"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "libgphoto2-2.5.27/libgphoto2_port/po/it.po" (21 Feb 2021, 11612 Bytes) of package /linux/privat/libgphoto2-2.5.27.tar.bz2:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # Italian messages for libgphoto2_port.
2 # Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package.
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2015
5 # Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-02-21 11:09+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-08-05 13:07+0100\n"
13 "Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20
21 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:412
22 msgid "Generic Port"
23 msgstr "Porta generica"
24
25 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58
26 msgid "No error"
27 msgstr "Nessun errore"
28
29 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60
30 msgid "Unspecified error"
31 msgstr "Errore non specificato"
32
33 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62
34 msgid "I/O problem"
35 msgstr "Problema di I/O"
36
37 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64
38 msgid "Bad parameters"
39 msgstr "Parametri non corretti"
40
41 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66
42 msgid "Unsupported operation"
43 msgstr "Operazione non gestita"
44
45 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68
46 msgid "Fixed limit exceeded"
47 msgstr "Limite fisso superato"
48
49 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70
50 msgid "Timeout reading from or writing to the port"
51 msgstr "Timeout durante la lettura o la scrittura sulla porta"
52
53 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72
54 msgid "Serial port not supported"
55 msgstr "Porta seriale non gestita"
56
57 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74
58 msgid "USB port not supported"
59 msgstr "Porta USB non gestita"
60
61 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76
62 msgid "Unknown port"
63 msgstr "Porta sconosciuta"
64
65 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78
66 msgid "Out of memory"
67 msgstr "Memoria esaurita"
68
69 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80
70 msgid "Error loading a library"
71 msgstr "Errore durante il caricamento di una libreria"
72
73 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82
74 msgid "Error initializing the port"
75 msgstr "Errore durante l'inizializzazione della porta"
76
77 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84
78 msgid "Error reading from the port"
79 msgstr "Errore durante la lettura dalla porta"
80
81 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86
82 msgid "Error writing to the port"
83 msgstr "Errore durante la scrittura sulla porta"
84
85 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88
86 msgid "Error updating the port settings"
87 msgstr "Errore durante l'aggiornamento delle impostazioni della porta"
88
89 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90
90 msgid "Error setting the serial port speed"
91 msgstr "Errore durante l'impostazione della velocità della porta seriale"
92
93 # FIXME
94 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92
95 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port"
96 msgstr "Errore nella rimozione di una condizione di halt sulla porta USB"
97
98 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94
99 msgid "Could not find the requested device on the USB port"
100 msgstr "Impossibile trovare il dispositivo richiesto sulla porta USB"
101
102 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96
103 msgid "Could not claim the USB device"
104 msgstr "Impossibile reclamare il dispositivo USB"
105
106 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98
107 msgid "Could not lock the device"
108 msgstr "Impossibile bloccare il dispositivo"
109
110 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100
111 msgid "libhal error"
112 msgstr "errore in libhal"
113
114 #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102
115 msgid "Unknown error"
116 msgstr "Errore sconosciuto"
117
118 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:59
119 #, c-format
120 msgid "The operation '%s' is not supported by this device"
121 msgstr "L'operazione \"%s\" non è gestita da questo dispositivo"
122
123 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:60
124 msgid "The port has not yet been initialized"
125 msgstr "La porta non è ancora stata inizializzata"
126
127 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:686
128 msgid "low"
129 msgstr "basso"
130
131 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:687
132 msgid "high"
133 msgstr "alto"
134
135 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1215
136 msgid "No error description available"
137 msgstr "Nessuna descrizione dell'errore disponibile"
138
139 #: disk/disk.c:149 disk/disk.c:150 disk/disk.c:228 disk/disk.c:229
140 #: disk/disk.c:269 disk/disk.c:292
141 #, c-format
142 msgid "Media '%s'"
143 msgstr "Media \"%s\""
144
145 #: serial/unix.c:231
146 #, c-format
147 msgid "Could not lock device '%s'"
148 msgstr "Impossibile bloccare il device \"%s\""
149
150 #: serial/unix.c:241 usbdiskdirect/linux.c:95
151 #, c-format
152 msgid "Device '%s' is locked by pid %d"
153 msgstr "Il device \"%s\" è bloccato dal pid %d"
154
155 #: serial/unix.c:244 usbdiskdirect/linux.c:98
156 #, c-format
157 msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)"
158 msgstr ""
159 "Non è stato possibile bloccare il device \"%s\" (dev_lock ha restituito %d)"
160
161 #: serial/unix.c:273
162 #, c-format
163 msgid "Device '%s' could not be unlocked."
164 msgstr "Non è stato possibile sbloccare il device \"%s\"."
165
166 #: serial/unix.c:285 usbdiskdirect/linux.c:127
167 #, c-format
168 msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d."
169 msgstr ""
170 "Non è stato possibile sbloccare il device \"%s\" perché bloccato dal pid %d."
171
172 #: serial/unix.c:289 usbdiskdirect/linux.c:131
173 #, c-format
174 msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)"
175 msgstr ""
176 "Non è stato possibile sbloccare il device \"%s\" (dev_unlock ha restituito "
177 "%d)"
178
179 #: serial/unix.c:347
180 #, c-format
181 msgid "Serial Port %i"
182 msgstr "Porta seriale %i"
183
184 #: serial/unix.c:360
185 #, fuzzy
186 msgid "Serial Port Device"
187 msgstr "Porta seriale %i"
188
189 #: serial/unix.c:442
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open '%s' (%s)."
192 msgstr "Impossibile aprire \"%s\" (%s)."
193
194 #: serial/unix.c:462
195 #, c-format
196 msgid "Could not close '%s' (%s)."
197 msgstr "Impossibile chiudere \"%s\" (%s)."
198
199 #: serial/unix.c:518
200 #, c-format
201 msgid "Could not write to port (%s)"
202 msgstr "Impossibile scrivere sulla porta (%s)"
203
204 #: serial/unix.c:595
205 msgid "Parity error."
206 msgstr "Errore di parità."
207
208 # FIXME
209 #: serial/unix.c:599
210 #, c-format
211 msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x."
212 msgstr "Sequenza di risposta di parità 0xff 0x%02x inattesa."
213
214 #: serial/unix.c:642
215 #, c-format
216 msgid "Unknown pin %i."
217 msgstr "Pin %i sconosciuto."
218
219 #: serial/unix.c:664
220 #, c-format
221 msgid "Could not get level of pin %i (%s)."
222 msgstr "Impossibile ottenere il livello del pin %i (%s)."
223
224 #: serial/unix.c:700
225 #, c-format
226 msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)."
227 msgstr "Impossibile impostare il livello del pin %i a %i (%s)."
228
229 #: serial/unix.c:727
230 #, c-format
231 msgid "Could not flush '%s' (%s)."
232 msgstr "Impossibile svuotare \"%s\" (%s)."
233
234 #: serial/unix.c:839
235 #, c-format
236 msgid "Could not set the baudrate to %d"
237 msgstr "Impossibile impostare la velocità di trasmissione a %d"
238
239 #: usbdiskdirect/linux.c:234
240 msgid "USB Mass Storage direct IO"
241 msgstr "Archiviazione di massa USB con IO direct"
242
243 #: usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:269
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open '%s' (%m)."
246 msgstr "Impossibile aprire \"%s\" (%m)."
247
248 #: usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:297
249 #, c-format
250 msgid "Could not close '%s' (%m)."
251 msgstr "Impossibile chiudere \"%s\" (%m)."
252
253 #: usbdiskdirect/linux.c:323
254 #, c-format
255 msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)."
256 msgstr "Impossibile fare il seek all'offset: %x su \"%s\" (%m)."
257
258 #: usbdiskdirect/linux.c:345
259 #, c-format
260 msgid "Could not write to '%s' (%m)."
261 msgstr "Impossibile scrivere sul \"%s\" (%m)."
262
263 #: usbdiskdirect/linux.c:366
264 #, c-format
265 msgid "Could not read from '%s' (%m)."
266 msgstr "Impossibile leggere da \"%s\" (%m)."
267
268 #: usb/libusb.c:264 libusb1/libusb1.c:401
269 #, c-format
270 msgid "Could not open USB device (%s)."
271 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo USB (%s)."
272
273 #: usb/libusb.c:277 libusb1/libusb1.c:410
274 msgid "Camera is already in use."
275 msgstr "La fotocamera è già in uso."
276
277 #: usb/libusb.c:285
278 #, c-format
279 msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device."
280 msgstr "Impossibile scollegare il driver \"%s\" del kernel per il dispositivo."
281
282 #: usb/libusb.c:290 libusb1/libusb1.c:425
283 msgid "Could not query kernel driver of device."
284 msgstr "Impossibile interrogare il driver del kernel per il dispositivo."
285
286 #: usb/libusb.c:299 libusb1/libusb1.c:432
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel "
290 "module (such as %s) is using the device and you have read/write access to "
291 "the device."
292 msgstr ""
293 "Impossibile reclamare l'interfaccia %d (%s). Assicurarsi che nessun altro "
294 "programma (%s) o un modulo del kernel (come %s) stia usando il device e che "
295 "si abbia accesso in lettura e scrittura al device."
296
297 #: usb/libusb.c:311 libusb1/libusb1.c:443
298 msgid "MacOS PTPCamera service"
299 msgstr "servizio MacOS PTPCamera"
300
301 #: usb/libusb.c:313 libusb1/libusb1.c:445
302 msgid "unknown libgphoto2 using program"
303 msgstr "programma sconosciuto che usa libgphoto2"
304
305 #: usb/libusb.c:330 libusb1/libusb1.c:514
306 #, c-format
307 msgid "Could not release interface %d (%s)."
308 msgstr "Impossibile rilasciare l'interfaccia %d (%s)."
309
310 # FIXME
311 #: usb/libusb.c:345 libusb1/libusb1.c:528
312 #, c-format
313 msgid "Could not reset USB port (%s)."
314 msgstr "Impossibile reimpostare la porta USB (%s)."
315
316 #: usb/libusb.c:375
317 #, c-format
318 msgid "Could not close USB port (%s)."
319 msgstr "Impossibile chiudere la porta USB (%s)."
320
321 #: usb/libusb.c:637 libusb1/libusb1.c:971
322 #, c-format
323 msgid "Could not set config %d/%d (%s)"
324 msgstr "Impossibile impostare la configurazione %d/%d (%s)"
325
326 # FIXME
327 #: usb/libusb.c:668 libusb1/libusb1.c:1000
328 #, c-format
329 msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)"
330 msgstr "Impossibile impostare altsetting da %d a %d (%s)"
331
332 #: usb/libusb.c:757 libusb1/libusb1.c:1165
333 #, c-format
334 msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid."
335 msgstr "L'id del vendor o del prodotto (0x%x,0x%x) fornito non è valido."
336
337 #: usb/libusb.c:828 usb/libusb.c:914 libusb1/libusb1.c:1134
338 #: libusb1/libusb1.c:1226
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device "
342 "is connected to the computer."
343 msgstr ""
344 "Impossibile trovare il dispositivo USB (vendor 0x%x, prodotto 0x%x). "
345 "Assicurarsi che il dispositivo sia connesso al computer."
346
347 #: usb/libusb.c:1207 libusb1/libusb1.c:1515
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make "
351 "sure this device is connected to the computer."
352 msgstr ""
353 "Impossibile trovare il dispositivo USB (classe 0x%x, sottoclasse 0x%x, "
354 "protocollo 0x%x). Assicurarsi che il dispositivo sia connesso al computer."
355
356 #: libusb1/libusb1.c:419
357 msgid "Could not detach kernel driver of camera device."
358 msgstr "Impossibile scollegare il driver del kernel per il dispositivo."
359
360 #: libusb1/libusb1.c:537
361 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device."
362 msgstr "Impossibile riattaccare il driver del kernel per il dispositivo."
363
364 #: usbscsi/linux.c:108
365 #, c-format
366 msgid "Device '%s' is locked by another app."
367 msgstr "Il dispositivo \"%s\" è bloccato da un'altra applicazione."
368
369 #: usbscsi/linux.c:113
370 #, c-format
371 msgid "Failed to lock '%s' (%m)."
372 msgstr "Impossibile fare il lock di \"%s\" (%m)."
373
374 #: usbscsi/linux.c:129
375 #, c-format
376 msgid "Failed to unlock '%s' (%m)."
377 msgstr "Impossibile fare l'unlock di \"%s\" (%m)."
378
379 #: usbscsi/linux.c:230
380 msgid "USB Mass Storage raw SCSI"
381 msgstr "Archiviazione di massa USB con raw SCSI"
382
383 #: usbscsi/linux.c:341
384 #, c-format
385 msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)."
386 msgstr "Impossibile mandare il comando scsi a: \"%s\" (%m)."