"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "revelation-0.5.4/po/zh.po" (4 Oct 2020, 53381 Bytes) of package /linux/privat/revelation-0.5.4.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the revelation package.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # Yue Du <ifduyue@gmail.com>, 2013
    7 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2006
    8 # Yue Du <ifduyue@gmail.com>, 2013,2019
    9 msgid ""
   10 msgstr ""
   11 "Project-Id-Version: revelation\n"
   12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mikelolasagasti/revelation\n"
   13 "POT-Creation-Date: 2020-10-04 14:50+0200\n"
   14 "PO-Revision-Date: 2020-08-30 10:57+0000\n"
   15 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <mikel@olasagasti.info>\n"
   16 "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/hey_neken/revelation/"
   17 "language/zh/)\n"
   18 "Language: zh\n"
   19 "MIME-Version: 1.0\n"
   20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
   23 
   24 #: src/revelation.py:84
   25 msgid "Missing data files"
   26 msgstr "丢失数据文件"
   27 
   28 #: src/revelation.py:84
   29 msgid ""
   30 "Some of Revelations system files could not be found, please reinstall "
   31 "Revelation."
   32 msgstr "一些 Revelation 系统文件无法被找到, 请重新安装 Revelation。"
   33 
   34 #: src/revelation.py:88
   35 msgid "Missing configuration data"
   36 msgstr "丢失配置数据"
   37 
   38 #: src/revelation.py:88
   39 msgid ""
   40 "Revelation could not find its configuration data, please reinstall "
   41 "Revelation."
   42 msgstr "Revelation 无法找到它的配置数据,请重新安装 Revelation。"
   43 
   44 #: src/revelation.py:92
   45 msgid "Invalid data files"
   46 msgstr "非法数据文件"
   47 
   48 #: src/revelation.py:92
   49 msgid ""
   50 "Some of Revelations system files contain invalid data, please reinstall "
   51 "Revelation."
   52 msgstr "一些 Revelation 系统文件包含非法数据, 请重新安装 Revelation。"
   53 
   54 #: src/revelation.py:430 data/ui/menubar.ui:15
   55 msgid "_Open"
   56 msgstr "打开 (_O)"
   57 
   58 #: src/revelation.py:432
   59 msgid "Open a file"
   60 msgstr "打开文件"
   61 
   62 #: src/revelation.py:436 data/ui/menubar.ui:24
   63 msgid "_Save"
   64 msgstr "保存 (_S)"
   65 
   66 #: src/revelation.py:438
   67 msgid "Save data to a file"
   68 msgstr "保存数据到一个文件"
   69 
   70 #: src/revelation.py:445 src/revelation.py:1254
   71 msgid "Add Entry"
   72 msgstr "添加条目"
   73 
   74 #: src/revelation.py:447
   75 msgid "Create a new entry"
   76 msgstr "创建新条目"
   77 
   78 #: src/revelation.py:452 src/revelation.py:1319 src/revelation.py:1324
   79 msgid "Add folder"
   80 msgstr "添加文件夹"
   81 
   82 #: src/revelation.py:454
   83 msgid "Create a new folder"
   84 msgstr "创建新文件夹"
   85 
   86 #: src/revelation.py:459 src/lib/ui.py:109 data/ui/menubar.ui:195
   87 #: data/ui/popup-tree.ui:20
   88 msgid "_Go to"
   89 msgstr "转到 (_G)"
   90 
   91 #: src/revelation.py:461
   92 msgid "Go to the selected entries"
   93 msgstr "转到所选择的条目"
   94 
   95 #: src/revelation.py:466 src/lib/ui.py:105 data/ui/menubar.ui:85
   96 #: data/ui/menubar.ui:181 data/ui/popup-tree.ui:6
   97 msgid "_Edit"
   98 msgstr "编辑 (_E)"
   99 
  100 #: src/revelation.py:468
  101 msgid "Edit the selected entry"
  102 msgstr "编辑所选择的条目"
  103 
  104 #: src/revelation.py:472 src/lib/ui.py:121 data/ui/menubar.ui:188
  105 #: data/ui/popup-tree.ui:13
  106 msgid "Re_move"
  107 msgstr "删除 (_m)"
  108 
  109 #: src/revelation.py:474
  110 msgid "Remove the selected entries"
  111 msgstr "删除所选择的条目"
  112 
  113 #: src/revelation.py:610
  114 msgid "New file"
  115 msgstr "新文件"
  116 
  117 #: src/revelation.py:624 data/ui/menubar.ui:88
  118 msgid "_Undo"
  119 msgstr "撤销 (_U)"
  120 
  121 #: src/revelation.py:627
  122 #, python-format
  123 msgid "_Undo %s"
  124 msgstr "撤销 %s (_U)"
  125 
  126 #: src/revelation.py:635 data/ui/menubar.ui:95
  127 msgid "_Redo"
  128 msgstr "重复 (_R)"
  129 
  130 #: src/revelation.py:638
  131 #, python-format
  132 msgid "_Redo %s"
  133 msgstr "重复 %s (_R)"
  134 
  135 #: src/revelation.py:731 src/revelation.py:1641
  136 msgid "Open cancelled"
  137 msgstr "取消了打开文件"
  138 
  139 #: src/revelation.py:1062
  140 #, fuzzy, python-format
  141 #| msgid "Match found for '%s'"
  142 msgid "Match found for “%s”"
  143 msgstr "发现匹配  '%s'"
  144 
  145 #: src/revelation.py:1066
  146 #, fuzzy, python-format
  147 #| msgid "No match found for '%s'"
  148 msgid "No match found for “%s”"
  149 msgstr "没有找到匹配 '%s'"
  150 
  151 #: src/revelation.py:1108
  152 msgid "Old file format"
  153 msgstr "老旧文件格式"
  154 
  155 #: src/revelation.py:1108
  156 #, python-format
  157 msgid ""
  158 "Revelation detected that '%s' file has the old and actually non-secure file "
  159 "format. It is strongly recommended to save this file with the new format. "
  160 "Revelation will do it automatically if you press save after opening the file."
  161 msgstr ""
  162 "Revelation 检测到文件 '%s' 属于老旧且不安全的格式。强烈建议用新的格式保存此文"
  163 "件, Revelation 会在您打开文件点击保存时自动保存文件为新的格式。"
  164 
  165 #: src/revelation.py:1116 src/lib/dialog.py:657 src/lib/dialog.py:721
  166 msgid "Incorrect password"
  167 msgstr "不正确的密码"
  168 
  169 #: src/revelation.py:1116
  170 #, python-format
  171 msgid "The password you entered for the file '%s' was not correct."
  172 msgstr "您所输入的 '%s' 文件的密码是不正确的。"
  173 
  174 #: src/revelation.py:1119 src/revelation.py:1123 src/revelation.py:1127
  175 #: src/revelation.py:1131 src/revelation.py:1135
  176 msgid "Open failed"
  177 msgstr "打开失败"
  178 
  179 #: src/revelation.py:1120
  180 msgid "Invalid file format"
  181 msgstr "非法文件格式"
  182 
  183 #: src/revelation.py:1120
  184 #, python-format
  185 msgid "The file '%s' contains invalid data."
  186 msgstr "文件 '%s' 包含非法数据。"
  187 
  188 #: src/revelation.py:1124
  189 msgid "Unknown data"
  190 msgstr "未知数据"
  191 
  192 #: src/revelation.py:1124
  193 #, python-format
  194 msgid ""
  195 "The file '%s' contains unknown data. It may have been created by a newer "
  196 "version of Revelation."
  197 msgstr "文件 '%s' 包含未知数据。这也许是由更新版本的 Revelation 所创建的。"
  198 
  199 #: src/revelation.py:1128
  200 msgid "Unknown data version"
  201 msgstr "未知数据版本"
  202 
  203 #: src/revelation.py:1128
  204 #, python-format
  205 msgid ""
  206 "The file '%s' has a future version number, please upgrade Revelation to open "
  207 "it."
  208 msgstr "文件 '%s' 拥有更新的版本号, 请您升级 Revelation 来打开它。"
  209 
  210 #: src/revelation.py:1132
  211 msgid "Unable to detect filetype"
  212 msgstr "无法检测文件类型"
  213 
  214 #: src/revelation.py:1132
  215 #, python-format
  216 msgid ""
  217 "The file type of the file '%s' could not be automatically detected. Try "
  218 "specifying the file type manually."
  219 msgstr "无法自动的检测出文件 '%s' 的文件类型。请您手动的指定文件类型。"
  220 
  221 #: src/revelation.py:1136
  222 msgid "Unable to open file"
  223 msgstr "无法打开文件"
  224 
  225 #: src/revelation.py:1136
  226 #, python-format
  227 msgid ""
  228 "The file '%s' could not be opened. Make sure that the file exists, and that "
  229 "you have permissions to open it."
  230 msgstr "无法打开文件 '%s'。请确认文件存在,并且您有权限去打开它。"
  231 
  232 #: src/revelation.py:1184
  233 msgid "Entry has no password to copy"
  234 msgstr "条目没有密码可复制"
  235 
  236 #: src/revelation.py:1188
  237 msgid "Password copied to clipboard"
  238 msgstr "复制了密码到剪贴板"
  239 
  240 #: src/revelation.py:1195
  241 msgid "Entries copied"
  242 msgstr "复制了条目"
  243 
  244 #: src/revelation.py:1217
  245 msgid "Cut entries"
  246 msgstr "剪切条目"
  247 
  248 #: src/revelation.py:1224
  249 msgid "Entries cut"
  250 msgstr "剪切了条目"
  251 
  252 #: src/revelation.py:1239
  253 msgid "Paste entries"
  254 msgstr "粘贴了条目"
  255 
  256 #: src/revelation.py:1246
  257 msgid "Entries pasted"
  258 msgstr "粘贴了条目"
  259 
  260 #: src/revelation.py:1261
  261 msgid "Add entry"
  262 msgstr "添加条目"
  263 
  264 #: src/revelation.py:1267
  265 msgid "Entry added"
  266 msgstr "添加了条目"
  267 
  268 #: src/revelation.py:1270
  269 msgid "Add entry cancelled"
  270 msgstr "取消了添加条目"
  271 
  272 #: src/revelation.py:1283
  273 msgid "Edit Folder"
  274 msgstr "编辑文件夹"
  275 
  276 #: src/revelation.py:1286
  277 msgid "Edit Entry"
  278 msgstr "编辑条目"
  279 
  280 #: src/revelation.py:1295
  281 msgid "Update entry"
  282 msgstr "更新条目"
  283 
  284 #: src/revelation.py:1300
  285 msgid "Entry updated"
  286 msgstr "更新了条目"
  287 
  288 #: src/revelation.py:1303
  289 msgid "Edit entry cancelled"
  290 msgstr "取消了编辑条目"
  291 
  292 #: src/revelation.py:1330
  293 msgid "Folder added"
  294 msgstr "添加了文件夹"
  295 
  296 #: src/revelation.py:1333
  297 msgid "Add folder cancelled"
  298 msgstr "取消了添加文件夹"
  299 
  300 #: src/revelation.py:1347
  301 #, python-format
  302 msgid "No goto command found for %s entries"
  303 msgstr "没有找到 %s 条目的 goto 命令"
  304 
  305 #: src/revelation.py:1370
  306 msgid "Entry opened"
  307 msgstr "打开了条目"
  308 
  309 #: src/revelation.py:1373
  310 msgid "Invalid goto command format"
  311 msgstr "非法 goto 命令格式"
  312 
  313 #: src/revelation.py:1373
  314 #, python-format
  315 msgid ""
  316 "The goto command for '%s' entries is invalid, please correct it in the "
  317 "preferences."
  318 msgstr "'%s' 条目的 goto 命令是非法的,请在偏好设置中修正。"
  319 
  320 #: src/revelation.py:1376
  321 msgid "Missing entry data"
  322 msgstr "丢失条目数据"
  323 
  324 #: src/revelation.py:1376
  325 #, python-format
  326 msgid "The entry '%s' does not have all the data required to open it."
  327 msgstr "条目 '%s' 没有包含所有用于打开它所必须的数据。"
  328 
  329 #: src/revelation.py:1397
  330 msgid "Move entry"
  331 msgstr "移动条目"
  332 
  333 #: src/revelation.py:1405
  334 msgid "Entries moved"
  335 msgstr "移动了条目"
  336 
  337 #: src/revelation.py:1432
  338 msgid "Remove entry"
  339 msgstr "删除条目"
  340 
  341 #: src/revelation.py:1438
  342 msgid "Entries removed"
  343 msgstr "删除了条目"
  344 
  345 #: src/revelation.py:1441
  346 msgid "Entry removal cancelled"
  347 msgstr "取消了删除条目"
  348 
  349 #: src/revelation.py:1455
  350 msgid "Password changed"
  351 msgstr "密码已修改"
  352 
  353 #: src/revelation.py:1458
  354 msgid "Password change cancelled"
  355 msgstr "取消了修改密码"
  356 
  357 #: src/revelation.py:1472
  358 #, fuzzy, python-format
  359 #| msgid "Opened file %s"
  360 msgid "Closed file %s"
  361 msgstr "打开了文件 %s"
  362 
  363 #: src/revelation.py:1478
  364 #, fuzzy
  365 #| msgid "New file cancelled"
  366 msgid "Close file cancelled"
  367 msgstr "取消了新文件"
  368 
  369 #: src/revelation.py:1496
  370 #, python-format
  371 msgid "Data exported to %s"
  372 msgstr "数据导出到 %s"
  373 
  374 #: src/revelation.py:1499
  375 msgid "Export cancelled"
  376 msgstr "取消了导出"
  377 
  378 #: src/revelation.py:1502
  379 msgid "Unable to write to file"
  380 msgstr "无法写入文件"
  381 
  382 #: src/revelation.py:1502 src/revelation.py:1665
  383 #, python-format
  384 msgid ""
  385 "The file '%s' could not be opened for writing. Make sure that you have the "
  386 "proper permissions to write to it."
  387 msgstr "文件 '%s' 无法以写入形式打开。请确认您有合适的权限来写入这个文件。"
  388 
  389 #: src/revelation.py:1503
  390 msgid "Export failed"
  391 msgstr "导出失败"
  392 
  393 #: src/revelation.py:1519
  394 msgid "Import data"
  395 msgstr "导入数据"
  396 
  397 #: src/revelation.py:1523
  398 #, python-format
  399 msgid "Data imported from %s"
  400 msgstr "数据从 %s 导入"
  401 
  402 #: src/revelation.py:1528
  403 msgid "Import cancelled"
  404 msgstr "取消了导入"
  405 
  406 #: src/revelation.py:1560
  407 msgid "Locked"
  408 msgstr "锁定了"
  409 
  410 #: src/revelation.py:1561
  411 msgid "File locked"
  412 msgstr "文件被锁定"
  413 
  414 #: src/revelation.py:1573
  415 msgid "Quit disabled due to unsaved changes"
  416 msgstr "由于有未保存的修改所以退出被禁止了"
  417 
  418 #: src/revelation.py:1586
  419 msgid "File unlocked"
  420 msgstr "文件解锁了"
  421 
  422 #: src/revelation.py:1609
  423 msgid "New file created"
  424 msgstr "创建了新文件"
  425 
  426 #: src/revelation.py:1612
  427 msgid "New file cancelled"
  428 msgstr "取消了新文件"
  429 
  430 #: src/revelation.py:1638
  431 #, python-format
  432 msgid "Opened file %s"
  433 msgstr "打开了文件 %s"
  434 
  435 #: src/revelation.py:1656
  436 #, python-format
  437 msgid "Data saved to file %s"
  438 msgstr "数据保存到文件 %s"
  439 
  440 #: src/revelation.py:1661
  441 msgid "Save cancelled"
  442 msgstr "取消了保存"
  443 
  444 #: src/revelation.py:1665
  445 msgid "Unable to save file"
  446 msgstr "无法保存文件"
  447 
  448 #: src/revelation.py:1666
  449 msgid "Save failed"
  450 msgstr "保存失败"
  451 
  452 #: src/revelation.py:1710
  453 msgid "Quit cancelled"
  454 msgstr "取消了退出"
  455 
  456 #: src/revelation.py:1723
  457 #, python-format
  458 msgid "%s redone"
  459 msgstr "重复了 %s"
  460 
  461 #: src/revelation.py:1736
  462 #, python-format
  463 msgid "%s undone"
  464 msgstr "撤销了 %s"
  465 
  466 #: src/revelation.py:1745
  467 msgid "Preferences"
  468 msgstr "首选项"
  469 
  470 #: src/revelation.py:1754
  471 msgid "General"
  472 msgstr "常规"
  473 
  474 #: src/revelation.py:1758
  475 msgid "Interface"
  476 msgstr "界面"
  477 
  478 #: src/revelation.py:1762 src/revelation.py:1867
  479 msgid "Goto Commands"
  480 msgstr "转到命令"
  481 
  482 #: src/revelation.py:1772
  483 msgid "Doubleclick Action"
  484 msgstr "双击行为"
  485 
  486 #. radio-button for go to
  487 #: src/revelation.py:1775
  488 msgid "Go to account, if possible"
  489 msgstr "如果可能,转到帐户"
  490 
  491 #: src/revelation.py:1778
  492 msgid ""
  493 "Go to the account (open in external application) on doubleclick, if required "
  494 "data is filled in"
  495 msgstr "如果需要填充数据,在双击时转到帐户 (用外部程序打开)"
  496 
  497 #. radio-button for edit
  498 #: src/revelation.py:1782
  499 msgid "Edit account"
  500 msgstr "编辑帐户"
  501 
  502 #: src/revelation.py:1785
  503 msgid "Edit the account on doubleclick"
  504 msgstr "双击时编辑帐户"
  505 
  506 #. radio-button for copy
  507 #: src/revelation.py:1789
  508 msgid "Copy password to clipboard"
  509 msgstr "复制密码到剪贴板"
  510 
  511 #: src/revelation.py:1792
  512 msgid "Copy the account password to clipboard on doubleclick"
  513 msgstr "当双击的时候复制帐户密码到剪贴板"
  514 
  515 #: src/revelation.py:1803
  516 msgid "Files"
  517 msgstr "文件"
  518 
  519 #. checkbutton and file button for autoloading a file
  520 #: src/revelation.py:1806
  521 msgid "Open file on startup:"
  522 msgstr "在启动时打开文件"
  523 
  524 #: src/revelation.py:1810
  525 msgid "When enabled, this file will be opened when the program is started"
  526 msgstr "当启用后,将会在程序开始时打开这个文件"
  527 
  528 #: src/revelation.py:1812
  529 msgid "Select File to Automatically Open"
  530 msgstr "选择自动打开的文件"
  531 
  532 #: src/revelation.py:1820 src/lib/dialog.py:537 src/lib/dialog.py:558
  533 msgid "Revelation files"
  534 msgstr "Revelation 文件"
  535 
  536 #: src/revelation.py:1825 src/lib/dialog.py:542 src/lib/dialog.py:563
  537 msgid "All files"
  538 msgstr "所有的文件"
  539 
  540 #: src/revelation.py:1830
  541 msgid "File to open when Revelation is started"
  542 msgstr "当启动 Revelation 时要打开的文件"
  543 
  544 #. check-button for autosave
  545 #: src/revelation.py:1838
  546 msgid "Automatically save data when changed"
  547 msgstr "当改动数据时自动保存"
  548 
  549 #: src/revelation.py:1841
  550 msgid ""
  551 "Automatically save the data file when an entry is added, modified or removed"
  552 msgstr "当添加、修改或者删除条目时,自动保存数据文件"
  553 
  554 #. autolock file
  555 #: src/revelation.py:1845
  556 msgid "Lock file when inactive for"
  557 msgstr "锁定文件,当不活动 "
  558 
  559 #: src/revelation.py:1848
  560 msgid "Automatically lock the data file after a period of inactivity"
  561 msgstr "经过一段时间不活动后,自动锁定数据文件"
  562 
  563 #: src/revelation.py:1854
  564 msgid "The period of inactivity before locking the file, in minutes"
  565 msgstr "在锁定文件前不活动的时间(分钟)"
  566 
  567 #: src/revelation.py:1860 src/lib/util.py:372
  568 msgid "minutes"
  569 msgstr "分"
  570 
  571 #: src/revelation.py:1878
  572 #, python-format
  573 msgid ""
  574 "Goto command for %s accounts. The following expansion variables can be used:"
  575 msgstr "转到 %s 帐户的命令。 可以使用下列扩展变量:"
  576 
  577 #: src/revelation.py:1884
  578 msgid "%%: a \"%\" sign"
  579 msgstr "%%: 一个%符号"
  580 
  581 #: src/revelation.py:1885
  582 msgid "%?x: optional expansion variable"
  583 msgstr "%?x: 可选扩展变量"
  584 
  585 #: src/revelation.py:1886
  586 msgid "%(...%): optional substring expansion"
  587 msgstr "%(...%): 可选子字符串扩展"
  588 
  589 #: src/revelation.py:1895
  590 msgid "Passwords"
  591 msgstr "密码"
  592 
  593 #. show passwords checkbutton
  594 #: src/revelation.py:1898
  595 msgid "Display passwords and other secrets"
  596 msgstr "显示密码和其他保密信息"
  597 
  598 #: src/revelation.py:1901
  599 msgid ""
  600 "Display passwords and other secrets, such as PIN codes (otherwise, hide with "
  601 "******)"
  602 msgstr "显示密码和其他保密信息,如 PIN 号。 (否则,将仅显示******)"
  603 
  604 #. chain username checkbutton
  605 #: src/revelation.py:1905
  606 msgid "Also copy username when copying password"
  607 msgstr "当复制密码时,也复制用户名"
  608 
  609 #: src/revelation.py:1908
  610 msgid ""
  611 "When the password is copied to clipboard, put the username before the "
  612 "password as a clipboard \"chain\""
  613 msgstr "当复制密码到剪贴板时,将用户名放置在密码前,形成剪贴板链。"
  614 
  615 #. use punctuation chars checkbutton
  616 #: src/revelation.py:1912 src/lib/dialog.py:1230
  617 msgid "Use punctuation characters for passwords"
  618 msgstr "密码使用标点符号"
  619 
  620 #: src/revelation.py:1915 src/lib/dialog.py:1234
  621 msgid ""
  622 "When passwords are generated, use punctuation characters like %, =, { or ."
  623 msgstr "生成密码时使用如 % = { . 等标点符号"
  624 
  625 #: src/revelation.py:1923 src/lib/dialog.py:1227
  626 msgid ""
  627 "The number of characters in generated passwords - 8 or more are recommended"
  628 msgstr "生成密码的字符数。建议是8个或者更多。"
  629 
  630 #: src/revelation.py:1924
  631 msgid "Length of generated passwords"
  632 msgstr "生成密码的长度"
  633 
  634 #: src/revelation.py:1930
  635 msgid "Toolbar Style"
  636 msgstr "工具栏风格"
  637 
  638 #. radio-button for desktop default
  639 #: src/revelation.py:1933
  640 msgid "Use desktop default"
  641 msgstr "使用桌面默认"
  642 
  643 #: src/revelation.py:1936
  644 msgid "Show toolbar items with default style"
  645 msgstr "用默认风格显示工具栏子项"
  646 
  647 #. radio-button for icons and text
  648 #: src/revelation.py:1940
  649 msgid "Show icons and text"
  650 msgstr "显示图标和文本"
  651 
  652 #: src/revelation.py:1943
  653 msgid "Show toolbar items with both icons and text"
  654 msgstr "显示工具条子项的图标和文本"
  655 
  656 #. radio-button for icons and important text
  657 #: src/revelation.py:1947
  658 msgid "Show icons and important text"
  659 msgstr "显示图标和重要文本"
  660 
  661 #: src/revelation.py:1950
  662 msgid "Show toolbar items with text beside important icons"
  663 msgstr "除了重要图标外,还显示工具栏子项的文本"
  664 
  665 #. radio-button for icons only
  666 #: src/revelation.py:1954
  667 msgid "Show icons only"
  668 msgstr "仅显示图标"
  669 
  670 #: src/revelation.py:1957
  671 msgid "Show toolbar items with icons only"
  672 msgstr "仅显示工具栏子项的图标"
  673 
  674 #. radio-button for text only
  675 #: src/revelation.py:1961
  676 msgid "Show text only"
  677 msgstr "仅显示文本"
  678 
  679 #: src/revelation.py:1964
  680 msgid "Show toolbar items with text only"
  681 msgstr "仅显示工具栏子项的文本"
  682 
  683 #: src/lib/config.py.in:44
  684 msgid "Copyright"
  685 msgstr "版权"
  686 
  687 #: src/lib/config.py.in:45
  688 msgid ""
  689 "Revelation is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  690 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  691 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  692 "(at your option) any later version.\n"
  693 "\n"
  694 "Revelation is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  695 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  696 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
  697 "GNU General Public License for more details.\n"
  698 "\n"
  699 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  700 "along with Revelation; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
  701 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
  702 msgstr ""
  703 
  704 #: src/lib/dialog.py:267
  705 msgid "File has changed"
  706 msgstr "文件已改变"
  707 
  708 #: src/lib/dialog.py:267
  709 #, python-format
  710 msgid "The current file '%s' has changed. Do you want to reload it?"
  711 msgstr "当前文件 '%s' 已经被修改了。您确定要重新加载它么?"
  712 
  713 #: src/lib/dialog.py:318
  714 msgid "Save changes to current file?"
  715 msgstr "保存修改到当前的文件?"
  716 
  717 #: src/lib/dialog.py:319
  718 msgid ""
  719 "You have made changes which have not been saved. If you create a new file "
  720 "without saving then these changes will be lost."
  721 msgstr ""
  722 "您没有保存您所做的修改。如果您创建一个新文件而不保存的话,那么将会失去这些改"
  723 "动。"
  724 
  725 #: src/lib/dialog.py:329
  726 msgid "Save changes before opening?"
  727 msgstr "在打开前保存修改?"
  728 
  729 #: src/lib/dialog.py:330
  730 msgid ""
  731 "You have made changes which have not been saved. If you open a different "
  732 "file without saving then these changes will be lost."
  733 msgstr ""
  734 "您没有保存您所做的修改。如果您打开其他文件而不保存的话,将会丢失这些改动。"
  735 
  736 #: src/lib/dialog.py:340
  737 msgid "Save changes before quitting?"
  738 msgstr "在退出前保存修改?"
  739 
  740 #: src/lib/dialog.py:341
  741 msgid ""
  742 "You have made changes which have not been saved. If you quit without saving, "
  743 "then these changes will be lost."
  744 msgstr "您没有保存您所做的修改。如果您退出而且不保存的话,将会丢失这些改动。"
  745 
  746 #: src/lib/dialog.py:349
  747 #, fuzzy
  748 #| msgid "Save changes before opening?"
  749 msgid "Save changes before closing?"
  750 msgstr "在打开前保存修改?"
  751 
  752 #: src/lib/dialog.py:350
  753 #, fuzzy
  754 #| msgid ""
  755 #| "You have made changes which have not been saved. If you quit without "
  756 #| "saving, then these changes will be lost."
  757 msgid ""
  758 "You have made changes which have not been saved. If you close without "
  759 "saving, then these changes will be lost."
  760 msgstr "您没有保存您所做的修改。如果您退出而且不保存的话,将会丢失这些改动。"
  761 
  762 #: src/lib/dialog.py:359
  763 msgid "Replace existing file?"
  764 msgstr "替换以存在的文件?"
  765 
  766 #: src/lib/dialog.py:360
  767 #, python-format
  768 msgid "The file '%s' already exists - do you wish to replace this file?"
  769 msgstr "文件 '%s' 已经存在,您想替换这个文件么?"
  770 
  771 #: src/lib/dialog.py:383
  772 msgid "Save to insecure file?"
  773 msgstr "保存到一个不安全的文件?"
  774 
  775 #: src/lib/dialog.py:384
  776 msgid ""
  777 "You have chosen to save your passwords to an insecure (unencrypted) file "
  778 "format - if anyone has access to this file, they will be able to see your "
  779 "passwords."
  780 msgstr ""
  781 "您选择在一个不安全(未加密)的文件中保存您的密码。如果任何人可以访问到这个文"
  782 "件,他们将能够看到您的密码。"
  783 
  784 #: src/lib/dialog.py:458
  785 msgid "Select File to Export to"
  786 msgstr "选择要导出的文件"
  787 
  788 #: src/lib/dialog.py:464 src/lib/dialog.py:502
  789 msgid "Filetype"
  790 msgstr "文件类型"
  791 
  792 #: src/lib/dialog.py:496
  793 msgid "Select File to Import"
  794 msgstr "选择要导入的文件"
  795 
  796 #: src/lib/dialog.py:504
  797 msgid "Automatically detect"
  798 msgstr "自动检测"
  799 
  800 #: src/lib/dialog.py:532
  801 msgid "Select File to Open"
  802 msgstr "选择要打开的文件"
  803 
  804 #: src/lib/dialog.py:553
  805 msgid "Select File to Save to"
  806 msgstr "选择要保存的文件"
  807 
  808 #: src/lib/dialog.py:633
  809 msgid "Enter new password"
  810 msgstr "输入新密码"
  811 
  812 #: src/lib/dialog.py:634
  813 msgid ""
  814 "Enter a new password for the current data file. The file must be saved "
  815 "before the new password is applied."
  816 msgstr "为当前的数据文件输入一个新密码。 文件必须在新密码生效前被保存。"
  817 
  818 #: src/lib/dialog.py:641
  819 msgid "Current password"
  820 msgstr "当前密码"
  821 
  822 #: src/lib/dialog.py:643 src/lib/dialog.py:774
  823 msgid "New password"
  824 msgstr "新密码"
  825 
  826 #: src/lib/dialog.py:644 src/lib/dialog.py:775
  827 msgid "Confirm password"
  828 msgstr "确认密码"
  829 
  830 #: src/lib/dialog.py:657
  831 msgid "The password you entered as the current file password is incorrect."
  832 msgstr "您所输入的当前文件的密码是不正确的。"
  833 
  834 #: src/lib/dialog.py:660 src/lib/dialog.py:788
  835 msgid "Passwords don't match"
  836 msgstr "密码不匹配"
  837 
  838 #: src/lib/dialog.py:660
  839 msgid "The password and password confirmation you entered does not match."
  840 msgstr "密码和确认密码不匹配"
  841 
  842 #: src/lib/dialog.py:670 src/lib/dialog.py:803
  843 msgid "Use insecure password?"
  844 msgstr "使用不安全的密码?"
  845 
  846 #: src/lib/dialog.py:671 src/lib/dialog.py:804
  847 #, python-format
  848 msgid ""
  849 "The password you entered is not secure; %s. Are you sure you want to use it?"
  850 msgstr "您所输入的密码不安全; %s。您确认要使用它么?"
  851 
  852 #: src/lib/dialog.py:692
  853 msgid "Enter password to unlock file"
  854 msgstr "输入密码以解锁文件"
  855 
  856 #: src/lib/dialog.py:693
  857 msgid ""
  858 "The current file has been locked, please enter the file password to unlock "
  859 "it."
  860 msgstr "当前文件已经被锁定了,请输入文件密码以解锁这个文件。"
  861 
  862 #: src/lib/dialog.py:701 src/lib/dialog.py:746 src/lib/dialog.py:1154
  863 #: src/lib/dialog.py:1222 src/lib/entry.py:570
  864 msgid "Password"
  865 msgstr "密码"
  866 
  867 #: src/lib/dialog.py:721
  868 msgid "The password you entered was not correct, please try again."
  869 msgstr "您所输入的密码不正确,请再试一次。"
  870 
  871 #: src/lib/dialog.py:740
  872 msgid "Enter file password"
  873 msgstr "输入文件密码"
  874 
  875 #: src/lib/dialog.py:741
  876 #, python-format
  877 msgid "The file '%s' is encrypted. Please enter the file password to open it."
  878 msgstr "文件 '%s' 被加密了,请输入文件密码以解锁这个文件。"
  879 
  880 #: src/lib/dialog.py:769
  881 msgid "Enter password for file"
  882 msgstr "输入文件的密码"
  883 
  884 #: src/lib/dialog.py:770
  885 #, python-format
  886 msgid ""
  887 "Please enter a password for the file '%s'. You will need this password to "
  888 "open the file at a later time."
  889 msgstr "请为文件 '%s' 输入一个密码。 以后您需要用这个密码来打开这个文件。"
  890 
  891 #: src/lib/dialog.py:788
  892 msgid "The passwords you entered does not match."
  893 msgstr "您所输入的密码不匹配。"
  894 
  895 #: src/lib/dialog.py:791
  896 msgid "No password entered"
  897 msgstr "没有输入密码"
  898 
  899 #: src/lib/dialog.py:791
  900 msgid "You must enter a password for the new data file."
  901 msgstr "您必须为这个新的数据文件输入一个密码。"
  902 
  903 #: src/lib/dialog.py:843
  904 msgid "Account Data"
  905 msgstr "帐户数据"
  906 
  907 #: src/lib/dialog.py:844
  908 msgid "Notes"
  909 msgstr "注释"
  910 
  911 #: src/lib/dialog.py:848
  912 msgid "The name of the entry"
  913 msgstr "条目名称"
  914 
  915 #: src/lib/dialog.py:849 src/lib/dialog.py:1025
  916 msgid "Name"
  917 msgstr "名称"
  918 
  919 #: src/lib/dialog.py:852
  920 msgid "A description of the entry"
  921 msgstr "条目的描述"
  922 
  923 #: src/lib/dialog.py:853 src/lib/dialog.py:1029
  924 msgid "Description"
  925 msgstr "描述"
  926 
  927 #: src/lib/dialog.py:858
  928 msgid "The type of entry"
  929 msgstr "条目类型"
  930 
  931 #: src/lib/dialog.py:859
  932 msgid "Type"
  933 msgstr "类型"
  934 
  935 #: src/lib/dialog.py:862
  936 msgid "Notes for the entry"
  937 msgstr "本条条目的注释"
  938 
  939 #: src/lib/dialog.py:935 src/lib/dialog.py:1055
  940 msgid "Name not entered"
  941 msgstr "没有输入名称"
  942 
  943 #: src/lib/dialog.py:935
  944 msgid "You must enter a name for the account"
  945 msgstr "您必须为这个帐户输入一个名称"
  946 
  947 #: src/lib/dialog.py:976
  948 #, python-format
  949 msgid "Really remove the %i selected entries?"
  950 msgstr "真的要删除所选择的 %i 个条目?"
  951 
  952 #: src/lib/dialog.py:977
  953 msgid ""
  954 "By removing these entries you will also remove any entries they may contain."
  955 msgstr "当删除这些条目的时候,也会删除他们所包含的所有条目。"
  956 
  957 #: src/lib/dialog.py:980
  958 #, python-format
  959 msgid "Really remove folder '%s'?"
  960 msgstr "真的要删除文件夹 '%s'?"
  961 
  962 #: src/lib/dialog.py:981
  963 msgid ""
  964 "By removing this folder you will also remove all accounts and folders it "
  965 "contains."
  966 msgstr "当删除这个文件夹的时候,也会删除它所包含的所有帐户和文件夹。"
  967 
  968 #: src/lib/dialog.py:984
  969 #, python-format
  970 msgid "Really remove account '%s'?"
  971 msgstr "真的要删除帐户 '%s'?"
  972 
  973 #: src/lib/dialog.py:985
  974 msgid "Please confirm that you wish to remove this account."
  975 msgstr "请确认您想删除这个帐户"
  976 
  977 #: src/lib/dialog.py:1024
  978 msgid "The name of the folder"
  979 msgstr "文件夹名称"
  980 
  981 #: src/lib/dialog.py:1028
  982 msgid "A description of the folder"
  983 msgstr "文件夹的描述"
  984 
  985 #: src/lib/dialog.py:1055
  986 msgid "You must enter a name for the folder"
  987 msgstr "您必须为这个文件夹输入一个名称"
  988 
  989 #: src/lib/dialog.py:1091
  990 msgid "A password manager for the GNOME desktop"
  991 msgstr "GNOME 桌面环境的一个密码管理器"
  992 
  993 #: src/lib/dialog.py:1113
  994 msgid "Unknown error"
  995 msgstr "未知错误"
  996 
  997 #: src/lib/dialog.py:1114
  998 msgid ""
  999 "An unknown error occured. Please report the text below to the Revelation "
 1000 "developers, along with what you were doing that may have caused the error. "
 1001 "You may attempt to continue running Revelation, but it may behave "
 1002 "unexpectedly."
 1003 msgstr ""
 1004 "发生了一个未知错误。 请将下列文字以及可能是你的那些操作引发了这个错误的信息报"
 1005 "告给 Revelation 开发者。 你可以考虑继续运行 Revelation,但是它的行为可能不是"
 1006 "你所期望的。"
 1007 
 1008 #: src/lib/dialog.py:1138 src/lib/dialog.py:1147
 1009 msgid "Password Checker"
 1010 msgstr "密码检查器"
 1011 
 1012 #: src/lib/dialog.py:1153 src/lib/dialog.py:1156 src/lib/dialog.py:1171
 1013 msgid "Enter a password to check"
 1014 msgstr "输入一个密码来检查"
 1015 
 1016 #: src/lib/dialog.py:1157
 1017 msgid "The result of the check"
 1018 msgstr "检查的结果"
 1019 
 1020 #: src/lib/dialog.py:1176 src/lib/ui.py:728
 1021 msgid "The password seems good"
 1022 msgstr "密码看起来很好"
 1023 
 1024 #: src/lib/dialog.py:1180 src/lib/ui.py:725
 1025 #, python-format
 1026 msgid "The password %s"
 1027 msgstr "密码 %s"
 1028 
 1029 #: src/lib/dialog.py:1208 src/lib/dialog.py:1216
 1030 msgid "Password Generator"
 1031 msgstr "密码生成器"
 1032 
 1033 #: src/lib/dialog.py:1221
 1034 msgid "The generated password"
 1035 msgstr "生成的密码"
 1036 
 1037 #: src/lib/dialog.py:1228
 1038 msgid "Length"
 1039 msgstr "长度"
 1040 
 1041 #: src/lib/entry.py:170
 1042 msgid "Folder"
 1043 msgstr "文件夹"
 1044 
 1045 #: src/lib/entry.py:182
 1046 msgid "Creditcard"
 1047 msgstr "信用卡"
 1048 
 1049 #: src/lib/entry.py:201
 1050 msgid "Crypto Key"
 1051 msgstr "密钥"
 1052 
 1053 #: src/lib/entry.py:219 src/lib/entry.py:486
 1054 msgid "Database"
 1055 msgstr "数据库"
 1056 
 1057 #: src/lib/entry.py:237
 1058 msgid "Door lock"
 1059 msgstr "门锁"
 1060 
 1061 #: src/lib/entry.py:253 src/lib/entry.py:510
 1062 msgid "Email"
 1063 msgstr "电子邮件"
 1064 
 1065 #: src/lib/entry.py:271
 1066 msgid "FTP"
 1067 msgstr "FTP"
 1068 
 1069 #: src/lib/entry.py:289
 1070 msgid "Generic"
 1071 msgstr "一般的"
 1072 
 1073 #: src/lib/entry.py:306
 1074 msgid "Phone"
 1075 msgstr "电话"
 1076 
 1077 #: src/lib/entry.py:322
 1078 msgid "Shell"
 1079 msgstr "Shell"
 1080 
 1081 #: src/lib/entry.py:338
 1082 msgid "Remote Desktop"
 1083 msgstr "远程桌面"
 1084 
 1085 #: src/lib/entry.py:355
 1086 msgid "Website"
 1087 msgstr "网站"
 1088 
 1089 #: src/lib/entry.py:371
 1090 msgid "VNC"
 1091 msgstr "VNC"
 1092 
 1093 #: src/lib/entry.py:426
 1094 msgid "Card number"
 1095 msgstr "卡号"
 1096 
 1097 #: src/lib/entry.py:427
 1098 msgid "The number of a creditcard, usually a 16-digit number"
 1099 msgstr "信用卡号,通常16位数字"
 1100 
 1101 #: src/lib/entry.py:438
 1102 msgid "Card type"
 1103 msgstr "卡类型"
 1104 
 1105 #: src/lib/entry.py:439
 1106 msgid "The type of creditcard, like MasterCard or VISA"
 1107 msgstr "信用卡种类,如 MasterCard (万事达卡) 或者 VISA"
 1108 
 1109 #: src/lib/entry.py:450
 1110 msgid "CCV number"
 1111 msgstr "CCV 号"
 1112 
 1113 #: src/lib/entry.py:451
 1114 msgid ""
 1115 "A Credit Card Verification number, normally a 3-digit code found on the back "
 1116 "of a card"
 1117 msgstr "信用卡校验号,一般是在卡的背面的一个3个数字的号码"
 1118 
 1119 #: src/lib/entry.py:462
 1120 msgid "Certificate"
 1121 msgstr "证书"
 1122 
 1123 #: src/lib/entry.py:463
 1124 msgid "A certificate, such as an X.509 SSL Certificate"
 1125 msgstr "一个证书,比如X.509 SSL 证书"
 1126 
 1127 #: src/lib/entry.py:474
 1128 msgid "Code"
 1129 msgstr "密码"
 1130 
 1131 #: src/lib/entry.py:475
 1132 msgid "A code used to provide access to something"
 1133 msgstr "一个用于访问某种东西的密码"
 1134 
 1135 #: src/lib/entry.py:487
 1136 msgid "A database name"
 1137 msgstr "一个数据库的名字"
 1138 
 1139 #: src/lib/entry.py:498
 1140 msgid "Domain"
 1141 msgstr "域"
 1142 
 1143 #: src/lib/entry.py:499
 1144 msgid ""
 1145 "An Internet or logon domain, like organization.org or a Windows logon domain"
 1146 msgstr ""
 1147 "一个 Internet 或者登录的域, 比如 organization.org 或者 一个 Windows 登录域"
 1148 
 1149 #: src/lib/entry.py:511
 1150 msgid "An email address"
 1151 msgstr "一个电子邮件地址"
 1152 
 1153 #: src/lib/entry.py:522
 1154 msgid "Expiry date"
 1155 msgstr "过期日期"
 1156 
 1157 #: src/lib/entry.py:523
 1158 msgid "The month that the credit card validity expires"
 1159 msgstr "信用卡合法性过期的那个月"
 1160 
 1161 #: src/lib/entry.py:534
 1162 msgid "Hostname"
 1163 msgstr "主机名"
 1164 
 1165 #: src/lib/entry.py:535
 1166 msgid "The name of a computer, like computer.domain.com or MYCOMPUTER"
 1167 msgstr "计算机名,比如 computer.domain.com 或者 MYCOMPUTER"
 1168 
 1169 #: src/lib/entry.py:546
 1170 msgid "Key File"
 1171 msgstr "钥匙文件"
 1172 
 1173 #: src/lib/entry.py:547
 1174 msgid ""
 1175 "A key file, used for authentication for example via ssh or to encrypt X.509 "
 1176 "certificates"
 1177 msgstr "一个钥匙文件,用于认证,如通过SSH或者加密 X.509 的证书"
 1178 
 1179 #: src/lib/entry.py:558
 1180 msgid "Location"
 1181 msgstr "位置"
 1182 
 1183 #: src/lib/entry.py:559
 1184 msgid "A physical location, like office entrance"
 1185 msgstr "一个物理地址,比如办公室门牌号"
 1186 
 1187 #: src/lib/entry.py:571
 1188 msgid "A secret word or character combination used for proving you have access"
 1189 msgstr "用于提供你访问权限的一个密码或者字符的组合"
 1190 
 1191 #: src/lib/entry.py:582
 1192 msgid "Phone number"
 1193 msgstr "电话号码"
 1194 
 1195 #: src/lib/entry.py:583
 1196 msgid "A telephone number"
 1197 msgstr "一个电话号码"
 1198 
 1199 #: src/lib/entry.py:594
 1200 msgid "PIN"
 1201 msgstr "PIN"
 1202 
 1203 #: src/lib/entry.py:595
 1204 msgid ""
 1205 "A Personal Identification Number, a numeric code used for credit cards, "
 1206 "phones etc"
 1207 msgstr "个人标识号码,信用卡或者电话所使用的数字密码"
 1208 
 1209 #: src/lib/entry.py:606
 1210 msgid "Port number"
 1211 msgstr "端口号"
 1212 
 1213 #: src/lib/entry.py:607
 1214 msgid "A network port number, used to access network services directly"
 1215 msgstr "一个网络端口号,用于直接访问网络服务"
 1216 
 1217 #: src/lib/entry.py:618
 1218 msgid "URL"
 1219 msgstr "URL"
 1220 
 1221 #: src/lib/entry.py:619
 1222 msgid "A Uniform Resource Locator, such as a web-site address"
 1223 msgstr "一个URL,比如一个网站地址"
 1224 
 1225 #: src/lib/entry.py:630
 1226 msgid "Username"
 1227 msgstr "用户名"
 1228 
 1229 #: src/lib/entry.py:631
 1230 msgid "A name or other identification used to identify yourself"
 1231 msgstr "用于标识你自己的一个名字或者其他的标识符"
 1232 
 1233 #: src/lib/ui.py:36 src/lib/ui.py:103
 1234 msgid "_Continue"
 1235 msgstr "继续 (_C)"
 1236 
 1237 #: src/lib/ui.py:39 src/lib/ui.py:106 data/ui/menubar.ui:61
 1238 msgid "_Export"
 1239 msgstr "导出 (_E)"
 1240 
 1241 #: src/lib/ui.py:41 src/lib/ui.py:108
 1242 msgid "_Generate"
 1243 msgstr "生成 (_G)"
 1244 
 1245 #. "revelation-generate"
 1246 #: src/lib/ui.py:42 src/lib/ui.py:110 data/ui/menubar.ui:55
 1247 msgid "_Import"
 1248 msgstr "导入 (_I)"
 1249 
 1250 #: src/lib/ui.py:45 src/lib/ui.py:112
 1251 msgid "_Add Entry"
 1252 msgstr "添加条目(_A)"
 1253 
 1254 #. "revelation-new-entry"
 1255 #: src/lib/ui.py:46 src/lib/ui.py:113
 1256 msgid "_Add Folder"
 1257 msgstr "添加文件夹 (_A)"
 1258 
 1259 #. "revelation-new-folder"
 1260 #. "revelation-next"
 1261 #: src/lib/ui.py:48 src/lib/ui.py:115
 1262 msgid "_Change"
 1263 msgstr "修改 (_C)"
 1264 
 1265 #. "revelation-password-strong"
 1266 #. "revelation-password-weak"
 1267 #. "revelation-previous"
 1268 #: src/lib/ui.py:53 src/lib/ui.py:120
 1269 msgid "_Reload"
 1270 msgstr "重新加载 (_R)"
 1271 
 1272 #: src/lib/ui.py:55 src/lib/ui.py:122
 1273 msgid "_Replace"
 1274 msgstr "替换 (_R)"
 1275 
 1276 #. "revelation-replace"
 1277 #. "revelation-unknown"
 1278 #: src/lib/ui.py:57 src/lib/ui.py:124
 1279 msgid "_Unlock"
 1280 msgstr "解锁 (_U)"
 1281 
 1282 #. "revelation-unlock"
 1283 #: src/lib/ui.py:58 src/lib/ui.py:125
 1284 msgid "_Update"
 1285 msgstr "更新 (_U)"
 1286 
 1287 #: src/lib/ui.py:104
 1288 msgid "_Discard"
 1289 msgstr "放弃 (_D)"
 1290 
 1291 #: src/lib/ui.py:111 data/ui/menubar.ui:46
 1292 msgid "_Lock"
 1293 msgstr "锁定 (_L)"
 1294 
 1295 #: src/lib/ui.py:114
 1296 msgid "Next"
 1297 msgstr "下一个"
 1298 
 1299 #: src/lib/ui.py:116
 1300 msgid "_Check"
 1301 msgstr "检查 (_C)"
 1302 
 1303 #: src/lib/ui.py:119
 1304 msgid "Previous"
 1305 msgstr "前一个"
 1306 
 1307 #: src/lib/ui.py:123
 1308 msgid "Unknown"
 1309 msgstr "未知"
 1310 
 1311 #: src/lib/ui.py:513 src/lib/ui.py:735
 1312 msgid "Copy password"
 1313 msgstr "复制密码"
 1314 
 1315 #: src/lib/ui.py:628
 1316 msgid "Select File"
 1317 msgstr "选择文件"
 1318 
 1319 #: src/lib/ui.py:635
 1320 msgid "Browse..."
 1321 msgstr "浏览..."
 1322 
 1323 #: src/lib/ui.py:761
 1324 msgid "Generate"
 1325 msgstr "生成"
 1326 
 1327 #. notes
 1328 #: src/lib/ui.py:1567
 1329 msgid "Notes: "
 1330 msgstr "注释:"
 1331 
 1332 #: src/lib/ui.py:1573
 1333 #, python-format
 1334 msgid "Updated %s ago"
 1335 msgstr "以前更新过 %s"
 1336 
 1337 #: src/lib/ui.py:1595
 1338 msgid "Text to search for"
 1339 msgstr "要搜索的文本"
 1340 
 1341 #: src/lib/ui.py:1597
 1342 msgid "Any type"
 1343 msgstr "任何类型"
 1344 
 1345 #: src/lib/ui.py:1603
 1346 msgid "Find the previous match"
 1347 msgstr "查找前一个匹配"
 1348 
 1349 #: src/lib/ui.py:1606
 1350 msgid "Find the next match"
 1351 msgstr "查找下一个匹配"
 1352 
 1353 #: src/lib/util.py:48
 1354 msgid "is too short"
 1355 msgstr "太短了"
 1356 
 1357 #: src/lib/util.py:57
 1358 msgid "isn't varied enough"
 1359 msgstr "没有足够的变化"
 1360 
 1361 #: src/lib/util.py:83
 1362 msgid "is too weak"
 1363 msgstr "太弱了"
 1364 
 1365 #: src/lib/util.py:92
 1366 msgid "is a palindrome"
 1367 msgstr "是一个回文"
 1368 
 1369 #: src/lib/util.py:339
 1370 #, python-format
 1371 msgid "%i seconds"
 1372 msgstr "%i 秒"
 1373 
 1374 #: src/lib/util.py:348
 1375 msgid "years"
 1376 msgstr "年"
 1377 
 1378 #: src/lib/util.py:348
 1379 msgid "year"
 1380 msgstr "年"
 1381 
 1382 #: src/lib/util.py:356
 1383 msgid "months"
 1384 msgstr "月"
 1385 
 1386 #: src/lib/util.py:356
 1387 msgid "month"
 1388 msgstr "月"
 1389 
 1390 #: src/lib/util.py:360
 1391 msgid "weeks"
 1392 msgstr "周"
 1393 
 1394 #: src/lib/util.py:360
 1395 msgid "week"
 1396 msgstr "周"
 1397 
 1398 #: src/lib/util.py:364
 1399 msgid "days"
 1400 msgstr "日"
 1401 
 1402 #: src/lib/util.py:364
 1403 msgid "day"
 1404 msgstr "日"
 1405 
 1406 #: src/lib/util.py:368
 1407 msgid "hours"
 1408 msgstr "小时"
 1409 
 1410 #: src/lib/util.py:368
 1411 msgid "hour"
 1412 msgstr "小时"
 1413 
 1414 #: src/lib/util.py:372
 1415 msgid "minute"
 1416 msgstr "分"
 1417 
 1418 #: src/lib/util.py:376
 1419 msgid "seconds"
 1420 msgstr "秒"
 1421 
 1422 #: src/lib/util.py:376
 1423 msgid "second"
 1424 msgstr "秒"
 1425 
 1426 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:420
 1427 msgid "Revelation account list"
 1428 msgstr "Revelation 帐户列表"
 1429 
 1430 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:461
 1431 msgid "Account list"
 1432 msgstr "帐户列表"
 1433 
 1434 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:489
 1435 msgid "Created:"
 1436 msgstr "创建:"
 1437 
 1438 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:492
 1439 msgid "Revelation version:"
 1440 msgstr "Revelation 版本:"
 1441 
 1442 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:7
 1443 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:3
 1444 msgid "Revelation"
 1445 msgstr "Revelation"
 1446 
 1447 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:8
 1448 msgid "Password manager"
 1449 msgstr ""
 1450 
 1451 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:10
 1452 msgid ""
 1453 "Revelation is a password manager for the GNOME desktop, released under the "
 1454 "GNU GPL license. It stores all your accounts and passwords in a single, "
 1455 "secure place, and gives you access to it through a user-friendly graphical "
 1456 "interface."
 1457 msgstr ""
 1458 
 1459 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:15
 1460 msgid "Among other features Revelation is able to:"
 1461 msgstr ""
 1462 
 1463 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:17
 1464 msgid "Store passwords encrypted"
 1465 msgstr ""
 1466 
 1467 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:18
 1468 msgid "Store passwords organizated"
 1469 msgstr ""
 1470 
 1471 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:19
 1472 msgid "Autolock on idle or when desktop locks"
 1473 msgstr ""
 1474 
 1475 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:20
 1476 msgid "Import from and export to different file formats"
 1477 msgstr ""
 1478 
 1479 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:29
 1480 msgid "A simple user interface"
 1481 msgstr ""
 1482 
 1483 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:33
 1484 msgid "Multiple type of entries to store password"
 1485 msgstr ""
 1486 
 1487 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:37
 1488 msgid "Search entries by multiple criteria"
 1489 msgstr ""
 1490 
 1491 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:41
 1492 msgid "Shortcuts window"
 1493 msgstr ""
 1494 
 1495 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:45
 1496 msgid "Adjust the application to give you pace of mind"
 1497 msgstr ""
 1498 
 1499 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:49
 1500 #, fuzzy
 1501 #| msgid "File to open when Revelation is started"
 1502 msgid "Hide the content when the application is idle"
 1503 msgstr "当启动 Revelation 时要打开的文件"
 1504 
 1505 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:4
 1506 msgid "Password Manager"
 1507 msgstr "密码管理器"
 1508 
 1509 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:5
 1510 msgid "Organize and secure your passwords"
 1511 msgstr "管理并保护您的密码"
 1512 
 1513 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:5
 1514 #, fuzzy
 1515 #| msgid "Edit the account on doubleclick"
 1516 msgid "Action to take on doubleclick"
 1517 msgstr "双击时编辑帐户"
 1518 
 1519 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:6
 1520 msgid ""
 1521 "The action to take when doubleclicking an account in the treeview - valid "
 1522 "values are \"goto\", \"edit\", and \"copy\"."
 1523 msgstr ""
 1524 
 1525 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:10
 1526 msgid "When copying password, also copy username (chained)"
 1527 msgstr ""
 1528 
 1529 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:11
 1530 msgid ""
 1531 "If set, Revelation will copy both the username and the password to the "
 1532 "clipboard when pressing \"Copy Password\" one after the other (when username "
 1533 "is pasted, the password is automatically copied)."
 1534 msgstr ""
 1535 
 1536 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:15
 1537 #, fuzzy
 1538 #| msgid "Open file on startup:"
 1539 msgid "Autoload a file on startup"
 1540 msgstr "在启动时打开文件"
 1541 
 1542 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:16
 1543 msgid ""
 1544 "If set, Revelation will automatically load a data file on startup. The file "
 1545 "to open is specified in the \"autoload_file\" key."
 1546 msgstr ""
 1547 
 1548 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:20
 1549 #, fuzzy
 1550 #| msgid "Open file on startup:"
 1551 msgid "A file to autoload on startup"
 1552 msgstr "在启动时打开文件"
 1553 
 1554 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:21
 1555 msgid ""
 1556 "The full path to a file which Revelation should autoload when starting. The "
 1557 "\"autoload\" key must also be set to true for this to work."
 1558 msgstr ""
 1559 
 1560 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:25
 1561 #, fuzzy
 1562 #| msgid "Lock file when inactive for"
 1563 msgid "Autolock file when inactive"
 1564 msgstr "锁定文件,当不活动 "
 1565 
 1566 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:26
 1567 msgid ""
 1568 "If set, Revelation will automatically lock the current file after a period "
 1569 "of inactivity. The inactivity period is specified in the \"autolock_timeout"
 1570 "\" key."
 1571 msgstr ""
 1572 
 1573 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:30
 1574 msgid "Timeout before autolocking file"
 1575 msgstr ""
 1576 
 1577 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:31
 1578 msgid ""
 1579 "The number of minutes of inactivity before the data file is automatically "
 1580 "locked. The \"autolock\" option must be enabled for this to take effect."
 1581 msgstr ""
 1582 
 1583 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:35
 1584 #, fuzzy
 1585 #| msgid "Automatically save data when changed"
 1586 msgid "Autosave data when changed"
 1587 msgstr "当改动数据时自动保存"
 1588 
 1589 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:36
 1590 #, fuzzy
 1591 #| msgid ""
 1592 #| "Automatically save the data file when an entry is added, modified or "
 1593 #| "removed"
 1594 msgid ""
 1595 "If set, Revelation will automatically save the data file when an entry is "
 1596 "added, updated or removed."
 1597 msgstr "当添加、修改或者删除条目时,自动保存数据文件"
 1598 
 1599 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:40
 1600 msgid "Launcher for creditcard accounts"
 1601 msgstr ""
 1602 
 1603 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:41
 1604 msgid "A command which will be executed when launching a creditcard account."
 1605 msgstr ""
 1606 
 1607 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:45
 1608 msgid "Launcher for encryption key accounts"
 1609 msgstr ""
 1610 
 1611 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:46
 1612 msgid ""
 1613 "A command which will be executed when launching a encryption key account."
 1614 msgstr ""
 1615 
 1616 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:50
 1617 msgid "Launcher for database accounts"
 1618 msgstr ""
 1619 
 1620 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:51
 1621 msgid "A command which will be executed when launching a database account."
 1622 msgstr ""
 1623 
 1624 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:55
 1625 msgid "Launcher for door accounts"
 1626 msgstr ""
 1627 
 1628 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:56
 1629 msgid "A command which will be executed when launching a door account."
 1630 msgstr ""
 1631 
 1632 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:60
 1633 msgid "Launcher for email accounts"
 1634 msgstr ""
 1635 
 1636 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:61
 1637 msgid "A command which will be executed when launching an email account."
 1638 msgstr ""
 1639 
 1640 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:65
 1641 msgid "Launcher for ftp accounts"
 1642 msgstr ""
 1643 
 1644 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:66
 1645 msgid "A command which will be executed when launching an ftp account."
 1646 msgstr ""
 1647 
 1648 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:70
 1649 msgid "Launcher for genereic accounts"
 1650 msgstr ""
 1651 
 1652 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:71
 1653 msgid "A command which will be executed when launching a generic account."
 1654 msgstr ""
 1655 
 1656 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:75
 1657 msgid "Launcher for phone accounts"
 1658 msgstr ""
 1659 
 1660 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:76
 1661 msgid "A command which will be executed when launching a phone account."
 1662 msgstr ""
 1663 
 1664 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:80
 1665 msgid "Launcher for shell accounts"
 1666 msgstr ""
 1667 
 1668 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:81
 1669 msgid "A command which will be executed when launching a shell account."
 1670 msgstr ""
 1671 
 1672 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:85
 1673 msgid "Launcher for remote desktop accounts"
 1674 msgstr ""
 1675 
 1676 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:86
 1677 msgid ""
 1678 "A command which will be executed when launching a remote desktop account."
 1679 msgstr ""
 1680 
 1681 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:90
 1682 msgid "Launcher for website accounts"
 1683 msgstr ""
 1684 
 1685 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:91
 1686 msgid "A command which will be executed when launching a website account."
 1687 msgstr ""
 1688 
 1689 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:95
 1690 msgid "Launcher for VNC accounts"
 1691 msgstr ""
 1692 
 1693 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:96
 1694 msgid "A command which will be executed when launching a VNC account."
 1695 msgstr ""
 1696 
 1697 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:100
 1698 #, fuzzy
 1699 #| msgid "Length of generated passwords"
 1700 msgid "Length of passwords"
 1701 msgstr "生成密码的长度"
 1702 
 1703 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:101
 1704 #, fuzzy
 1705 #| msgid ""
 1706 #| "The number of characters in generated passwords - 8 or more are "
 1707 #| "recommended"
 1708 msgid ""
 1709 "The number of characters in generated passwords. A length less than 4 "
 1710 "characters will be ignored."
 1711 msgstr "生成密码的字符数。建议是8个或者更多。"
 1712 
 1713 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:105
 1714 #, fuzzy
 1715 #| msgid "Use punctuation characters for passwords"
 1716 msgid "Use punctuation chars for passwords"
 1717 msgstr "密码使用标点符号"
 1718 
 1719 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:106
 1720 #, fuzzy
 1721 #| msgid "Use punctuation characters for passwords"
 1722 msgid "If set, punctuation characters will be also used to generate passwords."
 1723 msgstr "密码使用标点符号"
 1724 
 1725 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:110
 1726 msgid "Initial main pane position"
 1727 msgstr ""
 1728 
 1729 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:111
 1730 msgid ""
 1731 "The initial position of the pane in the main application window, in pixels."
 1732 msgstr ""
 1733 
 1734 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:115
 1735 #, fuzzy
 1736 #| msgid "Show _Passwords"
 1737 msgid "Show passwords"
 1738 msgstr "显示密码 (_P)"
 1739 
 1740 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:116
 1741 msgid ""
 1742 "When set, passwords will be displayed in plain text. Turning this option off "
 1743 "will obscure passwords with ******."
 1744 msgstr ""
 1745 
 1746 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:120
 1747 msgid "Displays the searchbar"
 1748 msgstr ""
 1749 
 1750 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:121
 1751 msgid "When set, Revelation will display its searchbar."
 1752 msgstr ""
 1753 
 1754 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:125
 1755 msgid "Displays the statusbar"
 1756 msgstr ""
 1757 
 1758 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:126
 1759 msgid "When set, Revelation will display its statusbar."
 1760 msgstr ""
 1761 
 1762 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:130
 1763 msgid "Displays the toolbar"
 1764 msgstr ""
 1765 
 1766 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:131
 1767 msgid "When set, Revelation will display its toolbar."
 1768 msgstr ""
 1769 
 1770 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:135
 1771 #, fuzzy
 1772 #| msgid "Toolbar Style"
 1773 msgid "Sets the toolbar style"
 1774 msgstr "工具栏风格"
 1775 
 1776 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:136
 1777 msgid ""
 1778 "Sets the style of the toolbar items. \"desktop\" uses desktop default, \"both"
 1779 "\" shows icons and text, \"both-horiz\" shows icons and important text, "
 1780 "\"icons\" shows icons only, and \"text\" shows text only."
 1781 msgstr ""
 1782 
 1783 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:140
 1784 msgid "Initial window height"
 1785 msgstr ""
 1786 
 1787 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:141
 1788 msgid "The initial height of the main window, in pixels."
 1789 msgstr ""
 1790 
 1791 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:145
 1792 msgid "Initial horizontal window position"
 1793 msgstr ""
 1794 
 1795 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:146
 1796 msgid "The initial horizontal position of the main window, in pixels."
 1797 msgstr ""
 1798 
 1799 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:150
 1800 msgid "Initial vertical window position"
 1801 msgstr ""
 1802 
 1803 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:151
 1804 msgid "The initial vertical position of the main window, in pixels."
 1805 msgstr ""
 1806 
 1807 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:155
 1808 msgid "Initial window width"
 1809 msgstr ""
 1810 
 1811 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:156
 1812 msgid "The initial width of the main window, in pixels."
 1813 msgstr ""
 1814 
 1815 #: data/ui/help-overlay.ui:13
 1816 #, fuzzy
 1817 #| msgid "Passwords"
 1818 msgctxt "shortcut window"
 1819 msgid "Password files"
 1820 msgstr "密码"
 1821 
 1822 #: data/ui/help-overlay.ui:17
 1823 #, fuzzy
 1824 #| msgid "Create a new folder"
 1825 msgctxt "shortcut window"
 1826 msgid "Create a new password file"
 1827 msgstr "创建新文件夹"
 1828 
 1829 #: data/ui/help-overlay.ui:24
 1830 #, fuzzy
 1831 #| msgid "Open a file"
 1832 msgctxt "shortcut window"
 1833 msgid "Open a password file"
 1834 msgstr "打开文件"
 1835 
 1836 #: data/ui/help-overlay.ui:31
 1837 #, fuzzy
 1838 #| msgid "Enter password for file"
 1839 msgctxt "shortcut window"
 1840 msgid "Save a password file"
 1841 msgstr "输入文件的密码"
 1842 
 1843 #: data/ui/help-overlay.ui:39
 1844 #, fuzzy
 1845 #| msgid "Current password"
 1846 msgctxt "shortcut window"
 1847 msgid "Close the current password file"
 1848 msgstr "当前密码"
 1849 
 1850 #: data/ui/help-overlay.ui:48
 1851 msgctxt "shortcut window"
 1852 msgid "Window"
 1853 msgstr ""
 1854 
 1855 #: data/ui/help-overlay.ui:52
 1856 msgctxt "shortcut window"
 1857 msgid "Lock the access to the content"
 1858 msgstr ""
 1859 
 1860 #: data/ui/help-overlay.ui:59
 1861 msgctxt "shortcut window"
 1862 msgid "Quit the application"
 1863 msgstr ""
 1864 
 1865 #: data/ui/help-overlay.ui:66
 1866 #, fuzzy
 1867 #| msgid "New password"
 1868 msgctxt "shortcut window"
 1869 msgid "Toggle show passwords"
 1870 msgstr "新密码"
 1871 
 1872 #: data/ui/help-overlay.ui:75
 1873 #, fuzzy
 1874 #| msgid "Password Generator"
 1875 msgctxt "shortcut window"
 1876 msgid "Password entries"
 1877 msgstr "密码生成器"
 1878 
 1879 #: data/ui/help-overlay.ui:79
 1880 #, fuzzy
 1881 #| msgid "No password entered"
 1882 msgctxt "shortcut window"
 1883 msgid "Add a new password entry"
 1884 msgstr "没有输入密码"
 1885 
 1886 #: data/ui/help-overlay.ui:87
 1887 msgctxt "shortcut window"
 1888 msgid "Add a new folder for password entries"
 1889 msgstr ""
 1890 
 1891 #: data/ui/help-overlay.ui:94
 1892 #, fuzzy
 1893 #| msgid "Edit Entry"
 1894 msgctxt "shortcut window"
 1895 msgid "Edit current entry"
 1896 msgstr "编辑条目"
 1897 
 1898 #: data/ui/help-overlay.ui:101
 1899 msgctxt "shortcut window"
 1900 msgid "Delete current entry"
 1901 msgstr ""
 1902 
 1903 #: data/ui/help-overlay.ui:108
 1904 #, fuzzy
 1905 #| msgid "Copy password"
 1906 msgctxt "shortcut window"
 1907 msgid "Copy password"
 1908 msgstr "复制密码"
 1909 
 1910 #: data/ui/help-overlay.ui:117
 1911 #, fuzzy
 1912 #| msgid "Select File"
 1913 msgctxt "shortcut window"
 1914 msgid "Selection"
 1915 msgstr "选择文件"
 1916 
 1917 #: data/ui/help-overlay.ui:121
 1918 #, fuzzy
 1919 #| msgid "Cut entries"
 1920 msgctxt "shortcut window"
 1921 msgid "Select all entries"
 1922 msgstr "剪切条目"
 1923 
 1924 #: data/ui/help-overlay.ui:128
 1925 #, fuzzy
 1926 #| msgid "_Deselect All"
 1927 msgctxt "shortcut window"
 1928 msgid "Deselect all entries"
 1929 msgstr "不选择所有 (_D)"
 1930 
 1931 #: data/ui/help-overlay.ui:137
 1932 #, fuzzy
 1933 #| msgid "No password entered"
 1934 msgctxt "shortcut window"
 1935 msgid "Finding password entry"
 1936 msgstr "没有输入密码"
 1937 
 1938 #: data/ui/help-overlay.ui:141
 1939 msgctxt "shortcut window"
 1940 msgid "Show the search bar"
 1941 msgstr ""
 1942 
 1943 #: data/ui/help-overlay.ui:148
 1944 #, fuzzy
 1945 #| msgid "Text to search for"
 1946 msgctxt "shortcut window"
 1947 msgid "Hide the search bar"
 1948 msgstr "要搜索的文本"
 1949 
 1950 #: data/ui/help-overlay.ui:155
 1951 #, fuzzy
 1952 #| msgid "Find the next match"
 1953 msgctxt "shortcut window"
 1954 msgid "Find the next match"
 1955 msgstr "查找下一个匹配"
 1956 
 1957 #: data/ui/help-overlay.ui:162
 1958 #, fuzzy
 1959 #| msgid "Find the previous match"
 1960 msgctxt "shortcut window"
 1961 msgid "Find the previous match"
 1962 msgstr "查找前一个匹配"
 1963 
 1964 #: data/ui/help-overlay.ui:171
 1965 #, fuzzy
 1966 #| msgid "General"
 1967 msgctxt "shortcut window"
 1968 msgid "General"
 1969 msgstr "常规"
 1970 
 1971 #: data/ui/help-overlay.ui:175
 1972 msgctxt "shortcut window"
 1973 msgid "Keyboard shortcuts"
 1974 msgstr ""
 1975 
 1976 #: data/ui/help-overlay.ui:182
 1977 #, fuzzy
 1978 #| msgid "_Quit"
 1979 msgctxt "shortcut window"
 1980 msgid "Quit"
 1981 msgstr "退出 (_Q)"
 1982 
 1983 #: data/ui/menubar.ui:5
 1984 msgid "_File"
 1985 msgstr "文件 (_F)"
 1986 
 1987 #: data/ui/menubar.ui:8
 1988 msgid "_New"
 1989 msgstr "新 (_N)"
 1990 
 1991 #: data/ui/menubar.ui:31
 1992 msgid "Save _as..."
 1993 msgstr "另存为 (_a) ..."
 1994 
 1995 #: data/ui/menubar.ui:40
 1996 msgid "Change _Password..."
 1997 msgstr "改变密码 (_P) ..."
 1998 
 1999 #: data/ui/menubar.ui:69
 2000 msgid "_Close"
 2001 msgstr "关闭 (_C)"
 2002 
 2003 #: data/ui/menubar.ui:76
 2004 msgid "_Quit"
 2005 msgstr "退出 (_Q)"
 2006 
 2007 #: data/ui/menubar.ui:104 data/ui/popup-tree.ui:45
 2008 msgid "Cu_t"
 2009 msgstr "剪切 (_t)"
 2010 
 2011 #: data/ui/menubar.ui:111 data/ui/popup-tree.ui:52
 2012 msgid "_Copy"
 2013 msgstr "复制 (_C)"
 2014 
 2015 #: data/ui/menubar.ui:118 data/ui/popup-tree.ui:59
 2016 msgid "Copy Pass_word"
 2017 msgstr "复制密码(s_)"
 2018 
 2019 #: data/ui/menubar.ui:124 data/ui/popup-tree.ui:65
 2020 msgid "_Paste"
 2021 msgstr "粘贴 (_P)"
 2022 
 2023 #: data/ui/menubar.ui:133
 2024 msgid "_Select All"
 2025 msgstr "选择所有 (_S)"
 2026 
 2027 #: data/ui/menubar.ui:139
 2028 msgid "_Deselect All"
 2029 msgstr "不选择所有 (_D)"
 2030 
 2031 #: data/ui/menubar.ui:147
 2032 msgid "_Find..."
 2033 msgstr "查找 (_F) ..."
 2034 
 2035 #: data/ui/menubar.ui:154
 2036 msgid "Find Ne_xt"
 2037 msgstr "查找下一个 (_x)"
 2038 
 2039 #: data/ui/menubar.ui:161
 2040 msgid "Find Pre_vious"
 2041 msgstr "查找前一个 (_v)"
 2042 
 2043 #: data/ui/menubar.ui:170
 2044 msgid "Prefere_nces"
 2045 msgstr "首选项 (_n)"
 2046 
 2047 #: data/ui/menubar.ui:178
 2048 msgid "E_ntry"
 2049 msgstr "条目 (_n)"
 2050 
 2051 #: data/ui/menubar.ui:204 data/ui/popup-tree.ui:29
 2052 msgid "_Add Entry..."
 2053 msgstr "添加条目(_A)..."
 2054 
 2055 #: data/ui/menubar.ui:211 data/ui/popup-tree.ui:36
 2056 msgid "Add _Folder..."
 2057 msgstr "添加文件夹 (_F) ..."
 2058 
 2059 #: data/ui/menubar.ui:220
 2060 msgid "_View"
 2061 msgstr "视图 (_V)"
 2062 
 2063 #: data/ui/menubar.ui:223
 2064 msgid "_Main Toolbar"
 2065 msgstr "主工具栏 (_M)"
 2066 
 2067 #: data/ui/menubar.ui:228
 2068 msgid "S_earch Toolbar"
 2069 msgstr "搜索工具条 (_e)"
 2070 
 2071 #: data/ui/menubar.ui:233
 2072 msgid "_Statusbar"
 2073 msgstr "状态栏 (_S)"
 2074 
 2075 #: data/ui/menubar.ui:240
 2076 msgid "Password _Generator"
 2077 msgstr "密码生成器 (_G)"
 2078 
 2079 #: data/ui/menubar.ui:246
 2080 msgid "Password _Checker"
 2081 msgstr "密码检查器 (_C)"
 2082 
 2083 #: data/ui/menubar.ui:252
 2084 msgid "Show _Passwords"
 2085 msgstr "显示密码 (_P)"
 2086 
 2087 #: data/ui/menubar.ui:260
 2088 msgid "_Help"
 2089 msgstr "帮助 (_H)"
 2090 
 2091 #: data/ui/menubar.ui:263
 2092 msgid "_About"
 2093 msgstr "关于(_A)"
 2094 
 2095 #: data/ui/menubar.ui:269
 2096 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 2097 msgstr ""
 2098 
 2099 #~ msgid "No match found"
 2100 #~ msgstr "没有找到匹配"
 2101 
 2102 #, python-format
 2103 #~ msgid ""
 2104 #~ "The string '%s' does not match any entries. Try searching for a different "
 2105 #~ "phrase."
 2106 #~ msgstr "字符串 '%s' 无法匹配任何条目。请搜索其他词。"
 2107 
 2108 #~ msgid "  Find:"
 2109 #~ msgstr "  查找:"
 2110 
 2111 #~ msgid "The type of account to search for"
 2112 #~ msgstr "搜索的帐户类型"