"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "openconnect-8.05/po/cs.po" (11 Sep 2019, 140393 Bytes) of package /linux/privat/openconnect-8.05.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # fri <pavelfric@seznam.cz>, 2011,2013
    7 # fri <pavelfric@seznam.cz>, 2011
    8 # fri <pavelfric@seznam.cz>, 2013
    9 # fri <pavelfric@seznam.cz>, 2011-2013
   10 msgid ""
   11 msgstr ""
   12 "Project-Id-Version: openconnect\n"
   13 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
   14 "POT-Creation-Date: 2019-09-11 14:49+0100\n"
   15 "PO-Revision-Date: 2014-02-21 01:11+0000\n"
   16 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
   17 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/meego/language/"
   18 "cs/)\n"
   19 "Language: cs\n"
   20 "MIME-Version: 1.0\n"
   21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
   24 
   25 #: auth-globalprotect.c:124
   26 #, c-format
   27 msgid ""
   28 "SAML login is required via %s to this URL:\n"
   29 "\t%s"
   30 msgstr ""
   31 "K tomuto URL je požadováno přihlášení SAML%s :\n"
   32 "\t%s"
   33 
   34 #: auth-globalprotect.c:126
   35 msgid "Please enter your username and password"
   36 msgstr "Zadejte prosím uživatelské jméno a heslo"
   37 
   38 #: auth-globalprotect.c:135
   39 msgid "Username"
   40 msgstr "Uživatelské jméno"
   41 
   42 #: auth-globalprotect.c:150
   43 msgid "Password"
   44 msgstr "Heslo"
   45 
   46 #: auth-globalprotect.c:197
   47 msgid "Challenge: "
   48 msgstr "Výzva:"
   49 
   50 #: auth-globalprotect.c:276
   51 #, c-format
   52 msgid "GlobalProtect login returned %s=%s (expected %s)\n"
   53 msgstr "Přihlášení GlobalProtect vrátilo %s=%s (očekáváné %s)\n"
   54 
   55 #: auth-globalprotect.c:282
   56 #, c-format
   57 msgid "GlobalProtect login returned empty or missing %s\n"
   58 msgstr "Přihlášení GlobalProtect vrátil prázdné nebo chybějící %s\n"
   59 
   60 #: auth-globalprotect.c:288
   61 #, c-format
   62 msgid "GlobalProtect login returned %s=%s\n"
   63 msgstr "Přihlášení GlobalProtect vrátilo %s=%s\n"
   64 
   65 #: auth-globalprotect.c:331
   66 msgid "Please select GlobalProtect gateway."
   67 msgstr "Vyberte prosím bránu GlobalProtect"
   68 
   69 #: auth-globalprotect.c:341
   70 msgid "GATEWAY:"
   71 msgstr "BRÁNA:"
   72 
   73 #. each entry looks like <entry name="host[:443]"><description>Label</description></entry>
   74 #: auth-globalprotect.c:395
   75 #, c-format
   76 msgid "%d gateway servers available:\n"
   77 msgstr "K dispozici je %d serverů s bránami:\n"
   78 
   79 #: auth-globalprotect.c:416
   80 #, c-format
   81 msgid "  %s (%s)\n"
   82 msgstr "  %s (%s)\n"
   83 
   84 #: auth-globalprotect.c:492 auth-juniper.c:730 auth.c:669
   85 msgid "Failed to generate OTP tokencode; disabling token\n"
   86 msgstr "Selhalo generování kódu OTP tokenu, deaktivuje se token\n"
   87 
   88 #: auth-globalprotect.c:588
   89 msgid "Server is neither a GlobalProtect portal nor a gateway.\n"
   90 msgstr "Server není ani brána, ani portál GlobalProtect.\n"
   91 
   92 #: auth-globalprotect.c:640 oncp.c:1267
   93 msgid "Logout failed.\n"
   94 msgstr "Odhlášení se nezdařilo\n"
   95 
   96 #: auth-globalprotect.c:642
   97 msgid "Logout successful\n"
   98 msgstr "Úspěšně odhášeno\n"
   99 
  100 #: auth-juniper.c:142
  101 #, c-format
  102 msgid "Ignoring unknown form submit item '%s'\n"
  103 msgstr "Ignoruje se neznámý prvek odeslání formuláře '%s'\n"
  104 
  105 #: auth-juniper.c:153
  106 #, c-format
  107 msgid "Ignoring unknown form input type '%s'\n"
  108 msgstr "Ignoruje se neznámý typ vstupu „%s“ ve formuláři\n"
  109 
  110 #: auth-juniper.c:163
  111 #, c-format
  112 msgid "Discarding duplicate option '%s'\n"
  113 msgstr "Ignoruje se zdvojená volba: „%s\n"
  114 
  115 #: auth-juniper.c:236 auth.c:408
  116 #, c-format
  117 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
  118 msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
  119 
  120 #: auth-juniper.c:267
  121 #, c-format
  122 msgid "Unknown textarea field: '%s'\n"
  123 msgstr "Neznámé textové pole: „%s\n"
  124 
  125 #: auth-juniper.c:337
  126 msgid "TNCC support not implemented yet on Windows\n"
  127 msgstr "Podpora TNCC není zatím ve Windows implementována\n"
  128 
  129 #: auth-juniper.c:359
  130 msgid "No DSPREAUTH cookie; not attempting TNCC\n"
  131 msgstr "Žádná DSPREAUTH cookie, TNCC se nebude zkoušet\n"
  132 
  133 #: auth-juniper.c:397
  134 #, c-format
  135 msgid "Failed to exec TNCC script %s: %s\n"
  136 msgstr "Nepodařilo se spustit skript TNCC %s: %s\n"
  137 
  138 #: auth-juniper.c:411
  139 msgid "Failed to allocate memory for communication with TNCC\n"
  140 msgstr "Selhala alokace paměti pro komunikaci s TNCC\n"
  141 
  142 #: auth-juniper.c:418
  143 msgid "Failed to send start command to TNCC\n"
  144 msgstr "Nepodařilo se odeslat startovací příkaz TNCC\n"
  145 
  146 #: auth-juniper.c:425
  147 msgid "Sent start; waiting for response from TNCC\n"
  148 msgstr "Odeslán start, čeká se na odpověď od TNCC\n"
  149 
  150 #: auth-juniper.c:432
  151 msgid "Failed to read response from TNCC\n"
  152 msgstr "Selhalo čtení odpovědi od TNCC\n"
  153 
  154 #: auth-juniper.c:439
  155 #, c-format
  156 msgid "Received unsuccessful %s response from TNCC\n"
  157 msgstr "Přijata neúspěšná odpověď %s od TNCC\n"
  158 
  159 #: auth-juniper.c:445
  160 msgid "TNCC response 200 OK\n"
  161 msgstr "Odpověď TNCC 200 OK\n"
  162 
  163 #: auth-juniper.c:452
  164 #, c-format
  165 msgid "Second line of TNCC response: '%s'\n"
  166 msgstr "Druhá řádka odpovědi TNCC: '%s'\n"
  167 
  168 #: auth-juniper.c:461
  169 #, c-format
  170 msgid "Got new DSPREAUTH cookie from TNCC: %s\n"
  171 msgstr "Získána nová DSPREAUTH cookie od TNCC: %s\n"
  172 
  173 #: auth-juniper.c:474
  174 #, c-format
  175 msgid "Unexpected non-empty line from TNCC after DSPREAUTH cookie: '%s'\n"
  176 msgstr "Neočekávaná řádka od TNCC po DSPREAUTH cookie: '%s'\n"
  177 
  178 #: auth-juniper.c:481
  179 msgid "Too many non-empty lines from TNCC after DSPREAUTH cookie\n"
  180 msgstr ""
  181 
  182 #: auth-juniper.c:650
  183 msgid "Failed to parse HTML document\n"
  184 msgstr "Selhala analýza dokumentu HTML\n"
  185 
  186 #: auth-juniper.c:667
  187 msgid "Failed to find or parse web form in login page\n"
  188 msgstr ""
  189 "Selhalo vyhledání nebo zpracování webového formuláře na přihlašovací "
  190 "stránce\n"
  191 
  192 #: auth-juniper.c:675
  193 msgid "Encountered form with no ID\n"
  194 msgstr "Nalezen formulář bez ID\n"
  195 
  196 #: auth-juniper.c:713
  197 #, c-format
  198 msgid "Unknown form ID '%s'\n"
  199 msgstr "Neznámé ID formuláře „%s\n"
  200 
  201 #: auth-juniper.c:716
  202 #, c-format
  203 msgid "Dumping unknown HTML form:\n"
  204 msgstr "Vypisuje se neznámý formulář HTML:\n"
  205 
  206 #: auth.c:96
  207 msgid "Form choice has no name\n"
  208 msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
  209 
  210 #: auth.c:181
  211 #, c-format
  212 msgid "name %s not input\n"
  213 msgstr "název %s ne vstup\n"
  214 
  215 #: auth.c:188
  216 msgid "No input type in form\n"
  217 msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n"
  218 
  219 #: auth.c:200
  220 msgid "No input name in form\n"
  221 msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n"
  222 
  223 #: auth.c:230
  224 #, c-format
  225 msgid "Unknown input type %s in form\n"
  226 msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
  227 
  228 #: auth.c:540 gpst.c:214
  229 msgid "Empty response from server\n"
  230 msgstr "Prázdná odpověď od serveru\n"
  231 
  232 #: auth.c:551 gpst.c:289
  233 msgid "Failed to parse server response\n"
  234 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
  235 
  236 #: auth.c:553 gpst.c:291
  237 #, c-format
  238 msgid "Response was:%s\n"
  239 msgstr "Odpověď byla:%s\n"
  240 
  241 #: auth.c:575
  242 msgid "Received <client-cert-request> when not expected.\n"
  243 msgstr "Obdrženo <client-cert-request> přestože nebylo požadováno.\n"
  244 
  245 #: auth.c:603
  246 msgid "XML response has no \"auth\" node\n"
  247 msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel  \"auth\" \n"
  248 
  249 #: auth.c:636
  250 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
  251 msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
  252 
  253 #: auth.c:925
  254 msgid "Not downloading XML profile because SHA1 already matches\n"
  255 msgstr "Profil XML se nenahrává, protože SHA1 již souhlasí\n"
  256 
  257 #: auth.c:931 cstp.c:335 http.c:944
  258 #, c-format
  259 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
  260 msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
  261 
  262 #: auth.c:952
  263 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
  264 msgstr "Selhalo odeslání požadavku GET pro novou konfiguraci\n"
  265 
  266 #: auth.c:976
  267 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
  268 msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n"
  269 
  270 #: auth.c:981
  271 msgid "Downloaded new XML profile\n"
  272 msgstr "Nahrán nový profil XML\n"
  273 
  274 #: auth.c:992 auth.c:1044
  275 msgid ""
  276 "Error: Running the 'Cisco Secure Desktop' trojan on this platform is not yet "
  277 "implemented.\n"
  278 msgstr ""
  279 "Chyba: Spuštění „Cisco Secure Desktop“ na této platformě ještě není "
  280 "implementováno.\n"
  281 
  282 #: auth.c:1003 mainloop.c:144
  283 #, c-format
  284 msgid "Failed to set gid %ld: %s\n"
  285 msgstr "Selhalo nastavení gid %ld: %s\n"
  286 
  287 #: auth.c:1010 mainloop.c:151
  288 #, c-format
  289 msgid "Failed to set groups to %ld: %s\n"
  290 msgstr "Selhalo nastavení skupiny na %ld: %s\n"
  291 
  292 #: auth.c:1017 mainloop.c:158
  293 #, c-format
  294 msgid "Failed to set uid %ld: %s\n"
  295 msgstr "Selhalo nastavení uid %ld: %s\n"
  296 
  297 #: auth.c:1024
  298 #, c-format
  299 msgid "Invalid user uid=%ld: %s\n"
  300 msgstr "Neplatný uživatel uid=%ld: %s\n"
  301 
  302 #: auth.c:1031
  303 #, c-format
  304 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
  305 msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n"
  306 
  307 #: auth.c:1053
  308 msgid ""
  309 "Error: Server asked us to run CSD hostscan.\n"
  310 "You need to provide a suitable --csd-wrapper argument.\n"
  311 msgstr ""
  312 "Chyba: Server žádá o spuštění CSD hostscan.\n"
  313 "Musíte poskytnout odpovídající argument --csd-wrapper.\n"
  314 
  315 #: auth.c:1060
  316 msgid ""
  317 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
  318 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
  319 "to enable it.\n"
  320 msgstr ""
  321 "Chyba: Server nás požádal o stažení a spuštění trojana 'Cisco Secure "
  322 "Desktop'.\n"
  323 "tato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže "
  324 "ji možná budete chtít povolit.\n"
  325 
  326 #: auth.c:1067
  327 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script.\n"
  328 msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux.\n"
  329 
  330 #: auth.c:1094
  331 #, c-format
  332 msgid "Temporary directory '%s' is not writable: %s\n"
  333 msgstr "Do dočasné složky „%s“ nelze zapsat: %s\n"
  334 
  335 #: auth.c:1102
  336 #, c-format
  337 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
  338 msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
  339 
  340 #: auth.c:1111
  341 #, c-format
  342 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
  343 msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
  344 
  345 #: auth.c:1141
  346 #, c-format
  347 msgid ""
  348 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
  349 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
  350 msgstr ""
  351 "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n"
  352 "\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
  353 
  354 #: auth.c:1189
  355 #, c-format
  356 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
  357 msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
  358 
  359 #: auth.c:1221
  360 msgid "Unknown response from server\n"
  361 msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
  362 
  363 #: auth.c:1342
  364 msgid "Server requested SSL client certificate after one was provided\n"
  365 msgstr "Server požadoval certifikát SSL klienta poté co byl předložen\n"
  366 
  367 #: auth.c:1346
  368 msgid "Server requested SSL client certificate; none was configured\n"
  369 msgstr "Server požadoval certifikát SSL klienta, žádný nebyl nastaven\n"
  370 
  371 #: auth.c:1362
  372 msgid "XML POST enabled\n"
  373 msgstr "XML POST povolen\n"
  374 
  375 #: auth.c:1405
  376 #, c-format
  377 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
  378 msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
  379 
  380 #: compat.c:207
  381 #, c-format
  382 msgid "(error 0x%lx)"
  383 msgstr "(chyba 0x%lx)"
  384 
  385 #: compat.c:210
  386 msgid "(Error while describing error!)"
  387 msgstr "(Chyba při popisování chyby)"
  388 
  389 #: compat.c:233
  390 #, c-format
  391 msgid "ERROR: Cannot initialize sockets\n"
  392 msgstr "CHYBA: Nelze inicializovat sokety\n"
  393 
  394 #: cstp.c:112 gpst.c:341
  395 #, c-format
  396 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
  397 msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
  398 
  399 #: cstp.c:134 gpst.c:360
  400 #, c-format
  401 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
  402 msgstr "TCP_MAXSEG %d\n"
  403 
  404 #: cstp.c:281
  405 msgid ""
  406 "CRITICAL ERROR: DTLS master secret is uninitialised. Please report this.\n"
  407 msgstr ""
  408 "KRITICKÁ CHYBA: Hlavní klíč DTLSDTLS je neinicializovaný. Nahlaste to "
  409 "prosím.\n"
  410 
  411 #: cstp.c:312
  412 msgid "Error creating HTTPS CONNECT request\n"
  413 msgstr "Chyba při vytváření požadavku HTTPS CONNECT\n"
  414 
  415 #: cstp.c:328 http.c:386
  416 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
  417 msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
  418 
  419 #: cstp.c:355
  420 #, c-format
  421 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
  422 msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n"
  423 
  424 #: cstp.c:360
  425 #, c-format
  426 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
  427 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n"
  428 
  429 #: cstp.c:367
  430 #, c-format
  431 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
  432 msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n"
  433 
  434 #: cstp.c:396 cstp.c:404
  435 msgid "No memory for options\n"
  436 msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
  437 
  438 #: cstp.c:413 http.c:447
  439 msgid "<elided>"
  440 msgstr "<opomenuto>"
  441 
  442 #: cstp.c:433
  443 #, c-format
  444 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
  445 msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n"
  446 
  447 #: cstp.c:450
  448 #, c-format
  449 msgid "X-DTLS-Session-ID is invalid; is: \"%s\"\n"
  450 msgstr "X-DTLS-Session-ID je neplatné; je: „%s\n"
  451 
  452 #: cstp.c:468
  453 #, c-format
  454 msgid "Unknown DTLS-Content-Encoding %s\n"
  455 msgstr "Neznámé kódování obsahu DTLS %s\n"
  456 
  457 #: cstp.c:510
  458 #, c-format
  459 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
  460 msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
  461 
  462 #: cstp.c:586
  463 msgid "No MTU received. Aborting\n"
  464 msgstr "Nepřijato žádné MTU. Ruší se\n"
  465 
  466 #: cstp.c:594 gpst.c:670
  467 msgid "No IP address received. Aborting\n"
  468 msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
  469 
  470 #: cstp.c:600
  471 #, c-format
  472 msgid "IPv6 configuration received but MTU %d is too small.\n"
  473 msgstr "Konfigurace IPv6 byla získána, ale MTU %d je příliš malé.\n"
  474 
  475 #: cstp.c:606 gpst.c:677
  476 #, c-format
  477 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
  478 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
  479 
  480 #: cstp.c:615 gpst.c:686
  481 #, c-format
  482 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
  483 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
  484 
  485 #: cstp.c:623 gpst.c:695
  486 #, c-format
  487 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
  488 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6  (%s != %s)\n"
  489 
  490 #: cstp.c:631 gpst.c:703
  491 #, c-format
  492 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
  493 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6  (%s != %s)\n"
  494 
  495 #: cstp.c:639
  496 #, c-format
  497 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
  498 msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
  499 
  500 #: cstp.c:641
  501 #, c-format
  502 msgid "CSTP Ciphersuite: %s\n"
  503 msgstr "Šifrování CSTP: %s\n"
  504 
  505 #: cstp.c:703
  506 msgid "Compression setup failed\n"
  507 msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
  508 
  509 #: cstp.c:720
  510 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
  511 msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
  512 
  513 #: cstp.c:782
  514 msgid "inflate failed\n"
  515 msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
  516 
  517 #: cstp.c:805
  518 #, c-format
  519 msgid "LZS decompression failed: %s\n"
  520 msgstr "Dekomprimace LZS selhala: %s\n"
  521 
  522 #: cstp.c:818
  523 msgid "LZ4 decompression failed\n"
  524 msgstr "Selhala dekomprimace LZ4\n"
  525 
  526 #: cstp.c:825
  527 #, c-format
  528 msgid "Unknown compression type %d\n"
  529 msgstr "Neznámý typ komprimace %d\n"
  530 
  531 #: cstp.c:830
  532 #, c-format
  533 msgid "Received %s compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
  534 msgstr "Přijat komprimovaný paket dat %s, %d bajtů (bylo %d)\n"
  535 
  536 #: cstp.c:850
  537 #, c-format
  538 msgid "deflate failed %d\n"
  539 msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
  540 
  541 #: cstp.c:923 dtls.c:281 dtls.c:690 esp.c:163 gpst.c:1096 mainloop.c:69
  542 #: oncp.c:914 pulse.c:2297
  543 msgid "Allocation failed\n"
  544 msgstr "Přidělení paměti selhalo\n"
  545 
  546 #: cstp.c:934 gpst.c:1109 pulse.c:2309
  547 #, c-format
  548 msgid "Short packet received (%d bytes)\n"
  549 msgstr "Přijat krátký paket (%d bajtů)\n"
  550 
  551 #: cstp.c:947
  552 #, c-format
  553 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
  554 msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
  555 
  556 #: cstp.c:961
  557 msgid "Got CSTP DPD request\n"
  558 msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
  559 
  560 #: cstp.c:967
  561 msgid "Got CSTP DPD response\n"
  562 msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
  563 
  564 #: cstp.c:972
  565 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
  566 msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
  567 
  568 #: cstp.c:977 oncp.c:1003
  569 #, c-format
  570 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
  571 msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
  572 
  573 #: cstp.c:994
  574 #, c-format
  575 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
  576 msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
  577 
  578 #: cstp.c:997
  579 msgid "Received server disconnect\n"
  580 msgstr "Přijato odpojení serveru\n"
  581 
  582 #: cstp.c:1005
  583 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
  584 msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
  585 
  586 #: cstp.c:1014
  587 msgid "received server terminate packet\n"
  588 msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
  589 
  590 #: cstp.c:1021
  591 #, c-format
  592 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
  593 msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
  594 
  595 #: cstp.c:1064 gpst.c:1197 oncp.c:1121 pulse.c:2452
  596 #, c-format
  597 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
  598 msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
  599 
  600 #. Not that this will ever happen; we don't even process
  601 #. the setting when we're asked for it.
  602 #: cstp.c:1092 oncp.c:1156 pulse.c:2479
  603 msgid "CSTP rekey due\n"
  604 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
  605 
  606 #. if we failed rehandshake try establishing a new-tunnel instead of failing
  607 #: cstp.c:1099 oncp.c:1163 pulse.c:2486
  608 msgid "Rehandshake failed; attempting new-tunnel\n"
  609 msgstr "Opětovné navázání selhalo, pokus o new-tunnel\n"
  610 
  611 #: cstp.c:1110 oncp.c:1174 pulse.c:2497
  612 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
  613 msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
  614 
  615 #: cstp.c:1114 gpst.c:1221 oncp.c:1091 oncp.c:1178 pulse.c:2422 pulse.c:2502
  616 msgid "Reconnect failed\n"
  617 msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
  618 
  619 #: cstp.c:1130 oncp.c:1194 pulse.c:2518
  620 msgid "Send CSTP DPD\n"
  621 msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
  622 
  623 #: cstp.c:1142 oncp.c:1205 pulse.c:2530
  624 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
  625 msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
  626 
  627 #: cstp.c:1167
  628 #, c-format
  629 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes (was %d)\n"
  630 msgstr "Posílá se paket dat o velikosti %d bajtů (bylo %d)\n"
  631 
  632 #: cstp.c:1178 oncp.c:1239
  633 #, c-format
  634 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
  635 msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
  636 
  637 #: cstp.c:1217
  638 #, c-format
  639 msgid "Send BYE packet: %s\n"
  640 msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
  641 
  642 #: digest.c:252
  643 msgid "Attempting Digest authentication to proxy\n"
  644 msgstr "Pokus o ověření k proxy metodou Digest\n"
  645 
  646 #: digest.c:255
  647 #, c-format
  648 msgid "Attempting Digest authentication to server '%s'\n"
  649 msgstr "Zkouší se ověření Digest vůči serveru „%s\n"
  650 
  651 #: dtls.c:113
  652 msgid "DTLS connection attempted with an existing fd\n"
  653 msgstr "Pokus o DTLS připojení s existujícím fd\n"
  654 
  655 #: dtls.c:119
  656 msgid "No DTLS address\n"
  657 msgstr "Žádná adresa DTLS\n"
  658 
  659 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
  660 #: dtls.c:126
  661 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
  662 msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n"
  663 
  664 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
  665 #: dtls.c:133
  666 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
  667 msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n"
  668 
  669 #: dtls.c:200
  670 #, c-format
  671 msgid "DTLS option %s : %s\n"
  672 msgstr "Volba DTLS %s : %s\n"
  673 
  674 #: dtls.c:239
  675 #, c-format
  676 msgid "DTLS initialised. DPD %d, Keepalive %d\n"
  677 msgstr "DTLS inicializováno. DPD %d, Keepalive %d\n"
  678 
  679 #: dtls.c:265
  680 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
  681 msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
  682 
  683 #: dtls.c:292
  684 #, c-format
  685 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
  686 msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n"
  687 
  688 #: dtls.c:306
  689 msgid "Got DTLS DPD request\n"
  690 msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n"
  691 
  692 #: dtls.c:312
  693 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
  694 msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n"
  695 
  696 #: dtls.c:316
  697 msgid "Got DTLS DPD response\n"
  698 msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n"
  699 
  700 #: dtls.c:320
  701 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
  702 msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n"
  703 
  704 #: dtls.c:326
  705 msgid "Compressed DTLS packet received when compression not enabled\n"
  706 msgstr "Přijat komprimovaný DTLS paket, přičemž komprese nebyla povolena\n"
  707 
  708 #: dtls.c:334
  709 #, c-format
  710 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
  711 msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n"
  712 
  713 #: dtls.c:356
  714 msgid "DTLS rekey due\n"
  715 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
  716 
  717 #: dtls.c:363
  718 msgid "DTLS Rehandshake failed; reconnecting.\n"
  719 msgstr "Opětovné navázání DTLS selhalo, připojuje se znovu.\n"
  720 
  721 #: dtls.c:372
  722 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
  723 msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
  724 
  725 #: dtls.c:378
  726 msgid "Send DTLS DPD\n"
  727 msgstr "Poslat DTLS DPD\n"
  728 
  729 #: dtls.c:383
  730 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
  731 msgstr "Nepodařilo se poslat požadavek DPD. Očekává se odpojení\n"
  732 
  733 #: dtls.c:396
  734 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
  735 msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n"
  736 
  737 #: dtls.c:401
  738 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
  739 msgstr ""
  740 "Nepodařilo se poslat požadavek na zachování spojení. Očekává se odpojení\n"
  741 
  742 #: dtls.c:432 tun.c:541
  743 #, c-format
  744 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
  745 msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
  746 
  747 #: dtls.c:439
  748 #, c-format
  749 msgid "TOS this: %d, TOS last: %d\n"
  750 msgstr "Toto TOS: %d, předchozí TOS: %d\n"
  751 
  752 #: dtls.c:443
  753 msgid "UDP setsockopt"
  754 msgstr "Volba pro soket UDP"
  755 
  756 #: dtls.c:474
  757 #, c-format
  758 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
  759 msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n"
  760 
  761 #: dtls.c:488
  762 #, c-format
  763 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
  764 msgstr "DTLS obdrželo chybu v zápisu: %s. Vrací se k SSL\n"
  765 
  766 #: dtls.c:503
  767 #, c-format
  768 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
  769 msgstr "Odesláno %d bytů v paketu DTLS ; odeslání DTLS vrátilo %d\n"
  770 
  771 #: dtls.c:551
  772 #, c-format
  773 msgid "Initiating MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
  774 msgstr ""
  775 
  776 #: dtls.c:585
  777 #, c-format
  778 msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes)\n"
  779 msgstr "Odesílá se sonda MTU DPD (%u bajtů)\n"
  780 
  781 #: dtls.c:589
  782 #, c-format
  783 msgid "Failed to send DPD request (%d %d)\n"
  784 msgstr "Nepodařilo se poslat požadavek DPD (%d %d)\n"
  785 
  786 #: dtls.c:612
  787 msgid "Too long time in MTU detect loop; assuming negotiated MTU.\n"
  788 msgstr "Příliš dlouhé trvání detekční smyčky MTU, převezme se vyjednané MTU.\n"
  789 
  790 #: dtls.c:616
  791 #, c-format
  792 msgid "Too long time in MTU detect loop; MTU set to %d.\n"
  793 msgstr "Příliš dlouhé trvání detekční smyčky MTU. MTU nastaveno na %d.\n"
  794 
  795 #: dtls.c:633
  796 #, c-format
  797 msgid "Received unexpected packet (%.2x) in MTU detection; skipping.\n"
  798 msgstr "Při detekci MTU byl přijat neočekávaný paket (%.2x), přeskakuje se.\n"
  799 
  800 #: dtls.c:640
  801 #, c-format
  802 msgid "No response to size %u after %d tries; declare MTU is %u\n"
  803 msgstr ""
  804 
  805 #: dtls.c:647
  806 #, c-format
  807 msgid "Failed to recv DPD request (%d)\n"
  808 msgstr "Nepodařilo se přijmout požadavek DPD (%d)\n"
  809 
  810 #: dtls.c:651
  811 #, c-format
  812 msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes)\n"
  813 msgstr "Sonda MTU DPD byla přijata (%u bajtů)\n"
  814 
  815 #: dtls.c:701
  816 #, c-format
  817 msgid "Detected MTU of %d bytes (was %d)\n"
  818 msgstr "Detekována MTU %d bajtů (bylo %d)\n"
  819 
  820 #: dtls.c:704
  821 #, c-format
  822 msgid "No change in MTU after detection (was %d)\n"
  823 msgstr "Nedetekována žádná změna MTU (bylo %d)\n"
  824 
  825 #: esp-seqno.c:61
  826 #, c-format
  827 msgid "Accepting expected ESP packet with seq %u\n"
  828 msgstr "Přijímá se očekávaný ESP paket se sekv. č. %u\n"
  829 
  830 #: esp-seqno.c:91
  831 #, c-format
  832 msgid ""
  833 "Accepting later-than-expected ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
  834 msgstr ""
  835 "Přijímá se novější než očekávaný ESP paket se sekv. č. %u (očekáváno "
  836 "%<PRIu64>)\n"
  837 
  838 #: esp-seqno.c:104
  839 #, c-format
  840 msgid "Discarding ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
  841 msgstr "Zahazuje se starý ESP paket se sekv. č. %u (očekáváno %<PRIu64>)\n"
  842 
  843 #: esp-seqno.c:109
  844 #, c-format
  845 msgid "Tolerating ancient ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
  846 msgstr ""
  847 "Toleruje se starý paket ESP s pořadovým číslem %u (očekáváno %<PRIu64>)\n"
  848 
  849 #: esp-seqno.c:118
  850 #, c-format
  851 msgid "Discarding replayed ESP packet with seq %u\n"
  852 msgstr "Zahazuje se opakovaný ESP paket se sekv. č. %u\n"
  853 
  854 #: esp-seqno.c:123
  855 #, c-format
  856 msgid "Tolerating replayed ESP packet with seq %u\n"
  857 msgstr "Toleruje se opakovaný paket ESP s pořadovým číslem %u\n"
  858 
  859 #: esp-seqno.c:136
  860 #, c-format
  861 msgid "Accepting out-of-order ESP packet with seq %u (expected %<PRIu64>)\n"
  862 msgstr ""
  863 "Přijímá se ESP paket mimo pořadí se sekv. č. %u (očekáváno %<PRIu64>)\n"
  864 
  865 #: esp.c:66
  866 #, c-format
  867 msgid "Parameters for %s ESP: SPI 0x%08x\n"
  868 msgstr "Parametry pro %s ESP: SPI 0x%08x\n"
  869 
  870 #: esp.c:69
  871 #, c-format
  872 msgid "ESP encryption type %s key 0x%s\n"
  873 msgstr "Typ šifrování ESP %s klíč 0x%s\n"
  874 
  875 #: esp.c:72
  876 #, c-format
  877 msgid "ESP authentication type %s key 0x%s\n"
  878 msgstr "Typ ověření ESP %s klíč 0x%s\n"
  879 
  880 #: esp.c:90
  881 msgid "incoming"
  882 msgstr "příchozí"
  883 
  884 #: esp.c:91
  885 msgid "outgoing"
  886 msgstr "odchozí"
  887 
  888 #: esp.c:93 esp.c:147
  889 msgid "Send ESP probes\n"
  890 msgstr "Odeslány sondy ESP\n"
  891 
  892 #: esp.c:172
  893 #, c-format
  894 msgid "Received ESP packet of %d bytes\n"
  895 msgstr "Přijat paket ESP o velikosti %d bajtů\n"
  896 
  897 #: esp.c:189
  898 #, c-format
  899 msgid "Received ESP packet from old SPI 0x%x, seq %u\n"
  900 msgstr "Přijat ESP paket s neplatným SPI 0x%x, pořadové čislo %u\n"
  901 
  902 #: esp.c:195
  903 #, c-format
  904 msgid "Received ESP packet with invalid SPI 0x%08x\n"
  905 msgstr "Přijat paket ESP s neplatným SPI 0x%08x\n"
  906 
  907 #: esp.c:208
  908 #, c-format
  909 msgid "Received ESP packet with unrecognised payload type %02x\n"
  910 msgstr "Přijat ESP paket s nerozpoznaným typem obsahu %02x\n"
  911 
  912 #: esp.c:215
  913 #, c-format
  914 msgid "Invalid padding length %02x in ESP\n"
  915 msgstr "Neplatná délka výplně %02x v ESP\n"
  916 
  917 #: esp.c:227
  918 msgid "Invalid padding bytes in ESP\n"
  919 msgstr "Neplatné bajty výplně v ESP\n"
  920 
  921 #: esp.c:236
  922 msgid "ESP session established with server\n"
  923 msgstr "Spojení ESP se serverem bylo ustaveno\n"
  924 
  925 #: esp.c:247
  926 msgid "Failed to allocate memory to decrypt ESP packet\n"
  927 msgstr "Selhala alokace paměti pro dešifrování paketu ESP\n"
  928 
  929 #: esp.c:253
  930 msgid "LZO decompression of ESP packet failed\n"
  931 msgstr "Selhala dekomprimace LZO paketu ESP\n"
  932 
  933 #: esp.c:259
  934 #, c-format
  935 msgid "LZO decompressed %d bytes into %d\n"
  936 msgstr "Dekomprimováno LZO o velikosti %d bajtů do %d\n"
  937 
  938 #: esp.c:273
  939 msgid "Rekey not implemented for ESP\n"
  940 msgstr "Výměna klíčů není pro ESP implementována\n"
  941 
  942 #: esp.c:277
  943 msgid "ESP detected dead peer\n"
  944 msgstr "ESP detekovalo mrtvý protějšek\n"
  945 
  946 #: esp.c:285
  947 msgid "Send ESP probes for DPD\n"
  948 msgstr "Odeslat sondy ESP pro DPD\n"
  949 
  950 #: esp.c:292
  951 msgid "Keepalive not implemented for ESP\n"
  952 msgstr "Pro ESP není funkce keepalive implementována\n"
  953 
  954 #: esp.c:346
  955 #, c-format
  956 msgid "Requeueing failed ESP send: %s\n"
  957 msgstr ""
  958 
  959 #: esp.c:353
  960 #, c-format
  961 msgid "Failed to send ESP packet: %s\n"
  962 msgstr "Selhalo odeslání paketu ESP: %s\n"
  963 
  964 #: esp.c:359
  965 #, c-format
  966 msgid "Sent ESP packet of %d bytes\n"
  967 msgstr "Odesláno %d bajtů v paketu ESP\n"
  968 
  969 #: esp.c:430
  970 msgid "Failed to generate random keys for ESP\n"
  971 msgstr ""
  972 
  973 #: esp.c:437
  974 msgid "Failed to generate initial IV for ESP\n"
  975 msgstr ""
  976 
  977 #: gnutls-dtls.c:190
  978 msgid "Deferring DTLS resumption until CSTP generates a PSK\n"
  979 msgstr "Odkládá se obnovení DTLS, dokud CSTP nevygeneruje PSK\n"
  980 
  981 #: gnutls-dtls.c:198
  982 msgid "Failed to generate DTLS priority string\n"
  983 msgstr "Selhalo generování řetězce DTLS priority\n"
  984 
  985 #: gnutls-dtls.c:207
  986 #, c-format
  987 msgid "Failed to initialize DTLS: %s\n"
  988 msgstr "Selhala inicializace DTLS: %s\n"
  989 
  990 #: gnutls-dtls.c:216
  991 #, c-format
  992 msgid "Failed to set DTLS priority: '%s': %s\n"
  993 msgstr "Nezdařilo se nastavit DTLS prioritu: „%s“: %s\n"
  994 
  995 #: gnutls-dtls.c:240
  996 #, c-format
  997 msgid "Failed to allocate credentials: %s\n"
  998 msgstr "Selhala alokace přihlašovacích údajů: %s\n"
  999 
 1000 #: gnutls-dtls.c:253
 1001 #, c-format
 1002 msgid "Failed to generate DTLS key: %s\n"
 1003 msgstr "Selhalo generování klíče DTLS: %s\n"
 1004 
 1005 #: gnutls-dtls.c:267
 1006 #, c-format
 1007 msgid "Failed to set DTLS key: %s\n"
 1008 msgstr "Nezdařilo se nastavit klíč DTLS: %s\n"
 1009 
 1010 #: gnutls-dtls.c:275
 1011 #, c-format
 1012 msgid "Failed to set DTLS PSK credentials: %s\n"
 1013 msgstr "Selhalo nastavení přihlašovacích údajů DTLS PSK: %s\n"
 1014 
 1015 #: gnutls-dtls.c:309
 1016 #, c-format
 1017 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
 1018 msgstr "Neznámé parametry DTLS pro požadované CipherSuite „%s\n"
 1019 
 1020 #: gnutls-dtls.c:324
 1021 #, c-format
 1022 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
 1023 msgstr "Nezdařilo se nastavit DTLS prioritu: %s\n"
 1024 
 1025 #: gnutls-dtls.c:345
 1026 #, c-format
 1027 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
 1028 msgstr "Nezdařilo se nastavení parametrů DTLS relace: %s\n"
 1029 
 1030 #: gnutls-dtls.c:373 openssl-dtls.c:574
 1031 #, c-format
 1032 msgid "Peer MTU %d too small to allow DTLS\n"
 1033 msgstr "MTU protějšku %d je příliš malé pro povolení DTLS\n"
 1034 
 1035 #: gnutls-dtls.c:382 openssl-dtls.c:585
 1036 #, c-format
 1037 msgid "DTLS MTU reduced to %d\n"
 1038 msgstr "DTLS MTU snížena na %d\n"
 1039 
 1040 #: gnutls-dtls.c:392 openssl-dtls.c:594
 1041 msgid "DTLS session resume failed; possible MITM attack. Disabling DTLS.\n"
 1042 msgstr ""
 1043 "Obnovení relace DTLS selhalo. Podezření na útok typu MITM. DTLS bude "
 1044 "zakázáno.\n"
 1045 
 1046 #: gnutls-dtls.c:405
 1047 #, c-format
 1048 msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
 1049 msgstr "Nezdařilo se nastavit DTLS MTU: %s\n"
 1050 
 1051 #: gnutls-dtls.c:416
 1052 #, c-format
 1053 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS). Ciphersuite %s.\n"
 1054 msgstr "DTLS spojení sestaveno (použito GnuTLS). Šifrování: %s\n"
 1055 
 1056 #: gnutls-dtls.c:422 openssl-dtls.c:612
 1057 #, c-format
 1058 msgid "DTLS connection compression using %s.\n"
 1059 msgstr "Použitá komprimace připojení DTLS: %s.\n"
 1060 
 1061 #: gnutls-dtls.c:437 openssl-dtls.c:693 openssl-dtls.c:697
 1062 msgid "DTLS handshake timed out\n"
 1063 msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
 1064 
 1065 #: gnutls-dtls.c:440
 1066 #, c-format
 1067 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
 1068 msgstr "Navázání DTLS se nezdařilo: %s\n"
 1069 
 1070 #: gnutls-dtls.c:444
 1071 msgid "(Is a firewall preventing you from sending UDP packets?)\n"
 1072 msgstr "(Firewall vám nedovoluje odesílání paketů UDP?)\n"
 1073 
 1074 #: gnutls-esp.c:56
 1075 #, c-format
 1076 msgid "Failed to initialise ESP cipher: %s\n"
 1077 msgstr "Selhala inicializace algoritmu ESP: %s\n"
 1078 
 1079 #: gnutls-esp.c:66
 1080 #, c-format
 1081 msgid "Failed to initialize ESP HMAC: %s\n"
 1082 msgstr "Selhala inicializace ESP HMAC: %s\n"
 1083 
 1084 #: gnutls-esp.c:128 gnutls-esp.c:171
 1085 #, c-format
 1086 msgid "Failed to calculate HMAC for ESP packet: %s\n"
 1087 msgstr "Selhal výpočet HMAC pro paket ESP: %s\n"
 1088 
 1089 #: gnutls-esp.c:135 openssl-esp.c:166
 1090 msgid "Received ESP packet with invalid HMAC\n"
 1091 msgstr "Přijat paket s neplatným HMAC\n"
 1092 
 1093 #: gnutls-esp.c:147
 1094 #, c-format
 1095 msgid "Decrypting ESP packet failed: %s\n"
 1096 msgstr "Selhalo dešifrování paketu ESP: %s\n"
 1097 
 1098 #: gnutls-esp.c:163
 1099 #, c-format
 1100 msgid "Failed to encrypt ESP packet: %s\n"
 1101 msgstr "Selhalo šifrování paketu ESP: %s\n"
 1102 
 1103 #: gnutls.c:95 openssl.c:154
 1104 msgid "SSL write cancelled\n"
 1105 msgstr "Zápis SSL zrušen\n"
 1106 
 1107 #: gnutls.c:99
 1108 #, c-format
 1109 msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n"
 1110 msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu SSL: %s\n"
 1111 
 1112 #: gnutls.c:145 gnutls.c:237 openssl.c:204 openssl.c:271
 1113 msgid "SSL read cancelled\n"
 1114 msgstr "Čtení SSL zrušeno\n"
 1115 
 1116 #. We've seen this with HTTP 1.0 responses followed by abrupt
 1117 #. socket closure and no clean SSL shutdown.
 1118 #. https://bugs.launchpad.net/bugs/1225276
 1119 #: gnutls.c:158
 1120 msgid "SSL socket closed uncleanly\n"
 1121 msgstr "Soket SSL nebyl čistě uzavřen\n"
 1122 
 1123 #: gnutls.c:168 gnutls.c:246
 1124 #, c-format
 1125 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
 1126 msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu SSL: %s\n"
 1127 
 1128 #: gnutls.c:266
 1129 #, c-format
 1130 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
 1131 msgstr "Chyba čtení přes SSL: %s; znovu se připojuje.\n"
 1132 
 1133 #: gnutls.c:302
 1134 #, c-format
 1135 msgid "SSL send failed: %s\n"
 1136 msgstr "Chyba odesílání přes SSL: %s\n"
 1137 
 1138 #: gnutls.c:315
 1139 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
 1140 msgstr "Nelze získat dobu vypršení certifikátu\n"
 1141 
 1142 #: gnutls.c:320 openssl.c:1592
 1143 msgid "Client certificate has expired at"
 1144 msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
 1145 
 1146 #: gnutls.c:322 openssl.c:1597
 1147 msgid "Client certificate expires soon at"
 1148 msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
 1149 
 1150 #: gnutls.c:371 openssl.c:771
 1151 #, c-format
 1152 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
 1153 msgstr "Selhalo načtení položky „%s“ z úložiště klíčů: %s\n"
 1154 
 1155 #: gnutls.c:384
 1156 #, c-format
 1157 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
 1158 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor klíče/certifikátu %s: %s\n"
 1159 
 1160 #: gnutls.c:391
 1161 #, c-format
 1162 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
 1163 msgstr ""
 1164 "Nepodařilo se zjistit informace o souboru s klíčem/certifikátem %s: %s\n"
 1165 
 1166 #: gnutls.c:400
 1167 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
 1168 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro certifikát\n"
 1169 
 1170 #: gnutls.c:408
 1171 #, c-format
 1172 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
 1173 msgstr "Selhalo načtení certifikátu do paměti: %s\n"
 1174 
 1175 #: gnutls.c:439
 1176 #, c-format
 1177 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
 1178 msgstr "Selhalo nastavení datové struktury PKCS#12: %s\n"
 1179 
 1180 #: gnutls.c:462 openssl.c:534
 1181 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
 1182 msgstr "Selhalo dešifrování PKCS#12 souboru certifikátu\n"
 1183 
 1184 #: gnutls.c:466 openssl.c:537
 1185 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
 1186 msgstr "Vložte heslo k PKCS#12:"
 1187 
 1188 #: gnutls.c:489
 1189 #, c-format
 1190 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
 1191 msgstr "Selhalo zpracování PKCS#12 souboru: %s\n"
 1192 
 1193 #: gnutls.c:501
 1194 #, c-format
 1195 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
 1196 msgstr "Selhalo nahrání PKCS#12 certifikátu : %s\n"
 1197 
 1198 #: gnutls.c:584
 1199 #, c-format
 1200 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
 1201 msgstr "Selhal import X509 certifikátu: %s\n"
 1202 
 1203 #: gnutls.c:594
 1204 #, c-format
 1205 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
 1206 msgstr "Nastavení PKCS#11 certifikátu selhalo: %s\n"
 1207 
 1208 #: gnutls.c:628
 1209 #, c-format
 1210 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
 1211 msgstr "Nelze inicializovat haš MD5: %s\n"
 1212 
 1213 #: gnutls.c:638
 1214 #, c-format
 1215 msgid "MD5 hash error: %s\n"
 1216 msgstr "Chyba haše MD5: %s\n"
 1217 
 1218 #: gnutls.c:696
 1219 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
 1220 msgstr "Chybějící DEK-Info: hlavička zašifrovaného klíče OpenSSL\n"
 1221 
 1222 #: gnutls.c:703
 1223 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
 1224 msgstr "Nelze určit způsob šifrování PEM\n"
 1225 
 1226 #: gnutls.c:716
 1227 #, c-format
 1228 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
 1229 msgstr "Nepovolený způsob šifrování PEM: %s\n"
 1230 
 1231 #: gnutls.c:741 gnutls.c:754
 1232 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
 1233 msgstr "Neplatná sůl v šifrovaném souboru PEM\n"
 1234 
 1235 #: gnutls.c:778
 1236 #, c-format
 1237 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
 1238 msgstr "Chyba base64 dekódování šifrovaného PEM souboru: %s\n"
 1239 
 1240 #: gnutls.c:786
 1241 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
 1242 msgstr "Šifrovaný PEM soubor je příliš krátký\n"
 1243 
 1244 #: gnutls.c:814
 1245 #, c-format
 1246 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
 1247 msgstr "Selhala inicializace šifry pro dešifrování souboru PEM: %s\n"
 1248 
 1249 #: gnutls.c:825
 1250 #, c-format
 1251 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
 1252 msgstr "Selhalo dešifrování PEM klíče: %s\n"
 1253 
 1254 #: gnutls.c:877
 1255 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
 1256 msgstr "Selhalo dešifrování PEM klíče\n"
 1257 
 1258 #: gnutls.c:881 gnutls.c:1406 openssl.c:458
 1259 msgid "Enter PEM pass phrase:"
 1260 msgstr "Vložte heslo k PEM:"
 1261 
 1262 #: gnutls.c:942
 1263 msgid "This binary built without system key support\n"
 1264 msgstr "Program byl sestaven bez podpory systémového klíče\n"
 1265 
 1266 #: gnutls.c:949
 1267 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
 1268 msgstr "Program byl sestaven bez podpory PKCS#11\n"
 1269 
 1270 #: gnutls.c:993 openssl-pkcs11.c:407
 1271 #, c-format
 1272 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
 1273 msgstr "Používá se PKCS#11 certifikát %s\n"
 1274 
 1275 #: gnutls.c:994
 1276 #, c-format
 1277 msgid "Using system certificate %s\n"
 1278 msgstr "Používá se systémový certifikát %s\n"
 1279 
 1280 #: gnutls.c:1012
 1281 #, c-format
 1282 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
 1283 msgstr "Chyba nahrání certifikátu z PKCS#11: %s\n"
 1284 
 1285 #: gnutls.c:1013
 1286 #, c-format
 1287 msgid "Error loading system certificate: %s\n"
 1288 msgstr "Chyba nahrání systémového certifikátu: %s\n"
 1289 
 1290 #: gnutls.c:1024 openssl.c:827
 1291 #, c-format
 1292 msgid "Using certificate file %s\n"
 1293 msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
 1294 
 1295 #: gnutls.c:1052
 1296 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
 1297 msgstr "Soubor PKCS#11 neobsahoval certifikát\n"
 1298 
 1299 #: gnutls.c:1078
 1300 msgid "No certificate found in file"
 1301 msgstr "V souboru nebyl nalezen žádný certifikát"
 1302 
 1303 #: gnutls.c:1083
 1304 #, c-format
 1305 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
 1306 msgstr "Nahrání certifikátu selhalo: %s\n"
 1307 
 1308 #: gnutls.c:1099
 1309 #, c-format
 1310 msgid "Using system key %s\n"
 1311 msgstr "Používá se systémový klíč %s\n"
 1312 
 1313 #: gnutls.c:1104 gnutls.c:1272
 1314 #, c-format
 1315 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
 1316 msgstr "Chyba inicializace struktury soukromého klíče: %s\n"
 1317 
 1318 #: gnutls.c:1115
 1319 #, c-format
 1320 msgid "Error importing system key %s: %s\n"
 1321 msgstr "Chyba importu systémového klíče %s: %s\n"
 1322 
 1323 #: gnutls.c:1126 gnutls.c:1220 gnutls.c:1248
 1324 #, c-format
 1325 msgid "Trying PKCS#11 key URL %s\n"
 1326 msgstr "Zkouší se adresa URL klíče PKCS#11 %s\n"
 1327 
 1328 #: gnutls.c:1131
 1329 #, c-format
 1330 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
 1331 msgstr "Chyba inicializace PKCS#11 struktury klíče: %s\n"
 1332 
 1333 #: gnutls.c:1260
 1334 #, c-format
 1335 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
 1336 msgstr "Chyba importu PKCS#11 URL %s: %s\n"
 1337 
 1338 #: gnutls.c:1267 openssl-pkcs11.c:644
 1339 #, c-format
 1340 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
 1341 msgstr "Používá se PKCS#11 klíč %s\n"
 1342 
 1343 #: gnutls.c:1282
 1344 #, c-format
 1345 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
 1346 msgstr "Chyba importu PKCS#11 klíče do struktury soukromého klíče: %s\n"
 1347 
 1348 #: gnutls.c:1300
 1349 #, c-format
 1350 msgid "Using private key file %s\n"
 1351 msgstr "Používá se soubor soukromý klíč %s\n"
 1352 
 1353 #: gnutls.c:1311 openssl.c:651
 1354 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
 1355 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
 1356 
 1357 #: gnutls.c:1327
 1358 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM2 support\n"
 1359 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM2\n"
 1360 
 1361 #: gnutls.c:1348
 1362 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
 1363 msgstr "Selhala interpretace PEM souboru\n"
 1364 
 1365 #: gnutls.c:1367
 1366 #, c-format
 1367 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
 1368 msgstr "Selhalo nahrání PKCS#1 soukromého klíče: %s\n"
 1369 
 1370 #: gnutls.c:1380 gnutls.c:1394
 1371 #, c-format
 1372 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
 1373 msgstr "Selhalo nahrání soukromého klíče jako PKCS#8: %s\n"
 1374 
 1375 #: gnutls.c:1402 gnutls.c:1435 openssl.c:1002 openssl.c:1012
 1376 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
 1377 msgstr "Selhalo dešifrování PKCS#8 souboru certifikátu\n"
 1378 
 1379 #: gnutls.c:1427
 1380 #, c-format
 1381 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
 1382 msgstr "Selhalo zjištění typu soukromého klíče %s\n"
 1383 
 1384 #: gnutls.c:1439 openssl.c:1008
 1385 msgid "Enter PKCS#8 pass phrase:"
 1386 msgstr "Vložte heslo k PKCS#8:"
 1387 
 1388 #: gnutls.c:1455
 1389 #, c-format
 1390 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
 1391 msgstr "Nezdařilo se získání ID klíče: %s\n"
 1392 
 1393 #: gnutls.c:1500
 1394 #, c-format
 1395 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
 1396 msgstr "Chyba podpisu testovacích dat soukromým klíčem: %s\n"
 1397 
 1398 #: gnutls.c:1515
 1399 #, c-format
 1400 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
 1401 msgstr "Chyba ověření podpisu proti certifikátu: %s\n"
 1402 
 1403 #: gnutls.c:1540
 1404 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
 1405 msgstr "Nebyl nalezen žádný SSL certifikát odpovídající soukromému klíči\n"
 1406 
 1407 #: gnutls.c:1552 openssl.c:560 openssl.c:709
 1408 #, c-format
 1409 msgid "Using client certificate '%s'\n"
 1410 msgstr "Používá se certifikát klienta „%s\n"
 1411 
 1412 #: gnutls.c:1559
 1413 #, c-format
 1414 msgid "Setting certificate revocation list failed: %s\n"
 1415 msgstr "Nastavení seznamu odvolaných certifikátů selhalo: %s\n"
 1416 
 1417 #: gnutls.c:1580 gnutls.c:1590
 1418 msgid "Failed to allocate memory for certificate\n"
 1419 msgstr "Nepodařilo se přidělit paměť pro certifikát\n"
 1420 
 1421 #: gnutls.c:1626
 1422 msgid ""
 1423 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
 1424 msgstr ""
 1425 "POZOR: GnuTLS vrátilo nekorektní ceritifkáty vydavatele; autentizace může "
 1426 "selhat!\n"
 1427 
 1428 #: gnutls.c:1649
 1429 msgid "Got no issuer from PKCS#11\n"
 1430 msgstr "Z PKCS#11 nebyl získán žádný vydavatel\n"
 1431 
 1432 #: gnutls.c:1654
 1433 #, c-format
 1434 msgid "Got next CA '%s' from PKCS11\n"
 1435 msgstr "Získána další CA „%s“ z PKCS11\n"
 1436 
 1437 #: gnutls.c:1680
 1438 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
 1439 msgstr "Selhala alokace paměti pro podpůrné certifikáty\n"
 1440 
 1441 #: gnutls.c:1703
 1442 #, c-format
 1443 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
 1444 msgstr "Přidává se podpůrná CA „%s\n"
 1445 
 1446 #: gnutls.c:1725
 1447 msgid "Private key appears not to support RSA-PSS. Disabling TLSv1.3\n"
 1448 msgstr "Soukromý klíč nejspíš nepodporuje RSA-PSS. Vypíná se TLSv1.3\n"
 1449 
 1450 #: gnutls.c:1749
 1451 #, c-format
 1452 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
 1453 msgstr "Nastavení certifikátu selhalo: %s\n"
 1454 
 1455 #: gnutls.c:1942
 1456 msgid "Server presented no certificate\n"
 1457 msgstr "Server nepředložil žádný certifikát\n"
 1458 
 1459 #: gnutls.c:1950
 1460 #, c-format
 1461 msgid "Error comparing server's cert on rehandshake: %s\n"
 1462 msgstr ""
 1463 "Chyba při porovnání certifikátu serveru v rámci opětovného navázání spojení: "
 1464 "%s\n"
 1465 
 1466 #: gnutls.c:1955 openssl.c:1515
 1467 msgid "Server presented different cert on rehandshake\n"
 1468 msgstr "Server při opětovném navazování spojení předložil jiný certifikát\n"
 1469 
 1470 #: gnutls.c:1960 openssl.c:1518
 1471 msgid "Server presented identical cert on rehandshake\n"
 1472 msgstr "Server při opětovném navazování spojení předložil stejný certifikát\n"
 1473 
 1474 #: gnutls.c:1966
 1475 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
 1476 msgstr "Chyba inicializace X509 struktury certifikátu\n"
 1477 
 1478 #: gnutls.c:1972
 1479 msgid "Error importing server's cert\n"
 1480 msgstr "Chyba při importu certifikátu serveru\n"
 1481 
 1482 #: gnutls.c:1981 main.c:1794
 1483 msgid "Could not calculate hash of server's certificate\n"
 1484 msgstr "Nelze vypočítat haš certifikátu serveru\n"
 1485 
 1486 #: gnutls.c:1986
 1487 msgid "Error checking server cert status\n"
 1488 msgstr "Chyba kontroly stavu certifikátu serveru\n"
 1489 
 1490 #: gnutls.c:1991
 1491 msgid "certificate revoked"
 1492 msgstr "odvolaný certifikát"
 1493 
 1494 #: gnutls.c:1993
 1495 msgid "signer not found"
 1496 msgstr "podepisující nenalezen"
 1497 
 1498 #: gnutls.c:1995
 1499 msgid "signer not a CA certificate"
 1500 msgstr "podepisující není certifikát CA"
 1501 
 1502 #: gnutls.c:1997
 1503 msgid "insecure algorithm"
 1504 msgstr "ned;věryhodný algoritmus"
 1505 
 1506 #: gnutls.c:1999
 1507 msgid "certificate not yet activated"
 1508 msgstr "certifikát ještě nebyl aktivován"
 1509 
 1510 #: gnutls.c:2001
 1511 msgid "certificate expired"
 1512 msgstr "platnost certifikátu vypršela"
 1513 
 1514 #. If this is set and no other reason, it apparently means
 1515 #. that signature verification failed. Not entirely sure
 1516 #. why we don't just set a bit for that too.
 1517 #: gnutls.c:2006
 1518 msgid "signature verification failed"
 1519 msgstr "selhalo ověření podpisu"
 1520 
 1521 #: gnutls.c:2055 openssl.c:1399 openssl.c:1551
 1522 msgid "certificate does not match hostname"
 1523 msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
 1524 
 1525 #: gnutls.c:2060 openssl.c:1398 openssl.c:1557
 1526 #, c-format
 1527 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
 1528 msgstr ""
 1529 "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n"
 1530 "\n"
 1531 
 1532 #: gnutls.c:2127
 1533 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
 1534 msgstr "Selhala alokace paměti pro cafile certifikáty\n"
 1535 
 1536 #: gnutls.c:2148
 1537 #, c-format
 1538 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
 1539 msgstr "Selhalo čtení certifikátů ze souboru ca: %s\n"
 1540 
 1541 #: gnutls.c:2164
 1542 #, c-format
 1543 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
 1544 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s': %s\n"
 1545 
 1546 #: gnutls.c:2177 openssl.c:1679
 1547 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
 1548 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
 1549 
 1550 #: gnutls.c:2238
 1551 #, c-format
 1552 msgid "Failed to set TLS priority string (\"%s\"): %s\n"
 1553 msgstr "Selhalo nastavení řetězce priority TLS („%s“): %s\n"
 1554 
 1555 #: gnutls.c:2250 openssl.c:1796
 1556 #, c-format
 1557 msgid "SSL negotiation with %s\n"
 1558 msgstr "Jednání SSL s %s\n"
 1559 
 1560 #: gnutls.c:2297 openssl.c:1822
 1561 msgid "SSL connection cancelled\n"
 1562 msgstr "Spojení SSL bylo zrušeno\n"
 1563 
 1564 #: gnutls.c:2304
 1565 #, c-format
 1566 msgid "SSL connection failure: %s\n"
 1567 msgstr "Selhání spojení SSL: %s\n"
 1568 
 1569 #: gnutls.c:2313
 1570 #, c-format
 1571 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
 1572 msgstr "GnuTLS skončilo nekritickou chybou při navazování spojení: %s\n"
 1573 
 1574 #: gnutls.c:2319 openssl.c:1839
 1575 #, c-format
 1576 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
 1577 msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
 1578 
 1579 #: gnutls.c:2322
 1580 #, c-format
 1581 msgid "Renegotiated SSL on %s\n"
 1582 msgstr "Opětovné navázání SSL na %s\n"
 1583 
 1584 #: gnutls.c:2484 openssl-pkcs11.c:199
 1585 #, c-format
 1586 msgid "PIN required for %s"
 1587 msgstr "Požadován PIN pro %s"
 1588 
 1589 #: gnutls.c:2488 openssl-pkcs11.c:202
 1590 msgid "Wrong PIN"
 1591 msgstr "Nesprávný PIN"
 1592 
 1593 #: gnutls.c:2491
 1594 msgid "This is the final try before locking!"
 1595 msgstr "Toto je poslední pokus před uzamčením!"
 1596 
 1597 #: gnutls.c:2493
 1598 msgid "Only a few tries left before locking!"
 1599 msgstr "Do uzamčení zbývá pouze několik pokusů!"
 1600 
 1601 #: gnutls.c:2498 openssl-pkcs11.c:206
 1602 msgid "Enter PIN:"
 1603 msgstr "Zadat PIN:"
 1604 
 1605 #: gnutls.c:2584 openssl.c:1969
 1606 msgid "Unsupported OATH HMAC algorithm\n"
 1607 msgstr "Nepodporovaný algoritmus OATH HMAC\n"
 1608 
 1609 #: gnutls.c:2593
 1610 #, c-format
 1611 msgid "Failed to calculate OATH HMAC: %s\n"
 1612 msgstr "Nepodařilo se vypočítat OATH HMAC: %s\n"
 1613 
 1614 #: gnutls.c:2607
 1615 #, c-format
 1616 msgid "ttls_pull_timeout_func %dms\n"
 1617 msgstr ""
 1618 
 1619 #: gnutls.c:2650 openssl.c:2084
 1620 msgid "Established EAP-TTLS session\n"
 1621 msgstr ""
 1622 
 1623 #: gnutls_tpm.c:54
 1624 #, c-format
 1625 msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
 1626 msgstr "Podpisová funkce TPM požadovala %d bajtů.\n"
 1627 
 1628 #: gnutls_tpm.c:61
 1629 #, c-format
 1630 msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
 1631 msgstr "Selhalo vytvoření objektu haše TMP: %s\n"
 1632 
 1633 #: gnutls_tpm.c:68
 1634 #, c-format
 1635 msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
 1636 msgstr "Selhalo nastavení hodnoty v objektu haše TMP: %s\n"
 1637 
 1638 #: gnutls_tpm.c:78
 1639 #, c-format
 1640 msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
 1641 msgstr "Podpisový haš TPM selhal: %s\n"
 1642 
 1643 #: gnutls_tpm.c:100
 1644 #, c-format
 1645 msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
 1646 msgstr "Chyba při dekódování binárních data klíče TSS: %s\n"
 1647 
 1648 #: gnutls_tpm.c:108 gnutls_tpm.c:119 gnutls_tpm.c:132
 1649 msgid "Error in TSS key blob\n"
 1650 msgstr "Chyba v binárních datech klíče TSS\n"
 1651 
 1652 #: gnutls_tpm.c:139
 1653 #, c-format
 1654 msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
 1655 msgstr "Vytvoření kontextu TPM selhalo: %s\n"
 1656 
 1657 #: gnutls_tpm.c:146
 1658 #, c-format
 1659 msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
 1660 msgstr "Připojení kontextu TPM selhalo: %s\n"
 1661 
 1662 #: gnutls_tpm.c:154
 1663 #, c-format
 1664 msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
 1665 msgstr "Nahrání TPM SRK klíče selhalo:%s\n"
 1666 
 1667 #: gnutls_tpm.c:161
 1668 #, c-format
 1669 msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
 1670 msgstr "Selhalo nahrání objektu politiky TPM SRK: %s\n"
 1671 
 1672 #: gnutls_tpm.c:182
 1673 #, c-format
 1674 msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
 1675 msgstr "Nastavení TPM PIN kódu selhalo: %s\n"
 1676 
 1677 #: gnutls_tpm.c:198
 1678 #, c-format
 1679 msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
 1680 msgstr "Selhalo načtení binárních dat klíče TPM: %s\n"
 1681 
 1682 #: gnutls_tpm.c:205
 1683 msgid "Enter TPM SRK PIN:"
 1684 msgstr "Zadejte TPM SRK PIN:"
 1685 
 1686 #: gnutls_tpm.c:226
 1687 #, c-format
 1688 msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
 1689 msgstr "Selhalo vytvoření objektu se zásadami pro klíč: %s\n"
 1690 
 1691 #: gnutls_tpm.c:234
 1692 #, c-format
 1693 msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
 1694 msgstr "Selhalo přiřazení politiky klíči: %s\n"
 1695 
 1696 #: gnutls_tpm.c:240
 1697 msgid "Enter TPM key PIN:"
 1698 msgstr "Zadat PIN  TPM klíče: "
 1699 
 1700 #: gnutls_tpm.c:251
 1701 #, c-format
 1702 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
 1703 msgstr "Nastavení PIN klíče selhalo: %s\n"
 1704 
 1705 #: gnutls_tpm2.c:92 gnutls_tpm2_esys.c:474 gnutls_tpm2_ibm.c:419
 1706 #, c-format
 1707 msgid "Unknown TPM2 EC digest size %d\n"
 1708 msgstr "Neznámá velikost TPM2 EC digest %d\n"
 1709 
 1710 #: gnutls_tpm2.c:198
 1711 #, c-format
 1712 msgid "Error decoding TSS2 key blob: %s\n"
 1713 msgstr "Chyba při dekódování binárních dat klíče TSS2: %s\n"
 1714 
 1715 #: gnutls_tpm2.c:208
 1716 #, c-format
 1717 msgid "Failed to create ASN.1 type for TPM2: %s\n"
 1718 msgstr "Selhalo vytvoření typu ASN.1 pro TPM2: %s\n"
 1719 
 1720 #: gnutls_tpm2.c:217
 1721 #, c-format
 1722 msgid "Failed to decode TPM2 key ASN.1: %s\n"
 1723 msgstr "Selhalo dekódování ASN.1 klíče TPM2: %s\n"
 1724 
 1725 #: gnutls_tpm2.c:225
 1726 #, c-format
 1727 msgid "Failed to parse TPM2 key type OID: %s\n"
 1728 msgstr ""
 1729 "Selhala analýza OID typu TPM2 klíče: %s\n"
 1730 "\n"
 1731 
 1732 #: gnutls_tpm2.c:231
 1733 #, c-format
 1734 msgid "TPM2 key has unknown type OID %s not %s\n"
 1735 msgstr "Klíč TPM2 je neznámého OID typu %s namísto %s\n"
 1736 
 1737 #: gnutls_tpm2.c:249
 1738 #, c-format
 1739 msgid "Failed to parse TPM2 key parent: %s\n"
 1740 msgstr "Selhalo zpracování rodiče klíče TPM2: %s\n"
 1741 
 1742 #: gnutls_tpm2.c:270
 1743 msgid "Failed to parse TPM2 pubkey element\n"
 1744 msgstr "Selhalo zpracování prvku veřejného klíče TPM2\n"
 1745 
 1746 #: gnutls_tpm2.c:275
 1747 msgid "Failed to parse TPM2 privkey element\n"
 1748 msgstr "Selhalo zpracování prvku soukromého klíče TPM2\n"
 1749 
 1750 #: gnutls_tpm2.c:280
 1751 #, c-format
 1752 msgid "Parsed TPM2 key with parent %x, emptyauth %d\n"
 1753 msgstr "Zpracován klíč TPM2 s rodičem %x, prázdné ověření %d\n"
 1754 
 1755 #: gnutls_tpm2.c:384
 1756 #, c-format
 1757 msgid "TPM2 digest too large: %d > %d\n"
 1758 msgstr "TPM2 digest je příliš velký: %d > %d\n"
 1759 
 1760 #: gnutls_tpm2_esys.c:173
 1761 msgid "TPM2 password too long; truncating\n"
 1762 msgstr "Heslo TPM2 je příliš dlouhé, bude oříznuto\n"
 1763 
 1764 #: gnutls_tpm2_esys.c:189
 1765 msgid "owner"
 1766 msgstr "vlastník"
 1767 
 1768 #: gnutls_tpm2_esys.c:190
 1769 msgid "null"
 1770 msgstr "null"
 1771 
 1772 #: gnutls_tpm2_esys.c:191
 1773 msgid "endorsement"
 1774 msgstr "schválení"
 1775 
 1776 #: gnutls_tpm2_esys.c:192
 1777 msgid "platform"
 1778 msgstr "platforma"
 1779 
 1780 #: gnutls_tpm2_esys.c:196
 1781 #, c-format
 1782 msgid "Creating primary key under %s hierarchy.\n"
 1783 msgstr "Vytváří se primární klíč pod hierarchií %s.\n"
 1784 
 1785 #: gnutls_tpm2_esys.c:201 gnutls_tpm2_ibm.c:262
 1786 #, c-format
 1787 msgid "Enter TPM2 %s hierarchy password:"
 1788 msgstr "Zadejte heslo TPM2 %s hierarchie:"
 1789 
 1790 #: gnutls_tpm2_esys.c:209 gnutls_tpm2_esys.c:303 gnutls_tpm2_esys.c:374
 1791 #, c-format
 1792 msgid "TPM2 Esys_TR_SetAuth failed: 0x%x\n"
 1793 msgstr "Selhalo volání funkce Esys_TR_SetAuth z TPM2: 0x%x\n"
 1794 
 1795 #: gnutls_tpm2_esys.c:221
 1796 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary owner auth failed\n"
 1797 msgstr "Selhalo ověření vlastníka při volání Esys_CreatePrimary z TPM2\n"
 1798 
 1799 #: gnutls_tpm2_esys.c:226
 1800 #, c-format
 1801 msgid "TPM2 Esys_CreatePrimary failed: 0x%x\n"
 1802 msgstr "Selhalo volání funkce Esys_CreatePrimary z TPM2: 0x%x\n"
 1803 
 1804 #: gnutls_tpm2_esys.c:245
 1805 msgid "Establishing connection with TPM.\n"
 1806 msgstr "Ustavuje se spojení s TPM.\n"
 1807 
 1808 #: gnutls_tpm2_esys.c:250
 1809 #, c-format
 1810 msgid "TPM2 Esys_Initialize failed: 0x%x\n"
 1811 msgstr "Selhalo volání funkce Esys_Initialize z TPM2: 0x%x\n"
 1812 
 1813 #: gnutls_tpm2_esys.c:258
 1814 msgid ""
 1815 "TPM2 was already started up thus false positive failing in tpm2tss log.\n"
 1816 msgstr ""
 1817 "TPM2 už bylo spuštěno,  proto se v tmp2tss.log objevuje falešné selhání.\n"
 1818 
 1819 #: gnutls_tpm2_esys.c:261
 1820 #, c-format
 1821 msgid "TPM2 Esys_Startup failed: 0x%x\n"
 1822 msgstr "Selhalo volání funkce Esys_Startup z TPM2: 0x%x\n"
 1823 
 1824 #: gnutls_tpm2_esys.c:274
 1825 #, c-format
 1826 msgid "Esys_TR_FromTPMPublic failed for handle 0x%x: 0x%x\n"
 1827 msgstr ""
 1828 "Selhalo volání funkce Esys_TR_FromTPMPublic pro obsluhu 0x%x: 0x%x\n"
 1829 "\n"
 1830 
 1831 #: gnutls_tpm2_esys.c:295 gnutls_tpm2_ibm.c:278
 1832 msgid "Enter TPM2 parent key password:"
 1833 msgstr "Zadejte heslo rodičovského klíče TPM2:"
 1834 
 1835 #: gnutls_tpm2_esys.c:309
 1836 #, c-format
 1837 msgid "Loading TPM2 key blob, parent %x.\n"
 1838 msgstr "Načítají se binární data klíče TPM2, rodič %x.\n"
 1839 
 1840 #: gnutls_tpm2_esys.c:317
 1841 msgid "TPM2 Esys_Load auth failed\n"
 1842 msgstr "Selhalo ověření při volání Esys_Load z TPM2\n"
 1843 
 1844 #: gnutls_tpm2_esys.c:323
 1845 #, c-format
 1846 msgid "TPM2 Esys_Load failed: 0x%x\n"
 1847 msgstr "Selhalo volání funkce Esys_Load z TPM2: 0x%x\n"
 1848 
 1849 #: gnutls_tpm2_esys.c:333
 1850 #, c-format
 1851 msgid "TPM2 Esys_FlushContext for generated primary failed: 0x%x\n"
 1852 msgstr ""
 1853 "Selhalo volání Esys_FlushContext z TPM2 pro vygenerování primárního klíče: 0x"
 1854 "%x\n"
 1855 
 1856 #: gnutls_tpm2_esys.c:363 gnutls_tpm2_ibm.c:363 gnutls_tpm2_ibm.c:450
 1857 msgid "Enter TPM2 key password:"
 1858 msgstr "Zadejte heslo klíče TPM2:"
 1859 
 1860 #: gnutls_tpm2_esys.c:395
 1861 #, c-format
 1862 msgid "TPM2 RSA sign function called for %d bytes.\n"
 1863 msgstr "Podpisová funkce TPM2 RSA požadovala %d bajtů.\n"
 1864 
 1865 #: gnutls_tpm2_esys.c:414
 1866 msgid "TPM2 Esys_RSA_Decrypt auth failed\n"
 1867 msgstr "Selhalo ověření při volání Esys_RSA_Decrypt z TPM2\n"
 1868 
 1869 #: gnutls_tpm2_esys.c:420 gnutls_tpm2_esys.c:500
 1870 #, c-format
 1871 msgid "TPM2 failed to generate RSA signature: 0x%x\n"
 1872 msgstr "TPM2 selhalo při generování podpisu RSA: 0x%x\n"
 1873 
 1874 #: gnutls_tpm2_esys.c:464 gnutls_tpm2_ibm.c:405
 1875 #, c-format
 1876 msgid "TPM2 EC sign function called for %d bytes.\n"
 1877 msgstr "Podpisová funkce TPM2 EC požadovala %d bajtů.\n"
 1878 
 1879 #: gnutls_tpm2_esys.c:494
 1880 msgid "TPM2 Esys_Sign auth failed\n"
 1881 msgstr "Selhalo ověření pří volání Esys_Sign z TPM2\n"
 1882 
 1883 #: gnutls_tpm2_esys.c:532 gnutls_tpm2_ibm.c:485
 1884 #, c-format
 1885 msgid "Invalid TPM2 parent handle 0x%08x\n"
 1886 msgstr ""
 1887 
 1888 #: gnutls_tpm2_esys.c:546 gnutls_tpm2_ibm.c:502
 1889 #, c-format
 1890 msgid "Failed to import TPM2 private key data: 0x%x\n"
 1891 msgstr "Selhal import dat soukromého klíče TPM2: 0x%x\n"
 1892 
 1893 #: gnutls_tpm2_esys.c:555 gnutls_tpm2_ibm.c:512
 1894 #, c-format
 1895 msgid "Failed to import TPM2 public key data: 0x%x\n"
 1896 msgstr "Selhal import dat veřejného klíče TPM2: 0x%x\n"
 1897 
 1898 #: gnutls_tpm2_esys.c:569 gnutls_tpm2_ibm.c:523
 1899 #, c-format
 1900 msgid "Unsupported TPM2 key type %d\n"
 1901 msgstr "Nepodporování typ %d klíče TPM2\n"
 1902 
 1903 #: gnutls_tpm2_ibm.c:54
 1904 #, c-format
 1905 msgid "TPM2 operation %s failed (%d): %s%s%s\n"
 1906 msgstr "Operace %s TPM2 selhala (%d): %s%s%s\n"
 1907 
 1908 #: gpst.c:226
 1909 #, c-format
 1910 msgid "%s\n"
 1911 msgstr "%s\n"
 1912 
 1913 #: gpst.c:229
 1914 #, c-format
 1915 msgid "Challenge: %s\n"
 1916 msgstr "Výzva: %s\n"
 1917 
 1918 #: gpst.c:412
 1919 #, c-format
 1920 msgid "Unknown ESP MAC algorithm: %s"
 1921 msgstr ""
 1922 
 1923 #: gpst.c:420
 1924 #, c-format
 1925 msgid "Unknown ESP encryption algorithm: %s"
 1926 msgstr ""
 1927 
 1928 #: gpst.c:486
 1929 #, c-format
 1930 msgid "Session will expire after %d minutes.\n"
 1931 msgstr ""
 1932 
 1933 #: gpst.c:489
 1934 #, c-format
 1935 msgid "Idle timeout is %d minutes.\n"
 1936 msgstr "Časový limit nečinnosti je %d minut.\n"
 1937 
 1938 #: gpst.c:495
 1939 #, c-format
 1940 msgid "Non-standard SSL tunnel path: %s\n"
 1941 msgstr "Nestandartní cesta tunelu SSL: %s\n"
 1942 
 1943 #: gpst.c:499
 1944 #, c-format
 1945 msgid "Tunnel timeout (rekey interval) is %d minutes.\n"
 1946 msgstr "Časový limit tunelu (interval obnovy klíče) je %d minut.\n"
 1947 
 1948 #: gpst.c:510
 1949 #, c-format
 1950 msgid ""
 1951 "Gateway address in config XML (%s) differs from external gateway address "
 1952 "(%s).\n"
 1953 msgstr ""
 1954 "Adresa brány v nastavení XML (%s) se liší od adresy externí brány (%s).\n"
 1955 
 1956 #: gpst.c:564
 1957 #, c-format
 1958 msgid "GlobalProtect config sent ipsec-mode=%s (expected esp-tunnel)\n"
 1959 msgstr "Nastavení GlobalProtect poslalo ipsec-mode=%s (očekáváno esp-tunnel)\n"
 1960 
 1961 #: gpst.c:573 oncp.c:835
 1962 msgid "Ignoring ESP keys since ESP support not available in this build\n"
 1963 msgstr ""
 1964 "Klíče ESP jsou ignorovány, protože v tomto sestavení chybí podpora ESP\n"
 1965 
 1966 #: gpst.c:591
 1967 #, c-format
 1968 msgid ""
 1969 "Potential IPv6-related GlobalProtect config tag <%s>: %s\n"
 1970 "This build does not support GlobalProtect IPv6 due to a lack of\n"
 1971 "of information on how it is configured. Please report this\n"
 1972 "to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
 1973 msgstr ""
 1974 
 1975 #: gpst.c:596
 1976 #, c-format
 1977 msgid "Unknown GlobalProtect config tag <%s>: %s\n"
 1978 msgstr ""
 1979 
 1980 #: gpst.c:655
 1981 msgid "ESP disabled"
 1982 msgstr "ESP zakázáno"
 1983 
 1984 #: gpst.c:657
 1985 msgid "No ESP keys received"
 1986 msgstr "Nebyl přijat žádný klíč ESP"
 1987 
 1988 #: gpst.c:659
 1989 msgid "ESP support not available in this build"
 1990 msgstr "Podpora ESP není v tomto sestavení k dispozici"
 1991 
 1992 #: gpst.c:663
 1993 #, c-format
 1994 msgid "No MTU received. Calculated %d for %s%s\n"
 1995 msgstr "Nebylo přijato žádné MTU. Vypočítáno %d pro %s%s\n"
 1996 
 1997 #: gpst.c:725
 1998 msgid "Connecting to HTTPS tunnel endpoint ...\n"
 1999 msgstr "Připojuje se koncový bod tunelu HTTPS…\n"
 2000 
 2001 #: gpst.c:747
 2002 msgid "Error fetching GET-tunnel HTTPS response.\n"
 2003 msgstr "Chyba při získávání odpovědi HTTPS GET-tunnel.\n"
 2004 
 2005 #: gpst.c:756
 2006 msgid "Gateway disconnected immediately after GET-tunnel request.\n"
 2007 msgstr "Brána se odpojila ihned po požadavku GET-tunnel.\n"
 2008 
 2009 #: gpst.c:764
 2010 #, c-format
 2011 msgid "Got inappropriate HTTP GET-tunnel response: %.*s\n"
 2012 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď HTTP GET-tunnel: %.*s\n"
 2013 
 2014 #: gpst.c:909
 2015 #, c-format
 2016 msgid ""
 2017 "WARNING: Server asked us to submit HIP report with md5sum %s.\n"
 2018 "VPN connectivity may be disabled or limited without HIP report submission.\n"
 2019 "You need to provide a --csd-wrapper argument with the HIP report submission "
 2020 "script.\n"
 2021 msgstr ""
 2022 "VAROVÁNÍ: Server si požádal o zaslání hlášení HIP s md5sum %s.\n"
 2023 "Bez jeho zaslání může připojení VPN zůstat vypnuté nebo fungovat jen "
 2024 "omezeně.\n"
 2025 "Je potřeba zadat argument --csd-wrapper s odesílacím skriptem hlášení HIP.\n"
 2026 
 2027 #: gpst.c:919
 2028 msgid ""
 2029 "Error: Running the 'HIP Report' script on this platform is not yet "
 2030 "implemented.\n"
 2031 msgstr ""
 2032 "Chyba: Spuštění skriptu „HIP Report“ není na této platformě zatím "
 2033 "implementováno.\n"
 2034 
 2035 #: gpst.c:948
 2036 #, c-format
 2037 msgid "HIP script '%s' exited abnormally\n"
 2038 msgstr "Skript HIP „%s“ skončil neobvykle\n"
 2039 
 2040 #: gpst.c:953
 2041 #, c-format
 2042 msgid "HIP script '%s' returned non-zero status: %d\n"
 2043 msgstr "Skript HIP „%s“ vrátil nenulový stav: %d\n"
 2044 
 2045 #: gpst.c:959
 2046 msgid "HIP report submission failed.\n"
 2047 msgstr "Odeslání hlášení HIP selhalo.\n"
 2048 
 2049 #: gpst.c:961
 2050 msgid "HIP report submitted successfully.\n"
 2051 msgstr "Hlášení HIP bylo úspěšně odesláno.\n"
 2052 
 2053 #: gpst.c:996
 2054 #, c-format
 2055 msgid "Failed to exec HIP script %s\n"
 2056 msgstr "Selhalo spuštění skriptu HIP %s\n"
 2057 
 2058 #: gpst.c:1020
 2059 msgid "Gateway says HIP report submission is needed.\n"
 2060 msgstr "Brána říká, že je zapotřebí odeslat hlášení HIP.\n"
 2061 
 2062 #: gpst.c:1026
 2063 msgid "Gateway says no HIP report submission is needed.\n"
 2064 msgstr "Brána říká, že není zapotřebí odeslat hlášení HIP.\n"
 2065 
 2066 #: gpst.c:1053
 2067 msgid "ESP tunnel connected; exiting HTTPS mainloop.\n"
 2068 msgstr "Tunel ESP byl připojen, opouští se hlavní smyčka HTTPS.\n"
 2069 
 2070 #: gpst.c:1069
 2071 msgid "Failed to connect ESP tunnel; using HTTPS instead.\n"
 2072 msgstr "Selhalo připojení tunelu ESP, místo něj se použije HTTPS.\n"
 2073 
 2074 #: gpst.c:1105
 2075 #, c-format
 2076 msgid "Packet receive error: %s\n"
 2077 msgstr "Chyba při příjmu paketu: %s\n"
 2078 
 2079 #: gpst.c:1126
 2080 #, c-format
 2081 msgid ""
 2082 "Unexpected packet length. SSL_read returned %d (includes 16 header bytes) "
 2083 "but header payload_len is %d\n"
 2084 msgstr ""
 2085 "Neočekávaná délka paketu. Funkce SSL_read vrátila %d (včetně 16 bajtů "
 2086 "hlavičky), ale payload_len v hlavičce je %d\n"
 2087 
 2088 #: gpst.c:1136
 2089 msgid "Got GPST DPD/keepalive response\n"
 2090 msgstr "Obdržena odpověď GPST DPD/keepalive\n"
 2091 
 2092 #: gpst.c:1140
 2093 msgid ""
 2094 "Expected 0000000000000000 as last 8 bytes of DPD/keepalive packet header, "
 2095 "but got:\n"
 2096 msgstr ""
 2097 "Bylo očekáváno 0000000000000000 jako posledních 8 bajtů v hlavičce paketu "
 2098 "DPD/keepalive, ale obdrženo bylo:\n"
 2099 
 2100 #: gpst.c:1147
 2101 #, c-format
 2102 msgid "Received IPv%d data packet of %d bytes\n"
 2103 msgstr ""
 2104 
 2105 #: gpst.c:1156
 2106 msgid ""
 2107 "Expected 0100000000000000 as last 8 bytes of data packet header, but got:\n"
 2108 msgstr ""
 2109 "Bylo očekáváno 0100000000000000 jako posledních 8 bajtů v hlavičce paketu, "
 2110 "ale obdrženo bylo:\n"
 2111 
 2112 #: gpst.c:1164
 2113 msgid "Unknown packet. Header dump follows:\n"
 2114 msgstr "Neznámý paket. Zde je výpis hlavičky:\n"
 2115 
 2116 #: gpst.c:1212
 2117 msgid "GlobalProtect rekey due\n"
 2118 msgstr "Důvod obnovy klíče GLobalProtect\n"
 2119 
 2120 #: gpst.c:1217
 2121 msgid "GPST Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
 2122 msgstr "Odhalování GPST mrtvého protějšku odhalilo mrtvý protějšek!\n"
 2123 
 2124 #: gpst.c:1237
 2125 msgid "Send GPST DPD/keepalive request\n"
 2126 msgstr "Poslat požadavek GPST DPD/keepalive\n"
 2127 
 2128 #: gpst.c:1260
 2129 #, c-format
 2130 msgid "Sending IPv%d data packet of %d bytes\n"
 2131 msgstr ""
 2132 
 2133 #: gssapi.c:75
 2134 msgid "Error importing GSSAPI name for authentication:\n"
 2135 msgstr "Chyba importu jména GSSAPI pro ověření:\n"
 2136 
 2137 #: gssapi.c:128
 2138 msgid "Error generating GSSAPI response:\n"
 2139 msgstr "Chyba generování odpovědi GSSAPI:\n"
 2140 
 2141 #: gssapi.c:145
 2142 msgid "Attempting GSSAPI authentication to proxy\n"
 2143 msgstr "Pokus o ověření k proxy metodou GSSAPI\n"
 2144 
 2145 #: gssapi.c:148
 2146 #, c-format
 2147 msgid "Attempting GSSAPI authentication to server '%s'\n"
 2148 msgstr "Pokus o ověření k serveru metodou GSSAPI '%s'\n"
 2149 
 2150 #: gssapi.c:200 gssapi.c:256 sspi.c:191 sspi.c:249
 2151 msgid "GSSAPI authentication completed\n"
 2152 msgstr "Ověření GSSAPI dokončeno\n"
 2153 
 2154 #: gssapi.c:211
 2155 #, c-format
 2156 msgid "GSSAPI token too large (%zd bytes)\n"
 2157 msgstr "Příliš dlouhý token GSSAPI (%zd bajtů)\n"
 2158 
 2159 #: gssapi.c:224
 2160 #, c-format
 2161 msgid "Sending GSSAPI token of %zu bytes\n"
 2162 msgstr "Odesílá se %zu bajtů tokenu GSSAPI\n"
 2163 
 2164 #: gssapi.c:229
 2165 #, c-format
 2166 msgid "Failed to send GSSAPI authentication token to proxy: %s\n"
 2167 msgstr "Selhalo odeslání autentizačního tokenu GSSAPI na proxy: %s\n"
 2168 
 2169 #: gssapi.c:237 gssapi.c:264
 2170 #, c-format
 2171 msgid "Failed to receive GSSAPI authentication token from proxy: %s\n"
 2172 msgstr "Selhalo získání autentizačního tokenu GSSAPI z proxy: %s\n"
 2173 
 2174 #: gssapi.c:243
 2175 msgid "SOCKS server reported GSSAPI context failure\n"
 2176 msgstr "Server SOCKS ohlásil selhání kontextu GSSAPI\n"
 2177 
 2178 #: gssapi.c:247
 2179 #, c-format
 2180 msgid "Unknown GSSAPI status response (0x%02x) from SOCKS server\n"
 2181 msgstr "Neznámý stavový kód GSSAPI odpovědi (0x%02x) od serveru SOCKS\n"
 2182 
 2183 #: gssapi.c:268
 2184 #, c-format
 2185 msgid "Got GSSAPI token of %zu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
 2186 msgstr "Získán token GSSAPI, %zu bajtů: %02x %02x %02x %02x\n"
 2187 
 2188 #: gssapi.c:294
 2189 #, c-format
 2190 msgid "Sending GSSAPI protection negotiation of %zu bytes\n"
 2191 msgstr "Posílá se vyjednání ochrany GSSAPI %zu bajtů\n"
 2192 
 2193 #: gssapi.c:299
 2194 #, c-format
 2195 msgid "Failed to send GSSAPI protection response to proxy: %s\n"
 2196 msgstr "Selhalo poslání odpovědi na ochranu GSSAPI k proxy: %s\n"
 2197 
 2198 #: gssapi.c:307 gssapi.c:317
 2199 #, c-format
 2200 msgid "Failed to receive GSSAPI protection response from proxy: %s\n"
 2201 msgstr "Selhalo získání odpovědi GSSAPI ochrany z proxy: %s\n"
 2202 
 2203 #: gssapi.c:322
 2204 #, c-format
 2205 msgid "Got GSSAPI protection response of %zu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
 2206 msgstr "Získána odpověd GSSAPI ochrany %zu bajtů: %02x %02x %02x %02x\n"
 2207 
 2208 #: gssapi.c:332
 2209 #, c-format
 2210 msgid "Invalid GSSAPI protection response from proxy (%zu bytes)\n"
 2211 msgstr "Neplatná odpověď GSSAPI ochrany z proxy (%zu bajtů)\n"
 2212 
 2213 #: gssapi.c:341 sspi.c:408
 2214 msgid "SOCKS proxy demands message integrity, which is not supported\n"
 2215 msgstr "Prosy SOCKS požaduje integritu zprávy, která není podporována\n"
 2216 
 2217 #: gssapi.c:345 sspi.c:412
 2218 msgid "SOCKS proxy demands message confidentiality, which is not supported\n"
 2219 msgstr "Proxy SOCKS požaduje důvěrnost zprávy, která není podporována\n"
 2220 
 2221 #: gssapi.c:349 sspi.c:416
 2222 #, c-format
 2223 msgid "SOCKS proxy demands protection unknown type 0x%02x\n"
 2224 msgstr "Proxy SOCKS požaduje neznámý typ ochrany 0x%02x\n"
 2225 
 2226 #: http-auth.c:184
 2227 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to proxy\n"
 2228 msgstr "Pokus o ověření k proxy metodou HTTP Basic\n"
 2229 
 2230 #: http-auth.c:186
 2231 #, c-format
 2232 msgid "Attempting HTTP Basic authentication to server '%s'\n"
 2233 msgstr "Zkouší se ověření vůči serveru „%s“ metodou HTTP Basic\n"
 2234 
 2235 #: http-auth.c:200 http.c:1201
 2236 msgid "This version of OpenConnect was built without GSSAPI support\n"
 2237 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory GSSAPI\n"
 2238 
 2239 #: http-auth.c:240
 2240 msgid "Proxy requested Basic authentication which is disabled by default\n"
 2241 msgstr ""
 2242 "Proxy vyžaduje ověření Basic, které je ale ve výchozím nastavení zakázáno\n"
 2243 
 2244 #: http-auth.c:243
 2245 #, c-format
 2246 msgid ""
 2247 "Server '%s' requested Basic authentication which is disabled by default\n"
 2248 msgstr ""
 2249 "Server „%s“ požadoval ověření Basic, které je ale ve výchozím nastavení "
 2250 "zakázáno\n"
 2251 
 2252 #: http-auth.c:256
 2253 msgid "No more authentication methods to try\n"
 2254 msgstr "Žádná další ověřovací metoda k vyzkoušení\n"
 2255 
 2256 #: http.c:321
 2257 msgid "No memory for allocating cookies\n"
 2258 msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
 2259 
 2260 #: http.c:396
 2261 #, c-format
 2262 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
 2263 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
 2264 
 2265 #: http.c:402
 2266 #, c-format
 2267 msgid "Got HTTP response: %s\n"
 2268 msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
 2269 
 2270 #: http.c:410
 2271 msgid "Error processing HTTP response\n"
 2272 msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
 2273 
 2274 #: http.c:417
 2275 #, c-format
 2276 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
 2277 msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
 2278 
 2279 #: http.c:437
 2280 #, c-format
 2281 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
 2282 msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
 2283 
 2284 #: http.c:457
 2285 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
 2286 msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
 2287 
 2288 #: http.c:492
 2289 #, c-format
 2290 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
 2291 msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
 2292 
 2293 #: http.c:503
 2294 #, c-format
 2295 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
 2296 msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
 2297 
 2298 #. Now the body, if there is one
 2299 #: http.c:522
 2300 #, c-format
 2301 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
 2302 msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
 2303 
 2304 #: http.c:538 http.c:568
 2305 msgid "Error reading HTTP response body\n"
 2306 msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
 2307 
 2308 #: http.c:551
 2309 msgid "Error fetching chunk header\n"
 2310 msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
 2311 
 2312 #: http.c:579
 2313 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
 2314 msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
 2315 
 2316 #: http.c:582
 2317 #, c-format
 2318 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
 2319 msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
 2320 
 2321 #: http.c:595
 2322 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
 2323 msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
 2324 
 2325 #: http.c:724
 2326 #, c-format
 2327 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
 2328 msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
 2329 
 2330 #: http.c:748
 2331 #, c-format
 2332 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
 2333 msgstr "Nelze následovat přesměrování na non-https URL  '%s'\n"
 2334 
 2335 #: http.c:776
 2336 #, c-format
 2337 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
 2338 msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
 2339 
 2340 #: http.c:1001 oncp.c:591 pulse.c:1292
 2341 #, c-format
 2342 msgid "Unexpected %d result from server\n"
 2343 msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
 2344 
 2345 #: http.c:1049
 2346 msgid "request granted"
 2347 msgstr "Požadavek schválen"
 2348 
 2349 #: http.c:1050
 2350 msgid "general failure"
 2351 msgstr "Obecné selhání"
 2352 
 2353 #: http.c:1051
 2354 msgid "connection not allowed by ruleset"
 2355 msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
 2356 
 2357 #: http.c:1052
 2358 msgid "network unreachable"
 2359 msgstr "Síť nedosažitelná"
 2360 
 2361 #: http.c:1053
 2362 msgid "host unreachable"
 2363 msgstr "Hostitel nedosažitelný"
 2364 
 2365 #: http.c:1054
 2366 msgid "connection refused by destination host"
 2367 msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
 2368 
 2369 #: http.c:1055
 2370 msgid "TTL expired"
 2371 msgstr "TTL vypršel"
 2372 
 2373 #: http.c:1056
 2374 msgid "command not supported / protocol error"
 2375 msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
 2376 
 2377 #: http.c:1057
 2378 msgid "address type not supported"
 2379 msgstr "Typ adresy nepodporován"
 2380 
 2381 #: http.c:1067
 2382 msgid "SOCKS server requested username/password but we have none\n"
 2383 msgstr ""
 2384 "Server SOCKS požadoval uživatelské jméno/heslo, ale žádné není k dispozici\n"
 2385 
 2386 #: http.c:1075
 2387 msgid "Username and password for SOCKS authentication must be < 255 bytes\n"
 2388 msgstr "Uživatelské jméno/heslo pro ověření SOCKS musí být < 255 bajtů\n"
 2389 
 2390 #: http.c:1090 http.c:1153
 2391 #, c-format
 2392 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
 2393 msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
 2394 
 2395 #: http.c:1098 http.c:1160
 2396 #, c-format
 2397 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
 2398 msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
 2399 
 2400 #: http.c:1105 http.c:1166
 2401 #, c-format
 2402 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
 2403 msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
 2404 
 2405 #: http.c:1111
 2406 msgid "Authenticated to SOCKS server using password\n"
 2407 msgstr "Ověřeno vůči serveru SOCKS s použitím hesla\n"
 2408 
 2409 #: http.c:1115
 2410 msgid "Password authentication to SOCKS server failed\n"
 2411 msgstr "Ověření vůči serveru SOCKS pomocí hesla selhalo\n"
 2412 
 2413 #: http.c:1178 http.c:1185
 2414 msgid "SOCKS server requested GSSAPI authentication\n"
 2415 msgstr "Server SOCSKS požadoval ověření GSSAPI\n"
 2416 
 2417 #: http.c:1191
 2418 msgid "SOCKS server requested password authentication\n"
 2419 msgstr "Server SOCKS požadoval ověření heslem\n"
 2420 
 2421 #: http.c:1198
 2422 msgid "SOCKS server requires authentication\n"
 2423 msgstr "Server SOCKS požaduje ověření\n"
 2424 
 2425 #: http.c:1207
 2426 #, c-format
 2427 msgid "SOCKS server requested unknown authentication type %02x\n"
 2428 msgstr "Server SOCKS požadoval neznámý typ ověření %02x\n"
 2429 
 2430 #: http.c:1213
 2431 #, c-format
 2432 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
 2433 msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
 2434 
 2435 #: http.c:1228
 2436 #, c-format
 2437 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
 2438 msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
 2439 
 2440 #: http.c:1236 http.c:1278
 2441 #, c-format
 2442 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
 2443 msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
 2444 
 2445 #: http.c:1242
 2446 #, c-format
 2447 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
 2448 msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
 2449 
 2450 #: http.c:1250
 2451 #, c-format
 2452 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
 2453 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
 2454 
 2455 #: http.c:1254
 2456 #, c-format
 2457 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
 2458 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
 2459 
 2460 #: http.c:1271
 2461 #, c-format
 2462 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
 2463 msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
 2464 
 2465 #: http.c:1294
 2466 #, c-format
 2467 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
 2468 msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
 2469 
 2470 #: http.c:1329
 2471 #, c-format
 2472 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
 2473 msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
 2474 
 2475 #: http.c:1352
 2476 #, c-format
 2477 msgid "Proxy CONNECT request failed: %d\n"
 2478 msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %d\n"
 2479 
 2480 #: http.c:1371
 2481 #, c-format
 2482 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
 2483 msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
 2484 
 2485 #: http.c:1397
 2486 #, c-format
 2487 msgid "Failed to parse proxy '%s'\n"
 2488 msgstr ""
 2489 
 2490 #: http.c:1421
 2491 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
 2492 msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
 2493 
 2494 #: library.c:116
 2495 msgid "Cisco AnyConnect or openconnect"
 2496 msgstr "Cisco AnyConnect nebo openconnect"
 2497 
 2498 #: library.c:117
 2499 msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN, as well as ocserv"
 2500 msgstr "Kompatibilní s Cisco AnyConnect SSL VPN a také s ocserv."
 2501 
 2502 #: library.c:133
 2503 msgid "Juniper Network Connect"
 2504 msgstr "Juniper Network Connect"
 2505 
 2506 #: library.c:134
 2507 msgid "Compatible with Juniper Network Connect"
 2508 msgstr ""
 2509 
 2510 #: library.c:152
 2511 msgid "Palo Alto Networks GlobalProtect"
 2512 msgstr "Palo Alto Networks GlobalProtect"
 2513 
 2514 #: library.c:153
 2515 msgid "Compatible with Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
 2516 msgstr "Kompatibilní s Palo Alto Networks (PAN) GlobalProtect SSL VPN"
 2517 
 2518 #: library.c:171
 2519 msgid "Pulse Connect Secure"
 2520 msgstr ""
 2521 
 2522 #: library.c:172
 2523 msgid "Compatible with Pulse Connect Secure SSL VPN"
 2524 msgstr ""
 2525 
 2526 #: library.c:234
 2527 #, c-format
 2528 msgid "Unknown VPN protocol '%s'\n"
 2529 msgstr "Neznámý protokol VPN „%s\n"
 2530 
 2531 #: library.c:256
 2532 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
 2533 msgstr "Přeloženo s knihovnou SSL bez podpory Cisco DTLS\n"
 2534 
 2535 #: library.c:683
 2536 #, c-format
 2537 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
 2538 msgstr "Nepodařilo se zpracovat URL serveru  '%s'\n"
 2539 
 2540 #: library.c:689
 2541 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
 2542 msgstr "Pro URL serveru je povoleno pouze https://\n"
 2543 
 2544 #: library.c:1084
 2545 #, c-format
 2546 msgid "Unknown certificate hash: %s.\n"
 2547 msgstr "Neznámý haš certifikátu: %s.\n"
 2548 
 2549 #: library.c:1113
 2550 #, c-format
 2551 msgid ""
 2552 "The size of the provided fingerprint is less than the minimum required "
 2553 "(%u).\n"
 2554 msgstr "Délka poskytnutého otisku je menší než požadovaná (%u).\n"
 2555 
 2556 #: library.c:1174
 2557 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
 2558 msgstr "Není čím zpracovat formulář; nelze autentizovat.\n"
 2559 
 2560 #: main.c:340
 2561 #, c-format
 2562 msgid "CommandLineToArgvW() failed: %s\n"
 2563 msgstr "Volání CommandLineToArgvW() selhalo: %s\n"
 2564 
 2565 #: main.c:353
 2566 #, c-format
 2567 msgid "Fatal error in command line handling\n"
 2568 msgstr "Kritická chyba při zpracování příkazové řádky\n"
 2569 
 2570 #: main.c:388
 2571 #, c-format
 2572 msgid "ReadConsole() failed: %s\n"
 2573 msgstr "Selhala funkce ReadConsole(): %s\n"
 2574 
 2575 #: main.c:401
 2576 #, c-format
 2577 msgid "fgetws() failed: %s\n"
 2578 msgstr "Selhala funkce fgetws(): %s\n"
 2579 
 2580 #: main.c:416 main.c:429
 2581 #, c-format
 2582 msgid "Error converting console input: %s\n"
 2583 msgstr "Chyba konverze vstupu konzole: %s\n"
 2584 
 2585 #: main.c:423 main.c:689
 2586 #, c-format
 2587 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
 2588 msgstr "Nezdařila se alokace řetězce ze standardního vstupu\n"
 2589 
 2590 #: main.c:584
 2591 #, c-format
 2592 msgid ""
 2593 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
 2594 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
 2595 msgstr ""
 2596 "Pro pomoc s OpenConnect se prosím obraťte na webové stránky\n"
 2597 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
 2598 
 2599 #: main.c:593
 2600 #, c-format
 2601 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
 2602 msgstr "Používá se OpenSSSL. Dostupné vlastnosti:"
 2603 
 2604 #: main.c:595
 2605 #, c-format
 2606 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
 2607 msgstr "Používá se GnuTLS. Dostupné vlastnosti:"
 2608 
 2609 #: main.c:608
 2610 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
 2611 msgstr "OpenSSL není k dispozici"
 2612 
 2613 #: main.c:647
 2614 #, c-format
 2615 msgid ""
 2616 "WARNING: This binary lacks DTLS and/or ESP support. Performance will be "
 2617 "impaired.\n"
 2618 msgstr ""
 2619 "POZOR: program neobsahuje podporu DTLS a/nebo ESP. Projeví se to nižším "
 2620 "výkonem.\n"
 2621 
 2622 #: main.c:657
 2623 #, c-format
 2624 msgid "Supported protocols:"
 2625 msgstr "Podporované protokoly:"
 2626 
 2627 #: main.c:659 main.c:675
 2628 msgid " (default)"
 2629 msgstr "(výchozí)"
 2630 
 2631 #: main.c:672
 2632 msgid "Set VPN protocol"
 2633 msgstr "Nastavit protokol VPN"
 2634 
 2635 #: main.c:713
 2636 msgid "fgets (stdin)"
 2637 msgstr "fgets (stdin)"
 2638 
 2639 #: main.c:754
 2640 #, c-format
 2641 msgid "Cannot process this executable path \"%s\""
 2642 msgstr "Nelze zpracovat tuto cestu „%s“ ke spustitelným souborům"
 2643 
 2644 #: main.c:760
 2645 #, c-format
 2646 msgid "Allocation for vpnc-script path failed\n"
 2647 msgstr "Alokace cesty pro vpnc-script selhala\n"
 2648 
 2649 #: main.c:780
 2650 #, c-format
 2651 msgid "Override hostname '%s' to '%s'\n"
 2652 msgstr "Přepsat název stroje „%s“ na „%s\n"
 2653 
 2654 #: main.c:793
 2655 #, c-format
 2656 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
 2657 msgstr "Použití:  openconnect [volby] <server>\n"
 2658 
 2659 #: main.c:794
 2660 #, c-format
 2661 msgid ""
 2662 "Open client for multiple VPN protocols, version %s\n"
 2663 "\n"
 2664 msgstr ""
 2665 "Otevřený klient pro více protokolů VPN, verze %s\n"
 2666 "\n"
 2667 
 2668 #: main.c:796
 2669 msgid "Read options from config file"
 2670 msgstr "Načíst volby z konfiguračního souboru"
 2671 
 2672 #: main.c:797
 2673 msgid "Report version number"
 2674 msgstr "Nahlásit číslo verze"
 2675 
 2676 #: main.c:798
 2677 msgid "Display help text"
 2678 msgstr "Zobrazit text s nápovědou"
 2679 
 2680 #: main.c:802
 2681 msgid "Authentication"
 2682 msgstr "Ověření"
 2683 
 2684 #: main.c:803
 2685 msgid "Set login username"
 2686 msgstr "Nastavit přihlašovací uživatelské jméno"
 2687 
 2688 #: main.c:804
 2689 msgid "Disable password/SecurID authentication"
 2690 msgstr "Zakázat ověření heslem/SecurID"
 2691 
 2692 #: main.c:805
 2693 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
 2694 msgstr "Nečekat uživatelský vstup, ukončit pokud je požadováno"
 2695 
 2696 #: main.c:806
 2697 msgid "Read password from standard input"
 2698 msgstr "Číst heslo ze standardního vstupu"
 2699 
 2700 #: main.c:807
 2701 msgid "Choose authentication login selection"
 2702 msgstr "Vybrat autentizační skupinu"
 2703 
 2704 #: main.c:808
 2705 msgid "Provide authentication form responses"
 2706 msgstr "Poskytnout odpovědi ověřovacího formuláře"
 2707 
 2708 #: main.c:809
 2709 msgid "Use SSL client certificate CERT"
 2710 msgstr "Použít certifikát klienta SSL CERT"
 2711 
 2712 #: main.c:810
 2713 msgid "Use SSL private key file KEY"
 2714 msgstr "Použít soubor KEY se soukromým klíčem SSL"
 2715 
 2716 #: main.c:811
 2717 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
 2718 msgstr "Varovat, když je život certifikátu < DNY"
 2719 
 2720 #: main.c:812
 2721 msgid "Set login usergroup"
 2722 msgstr "Nastavit uživatelskou skupinu přihlášení"
 2723 
 2724 #: main.c:813
 2725 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
 2726 msgstr "Nastavit heslovou frázi pro klíč nebo PIN pro TPM SRK"
 2727 
 2728 #: main.c:814
 2729 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
 2730 msgstr "Heslovou frází klíče je FSID souborového systému"
 2731 
 2732 #: main.c:815
 2733 msgid "Software token type: rsa, totp or hotp"
 2734 msgstr "Typ softwarového tokenu: rsa, totp nebo hotp"
 2735 
 2736 #: main.c:816
 2737 msgid "Software token secret"
 2738 msgstr "Heslo softwarového tokenu"
 2739 
 2740 #: main.c:818
 2741 msgid "(NOTE: libstoken (RSA SecurID) disabled in this build)"
 2742 msgstr ""
 2743 "(POZNÁMKA: knihovna libstoken (RSA SecurID) je v tomto sestavení vypnuta)"
 2744 
 2745 #: main.c:821
 2746 msgid "(NOTE: Yubikey OATH disabled in this build)"
 2747 msgstr "(POZNÁMKA: podpora Yubikey OATH je pro toto sestavení vypnuta)"
 2748 
 2749 #: main.c:824
 2750 msgid "Server validation"
 2751 msgstr "Ověření serveru"
 2752 
 2753 #: main.c:825
 2754 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
 2755 msgstr "SHA1 miniatura certifikátu serveru"
 2756 
 2757 #: main.c:826
 2758 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
 2759 msgstr "Nepožadovat, aby byl certifikát SSL serveru platný"
 2760 
 2761 #: main.c:827
 2762 msgid "Disable default system certificate authorities"
 2763 msgstr "Zakázat výchozí systémové certifikační autority"
 2764 
 2765 #: main.c:828
 2766 msgid "Cert file for server verification"
 2767 msgstr "Soubor s certifikátem pro ověření serveru"
 2768 
 2769 #: main.c:830
 2770 msgid "Internet connectivity"
 2771 msgstr "Připojení k Internetu"
 2772 
 2773 #: main.c:831
 2774 msgid "Set proxy server"
 2775 msgstr "Nastavit proxy server"
 2776 
 2777 #: main.c:832
 2778 msgid "Set proxy authentication methods"
 2779 msgstr "Nastavit ověřovací metodu proxy"
 2780 
 2781 #: main.c:833
 2782 msgid "Disable proxy"
 2783 msgstr "Zakázat proxy"
 2784 
 2785 #: main.c:834
 2786 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
 2787 msgstr "Použít libproxy pro automatickou konfiguraci proxy"
 2788 
 2789 #: main.c:836
 2790 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
 2791 msgstr "POZNÁMKA: libproxy je v tomto sestavení zakázáno)"
 2792 
 2793 #: main.c:838
 2794 msgid "Connection retry timeout in seconds"
 2795 msgstr "Časový limit v sekundách pro opakování připojení"
 2796 
 2797 #: main.c:839
 2798 msgid "Use IP when connecting to HOST"
 2799 msgstr "Pro připojení k HOST použít IP"
 2800 
 2801 #: main.c:840
 2802 msgid "copy TOS / TCLASS when using DTLS"
 2803 msgstr "Při použití DTLS zkopírovat TOS/TCLASS"
 2804 
 2805 #: main.c:841
 2806 msgid "Set local port for DTLS and ESP datagrams"
 2807 msgstr "Nastavit místní port pro datagramy DTLS a ESP"
 2808 
 2809 #: main.c:843
 2810 msgid "Authentication (two-phase)"
 2811 msgstr "Ověření (dvoufázové)"
 2812 
 2813 #: main.c:844
 2814 msgid "Use authentication cookie COOKIE"
 2815 msgstr "Použít ověřovací cookie COOKIE"
 2816 
 2817 #: main.c:845
 2818 msgid "Read cookie from standard input"
 2819 msgstr "Číst cookie ze standardního vstupu"
 2820 
 2821 #: main.c:846
 2822 msgid "Authenticate only and print login info"
 2823 msgstr "Pouze autentizovat a vypsat informace o přihlášení"
 2824 
 2825 #: main.c:847
 2826 msgid "Fetch and print cookie only; don't connect"
 2827 msgstr "Pouze získat a vypsat cookie: nepřipojovat se"
 2828 
 2829 #: main.c:848
 2830 msgid "Print cookie before connecting"
 2831 msgstr "Před připojením vypsat cookie"
 2832 
 2833 #: main.c:851
 2834 msgid "Process control"
 2835 msgstr "Správa procesu"
 2836 
 2837 #: main.c:852
 2838 msgid "Continue in background after startup"
 2839 msgstr "Pokračovat po spuštění na pozadí"
 2840 
 2841 #: main.c:853
 2842 msgid "Write the daemon's PID to this file"
 2843 msgstr "Zapsat PID služby do tohoto souboru"
 2844 
 2845 #: main.c:854
 2846 msgid "Drop privileges after connecting"
 2847 msgstr "Po připojení zahodit oprávnění"
 2848 
 2849 #: main.c:857
 2850 msgid "Logging (two-phase)"
 2851 msgstr "Ověření (dvoufázové)"
 2852 
 2853 #: main.c:859
 2854 msgid "Use syslog for progress messages"
 2855 msgstr "Použít syslog pro záznam zpráv o průběhu"
 2856 
 2857 #: main.c:861
 2858 msgid "More output"
 2859 msgstr "Podrobnější výstup"
 2860 
 2861 #: main.c:862
 2862 msgid "Less output"
 2863 msgstr "Stručnější výstup"
 2864 
 2865 #: main.c:863
 2866 msgid "Dump HTTP authentication traffic (implies --verbose)"
 2867 msgstr "Uložit autentizační provoz HTTP (vyplývá z --verbose)"
 2868 
 2869 #: main.c:864
 2870 msgid "Prepend timestamp to progress messages"
 2871 msgstr "Předřadit časové razítko ke zprávě o průběhu"
 2872 
 2873 #: main.c:866
 2874 msgid "VPN configuration script"
 2875 msgstr "Skript pro nastavení VPN"
 2876 
 2877 #: main.c:867
 2878 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
 2879 msgstr "Použít IFNAME jako rozhraní tunelu"
 2880 
 2881 #: main.c:868
 2882 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
 2883 msgstr ""
 2884 "Příkazová řádka pro použití konfiguračního skriptu kompatibilního s vpnc"
 2885 
 2886 #: main.c:869
 2887 msgid "default"
 2888 msgstr "výchozí"
 2889 
 2890 #: main.c:871
 2891 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
 2892 msgstr "Posílat provoz do 'skriptu', ne rozhraní tun"
 2893 
 2894 #: main.c:874
 2895 msgid "Tunnel control"
 2896 msgstr "Správa tunelu"
 2897 
 2898 #: main.c:875
 2899 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
 2900 msgstr "Nedotazovat se na IPv6 konektivitu"
 2901 
 2902 #: main.c:876
 2903 msgid "XML config file"
 2904 msgstr "Soubor nastavení XML"
 2905 
 2906 #: main.c:877
 2907 msgid "Request MTU from server (legacy servers only)"
 2908 msgstr "Vyžádat MTU od serveru (jen pro zastarelé servery)"
 2909 
 2910 #: main.c:878
 2911 msgid "Indicate path MTU to/from server"
 2912 msgstr "Zjistit MTU cesty na/z serveru"
 2913 
 2914 #: main.c:879
 2915 msgid "Enable stateful compression (default is stateless only)"
 2916 msgstr "Povolit stavovou komprimaci (výchozí je jen bezstavová)"
 2917 
 2918 #: main.c:880
 2919 msgid "Disable all compression"
 2920 msgstr "Zakázat veškerou komprimaci"
 2921 
 2922 #: main.c:881
 2923 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
 2924 msgstr "Nastavit nejmenší interval Dead Peer Detection"
 2925 
 2926 #: main.c:882
 2927 msgid "Require perfect forward secrecy"
 2928 msgstr "Vyžaduje se perfect forward secrecy"
 2929 
 2930 #: main.c:883
 2931 msgid "Disable DTLS and ESP"
 2932 msgstr "Zakázat DTLS a ESP"
 2933 
 2934 #: main.c:884
 2935 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
 2936 msgstr "Algoritmy OpenSSL podporované pro DTLS"
 2937 
 2938 #: main.c:885
 2939 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
 2940 msgstr "Nastavit limit fronty paketů na LEN paketů"
 2941 
 2942 #: main.c:887
 2943 msgid "Local system information"
 2944 msgstr "Informace o místním systému"
 2945 
 2946 #: main.c:888
 2947 msgid "HTTP header User-Agent: field"
 2948 msgstr "Pole User-Agent: HTTP hlavičky"
 2949 
 2950 #: main.c:889
 2951 msgid "Local hostname to advertise to server"
 2952 msgstr "Místní název stroje, který bude oznámen serveru"
 2953 
 2954 #: main.c:890
 2955 msgid "OS type (linux,linux-64,win,...) to report"
 2956 msgstr "Typ OS (linux, linux-64, mac, win, …) k nahlášení"
 2957 
 2958 #: main.c:891
 2959 msgid "reported version string during authentication"
 2960 msgstr "řetězec verze oznámený během ověřování"
 2961 
 2962 #: main.c:892
 2963 msgid "default:"
 2964 msgstr "výchozí:"
 2965 
 2966 #: main.c:895
 2967 msgid "Trojan binary (CSD) execution"
 2968 msgstr "Binární (CSD) spuštění trojského koně"
 2969 
 2970 #: main.c:896
 2971 msgid "Drop privileges during trojan execution"
 2972 msgstr "Zahodit oprávnění při spuštění trojana"
 2973 
 2974 #: main.c:897
 2975 msgid "Run SCRIPT instead of trojan binary"
 2976 msgstr "Spusit SCRIPT místo programu trojan"
 2977 
 2978 #: main.c:900
 2979 msgid "Server bugs"
 2980 msgstr "Chyby serveru"
 2981 
 2982 #: main.c:901
 2983 msgid "Disable HTTP connection re-use"
 2984 msgstr "Vypnout přepoužití HTTP spojení"
 2985 
 2986 #: main.c:902
 2987 msgid "Do not attempt XML POST authentication"
 2988 msgstr "Nepokoušet se o autentizaci XML POST"
 2989 
 2990 #: main.c:924
 2991 #, c-format
 2992 msgid "Failed to allocate string\n"
 2993 msgstr "Nepodařilo se alokovat řetězec\n"
 2994 
 2995 #: main.c:997
 2996 #, c-format
 2997 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
 2998 msgstr "Selhalo čtení řádky z konfiguračního souboru:  %s\n"
 2999 
 3000 #: main.c:1037
 3001 #, c-format
 3002 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
 3003 msgstr "Nerozpoznaná volba na řádku %d: „%s\n"
 3004 
 3005 #: main.c:1047
 3006 #, c-format
 3007 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
 3008 msgstr "Volba „%s“ nemůže mít argument na řádku %d\n"
 3009 
 3010 #: main.c:1051
 3011 #, c-format
 3012 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
 3013 msgstr "Volba '%s'  vyžaduje argument na řádce %d\n"
 3014 
 3015 #: main.c:1076
 3016 #, c-format
 3017 msgid "Invalid user \"%s\": %s\n"
 3018 msgstr "Neplatný uživatel „%s“: %s\n"
 3019 
 3020 #: main.c:1086
 3021 #, c-format
 3022 msgid "Invalid user ID \"%d\": %s\n"
 3023 msgstr "Neplatné ID uživatele „%d“: %s\n"
 3024 
 3025 #: main.c:1130
 3026 #, c-format
 3027 msgid "WARNING: Cannot set locale: %s\n"
 3028 msgstr "POZOR: nelze nastavit národní prostředí: %s\n"
 3029 
 3030 #: main.c:1140
 3031 #, c-format
 3032 msgid ""
 3033 "WARNING: This version of openconnect was built without iconv\n"
 3034 "         support but you appear to be using the legacy character\n"
 3035 "         set \"%s\". Expect strangeness.\n"
 3036 msgstr ""
 3037 "POZOR: Tato verze openconnect byla sestavena bez podpory\n"
 3038 "         iconv. Vypadá to, že používáte zastaralou znakovou sadu\n"
 3039 "         „%s“. Je třeba očekávat neobvyklé chování.\n"
 3040 
 3041 #: main.c:1147
 3042 #, c-format
 3043 msgid ""
 3044 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
 3045 "         the libopenconnect library is %s\n"
 3046 msgstr ""
 3047 "POZOR: openconnect je ve verzi %s,\n"
 3048 "ale verze knihovny libopenconnect je %s\n"
 3049 
 3050 #: main.c:1157
 3051 #, c-format
 3052 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
 3053 msgstr "Nepodařilo se alokovat strukturu vpninfo\n"
 3054 
 3055 #: main.c:1215
 3056 #, c-format
 3057 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
 3058 msgstr "V konfiguračním souboru nelze použít volbu 'config'\n"
 3059 
 3060 #: main.c:1223
 3061 #, c-format
 3062 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
 3063 msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor '%s': %s\n"
 3064 
 3065 #: main.c:1239
 3066 #, c-format
 3067 msgid "Invalid compression mode '%s'\n"
 3068 msgstr "Neplatný režim komprimace „%s\n"
 3069 
 3070 #: main.c:1260
 3071 #, c-format
 3072 msgid "Missing colon in resolve option\n"
 3073 msgstr "Chybí dvojtečka ve volbě převodu\n"
 3074 
 3075 #: main.c:1265
 3076 #, c-format
 3077 msgid "Failed to allocate memory\n"
 3078 msgstr "Selhala alokace paměti\n"
 3079 
 3080 #: main.c:1349 main.c:1358
 3081 #, c-format
 3082 msgid "MTU %d too small\n"
 3083 msgstr "MTU %d je příliš malé\n"
 3084 
 3085 #: main.c:1388
 3086 #, c-format
 3087 msgid ""
 3088 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
 3089 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
 3090 msgstr ""
 3091 "Vypíná se přepoužití všech HTTP spojení kvůli předvolbě   --no-http-"
 3092 "keepalive.\n"
 3093 "Pokud to pomůže, pošlete hlášení na adresu <openconnect-devel@lists."
 3094 "infradead.org>.\n"
 3095 
 3096 #: main.c:1394
 3097 #, c-format
 3098 msgid ""
 3099 "The --no-cert-check option was insecure and has been removed.\n"
 3100 "Fix your server's certificate or use --servercert to trust it.\n"
 3101 msgstr ""
 3102 "Volba --no-cert-check nebyla bezpečná a proto byla odstraněna.\n"
 3103 "Opravte svůj serverový certifikát nebo mu důvěřujte pomocí --servercert.\n"
 3104 
 3105 #: main.c:1411
 3106 #, c-format
 3107 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
 3108 msgstr "Nulová délka fronty není povolena; použije se 1\n"
 3109 
 3110 #: main.c:1425
 3111 #, c-format
 3112 msgid "OpenConnect version %s\n"
 3113 msgstr "OpenConnect  verze%s\n"
 3114 
 3115 #: main.c:1463
 3116 #, c-format
 3117 msgid "Invalid software token mode \"%s\"\n"
 3118 msgstr "Neplatný režim softwarového tokenu „%s\n"
 3119 
 3120 #: main.c:1473
 3121 #, c-format
 3122 msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n"
 3123 msgstr "Neplatná identita OS \"%s\"\n"
 3124 
 3125 #: main.c:1506
 3126 #, c-format
 3127 msgid "Too many arguments on command line\n"
 3128 msgstr "Příliš mnoho argumentů v příkazové řádce\n"
 3129 
 3130 #: main.c:1509
 3131 #, c-format
 3132 msgid "No server specified\n"
 3133 msgstr "Nebyl zadán žádný server\n"
 3134 
 3135 #: main.c:1525
 3136 #, c-format
 3137 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
 3138 msgstr "Tato verze openconnect byla sestavena bez podpory pro libproxy\n"
 3139 
 3140 #: main.c:1555
 3141 #, c-format
 3142 msgid "Error opening cmd pipe\n"
 3143 msgstr "Chyba otevření příkazové roury\n"
 3144 
 3145 #: main.c:1588
 3146 #, c-format
 3147 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
 3148 msgstr "Nezdařilo se získat cookie WebVPN\n"
 3149 
 3150 #: main.c:1609
 3151 #, c-format
 3152 msgid "Creating SSL connection failed\n"
 3153 msgstr "Nepodařilo se vytvořit spojení SSL\n"
 3154 
 3155 #: main.c:1625
 3156 #, c-format
 3157 msgid "Set up UDP failed; using SSL instead\n"
 3158 msgstr "Nastavení UDP selhalo; bude použito SSL\n"
 3159 
 3160 #: main.c:1633
 3161 #, c-format
 3162 msgid "Connected as %s%s%s, using SSL%s%s, with %s%s%s %s\n"
 3163 msgstr "Spojeno jako %s%s%s, pomocí SSL%s%s, s %s%s%s %s\n"
 3164 
 3165 #: main.c:1639
 3166 msgid "disabled"
 3167 msgstr "zakázáno"
 3168 
 3169 #: main.c:1639
 3170 msgid "in progress"
 3171 msgstr "probíhá"
 3172 
 3173 #: main.c:1643
 3174 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
 3175 msgstr "Neposkytnut žádný argument  --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
 3176 
 3177 #: main.c:1645
 3178 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 3179 msgstr "Více na http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
 3180 
 3181 #: main.c:1658
 3182 #, c-format
 3183 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
 3184 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
 3185 
 3186 #: main.c:1670
 3187 #, c-format
 3188 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
 3189 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
 3190 
 3191 #: main.c:1687
 3192 msgid "User requested reconnect\n"
 3193 msgstr "Uživatel požadoval opětovné připojení\n"
 3194 
 3195 #: main.c:1695
 3196 msgid "Cookie was rejected on reconnection; exiting.\n"
 3197 msgstr "Cookie byla odmítnuta při opětovném připojení, končí se.\n"
 3198 
 3199 #: main.c:1699
 3200 msgid "Session terminated by server; exiting.\n"
 3201 msgstr "Sezení bylo uzavřeno serverem; končí se.\n"
 3202 
 3203 #: main.c:1703
 3204 msgid "User cancelled (SIGINT/SIGTERM); exiting.\n"
 3205 msgstr "Přerušeno uživatelem (SIGINT/SIGTERM); končí se.\n"
 3206 
 3207 #: main.c:1707
 3208 msgid "User detached from session (SIGHUP); exiting.\n"
 3209 msgstr "Uživatel se odpojil od sezení (SIGHUP); končí se.\n"
 3210 
 3211 #: main.c:1711
 3212 msgid "Unknown error; exiting.\n"
 3213 msgstr "Neznámá chyba; končí se.\n"
 3214 
 3215 #: main.c:1730
 3216 #, c-format
 3217 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
 3218 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
 3219 
 3220 #: main.c:1738
 3221 #, c-format
 3222 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
 3223 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
 3224 
 3225 #: main.c:1797
 3226 #, c-format
 3227 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
 3228 msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
 3229 
 3230 #: main.c:1816
 3231 #, c-format
 3232 msgid ""
 3233 "\n"
 3234 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
 3235 "Reason: %s\n"
 3236 msgstr ""
 3237 "\n"
 3238 "Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n"
 3239 "Důvod: %s\n"
 3240 
 3241 #: main.c:1819
 3242 #, c-format
 3243 msgid ""
 3244 "To trust this server in future, perhaps add this to your command line:\n"
 3245 msgstr ""
 3246 "Jestli chcete tomuto serveru důvěřovat i do budoucna, zkuste přidat do "
 3247 "příkazového řádku následující:\n"
 3248 
 3249 #: main.c:1820
 3250 #, c-format
 3251 msgid "    --servercert %s\n"
 3252 msgstr "    --servercert %s\n"
 3253 
 3254 #: main.c:1825
 3255 #, c-format
 3256 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
 3257 msgstr ""
 3258 "Zadejte „%s“ pro přijetí, „%s“ pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:"
 3259 
 3260 #: main.c:1826 main.c:1844
 3261 msgid "no"
 3262 msgstr "Ne"
 3263 
 3264 #: main.c:1826 main.c:1832
 3265 msgid "yes"
 3266 msgstr "Ano"
 3267 
 3268 #: main.c:1853
 3269 #, c-format
 3270 msgid "Server key hash: %s\n"
 3271 msgstr "Haš serverového klíče: %s\n"
 3272 
 3273 #: main.c:1887
 3274 #, c-format
 3275 msgid "Auth choice \"%s\" matches multiple options\n"
 3276 msgstr "Výběr ověření „%s“ odpovídá více volbám\n"
 3277 
 3278 #: main.c:1890
 3279 #, c-format
 3280 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
 3281 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
 3282 
 3283 #: main.c:1911
 3284 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
 3285 msgstr "Vyžadován uživatelský vstup v neinteraktivním režimu\n"
 3286 
 3287 #: main.c:2149
 3288 #, c-format
 3289 msgid "Failed to open token file for write: %s\n"
 3290 msgstr "Selhalo otevření souboru tokenu pro zápis: %s\n"
 3291 
 3292 #: main.c:2157
 3293 #, c-format
 3294 msgid "Failed to write token: %s\n"
 3295 msgstr "Selhal zápis tokenu: %s\n"
 3296 
 3297 #: main.c:2203 main.c:2224
 3298 #, c-format
 3299 msgid "Soft token string is invalid\n"
 3300 msgstr "Řetězec softwarového tokenu není platný\n"
 3301 
 3302 #: main.c:2206
 3303 #, c-format
 3304 msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n"
 3305 msgstr "Nelze otevřít soubor ~/.stokenrc\n"
 3306 
 3307 #: main.c:2209
 3308 #, c-format
 3309 msgid "OpenConnect was not built with libstoken support\n"
 3310 msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou libstoken\n"
 3311 
 3312 #: main.c:2212
 3313 #, c-format
 3314 msgid "General failure in libstoken\n"
 3315 msgstr "Obecné selhání v knihovně libstoken\n"
 3316 
 3317 #: main.c:2227
 3318 #, c-format
 3319 msgid "OpenConnect was not built with liboath support\n"
 3320 msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou liboath\n"
 3321 
 3322 #: main.c:2230
 3323 #, c-format
 3324 msgid "General failure in liboath\n"
 3325 msgstr "Obecné selhání v knihovně liboath\n"
 3326 
 3327 #: main.c:2241
 3328 #, c-format
 3329 msgid "Yubikey token not found\n"
 3330 msgstr "Token Yubikey nebyl nalezen\n"
 3331 
 3332 #: main.c:2244
 3333 #, c-format
 3334 msgid "OpenConnect was not built with Yubikey support\n"
 3335 msgstr "OpenConnect nebyl sestaven s podporou Yubikey\n"
 3336 
 3337 #: main.c:2247
 3338 #, c-format
 3339 msgid "General Yubikey failure: %s\n"
 3340 msgstr "Obecné selhání Yubikey: %s\n"
 3341 
 3342 #: mainloop.c:127
 3343 #, c-format
 3344 msgid "Set up tun script failed\n"
 3345 msgstr "Selhalo nastavení skriptu tun\n"
 3346 
 3347 #: mainloop.c:134
 3348 #, c-format
 3349 msgid "Set up tun device failed\n"
 3350 msgstr "Selhalo nastavení zařízení tun\n"
 3351 
 3352 #: mainloop.c:265
 3353 msgid "Caller paused the connection\n"
 3354 msgstr "Protistrana pozastavila připojení\n"
 3355 
 3356 #: mainloop.c:273
 3357 #, c-format
 3358 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
 3359 msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n"
 3360 
 3361 #: mainloop.c:294
 3362 #, c-format
 3363 msgid "WaitForMultipleObjects failed: %s\n"
 3364 msgstr "Funkce WaitForMultipleObjects selhala: %s\n"
 3365 
 3366 #: ntlm.c:87 sspi.c:114 sspi.c:197
 3367 #, c-format
 3368 msgid "InitializeSecurityContext() failed: %lx\n"
 3369 msgstr "Volání InitializeSecurityContext() selhalo: %lx\n"
 3370 
 3371 #: ntlm.c:113 sspi.c:48
 3372 #, c-format
 3373 msgid "AcquireCredentialsHandle() failed: %lx\n"
 3374 msgstr "Volání AcquireCredentialsHandle() selhalo: %lx\n"
 3375 
 3376 #: ntlm.c:246
 3377 msgid "Error communicating with ntlm_auth helper\n"
 3378 msgstr "Chyba při komunikaci s pomocným modulem ntlm_auth\n"
 3379 
 3380 #: ntlm.c:265
 3381 msgid "Attempting HTTP NTLM authentication to proxy (single-sign-on)\n"
 3382 msgstr "Probíhá pokus o ověření HTTP NTLM k proxy (single-sign-on)\n"
 3383 
 3384 #: ntlm.c:268
 3385 #, c-format
 3386 msgid "Attempting HTTP NTLM authentication to server '%s' (single-sign-on)\n"
 3387 msgstr "Zkouší se ověření HTTP NTLM k serveru „%s“ (single-sign-on)\n"
 3388 
 3389 #: ntlm.c:978
 3390 #, c-format
 3391 msgid "Attempting HTTP NTLMv%d authentication to proxy\n"
 3392 msgstr "Probíhá pokus o ověření HTTP NTLMv%d k proxy\n"
 3393 
 3394 #: ntlm.c:982
 3395 #, c-format
 3396 msgid "Attempting HTTP NTLMv%d authentication to server '%s'\n"
 3397 msgstr "Zkouší se ověření HTTP NTLMv%d k serveru „%s\n"
 3398 
 3399 #: oath.c:97
 3400 msgid "Invalid base32 token string\n"
 3401 msgstr "Neplatný řetězec base32 tokenu\n"
 3402 
 3403 #: oath.c:105
 3404 msgid "Failed to allocate memory to decode OATH secret\n"
 3405 msgstr "Selhala alokace paměti pro dekódování tajemství OATH\n"
 3406 
 3407 #: oath.c:208
 3408 msgid "This version of OpenConnect was built without PSKC support\n"
 3409 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory PSKC\n"
 3410 
 3411 #: oath.c:353 oath.c:378 stoken.c:272 yubikey.c:507
 3412 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n"
 3413 msgstr "Kód tokenu INITAL v pořádku vygenerován\n"
 3414 
 3415 #: oath.c:357 oath.c:381 stoken.c:277 yubikey.c:511
 3416 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n"
 3417 msgstr "Kód tokenu NEXT v pořádku vygenerován\n"
 3418 
 3419 #: oath.c:362 oath.c:385 stoken.c:282
 3420 msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n"
 3421 msgstr "Server odmítá softwarový token; přepíná se na ruční vstup\n"
 3422 
 3423 #: oath.c:419
 3424 msgid "Generating OATH TOTP token code\n"
 3425 msgstr "Generuje se kód tokenu OATH TOTP\n"
 3426 
 3427 #: oath.c:565
 3428 msgid "Generating OATH HOTP token code\n"
 3429 msgstr "Generuje se kód tokenu OATH HOTP\n"
 3430 
 3431 #: oncp.c:56
 3432 #, c-format
 3433 msgid "Invalid cookie '%s'\n"
 3434 msgstr "Neplatná cookie „%s\n"
 3435 
 3436 #: oncp.c:160
 3437 #, c-format
 3438 msgid "Unexpected length %d for TLV %d/%d\n"
 3439 msgstr "Neočekávaná délka %d pro TLV %d/%d\n"
 3440 
 3441 #: oncp.c:166 pulse.c:402
 3442 #, c-format
 3443 msgid "Received MTU %d from server\n"
 3444 msgstr "Přijato MTU %d od serveru\n"
 3445 
 3446 #: oncp.c:175 pulse.c:285 pulse.c:343
 3447 #, c-format
 3448 msgid "Received DNS server %s\n"
 3449 msgstr "Přijat server DNS %s\n"
 3450 
 3451 #: oncp.c:186 pulse.c:411
 3452 #, c-format
 3453 msgid "Received DNS search domain %.*s\n"
 3454 msgstr "Přijata doména DNS pro vyhledávání %.*s\n"
 3455 
 3456 #: oncp.c:201
 3457 #, c-format
 3458 msgid "Received internal IP address %s\n"
 3459 msgstr "Přijata interní adresa IP %s\n"
 3460 
 3461 #: oncp.c:210 pulse.c:276
 3462 #, c-format
 3463 msgid "Received netmask %s\n"
 3464 msgstr "Přijata síťová maska %s\n"
 3465 
 3466 #: oncp.c:219 pulse.c:426
 3467 #, c-format
 3468 msgid "Received internal gateway address %s\n"
 3469 msgstr "Přijata adresa interní brány %s\n"
 3470 
 3471 #: oncp.c:232 pulse.c:2001
 3472 #, c-format
 3473 msgid "Received split include route %s\n"
 3474 msgstr "Přijato rozdělení zahrnuté cesty %s\n"
 3475 
 3476 #: oncp.c:254 pulse.c:2014
 3477 #, c-format
 3478 msgid "Received split exclude route %s\n"
 3479 msgstr "Přijato rozdělení vyloučené cesty %s\n"
 3480 
 3481 #: oncp.c:274 pulse.c:300
 3482 #, c-format
 3483 msgid "Received WINS server %s\n"
 3484 msgstr "Přijt server WINS %s\n"
 3485 
 3486 #: oncp.c:297
 3487 #, c-format
 3488 msgid "ESP encryption: 0x%02x (%s)\n"
 3489 msgstr "Šifrování ESP: 0x%02x (%s)\n"
 3490 
 3491 #: oncp.c:316
 3492 #, c-format
 3493 msgid "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
 3494 msgstr "ESP HMAC: 0x%02x (%s)\n"
 3495 
 3496 #: oncp.c:327
 3497 #, c-format
 3498 msgid "ESP compression: %d\n"
 3499 msgstr "Komprimace ESP: %d\n"
 3500 
 3501 #: oncp.c:335 pulse.c:506
 3502 #, c-format
 3503 msgid "ESP port: %d\n"
 3504 msgstr "Port ESP: %d\n"
 3505 
 3506 #: oncp.c:342 pulse.c:489
 3507 #, c-format
 3508 msgid "ESP key lifetime: %u bytes\n"
 3509 msgstr "Životnost klíče ESP: %u bajtů\n"
 3510 
 3511 #: oncp.c:350 pulse.c:481
 3512 #, c-format
 3513 msgid "ESP key lifetime: %u seconds\n"
 3514 msgstr "Životnost klíče ESP: %u vteřin\n"
 3515 
 3516 #: oncp.c:358 pulse.c:513
 3517 #, c-format
 3518 msgid "ESP to SSL fallback: %u seconds\n"
 3519 msgstr "Návrat od ESP k SSL: %u sekund\n"
 3520 
 3521 #: oncp.c:366 pulse.c:497
 3522 #, c-format
 3523 msgid "ESP replay protection: %d\n"
 3524 msgstr "Ochrana opakování ESP: %d\n"
 3525 
 3526 #: oncp.c:374 pulse.c:529 pulse.c:2115
 3527 #, c-format
 3528 msgid "ESP SPI (outbound): %x\n"
 3529 msgstr "ESP SPI (odchozí): %x\n"
 3530 
 3531 #: oncp.c:383 pulse.c:538 pulse.c:2103
 3532 #, c-format
 3533 msgid "%d bytes of ESP secrets\n"
 3534 msgstr "%d bajtů tajemství ESP\n"
 3535 
 3536 #: oncp.c:395
 3537 #, c-format
 3538 msgid "Unknown TLV group %d attr %d len %d:%s\n"
 3539 msgstr "Neznámá skupina TLV %d atrib %d délka %d:%s\n"
 3540 
 3541 #: oncp.c:473
 3542 msgid "Failed to parse KMP header\n"
 3543 msgstr "Selhala analýza hlavičky KMP\n"
 3544 
 3545 #: oncp.c:490
 3546 msgid "Failed to parse KMP message\n"
 3547 msgstr "Selhala analýza zprávy KMP\n"
 3548 
 3549 #: oncp.c:496
 3550 #, c-format
 3551 msgid "Got KMP message %d of size %d\n"
 3552 msgstr "Získána zpráva KMP %d délky %d\n"
 3553 
 3554 #: oncp.c:512
 3555 #, c-format
 3556 msgid "Received non-ESP TLVs (group %d) in ESP negotiation KMP\n"
 3557 msgstr "Přijato non-ESP TLV (skupina %d) v ESP KMP vyjednávání\n"
 3558 
 3559 #: oncp.c:577 oncp.c:609 oncp.c:747
 3560 msgid "Error creating oNCP negotiation request\n"
 3561 msgstr "Chyba při vytváření požadavku vyjednávání oNCP\n"
 3562 
 3563 #: oncp.c:618 oncp.c:783
 3564 msgid "Short write in oNCP negotiation\n"
 3565 msgstr "Krátký zápis v oNCP vyjednávání\n"
 3566 
 3567 #: oncp.c:631 oncp.c:666
 3568 #, c-format
 3569 msgid "Read %d bytes of SSL record\n"
 3570 msgstr "Přečteno %d bajtů záznamu SSL\n"
 3571 
 3572 #: oncp.c:636
 3573 #, c-format
 3574 msgid "Unexpected response of size %d after hostname packet\n"
 3575 msgstr "Neočekáváná odpověď délky %d po hostname paketu\n"
 3576 
 3577 #: oncp.c:643
 3578 #, c-format
 3579 msgid "Server response to hostname packet is error 0x%02x\n"
 3580 msgstr "Odpovědí serveru na paket hostname je chyba 0x%02x\n"
 3581 
 3582 #: oncp.c:670
 3583 msgid "Invalid packet waiting for KMP 301\n"
 3584 msgstr "Neplatný paket čekající na KMP 301\n"
 3585 
 3586 #: oncp.c:683
 3587 #, c-format
 3588 msgid "Expected KMP message 301 from server but got %d\n"
 3589 msgstr "Byla očekávána zpráva KMP 301 od serveru, ale získána %d\n"
 3590 
 3591 #: oncp.c:692
 3592 #, c-format
 3593 msgid "KMP message 301 from server too large (%d bytes)\n"
 3594 msgstr "Zpráva KMP 301 od serveru je příliš dlouhá (%d bajtů)\n"
 3595 
 3596 #: oncp.c:698
 3597 #, c-format
 3598 msgid "Got KMP message 301 of length %d\n"
 3599 msgstr "Získána zpráva KMP 301 délky %d\n"
 3600 
 3601 #: oncp.c:705
 3602 msgid "Failed to read continuation record length\n"
 3603 msgstr "Nepodařilo se přečíst délku pokračování záznamu\n"
 3604 
 3605 #: oncp.c:711
 3606 #, c-format
 3607 msgid "Record of additional %d bytes too large; would make %d\n"
 3608 msgstr "Záznam dalších %d bajtů je příliš dlouhý; očekáváno %d\n"
 3609 
 3610 #: oncp.c:720
 3611 #, c-format
 3612 msgid "Failed to read continuation record of length %d\n"
 3613 msgstr "Nepodařilo se přečíst pokračování záznamu délky %d\n"
 3614 
 3615 #: oncp.c:726
 3616 #, c-format
 3617 msgid "Read additional %d bytes of KMP 301 message\n"
 3618 msgstr "Načteno dalších %d bajtů KMP 301 zprávy\n"
 3619 
 3620 #: oncp.c:767
 3621 msgid "Error negotiating ESP keys\n"
 3622 msgstr "Chyba vyjednávání klíčů ESP\n"
 3623 
 3624 #: oncp.c:776
 3625 msgid "oNCP negotiation request outgoing:\n"
 3626 msgstr "Probíhá žádost o vyjednávání oNCP:\n"
 3627 
 3628 #: oncp.c:829 pulse.c:2372
 3629 msgid "new incoming"
 3630 msgstr "nový příchozí"
 3631 
 3632 #: oncp.c:830 pulse.c:2373
 3633 msgid "new outgoing"
 3634 msgstr "nový odchozí"
 3635 
 3636 #: oncp.c:855
 3637 msgid "Read only 1 byte of oNCP length field\n"
 3638 msgstr "Byl přečten pouze 1 bajt oNCP pole délky\n"
 3639 
 3640 #: oncp.c:864
 3641 msgid "Server terminated connection (session expired)\n"
 3642 msgstr "Server ukončil spojení (platnost spojení vypršela)\n"
 3643 
 3644 #: oncp.c:868
 3645 #, c-format
 3646 msgid "Server terminated connection (reason: %d)\n"
 3647 msgstr "Server ukončil spojení (důvod: %d)\n"
 3648 
 3649 #: oncp.c:874
 3650 msgid "Server sent zero-length oNCP record\n"
 3651 msgstr "Server odeslal prázdný oNCP záznam\n"
 3652 
 3653 #: oncp.c:969
 3654 #, c-format
 3655 msgid "Incoming KMP message %d of size %d (got %d)\n"
 3656 msgstr "Příchozí zpráva KMP %d délky %d (získáno %d)\n"
 3657 
 3658 #: oncp.c:972
 3659 #, c-format
 3660 msgid "Continuing to process KMP message %d now size %d (got %d)\n"
 3661 msgstr "Pokračuje zpracování KMP zprávy %d, aktuální délka %d ( získáno %d)\n"
 3662 
 3663 #: oncp.c:991
 3664 msgid "Unrecognised data packet\n"
 3665 msgstr "Nerozpoznaný datový paket\n"
 3666 
 3667 #: oncp.c:1053
 3668 #, c-format
 3669 msgid "Unknown KMP message %d of size %d:\n"
 3670 msgstr "Neznámá zpráva KMP %d délky %d:\n"
 3671 
 3672 #: oncp.c:1058
 3673 #, c-format
 3674 msgid ".... + %d more bytes unreceived\n"
 3675 msgstr "… + dalších %d nepřijatých batjů\n"
 3676 
 3677 #: oncp.c:1073 pulse.c:2404
 3678 msgid "Packet outgoing:\n"
 3679 msgstr "Paket odchozí:\n"
 3680 
 3681 #: oncp.c:1135
 3682 msgid "Sent ESP enable control packet\n"
 3683 msgstr "Odeslán paket povolení kontroly ESP\n"
 3684 
 3685 #: oncp.c:1269
 3686 msgid "Logout successful.\n"
 3687 msgstr "Úspěšně odhášeno.\n"
 3688 
 3689 #: openconnect-internal.h:1164 openconnect-internal.h:1172
 3690 #, c-format
 3691 msgid "ERROR: %s() called with invalid UTF-8 for '%s' argument\n"
 3692 msgstr "CHYBA:%s() voláno s neplatným UTF-8 u argumentu „%s\n"
 3693 
 3694 #: openssl-dtls.c:94
 3695 #, c-format
 3696 msgid "Unable to calculate DTLS overhead for %s\n"
 3697 msgstr "Nelze vypočítat režii DTLS pro %s\n"
 3698 
 3699 #: openssl-dtls.c:210 openssl-dtls.c:269
 3700 msgid "Failed to generate random key\n"
 3701 msgstr "Selhalo generování náhodných klíčů\n"
 3702 
 3703 #: openssl-dtls.c:232
 3704 #, c-format
 3705 msgid "Failed to create SSL_SESSION ASN.1 for OpenSSL: %s\n"
 3706 msgstr "Selhalo vytvoření SSL_SESSION ASN.1 pro OpenSSL: %s\n"
 3707 
 3708 #: openssl-dtls.c:243
 3709 msgid "OpenSSL failed to parse SSL_SESSION ASN.1\n"
 3710 msgstr "OpenSSL selhalo při analýze SSL_SESSION ASN.1\n"
 3711 
 3712 #: openssl-dtls.c:259
 3713 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
 3714 msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n"
 3715 
 3716 #: openssl-dtls.c:275
 3717 msgid "Too large application ID size\n"
 3718 msgstr "Příliš velká velikost ID aplikace\n"
 3719 
 3720 #: openssl-dtls.c:308
 3721 msgid "PSK callback\n"
 3722 msgstr "Zpětné volání PSK\n"
 3723 
 3724 #: openssl-dtls.c:366
 3725 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
 3726 msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
 3727 
 3728 #: openssl-dtls.c:376
 3729 msgid "Set DTLS CTX version failed\n"
 3730 msgstr "Nastavení verze DTLS CTX se nezdařilo\n"
 3731 
 3732 #: openssl-dtls.c:398
 3733 msgid "Failed to generate DTLS key\n"
 3734 msgstr "Selhalo generování klíče DTLS\n"
 3735 
 3736 #: openssl-dtls.c:453
 3737 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
 3738 msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
 3739 
 3740 #: openssl-dtls.c:479
 3741 #, c-format
 3742 msgid "DTLS cipher '%s' not found\n"
 3743 msgstr "Šifra DTLS '%s' nebyla nalezena\n"
 3744 
 3745 #: openssl-dtls.c:500
 3746 #, c-format
 3747 msgid ""
 3748 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
 3749 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
 3750 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
 3751 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
 3752 msgstr ""
 3753 "SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\n"
 3754 "Používáte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\n"
 3755 "Podívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
 3756 "Použijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
 3757 
 3758 #: openssl-dtls.c:533
 3759 msgid "SSL_set_session() failed\n"
 3760 msgstr "Selhalo volání SSL_set_session()\n"
 3761 
 3762 #: openssl-dtls.c:606
 3763 #, c-format
 3764 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL). Ciphersuite %s.\n"
 3765 msgstr "DTLS spojení sestaveno (použito OpenSSL). Šifrování: %s\n"
 3766 
 3767 #: openssl-dtls.c:643
 3768 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
 3769 msgstr ""
 3770 "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
 3771 
 3772 #: openssl-dtls.c:694
 3773 msgid ""
 3774 "This is probably because your OpenSSL is broken\n"
 3775 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
 3776 msgstr ""
 3777 "Důvodem je pravděpodobně počkození vašeho OpenSSL\n"
 3778 "Viz http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=2984\n"
 3779 
 3780 #: openssl-dtls.c:701
 3781 #, c-format
 3782 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
 3783 msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
 3784 
 3785 #: openssl-esp.c:86
 3786 msgid "Failed to initialise ESP cipher:\n"
 3787 msgstr "Selhala inicializace algoritmu ESP:\n"
 3788 
 3789 #: openssl-esp.c:100
 3790 msgid "Failed to initialize ESP HMAC\n"
 3791 msgstr "Selhala inicializace ESP HMAC\n"
 3792 
 3793 #: openssl-esp.c:176
 3794 msgid "Failed to set up decryption context for ESP packet:\n"
 3795 msgstr "Selhalo nastavení dešifrovacího kontextu pro paket ESP: \n"
 3796 
 3797 #: openssl-esp.c:184
 3798 msgid "Failed to decrypt ESP packet:\n"
 3799 msgstr "Selhalo dešifrování paketu ESP:\n"
 3800 
 3801 #: openssl-esp.c:200
 3802 msgid "Failed to encrypt ESP packet:\n"
 3803 msgstr "Selhalo šifrování paketu ESP:\n"
 3804 
 3805 #: openssl-pkcs11.c:43
 3806 msgid "Failed to establish libp11 PKCS#11 context:\n"
 3807 msgstr "Vytvoření kontextu libp11 PKCS#11 selhalo:\n"
 3808 
 3809 #: openssl-pkcs11.c:49
 3810 #, c-format
 3811 msgid "Failed to load PKCS#11 provider module (%s):\n"
 3812 msgstr "Selhalo načtení modulu PKCS#11 poskytovatele (%s):\n"
 3813 
 3814 #: openssl-pkcs11.c:269
 3815 msgid "PIN locked\n"
 3816 msgstr "PIN uzamčen\n"
 3817 
 3818 #: openssl-pkcs11.c:272
 3819 msgid "PIN expired\n"
 3820 msgstr "PIN vypršel\n"
 3821 
 3822 #: openssl-pkcs11.c:275
 3823 msgid "Another user already logged in\n"
 3824 msgstr "Už je přihlášen jiný uživatel\n"
 3825 
 3826 #: openssl-pkcs11.c:279
 3827 msgid "Unknown error logging in to PKCS#11 token\n"
 3828 msgstr "Neznámá chyba při přihlašování k tokenu PKCS#11\n"
 3829 
 3830 #: openssl-pkcs11.c:286
 3831 #, c-format
 3832 msgid "Logged in to PKCS#11 slot '%s'\n"
 3833 msgstr "Přihlášen ke slotu PKCS#11 „%s\n"
 3834 
 3835 #: openssl-pkcs11.c:300
 3836 #, c-format
 3837 msgid "Failed to enumerate certs in PKCS#11 slot '%s'\n"
 3838 msgstr "Selhal výčet certifikátů ve slotu PKCS#11 „%s\n"
 3839 
 3840 #: openssl-pkcs11.c:306
 3841 #, c-format
 3842 msgid "Found %d certs in slot '%s'\n"
 3843 msgstr "Nalezeno %d certifikátů ve slotu „%s\n"
 3844 
 3845 #: openssl-pkcs11.c:342 openssl-pkcs11.c:565
 3846 #, c-format
 3847 msgid "Failed to parse PKCS#11 URI '%s'\n"
 3848 msgstr "Nepodařilo se analyzovat adresu URI PKCS#11 „%s\n"
 3849 
 3850 #: openssl-pkcs11.c:349 openssl-pkcs11.c:575
 3851 msgid "Failed to enumerate PKCS#11 slots\n"
 3852 msgstr "Selhal výčet slotů PKCS#11\n"
 3853 
 3854 #: openssl-pkcs11.c:383 openssl-pkcs11.c:617
 3855 #, c-format
 3856 msgid "Logging in to PKCS#11 slot '%s'\n"
 3857 msgstr "Přihlašuje se ke slotu PKCS#11 „%s\n"
 3858 
 3859 #: openssl-pkcs11.c:393
 3860 #, c-format
 3861 msgid "Failed to find PKCS#11 cert '%s'\n"
 3862 msgstr "Nezdařilo se vyhledání certifikátu PKCS#11 „%s\n"
 3863 
 3864 #: openssl-pkcs11.c:401
 3865 msgid "Certificate X.509 content not fetched by libp11\n"
 3866 msgstr "Obsah X.509 certifikátu nebyl knihovnou libp11 získán\n"
 3867 
 3868 #: openssl-pkcs11.c:412 openssl.c:713
 3869 msgid "Failed to install certificate in OpenSSL context\n"
 3870 msgstr "Selhala instalace certifikátu v kontextu OpenSSL\n"
 3871 
 3872 #: openssl-pkcs11.c:458
 3873 #, c-format
 3874 msgid "Failed to enumerate keys in PKCS#11 slot '%s'\n"
 3875 msgstr "Selhal výčet klíčů ve slotu PKCS#11 „%s\n"
 3876 
 3877 #: openssl-pkcs11.c:464
 3878 #, c-format
 3879 msgid "Found %d keys in slot '%s'\n"
 3880 msgstr "Nalezeno %d klíčů ve slotu „%s\n"
 3881 
 3882 #: openssl-pkcs11.c:497
 3883 msgid "Certificate has no public key\n"
 3884 msgstr "Certifikát klienta nemá žádý veřejný klíč\n"
 3885 
 3886 #: openssl-pkcs11.c:503 openssl-pkcs11.c:526
 3887 msgid "Certificate does not match private key\n"
 3888 msgstr "Certifikát nevyhovuje žádnému soukromému klíči\n"
 3889 
 3890 #: openssl-pkcs11.c:506
 3891 msgid "Checking EC key matches cert\n"
 3892 msgstr "Kontroluje se shoda klíče EC s certifikátem\n"
 3893 
 3894 #: openssl-pkcs11.c:510
 3895 msgid "Failed to allocate signature buffer\n"
 3896 msgstr "Nepodařilo se alokovat vyrovnávací paměť pro podpis\n"
 3897 
 3898 #: openssl-pkcs11.c:520
 3899 msgid "Failed to sign dummy data to validate EC key\n"
 3900 msgstr "Nezdařilo se podepsat fiktivní data kvůli ověření klíče EC\n"
 3901 
 3902 #: openssl-pkcs11.c:638
 3903 #, c-format
 3904 msgid "Failed to find PKCS#11 key '%s'\n"
 3905 msgstr "Nepodařilo se vyhledat klíč PKCS#11 „%s\n"
 3906 
 3907 #: openssl-pkcs11.c:649
 3908 msgid "Failed to instantiated private key from PKCS#11\n"
 3909 msgstr "Selhalo vytvoření instance soukromého klíče z PKCS#11\n"
 3910 
 3911 #: openssl-pkcs11.c:678
 3912 msgid "Add key from PKCS#11 failed\n"
 3913 msgstr "Přidání klíče z PKCS#11 se nepodařilo\n"
 3914 
 3915 #: openssl-pkcs11.c:710 openssl-pkcs11.c:716
 3916 msgid "This version of OpenConnect was built without PKCS#11 support\n"
 3917 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory PKCS#11\n"
 3918 
 3919 #: openssl.c:147
 3920 msgid "Failed to write to SSL socket\n"
 3921 msgstr "Selhal zápis do soketu SSL\n"
 3922 
 3923 #: openssl.c:197 openssl.c:263
 3924 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
 3925 msgstr "Selhalo čtení ze soketu SSL\n"
 3926 
 3927 #: openssl.c:292
 3928 #, c-format
 3929 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
 3930 msgstr ""
 3931 "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se "
 3932 "spojení.\n"
 3933 
 3934 #: openssl.c:317
 3935 #, c-format
 3936 msgid "SSL_write failed: %d\n"
 3937 msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n"
 3938 
 3939 #: openssl.c:389
 3940 #, c-format
 3941 msgid "Unhandled SSL UI request type %d\n"
 3942 msgstr "Neobsloužený požadavek SSL UI typu %d\n"
 3943 
 3944 #: openssl.c:465
 3945 #, c-format
 3946 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
 3947 msgstr "Heslo PEM je příliš dlouhé (%d >= %d)\n"
 3948 
 3949 #: openssl.c:498
 3950 #, c-format
 3951 msgid "Extra cert from %s: '%s'\n"
 3952 msgstr "Zvláštní osvědčení od %s: '%s'\n"
 3953 
 3954 #: openssl.c:548
 3955 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
 3956 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
 3957 
 3958 #: openssl.c:563
 3959 msgid "PKCS#12 contained no certificate!\n"
 3960 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!\n"
 3961 
 3962 #: openssl.c:572
 3963 msgid "PKCS#12 contained no private key!\n"
 3964 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!\n"
 3965 
 3966 #: openssl.c:577
 3967 msgid "PKCS#12"
 3968 msgstr "PKCS#12"
 3969 
 3970 #: openssl.c:600
 3971 msgid "Can't load TPM engine.\n"
 3972 msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n"
 3973 
 3974 #: openssl.c:606
 3975 msgid "Failed to init TPM engine\n"
 3976 msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n"
 3977 
 3978 #: openssl.c:616
 3979 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
 3980 msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
 3981 
 3982 #: openssl.c:630
 3983 msgid "Failed to load TPM private key\n"
 3984 msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
 3985 
 3986 #: openssl.c:636
 3987 msgid "Add key from TPM failed\n"
 3988 msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
 3989 
 3990 #: openssl.c:687 openssl.c:835
 3991 #, c-format
 3992 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
 3993 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
 3994 
 3995 #: openssl.c:697
 3996 msgid "Loading certificate failed\n"
 3997 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
 3998 
 3999 #: openssl.c:735
 4000 msgid "Failed to process all supporting certs. Trying anyway...\n"
 4001 msgstr ""
 4002 "Selhalo zpracování všech podpůrných certifikátů. Přesto se pokračuje…\n"
 4003 
 4004 #: openssl.c:748
 4005 msgid "PEM file"
 4006 msgstr "Soubor PEM"
 4007 
 4008 #: openssl.c:777
 4009 #, c-format
 4010 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
 4011 msgstr "Selhlalo vytvoření BIO pro položku „%s“ v úložišti klíčů\n"
 4012 
 4013 #: openssl.c:802
 4014 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
 4015 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
 4016 
 4017 #: openssl.c:808
 4018 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
 4019 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
 4020 
 4021 #: openssl.c:858
 4022 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
 4023 msgstr "Selhalo nahrání X509 certifikátu z úložiště klíčů\n"
 4024 
 4025 #: openssl.c:864
 4026 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
 4027 msgstr "Selhalo použití X509 certifikátu z úložiště klíčů\n"
 4028 
 4029 #: openssl.c:896
 4030 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
 4031 msgstr "Selhalo použití soukromého klíče z úložiště klíčů\n"
 4032 
 4033 #: openssl.c:912
 4034 #, c-format
 4035 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
 4036 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
 4037 
 4038 #: openssl.c:936 openssl.c:951 openssl.c:972 openssl.c:1038
 4039 msgid "Loading private key failed\n"
 4040 msgstr "Nahrávání soukromého klíče selhalo\n"
 4041 
 4042 #: openssl.c:1032
 4043 msgid "Failed to convert PKCS#8 to OpenSSL EVP_PKEY\n"
 4044 msgstr "Nezdařil se převod PKCS#8 na OpenSSL EVP_PKEY\n"
 4045 
 4046 #: openssl.c:1049
 4047 #, c-format
 4048 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
 4049 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
 4050 
 4051 #: openssl.c:1203
 4052 #, c-format
 4053 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
 4054 msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
 4055 
 4056 #: openssl.c:1210
 4057 #, c-format
 4058 msgid "No match for altname '%s'\n"
 4059 msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
 4060 
 4061 #: openssl.c:1224
 4062 #, c-format
 4063 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
 4064 msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD  alternativní název se špatnou délkou %d\n"
 4065 
 4066 #: openssl.c:1235 openssl.c:1381
 4067 #, c-format
 4068 msgid "Matched %s address '%s'\n"
 4069 msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
 4070 
 4071 #: openssl.c:1242
 4072 #, c-format
 4073 msgid "No match for %s address '%s'\n"
 4074 msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
 4075 
 4076 #: openssl.c:1284
 4077 #, c-format
 4078 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
 4079 msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
 4080 
 4081 #: openssl.c:1289
 4082 #, c-format
 4083 msgid "Matched URI '%s'\n"
 4084 msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
 4085 
 4086 #: openssl.c:1300
 4087 #, c-format
 4088 msgid "No match for URI '%s'\n"
 4089 msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
 4090 
 4091 #: openssl.c:1315
 4092 #, c-format
 4093 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
 4094 msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
 4095 
 4096 #: openssl.c:1323
 4097 msgid "No subject name in peer cert!\n"
 4098 msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
 4099 
 4100 #: openssl.c:1343
 4101 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
 4102 msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
 4103 
 4104 #: openssl.c:1350
 4105 #, c-format
 4106 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
 4107 msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
 4108 
 4109 #: openssl.c:1355 openssl.c:1389
 4110 #, c-format
 4111 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
 4112 msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
 4113 
 4114 #: openssl.c:1451
 4115 #, c-format
 4116 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
 4117 msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
 4118 
 4119 #: openssl.c:1589
 4120 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
 4121 msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
 4122 
 4123 #: openssl.c:1602
 4124 msgid "<error>"
 4125 msgstr "<chyba>"
 4126 
 4127 #: openssl.c:1655
 4128 msgid "Create TLSv1 CTX failed\n"
 4129 msgstr "Vytvoření TLSv1 CTX se nezdařilo\n"
 4130 
 4131 #: openssl.c:1674
 4132 msgid "SSL certificate and key do not match\n"
 4133 msgstr "Certifikát SSL a klíč k sobě napsují\n"
 4134 
 4135 #: openssl.c:1719
 4136 #, c-format
 4137 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
 4138 msgstr "Selhalo čtení certifikátů z CA souboru „%s\n"
 4139 
 4140 #: openssl.c:1752
 4141 #, c-format
 4142 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
 4143 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
 4144 
 4145 #: openssl.c:1812
 4146 msgid "SSL connection failure\n"
 4147 msgstr "Selhání spojení SSL\n"
 4148 
 4149 #: openssl.c:1975
 4150 msgid "Failed to calculate OATH HMAC\n"
 4151 msgstr "Selhal výpočet OATH HMAC\n"
 4152 
 4153 #: openssl.c:2078
 4154 #, c-format
 4155 msgid "EAP-TTLS negotiation with %s\n"
 4156 msgstr ""
 4157 
 4158 #: openssl.c:2089
 4159 #, c-format
 4160 msgid "EAP-TTLS connection failure %d\n"
 4161 msgstr ""
 4162 
 4163 #: pulse.c:267
 4164 #, c-format
 4165 msgid "Received internal Legacy IP address %s\n"
 4166 msgstr ""
 4167 
 4168 #: pulse.c:315 pulse.c:332 pulse.c:351 pulse.c:374
 4169 msgid "Failed to handle IPv6 address\n"
 4170 msgstr ""
 4171 
 4172 #: pulse.c:324
 4173 #, c-format
 4174 msgid "Received internal IPv6 address %s\n"
 4175 msgstr ""
 4176 
 4177 #: pulse.c:366
 4178 #, c-format
 4179 msgid "Received IPv6 split include %s\n"
 4180 msgstr ""
 4181 
 4182 #: pulse.c:389
 4183 #, c-format
 4184 msgid "Received IPv6 split exclude %s\n"
 4185 msgstr ""
 4186 
 4187 #: pulse.c:396
 4188 #, c-format
 4189 msgid "Unexpected length %d for attr 0x%x\n"
 4190 msgstr ""
 4191 
 4192 #: pulse.c:447
 4193 #, c-format
 4194 msgid "ESP encryption: 0x%04x (%s)\n"
 4195 msgstr ""
 4196 
 4197 #: pulse.c:471
 4198 #, c-format
 4199 msgid "ESP HMAC: 0x%04x (%s)\n"
 4200 msgstr ""
 4201 
 4202 #. Amusingly, this isn't enforced. It's client-only
 4203 #: pulse.c:521
 4204 #, c-format
 4205 msgid "ESP only: %d\n"
 4206 msgstr ""
 4207 
 4208 #: pulse.c:563
 4209 #, c-format
 4210 msgid "Unknown attr 0x%x len %d:%s\n"
 4211 msgstr ""
 4212 
 4213 #: pulse.c:574
 4214 #, c-format
 4215 msgid "Read %d bytes of IF-T/TLS record\n"
 4216 msgstr ""
 4217 
 4218 #: pulse.c:591
 4219 msgid "Short write to IF-T/TLS\n"
 4220 msgstr ""
 4221 
 4222 #: pulse.c:604
 4223 msgid "Error creating IF-T packet\n"
 4224 msgstr ""
 4225 
 4226 #: pulse.c:624
 4227 msgid "Error creating EAP packet\n"
 4228 msgstr ""
 4229 
 4230 #: pulse.c:659 pulse.c:1358 pulse.c:1421
 4231 msgid "Unexpected IF-T/TLS authentication challenge:\n"
 4232 msgstr ""
 4233 
 4234 #: pulse.c:677
 4235 msgid "Unexpected EAP-TTLS payload:\n"
 4236 msgstr ""
 4237 
 4238 #: pulse.c:710
 4239 #, c-format
 4240 msgid "AVP 0x%x/0x%x:%s\n"
 4241 msgstr ""
 4242 
 4243 #: pulse.c:712
 4244 #, c-format
 4245 msgid "AVP %d:%s\n"
 4246 msgstr ""
 4247 
 4248 #: pulse.c:779
 4249 msgid "Enter Pulse user realm:"
 4250 msgstr ""
 4251 
 4252 #: pulse.c:784 pulse.c:827
 4253 msgid "Realm:"
 4254 msgstr ""
 4255 
 4256 #: pulse.c:822
 4257 msgid "Choose Pulse user realm:"
 4258 msgstr ""
 4259 
 4260 #: pulse.c:838 pulse.c:1487 pulse.c:1556
 4261 msgid "Failed to parse AVP\n"
 4262 msgstr ""
 4263 
 4264 #: pulse.c:905
 4265 msgid "Session limit reached. Choose session to kill:\n"
 4266 msgstr ""
 4267 
 4268 #: pulse.c:910
 4269 msgid "Session:"
 4270 msgstr ""
 4271 
 4272 #: pulse.c:926
 4273 msgid "Failed to parse session list\n"
 4274 msgstr ""
 4275 
 4276 #: pulse.c:1012
 4277 msgid "Enter secondary credentials:"
 4278 msgstr ""
 4279 
 4280 #. Point to password prompt in case that's all we use
 4281 #: pulse.c:1012
 4282 msgid "Enter user credentials:"
 4283 msgstr ""
 4284 
 4285 #: pulse.c:1022 pulse.c:1115
 4286 msgid "Secondary username:"
 4287 msgstr ""
 4288 
 4289 #: pulse.c:1022 pulse.c:1115
 4290 msgid "Username:"
 4291 msgstr ""
 4292 
 4293 #: pulse.c:1032 stoken.c:89
 4294 msgid "Password:"
 4295 msgstr "Heslo:"
 4296 
 4297 #: pulse.c:1032
 4298 msgid "Secondary password:"
 4299 msgstr ""
 4300 
 4301 #: pulse.c:1105
 4302 msgid "Token code request:"
 4303 msgstr ""
 4304 
 4305 #: pulse.c:1129
 4306 msgid "Please enter response:"
 4307 msgstr ""
 4308 
 4309 #: pulse.c:1133
 4310 msgid "Please enter your passcode:"
 4311 msgstr ""
 4312 
 4313 #: pulse.c:1135
 4314 msgid "Please enter your secondary token information:"
 4315 msgstr ""
 4316 
 4317 #: pulse.c:1275
 4318 msgid "Error creating Pulse connection request\n"
 4319 msgstr ""
 4320 
 4321 #: pulse.c:1318
 4322 msgid "Unexpected response to IF-T/TLS version negotiation:\n"
 4323 msgstr ""
 4324 
 4325 #: pulse.c:1323
 4326 #, c-format
 4327 msgid "IF-T/TLS version from server: %d\n"
 4328 msgstr ""
 4329 
 4330 #: pulse.c:1449
 4331 msgid "Failed to establish EAP-TTLS session\n"
 4332 msgstr ""
 4333 
 4334 #: pulse.c:1568
 4335 msgid "Server certificate mismatch. Aborting due to suspected MITM attack\n"
 4336 msgstr ""
 4337 
 4338 #: pulse.c:1583
 4339 msgid "Authentication failure: Account locked out\n"
 4340 msgstr ""
 4341 
 4342 #: pulse.c:1586
 4343 #, c-format
 4344 msgid "Authentication failure: Code 0x%02x\n"
 4345 msgstr ""
 4346 
 4347 #: pulse.c:1668
 4348 msgid "Unhandled Pulse authentication packet, or authentication failure\n"
 4349 msgstr ""
 4350 
 4351 #: pulse.c:1684
 4352 msgid "Pulse authentication cookie not accepted\n"
 4353 msgstr ""
 4354 
 4355 #: pulse.c:1690
 4356 msgid "Pulse realm entry\n"
 4357 msgstr ""
 4358 
 4359 #: pulse.c:1696
 4360 msgid "Pulse realm choice\n"
 4361 msgstr ""
 4362 
 4363 #: pulse.c:1703
 4364 #, c-format
 4365 msgid "Pulse password auth request, code 0x%02x\n"
 4366 msgstr ""
 4367 
 4368 #: pulse.c:1714
 4369 msgid "Pulse password general token code request\n"
 4370 msgstr ""
 4371 
 4372 #: pulse.c:1725
 4373 #, c-format
 4374 msgid "Pulse session limit, %d sessions\n"
 4375 msgstr ""
 4376 
 4377 #: pulse.c:1734
 4378 msgid "Unhandled Pulse auth request\n"
 4379 msgstr ""
 4380 
 4381 #: pulse.c:1771
 4382 msgid "Unexpected response instead of IF-T/TLS auth success:\n"
 4383 msgstr ""
 4384 
 4385 #: pulse.c:1844
 4386 #, c-format
 4387 msgid "Read %d bytes of IF-T/TLS EAP-TTLS record\n"
 4388 msgstr ""
 4389 
 4390 #: pulse.c:1855
 4391 msgid "Bad EAP-TTLS packet\n"
 4392 msgstr ""
 4393 
 4394 #: pulse.c:1968
 4395 msgid "Unexpected Pulse config packet:\n"
 4396 msgstr ""
 4397 
 4398 #: pulse.c:2025
 4399 #, c-format
 4400 msgid "Receive route of unknown type 0x%08x\n"
 4401 msgstr ""
 4402 
 4403 #: pulse.c:2096
 4404 msgid "Invalid ESP config packet:\n"
 4405 msgstr ""
 4406 
 4407 #: pulse.c:2108
 4408 msgid "Invalid ESP setup\n"
 4409 msgstr ""
 4410 
 4411 #: pulse.c:2183
 4412 msgid "Bad IF-T/TLS packet when expecting configuration:\n"
 4413 msgstr ""
 4414 
 4415 #: pulse.c:2191
 4416 msgid "Unexpected IF-T/TLS packet when expecting configuration.\n"
 4417 msgstr ""
 4418 
 4419 #: pulse.c:2342
 4420 #, c-format
 4421 msgid "Received data packet of %d bytes\n"
 4422 msgstr "Přijat datový paket o velikosti %d bajtů\n"
 4423 
 4424 #: pulse.c:2364
 4425 msgid "ESP rekey failed\n"
 4426 msgstr ""
 4427 
 4428 #: pulse.c:2388
 4429 msgid "Unknown Pulse packet\n"
 4430 msgstr ""
 4431 
 4432 #: pulse.c:2566
 4433 #, c-format
 4434 msgid "Sending IF-T/TLS data packet of %d bytes\n"
 4435 msgstr ""
 4436 
 4437 #: script.c:130
 4438 #, c-format
 4439 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
 4440 msgstr "Zahodit špatné zahrnutí rozdělení: \"%s\"\n"
 4441 
 4442 #: script.c:134
 4443 #, c-format
 4444 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
 4445 msgstr "Zahodit špatné vyloučení rozdělení: \"%s\"\n"
 4446 
 4447 #: script.c:507 script.c:555
 4448 #, c-format
 4449 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
 4450 msgstr "Selhalo vytvoření skriptu „%s“ pro %s: %s\n"
 4451 
 4452 #: script.c:562
 4453 #, c-format
 4454 msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
 4455 msgstr "Skript „%s“ skončil neúspěšně  (%x)\n"
 4456 
 4457 #: script.c:570
 4458 #, c-format
 4459 msgid "Script '%s' returned error %d\n"
 4460 msgstr "Skript „%s“ vrátil chybu %d\n"
 4461 
 4462 #: ssl.c:108
 4463 msgid "Socket connect cancelled\n"
 4464 msgstr "Připojení zásuvky bylo zrušeno\n"
 4465 
 4466 #: ssl.c:217
 4467 #, c-format
 4468 msgid "Failed to reconnect to proxy %s: %s\n"
 4469 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s proxy %s: %s\n"
 4470 
 4471 #: ssl.c:221
 4472 #, c-format
 4473 msgid "Failed to reconnect to host %s: %s\n"
 4474 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s hostitelem %s: %s\n"
 4475 
 4476 #: ssl.c:289
 4477 #, c-format
 4478 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
 4479 msgstr "Proxy z libproxy: %s://%s:%d/\n"
 4480 
 4481 #: ssl.c:317
 4482 #, c-format
 4483 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
 4484 msgstr "getaddrinfo selhalo pro hostitele '%s': %s\n"
 4485 
 4486 #: ssl.c:326 ssl.c:451
 4487 msgid "Reconnecting to DynDNS server using previously cached IP address\n"
 4488 msgstr ""
 4489 "Opětovné připojení k DynDNS serveru s použitím IP adresy z mezipaměti\n"
 4490 
 4491 #: ssl.c:341
 4492 #, c-format
 4493 msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n"
 4494 msgstr "Pokus o připojení k proxy %s%s%s:%s\n"
 4495 
 4496 #: ssl.c:342
 4497 #, c-format
 4498 msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n"
 4499 msgstr "Pokus o připojení k serveru %s%s%s:%s\n"
 4500 
 4501 #: ssl.c:362
 4502 #, c-format
 4503 msgid "Connected to %s%s%s:%s\n"
 4504 msgstr "Připojen k %s%s%s:%s\n"
 4505 
 4506 #: ssl.c:374
 4507 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
 4508 msgstr "Nepodařilo se přidělit skladiště sockaddr\n"
 4509 
 4510 #: ssl.c:416
 4511 #, c-format
 4512 msgid "Failed to connect to %s%s%s:%s: %s\n"
 4513 msgstr "Selhalo připojení k %s%s%s:%s: %s\n"
 4514 
 4515 #: ssl.c:434
 4516 msgid "Forgetting non-functional previous peer address\n"
 4517 msgstr "Zapomíná se nefunkční adresa předchozího protějšku\n"
 4518 
 4519 #: ssl.c:446
 4520 #, c-format
 4521 msgid "Failed to connect to host %s\n"
 4522 msgstr "Nepodařilo se spojit se s hostitelem %s\n"
 4523 
 4524 #: ssl.c:465
 4525 #, c-format
 4526 msgid "Reconnecting to proxy %s\n"
 4527 msgstr "Opětovné připojení k proxy %s\n"
 4528 
 4529 #: ssl.c:536
 4530 #, c-format
 4531 msgid "statvfs: %s\n"
 4532 msgstr "statvfs: %s\n"
 4533 
 4534 #: ssl.c:564
 4535 msgid "Could not obtain file system ID for passphrase\n"
 4536 msgstr "K heslu nebylo možné získat ID souborového systému\n"
 4537 
 4538 #: ssl.c:575
 4539 #, c-format
 4540 msgid "Failed to open private key file '%s': %s\n"
 4541 msgstr "Selhalo otevření souboru se soukromým klíčem „%s“: %s\n"
 4542 
 4543 #: ssl.c:603
 4544 #, c-format
 4545 msgid "statfs: %s\n"
 4546 msgstr "statfs: %s\n"
 4547 
 4548 #: ssl.c:694
 4549 msgid "No error"
 4550 msgstr "Žádná chyba"
 4551 
 4552 #: ssl.c:695
 4553 msgid "Keystore locked"
 4554 msgstr "Úložiště klíčů uzamčeno"
 4555 
 4556 #: ssl.c:696
 4557 msgid "Keystore uninitialized"
 4558 msgstr "Neinicializované úložiště klíčů"
 4559 
 4560 #: ssl.c:697
 4561 msgid "System error"
 4562 msgstr "Systémová chyba"
 4563 
 4564 #: ssl.c:698
 4565 msgid "Protocol error"
 4566 msgstr "Chyba protokolu"
 4567 
 4568 #: ssl.c:699
 4569 msgid "Permission denied"
 4570 msgstr "Přístup odepřen"
 4571 
 4572 #: ssl.c:700
 4573 msgid "Key not found"
 4574 msgstr "Klíč nebyl nalezen"
 4575 
 4576 #: ssl.c:701
 4577 msgid "Value corrupted"
 4578 msgstr "Porušená hodnota"
 4579 
 4580 #: ssl.c:702
 4581 msgid "Undefined action"
 4582 msgstr "Nedefinovaná akce"
 4583 
 4584 #: ssl.c:706
 4585 msgid "Wrong password"
 4586 msgstr "Chybné heslo"
 4587 
 4588 #: ssl.c:707
 4589 msgid "Unknown error"
 4590 msgstr "Neznámá chyba"
 4591 
 4592 #: ssl.c:896
 4593 #, c-format
 4594 msgid "openconnect_fopen_utf8() used with unsupported mode '%s'\n"
 4595 msgstr "openconnect_fopen_utf8() použit s nepodporovaným režimem „%s\n"
 4596 
 4597 #: ssl.c:931
 4598 #, c-format
 4599 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot create UDP server address\n"
 4600 msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze vytvořit adresu serveru UDP\n"
 4601 
 4602 #: ssl.c:950
 4603 msgid "Open UDP socket"
 4604 msgstr "Otevřít zásuvku UDP"
 4605 
 4606 #: ssl.c:981
 4607 #, c-format
 4608 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot use UDP transport\n"
 4609 msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze použít přenos UDP\n"
 4610 
 4611 #: ssl.c:989
 4612 msgid "Bind UDP socket"
 4613 msgstr "Otevřít soket UDP"
 4614 
 4615 #: ssl.c:996
 4616 msgid "Connect UDP socket\n"
 4617 msgstr "Připojit soket UDP\n"
 4618 
 4619 #: ssl.c:1034
 4620 msgid "Cookie is no longer valid, ending session\n"
 4621 msgstr "Doba platnosti cookie vypršela, sezení se ukončuje\n"
 4622 
 4623 #: ssl.c:1038
 4624 #, c-format
 4625 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
 4626 msgstr "spánek %ds, zbývající oddechový čas %ds\n"
 4627 
 4628 #: sspi.c:203
 4629 #, c-format
 4630 msgid "SSPI token too large (%ld bytes)\n"
 4631 msgstr "Token SSPI je příliš dlouhý (%ld bajtů)\n"
 4632 
 4633 #: sspi.c:216
 4634 #, c-format
 4635 msgid "Sending SSPI token of %lu bytes\n"
 4636 msgstr "Odesílá se token SSPI délky %lu bajtů\n"
 4637 
 4638 #: sspi.c:221
 4639 #, c-format
 4640 msgid "Failed to send SSPI authentication token to proxy: %s\n"
 4641 msgstr "Selhalo odeslání ověřovacího tokenu SSPI na proxy: %s\n"
 4642 
 4643 #: sspi.c:229 sspi.c:257
 4644 #, c-format
 4645 msgid "Failed to receive SSPI authentication token from proxy: %s\n"
 4646 msgstr "Selhalo získání ověřovacího tokenu SSPI od proxy: %s\n"
 4647 
 4648 #: sspi.c:235
 4649 msgid "SOCKS server reported SSPI context failure\n"
 4650 msgstr "Server SOCKS ohlásil selhání kontextu SSPI\n"
 4651 
 4652 #: sspi.c:239
 4653 #, c-format
 4654 msgid "Unknown SSPI status response (0x%02x) from SOCKS server\n"
 4655 msgstr "Neznámý stavový kód odpovědi SSPI (0x%02x) od serveru SOCKS\n"
 4656 
 4657 #: sspi.c:261
 4658 #, c-format
 4659 msgid "Got SSPI token of %lu bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
 4660 msgstr "Získán token SSPI délky %lu bajtů: %02x %02x %02x %02x\n"
 4661 
 4662 #: sspi.c:277
 4663 #, c-format
 4664 msgid "QueryContextAttributes() failed: %lx\n"
 4665 msgstr "Volání QueryContextAttributes() selhalo: %lx\n"
 4666 
 4667 #: sspi.c:313
 4668 #, c-format
 4669 msgid "EncryptMessage() failed: %lx\n"
 4670 msgstr "Volání EncryptMessage() selhalo: %lx\n"
 4671 
 4672 #: sspi.c:325
 4673 #, c-format
 4674 msgid "EncryptMessage() result too large (%lu + %lu + %lu)\n"
 4675 msgstr "Výsledek volání EncryptMessage() je příliš dlouhý (%lu + %lu + %lu)\n"
 4676 
 4677 #: sspi.c:350
 4678 #, c-format
 4679 msgid "Sending SSPI protection negotiation of %u bytes\n"
 4680 msgstr "Posílá se vyjednání ochrany SSPI v délce %u bajtů\n"
 4681 
 4682 #: sspi.c:355
 4683 #, c-format
 4684 msgid "Failed to send SSPI protection response to proxy: %s\n"
 4685 msgstr "Selhalo odeslání odpovědi ochrany SSPI na proxy: %s\n"
 4686 
 4687 #: sspi.c:363 sspi.c:373
 4688 #, c-format
 4689 msgid "Failed to receive SSPI protection response from proxy: %s\n"
 4690 msgstr "Selhalo získání odpovědi ochrany SSPI z proxy: %s\n"
 4691 
 4692 #: sspi.c:378
 4693 #, c-format
 4694 msgid "Got SSPI protection response of %d bytes: %02x %02x %02x %02x\n"
 4695 msgstr "Získána odpověď ochrany SSPI v délce %d bajtů: %02x %02x %02x %02x\n"
 4696 
 4697 #: sspi.c:394
 4698 #, c-format
 4699 msgid "DecryptMessage failed: %lx\n"
 4700 msgstr "Volání DecryptMessage() selhalo: %lx\n"
 4701 
 4702 #: sspi.c:399
 4703 #, c-format
 4704 msgid "Invalid SSPI protection response from proxy (%lu bytes)\n"
 4705 msgstr "Neplatná odpověď ochrany SSPI od proxy (%lu bajtů)\n"
 4706 
 4707 #: stoken.c:77
 4708 msgid "Enter credentials to unlock software token."
 4709 msgstr "Zadejte přihlašovací údaje pro odemčení softwarového tokenu."
 4710 
 4711 #: stoken.c:82
 4712 msgid "Device ID:"
 4713 msgstr "ID zařízení:"
 4714 
 4715 #: stoken.c:118
 4716 msgid "User bypassed soft token.\n"
 4717 msgstr "Uživatel obešel softwarový token.\n"
 4718 
 4719 #: stoken.c:124 stoken.c:209
 4720 msgid "All fields are required; try again.\n"
 4721 msgstr "Všechna pole jsou povinná, zkusit znovu.\n"
 4722 
 4723 #: stoken.c:134 stoken.c:301
 4724 msgid "General failure in libstoken.\n"
 4725 msgstr "Obecné selhání v knihovně libstoken.\n"
 4726 
 4727 #: stoken.c:138
 4728 msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n"
 4729 msgstr "Chybné ID zařízení nebo heslo, zkustit znovu.\n"
 4730 
 4731 #: stoken.c:142
 4732 msgid "Soft token init was successful.\n"
 4733 msgstr "Inicializace softwarového tokenu byla úspěšná.\n"
 4734 
 4735 #: stoken.c:185
 4736 msgid "Enter software token PIN."
 4737 msgstr "Zadejte PIN softwarového tokenu."
 4738 
 4739 #: stoken.c:189
 4740 msgid "PIN:"
 4741 msgstr "PIN:"
 4742 
 4743 #: stoken.c:216
 4744 msgid "Invalid PIN format; try again.\n"
 4745 msgstr "Neplatný formát PIN kódu, zkuste to znovu.\n"
 4746 
 4747 #: stoken.c:296
 4748 msgid "Generating RSA token code\n"
 4749 msgstr "Generuje se kód tokenu RSA\n"
 4750 
 4751 #: tun-win32.c:76
 4752 msgid "Error accessing registry key for network adapters\n"
 4753 msgstr "Chyba přístupu ke klíči registru pro síťové adaptéry\n"
 4754 
 4755 #: tun-win32.c:139
 4756 #, c-format
 4757 msgid "Ignoring non-matching TAP interface \"%s\"\n"
 4758 msgstr "Neodpovídající rozhraní TAP „%s“ je ignorováno\n"
 4759 
 4760 #: tun-win32.c:154
 4761 msgid "No Windows-TAP adapters found. Is the driver installed?\n"
 4762 msgstr "Žádné adaptéry Windows-TAP nebyly nalezeny. Je nainstalován ovladač?\n"
 4763 
 4764 #: tun-win32.c:186
 4765 #, c-format
 4766 msgid ""
 4767 "GetAdapterIndex() failed: %s\n"
 4768 "Falling back to GetAdaptersInfo()\n"
 4769 msgstr ""
 4770 "GetAdapterIndex() selhala: %s\n"
 4771 "Použije se znovu GetAdaptersInfo()\n"
 4772 
 4773 #: tun-win32.c:200
 4774 #, c-format
 4775 msgid "GetAdaptersInfo() failed: %s\n"
 4776 msgstr "Selhala funkce GetAdaptersInfo(): %s\n"
 4777 
 4778 #: tun-win32.c:231
 4779 #, c-format
 4780 msgid "Failed to open %s\n"
 4781 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s\n"
 4782 
 4783 #: tun-win32.c:236
 4784 #, c-format
 4785 msgid "Opened tun device %s\n"
 4786 msgstr "Otevřeno zařízení tun %s\n"
 4787 
 4788 #: tun-win32.c:244
 4789 #, c-format
 4790 msgid "Failed to obtain TAP driver version: %s\n"
 4791 msgstr "Nepodařilo se získat verzi ovladače TAP: %s\n"
 4792 
 4793 #: tun-win32.c:250
 4794 #, c-format
 4795 msgid "Error: TAP-Windows driver v9.9 or greater is required (found %ld.%ld)\n"
 4796 msgstr ""
 4797 "Error: je požadován ovladač TAP-Windows ve verzi 9.9 nebo vyšší (nalezen %ld."
 4798 "%ld)\n"
 4799 
 4800 #: tun-win32.c:271
 4801 #, c-format
 4802 msgid "Failed to set TAP IP addresses: %s\n"
 4803 msgstr "Selhalo nastavení IP adresy TAP: %s\n"
 4804 
 4805 #: tun-win32.c:283 tun-win32.c:406
 4806 #, c-format
 4807 msgid "Failed to set TAP media status: %s\n"
 4808 msgstr "Selhalo nastavení stavu média TAP: %s\n"
 4809 
 4810 #: tun-win32.c:316
 4811 msgid "TAP device aborted connectivity. Disconnecting.\n"
 4812 msgstr "Zařízení TAP přerušilo spojení. Odpojuje se.\n"
 4813 
 4814 #: tun-win32.c:321
 4815 #, c-format
 4816 msgid "Failed to read from TAP device: %s\n"
 4817 msgstr "Nepodařilo se číst ze zařízení TAP:  %s\n"
 4818 
 4819 #: tun-win32.c:335
 4820 #, c-format
 4821 msgid "Failed to complete read from TAP device: %s\n"
 4822 msgstr "Úplně selhalo čtení z TAP zařízení: %s\n"
 4823 
 4824 #: tun-win32.c:358
 4825 #, c-format
 4826 msgid "Wrote %ld bytes to tun\n"
 4827 msgstr "Do tun zapsáno %ld bytů\n"
 4828 
 4829 #: tun-win32.c:368
 4830 msgid "Waiting for tun write...\n"
 4831 msgstr "Čeká se na zápis do tun…\n"
 4832 
 4833 #: tun-win32.c:371
 4834 #, c-format
 4835 msgid "Wrote %ld bytes to tun after waiting\n"
 4836 msgstr "Po čekání zapsáno %ld bytů do tun\n"
 4837 
 4838 #: tun-win32.c:378
 4839 #, c-format
 4840 msgid "Failed to write to TAP device: %s\n"
 4841 msgstr "Nepodařilo se zapsat do zařízení TAP: %s\n"
 4842 
 4843 #: tun-win32.c:423
 4844 msgid "Spawning tunnel scripts is not yet supported on Windows\n"
 4845 msgstr "Spouštění tunelovacích skriptů není na Windows zatím podporováno\n"
 4846 
 4847 #: tun.c:88
 4848 msgid "Could not open /dev/tun for plumbing"
 4849 msgstr "Nelze otevřít /dev/tun pro tunelování"
 4850 
 4851 #: tun.c:92
 4852 msgid "Can't push IP"
 4853 msgstr "Nelze protlačit IP"
 4854 
 4855 #: tun.c:102
 4856 msgid "Can't set ifname"
 4857 msgstr "Nelze nastavit název rozhraní"
 4858 
 4859 #: tun.c:109
 4860 #, c-format
 4861 msgid "Can't open %s: %s"
 4862 msgstr "Nelze otevřít %s: %s"
 4863 
 4864 #: tun.c:118
 4865 #, c-format
 4866 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
 4867 msgstr "Nelze propojit %s pro IPv%d: %s\n"
 4868 
 4869 #: tun.c:139
 4870 msgid "open /dev/tun"
 4871 msgstr "Otevřít /dev/tun"
 4872 
 4873 #: tun.c:145
 4874 msgid "Failed to create new tun"
 4875 msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun"
 4876 
 4877 #: tun.c:151
 4878 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
 4879 msgstr "Selhalo přepnutí popisovače souboru pro tun do režimu message-discard"
 4880 
 4881 #: tun.c:183
 4882 msgid "tun device is unsupported on this platform\n"
 4883 msgstr "Zařízení tun není na této platformě podporováno\n"
 4884 
 4885 #: tun.c:205
 4886 msgid "open net"
 4887 msgstr "Otevřít síť"
 4888 
 4889 #: tun.c:214
 4890 msgid "SIOCSIFMTU"
 4891 msgstr "SIOCSIFMTU"
 4892 
 4893 #: tun.c:242 tun.c:428
 4894 #, c-format
 4895 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
 4896 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun: %s\n"
 4897 
 4898 #: tun.c:253
 4899 #, c-format
 4900 msgid "Failed to bind local tun device (TUNSETIFF): %s\n"
 4901 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun (TUNSETIFF): %s\n"
 4902 
 4903 #: tun.c:257
 4904 msgid ""
 4905 "To configure local networking, openconnect must be running as root\n"
 4906 "See http://www.infradead.org/openconnect/nonroot.html for more information\n"
 4907 msgstr ""
 4908 "Pro konfiguraci prostředků místních sítí musí být openconnect spuštěn s "
 4909 "právy uživatele root\n"
 4910 "Více informací viz http://www.infradead.org/openconnect/nonroot.html for "
 4911 "more information\n"
 4912 
 4913 #: tun.c:322
 4914 #, c-format
 4915 msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'utun%%d' or 'tun%%d'\n"
 4916 msgstr ""
 4917 "Nepatný název rozhraní „%s“; musí být ve tvaru „utun%%d“ nebo „tun%%d\n"
 4918 
 4919 #: tun.c:331
 4920 #, c-format
 4921 msgid "Failed to open SYSPROTO_CONTROL socket: %s\n"
 4922 msgstr "Selhalo otevření soketu SYSPROTO_CONTROL: %s\n"
 4923 
 4924 #: tun.c:340
 4925 #, c-format
 4926 msgid "Failed to query utun control id: %s\n"
 4927 msgstr "Selhal dotaz na utun control_id: %s\n"
 4928 
 4929 #: tun.c:358
 4930 msgid "Failed to allocate utun device name\n"
 4931 msgstr "Nepodařilo se alokovat název zařízení utun\n"
 4932 
 4933 #: tun.c:369
 4934 #, c-format
 4935 msgid "Failed to connect utun unit: %s\n"
 4936 msgstr "Selhalo připojení jednotky utun: %s\n"
 4937 
 4938 #: tun.c:388
 4939 #, c-format
 4940 msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
 4941 msgstr "Nepatný název rozhraní '%s'; musí odpovídat tun%%d'\n"
 4942 
 4943 #: tun.c:398
 4944 #, c-format
 4945 msgid "Cannot open '%s': %s\n"
 4946 msgstr "Nemohu otevřít %s: %s\n"
 4947 
 4948 #: tun.c:437
 4949 msgid "TUNSIFHEAD"
 4950 msgstr "TUNSIFHEAD"
 4951 
 4952 #: tun.c:479
 4953 #, c-format
 4954 msgid "socketpair failed: %s\n"
 4955 msgstr "spárování soketů selhal: %s\n"
 4956 
 4957 #: tun.c:484
 4958 #, c-format
 4959 msgid "fork failed: %s\n"
 4960 msgstr "rozvětvení selhalo: %s\n"
 4961 
 4962 #: tun.c:488
 4963 msgid "setpgid"
 4964 msgstr "setpgid"
 4965 
 4966 #: tun.c:493
 4967 msgid "execl"
 4968 msgstr "execl"
 4969 
 4970 #: tun.c:498
 4971 msgid "(script)"
 4972 msgstr "(skript)"
 4973 
 4974 #: tun.c:566
 4975 #, c-format
 4976 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
 4977 msgstr "Selhal zápis příchozího paketu: %s\n"
 4978 
 4979 #: xml.c:45
 4980 #, c-format
 4981 msgid "Failed to open %s: %s\n"
 4982 msgstr "Selhalo otevření %s: %s\n"
 4983 
 4984 #: xml.c:52
 4985 #, c-format
 4986 msgid "Failed to fstat() %s: %s\n"
 4987 msgstr "Selhalo volání fstat() %s: %s\n"
 4988 
 4989 #: xml.c:62
 4990 #, c-format
 4991 msgid "Failed to allocate %d bytes for %s\n"
 4992 msgstr "Selhala alokace %d bajtů pro %s\n"
 4993 
 4994 #: xml.c:70
 4995 #, c-format
 4996 msgid "Failed to read %s: %s\n"
 4997 msgstr "Selhalo čtení %s: %s\n"
 4998 
 4999 #: xml.c:124 xml.c:149
 5000 #, c-format
 5001 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
 5002 msgstr "Brát  \"%s\" jako surové jméno hosta\n"
 5003 
 5004 #: xml.c:131
 5005 #, c-format
 5006 msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
 5007 msgstr "Selhal výpočet SHA1 stávajícího souboru\n"
 5008 
 5009 #: xml.c:139
 5010 #, c-format
 5011 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
 5012 msgstr "Soubor s nastavením XML SHA1: %s\n"
 5013 
 5014 #: xml.c:147
 5015 #, c-format
 5016 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
 5017 msgstr "Selhalo zpracování konfiguračního souboru %s ve formátu XML\n"
 5018 
 5019 #: xml.c:184
 5020 #, c-format
 5021 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
 5022 msgstr "Počítač \"%s\" má adresu \"%s\"\n"
 5023 
 5024 #: xml.c:194
 5025 #, c-format
 5026 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
 5027 msgstr "Počítač \"%s\" má UserGroup \"%s\"\n"
 5028 
 5029 #: xml.c:208
 5030 #, c-format
 5031 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
 5032 msgstr "Host \"%s\" není uveden v konfiguraci, brát jako surové jméno hosta\n"
 5033 
 5034 #: yubikey.c:96
 5035 #, c-format
 5036 msgid "Failed to send \"%s\" to ykneo-oath applet: %s\n"
 5037 msgstr "Nepodařilo se odeslat „%s“ do apletu ykneo-oath: %s\n"
 5038 
 5039 #: yubikey.c:103
 5040 #, c-format
 5041 msgid "Invalid short response to \"%s\" from ykneo-oath applet\n"
 5042 msgstr "Neplatná krátká odpověď na „%s“ od apletu ykneo-oath\n"
 5043 
 5044 #: yubikey.c:120
 5045 #, c-format
 5046 msgid "Failure response to \"%s\": %04x\n"
 5047 msgstr "Selhala odpověď „%s“: %04x\n"
 5048 
 5049 #: yubikey.c:174
 5050 msgid "select applet command"
 5051 msgstr "příkaz volby apletu"
 5052 
 5053 #: yubikey.c:185 yubikey.c:424
 5054 msgid "Unrecognised response from ykneo-oath applet\n"
 5055 msgstr "Nerozpoznaná odpověď od apletu ykneo-oath\n"
 5056 
 5057 #: yubikey.c:201
 5058 #, c-format
 5059 msgid "Found ykneo-oath applet v%d.%d.%d.\n"
 5060 msgstr "Nalezen aplet ykneo-oath v%d.%d.%d.\n"
 5061 
 5062 #: yubikey.c:225
 5063 msgid "PIN required for Yubikey OATH applet"
 5064 msgstr "Aplet Yubikey OATH vyžaduje PIN"
 5065 
 5066 #: yubikey.c:230
 5067 msgid "Yubikey PIN:"
 5068 msgstr "Yubikey PIN:"
 5069 
 5070 #: yubikey.c:257
 5071 msgid "Failed to calculate Yubikey unlock response\n"
 5072 msgstr "Nepodařilo se vypočítat odemykací odpověď Yubikey\n"
 5073 
 5074 #: yubikey.c:274
 5075 msgid "unlock command"
 5076 msgstr "příkaz odemčení"
 5077 
 5078 #: yubikey.c:306
 5079 msgid "Trying truncated-char PBKBF2 variant of Yubikey PIN\n"
 5080 msgstr "Zkouší se truncated-char PBKBF2 varianta Yubikey PINu\n"
 5081 
 5082 #: yubikey.c:342
 5083 #, c-format
 5084 msgid "Failed to establish PC/SC context: %s\n"
 5085 msgstr "Vytvoření kontextu PC/SC selhalo: %s\n"
 5086 
 5087 #: yubikey.c:347
 5088 msgid "Established PC/SC context\n"
 5089 msgstr "Vytvořen kontext PCS/SC\n"
 5090 
 5091 #: yubikey.c:353 yubikey.c:365
 5092 #, c-format
 5093 msgid "Failed to query reader list: %s\n"
 5094 msgstr "Selhal dotaz do seznamu čteček: %s\n"
 5095 
 5096 #: yubikey.c:392
 5097 #, c-format
 5098 msgid "Failed to connect to PC/SC reader '%s': %s\n"
 5099 msgstr "Selhalo připojení k čtečce PC/SC „%s“: %s\n"
 5100 
 5101 #: yubikey.c:397
 5102 #, c-format
 5103 msgid "Connected PC/SC reader '%s'\n"
 5104 msgstr "Připojena čtečka PC/SC „%s\n"
 5105 
 5106 #: yubikey.c:402
 5107 #, c-format
 5108 msgid "Failed to obtain exclusive access to reader '%s': %s\n"
 5109 msgstr "Selhal pokus o získání výhradního přístupu ke čtečce „%s“: %s\n"
 5110 
 5111 #: yubikey.c:412
 5112 msgid "list keys command"
 5113 msgstr "příkaz seznamu klíčů"
 5114 
 5115 #. Translators: This is filled in with mode and hash type, and the key identifier.
 5116 #. e.g. "Found HOTP/SHA1 key: 'Work VPN key'\n"
 5117 #: yubikey.c:445
 5118 #, c-format
 5119 msgid "Found %s/%s key '%s' on '%s'\n"
 5120 msgstr "Nalezeno %s/%s klíčů „%s“ v „%s\n"
 5121 
 5122 #: yubikey.c:468
 5123 #, c-format
 5124 msgid ""
 5125 "Token '%s' not found on Yubikey '%s'. Searching for another Yubikey...\n"
 5126 msgstr "Token „%s“ nebyl na Yubikey „%s“ nalezen. Hledá se jiný Yubikey…\n"
 5127 
 5128 #: yubikey.c:516
 5129 msgid "Server is rejecting the Yubikey token; switching to manual entry\n"
 5130 msgstr "Server odmítá token Yubikey; přepíná se na ruční vstup\n"
 5131 
 5132 #: yubikey.c:570
 5133 msgid "Generating Yubikey token code\n"
 5134 msgstr "Generuje se kód tokenu Yubikey\n"
 5135 
 5136 #: yubikey.c:575
 5137 #, c-format
 5138 msgid "Failed to obtain exclusive access to Yubikey: %s\n"
 5139 msgstr "Selhal pokus o získání výhradního přístupu k Yubikey: %s\n"
 5140 
 5141 #: yubikey.c:619
 5142 msgid "calculate command"
 5143 msgstr "příkaz výpočtu"
 5144 
 5145 #: yubikey.c:627
 5146 msgid "Unrecognised response from Yubikey when generating tokencode\n"
 5147 msgstr "Nerozpoznaná odpověď od Yubikey při generování kódu tokenu\n"
 5148 
 5149 #~ msgid "Failed to generate random keys for ESP:\n"
 5150 #~ msgstr "Selhalo generování náhodných klíčů pro ESP:\n"
 5151 
 5152 #~ msgid "Compatible with Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
 5153 #~ msgstr "Kompatibilní s  Juniper Network Connect / Pulse Secure SSL VPN"
 5154 
 5155 #~ msgid "Sending data packet of %d bytes\n"
 5156 #~ msgstr "Posílá se datový paket délky %d B\n"
 5157 
 5158 #~ msgid "Unknown ESP %s algorithm: %s"
 5159 #~ msgstr "Neznámý algoritmu %s pro ESP: %s"
 5160 
 5161 #~ msgid "Failed to generate random keys for ESP: %s\n"
 5162 #~ msgstr "Selhalo generování náhodných klíčů pro ESP: %s\n"
 5163 
 5164 #~ msgid "Failed to send DPD request (%d)\n"
 5165 #~ msgstr "Nepodařilo se poslat požadavek DPD (%d)\n"
 5166 
 5167 #~ msgid "Initiating IPv6 MTU detection\n"
 5168 #~ msgstr "Zahajuje se detekce IPv6 MTU\n"
 5169 
 5170 #~ msgid "Received MTU DPD probe (%u bytes of %u)\n"
 5171 #~ msgstr "Sonda MTU DPD byla přijata (%u bajtů z %u)\n"
 5172 
 5173 #~ msgid "Timeout while waiting for DPD response; resending probe.\n"
 5174 #~ msgstr "Vypršel časový limit čekání na DPD odpověď, posílá se nová sonda.\n"
 5175 
 5176 #~ msgid "Timeout while waiting for DPD response; trying %d\n"
 5177 #~ msgstr "Vypršel časový limit čekání na DPD odpověď, zkouší se %d\n"
 5178 
 5179 #~ msgid "Sending MTU DPD probe (%u bytes, min=%u, max=%u)\n"
 5180 #~ msgstr "Posílá se MTU DPD sonda (%u bajtů, min=%u, max=%u)\n"
 5181 
 5182 #~ msgid "Initiating IPv4 MTU detection (min=%d, max=%d)\n"
 5183 #~ msgstr "Zahajuje se detekce IPv4 MTU (min=%d, max=%d)\n"