"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "libgphoto2-2.5.27/libgphoto2_port/po/uk.po" (21 Feb 2021, 23874 Bytes) of package /linux/privat/libgphoto2-2.5.27.tar.bz2:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Ukrainian translation of libgphoto2_port.
    2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package.
    4 #
    5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006-2007.
    6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2016.
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: libgphoto2_port-2.5.10\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n"
   11 "POT-Creation-Date: 2021-02-21 11:09+0100\n"
   12 "PO-Revision-Date: 2016-03-24 21:19+0200\n"
   13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
   14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
   15 "Language: uk\n"
   16 "MIME-Version: 1.0\n"
   17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
   21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
   22 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
   23 
   24 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:412
   25 msgid "Generic Port"
   26 msgstr "Звичайний порт"
   27 
   28 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58
   29 msgid "No error"
   30 msgstr "Помилок немає"
   31 
   32 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60
   33 msgid "Unspecified error"
   34 msgstr "Невизначена помилка"
   35 
   36 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62
   37 msgid "I/O problem"
   38 msgstr "Помилка вводу/виводу"
   39 
   40 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64
   41 msgid "Bad parameters"
   42 msgstr "Неправильні аргументи"
   43 
   44 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66
   45 msgid "Unsupported operation"
   46 msgstr "Непідтримувана дія"
   47 
   48 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68
   49 msgid "Fixed limit exceeded"
   50 msgstr "Перевищено визначене обмеження"
   51 
   52 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70
   53 msgid "Timeout reading from or writing to the port"
   54 msgstr "Вийшов час очікування відповіді при читанні або записі у порт"
   55 
   56 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72
   57 msgid "Serial port not supported"
   58 msgstr "Немає підтримки послідовного порту"
   59 
   60 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74
   61 msgid "USB port not supported"
   62 msgstr "Немає підтримки порту USB"
   63 
   64 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76
   65 msgid "Unknown port"
   66 msgstr "Невідомий порт"
   67 
   68 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78
   69 msgid "Out of memory"
   70 msgstr "Недостатньо пам'яті"
   71 
   72 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80
   73 msgid "Error loading a library"
   74 msgstr "Помилка завантаження бібліотеки"
   75 
   76 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82
   77 msgid "Error initializing the port"
   78 msgstr "Помилка ініціалізації порту"
   79 
   80 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84
   81 msgid "Error reading from the port"
   82 msgstr "Помилка читання з порту"
   83 
   84 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86
   85 msgid "Error writing to the port"
   86 msgstr "Помилка запису у порт"
   87 
   88 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88
   89 msgid "Error updating the port settings"
   90 msgstr "Помилка оновлення параметрів порту"
   91 
   92 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90
   93 msgid "Error setting the serial port speed"
   94 msgstr "Помилка встановлення швидкості передачі через послідовний порт"
   95 
   96 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92
   97 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port"
   98 msgstr "Помилка усунення halt-умови на порту USB"
   99 
  100 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94
  101 msgid "Could not find the requested device on the USB port"
  102 msgstr "Не вдалося знайти запитаний пристрій на порту USB"
  103 
  104 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96
  105 msgid "Could not claim the USB device"
  106 msgstr "Не вдалося отримати контроль на д пристроєм USB"
  107 
  108 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98
  109 msgid "Could not lock the device"
  110 msgstr "Не вдалося заблокувати пристрій"
  111 
  112 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100
  113 msgid "libhal error"
  114 msgstr "помилка libhal"
  115 
  116 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102
  117 msgid "Unknown error"
  118 msgstr "Невідома помилка"
  119 
  120 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:59
  121 #, c-format
  122 msgid "The operation '%s' is not supported by this device"
  123 msgstr "Цей пристрій не підтримує операцію «%s»"
  124 
  125 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:60
  126 msgid "The port has not yet been initialized"
  127 msgstr "порт ще не був ініціалізований"
  128 
  129 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:686
  130 msgid "low"
  131 msgstr "низьк."
  132 
  133 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:687
  134 msgid "high"
  135 msgstr "висок."
  136 
  137 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1215
  138 msgid "No error description available"
  139 msgstr "Опис помилки недоступний"
  140 
  141 #: disk/disk.c:149 disk/disk.c:150 disk/disk.c:228 disk/disk.c:229
  142 #: disk/disk.c:269 disk/disk.c:292
  143 #, c-format
  144 msgid "Media '%s'"
  145 msgstr "Носій «%s»"
  146 
  147 #: serial/unix.c:231
  148 #, c-format
  149 msgid "Could not lock device '%s'"
  150 msgstr "Не вдалося заблокувати пристрій «%s»"
  151 
  152 #: serial/unix.c:241 usbdiskdirect/linux.c:95
  153 #, c-format
  154 msgid "Device '%s' is locked by pid %d"
  155 msgstr "Пристрій «%s» заблоковано процесом з pid %d"
  156 
  157 #: serial/unix.c:244 usbdiskdirect/linux.c:98
  158 #, c-format
  159 msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)"
  160 msgstr "Неможливо заблокувати пристрій «%s» (функція dev_lock повернула %d)"
  161 
  162 #: serial/unix.c:273
  163 #, c-format
  164 msgid "Device '%s' could not be unlocked."
  165 msgstr "Пристрій «%s» неможливо розблокувати."
  166 
  167 #: serial/unix.c:285 usbdiskdirect/linux.c:127
  168 #, c-format
  169 msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d."
  170 msgstr ""
  171 "Пристрій «%s» неможливо розблокувати, оскільки він заблокований процесом %d."
  172 
  173 #: serial/unix.c:289 usbdiskdirect/linux.c:131
  174 #, c-format
  175 msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)"
  176 msgstr ""
  177 "пристрій «%s» неможливо розблокувати (функція dev_unlock повернула значення "
  178 "%d)"
  179 
  180 #: serial/unix.c:347
  181 #, c-format
  182 msgid "Serial Port %i"
  183 msgstr "Послідовний порт %i"
  184 
  185 #: serial/unix.c:360
  186 msgid "Serial Port Device"
  187 msgstr "Пристрій послідовного порту"
  188 
  189 #: serial/unix.c:442
  190 #, c-format
  191 msgid "Failed to open '%s' (%s)."
  192 msgstr "Не вдалося відкрити «%s» (%s)."
  193 
  194 #: serial/unix.c:462
  195 #, c-format
  196 msgid "Could not close '%s' (%s)."
  197 msgstr "Не вдалося закрити «%s» (%s)."
  198 
  199 #: serial/unix.c:518
  200 #, c-format
  201 msgid "Could not write to port (%s)"
  202 msgstr "Не вдалося записати у порт (%s)"
  203 
  204 #: serial/unix.c:595
  205 msgid "Parity error."
  206 msgstr "Помилка парності"
  207 
  208 #: serial/unix.c:599
  209 #, c-format
  210 msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x."
  211 msgstr "Неочікувана послідовність контролю парності 0xff 0x%02x."
  212 
  213 #: serial/unix.c:642
  214 #, c-format
  215 msgid "Unknown pin %i."
  216 msgstr "Невідомий pin %i."
  217 
  218 #: serial/unix.c:664
  219 #, c-format
  220 msgid "Could not get level of pin %i (%s)."
  221 msgstr "Не вдалося отримати рівень pin %i (%s)."
  222 
  223 #: serial/unix.c:700
  224 #, c-format
  225 msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)."
  226 msgstr "Не вдалося встановити рівень pin %i у %i (%s)."
  227 
  228 #: serial/unix.c:727
  229 #, c-format
  230 msgid "Could not flush '%s' (%s)."
  231 msgstr "Не вдалося скинути буфери пристрою «%s» (%s)."
  232 
  233 #: serial/unix.c:839
  234 #, c-format
  235 msgid "Could not set the baudrate to %d"
  236 msgstr "Неможливо встановити швидкість %d"
  237 
  238 #: usbdiskdirect/linux.c:234
  239 msgid "USB Mass Storage direct IO"
  240 msgstr "Безпосереднє введення-виведення на пристрої USB"
  241 
  242 #: usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:269
  243 #, c-format
  244 msgid "Failed to open '%s' (%m)."
  245 msgstr "Не вдалося відкрити «%s» (%m)."
  246 
  247 #: usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:297
  248 #, c-format
  249 msgid "Could not close '%s' (%m)."
  250 msgstr "Не вдалося закрити «%s» (%m)."
  251 
  252 #: usbdiskdirect/linux.c:323
  253 #, c-format
  254 msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)."
  255 msgstr "Не вдалося встановити позицію з відступом %x на «%s» (%m)."
  256 
  257 #: usbdiskdirect/linux.c:345
  258 #, c-format
  259 msgid "Could not write to '%s' (%m)."
  260 msgstr "Не вдалося виконати запис до «%s» (%m)."
  261 
  262 #: usbdiskdirect/linux.c:366
  263 #, c-format
  264 msgid "Could not read from '%s' (%m)."
  265 msgstr "Не вдалося виконати читання з «%s» (%m)."
  266 
  267 #: usb/libusb.c:264 libusb1/libusb1.c:401
  268 #, c-format
  269 msgid "Could not open USB device (%s)."
  270 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій USB (%s)."
  271 
  272 #: usb/libusb.c:277 libusb1/libusb1.c:410
  273 msgid "Camera is already in use."
  274 msgstr "Фотоапарат вже зайнятий."
  275 
  276 #: usb/libusb.c:285
  277 #, c-format
  278 msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device."
  279 msgstr "Не вдалося відключити драйвера ядра «%s» для пристрою фотоапарата."
  280 
  281 #: usb/libusb.c:290 libusb1/libusb1.c:425
  282 msgid "Could not query kernel driver of device."
  283 msgstr "Не вдалося опитати драйвер ядра для пристрою."
  284 
  285 #: usb/libusb.c:299 libusb1/libusb1.c:432
  286 #, c-format
  287 msgid ""
  288 "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel "
  289 "module (such as %s) is using the device and you have read/write access to "
  290 "the device."
  291 msgstr ""
  292 "Не вдалося захопити інтерфейс %d (%s). Перевірте, що пристрій не зайнятий "
  293 "іншою програмою (%s) або модулем ядра (таким як %s), та що у вас є доступ "
  294 "читання та запису до пристрою."
  295 
  296 #: usb/libusb.c:311 libusb1/libusb1.c:443
  297 msgid "MacOS PTPCamera service"
  298 msgstr "Служба PTPCamera MacOS"
  299 
  300 #: usb/libusb.c:313 libusb1/libusb1.c:445
  301 msgid "unknown libgphoto2 using program"
  302 msgstr "невідома програма, що використовує libgphoto2"
  303 
  304 #: usb/libusb.c:330 libusb1/libusb1.c:514
  305 #, c-format
  306 msgid "Could not release interface %d (%s)."
  307 msgstr "Не вдалося звільнити інтерфейс %d (%s)."
  308 
  309 #: usb/libusb.c:345 libusb1/libusb1.c:528
  310 #, c-format
  311 msgid "Could not reset USB port (%s)."
  312 msgstr "Не вдалося відновити початковий стан порту USB (%s)."
  313 
  314 #: usb/libusb.c:375
  315 #, c-format
  316 msgid "Could not close USB port (%s)."
  317 msgstr "Не вдалося зарити порт USB (%s)."
  318 
  319 #: usb/libusb.c:637 libusb1/libusb1.c:971
  320 #, c-format
  321 msgid "Could not set config %d/%d (%s)"
  322 msgstr "Не вдалося встановити налаштування %d/%d (%s)"
  323 
  324 #: usb/libusb.c:668 libusb1/libusb1.c:1000
  325 #, c-format
  326 msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)"
  327 msgstr "Не вдалося встановити альтернативне значення з %d на %d (%s)"
  328 
  329 #: usb/libusb.c:757 libusb1/libusb1.c:1165
  330 #, c-format
  331 msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid."
  332 msgstr "неправильний ідентифікатор виробника та продукту (0x%x,0x%x)."
  333 
  334 #: usb/libusb.c:828 usb/libusb.c:914 libusb1/libusb1.c:1134
  335 #: libusb1/libusb1.c:1226
  336 #, c-format
  337 msgid ""
  338 "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device "
  339 "is connected to the computer."
  340 msgstr ""
  341 "Не вдалося знайти пристрій USB (виробник 0x%x, продукт 0x%x). Перевірте, що "
  342 "пристрій з'єднаний з комп'ютером."
  343 
  344 #: usb/libusb.c:1207 libusb1/libusb1.c:1515
  345 #, c-format
  346 msgid ""
  347 "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make "
  348 "sure this device is connected to the computer."
  349 msgstr ""
  350 "Не вдалося знайти пристрій USB (клас 0x%x, підклас 0x%x, протокол 0x%x). "
  351 "Перевірте, що пристрій з'єднаний з комп'ютером."
  352 
  353 #: libusb1/libusb1.c:419
  354 msgid "Could not detach kernel driver of camera device."
  355 msgstr "Не вдалося відключити драйвера ядра для пристрою фотоапарата."
  356 
  357 #: libusb1/libusb1.c:537
  358 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device."
  359 msgstr "Не вдалося повторно з’єднати драйвер ядра для пристрою фотоапарата."
  360 
  361 #: usbscsi/linux.c:108
  362 #, c-format
  363 msgid "Device '%s' is locked by another app."
  364 msgstr "Пристрій «%s» заблоковано іншою програмою."
  365 
  366 #: usbscsi/linux.c:113
  367 #, c-format
  368 msgid "Failed to lock '%s' (%m)."
  369 msgstr "Не вдалося заблокувати «%s» (%m)."
  370 
  371 #: usbscsi/linux.c:129
  372 #, c-format
  373 msgid "Failed to unlock '%s' (%m)."
  374 msgstr "Не вдалося розблокувати «%s» (%m)."
  375 
  376 #: usbscsi/linux.c:230
  377 msgid "USB Mass Storage raw SCSI"
  378 msgstr "SCSI без обробки для пристроїв USB"
  379 
  380 #: usbscsi/linux.c:341
  381 #, c-format
  382 msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)."
  383 msgstr "Не вдалося надіслати команду scsi до «%s» (%m)."
  384 
  385 #~ msgid "Called for filename '%s'."
  386 #~ msgstr "Виклик для файла «%s»."
  387 
  388 #~ msgid "Could not load '%s': '%s'."
  389 #~ msgstr "Не вдалося завантажити «%s»: «%s»."
  390 
  391 #~ msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'."
  392 #~ msgstr "Не знайдені деякі функції у «%s»: «%s»."
  393 
  394 #~ msgid "'%s' already loaded"
  395 #~ msgstr "«%s» вже завантажено"
  396 
  397 #~ msgid "Could not load port driver list: '%s'."
  398 #~ msgstr "Не вдалося завантажити список драйверів портів: «%s»."
  399 
  400 #~ msgid "Loaded '%s' ('%s') from '%s'."
  401 #~ msgstr "Завантажено «%s» («%s») з «%s»."
  402 
  403 #~ msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..."
  404 #~ msgstr "Використовується ltdl для завантаження драйверів портів з «%s»…"
  405 
  406 #~ msgid "Counting entries (%i available)..."
  407 #~ msgid_plural "Counting entries (%i available)..."
  408 #~ msgstr[0] "Підрахунок кількості записів (доступно %i)…"
  409 #~ msgstr[1] "Підрахунок кількості записів (доступно %i)…"
  410 #~ msgstr[2] "Підрахунок кількості записів (доступно %i)…"
  411 #~ msgstr[3] "Підрахунок кількості записів (доступно %i)…"
  412 
  413 #~ msgid "%i regular entry available."
  414 #~ msgid_plural "%i regular entries available."
  415 #~ msgstr[0] "доступний %i звичайний запис."
  416 #~ msgstr[1] "доступні %i звичайних записи."
  417 #~ msgstr[2] "доступні %i звичайних записів."
  418 #~ msgstr[3] "доступний %i звичайний запис."
  419 
  420 #~ msgid "Looking for path '%s' (%i entry available)..."
  421 #~ msgid_plural "Looking for path '%s' (%i entries available)..."
  422 #~ msgstr[0] "Пошук шляху «%s» (доступний %i запис)…"
  423 #~ msgstr[1] "Пошук шляху «%s» (доступні %i записи)…"
  424 #~ msgstr[2] "Пошук шляху «%s» (доступні %i записів)…"
  425 #~ msgstr[3] "Пошук шляху «%s» (доступний %i запис)…"
  426 
  427 #~ msgid "Starting regex search for '%s'..."
  428 #~ msgstr "Початок пошуку «%s» з використанням регулярних виразів…"
  429 
  430 #~ msgid "Trying '%s'..."
  431 #~ msgstr "перевіряється «%s»…"
  432 
  433 #~ msgid "regcomp failed"
  434 #~ msgstr "помилка regcomp"
  435 
  436 #~ msgid "re_match failed (%i)"
  437 #~ msgstr "помилка re_match (%i)"
  438 
  439 #~ msgid "regexec failed"
  440 #~ msgstr "помилка regexec"
  441 
  442 #~ msgid "Looking up entry '%s'..."
  443 #~ msgstr "Пошук запису «%s»…"
  444 
  445 #~ msgid "Getting info of entry %i (%i available)..."
  446 #~ msgid_plural "Getting info of entry %i (%i available)..."
  447 #~ msgstr[0] "Отримання інформації про запис %i (доступно %i)…"
  448 #~ msgstr[1] "Отримання інформації про запис %i (доступно %i)…"
  449 #~ msgstr[2] "Отримання інформації про запис %i (доступно %i)…"
  450 #~ msgstr[3] "Отримання інформації про запис %i (доступно %i)…"
  451 
  452 #~ msgid "Creating new device..."
  453 #~ msgstr "Створюється новий пристрій…"
  454 
  455 #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')."
  456 #~ msgstr "Не вдалося завантажити «%s» («%s»)."
  457 
  458 #~ msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')"
  459 #~ msgstr "Не вдалося знайти 'gp_port_library_operations' у «%s» («%s»)"
  460 
  461 #~ msgid "Opening %s port..."
  462 #~ msgstr "Відкривання %s порту…"
  463 
  464 #~ msgid "Closing port..."
  465 #~ msgstr "Закривання порту…"
  466 
  467 #~ msgid "Resetting port..."
  468 #~ msgstr "Звільняємо порт…"
  469 
  470 #~ msgid "Freeing port..."
  471 #~ msgstr "Звільнення порту…"
  472 
  473 #~ msgid "Writing %i=0x%x byte(s) to port..."
  474 #~ msgstr "Запис %i=0x%x байтів до порту…"
  475 
  476 #~ msgid "Could only write %i out of %i byte"
  477 #~ msgid_plural "Could only write %i out of %i bytes"
  478 #~ msgstr[0] "Записано лише %i з %i байта"
  479 #~ msgstr[1] "Записано лише %i з %i байтів"
  480 #~ msgstr[2] "Записано лише %i з %i байтів"
  481 #~ msgstr[3] "Записано лише %i з %i байта"
  482 
  483 #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from port..."
  484 #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from port..."
  485 #~ msgstr[0] "Читання %i=0x%x байта з порту…"
  486 #~ msgstr[1] "Читання %i=0x%x байтів з порту…"
  487 #~ msgstr[2] "Читання %i=0x%x байтів з порту…"
  488 #~ msgstr[3] "Читання %i=0x%x байта з порту…"
  489 
  490 #~ msgid "Could only read %i out of %i byte"
  491 #~ msgid_plural "Could only read %i out of %i byte(s)"
  492 #~ msgstr[0] "Вдалося прочитати лише %i з %i байта"
  493 #~ msgstr[1] "Вдалося прочитати лише %i з %i байтів"
  494 #~ msgstr[2] "Вдалося прочитати лише %i з %i байтів"
  495 #~ msgstr[3] "Вдалося прочитати лише %i з %i байта"
  496 
  497 #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint..."
  498 #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint..."
  499 #~ msgstr[0] "Читання %i=0x%x байта з кінцевої точки переривання…"
  500 #~ msgstr[1] "Читання %i=0x%x байтів з кінцевої точки переривання…"
  501 #~ msgstr[2] "Читання %i=0x%x байтів з кінцевої точки переривання…"
  502 #~ msgstr[3] "Читання %i=0x%x байта з кінцевої точки переривання…"
  503 
  504 #~ msgid "Could only read %i out of %i byte(s)"
  505 #~ msgstr "Вдалося прочитати лише %i з %i байта"
  506 
  507 #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint (fast)..."
  508 #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint (fast)..."
  509 #~ msgstr[0] "Читання %i=0x%x байта з кінцевої точки переривання (прискорене)…"
  510 #~ msgstr[1] ""
  511 #~ "Читання %i=0x%x байтів з кінцевої точки переривання (прискорене)…"
  512 #~ msgstr[2] ""
  513 #~ "Читання %i=0x%x байтів з кінцевої точки переривання (прискорене)…"
  514 #~ msgstr[3] "Читання %i=0x%x байта з кінцевої точки переривання (прискорене)…"
  515 
  516 #~ msgid "Setting timeout to %i millisecond(s)..."
  517 #~ msgstr "Встановлення часу очікування у %i мілісекунду…"
  518 
  519 #~ msgid "Getting timeout..."
  520 #~ msgstr "Визначення часу затримки…"
  521 
  522 #~ msgid "Current timeout: %i milliseconds"
  523 #~ msgstr "Поточний час затримки: %i мілісекунд"
  524 
  525 #~ msgid "Setting settings..."
  526 #~ msgstr "Встановлення параметрів…"
  527 
  528 #~ msgid "Getting level of pin %i..."
  529 #~ msgstr "Отримання рівня pin %i…"
  530 
  531 #~ msgid "Level of pin %i: %i"
  532 #~ msgstr "Рівень pin %i: %i"
  533 
  534 #~ msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..."
  535 #~ msgstr "Встановлення pin %i (%s: «%s») у «%s»…"
  536 
  537 #~ msgid "Sending break (%i milliseconds)..."
  538 #~ msgstr "Надсилання сигналу переривання (%i мілісекунда)…"
  539 
  540 #~ msgid "Flushing port..."
  541 #~ msgstr "Скидання буферів порту…"
  542 
  543 #~ msgid "Clear halt..."
  544 #~ msgstr "Очистити ознаку halt…"
  545 
  546 #~ msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..."
  547 #~ msgstr ""
  548 #~ "Запис повідомлення (запит=0x%x значення=0x%x індекс=0x%x розмір=%i=0x%x)…"
  549 
  550 #~ msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..."
  551 #~ msgstr ""
  552 #~ "Читання повідомлення (запит=0x%x значення=0x%x індекс=0x%x розмір=%i=0x%x)"
  553 #~ "…"
  554 
  555 #~ msgid "Device has driver '%s' attached."
  556 #~ msgstr "З пристроєм з’єднано драйвер «%s»."
  557 
  558 #~ msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now."
  559 #~ msgstr "Підключено драйвер «%s». Виконується відключення драйвера."
  560 
  561 #~ msgid ""
  562 #~ "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and "
  563 #~ "might not function with gphoto2. Reference: %s"
  564 #~ msgstr ""
  565 #~ "Пристрій USB (виробник 0x%x, продукт 0x%x) працює як пристрій зберігання "
  566 #~ "даних. Програма gphoto2 не може його використовувати: %s"
  567 
  568 #~ msgid "Device has a kernel driver attached (%d), detaching it now."
  569 #~ msgstr "Для пристрою використано драйвер ядра (%d), від’єднуємо драйвер."
  570 
  571 #~ msgid "Could not open USB device (%m)."
  572 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій USB (%m)."
  573 
  574 #~ msgid ""
  575 #~ "Could not claim interface %d (%m). Make sure no other program or kernel "
  576 #~ "module (such as %s) is using the device and you have read/write access to "
  577 #~ "the device."
  578 #~ msgstr ""
  579 #~ "Не вдалося захопити інтерфейс %d (%m). Перевірте, що пристрій не зайнятий "
  580 #~ "іншою програмою або модулем ядра (таким як %s), та що у вас є доступ "
  581 #~ "читання та запису до пристрою."
  582 
  583 #~ msgid "Could not release interface %d (%m)."
  584 #~ msgstr "Не вдалося звільнити інтерфейс %d (%m)."
  585 
  586 #~ msgid "Could not reset USB port (%m)."
  587 #~ msgstr "Не вдалося відновити початковий стан порту USB (%m)."
  588 
  589 #~ msgid "Could not set config %d/%d (%m)"
  590 #~ msgstr "Не вдалося змінити конфігурацію %d/%d (%m)"
  591 
  592 #~ msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%m)"
  593 #~ msgstr "Не вдалося встановити альтернативне значення з %d на %d (%m)"
  594 
  595 #~ msgid "(unknown)"
  596 #~ msgstr "(невідомий)"
  597 
  598 #~ msgid "msg_read"
  599 #~ msgstr "msg_read"