"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "revelation-0.5.4/po/fr.po" (4 Oct 2020, 57927 Bytes) of package /linux/privat/revelation-0.5.4.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the revelation package.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # Gilles ACCAD <dagg@d-bog.com>, 2006
    7 # jc1 <jc1.quebecos@gmail.com>, 2013
    8 # jc1 <jc1.quebecos@gmail.com>, 2013
    9 # jc <jc>, 2013
   10 msgid ""
   11 msgstr ""
   12 "Project-Id-Version: revelation\n"
   13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mikelolasagasti/revelation\n"
   14 "POT-Creation-Date: 2020-10-04 14:50+0200\n"
   15 "PO-Revision-Date: 2020-08-30 10:57+0000\n"
   16 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <mikel@olasagasti.info>\n"
   17 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/hey_neken/revelation/"
   18 "language/fr/)\n"
   19 "Language: fr\n"
   20 "MIME-Version: 1.0\n"
   21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
   24 
   25 #: src/revelation.py:84
   26 msgid "Missing data files"
   27 msgstr "Fichier de donnée manquant"
   28 
   29 #: src/revelation.py:84
   30 msgid ""
   31 "Some of Revelations system files could not be found, please reinstall "
   32 "Revelation."
   33 msgstr ""
   34 "Certains des fichiers système de Revelation ne peuvent être trouvés. Vous "
   35 "devriez réinstaller Revelation."
   36 
   37 #: src/revelation.py:88
   38 msgid "Missing configuration data"
   39 msgstr "Données de configuration incomplètes"
   40 
   41 #: src/revelation.py:88
   42 msgid ""
   43 "Revelation could not find its configuration data, please reinstall "
   44 "Revelation."
   45 msgstr ""
   46 "Revelation ne peut pas trouver son fichier de configuration. Vous devriez "
   47 "réinstaller Revelation."
   48 
   49 #: src/revelation.py:92
   50 msgid "Invalid data files"
   51 msgstr "Fichier de données non valide"
   52 
   53 #: src/revelation.py:92
   54 msgid ""
   55 "Some of Revelations system files contain invalid data, please reinstall "
   56 "Revelation."
   57 msgstr ""
   58 "Certains des fichiers système de Revelation contiennent des données non "
   59 "valides. Vous devriez réinstaller Revelation."
   60 
   61 #: src/revelation.py:430 data/ui/menubar.ui:15
   62 msgid "_Open"
   63 msgstr "_Ouvrir"
   64 
   65 #: src/revelation.py:432
   66 msgid "Open a file"
   67 msgstr "Ouvre un fichier"
   68 
   69 #: src/revelation.py:436 data/ui/menubar.ui:24
   70 msgid "_Save"
   71 msgstr "Enregi_strer"
   72 
   73 #: src/revelation.py:438
   74 msgid "Save data to a file"
   75 msgstr "Enregistre les données dans un fichier"
   76 
   77 #: src/revelation.py:445 src/revelation.py:1254
   78 msgid "Add Entry"
   79 msgstr "Ajouter une entrée"
   80 
   81 #: src/revelation.py:447
   82 msgid "Create a new entry"
   83 msgstr "Crée une nouvelle entrée"
   84 
   85 #: src/revelation.py:452 src/revelation.py:1319 src/revelation.py:1324
   86 msgid "Add folder"
   87 msgstr "Ajoute un dossier"
   88 
   89 #: src/revelation.py:454
   90 msgid "Create a new folder"
   91 msgstr "Crée un nouveau dossier"
   92 
   93 #: src/revelation.py:459 src/lib/ui.py:109 data/ui/menubar.ui:195
   94 #: data/ui/popup-tree.ui:20
   95 msgid "_Go to"
   96 msgstr "_Aller à"
   97 
   98 #: src/revelation.py:461
   99 msgid "Go to the selected entries"
  100 msgstr "Ouvre l'entrée sélectionnée"
  101 
  102 #: src/revelation.py:466 src/lib/ui.py:105 data/ui/menubar.ui:85
  103 #: data/ui/menubar.ui:181 data/ui/popup-tree.ui:6
  104 msgid "_Edit"
  105 msgstr "Édit_er"
  106 
  107 #: src/revelation.py:468
  108 msgid "Edit the selected entry"
  109 msgstr "Édite l'entrée sélectionnée"
  110 
  111 #: src/revelation.py:472 src/lib/ui.py:121 data/ui/menubar.ui:188
  112 #: data/ui/popup-tree.ui:13
  113 msgid "Re_move"
  114 msgstr "S_upprimer"
  115 
  116 #: src/revelation.py:474
  117 msgid "Remove the selected entries"
  118 msgstr "Supprime chaque entrée sélectionnée"
  119 
  120 #: src/revelation.py:610
  121 msgid "New file"
  122 msgstr "Nouveau fichier"
  123 
  124 #: src/revelation.py:624 data/ui/menubar.ui:88
  125 msgid "_Undo"
  126 msgstr "Ann_uler"
  127 
  128 #: src/revelation.py:627
  129 #, python-format
  130 msgid "_Undo %s"
  131 msgstr "Ann_uler %s"
  132 
  133 #: src/revelation.py:635 data/ui/menubar.ui:95
  134 msgid "_Redo"
  135 msgstr "_Refaire"
  136 
  137 #: src/revelation.py:638
  138 #, python-format
  139 msgid "_Redo %s"
  140 msgstr "_Refaire %s"
  141 
  142 #: src/revelation.py:731 src/revelation.py:1641
  143 msgid "Open cancelled"
  144 msgstr "Ouverture annulée"
  145 
  146 #: src/revelation.py:1062
  147 #, fuzzy, python-format
  148 #| msgid "Match found for '%s'"
  149 msgid "Match found for “%s”"
  150 msgstr "Correspondance trouvée pour « %s »"
  151 
  152 #: src/revelation.py:1066
  153 #, fuzzy, python-format
  154 #| msgid "No match found for '%s'"
  155 msgid "No match found for “%s”"
  156 msgstr "Aucune correspondance trouvée pour « %s »"
  157 
  158 #: src/revelation.py:1108
  159 msgid "Old file format"
  160 msgstr "Ancien format de fichier"
  161 
  162 #: src/revelation.py:1108
  163 #, python-format
  164 msgid ""
  165 "Revelation detected that '%s' file has the old and actually non-secure file "
  166 "format. It is strongly recommended to save this file with the new format. "
  167 "Revelation will do it automatically if you press save after opening the file."
  168 msgstr ""
  169 "Revelation détecté que le fichier « %s » est dans l'ancien et en fait non "
  170 "sécurisé format de fichier. Il est fortement recommandé de sauvegarder ce "
  171 "fichier avec le nouveau format. Revelation le fera automatiquement si vous "
  172 "appuyez sur enregistré après l'ouverture du fichier."
  173 
  174 #: src/revelation.py:1116 src/lib/dialog.py:657 src/lib/dialog.py:721
  175 msgid "Incorrect password"
  176 msgstr "Mauvais mot de passe"
  177 
  178 #: src/revelation.py:1116
  179 #, python-format
  180 msgid "The password you entered for the file '%s' was not correct."
  181 msgstr "Le mot de passe saisi pour le fichier « %s » n'est pas correct."
  182 
  183 #: src/revelation.py:1119 src/revelation.py:1123 src/revelation.py:1127
  184 #: src/revelation.py:1131 src/revelation.py:1135
  185 msgid "Open failed"
  186 msgstr "L'ouverture a échouée"
  187 
  188 #: src/revelation.py:1120
  189 msgid "Invalid file format"
  190 msgstr "Format de fichier non valide"
  191 
  192 #: src/revelation.py:1120
  193 #, python-format
  194 msgid "The file '%s' contains invalid data."
  195 msgstr "Le fichier « %s » contient des données non valides."
  196 
  197 #: src/revelation.py:1124
  198 msgid "Unknown data"
  199 msgstr "Données inconnues"
  200 
  201 #: src/revelation.py:1124
  202 #, python-format
  203 msgid ""
  204 "The file '%s' contains unknown data. It may have been created by a newer "
  205 "version of Revelation."
  206 msgstr ""
  207 "Le fichier « %s » contient des données inconnues. Il a peut être été créé "
  208 "par une version·de·Revelation plus récente."
  209 
  210 #: src/revelation.py:1128
  211 msgid "Unknown data version"
  212 msgstr "Version de données inconnue"
  213 
  214 #: src/revelation.py:1128
  215 #, python-format
  216 msgid ""
  217 "The file '%s' has a future version number, please upgrade Revelation to open "
  218 "it."
  219 msgstr ""
  220 "Le fichier « %s » possède un numéro de version supérieur. Veuillez mettre à "
  221 "jour Revelation pour l'ouvrir."
  222 
  223 #: src/revelation.py:1132
  224 msgid "Unable to detect filetype"
  225 msgstr "Impossible de détecter le type de fichier"
  226 
  227 #: src/revelation.py:1132
  228 #, python-format
  229 msgid ""
  230 "The file type of the file '%s' could not be automatically detected. Try "
  231 "specifying the file type manually."
  232 msgstr ""
  233 "Le type du fichier « %s » ne peut être déterminé automatiquement. Essayez de "
  234 "le spécifier manuellement."
  235 
  236 #: src/revelation.py:1136
  237 msgid "Unable to open file"
  238 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
  239 
  240 #: src/revelation.py:1136
  241 #, python-format
  242 msgid ""
  243 "The file '%s' could not be opened. Make sure that the file exists, and that "
  244 "you have permissions to open it."
  245 msgstr ""
  246 "Le fichier « %s » ne peut pas être ouvert. Vérifiez que le fichier existe "
  247 "bien et que vous possédez les permissions nécessaires."
  248 
  249 #: src/revelation.py:1184
  250 msgid "Entry has no password to copy"
  251 msgstr "L'entrée n'a pas de mot de passe à copier"
  252 
  253 #: src/revelation.py:1188
  254 msgid "Password copied to clipboard"
  255 msgstr "Mot de passe copié vers le presse-papier"
  256 
  257 #: src/revelation.py:1195
  258 msgid "Entries copied"
  259 msgstr "Entrées copiées"
  260 
  261 #: src/revelation.py:1217
  262 msgid "Cut entries"
  263 msgstr "Couper les entrées"
  264 
  265 #: src/revelation.py:1224
  266 msgid "Entries cut"
  267 msgstr "Entrées coupées"
  268 
  269 #: src/revelation.py:1239
  270 msgid "Paste entries"
  271 msgstr "Coller les entrées"
  272 
  273 #: src/revelation.py:1246
  274 msgid "Entries pasted"
  275 msgstr "Entrées collées"
  276 
  277 #: src/revelation.py:1261
  278 msgid "Add entry"
  279 msgstr "Ajouter une entrée"
  280 
  281 #: src/revelation.py:1267
  282 msgid "Entry added"
  283 msgstr "Entrée ajoutée"
  284 
  285 #: src/revelation.py:1270
  286 msgid "Add entry cancelled"
  287 msgstr "L'ajout de l'entrée a été annulé"
  288 
  289 #: src/revelation.py:1283
  290 msgid "Edit Folder"
  291 msgstr "Éditer le dossier"
  292 
  293 #: src/revelation.py:1286
  294 msgid "Edit Entry"
  295 msgstr "Éditer l'entrée"
  296 
  297 #: src/revelation.py:1295
  298 msgid "Update entry"
  299 msgstr "Mise à jour de l'entrée"
  300 
  301 #: src/revelation.py:1300
  302 msgid "Entry updated"
  303 msgstr "Entrée mise à jour"
  304 
  305 #: src/revelation.py:1303
  306 msgid "Edit entry cancelled"
  307 msgstr "L'édition de l'entrée a été annulée"
  308 
  309 #: src/revelation.py:1330
  310 msgid "Folder added"
  311 msgstr "Dossier ajouté"
  312 
  313 #: src/revelation.py:1333
  314 msgid "Add folder cancelled"
  315 msgstr "L'ajout de dossier a été annulé"
  316 
  317 #: src/revelation.py:1347
  318 #, python-format
  319 msgid "No goto command found for %s entries"
  320 msgstr "Aucune commande de démarrage pour les entrées %s"
  321 
  322 #: src/revelation.py:1370
  323 msgid "Entry opened"
  324 msgstr "Entrée ouverte"
  325 
  326 #: src/revelation.py:1373
  327 msgid "Invalid goto command format"
  328 msgstr "Format de commande de démarrage non valide"
  329 
  330 #: src/revelation.py:1373
  331 #, python-format
  332 msgid ""
  333 "The goto command for '%s' entries is invalid, please correct it in the "
  334 "preferences."
  335 msgstr ""
  336 "La commande de lancement pour l'entrée « %s » n'est pas valide. Veuillez la "
  337 "corriger dans les préférences."
  338 
  339 #: src/revelation.py:1376
  340 msgid "Missing entry data"
  341 msgstr "Données de l'entrée manquantes"
  342 
  343 #: src/revelation.py:1376
  344 #, python-format
  345 msgid "The entry '%s' does not have all the data required to open it."
  346 msgstr "L'entrée « %s » n'a pas toutes les données requises pour être ouverte."
  347 
  348 #: src/revelation.py:1397
  349 msgid "Move entry"
  350 msgstr "Déplacer l'entrée"
  351 
  352 #: src/revelation.py:1405
  353 msgid "Entries moved"
  354 msgstr "Entrées déplacées"
  355 
  356 #: src/revelation.py:1432
  357 msgid "Remove entry"
  358 msgstr "Supprimer l'entrée"
  359 
  360 #: src/revelation.py:1438
  361 msgid "Entries removed"
  362 msgstr "Entrées supprimées"
  363 
  364 #: src/revelation.py:1441
  365 msgid "Entry removal cancelled"
  366 msgstr "La suppression de l'entrée a été annulée"
  367 
  368 #: src/revelation.py:1455
  369 msgid "Password changed"
  370 msgstr "Mot de passe modifié"
  371 
  372 #: src/revelation.py:1458
  373 msgid "Password change cancelled"
  374 msgstr "Changement du mot de passe annulé"
  375 
  376 #: src/revelation.py:1472
  377 #, fuzzy, python-format
  378 #| msgid "Opened file %s"
  379 msgid "Closed file %s"
  380 msgstr "Fichier %s ouvert"
  381 
  382 #: src/revelation.py:1478
  383 #, fuzzy
  384 #| msgid "New file cancelled"
  385 msgid "Close file cancelled"
  386 msgstr "La création du nouveau fichier a été annulée"
  387 
  388 #: src/revelation.py:1496
  389 #, python-format
  390 msgid "Data exported to %s"
  391 msgstr "Données exportées vers %s"
  392 
  393 #: src/revelation.py:1499
  394 msgid "Export cancelled"
  395 msgstr "Exportation annulée"
  396 
  397 #: src/revelation.py:1502
  398 msgid "Unable to write to file"
  399 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier"
  400 
  401 #: src/revelation.py:1502 src/revelation.py:1665
  402 #, python-format
  403 msgid ""
  404 "The file '%s' could not be opened for writing. Make sure that you have the "
  405 "proper permissions to write to it."
  406 msgstr ""
  407 "Le fichier « %s » ne peut pas être ouvert en écriture. Vérifiez que vous "
  408 "possédez les bonnes permissions pour le faire."
  409 
  410 #: src/revelation.py:1503
  411 msgid "Export failed"
  412 msgstr "Échec de l'exportation"
  413 
  414 #: src/revelation.py:1519
  415 msgid "Import data"
  416 msgstr "Importation des données"
  417 
  418 #: src/revelation.py:1523
  419 #, python-format
  420 msgid "Data imported from %s"
  421 msgstr "Données importées à partir de %s"
  422 
  423 #: src/revelation.py:1528
  424 msgid "Import cancelled"
  425 msgstr "Importation annulée"
  426 
  427 #: src/revelation.py:1560
  428 msgid "Locked"
  429 msgstr "Verrouillé"
  430 
  431 #: src/revelation.py:1561
  432 msgid "File locked"
  433 msgstr "Fichier verrouillé"
  434 
  435 #: src/revelation.py:1573
  436 msgid "Quit disabled due to unsaved changes"
  437 msgstr "Sortie annulée du fait de changements non enregistrés"
  438 
  439 #: src/revelation.py:1586
  440 msgid "File unlocked"
  441 msgstr "Fichier déverrouillé"
  442 
  443 #: src/revelation.py:1609
  444 msgid "New file created"
  445 msgstr "Nouveau fichier créé"
  446 
  447 #: src/revelation.py:1612
  448 msgid "New file cancelled"
  449 msgstr "La création du nouveau fichier a été annulée"
  450 
  451 #: src/revelation.py:1638
  452 #, python-format
  453 msgid "Opened file %s"
  454 msgstr "Fichier %s ouvert"
  455 
  456 #: src/revelation.py:1656
  457 #, python-format
  458 msgid "Data saved to file %s"
  459 msgstr "Données enregistrées dans le fichier %s"
  460 
  461 #: src/revelation.py:1661
  462 msgid "Save cancelled"
  463 msgstr "Enregistrement annulé"
  464 
  465 #: src/revelation.py:1665
  466 msgid "Unable to save file"
  467 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier"
  468 
  469 #: src/revelation.py:1666
  470 msgid "Save failed"
  471 msgstr "L'enregistrement a échoué"
  472 
  473 #: src/revelation.py:1710
  474 msgid "Quit cancelled"
  475 msgstr "Sortie du programme annulée"
  476 
  477 #: src/revelation.py:1723
  478 #, python-format
  479 msgid "%s redone"
  480 msgstr "%s refait"
  481 
  482 #: src/revelation.py:1736
  483 #, python-format
  484 msgid "%s undone"
  485 msgstr "%s annulé"
  486 
  487 #: src/revelation.py:1745
  488 msgid "Preferences"
  489 msgstr "Préférences"
  490 
  491 #: src/revelation.py:1754
  492 msgid "General"
  493 msgstr "Général"
  494 
  495 #: src/revelation.py:1758
  496 msgid "Interface"
  497 msgstr "Interface"
  498 
  499 #: src/revelation.py:1762 src/revelation.py:1867
  500 msgid "Goto Commands"
  501 msgstr "Commandes de lancement"
  502 
  503 #: src/revelation.py:1772
  504 msgid "Doubleclick Action"
  505 msgstr "Action du double-clic"
  506 
  507 #. radio-button for go to
  508 #: src/revelation.py:1775
  509 msgid "Go to account, if possible"
  510 msgstr "Ouvrir le compte, si cela est possible"
  511 
  512 #: src/revelation.py:1778
  513 msgid ""
  514 "Go to the account (open in external application) on doubleclick, if required "
  515 "data is filled in"
  516 msgstr ""
  517 "Un double-clic ouvre le compte dans une application externe, si les données "
  518 "requises pour cette action ont été saisies préalablement"
  519 
  520 #. radio-button for edit
  521 #: src/revelation.py:1782
  522 msgid "Edit account"
  523 msgstr "Éditer le compte"
  524 
  525 #: src/revelation.py:1785
  526 msgid "Edit the account on doubleclick"
  527 msgstr "Éditer le compte avec un double-clic"
  528 
  529 #. radio-button for copy
  530 #: src/revelation.py:1789
  531 msgid "Copy password to clipboard"
  532 msgstr "Copier le mot de passe vers le presse-papier"
  533 
  534 #: src/revelation.py:1792
  535 msgid "Copy the account password to clipboard on doubleclick"
  536 msgstr ""
  537 "Copier le mot de passe du compte vers le presse-papier avec un double-clic"
  538 
  539 #: src/revelation.py:1803
  540 msgid "Files"
  541 msgstr "Fichiers"
  542 
  543 #. checkbutton and file button for autoloading a file
  544 #: src/revelation.py:1806
  545 msgid "Open file on startup:"
  546 msgstr "Ouvrir un fichier au démarrage :"
  547 
  548 #: src/revelation.py:1810
  549 msgid "When enabled, this file will be opened when the program is started"
  550 msgstr ""
  551 "En cochant cette option, le fichier sélectionné sera ouvert lorsque le "
  552 "programme démarrera"
  553 
  554 #: src/revelation.py:1812
  555 msgid "Select File to Automatically Open"
  556 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir automatiquement"
  557 
  558 #: src/revelation.py:1820 src/lib/dialog.py:537 src/lib/dialog.py:558
  559 msgid "Revelation files"
  560 msgstr "Fichiers Revelation"
  561 
  562 #: src/revelation.py:1825 src/lib/dialog.py:542 src/lib/dialog.py:563
  563 msgid "All files"
  564 msgstr "Tous les fichiers"
  565 
  566 #: src/revelation.py:1830
  567 msgid "File to open when Revelation is started"
  568 msgstr "Fichier à ouvrir lorsque Revelation démarre"
  569 
  570 #. check-button for autosave
  571 #: src/revelation.py:1838
  572 msgid "Automatically save data when changed"
  573 msgstr "Enregistrer automatiquement après une modification"
  574 
  575 #: src/revelation.py:1841
  576 msgid ""
  577 "Automatically save the data file when an entry is added, modified or removed"
  578 msgstr ""
  579 "Enregistre automatiquement les données du fichier lorsqu'une entrée est "
  580 "ajoutée, modifiée ou supprimée"
  581 
  582 #. autolock file
  583 #: src/revelation.py:1845
  584 msgid "Lock file when inactive for"
  585 msgstr "Verrouiller le fichier après une inactivité de"
  586 
  587 #: src/revelation.py:1848
  588 msgid "Automatically lock the data file after a period of inactivity"
  589 msgstr ""
  590 "Verrouille automatiquement les données du fichier après une période "
  591 "d'inactivité"
  592 
  593 #: src/revelation.py:1854
  594 msgid "The period of inactivity before locking the file, in minutes"
  595 msgstr "La période d'inactivité, en minutes, avant le verrouillage du fichier"
  596 
  597 #: src/revelation.py:1860 src/lib/util.py:372
  598 msgid "minutes"
  599 msgstr "minutes"
  600 
  601 #: src/revelation.py:1878
  602 #, python-format
  603 msgid ""
  604 "Goto command for %s accounts. The following expansion variables can be used:"
  605 msgstr ""
  606 "Commande de lancement pour les comptes %s. Les variables d'extension "
  607 "suivantes peuvent être utilisées :"
  608 
  609 #: src/revelation.py:1884
  610 msgid "%%: a \"%\" sign"
  611 msgstr "%% : un signe « %s »"
  612 
  613 #: src/revelation.py:1885
  614 msgid "%?x: optional expansion variable"
  615 msgstr "%?x : variable optionnelle d'extension"
  616 
  617 #: src/revelation.py:1886
  618 msgid "%(...%): optional substring expansion"
  619 msgstr "%(...%) :·sous chaîne optionnelle d'extension"
  620 
  621 #: src/revelation.py:1895
  622 msgid "Passwords"
  623 msgstr "Mots de passe"
  624 
  625 #. show passwords checkbutton
  626 #: src/revelation.py:1898
  627 msgid "Display passwords and other secrets"
  628 msgstr "Afficher les mots de passe et les autres secrets"
  629 
  630 #: src/revelation.py:1901
  631 msgid ""
  632 "Display passwords and other secrets, such as PIN codes (otherwise, hide with "
  633 "******)"
  634 msgstr ""
  635 "Affiche les mots de passe et autres secrets tels que les codes PIN (sinon "
  636 "ils sont cachés par des ******)"
  637 
  638 #. chain username checkbutton
  639 #: src/revelation.py:1905
  640 msgid "Also copy username when copying password"
  641 msgstr "Copier aussi le nom d'utilisateur lors de la copie du mot de passe"
  642 
  643 #: src/revelation.py:1908
  644 msgid ""
  645 "When the password is copied to clipboard, put the username before the "
  646 "password as a clipboard \"chain\""
  647 msgstr ""
  648 "Lorsque le mot de passe est copié dans le presse-papiers, mettre le nom "
  649 "d'utilisateur avant le mot de passe comme une «chaîne» du presse-papiers"
  650 
  651 #. use punctuation chars checkbutton
  652 #: src/revelation.py:1912 src/lib/dialog.py:1230
  653 msgid "Use punctuation characters for passwords"
  654 msgstr "Utiliser des caractères de ponctuation pour les mots de passe"
  655 
  656 #: src/revelation.py:1915 src/lib/dialog.py:1234
  657 msgid ""
  658 "When passwords are generated, use punctuation characters like %, =, { or ."
  659 msgstr ""
  660 "Lorsque les mots de passe sont générés, utilisez des caractères de "
  661 "ponctuation comme %, = { ou ."
  662 
  663 #: src/revelation.py:1923 src/lib/dialog.py:1227
  664 msgid ""
  665 "The number of characters in generated passwords - 8 or more are recommended"
  666 msgstr ""
  667 "Le nombre de caractères des mots de passe générés - 8 ou plus est recommandé"
  668 
  669 #: src/revelation.py:1924
  670 msgid "Length of generated passwords"
  671 msgstr "Longueur des mots de passe générés "
  672 
  673 #: src/revelation.py:1930
  674 msgid "Toolbar Style"
  675 msgstr "Style de la barre d'outils"
  676 
  677 #. radio-button for desktop default
  678 #: src/revelation.py:1933
  679 msgid "Use desktop default"
  680 msgstr "Utiliser le style par défaut du bureau"
  681 
  682 #: src/revelation.py:1936
  683 msgid "Show toolbar items with default style"
  684 msgstr ""
  685 "Afficher les éléments de la boîte d'outils en utilisant le style par défaut"
  686 
  687 #. radio-button for icons and text
  688 #: src/revelation.py:1940
  689 msgid "Show icons and text"
  690 msgstr "Afficher les icônes et les textes"
  691 
  692 #: src/revelation.py:1943
  693 msgid "Show toolbar items with both icons and text"
  694 msgstr ""
  695 "Afficher les éléments de la boîte d'outils avec les textes et les icônes"
  696 
  697 #. radio-button for icons and important text
  698 #: src/revelation.py:1947
  699 msgid "Show icons and important text"
  700 msgstr "Afficher les icônes et les textes importants"
  701 
  702 #: src/revelation.py:1950
  703 msgid "Show toolbar items with text beside important icons"
  704 msgstr ""
  705 "Afficher les éléments de la boîte d'outils avec le texte sous les icônes "
  706 "importantes"
  707 
  708 #. radio-button for icons only
  709 #: src/revelation.py:1954
  710 msgid "Show icons only"
  711 msgstr "Afficher seulement les icônes"
  712 
  713 #: src/revelation.py:1957
  714 msgid "Show toolbar items with icons only"
  715 msgstr "Afficher seulement·les·icônes des éléments de la boîte d'outils"
  716 
  717 #. radio-button for text only
  718 #: src/revelation.py:1961
  719 msgid "Show text only"
  720 msgstr "Afficher seulement les textes"
  721 
  722 #: src/revelation.py:1964
  723 msgid "Show toolbar items with text only"
  724 msgstr "Afficher seulement·le·texte des éléments de la boîte d'outils"
  725 
  726 #: src/lib/config.py.in:44
  727 msgid "Copyright"
  728 msgstr "Copyright"
  729 
  730 #: src/lib/config.py.in:45
  731 msgid ""
  732 "Revelation is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  733 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  734 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  735 "(at your option) any later version.\n"
  736 "\n"
  737 "Revelation is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  738 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  739 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
  740 "GNU General Public License for more details.\n"
  741 "\n"
  742 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  743 "along with Revelation; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
  744 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
  745 msgstr ""
  746 
  747 #: src/lib/dialog.py:267
  748 msgid "File has changed"
  749 msgstr "Le fichier a été modifié"
  750 
  751 #: src/lib/dialog.py:267
  752 #, python-format
  753 msgid "The current file '%s' has changed. Do you want to reload it?"
  754 msgstr "Le fichier en cours « %s » a été modifié. Voulez-vous le recharger ?"
  755 
  756 #: src/lib/dialog.py:318
  757 msgid "Save changes to current file?"
  758 msgstr "Enregistrer les changements dans le fichier en cours ?"
  759 
  760 #: src/lib/dialog.py:319
  761 msgid ""
  762 "You have made changes which have not been saved. If you create a new file "
  763 "without saving then these changes will be lost."
  764 msgstr ""
  765 "Vous avez fait des changements qui n'ont pas été enregistrés. Si vous créez "
  766 "un nouveau fichier sans faire d'enregistrement, ces modifications seront "
  767 "perdues."
  768 
  769 #: src/lib/dialog.py:329
  770 msgid "Save changes before opening?"
  771 msgstr "Enregistrer les changements avant l'ouverture ?"
  772 
  773 #: src/lib/dialog.py:330
  774 msgid ""
  775 "You have made changes which have not been saved. If you open a different "
  776 "file without saving then these changes will be lost."
  777 msgstr ""
  778 "Vous avez fait des changements qui n'ont pas été enregistrés. Si vous ouvrez "
  779 "un fichier différent sans enregistrer, ces modifications seront perdues."
  780 
  781 #: src/lib/dialog.py:340
  782 msgid "Save changes before quitting?"
  783 msgstr "Enregistrer les changements avant la fermeture ?"
  784 
  785 #: src/lib/dialog.py:341
  786 msgid ""
  787 "You have made changes which have not been saved. If you quit without saving, "
  788 "then these changes will be lost."
  789 msgstr ""
  790 "Vous avez fait des changements qui n'ont pas été enregistrés. Si vous "
  791 "quittez sans enregistrer, ces modifications seront perdues."
  792 
  793 #: src/lib/dialog.py:349
  794 #, fuzzy
  795 #| msgid "Save changes before opening?"
  796 msgid "Save changes before closing?"
  797 msgstr "Enregistrer les changements avant l'ouverture ?"
  798 
  799 #: src/lib/dialog.py:350
  800 #, fuzzy
  801 #| msgid ""
  802 #| "You have made changes which have not been saved. If you quit without "
  803 #| "saving, then these changes will be lost."
  804 msgid ""
  805 "You have made changes which have not been saved. If you close without "
  806 "saving, then these changes will be lost."
  807 msgstr ""
  808 "Vous avez fait des changements qui n'ont pas été enregistrés. Si vous "
  809 "quittez sans enregistrer, ces modifications seront perdues."
  810 
  811 #: src/lib/dialog.py:359
  812 msgid "Replace existing file?"
  813 msgstr "Remplacer le fichier existant ?"
  814 
  815 #: src/lib/dialog.py:360
  816 #, python-format
  817 msgid "The file '%s' already exists - do you wish to replace this file?"
  818 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà - voulez-vous remplacer ce fichier ?"
  819 
  820 #: src/lib/dialog.py:383
  821 msgid "Save to insecure file?"
  822 msgstr "Enregistrer dans un fichier non protégé ?"
  823 
  824 #: src/lib/dialog.py:384
  825 msgid ""
  826 "You have chosen to save your passwords to an insecure (unencrypted) file "
  827 "format - if anyone has access to this file, they will be able to see your "
  828 "passwords."
  829 msgstr ""
  830 "Vous avez choisi d'enregistrer vos mots de passe dans un format de fichier "
  831 "non protégé (non chiffré). Toute personne accédant à ce fichier sera capable "
  832 "de voir vos mots de passe."
  833 
  834 #: src/lib/dialog.py:458
  835 msgid "Select File to Export to"
  836 msgstr "Sélectionner un fichier à exporter en"
  837 
  838 #: src/lib/dialog.py:464 src/lib/dialog.py:502
  839 msgid "Filetype"
  840 msgstr "Type de fichier "
  841 
  842 #: src/lib/dialog.py:496
  843 msgid "Select File to Import"
  844 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
  845 
  846 #: src/lib/dialog.py:504
  847 msgid "Automatically detect"
  848 msgstr "Détection automatique"
  849 
  850 #: src/lib/dialog.py:532
  851 msgid "Select File to Open"
  852 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
  853 
  854 #: src/lib/dialog.py:553
  855 msgid "Select File to Save to"
  856 msgstr "Sélectionner un fichier à enregistrer en"
  857 
  858 #: src/lib/dialog.py:633
  859 msgid "Enter new password"
  860 msgstr "Saisir un nouveau mot de passe"
  861 
  862 #: src/lib/dialog.py:634
  863 msgid ""
  864 "Enter a new password for the current data file. The file must be saved "
  865 "before the new password is applied."
  866 msgstr ""
  867 "Saisir un nouveau mot de passe pour le fichier en cours. Le fichier doit "
  868 "être enregistré pour que le nouveau mot de passe soit effectif."
  869 
  870 #: src/lib/dialog.py:641
  871 msgid "Current password"
  872 msgstr "Mot de passe actuel"
  873 
  874 #: src/lib/dialog.py:643 src/lib/dialog.py:774
  875 msgid "New password"
  876 msgstr "Nouveau mot de passe "
  877 
  878 #: src/lib/dialog.py:644 src/lib/dialog.py:775
  879 msgid "Confirm password"
  880 msgstr "Confirmer le mot de passe "
  881 
  882 #: src/lib/dialog.py:657
  883 msgid "The password you entered as the current file password is incorrect."
  884 msgstr ""
  885 "Le mot de passe que vous avez entré comme mot de passe du fichier actuel est "
  886 "incorrect."
  887 
  888 #: src/lib/dialog.py:660 src/lib/dialog.py:788
  889 msgid "Passwords don't match"
  890 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
  891 
  892 #: src/lib/dialog.py:660
  893 msgid "The password and password confirmation you entered does not match."
  894 msgstr ""
  895 "Le mot de passe et la confirmation du mot de passe ne correspondent pas"
  896 
  897 #: src/lib/dialog.py:670 src/lib/dialog.py:803
  898 msgid "Use insecure password?"
  899 msgstr "Utiliser un mot de passe faible ?"
  900 
  901 #: src/lib/dialog.py:671 src/lib/dialog.py:804
  902 #, python-format
  903 msgid ""
  904 "The password you entered is not secure; %s. Are you sure you want to use it?"
  905 msgstr ""
  906 "Le mot de passe que vous avez saisi est faible; %s. Êtes-vous sûr de vouloir "
  907 "quand même l'utiliser ?"
  908 
  909 #: src/lib/dialog.py:692
  910 msgid "Enter password to unlock file"
  911 msgstr "Saisir un mot de passe pour déverrouiller le fichier"
  912 
  913 #: src/lib/dialog.py:693
  914 msgid ""
  915 "The current file has been locked, please enter the file password to unlock "
  916 "it."
  917 msgstr ""
  918 "Le fichier actuel a été verrouillé. Veuillez saisir son mot de passe pour le "
  919 "déverrouiller."
  920 
  921 #: src/lib/dialog.py:701 src/lib/dialog.py:746 src/lib/dialog.py:1154
  922 #: src/lib/dialog.py:1222 src/lib/entry.py:570
  923 msgid "Password"
  924 msgstr "Mot de passe "
  925 
  926 #: src/lib/dialog.py:721
  927 msgid "The password you entered was not correct, please try again."
  928 msgstr ""
  929 "Le mot de passe que vous avez saisi n'est pas correct, veuillez recommencer."
  930 
  931 #: src/lib/dialog.py:740
  932 msgid "Enter file password"
  933 msgstr "Saisir le mot de passe du fichier"
  934 
  935 #: src/lib/dialog.py:741
  936 #, python-format
  937 msgid "The file '%s' is encrypted. Please enter the file password to open it."
  938 msgstr ""
  939 "Le fichier « %s » est chiffré. S'il vous plaît entrer le mot de passe de "
  940 "fichier pour l'ouvrir"
  941 
  942 #: src/lib/dialog.py:769
  943 msgid "Enter password for file"
  944 msgstr "Saisir un mot de passe pour le fichier"
  945 
  946 #: src/lib/dialog.py:770
  947 #, python-format
  948 msgid ""
  949 "Please enter a password for the file '%s'. You will need this password to "
  950 "open the file at a later time."
  951 msgstr ""
  952 "S'il vous plaît entrer un mot de passe pour le fichier « %s ». Vous aurez "
  953 "besoin de ce mot de passe pour ouvrir le fichier à une date ultérieure."
  954 
  955 #: src/lib/dialog.py:788
  956 msgid "The passwords you entered does not match."
  957 msgstr "Les mots de passe saisis ne correspondent pas"
  958 
  959 #: src/lib/dialog.py:791
  960 msgid "No password entered"
  961 msgstr "Pas mot de passe saisi"
  962 
  963 #: src/lib/dialog.py:791
  964 msgid "You must enter a password for the new data file."
  965 msgstr "Vous devez saisir un mot de passe pour le nouveau fichier."
  966 
  967 #: src/lib/dialog.py:843
  968 msgid "Account Data"
  969 msgstr "Données du compte"
  970 
  971 #: src/lib/dialog.py:844
  972 msgid "Notes"
  973 msgstr "Remarques"
  974 
  975 #: src/lib/dialog.py:848
  976 msgid "The name of the entry"
  977 msgstr "Le nom de l'entrée"
  978 
  979 #: src/lib/dialog.py:849 src/lib/dialog.py:1025
  980 msgid "Name"
  981 msgstr "Nom "
  982 
  983 #: src/lib/dialog.py:852
  984 msgid "A description of the entry"
  985 msgstr "Une description de l'entrée"
  986 
  987 #: src/lib/dialog.py:853 src/lib/dialog.py:1029
  988 msgid "Description"
  989 msgstr "Description "
  990 
  991 #: src/lib/dialog.py:858
  992 msgid "The type of entry"
  993 msgstr "Le type d'entrée"
  994 
  995 #: src/lib/dialog.py:859
  996 msgid "Type"
  997 msgstr "Type "
  998 
  999 #: src/lib/dialog.py:862
 1000 msgid "Notes for the entry"
 1001 msgstr "Remarques pour l'entrée"
 1002 
 1003 #: src/lib/dialog.py:935 src/lib/dialog.py:1055
 1004 msgid "Name not entered"
 1005 msgstr "Nom non saisi"
 1006 
 1007 #: src/lib/dialog.py:935
 1008 msgid "You must enter a name for the account"
 1009 msgstr "Vous devez saisir un nom pour le compte"
 1010 
 1011 #: src/lib/dialog.py:976
 1012 #, python-format
 1013 msgid "Really remove the %i selected entries?"
 1014 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %i entrées sélectionnées ?"
 1015 
 1016 #: src/lib/dialog.py:977
 1017 msgid ""
 1018 "By removing these entries you will also remove any entries they may contain."
 1019 msgstr ""
 1020 "La suppression de ces entrées entraînera la suppression des données qu'elles "
 1021 "pourraient contenir."
 1022 
 1023 #: src/lib/dialog.py:980
 1024 #, python-format
 1025 msgid "Really remove folder '%s'?"
 1026 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « %s » ?"
 1027 
 1028 #: src/lib/dialog.py:981
 1029 msgid ""
 1030 "By removing this folder you will also remove all accounts and folders it "
 1031 "contains."
 1032 msgstr ""
 1033 "La suppression de ce dossier entraînera la suppression de tous les comptes "
 1034 "et autres dossiers qu'il pourrait contenir"
 1035 
 1036 #: src/lib/dialog.py:984
 1037 #, python-format
 1038 msgid "Really remove account '%s'?"
 1039 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte « %s » ?"
 1040 
 1041 #: src/lib/dialog.py:985
 1042 msgid "Please confirm that you wish to remove this account."
 1043 msgstr "Veuillez confirmer que vous souhaitez supprimer ce compte."
 1044 
 1045 #: src/lib/dialog.py:1024
 1046 msgid "The name of the folder"
 1047 msgstr "Le nom du dossier"
 1048 
 1049 #: src/lib/dialog.py:1028
 1050 msgid "A description of the folder"
 1051 msgstr "La description du dossier"
 1052 
 1053 #: src/lib/dialog.py:1055
 1054 msgid "You must enter a name for the folder"
 1055 msgstr "Vous devez saisir un nom pour le dossier"
 1056 
 1057 #: src/lib/dialog.py:1091
 1058 msgid "A password manager for the GNOME desktop"
 1059 msgstr "Un gestionnaire de mot de passe pour le bureau GNOME"
 1060 
 1061 #: src/lib/dialog.py:1113
 1062 msgid "Unknown error"
 1063 msgstr "Erreur inconnue"
 1064 
 1065 #: src/lib/dialog.py:1114
 1066 msgid ""
 1067 "An unknown error occured. Please report the text below to the Revelation "
 1068 "developers, along with what you were doing that may have caused the error. "
 1069 "You may attempt to continue running Revelation, but it may behave "
 1070 "unexpectedly."
 1071 msgstr ""
 1072 "Une erreur inconnue est survenue. Merci de reporter le texte ci-dessous aux "
 1073 "développeurs de Revelation en précisant ce que vous faisiez et qui aurait pu "
 1074 "causer l'erreur. Vous pouvez tenter de continuer à utiliser Revelation, mais "
 1075 "il pourra avoir un comportement inattendu."
 1076 
 1077 #: src/lib/dialog.py:1138 src/lib/dialog.py:1147
 1078 msgid "Password Checker"
 1079 msgstr "Vérificateur de mot de passe"
 1080 
 1081 #: src/lib/dialog.py:1153 src/lib/dialog.py:1156 src/lib/dialog.py:1171
 1082 msgid "Enter a password to check"
 1083 msgstr "Saisir un mot de passe à vérifier"
 1084 
 1085 #: src/lib/dialog.py:1157
 1086 msgid "The result of the check"
 1087 msgstr "Le résultat de la vérification"
 1088 
 1089 #: src/lib/dialog.py:1176 src/lib/ui.py:728
 1090 msgid "The password seems good"
 1091 msgstr "Le mot de passe semble correct"
 1092 
 1093 #: src/lib/dialog.py:1180 src/lib/ui.py:725
 1094 #, python-format
 1095 msgid "The password %s"
 1096 msgstr "Le mot de passe %s"
 1097 
 1098 #: src/lib/dialog.py:1208 src/lib/dialog.py:1216
 1099 msgid "Password Generator"
 1100 msgstr "Générateur de mot de passe"
 1101 
 1102 #: src/lib/dialog.py:1221
 1103 msgid "The generated password"
 1104 msgstr "Le mot de passe généré"
 1105 
 1106 #: src/lib/dialog.py:1228
 1107 msgid "Length"
 1108 msgstr "Longueur "
 1109 
 1110 #: src/lib/entry.py:170
 1111 msgid "Folder"
 1112 msgstr "Dossier"
 1113 
 1114 #: src/lib/entry.py:182
 1115 msgid "Creditcard"
 1116 msgstr "Carte de crédit "
 1117 
 1118 #: src/lib/entry.py:201
 1119 msgid "Crypto Key"
 1120 msgstr "Clef de cryptage "
 1121 
 1122 #: src/lib/entry.py:219 src/lib/entry.py:486
 1123 msgid "Database"
 1124 msgstr "Base de données "
 1125 
 1126 #: src/lib/entry.py:237
 1127 msgid "Door lock"
 1128 msgstr "Digicode "
 1129 
 1130 #: src/lib/entry.py:253 src/lib/entry.py:510
 1131 msgid "Email"
 1132 msgstr "Email "
 1133 
 1134 #: src/lib/entry.py:271
 1135 msgid "FTP"
 1136 msgstr "FTP "
 1137 
 1138 #: src/lib/entry.py:289
 1139 msgid "Generic"
 1140 msgstr "Générique "
 1141 
 1142 #: src/lib/entry.py:306
 1143 msgid "Phone"
 1144 msgstr "Téléphone "
 1145 
 1146 #: src/lib/entry.py:322
 1147 msgid "Shell"
 1148 msgstr "Interpréteur de commandes "
 1149 
 1150 #: src/lib/entry.py:338
 1151 msgid "Remote Desktop"
 1152 msgstr "Bureau distant "
 1153 
 1154 #: src/lib/entry.py:355
 1155 msgid "Website"
 1156 msgstr "Site internet "
 1157 
 1158 #: src/lib/entry.py:371
 1159 msgid "VNC"
 1160 msgstr "VNC "
 1161 
 1162 #: src/lib/entry.py:426
 1163 msgid "Card number"
 1164 msgstr "Numéro de carte "
 1165 
 1166 #: src/lib/entry.py:427
 1167 msgid "The number of a creditcard, usually a 16-digit number"
 1168 msgstr ""
 1169 "Le numéro de la carte de crédit, habituellement une suite de 16 chiffres"
 1170 
 1171 #: src/lib/entry.py:438
 1172 msgid "Card type"
 1173 msgstr "Type de carte"
 1174 
 1175 #: src/lib/entry.py:439
 1176 msgid "The type of creditcard, like MasterCard or VISA"
 1177 msgstr "Le type de la carte de crédit, comme MasterCard·ou·VISA"
 1178 
 1179 #: src/lib/entry.py:450
 1180 msgid "CCV number"
 1181 msgstr "Numéro CCV"
 1182 
 1183 #: src/lib/entry.py:451
 1184 msgid ""
 1185 "A Credit Card Verification number, normally a 3-digit code found on the back "
 1186 "of a card"
 1187 msgstr ""
 1188 "Un numéro de vérification de carte bancaire, habituellement un code à 3 "
 1189 "chiffres se trouvant au dos de la carte"
 1190 
 1191 #: src/lib/entry.py:462
 1192 msgid "Certificate"
 1193 msgstr "Certificat"
 1194 
 1195 #: src/lib/entry.py:463
 1196 msgid "A certificate, such as an X.509 SSL Certificate"
 1197 msgstr "Un certificat, par exemple un certificat SSL X.509"
 1198 
 1199 #: src/lib/entry.py:474
 1200 msgid "Code"
 1201 msgstr "Code"
 1202 
 1203 #: src/lib/entry.py:475
 1204 msgid "A code used to provide access to something"
 1205 msgstr "Un code utilisé pour accéder à quelque chose"
 1206 
 1207 #: src/lib/entry.py:487
 1208 msgid "A database name"
 1209 msgstr "Un nom de base de données"
 1210 
 1211 #: src/lib/entry.py:498
 1212 msgid "Domain"
 1213 msgstr "Domaine"
 1214 
 1215 #: src/lib/entry.py:499
 1216 msgid ""
 1217 "An Internet or logon domain, like organization.org or a Windows logon domain"
 1218 msgstr ""
 1219 "Un domaine internet ou de connexion, comme organisation.org ou un domaine de "
 1220 "connexion Windows"
 1221 
 1222 #: src/lib/entry.py:511
 1223 msgid "An email address"
 1224 msgstr "Une adresse email"
 1225 
 1226 #: src/lib/entry.py:522
 1227 msgid "Expiry date"
 1228 msgstr "Date d'expiration"
 1229 
 1230 #: src/lib/entry.py:523
 1231 msgid "The month that the credit card validity expires"
 1232 msgstr "Le mois d'expiration de la carte de crédit"
 1233 
 1234 #: src/lib/entry.py:534
 1235 msgid "Hostname"
 1236 msgstr "Nom d'hôte "
 1237 
 1238 #: src/lib/entry.py:535
 1239 msgid "The name of a computer, like computer.domain.com or MYCOMPUTER"
 1240 msgstr "Le nom de l'ordinateur, par exemple ordinateur.domaine.com ou MONORDI"
 1241 
 1242 #: src/lib/entry.py:546
 1243 msgid "Key File"
 1244 msgstr "Fichier clef"
 1245 
 1246 #: src/lib/entry.py:547
 1247 msgid ""
 1248 "A key file, used for authentication for example via ssh or to encrypt X.509 "
 1249 "certificates"
 1250 msgstr ""
 1251 "Un fichier clef, utilisé par exemple pour une authentification via SSH, ou "
 1252 "pour chiffrer des certificats X.509"
 1253 
 1254 #: src/lib/entry.py:558
 1255 msgid "Location"
 1256 msgstr "Emplacement"
 1257 
 1258 #: src/lib/entry.py:559
 1259 msgid "A physical location, like office entrance"
 1260 msgstr "Un emplacement physique, par exemple l'entrée du bureau"
 1261 
 1262 #: src/lib/entry.py:571
 1263 msgid "A secret word or character combination used for proving you have access"
 1264 msgstr ""
 1265 "Un mot secret ou une combinaison de caractères prouvant que vous avez un "
 1266 "droit d'accès"
 1267 
 1268 #: src/lib/entry.py:582
 1269 msgid "Phone number"
 1270 msgstr "Numéro de téléphone"
 1271 
 1272 #: src/lib/entry.py:583
 1273 msgid "A telephone number"
 1274 msgstr "Un numéro de téléphone"
 1275 
 1276 #: src/lib/entry.py:594
 1277 msgid "PIN"
 1278 msgstr "PIN"
 1279 
 1280 #: src/lib/entry.py:595
 1281 msgid ""
 1282 "A Personal Identification Number, a numeric code used for credit cards, "
 1283 "phones etc"
 1284 msgstr ""
 1285 "Un numéro personnel d'identification, un code numérique utilisé pour les "
 1286 "cartes de crédit, les téléphones etc"
 1287 
 1288 #: src/lib/entry.py:606
 1289 msgid "Port number"
 1290 msgstr "Numéro de port"
 1291 
 1292 #: src/lib/entry.py:607
 1293 msgid "A network port number, used to access network services directly"
 1294 msgstr ""
 1295 "Un numéro de port à utiliser pour accéder directement au service réseau"
 1296 
 1297 #: src/lib/entry.py:618
 1298 msgid "URL"
 1299 msgstr "URL"
 1300 
 1301 #: src/lib/entry.py:619
 1302 msgid "A Uniform Resource Locator, such as a web-site address"
 1303 msgstr "Une URL, par exemple une adresse de site internet"
 1304 
 1305 #: src/lib/entry.py:630
 1306 msgid "Username"
 1307 msgstr "Nom d'utilisateur "
 1308 
 1309 #: src/lib/entry.py:631
 1310 msgid "A name or other identification used to identify yourself"
 1311 msgstr "Un nom, ou autre chose utilisé pour vous identifier"
 1312 
 1313 #: src/lib/ui.py:36 src/lib/ui.py:103
 1314 msgid "_Continue"
 1315 msgstr "_Continuer"
 1316 
 1317 #: src/lib/ui.py:39 src/lib/ui.py:106 data/ui/menubar.ui:61
 1318 msgid "_Export"
 1319 msgstr "_Exporter"
 1320 
 1321 #: src/lib/ui.py:41 src/lib/ui.py:108
 1322 msgid "_Generate"
 1323 msgstr "_Générer"
 1324 
 1325 #. "revelation-generate"
 1326 #: src/lib/ui.py:42 src/lib/ui.py:110 data/ui/menubar.ui:55
 1327 msgid "_Import"
 1328 msgstr "I_mporter"
 1329 
 1330 #: src/lib/ui.py:45 src/lib/ui.py:112
 1331 msgid "_Add Entry"
 1332 msgstr "Ajouter une _entrée"
 1333 
 1334 #. "revelation-new-entry"
 1335 #: src/lib/ui.py:46 src/lib/ui.py:113
 1336 msgid "_Add Folder"
 1337 msgstr "_Ajouter un dossier"
 1338 
 1339 #. "revelation-new-folder"
 1340 #. "revelation-next"
 1341 #: src/lib/ui.py:48 src/lib/ui.py:115
 1342 msgid "_Change"
 1343 msgstr "_Changer"
 1344 
 1345 #. "revelation-password-strong"
 1346 #. "revelation-password-weak"
 1347 #. "revelation-previous"
 1348 #: src/lib/ui.py:53 src/lib/ui.py:120
 1349 msgid "_Reload"
 1350 msgstr "_Recharger"
 1351 
 1352 #: src/lib/ui.py:55 src/lib/ui.py:122
 1353 msgid "_Replace"
 1354 msgstr "_Remplacer"
 1355 
 1356 #. "revelation-replace"
 1357 #. "revelation-unknown"
 1358 #: src/lib/ui.py:57 src/lib/ui.py:124
 1359 msgid "_Unlock"
 1360 msgstr "Déverro_uiller"
 1361 
 1362 #. "revelation-unlock"
 1363 #: src/lib/ui.py:58 src/lib/ui.py:125
 1364 msgid "_Update"
 1365 msgstr "Mettre à jo_ur"
 1366 
 1367 #: src/lib/ui.py:104
 1368 msgid "_Discard"
 1369 msgstr "Aban_donner"
 1370 
 1371 #: src/lib/ui.py:111 data/ui/menubar.ui:46
 1372 msgid "_Lock"
 1373 msgstr "_Verrouiller"
 1374 
 1375 #: src/lib/ui.py:114
 1376 msgid "Next"
 1377 msgstr "Suivant"
 1378 
 1379 #: src/lib/ui.py:116
 1380 msgid "_Check"
 1381 msgstr "_Vérifier"
 1382 
 1383 #: src/lib/ui.py:119
 1384 msgid "Previous"
 1385 msgstr "Précédent"
 1386 
 1387 #: src/lib/ui.py:123
 1388 msgid "Unknown"
 1389 msgstr "Inconnu"
 1390 
 1391 #: src/lib/ui.py:513 src/lib/ui.py:735
 1392 msgid "Copy password"
 1393 msgstr "Copier le mot de passe"
 1394 
 1395 #: src/lib/ui.py:628
 1396 msgid "Select File"
 1397 msgstr "Sélectionner le fichier"
 1398 
 1399 #: src/lib/ui.py:635
 1400 msgid "Browse..."
 1401 msgstr "Parcourir..."
 1402 
 1403 #: src/lib/ui.py:761
 1404 msgid "Generate"
 1405 msgstr "Générer"
 1406 
 1407 #. notes
 1408 #: src/lib/ui.py:1567
 1409 msgid "Notes: "
 1410 msgstr "Remarques : "
 1411 
 1412 #: src/lib/ui.py:1573
 1413 #, python-format
 1414 msgid "Updated %s ago"
 1415 msgstr "Mise à jour il y a %s"
 1416 
 1417 #: src/lib/ui.py:1595
 1418 msgid "Text to search for"
 1419 msgstr "Texte à rechercher pour"
 1420 
 1421 #: src/lib/ui.py:1597
 1422 msgid "Any type"
 1423 msgstr "N'importe quel type"
 1424 
 1425 #: src/lib/ui.py:1603
 1426 msgid "Find the previous match"
 1427 msgstr "Trouver l'occurrence précédente"
 1428 
 1429 #: src/lib/ui.py:1606
 1430 msgid "Find the next match"
 1431 msgstr "Trouver l'occurrence suivante"
 1432 
 1433 #: src/lib/util.py:48
 1434 msgid "is too short"
 1435 msgstr "est trop court"
 1436 
 1437 #: src/lib/util.py:57
 1438 msgid "isn't varied enough"
 1439 msgstr "n'est pas assez complexe"
 1440 
 1441 #: src/lib/util.py:83
 1442 msgid "is too weak"
 1443 msgstr "est trop faible"
 1444 
 1445 #: src/lib/util.py:92
 1446 msgid "is a palindrome"
 1447 msgstr "est un palindrome"
 1448 
 1449 #: src/lib/util.py:339
 1450 #, python-format
 1451 msgid "%i seconds"
 1452 msgstr "%i secondes"
 1453 
 1454 #: src/lib/util.py:348
 1455 msgid "years"
 1456 msgstr "années"
 1457 
 1458 #: src/lib/util.py:348
 1459 msgid "year"
 1460 msgstr "année"
 1461 
 1462 #: src/lib/util.py:356
 1463 msgid "months"
 1464 msgstr "mois"
 1465 
 1466 #: src/lib/util.py:356
 1467 msgid "month"
 1468 msgstr "mois"
 1469 
 1470 #: src/lib/util.py:360
 1471 msgid "weeks"
 1472 msgstr "semaines"
 1473 
 1474 #: src/lib/util.py:360
 1475 msgid "week"
 1476 msgstr "semaine"
 1477 
 1478 #: src/lib/util.py:364
 1479 msgid "days"
 1480 msgstr "jours"
 1481 
 1482 #: src/lib/util.py:364
 1483 msgid "day"
 1484 msgstr "jour"
 1485 
 1486 #: src/lib/util.py:368
 1487 msgid "hours"
 1488 msgstr "heures"
 1489 
 1490 #: src/lib/util.py:368
 1491 msgid "hour"
 1492 msgstr "heure"
 1493 
 1494 #: src/lib/util.py:372
 1495 msgid "minute"
 1496 msgstr "minute"
 1497 
 1498 #: src/lib/util.py:376
 1499 msgid "seconds"
 1500 msgstr "secondes"
 1501 
 1502 #: src/lib/util.py:376
 1503 msgid "second"
 1504 msgstr "seconde"
 1505 
 1506 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:420
 1507 msgid "Revelation account list"
 1508 msgstr "Liste de comptes Revelation"
 1509 
 1510 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:461
 1511 msgid "Account list"
 1512 msgstr "Liste du compte"
 1513 
 1514 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:489
 1515 msgid "Created:"
 1516 msgstr "Créé :"
 1517 
 1518 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:492
 1519 msgid "Revelation version:"
 1520 msgstr "Version de Revelation :"
 1521 
 1522 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:7
 1523 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:3
 1524 msgid "Revelation"
 1525 msgstr "Révélation"
 1526 
 1527 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:8
 1528 msgid "Password manager"
 1529 msgstr ""
 1530 
 1531 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:10
 1532 msgid ""
 1533 "Revelation is a password manager for the GNOME desktop, released under the "
 1534 "GNU GPL license. It stores all your accounts and passwords in a single, "
 1535 "secure place, and gives you access to it through a user-friendly graphical "
 1536 "interface."
 1537 msgstr ""
 1538 
 1539 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:15
 1540 msgid "Among other features Revelation is able to:"
 1541 msgstr ""
 1542 
 1543 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:17
 1544 msgid "Store passwords encrypted"
 1545 msgstr ""
 1546 
 1547 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:18
 1548 msgid "Store passwords organizated"
 1549 msgstr ""
 1550 
 1551 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:19
 1552 msgid "Autolock on idle or when desktop locks"
 1553 msgstr ""
 1554 
 1555 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:20
 1556 msgid "Import from and export to different file formats"
 1557 msgstr ""
 1558 
 1559 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:29
 1560 msgid "A simple user interface"
 1561 msgstr ""
 1562 
 1563 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:33
 1564 msgid "Multiple type of entries to store password"
 1565 msgstr ""
 1566 
 1567 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:37
 1568 msgid "Search entries by multiple criteria"
 1569 msgstr ""
 1570 
 1571 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:41
 1572 msgid "Shortcuts window"
 1573 msgstr ""
 1574 
 1575 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:45
 1576 msgid "Adjust the application to give you pace of mind"
 1577 msgstr ""
 1578 
 1579 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:49
 1580 #, fuzzy
 1581 #| msgid "File to open when Revelation is started"
 1582 msgid "Hide the content when the application is idle"
 1583 msgstr "Fichier à ouvrir lorsque Revelation démarre"
 1584 
 1585 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:4
 1586 msgid "Password Manager"
 1587 msgstr "Gestionnaire de mot de passe"
 1588 
 1589 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:5
 1590 msgid "Organize and secure your passwords"
 1591 msgstr "Organiser et sécuriser vos mots de passe"
 1592 
 1593 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:5
 1594 #, fuzzy
 1595 #| msgid "Edit the account on doubleclick"
 1596 msgid "Action to take on doubleclick"
 1597 msgstr "Éditer le compte avec un double-clic"
 1598 
 1599 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:6
 1600 msgid ""
 1601 "The action to take when doubleclicking an account in the treeview - valid "
 1602 "values are \"goto\", \"edit\", and \"copy\"."
 1603 msgstr ""
 1604 
 1605 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:10
 1606 msgid "When copying password, also copy username (chained)"
 1607 msgstr ""
 1608 
 1609 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:11
 1610 msgid ""
 1611 "If set, Revelation will copy both the username and the password to the "
 1612 "clipboard when pressing \"Copy Password\" one after the other (when username "
 1613 "is pasted, the password is automatically copied)."
 1614 msgstr ""
 1615 
 1616 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:15
 1617 #, fuzzy
 1618 #| msgid "Open file on startup:"
 1619 msgid "Autoload a file on startup"
 1620 msgstr "Ouvrir un fichier au démarrage :"
 1621 
 1622 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:16
 1623 msgid ""
 1624 "If set, Revelation will automatically load a data file on startup. The file "
 1625 "to open is specified in the \"autoload_file\" key."
 1626 msgstr ""
 1627 
 1628 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:20
 1629 #, fuzzy
 1630 #| msgid "Open file on startup:"
 1631 msgid "A file to autoload on startup"
 1632 msgstr "Ouvrir un fichier au démarrage :"
 1633 
 1634 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:21
 1635 msgid ""
 1636 "The full path to a file which Revelation should autoload when starting. The "
 1637 "\"autoload\" key must also be set to true for this to work."
 1638 msgstr ""
 1639 
 1640 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:25
 1641 #, fuzzy
 1642 #| msgid "Lock file when inactive for"
 1643 msgid "Autolock file when inactive"
 1644 msgstr "Verrouiller le fichier après une inactivité de"
 1645 
 1646 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:26
 1647 msgid ""
 1648 "If set, Revelation will automatically lock the current file after a period "
 1649 "of inactivity. The inactivity period is specified in the \"autolock_timeout"
 1650 "\" key."
 1651 msgstr ""
 1652 
 1653 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:30
 1654 msgid "Timeout before autolocking file"
 1655 msgstr ""
 1656 
 1657 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:31
 1658 msgid ""
 1659 "The number of minutes of inactivity before the data file is automatically "
 1660 "locked. The \"autolock\" option must be enabled for this to take effect."
 1661 msgstr ""
 1662 
 1663 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:35
 1664 #, fuzzy
 1665 #| msgid "Automatically save data when changed"
 1666 msgid "Autosave data when changed"
 1667 msgstr "Enregistrer automatiquement après une modification"
 1668 
 1669 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:36
 1670 #, fuzzy
 1671 #| msgid ""
 1672 #| "Automatically save the data file when an entry is added, modified or "
 1673 #| "removed"
 1674 msgid ""
 1675 "If set, Revelation will automatically save the data file when an entry is "
 1676 "added, updated or removed."
 1677 msgstr ""
 1678 "Enregistre automatiquement les données du fichier lorsqu'une entrée est "
 1679 "ajoutée, modifiée ou supprimée"
 1680 
 1681 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:40
 1682 msgid "Launcher for creditcard accounts"
 1683 msgstr ""
 1684 
 1685 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:41
 1686 msgid "A command which will be executed when launching a creditcard account."
 1687 msgstr ""
 1688 
 1689 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:45
 1690 msgid "Launcher for encryption key accounts"
 1691 msgstr ""
 1692 
 1693 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:46
 1694 msgid ""
 1695 "A command which will be executed when launching a encryption key account."
 1696 msgstr ""
 1697 
 1698 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:50
 1699 msgid "Launcher for database accounts"
 1700 msgstr ""
 1701 
 1702 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:51
 1703 msgid "A command which will be executed when launching a database account."
 1704 msgstr ""
 1705 
 1706 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:55
 1707 msgid "Launcher for door accounts"
 1708 msgstr ""
 1709 
 1710 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:56
 1711 msgid "A command which will be executed when launching a door account."
 1712 msgstr ""
 1713 
 1714 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:60
 1715 msgid "Launcher for email accounts"
 1716 msgstr ""
 1717 
 1718 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:61
 1719 msgid "A command which will be executed when launching an email account."
 1720 msgstr ""
 1721 
 1722 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:65
 1723 msgid "Launcher for ftp accounts"
 1724 msgstr ""
 1725 
 1726 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:66
 1727 msgid "A command which will be executed when launching an ftp account."
 1728 msgstr ""
 1729 
 1730 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:70
 1731 msgid "Launcher for genereic accounts"
 1732 msgstr ""
 1733 
 1734 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:71
 1735 msgid "A command which will be executed when launching a generic account."
 1736 msgstr ""
 1737 
 1738 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:75
 1739 msgid "Launcher for phone accounts"
 1740 msgstr ""
 1741 
 1742 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:76
 1743 msgid "A command which will be executed when launching a phone account."
 1744 msgstr ""
 1745 
 1746 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:80
 1747 msgid "Launcher for shell accounts"
 1748 msgstr ""
 1749 
 1750 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:81
 1751 msgid "A command which will be executed when launching a shell account."
 1752 msgstr ""
 1753 
 1754 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:85
 1755 msgid "Launcher for remote desktop accounts"
 1756 msgstr ""
 1757 
 1758 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:86
 1759 msgid ""
 1760 "A command which will be executed when launching a remote desktop account."
 1761 msgstr ""
 1762 
 1763 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:90
 1764 msgid "Launcher for website accounts"
 1765 msgstr ""
 1766 
 1767 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:91
 1768 msgid "A command which will be executed when launching a website account."
 1769 msgstr ""
 1770 
 1771 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:95
 1772 msgid "Launcher for VNC accounts"
 1773 msgstr ""
 1774 
 1775 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:96
 1776 msgid "A command which will be executed when launching a VNC account."
 1777 msgstr ""
 1778 
 1779 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:100
 1780 #, fuzzy
 1781 #| msgid "Length of generated passwords"
 1782 msgid "Length of passwords"
 1783 msgstr "Longueur des mots de passe générés "
 1784 
 1785 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:101
 1786 #, fuzzy
 1787 #| msgid ""
 1788 #| "The number of characters in generated passwords - 8 or more are "
 1789 #| "recommended"
 1790 msgid ""
 1791 "The number of characters in generated passwords. A length less than 4 "
 1792 "characters will be ignored."
 1793 msgstr ""
 1794 "Le nombre de caractères des mots de passe générés - 8 ou plus est recommandé"
 1795 
 1796 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:105
 1797 #, fuzzy
 1798 #| msgid "Use punctuation characters for passwords"
 1799 msgid "Use punctuation chars for passwords"
 1800 msgstr "Utiliser des caractères de ponctuation pour les mots de passe"
 1801 
 1802 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:106
 1803 #, fuzzy
 1804 #| msgid "Use punctuation characters for passwords"
 1805 msgid "If set, punctuation characters will be also used to generate passwords."
 1806 msgstr "Utiliser des caractères de ponctuation pour les mots de passe"
 1807 
 1808 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:110
 1809 msgid "Initial main pane position"
 1810 msgstr ""
 1811 
 1812 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:111
 1813 msgid ""
 1814 "The initial position of the pane in the main application window, in pixels."
 1815 msgstr ""
 1816 
 1817 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:115
 1818 #, fuzzy
 1819 #| msgid "Show _Passwords"
 1820 msgid "Show passwords"
 1821 msgstr "Afficher les mots de _passe"
 1822 
 1823 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:116
 1824 msgid ""
 1825 "When set, passwords will be displayed in plain text. Turning this option off "
 1826 "will obscure passwords with ******."
 1827 msgstr ""
 1828 
 1829 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:120
 1830 msgid "Displays the searchbar"
 1831 msgstr ""
 1832 
 1833 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:121
 1834 msgid "When set, Revelation will display its searchbar."
 1835 msgstr ""
 1836 
 1837 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:125
 1838 msgid "Displays the statusbar"
 1839 msgstr ""
 1840 
 1841 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:126
 1842 msgid "When set, Revelation will display its statusbar."
 1843 msgstr ""
 1844 
 1845 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:130
 1846 msgid "Displays the toolbar"
 1847 msgstr ""
 1848 
 1849 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:131
 1850 msgid "When set, Revelation will display its toolbar."
 1851 msgstr ""
 1852 
 1853 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:135
 1854 #, fuzzy
 1855 #| msgid "Toolbar Style"
 1856 msgid "Sets the toolbar style"
 1857 msgstr "Style de la barre d'outils"
 1858 
 1859 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:136
 1860 msgid ""
 1861 "Sets the style of the toolbar items. \"desktop\" uses desktop default, \"both"
 1862 "\" shows icons and text, \"both-horiz\" shows icons and important text, "
 1863 "\"icons\" shows icons only, and \"text\" shows text only."
 1864 msgstr ""
 1865 
 1866 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:140
 1867 msgid "Initial window height"
 1868 msgstr ""
 1869 
 1870 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:141
 1871 msgid "The initial height of the main window, in pixels."
 1872 msgstr ""
 1873 
 1874 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:145
 1875 msgid "Initial horizontal window position"
 1876 msgstr ""
 1877 
 1878 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:146
 1879 msgid "The initial horizontal position of the main window, in pixels."
 1880 msgstr ""
 1881 
 1882 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:150
 1883 msgid "Initial vertical window position"
 1884 msgstr ""
 1885 
 1886 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:151
 1887 msgid "The initial vertical position of the main window, in pixels."
 1888 msgstr ""
 1889 
 1890 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:155
 1891 msgid "Initial window width"
 1892 msgstr ""
 1893 
 1894 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:156
 1895 msgid "The initial width of the main window, in pixels."
 1896 msgstr ""
 1897 
 1898 #: data/ui/help-overlay.ui:13
 1899 #, fuzzy
 1900 #| msgid "Passwords"
 1901 msgctxt "shortcut window"
 1902 msgid "Password files"
 1903 msgstr "Mots de passe"
 1904 
 1905 #: data/ui/help-overlay.ui:17
 1906 #, fuzzy
 1907 #| msgid "Create a new folder"
 1908 msgctxt "shortcut window"
 1909 msgid "Create a new password file"
 1910 msgstr "Crée un nouveau dossier"
 1911 
 1912 #: data/ui/help-overlay.ui:24
 1913 #, fuzzy
 1914 #| msgid "Open a file"
 1915 msgctxt "shortcut window"
 1916 msgid "Open a password file"
 1917 msgstr "Ouvre un fichier"
 1918 
 1919 #: data/ui/help-overlay.ui:31
 1920 #, fuzzy
 1921 #| msgid "Enter password for file"
 1922 msgctxt "shortcut window"
 1923 msgid "Save a password file"
 1924 msgstr "Saisir un mot de passe pour le fichier"
 1925 
 1926 #: data/ui/help-overlay.ui:39
 1927 #, fuzzy
 1928 #| msgid "Current password"
 1929 msgctxt "shortcut window"
 1930 msgid "Close the current password file"
 1931 msgstr "Mot de passe actuel"
 1932 
 1933 #: data/ui/help-overlay.ui:48
 1934 msgctxt "shortcut window"
 1935 msgid "Window"
 1936 msgstr ""
 1937 
 1938 #: data/ui/help-overlay.ui:52
 1939 msgctxt "shortcut window"
 1940 msgid "Lock the access to the content"
 1941 msgstr ""
 1942 
 1943 #: data/ui/help-overlay.ui:59
 1944 msgctxt "shortcut window"
 1945 msgid "Quit the application"
 1946 msgstr ""
 1947 
 1948 #: data/ui/help-overlay.ui:66
 1949 #, fuzzy
 1950 #| msgid "New password"
 1951 msgctxt "shortcut window"
 1952 msgid "Toggle show passwords"
 1953 msgstr "Nouveau mot de passe "
 1954 
 1955 #: data/ui/help-overlay.ui:75
 1956 #, fuzzy
 1957 #| msgid "Password Generator"
 1958 msgctxt "shortcut window"
 1959 msgid "Password entries"
 1960 msgstr "Générateur de mot de passe"
 1961 
 1962 #: data/ui/help-overlay.ui:79
 1963 #, fuzzy
 1964 #| msgid "No password entered"
 1965 msgctxt "shortcut window"
 1966 msgid "Add a new password entry"
 1967 msgstr "Pas mot de passe saisi"
 1968 
 1969 #: data/ui/help-overlay.ui:87
 1970 msgctxt "shortcut window"
 1971 msgid "Add a new folder for password entries"
 1972 msgstr ""
 1973 
 1974 #: data/ui/help-overlay.ui:94
 1975 #, fuzzy
 1976 #| msgid "Edit Entry"
 1977 msgctxt "shortcut window"
 1978 msgid "Edit current entry"
 1979 msgstr "Éditer l'entrée"
 1980 
 1981 #: data/ui/help-overlay.ui:101
 1982 msgctxt "shortcut window"
 1983 msgid "Delete current entry"
 1984 msgstr ""
 1985 
 1986 #: data/ui/help-overlay.ui:108
 1987 #, fuzzy
 1988 #| msgid "Copy password"
 1989 msgctxt "shortcut window"
 1990 msgid "Copy password"
 1991 msgstr "Copier le mot de passe"
 1992 
 1993 #: data/ui/help-overlay.ui:117
 1994 #, fuzzy
 1995 #| msgid "Select File"
 1996 msgctxt "shortcut window"
 1997 msgid "Selection"
 1998 msgstr "Sélectionner le fichier"
 1999 
 2000 #: data/ui/help-overlay.ui:121
 2001 #, fuzzy
 2002 #| msgid "Cut entries"
 2003 msgctxt "shortcut window"
 2004 msgid "Select all entries"
 2005 msgstr "Couper les entrées"
 2006 
 2007 #: data/ui/help-overlay.ui:128
 2008 #, fuzzy
 2009 #| msgid "_Deselect All"
 2010 msgctxt "shortcut window"
 2011 msgid "Deselect all entries"
 2012 msgstr "_Désélectionner tout"
 2013 
 2014 #: data/ui/help-overlay.ui:137
 2015 #, fuzzy
 2016 #| msgid "No password entered"
 2017 msgctxt "shortcut window"
 2018 msgid "Finding password entry"
 2019 msgstr "Pas mot de passe saisi"
 2020 
 2021 #: data/ui/help-overlay.ui:141
 2022 msgctxt "shortcut window"
 2023 msgid "Show the search bar"
 2024 msgstr ""
 2025 
 2026 #: data/ui/help-overlay.ui:148
 2027 #, fuzzy
 2028 #| msgid "Text to search for"
 2029 msgctxt "shortcut window"
 2030 msgid "Hide the search bar"
 2031 msgstr "Texte à rechercher pour"
 2032 
 2033 #: data/ui/help-overlay.ui:155
 2034 #, fuzzy
 2035 #| msgid "Find the next match"
 2036 msgctxt "shortcut window"
 2037 msgid "Find the next match"
 2038 msgstr "Trouver l'occurrence suivante"
 2039 
 2040 #: data/ui/help-overlay.ui:162
 2041 #, fuzzy
 2042 #| msgid "Find the previous match"
 2043 msgctxt "shortcut window"
 2044 msgid "Find the previous match"
 2045 msgstr "Trouver l'occurrence précédente"
 2046 
 2047 #: data/ui/help-overlay.ui:171
 2048 #, fuzzy
 2049 #| msgid "General"
 2050 msgctxt "shortcut window"
 2051 msgid "General"
 2052 msgstr "Général"
 2053 
 2054 #: data/ui/help-overlay.ui:175
 2055 msgctxt "shortcut window"
 2056 msgid "Keyboard shortcuts"
 2057 msgstr ""
 2058 
 2059 #: data/ui/help-overlay.ui:182
 2060 #, fuzzy
 2061 #| msgid "_Quit"
 2062 msgctxt "shortcut window"
 2063 msgid "Quit"
 2064 msgstr "_Quitter"
 2065 
 2066 #: data/ui/menubar.ui:5
 2067 msgid "_File"
 2068 msgstr "_Fichier"
 2069 
 2070 #: data/ui/menubar.ui:8
 2071 msgid "_New"
 2072 msgstr "_Nouveau"
 2073 
 2074 #: data/ui/menubar.ui:31
 2075 msgid "Save _as..."
 2076 msgstr "Enre_gistrer sous..."
 2077 
 2078 #: data/ui/menubar.ui:40
 2079 msgid "Change _Password..."
 2080 msgstr "Changer le mot de _passe..."
 2081 
 2082 #: data/ui/menubar.ui:69
 2083 msgid "_Close"
 2084 msgstr "_Fermer"
 2085 
 2086 #: data/ui/menubar.ui:76
 2087 msgid "_Quit"
 2088 msgstr "_Quitter"
 2089 
 2090 #: data/ui/menubar.ui:104 data/ui/popup-tree.ui:45
 2091 msgid "Cu_t"
 2092 msgstr "Cou_per"
 2093 
 2094 #: data/ui/menubar.ui:111 data/ui/popup-tree.ui:52
 2095 msgid "_Copy"
 2096 msgstr "_Copier"
 2097 
 2098 #: data/ui/menubar.ui:118 data/ui/popup-tree.ui:59
 2099 msgid "Copy Pass_word"
 2100 msgstr "Copier le mot de passe"
 2101 
 2102 #: data/ui/menubar.ui:124 data/ui/popup-tree.ui:65
 2103 msgid "_Paste"
 2104 msgstr "C_oller"
 2105 
 2106 #: data/ui/menubar.ui:133
 2107 msgid "_Select All"
 2108 msgstr "Tout _sélectionner"
 2109 
 2110 #: data/ui/menubar.ui:139
 2111 msgid "_Deselect All"
 2112 msgstr "_Désélectionner tout"
 2113 
 2114 #: data/ui/menubar.ui:147
 2115 msgid "_Find..."
 2116 msgstr "C_hercher..."
 2117 
 2118 #: data/ui/menubar.ui:154
 2119 msgid "Find Ne_xt"
 2120 msgstr "Trouver le _suivant"
 2121 
 2122 #: data/ui/menubar.ui:161
 2123 msgid "Find Pre_vious"
 2124 msgstr "Trouver le _précédent"
 2125 
 2126 #: data/ui/menubar.ui:170
 2127 msgid "Prefere_nces"
 2128 msgstr "Préfére_nces"
 2129 
 2130 #: data/ui/menubar.ui:178
 2131 msgid "E_ntry"
 2132 msgstr "E_ntrée"
 2133 
 2134 #: data/ui/menubar.ui:204 data/ui/popup-tree.ui:29
 2135 msgid "_Add Entry..."
 2136 msgstr "Aj_outer une entrée..."
 2137 
 2138 #: data/ui/menubar.ui:211 data/ui/popup-tree.ui:36
 2139 msgid "Add _Folder..."
 2140 msgstr "Ajouter un _dossier"
 2141 
 2142 #: data/ui/menubar.ui:220
 2143 msgid "_View"
 2144 msgstr "_Vue"
 2145 
 2146 #: data/ui/menubar.ui:223
 2147 msgid "_Main Toolbar"
 2148 msgstr "Barre d'ou_tils principale"
 2149 
 2150 #: data/ui/menubar.ui:228
 2151 msgid "S_earch Toolbar"
 2152 msgstr "_Barre de recherche"
 2153 
 2154 #: data/ui/menubar.ui:233
 2155 msgid "_Statusbar"
 2156 msgstr "Barre de _statut"
 2157 
 2158 #: data/ui/menubar.ui:240
 2159 msgid "Password _Generator"
 2160 msgstr "_Générateur de mot de passe"
 2161 
 2162 #: data/ui/menubar.ui:246
 2163 msgid "Password _Checker"
 2164 msgstr "Vérifi_cateur de mot de passe"
 2165 
 2166 #: data/ui/menubar.ui:252
 2167 msgid "Show _Passwords"
 2168 msgstr "Afficher les mots de _passe"
 2169 
 2170 #: data/ui/menubar.ui:260
 2171 msgid "_Help"
 2172 msgstr "_Aide"
 2173 
 2174 #: data/ui/menubar.ui:263
 2175 msgid "_About"
 2176 msgstr "À _propos"
 2177 
 2178 #: data/ui/menubar.ui:269
 2179 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 2180 msgstr ""
 2181 
 2182 #~ msgid "No match found"
 2183 #~ msgstr "Aucune correspondance trouvée"
 2184 
 2185 #, python-format
 2186 #~ msgid ""
 2187 #~ "The string '%s' does not match any entries. Try searching for a different "
 2188 #~ "phrase."
 2189 #~ msgstr ""
 2190 #~ "La chaîne « %s » ne correspond à aucune entrée. Essayez une recherche "
 2191 #~ "avec une chaîne différente."
 2192 
 2193 #~ msgid "  Find:"
 2194 #~ msgstr "  Rechercher :"
 2195 
 2196 #~ msgid "The type of account to search for"
 2197 #~ msgstr "Le type de compte à rechercher pour"