"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "libgphoto2-2.5.27/libgphoto2_port/po/pt_BR.po" (21 Feb 2021, 17056 Bytes) of package /linux/privat/libgphoto2-2.5.27.tar.bz2:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # Brazilian Portuguese translation of libgphoto2.
2 # Copyright (C) 2002-2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package.
4 # Evandro Gardenali <evandro@fasternet.com.br>, 2002.
5 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010, 2016, 2019.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.23\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-02-21 11:09+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-12-24 20:20-0300\n"
13 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
15 "net>\n"
16 "Language: pt_BR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:412
24 msgid "Generic Port"
25 msgstr "Porta genérica"
26
27 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58
28 msgid "No error"
29 msgstr "Sem erro"
30
31 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60
32 msgid "Unspecified error"
33 msgstr "Erro não especificado"
34
35 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62
36 msgid "I/O problem"
37 msgstr "Problema de E/S"
38
39 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64
40 msgid "Bad parameters"
41 msgstr "Parâmetros incorretos"
42
43 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66
44 msgid "Unsupported operation"
45 msgstr "Operação sem suporte"
46
47 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68
48 msgid "Fixed limit exceeded"
49 msgstr "O limite definido foi excedido"
50
51 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70
52 msgid "Timeout reading from or writing to the port"
53 msgstr "Tempo esgotado ao ler ou gravar da/para a porta"
54
55 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72
56 msgid "Serial port not supported"
57 msgstr "Porta serial sem suporte"
58
59 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74
60 msgid "USB port not supported"
61 msgstr "Porta USB sem suporte"
62
63 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76
64 msgid "Unknown port"
65 msgstr "Porta desconhecida"
66
67 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78
68 msgid "Out of memory"
69 msgstr "Memória cheia"
70
71 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80
72 msgid "Error loading a library"
73 msgstr "Erro ao carregar uma biblioteca"
74
75 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82
76 msgid "Error initializing the port"
77 msgstr "Erro ao inicializar a porta"
78
79 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84
80 msgid "Error reading from the port"
81 msgstr "Erro ao ler da porta"
82
83 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86
84 msgid "Error writing to the port"
85 msgstr "Erro ao escrever na porta"
86
87 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88
88 msgid "Error updating the port settings"
89 msgstr "Erro ao atualizar as configurações da porta"
90
91 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90
92 msgid "Error setting the serial port speed"
93 msgstr "Erro ao ajustar a velocidade da porta serial"
94
95 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92
96 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port"
97 msgstr "Erro ao apagar uma condição de desligamento na porta USB"
98
99 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94
100 msgid "Could not find the requested device on the USB port"
101 msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo especificado na porta USB"
102
103 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96
104 msgid "Could not claim the USB device"
105 msgstr "Não foi possível contactar o dispositivo USB"
106
107 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98
108 msgid "Could not lock the device"
109 msgstr "Não foi possível travar o dispositivo"
110
111 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100
112 msgid "libhal error"
113 msgstr "erro no libhal"
114
115 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102
116 msgid "Unknown error"
117 msgstr "Erro desconhecido"
118
119 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:59
120 #, c-format
121 msgid "The operation '%s' is not supported by this device"
122 msgstr "Não há suporte a operação \"%s\" por esse dispositivo"
123
124 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:60
125 msgid "The port has not yet been initialized"
126 msgstr "A porta ainda não foi inicializada"
127
128 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:686
129 msgid "low"
130 msgstr "baixo"
131
132 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:687
133 msgid "high"
134 msgstr "alto"
135
136 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1215
137 msgid "No error description available"
138 msgstr "Descrição do erro não disponível"
139
140 #: disk/disk.c:149 disk/disk.c:150 disk/disk.c:228 disk/disk.c:229
141 #: disk/disk.c:269 disk/disk.c:292
142 #, c-format
143 msgid "Media '%s'"
144 msgstr "Mídia \"%s\""
145
146 #: serial/unix.c:231
147 #, c-format
148 msgid "Could not lock device '%s'"
149 msgstr "Não foi possível travar o dispositivo \"%s\""
150
151 #: serial/unix.c:241 usbdiskdirect/linux.c:95
152 #, c-format
153 msgid "Device '%s' is locked by pid %d"
154 msgstr "O dispositivo \"%s\" está travado pelo PID %d"
155
156 #: serial/unix.c:244 usbdiskdirect/linux.c:98
157 #, c-format
158 msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)"
159 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser travado (dev_lock retornou %d)"
160
161 #: serial/unix.c:273
162 #, c-format
163 msgid "Device '%s' could not be unlocked."
164 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado."
165
166 #: serial/unix.c:285 usbdiskdirect/linux.c:127
167 #, c-format
168 msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d."
169 msgstr ""
170 "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado pois está travado pelo PID %d."
171
172 #: serial/unix.c:289 usbdiskdirect/linux.c:131
173 #, c-format
174 msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)"
175 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado (dev_unlock retornou %d)"
176
177 #: serial/unix.c:347
178 #, c-format
179 msgid "Serial Port %i"
180 msgstr "Porta serial %i"
181
182 #: serial/unix.c:360
183 msgid "Serial Port Device"
184 msgstr "Dispositivo de porta serial"
185
186 #: serial/unix.c:442
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open '%s' (%s)."
189 msgstr "Falha ao abrir \"%s\" (%s)."
190
191 #: serial/unix.c:462
192 #, c-format
193 msgid "Could not close '%s' (%s)."
194 msgstr "Não foi possível fechar \"%s\" (%s)."
195
196 #: serial/unix.c:518
197 #, c-format
198 msgid "Could not write to port (%s)"
199 msgstr "Não foi possível gravar na porta (%s)"
200
201 #: serial/unix.c:595
202 msgid "Parity error."
203 msgstr "Erro de paridade."
204
205 #: serial/unix.c:599
206 #, c-format
207 msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x."
208 msgstr "Sequência de resposta de paridade inesperada 0xff 0x%02x."
209
210 #: serial/unix.c:642
211 #, c-format
212 msgid "Unknown pin %i."
213 msgstr "Pino desconhecido %i."
214
215 #: serial/unix.c:664
216 #, c-format
217 msgid "Could not get level of pin %i (%s)."
218 msgstr "Não foi possível obter o nível do pino %i (%s)."
219
220 #: serial/unix.c:700
221 #, c-format
222 msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)."
223 msgstr "Não foi possível ajustar o nível do pino %i para %i (%s)."
224
225 #: serial/unix.c:727
226 #, c-format
227 msgid "Could not flush '%s' (%s)."
228 msgstr "Não foi possível descarregar \"%s\" (%s)."
229
230 #: serial/unix.c:839
231 #, c-format
232 msgid "Could not set the baudrate to %d"
233 msgstr "Não foi possível ajustar a taxa de baud para %d"
234
235 #: usbdiskdirect/linux.c:234
236 msgid "USB Mass Storage direct IO"
237 msgstr "E/S direta para armazenamento em massa USB"
238
239 #: usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:269
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open '%s' (%m)."
242 msgstr "Falhou ao abrir \"%s\" (%m)."
243
244 #: usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:297
245 #, c-format
246 msgid "Could not close '%s' (%m)."
247 msgstr "Não foi possível fechar \"%s\" (%m)."
248
249 #: usbdiskdirect/linux.c:323
250 #, c-format
251 msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)."
252 msgstr "Não foi possível buscar até a posição %x em \"%s\" (%m)."
253
254 #: usbdiskdirect/linux.c:345
255 #, c-format
256 msgid "Could not write to '%s' (%m)."
257 msgstr "Não foi possível escrever para \"%s\" (%m)."
258
259 #: usbdiskdirect/linux.c:366
260 #, c-format
261 msgid "Could not read from '%s' (%m)."
262 msgstr "Não foi possível ler de \"%s\" (%m)."
263
264 #: usb/libusb.c:264 libusb1/libusb1.c:401
265 #, c-format
266 msgid "Could not open USB device (%s)."
267 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo USB (%s)."
268
269 #: usb/libusb.c:277 libusb1/libusb1.c:410
270 msgid "Camera is already in use."
271 msgstr "A câmera já está em uso."
272
273 #: usb/libusb.c:285
274 #, c-format
275 msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device."
276 msgstr ""
277 "Não foi possível desanexar o driver de kernel \"%s\" do dispositivo de "
278 "câmera."
279
280 #: usb/libusb.c:290 libusb1/libusb1.c:425
281 msgid "Could not query kernel driver of device."
282 msgstr "Não foi possível examinar o driver de kernel do dispositivo."
283
284 #: usb/libusb.c:299 libusb1/libusb1.c:432
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel "
288 "module (such as %s) is using the device and you have read/write access to "
289 "the device."
290 msgstr ""
291 "Não foi possível chamar a interface %d (%s). Tenha certeza de que nenhum "
292 "outro programa (%s) ou módulo do kernel (como %s) está usando o dispositivo, "
293 "e que você tem acesso de leitura e escrita para o dispositivo."
294
295 #: usb/libusb.c:311 libusb1/libusb1.c:443
296 msgid "MacOS PTPCamera service"
297 msgstr "Serviço PTPCamera MacOS"
298
299 #: usb/libusb.c:313 libusb1/libusb1.c:445
300 msgid "unknown libgphoto2 using program"
301 msgstr "O programa está usando uma libgphoto2 desconhecida"
302
303 #: usb/libusb.c:330 libusb1/libusb1.c:514
304 #, c-format
305 msgid "Could not release interface %d (%s)."
306 msgstr "Não foi possível liberar a interface %d (%s)."
307
308 #: usb/libusb.c:345 libusb1/libusb1.c:528
309 #, c-format
310 msgid "Could not reset USB port (%s)."
311 msgstr "Não foi possível reiniciar a porta USB (%s)."
312
313 #: usb/libusb.c:375
314 #, c-format
315 msgid "Could not close USB port (%s)."
316 msgstr "Não foi possível fechar a porta USB (%s)."
317
318 #: usb/libusb.c:637 libusb1/libusb1.c:971
319 #, c-format
320 msgid "Could not set config %d/%d (%s)"
321 msgstr "Não foi possível definir a configuração %d/%d (%s)"
322
323 #: usb/libusb.c:668 libusb1/libusb1.c:1000
324 #, c-format
325 msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)"
326 msgstr "Não foi possível definir a configuração alternativa de %d para %d (%s)"
327
328 #: usb/libusb.c:757 libusb1/libusb1.c:1165
329 #, c-format
330 msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid."
331 msgstr "O fabricante ou o ID do produto (0x%x,0x%x) não é válido."
332
333 #: usb/libusb.c:828 usb/libusb.c:914 libusb1/libusb1.c:1134
334 #: libusb1/libusb1.c:1226
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device "
338 "is connected to the computer."
339 msgstr ""
340 "Não foi possível localizar o dispositivo USB (fabricante 0x%x, produto 0x"
341 "%x). Tenha certeza de que esse dispositivo está conectado ao computador."
342
343 #: usb/libusb.c:1207 libusb1/libusb1.c:1515
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make "
347 "sure this device is connected to the computer."
348 msgstr ""
349 "Não foi possível localizar o dispositivo USB (classe 0x%x, subclasse 0x%x, "
350 "protocolo 0x%x). Tenha certeza de que esse dispositivo está conectado ao "
351 "computador."
352
353 #: libusb1/libusb1.c:419
354 msgid "Could not detach kernel driver of camera device."
355 msgstr ""
356 "Não foi possível desanexar o driver de kernel do dispositivo de câmera."
357
358 #: libusb1/libusb1.c:537
359 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device."
360 msgstr "Não foi possível reanexar o driver de kernel do dispositivo de câmera."
361
362 #: usbscsi/linux.c:108
363 #, c-format
364 msgid "Device '%s' is locked by another app."
365 msgstr "O dispositivo \"%s\" está bloqueado por outro aplicativo."
366
367 #: usbscsi/linux.c:113
368 #, c-format
369 msgid "Failed to lock '%s' (%m)."
370 msgstr "Falha ao bloquear \"%s\" (%m)."
371
372 #: usbscsi/linux.c:129
373 #, c-format
374 msgid "Failed to unlock '%s' (%m)."
375 msgstr "Falha ao desbloquear \"%s\" (%m)."
376
377 #: usbscsi/linux.c:230
378 msgid "USB Mass Storage raw SCSI"
379 msgstr "Armazenamento em massa USB bruto SCSI"
380
381 #: usbscsi/linux.c:341
382 #, c-format
383 msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)."
384 msgstr "Não foi possível enviar um comando SCSI para \"%s\" (%m)."
385
386 #~ msgid "Called for filename '%s'."
387 #~ msgstr "Chamou pelo arquivo \"%s\"."
388
389 #~ msgid "Could not load '%s': '%s'."
390 #~ msgstr "Não foi possível carregar \"%s\": \"%s\"."
391
392 #~ msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'."
393 #~ msgstr "Não foi possível localizar algumas funções em \"%s\": \"%s\"."
394
395 #~ msgid "'%s' already loaded"
396 #~ msgstr "\"%s\" já está carregado"
397
398 #~ msgid "Could not load port driver list: '%s'."
399 #~ msgstr "Não foi possível carregar a lista de drivers porta: \"%s\"."
400
401 #~ msgid "Loaded '%s' ('%s') from '%s'."
402 #~ msgstr "Carregado \"%s\" (\"%s\") de \"%s\"."
403
404 #~ msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..."
405 #~ msgstr "Usando LTDL para carregar drivers de E/S de \"%s\"..."
406
407 #~ msgid "Counting entries (%i available)..."
408 #~ msgstr "Contando entradas (%i disponível)..."
409
410 #~ msgid "%i regular entries available."
411 #~ msgstr "%i entradas regulares disponíveis."
412
413 #~ msgid "Looking for path '%s' (%i entries available)..."
414 #~ msgstr "Procurando pelo caminho \"%s\" (%i entradas disponíveis)..."
415
416 #~ msgid "Starting regex search for '%s'..."
417 #~ msgstr "Iniciando busca, por REGEX, por \"%s\"..."
418
419 #~ msgid "Trying '%s'..."
420 #~ msgstr "Tentando \"%s\"..."
421
422 #~ msgid "regcomp failed"
423 #~ msgstr "falha ao computar expressão"
424
425 #~ msgid "re_match failed (%i)"
426 #~ msgstr "falha ao comparar expressão (%i)"
427
428 #~ msgid "regexec failed"
429 #~ msgstr "falha ao executar expressão"
430
431 #~ msgid "Looking up entry '%s'..."
432 #~ msgstr "Procurando entrada \"%s\"..."
433
434 #~ msgid "Getting info of entry %i (%i available)..."
435 #~ msgstr "Obtendo informações da entrada %i (%i disponíveis)..."
436
437 #~ msgid "Creating new device..."
438 #~ msgstr "Criando novo dispositivo..."
439
440 #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')."
441 #~ msgstr "Não foi possível carregar \"%s\" (\"%s\")."
442
443 #~ msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')"
444 #~ msgstr ""
445 #~ "Não foi possível localizar \"gp_port_library_operations\" em \"%s\" (\"%s"
446 #~ "\")"
447
448 #~ msgid "Opening %s port..."
449 #~ msgstr "Abrindo a porta %s..."
450
451 #~ msgid "Closing port..."
452 #~ msgstr "Fechando porta..."
453
454 #~ msgid "Freeing port..."
455 #~ msgstr "Liberando porta..."
456
457 #~ msgid "Writing %i=0x%x byte(s) to port..."
458 #~ msgstr "Escrevendo %i=0x%x byte(s) para a porta..."
459
460 #~ msgid "Could only write %i out of %i byte(s)"
461 #~ msgstr "Foi possível escrever apenas %i de %i byte(s)"
462
463 #~ msgid "Reading %i=0x%x bytes from port..."
464 #~ msgstr "Lendo %i=0x%x bytes da porta..."
465
466 #~ msgid "Could only read %i out of %i byte(s)"
467 #~ msgstr "Foi possível apenas ler %i de %i byte(s)"
468
469 #~ msgid "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint..."
470 #~ msgstr "Lendo %i=0x%x bytes da ponta de interrupção..."
471
472 #~ msgid "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint (fast)..."
473 #~ msgstr "Lendo %i=0x%x bytes da ponta de interrupção (rápido)..."
474
475 #~ msgid "Setting timeout to %i millisecond(s)..."
476 #~ msgstr "Definindo o tempo limite para %i milisegundo(s)..."
477
478 #~ msgid "Getting timeout..."
479 #~ msgstr "Obtendo tempo limite..."
480
481 #~ msgid "Current timeout: %i milliseconds"
482 #~ msgstr "Tempo limite atual: %i milisegundos"
483
484 #~ msgid "Setting settings..."
485 #~ msgstr "Definindo configurações..."
486
487 #~ msgid "Getting level of pin %i..."
488 #~ msgstr "Obtendo nível do pino %i..."
489
490 #~ msgid "Level of pin %i: %i"
491 #~ msgstr "Nível do pino %i: %i"
492
493 #~ msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..."
494 #~ msgstr "Definindo pino %i (%s: \"%s\") para \"%s\"..."
495
496 #~ msgid "Sending break (%i milliseconds)..."
497 #~ msgstr "Enviando interrupção (%i milisegundos)..."
498
499 #~ msgid "Flushing port..."
500 #~ msgstr "Descarregando porta..."
501
502 #~ msgid "Clear halt..."
503 #~ msgstr "Limpar desligamento..."
504
505 #~ msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..."
506 #~ msgstr ""
507 #~ "Escrevendo mensagem (requisição=0x%x valor=0x%x índice=0x%x tamanho=%i=0x"
508 #~ "%x)..."
509
510 #~ msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..."
511 #~ msgstr ""
512 #~ "Lendo mensagem (requisição=0x%x valor=0x%x índice=0x%x tamanho=%i=0x%x)..."
513
514 #~ msgid "msg_read"
515 #~ msgstr "ler mensagem"
516
517 #~ msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now."
518 #~ msgstr "O dispositivo está com o driver \"%s\" anexado, desanexando agora."
519
520 #~ msgid ""
521 #~ "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and "
522 #~ "might not function with gphoto2. Reference: %s"
523 #~ msgstr ""
524 #~ "O dispositivo USB (fabricante 0x%x, produto 0x%x) é um dispositivo de "
525 #~ "armazenamento em massa, e pode não funcionar com o gphoto2. Referência: %s"
526
527 #~ msgid "(unknown)"
528 #~ msgstr "(desconhecido)"
529
530 #~ msgid "Loading io-drivers from '%s' without ltdl..."
531 #~ msgstr "Carregando drivers de E/S de \"%s\" sem LTDL..."
532
533 #~ msgid "Could not load any io-library because '%s' could not be opened (%m)"
534 #~ msgstr ""
535 #~ "Não foi possível carregar nenhuma biblioteca de E/S porque \"%s\" não "
536 #~ "pôde ser aberto (%m)"
537
538 #~ msgid "'%s' is not a library (%s)"
539 #~ msgstr "\"%s\" não é uma biblioteca (%s)"
540
541 #~ msgid "Could not find some functions in '%s' (%s)"
542 #~ msgstr "Não foi possível localizar algumas funções em \"%s\" (%s)"
543
544 #~ msgid "Could not load list (%s)"
545 #~ msgstr "Não foi possível carregar lista (%s)."
546
547 #~ msgid "Loaded '%s' (%s) from '%s'"
548 #~ msgstr "Carregado \"%s\" (%s) de \"%s\""
549
550 #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')"
551 #~ msgstr "Não foi possível carregar \"%s\" (\"%s\")"