"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "revelation-0.5.4/po/uk.po" (4 Oct 2020, 62147 Bytes) of package /linux/privat/revelation-0.5.4.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the revelation package.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # Rustam Tsurik <rustam.tsurik@gmail.com>, 2013
    7 # Rustam Tsurik <rustam.tsurik@gmail.com>, 2013-2014
    8 msgid ""
    9 msgstr ""
   10 "Project-Id-Version: revelation\n"
   11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mikelolasagasti/revelation\n"
   12 "POT-Creation-Date: 2020-10-04 14:50+0200\n"
   13 "PO-Revision-Date: 2020-08-30 10:57+0000\n"
   14 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <mikel@olasagasti.info>\n"
   15 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/hey_neken/revelation/"
   16 "language/uk/)\n"
   17 "Language: uk\n"
   18 "MIME-Version: 1.0\n"
   19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
   22 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
   23 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
   24 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
   25 
   26 #: src/revelation.py:84
   27 msgid "Missing data files"
   28 msgstr "Відсутні файли з даними"
   29 
   30 #: src/revelation.py:84
   31 msgid ""
   32 "Some of Revelations system files could not be found, please reinstall "
   33 "Revelation."
   34 msgstr ""
   35 "Деякі з системних файлів Revelations не можуть бути знайдені, будь ласка "
   36 "перевстановіть Revelations."
   37 
   38 #: src/revelation.py:88
   39 msgid "Missing configuration data"
   40 msgstr "Не знайдено дані конфігурації"
   41 
   42 #: src/revelation.py:88
   43 msgid ""
   44 "Revelation could not find its configuration data, please reinstall "
   45 "Revelation."
   46 msgstr ""
   47 "Revelation не може знайти дані конфігурації, будь ласка перевстановіть "
   48 "Revelation."
   49 
   50 #: src/revelation.py:92
   51 msgid "Invalid data files"
   52 msgstr "Невірні файли даних"
   53 
   54 #: src/revelation.py:92
   55 msgid ""
   56 "Some of Revelations system files contain invalid data, please reinstall "
   57 "Revelation."
   58 msgstr ""
   59 "Деякі з системних файлів Revelation містять невірні дані, будь ласка "
   60 "перевстановіть Revelation."
   61 
   62 #: src/revelation.py:430 data/ui/menubar.ui:15
   63 msgid "_Open"
   64 msgstr "_Відкрити"
   65 
   66 #: src/revelation.py:432
   67 msgid "Open a file"
   68 msgstr "Відкрити файл"
   69 
   70 #: src/revelation.py:436 data/ui/menubar.ui:24
   71 msgid "_Save"
   72 msgstr "_Зберегти"
   73 
   74 #: src/revelation.py:438
   75 msgid "Save data to a file"
   76 msgstr "Зберегти дані у файл"
   77 
   78 #: src/revelation.py:445 src/revelation.py:1254
   79 msgid "Add Entry"
   80 msgstr "Додати запис"
   81 
   82 #: src/revelation.py:447
   83 msgid "Create a new entry"
   84 msgstr "Створити новий запис"
   85 
   86 #: src/revelation.py:452 src/revelation.py:1319 src/revelation.py:1324
   87 msgid "Add folder"
   88 msgstr "Додати папку"
   89 
   90 #: src/revelation.py:454
   91 msgid "Create a new folder"
   92 msgstr "Створити нову папку"
   93 
   94 #: src/revelation.py:459 src/lib/ui.py:109 data/ui/menubar.ui:195
   95 #: data/ui/popup-tree.ui:20
   96 msgid "_Go to"
   97 msgstr "_Перейти до"
   98 
   99 #: src/revelation.py:461
  100 msgid "Go to the selected entries"
  101 msgstr "Перейти до вибраних записів"
  102 
  103 #: src/revelation.py:466 src/lib/ui.py:105 data/ui/menubar.ui:85
  104 #: data/ui/menubar.ui:181 data/ui/popup-tree.ui:6
  105 msgid "_Edit"
  106 msgstr "_Редагувати"
  107 
  108 #: src/revelation.py:468
  109 msgid "Edit the selected entry"
  110 msgstr "Редагувати вибраний запис"
  111 
  112 #: src/revelation.py:472 src/lib/ui.py:121 data/ui/menubar.ui:188
  113 #: data/ui/popup-tree.ui:13
  114 msgid "Re_move"
  115 msgstr "Видалити"
  116 
  117 #: src/revelation.py:474
  118 msgid "Remove the selected entries"
  119 msgstr "Видалити вибрані записи"
  120 
  121 #: src/revelation.py:610
  122 msgid "New file"
  123 msgstr "Новий файл"
  124 
  125 #: src/revelation.py:624 data/ui/menubar.ui:88
  126 msgid "_Undo"
  127 msgstr "_Відмінити"
  128 
  129 #: src/revelation.py:627
  130 #, python-format
  131 msgid "_Undo %s"
  132 msgstr "_Відмінити %s"
  133 
  134 #: src/revelation.py:635 data/ui/menubar.ui:95
  135 msgid "_Redo"
  136 msgstr "_Повернути"
  137 
  138 #: src/revelation.py:638
  139 #, python-format
  140 msgid "_Redo %s"
  141 msgstr "_Застосувати %s"
  142 
  143 #: src/revelation.py:731 src/revelation.py:1641
  144 msgid "Open cancelled"
  145 msgstr "Відкриття скасовано"
  146 
  147 #: src/revelation.py:1062
  148 #, fuzzy, python-format
  149 #| msgid "Match found for '%s'"
  150 msgid "Match found for “%s”"
  151 msgstr "Знайдено збіг з '%s'"
  152 
  153 #: src/revelation.py:1066
  154 #, fuzzy, python-format
  155 #| msgid "No match found for '%s'"
  156 msgid "No match found for “%s”"
  157 msgstr "Збіги з '%s' не знайдено"
  158 
  159 #: src/revelation.py:1108
  160 msgid "Old file format"
  161 msgstr "Старий формат файла"
  162 
  163 #: src/revelation.py:1108
  164 #, python-format
  165 msgid ""
  166 "Revelation detected that '%s' file has the old and actually non-secure file "
  167 "format. It is strongly recommended to save this file with the new format. "
  168 "Revelation will do it automatically if you press save after opening the file."
  169 msgstr ""
  170 
  171 #: src/revelation.py:1116 src/lib/dialog.py:657 src/lib/dialog.py:721
  172 msgid "Incorrect password"
  173 msgstr "Невірний пароль"
  174 
  175 #: src/revelation.py:1116
  176 #, python-format
  177 msgid "The password you entered for the file '%s' was not correct."
  178 msgstr "Пароль який ви ввели для файла '%s' невірний."
  179 
  180 #: src/revelation.py:1119 src/revelation.py:1123 src/revelation.py:1127
  181 #: src/revelation.py:1131 src/revelation.py:1135
  182 msgid "Open failed"
  183 msgstr "Не вдалося відкрити"
  184 
  185 #: src/revelation.py:1120
  186 msgid "Invalid file format"
  187 msgstr "Невірний формат файла"
  188 
  189 #: src/revelation.py:1120
  190 #, python-format
  191 msgid "The file '%s' contains invalid data."
  192 msgstr "Файл '%s' містить невірні дані."
  193 
  194 #: src/revelation.py:1124
  195 msgid "Unknown data"
  196 msgstr "Невідомі дані"
  197 
  198 #: src/revelation.py:1124
  199 #, python-format
  200 msgid ""
  201 "The file '%s' contains unknown data. It may have been created by a newer "
  202 "version of Revelation."
  203 msgstr ""
  204 "Файл '%s' містить невідомі дані. Він міг бути створений у новішій версії "
  205 "Revelation."
  206 
  207 #: src/revelation.py:1128
  208 msgid "Unknown data version"
  209 msgstr "Невідома версія даних"
  210 
  211 #: src/revelation.py:1128
  212 #, python-format
  213 msgid ""
  214 "The file '%s' has a future version number, please upgrade Revelation to open "
  215 "it."
  216 msgstr ""
  217 "Файл '%s' має занадто новий номер версії, будь-ласка оновіть Revelation щоб "
  218 "відкрити його."
  219 
  220 #: src/revelation.py:1132
  221 msgid "Unable to detect filetype"
  222 msgstr "Неможливо визначити тип файла"
  223 
  224 #: src/revelation.py:1132
  225 #, python-format
  226 msgid ""
  227 "The file type of the file '%s' could not be automatically detected. Try "
  228 "specifying the file type manually."
  229 msgstr ""
  230 "Тип файла для файла '%s' не може бути визначений автоматично. Спробуйте "
  231 "вибрати тип файла вручну."
  232 
  233 #: src/revelation.py:1136
  234 msgid "Unable to open file"
  235 msgstr "Неможливо відкрити файл"
  236 
  237 #: src/revelation.py:1136
  238 #, python-format
  239 msgid ""
  240 "The file '%s' could not be opened. Make sure that the file exists, and that "
  241 "you have permissions to open it."
  242 msgstr ""
  243 "Файл '%s' не може бути відкритий. Перевірте існування цього файлу та "
  244 "наявність прав на його відкриття."
  245 
  246 #: src/revelation.py:1184
  247 msgid "Entry has no password to copy"
  248 msgstr "Запис не має пароля для копіювання"
  249 
  250 #: src/revelation.py:1188
  251 msgid "Password copied to clipboard"
  252 msgstr "Пароль скопійовано в буфер обміну"
  253 
  254 #: src/revelation.py:1195
  255 msgid "Entries copied"
  256 msgstr "Записи скопійовані"
  257 
  258 #: src/revelation.py:1217
  259 msgid "Cut entries"
  260 msgstr "Вирізати записи"
  261 
  262 #: src/revelation.py:1224
  263 msgid "Entries cut"
  264 msgstr "Записи вирізані"
  265 
  266 #: src/revelation.py:1239
  267 msgid "Paste entries"
  268 msgstr "Вставити записи"
  269 
  270 #: src/revelation.py:1246
  271 msgid "Entries pasted"
  272 msgstr "Записи вставлено"
  273 
  274 #: src/revelation.py:1261
  275 msgid "Add entry"
  276 msgstr "Додати запис"
  277 
  278 #: src/revelation.py:1267
  279 msgid "Entry added"
  280 msgstr "Запис додано"
  281 
  282 #: src/revelation.py:1270
  283 msgid "Add entry cancelled"
  284 msgstr "Додавання запису скасовано"
  285 
  286 #: src/revelation.py:1283
  287 msgid "Edit Folder"
  288 msgstr "Редагувати папку"
  289 
  290 #: src/revelation.py:1286
  291 msgid "Edit Entry"
  292 msgstr "Редагувати запис"
  293 
  294 #: src/revelation.py:1295
  295 msgid "Update entry"
  296 msgstr "Зберегти зміни"
  297 
  298 #: src/revelation.py:1300
  299 msgid "Entry updated"
  300 msgstr "Запис змінено"
  301 
  302 #: src/revelation.py:1303
  303 msgid "Edit entry cancelled"
  304 msgstr "Редагування запису скасовано"
  305 
  306 #: src/revelation.py:1330
  307 msgid "Folder added"
  308 msgstr "Папку додано"
  309 
  310 #: src/revelation.py:1333
  311 msgid "Add folder cancelled"
  312 msgstr "Додавання папки скасовано"
  313 
  314 #: src/revelation.py:1347
  315 #, python-format
  316 msgid "No goto command found for %s entries"
  317 msgstr ""
  318 
  319 #: src/revelation.py:1370
  320 msgid "Entry opened"
  321 msgstr "Запис відкрито"
  322 
  323 #: src/revelation.py:1373
  324 msgid "Invalid goto command format"
  325 msgstr "Невірний формат команди переходу"
  326 
  327 #: src/revelation.py:1373
  328 #, python-format
  329 msgid ""
  330 "The goto command for '%s' entries is invalid, please correct it in the "
  331 "preferences."
  332 msgstr ""
  333 
  334 #: src/revelation.py:1376
  335 msgid "Missing entry data"
  336 msgstr "Відсутні дані для запису"
  337 
  338 #: src/revelation.py:1376
  339 #, python-format
  340 msgid "The entry '%s' does not have all the data required to open it."
  341 msgstr "Запису '%s' бракує деяких даних, необхідних щоб відкрити його."
  342 
  343 #: src/revelation.py:1397
  344 msgid "Move entry"
  345 msgstr "Перемістити запис"
  346 
  347 #: src/revelation.py:1405
  348 msgid "Entries moved"
  349 msgstr "Записи переміщено"
  350 
  351 #: src/revelation.py:1432
  352 msgid "Remove entry"
  353 msgstr "Видалити запис"
  354 
  355 #: src/revelation.py:1438
  356 msgid "Entries removed"
  357 msgstr "Записи видалені"
  358 
  359 #: src/revelation.py:1441
  360 msgid "Entry removal cancelled"
  361 msgstr "Видалення запису скасовано"
  362 
  363 #: src/revelation.py:1455
  364 msgid "Password changed"
  365 msgstr "Пароль змінено"
  366 
  367 #: src/revelation.py:1458
  368 msgid "Password change cancelled"
  369 msgstr "Зміну пароля скасовано"
  370 
  371 #: src/revelation.py:1472
  372 #, fuzzy, python-format
  373 #| msgid "Opened file %s"
  374 msgid "Closed file %s"
  375 msgstr "Відкрито файл %s"
  376 
  377 #: src/revelation.py:1478
  378 #, fuzzy
  379 #| msgid "New file cancelled"
  380 msgid "Close file cancelled"
  381 msgstr "Створення файлу скасовано"
  382 
  383 #: src/revelation.py:1496
  384 #, python-format
  385 msgid "Data exported to %s"
  386 msgstr "Дані експортовано в %s"
  387 
  388 #: src/revelation.py:1499
  389 msgid "Export cancelled"
  390 msgstr "Експорт скасовано"
  391 
  392 #: src/revelation.py:1502
  393 msgid "Unable to write to file"
  394 msgstr "Неможливо записати у файл"
  395 
  396 #: src/revelation.py:1502 src/revelation.py:1665
  397 #, python-format
  398 msgid ""
  399 "The file '%s' could not be opened for writing. Make sure that you have the "
  400 "proper permissions to write to it."
  401 msgstr ""
  402 "Файл '%s' не може бути відкритий для запису. Перевірте чи ви маєте права на "
  403 "запис до цьго файлу."
  404 
  405 #: src/revelation.py:1503
  406 msgid "Export failed"
  407 msgstr "Невдалий експорт"
  408 
  409 #: src/revelation.py:1519
  410 msgid "Import data"
  411 msgstr "Імпортувати дані"
  412 
  413 #: src/revelation.py:1523
  414 #, python-format
  415 msgid "Data imported from %s"
  416 msgstr "Дані імпортовано з %s"
  417 
  418 #: src/revelation.py:1528
  419 msgid "Import cancelled"
  420 msgstr "Імпорт скасовано"
  421 
  422 #: src/revelation.py:1560
  423 msgid "Locked"
  424 msgstr "Заблоковано"
  425 
  426 #: src/revelation.py:1561
  427 msgid "File locked"
  428 msgstr "Файл заблоковано"
  429 
  430 #: src/revelation.py:1573
  431 msgid "Quit disabled due to unsaved changes"
  432 msgstr "Неможливо вийти через незбережені зміни"
  433 
  434 #: src/revelation.py:1586
  435 msgid "File unlocked"
  436 msgstr "Файл розблоковано"
  437 
  438 #: src/revelation.py:1609
  439 msgid "New file created"
  440 msgstr "Створено новий файл"
  441 
  442 #: src/revelation.py:1612
  443 msgid "New file cancelled"
  444 msgstr "Створення файлу скасовано"
  445 
  446 #: src/revelation.py:1638
  447 #, python-format
  448 msgid "Opened file %s"
  449 msgstr "Відкрито файл %s"
  450 
  451 #: src/revelation.py:1656
  452 #, python-format
  453 msgid "Data saved to file %s"
  454 msgstr "Дані збережено в файл %s"
  455 
  456 #: src/revelation.py:1661
  457 msgid "Save cancelled"
  458 msgstr "Збереження скасовано"
  459 
  460 #: src/revelation.py:1665
  461 msgid "Unable to save file"
  462 msgstr "Неможливо зберегти файл"
  463 
  464 #: src/revelation.py:1666
  465 msgid "Save failed"
  466 msgstr "Не вдалося зберегти"
  467 
  468 #: src/revelation.py:1710
  469 msgid "Quit cancelled"
  470 msgstr "Вихід скасовано"
  471 
  472 #: src/revelation.py:1723
  473 #, python-format
  474 msgid "%s redone"
  475 msgstr "%s повернене"
  476 
  477 #: src/revelation.py:1736
  478 #, python-format
  479 msgid "%s undone"
  480 msgstr "%s відмінене"
  481 
  482 #: src/revelation.py:1745
  483 msgid "Preferences"
  484 msgstr "Налаштування"
  485 
  486 #: src/revelation.py:1754
  487 msgid "General"
  488 msgstr "Загальне"
  489 
  490 #: src/revelation.py:1758
  491 msgid "Interface"
  492 msgstr "Інтерфейс"
  493 
  494 #: src/revelation.py:1762 src/revelation.py:1867
  495 msgid "Goto Commands"
  496 msgstr "Команди переходу"
  497 
  498 #: src/revelation.py:1772
  499 msgid "Doubleclick Action"
  500 msgstr "Дія за подвійним кліком"
  501 
  502 #. radio-button for go to
  503 #: src/revelation.py:1775
  504 msgid "Go to account, if possible"
  505 msgstr "Перейти в акаунт, якщо можливо"
  506 
  507 #: src/revelation.py:1778
  508 msgid ""
  509 "Go to the account (open in external application) on doubleclick, if required "
  510 "data is filled in"
  511 msgstr ""
  512 
  513 #. radio-button for edit
  514 #: src/revelation.py:1782
  515 msgid "Edit account"
  516 msgstr "Редагувати акаунт"
  517 
  518 #: src/revelation.py:1785
  519 msgid "Edit the account on doubleclick"
  520 msgstr "Редагувати акаунт при подвійному кліку"
  521 
  522 #. radio-button for copy
  523 #: src/revelation.py:1789
  524 msgid "Copy password to clipboard"
  525 msgstr "Копіювати пароль в буфер обміну"
  526 
  527 #: src/revelation.py:1792
  528 msgid "Copy the account password to clipboard on doubleclick"
  529 msgstr "Копіювати пароль до акаунта в буфер обміну при подвійному кліку"
  530 
  531 #: src/revelation.py:1803
  532 msgid "Files"
  533 msgstr "Файли"
  534 
  535 #. checkbutton and file button for autoloading a file
  536 #: src/revelation.py:1806
  537 msgid "Open file on startup:"
  538 msgstr "Відкривати при запуску:"
  539 
  540 #: src/revelation.py:1810
  541 msgid "When enabled, this file will be opened when the program is started"
  542 msgstr "Якщо активовано, цей файл буде відкритий при запуску програми"
  543 
  544 #: src/revelation.py:1812
  545 msgid "Select File to Automatically Open"
  546 msgstr "Виберіть файл для автоматичного відкриття"
  547 
  548 #: src/revelation.py:1820 src/lib/dialog.py:537 src/lib/dialog.py:558
  549 msgid "Revelation files"
  550 msgstr "Файли Revelation"
  551 
  552 #: src/revelation.py:1825 src/lib/dialog.py:542 src/lib/dialog.py:563
  553 msgid "All files"
  554 msgstr "Всі файли"
  555 
  556 #: src/revelation.py:1830
  557 msgid "File to open when Revelation is started"
  558 msgstr "Відкривати файл при запуску Revelation"
  559 
  560 #. check-button for autosave
  561 #: src/revelation.py:1838
  562 msgid "Automatically save data when changed"
  563 msgstr "Автоматично зберігати дані при зміні"
  564 
  565 #: src/revelation.py:1841
  566 msgid ""
  567 "Automatically save the data file when an entry is added, modified or removed"
  568 msgstr ""
  569 "Автоматично зберігати файл данних при додаванні, зміні або видаленні записів"
  570 
  571 #. autolock file
  572 #: src/revelation.py:1845
  573 msgid "Lock file when inactive for"
  574 msgstr "Заблокувати файл неактивний впродовж"
  575 
  576 #: src/revelation.py:1848
  577 msgid "Automatically lock the data file after a period of inactivity"
  578 msgstr "Автоматично блокувати файл після певного періоду неактивності"
  579 
  580 #: src/revelation.py:1854
  581 msgid "The period of inactivity before locking the file, in minutes"
  582 msgstr "Час неактивності для блокування файлу, в хвилинах"
  583 
  584 #: src/revelation.py:1860 src/lib/util.py:372
  585 msgid "minutes"
  586 msgstr "хвилин"
  587 
  588 #: src/revelation.py:1878
  589 #, python-format
  590 msgid ""
  591 "Goto command for %s accounts. The following expansion variables can be used:"
  592 msgstr ""
  593 
  594 #: src/revelation.py:1884
  595 msgid "%%: a \"%\" sign"
  596 msgstr "%%: символ \"%\" "
  597 
  598 #: src/revelation.py:1885
  599 msgid "%?x: optional expansion variable"
  600 msgstr ""
  601 
  602 #: src/revelation.py:1886
  603 msgid "%(...%): optional substring expansion"
  604 msgstr ""
  605 
  606 #: src/revelation.py:1895
  607 msgid "Passwords"
  608 msgstr "Паролі"
  609 
  610 #. show passwords checkbutton
  611 #: src/revelation.py:1898
  612 msgid "Display passwords and other secrets"
  613 msgstr "Показати паролі та іншу секретну інформацію"
  614 
  615 #: src/revelation.py:1901
  616 msgid ""
  617 "Display passwords and other secrets, such as PIN codes (otherwise, hide with "
  618 "******)"
  619 msgstr ""
  620 "Показувати паролі та інші секретні дані, такі як ПІН коди (у іншому випадку, "
  621 "сховати їх за ******)"
  622 
  623 #. chain username checkbutton
  624 #: src/revelation.py:1905
  625 msgid "Also copy username when copying password"
  626 msgstr "Також копіювати ім’я користувача разом з паролем"
  627 
  628 #: src/revelation.py:1908
  629 msgid ""
  630 "When the password is copied to clipboard, put the username before the "
  631 "password as a clipboard \"chain\""
  632 msgstr ""
  633 
  634 #. use punctuation chars checkbutton
  635 #: src/revelation.py:1912 src/lib/dialog.py:1230
  636 msgid "Use punctuation characters for passwords"
  637 msgstr "Використовувати знаки пунктуації в паролях"
  638 
  639 #: src/revelation.py:1915 src/lib/dialog.py:1234
  640 msgid ""
  641 "When passwords are generated, use punctuation characters like %, =, { or ."
  642 msgstr ""
  643 "Використовувати знаки пунктуації, наприклад %, =, { або . при генерації "
  644 "пароля"
  645 
  646 #: src/revelation.py:1923 src/lib/dialog.py:1227
  647 msgid ""
  648 "The number of characters in generated passwords - 8 or more are recommended"
  649 msgstr "Кількість символів в згенерованому паролі - рекомендовано 8 або більше"
  650 
  651 #: src/revelation.py:1924
  652 msgid "Length of generated passwords"
  653 msgstr "Довжина згенерованих паролів"
  654 
  655 #: src/revelation.py:1930
  656 msgid "Toolbar Style"
  657 msgstr "Стиль панелі"
  658 
  659 #. radio-button for desktop default
  660 #: src/revelation.py:1933
  661 msgid "Use desktop default"
  662 msgstr "Стандартний стиль середовища"
  663 
  664 #: src/revelation.py:1936
  665 msgid "Show toolbar items with default style"
  666 msgstr "Показати інструменти на панелі з темою за замовчуванням"
  667 
  668 #. radio-button for icons and text
  669 #: src/revelation.py:1940
  670 msgid "Show icons and text"
  671 msgstr "Показати іконки та текст"
  672 
  673 #: src/revelation.py:1943
  674 msgid "Show toolbar items with both icons and text"
  675 msgstr "Показати інструменти на панелі з іконками та текстом"
  676 
  677 #. radio-button for icons and important text
  678 #: src/revelation.py:1947
  679 msgid "Show icons and important text"
  680 msgstr "Показати іконки та важливий текст"
  681 
  682 #: src/revelation.py:1950
  683 msgid "Show toolbar items with text beside important icons"
  684 msgstr ""
  685 "Показати інструменти на панелі тільки з текстом, за винятком важливих іконок"
  686 
  687 #. radio-button for icons only
  688 #: src/revelation.py:1954
  689 msgid "Show icons only"
  690 msgstr "Показати тільки іконки"
  691 
  692 #: src/revelation.py:1957
  693 msgid "Show toolbar items with icons only"
  694 msgstr "Показати інструменти на панелі тільки з іконками"
  695 
  696 #. radio-button for text only
  697 #: src/revelation.py:1961
  698 msgid "Show text only"
  699 msgstr "Показати тільки текст"
  700 
  701 #: src/revelation.py:1964
  702 msgid "Show toolbar items with text only"
  703 msgstr "Показати інструменти на панелі тільки з текстом"
  704 
  705 #: src/lib/config.py.in:44
  706 msgid "Copyright"
  707 msgstr "Авторське право"
  708 
  709 #: src/lib/config.py.in:45
  710 msgid ""
  711 "Revelation is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  712 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  713 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  714 "(at your option) any later version.\n"
  715 "\n"
  716 "Revelation is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  717 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  718 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
  719 "GNU General Public License for more details.\n"
  720 "\n"
  721 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  722 "along with Revelation; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
  723 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
  724 msgstr ""
  725 
  726 #: src/lib/dialog.py:267
  727 msgid "File has changed"
  728 msgstr "Файл було змінено"
  729 
  730 #: src/lib/dialog.py:267
  731 #, python-format
  732 msgid "The current file '%s' has changed. Do you want to reload it?"
  733 msgstr "Поточний файл '%s' було змінено. Бажаєте відкрити змінений файл?"
  734 
  735 #: src/lib/dialog.py:318
  736 msgid "Save changes to current file?"
  737 msgstr "Зберегти зміни у поточний файл?"
  738 
  739 #: src/lib/dialog.py:319
  740 msgid ""
  741 "You have made changes which have not been saved. If you create a new file "
  742 "without saving then these changes will be lost."
  743 msgstr ""
  744 "Ви зробили зміни які не було збережено. Якщо створити новий файл не зберігши "
  745 "поточний, зміни буде втрачено."
  746 
  747 #: src/lib/dialog.py:329
  748 msgid "Save changes before opening?"
  749 msgstr "Зберегти зміни перед відкриттям?"
  750 
  751 #: src/lib/dialog.py:330
  752 msgid ""
  753 "You have made changes which have not been saved. If you open a different "
  754 "file without saving then these changes will be lost."
  755 msgstr ""
  756 "Ви зробили зміни які не було збережено. Якщо відкрити інший файл не зберігши "
  757 "поточний, зміни буде втрачено."
  758 
  759 #: src/lib/dialog.py:340
  760 msgid "Save changes before quitting?"
  761 msgstr "Зберегти зміни перед виходом?"
  762 
  763 #: src/lib/dialog.py:341
  764 msgid ""
  765 "You have made changes which have not been saved. If you quit without saving, "
  766 "then these changes will be lost."
  767 msgstr ""
  768 "Ви зробили зміни які не було збережено. Якщо вийти без збереження, ці зміни "
  769 "буде втрачено."
  770 
  771 #: src/lib/dialog.py:349
  772 #, fuzzy
  773 #| msgid "Save changes before opening?"
  774 msgid "Save changes before closing?"
  775 msgstr "Зберегти зміни перед відкриттям?"
  776 
  777 #: src/lib/dialog.py:350
  778 #, fuzzy
  779 #| msgid ""
  780 #| "You have made changes which have not been saved. If you quit without "
  781 #| "saving, then these changes will be lost."
  782 msgid ""
  783 "You have made changes which have not been saved. If you close without "
  784 "saving, then these changes will be lost."
  785 msgstr ""
  786 "Ви зробили зміни які не було збережено. Якщо вийти без збереження, ці зміни "
  787 "буде втрачено."
  788 
  789 #: src/lib/dialog.py:359
  790 msgid "Replace existing file?"
  791 msgstr "Замінити існуючий файл?"
  792 
  793 #: src/lib/dialog.py:360
  794 #, python-format
  795 msgid "The file '%s' already exists - do you wish to replace this file?"
  796 msgstr "Файл '%s' вже існує - бажаєте замінити цей файл?"
  797 
  798 #: src/lib/dialog.py:383
  799 msgid "Save to insecure file?"
  800 msgstr "Зберегти в незашифрований файл?"
  801 
  802 #: src/lib/dialog.py:384
  803 msgid ""
  804 "You have chosen to save your passwords to an insecure (unencrypted) file "
  805 "format - if anyone has access to this file, they will be able to see your "
  806 "passwords."
  807 msgstr ""
  808 "Ви вибрали збереження паролів в незахищеному(незашифрованому) форматі - якщо "
  809 "будь-хто отримає доступ до цього файла, він зможе побачити ваші паролі."
  810 
  811 #: src/lib/dialog.py:458
  812 msgid "Select File to Export to"
  813 msgstr "Виберіть файл для експорту"
  814 
  815 #: src/lib/dialog.py:464 src/lib/dialog.py:502
  816 msgid "Filetype"
  817 msgstr "Тип файла"
  818 
  819 #: src/lib/dialog.py:496
  820 msgid "Select File to Import"
  821 msgstr "Виберіть файл для імпорту"
  822 
  823 #: src/lib/dialog.py:504
  824 msgid "Automatically detect"
  825 msgstr "Автоматичне визначення"
  826 
  827 #: src/lib/dialog.py:532
  828 msgid "Select File to Open"
  829 msgstr "Виберіть файл для відкриття"
  830 
  831 #: src/lib/dialog.py:553
  832 msgid "Select File to Save to"
  833 msgstr "Виберіть файл для збереження"
  834 
  835 #: src/lib/dialog.py:633
  836 msgid "Enter new password"
  837 msgstr "Введіть новий пароль"
  838 
  839 #: src/lib/dialog.py:634
  840 msgid ""
  841 "Enter a new password for the current data file. The file must be saved "
  842 "before the new password is applied."
  843 msgstr ""
  844 "Введіть новий пароль для поточного файлу даних. Файл має бути збережений до "
  845 "застосування пароля."
  846 
  847 #: src/lib/dialog.py:641
  848 msgid "Current password"
  849 msgstr "Поточний пароль"
  850 
  851 #: src/lib/dialog.py:643 src/lib/dialog.py:774
  852 msgid "New password"
  853 msgstr "Новий пароль"
  854 
  855 #: src/lib/dialog.py:644 src/lib/dialog.py:775
  856 msgid "Confirm password"
  857 msgstr "Підтвердити пароль"
  858 
  859 #: src/lib/dialog.py:657
  860 msgid "The password you entered as the current file password is incorrect."
  861 msgstr "Пароль який ви ввели для поточного файла невірний."
  862 
  863 #: src/lib/dialog.py:660 src/lib/dialog.py:788
  864 msgid "Passwords don't match"
  865 msgstr "Паролі не збігаються"
  866 
  867 #: src/lib/dialog.py:660
  868 msgid "The password and password confirmation you entered does not match."
  869 msgstr "Пароль та його підтвердження яке ви ввели не збігаються."
  870 
  871 #: src/lib/dialog.py:670 src/lib/dialog.py:803
  872 msgid "Use insecure password?"
  873 msgstr "Використати ненадійний пароль?"
  874 
  875 #: src/lib/dialog.py:671 src/lib/dialog.py:804
  876 #, python-format
  877 msgid ""
  878 "The password you entered is not secure; %s. Are you sure you want to use it?"
  879 msgstr ""
  880 "Введений пароль ненадійний; %s. Ви впевнені що хочете використати його?"
  881 
  882 #: src/lib/dialog.py:692
  883 msgid "Enter password to unlock file"
  884 msgstr "Введіть пароль щоб розблокувати файл"
  885 
  886 #: src/lib/dialog.py:693
  887 msgid ""
  888 "The current file has been locked, please enter the file password to unlock "
  889 "it."
  890 msgstr ""
  891 "Поточний файл заблоковано, будь ласка введіть пароль щоб розблокувати його."
  892 
  893 #: src/lib/dialog.py:701 src/lib/dialog.py:746 src/lib/dialog.py:1154
  894 #: src/lib/dialog.py:1222 src/lib/entry.py:570
  895 msgid "Password"
  896 msgstr "Пароль"
  897 
  898 #: src/lib/dialog.py:721
  899 msgid "The password you entered was not correct, please try again."
  900 msgstr "Невірно введений пароль, будь ласка спробуйте ще раз."
  901 
  902 #: src/lib/dialog.py:740
  903 msgid "Enter file password"
  904 msgstr "Введіть пароль для файла"
  905 
  906 #: src/lib/dialog.py:741
  907 #, python-format
  908 msgid "The file '%s' is encrypted. Please enter the file password to open it."
  909 msgstr ""
  910 "Файл '%s' є зашифрований. Будь ласка, введіть пароль, щоб його відкрити."
  911 
  912 #: src/lib/dialog.py:769
  913 msgid "Enter password for file"
  914 msgstr "Введіть пароль для файла"
  915 
  916 #: src/lib/dialog.py:770
  917 #, python-format
  918 msgid ""
  919 "Please enter a password for the file '%s'. You will need this password to "
  920 "open the file at a later time."
  921 msgstr ""
  922 "Будь ласка введіть пароль для файла '%s'. Цей пароль має бути використаний "
  923 "пізніше для того щоб відкрити файл."
  924 
  925 #: src/lib/dialog.py:788
  926 msgid "The passwords you entered does not match."
  927 msgstr "Введені паролі не збігаються."
  928 
  929 #: src/lib/dialog.py:791
  930 msgid "No password entered"
  931 msgstr "Не введено пароль"
  932 
  933 #: src/lib/dialog.py:791
  934 msgid "You must enter a password for the new data file."
  935 msgstr "Ви маєте ввести пароль для нового файла."
  936 
  937 #: src/lib/dialog.py:843
  938 msgid "Account Data"
  939 msgstr "Інформація про акаунт"
  940 
  941 #: src/lib/dialog.py:844
  942 msgid "Notes"
  943 msgstr "Замітки"
  944 
  945 #: src/lib/dialog.py:848
  946 msgid "The name of the entry"
  947 msgstr "Ім’я запису"
  948 
  949 #: src/lib/dialog.py:849 src/lib/dialog.py:1025
  950 msgid "Name"
  951 msgstr "Ім’я"
  952 
  953 #: src/lib/dialog.py:852
  954 msgid "A description of the entry"
  955 msgstr "Опис запису"
  956 
  957 #: src/lib/dialog.py:853 src/lib/dialog.py:1029
  958 msgid "Description"
  959 msgstr "Опис"
  960 
  961 #: src/lib/dialog.py:858
  962 msgid "The type of entry"
  963 msgstr "Тип запису"
  964 
  965 #: src/lib/dialog.py:859
  966 msgid "Type"
  967 msgstr "Тип"
  968 
  969 #: src/lib/dialog.py:862
  970 msgid "Notes for the entry"
  971 msgstr "Замітки для запису"
  972 
  973 #: src/lib/dialog.py:935 src/lib/dialog.py:1055
  974 msgid "Name not entered"
  975 msgstr "Ім’я не введено"
  976 
  977 #: src/lib/dialog.py:935
  978 msgid "You must enter a name for the account"
  979 msgstr "Ви маєте ввести ім’я для акаунта"
  980 
  981 #: src/lib/dialog.py:976
  982 #, python-format
  983 msgid "Really remove the %i selected entries?"
  984 msgstr "Дійсно видалити %i вибраних записів?"
  985 
  986 #: src/lib/dialog.py:977
  987 msgid ""
  988 "By removing these entries you will also remove any entries they may contain."
  989 msgstr ""
  990 "Видаляючи ці записи ви також видаляєте всі записи які можуть міститися у них."
  991 
  992 #: src/lib/dialog.py:980
  993 #, python-format
  994 msgid "Really remove folder '%s'?"
  995 msgstr "Дійсно видалити папку '%s'?"
  996 
  997 #: src/lib/dialog.py:981
  998 msgid ""
  999 "By removing this folder you will also remove all accounts and folders it "
 1000 "contains."
 1001 msgstr ""
 1002 "Видаляючи цю папку ви також видалите всі акаунти та папки що містяться у ній."
 1003 
 1004 #: src/lib/dialog.py:984
 1005 #, python-format
 1006 msgid "Really remove account '%s'?"
 1007 msgstr "Дійсно видалити акаунт '%s'?"
 1008 
 1009 #: src/lib/dialog.py:985
 1010 msgid "Please confirm that you wish to remove this account."
 1011 msgstr "Будь ласка підтвердіть що ви бажаєте видалити цей акаунт."
 1012 
 1013 #: src/lib/dialog.py:1024
 1014 msgid "The name of the folder"
 1015 msgstr "Ім’я папки"
 1016 
 1017 #: src/lib/dialog.py:1028
 1018 msgid "A description of the folder"
 1019 msgstr "Опис папки"
 1020 
 1021 #: src/lib/dialog.py:1055
 1022 msgid "You must enter a name for the folder"
 1023 msgstr "Ви маєте ввести ім’я для папки"
 1024 
 1025 #: src/lib/dialog.py:1091
 1026 msgid "A password manager for the GNOME desktop"
 1027 msgstr "Менеджер паролів для середовища GNOME"
 1028 
 1029 #: src/lib/dialog.py:1113
 1030 msgid "Unknown error"
 1031 msgstr "Невідома помилка"
 1032 
 1033 #: src/lib/dialog.py:1114
 1034 msgid ""
 1035 "An unknown error occured. Please report the text below to the Revelation "
 1036 "developers, along with what you were doing that may have caused the error. "
 1037 "You may attempt to continue running Revelation, but it may behave "
 1038 "unexpectedly."
 1039 msgstr ""
 1040 "Виникла невідома помилка. Будь ласка відправте нижченаведений текст "
 1041 "розробникам Revelation разом з інформацією що ви робили на момент коли вона "
 1042 "виникла. Ви можете продовжувати роботу з Revelation, але програма може "
 1043 "працювати некоректно."
 1044 
 1045 #: src/lib/dialog.py:1138 src/lib/dialog.py:1147
 1046 msgid "Password Checker"
 1047 msgstr "Перевірка пароля"
 1048 
 1049 #: src/lib/dialog.py:1153 src/lib/dialog.py:1156 src/lib/dialog.py:1171
 1050 msgid "Enter a password to check"
 1051 msgstr "Введіть пароль для перевірки"
 1052 
 1053 #: src/lib/dialog.py:1157
 1054 msgid "The result of the check"
 1055 msgstr "Результат перевірки"
 1056 
 1057 #: src/lib/dialog.py:1176 src/lib/ui.py:728
 1058 msgid "The password seems good"
 1059 msgstr "Пароль придатний до використання"
 1060 
 1061 #: src/lib/dialog.py:1180 src/lib/ui.py:725
 1062 #, python-format
 1063 msgid "The password %s"
 1064 msgstr "Пароль %s"
 1065 
 1066 #: src/lib/dialog.py:1208 src/lib/dialog.py:1216
 1067 msgid "Password Generator"
 1068 msgstr "Генератор паролів"
 1069 
 1070 #: src/lib/dialog.py:1221
 1071 msgid "The generated password"
 1072 msgstr "Згенерований пароль"
 1073 
 1074 #: src/lib/dialog.py:1228
 1075 msgid "Length"
 1076 msgstr "Довжина"
 1077 
 1078 #: src/lib/entry.py:170
 1079 msgid "Folder"
 1080 msgstr "Папка"
 1081 
 1082 #: src/lib/entry.py:182
 1083 msgid "Creditcard"
 1084 msgstr "Кредитна картка"
 1085 
 1086 #: src/lib/entry.py:201
 1087 msgid "Crypto Key"
 1088 msgstr "Ключ шифрування"
 1089 
 1090 #: src/lib/entry.py:219 src/lib/entry.py:486
 1091 msgid "Database"
 1092 msgstr "База даних"
 1093 
 1094 #: src/lib/entry.py:237
 1095 msgid "Door lock"
 1096 msgstr "Дверний замок"
 1097 
 1098 #: src/lib/entry.py:253 src/lib/entry.py:510
 1099 msgid "Email"
 1100 msgstr "Ел. скринька"
 1101 
 1102 #: src/lib/entry.py:271
 1103 msgid "FTP"
 1104 msgstr "FTP"
 1105 
 1106 #: src/lib/entry.py:289
 1107 msgid "Generic"
 1108 msgstr "Загальний"
 1109 
 1110 #: src/lib/entry.py:306
 1111 msgid "Phone"
 1112 msgstr "Телефон"
 1113 
 1114 #: src/lib/entry.py:322
 1115 msgid "Shell"
 1116 msgstr "Шел"
 1117 
 1118 #: src/lib/entry.py:338
 1119 msgid "Remote Desktop"
 1120 msgstr "Віддалений роб. стіл"
 1121 
 1122 #: src/lib/entry.py:355
 1123 msgid "Website"
 1124 msgstr "Вебсайт"
 1125 
 1126 #: src/lib/entry.py:371
 1127 msgid "VNC"
 1128 msgstr "VNC"
 1129 
 1130 #: src/lib/entry.py:426
 1131 msgid "Card number"
 1132 msgstr "Номер картки"
 1133 
 1134 #: src/lib/entry.py:427
 1135 msgid "The number of a creditcard, usually a 16-digit number"
 1136 msgstr "Номер кредитної картки, зазвичай 16-значний номер"
 1137 
 1138 #: src/lib/entry.py:438
 1139 msgid "Card type"
 1140 msgstr "Тип картки"
 1141 
 1142 #: src/lib/entry.py:439
 1143 msgid "The type of creditcard, like MasterCard or VISA"
 1144 msgstr "Тип кредитної картки, наприклад MasterCard або VISA"
 1145 
 1146 #: src/lib/entry.py:450
 1147 msgid "CCV number"
 1148 msgstr "CCV код"
 1149 
 1150 #: src/lib/entry.py:451
 1151 msgid ""
 1152 "A Credit Card Verification number, normally a 3-digit code found on the back "
 1153 "of a card"
 1154 msgstr ""
 1155 "Номер для верифікації картки, зазвичай код з 3-х цифр розташований на "
 1156 "зворотній стороні картки"
 1157 
 1158 #: src/lib/entry.py:462
 1159 msgid "Certificate"
 1160 msgstr "Сертифікат"
 1161 
 1162 #: src/lib/entry.py:463
 1163 msgid "A certificate, such as an X.509 SSL Certificate"
 1164 msgstr "Сертифікат, наприклад X.509 SSL сертифікат"
 1165 
 1166 #: src/lib/entry.py:474
 1167 msgid "Code"
 1168 msgstr "Код"
 1169 
 1170 #: src/lib/entry.py:475
 1171 msgid "A code used to provide access to something"
 1172 msgstr "Секретний код для доступу до чого-небудь"
 1173 
 1174 #: src/lib/entry.py:487
 1175 msgid "A database name"
 1176 msgstr "Ім’я бази даних"
 1177 
 1178 #: src/lib/entry.py:498
 1179 msgid "Domain"
 1180 msgstr "Домен"
 1181 
 1182 #: src/lib/entry.py:499
 1183 msgid ""
 1184 "An Internet or logon domain, like organization.org or a Windows logon domain"
 1185 msgstr ""
 1186 "Інтернет домен або домен входу, наприклад organization.org або домен Windows"
 1187 
 1188 #: src/lib/entry.py:511
 1189 msgid "An email address"
 1190 msgstr "Електронна адреса"
 1191 
 1192 #: src/lib/entry.py:522
 1193 msgid "Expiry date"
 1194 msgstr "Термін дії"
 1195 
 1196 #: src/lib/entry.py:523
 1197 msgid "The month that the credit card validity expires"
 1198 msgstr "Місяць коли закінчується термін дії картки"
 1199 
 1200 #: src/lib/entry.py:534
 1201 msgid "Hostname"
 1202 msgstr "Ім’я хосту"
 1203 
 1204 #: src/lib/entry.py:535
 1205 msgid "The name of a computer, like computer.domain.com or MYCOMPUTER"
 1206 msgstr "Ім’я комп’ютера, наприклад computer.domain.com або MYCOMPUTER"
 1207 
 1208 #: src/lib/entry.py:546
 1209 msgid "Key File"
 1210 msgstr "Файл ключа"
 1211 
 1212 #: src/lib/entry.py:547
 1213 msgid ""
 1214 "A key file, used for authentication for example via ssh or to encrypt X.509 "
 1215 "certificates"
 1216 msgstr ""
 1217 "Файл ключа, що використовується для автентифікації ssh або для шифрування "
 1218 "сертифікатів X.509"
 1219 
 1220 #: src/lib/entry.py:558
 1221 msgid "Location"
 1222 msgstr "Розташування"
 1223 
 1224 #: src/lib/entry.py:559
 1225 msgid "A physical location, like office entrance"
 1226 msgstr "Фізичне розташування, наприклад вхід у офіс"
 1227 
 1228 #: src/lib/entry.py:571
 1229 msgid "A secret word or character combination used for proving you have access"
 1230 msgstr "Секретне слово або комбінація символів для доступу"
 1231 
 1232 #: src/lib/entry.py:582
 1233 msgid "Phone number"
 1234 msgstr "Телефонний номер"
 1235 
 1236 #: src/lib/entry.py:583
 1237 msgid "A telephone number"
 1238 msgstr "Номер телефону"
 1239 
 1240 #: src/lib/entry.py:594
 1241 msgid "PIN"
 1242 msgstr "ПІН"
 1243 
 1244 #: src/lib/entry.py:595
 1245 msgid ""
 1246 "A Personal Identification Number, a numeric code used for credit cards, "
 1247 "phones etc"
 1248 msgstr ""
 1249 "Персональний Ідентифікаційний Номер, цифровий код, що використовується у "
 1250 "кредитних картках, телефонах, та ін."
 1251 
 1252 #: src/lib/entry.py:606
 1253 msgid "Port number"
 1254 msgstr "Номер порту"
 1255 
 1256 #: src/lib/entry.py:607
 1257 msgid "A network port number, used to access network services directly"
 1258 msgstr "Номер порту, що використовується для доступу до мережевих сервісів"
 1259 
 1260 #: src/lib/entry.py:618
 1261 msgid "URL"
 1262 msgstr "URL"
 1263 
 1264 #: src/lib/entry.py:619
 1265 msgid "A Uniform Resource Locator, such as a web-site address"
 1266 msgstr "Уніфікований локатор ресурсів, наприклад, адреса вебсайта"
 1267 
 1268 #: src/lib/entry.py:630
 1269 msgid "Username"
 1270 msgstr "Ім’я користувача"
 1271 
 1272 #: src/lib/entry.py:631
 1273 msgid "A name or other identification used to identify yourself"
 1274 msgstr "Ім’я або інший ідентифікатор, що використовується для автентифікації"
 1275 
 1276 #: src/lib/ui.py:36 src/lib/ui.py:103
 1277 msgid "_Continue"
 1278 msgstr "_Продовжити"
 1279 
 1280 #: src/lib/ui.py:39 src/lib/ui.py:106 data/ui/menubar.ui:61
 1281 msgid "_Export"
 1282 msgstr "_Експортувати"
 1283 
 1284 #: src/lib/ui.py:41 src/lib/ui.py:108
 1285 msgid "_Generate"
 1286 msgstr "_Генерувати"
 1287 
 1288 #. "revelation-generate"
 1289 #: src/lib/ui.py:42 src/lib/ui.py:110 data/ui/menubar.ui:55
 1290 msgid "_Import"
 1291 msgstr "_Імпорт"
 1292 
 1293 #: src/lib/ui.py:45 src/lib/ui.py:112
 1294 msgid "_Add Entry"
 1295 msgstr "_Додати запис..."
 1296 
 1297 #. "revelation-new-entry"
 1298 #: src/lib/ui.py:46 src/lib/ui.py:113
 1299 msgid "_Add Folder"
 1300 msgstr "_Додати папку"
 1301 
 1302 #. "revelation-new-folder"
 1303 #. "revelation-next"
 1304 #: src/lib/ui.py:48 src/lib/ui.py:115
 1305 msgid "_Change"
 1306 msgstr "_Змінити"
 1307 
 1308 #. "revelation-password-strong"
 1309 #. "revelation-password-weak"
 1310 #. "revelation-previous"
 1311 #: src/lib/ui.py:53 src/lib/ui.py:120
 1312 msgid "_Reload"
 1313 msgstr "Пе_резавантажити"
 1314 
 1315 #: src/lib/ui.py:55 src/lib/ui.py:122
 1316 msgid "_Replace"
 1317 msgstr "_Замінити"
 1318 
 1319 #. "revelation-replace"
 1320 #. "revelation-unknown"
 1321 #: src/lib/ui.py:57 src/lib/ui.py:124
 1322 msgid "_Unlock"
 1323 msgstr "Р_озблокувати"
 1324 
 1325 #. "revelation-unlock"
 1326 #: src/lib/ui.py:58 src/lib/ui.py:125
 1327 msgid "_Update"
 1328 msgstr "О_новити"
 1329 
 1330 #: src/lib/ui.py:104
 1331 msgid "_Discard"
 1332 msgstr "_Відмінити"
 1333 
 1334 #: src/lib/ui.py:111 data/ui/menubar.ui:46
 1335 msgid "_Lock"
 1336 msgstr "_Заблокувати"
 1337 
 1338 #: src/lib/ui.py:114
 1339 msgid "Next"
 1340 msgstr "Далі"
 1341 
 1342 #: src/lib/ui.py:116
 1343 msgid "_Check"
 1344 msgstr "_Перевірити"
 1345 
 1346 #: src/lib/ui.py:119
 1347 msgid "Previous"
 1348 msgstr "Попереднє"
 1349 
 1350 #: src/lib/ui.py:123
 1351 msgid "Unknown"
 1352 msgstr "Невідоме"
 1353 
 1354 #: src/lib/ui.py:513 src/lib/ui.py:735
 1355 msgid "Copy password"
 1356 msgstr "Копіювати пароль"
 1357 
 1358 #: src/lib/ui.py:628
 1359 msgid "Select File"
 1360 msgstr "Вибрати файл"
 1361 
 1362 #: src/lib/ui.py:635
 1363 msgid "Browse..."
 1364 msgstr "Переглянути..."
 1365 
 1366 #: src/lib/ui.py:761
 1367 msgid "Generate"
 1368 msgstr "Згенерувати"
 1369 
 1370 #. notes
 1371 #: src/lib/ui.py:1567
 1372 msgid "Notes: "
 1373 msgstr "Замітки"
 1374 
 1375 #: src/lib/ui.py:1573
 1376 #, python-format
 1377 msgid "Updated %s ago"
 1378 msgstr "Оновлено %s тому"
 1379 
 1380 #: src/lib/ui.py:1595
 1381 msgid "Text to search for"
 1382 msgstr "Текст для пошуку"
 1383 
 1384 #: src/lib/ui.py:1597
 1385 msgid "Any type"
 1386 msgstr "Будь-який тип"
 1387 
 1388 #: src/lib/ui.py:1603
 1389 msgid "Find the previous match"
 1390 msgstr "Знайти попереднє"
 1391 
 1392 #: src/lib/ui.py:1606
 1393 msgid "Find the next match"
 1394 msgstr "Знайти наступне"
 1395 
 1396 #: src/lib/util.py:48
 1397 msgid "is too short"
 1398 msgstr "надто короткий"
 1399 
 1400 #: src/lib/util.py:57
 1401 msgid "isn't varied enough"
 1402 msgstr "недостатньо неоднорідний"
 1403 
 1404 #: src/lib/util.py:83
 1405 msgid "is too weak"
 1406 msgstr "надто слабкий"
 1407 
 1408 #: src/lib/util.py:92
 1409 msgid "is a palindrome"
 1410 msgstr "є паліндромом"
 1411 
 1412 #: src/lib/util.py:339
 1413 #, python-format
 1414 msgid "%i seconds"
 1415 msgstr "%i секунди"
 1416 
 1417 #: src/lib/util.py:348
 1418 msgid "years"
 1419 msgstr "років"
 1420 
 1421 #: src/lib/util.py:348
 1422 msgid "year"
 1423 msgstr "рік"
 1424 
 1425 #: src/lib/util.py:356
 1426 msgid "months"
 1427 msgstr "місяці"
 1428 
 1429 #: src/lib/util.py:356
 1430 msgid "month"
 1431 msgstr "місяць"
 1432 
 1433 #: src/lib/util.py:360
 1434 msgid "weeks"
 1435 msgstr "тижні"
 1436 
 1437 #: src/lib/util.py:360
 1438 msgid "week"
 1439 msgstr "тиждень"
 1440 
 1441 #: src/lib/util.py:364
 1442 msgid "days"
 1443 msgstr "днів"
 1444 
 1445 #: src/lib/util.py:364
 1446 msgid "day"
 1447 msgstr "день"
 1448 
 1449 #: src/lib/util.py:368
 1450 msgid "hours"
 1451 msgstr "годин"
 1452 
 1453 #: src/lib/util.py:368
 1454 msgid "hour"
 1455 msgstr "година"
 1456 
 1457 #: src/lib/util.py:372
 1458 msgid "minute"
 1459 msgstr "хвилина"
 1460 
 1461 #: src/lib/util.py:376
 1462 msgid "seconds"
 1463 msgstr "секунд"
 1464 
 1465 #: src/lib/util.py:376
 1466 msgid "second"
 1467 msgstr "секунда"
 1468 
 1469 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:420
 1470 msgid "Revelation account list"
 1471 msgstr "Список акаунтів Revelation"
 1472 
 1473 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:461
 1474 msgid "Account list"
 1475 msgstr "Список акаунтів"
 1476 
 1477 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:489
 1478 msgid "Created:"
 1479 msgstr "Створено:"
 1480 
 1481 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:492
 1482 msgid "Revelation version:"
 1483 msgstr "Версія Revelation:"
 1484 
 1485 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:7
 1486 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:3
 1487 msgid "Revelation"
 1488 msgstr "Revelation"
 1489 
 1490 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:8
 1491 msgid "Password manager"
 1492 msgstr ""
 1493 
 1494 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:10
 1495 msgid ""
 1496 "Revelation is a password manager for the GNOME desktop, released under the "
 1497 "GNU GPL license. It stores all your accounts and passwords in a single, "
 1498 "secure place, and gives you access to it through a user-friendly graphical "
 1499 "interface."
 1500 msgstr ""
 1501 
 1502 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:15
 1503 msgid "Among other features Revelation is able to:"
 1504 msgstr ""
 1505 
 1506 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:17
 1507 msgid "Store passwords encrypted"
 1508 msgstr ""
 1509 
 1510 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:18
 1511 msgid "Store passwords organizated"
 1512 msgstr ""
 1513 
 1514 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:19
 1515 msgid "Autolock on idle or when desktop locks"
 1516 msgstr ""
 1517 
 1518 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:20
 1519 msgid "Import from and export to different file formats"
 1520 msgstr ""
 1521 
 1522 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:29
 1523 msgid "A simple user interface"
 1524 msgstr ""
 1525 
 1526 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:33
 1527 msgid "Multiple type of entries to store password"
 1528 msgstr ""
 1529 
 1530 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:37
 1531 msgid "Search entries by multiple criteria"
 1532 msgstr ""
 1533 
 1534 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:41
 1535 msgid "Shortcuts window"
 1536 msgstr ""
 1537 
 1538 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:45
 1539 msgid "Adjust the application to give you pace of mind"
 1540 msgstr ""
 1541 
 1542 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:49
 1543 #, fuzzy
 1544 #| msgid "File to open when Revelation is started"
 1545 msgid "Hide the content when the application is idle"
 1546 msgstr "Відкривати файл при запуску Revelation"
 1547 
 1548 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:4
 1549 msgid "Password Manager"
 1550 msgstr "Менеджер паролів"
 1551 
 1552 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:5
 1553 msgid "Organize and secure your passwords"
 1554 msgstr "Упорядкуйте та захистіть свої паролі"
 1555 
 1556 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:5
 1557 #, fuzzy
 1558 #| msgid "Edit the account on doubleclick"
 1559 msgid "Action to take on doubleclick"
 1560 msgstr "Редагувати акаунт при подвійному кліку"
 1561 
 1562 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:6
 1563 msgid ""
 1564 "The action to take when doubleclicking an account in the treeview - valid "
 1565 "values are \"goto\", \"edit\", and \"copy\"."
 1566 msgstr ""
 1567 
 1568 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:10
 1569 msgid "When copying password, also copy username (chained)"
 1570 msgstr ""
 1571 
 1572 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:11
 1573 msgid ""
 1574 "If set, Revelation will copy both the username and the password to the "
 1575 "clipboard when pressing \"Copy Password\" one after the other (when username "
 1576 "is pasted, the password is automatically copied)."
 1577 msgstr ""
 1578 
 1579 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:15
 1580 #, fuzzy
 1581 #| msgid "Open file on startup:"
 1582 msgid "Autoload a file on startup"
 1583 msgstr "Відкривати при запуску:"
 1584 
 1585 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:16
 1586 msgid ""
 1587 "If set, Revelation will automatically load a data file on startup. The file "
 1588 "to open is specified in the \"autoload_file\" key."
 1589 msgstr ""
 1590 
 1591 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:20
 1592 #, fuzzy
 1593 #| msgid "Open file on startup:"
 1594 msgid "A file to autoload on startup"
 1595 msgstr "Відкривати при запуску:"
 1596 
 1597 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:21
 1598 msgid ""
 1599 "The full path to a file which Revelation should autoload when starting. The "
 1600 "\"autoload\" key must also be set to true for this to work."
 1601 msgstr ""
 1602 
 1603 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:25
 1604 #, fuzzy
 1605 #| msgid "Lock file when inactive for"
 1606 msgid "Autolock file when inactive"
 1607 msgstr "Заблокувати файл неактивний впродовж"
 1608 
 1609 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:26
 1610 msgid ""
 1611 "If set, Revelation will automatically lock the current file after a period "
 1612 "of inactivity. The inactivity period is specified in the \"autolock_timeout"
 1613 "\" key."
 1614 msgstr ""
 1615 
 1616 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:30
 1617 msgid "Timeout before autolocking file"
 1618 msgstr ""
 1619 
 1620 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:31
 1621 msgid ""
 1622 "The number of minutes of inactivity before the data file is automatically "
 1623 "locked. The \"autolock\" option must be enabled for this to take effect."
 1624 msgstr ""
 1625 
 1626 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:35
 1627 #, fuzzy
 1628 #| msgid "Automatically save data when changed"
 1629 msgid "Autosave data when changed"
 1630 msgstr "Автоматично зберігати дані при зміні"
 1631 
 1632 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:36
 1633 #, fuzzy
 1634 #| msgid ""
 1635 #| "Automatically save the data file when an entry is added, modified or "
 1636 #| "removed"
 1637 msgid ""
 1638 "If set, Revelation will automatically save the data file when an entry is "
 1639 "added, updated or removed."
 1640 msgstr ""
 1641 "Автоматично зберігати файл данних при додаванні, зміні або видаленні записів"
 1642 
 1643 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:40
 1644 msgid "Launcher for creditcard accounts"
 1645 msgstr ""
 1646 
 1647 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:41
 1648 msgid "A command which will be executed when launching a creditcard account."
 1649 msgstr ""
 1650 
 1651 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:45
 1652 msgid "Launcher for encryption key accounts"
 1653 msgstr ""
 1654 
 1655 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:46
 1656 msgid ""
 1657 "A command which will be executed when launching a encryption key account."
 1658 msgstr ""
 1659 
 1660 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:50
 1661 msgid "Launcher for database accounts"
 1662 msgstr ""
 1663 
 1664 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:51
 1665 msgid "A command which will be executed when launching a database account."
 1666 msgstr ""
 1667 
 1668 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:55
 1669 msgid "Launcher for door accounts"
 1670 msgstr ""
 1671 
 1672 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:56
 1673 msgid "A command which will be executed when launching a door account."
 1674 msgstr ""
 1675 
 1676 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:60
 1677 msgid "Launcher for email accounts"
 1678 msgstr ""
 1679 
 1680 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:61
 1681 msgid "A command which will be executed when launching an email account."
 1682 msgstr ""
 1683 
 1684 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:65
 1685 msgid "Launcher for ftp accounts"
 1686 msgstr ""
 1687 
 1688 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:66
 1689 msgid "A command which will be executed when launching an ftp account."
 1690 msgstr ""
 1691 
 1692 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:70
 1693 msgid "Launcher for genereic accounts"
 1694 msgstr ""
 1695 
 1696 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:71
 1697 msgid "A command which will be executed when launching a generic account."
 1698 msgstr ""
 1699 
 1700 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:75
 1701 msgid "Launcher for phone accounts"
 1702 msgstr ""
 1703 
 1704 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:76
 1705 msgid "A command which will be executed when launching a phone account."
 1706 msgstr ""
 1707 
 1708 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:80
 1709 msgid "Launcher for shell accounts"
 1710 msgstr ""
 1711 
 1712 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:81
 1713 msgid "A command which will be executed when launching a shell account."
 1714 msgstr ""
 1715 
 1716 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:85
 1717 msgid "Launcher for remote desktop accounts"
 1718 msgstr ""
 1719 
 1720 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:86
 1721 msgid ""
 1722 "A command which will be executed when launching a remote desktop account."
 1723 msgstr ""
 1724 
 1725 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:90
 1726 msgid "Launcher for website accounts"
 1727 msgstr ""
 1728 
 1729 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:91
 1730 msgid "A command which will be executed when launching a website account."
 1731 msgstr ""
 1732 
 1733 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:95
 1734 msgid "Launcher for VNC accounts"
 1735 msgstr ""
 1736 
 1737 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:96
 1738 msgid "A command which will be executed when launching a VNC account."
 1739 msgstr ""
 1740 
 1741 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:100
 1742 #, fuzzy
 1743 #| msgid "Length of generated passwords"
 1744 msgid "Length of passwords"
 1745 msgstr "Довжина згенерованих паролів"
 1746 
 1747 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:101
 1748 #, fuzzy
 1749 #| msgid ""
 1750 #| "The number of characters in generated passwords - 8 or more are "
 1751 #| "recommended"
 1752 msgid ""
 1753 "The number of characters in generated passwords. A length less than 4 "
 1754 "characters will be ignored."
 1755 msgstr "Кількість символів в згенерованому паролі - рекомендовано 8 або більше"
 1756 
 1757 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:105
 1758 #, fuzzy
 1759 #| msgid "Use punctuation characters for passwords"
 1760 msgid "Use punctuation chars for passwords"
 1761 msgstr "Використовувати знаки пунктуації в паролях"
 1762 
 1763 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:106
 1764 #, fuzzy
 1765 #| msgid "Use punctuation characters for passwords"
 1766 msgid "If set, punctuation characters will be also used to generate passwords."
 1767 msgstr "Використовувати знаки пунктуації в паролях"
 1768 
 1769 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:110
 1770 msgid "Initial main pane position"
 1771 msgstr ""
 1772 
 1773 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:111
 1774 msgid ""
 1775 "The initial position of the pane in the main application window, in pixels."
 1776 msgstr ""
 1777 
 1778 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:115
 1779 #, fuzzy
 1780 #| msgid "Show _Passwords"
 1781 msgid "Show passwords"
 1782 msgstr "Показати _паролі"
 1783 
 1784 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:116
 1785 msgid ""
 1786 "When set, passwords will be displayed in plain text. Turning this option off "
 1787 "will obscure passwords with ******."
 1788 msgstr ""
 1789 
 1790 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:120
 1791 msgid "Displays the searchbar"
 1792 msgstr ""
 1793 
 1794 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:121
 1795 msgid "When set, Revelation will display its searchbar."
 1796 msgstr ""
 1797 
 1798 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:125
 1799 msgid "Displays the statusbar"
 1800 msgstr ""
 1801 
 1802 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:126
 1803 msgid "When set, Revelation will display its statusbar."
 1804 msgstr ""
 1805 
 1806 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:130
 1807 msgid "Displays the toolbar"
 1808 msgstr ""
 1809 
 1810 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:131
 1811 msgid "When set, Revelation will display its toolbar."
 1812 msgstr ""
 1813 
 1814 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:135
 1815 #, fuzzy
 1816 #| msgid "Toolbar Style"
 1817 msgid "Sets the toolbar style"
 1818 msgstr "Стиль панелі"
 1819 
 1820 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:136
 1821 msgid ""
 1822 "Sets the style of the toolbar items. \"desktop\" uses desktop default, \"both"
 1823 "\" shows icons and text, \"both-horiz\" shows icons and important text, "
 1824 "\"icons\" shows icons only, and \"text\" shows text only."
 1825 msgstr ""
 1826 
 1827 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:140
 1828 msgid "Initial window height"
 1829 msgstr ""
 1830 
 1831 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:141
 1832 msgid "The initial height of the main window, in pixels."
 1833 msgstr ""
 1834 
 1835 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:145
 1836 msgid "Initial horizontal window position"
 1837 msgstr ""
 1838 
 1839 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:146
 1840 msgid "The initial horizontal position of the main window, in pixels."
 1841 msgstr ""
 1842 
 1843 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:150
 1844 msgid "Initial vertical window position"
 1845 msgstr ""
 1846 
 1847 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:151
 1848 msgid "The initial vertical position of the main window, in pixels."
 1849 msgstr ""
 1850 
 1851 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:155
 1852 msgid "Initial window width"
 1853 msgstr ""
 1854 
 1855 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:156
 1856 msgid "The initial width of the main window, in pixels."
 1857 msgstr ""
 1858 
 1859 #: data/ui/help-overlay.ui:13
 1860 #, fuzzy
 1861 #| msgid "Passwords"
 1862 msgctxt "shortcut window"
 1863 msgid "Password files"
 1864 msgstr "Паролі"
 1865 
 1866 #: data/ui/help-overlay.ui:17
 1867 #, fuzzy
 1868 #| msgid "Create a new folder"
 1869 msgctxt "shortcut window"
 1870 msgid "Create a new password file"
 1871 msgstr "Створити нову папку"
 1872 
 1873 #: data/ui/help-overlay.ui:24
 1874 #, fuzzy
 1875 #| msgid "Open a file"
 1876 msgctxt "shortcut window"
 1877 msgid "Open a password file"
 1878 msgstr "Відкрити файл"
 1879 
 1880 #: data/ui/help-overlay.ui:31
 1881 #, fuzzy
 1882 #| msgid "Enter password for file"
 1883 msgctxt "shortcut window"
 1884 msgid "Save a password file"
 1885 msgstr "Введіть пароль для файла"
 1886 
 1887 #: data/ui/help-overlay.ui:39
 1888 #, fuzzy
 1889 #| msgid "Current password"
 1890 msgctxt "shortcut window"
 1891 msgid "Close the current password file"
 1892 msgstr "Поточний пароль"
 1893 
 1894 #: data/ui/help-overlay.ui:48
 1895 msgctxt "shortcut window"
 1896 msgid "Window"
 1897 msgstr ""
 1898 
 1899 #: data/ui/help-overlay.ui:52
 1900 msgctxt "shortcut window"
 1901 msgid "Lock the access to the content"
 1902 msgstr ""
 1903 
 1904 #: data/ui/help-overlay.ui:59
 1905 msgctxt "shortcut window"
 1906 msgid "Quit the application"
 1907 msgstr ""
 1908 
 1909 #: data/ui/help-overlay.ui:66
 1910 #, fuzzy
 1911 #| msgid "New password"
 1912 msgctxt "shortcut window"
 1913 msgid "Toggle show passwords"
 1914 msgstr "Новий пароль"
 1915 
 1916 #: data/ui/help-overlay.ui:75
 1917 #, fuzzy
 1918 #| msgid "Password Generator"
 1919 msgctxt "shortcut window"
 1920 msgid "Password entries"
 1921 msgstr "Генератор паролів"
 1922 
 1923 #: data/ui/help-overlay.ui:79
 1924 #, fuzzy
 1925 #| msgid "No password entered"
 1926 msgctxt "shortcut window"
 1927 msgid "Add a new password entry"
 1928 msgstr "Не введено пароль"
 1929 
 1930 #: data/ui/help-overlay.ui:87
 1931 msgctxt "shortcut window"
 1932 msgid "Add a new folder for password entries"
 1933 msgstr ""
 1934 
 1935 #: data/ui/help-overlay.ui:94
 1936 #, fuzzy
 1937 #| msgid "Edit Entry"
 1938 msgctxt "shortcut window"
 1939 msgid "Edit current entry"
 1940 msgstr "Редагувати запис"
 1941 
 1942 #: data/ui/help-overlay.ui:101
 1943 msgctxt "shortcut window"
 1944 msgid "Delete current entry"
 1945 msgstr ""
 1946 
 1947 #: data/ui/help-overlay.ui:108
 1948 #, fuzzy
 1949 #| msgid "Copy password"
 1950 msgctxt "shortcut window"
 1951 msgid "Copy password"
 1952 msgstr "Копіювати пароль"
 1953 
 1954 #: data/ui/help-overlay.ui:117
 1955 #, fuzzy
 1956 #| msgid "Select File"
 1957 msgctxt "shortcut window"
 1958 msgid "Selection"
 1959 msgstr "Вибрати файл"
 1960 
 1961 #: data/ui/help-overlay.ui:121
 1962 #, fuzzy
 1963 #| msgid "Cut entries"
 1964 msgctxt "shortcut window"
 1965 msgid "Select all entries"
 1966 msgstr "Вирізати записи"
 1967 
 1968 #: data/ui/help-overlay.ui:128
 1969 #, fuzzy
 1970 #| msgid "_Deselect All"
 1971 msgctxt "shortcut window"
 1972 msgid "Deselect all entries"
 1973 msgstr "_Зняти віділення"
 1974 
 1975 #: data/ui/help-overlay.ui:137
 1976 #, fuzzy
 1977 #| msgid "No password entered"
 1978 msgctxt "shortcut window"
 1979 msgid "Finding password entry"
 1980 msgstr "Не введено пароль"
 1981 
 1982 #: data/ui/help-overlay.ui:141
 1983 msgctxt "shortcut window"
 1984 msgid "Show the search bar"
 1985 msgstr ""
 1986 
 1987 #: data/ui/help-overlay.ui:148
 1988 #, fuzzy
 1989 #| msgid "Text to search for"
 1990 msgctxt "shortcut window"
 1991 msgid "Hide the search bar"
 1992 msgstr "Текст для пошуку"
 1993 
 1994 #: data/ui/help-overlay.ui:155
 1995 #, fuzzy
 1996 #| msgid "Find the next match"
 1997 msgctxt "shortcut window"
 1998 msgid "Find the next match"
 1999 msgstr "Знайти наступне"
 2000 
 2001 #: data/ui/help-overlay.ui:162
 2002 #, fuzzy
 2003 #| msgid "Find the previous match"
 2004 msgctxt "shortcut window"
 2005 msgid "Find the previous match"
 2006 msgstr "Знайти попереднє"
 2007 
 2008 #: data/ui/help-overlay.ui:171
 2009 #, fuzzy
 2010 #| msgid "General"
 2011 msgctxt "shortcut window"
 2012 msgid "General"
 2013 msgstr "Загальне"
 2014 
 2015 #: data/ui/help-overlay.ui:175
 2016 msgctxt "shortcut window"
 2017 msgid "Keyboard shortcuts"
 2018 msgstr ""
 2019 
 2020 #: data/ui/help-overlay.ui:182
 2021 #, fuzzy
 2022 #| msgid "_Quit"
 2023 msgctxt "shortcut window"
 2024 msgid "Quit"
 2025 msgstr "Ви_хід"
 2026 
 2027 #: data/ui/menubar.ui:5
 2028 msgid "_File"
 2029 msgstr "_Файл"
 2030 
 2031 #: data/ui/menubar.ui:8
 2032 msgid "_New"
 2033 msgstr "_Новий"
 2034 
 2035 #: data/ui/menubar.ui:31
 2036 msgid "Save _as..."
 2037 msgstr "Зберегти _як..."
 2038 
 2039 #: data/ui/menubar.ui:40
 2040 msgid "Change _Password..."
 2041 msgstr "Змінити _пароль..."
 2042 
 2043 #: data/ui/menubar.ui:69
 2044 msgid "_Close"
 2045 msgstr "_Закрити"
 2046 
 2047 #: data/ui/menubar.ui:76
 2048 msgid "_Quit"
 2049 msgstr "Ви_хід"
 2050 
 2051 #: data/ui/menubar.ui:104 data/ui/popup-tree.ui:45
 2052 msgid "Cu_t"
 2053 msgstr "Виріза_ти"
 2054 
 2055 #: data/ui/menubar.ui:111 data/ui/popup-tree.ui:52
 2056 msgid "_Copy"
 2057 msgstr "_Копіювати"
 2058 
 2059 #: data/ui/menubar.ui:118 data/ui/popup-tree.ui:59
 2060 msgid "Copy Pass_word"
 2061 msgstr "Копіювати па_роль"
 2062 
 2063 #: data/ui/menubar.ui:124 data/ui/popup-tree.ui:65
 2064 msgid "_Paste"
 2065 msgstr "_Вставити"
 2066 
 2067 #: data/ui/menubar.ui:133
 2068 msgid "_Select All"
 2069 msgstr "_Виділити все"
 2070 
 2071 #: data/ui/menubar.ui:139
 2072 msgid "_Deselect All"
 2073 msgstr "_Зняти віділення"
 2074 
 2075 #: data/ui/menubar.ui:147
 2076 msgid "_Find..."
 2077 msgstr "_Знайти..."
 2078 
 2079 #: data/ui/menubar.ui:154
 2080 msgid "Find Ne_xt"
 2081 msgstr "Знайти наступне"
 2082 
 2083 #: data/ui/menubar.ui:161
 2084 msgid "Find Pre_vious"
 2085 msgstr "Знайти попереднє"
 2086 
 2087 #: data/ui/menubar.ui:170
 2088 msgid "Prefere_nces"
 2089 msgstr "Налашту_вання"
 2090 
 2091 #: data/ui/menubar.ui:178
 2092 msgid "E_ntry"
 2093 msgstr "З_апис"
 2094 
 2095 #: data/ui/menubar.ui:204 data/ui/popup-tree.ui:29
 2096 msgid "_Add Entry..."
 2097 msgstr "_Додати запис..."
 2098 
 2099 #: data/ui/menubar.ui:211 data/ui/popup-tree.ui:36
 2100 msgid "Add _Folder..."
 2101 msgstr "Додати _папку"
 2102 
 2103 #: data/ui/menubar.ui:220
 2104 msgid "_View"
 2105 msgstr "_Переглянути"
 2106 
 2107 #: data/ui/menubar.ui:223
 2108 msgid "_Main Toolbar"
 2109 msgstr "_Головна панель"
 2110 
 2111 #: data/ui/menubar.ui:228
 2112 msgid "S_earch Toolbar"
 2113 msgstr "Панель Пошуку"
 2114 
 2115 #: data/ui/menubar.ui:233
 2116 msgid "_Statusbar"
 2117 msgstr "Панель статусу"
 2118 
 2119 #: data/ui/menubar.ui:240
 2120 msgid "Password _Generator"
 2121 msgstr "_Генератор паролів"
 2122 
 2123 #: data/ui/menubar.ui:246
 2124 msgid "Password _Checker"
 2125 msgstr "Перевірка _пароля"
 2126 
 2127 #: data/ui/menubar.ui:252
 2128 msgid "Show _Passwords"
 2129 msgstr "Показати _паролі"
 2130 
 2131 #: data/ui/menubar.ui:260
 2132 msgid "_Help"
 2133 msgstr "_Допомога"
 2134 
 2135 #: data/ui/menubar.ui:263
 2136 msgid "_About"
 2137 msgstr "_Інформація"
 2138 
 2139 #: data/ui/menubar.ui:269
 2140 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 2141 msgstr ""
 2142 
 2143 #~ msgid "No match found"
 2144 #~ msgstr "Не знайдено відповідностей"
 2145 
 2146 #, python-format
 2147 #~ msgid ""
 2148 #~ "The string '%s' does not match any entries. Try searching for a different "
 2149 #~ "phrase."
 2150 #~ msgstr ""
 2151 #~ "Стрічка '%s' не збігається ні з одним записом. Спробуйте пошукати щось "
 2152 #~ "інше."
 2153 
 2154 #~ msgid "  Find:"
 2155 #~ msgstr "Знайти:"
 2156 
 2157 #~ msgid "The type of account to search for"
 2158 #~ msgstr "Тип акаунта для пошуку"