"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "revelation-0.5.4/po/de.po" (4 Oct 2020, 56459 Bytes) of package /linux/privat/revelation-0.5.4.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the revelation package.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # Christian Hartlage <c@dende.de>, 2016
    7 # Christian Sagmüler <christian@sagmueller.net>, 2006
    8 # Christian Sagmüller <christian@sagmueller.net>, 2006
    9 # Daniel Schindler <daniel@vcard24.de>, 2007
   10 # Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2012
   11 msgid ""
   12 msgstr ""
   13 "Project-Id-Version: revelation\n"
   14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mikelolasagasti/revelation\n"
   15 "POT-Creation-Date: 2020-10-04 14:50+0200\n"
   16 "PO-Revision-Date: 2020-08-30 10:57+0000\n"
   17 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <mikel@olasagasti.info>\n"
   18 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/hey_neken/revelation/"
   19 "language/de/)\n"
   20 "Language: de\n"
   21 "MIME-Version: 1.0\n"
   22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   25 
   26 #: src/revelation.py:84
   27 msgid "Missing data files"
   28 msgstr "Datendateien fehlen"
   29 
   30 #: src/revelation.py:84
   31 msgid ""
   32 "Some of Revelations system files could not be found, please reinstall "
   33 "Revelation."
   34 msgstr ""
   35 "Einige Revelation-Systemdateien konnten nicht gefunden werden. Bitte "
   36 "installieren Sie Revelation neu."
   37 
   38 #: src/revelation.py:88
   39 msgid "Missing configuration data"
   40 msgstr "Konfigurationsdaten fehlen"
   41 
   42 #: src/revelation.py:88
   43 msgid ""
   44 "Revelation could not find its configuration data, please reinstall "
   45 "Revelation."
   46 msgstr ""
   47 "Die Konfigurationsdaten von Revelation konnten nicht gefunden werden. Bitte "
   48 "installieren Sie Revelation neu."
   49 
   50 #: src/revelation.py:92
   51 msgid "Invalid data files"
   52 msgstr "Ungültige Datendateien"
   53 
   54 #: src/revelation.py:92
   55 msgid ""
   56 "Some of Revelations system files contain invalid data, please reinstall "
   57 "Revelation."
   58 msgstr ""
   59 "Einige Revelation-Systemdateien enthalten ungültige Daten. Bitte "
   60 "installieren Sie Revelation neu."
   61 
   62 #: src/revelation.py:430 data/ui/menubar.ui:15
   63 msgid "_Open"
   64 msgstr "_Öffnen"
   65 
   66 #: src/revelation.py:432
   67 msgid "Open a file"
   68 msgstr "Eine Datei öffnen"
   69 
   70 #: src/revelation.py:436 data/ui/menubar.ui:24
   71 msgid "_Save"
   72 msgstr "_Speichern"
   73 
   74 #: src/revelation.py:438
   75 msgid "Save data to a file"
   76 msgstr "Daten in einer Datei speichern"
   77 
   78 #: src/revelation.py:445 src/revelation.py:1254
   79 msgid "Add Entry"
   80 msgstr "Eintrag hinzufügen"
   81 
   82 #: src/revelation.py:447
   83 msgid "Create a new entry"
   84 msgstr "Neuen Eintrag erstellen"
   85 
   86 #: src/revelation.py:452 src/revelation.py:1319 src/revelation.py:1324
   87 msgid "Add folder"
   88 msgstr "Ordner hinzufügen"
   89 
   90 #: src/revelation.py:454
   91 msgid "Create a new folder"
   92 msgstr "Neuen Ordner erstellen"
   93 
   94 #: src/revelation.py:459 src/lib/ui.py:109 data/ui/menubar.ui:195
   95 #: data/ui/popup-tree.ui:20
   96 msgid "_Go to"
   97 msgstr "_Gehe zu"
   98 
   99 #: src/revelation.py:461
  100 msgid "Go to the selected entries"
  101 msgstr "Zu den ausgewählten Einträgen gehen"
  102 
  103 #: src/revelation.py:466 src/lib/ui.py:105 data/ui/menubar.ui:85
  104 #: data/ui/menubar.ui:181 data/ui/popup-tree.ui:6
  105 msgid "_Edit"
  106 msgstr "_Bearbeiten"
  107 
  108 #: src/revelation.py:468
  109 msgid "Edit the selected entry"
  110 msgstr "Den ausgewählten Eintrag bearbeiten"
  111 
  112 #: src/revelation.py:472 src/lib/ui.py:121 data/ui/menubar.ui:188
  113 #: data/ui/popup-tree.ui:13
  114 msgid "Re_move"
  115 msgstr "En_tfernen"
  116 
  117 #: src/revelation.py:474
  118 msgid "Remove the selected entries"
  119 msgstr "Ausgewählte Einträge entfernen"
  120 
  121 #: src/revelation.py:610
  122 msgid "New file"
  123 msgstr "Neue Datei"
  124 
  125 #: src/revelation.py:624 data/ui/menubar.ui:88
  126 msgid "_Undo"
  127 msgstr "_Rückgängig"
  128 
  129 #: src/revelation.py:627
  130 #, python-format
  131 msgid "_Undo %s"
  132 msgstr "_Rückgängig: %s"
  133 
  134 #: src/revelation.py:635 data/ui/menubar.ui:95
  135 msgid "_Redo"
  136 msgstr "_Wiederherstellen"
  137 
  138 #: src/revelation.py:638
  139 #, python-format
  140 msgid "_Redo %s"
  141 msgstr "_Wiederherstellen: %s"
  142 
  143 #: src/revelation.py:731 src/revelation.py:1641
  144 msgid "Open cancelled"
  145 msgstr "Öffnen abgebrochen"
  146 
  147 #: src/revelation.py:1062
  148 #, fuzzy, python-format
  149 #| msgid "Match found for '%s'"
  150 msgid "Match found for “%s”"
  151 msgstr "Treffer gefunden für »%s«"
  152 
  153 #: src/revelation.py:1066
  154 #, fuzzy, python-format
  155 #| msgid "No match found for '%s'"
  156 msgid "No match found for “%s”"
  157 msgstr "Kein Treffer für »%s« gefunden"
  158 
  159 #: src/revelation.py:1108
  160 msgid "Old file format"
  161 msgstr "Altes Dateiformat"
  162 
  163 #: src/revelation.py:1108
  164 #, python-format
  165 msgid ""
  166 "Revelation detected that '%s' file has the old and actually non-secure file "
  167 "format. It is strongly recommended to save this file with the new format. "
  168 "Revelation will do it automatically if you press save after opening the file."
  169 msgstr ""
  170 "Revelation hat festgestellt, dass die Datei »%s« im alten und darüber hinaus "
  171 "unsicheren Dateiformat vorliegt. Es wird dringend empfohlen, diese Datei im "
  172 "neuen Format zu speichern. Revelation wird dies automatisch erledigen, wenn "
  173 "Sie »Speichern« wählen, nachdem Sie die Datei geöffnet haben."
  174 
  175 #: src/revelation.py:1116 src/lib/dialog.py:657 src/lib/dialog.py:721
  176 msgid "Incorrect password"
  177 msgstr "Falsches Passwort"
  178 
  179 #: src/revelation.py:1116
  180 #, python-format
  181 msgid "The password you entered for the file '%s' was not correct."
  182 msgstr "Das angegebene Passwort für die Datei »%s« war nicht korrekt."
  183 
  184 #: src/revelation.py:1119 src/revelation.py:1123 src/revelation.py:1127
  185 #: src/revelation.py:1131 src/revelation.py:1135
  186 msgid "Open failed"
  187 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
  188 
  189 #: src/revelation.py:1120
  190 msgid "Invalid file format"
  191 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
  192 
  193 #: src/revelation.py:1120
  194 #, python-format
  195 msgid "The file '%s' contains invalid data."
  196 msgstr "Die Datei »%s« enthält ungültige Daten."
  197 
  198 #: src/revelation.py:1124
  199 msgid "Unknown data"
  200 msgstr "Unbekannte Daten"
  201 
  202 #: src/revelation.py:1124
  203 #, python-format
  204 msgid ""
  205 "The file '%s' contains unknown data. It may have been created by a newer "
  206 "version of Revelation."
  207 msgstr ""
  208 "Die Datei »%s« enthält unbekannte Daten. Möglicherweise wurde sie mit einer "
  209 "neueren Version von Revelation erstellt."
  210 
  211 #: src/revelation.py:1128
  212 msgid "Unknown data version"
  213 msgstr "Unbekannte Datenversion"
  214 
  215 #: src/revelation.py:1128
  216 #, python-format
  217 msgid ""
  218 "The file '%s' has a future version number, please upgrade Revelation to open "
  219 "it."
  220 msgstr ""
  221 "Die Datei »%s« hat eine neuere Versionsnummer. Bitte aktualisieren Sie "
  222 "Revelation, um sie zu öffnen."
  223 
  224 #: src/revelation.py:1132
  225 msgid "Unable to detect filetype"
  226 msgstr "Dateityp kann nicht erkannt werden"
  227 
  228 #: src/revelation.py:1132
  229 #, python-format
  230 msgid ""
  231 "The file type of the file '%s' could not be automatically detected. Try "
  232 "specifying the file type manually."
  233 msgstr ""
  234 "Der Dateityp der Datei »%s« konnte nicht automatisch erkannt werden. "
  235 "Versuchen Sie, diesen manuell anzugeben."
  236 
  237 #: src/revelation.py:1136
  238 msgid "Unable to open file"
  239 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
  240 
  241 #: src/revelation.py:1136
  242 #, python-format
  243 msgid ""
  244 "The file '%s' could not be opened. Make sure that the file exists, and that "
  245 "you have permissions to open it."
  246 msgstr ""
  247 "Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden. Stellen Sie sicher, dass die "
  248 "Datei existiert und Sie die nötigen Rechte haben."
  249 
  250 #: src/revelation.py:1184
  251 msgid "Entry has no password to copy"
  252 msgstr "Der Eintrag hat kein Passwort zum Kopieren"
  253 
  254 #: src/revelation.py:1188
  255 msgid "Password copied to clipboard"
  256 msgstr "Das Passwort wurde in die Zwischenablage kopiert"
  257 
  258 #: src/revelation.py:1195
  259 msgid "Entries copied"
  260 msgstr "Einträge kopiert"
  261 
  262 #: src/revelation.py:1217
  263 msgid "Cut entries"
  264 msgstr "Einträge ausschneiden"
  265 
  266 #: src/revelation.py:1224
  267 msgid "Entries cut"
  268 msgstr "Einträge ausgeschnitten"
  269 
  270 #: src/revelation.py:1239
  271 msgid "Paste entries"
  272 msgstr "Einträge einfügen"
  273 
  274 #: src/revelation.py:1246
  275 msgid "Entries pasted"
  276 msgstr "Einträge eingefügt"
  277 
  278 #: src/revelation.py:1261
  279 msgid "Add entry"
  280 msgstr "Eintrag hinzufügen"
  281 
  282 #: src/revelation.py:1267
  283 msgid "Entry added"
  284 msgstr "Eintrag hinzugefügt"
  285 
  286 #: src/revelation.py:1270
  287 msgid "Add entry cancelled"
  288 msgstr "Eintrag hinzufügen abgebrochen"
  289 
  290 #: src/revelation.py:1283
  291 msgid "Edit Folder"
  292 msgstr "Ordner bearbeiten"
  293 
  294 #: src/revelation.py:1286
  295 msgid "Edit Entry"
  296 msgstr "Eintrag bearbeiten"
  297 
  298 #: src/revelation.py:1295
  299 msgid "Update entry"
  300 msgstr "Eintrag aktualisieren"
  301 
  302 #: src/revelation.py:1300
  303 msgid "Entry updated"
  304 msgstr "Eintrag aktualisiert"
  305 
  306 #: src/revelation.py:1303
  307 msgid "Edit entry cancelled"
  308 msgstr "Eintrag bearbeiten abgebrochen"
  309 
  310 #: src/revelation.py:1330
  311 msgid "Folder added"
  312 msgstr "Ordner hinzugefügt"
  313 
  314 #: src/revelation.py:1333
  315 msgid "Add folder cancelled"
  316 msgstr "Ordner hinzufügen abgebrochen"
  317 
  318 #: src/revelation.py:1347
  319 #, python-format
  320 msgid "No goto command found for %s entries"
  321 msgstr "Kein aufzurufender Befehl für %s-Einträge gefunden"
  322 
  323 #: src/revelation.py:1370
  324 msgid "Entry opened"
  325 msgstr "Eintrag geöffnet"
  326 
  327 #: src/revelation.py:1373
  328 msgid "Invalid goto command format"
  329 msgstr "Ungültiges Format für aufzurufenden Befehl"
  330 
  331 #: src/revelation.py:1373
  332 #, python-format
  333 msgid ""
  334 "The goto command for '%s' entries is invalid, please correct it in the "
  335 "preferences."
  336 msgstr ""
  337 "Der aufzurufende Befehl für »%s«-Einträge ist ungültig, bitte korrigieren "
  338 "Sie dies in den Einstellungen."
  339 
  340 #: src/revelation.py:1376
  341 msgid "Missing entry data"
  342 msgstr "Eintragsdaten fehlen"
  343 
  344 #: src/revelation.py:1376
  345 #, python-format
  346 msgid "The entry '%s' does not have all the data required to open it."
  347 msgstr ""
  348 "Der Eintrag »%s« enthält nicht alle Daten, die zum Öffnen benötigt werden."
  349 
  350 #: src/revelation.py:1397
  351 msgid "Move entry"
  352 msgstr "Eintrag verschieben"
  353 
  354 #: src/revelation.py:1405
  355 msgid "Entries moved"
  356 msgstr "Einträge verschoben"
  357 
  358 #: src/revelation.py:1432
  359 msgid "Remove entry"
  360 msgstr "Eintrag entfernen"
  361 
  362 #: src/revelation.py:1438
  363 msgid "Entries removed"
  364 msgstr "Einträge entfernt"
  365 
  366 #: src/revelation.py:1441
  367 msgid "Entry removal cancelled"
  368 msgstr "Eintrag entfernen abgebrochen"
  369 
  370 #: src/revelation.py:1455
  371 msgid "Password changed"
  372 msgstr "Passwort geändert"
  373 
  374 #: src/revelation.py:1458
  375 msgid "Password change cancelled"
  376 msgstr "Passwort ändern abgebrochen"
  377 
  378 #: src/revelation.py:1472
  379 #, fuzzy, python-format
  380 #| msgid "Opened file %s"
  381 msgid "Closed file %s"
  382 msgstr "Datei %s geöffnet"
  383 
  384 #: src/revelation.py:1478
  385 #, fuzzy
  386 #| msgid "New file cancelled"
  387 msgid "Close file cancelled"
  388 msgstr "Neue Datei abgebrochen"
  389 
  390 #: src/revelation.py:1496
  391 #, python-format
  392 msgid "Data exported to %s"
  393 msgstr "Daten nach %s exportiert"
  394 
  395 #: src/revelation.py:1499
  396 msgid "Export cancelled"
  397 msgstr "Export abgebrochen"
  398 
  399 #: src/revelation.py:1502
  400 msgid "Unable to write to file"
  401 msgstr "Datei kann nicht geschrieben werden"
  402 
  403 #: src/revelation.py:1502 src/revelation.py:1665
  404 #, python-format
  405 msgid ""
  406 "The file '%s' could not be opened for writing. Make sure that you have the "
  407 "proper permissions to write to it."
  408 msgstr ""
  409 "Die Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden. Stellen Sie "
  410 "sicher, dass Sie die nötigen Rechte haben."
  411 
  412 #: src/revelation.py:1503
  413 msgid "Export failed"
  414 msgstr "Export fehlgeschlagen"
  415 
  416 #: src/revelation.py:1519
  417 msgid "Import data"
  418 msgstr "Daten importieren"
  419 
  420 #: src/revelation.py:1523
  421 #, python-format
  422 msgid "Data imported from %s"
  423 msgstr "Daten von %s importiert"
  424 
  425 #: src/revelation.py:1528
  426 msgid "Import cancelled"
  427 msgstr "Import abgebrochen"
  428 
  429 #: src/revelation.py:1560
  430 msgid "Locked"
  431 msgstr "Gesperrt"
  432 
  433 #: src/revelation.py:1561
  434 msgid "File locked"
  435 msgstr "Datei gesperrt"
  436 
  437 #: src/revelation.py:1573
  438 msgid "Quit disabled due to unsaved changes"
  439 msgstr "Beenden wegen ungespeicherter Änderungen deaktiviert"
  440 
  441 #: src/revelation.py:1586
  442 msgid "File unlocked"
  443 msgstr "Datei entsperrt"
  444 
  445 #: src/revelation.py:1609
  446 msgid "New file created"
  447 msgstr "Neue Datei erstellt"
  448 
  449 #: src/revelation.py:1612
  450 msgid "New file cancelled"
  451 msgstr "Neue Datei abgebrochen"
  452 
  453 #: src/revelation.py:1638
  454 #, python-format
  455 msgid "Opened file %s"
  456 msgstr "Datei %s geöffnet"
  457 
  458 #: src/revelation.py:1656
  459 #, python-format
  460 msgid "Data saved to file %s"
  461 msgstr "Daten in Datei %s gespeichert"
  462 
  463 #: src/revelation.py:1661
  464 msgid "Save cancelled"
  465 msgstr "Speichern abgebrochen"
  466 
  467 #: src/revelation.py:1665
  468 msgid "Unable to save file"
  469 msgstr "Datei kann nicht gespeichert werden"
  470 
  471 #: src/revelation.py:1666
  472 msgid "Save failed"
  473 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
  474 
  475 #: src/revelation.py:1710
  476 msgid "Quit cancelled"
  477 msgstr "Beenden abgebrochen"
  478 
  479 #: src/revelation.py:1723
  480 #, python-format
  481 msgid "%s redone"
  482 msgstr "%s wiederhergestellt"
  483 
  484 #: src/revelation.py:1736
  485 #, python-format
  486 msgid "%s undone"
  487 msgstr "%s rückgängig gemacht"
  488 
  489 #: src/revelation.py:1745
  490 msgid "Preferences"
  491 msgstr "Einstellungen"
  492 
  493 #: src/revelation.py:1754
  494 msgid "General"
  495 msgstr "Allgemein"
  496 
  497 #: src/revelation.py:1758
  498 msgid "Interface"
  499 msgstr "Schnittstelle"
  500 
  501 #: src/revelation.py:1762 src/revelation.py:1867
  502 msgid "Goto Commands"
  503 msgstr "Aufzurufende Befehle"
  504 
  505 #: src/revelation.py:1772
  506 msgid "Doubleclick Action"
  507 msgstr "Doppelklick-Aktion"
  508 
  509 #. radio-button for go to
  510 #: src/revelation.py:1775
  511 msgid "Go to account, if possible"
  512 msgstr "Zum Konto gehen, wenn möglich"
  513 
  514 #: src/revelation.py:1778
  515 msgid ""
  516 "Go to the account (open in external application) on doubleclick, if required "
  517 "data is filled in"
  518 msgstr ""
  519 "Beim Doppelklick wird das Konto aufgerufen (in einer externen Anwendung "
  520 "geöffnet), falls die erforderlichen Daten eingegeben sind"
  521 
  522 #. radio-button for edit
  523 #: src/revelation.py:1782
  524 msgid "Edit account"
  525 msgstr "Konto bearbeiten"
  526 
  527 #: src/revelation.py:1785
  528 msgid "Edit the account on doubleclick"
  529 msgstr "Das Konto bei Doppelklick bearbeiten"
  530 
  531 #. radio-button for copy
  532 #: src/revelation.py:1789
  533 msgid "Copy password to clipboard"
  534 msgstr "Passwort in die Zwischenablage kopieren"
  535 
  536 #: src/revelation.py:1792
  537 msgid "Copy the account password to clipboard on doubleclick"
  538 msgstr "Das Kontenpasswort bei Doppelklick in die Zwischenablage kopieren"
  539 
  540 #: src/revelation.py:1803
  541 msgid "Files"
  542 msgstr "Dateien"
  543 
  544 #. checkbutton and file button for autoloading a file
  545 #: src/revelation.py:1806
  546 msgid "Open file on startup:"
  547 msgstr "Datei beim Start öffnen:"
  548 
  549 #: src/revelation.py:1810
  550 msgid "When enabled, this file will be opened when the program is started"
  551 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird diese Datei beim Programmstart geöffnet"
  552 
  553 #: src/revelation.py:1812
  554 msgid "Select File to Automatically Open"
  555 msgstr "Datei zum automatischen Öffnen auswählen"
  556 
  557 #: src/revelation.py:1820 src/lib/dialog.py:537 src/lib/dialog.py:558
  558 msgid "Revelation files"
  559 msgstr "Revelation-Dateien"
  560 
  561 #: src/revelation.py:1825 src/lib/dialog.py:542 src/lib/dialog.py:563
  562 msgid "All files"
  563 msgstr "Alle Dateien"
  564 
  565 #: src/revelation.py:1830
  566 msgid "File to open when Revelation is started"
  567 msgstr "Datei, die geöffnet werden soll, wenn Revelation gestartet wird"
  568 
  569 #. check-button for autosave
  570 #: src/revelation.py:1838
  571 msgid "Automatically save data when changed"
  572 msgstr "Automatisches Speichern bei Änderungen der Daten"
  573 
  574 #: src/revelation.py:1841
  575 msgid ""
  576 "Automatically save the data file when an entry is added, modified or removed"
  577 msgstr ""
  578 "Automatisches Speichern der Datendatei, wenn ein Eintrag hinzugefügt, "
  579 "verändert oder entfernt wird"
  580 
  581 #. autolock file
  582 #: src/revelation.py:1845
  583 msgid "Lock file when inactive for"
  584 msgstr "Datei sperren, wenn inaktiv für"
  585 
  586 #: src/revelation.py:1848
  587 msgid "Automatically lock the data file after a period of inactivity"
  588 msgstr "Automatisches Sperren der Datendatei nach einer Weile der Inaktivität"
  589 
  590 #: src/revelation.py:1854
  591 msgid "The period of inactivity before locking the file, in minutes"
  592 msgstr "Die Inaktivitäts-Zeitspanne, bevor die Datei gesperrt wird; in Minuten"
  593 
  594 #: src/revelation.py:1860 src/lib/util.py:372
  595 msgid "minutes"
  596 msgstr "Minuten"
  597 
  598 #: src/revelation.py:1878
  599 #, python-format
  600 msgid ""
  601 "Goto command for %s accounts. The following expansion variables can be used:"
  602 msgstr ""
  603 "Aufzurufender Befehl für %s-Konten. Die folgenden Ersetzungsvariablen können "
  604 "verwendet werden:"
  605 
  606 #: src/revelation.py:1884
  607 msgid "%%: a \"%\" sign"
  608 msgstr "%%: das »%« Zeichen"
  609 
  610 #: src/revelation.py:1885
  611 msgid "%?x: optional expansion variable"
  612 msgstr "%?x: optionale Ersetzungsvariable"
  613 
  614 #: src/revelation.py:1886
  615 msgid "%(...%): optional substring expansion"
  616 msgstr "%(...%): optionale Teilzeichenkettenersetzung"
  617 
  618 #: src/revelation.py:1895
  619 msgid "Passwords"
  620 msgstr "Passwörter"
  621 
  622 #. show passwords checkbutton
  623 #: src/revelation.py:1898
  624 msgid "Display passwords and other secrets"
  625 msgstr "Passwörter und andere Geheimnisse anzeigen"
  626 
  627 #: src/revelation.py:1901
  628 msgid ""
  629 "Display passwords and other secrets, such as PIN codes (otherwise, hide with "
  630 "******)"
  631 msgstr ""
  632 "Passwörter und andere Geheimnisse wie PIN-Codes anzeigen (anderenfalls mit "
  633 "****** verstecken)"
  634 
  635 #. chain username checkbutton
  636 #: src/revelation.py:1905
  637 msgid "Also copy username when copying password"
  638 msgstr "Auch den Benutzernamen kopieren, wenn das Passwort kopiert wird"
  639 
  640 #: src/revelation.py:1908
  641 msgid ""
  642 "When the password is copied to clipboard, put the username before the "
  643 "password as a clipboard \"chain\""
  644 msgstr ""
  645 "Beim Kopieren des Passworts in die Zwischenablage wird der Benutzername vor "
  646 "dem Passwort kopiert, als eine Art Zwischenablagen-Kette."
  647 
  648 #. use punctuation chars checkbutton
  649 #: src/revelation.py:1912 src/lib/dialog.py:1230
  650 msgid "Use punctuation characters for passwords"
  651 msgstr "Sonderzeichen für Passwörter verwenden"
  652 
  653 #: src/revelation.py:1915 src/lib/dialog.py:1234
  654 msgid ""
  655 "When passwords are generated, use punctuation characters like %, =, { or ."
  656 msgstr ""
  657 "Beim Erzeugen von Passwörtern werden Sonderzeichen wie %, =, { oder . "
  658 "verwendet."
  659 
  660 #: src/revelation.py:1923 src/lib/dialog.py:1227
  661 msgid ""
  662 "The number of characters in generated passwords - 8 or more are recommended"
  663 msgstr ""
  664 "Die Anzahl der Zeichen in erzeugten Passwörtern - 8 oder mehr sind empfohlen"
  665 
  666 #: src/revelation.py:1924
  667 msgid "Length of generated passwords"
  668 msgstr "Länge der erzeugten Passwörter"
  669 
  670 #: src/revelation.py:1930
  671 msgid "Toolbar Style"
  672 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
  673 
  674 #. radio-button for desktop default
  675 #: src/revelation.py:1933
  676 msgid "Use desktop default"
  677 msgstr "Desktop-Voreinstellung benutzen"
  678 
  679 #: src/revelation.py:1936
  680 msgid "Show toolbar items with default style"
  681 msgstr "Werkzeugleisten-Elemente im voreingestellten Stil anzeigen"
  682 
  683 #. radio-button for icons and text
  684 #: src/revelation.py:1940
  685 msgid "Show icons and text"
  686 msgstr "Symbole und Text anzeigen"
  687 
  688 #: src/revelation.py:1943
  689 msgid "Show toolbar items with both icons and text"
  690 msgstr "Werkzeugleisten-Elemente mit Symbolen und Text anzeigen"
  691 
  692 #. radio-button for icons and important text
  693 #: src/revelation.py:1947
  694 msgid "Show icons and important text"
  695 msgstr "Symbole und wichtigen Text anzeigen"
  696 
  697 #: src/revelation.py:1950
  698 msgid "Show toolbar items with text beside important icons"
  699 msgstr "Werkzeugleisten-Elemente mit Text neben wichtigen symbolen anzeigen"
  700 
  701 #. radio-button for icons only
  702 #: src/revelation.py:1954
  703 msgid "Show icons only"
  704 msgstr "Nur Symbole anzeigen"
  705 
  706 #: src/revelation.py:1957
  707 msgid "Show toolbar items with icons only"
  708 msgstr "Werkzeugleisten-Elemente nur mit Symbolen anzeigen"
  709 
  710 #. radio-button for text only
  711 #: src/revelation.py:1961
  712 msgid "Show text only"
  713 msgstr "Nur Text anzeigen"
  714 
  715 #: src/revelation.py:1964
  716 msgid "Show toolbar items with text only"
  717 msgstr "Werkzeigleisten-Elemente nur mit Text anzeigen"
  718 
  719 #: src/lib/config.py.in:44
  720 msgid "Copyright"
  721 msgstr "Copyright"
  722 
  723 #: src/lib/config.py.in:45
  724 msgid ""
  725 "Revelation is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  726 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  727 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  728 "(at your option) any later version.\n"
  729 "\n"
  730 "Revelation is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  731 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  732 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
  733 "GNU General Public License for more details.\n"
  734 "\n"
  735 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  736 "along with Revelation; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
  737 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
  738 msgstr ""
  739 
  740 #: src/lib/dialog.py:267
  741 msgid "File has changed"
  742 msgstr "Datei wurde verändert"
  743 
  744 #: src/lib/dialog.py:267
  745 #, python-format
  746 msgid "The current file '%s' has changed. Do you want to reload it?"
  747 msgstr "Die aktuelle Datei »%s« hat sich geändert. Wollen Sie sie neu laden?"
  748 
  749 #: src/lib/dialog.py:318
  750 msgid "Save changes to current file?"
  751 msgstr "Änderungen in die aktuelle Datei speichern?"
  752 
  753 #: src/lib/dialog.py:319
  754 msgid ""
  755 "You have made changes which have not been saved. If you create a new file "
  756 "without saving then these changes will be lost."
  757 msgstr ""
  758 "Sie haben Änderungen vorgenommen, die noch nicht gespeichert wurden. Wenn "
  759 "Sie eine neue Datei erstellen, ohne zu speichern, gehen diese Änderungen "
  760 "verloren."
  761 
  762 #: src/lib/dialog.py:329
  763 msgid "Save changes before opening?"
  764 msgstr "Änderungen vor dem Öffnen speichern?"
  765 
  766 #: src/lib/dialog.py:330
  767 msgid ""
  768 "You have made changes which have not been saved. If you open a different "
  769 "file without saving then these changes will be lost."
  770 msgstr ""
  771 "Sie haben Änderungen vorgenommen, die noch nicht gespeichert wurden. Wenn "
  772 "Sie eine andere Datei öffnen, ohne zu speichern, gehen diese Änderungen "
  773 "verloren."
  774 
  775 #: src/lib/dialog.py:340
  776 msgid "Save changes before quitting?"
  777 msgstr "Änderungen vor dem Beenden speichern?"
  778 
  779 #: src/lib/dialog.py:341
  780 msgid ""
  781 "You have made changes which have not been saved. If you quit without saving, "
  782 "then these changes will be lost."
  783 msgstr ""
  784 "Sie haben Änderungen vorgenommen, die noch nicht gespeichert wurden. Wenn "
  785 "Sie das Programm beenden, ohne zu speichern, gehen diese Änderungen verloren."
  786 
  787 #: src/lib/dialog.py:349
  788 #, fuzzy
  789 #| msgid "Save changes before opening?"
  790 msgid "Save changes before closing?"
  791 msgstr "Änderungen vor dem Öffnen speichern?"
  792 
  793 #: src/lib/dialog.py:350
  794 #, fuzzy
  795 #| msgid ""
  796 #| "You have made changes which have not been saved. If you quit without "
  797 #| "saving, then these changes will be lost."
  798 msgid ""
  799 "You have made changes which have not been saved. If you close without "
  800 "saving, then these changes will be lost."
  801 msgstr ""
  802 "Sie haben Änderungen vorgenommen, die noch nicht gespeichert wurden. Wenn "
  803 "Sie das Programm beenden, ohne zu speichern, gehen diese Änderungen verloren."
  804 
  805 #: src/lib/dialog.py:359
  806 msgid "Replace existing file?"
  807 msgstr "Vorhandene Datei ersetzen?"
  808 
  809 #: src/lib/dialog.py:360
  810 #, python-format
  811 msgid "The file '%s' already exists - do you wish to replace this file?"
  812 msgstr "Die Datei »%s« ist bereits vorhanden - möchten Sie diese ersetzen?"
  813 
  814 #: src/lib/dialog.py:383
  815 msgid "Save to insecure file?"
  816 msgstr "In eine unsichere Datei speichern?"
  817 
  818 #: src/lib/dialog.py:384
  819 msgid ""
  820 "You have chosen to save your passwords to an insecure (unencrypted) file "
  821 "format - if anyone has access to this file, they will be able to see your "
  822 "passwords."
  823 msgstr ""
  824 "Sie haben ausgewählt, dass Ihre Passwörter in einer unsicheren (nicht "
  825 "verschlüsselten) Datei gespeichert werden - wenn jemand Zugriff auf diese "
  826 "Datei hat, kann derjenige alle Ihre Passwörter ansehen."
  827 
  828 #: src/lib/dialog.py:458
  829 msgid "Select File to Export to"
  830 msgstr "Datei zum Exportieren auswählen"
  831 
  832 #: src/lib/dialog.py:464 src/lib/dialog.py:502
  833 msgid "Filetype"
  834 msgstr "Dateityp"
  835 
  836 #: src/lib/dialog.py:496
  837 msgid "Select File to Import"
  838 msgstr "Datei zum Importieren auswählen"
  839 
  840 #: src/lib/dialog.py:504
  841 msgid "Automatically detect"
  842 msgstr "Automatisch erkennen"
  843 
  844 #: src/lib/dialog.py:532
  845 msgid "Select File to Open"
  846 msgstr "Datei zum Öffnen auswählen"
  847 
  848 #: src/lib/dialog.py:553
  849 msgid "Select File to Save to"
  850 msgstr "Datei zum Speichern auswählen"
  851 
  852 #: src/lib/dialog.py:633
  853 msgid "Enter new password"
  854 msgstr "Geben Sie ein neues Passwort ein"
  855 
  856 #: src/lib/dialog.py:634
  857 msgid ""
  858 "Enter a new password for the current data file. The file must be saved "
  859 "before the new password is applied."
  860 msgstr ""
  861 "Geben Sie ein neues Passwort für die Datendatei an. Die Datei muss "
  862 "gespeichert sein, bevor das neue Passwort angewandt wird."
  863 
  864 #: src/lib/dialog.py:641
  865 msgid "Current password"
  866 msgstr "Aktuelles Passwort"
  867 
  868 #: src/lib/dialog.py:643 src/lib/dialog.py:774
  869 msgid "New password"
  870 msgstr "Neues Passwort"
  871 
  872 #: src/lib/dialog.py:644 src/lib/dialog.py:775
  873 msgid "Confirm password"
  874 msgstr "Passwort bestätigen"
  875 
  876 #: src/lib/dialog.py:657
  877 msgid "The password you entered as the current file password is incorrect."
  878 msgstr "Das angegebene Dateipasswort für die aktuelle Datei ist ungültig."
  879 
  880 #: src/lib/dialog.py:660 src/lib/dialog.py:788
  881 msgid "Passwords don't match"
  882 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
  883 
  884 #: src/lib/dialog.py:660
  885 msgid "The password and password confirmation you entered does not match."
  886 msgstr "Passwort und Passwortbestätigung stimmen nicht überein."
  887 
  888 #: src/lib/dialog.py:670 src/lib/dialog.py:803
  889 msgid "Use insecure password?"
  890 msgstr "Unsicheres Passwort verwenden?"
  891 
  892 #: src/lib/dialog.py:671 src/lib/dialog.py:804
  893 #, python-format
  894 msgid ""
  895 "The password you entered is not secure; %s. Are you sure you want to use it?"
  896 msgstr ""
  897 "Das angegebene Passwort ist nicht sicher; %s. Wollen Sie es wirklich "
  898 "verwenden?"
  899 
  900 #: src/lib/dialog.py:692
  901 msgid "Enter password to unlock file"
  902 msgstr "Geben Sie ein Passwort zum Entsperren der Datei ein"
  903 
  904 #: src/lib/dialog.py:693
  905 msgid ""
  906 "The current file has been locked, please enter the file password to unlock "
  907 "it."
  908 msgstr ""
  909 "Die aktuelle Datei wurde gesperrt. Bitte geben Sie das Datei-Passwort ein, "
  910 "um sie zu entsperren"
  911 
  912 #: src/lib/dialog.py:701 src/lib/dialog.py:746 src/lib/dialog.py:1154
  913 #: src/lib/dialog.py:1222 src/lib/entry.py:570
  914 msgid "Password"
  915 msgstr "Passwort"
  916 
  917 #: src/lib/dialog.py:721
  918 msgid "The password you entered was not correct, please try again."
  919 msgstr ""
  920 "Das von Ihnen eingegebene Passwort war nicht korrekt, bitte versuchen Sie es "
  921 "erneut."
  922 
  923 #: src/lib/dialog.py:740
  924 msgid "Enter file password"
  925 msgstr "Geben Sie ein Dateipasswort ein"
  926 
  927 #: src/lib/dialog.py:741
  928 #, python-format
  929 msgid "The file '%s' is encrypted. Please enter the file password to open it."
  930 msgstr ""
  931 "Die Datei »%s« ist verschlüsselt. Bitte geben Sie das Datei-Passwort ein, um "
  932 "sie zu öffnen."
  933 
  934 #: src/lib/dialog.py:769
  935 msgid "Enter password for file"
  936 msgstr "Geben Sie ein Passwort ein für Datei"
  937 
  938 #: src/lib/dialog.py:770
  939 #, python-format
  940 msgid ""
  941 "Please enter a password for the file '%s'. You will need this password to "
  942 "open the file at a later time."
  943 msgstr ""
  944 "Bitte geben Sie ein Passwort für die Datei »%s« ein. Sie benötigen dieses "
  945 "Passwort, um die Datei später zu öffnen."
  946 
  947 #: src/lib/dialog.py:788
  948 msgid "The passwords you entered does not match."
  949 msgstr "Die von Ihnen eingegeben Passwörter stimmen nicht überein."
  950 
  951 #: src/lib/dialog.py:791
  952 msgid "No password entered"
  953 msgstr "Kein Passwort eingegeben"
  954 
  955 #: src/lib/dialog.py:791
  956 msgid "You must enter a password for the new data file."
  957 msgstr "Sie müssen ein Passwort für die neue Datendatei angeben."
  958 
  959 #: src/lib/dialog.py:843
  960 msgid "Account Data"
  961 msgstr "Kontodaten"
  962 
  963 #: src/lib/dialog.py:844
  964 msgid "Notes"
  965 msgstr "Notizen"
  966 
  967 #: src/lib/dialog.py:848
  968 msgid "The name of the entry"
  969 msgstr "Der Name des Eintrags"
  970 
  971 #: src/lib/dialog.py:849 src/lib/dialog.py:1025
  972 msgid "Name"
  973 msgstr "Name"
  974 
  975 #: src/lib/dialog.py:852
  976 msgid "A description of the entry"
  977 msgstr "Eine Beschreibung des Eintrags"
  978 
  979 #: src/lib/dialog.py:853 src/lib/dialog.py:1029
  980 msgid "Description"
  981 msgstr "Beschreibung"
  982 
  983 #: src/lib/dialog.py:858
  984 msgid "The type of entry"
  985 msgstr "Die Art des Eintrags"
  986 
  987 #: src/lib/dialog.py:859
  988 msgid "Type"
  989 msgstr "Art"
  990 
  991 #: src/lib/dialog.py:862
  992 msgid "Notes for the entry"
  993 msgstr "Notizen für den Eintrag"
  994 
  995 #: src/lib/dialog.py:935 src/lib/dialog.py:1055
  996 msgid "Name not entered"
  997 msgstr "Name nicht eingegeben"
  998 
  999 #: src/lib/dialog.py:935
 1000 msgid "You must enter a name for the account"
 1001 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Konto eingeben"
 1002 
 1003 #: src/lib/dialog.py:976
 1004 #, python-format
 1005 msgid "Really remove the %i selected entries?"
 1006 msgstr "Die %i gewählten Einträge wirklich entfernen?"
 1007 
 1008 #: src/lib/dialog.py:977
 1009 msgid ""
 1010 "By removing these entries you will also remove any entries they may contain."
 1011 msgstr ""
 1012 "Durch Entfernen dieser Einträge entfernen Sie automatisch alle enthaltenen "
 1013 "Einträge."
 1014 
 1015 #: src/lib/dialog.py:980
 1016 #, python-format
 1017 msgid "Really remove folder '%s'?"
 1018 msgstr "Ordner »%s« wirklich entfernen?"
 1019 
 1020 #: src/lib/dialog.py:981
 1021 msgid ""
 1022 "By removing this folder you will also remove all accounts and folders it "
 1023 "contains."
 1024 msgstr ""
 1025 "Durch Entfernen dieses Ordners entfernen Sie alle Konten und Ordner, die "
 1026 "dieser enthält."
 1027 
 1028 #: src/lib/dialog.py:984
 1029 #, python-format
 1030 msgid "Really remove account '%s'?"
 1031 msgstr "Konto »%s« wirklich entfernen?"
 1032 
 1033 #: src/lib/dialog.py:985
 1034 msgid "Please confirm that you wish to remove this account."
 1035 msgstr "Bitte bestätigen Sie, dass Sie dieses Konto löschen möchten."
 1036 
 1037 #: src/lib/dialog.py:1024
 1038 msgid "The name of the folder"
 1039 msgstr "Der Name des Ordners"
 1040 
 1041 #: src/lib/dialog.py:1028
 1042 msgid "A description of the folder"
 1043 msgstr "Eine Beschreibung des Ordners"
 1044 
 1045 #: src/lib/dialog.py:1055
 1046 msgid "You must enter a name for the folder"
 1047 msgstr "Sie müssen einen Namen für den Ordner eingeben"
 1048 
 1049 #: src/lib/dialog.py:1091
 1050 msgid "A password manager for the GNOME desktop"
 1051 msgstr "Ein Passwort-Manager für den GNOME Desktop"
 1052 
 1053 #: src/lib/dialog.py:1113
 1054 msgid "Unknown error"
 1055 msgstr "Unbekannter Fehler"
 1056 
 1057 #: src/lib/dialog.py:1114
 1058 msgid ""
 1059 "An unknown error occured. Please report the text below to the Revelation "
 1060 "developers, along with what you were doing that may have caused the error. "
 1061 "You may attempt to continue running Revelation, but it may behave "
 1062 "unexpectedly."
 1063 msgstr ""
 1064 "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte senden Sie den unten folgenden "
 1065 "Text an die Revelation-Entwickler mit einer Beschreibung, was Sie getan "
 1066 "haben, das möglicherweise den Fehler verursacht hat. Sie können versuchen, "
 1067 "Revelation weiter zu verwenden, aber das Programm könnte vielleicht nicht "
 1068 "mehr stabil laufen."
 1069 
 1070 #: src/lib/dialog.py:1138 src/lib/dialog.py:1147
 1071 msgid "Password Checker"
 1072 msgstr "Passwort-Prüfer"
 1073 
 1074 #: src/lib/dialog.py:1153 src/lib/dialog.py:1156 src/lib/dialog.py:1171
 1075 msgid "Enter a password to check"
 1076 msgstr "Geben Sie ein neues Passwort zur Prüfung ein"
 1077 
 1078 #: src/lib/dialog.py:1157
 1079 msgid "The result of the check"
 1080 msgstr "Das Resultat der Prüfung"
 1081 
 1082 #: src/lib/dialog.py:1176 src/lib/ui.py:728
 1083 msgid "The password seems good"
 1084 msgstr "Das Passwort scheint gut zu sein"
 1085 
 1086 #: src/lib/dialog.py:1180 src/lib/ui.py:725
 1087 #, python-format
 1088 msgid "The password %s"
 1089 msgstr "Das Passwort %s"
 1090 
 1091 #: src/lib/dialog.py:1208 src/lib/dialog.py:1216
 1092 msgid "Password Generator"
 1093 msgstr "Passwort-Generator"
 1094 
 1095 #: src/lib/dialog.py:1221
 1096 msgid "The generated password"
 1097 msgstr "Das erzeugte Passwort"
 1098 
 1099 #: src/lib/dialog.py:1228
 1100 msgid "Length"
 1101 msgstr "Länge"
 1102 
 1103 #: src/lib/entry.py:170
 1104 msgid "Folder"
 1105 msgstr "Ordner"
 1106 
 1107 #: src/lib/entry.py:182
 1108 msgid "Creditcard"
 1109 msgstr "Kreditkarte"
 1110 
 1111 #: src/lib/entry.py:201
 1112 msgid "Crypto Key"
 1113 msgstr "Schlüssel"
 1114 
 1115 #: src/lib/entry.py:219 src/lib/entry.py:486
 1116 msgid "Database"
 1117 msgstr "Datenbank"
 1118 
 1119 #: src/lib/entry.py:237
 1120 msgid "Door lock"
 1121 msgstr "Türschloss"
 1122 
 1123 #: src/lib/entry.py:253 src/lib/entry.py:510
 1124 msgid "Email"
 1125 msgstr "E-Mail"
 1126 
 1127 #: src/lib/entry.py:271
 1128 msgid "FTP"
 1129 msgstr "FTP"
 1130 
 1131 #: src/lib/entry.py:289
 1132 msgid "Generic"
 1133 msgstr "Allgemein"
 1134 
 1135 #: src/lib/entry.py:306
 1136 msgid "Phone"
 1137 msgstr "Telefon"
 1138 
 1139 #: src/lib/entry.py:322
 1140 msgid "Shell"
 1141 msgstr "Shell"
 1142 
 1143 #: src/lib/entry.py:338
 1144 msgid "Remote Desktop"
 1145 msgstr "Entfernter Desktop"
 1146 
 1147 #: src/lib/entry.py:355
 1148 msgid "Website"
 1149 msgstr "Website"
 1150 
 1151 #: src/lib/entry.py:371
 1152 msgid "VNC"
 1153 msgstr "VNC"
 1154 
 1155 #: src/lib/entry.py:426
 1156 msgid "Card number"
 1157 msgstr "Kartennummer"
 1158 
 1159 #: src/lib/entry.py:427
 1160 msgid "The number of a creditcard, usually a 16-digit number"
 1161 msgstr "Die Nummer einer Kreditkarte, üblicherweise eine 16stellige Nummer"
 1162 
 1163 #: src/lib/entry.py:438
 1164 msgid "Card type"
 1165 msgstr "Kartenart"
 1166 
 1167 #: src/lib/entry.py:439
 1168 msgid "The type of creditcard, like MasterCard or VISA"
 1169 msgstr "Die Art der Kreditkarte, wie MasterCard oder VISA"
 1170 
 1171 #: src/lib/entry.py:450
 1172 msgid "CCV number"
 1173 msgstr "CCV Nummer"
 1174 
 1175 #: src/lib/entry.py:451
 1176 msgid ""
 1177 "A Credit Card Verification number, normally a 3-digit code found on the back "
 1178 "of a card"
 1179 msgstr ""
 1180 "Eine Kreditkarten-Prüfnummer, normalerweise ein dreistelliger Code auf der "
 1181 "Rückseite einer Karte"
 1182 
 1183 #: src/lib/entry.py:462
 1184 msgid "Certificate"
 1185 msgstr "Zertifikat"
 1186 
 1187 #: src/lib/entry.py:463
 1188 msgid "A certificate, such as an X.509 SSL Certificate"
 1189 msgstr "Ein Zertifikat, wie beispielsweise ein X.509-SSL-Zertifikat"
 1190 
 1191 #: src/lib/entry.py:474
 1192 msgid "Code"
 1193 msgstr "Code"
 1194 
 1195 #: src/lib/entry.py:475
 1196 msgid "A code used to provide access to something"
 1197 msgstr "Ein Code, um Zugang zu etwas zu erhalten"
 1198 
 1199 #: src/lib/entry.py:487
 1200 msgid "A database name"
 1201 msgstr "Ein Datenbank-Name"
 1202 
 1203 #: src/lib/entry.py:498
 1204 msgid "Domain"
 1205 msgstr "Domain"
 1206 
 1207 #: src/lib/entry.py:499
 1208 msgid ""
 1209 "An Internet or logon domain, like organization.org or a Windows logon domain"
 1210 msgstr ""
 1211 "Eine Internet- oder Anmeldedomain, wie organisation.org oder eine Windows-"
 1212 "Anmeldedomain"
 1213 
 1214 #: src/lib/entry.py:511
 1215 msgid "An email address"
 1216 msgstr "Eine E-Mail-Adresse"
 1217 
 1218 #: src/lib/entry.py:522
 1219 msgid "Expiry date"
 1220 msgstr "Ablaufdatum"
 1221 
 1222 #: src/lib/entry.py:523
 1223 msgid "The month that the credit card validity expires"
 1224 msgstr "Der Monat, an dem die Kreditkartengültigkeit abläuft"
 1225 
 1226 #: src/lib/entry.py:534
 1227 msgid "Hostname"
 1228 msgstr "Hostname"
 1229 
 1230 #: src/lib/entry.py:535
 1231 msgid "The name of a computer, like computer.domain.com or MYCOMPUTER"
 1232 msgstr "Der Name eines Computers, wie computer.domain.com oder MEINCOMPUTER"
 1233 
 1234 #: src/lib/entry.py:546
 1235 msgid "Key File"
 1236 msgstr "Schlüsseldatei"
 1237 
 1238 #: src/lib/entry.py:547
 1239 msgid ""
 1240 "A key file, used for authentication for example via ssh or to encrypt X.509 "
 1241 "certificates"
 1242 msgstr ""
 1243 "Eine Schlüsseldatei, die beispielsweise zur Authentifizierung bei ssh oder "
 1244 "zum Verschlüsseln von X.509-Zertifikaten verwendet wird"
 1245 
 1246 #: src/lib/entry.py:558
 1247 msgid "Location"
 1248 msgstr "Ort"
 1249 
 1250 #: src/lib/entry.py:559
 1251 msgid "A physical location, like office entrance"
 1252 msgstr "Ein physikalischer Ort, wie beispielsweise ein Büroeingang"
 1253 
 1254 #: src/lib/entry.py:571
 1255 msgid "A secret word or character combination used for proving you have access"
 1256 msgstr ""
 1257 "Eine geheime Wort- oder Zeichenkombination, um sicherzustellen, dass Sie "
 1258 "Zugriff haben"
 1259 
 1260 #: src/lib/entry.py:582
 1261 msgid "Phone number"
 1262 msgstr "Telefonnummer"
 1263 
 1264 #: src/lib/entry.py:583
 1265 msgid "A telephone number"
 1266 msgstr "Eine Telefonnummer"
 1267 
 1268 #: src/lib/entry.py:594
 1269 msgid "PIN"
 1270 msgstr "PIN"
 1271 
 1272 #: src/lib/entry.py:595
 1273 msgid ""
 1274 "A Personal Identification Number, a numeric code used for credit cards, "
 1275 "phones etc"
 1276 msgstr ""
 1277 "Eine persönliche Identifikationsnummer, ein numerischer Code. der für "
 1278 "Kreditkarten, Telefone usw. verwendet wird"
 1279 
 1280 #: src/lib/entry.py:606
 1281 msgid "Port number"
 1282 msgstr "Portnummer"
 1283 
 1284 #: src/lib/entry.py:607
 1285 msgid "A network port number, used to access network services directly"
 1286 msgstr "Eine Netzwerk-Portnummer, um direkt auf Netzwerkdienste zuzugreifen"
 1287 
 1288 #: src/lib/entry.py:618
 1289 msgid "URL"
 1290 msgstr "URL"
 1291 
 1292 #: src/lib/entry.py:619
 1293 msgid "A Uniform Resource Locator, such as a web-site address"
 1294 msgstr "Ein Uniform-Resource-Locator wie zum Beispiel eine Website-Adresse"
 1295 
 1296 #: src/lib/entry.py:630
 1297 msgid "Username"
 1298 msgstr "Benutzername"
 1299 
 1300 #: src/lib/entry.py:631
 1301 msgid "A name or other identification used to identify yourself"
 1302 msgstr "Ein Name oder andere Identifikation, um Sie selbst zu identifizieren"
 1303 
 1304 #: src/lib/ui.py:36 src/lib/ui.py:103
 1305 msgid "_Continue"
 1306 msgstr "_Fortsetzen"
 1307 
 1308 #: src/lib/ui.py:39 src/lib/ui.py:106 data/ui/menubar.ui:61
 1309 msgid "_Export"
 1310 msgstr "_Exportieren"
 1311 
 1312 #: src/lib/ui.py:41 src/lib/ui.py:108
 1313 msgid "_Generate"
 1314 msgstr "Erzeu_gen"
 1315 
 1316 #. "revelation-generate"
 1317 #: src/lib/ui.py:42 src/lib/ui.py:110 data/ui/menubar.ui:55
 1318 msgid "_Import"
 1319 msgstr "_Importieren"
 1320 
 1321 #: src/lib/ui.py:45 src/lib/ui.py:112
 1322 msgid "_Add Entry"
 1323 msgstr "_Eintrag hinzufügen"
 1324 
 1325 #. "revelation-new-entry"
 1326 #: src/lib/ui.py:46 src/lib/ui.py:113
 1327 msgid "_Add Folder"
 1328 msgstr "_Ordner hinzufügen"
 1329 
 1330 #. "revelation-new-folder"
 1331 #. "revelation-next"
 1332 #: src/lib/ui.py:48 src/lib/ui.py:115
 1333 msgid "_Change"
 1334 msgstr "_Ändern"
 1335 
 1336 #. "revelation-password-strong"
 1337 #. "revelation-password-weak"
 1338 #. "revelation-previous"
 1339 #: src/lib/ui.py:53 src/lib/ui.py:120
 1340 msgid "_Reload"
 1341 msgstr "_Neu laden"
 1342 
 1343 #: src/lib/ui.py:55 src/lib/ui.py:122
 1344 msgid "_Replace"
 1345 msgstr "_Ersetzen"
 1346 
 1347 #. "revelation-replace"
 1348 #. "revelation-unknown"
 1349 #: src/lib/ui.py:57 src/lib/ui.py:124
 1350 msgid "_Unlock"
 1351 msgstr "_Entsperren"
 1352 
 1353 #. "revelation-unlock"
 1354 #: src/lib/ui.py:58 src/lib/ui.py:125
 1355 msgid "_Update"
 1356 msgstr "_Aktualisieren"
 1357 
 1358 #: src/lib/ui.py:104
 1359 msgid "_Discard"
 1360 msgstr "_Verwerfen"
 1361 
 1362 #: src/lib/ui.py:111 data/ui/menubar.ui:46
 1363 msgid "_Lock"
 1364 msgstr "_Sperren"
 1365 
 1366 #: src/lib/ui.py:114
 1367 msgid "Next"
 1368 msgstr "Weiter"
 1369 
 1370 #: src/lib/ui.py:116
 1371 msgid "_Check"
 1372 msgstr "_Prüfen"
 1373 
 1374 #: src/lib/ui.py:119
 1375 msgid "Previous"
 1376 msgstr "Vorheriger"
 1377 
 1378 #: src/lib/ui.py:123
 1379 msgid "Unknown"
 1380 msgstr "Unbekannt"
 1381 
 1382 #: src/lib/ui.py:513 src/lib/ui.py:735
 1383 msgid "Copy password"
 1384 msgstr "Passwort kopieren"
 1385 
 1386 #: src/lib/ui.py:628
 1387 msgid "Select File"
 1388 msgstr "Datei auswählen"
 1389 
 1390 #: src/lib/ui.py:635
 1391 msgid "Browse..."
 1392 msgstr "Durchsuchen …"
 1393 
 1394 #: src/lib/ui.py:761
 1395 msgid "Generate"
 1396 msgstr "Erzeugen"
 1397 
 1398 #. notes
 1399 #: src/lib/ui.py:1567
 1400 msgid "Notes: "
 1401 msgstr "Notizen:"
 1402 
 1403 #: src/lib/ui.py:1573
 1404 #, python-format
 1405 msgid "Updated %s ago"
 1406 msgstr "Vor %s aktualisiert"
 1407 
 1408 #: src/lib/ui.py:1595
 1409 msgid "Text to search for"
 1410 msgstr "Zu suchender Text"
 1411 
 1412 #: src/lib/ui.py:1597
 1413 msgid "Any type"
 1414 msgstr "Beliebige Art"
 1415 
 1416 #: src/lib/ui.py:1603
 1417 msgid "Find the previous match"
 1418 msgstr "Den vorherigen Treffer suchen"
 1419 
 1420 #: src/lib/ui.py:1606
 1421 msgid "Find the next match"
 1422 msgstr "Den nächsten Treffer suchen"
 1423 
 1424 #: src/lib/util.py:48
 1425 msgid "is too short"
 1426 msgstr "ist zu kurz"
 1427 
 1428 #: src/lib/util.py:57
 1429 msgid "isn't varied enough"
 1430 msgstr "ist nicht abwechslungsreich genug"
 1431 
 1432 #: src/lib/util.py:83
 1433 msgid "is too weak"
 1434 msgstr "ist zu schwach"
 1435 
 1436 #: src/lib/util.py:92
 1437 msgid "is a palindrome"
 1438 msgstr "ist ein Palindrom"
 1439 
 1440 #: src/lib/util.py:339
 1441 #, python-format
 1442 msgid "%i seconds"
 1443 msgstr "%i Sekunden"
 1444 
 1445 #: src/lib/util.py:348
 1446 msgid "years"
 1447 msgstr "Jahre"
 1448 
 1449 #: src/lib/util.py:348
 1450 msgid "year"
 1451 msgstr "Jahr"
 1452 
 1453 #: src/lib/util.py:356
 1454 msgid "months"
 1455 msgstr "Monate"
 1456 
 1457 #: src/lib/util.py:356
 1458 msgid "month"
 1459 msgstr "Monat"
 1460 
 1461 #: src/lib/util.py:360
 1462 msgid "weeks"
 1463 msgstr "Wochen"
 1464 
 1465 #: src/lib/util.py:360
 1466 msgid "week"
 1467 msgstr "Woche"
 1468 
 1469 #: src/lib/util.py:364
 1470 msgid "days"
 1471 msgstr "Tage"
 1472 
 1473 #: src/lib/util.py:364
 1474 msgid "day"
 1475 msgstr "Tag"
 1476 
 1477 #: src/lib/util.py:368
 1478 msgid "hours"
 1479 msgstr "Stunden"
 1480 
 1481 #: src/lib/util.py:368
 1482 msgid "hour"
 1483 msgstr "Stunde"
 1484 
 1485 #: src/lib/util.py:372
 1486 msgid "minute"
 1487 msgstr "Minute"
 1488 
 1489 #: src/lib/util.py:376
 1490 msgid "seconds"
 1491 msgstr "Sekunden"
 1492 
 1493 #: src/lib/util.py:376
 1494 msgid "second"
 1495 msgstr "Sekunde"
 1496 
 1497 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:420
 1498 msgid "Revelation account list"
 1499 msgstr "Revelation-Kontenliste"
 1500 
 1501 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:461
 1502 msgid "Account list"
 1503 msgstr "Kontenliste"
 1504 
 1505 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:489
 1506 msgid "Created:"
 1507 msgstr "Erstellt:"
 1508 
 1509 #: src/lib/datahandler/xhtml.py:492
 1510 msgid "Revelation version:"
 1511 msgstr "Revelation Version:"
 1512 
 1513 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:7
 1514 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:3
 1515 msgid "Revelation"
 1516 msgstr "Revelation"
 1517 
 1518 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:8
 1519 msgid "Password manager"
 1520 msgstr ""
 1521 
 1522 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:10
 1523 msgid ""
 1524 "Revelation is a password manager for the GNOME desktop, released under the "
 1525 "GNU GPL license. It stores all your accounts and passwords in a single, "
 1526 "secure place, and gives you access to it through a user-friendly graphical "
 1527 "interface."
 1528 msgstr ""
 1529 
 1530 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:15
 1531 msgid "Among other features Revelation is able to:"
 1532 msgstr ""
 1533 
 1534 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:17
 1535 msgid "Store passwords encrypted"
 1536 msgstr ""
 1537 
 1538 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:18
 1539 msgid "Store passwords organizated"
 1540 msgstr ""
 1541 
 1542 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:19
 1543 msgid "Autolock on idle or when desktop locks"
 1544 msgstr ""
 1545 
 1546 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:20
 1547 msgid "Import from and export to different file formats"
 1548 msgstr ""
 1549 
 1550 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:29
 1551 msgid "A simple user interface"
 1552 msgstr ""
 1553 
 1554 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:33
 1555 msgid "Multiple type of entries to store password"
 1556 msgstr ""
 1557 
 1558 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:37
 1559 msgid "Search entries by multiple criteria"
 1560 msgstr ""
 1561 
 1562 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:41
 1563 msgid "Shortcuts window"
 1564 msgstr ""
 1565 
 1566 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:45
 1567 msgid "Adjust the application to give you pace of mind"
 1568 msgstr ""
 1569 
 1570 #: data/info.olasagasti.revelation.appdata.xml.in:49
 1571 #, fuzzy
 1572 #| msgid "File to open when Revelation is started"
 1573 msgid "Hide the content when the application is idle"
 1574 msgstr "Datei, die geöffnet werden soll, wenn Revelation gestartet wird"
 1575 
 1576 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:4
 1577 msgid "Password Manager"
 1578 msgstr "Password-Manager"
 1579 
 1580 #: data/info.olasagasti.revelation.desktop.in.in:5
 1581 msgid "Organize and secure your passwords"
 1582 msgstr "Sicheres Verwalten Ihrer Passwörter"
 1583 
 1584 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:5
 1585 #, fuzzy
 1586 #| msgid "Edit the account on doubleclick"
 1587 msgid "Action to take on doubleclick"
 1588 msgstr "Das Konto bei Doppelklick bearbeiten"
 1589 
 1590 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:6
 1591 msgid ""
 1592 "The action to take when doubleclicking an account in the treeview - valid "
 1593 "values are \"goto\", \"edit\", and \"copy\"."
 1594 msgstr ""
 1595 
 1596 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:10
 1597 msgid "When copying password, also copy username (chained)"
 1598 msgstr ""
 1599 
 1600 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:11
 1601 msgid ""
 1602 "If set, Revelation will copy both the username and the password to the "
 1603 "clipboard when pressing \"Copy Password\" one after the other (when username "
 1604 "is pasted, the password is automatically copied)."
 1605 msgstr ""
 1606 
 1607 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:15
 1608 #, fuzzy
 1609 #| msgid "Open file on startup:"
 1610 msgid "Autoload a file on startup"
 1611 msgstr "Datei beim Start öffnen:"
 1612 
 1613 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:16
 1614 msgid ""
 1615 "If set, Revelation will automatically load a data file on startup. The file "
 1616 "to open is specified in the \"autoload_file\" key."
 1617 msgstr ""
 1618 
 1619 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:20
 1620 #, fuzzy
 1621 #| msgid "Open file on startup:"
 1622 msgid "A file to autoload on startup"
 1623 msgstr "Datei beim Start öffnen:"
 1624 
 1625 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:21
 1626 msgid ""
 1627 "The full path to a file which Revelation should autoload when starting. The "
 1628 "\"autoload\" key must also be set to true for this to work."
 1629 msgstr ""
 1630 
 1631 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:25
 1632 #, fuzzy
 1633 #| msgid "Lock file when inactive for"
 1634 msgid "Autolock file when inactive"
 1635 msgstr "Datei sperren, wenn inaktiv für"
 1636 
 1637 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:26
 1638 msgid ""
 1639 "If set, Revelation will automatically lock the current file after a period "
 1640 "of inactivity. The inactivity period is specified in the \"autolock_timeout"
 1641 "\" key."
 1642 msgstr ""
 1643 
 1644 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:30
 1645 msgid "Timeout before autolocking file"
 1646 msgstr ""
 1647 
 1648 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:31
 1649 msgid ""
 1650 "The number of minutes of inactivity before the data file is automatically "
 1651 "locked. The \"autolock\" option must be enabled for this to take effect."
 1652 msgstr ""
 1653 
 1654 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:35
 1655 #, fuzzy
 1656 #| msgid "Automatically save data when changed"
 1657 msgid "Autosave data when changed"
 1658 msgstr "Automatisches Speichern bei Änderungen der Daten"
 1659 
 1660 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:36
 1661 #, fuzzy
 1662 #| msgid ""
 1663 #| "Automatically save the data file when an entry is added, modified or "
 1664 #| "removed"
 1665 msgid ""
 1666 "If set, Revelation will automatically save the data file when an entry is "
 1667 "added, updated or removed."
 1668 msgstr ""
 1669 "Automatisches Speichern der Datendatei, wenn ein Eintrag hinzugefügt, "
 1670 "verändert oder entfernt wird"
 1671 
 1672 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:40
 1673 msgid "Launcher for creditcard accounts"
 1674 msgstr ""
 1675 
 1676 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:41
 1677 msgid "A command which will be executed when launching a creditcard account."
 1678 msgstr ""
 1679 
 1680 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:45
 1681 msgid "Launcher for encryption key accounts"
 1682 msgstr ""
 1683 
 1684 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:46
 1685 msgid ""
 1686 "A command which will be executed when launching a encryption key account."
 1687 msgstr ""
 1688 
 1689 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:50
 1690 msgid "Launcher for database accounts"
 1691 msgstr ""
 1692 
 1693 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:51
 1694 msgid "A command which will be executed when launching a database account."
 1695 msgstr ""
 1696 
 1697 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:55
 1698 msgid "Launcher for door accounts"
 1699 msgstr ""
 1700 
 1701 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:56
 1702 msgid "A command which will be executed when launching a door account."
 1703 msgstr ""
 1704 
 1705 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:60
 1706 msgid "Launcher for email accounts"
 1707 msgstr ""
 1708 
 1709 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:61
 1710 msgid "A command which will be executed when launching an email account."
 1711 msgstr ""
 1712 
 1713 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:65
 1714 msgid "Launcher for ftp accounts"
 1715 msgstr ""
 1716 
 1717 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:66
 1718 msgid "A command which will be executed when launching an ftp account."
 1719 msgstr ""
 1720 
 1721 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:70
 1722 msgid "Launcher for genereic accounts"
 1723 msgstr ""
 1724 
 1725 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:71
 1726 msgid "A command which will be executed when launching a generic account."
 1727 msgstr ""
 1728 
 1729 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:75
 1730 msgid "Launcher for phone accounts"
 1731 msgstr ""
 1732 
 1733 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:76
 1734 msgid "A command which will be executed when launching a phone account."
 1735 msgstr ""
 1736 
 1737 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:80
 1738 msgid "Launcher for shell accounts"
 1739 msgstr ""
 1740 
 1741 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:81
 1742 msgid "A command which will be executed when launching a shell account."
 1743 msgstr ""
 1744 
 1745 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:85
 1746 msgid "Launcher for remote desktop accounts"
 1747 msgstr ""
 1748 
 1749 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:86
 1750 msgid ""
 1751 "A command which will be executed when launching a remote desktop account."
 1752 msgstr ""
 1753 
 1754 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:90
 1755 msgid "Launcher for website accounts"
 1756 msgstr ""
 1757 
 1758 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:91
 1759 msgid "A command which will be executed when launching a website account."
 1760 msgstr ""
 1761 
 1762 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:95
 1763 msgid "Launcher for VNC accounts"
 1764 msgstr ""
 1765 
 1766 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:96
 1767 msgid "A command which will be executed when launching a VNC account."
 1768 msgstr ""
 1769 
 1770 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:100
 1771 #, fuzzy
 1772 #| msgid "Length of generated passwords"
 1773 msgid "Length of passwords"
 1774 msgstr "Länge der erzeugten Passwörter"
 1775 
 1776 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:101
 1777 #, fuzzy
 1778 #| msgid ""
 1779 #| "The number of characters in generated passwords - 8 or more are "
 1780 #| "recommended"
 1781 msgid ""
 1782 "The number of characters in generated passwords. A length less than 4 "
 1783 "characters will be ignored."
 1784 msgstr ""
 1785 "Die Anzahl der Zeichen in erzeugten Passwörtern - 8 oder mehr sind empfohlen"
 1786 
 1787 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:105
 1788 #, fuzzy
 1789 #| msgid "Use punctuation characters for passwords"
 1790 msgid "Use punctuation chars for passwords"
 1791 msgstr "Sonderzeichen für Passwörter verwenden"
 1792 
 1793 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:106
 1794 #, fuzzy
 1795 #| msgid "Use punctuation characters for passwords"
 1796 msgid "If set, punctuation characters will be also used to generate passwords."
 1797 msgstr "Sonderzeichen für Passwörter verwenden"
 1798 
 1799 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:110
 1800 msgid "Initial main pane position"
 1801 msgstr ""
 1802 
 1803 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:111
 1804 msgid ""
 1805 "The initial position of the pane in the main application window, in pixels."
 1806 msgstr ""
 1807 
 1808 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:115
 1809 #, fuzzy
 1810 #| msgid "New password"
 1811 msgid "Show passwords"
 1812 msgstr "Neues Passwort"
 1813 
 1814 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:116
 1815 msgid ""
 1816 "When set, passwords will be displayed in plain text. Turning this option off "
 1817 "will obscure passwords with ******."
 1818 msgstr ""
 1819 
 1820 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:120
 1821 msgid "Displays the searchbar"
 1822 msgstr ""
 1823 
 1824 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:121
 1825 msgid "When set, Revelation will display its searchbar."
 1826 msgstr ""
 1827 
 1828 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:125
 1829 msgid "Displays the statusbar"
 1830 msgstr ""
 1831 
 1832 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:126
 1833 msgid "When set, Revelation will display its statusbar."
 1834 msgstr ""
 1835 
 1836 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:130
 1837 msgid "Displays the toolbar"
 1838 msgstr ""
 1839 
 1840 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:131
 1841 msgid "When set, Revelation will display its toolbar."
 1842 msgstr ""
 1843 
 1844 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:135
 1845 #, fuzzy
 1846 #| msgid "Toolbar Style"
 1847 msgid "Sets the toolbar style"
 1848 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
 1849 
 1850 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:136
 1851 msgid ""
 1852 "Sets the style of the toolbar items. \"desktop\" uses desktop default, \"both"
 1853 "\" shows icons and text, \"both-horiz\" shows icons and important text, "
 1854 "\"icons\" shows icons only, and \"text\" shows text only."
 1855 msgstr ""
 1856 
 1857 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:140
 1858 msgid "Initial window height"
 1859 msgstr ""
 1860 
 1861 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:141
 1862 msgid "The initial height of the main window, in pixels."
 1863 msgstr ""
 1864 
 1865 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:145
 1866 msgid "Initial horizontal window position"
 1867 msgstr ""
 1868 
 1869 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:146
 1870 msgid "The initial horizontal position of the main window, in pixels."
 1871 msgstr ""
 1872 
 1873 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:150
 1874 msgid "Initial vertical window position"
 1875 msgstr ""
 1876 
 1877 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:151
 1878 msgid "The initial vertical position of the main window, in pixels."
 1879 msgstr ""
 1880 
 1881 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:155
 1882 msgid "Initial window width"
 1883 msgstr ""
 1884 
 1885 #: data/info.olasagasti.revelation.gschema.xml:156
 1886 msgid "The initial width of the main window, in pixels."
 1887 msgstr ""
 1888 
 1889 #: data/ui/help-overlay.ui:13
 1890 #, fuzzy
 1891 #| msgid "Passwords"
 1892 msgctxt "shortcut window"
 1893 msgid "Password files"
 1894 msgstr "Passwörter"
 1895 
 1896 #: data/ui/help-overlay.ui:17
 1897 #, fuzzy
 1898 #| msgid "Create a new folder"
 1899 msgctxt "shortcut window"
 1900 msgid "Create a new password file"
 1901 msgstr "Neuen Ordner erstellen"
 1902 
 1903 #: data/ui/help-overlay.ui:24
 1904 #, fuzzy
 1905 #| msgid "Open a file"
 1906 msgctxt "shortcut window"
 1907 msgid "Open a password file"
 1908 msgstr "Eine Datei öffnen"
 1909 
 1910 #: data/ui/help-overlay.ui:31
 1911 #, fuzzy
 1912 #| msgid "Enter password for file"
 1913 msgctxt "shortcut window"
 1914 msgid "Save a password file"
 1915 msgstr "Geben Sie ein Passwort ein für Datei"
 1916 
 1917 #: data/ui/help-overlay.ui:39
 1918 #, fuzzy
 1919 #| msgid "Current password"
 1920 msgctxt "shortcut window"
 1921 msgid "Close the current password file"
 1922 msgstr "Aktuelles Passwort"
 1923 
 1924 #: data/ui/help-overlay.ui:48
 1925 msgctxt "shortcut window"
 1926 msgid "Window"
 1927 msgstr ""
 1928 
 1929 #: data/ui/help-overlay.ui:52
 1930 msgctxt "shortcut window"
 1931 msgid "Lock the access to the content"
 1932 msgstr ""
 1933 
 1934 #: data/ui/help-overlay.ui:59
 1935 msgctxt "shortcut window"
 1936 msgid "Quit the application"
 1937 msgstr ""
 1938 
 1939 #: data/ui/help-overlay.ui:66
 1940 #, fuzzy
 1941 #| msgid "New password"
 1942 msgctxt "shortcut window"
 1943 msgid "Toggle show passwords"
 1944 msgstr "Neues Passwort"
 1945 
 1946 #: data/ui/help-overlay.ui:75
 1947 #, fuzzy
 1948 #| msgid "Password Generator"
 1949 msgctxt "shortcut window"
 1950 msgid "Password entries"
 1951 msgstr "Passwort-Generator"
 1952 
 1953 #: data/ui/help-overlay.ui:79
 1954 #, fuzzy
 1955 #| msgid "No password entered"
 1956 msgctxt "shortcut window"
 1957 msgid "Add a new password entry"
 1958 msgstr "Kein Passwort eingegeben"
 1959 
 1960 #: data/ui/help-overlay.ui:87
 1961 msgctxt "shortcut window"
 1962 msgid "Add a new folder for password entries"
 1963 msgstr ""
 1964 
 1965 #: data/ui/help-overlay.ui:94
 1966 #, fuzzy
 1967 #| msgid "Edit Entry"
 1968 msgctxt "shortcut window"
 1969 msgid "Edit current entry"
 1970 msgstr "Eintrag bearbeiten"
 1971 
 1972 #: data/ui/help-overlay.ui:101
 1973 msgctxt "shortcut window"
 1974 msgid "Delete current entry"
 1975 msgstr ""
 1976 
 1977 #: data/ui/help-overlay.ui:108
 1978 #, fuzzy
 1979 #| msgid "Copy password"
 1980 msgctxt "shortcut window"
 1981 msgid "Copy password"
 1982 msgstr "Passwort kopieren"
 1983 
 1984 #: data/ui/help-overlay.ui:117
 1985 #, fuzzy
 1986 #| msgid "Select File"
 1987 msgctxt "shortcut window"
 1988 msgid "Selection"
 1989 msgstr "Datei auswählen"
 1990 
 1991 #: data/ui/help-overlay.ui:121
 1992 #, fuzzy
 1993 #| msgid "Cut entries"
 1994 msgctxt "shortcut window"
 1995 msgid "Select all entries"
 1996 msgstr "Einträge ausschneiden"
 1997 
 1998 #: data/ui/help-overlay.ui:128
 1999 #, fuzzy
 2000 #| msgid "Go to the selected entries"
 2001 msgctxt "shortcut window"
 2002 msgid "Deselect all entries"
 2003 msgstr "Zu den ausgewählten Einträgen gehen"
 2004 
 2005 #: data/ui/help-overlay.ui:137
 2006 #, fuzzy
 2007 #| msgid "No password entered"
 2008 msgctxt "shortcut window"
 2009 msgid "Finding password entry"
 2010 msgstr "Kein Passwort eingegeben"
 2011 
 2012 #: data/ui/help-overlay.ui:141
 2013 msgctxt "shortcut window"
 2014 msgid "Show the search bar"
 2015 msgstr ""
 2016 
 2017 #: data/ui/help-overlay.ui:148
 2018 #, fuzzy
 2019 #| msgid "Text to search for"
 2020 msgctxt "shortcut window"
 2021 msgid "Hide the search bar"
 2022 msgstr "Zu suchender Text"
 2023 
 2024 #: data/ui/help-overlay.ui:155
 2025 #, fuzzy
 2026 #| msgid "Find the next match"
 2027 msgctxt "shortcut window"
 2028 msgid "Find the next match"
 2029 msgstr "Den nächsten Treffer suchen"
 2030 
 2031 #: data/ui/help-overlay.ui:162
 2032 #, fuzzy
 2033 #| msgid "Find the previous match"
 2034 msgctxt "shortcut window"
 2035 msgid "Find the previous match"
 2036 msgstr "Den vorherigen Treffer suchen"
 2037 
 2038 #: data/ui/help-overlay.ui:171
 2039 #, fuzzy
 2040 #| msgid "General"
 2041 msgctxt "shortcut window"
 2042 msgid "General"
 2043 msgstr "Allgemein"
 2044 
 2045 #: data/ui/help-overlay.ui:175
 2046 msgctxt "shortcut window"
 2047 msgid "Keyboard shortcuts"
 2048 msgstr ""
 2049 
 2050 #: data/ui/help-overlay.ui:182
 2051 msgctxt "shortcut window"
 2052 msgid "Quit"
 2053 msgstr ""
 2054 
 2055 #: data/ui/menubar.ui:5
 2056 msgid "_File"
 2057 msgstr ""
 2058 
 2059 #: data/ui/menubar.ui:8
 2060 msgid "_New"
 2061 msgstr ""
 2062 
 2063 #: data/ui/menubar.ui:31
 2064 msgid "Save _as..."
 2065 msgstr ""
 2066 
 2067 #: data/ui/menubar.ui:40
 2068 msgid "Change _Password..."
 2069 msgstr ""
 2070 
 2071 #: data/ui/menubar.ui:69
 2072 msgid "_Close"
 2073 msgstr ""
 2074 
 2075 #: data/ui/menubar.ui:76
 2076 msgid "_Quit"
 2077 msgstr ""
 2078 
 2079 #: data/ui/menubar.ui:104 data/ui/popup-tree.ui:45
 2080 msgid "Cu_t"
 2081 msgstr ""
 2082 
 2083 #: data/ui/menubar.ui:111 data/ui/popup-tree.ui:52
 2084 msgid "_Copy"
 2085 msgstr ""
 2086 
 2087 #: data/ui/menubar.ui:118 data/ui/popup-tree.ui:59
 2088 msgid "Copy Pass_word"
 2089 msgstr ""
 2090 
 2091 #: data/ui/menubar.ui:124 data/ui/popup-tree.ui:65
 2092 msgid "_Paste"
 2093 msgstr ""
 2094 
 2095 #: data/ui/menubar.ui:133
 2096 msgid "_Select All"
 2097 msgstr ""
 2098 
 2099 #: data/ui/menubar.ui:139
 2100 msgid "_Deselect All"
 2101 msgstr ""
 2102 
 2103 #: data/ui/menubar.ui:147
 2104 msgid "_Find..."
 2105 msgstr ""
 2106 
 2107 #: data/ui/menubar.ui:154
 2108 msgid "Find Ne_xt"
 2109 msgstr ""
 2110 
 2111 #: data/ui/menubar.ui:161
 2112 msgid "Find Pre_vious"
 2113 msgstr ""
 2114 
 2115 #: data/ui/menubar.ui:170
 2116 msgid "Prefere_nces"
 2117 msgstr ""
 2118 
 2119 #: data/ui/menubar.ui:178
 2120 msgid "E_ntry"
 2121 msgstr ""
 2122 
 2123 #: data/ui/menubar.ui:204 data/ui/popup-tree.ui:29
 2124 msgid "_Add Entry..."
 2125 msgstr ""
 2126 
 2127 #: data/ui/menubar.ui:211 data/ui/popup-tree.ui:36
 2128 msgid "Add _Folder..."
 2129 msgstr ""
 2130 
 2131 #: data/ui/menubar.ui:220
 2132 msgid "_View"
 2133 msgstr ""
 2134 
 2135 #: data/ui/menubar.ui:223
 2136 msgid "_Main Toolbar"
 2137 msgstr ""
 2138 
 2139 #: data/ui/menubar.ui:228
 2140 msgid "S_earch Toolbar"
 2141 msgstr ""
 2142 
 2143 #: data/ui/menubar.ui:233
 2144 msgid "_Statusbar"
 2145 msgstr ""
 2146 
 2147 #: data/ui/menubar.ui:240
 2148 msgid "Password _Generator"
 2149 msgstr ""
 2150 
 2151 #: data/ui/menubar.ui:246
 2152 msgid "Password _Checker"
 2153 msgstr ""
 2154 
 2155 #: data/ui/menubar.ui:252
 2156 msgid "Show _Passwords"
 2157 msgstr ""
 2158 
 2159 #: data/ui/menubar.ui:260
 2160 msgid "_Help"
 2161 msgstr ""
 2162 
 2163 #: data/ui/menubar.ui:263
 2164 msgid "_About"
 2165 msgstr ""
 2166 
 2167 #: data/ui/menubar.ui:269
 2168 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 2169 msgstr ""
 2170 
 2171 #~ msgid "No match found"
 2172 #~ msgstr "Kein Treffer gefunden"
 2173 
 2174 #, python-format
 2175 #~ msgid ""
 2176 #~ "The string '%s' does not match any entries. Try searching for a different "
 2177 #~ "phrase."
 2178 #~ msgstr ""
 2179 #~ "Die Zeichenkette »%s« trifft auf keinen Eintrag zu. Versuchen Sie, nach "
 2180 #~ "einer anderen Phrase zu suchen."
 2181 
 2182 #~ msgid "  Find:"
 2183 #~ msgstr "  Suchen:"
 2184 
 2185 #~ msgid "The type of account to search for"
 2186 #~ msgstr "Die Art des Kontos, nach dem gesucht werden soll"