"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "libgphoto2-2.5.27/libgphoto2_port/po/pt_BR.po" (21 Feb 2021, 17056 Bytes) of package /linux/privat/libgphoto2-2.5.27.tar.bz2:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Brazilian Portuguese translation of libgphoto2.
    2 # Copyright (C) 2002-2019 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package.
    4 # Evandro Gardenali <evandro@fasternet.com.br>, 2002.
    5 # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010, 2016, 2019.
    6 #
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.23\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n"
   11 "POT-Creation-Date: 2021-02-21 11:09+0100\n"
   12 "PO-Revision-Date: 2019-12-24 20:20-0300\n"
   13 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
   14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
   15 "net>\n"
   16 "Language: pt_BR\n"
   17 "MIME-Version: 1.0\n"
   18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
   22 
   23 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:412
   24 msgid "Generic Port"
   25 msgstr "Porta genérica"
   26 
   27 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58
   28 msgid "No error"
   29 msgstr "Sem erro"
   30 
   31 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60
   32 msgid "Unspecified error"
   33 msgstr "Erro não especificado"
   34 
   35 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62
   36 msgid "I/O problem"
   37 msgstr "Problema de E/S"
   38 
   39 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64
   40 msgid "Bad parameters"
   41 msgstr "Parâmetros incorretos"
   42 
   43 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66
   44 msgid "Unsupported operation"
   45 msgstr "Operação sem suporte"
   46 
   47 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68
   48 msgid "Fixed limit exceeded"
   49 msgstr "O limite definido foi excedido"
   50 
   51 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70
   52 msgid "Timeout reading from or writing to the port"
   53 msgstr "Tempo esgotado ao ler ou gravar da/para a porta"
   54 
   55 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72
   56 msgid "Serial port not supported"
   57 msgstr "Porta serial sem suporte"
   58 
   59 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74
   60 msgid "USB port not supported"
   61 msgstr "Porta USB sem suporte"
   62 
   63 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76
   64 msgid "Unknown port"
   65 msgstr "Porta desconhecida"
   66 
   67 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78
   68 msgid "Out of memory"
   69 msgstr "Memória cheia"
   70 
   71 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80
   72 msgid "Error loading a library"
   73 msgstr "Erro ao carregar uma biblioteca"
   74 
   75 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82
   76 msgid "Error initializing the port"
   77 msgstr "Erro ao inicializar a porta"
   78 
   79 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84
   80 msgid "Error reading from the port"
   81 msgstr "Erro ao ler da porta"
   82 
   83 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86
   84 msgid "Error writing to the port"
   85 msgstr "Erro ao escrever na porta"
   86 
   87 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88
   88 msgid "Error updating the port settings"
   89 msgstr "Erro ao atualizar as configurações da porta"
   90 
   91 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90
   92 msgid "Error setting the serial port speed"
   93 msgstr "Erro ao ajustar a velocidade da porta serial"
   94 
   95 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92
   96 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port"
   97 msgstr "Erro ao apagar uma condição de desligamento na porta USB"
   98 
   99 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94
  100 msgid "Could not find the requested device on the USB port"
  101 msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo especificado na porta USB"
  102 
  103 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96
  104 msgid "Could not claim the USB device"
  105 msgstr "Não foi possível contactar o dispositivo USB"
  106 
  107 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98
  108 msgid "Could not lock the device"
  109 msgstr "Não foi possível travar o dispositivo"
  110 
  111 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100
  112 msgid "libhal error"
  113 msgstr "erro no libhal"
  114 
  115 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102
  116 msgid "Unknown error"
  117 msgstr "Erro desconhecido"
  118 
  119 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:59
  120 #, c-format
  121 msgid "The operation '%s' is not supported by this device"
  122 msgstr "Não há suporte a operação \"%s\" por esse dispositivo"
  123 
  124 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:60
  125 msgid "The port has not yet been initialized"
  126 msgstr "A porta ainda não foi inicializada"
  127 
  128 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:686
  129 msgid "low"
  130 msgstr "baixo"
  131 
  132 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:687
  133 msgid "high"
  134 msgstr "alto"
  135 
  136 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1215
  137 msgid "No error description available"
  138 msgstr "Descrição do erro não disponível"
  139 
  140 #: disk/disk.c:149 disk/disk.c:150 disk/disk.c:228 disk/disk.c:229
  141 #: disk/disk.c:269 disk/disk.c:292
  142 #, c-format
  143 msgid "Media '%s'"
  144 msgstr "Mídia \"%s\""
  145 
  146 #: serial/unix.c:231
  147 #, c-format
  148 msgid "Could not lock device '%s'"
  149 msgstr "Não foi possível travar o dispositivo \"%s\""
  150 
  151 #: serial/unix.c:241 usbdiskdirect/linux.c:95
  152 #, c-format
  153 msgid "Device '%s' is locked by pid %d"
  154 msgstr "O dispositivo \"%s\" está travado pelo PID %d"
  155 
  156 #: serial/unix.c:244 usbdiskdirect/linux.c:98
  157 #, c-format
  158 msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)"
  159 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser travado (dev_lock retornou %d)"
  160 
  161 #: serial/unix.c:273
  162 #, c-format
  163 msgid "Device '%s' could not be unlocked."
  164 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado."
  165 
  166 #: serial/unix.c:285 usbdiskdirect/linux.c:127
  167 #, c-format
  168 msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d."
  169 msgstr ""
  170 "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado pois está travado pelo PID %d."
  171 
  172 #: serial/unix.c:289 usbdiskdirect/linux.c:131
  173 #, c-format
  174 msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)"
  175 msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser destravado (dev_unlock retornou %d)"
  176 
  177 #: serial/unix.c:347
  178 #, c-format
  179 msgid "Serial Port %i"
  180 msgstr "Porta serial %i"
  181 
  182 #: serial/unix.c:360
  183 msgid "Serial Port Device"
  184 msgstr "Dispositivo de porta serial"
  185 
  186 #: serial/unix.c:442
  187 #, c-format
  188 msgid "Failed to open '%s' (%s)."
  189 msgstr "Falha ao abrir \"%s\" (%s)."
  190 
  191 #: serial/unix.c:462
  192 #, c-format
  193 msgid "Could not close '%s' (%s)."
  194 msgstr "Não foi possível fechar \"%s\" (%s)."
  195 
  196 #: serial/unix.c:518
  197 #, c-format
  198 msgid "Could not write to port (%s)"
  199 msgstr "Não foi possível gravar na porta (%s)"
  200 
  201 #: serial/unix.c:595
  202 msgid "Parity error."
  203 msgstr "Erro de paridade."
  204 
  205 #: serial/unix.c:599
  206 #, c-format
  207 msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x."
  208 msgstr "Sequência de resposta de paridade inesperada 0xff 0x%02x."
  209 
  210 #: serial/unix.c:642
  211 #, c-format
  212 msgid "Unknown pin %i."
  213 msgstr "Pino desconhecido %i."
  214 
  215 #: serial/unix.c:664
  216 #, c-format
  217 msgid "Could not get level of pin %i (%s)."
  218 msgstr "Não foi possível obter o nível do pino %i (%s)."
  219 
  220 #: serial/unix.c:700
  221 #, c-format
  222 msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)."
  223 msgstr "Não foi possível ajustar o nível do pino %i para %i (%s)."
  224 
  225 #: serial/unix.c:727
  226 #, c-format
  227 msgid "Could not flush '%s' (%s)."
  228 msgstr "Não foi possível descarregar \"%s\" (%s)."
  229 
  230 #: serial/unix.c:839
  231 #, c-format
  232 msgid "Could not set the baudrate to %d"
  233 msgstr "Não foi possível ajustar a taxa de baud para %d"
  234 
  235 #: usbdiskdirect/linux.c:234
  236 msgid "USB Mass Storage direct IO"
  237 msgstr "E/S direta para armazenamento em massa USB"
  238 
  239 #: usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:269
  240 #, c-format
  241 msgid "Failed to open '%s' (%m)."
  242 msgstr "Falhou ao abrir \"%s\" (%m)."
  243 
  244 #: usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:297
  245 #, c-format
  246 msgid "Could not close '%s' (%m)."
  247 msgstr "Não foi possível fechar \"%s\" (%m)."
  248 
  249 #: usbdiskdirect/linux.c:323
  250 #, c-format
  251 msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)."
  252 msgstr "Não foi possível buscar até a posição %x em \"%s\" (%m)."
  253 
  254 #: usbdiskdirect/linux.c:345
  255 #, c-format
  256 msgid "Could not write to '%s' (%m)."
  257 msgstr "Não foi possível escrever para \"%s\" (%m)."
  258 
  259 #: usbdiskdirect/linux.c:366
  260 #, c-format
  261 msgid "Could not read from '%s' (%m)."
  262 msgstr "Não foi possível ler de \"%s\" (%m)."
  263 
  264 #: usb/libusb.c:264 libusb1/libusb1.c:401
  265 #, c-format
  266 msgid "Could not open USB device (%s)."
  267 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo USB (%s)."
  268 
  269 #: usb/libusb.c:277 libusb1/libusb1.c:410
  270 msgid "Camera is already in use."
  271 msgstr "A câmera já está em uso."
  272 
  273 #: usb/libusb.c:285
  274 #, c-format
  275 msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device."
  276 msgstr ""
  277 "Não foi possível desanexar o driver de kernel \"%s\" do dispositivo de "
  278 "câmera."
  279 
  280 #: usb/libusb.c:290 libusb1/libusb1.c:425
  281 msgid "Could not query kernel driver of device."
  282 msgstr "Não foi possível examinar o driver de kernel do dispositivo."
  283 
  284 #: usb/libusb.c:299 libusb1/libusb1.c:432
  285 #, c-format
  286 msgid ""
  287 "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel "
  288 "module (such as %s) is using the device and you have read/write access to "
  289 "the device."
  290 msgstr ""
  291 "Não foi possível chamar a interface %d (%s). Tenha certeza de que nenhum "
  292 "outro programa (%s) ou módulo do kernel (como %s) está usando o dispositivo, "
  293 "e que você tem acesso de leitura e escrita para o dispositivo."
  294 
  295 #: usb/libusb.c:311 libusb1/libusb1.c:443
  296 msgid "MacOS PTPCamera service"
  297 msgstr "Serviço PTPCamera MacOS"
  298 
  299 #: usb/libusb.c:313 libusb1/libusb1.c:445
  300 msgid "unknown libgphoto2 using program"
  301 msgstr "O programa está usando uma libgphoto2 desconhecida"
  302 
  303 #: usb/libusb.c:330 libusb1/libusb1.c:514
  304 #, c-format
  305 msgid "Could not release interface %d (%s)."
  306 msgstr "Não foi possível liberar a interface %d (%s)."
  307 
  308 #: usb/libusb.c:345 libusb1/libusb1.c:528
  309 #, c-format
  310 msgid "Could not reset USB port (%s)."
  311 msgstr "Não foi possível reiniciar a porta USB (%s)."
  312 
  313 #: usb/libusb.c:375
  314 #, c-format
  315 msgid "Could not close USB port (%s)."
  316 msgstr "Não foi possível fechar a porta USB (%s)."
  317 
  318 #: usb/libusb.c:637 libusb1/libusb1.c:971
  319 #, c-format
  320 msgid "Could not set config %d/%d (%s)"
  321 msgstr "Não foi possível definir a configuração %d/%d (%s)"
  322 
  323 #: usb/libusb.c:668 libusb1/libusb1.c:1000
  324 #, c-format
  325 msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)"
  326 msgstr "Não foi possível definir a configuração alternativa de %d para %d (%s)"
  327 
  328 #: usb/libusb.c:757 libusb1/libusb1.c:1165
  329 #, c-format
  330 msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid."
  331 msgstr "O fabricante ou o ID do produto (0x%x,0x%x) não é válido."
  332 
  333 #: usb/libusb.c:828 usb/libusb.c:914 libusb1/libusb1.c:1134
  334 #: libusb1/libusb1.c:1226
  335 #, c-format
  336 msgid ""
  337 "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device "
  338 "is connected to the computer."
  339 msgstr ""
  340 "Não foi possível localizar o dispositivo USB (fabricante 0x%x, produto 0x"
  341 "%x). Tenha certeza de que esse dispositivo está conectado ao computador."
  342 
  343 #: usb/libusb.c:1207 libusb1/libusb1.c:1515
  344 #, c-format
  345 msgid ""
  346 "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make "
  347 "sure this device is connected to the computer."
  348 msgstr ""
  349 "Não foi possível localizar o dispositivo USB (classe 0x%x, subclasse 0x%x, "
  350 "protocolo 0x%x). Tenha certeza de que esse dispositivo está conectado ao "
  351 "computador."
  352 
  353 #: libusb1/libusb1.c:419
  354 msgid "Could not detach kernel driver of camera device."
  355 msgstr ""
  356 "Não foi possível desanexar o driver de kernel do dispositivo de câmera."
  357 
  358 #: libusb1/libusb1.c:537
  359 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device."
  360 msgstr "Não foi possível reanexar o driver de kernel do dispositivo de câmera."
  361 
  362 #: usbscsi/linux.c:108
  363 #, c-format
  364 msgid "Device '%s' is locked by another app."
  365 msgstr "O dispositivo \"%s\" está bloqueado por outro aplicativo."
  366 
  367 #: usbscsi/linux.c:113
  368 #, c-format
  369 msgid "Failed to lock '%s' (%m)."
  370 msgstr "Falha ao bloquear \"%s\" (%m)."
  371 
  372 #: usbscsi/linux.c:129
  373 #, c-format
  374 msgid "Failed to unlock '%s' (%m)."
  375 msgstr "Falha ao desbloquear \"%s\" (%m)."
  376 
  377 #: usbscsi/linux.c:230
  378 msgid "USB Mass Storage raw SCSI"
  379 msgstr "Armazenamento em massa USB bruto SCSI"
  380 
  381 #: usbscsi/linux.c:341
  382 #, c-format
  383 msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)."
  384 msgstr "Não foi possível enviar um comando SCSI para \"%s\" (%m)."
  385 
  386 #~ msgid "Called for filename '%s'."
  387 #~ msgstr "Chamou pelo arquivo \"%s\"."
  388 
  389 #~ msgid "Could not load '%s': '%s'."
  390 #~ msgstr "Não foi possível carregar \"%s\": \"%s\"."
  391 
  392 #~ msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'."
  393 #~ msgstr "Não foi possível localizar algumas funções em \"%s\": \"%s\"."
  394 
  395 #~ msgid "'%s' already loaded"
  396 #~ msgstr "\"%s\" já está carregado"
  397 
  398 #~ msgid "Could not load port driver list: '%s'."
  399 #~ msgstr "Não foi possível carregar a lista de drivers porta: \"%s\"."
  400 
  401 #~ msgid "Loaded '%s' ('%s') from '%s'."
  402 #~ msgstr "Carregado \"%s\" (\"%s\") de \"%s\"."
  403 
  404 #~ msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..."
  405 #~ msgstr "Usando LTDL para carregar drivers de E/S de \"%s\"..."
  406 
  407 #~ msgid "Counting entries (%i available)..."
  408 #~ msgstr "Contando entradas (%i disponível)..."
  409 
  410 #~ msgid "%i regular entries available."
  411 #~ msgstr "%i entradas regulares disponíveis."
  412 
  413 #~ msgid "Looking for path '%s' (%i entries available)..."
  414 #~ msgstr "Procurando pelo caminho \"%s\" (%i entradas disponíveis)..."
  415 
  416 #~ msgid "Starting regex search for '%s'..."
  417 #~ msgstr "Iniciando busca, por REGEX, por \"%s\"..."
  418 
  419 #~ msgid "Trying '%s'..."
  420 #~ msgstr "Tentando \"%s\"..."
  421 
  422 #~ msgid "regcomp failed"
  423 #~ msgstr "falha ao computar expressão"
  424 
  425 #~ msgid "re_match failed (%i)"
  426 #~ msgstr "falha ao comparar expressão (%i)"
  427 
  428 #~ msgid "regexec failed"
  429 #~ msgstr "falha ao executar expressão"
  430 
  431 #~ msgid "Looking up entry '%s'..."
  432 #~ msgstr "Procurando entrada \"%s\"..."
  433 
  434 #~ msgid "Getting info of entry %i (%i available)..."
  435 #~ msgstr "Obtendo informações da entrada %i (%i disponíveis)..."
  436 
  437 #~ msgid "Creating new device..."
  438 #~ msgstr "Criando novo dispositivo..."
  439 
  440 #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')."
  441 #~ msgstr "Não foi possível carregar \"%s\" (\"%s\")."
  442 
  443 #~ msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')"
  444 #~ msgstr ""
  445 #~ "Não foi possível localizar \"gp_port_library_operations\" em \"%s\" (\"%s"
  446 #~ "\")"
  447 
  448 #~ msgid "Opening %s port..."
  449 #~ msgstr "Abrindo a porta %s..."
  450 
  451 #~ msgid "Closing port..."
  452 #~ msgstr "Fechando porta..."
  453 
  454 #~ msgid "Freeing port..."
  455 #~ msgstr "Liberando porta..."
  456 
  457 #~ msgid "Writing %i=0x%x byte(s) to port..."
  458 #~ msgstr "Escrevendo %i=0x%x byte(s) para a porta..."
  459 
  460 #~ msgid "Could only write %i out of %i byte(s)"
  461 #~ msgstr "Foi possível escrever apenas %i de %i byte(s)"
  462 
  463 #~ msgid "Reading %i=0x%x bytes from port..."
  464 #~ msgstr "Lendo %i=0x%x bytes da porta..."
  465 
  466 #~ msgid "Could only read %i out of %i byte(s)"
  467 #~ msgstr "Foi possível apenas ler %i de %i byte(s)"
  468 
  469 #~ msgid "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint..."
  470 #~ msgstr "Lendo %i=0x%x bytes da ponta de interrupção..."
  471 
  472 #~ msgid "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint (fast)..."
  473 #~ msgstr "Lendo %i=0x%x bytes da ponta de interrupção (rápido)..."
  474 
  475 #~ msgid "Setting timeout to %i millisecond(s)..."
  476 #~ msgstr "Definindo o tempo limite para %i milisegundo(s)..."
  477 
  478 #~ msgid "Getting timeout..."
  479 #~ msgstr "Obtendo tempo limite..."
  480 
  481 #~ msgid "Current timeout: %i milliseconds"
  482 #~ msgstr "Tempo limite atual: %i milisegundos"
  483 
  484 #~ msgid "Setting settings..."
  485 #~ msgstr "Definindo configurações..."
  486 
  487 #~ msgid "Getting level of pin %i..."
  488 #~ msgstr "Obtendo nível do pino %i..."
  489 
  490 #~ msgid "Level of pin %i: %i"
  491 #~ msgstr "Nível do pino %i: %i"
  492 
  493 #~ msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..."
  494 #~ msgstr "Definindo pino %i (%s: \"%s\") para \"%s\"..."
  495 
  496 #~ msgid "Sending break (%i milliseconds)..."
  497 #~ msgstr "Enviando interrupção (%i milisegundos)..."
  498 
  499 #~ msgid "Flushing port..."
  500 #~ msgstr "Descarregando porta..."
  501 
  502 #~ msgid "Clear halt..."
  503 #~ msgstr "Limpar desligamento..."
  504 
  505 #~ msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..."
  506 #~ msgstr ""
  507 #~ "Escrevendo mensagem (requisição=0x%x valor=0x%x índice=0x%x tamanho=%i=0x"
  508 #~ "%x)..."
  509 
  510 #~ msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..."
  511 #~ msgstr ""
  512 #~ "Lendo mensagem (requisição=0x%x valor=0x%x índice=0x%x tamanho=%i=0x%x)..."
  513 
  514 #~ msgid "msg_read"
  515 #~ msgstr "ler mensagem"
  516 
  517 #~ msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now."
  518 #~ msgstr "O dispositivo está com o driver \"%s\" anexado, desanexando agora."
  519 
  520 #~ msgid ""
  521 #~ "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and "
  522 #~ "might not function with gphoto2. Reference: %s"
  523 #~ msgstr ""
  524 #~ "O dispositivo USB (fabricante 0x%x, produto 0x%x) é um dispositivo de "
  525 #~ "armazenamento em massa, e pode não funcionar com o gphoto2. Referência: %s"
  526 
  527 #~ msgid "(unknown)"
  528 #~ msgstr "(desconhecido)"
  529 
  530 #~ msgid "Loading io-drivers from '%s' without ltdl..."
  531 #~ msgstr "Carregando drivers de E/S de \"%s\" sem LTDL..."
  532 
  533 #~ msgid "Could not load any io-library because '%s' could not be opened (%m)"
  534 #~ msgstr ""
  535 #~ "Não foi possível carregar nenhuma biblioteca de E/S porque \"%s\" não "
  536 #~ "pôde ser aberto (%m)"
  537 
  538 #~ msgid "'%s' is not a library (%s)"
  539 #~ msgstr "\"%s\" não é uma biblioteca (%s)"
  540 
  541 #~ msgid "Could not find some functions in '%s' (%s)"
  542 #~ msgstr "Não foi possível localizar algumas funções em \"%s\" (%s)"
  543 
  544 #~ msgid "Could not load list (%s)"
  545 #~ msgstr "Não foi possível carregar lista (%s)."
  546 
  547 #~ msgid "Loaded '%s' (%s) from '%s'"
  548 #~ msgstr "Carregado \"%s\" (%s) de \"%s\""
  549 
  550 #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')"
  551 #~ msgstr "Não foi possível carregar \"%s\" (\"%s\")"