"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "libgphoto2-2.5.27/libgphoto2_port/po/pl.po" (21 Feb 2021, 11655 Bytes) of package /linux/privat/libgphoto2-2.5.27.tar.bz2:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Polish translation for libgphoto2_port.
    2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package.
    4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005-2016.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.10\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2021-02-21 11:09+0100\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2016-03-24 22:19+0100\n"
   12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
   13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
   14 "Language: pl\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
   20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
   21 
   22 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:412
   23 msgid "Generic Port"
   24 msgstr "Ogólny port"
   25 
   26 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58
   27 msgid "No error"
   28 msgstr "Brak błędu"
   29 
   30 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60
   31 msgid "Unspecified error"
   32 msgstr "Nieokreślony błąd"
   33 
   34 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62
   35 msgid "I/O problem"
   36 msgstr "Problem we/wy"
   37 
   38 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64
   39 msgid "Bad parameters"
   40 msgstr "Złe parametry"
   41 
   42 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66
   43 msgid "Unsupported operation"
   44 msgstr "Nieobsługiwana operacja"
   45 
   46 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68
   47 msgid "Fixed limit exceeded"
   48 msgstr "Przekroczony ustalony limit"
   49 
   50 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70
   51 msgid "Timeout reading from or writing to the port"
   52 msgstr "Przekroczony limit czasu przy odczycie lub zapisie do portu"
   53 
   54 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72
   55 msgid "Serial port not supported"
   56 msgstr "Port szeregowy nie jest obsługiwany"
   57 
   58 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74
   59 msgid "USB port not supported"
   60 msgstr "Port USB nie jest obsługiwany"
   61 
   62 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76
   63 msgid "Unknown port"
   64 msgstr "Nieznany port"
   65 
   66 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78
   67 msgid "Out of memory"
   68 msgstr "Brak pamięci"
   69 
   70 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80
   71 msgid "Error loading a library"
   72 msgstr "Błąd podczas ładowania biblioteki"
   73 
   74 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82
   75 msgid "Error initializing the port"
   76 msgstr "Błąd podczas inicjalizacji portu"
   77 
   78 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84
   79 msgid "Error reading from the port"
   80 msgstr "Błąd podczas odczytu z portu"
   81 
   82 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86
   83 msgid "Error writing to the port"
   84 msgstr "Błąd podczas zapisu do portu"
   85 
   86 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88
   87 msgid "Error updating the port settings"
   88 msgstr "Błąd podczas uaktualniania ustawień portu"
   89 
   90 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90
   91 msgid "Error setting the serial port speed"
   92 msgstr "Błąd podczas ustawiania prędkości portu szeregowego"
   93 
   94 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92
   95 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port"
   96 msgstr "Błąd podczas zerowania warunku stopu na pocie USB"
   97 
   98 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94
   99 msgid "Could not find the requested device on the USB port"
  100 msgstr "Nie udało się odnaleźć żądanego urządzenia na porcie USB"
  101 
  102 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96
  103 msgid "Could not claim the USB device"
  104 msgstr "Nie udało się zawłaszczyć urządzenia USB"
  105 
  106 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98
  107 msgid "Could not lock the device"
  108 msgstr "Nie udało się zablokować urządzenia"
  109 
  110 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100
  111 msgid "libhal error"
  112 msgstr "Błąd libhal"
  113 
  114 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102
  115 msgid "Unknown error"
  116 msgstr "Nieznany błąd"
  117 
  118 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:59
  119 #, c-format
  120 msgid "The operation '%s' is not supported by this device"
  121 msgstr "Operacja '%s' nie jest obsługiwana przez to urządzenie"
  122 
  123 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:60
  124 msgid "The port has not yet been initialized"
  125 msgstr "Port nie został jeszcze zainicjowany"
  126 
  127 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:686
  128 msgid "low"
  129 msgstr "niski"
  130 
  131 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:687
  132 msgid "high"
  133 msgstr "wysoki"
  134 
  135 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1215
  136 msgid "No error description available"
  137 msgstr "Opis błędu niedostępny"
  138 
  139 #: disk/disk.c:149 disk/disk.c:150 disk/disk.c:228 disk/disk.c:229
  140 #: disk/disk.c:269 disk/disk.c:292
  141 #, c-format
  142 msgid "Media '%s'"
  143 msgstr "Nośnik '%s'"
  144 
  145 #: serial/unix.c:231
  146 #, c-format
  147 msgid "Could not lock device '%s'"
  148 msgstr "Nie udało się zablokować urządzenia '%s'"
  149 
  150 #: serial/unix.c:241 usbdiskdirect/linux.c:95
  151 #, c-format
  152 msgid "Device '%s' is locked by pid %d"
  153 msgstr "Urządzenie '%s' jest zablokowane przez pid %d"
  154 
  155 #: serial/unix.c:244 usbdiskdirect/linux.c:98
  156 #, c-format
  157 msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)"
  158 msgstr "Urządzenie '%s' nie może zostać zablokowane (dev_lock zwróciło %d)"
  159 
  160 #: serial/unix.c:273
  161 #, c-format
  162 msgid "Device '%s' could not be unlocked."
  163 msgstr "Urządzenie '%s' nie może zostać odblokowane."
  164 
  165 #: serial/unix.c:285 usbdiskdirect/linux.c:127
  166 #, c-format
  167 msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d."
  168 msgstr ""
  169 "Urządzenie '%s' nie może zostać odblokowane, bo jest zablokowane przez pid "
  170 "%d."
  171 
  172 #: serial/unix.c:289 usbdiskdirect/linux.c:131
  173 #, c-format
  174 msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)"
  175 msgstr "Urządzenie '%s' nie może zostać odblokowane (dev_unlock zwróciło %d)"
  176 
  177 #: serial/unix.c:347
  178 #, c-format
  179 msgid "Serial Port %i"
  180 msgstr "Port szeregowy %i"
  181 
  182 #: serial/unix.c:360
  183 msgid "Serial Port Device"
  184 msgstr "Urządzenei portu szeregowego"
  185 
  186 #: serial/unix.c:442
  187 #, c-format
  188 msgid "Failed to open '%s' (%s)."
  189 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' (%s)."
  190 
  191 #: serial/unix.c:462
  192 #, c-format
  193 msgid "Could not close '%s' (%s)."
  194 msgstr "Nie udało się zamknąć '%s' (%s)."
  195 
  196 #: serial/unix.c:518
  197 #, c-format
  198 msgid "Could not write to port (%s)"
  199 msgstr "Nie udał się zapis do portu (%s)"
  200 
  201 #: serial/unix.c:595
  202 msgid "Parity error."
  203 msgstr "Błąd parzystości."
  204 
  205 #: serial/unix.c:599
  206 #, c-format
  207 msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x."
  208 msgstr "Nieoczekiwana sekwencja odpowiedzi parzystości 0xff 0x%02x."
  209 
  210 #: serial/unix.c:642
  211 #, c-format
  212 msgid "Unknown pin %i."
  213 msgstr "Nieznany pin %i."
  214 
  215 #: serial/unix.c:664
  216 #, c-format
  217 msgid "Could not get level of pin %i (%s)."
  218 msgstr "Nie udało się pobrać poziomu pinu %i (%s)."
  219 
  220 #: serial/unix.c:700
  221 #, c-format
  222 msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)."
  223 msgstr "Nie udało się ustawić poziomu pinu %i na %i (%s)."
  224 
  225 #: serial/unix.c:727
  226 #, c-format
  227 msgid "Could not flush '%s' (%s)."
  228 msgstr "Nie udało się opróżnić '%s' (%s)."
  229 
  230 #: serial/unix.c:839
  231 #, c-format
  232 msgid "Could not set the baudrate to %d"
  233 msgstr "Nie udało się ustawić liczby bodów na %d"
  234 
  235 #: usbdiskdirect/linux.c:234
  236 msgid "USB Mass Storage direct IO"
  237 msgstr "Bezpośrednie we/wy urządzeń USB Mass Storage"
  238 
  239 #: usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:269
  240 #, c-format
  241 msgid "Failed to open '%s' (%m)."
  242 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' (%m)."
  243 
  244 #: usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:297
  245 #, c-format
  246 msgid "Could not close '%s' (%m)."
  247 msgstr "Nie udało się zamknąć '%s' (%m)."
  248 
  249 #: usbdiskdirect/linux.c:323
  250 #, c-format
  251 msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)."
  252 msgstr "Nie udało się zmienić położenia na %x w '%s' (%m)."
  253 
  254 #: usbdiskdirect/linux.c:345
  255 #, c-format
  256 msgid "Could not write to '%s' (%m)."
  257 msgstr "Nie udał się zapis do '%s' (%m)."
  258 
  259 #: usbdiskdirect/linux.c:366
  260 #, c-format
  261 msgid "Could not read from '%s' (%m)."
  262 msgstr "Nie udał się odczyt z '%s' (%m)."
  263 
  264 #: usb/libusb.c:264 libusb1/libusb1.c:401
  265 #, c-format
  266 msgid "Could not open USB device (%s)."
  267 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia USB (%s)."
  268 
  269 #: usb/libusb.c:277 libusb1/libusb1.c:410
  270 msgid "Camera is already in use."
  271 msgstr "Aparat jest już w użyciu."
  272 
  273 #: usb/libusb.c:285
  274 #, c-format
  275 msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device."
  276 msgstr "Nie udało się odłączyć sterownika jądra '%s' od aparatu."
  277 
  278 #: usb/libusb.c:290 libusb1/libusb1.c:425
  279 msgid "Could not query kernel driver of device."
  280 msgstr "Nie udało się zapytać jądra o sterownik urządzenia."
  281 
  282 #: usb/libusb.c:299 libusb1/libusb1.c:432
  283 #, c-format
  284 msgid ""
  285 "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel "
  286 "module (such as %s) is using the device and you have read/write access to "
  287 "the device."
  288 msgstr ""
  289 "Nie udało się zawłaszczyć interfejsu %d (%s). Należy upewnić się, czy żaden "
  290 "inny program (%s) lub moduł jądra (taki jak %s) nie używa tego urządzenia i "
  291 "mamy prawa odczytu/zapisu do urządzenia."
  292 
  293 #: usb/libusb.c:311 libusb1/libusb1.c:443
  294 msgid "MacOS PTPCamera service"
  295 msgstr "Usługa MacOS PTPCamera"
  296 
  297 #: usb/libusb.c:313 libusb1/libusb1.c:445
  298 msgid "unknown libgphoto2 using program"
  299 msgstr "nieznany program korzystający z libgphoto2"
  300 
  301 #: usb/libusb.c:330 libusb1/libusb1.c:514
  302 #, c-format
  303 msgid "Could not release interface %d (%s)."
  304 msgstr "Nie udało się oddać interfejsu %d (%s)."
  305 
  306 #: usb/libusb.c:345 libusb1/libusb1.c:528
  307 #, c-format
  308 msgid "Could not reset USB port (%s)."
  309 msgstr "Nie udało się zresetować portu USB (%s)."
  310 
  311 #: usb/libusb.c:375
  312 #, c-format
  313 msgid "Could not close USB port (%s)."
  314 msgstr "Nie udało się zamknąć portu USB (%s)."
  315 
  316 #: usb/libusb.c:637 libusb1/libusb1.c:971
  317 #, c-format
  318 msgid "Could not set config %d/%d (%s)"
  319 msgstr "Nie udało się ustawić konfiguracji %d/%d (%s)"
  320 
  321 #: usb/libusb.c:668 libusb1/libusb1.c:1000
  322 #, c-format
  323 msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)"
  324 msgstr "Nie udało się przestawić altsetting z %d na %d (%s)"
  325 
  326 #: usb/libusb.c:757 libusb1/libusb1.c:1165
  327 #, c-format
  328 msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid."
  329 msgstr ""
  330 "Podany identyfikator producenta lub produktu (0x%x,0x%x) nie jest poprawny."
  331 
  332 #: usb/libusb.c:828 usb/libusb.c:914 libusb1/libusb1.c:1134
  333 #: libusb1/libusb1.c:1226
  334 #, c-format
  335 msgid ""
  336 "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device "
  337 "is connected to the computer."
  338 msgstr ""
  339 "Nie udało się odnaleźć urządzenia USB (producent 0x%x, produkt 0x%x). Należy "
  340 "upewnić się, że to urządzenie jest podłączone do komputera."
  341 
  342 #: usb/libusb.c:1207 libusb1/libusb1.c:1515
  343 #, c-format
  344 msgid ""
  345 "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make "
  346 "sure this device is connected to the computer."
  347 msgstr ""
  348 "Nie udało się odnaleźć urządzenia USB (klasa 0x%x, podklasa 0x%x, protokół 0x"
  349 "%x). Należy upewnić się, że to urządzenie jest podłączone do komputera)."
  350 
  351 #: libusb1/libusb1.c:419
  352 msgid "Could not detach kernel driver of camera device."
  353 msgstr "Nie udało się odłączyć sterownika jądra od aparatu."
  354 
  355 #: libusb1/libusb1.c:537
  356 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device."
  357 msgstr "Nie udało się ponownie podłączyć sterownika jądra do aparatu."
  358 
  359 #: usbscsi/linux.c:108
  360 #, c-format
  361 msgid "Device '%s' is locked by another app."
  362 msgstr "Urządzenie '%s' jest zablokowane przez inną aplikację."
  363 
  364 #: usbscsi/linux.c:113
  365 #, c-format
  366 msgid "Failed to lock '%s' (%m)."
  367 msgstr "Nie udało się zablokować '%s' (%m)."
  368 
  369 #: usbscsi/linux.c:129
  370 #, c-format
  371 msgid "Failed to unlock '%s' (%m)."
  372 msgstr "Nie udało się odblokować '%s' (%m)."
  373 
  374 #: usbscsi/linux.c:230
  375 msgid "USB Mass Storage raw SCSI"
  376 msgstr "Bezpośrednie operacje SCSI urządzeń USB Mass Storage"
  377 
  378 #: usbscsi/linux.c:341
  379 #, c-format
  380 msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)."
  381 msgstr "Nie udało się wysłać polecenia SCSI do '%s' (%m)."