"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "libgphoto2-2.5.27/libgphoto2_port/po/sr.po" (21 Feb 2021, 21337 Bytes) of package /linux/privat/libgphoto2-2.5.27.tar.bz2:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Serbian translation of libgphoto2_port.
    2 # Copyright (C) 2012 Lutz Mueller and others
    3 # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package.
    4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2016.
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: libgphoto2_port-2.5.10\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2021-02-21 11:09+0100\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2016-05-29 20:27+0200\n"
   11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
   12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
   13 "Language: sr\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
   19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
   20 
   21 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:412
   22 msgid "Generic Port"
   23 msgstr "Општи прикључак"
   24 
   25 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58
   26 msgid "No error"
   27 msgstr "Нема грешке"
   28 
   29 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60
   30 msgid "Unspecified error"
   31 msgstr "Непозната грешка"
   32 
   33 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62
   34 msgid "I/O problem"
   35 msgstr "У/И проблем"
   36 
   37 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64
   38 msgid "Bad parameters"
   39 msgstr "Лоши параметри"
   40 
   41 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66
   42 msgid "Unsupported operation"
   43 msgstr "Неподржана радња"
   44 
   45 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68
   46 msgid "Fixed limit exceeded"
   47 msgstr "Премашено је стално ограничење"
   48 
   49 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70
   50 msgid "Timeout reading from or writing to the port"
   51 msgstr "Истекло је време за читање или уписивање на прикључак"
   52 
   53 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72
   54 msgid "Serial port not supported"
   55 msgstr "Серијски прикључак није подржан"
   56 
   57 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74
   58 msgid "USB port not supported"
   59 msgstr "УСБ прикључак није подржан"
   60 
   61 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76
   62 msgid "Unknown port"
   63 msgstr "Непознат прикључак"
   64 
   65 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78
   66 msgid "Out of memory"
   67 msgstr "Нема више меморије"
   68 
   69 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80
   70 msgid "Error loading a library"
   71 msgstr "Грешка учитавања библиотеке"
   72 
   73 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82
   74 msgid "Error initializing the port"
   75 msgstr "Грешка покретања прикључка"
   76 
   77 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84
   78 msgid "Error reading from the port"
   79 msgstr "Грешка читања са прикључка"
   80 
   81 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86
   82 msgid "Error writing to the port"
   83 msgstr "Грешка писања на прикључак"
   84 
   85 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88
   86 msgid "Error updating the port settings"
   87 msgstr "Грешка освежавања подешавања прикључка"
   88 
   89 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90
   90 msgid "Error setting the serial port speed"
   91 msgstr "Грешка подешавања брзине серијског прикључка"
   92 
   93 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92
   94 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port"
   95 msgstr "Грешка чишћења услова заустављања на УСБ прикључку"
   96 
   97 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94
   98 msgid "Could not find the requested device on the USB port"
   99 msgstr "Не могу да пронађем захтевани уређај на УСБ прикључку"
  100 
  101 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96
  102 msgid "Could not claim the USB device"
  103 msgstr "Не могу да остварим право на УСБ уређај"
  104 
  105 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98
  106 msgid "Could not lock the device"
  107 msgstr "Не могу да закључам уређај"
  108 
  109 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100
  110 msgid "libhal error"
  111 msgstr "грешка хал библиотеке"
  112 
  113 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102
  114 msgid "Unknown error"
  115 msgstr "Непозната грешка"
  116 
  117 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:59
  118 #, c-format
  119 msgid "The operation '%s' is not supported by this device"
  120 msgstr "Радња „%s“ није подржана овим уређајем"
  121 
  122 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:60
  123 msgid "The port has not yet been initialized"
  124 msgstr "Прикључак још увек није покренут"
  125 
  126 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:686
  127 msgid "low"
  128 msgstr "низак"
  129 
  130 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:687
  131 msgid "high"
  132 msgstr "висок"
  133 
  134 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1215
  135 msgid "No error description available"
  136 msgstr "Опис грешке није доступан"
  137 
  138 #: disk/disk.c:149 disk/disk.c:150 disk/disk.c:228 disk/disk.c:229
  139 #: disk/disk.c:269 disk/disk.c:292
  140 #, c-format
  141 msgid "Media '%s'"
  142 msgstr "Медиј „%s“"
  143 
  144 #: serial/unix.c:231
  145 #, c-format
  146 msgid "Could not lock device '%s'"
  147 msgstr "Не могу да закључам уређај „%s“"
  148 
  149 #: serial/unix.c:241 usbdiskdirect/linux.c:95
  150 #, c-format
  151 msgid "Device '%s' is locked by pid %d"
  152 msgstr "Уређај „%s“ је закључан пидом %d"
  153 
  154 #: serial/unix.c:244 usbdiskdirect/linux.c:98
  155 #, c-format
  156 msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)"
  157 msgstr "Уређај „%s“ не може бити закључан (закљ_уређ је вратио %d)"
  158 
  159 #: serial/unix.c:273
  160 #, c-format
  161 msgid "Device '%s' could not be unlocked."
  162 msgstr "Уређај „%s“ не може бити откључан."
  163 
  164 #: serial/unix.c:285 usbdiskdirect/linux.c:127
  165 #, c-format
  166 msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d."
  167 msgstr "Уређај „%s“ не може бити откључан јер је закључан пидом %d."
  168 
  169 #: serial/unix.c:289 usbdiskdirect/linux.c:131
  170 #, c-format
  171 msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)"
  172 msgstr "Уређај „%s“ не може бити откључан (откљ_уређ је вратио %d)"
  173 
  174 #: serial/unix.c:347
  175 #, c-format
  176 msgid "Serial Port %i"
  177 msgstr "Серијски прикључак %i"
  178 
  179 #: serial/unix.c:360
  180 msgid "Serial Port Device"
  181 msgstr "Уређај серијског прикључка"
  182 
  183 #: serial/unix.c:442
  184 #, c-format
  185 msgid "Failed to open '%s' (%s)."
  186 msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ (%s)."
  187 
  188 #: serial/unix.c:462
  189 #, c-format
  190 msgid "Could not close '%s' (%s)."
  191 msgstr "Не могу да затворим „%s“ (%s)."
  192 
  193 #: serial/unix.c:518
  194 #, c-format
  195 msgid "Could not write to port (%s)"
  196 msgstr "Не могу да пишем на прикључку (%s)"
  197 
  198 #: serial/unix.c:595
  199 msgid "Parity error."
  200 msgstr "Грешка једнакости."
  201 
  202 #: serial/unix.c:599
  203 #, c-format
  204 msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x."
  205 msgstr "Неочекиван низ одговора једнакости 0xff 0x%02x."
  206 
  207 #: serial/unix.c:642
  208 #, c-format
  209 msgid "Unknown pin %i."
  210 msgstr "Непознат пин %i."
  211 
  212 #: serial/unix.c:664
  213 #, c-format
  214 msgid "Could not get level of pin %i (%s)."
  215 msgstr "Не могу да добавим ниво пина %i (%s)."
  216 
  217 #: serial/unix.c:700
  218 #, c-format
  219 msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)."
  220 msgstr "Не могу да подесим ниво пина %i на %i (%s)."
  221 
  222 #: serial/unix.c:727
  223 #, c-format
  224 msgid "Could not flush '%s' (%s)."
  225 msgstr "Не могу да преточим „%s“ (%s)."
  226 
  227 #: serial/unix.c:839
  228 #, c-format
  229 msgid "Could not set the baudrate to %d"
  230 msgstr "Не могу да подесим брзину преноса података на %d"
  231 
  232 #: usbdiskdirect/linux.c:234
  233 msgid "USB Mass Storage direct IO"
  234 msgstr "Непосредни УИ УСБ масовног складишта"
  235 
  236 #: usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:269
  237 #, c-format
  238 msgid "Failed to open '%s' (%m)."
  239 msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ (%m)."
  240 
  241 #: usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:297
  242 #, c-format
  243 msgid "Could not close '%s' (%m)."
  244 msgstr "Не могу да затворим „%s“ (%m)."
  245 
  246 #: usbdiskdirect/linux.c:323
  247 #, c-format
  248 msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)."
  249 msgstr "Не могу да премотам на померај: %x на „%s“ (%m)."
  250 
  251 #: usbdiskdirect/linux.c:345
  252 #, c-format
  253 msgid "Could not write to '%s' (%m)."
  254 msgstr "Не могу да запишем у „%s“ (%m)."
  255 
  256 #: usbdiskdirect/linux.c:366
  257 #, c-format
  258 msgid "Could not read from '%s' (%m)."
  259 msgstr "Не могу да читам са „%s“ (%m)."
  260 
  261 #: usb/libusb.c:264 libusb1/libusb1.c:401
  262 #, c-format
  263 msgid "Could not open USB device (%s)."
  264 msgstr "Не могу да отворим УСБ уређај (%s)."
  265 
  266 #: usb/libusb.c:277 libusb1/libusb1.c:410
  267 msgid "Camera is already in use."
  268 msgstr "Фото-апарат је већ у употреби."
  269 
  270 #: usb/libusb.c:285
  271 #, c-format
  272 msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device."
  273 msgstr "Не могу да откачим управљачки програм језгра „%s“ фото-апарата."
  274 
  275 #: usb/libusb.c:290 libusb1/libusb1.c:425
  276 msgid "Could not query kernel driver of device."
  277 msgstr "Не могу да пропитам управљачки програм језгра за уређај."
  278 
  279 #: usb/libusb.c:299 libusb1/libusb1.c:432
  280 #, c-format
  281 msgid ""
  282 "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel "
  283 "module (such as %s) is using the device and you have read/write access to "
  284 "the device."
  285 msgstr ""
  286 "Не могу да придобијем сучеље %d (%s). Уверите се да ниједан други програм "
  287 "(%s) или модул језгра (као што је %s) не користи уређај и да ви имате право "
  288 "на читање/писање на уређају."
  289 
  290 #: usb/libusb.c:311 libusb1/libusb1.c:443
  291 msgid "MacOS PTPCamera service"
  292 msgstr "Услуга ПТП фото-апарата МекОС-а"
  293 
  294 #: usb/libusb.c:313 libusb1/libusb1.c:445
  295 msgid "unknown libgphoto2 using program"
  296 msgstr "непозната библгфото2 користи програм"
  297 
  298 #: usb/libusb.c:330 libusb1/libusb1.c:514
  299 #, c-format
  300 msgid "Could not release interface %d (%s)."
  301 msgstr "Не могу да отпустим сучеље %d (%s)."
  302 
  303 #: usb/libusb.c:345 libusb1/libusb1.c:528
  304 #, c-format
  305 msgid "Could not reset USB port (%s)."
  306 msgstr "Не могу поново да подесим УСБ прикључак (%s)."
  307 
  308 #: usb/libusb.c:375
  309 #, c-format
  310 msgid "Could not close USB port (%s)."
  311 msgstr "Не могу да затворим УСБ прикључак (%s)."
  312 
  313 #: usb/libusb.c:637 libusb1/libusb1.c:971
  314 #, c-format
  315 msgid "Could not set config %d/%d (%s)"
  316 msgstr "Не могу да подесим подешавања %d/%d (%s)"
  317 
  318 #: usb/libusb.c:668 libusb1/libusb1.c:1000
  319 #, c-format
  320 msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)"
  321 msgstr "Не могу да подесим подешавање заустављања са %d на %d (%s)"
  322 
  323 #: usb/libusb.c:757 libusb1/libusb1.c:1165
  324 #, c-format
  325 msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid."
  326 msgstr "Достављени ид продавца или производа (0x%x,0x%x) није исправан."
  327 
  328 #: usb/libusb.c:828 usb/libusb.c:914 libusb1/libusb1.c:1134
  329 #: libusb1/libusb1.c:1226
  330 #, c-format
  331 msgid ""
  332 "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device "
  333 "is connected to the computer."
  334 msgstr ""
  335 "Не могу да пронађем УСБ уређај (продавац 0x%x, производ 0x%x). Уверите се да "
  336 "је тај уређај прикључен на рачунар."
  337 
  338 #: usb/libusb.c:1207 libusb1/libusb1.c:1515
  339 #, c-format
  340 msgid ""
  341 "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make "
  342 "sure this device is connected to the computer."
  343 msgstr ""
  344 "Не могу да пронађем УСБ уређај (разред 0x%x, подразред 0x%x, протокол 0x%x). "
  345 "Уверите се да је тај уређај прикључен на рачунар."
  346 
  347 #: libusb1/libusb1.c:419
  348 msgid "Could not detach kernel driver of camera device."
  349 msgstr "Не могу да откачим управљачки програм језгра фото-апарата."
  350 
  351 #: libusb1/libusb1.c:537
  352 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device."
  353 msgstr "Не могу поново да прикачим управљачки програм језгра фото-апарата."
  354 
  355 #: usbscsi/linux.c:108
  356 #, c-format
  357 msgid "Device '%s' is locked by another app."
  358 msgstr "Уређај „%s“ је закључан неким другим програмом."
  359 
  360 #: usbscsi/linux.c:113
  361 #, c-format
  362 msgid "Failed to lock '%s' (%m)."
  363 msgstr "Нисам успео да закључам „%s“ (%m)."
  364 
  365 #: usbscsi/linux.c:129
  366 #, c-format
  367 msgid "Failed to unlock '%s' (%m)."
  368 msgstr "Нисам успео да откључам „%s“ (%m)."
  369 
  370 #: usbscsi/linux.c:230
  371 msgid "USB Mass Storage raw SCSI"
  372 msgstr "Сирови СЦСИ УСБ масовног складишта"
  373 
  374 #: usbscsi/linux.c:341
  375 #, c-format
  376 msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)."
  377 msgstr "Не могу да пошаљем сцси наредбу на: „%s“ (%m)."
  378 
  379 #~ msgid "Called for filename '%s'."
  380 #~ msgstr "Позвах назив датотеке „%s“."
  381 
  382 #~ msgid "Could not load '%s': '%s'."
  383 #~ msgstr "Не могу да учитам „%s“: „%s“."
  384 
  385 #~ msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'."
  386 #~ msgstr "Не могу да пронађем неке функције у „%s“: „%s“."
  387 
  388 #~ msgid "'%s' already loaded"
  389 #~ msgstr "„%s“ је већ учитан"
  390 
  391 #~ msgid "Could not load port driver list: '%s'."
  392 #~ msgstr "Не могу да учитам списак управљачких програма прикључка: „%s“."
  393 
  394 #~ msgid "Loaded '%s' ('%s') from '%s'."
  395 #~ msgstr "Учитан је „%s“ („%s“) из „%s“."
  396 
  397 #~ msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..."
  398 #~ msgstr "Користим лтдл да учитам уи управљачке програме из „%s“..."
  399 
  400 #~ msgid "Counting entries (%i available)..."
  401 #~ msgid_plural "Counting entries (%i available)..."
  402 #~ msgstr[0] "Бројим уносе (%i доступан)..."
  403 #~ msgstr[1] "Бројим уносе (%i доступна)..."
  404 #~ msgstr[2] "Бројим уносе (%i доступних)..."
  405 
  406 #~ msgid "%i regular entry available."
  407 #~ msgid_plural "%i regular entries available."
  408 #~ msgstr[0] "Доступан је %i редован унос."
  409 #~ msgstr[1] "Доступна су %i редовна уноса."
  410 #~ msgstr[2] "Доступно је %i редовних уноса."
  411 
  412 #~ msgid "Looking for path '%s' (%i entry available)..."
  413 #~ msgid_plural "Looking for path '%s' (%i entries available)..."
  414 #~ msgstr[0] "Тражим путању „%s“ (%i унос је доступан)..."
  415 #~ msgstr[1] "Тражим путању „%s“ (%i уноса су доступна)..."
  416 #~ msgstr[2] "Тражим путању „%s“ (%i уноса је доступно)..."
  417 
  418 #~ msgid "Starting regex search for '%s'..."
  419 #~ msgstr "Покрећем претрагу регуларног израза за „%s“..."
  420 
  421 #~ msgid "Trying '%s'..."
  422 #~ msgstr "Покушавам „%s“..."
  423 
  424 #~ msgid "regcomp failed"
  425 #~ msgstr "није успело „regcomp“"
  426 
  427 #~ msgid "re_match failed (%i)"
  428 #~ msgstr "није успело „re_match“ (%i)"
  429 
  430 #~ msgid "regexec failed"
  431 #~ msgstr "није успело „regexec“"
  432 
  433 #~ msgid "Looking up entry '%s'..."
  434 #~ msgstr "Тражим ставку „%s“..."
  435 
  436 #~ msgid "Getting info of entry %i (%i available)..."
  437 #~ msgid_plural "Getting info of entry %i (%i available)..."
  438 #~ msgstr[0] "Добављам податке ставке „%i“ (%i доступна)..."
  439 #~ msgstr[1] "Добављам податке ставке „%i“ (%i доступне)..."
  440 #~ msgstr[2] "Добављам податке ставке „%i“ (%i доступних)..."
  441 
  442 #~ msgid "Creating new device..."
  443 #~ msgstr "Стварам нови уређај..."
  444 
  445 #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')."
  446 #~ msgstr "Не могу да учитам „%s“ („%s“)."
  447 
  448 #~ msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')"
  449 #~ msgstr "Не могу да пронађем „gp_port_library_operations“ у „%s“ („%s“)"
  450 
  451 #~ msgid "Opening %s port..."
  452 #~ msgstr "Отварам %s прикључак..."
  453 
  454 #~ msgid "Closing port..."
  455 #~ msgstr "Затварам прикључак..."
  456 
  457 #~ msgid "Resetting port..."
  458 #~ msgstr "Поништавам прикључак..."
  459 
  460 #~ msgid "Freeing port..."
  461 #~ msgstr "Ослобађам прикључак..."
  462 
  463 #~ msgid "Writing %i=0x%x byte(s) to port..."
  464 #~ msgstr "Записујем %i=0x%x бајт(а) на прикључак..."
  465 
  466 #~ msgid "Could only write %i out of %i byte"
  467 #~ msgid_plural "Could only write %i out of %i bytes"
  468 #~ msgstr[0] "Не могу да запишем %i од %i бајта"
  469 #~ msgstr[1] "Не могу да запишем %i од %i бајта"
  470 #~ msgstr[2] "Не могу да запишем %i од %i бајтова"
  471 
  472 #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from port..."
  473 #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from port..."
  474 #~ msgstr[0] "Читам %i=0x%x бајт са прикључка..."
  475 #~ msgstr[1] "Читам %i=0x%x бајта са прикључка..."
  476 #~ msgstr[2] "Читам %i=0x%x бајтова са прикључка..."
  477 
  478 #~ msgid "Could only read %i out of %i byte"
  479 #~ msgid_plural "Could only read %i out of %i byte(s)"
  480 #~ msgstr[0] "Не могу да прочитам %i од %i бајта"
  481 #~ msgstr[1] "Не могу да прочитам %i од %i бајта"
  482 #~ msgstr[2] "Не могу да прочитам %i од %i бајтова"
  483 
  484 #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint..."
  485 #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint..."
  486 #~ msgstr[0] "Читам %i=0x%x бајт са крајње тачке прекида..."
  487 #~ msgstr[1] "Читам %i=0x%x бајта са крајње тачке прекида..."
  488 #~ msgstr[2] "Читам %i=0x%x бајтова са крајње тачке прекида..."
  489 
  490 #~ msgid "Could only read %i out of %i byte(s)"
  491 #~ msgstr "Могу да прочитам само %i од %i бајта"
  492 
  493 #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint (fast)..."
  494 #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint (fast)..."
  495 #~ msgstr[0] "Читам %i=0x%x бајт са крајње тачке прекида (брзо)..."
  496 #~ msgstr[1] "Читам %i=0x%x бајта са крајње тачке прекида (брзо)..."
  497 #~ msgstr[2] "Читам %i=0x%x бајтова са крајње тачке прекида (брзо)..."
  498 
  499 #~ msgid "Setting timeout to %i millisecond(s)..."
  500 #~ msgstr "Подешавам време истека на %i милисекунду(е)..."
  501 
  502 #~ msgid "Getting timeout..."
  503 #~ msgstr "Добављам време истека..."
  504 
  505 #~ msgid "Current timeout: %i milliseconds"
  506 #~ msgstr "Текуће време истека: %i милисекунде"
  507 
  508 #~ msgid "Setting settings..."
  509 #~ msgstr "Подешавам подешавања..."
  510 
  511 #~ msgid "Getting level of pin %i..."
  512 #~ msgstr "Добављам ниво пина %i..."
  513 
  514 #~ msgid "Level of pin %i: %i"
  515 #~ msgstr "Ниво пина %i: %i"
  516 
  517 #~ msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..."
  518 #~ msgstr "Подешавам пин %i (%s: „%s“) на „%s“..."
  519 
  520 #~ msgid "Sending break (%i milliseconds)..."
  521 #~ msgstr "Шаљем прекид (%i милисекунде)..."
  522 
  523 #~ msgid "Flushing port..."
  524 #~ msgstr "Претачем прикључак..."
  525 
  526 #~ msgid "Clear halt..."
  527 #~ msgstr "Чистим застој..."
  528 
  529 #~ msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..."
  530 #~ msgstr ""
  531 #~ "Порука записивања (захтев=0x%x вредност=0x%x индекс=0x%x величина=%i=0x"
  532 #~ "%x)..."
  533 
  534 #~ msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..."
  535 #~ msgstr ""
  536 #~ "Порука читања (захтев=0x%x вредност=0x%x индекс=0x%x величина=%i=0x%x)..."
  537 
  538 #~ msgid "Device has driver '%s' attached."
  539 #~ msgstr "Уређај има прикачен управљачки програм „%s“."
  540 
  541 #~ msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now."
  542 #~ msgstr "Уређај има прикачен управљачки програм „%s“, откачињем га."
  543 
  544 #~ msgid ""
  545 #~ "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and "
  546 #~ "might not function with gphoto2. Reference: %s"
  547 #~ msgstr ""
  548 #~ "УСБ уређај (продавац 0x%x, производ 0x%x) је уређај за масовно "
  549 #~ "складиштење, и можда неће радити са гфото-ом2. Упуте: %s"
  550 
  551 #~ msgid "Device has a kernel driver attached (%d), detaching it now."
  552 #~ msgstr "Уређај има прикачен управљачки програм језгра (%d), откачињем га."