"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "revelation-0.5.4/po/sv.po" (4 Oct 2020, 53740 Bytes) of package /linux/privat/revelation-0.5.4.tar.xz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the revelation package.
4 #
5 # Translators:
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: revelation\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mikelolasagasti/revelation\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-04 14:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-08-30 10:57+0000\n"
12 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <mikel@olasagasti.info>\n"
13 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/hey_neken/revelation/"
14 "language/sv/)\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/revelation.py:84
22 msgid "Missing data files"
23 msgstr "Saknar datafiler"
24
25 #: src/revelation.py:84
26 msgid ""
27 "Some of Revelations system files could not be found, please reinstall "
28 "Revelation."
29 msgstr ""
30 "Några av Revelations systemfiler kunde inte hittas, installera om Revelation."
31
32 #: src/revelation.py:88
33 msgid "Missing configuration data"
34 msgstr "Saknar konfigurationsdata"
35
36 #: src/revelation.py:88
37 msgid ""
38 "Revelation could not find its configuration data, please reinstall "
39 "Revelation."
40 msgstr ""
41 "Revelation kunde inte hitta sin konfigurationsdata, vänligen installera om "
42 "Revelation."
43
44 #: src/revelation.py:92
45 msgid "Invalid data files"
46 msgstr "Ogiltiga datafiler"
47
48 #: src/revelation.py:92
49 msgid ""
50 "Some of Revelations system files contain invalid data, please reinstall "
51 "Revelation."
52 msgstr ""
53 "Några av Revelations systemfiler innehåller ogiltigt data, installera om "
54 "Revelation."
55
56 #: src/revelation.py:430 data/ui/menubar.ui:15
57 msgid "_Open"
58 msgstr "_Öppna"
59
60 #: src/revelation.py:432
61 msgid "Open a file"
62 msgstr "Öppna en fil"
63
64 #: src/revelation.py:436 data/ui/menubar.ui:24
65 msgid "_Save"
66 msgstr "_Spara"
67
68 #: src/revelation.py:438
69 msgid "Save data to a file"
70 msgstr "Spara data till en fil"
71
72 #: src/revelation.py:445 src/revelation.py:1254
73 msgid "Add Entry"
74 msgstr "Lägg till post"
75
76 #: src/revelation.py:447
77 msgid "Create a new entry"
78 msgstr "Skapa en ny post"
79
80 #: src/revelation.py:452 src/revelation.py:1319 src/revelation.py:1324
81 msgid "Add folder"
82 msgstr "Lägg till mapp"
83
84 #: src/revelation.py:454
85 msgid "Create a new folder"
86 msgstr "Skapa en ny mapp"
87
88 #: src/revelation.py:459 src/lib/ui.py:109 data/ui/menubar.ui:195
89 #: data/ui/popup-tree.ui:20
90 msgid "_Go to"
91 msgstr "_Gå till"
92
93 #: src/revelation.py:461
94 msgid "Go to the selected entries"
95 msgstr "Gå till markerade poster"
96
97 #: src/revelation.py:466 src/lib/ui.py:105 data/ui/menubar.ui:85
98 #: data/ui/menubar.ui:181 data/ui/popup-tree.ui:6
99 msgid "_Edit"
100 msgstr "R_edigera"
101
102 #: src/revelation.py:468
103 msgid "Edit the selected entry"
104 msgstr "Redigera markerad post"
105
106 #: src/revelation.py:472 src/lib/ui.py:121 data/ui/menubar.ui:188
107 #: data/ui/popup-tree.ui:13
108 msgid "Re_move"
109 msgstr "Ta _bort"
110
111 #: src/revelation.py:474
112 msgid "Remove the selected entries"
113 msgstr "Ta bort de markerade posterna"
114
115 #: src/revelation.py:610
116 msgid "New file"
117 msgstr "Ny fil"
118
119 #: src/revelation.py:624 data/ui/menubar.ui:88
120 msgid "_Undo"
121 msgstr "_Ångra"
122
123 #: src/revelation.py:627
124 #, python-format
125 msgid "_Undo %s"
126 msgstr "_Ångra %s"
127
128 #: src/revelation.py:635 data/ui/menubar.ui:95
129 msgid "_Redo"
130 msgstr "_Gör om"
131
132 #: src/revelation.py:638
133 #, python-format
134 msgid "_Redo %s"
135 msgstr "_Gör om %s"
136
137 #: src/revelation.py:731 src/revelation.py:1641
138 msgid "Open cancelled"
139 msgstr "Öppning avbröts"
140
141 #: src/revelation.py:1062
142 #, fuzzy, python-format
143 #| msgid "Match found for '%s'"
144 msgid "Match found for “%s”"
145 msgstr "Träff hittades för \"%s\""
146
147 #: src/revelation.py:1066
148 #, fuzzy, python-format
149 #| msgid "No match found for '%s'"
150 msgid "No match found for “%s”"
151 msgstr "Ingen träff hittades för \"%s\""
152
153 #: src/revelation.py:1108
154 msgid "Old file format"
155 msgstr ""
156
157 #: src/revelation.py:1108
158 #, python-format
159 msgid ""
160 "Revelation detected that '%s' file has the old and actually non-secure file "
161 "format. It is strongly recommended to save this file with the new format. "
162 "Revelation will do it automatically if you press save after opening the file."
163 msgstr ""
164
165 #: src/revelation.py:1116 src/lib/dialog.py:657 src/lib/dialog.py:721
166 msgid "Incorrect password"
167 msgstr "Felaktigt lösenord"
168
169 #: src/revelation.py:1116
170 #, python-format
171 msgid "The password you entered for the file '%s' was not correct."
172 msgstr "Lösenordet du angav för filen \"%s\" var inte korrekt."
173
174 #: src/revelation.py:1119 src/revelation.py:1123 src/revelation.py:1127
175 #: src/revelation.py:1131 src/revelation.py:1135
176 msgid "Open failed"
177 msgstr "Öppning misslyckades"
178
179 #: src/revelation.py:1120
180 msgid "Invalid file format"
181 msgstr "Ogiltigt filformat"
182
183 #: src/revelation.py:1120
184 #, python-format
185 msgid "The file '%s' contains invalid data."
186 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ogiltigt data."
187
188 #: src/revelation.py:1124
189 msgid "Unknown data"
190 msgstr "Okänt data"
191
192 #: src/revelation.py:1124
193 #, python-format
194 msgid ""
195 "The file '%s' contains unknown data. It may have been created by a newer "
196 "version of Revelation."
197 msgstr ""
198 "Filen \"%s\" innehåller okänt data. Det kan ha skapats av en nyare version "
199 "av Revelation."
200
201 #: src/revelation.py:1128
202 msgid "Unknown data version"
203 msgstr "Okänd dataversion"
204
205 #: src/revelation.py:1128
206 #, python-format
207 msgid ""
208 "The file '%s' has a future version number, please upgrade Revelation to open "
209 "it."
210 msgstr ""
211 "Filen \"%s\" har ett framtida versionsnummer, uppgradera Revelation för att "
212 "öppna den."
213
214 #: src/revelation.py:1132
215 msgid "Unable to detect filetype"
216 msgstr "Kunde inte identifiera filtyp"
217
218 #: src/revelation.py:1132
219 #, python-format
220 msgid ""
221 "The file type of the file '%s' could not be automatically detected. Try "
222 "specifying the file type manually."
223 msgstr ""
224 "Filtypen för filen \"%s\" kunde inte automatiskt identifieras. Försök att "
225 "specificera filtypen manuellt."
226
227 #: src/revelation.py:1136
228 msgid "Unable to open file"
229 msgstr "Kunde inte öppna fil"
230
231 #: src/revelation.py:1136
232 #, python-format
233 msgid ""
234 "The file '%s' could not be opened. Make sure that the file exists, and that "
235 "you have permissions to open it."
236 msgstr ""
237 "Filen \"%s\" kan inte öppnas. Kontrollera att filen finns och att du har "
238 "rättigheter att öppna den."
239
240 #: src/revelation.py:1184
241 msgid "Entry has no password to copy"
242 msgstr "Posten har inget lösenord att kopiera"
243
244 #: src/revelation.py:1188
245 msgid "Password copied to clipboard"
246 msgstr "Lösenordet kopierat till urklipp"
247
248 #: src/revelation.py:1195
249 msgid "Entries copied"
250 msgstr "Poster kopierade"
251
252 #: src/revelation.py:1217
253 msgid "Cut entries"
254 msgstr "Klippa ut poster"
255
256 #: src/revelation.py:1224
257 msgid "Entries cut"
258 msgstr "Poster urklippta"
259
260 #: src/revelation.py:1239
261 msgid "Paste entries"
262 msgstr "Klistra in poster"
263
264 #: src/revelation.py:1246
265 msgid "Entries pasted"
266 msgstr "Poster inklistrade"
267
268 #: src/revelation.py:1261
269 msgid "Add entry"
270 msgstr "Lägg till post"
271
272 #: src/revelation.py:1267
273 msgid "Entry added"
274 msgstr "Post lades till"
275
276 #: src/revelation.py:1270
277 msgid "Add entry cancelled"
278 msgstr "Lägg till post avbröts"
279
280 #: src/revelation.py:1283
281 msgid "Edit Folder"
282 msgstr "Redigera mapp"
283
284 #: src/revelation.py:1286
285 msgid "Edit Entry"
286 msgstr "Redigera post"
287
288 #: src/revelation.py:1295
289 msgid "Update entry"
290 msgstr "Uppdatera post"
291
292 #: src/revelation.py:1300
293 msgid "Entry updated"
294 msgstr "Posten uppdaterades"
295
296 #: src/revelation.py:1303
297 msgid "Edit entry cancelled"
298 msgstr "Redigera post avbröts"
299
300 #: src/revelation.py:1330
301 msgid "Folder added"
302 msgstr "Mapp lades till"
303
304 #: src/revelation.py:1333
305 msgid "Add folder cancelled"
306 msgstr "Lägg till mapp avbröts"
307
308 #: src/revelation.py:1347
309 #, python-format
310 msgid "No goto command found for %s entries"
311 msgstr "Inga gå till-kommando hittades för %s poster"
312
313 #: src/revelation.py:1370
314 msgid "Entry opened"
315 msgstr "Posten öppnad"
316
317 #: src/revelation.py:1373
318 msgid "Invalid goto command format"
319 msgstr "Ogiltigt format för gå till-kommando"
320
321 #: src/revelation.py:1373
322 #, python-format
323 msgid ""
324 "The goto command for '%s' entries is invalid, please correct it in the "
325 "preferences."
326 msgstr ""
327 "Gå till-kommando för \"%s\"-poster är ogiltiga, rätta till de här i "
328 "inställningarna."
329
330 #: src/revelation.py:1376
331 msgid "Missing entry data"
332 msgstr "Saknar data"
333
334 #: src/revelation.py:1376
335 #, python-format
336 msgid "The entry '%s' does not have all the data required to open it."
337 msgstr "Posten \"%s\" innehåller inte allt data som krävs för att öppna den."
338
339 #: src/revelation.py:1397
340 msgid "Move entry"
341 msgstr "Flytta post"
342
343 #: src/revelation.py:1405
344 msgid "Entries moved"
345 msgstr "Poster flyttade"
346
347 #: src/revelation.py:1432
348 msgid "Remove entry"
349 msgstr "Ta bort post"
350
351 #: src/revelation.py:1438
352 msgid "Entries removed"
353 msgstr "Poster borttagna"
354
355 #: src/revelation.py:1441
356 msgid "Entry removal cancelled"
357 msgstr "Borttagning av post avbröts"
358
359 #: src/revelation.py:1455
360 msgid "Password changed"
361 msgstr ""
362
363 #: src/revelation.py:1458
364 msgid "Password change cancelled"
365 msgstr "Ändring av lösenord avbröts"
366
367 #: src/revelation.py:1472
368 #, fuzzy, python-format
369 #| msgid "Opened file %s"
370 msgid "Closed file %s"
371 msgstr "Öppnade filen %s"
372
373 #: src/revelation.py:1478
374 #, fuzzy
375 #| msgid "New file cancelled"
376 msgid "Close file cancelled"
377 msgstr "Ny fil avbröts"
378
379 #: src/revelation.py:1496
380 #, python-format
381 msgid "Data exported to %s"
382 msgstr "Data exporterat till %s"
383
384 #: src/revelation.py:1499
385 msgid "Export cancelled"
386 msgstr "Exportering avbröts"
387
388 #: src/revelation.py:1502
389 msgid "Unable to write to file"
390 msgstr "Kunde inte skriva till fil"
391
392 #: src/revelation.py:1502 src/revelation.py:1665
393 #, python-format
394 msgid ""
395 "The file '%s' could not be opened for writing. Make sure that you have the "
396 "proper permissions to write to it."
397 msgstr ""
398 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas för skrivning. Kontrollera att du har "
399 "passande rättigheter för att skriva till den."
400
401 #: src/revelation.py:1503
402 msgid "Export failed"
403 msgstr "Exportering misslyckades"
404
405 #: src/revelation.py:1519
406 msgid "Import data"
407 msgstr "Importera data"
408
409 #: src/revelation.py:1523
410 #, python-format
411 msgid "Data imported from %s"
412 msgstr "Data importerat från %s"
413
414 #: src/revelation.py:1528
415 msgid "Import cancelled"
416 msgstr "Importering avbröts"
417
418 #: src/revelation.py:1560
419 msgid "Locked"
420 msgstr "Låst"
421
422 #: src/revelation.py:1561
423 msgid "File locked"
424 msgstr "Filen är låst"
425
426 #: src/revelation.py:1573
427 msgid "Quit disabled due to unsaved changes"
428 msgstr "Avslutning är inaktiverad på grund av osparade ändringar"
429
430 #: src/revelation.py:1586
431 msgid "File unlocked"
432 msgstr "Filen är upplåst"
433
434 #: src/revelation.py:1609
435 msgid "New file created"
436 msgstr "Ny fil har skapats"
437
438 #: src/revelation.py:1612
439 msgid "New file cancelled"
440 msgstr "Ny fil avbröts"
441
442 #: src/revelation.py:1638
443 #, python-format
444 msgid "Opened file %s"
445 msgstr "Öppnade filen %s"
446
447 #: src/revelation.py:1656
448 #, python-format
449 msgid "Data saved to file %s"
450 msgstr "Data sparat till filen %s"
451
452 #: src/revelation.py:1661
453 msgid "Save cancelled"
454 msgstr "Sparning avbröts"
455
456 #: src/revelation.py:1665
457 msgid "Unable to save file"
458 msgstr "Kunde inte spara fil"
459
460 #: src/revelation.py:1666
461 msgid "Save failed"
462 msgstr "Sparning misslyckades"
463
464 #: src/revelation.py:1710
465 msgid "Quit cancelled"
466 msgstr "Avslutning avbröts"
467
468 #: src/revelation.py:1723
469 #, python-format
470 msgid "%s redone"
471 msgstr "%s omgjorda"
472
473 #: src/revelation.py:1736
474 #, python-format
475 msgid "%s undone"
476 msgstr "%s ogjorda"
477
478 #: src/revelation.py:1745
479 msgid "Preferences"
480 msgstr "Inställningar"
481
482 #: src/revelation.py:1754
483 msgid "General"
484 msgstr "Allmänt"
485
486 #: src/revelation.py:1758
487 msgid "Interface"
488 msgstr "Gränssnitt"
489
490 #: src/revelation.py:1762 src/revelation.py:1867
491 msgid "Goto Commands"
492 msgstr "Gå till-kommandon"
493
494 #: src/revelation.py:1772
495 msgid "Doubleclick Action"
496 msgstr "Dubbelklicksåtgärd"
497
498 #. radio-button for go to
499 #: src/revelation.py:1775
500 msgid "Go to account, if possible"
501 msgstr "Gå till kontot, om möjligt"
502
503 #: src/revelation.py:1778
504 msgid ""
505 "Go to the account (open in external application) on doubleclick, if required "
506 "data is filled in"
507 msgstr ""
508 "Gå till kontot (öppna i externt program) vid dubbelklick, om nödvändig data "
509 "har matats in"
510
511 #. radio-button for edit
512 #: src/revelation.py:1782
513 msgid "Edit account"
514 msgstr "Redigera konto"
515
516 #: src/revelation.py:1785
517 msgid "Edit the account on doubleclick"
518 msgstr "Redigera kontot vid dubbelklick"
519
520 #. radio-button for copy
521 #: src/revelation.py:1789
522 msgid "Copy password to clipboard"
523 msgstr "Kopiera lösenordet till urklipp"
524
525 #: src/revelation.py:1792
526 msgid "Copy the account password to clipboard on doubleclick"
527 msgstr "Kopiera kontots lösenord till urklipp vid dubbelklick"
528
529 #: src/revelation.py:1803
530 msgid "Files"
531 msgstr "Filer"
532
533 #. checkbutton and file button for autoloading a file
534 #: src/revelation.py:1806
535 msgid "Open file on startup:"
536 msgstr "Öppna fil vid uppstart:"
537
538 #: src/revelation.py:1810
539 msgid "When enabled, this file will be opened when the program is started"
540 msgstr "När aktiverad kommer den här filen att öppnas när programmet startas"
541
542 #: src/revelation.py:1812
543 msgid "Select File to Automatically Open"
544 msgstr "Välj fil att öppna automatiskt"
545
546 #: src/revelation.py:1820 src/lib/dialog.py:537 src/lib/dialog.py:558
547 msgid "Revelation files"
548 msgstr "Revelation-filer"
549
550 #: src/revelation.py:1825 src/lib/dialog.py:542 src/lib/dialog.py:563
551 msgid "All files"
552 msgstr "Alla filer"
553
554 #: src/revelation.py:1830
555 msgid "File to open when Revelation is started"
556 msgstr "Fil att öppna när Revelation startas"
557
558 #. check-button for autosave
559 #: src/revelation.py:1838
560 msgid "Automatically save data when changed"
561 msgstr "Spara data automatiskt när det ändras"
562
563 #: src/revelation.py:1841
564 msgid ""
565 "Automatically save the data file when an entry is added, modified or removed"
566 msgstr ""
567 "Spara automatiskt datafilen när en post läggs till, ändras eller tas bort"
568
569 #. autolock file
570 #: src/revelation.py:1845
571 msgid "Lock file when inactive for"
572 msgstr "Lås fil efter inaktivitetsperioden"
573
574 #: src/revelation.py:1848
575 msgid "Automatically lock the data file after a period of inactivity"
576 msgstr "Lås automatiskt datafilen efter en tidsperiods inaktivitet"
577
578 #: src/revelation.py:1854
579 msgid "The period of inactivity before locking the file, in minutes"
580 msgstr "Tidsperioden för inaktivitet innan en fil låses, i minuter"
581
582 #: src/revelation.py:1860 src/lib/util.py:372
583 msgid "minutes"
584 msgstr "minuter"
585
586 #: src/revelation.py:1878
587 #, python-format
588 msgid ""
589 "Goto command for %s accounts. The following expansion variables can be used:"
590 msgstr ""
591 "Gå till-kommando för %s-konton. Följande tilläggsvariabler kan användas:"
592
593 #: src/revelation.py:1884
594 msgid "%%: a \"%\" sign"
595 msgstr ""
596
597 #: src/revelation.py:1885
598 msgid "%?x: optional expansion variable"
599 msgstr "%?x: valfri tilläggsvariabel"
600
601 #: src/revelation.py:1886
602 msgid "%(...%): optional substring expansion"
603 msgstr "%(...%): valfritt substrängstillägg"
604
605 #: src/revelation.py:1895
606 msgid "Passwords"
607 msgstr "Lösenord"
608
609 #. show passwords checkbutton
610 #: src/revelation.py:1898
611 msgid "Display passwords and other secrets"
612 msgstr "Visa lösenord och andra hemligheter"
613
614 #: src/revelation.py:1901
615 msgid ""
616 "Display passwords and other secrets, such as PIN codes (otherwise, hide with "
617 "******)"
618 msgstr ""
619 "Visa lösenord och andra hemligheter, såsom PIN-koder (annars, dölj med ****)"
620
621 #. chain username checkbutton
622 #: src/revelation.py:1905
623 msgid "Also copy username when copying password"
624 msgstr "Kopiera även användarnamn när lösenord kopieras"
625
626 #: src/revelation.py:1908
627 msgid ""
628 "When the password is copied to clipboard, put the username before the "
629 "password as a clipboard \"chain\""
630 msgstr ""
631 "När lösenordet kopieras till urklipp, lägg till användarnamnet före "
632 "lösenordet om en \"kedja\" i urklippet"
633
634 #. use punctuation chars checkbutton
635 #: src/revelation.py:1912 src/lib/dialog.py:1230
636 msgid "Use punctuation characters for passwords"
637 msgstr ""
638
639 #: src/revelation.py:1915 src/lib/dialog.py:1234
640 msgid ""
641 "When passwords are generated, use punctuation characters like %, =, { or ."
642 msgstr ""
643
644 #: src/revelation.py:1923 src/lib/dialog.py:1227
645 msgid ""
646 "The number of characters in generated passwords - 8 or more are recommended"
647 msgstr "Antalet tecken i genererade lösenord - 8 eller fler rekommenderas"
648
649 #: src/revelation.py:1924
650 msgid "Length of generated passwords"
651 msgstr "Längd på genererade lösenord"
652
653 #: src/revelation.py:1930
654 msgid "Toolbar Style"
655 msgstr "Verktygsradstil"
656
657 #. radio-button for desktop default
658 #: src/revelation.py:1933
659 msgid "Use desktop default"
660 msgstr "Använd skrivbordets standard"
661
662 #: src/revelation.py:1936
663 msgid "Show toolbar items with default style"
664 msgstr "Visa verktygsobjekt med standardstil"
665
666 #. radio-button for icons and text
667 #: src/revelation.py:1940
668 msgid "Show icons and text"
669 msgstr "Visa ikoner och text"
670
671 #: src/revelation.py:1943
672 msgid "Show toolbar items with both icons and text"
673 msgstr "Visa verktygsobjekt med både ikoner och text"
674
675 #. radio-button for icons and important text
676 #: src/revelation.py:1947
677 msgid "Show icons and important text"
678 msgstr "Visa ikoner och viktig text"
679
680 #: src/revelation.py:1950
681 msgid "Show toolbar items with text beside important icons"
682 msgstr "Visa verktygsobjekt med text bredvid viktiga ikoner"
683
684 #. radio-button for icons only
685 #: src/revelation.py:1954
686 msgid "Show icons only"
687 msgstr "Visa endast ikoner"
688
689 #: src/revelation.py:1957
690 msgid "Show toolbar items with icons only"
691 msgstr "Visa verktygsobjekt med endast ikoner"
692
693 #. radio-button for text only
694 #: src/revelation.py:1961
695 msgid "Show text only"
696 msgstr "Visa endast text"
697
698 #: src/revelation.py:1964
699 msgid "Show toolbar items with text only"
700 msgstr "Visa verktygsobjekt med endast text"
701
702 #: src/lib/config.py.in:44
703 msgid "Copyright"
704 msgstr "Copyright"
705
706 #: src/lib/config.py.in:45
707 msgid ""
708 "Revelation is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
709 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
710 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
711 "(at your option) any later version.\n"
712 "\n"
713 "Revelation is distributed in the hope that it will be useful,\n"
714 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
715 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
716 "GNU General Public License for more details.\n"
717 "\n"
718 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
719 "along with Revelation; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
720 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
721 msgstr ""
722
723 #: src/lib/dialog.py:267
724 msgid "File has changed"
725 msgstr "Filen har ändrats"
726
727 #: src/lib/dialog.py:267
728 #, python-format
729 msgid "The current file '%s' has changed. Do you want to reload it?"
730 msgstr "Den aktuella filen \"%s\" har ändrats. Vill du läsa in den igen?"
731
732 #: src/lib/dialog.py:318
733 msgid "Save changes to current file?"
734 msgstr "Spara ändringar till aktuell fil?"
735
736 #: src/lib/dialog.py:319
737 msgid ""
738 "You have made changes which have not been saved. If you create a new file "
739 "without saving then these changes will be lost."
740 msgstr ""
741 "Du har gjort ändringar som inte har sparats. Om du skapar en ny fil utan att "
742 "spara den kommer dessa ändringar att förloras."
743
744 #: src/lib/dialog.py:329
745 msgid "Save changes before opening?"
746 msgstr "Spara ändringar innan öppning?"
747
748 #: src/lib/dialog.py:330
749 msgid ""
750 "You have made changes which have not been saved. If you open a different "
751 "file without saving then these changes will be lost."
752 msgstr ""
753 "Du har gjort ändringar som inte har sparats. Om du öppnar en annan fil utan "
754 "att spara den kommer dessa ändringar att förloras."
755
756 #: src/lib/dialog.py:340
757 msgid "Save changes before quitting?"
758 msgstr "Spara ändringar innan avslut?"
759
760 #: src/lib/dialog.py:341
761 msgid ""
762 "You have made changes which have not been saved. If you quit without saving, "
763 "then these changes will be lost."
764 msgstr ""
765 "Du har gjort ändringar som inte har sparats. Om du avslutar utan att spara, "
766 "kommer dessa ändringar att förloras."
767
768 #: src/lib/dialog.py:349
769 #, fuzzy
770 #| msgid "Save changes before opening?"
771 msgid "Save changes before closing?"
772 msgstr "Spara ändringar innan öppning?"
773
774 #: src/lib/dialog.py:350
775 #, fuzzy
776 #| msgid ""
777 #| "You have made changes which have not been saved. If you quit without "
778 #| "saving, then these changes will be lost."
779 msgid ""
780 "You have made changes which have not been saved. If you close without "
781 "saving, then these changes will be lost."
782 msgstr ""
783 "Du har gjort ändringar som inte har sparats. Om du avslutar utan att spara, "
784 "kommer dessa ändringar att förloras."
785
786 #: src/lib/dialog.py:359
787 msgid "Replace existing file?"
788 msgstr "Ersätt existerande fil?"
789
790 #: src/lib/dialog.py:360
791 #, python-format
792 msgid "The file '%s' already exists - do you wish to replace this file?"
793 msgstr "Filen \"%s\" finns redan - vill du ersätta den här filen?"
794
795 #: src/lib/dialog.py:383
796 msgid "Save to insecure file?"
797 msgstr "Spara till osäker fil?"
798
799 #: src/lib/dialog.py:384
800 msgid ""
801 "You have chosen to save your passwords to an insecure (unencrypted) file "
802 "format - if anyone has access to this file, they will be able to see your "
803 "passwords."
804 msgstr ""
805 "Du har valt att spara din lösenord i ett osäkert (okrypterat) filformat - om "
806 "någon får tillgång till den här filen, kommer de att kunna se dina lösenord."
807
808 #: src/lib/dialog.py:458
809 msgid "Select File to Export to"
810 msgstr "Välj fil att exportera till"
811
812 #: src/lib/dialog.py:464 src/lib/dialog.py:502
813 msgid "Filetype"
814 msgstr "Filtyp"
815
816 #: src/lib/dialog.py:496
817 msgid "Select File to Import"
818 msgstr "Välj fil att importera"
819
820 #: src/lib/dialog.py:504
821 msgid "Automatically detect"
822 msgstr "Detektera automatiskt"
823
824 #: src/lib/dialog.py:532
825 msgid "Select File to Open"
826 msgstr "Välj fil att öppna"
827
828 #: src/lib/dialog.py:553
829 msgid "Select File to Save to"
830 msgstr "Välj fil att spara till"
831
832 #: src/lib/dialog.py:633
833 msgid "Enter new password"
834 msgstr "Ange nytt lösenord"
835
836 #: src/lib/dialog.py:634
837 msgid ""
838 "Enter a new password for the current data file. The file must be saved "
839 "before the new password is applied."
840 msgstr ""
841 "Ange ett nytt lösenord för den aktuella datafilen. Filen måste sparas innan "
842 "det nya lösenordet verkställs."
843
844 #: src/lib/dialog.py:641
845 msgid "Current password"
846 msgstr "Aktuellt lösenord"
847
848 #: src/lib/dialog.py:643 src/lib/dialog.py:774
849 msgid "New password"
850 msgstr "Nytt lösenord"
851
852 #: src/lib/dialog.py:644 src/lib/dialog.py:775
853 msgid "Confirm password"
854 msgstr "Bekräfta lösenord"
855
856 #: src/lib/dialog.py:657
857 msgid "The password you entered as the current file password is incorrect."
858 msgstr "Lösenordet du angav som det aktuella fillösenordet är felaktigt."
859
860 #: src/lib/dialog.py:660 src/lib/dialog.py:788
861 msgid "Passwords don't match"
862 msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
863
864 #: src/lib/dialog.py:660
865 msgid "The password and password confirmation you entered does not match."
866 msgstr "Lösenordet och lösenordsbekräftelsen du angav stämmer inte överens."
867
868 #: src/lib/dialog.py:670 src/lib/dialog.py:803
869 msgid "Use insecure password?"
870 msgstr "Använd osäkert lösenord?"
871
872 #: src/lib/dialog.py:671 src/lib/dialog.py:804
873 #, python-format
874 msgid ""
875 "The password you entered is not secure; %s. Are you sure you want to use it?"
876 msgstr ""
877 "Lösenordet du angav är inte säkert; %s. Är du säker på att du vill använda "
878 "det?"
879
880 #: src/lib/dialog.py:692
881 msgid "Enter password to unlock file"
882 msgstr "Ange lösenordet för att låsa upp filen"
883
884 #: src/lib/dialog.py:693
885 msgid ""
886 "The current file has been locked, please enter the file password to unlock "
887 "it."
888 msgstr ""
889 "Den aktuella filen har låsts, ange filens lösenord för att låsa upp den."
890
891 #: src/lib/dialog.py:701 src/lib/dialog.py:746 src/lib/dialog.py:1154
892 #: src/lib/dialog.py:1222 src/lib/entry.py:570
893 msgid "Password"
894 msgstr "Lösenord"
895
896 #: src/lib/dialog.py:721
897 msgid "The password you entered was not correct, please try again."
898 msgstr "Lösenordet du angav var inte korrekt, försök igen."
899
900 #: src/lib/dialog.py:740
901 msgid "Enter file password"
902 msgstr "Ange fillösenord"
903
904 #: src/lib/dialog.py:741
905 #, python-format
906 msgid "The file '%s' is encrypted. Please enter the file password to open it."
907 msgstr ""
908
909 #: src/lib/dialog.py:769
910 msgid "Enter password for file"
911 msgstr "Ange lösenordet för filen"
912
913 #: src/lib/dialog.py:770
914 #, python-format
915 msgid ""
916 "Please enter a password for the file '%s'. You will need this password to "
917 "open the file at a later time."
918 msgstr ""
919
920 #: src/lib/dialog.py:788
921 msgid "The passwords you entered does not match."
922 msgstr "Lösenorden du matade in stämmer inte överens."
923
924 #: src/lib/dialog.py:791
925 msgid "No password entered"
926 msgstr "Inget lösenord angavs"
927
928 #: src/lib/dialog.py:791
929 msgid "You must enter a password for the new data file."
930 msgstr "Du måste ange ett lösenord för den nya datafilen."
931
932 #: src/lib/dialog.py:843
933 msgid "Account Data"
934 msgstr "Kontodata"
935
936 #: src/lib/dialog.py:844
937 msgid "Notes"
938 msgstr ""
939
940 #: src/lib/dialog.py:848
941 msgid "The name of the entry"
942 msgstr "Namnet på posten"
943
944 #: src/lib/dialog.py:849 src/lib/dialog.py:1025
945 msgid "Name"
946 msgstr "Namn"
947
948 #: src/lib/dialog.py:852
949 msgid "A description of the entry"
950 msgstr "En beskrivning av posten"
951
952 #: src/lib/dialog.py:853 src/lib/dialog.py:1029
953 msgid "Description"
954 msgstr "Beskrivning"
955
956 #: src/lib/dialog.py:858
957 msgid "The type of entry"
958 msgstr "Posttypen"
959
960 #: src/lib/dialog.py:859
961 msgid "Type"
962 msgstr "Typ"
963
964 #: src/lib/dialog.py:862
965 msgid "Notes for the entry"
966 msgstr ""
967
968 #: src/lib/dialog.py:935 src/lib/dialog.py:1055
969 msgid "Name not entered"
970 msgstr "Namnet angavs inte"
971
972 #: src/lib/dialog.py:935
973 msgid "You must enter a name for the account"
974 msgstr "Du måste ange ett namn för kontot"
975
976 #: src/lib/dialog.py:976
977 #, python-format
978 msgid "Really remove the %i selected entries?"
979 msgstr "Verkligen ta bort de %i markerade posterna?"
980
981 #: src/lib/dialog.py:977
982 msgid ""
983 "By removing these entries you will also remove any entries they may contain."
984 msgstr ""
985 "Genom att ta bort dessa poster kommer du även att ta bort de poster som de "
986 "kan innehålla."
987
988 #: src/lib/dialog.py:980
989 #, python-format
990 msgid "Really remove folder '%s'?"
991 msgstr "Verkligen ta bort mappen \"%s\"?"
992
993 #: src/lib/dialog.py:981
994 msgid ""
995 "By removing this folder you will also remove all accounts and folders it "
996 "contains."
997 msgstr ""
998 "Genom att ta bort denna mapp kommer du även att ta bort alla konton som "
999 "mappar som den innehåller."
1000
1001 #: src/lib/dialog.py:984
1002 #, python-format
1003 msgid "Really remove account '%s'?"
1004 msgstr "Verkligen ta bort kontot \"%s\"?"
1005
1006 #: src/lib/dialog.py:985
1007 msgid "Please confirm that you wish to remove this account."
1008 msgstr "Bekräfta att du önskar ta bort det här kontot."
1009
1010 #: src/lib/dialog.py:1024
1011 msgid "The name of the folder"
1012 msgstr "Namnet på mappen"
1013
1014 #: src/lib/dialog.py:1028
1015 msgid "A description of the folder"
1016 msgstr "En beskrivning av mappen"
1017
1018 #: src/lib/dialog.py:1055
1019 msgid "You must enter a name for the folder"
1020 msgstr "Du måste ange ett namn för mappen"
1021
1022 #: src/lib/dialog.py:1091
1023 msgid "A password manager for the GNOME desktop"
1024 msgstr "En lösenordshanterare för GNOME-skrivbordet"
1025
1026 #: src/lib/dialog.py:1113
1027 msgid "Unknown error"
1028 msgstr "Okänt fel"
1029
1030 #: src/lib/dialog.py:1114
1031 msgid ""
1032 "An unknown error occured. Please report the text below to the Revelation "
1033 "developers, along with what you were doing that may have caused the error. "
1034 "You may attempt to continue running Revelation, but it may behave "
1035 "unexpectedly."
1036 msgstr ""
1037 "Ett okänt fel inträffade. Rapportera nedanstående text till utvecklarna av "
1038 "Revelation, tillsammans med vad du gjorde som kan ha orsakat felet. Du kan "
1039 "försöka att fortsätta köra Revelation, men det kan uppträda onormalt."
1040
1041 #: src/lib/dialog.py:1138 src/lib/dialog.py:1147
1042 msgid "Password Checker"
1043 msgstr "Lösenordskontrollerare"
1044
1045 #: src/lib/dialog.py:1153 src/lib/dialog.py:1156 src/lib/dialog.py:1171
1046 msgid "Enter a password to check"
1047 msgstr "Ange ett lösenord att kontrollera"
1048
1049 #: src/lib/dialog.py:1157
1050 msgid "The result of the check"
1051 msgstr "Resultatet av kontrollen"
1052
1053 #: src/lib/dialog.py:1176 src/lib/ui.py:728
1054 msgid "The password seems good"
1055 msgstr "Lösenordet verkar bra"
1056
1057 #: src/lib/dialog.py:1180 src/lib/ui.py:725
1058 #, python-format
1059 msgid "The password %s"
1060 msgstr "Lösenordet %s"
1061
1062 #: src/lib/dialog.py:1208 src/lib/dialog.py:1216
1063 msgid "Password Generator"
1064 msgstr "Lösenordsgenerator"
1065
1066 #: src/lib/dialog.py:1221
1067 msgid "The generated password"
1068 msgstr "Det genererade lösenordet"
1069
1070 #: src/lib/dialog.py:1228
1071 msgid "Length"
1072 msgstr "Längd"
1073
1074 #: src/lib/entry.py:170
1075 msgid "Folder"
1076 msgstr "Mapp"
1077
1078 #: src/lib/entry.py:182
1079 msgid "Creditcard"
1080 msgstr "Kreditkort"
1081
1082 #: src/lib/entry.py:201
1083 msgid "Crypto Key"
1084 msgstr "Krypteringsnyckel"
1085
1086 #: src/lib/entry.py:219 src/lib/entry.py:486
1087 msgid "Database"
1088 msgstr "Databas"
1089
1090 #: src/lib/entry.py:237
1091 msgid "Door lock"
1092 msgstr "Dörrlås"
1093
1094 #: src/lib/entry.py:253 src/lib/entry.py:510
1095 msgid "Email"
1096 msgstr "E-post"
1097
1098 #: src/lib/entry.py:271
1099 msgid "FTP"
1100 msgstr "FTP"
1101
1102 #: src/lib/entry.py:289
1103 msgid "Generic"
1104 msgstr "Allmän"
1105
1106 #: src/lib/entry.py:306
1107 msgid "Phone"
1108 msgstr "Telefon"
1109
1110 #: src/lib/entry.py:322
1111 msgid "Shell"
1112 msgstr "Skal"
1113
1114 #: src/lib/entry.py:338
1115 msgid "Remote Desktop"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/lib/entry.py:355
1119 msgid "Website"
1120 msgstr "Webbplats"
1121
1122 #: src/lib/entry.py:371
1123 msgid "VNC"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/lib/entry.py:426
1127 msgid "Card number"
1128 msgstr "Kortnummer"
1129
1130 #: src/lib/entry.py:427
1131 msgid "The number of a creditcard, usually a 16-digit number"
1132 msgstr "Numret på ett kreditkort, vanligtvis ett 16-siffrigt nummer"
1133
1134 #: src/lib/entry.py:438
1135 msgid "Card type"
1136 msgstr "Korttyp"
1137
1138 #: src/lib/entry.py:439
1139 msgid "The type of creditcard, like MasterCard or VISA"
1140 msgstr "Typ av kreditkort, exempelvis MasterCard eller VISA"
1141
1142 #: src/lib/entry.py:450
1143 msgid "CCV number"
1144 msgstr "CCV-nummer"
1145
1146 #: src/lib/entry.py:451
1147 msgid ""
1148 "A Credit Card Verification number, normally a 3-digit code found on the back "
1149 "of a card"
1150 msgstr ""
1151 "Ett kreditkortsverifikationsnummer, vanligtvis en 3-siffrig kod som hittas "
1152 "på baksidan av kortet"
1153
1154 #: src/lib/entry.py:462
1155 msgid "Certificate"
1156 msgstr "Certifikat"
1157
1158 #: src/lib/entry.py:463
1159 msgid "A certificate, such as an X.509 SSL Certificate"
1160 msgstr "Ett certifikat, såsom ett X.509-SSL-certifikat"
1161
1162 #: src/lib/entry.py:474
1163 msgid "Code"
1164 msgstr "Kod"
1165
1166 #: src/lib/entry.py:475
1167 msgid "A code used to provide access to something"
1168 msgstr "En kod som används för att tillhandahålla åtkomst till någonting"
1169
1170 #: src/lib/entry.py:487
1171 msgid "A database name"
1172 msgstr "Ett databasnamn"
1173
1174 #: src/lib/entry.py:498
1175 msgid "Domain"
1176 msgstr "Domän"
1177
1178 #: src/lib/entry.py:499
1179 msgid ""
1180 "An Internet or logon domain, like organization.org or a Windows logon domain"
1181 msgstr ""
1182 "En Internet- eller inloggningsdomän, exempelvis organisation.org eller en "
1183 "Windows-domän"
1184
1185 #: src/lib/entry.py:511
1186 msgid "An email address"
1187 msgstr "En e-postadress"
1188
1189 #: src/lib/entry.py:522
1190 msgid "Expiry date"
1191 msgstr "Utgångsdatum"
1192
1193 #: src/lib/entry.py:523
1194 msgid "The month that the credit card validity expires"
1195 msgstr "Den månad som kreditkortets giltighetstid går ut"
1196
1197 #: src/lib/entry.py:534
1198 msgid "Hostname"
1199 msgstr "Värdnamn"
1200
1201 #: src/lib/entry.py:535
1202 msgid "The name of a computer, like computer.domain.com or MYCOMPUTER"
1203 msgstr "Namnet på en dator, exempelvis dator.domän.se eller MINDATOR"
1204
1205 #: src/lib/entry.py:546
1206 msgid "Key File"
1207 msgstr "Nyckelfil"
1208
1209 #: src/lib/entry.py:547
1210 msgid ""
1211 "A key file, used for authentication for example via ssh or to encrypt X.509 "
1212 "certificates"
1213 msgstr ""
1214 "En nyckelfil, används för autentisering, till exempel via ssh eller för att "
1215 "kryptera X.509-certifikat"
1216
1217 #: src/lib/entry.py:558
1218 msgid "Location"
1219 msgstr "Plats"
1220
1221 #: src/lib/entry.py:559
1222 msgid "A physical location, like office entrance"
1223 msgstr "En fysisk plats, såsom en kontorsingång"
1224
1225 #: src/lib/entry.py:571
1226 msgid "A secret word or character combination used for proving you have access"
1227 msgstr ""
1228 "Ett hemligt ord eller teckenkombination som används för att bevisa att du "
1229 "har åtkomst"
1230
1231 #: src/lib/entry.py:582
1232 msgid "Phone number"
1233 msgstr "Telefonnummer"
1234
1235 #: src/lib/entry.py:583
1236 msgid "A telephone number"
1237 msgstr "Ett telefonnummer"
1238
1239 #: src/lib/entry.py:594
1240 msgid "PIN"
1241 msgstr "PIN-kod"
1242
1243 #: src/lib/entry.py:595
1244 msgid ""
1245 "A Personal Identification Number, a numeric code used for credit cards, "
1246 "phones etc"
1247 msgstr ""
1248 "Ett personligt identifikationsnummer, en numerisk kod som används för "
1249 "kreditkort, telefoner etc."
1250
1251 #: src/lib/entry.py:606
1252 msgid "Port number"
1253 msgstr "Portnummer"
1254
1255 #: src/lib/entry.py:607
1256 msgid "A network port number, used to access network services directly"
1257 msgstr ""
1258 "Ett nätverksportnummer, används för att komma åt nätverkstjänster direkt"
1259
1260 #: src/lib/entry.py:618
1261 msgid "URL"
1262 msgstr "Url"
1263
1264 #: src/lib/entry.py:619
1265 msgid "A Uniform Resource Locator, such as a web-site address"
1266 msgstr "En Uniform Resource Locator, såsom en webbplatsadress"
1267
1268 #: src/lib/entry.py:630
1269 msgid "Username"
1270 msgstr "Användarnamn"
1271
1272 #: src/lib/entry.py:631
1273 msgid "A name or other identification used to identify yourself"
1274 msgstr ""
1275 "Ett namn eller annan identifikation som används för att identifiera dig"
1276
1277 #: src/lib/ui.py:36 src/lib/ui.py:103
1278 msgid "_Continue"
1279 msgstr "_Fortsätt"
1280
1281 #: src/lib/ui.py:39 src/lib/ui.py:106 data/ui/menubar.ui:61
1282 msgid "_Export"
1283 msgstr "_Exportera"
1284
1285 #: src/lib/ui.py:41 src/lib/ui.py:108
1286 msgid "_Generate"
1287 msgstr "_Generera"
1288
1289 #. "revelation-generate"
1290 #: src/lib/ui.py:42 src/lib/ui.py:110 data/ui/menubar.ui:55
1291 msgid "_Import"
1292 msgstr "_Importera"
1293
1294 #: src/lib/ui.py:45 src/lib/ui.py:112
1295 msgid "_Add Entry"
1296 msgstr "_Lägg till post"
1297
1298 #. "revelation-new-entry"
1299 #: src/lib/ui.py:46 src/lib/ui.py:113
1300 msgid "_Add Folder"
1301 msgstr "_Lägg till mapp"
1302
1303 #. "revelation-new-folder"
1304 #. "revelation-next"
1305 #: src/lib/ui.py:48 src/lib/ui.py:115
1306 msgid "_Change"
1307 msgstr "_Ändra"
1308
1309 #. "revelation-password-strong"
1310 #. "revelation-password-weak"
1311 #. "revelation-previous"
1312 #: src/lib/ui.py:53 src/lib/ui.py:120
1313 msgid "_Reload"
1314 msgstr "_Läs om"
1315
1316 #: src/lib/ui.py:55 src/lib/ui.py:122
1317 msgid "_Replace"
1318 msgstr "_Ersätt"
1319
1320 #. "revelation-replace"
1321 #. "revelation-unknown"
1322 #: src/lib/ui.py:57 src/lib/ui.py:124
1323 msgid "_Unlock"
1324 msgstr "_Lås upp"
1325
1326 #. "revelation-unlock"
1327 #: src/lib/ui.py:58 src/lib/ui.py:125
1328 msgid "_Update"
1329 msgstr "_Uppdatera"
1330
1331 #: src/lib/ui.py:104
1332 msgid "_Discard"
1333 msgstr "_Förkasta"
1334
1335 #: src/lib/ui.py:111 data/ui/menubar.ui:46
1336 msgid "_Lock"
1337 msgstr "_Lås"
1338
1339 #: src/lib/ui.py:114
1340 msgid "Next"
1341 msgstr "Nästa"
1342
1343 #: src/lib/ui.py:116
1344 msgid "_Check"
1345 msgstr "_Kontrollera"
1346
1347 #: src/lib/ui.py:119
1348 msgid "Previous"
1349 msgstr "Föregående"
1350
1351 #: src/lib/ui.py:123
1352 msgid "Unknown"
1353 msgstr "Okänt"
1354
1355 #: src/lib/ui.py:513 src/lib/ui.py:735
1356 msgid "Copy password"
1357 msgstr "Kopiera lösenord"
1358
1359 #: src/lib/ui.py:628
1360 msgid "Select File"
1361 msgstr "Välj fil"
1362
1363 #: src/lib/ui.py:635
1364 msgid "Browse..."
1365 msgstr "Bläddra..."
1366
1367 #: src/lib/ui.py:761
1368 msgid "Generate"
1369 msgstr "Generera"
1370
1371 #. notes
1372 #: src/lib/ui.py:1567
1373 msgid "Notes: "
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/lib/ui.py:1573
1377 #, python-format
1378 msgid "Updated %s ago"
1379 msgstr "Uppdaterad %s sedan"
1380
1381 #: src/lib/ui.py:1595
1382 msgid "Text to search for"
1383 msgstr "Text att söka efter"
1384
1385 #: src/lib/ui.py:1597
1386 msgid "Any type"
1387 msgstr "Alla typer"
1388
1389 #: src/lib/ui.py:1603
1390 msgid "Find the previous match"
1391 msgstr "Hitta föregående träff"
1392
1393 #: src/lib/ui.py:1606
1394 msgid "Find the next match"
1395 msgstr "Hitta nästa träff"
1396
1397 #: src/lib/util.py:48
1398 msgid "is too short"
1399 msgstr "är för kort"
1400
1401 #: src/lib/util.py:57
1402 msgid "isn't varied enough"
1403 msgstr "är inte tillräckligt varierad"
1404
1405 #: src/lib/util.py:83
1406 msgid "is too weak"
1407 msgstr "är för svag"
1408
1409 #: src/lib/util.py:92
1410 msgid "is a palindrome"
1411 msgstr "är en palindrom"
1412
1413 #: src/lib/util.py:339
1414 #, python-format
1415 msgid "%i seconds"
1416 msgstr "%i sekunder"
1417
1418 #: src/lib/util.py:348
1419 msgid "years"
1420 msgstr "år"
1421
1422 #: src/lib/util.py:348
1423 msgid "year"
1424 msgstr "år"
1425
1426 #: src/lib/util.py:356
1427 msgid "months"
1428 msgstr "månader"
1429
1430 #: src/lib/util.py:356
1431 msgid "month"
1432 msgstr "månad"
1433
1434 #: src/lib/util.py:360
1435 msgid "weeks"
1436 msgstr "veckor"
1437
1438 #: src/lib/util.py:360
1439 msgid "week"
1440 msgstr "vecka"
1441
1442 #: src/lib/util.py:364
1443 msgid "days"
1444 msgstr "dagar"
1445
1446 #: src/lib/util.py:364
1447 msgid "day"
1448 msgstr "dag"
1449
1450 #: src/lib/util.py:368
1451 msgid "hours"
1452 msgstr "timmar"
1453
1454 #: src/lib/util.py:368
1455 msgid "hour"
1456 msgstr "timme"
1457
1458 #: src/lib/util.py:372
1459 msgid "minute"
1460 msgstr "minut"
1461
1462 #: src/lib/util.py:376
1463 msgid "seconds"
1464 msgstr "sekunder"
1465
1466 #: src/lib/util.py:376
1467 msgid "second"
1468 msgstr "sekund"
1469
1470 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:420
1471 msgid "Revelation account list"
1472 msgstr "Revelation kontolista"
1473
1474 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:461
1475 msgid "Account list"
1476 msgstr "Kontolista"
1477
1478 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:489
1479 msgid "Created:"
1480 msgstr "Skapad:"
1481
1482 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:492
1483 msgid "Revelation version:"
1484 msgstr "Revelation version:"
1485
1486 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:7
1487 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:3
1488 msgid "Revelation"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:8
1492 msgid "Password manager"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:10
1496 msgid ""
1497 "Revelation is a password manager for the GNOME desktop, released under the "
1498 "GNU GPL license. It stores all your accounts and passwords in a single, "
1499 "secure place, and gives you access to it through a user-friendly graphical "
1500 "interface."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:15
1504 msgid "Among other features Revelation is able to:"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:17
1508 msgid "Store passwords encrypted"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:18
1512 msgid "Store passwords organizated"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:19
1516 msgid "Autolock on idle or when desktop locks"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:20
1520 msgid "Import from and export to different file formats"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:29
1524 msgid "A simple user interface"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:33
1528 msgid "Multiple type of entries to store password"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:37
1532 msgid "Search entries by multiple criteria"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:41
1536 msgid "Shortcuts window"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:45
1540 msgid "Adjust the application to give you pace of mind"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:49
1544 #, fuzzy
1545 #| msgid "File to open when Revelation is started"
1546 msgid "Hide the content when the application is idle"
1547 msgstr "Fil att öppna när Revelation startas"
1548
1549 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:4
1550 msgid "Password Manager"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:5
1554 msgid "Organize and secure your passwords"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:5
1558 #, fuzzy
1559 #| msgid "Edit the account on doubleclick"
1560 msgid "Action to take on doubleclick"
1561 msgstr "Redigera kontot vid dubbelklick"
1562
1563 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:6
1564 msgid ""
1565 "The action to take when doubleclicking an account in the treeview - valid "
1566 "values are \"goto\", \"edit\", and \"copy\"."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:10
1570 msgid "When copying password, also copy username (chained)"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:11
1574 msgid ""
1575 "If set, Revelation will copy both the username and the password to the "
1576 "clipboard when pressing \"Copy Password\" one after the other (when username "
1577 "is pasted, the password is automatically copied)."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:15
1581 #, fuzzy
1582 #| msgid "Open file on startup:"
1583 msgid "Autoload a file on startup"
1584 msgstr "Öppna fil vid uppstart:"
1585
1586 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:16
1587 msgid ""
1588 "If set, Revelation will automatically load a data file on startup. The file "
1589 "to open is specified in the \"autoload_file\" key."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:20
1593 #, fuzzy
1594 #| msgid "Open file on startup:"
1595 msgid "A file to autoload on startup"
1596 msgstr "Öppna fil vid uppstart:"
1597
1598 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:21
1599 msgid ""
1600 "The full path to a file which Revelation should autoload when starting. The "
1601 "\"autoload\" key must also be set to true for this to work."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:25
1605 #, fuzzy
1606 #| msgid "Lock file when inactive for"
1607 msgid "Autolock file when inactive"
1608 msgstr "Lås fil efter inaktivitetsperioden"
1609
1610 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:26
1611 msgid ""
1612 "If set, Revelation will automatically lock the current file after a period "
1613 "of inactivity. The inactivity period is specified in the \"autolock_timeout"
1614 "\" key."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:30
1618 msgid "Timeout before autolocking file"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:31
1622 msgid ""
1623 "The number of minutes of inactivity before the data file is automatically "
1624 "locked. The \"autolock\" option must be enabled for this to take effect."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:35
1628 #, fuzzy
1629 #| msgid "Automatically save data when changed"
1630 msgid "Autosave data when changed"
1631 msgstr "Spara data automatiskt när det ändras"
1632
1633 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:36
1634 #, fuzzy
1635 #| msgid ""
1636 #| "Automatically save the data file when an entry is added, modified or "
1637 #| "removed"
1638 msgid ""
1639 "If set, Revelation will automatically save the data file when an entry is "
1640 "added, updated or removed."
1641 msgstr ""
1642 "Spara automatiskt datafilen när en post läggs till, ändras eller tas bort"
1643
1644 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:40
1645 msgid "Launcher for creditcard accounts"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:41
1649 msgid "A command which will be executed when launching a creditcard account."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:45
1653 msgid "Launcher for encryption key accounts"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:46
1657 msgid ""
1658 "A command which will be executed when launching a encryption key account."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:50
1662 msgid "Launcher for database accounts"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:51
1666 msgid "A command which will be executed when launching a database account."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:55
1670 msgid "Launcher for door accounts"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:56
1674 msgid "A command which will be executed when launching a door account."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:60
1678 msgid "Launcher for email accounts"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:61
1682 msgid "A command which will be executed when launching an email account."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:65
1686 msgid "Launcher for ftp accounts"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:66
1690 msgid "A command which will be executed when launching an ftp account."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:70
1694 msgid "Launcher for genereic accounts"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:71
1698 msgid "A command which will be executed when launching a generic account."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:75
1702 msgid "Launcher for phone accounts"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:76
1706 msgid "A command which will be executed when launching a phone account."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:80
1710 msgid "Launcher for shell accounts"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:81
1714 msgid "A command which will be executed when launching a shell account."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:85
1718 msgid "Launcher for remote desktop accounts"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:86
1722 msgid ""
1723 "A command which will be executed when launching a remote desktop account."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:90
1727 msgid "Launcher for website accounts"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:91
1731 msgid "A command which will be executed when launching a website account."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:95
1735 msgid "Launcher for VNC accounts"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:96
1739 msgid "A command which will be executed when launching a VNC account."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:100
1743 #, fuzzy
1744 #| msgid "Length of generated passwords"
1745 msgid "Length of passwords"
1746 msgstr "Längd på genererade lösenord"
1747
1748 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:101
1749 #, fuzzy
1750 #| msgid ""
1751 #| "The number of characters in generated passwords - 8 or more are "
1752 #| "recommended"
1753 msgid ""
1754 "The number of characters in generated passwords. A length less than 4 "
1755 "characters will be ignored."
1756 msgstr "Antalet tecken i genererade lösenord - 8 eller fler rekommenderas"
1757
1758 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:105
1759 msgid "Use punctuation chars for passwords"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:106
1763 msgid "If set, punctuation characters will be also used to generate passwords."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:110
1767 msgid "Initial main pane position"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:111
1771 msgid ""
1772 "The initial position of the pane in the main application window, in pixels."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:115
1776 #, fuzzy
1777 #| msgid "Show _Passwords"
1778 msgid "Show passwords"
1779 msgstr "Visa _lösenord"
1780
1781 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:116
1782 msgid ""
1783 "When set, passwords will be displayed in plain text. Turning this option off "
1784 "will obscure passwords with ******."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:120
1788 msgid "Displays the searchbar"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:121
1792 msgid "When set, Revelation will display its searchbar."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:125
1796 msgid "Displays the statusbar"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:126
1800 msgid "When set, Revelation will display its statusbar."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:130
1804 msgid "Displays the toolbar"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:131
1808 msgid "When set, Revelation will display its toolbar."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:135
1812 #, fuzzy
1813 #| msgid "Toolbar Style"
1814 msgid "Sets the toolbar style"
1815 msgstr "Verktygsradstil"
1816
1817 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:136
1818 msgid ""
1819 "Sets the style of the toolbar items. \"desktop\" uses desktop default, \"both"
1820 "\" shows icons and text, \"both-horiz\" shows icons and important text, "
1821 "\"icons\" shows icons only, and \"text\" shows text only."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:140
1825 msgid "Initial window height"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:141
1829 msgid "The initial height of the main window, in pixels."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:145
1833 msgid "Initial horizontal window position"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:146
1837 msgid "The initial horizontal position of the main window, in pixels."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:150
1841 msgid "Initial vertical window position"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:151
1845 msgid "The initial vertical position of the main window, in pixels."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:155
1849 msgid "Initial window width"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:156
1853 msgid "The initial width of the main window, in pixels."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: data/ui/help-overlay.ui:13
1857 #, fuzzy
1858 #| msgid "Passwords"
1859 msgctxt "shortcut window"
1860 msgid "Password files"
1861 msgstr "Lösenord"
1862
1863 #: data/ui/help-overlay.ui:17
1864 #, fuzzy
1865 #| msgid "Create a new folder"
1866 msgctxt "shortcut window"
1867 msgid "Create a new password file"
1868 msgstr "Skapa en ny mapp"
1869
1870 #: data/ui/help-overlay.ui:24
1871 #, fuzzy
1872 #| msgid "Open a file"
1873 msgctxt "shortcut window"
1874 msgid "Open a password file"
1875 msgstr "Öppna en fil"
1876
1877 #: data/ui/help-overlay.ui:31
1878 #, fuzzy
1879 #| msgid "Enter password for file"
1880 msgctxt "shortcut window"
1881 msgid "Save a password file"
1882 msgstr "Ange lösenordet för filen"
1883
1884 #: data/ui/help-overlay.ui:39
1885 #, fuzzy
1886 #| msgid "Current password"
1887 msgctxt "shortcut window"
1888 msgid "Close the current password file"
1889 msgstr "Aktuellt lösenord"
1890
1891 #: data/ui/help-overlay.ui:48
1892 msgctxt "shortcut window"
1893 msgid "Window"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: data/ui/help-overlay.ui:52
1897 msgctxt "shortcut window"
1898 msgid "Lock the access to the content"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: data/ui/help-overlay.ui:59
1902 msgctxt "shortcut window"
1903 msgid "Quit the application"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: data/ui/help-overlay.ui:66
1907 #, fuzzy
1908 #| msgid "New password"
1909 msgctxt "shortcut window"
1910 msgid "Toggle show passwords"
1911 msgstr "Nytt lösenord"
1912
1913 #: data/ui/help-overlay.ui:75
1914 #, fuzzy
1915 #| msgid "Password Generator"
1916 msgctxt "shortcut window"
1917 msgid "Password entries"
1918 msgstr "Lösenordsgenerator"
1919
1920 #: data/ui/help-overlay.ui:79
1921 #, fuzzy
1922 #| msgid "No password entered"
1923 msgctxt "shortcut window"
1924 msgid "Add a new password entry"
1925 msgstr "Inget lösenord angavs"
1926
1927 #: data/ui/help-overlay.ui:87
1928 msgctxt "shortcut window"
1929 msgid "Add a new folder for password entries"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: data/ui/help-overlay.ui:94
1933 #, fuzzy
1934 #| msgid "Edit Entry"
1935 msgctxt "shortcut window"
1936 msgid "Edit current entry"
1937 msgstr "Redigera post"
1938
1939 #: data/ui/help-overlay.ui:101
1940 msgctxt "shortcut window"
1941 msgid "Delete current entry"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: data/ui/help-overlay.ui:108
1945 #, fuzzy
1946 #| msgid "Copy password"
1947 msgctxt "shortcut window"
1948 msgid "Copy password"
1949 msgstr "Kopiera lösenord"
1950
1951 #: data/ui/help-overlay.ui:117
1952 #, fuzzy
1953 #| msgid "Select File"
1954 msgctxt "shortcut window"
1955 msgid "Selection"
1956 msgstr "Välj fil"
1957
1958 #: data/ui/help-overlay.ui:121
1959 #, fuzzy
1960 #| msgid "Cut entries"
1961 msgctxt "shortcut window"
1962 msgid "Select all entries"
1963 msgstr "Klippa ut poster"
1964
1965 #: data/ui/help-overlay.ui:128
1966 #, fuzzy
1967 #| msgid "_Deselect All"
1968 msgctxt "shortcut window"
1969 msgid "Deselect all entries"
1970 msgstr "_Avmarkera allt"
1971
1972 #: data/ui/help-overlay.ui:137
1973 #, fuzzy
1974 #| msgid "No password entered"
1975 msgctxt "shortcut window"
1976 msgid "Finding password entry"
1977 msgstr "Inget lösenord angavs"
1978
1979 #: data/ui/help-overlay.ui:141
1980 msgctxt "shortcut window"
1981 msgid "Show the search bar"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: data/ui/help-overlay.ui:148
1985 #, fuzzy
1986 #| msgid "Text to search for"
1987 msgctxt "shortcut window"
1988 msgid "Hide the search bar"
1989 msgstr "Text att söka efter"
1990
1991 #: data/ui/help-overlay.ui:155
1992 #, fuzzy
1993 #| msgid "Find the next match"
1994 msgctxt "shortcut window"
1995 msgid "Find the next match"
1996 msgstr "Hitta nästa träff"
1997
1998 #: data/ui/help-overlay.ui:162
1999 #, fuzzy
2000 #| msgid "Find the previous match"
2001 msgctxt "shortcut window"
2002 msgid "Find the previous match"
2003 msgstr "Hitta föregående träff"
2004
2005 #: data/ui/help-overlay.ui:171
2006 #, fuzzy
2007 #| msgid "General"
2008 msgctxt "shortcut window"
2009 msgid "General"
2010 msgstr "Allmänt"
2011
2012 #: data/ui/help-overlay.ui:175
2013 msgctxt "shortcut window"
2014 msgid "Keyboard shortcuts"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: data/ui/help-overlay.ui:182
2018 #, fuzzy
2019 #| msgid "_Quit"
2020 msgctxt "shortcut window"
2021 msgid "Quit"
2022 msgstr "_Avsluta"
2023
2024 #: data/ui/menubar.ui:5
2025 msgid "_File"
2026 msgstr "_Arkiv"
2027
2028 #: data/ui/menubar.ui:8
2029 msgid "_New"
2030 msgstr "_Ny"
2031
2032 #: data/ui/menubar.ui:31
2033 msgid "Save _as..."
2034 msgstr "Spara s_om..."
2035
2036 #: data/ui/menubar.ui:40
2037 msgid "Change _Password..."
2038 msgstr "Ändra _lösenord..."
2039
2040 #: data/ui/menubar.ui:69
2041 msgid "_Close"
2042 msgstr "_Stäng"
2043
2044 #: data/ui/menubar.ui:76
2045 msgid "_Quit"
2046 msgstr "_Avsluta"
2047
2048 #: data/ui/menubar.ui:104 data/ui/popup-tree.ui:45
2049 msgid "Cu_t"
2050 msgstr "Klipp _ut"
2051
2052 #: data/ui/menubar.ui:111 data/ui/popup-tree.ui:52
2053 msgid "_Copy"
2054 msgstr "_Kopiera"
2055
2056 #: data/ui/menubar.ui:118 data/ui/popup-tree.ui:59
2057 msgid "Copy Pass_word"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: data/ui/menubar.ui:124 data/ui/popup-tree.ui:65
2061 msgid "_Paste"
2062 msgstr "_Klistra in"
2063
2064 #: data/ui/menubar.ui:133
2065 msgid "_Select All"
2066 msgstr "_Markera allt"
2067
2068 #: data/ui/menubar.ui:139
2069 msgid "_Deselect All"
2070 msgstr "_Avmarkera allt"
2071
2072 #: data/ui/menubar.ui:147
2073 msgid "_Find..."
2074 msgstr "_Hitta..."
2075
2076 #: data/ui/menubar.ui:154
2077 msgid "Find Ne_xt"
2078 msgstr "Hitta _nästa"
2079
2080 #: data/ui/menubar.ui:161
2081 msgid "Find Pre_vious"
2082 msgstr "Hitta _föregående"
2083
2084 #: data/ui/menubar.ui:170
2085 msgid "Prefere_nces"
2086 msgstr "I_nställningar"
2087
2088 #: data/ui/menubar.ui:178
2089 msgid "E_ntry"
2090 msgstr "Po_st"
2091
2092 #: data/ui/menubar.ui:204 data/ui/popup-tree.ui:29
2093 msgid "_Add Entry..."
2094 msgstr "_Lägg till post..."
2095
2096 #: data/ui/menubar.ui:211 data/ui/popup-tree.ui:36
2097 msgid "Add _Folder..."
2098 msgstr "Lägg till _mapp..."
2099
2100 #: data/ui/menubar.ui:220
2101 msgid "_View"
2102 msgstr "_Visa"
2103
2104 #: data/ui/menubar.ui:223
2105 msgid "_Main Toolbar"
2106 msgstr "_Huvudverktygsrad"
2107
2108 #: data/ui/menubar.ui:228
2109 msgid "S_earch Toolbar"
2110 msgstr "Sökv_erktygsrad"
2111
2112 #: data/ui/menubar.ui:233
2113 msgid "_Statusbar"
2114 msgstr "_Statusrad"
2115
2116 #: data/ui/menubar.ui:240
2117 msgid "Password _Generator"
2118 msgstr "Lösenords_generator"
2119
2120 #: data/ui/menubar.ui:246
2121 msgid "Password _Checker"
2122 msgstr "Lösenords_kontrollerare"
2123
2124 #: data/ui/menubar.ui:252
2125 msgid "Show _Passwords"
2126 msgstr "Visa _lösenord"
2127
2128 #: data/ui/menubar.ui:260
2129 msgid "_Help"
2130 msgstr "_Hjälp"
2131
2132 #: data/ui/menubar.ui:263
2133 msgid "_About"
2134 msgstr "_Om"
2135
2136 #: data/ui/menubar.ui:269
2137 msgid "_Keyboard Shortcuts"
2138 msgstr ""
2139
2140 #~ msgid "No match found"
2141 #~ msgstr "Ingen träff hittades"
2142
2143 #, python-format
2144 #~ msgid ""
2145 #~ "The string '%s' does not match any entries. Try searching for a different "
2146 #~ "phrase."
2147 #~ msgstr ""
2148 #~ "Strängen \"%s\" matchar inga poster. Försök att söka efter en annan fras."
2149
2150 #~ msgid " Find:"
2151 #~ msgstr " Hitta:"
2152
2153 #~ msgid "The type of account to search for"
2154 #~ msgstr "Kontotypen att söka efter"