"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "revelation-0.5.4/po/ru.po" (4 Oct 2020, 62422 Bytes) of package /linux/privat/revelation-0.5.4.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the revelation package.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # Evgeny <admin@ranzhe.ru>, 2012
    7 # Evgeny <admin@ranzhe.ru>, 2012
    8 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012
    9 msgid ""
   10 msgstr ""
   11 "Project-Id-Version: revelation\n"
   12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mikelolasagasti/revelation\n"
   13 "POT-Creation-Date: 2020-10-04 14:50+0200\n"
   14 "PO-Revision-Date: 2020-08-30 10:57+0000\n"
   15 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <mikel@olasagasti.info>\n"
   16 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/hey_neken/revelation/"
   17 "language/ru/)\n"
   18 "Language: ru\n"
   19 "MIME-Version: 1.0\n"
   20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
   23 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
   24 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
   25 
   26 #: src/revelation.py:84
   27 msgid "Missing data files"
   28 msgstr "Отстутствуют файлы данных"
   29 
   30 #: src/revelation.py:84
   31 msgid ""
   32 "Some of Revelations system files could not be found, please reinstall "
   33 "Revelation."
   34 msgstr "Некоторые файлы Revelation отсутствуют. Переустановите Revelation."
   35 
   36 #: src/revelation.py:88
   37 msgid "Missing configuration data"
   38 msgstr "Отсутствуют данные конфигурации"
   39 
   40 #: src/revelation.py:88
   41 msgid ""
   42 "Revelation could not find its configuration data, please reinstall "
   43 "Revelation."
   44 msgstr ""
   45 "Revelation не может найти данные конфигурации. Переустановите Revelation."
   46 
   47 #: src/revelation.py:92
   48 msgid "Invalid data files"
   49 msgstr "Неверные файлы данных"
   50 
   51 #: src/revelation.py:92
   52 msgid ""
   53 "Some of Revelations system files contain invalid data, please reinstall "
   54 "Revelation."
   55 msgstr ""
   56 "Некоторые файлы Revelation содержат неверные данные. Переустановите "
   57 "Revelation."
   58 
   59 #: src/revelation.py:430 data/ui/menubar.ui:15
   60 msgid "_Open"
   61 msgstr "_Открыть"
   62 
   63 #: src/revelation.py:432
   64 msgid "Open a file"
   65 msgstr "Открыть файл"
   66 
   67 #: src/revelation.py:436 data/ui/menubar.ui:24
   68 msgid "_Save"
   69 msgstr "_Сохранить"
   70 
   71 #: src/revelation.py:438
   72 msgid "Save data to a file"
   73 msgstr "Сохранить текущий файл"
   74 
   75 #: src/revelation.py:445 src/revelation.py:1254
   76 msgid "Add Entry"
   77 msgstr "Добавить запись"
   78 
   79 #: src/revelation.py:447
   80 msgid "Create a new entry"
   81 msgstr "Добавить новую запись"
   82 
   83 #: src/revelation.py:452 src/revelation.py:1319 src/revelation.py:1324
   84 msgid "Add folder"
   85 msgstr "Добавление папки"
   86 
   87 #: src/revelation.py:454
   88 msgid "Create a new folder"
   89 msgstr "Добавить новую папку"
   90 
   91 #: src/revelation.py:459 src/lib/ui.py:109 data/ui/menubar.ui:195
   92 #: data/ui/popup-tree.ui:20
   93 msgid "_Go to"
   94 msgstr "_Перейти"
   95 
   96 #: src/revelation.py:461
   97 msgid "Go to the selected entries"
   98 msgstr "Перейти к выделенным записям"
   99 
  100 #: src/revelation.py:466 src/lib/ui.py:105 data/ui/menubar.ui:85
  101 #: data/ui/menubar.ui:181 data/ui/popup-tree.ui:6
  102 msgid "_Edit"
  103 msgstr "_Правка"
  104 
  105 #: src/revelation.py:468
  106 msgid "Edit the selected entry"
  107 msgstr "Изменение выбранной записи"
  108 
  109 #: src/revelation.py:472 src/lib/ui.py:121 data/ui/menubar.ui:188
  110 #: data/ui/popup-tree.ui:13
  111 msgid "Re_move"
  112 msgstr "_Удалить"
  113 
  114 #: src/revelation.py:474
  115 msgid "Remove the selected entries"
  116 msgstr "Удаление выделенных записей"
  117 
  118 #: src/revelation.py:610
  119 msgid "New file"
  120 msgstr "Новый файл"
  121 
  122 #: src/revelation.py:624 data/ui/menubar.ui:88
  123 msgid "_Undo"
  124 msgstr "_Отмена"
  125 
  126 #: src/revelation.py:627
  127 #, python-format
  128 msgid "_Undo %s"
  129 msgstr "_Отменить %s"
  130 
  131 #: src/revelation.py:635 data/ui/menubar.ui:95
  132 msgid "_Redo"
  133 msgstr "П_овтор"
  134 
  135 #: src/revelation.py:638
  136 #, python-format
  137 msgid "_Redo %s"
  138 msgstr "П_овторить %s"
  139 
  140 #: src/revelation.py:731 src/revelation.py:1641
  141 msgid "Open cancelled"
  142 msgstr "Открытие отменено"
  143 
  144 #: src/revelation.py:1062
  145 #, fuzzy, python-format
  146 #| msgid "Match found for '%s'"
  147 msgid "Match found for “%s”"
  148 msgstr "Найден фрагмент «%s»"
  149 
  150 #: src/revelation.py:1066
  151 #, fuzzy, python-format
  152 #| msgid "No match found for '%s'"
  153 msgid "No match found for “%s”"
  154 msgstr "Текст «%s» не найден"
  155 
  156 #: src/revelation.py:1108
  157 msgid "Old file format"
  158 msgstr "Старый формат файла"
  159 
  160 #: src/revelation.py:1108
  161 #, python-format
  162 msgid ""
  163 "Revelation detected that '%s' file has the old and actually non-secure file "
  164 "format. It is strongly recommended to save this file with the new format. "
  165 "Revelation will do it automatically if you press save after opening the file."
  166 msgstr ""
  167 "Revelation обнаружил, что формат файла '%s' является устаревшим и "
  168 "небезопасным. Настоятельно рекомендуется сохранить данный файл в новом "
  169 "формате. Revelation сделает это автоматически при сохранении изменений в "
  170 "открытом файле. "
  171 
  172 #: src/revelation.py:1116 src/lib/dialog.py:657 src/lib/dialog.py:721
  173 msgid "Incorrect password"
  174 msgstr "Неверный пароль"
  175 
  176 #: src/revelation.py:1116
  177 #, python-format
  178 msgid "The password you entered for the file '%s' was not correct."
  179 msgstr "Указан неверный пароль для файла «%s»."
  180 
  181 #: src/revelation.py:1119 src/revelation.py:1123 src/revelation.py:1127
  182 #: src/revelation.py:1131 src/revelation.py:1135
  183 msgid "Open failed"
  184 msgstr "Ошибка при открытии"
  185 
  186 #: src/revelation.py:1120
  187 msgid "Invalid file format"
  188 msgstr "Неверный формат файла"
  189 
  190 #: src/revelation.py:1120
  191 #, python-format
  192 msgid "The file '%s' contains invalid data."
  193 msgstr "Файл «%s» содержит неверные данные."
  194 
  195 #: src/revelation.py:1124
  196 msgid "Unknown data"
  197 msgstr "Неизвестные данные"
  198 
  199 #: src/revelation.py:1124
  200 #, python-format
  201 msgid ""
  202 "The file '%s' contains unknown data. It may have been created by a newer "
  203 "version of Revelation."
  204 msgstr ""
  205 "Файл «%s» содержит нераспознаные данные. Возможно он был создан в другой "
  206 "версии Revelation."
  207 
  208 #: src/revelation.py:1128
  209 msgid "Unknown data version"
  210 msgstr "Неизвестная версия данных"
  211 
  212 #: src/revelation.py:1128
  213 #, python-format
  214 msgid ""
  215 "The file '%s' has a future version number, please upgrade Revelation to open "
  216 "it."
  217 msgstr ""
  218 "У файла «%s» более новая версия. Обновите Revelation, чтобы его открыть."
  219 
  220 #: src/revelation.py:1132
  221 msgid "Unable to detect filetype"
  222 msgstr "Не удалось распознать тип файла"
  223 
  224 #: src/revelation.py:1132
  225 #, python-format
  226 msgid ""
  227 "The file type of the file '%s' could not be automatically detected. Try "
  228 "specifying the file type manually."
  229 msgstr ""
  230 "Не удалось автоматически распознать тип данных в файле «%s». Попробуйте "
  231 "указать тип вручную."
  232 
  233 #: src/revelation.py:1136
  234 msgid "Unable to open file"
  235 msgstr "Не удалось открыть файл"
  236 
  237 #: src/revelation.py:1136
  238 #, python-format
  239 msgid ""
  240 "The file '%s' could not be opened. Make sure that the file exists, and that "
  241 "you have permissions to open it."
  242 msgstr ""
  243 "Не удалось открыть файл «%s». Убедитесь, что файл существует и у вас есть "
  244 "соответствующие разрешения."
  245 
  246 #: src/revelation.py:1184
  247 msgid "Entry has no password to copy"
  248 msgstr "У данной записи отсутствует пароль"
  249 
  250 #: src/revelation.py:1188
  251 msgid "Password copied to clipboard"
  252 msgstr "Пароль был скопирован в Буфер обмена"
  253 
  254 #: src/revelation.py:1195
  255 msgid "Entries copied"
  256 msgstr "Записи скопированы"
  257 
  258 #: src/revelation.py:1217
  259 msgid "Cut entries"
  260 msgstr "Вырезать записи"
  261 
  262 #: src/revelation.py:1224
  263 msgid "Entries cut"
  264 msgstr "Записи вырезаны"
  265 
  266 #: src/revelation.py:1239
  267 msgid "Paste entries"
  268 msgstr "Вставку записей"
  269 
  270 #: src/revelation.py:1246
  271 msgid "Entries pasted"
  272 msgstr "Записи вставлены"
  273 
  274 #: src/revelation.py:1261
  275 msgid "Add entry"
  276 msgstr "Добавление записи"
  277 
  278 #: src/revelation.py:1267
  279 msgid "Entry added"
  280 msgstr "Запись добавлена"
  281 
  282 #: src/revelation.py:1270
  283 msgid "Add entry cancelled"
  284 msgstr "Добавление записи отменено"
  285 
  286 #: src/revelation.py:1283
  287 msgid "Edit Folder"
  288 msgstr "Изменение папки"
  289 
  290 #: src/revelation.py:1286
  291 msgid "Edit Entry"
  292 msgstr "Изменение записи"
  293 
  294 #: src/revelation.py:1295
  295 msgid "Update entry"
  296 msgstr "Обновить запись"
  297 
  298 #: src/revelation.py:1300
  299 msgid "Entry updated"
  300 msgstr "Запись была обновлена"
  301 
  302 #: src/revelation.py:1303
  303 msgid "Edit entry cancelled"
  304 msgstr "Добавление записи отменено"
  305 
  306 #: src/revelation.py:1330
  307 msgid "Folder added"
  308 msgstr "Папка успешно добавлена"
  309 
  310 #: src/revelation.py:1333
  311 msgid "Add folder cancelled"
  312 msgstr "Добавление папки отменено"
  313 
  314 #: src/revelation.py:1347
  315 #, python-format
  316 msgid "No goto command found for %s entries"
  317 msgstr "Не найдена команда перехода для записей типа %s"
  318 
  319 #: src/revelation.py:1370
  320 msgid "Entry opened"
  321 msgstr "Запись успешно открыта"
  322 
  323 #: src/revelation.py:1373
  324 msgid "Invalid goto command format"
  325 msgstr "Неверный формат команды перехода"
  326 
  327 #: src/revelation.py:1373
  328 #, python-format
  329 msgid ""
  330 "The goto command for '%s' entries is invalid, please correct it in the "
  331 "preferences."
  332 msgstr ""
  333 "Команда перехода для записей типа «%s» неверна. Исправьте ее в диалоге "
  334 "настроек."
  335 
  336 #: src/revelation.py:1376
  337 msgid "Missing entry data"
  338 msgstr "Отсутствуют данные в записи"
  339 
  340 #: src/revelation.py:1376
  341 #, python-format
  342 msgid "The entry '%s' does not have all the data required to open it."
  343 msgstr "Запись «%s» не содержит достаточно данных для перехода к ней."
  344 
  345 #: src/revelation.py:1397
  346 msgid "Move entry"
  347 msgstr "Перемещение записей"
  348 
  349 #: src/revelation.py:1405
  350 msgid "Entries moved"
  351 msgstr "Записи перемещены"
  352 
  353 #: src/revelation.py:1432
  354 msgid "Remove entry"
  355 msgstr "Удаление записи"
  356 
  357 #: src/revelation.py:1438
  358 msgid "Entries removed"
  359 msgstr "Записи удалены"
  360 
  361 #: src/revelation.py:1441
  362 msgid "Entry removal cancelled"
  363 msgstr "Отменено открытие записи"
  364 
  365 #: src/revelation.py:1455
  366 msgid "Password changed"
  367 msgstr "Пароль изменён"
  368 
  369 #: src/revelation.py:1458
  370 msgid "Password change cancelled"
  371 msgstr "Смена пароля отменена"
  372 
  373 #: src/revelation.py:1472
  374 #, fuzzy, python-format
  375 #| msgid "Opened file %s"
  376 msgid "Closed file %s"
  377 msgstr "Файл %s успешно открыт"
  378 
  379 #: src/revelation.py:1478
  380 #, fuzzy
  381 #| msgid "New file cancelled"
  382 msgid "Close file cancelled"
  383 msgstr "Создание файла отменено"
  384 
  385 #: src/revelation.py:1496
  386 #, python-format
  387 msgid "Data exported to %s"
  388 msgstr "Успешный экспорт в %s"
  389 
  390 #: src/revelation.py:1499
  391 msgid "Export cancelled"
  392 msgstr "Экспорт отменен"
  393 
  394 #: src/revelation.py:1502
  395 msgid "Unable to write to file"
  396 msgstr "Не удалось записать данные в файл"
  397 
  398 #: src/revelation.py:1502 src/revelation.py:1665
  399 #, python-format
  400 msgid ""
  401 "The file '%s' could not be opened for writing. Make sure that you have the "
  402 "proper permissions to write to it."
  403 msgstr ""
  404 "Файл «%s» не удалось открыть для записи. Убедитесь, что у вас есть "
  405 "соответствующие разрешения."
  406 
  407 #: src/revelation.py:1503
  408 msgid "Export failed"
  409 msgstr "Ошибка при экспорте"
  410 
  411 #: src/revelation.py:1519
  412 msgid "Import data"
  413 msgstr "Импорт данных"
  414 
  415 #: src/revelation.py:1523
  416 #, python-format
  417 msgid "Data imported from %s"
  418 msgstr "Данные из %s успешно импортированы"
  419 
  420 #: src/revelation.py:1528
  421 msgid "Import cancelled"
  422 msgstr "Импорт был отменен"
  423 
  424 #: src/revelation.py:1560
  425 msgid "Locked"
  426 msgstr "Заблокировано"
  427 
  428 #: src/revelation.py:1561
  429 msgid "File locked"
  430 msgstr "Файл заблокирован"
  431 
  432 #: src/revelation.py:1573
  433 msgid "Quit disabled due to unsaved changes"
  434 msgstr "Выход невозможен из-за несохраненных изменений"
  435 
  436 #: src/revelation.py:1586
  437 msgid "File unlocked"
  438 msgstr "Файл был разблокирован"
  439 
  440 #: src/revelation.py:1609
  441 msgid "New file created"
  442 msgstr "Создан новый файл"
  443 
  444 #: src/revelation.py:1612
  445 msgid "New file cancelled"
  446 msgstr "Создание файла отменено"
  447 
  448 #: src/revelation.py:1638
  449 #, python-format
  450 msgid "Opened file %s"
  451 msgstr "Файл %s успешно открыт"
  452 
  453 #: src/revelation.py:1656
  454 #, python-format
  455 msgid "Data saved to file %s"
  456 msgstr "Успешное сохранение в файл %s"
  457 
  458 #: src/revelation.py:1661
  459 msgid "Save cancelled"
  460 msgstr "Сохранение отменено"
  461 
  462 #: src/revelation.py:1665
  463 msgid "Unable to save file"
  464 msgstr "Не удалось сохранить файл"
  465 
  466 #: src/revelation.py:1666
  467 msgid "Save failed"
  468 msgstr "Не удалось сохранить файл"
  469 
  470 #: src/revelation.py:1710
  471 msgid "Quit cancelled"
  472 msgstr "Выход отменен"
  473 
  474 #: src/revelation.py:1723
  475 #, python-format
  476 msgid "%s redone"
  477 msgstr "Повторено действие: %s"
  478 
  479 #: src/revelation.py:1736
  480 #, python-format
  481 msgid "%s undone"
  482 msgstr "%s отменено"
  483 
  484 #: src/revelation.py:1745
  485 msgid "Preferences"
  486 msgstr "Настройки"
  487 
  488 #: src/revelation.py:1754
  489 msgid "General"
  490 msgstr "Общие"
  491 
  492 #: src/revelation.py:1758
  493 msgid "Interface"
  494 msgstr "Интерфейс"
  495 
  496 #: src/revelation.py:1762 src/revelation.py:1867
  497 msgid "Goto Commands"
  498 msgstr "Команды перехода"
  499 
  500 #: src/revelation.py:1772
  501 msgid "Doubleclick Action"
  502 msgstr "При двойном щелчке"
  503 
  504 #. radio-button for go to
  505 #: src/revelation.py:1775
  506 msgid "Go to account, if possible"
  507 msgstr "Перейти к записи, если возможно"
  508 
  509 #: src/revelation.py:1778
  510 msgid ""
  511 "Go to the account (open in external application) on doubleclick, if required "
  512 "data is filled in"
  513 msgstr ""
  514 "Перейти к записи (открыть ее во внешнем приложении), если присутствуют "
  515 "необходимые данные"
  516 
  517 #. radio-button for edit
  518 #: src/revelation.py:1782
  519 msgid "Edit account"
  520 msgstr "Изменить запись"
  521 
  522 #: src/revelation.py:1785
  523 msgid "Edit the account on doubleclick"
  524 msgstr "Изменять запись по двойному щелчку"
  525 
  526 #. radio-button for copy
  527 #: src/revelation.py:1789
  528 msgid "Copy password to clipboard"
  529 msgstr "Скопировать пароль"
  530 
  531 #: src/revelation.py:1792
  532 msgid "Copy the account password to clipboard on doubleclick"
  533 msgstr "Копировать пароль по двойному щелчку"
  534 
  535 #: src/revelation.py:1803
  536 msgid "Files"
  537 msgstr "Файлы"
  538 
  539 #. checkbutton and file button for autoloading a file
  540 #: src/revelation.py:1806
  541 msgid "Open file on startup:"
  542 msgstr "Открывать файл при запуске:"
  543 
  544 #: src/revelation.py:1810
  545 msgid "When enabled, this file will be opened when the program is started"
  546 msgstr "Автоматически открывать файл при запуске"
  547 
  548 #: src/revelation.py:1812
  549 msgid "Select File to Automatically Open"
  550 msgstr "Выберите начальный файл"
  551 
  552 #: src/revelation.py:1820 src/lib/dialog.py:537 src/lib/dialog.py:558
  553 msgid "Revelation files"
  554 msgstr "Файлы Revelation"
  555 
  556 #: src/revelation.py:1825 src/lib/dialog.py:542 src/lib/dialog.py:563
  557 msgid "All files"
  558 msgstr "Все файлы"
  559 
  560 #: src/revelation.py:1830
  561 msgid "File to open when Revelation is started"
  562 msgstr "Файл, который будет открыт при запуске Relevation"
  563 
  564 #. check-button for autosave
  565 #: src/revelation.py:1838
  566 msgid "Automatically save data when changed"
  567 msgstr "Сохранять файл при изменениях"
  568 
  569 #: src/revelation.py:1841
  570 msgid ""
  571 "Automatically save the data file when an entry is added, modified or removed"
  572 msgstr ""
  573 "Сохранять файл автоматически при добавлении, изменении или удалении записей"
  574 
  575 #. autolock file
  576 #: src/revelation.py:1845
  577 msgid "Lock file when inactive for"
  578 msgstr "Блокировать файл через"
  579 
  580 #: src/revelation.py:1848
  581 msgid "Automatically lock the data file after a period of inactivity"
  582 msgstr "Автоматически блокировать файл после простоя"
  583 
  584 #: src/revelation.py:1854
  585 msgid "The period of inactivity before locking the file, in minutes"
  586 msgstr "Время простоя до блокировки файла, в минутах"
  587 
  588 #: src/revelation.py:1860 src/lib/util.py:372
  589 msgid "minutes"
  590 msgstr "мин."
  591 
  592 #: src/revelation.py:1878
  593 #, python-format
  594 msgid ""
  595 "Goto command for %s accounts. The following expansion variables can be used:"
  596 msgstr ""
  597 "Команда перехода для записей типа %s. Можно использовать следующие "
  598 "переменные:"
  599 
  600 #: src/revelation.py:1884
  601 msgid "%%: a \"%\" sign"
  602 msgstr ""
  603 
  604 #: src/revelation.py:1885
  605 msgid "%?x: optional expansion variable"
  606 msgstr "%?x: необязательная переменная"
  607 
  608 #: src/revelation.py:1886
  609 msgid "%(...%): optional substring expansion"
  610 msgstr "%(...%): необязательный фрагмент"
  611 
  612 #: src/revelation.py:1895
  613 msgid "Passwords"
  614 msgstr "Пароли"
  615 
  616 #. show passwords checkbutton
  617 #: src/revelation.py:1898
  618 msgid "Display passwords and other secrets"
  619 msgstr "Отображать пароли и секретные данные"
  620 
  621 #: src/revelation.py:1901
  622 msgid ""
  623 "Display passwords and other secrets, such as PIN codes (otherwise, hide with "
  624 "******)"
  625 msgstr ""
  626 "Показывать пароли и другие секретные данные, например PIN-коды (иначе "
  627 "скрывать под звездочками)"
  628 
  629 #. chain username checkbutton
  630 #: src/revelation.py:1905
  631 msgid "Also copy username when copying password"
  632 msgstr "Копировать имя пользователя вместе с паролем"
  633 
  634 #: src/revelation.py:1908
  635 msgid ""
  636 "When the password is copied to clipboard, put the username before the "
  637 "password as a clipboard \"chain\""
  638 msgstr ""
  639 "При копировании пароля также поместить перед ним в очередь имя пользователя"
  640 
  641 #. use punctuation chars checkbutton
  642 #: src/revelation.py:1912 src/lib/dialog.py:1230
  643 msgid "Use punctuation characters for passwords"
  644 msgstr "Используйте символы пунктуации для паролей"
  645 
  646 #: src/revelation.py:1915 src/lib/dialog.py:1234
  647 msgid ""
  648 "When passwords are generated, use punctuation characters like %, =, { or ."
  649 msgstr ""
  650 "Когда пароль сгенерирован, используйте символы пунктуации %, =, { или ."
  651 
  652 #: src/revelation.py:1923 src/lib/dialog.py:1227
  653 msgid ""
  654 "The number of characters in generated passwords - 8 or more are recommended"
  655 msgstr "Число символов в создаваемых паролях - рекомендуется 8 и выше"
  656 
  657 #: src/revelation.py:1924
  658 msgid "Length of generated passwords"
  659 msgstr "Длина создаваемых паролей"
  660 
  661 #: src/revelation.py:1930
  662 msgid "Toolbar Style"
  663 msgstr "Вид панели инструментов"
  664 
  665 #. radio-button for desktop default
  666 #: src/revelation.py:1933
  667 msgid "Use desktop default"
  668 msgstr "Использовать настройку системы"
  669 
  670 #: src/revelation.py:1936
  671 msgid "Show toolbar items with default style"
  672 msgstr "Использовать настройку системы"
  673 
  674 #. radio-button for icons and text
  675 #: src/revelation.py:1940
  676 msgid "Show icons and text"
  677 msgstr "Значки и текст"
  678 
  679 #: src/revelation.py:1943
  680 msgid "Show toolbar items with both icons and text"
  681 msgstr "Значки и текст"
  682 
  683 #. radio-button for icons and important text
  684 #: src/revelation.py:1947
  685 msgid "Show icons and important text"
  686 msgstr "Значки и выборочный текст"
  687 
  688 #: src/revelation.py:1950
  689 msgid "Show toolbar items with text beside important icons"
  690 msgstr "Показывать только текст на важных кнопках"
  691 
  692 #. radio-button for icons only
  693 #: src/revelation.py:1954
  694 msgid "Show icons only"
  695 msgstr "Только значки"
  696 
  697 #: src/revelation.py:1957
  698 msgid "Show toolbar items with icons only"
  699 msgstr "Показывать только значки на кнопках"
  700 
  701 #. radio-button for text only
  702 #: src/revelation.py:1961
  703 msgid "Show text only"
  704 msgstr "Только текст"
  705 
  706 #: src/revelation.py:1964
  707 msgid "Show toolbar items with text only"
  708 msgstr "Показывать только текст на кнопках"
  709 
  710 #: src/lib/config.py.in:44
  711 msgid "Copyright"
  712 msgstr "Авторское право"
  713 
  714 #: src/lib/config.py.in:45
  715 msgid ""
  716 "Revelation is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  717 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  718 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  719 "(at your option) any later version.\n"
  720 "\n"
  721 "Revelation is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  722 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  723 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
  724 "GNU General Public License for more details.\n"
  725 "\n"
  726 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  727 "along with Revelation; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
  728 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
  729 msgstr ""
  730 
  731 #: src/lib/dialog.py:267
  732 msgid "File has changed"
  733 msgstr "Файл был изменен"
  734 
  735 #: src/lib/dialog.py:267
  736 #, python-format
  737 msgid "The current file '%s' has changed. Do you want to reload it?"
  738 msgstr "Текущий файл «%s» был изменен. Перезагрузить его?"
  739 
  740 #: src/lib/dialog.py:318
  741 msgid "Save changes to current file?"
  742 msgstr "Сохранить изменения в текущем файле?"
  743 
  744 #: src/lib/dialog.py:319
  745 msgid ""
  746 "You have made changes which have not been saved. If you create a new file "
  747 "without saving then these changes will be lost."
  748 msgstr ""
  749 "Вы совершили изменения, которые не были сохранены. Если Вы создадите новый "
  750 "файл не сохраняя изменения, они будут потеряны."
  751 
  752 #: src/lib/dialog.py:329
  753 msgid "Save changes before opening?"
  754 msgstr "Сохранить изменения перед открытием?"
  755 
  756 #: src/lib/dialog.py:330
  757 msgid ""
  758 "You have made changes which have not been saved. If you open a different "
  759 "file without saving then these changes will be lost."
  760 msgstr ""
  761 "Вы совершили изменения, которые не были сохранены. Если Вы откроете другой "
  762 "файл не сохраняя изменения, они будут потеряны."
  763 
  764 #: src/lib/dialog.py:340
  765 msgid "Save changes before quitting?"
  766 msgstr "Сохранить изменения перед выходом?"
  767 
  768 #: src/lib/dialog.py:341
  769 msgid ""
  770 "You have made changes which have not been saved. If you quit without saving, "
  771 "then these changes will be lost."
  772 msgstr ""
  773 "Вы совершили изменения, которые не были сохранены. Если Вы выйдите из "
  774 "программы не сохраняя изменения, они будут потеряны."
  775 
  776 #: src/lib/dialog.py:349
  777 #, fuzzy
  778 #| msgid "Save changes before opening?"
  779 msgid "Save changes before closing?"
  780 msgstr "Сохранить изменения перед открытием?"
  781 
  782 #: src/lib/dialog.py:350
  783 #, fuzzy
  784 #| msgid ""
  785 #| "You have made changes which have not been saved. If you quit without "
  786 #| "saving, then these changes will be lost."
  787 msgid ""
  788 "You have made changes which have not been saved. If you close without "
  789 "saving, then these changes will be lost."
  790 msgstr ""
  791 "Вы совершили изменения, которые не были сохранены. Если Вы выйдите из "
  792 "программы не сохраняя изменения, они будут потеряны."
  793 
  794 #: src/lib/dialog.py:359
  795 msgid "Replace existing file?"
  796 msgstr "Заменить существующий файл?"
  797 
  798 #: src/lib/dialog.py:360
  799 #, python-format
  800 msgid "The file '%s' already exists - do you wish to replace this file?"
  801 msgstr "Файл «%s» уже существует, вы хотите его заменить?"
  802 
  803 #: src/lib/dialog.py:383
  804 msgid "Save to insecure file?"
  805 msgstr "Сохранить в ненадежный файл?"
  806 
  807 #: src/lib/dialog.py:384
  808 msgid ""
  809 "You have chosen to save your passwords to an insecure (unencrypted) file "
  810 "format - if anyone has access to this file, they will be able to see your "
  811 "passwords."
  812 msgstr ""
  813 "Вы выбрали способ сохранения ваших паролей в небезопасный(незашифрованный) "
  814 "формат файла — если кто-нибудь будет иметь доступ к этому файлу, тогда ему "
  815 "будут доступны все ваши пароли."
  816 
  817 #: src/lib/dialog.py:458
  818 msgid "Select File to Export to"
  819 msgstr "Экспортировать в файл"
  820 
  821 #: src/lib/dialog.py:464 src/lib/dialog.py:502
  822 msgid "Filetype"
  823 msgstr "Тип файла"
  824 
  825 #: src/lib/dialog.py:496
  826 msgid "Select File to Import"
  827 msgstr "Выберите импортируемый файл"
  828 
  829 #: src/lib/dialog.py:504
  830 msgid "Automatically detect"
  831 msgstr "Определить автоматически"
  832 
  833 #: src/lib/dialog.py:532
  834 msgid "Select File to Open"
  835 msgstr "Выберите открываемый файл"
  836 
  837 #: src/lib/dialog.py:553
  838 msgid "Select File to Save to"
  839 msgstr "Выберите файл для сохранения"
  840 
  841 #: src/lib/dialog.py:633
  842 msgid "Enter new password"
  843 msgstr "Введите новый пароль"
  844 
  845 #: src/lib/dialog.py:634
  846 msgid ""
  847 "Enter a new password for the current data file. The file must be saved "
  848 "before the new password is applied."
  849 msgstr ""
  850 "Введите новый пароль для текущего файла. Перед этим файл нужно сохранить."
  851 
  852 #: src/lib/dialog.py:641
  853 msgid "Current password"
  854 msgstr "Текущий пароль"
  855 
  856 #: src/lib/dialog.py:643 src/lib/dialog.py:774
  857 msgid "New password"
  858 msgstr "Новый пароль"
  859 
  860 #: src/lib/dialog.py:644 src/lib/dialog.py:775
  861 msgid "Confirm password"
  862 msgstr "Подтвердите пароль"
  863 
  864 #: src/lib/dialog.py:657
  865 msgid "The password you entered as the current file password is incorrect."
  866 msgstr "Указанный текущий пароль файла неверен."
  867 
  868 #: src/lib/dialog.py:660 src/lib/dialog.py:788
  869 msgid "Passwords don't match"
  870 msgstr "Пароли не совпадают"
  871 
  872 #: src/lib/dialog.py:660
  873 msgid "The password and password confirmation you entered does not match."
  874 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
  875 
  876 #: src/lib/dialog.py:670 src/lib/dialog.py:803
  877 msgid "Use insecure password?"
  878 msgstr "Использовать небезопасный пароль?"
  879 
  880 #: src/lib/dialog.py:671 src/lib/dialog.py:804
  881 #, python-format
  882 msgid ""
  883 "The password you entered is not secure; %s. Are you sure you want to use it?"
  884 msgstr ""
  885 "Указанный пароль небезопасен, он %s. Вы действительно хотите его "
  886 "использовать?"
  887 
  888 #: src/lib/dialog.py:692
  889 msgid "Enter password to unlock file"
  890 msgstr "Введите пароль для снятия блокировки файла"
  891 
  892 #: src/lib/dialog.py:693
  893 msgid ""
  894 "The current file has been locked, please enter the file password to unlock "
  895 "it."
  896 msgstr "Текущий файл был заблокирован. Введите пароль для снятия блокировки."
  897 
  898 #: src/lib/dialog.py:701 src/lib/dialog.py:746 src/lib/dialog.py:1154
  899 #: src/lib/dialog.py:1222 src/lib/entry.py:570
  900 msgid "Password"
  901 msgstr "Пароль"
  902 
  903 #: src/lib/dialog.py:721
  904 msgid "The password you entered was not correct, please try again."
  905 msgstr "Введен неверный пароль, введите его заново."
  906 
  907 #: src/lib/dialog.py:740
  908 msgid "Enter file password"
  909 msgstr "Введите пароль к файлу"
  910 
  911 #: src/lib/dialog.py:741
  912 #, python-format
  913 msgid "The file '%s' is encrypted. Please enter the file password to open it."
  914 msgstr "Файл '%s' зашифрован. Введите пароль для его открытия."
  915 
  916 #: src/lib/dialog.py:769
  917 msgid "Enter password for file"
  918 msgstr "Введите пароль файла"
  919 
  920 #: src/lib/dialog.py:770
  921 #, python-format
  922 msgid ""
  923 "Please enter a password for the file '%s'. You will need this password to "
  924 "open the file at a later time."
  925 msgstr ""
  926 "Пожалуйста, задайте пароль для файла '%s'. В дальнейшем этот пароль будет "
  927 "необходим для открытия файла."
  928 
  929 #: src/lib/dialog.py:788
  930 msgid "The passwords you entered does not match."
  931 msgstr "Введенные пароли не совпадают."
  932 
  933 #: src/lib/dialog.py:791
  934 msgid "No password entered"
  935 msgstr "Не указан пароль"
  936 
  937 #: src/lib/dialog.py:791
  938 msgid "You must enter a password for the new data file."
  939 msgstr "Укажите пароль для нового файла."
  940 
  941 #: src/lib/dialog.py:843
  942 msgid "Account Data"
  943 msgstr "Подробности"
  944 
  945 #: src/lib/dialog.py:844
  946 msgid "Notes"
  947 msgstr "Примечания"
  948 
  949 #: src/lib/dialog.py:848
  950 msgid "The name of the entry"
  951 msgstr "Имя записи"
  952 
  953 #: src/lib/dialog.py:849 src/lib/dialog.py:1025
  954 msgid "Name"
  955 msgstr "Название"
  956 
  957 #: src/lib/dialog.py:852
  958 msgid "A description of the entry"
  959 msgstr "Описание записи"
  960 
  961 #: src/lib/dialog.py:853 src/lib/dialog.py:1029
  962 msgid "Description"
  963 msgstr "Описание"
  964 
  965 #: src/lib/dialog.py:858
  966 msgid "The type of entry"
  967 msgstr "Тип записи"
  968 
  969 #: src/lib/dialog.py:859
  970 msgid "Type"
  971 msgstr "Тип"
  972 
  973 #: src/lib/dialog.py:862
  974 msgid "Notes for the entry"
  975 msgstr "Примечания для записи"
  976 
  977 #: src/lib/dialog.py:935 src/lib/dialog.py:1055
  978 msgid "Name not entered"
  979 msgstr "Укажите название"
  980 
  981 #: src/lib/dialog.py:935
  982 msgid "You must enter a name for the account"
  983 msgstr "Необходимо указать название записи"
  984 
  985 #: src/lib/dialog.py:976
  986 #, python-format
  987 msgid "Really remove the %i selected entries?"
  988 msgstr "Удалить выделенные элементы (%i шт.)?"
  989 
  990 #: src/lib/dialog.py:977
  991 msgid ""
  992 "By removing these entries you will also remove any entries they may contain."
  993 msgstr ""
  994 "Удалив эти записи, вы также удалите содержащиеся в них вложенные записи."
  995 
  996 #: src/lib/dialog.py:980
  997 #, python-format
  998 msgid "Really remove folder '%s'?"
  999 msgstr "Удалить папку «%s»?"
 1000 
 1001 #: src/lib/dialog.py:981
 1002 msgid ""
 1003 "By removing this folder you will also remove all accounts and folders it "
 1004 "contains."
 1005 msgstr "Удалив эту папку, вы также удалите хранящиеся в ней записи и подпапки."
 1006 
 1007 #: src/lib/dialog.py:984
 1008 #, python-format
 1009 msgid "Really remove account '%s'?"
 1010 msgstr "Удалить запись «%s»?"
 1011 
 1012 #: src/lib/dialog.py:985
 1013 msgid "Please confirm that you wish to remove this account."
 1014 msgstr "Подтвердите удаление записи"
 1015 
 1016 #: src/lib/dialog.py:1024
 1017 msgid "The name of the folder"
 1018 msgstr "Имя папки"
 1019 
 1020 #: src/lib/dialog.py:1028
 1021 msgid "A description of the folder"
 1022 msgstr "Описание папки"
 1023 
 1024 #: src/lib/dialog.py:1055
 1025 msgid "You must enter a name for the folder"
 1026 msgstr "Необходимо указать название папки"
 1027 
 1028 #: src/lib/dialog.py:1091
 1029 msgid "A password manager for the GNOME desktop"
 1030 msgstr "Хранилище паролей для среды GNOME"
 1031 
 1032 #: src/lib/dialog.py:1113
 1033 msgid "Unknown error"
 1034 msgstr "Неизвестная ошибка"
 1035 
 1036 #: src/lib/dialog.py:1114
 1037 msgid ""
 1038 "An unknown error occured. Please report the text below to the Revelation "
 1039 "developers, along with what you were doing that may have caused the error. "
 1040 "You may attempt to continue running Revelation, but it may behave "
 1041 "unexpectedly."
 1042 msgstr ""
 1043 "Произошла ошибка. Вы можете сообщить текст отчета разработчикам Revelation, "
 1044 "указав, что вы делали в момент возникновения ошибки. Если вы продолжите "
 1045 "работу с Revelation, возможны неожиданные результаты."
 1046 
 1047 #: src/lib/dialog.py:1138 src/lib/dialog.py:1147
 1048 msgid "Password Checker"
 1049 msgstr "Сложность пароля"
 1050 
 1051 #: src/lib/dialog.py:1153 src/lib/dialog.py:1156 src/lib/dialog.py:1171
 1052 msgid "Enter a password to check"
 1053 msgstr "Введите проверяемый пароль"
 1054 
 1055 #: src/lib/dialog.py:1157
 1056 msgid "The result of the check"
 1057 msgstr "Результат проверки"
 1058 
 1059 #: src/lib/dialog.py:1176 src/lib/ui.py:728
 1060 msgid "The password seems good"
 1061 msgstr "Пароль кажется надежным"
 1062 
 1063 #: src/lib/dialog.py:1180 src/lib/ui.py:725
 1064 #, python-format
 1065 msgid "The password %s"
 1066 msgstr "Пароль %s"
 1067 
 1068 #: src/lib/dialog.py:1208 src/lib/dialog.py:1216
 1069 msgid "Password Generator"
 1070 msgstr "Создать пароль"
 1071 
 1072 #: src/lib/dialog.py:1221
 1073 msgid "The generated password"
 1074 msgstr "Созданный пароль"
 1075 
 1076 #: src/lib/dialog.py:1228
 1077 msgid "Length"
 1078 msgstr "Длина"
 1079 
 1080 #: src/lib/entry.py:170
 1081 msgid "Folder"
 1082 msgstr "Папка"
 1083 
 1084 #: src/lib/entry.py:182
 1085 msgid "Creditcard"
 1086 msgstr "Кредитная карта"
 1087 
 1088 #: src/lib/entry.py:201
 1089 msgid "Crypto Key"
 1090 msgstr "Криптографический ключ"
 1091 
 1092 #: src/lib/entry.py:219 src/lib/entry.py:486
 1093 msgid "Database"
 1094 msgstr "База данных"
 1095 
 1096 #: src/lib/entry.py:237
 1097 msgid "Door lock"
 1098 msgstr "Код замка"
 1099 
 1100 #: src/lib/entry.py:253 src/lib/entry.py:510
 1101 msgid "Email"
 1102 msgstr "Электронная почта"
 1103 
 1104 #: src/lib/entry.py:271
 1105 msgid "FTP"
 1106 msgstr "FTP"
 1107 
 1108 #: src/lib/entry.py:289
 1109 msgid "Generic"
 1110 msgstr "Обычный"
 1111 
 1112 #: src/lib/entry.py:306
 1113 msgid "Phone"
 1114 msgstr "Телефон"
 1115 
 1116 #: src/lib/entry.py:322
 1117 msgid "Shell"
 1118 msgstr "Сеанс оболочки"
 1119 
 1120 #: src/lib/entry.py:338
 1121 msgid "Remote Desktop"
 1122 msgstr "Удалённый рабочий стол"
 1123 
 1124 #: src/lib/entry.py:355
 1125 msgid "Website"
 1126 msgstr "Веб-сайт"
 1127 
 1128 #: src/lib/entry.py:371
 1129 msgid "VNC"
 1130 msgstr "VNC"
 1131 
 1132 #: src/lib/entry.py:426
 1133 msgid "Card number"
 1134 msgstr "Номер карты"
 1135 
 1136 #: src/lib/entry.py:427
 1137 msgid "The number of a creditcard, usually a 16-digit number"
 1138 msgstr "Номер кредитной карты, обычно 16-значное число"
 1139 
 1140 #: src/lib/entry.py:438
 1141 msgid "Card type"
 1142 msgstr "Тип карты"
 1143 
 1144 #: src/lib/entry.py:439
 1145 msgid "The type of creditcard, like MasterCard or VISA"
 1146 msgstr "Тип кредитной карты, например MasterCard или VISA"
 1147 
 1148 #: src/lib/entry.py:450
 1149 msgid "CCV number"
 1150 msgstr "Код CCV"
 1151 
 1152 #: src/lib/entry.py:451
 1153 msgid ""
 1154 "A Credit Card Verification number, normally a 3-digit code found on the back "
 1155 "of a card"
 1156 msgstr ""
 1157 "Проверочный номер карты, обычно это 3-цифры расположенные на обратной "
 1158 "стороне карты"
 1159 
 1160 #: src/lib/entry.py:462
 1161 msgid "Certificate"
 1162 msgstr "Сертификат"
 1163 
 1164 #: src/lib/entry.py:463
 1165 msgid "A certificate, such as an X.509 SSL Certificate"
 1166 msgstr "Сертификат, например X.509 для SSL"
 1167 
 1168 #: src/lib/entry.py:474
 1169 msgid "Code"
 1170 msgstr "Код"
 1171 
 1172 #: src/lib/entry.py:475
 1173 msgid "A code used to provide access to something"
 1174 msgstr "Код для доступа к чему-либо"
 1175 
 1176 #: src/lib/entry.py:487
 1177 msgid "A database name"
 1178 msgstr "Имя базы данных"
 1179 
 1180 #: src/lib/entry.py:498
 1181 msgid "Domain"
 1182 msgstr "Домен"
 1183 
 1184 #: src/lib/entry.py:499
 1185 msgid ""
 1186 "An Internet or logon domain, like organization.org or a Windows logon domain"
 1187 msgstr ""
 1188 "Интернет- или сетевой домен, например organisation.org или название домена "
 1189 "Windows"
 1190 
 1191 #: src/lib/entry.py:511
 1192 msgid "An email address"
 1193 msgstr "Адрес электронной почты"
 1194 
 1195 #: src/lib/entry.py:522
 1196 msgid "Expiry date"
 1197 msgstr "Истекает"
 1198 
 1199 #: src/lib/entry.py:523
 1200 msgid "The month that the credit card validity expires"
 1201 msgstr "Месяц, в котором истекает эта кредитная карта"
 1202 
 1203 #: src/lib/entry.py:534
 1204 msgid "Hostname"
 1205 msgstr "Сервер"
 1206 
 1207 #: src/lib/entry.py:535
 1208 msgid "The name of a computer, like computer.domain.com or MYCOMPUTER"
 1209 msgstr "Имя компьютера, например computer.domain.com или MOIKOMPYUTER"
 1210 
 1211 #: src/lib/entry.py:546
 1212 msgid "Key File"
 1213 msgstr "Файл ключа"
 1214 
 1215 #: src/lib/entry.py:547
 1216 msgid ""
 1217 "A key file, used for authentication for example via ssh or to encrypt X.509 "
 1218 "certificates"
 1219 msgstr ""
 1220 "Файл ключей, например для проверки подлинности в ssh или для шифрования "
 1221 "сертификатов X.509"
 1222 
 1223 #: src/lib/entry.py:558
 1224 msgid "Location"
 1225 msgstr "Место"
 1226 
 1227 #: src/lib/entry.py:559
 1228 msgid "A physical location, like office entrance"
 1229 msgstr "Место, например проходная"
 1230 
 1231 #: src/lib/entry.py:571
 1232 msgid "A secret word or character combination used for proving you have access"
 1233 msgstr ""
 1234 "Секретное слово или комбинация символов, используемая для предоставления "
 1235 "доступа."
 1236 
 1237 #: src/lib/entry.py:582
 1238 msgid "Phone number"
 1239 msgstr "Номер телефона"
 1240 
 1241 #: src/lib/entry.py:583
 1242 msgid "A telephone number"
 1243 msgstr "Номер телефона"
 1244 
 1245 #: src/lib/entry.py:594
 1246 msgid "PIN"
 1247 msgstr "PIN-код"
 1248 
 1249 #: src/lib/entry.py:595
 1250 msgid ""
 1251 "A Personal Identification Number, a numeric code used for credit cards, "
 1252 "phones etc"
 1253 msgstr ""
 1254 "Цифровой код, используемый в кредитных картах, мобильных телефонах и т. п."
 1255 
 1256 #: src/lib/entry.py:606
 1257 msgid "Port number"
 1258 msgstr "Порт"
 1259 
 1260 #: src/lib/entry.py:607
 1261 msgid "A network port number, used to access network services directly"
 1262 msgstr "Номер порта сетевой службы, используется для прямого доступа к ней"
 1263 
 1264 #: src/lib/entry.py:618
 1265 msgid "URL"
 1266 msgstr "Адрес"
 1267 
 1268 #: src/lib/entry.py:619
 1269 msgid "A Uniform Resource Locator, such as a web-site address"
 1270 msgstr "Единообразный локатор (определитель местонахождения) ресурса"
 1271 
 1272 #: src/lib/entry.py:630
 1273 msgid "Username"
 1274 msgstr "Имя пользователя"
 1275 
 1276 #: src/lib/entry.py:631
 1277 msgid "A name or other identification used to identify yourself"
 1278 msgstr "Имя или другая опознавательная информация"
 1279 
 1280 #: src/lib/ui.py:36 src/lib/ui.py:103
 1281 msgid "_Continue"
 1282 msgstr "Про_должить"
 1283 
 1284 #: src/lib/ui.py:39 src/lib/ui.py:106 data/ui/menubar.ui:61
 1285 msgid "_Export"
 1286 msgstr "_Экспорт"
 1287 
 1288 #: src/lib/ui.py:41 src/lib/ui.py:108
 1289 msgid "_Generate"
 1290 msgstr "Со_здать"
 1291 
 1292 #. "revelation-generate"
 1293 #: src/lib/ui.py:42 src/lib/ui.py:110 data/ui/menubar.ui:55
 1294 msgid "_Import"
 1295 msgstr "_Импорт"
 1296 
 1297 #: src/lib/ui.py:45 src/lib/ui.py:112
 1298 msgid "_Add Entry"
 1299 msgstr "_Добавить"
 1300 
 1301 #. "revelation-new-entry"
 1302 #: src/lib/ui.py:46 src/lib/ui.py:113
 1303 msgid "_Add Folder"
 1304 msgstr "Добавить п_апку"
 1305 
 1306 #. "revelation-new-folder"
 1307 #. "revelation-next"
 1308 #: src/lib/ui.py:48 src/lib/ui.py:115
 1309 msgid "_Change"
 1310 msgstr "_Изменить"
 1311 
 1312 #. "revelation-password-strong"
 1313 #. "revelation-password-weak"
 1314 #. "revelation-previous"
 1315 #: src/lib/ui.py:53 src/lib/ui.py:120
 1316 msgid "_Reload"
 1317 msgstr "Пе_резагрузить"
 1318 
 1319 #: src/lib/ui.py:55 src/lib/ui.py:122
 1320 msgid "_Replace"
 1321 msgstr "За_менить"
 1322 
 1323 #. "revelation-replace"
 1324 #. "revelation-unknown"
 1325 #: src/lib/ui.py:57 src/lib/ui.py:124
 1326 msgid "_Unlock"
 1327 msgstr "Раз_блокировать"
 1328 
 1329 #. "revelation-unlock"
 1330 #: src/lib/ui.py:58 src/lib/ui.py:125
 1331 msgid "_Update"
 1332 msgstr "О_бновить"
 1333 
 1334 #: src/lib/ui.py:104
 1335 msgid "_Discard"
 1336 msgstr "Не сохран_ять"
 1337 
 1338 #: src/lib/ui.py:111 data/ui/menubar.ui:46
 1339 msgid "_Lock"
 1340 msgstr "За_блокировать"
 1341 
 1342 #: src/lib/ui.py:114
 1343 msgid "Next"
 1344 msgstr "Дальше"
 1345 
 1346 #: src/lib/ui.py:116
 1347 msgid "_Check"
 1348 msgstr "Про_верка"
 1349 
 1350 #: src/lib/ui.py:119
 1351 msgid "Previous"
 1352 msgstr "Назад"
 1353 
 1354 #: src/lib/ui.py:123
 1355 msgid "Unknown"
 1356 msgstr "Неизвестно"
 1357 
 1358 #: src/lib/ui.py:513 src/lib/ui.py:735
 1359 msgid "Copy password"
 1360 msgstr "Копирование пароля"
 1361 
 1362 #: src/lib/ui.py:628
 1363 msgid "Select File"
 1364 msgstr "Выберите файл"
 1365 
 1366 #: src/lib/ui.py:635
 1367 msgid "Browse..."
 1368 msgstr "Обзор…"
 1369 
 1370 #: src/lib/ui.py:761
 1371 msgid "Generate"
 1372 msgstr "Создать"
 1373 
 1374 #. notes
 1375 #: src/lib/ui.py:1567
 1376 msgid "Notes: "
 1377 msgstr "Примечания: "
 1378 
 1379 #: src/lib/ui.py:1573
 1380 #, python-format
 1381 msgid "Updated %s ago"
 1382 msgstr "Обновлена %s назад"
 1383 
 1384 #: src/lib/ui.py:1595
 1385 msgid "Text to search for"
 1386 msgstr "Искомый текст"
 1387 
 1388 #: src/lib/ui.py:1597
 1389 msgid "Any type"
 1390 msgstr "Любой тип"
 1391 
 1392 #: src/lib/ui.py:1603
 1393 msgid "Find the previous match"
 1394 msgstr "Найти предыдущее совпадение"
 1395 
 1396 #: src/lib/ui.py:1606
 1397 msgid "Find the next match"
 1398 msgstr "Найти следующее совпадение"
 1399 
 1400 #: src/lib/util.py:48
 1401 msgid "is too short"
 1402 msgstr "слишком короткий"
 1403 
 1404 #: src/lib/util.py:57
 1405 msgid "isn't varied enough"
 1406 msgstr "слишком однообразен"
 1407 
 1408 #: src/lib/util.py:83
 1409 msgid "is too weak"
 1410 msgstr "слишком слабый"
 1411 
 1412 #: src/lib/util.py:92
 1413 msgid "is a palindrome"
 1414 msgstr "является палиндромом"
 1415 
 1416 #: src/lib/util.py:339
 1417 #, python-format
 1418 msgid "%i seconds"
 1419 msgstr "%i сек."
 1420 
 1421 #: src/lib/util.py:348
 1422 msgid "years"
 1423 msgstr "лет"
 1424 
 1425 #: src/lib/util.py:348
 1426 msgid "year"
 1427 msgstr "год"
 1428 
 1429 #: src/lib/util.py:356
 1430 msgid "months"
 1431 msgstr "мес."
 1432 
 1433 #: src/lib/util.py:356
 1434 msgid "month"
 1435 msgstr "мес."
 1436 
 1437 #: src/lib/util.py:360
 1438 msgid "weeks"
 1439 msgstr "нед."
 1440 
 1441 #: src/lib/util.py:360
 1442 msgid "week"
 1443 msgstr "нед."
 1444 
 1445 #: src/lib/util.py:364
 1446 msgid "days"
 1447 msgstr "дн."
 1448 
 1449 #: src/lib/util.py:364
 1450 msgid "day"
 1451 msgstr "день"
 1452 
 1453 #: src/lib/util.py:368
 1454 msgid "hours"
 1455 msgstr "час."
 1456 
 1457 #: src/lib/util.py:368
 1458 msgid "hour"
 1459 msgstr "час"
 1460 
 1461 #: src/lib/util.py:372
 1462 msgid "minute"
 1463 msgstr "мин."
 1464 
 1465 #: src/lib/util.py:376
 1466 msgid "seconds"
 1467 msgstr "сек."
 1468 
 1469 #: src/lib/util.py:376
 1470 msgid "second"
 1471 msgstr "сек."
 1472 
 1473 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:420
 1474 msgid "Revelation account list"
 1475 msgstr "Список записей Revelation"
 1476 
 1477 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:461
 1478 msgid "Account list"
 1479 msgstr "Список записей"
 1480 
 1481 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:489
 1482 msgid "Created:"
 1483 msgstr "Создан:"
 1484 
 1485 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:492
 1486 msgid "Revelation version:"
 1487 msgstr "Версия Revelation:"
 1488 
 1489 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:7
 1490 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:3
 1491 msgid "Revelation"
 1492 msgstr "Revelation"
 1493 
 1494 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:8
 1495 msgid "Password manager"
 1496 msgstr ""
 1497 
 1498 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:10
 1499 msgid ""
 1500 "Revelation is a password manager for the GNOME desktop, released under the "
 1501 "GNU GPL license. It stores all your accounts and passwords in a single, "
 1502 "secure place, and gives you access to it through a user-friendly graphical "
 1503 "interface."
 1504 msgstr ""
 1505 
 1506 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:15
 1507 msgid "Among other features Revelation is able to:"
 1508 msgstr ""
 1509 
 1510 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:17
 1511 msgid "Store passwords encrypted"
 1512 msgstr ""
 1513 
 1514 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:18
 1515 msgid "Store passwords organizated"
 1516 msgstr ""
 1517 
 1518 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:19
 1519 msgid "Autolock on idle or when desktop locks"
 1520 msgstr ""
 1521 
 1522 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:20
 1523 msgid "Import from and export to different file formats"
 1524 msgstr ""
 1525 
 1526 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:29
 1527 msgid "A simple user interface"
 1528 msgstr ""
 1529 
 1530 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:33
 1531 msgid "Multiple type of entries to store password"
 1532 msgstr ""
 1533 
 1534 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:37
 1535 msgid "Search entries by multiple criteria"
 1536 msgstr ""
 1537 
 1538 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:41
 1539 msgid "Shortcuts window"
 1540 msgstr ""
 1541 
 1542 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:45
 1543 msgid "Adjust the application to give you pace of mind"
 1544 msgstr ""
 1545 
 1546 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:49
 1547 #, fuzzy
 1548 #| msgid "File to open when Revelation is started"
 1549 msgid "Hide the content when the application is idle"
 1550 msgstr "Файл, который будет открыт при запуске Relevation"
 1551 
 1552 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:4
 1553 msgid "Password Manager"
 1554 msgstr "Менеджер паролей"
 1555 
 1556 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:5
 1557 msgid "Organize and secure your passwords"
 1558 msgstr "Управление личными паролями"
 1559 
 1560 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:5
 1561 #, fuzzy
 1562 #| msgid "Edit the account on doubleclick"
 1563 msgid "Action to take on doubleclick"
 1564 msgstr "Изменять запись по двойному щелчку"
 1565 
 1566 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:6
 1567 msgid ""
 1568 "The action to take when doubleclicking an account in the treeview - valid "
 1569 "values are \"goto\", \"edit\", and \"copy\"."
 1570 msgstr ""
 1571 
 1572 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:10
 1573 msgid "When copying password, also copy username (chained)"
 1574 msgstr ""
 1575 
 1576 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:11
 1577 msgid ""
 1578 "If set, Revelation will copy both the username and the password to the "
 1579 "clipboard when pressing \"Copy Password\" one after the other (when username "
 1580 "is pasted, the password is automatically copied)."
 1581 msgstr ""
 1582 
 1583 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:15
 1584 #, fuzzy
 1585 #| msgid "Open file on startup:"
 1586 msgid "Autoload a file on startup"
 1587 msgstr "Открывать файл при запуске:"
 1588 
 1589 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:16
 1590 msgid ""
 1591 "If set, Revelation will automatically load a data file on startup. The file "
 1592 "to open is specified in the \"autoload_file\" key."
 1593 msgstr ""
 1594 
 1595 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:20
 1596 #, fuzzy
 1597 #| msgid "Open file on startup:"
 1598 msgid "A file to autoload on startup"
 1599 msgstr "Открывать файл при запуске:"
 1600 
 1601 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:21
 1602 msgid ""
 1603 "The full path to a file which Revelation should autoload when starting. The "
 1604 "\"autoload\" key must also be set to true for this to work."
 1605 msgstr ""
 1606 
 1607 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:25
 1608 #, fuzzy
 1609 #| msgid "Lock file when inactive for"
 1610 msgid "Autolock file when inactive"
 1611 msgstr "Блокировать файл через"
 1612 
 1613 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:26
 1614 msgid ""
 1615 "If set, Revelation will automatically lock the current file after a period "
 1616 "of inactivity. The inactivity period is specified in the \"autolock_timeout"
 1617 "\" key."
 1618 msgstr ""
 1619 
 1620 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:30
 1621 msgid "Timeout before autolocking file"
 1622 msgstr ""
 1623 
 1624 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:31
 1625 msgid ""
 1626 "The number of minutes of inactivity before the data file is automatically "
 1627 "locked. The \"autolock\" option must be enabled for this to take effect."
 1628 msgstr ""
 1629 
 1630 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:35
 1631 #, fuzzy
 1632 #| msgid "Automatically save data when changed"
 1633 msgid "Autosave data when changed"
 1634 msgstr "Сохранять файл при изменениях"
 1635 
 1636 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:36
 1637 #, fuzzy
 1638 #| msgid ""
 1639 #| "Automatically save the data file when an entry is added, modified or "
 1640 #| "removed"
 1641 msgid ""
 1642 "If set, Revelation will automatically save the data file when an entry is "
 1643 "added, updated or removed."
 1644 msgstr ""
 1645 "Сохранять файл автоматически при добавлении, изменении или удалении записей"
 1646 
 1647 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:40
 1648 msgid "Launcher for creditcard accounts"
 1649 msgstr ""
 1650 
 1651 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:41
 1652 msgid "A command which will be executed when launching a creditcard account."
 1653 msgstr ""
 1654 
 1655 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:45
 1656 msgid "Launcher for encryption key accounts"
 1657 msgstr ""
 1658 
 1659 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:46
 1660 msgid ""
 1661 "A command which will be executed when launching a encryption key account."
 1662 msgstr ""
 1663 
 1664 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:50
 1665 msgid "Launcher for database accounts"
 1666 msgstr ""
 1667 
 1668 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:51
 1669 msgid "A command which will be executed when launching a database account."
 1670 msgstr ""
 1671 
 1672 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:55
 1673 msgid "Launcher for door accounts"
 1674 msgstr ""
 1675 
 1676 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:56
 1677 msgid "A command which will be executed when launching a door account."
 1678 msgstr ""
 1679 
 1680 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:60
 1681 msgid "Launcher for email accounts"
 1682 msgstr ""
 1683 
 1684 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:61
 1685 msgid "A command which will be executed when launching an email account."
 1686 msgstr ""
 1687 
 1688 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:65
 1689 msgid "Launcher for ftp accounts"
 1690 msgstr ""
 1691 
 1692 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:66
 1693 msgid "A command which will be executed when launching an ftp account."
 1694 msgstr ""
 1695 
 1696 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:70
 1697 msgid "Launcher for genereic accounts"
 1698 msgstr ""
 1699 
 1700 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:71
 1701 msgid "A command which will be executed when launching a generic account."
 1702 msgstr ""
 1703 
 1704 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:75
 1705 msgid "Launcher for phone accounts"
 1706 msgstr ""
 1707 
 1708 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:76
 1709 msgid "A command which will be executed when launching a phone account."
 1710 msgstr ""
 1711 
 1712 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:80
 1713 msgid "Launcher for shell accounts"
 1714 msgstr ""
 1715 
 1716 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:81
 1717 msgid "A command which will be executed when launching a shell account."
 1718 msgstr ""
 1719 
 1720 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:85
 1721 msgid "Launcher for remote desktop accounts"
 1722 msgstr ""
 1723 
 1724 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:86
 1725 msgid ""
 1726 "A command which will be executed when launching a remote desktop account."
 1727 msgstr ""
 1728 
 1729 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:90
 1730 msgid "Launcher for website accounts"
 1731 msgstr ""
 1732 
 1733 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:91
 1734 msgid "A command which will be executed when launching a website account."
 1735 msgstr ""
 1736 
 1737 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:95
 1738 msgid "Launcher for VNC accounts"
 1739 msgstr ""
 1740 
 1741 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:96
 1742 msgid "A command which will be executed when launching a VNC account."
 1743 msgstr ""
 1744 
 1745 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:100
 1746 #, fuzzy
 1747 #| msgid "Length of generated passwords"
 1748 msgid "Length of passwords"
 1749 msgstr "Длина создаваемых паролей"
 1750 
 1751 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:101
 1752 #, fuzzy
 1753 #| msgid ""
 1754 #| "The number of characters in generated passwords - 8 or more are "
 1755 #| "recommended"
 1756 msgid ""
 1757 "The number of characters in generated passwords. A length less than 4 "
 1758 "characters will be ignored."
 1759 msgstr "Число символов в создаваемых паролях - рекомендуется 8 и выше"
 1760 
 1761 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:105
 1762 #, fuzzy
 1763 #| msgid "Use punctuation characters for passwords"
 1764 msgid "Use punctuation chars for passwords"
 1765 msgstr "Используйте символы пунктуации для паролей"
 1766 
 1767 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:106
 1768 #, fuzzy
 1769 #| msgid "Use punctuation characters for passwords"
 1770 msgid "If set, punctuation characters will be also used to generate passwords."
 1771 msgstr "Используйте символы пунктуации для паролей"
 1772 
 1773 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:110
 1774 msgid "Initial main pane position"
 1775 msgstr ""
 1776 
 1777 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:111
 1778 msgid ""
 1779 "The initial position of the pane in the main application window, in pixels."
 1780 msgstr ""
 1781 
 1782 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:115
 1783 #, fuzzy
 1784 #| msgid "Show _Passwords"
 1785 msgid "Show passwords"
 1786 msgstr "_Отображать пароли"
 1787 
 1788 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:116
 1789 msgid ""
 1790 "When set, passwords will be displayed in plain text. Turning this option off "
 1791 "will obscure passwords with ******."
 1792 msgstr ""
 1793 
 1794 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:120
 1795 msgid "Displays the searchbar"
 1796 msgstr ""
 1797 
 1798 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:121
 1799 msgid "When set, Revelation will display its searchbar."
 1800 msgstr ""
 1801 
 1802 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:125
 1803 msgid "Displays the statusbar"
 1804 msgstr ""
 1805 
 1806 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:126
 1807 msgid "When set, Revelation will display its statusbar."
 1808 msgstr ""
 1809 
 1810 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:130
 1811 msgid "Displays the toolbar"
 1812 msgstr ""
 1813 
 1814 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:131
 1815 msgid "When set, Revelation will display its toolbar."
 1816 msgstr ""
 1817 
 1818 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:135
 1819 #, fuzzy
 1820 #| msgid "Toolbar Style"
 1821 msgid "Sets the toolbar style"
 1822 msgstr "Вид панели инструментов"
 1823 
 1824 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:136
 1825 msgid ""
 1826 "Sets the style of the toolbar items. \"desktop\" uses desktop default, \"both"
 1827 "\" shows icons and text, \"both-horiz\" shows icons and important text, "
 1828 "\"icons\" shows icons only, and \"text\" shows text only."
 1829 msgstr ""
 1830 
 1831 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:140
 1832 msgid "Initial window height"
 1833 msgstr ""
 1834 
 1835 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:141
 1836 msgid "The initial height of the main window, in pixels."
 1837 msgstr ""
 1838 
 1839 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:145
 1840 msgid "Initial horizontal window position"
 1841 msgstr ""
 1842 
 1843 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:146
 1844 msgid "The initial horizontal position of the main window, in pixels."
 1845 msgstr ""
 1846 
 1847 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:150
 1848 msgid "Initial vertical window position"
 1849 msgstr ""
 1850 
 1851 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:151
 1852 msgid "The initial vertical position of the main window, in pixels."
 1853 msgstr ""
 1854 
 1855 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:155
 1856 msgid "Initial window width"
 1857 msgstr ""
 1858 
 1859 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:156
 1860 msgid "The initial width of the main window, in pixels."
 1861 msgstr ""
 1862 
 1863 #: data/ui/help-overlay.ui:13
 1864 #, fuzzy
 1865 #| msgid "Passwords"
 1866 msgctxt "shortcut window"
 1867 msgid "Password files"
 1868 msgstr "Пароли"
 1869 
 1870 #: data/ui/help-overlay.ui:17
 1871 #, fuzzy
 1872 #| msgid "Create a new folder"
 1873 msgctxt "shortcut window"
 1874 msgid "Create a new password file"
 1875 msgstr "Добавить новую папку"
 1876 
 1877 #: data/ui/help-overlay.ui:24
 1878 #, fuzzy
 1879 #| msgid "Open a file"
 1880 msgctxt "shortcut window"
 1881 msgid "Open a password file"
 1882 msgstr "Открыть файл"
 1883 
 1884 #: data/ui/help-overlay.ui:31
 1885 #, fuzzy
 1886 #| msgid "Enter password for file"
 1887 msgctxt "shortcut window"
 1888 msgid "Save a password file"
 1889 msgstr "Введите пароль файла"
 1890 
 1891 #: data/ui/help-overlay.ui:39
 1892 #, fuzzy
 1893 #| msgid "Current password"
 1894 msgctxt "shortcut window"
 1895 msgid "Close the current password file"
 1896 msgstr "Текущий пароль"
 1897 
 1898 #: data/ui/help-overlay.ui:48
 1899 msgctxt "shortcut window"
 1900 msgid "Window"
 1901 msgstr ""
 1902 
 1903 #: data/ui/help-overlay.ui:52
 1904 msgctxt "shortcut window"
 1905 msgid "Lock the access to the content"
 1906 msgstr ""
 1907 
 1908 #: data/ui/help-overlay.ui:59
 1909 msgctxt "shortcut window"
 1910 msgid "Quit the application"
 1911 msgstr ""
 1912 
 1913 #: data/ui/help-overlay.ui:66
 1914 #, fuzzy
 1915 #| msgid "New password"
 1916 msgctxt "shortcut window"
 1917 msgid "Toggle show passwords"
 1918 msgstr "Новый пароль"
 1919 
 1920 #: data/ui/help-overlay.ui:75
 1921 #, fuzzy
 1922 #| msgid "Password Generator"
 1923 msgctxt "shortcut window"
 1924 msgid "Password entries"
 1925 msgstr "Создать пароль"
 1926 
 1927 #: data/ui/help-overlay.ui:79
 1928 #, fuzzy
 1929 #| msgid "No password entered"
 1930 msgctxt "shortcut window"
 1931 msgid "Add a new password entry"
 1932 msgstr "Не указан пароль"
 1933 
 1934 #: data/ui/help-overlay.ui:87
 1935 msgctxt "shortcut window"
 1936 msgid "Add a new folder for password entries"
 1937 msgstr ""
 1938 
 1939 #: data/ui/help-overlay.ui:94
 1940 #, fuzzy
 1941 #| msgid "Edit Entry"
 1942 msgctxt "shortcut window"
 1943 msgid "Edit current entry"
 1944 msgstr "Изменение записи"
 1945 
 1946 #: data/ui/help-overlay.ui:101
 1947 msgctxt "shortcut window"
 1948 msgid "Delete current entry"
 1949 msgstr ""
 1950 
 1951 #: data/ui/help-overlay.ui:108
 1952 #, fuzzy
 1953 #| msgid "Copy password"
 1954 msgctxt "shortcut window"
 1955 msgid "Copy password"
 1956 msgstr "Копирование пароля"
 1957 
 1958 #: data/ui/help-overlay.ui:117
 1959 #, fuzzy
 1960 #| msgid "Select File"
 1961 msgctxt "shortcut window"
 1962 msgid "Selection"
 1963 msgstr "Выберите файл"
 1964 
 1965 #: data/ui/help-overlay.ui:121
 1966 #, fuzzy
 1967 #| msgid "Cut entries"
 1968 msgctxt "shortcut window"
 1969 msgid "Select all entries"
 1970 msgstr "Вырезать записи"
 1971 
 1972 #: data/ui/help-overlay.ui:128
 1973 #, fuzzy
 1974 #| msgid "_Deselect All"
 1975 msgctxt "shortcut window"
 1976 msgid "Deselect all entries"
 1977 msgstr "Сн_ять выделение"
 1978 
 1979 #: data/ui/help-overlay.ui:137
 1980 #, fuzzy
 1981 #| msgid "No password entered"
 1982 msgctxt "shortcut window"
 1983 msgid "Finding password entry"
 1984 msgstr "Не указан пароль"
 1985 
 1986 #: data/ui/help-overlay.ui:141
 1987 msgctxt "shortcut window"
 1988 msgid "Show the search bar"
 1989 msgstr ""
 1990 
 1991 #: data/ui/help-overlay.ui:148
 1992 #, fuzzy
 1993 #| msgid "Text to search for"
 1994 msgctxt "shortcut window"
 1995 msgid "Hide the search bar"
 1996 msgstr "Искомый текст"
 1997 
 1998 #: data/ui/help-overlay.ui:155
 1999 #, fuzzy
 2000 #| msgid "Find the next match"
 2001 msgctxt "shortcut window"
 2002 msgid "Find the next match"
 2003 msgstr "Найти следующее совпадение"
 2004 
 2005 #: data/ui/help-overlay.ui:162
 2006 #, fuzzy
 2007 #| msgid "Find the previous match"
 2008 msgctxt "shortcut window"
 2009 msgid "Find the previous match"
 2010 msgstr "Найти предыдущее совпадение"
 2011 
 2012 #: data/ui/help-overlay.ui:171
 2013 #, fuzzy
 2014 #| msgid "General"
 2015 msgctxt "shortcut window"
 2016 msgid "General"
 2017 msgstr "Общие"
 2018 
 2019 #: data/ui/help-overlay.ui:175
 2020 msgctxt "shortcut window"
 2021 msgid "Keyboard shortcuts"
 2022 msgstr ""
 2023 
 2024 #: data/ui/help-overlay.ui:182
 2025 #, fuzzy
 2026 #| msgid "_Quit"
 2027 msgctxt "shortcut window"
 2028 msgid "Quit"
 2029 msgstr "В_ыход"
 2030 
 2031 #: data/ui/menubar.ui:5
 2032 msgid "_File"
 2033 msgstr "_Файл"
 2034 
 2035 #: data/ui/menubar.ui:8
 2036 msgid "_New"
 2037 msgstr "Со_здать"
 2038 
 2039 #: data/ui/menubar.ui:31
 2040 msgid "Save _as..."
 2041 msgstr "Сохранить _как…"
 2042 
 2043 #: data/ui/menubar.ui:40
 2044 msgid "Change _Password..."
 2045 msgstr "С_менить пароль…"
 2046 
 2047 #: data/ui/menubar.ui:69
 2048 msgid "_Close"
 2049 msgstr "_Закрыть"
 2050 
 2051 #: data/ui/menubar.ui:76
 2052 msgid "_Quit"
 2053 msgstr "В_ыход"
 2054 
 2055 #: data/ui/menubar.ui:104 data/ui/popup-tree.ui:45
 2056 msgid "Cu_t"
 2057 msgstr "В_ырезать"
 2058 
 2059 #: data/ui/menubar.ui:111 data/ui/popup-tree.ui:52
 2060 msgid "_Copy"
 2061 msgstr "_Копировать"
 2062 
 2063 #: data/ui/menubar.ui:118 data/ui/popup-tree.ui:59
 2064 msgid "Copy Pass_word"
 2065 msgstr "_Копировать пароль"
 2066 
 2067 #: data/ui/menubar.ui:124 data/ui/popup-tree.ui:65
 2068 msgid "_Paste"
 2069 msgstr "_Вставить"
 2070 
 2071 #: data/ui/menubar.ui:133
 2072 msgid "_Select All"
 2073 msgstr "В_ыделить всё"
 2074 
 2075 #: data/ui/menubar.ui:139
 2076 msgid "_Deselect All"
 2077 msgstr "Сн_ять выделение"
 2078 
 2079 #: data/ui/menubar.ui:147
 2080 msgid "_Find..."
 2081 msgstr "По_иск..."
 2082 
 2083 #: data/ui/menubar.ui:154
 2084 msgid "Find Ne_xt"
 2085 msgstr "Искать _далее"
 2086 
 2087 #: data/ui/menubar.ui:161
 2088 msgid "Find Pre_vious"
 2089 msgstr "Искать на_зад"
 2090 
 2091 #: data/ui/menubar.ui:170
 2092 msgid "Prefere_nces"
 2093 msgstr "Настро_йки"
 2094 
 2095 #: data/ui/menubar.ui:178
 2096 msgid "E_ntry"
 2097 msgstr "_Запись"
 2098 
 2099 #: data/ui/menubar.ui:204 data/ui/popup-tree.ui:29
 2100 msgid "_Add Entry..."
 2101 msgstr "_Добавить запись…"
 2102 
 2103 #: data/ui/menubar.ui:211 data/ui/popup-tree.ui:36
 2104 msgid "Add _Folder..."
 2105 msgstr "Доб_авить папку…"
 2106 
 2107 #: data/ui/menubar.ui:220
 2108 msgid "_View"
 2109 msgstr "_Вид"
 2110 
 2111 #: data/ui/menubar.ui:223
 2112 msgid "_Main Toolbar"
 2113 msgstr "Панель _инструментов"
 2114 
 2115 #: data/ui/menubar.ui:228
 2116 msgid "S_earch Toolbar"
 2117 msgstr "Панель по_иска"
 2118 
 2119 #: data/ui/menubar.ui:233
 2120 msgid "_Statusbar"
 2121 msgstr "Строка _состояния"
 2122 
 2123 #: data/ui/menubar.ui:240
 2124 msgid "Password _Generator"
 2125 msgstr "Со_здать пароль"
 2126 
 2127 #: data/ui/menubar.ui:246
 2128 msgid "Password _Checker"
 2129 msgstr "С_ложность пароля"
 2130 
 2131 #: data/ui/menubar.ui:252
 2132 msgid "Show _Passwords"
 2133 msgstr "_Отображать пароли"
 2134 
 2135 #: data/ui/menubar.ui:260
 2136 msgid "_Help"
 2137 msgstr "Справ_ка"
 2138 
 2139 #: data/ui/menubar.ui:263
 2140 msgid "_About"
 2141 msgstr "_О программе"
 2142 
 2143 #: data/ui/menubar.ui:269
 2144 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 2145 msgstr ""
 2146 
 2147 #~ msgid "No match found"
 2148 #~ msgstr "Текст не найден"
 2149 
 2150 #, python-format
 2151 #~ msgid ""
 2152 #~ "The string '%s' does not match any entries. Try searching for a different "
 2153 #~ "phrase."
 2154 #~ msgstr "Фрагмент текста «%s» не содержится ни в одной записи.."
 2155 
 2156 #~ msgid "  Find:"
 2157 #~ msgstr "  Искать:"
 2158 
 2159 #~ msgid "The type of account to search for"
 2160 #~ msgstr "Тип просматриваемых записей"