1219         <source>SSR started</source>
 1220         <translation>SSR работи</translation>
 1221     </message>
 1222     <message>
 1223         <location filename="../Main.cpp" line="127"/>
 1224         <source>SSR stopped</source>
 1225         <translation>SSR е спрян</translation>
 1226     </message>
 1227     <message>
 1228         <location filename="../common/CommandLineOptions.cpp" line="228"/>
 1229         <source>Error: Can&apos;t create .ssr directory!</source>
 1230         <translation>Грешка: Папката .ssr не може да бъде създадена!</translation>
 1231     </message>
 1232     <message>
 1233         <location filename="../Benchmark.cpp" line="165"/>
 1234         <source>BGRA %1 to BGRA %2  |  SWScale %3 us  |  Fallback %4 us (%5%)  |  SSSE3 %6 us (%7%)</source>
 1235         <translation type="unfinished"></translation>
 1236     </message>
 1237     <message>
 1238         <location filename="../Benchmark.cpp" line="243"/>
 1239         <source>%1 %2 to %3 %4  |  SWScale %5 us  |  Fallback %6 us (%7%)  |  SSSE3 %8 us (%9%)</source>
 1240         <translation type="unfinished"></translation>
 1241     </message>
 1242     <message>
 1243         <location filename="../Benchmark.cpp" line="253"/>
 1244         <source>Starting scaler benchmark ...</source>
 1245         <translation type="unfinished"></translation>
 1246     </message>
 1247     <message>
 1248         <location filename="../Benchmark.cpp" line="260"/>
 1249         <source>Starting converter benchmark ...</source>
 1250         <translation type="unfinished"></translation>
 1251     </message>
 1252     <message>
 1253         <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="70"/>
 1254         <source>Stopping fragment thread ...</source>
 1255         <translation type="unfinished"></translation>
 1256     </message>
 1257     <message>
 1258         <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="346"/>
 1259         <source>Fragment thread started.</source>
 1260         <translation type="unfinished"></translation>
 1261     </message>
 1262     <message>
 1263         <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="364"/>
 1264         <source>Next fragment ...</source>
 1265         <translation type="unfinished"></translation>
 1266     </message>
 1267     <message>
 1268         <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="368"/>
 1269         <source>Finishing ...</source>
 1270         <translation type="unfinished"></translation>
 1271     </message>
 1272     <message>
 1273         <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="380"/>
 1274         <source>Fragment thread stopped.</source>
 1275         <translation type="unfinished"></translation>
 1276     </message>
 1277     <message>
 1278         <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="384"/>
 1279         <source>Exception &apos;%1&apos; in fragment thread.</source>
 1280         <translation type="unfinished"></translation>
 1281     </message>
 1282     <message>
 1283         <location filename="../AV/Output/OutputManager.cpp" line="387"/>
 1284         <source>Unknown exception in fragment thread.</source>
 1285         <translation type="unfinished"></translation>
 1286     </message>
 1287 </context>
 1288 <context>
 1289     <name>MainWindow</name>
 1290     <message>
 1291         <location filename="../GUI/MainWindow.cpp" line="78"/>
 1292         <source>You are using a non-X11 window system (e.g. Wayland) which is currently not supported by SimpleScreenRecorder. Several features will most likely not work properly. In order to solve this, you should log out, choose a X11/Xorg session at the login screen, and then log back in.</source>
 1293         <translation type="unfinished"></translation>
 1294     </message>
 1295     <message>
 1296         <location filename="../GUI/MainWindow.cpp" line="90"/>
 1297         <source>SimpleScreenRecorder has detected that you are using the proprietary NVIDIA driver with flipping enabled. This is known to cause glitches during recording. It is recommended to disable flipping. Do you want me to do this for you?
 1298 
 1299 You can also change this option manually in the NVIDIA control panel.</source>
 1300         <comment>Don&apos;t translate &apos;flipping&apos; unless NVIDIA does the same</comment>
 1301         <translation>SimpleScreenRecorder засече, че използвате фирмения драйвер на NVIDIA с включена настройка flipping. За нея е известно, че води до проблеми по време на запис. Препоръчително е да я изключите. Да го направя ли вместо вас?
 1302 
 1303 Можете да промените настройката и ръчно от контролния панел на NVIDIA.</translation>
 1304     </message>
 1305     <message>
 1306         <location filename="../GUI/MainWindow.cpp" line="108"/>
 1307         <source>I couldn&apos;t disable flipping for some reason - sorry! Try disabling it in the NVIDIA control panel.</source>
 1308         <comment>Don&apos;t translate &apos;flipping&apos; unless NVIDIA does the same</comment>
 1309         <translation>Поради някаква причина не успях да изключа настройката flipping - съжалявам! Опитайте да я изключите в контролния панел на NVIDIA.</translation>
 1310     </message>
 1311 </context>
 1312 <context>
 1313     <name>PageDone</name>
 1314     <message>
 1315         <location filename="../GUI/PageDone.cpp" line="30"/>
 1316         <source>The recording has been saved. You can edit the video now, or re-encode it with better settings to make the file smaller (the default settings are optimized for quality and speed, not file size).</source>
 1317         <translation>Записът беше запазен. Сега можете да редактиране видеото или да го прекодирате с по-добри настройки, за да направите файл по малък (стандартните настройки са оптимизирани за качество и скорост, не за размер).</translation>
 1318     </message>
 1319     <message>
 1320         <location filename="../GUI/PageDone.cpp" line="33"/>
 1321         <source>Back to the start screen</source>
 1322         <translation>Връщане към началния екран</translation>
 1323     </message>
 1324 </context>
 1325 <context>
 1326     <name>PageInput</name>
 1327     <message>
 1328         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="243"/>
 1329         <source>Video input</source>
 1330         <translation>Видео вход</translation>
 1331     </message>
 1332     <message>
 1333         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="246"/>
 1334         <source>Record the entire screen</source>
 1335         <translation>Записване на целия екран</translation>
 1336     </message>
 1337     <message>
 1338         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="247"/>
 1339         <source>Record a fixed rectangle</source>
 1340         <translation>Записване на фиксирана правоъгълна област</translation>
 1341     </message>
 1342     <message>
 1343         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="248"/>
 1344         <source>Follow the cursor</source>
 1345         <translation>Следване на показалеца</translation>
 1346     </message>
 1347     <message>
 1348         <source>Record OpenGL (experimental)</source>
 1349         <translation type="obsolete">Записване на OpenGL (експериментално)</translation>
 1350     </message>
 1351     <message>
 1352         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="241"/>
 1353         <source>Input profile</source>
 1354         <translation type="unfinished"></translation>
 1355     </message>
 1356     <message>
 1357         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="250"/>
 1358         <source>Record OpenGL</source>
 1359         <translation type="unfinished"></translation>
 1360     </message>
 1361     <message>
 1362         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="259"/>
 1363         <source>Select what monitor should be recorded in a multi-monitor configuration.</source>
 1364         <translation>Изберете кой монитор да бъде записван в многомониторна конфигурация.</translation>
 1365     </message>
 1366     <message>
 1367         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="260"/>
 1368         <source>Record entire screen with cursor</source>
 1369         <translation type="unfinished"></translation>
 1370     </message>
 1371     <message>
 1372         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="261"/>
 1373         <source>Record the entire screen on which the cursor is located, rather than following the cursor position.</source>
 1374         <translation type="unfinished"></translation>
 1375     </message>
 1376     <message>
 1377         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="262"/>
 1378         <source>Select rectangle...</source>
 1379         <translation>Изберете правоъгълна област...</translation>
 1380     </message>
 1381     <message>
 1382         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="263"/>
 1383         <source>Use the mouse to select the recorded rectangle.</source>
 1384         <translation>Използвайте мишката, за да изберете правоъгълната област за запис.</translation>
 1385     </message>
 1386     <message>
 1387         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="264"/>
 1388         <source>Select window...</source>
 1389         <translation>Изберете прозорец...</translation>
 1390     </message>
 1391     <message>
 1392         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="265"/>
 1393         <source>Use the mouse to select a window to record.
 1394 Hint: If you click the border of a window, the entire window will be recorded (including the borders). Otherwise only
 1395 the client area of the window will be recorded.</source>
 1396         <translation>Използвайте мишката, за да изберете прозорец за запис.
 1397 Съвет: Ако натиснете върху границата на прозорец, целият прозорец ще бъде записван (включително границите). Иначе ще се записва само
 1398 клиентската част от прозореца.</translation>
 1399     </message>
 1400     <message>
 1401         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="269"/>
 1402         <source>OpenGL settings...</source>
 1403         <translation>Настройки на OpenGL...</translation>
 1404     </message>
 1405     <message>
 1406         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="270"/>
 1407         <source>Change the settings for OpenGL recording.</source>
 1408         <translation>Промяна настройките на OpenGL.</translation>
 1409     </message>
 1410     <message>
 1411         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="272"/>
 1412         <source>Left:</source>
 1413         <translation>Ляво:</translation>
 1414     </message>
 1415     <message>
 1416         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="276"/>
 1417         <source>The x coordinate of the upper-left corner of the recorded rectangle.
 1418 Hint: You can also change this value with the scroll wheel or the up/down arrows.</source>
 1419         <translation>Координатата x на горния ляв ъгъл на записваната правоъгълна област.
 1420 Съвет: Можете да промеяте тази стойност и чрез превъртане на колелцето или стрелка нагоре/надолу.</translation>
 1421     </message>
 1422     <message>
 1423         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="278"/>
 1424         <source>Top:</source>
 1425         <translation>Горе:</translation>
 1426     </message>
 1427     <message>
 1428         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="282"/>
 1429         <source>The y coordinate of the upper-left corner of the recorded rectangle.
 1430 Hint: You can also change this value with the scroll wheel or the up/down arrows.</source>
 1431         <translation>Координатата y на горния ляв ъгъл на записваната правоъгълна област.
 1432 Съвет: Можете да промеяте тази стойност и чрез превъртане на колелцето или стрелка нагоре/надолу.</translation>
 1433     </message>
 1434     <message>
 1435         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="284"/>
 1436         <source>Width:</source>
 1437         <translation>Широчина:</translation>
 1438     </message>
 1439     <message>
 1440         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="288"/>
 1441         <source>The width of the recorded rectangle.
 1442 Hint: You can also change this value with the scroll wheel or the up/down arrows.</source>
 1443         <translation>Широчината на записваната правоъгълна област.
 1444 Съвет: Можете да промеяте тази стойност и чрез превъртане на колелцето или стрелка нагоре/надолу.</translation>
 1445     </message>
 1446     <message>
 1447         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="290"/>
 1448         <source>Height:</source>
 1449         <translation>Височина:</translation>
 1450     </message>
 1451     <message>
 1452         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="294"/>
 1453         <source>The height of the recorded rectangle.
 1454 Hint: You can also change this value with the scroll wheel or the up/down arrows.</source>
 1455         <translation>Височината на записваната правоъгълна област.
 1456 Съвет: Можете да промеяте тази стойност и чрез превъртане на колелцето или стрелка нагоре/надолу.</translation>
 1457     </message>
 1458     <message>
 1459         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="296"/>
 1460         <source>Frame rate:</source>
 1461         <translation>Кадрова честота:</translation>
 1462     </message>
 1463     <message>
 1464         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="300"/>
 1465         <source>The number of frames per second in the final video. Higher frame rates use more CPU time.</source>
 1466         <translation>Броят кадри за секунда в крайното видео. По-високата кадрова честота използлва повече процесорно време.</translation>
 1467     </message>
 1468     <message>
 1469         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="301"/>
 1470         <source>Scale video</source>
 1471         <translation>Мащабиране на видеото</translation>
 1472     </message>
 1473     <message>
 1474         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="302"/>
 1475         <source>Enable or disable scaling. Scaling uses more CPU time, but if the scaled video is smaller, it could make the encoding faster.</source>
 1476         <translation>Включване или изключване на мащабирането. То използва повече процесорно време, но ако мащабираното видео е по-малко, кодирането може да стане по-бързо.</translation>
 1477     </message>
 1478     <message>
 1479         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="303"/>
 1480         <source>Scaled width:</source>
 1481         <translation>Мащабирана широчина:</translation>
 1482     </message>
 1483     <message>
 1484         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="307"/>
 1485         <source>Scaled height:</source>
 1486         <translation>Мащабирана височина:</translation>
 1487     </message>
 1488     <message>
 1489         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="311"/>
 1490         <source>Record cursor</source>
 1491         <translation>Записване на показалеца</translation>
 1492     </message>
 1493     <message>
 1494         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="393"/>
 1495         <source>Audio input</source>
 1496         <translation>Аудио вход</translation>
 1497     </message>
 1498     <message>
 1499         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="395"/>
 1500         <source>Record audio</source>
 1501         <translation>Записване на звук</translation>
 1502     </message>
 1503     <message>
 1504         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="396"/>
 1505         <source>Backend:</source>
 1506         <translatorcomment>There&apos;s no real translation for &quot;backend&quot; in german, so i changed it to &quot;Audio-System&quot;. Because &quot;backend&quot; in german means &quot;baking&quot; in english. :-)</translatorcomment>
 1507         <translation>Ядро:</translation>
 1508     </message>
 1509     <message>
 1510         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="408"/>
 1511         <source>The audio backend that will be used for recording.
 1512 The ALSA backend will also work on systems that use PulseAudio, but it is better to use the PulseAudio backend directly.</source>
 1513         <translation>Звуковото ядро, което ще се използва за записа.
 1514 Ядрото ALSA ще работи и на системи, използващи PulseAudio, но е по-добре директно да използвате PulseAudio.</translation>
 1515     </message>
 1516     <message>
 1517         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="411"/>
 1518         <source>The audio backend that will be used for recording.</source>
 1519         <translation type="unfinished"></translation>
 1520     </message>
 1521     <message>
 1522         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="414"/>
 1523         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="423"/>
 1524         <source>Source:</source>
 1525         <translation>Източник:</translation>
 1526     </message>
 1527     <message>
 1528         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="417"/>
 1529         <source>The ALSA source that will be used for recording.
 1530 The default is usually fine. The &apos;shared&apos; sources allow multiple programs to record at the same time, but they may be less reliable.</source>
 1531         <translatorcomment>ALSA източникът, който да се използва за запис.
 1532 Стандартният избор обикновено е добър. Споделените източници позволяват на множество програми да записват по едно и също време, но ноже да не са така надеждни.</translatorcomment>
 1533         <translation></translation>
 1534     </message>
 1535     <message>
 1536         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="419"/>
 1537         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="428"/>
 1538         <source>Refresh</source>
 1539         <translation>Опресняване</translation>
 1540     </message>
 1541     <message>
 1542         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="420"/>
 1543         <source>Refreshes the list of ALSA sources.</source>
 1544         <translation>Опреснява списъка с ALSA източници.</translation>
 1545     </message>
 1546     <message>
 1547         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="426"/>
 1548         <source>The PulseAudio source that will be used for recording.
 1549 A &apos;monitor&apos; is a source that records the audio played by other applications.</source>
 1550         <comment>Don&apos;t translate &apos;monitor&apos; unless PulseAudio does this as well</comment>
 1551         <translation>PulseAudio източникът, който ще се използва за запис.
 1552 &apos;monitor&apos; е източник,записващ звука, възпроизвеждан от други приложения.</translation>
 1553     </message>
 1554     <message>
 1555         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="429"/>
 1556         <source>Refreshes the list of PulseAudio sources.</source>
 1557         <translation>Опреснява списъка с PulseAudio източници.</translation>
 1558     </message>
 1559     <message>
 1560         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="432"/>
 1561         <source>Record system microphone</source>
 1562         <translation>Записване от системния микрофон</translation>
 1563     </message>
 1564     <message>
 1565         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="433"/>
 1566         <source>If checked, the ports will be automatically connected to the system capture ports.</source>
 1567         <translation>Ако е отметнато, портовете автоматично ще се свързват към системните портове за прихващане.</translation>
 1568     </message>
 1569     <message>
 1570         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="434"/>
 1571         <source>Record system speakers</source>
 1572         <translation>Записване на системните говорители</translation>
 1573     </message>
 1574     <message>
 1575         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="435"/>
 1576         <source>If checked, the ports will be automatically connected to anything that connects to the system playback ports.</source>
 1577         <translation>Ако е отметнато, портовете автоматично ще се свързват към всичко, което се свързва към системните портове за възпроизвеждане.</translation>
 1578     </message>
 1579     <message>
 1580         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="482"/>
 1581         <source>Back</source>
 1582         <translation>Назад</translation>
 1583     </message>
 1584     <message>
 1585         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="483"/>
 1586         <source>Continue</source>
 1587         <translation>Продължаване</translation>
 1588     </message>
 1589     <message>
 1590         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="916"/>
 1591         <source>All screens: %1x%2</source>
 1592         <comment>This appears in the screen selection combobox</comment>
 1593         <translation>Всички екрани: %1x%2</translation>
 1594     </message>
 1595     <message>
 1596         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="920"/>
 1597         <source>Screen %1: %2x%3 at %4,%5</source>
 1598         <comment>This appears in the screen selection combobox</comment>
 1599         <translation>Екран %1: %2x%3 на %4,%5</translation>
 1600     </message>
 1601     <message>
 1602         <location filename="../GUI/PageInput.cpp" line="1132"/>
 1603         <source>Screen %1</source>
 1604         <comment>This appears in the screen labels</comment>
 1605         <translation>Екран %1</translation>
 1606     </message>
 1607 </context>
 1608 <context>
 1609     <name>PageOutput</name>
 1610     <message>
 1611         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="82"/>
 1612         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="85"/>
 1613         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="88"/>
 1614         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="91"/>
 1615         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="133"/>
 1616         <source>%1 files</source>
 1617         <comment>This appears in the file dialog, e.g. &apos;MP4 files&apos;</comment>
 1618         <translation>%1 файла</translation>
 1619     </message>
 1620     <message>
 1621         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="94"/>
 1622         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="100"/>
 1623         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="107"/>
 1624         <source>Other...</source>
 1625         <translation>Друго...</translation>
 1626     </message>
 1627     <message>
 1628         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="106"/>
 1629         <source>Uncompressed</source>
 1630         <translation>Без компресия</translation>
 1631     </message>
 1632     <message>
 1633         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="173"/>
 1634         <source>Error: Could not find any suitable container in libavformat!</source>
 1635         <translation>Грешка: Не може да бъде намерен никакъв подходящ контейнер в libavformat!</translation>
 1636     </message>
 1637     <message>
 1638         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="177"/>
 1639         <source>Error: Could not find any suitable video codec in libavcodec!</source>
 1640         <translation>Грешка: Не може да бъде намерен никакъв подходящ видео кодек в libavcodec!</translation>
 1641     </message>
 1642     <message>
 1643         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="181"/>
 1644         <source>Error: Could not find any suitable audio codec in libavcodec!</source>
 1645         <translation>Грешка: Не може да бъде намерен никакъв подходящ аудио кодек в libavcodec!</translation>
 1646     </message>
 1647     <message>
 1648         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="189"/>
 1649         <source>Output profile</source>
 1650         <translation type="unfinished"></translation>
 1651     </message>
 1652     <message>
 1653         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="191"/>
 1654         <source>File</source>
 1655         <translation>Файл</translation>
 1656     </message>
 1657     <message>
 1658         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="193"/>
 1659         <source>Save as:</source>
 1660         <translation>Запис като:</translation>
 1661     </message>
 1662     <message>
 1663         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="195"/>
 1664         <source>The recording will be saved to this location.</source>
 1665         <translation>Записът ще бъде запазен в това местоположение.</translation>
 1666     </message>
 1667     <message>
 1668         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="196"/>
 1669         <source>Browse...</source>
 1670         <translation>Разглеждане...</translation>
 1671     </message>
 1672     <message>
 1673         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="197"/>
 1674         <source>Separate file per segment</source>
 1675         <translation type="unfinished">Отделен файл за отрязък</translation>
 1676     </message>
 1677     <message>
 1678         <source>If checked, a separate video file will be created every time you pause and resume the recording.
 1679 If the original file name is &apos;test.mkv&apos;, the segments will be saved as &apos;test-YYYY-MM-DD_HH.MM.SS.mkv&apos;.</source>
 1680         <translation type="obsolete">Ако е отметнато, при всяко поставяне на пауза и продължаване  на записа, ще се създава нов видео файл.
 1681 Ако оригиналното име на файла е &apos;test.mkv&apos;, отрязъците ще бъдат запазени като &apos;test-YYYY-MM-DD_HH.MM.SS.mkv&apos;.</translation>
 1682     </message>
 1683     <message>
 1684         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="203"/>
 1685         <source>Container:</source>
 1686         <translation>Контейнер:</translation>
 1687     </message>
 1688     <message>
 1689         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="208"/>
 1690         <source>(not installed)</source>
 1691         <translation type="unfinished"></translation>
 1692     </message>
 1693     <message>
 1694         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="211"/>
 1695         <source>The container (file format) that will be used to save the recording.
 1696 Note that not all codecs are supported by all containers, and that not all media players can read all file formats.
 1697 - Matroska (MKV) supports all the codecs, but is less well-known.
 1698 - MP4 is the most well-known format and will play on almost any modern media player, but supports only H.264 video
 1699    (and many media players only support AAC audio).
 1700 - WebM is intended for embedding video into websites (with the HTML5 &lt;video&gt; tag). The format was created by Google.
 1701    WebM is supported by default in Firefox, Chrome and Opera, and plugins are available for Internet Explorer and Safari.
 1702    It supports only VP8 and Vorbis.
 1703 - OGG supports only Theora and Vorbis.</source>
 1704         <translation>Контейнерът (файловия формат), който ще се използва за запазване на видеото.
 1705 Обърнете внимание, че не всички кодеци са поддържани от всички контейнери и не всички медийни плеъри могат да четат всички формати.
 1706 - Matroska (MKV) поддържа всички кодеци, но не е толкова популярен.
 1707 - MP4 е най-добре познатият формат и ще се пусне на почти всеки модерен медиен плеър, но поддържа само H.264 видео
 1708    (и много медийни плеъри поддържат самоt AAC звук).
 1709 - WebM е предназначен за вграждане на видео в уеб страници (чрез HTML5 tag-a &lt;video&gt;). Създаден е от Google.
 1710    WebM стандартно се поддържа във Firefox, Chrome и Opera, а за Internet Explorer и Safari има приставки.
 1711    Той поддържа само VP8 и Vorbis.
 1712 - OGG поддържа само Theora и Vorbis.</translation>
 1713     </message>
 1714     <message>
 1715         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="220"/>
 1716         <source>Container name:</source>
 1717         <translation>Име на контейнера:</translation>
 1718     </message>
 1719     <message>
 1720         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="226"/>
 1721         <source>For advanced users. You can use any libav/ffmpeg format, but many of them are not useful or may not work.</source>
 1722         <translation>За напреднали потребители. Можете да използвате всякакъв  libav/ffmpeg формат, но много от тях не са полезни или може да не работят.</translation>
 1723     </message>
 1724     <message>
 1725         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="247"/>
 1726         <source>Video</source>
 1727         <translation>Видео</translation>
 1728     </message>
 1729     <message>
 1730         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="249"/>
 1731         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="329"/>
 1732         <source>Codec:</source>
 1733         <translation>Кодек:</translation>
 1734     </message>
 1735     <message>
 1736         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="254"/>
 1737         <source>The codec that will be used to compress the video stream.
 1738 - H.264 (libx264) is by far the best codec - high quality and very fast.
 1739 - VP8 (libvpx) is quite good but also quite slow.
 1740 - Theora (libtheora) isn&apos;t really recommended because the quality isn&apos;t very good.</source>
 1741         <translation>Кодекът, който ще се използва за компресиране на видео потока.
 1742 - H.264 (libx264) е най-добрият кодек - високо качество и бързина.
 1743 - VP8 (libvpx) е доста добър, но и бавен.
 1744 - Theora (libtheora) не е за предпочитане, защото качеството не е особено добро.</translation>
 1745     </message>
 1746     <message>
 1747         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="258"/>
 1748         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="342"/>
 1749         <source>Codec name:</source>
 1750         <translation>Име на кодека:</translation>
 1751     </message>
 1752     <message>
 1753         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="264"/>
 1754         <source>For advanced users. You can use any libav/ffmpeg video codec, but many of them are not useful or may not work.</source>
 1755         <translation>За напреднали потребители. Можете да използвате всякакъв  libav/ffmpeg видео кодек, но много от тях не са полезни или може да не работят.</translation>
 1756     </message>
 1757     <message>
 1758         <source>Bit rate (in kbps):</source>
 1759         <translation type="obsolete">Побитова скорорст (в kbps):</translation>
 1760     </message>
 1761     <message>
 1762         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="198"/>
 1763         <source>If checked, a separate video file will be created every time you pause and resume the recording.If unchecked, all recorded segments will be combined into a single video file.</source>
 1764         <translation type="unfinished"></translation>
 1765     </message>
 1766     <message>
 1767         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="200"/>
 1768         <source>Add timestamp</source>
 1769         <translation type="unfinished"></translation>
 1770     </message>
 1771     <message>
 1772         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="201"/>
 1773         <source>If checked, the current date and time will be appended to the file name automatically.
 1774 If the original file name is &apos;test.mkv&apos;, the video will be saved as &apos;test-YYYY-MM-DD_HH.MM.SS.mkv&apos;.</source>
 1775         <translation type="unfinished"></translation>
 1776     </message>
 1777     <message>
 1778         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="265"/>
 1779         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="349"/>
 1780         <source>Bit rate (in kbit/s):</source>
 1781         <translation type="unfinished"></translation>
 1782     </message>
 1783     <message>
 1784         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="267"/>
 1785         <source>The video bit rate (in kilobit per second). A higher value means a higher quality.
 1786 If you have no idea where to start, try 5000 and change it if needed.</source>
 1787         <translation>Побитовата скорост на видеото (в килобита за секунда). По-висока скорост означава по-високо качество.
 1788 Ако не знаете с колко да започнете, опитайте с 5000 и променете при необходимост.</translation>
 1789     </message>
 1790     <message>
 1791         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="269"/>
 1792         <source>Constant rate factor:</source>
 1793         <comment>libx264 setting: don&apos;t translate this unless you can come up with something sensible</comment>
 1794         <translation>Constant rate factor:</translation>
 1795     </message>
 1796     <message>
 1797         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="274"/>
 1798         <source>This setting changes the video quality. A lower value means a higher quality.
 1799 The allowed range is 0-51 (0 means lossless, the default is 23).</source>
 1800         <translation>Тази настройка променя видео качеството. По-ниска стойност означава по-високо качество.
 1801 Позволеният обхват е 0-51 (0 означава без загуба, стандартно е 23).</translation>
 1802     </message>
 1803     <message>
 1804         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="280"/>
 1805         <source>Preset:</source>
 1806         <comment>libx264 setting: don&apos;t translate this unless you can come up with something sensible</comment>
 1807         <translation>Готова настройка:</translation>
 1808     </message>
 1809     <message>
 1810         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="285"/>
 1811         <source>The encoding speed. A higher speed uses less CPU (making higher recording frame rates possible),
 1812 but results in larger files. The quality shouldn&apos;t be affected too much.</source>
 1813         <translation>Скоростта на кодиране. По-високата скорост използва по-малко процесора (правейки възможен запис с по-висока кадрова честота)
 1814 но и водейки до получаването на по-големи файлове. Не би трябвало да се отрази твърде много на качеството.</translation>
 1815     </message>
 1816     <message>
 1817         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="287"/>
 1818         <source>CPU used:</source>
 1819         <comment>libvpx setting: don&apos;t translate this unless you can come up with something sensible</comment>
 1820         <translation>Използван процесор:</translation>
 1821     </message>
 1822     <message>
 1823         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="289"/>
 1824         <source>fastest</source>
 1825         <translation>най-бързо</translation>
 1826     </message>
 1827     <message>
 1828         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="294"/>
 1829         <source>slowest</source>
 1830         <translation>най-бавно</translation>
 1831     </message>
 1832     <message>
 1833         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="295"/>
 1834         <source>The encoding speed. A higher value uses *less* CPU time. (I didn&apos;t choose the name, this is the name
 1835 used by the VP8 encoder). Higher values result in lower quality video, unless you increase the bit rate too.</source>
 1836         <translation>Скоростта на козиране. По-високата стойност използва *по-малко* процесорно време.
 1837 По-високите стойности водят до по-нискокачествено видео, освен ако не увеличите малко и скоростта на предаване.</translation>
 1838     </message>
 1839     <message>
 1840         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="297"/>
 1841         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="352"/>
 1842         <source>Custom options:</source>
 1843         <translation>Потребителски настройки:</translation>
 1844     </message>
 1845     <message>
 1846         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="299"/>
 1847         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="354"/>
 1848         <source>Custom codec options separated by commas (e.g. option1=value1,option2=value2,option3=value3)</source>
 1849         <translation>Потребителски настройки на кодека, разделени със запетая (напр. настройка1=стойност1,настройка2=стойност2,настройка3=стойност3)</translation>
 1850     </message>
 1851     <message>
 1852         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="300"/>
 1853         <source>Allow frame skipping</source>
 1854         <translation>Разрешаване на пропускане на кадри</translation>
 1855     </message>
 1856     <message>
 1857         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="301"/>
 1858         <source>If checked, the video encoder will be allowed to skip frames if the input frame rate is
 1859 lower than the output frame rate. If not checked, input frames will be duplicated to fill the holes.
 1860 This increases the file size and CPU usage, but reduces the latency for live streams in some cases.
 1861 It shouldn&apos;t affect the appearance of the video.</source>
 1862         <translation>Ако е отметнато, ще позволи при кодирането на видеото да се пропускат кадри ако входящата кадрова честота е
 1863 по-ниска от изходящата. В противен случай входящите кадри ще бъдат дублирани, за да запълнят дупките.
 1864 Това увеличава размера на файла и натоварването на процесора, но в някои случаи намалява закъснението при живото излъчване.
 1865 Не би трябвало да повлияе на вида на видеото.</translation>
 1866     </message>
 1867     <message>
 1868         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="327"/>
 1869         <source>Audio</source>
 1870         <translation>Аудио</translation>
 1871     </message>
 1872     <message>
 1873         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="334"/>
 1874         <source>The codec that will be used to compress the audio stream. You shouldn&apos;t worry too much about
 1875 this, because the size of the audio data is usually negligible compared to the size of the video data.
 1876 And if you&apos;re only recording your own voice (i.e. no music), the quality won&apos;t matter that much anyway.
 1877 - Vorbis (libvorbis) is great, this is the recommended codec.
 1878 - MP3 (libmp3lame) is reasonably good.
 1879 - AAC is a good codec, but the implementations used here (libvo_aacenc or the experimental ffmpeg aac encoder)
 1880    are pretty bad. Only use it if you have no other choice.
 1881 - Uncompressed will simply store the sound data without compressing it. The file will be quite large, but it&apos;s very fast.</source>
 1882         <translation>Кодекът, използван за компресиране на аудио потока. Не би трябвало да се тревожите за това, защото
 1883 размера на аудио данните обикновенно е пренебрежим в сравнение с този на видео данните.
 1884 А ако записвате само гласа си (напр. без музика), качеството няма да бъде от особено значение.
 1885 - Vorbis (libvorbis) е чудесен и е препоръчителният кодек.
 1886 - MP3 (libmp3lame) е достатъчно добър
 1887 - AAC е добър кодек, но реализацията му тук (libvo_aacenc или експерименталния ffmpeg aac)
 1888    е доста зле. Използвайте го само ако нямате друг избор.
 1889 - Без компресия просто ще съхрани звуковите данни без да ги компресира. Файлът ще е доста голям, но този метод е много бърз.</translation>
 1890     </message>
 1891     <message>
 1892         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="348"/>
 1893         <source>For advanced users. You can use any libav/ffmpeg audio codec, but many of them are not useful or may not work.</source>
 1894         <translation>За напреднали потребители. Можете да използвате всякакъв  libav/ffmpeg аудио кодек, но много от тях не са полезни или може да не работят.</translation>
 1895     </message>
 1896     <message>
 1897         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="351"/>
 1898         <source>The audio bit rate (in kilobit per second). A higher value means a higher quality. The typical value is 128.</source>
 1899         <translation>Побитовата скорост на звука (в килобита за секунда). По-висока скорост означава по-високо качество. Типичната стойност е 128.</translation>
 1900     </message>
 1901     <message>
 1902         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="376"/>
 1903         <source>Back</source>
 1904         <translation>Назад</translation>
 1905     </message>
 1906     <message>
 1907         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="377"/>
 1908         <source>Continue</source>
 1909         <translation>Продължаване</translation>
 1910     </message>
 1911     <message>
 1912         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="631"/>
 1913         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="639"/>
 1914         <source>not installed</source>
 1915         <translation>не е инсталиран</translation>
 1916     </message>
 1917     <message>
 1918         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="633"/>
 1919         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="641"/>
 1920         <source>not supported by container</source>
 1921         <translation>не се поддържа от контейнера</translation>
 1922     </message>
 1923     <message>
 1924         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="684"/>
 1925         <source>Save recording as</source>
 1926         <translation>Запазване на записа като</translation>
 1927     </message>
 1928     <message>
 1929         <location filename="../GUI/PageOutput.cpp" line="525"/>
 1930         <source>You did not select an output file!</source>
 1931         <translation>Не сте избрали изходящ файл!</translation>
 1932     </message>
 1933     <message>
 1934         <source>The file &apos;%1&apos; already exists. Are you sure that you want to overwrite it?</source>
 1935         <translation type="obsolete">Файлът &apos;%1&apos; вече съществува. Сигурни ли сте, че желаете да го презапишете?</translation>
 1936     </message>
 1937 </context>
 1938 <context>
 1939     <name>PageRecord</name>
 1940     <message>
 1941         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="162"/>
 1942         <source>Recording</source>
 1943         <translation>Записване</translation>
 1944     </message>
 1945     <message>
 1946         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="168"/>
 1947         <source>Edit schedule</source>
 1948         <translation type="unfinished"></translation>
 1949     </message>
 1950     <message>
 1951         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="171"/>
 1952         <source>Enable recording hotkey</source>
 1953         <translation>Включване на бърз клавиш за запис</translation>
 1954     </message>
 1955     <message>
 1956         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="172"/>
 1957         <source>The recording hotkey is a global keyboard shortcut that can be used to start or pause the recording at any time,
 1958 even when the SimpleScreenRecorder window is not visible. This way you can create recordings without having the
 1959 SimpleScreenRecorder window show up in the final video.</source>
 1960         <translation type="unfinished"></translation>
 1961     </message>
 1962     <message>
 1963         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="176"/>
 1964         <source>Enable sound notifications</source>
 1965         <translation>Включване на звукови известявания</translation>
 1966     </message>
 1967     <message>
 1968         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="177"/>
 1969         <source>When enabled, a sound will be played when the recording is started or paused, or when an error occurs.</source>
 1970         <translation type="unfinished"></translation>
 1971     </message>
 1972     <message>
 1973         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="179"/>
 1974         <source>Hotkey:</source>
 1975         <translation>Бърз клавиш:</translation>
 1976     </message>
 1977     <message>
 1978         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="180"/>
 1979         <source>Ctrl +</source>
 1980         <translation>Ctrl +</translation>
 1981     </message>
 1982     <message>
 1983         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="181"/>
 1984         <source>Shift +</source>
 1985         <translation>Shift +</translation>
 1986     </message>
 1987     <message>
 1988         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="182"/>
 1989         <source>Alt +</source>
 1990         <translation>Alt +</translation>
 1991     </message>
 1992     <message>
 1993         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="183"/>
 1994         <source>Super +</source>
 1995         <translation>Super +</translation>
 1996     </message>
 1997     <message>
 1998         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="185"/>
 1999         <source>The key that you have to press (combined with the given modifiers) to start or pause recording.
 2000 The program that you are recording will not receive the key press.</source>
 2001         <translation>Клавишът, който трябва да натиснете (комбиниран с дадените модификатори), за да започнете или поставите на пауза записа.
 2002 Програмата, която записвате, няма да възприеме натискането на клавиша.</translation>
 2003     </message>
 2004     <message>
 2005         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="238"/>
 2006         <source>Information</source>
 2007         <translation>Информация</translation>
 2008     </message>
 2009     <message>
 2010         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="240"/>
 2011         <source>Total time:</source>
 2012         <translation>Обща продължителност:</translation>
 2013     </message>
 2014     <message>
 2015         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="242"/>
 2016         <source>FPS in:</source>
 2017         <translation>Входящи кадри/сек:</translation>
 2018     </message>
 2019     <message>
 2020         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="244"/>
 2021         <source>FPS out:</source>
 2022         <translation>Изходящи кадри/сек:</translation>
 2023     </message>
 2024     <message>
 2025         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="246"/>
 2026         <source>Size in:</source>
 2027         <translation>Входящ размер:</translation>
 2028     </message>
 2029     <message>
 2030         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="248"/>
 2031         <source>Size out:</source>
 2032         <translation>Изходящ размер:</translation>
 2033     </message>
 2034     <message>
 2035         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="250"/>
 2036         <source>File name:</source>
 2037         <translation>Име на файла:</translation>
 2038     </message>
 2039     <message>
 2040         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="253"/>
 2041         <source>File size:</source>
 2042         <translation>Големина на файла:</translation>
 2043     </message>
 2044     <message>
 2045         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="255"/>
 2046         <source>Bit rate:</source>
 2047         <translation>Побитова скорост:</translation>
 2048     </message>
 2049     <message>
 2050         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="278"/>
 2051         <source>Preview</source>
 2052         <translation>Преглед </translation>
 2053     </message>
 2054     <message>
 2055         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="282"/>
 2056         <source>Preview frame rate:</source>
 2057         <translation>Кадрова скорост на прегледа:</translation>
 2058     </message>
 2059     <message>
 2060         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="286"/>
 2061         <source>Note: Previewing requires extra CPU time (especially at high frame rates).</source>
 2062         <translation>Забележка: Прегледът изисква допълнително процесорно време (особено при високи кадрови скорости).</translation>
 2063     </message>
 2064     <message>
 2065         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="335"/>
 2066         <source>Log</source>
 2067         <translation>Дневник</translation>
 2068     </message>
 2069     <message>
 2070         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="350"/>
 2071         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="358"/>
 2072         <source>Cancel recording</source>
 2073         <translation>Отказ на записа</translation>
 2074     </message>
 2075     <message>
 2076         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="351"/>
 2077         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="360"/>
 2078         <source>Save recording</source>
 2079         <translation>Съхраняване на записа</translation>
 2080     </message>
 2081     <message>
 2082         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="365"/>
 2083         <source>Quit</source>
 2084         <translation>Изход</translation>
 2085     </message>
 2086     <message>
 2087         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="415"/>
 2088         <source>You have not saved the current recording yet, if you quit now it will be lost.
 2089 Are you sure that you want to quit?</source>
 2090         <translation>Все още не сте съхранили текущия запис. Ако излезете сега, той ще бъде загубен.
 2091 Сигурни ли сте, че искате да излезете?</translation>
 2092     </message>
 2093     <message>
 2094         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="427"/>
 2095         <source>Hide window</source>
 2096         <translation type="unfinished"></translation>
 2097     </message>
 2098     <message>
 2099         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="429"/>
 2100         <source>Show window</source>
 2101         <translation type="unfinished"></translation>
 2102     </message>
 2103     <message>
 2104         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="630"/>
 2105         <source>Starting page ...</source>
 2106         <translation type="unfinished"></translation>
 2107     </message>
 2108     <message>
 2109         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="653"/>
 2110         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="817"/>
 2111         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="913"/>
 2112         <source>Error: Something went wrong during initialization.</source>
 2113         <translation>Грешка: При инициализирането се обърка нещо.</translation>
 2114     </message>
 2115     <message>
 2116         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="662"/>
 2117         <source>Started page.</source>
 2118         <translatorcomment>Where does this appear?</translatorcomment>
 2119         <translation type="unfinished"></translation>
 2120     </message>
 2121     <message>
 2122         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="694"/>
 2123         <source>Stopping page ...</source>
 2124         <translatorcomment>Where does this appear? Log only?</translatorcomment>
 2125         <translation type="unfinished"></translation>
 2126     </message>
 2127     <message>
 2128         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="968"/>
 2129         <source>Encoding remaining data ...</source>
 2130         <translation>Кодиране на оставащите данни...</translation>
 2131     </message>
 2132     <message>
 2133         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1210"/>
 2134         <source>You haven&apos;t recorded anything, there is nothing to save.</source>
 2135         <translation type="unfinished"></translation>
 2136     </message>
 2137     <message>
 2138         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1227"/>
 2139         <source>Triggering scheduled action &apos;%1&apos; ...</source>
 2140         <translation type="unfinished"></translation>
 2141     </message>
 2142     <message>
 2143         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1238"/>
 2144         <source>Schedule: %1 in %2</source>
 2145         <translation type="unfinished"></translation>
 2146     </message>
 2147     <message>
 2148         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1245"/>
 2149         <source>Schedule: (none)</source>
 2150         <translation type="unfinished"></translation>
 2151     </message>
 2152     <message>
 2153         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1249"/>
 2154         <source>Schedule: (inactive)</source>
 2155         <translation type="unfinished"></translation>
 2156     </message>
 2157     <message>
 2158         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1313"/>
 2159         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1330"/>
 2160         <source>Standard input read error (%1).</source>
 2161         <translation type="unfinished"></translation>
 2162     </message>
 2163     <message>
 2164         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1318"/>
 2165         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1335"/>
 2166         <source>Standard input closed (%1).</source>
 2167         <translation type="unfinished"></translation>
 2168     </message>
 2169     <message>
 2170         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1346"/>
 2171         <source>Received command &apos;%1&apos;.</source>
 2172         <translation type="unfinished"></translation>
 2173     </message>
 2174     <message>
 2175         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1366"/>
 2176         <source>Unknown command.</source>
 2177         <translation type="unfinished"></translation>
 2178     </message>
 2179     <message>
 2180         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="721"/>
 2181         <source>Stopped page.</source>
 2182         <translatorcomment>Where does this appear?</translatorcomment>
 2183         <translation type="unfinished"></translation>
 2184     </message>
 2185     <message>
 2186         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="749"/>
 2187         <source>Starting output ...</source>
 2188         <translation>Стартиране на изхода...</translation>
 2189     </message>
 2190     <message>
 2191         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="764"/>
 2192         <source>Error: Could not get the size of the OpenGL application because the GLInject input has not been created.</source>
 2193         <translation>Грешка: Размера на OpenGL приложението не може да бъде получен, защото входа на GLInject не е създаден.</translation>
 2194     </message>
 2195     <message>
 2196         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="769"/>
 2197         <source>Error: Could not get the size of the OpenGL application. Either the application wasn&apos;t started correctly, or the application hasn&apos;t created an OpenGL window yet. If you want to start recording before starting the application, you have to enable scaling and enter the video size manually.</source>
 2198         <translation>Грешка: Размерът на OpenGL приложението не може да бъде получен. Или приложението не е стартирано правилно или все още не е създало прозорец на OpenGL. Ако искате записването да започне преди стартиране на приложението, трябва да включите скалиране и ръчно да въведете размера на видеото.</translation>
 2199     </message>
 2200     <message>
 2201         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="808"/>
 2202         <source>Started output.</source>
 2203         <translation>Стартиран изход.</translation>
 2204     </message>
 2205     <message>
 2206         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="828"/>
 2207         <source>Stopping output ...</source>
 2208         <translation>Спиране на изхода...</translation>
 2209     </message>
 2210     <message>
 2211         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="846"/>
 2212         <source>Stopped output.</source>
 2213         <translation>Спрян изход.</translation>
 2214     </message>
 2215     <message>
 2216         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="877"/>
 2217         <source>Starting input ...</source>
 2218         <translation>Стартиране на входа...</translation>
 2219     </message>
 2220     <message>
 2221         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="883"/>
 2222         <source>Error: Could not start the GLInject input because it has not been created.</source>
 2223         <translation>Грешка: Входът на GLInject не може да бъде стартиран, защото не е създаден.</translation>
 2224     </message>
 2225     <message>
 2226         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="908"/>
 2227         <source>Started input.</source>
 2228         <translation>Стартиран вход.</translation>
 2229     </message>
 2230     <message>
 2231         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="937"/>
 2232         <source>Stopping input ...</source>
 2233         <translation>Спиране на входа...</translation>
 2234     </message>
 2235     <message>
 2236         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="952"/>
 2237         <source>Stopped input.</source>
 2238         <translation>Спрян вход.</translation>
 2239     </message>
 2240     <message>
 2241         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1061"/>
 2242         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1071"/>
 2243         <source>Pause recording</source>
 2244         <translation>Пауза на записа</translation>
 2245     </message>
 2246     <message>
 2247         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1064"/>
 2248         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1074"/>
 2249         <source>Start recording</source>
 2250         <translation>Стартиране на записа</translation>
 2251     </message>
 2252     <message>
 2253         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1082"/>
 2254         <source>Deactivate schedule</source>
 2255         <translation type="unfinished"></translation>
 2256     </message>
 2257     <message>
 2258         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1092"/>
 2259         <source>Activate schedule</source>
 2260         <translation type="unfinished"></translation>
 2261     </message>
 2262     <message>
 2263         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1101"/>
 2264         <source>Stop preview</source>
 2265         <translation>Спиране на прегледа</translation>
 2266     </message>
 2267     <message>
 2268         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1104"/>
 2269         <source>Start preview</source>
 2270         <translation>Стартиране на прегледа</translation>
 2271     </message>
 2272     <message>
 2273         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1145"/>
 2274         <source>Error: Something went wrong while creating the synth.</source>
 2275         <translation type="unfinished"></translation>
 2276     </message>
 2277     <message>
 2278         <location filename="../GUI/PageRecord.cpp" line="1193"/>
 2279         <source>Are you sure that you want to cancel this recording?</source>
 2280         <translation>Сигурни ли сте, че желаете да прекратите този запис?</translation>
 2281     </message>
 2282     <message>
 2283         <source>You haven&apos;t recorded anything, there is nothing to save.
 2284 
 2285 The start button is at the top ;).</source>
 2286         <translation type="obsolete">Не сте записали нищо, няма какво да се запазва.
 2287 
 2288 Бутонът за старт е най-горе ;).</translation>
 2289     </message>
 2290 </context>
 2291 <context>
 2292     <name>PageWelcome</name>
 2293     <message>
 2294         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="41"/>
 2295         <source>&lt;p&gt;Welcome to SimpleScreenRecorder!&lt;/p&gt;
 2296 
 2297 &lt;p&gt;Despite the name, this program actually has a lot of options. Don&apos;t worry though, there are really just two things that you need to know. One, the default settings are usually fine. If you don&apos;t know what something does, just use the default. Two, almost all settings have tooltips. Just hover the mouse over something to find out what it does.&lt;/p&gt;
 2298 
 2299 &lt;p&gt;For more information:&lt;br&gt;
 2300 %1&lt;/p&gt;</source>
 2301         <translation>&lt;p&gt;Добре дошли в SimpleScreenRecorder!&lt;/p&gt;
 2302 
 2303 &lt;p&gt;Въпреки името си (в превод - просто записване на екрана), тази програма всъщност има доста настройки. Но не се тревожете, има само две неща, които трябва да знаете. Първо - стандартните настройки обикновено са достатъчно добри. Ако не знаете предназначението на нещо, просто използвайте стандартната настройка. Второ, повечето настройки имат подсказки. Просто преминете с мишката върху нещо, за да разберете предназначението му.&lt;/p&gt;
 2304 
 2305 &lt;p&gt;За повече информация:&lt;br&gt;
 2306 %1&lt;/p&gt;</translation>
 2307     </message>
 2308     <message>
 2309         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="51"/>
 2310         <source>About SimpleScreenRecorder</source>
 2311         <translation>Относно SimpleScreenRecorder</translation>
 2312     </message>
 2313     <message>
 2314         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="52"/>
 2315         <source>Skip this page next time</source>
 2316         <translation type="unfinished"></translation>
 2317     </message>
 2318     <message>
 2319         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="53"/>
 2320         <source>Go directly to the input page when the program is started.</source>
 2321         <translation type="unfinished"></translation>
 2322     </message>
 2323     <message>
 2324         <location filename="../GUI/PageWelcome.cpp" line="76"/>
 2325         <source>Continue</source>
 2326         <translation>Продължаване</translation>
 2327     </message>
 2328 </context>
 2329 <context>
 2330     <name>ProfileBox</name>
 2331     <message>
 2332         <source>Profile</source>
 2333         <translation type="obsolete">Профил</translation>
 2334     </message>
 2335     <message>
 2336         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="37"/>
 2337         <source>Save</source>
 2338         <translation>Запис</translation>
 2339     </message>
 2340     <message>
 2341         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="38"/>
 2342         <source>Save the current settings to this profile.</source>
 2343         <translation>Запазване на текущите настройки в този профил.</translation>
 2344     </message>
 2345     <message>
 2346         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="39"/>
 2347         <source>New</source>
 2348         <translation>Нов</translation>
 2349     </message>
 2350     <message>
 2351         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="40"/>
 2352         <source>Create a new profile with the current settings.</source>
 2353         <translation>Създаване на нов профил с текущите настройки.</translation>
 2354     </message>
 2355     <message>
 2356         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="41"/>
 2357         <source>Delete</source>
 2358         <translation>Изтриване</translation>
 2359     </message>
 2360     <message>
 2361         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="42"/>
 2362         <source>Delete this profile.</source>
 2363         <translation>Изтриване на този профил.</translation>
 2364     </message>
 2365     <message>
 2366         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="96"/>
 2367         <source>(none)</source>
 2368         <translation>(без)</translation>
 2369     </message>
 2370     <message>
 2371         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="139"/>
 2372         <source>Error: Can&apos;t load profile!</source>
 2373         <translation>Грешка: Профилът не може да бъде зареден!</translation>
 2374     </message>
 2375     <message>
 2376         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="147"/>
 2377         <source>Are you sure that you want to overwrite this profile?</source>
 2378         <translation>Сигурни ли сте, че желаете да презапишете този профил?</translation>
 2379     </message>
 2380     <message>
 2381         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="159"/>
 2382         <source>Enter a name for the new profile:</source>
 2383         <translation type="unfinished"></translation>
 2384     </message>
 2385     <message>
 2386         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="165"/>
 2387         <source>A profile with the same name already exists. Are you sure that you want to replace it?</source>
 2388         <translation>Вече има профил с това име. Сигурни ли сте, че желаете да го замените?</translation>
 2389     </message>
 2390     <message>
 2391         <location filename="../GUI/ProfileBox.cpp" line="181"/>
 2392         <source>Are you sure that you want to delete this profile?</source>
 2393         <translation>Сигурни ли сте, че желаете да изтриете този профил?</translation>
 2394     </message>
 2395 </context>
 2396 <context>
 2397     <name>QDialogButtonBox</name>
 2398     <message>
 2399         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="35"/>
 2400         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="72"/>
 2401         <source>&amp;OK</source>
 2402         <translation type="unfinished">&amp;Добре</translation>
 2403     </message>
 2404     <message>
 2405         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="36"/>
 2406         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="73"/>
 2407         <source>&amp;Cancel</source>
 2408         <translation type="unfinished">&amp;Отказ</translation>
 2409     </message>
 2410     <message>
 2411         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="37"/>
 2412         <source>&amp;Yes</source>
 2413         <translation type="unfinished">&amp;Да</translation>
 2414     </message>
 2415     <message>
 2416         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="38"/>
 2417         <source>Yes, always</source>
 2418         <translation type="unfinished">Да, винаги</translation>
 2419     </message>
 2420     <message>
 2421         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="39"/>
 2422         <source>&amp;No</source>
 2423         <translation type="unfinished">&amp;Не</translation>
 2424     </message>
 2425     <message>
 2426         <location filename="../common/Dialogs.cpp" line="40"/>
 2427         <source>No, never</source>
 2428         <translation type="unfinished">Не, никога</translation>
 2429     </message>
 2430 </context>
 2431 <context>
 2432     <name>QMessageBox</name>
 2433     <message>
 2434         <source>&amp;OK</source>
 2435         <translation type="obsolete">&amp;Добре</translation>
 2436     </message>
 2437     <message>
 2438         <source>&amp;Cancel</source>
 2439         <translation type="obsolete">&amp;Отказ</translation>
 2440     </message>
 2441     <message>
 2442         <source>&amp;Yes</source>
 2443         <translation type="obsolete">&amp;Да</translation>
 2444     </message>
 2445     <message>
 2446         <source>Yes, always</source>
 2447         <translation type="obsolete">Да, винаги</translation>
 2448     </message>
 2449     <message>
 2450         <source>&amp;No</source>
 2451         <translation type="obsolete">&amp;Не</translation>
 2452     </message>
 2453     <message>
 2454         <source>No, never</source>
 2455         <translation type="obsolete">Не, никога</translation>
 2456     </message>
 2457 </context>
 2458 <context>
 2459     <name>RecordScheduleEntryWidget</name>
 2460     <message>
 2461         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="39"/>
 2462         <source>Start</source>
 2463         <translation type="unfinished"></translation>
 2464     </message>
 2465     <message>
 2466         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="40"/>
 2467         <source>Pause</source>
 2468         <translation type="unfinished"></translation>
 2469     </message>
 2470     <message>
 2471         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="46"/>
 2472         <source>Time:</source>
 2473         <translation type="unfinished"></translation>
 2474     </message>
 2475     <message>
 2476         <location filename="../GUI/DialogRecordSchedule.cpp" line="51"/>
 2477         <source>Action:</source>
 2478         <translation type="unfinished"></translation>
 2479     </message>
 2480 </context>
 2481 <context>
 2482     <name>SyncDiagram</name>
 2483     <message>
 2484         <location filename="../AV/Output/SyncDiagram.cpp" line="50"/>
 2485         <source>Synchronization Diagram</source>
 2486         <translation>Диаграма на синхронизацията</translation>
 2487     </message>
 2488     <message>
 2489         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="257"/>
 2490         <source>Video in</source>
 2491         <translation>Видео вход</translation>
 2492     </message>
 2493     <message>
 2494         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="258"/>
 2495         <source>Audio in</source>
 2496         <translation>Аудио вход</translation>
 2497     </message>
 2498     <message>
 2499         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="259"/>
 2500         <source>Video out</source>
 2501         <translation>Видео изход</translation>
 2502     </message>
 2503     <message>
 2504         <location filename="../AV/Output/Synchronizer.cpp" line="260"/>
 2505         <source>Audio out</source>
 2506         <translation>Аудио изход</translation>
 2507     </message>
 2508 </context>
 2509 </TS>