"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "statist-1.4.2/po/es_ES.po" (21 Dec 2009, 69206 Bytes) of package /linux/privat/old/statist-1.4.2.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # A translation of statist
    2 # Copyright (C) 2005 Dirk Melcher
    3 # This file is distributed under the same license as the statist package.
    4 # Dirk Melcher, Bernhard Reiter, 199x-2005
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: Statist 1.4.1-cvs\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 14:17-0300\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 14:19-0300\n"
   11 "Last-Translator: Carlos Enrique Carleos Artime <ccarleos at fisher.ciencias."
   12 "uniovi.es>\n"
   13 "Language-Team: statist-list at intevation.de\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 
   18 #: ../src/data.c:93
   19 #, fuzzy, c-format
   20 msgid ""
   21 "System reports error while opening temporary file:\n"
   22 "  \"%s\""
   23 msgstr ""
   24 "Informe de error al abrir fichero temporale:\n"
   25 "  \"%s\""
   26 
   27 #: ../src/data.c:132
   28 msgid "Removing temporary files ..."
   29 msgstr "Borrando ficheros temporales ..."
   30 
   31 #: ../src/data.c:153
   32 msgid " done\n"
   33 msgstr " hecho\n"
   34 
   35 #: ../src/data.c:340
   36 #, fuzzy, c-format
   37 msgid "No labels found in \"%s\"!"
   38 msgstr "¡No hay etiquetas en \"%s\"!"
   39 
   40 #: ../src/data.c:349
   41 #, c-format
   42 msgid "Does the file contain the column names? (%s) "
   43 msgstr ""
   44 
   45 #: ../src/data.c:349
   46 msgid "y/n"
   47 msgstr "s/n"
   48 
   49 #: ../src/data.c:354 ../src/data.c:903 ../src/data.c:1597 ../src/menue.c:213
   50 #: ../src/menue.c:597 ../src/menue.c:957 ../src/procs.c:757
   51 #: ../src/procs.c:2349 ../src/procs.c:2679
   52 msgid "Y"
   53 msgstr "S"
   54 
   55 #: ../src/data.c:354 ../src/data.c:903 ../src/data.c:1597 ../src/menue.c:213
   56 #: ../src/menue.c:597 ../src/menue.c:957 ../src/procs.c:757
   57 #: ../src/procs.c:2349 ../src/procs.c:2679
   58 msgid "y"
   59 msgstr "s"
   60 
   61 #: ../src/data.c:360 ../src/data.c:582
   62 msgid "n"
   63 msgstr "n"
   64 
   65 #: ../src/data.c:367
   66 #, c-format
   67 msgid "Decimal delimiter [%c]: "
   68 msgstr ""
   69 
   70 #: ../src/data.c:376 ../src/statist.c:340 ../src/statist.c:343
   71 #, c-format
   72 msgid "Invalid decimal delimiter: '%c'. Please, choose either ',' or '.'"
   73 msgstr ""
   74 
   75 #: ../src/data.c:387
   76 #, c-format
   77 msgid "Field separator ( \\t,;)[%s]: "
   78 msgstr ""
   79 
   80 #: ../src/data.c:400 ../src/statist.c:352 ../src/statist.c:354
   81 #, c-format
   82 msgid "Invalid field separator: '%c'"
   83 msgstr ""
   84 
   85 #: ../src/data.c:405
   86 #, c-format
   87 msgid "What string indicates missing values? [%s]: "
   88 msgstr ""
   89 
   90 #: ../src/data.c:429
   91 #, c-format
   92 msgid "First lines of \"%s\":"
   93 msgstr ""
   94 
   95 #: ../src/data.c:479
   96 msgid "'#!' is an illegal indicator of a column of labels."
   97 msgstr "'#!' no sirve como indicador de columna de etiquetas."
   98 
   99 #: ../src/data.c:491
  100 #, c-format
  101 msgid "Label in column %i='%s'\n"
  102 msgstr "Etiqueta en columna %i='%s'\n"
  103 
  104 #: ../src/data.c:519 ../src/data.c:520
  105 msgid "No variables found in comment!"
  106 msgstr "¡No se hallaron variables en comentario!"
  107 
  108 #: ../src/data.c:575
  109 msgid ""
  110 "Statist failed to open the file. Perhaps it\n"
  111 "didn't detect the file format correctly.\n"
  112 msgstr ""
  113 
  114 #: ../src/data.c:577
  115 #, c-format
  116 msgid "Would you like to set the file format? (%s) "
  117 msgstr ""
  118 
  119 #: ../src/data.c:577
  120 msgid "Y/n"
  121 msgstr "S/n"
  122 
  123 #: ../src/data.c:637 ../src/data.c:640
  124 #, c-format
  125 msgid "Couldn't find data in file \"%s\"!"
  126 msgstr ""
  127 
  128 #: ../src/data.c:657
  129 #, c-format
  130 msgid "Name of column %d doesn't begin with an ascii letter: \"%s\"."
  131 msgstr ""
  132 
  133 #: ../src/data.c:688
  134 #, c-format
  135 msgid "Column %i = %s\n"
  136 msgstr "Columna %i = %s\n"
  137 
  138 #: ../src/data.c:699
  139 #, fuzzy
  140 msgid "One valid column name found!"
  141 msgstr "¡No pude encontrar un valor!"
  142 
  143 #: ../src/data.c:701
  144 #, fuzzy
  145 msgid "Valid column names found!"
  146 msgstr "¡No pude encontrar un valor!"
  147 
  148 #: ../src/data.c:736 ../src/data.c:740
  149 #, c-format
  150 msgid ""
  151 "Illegal format of value '%s' in line %i!\n"
  152 "Couldn't read file %s!"
  153 msgstr ""
  154 "Formato ilegal del valor \"%s\" en la línea %i!\n"
  155 "¡No pude leer el fichero %s!"
  156 
  157 #: ../src/data.c:753 ../src/data.c:757
  158 #, c-format
  159 msgid "Number of columns (%d) does not equal number of labels (%d)!"
  160 msgstr "¡El número de columnas (%d) difiere del número de etiquetas (%d)!"
  161 
  162 #: ../src/data.c:767
  163 #, c-format
  164 msgid "Reading %i columns ...\n"
  165 msgstr "Leídas %i columnas ...\n"
  166 
  167 #: ../src/data.c:812 ../src/data.c:815
  168 #, c-format
  169 msgid "Too many columns in row %i. (%d columns)"
  170 msgstr "Demasiadas columnas en la fila %i. (%d columnas)"
  171 
  172 #: ../src/data.c:835 ../src/data.c:838
  173 #, c-format
  174 msgid "Illegal format of value '%s' in line %i!"
  175 msgstr "¡Formato ilegal del valor \"%s\" en la fila %i!"
  176 
  177 #: ../src/data.c:851 ../src/data.c:855
  178 #, c-format
  179 msgid "Row %i contains just %i instead of %i columns!"
  180 msgstr "La fila %i contiene solo %i columnas en vez de %i!"
  181 
  182 #: ../src/data.c:866
  183 msgid ""
  184 "\n"
  185 "Read data sets: \n"
  186 msgstr ""
  187 "\n"
  188 "Leídos datos: \n"
  189 
  190 #: ../src/data.c:869
  191 #, c-format
  192 msgid "Column %s: %i\n"
  193 msgstr "Columna %s: %i\n"
  194 
  195 #: ../src/data.c:883 ../src/statist.c:313
  196 msgid "Name of data file: "
  197 msgstr "Nombre del fichero de datos: "
  198 
  199 #: ../src/data.c:890
  200 #, c-format
  201 msgid "File \"%s\" not found!\n"
  202 msgstr "¡No encuentro el fichero \"%s\"!\n"
  203 
  204 #: ../src/data.c:891
  205 msgid "Please enter new file name: "
  206 msgstr "Por favor, otro fichero: "
  207 
  208 #: ../src/data.c:899
  209 #, c-format
  210 msgid "Shall the old data be removed? (%s) "
  211 msgstr "¿Borro los datos anteriores? (%s) "
  212 
  213 #: ../src/data.c:899 ../src/data.c:1593 ../src/menue.c:211 ../src/menue.c:595
  214 #: ../src/menue.c:955 ../src/procs.c:755 ../src/procs.c:2347
  215 #: ../src/procs.c:2677
  216 msgid "y/N"
  217 msgstr "s/N"
  218 
  219 #: ../src/data.c:916
  220 #, c-format
  221 msgid ""
  222 "\n"
  223 "New source file: %s\n"
  224 "\n"
  225 msgstr ""
  226 "\n"
  227 "Nuevo fichero fuente: %s\n"
  228 "\n"
  229 
  230 #: ../src/data.c:933
  231 #, fuzzy
  232 msgid "but this data file has just 1 column!"
  233 msgstr "¡Creado el fichero %s con %i columnas!\n"
  234 
  235 #: ../src/data.c:935
  236 #, fuzzy, c-format
  237 msgid "but this data file has only %i columns!"
  238 msgstr "¡Creado el fichero %s con %i columnas!\n"
  239 
  240 #: ../src/data.c:937
  241 #, c-format
  242 msgid ""
  243 "This analysis requires at least %i columns,\n"
  244 "  %s"
  245 msgstr ""
  246 
  247 #: ../src/data.c:942 ../src/menue.c:625 ../src/menue.c:801
  248 msgid "Columns: "
  249 msgstr "Columnas: "
  250 
  251 #: ../src/data.c:977
  252 #, c-format
  253 msgid "Column for variable %i: "
  254 msgstr "Columna para la variable %i: "
  255 
  256 #: ../src/data.c:979
  257 #, fuzzy
  258 msgid "Column name: "
  259 msgstr "Nombre de la columna: "
  260 
  261 #: ../src/data.c:986
  262 #, fuzzy, c-format
  263 msgid "Please, choose at most %i columns!"
  264 msgstr "Seleccione un nuevo valor: "
  265 
  266 #: ../src/data.c:1014
  267 #, c-format
  268 msgid "Column name '%s' is not unique!"
  269 msgstr "¡El nombre `%s' no es único!"
  270 
  271 #: ../src/data.c:1029
  272 #, c-format
  273 msgid "Column %s does not exist!"
  274 msgstr "¡La columna %s no existe!"
  275 
  276 #: ../src/data.c:1040
  277 #, c-format
  278 msgid "At least %i columns have to be selected!"
  279 msgstr "¡Debe seleccionar al menos %i columnas!"
  280 
  281 #: ../src/data.c:1044 ../src/menue.c:258
  282 msgid "The columns must have the same number of data points for this analysis!"
  283 msgstr ""
  284 
  285 #: ../src/data.c:1103
  286 msgid "Data from columns:\n"
  287 msgstr "Datos de las columnas:\n"
  288 
  289 #: ../src/data.c:1158
  290 msgid ""
  291 "---> Please, choose: <RETURN> to continue,\n"
  292 "     <Any letter> to stop, or a row number: "
  293 msgstr ""
  294 
  295 #: ../src/data.c:1179
  296 #, c-format
  297 msgid "Data from column \"%s\":\n"
  298 msgstr "Datos de la columna \"%s\":\n"
  299 
  300 #: ../src/data.c:1204
  301 #, c-format
  302 msgid "Column %i does not exist!"
  303 msgstr "¡La columna %i no existe!"
  304 
  305 #: ../src/data.c:1254
  306 #, fuzzy, c-format
  307 msgid ""
  308 "%d rows with missing values were deleted for this analysis\n"
  309 "\n"
  310 msgstr ""
  311 "%d filas con valores perdidos fueran borrados para esta análisis\n"
  312 "\n"
  313 
  314 #: ../src/data.c:1271
  315 #, c-format
  316 msgid "Column %s: %d data points\n"
  317 msgstr "Columna %s: %d puntos\n"
  318 
  319 #: ../src/data.c:1278
  320 #, c-format
  321 msgid "Variable %i = Column %s\n"
  322 msgstr "Variable %i = Columna %s\n"
  323 
  324 #: ../src/data.c:1292 ../src/data.c:1315
  325 #, c-format
  326 msgid "Column %s exists already!"
  327 msgstr "¡La columna %s ya existe!"
  328 
  329 #: ../src/data.c:1301
  330 #, c-format
  331 msgid "New column %s created!\n"
  332 msgstr "¡Nueva columna %s creada!\n"
  333 
  334 #: ../src/data.c:1339
  335 msgid "No label found for column!"
  336 msgstr "¡No hay etiqueta para la columna!"
  337 
  338 #: ../src/data.c:1353
  339 #, fuzzy
  340 msgid "No name found for column!"
  341 msgstr "¡No hay etiqueta para la columna!"
  342 
  343 #: ../src/data.c:1362 ../src/data.c:1400
  344 msgid "Please select column for log-transformation\n"
  345 msgstr "Seleccione la columna para la trasformación log\n"
  346 
  347 #: ../src/data.c:1382 ../src/data.c:1420
  348 msgid ""
  349 "One value was less or equal to zero and was transformed into missing value!"
  350 msgstr ""
  351 
  352 #: ../src/data.c:1385 ../src/data.c:1423
  353 #, c-format
  354 msgid ""
  355 "%i values were less or equal to zero and were transformed into missing "
  356 "values!"
  357 msgstr ""
  358 
  359 #: ../src/data.c:1439 ../src/data.c:1466
  360 msgid "Please select column for exponentiation\n"
  361 msgstr "Seleccione la columna para la exponenciación (base 10)\n"
  362 
  363 #: ../src/data.c:1497
  364 msgid "Please select column for inversion\n"
  365 msgstr "Seleccione la columna para la inversión\n"
  366 
  367 #: ../src/data.c:1529
  368 msgid "Please select column for z-transformation\n"
  369 msgstr "Seleccione la columna para la tipificación\n"
  370 
  371 #: ../src/data.c:1563
  372 msgid "Please select column to be sorted\n"
  373 msgstr "Seleccione la columna que desea ordenar\n"
  374 
  375 #: ../src/data.c:1593
  376 #, c-format
  377 msgid "Shall all data be deleted? (%s) "
  378 msgstr "¿Borro los datos anteriores? (%s) "
  379 
  380 #: ../src/data.c:1603
  381 #, c-format
  382 msgid "Column %i is being read, stop input with '.'\n"
  383 msgstr "Leyendo la columna %i; teclee '.' para terminar\n"
  384 
  385 #: ../src/data.c:1610
  386 #, c-format
  387 msgid "Value %i: "
  388 msgstr "Valor %i: "
  389 
  390 #: ../src/data.c:1620
  391 msgid "Illegal input, please repeat: "
  392 msgstr "Entrada ilegal; por favor, repita: "
  393 
  394 #: ../src/data.c:1712
  395 msgid ""
  396 "\n"
  397 "The option --xcols tells Statist to extract columns from a fixed width data "
  398 "file.\n"
  399 "\n"
  400 msgstr ""
  401 
  402 #: ../src/data.c:1714
  403 #, c-format
  404 msgid ""
  405 "\n"
  406 "Usage:\n"
  407 "%s --xcols config_file data_base dest_file\n"
  408 "\n"
  409 msgstr ""
  410 
  411 #: ../src/data.c:1819
  412 #, c-format
  413 msgid "Extracting columns from \"%s\" to \"%s\"...\n"
  414 msgstr ""
  415 
  416 #: ../src/data.c:1852
  417 #, c-format
  418 msgid "Done: %d columns, %d rows.\n"
  419 msgstr ""
  420 
  421 #: ../src/data.c:1862
  422 msgid "Non-numeric values were found."
  423 msgstr ""
  424 
  425 #: ../src/data.c:1863
  426 #, fuzzy
  427 msgid "List of columns with non-numeric values:\n"
  428 msgstr ""
  429 "\n"
  430 "¡Creada la columna %s con %i valores!\n"
  431 
  432 #: ../src/data.c:1876
  433 msgid ""
  434 "\n"
  435 "The option --xsample tells Statist to extract a random sample of\n"
  436 "rows from a given data file.\n"
  437 "\n"
  438 msgstr ""
  439 
  440 #: ../src/data.c:1878
  441 #, c-format
  442 msgid ""
  443 "Usage:\n"
  444 "\n"
  445 "  %s --xsample percentage data_base dest_file\n"
  446 "\n"
  447 "where \"percentage\" is an integer between 1 and 99.\n"
  448 "\n"
  449 msgstr ""
  450 
  451 #: ../src/data.c:1906
  452 #, c-format
  453 msgid "\"%s\" is not a valid value for percentage."
  454 msgstr ""
  455 
  456 #: ../src/data.c:1918
  457 #, c-format
  458 msgid ""
  459 "Creating a new database with a random sample of approximately\n"
  460 "%i%% of \"%s\" rows...\n"
  461 msgstr ""
  462 
  463 #: ../src/data.c:1940
  464 #, c-format
  465 msgid "Done: selected %d out of %d rows.\n"
  466 msgstr ""
  467 
  468 #: ../src/data.c:1954
  469 #, fuzzy
  470 msgid "The current data file has less than 2 columns!"
  471 msgstr "¡Creado el fichero %s con %i columnas!\n"
  472 
  473 #: ../src/data.c:1960
  474 #, fuzzy
  475 msgid "There are columns with different number of rows!"
  476 msgstr "¡Columnas con distinto número de valores!"
  477 
  478 #: ../src/data.c:1984 ../src/menue.c:665
  479 msgid "Please enter name of the export file: "
  480 msgstr "Nombre del fichero de exportación: "
  481 
  482 #: ../src/data.c:1987
  483 #, fuzzy
  484 msgid "Please enter name of the list of columns file: "
  485 msgstr "Indique nuevo nombre de la columna: "
  486 
  487 #: ../src/data.c:2002 ../src/data.c:2036 ../src/statist.c:1231
  488 #, fuzzy, c-format
  489 msgid "File \"%s\" saved!"
  490 msgstr "¡Se guardó el fichero \"%s\"!"
  491 
  492 #: ../src/funcs.c:196
  493 msgid "One value could not be found!"
  494 msgstr "¡No pude encontrar un valor!"
  495 
  496 #: ../src/funcs.c:532
  497 msgid "Log argument < 0!"
  498 msgstr ""
  499 
  500 #: ../src/funcs.c:597
  501 msgid "Critical values for d (two-sided):\n"
  502 msgstr "Valores críticos para d (bilaterales):\n"
  503 
  504 #: ../src/funcs.c:675
  505 msgid "Gauss-Elimination: No solution exists!"
  506 msgstr "Eliminación de Gauss: ¡Sin solución!"
  507 
  508 #: ../src/memory_handling.c:39 ../src/memory_handling.c:52
  509 #: ../src/memory_handling.c:66
  510 msgid "Not enough memory. Terminating!"
  511 msgstr "Memoria insuficiente. ¡Adiós!"
  512 
  513 #: ../src/menue.c:37
  514 msgid "No valid number!"
  515 msgstr "¡No hay número válido!"
  516 
  517 #: ../src/menue.c:49
  518 msgid "Invalid number!"
  519 msgstr "¡Número no válido!"
  520 
  521 #: ../src/menue.c:63
  522 msgid "Columns have different number of entries!"
  523 msgstr "¡Columnas con distinto número de valores!"
  524 
  525 #: ../src/menue.c:82
  526 msgid ""
  527 "MAIN MENU: \n"
  528 "\n"
  529 msgstr ""
  530 "MENU PRINCIPAL: \n"
  531 "\n"
  532 
  533 #: ../src/menue.c:83
  534 msgid "   0 = Quit\n"
  535 msgstr "   0 = Salir\n"
  536 
  537 #: ../src/menue.c:84
  538 msgid "   1 = Data management\n"
  539 msgstr "   1 = Gestión de datos\n"
  540 
  541 #: ../src/menue.c:85
  542 msgid "   2 = Regressions and correlations\n"
  543 msgstr "   2 = Regresiones y correlaciones\n"
  544 
  545 #: ../src/menue.c:86
  546 msgid "   3 = Tests\n"
  547 msgstr "   3 = Contrastes\n"
  548 
  549 #: ../src/menue.c:87
  550 msgid "   4 = Miscellaneous\n"
  551 msgstr "   4 = Varios\n"
  552 
  553 #: ../src/menue.c:88
  554 msgid "   5 = Data manipulation\n"
  555 msgstr "   5 = Manipulación de datos\n"
  556 
  557 #: ../src/menue.c:89
  558 msgid "   6 = Preferences\n"
  559 msgstr "   6 = Preferencias\n"
  560 
  561 #: ../src/menue.c:91 ../src/menue.c:163 ../src/menue.c:303 ../src/menue.c:412
  562 #: ../src/menue.c:576 ../src/menue.c:756 ../src/menue.c:894
  563 msgid ""
  564 "\n"
  565 "  Your choice: "
  566 msgstr ""
  567 "\n"
  568 "  Su elección: "
  569 
  570 #: ../src/menue.c:134 ../src/menue.c:272 ../src/menue.c:383 ../src/menue.c:546
  571 #: ../src/menue.c:725 ../src/menue.c:831 ../src/menue.c:1017
  572 msgid "Illegal instruction!"
  573 msgstr "¡Instrucción ilegal!"
  574 
  575 #: ../src/menue.c:148
  576 msgid ""
  577 "MISCELLANEOUS: \n"
  578 "\n"
  579 msgstr ""
  580 "VARIOS: \n"
  581 "\n"
  582 
  583 #: ../src/menue.c:149 ../src/menue.c:290 ../src/menue.c:401 ../src/menue.c:567
  584 #: ../src/menue.c:745 ../src/menue.c:852
  585 msgid "   0 = Main menu\n"
  586 msgstr "   0 = Menú principal\n"
  587 
  588 #: ../src/menue.c:150
  589 msgid "   1 = Standard deviation, mean, median, etc. \n"
  590 msgstr "   1 = Desviación típica, media, mediana, etc. \n"
  591 
  592 #: ../src/menue.c:151
  593 msgid "   2 = Probit analysis\n"
  594 msgstr "   2 = Análisis probit\n"
  595 
  596 #: ../src/menue.c:152
  597 msgid "   3 = Outliers & Box-Whisker-plot\n"
  598 msgstr "   3 = Valores atípicos + Cajas y Bigotes\n"
  599 
  600 #: ../src/menue.c:153
  601 msgid "   4 = Percentiles\n"
  602 msgstr "   4 = Percentiles\n"
  603 
  604 #: ../src/menue.c:154
  605 msgid "   5 = Frequency table\n"
  606 msgstr "   5 = Tabla de frecuencias\n"
  607 
  608 #: ../src/menue.c:155
  609 #, fuzzy
  610 msgid "   6 = Compare means\n"
  611 msgstr "   6 = Comparar medias\n"
  612 
  613 #: ../src/menue.c:158
  614 #, fuzzy
  615 msgid "   8 = Save last gnuplot graphic as png\n"
  616 msgstr "   8 = Gráficos de Gnuplot png"
  617 
  618 #: ../src/menue.c:160
  619 msgid "   9 = Enter gnuplot commands\n"
  620 msgstr "   9 = Entrar comandos de gnuplot\n"
  621 
  622 #: ../src/menue.c:178
  623 msgid "Number of classes (0 or RETURN for auto): "
  624 msgstr "Número de clases (0 o INTRO para auto): "
  625 
  626 #: ../src/menue.c:186
  627 #, c-format
  628 msgid "More than %i classes not allowed!"
  629 msgstr "¡No se permite más de %i clases!"
  630 
  631 #: ../src/menue.c:191
  632 msgid "Please enter a meaningful number of classes!"
  633 msgstr "¡No entiendo el número de clases pedido!"
  634 
  635 #: ../src/menue.c:211
  636 #, c-format
  637 msgid "Set number to 100 (--> percent? ) %s "
  638 msgstr "¿Poner número a 100 (--> porcentaje)? %s "
  639 
  640 #: ../src/menue.c:214
  641 msgid "Please select columns containing dose and effect data\n"
  642 msgstr "Seleccione columnas con datos de dosis y efecto\n"
  643 
  644 #: ../src/menue.c:226
  645 msgid "Please select columns containing dose, number, effect data\n"
  646 msgstr "Seleccione columnas con datos de dosis, número, efecto\n"
  647 
  648 #: ../src/menue.c:250
  649 #, fuzzy
  650 msgid "Please select columns to compare means,\n"
  651 msgstr "Indique el número de columnas para el análisis:\n"
  652 
  653 #: ../src/menue.c:251
  654 msgid "(the first one will be taken as y-value)\n"
  655 msgstr "(la primera columna seleccionada será la variable dependiente y)\n"
  656 
  657 #: ../src/menue.c:289
  658 msgid ""
  659 "TESTS:\n"
  660 "\n"
  661 msgstr ""
  662 "CONTRASTES:\n"
  663 "\n"
  664 
  665 #: ../src/menue.c:291
  666 msgid "   1 = t-test for comparison of two means of two samples\n"
  667 msgstr ""
  668 "   1 = Contraste t para comparar medias en dos muestras independientes\n"
  669 
  670 #: ../src/menue.c:292
  671 msgid "   2 = t-test for comparison of pairwise ascertained samples\n"
  672 msgstr "   2 = Contraste t para comparar medias en dos muestras emparejadas\n"
  673 
  674 #: ../src/menue.c:293
  675 msgid "   3 = Test of normal distribution (KS-Lilliefors-Test)\n"
  676 msgstr "   3 = Contraste de normalidad (KS-Lilliefors-Test)\n"
  677 
  678 #: ../src/menue.c:294
  679 msgid "   4 = Chi^2-fourfold-test\n"
  680 msgstr "   4 = Contraste ji² para tablas 2x2\n"
  681 
  682 #: ../src/menue.c:295
  683 msgid "   5 = Chi^2 two-items-test\n"
  684 msgstr "   5 = Contraste ji² para tablas mayores\n"
  685 
  686 #: ../src/menue.c:296
  687 msgid "   6 = u-test (Test of independence of two samples)\n"
  688 msgstr "   6 = Contraste U (de independencia de dos muestras)\n"
  689 
  690 #: ../src/menue.c:297
  691 msgid "   7 = H-test (Kruskal-Wallis) for k independent samples\n"
  692 msgstr "   7 = Contraste H (Kruskal-Wallis) para k muestras independientes\n"
  693 
  694 #: ../src/menue.c:298
  695 msgid "   8 = Wilcoxon-Rank-test for pairwise ascertained samples\n"
  696 msgstr "   8 = Contraste de rangos de Wilcoxon para muestras emparejadas\n"
  697 
  698 #: ../src/menue.c:299
  699 msgid "   9 = Chi^2-test of equal frequency\n"
  700 msgstr "   9 = Contraste ji² de frecuencias iguales\n"
  701 
  702 #: ../src/menue.c:300
  703 msgid ""
  704 "  10 = Chi^2-test of correspondence between measured and theoretical "
  705 "frequency\n"
  706 msgstr ""
  707 "  10 = Contraste ji² de ajuste entre frecuencias observadas y teóricas\n"
  708 
  709 #: ../src/menue.c:374
  710 msgid "Variable 1 (x) = measured distribution\n"
  711 msgstr "Variable 1 (x) = distribución observada\n"
  712 
  713 #: ../src/menue.c:375
  714 msgid ""
  715 "Variable 2 (y) = expected (theoretical) distribution\n"
  716 "\n"
  717 msgstr ""
  718 "Variable 2 (y) = distribución esperada (teórica)\n"
  719 "\n"
  720 
  721 #: ../src/menue.c:400
  722 msgid ""
  723 "REGRESSION & CORRELATION: \n"
  724 "\n"
  725 msgstr ""
  726 "REGRESSION Y CORRELACION: \n"
  727 "\n"
  728 
  729 #: ../src/menue.c:402
  730 msgid "   1 = Linear regression and correlation\n"
  731 msgstr "   1 = Regresión lineal y correlación\n"
  732 
  733 #: ../src/menue.c:403
  734 msgid "   2 = SPEARMAN rank-correlation-coefficient\n"
  735 msgstr "   2 = Coeficiente de correlación de rangos de SPEARMAN\n"
  736 
  737 #: ../src/menue.c:404
  738 msgid "   3 = Multiple linear correlation\n"
  739 msgstr "   3 = Correlación lineal múltiple\n"
  740 
  741 #: ../src/menue.c:405
  742 msgid "   4 = Partial linear correlation (maximum: 5 variables)\n"
  743 msgstr "   4 = Correlación lineal parciale (max. 5 variables)\n"
  744 
  745 #: ../src/menue.c:406
  746 msgid "   5 = Polynomial regression\n"
  747 msgstr "   5 = Regresión polinomial\n"
  748 
  749 #: ../src/menue.c:407
  750 msgid "   6 = Matrix of the linear correlation coefficients\n"
  751 msgstr "   6 = Matriz de coeficientes de correlación lineal\n"
  752 
  753 #: ../src/menue.c:408
  754 msgid "   7 = Matrix of SPEARMAN correlation coefficients\n"
  755 msgstr "   7 = Matriz de coeficientes de correlación de SPEARMAN\n"
  756 
  757 #: ../src/menue.c:409
  758 msgid "   8 = Point-biserial (linear) correlation\n"
  759 msgstr "   8 = Correlación (lineal) punto-biserial\n"
  760 
  761 #: ../src/menue.c:410
  762 msgid "   9 = Cross-validation of multiple linear regression\n"
  763 msgstr "   9 = Validación cruzada de regresión lineal múltiple\n"
  764 
  765 #: ../src/menue.c:411
  766 msgid "  10 = Randomization of multiple linear regression\n"
  767 msgstr "  10 = Aleatorización de regresión lineal múltiple\n"
  768 
  769 #: ../src/menue.c:436 ../src/menue.c:510 ../src/menue.c:527
  770 msgid "First selected column will be taken as y-value!"
  771 msgstr "La primera columna seleccionada será la variable dependiente y!"
  772 
  773 #: ../src/menue.c:443 ../src/menue.c:534
  774 #, c-format
  775 msgid "y = Column %s\n"
  776 msgstr "y = Columna %s\n"
  777 
  778 #: ../src/menue.c:446
  779 #, c-format
  780 msgid " x[%i] = Column %s\n"
  781 msgstr "x[%i] = Columna %s\n"
  782 
  783 #: ../src/menue.c:463
  784 msgid ""
  785 "Please select columns for x- and y-values (variable 1 = x, variable 2 = y)\n"
  786 "\n"
  787 msgstr ""
  788 "Seleccione columnas para valores x, y (variable 1 = x, variable 2 = y)\n"
  789 "\n"
  790 
  791 #: ../src/menue.c:467
  792 #, c-format
  793 msgid "Please enter order of regression polynom (max. %i): "
  794 msgstr "Indique el orden del polinomio regresor (máx. %i): "
  795 
  796 #: ../src/menue.c:476
  797 msgid "Illegal order or x- and y-columns have different number of values!"
  798 msgstr "¡Orden no válido, o columnas x, y con distinto número de valores!"
  799 
  800 #: ../src/menue.c:502 ../src/procs.c:1399
  801 msgid "First column must contain only 0's and 1's!"
  802 msgstr "¡La primera columna debe contener sólo 0 y 1!"
  803 
  804 #: ../src/menue.c:517
  805 #, c-format
  806 msgid "y = column %s\n"
  807 msgstr "y = columna %s\n"
  808 
  809 #: ../src/menue.c:519
  810 #, c-format
  811 msgid "x[%i] = column %s\n"
  812 msgstr "x[%i] = columna %s\n"
  813 
  814 #: ../src/menue.c:536
  815 #, c-format
  816 msgid "x[%i] = Column %s\n"
  817 msgstr "x[%i] = columna %s\n"
  818 
  819 #: ../src/menue.c:538
  820 msgid "Please enter number of randomizations: "
  821 msgstr "Indique el número de aleatorizaciones: "
  822 
  823 #: ../src/menue.c:566
  824 msgid ""
  825 "DATA MANAGEMENT: \n"
  826 "\n"
  827 msgstr ""
  828 "GESTIÓN DE DATOS: \n"
  829 "\n"
  830 
  831 #: ../src/menue.c:568
  832 #, fuzzy
  833 msgid "   1 = List data of columns\n"
  834 msgstr "   1 = Listar datos de columnas\n"
  835 
  836 #: ../src/menue.c:569
  837 msgid "   2 = Read another file\n"
  838 msgstr "   2 = Leer otro fichero\n"
  839 
  840 #: ../src/menue.c:570
  841 msgid "   3 = List names of columns\n"
  842 msgstr "   3 = Listar nombres de columnas\n"
  843 
  844 #: ../src/menue.c:571
  845 msgid "   4 = Rename column\n"
  846 msgstr "   4 = Renombrar columna\n"
  847 
  848 #: ../src/menue.c:572
  849 msgid "   5 = Read column from terminal\n"
  850 msgstr "   5 = Leer columnas del terminal\n"
  851 
  852 #: ../src/menue.c:573
  853 msgid "   6 = Export columns as ASCII-data\n"
  854 msgstr "   6 = Exportar columnas como datos ASCII\n"
  855 
  856 #: ../src/menue.c:574
  857 msgid "   7 = Export data base as fixed width data file\n"
  858 msgstr ""
  859 
  860 #: ../src/menue.c:575
  861 msgid "   8 = File format options\n"
  862 msgstr ""
  863 
  864 #: ../src/menue.c:595
  865 #, c-format
  866 msgid "Include value labels? (%s) "
  867 msgstr ""
  868 
  869 #: ../src/menue.c:603
  870 #, c-format
  871 msgid "Column %2i: "
  872 msgstr "Columna %2i: "
  873 
  874 #: ../src/menue.c:612 ../src/menue.c:621
  875 #, c-format
  876 msgid "Column %2i = %s\n"
  877 msgstr "Columna %2i = %s\n"
  878 
  879 #: ../src/menue.c:631
  880 msgid "Please enter name of column: "
  881 msgstr "Nombre de la columna: "
  882 
  883 #: ../src/menue.c:638
  884 msgid "Please enter name for the column: "
  885 msgstr "Indique nuevo nombre de la columna: "
  886 
  887 #: ../src/menue.c:649
  888 #, c-format
  889 msgid "Column name \"%s\" doesn't exist!"
  890 msgstr "La columna \"%s\" no existe!"
  891 
  892 #: ../src/menue.c:713
  893 #, c-format
  894 msgid "Created file %s with %i columns!\n"
  895 msgstr "¡Creado el fichero %s con %i columnas!\n"
  896 
  897 #: ../src/menue.c:744
  898 msgid ""
  899 "DATA MANIPULATION: \n"
  900 "\n"
  901 msgstr ""
  902 "MANIPULACIÓN DE DATOS: \n"
  903 "\n"
  904 
  905 #: ../src/menue.c:746
  906 msgid "   1 = Log-transformation (base 10)\n"
  907 msgstr "   1 = Trasformación log (base 10)\n"
  908 
  909 #: ../src/menue.c:747
  910 msgid "   2 = Invert values (1/x)\n"
  911 msgstr "   2 = Invertir (1/x)\n"
  912 
  913 #: ../src/menue.c:748
  914 msgid "   3 = z-transformation [(x-mu)/sdv]\n"
  915 msgstr "   3 = Tipificar [(x-µ)/sigma]\n"
  916 
  917 #: ../src/menue.c:749
  918 msgid "   4 = Sort\n"
  919 msgstr "   4 = Ordenar\n"
  920 
  921 #: ../src/menue.c:750
  922 msgid "   5 = Join columns\n"
  923 msgstr "   5 = Juntar columnas\n"
  924 
  925 #: ../src/menue.c:751
  926 msgid "   6 = Exponentiation to base 10\n"
  927 msgstr "   6 = Exponenciación (base 10)\n"
  928 
  929 #: ../src/menue.c:752
  930 msgid "   7 = Create columns for weighted mean\n"
  931 msgstr "   7 = Crear columnas para media ponderada\n"
  932 
  933 #: ../src/menue.c:753
  934 msgid "   8 = Log-transformation (natural logarithm)\n"
  935 msgstr "   8 = Trasformación log (natural o neperiano)\n"
  936 
  937 #: ../src/menue.c:754
  938 msgid "   9 = Exponentiation to base 'e'\n"
  939 msgstr "   9 = Exponenciación (base 'e')\n"
  940 
  941 #: ../src/menue.c:785
  942 #, c-format
  943 msgid "Number of values in column %s: %i\n"
  944 msgstr "Número de valores en la columna %s: %i\n"
  945 
  946 #: ../src/menue.c:792 ../src/menue.c:818
  947 #, c-format
  948 msgid ""
  949 "\n"
  950 "Created column %s with %i values!\n"
  951 msgstr ""
  952 "\n"
  953 "¡Creada la columna %s con %i valores!\n"
  954 
  955 #: ../src/menue.c:806
  956 msgid "Please select column with values and column with factors:\n"
  957 msgstr "Seleccione la columna con los valores y la columna con los factores:\n"
  958 
  959 #: ../src/menue.c:851
  960 msgid ""
  961 "PREFERENCES: \n"
  962 "\n"
  963 msgstr ""
  964 "PREFERENCIAS: \n"
  965 "\n"
  966 
  967 #: ../src/menue.c:853
  968 msgid "   1 = Save preferences\n"
  969 msgstr "   1 = Guardar preferencias\n"
  970 
  971 #: ../src/menue.c:854
  972 #, fuzzy
  973 msgid "   2 = Verbose"
  974 msgstr "   2 = Verbose"
  975 
  976 #: ../src/menue.c:856 ../src/menue.c:863 ../src/menue.c:868 ../src/menue.c:871
  977 #: ../src/menue.c:876 ../src/menue.c:881 ../src/menue.c:886
  978 msgid " [yes]\n"
  979 msgstr " [sí]\n"
  980 
  981 #: ../src/menue.c:858 ../src/menue.c:861 ../src/menue.c:866 ../src/menue.c:873
  982 #: ../src/menue.c:878 ../src/menue.c:883 ../src/menue.c:888
  983 msgid " [no]\n"
  984 msgstr " [no]\n"
  985 
  986 #: ../src/menue.c:859
  987 msgid "   3 = Gnuplot graphics"
  988 msgstr "   3 = Gráficos de Gnuplot"
  989 
  990 #: ../src/menue.c:864
  991 msgid "   4 = Beep at errors and warnings"
  992 msgstr "   4 = Pita en errores y advertencias"
  993 
  994 #: ../src/menue.c:869
  995 msgid "   5 = Histogram as text graphic instead of gnuplot-graphic"
  996 msgstr "   5 = Histograma modo texto en vez de con gnuplot"
  997 
  998 #: ../src/menue.c:874
  999 msgid "   6 = Special output changes from Bernhard"
 1000 msgstr "   6 = Cambios de Bernhard para la salida"
 1001 
 1002 #: ../src/menue.c:879
 1003 #, fuzzy, c-format
 1004 msgid "   7 = Use system command \"%s\""
 1005 msgstr "   7 = Usar comando de lo systema \"%s\""
 1006 
 1007 #: ../src/menue.c:884
 1008 #, fuzzy
 1009 msgid "   8 = Use value labels"
 1010 msgstr "   8 = Usar etiquetas de valores"
 1011 
 1012 #: ../src/menue.c:889
 1013 #, fuzzy, c-format
 1014 msgid "   9 = Maximum number of rows before aborting table printing [%i]\n"
 1015 msgstr ""
 1016 "   9 = Número maximo de lineas antes de abortar impression de tablas [%i]\n"
 1017 
 1018 #: ../src/menue.c:891
 1019 #, fuzzy, c-format
 1020 msgid "  10 = Screen number of columns [%i]\n"
 1021 msgstr "  10 = Número de de columnas en la ... [%i]\n"
 1022 
 1023 #: ../src/menue.c:892
 1024 #, fuzzy, c-format
 1025 msgid "  11 = Screen number of lines [%i]\n"
 1026 msgstr "  11 = Número de lineas en la ... [%i]\n"
 1027 
 1028 #: ../src/menue.c:954
 1029 #, c-format
 1030 msgid ""
 1031 "No file with labels was loaded yet.\n"
 1032 "Do you want to load one now? (%s) "
 1033 msgstr ""
 1034 
 1035 #: ../src/menue.c:959
 1036 #, fuzzy
 1037 msgid "Name of file with labels: "
 1038 msgstr "Nombre del fichero con etiquetas: "
 1039 
 1040 #: ../src/menue.c:966 ../src/statist.c:324 ../src/statist.c:375
 1041 #, c-format
 1042 msgid "File \"%s\" not found!"
 1043 msgstr "¡No encuentro el fichero \"%s\"!"
 1044 
 1045 #: ../src/menue.c:973 ../src/menue.c:987 ../src/menue.c:1002
 1046 #, fuzzy
 1047 msgid "Please, choose a new value: "
 1048 msgstr "Seleccione un nuevo valor: "
 1049 
 1050 #: ../src/menue.c:980 ../src/menue.c:994 ../src/menue.c:1009
 1051 #, fuzzy, c-format
 1052 msgid "The number must be bigger than %i\n"
 1053 msgstr "El número debe ser mayor que %i\n"
 1054 
 1055 #: ../src/plot.c:34
 1056 msgid ""
 1057 "Creating gnuplot-graphic ...\n"
 1058 "\n"
 1059 msgstr ""
 1060 "Creando el gráfico de gnuplot ...\n"
 1061 "\n"
 1062 
 1063 #: ../src/plot.c:37
 1064 #, c-format
 1065 msgid ""
 1066 "Creating gnuplot command file '%s'\n"
 1067 "\n"
 1068 msgstr ""
 1069 "Creando el fichero de comandos '%s' para gnuplot\n"
 1070 "\n"
 1071 
 1072 #: ../src/plot.c:66
 1073 #, c-format
 1074 msgid "Invalid encoding specification: \"%s\""
 1075 msgstr ""
 1076 
 1077 #: ../src/plot.c:93
 1078 msgid "An invalid multibyte sequence was encountered in the input:"
 1079 msgstr ""
 1080 
 1081 #: ../src/plot.c:191 ../src/plot.c:201
 1082 msgid "gnuplot-initialization failed!"
 1083 msgstr "¡Fallo en la inicialización de gnuplot!"
 1084 
 1085 #: ../src/plot.c:246
 1086 #, fuzzy
 1087 msgid "Please enter a name for the png file: "
 1088 msgstr "Nombre del fichero de exportación: "
 1089 
 1090 #: ../src/plot.c:304 ../src/plot.c:306
 1091 msgid "Linear Regression"
 1092 msgstr "Regresión Lineal"
 1093 
 1094 #: ../src/plot.c:345 ../src/plot.c:347
 1095 msgid "Multiple Linear Regression"
 1096 msgstr "Regresión Lineal Múltiple"
 1097 
 1098 #: ../src/plot.c:401 ../src/plot.c:403
 1099 msgid "KS-Lilliefors-Test"
 1100 msgstr "Contraste KS-Lilliefors"
 1101 
 1102 #: ../src/plot.c:451 ../src/plot.c:453
 1103 msgid "Cumulative distribution"
 1104 msgstr "Distribución acumulada"
 1105 
 1106 #: ../src/plot.c:496 ../src/plot.c:498 ../src/plot.c:550 ../src/plot.c:552
 1107 msgid "Histogram"
 1108 msgstr "Histograma"
 1109 
 1110 #: ../src/plot.c:500 ../src/plot.c:554
 1111 msgid "Frequency"
 1112 msgstr "Frecuencia"
 1113 
 1114 #: ../src/plot.c:598
 1115 #, c-format
 1116 msgid "Dose %s"
 1117 msgstr "Dosis %s"
 1118 
 1119 #: ../src/plot.c:600
 1120 #, c-format
 1121 msgid "Effect %s [%%]"
 1122 msgstr "Efecto %s [%%]"
 1123 
 1124 #: ../src/plot.c:603 ../src/plot.c:605
 1125 msgid "Probit analysis"
 1126 msgstr "Análisis probit"
 1127 
 1128 #: ../src/plot.c:688 ../src/plot.c:690
 1129 msgid "Box-and-Whisker Plot"
 1130 msgstr "Cajas y Bigotes"
 1131 
 1132 #: ../src/plot.c:741
 1133 #, c-format
 1134 msgid "Polynomial Regression of Order %i"
 1135 msgstr "Regresión polinomial de orden %i"
 1136 
 1137 #: ../src/plot.c:765
 1138 msgid ""
 1139 "Last commands sent to gnuplot:\n"
 1140 "\n"
 1141 msgstr ""
 1142 
 1143 #: ../src/plot.c:776
 1144 msgid ""
 1145 "Terminate gnuplot commands with '.'\n"
 1146 "\n"
 1147 msgstr ""
 1148 "Salir de los comandos de gnuplot con '.'\n"
 1149 "\n"
 1150 
 1151 #: ../src/procs.c:71
 1152 msgid ""
 1153 "\n"
 1154 "Result partial correlation:\n"
 1155 msgstr ""
 1156 "\n"
 1157 "Resultados correlación parcial:\n"
 1158 
 1159 #: ../src/procs.c:75
 1160 msgid "One constant correlation:"
 1161 msgstr "Una correlación constante:"
 1162 
 1163 #: ../src/procs.c:92
 1164 msgid "Two constant correlations:"
 1165 msgstr "Dos correlaciones constantes:"
 1166 
 1167 #: ../src/procs.c:115
 1168 msgid "Three constant correlations:"
 1169 msgstr "Tres correlaciones constantes:"
 1170 
 1171 #: ../src/procs.c:125 ../src/procs.c:1365 ../src/procs.c:1437
 1172 msgid ""
 1173 "\n"
 1174 "t-Test:\n"
 1175 msgstr ""
 1176 "\n"
 1177 "Contraste t:\n"
 1178 
 1179 #: ../src/procs.c:126
 1180 msgid ""
 1181 "Hypothesis H0: r12_3 = 0  against hypothesis H1: r12_3 # 0  (->two sided)\n"
 1182 msgstr ""
 1183 "Hipótesis H0: r12_3 = 0  contra hipótesis H1: r12_3 # 0  (->bilateral)\n"
 1184 
 1185 #: ../src/procs.c:129 ../src/procs.c:1368 ../src/procs.c:1440
 1186 #: ../src/procs.c:1825 ../src/procs.c:1865 ../src/procs.c:1914
 1187 #, c-format
 1188 msgid ""
 1189 "Probability of H0 = %6.4f\n"
 1190 "\n"
 1191 msgstr ""
 1192 "Nivel crítico (valor P) = %6.4f\n"
 1193 "\n"
 1194 
 1195 #: ../src/procs.c:157
 1196 msgid ""
 1197 "\n"
 1198 "Results multiple linear regression:\n"
 1199 msgstr ""
 1200 "\n"
 1201 "Resultados regresión lineal múltiple:\n"
 1202 
 1203 #: ../src/procs.c:159
 1204 msgid "Regressed equation: y = B[0] + B[1]*x[1] + B[2]*x[2] +...+"
 1205 msgstr "Ecuación de regresión: y = B[0] + B[1]*x[1] + B[2]*x[2] +...+"
 1206 
 1207 #: ../src/procs.c:214
 1208 msgid "Column 'resi' updated!\n"
 1209 msgstr "¡Columna 'resi' actualizada!\n"
 1210 
 1211 #: ../src/procs.c:227 ../src/procs.c:284 ../src/procs.c:535
 1212 #, c-format
 1213 msgid "Coefficient of determination r^2 = %f\n"
 1214 msgstr "Coeficiente de determinación r² = %f\n"
 1215 
 1216 #: ../src/procs.c:228 ../src/procs.c:536 ../src/procs.c:941
 1217 #, c-format
 1218 msgid "Correlation coefficient r = %f\n"
 1219 msgstr "Coeficiente de correlación r = %f\n"
 1220 
 1221 #: ../src/procs.c:229 ../src/procs.c:537
 1222 #, c-format
 1223 msgid "Standard deviation s = %f\n"
 1224 msgstr "Desviación típica s = %f\n"
 1225 
 1226 #: ../src/procs.c:230
 1227 #, c-format
 1228 msgid "Number of data points n = %i\n"
 1229 msgstr "Número de puntos n = %i \n"
 1230 
 1231 #: ../src/procs.c:233
 1232 #, c-format
 1233 msgid ""
 1234 "\n"
 1235 "F-value = %f\n"
 1236 msgstr ""
 1237 "\n"
 1238 "Valor F = %f\n"
 1239 
 1240 #: ../src/procs.c:234 ../src/procs.c:541
 1241 #, c-format
 1242 msgid "Degree of freedom f1 = %i\n"
 1243 msgstr "Grados de libertad f1 = %i\n"
 1244 
 1245 #: ../src/procs.c:235 ../src/procs.c:542
 1246 #, c-format
 1247 msgid "Degree of freedom f2 = %i\n"
 1248 msgstr "Grados de libertad f2 = %i\n"
 1249 
 1250 #: ../src/procs.c:237 ../src/procs.c:544
 1251 msgid ""
 1252 "\n"
 1253 "F-Test:\n"
 1254 msgstr ""
 1255 "\n"
 1256 "Contraste F:\n"
 1257 
 1258 #: ../src/procs.c:238
 1259 msgid "Hypothesis H0: r=0  against hypothesis H1: r#0 \n"
 1260 msgstr "Hipótesis H0:  r=0  contra  hipótesis H1: r#0 \n"
 1261 
 1262 #: ../src/procs.c:243 ../src/procs.c:550 ../src/procs.c:955
 1263 #: ../src/procs.c:1190 ../src/procs.c:1311 ../src/procs.c:2227
 1264 #: ../src/procs.c:2393
 1265 #, c-format
 1266 msgid ""
 1267 "Probability of H0: %6.4f\n"
 1268 "\n"
 1269 msgstr ""
 1270 "Nivel crítico (valor P): %6.4f\n"
 1271 "\n"
 1272 
 1273 #: ../src/procs.c:246 ../src/procs.c:553
 1274 msgid ""
 1275 "F-Test not possible since r = 1\n"
 1276 "\n"
 1277 msgstr ""
 1278 "El contraste F no es posible, pues r = 1\n"
 1279 "\n"
 1280 
 1281 #: ../src/procs.c:279
 1282 msgid " predicted"
 1283 msgstr " predicho"
 1284 
 1285 #: ../src/procs.c:285
 1286 #, c-format
 1287 msgid "r^2 of regression y versus y_pred = %f\n"
 1288 msgstr "r² de la regresión y contra y_pred = %f\n"
 1289 
 1290 #: ../src/procs.c:286
 1291 #, c-format
 1292 msgid "Variance of prediction q^2 = %f\n"
 1293 msgstr "Varianza de la predicción q² = %f\n"
 1294 
 1295 #: ../src/procs.c:357
 1296 #, c-format
 1297 msgid ""
 1298 "\n"
 1299 "Original y-Vector: r^%6.4f  q^2=%6.4f\n"
 1300 "\n"
 1301 msgstr ""
 1302 "\n"
 1303 "Vector y original: r^%6.4f  q²=%6.4f\n"
 1304 "\n"
 1305 
 1306 #: ../src/procs.c:370
 1307 msgid "Starting with randomization of y-vector. Please be patient ...\n"
 1308 msgstr "Empezando la aleatorización del vector y. Tenga paciencia ...\n"
 1309 
 1310 #: ../src/procs.c:394
 1311 msgid "Calculating q^2 and r^2 of randomized vectors ..."
 1312 msgstr "Calculando q² y r² de los vectores aleatorizados ... "
 1313 
 1314 #: ../src/procs.c:421
 1315 msgid ""
 1316 "\n"
 1317 "done!\n"
 1318 "\n"
 1319 msgstr ""
 1320 "\n"
 1321 "¡hecho!\n"
 1322 "\n"
 1323 
 1324 #: ../src/procs.c:478
 1325 msgid "Gauss-Elimination: No possible solution!"
 1326 msgstr "Eliminación de Gauss: ¡Sin solución!"
 1327 
 1328 #: ../src/procs.c:523
 1329 #, c-format
 1330 msgid "Coefficient a%i = %15e\n"
 1331 msgstr "Coeficiente a%i = %15e\n"
 1332 
 1333 #: ../src/procs.c:528
 1334 msgid ""
 1335 "\n"
 1336 "Result polynomial regression:\n"
 1337 msgstr ""
 1338 "\n"
 1339 "Resultado regresión polinomial:\n"
 1340 
 1341 #: ../src/procs.c:530
 1342 msgid ""
 1343 "Regressed equation: y = a0 + a1*x + a2*x^2 +...+ an*x^n\n"
 1344 "\n"
 1345 msgstr ""
 1346 "Ecuación de regresión: y = a0 + a1*x + a2*x² +...+ an*x^n\n"
 1347 "\n"
 1348 
 1349 #: ../src/procs.c:540
 1350 #, c-format
 1351 msgid "F-value = %f\n"
 1352 msgstr "Valor F = %f\n"
 1353 
 1354 #: ../src/procs.c:545
 1355 msgid "Hypothesis H0:  r=0  against hypothesis H1: r>0 or r<0\n"
 1356 msgstr "Hipótesis H0:  r=0  contra  hipótesis H1: r>0 ó r<0\n"
 1357 
 1358 #: ../src/procs.c:591
 1359 msgid ""
 1360 "Matrix of linear correlation of variables:\n"
 1361 "\n"
 1362 msgstr ""
 1363 "Matriz de correlaciones lineales entre variables:\n"
 1364 "\n"
 1365 
 1366 #: ../src/procs.c:592 ../src/procs.c:661
 1367 msgid "Variable     "
 1368 msgstr "Variable     "
 1369 
 1370 #: ../src/procs.c:659
 1371 msgid "Matrix of SPEARMAN'S Rank-Correlation-Coefficients\n"
 1372 msgstr "Matriz de coeficientes de correlación de SPEARMAN\n"
 1373 
 1374 #: ../src/procs.c:660
 1375 msgid ""
 1376 "of the variables:\n"
 1377 "\n"
 1378 msgstr ""
 1379 "de las variables:\n"
 1380 "\n"
 1381 
 1382 #: ../src/procs.c:755
 1383 #, c-format
 1384 msgid "Continue showing these math warnings? (%s) "
 1385 msgstr ""
 1386 
 1387 #: ../src/procs.c:763
 1388 #, c-format
 1389 msgid "Can not calculate probit: dose %g count %g effect %g"
 1390 msgstr "No puedo calcular probit: dosis %g número %g efecto %g"
 1391 
 1392 #: ../src/procs.c:781
 1393 #, c-format
 1394 msgid "Dose %i <= 0!\n"
 1395 msgstr "Dosis %i <= 0!\n"
 1396 
 1397 #: ../src/procs.c:787
 1398 #, c-format
 1399 msgid "dose=%6g  num=%g effect=%2f prop=%4.2f probit=%5.2f\n"
 1400 msgstr "Dosis=%6g  núm=%g efecto=%2f prop=%4.2f Probit=%5.2f\n"
 1401 
 1402 #: ../src/procs.c:802
 1403 msgid "Less than 2 valid dose-effect pairs!"
 1404 msgstr "¡Menos de 2 pares dosis-efecto válidos!"
 1405 
 1406 #: ../src/procs.c:831
 1407 msgid "All effect probabilities are equal!"
 1408 msgstr "¡Todas las probabilidades de efecto son iguales!"
 1409 
 1410 #: ../src/procs.c:837
 1411 msgid "All doses are equal!"
 1412 msgstr "¡Todas las dosis son iguales!"
 1413 
 1414 #: ../src/procs.c:923
 1415 msgid "Result probit analysis:\n"
 1416 msgstr "Resultados análisis probit: \n"
 1417 
 1418 #: ../src/procs.c:927
 1419 msgid "Inverse probit curve due to negative slope a1!!!"
 1420 msgstr "Curva probit inversa por la pendiente negativa a1!!!"
 1421 
 1422 #: ../src/procs.c:930
 1423 #, c-format
 1424 msgid "Confidence range (95%%) for ED50: [%g, %g]\n"
 1425 msgstr "Rango de confianza (95%%) para ED50: [%g, %g]\n"
 1426 
 1427 #: ../src/procs.c:939
 1428 #, c-format
 1429 msgid "Chi^2= %g\n"
 1430 msgstr "ji² = %g\n"
 1431 
 1432 #: ../src/procs.c:940 ../src/procs.c:1188 ../src/procs.c:2133
 1433 #, c-format
 1434 msgid "Degrees of freedom = %i\n"
 1435 msgstr "Grados de libertad = %i\n"
 1436 
 1437 #: ../src/procs.c:942
 1438 #, c-format
 1439 msgid "Check value Tau = %f\n"
 1440 msgstr "Valor de prueba Tau = %f\n"
 1441 
 1442 #: ../src/procs.c:944
 1443 msgid ""
 1444 "\n"
 1445 "t-Test with check value Tau:\n"
 1446 msgstr ""
 1447 "\n"
 1448 "Contraste t con valor de prueba Tau:\n"
 1449 
 1450 #: ../src/procs.c:945
 1451 msgid "Hypothesis H0: Correlation according to probit-model exists\n"
 1452 msgstr "Hipótesis H0: Existe correlación según el modelo probit\n"
 1453 
 1454 #: ../src/procs.c:947
 1455 #, c-format
 1456 msgid "Probability of H0: %f\n"
 1457 msgstr "Nivel crítico (valor P): %6.4f\n"
 1458 
 1459 #: ../src/procs.c:950
 1460 msgid "t-Test with Tau not possible since Tau = 0\n"
 1461 msgstr "¡Contraste t con la tau imposible, pues t = 0!\n"
 1462 
 1463 #: ../src/procs.c:952
 1464 msgid ""
 1465 "\n"
 1466 "Chi^2-test:\n"
 1467 msgstr ""
 1468 "\n"
 1469 "Contraste ji²:\n"
 1470 
 1471 #: ../src/procs.c:953
 1472 msgid "Hypothesis H0: r=0  vs. H1: r#0\n"
 1473 msgstr "Hipótesis H0:  r=0  contra  hipótesis H1: r#0\n"
 1474 
 1475 #: ../src/procs.c:961
 1476 #, c-format
 1477 msgid "doselab=|%s|, effectlab=|%s|\n"
 1478 msgstr ""
 1479 
 1480 #: ../src/procs.c:1020
 1481 msgid "Hypothesis H0: Data is normally distributed versus\n"
 1482 msgstr "Hipótesis H0: Los datos tienen distribución normal contra\n"
 1483 
 1484 #: ../src/procs.c:1021
 1485 msgid ""
 1486 "Hypothesis H1: Data is not normally distributed\n"
 1487 "\n"
 1488 msgstr ""
 1489 "Hipótesis H1: Los datos no tienen distribución normal\n"
 1490 "\n"
 1491 
 1492 #: ../src/procs.c:1024
 1493 msgid "Result KS-Lilliefors-Test on normal distribution:\n"
 1494 msgstr "Resultado del contraste de normalidad de KS-Lilliefors:\n"
 1495 
 1496 #: ../src/procs.c:1026
 1497 #, c-format
 1498 msgid "D (calculated)= %f\n"
 1499 msgstr "D (calculada)= %f\n"
 1500 
 1501 #: ../src/procs.c:1027
 1502 #, c-format
 1503 msgid "Number of data = %i\n"
 1504 msgstr "Número de datos = %i\n"
 1505 
 1506 #: ../src/procs.c:1029
 1507 #, c-format
 1508 msgid "Mean = %g\n"
 1509 msgstr "Media = %g\n"
 1510 
 1511 #: ../src/procs.c:1030
 1512 #, c-format
 1513 msgid "Standard deviation = %g\n"
 1514 msgstr "Desviación típica = %g\n"
 1515 
 1516 #: ../src/procs.c:1033
 1517 #, c-format
 1518 msgid "H0 accepted with a significance level of %i%%\n"
 1519 msgstr "H0 aceptada al nivel de significación %i%%\n"
 1520 
 1521 #: ../src/procs.c:1036
 1522 msgid "H0 rejected\n"
 1523 msgstr "H0 rechazada\n"
 1524 
 1525 #: ../src/procs.c:1062
 1526 #, c-format
 1527 msgid "Percentiles for column \"%s\"\n"
 1528 msgstr "Percentiles para la columna \"%s\"\n"
 1529 
 1530 #: ../src/procs.c:1140 ../src/procs.c:1261
 1531 #, c-format
 1532 msgid "Test aborted: There are more than %i classes of frequency."
 1533 msgstr ""
 1534 
 1535 #: ../src/procs.c:1149 ../src/procs.c:1270
 1536 msgid ""
 1537 "Warning: This test shouldn't be applied,\n"
 1538 "\tsince there are frequencies <= 5!\n"
 1539 "\n"
 1540 msgstr ""
 1541 "¡Atención: hay frecuencias <= 5, por lo que \n"
 1542 "\tno se debería emplear este contraste!\n"
 1543 "\n"
 1544 
 1545 #: ../src/procs.c:1160 ../src/procs.c:1279
 1546 msgid ""
 1547 "Correction according to YATES applied, since just 2 classes and n<200\n"
 1548 "\n"
 1549 msgstr ""
 1550 "Sólo 2 clases y n<200, luego se aplicará la corrección de YATES\n"
 1551 "\n"
 1552 
 1553 #: ../src/procs.c:1162 ../src/procs.c:1281
 1554 msgid ""
 1555 "Warning: FISCHER-Test shouldn't be applied,\n"
 1556 "\tsince number of values <25\n"
 1557 "\n"
 1558 msgstr ""
 1559 "¡Atención: hay menos de 25 valores, por lo que\n"
 1560 "\tno se debería emplear el contraste de FISHER!\n"
 1561 "\n"
 1562 
 1563 #: ../src/procs.c:1181 ../src/procs.c:1302
 1564 msgid "Result Chi^2-Test of equal frequency:\n"
 1565 msgstr "Resultado del contraste ji² de igualdad de frecuencias:\n"
 1566 
 1567 #: ../src/procs.c:1183
 1568 msgid "Hypothesis H0: Values have equal frequency\n"
 1569 msgstr "Hipótesis H0: Los valores tienen la misma probabilidad\n"
 1570 
 1571 #: ../src/procs.c:1184
 1572 msgid ""
 1573 "Hypothesis H1: Values don't have equal frequencies\n"
 1574 "\n"
 1575 msgstr ""
 1576 "Hipótesis H1: Los valores tienen distintas probabilidades\n"
 1577 "\n"
 1578 
 1579 #: ../src/procs.c:1187 ../src/procs.c:1308 ../src/procs.c:2221
 1580 #, c-format
 1581 msgid "Chi^2 = %f\n"
 1582 msgstr "ji² = %f\n"
 1583 
 1584 #: ../src/procs.c:1193 ../src/procs.c:1314
 1585 msgid ""
 1586 "Chi^2-Test of normal distribution not possible since degrees of freedom < "
 1587 "1!\n"
 1588 "\n"
 1589 msgstr ""
 1590 "Contraste ji² de normalidad imposible, pues grados de libertad < 1 !\n"
 1591 "\n"
 1592 
 1593 #: ../src/procs.c:1304
 1594 msgid "Hypothesis H0: x and y are equally distributed\n"
 1595 msgstr "Hipótesis H0: x, y tienen la misma distribución\n"
 1596 
 1597 #: ../src/procs.c:1305
 1598 msgid "Hypothesis H1: x and y are not equally distributed\n"
 1599 msgstr "Hipótesis H1: x, y tienen distinta distribución\n"
 1600 
 1601 #: ../src/procs.c:1309
 1602 #, c-format
 1603 msgid "Degrees of freedom: %i\n"
 1604 msgstr "Grados de libertad: %i\n"
 1605 
 1606 #: ../src/procs.c:1352
 1607 msgid ""
 1608 "\n"
 1609 "Results of linear regression:\n"
 1610 msgstr ""
 1611 "\n"
 1612 "Resultados regresión lineal:\n"
 1613 
 1614 #: ../src/procs.c:1354
 1615 #, c-format
 1616 msgid "number of data points n   : %i \n"
 1617 msgstr "Número de puntos         n  : %i \n"
 1618 
 1619 #: ../src/procs.c:1355
 1620 #, c-format
 1621 msgid "Intersection a0           : %g \n"
 1622 msgstr "Ordenada en el origen a0  : %g \n"
 1623 
 1624 #: ../src/procs.c:1356
 1625 #, c-format
 1626 msgid "Slope a1                  : %g \n"
 1627 msgstr "Pendiente               a1  : %g \n"
 1628 
 1629 #: ../src/procs.c:1357
 1630 #, c-format
 1631 msgid "Correlation coefficient r : %g \n"
 1632 msgstr "Coeficiente de correlación r: %g \n"
 1633 
 1634 #: ../src/procs.c:1358
 1635 #, c-format
 1636 msgid "Coefficient of determination r^2      : %g \n"
 1637 msgstr "Coeficiente de determinación  r²      : %g \n"
 1638 
 1639 #: ../src/procs.c:1359
 1640 #, c-format
 1641 msgid "Degr. of freedom df = n-2 : %i \n"
 1642 msgstr "Grados de libertad gl = n-2 : %i \n"
 1643 
 1644 #: ../src/procs.c:1363
 1645 #, c-format
 1646 msgid "Estimated t-value         : %f\n"
 1647 msgstr "Valor t estimado            : %f\n"
 1648 
 1649 #: ../src/procs.c:1366
 1650 msgid "Hypothesis H0: r = 0  against hypothesis H1: r1 # 0  (->two-sided)\n"
 1651 msgstr "Hipótesis H0: r = 0 contra hipótesis H1: r # 0  (->bilateral)\n"
 1652 
 1653 #: ../src/procs.c:1370 ../src/procs.c:1442
 1654 msgid "t-Test not possible since |r| = 1!\n"
 1655 msgstr "¡Contraste t imposible, pues |r| = 1!\n"
 1656 
 1657 #: ../src/procs.c:1425
 1658 msgid ""
 1659 "\n"
 1660 "Result point biserial correlation:\n"
 1661 msgstr ""
 1662 "\n"
 1663 "Resultado correlación punto-biserial:\n"
 1664 
 1665 #: ../src/procs.c:1427
 1666 #, c-format
 1667 msgid "Number of data points n  : %i \n"
 1668 msgstr "Número de puntos      n  : %i \n"
 1669 
 1670 #: ../src/procs.c:1428
 1671 #, c-format
 1672 msgid "Correlation coefficient r: %20.12e \n"
 1673 msgstr "Coeficiente de correlación    r: %20.12e \n"
 1674 
 1675 #: ../src/procs.c:1429
 1676 #, c-format
 1677 msgid "Coefficient of determination r^2     : %20.12e \n"
 1678 msgstr "Coeficiente de determinación r²      : %20.12e \n"
 1679 
 1680 #: ../src/procs.c:1430
 1681 #, c-format
 1682 msgid "Degrees of freedom df = n-2 : %i \n"
 1683 msgstr "Grados de libertad  gl = n-2   : %i \n"
 1684 
 1685 #: ../src/procs.c:1435
 1686 #, c-format
 1687 msgid "Calculated t-value      : %f \n"
 1688 msgstr "Valor t calculado       : %f \n"
 1689 
 1690 #: ../src/procs.c:1438
 1691 msgid "Hypothesis H0: r = 0  versus hypothesis H1: r1 # 0  (->two-sided)\n"
 1692 msgstr "Hipótesis H0: r = 0  contra  Hipótesis H1: r1 # 0  (->bilateral)\n"
 1693 
 1694 #: ../src/procs.c:1545
 1695 #, c-format
 1696 msgid "Discrete data with exactly %d classes!\n"
 1697 msgstr "¡Datos discretos con %d clases exactamente!\n"
 1698 
 1699 #: ../src/procs.c:1567
 1700 msgid ""
 1701 "\n"
 1702 "Histogram (class center - number of values)\n"
 1703 msgstr ""
 1704 "\n"
 1705 "Histograma (marca de clase - número de valores)\n"
 1706 
 1707 #: ../src/procs.c:1601 ../src/procs.c:2604
 1708 msgid "All values are equal!"
 1709 msgstr "¡Todos los valores son iguales!"
 1710 
 1711 #: ../src/procs.c:1605 ../src/procs.c:1716
 1712 msgid "#Result general statistical information in a table\n"
 1713 msgstr "#Resultado información general estadística tabulada\n"
 1714 
 1715 #: ../src/procs.c:1607
 1716 msgid "#All values are equal!\n"
 1717 msgstr "#¡Todos los valores son iguales!\n"
 1718 
 1719 #: ../src/procs.c:1628
 1720 msgid "Minimum is larger than maximum!"
 1721 msgstr "¡El mínimo es mayor que el máximo!"
 1722 
 1723 #: ../src/procs.c:1696
 1724 msgid ""
 1725 "\n"
 1726 "Result general statistical information:\n"
 1727 msgstr ""
 1728 "\n"
 1729 "Resultado información estadística general:\n"
 1730 
 1731 #: ../src/procs.c:1698
 1732 #, c-format
 1733 msgid "Count                          : %i\n"
 1734 msgstr "Número                         : %i\n"
 1735 
 1736 #: ../src/procs.c:1699
 1737 #, c-format
 1738 msgid "Mean                           : %g  [%g, %g] (95%%)\n"
 1739 msgstr "Media                          : %g  [%g, %g] (95%%)\n"
 1740 
 1741 #: ../src/procs.c:1701
 1742 #, c-format
 1743 msgid "Median                         : %g  [%g, %g] (95%%)\n"
 1744 msgstr "Mediana                        : %g  [%g, %g] (95%%)\n"
 1745 
 1746 #: ../src/procs.c:1706
 1747 #, c-format
 1748 msgid "25%% quartile                   : %g\n"
 1749 msgstr "25%% cuartil                    : %g\n"
 1750 
 1751 #: ../src/procs.c:1707
 1752 #, c-format
 1753 msgid "75%% quartile                   : %g\n"
 1754 msgstr "75%% cuartil                    : %g\n"
 1755 
 1756 #: ../src/procs.c:1708
 1757 #, c-format
 1758 msgid "Standard deviation             : %g\n"
 1759 msgstr "Desviación típica              : %g\n"
 1760 
 1761 #: ../src/procs.c:1709
 1762 #, c-format
 1763 msgid "Variation coefficient          : %f %%\n"
 1764 msgstr "Coeficiente de variación       : %f %%\n"
 1765 
 1766 #: ../src/procs.c:1710
 1767 #, c-format
 1768 msgid "Standard error of mean         : %g\n"
 1769 msgstr "Error típico de la media       : %g\n"
 1770 
 1771 #: ../src/procs.c:1711
 1772 #, c-format
 1773 msgid "Minimum                        : %g\n"
 1774 msgstr "Mínimo                         : %g\n"
 1775 
 1776 #: ../src/procs.c:1712
 1777 #, c-format
 1778 msgid ""
 1779 "Maximum                        : %g\n"
 1780 "\n"
 1781 msgstr ""
 1782 "Máximo                         : %g\n"
 1783 "\n"
 1784 
 1785 #: ../src/procs.c:1775
 1786 msgid ""
 1787 "\n"
 1788 "Result SPEARMAN's Rank-Correlation:\n"
 1789 msgstr ""
 1790 "\n"
 1791 "Resultado correlación de ragos de SPEARMAN:\n"
 1792 
 1793 #: ../src/procs.c:1777
 1794 #, c-format
 1795 msgid "rho = %f\n"
 1796 msgstr "rho = %f\n"
 1797 
 1798 #: ../src/procs.c:1778
 1799 #, c-format
 1800 msgid ""
 1801 "Degrees of freedom = n-2 = %i\n"
 1802 "\n"
 1803 msgstr ""
 1804 "Grados de libertad = n-2 = %i\n"
 1805 "\n"
 1806 
 1807 #: ../src/procs.c:1780
 1808 msgid "Hypothesis H0: rho=0 versus hypothesis H1: rho#0 (->two-sided)\n"
 1809 msgstr "Hipótesis H0: rho=0  contra  hipótesis H1: rho#0  (->bilateral)\n"
 1810 
 1811 #: ../src/procs.c:1783
 1812 msgid ""
 1813 "Test not possible since n<5 (too few values!)\n"
 1814 "\n"
 1815 msgstr ""
 1816 "Contraste imposible, pues n<5 (¡demasiado pocos!)\n"
 1817 "\n"
 1818 
 1819 #: ../src/procs.c:1807
 1820 #, c-format
 1821 msgid ""
 1822 "H0 rejected at a level of significance of %4.2f\n"
 1823 "\n"
 1824 msgstr ""
 1825 "H0 rechazada a nivel de significación %4.2f\n"
 1826 "\n"
 1827 
 1828 #: ../src/procs.c:1811
 1829 msgid ""
 1830 "Alpha > 0.1 ==> H0 can not be rejected\n"
 1831 "\n"
 1832 msgstr ""
 1833 "Alfa > 0.1 ==> No se puede rechazar H0\n"
 1834 "\n"
 1835 
 1836 #: ../src/procs.c:1821
 1837 msgid "Significance checked using the normal distribution\n"
 1838 msgstr "Significación calculada usando distribución normal\n"
 1839 
 1840 #: ../src/procs.c:1857
 1841 msgid ""
 1842 "\n"
 1843 "Result t-Test for independent samples\n"
 1844 msgstr ""
 1845 "\n"
 1846 "Resultado contraste t para muestras independientes\n"
 1847 
 1848 #: ../src/procs.c:1859
 1849 #, c-format
 1850 msgid "Degrees of freedom = n1 + n2 - 2 = %i\n"
 1851 msgstr "Grados de libertad = n1 + n2 - 2 = %i\n"
 1852 
 1853 #: ../src/procs.c:1863 ../src/procs.c:1912
 1854 msgid ""
 1855 "\n"
 1856 "Hypothesis H0: mu1=mu2 versus hypothesis H1: mu1#mu2 (->two-sided)\n"
 1857 msgstr ""
 1858 "\n"
 1859 "Hipótesis H0: µ1=µ2  contra  hipótesis H1: µ1#µ2 (->bilateral)\n"
 1860 
 1861 #: ../src/procs.c:1868 ../src/procs.c:1917
 1862 msgid "t-Test not possible since t = 0!\n"
 1863 msgstr "¡Contraste t imposible, pues t = 0!\n"
 1864 
 1865 #: ../src/procs.c:1906
 1866 msgid ""
 1867 "\n"
 1868 "Result t-Test for pairwise ordered samples\n"
 1869 msgstr ""
 1870 "\n"
 1871 "Resultado contraste t para muestras emparejadas\n"
 1872 
 1873 #: ../src/procs.c:1908
 1874 #, c-format
 1875 msgid "Degrees of freedom n-1 = %i\n"
 1876 msgstr "Grados de libertad n-1 = %i\n"
 1877 
 1878 #: ../src/procs.c:2019
 1879 msgid ""
 1880 "\n"
 1881 "Result u-Test:\n"
 1882 msgstr ""
 1883 "\n"
 1884 "Resultado contraste u:\n"
 1885 
 1886 #: ../src/procs.c:2026
 1887 msgid ""
 1888 "\n"
 1889 "Hypothesis H0: x and y originate from the same set versus\n"
 1890 msgstr ""
 1891 "\n"
 1892 "Hipótesis H0: x, y tienen el mismo origen contra\n"
 1893 
 1894 #: ../src/procs.c:2029
 1895 msgid "Hypothesis H1: x stochastically larger than y (-> one-sided test) or\n"
 1896 msgstr "Hipótesis H1: x es estocásticamente mayor que y (-> unilateral) o\n"
 1897 
 1898 #: ../src/procs.c:2032
 1899 msgid "Hypothesis H1: x stochastically smaller than y (-> one-sided test) or\n"
 1900 msgstr "Hipótesis H1: x es estocásticamente menor que y (-> unilateral) o\n"
 1901 
 1902 #: ../src/procs.c:2034
 1903 msgid ""
 1904 "              x is different from y (-> two-sided test)\n"
 1905 "\n"
 1906 msgstr ""
 1907 "              x es diferente de y (-> bilateral)\n"
 1908 "\n"
 1909 
 1910 #: ../src/procs.c:2039 ../src/procs.c:2140
 1911 msgid "Warning: Only rough approximation of probability possible!\n"
 1912 msgstr ""
 1913 "¡Atención: sólo es posible una aproximación basta de la probabilidad!\n"
 1914 
 1915 #: ../src/procs.c:2040 ../src/procs.c:2141
 1916 #, c-format
 1917 msgid ""
 1918 "Please check exact probability of alpha for h having %i degrees of freedom\n"
 1919 msgstr ""
 1920 "Compruebe la probabilidad exacta de alfa para h con %i grados de libertad\n"
 1921 
 1922 #: ../src/procs.c:2042 ../src/procs.c:2143
 1923 msgid ""
 1924 "in the literature, e.g. in Table 16/17, pp. 599 in WEBER \n"
 1925 "\n"
 1926 msgstr ""
 1927 "en la bibliografía, p. ej., la tabla 16/17, pp. 599 en WEBER \n"
 1928 "\n"
 1929 
 1930 #: ../src/procs.c:2045
 1931 #, c-format
 1932 msgid "Normally distributed random variable   z = %f\n"
 1933 msgstr "Variable aleatoria distribución normal   z = %f\n"
 1934 
 1935 #: ../src/procs.c:2046
 1936 #, c-format
 1937 msgid "Correction term for equal ranks t = %f\n"
 1938 msgstr "Término corrector por rangos iguales     t = %f\n"
 1939 
 1940 #: ../src/procs.c:2048 ../src/procs.c:2585
 1941 #, c-format
 1942 msgid "Probability of H0 (one-sided) = %6.4f\n"
 1943 msgstr "Nivel crítico (valor P unilateral) = %6.4f\n"
 1944 
 1945 #: ../src/procs.c:2050 ../src/procs.c:2586
 1946 #, c-format
 1947 msgid ""
 1948 "Probability of H0 (two-sided) = %6.4f\n"
 1949 "\n"
 1950 msgstr ""
 1951 "Nivel crítico (valor P bilateral) = %6.4f\n"
 1952 "\n"
 1953 
 1954 #: ../src/procs.c:2081
 1955 msgid "Error: n!=k\n"
 1956 msgstr "Error: n!=k\n"
 1957 
 1958 #: ../src/procs.c:2129
 1959 msgid ""
 1960 "\n"
 1961 "Result Kruskal-Wallis-Test:\n"
 1962 msgstr ""
 1963 "\n"
 1964 "Resultado contraste Kruskal-Wallis:\n"
 1965 
 1966 #: ../src/procs.c:2131
 1967 #, c-format
 1968 msgid "Chi^2-distributed random variable H = %g\n"
 1969 msgstr "Variable aleatoria con distribución ji² H = %g\n"
 1970 
 1971 #: ../src/procs.c:2132
 1972 #, c-format
 1973 msgid "Correction term for equal ranks (ties) = %g\n"
 1974 msgstr "Corrección por rangos iguales (empates) = %g\n"
 1975 
 1976 #: ../src/procs.c:2135
 1977 msgid ""
 1978 "\n"
 1979 "Hypothesis H0: Samples originate from the same set versus\n"
 1980 msgstr ""
 1981 "\n"
 1982 "Hipótesis H0: Las muestras tienen el mismo origen contra\n"
 1983 
 1984 #: ../src/procs.c:2136
 1985 msgid "Hypothesis H1: Samples do not originate from the same set\n"
 1986 msgstr "Hipótesis H1: Las muestras no tienen el mismo origen\n"
 1987 
 1988 #: ../src/procs.c:2147
 1989 #, c-format
 1990 msgid ""
 1991 "Probability alpha for H0 = %6.4f\n"
 1992 "\n"
 1993 msgstr ""
 1994 "Nivel crítico (valor P) alfa = %6.4f\n"
 1995 "\n"
 1996 
 1997 #: ../src/procs.c:2151
 1998 msgid "Calculation of Chi^2-distribution not possible since h<0!"
 1999 msgstr "Cálculo de la distribución ji² imposible pues h<0!"
 2000 
 2001 #: ../src/procs.c:2166
 2002 msgid ""
 2003 "Characteristics are counted (1='existent', 0='not existent')\n"
 2004 "\n"
 2005 msgstr ""
 2006 "Recuento de las categorías (1='existente', 0='inexistente')\n"
 2007 "\n"
 2008 
 2009 #: ../src/procs.c:2172
 2010 msgid "Columns must contain only 0's and 1's!"
 2011 msgstr "¡Las columnas deben contener sólo 0 y 1!"
 2012 
 2013 #: ../src/procs.c:2183
 2014 msgid ""
 2015 "Values are being interpreted as fourfold-table:\n"
 2016 "\n"
 2017 msgstr ""
 2018 "Los valores se interpretan como una tabla 2x2:\n"
 2019 "\n"
 2020 
 2021 #: ../src/procs.c:2191
 2022 msgid ""
 2023 "Fourfold-table:\n"
 2024 "\n"
 2025 msgstr ""
 2026 "Tabla 2x2: \n"
 2027 "\n"
 2028 
 2029 #: ../src/procs.c:2192
 2030 msgid " |                   |  A existent   |  A not existent     |\n"
 2031 msgstr " |                   |  A existente  |  A inexistente      |\n"
 2032 
 2033 #: ../src/procs.c:2194
 2034 msgid " | B existent        |      a        |         b           |\n"
 2035 msgstr " | B existente       |      a        |         b           |\n"
 2036 
 2037 #: ../src/procs.c:2195
 2038 msgid " | B not existent    |      c        |         d           |\n"
 2039 msgstr " | B inexistente     |      c        |         d           |\n"
 2040 
 2041 #: ../src/procs.c:2208
 2042 msgid ""
 2043 "Using according to YATES corrected Chi^2 value, since frequencies <= 5 "
 2044 "expected!\n"
 2045 "\n"
 2046 msgstr ""
 2047 "¡Se usa la corrección de YATES para el valor ji², \n"
 2048 "porque hay frecuencias esperadas <= 5!\n"
 2049 "\n"
 2050 
 2051 #: ../src/procs.c:2217
 2052 #, c-format
 2053 msgid "observed: a=%lu,  b=%lu,  c=%lu,  d=%lu,  n=%i\n"
 2054 msgstr "observadas: a=%lu,  b=%lu,  c=%lu,  d=%lu,  n=%i\n"
 2055 
 2056 #: ../src/procs.c:2219
 2057 #, c-format
 2058 msgid "expected: a=%4.2f,  b=%4.2f,  c=%4.2f,  d=%4.2f,  n=%i\n"
 2059 msgstr "esperadas:  a=%4.2f,  b=%4.2f,  c=%4.2f,  d=%4.2f,  n=%i\n"
 2060 
 2061 #: ../src/procs.c:2222
 2062 #, c-format
 2063 msgid ""
 2064 "Contingency coefficient r (according to HAMMING) = %f\n"
 2065 "\n"
 2066 msgstr ""
 2067 "Coeficiente de contingencia r (según HAMMING) = %f\n"
 2068 "\n"
 2069 
 2070 #: ../src/procs.c:2223 ../src/procs.c:2389
 2071 msgid "Chi^2-test:\n"
 2072 msgstr "Contraste ji²:\n"
 2073 
 2074 #: ../src/procs.c:2224 ../src/procs.c:2390
 2075 msgid "Hypothesis H0: Both items are independent (uncorrelated)\n"
 2076 msgstr "Hipótesis H0: Ambas variables son independientes (incorreladas)\n"
 2077 
 2078 #: ../src/procs.c:2225 ../src/procs.c:2391
 2079 msgid "versus H1: Both items are dependent (correlated)\n"
 2080 msgstr "    contra H1: Ambas variables son dependientes (correladas)\n"
 2081 
 2082 #: ../src/procs.c:2255
 2083 #, fuzzy, c-format
 2084 msgid "Column \"%s\", line %i, has value < 0"
 2085 msgstr "La columna \"%s\", linea %i, contiene valores < 0!"
 2086 
 2087 #: ../src/procs.c:2292
 2088 msgid ""
 2089 "Analysis of two-items table:\n"
 2090 "\n"
 2091 msgstr ""
 2092 "Análisis de la tabla de dos variables:\n"
 2093 "\n"
 2094 
 2095 #: ../src/procs.c:2297
 2096 #, fuzzy, c-format
 2097 msgid "Sum of values of column \"%s\" is lower than 0"
 2098 msgstr "Número de valores en la columna %s "
 2099 
 2100 #: ../src/procs.c:2307
 2101 #, c-format
 2102 msgid "Sum of values of row %i is lower than 0"
 2103 msgstr ""
 2104 
 2105 #: ../src/procs.c:2315
 2106 msgid "Sum of all values of all columns is lower than 0"
 2107 msgstr ""
 2108 
 2109 #: ../src/procs.c:2331
 2110 msgid " Item A   |                   Item B                 \n"
 2111 msgstr "Variable A |                  Variable B               \n"
 2112 
 2113 #: ../src/procs.c:2334 ../src/procs.c:2354
 2114 #, c-format
 2115 msgid "Class%3i  |"
 2116 msgstr "Clase%3i  |"
 2117 
 2118 #: ../src/procs.c:2336
 2119 msgid "  Sum     |\n"
 2120 msgstr " Suma     |\n"
 2121 
 2122 #: ../src/procs.c:2346
 2123 #, c-format
 2124 msgid "There are %i rows to be printed yet. Do you want to see them? (%s) "
 2125 msgstr ""
 2126 
 2127 #: ../src/procs.c:2359
 2128 msgid "exp. frq. |"
 2129 msgstr "frc. esp. |"
 2130 
 2131 #: ../src/procs.c:2376
 2132 msgid ""
 2133 "\n"
 2134 " Sum      |"
 2135 msgstr ""
 2136 "\n"
 2137 " Suma      |"
 2138 
 2139 #: ../src/procs.c:2382
 2140 #, c-format
 2141 msgid ""
 2142 "\n"
 2143 "Chi^2                            = %f\n"
 2144 msgstr ""
 2145 "\n"
 2146 "ji²                              = %f\n"
 2147 
 2148 #: ../src/procs.c:2383
 2149 #, c-format
 2150 msgid "G (check value for Chi^2-Test) = %f\n"
 2151 msgstr "G (valor de prueba para contraste ji²) = %f\n"
 2152 
 2153 #: ../src/procs.c:2384
 2154 #, c-format
 2155 msgid ""
 2156 "Degrees of freedom = %i\n"
 2157 "\n"
 2158 msgstr ""
 2159 "Grados de libertad = %i\n"
 2160 "\n"
 2161 
 2162 #: ../src/procs.c:2386
 2163 msgid ""
 2164 "Warning: Expected frequencies < 5!\n"
 2165 "\n"
 2166 msgstr ""
 2167 "¡Atención: frecuencias esperadas < 5!\n"
 2168 "\n"
 2169 
 2170 #: ../src/procs.c:2431
 2171 msgid ""
 2172 "All value pairs are equal. WILCOXON-Test thus not possible/has no meaning."
 2173 msgstr ""
 2174 "Todos los pares son iguales. Imposible el contraste de WILCOXON.\n"
 2175 "No tiene sentido."
 2176 
 2177 #: ../src/procs.c:2529
 2178 msgid ""
 2179 "\n"
 2180 "Result Wilcoxon-Test:\n"
 2181 msgstr ""
 2182 "\n"
 2183 "Resultado contraste de Wilcoxon:\n"
 2184 
 2185 #: ../src/procs.c:2531
 2186 #, c-format
 2187 msgid "Positive rank sum S+  : %g\n"
 2188 msgstr "Suma de rangos positivos S+ : %g\n"
 2189 
 2190 #: ../src/procs.c:2532
 2191 #, c-format
 2192 msgid "Negative rank sum S-  : %g\n"
 2193 msgstr "Suma de rangos negativos S- : %g\n"
 2194 
 2195 #: ../src/procs.c:2533
 2196 #, c-format
 2197 msgid "Smallest rank sum S   : %g\n"
 2198 msgstr "Suma de rangos más baja  S  : %g\n"
 2199 
 2200 #: ../src/procs.c:2534
 2201 #, c-format
 2202 msgid "Number of value pairs : %i\n"
 2203 msgstr "Número de pares de valores  : %i\n"
 2204 
 2205 #: ../src/procs.c:2535
 2206 #, c-format
 2207 msgid "Size of the set       : %i\n"
 2208 msgstr "Tamaño de la muestra        : %i\n"
 2209 
 2210 #: ../src/procs.c:2536
 2211 #, c-format
 2212 msgid "Number 0-differences  : %i\n"
 2213 msgstr "Número de diferencias 0 : %i\n"
 2214 
 2215 #: ../src/procs.c:2537
 2216 #, c-format
 2217 msgid "Mean of differences   : %g +/- %g\n"
 2218 msgstr "Media de las diferencias : %g +/- %g\n"
 2219 
 2220 #: ../src/procs.c:2539
 2221 #, c-format
 2222 msgid ""
 2223 "Median of differences : %f [%f, %f] (99%%)\n"
 2224 "\n"
 2225 msgstr ""
 2226 "Mediana de las diferencias  : %f [%f, %f] (99%%)\n"
 2227 "\n"
 2228 
 2229 #: ../src/procs.c:2543
 2230 msgid "Hypothesis H0: x and y are 'treated' equally versus\n"
 2231 msgstr "Hipótesis H0: x, y son 'tratados' por igual contra\n"
 2232 
 2233 #: ../src/procs.c:2544
 2234 msgid ""
 2235 "Hypothesis H1: x and y are 'treated' unequally (-> two-sided)\n"
 2236 "\n"
 2237 msgstr ""
 2238 "Hypothese H1: x, y son 'tratados' diferentemente (-> bilateral)\n"
 2239 "\n"
 2240 
 2241 #: ../src/procs.c:2547
 2242 msgid "Calculation of probability not possible if n < 6!\n"
 2243 msgstr "¡Imposible calcular la probabilidad si n < 6!\n"
 2244 
 2245 #: ../src/procs.c:2553
 2246 msgid "Critical values for S (two-sided) from table:\n"
 2247 msgstr "Valores críticos para S (bilaterales) de la tabla:\n"
 2248 
 2249 #: ../src/procs.c:2571
 2250 #, c-format
 2251 msgid ""
 2252 "H0 rejected at level of significance of %i%% (two-sided)\n"
 2253 "\n"
 2254 msgstr ""
 2255 "H0 rechazada al nivel de significación %i%% (bilateral)\n"
 2256 "\n"
 2257 
 2258 #: ../src/procs.c:2575
 2259 msgid ""
 2260 "H0 can not be rejected\n"
 2261 "\n"
 2262 msgstr ""
 2263 "No se puede rechazar H0\n"
 2264 "\n"
 2265 
 2266 #: ../src/procs.c:2583
 2267 #, c-format
 2268 msgid "normally distributed variable z = %f\n"
 2269 msgstr "variable normalmente distribuida z = %f\n"
 2270 
 2271 #: ../src/procs.c:2667
 2272 #, c-format
 2273 msgid "Outliers:  x[%i]=%f\n"
 2274 msgstr "Atípicos: x[%i]=%f\n"
 2275 
 2276 #: ../src/procs.c:2670
 2277 #, c-format
 2278 msgid ""
 2279 "\n"
 2280 "%i possible outliers found\n"
 2281 "\n"
 2282 msgstr ""
 2283 "\n"
 2284 "%i posibles valores atípicos\n"
 2285 "\n"
 2286 
 2287 #: ../src/procs.c:2677
 2288 #, c-format
 2289 msgid "Delete outliers? (%s) "
 2290 msgstr "¿Borro los atípicos? (%s) "
 2291 
 2292 #: ../src/procs.c:2703
 2293 #, c-format
 2294 msgid "%i possible outliers deleted\n"
 2295 msgstr "%i borrados los posibles atípicos\n"
 2296 
 2297 #: ../src/procs.c:2706
 2298 #, c-format
 2299 msgid ""
 2300 "Created new column %s having %i values!\n"
 2301 "\n"
 2302 msgstr ""
 2303 "¡Nueva columna %s creada con %i valores!\n"
 2304 "\n"
 2305 
 2306 #: ../src/procs.c:2750 ../src/procs.c:2841
 2307 msgid "Value"
 2308 msgstr "Valor"
 2309 
 2310 #: ../src/procs.c:2751 ../src/procs.c:2843 ../src/procs.c:3106
 2311 #: ../src/procs.c:3110
 2312 msgid "N"
 2313 msgstr ""
 2314 
 2315 #: ../src/procs.c:2753 ../src/procs.c:2846
 2316 msgid "Valid %"
 2317 msgstr ""
 2318 
 2319 #: ../src/procs.c:2754 ../src/procs.c:2848
 2320 msgid "Cum. %"
 2321 msgstr ""
 2322 
 2323 #: ../src/procs.c:2755 ../src/procs.c:2850
 2324 msgid "V. Cum. %"
 2325 msgstr ""
 2326 
 2327 #: ../src/procs.c:2790 ../src/procs.c:2791
 2328 msgid "Missing"
 2329 msgstr ""
 2330 
 2331 #: ../src/procs.c:2839
 2332 #, c-format
 2333 msgid "Frequencies: %s\n"
 2334 msgstr "Frecuencias: %s\n"
 2335 
 2336 #: ../src/procs.c:2899 ../src/procs.c:3193 ../src/procs.c:3198
 2337 msgid "         ---  TABLE TRUNCATED  ---"
 2338 msgstr ""
 2339 
 2340 #: ../src/procs.c:3029 ../src/procs.c:3105
 2341 msgid "value"
 2342 msgstr "valor"
 2343 
 2344 #: ../src/procs.c:3032 ../src/procs.c:3108
 2345 msgid "mean"
 2346 msgstr "media"
 2347 
 2348 #: ../src/procs.c:3033 ../src/procs.c:3109
 2349 msgid "sdev"
 2350 msgstr ""
 2351 
 2352 #: ../src/procs.c:3079
 2353 #, c-format
 2354 msgid "Comparison of means: %s\n"
 2355 msgstr ""
 2356 
 2357 #: ../src/statist.c:209
 2358 msgid "Too many options"
 2359 msgstr "Demasiadas opciones"
 2360 
 2361 #: ../src/statist.c:219
 2362 msgid " Compiled with DEBUG.\n"
 2363 msgstr "Compilado con DEBUG.\n"
 2364 
 2365 #: ../src/statist.c:239
 2366 #, c-format
 2367 msgid " Hint: You can often answer \"%s\" for the number of columns.\n"
 2368 msgstr " Pista: a veces puede contestar \"%s\" para número de columnas\n"
 2369 
 2370 #: ../src/statist.c:243
 2371 #, c-format
 2372 msgid ""
 2373 "\n"
 2374 " You can create an ~/.statistrc file to increase statist functionality.\n"
 2375 " There is an example of statistrc at %s.\n"
 2376 msgstr ""
 2377 
 2378 #: ../src/statist.c:288
 2379 msgid " More than one data file given!"
 2380 msgstr " ¡No más de un fichero de datos!"
 2381 
 2382 #: ../src/statist.c:291
 2383 #, fuzzy
 2384 msgid ""
 2385 " More than one data file given!\n"
 2386 "   Only the first one will be read."
 2387 msgstr " ¡No más de un fichero de datos!"
 2388 
 2389 #: ../src/statist.c:295
 2390 #, fuzzy
 2391 msgid ""
 2392 "   If you really want to load more than one file, please\n"
 2393 "   choose the menu option:\n"
 2394 "   'Data management | Read another file'\n"
 2395 msgstr ""
 2396 "Cargue datos usando el menú\n"
 2397 "Gestión de datos | Leer otro fichero\n"
 2398 
 2399 #: ../src/statist.c:316
 2400 msgid "No data file given. "
 2401 msgstr "No se ha indicado un fichero de datos. "
 2402 
 2403 #: ../src/statist.c:334
 2404 #, c-format
 2405 msgid ""
 2406 "Source file = %s\n"
 2407 "\n"
 2408 msgstr ""
 2409 "Fichero fuente = %s\n"
 2410 "\n"
 2411 
 2412 #: ../src/statist.c:362
 2413 msgid ""
 2414 "Load file using menu option\n"
 2415 "Data management | Read another file\n"
 2416 msgstr ""
 2417 "Cargue datos usando el menú\n"
 2418 "Gestión de datos | Leer otro fichero\n"
 2419 
 2420 #: ../src/statist.c:451
 2421 msgid ""
 2422 "Usage:\n"
 2423 "  statist [ options ] data_file\n"
 2424 msgstr ""
 2425 
 2426 #: ../src/statist.c:453
 2427 msgid "Options:\n"
 2428 msgstr "Opciones:\n"
 2429 
 2430 #: ../src/statist.c:454
 2431 msgid "--help, -h, -?  : print this help message and exit\n"
 2432 msgstr "--help, -h, -?  : escribe esta ayuda y sale\n"
 2433 
 2434 #: ../src/statist.c:455
 2435 msgid ""
 2436 "--silent, --quiet\n"
 2437 "                : don't print menu etc. (for batch/script usage)\n"
 2438 msgstr ""
 2439 "--silent, --quiet\n"
 2440 "                : sin menús, etc. (para guiones, por lotes)\n"
 2441 
 2442 #: ../src/statist.c:457
 2443 msgid "--log           : write results to log file `statist.log'\n"
 2444 msgstr "--log           : escribe resultados en el fichero `statist.log' \n"
 2445 
 2446 #: ../src/statist.c:458
 2447 msgid "--nofile        : don't read a data file when starting the program\n"
 2448 msgstr "--nofile        : no lee fichero al empezar el programa\n"
 2449 
 2450 #: ../src/statist.c:459
 2451 msgid "--nobell        : no beep at errors and warnings\n"
 2452 msgstr "--nobell        : no pita en errores y advertencias\n"
 2453 
 2454 #: ../src/statist.c:460
 2455 msgid ""
 2456 "--thist         : histogram as text graphic instead of gnuplot-graphic\n"
 2457 msgstr "--thist         : histograma modo texto en vez de con gnuplot\n"
 2458 
 2459 #: ../src/statist.c:461
 2460 msgid "--noplot        : no gnuplot-graphic\n"
 2461 msgstr "--noplot        : no usa gnuplot\n"
 2462 
 2463 #: ../src/statist.c:463
 2464 msgid "--color         : colorized output\n"
 2465 msgstr ""
 2466 
 2467 #: ../src/statist.c:465
 2468 msgid "--labels <file> : read column titles and value labels from file\n"
 2469 msgstr ""
 2470 
 2471 #: ../src/statist.c:466
 2472 msgid "--header        : the file has column names in the first line\n"
 2473 msgstr ""
 2474 
 2475 #: ../src/statist.c:467
 2476 msgid "--noheader      : the file does not have column names\n"
 2477 msgstr ""
 2478 
 2479 #: ../src/statist.c:468
 2480 msgid "--sep <char>    : field separator character\n"
 2481 msgstr ""
 2482 
 2483 #: ../src/statist.c:469
 2484 msgid "--dec <char>    : decimal delimiter character (default: '.')\n"
 2485 msgstr ""
 2486 
 2487 #: ../src/statist.c:470
 2488 msgid ""
 2489 "--na-string <string>\n"
 2490 "                : indicator of missing values (default: \"M\")\n"
 2491 msgstr ""
 2492 
 2493 #: ../src/statist.c:472
 2494 msgid ""
 2495 "--xcols <conf_file> <orig_datafile> <new_data_file>\n"
 2496 "                : extract columns from a fixed width data file\n"
 2497 msgstr ""
 2498 
 2499 #: ../src/statist.c:474
 2500 msgid ""
 2501 "--xsample <percentage> <database> <dest_file>\n"
 2502 "                : extract a sample of rows from a file\n"
 2503 msgstr ""
 2504 
 2505 #: ../src/statist.c:476
 2506 msgid ""
 2507 "--bernhard      : special output changes from Bernhard, i.e.:\n"
 2508 "                  - table output at Miscellaneous/Standard deviation\n"
 2509 "                  - if --noplot defined no text histogram at\n"
 2510 "                       Miscellaneous/Standard deviation\n"
 2511 msgstr ""
 2512 "--bernhard      : cambios de Bernhard para la salida:\n"
 2513 "                  - salida tabular en Varios/Desviación típica\n"
 2514 "                  - con --noplot no saca histograma de texto\n"
 2515 "                    en Varios/Desviación típica\n"
 2516 
 2517 #: ../src/statist.c:481
 2518 #, c-format
 2519 msgid "Missing values must be indicated by '%s'\n"
 2520 msgstr "Deben indicarse con \"%s\" los valores perdidos\n"
 2521 
 2522 #: ../src/statist.c:485
 2523 #, c-format
 2524 msgid "Statist documentation can be found at: %s\n"
 2525 msgstr ""
 2526 
 2527 #: ../src/statist.c:505
 2528 #, c-format
 2529 msgid ""
 2530 "The option short format %s is deprecated\n"
 2531 "  and might be removed some time in the future.\n"
 2532 "  Use -%s instead."
 2533 msgstr ""
 2534 
 2535 #: ../src/statist.c:516
 2536 #, c-format
 2537 msgid "Illegal option: '%s'. Try -h for help."
 2538 msgstr "Opción ilegal: '%s'. Obtenga ayuda con -h."
 2539 
 2540 #: ../src/statist.c:527
 2541 msgid "  --- Please, continue with <RETURN> ... ---"
 2542 msgstr "   --- Pulse INTRO para continuar ... ---"
 2543 
 2544 #: ../src/statist.c:558 ../src/statist.c:575
 2545 msgid "Content of current directory:"
 2546 msgstr ""
 2547 
 2548 #: ../src/statist.c:566
 2549 #, c-format
 2550 msgid "Error while running the command \"%s\"."
 2551 msgstr ""
 2552 
 2553 #: ../src/statist.c:655 ../src/statist.c:663
 2554 msgid "> statist-warning "
 2555 msgstr "> statist-aviso "
 2556 
 2557 #: ../src/statist.c:657
 2558 msgid "> statist-error "
 2559 msgstr "> statist-error "
 2560 
 2561 #: ../src/statist.c:659
 2562 msgid ""
 2563 "\n"
 2564 "> statist-fatal error "
 2565 msgstr ""
 2566 "\n"
 2567 "> statist-error fatal "
 2568 
 2569 #: ../src/statist.c:661
 2570 msgid "> statist-numerical error "
 2571 msgstr "> statist-error numérico "
 2572 
 2573 #: ../src/statist.c:668
 2574 #, c-format
 2575 msgid ""
 2576 "(Module %15s, line %i):\n"
 2577 "  "
 2578 msgstr ""
 2579 "(Módulo %15s línea %i):\n"
 2580 "  "
 2581 
 2582 #: ../src/statist.c:683 ../src/statist.c:745
 2583 msgid ""
 2584 "Please, report bugs to: statist-list@intevation.de\n"
 2585 "\n"
 2586 msgstr ""
 2587 
 2588 #: ../src/statist.c:730
 2589 msgid "Broken pipe to gnuplot. Re-connecting."
 2590 msgstr "Tubo a gnuplot roto. Intentando nuevo tubo."
 2591 
 2592 #: ../src/statist.c:737
 2593 msgid ""
 2594 "Signal from operating system: floating point exception\n"
 2595 "\t\tDivision by zero? Terminating!"
 2596 msgstr ""
 2597 "Señal del sistema operativo: excepción de punto flotante\n"
 2598 "\t\t¿División por cero? ¡Hasta luego!"
 2599 
 2600 #: ../src/statist.c:743
 2601 msgid "Received signal SIGTERM (Ctrl-C?). Terminating!"
 2602 msgstr "Señal SIGTERM recibida: ¿Ctrl-C? ¡Adiós!"
 2603 
 2604 #: ../src/statist.c:839
 2605 #, c-format
 2606 msgid "Unknown color name \"%s\" in file \"%s\"."
 2607 msgstr ""
 2608 
 2609 #: ../src/statist.c:1080
 2610 msgid "Could not build the name of the preferences file!"
 2611 msgstr ""
 2612 
 2613 #: ../src/statist.h:30
 2614 #, c-format
 2615 msgid ""
 2616 "\n"
 2617 "STATIST --- Version %s\n"
 2618 " (C) Dirk Melcher 1997-1999\n"
 2619 " (C) Bernhard Reiter 1998-2009\n"
 2620 " (C) Jakson Aquino 2005-2009\n"
 2621 " STATIST comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; it is Free Software under GNU "
 2622 "GPL.\n"
 2623 " Read the file COPYING for details.\n"
 2624 "\n"
 2625 msgstr ""
 2626 "\n"
 2627 "STATIST --- Versión %s\n"
 2628 " (C) Dirk Melcher 1997-1999\n"
 2629 " (C) Bernhard Reiter 1998-2009\n"
 2630 " (C) Jakson Aquino 2005-2009\n"
 2631 "Statist viene SIN GARANTIA y es SOFTWARE LIBRE bajo la GPL.\n"
 2632 "\n"
 2633 
 2634 #: ../src/statist.h:62
 2635 msgid "all"
 2636 msgstr "todas"
 2637 
 2638 #: ../src/statist.h:124
 2639 #, c-format
 2640 msgid ""
 2641 " System reports error while opening file %s:\n"
 2642 "   %s"
 2643 msgstr ""
 2644 " Informe de error al abrir el fichero %s:\n"
 2645 "   %s"
 2646 
 2647 #: ../src/statist.h:131
 2648 #, c-format
 2649 msgid ""
 2650 " System reports error while writing with fwrite:\n"
 2651 " %s"
 2652 msgstr ""
 2653 " Informe de error al escribir con fwrite:\n"
 2654 "  %s"
 2655 
 2656 #: ../src/statist.h:139
 2657 msgid " Error while reading with fread: Unexpected end of file"
 2658 msgstr " Error al leer con fread: fin de fichero inesperado"
 2659 
 2660 #: ../src/statist.h:143
 2661 #, c-format
 2662 msgid ""
 2663 "System reports error while reading with fread:\n"
 2664 " %s"
 2665 msgstr ""
 2666 " Informe de error al leer con fread:\n"
 2667 "  %s"
 2668 
 2669 #: ../src/statist.h:152
 2670 msgid "   Error while reading with fgets: Unexpected end of file\n"
 2671 msgstr "   Error al leer con fgets: fin de fichero inesperado\n"
 2672 
 2673 #: ../src/statist.h:156
 2674 #, c-format
 2675 msgid ""
 2676 " System reports error while reading with fgets:\n"
 2677 "   %s"
 2678 msgstr ""
 2679 " Informe de error al leer con fgets:\n"
 2680 "   %s"
 2681 
 2682 #: ../src/statist.h:164
 2683 #, c-format
 2684 msgid ""
 2685 "System reports error while attempting to close file:\n"
 2686 "  %s"
 2687 msgstr ""
 2688 " Informe de error al intentar cerrar un fichero:\n"
 2689 " %s"
 2690 
 2691 #: ../src/statist.h:170 ../src/statist.h:179
 2692 msgid "Division by 0!"
 2693 msgstr "¡División por 0!"
 2694 
 2695 #: ../src/statist.h:189 ../src/statist.h:199
 2696 msgid "Square root with negative argument!"
 2697 msgstr "¡Raíz cuadrada con argumento negativo!"
 2698 
 2699 #, fuzzy
 2700 #~ msgid ""
 2701 #~ "Options:\n"
 2702 #~ "--help, -h, -?  : print this help message and exit\n"
 2703 #~ "--silent        : don't print menu etc. (for batch/script usage)\n"
 2704 #~ "--log           : write results to log file `statist.log'\n"
 2705 #~ "--nofile        : don't read a data file when starting the program\n"
 2706 #~ "--nobell        : no beep at errors and warnings\n"
 2707 #~ "--thist         : histogram as text graphic instead of gnuplot-graphic\n"
 2708 #~ "--noplot        : no gnuplot-graphic\n"
 2709 #~ "--color         : colorized output\n"
 2710 #~ "--header        : column names are in the first line of the data file\n"
 2711 #~ "--labels <file> : read column titles and value labels from file\n"
 2712 #~ "--xcols <conf_file> <orig_datafile> <new_data_file>\n"
 2713 #~ "                : extract columns from a fixed width data file\n"
 2714 #~ "--xsample <percentage> <database> <dest_file>\n"
 2715 #~ "                : extract a sample of rows from a file\n"
 2716 #~ "--na-string <string>\n"
 2717 #~ "                : indicator of missing values (default: \"M\")\n"
 2718 #~ "--bernhard      : special output changes from Bernhard, i.e.:\n"
 2719 #~ "                  - table output at Miscellaneous/Standard deviation\n"
 2720 #~ "                  - if --noplot defined no text histogram at\n"
 2721 #~ "                       Miscellaneous/Standard deviation\n"
 2722 #~ "\n"
 2723 #~ msgstr ""
 2724 #~ "Opciones:\n"
 2725 #~ "--help, -h, -?  : escribe esta ayuda y sale\n"
 2726 #~ "--silent        : sin menús, etc. (para guiones, por lotes)\n"
 2727 #~ "--log           : escribe resultados en el fichero `statist.log' \n"
 2728 #~ "--nofile        : no lee fichero al empezar el programa\n"
 2729 #~ "--nobell        : no pita en errores y advertencias\n"
 2730 #~ "--thist         : histograma modo texto en vez de con gnuplot\n"
 2731 #~ "--noplot        : no usa gnuplot\n"
 2732 #~ "--color         : colorized output\n"
 2733 #~ "--labels <file> : read column titles and value labels from file\n"
 2734 #~ "--xcols <conf_file> <orig_datafile> <new_data_file>\n"
 2735 #~ "                : extract columns from a fixed width data file\n"
 2736 #~ "--xsample <percentage> <database> <dest_file>\n"
 2737 #~ "                : extract a sample of rows from a file\n"
 2738 #~ "--bernhard      : cambios de Bernhard para la salida:\n"
 2739 #~ "                  - salida tabular en Varios/Desviación típica\n"
 2740 #~ "                  - con --noplot no saca histograma de texto\n"
 2741 #~ "                    en Varios/Desviación típica\n"
 2742 #~ "\n"
 2743 
 2744 #~ msgid "Sorry, maximum number of columns reached!\n"
 2745 #~ msgstr "¡Lo siento, alcanzado el máximo número de columnas!\n"
 2746 
 2747 #~ msgid "More than %i columns not allowed!\n"
 2748 #~ msgstr "¡No puede haber más de %i columnas!\n"
 2749 
 2750 #~ msgid "The column may contain 0's or 1's only!"
 2751 #~ msgstr "¡La primera columna debe contener sólo 0 y 1!"
 2752 
 2753 #~ msgid "Please enter number of columns to be correlated: "
 2754 #~ msgstr "Indique cuántas columnas contiene la tabla: "
 2755 
 2756 #~ msgid "Please enter number (>2) of columns to be correlated: "
 2757 #~ msgstr "Indique el número de columnas (>2) con las muestras: "
 2758 
 2759 #~ msgid "At least 3 columns have to be selected!"
 2760 #~ msgstr "¡Debe seleccionar al menos 3 columnas!"
 2761 
 2762 #~ msgid "Please enter the number of columns to be correlated,\n"
 2763 #~ msgstr "Indique el número de columnas para el análisis:\n"
 2764 
 2765 #~ msgid "Please enter number of columns to be correlated (3, 4, or 5): "
 2766 #~ msgstr "Indique número de columnas para el análisis (3, 4 ó 5): "
 2767 
 2768 #~ msgid "Only 3, 4, or 5 columns allowed!"
 2769 #~ msgstr "¡Sólo se permiten 3, 4 ó 5 columnas!"
 2770 
 2771 #, fuzzy
 2772 #~ msgid "Please enter the number of columns to be correlated: "
 2773 #~ msgstr "Indique cuántas columnas contiene la tabla: "
 2774 
 2775 #~ msgid "Please enter number of columns to be correlated (or 'all'): "
 2776 #~ msgstr "Indique el número de columnas para el análisis (o \"todas\"): "
 2777 
 2778 #~ msgid "Please enter number of columns to be correlated,\n"
 2779 #~ msgstr "Indique el número de columnas para el análisis:\n"
 2780 
 2781 #~ msgid "   1 = List data of one column\n"
 2782 #~ msgstr "   1 = Listar datos de una columna\n"
 2783 
 2784 #~ msgid "Please enter number of columns to be exported: "
 2785 #~ msgstr "Indique cuántas columnas desea exportar: "
 2786 
 2787 #~ msgid "Please enter number of columns to be joined: "
 2788 #~ msgstr "Indique cuántas columnas desea juntar: "
 2789 
 2790 #~ msgid "Column %2i = %-10s : %s\n"
 2791 #~ msgstr "Columna %2i = %-10s : %s\n"
 2792 
 2793 #~ msgid "Done!\n"
 2794 #~ msgstr "¡Hecho!\n"
 2795 
 2796 #~ msgid ""
 2797 #~ " \n"
 2798 #~ "Three constant correlations:\n"
 2799 #~ msgstr ""
 2800 #~ " \n"
 2801 #~ "Tres correlaciones constantes:\n"