"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "revelation-0.5.4/po/pl.po" (4 Oct 2020, 54571 Bytes) of package /linux/privat/revelation-0.5.4.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the revelation package.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # Lorem Ipsum <tsr84@o2.pl>, 2014
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: revelation\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mikelolasagasti/revelation\n"
   11 "POT-Creation-Date: 2020-10-04 14:50+0200\n"
   12 "PO-Revision-Date: 2020-08-30 10:57+0000\n"
   13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <mikel@olasagasti.info>\n"
   14 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/hey_neken/revelation/"
   15 "language/pl/)\n"
   16 "Language: pl\n"
   17 "MIME-Version: 1.0\n"
   18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
   21 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
   22 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
   23 
   24 #: src/revelation.py:84
   25 msgid "Missing data files"
   26 msgstr "Brakujące pliki danych"
   27 
   28 #: src/revelation.py:84
   29 msgid ""
   30 "Some of Revelations system files could not be found, please reinstall "
   31 "Revelation."
   32 msgstr ""
   33 "Niektóre pliki systemowe programu Revelation nie mogły być odnalezione, "
   34 "proszę ponownie zainstalować Revelation."
   35 
   36 #: src/revelation.py:88
   37 msgid "Missing configuration data"
   38 msgstr "Brak danych konfiguracyjnych"
   39 
   40 #: src/revelation.py:88
   41 msgid ""
   42 "Revelation could not find its configuration data, please reinstall "
   43 "Revelation."
   44 msgstr ""
   45 "Program Revelation nie mógł odnaleźć swoich plików konfiguracyjnych, proszę "
   46 "ponownie zainstalować program."
   47 
   48 #: src/revelation.py:92
   49 msgid "Invalid data files"
   50 msgstr "Niewłaściwe pliki danych"
   51 
   52 #: src/revelation.py:92
   53 msgid ""
   54 "Some of Revelations system files contain invalid data, please reinstall "
   55 "Revelation."
   56 msgstr ""
   57 "Niektóre pliki systemowe Revelation zawierają niewłaściwe dane, proszę "
   58 "ponownie zainstalować program."
   59 
   60 #: src/revelation.py:430 data/ui/menubar.ui:15
   61 msgid "_Open"
   62 msgstr "Otwórz"
   63 
   64 #: src/revelation.py:432
   65 msgid "Open a file"
   66 msgstr "Otwórz plik"
   67 
   68 #: src/revelation.py:436 data/ui/menubar.ui:24
   69 msgid "_Save"
   70 msgstr "Zapisz"
   71 
   72 #: src/revelation.py:438
   73 msgid "Save data to a file"
   74 msgstr "Zapisz dane do pliku"
   75 
   76 #: src/revelation.py:445 src/revelation.py:1254
   77 msgid "Add Entry"
   78 msgstr "Dodaj zapis"
   79 
   80 #: src/revelation.py:447
   81 msgid "Create a new entry"
   82 msgstr "Utwórz nowy zapis"
   83 
   84 #: src/revelation.py:452 src/revelation.py:1319 src/revelation.py:1324
   85 msgid "Add folder"
   86 msgstr "Dodaj katalog"
   87 
   88 #: src/revelation.py:454
   89 msgid "Create a new folder"
   90 msgstr "Utwórz nowy katalog"
   91 
   92 #: src/revelation.py:459 src/lib/ui.py:109 data/ui/menubar.ui:195
   93 #: data/ui/popup-tree.ui:20
   94 msgid "_Go to"
   95 msgstr "Idź do"
   96 
   97 #: src/revelation.py:461
   98 msgid "Go to the selected entries"
   99 msgstr "Idź do wybranych zapisów"
  100 
  101 #: src/revelation.py:466 src/lib/ui.py:105 data/ui/menubar.ui:85
  102 #: data/ui/menubar.ui:181 data/ui/popup-tree.ui:6
  103 msgid "_Edit"
  104 msgstr "Edycja"
  105 
  106 #: src/revelation.py:468
  107 msgid "Edit the selected entry"
  108 msgstr "Modyfikuj wybrany zapis"
  109 
  110 #: src/revelation.py:472 src/lib/ui.py:121 data/ui/menubar.ui:188
  111 #: data/ui/popup-tree.ui:13
  112 msgid "Re_move"
  113 msgstr "Usuń"
  114 
  115 #: src/revelation.py:474
  116 msgid "Remove the selected entries"
  117 msgstr "Usuń zaznaczone zapisy"
  118 
  119 #: src/revelation.py:610
  120 msgid "New file"
  121 msgstr "Nowy plik"
  122 
  123 #: src/revelation.py:624 data/ui/menubar.ui:88
  124 msgid "_Undo"
  125 msgstr "Cofnij"
  126 
  127 #: src/revelation.py:627
  128 #, python-format
  129 msgid "_Undo %s"
  130 msgstr "Cofnij %s"
  131 
  132 #: src/revelation.py:635 data/ui/menubar.ui:95
  133 msgid "_Redo"
  134 msgstr "Powtórz"
  135 
  136 #: src/revelation.py:638
  137 #, python-format
  138 msgid "_Redo %s"
  139 msgstr "Powtórz %s"
  140 
  141 #: src/revelation.py:731 src/revelation.py:1641
  142 msgid "Open cancelled"
  143 msgstr "Otwieranie anulowane"
  144 
  145 #: src/revelation.py:1062
  146 #, fuzzy, python-format
  147 #| msgid "Match found for '%s'"
  148 msgid "Match found for “%s”"
  149 msgstr "Znaleziono dopasowania do \"%s\""
  150 
  151 #: src/revelation.py:1066
  152 #, fuzzy, python-format
  153 #| msgid "No match found for '%s'"
  154 msgid "No match found for “%s”"
  155 msgstr "Nie znaleziono dopasowań do \"%s\""
  156 
  157 #: src/revelation.py:1108
  158 msgid "Old file format"
  159 msgstr "Stary format pliku"
  160 
  161 #: src/revelation.py:1108
  162 #, python-format
  163 msgid ""
  164 "Revelation detected that '%s' file has the old and actually non-secure file "
  165 "format. It is strongly recommended to save this file with the new format. "
  166 "Revelation will do it automatically if you press save after opening the file."
  167 msgstr ""
  168 "Revelation wykrył, że plik \"%s\" jest w starym i obecnie niewspieranym "
  169 "formacie. Mocno zaleca się zapisanie tego pliku w nowym formacie. Revelation "
  170 "robi to automatycznie po naciśnięciu przycisku zapisywania."
  171 
  172 #: src/revelation.py:1116 src/lib/dialog.py:657 src/lib/dialog.py:721
  173 msgid "Incorrect password"
  174 msgstr "Nieprawidłowe hasło"
  175 
  176 #: src/revelation.py:1116
  177 #, python-format
  178 msgid "The password you entered for the file '%s' was not correct."
  179 msgstr "Wprowadzone hasło do pliku \"%s\" było nieprawidłowe."
  180 
  181 #: src/revelation.py:1119 src/revelation.py:1123 src/revelation.py:1127
  182 #: src/revelation.py:1131 src/revelation.py:1135
  183 msgid "Open failed"
  184 msgstr "Otwieranie nieudane"
  185 
  186 #: src/revelation.py:1120
  187 msgid "Invalid file format"
  188 msgstr "Niewłaściwy format pliku"
  189 
  190 #: src/revelation.py:1120
  191 #, python-format
  192 msgid "The file '%s' contains invalid data."
  193 msgstr "Plik \"%s\" zawiera niewłaściwe dane."
  194 
  195 #: src/revelation.py:1124
  196 msgid "Unknown data"
  197 msgstr "Nieznane dane"
  198 
  199 #: src/revelation.py:1124
  200 #, python-format
  201 msgid ""
  202 "The file '%s' contains unknown data. It may have been created by a newer "
  203 "version of Revelation."
  204 msgstr ""
  205 "Plik \"%s\" zawiera nieznane dane. Mógł zostać utworzony w nowszej wersji "
  206 "programu Revelation."
  207 
  208 #: src/revelation.py:1128
  209 msgid "Unknown data version"
  210 msgstr "Nieznana wersja danych"
  211 
  212 #: src/revelation.py:1128
  213 #, python-format
  214 msgid ""
  215 "The file '%s' has a future version number, please upgrade Revelation to open "
  216 "it."
  217 msgstr ""
  218 "Plik \"%s\" ma przyszły numer wersji, proszę uaktualnić program Revelation "
  219 "aby go otworzyć."
  220 
  221 #: src/revelation.py:1132
  222 msgid "Unable to detect filetype"
  223 msgstr "Nie można wykryć typu pliku."
  224 
  225 #: src/revelation.py:1132
  226 #, python-format
  227 msgid ""
  228 "The file type of the file '%s' could not be automatically detected. Try "
  229 "specifying the file type manually."
  230 msgstr ""
  231 "Typ pliku \"%s\" nie mógł być automatycznie wykryty. Spróbuj podać typ pliku "
  232 "ręcznie."
  233 
  234 #: src/revelation.py:1136
  235 msgid "Unable to open file"
  236 msgstr "Nie można otworzyć pliku"
  237 
  238 #: src/revelation.py:1136
  239 #, python-format
  240 msgid ""
  241 "The file '%s' could not be opened. Make sure that the file exists, and that "
  242 "you have permissions to open it."
  243 msgstr ""
  244 "Plik \"%s\" nie mógł być otwarty. Upewnij się, że plik istnieje oraz czy "
  245 "posiadasz uprawnienia do odczytu."
  246 
  247 #: src/revelation.py:1184
  248 msgid "Entry has no password to copy"
  249 msgstr "Zapis nie posiada hasła do skopiowania"
  250 
  251 #: src/revelation.py:1188
  252 msgid "Password copied to clipboard"
  253 msgstr "Hasło skopiowane do schowka"
  254 
  255 #: src/revelation.py:1195
  256 msgid "Entries copied"
  257 msgstr "Zapisy skopiowane"
  258 
  259 #: src/revelation.py:1217
  260 msgid "Cut entries"
  261 msgstr "Wytnij zapisy"
  262 
  263 #: src/revelation.py:1224
  264 msgid "Entries cut"
  265 msgstr "Zapisy wycięte"
  266 
  267 #: src/revelation.py:1239
  268 msgid "Paste entries"
  269 msgstr "Wklej zapisy"
  270 
  271 #: src/revelation.py:1246
  272 msgid "Entries pasted"
  273 msgstr "Zapisy wklejone"
  274 
  275 #: src/revelation.py:1261
  276 msgid "Add entry"
  277 msgstr "Dodaj zapis"
  278 
  279 #: src/revelation.py:1267
  280 msgid "Entry added"
  281 msgstr "Zapis dodany"
  282 
  283 #: src/revelation.py:1270
  284 msgid "Add entry cancelled"
  285 msgstr "Dodawanie zapisu anulowane"
  286 
  287 #: src/revelation.py:1283
  288 msgid "Edit Folder"
  289 msgstr "Modyfikuj katalog"
  290 
  291 #: src/revelation.py:1286
  292 msgid "Edit Entry"
  293 msgstr "Modyfikuj zapis"
  294 
  295 #: src/revelation.py:1295
  296 msgid "Update entry"
  297 msgstr "Uaktualnij zapis"
  298 
  299 #: src/revelation.py:1300
  300 msgid "Entry updated"
  301 msgstr "Zapis uaktualniony"
  302 
  303 #: src/revelation.py:1303
  304 msgid "Edit entry cancelled"
  305 msgstr "Modyfikacja zapisu anulowana"
  306 
  307 #: src/revelation.py:1330
  308 msgid "Folder added"
  309 msgstr "Katalog dodany"
  310 
  311 #: src/revelation.py:1333
  312 msgid "Add folder cancelled"
  313 msgstr "Dodawanie katalogu anulowane"
  314 
  315 #: src/revelation.py:1347
  316 #, python-format
  317 msgid "No goto command found for %s entries"
  318 msgstr "Nie znaleziono polecenia idź do w %s zapisach"
  319 
  320 #: src/revelation.py:1370
  321 msgid "Entry opened"
  322 msgstr "Zapis otwarty"
  323 
  324 #: src/revelation.py:1373
  325 msgid "Invalid goto command format"
  326 msgstr "Niewłaściwy format polecenia idź do"
  327 
  328 #: src/revelation.py:1373
  329 #, python-format
  330 msgid ""
  331 "The goto command for '%s' entries is invalid, please correct it in the "
  332 "preferences."
  333 msgstr ""
  334 "Polecenie idź do jest niewłaściwe w %s zapisach, proszę je poprawić w "
  335 "preferencjach."
  336 
  337 #: src/revelation.py:1376
  338 msgid "Missing entry data"
  339 msgstr "Brak danych zapisu"
  340 
  341 #: src/revelation.py:1376
  342 #, python-format
  343 msgid "The entry '%s' does not have all the data required to open it."
  344 msgstr ""
  345 "Zapis \"%s\" nie posiada wszystkich danych wymaganych do jego otwarcia."
  346 
  347 #: src/revelation.py:1397
  348 msgid "Move entry"
  349 msgstr "Przemieść zapis"
  350 
  351 #: src/revelation.py:1405
  352 msgid "Entries moved"
  353 msgstr "Zapisy przemieszczone"
  354 
  355 #: src/revelation.py:1432
  356 msgid "Remove entry"
  357 msgstr "Usuń zapis"
  358 
  359 #: src/revelation.py:1438
  360 msgid "Entries removed"
  361 msgstr "Zapisy usunięte"
  362 
  363 #: src/revelation.py:1441
  364 msgid "Entry removal cancelled"
  365 msgstr "Usuwanie zapisu anulowane"
  366 
  367 #: src/revelation.py:1455
  368 msgid "Password changed"
  369 msgstr "Zmieniono hasło"
  370 
  371 #: src/revelation.py:1458
  372 msgid "Password change cancelled"
  373 msgstr "Zmiana hasła anulowana"
  374 
  375 #: src/revelation.py:1472
  376 #, fuzzy, python-format
  377 #| msgid "Opened file %s"
  378 msgid "Closed file %s"
  379 msgstr "Otwarto plik %s"
  380 
  381 #: src/revelation.py:1478
  382 #, fuzzy
  383 #| msgid "New file cancelled"
  384 msgid "Close file cancelled"
  385 msgstr "Anulowana utworzenie nowego pliku"
  386 
  387 #: src/revelation.py:1496
  388 #, python-format
  389 msgid "Data exported to %s"
  390 msgstr "Dane wyeksportowane do %s"
  391 
  392 #: src/revelation.py:1499
  393 msgid "Export cancelled"
  394 msgstr "Eksport anulowany"
  395 
  396 #: src/revelation.py:1502
  397 msgid "Unable to write to file"
  398 msgstr "Nie można zapisać do pliku"
  399 
  400 #: src/revelation.py:1502 src/revelation.py:1665
  401 #, python-format
  402 msgid ""
  403 "The file '%s' could not be opened for writing. Make sure that you have the "
  404 "proper permissions to write to it."
  405 msgstr ""
  406 "Plik \"%s\" nie mógł być otwarty do zapisu. Upewnij się, że masz właściwe "
  407 "uprawnienia do jego zapisywania."
  408 
  409 #: src/revelation.py:1503
  410 msgid "Export failed"
  411 msgstr "Eksport nieudany"
  412 
  413 #: src/revelation.py:1519
  414 msgid "Import data"
  415 msgstr "Importuj dane"
  416 
  417 #: src/revelation.py:1523
  418 #, python-format
  419 msgid "Data imported from %s"
  420 msgstr "Dane zaimportowane z %s"
  421 
  422 #: src/revelation.py:1528
  423 msgid "Import cancelled"
  424 msgstr "Import anulowany"
  425 
  426 #: src/revelation.py:1560
  427 msgid "Locked"
  428 msgstr "Zablokowany"
  429 
  430 #: src/revelation.py:1561
  431 msgid "File locked"
  432 msgstr "Plik zablokowany"
  433 
  434 #: src/revelation.py:1573
  435 msgid "Quit disabled due to unsaved changes"
  436 msgstr "Wyjście zablokowane ze względu na niezapisane zmiany"
  437 
  438 #: src/revelation.py:1586
  439 msgid "File unlocked"
  440 msgstr "Plik odblokowany"
  441 
  442 #: src/revelation.py:1609
  443 msgid "New file created"
  444 msgstr "Utworzono nowy plik"
  445 
  446 #: src/revelation.py:1612
  447 msgid "New file cancelled"
  448 msgstr "Anulowana utworzenie nowego pliku"
  449 
  450 #: src/revelation.py:1638
  451 #, python-format
  452 msgid "Opened file %s"
  453 msgstr "Otwarto plik %s"
  454 
  455 #: src/revelation.py:1656
  456 #, python-format
  457 msgid "Data saved to file %s"
  458 msgstr "Dane zapisane do pliku %s"
  459 
  460 #: src/revelation.py:1661
  461 msgid "Save cancelled"
  462 msgstr "Zapis anulowany"
  463 
  464 #: src/revelation.py:1665
  465 msgid "Unable to save file"
  466 msgstr "Nie można zapisać pliku"
  467 
  468 #: src/revelation.py:1666
  469 msgid "Save failed"
  470 msgstr "Zapis nieudany"
  471 
  472 #: src/revelation.py:1710
  473 msgid "Quit cancelled"
  474 msgstr "Wyjście anulowane"
  475 
  476 #: src/revelation.py:1723
  477 #, python-format
  478 msgid "%s redone"
  479 msgstr "%s powtórzone"
  480 
  481 #: src/revelation.py:1736
  482 #, python-format
  483 msgid "%s undone"
  484 msgstr "%s cofnięte"
  485 
  486 #: src/revelation.py:1745
  487 msgid "Preferences"
  488 msgstr "Preferencje"
  489 
  490 #: src/revelation.py:1754
  491 msgid "General"
  492 msgstr "Ogólne"
  493 
  494 #: src/revelation.py:1758
  495 msgid "Interface"
  496 msgstr "Interfejs"
  497 
  498 #: src/revelation.py:1762 src/revelation.py:1867
  499 msgid "Goto Commands"
  500 msgstr "Polecenia idź do"
  501 
  502 #: src/revelation.py:1772
  503 msgid "Doubleclick Action"
  504 msgstr "Akcja podwójnego kliknięcia"
  505 
  506 #. radio-button for go to
  507 #: src/revelation.py:1775
  508 msgid "Go to account, if possible"
  509 msgstr "Idź do, jeśli możłiwe"
  510 
  511 #: src/revelation.py:1778
  512 msgid ""
  513 "Go to the account (open in external application) on doubleclick, if required "
  514 "data is filled in"
  515 msgstr ""
  516 "Idź do (otwórz w zewnętrznej aplikacji) po podwójnym kliknięciu, jeśli "
  517 "wypełnione jest odpowiednie pole zapisu"
  518 
  519 #. radio-button for edit
  520 #: src/revelation.py:1782
  521 msgid "Edit account"
  522 msgstr "Modyfikuj"
  523 
  524 #: src/revelation.py:1785
  525 msgid "Edit the account on doubleclick"
  526 msgstr "Modyfikuj po podwójnym kliknięciu"
  527 
  528 #. radio-button for copy
  529 #: src/revelation.py:1789
  530 msgid "Copy password to clipboard"
  531 msgstr "Skopiuj hasło do schowka"
  532 
  533 #: src/revelation.py:1792
  534 msgid "Copy the account password to clipboard on doubleclick"
  535 msgstr "Kopiuje hasło zapisu do schowka po podwójnym kliknięciu"
  536 
  537 #: src/revelation.py:1803
  538 msgid "Files"
  539 msgstr "Pliki"
  540 
  541 #. checkbutton and file button for autoloading a file
  542 #: src/revelation.py:1806
  543 msgid "Open file on startup:"
  544 msgstr "Otwórz plik przy uruchomieniu:"
  545 
  546 #: src/revelation.py:1810
  547 msgid "When enabled, this file will be opened when the program is started"
  548 msgstr "Jeśli zaznaczone, plik będzie otwierany podczas uruchamiania programu"
  549 
  550 #: src/revelation.py:1812
  551 msgid "Select File to Automatically Open"
  552 msgstr "Wybierz plik do automatycznego otwierania"
  553 
  554 #: src/revelation.py:1820 src/lib/dialog.py:537 src/lib/dialog.py:558
  555 msgid "Revelation files"
  556 msgstr "Pliki Revelation"
  557 
  558 #: src/revelation.py:1825 src/lib/dialog.py:542 src/lib/dialog.py:563
  559 msgid "All files"
  560 msgstr "Wszystkie pliki"
  561 
  562 #: src/revelation.py:1830
  563 msgid "File to open when Revelation is started"
  564 msgstr "Plik do otwarcia podczas uruchomienia Revelation"
  565 
  566 #. check-button for autosave
  567 #: src/revelation.py:1838
  568 msgid "Automatically save data when changed"
  569 msgstr "Zapisuj automatycznie dane, które zostały zmienione"
  570 
  571 #: src/revelation.py:1841
  572 msgid ""
  573 "Automatically save the data file when an entry is added, modified or removed"
  574 msgstr ""
  575 "Automatycznie zapisuje dane do pliku, kiedy dodano, zmodyfikowano lub "
  576 "usunięto zapis"
  577 
  578 #. autolock file
  579 #: src/revelation.py:1845
  580 msgid "Lock file when inactive for"
  581 msgstr "Zablokuj plik jeśli jest nieaktywny przez"
  582 
  583 #: src/revelation.py:1848
  584 msgid "Automatically lock the data file after a period of inactivity"
  585 msgstr ""
  586 "Automatycznie blokuje plik danych jeśli był nieaktywny przez przedział czasu"
  587 
  588 #: src/revelation.py:1854
  589 msgid "The period of inactivity before locking the file, in minutes"
  590 msgstr "Czas bezczynności przed zablokowaniem pliku, w minutach"
  591 
  592 #: src/revelation.py:1860 src/lib/util.py:372
  593 msgid "minutes"
  594 msgstr "minut"
  595 
  596 #: src/revelation.py:1878
  597 #, python-format
  598 msgid ""
  599 "Goto command for %s accounts. The following expansion variables can be used:"
  600 msgstr "Polecenie idź do dla zapisów %s. Mogą być użyte poniższe zmienne:"
  601 
  602 #: src/revelation.py:1884
  603 msgid "%%: a \"%\" sign"
  604 msgstr "%%: znak \"%\""
  605 
  606 #: src/revelation.py:1885
  607 msgid "%?x: optional expansion variable"
  608 msgstr "%?x: opcjonalna zmienna"
  609 
  610 #: src/revelation.py:1886
  611 msgid "%(...%): optional substring expansion"
  612 msgstr "%(...%): opcjonalny podciąg znaków"
  613 
  614 #: src/revelation.py:1895
  615 msgid "Passwords"
  616 msgstr "Hasła"
  617 
  618 #. show passwords checkbutton
  619 #: src/revelation.py:1898
  620 msgid "Display passwords and other secrets"
  621 msgstr "Wyświetlaj hasła oraz inne wrażliwe dane"
  622 
  623 #: src/revelation.py:1901
  624 msgid ""
  625 "Display passwords and other secrets, such as PIN codes (otherwise, hide with "
  626 "******)"
  627 msgstr ""
  628 "Wyświetla hasła oraz inne wrażliwe dane, takie jak kody PIN (w przeciwnym "
  629 "razie ukrywa za pomocą znaków ******)"
  630 
  631 #. chain username checkbutton
  632 #: src/revelation.py:1905
  633 msgid "Also copy username when copying password"
  634 msgstr "Skopiuj także nazwę użytkownika podczas kopiowania hasła"
  635 
  636 #: src/revelation.py:1908
  637 msgid ""
  638 "When the password is copied to clipboard, put the username before the "
  639 "password as a clipboard \"chain\""
  640 msgstr ""
  641 "Kiedy hasło kopiowane jest do schowka, umieść nazwę użytkownika przed hasłem "
  642 "jako tzw. łańcuch schowka"
  643 
  644 #. use punctuation chars checkbutton
  645 #: src/revelation.py:1912 src/lib/dialog.py:1230
  646 msgid "Use punctuation characters for passwords"
  647 msgstr "Użyj znaków interpunkcyjnych w hasłach"
  648 
  649 #: src/revelation.py:1915 src/lib/dialog.py:1234
  650 msgid ""
  651 "When passwords are generated, use punctuation characters like %, =, { or ."
  652 msgstr ""
  653 "Podczas generowania hasła, użyj znaków interpunkcyjnych takich jak %, =, "
  654 "{ lub ."
  655 
  656 #: src/revelation.py:1923 src/lib/dialog.py:1227
  657 msgid ""
  658 "The number of characters in generated passwords - 8 or more are recommended"
  659 msgstr "Liczba znaków generowanych haseł - zaleca się 8 lub więcej"
  660 
  661 #: src/revelation.py:1924
  662 msgid "Length of generated passwords"
  663 msgstr "Długość generowanych haseł"
  664 
  665 #: src/revelation.py:1930
  666 msgid "Toolbar Style"
  667 msgstr "Styl paska narzędzi"
  668 
  669 #. radio-button for desktop default
  670 #: src/revelation.py:1933
  671 msgid "Use desktop default"
  672 msgstr "Użyj domyślnego ze środowiska"
  673 
  674 #: src/revelation.py:1936
  675 msgid "Show toolbar items with default style"
  676 msgstr "Pokazuje elementy paska narzędzi w stylu domyśłnym"
  677 
  678 #. radio-button for icons and text
  679 #: src/revelation.py:1940
  680 msgid "Show icons and text"
  681 msgstr "Pokazuj ikony i tekst"
  682 
  683 #: src/revelation.py:1943
  684 msgid "Show toolbar items with both icons and text"
  685 msgstr ""
  686 "Pokazuje elementy paska narzędziowego jednocześnie za pomocą ikon i tekstu"
  687 
  688 #. radio-button for icons and important text
  689 #: src/revelation.py:1947
  690 msgid "Show icons and important text"
  691 msgstr "Pokazuj ikony i ważne teksty"
  692 
  693 #: src/revelation.py:1950
  694 msgid "Show toolbar items with text beside important icons"
  695 msgstr "Pokazuje elementy paska narzędzi z tekstem obok ważnych ikon"
  696 
  697 #. radio-button for icons only
  698 #: src/revelation.py:1954
  699 msgid "Show icons only"
  700 msgstr "Pokazuj tylko ikony"
  701 
  702 #: src/revelation.py:1957
  703 msgid "Show toolbar items with icons only"
  704 msgstr "Pokazuje elementy paska narzędziowego tylko za pomocą ikon"
  705 
  706 #. radio-button for text only
  707 #: src/revelation.py:1961
  708 msgid "Show text only"
  709 msgstr "Pokazuj tylko tekst"
  710 
  711 #: src/revelation.py:1964
  712 msgid "Show toolbar items with text only"
  713 msgstr "Pokazuje elementy paska narzędziowego tylko za pomocą tekstu"
  714 
  715 #: src/lib/config.py.in:44
  716 msgid "Copyright"
  717 msgstr "Prawa autorskie"
  718 
  719 #: src/lib/config.py.in:45
  720 msgid ""
  721 "Revelation is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  722 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  723 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  724 "(at your option) any later version.\n"
  725 "\n"
  726 "Revelation is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  727 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  728 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
  729 "GNU General Public License for more details.\n"
  730 "\n"
  731 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  732 "along with Revelation; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
  733 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
  734 msgstr ""
  735 
  736 #: src/lib/dialog.py:267
  737 msgid "File has changed"
  738 msgstr "Plik został zmieniony"
  739 
  740 #: src/lib/dialog.py:267
  741 #, python-format
  742 msgid "The current file '%s' has changed. Do you want to reload it?"
  743 msgstr "Bieżący plik \"%s\" został zmieniony. Czy chcesz go przeładować?"
  744 
  745 #: src/lib/dialog.py:318
  746 msgid "Save changes to current file?"
  747 msgstr "Zapisać zmiany do bieżącego pliku?"
  748 
  749 #: src/lib/dialog.py:319
  750 msgid ""
  751 "You have made changes which have not been saved. If you create a new file "
  752 "without saving then these changes will be lost."
  753 msgstr ""
  754 "Zrobiono zmiany, które nie zostały zapisane. Jeśli utworzysz nowy plik bez "
  755 "zapisania to zmiany te zostaną utracone."
  756 
  757 #: src/lib/dialog.py:329
  758 msgid "Save changes before opening?"
  759 msgstr "Zapisać zmiany przed otwarciem?"
  760 
  761 #: src/lib/dialog.py:330
  762 msgid ""
  763 "You have made changes which have not been saved. If you open a different "
  764 "file without saving then these changes will be lost."
  765 msgstr ""
  766 "Zrobiono zmiany, które nie zostały zapisane. Jeśli otworzysz inny plik bez "
  767 "zapisania to zmiany te zostaną utracone."
  768 
  769 #: src/lib/dialog.py:340
  770 msgid "Save changes before quitting?"
  771 msgstr "Zapisać zmiany przed wyjściem?"
  772 
  773 #: src/lib/dialog.py:341
  774 msgid ""
  775 "You have made changes which have not been saved. If you quit without saving, "
  776 "then these changes will be lost."
  777 msgstr ""
  778 "Zrobiono zmiany, które nie zostały zapisane. Jeśli wyjdziesz bez zapisania "
  779 "to zmiany te zostaną utracone."
  780 
  781 #: src/lib/dialog.py:349
  782 #, fuzzy
  783 #| msgid "Save changes before opening?"
  784 msgid "Save changes before closing?"
  785 msgstr "Zapisać zmiany przed otwarciem?"
  786 
  787 #: src/lib/dialog.py:350
  788 #, fuzzy
  789 #| msgid ""
  790 #| "You have made changes which have not been saved. If you quit without "
  791 #| "saving, then these changes will be lost."
  792 msgid ""
  793 "You have made changes which have not been saved. If you close without "
  794 "saving, then these changes will be lost."
  795 msgstr ""
  796 "Zrobiono zmiany, które nie zostały zapisane. Jeśli wyjdziesz bez zapisania "
  797 "to zmiany te zostaną utracone."
  798 
  799 #: src/lib/dialog.py:359
  800 msgid "Replace existing file?"
  801 msgstr "Zastąpić istniejący plik?"
  802 
  803 #: src/lib/dialog.py:360
  804 #, python-format
  805 msgid "The file '%s' already exists - do you wish to replace this file?"
  806 msgstr "Plik \"%s\" już istnieje - czy chcesz go zastąpić?"
  807 
  808 #: src/lib/dialog.py:383
  809 msgid "Save to insecure file?"
  810 msgstr "Zapisać do niezabezpieczonego pliku?"
  811 
  812 #: src/lib/dialog.py:384
  813 msgid ""
  814 "You have chosen to save your passwords to an insecure (unencrypted) file "
  815 "format - if anyone has access to this file, they will be able to see your "
  816 "passwords."
  817 msgstr ""
  818 "Zapisujesz swoje hasła do niezabezpieczonego (nieszyfrowanego) formatu pliku "
  819 "- jeśli ktokolwiek wejdzie w posiadanie tego pliku to będzie mógł odczytać "
  820 "twoje hasła."
  821 
  822 #: src/lib/dialog.py:458
  823 msgid "Select File to Export to"
  824 msgstr "Wybierz plik do eksportu"
  825 
  826 #: src/lib/dialog.py:464 src/lib/dialog.py:502
  827 msgid "Filetype"
  828 msgstr "Typ pliku"
  829 
  830 #: src/lib/dialog.py:496
  831 msgid "Select File to Import"
  832 msgstr "Wybierz plik do importu"
  833 
  834 #: src/lib/dialog.py:504
  835 msgid "Automatically detect"
  836 msgstr "Wykryj automatycznie"
  837 
  838 #: src/lib/dialog.py:532
  839 msgid "Select File to Open"
  840 msgstr "Wybierz plik do otwarcia"
  841 
  842 #: src/lib/dialog.py:553
  843 msgid "Select File to Save to"
  844 msgstr "Wybierz plik do zapisu"
  845 
  846 #: src/lib/dialog.py:633
  847 msgid "Enter new password"
  848 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
  849 
  850 #: src/lib/dialog.py:634
  851 msgid ""
  852 "Enter a new password for the current data file. The file must be saved "
  853 "before the new password is applied."
  854 msgstr ""
  855 "Wprowadź nowe hasło do bieżącego pliku danych. Plik musi zostać zapisany aby "
  856 "nowe hasło zostało zaaplikowane."
  857 
  858 #: src/lib/dialog.py:641
  859 msgid "Current password"
  860 msgstr "Aktualne hasło"
  861 
  862 #: src/lib/dialog.py:643 src/lib/dialog.py:774
  863 msgid "New password"
  864 msgstr "Nowe hasło"
  865 
  866 #: src/lib/dialog.py:644 src/lib/dialog.py:775
  867 msgid "Confirm password"
  868 msgstr "Potwierdź hasło"
  869 
  870 #: src/lib/dialog.py:657
  871 msgid "The password you entered as the current file password is incorrect."
  872 msgstr "Hasło wprowadzone jako aktualne jest nieprawidłowe."
  873 
  874 #: src/lib/dialog.py:660 src/lib/dialog.py:788
  875 msgid "Passwords don't match"
  876 msgstr "Hasła nie pasują"
  877 
  878 #: src/lib/dialog.py:660
  879 msgid "The password and password confirmation you entered does not match."
  880 msgstr "Wprowadzone hasło i jego potwierdzenie nie pasują."
  881 
  882 #: src/lib/dialog.py:670 src/lib/dialog.py:803
  883 msgid "Use insecure password?"
  884 msgstr "Użyć słabego hasła?"
  885 
  886 #: src/lib/dialog.py:671 src/lib/dialog.py:804
  887 #, python-format
  888 msgid ""
  889 "The password you entered is not secure; %s. Are you sure you want to use it?"
  890 msgstr ""
  891 "Wprowadzone hasło nie jest bezpieczne; %s. Czy na pewno chcesz go użyć?"
  892 
  893 #: src/lib/dialog.py:692
  894 msgid "Enter password to unlock file"
  895 msgstr "Wprowadź hasło aby odblokować plik"
  896 
  897 #: src/lib/dialog.py:693
  898 msgid ""
  899 "The current file has been locked, please enter the file password to unlock "
  900 "it."
  901 msgstr ""
  902 "Bieżący plik został zablokowany, wprowadź hasło tego pliku aby go odblokować."
  903 
  904 #: src/lib/dialog.py:701 src/lib/dialog.py:746 src/lib/dialog.py:1154
  905 #: src/lib/dialog.py:1222 src/lib/entry.py:570
  906 msgid "Password"
  907 msgstr "Hasło"
  908 
  909 #: src/lib/dialog.py:721
  910 msgid "The password you entered was not correct, please try again."
  911 msgstr "Wprowadzone hasło jest nieprawidłowe, spróbuj ponownie."
  912 
  913 #: src/lib/dialog.py:740
  914 msgid "Enter file password"
  915 msgstr "Wprowadź hasło"
  916 
  917 #: src/lib/dialog.py:741
  918 #, python-format
  919 msgid "The file '%s' is encrypted. Please enter the file password to open it."
  920 msgstr "Plik \"%s\" jest zaszyfrowany. Wprowadź hasło aby go otworzyć."
  921 
  922 #: src/lib/dialog.py:769
  923 msgid "Enter password for file"
  924 msgstr "Wprowadź hasło pliku."
  925 
  926 #: src/lib/dialog.py:770
  927 #, python-format
  928 msgid ""
  929 "Please enter a password for the file '%s'. You will need this password to "
  930 "open the file at a later time."
  931 msgstr ""
  932 "Wprowadź hasło do pliku \"%s\". To hasło będzie potrzebne przy otwieraniu "
  933 "tego pliku w przyszłości."
  934 
  935 #: src/lib/dialog.py:788
  936 msgid "The passwords you entered does not match."
  937 msgstr "Wprowadzone hasła nie pasują."
  938 
  939 #: src/lib/dialog.py:791
  940 msgid "No password entered"
  941 msgstr "Nie wprowadzono hasła"
  942 
  943 #: src/lib/dialog.py:791
  944 msgid "You must enter a password for the new data file."
  945 msgstr "Należy wprowadzić hasło do nowego pliku danych."
  946 
  947 #: src/lib/dialog.py:843
  948 msgid "Account Data"
  949 msgstr "Dane konta"
  950 
  951 #: src/lib/dialog.py:844
  952 msgid "Notes"
  953 msgstr "Notatki"
  954 
  955 #: src/lib/dialog.py:848
  956 msgid "The name of the entry"
  957 msgstr "Nazwa zapisu"
  958 
  959 #: src/lib/dialog.py:849 src/lib/dialog.py:1025
  960 msgid "Name"
  961 msgstr "Nazwa"
  962 
  963 #: src/lib/dialog.py:852
  964 msgid "A description of the entry"
  965 msgstr "Opis zapisu"
  966 
  967 #: src/lib/dialog.py:853 src/lib/dialog.py:1029
  968 msgid "Description"
  969 msgstr "Opis"
  970 
  971 #: src/lib/dialog.py:858
  972 msgid "The type of entry"
  973 msgstr "Typ zapisu"
  974 
  975 #: src/lib/dialog.py:859
  976 msgid "Type"
  977 msgstr "Typ"
  978 
  979 #: src/lib/dialog.py:862
  980 msgid "Notes for the entry"
  981 msgstr "Notatki zapisu"
  982 
  983 #: src/lib/dialog.py:935 src/lib/dialog.py:1055
  984 msgid "Name not entered"
  985 msgstr "Nazwa nie wprowadzona"
  986 
  987 #: src/lib/dialog.py:935
  988 msgid "You must enter a name for the account"
  989 msgstr "Należy podać nazwę zapisu"
  990 
  991 #: src/lib/dialog.py:976
  992 #, python-format
  993 msgid "Really remove the %i selected entries?"
  994 msgstr "Czy na pewno usunąć %i zaznaczone zapisy?"
  995 
  996 #: src/lib/dialog.py:977
  997 msgid ""
  998 "By removing these entries you will also remove any entries they may contain."
  999 msgstr ""
 1000 "Poprzez usunięcie tych zapisów usuniesz również zapisy, które mogą się w "
 1001 "nich zawierać."
 1002 
 1003 #: src/lib/dialog.py:980
 1004 #, python-format
 1005 msgid "Really remove folder '%s'?"
 1006 msgstr "Czy na pewno usunąć katalog \"%s\"?"
 1007 
 1008 #: src/lib/dialog.py:981
 1009 msgid ""
 1010 "By removing this folder you will also remove all accounts and folders it "
 1011 "contains."
 1012 msgstr ""
 1013 "Poprzez usunięcie tego katalogu usuniesz również wszystkie katalogi i "
 1014 "zapisy, które mogą się w nim zawierać."
 1015 
 1016 #: src/lib/dialog.py:984
 1017 #, python-format
 1018 msgid "Really remove account '%s'?"
 1019 msgstr "Czy na pewno usunąć zapis \"%s\"?"
 1020 
 1021 #: src/lib/dialog.py:985
 1022 msgid "Please confirm that you wish to remove this account."
 1023 msgstr "Proszę potwierdzić chęć usunięcia tego zapisu."
 1024 
 1025 #: src/lib/dialog.py:1024
 1026 msgid "The name of the folder"
 1027 msgstr "Nazwa katalogu"
 1028 
 1029 #: src/lib/dialog.py:1028
 1030 msgid "A description of the folder"
 1031 msgstr "Opis katalogu"
 1032 
 1033 #: src/lib/dialog.py:1055
 1034 msgid "You must enter a name for the folder"
 1035 msgstr "Należy podać nazwę katalogu"
 1036 
 1037 #: src/lib/dialog.py:1091
 1038 msgid "A password manager for the GNOME desktop"
 1039 msgstr "Menedżer haseł GNOME"
 1040 
 1041 #: src/lib/dialog.py:1113
 1042 msgid "Unknown error"
 1043 msgstr "Nieznany błąd"
 1044 
 1045 #: src/lib/dialog.py:1114
 1046 msgid ""
 1047 "An unknown error occured. Please report the text below to the Revelation "
 1048 "developers, along with what you were doing that may have caused the error. "
 1049 "You may attempt to continue running Revelation, but it may behave "
 1050 "unexpectedly."
 1051 msgstr ""
 1052 "Wystąpił nieznany błąd. Please report the text below to the Revelation "
 1053 "developers, along with what you were doing that may have caused the error. "
 1054 "You may attempt to continue running Revelation, but it may behave "
 1055 "unexpectedly."
 1056 
 1057 #: src/lib/dialog.py:1138 src/lib/dialog.py:1147
 1058 msgid "Password Checker"
 1059 msgstr "Sprawdzanie haseł"
 1060 
 1061 #: src/lib/dialog.py:1153 src/lib/dialog.py:1156 src/lib/dialog.py:1171
 1062 msgid "Enter a password to check"
 1063 msgstr "Wprowadź hasło do sprawdzenia"
 1064 
 1065 #: src/lib/dialog.py:1157
 1066 msgid "The result of the check"
 1067 msgstr "Wynik sprawdzenia"
 1068 
 1069 #: src/lib/dialog.py:1176 src/lib/ui.py:728
 1070 msgid "The password seems good"
 1071 msgstr "Hasło wygląda dobrze"
 1072 
 1073 #: src/lib/dialog.py:1180 src/lib/ui.py:725
 1074 #, python-format
 1075 msgid "The password %s"
 1076 msgstr "Hasło %s"
 1077 
 1078 #: src/lib/dialog.py:1208 src/lib/dialog.py:1216
 1079 msgid "Password Generator"
 1080 msgstr "Generator haseł"
 1081 
 1082 #: src/lib/dialog.py:1221
 1083 msgid "The generated password"
 1084 msgstr "Wygenerowane hasło"
 1085 
 1086 #: src/lib/dialog.py:1228
 1087 msgid "Length"
 1088 msgstr "Długość"
 1089 
 1090 #: src/lib/entry.py:170
 1091 msgid "Folder"
 1092 msgstr "Katalog"
 1093 
 1094 #: src/lib/entry.py:182
 1095 msgid "Creditcard"
 1096 msgstr "Karta kredytowa"
 1097 
 1098 #: src/lib/entry.py:201
 1099 msgid "Crypto Key"
 1100 msgstr "Klucz"
 1101 
 1102 #: src/lib/entry.py:219 src/lib/entry.py:486
 1103 msgid "Database"
 1104 msgstr "Baza danych"
 1105 
 1106 #: src/lib/entry.py:237
 1107 msgid "Door lock"
 1108 msgstr "Blokada drzwi"
 1109 
 1110 #: src/lib/entry.py:253 src/lib/entry.py:510
 1111 msgid "Email"
 1112 msgstr "E-mail"
 1113 
 1114 #: src/lib/entry.py:271
 1115 msgid "FTP"
 1116 msgstr "FTP"
 1117 
 1118 #: src/lib/entry.py:289
 1119 msgid "Generic"
 1120 msgstr "Ogólny"
 1121 
 1122 #: src/lib/entry.py:306
 1123 msgid "Phone"
 1124 msgstr "Telefon"
 1125 
 1126 #: src/lib/entry.py:322
 1127 msgid "Shell"
 1128 msgstr "Powłoka"
 1129 
 1130 #: src/lib/entry.py:338
 1131 msgid "Remote Desktop"
 1132 msgstr "Zdalny pulpit"
 1133 
 1134 #: src/lib/entry.py:355
 1135 msgid "Website"
 1136 msgstr "Strona www"
 1137 
 1138 #: src/lib/entry.py:371
 1139 msgid "VNC"
 1140 msgstr "VNC"
 1141 
 1142 #: src/lib/entry.py:426
 1143 msgid "Card number"
 1144 msgstr "Numer karty"
 1145 
 1146 #: src/lib/entry.py:427
 1147 msgid "The number of a creditcard, usually a 16-digit number"
 1148 msgstr "Numer karty kredytowej, zazwyczaj 16-cyfrowy"
 1149 
 1150 #: src/lib/entry.py:438
 1151 msgid "Card type"
 1152 msgstr "Typ karty"
 1153 
 1154 #: src/lib/entry.py:439
 1155 msgid "The type of creditcard, like MasterCard or VISA"
 1156 msgstr "Typ karty kredytowej, np. MasterCard lub VISA"
 1157 
 1158 #: src/lib/entry.py:450
 1159 msgid "CCV number"
 1160 msgstr "numer CCV"
 1161 
 1162 #: src/lib/entry.py:451
 1163 msgid ""
 1164 "A Credit Card Verification number, normally a 3-digit code found on the back "
 1165 "of a card"
 1166 msgstr ""
 1167 "Numer weryfikacyjny karty, zazwyczaj 3-cyfrowy, można go znaleźć na odwrocie "
 1168 "karty"
 1169 
 1170 #: src/lib/entry.py:462
 1171 msgid "Certificate"
 1172 msgstr "Certyfikat"
 1173 
 1174 #: src/lib/entry.py:463
 1175 msgid "A certificate, such as an X.509 SSL Certificate"
 1176 msgstr "Certyfikat, np. X.509 "
 1177 
 1178 #: src/lib/entry.py:474
 1179 msgid "Code"
 1180 msgstr "Kod"
 1181 
 1182 #: src/lib/entry.py:475
 1183 msgid "A code used to provide access to something"
 1184 msgstr "Kod dający dostęp do czegoś"
 1185 
 1186 #: src/lib/entry.py:487
 1187 msgid "A database name"
 1188 msgstr "Nazwa bazy danych"
 1189 
 1190 #: src/lib/entry.py:498
 1191 msgid "Domain"
 1192 msgstr "Domena"
 1193 
 1194 #: src/lib/entry.py:499
 1195 msgid ""
 1196 "An Internet or logon domain, like organization.org or a Windows logon domain"
 1197 msgstr "Domena logowania lub adres internetowy, tylu organizacja.pl"
 1198 
 1199 #: src/lib/entry.py:511
 1200 msgid "An email address"
 1201 msgstr "Adres e-mail"
 1202 
 1203 #: src/lib/entry.py:522
 1204 msgid "Expiry date"
 1205 msgstr "Data wygaśnięcia"
 1206 
 1207 #: src/lib/entry.py:523
 1208 msgid "The month that the credit card validity expires"
 1209 msgstr "Miesiąc wygaśnięcia ważności karty"
 1210 
 1211 #: src/lib/entry.py:534
 1212 msgid "Hostname"
 1213 msgstr "Nazwa hosta"
 1214 
 1215 #: src/lib/entry.py:535
 1216 msgid "The name of a computer, like computer.domain.com or MYCOMPUTER"
 1217 msgstr "Nazwa komputera, np. domena.pl lub MÓJKOMPUTER"
 1218 
 1219 #: src/lib/entry.py:546
 1220 msgid "Key File"
 1221 msgstr "Plik klucza"
 1222 
 1223 #: src/lib/entry.py:547
 1224 msgid ""
 1225 "A key file, used for authentication for example via ssh or to encrypt X.509 "
 1226 "certificates"
 1227 msgstr ""
 1228 "Plik klucza, używany do autentykacji, np. poprzez ssh do odszyfrowania "
 1229 "certyfikatów X.509"
 1230 
 1231 #: src/lib/entry.py:558
 1232 msgid "Location"
 1233 msgstr "Położenie"
 1234 
 1235 #: src/lib/entry.py:559
 1236 msgid "A physical location, like office entrance"
 1237 msgstr "Położenie fizyczne, np. wejście do biura"
 1238 
 1239 #: src/lib/entry.py:571
 1240 msgid "A secret word or character combination used for proving you have access"
 1241 msgstr "Tajemne słowo lub ciąg znaków używanych do udowodnienia dostępu"
 1242 
 1243 #: src/lib/entry.py:582
 1244 msgid "Phone number"
 1245 msgstr "Numer telefonu"
 1246 
 1247 #: src/lib/entry.py:583
 1248 msgid "A telephone number"
 1249 msgstr "Numer telefonu"
 1250 
 1251 #: src/lib/entry.py:594
 1252 msgid "PIN"
 1253 msgstr "PIN"
 1254 
 1255 #: src/lib/entry.py:595
 1256 msgid ""
 1257 "A Personal Identification Number, a numeric code used for credit cards, "
 1258 "phones etc"
 1259 msgstr ""
 1260 "Kod identyfikacyjny, numeryczny kod używany do kart płatniczych, telefonów "
 1261 "itp."
 1262 
 1263 #: src/lib/entry.py:606
 1264 msgid "Port number"
 1265 msgstr "Numer portu"
 1266 
 1267 #: src/lib/entry.py:607
 1268 msgid "A network port number, used to access network services directly"
 1269 msgstr "Numer portu sieciowego, używany do bezpośredniej łączności"
 1270 
 1271 #: src/lib/entry.py:618
 1272 msgid "URL"
 1273 msgstr "URL"
 1274 
 1275 #: src/lib/entry.py:619
 1276 msgid "A Uniform Resource Locator, such as a web-site address"
 1277 msgstr "and. Uniform Resource Locator, np. adres strony www"
 1278 
 1279 #: src/lib/entry.py:630
 1280 msgid "Username"
 1281 msgstr "Nazwa użytkownika"
 1282 
 1283 #: src/lib/entry.py:631
 1284 msgid "A name or other identification used to identify yourself"
 1285 msgstr "Nazwa lub inna informacja identyfikacyjna"
 1286 
 1287 #: src/lib/ui.py:36 src/lib/ui.py:103
 1288 msgid "_Continue"
 1289 msgstr "Dalej"
 1290 
 1291 #: src/lib/ui.py:39 src/lib/ui.py:106 data/ui/menubar.ui:61
 1292 msgid "_Export"
 1293 msgstr "Eksport"
 1294 
 1295 #: src/lib/ui.py:41 src/lib/ui.py:108
 1296 msgid "_Generate"
 1297 msgstr "Wygeneruj"
 1298 
 1299 #. "revelation-generate"
 1300 #: src/lib/ui.py:42 src/lib/ui.py:110 data/ui/menubar.ui:55
 1301 msgid "_Import"
 1302 msgstr "Import"
 1303 
 1304 #: src/lib/ui.py:45 src/lib/ui.py:112
 1305 msgid "_Add Entry"
 1306 msgstr "Dodaj zapis"
 1307 
 1308 #. "revelation-new-entry"
 1309 #: src/lib/ui.py:46 src/lib/ui.py:113
 1310 msgid "_Add Folder"
 1311 msgstr "Dodaj katalog"
 1312 
 1313 #. "revelation-new-folder"
 1314 #. "revelation-next"
 1315 #: src/lib/ui.py:48 src/lib/ui.py:115
 1316 msgid "_Change"
 1317 msgstr "Zmień"
 1318 
 1319 #. "revelation-password-strong"
 1320 #. "revelation-password-weak"
 1321 #. "revelation-previous"
 1322 #: src/lib/ui.py:53 src/lib/ui.py:120
 1323 msgid "_Reload"
 1324 msgstr "Przeładuj"
 1325 
 1326 #: src/lib/ui.py:55 src/lib/ui.py:122
 1327 msgid "_Replace"
 1328 msgstr "Zastąp"
 1329 
 1330 #. "revelation-replace"
 1331 #. "revelation-unknown"
 1332 #: src/lib/ui.py:57 src/lib/ui.py:124
 1333 msgid "_Unlock"
 1334 msgstr "Odblokuj"
 1335 
 1336 #. "revelation-unlock"
 1337 #: src/lib/ui.py:58 src/lib/ui.py:125
 1338 msgid "_Update"
 1339 msgstr "Uaktualnij"
 1340 
 1341 #: src/lib/ui.py:104
 1342 msgid "_Discard"
 1343 msgstr "Anuluj"
 1344 
 1345 #: src/lib/ui.py:111 data/ui/menubar.ui:46
 1346 msgid "_Lock"
 1347 msgstr "Zablokuj"
 1348 
 1349 #: src/lib/ui.py:114
 1350 msgid "Next"
 1351 msgstr "Następny"
 1352 
 1353 #: src/lib/ui.py:116
 1354 msgid "_Check"
 1355 msgstr "Sprawdź"
 1356 
 1357 #: src/lib/ui.py:119
 1358 msgid "Previous"
 1359 msgstr "Poprzedni"
 1360 
 1361 #: src/lib/ui.py:123
 1362 msgid "Unknown"
 1363 msgstr "Nieznany"
 1364 
 1365 #: src/lib/ui.py:513 src/lib/ui.py:735
 1366 msgid "Copy password"
 1367 msgstr "Skopiuj hasło"
 1368 
 1369 #: src/lib/ui.py:628
 1370 msgid "Select File"
 1371 msgstr "Wybierz plik"
 1372 
 1373 #: src/lib/ui.py:635
 1374 msgid "Browse..."
 1375 msgstr "Przeglądaj..."
 1376 
 1377 #: src/lib/ui.py:761
 1378 msgid "Generate"
 1379 msgstr "Wygeneruj"
 1380 
 1381 #. notes
 1382 #: src/lib/ui.py:1567
 1383 msgid "Notes: "
 1384 msgstr "Notatki:"
 1385 
 1386 #: src/lib/ui.py:1573
 1387 #, python-format
 1388 msgid "Updated %s ago"
 1389 msgstr "Uaktualniono %s temu"
 1390 
 1391 #: src/lib/ui.py:1595
 1392 msgid "Text to search for"
 1393 msgstr "Fraza wyszukiwania"
 1394 
 1395 #: src/lib/ui.py:1597
 1396 msgid "Any type"
 1397 msgstr "Każdy typ"
 1398 
 1399 #: src/lib/ui.py:1603
 1400 msgid "Find the previous match"
 1401 msgstr "Wyszukaj poprzednie dopasowanie"
 1402 
 1403 #: src/lib/ui.py:1606
 1404 msgid "Find the next match"
 1405 msgstr "Wyszukaj następne dopasowanie"
 1406 
 1407 #: src/lib/util.py:48
 1408 msgid "is too short"
 1409 msgstr "jest za krótkie"
 1410 
 1411 #: src/lib/util.py:57
 1412 msgid "isn't varied enough"
 1413 msgstr "zbyt mało różnorodne"
 1414 
 1415 #: src/lib/util.py:83
 1416 msgid "is too weak"
 1417 msgstr "za słabe"
 1418 
 1419 #: src/lib/util.py:92
 1420 msgid "is a palindrome"
 1421 msgstr "jest palindromem"
 1422 
 1423 #: src/lib/util.py:339
 1424 #, python-format
 1425 msgid "%i seconds"
 1426 msgstr "%i sekund"
 1427 
 1428 #: src/lib/util.py:348
 1429 msgid "years"
 1430 msgstr "lat"
 1431 
 1432 #: src/lib/util.py:348
 1433 msgid "year"
 1434 msgstr "rok"
 1435 
 1436 #: src/lib/util.py:356
 1437 msgid "months"
 1438 msgstr "miesięcy"
 1439 
 1440 #: src/lib/util.py:356
 1441 msgid "month"
 1442 msgstr "miesiąc"
 1443 
 1444 #: src/lib/util.py:360
 1445 msgid "weeks"
 1446 msgstr "tygodni"
 1447 
 1448 #: src/lib/util.py:360
 1449 msgid "week"
 1450 msgstr "tydzień"
 1451 
 1452 #: src/lib/util.py:364
 1453 msgid "days"
 1454 msgstr "dni"
 1455 
 1456 #: src/lib/util.py:364
 1457 msgid "day"
 1458 msgstr "dzień"
 1459 
 1460 #: src/lib/util.py:368
 1461 msgid "hours"
 1462 msgstr "godzin"
 1463 
 1464 #: src/lib/util.py:368
 1465 msgid "hour"
 1466 msgstr "godzina"
 1467 
 1468 #: src/lib/util.py:372
 1469 msgid "minute"
 1470 msgstr "minuta"
 1471 
 1472 #: src/lib/util.py:376
 1473 msgid "seconds"
 1474 msgstr "sekund"
 1475 
 1476 #: src/lib/util.py:376
 1477 msgid "second"
 1478 msgstr "sekunda"
 1479 
 1480 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:420
 1481 msgid "Revelation account list"
 1482 msgstr "Lista zapisów Revelation"
 1483 
 1484 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:461
 1485 msgid "Account list"
 1486 msgstr "Lista zapisów"
 1487 
 1488 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:489
 1489 msgid "Created:"
 1490 msgstr "Utworzono:"
 1491 
 1492 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:492
 1493 msgid "Revelation version:"
 1494 msgstr "Wersja Revelation:"
 1495 
 1496 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:7
 1497 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:3
 1498 msgid "Revelation"
 1499 msgstr "Revelation"
 1500 
 1501 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:8
 1502 msgid "Password manager"
 1503 msgstr ""
 1504 
 1505 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:10
 1506 msgid ""
 1507 "Revelation is a password manager for the GNOME desktop, released under the "
 1508 "GNU GPL license. It stores all your accounts and passwords in a single, "
 1509 "secure place, and gives you access to it through a user-friendly graphical "
 1510 "interface."
 1511 msgstr ""
 1512 
 1513 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:15
 1514 msgid "Among other features Revelation is able to:"
 1515 msgstr ""
 1516 
 1517 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:17
 1518 msgid "Store passwords encrypted"
 1519 msgstr ""
 1520 
 1521 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:18
 1522 msgid "Store passwords organizated"
 1523 msgstr ""
 1524 
 1525 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:19
 1526 msgid "Autolock on idle or when desktop locks"
 1527 msgstr ""
 1528 
 1529 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:20
 1530 msgid "Import from and export to different file formats"
 1531 msgstr ""
 1532 
 1533 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:29
 1534 msgid "A simple user interface"
 1535 msgstr ""
 1536 
 1537 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:33
 1538 msgid "Multiple type of entries to store password"
 1539 msgstr ""
 1540 
 1541 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:37
 1542 msgid "Search entries by multiple criteria"
 1543 msgstr ""
 1544 
 1545 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:41
 1546 msgid "Shortcuts window"
 1547 msgstr ""
 1548 
 1549 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:45
 1550 msgid "Adjust the application to give you pace of mind"
 1551 msgstr ""
 1552 
 1553 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:49
 1554 #, fuzzy
 1555 #| msgid "File to open when Revelation is started"
 1556 msgid "Hide the content when the application is idle"
 1557 msgstr "Plik do otwarcia podczas uruchomienia Revelation"
 1558 
 1559 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:4
 1560 msgid "Password Manager"
 1561 msgstr "Menedżer haseł"
 1562 
 1563 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:5
 1564 msgid "Organize and secure your passwords"
 1565 msgstr "Uporządkuj i zabezpiecz swoje hasła"
 1566 
 1567 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:5
 1568 #, fuzzy
 1569 #| msgid "Edit the account on doubleclick"
 1570 msgid "Action to take on doubleclick"
 1571 msgstr "Modyfikuj po podwójnym kliknięciu"
 1572 
 1573 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:6
 1574 msgid ""
 1575 "The action to take when doubleclicking an account in the treeview - valid "
 1576 "values are \"goto\", \"edit\", and \"copy\"."
 1577 msgstr ""
 1578 
 1579 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:10
 1580 msgid "When copying password, also copy username (chained)"
 1581 msgstr ""
 1582 
 1583 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:11
 1584 msgid ""
 1585 "If set, Revelation will copy both the username and the password to the "
 1586 "clipboard when pressing \"Copy Password\" one after the other (when username "
 1587 "is pasted, the password is automatically copied)."
 1588 msgstr ""
 1589 
 1590 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:15
 1591 #, fuzzy
 1592 #| msgid "Open file on startup:"
 1593 msgid "Autoload a file on startup"
 1594 msgstr "Otwórz plik przy uruchomieniu:"
 1595 
 1596 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:16
 1597 msgid ""
 1598 "If set, Revelation will automatically load a data file on startup. The file "
 1599 "to open is specified in the \"autoload_file\" key."
 1600 msgstr ""
 1601 
 1602 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:20
 1603 #, fuzzy
 1604 #| msgid "Open file on startup:"
 1605 msgid "A file to autoload on startup"
 1606 msgstr "Otwórz plik przy uruchomieniu:"
 1607 
 1608 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:21
 1609 msgid ""
 1610 "The full path to a file which Revelation should autoload when starting. The "
 1611 "\"autoload\" key must also be set to true for this to work."
 1612 msgstr ""
 1613 
 1614 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:25
 1615 #, fuzzy
 1616 #| msgid "Lock file when inactive for"
 1617 msgid "Autolock file when inactive"
 1618 msgstr "Zablokuj plik jeśli jest nieaktywny przez"
 1619 
 1620 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:26
 1621 msgid ""
 1622 "If set, Revelation will automatically lock the current file after a period "
 1623 "of inactivity. The inactivity period is specified in the \"autolock_timeout"
 1624 "\" key."
 1625 msgstr ""
 1626 
 1627 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:30
 1628 msgid "Timeout before autolocking file"
 1629 msgstr ""
 1630 
 1631 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:31
 1632 msgid ""
 1633 "The number of minutes of inactivity before the data file is automatically "
 1634 "locked. The \"autolock\" option must be enabled for this to take effect."
 1635 msgstr ""
 1636 
 1637 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:35
 1638 #, fuzzy
 1639 #| msgid "Automatically save data when changed"
 1640 msgid "Autosave data when changed"
 1641 msgstr "Zapisuj automatycznie dane, które zostały zmienione"
 1642 
 1643 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:36
 1644 #, fuzzy
 1645 #| msgid ""
 1646 #| "Automatically save the data file when an entry is added, modified or "
 1647 #| "removed"
 1648 msgid ""
 1649 "If set, Revelation will automatically save the data file when an entry is "
 1650 "added, updated or removed."
 1651 msgstr ""
 1652 "Automatycznie zapisuje dane do pliku, kiedy dodano, zmodyfikowano lub "
 1653 "usunięto zapis"
 1654 
 1655 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:40
 1656 msgid "Launcher for creditcard accounts"
 1657 msgstr ""
 1658 
 1659 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:41
 1660 msgid "A command which will be executed when launching a creditcard account."
 1661 msgstr ""
 1662 
 1663 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:45
 1664 msgid "Launcher for encryption key accounts"
 1665 msgstr ""
 1666 
 1667 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:46
 1668 msgid ""
 1669 "A command which will be executed when launching a encryption key account."
 1670 msgstr ""
 1671 
 1672 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:50
 1673 msgid "Launcher for database accounts"
 1674 msgstr ""
 1675 
 1676 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:51
 1677 msgid "A command which will be executed when launching a database account."
 1678 msgstr ""
 1679 
 1680 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:55
 1681 msgid "Launcher for door accounts"
 1682 msgstr ""
 1683 
 1684 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:56
 1685 msgid "A command which will be executed when launching a door account."
 1686 msgstr ""
 1687 
 1688 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:60
 1689 msgid "Launcher for email accounts"
 1690 msgstr ""
 1691 
 1692 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:61
 1693 msgid "A command which will be executed when launching an email account."
 1694 msgstr ""
 1695 
 1696 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:65
 1697 msgid "Launcher for ftp accounts"
 1698 msgstr ""
 1699 
 1700 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:66
 1701 msgid "A command which will be executed when launching an ftp account."
 1702 msgstr ""
 1703 
 1704 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:70
 1705 msgid "Launcher for genereic accounts"
 1706 msgstr ""
 1707 
 1708 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:71
 1709 msgid "A command which will be executed when launching a generic account."
 1710 msgstr ""
 1711 
 1712 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:75
 1713 msgid "Launcher for phone accounts"
 1714 msgstr ""
 1715 
 1716 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:76
 1717 msgid "A command which will be executed when launching a phone account."
 1718 msgstr ""
 1719 
 1720 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:80
 1721 msgid "Launcher for shell accounts"
 1722 msgstr ""
 1723 
 1724 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:81
 1725 msgid "A command which will be executed when launching a shell account."
 1726 msgstr ""
 1727 
 1728 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:85
 1729 msgid "Launcher for remote desktop accounts"
 1730 msgstr ""
 1731 
 1732 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:86
 1733 msgid ""
 1734 "A command which will be executed when launching a remote desktop account."
 1735 msgstr ""
 1736 
 1737 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:90
 1738 msgid "Launcher for website accounts"
 1739 msgstr ""
 1740 
 1741 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:91
 1742 msgid "A command which will be executed when launching a website account."
 1743 msgstr ""
 1744 
 1745 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:95
 1746 msgid "Launcher for VNC accounts"
 1747 msgstr ""
 1748 
 1749 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:96
 1750 msgid "A command which will be executed when launching a VNC account."
 1751 msgstr ""
 1752 
 1753 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:100
 1754 #, fuzzy
 1755 #| msgid "Length of generated passwords"
 1756 msgid "Length of passwords"
 1757 msgstr "Długość generowanych haseł"
 1758 
 1759 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:101
 1760 #, fuzzy
 1761 #| msgid ""
 1762 #| "The number of characters in generated passwords - 8 or more are "
 1763 #| "recommended"
 1764 msgid ""
 1765 "The number of characters in generated passwords. A length less than 4 "
 1766 "characters will be ignored."
 1767 msgstr "Liczba znaków generowanych haseł - zaleca się 8 lub więcej"
 1768 
 1769 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:105
 1770 #, fuzzy
 1771 #| msgid "Use punctuation characters for passwords"
 1772 msgid "Use punctuation chars for passwords"
 1773 msgstr "Użyj znaków interpunkcyjnych w hasłach"
 1774 
 1775 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:106
 1776 #, fuzzy
 1777 #| msgid "Use punctuation characters for passwords"
 1778 msgid "If set, punctuation characters will be also used to generate passwords."
 1779 msgstr "Użyj znaków interpunkcyjnych w hasłach"
 1780 
 1781 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:110
 1782 msgid "Initial main pane position"
 1783 msgstr ""
 1784 
 1785 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:111
 1786 msgid ""
 1787 "The initial position of the pane in the main application window, in pixels."
 1788 msgstr ""
 1789 
 1790 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:115
 1791 #, fuzzy
 1792 #| msgid "New password"
 1793 msgid "Show passwords"
 1794 msgstr "Nowe hasło"
 1795 
 1796 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:116
 1797 msgid ""
 1798 "When set, passwords will be displayed in plain text. Turning this option off "
 1799 "will obscure passwords with ******."
 1800 msgstr ""
 1801 
 1802 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:120
 1803 msgid "Displays the searchbar"
 1804 msgstr ""
 1805 
 1806 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:121
 1807 msgid "When set, Revelation will display its searchbar."
 1808 msgstr ""
 1809 
 1810 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:125
 1811 msgid "Displays the statusbar"
 1812 msgstr ""
 1813 
 1814 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:126
 1815 msgid "When set, Revelation will display its statusbar."
 1816 msgstr ""
 1817 
 1818 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:130
 1819 msgid "Displays the toolbar"
 1820 msgstr ""
 1821 
 1822 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:131
 1823 msgid "When set, Revelation will display its toolbar."
 1824 msgstr ""
 1825 
 1826 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:135
 1827 #, fuzzy
 1828 #| msgid "Toolbar Style"
 1829 msgid "Sets the toolbar style"
 1830 msgstr "Styl paska narzędzi"
 1831 
 1832 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:136
 1833 msgid ""
 1834 "Sets the style of the toolbar items. \"desktop\" uses desktop default, \"both"
 1835 "\" shows icons and text, \"both-horiz\" shows icons and important text, "
 1836 "\"icons\" shows icons only, and \"text\" shows text only."
 1837 msgstr ""
 1838 
 1839 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:140
 1840 msgid "Initial window height"
 1841 msgstr ""
 1842 
 1843 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:141
 1844 msgid "The initial height of the main window, in pixels."
 1845 msgstr ""
 1846 
 1847 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:145
 1848 msgid "Initial horizontal window position"
 1849 msgstr ""
 1850 
 1851 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:146
 1852 msgid "The initial horizontal position of the main window, in pixels."
 1853 msgstr ""
 1854 
 1855 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:150
 1856 msgid "Initial vertical window position"
 1857 msgstr ""
 1858 
 1859 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:151
 1860 msgid "The initial vertical position of the main window, in pixels."
 1861 msgstr ""
 1862 
 1863 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:155
 1864 msgid "Initial window width"
 1865 msgstr ""
 1866 
 1867 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:156
 1868 msgid "The initial width of the main window, in pixels."
 1869 msgstr ""
 1870 
 1871 #: data/ui/help-overlay.ui:13
 1872 #, fuzzy
 1873 #| msgid "Passwords"
 1874 msgctxt "shortcut window"
 1875 msgid "Password files"
 1876 msgstr "Hasła"
 1877 
 1878 #: data/ui/help-overlay.ui:17
 1879 #, fuzzy
 1880 #| msgid "Create a new folder"
 1881 msgctxt "shortcut window"
 1882 msgid "Create a new password file"
 1883 msgstr "Utwórz nowy katalog"
 1884 
 1885 #: data/ui/help-overlay.ui:24
 1886 #, fuzzy
 1887 #| msgid "Open a file"
 1888 msgctxt "shortcut window"
 1889 msgid "Open a password file"
 1890 msgstr "Otwórz plik"
 1891 
 1892 #: data/ui/help-overlay.ui:31
 1893 #, fuzzy
 1894 #| msgid "Enter password for file"
 1895 msgctxt "shortcut window"
 1896 msgid "Save a password file"
 1897 msgstr "Wprowadź hasło pliku."
 1898 
 1899 #: data/ui/help-overlay.ui:39
 1900 #, fuzzy
 1901 #| msgid "Current password"
 1902 msgctxt "shortcut window"
 1903 msgid "Close the current password file"
 1904 msgstr "Aktualne hasło"
 1905 
 1906 #: data/ui/help-overlay.ui:48
 1907 msgctxt "shortcut window"
 1908 msgid "Window"
 1909 msgstr ""
 1910 
 1911 #: data/ui/help-overlay.ui:52
 1912 msgctxt "shortcut window"
 1913 msgid "Lock the access to the content"
 1914 msgstr ""
 1915 
 1916 #: data/ui/help-overlay.ui:59
 1917 msgctxt "shortcut window"
 1918 msgid "Quit the application"
 1919 msgstr ""
 1920 
 1921 #: data/ui/help-overlay.ui:66
 1922 #, fuzzy
 1923 #| msgid "New password"
 1924 msgctxt "shortcut window"
 1925 msgid "Toggle show passwords"
 1926 msgstr "Nowe hasło"
 1927 
 1928 #: data/ui/help-overlay.ui:75
 1929 #, fuzzy
 1930 #| msgid "Password Generator"
 1931 msgctxt "shortcut window"
 1932 msgid "Password entries"
 1933 msgstr "Generator haseł"
 1934 
 1935 #: data/ui/help-overlay.ui:79
 1936 #, fuzzy
 1937 #| msgid "No password entered"
 1938 msgctxt "shortcut window"
 1939 msgid "Add a new password entry"
 1940 msgstr "Nie wprowadzono hasła"
 1941 
 1942 #: data/ui/help-overlay.ui:87
 1943 msgctxt "shortcut window"
 1944 msgid "Add a new folder for password entries"
 1945 msgstr ""
 1946 
 1947 #: data/ui/help-overlay.ui:94
 1948 #, fuzzy
 1949 #| msgid "Edit Entry"
 1950 msgctxt "shortcut window"
 1951 msgid "Edit current entry"
 1952 msgstr "Modyfikuj zapis"
 1953 
 1954 #: data/ui/help-overlay.ui:101
 1955 msgctxt "shortcut window"
 1956 msgid "Delete current entry"
 1957 msgstr ""
 1958 
 1959 #: data/ui/help-overlay.ui:108
 1960 #, fuzzy
 1961 #| msgid "Copy password"
 1962 msgctxt "shortcut window"
 1963 msgid "Copy password"
 1964 msgstr "Skopiuj hasło"
 1965 
 1966 #: data/ui/help-overlay.ui:117
 1967 #, fuzzy
 1968 #| msgid "Select File"
 1969 msgctxt "shortcut window"
 1970 msgid "Selection"
 1971 msgstr "Wybierz plik"
 1972 
 1973 #: data/ui/help-overlay.ui:121
 1974 #, fuzzy
 1975 #| msgid "Cut entries"
 1976 msgctxt "shortcut window"
 1977 msgid "Select all entries"
 1978 msgstr "Wytnij zapisy"
 1979 
 1980 #: data/ui/help-overlay.ui:128
 1981 #, fuzzy
 1982 #| msgid "Go to the selected entries"
 1983 msgctxt "shortcut window"
 1984 msgid "Deselect all entries"
 1985 msgstr "Idź do wybranych zapisów"
 1986 
 1987 #: data/ui/help-overlay.ui:137
 1988 #, fuzzy
 1989 #| msgid "No password entered"
 1990 msgctxt "shortcut window"
 1991 msgid "Finding password entry"
 1992 msgstr "Nie wprowadzono hasła"
 1993 
 1994 #: data/ui/help-overlay.ui:141
 1995 msgctxt "shortcut window"
 1996 msgid "Show the search bar"
 1997 msgstr ""
 1998 
 1999 #: data/ui/help-overlay.ui:148
 2000 #, fuzzy
 2001 #| msgid "Text to search for"
 2002 msgctxt "shortcut window"
 2003 msgid "Hide the search bar"
 2004 msgstr "Fraza wyszukiwania"
 2005 
 2006 #: data/ui/help-overlay.ui:155
 2007 #, fuzzy
 2008 #| msgid "Find the next match"
 2009 msgctxt "shortcut window"
 2010 msgid "Find the next match"
 2011 msgstr "Wyszukaj następne dopasowanie"
 2012 
 2013 #: data/ui/help-overlay.ui:162
 2014 #, fuzzy
 2015 #| msgid "Find the previous match"
 2016 msgctxt "shortcut window"
 2017 msgid "Find the previous match"
 2018 msgstr "Wyszukaj poprzednie dopasowanie"
 2019 
 2020 #: data/ui/help-overlay.ui:171
 2021 #, fuzzy
 2022 #| msgid "General"
 2023 msgctxt "shortcut window"
 2024 msgid "General"
 2025 msgstr "Ogólne"
 2026 
 2027 #: data/ui/help-overlay.ui:175
 2028 msgctxt "shortcut window"
 2029 msgid "Keyboard shortcuts"
 2030 msgstr ""
 2031 
 2032 #: data/ui/help-overlay.ui:182
 2033 msgctxt "shortcut window"
 2034 msgid "Quit"
 2035 msgstr ""
 2036 
 2037 #: data/ui/menubar.ui:5
 2038 msgid "_File"
 2039 msgstr ""
 2040 
 2041 #: data/ui/menubar.ui:8
 2042 msgid "_New"
 2043 msgstr ""
 2044 
 2045 #: data/ui/menubar.ui:31
 2046 msgid "Save _as..."
 2047 msgstr ""
 2048 
 2049 #: data/ui/menubar.ui:40
 2050 msgid "Change _Password..."
 2051 msgstr ""
 2052 
 2053 #: data/ui/menubar.ui:69
 2054 msgid "_Close"
 2055 msgstr ""
 2056 
 2057 #: data/ui/menubar.ui:76
 2058 msgid "_Quit"
 2059 msgstr ""
 2060 
 2061 #: data/ui/menubar.ui:104 data/ui/popup-tree.ui:45
 2062 msgid "Cu_t"
 2063 msgstr ""
 2064 
 2065 #: data/ui/menubar.ui:111 data/ui/popup-tree.ui:52
 2066 msgid "_Copy"
 2067 msgstr ""
 2068 
 2069 #: data/ui/menubar.ui:118 data/ui/popup-tree.ui:59
 2070 msgid "Copy Pass_word"
 2071 msgstr ""
 2072 
 2073 #: data/ui/menubar.ui:124 data/ui/popup-tree.ui:65
 2074 msgid "_Paste"
 2075 msgstr ""
 2076 
 2077 #: data/ui/menubar.ui:133
 2078 msgid "_Select All"
 2079 msgstr ""
 2080 
 2081 #: data/ui/menubar.ui:139
 2082 msgid "_Deselect All"
 2083 msgstr ""
 2084 
 2085 #: data/ui/menubar.ui:147
 2086 msgid "_Find..."
 2087 msgstr ""
 2088 
 2089 #: data/ui/menubar.ui:154
 2090 msgid "Find Ne_xt"
 2091 msgstr ""
 2092 
 2093 #: data/ui/menubar.ui:161
 2094 msgid "Find Pre_vious"
 2095 msgstr ""
 2096 
 2097 #: data/ui/menubar.ui:170
 2098 msgid "Prefere_nces"
 2099 msgstr ""
 2100 
 2101 #: data/ui/menubar.ui:178
 2102 msgid "E_ntry"
 2103 msgstr ""
 2104 
 2105 #: data/ui/menubar.ui:204 data/ui/popup-tree.ui:29
 2106 msgid "_Add Entry..."
 2107 msgstr ""
 2108 
 2109 #: data/ui/menubar.ui:211 data/ui/popup-tree.ui:36
 2110 msgid "Add _Folder..."
 2111 msgstr ""
 2112 
 2113 #: data/ui/menubar.ui:220
 2114 msgid "_View"
 2115 msgstr ""
 2116 
 2117 #: data/ui/menubar.ui:223
 2118 msgid "_Main Toolbar"
 2119 msgstr ""
 2120 
 2121 #: data/ui/menubar.ui:228
 2122 msgid "S_earch Toolbar"
 2123 msgstr ""
 2124 
 2125 #: data/ui/menubar.ui:233
 2126 msgid "_Statusbar"
 2127 msgstr ""
 2128 
 2129 #: data/ui/menubar.ui:240
 2130 msgid "Password _Generator"
 2131 msgstr ""
 2132 
 2133 #: data/ui/menubar.ui:246
 2134 msgid "Password _Checker"
 2135 msgstr ""
 2136 
 2137 #: data/ui/menubar.ui:252
 2138 msgid "Show _Passwords"
 2139 msgstr ""
 2140 
 2141 #: data/ui/menubar.ui:260
 2142 msgid "_Help"
 2143 msgstr ""
 2144 
 2145 #: data/ui/menubar.ui:263
 2146 msgid "_About"
 2147 msgstr ""
 2148 
 2149 #: data/ui/menubar.ui:269
 2150 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 2151 msgstr ""
 2152 
 2153 #~ msgid "No match found"
 2154 #~ msgstr "Nic nie znaleziono"
 2155 
 2156 #, python-format
 2157 #~ msgid ""
 2158 #~ "The string '%s' does not match any entries. Try searching for a different "
 2159 #~ "phrase."
 2160 #~ msgstr ""
 2161 #~ "Fraza \"%s\" nie pasuje do żadnego zapisu. Spróbuj innej wyszukać inne "
 2162 #~ "wyrazy."
 2163 
 2164 #~ msgid "  Find:"
 2165 #~ msgstr "Znajdź:"
 2166 
 2167 #~ msgid "The type of account to search for"
 2168 #~ msgstr "Typ zapisów do wyszukania"