"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "revelation-0.5.4/po/nl.po" (4 Oct 2020, 56829 Bytes) of package /linux/privat/revelation-0.5.4.tar.xz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the revelation package.
4 #
5 # Translators:
6 # Dirk Dierickx <dirk.dierickx@gmail.com>, 2012
7 # GPM van Steen <info@speedymax.nl>, 2018
8 # Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2015,2018,2020
9 # Lars van der Meijden <larsvdmeijden@gmail.com>, 2014
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: revelation\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mikelolasagasti/revelation\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-10-04 14:50+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-08-30 10:57+0000\n"
16 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <mikel@olasagasti.info>\n"
17 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/hey_neken/revelation/language/"
18 "nl/)\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: src/revelation.py:84
26 msgid "Missing data files"
27 msgstr "Ontbrekende gegevensbestanden"
28
29 #: src/revelation.py:84
30 msgid ""
31 "Some of Revelations system files could not be found, please reinstall "
32 "Revelation."
33 msgstr ""
34 "Enkele systeembestanden van Revelation kunnen niet worden gevonden; "
35 "installeer Revelation opnieuw."
36
37 #: src/revelation.py:88
38 msgid "Missing configuration data"
39 msgstr "Ontbrekende configuratiegegevens"
40
41 #: src/revelation.py:88
42 msgid ""
43 "Revelation could not find its configuration data, please reinstall "
44 "Revelation."
45 msgstr ""
46 "Revelation kan zijn configuratiebestanden niet vinden.; installeer "
47 "Revelation opnieuw."
48
49 #: src/revelation.py:92
50 msgid "Invalid data files"
51 msgstr "Ongeldige gegevensbestanden"
52
53 #: src/revelation.py:92
54 msgid ""
55 "Some of Revelations system files contain invalid data, please reinstall "
56 "Revelation."
57 msgstr ""
58 "Enkele systeembestanden van Revelation bevatten ongeldige gegevens; "
59 "installeer Revelation opnieuw."
60
61 #: src/revelation.py:430 data/ui/menubar.ui:15
62 msgid "_Open"
63 msgstr "_Open"
64
65 #: src/revelation.py:432
66 msgid "Open a file"
67 msgstr "Open een bestand"
68
69 #: src/revelation.py:436 data/ui/menubar.ui:24
70 msgid "_Save"
71 msgstr "_Bewaar"
72
73 #: src/revelation.py:438
74 msgid "Save data to a file"
75 msgstr "Gegevens opslaan in een bestand"
76
77 #: src/revelation.py:445 src/revelation.py:1254
78 msgid "Add Entry"
79 msgstr "Item toevoegen"
80
81 #: src/revelation.py:447
82 msgid "Create a new entry"
83 msgstr "Nieuw item aanmaken"
84
85 #: src/revelation.py:452 src/revelation.py:1319 src/revelation.py:1324
86 msgid "Add folder"
87 msgstr "Map toevoegen"
88
89 #: src/revelation.py:454
90 msgid "Create a new folder"
91 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
92
93 #: src/revelation.py:459 src/lib/ui.py:109 data/ui/menubar.ui:195
94 #: data/ui/popup-tree.ui:20
95 msgid "_Go to"
96 msgstr "_Ga naar"
97
98 #: src/revelation.py:461
99 msgid "Go to the selected entries"
100 msgstr "Ga naar de geselecteerde items"
101
102 #: src/revelation.py:466 src/lib/ui.py:105 data/ui/menubar.ui:85
103 #: data/ui/menubar.ui:181 data/ui/popup-tree.ui:6
104 msgid "_Edit"
105 msgstr "_Aanpassen"
106
107 #: src/revelation.py:468
108 msgid "Edit the selected entry"
109 msgstr "Geselecteerd item bewerken"
110
111 #: src/revelation.py:472 src/lib/ui.py:121 data/ui/menubar.ui:188
112 #: data/ui/popup-tree.ui:13
113 msgid "Re_move"
114 msgstr "Ver_wijderen"
115
116 #: src/revelation.py:474
117 msgid "Remove the selected entries"
118 msgstr "Geselecteerde items verwijderen"
119
120 #: src/revelation.py:610
121 msgid "New file"
122 msgstr "Nieuw Bestand"
123
124 #: src/revelation.py:624 data/ui/menubar.ui:88
125 msgid "_Undo"
126 msgstr "_Ongedaan maken"
127
128 #: src/revelation.py:627
129 #, python-format
130 msgid "_Undo %s"
131 msgstr "_Maak %s ongedaan"
132
133 #: src/revelation.py:635 data/ui/menubar.ui:95
134 msgid "_Redo"
135 msgstr "_Herhaal"
136
137 #: src/revelation.py:638
138 #, python-format
139 msgid "_Redo %s"
140 msgstr "_Herhaal %s"
141
142 #: src/revelation.py:731 src/revelation.py:1641
143 msgid "Open cancelled"
144 msgstr "Geannuleerde openen"
145
146 #: src/revelation.py:1062
147 #, fuzzy, python-format
148 #| msgid "Match found for '%s'"
149 msgid "Match found for “%s”"
150 msgstr "Overeenkomst gevonden voor '%s'"
151
152 #: src/revelation.py:1066
153 #, fuzzy, python-format
154 #| msgid "No match found for '%s'"
155 msgid "No match found for “%s”"
156 msgstr "Geen overeenkomst gevonden voor '%s'"
157
158 #: src/revelation.py:1108
159 msgid "Old file format"
160 msgstr "Oud bestandsformaat"
161
162 #: src/revelation.py:1108
163 #, python-format
164 msgid ""
165 "Revelation detected that '%s' file has the old and actually non-secure file "
166 "format. It is strongly recommended to save this file with the new format. "
167 "Revelation will do it automatically if you press save after opening the file."
168 msgstr ""
169 "Revelation heeft ontdekt dat het bestand '%s' een oud en onveilig "
170 "bestandsformaat heeft. Het wordt sterk aanbevolen om dit bestand op te slaan "
171 "in een nieuw formaat. Revelation zal dit automatisch doen als je het bestand "
172 "na het openen opslaat."
173
174 #: src/revelation.py:1116 src/lib/dialog.py:657 src/lib/dialog.py:721
175 msgid "Incorrect password"
176 msgstr "Wachtwoord niet juist"
177
178 #: src/revelation.py:1116
179 #, python-format
180 msgid "The password you entered for the file '%s' was not correct."
181 msgstr "Het ingevoerde wachtwoord voor het bestand '%s' is onjuist"
182
183 #: src/revelation.py:1119 src/revelation.py:1123 src/revelation.py:1127
184 #: src/revelation.py:1131 src/revelation.py:1135
185 msgid "Open failed"
186 msgstr "Openen mislukt"
187
188 #: src/revelation.py:1120
189 msgid "Invalid file format"
190 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
191
192 #: src/revelation.py:1120
193 #, python-format
194 msgid "The file '%s' contains invalid data."
195 msgstr "Het bestand '%s' bevat ongeldige gegevens."
196
197 #: src/revelation.py:1124
198 msgid "Unknown data"
199 msgstr "Onbekende gegevens"
200
201 #: src/revelation.py:1124
202 #, python-format
203 msgid ""
204 "The file '%s' contains unknown data. It may have been created by a newer "
205 "version of Revelation."
206 msgstr ""
207 "Het bestand '%s' bevat onbekende gegevens. Mogelijk is het aangemaakt door "
208 "een nieuwere versie van Revelation."
209
210 #: src/revelation.py:1128
211 msgid "Unknown data version"
212 msgstr "Onbekende gegevensversie"
213
214 #: src/revelation.py:1128
215 #, python-format
216 msgid ""
217 "The file '%s' has a future version number, please upgrade Revelation to open "
218 "it."
219 msgstr ""
220 "Het bestand '%s' heeft een toekomstig versienummer. Gelieve Revelation op te "
221 "waarderen om het te openen."
222
223 #: src/revelation.py:1132
224 msgid "Unable to detect filetype"
225 msgstr "Niet in staat om bestandstype vast te stellen."
226
227 #: src/revelation.py:1132
228 #, python-format
229 msgid ""
230 "The file type of the file '%s' could not be automatically detected. Try "
231 "specifying the file type manually."
232 msgstr ""
233 "Het bestandstype van het bestand '%s' kon niet automatisch vastgesteld "
234 "worden. Probeer het bestandstype handmatig op te geven."
235
236 #: src/revelation.py:1136
237 msgid "Unable to open file"
238 msgstr "Niet in staat om het bestand te openen."
239
240 #: src/revelation.py:1136
241 #, python-format
242 msgid ""
243 "The file '%s' could not be opened. Make sure that the file exists, and that "
244 "you have permissions to open it."
245 msgstr ""
246 "Het bestand '%s' kon niet worden geopend. Zorg ervoor het bestand bestaat en "
247 "dat u toestemming heeft om het te openen."
248
249 #: src/revelation.py:1184
250 msgid "Entry has no password to copy"
251 msgstr "Item heeft geen wachtwoord om te kopiëren"
252
253 #: src/revelation.py:1188
254 msgid "Password copied to clipboard"
255 msgstr "Wachtwoord gekopieerd naar klembord"
256
257 #: src/revelation.py:1195
258 msgid "Entries copied"
259 msgstr "Items gekopieerd"
260
261 #: src/revelation.py:1217
262 msgid "Cut entries"
263 msgstr "Knip items"
264
265 #: src/revelation.py:1224
266 msgid "Entries cut"
267 msgstr "Items geknipt"
268
269 #: src/revelation.py:1239
270 msgid "Paste entries"
271 msgstr "Items plakken"
272
273 #: src/revelation.py:1246
274 msgid "Entries pasted"
275 msgstr "Items geplakt"
276
277 #: src/revelation.py:1261
278 msgid "Add entry"
279 msgstr "Item toevoegen"
280
281 #: src/revelation.py:1267
282 msgid "Entry added"
283 msgstr "Item toegevoegd"
284
285 #: src/revelation.py:1270
286 msgid "Add entry cancelled"
287 msgstr "Toevoegen item geannuleerd"
288
289 #: src/revelation.py:1283
290 msgid "Edit Folder"
291 msgstr "Map bewerken"
292
293 #: src/revelation.py:1286
294 msgid "Edit Entry"
295 msgstr "Item bewerken"
296
297 #: src/revelation.py:1295
298 msgid "Update entry"
299 msgstr "Item bijwerken"
300
301 #: src/revelation.py:1300
302 msgid "Entry updated"
303 msgstr "Item bijgewerkt"
304
305 #: src/revelation.py:1303
306 msgid "Edit entry cancelled"
307 msgstr "Item bewerken geannuleerd"
308
309 #: src/revelation.py:1330
310 msgid "Folder added"
311 msgstr "Map toegevoegd"
312
313 #: src/revelation.py:1333
314 msgid "Add folder cancelled"
315 msgstr "Map toevoegen afgebroken"
316
317 #: src/revelation.py:1347
318 #, python-format
319 msgid "No goto command found for %s entries"
320 msgstr "Geen ganaar-commando gevonden voor %s-invoeren"
321
322 #: src/revelation.py:1370
323 msgid "Entry opened"
324 msgstr "Item geopend"
325
326 #: src/revelation.py:1373
327 msgid "Invalid goto command format"
328 msgstr "Ongeldig ganaar-commando-opmaak"
329
330 #: src/revelation.py:1373
331 #, python-format
332 msgid ""
333 "The goto command for '%s' entries is invalid, please correct it in the "
334 "preferences."
335 msgstr ""
336 "Het ganaar-commando voor '%s'-invoeren is ongeldig. Corrigeer dit in de "
337 "voorkeuren."
338
339 #: src/revelation.py:1376
340 msgid "Missing entry data"
341 msgstr "Ontbrekende itemgegevens"
342
343 #: src/revelation.py:1376
344 #, python-format
345 msgid "The entry '%s' does not have all the data required to open it."
346 msgstr "De invoer '%s' bevat niet de vereiste data om het te openen."
347
348 #: src/revelation.py:1397
349 msgid "Move entry"
350 msgstr "Item verplaatsen"
351
352 #: src/revelation.py:1405
353 msgid "Entries moved"
354 msgstr "Items verplaatst"
355
356 #: src/revelation.py:1432
357 msgid "Remove entry"
358 msgstr "Item verwijderen"
359
360 #: src/revelation.py:1438
361 msgid "Entries removed"
362 msgstr "Items verwijderd"
363
364 #: src/revelation.py:1441
365 msgid "Entry removal cancelled"
366 msgstr "Item verwijderen geannuleerd"
367
368 #: src/revelation.py:1455
369 msgid "Password changed"
370 msgstr "Wachtwoord aangepast"
371
372 #: src/revelation.py:1458
373 msgid "Password change cancelled"
374 msgstr "Wachtwoord aanpassen afgebroken"
375
376 #: src/revelation.py:1472
377 #, fuzzy, python-format
378 #| msgid "Opened file %s"
379 msgid "Closed file %s"
380 msgstr "Bestand %s geopend"
381
382 #: src/revelation.py:1478
383 #, fuzzy
384 #| msgid "New file cancelled"
385 msgid "Close file cancelled"
386 msgstr "Nieuw bestand afgebroken"
387
388 #: src/revelation.py:1496
389 #, python-format
390 msgid "Data exported to %s"
391 msgstr "Gegevens naar %s geëxporteerd"
392
393 #: src/revelation.py:1499
394 msgid "Export cancelled"
395 msgstr "Exporteren geannuleerd"
396
397 #: src/revelation.py:1502
398 msgid "Unable to write to file"
399 msgstr "Niet in staat om naar bestand weg te schrijven"
400
401 #: src/revelation.py:1502 src/revelation.py:1665
402 #, python-format
403 msgid ""
404 "The file '%s' could not be opened for writing. Make sure that you have the "
405 "proper permissions to write to it."
406 msgstr ""
407 "Het bestand '%s' kon niet worden geopend voor schrijven. Zorg dat u de "
408 "juiste rechten heeft om ernaar te schrijven."
409
410 #: src/revelation.py:1503
411 msgid "Export failed"
412 msgstr "Exporteren mislukt"
413
414 #: src/revelation.py:1519
415 msgid "Import data"
416 msgstr "Gegevens importen"
417
418 #: src/revelation.py:1523
419 #, python-format
420 msgid "Data imported from %s"
421 msgstr "Gegevens importeren vanuit '%s'"
422
423 #: src/revelation.py:1528
424 msgid "Import cancelled"
425 msgstr "Importeren geannuleerd"
426
427 #: src/revelation.py:1560
428 msgid "Locked"
429 msgstr "Geblokkeerd"
430
431 #: src/revelation.py:1561
432 msgid "File locked"
433 msgstr "Bestand geblokkeerd"
434
435 #: src/revelation.py:1573
436 msgid "Quit disabled due to unsaved changes"
437 msgstr "U moet eerst de wijzigingen opslaan voordat u kunt afsluiten."
438
439 #: src/revelation.py:1586
440 msgid "File unlocked"
441 msgstr "Bestand ontgrendeld"
442
443 #: src/revelation.py:1609
444 msgid "New file created"
445 msgstr "Nieuw bestand aangemaakt"
446
447 #: src/revelation.py:1612
448 msgid "New file cancelled"
449 msgstr "Nieuw bestand afgebroken"
450
451 #: src/revelation.py:1638
452 #, python-format
453 msgid "Opened file %s"
454 msgstr "Bestand %s geopend"
455
456 #: src/revelation.py:1656
457 #, python-format
458 msgid "Data saved to file %s"
459 msgstr "Data opgeslagen naar bestand %s"
460
461 #: src/revelation.py:1661
462 msgid "Save cancelled"
463 msgstr "Bewaren afgebroken"
464
465 #: src/revelation.py:1665
466 msgid "Unable to save file"
467 msgstr "Niet in staat om bestand op te slaan"
468
469 #: src/revelation.py:1666
470 msgid "Save failed"
471 msgstr "Bewaren mislukt"
472
473 #: src/revelation.py:1710
474 msgid "Quit cancelled"
475 msgstr "Afsluiten geannuleerd"
476
477 #: src/revelation.py:1723
478 #, python-format
479 msgid "%s redone"
480 msgstr "%s herhaald"
481
482 #: src/revelation.py:1736
483 #, python-format
484 msgid "%s undone"
485 msgstr "%s ongedaan gemaakt"
486
487 #: src/revelation.py:1745
488 msgid "Preferences"
489 msgstr "Voorkeuren"
490
491 #: src/revelation.py:1754
492 msgid "General"
493 msgstr "Algemeen"
494
495 #: src/revelation.py:1758
496 msgid "Interface"
497 msgstr "Interface"
498
499 #: src/revelation.py:1762 src/revelation.py:1867
500 msgid "Goto Commands"
501 msgstr "Ganaar-commando's"
502
503 #: src/revelation.py:1772
504 msgid "Doubleclick Action"
505 msgstr "Dubbelklikactie"
506
507 #. radio-button for go to
508 #: src/revelation.py:1775
509 msgid "Go to account, if possible"
510 msgstr "Indien mogelijk, ga naar account"
511
512 #: src/revelation.py:1778
513 msgid ""
514 "Go to the account (open in external application) on doubleclick, if required "
515 "data is filled in"
516 msgstr ""
517 "Ga naar het account (openen in externe applicatie) bij dubbelklikken wanneer "
518 "vereiste data is ingevuld"
519
520 #. radio-button for edit
521 #: src/revelation.py:1782
522 msgid "Edit account"
523 msgstr "Account bewerken"
524
525 #: src/revelation.py:1785
526 msgid "Edit the account on doubleclick"
527 msgstr "Het account bewerken bij dubbelklikken"
528
529 #. radio-button for copy
530 #: src/revelation.py:1789
531 msgid "Copy password to clipboard"
532 msgstr "Wachtwoord kopieren naar klembord"
533
534 #: src/revelation.py:1792
535 msgid "Copy the account password to clipboard on doubleclick"
536 msgstr "Kopieer het accountwachtwoord naar het klembord bij dubbelklikken"
537
538 #: src/revelation.py:1803
539 msgid "Files"
540 msgstr "Bestanden"
541
542 #. checkbutton and file button for autoloading a file
543 #: src/revelation.py:1806
544 msgid "Open file on startup:"
545 msgstr "Bestand openen bij het opstarten:"
546
547 #: src/revelation.py:1810
548 msgid "When enabled, this file will be opened when the program is started"
549 msgstr ""
550 "Wanneer deze optie is ingeschakeld, zal het bestand worden geopend wanneer "
551 "de applicatie wordt gestart"
552
553 #: src/revelation.py:1812
554 msgid "Select File to Automatically Open"
555 msgstr "Bestand selecteren om automatisch te openen"
556
557 #: src/revelation.py:1820 src/lib/dialog.py:537 src/lib/dialog.py:558
558 msgid "Revelation files"
559 msgstr "Revelation bestand"
560
561 #: src/revelation.py:1825 src/lib/dialog.py:542 src/lib/dialog.py:563
562 msgid "All files"
563 msgstr "Alle bestanden"
564
565 #: src/revelation.py:1830
566 msgid "File to open when Revelation is started"
567 msgstr "Bestand op te openen wanneer Revelation wordt gestart"
568
569 #. check-button for autosave
570 #: src/revelation.py:1838
571 msgid "Automatically save data when changed"
572 msgstr "Gegevens automatisch opslaan na wijzigingen"
573
574 #: src/revelation.py:1841
575 msgid ""
576 "Automatically save the data file when an entry is added, modified or removed"
577 msgstr ""
578 "Gegevensbestand automatisch opslaan als een item is toegevoegd, aangepast of "
579 "verwijderd."
580
581 #. autolock file
582 #: src/revelation.py:1845
583 msgid "Lock file when inactive for"
584 msgstr "Bestand vergrendelen wanneer inactief gedurende"
585
586 #: src/revelation.py:1848
587 msgid "Automatically lock the data file after a period of inactivity"
588 msgstr ""
589 "Automatisch het databestand vergrendelen bij een periode van inactiviteit"
590
591 #: src/revelation.py:1854
592 msgid "The period of inactivity before locking the file, in minutes"
593 msgstr ""
594 "De inactiviteitsperiode alvorens het bestand te vergrendelen, in minuten"
595
596 #: src/revelation.py:1860 src/lib/util.py:372
597 msgid "minutes"
598 msgstr "minuten"
599
600 #: src/revelation.py:1878
601 #, python-format
602 msgid ""
603 "Goto command for %s accounts. The following expansion variables can be used:"
604 msgstr ""
605 "Ga naar commando %s voor accounts. De volgende uitbreidingsvariabelen kunnen "
606 "worden gebruikt:"
607
608 #: src/revelation.py:1884
609 msgid "%%: a \"%\" sign"
610 msgstr "%%: een \"%\" teken"
611
612 #: src/revelation.py:1885
613 msgid "%?x: optional expansion variable"
614 msgstr "%?x: optionele uitbreidingsvariabele"
615
616 #: src/revelation.py:1886
617 msgid "%(...%): optional substring expansion"
618 msgstr "%(...%): optionele uitbreiding met substring"
619
620 #: src/revelation.py:1895
621 msgid "Passwords"
622 msgstr "Wachtwoorden"
623
624 #. show passwords checkbutton
625 #: src/revelation.py:1898
626 msgid "Display passwords and other secrets"
627 msgstr "Wachtwoorden en andere geheimen weergeven"
628
629 #: src/revelation.py:1901
630 msgid ""
631 "Display passwords and other secrets, such as PIN codes (otherwise, hide with "
632 "******)"
633 msgstr ""
634 "Wachtwoorden en andere geheimen weergeven, zoals PIN-codes (worden anders "
635 "verborgen met ******)"
636
637 #. chain username checkbutton
638 #: src/revelation.py:1905
639 msgid "Also copy username when copying password"
640 msgstr "Gebruikersnaam meekopiëren bij kopiëren wachtwoord"
641
642 #: src/revelation.py:1908
643 msgid ""
644 "When the password is copied to clipboard, put the username before the "
645 "password as a clipboard \"chain\""
646 msgstr ""
647 "Wanneer het wachtwoord naar het klembord is gekopieerd, plaatst de "
648 "gebruikersnaam voor het wachtwoord op het klembord \"ketting\""
649
650 #. use punctuation chars checkbutton
651 #: src/revelation.py:1912 src/lib/dialog.py:1230
652 msgid "Use punctuation characters for passwords"
653 msgstr "Gebruik leestekens voor wachtwoorden"
654
655 #: src/revelation.py:1915 src/lib/dialog.py:1234
656 msgid ""
657 "When passwords are generated, use punctuation characters like %, =, { or ."
658 msgstr ""
659 "Wanneer wachtwoorden worden gegenereerd, gebruik leestekens als %, =, { of ."
660
661 #: src/revelation.py:1923 src/lib/dialog.py:1227
662 msgid ""
663 "The number of characters in generated passwords - 8 or more are recommended"
664 msgstr "Het aantal karakters in een wachtwoord - 8 of meer worden aangeraden"
665
666 #: src/revelation.py:1924
667 msgid "Length of generated passwords"
668 msgstr "Lengte van de gegenereerde wachtwoorden"
669
670 #: src/revelation.py:1930
671 msgid "Toolbar Style"
672 msgstr "Werkbalkstijl"
673
674 #. radio-button for desktop default
675 #: src/revelation.py:1933
676 msgid "Use desktop default"
677 msgstr "Gebruik desktopstandaard"
678
679 #: src/revelation.py:1936
680 msgid "Show toolbar items with default style"
681 msgstr "Toon werkbalkopties in standaardstijl"
682
683 #. radio-button for icons and text
684 #: src/revelation.py:1940
685 msgid "Show icons and text"
686 msgstr "Toon ikonen en tekst"
687
688 #: src/revelation.py:1943
689 msgid "Show toolbar items with both icons and text"
690 msgstr "Toon werkbalkopties met pictogrammen èn tekst."
691
692 #. radio-button for icons and important text
693 #: src/revelation.py:1947
694 msgid "Show icons and important text"
695 msgstr "Toon ikonen en belangrijke tekst"
696
697 #: src/revelation.py:1950
698 msgid "Show toolbar items with text beside important icons"
699 msgstr "Toon toolnar items met text naast belangrijke iconen"
700
701 #. radio-button for icons only
702 #: src/revelation.py:1954
703 msgid "Show icons only"
704 msgstr "Alleen pictogrammen zichtbaar"
705
706 #: src/revelation.py:1957
707 msgid "Show toolbar items with icons only"
708 msgstr "Werkbalkelementen alleen met pictogrammen weergeven"
709
710 #. radio-button for text only
711 #: src/revelation.py:1961
712 msgid "Show text only"
713 msgstr "Alleen text zichtbaar"
714
715 #: src/revelation.py:1964
716 msgid "Show toolbar items with text only"
717 msgstr "Werkbalkelementen alleen met tekst weergeven"
718
719 #: src/lib/config.py.in:44
720 msgid "Copyright"
721 msgstr "Auteursrecht"
722
723 #: src/lib/config.py.in:45
724 msgid ""
725 "Revelation is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
726 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
727 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
728 "(at your option) any later version.\n"
729 "\n"
730 "Revelation is distributed in the hope that it will be useful,\n"
731 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
732 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
733 "GNU General Public License for more details.\n"
734 "\n"
735 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
736 "along with Revelation; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
737 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
738 msgstr ""
739 "Revelation is vrije software; je kunt het herdistribueren en / of wijzigen\n"
740 "het onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals "
741 "gepubliceerd door\n"
742 "de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de licentie, of\n"
743 "(naar uw keuze) elke latere versie.\n"
744 "\n"
745 "Revelation wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
746 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete garantie van\n"
747 "VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
748 "GNU General Public License voor meer details.\n"
749 "\n"
750 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen\n"
751 "samen met Revelation; zo niet, schrijf dan naar de Free Software Foundation, "
752 "Inc.,\n"
753 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Verenigde Staten"
754
755 #: src/lib/dialog.py:267
756 msgid "File has changed"
757 msgstr "Bestand is aangepast"
758
759 #: src/lib/dialog.py:267
760 #, python-format
761 msgid "The current file '%s' has changed. Do you want to reload it?"
762 msgstr "Het active bestand '%s' is aangepast, Wilt U het herladen?"
763
764 #: src/lib/dialog.py:318
765 msgid "Save changes to current file?"
766 msgstr "Aanpassingen bewaren in het active bestand?"
767
768 #: src/lib/dialog.py:319
769 msgid ""
770 "You have made changes which have not been saved. If you create a new file "
771 "without saving then these changes will be lost."
772 msgstr ""
773 "U hebt aanpassingen gemaakt die nog niet bewaard zijn. Wanneer U een nieuw "
774 "bestand aanmaakt zonder deze aanpassingen te bewaren zullen zij verloren "
775 "gaan."
776
777 #: src/lib/dialog.py:329
778 msgid "Save changes before opening?"
779 msgstr "Wijzigingen opslaan voor het openen?"
780
781 #: src/lib/dialog.py:330
782 msgid ""
783 "You have made changes which have not been saved. If you open a different "
784 "file without saving then these changes will be lost."
785 msgstr ""
786 "U hebt aanpassingen gemaakt welke nog niet bewaard zijn. Als U een ander "
787 "bestand opent zonder deze te bewaren zullen deze aanpassingen verloren gaan."
788
789 #: src/lib/dialog.py:340
790 msgid "Save changes before quitting?"
791 msgstr "Aanpassingen bewaren voor afsluiten?"
792
793 #: src/lib/dialog.py:341
794 msgid ""
795 "You have made changes which have not been saved. If you quit without saving, "
796 "then these changes will be lost."
797 msgstr ""
798 "U hebt veranderingen aangebracht welke nog niet bewaard zijn. Als U het "
799 "programma afsluit zonder deze te bewaren zullen deze aanpassingen verloren "
800 "gaan."
801
802 #: src/lib/dialog.py:349
803 #, fuzzy
804 #| msgid "Save changes before opening?"
805 msgid "Save changes before closing?"
806 msgstr "Wijzigingen opslaan voor het openen?"
807
808 #: src/lib/dialog.py:350
809 #, fuzzy
810 #| msgid ""
811 #| "You have made changes which have not been saved. If you quit without "
812 #| "saving, then these changes will be lost."
813 msgid ""
814 "You have made changes which have not been saved. If you close without "
815 "saving, then these changes will be lost."
816 msgstr ""
817 "U hebt veranderingen aangebracht welke nog niet bewaard zijn. Als U het "
818 "programma afsluit zonder deze te bewaren zullen deze aanpassingen verloren "
819 "gaan."
820
821 #: src/lib/dialog.py:359
822 msgid "Replace existing file?"
823 msgstr "Bestaand bestand vervangen?"
824
825 #: src/lib/dialog.py:360
826 #, python-format
827 msgid "The file '%s' already exists - do you wish to replace this file?"
828 msgstr "Bestand '%s' bestaat al - wilt U het vervangen?"
829
830 #: src/lib/dialog.py:383
831 msgid "Save to insecure file?"
832 msgstr "Bewaren in een onbeveiligd bestand?"
833
834 #: src/lib/dialog.py:384
835 msgid ""
836 "You have chosen to save your passwords to an insecure (unencrypted) file "
837 "format - if anyone has access to this file, they will be able to see your "
838 "passwords."
839 msgstr ""
840 "U hebt ervoor gekozen om uw wachtwoorden te bewaren in een onbeveiligd "
841 "(zonder encryptie) bestand - Indien iemand anders toegang heeft tot dit "
842 "bestand zullen al uw wachtwoorden zichtbaar zijn."
843
844 #: src/lib/dialog.py:458
845 msgid "Select File to Export to"
846 msgstr "Kies bestand om naar te exporteren"
847
848 #: src/lib/dialog.py:464 src/lib/dialog.py:502
849 msgid "Filetype"
850 msgstr "Bestandstype"
851
852 #: src/lib/dialog.py:496
853 msgid "Select File to Import"
854 msgstr "Kies bestand om te importeren"
855
856 #: src/lib/dialog.py:504
857 msgid "Automatically detect"
858 msgstr "Automatisch detecteren"
859
860 #: src/lib/dialog.py:532
861 msgid "Select File to Open"
862 msgstr "Kies bestand om te openen"
863
864 #: src/lib/dialog.py:553
865 msgid "Select File to Save to"
866 msgstr "Kies bestand om te bewaren"
867
868 #: src/lib/dialog.py:633
869 msgid "Enter new password"
870 msgstr "Geef een nieuw wachtwoord in"
871
872 #: src/lib/dialog.py:634
873 msgid ""
874 "Enter a new password for the current data file. The file must be saved "
875 "before the new password is applied."
876 msgstr ""
877 "Geef een nieuw wachtwoord in voor het huidige data bestand. Het bestand moet "
878 "eerst bewaard worden voordat het nieuwe wachtwoord van toepassing is."
879
880 #: src/lib/dialog.py:641
881 msgid "Current password"
882 msgstr "Huidige wachtwoord"
883
884 #: src/lib/dialog.py:643 src/lib/dialog.py:774
885 msgid "New password"
886 msgstr "Nieuw wachtwoord"
887
888 #: src/lib/dialog.py:644 src/lib/dialog.py:775
889 msgid "Confirm password"
890 msgstr "Wachtwoord confirmeren"
891
892 #: src/lib/dialog.py:657
893 msgid "The password you entered as the current file password is incorrect."
894 msgstr ""
895 "Het wachtwoord dat u ingegeven hebt voor het huidige bestand is niet juist."
896
897 #: src/lib/dialog.py:660 src/lib/dialog.py:788
898 msgid "Passwords don't match"
899 msgstr "Wachtwoorden zijn verschillend"
900
901 #: src/lib/dialog.py:660
902 msgid "The password and password confirmation you entered does not match."
903 msgstr "Het ingegeven wachtwoord en verificatie wachtwoord zijn verschillend."
904
905 #: src/lib/dialog.py:670 src/lib/dialog.py:803
906 msgid "Use insecure password?"
907 msgstr "Onbeveiligd wachtwoord gebruiken?"
908
909 #: src/lib/dialog.py:671 src/lib/dialog.py:804
910 #, python-format
911 msgid ""
912 "The password you entered is not secure; %s. Are you sure you want to use it?"
913 msgstr ""
914 "Het wachtwoord dat U ingegeven hebt is onveilig; %s. Bent U er zeker van "
915 "dat U dit wachtwoord wilt gebruiken?"
916
917 #: src/lib/dialog.py:692
918 msgid "Enter password to unlock file"
919 msgstr "Geef het wachtwoord in om het bestand te ontgrendelen."
920
921 #: src/lib/dialog.py:693
922 msgid ""
923 "The current file has been locked, please enter the file password to unlock "
924 "it."
925 msgstr ""
926 "Het huidige bestand is vergrendeld, geef AUB het wachtwoord in om het te "
927 "ontgrendelen."
928
929 #: src/lib/dialog.py:701 src/lib/dialog.py:746 src/lib/dialog.py:1154
930 #: src/lib/dialog.py:1222 src/lib/entry.py:570
931 msgid "Password"
932 msgstr "Wachtwoord"
933
934 #: src/lib/dialog.py:721
935 msgid "The password you entered was not correct, please try again."
936 msgstr "Het ingegeven wachtwoord is niet juist, probeer het nogmaals."
937
938 #: src/lib/dialog.py:740
939 msgid "Enter file password"
940 msgstr "Geef het bestandswachtwoord in"
941
942 #: src/lib/dialog.py:741
943 #, python-format
944 msgid "The file '%s' is encrypted. Please enter the file password to open it."
945 msgstr ""
946 "Het bestand '%s' is beveiligd. Voer het bestandswachtwoord in om het te "
947 "openen."
948
949 #: src/lib/dialog.py:769
950 msgid "Enter password for file"
951 msgstr "Geef wachtwoord voor bestand in"
952
953 #: src/lib/dialog.py:770
954 #, python-format
955 msgid ""
956 "Please enter a password for the file '%s'. You will need this password to "
957 "open the file at a later time."
958 msgstr ""
959 "Voer een wachtwoord in voor het bestand '%s'. Het wachtwoord word gebruikt "
960 "om het bestand later te openen."
961
962 #: src/lib/dialog.py:788
963 msgid "The passwords you entered does not match."
964 msgstr "Het ingegeven wachtwoord is verschillend"
965
966 #: src/lib/dialog.py:791
967 msgid "No password entered"
968 msgstr "Geen wachtwoord ingegeven"
969
970 #: src/lib/dialog.py:791
971 msgid "You must enter a password for the new data file."
972 msgstr "U moet een wachtwoord ingeven voor het nieuwe databestand."
973
974 #: src/lib/dialog.py:843
975 msgid "Account Data"
976 msgstr "Accountgegevens"
977
978 #: src/lib/dialog.py:844
979 msgid "Notes"
980 msgstr "Notities"
981
982 #: src/lib/dialog.py:848
983 msgid "The name of the entry"
984 msgstr "Invoernaam"
985
986 #: src/lib/dialog.py:849 src/lib/dialog.py:1025
987 msgid "Name"
988 msgstr "Naam"
989
990 #: src/lib/dialog.py:852
991 msgid "A description of the entry"
992 msgstr "Invoerbeschrijving"
993
994 #: src/lib/dialog.py:853 src/lib/dialog.py:1029
995 msgid "Description"
996 msgstr "Beschrijving"
997
998 #: src/lib/dialog.py:858
999 msgid "The type of entry"
1000 msgstr "Invoertype"
1001
1002 #: src/lib/dialog.py:859
1003 msgid "Type"
1004 msgstr "Type"
1005
1006 #: src/lib/dialog.py:862
1007 msgid "Notes for the entry"
1008 msgstr "Notities voor het item"
1009
1010 #: src/lib/dialog.py:935 src/lib/dialog.py:1055
1011 msgid "Name not entered"
1012 msgstr "Naam niet ingegeven"
1013
1014 #: src/lib/dialog.py:935
1015 msgid "You must enter a name for the account"
1016 msgstr "U moet een naam invoeren voor het account."
1017
1018 #: src/lib/dialog.py:976
1019 #, python-format
1020 msgid "Really remove the %i selected entries?"
1021 msgstr "Echt %i geselecteerde items verwijderen?"
1022
1023 #: src/lib/dialog.py:977
1024 msgid ""
1025 "By removing these entries you will also remove any entries they may contain."
1026 msgstr ""
1027 "Bij het verwijderen van deze items zullen ook alle andere items die er deel "
1028 "van uit maken verwijderd worden."
1029
1030 #: src/lib/dialog.py:980
1031 #, python-format
1032 msgid "Really remove folder '%s'?"
1033 msgstr "Echt map '%s' verwijderen?"
1034
1035 #: src/lib/dialog.py:981
1036 msgid ""
1037 "By removing this folder you will also remove all accounts and folders it "
1038 "contains."
1039 msgstr ""
1040 "Bij het verwijderen van deze map zullen ook alle accounts en mappen die er "
1041 "deel van uit maken verwijderd worden."
1042
1043 #: src/lib/dialog.py:984
1044 #, python-format
1045 msgid "Really remove account '%s'?"
1046 msgstr "Echt account '%s' verwijderen?"
1047
1048 #: src/lib/dialog.py:985
1049 msgid "Please confirm that you wish to remove this account."
1050 msgstr "Gelieve te bevestigen dat u dit account wilt verwijderen."
1051
1052 #: src/lib/dialog.py:1024
1053 msgid "The name of the folder"
1054 msgstr "Naam van de map"
1055
1056 #: src/lib/dialog.py:1028
1057 msgid "A description of the folder"
1058 msgstr "Berschrijving van de map"
1059
1060 #: src/lib/dialog.py:1055
1061 msgid "You must enter a name for the folder"
1062 msgstr "U moet de map een naam geven"
1063
1064 #: src/lib/dialog.py:1091
1065 msgid "A password manager for the GNOME desktop"
1066 msgstr "Een wachtwoord beheersysteem voor de GNOME desktop"
1067
1068 #: src/lib/dialog.py:1113
1069 msgid "Unknown error"
1070 msgstr "Ongekende foutmelding"
1071
1072 #: src/lib/dialog.py:1114
1073 msgid ""
1074 "An unknown error occured. Please report the text below to the Revelation "
1075 "developers, along with what you were doing that may have caused the error. "
1076 "You may attempt to continue running Revelation, but it may behave "
1077 "unexpectedly."
1078 msgstr ""
1079 "Een ongekende fout is opgetreden. Gelieve deze fout en huidige activiteit te "
1080 "melden aan de Revelation ontwikkelaars. U kan deze sessie van Revelation "
1081 "verder gebruiken, maar het kan onbetrouwbaar zijn."
1082
1083 #: src/lib/dialog.py:1138 src/lib/dialog.py:1147
1084 msgid "Password Checker"
1085 msgstr "Wachtwoord Controleur"
1086
1087 #: src/lib/dialog.py:1153 src/lib/dialog.py:1156 src/lib/dialog.py:1171
1088 msgid "Enter a password to check"
1089 msgstr "Geef een wachtwoord in om te controleren"
1090
1091 #: src/lib/dialog.py:1157
1092 msgid "The result of the check"
1093 msgstr "Controle resultaten"
1094
1095 #: src/lib/dialog.py:1176 src/lib/ui.py:728
1096 msgid "The password seems good"
1097 msgstr "Wachtwoord is goed bevonden"
1098
1099 #: src/lib/dialog.py:1180 src/lib/ui.py:725
1100 #, python-format
1101 msgid "The password %s"
1102 msgstr "Het wachtwoord %s"
1103
1104 #: src/lib/dialog.py:1208 src/lib/dialog.py:1216
1105 msgid "Password Generator"
1106 msgstr "Wachtwoord Generator"
1107
1108 #: src/lib/dialog.py:1221
1109 msgid "The generated password"
1110 msgstr "Het Gegeneerde wachtwoord"
1111
1112 #: src/lib/dialog.py:1228
1113 msgid "Length"
1114 msgstr "Lengte"
1115
1116 #: src/lib/entry.py:170
1117 msgid "Folder"
1118 msgstr "Map"
1119
1120 #: src/lib/entry.py:182
1121 msgid "Creditcard"
1122 msgstr "Kredietkaart"
1123
1124 #: src/lib/entry.py:201
1125 msgid "Crypto Key"
1126 msgstr "Cryptische Sleutel"
1127
1128 #: src/lib/entry.py:219 src/lib/entry.py:486
1129 msgid "Database"
1130 msgstr "Databank"
1131
1132 #: src/lib/entry.py:237
1133 msgid "Door lock"
1134 msgstr "Deurslot"
1135
1136 #: src/lib/entry.py:253 src/lib/entry.py:510
1137 msgid "Email"
1138 msgstr "Email"
1139
1140 #: src/lib/entry.py:271
1141 msgid "FTP"
1142 msgstr "FTP"
1143
1144 #: src/lib/entry.py:289
1145 msgid "Generic"
1146 msgstr "Generiek"
1147
1148 #: src/lib/entry.py:306
1149 msgid "Phone"
1150 msgstr "Telefoon"
1151
1152 #: src/lib/entry.py:322
1153 msgid "Shell"
1154 msgstr "Shell"
1155
1156 #: src/lib/entry.py:338
1157 msgid "Remote Desktop"
1158 msgstr "Extern Bureaublad"
1159
1160 #: src/lib/entry.py:355
1161 msgid "Website"
1162 msgstr "Webstek"
1163
1164 #: src/lib/entry.py:371
1165 msgid "VNC"
1166 msgstr "VNC"
1167
1168 #: src/lib/entry.py:426
1169 msgid "Card number"
1170 msgstr "Kaart nummer"
1171
1172 #: src/lib/entry.py:427
1173 msgid "The number of a creditcard, usually a 16-digit number"
1174 msgstr "Het kredietkaartnummer, meestal een 16-cijferig nummer."
1175
1176 #: src/lib/entry.py:438
1177 msgid "Card type"
1178 msgstr "Kaart type"
1179
1180 #: src/lib/entry.py:439
1181 msgid "The type of creditcard, like MasterCard or VISA"
1182 msgstr "Type kaart, zoals MasterCard of VISA"
1183
1184 #: src/lib/entry.py:450
1185 msgid "CCV number"
1186 msgstr "CCV nummer"
1187
1188 #: src/lib/entry.py:451
1189 msgid ""
1190 "A Credit Card Verification number, normally a 3-digit code found on the back "
1191 "of a card"
1192 msgstr ""
1193 "Een Kredietkaart controlenummer, meestal een 3 delige code op de achterkant "
1194 "van de kaart"
1195
1196 #: src/lib/entry.py:462
1197 msgid "Certificate"
1198 msgstr "Certificaat"
1199
1200 #: src/lib/entry.py:463
1201 msgid "A certificate, such as an X.509 SSL Certificate"
1202 msgstr "Een certificaat, zoals het X.509 SSL-certificaat"
1203
1204 #: src/lib/entry.py:474
1205 msgid "Code"
1206 msgstr "Kode"
1207
1208 #: src/lib/entry.py:475
1209 msgid "A code used to provide access to something"
1210 msgstr "Een code die gebruikt wordt om toegang tot iets te verlenen"
1211
1212 #: src/lib/entry.py:487
1213 msgid "A database name"
1214 msgstr "Een databank naam"
1215
1216 #: src/lib/entry.py:498
1217 msgid "Domain"
1218 msgstr "Domein"
1219
1220 #: src/lib/entry.py:499
1221 msgid ""
1222 "An Internet or logon domain, like organization.org or a Windows logon domain"
1223 msgstr ""
1224 "Een internet- of aanmeldingsdomein, zoals organisation.org of een Windows-"
1225 "aanmeldingsdomein"
1226
1227 #: src/lib/entry.py:511
1228 msgid "An email address"
1229 msgstr "Een email adres"
1230
1231 #: src/lib/entry.py:522
1232 msgid "Expiry date"
1233 msgstr "Vervaldatum"
1234
1235 #: src/lib/entry.py:523
1236 msgid "The month that the credit card validity expires"
1237 msgstr "De maand dat de credit card verloopt"
1238
1239 #: src/lib/entry.py:534
1240 msgid "Hostname"
1241 msgstr "Hostnaam"
1242
1243 #: src/lib/entry.py:535
1244 msgid "The name of a computer, like computer.domain.com or MYCOMPUTER"
1245 msgstr "De computernaam, zoals computer.domain.com of MIJNCOMPUTER"
1246
1247 #: src/lib/entry.py:546
1248 msgid "Key File"
1249 msgstr "Sleutelbestand"
1250
1251 #: src/lib/entry.py:547
1252 msgid ""
1253 "A key file, used for authentication for example via ssh or to encrypt X.509 "
1254 "certificates"
1255 msgstr ""
1256 "Een sleutelbestand dat wordt gebruikt voor verificatie, bijvoorbeeld via ssh "
1257 "of voor het coderen van X.509-certificaten"
1258
1259 #: src/lib/entry.py:558
1260 msgid "Location"
1261 msgstr "Locatie"
1262
1263 #: src/lib/entry.py:559
1264 msgid "A physical location, like office entrance"
1265 msgstr "Een fysische lokatie, bv. ingang buro"
1266
1267 #: src/lib/entry.py:571
1268 msgid "A secret word or character combination used for proving you have access"
1269 msgstr ""
1270 "Een geheime woord- of tekencombinatie die wordt gebruikt om aan te tonen dat "
1271 "je toegang hebt"
1272
1273 #: src/lib/entry.py:582
1274 msgid "Phone number"
1275 msgstr "Telefoon nummer"
1276
1277 #: src/lib/entry.py:583
1278 msgid "A telephone number"
1279 msgstr "Een telefoon nummer"
1280
1281 #: src/lib/entry.py:594
1282 msgid "PIN"
1283 msgstr "PIN"
1284
1285 #: src/lib/entry.py:595
1286 msgid ""
1287 "A Personal Identification Number, a numeric code used for credit cards, "
1288 "phones etc"
1289 msgstr ""
1290 "Een persoonlijk identificatienummer, een numerieke code die wordt gebruikt "
1291 "voor creditcards, telefoons enz"
1292
1293 #: src/lib/entry.py:606
1294 msgid "Port number"
1295 msgstr "Poort nummer"
1296
1297 #: src/lib/entry.py:607
1298 msgid "A network port number, used to access network services directly"
1299 msgstr ""
1300 "Een netwerkpoortnummer, gebruikt om rechtstreeks toegang te krijgen tot "
1301 "netwerkservices"
1302
1303 #: src/lib/entry.py:618
1304 msgid "URL"
1305 msgstr "URL"
1306
1307 #: src/lib/entry.py:619
1308 msgid "A Uniform Resource Locator, such as a web-site address"
1309 msgstr "Een Uniform Resource Locator, zoals een websiteadres"
1310
1311 #: src/lib/entry.py:630
1312 msgid "Username"
1313 msgstr "Gebruikersnaam"
1314
1315 #: src/lib/entry.py:631
1316 msgid "A name or other identification used to identify yourself"
1317 msgstr ""
1318 "Een naam of andere identificatie die wordt gebruikt om uzelf te identificeren"
1319
1320 #: src/lib/ui.py:36 src/lib/ui.py:103
1321 msgid "_Continue"
1322 msgstr "_Doorgaan"
1323
1324 #: src/lib/ui.py:39 src/lib/ui.py:106 data/ui/menubar.ui:61
1325 msgid "_Export"
1326 msgstr "_Exporteren"
1327
1328 #: src/lib/ui.py:41 src/lib/ui.py:108
1329 msgid "_Generate"
1330 msgstr "_Genereer"
1331
1332 #. "revelation-generate"
1333 #: src/lib/ui.py:42 src/lib/ui.py:110 data/ui/menubar.ui:55
1334 msgid "_Import"
1335 msgstr "_Importeren"
1336
1337 #: src/lib/ui.py:45 src/lib/ui.py:112
1338 msgid "_Add Entry"
1339 msgstr "_Item Toevoegen"
1340
1341 #. "revelation-new-entry"
1342 #: src/lib/ui.py:46 src/lib/ui.py:113
1343 msgid "_Add Folder"
1344 msgstr "_Map Toevoegen"
1345
1346 #. "revelation-new-folder"
1347 #. "revelation-next"
1348 #: src/lib/ui.py:48 src/lib/ui.py:115
1349 msgid "_Change"
1350 msgstr "_Aanpassen"
1351
1352 #. "revelation-password-strong"
1353 #. "revelation-password-weak"
1354 #. "revelation-previous"
1355 #: src/lib/ui.py:53 src/lib/ui.py:120
1356 msgid "_Reload"
1357 msgstr "_Herladen"
1358
1359 #: src/lib/ui.py:55 src/lib/ui.py:122
1360 msgid "_Replace"
1361 msgstr "_Vervangen"
1362
1363 #. "revelation-replace"
1364 #. "revelation-unknown"
1365 #: src/lib/ui.py:57 src/lib/ui.py:124
1366 msgid "_Unlock"
1367 msgstr "_Ontgrendelen"
1368
1369 #. "revelation-unlock"
1370 #: src/lib/ui.py:58 src/lib/ui.py:125
1371 msgid "_Update"
1372 msgstr "_Bijwerken"
1373
1374 #: src/lib/ui.py:104
1375 msgid "_Discard"
1376 msgstr "_Negeren"
1377
1378 #: src/lib/ui.py:111 data/ui/menubar.ui:46
1379 msgid "_Lock"
1380 msgstr "_Vergrendelen"
1381
1382 #: src/lib/ui.py:114
1383 msgid "Next"
1384 msgstr "Volgende"
1385
1386 #: src/lib/ui.py:116
1387 msgid "_Check"
1388 msgstr "_Controleren"
1389
1390 #: src/lib/ui.py:119
1391 msgid "Previous"
1392 msgstr "Vorige"
1393
1394 #: src/lib/ui.py:123
1395 msgid "Unknown"
1396 msgstr "Ongekend"
1397
1398 #: src/lib/ui.py:513 src/lib/ui.py:735
1399 msgid "Copy password"
1400 msgstr "Wachtwoord kopiëren"
1401
1402 #: src/lib/ui.py:628
1403 msgid "Select File"
1404 msgstr "Bestand selecteren"
1405
1406 #: src/lib/ui.py:635
1407 msgid "Browse..."
1408 msgstr "Bladeren..."
1409
1410 #: src/lib/ui.py:761
1411 msgid "Generate"
1412 msgstr "Genereer"
1413
1414 #. notes
1415 #: src/lib/ui.py:1567
1416 msgid "Notes: "
1417 msgstr "Notities:"
1418
1419 #: src/lib/ui.py:1573
1420 #, python-format
1421 msgid "Updated %s ago"
1422 msgstr "%s geleden aangepast"
1423
1424 #: src/lib/ui.py:1595
1425 msgid "Text to search for"
1426 msgstr "Zoekopdracht voor"
1427
1428 #: src/lib/ui.py:1597
1429 msgid "Any type"
1430 msgstr "Elk type"
1431
1432 #: src/lib/ui.py:1603
1433 msgid "Find the previous match"
1434 msgstr "Vind de vorige overeenkomst"
1435
1436 #: src/lib/ui.py:1606
1437 msgid "Find the next match"
1438 msgstr "Vind de volgende overeenkomst"
1439
1440 #: src/lib/util.py:48
1441 msgid "is too short"
1442 msgstr "is te kort"
1443
1444 #: src/lib/util.py:57
1445 msgid "isn't varied enough"
1446 msgstr "is niet gevarieerd genoeg"
1447
1448 #: src/lib/util.py:83
1449 msgid "is too weak"
1450 msgstr "is te zwak"
1451
1452 #: src/lib/util.py:92
1453 msgid "is a palindrome"
1454 msgstr "is een palindroom"
1455
1456 #: src/lib/util.py:339
1457 #, python-format
1458 msgid "%i seconds"
1459 msgstr "%i seconden"
1460
1461 #: src/lib/util.py:348
1462 msgid "years"
1463 msgstr "jaren"
1464
1465 #: src/lib/util.py:348
1466 msgid "year"
1467 msgstr "jaar"
1468
1469 #: src/lib/util.py:356
1470 msgid "months"
1471 msgstr "maanden"
1472
1473 #: src/lib/util.py:356
1474 msgid "month"
1475 msgstr "maand"
1476
1477 #: src/lib/util.py:360
1478 msgid "weeks"
1479 msgstr "weken"
1480
1481 #: src/lib/util.py:360
1482 msgid "week"
1483 msgstr "week"
1484
1485 #: src/lib/util.py:364
1486 msgid "days"
1487 msgstr "dagen"
1488
1489 #: src/lib/util.py:364
1490 msgid "day"
1491 msgstr "dag"
1492
1493 #: src/lib/util.py:368
1494 msgid "hours"
1495 msgstr "uren"
1496
1497 #: src/lib/util.py:368
1498 msgid "hour"
1499 msgstr "uur"
1500
1501 #: src/lib/util.py:372
1502 msgid "minute"
1503 msgstr "minuut"
1504
1505 #: src/lib/util.py:376
1506 msgid "seconds"
1507 msgstr "seconden"
1508
1509 #: src/lib/util.py:376
1510 msgid "second"
1511 msgstr "seconde"
1512
1513 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:420
1514 msgid "Revelation account list"
1515 msgstr "Revelation account lijst"
1516
1517 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:461
1518 msgid "Account list"
1519 msgstr "Accountslijst"
1520
1521 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:489
1522 msgid "Created:"
1523 msgstr "Aangemaakt:"
1524
1525 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:492
1526 msgid "Revelation version:"
1527 msgstr "Revelation versie:"
1528
1529 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:7
1530 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:3
1531 msgid "Revelation"
1532 msgstr "Revelation"
1533
1534 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:8
1535 msgid "Password manager"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:10
1539 msgid ""
1540 "Revelation is a password manager for the GNOME desktop, released under the "
1541 "GNU GPL license. It stores all your accounts and passwords in a single, "
1542 "secure place, and gives you access to it through a user-friendly graphical "
1543 "interface."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:15
1547 msgid "Among other features Revelation is able to:"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:17
1551 msgid "Store passwords encrypted"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:18
1555 msgid "Store passwords organizated"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:19
1559 msgid "Autolock on idle or when desktop locks"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:20
1563 msgid "Import from and export to different file formats"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:29
1567 msgid "A simple user interface"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:33
1571 msgid "Multiple type of entries to store password"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:37
1575 msgid "Search entries by multiple criteria"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:41
1579 msgid "Shortcuts window"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:45
1583 msgid "Adjust the application to give you pace of mind"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:49
1587 #, fuzzy
1588 #| msgid "File to open when Revelation is started"
1589 msgid "Hide the content when the application is idle"
1590 msgstr "Bestand op te openen wanneer Revelation wordt gestart"
1591
1592 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:4
1593 msgid "Password Manager"
1594 msgstr "Wachtwoord Beheersysteem"
1595
1596 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:5
1597 msgid "Organize and secure your passwords"
1598 msgstr "Organiseer en beveilig uw wachtwoorden"
1599
1600 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:5
1601 #, fuzzy
1602 #| msgid "Edit the account on doubleclick"
1603 msgid "Action to take on doubleclick"
1604 msgstr "Het account bewerken bij dubbelklikken"
1605
1606 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:6
1607 msgid ""
1608 "The action to take when doubleclicking an account in the treeview - valid "
1609 "values are \"goto\", \"edit\", and \"copy\"."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:10
1613 msgid "When copying password, also copy username (chained)"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:11
1617 msgid ""
1618 "If set, Revelation will copy both the username and the password to the "
1619 "clipboard when pressing \"Copy Password\" one after the other (when username "
1620 "is pasted, the password is automatically copied)."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:15
1624 #, fuzzy
1625 #| msgid "Open file on startup:"
1626 msgid "Autoload a file on startup"
1627 msgstr "Bestand openen bij het opstarten:"
1628
1629 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:16
1630 msgid ""
1631 "If set, Revelation will automatically load a data file on startup. The file "
1632 "to open is specified in the \"autoload_file\" key."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:20
1636 #, fuzzy
1637 #| msgid "Open file on startup:"
1638 msgid "A file to autoload on startup"
1639 msgstr "Bestand openen bij het opstarten:"
1640
1641 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:21
1642 msgid ""
1643 "The full path to a file which Revelation should autoload when starting. The "
1644 "\"autoload\" key must also be set to true for this to work."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:25
1648 #, fuzzy
1649 #| msgid "Lock file when inactive for"
1650 msgid "Autolock file when inactive"
1651 msgstr "Bestand vergrendelen wanneer inactief gedurende"
1652
1653 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:26
1654 msgid ""
1655 "If set, Revelation will automatically lock the current file after a period "
1656 "of inactivity. The inactivity period is specified in the \"autolock_timeout"
1657 "\" key."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:30
1661 msgid "Timeout before autolocking file"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:31
1665 msgid ""
1666 "The number of minutes of inactivity before the data file is automatically "
1667 "locked. The \"autolock\" option must be enabled for this to take effect."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:35
1671 #, fuzzy
1672 #| msgid "Automatically save data when changed"
1673 msgid "Autosave data when changed"
1674 msgstr "Gegevens automatisch opslaan na wijzigingen"
1675
1676 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:36
1677 #, fuzzy
1678 #| msgid ""
1679 #| "Automatically save the data file when an entry is added, modified or "
1680 #| "removed"
1681 msgid ""
1682 "If set, Revelation will automatically save the data file when an entry is "
1683 "added, updated or removed."
1684 msgstr ""
1685 "Gegevensbestand automatisch opslaan als een item is toegevoegd, aangepast of "
1686 "verwijderd."
1687
1688 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:40
1689 msgid "Launcher for creditcard accounts"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:41
1693 msgid "A command which will be executed when launching a creditcard account."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:45
1697 msgid "Launcher for encryption key accounts"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:46
1701 msgid ""
1702 "A command which will be executed when launching a encryption key account."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:50
1706 msgid "Launcher for database accounts"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:51
1710 msgid "A command which will be executed when launching a database account."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:55
1714 msgid "Launcher for door accounts"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:56
1718 msgid "A command which will be executed when launching a door account."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:60
1722 msgid "Launcher for email accounts"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:61
1726 msgid "A command which will be executed when launching an email account."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:65
1730 msgid "Launcher for ftp accounts"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:66
1734 msgid "A command which will be executed when launching an ftp account."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:70
1738 msgid "Launcher for genereic accounts"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:71
1742 msgid "A command which will be executed when launching a generic account."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:75
1746 msgid "Launcher for phone accounts"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:76
1750 msgid "A command which will be executed when launching a phone account."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:80
1754 msgid "Launcher for shell accounts"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:81
1758 msgid "A command which will be executed when launching a shell account."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:85
1762 msgid "Launcher for remote desktop accounts"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:86
1766 msgid ""
1767 "A command which will be executed when launching a remote desktop account."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:90
1771 msgid "Launcher for website accounts"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:91
1775 msgid "A command which will be executed when launching a website account."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:95
1779 msgid "Launcher for VNC accounts"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:96
1783 msgid "A command which will be executed when launching a VNC account."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:100
1787 #, fuzzy
1788 #| msgid "Length of generated passwords"
1789 msgid "Length of passwords"
1790 msgstr "Lengte van de gegenereerde wachtwoorden"
1791
1792 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:101
1793 #, fuzzy
1794 #| msgid ""
1795 #| "The number of characters in generated passwords - 8 or more are "
1796 #| "recommended"
1797 msgid ""
1798 "The number of characters in generated passwords. A length less than 4 "
1799 "characters will be ignored."
1800 msgstr "Het aantal karakters in een wachtwoord - 8 of meer worden aangeraden"
1801
1802 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:105
1803 #, fuzzy
1804 #| msgid "Use punctuation characters for passwords"
1805 msgid "Use punctuation chars for passwords"
1806 msgstr "Gebruik leestekens voor wachtwoorden"
1807
1808 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:106
1809 #, fuzzy
1810 #| msgid "Use punctuation characters for passwords"
1811 msgid "If set, punctuation characters will be also used to generate passwords."
1812 msgstr "Gebruik leestekens voor wachtwoorden"
1813
1814 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:110
1815 msgid "Initial main pane position"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:111
1819 msgid ""
1820 "The initial position of the pane in the main application window, in pixels."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:115
1824 #, fuzzy
1825 #| msgid "Show _Passwords"
1826 msgid "Show passwords"
1827 msgstr "Toon _Wachtwoorden"
1828
1829 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:116
1830 msgid ""
1831 "When set, passwords will be displayed in plain text. Turning this option off "
1832 "will obscure passwords with ******."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:120
1836 msgid "Displays the searchbar"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:121
1840 msgid "When set, Revelation will display its searchbar."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:125
1844 msgid "Displays the statusbar"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:126
1848 msgid "When set, Revelation will display its statusbar."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:130
1852 msgid "Displays the toolbar"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:131
1856 msgid "When set, Revelation will display its toolbar."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:135
1860 #, fuzzy
1861 #| msgid "Toolbar Style"
1862 msgid "Sets the toolbar style"
1863 msgstr "Werkbalkstijl"
1864
1865 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:136
1866 msgid ""
1867 "Sets the style of the toolbar items. \"desktop\" uses desktop default, \"both"
1868 "\" shows icons and text, \"both-horiz\" shows icons and important text, "
1869 "\"icons\" shows icons only, and \"text\" shows text only."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:140
1873 msgid "Initial window height"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:141
1877 msgid "The initial height of the main window, in pixels."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:145
1881 msgid "Initial horizontal window position"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:146
1885 msgid "The initial horizontal position of the main window, in pixels."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:150
1889 msgid "Initial vertical window position"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:151
1893 msgid "The initial vertical position of the main window, in pixels."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:155
1897 msgid "Initial window width"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:156
1901 msgid "The initial width of the main window, in pixels."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: data/ui/help-overlay.ui:13
1905 #, fuzzy
1906 #| msgid "Passwords"
1907 msgctxt "shortcut window"
1908 msgid "Password files"
1909 msgstr "Wachtwoorden"
1910
1911 #: data/ui/help-overlay.ui:17
1912 #, fuzzy
1913 #| msgid "Create a new folder"
1914 msgctxt "shortcut window"
1915 msgid "Create a new password file"
1916 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
1917
1918 #: data/ui/help-overlay.ui:24
1919 #, fuzzy
1920 #| msgid "Open a file"
1921 msgctxt "shortcut window"
1922 msgid "Open a password file"
1923 msgstr "Open een bestand"
1924
1925 #: data/ui/help-overlay.ui:31
1926 #, fuzzy
1927 #| msgid "Enter password for file"
1928 msgctxt "shortcut window"
1929 msgid "Save a password file"
1930 msgstr "Geef wachtwoord voor bestand in"
1931
1932 #: data/ui/help-overlay.ui:39
1933 #, fuzzy
1934 #| msgid "Current password"
1935 msgctxt "shortcut window"
1936 msgid "Close the current password file"
1937 msgstr "Huidige wachtwoord"
1938
1939 #: data/ui/help-overlay.ui:48
1940 msgctxt "shortcut window"
1941 msgid "Window"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: data/ui/help-overlay.ui:52
1945 msgctxt "shortcut window"
1946 msgid "Lock the access to the content"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: data/ui/help-overlay.ui:59
1950 msgctxt "shortcut window"
1951 msgid "Quit the application"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: data/ui/help-overlay.ui:66
1955 #, fuzzy
1956 #| msgid "New password"
1957 msgctxt "shortcut window"
1958 msgid "Toggle show passwords"
1959 msgstr "Nieuw wachtwoord"
1960
1961 #: data/ui/help-overlay.ui:75
1962 #, fuzzy
1963 #| msgid "Password Generator"
1964 msgctxt "shortcut window"
1965 msgid "Password entries"
1966 msgstr "Wachtwoord Generator"
1967
1968 #: data/ui/help-overlay.ui:79
1969 #, fuzzy
1970 #| msgid "No password entered"
1971 msgctxt "shortcut window"
1972 msgid "Add a new password entry"
1973 msgstr "Geen wachtwoord ingegeven"
1974
1975 #: data/ui/help-overlay.ui:87
1976 msgctxt "shortcut window"
1977 msgid "Add a new folder for password entries"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: data/ui/help-overlay.ui:94
1981 #, fuzzy
1982 #| msgid "Edit Entry"
1983 msgctxt "shortcut window"
1984 msgid "Edit current entry"
1985 msgstr "Item bewerken"
1986
1987 #: data/ui/help-overlay.ui:101
1988 msgctxt "shortcut window"
1989 msgid "Delete current entry"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: data/ui/help-overlay.ui:108
1993 #, fuzzy
1994 #| msgid "Copy password"
1995 msgctxt "shortcut window"
1996 msgid "Copy password"
1997 msgstr "Wachtwoord kopiëren"
1998
1999 #: data/ui/help-overlay.ui:117
2000 #, fuzzy
2001 #| msgid "Select File"
2002 msgctxt "shortcut window"
2003 msgid "Selection"
2004 msgstr "Bestand selecteren"
2005
2006 #: data/ui/help-overlay.ui:121
2007 #, fuzzy
2008 #| msgid "Cut entries"
2009 msgctxt "shortcut window"
2010 msgid "Select all entries"
2011 msgstr "Knip items"
2012
2013 #: data/ui/help-overlay.ui:128
2014 #, fuzzy
2015 #| msgid "_Deselect All"
2016 msgctxt "shortcut window"
2017 msgid "Deselect all entries"
2018 msgstr "_Niets selecteren"
2019
2020 #: data/ui/help-overlay.ui:137
2021 #, fuzzy
2022 #| msgid "No password entered"
2023 msgctxt "shortcut window"
2024 msgid "Finding password entry"
2025 msgstr "Geen wachtwoord ingegeven"
2026
2027 #: data/ui/help-overlay.ui:141
2028 msgctxt "shortcut window"
2029 msgid "Show the search bar"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: data/ui/help-overlay.ui:148
2033 #, fuzzy
2034 #| msgid "Text to search for"
2035 msgctxt "shortcut window"
2036 msgid "Hide the search bar"
2037 msgstr "Zoekopdracht voor"
2038
2039 #: data/ui/help-overlay.ui:155
2040 #, fuzzy
2041 #| msgid "Find the next match"
2042 msgctxt "shortcut window"
2043 msgid "Find the next match"
2044 msgstr "Vind de volgende overeenkomst"
2045
2046 #: data/ui/help-overlay.ui:162
2047 #, fuzzy
2048 #| msgid "Find the previous match"
2049 msgctxt "shortcut window"
2050 msgid "Find the previous match"
2051 msgstr "Vind de vorige overeenkomst"
2052
2053 #: data/ui/help-overlay.ui:171
2054 #, fuzzy
2055 #| msgid "General"
2056 msgctxt "shortcut window"
2057 msgid "General"
2058 msgstr "Algemeen"
2059
2060 #: data/ui/help-overlay.ui:175
2061 msgctxt "shortcut window"
2062 msgid "Keyboard shortcuts"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: data/ui/help-overlay.ui:182
2066 #, fuzzy
2067 #| msgid "_Quit"
2068 msgctxt "shortcut window"
2069 msgid "Quit"
2070 msgstr "_Afsluiten"
2071
2072 #: data/ui/menubar.ui:5
2073 msgid "_File"
2074 msgstr "_Bestand"
2075
2076 #: data/ui/menubar.ui:8
2077 msgid "_New"
2078 msgstr "_Nieuw"
2079
2080 #: data/ui/menubar.ui:31
2081 msgid "Save _as..."
2082 msgstr "Bewaar _als..."
2083
2084 #: data/ui/menubar.ui:40
2085 msgid "Change _Password..."
2086 msgstr "Verander _Wachtwoord"
2087
2088 #: data/ui/menubar.ui:69
2089 msgid "_Close"
2090 msgstr "_Sluiten"
2091
2092 #: data/ui/menubar.ui:76
2093 msgid "_Quit"
2094 msgstr "_Afsluiten"
2095
2096 #: data/ui/menubar.ui:104 data/ui/popup-tree.ui:45
2097 msgid "Cu_t"
2098 msgstr "Kni_p"
2099
2100 #: data/ui/menubar.ui:111 data/ui/popup-tree.ui:52
2101 msgid "_Copy"
2102 msgstr "_Copieer"
2103
2104 #: data/ui/menubar.ui:118 data/ui/popup-tree.ui:59
2105 msgid "Copy Pass_word"
2106 msgstr "Copieer Wacht_woord"
2107
2108 #: data/ui/menubar.ui:124 data/ui/popup-tree.ui:65
2109 msgid "_Paste"
2110 msgstr "_Plakken"
2111
2112 #: data/ui/menubar.ui:133
2113 msgid "_Select All"
2114 msgstr "_Selecteer Alles"
2115
2116 #: data/ui/menubar.ui:139
2117 msgid "_Deselect All"
2118 msgstr "_Niets selecteren"
2119
2120 #: data/ui/menubar.ui:147
2121 msgid "_Find..."
2122 msgstr "_Zoek..."
2123
2124 #: data/ui/menubar.ui:154
2125 msgid "Find Ne_xt"
2126 msgstr "Zoek Vo_lgende"
2127
2128 #: data/ui/menubar.ui:161
2129 msgid "Find Pre_vious"
2130 msgstr "_Vorige zoeken"
2131
2132 #: data/ui/menubar.ui:170
2133 msgid "Prefere_nces"
2134 msgstr "Voorkeu_ren"
2135
2136 #: data/ui/menubar.ui:178
2137 msgid "E_ntry"
2138 msgstr "_Item"
2139
2140 #: data/ui/menubar.ui:204 data/ui/popup-tree.ui:29
2141 msgid "_Add Entry..."
2142 msgstr "_Item Toevoegen..."
2143
2144 #: data/ui/menubar.ui:211 data/ui/popup-tree.ui:36
2145 msgid "Add _Folder..."
2146 msgstr "Map _Toevoegen"
2147
2148 #: data/ui/menubar.ui:220
2149 msgid "_View"
2150 msgstr "_Beeld"
2151
2152 #: data/ui/menubar.ui:223
2153 msgid "_Main Toolbar"
2154 msgstr "_Hoofdwerkbalk"
2155
2156 #: data/ui/menubar.ui:228
2157 msgid "S_earch Toolbar"
2158 msgstr "Zo_ekwerkbalk"
2159
2160 #: data/ui/menubar.ui:233
2161 msgid "_Statusbar"
2162 msgstr "_Statusbalk"
2163
2164 #: data/ui/menubar.ui:240
2165 msgid "Password _Generator"
2166 msgstr "_Genereer Wachtwoord"
2167
2168 #: data/ui/menubar.ui:246
2169 msgid "Password _Checker"
2170 msgstr "Wachtwoord _Controleur"
2171
2172 #: data/ui/menubar.ui:252
2173 msgid "Show _Passwords"
2174 msgstr "Toon _Wachtwoorden"
2175
2176 #: data/ui/menubar.ui:260
2177 msgid "_Help"
2178 msgstr "_Hulp"
2179
2180 #: data/ui/menubar.ui:263
2181 msgid "_About"
2182 msgstr "_Over"
2183
2184 #: data/ui/menubar.ui:269
2185 msgid "_Keyboard Shortcuts"
2186 msgstr ""
2187
2188 #~ msgid "No match found"
2189 #~ msgstr "Geen overeenkomst gevonden"
2190
2191 #, python-format
2192 #~ msgid ""
2193 #~ "The string '%s' does not match any entries. Try searching for a different "
2194 #~ "phrase."
2195 #~ msgstr ""
2196 #~ "Geen overeenkomsten gevonden voor '%s'. Probeer een andere zoekopdracht."
2197
2198 #~ msgid " Find:"
2199 #~ msgstr "Zoek:"
2200
2201 #~ msgid "The type of account to search for"
2202 #~ msgstr "Het type account om op te zoeken"